Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 8 mars 1924, samedi 8 (no 10)
[" No 10 7^ Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC québkc, samedi, 8 mars 1924 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 8th March, 1924 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE.CEUX qui transmettent des annonces pour être D ARTIES sending advertisements to be insert- insérées dans ia Gazette officielle voudront * ed in the Official Gazette will please observe bien se conformer aux règlements ci-dessous: the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer.Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.Tarif des annonces Première insertion, 15c par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots.Gazette officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, Advertising rates.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation.50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, 81.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, 816 qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la ])ériode payée.Quand les annonceurs veulent pms d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.1051 which will be cancelled If above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription, of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.1052 Lettres patentes \"Canada Blue Print Paper Company.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de janvier 1924, constituant en corporation : Harold Earle Walker, conseil du Roi, de la cité de Westmount.Henri Crcpeau, avocat, et Hugh Wylie, comptable, tous deux de la cité de Montréal, ]x>ur les fins suivantes: (a) Faire affaires comme manufacturiers, producteurs et marchands de blue prints, imprimés, copies, reproductions de plans, spécifications, écritures, cartes et dessins, au moyen de papier sensibilisé, et au moyen de la photographie et par tous autres moyens par lesquels des plans peuvent être reproduits, doublés ou copiés; (b) Faire affaires comme manufacturiers et fabricants d'appareils pour machinerie, de papier, de préparations chimiques et, d'une manière générale, de tout équipement, de tous matériaux et fournitures qui pourraient être utilisés dans la manufacture des objets mentionnés dans le paragraphe (a); (c) Faire toute autre affaire relativement à ou se rapportant à, ou qui pourrait être exercée convenablement en rapport avec; les paragraphes (a) et (b), comprenant particulièrement les impressions et la production originale de plans, spécifications, esquisses et dessins; (d) Acquérir par achat, bail ou autrement la totalité ou toute partie du conunerce, de la propriété et des obligations de toute personne ou compagnie exerçant tout commerce que la compagnie est autorisée à exercer, ou possédant de la propriété convenable pour les fins de cette compagnie; , (e) Solliciter, acheter ou autrement acquérir et vendre des patentes, brevets d'invention, marques de commerce, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif, limité ou illimité à l'usage d'aucun secret, ou autre renseignement relatif à aucune invention ou procédés qui sembleront propres à Letters patent \"Canada Blue Print Paper Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued oy the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of January.1924, incorporating: Harold Earle Walker, King's Counsel, of the city of Westmount, Henri Crepeau, advocate, and Hugh Wylie, accountant, both of the city of Montreal, for the following purposes: (a) To carry on the business of manufacturers and producers of and dealers in blue prints, prints, copies and reproductions of plans, specifications, writings, maps and designs, by means of sensatised paper and photography and by any other means by which plans can be reproduced, duplicated or copied; (b) To carry on the business of manufacturers of and dealers in machinen,' appliances, paper, chemicals and generally any equipment, materials and supplies wliich might be of use in the manufacture of the objects mentioned in paragraph (a) j, (c) To carry on any other business related or allied to, or wliich might conveniently be carried on in connection with the business mentioned in paragraphs (a) and (b), including, particularly, printings and the original production of plaus, specifications, designs and drawings; (d) To acquire by purchase, lease or otherwise, the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business wliich the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of this company; (e) To apply for, purchase or otherwise acquire and sell any patents, brevets dinvention, trade marks, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the 817 servir \\ aucun des objets de la compagnie et dont l'acquisition peut paraître susceptible, directement ou indirectement, de profiter à, la présente compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens ou renseignements ainsi acquis; (f) Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne, compagnie, exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer ou i\\ exploiter, ou tout commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie, ou clients ou personnes ayant des relations avec la compagnie souscrire ou autrement acquérir des actions et titres d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier, nonobstant les stipulations des S.R.Q., 5985.(g) Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, des bons ou debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à- la présente compagnie, et établir, promouvoir ou autrement aider toute telle compagnie (ou compagnies), nonobstant les provisions des 8.R.Q., 5985; (h) Promouvoir toute compagnie ou compagnies dont les fins, l'objet et le but seront d'acheter, d'acquérir en tout ou en partie, et de s'en charger, les affaires, propriétés, entreprises de la compagnie ou ]X)ur toute autre fin qui pourra paraître, directement ou indirectement, être au bénéfice de la compagnie, et garantir et engager, ou aider à placer du stock, des bons ou valeurs de toute telle compagnie ou compagnies; (i) Acquérir, louer, détenir, vendre et transporter toute propriété réelle ou personnelle, tous droits ou privilèges que la compagnie jugerait nécessaires ou convenables pour les fins de son commerce, et, particulièrement, tous terrains, bâtisses, facilités, machinerie, matériel ou fonds de- commerce, et prendre des hypothèques, des charges et des liens sur la propriété réelle ou personnelle ou toute autre valeur quelconque, et portant intérêt ou autrement, selon que la compagnie le jugera convenable, des acheteurs ou autres débiteurs de la compagnie, et vendre, céder ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune de telles valeurs; (j) Placer et négocier les deniers disponibles de la compagnie sur telles valeurs et de la manière qui pourront être déterminées de temps à autre; (k) Payer et rémunérer toute personne, corporation ou compagnie par l'émission et le paiement de capital totalement acquitté, de bons ou autres valeurs de la compagnie ou autrement, pour services rendus ou à être rendus comme promoteurs de ou garants pour cette compagnie ou de toute autre, ou en plaçant, aidant à placer ou garantissant le placement de toutes actions, bons ou debentures de cette compagnie ou de toute autre, ou pour tous autres services de toute nature; ou comme paiement de toute propriété réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière, droits, bail, affaires, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges, licences ou concessions, et en paiement total ou partiel de,ou en échange pour des actions, des bons, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie; company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property or information so acquired; (f) To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or comgany carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company, and to lend money to, guarantee the contracts, of, or otherwise assist any such persons or company, or customers or persons having dealings with the company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same, notwithstanding the provisions of R.S.Q., 5985; (g) To purchase, take or otherwise acquire and hold shares, bonds or debentures or other securities of any company having objects altogether or in part similar to those of tliis company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company and to establish, promote or otherwise assist a,ny such company or companies, notwithstanding the provisions of R.S.Q., 5985; (h) To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of this company, or for any other purpose wliich may seem directly or indirectly calculated to benefit this company and to underwrite and place or assist in the placing of stock, bonds or securities of any such company or companies; (i) To acquire, lease, hold, sell and convey any real and personal property and any rights or privileges wliich the company may think it necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any lands, builddings, easements, machinery, plant and stock-in-trade, and to accept mortgages, charges and liens on real or personal property or any other security whatsoever and bearing interest or otherwise, as the company may see fit, from purchasers or from debtors of the company and to sell, assign or otherwise dispose of all or any of such securities; (j) To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may be from time to time determined; (k) To pay and remunerate any person, corporation or company by the issue and payment of fully paid up stock, bonds, or other securities of this company or otherwise, for services rendered or to be rendered as promoters or underwriters of this or any other company or in placing, assisting to place or guaranteing the placing of any shares, bonds or debentures of this or any other company or for any other services of any nature, or as payment for any property, real or personal, movable or immovable, rights, lease, business, franchises, undertaking, power, privilege, license or concession and in payment or part payment or in exchange for shares, bonds, debentures or other securities of any other company; 818 (1) Tirer, émettre ou endosser des billets pro-missoires, lettres de change, chèques, stocks, debentures ou autres effets négociables ou transférables; (m) Vendre ou disposer de la propriété, ou d'aucune partie d'icelle pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures, ou titres d'aucune autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; (n) Vendre, améliorer, administrer, dévelopjier, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété foncière et personnelle ou des droits de la compagnie; (o) Faire toutes ou chacune des choses ci-dessus comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, par l'intermédiaire de fidéi-commis, agents ou autrement, soit seuls ou conjointement avec d'autres; et (p) Se fusionner avec toute autre compagnie poursuivant des fins totalement ou partiellement semblables à celles de cette compagnie; (q) Distribuer aux membres de la compagnie, au moyen de dividendes ou autrement, aucune des propriétés de la compagnie, en espèces ou en nature et, plus particulièrement, des actions acquittées, des debentures ou des actions-obligations de toute autre compagnie, sous le nom de \"Canada Blue Print Paper Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de janvier 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1109 C.-J.SIMAPvD.\"J.A.A.Leclair, Dupuis, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de janvier 1924, constituant ei corporation: .J.-A.Aquila Leclair, entrepreneur, de la cité de Verdun, J.Hervey Dupuis, ingénieur civil, de Montréal, et Arthur E.J.Bis-sonnet, avocat, du village du Bassin de Cham-bly, tous trois du district de Montréal, dans les buts suivants: Faire le commerce et les travaux d'entrepreneurs généraux et faire des entreprises de construction et de travaux dans toutes les branches de l'industrie; Exécuter tous contrats d'ouvrage pour la construction de bâtiments, bâtisses, maisons, édifices publics, navires trottoirs, canaux d'égouts, aqueducs, chaussées, jetées, barrages, fondations, pavage et macadamisage des chemins et exécuter tels contrats d'ouvrages soit par soumission, soit à forfait, â la pièce ou à la journée; Exercer généralement sous toutes ses fomies le commerce de manufacturiers et négociants en gros ou en détail, ou les deux â la fois, de portes, de châssis et de tous matérieux nécessaires ou utiles pour les fins sus-mentionnées; Acquérir des forces hydrauliques, électriques ou autres d'aucune espèce; Acheter ou autrement acquérir des terrains ou autres propriétés foncières, y construire des résidences et aucunes autres bâtisses; Acheter, louer, détenir, acquérir de la propriété mobilière et immobilière et aucun commerce de même nature que celui exercé par la comjMgnie, soit en tout, soit en partie, aussi les inventions et (1) To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; (hi) To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company; (n) To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; (o) To do all or any of the above things as principals, contractors or otherwise, and by or through trustees, agents or otherwise, and either alone or in conjunction with others; (p) To amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; (q) To distribute by dividend or otherwise any of the property of the company, in specie or kind, among the members and particularly paid up shares, debentures or debenture stock of any other company, under the name of \"Canada Blue Print Paper Company, Limited \", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,00.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of January.1924.C.J.SIMARD, 1170 Assistant Provincial Secretary.\"J.A.A.Leclair, Dupuis, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of January, 1924, incorporating: J.A.Aquiia Leclair, contractor, of the city of Verdun, J.Hervey Dupuis, civil engineer, of Montreal, and Arthur E.J.Bissonnet, advocate, of the village of Chambly Basin, all three of the district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business and undertakings of general contractors and to undertake constructions and works in all branches of industry; To carry out working contracts for the construction of buildings, edifices, houses, public buildings, ships, sidewalks, sewers, waterworks, dams, piers, barrages, foundations, paving, macadamising of roads and to execute such working contracts either by tender, by the job, piece or day work; To carry on generally and in all branches thereof the business of manufacturers of and wholesale and retail dealers, or both at the same time, in doors, sashes and all materials necessary or requisite for the above purposes; To acquire vvaterpowcrs, electric or any other motive power; To buy or otherwise acquire lands or other real estate and to erect thereon dwelling houses and any other buildings; To buy, lease, hold, acquire movable and immovable properly and any business of a like nature to that carried on by the coin])any, either in whole or in part, also the inventions and {>a- 819 brevets, et les payer soit en numéraire, soit en actions, en debentures, ou avec d'autres valeurs de la corporation ou autrement et assumer les obligations des vendeurs ou cédants ou s'en charger; Emettre des actions entièrement libérées et non sujettes à appej, des obligations ou d'autres valeurs de la compagnie en paiement total ou partiel d'aucune propriété que Ja corporation acquerra en vertu d'aucun titre; Vendre, louer ou autrement aliéner la totalité ou aucune partie de l'entreprise delà compagnie en considération de ce qu'elle jugera avantageux ou s'unir à aucune personne, société ou cortxora-tion exerçant un commerce dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente corporation, pour les conditions, stipulations et prix estimés convenables; et, en paiement d'icelle, accepter du numéraire ou.au lieu du numéraire, des parts entièrement acquittées et non sujettes à appel, des bon.*, des debentures ou d'autres valeurs d'aucune corporation et de temps il autre distribuer aux actionnaires en nature les obligations, les valeurs ou les autres biens appartenant à la compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, des lettres de crédit, des connaissements, des traites, chèques, debentures et autres instruments négociables et transférables; Faire toute chose, exercer tous pouvoirs et aucune industrie se rattachant à la réalisation des objets pour lesquels la présente compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"J.A.A.Leclair, Dupuis, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de janvier 1924.Le sous-oecrétaire de la province, 1171 C -J.SLMARD.tents, and lo pay for the same either in cash, shares, debentures or other securities of the corporation or otherwise and to undertake or take over the liabilities of the vendors or assignors; To issue fully paid up and non assessable shares, bonds or other securities of the company in full or part payment of any property that the company may acquire under any title; To sell, lease or otherwise dispose of the whole or any part of the undertaking of the company for-such consideration as it may think proper or to amalgamate with any person, partnership or corporation carrying on a business the objects of which are altogether or partly similar to those of the present corporation, for such terms and conditions and at such price as may be deemed convenient; and, in payment threeof, to accept cash or in lieu of cash fully paid up and non assessable shares, bonds, debentures or other .securities of any corporation and from time to time to distribute to the shareholders, in kind, the bonds.secur-ities or other property belonging to the company; To draw, make, accept, endorse, pay out and issue promissory notes, letters of credit, bills of lading, drafts, cheques, debentures and other negotiable and transferable instruments; To do all things, exercise all powers and carry on any business incidental to the attainment of the objects for which the present company is incorporated, under the name of \"J.A.A.Leclair, Dupuis, Limitée\", with a total capital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of January ; 1924.C.J.SIMARD, 1172 Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie de Meubles Duguay-Dubois, Ltée\u2014Duguay-Dubois Furniture Company, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de février 1924, constituant en corporation: Elzéar Duguay, marchand de fer, Jean-Baptiste Dubois, fils, manufacturier de meubles, et Edgar Laberge, notaire, tous de la cité de Hull, dans les buts suivants: Faire affaires comme manufacturiers de meubles et effets de ménage de tous genres, en faire le commerce en gros et en détail, les réparer et les nettoyer; Acquérir par achat, bail ou autrement et prendre (as a going concern) les propriétés et le commerce de toute personne ou compagnie de nature semblable à celui pour lequel autorisation est présentement demandée et d'émettre des parts acquittées ou des debentures pour le paiement total ou partiel; .Acheter ou autrement acquérir, détenir, posséder, vendre, céder et transférer, placer, trafiquer et faire commerce d'effets, denrées, marchandises et effets personnels d'aucune catégorie et description; Acheter, louer ou autrement acquérir de la propriété mobilière ou immobilière, foncière ou personnelle d'aucune espèce et matière qu'on croira \"La Compagnie de Meubles Duguay-Dubois, Ltée\u2014Duguay-Dubois Furniture Company, Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of February, 1924, incorporating: Elzéar Duguay, hardware merchant, Jean Baptiste Dubois, Jr., furniture manufacturer, and Edgar Laberge, notary, all of the city of Hull, for the following purposes: To carry on business of manufacturers of furniture and household furnishings of all kinds, to deal therein wholesale and retail, repair and clean the same; To acquire by purchase, lease or otherwise and to take over as a going concern the property and business of any person or company carrying on business of a like nature to that for which authorization is presently applied for and to issue paid up shares or debentures in full or part payment thereof ; To buy or otherwise acquire, hold, possess, sell, assign and transfer, place, deal with and deal in goods, wares, merchandise and personal effects of any category and description; To buy, lease or otherwise acquire movable or immoveable and real or personal property of any kind and description which may seem suitable 820 appropriée aux (ins de la compagnie, aussi l'engager, la grever, l'hyiiothéquer, la vendre ou autrement l'aliéner; Acquérir par achat, louage ou autrement, assumer la totalité ou aucune partie de l'entreprise, du commerce, de la propriété, de l'actif ou du passif d'aucune personne, compagnie ou société exerçant un commerce semblable à celui que la présente compagnie est autorisée à exercer, les payer totalement ou partiellement en argent, (m actions, ou avec d'autres valeurs de la compagnie, entièrement OU partiellement libérées; Acheter, acquérir, détenir et posséder le capital-actions, les obligations ou les autres titres d'aucune autre compagnie, corporation ou personne exerçant ou se livrant à aucun conunerce que la présente compagnie peut exercer ou auquel elle peut se livrer; aussi acquérir, détenir, nantir ou autrement aliéner des actions, obligations ou d'autres titres; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non-exclusif, à l'usage d'aucune invention qui semblera propre :\\ servir à aucune des fins de la conij>agnie ou dont l'acquisition paraîtra susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie, aussi utiliser, exercer, développer, accorder des ]x>rmis relatifs ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne, compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce, genre d'affaires dans lesquels la compagnie est intéressée, qu'elle peut exercer ou auxquels elle i>cut s'adonner; prêter de l'argent, garantir les contrats, ou autrement aider aucune telle personne, compagnie, aussi souscrire, ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété, des droits ou de l'entreprise de la compagnie, moyennant le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont semblables à ceux de la présente compagnie; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, en espèces ou nature, aucune propriété de la compagnie, y compris des actions, debentures ou valeurs que la présente compagnie peut acquérir ou avoir en sa possession; Faire toutes les choses précitées ou aucurio d'icelles ainsi que toutes les choses qu'autoriscnl les lettres patentes comme principaux, agents, entrepreneurs, ou en mie autre qualité, et soit seule, soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"La Compagnie de Meubles Duguay-Dubois, Ltée\u2014Duguay-Dubois Furniture Company, Ltd.\" avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Hull, dans le district de Hull.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1173 C.-J.iSIMARD.for the purposes of the company and to pledge, mortgage, hyjxjthccate, sell or otherwise dispose of the same; To acquire by purchase, lease or otherwise and to take over the whole or any part of the undertaking, business, property, assets or liabilities of any jierson, company or partnership carrying on a business similar to that which the present company is authorized to carry on and to pay for the same wholly or jxartly in cash, shares or other securities of the company, fully or partly paid up; To buy, acquire, hold and possess the stock, bonds or other securities of any other company, corporation or jx;rson carrying on or engaged in any business which the present company may carry on or engage in and to acquire, hold, pledge or otherwise dispose of stocks, bonds or other securi ties; To apply for, jnirchase or otherwise acquire any patents, licenses and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction in which the company is interested or which it is authorized to carry on or engage in; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person, company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of the whole or any part of the property, rights or undertaking of the company for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, delxmtures or other securities of any other company the objects of which are similar to those of the present company; To distribute to the shareholders of the company, in specie or kind, any property of the company, including shares, debentures or securities which the present company may acquire or have in its possession; To do all or any of the above things and all things authorized herein as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"La Compagnie de Meubles Duguay-Dubois, Ltée\u2014 Duguay-Dubpis Furniture Company, Ltd.\", with a total capital stock of twentv thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred* dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Hull, in the district of Hull.Dated at the office of the Provincial Secretary, t h is sixth day of February, 1924.M O.J, SIMARD, i 1174 Assistant Provincial Secretary. 821 \"La Compagnie Kappa Omicronn de Publication, \"La Compagnie Kappa Omicronn de Publication, Limitée\".Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a Quebec Compaaies' Act, 1920, letters patent have été accordé par le lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec, des lettres patentes en date Province of Quebec, bearing date the first day of du premier jour de février 1924, constituant en February, 1924, incorporating: Henri Avila Gau-corporation: Henri-Avila (Jauthier, comptable, thier, accountant, (iutremont, William K.de Outremont, William K.deKappelle, agent, Cécile Rappelle, agent, Cécile Poisson, stenographer, Poisson, sténographe, Montréal, dans les buts Montreal, for the following purposes: suivants: Exercer l'industrie d'imprimeurs, graveurs, To carry on the business of printers, engravers, lithograveurs, photograveurs, relieurs, libraires, lithographers, photoengravers, book-binders, éditeurs et agents de publicité; book-sellers, editors and advertising agents; Publier, imprimer, relier, éditer, vendre et dis- To publish, print, bind, edit, sell and circulate tribuer des livres, brochures, guides, magazines, l>ooks, pamphlets, guides, magazines, reviews, revues, placards, journaux, tracts périodiques et posters, newspapers, tracts, periodicals and other autres publications et faire en général tous les publications and to carry on a general printing, travaux d'impressions, de lithographie et de re- lithographing and book binding business; liure; Représenter comme agents, facteurs ou compa- To represent as agents, factors any company gnie exerçant le môme commerce ou industrie que carrying oo the same trade or industry as the la compagnie; present company; Acquérir, louer, posséder, contrôler la propriété To acquire, lease, possess, control the exclusive exclusive d'ouvrages littéraires et artistiques et de property of any literary atid artistic works and titres de journaux, le tout conformément aux lois newspaper titles, the whole in accordance with régissant la propriété littéraire et artistique en the laws governing literary and artistic property Canada; in Canada; Acquérir, posséder, louer, exploiter des ateliers, To acquire, possess, lease, operate printing des machines à composer, à imprimer, et à relier; plants and composing, printing and binding machinery; Fabriquer, manufacturer et faire le commerce, To fabricate, manufacture and deal in under sous quelque forme que ce soit, de tout ce qui peut any form whatever everything which may be the être l'objet de la fabrication, de l'industrie et du object of manufacture, trade and business gener-commeree en général; ally; Acquérir, exploiter et disposer de, à quelque To acquire, exploit and under any title and in titre et de quelque manière que ce soit, de tout any manner whatever to dispose of all patents rcla-brevet d'invention ayant rapport aux susdits ting to the aforesaid objects; objets; Construire ou faire construire toutes bâtisses, To construct or cause to be constructed any constructions quelconques ou agir comme entre- buildings and constructions whatsoever and to preneurs pour toutes espèces de constructions et act as contractors for all kinds of constructions bâtisses; and buildings; Acquérir de quelque manière que ce soit, pos- To acquire in any manner whatever, possess seder et détenir, exploiter et utiliser toutes espè- and hold, operate and utilize all kinds of fran-ces de franchises et privilèges; chises and privileges; Acquérir, posséder, louer, contrôler tout et tous To acquire, possess, lease, control all and any commerces de papeterie, librairie, et fournitures stationery, book selling and supplies business; de livres; Représenter comme agents toute maison de To represent as agent any book and stationery librairie et de papeterie; firm; Acquérir, â quelque titre que ce soit, toute au- To acquire under any title whatever, any other tre ou toutes autres industries, manufactures, ou industry or industries, manufactory or manufac-tous autres commerces identiques à ceux que la tories, business or businesses identical to those présente compagnie est autorisée à exercer, y which the present company is authorized to carry compris l'achalandage (good xrill), tout l'actif on, including the custom and goodwill, the mov-mobilier ou immobilier, et ce, aux termes, prix et able and immovable assets, upon such terms and conditions qui pourrontêtre connus, et payer avec conditions and for such a price as may be détordes actions acquittées, des debentures, des actions mined, and to pay for the above in paid up shares, obligations (debeidure-stock), des obligations et debentures, debenture-stock, bonds and other autres valeurs de la compagnie; securities of the company; Faire avec toute autre ou toutes autres compa- To enter into any arrangements with any other gnies, personnes, associatioiis ou sociétés, tous company or companies, person or persons, asso-arrangements concernant l'exploitation, l'acqui- ciation or associations, society or societies, res-sition et le contrôle de leurs industries, manufac- pecting the exploitation, acquisition and control tures ou commerce respectifs, et contrôler soit par of their respective industry, factory or business l'acquisition des actions, des intérêts ou autre- and to control either by acquiring the shares and ment toute autre ou toutes autres compagnies, interests or otherwise, any other company or associations ou sociétés; companies, association or associations or socie- ties; Acquérir les services de publicistes, rédacteurs, To acquire the services of publicists, editors, journalistes, agents d'annonces, agents do publi- journalists, advertizers, advertising agents, cir-cité, agents de circulation, et les payer en actions culation agents and to pay for the same in cash et obligations de cette compagnie ou en argent ou and bonds of this compauy or in cash or in species; en espèces; Acquérir les actions d'autres compagnies auto- To acquire the shares of other companies aut- 822 risées à faire des commerces identiques à ceux de la présente compagnie, et en payer les prix convenus, en argent, obligations ou actions acquittées de la compagnie; Acquérir par achat, sur vente privée, judiciaire, publique, ou toute autre, échange, donation, dation en paiement, ou de quelque manière et & quelque titre que ce soit, louer, recevoir î\\ titre de prêt, de nantissement, de dépôt, de garantie, posséder, retenir, détenir, exploiter et occujxt à quelque titre et de quelque manière que ce soit, tous droits et biens, tant OOrporell qu'incorjwrels, qu'ils soient meubles ou immeubles, et sans aucune cune exception quelconque; Vendre, donner à bail, en nantissement, en garantie, en échange, en paiement, et généralement aliéner, céder, transporter ou disposer de quelque manière ou â Quelque titre que ce soit, les droits et biens mentionna dans la clause précédente; grever de servitude et hypothéquer tous immeubles quelconques et consentir, soit con me bailleur ou preneur, tous baux emphytéotiques; Exercer tous les pouvoirs mentionnés dans les clauses précédentes chaque fois, aussi souvent, dans tous les cas, circonstances et conditions où la conqxignie jugera qu'il est de son intérêt, utile, avantageux ou nécessaire a ses entreprises, d'exercer aucun desdits pouvoirs; Emprunter tous les montants que la compagnie jugera utile ou nécessaire d'emprunter pour les fins de ses entreprises ou l'exercice d'aucun de ses pouvoirs et ce, en aucun temps et aussi souvent qu'elle le jugera à propos, et faire les dits emprunts aux termes et conditions,en donnant les garanties et hypothèques cpie la compagnie trouvera raisonnables; Emettre, en aucun temps et aussi souvent que la compagnie le jugera nécessaire, des actions obligations (deber>ture-stock),et en disposer {jour les montants et aux termes que la compagnie croira raisonnables; Hypothéquer, garantir ou mettre en gage par acte authentique pour garantir le paiement des obligations,debentures et (deberiture-stoqk) qu'elle est autorisée d'émettre par la loi ou sa charte, les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, qua la compagnie possède ou possédera dans la province; Distribuer en nature, parmi ses actionnaires, tous les biens de la compagnie, et en particulier, toutes actions ou autres valeurs de la compagnie, et jMiyer avec icelle tous services, toutes dettes et obligations de la compagnie; Acquérir, posséder, vendre et céder des actions, obligations, bons, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation exerçant une industrie ou un commerce de même nature s'y rattachant; Employer ses fonds en tout ou en partie,, pour l'achat d'actions d'autres compagnies ou corporations, les placer sur toutes espèces de valeurs personnelles ou réelles, obligations, bons, debentures, actions, hypothèques ou autres garanties, de la manière et aux conditions qui seront déterminées ]>ar le bureau de direction; Distribuer aux officiers et aux actionnaires de la compagnie des parts entièrement acquittées et non sujettes à appel de la corporation,en paiement du travail fait ou des services rendus à la compagnie, sous le nom de \"Ia Compagnie Kappa Omicronn de Publication, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres (820,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.hnrizcd to carry on businesses identical to those of the present company and to pay the price agreed Upon in cash, bonds or paid-up sliares of the company; To acpuire by purchase, at private, judicial, public or any other sale, by exchange, gift, the giving in payment or in any other manner and under any title whatever, to lease, receive as loan, lien, deposit, security, own, hold, retain, exploit and occupy under any title and in any manner whatever, any rights or property, both corporeal and incorporeal, movable or immovable, and without any exception whatever; To sell, give on lease, or as lien, deposit, security, in.exchange and payment and generally alienate, transfer, convey or in any other manner and under any title to dispose of the rights and property mentioned in the foregoing paragraph; To charge with servitude or hypothecate any immovables whatsoever and to he a party either as lessor or lessee to any enphyteutic lease; To exercise all the powers mentioned in the three proceeding paragraphs, each time, as often and in all cases, circumstances and conditions wherein it may appear to the company to be in its interest, or useful, advantageous ou necessary for its undertaking, to exercise any of the said powers; To borrow any amounts which the company may think useful or necessary to borrow for the purposes of its undertaking or the carrying on of any of its powers, and that, at any time and as often as it may think proper, and to contract the said loans upon such terms arid conditions and by giving such guarantees and hypothecs as the conqxany may think fit; To issue at any time and as often as the company .nay think necessary, debenture-stock, and to dispose thereof, for such amounts and upon such terms as the company may think fit; To hypothecate, mortgage or pledge by authentic deed, to guarantee the pajment of the bonds, debentures and debenture-stock which it is by law or under its charter authorized to issue, the property, movable or immovable, present or future, which the conq>any now own, or may own in the Province; To distribute in kind, among its shareholders, all the property of the company, and in particular any shares or other securities of the company and to pay therewith any services, debts and liabilities of the company; To acquire, possess, sell and assign shares, obligations, bonds, debentures or other securities of any other company or corporation carrying on a business or a trade of a like nature or incidental thereto; To apply the whole or part of its funds to the purchase of shares of other companies or corporations, invest the same and all kinds of personal or real securities, obligations, bonds, debentures, shares, hypothecs or other securities in such manner and upon such conditions as may be determined by the Board of Directors; To distribute to the officers and shareholders of the company fully paid ur and non assessable shares of the company in payment for work done for or services rendered to the company, under the name of 'La Compagnie Kappa Omicronn de Publication, Limitée,,' with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each. S23 Le bureau principal de la compagnie est à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour de février 1921.Le sous-secrétaire de la province, 1175 C.-J.8IMARD.