Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 22 mars 1924, samedi 22 (no 12)
[" No 12 907 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 22mars 1024 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 22nd March, 1924 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO OFFICIELLE ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE.CEUX qui transmettent des annonces pour être D ARTIES sending advertisements to be insert- insérées dans la Gazette officielle voudront * ed in the Official Gazette will please observe bien se conformer aux règlements ci-dessous: the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.Tarif des annonces Première insertion, lôc par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).I a matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots.Gazette officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent von» sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fols ou plus, le montant doit être payé sur réception do la facture, avant la deuxième publication, Advertising rates.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation.50 cents pe 1100 words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, S 1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only, ore strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be rofunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, 90S qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Les abonnés observeront aussi que le prix Subscribers will also notice that the subscrip-d'abonnement, $7 par année, est invariablement tion,of $7 per annum, is invariably payable in payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera advance, and that the Gazette will be stopped at arrêté à l'expiration de la période payée.the end of the period paid for.Quand les annonceurs veulent pius d'un exeni- When advertisers require more than one r.um-plairc de la Gazette, ils doivent faire une remise ber of the Gazette, they must remit accordingly, en conséquence.N.H.\u2014lies chiffres au bas des ans ont la sigui- N.B.\u2014The figures at the bottom of notices fication suivante: have the following meaning: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; The first number is our document number, le deuxième est celui de la livraison de la Gazette the second number, the Gazette number, and the pour lu première insertion, et le dernier chiffre last number, the number of insertions of the accuse le nombre d'insertions.notice.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis Notices published only once are only followed que de notre numéro d'ordre.by our document number.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX, Ls-A.PROULX.King's Printer.Hôtel du gouvernement.1051 Government House.1052 Lettres patentes Letters patent \"Brookside Dairy, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de février, 1924, constituant en corporation: Joseph-Arthur Talbot, inspecteur de beurrerie, Elzéar Côté, comptable, de Québec, et James Andrew John Corrigan, cultivateur et conunerçant de lait, de la paroisse de Sainte-Foye, dans les buts suivants :.lo.Exercer, sous toutes leurs formes, l'importation et l'exportation comprises, et de quelque manière que ce soit, comme principaux, agents ou courtiers, les conunerce, industrie et manufacture ayant pour objet le lait et la crème et tous leurs dérivés, le beurre, le fromage, le lait et la crème condensés qy concentrés, ou en poudre et généralement les produits de l'agriculture, et de l'élevage ainsi que leurs dérivés et sous-produits; 2o.Acquérir, posséder et exploiter à quelque titre et de quelque manière que ce soit, toutes exploitations agricoles ou d'élevage, et généralement toutes exploitations ou entreprises pouvant produire ou fournir ce que peut être l'objet des conunerce, industrie et manufacture que la compagnie est autorisée à faire; 3o.Entreprendre et exécuter toutes constructions de bâtiments et autres pouvant être utiles de quelque manière aux entreprises de la compagnie; 4o.Acquérir, posséder et exploiter à quelque titre et de quelque manière que ce soit, tout ce qui peut constituer, fournir ou être une source de la matière première, de l'énergie ou du combustible utiles ou nécessaires aux industries, fabrication et constructions que la compagnie est autorisée à faire; 5o.Acquérir, posséder et exploiter des entrepôts privés et publics et donner, en conséquence, tous reçus d'entrepôts et documents de cette nature; ôo.Enregistrer, acquérir, exploiter, céder et \"Brookside Dairy, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of February, 1Q24, incorporating: Joseph Arthur Talbot, creamery inspector, Elzéar Côté, accountant, of Quebec, and James Andrew John Corrigan, farmer and milk dealer, of the parish of Sainte Foye, for the following purposes: lo.To carry on in all branches thereof, importation and exportation included, and in any maimer whatsoever, as principals, agents or brokers, the trade, business and manufacturing having for object milk and cream and all their byproducts, butter, cheese, condensed or concentrated or powdered milk and cream and generally the products of agriculture and live-stock as well as their derivatives and products; 2o.To acquire, possess and ojxirate under any title and in many manner whatsoever any agricultural or livestock undertakings, and generally any exploitations or undertakings capable of producing or supplying what may be the object of the trade, business and manufacturing which the company is authorized to carry on; 3o.To undertake and carrj' out any constructions of buildings and other erections capable of being useful in any way to the undertakings of the company; 4o.To acquire, possess and operate, under any title and in any manner whatever, everything that may constitute, supply or be the source of the raw material, power or fuel useful or necessary to the businesses, manufactures and constructions which the company is authorized to carry on; 5o.To acquire, possess and operate private and public warehouses and to give, in consequence, any warehouse receipts and documents of this nature; 6o.To register, acquire, exploit, assign and 909 disposer de, à quelque titre et de quelque manière que ce soit, tous brevets d'inventions, marques de commerce et de fabrique, procédés, permis et autres droits et privilèges de cette nature enregistrés ou non au Canada ou ailleurs; 7o.Acquérir et exploiter, à quelque titre et conditions, et de quelque manière que ce soit, la totalité ou une partie quelconque des biens ou entreprises de ses filiales ou de toutes personnes ou corporations faisant des opérations semblables ou en partie semblables à celles que la présente compagnie est autorisée à faire ou conduire, et, en particulier, acquérir aux conditions qui pourront être convenues entre les parties, tout l'actif et toutes les entreprises actuellement exploitées sous le nom de \"Brookside Dairy\"; 80.Faire avec toutes telles filiales ou autres personnes et corporations, toutes ventes et conventions que la présente compagnie jugera devoir lui profiter directement ou indirectement; 9o.Acquérir, détenir et posséder à quelque titre et de quelque manière que ce soit (disposant de, et employant à ces fins ses fonds ou ceux provenant d'emprunts, ses biens mobiliers ou immobiliers, ses actions, ses debentures, obligations ou autres valeurs), des actions, actions-obligations, obligations et- autres valeurs quelconques d'autres compagnies, et en disposer, les céder, vendre, aliéner, ou transférer, absolument ou autrement, à quelque titre et pour quelqu'ob-jet que ce soit; les droits de vote, de contrôle, et autres afférents aux dites actions, obligations et valeurs, alors qu'elles seront possédées ou détenues par la compagnie, pouvant être exercés par la personne que désignera son conseil d'administration ; lOo.Fonder, organiser et contrôler, soit en acquérant ou possédant leurs actions ou autrement, des filiales ou toutes autres compagnies, pour toutes fins qui seraient jugées de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; llo.Acquérir-par achat, sur vente privée, judiciaire, publique ou toute autre, par échange, donation, dation en paiement, ou de quelque autre manière et à quelque titre que ce soit, louer, recevoir à titre de prêt, de nantissement, de dépôt de garantie, posséder, détenir, retenir, exploiter et occuper à quelque titre et de quelque manière que ce soit, tous droits, permis, pouvoirs, franchises, concessions ou privilèges et tous biens, tant corporels qu'incorporels, qu'ils soient meubles ou immeubles, sans aucune exception quelconque et de quelqu'autorité ou source qu'ils proviennent; 12o.Vendre, donner à bail, en nantissement, en garantie, en échange, en paiement, et généralement aliéner, céder, transporter ou disposer de quelque manière ou à quelque titre que ce soit, des droits et des biens mentionnés dans la clause précédente; 13o.Grever de servitude et hypothéquer tous immeubles quelconques, et consentir, soit comme bailleur ou preneur, tous baux emphytéotiques; 14o.Faire tous contrats de louage, de service, de mandat, d'agence, de transaction et de cautionnements, sauf ceux qui ne peuvent être don-nés.que par des compagnies de garantie spécialement autorisées à ce faire, et généralement faire tous contrats et conventions dont est capable une corporation, et