\"Manoir Drummond, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, dés lettres patentes en date du cinquième jour de février 1924, constituant en corporation: Francis George Bush, gérant.George Robert Drennan, Michael Joseph O'Brien, clercs d'avoué, Herbert William Jackson, comptable, Alexander Gordon Yeoman, William Patrick Creagh et Harold Eldon Reid, sténographes, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire affaires comme propriétaires d'hôtel, de restaurants, de cafés, tavernes, salles de rafraîchissements et de logement, de pourvoyeurs licenciés, marchands de vins, de bière, de liqueurs spiritueuses, de tabac, importateurs et manufacturiers d'eaux gazeuses, minérales, artificielles et autres breuvages, pourvoyeurs et organisateurs d'amusements publics d'une manière générale, propriétaires d'automobiles, de carosses, cabriolets et équipages, propriétaires d'écuries de louage et de garages et de buanderies, agents d'immeubles, courtiers, voituriers et gardiens d'entrepôts; Construire, ériger et mettre en opération des hôtels, des maisons de rapport et des logements, des magasins, des manufactures, des garages, étables, travaux, machineries, résidences, maisons de pension, buanderies, et lieux d'amusements; Acheter, prendre à bail, louer ou autrement acquérir et détenir des terrains, des bâtisses et tout intérêt s'y rapportant dans le but de construire des parcs, organiser des sports, des récréations, des amusements, des réceptions; construire des bâtisses et des améliorations sur tels terrains ou sur quelques-uns d'entre-eux pour des jeux de golf, de tennis, de patinages, de curling, de hockey et des sports d'amateurs ou des amusements pour des fins de réceptions, les pourvoir de gymnases et autres appareils; et utiliser, convertir, adapter, améliorer, mettre en opération et entretenir.louer, hypothéquer, vendre ou autrement disposer de la totalité ou d'aucun de ces terrains, bâtisses et propriétés pour les fins susdites ou pour quelques-unes d'entre elles avec leurs accessoires ordinaires et nécessaires; Acquérir, ériger, entretenir et mettre en opération des bâtisses, des manufactures, des magasins ou usines, des boutiques, garages pour l'emmagasinage, le soin et la garde, à bail ou autrement, d'automobiles, bicycles, moteurs, vaisseaux à moteur, hydroplanes, bateaux à voiles, canots, et des aéroplanes, des autobus et tout autre véhicule-moteur ou bateau de toute nature quelconque, de la piachinerje, pour toutes les fins de la compagnie, et reconstruire, agrandir, modifier ou améliorer, et vendre, louer, aliéner et échanger les dites bâtisses ou autres propriétés ou quelques-unes d'entr'elles, et, d'une manière générale, faire affaires conune propriétaires de garages, louer des bateaux, des équipages et des taxis; Acquérir construire, posséder, mettre en œuvre, louer, vendre ou autrement disposer de vaisseaux à moteur, d'hydroplanes, de vaisseaux à voiles, canots, vaisseaux à vapeur, bateaux à rames, allèges, barges ou bateaux passeurs, et acquérir, détenir, utiliser, louer, vendre ou autre- The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of February, 1924.C.J.SIMARD, 1170 Assistant Provincial Secretary.\"Manoir Drummond, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of February, 1924, incorporating: Francis George Bush, manager, George Robert Drennan, Michael Joseph O'Brien, law clerks, Herbert William Jackson, accountant, Alexander Gordon Yeoman, William Patrick Creagh and Harold Eldon Reid, stenographers, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of hotel, restaurant, cafe, tavern, refreshment booth and lodging house keepers, licensed victuallers, wine, beer and spirit and tobacco merchants, importers and manufacturers of aerated, mineral and artificial waters and other drinks, purveyors, caterers for public amusement generally automobile coach, cab and carriage proprietors, livery stable keepers, garage keepers, laundrymen, real estate agents, brokers ,carriers and warehousemen; To construct, erect and oj>erate hotels, apartments and dwelling houses, shops, factories, garages, stables, works, machinery, residences, boarding houses, laundries and places of amusement ; To purchase, take on lease, hire or otherwise acquire and hold lands, buildings or any interest therein for the purposes of parks, sports, recreation, amusement and entertainment; to erect buildings and improvements on such lands or any of them for the purposes of golf, tennis, skating, curling, hockey and amateur sports or amusements for the purposes of entertainment; to equip same with gymnasium and other apparatus; and to use, convert, adapt, improve, operate and maintain, lease, hypothecate, sell or otherwise dispose of all or any of such lands, buildings and premises for the purposes aforesaid or any of them with their usual and necessary adjuncts; To acquire, erect, maintain and operate buildings, factories, shops or works, stores, garages for the storing, care and keeping on lease or otherwise, of automobiles, cycles, motors, ino-torboats, hydroplanes, sailing boats,canoes, aero-planes,autobus and all other motor vehicles or water craft of any nature whatsoever, and machinery, and for all purposes of the company, and to rebuild, enlarge, alter or improve the same, and to sell, lease, dispose of and exchange the said buildings or other property or any part thereof,and to carry on a general garage, boat hiring, livery and taxi-cab business; To acquire, construct, possess, operate, lease, sell or otherwise dispose of motorboats, hydroplanes, sailing boats, canoes, steam-boats, row-boats, scows, barges or ferries, and to acquire, hold, use, lease, sell or otherwise dispose of such warer-lots and water-rights as may be useful or 824 Tient disposer de tels lots riverains, et tels droits riverains si la chose était utile ou .convenable relativement à aucun des objets de la compagnie ; Acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir des terrains ou tout intérêt s'y rapportant avec tous édifices ou constructions qui ]xnirraicnt être sur les dits terrains ou quelques-uns d'entre-eux, et vendre, louer, échanger, engager ou autrement disjwser de la totalité ou de toute portion des terrains ou de toute ou de chacune des bâtisses ou constructions qui sont maintenant ou qui, dans l'avenir, pourraient y être érigées, et prendre telle garantie à ce sujet jugée nécessaire; Manufacturer et produire de la vapeur, du gaz et de l'électricité pour des fins de chauffage, de lumière, de pouvoir, de réfrigération et autres, pourvu que, cependant, les droits et les privilèges conférés à la compagnie par les présentes, de produire de l'énergie électrique pour des fins de lumière de chaleur, et de pouvoir, lorsqu'ils seront exercés, en dehors de la propriété de la compagnie soient assujettis à toutes les lois et règlements des autorités provinciales et municipales à leur sujet; Mettre en opération, dans toutes leurs branches, les systèmes de nettoyage par le vide et autres systèmes de nettoyage et d'opérations sanitaires; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou non, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, des droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature â profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et Utiliser, exercer, développer ou accorder des permis au sujet de ou rendre profitables les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous biens mobiliers et immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucunes telles compagnies; convenient in connection with any of the objects of the company; To purchase, lease, take in exchange or otherwise acquire lands or interest therein, together with any buildings or structures that may be on the said lands or any of them, and to sell, lease, exchange, mortgage or otherwise dispose of the whole or any portion of the lands and all or any of the buildings or structures that are now or may hereafter be erected thereon, and to take such security therefor, as may be deemed necessary; To manufacture and produce steam, gas, and electricity for heat, light, power, refrigeration and other purposes, provided, however, that the rights and privileges hereby conferred upon the company to generate electrical energy for light, heat and power, when exercised outside of the property of the company, shall be subject to all the laws and regulations of the Province and of the municipal authorities in that behalf; To operate vacuum cleaning systems, in all branches, and other systems of cleaning and sanitation; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise.which may seem to the company caj>able of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, take on lease, or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof ; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; 825 S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques oonununs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui ]x>urrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrenent cette dite jicrsonne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disjioser autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, ou du capital ou des titres de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et les vendre ou autrement en disposer; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement-, et exercer, exécuter et jouir de toute charte, permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer a les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépenses, nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute ]>ersonne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant & placer ou garantissant le placement de chacune des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions hypothécaires ou toutes autres garanties de la compagnie dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossenumt, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui scia de temps à autre déterminée; Distribuer, en espèces ou autrement, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Vendre, louer la totalité ou aucune partie des affaires, de la propriété, ou entreprises de la compagnie ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests.co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in,or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company ; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership association, or comrtany, and to take, or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-issue, with or with-' out guarantee, or otherwise deal with the sane; To subscribe for, take Up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise.- disjx>se of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or Otherwise and to exercise, carry out and enjoy any charter, license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority, orany corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assests to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of anj' shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds/debentures or other securities or otherwise, any other j>erson, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not inunediately required in such manner as from time to time may be determined; To distribute, in specie or otherwise, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part 826 sont totalement ou partiellement semblahles à ceux de la compagnie; Payer toutes ou toute partie des dépenses inhérentes ou connexes a la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie l*>ur les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre ]>our les sommes et prix jugés convenable.*; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie comme garantie de toutes obligations, debentures, actions hypothécaires ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre ou toutes sonunes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et j:ar fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \u2022'Manoir Drummond, Limited\".Le capital de la Compagnie proposée consistera en mille (10(H)) actions sans valeur nominale ou au pair.Le montant du capital avec lequel la compagnie proposée conunencera ses affaires sera de Cinq mille piastres (35,000.00).L'émission et la distribution des dites mille parts (1000) sans valeur nominale ou au pair ou toute partie d'icelles seront faites pour telle considération à être fixée par le conseil de direction de la compagnie.Le bureau principal de la compagnie sera en la ville de Drununondville, dans la province de Québec Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1177 C.-J.SIMARD.similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge-any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Manoir Drummond, Limited\".The capital stock of the proposed company shall consist of one thousand (1000) shares without nominal or par value.The amount of capital with which the proposed company shall carrv on business shall be the sum of five thousand dollars ($5,000.00); The issue and allotment of the said one thousand (1,000) shares without nominal or par value, or any part thereof, shall be made for such consideration as may be fixed by the board of directors of the company.The head office of the company will be at the town of Drummondville, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth dav of February, 1924.C.J.SIMARD, 1178 Assistant Provincial Secretary.\"McCuaig Rouyn Mines Syndicate, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé jvar le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de février 1924, constituant en corporation: Hersey S.Priant, courtier en mines, James Gannon, vendeur, William Astrof, gérant, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Acquérir par achat, ou échange, ou promesse de vente, ou autrement tous droits miniers, ou baux miniers ou autrement dans la province de Québec, et, en particulier, acheter et acquérir certains droits miniers situés dans le district de Rouyn, dans la dite province de Québec, et actuellement enregistrés sous le nom de \"J.E.McCuaig,\" et les développer, les améliorer et les payer soit en argent, ou en parts acquittées de la compagnie ou des deux manières; Faire ou faire faire des travaux d'évaluation sur telles propriétés ou sur tels baux ainsi acquis, ou sur telles propriétés ou baux qui pourraient être avantageux pour la compagnie, faire ou faire faire tout travail minier préliminaire nécessaire pour s'assurer de la valeur en minerais des dites propriétés ou baux possédés par la compagnie, et s'engager à faire pour les autres tel travail minier préliminaire jugé nécessaire pour s'assurer de ou \"McCuaig Rouyn Mines Syndicate, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of February, 1924, incorporating : Hersey S.Briant, mining broker, James Gannon, salesman, William Astrof, manager, all of Montreal, for the following purposes: To acquire by purchase, or exchange, or promise of sale, or otherwise any mining rights or mining leases, or otherwise in the Province of Quebec, and in particular to purchase and acquire certain mining rights, situate in the district of Rouyn, in the said Province of Quebec, and now registered in the name of \"J.E.McCuaig\", and develop, improve the same, and to pay for the same either in cash, or in fully paid up.shares of the company or both; To do or cause to be done such assessment work on the properties, or leases so acquired, or on such other properties or leases as may be to the advantage of the company hereby incorporated; To do or cause to be done such preliminary mining work as may be considered necessary to ascertain the mineral values of the said properties or leases held or owned by the company and 827 prouver la valeur en minerais de telles propriétés ou baux; Acquérir ou se charger de toute partie du commerce et des engagement» de toute personne ou de toute compagnie exerçant un commerce d'une nature semblable à celui que cette compagnie est autorisée à exercer, et les payer soit en argent ou en ports acquittées de cette compagnie, ou des deux manières; Vendre ou disposer de l'entreprise, en tout ou en partie, pour telle considération que la compagnie jugerait raisonnable, et, particulièrement, pour des actions préférentielles ou communes, des bons ou autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie; Emettre ou distribuer des parts acquittées de la compagnie incorporée par les présentes en paiement ou partie de paiement de toute propriété inunobilière ou mobilière, ou pour tous droits, baux, affaires, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges, licences, concessions, stocks, bons ou debentures, ou autre propriété ou droits qui peu-1 vent être légalement acquis en vertu des pouvoirs conférés par les présentes, et les payer en argent comptant ou pour toute partie d'iceux, totalement ou partiellement en bons, debentures ou autrement; Acheter ou se charger de ou acquérir par souscription originale ou autrement détenir, vendre ou autrement disposer de parts du capital de toute autre compagnie ayant des objets semblables en tout ou en partie aux objets de cette compagnie, ou exerçant un coinmerce susceptible d'être exercé de manière à favoriser la compagnie directement ou indirectement, et voter telles actions par l'intermédiaire d'un agent ou d'agents que les directeurs pourraient nonuner, pourvu toujours que tel agent ou tels agents soient des actionnaires de la compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirables, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Construire, améliorer, entretenir, exploiter, administrer, exécuter ou contrôler des routes, chemins, branches ou évitements, ponts, réservoirs, cours d'eau, ateliers, magasins et autres commodités que la compagnie croira susceptibles, directement ou indirectement, de procurer les intérêts de la compagnie; aussi contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part à leur construction; Emettre des bons et des debentures sur les propriétés immobilières et mobilières de la compagnie ou sur les deux, le tout en conformité avec l'article «119a S.R.Q., 1909.Faire toutes autres choses qui se rattachent ou sont de nature à favoriser la réalisation des objets précités, sous le nom de \" McCuaig Rouyn Mines Syndicate, Limited\", avec un capital total de vingt-cinq mille piastres (825,000.00), divisé en deux cent cinquante actions (250) de cent piastres ($100.00) chacune.to contract to do for others such preliminary mining work as may be considered necessary to ascertain or prove the mineral values of any such properties or leases; To acquire and take over any part of the business and liabilities of any person or company carrying on a business of a similar nature to that which this company is authorized to carry on, and to pay for the same either in cash or paid up shares of this company, or both; To sell or dispose of the undertakings of the company, in whole or in part, for such considerations as the comjwny may see fit, and particularly for shares, whether preferred or common, bonds or other securities in any other company, the objects of which are altogether or partly similar to those of the present company; To issue or allot as fully j>aid up stock of the company hereby incorporated, in payment or in part payment for any property movable or immovable, or any rights, lease, business, franchise, undertaking, powers, privileges, license, concession, stock, bonds, or debentures or other proj>erty or rights which may be lawfully acquired by virtue of the powers, hereby granted, and to pay for the same or any part thereof, wholly or partly in bonds or debentures or otherwise; To purchase or take over or acquire by original subscription or otherwise to hold, sell or otherwise dispose of shares of stock of any other company having objects similar in whole or in part to the objects of this company, or carrying on any business capable of being carried on so as to directly or indirectly benefit this company, and to vote on such shares through such agent or agents as the directors may appoint, providing always that such agent or agents are shareholders of the company; To enter into any arrangements with authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out and exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any part of the properties and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To construct, improve, maintain, work, manage or control any roadways, branches or sidings, bridges or reservoirs, water courses, shops or stores or other conveniences, or to assist in, or subscrilx* to any such work, which may directly or indirectly advance the interests of the company; ' To issue bonds, and debentures on the movable or immovable property of the company or lx)th, all in accordance with Article 0119a R.S.Q., 1905); To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Mc Cuaig Rouyn Mines Syndicate, Limited\", with a total capital stock of twenty five thousand dollars ($25,000.00), divided into two hundred and fifty (250) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 828 Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district do Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de février 1924.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1179 ALEXANDRE DESMEULES.\"Raynault & Poirier, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la prov ince de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de janvier 1924, constituant en corporation: Adhémar Raynault, Alexis Poirier, Louis-Philippe Guimond, agents d'assurances, tous trois de la cité de Montréal, dans les buts suivants; Faire affaires comme courtiers en assurances sur la vie, sur le feu, sur les accidents et autres, en un mot faire sous toutes ses formes le commerce d'assurances, et tout ce qui se rattache à ce genre de commerce; Prendre des agences pour toute compagnie, corporation, société ou personne faisant un commerce se rapportant de quelque façon à, aucune des fins de la présente compagnie; Acheter, revendre, accepter,prendre, recevoir, acquérir, détenir, vendre ou aliéner de quelque façon des actions ou parts, soit communes, soit privilégiées, des debentures, des bons et autres obligations dans toute autre compagnie ayant des fins semblables en tout ou en partie aux fins de la présente compagnie, ou encore faisant un commerce susceptible d'être dirigé de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, voter sur toutes ces actions ainsi détenues, par l'entremise d'un agent ou des agents que les directeurs de la présente compagnie pourront nommer à cette fin; Acquérir, prendre et exploiter comme un tout tout commerce semblable en tout ou en partie au commerce de la présente compagnie, avec tout son actif et sa clientèle et en payant le prix convenu, soit en argent comptant, soit en actions entièrement acquittées du capital social de la présente compagnie; Ouvrir ou exploiter des surcursales, des agences privées, et tous genres de places d'affaires où le commerce de la présente compagnie pourrait être employé; Se fusionner avec toute compagnie, société, ou personne faisant un commerce se rapportant d'une façon quelconque à celui de la présente compagnie; Vendre, transporter ou aliéner de quelque façon, en tout ou en partie, le commerce de la présente compagnie, à toute corporation, société ou personne, et recevoir en retour de l'argent, des actions, debentures, bons ou valeurs de toute autre compagnie; Acquérir, acheter, louer, arrenter, vendre, hypothéquer, échanger ou aliéner de quelque façon toute propriété immobilière ou immeuble que la présente compagnie pourrait considérer néoessaire ou utile à l'exploitation de son commerce; Emettre, vendre, et répartir, avec l'approba-des actionnaires, des actions entièrement libérées du capital social de la présente compagnie en retour de services rendus a la présente compagnie professionnels ou' autres; Investir les deniers disponibles de la compagnie de telle manière que de temps en temps la compagnie pourrait déterminer; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of February, 1924.ALEXANDRE DESMEULES, 1180 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Raynault & Poirier, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of January, 1924, incorporating Adhémar Raynault, Alexis Poirier, Louis Philippe Guimond, insurance agents, all three of the city of Montreal, for the following pruposes: To carry on business as brokers in life, fire accident and other insurance, in one word to carry on the insurance business in all branches thereof and to do everything connected with this kind of business; _ To take agencies for any company, corporation, partnership or person carrying on any business connected in any way with any of the purposes of the present company; To buy, re-sell, accept, take, receive, acquire, hold, sell or alienate in any way shares or stock, whether common or preferred, debentures, bonds and other obligations in any other company having objects altogether or in part similar to those of the present company or again carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the present company, and/to vote on all shares thus held through the agent or agents that the directors of the company may appoint for such purpose; To acquire, take and operate as a whole, any business altogether or partly similar to that of the present company, together with its assets and good-will and to pay the price agreed upon, either in cash or in fully paid-up shares of the capital stock of the present company; To open or operate branches, private agencies and any places of business in which the business of the present company may be carried on; To amalgamate with any company, partnership or person carrying on a business connected in any way with the business of the present company; To sell, transfer or otherwise alienate in whole or in part the business of the present company to any corporation, partnership or person and to receive in return cash, shares, debentures, bonds or securities of any other company; To acquire, buy, lease, rent, sell, hypothecate, exchange or otherwise alienate any immovable or movable property which the present company may think necessary or useful for the carrying on of its business; To issue, sell and allot, with the approval of the shareholders, fully paid up shares of the capital stock of the present company in return for services rendered to the present company, professionally or otherwise; To invest the moneys of the company not immediately required as may from time to time be determined by the company; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing 829 à placer ou garantissant le placement de chacune or assisting to place or in guaranteeing the pla- des parts dans le capital de la compagnie ou tons ing of any of the shares of the capital stock of ou toutes debentures, actions hypothécaires ou the company or bonds or any debentures, deben- toutes autres garanties dans ou au sujet de la ture stock or any other securities in or about the formation ou promotion de la compagnie ou dans formation or promotion of the company or in la conduite de ses affaires; the conduct of its business; Emettre, recevoir, tirer, accepter, endosser, ou To issue, receive, draw, accept, endorse or souscrire cheques, traites, billets promissoires ou underwrite cheques, drafts, promissory notes or autres effets négociables; other negotiable instruments; FaiTe aussi le commerce comme courtier en Also to carry on business as real estate broker immeubles et tout ce qui se rattache à ce genre and do everything connected with this line of de commerce; business; Faire toutes choses nécessaires ou utiles à To do all things necesiary or useful for the l'exploitation du commerce de la présente compa- carrying on of the business of the present com- gnie et à l'obtention d'aucune des tins de la pré- pany and the attainment of any of the purposes sente compagnie, sous le nom de \"Raynault & of the present company, under the name of Poirier, Limitée\", avec un capital total de dix \"Raynault & Poirier, Limitée\", with a total mille piastres ($10,000.00), divisé en mille (1000) capital-stock of ten thousand dollars ($10,000.00), actions de dix piastres ($10.00) chacune en ac divided into one thousand common (1000) ions ordinaires.- shares of ten dollars ($10.00) each.Le bureau principal de Iacompagrieseraenles The head office of the company will be in the cité et district de Montréal.city and district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ee >ingt-ncuvième jour de janvier 1924.this twenty ninth day of January, 1921.Le sous-secrétaire de la province, C.J.S1MARD.1185 C- J.SIMARD.1186 Assistant Provincial Secretary.\"The Eastern Townships Cartage Company, \"The Eastern Townships Cartage Company, Limited\".Limited\".Avis est donné (m'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have été accordé par le lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec, des lettres patentes en date Province of Quebec, bearing date the fifth day of du cinquième jour de février 1924, constituant en February, 1924, incorporating ; Denis S.Bachand, corporation: Denis-S.Bachand, Adélard-N.Du- Adélard N.Dupuis, traders, and AnatoleGuerin, puis, commerçants, et Anatole Guérin, commis, clerk, all of the town of Coaticook, in the Province tous de la ville de Coaticook, province de Québec, of Quebec, for the following purposes : pour les fins suivantes: Faire le commerce dans toutes ses branches, de To carry on the business of cartage contractors maîtres-voituriers et d'expéditeurs, et collecter and forwarders in ill its branches, and to collect, et recevoir, transférer, transporter et expédier receive, transfer, convey and forward baggage, des bagages, colis, des article.*, denrées et mar- luggage, goods, wares, merchandise, produce, and chandises.des produits et tous articles de com- all articles of commerce and other effects; merec et autres effets; Faire affaires conune voituriers et charretiers, To carry on the business of carters and common et conduire et transporter des passagers dans les carriers, and to carry and convey passengers limites de la province de Québec; within the Province of Quebec; Acheter ou autrement acquérir, posséder, entre- To purchase or otherwise acquire, own, maintenir, vendre ou autrement disposer de, ou louer tain, sell or otherwise dispose of or lease and hire à, ou emprunter des chevaux, des avions, des en- horses, airships, traction engiues, motor and other gins tracteurs, des moteurs et autres véhicules de vehicles of all kinds and description for the pur-toutes sortes et de toutes descriptions pour les fins pose of the company's business; de commerce de la compagnie; Faire affaires comme entreposeurs, et bâtir, To carry on the business of warehousemen, and acheter, louer, mettre en opération et entretenir to b-ùld, purchase, lease, operate and maintain des entrepôts et des bâtisses aux fins d'enunaga- warehouses and buildings for the purpose of siner du grain et des céréales, du beurre, du fro- storing grain and cereals, butter, cheese, eggs, mage, des œufs, de la volaille, des fruits, des poultry, fruit, vegetables and all other articles of légumes et tous autres articles de commerce; commerce; Exercer toute autre affaire ou entreprise que la To carry on any other business or undertaking compagnie jugerait susceptible d'être conduites which may seem to the company capable of being convenablement avec toute partie des affaires de conveniently carried on in coimection with any la compagnie ou supposée devoir favoriser les portion of the company's business or calculated intérêts de la compagnie, directement ou indi- directly or indirectly to advance the company's rectement; interest; Acheter, acquérir ou souscrire à, et accepter, To buy, acquire or subscribe for, and to accept, détenir et disposer de parts, bons, debentures ou hold and dispose of any shares, bonds, debentures autres valeurs de toute compagnie ou corporation, or securities of any company or corporation hav- ayant des objets semblables à ceux de cette com- ing objects similar to those of this company; pagnie; Agir comme agents pour toute compagnie, asso- To act as agents for any company, partnership ciation ou individu exerçant un commerce sem- or person carrying on a similar or allied business; blable ou connexe; S'amalgamer, s'unir ou se joindre à toute per- To amalgamate, unite or join with any other sonne, compagnie ou corporation exerçant un person, company or corporation carrying on any commerce semblable ou connexe; similar or allied business; 830 Vendre, louer, transférer ou autre nont disposer de la totalité ou de toute partie des affaires et de l'entreprise de la couqwignie en faveur de toute autre personne, firme, compagnie ou corporation et recevoir comme considération pour telle vente, bail ou transfert, des argents ou toutes parts, debentures, des bona ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation; Rémunérer, soit en argent ou en capital payé ou partiellement j>ayé, en bons ou debentures de la compagnie, toute personne, firme ou corporation pour services rendus ou a être rendus à la compagnie relativement à son incorporation, sa promotion ou son organisation, ou en rapport avec la conduite de ses affaires, ou pour toute propriété ou droits acquis par la compagnie, sous le nom de \"The Eastern Townships Cartage Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20.000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chaoune, dont la totalité sera du stock commun.Le bureau principal de la compagnie sera dans la ville de Coaticook, dans le district de Saint-Fran coi-;.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de février 1924.Ijc sous-secrétaire de la province, 1191 C.-J.SIMARD.Demande à la Législature Avis public est par les présentes donné que \"La Corporation de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul\" s'adressera à la Législature, au cours de la présente session, pour l'adoption d'une loi ratifiant une résolution de son Conseil en date du 13 février 1924, concernant l'arrangement intervenu entre les propriétaires des lots Nos 103, 104 et 105 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul, et la dite corporation de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul, aux fins d'obtenir renonciation à une exemption de taxes, et de s'assurer pour une période de vingt années l'encaissement d'une somme fixe et indiscutable.Montréal, 14 février 1924.Le secrétaire-trésorier de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul, 921\u20147-4 ALP.CHARTRAND.To sell, lease, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the business and undertaking of the company to any other person, firm, company or corporation, and to accept by way of consideration for such sale, lease or transfer monie.i or any shares, debentures, bonds or securities of any other company or corporation; To remunerate, either in cash or in paid up or partly paid up stock, bonds or debentures of the company any person, firm or corporation for serviras rendered or to be rendered to the company in connection with its incorporation, promotion or organization, or in connection with the conduct of the company's business or for at y property or rights acquired by the company, under the name of \"The Eastern Townships Cartage Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each, all of which will be common stock.The head office of the company will be in the town of Coaticook, in the district of Saint Francis.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth da> of February, 192*.C.J.SIMARD, 1192 Assistant Provincial Secretary.Application to the Legislature Notice is hereby given that the Corporation of the parish of Saint Vincent de Paul will apply to the Legislature, at its present session, for the passing of an act ratifying a resolution of its Council, dated February the 13th, 1924, concerning the agreement arrived at between the proprietors of lots Nos.103, 101 and 105 of the official plan and reference book of the parish of Saint Vincent de Paul and the said corporation of the parish of Saint Vincent de Paul, in order to obtain renonciation to the exemption of taxes and to assure themselves for a period of twenty years the collection of a fixed and incontestable sum.Montreal, February 14, 1924.AU3.CHARTRAND.922\u20147-4 Secretary-Treasurer.Département de l'Instruction Publique Department of Public Instruction 1378-21.Québec, 25 février 1921.Demande est faite d'ériger en municipalité scolaire distincte sous le nom de \"Lac-Macaza\", comté de Labelle, le territoire ci-dessous décrit, savoir: 1.Les lots numéros 17 à 24 inclusivement du rang nord de la rivière Macaza, canton de Nantel; les lots numéros 5 à 8 inclusivement du rang E, du canton Marchand, ces lots devant être détachés de la municipalité scolaire de \"La Macaza\", comté de Labelle; 2.Les lots numéros 2 à 15 inclusivement du rang 3, du canton de Nantel; les lots numéros 2 à 10 inclusivement du rang 4, du même canton, ces lots n'appartenant à aucune municipalité scolaire déjà organisée.1135\u20149-2 1378-21.Quebec, February 25, 1924.Application is made to erect into a separate school municipality under the name of \"Lac-Macaza\", county of Labelle, the territory hereunder described, to wit: 1.The lots numbers 17 to 24 inclusively of the range north of the river Macaza, township of Nantel; the lots numbers 5 to 8 inclusi\\ely of range E of the township of Marchand, such lots to be detached from the school municipality of \"La Macaza\", county of Labelle.2.The lots numbers 2 to 15 inclusively of range 3 of the township of Nantel; the lots numbers 2 to 10 inclusively of range 4 of the same township, such lots forming no part of any organized school municipality.1136\u20149-2 831 817-23.Québec, 25 février 1924.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Wickham-Ouest, comté de Drummond, le territoire compris dans les limites de la municipalité rurale du village de Wickham-Ouest, tel qu'érigé par proclamation officielle publiée dans la Gazette officielle de Québec, numéro 43, volume 54, page 2657, et d'ériger tout ce territoire en municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"Village de Wickham-Ouest\", même comté.1137\u20149-2 817-23.Quebec, February 25, 1924.Application is made to detach from the school municipality of Wickham West, county of Drummond, the territory included within the limits of the rural municipality of the village of Wickham West, as erected by the official proclamation published in the Quebec Official Gazette, number 43, volume 54, page 2657, and to erect all the said territory into a separate school municipality, under the name of \"Village of Wickham West\", same county.1138\u20149-2 Département du trésor Avis est par le présent donné que \"The Prudential Assurance Company, Limited, of London, England,\" a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, le et après ce vingt-huitième jour de février 1924.Le nom et l'adresse du principal agent pour la province sont: Kenneth Thorn, Lake of the Woods Bldg., 10.Saint-Jean, Montréal.Donné conformément a l'article 6950 S.II.P.Q., 1909, ce vingt-huitième jour de février 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Département du Trésor, Branche des Assurances, 1203\u201410-2 Québec, Que.Avis est donné que la \"Zurich General Accident and Liability Insurance Company, Limited\", a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre les accidents, automobile, vol avec effraction, bris de glaces et chaudières à vapeur, le et après ce troisième jour de mars, 1924.Le nom et l'adresse du principal agent pour la province sont: C.-Eugène Hull, Bank of Toronto Building, Montréal.Donné conformément à l'article 6950 des S.R.P.Q., 1909, ce troisième jour de mars, 1924.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Département du Trésor, Branche des Assurances, 1225\u201410-2 Québec, Que.Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \" British General Insurance Company, Limited\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, contre les dégâts causés par arroseurs automatiques et contre les dommages sur les propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres, a été amendé, permettant en plus la classe suivante contre les automobiles, le et après ce troisième jour de mars, 1924.