toutes choses utiles ou nécessaires pour atteindre les objets pour lesquels la présente compagnie est incorporée, ou s'y rattachant de quelque manière; 15o.Exercer, tant pour les objets et les fins de dispose of, under any title and in any maimer whatever, all patents, trade marks and trade naines, processes, permits and other rights and privileges of a like nature, registered or unregistered in Canada or elsewhere; 7o.To acquire, exploit, under any title, conditions and in any manner whatever, the whole or any part whatever of the properties or undertakings of its subsidiaries, or of any persons or corporations carrying on similar Operations, or partly similar to those which the present company is authorized to do or carry on, and in particular, to acquire on such conditions as may bo agreed upon between the parties, all the assets and undertakings presently carried on under the name of \"Brookside Dairy\"; 80.To enter with all such subsidiaries or other persons or corporations, into any sales and arrangements which may seem directly or indirectly profitable to the present company; 9o.To acquire, hold and own, under any title and in any manner whatever (disposing of and utilizing for such purposes its funds or those obtained by loans, its movable or inunovable property, shares, debentures, obligations or other securities), shares, debenture-stock, bonds or cither securities whatever of other companies, and dispose thereof, assign, sell, alienate or absolutely or otherwise transfer the same under any title and for whatever object; the rights of vote, control and other rights attached to said shares, bonds or other securities, when they are held or owned by the company, capable of being exercised by the person whom the Ijoard of directors shall designate; lOo.To establish, organize and control, cither by acquiring or owning their shares or otherwise, subsidiary companies or any other companies for any purposes which may be deemed directly or indirectly benefit the present company; llo.To acquire by purchase, at private, judicial, public or any other sale, by exchange, gift, the giving in payment or in any other manner and under any title whatever, to lease, receive as loan, pledge, deposit, security, own, hold, retain, exploit and occupy, under any title and in 'any maimer whatever, any rights or property both corjwreal and incorporeal, movable or immova-able, without any exception whatever, and from whatever authority or source they may accrue; 12o.To sell, lease, pledge, give as security, in exchange and payment and generally alienate, transfer, convey or in any other maimer and under any title dispose of the rights and property mentioned in the foregoing paragraph; 13o.To grant servitudes thereon or hypothecate any immovables whatsoever and to be a party either as lessor or lessee to any cmphyteotic lease; 14o.To make all contracts of lease or hire of-service, mandate, agency, transaction and surety, save those which can only be given by surety companies especially authorized so to do, and generally make all contracts and agreements which a corporation may enter into and all things useful or necessary for the attainment of the objects for which the present company is incorporated or in any way incidental thereto; 15o.To exercise, both for the objects and pur- 970 so ci it reprises que pour l'exercice de tous autres pouvoirs I elle conférés par les présentes lettres patentes, les pouvoirs et droits mentionnés il la loi des compagnies de Québec, 1920, article 6009.Statuts refondus de Québec, 1909, la présente comjiagnie étant autorisée a émettre et a garantir en la manière prévue au dit article des obligations, actions-obligations (debenture-stock) et toutes autres esjièces de valeurs; IGo.Placer les fonds disponibles de la compa-Kuie de la manière jugée eonvenable et, à la condition qu'il ait été pourvu au paiement ou à la garantie des dettes et obligations de la comjiagnie, distribuer en nature entre ses actionnaires, de temps à autre, les biens quelconques de la compagnie et, en jwrticulier, l'argent comptant, les actions, obligations et autres valeurs d'autres corporations que la corporation pourra détenir: I/O.Faire tous paiements quelconques, soit avec des actions de la compagnie émises et réparties comme entièrement ou partiellement acquittées, soit avec d:; ses obligations, actions-obligations (debenture-stock, ou autres valeurs, ainsi cédées au prix jugé convenable; 18o.Louer, vendre ou autrement aliéner la totalité ou une partie quelconque de l'ensemble des biens, actif, entreprise et clientèle de la Compagnie, considérée ou non comme une exploitation en cours (as a going concern), et ce, à toutes personnes ou corjwrations quelconques, et acejv ter pour prix ou compensation les actions, obligations ou autres valeurs de toutes autres compagnies OU toutes autres considérations quelconques; l!io.Tous actes comportant l'aliénation des immeubles de la compagnie, de même que l'exercice des pouvoirs mentionnés dans les paragraphes 8 et 18 ci-haut, devront être autorisés, approuvés ou ratifiés jiar le vote des actionnaires représentant au moins les deux-tiers en valeur du capital souscrit de la comjiagnie, :\\ une assemblée générale dûment convoqué à cet effet, sous le nom de 'Brookside Dairy, Limited\".I>c montant du caj)ital-actions de la compagnie est de soixante-quinze mille piastres (875,000.00), divisé en: (a) trois cent cinquante (350) actions privilégiées de cent jiiastres ($100.00) chacune, bénéficiant des privilèges et des priorités ci-après énoncés; (b) quatre cent (400) actions ordinaires de cent piastres (8100.00) chacune; Les porteurs des actions privilégiées jouiront des privilèges et droits et seront sujets aux restrictions et dispositions suivantes, savoir: (a) Ils auront droit a un dividende annuel et déterminé de sept pour cent (7%) sur la valeur au pair des dites actions, lequel dividende sera cumulatif, c'est-à-dire que tout tel dividende annuel ou partie d'iceiui non payés, s'accumuleront avec les dividendes à venir, de telle façon que la compagnie, avant de pouvoir déclarer ou payer un dividende sur les actions ordinaires, OU de faire, sous une forme quelconque, une répartition de bénéfices OU de profits entre ses autres actionnaires, devra avoir payé en entier aux j>or-teurs des actions privilégiées tous les dividendes accumulés et échus et jxiurvu à celui en cours; mais le dividende auquel les dites actions privilégiées ont ainsi droit, tiendra lieu pour les porteurs d'icelles de toute jiart quelconque dans les bénéfices et profits de toute nature réalisés ou accumulés jxir la comjiagnie, sous quelque forme que ce soit, leurs droits contre ou dans l'actif et les biens de la comjiagnie étant limités exclusivement nu paiement du principal de leurs poses of its undertakings and the exercise of any other powers granted the said company herein, the powers and rights mentioned in the Quebec Companies' Act, 1920, article 6009 of the Quebec Revised Statutes, 1909, the present company being authorized to issue and guarantee in the manner jirovided by said article, bonds, debenture-stock and all other kind of securities; 16o.To invest the available funds of the company in the manner deemed convenient, and, on the condition that the debts and obligations of the company have been prodived for, distribute in kind among the shareholders, from time to time, any property of the Company, and in particular, cash, shares, bonds and other securities of other corporations which the corporation may hold; 17o.To make any payments whatever, either with shares of the company issued and allotted as fully or jiartly jiaid uj>, either with its bonds, debenture-stock or other securities, thus assigned at a price deemed convenient; ISo.To lease, sell or otherwise, alienate the whole or any part whatever of the whole of the jirojierty, assets, undertakings and good-will of the company, Considered or not as a going concern, and that, to any persons or corporations whatever and to accept as the price or consideration thereof the shares, bonds or other securities of any other companies or any other considerations whatever; 19o.All deeds to alienate the immovables of the company and the exercise of the powers mentioned in the foregoing paragraphs 8 and 18 must be authorized, approved or ratified by the vote of the shareholders representing at least two thirds in value of the subscribed capital stock of the company, at a general meeting duly called to that effect under the name of \"Brookside Dairy Limited\".The amount of the capital stock of the company is seventy five thousand dollars (875.000.00), divided in: (a) Three hundred and fifty (350) preferred shares of one himdred dollars (8100.00) each, carrying the privileges and jiriorities hereafter enumerated; (b) Four hundred (400) common shares of one hundred dollars (8100.00) each; The holders of the jireferred shares shall enjoy the following rights and privileges and shall be subject to the following restrictions and provisions, to wit: (a) They shall be entitled to a fixed yearly dividend of seven jier cent (7%) on the par value of the said shares, which dividend shall be cumulative, that is to say that each such yearly dividend or any unpaid jiart thereof shall accumulate with Rature dividends, in such a way that the eomjiany, before