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce troisième jour d e mars 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, 1227\u201410-2 Québec, Que.Treasury Department Notice is hereby given that \"The Prudential Assurance Company, Limited, of London, England\", has been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of Fire Insurance, on and after this twenty eighth day of February, 1924.The name and address of the chief agent for the Province of Quebec arc: Kenneth Thorn, Lake of the Woods Bldg., 10 Saint John Street, Montreal.Given pursuant to article 6950 R.S.P.Q., 1909, this twenty eighth day of February, 1924.For the treasurer of the Province of Quebec, J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Treasury Department, Insurance Branch, 1204\u201410-2 Quebec, Que.Notice is hereby given that the \"Zurich General Accident and Liability Insurance Company, Limited\", has been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of Accident, Automobile, Burglary, Plate Glass and Steam Boiler Insurance, on and after this third day of March, 1924.The name and address of the Chief Agent for the Province of Quebec are: C.Eugène Hull, Bank of Toronto Building, Montreal.Given pursuant to article 6950 R.S.P.Q., 1909, this third day of March, 1924.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Treasury Department, Insurance Branch, Quebec, Que.1226\u201410-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"British General Insurance Company, Limited\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, Sprinkler Leakage Insurance and Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, has been extended to include Automobile Insurance, on and after this third day of March, 1924.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909.this third day of March 1924.For the treasurer of the Province of Quebec, J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, 1228\u201410-2 Quebec, Que.2 832 Avis est par le présent donné que le certificat Notice is hereby given that the Certificate of d'enregistrement accordé â \"The Century Insur- Registry issued to \"The Century Insurance Com- ance Company, Limited,\" l'autorisant a faire, pany, Limited\", authorizing it to transact, dans la province de Québec, des affaires d'assu- throughout the Province of Quebec, the business ranee contre le feu, a été amendé, permettant en of Fire Insurance, has been extended to include plus les classes suivantes contre les dommages sur Insurance against damage to property of any kind propriétés de toutes sortes causés par l'explosion caused by the explosion of natural or other gas du gaz naturel ou autres et contre les dégâts eau- and Sprinkler Leakage Insurance, on and after ses par arroseurs automatiques, le et après ce this twenty sixth day of February, 1924.vingt-sixième jour de février 1921.Le tout cojiformément à l'article 6950 des Sta- Given pursuant to article 6950 of the Revised tuts refondus de Québec, 1909, ce vingt-sixième Statutes of Quebec, 1909, this twenty sixth day of jour de février 1924.February, 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.For the Treasurer of the Province of Quebec.Le surintendant des Assurances de Québec, J.P.BELANGER, J.-P.BELANGER.Acting Superintendent of Insurance.Branche des Assurances, Insurance Branch, Département du Trésor, Treasury Department, 1129\u20149-2 Québec, P.Q.1130\u20149-2 Quebec, P.Q.Avis est par le présent donné que le certificat Notice is hereby given that the Certificate of d'enregistrement accordé à \"The Yorkshire Insur- Registry issued to \"The Yorkshire Insurance anceCompany, Limited,\" l'autorisant à faire, dans Company, Limited\", authorizing it to transact, la province de Québec, des affaires d'assurance throughout the Province of Quebec, the business contre le feu, les accidents, bétail et bris de glaces, of Fire, Accident, Live Stock and Plate Glass In- a été amendé, permettant en plus les classes sui- surance, has been extended to include Automo- vantes contre les automobiles, garantie, vol avec bile, Guarantee, Burglary, Sprinkler leakage effraction, contre les dégâts causés par arroseurs Insurance and Insurance against damage to prop- automatiques et contre les dommages sur proprié- erty of any kind caused by the explosion of natu- tés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz ral or other gas, on and after this twenty sixth naturel ou autres, le et après ce vingt-sixième jour day of February, 1924.de février 1924.Le tout conformément à l'article 6950 des Sta- Given pursuant to article 6950 of the Revised tuts refondus de Québec, 1909, ce vingt-sixième Statutes of Quebec, 1909, this twenty sixth day of jour de février 1924.February, 1924.Pour le trésorier de la province de Québec, For the Treasurer of the Province of Quebec.Le surintendant des Assurances suppléant, J.P.BELANGER, J.-P.BELANGER.Acting Superintendent of Insurance.Branche des Assurances, Insurance Branch, Département du Trésor, Treasury Department, 1131\u20149-2 Québec, P.Q.1132\u20149-2 Quebec, P.Q.Actions en séparation de biens Actions for separation as to property- Province de Québec, district d'Abitibi, Cour supérieure, No 385.\u2014Dame Marie-Alexina Gauthier, épouse commune en biens de François Fortin, journalier, de Villemontel, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs le dit François Fortin, de Villemontel, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le deuxième jour de février 1924.Amos, 27 février 1924.Le procureur de la demanderesse, (Signé) L.-A.LADOUCEUR.Vraie copie, Le procureur de la demanderesse.1207 10-5 L.-A.LADOUCEUR.Canada, province de Québec, district de Québec, Cour BUpérièure, No 1155.\u2014Dame Marie-douise Moreau, de Québec, épouse de Maurice Gosselin, restaurateur, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Maurice Gosselin, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 3 mars 1924.Québec, 3 mars 1924.Le procureur de la demanderesse, (Signé) HECTOR LAFERTE.1209\u201410-5 Province of Quebe\", district of Abitibi, Superior Court, No.385.\u2014Dame Marie Alexina Gauthier, wife common as to property of François Fortin, labourer, of Villemontel, duly authorized to appear in Court, plaintiff; vs the said François Fortin, of Villemontel, defendant.An action as to separation of property has been instituted in this case on the second day of February, 1924.Amos, February 27, 1924.(Signed) L.A.LADOUCEUR, Attorney for plaintiff.True copv, L.A.LADOUCEUR, 1208\u201410-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Quebec, Superior Court, No.1155.\u2014Dame Marie Louise Moreau, of Quebec, wife of Maurice Gosselin, restaurant keeper, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Maurice Gosselin, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, the 3rd of March, 1924.Quebec, March 3rd, 1924.(Signed) HECTOR LAFERTE, 1210\u201410-5 Attorney for plaintiff. 833 Province de Québec, district de Saint-François, (?our supérieure, No 72.\u2014Dame Ilermance Pélo-quin, épouse commune en biens de Pierre-Rosa-rio Boucher, commerçant, du canton d'Auckland, dit district, a pris une action en séparation de biens contre son dit mari.Sherbrooke, 2(J février 11924.Les procureurs de la demàndcressCi 1231\u201410-5 V K R RET & DESIU:TS.Canada, province de Québec, district de Québec, Cour supérieure, No 1123.Dame Philo-mène Pouliot, épouse commune en biens de Joseph Pouliot, boulanger, Québec, duement autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Joseph Pouliot, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le premier jour de mars 1924.Québec, 4 mars 1924.Ia'.s procureurs de la demanderesse, (Signé) SHINK & DE BLOIS.Vraie copie, Les procureurs de la demanderesse, 1241\u201410-5 SI 1 INK & DE BLOIS.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2087.\u2014Dame Annie Barron, de la cité de Westmount, district de Montréal, épouse commune en biens de Joseph-William Bélisle, marchand, du même endroit, demanderesse; vs le dit Joseph-William Bélisle, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, ce jour.Montréal, 16 février 192-4.RENE CHENEVERT, 1099\u20149-5 Avocat de la demanderesse.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2076.Dame Georgette Domont, épouse conunune en biens de Paul Pirotte, commis-voyageur, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Paul Pirotte, commis-voyageur, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 14 février 1924.Les procureurs de la demanderesse, LAVERY & DEMERS.Montréal, 15 février 1924.987\u20148-5 Canada, province de Québec, district de Beau-ce, Cour supérieure, No 7752.-\u2014Dame Georgiana Cliche, épouse commune en biens de Joseph Va-chon, de Saint-Sébastien, demanderesse; vs Joseph Vachon, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le septième jour de février 1924.Saint-Joseph, Beauce, 7 février 1924.Le procureur de la demanderesse, 827\u20147-5 ROSAIRE BEAUDOIN.Province de Québec, district de Joliette.Dans la Cour supérieure, No 646.Dame Phi-lomène Millet, du village de Saint-Jacques, dans le district de Joliette, épouse commune en biens de Maxime Racette, commerçant, du dit village de Saint-Jacques, dûment autorisée à ester en justice, demanderessse; vs ledit Maxime Ra-r cette, défendeur.Province of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court, No.72.\u2014Dame Ilermance Pelo-quin, wife common as to property of Pierre R>sa-rio Boucher, of the township of Auckland, in said district, trader, has taken an action for separation as to property from her said husband.Sherbrooke, February 28, 1924.\\ i : Kin : r & dksilets, 1232\u201410-5 Attorneys for plaintiff.Canada.Province of Quebec, district of Quebec, Superior Court, No.1123.Dame Philo-mène Pouliot, wife common as to property of Joseph Pouliot, baker, Quebec, duly authorised to ester en justice, plaintiff; vs the said Joseph Pouliot, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the first day of March, 1921:.Quebec, March 4, 1924.(Signed) SHINK & DE BLOIS, Attorneys for plaintiff.True copv, SHINK .v.DE I\".!.< MS.Attorneys for plaintiff.1242\u201410-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.2087.\u2014Dame Annie Barron, of the city of Westmount, district of Montreal, wife common as to property of Joseph William Bclisle, merchant, of the same place, plaintiff; vs the said Joseph William Bélisle, defendant.An action in separation as to property has been taken in this case, on this date.Montreal, February 16, 1924.RENE CHENEVERT.1100\u20149-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.No.2076.Dame Georgette Doxnont, wife common as to property of Paul Pirotte, travelling salesman, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs Paul Pirotte, travelling salesman, of the city and district of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, the 14th of February 1924.LAVERY & DEMERS, Attorneys for plaintiff.Montreal, February, 15, 1924.988\u20148-5 Canada, Province of Quebec, district of Beauce, Superior Court, No.7752.\u2014Dame Georgiana Cliche, of Saint Sebastien, wife common as to property of Joseph Vachon, of Saint Sebastien, plaintiff; vs Joseph Vachon, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case, on the 7th of Pebruary, 1924.Saint Joseph, Beauce, February 7, 1924.ROSAIRE BEAUDOIN, 828\u20147-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Joliette.In the Superior Court, No.646.Dame Philomène Millet, of the village of Saint Jacques, in the district of Joliette, wife common as to property of Maxime Racette, trader, of the said village of Saint Jacques, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Maxime Racette, defendant. 834 Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 14ième jour de février 1924.Le procureur de la demanderesse.JOS.SYLVESTRE.Joliette, 19 février 1924.1011\u20148-5 Canada, province de Québec, district des Trois-Rivières, Cour supérieure, No 760.\u2014Dame Marie-Louise Bergeron, épouse contractuellement commune en biens de Horace Thiffeault, con-tracteur, de la ville de Saint-Tite, district des Trois-Rivières, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Horace Thiffeault, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le trente et unième jour de janvier mil neuf cent vingt-quatre.Trois-Rivières, 1er février 1924.Ic procureur de la demanderesse, 829-^7-5 J.-A.CAMBRA Y.Canada, province de Québec, district des Trois-Rivières, Cour supérieure, No 725.\u2014Dame Blan-dine Carpentier, épouse contractuellement commune en biens de Emile Thiffeault, contracteur, de la ville de Saint-Tite, district des Trois-Rivières, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Emile Thiffeault, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le trentième jour de janvier mil neuf cent vingt-quatre.Trois-Rivières, 1er février 1924.Le procureur de la demanderesse, 831-7-5 J.-A.CAMBRAY.Canada, province de Québec, district des Trois-Rivières, Cour supérieure, No 758.\u2014Dame Rose-Alma Davidson, épouse contractuellement commune en biens d'Almanzor Thiffeault, contracteur, de la ville de Saint-Tite, district des Trois-Rivières, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Almanzor Thiffeault, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le trente et unième jour de janvier mil neuf cent vingt-quatre.Trois-Rivières, 1er février 1924.Ce procureur de la demanderesse, 833\u20147-5 J.-A.CAMBRAY.Province de Québec, district de Québec, Cour supérieure, No 413.\u2014Dame Axilda-Léda Lagacé, épouse commune en biens dé Emile Samson, de la cité de Levis, cocher de place, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Emile Samson, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le huitième jour de février 1924.Québec, ce 8 février 1924.Le procureur de la demanderesse, 855\u20147-5 ARMAND LAVERGNE.An action in separation as to property has been instituted in this case, the 14th day of February, 1924.JOS.SYLVESTRE, Attorney for plaintiff.1012\u20148-5 Canada, Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court, No.760.\u2014Dame Marie Louise Bergeron, wife contractually commune en biens of Horace Thiffeault, contractor, town of Saint Tite, district of Three Rivers, duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs the said Horace Thiffeault, defendant.An action in separation of property has been instituted in this case the thirty first day of January, one thousand nine hundred and twentj four.Three Rivers, February 1st, 1924.J.A.CAMBRAY, 830\u20147-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court, No.725.\u2014Dame Blan-dine Carpentier, wife contractually commune en biens of Emile Thiffeault, contractor, town of Saint Tite, district of Three Rivers, duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs the said Emile Thiffeault, defendant.An action in separation of property has been instituted in this case, the thirtieth day of January, one thousand nine hundred and twenty four.Three Rivers, February 1st, 1924.J.A.CAMBRAY, 832\u20147-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Coyrt, No.758.\u2014Dame Rose Alma Davidson, wife contractually commune en biens of Almanzor Thiffeault, contractor, town of Saint Tite, district of Three Rivers, duly authorized à ester en justice, plaintiff ; vs the said Almanzor Thiffeault, defendant.An action in separation of property has been instituted in this case, the thirty first day of January, one thousand nine hundred and twenty four.Three Rivers, February 1st, 1924.J.A CAMBRAY, 834\u20147-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Quebec, Superior Court, No.413.\u2014-Dame Axilda Léda Lagacé, wife common as to property of Emile Samson, of the city of Levis, public carter, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Emile Samson, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the eighth day of February, 1924.Quebec, February 8, 1924.ARMAND LAVERGNE, 856\u20147-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province de Québec, district de Beauce, devant la Cour supérieure, No 7707.\u2014 Dame Marie-Clara Métivier, épouse commune en biens de Joseph Fortier, commerçant, de Sainte-Hénédine, dûment autorisée à instituer les présentes, demanderesse; vs le dit Joseph Fortier, du même lieu, défendeur.Canada, province of Quebec, district of Beauce, in the Superior Court, No.7707.\u2014Dame Marie Clara Métivier, wife common as to property of Joseph Fortier, trader, of Sainte Hénédine, duly authorized for the purposes hereof, plaintiff; vs the said Joseph Fortier, of the same place, defendant. 835 Une action en séparation de biens a été instituée ce jour.Baint-Joseph-de-Beauce, 22 janvier 1924.Les procureurs de la demanderesse, 857\u20147-5 FORTIER & CLICHE.An action for separation as to property has been instituted this day.Saint Joseph de Beauce, January 22, 1924.FORTIER & CLICHE, 858\u20147-5 Attorneys for plaintiff.Canada, province de Québec, district de Canada, Province of Quebec, district of Mon- Montréal, Cour supérieure, No 40rte de l'église paroissiale de Sainte-Hedwidge, comté du I^ac Saint-Jean, les biens meubles et immeubles suivants, savoir: 1.Les lots de terre connus et désignés sous les numéros un et deux (1 et 2) du cadastre officiel pour le septième rang du canton Ashuap-mouchouan: 2.Le roulant, instruments aratoires.L'adjudication sera faite au plus haut et dernier enchérisseur.Pour plus de renseignements, s'adresser au soussigné.Conditions de paiement: Argent comptant.Le curateur, J.-H.DELISLE.Roberval, Que., 1er mars 1924.1103\u20149-2 Canada, province de Québec, district de Saint-Hyacinthe.Dans l'affaire de Ernest Brouillet, cultivateur, Mont-Saint-Hilaire, cédant autorisé.Avis public est par les présentes donné que l'inuneuble désigné comme suit: Un emplacement situé sur la troisième concession de Saint-Hilaire, contenant environ quatre-vingt-dix-sept perches en superficie, étant le lot numéro trois cent quatre-vingt-dix (390).du cadastre de Saint-Hilaire, avec la boutique de forge et autres bâtisses dessus construites, et machineries y incorporées à jxrpetuelle demeure qui appartiennent audit cédant autorisé, Sera vendu, conformément à la loi 9-10 George V, chapitre 36, article 20, ayant effet du décret, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Hilaire, district de Saint-Hyacinthe, le MARDI, PREMIER jour d'Avril 1924, à DEUX heures de l'après-midi.Conditions de paiement: 25% comptant, la balance sous trois jours.Pour information et cahier des charges s'adresser au.soussigné.Le syndic autorisé, VINCENT LAMARRE.Bureaux: 820 édifice \"Power\", 83 rue Craig-ouest, Montréal.Montréal, 27 février 1924.1139\u20149-2 Superior Cour, District of Roberval, No.3193.In the matter of Arthur Dion, plaintiff and applicant for capias; and Henri Tremblay, (Ones.), Roberval, defendant, and the said Henri Tremblay, assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the THIRD day of APRIL, 1924, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction, at the door of the parochial church of Sainte 11 « tan idge, county of Lake Saint John, the following movables and immovables, to wit: 1.The lots of land known and designated under the numbers one and two (1 and 2) of the official cadastre for the seventh range of the township of Ashuapmouchouan ; 2.Rolling stock, farm implements.To be sold to the highest and last bidder.For further particulars, apply to the undersigned.Terms of pavmcnt: Cash.J.H.DELISLE, Curator.Roberval, Que., March 1st, 1924.1101\u20149-2 Canada, Province of Quebec, district of Saint Hyacinthe.In the matter of Ernest Brouillet, farmer, Mont Saint Hilaire.authorized assignor.Public notice is hereby given that the immovable property described as follows: An emplacement situate in the third concession of Saint Hilaire, containing about ninety seven perches in superficies, being the lot number three hundred and ninety (390) of the cadastre of Saint Hilaire, with the blacksmith shop and other buildings thereon erected and the machinery attached thereto for a permanency, belonging to the estate, Will be sold according to the Act 9-10 George V, chapter 30, article 20, having the effects of a sheriff's sale, at the door of the parochial church of Saint Hilaire, district of Saint Hvacinthe, on TUESDAY, the FIRST day of APRIL, 1921, at TWO o'clock in the afternoon.Terms of payment: 25% cash, the balance within three days.For particulars and list of charges apply to the undersigned: VINCENT LAMARRE, Authorized trustee.Office: 820 \"Power\" building.83, Craig Street West, Montreal.Montreal, 26th February.1924.1140\u20149-2 Ventes par licitation Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 564.Joseph-Anthime-Eléodore Dion, avocat, cité et district de Montréal, demandeur; contre Honoré Gagnon, de la paroisse Saint-Ephrem-d'Upton, district de Saint-Hyacinthe, Joseph Gagnon, de la paroisse de Saint-Liboire, district de Saint-Hyacinthe, dame Phi-lomène Gagnon, veuve de Joseph Brais, de la paroisse de Sainte-Philomène, dans le district de Beauharnois, dame Emma Gagnon, épouse de Jean-Baptiste Lacaille, de la paroisse de Saint-Jean-Baptiste-de-Rouville, dans le district de Saint-Hyacinthe, avec lequel elle demeure, et ledit Jean-Baptiste Lacaille, tant personnellement que pour autoriser son épouse, Joseph-N.Gagnon, Emery Gagnon et Delphis Gagnon, ces trois derniers de la ville de Central Falls, dans Sales by licitation Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.564.Joseph Anthime Eléodore Dion, advocate, of the city and district of Montreal, plaintiff; against Honoré Gagnon, of the parish of Saint Eplirem of Upton, in the district of Saint Hvacinthe, Joseph Gagnon, of the parish of Saint Liboire, district of Saint Hvacinthe.Dame Philomène Gagnon, widow of Joseph Brais, of the parish of Sainte Philomène, in the district of Beauharnois, Dame Emma Gagnon, wife of Jean Baptiste Lacaille, in the parish of Saint Jean Baptiste de Rouville, in the district of Saint Hyacinthe, and said Jean Baptiste Lacaille, personally and to authorize his wife, Joseph N.Gagnon, Emery Gagnon and Delphis Gagnon, these three hitters of the city of Central Falls, in the State of Rhode Island 842 l'Etat du Rhode Island, l'un des Etats-Unis d'Amérique, dame Victorine Daoust, veuve de Charles Gagnon, dame Lucia Gagnon, épouse de Pierre Pageau, et ce dernier tant personnellement que pour autoriser son épouse, dame Evélina Gagnon, épouse de Arthur Ménard et ce dernier tant personnellement que pour autoriser son é|K)use, dame Maria Gagnon, épouse de Azarie Guertin, et ce dernier tant personnellement que pour autoriser son épouse, Joseph-T.Sentenne, tant personnellement qu'en sa qualité de tuteur à Aima Sentenne, sa fille mineure issue de son mariage avec feu dame Marie-Louise Gagnon, Antonio Sentenne, Arthur Sentenne, demoiselle Lucia Sentenne, demoiselle Marie Sentenne et demoiselle Aima Sentenne, assistée de son tuteur Joseph-T.Sentenne, ces treize derniers tous de la cité et du district de Montréal, défendeurs; et Dame Bernadette Vanier, épouse séparée de biens de Albert-Edmond Hébert, avec lequel elle demeure à Saint-Antoine-d'Aubigny, dans le comté de Provencher, dans la province du Manitoba, et ledit Albert-Edmond Hébert, pour autoriser son épouse aux fins des présentes, ladite Bernadette Vanier, tant personnellement qu'en sa qualité d'exécutrice testamentaire et J.-Her-ménégilde Gagnon, de la cité de Montréal, dit district, en sa qualité d'exécuteur testateur et William-Pierre Du val.des cité et district de Montréal, en sa qualité d'exécuteur testamentaire, mis-en-cause; et Demoiselle Aima Sentenne, fille majeure, des cité et district de Montréal, défenderesse par reprise d'instance; et Joseph Versailles, agent, des cité et district de Montréal, intervenant.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour supérieure, siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, rendu le 6 mars 1924, dans une cause entre les parties ci-dessus désignées, la licitation des immeubles suivants a été ordonnée, savoir: 1.Un lot de terre situé à Montréal, rue Dorion, connu et désigné sous le numéro cinq cent cinquante-sept (557), sur le plan et au livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, mesurant cinquante pieds de largeur par cinquante-deux pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec bâtisses dessus érigées, portant les Nos 340 à 350 de la rue Dorion et avec les servitudes actives et passives s'y rattachant; 2.Un emplacement situé à Montréal, rue Mai-sonneuve, connu et désigné sous le numéro huit cent vingt-cinq (825), sur le plan et au livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, mesurant quarante pieds de largeur par cent treize pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec bâtisses dessus érigées, portant le No 333 de la rue Maisonneuve, et avec les servitudes actives et passives s'y rattachant; 3.Un emplacement situé à Montréal, rue Papineau, composé des lots numéros douze et treize de la subdivision du lot ;,uiméro six cent trente-huit (038-12-13), sur le plan et au livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie\u2014 avec bâtisses dessus érigées, portant les numéros 120 h 130 de la rue Papineau, avec les servitudes actives et passives s'y rattachant; b» 4.Un emplacement situé à Montréal, rue Dorion, mesurant cinquante pieds de largeur par one of the United States of America, Dame Victorine Daoust, widow of Charles Gagnon, Diune Lucia Gagnon, wife of Pierre Pageau and the said Pierre Pageau personally and to authorize his wife, Dame Evelina Gagnon, wife of Arthur Menard and the said Arthur Ménard, personally and to authorize his wife, Dame Maria Gagnon, wife of Azarie Guertin, and said Azarie Guertin, personally and to authorize his wife, Joseph T.Sentenne, personally and in his quality of tutor to Alma Sentenne, his minor daughter issued of his marriage with the late Marie Louise Gagnon, Antonio Sentenne, Arthur Sentenne, Miss Lucia Sentenne, Miss Marie Sentenne and Miss Alma Sentenne, assisted by her tutor Joseph T.Sentenne, all these last thirteen being domiciled in the city and district of Montreal, defendants; and Dame Bernadette Vanier, wife separated as to property of Albert Edmond Hébert, both living at Saint Antoine d'Aubigny, county of Provencher, in the Province of Manitoba, and said Albert Edmond Hébert to authorize his said wife, said Bernadette Vanier, personally and as testamentary executrix, and J.Herménégilde Gagnon, of the city and District of Montreal, in his quality of testamentary executor and William Pierre Duval, in the same quality of testamentary executor, mis-en-cause; and Miss Alma Sentenne, spinster, of the city and district of Montreal, defendant in continuance of suit; and Joseph Versailles, agent, of the city and district of Montreal, intervenant.Notice is given that in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Montreal, in the district of Montreal, rendered on the 6th of March, 1924, in a cause in which the above mentioned persons are parties, the licitation of certain immovables designated as follows was ordered, to wit: 1.A plot of land situate at Montreal, on Dorion Street, known and designated under lot number five hundred and fifty seven (557), on the plan and book of references for Saint Mary Ward, measuring fifty feet in width and fifty two feet in depth, more or less, English measure\u2014with the buildings thereon erected, bearing nos 340 to 350 of Dorion Street, as the said property now subsists, with all its rights, members and appurtenances, without exception or reserve of any kind; 2.A plot of land situate at Montreal, on Maisonneuve Street, known and designated under number eight hundred and twenty five (825), on the plan and book of references of Saint Mary Ward, measuring forty feet in width and one hundred and thirteen feet in depth, more or less, English measure\u2014with the buildings thereon erected, bearing No.333 of Maisonneuve Street, as the said property now subsists, with all its rights, members and appurtenances, without exception or reserve of any kind; 3.A plot of land situate at Montreal, on Papineau Street, being lots numbers twelve and thirteen of the subdivision of lot No.six hundred and thirty eight (638-12 and 13), on the plan and book of references of Saint Mary Ward\u2014 with the buildings thereon erected, bearing Nos.126 to 130 of Papineau street, as the said property now subsists, with all its rights, members and appurtenances, without exception or reserve of any kind; 4.A plot of land situate at Montreal, on Dorion Street, measuring fifty feet in width and 843 cinquante-deux pieds neuf pouces de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec bâtisses dessus érigées portant les Nos 323 à 333 de la rue Dorion, avec les servitudes actives et passives s'y rattachant.Cet emplacement est composé: 1.du lot numéro cinq cent quarante-huit sur le plan et au livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie; 2.et de la partie sud-est du lot numéro cinq cent quarante-sept (ptie s.-e.547), sur le plan et au livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, mesurant quatre pieds de largeur par cinquante-deux pieds et neuf pouces de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins; l)ornée en front par la rue Dorion, en arrière par partie du lot numéro quatre cent quatre-vingt-dix-sept du même cadastre, d'un coté pardedit lot numéro cinq cent quarante-huit et de l'autre côté par le résidu dudit lot numéro cinq cent quarante-sept; 5.Un emplacement situé a Montréal, portant les numéros 627 et 629 de la rue Lagauchctière-cst, connu et désigné comme le lot numéro trois cent soixante-quatre (304), aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Jacques\u2014avec les bâtisses dessus construites.Lesdits immeubles seront mis à l'enchère et adjugés aux plus offrants et derniers enchérisseurs, le DIXIEME jour d*AVRIL 1924, à DIX heures et DEMIE de l'avant-midi, dans la salle No 31 du Palais de justice, à Montréal, ou dans toute autre salle qui pourra là et alors être indiquée, sujets aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au bureau du protonotaire de ladite Cour; et que toute opposition afin d'annuler, à fins de charges et à fins de distraire & ladite licitation devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite Cour, au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit, pour les vente et adjudication; et que toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et qu'à défaut par les parties de déposer ladite opposition dans les délais prescrits par les présentes,, elles seront forcloses du droit de ce faire.Montréal, 6 mars 1924.Le procureur de l'intervenant, 1221\u201410-2 J.-A.-E.DION.Province de Québec, district de Québec, Cour supérieure, No 4201.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour supérieure .siégeant à Québec, dans le district de Québec, rendu le vingt et unième jour de février 1924, dans une cause dans laquelle Eva Blouin, de la paroisse de Saint-Casimir, épouse de G.Georges Poulin, médecin, du même lieu, mis en cause pour autoriser et assister sadite épouse, est demanderesse; et Zola alias Isola Blouin, de Québec, épouse séparée de biens de Alexandre-A.Bernier, du même lieu, voyageur de commerce; Helena Blouin, de Québec, épouse de Ludger Mercier, du même lieu, gérant; Laura Blouin, de Rimouski, épouse de Lauréat Bélanger, du même lieu, voyageur de commerce; Graziella Blouin, de Québec, épouse de Raoul Marois, du même lieu, commis ; Marie-Jeanne Blouin, de Québec, fille majeure; Ferdinand Blouin, de Lauzon, voyageur de commerce; Leopold Blouin, de Québec, boucher; Adôlard Blouin, de la paroisse de Saint-Jean, Ile d'Orléans; sont respectivement légataires universels et particuliers de la succession de feu François-Xavier Blouin ; lesdits Lugger Mercier, Lauréat Bélanger, Raoul Marois et fifty two feet and nine inches in depth, more or less, English measure\u2014with the buildings thereon erected, bearing Nos.323 to 333 of Dorion Street, as the said property now subsists, with all its rights, members and appurtenances, without exception or reserve of any kind; Said plot of land being: 1.the lot No.five hundred and forty eight on the official plan and book of references of Saint Mary Ward; 2.the south easterly part of lot No.five hundred and forty seven (pt.s.-e.547), on the plan and book of references of Saint Mary Ward, measuring four feet in width and fifty two feet and nine inches in depth, more or less, English measure; bounded in front by Dorion Street, in rear by part of lot No.four hundred and ninety seven of the same cadastral plan, on one side by lot numl>cr five hundred and forty eight and on the other side by the remainder of said lot No.five hundred and forty seven; 5.\"A plot of land situate at Montreal, bearing Nos.027 and 029 of Lagauchetière Street East, known and designated as lot No.three hundred and sixty four (361), on the plan and book of references of Saint James Ward- -with the buildings thereon erected, as the said property now subsists, with all its rights, members and appurtenances, without exception or reserve of any kind.The said immovables will be put at auction and adjudged to the highest and last bidders, on the TENTH of APRIL.1924, at HALF past TEN in the forenoon, in room No.31 of the Court House, in Montreal, or in anv other room which might then and there be pointed out, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the said Court; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation must be filed in the office of the prothonotary of the said Court, at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication ; and that any opposition for payment must be fyled within six days after the adjudication; and failing the parties to fyle such opposition within the delays hereby limited, they will be forclosed from so doing.Montreal, 6th March, 1924.J.A.E.DION, 1222\u201410-2 Attorney for intervenant.Province of Quebec, district of Quebec, Superior Court, No.4201.Notice is given that in virtue of a jugdment of the Superior Court, sitting at Quebec, in the district of Quebec, rendered on the twenty first day of February, 1924, in a cause in which Eva Blouin, of the parish of Saint Casimir, wife of G.Georges Poulin, physician, of the same place, party to authorize and assist his said wife, is plaintiff; and Zola alias Isola Blouin, of Quebec, wife separated as to property of Alexandre A, Bernier, of the same place, commercial traveller; Helena Blouin, of Quebec, wife of Ludger Mercier, of the same place, manager; Laura Blouin, of Rimouski, wife of Lauréat Bélanger, of the same place, commercial traveller; Graziella Blouin, of Quebec, wife of Raoul Marois, of the same place, clerk; Marie Jeanne Blouin, of Quebec, of full age; Ferdinand Blouin, of Lauzon, commercial traveller; Leopold Blouin, of Quebec, butcher; Adélard Blouin, of the parish of Saint Jean, Island of Orleans; are respectively universal legatees and by particular title of the succession of the late François Xavier Blouin, the said Ludger Mercier, Lauréat Bélanger, Raoul Marois 844 Alcxandre-A.Bernier, mis on cause pour autoriser et assister leurs éjxnises; et lesdits Leopold Blouin et Helena Blouin, tous deux en leur qualité d'exécuteurs testamentaires respectivement de feu Sieur et Dame François-Xavier Blouin, et ledit Ludger Mercier, mis en cause pour autoriser sadite éjwuse en sa qualité d'exécutrice testamentaire, sont défendeurs; ordonnant la licitation de certains inuneubles désignés comme suit, savoir: L Un lot de terre situé sur le côté nord de la rue Saint-Patrice, No 88M}, en la cité de Québec, coiuiu sous le numéro trois mille neuf cent quatre-vingt-seize (3990), des plan et livre de renvoi officiels du quartier Montcalm jwur la cité de Québec\u2014avec les bâtisses dessus érigées; 2.Un lot situé sur le côté sud de la rue Saint-Patrice, No 37, en la cité de Québec, connu sous le numéro quatre mille cinquante-quatre (4054) des plan et livre de renvoi officiels du quartier susdit\u2014avec les bâtisses dessus construites; 3.Un lot situé sur le côté ouest de la rue Saint-Michel, No 10, en la cité de Québec, connu sous le numéro trois mille neuf cent soixante-huit (3968), des plan et livre de renvoi officiels dudit quartier Montcalm, pour la cité de Québec\u2014avec les bâtisses dessus construites; 4.Une moitié indivise d'un certain lot de terre situé en la paroisse de Saint-Jean, Ile d'Orléans, province de Québec, et connu comme formant la partie sud du lot numéro cent quatre-vingt-douze (192) des plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse; bomé au nord par le chemin du Roi, à l'est par Hubert Turcotte, au sud par le fleuve Saint-Laurent, et à l'ouest par le ruisseau qui sépare ledit lot de celui du dit Hubert Turcotte, mesurant cent soixante-dix-huit pieds de front \u2014avec la maison et les bâtisses dessus construites.Lesdits immeubles seront mis à l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur, le DEUXIEME jour d'AVRIL 1924, à DLX heures a.m., cour tenante, dans l'une des salles d'audience du Palais de Justice de Québec, qui sera alors indiquée, sujets aux charges, clauses et conditions contenues dans le cahier des charges déposé au bureau du protonotaire de ladite cour, et que toute opposition afin d'annuler, afin de charge ou afin de distraire à la dite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de la dite cour, au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication; et que toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les dix jours après l'adjudication; et qu'à défaut par les parties de déposer ladite opposition dans les délais prescrits par les présentes, elles seront forcloses du droit de ce faire.Le procureur de la demanderesse, W.EDGE.84, rue Saint-Pierre, Québec, 25 février 1924.1101\u20149-2 VENTES PAR LE SHÉRIF ABITTBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.and Alexandre A.Bernier, parties to authorize and assist their wives: and the said Leopold Blouin and Helena Blouin, both as testamentary executors respectively of the late Mr.and Mrs.François Xavier Blouin, and the said Ludger Mercier, party to authorize his said wife in such testamentary executor, are defendants ; ordering the licitation of certain immovables designated as follows, to wit: 1.A lot of land situated on the north side of Saint Patrick Street, No.88^4, at Quebec, known Under the number three thousand nine hundred and ninety six (3,996), of the official plan and book of reference of the Montcalm ward for the city of Quebec\u2014with the buildings thereon erected; 2.A lot situated on the south side of the Saint Pal rick Street, No.37, in'the city of Quebec, known under the number four thousand and fifty four (4,054), of the same official plan and book of reference of the said ward\u2014with the buildings thereon erected; 3.A lot situated on the west side of the Saint Michel Street, No.10, in the city of Quebec, known under the number three thousand nine hundred and sixty eight (3,968), of the said official plan and book of reference of the said ward for the City of Quebec\u2014with the buildings thereon erected; 4.One undivided half of a certain lot of land situate in the parish of Saint Jean, Island of Orleans, Province of Quebec, and known as forming the southern part of lot numl>er one hundred and ninety two (192) of the cadastre of the said parish; bounded to the north by the King's road, to the east by Hubert Turcotte, to the south by the river Saint Lawrence, and to the west by the brook which divides the said lot from that of said Hubert Turcotte, measuring in front one hundred and seventy eight feet\u2014with the house and buildings thereon erected.The said immovables will be put up to auction and adjudged to the last and highest bidder, on the SECOND day of APRIL, 1924, at TEN o'clock a.m., sitting the Court, in one of the Court rooms of the Court House of Quebec, which will then be pointed out, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the Prothonotary of the said Court; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation must be filed in the office of the Prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication; and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication; and failing the parties to file such opposition within the delays hereby limited, they will be forclosed from so doing.W.EDGE, Attorney for plaintiff.84 Saint Peter Street.Quebec, February 25th, 1924.1102\u20149-2 SHERIFF'S SALES ABITIBI PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below 845 FI KHI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Québec.No 127.\\ VK/Ï'-IAS ol.lKR WILSON et ) VV a !., de lu cité de Montréal, y faisant affaires sous la raison sociale de \"J.W.Wilson, Registered\", demandeurs; contre HENRI GRAVEE, de Harricana-Ouest, Saint-Mathieu, district d'Abitibi, défendeur, à savoir: Ia partie nord-ouest du lot de terre portant le numéro vingt-cinq (25), du rang No trois (3) du canton Figuery, dit district d'Abitibi, mesurant une acre (1) en suj>erfieie; bornée comme suit: au nord par une ligne parallèle à la ligne de division entre le rang trois (3) et'le rang quatre (4), a une distance d'une acre (1) de cette ligne de division; au sud, par mie autre ligne parallèle à celle ci-haut mentionnée, à- une distance d'une acre (1) de celle-ci; à l'est par une ligne qui divise cet emplacement du reste du lot No vingt-cinq (25), à une distance d'une acre (1) du chemin public qui se trouve i\\ l'ouest du dit lot et qui le borne de ce côté\"\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Harricana-Ouest (Saint-Mathieu), le DIXIEME jour d'AVRIL prochain, 1924, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Hureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 3 mars 1924.[Première publication, 8 mars 19241 1239\u201410-2 ARTHABASKA FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Magistrat, à Drummondville\u2014 District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir: 1 pEORGE L'ABBE, No 108.J demandeur; contre JOS.-T.-T.TETREAULT et aj,., défendeurs.Comme appartenant au défendeur Joseph-T.-T.Tétreault.1.Un lopin de terre étant le numéro trois cent trente et un du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Guillamne-d'Upton,dans leeomté de Yamas-ka, maintenant faisant partie de la paroisse de Saint-Edmond-de-Grantham, dans le comté de Drummond\u2014avec les bâtisses y érigées.2.Un autre lopin de terre connu et désigné sous le numéro trois cent cinquante-deux du même cadastre que celui ci-dessus mentionné et maintenant situé dans la dite paroisse de Saint-Edmond-de-Grantham\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Edmond-de-Grantham, le DLXIE-ME jour d'AVRIL prochain(1924), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, G mars 1924.[Première publication, 8 mars 1924J 1217\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de circuit.\u2014District de Montréal.Arthabaska, à savoir: 1 I A Cie EQUITABLE No 14313.J d'Assurance Mutuelle contre le Feu, demanderesse; contre ALFRED DUPONT, défendeur.Comme appartenant au défendeur: 1.Une terre située dans le premier rang du FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Quebec.No.127.1 Vj/ILLIAS OLIER WILSON et / W ai., of the city of Montreal, and carrying on business under the firm name of \"J.W.Wilson.Registered\", plaintiffs; against HENRI GRAVEL, of Harricana West, Saint Mathieu, district of Abitibi, defendant, to wit : The northwest part of the lot of land beating number twenty five (25) of range three (3) of the township of Figuery, said district of Abitibi, measuring one acre (1) in superficies; bounded as follows: to the north by a line parallel to the line of division between range three (3) and range four (4).at a distance of one acre (1) of this line of division; to the south, by another line parallel to the one above described, at a distance of one acre (1) from the latter; to the east by a line which separates this ejnplaceji eut from the rest of the lot number twenty live (25), at a distance of one acre (1) from the public road which is at the west of the said lot and which bounds it on this side\u2014with the buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parochial church of Harricana West (Sabit Mathieu), the TENTH day of APRIL next, 1924, at TWO o'clock in the afternoon.J.U.DUMONT, Sheriff's office, Sheriff.Amos, March 3, 1924.[First publication, March 8, 1924] 1240\u201410-2 ARTHABASKA FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court, at.Drummondville.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska.to wit: f p EORGE L'ABBE, plain-No.108.j tiff; against JOS.T.T, Tétreault et ai.defendants.As belonging to the defendant Joseph T.T.Tétreault: 1.A piece of land being the lot No.331, of the official plan and book of reference of the parish of Saint Guillaume d'Upton, in the county of Yamaska, now forming part of the parish of Saint Edmond de Grantham, in the county of Drummond\u2014with the buildings thereon erected- 2.Another piece of land known and designated under No.352, of the same official plan ami book of reference as the one above cited, and now situated in the said parish of Saint Edmond de Grantham\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Edmond de Grantham, on the TENTH day of APRIL next, (1924), at TEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, March 0, 1924.IFirst publication, March 8, 1924] 1218\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Arthabaska, to wit: I I A Cie EQUITABLE No.14313.J *-* d'Assurance Mutuelle contre le Feu, plaintiff; against ALFRED DUPONT, defendant.As belonging to said defendant: 1.A piece of land situated in the first range of \\ 846 canton de Horton, dans la paroisse de Notre-Dame-du-Bon-Conseil, contenant environ deux arpents de front sur la profondeur qu'il y a à partir du chemin de l'Ile ou de Kingsey à aller jusqu'au chemin de la Hétrière, connue et désignée sous les Nos 8 et 9 du dit 1er rang du cadastre officiel du dit canton de Horton\u2014circonstances et dépendances.2.Une autre terre contiguê à celle ci-dessus, contenant environ deux arpents de front sur environ 30 arpents de profondeur; bornée en front par le chemin du Roi, en arrière par le rang double à Bellefeuille, du côté sud par la terre dessus décrite, et du côté nord par Hormisdas Benoit, et connue et désignée sous le No 7 du 1er rang du dit cadastre officiel du canton de Horton\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendues en un seul lot, a la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame-du-Bon-Conseil, le NEUVIEME jour d'AVRIL prochain (1924), à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 3 mars 1924.[Première publication, 8 mars 1924) 1219\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District (le Saint-Hyacinthe.Arthabaska, à savoir.» JOSEPH LAFERTE, No lôos./ J demandeur ; contre JOSEPH ALLARD, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Une terre connue et désignée comme étant la moitié nord-ouest du lot No 269, du cadastre officiel du canton de Wickham\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Nicéphore, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain (1924), à DEUX heures ET DEMIE de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 4 mars 1924.[Première publication, 8 mars 19241 1247\u201410-2 BEAUCE the township of Horton, in the parish of Notre Dame du Bon Conseil, containing about two arpents in front upon the depth there is since the Island or Kingsey road to the road called \"The Hétrière\", known and designated under the Nos.8 and 9 of the said first range of the official plaa and book of reference of said township of Hortoa \u2014circumstances and dependencies.2.Another piece of land, adjacent to the one above described, containing alwut two arj)ents in front by about 30 arpents in depth; bounded in front by the public road, in rear by the \"rang double à Bellefeuille\", on the south side by the piece of land above described and on the north side by Hormisdas Benoit, and known and designated under the No 7 of the 1st range of the official plan and book of reference for the township of Horton\u2014with the buildings thereon erected.To be sold in one block, at the parochial church door of Notre Dame du Bon Conseil, on the NINTH day of APRIL next (1924), at THREB o'clock in the afternoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, March 3, 1924.IFirst publication, March 8, 1921j 1220\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Arthabaska, to wit: I JOSEPH LAFERTB, No.1508.I J plaintiff; against JOSEPH ALLARD, defendant.As belonging to said defendant: A piece of land known and designated as being the northwest half of the lot No.269, of the official plan and book of reference for the township of Wickham\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Nicéphore, on the TENTH day of APRIL next (1924), at HALF PAST TWO o'clock in the afternoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, March 4, 1924.IFirst publication, March 8, 1924J 1248\u201410-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour (le Magistrat.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir: I JD-A.ANGERS, deman-No 595.j * \u2022 deur; contre JOSEPH DUPUIS dit GILBERT, défendeur.La moitié sud du lot quarante et un (41), étant maintenant connue et désignée comme étant la juste moitié du lot numéro deux cent trente (230) du quatrième rang du canton Ware, contenant cinquante-deux (52) acres en superficie, plus ou moins\u2014le tout avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Justine, le NEUVIEME jour d'AVRIL prochain (1924), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 3 mars 1924.[Première publication, 8 mars 1924] 1213\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014-District of beauce.Beauce, to wit: I D A.ANGERS, plaintiff, No.595.( * \u2022 against JOSEPH DUPUIS dit GILBERT, defendant.The south half of the lot forty one (41), being now known and designated as being the exact half of the lot number two hundred and thirty (230) of the fourth range of the township of Ware, containing fifty two (52) acres in superficies, more or less- the whole with buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish .of Sainte Justine, the NINTH day of APRIL next (1924), at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, Sheriff Saint Joseph, Beauce, March 3, 1924./ |First publication, March 8, 1924] 1214\u201410-2 847 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure,-District de (Québec.Beauce, à savoir.) D -T.LEGARE, Limiter, No 1469.} * \u2022 demanderesse; contre ACHILLE CAMPEAU, défendeur.Le lot No 47 du cadastre du troisième rang, canton Langevin, paroisse» de Saint-Louis-de-Dor-chester, sous la réserve du droit a ia coupe de bois de toutes espèces\u2014avec tous les droits inhérents à la dite coupe comme droit de passage, d'y bâtir des camps, de faire des chemins, et d'y laisser les débris de la dite coupe jusqu'au 3 mai 1924\u2014 circonstances et dépendances.Pour être vendu â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Louis-de-Gonzague-de-Dorches-ter, le HUITIEME jour d'AVRIL prochain, 1924, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, ' Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 29 février 1924.|Première publication, 8 mars 1924] 1215\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Quebec.Beauce, to wit: 1 D T.LEGARE, Limited, No.1469.| * \u2022 plaintiff; against ACHILLE CAMPEAU, defendant.The lot No.47 of the official cadastre of the third range, township of Langevin, parish of Saint LouiS do Dorchester, under the reserve of the right of cut of timber of every kind\u2014with all the inherent rights to the said out as right of way, to build camps, make roads and leave the brush of the said cut there till the 3rd of Maj, 1924\u2014 cirucmstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Louis de Gonzague de Dorchester, the EIGHTH day of APRIL next, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUST A VI-: (i AU ANT.Sheriff's office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, February 29, 1924.[First publication, March 8, 1924] 1216\u201410-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE.BONIS ET DE TERRIS.Cour de Magistrat.Canada, J 1 A CORPORATION Province de Québec, [ de la paroisse de District de Bedford.} Sainte - Pudentienne-de-No417.j Shefford, district de Bed 'ford, corps politique incoriwré, ayant sa principale place d'affaires dsns le village de Roxton-Pond, dit district, demandeur; contre ARMAND POTVIN, cultivateur, de Savage-Mills, dans la paroisse de Sainte-Pudentieime susdite, tant pour lui-même qu'en sa qualité d'usufruitier testamentaire de sa mère, feu Célina Lessard, et comme tuteur de ses enfants mineurs: Armandine, Gaston, Marie-Rose, Alice et Simonne Potvin, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Une ferme connue et désignée sur les plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Sainte-Pudentienne, dit district.1.8 \"C\", borné au nord par un chemin, au sud par les numéros 8 \"A\" et 8 \"B\", à l'est par le numéro 8 \"D\", à l'ouest par le numéro 7 \"C\", mesurant quinze chaînes de front et trente-sept chaînes et cinquante chaînons de profondeur, contenant cinquante-six acres et vingt-cinq centièmes en superficie (50.25).2.8 \"E D\", borné au nord par un chemin, au sud par le numéro 8 \"A\", à l'est par les Nos neuf \"A\" et neuf \"B\", et à l'ouest par le No huit \"C\", mesurant quinze chaînes de front et trente-sept chaînes et cinquante chaînons de profondeur, contenant cinquante-six acres et vingt-cinq centièmes en superficie (56.25).3.9 \"B\" borné au nord par un chemin,*» l'est par le numéro 10, au sud pax la rivière Waterloo, et à l'ouest par le numéro 8 \"D\", mesurant vingt-neuf chaînes de front, contenant quatre-vingt-sept acres de superficie, de forme hréguliôre.Pour être vendue en bloc, à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Sainte-Pudentienne, à Sainte-Pudentienne, SAMEDI, le VINGT-DEUXIEME jour de MARS 1924, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.B.JAMESON.[Première publication, 16 février 1924] 881\u20147-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Magistrate's Court.Canada, \"THE CORPORATION Province of Quebec, * of the parish of Sainte District of Bedford.Pudentienne of Shefford, No.417.- in the district of Bed- ford, a body politic and corporate having its principal place of business in the village of Roxton Pond, said district, plaintiff; against ARMAND POTVIN, farmer, of Savage's Mills, in the parish of Sainte Pudentienne aforesaid,as well personally as in his quality of testamentary usufructuary of his mother, the late Dame Célina Lessard, and as tutor of his minor children: Armandine, Gaston, Marie Rose, Alice and Simonne Potvin, defendant.As belonging to defc dant: A certain farm known and designated upon the official cadastral plan and in the book of reference of the parish of Sainte Pudentienne, said district.1.8 \"C\" boimded on the north by a road, on the south by numbers eight \"A\", eight \"B\", on the east by number eight \"D\", and on the west by number seven \"C\", measuring fifteen chains in front, and thirty seven chains and fifty links in depth, containing fifty six acres and twenty five hundredths in superficies (56.25).2.8 \"E D\", boimded on the north by a road, on the south by number eight \"A\", on the east by numbers nine \"A\" and nine \"B\", and on the west by number eight \"C\", measuring fifteeen chains in front, and thirty seven chains and fifty links in depth, containing fifty six acres and twenty five hundredths in superficies (56.25).3.9 \"B\", bounded on the north by a road, on the east by number ten, on the south by the Waterloo river, and on the west by number eight \"D\", measuring twenty nine chains in front, containing eighty seven acres in superficies, of irregular figure.To be sold en bloc at the parochial church door of the parish of Sainte Pudentienne, at Sainte Pudentienne, on SATURDAY, the TWENTY SECOND day of MARCH, 1924, at TWO of the clock in the afternoon.C.B.JAMESON, Sheriff's office, Sheriff.[First publication, February 16, 1924] 882\u20147-2 GASPÉ 848 GASPE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure dims et pour le district de Gaspé, à New Carlisle.Province de Québec, Y\\T K B S T E R & District de Gas]>é, *v SON'S, Limited, Comté de Bonaventure.corps politique et in-No 38N.corporé ayant son prin- cipal bureau et place d'affaires en la cité de; Montréal, demanderesse; contre les biens et effets mobiliers et les tenements et terrains de SARAH ANN CROZ 1ER, veuve de feu Charles Dobson, de New Carlisle, dans une cause dans laquelle la dite Webster & Sons, Limited, est la demande-resse.et Frederick Dobson, de New Carlisle, est défendeur, et la dite Sarah Ann Crosier, Veuve de feu Charles Dobson, est l'opposante.Etant une partie du lot No 4ti du second rang de la subdivision primitive de New Carlisle et connue sous le numéro 1987 du cadastre; bornée au sud par une ligne entre le premier et second rang, à l'ouest par le lot numéro 198(5 (John Crozicr), au nord par le chemin entre le second et le t roisièn e rang, et à l'est par le lot numéro 1988, George Dobson; mesurant une chaîne et soixante-trois chaînons en largeur par trois chaînes et trente-cinq chaînons en profondeur, contenant cinquante et un centièmes d'acres en superficie, plus ou moins avec toutes les bâtisses sus-érigées, circonstances et dépendances.Pour être vendue JEUDI, le VINGT-QUATRIEME jour d'AVRIL mil neuf cent vingt-quatre, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Etienne-de-New Carlisle, à DIX heures de l'avant-midi.1* shérif, Bureau du shérif, W.M.SI 1 EPPARD.New Carlisle, 4 mars 1924.IPremière publication, 8 mars 1924| 1233-10-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.- District de Saguenay.Malbaie, â savoir: \\ JOSEPH COTE, fils de No 4010.) J Zéphirin, cultivateur, de Kingsey Falls, demandeur; contre AUGUSTE B01V1N, ci-devant de la paroisse de Saint-Placide, dans le comté de Charlevoix, et de Saint-Pierre-de-Charlesl)ourg, district de Québec, et aujourd'hui de lieux inconnus, défendeur.Une terre située dans la paroisse de la Baie-Saint-Paul, rang Saint-Flavien.contenant trois arpents de largeur sur quarante-six arpents de profondeur, composée du lot de terre portant le numéro dix-sept cent soixante-six (1700), du cadastre officiel de la paroisse de la Baie-Saint-Paul.Pour être vendue à la porte de l'église de la mission de Saint-Placide, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif.Bureau du shérif, ELIE MALTAIS.Malbaie, 4 mars 1924.[Première publication, 8 mars 1924J 1249\u201410-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.In tlic Superior Court, in and for the district of Gaspé, at New Carlisle.Province of Quebec, I YY/EBSTER sant.Being part of lot No.46 of the second range of the primitive subdivision of New Carlisle, and known as cadastral No.1987; bounded on the south by a line between the first and second range, on the west by lot No.1986 (John Crazier), on the north by the road between the second and third range, and on the east by lot 1988, George Dobson; measuring one chain and sixtv three links in width by three chains and thirty five links in depth, containing fifty one one hundredths of an acre in superficies, more or less \u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dejxmdencies.To l>e sold on THURSDAY, the TWENTY * FOURTH day of APRIL, One thousand nine hundred and twenty four, at the parish church door of Saint Etienne de New Carlisle, at the hour of TEN o'clock in the forenoon.W.M.SHEPPARD, Sheriff's office.Sheriff.New Carlisle.March 4, 1924.[First publication, March 8, 1924j 1234\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Sagucnay.Malbaie, to wit.I JOSEPH COTE, son of Zéphi- No.4010./ J rin, farmer, of Kingsey Falls, plaintiff; against AUGUSTE BOIVIN, heretofore of the parish of Saint Placide, in the county of Charlevoix, and of Saint Pierre de Char-leslxnirg, district of Quebec, and now of parts unknown, defendant.A farm situate in the parish of Baie Saint Paul, Saint Flavien range, containing three arpents in width by forty six arpents in depth, composed of the lot of land bearing the number seventeen hundred and sixty six (1766), of the official cadastre of the parish of Baie Saint Paul.To be sold at the church door of the Mission of SaintTlacide, on the TWELFTH day of APRIL next, at ONE o'clock in the afternoon.ELIE MALTAIS, Sheriff's office, Sheriff.Malbaie, March 4, 1924.[First publication, March 8, 1924] 1250\u201410-2 849 Cour supérieure.Province de Québec, j À NSELME PLANTE, District de Joliette, r *» fabricant de beurre, No 83.' de la cité et.du district de Montréal, demandeur; contre LES HERITIERS DE FEU WELLIE CHARRETTE, en son vivant cultivateur, de la paroisse de .Saint-Félix-de-Valois, district de Joliette, défendeurs.1.Une terre située dams le rang Saint-Martin, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Sainte-Elisabeth, sons les lots Nos 521 et 522, contenant trois arpents de largeur sur une profondeur d'environ dix-neuf arpents, le tout plus ou moins\u2014bâtie de maison et dépendances.2.Une terre située dans le même rang, faisant partie du lot No 135, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Félix-de-Valois, contenant deux arjxmts, trois perches et un pied de largeur sur environ dix arpents et demi de profondeur, savoir : la profondeur qui se trouve entre le chemin public où cette terre est bornée à un bout et le ruisseau Saint-Martin, où elle est bornée à l'autre bout, tenant d'un côté au nord-ouest au No 134, appartenant à Joseph Dufresne, et de l'autre côté au sud-est à Georges Dufrésne.Les dits immeubles devront être vendus sujets aux charges suivantes stipulées dans une vente par Samuel Charrette à Willie Charrette, reçue le 8 août 1919, devant Mtre J.-IIector Lavallée, notaire, à Saint-Félix-de-Valois, et enregistrée au bureau d'enregistrement du comté de Joliette, au registre B, volume 38, sous le numéro 45,004, savoir: A.\u2014De payer à Samuel Charrette, cultivateur, de la paroisse de Saint-Félix-de-Valois, et à son épouse Dame Nazaire Desrosiers, une rente viagère annuelle de $500.La dite rente devant être payée le 18 septembre de chaque aimée.Au décès du dit Samuel Charrette, si son épouse lui survit, cette rente de $500 sera réduite à $250.par année.Si, au contraire, la dite Dame Nazaire Desrosiers décède la première, la rente sera réduite à $285.B.\u2014De fournir au dit Samuel Charrette, alternativement, avec Hildeige Charrette, un cheval attelé et une voiture convenable pour aller où bon lui semblera au dit Samuel Charrette; C.\u2014De fournir au dit Samuel Charrette et à son épouse Dame Nazaire Desrosiers, conjointement avec Hildeige Charrette et chacun pour moitié, le bois de chauffage dont Samuel Charrette et son épouse auront besoin.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Félix-de-Valois, dans le district de Joliette, le DIX-HUITIEME jour du mois de MARS 1924, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEORGE DESROCHES.Joliette, 13 février 1924.[Première publication, 16 février 1924] 889\u20147-2 Cour supérieure.Province de Québec,] PvAME DELIA RO-District de Joliette, LV BILLARD, de La-No 530.¦ valtrie, veuve de Joseph Dansereau, en son vivant cultivateur, du même lieu, demanderesse' vs les héritiers de feu DAME JULIENNE L'ESPERANCE, en son vivant, de Lavaltrie, district de Joliette, défendeurs.Les lots suivants situés en la paroisse de Saint- Superior Court.Province of Quebec, ) A NSELME PLANTE, District of Joliette.f«* butter maker, of the No.83.i eity and district of Mon- treal, plaintiff; against THE HEIRS OF THE LATE WELLIE CHARRETTE, in his lifetime farmer, of the parish of Saint Félix de Valois, district of Joliette, defendants.1.A farm situate in Saint Martin range, known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Sainte Elisabeth, as being the lots Nos.521 and 522, containing three arpents in width by a depth of about nineteen arjxmts, the whole more or less\u2014 with the house and dependencies thereon.2.A farm situate in the same range forming part of lot No.135, on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Saint Félix de Valois, containing two arpents, three perches and one foot in width by about ten arj)cnt,s and a half in depth, being the depth lying between the public road by which this farm is bounded at one end and Saint Martin brook, by which it is boimded at the other end, adjoining on one side to the northwest to No.134, belonging to Joseph Dufresne, and on the other side to the southeast to Georges Dufresne.The said immovables to be sold subject to the following charges stipulated in a sale by Samuel Charrette to Willie Charrette, received the 8th of August, 1919, before J.Hector Lavallée, Esquire, notary, at Saint Félixde Valois, and registered at the Registry Office of the county of Joliette, in Register B, volume 38, under number 45,004, to wit: A.\u2014To pay to Samuel Charrette, farmer, of the parish of Saint Félix de Valois, and to his wife Dame Nazaire Desrosiers, a life annuity of $500.00.the said annuity to lie paid the 18th of September of each year.At the death of the said Samuel Charrette, should his wife survive him, this annuity of $500 will be reduced to $250 per annum.If, on the contrary, the said Dame Nazaire Desrosiers dies first, the annuity will be reduced to $285.00.B.\u2014To provide the said Samuel Charrette, alternatively with Hildeige Charrette, with a horse harnessed to a suitable vehicle to take the said Samuel Charrette wherever he may wish to go; C.\u2014To supply to the said Samuel Charrette and to his wife Dame Nazaire Desrosiers, jointly with Hildeige Charrette and each for one half, the fire wood required by Samuel Charrette and his wife.To be sold at the door of the church of Saint Félix de Valois, in the district of Joliette.the EIGHTEENTH day of the month of MARCH, 1921, at ONE o'clock in the afternoon.GEORGE DESROCHES, Sheriff's office, Sheriff.Joliette, February 12, 1924.[First publication, February 16, 1924] 890\u20147-2 Superior Court.Province of Quebec, \\ T~\\ A ME DELIA RO-District of Joliette, [ BILLARD, of La- No.530.' valtrie, widow of Joseph Dansereau, in his lifetime farmer, of the same place, plaintiff; vs the heirs of the late DAME JULIENNE L'ESPERANCE, in her lifetime of Lavaltrie, district of Joliette, defendants.The following lots situated in the parish of JOLIETTE JOLIETTE 850 Antoine-de-Lavaltrie, district de Joliette, savoir: les lots numéros officiels 83, 84, 86 et partie du lot officiel No 85; bornés par un bout au fleuve Saint-Ijaurent, par l'autre bout au chemin public et à la rivière saint-Jean ; d'un autre côte aux représentants de Louis BoLsjoli, et de l'autre côté & la rivière Saint-Jean et à Délia llobillard, donnant une profondeur de six arpents par un arpent et trois quarts pour partie et à deux arpents pour partie; et aussi une partie du No 85 de dix arpents en superficie, tenant devant au chemin public, derrière à la rivière Saint-Jean, d'un côté aux représentants de Ixmis BoLsjoli, et à la demanderesse Délia llobillard\u2014avec maison et autres bâtisses; tous lesdits numéros étant ceux des plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse de Saint-Antoine-de-Lavaltrie, et tous lesdits numéros et parties de numéros constituant une seule et môme exploitation et même terre, et devant être saisis et vendus conune tels, ensemble et comme un seul tout.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroLsse de Saint-Antoine-de-Laval trie, dans le district de Joliette, le VINGTIEME jour du mois de MARS 1924, à UNE heure de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, GEORGE DESROCHES.Joliette, 12 février 1924.[Première publication, 16 février 1924] 891\u20147-2 Saint Antoine de Lavaltrie, district of Joliette, to wit : the lots official numbers 83, 84, 86 and tart of official lot No.85; bounded at one end by the river Saint-Lawrence, at the other end by the public road and Saint-Jean river, on one side by the representatives of Louis Boisjoli, and on the other side by the St-Jean river and Délia Robillard, giving a depth of six arpents by one arpent and three quarters for a certain part and by two arpents for the other part; and also one certain part of No.85 of ten arpents in superficies; bounded in front by the public road, in rear by the Saint-Jean river, on one side by the representatives of Louis Boisjoli and by the plaintiff Délia Robillard\u2014with a house and other buildings thereon ; all the said numbers being those of the official plan and book of reference of the said parish of Saint Antoine de Lavaltrie, and all the said numbers and parts of numbers constituting one single plot of land and the same farm, and to be seized and sold as such, together as one single whole.\" To be sold at the door of the church of the parish of Saint Antoine de Lavaltrie, the TWENTIETH day of the month of MARCH, 1924, at ONE o'clock in the afternoon.Sheriff's office.GEORGE DESROCIIES, Sheriff.Joliette, 12th February, 1924.[First publication, 16th February, 1924] 892\u20147-2 KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014Kamouraska.Rivière-du-Loup, à savoir:] JOSEPH MALEN-No8279.ij FANT, journalier, de la paroisse de Saint-Clément, demandeur; contre ELZEAR BRISEBOIS, rentier, du même endroit, défendeur, à savoir: Le lot de terre connu et désigné au cadastre officiel du comté de Témiscouata, pour le canton Denonville, sous le numéro neuf du septième rang du dit canton\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu a la porte de l'église de la paroisse de Saint-Clément, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain, 1924, à DLX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-O.GIRARD.Rivière-du-I/>up, 4 mars 1924.[Première publication, 8 mars 1924] 1251\u201410-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014Kamouraska.Rivière-du-Loup, à savoir: \\ IV /I ARC TREM-No9(Hi7.j * VIBIAY, dels pa- roisse de Sainte-Ri se-du-Dégelé, rentier, demandeur; contre AUGUSTE MARTIN, autrefois de la paroisse de Sainte-Rose-du-Dégelé et maintenant d'endroits inconnus dans les Etats-Unis d'Amérique, défendeur, à savoir: 1.Une terre située au canton Lapointc, en la paroisse de Sainte-Rose-du-Dégelé, contenant trois arpents de front sur trente arpents de profondeur, sans garantie de juste contenance ; bornée au nord-ouest au bout de la dite profondeur, au sud-est au de.in Lapointe, au nord-est à Charles Malenfant, et au sud-ouest au numéro KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Kamouraska.Rivière du Loup, to wit.\\ JOSEPH MALEN-No.8279.) J FANT, laborer, of the parish of Saint Clément, plaintiff; against ELZEAR BRISEBOIS, annuitant, of the same place, defendant, to wit.The lot of land known and designated on the official cadastre for the county of Temiscouata, for the township of Denonville.under the number nine of the seventh range of the said township\u2014 with the buildings thereon erected, circiunstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Clément, the TENTH day of APRIL next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.J.O.GIRARD, Sheriff's office, Sheriff.Rivière du Loup, March 4, 1924.[First publication, March 8, 1924] 1252\u201410-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Kamouraska.RivKire du Loup, to wit.1 IV 4 ARC TREM-No.9007./ 1V1 BLAY, of the parish of Sainte Rose du Dégelé, annuitant, plaintiff; against AUGUSTE MARTIN, heretofore' of the parish of Sainte Rose du Dégelé, and now of parts unknown in the United States of America, defendant, to wit: 1.A farm situate in the township of Lapointe, in the parich of Sainte Rose du Dégelé, containing three arpents in front by thirty arpents in depth, without guarantee as to precise measurements; bounded to the northwest by the end of the said depth, to the southeast by Lapointe road, to the northeast by Charles Malenfant, and to the 851 quatre cent vingt et un G\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; la dite terre étant connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de Sainte-Rose-du-Dégclé, sous le numéro quatre cent vingt et un F (No 421F); 2.Un lopin de terre situé au canton Lapointe, en la dite paroisse de Sainte-Rose-du-Dégelé, contenant un arpent de front sur trente arpents de profondeur, sans garantie de juste contenance; borné au nord-ouest au bout de la dite profondeur, au sud-est au chemin Lapointe, au nord-est au numéro quatre cent vingt et un F, et au sud-ouest à Elzéar Lavoie, le dit lopin de terre faisant partie du lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la paroisse de Sainte-Rose-du-Dégelé, sous le numéro quatre cent vingt et un G (No 421G)\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendus en bloc, à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Rose-du-Dégelé, le QUATORZIEME jour d'AVRIL prochain, 1924, à ONZE heures et TRENTE MINUTES de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-O.GIRARD.Rivière-du-Loup, 4 mars 1921.[Première publication, 8 mars 1924j 1253\u201410-2 southwest by number four hundred and twenty one G\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies; the said farm being known and designated on the official cadastral plan and Iniok of reference of Sainte-Rose du Dégelé, under the number four hundred and twenty one F (No.421F); 2.A parcel of land situate in the township of Lapointe, in the said parish of Sainte Rose du Dégelé, containing one arpent in front by thirty arpents in depth, without guarantee as to precise measurements; bounded to the northwest by the end of the said depth, to the southeast by Lapointe road, to the northeast by number four hundred and twenty one F, and to the southwest by Elzéar Lavoie, the said parcel of land forming part of the lot of land known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Sainte Rose du Dégelé, under the number four hundred and twenty one G (No.421G)\u2014circumstances and dependencies.To be sold en bloc, at the door of the church of the parish of Sainte Rose du Dégelé, the FOURTEENTH day of APRIL, 1924, at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.J.0.GIRARD, Sheriff's office, Sheriff.Rivière du Loup, March 4, 1924.[First publication, March 8, 1924j 1254\u201410-2 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! ï A CITE DE MONT-No4874./ *-* REAL, demanderesse; contre CHARLES GORDON, ci-devant des cité et district de Montréal, maintenant de lieux inconnus, défendeur.Un lot de terre borné en front par la rue Green-shields, étant le lot de subdivision numéro 012 du lot originaire numéro 638, des plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Laurent, dans la cité de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 4 mars 1924.[Première publication, 8 mars 1924] 1237\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! CONSTRUCTION, LLM- No.3394.j V-' ITED, corps politique et corporé, dûment incorporé et ayant son bureau chef et sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal, demanderesse; contre CHESTER GEORGE WILKINSON, défendeur.Un emplacement étant situé sur la partie nord-est de l'avenue Hampton, dans le quartier Notre-Dame-de-Grâce de la cité de Montréal, formant une partie du lot numéro oent soixante-neuf des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, contenant vingt-neuf pieds et deux pouces en front de largeur et en arrière, par une profondeur de quatre-vingt-huit pieds et une surface totale ie deux mille cinq cent soixante-six pieds en superficie, mesure anglaise, plus ou MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ THE CITY OF MON- No.4874./ * TREAL, plaintiff;against CHARLES GORDON, heretofore of the city and district of Montreal, now of parts unknown, defendant.A lot of land bounded in front by Greenshields Street, being lot subdivision number 612 of original lot number 638, on the official plan and book of reference for the parish of Saint Laurent, in the city of Montreal.To be sold at mv office, in the city of Montreal, the TENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, March 4, 1924.[First publication, March 8, 1924] 1238\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ CONSTRUCTION, LIM- No.3394./ ITED, a body politic and corporate duly incorporated and having its head office and principal place of business in the city and district of Montreal, plaintiff; against CHESTER GEORGE WILKINSON, defendant.A certain emplacement being and situate on the northeast side of Hampton Avenue, in the Notre Dame de Grâce Ward of the city of Montreal, forming part of lot number one hundred and sixty nine, on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, containing a width of twenty nine feet and two inches in front and in reau, by a depth of eighty eight feet and a total superficial area of two thousand five hundred and sixty six feet, all English measure and more or 852 moins.Ledit emplacement présentement vendu\" étant composé de la subdivision deux sur le plan de la re-sul>division dûment fait et filé du lot numéro huit cent cinquante-neuf du plan de subdivision dûment fait et filé dudit lot numéro cent soixante-neuf, et du lot desulxlivisionnuméro un du plan de la ré-subdivision dûment fait et filé du lot numéro huit cent soixante du plan dé subdivision dûment fait et filé dudit lot officiel 169-859-2 et 169-860-1, Avec une bâtisse de deux étages en briques et en béton sur une fondation de béton, connue sous le numéro civique 317 de l'avenue Hampton.8us-érigée, dont le mur du côté nord-ouc»: est mitoyen.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain, â DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, l.-.i.lemieux.Montréal, 4 mars 1924.[Première publication, 8 mars 1921| 1235\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: i I A CITE DE MONT-No4872./ REAL, demanderesse; contre G.