being able to declare or pay a dividend on the conunon shares, or to make, Under any form whatever, a distribution of benefits or profits among its other shareholders, shall previously pay in full to the holders of jireferred shares all accumulated dividends due and provided for the coming dividend; but the dividend to which the said jireferred shares are thus entitled, shall take the j>laee for the holders thereof of any share whatever in the benefits and profits of any nature realized or acciunulated by the company under any form whatever, their rights against or in the assets and jirojierty of the comjiany being exclusively limited to the payment of the principal of their shares and of 971 actions et du dit dividende, suivant les privilèges et priorité* ci-apn ; (6) Us auront, sur les actions ordinaires, relativement au paiement du principal de leurs actions, et de tous les dividendes sur icelles, totalement ou partiellement impayés et accumulés, y comprise la partie du dividende proportionnelle à la période de temps écoulée sur l'année en cours, privilège et priorité sur la totalité des biens et de l'actif de la compagnie sans aucune exception; (c) La compagnie aura droit de racheter, en tout temps, toutes ou partie des dites actions privilégiées, ou toute ou partie de celles détenues par aucun porteur d'ieelle; Tout tel rachat devra être fait a une des dates d'échéance des dividendes, et le prix à être payé sera la valeur au pair des dites actions, plus une prune de quinze pour cent (15%), avec en plus tous les dividendes accumulés et échus a la date du rachat; La compagnie pourra déterminer par règlement le mode de procéder au dit rachat, les avis a donner, les conditions de remise et de cancellation des certificats représentant les actions rachetées et généralement toutes autres matières concernant le rachat; (d) Aucun des droits, privilèges et priorités conférés par les présentes aux porteurs des dites actions privilégiées ne devront être censés limiter en aucune façon les droits de la compagnie d'émettre des obligations ou autres valeurs, et d'exercer les pouvoirs qui lui sont conférés a ce sujet par la loi des compagnies de Québec 1920, et les présentes lettres patentes.Le bureau principal de la compagnie sera dans la cité de Québec, district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1377 C.-J.SIMARD.the said dividends, according to the following privileges and priorities; ('>) They shall have over the common shares, respecting the payment ol the principal of their shares and of all dividends thereon fully or partly unpaid and accumulated, including the l>art of dividend proportionate to the period of time passed in the current year, preferences and priority over the whole of the property and assets of the company Without any exception; (c) The company shall have the right to redeem, at any time, all or part of the said preferred shares, or all or any part of those held by any holder thereof; Any such redemption must be made on any dividend date, and the price to be paid shall be the par value of the said shares, together with the premium of fifteen per cent (15%) and all accumulated dividends due on the date of such redemption; The, Company may determine by by-law the mode of carrying out such redemption, the notices to be given, the conditions of redemption and cancellation of the certificates representing the shares redeemed and generally any other matter respecting such redemption; (d) None of the rights, privileges and priorities granted herein to the holders of the said preferred share shall be construed as limiting in any way the rights of the company to issue bonds or other securities and to exercise the powers conferred Upon it in such respect by the Quebec Companies' Act 1920 and the present Letters Patent.The head office of the company will be in the city of Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of February, 1924.C.J.SIMARD, 1378 Assistant Provincial Secretary.\"Castle & Son, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de février 1924, constituant en corporation : Georges Grange Haycock, Victor Raiche, manufacturiers, tous deux de la cité de Montréal, et Joseph-Emery Phaneuf, avocat, de la cité d'Outremont, tous du district de Montréal, dans les buts suivants: Acquérir ou entreprendre comme un commerce en opération les biens, clientèle, passif et commerce généralement exercés et jusqu'ici exercés par messieurs Georges Grange Haycock et Wil-brod Raiche, en société, sous la raison sociale de \"Castle & Son, Regd.\", comme manufacturiers et marchands de meubles de fantaisie, dans la cité de Montréal, et payer le tout par l'émission d'actions du capital de la nouvelle compagnie \"Castle & Son, Limited,\" ou partie par argent ou partie par l'émission de telles actions: Exercer en général et dans toutes ses spécialités la fabrication, le commerce de meubles meublants, articles de ménage et accessoires de tous genres, comprenant l'ameublement de maisons privées, l'ameublement de maisons de commerce, l'ameublement de bureaux d'affaires, l'ameublement d'industries et d'usines, en donnant, dans tous les cas,\" au mot ameublement, le sens le plus large, s'étendant a toutes les garnitures de maisons, telles que tapis, carpettes, prélarts, tentures, garnitures électriques, appliques électri- \"Castle & Son, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of February, 1924, incorporating: Georges Grange Haycock, Victor Raiche, manufacturers, both of the city of Montreal, and Joseph Emery Phaneuf, advocate, of the city of Outremont, all of the district of Montreal, for the following purposes: To acquire and undertake as a going concern the property, goodwill, liabilities and business generally carried on and up to now carried on by Messrs.George Grange Haycock and Wilbrod Raiche, in partnership, under the firm name of \"Castle & Son, Reg\"d.\", as fancy furniture manufacturers and merchants in the city of Montreal, and to pay for the whole of the above by the issue of shares of the capital stock of the new company \"Castle & Son, Limited,\" or partly in cash and partly by the issue of such shares; To carry generally and in all branches « : « f the manufacture of and dealing in furniture, household goods and accessories of every kind, including the furnishing of private houses, the furnishing of commercial houses, the furnishing of business offices, the furnishing of industrial plants and works, the word furnishing to be in every case construed in its widest sense and to include all house furnishings, such as carpets, rugs, oilcloths, wall papers, electric fixtures, electroliers, electric lamps, electric sweepers, electric 972 ques, lampes électriques, balayeuses électrifiues, laveuses électriques et tous accessoires s'y rapportant; Acquérir par achat, bail ou autrement, tels terrains, bâtisses ou autres propriétés ou matériels et installer et exploiter telles industries, boutiques, bâtisses, usines, machines ou autres installations avantageuses ou nécessaires pour le bon exercice du commerce de la compagnie, et les vendre, échanger, louer ou remplacer, ou en disposer autrement; Acquérir toute autre industrie manufacturière ou autre, ou tout conunerce qui paraîtra à la compagnie susceptible d'être convenablement exploite en rapport avec son conunerce ou censé directement ou indirectement accroître la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Demander, acheter, louer ou d'aucune manière acquérir toutes patentes, brevets d'invention, perfectionnements et procédés sous enregistrement, permis, concessions, marques de commerce, noms de commerce et dessins de commerce, et choses de même nature ou tout autre intérêt en iceux ou tout secret ou autre renseignement concernant toute invention qui sembleraient à la compagnie susceptibles d'être trafiqués, ou qui leurraient être utilisés j>our aucune des fins de la compagnie ou dont l'acquisition pourrait être considérée de nature à profiter à la compagnie directement ou indirectement, et utiliser et exercer, développer, vendre, louer, ou accorder des permis pour leur usage ou en disposer autrement, ou faire valoir autrement toutes telles patentes, brevets d'invention, perfectionnements et procédés sous enregistrement, permis, concessions, marques de commerce, noms de commerce et dessins de conunerce, et choses de même nature ou tout intérêt en iceux, ou tout secret ou autre renseignement susdits; Acheter ou acquérir autrement la totalité ou aucune partie des biens, commerce et propriété, privilèges, contrats, droits, obligations et passif de toute ne.sonne, société commerciale ou corporation exerçant tout conunerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou tout commerce semblable, ou en possession de biens convenables pour les fins de tel commerce; Se fusionner avec toute autre compagnie et acquérir et entreprendre la totalité et aucune partie des biens, conunerce, privilèges, contrats, droits et passif de toute personne, compagnie ou société commerciale ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Vendre, louer, ou disposer autrement de l'entreprise et biens de la comtragnic ou d'aucune partie d'iceux, pour telle considération que la compagnie jugera à propos, et en particulier pour des actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie ou corjxjration; Emettre et répartir comme entièrement acquittées des actions de la compagnie incorporée par les présentes, en paiement ou partie de paiement de toutes patentes, brevets d'invention, ou d'aucuns biens meubles ou immeubles, droits ou choses acquis par la compagnie ou pour elle ou pour services rendus à la compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires.lettres de change, connaissements, mandats ou autres effets négociables et transférables; Acheter des hypothèques, créances, balances de prix de ventes, billets promissoires ou autres valeurs quelconques, et en disposer et payer pour telles acquisitions, soit en argent comptant ,soit en parts acquittées ou obligations de la compagnie; washing machines and all accessories connected therewith; To acquire by purchase, lease or otherwise all such lands, buildings or other property or materials and to install and ojierate such industries, -Imps, buildings, works, machines or other installations beneficial or necessary for the proper carrying on of the business of the company, and to sell, exchange, lease or replace or otherwise dispose of the same; To acquire any other business, whether manufacturing or otherwise, or any business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or directly or indirectly calculated to enhance the value of or render profitable the company's property or rights; To apply for, purchase, lease or otherwise acquire any patents, brevets d'invention, improvements and processes under registration, licenses, concessions, trade-marks, trade-names, industrial designs and the like or any interest therein or any secret or other information as to any invention which may seem to the company capable of being dealt in or capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated to directly or indirectly benefit the company, and to use and exercise, develop, sell, lease, or grant licenses in respect of or otherwise dispose of or turn to account any such patents, brevets d'invention, improvements and processes under registration, licenses, concessions, trade-marks, trade-names and industrial designs and the like or any interests therein or any secret or other information as aforesaid; To purchase or otherwise acquire the whole or any part of the assets, business and property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any person, conunercial partnership or corporation carrying on any business which this company is authorized to carry on or any similar business, or possessed of property suitable for the purposes of such business; To amalgamate with any other company and to acquire and undertake the whole or any part of the property, business, privileges, contracts, rights and liabilities of any person, company or firm having objects in whole or in part similar to those of this company; To sell, lease or otherwise dispose of the undertaking or property of the company or any part thereof for such consideration as that company may think fit and in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company or corporation; To issue and allot as fully paid up shares of the company hereby incorporated in payment or part payment of any patents, brevets d'invention or of any movable or immovable property, rights or things acquired by the or for the company or for services rendered to the company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrante or other negotiable and transferable instruments: To purchase and dispose of hypothecs, claims, balances of selling price, promissory notes or any other securities and to pay for such acquisition either in cash or in paid up shares or bonds of the company; 973 Emprunter de l'argent et donner pour garantie de ces emprunts des hypothèques sur les propriétés possédées j>ar la compagnie, émettre des bons ou debentures garanties sur les propriétés de la compagnie; Distribuer parmi les actionnaires de la compagnie, en nature, tous biens de la compagnie et en particulier toutes actions, debentures ou garanties dans toutes compagnies, dont la compagnie peut avoir le droit de disposer; Les pouvoirs dan» chaque paragraphe a n'être en aucune façon limités ou restreints par les termes d'aucun autre paragraphe; Faire tous les actes et exercer tous les pouvoirs et tous commerces se rapportant à l'accomplis-sements des objets pour lesquels la compagnie est incorporée, sous le nom de \"Castle & Son, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1379 C.-J.SIMARD.\"Domestic Products, Ltd.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de février 1924, constituant en corporation: Germain Beaulieu, avocat, Charles Boulanger, manufacturier, et Geor-ges-M.Belle-Isle, voyageur de commerce, tous trois des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Manufacturer, importer, acheter, vendre, tous produits chimiques et tous produits domestiques; Agir comme courtiers ou agents pour les manufactures tant étrangères que canadiennes; Acquérir \"as a going concent\" l'actif, l'achalandage et la clientèle de l'entreprise actuellement exercée par la firme \"Domestic Products\", dans la cité de Montréal, ainsi que le nom de \"Domestic Products\", et payer pour telles acquisitions en argent ou parts acquittées de la compagnie ou par partie en argent et partie en parts acquittées; Acheter ou autrement acquérir et détenir et disposer de toutes propriétés mobilières et immobilières nécessaires et propres a promouvoir les affaires de la compagnie; Acquérir par achat ou autrement tout commerce ou entreprise similaire à celle de la compagnie et pour payer pour telles acquisitions en argent ou en parts acquittées de la compagnie; Acquérir er posséder des parts, actions, obligations, debentures de toute compagnie engagée ou prête à s'engager dans des entreprises similaires à celies de la compagnie et disposer de telles actions pour vendre ou autrement; Vendre et disposer, en tout ou en partie, de toutes entreprises de la compagnie aux prix et conditions que la compagnie jugera à propos et notamment par des parts, obligations, garanties de toutes autres compagnies ayant un but semblable, en tout ou en partie, à celui de la compa- 8nie: .Rémunérer en argent ou, avec autorisation des actionnaires, en actions, parts acquittées de la compagnie, toutes personnes ou compagnies ayant rendu des services à la compagnie en To borrow money and give as the security for such loans, hypothecs on the property owned by the company, issue bonds or debentures secured on the property of the company; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any property of the company and in particular any shares, debentures or securities in any companies which this company may have power to disjxise of: The powers in each paragraph to be in no wise limited or\u2022 restricted by the terms of any other paragraph; To do all such acts, exercise all the powers and Carrying On any business incidental to the attainment of the purposes for which the company is incorporated, under the name of \"Castle & Son, Limited,\" with a total capital stock of twenty thousand dollars (820,000.00), divided into two hundred shares (200) of one hundred dollars ($100.00) each.\" The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth day of February, 1924.C.J.SIMARD, 1380 Assistant Provincial Secretary.\"Domestic Products, Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies, Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, hearing date the eighteenth day of February, 1924, incorporating: Germain Beaulicu, advocate.Charles Boulanger, manufacturer, and Georges M.Belle-Isle, commercial traveller, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, import, buy, sell any chemical products and any domestic products; To act as brokers or agents for manufacturers, both foreign and Canadian; To acquire as a going concern the assets, custom and good-will of the undertaking presently carried on by the firm \"Domestic Products\", in the city of Montreal, as well as the name \"Domestic Products\" and to pay for such acquisition m cash or paid up shares of the company or partly in cash and j>artly in paid up shares; To buy or otherwise acquire and hold and dispose of any movable and immovable projierty necessary and suitable to promote the affairs of the company; To acquire by purchase or otherwise any business or undertaking similar to that of the company and to pay for such acquisitions in cash or in paid up shares of the company; To acquire and possess shares, stock, bonds, debentures of any company engaged in or about to engage in any undertakings similar to those of the company and to dispose of such shares by sale or otherwise; To sell and dispose of the whole or any part of any undertaking of the company on such price and conditions as the company may think proper and in particular for shares, bonds, securities of any other companies having objects altogether or in part similar to those of the company; To remunerate in cash or, with the approval of the shareholders, in paid up stock or shares of the company any persons or companies for services rendered to the company in placing or 974 plaçant ou en aidant :\\ placer ou en garantissant le versement de toutes jiarts de la compagnie ou ayant contribué, pour quelques causes (pie ce soit, à la formation de la compagnie- ou à la conduite des affaires, sous le nom de \"Domestic Products.Ltd\", avec un capital total de quarante neuf niille cinq cents piastres ($19,500.00), divisé en quatre mille neuf cent cinquante (4,950) actions de dix piastres ($10.00) chacune, dont deux lille (2000) actions privilégiées, et la balance en actions ordinaires.Les actions privilégiées conféreront à leurs détenteurs le droit à un dividende privilégiées de 8% et pas plus.Les actions privilégiées ne conféreront pas le droit de vote aux assemblées de la compagnie, niais conféreront le cens d'éligibilé jxnir être élu directeur, pourvu qu'il y en ait le nombre requis par les règlements.Le bureau principal de la compagnie, sera en la cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de février 1924.Le sous-secrétaiie de la province, 1381 C.