-C.CACAVALT, ci-devant des cité et district de Montréal, maintenant de lieux inconnus, défendeur.Deux lots de terre bornés en front par la rue Greenshields, dans la cité de Montréal, étant les lots de subdivisions numéros quatre-vingt-quinze et quatre-vingt-seize, du lot originaire numéro six cent trente-huit (638-95-9 >), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse Saint-Laurent.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGTIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 8 février 1924.[Première publication, 2 février 1924 est nulle] [Première publication, 16 février 1924J 639\u20147-2 FIERI FACL\\S DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Iberville.Montréal, à savoir:! CM MANUEL BEAU-No 15./ LAC, demandeur ; contre JOS.RAYMOND, de la paroisse de Saint-Athanase, district d'Iberville, défendeur.Les lots situés en la cité de Montréal, portant les numéros 210 et 211 de la subdivision du lot No 7 des plan et livres de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Visitation; bornés en front vers le nord-est par la rue 7-194 desdits plan et livre de renvoi officiels\u2014avec bâtisses y érigées.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT ET UNIEME jour de MARS prochain, à ONZE heures du matin.Bureau du shérif, Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 13 février 1924.[Première publication, 16 février 1924] 899\u20147-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! 1 A CITE DE MONT-No 115./ REAL, corps légalement constitué, ayant son établissement d'affaires en la dite cité de Montréal, demanderesse; vs JOSEPH GUILBAULT et GILBERT GUH^- less.The said emplacement hereby sold being composed of subdivision two on the re-subdivision plan duly made and fylcd of lot number eight hundred and fifty nine, on the subdivision plan duly made and filed of said lot number one hundred and sixty nine, and of lot subdivision number one, on the re-subdivision plan duly made and filed of lot number eight hundred and sixty, on the subdivision plan duly made and filed of the said official lot 169-859-2 and 169-860-1.HWith the two story brick and concrete block dwelling on concrete foundation, known as civic No.317 Hampton Avenue, thereon erected, of which the northwest wall is mitoyen.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, March 4, 1924.[First publication, March 8, 1924] 1230-10-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:I TTLE CITY OF MON-' No.4872./ * TREAL, plaintiff; against G.C.CACAVALT, heretofore of the city and district of Montreal, now of parts unknown, defendant.Two lots of land bounded in front by Green-shields Street, in the city of Montreal, being subdivision lots numbers ninety five and ninety six of original lot number six hundred and thirty eight (638-95-9)), on the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent.To be sold at my office, in the city of Montreal, the TWENTIETH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, P'ebruary 8, 1924.[First publication, February 2, 1924 is null] [First publication, February 16, 2924J 640\u20147-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Montreal, to wit:I CMMANUËL BEAULAC, No.15./ plaintiff; against JOS.RAYMOND, of the parish of Saint Athanase, district of Iberville, defendant.The lots of land situate in the city of Montreal, bearing the numbers 210 and 211 of the subdivision of lot No.7, on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte de la Visitation ; bounded in front to the northeast by the street 7-194 of the said official plan and book of reference\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, the TWENTY FIRST day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 13th February, 1924.[First publication, 16th February, 1924] 900\u20147-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ THE CITY OF MON- No.115./ * TREAL, a body politic and corporate having its place of business in the said city of Montreal, plaintiff; vs JOSEPH GUILBAULT and GILBERT GUILBAULT, 853 BAULT, ci-devant de la cité de Montréal, et maintenant de lieux inconnus, défendeurs, et C.M.MENDELL, subrogé aux droits et privilèges de la demanderesse.Comme appartenant aux défendeurs en cette cause.Deux lots de terre sis et situés en la cité de Montréal, district de Montréal, ayant front sur le boulevard Saint-Laurent, de la dite cité, connus et désignés conune étant les sulxlivisions 440 et 441 du lot originaire No 202, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse du Bault-au-Récollet.district de Montréal.Tour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGTIEME jour de MARS prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $144.00 sera exigé de chaque offrant ou enchérisseur, lors de .on offre ou enchère, suivant jugement de l'honorable juge Bruneau, daté le 19 janvier 1924.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 13 février 1924.[Première publication, 16 février 1924] 901\u20147-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! [YVME BARBARA No 5357./ INN IS, épouse sépa- rée en biens de Andrew Cunningham et ledit Andrew Cunningham, pour autoriser sadite épouse, demanderesse; vs DAME LEONIE GOUPIL, épouse séparée de biens d'Alfred Pilon, ce dernier pour autoriser son épouse, défenderesse.Un emplacement dans la ville de Saint-Louis, maintenant cité de Montréal, faisant front à l'avenue du Parc et contenant vingt-cinq pieds de largeur par cent vingt pieds de profondeur et composé de: a.La subdivision trente-quatre des subdivisions officielles du lot original du numéro douze, sur les plan et livre de renvoi officiels du village incorjx)ré de Côte Saint-Louis; b.La sulxlivision vingt-sept des subdivisions officielles du lot original du lot numéro quatorze, desdits plan et livre de renvoi officiels\u2014avec les bâtisses sus-érigées dont le mur de pignon côté nord-ouest est mitoyen, portant les numéros civiques 1627 et 1629, avenue du Parc.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT ET UNIEME jour de MARS prochain, à DLX heures de l'avant-midi.Un dépôt de $980.00 sera exigé de chaque et de tout enchérisseur avant d'accepter son enchère, conformément à un jugement de l'honorable juge Coderre, en date du onze février 1924.Bureau du shérif.Le shérif, L.J.LEMIEUX.Montréal, 13 février 1924.[Première publication, 1G février 1924] 903\u20147-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir.! ANTOINE LAFOND, No 3677 / **»demandeur; vs RENE CHOPIN, défendeur, et L.-A.Bédard, curateur au délaissement.Un lot de terre sis et situé dans le quartier Rosemont, en la cité de Montréal, faisant partie du lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du \\dllage incorporé de la Côte de la Visitation, sous le numéro 178 (cent soixante-dix-huit, laquelle partie est celle qui avait été subdivisée en cent cinquante-neuf lots mais sub- heretofore of the city of Montreal, and now of parts unknown, defendants, and C.M.Mendell, subrogated to the rights and privileges of the plaintiff.As belonging to the defendants herein: Two lots of land lying and situated in the city of Montreal, district of Montreal, fronting on Saint Lawrence Boulevard of the said city, known and designated as being subdivisions 440 and 441 of original lot No.262, on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Sault au Récollet, district of Montreal.To be sold at mv office, in the city of Montreal, the TWENTIETH day of MARCH next, at TWO o'clock in the afternoon.A dejxjsit of $144.00 shall lx» exacted from each and every bidder with first offer or bid, according to a judgment of the Honourable Justice Bruneau, dated the 19th of Januarv, 1924.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, February 13, 1924.[First publication, Februarv 16, 1924] 902-7-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ T~\\A ME BARBARA No.5357.I INNIS, wife separate as to property of Andrew Cunningham, and the said Andrew Cunningham to authorize his said wife, plaintiff: vs DAME LEONIE GOUPIL, wife separate as to property of Alfred Pilon, and the latter to authorize his wife, defendant.That certain emplacement in the town of Saint Louis, now the city of Montreal, fronting on Park avenue, and containing twenty five feet in width by one hundred and twenty feet in depth and composed of: a.Subdivision thirty four of the official subdivisions of original lot number twelve, on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte Saint-Louis.b.Sulxlivision twenty seven of the official subdivisions of original lot number 14 on the said official plan and book of reference\u2014with the buildings thereon erected, whereof the gable wall on the northwest side is mitoyen, bearing civie numbers 1627 and 1629 Park Avenue.To be sold at mv office in the city of Montreal, on the TWENTY FIRST day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $980.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his bid, pursuant to a judgment of Hon.Justice Coderre, dated 11th Februarv, 1924.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 13th February, 1924.[First publication, 16th February, 1921] 904\u20147-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ A NTOINE LAFOND, No.3077./ plaintiff; vs RENE CHOPIN, defendant, and L.A.Bédard, curator to the surrender of property made herein.A lot of land lying and situate in Rosemont Ward, in the city of Montreal, forming part of the lot of land known and designated on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte de la Visitation, under number 178 (one hundred and seventy eight), which part is the one which was subdivided into one bun- 854 sôquemment effacés et qui se trouve aujourd'hui non subdivisée et est bornée comme suit, à savoir: par un bout, au nord-ouest par la rue Masson, au sud-est, à l'autre bout, par les usines Angus, d'un côté au nord-est par le lot numéro cent soixantc-dix-jicuf, aux mêmes plan et livre de renvoi officiels, et de l'autre côté au sud-ouest par le lot numéro cent soixante-dix-sept, aussi aux mêmes plan et livre de renvoi officiels.Pour être vendu & mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGTIEME jour de MARS prochain, à MIDI.Un dépôt de $3,000.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'honorable juge Coderre, daté le 11 février 1924.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 13 février 1924.[Première publication, 16 février 1924] 905\u20147-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! DAOUL-A.LAUZON, No 270./ demandeur; vs EDMOND ROY, défendeur.Un lot de terre ayant front sur la nie Boyer, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro quatre cent deux, de la subdivision officielle du lot originaire numéro cinq (5-402), des plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte-Saint-Louis, contenant 25 pieds de largeur par 114 pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014 avec toutes les bâtisses y érigées et dont la maison porte le numéro civique 1157 de la dite rue Boyer, et aussi avec droit de passage avec tous autres y ayant droit dans la ruelle sise en arrière du dit lot de terre, à charge ordinaire de l'entretien.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGTIEME jour de MARS prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.L.-J.LEMIEUX.Montréal, 13 février 1924.[Première publication, 10 février 1924] 907\u20147-2 dred and fifty nine lots but subsequently cancelled and which is to-day unsubdivided and is bounded as follows, to wit: at one end to the northwest, by Masson Street; to the southeast, at the other end, by the Angus Shops; on one side to the northeast by lot number one hundred and seventy nine, on the same official plan and book of reference, and on the other side to the southwest by lot number one hundred and seventy seven, also of the same official plan and book of reference.To be sold at mv office, in the city of Montreal, the TWENTIETH dav of MARCH next, at TWELVE o'clock noon.A deposit of $3,000.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, according to a judgment of the Honourable Justice Coderre, dated the 11th of February, 1924.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, February 13, 1924.[First publication, February 16, 1924] 906\u20147-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ DAOUL A.LAUZON, No.276.) i * plaintiff; vs EDMOND ROY, defendant.A lot of land fronting on Boyer Street, in the city of Montreal, known and designated under the number four hundred and two of the official subdivision of original lot number five (5-402), of the official plan and book of reference of the village of Côte Saint Louis, containing 25 feet in width by 114 feet in depth, English measurements and more or less\u2014with all the buildings thereon erected, the house thereon bearing civic number 1157 of said Boyer Street, and also with a right of passage with all others entitled thereto in the lane lying at the rear of said lot of land, subject to the customary charge of maintenance.To be sold at my office, in the city of Montreal, the TWENTIETH day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.I^EMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, February 13, 1924.[First publication, February 16, 1924] 908\u20147-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! JOSEPH PARNASS, de-No 794.1 } J mandeur; vs S.GREEN-STEIN, défendeur.Un lot de terre ou emplacement situé dans la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot (No 206) deux cent six, de la subdivision officielle du lot No 3 (3-200), des plan et livre de renvbi officiels du village incorporé de Côte-Saint-Louis, dans le comté d'Hochelaga\u2014avec toutes les bâtisses sus-érigées, une maison portant les numéros civiques Nos 1528, sur le rue Marquette, et de 906 à 910, sur la rue Saint-Zotique.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGTIEME jour de MARS prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 13 février 1924.[Première publication, 10 février 192#] 909\u20147-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1 IOSEPH PARNASS, plain-No.794./ J tiff; vs S.GREEN-STEIN, defendant.A lot of land or emplacement situate in the city of Montreal, known and designated\" as being lot number two hundred and six, of the official subdivision of lot No.3 (3-206), on the official plan and in the book of reference of the incorporated village of Côte Saint Louis, in the county of Ho-chelaga\u2014with all the buildings thereon erected, house bearing civic Nos.1528 Marquette Street, and Nos.900 to 910 Saint Zotique Street, Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTIETH day of MARCH next, at THREE o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, February 13, 1924.[First publication, February 10, 1924] 910\u20147-2 QUÉBEC 855 FIERI FACIAS.Québec, à Bavoir: 1 A LCI DE THERRIEN, No 3049.I r\\ de Saint-Casimir, cultivateur; contre OLIVIER LEFEBVRE, des ( In inclines, à savoir: 1.Partie du lot No 290 (deux cent quatre-vingt seize) du cadastre officiel pour la paroisse des Grondines, comté de Portneuf, étant une terre située dans la dite paroisse des Grondines, contenant vingt-quatre arpents de long sur deux arjK'nts de large environ, au sud, et deux arpents et huit perches, au nord; au troisième rang au chemin public, au sud à la ligne du C.P.IL, au nord-est à Octave Mathieu et: au sud-ouest a la route des Lefebvre\u2014circonstances et dépendances 2.Partie du lot 295 (deux cent quatre-vingt-quinze) du cadastre officiel pour la paroisse des Grondines, comté de Portneuf, étant un morceau de terre situé dans la dite paroisse des Grondines, contenant trois arpents en superficie; borné comme Suit: au nord au débiteur, au sud à Ephrem Ilamelin, au sud-ouest à N.Grégoire, au nord-est à la route\u2014circonstances et dépendances.3.Partie du lot No 333 (trois cent trente-trois) du cadastre officiel pour la paroisse des Grondines, comté de Portneuf, étant une terre située au troisième rang de la dite paroisse des Grondines, contenant un arpent et demi de front sur trente de profondeur, plus ou moins; bornée comme suit: au nord à David Trottier, au sud à Georges Rivard, au nord-est au débiteur et au sud-ouest à Ant.Clermont\u2014circonstances et dépendances.4.Partie du lot No 334 (trois cent trente-quatre) du cadastre officiel pour la paroisse des Grondines, comté de Portneuf, étant un morceau de terre situé au troisième rang de la dite paroisse des Grondines, contenant un arpent de front sur environ six de long; borné connue suit: au nord à An t.Clermont, au sud au même, au nord-est au débiteur, au sud-ouest à Z.Lauzé\u2014circonstances et dépendances.5.Partie du lot No 330 (trois cent trente) du cadastre officiel pour la paroisse des Grondines, comté de Portneuf, étant un morceau de terre situé au troisième rang de la dite paroisse des G.-omîmes, contenant une largeur de un arpent Bjr une profondeur de un arpent et demi; borné comme suit : au nord au chemin public, au sud à P.-H.Laganière,^ au nord-est au débiteur et au sud-ouest à Z.Lauzé\u2014circonstances et dépendances.6.Partie du lot No 328 (trois cent vingt-huit) du cadastre officiel pour la paroisse des Grondines, comté de Portneuf, étant une terre située au troisième rang de la dite paroisse des Grondines, contenant deux arpents de large sur environ quatorze de long, le tout plus ou moins et bornée comme suit: au sud-est aux terres du second rang et au nord-ouest à Louis Petit et Del.Gignac, au chemin de traverse qui fait la séparation de leur terrain, au nord-est à Alex.Arcand et au sud-ouest à Elz.Laganière\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendues à la porte de l'église paroissiale des Grondines, comté de Portneuf, le FIERI FACIAS.Quebec, to wit: I A LCIDE THERRIEN, of No.3019.J r\\ Saint Casimir, farmer, against OLIVIER LEFEBVRE, of Grondines, to wit: 1.Part of the lot No.29G (two hundred and ninety six) of the official cadastre for the parish of Grondines, County of Portneuf, being a land situate in the said parish of Grondines, containing twenty four arpents in length by two arjxmts in width about, on the south, and two arpents andfeight perehes.on the north; in the third range, on the public road, on the south by the line of the C.P.R., on the northeast by Octave Mathieu and on the southwest by the Lefebvre road, circumstances and dependencies.2.Part of the lot 295 (two hundred and ninety five) of the official cadastre for the parish of Grondines, county of Portneuf, being a strip of land situate in th said parish of Grondines, containing three arpents in superficies; bounded as follows: to the north by the debtor, to the south by Ephrem Hamelin, to the southwest by N.Grégoire, to the northeast by the road\u2014circumstances and dependencies.3.Part of lot No.333 (three hundred and thirty tliree) of the official cadastre for the parish of Grondines, county of Portneuf, being a land situate in the third range of the said parish of Grondines, containing one and a half arpent in front by thirty in depth, more or less; bounded as follows: to the north by David Trottier, to the south by Georges Rivard, to the northeast by the debsor and to the southwest by Ant.\u2022 Clermont \u2014circumstances and dependencies.4.Part of lot No.334 (three hundred and thirty four) of the official cadastre for the parish of Grondines, county of Portneuf, being a parcel of land situate in the third range of the said parish of Grondines, containing one arpent in front by about six in length; bounded as follows: to the north by Ant.Clermont, to the south by the latter, to the northeast by the debtor to the southwest by A.Lauzé\u2014circumstances and dependencies.5.Part of the lot No.330 (tliree hundred and thirty) of the official cadastre for the parish of Grondines, County of Portneuf, being a parcel of land situate in the third range of the said parish of Grondines, containing a width of one arpent by a depth of one and a half arpent; bounded as follows: to the north by the public road, to the south by P.H.Laganière, to the northeast by the debtor and to the southwest by Z.Lauzé\u2014circumstances and dependencies.6.Part of the lot No.328 (three hundred and twenty eight) of the official cadastre for the parish of Grondines, county of Portneuf, being a land situate in the third range of the said parish of Grondines, containing two arpents in width by about fourteen in length, the whole more or less and bounded as follows: to the southeast by the lands of the second range and to the northwest by Louis Petit and Del.Gignac, to the cross road wliich forms the division of their land, to the northeast by Alex.Arcand, and to the southwest by Elz.Laganière\u2014circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parochial church of Grondines, county of Portneuf, the ELE- QUEBEC 856 ONZIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, ce 6 mars 1924.(Première publication, le 8 mars 1924| [Deuxième publication, le 22 mars 1924j 1201\u201410-2 Québec, à savoir: 1 T HE CANADIAN BANK No 620 _ ) 1 OF COMMERCE, corps politique et incorix>ré ayant le principal siège de ses affaires en la cité de Toronto et uu bureau d'affaires en la cité de Québec; contre VICTOR MERCIER, de la cité de Québec, et y faisant affaires sous les nom et raison sociale de \"The Adannc Lumber Co.\", et LEGER PICARD, également de la cité de Québec, et y faisant affaires sous les nom et raison de \"Picard Machine Shop.\" Saisis comme appartenant au dit Léger Picard : 1.Les lots Nos 1883 et 1884 (mille huit cent quatre-vingt-trois et nulle huit cent quatre-vingt-quatre), du cadastre officiel pour le quartier Jacques-Cartier, maintenant quartier Saint-Roch, de la cité de Québec, étant des emplacements situés sur la rue Saint-Valier\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus en bloc.2.Les subdivisions Nos 105 (cent cinq), 106 (cent six), 107 (cent sept), 108 (cent huit) et 109 (cent neuf), du lot No S0 (quatre-vingt), du cadastre officiel pour la paroisse de Notre-Damc-dc-Québec, maintenant quartier Montcalm, de la cité de Québec, étant des lot< de terre situés sur la rue Saint-Cyrille\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendus en bloc.3.Les sulxlivisions Nos 90 (quatre-vingt-dix) et 91 (quatre-vingt-onze)r du.lot No 583 (cinq cent quatre-vingt-trois), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Roch-Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant des lots de terre situés dans le Parc Maufils\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendus en bloc.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-HUITIEME jour de MARS prochain, h DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 21 février 1921.[Première publication, 23 février 1924J [Deuxième publication, 8 mars 1924] 1019\u20148-2 Cour de recorder.Québec, à savoir:] ï A CITE DE QUEBEC; No 2990.J L» contre PIERRE PLANTE.Les subdivisions Nos 39 et 40 (trente-neuf et quarante), du lot No 48 (quarante-huit), du cadastre officiel pour la paroisse de Notre-Dame-de-Québec, maintenant quartier Montcalm, de la cité de Québec, étant des lots situés sur la rue Kitchener\u2014avec les bâtisses-dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendues en bloc.Pour être vendues à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-HUITIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 21 février 1924.[Première publication, 23 février 1924] [Deuxième publication; 8 mars 1924] 1021\u20148-2 VENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, E.AUGER, Deputy-sheriff.Quebec, March 6, 1924.[First publication, March 8, 19241 [Second publication, March 22, 1924] 1262\u201410-2 Quebec, to wit: 1 HPHE CANADIAN BANK No.620.J * OF COMMERCE, a body politic and corporate having its head office in the city of Toronto and a branch office in the city of Quebec; against VICTOR MERCIER, of the city of Quebec, and there carrying on business under the firm name and style of \"The Ada-nac Lumber Co.\", and LEGER PICARD, also of the city of Quebec, and there carrying on business under the firm name and style of \"Picard Machine Shop\".Seized as belonging to the said Léger Picard: 1.The lots Nos.' 1883 and 18S4 (one thousand eight hundred and eighty three and one thousand eight hundred and eighty four;, of the official cadastre for Jacques Cartier Ward, now Saint Roch Ward, of the city of Quebec, being emplacements situated on Saint Valier Street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold en bloc.2.The subdivisions Nos.105 (one hundred and five), 106 (one hundred and six), 107 (one hundred and seven), 108 (one hundred and eight) and 109 (one hundred and nine), of lot No.80 (eighty), of the official cadastre for the parish of Notre Dame de Québec, now Montcalm Ward, of the city of Quebec, being lots of land situate on Saint Cyrille Street\u2014circumstances and dependencies.To be sold en bloc.3.The subdivisions Nos.90 (ninety) and 91 (ninety one), of lot No.583 (five hundred and eighty three), of the official cadastre for the parish of Saint Roch North, now Jacques Cartier Ward, of the city of Quebec, being lots of land situated in Pare Maufils\u2014circumstances and dependencies.To be sold en bloc.To be sold at my office, in the city of Quebec, the TWENTY EIGHTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Quebec, February, 21, 1924.[First publication, February 23, 1924] [Second publication, March 8, 1924] 1020\u20148-2 Recorder's Court.Quebec, to wit: 1 'THE CITY OF QUEBEC; No.2996.J A against PIERRE PLANTE.The subdivisions Nos.39 and 40 (thirty nine and forty) of lot No.48 (forty eight), of the official cadastre for the parish of Notre Dame de Québec, now Montcalm Ward, of the city of Quebec, being lots situated on Kitchener Street\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold en bloc.To be sold at my office, in the city of Quebec, the TWENTY EIGHTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Quebec, February 21, 1924.[First publication, February 23, 1924] [Second publication, March 8, 1924] 1022\u20148-2 857 Cour de recorder.Québec, a Bavoir:! I A CITE DE QUEBEC; No 4.J L- contre IGNACE TRU- DEL.Les lots Nos 177 (cent soixante-dix-sept), 179 (cent soixante-dix-neuf), 180 (cent quatre-vingt) et 181 (cent quatre-vingt-un) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Roch-Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant des lots de terre situés sur le côté ouest de l'avenue François-Ier\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Po ir être vendus en bloc.2.Les lots Nos 182 (cent quatre-vingt-deux), 183 (cent quatre-vingt-trois,,, 184-1 (cent quatre-vingt-quatre-un) et 184-2 (cent quatre-vingt-quatre-deux), du cadastre officiel pour la paroisse do Saint-Roch-Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant des lots de terre situés sur le côté ouest de l'avenue Fran-oou-Ier\u2014circonstances et déjœndances.Pour être vendus en bloc.3.Le lot No 001 (six cent un), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Roch-Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant fe lot de terre situé sur le côté ouest de l'avenue François-Ier\u2014circonstances et dépendances.4.Les lots Nos 178 (cent soixante-dix-huit) et 178A (cent soixante-dix-huit A), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Roch-Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant des lots de terre situés sur le côté nord d'une rue projetée en arrière des lots ci-dessus décrits.Pour être vendus en bloc.A distraire une partie du dit No 178A, vendue à The Quebec County Railway et portant maintenant le No 598 du dit cadastre.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-HUITIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 21 février 1924.[Première publication, 23 février 1924] [Deuxième publication, 8 mars 1924] 1023\u20148-2 Recorder's Court.Quebec, to wit :1 TTHE CITY OF QUEBEC, No.4.1 against IGNACE TRU- DEL.The lots Nos.177 (one lui îdred and seventy seven), 179 (one hundred and seventy nine), 180 (one hundred and eighty) and 181 (one hundred and eighty one) of the official cadastre for the parish of Saint Roch North, now Jacques-Cartier Ward, of the city of Quebec, being lots of land situated on the west side of Avenue François 1er\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies) To be sold en bloc.2.The lots Nos.182 (one hundred and eighty two), 183 (one hundred and eighty three), 184.-1 (one hundred and eighty four-one) and 184-2 (one hundred and eighty four-two) of the official cadastre for the parish of Saint Roch North, now Jacques Cartier Ward, of the city of Quebec, being lots of land situate on the west side of Avenue François 1er, circumstances and dependencies.To be sold en bloc.3.The lot No.001 (six hundred and one) of the official cadastre for the parish of Saint Roch North, now Jacques Cartier Ward, of the city of Quebec, being a lot of land situate on the west side of Avenue François 1er\u2014circumstances and dependencies.4.The lots Nos.178 (one hundred and seventy eight) and 178-A (one hundred and seventy eight-A) of the official cadastre for the parish of Saint Roch North, now Jacques Cartier Ward, of the city of Quebec, being lots of land situated on the north side of a projected street in rear of the lots above described.To be sold en bloc.To be deducted a part of said lot No.178-A sold to the Quebec County Railway and now bearing No.598 of said cadastre.To be sold at my office, in the citv of Quebec, the TWENTY EIGHTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Deputy-Sheriff Quebec, February, 21, 1924.IFirst publication.February 23, 1924] [Second publication, March 8, 1924] 1024\u20148-2 RIMOUSKI FffiRI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.District de Rimouski.\\ PVAME CLAIRE No 9032./ BANVILLE, veuve de Pierre Gendron; vs CYRILLE THIBAULT, savoir: Les lots Nos quatre cent quatre-vingt, quatre cent quatre-vingt-un, quatre cent quatre-vingt-deux, cinq cent quatre-vingt-quatorze et cinq cent quatre-vingt-quinze, au cadastre officiel de l'Assomption-de-Notre-Dame; à distraire un terrain de huit arpents, vendu à Alfred Levesque.Pour être vendus à la porte de l'église de l'As-8omption-de-Notre-Dame, Sandy Bay, le DIX-NEUVIEME jour de MARS prochain, 1924, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS DANJOU.Rimouski, 13 février 1924.[Première publication, 10 février 1924] 917\u20147-2 RIMOUSKI FIERI FACLVS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski.\\ f\\A ME CLAIRE No.9032.I LJ BANVILLE, widow of Pierre Gendron; vs CYRILLE THIBAULT, to wit: The lots Nos.four hundred and eighty, four hundred and eighty one, four hundred and eighty two, five hundred and ninety four and five hundred and ninety five, of the official cadastre of l'Assomption de Notre Dame; to be deducted therefrom a lot pf land of eight arpents sold to Alfred Levesque.To be sold at the door of the church of L'Assomption de Notre Dame, Sandv Bay, on the NINETEENTH day of MARCH next, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon.CHS.DANJOU, Sheriff's office, Sheriff.Rimouski, February 13, 1934.[First publication, February 10, 1924] 918\u20147-2 858 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.-\u2014District de Saint-François.No 283.\\ I A BANQUE NATIONALE, cor-f *\u2014> poration commerciale, ayant son bureau-chef cl sa principale i>Jacn d'affaires dans leB cité et district de Québec, demanderesse; contre PHILIBERT FORTIN, de Bishop's Crossing, and WALTER EVERETT, de Bury, tous deux du district de Samt-François, défendeurs.Saisis comme appartenant au dit défendeur Walter Everett: L Les lots numéros 15a et 156, dans le second rang du canton Newport, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre jxHir le canton Newport.2.Partie du lot numéro six (partie G), dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton Dudswell; bornée au sud par le grand chemin conduisant de Bury à East Angus, au nord-est par la ligne nord-est du dit lot, au sud-ouest et au nord-ouest par le ruisseau appelé Salmon Brook, ce lopin de terre est à peu près de la forme d'un fer à repasser, et contenant vingt-cinq acres de terre en superficie, plus ou moins.3.Toute cette partie du lot numéro sept (partie 7), dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton Dudswell, étant située du côté sud-est de la rivière Saint-François, et contenant cent soixante acres en superficie, plus ou moins.4.Un quart indivisé de toute cette partie de terre du lot numéro sept (partie 7), dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton Dudswell, étant situé au côté nord-ouest de la rivière Saint-François, et contenant quarante acres, plus ou moins\u2014avec les bâtisses et améliorations érigées sur la dite terre.Les lots décrits dans le paragraphe No 1, pour être vendus au bureau du régistraire du comté de Compton, à Cookshire, le MERCREDI, le NEUVIEME jour d'AVRIL 1924, à DIX heures de l'avant-midi; Les lots décrits dans les paragraphes Nos 2,3 et 4, pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Louis-de-Westburv, MERCREDI, le NEUVIEME jour d'AVRIL 1924, à ONZE heures de l'avant-midi.1 ' ' sliênf Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, 4 mars 1924.(Première publication, 8 mars 1924J 1255\u201410-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-François.No 398.1 TAMES E.McCREA et FRANK j J BAKER, tous deux marchands de bois, de la cité de Sherbrooke, district de Saint-François, et faisant affaires ensemble, en société, sous le nom de \"McCrea & Baker\", demandeurs ; contre WATERVILLE VENEER & PANEL COMPANY, LTD.\", corps politique et incorporé ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires à Waterville, district de Saint-François, défenderesse.Comme appartenant à la dite défenderesse: Le lot numéro 28, dans le onzième rang du canton Barnston, dans le district de Saint-François, contenant soixante-quinze (75) acres de terre et appartenant à la dite défenderesse.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.No.283.1 I A BANQUE NATIONALE, com-/ * mercial corporation, having its chief office and principal place of business in the city and district of Quebec, plaintiff; against PHILIBERT FORTIN, of Bishop's Crossing, and WALTER EVERETT, of Bury, both in the district of Saint Francis, defendants.Seized as belonging to the said defendant Walter Everett: 1.The lots Nos.15a and 155, in the second range of the township of Newport, upon the official cadastral plan and in the book of reference for the township of Newport.2.Part of the lot number six (part 0), in the first range, upon the officia! cadastral plan and in the book of reference for the township of Dudswell; bounded southerly by the highway leading from Bury to East Angus, northeasterly by the northeasterly line of the said lot, southwesterly and northwesterly by the brook called Salmon Brook, this piece of land being nearly of the form of a fiat iron, and containing twenty five acres of land in superficies, more or less.3.All that part of the lot number seven (part 7), in the first range, upon the official cadastral plan and in the book of reference for the township of Dudswell, lying on the southeasterly side of the Saint Francis river, and containing one hundred and sixty acres in superficies, more or less.4.One undivided fourth of all that part of the lot number seven (part 7), in the first range, upon the official cadastral plan and in the book of reference for the township of Dudswell, lying on the northwest side of the Saint Francis river, and containing forty acres, more or lesss\u2014with the buildings and improvements erected on the said land.The lots described in paragraph No 1, to be sold at the Registration Office of the county of Compton, at Cookshire, on WEDNESDAY, the NINTH day of APRIL, 1924, at TEN o'clock in the forenoon; The lots described in paragraphs Nos.2, 3 and 4, to be sold at the church door of the parish of Saint Louis de Westbury, on WEDNESDAY, the NINTH day of APRIL, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon.C.E.THERRIEN, Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, March 4, 1924.[First publication, March 8, 1924] 1256\u201410-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.No.398.1 TAMES E.McCREA and FRANK J J BAKER, both lumber dealers, of the city of Sherbrooke, district of Saint Francis, and there doing business as such together in partnership, under the name of \"McCrea & Baker\", plaintiffs; against WATERVILLE VENEER à PANEL COMPANY, LTD.\", body corporate and politic having its head office and principal place of business at Waterville, district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: The lot number 28, in the eleventh range of the township of Barnston, in the district of Saint Francis, containing seventy five (75) acres of land and belonging to the defendant.SAINT-FRANÇOIS SAINT FRANCIS 859 Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse deSainte-Suzanne-de-Boundary-Line (Stanhope), MARDI, le HUITIEME jour d'AVRIL 1924, à DEUX heures ET DEMIE de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, 4 mars 1924.[Première publication, 8 mars 1924J 1257\u201410-2 SAINT-HYACINTHE To be sold at the church door of the parish of Sainte Susanne de Boundary Line (Stanhope), on TUESDAY, the EIGHTH day of APRIL, 1924, at HALF PAST TWO o'clock in the afternoon.C.E.THERRIEN, Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, March 4, 1924.[First publication, March 8, 1924) 1258\u201410-2 SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir: \\ DASCAL BRU-Nol484./ r NELLE, de- mandeur; contre HENRY LEMOINE, défendeur.Une terre sise et située en la paroisse de Saint-André-d'Acton, sur le deuxième rang, formant environ cent quatre-vingts argents de terre en superficie, connue et désignée comme faisant partie des numéros cent frente-cinq (p.135) et cent trente-six (p.136), aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse\u2014avec les bâtisses y érigées; la dite terre bornée au nord par le deuxième rang du canton d'Acton, au sud par la rivière Blanche, à l'est par le numéro 137, appartenant a Alexandre Desautels, et à l'ouest par une route ainsi que par le résidu du lot numéro 135 du dit cadastre.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Suint-André-d'Acton, MERCREDI, le DIX-NEUVIEME jour de MARS prochain (1924), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 13 février 1924.[Première publication, 16 février 1924] 893\u20147-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit: 1 DASCAL BRUNEL-No.1484.I i LE, plaintiff; against HENRY LEMOINE, defendant.A land situate in the parish of Saint André d'Acton, on the second range, forming about one hundred and eighty arpents in superficies, known and designated as being a part of numbers one hundred and thirty five (p.135) and one hundred and thirty six (p.136), on the official plan and book of reference of said parish\u2014with buildings thereon erected; said land bounded on the north side by the second range of the Canton d'Acton; on the south .side by the White river; at the east by number 137, belonging to Alex.Desautels, and on the west side by the public road and by the residue of lot number 135 of said cadastre.To be sold at the parochial church door of Saint André d'Acton, WEDNESDAY, on the NINETEENTH day of MARCH next (1924), at ELEVEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff Saint Hyacinthe, February 13, 1924.[First publication, February 16, 1924] 894\u20147-2 TERREBONNE TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.Canada, 1 OALLUSTE LA- Province de Québec, ! M VERY et al., de-District de Terrebonne.[ mandeurs; vs CAR-No 316.j MELIA ROY et al., défendeurs.Conunc appartenant à l'un des dits défendeurs, Leopold Roy, les immeubles suivants, savoir: Trois lots de terre situés au nord de la Côte Saint-Isidore et connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Joseph-du-Lac, sous les numéros cent seize, cent dix-sept et cent dix-huit (Nos 116, 117, 118)\u2014 avec les bâtisses y érigées.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale catholique de la paroisse de Saint-Joseph-du-Lae, dit district, le VINGTIEME jour de MARS mil neuf cent vingt-quatre, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Sainte-Scholastique, 12 février 1924.[Première publication, 16 février 1924] 883\u20147-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.\u2022 Superior Court.Canada, CALLUSTE LA- Province of Quebec, ^ VERY et al., District of Terrebeonne.plaintiffs ; vs CARME-No.316.i LIA ROY et al., de- fendants.As belonging to one of the said defendants, Leopold Roy, the following immovables, to wit: Three lots of land situated to the north of Côte Saint Isidore, and known and designated on the official plan and book of reference of the said parish of Saint Joseph du Lac, under the numbers one hundred and sixteen, one hundred and seventeen, and one hundred and eighteen (Nos.116, 117, 118)\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the Catholic parochial church of the parish of Saint Joseph du Lac, said district, the TWENTIETH day of MARCH, one thousand nine hundred and twenty four, at ONE o'clock in the afternoon.J.W.CYR, Sheriff's office, Sheriff.Sainte Scholastique, February 12, 1924.[First publication, February 16, 1924] 884\u20147-2 TROIS-RIVIÈRES 860 THREE RIVERS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir:\\ I A COMPAGNIE No (ill.J D'ENTREPRI- SES DE SHAWINIGAN FALLS, LIMITEE, OOrps poRtique et incorporé ayant sa principale place d'affaires en la cité de Shawinigan Falls, demanderesse; contre ARTHUR GUERTIN, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Deux lopins de terre situés en la cité de Shawinigan Falls, sur la première rue de la dite cité de Shawinigan Falls, connus et désignés sous les numéros cent trente-neuf et cent quarante (Nos 139 et 140), de la subdivision du lot cadastral numéro six cent vingt-huit (028-139-140), du cadastre de la paroisse de Sainte-Flore\u2014avec maisons dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Bernard, en la cité de Shawinigan Falls, le NEUVIEME jour d'AVRIL prochain, 1924.à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, PIII.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 4 mars 1924.[Première publication, 8 mars 1924] 1243\u201410-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir:l 4 RTHUR LEVAS-No 577.I SEUR, deman- deur; contre EUCHARISTIE CRETE, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Un emplacement situé du côté sud-ouest de la rue des Champs ou Avenue Laviolette, en cette cité des Trois-Rivières, connu et désigné comme faisant partie du lot numéro onze cent soixante-quatre (partie No 1104), du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières, et étant le lot de subdivision numéro soixante-neuf (09), au plan de subdivision du dit lot No 1104, fait par John Bourgeois, arpenteur, contenant quarante pieds de iront sur la rue des Champs ou Avenue Laviolette, sur.cent pieds de profondeur, plus ou moins, sans garantie de mesure précise; borné en front par la rue des Champs; en profondeur par le terrain restant à MM.Cooke et Page, représentés ]mr Alphonse Milot; d'un côté au sud-est par le lot de subdivision No (i8, appartenant à Alphonse Milot, et, de l'autre côté, au nord-ouest, au lot de subdivision No 70, appartenant à MM.Cooke et Page, représentés par Madame Mongrain\u2014 avec la maison à quatre logements dessus érigée, circonstances et dépendances.Lequel emplacement est maintenant connu sous le numéro soixante-neuf (No 09), au plan de la subdivision officielle de partie du lot numéro onze cent soixante-quatre du cadastre d'enregistrement ]X)ur la cité des Trois-Rivières, fait par Bcnj.Bourgeois, arj»nteur-géomètre, de cette cité, en date du premier de septembre mil neuf cent vingt.Pour être vendu au bureau du shérif du district des Trois-Rivières, dans le palais de justice, en la cité des Trois-Rivières, le HUITIEME jour d'AVRIL prochain, 1924, à DLX heures du matin.IjO shérif* Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 4 mars 1924.[Première publication, 8 mars 1924] 1245\u201410-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit:\\ I A COMPAGNIE No.(hi.f Li D'ENTREPRISES DE SHAWINIGAN FALLS, LIMITEE, a body politic and corporate with its principal place of business in the citv of Shawinigan Falls, plaintiff; against ARTHUR GUERTIN, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: Two parcels of land situate in the city of Shawinigan Falls, on first street of the said city of Shawinigan Falls, known and designated under the numbers one hundred and thirty nine and one hundred and forty (Nos.139 and 140) of the subdivision of the cadastral lot number six hundred and twenty eight (628-139-140), of the cadastre of the parish of Sainte Flore\u2014-with houses thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Bernard, in the citv of Shawinigan Falls, on the NINTH day of APRIL next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, March 4, 1924.First publication, March 8, 1924] 1244\u201410-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: 1 ARTHUR LEVAS-No.577.f 1% SEUR, plaintiff ; against EUCHARISTE CRETE, defendant.As ljclonging to the said defendant, to wit: An emplacement situate on the southwest side of Des Champs Street or Laviolette Avenue, in this city of Three Rivers, known and designated as forming part of the lot number eleven hundred and sixty four (Part No.1164), of the official cadastre of the city of Three Rivers, and being the subdivision lot number sixty nine (69), on the subdivision plan of the said lot No.1164, made by John Bourgeois, surveyor, containing forty feet in front on Des Champs Street or Laviolette Avenue, by one hundred feet in depth, more or less, without warranty of exact measurement; bounded in front by Des Champs Street, in depth by the lot of land belonging to Messrs.Cooke and Page, represented by Alphonse Milot, on one side to the southeast by the subdivision lot No.68, belonging to Alphonse Milot, and on the other side to the northwest by the subdivision lot No.70, lxdonging to Messrs.Cooke and Page, represented by Madame Mongrain\u2014with the four dwellings house thereon erected, circumstances and dependencies.Winch emplacement is now known under the number sixty nine (No 09), on the official subdivision plan of part of the lot numl)er eleven hundred and sixty four of the registration cadastre for the city of Three Rivers, made by Benj.Bourgeois, land surveyor, of this city, dated the first of September, one thousand nine hundred and twenty.To be sold at the sheriff's office of the district of Three Rivers, at the Court House, in the city of Three Rivers, on the EIGHTH day of APRIL next, 192.4, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, March 4, 1924.[First publication, March 8, 1924] 1246\u201410-2 861 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rmères.Trois-Rivières, à savoir: 1 A DJIJTOR SAINT-No489.j ^ PIFlRRE.deman- dciir; contre EMILE SAINT-ARNAULT, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: 1.Un lot de terre situé en la paroisse de Saint-Mathieu, dans le dix-huitième rang du canton de Oaxton, contenant vingt-neuf acres en superficie, cl connu et désigné sous le numéro un No (1), du cadastre de la paroisse de Saint-Mathieu.2.Un lot de terre situé en la paroisse de Saint-Mathieu, dans le dix-huitième rang du canton de Caxton, contenant cent quatre acres en super?iieie, et connu et désigné sous le numéro deux (No 2), du cadastre de la paroisse de Saint-\\1 alhieu.La vente, qui devait avoir lieu le sixième jour de février dernier 1924, à dix heures du matin à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Mathieu, n'ayant pas eu lieu faute d'enchérisseur, la dite vente aura lieu le DEUXIEME jour d'AVRIL prochain 1924, à DEUX heures de l'après-midi, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Mathieu, dans le comté de Saint-Maurice.Le député-shérif, Bureau du shérif, WILLIE LARIVIERE.Trois-Rivières, 4 mars 1924.1203 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to nit: 1 A DJIJTOR SAINT-No.489.j t\\ PIERRE, plaintiff; against EMIT E SAINT-ARNAULT, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: 1.A lot of land situate in the parish of Saint Mathieu, in the eighteenth range of the township of Caxton, containing twenty nine acres in superficies, and known designated and under the number one (No.I), of the cadastre of the parish of Saint Mathieu.2.A lot of land situate in the parish of Saint Mathieu, in the eighteenth range of the township of Caxton, containing one hundred and four acres in superficies and known and designated under the number two (No.2), of the cadastre of the parish of Saint Mathieu.The sale, which was to take place the sixth day of February last, 1924, at ten o'clock in the forenoon, at the door of the church of the parish of Saint Mathieu, having not taken place on account of no bidders, the said sale shall take place the SECOND day of APRIL next, 1924, at TWO o'clock in the afternoon, at the door of the church of the parish of Saint Mathieu in the countv of Saint Maurice.WILLIE LARIVIERE, Sheriff's Office, Deputy-sheriff.Three Rivers, March 4, 1924.1204 Lettres patentes Letters patents \"Missisquoi Tanning Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-lie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date «lu cinquième jour de février 1924, constituant en corporation : Edgar-Réginald Parkins, avocat et conseil du Roi, Alexander Joseph Cooney, caissiéT; et Eric Lewellyn McCarthy, gérant de bureau, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Faire le commerce de, et faire affaires comme tanneurs, importateurs, exportateurs, commerçants en gros et en détail et trafiquants de cuir, jH'aux, huiles, graisse, teintures et préparations chimiques de toutes sortes emploiyées dans le traitement des peaux et du cuir; Faire toutes et chacune des industries se rapportant à la manufacture, à l'importation, l'exportation et au trafic en gros et en détail, ou au commerce de gants, mitaines, mocassins, pantoufles, fantaisies, en articles de cuir ou de toutes sortes d'habits ou de vêtements fabriqués en tout ou en partie de cuir, ou agir comme agents, marchands à commission ou représentants: Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non) qui pourait être exercée convenablement en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie i ç.iut une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; \"Missisquoi Tanning Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of February, 1924, incorporating : Edgar Reginald Parkins, advocate and King's Counsel, Alexander Joseph Cooney, cashier, and Eric Lewellyn McCarthy, office manager, all of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade and business of tanners, importers, exporters, wholesale and retail dealers and jobbers in leather, hides, oils, greases, pigments and chemicals of all kinds used in the treatment of hides and leather; To carry on all and every the business of manufacturers, importers, exporters, wholesale or retail dealers or jobbers in gloves, mitts, moccasins, slippers, novelties in leather goods or any kind of clothing or garments made in whole or in part of leather or to act as agents, commission merchants or representatives; To carry on any other business whether manufacturing or otherwise) wliich may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection wih its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; 802 Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif, à l'usage d'aucun secret OU autre renseignement relatif à aucune invention qui paraîtra susceptible de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à- la compagnie; aussi utiliser, exercer, dévelopjxîr, accorder des permis y relatifs au autrement faire valoir des bicis, droits ou renseignements ainsi acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, a la concession réciproque ou autre avec aucune personne, compagnie exerçant, se livrant a, sur le point d'ex-crécr ou de se livrer à aucun commerce, genre d'affaires qu'elle peut exercer ou auxquels elle peut s'adonner, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière :\\ profiter directement ou indirectement à la eomna-gnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie et prendre ou autrement acquérir des actions ou des valeurs de toute telle compagnie, aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie- semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirables, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fidéicon mis et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la Compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance ainsi que pour toute cxi>osition ou autres objets d'utilité publique et générale; Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou ]>our toutes autres fins de nature :\\ profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre a bail ou en échange, louer ou acquérir autrement et tous les dr >its ou privilèges que la c mpagnie jugera nécessaires ou c mvena-bles pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Construire, améliorer, entretenir, exploiter, administrer, exécuter ou contrôler des routes, chemins, des branches ou voies d'évitement sur la propriété de la compagnie, ou sur les propriétés sous son contrôle et pour des fins de vente de son commerce et de son industrie, et aussi, des ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, fabriques, entrepôts, usines électriques, ateliers, magasins et autres structures et commodités que la compagnie TVapply for, purchase or otherwise acquire an)' patents, licenses, concessions, and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in reur les fins de construction ou autres améliorations; Acquérir, posséder, acheter, céder, transporter, vendre des actions, parts, debentures ou garanties, dans toute autre compagnie ayant les mêmes objets, en tout ou en partie, que ceux de cette compagnie, ou faisant des affaires capables d'être conduites directement ou indirectement pour le bénéfice de cette compagnie, et en disposer; Vendre aucune partie des immeubles ou autre twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Farn-ham, in the district of Bedford.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of February, 1924.C.J.SIMARD, 1182 Assistant Provincial Secretary.\"Parc Saint-Christophe, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of February, 1924, incorporating Joseph Henri Rodolphe Langevin, Joseph Louis Narcisse Lachapelle, notaries, Guy d'Argencourt, student at law, all of.the city of Montreal, for the following purposes: To carry on a real estate business in all branches thereof as real estate agents and to carry on an insurance business as insurance agents or brokers; To acquire by purchase, lease or otherwise anil to possess immovables; to sell, lease, exchange and otherwise deal in real estate or any part thereof and to lay out all or part of such property in building lots, streets, lanes, squares, parks or otherwise; To construct, erect buildings and maintain same or cause the construction, erection and main tenance upxm the said land of sewers, waterworks, streets, lanes, roads, bridges and any other means of communication, houses, mills, workshops, factories and any other works, improvements or buildings which may be necessary or profitable and to lease, exchange, sell and dispose of the same; To generate, manufacture, produce, accumulate, buy and utilize steam, gas, compressed air and electricity and to sell and otherwise dispose of and supply same for lighting, heating and motive power purposes to the occupants of any buildings possessed or operated by the company or to any other persons, partnerships or corporations in the parisli of St Vincent de Paul, county of Laval, provided, however, that the powers hereby granted to the company, when exercised beyond the property of the company, be subject to all provincial and municipal laws and regulations on that behalf; To make advances by way of loans for building purposes or other improvements to purchasers, holders or lessees of any part of the company's property, and aid by way of advances or otherwise in the construction and maintenance of roads, streets, waterworks, sewers, and other improvements calculated to render the company's property more accessible or enhance its value; To take and hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price of property sold by the company or any money due to the company from purchasers, or advances made by the company to purchasers for building purposes or other improvements; To acquire, possess, buy, assign, transfer, sell and dispose of shares, stock, debentures or securities in any other company having objects altogether or in part similar to those of this company or carrying on business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company; To sell or otherwise dispose of any part of the 805 propriété appartenant a la compagnie, pour telles considérations et aux termes et conditions que la compagnie jupera à propos, ou en disposer autrement, accepter de l'argent, actions, obligations, debentures, stock ou garantie de toute autre compagnie en paiement ou partie de paiement d'iceux; Acquérir et posséder toutes affaires, franchises, entreprises, propriétés, droits, privilèges, baux, contrats, immeubles, stocks, biens et autres droits que la compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes à une juste valeur d'iceux; Emettre, céder des actions acquittées et non sujettes à appel, obligations ou autres garanties de la compagnie, en paiement ou partie de paiement, pour tous immeubles ou meubles, droits ou autres biens acquis par la compa j nie, par aucun titre, et rémunérer en argent ou autrement, tous services, rendus ou devant être rendus à la compagnie par qui que ce soit et de quelque manière que ce soit; Vendre, louer l'entreprise de la compagnie ou toute partie d'icelle pour telle considération que la compagnie jugera a propos, ou en disposer autrement ou s'amalgamer avec toute personne, société ou corporation faisant des affaires en tout ou en partie semblables à celles de cette compagnie, aux termes et conditions qui peuvent être jugés à propos, et en paiement de la considération d'icelle, accepter de l'argent, ou au lieu de l'argent, des actions acquittées et non sujettes à appel, obligations, debentures ou autres garanties de toute autre personne ou compagnie; Placer et faire des affaire avec les argents de la compagnie non inunédinternent requis, en la manière qui pourra être déterminée de temps en temps par le bureau de direction de la compagnie; S'amalgamer avec toute compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagme; Prêter des fonds et garantir l'excédent des contrats par les clients et autres, et aussi l'accomplissement de toute obligation ou entreprise de tout autre compagnie dans laquelle la présente compagnie est intéressée et accepter comme garantie de ces prêts toute garantie qui sera offerte par toute telle personne ou compagnie, y compris les actions ou debentures de toute telle autre compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter et émettre des billets et autres lettres de change, chèques, mandats, debentures, valeurs en vertu de la Loi des Banques qui sont permises aux compagnies constituées en vertu de la Loi et autres instruments négociables et transférables; Distribuer parmi les actionnaires de la compagnie, aucun des biens de la compagnie et en particulier tout argent, actions, obligations, debentures ou autres garanties, ou autres biens appartenant à la compagnie, ou dont cette dernière peut avoir le pouvoir de disposer; De temps à autre faire un ou plusieurs des actes et choses ici énumérées et exercer et jouir des droits et privilèges et faire tous autres actes et choses se rattachant ou propres à atteindre les objets susdits ou aucun d'eux, et aussi exercer tout autre commerce, manufacturier ou non, relié aux fins et objets énumérés plus haut, et que la compagnie jugera propre à être exercé en rapport avec le commerce et les objets de la compagnie; Les pouvoirs spécifiés dans aucun des paragraphes ci-dessus ne seront en aucune manière restreints ou limités par les déductions ou termes de tout autre paragraphe; Entrer en pourparler avec toutes ou chacune des autorités fédérales, provinciales, municipales, locales ou autres afin de solliciter, acquérir de telle auto-ité tous permis, droits, licences, immovables or other property belonging to the company for such consideration and upon such terms and conditions as the company may think proper, and to accept cash, shares, bonds, debentures, stock or securities of any other company in payment or part payment therefor; To acquire and possess any business, franchises, undertakings, properties, rights, privileges, leases, contracts, immovables, stock, assets and other rights which the company may lawfully acquire by virtue hereof at a fair value thereof; To issue and hand over fully paid up and non assessable shares, bonds or other securities of the company in payment or part payment of any immovables or movables, rights or other property acquired by the company, under any title, and to remunerate in cash or otherwise for services rendered or to he rendered to the company by any one whomsoever and in any manner whatever; To sell, lease or otherwise disjxwc of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think convenient or to amalgamate with any person, partnership or corporation carrying on business altogether o/ partly similar to that of this company, upon such terms and conditions as may be deemed proper, and in payment of the consideration thereof to accept cash or in lieu of cash paid up and non assessable shares, bonds, debentures or other securities of any other person or company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined by the Board of Directors of the company; To amalgamate with any company having objects altogether or in part similar to those of this company; To lend money and guarantee the performance of contracts by customers and others, as also the performance of any obligations or undertakings of any other company in which the company is interested and to accept as security for such loans any security that may be offered by such person or company, including shares and debentures of such other company ; To draw, make, accept, endorse, discount and issue promissory notes, bills of exchange, cheques, warrants, debentures, securities under the Bank Act not prohibited to companies incorporated under the said Act, and other negotiable or transferable instruments; To distribute any assets of the company among its members, and particularly the cash, shares, bonds, debentures or other securities or other assets belonging to this company or which the company may have power to dispose of; From time to time to do all or any of the above acts and things and to exercise and enjoy all rights and privileges and do all other things incidental, or conducive to the attainment of the above objects or any of them, and also carry on any other manufacturing business germane or not to the purposes and objects herein set forth and which the company may think capable of being conveniently carried on in connection with the business and object of the company; The powers granted in any paragraph hereof shall in no wise be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph; To enter into negotiations with all or any federal, provincial, municipal, local or other authority in order to solicit and acquire from such authority any permits, rights, licenses, privileges, 866 privilèges, franchises que la compagnie croira avantageux d'obtenir et d'exercer, sous le nom de \"Parc Saint-Christophe, limitée\", avec un capital total de quarante mille piastres ($40,000.00), divisé en quatre cents (400) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1183 C.-J.SIMARD.\"Gagnon Brothers, Limited\u2014Gagnon Frères, Limitée\".franchises which the company may think convenient to obtain and exercise, under the name of \"Parc Saint-Christophe, limitée\", with a total capital stock of forty thousand dollars ($40,-000.00), divided into four hundred (400) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day o{ February, 1924.C.J.SIMARD, 1184 Assistant Provincial Secretary.\"Gagnon Brothers, Lint'ted\u2014Gagnon Freres, Li m'tee \".Aviaiement total ou partiel de, ou en échange pour des actions, des bons, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie; Tirer, faire, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, des connaissements et autres instruments négociables et transférables; Vendre, disposer de l'entreprise de la compagnie, ou d'une partie quelconque des dits biens, pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les obligations ou autres valeurs de toute autre corporation; Vendre, améliorer, administrer, développer, sion or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, customers or persons having dealings with the company and to take or otherwise acquire shares ana securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same, notwithstanding the provisions of R.S.Q., 5985; To purchase, take or otherwise acquire and hold shares, bonds or debentures or other securities of any company having objects altogether or in part similar to those of this company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company and to establish, promote or otherwise assist any such company or companies; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of this company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit this company, and to underwrite and place or assist in the placing of stock, bonds or securities of any such company or companies; v To acquire, lease, hold, sell and convey any real and personal property and any rights or privileges which the company may think it necessary or convenient for the puqx>ses of its business and in particular any lands, buildings, easements, machinery, plant and stock-in-trade, and to accept mortgages, charges and liens on real or personal property or any other security whatsoever and bearing interest or otherwise as the company may see fit, from purchasers or from debtors of the company and to sell, assign or otherwise dispose of all or any of such securities; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may be from time to time determined; To pay and remunerate any person, corporation or company by the issue and payment of fully paid up stock, bonds or other securities of this company or otherwise, for services rendered or to be rendered as promoter or underwriters of this or any other company or in placing, assisting to place or guaranteeing the placing of any shares, bonds or debentures of this or any other company or for any other services of any nature, or.as payment for any property, real or personal, movable or immovable, rights, lease, business, franchises, undertaking, power, privilege, license or concession and in payment or part payment or in exchange for shares, bonds, debentures or other securities of any other company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, am* in particular for shares, debentures or securities of any other company; To sell, improve, manage, develop, exchange, 869 échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement, disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété et des droits de la compagnie; l'aire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls soit conjointement avec d'autres; Se fusionner avec toute autre compagnie poursuivant des fins totalement)ou partiellement semblables à celles de cette compagnie; Distribuer aux membres de la compagnie, au moyen de dividendes ou autrement, aucune des propriétés de la compagnie en espèces ou en nature et, plus particulièrement, des actions acquittées, des debentures ou des actions-obligations de toute autre compagnie, sous le nom de \"The Rothchild Press, Limited.\" Le capital-actions de la compagnie est divisé en 500 actions n'ayant aucune valeur nominale ou au pair, et en 500 actions préférentielles de $100.00 chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de $52,500.00.Les actions autres que les actions préférentielles seront émises et distribuées à tel prix qui pourra être fixé par les directeurs; lie stock préférentiel jouira des préférences et privilèges, et sera sujet aux restrictions mentionnées ci-après: 1.Les actions préférentielles conféreront à leurs détenteurs le droit à un dividende préférentiel cumulatif fixe de sept pour cent par an; 2.Advenant la liquidation, la dissolution ou la faillite de la compagnie, les détenteurs du capital préférentiel auront le droit d'être payés préféra-blement aux porteurs d'actions de stock commun, de leur capital payé sur tel stock préférentiel et de tous les arrérages de dividendes dus sur icelui ; 3.La compagnie aura le droit, en tout temps, de racheter la totalité ou toute partie du capital préfère, tiel émis, sur paiement du capital payé, avec une prime égale à 5% sur tel montant, de même que tous les dividendes dus sur icelui; pourvu qu'un règlement à cette fin soit adopté et approuvé, conformément aux stipulations de la Loi des Compagnies de Québec, 1920 et ses amendements alors en force.Tel règlement liera les porteurs du capital préférentiel et, entre autres choses, déterminera la manière et le délai de l'avis à être donné aux actionnaires du rachat de leur capital, et la méthode et la date du paiement de tel capital racheté ; après telle date, les droits des porteurs de capital préférentiel seront limités au droit d'être payés du montant dû pour tel rachat, et tel règlement déterminera, de plus, dans le cas de rachat d'une partie seulement du capital préférentiel, la méthode à suivre dans le choix des parts à être rachetées; 4.A l'exception de ce qui est stipulé ci-dessus, les porteurs de stock préférentiel n'auront pas le droit à participer dan, les profits ou dans les biens de la compagnie; 5.Rien de prévu dans les présentes ne sera censé devoir limiter ou restreindre le droit de la compagnie à réduire ou à augmenter son capital par l'émission de capital préférentiel supplémentaire ou nouveau, ou autrement, au moyen de lettres patentes supplémentaires.ÏAi bureau principal de la compagnie sera en la cité et le di trict de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de janvier 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1193 C.-J.SIMARD.lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, ami by or through trustees, agents'or otherwise and either alone or in conjunction with others; To amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To distribute by dividend or otherwise any of the property of the company, in specie or kind, among the members and particularly paid up shares, debentures or debenture stock of any other company, under the name of \"The Rothchild Press, Limited\".The capital stock of the company is divided into 500 shares having no nominal or par value, and into 500 preferred shares of $100.00 dollars each, and the amount with which the company will commence its operations will be $52,500.0(3.Shares other than preferred shares shall be Issued and allotted at such price as may be fixed by the directors.Preferred stock shall carry the preferences and privileges and shall be subject to the restrictions hereinafter mentioned: 1.Preferred shares shall confer on the holders thereof the right to a fixed cumulative preferential dividend of seven per centiun per annum.2.In the event of the winding up, liquidation or bankruptcy of the company, holders of preferred stock shall be entitled to be paid in preference to holders of shares of common stock, the capital paid-up on such preferred stock and all arrears of dividends due thereon; 3.Tl.e company shall be entitled at any time to repurchase the whole or any part of the issued preferred stock on payment of the capital paid up thereon and a premium equal to 5% of such amount,and any dividends due thereon ; provided that a by-law for such purpose be adopted and approved in accordance with the provisions of the Quebec Companies' Act, 1920, and amendments thereto at the time in force.Such by-law shall be binding on holders of preferred stock and shall among other things provide: as to the manner and delay of notice to be given shareholders, of the repurchase of their stock, and the method and date of payment for stock repurchased, after which date the rights of holders thereof shall be limited to the right to be paid the amount due for such repurchase, and such by-law shall further provide in the case of the repurchase of a part only of the preferred stock, the method of selection of shares to be repurchased; 4.Except as above stated, holders of preferred stock shad not be entitled to participate in the profits or assets of the company; 5.Nothing herein provided shall be deemed to limit or restrict the right of the company to reduce or increase its capital by the* issue of further or new preferred stock or otherwise, by means of supplementary letters patent.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, tins twenty second day of January, 1924.C.J.SIMARD, 1194 Assistant Provincial Secretary. 870 \"L'Association Catholique Colombienne de Saint-Henri.Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-unième jour de février 1924, constituant en corporation: Léo Doyon, entrepreneur, Edmond Houle, restaurateur.Delphis Kiel, maître-fxmcher, Anselme Locas, gérant, et Joseph-E.-D.Brazeau, entrepreneur, tous cinq de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants: Fonder, maintenir, contrôler, administrer et conduire une association pour l'avantage, le profit et la commodité de ses membres et de leurs amis, encourager les relations sociales entre les membres et généralement procurer aux membres et à leurs amis tous les avantages, privilèges et l'accommodation d'usage dans un cercle social d'études; Acquérir par achat ou autrement, au bénéfice de l'association et des membres d'icelle, la propriété mobilière et immobilière qui sera nécessaire ou désirable pour réaliser les fins de l'association; ériger, construire, agrandir et magnifier les bâtisses de l'association ou'on croira de temps à autre nécessaires ou désirable, les garnir de meubles convenables, de salles et tables de pool et de billard, de jeux de quilles, de salles de cartes, d'étude, de lecture, d'écriture, de promenade, salles à manger, chambres, instruments de musique, jeux et tous autres accessoires qui peuvent être à.l'avantage ou dans l'intérêt de la dite association et de ses men bres: Emettre des actions privilégiées, ordinaires, et des debentures; Acheter, assumer et autrement acquérir l'actif et les biens, exercer l'affaire d'aucune personne ou autre corporation, d'aucun autre cercle dont les objets sont totalement ou partiellement semblables h ceux de la présente association, les payer totalement ou partiellement en actions acquittées, privilégiées ou ordinaires, ou avec les deux, de l'association; Acquérir et détenir des actions dans aucune autre association ou compagnie dont les objets sont semblables en tout ou en partie h ceux de la présente association; Vendre, améliorer, gérer, hypothéquer, échanger, louer, exploiter, mettre en valeur toutes les propriétés mobilières et inunobilières et tous les droits de la compagnie, ou autrement en disposer en tout ou en partie; Acquérir, bâtir, vendre, louer et posséder des immeubles; Adopter une constitution et règlements, règles et ordonnances concernant l'admission et l'expulsion des membres de l'association, la gouverne des dits membres, la catégorisation des membres, les droits de vote et privilège adhérents à chaque catégorie de membres, la tenue des réunions des membres, la fixation et la perception des contributions et redevances; l'élection et la nomination des directeurs et officiers, la délimitation de leurs devoirs, la garde et la conservation des biens et deniers de l'association, et d'une manière générale la réglementation, l'administration, le contrôle, la direction et la conduite des affaires de l'association, la sauvegarde et protection de ses biens et intérêts; et de temps à autre altérer, abroger, restreindre ou amender cette constitution, ces ordres ou règlements ou aucun d'iceux; Organiser et tenir des réunions libres ou populaires, des concerts, conférences, lectures, banquets, réceptions, soirées de famille, selon que les directeurs le jugeront convenable; Encourager et promouvoir la culture physique parmi ses actionnaires et ses membres; \"L'Association Catholique Colombienne de Saint-Henri, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of February, 1924, incorporating: Léo Doyon, contractor, Edmond Houle, restaurant-keeper, Delphis Kiel, master-butcher, Anselme Locas, manager, and Joseph E.D.Brazeau, contractor, all five of the city and district of Montreal, for the following purposes: To found, maintain, control, administer and conduct an association for the advantage, profit and commodity of its members and their friends, promote social intercourse between the members and generally procure to the members and their friends, all the advantages, privileges and accommodation generally found in a social study club; To acquire, by purchase or otherwise, for the profit of the association and the members thereof, the movable and immovable property which may be necessary or desirable to attain the association purposes; erect, construct, enlarge and magnify the buildings of the association which it may from time to time be deemed necessary or desirable, equip them with suitable furniture, pool and billiard rooms and tables, bowling alleys, card rooms, study, reading and writing rooms, promenades, halls, dining rooms, bed rooms, musical instruments, games and other accessories which may be advantageous to or in the interest of the said association and its members; To issue preferred and common shares and debentures; To buy, assume or otherwise acquire the assets and property, carry on the business of any person or other corporation, of any other club the objects of which are altogether or partly similar to those of the present association, and to pay for the above fully or partly with paid up preferred or common shares of the association, or both; To acquire and hold shares in any other association or company the objects of wliich are similar in whole or in part to those of the present association; To sell, improve, manage, turn to account, exchange, lease, exploit, render merchantable all the movable and immovable properties and all the rights of the company, or otherwise dispose thereof, in whole or in part; To acquire, sell, lease and possess real estate; To adopt a constitution and by-laws, rules and orders repecting the admission and expulsion of the members of the association, the governing of the said members, the classification of the members, the right to vote and privileges attached to each class of members, the holding of the meetings of the members, the fixation and collection of the assessments and dues, the election and nomination of the directors and officers, the delimitation of their duties, the keeping and conservation of the property and moneys of the association, and in a general way the regulation, administration, control, direction and conduct of the affairs of the association, the safekeeping and protection of its property and interests, and from time to time to alter, revoke, repeal and amend such constitution, orders, by-laws or any of them; To organize and keep free and popular meetings, concerts, lectures, banquets, receptions, family soirees, balls, as the directors may think fit; To encourage and promote physical culture among its shareholders and members; 871 Encourager et donner des amusements, théâtraux, athlétiques, musicaux et autres pour les membres ou leurs amis; Encourager et promouvoir la télégraphie sans fil, le radio, parmi les actionnaires et ses membres; Posséder, exploiter, exhiber et représenter en public, à titre onéreux ou gratuit, du cinéma, des vues animées dites \"parlantes\", du vaudeville, du phonographe, du piano automatique.du piano, des bottes automatiques pour vues photographiques, et d'autres exhibitions artistiques de toutes sortes, le tout dans le but d'attirer les citoyens à faire partie de l'association, afin de promouvoir les arts, la littérature et les sciences; Solliciter auprès d'aucunes autorités fédérales, provinciales, municipales, locales ou autres, l'obtention des autorisations, permis, privilèges et autres droits qui seront nécessaires ou avantageux à\\ l'association et à ses membres; Etablir, conduire et tenir la dite association, les salles a manger, y servir des repas, rafraîchissements, et cela aux prix fixés et déterminés par les règlements; Servir tous les rafraîchissements et breuvages permis en loi, de môme que des cigares, cigarettes, tabacs, pâtisseries et bonbons, dans les salles de l'association, aux prix à être fixés et établis de temps à autre par les règlements; Donner et meubler des chambres pour l'usage et le bénéfice des membres de l'association, son personnel et les domestiques; Nommer, employer et rémunérer pour leurs services les officiers, chefs, serviteurs et autres employés qui seront utiles a la bonne gestion des affaires de l'association, et que le conseil des directeurs croira nécessaires; En un mot, sans limiter la généralité des susdits pouvoirs, faire toutes choses et affaires qui peuvent être jugées nécessaires ou utiles pour l'accomplissement des fins pour lesquelles l'association est constituée en corporation, sous le nom de \"L'Association Catholique Colombienne de Saint-Henri, Inc.