-.L SI MAR D.\"Mount Royal Turkish Baths, Limited\u2014Les Rains Turcs Mont-Royal, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de février 1921, constituant en corporation.Fernando Boisvert, manufacturier, George Moore, commis vendeur.Albert-Roni Deniers, gérant, Joseph-Armand Gariépy, voyageur et Thomas Snyder, masseur, tous de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants : Tenir un ou des établissements pour l'opération de bains turcs et massages, publics ou privés, ou à domicile, ou attachés à des édiiiees publics, et s'occuper en même temps de la vente de cigares, tabacs, vins et liqueurs, en gros et en détail, conformément à la loi; Manufacturer, produire, acheter et vendre, importer et exporter, en gros ou en détail, toutes sortes d'articles se rapportant au conunerce de tabacs, tabagies, et articles de fantaisie, ou préparations de toilette, ou autres articles de tous genres, ainsi que les matières s'y rapportant, et toutes machines, outils et accessoires employés dans leur fabrication ou vente; Employer tous moyens nécessaires d'annonces ou de publicité pour les fins du commerce et des affaires de la compagnie; Généralement acheter ou vendre, louer ou autrement acquérir, comme principaux ou accessoires, tous effets, denrées ou marchandises, et tous biens mobiliers et immobiliers que la compagnie jugera à propos d'acquérir ou vendre pour son intérêt; Faire affaires comme agents dépositaires, commissionnaires, et agents de publicité et autrement; Faire des affaires ou un commerce d'hôtellerie et de restaurant, et faire tout genre d'affaires s'y rapportant; Acquérir en tout ou en partie les biens meubles et immeubles de toute compagnie, société ou personne, faisant des affaires semblables, et prendre à charge tous les engagements et toutes les responsabilités de cette compagnie, société ou personne; Placer les argents dont la compagnie n'aura pas un besoin immédiat de toute manière, et sur toute garantie qui sera jugée convenable, prêter et faire tous arrangements nécessaires pour la garantie assisting to place or in guaranteeing the placing of any shares of the company or for having contributed, for any cause whatcvor, in the forma-ution of the company or the conduct of its business, Under the name of \"Domestic Products, Ltd\", with a total capital-stock of forty nine thousand five, hundred dollars ($49,500.00), divided into four thousand nine hundred and fifty (1950) shares of ten dollars ($10.00) each, two thousand (2,000) shares of which shall be jireferred shares and the balance common shares.The preferred shares shall confer to their holders the right to a preferred dividend of 8% and no more.The preferred shares shall not confer the right to vote at the meetings of the company, but shall qualify their holders for the office of directors provided the number of shares required by the by-laws be held.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of February, 1924.C.J.SIMARD, 1382 Assistant Provincial Secretary.\"Mount Royal Turkish Baths, Limited\u2014Les Bains Turcs Mont-Royal, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of February, 1924, incorporating: Fernando Boisvert, manufacturer, George Moore, salesman, Albert Roni Deniers, manager, Joseph Armand Gariépy, travelling salesman, and Thomas Snyder, masseur, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To keep one or several establishments for turkish baths, publ ic or private or home massages, or attached to public buildings and at the same time to engage in the sale of cigars, tobacco, wines and liquors, wholesale and retail, according to law; To manufacture, produce, buy and sell, import and exiKirt, wholesale or retail, all kinds of articles connected with the tobacco business, smokers' supplies and fancy articles or toilet preparations or other articles of every kind as well as the material connected therewith at.d any machines, tools and accessories utilized in their manufacture or sale; To use ali necessary means of advertising or publicity for the purposes of the trade and business of the company; Generally to buy or sell, lease or otherwise acquire, as principals or accessories, any goods, wares or merchandise and any movable and immovable property which the company may think proper to acquire or sell for its own interest; To carry on the business of general agents, commission merchants, advertising agents and other businesses; To carry on the hotel and restaurant trade or business and any other kind of business connected therewith; To acquire in whole or in part the movable and immovable property of any company, firm or person carrying on similar business, and to take over all the engagements and all the liabilities of such company, firm or person; To invest the monies of the company not immediately required in such manner and Upon such securities as may be deemed proper, to make advances of mony and any arrangements neces- 075 des obligations do la compagnie ou de toute personne faisant affaires avec la compagnie; Vendre, louer ou nul rement céder en tout ou en partie le commerce de la compagnie à toutes autres compagnies ou }x»rsonues, et prendre en paiement des actions, debentures ou autres valeurs dans toutes autres compagnies, et acquérir, posséder et transporter des actions où autres garantie.-, dans toutes autres compagnies ou corporations faisant des affaires ensemble; Avec le consentement des actionnaires, émettre des actions, des bons ou autres garanties de la compagnie pour payer les services rendus, ouvrage fait, ou le prix de toutes marchandises, meubles et immeubles, et droits acquis par la compagnie, ainsi qu'il sera jugé à propos, et en particulier ('mettre comme ne! ions entièrement payées des actions de la compagnie, et les donner en paiement pour toutes dettes et obligations de là compagnie, pourvu que ces actions soient émises avec l'approbation des actionnaires; Faire le commerce en général de toutes marchandises que la compagnie jugera à propos d'adopter: Faire toutes autres choses nécessaires pour les fins de la compagnie dans toute la province de Québec, sous le nom de \"Mount Royal Turkish Baths, Limited\u2014Les Bains Turcs Mont-Royal, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres (S20.000.00), divisé en deux c -nts (200) actions de cent piastres (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté \"du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1399 C.-J.SIMARD.\"Engine Works and Trading, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de février 1921, constituant en corporation: Clarence Francis McCaffrey, avocat, de la cité de Montréal, Anthony Peter Va-nier, avocat, de la cité de Montréal, Irving Isaac Selig, courtier, de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Faire affaires comme constructeurs de navires, et acheter, vendre et trafiquer de produits, denrées et marchandises de toutes sortes et de toute description, et, sans limiter la généralité des précédentes, les produits de l'agriculture, de la forêt, des carrières, des mines et des puits, des mers, des lacs, des rivières et de l'air, du bétail vivant et abattu et leurs produits, et tous les produits manufacturés provenant des articles ci-dessus; des lainages, soieries, coton, toile, de la laine filée, des matériaux et des tissus de toutes sortes, et les produits et sous-produits dont ces derniers sont manufacturés, des teintures, des savons, parfums, de la graisse, des suifs, du mucilage, des peintures et des vernis, de la machinerie, des véhicules-moteurs allant sur la terre, sur l'eau et dans les airs, du caoutchouc, et des articles en caoutchouc, et tous articles manufacturés de caoutchouc, ou de caoutchouc et d'une combinaison de caoutchouc et d'autres matériaux et ingrédients, instruments aratoires, porcelaine, vaisselle et verrerie, bijoux, articles plaqués et émaillés, instruments de musique, papiers, livres, articles et appareils électriques, épiceries et provisions, pel- sary for the security of the obligations of the company or of any person having dealings with the company; To sell, lease or Otherwise dispose of the \\\\ hole or part of the business of the company to any Other companies or persons, and to accept in payment shares, debentures or Other securil tes in any other companies, and to acquire, possess and transfer shares or other securities in any other companies or corporations carrying on business together; With the approval of the shareholders, to issue shares, bonds or other securities of the company in payment of services rendered, work done or for the price of any merchandise, movables and immovables, and rights acquired In the company, as may be deemed proper and in particular to issue as fully paid up snares of the company and to give the same in payment for any debts and liabilities owing by the company, provided such shares be issued With the approval of the shareholders; To carry on a general business in any merchandise that the company may think proper to deal in; ' To do all other things necessary for the company's purjxoses throughout the Province of Quebec, under the name of \"Mount Royal Turkish Baths, Limited\u2014Les Bains Turcs Mont-Royal, Limitée\", with a total capital-stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of February, 1924.C.J.SIMARD, 1400 Assistant Provincial Secretary.\"Engine Works and Trading, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of February, 1924, incorporating: Clarence Francis McCaffrey, Anthony Peter Vanier, advocates, Irving Isaac Selig, broker, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of a ship's chandler, to buy, sell and deal in all kinds and descriptions of goods, wares and merchandise, and without limiting the generality of the foregoing, the products of agriculture, the forest, quarry, mines and wells, the seas, lakes, rivers and air, live stock and dead stock, and the products thereof, and all products manufactured from the products aforesaid; woollens, silks, cottons, linen, yarns and materials and fabrics of all kinds, and the products and byproducts from which the same are manufactured; dyes, soaps, perfumes, grease, tallow, glue, paints and varnishes, machinery, vehicles and motor vehicles for land, water and air, rubber and rubber goods, and all things manufactured from rubber or rubber and a combination of rubber and other materials or ingredients, farm implements, china, crockery and glassware, jewellery, plated and enamelled ware, musical instruments, paper, books, electrical goods and appliances, groceries and provisions; furs, tobacco and 4,he products thereof ; toys, furniture, cameras and photographic supplies; cloth, ladies' and gents' furnishings, oeverages and drinks, non-intoxicating, and 976 leteries, tabac et ses produits, jouets, meubles, caméras et fournitures pour la photographie, draps, articles pour dames et messieurs, breuvages et liqueurs non-spiritueuses, et, le tout, dans les 1 unites prévues dans les statuts de la province; Faire des travaux de réparation d'une manière générale, et faire des réparations de toutes sortes; Agir comme agents, agents à commission, marchands à commission, courtiers ou représentants, dans la province de Québec, de maisons de commerce canadiennes et étrangères ou pour d'autres firmes ou corporations; Exercer aucune autre industrie manufactrière ou autre que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son conunerce, ou susceptible directement ou indirectement 'd'accroître la valeur d'aucim des biens, droits ou produits de la compagnie, ou de les rendre profitables; Acquérir et se charger de la totalité ou de toute partie des affaires de la propriété, et des responsabilités de toute personne ou compagnie exerçant tout commerce que !a compagnie est autorisée à exercer, ou possédant de la propriété convenable pour les fins de la compagnie; Prendre ou autrement acquérir des actions dans toute autre compagnie; Prêter de l'argent aux clients et autres ayant des relations avec la compagnie, et exécuter des contrats faits par telle personne; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de la dite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable; Vendre, améliorer, administrer, développer, éclianger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier la totalité ou toute partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes ou chacune des choses énumérées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seule ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Engine Works and Trading, Limited,\" avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la province, 13*3 C.-J.SLMARD.\"J.-Alfred Pigeon, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de février 1924, constituant en corporation: Joseph-Alfred Pigeon, marchand, de Saint-Magloire, Joseph-Emile Barnabe, Louis Carrier, Joseph-Euclide Malouin, commis, de Notre-Dame-de-Charny, dans les buts suivants: (a) Acheter, vendre, importer, manufacturer, fabriquer tous genres d'objets, d'articles, de marchandises et de produits, en se servant de toutes matières premières; exercer eu général l'industrie d'entrepreneur et de constructeur, pour tous genres d'entreprises et de construction, en se servant de quelques matériaux que ce soit; manufacturer l'acier, le fer en barres, en gueuses, en feuilles et forgé, et en faire le conunerce; exercer l'industrie, le commerce de maître-forgeron, de manufacturier d'acier, convertisseur d'acier, propriétaire de within the limitations as may be provided for by any statute of this province; To do repair work generally and make all kinds of repairs; To act as agents, commission agents, commission merchants, brokers, or representatives in the Province of Quebec for Canadian or foreign commercial houses, and for firms, or corporations; To carry on.any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company; To lend money to customers and others having dealings with the company, and to manage the purposes of contracts by any such persons; To sell or dispose of the undertakings of the company or any part thereof, for the consideration as the company may think fit; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property or rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, either alone or in conjunction with others, under the name of \"Engine Works and Trading, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (820,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of Februarv, 1924.¦ C.J.SIMARD, 1384 Assistant Provincial Secretary.\"J.-Alfred Pigeon, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of Februaiy, 1924, incorporating: Joseph Alfred Pigeon, merchant, of Saint Magloire, Joseph Emile Barnabe, Louis Carrier, Joseph Euclide Malouin, clerks, of Notre Dame de Char-ny, for the following purposes: (a) To purchase, sell, import, manufacture, make all kinds of objects, articles, merchandise aod products, by making use of any raw materials ; to carry on generally the business of contractor and builder for any kind of undertakings and buildings, by making use of any materials; to manufacture steel, iron bars, pig-iron, sheet and wrought iron and deal in same; to carry on the business, industry or trade of master-blacksmiths, steel manufacturers, steel converters, proprietors of coal-yards and coal mines, of earth, man- 977 charbonnerie et de mines de charbon de terre, de manufacturier de coke, de mineur, de raffineur, d'ingénieur et de fondeur de fer dans toutes ses branches; (b) S'occuper de l'industrie de métallurgiste et d'ingénieur mécanique; (c) Acheter, vendre, manufacturer, réparer, convertir, altérer et louer les machineries, des instruments de toute nature; (d) Entreprendre et exécuter tout contrat, pour tous travaux et entreprises comprenant l'emploi et l'usage de toute machinerie et s'occuper de toutes choses, accessoires ou autres travaux compris dans tel contrat; (0) Exercer l'industrie et le commerce de restaurateur, maître de pension, hôtelier pour les fins de la compagnie; (/) Exercer toute autre affaire ou entreprise, soit manufacturière ou autre, que la compagnie! jugera convenable d'exercer, en rapport avec ce que ci-dessus mentionné ou qui semblera devoir, directement ou indirectement, augmenter la valeur ou rendre plus profitables les propriétés, droits ou affaires de la compagnie; (g) Acquérir, acheter, exploiter et conduire, en tout ou en partie, les affaires, actif, propriétés, entreprises, passif de toute personne, syndicat, compagnie, corporation, s'occupant de toute affaire dont la compagnie est autorisée à s'occuper ou de toute affaire similaire; (h) Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions'et privilèges conférant un droit exclusif, limité ou non, à l'usage de tout secret ou autre connaissance, renseignement ou information relatif à toute invention quelconque qui paraîtra susceptible de servir aux fins de la compagnie ou dont l'acquisition semblera de nature à profiter à la compagnie; utiliser, exercer, développer, accorder des permis à leur sujet ou faire valoir autrement les propriétés, biens, brevets, licences, concessions, droits, informations ou renseignements ainsi acquis; (1) Vendre, aliéner, louer en tout ou en partie, ou autrement en disposer, l'actif, les propriétés, les droits ou l'entreprise de la compagnie, pour tel prix, considération, et à tels termes et conditions qui seront jugés convenables, et en particulier, accepter comme paiement des actions, actions-obligations, bons, obligations, debentures ou toute autre garantie de toute autre compagnie poursuivant des objets en tout ou en partie similaires à ceux poursuivis par cette compagnie; (j) Etablir et supporter ou aider à l'établissement et au support d'association, d'institution, de fonds, de fidéi-commis et d'avantage, dont l'objet sera d'accorder des bénéfices aux employés ou ex-employés de la compagnie ou aux personnes dépendant d'eux, et dans ce but, accorder des octrois, pension, allocation, faire