\", avec un capital total de cent quarante-huit mille piastres ($148,000.00), divisé en quatorze mille huit cents (14,800) actions de dix piastres ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1199 C.-J.SIMARD.To encourage and give theatrical, athletio, musical and other amusements for the members or their friends; To encourage and promote wireless telegraphy, radio, among the shareholders and its members; To possess, exploit, exhibit and represent for the public, for reward or gratuitously, cinematographic and talking moving pictures, vaudeville, phonograph, automatic piano, piano, magic lanterns and other artistic exhibitions of any kind, the whole with the view of encouraging citizens to join the association in order to promote arts, literature and science; To apply to any federal, provincial, municipal, local or other authority for the obtention of the authorizations, licenses, permits, privileges and other rights which may be necessary or advantageous to the association or to its members; To establish, conduct and keep the said association, dining rooms and serve therein meals and refreshments and than that at such price as may be fixed by the by-laws; To serve all refreshments and leverages permitted by law, and also cigars, cigarettes, tobacco, pastry, candies, in the rooms of the association, at such rates and prices as may be fixed and established from time to time by the by-laws; To give and furnish rooms for the use and benefit of the members of the association, its staff and servants; To appoint, employ and remunerate for their services the officers, chiefs, servants and other employees who may be needed for the proper management of the affairs of the association and which the board of directors may think necessary; And without limiting the generality ' of the foregoing powers, do all things and carry on any business which may be deemed necessary or useful for the attainment of the objects for which the association is incorporated, under the name of \"L'Association Catholique Colombienne de Saint-Henri, Inc.\", with a total capital stock of one hundred and forty eight thousand ($148,000.00), dollars, divided into fourteen thousand eight hundred shares (14,800) of ten ($10.00) dollars each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first dav of Februarv, 1021.C.J.SIMARD, 1200 Assistant Provincial Secretary.\"Realty and Construction Co., of Montreal\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de février 1924, constituant en corporation: Ella Doloreaux, fille majeure, surveillante, Imelda Hogue, fille majeure, sténographe, Etta R.Foster, fille majeure, secrétaire privée, toutes de Montréal, pour les fins suivantes: Faire le commerce d'immeuble dans toutes ses branches comme principaux ou agents; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier la totalité ou toute partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes ou chacune des choses ci-dessus comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et soit seules ou conjointement avec d'autres; Promouvoir et devenir actionnaires dans une \"Realty and Construction Co., of Montreal.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of February, 1924, incorporating: Ella Doloreaux, spinster, supervisor, Imelda Hogue, spinster, stenographer, Etta R.Foster, spinster, private secretary, all of Montreal, for the followi lg purposes: The handling of real estate in all its branches as principals or agents; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To promote any company or companies for the 872 ou plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucun autre objet qui semblera susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie, garantir aussi le paiement du capital, des dividendes et de l'intérêt des actions, parts, obligations, debentures et autres titres, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, Prêter des fonds aux clients et \"autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par ces dites personnes; Vendre ou céder autrement l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de la dite entreprise, pour la compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à.ceux de cette compagnie; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices ou dépenses, à l'union des intérêts, à la cooperation, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne, société, association ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires que la présente compagnie peut exercer ou propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la com pagine; aussi prêter de l'argent, garantir les contrats, ou autrement aider aucune telle persoime, société ou compagnie, aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie ou autrement en disposer; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute persoime ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant, des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Adopter tel moyen qui semblera convenable pour faire connaître les produits de la compagnie et, en particulier, par des annonces dans la presse, au moyen de circulaires, par l'achat ou l'exposition des produits, d'œuvres d'art et d'intérêt, par la publication de livres, de journaux périodiques, de brochures, par l'octroi de prix, de récompenses ou par des donations: Etablir, entretenir et conduire une agence générale pour la collection de comptes, billets, traites et autres preuves de dettes, et faire affaires comme directeurs d'une agence générale, financière, commerciale, pour faire de la collection, des rapjxjrts, des règlements et des auditions, et agir d'une manière générale pour des personnes, firmes ou corporations aux fins ci-dessus désignées, s'enquérir, faire des recherches et se procurer des informations relativement à l'état financier, la réputation, la responsabilité, les affaires et la condition, au point de vue commercial, d'individus, firmes, associations, et fournir telles informations aux clients et aux patrons pour des fins de commerce, de finance et d'affaires; préparer, posséder, utiliser, publier et distribuer des journaux, des circulaires, livres, pamphlets, alma-naehs d'adresses, catalogues, taux, résumés, statistiques, listes et toutes autres matières écrites ou imprimées utilisées relativement à la condition commerciale et financière d'hommes d'affaires, de firmes, d'associations ou corporations, et intéressants et utilisés pour l'information des commerçants, trafiquants, avocats ou autres classes d'hommes d'affaires ou financiers; acheter, acquérir, régler ou autrement disposer des réclamations non payées ou en litige, de comptes, jugements et livres de dettes, et négocier et compléter purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or other vise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may see fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly as to benefit the company; and to lend money, to guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To establish, maintain and conduct a general agency for the collection of accounts, notes, drafts, or other evidences of indebtedness, land to carry on business of a general financial, commercial, collecting, reporting, adjusting and auditing agency and to act as agent generally for persons, firms and corporations for the purposes above set out; to inquire into and investigate, and collect information concerning the financial standing, reputation, responsibility and business and commercial condition of individuals, firms, associations, and to furnish such information to clients and patrons for mercantile, financial and business purposes; to prepare, own, use, publish, and distribute newspapers, circulars, books, pamphlets, directories, catalogues, ratings, digests, statistics, lists and any other written or printed matters in use concerning the conmercial and financial standing of business men, firms, associations or corporations, and of interest or of use for the information of merchants, traders, lawyers, bankers or other classes of business or financial men; to purchase, acquire, settle or otherwise dispose of unpaid or disputed claims, accounts, judgments and book debts and to negotiate and complete settlements of all kinds of accounts, claims, contracts, bonds and insurance policies between the parties thereto for fees, commissions, 873 des règlements et toutes sortes de comptes et réclamations, contracts, bons et polices d'assurance entre les parties intéressées.et cela, pour des honoraires, commissions, percentage et rétributions à être payés à cette fin, le tout sujet aux règlements provinciaux et locaux; diriger une agence générale d'audition et de comptabilité pour faire l'audition, l'inspection et l'examen de livres de comptes de personnes, firmes et corporations, et préparer des rapports, des feuilles de balance et autres états relativement à iceux; Acquérir par achat, bail, échange, concession ou autrement, des lots de ville, des terrains pour la culture, des terrains miniers ou fruitiers, des sites jwur les villes, des terres à pâturage et des terres â bois, et toute propriété réelle ou jœrsonnclle de toute description ou tout intérêt ou tous droits légaux ou équitables s'y rapportant, de quelque façon ou autrement; prendre, bâtir sur, détenir, posséder, entretenir, mettre en œuvre, développer, vendre, louer, échanger, améliorer ou autrement trafiquer de, disposer de tels lots, terrains, sites, propriétés personnelles et réelles ou tout intérêt s'y rapportant, trafiquer de toute portion de la propriété ainsi acquise, la subdiviser en lots à bâtir et, d'une manière générale, la disposer en lots, rues, lots à bâtir pour des fins résidentielles ou autrement et avec le pouvoir d'y construire des rues, des égouts, un système de drainage nécessaire, construire sur ce terrain des résidences ou autrement, pourvoir les bâtisses ainsi construites dans les districts de Montréal, Terreboime et Montcalm, de lumière électrique, chaleur, gaz, eau et autres nécessités; agir comme agents pour la vente et l'achat de propriété immobilière et de tous intérêts s'y rattachant et, moyennant salaire, procurer des placements immobiliers à tout individu; agir comme agents vendeurs pour les propriétaires de tout inuneuble, de toute subdivision, lots à bâtir, emplacements pour villes de toute sorte ou de tout intérêt s'y rapportant, et se charger, de et acquérir de toute personne ou corporation toute agence comprenant ou autrement la vente de tous tels terrains, sites ou intérêts s'y rapportant, et accepter tous transferts et exécuter tous contrats faits par toute personne avec toute autre personne ou corporation, pour la vente de tous tels terrains, sites ou intérêts s'y rapportant, comme agents ou autrement et, d'une manière générale, agir comme agents d'immeubles, et pour la vente et le loyer de maisons, et, comme s'y rapportant, exercer l'industrie d'agents d'assurance; Acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir des terrains ou tout intérêt s'y rapportant, avec les édifices ou constructions qui pourraient y exister et, vendre, louer, échanger, hypothéquer ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie des terrains et de toutes ou de chacune des bâtisses ou constructions qui y sont actuellement ou qui pourraient y être construites dans l'avenir, et prendre telle sûreté à ce sujet qui serait jugée nécessaire; ériger des bâtisses et faire le commerce de matérieux de construction; prendre et détenir des mortgages pour la balance impayée du prix d'achat sur tous terrains, bâtisses ou constructions ainsi vendues, et vendre, hypothéquer ou autrement disposer de telles hypothèques; améliorer, modifier et administrer les dits terrains et édifices, et garantir et autrement aider à l'exécution de contrats ou d'hypothèques de personnes ou corporations avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations, et assumer et se charger de tels hypothèques et contrats non exécutés, pourvu toutefois que, à l'exception de ce qui est de prendre et de garder les hypothèques comme stipulé ci-dessus, rien de contenu dans les percentage and rewards to be paid therefor, subject to provincial and local regulations; to conduct a general auditing and accounting agency for the audit, inspection and examination of books and accounts of persons, firms and corporations and the making of reports, balance sheets and other statements of affairs in connection therewith; To acquire by purchase, lease, exchange, concession or otherwise city lots, farm lands, mining or fruit lands, town sites, grazing and timber lands, and any description of real estate and real property or any interest and rights therein, legal or equitable or otherwise howsoever; to take, build upon, hold, own, maintain, work, develop, sell, lease, exchange, improve and otherwise deal in and dispose of such lots, lands, sites, real estate and personal property or any interest therein, to deal with any portion of the property so acquired, subdividing the same out into building lots, and generally laying the same out into lots, streets and building sites for residential purposes or otherwise, and with power to construct streets thereon, necessary sewerage and drainage system, to build upon same for residential purposes or otherwise to supply buildings so erected in the Montreal, Terrebonne and Montcalm districts, with electric light, heat, gas, water or other requisites therefor; to act as agents for the sale and purchase of real estate and all interests therein and for reward to procure real estate investments for any person; to act as selling agents for the owncrsofanyrealestate,subdivision, building sites, town sitesorlandofan kind or any interest therein, and to take over and acquire from any person or corporation any agency inclusive or otherwise for the sale of any such lands, sites or interest therein, and to accept an assignment of and perform any contracts made by any person with any other person or corporation for the sale of any such lands, sites or interest therein as agents or otherwise, and generally to act as real estate, house and rental agents, and as incidental thereto to carry ou the business of fire insurance agents; To purchase, lease, take in exchange or otherwise acquire lands or interest therein, together with any buildings or structures that may be on the said lands or any of them, and to sell, lease, exchange, mortgage or, otherwise dispose of the whole or any portion of the lands and all or any of the buildings or structures that are now or may hereafter be erected thereon, and to take such security therefor as may be deemed necessary; to erect buildings and deal in building material; to take or hold mortgages for any unpaid balance of the purchase money on any of the lands, buildings or structures so sold, and to sell, mortgage or otherwise dispose of said mortgages; to improve, alter and manage the said lands and buildings and to guarantee and otherwise assist in the performance of contracts or mortgages of persons, firms or corporations with whom the company may have dealings and to assume and take over such mortgages or contracts on default, provided, however, that except as to taking and holding mortgages as aforesaid, nothing herein contained shall be deemed to empower the company to make loans, whether for building purposes or 874 présentes ne sera censé devoir autoriser la compagnie a faire des prêts, soit pour des fins (Je construction, ou non, sur des terrains n'appartenant pas à la compagnie, OU sur des terrains qui.quoi-qu'ayant appartenu autrefois à la compagnie, ¦Ont devenus la propriété d'autres personnes, soit par acte de vente, transport, transfert ou autre mode d'aliénation; Agir comme agents financiers, et conduire une agence générale de finance, et faire des affaires d'organisation et de courtage; acheter, vendre et investir des debentures, des bons, capitaux, stocks et autres valeurs de tout gouvernement, municipalité, cor;x>ration scolaire, corporation, banque établie par charte ou toute compagnie non incorporée; fournir des capitaux, du crédit OU autre assistance pour l'établissement, l'agrandissement et la réorganisation de toute entreprise ou de toute industrie destinée à être conduite par toute personne ou corporation; Agir comme agents de finance, d'assurance et de placements, et diriger une agence financière générale; La compagnie aura le pouvoir d'émettre des bons et de négocier, soit pour de l'argent comptant ou pour des paiements partiels, et émettre des certificats d'actions payables aux porteurs; La compagnie aura le pouvoir de faire sa propre assurance; Acheter, assumer ou autrement acquérir de tout individu ou individus, de toute corporation ou corporations, les affaires qu'ils exercent actuellement, avec tout l'actif, le fonds de commerce, la propriété réelle ou personnelle possédée ou utilisée relativement à ses affaires, ainsi que l'achalandage s'y rapportant, et tous les droits, les contrats qu'ils détiennent, sujets aux obligations, s'il y en a, qui les affectent, et les payer en parts acquittées de la compagnie; Acquérir et se charger des entreprises de tout individu ou individus, do toute corporation ou corporations, en vue d'acquérir la totalité ou aucune des actions, dettes ou obligations de cette compagnie, ou de ces compagnies, et, à cette fin, faire des arrangements entre les parties intéressées; Les opérations de la compagnie seront exercées dans toute la province de Québec, sous le nom de \"Realty Construction Co., of Montreal.\" Le capital-actions de la compagnie est de 1700 actions privilégiées de $50.00 chacune et trois mille parts sans valeur nominale ou au pair.Les dits 1700 actions de stock préférentiel de 8%, à cinquante piastres ($50.00) par part, ra-chetables à cinquante-cinq piastres ($55.00) la part, après trois mois d'avis aux détenteurs.Les dites actions préférentielles ne conféreront pas le droit de vote, mais constitueront un lien sur tout l'actif de la compagnie, et trois les nille (3,000) actions sans valeur nominale au pair; seront émises et distribuées au prix d'une piastre ($1.00) la part.Quinze actions sans valeur nominale au pair ont été souscrites au capital-actions de la compagnie.La compagnie exercera son commerce avec le montant total de son capital-actions ou $100,-000.00.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1187 C.-J.SIMARD.not, upon lands not the property of the company or upon lands which, though once the property of the company, have by any deed, conveyance, transfer or alienation become the property of another; To act as financial agent and to carry on a general financial agency, promotion and brokerage business; to purchase, sell or invest in debentures, bonds, stocks, and other securities of a government, municipal corporation, school corporation, chartered l>ank or unincorporated company; to procure capital, credit or other assistance for establishing, extending or re-organizing any enterprise or industry intended to be carried on by any person or corporation; To act as financial, insurance and investment agents and to carry on a general financial agency; The company will have the power to i^sue bonds and to negotiate same either in cash of part payments and to issue stock certificates to the bearer.The company will have the power to do its own insurance; To purchase, take over, or otherwise acquire from any individual or individuals, corporation or corporations, the business now carried on by them, with all the assets, stock in trade, and real and personal property owned or used in connection therewith, and the good will thereof, and all the rights and contracts now held by them, subject to the obligations, if any, affecting the same; and to pay for the same in paid up shares of tliis company; To acquire and take over the undertaking of any individual or individuals, corporation or corporations, with a view thereto to acquire all or any of the shares, debts and liabilities of that company or companies, and for that purpose to adopt an agreement dated and made between the interested parties; The operation, of the company to be carried on throughout the Province of Quebec, under the name of \"Realty and Construction Co., of Montreal\".The capital stock of the company is 1700 preferred sha es of $50 00 each and three thousand shares of no nominal or par value.The said 1,700 shares of 8% preferred stock at fifty ($50.00) dollars a share redeemable at fifty five ($55.00) dollars a share upon three months' notice to the holders.Said preferred shares having no voting rights, but constituting a first lien on all the assets of the company, and the three thousand (3,000) shareB of no nominal or par value, are to be issued and allotted at the price of $1.00 a share.Fifteen shares of no nominal or par value have been subscribe! to the capital stock of the company.The company will carry on business with the total amount of capital stock or $100,000.00.The head office of the company will be at the city of Montreal.Dated at the office of the Provincial Sec/etajy, this eighth day of February, 1924.C.J.SIMARD, 1L88 Assistant Provincial Secretary. 875 \"The Johnson Tile Company of Quebec, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de février 1924, constituant en corporation: William Douw Lightall, avocat et conseil du Roi, Agnes Jane Furlong, secrétaire, fille majeure, Bruce Dorman McConnell, conp-table, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire affaires comme manufacturiers et marchands de brique de toutes sortes, de terre cuite, de tuile de toutes sortes, de drains, tuyaux d'égouts, de ciment, de chaux, pierre artificielle et de ses produits; Faire affaires com ne contracteurs, constructeurs, couvreurs, importateurs, marchands et manufacturiers de béton, ciment, asrhalte, feuilles métalliques, réparations pour couvertures et autres matériaux qui peuvent être utilisés directement ou indirectement par les entrepreneurs, les constructeurs ou couvreurs, avec le pouvoir d'agir comme agents pour d'autres personnes ou corporations exerçant un commerce semblable, et aussi faire tout autre commerce d'une nature semblable ou se rapportant au commerce ci-dessus; Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre et faire le commerce de produits, denrées et marchandises de toutes sortes, et sans en limiter la généralité, manufacturer, composer, raffiner, acheter et vendre des préparations chimiques, des teintures, ciment, minéraux, des superphosphates, des peintures, vernis, teintures, matières à polir, matières colorantes, des huiles, des acides, des alcools, des t réparations chimiques, des articles et des composés, sépa-ément ou en combinaison et oOtlS toutes les for nés et à tous les états de préparation et manufacture; Se procurer, posséder, louer et mettre en opération des moulins, des établissements manufacturiers pour la production de com.nodités et de produits vendables, de toutes sortes et de toute description, non prohibés; Etablir, posséder mettre en opération et administrer des magasins, des entrepôts pour la vente de tous les articles manufacturés et vendus par la compagnie, et tous autres produits, denrées et marchandises qui pourraient être trafiqués avantageusement en même temps que ces derniers; Exercer toute autre industrie d'une nature semblable et similaire que la compagnie jugerait susceptible d'être exercée convenablement en même temps que son commerce, et supposée devoir augmenter la valeur de et rendre profitable aucune des propriétés ou aucun des droits de la compagnie; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Achetsr, prendre a bail ou en échange, louer ou autrement accuérir toute propriété réelle oti personnelle ou tous droits, brevets ou privilèges que la compagnie croirait nécessaires o î convenables aux fins de son commerce, ou à auel-ques-unes d'entre elles, et payer telle propriété ou droits en argent comptant, en capital, boas, debentures ou de toute manière que la compagnie jugerait convenable; Enettre des actions, des debentures, actions- \"The Johnson Tile Company of Quebec, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of February, 1921, incorporating: William Douw Lightall, advocate and King's Counsel, Agnes Jane Furlong, secretary, spinster of major age, and Bruce Dorman McConnell, accountant, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers of and dealers in brick of all kinds, terra cotta, tiles of all kinds, drain and sewer pipes, cement, lime and artificial stone and its products; To cany on business as contractors, builders, roofers, importers, dealers in and manufacturers of concrete, cement, asphalt, sheet metal, roof, preparations and other materials which can be used directly or indirectly by contractors, builders or roofers, with power to act as agents for other persons or corporations carrying on a similar business and also to carry on any other business Of a like nature or incidental to the foregoing.To manufacture, import, export, buy, sell and deal ir /oods, wares, merchandise of all kinds and without limiting the generality of the foregoing, to manufacture, compound, refine, purchase and sell chemicals, dye stuffs, cements, minerals, superphosphates, paints, varnishes, pigments, polishes, stains, oils, acids, alcohols, chemical preparations, articles and compounds separately or in combination and under all conditions and at all stages of preparation and manufacture; To procure, own, lease and operate mills, manufacturing establishments for the production of merchantable commodities and products of every kind and description not prohibited by law; To establish, own, operate and conduct stores, warehouses for the sales of all the articles manufactured and dealt in by the company, and any other goods, wares, and merchandise which may be advantageously dealt in in connection therewith ; To carry on other business of the same or similar nature which may seem to the company capable of being carried on conveniently in connection with its business and calculated directly or indirectly to enhance or render more profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property or liabilities of any person or corporation carrying on any business which the company may be authorized to carry on, -or possessed of property suitable for the purposes of the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property or any rights, patents or privileges wlrich the company may think necessary or convenient for the purposes of its business or any part thereof, and to pay for such property or rights in cash, stock, bonds, debentures or in any way which the company may think fit; To issue shares, debentures, stock debentures, 87G obligations ou autres valeurs de la compagnie pour de l'argent comptant ou, après les avoir d'abord acquittées, en paiement partiel ou intégral pour toute propriété ou tous droits et facilités que la compagnie pourrait acquérir, et puor toi s services rendus et pour tout travail fait pour la compagnie, et au sujet du paiement et de l'acquittement de dettes ou obligations incombant à la compagnie; Faire des arrangements pour le partage des profits, l'union des intérêts, les aventures conjointes les concessions réciproques ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant ou se proposant d'exercer un commerce semblable à celui de la compagnie par les présentes imorporée, et promouvoir et aider il la promotion, et devenir actionnaires de toute telle compagnie ou compagnies, et recevoir en paiement pour tous services et pour avoir aidé telle compagnie ou compagnies, les actions, obligations et valeurs de toute telle compagnie ou compagnies, et acheter les actions et les bons et les valeurs de telle compagnie ou compagnies et les détenir, les vendre, les engager, les recevoir, le.-i réémettre, avec ou sans garantie ou autrement les négocier ou en trafiquer; Investir les fonds disponibles de la compagnie de toute manière qui, de temps en temps, serait fixée; Distribuer aux actionnaires de la compagnie en espèces,-tous biens de la compagnie et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie apparteannt à.la compagnie et dont elle a le pouvoir de disposer; Tirer, faire, acepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, des lettres de change, et autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Faire toutes les choses précitées comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont ap2>ropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \" The Johnson Tile Company of Quebec, Limited\".Le capital de la compagnie consistera en 750 actions préférentielles ayant une valeur au pair de $100 chacune, et 4800 parts communes sans valeur nominale au pair, lesquelles parts communes sans valeur nominale au pair pourront être émises par la compagnie pour $5.00 par action ou pour te'le considération que les directeurs de la compagnie jugeraient être équivalente; Les actions préférentielles conféreront à leurs détenteurs le droit, à même le surplus des profits nets dès qu'ils auront été constatés, à des dividendes cumulatifs au taux de 8% par année, chaque année et pour toute année consécutive, préféra-blement et préalablement à tout paiement de tout dividende aux porteurs de stock commun pour chaque année.Les porteurs de parts communes seront sujets aux droits de priorité des détenteurs de parts préférentielles, tel que déclaré par les présentes.Si, après avoir pourvu au paiement des dividendes complets pour toute année, sur les parts préférentielles et sur toute balance qui pourrait rester due sur les dividendes accumulés pour telles actions préférentielles pour les années précédentes, il restait quelque surplus bonds and other securities of the company for cash or after being previously made paid up, in payment or in part payment for any property, rights and easements which may l)e acquired by the company and for any services and work done for the company ami in and towards the payment and satisfaction of debts and liabilities owing by the company; To enter into any agreements for sharing profits, union of interest, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person or company carrying on or about to carry on business similar to that of the company hereby incorporated, and to promote and assist in promoting, and to become a shareholder in any such company or companies, and to receive in payment for its sen ices and in promoting such company or companies the shares, bonds and securities of any such company or companies and to purcliase the shares, bonds and securities of any such company or companies nd to hold, sell, pledge, receive, issue with or without guarantee and otherwise deal in and deal with the same; To invest the monies of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any property of the company and in particular any shares, bonds, debentures or securities in any other company belonging to the company aud which the company has power to dispose of; To draw, make, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures, bonds or other securities of any other corporation having objects altogether or in part similar to that of the company ; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with.others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"The Johnson Tile Company of Quebec, limited\".The capital of the Company shall consist of 750 preferred shares having a par value of $100.00 each, and 4800 common shares without any nominal or par value, which said conunon shares without nominal or par value may be issued by the company for $5.00 per share or for such consideration as the directors of the company may consider of equivalent value; The preferred shares shall be entitles, out of any and all surplus net profits, whenever ascertained, to cumulative dividends at the rate of 8 per cent per annum in each and every year hereafter, in preference and priority to any payment of any dividends on the common shares for each year.The common shares shall be subject to the prior rights of holders, of the preferred shares, as herein declared.If, after providing for the payment of full dividends for any year on the preferred shares and for any balance that may remain due on the cumulative dividends on such preferred shares for proceeding years, there shall remain any surplus net profits, any and all such net profits not, in the opinion of the Board of Directors, required to provide for the maintenance, 877 des profits nets, lesquels, dans l'opinion du conseil de direction, ne seraient pas requis pour pourvoir â l'entretien, à l'amélioration, à, l'agrandissement et à l'administration de la propriété, des affaires de la compagnie, ou pour le paiement de ses obligations, cette balance .serait applicable au paiement de dividendes aux porteurs de parts communes pour telle année, quand et de temps en temps il pourra en être décidé ainsi par le conseil de direction; Le conseil de direction poifrra déclarer et payer, à même tel surplus de profits nets, des dividendes annuels aux porteurs de part conunu-nes de la corn pagnie, mais aucun tel dividende annuel ne sera déclaré et payé à moins que les dividendes cumulatifs n'aient été payés totalement aux porteurs d'actions préférer tielles pour telle année et tous les années précédentes.Advenant la dissolution ou la liquidation de la compagnie, les porteurs de parts préférentielles auront aussi le droit à la préférence dans la distribution de l'actif et, de même, en cas de telle dissolution ou liquidation, tel actif sera appliqué d'abord au paiement intégral du principal du dit capital préférentiel au pair, avec tousles dividendes accumulés sur icelui, préfemblement et préalablement à tout paiement sur les parts communes, et la balance dH dit actif sera alors divisée aux parts communes et aux détenteurs d'icclles; Les porteurs d'actions préférentielles et de parts communes sans valeur au pair auront des droits égaux, au sujet du vote.Le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($99,000.00).bureau-chef de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1189 C.-J.SIMARD.improvement, enlargement and operation of the property and business of the company, or for the payment of its liabilities, shall be applicable to dividends upon the common shares for such year, when and as from time to time the same shall be declared by the Board of Directors; The Board of Directors may declare, and out of such surplus net profits may pay, annual dividends upon the common shares of the company, but no such annual dividends shall be declared or paid until the cumulative dividends shall have been paid in full upon the preferred shares for such year, and for all proceeding years.In the case of the dissolution or termination of the Company, the preferred shares and the holders thereof shall also be entitled to be preferred in the distribution of the assets, and the same, in case of such dissolution or termination, shall be applied first to the payment in full of the principal of the said preferred capital stock at par with all cumulative dividends thereon, in preference and priority to any payment upon the common shares, and the balance of, the assets then l;e divided among the common shares and the holders thereof; The holders of the preferred and non par value common shares shad have equal voting powers.The amount with which the company will commence its operations will be ninety nine thousand dollars ($99,000.00).The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montrexl.