des paiements à des compagnies d'assurance, à des sociétés de bienfaisance ou autres; souscrire ou garantir des argents pour des fins de charité et de bienfaisance, ou pour tout objet public, général ou utile; (k) Payer toute acquisition faite, avantage, service rendu ou toute considération de quelque nature que ce soit que la compagnie pourra juger bon, utile, avantageux ou nécessaire de payer en argent comptant ou avec le consentement des actionnaires, en actions libérées, en bons, obligations, debentures ou autres valeurs quelconques de la compagnie; (l) Distribuer parmi les actionnaires de la compagnie, en espèces ou autrement, sur résolution du bureau de direction de la conqmgnie, sous forme de dividende, bonus, ou de toute autre manière qui sera jugée avantageuse, toute propriété ou actif de la compagnie, ou le produit de la vente ufacturers of coke, miners, smelters, engineers and iron foundrymen in all its branches; (b) To exercise the industry of metallurgist and mechanical engineer; (c) To purchase, sell, manufacture, repair, convert, alter and lease the machinery, instruments of any nature whatever; (d) To undertake and execute any contract for anj works «rvl undertakings including the employment and use of any machinery, and look after any thing, accessories or other works included in such contract; (e) To carry on the industry and business of restaurant, boarding house, and hotel keepers for the purposes of the company; (/) To carry on any other business or imder-taking, either manufacturing or otherwise, that the company may deem fit to carry on in connection with what is hereinabove mentioned or that may appear to directly or indirectly increase the value of or render more profitable the property, rights or business of the company; (g) To acquire, purchase, operate and conduct, in whole or in part, the business, assets, property, undertakings, liabilities of any person, syndicate, company, oorjxiration engaged in any business that the company is authorized to engage in or in any similar business; - (h) To apply for, purchase or otherwise acquire any brevets, licenses, concessions and privileges conferring any exclusive, limited or unlimited right for the use of any secret, knowledge or information relative to any invention whatever that may appear capable of being used for any purposes of the company or the acquisition of which may seem fit to profit the company; to use, exercise, develop, grant permits regarding same or otherwise turn to account the pro]x>rty, assets, brevets, licenses, concessions, rights, knowledge or information thus acquired; (i) To sell, alienate, lease in whole or in part, or otherwise dispose of the assets, property, rights or undertaking of the company for such price and consideration and on such terms and conditions that may be deemed fit, and in particular accept as payment the shares, debenture-stock, bonds, debentures, obligations or any other security of any other company having objects in whole or in part similar to those of the present company; 0) To establish and support or assist in esta-, Wishing and supporting any association, institution, fund, trusteeship and other whose object will be to accord benefits to the employees or ex-employees of the company or its predecessors in the business, or to dependents and for such purpose accord grants, pensions, allowances, make payments to insurance companies, benevolent or other associations; subscribe or guarantee money for charitable and benevolent purposes or for any public, general or useful object; (k) To pay for any acquisition made, advanta-tage, service rendered or any consideration of any nature whatever, that the company may deem fit, useful, advantageous or necessary to pay, in cash, or, with the consent of the shareholders, in paid up shares, bonds, debentures or other securities whatever of the company; 1) To distribute among the shareholders of the company, in specie or otherwise, upon resolution of the Board of Directors of the company, under the form of dividend, bonus or any other manner that may be deemed fit, any property or assets of the compauy, or the product of the sale or 978 ou do l'aliénation do toute propriété de la compagnie, et on partioulior toutes actions, actions-obligations, debentures ou autre garantie qui appartiendra à la compagnie et dont elle aura le pouvoir de dispose?; (m) Acheter, acquérir, détenir et en disposer, dos actions du capital-actions, des bons, ou autre garantie do toute autre compagnie, corporation, syndicat ou personne engagés, de queique manière que ce soit, dans toutes ou partie do quelques-unes des aftaires dont la compagnie a le jmui-voir de s'occuper et acquérir, détenir, vendre ou en disposer autrement tels actions, bons et garanties: (n) Le pouvoir d'agir comme ingénieurs et ingénieurs mécaniciens et mentionné aux paragraphes a et l> des objets de la présente compagnie ne comprendra pas le droit d'exercer les fonctions d'inaénieurs civils, telle- que définies par le paragraphe (d) de l'article 5118, S.R.Q., 1909, sous le nom do \"J.-Alfred Pigeon, Limitée,\" avec un capital total de cinquante mille piastres ($50,-000.00), divisé en cinq cents (500) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal do la compagnie sera ft Chnmy, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la province, INJ C.-J.SIMARD.\"La Cie Electrique de St-Léon, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de février 1924, constituant en corporation : L'abbé Pierre Boulay, curé, Armand Lamy, Albert Lamy, cultivateurs, tous de St-1 Am, district des Trois-Rivières,',dans les buts suivants: Faire affaires comme électriciens, ingénieurs, en employant au besoin des ingénieurs civils reconnus comme tels, mécaniciens; Acheter, produire et fournir l'électricité pour la lumière et la force motrice; Passer avec tout individu, compagnie, société ou corjK)ration, des contrats relatifs à tout service d'éclairage ou de pouvoir électrique; Construire des digues, réservoirs, aqueducs; fournir et vendre de l'eau aux industriels, corporations, compagnies ou particuliers, pour l'industrie, la force motrice, les besoins domestiques ou autres; Acquérir, posséder, aliéner et exploiter dans les limites des comtés de Maskinongé et St-Maurice, un ou plusieurs pouvoirs d'eau dans le but de produire l'énergie électrique suffisante aux susdites opérations, les dits comtés étant les endroits où la compagnie entend faire le conunerce d'électricité; Entreprendre et exécuter toute affaire ou contrat comme entrepreneur ou constructeur, ériger, construire et réparer toutes sortes de travaux et ouvrages, y compris les chemins et ponts; Faire tous les actes, exercer tous les pouvoirs et faire toutes les opérations propres à atteindre les fins pour lesquelles la compagnie est constituée; Acquérir et payer en espèces, en fonds ou actions acquittées de cette compagnie, ou autrement, les droits, l'actif, les actions et la propriété de toute personne, maison de commerce, association, société ,corporation ou compagnie exerçant une entreprise en tout ou en partie similaire; en assumer les obligations et les engagements en tout ou en partie; alienation of any property of the company, and in particular any shares, debenture-stock, dolxm-tures or other securities that may belong to the company and which it may have the power to dispose of: (m) To purchase, acquire, hold and dispose of ill'' shares of the capital stock, bonds or other securities of any other company, corporation, syndicate or person engaged in any manner whatever in the whole or any part of the business which the company has the power to engage in, and acquire, hold, soli or otherwise dispose of such shares, bonds and securities; (n) The power to act as engineers and mechanical engineers mentioned in paragraphs A and B of the objects of the present company shall not include the right to exercise the functions of civil engineers, as defined under paragraph D of article 5110 Q.R.B., 1909, under the name of \"J.Alfred Pigeon, Limitée\", with a total capital stock of fifty thousand dollars ($50,000.00), divided into five hundred (500) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Charny, in the district of Quebec, Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth dav of February, 1924.C.J.SIMARD, 1390 Assistant Provincial Secretary.