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh dav of February, 1924.C.J.SIMARD, 1190 Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes supplémentaires \"Construction Mont-Royal, Limitée\u2014Mount-Royal Construction, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, article 5968, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des .lettres patentes supplémentaires, en date du vingt et unième jour de février 1924, changeant le nom de la compagnie \"Construction, Limitée\u2014Construction Limited\", constituée en corporation par lettres patentes en date du huitième jour de novembre 1923, sous le nom de \"Construction, Limitée\u2014Construction Limited\", en celui de \"Construction Mont-Royal, Limitée\u2014Mount-Royal Construction, Limited\", dans les buts suivants: Exercer l'industrie de la construction des bâtiments, et l'industrie de manufacturiers, importateurs, exportateurs, négociants en toutes espèces de matériaux et articles de quelques dénominations que ce soit qui entrent dans ladite industrie; les manufacturer, importer, exporter et en disposer ainsi que des parties qui les composent, et de la matière première dont ils sont composés; Exercer le commerce de l'immeuble en général, acheter, vendre, échanger et disposer de quelque manière que ce soit des terrains, propriétés, bâ- Supplementary Letters Patent \"Construction Mont-Royal, Limitée\u2014Mount-Royal Construction, Limited\".Xot^ice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, article 5968, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of February, 1924, changing the' name of the company Construction, Limitée\u2014Construction, Limited\", incorporated by Letters Patent dated the eighth day of November, 1923,under the name of \"Construction Limitée\u2014Construction, Limited\", to that of \"Construction Mont-Royal, Limitée\u2014Mount-Royal Construction, Limited\", for the following purposes: To carry on the building trade and the business of manufacturers, importers, exporters and dealers in all kinds of materials and articles of any denomination whatsoever entering into the said business; to manufacture, import, export and dispose of the same as well as the component parts thereof and of the raw materials entering into their manufacture; To carry on a general real estate business; to buy, sell, exchange and in any manner whatever to dispose of lands, properties, buildings and real 878 tisses et propriétés immobilières de quelque nature que ce soit, pour son compte et profit personnel, ou à commission, pour le compte d'autrui, et développer de quelque manière que ce soit le dit commerce d'immeubles, ainsi que toutes espèces ou genre de commerce s'y rattachant ou s'y rapjx>rtant de quelque manière; Demander, maintenir, acheter, acquérir, louer, détenir, posséder et disposer de permis, contrats, agences pour les fins d'exercer le commerce d'agents et courtiers d'assurance de quelque nature que ce soit, pour son compte personnel, ou pour le compte d'autrui, ou de ses clients en général ; Exercer le commerce d'agents de collection, faire la collection de comptes, billets, effets de commerce de quelque nature que ce soit, et toutes créances et dettes en général, à commission ou par contrat, de quelque nature que ce soit; Administrer, gérer tous biens, toutes propriétés, ensemble de propriétés et biens en général, poux le compte d'autrui et de ses clients, de tout commerce, industrie, posséder, détenir, acquérir, louer, vendre, acheter ou autrement disposer de ces biens, propriétés pour le compte de ses clients; consentir, acheter, acquérir, détenir, accorder, vendre, acheter ou disposer de quelque manière que ce soit de baux, ou contrats quelconques à ces fins; Exercer le commerce de prêteur d'argent, chercher, trouver, acquérir de 1 argent pour le compte de ses clients, faire des prêts, garantis ou non par hypothèque, pour le compte d'autrui ou pour son compte personnel, et à cet effet faire, passer, consentir, acquérir, louer, acheter tous droits, contrats avec toutes personnes, clients, sociétés et compagnies, avec ou sans rémunération, et exploiter tout commerce en rapport avec le présent commerce et nécessaire à l'exercice du dit commerce; Demander, maintenir, enregistrer, louer, acquérir, détenir, vendre ou autrement disposer, accorder des permis ou autrement faire valoir tous brevets, procédés, marques de fabrique, marques de commerce, et choses semblables pour le compte de la compagnie, de clients ou autres; Acquérir par achat, bail ou autrement et avoir et détenir toutes propriétés mobilières ou immobilières et tous droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou utiles aux fins de la compagnie, et en particulier, tous terrains, fabriques, moulins ou outillage, bâtiments et travaux de tous genres, droits de brevets ou autres inventions, machineries et fonds de commerce que la compagnie jugera avantageux de posséder et détenir en rapport avec son industrie et commerce; bâtir, travailler, dévelopjxer, exploiter et utiliser, et à cette fin construire, poser et entretenir tous bâtiments, travaux, appartenances et dépendances qui seront utiles à ses fins; Acquérir, détenir, administrer, posséder des immeubles, les revendre, les échanger, les hypothéquer, les aliéner, y ériger toutes sortes d,e constructions, en tirer des revenus, donner à bail l'exploitation de ses immeubles à d'autres personnes ou compagnies, pour son compte personnel ou pour autrui, moyennant considérations pécuniaires; Acquérir par achat, bail ou autrement, ou prendre à son nom la totalité, ou une partie de l'entreprise, affaires, propriétés, biens ou engagements de toutes personnes, sociétés ou corporations engagées dans un conunerce que la compagnie est autorisée à exercer et qui est convenable aux fins de la présente compagnie; Faire société ou aucune convention relative au estate of any nature whatsoever, for its own account and profit or on commission for others, and to develop in any manner whatsoever the said real business as well as all kinds and nature of business connected therewith or incidental thereto in any manner whatever; To apply for, maintain, buy, acquire, lease, hold, possess, and dispose of licenses, contracts, agencies, for the purpose of carrying on the business of insurance agents and brokers for its own account or for others or for its clients generally; To carry on a collection agency business, collect accounts, notes, conunercial instruments of any nature whatsoever and any claims and debts generally, on commission or by contract of any nature whatsoever; To administer, manage, any assets, property, estates in general, for others and its clients, business and trade, and to possess, hold, acquire, 'lease, sell, buy, or otherwise dispose of such property and real estate for the account of its clients: to sign, buy, acquire, hold, grant, sell, buy and in any manner whatever dispose of leases or contracts whatever for such purposes; To carry on a money lending business, search for, find, acquire money for the account of its customers, make loans guaranteed or not by hypothecs for the account of others or for its own account, and to that end to make, pass, assign, acquire, lease, buy, any rights, contracts with any persons, customers, partnerships or companies, with or without remuneration, and to carry on any business incidental to or necessary for the carrying on of the said business; To apply for, maintain, register, lease, acquire and hold or to sell or otherwise dispose of and grant licenses in respect of or otherwise turn to account any patents of invention, processes, trade-marks, trade-names, and the like, for the benefit of the company ,its customers and others; To acquire by purchase, lease or otherwise and to have and hold any movable or immovable property and any rights and privileges which the company may think necessary' or convenient for the purposes of its business,and in particular any lands, factories, mills or plants, buildings and works of every kind, patent rights or other inventions, machinery and stock in trade that the company may consider convenient to have and hold in connection with its business and trade; to build, work, develop, operate and make use of the same and to that end to construct, lay down and maintain all and any buildings, works, appurtenances and dependencies that may be convenient for such purposes; To acquire, hold, manage, possess immovable, resell, exchange, hypothecate and dispose of the same, erect thereon all kinds of constructions, draw revenues therefrom, give on lease the exploitation of its own immovables to other persons or companies for its account or for others, for a pecuniary consideration; To acquire by purchase, lease or otherwise, and to take over the whole or any part of the undertaking, business, property, assets or liabilities of any person, partnership or company carrying on any business which this company is authorized to carry on or suitable for the purposes of this company; To enter into partnership, or into any arrange- 879 partage des bénéfices, à.l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autres avec aucune personne ou compagnie exerçant ou se livrant à aucun genre d'affaires susceptible d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre en paiement ou en échange ou autrement acquérir, détenir, posséder, et tant que la compagnie les détiendra, elle aura tous les privilèges et pouvoirs de ces vaieurs, et elle pourra vendre avec ou sans garantie, et disposer des actions, obligations, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie dont le but ou les objets sont en totalité ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou qui est engagée dans une industrie ou commerce capable d'être conduit de manière à être avantageux directement ou indirectement à la présente compagnie, et établir, promouvoir, ou d'autre manière aider à toutes telles autres compagnies; Emettre des actions acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs comme paiement-complet ou partiel de toutes propriétés mobilières ou immobilières, droits, baux, affaires, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges, permis ou concessions que la présente compagnie peut légalement acquérir et émettre des actions acquittées ou non, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement complet ou partiel ou en échange de parts, obligations, debentures ou valeurs de toute compagnie engagée dans une industrie ou un commerce identique ou relié à l'industrie ou commerce de la présente compagnie; Rémunérer aucune personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en faisant souscrire aucune action du capital corporatif ou aucune obligation ou autres valeurs de la compagnie dans ou à l'occasion de sa formation ou autrement dans son organisation ou l'exécution, la gestion de ses affaires et les payer en numéraire ou en actions de la compagnie, libérées ou non et de toute manière que la compagnie jugera opportun; Vendre, grever, louer, échanger, hypothéquer ou autrement disposer de la totalité ou partie de la propriété, des droits et de l'entreprise de la compagnie pour la compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour des actions, debentures, obligations ou autres valeurs de toute compagnie dont les objets sont en totalité ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Prêter des fonds et garantir l'excédent des contrats par les clients et autres, et aussi l'accomplissement de toutes obligations, entreprises de toute autre compagnie dans laquelle la présente compagnie est intéressée et accepter comme garantie de ses prêts et garanties toute garantie qui sera offerte par toute telle personne ou compagnie, y compris les actions ou debentures de toute telle autre compagnie; \u2022 Tirer, faire, accepter, endosser, escompter et émettre des billets et autres lettres de change, chèques, mandats, debentures, valeurs en vertu de la loi des banques, qiû sont permises aux compagnies constituées en vertu de la loi et autres instruments négociables et transférables; Distribuer en espèces ou d'autre manière ap-rouvée les biens de la compagnie entre les mem-res de la compagnie et en particulier les actions, debentures ou autres valeurs de toutes autres compagnies formées pour se charger de la totalité ou partie de l'actif ou du passif de la présente compagnie; ment for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company; To purchase, take in exchange or in payment or otherwise acquire, hold and own, and whilst holding same, to exercise all the rights and privileges of holders and owners thereof, and to sell, with or without guarantee,and deal in the shares, bonds, debentures and other securities of any other companies having purposes or objects altogether or in part similar to those of this company, or carrying on any business or trade capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company, and to establish, promote or otherwise to assist any such other companies; To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities for the payment, either in whole or in part, of any property, movable or immovable, rights, lease, business, franchise, undertaking, power, privileges, license or concession which this company may lawfully acquire, and to issue shares, fully paid up or not, bonds, debentures or other securities of the company in payment or part payment of or in exchange for shares, bonds, debentures or other securities of any other company doing a business or trade similar or incidental to the business or trade of this company; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in the subscription of [any shares of the capital stock or any bond or other security of the company or in or about its formation or otherwise in respect to its organization or in the execution, management of its affairs and to pay for the same in cash or in shares of the company, whether fully paid up or not, and in any other manner which the company may think fit; To sell, pledge, lease, exchange, hypothecate or otherwise dispose of all or any part of the property, rights, or undertaking of the company for such consideration as the company may think proper, and in particular for shares, debentures, bonds or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To lend money and guarantee the performance of contracts by customers and others, as also the performance of any obligations or undertaking of any other company in which the company is interested and to accept as security for such loans and guarantee any security that may be offered by such person or company, including shares and debentures of such other company; To draw, make, accept, endorse, discount and issue promissory notes, bills of exchange, cheques, warrants, debentures, securities under the Bank Act not prohibited to companies incorporated under the said Act, and other negotiable or transferable instruments; To distribute in specie or otherwise, as may be resolved, any assets of the company among its members, and particularly the shares, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; 880 De temps à autre faire un ou plusieurs des actes et choses ici énumérés et exercer et jouir des droits et privilèges et faire toutes autres choses se rattachant ou propres à atteindre les objets susdits ou aucun d'eux, et aussi exercer tout autre commerce manufacturier relié ou non aux fins et objets énumérés plus haut, et que la compagnie jugera propre à être exercé en rapport avec le commerce et les objets de la compagnie; Considérer que les pouvoirs accordés dans aucun paragraphe ne pourront être limités ou restreints en aucune manière par les termes d'autres paragraphes; Entrer en pourparlers avec toute ou aucune des autorités fédérales, provinciales, municipales, locales ou autres afin de solliciter, acquérir de telle autorité tous permis, droits, licences, privilèges, franchises que la compagnie croira avantageux d'obtenir et d'exercer; Faire toutes ou chacune des choses autorisés par les présentes, seule ou conjointement avec d'autres, ou.comme facteurs ou agents, avec un capital total de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en mille actions (1,000) de dix piastres ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie est à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1195 C.-J.SIMARD.\"Grant Distributing Company of Canada, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5993 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du dix-neuvième jour de février 1924, à la compagnie \"Grant Distributing Company of Canada, Limited\", ratifiant un règlement de la dite compagnie, augmentant son capital de la somme de $20,000.00 à $50,000.00, divisant ce nouveau capital en 200 actions ordinaires de $100.00 chacune et 400 actions préférentielles de $25.00 chacune, cumulatives au taux de 7% l'an, racheta-bles en aucun temps par la compagnie, sur un avis de trente jours, au pair.\"Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1197 C.-J.SIMARD.\"Motors, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5993 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-troisième jour de février 1924, à la compagnie \"Motors, Limited\", ratifiant un règlement de la dite compagnie augmentant son capital de $75,000.00 à $100,000.00, par la création de 250 actions additionnelles de $100.00 chacune.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1201 C.-J.SIMARD.From time to time to do all or any of the above acts and things and to exercise and enjoy all rights and privileges and do all other things incidental, or conducive to the attainment of the above objects or any of them, and also carry on any other manufacturing business germane or not to the purposes and objects herein set forth and which the company may think capable of being conveniently ca/ried on in connection with the business and objects of the company; To consider that the powers granted in any paragraph hereof shall in no wise be limited or restricted by the terms of any other paragraphs; To enter into negotiations with all or any federal, provincial, municipal, local or other authority in order to apply for and acquire from such authority any permits, rights, licenses, privileges, franchises which the company may think convenient to obtain and exercise; To do all or any of the above things hereby authorized either alone or in conjunction with others or as factors or agents, with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided in one thousand (1,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company is at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of February, 1924.C.J.SIMARD, 1196 Assistant Provincial Secretary.\"Grant Distributing Company of Canada, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5993 and following, supplementary letters patent have beea issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of February, 1924, to the company \" Grant Distributing Company of Canada, Limited\", ratifying a bv-law of the said company to increase its capital stock from $20,000.00 to $50,000.00, such increase to consist of 200 common snares of $100.00 each and 400-7% cumulative preferred shares of $25.00 each, redeemable at any time by the company upon thirty days notice, at par.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of February, 1924.C.J.SIMARD, 1198 Assistant Provincial Secretary.\"Motors, Limited\".-« Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5993 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of February, 1924, to the companv \"Motors Limited\", ratifying a by-law of the said company increasing its capital from $75,000.00 to $100,-000.00, by the creation of 250 additional shares of $100.00 each.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of February, 1924.C.J.SIMARD, 1202 Assistant Provincial Secretary. 881 N.PERODEAU Canada, Province de Québec.IL.S.I GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION N.PERODEAU Canada, Province of Quebec.(L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, arid of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION J.-A.Hudon, \"I ATTENDU que le secré- J.A.Hudon, \\ WHEREAS the secre-A8sistant procureur taire des commissai- Acting Deputy f W tary to the duly ap- général suppléant, t res dûment nommés pour Attorney General, t pointed Commissioners les fins du chapitre premier du titre neuf des Sta- for the purposes of chapter first of title nine of the tuts refondus de la province de Québec, dans et Revised Statutes of the Province of Quebec, in pour le diocèse catholique reomain de Québec, dans and for the Roman Catholic Diocese of Quebec, Notre Province de Québec, tel que canonique- in Our Province of Quebec, canonically acknow-ment reconnu et érigé par les autorités ecclésias- ledged and erected by the Ecclesiastical author-tiques, a, sous l'autorité des dits statuts, trans- ities, has, under the authority of the said Statutes, mis au lieutenant-gouverneur de Notre dite pro- transmitted to the Lieutenant-Governor of Our vince de Québec, son certificat constatant qu'il said Provinee of Quebec, his certificate estab-n'a été déposé à son bureau aucune opposition à fishing that no opposition has been made to the la reconnaissance du décret canonique de l'au- civil recognition of the canonical decree of the torité ecclésiastique du dit diocèse et aussi le dit Ecclesiastical authorities together with the cano-décret canonique en date du 12 juin 1919, dans nical decree, dated the 12th of June.1919, by lequel sont décrites et déterminées les limites et which they describe and declare the limits and bornes qu'ils croient le plus convenable d'assigner boundaries which they think most expedient to à la paroisse de Saint-Clément-de-Tourville, dans be assigned to the parish of Saint Clément de le comté de L'Islet, dans le diocèse susdit, comme Tourville, in the county of L'Islet, in the said suit, savoir: Roman Catholic Diocese of Quebec, to be as fol- lows, that is to say: Au nord-est, le canton d'Ixworth, sur la Ion- On the northeast, the township of Ixworth, for gueur des neuvième, dixième, onzième rangs du the length of the ninth, tenth, eleventh ranges of canton d'Ashford; au sud-ouest, les cantons de the township of Ashford; on the southwest, the Lessard et de Beaubien sur la profondeur des sep- townships of Lessard and of Beaubien, for the tième, huitième, neuvième rangs du canton de depth of the seventh, eighth, ninth ranges of the Founder; au nord-ouest, le sixième rang du dit township of Fournier; on the northwest, the sixth canton de Fournier et le lot numéro vingt-quatre range of the said township of Fournier, and the (24), du rang lettre A de ce canton, le huitième lot number twenty four (24), of the range letter A rang du canton d'Ashford et le lot numéro vingt- of the said township, the eighth range of the town-huit (28), du rang lettre A de ce même canton; ship of Ashford and the lot number twenty eight au sud-est, les cantons de LaFontaine et de Gar- (28), of the range letter A of the said same town-neau et le lot numéro six (6) du rang lettre A dans ship; on the southeast, the townships of LaFon-chacun de ces deux cantons, les dix lots provenant taine and of Garneau, and the lot number six (6), ainsi des deux dits cantons étant détachés de la of the range letter A, in each of such two town-paroisse de Sainte-Perpétue, tandis que tout le ships, the ten lots thusderived from the two said reste du territoire ci-dessus borné et délimité n'ap- townships being detached from the parish of partient encore à aucune paroisse déjà érigée civi- Sainte Perpétue, while all the remainder of the lement.hereinabove bounded and limited territory does not yet belong to any parish already erected civilly.A CES CAUSES, de l'avis et du consentement NOW KNOW YE, with the advice and consent de Notre Conseil Exécutif exprimé dans un décret of Our Executive Council set forth in a decree en date du 3 mars 1924, Nous avons (infirmé, dated the 3rd of March, 1924, that we have con-établi et reconnu, et par les présentes confirmons, firmed, established and recognized and by these établissons et reconnaissons les limites et bornes presents do confirm, establish and recognize the de la paroisse de Saint-Clément-de-Tourville ci- aforesaid limits and boundaries of the parish of dessus décrites; Saint Clément de Tourville aforesaid; Et nous avons ordonné et déclaré, et par les And We have ordered and declared, and by présentes ordonnons et déclarons que la paroisse these presents order and declare the said parish de Saint-Clément-de-Tourville, décrite comme sus- of Saint Clément de Tourville to be a parish for dit, sera une paroisse pour toutes les fins civiles ail civil purposes, agreeably to the provisions of en conformité des dispositions des susdits statuts, the aforesaid Statutes.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et Of all which Our loving subjects and all others tous autres que les présentes peuvent concerner whom these presents may concern are hereby sont requis de prendre connaissance et de se required to take notice and to govern themselves conduire en conséquence.accordingly.En foi de quoi, Nous avons fait rendre In testimony whereof, We have caused Nos présentes lettres patentes et sur these Our Letters to be made Patent Proclamation Proclamation 882 icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.NARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du gouvernement, en Notre Cité de Québec, de Notre province de QUE-BEC, ce QUATRIEME jour de MARS, en l'année mil neuf cent vingt-quatre de l'ère chrétienne et de Notre Règne la quatorzième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 1267 C.-J.SIMARD.Département de la Voirie Décret du lieutenant-gouverneur en conseil.23 janvier 1924.route quebec-sai.vt-simeon.No 93.A l'avenir, les chemins suivants feront partie de la route régionale connue sous le nom de: and the Great Seal of the Province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Governement House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, this FOURTH day of MARCH, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty four, and in the fourteenth year of Our Reign.By command, 0.J.SIMARD, 1268 Assistant Provincial Secretary.Roads Department Decree of the Lieutenant-Governor in Council.23rd January, 1924.qt:ebec-saint simeo.v highway.No.93.Hereafter, the following roads shall form part of the regional highway known under the name of: Route Québec-Saint-Siméon, Quebec-Saint Simeon Highway, savoir: to wit: Dans le comté de Québec : In the county of Quebec : Dans la municipalité du village de Giffard: In the municipality of the village of Giffard: La partie du chemin ayant appartenu à la com- The part of the road having belonged to the mission des chemins à barrières de la rive nord, à Quebec North Shore Turnpike Road Commission, Québec, connu sous le nom de chemin du premier known under the name of the road of the first rang de Beauport, depuis les limites est de la pa- range of Beau}X)rt, from the eastern limits of the roisse de Saint-Michel-Archange jusqu'aux limi- parish of Saint Michel Archange to the western tes ouest de la inunicïpalité de la ville de Beau- limits of the municipality of the town of Beau-port; port; Dans le comté de Montmorency: In the county of Montmorency: Dans la municipalité de la paroisse de Saint- In the municipality of the parish of Saint Tite Tite-des-Caps: des Caps: Le chemin royal dit chemin des Caps, depuis les The King's highway, dit chemin des Caps, from limites de la municipalité de la paroisse de Saint- the limits of the municipality of the parish of Joachim en allant vers le nord-est, suivant la ligne Saint Joachim, running towards the northeast, entre la concession des Filion et la concession following the line between the des Filion conces- Saint-Elzéar, traversant la concession Saint- sion and Saint Elzéar concession, crossing the Pierre à l'est de la rivière Lombrette jusqu'au Saint Pierre concession on the east of the river pont sur la rivière Lombrette et, depuis cet endroit, Lombrette to the bridge on the river Lombrette, traversant le concession Beauval à l'ouest de la and from such place crossing the Beauval con- rivière Lombrette, jusqu'aux limites du comté de cession on the west of the river Lombrette, to the Charlevoix; limits of the county of Charlevoix; Dans le comté de Charlevoix: In the county of Charlevoix: Dans la municipalité de la paroisse de Saint- In the municipality of the parish of Saint Fran- François-Xavier-de-la-Petite-Rivière: çois Xavier de la Petite Rivière: Le chemin de comté connu sous le nom de che- The county road known under the name of min des Caps, depuis les limites du comté de Chemin des Caps, from the limits of the county of Montmorency en allant vers le nord-est, jusqu'à Montmorency running towards the northeast, to la ligne de division entre les propriétés de Gilbert the division line between the properties of Gilbert Larouche et de Xavier Tremblay; Larouche and of Xavier Tremblay; Dans la municipalité du village de la Baie- In the municipality of the village of Baie Saint Saint-Paul: Paul: La rue Saint-Joseph-ouest, depuis les limites Saint Joseph West Street, from the western ouest du village de la Baie-Saint-Paul jusqu'à la limits of the village of Baie Saint Paul to Saint rue Saint-Jean-Baptiste; Jean Baptiste Street; La partie de la rue Saint-Jean-Baptiste reliant The part of Saint Jean Baptiste Street joining la rue Saint-Joseph-oucst à la rue Saint-Joseph- Saint Joseph West Street to Saint Joseph East est; Street; La rue Saint-Joseph-est, depuis la rue Saint- Saint JosephEast Street, from Saint Jean Bap- Jean-Baptiste jusqu'aux limites est du village: tisteStreet to the eastern limits of the village; Dans la municipalité de la Rivière-du-Gouffre: In the municipality of Rivière du Gouffre: Le chemin de la Goudronnerie, depuis les limi- The De la Goudronnerie road, from the limits tes du village de la Baie-Saint-Paul en allant vers of the village of Baie Saint Paul running tow- le nord sur une longueur de 15,998 pieds; ards the north for a length of 15,998 feet; 888 Dans la municipalité de la paroisse de Sainte-Agnès-de-Murray-Bay : Le chemin du Ruisseau-des-Frênes, depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Ililarion-de-Settrington jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Etienne-de-la-Maibaie; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Etienne-de-la-Malbaie : Le chemin sud-ouest de la rivière Malbaie, depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Sainte-Agnès-de-Murray-Bay jusqu'aux limites ouest du village de la Malbaie; Dans la municipalité du village de la Malbaie: lie chemin sud-ouest de la rivière Malbaie, depuis les limites ouest de la municipalité du village de la Malbaie jusqu'au pont sur la rivière Malbaie; Le chemin du Cap-à-1'Aigle, depuis le pont sur la rivière Malbaie en allant vers l'est, jusqu'aux limites est de la municipalité du village de la Malbaie; Dans la municipalité de la paroisse de Saint Etienne-de-la-Malbaie : Le chemin du Cap-à-l'Aigle, depuis les limites est du village de la Malbaie jusqu'aux limites de la municipalité du village du Cap-à-l'Aigle.N.B.La publication sous les Nos 583 et 584, aux pages 485 et 486 de la Gazette officielle du 2 février 1924 du décret ci-dessus, No 93, est nulle.1265 In the municipality of the parish of Sainte Agnès de Murray Bay: The Ruisseau des Frênes road, from the limits of the municipality of the parish of Saint Hilarion de Settrington to the limits of the municipality of the parish of Saint Etienne de la Malbaie; In the municipality of the parish of Saint Etienne de la Malbaie: The southwest road of the.Malbaie river, from the limits of the municipality of the parish'of Sainte Angnès de Murray Bay to the western limits of the village of Malbaie; In the municipality of the village of Malbaie: The southwest road of the Malbaie river, from the western limits of the municipality of the village of Malbaie to the bridge on the Malbaie river; The Cap à l'Aigle road, from the bridge on the Malbaie river running towards the east, to the eastern limits of the municipality of the village of Malbaie; In the municipality of the parish of Saint Etienne de la Malbaie: The Cap à l'Aigle road, from the eastern limits of the village of Malbaie to the limits of the municipality of the village of Cap à l'Aigle; N.B.The publication under the Nos.583 and 584, on pages 485 and 486 of the Official Gazette of the 2nd February, 1924, of the above decree No.93, is null.1266 Index do la Gazette Officielle de Québec, No 10 Actions en separation de biens :\u2014 Dme Barron vs Bélisle.833 \" Bergeron vs H.Thiffeault.834 \" Carpentier vs E.Thiffeault.834 \" Cliche vs Morin.835 \" Cliche vs Vachon.833 \" Davidson vs A.Thiffeault.834 \" Domont vs Pirotte.833 \" Gauthier vs Fortin.832 \" Gradovchick vs Mandelman.835 \" Lagacé vs Samson.834 \" Leclerc vs Parent.835 \" Métivier vs Fortier.834 \" Mill vs Clapperton.835 \" Millet vs Racette.833 \" Moreau vs Gosselin.832 \" Péloquin vs Boucher.833 \" Pouliot vs Pouliot.833 \" Rubenstein vs Levine.835 Actions en séparation de corps et de biens: Gauthier vs Perron.836 Annonceurs :\u2014Avis aux :\u2014.815 Avis divers :\u2014 Commission des Liqueurs de Québec, concernant les vins médicamentés.836 Ville de Bagotville; construction d'une écluse.836 Demande a la législature:\u2014 Paroisse Saint-Vincent-de-Paul.830 Index of the Quebec Official Gazette, Xo 10 Actions for separation as to property : Dme Barron vs Bélisle.833 \" Bergeron vs H.Thiffeault.834 \" Carpentier vs E.Thiffeault.834 \" Cliche vs Morin.835 \" Cliche vs Vachon.833 \" Davidson vs A.Thiffeault.834 \" Domont vs Pirotte.833 \" Gauthier vs Fortin.832 \" Gradovchick vs Mandelman.835 \" Lagacé vs Samson.834 \" Leclerc vs Parent.835 \" Métivier vs Fortier.834 \" Mill vs Clapperton.835 \" Millet vs Racette.833 \" Moreau vs Gosselin.832 \" Péioquin vs Boucher.833 \" Pouliot vs Pouliot.833 \" Rubenstein vs Levine.835 Actions for separation as to bed and board and property:\u2014 Gauthier vs Perron.836 Advertisers:\u2014Notice to :\u2014.815 Miscellaneous notices :\u2014 Quebec Liquor Commission; respecting medicated wine.836 Town of Bagotville; construction of a dam.836 Application to Parliament:\u2014 Parish Saint-Vincent-de-Paul.830 - département de l'instruction publique:\u2014 department of public instruction i\u2014 Lac-Macaza.'.830 Lac-Macaza.830 VMage do Wickham-Ouest.831 Villago of Wickham-West.831 département du trésor!\u2014 TrEASURT department!\u2014 British General Ins., Co., Lt'd.831 British General Ins., Co., Lt'd.831 The Century Ins.Co.Lt'd.833 The Century Ins.Co.Lt'd.833 The Prudential Ass.Co., Lt'd.831 The Prudential Ass.Co., Lt'd.831 The Yorkshire Ins.Co.Lt'd.832 The Yorkshire Ins.Co.Lt'd.832 Zurich ( louerai Accident Supplementary letters patent:\u2014 Construction Mont-Royal, ltée\u2014Mont- Construction Mont-Royal, ltée\u2014Mont- Roval Construction Lt'd.877 Royal Construction Lt'd.877 Grant Distributing Co., of Canada, Lt'd.880 Grant Distributing Co., of Canada, Lt'd.880 Motors Limited .880 Motors Limited.880 Liquidation, avis de:\u2014 Winding up notice:\u2014 C.Langlois & Cie, ltée.837 O.Langlois & Cie, ltée.837 Proclamation :\u2014 Proclamation:\u2014 Paroisse Saint-Clément-de-Tourville.881 Parish Saint-Clément-de-Tourville.881 Soumissions:\u2014 Tenders:\u2014 Ville Québec-Ouest.838 Town Quebec-West.838 Ratification de titre:\u2014 Confirmation of title:\u2014 Bissonnette, Eric, requérant.837 Bissonnette, Eric, petitioner.837 Ventes\u2014Loi de faillite :\u2014 Sales\u2014Bankruptcy act :\u2014 Brouillet, Ernest.841 Brouillet, Ernest.841 Dubois, Ulric.838 Dubois, Ulric.838 Girard, Emile.840 Girard, Emile.840 Langlois & Gouin, ltée.839 Langlois & Gouin, Lt'd.839 Provencher, Liboire.840 Provencher, Liboire.840 Tremblay, Henri.841 Tremblay, Henri.841 884 Vente par li citation:\u2014 Blouin et vir vs Blouin et al.Dion vs Gagnon et al.VENTES PAR LES SHÉRIFS.- Abitibi:\u2014 Wilson et al vs Gravel.Arthabaska:\u2014 L'Abbé vs Tétreault.La Cie Equitable d'assurance mutuelle contre feu vs Dupont.Laferté vs Allard.Beauce:\u2014 Angers vs Dupuis dit Gilbert.P.T.Légaré, ltée vs Campeau.Bedford:\u2014 Corporation de Sainte-Pudentienne-de-Snefford \\s Potvin.Gaspé:\u2014 Webster & Sons, Lt'd vs Crozier.Joliette:\u2014 Plante vs héritiers W.Charette.Robillard vs héritiers J.L'Espérance\u2014 Kamouraska:\u2014 Malenfant vs Brisebois.Tremblay vs Martin.Montréal:\u2014 Beaulac vs Raymond.Cité de Montréal vs Cacavalt.Cité de Montréal vs Gordon.Cité de Montréal ys Guilbault et al.Construction, Limited vs Wilkinson.Innis et vir vs Goupil et vir.Lafond vs Chopin.Lauzon vs Roy.Parnass vs Greenstein.Québec:\u2014 Canadian Bank of Commerce vs Mercier et al.Cité de Québec vs Plante.City de Québec vs Trudel.Therrien vs Lefebvre.Rimouski:\u2014 Gendron vs Thibault.Saquenat :\u2014 Côté vs Boivin.S aint-Francois \u2014 Banque Nationale vs Fortin et al.McCrea et al vs Waterville Veneer & Panel Co., Lt'd.885 843 Elouin et virvs Blouin et al.843 841 Dion vs Gagnon et al.841 SHERIFF'S SALES .\u2014 Abitibi:\u2014 845 Wilson et al vs Gravel.845 Arthabaska:\u2014 845 L'Abbé vs Tétreault.845 La Cie Equitable d'assurance mutuelle 845 contre feu vs Dupont.845 846 Ltferté vs Allard.846 Beauce:\u2014 846 Angers vs Dupuis dit Gilbert.846 847 P.T.Légaré, Lt'd vs Campeau.847 Bedford:\u2014 Corporation of Sainte-Pudentienne of 847 Shefford vs Potvin.847 Gaspé :\u2014 848 Webster & Sons, Lt'd vs Crozier.8=g Joliette:\u2014 849 Plante vs heirs W.Charette.849 849 Robillard vs heirs J.L'Espérance.849 Kamouraska:\u2014 850 Malenfant vs Brisebois.850 850 Tremblay vs Martin.850 Montreal:\u2014 852 Beaulac vs Raymond.852 852 City of Montreal vs Cacavalt.852 851 City of Montreal vs Gordon.851 852 City of Montreal vs Guilbault et al.852 851 Construction, Limited vs Wilkinson.851 853 Innis et vir vs Goupil elvxr.853 853 Lafond vs Chopin.853 854 Lauzon vs Roy.854 854 Parnass vs Greenstein.854 Quebec :\u2014 Canadian Bank of Commerce vs Mercier 856 et al.856 856 City of Quebec vs Plante.856 857 City of Quebec vs Trudel.857 855 Therrien vs Lefebvre.855 Rimouski:\u2014 857 Gendron vs Thibault.857 Saquenay:\u2014 848 Côté vs Boivin.i.848 Saint-Francis:\u2014 858 Banque Nationale vs Fortin et al.858 McCrea et al vs Waterville Veneer & 858 Panel Co., Lt'd.858 Sale by licitation:\u2014 Saint-Hyacinthe:\u2014 Brunelle vs Lemoine.859 Terrebonne:\u2014 Lavery et al vs Roy et al.859 Trois-Rivières:\u2014 886 La Cie d'Entreprises de Shawinigan- Falls, ltée vs Guertin.860 Levasseur vs Crête.860 St-Pierre vs St-Arnault.861 La Cie d'Entreprises de Shawinigan- Falls, ltée vs Guertin.860 Levasseur vs Crête.860 St-Pierre vs St-Arnault.861 Quebec\u2014Imprimé par Ls-A.PROULX, impri- Quebec\u2014Printed by Ls-A.PROULX, printer meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.to His Most Excellent Majesty the King.Saint-Hyacinthe :\u2014 Brunelle vs Lemoine.859 Terrebonne:\u2014 Lavery et al vs Roy et al.859 Three Rivers:\u2014 "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.