\"La Cie Electrique de St-Léon, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of February, 1924, incorporating: Reverend Pierre Boulay, parish priest, Armand La.ny; Albert Lamy, farmers, all of St-Léon, district of Three Rivers, for the following purposes: To carry on business as electricians, engineers, Utilising when required the services of civil engineers, recognized as such, machinists; To buy, produce and supply electricity for light and (notice power; To enter into any contracts resecting any electric lighting or motive power service, with any individual, company, partnership or corporation; To construct dams, reservoirs,.waterworks; supply and sell water to industrials,corporations, companies or individuals for industrial, motive power, domestic use or other purposes: To acquire, possess, alienate and operate, within the limits of the counties of Maskinongé and St-Maurice, one or several waterpowers for the production of the electric power requisite for the above operations, the said counties being the places wherein the company intends to deal in electricity; To undertake and execute any business or contract as contractor or builder, erect, construct and repair all kinds of works and undertakings, including roads and bridges; To do all acts, exercise all powers and carry on any business conducive to the attainment of the purposes for which the company is incorporated; To acquire and pay in cash, paid up stock or shares of this company or otherwise the rights, assets, shares and property of any person, business firm, association, partnership, corporation or company carrying on any undertaking altogether or partly similar; take over the whole or part of the liabilities and engagements thereof; 979 En général exercer toute autre industrie en rapport avec les présentes, et jouir de tous les txmvoirs conférés par les lois de la province de Québec aux corporations similaires, et faire toutes les affaires ci-dessus énoncées comme pourrait le faire une personne naturelle, soit\" le nom de \"La Cie Electrique de St-Léon, Limitée\", avec un capital total de cinq mille piastres ($5,000.00), divisé en cinquante (50) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera a St-Léon, dans le district des Trois-Rivières.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de février 1924.I-c sous-secrétaire de la province, 1393 C.-J.S1MARD.\"La Cie des Produits Perfection, Limitée\u2014The Perfection Products Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première jwir-tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de février 1924, constituant en corporation: Joseph-Eugène Bélanger, Napoléon Bélanger, Joseph-Polydore fîuay.Joseph-Louis-Albert Normand et Charles-Naix»léon Label, marchands, tous de la ville de Montma-gny, dans les buts suivants: Manufacturer des vadrouilles, balais, brosses, lavettes, polis pour les métaux, le cuir, les planchers, les huiles pour polir les planchers et les meubles ainsi (pie les lubrifiants jxnir machines, les vernis, la colle, les vêtements en général et plus spécialement les habits de travail, gants, chaussures et coiffures, les meublés et fournitures de maison en général; Faire le commerce en gros des dits articles et de la matière première nécessaire à leur fabrication; Faire le commerce d'importation et d'exportation, en gros, des dits articles ainsi que de la matière première nécessaire à leur fabrication et de toute autre marchandise qui ont quelque rapport avec l'industrie de la compagnie, ou dont la compagnie peut utilement trafiquer; .D'acquérir, par achat ou titre équivalent, de louer, de maintenir en opération, de vendre des établissements, ateliers, machines ou outillages utiles à la fabrication de quelqu'un des articles mentionnés plus haut; D'acheter, louer, acquérir, posséder ou Utiliser de quelqu'autre façon toute propriété, biens mobiliers ou im.nohilie.-s, actifs, fonds de commerce, franchises, achalandage, brevets d'invention, marques de fabrique, droits ou privilèges-détenus ou possédés par d'autres personnes ou d'autres compagnies ou sociétés s'o.-cupant ou formées pour s'occuper de la fabrication de l'un quelconque des articles que la présente compagnie est autorisée à fabriquer ou h trafiquer, d'acheter des actions de telles\" compagnies et d'assumer toutes les obligations de telles personnes, sociétés ou compagnies: De payer pour tous services rendus à la compagnie ou requis par elle, et pour toute acquisit ion de la compagnie, en actions libérées de la compagnie ou en deniers comptants, où partie en actions libérées et partie en deniers comptants; De tirer, souscrire, accepter, endosser, faire et émettre tous billets, lettres de change, chèques, connaissements, traites ou autres effets de commerce, d'emprunter des deniers sur le crédit de la compagnie, de donner eu garantie les biens meubles de la compagnie; d'émettre des bons, obligations ou autres valeurs garantis par les biens Generally to carry on any business connected with the above businesses and to enjoy all powers conferred by the laws of the Province of Quebec to similar corporations and to do all things above enumerated in the same manner as a natural person could do so, under the name of \"La Cic Electrique de St-I-éon, Limitée\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into fifty (50) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the St-I.éon, in the district of Three Rivers.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh da) of February, 1924.C.J.SIMARD, 1394 Assistant Provincial Secretary.\"La Cie des Produits Perfection, Limitée\u2014The Perfection Products Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of February, 1924, incorporating: Joseph Eugène Bélanger, Napoléon Bélanger, JoSepy Poly do re Guay, Joseph Louis Albert Normand and (maries Napoléon Lobe!, merchants, all of the town of Montmagny, for the following purposes : To manufacture mope, brooms, brushes, dish mops, metal, leather, floor polishes, (tils for polishing floors and furniture and lubricating oils for machines, varnishes, glue, clothing generally and more particularly working clothes, gloves, footwear and headwear, furniture a»d household goods in general; To deal wholesale in the said articles and in the raw materials requisite for their manufacture; To carry on a wholesale import and export business in said goods and the raw materials necessary for their manufacture, and any other goods connected in any way with the business of the company or which the company may advantageously deal in ; To acquire by purchase or other equivalent title lease, maintain in operation, sell plants, shops, machines or equipment requisite for the manufacturing of any other above mentioned artales ; To buy, lease, acquire, possess or in any other manner utilize any property, movables or immovables, assets, stock in trade, franchises, goodwill, patents, trade-marks, rights or privileges held or possessed by other persons or other companies or societies engaged in or formed for the carrying on of the manufacturing of any one of the articles which the present company is authorized to manufacture or deal in, to buy shares in such companies and to undertake all the obligations of such persons, societies or companies; To pay for any services rendered to or required by the company or for any acquisition of the Company, in paid-up shares of the company or in cash, or partly in paid up shares and partly in cash; To draw, underwrite, accept, endorse, make and issue any notes, bills of exchange, cheques, bills of lading, drafts or other commercial instruments, to borrow upon the credit of the company, to pledge the movables of the company I to issue bonds, debentures or other securities secured on the movable or immovable property 980 meubles ou immeubles de la compagnie, et de les donner en garantie; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs et commerce se rattachant à la réalisation des objets pour lesquels la compagnie est constituée; Vendre ou autrement disposer de l'actif de la compagnie, en tout ou en partie, pour tel prix, considération, et ft des termes et conditions qui seront jugés convenables; Distribuer parmi les actionnaires de la compagnie, en espèces ou autrement, sur résolution du bureau de direction de la compagnie, sous forme de dividende, bonus, ou de toute manière qui sera jugée avantageuse, toute propriété ou actif de la compagnie, ou le produit de la vente ou de l'aliénation de toute propriété de la compagnie, et en particulier toutes actions, actiofis-obligations, délxmturcs ou autre garantie qui appartiendra à la compagnie et dont elle aura le pouvoir de disposer, sous le nom de \"La Cie des Produits Perfection, Limitée\u2014The Perfection Products Companv, Limited,\" avec un capital total de vingt mille piastres (?20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montmagny, dans le district de Montmagny.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1391 C.-J.SIMARD.of the company and to pledge the same; To do all things, exercise all powers and carry on any business conducive to the attainment of the purposes for which the company is incorporated; To sell or otherwise dispose of the assets of the company, in whole or in part, for such price and consideration and on such terms and conditions as may be deemed proper; To distribute among the shareholders of the company, in specie or otherwise, upon resolution of the board of directors of the company, under the form of dividend, Ixmus or any other manner that may l>e deemed fit, any property or assets of the company, or the proceeds of the sale or alienation of any property of the company, and in particular any shares, debenture-stock, debentures or other securities that may belong to the company and which it may have the power to dispose of, under the name of \"La Cie des Produits Perfection, Limitée\u2014The Perfection Products Company, Limited,\" with a total capital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montmagny, in the district of Montmagny.I > : 11 « - * 1 at the office of the Provincial Secretary, this twenty second day of February, 1924.C.J.SIMARD, 1392 Assistant Provincial Secretary.\"United Lumber, Limited.\" \u2022 Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour de février 1924, constituant en corporation: Louis-Henri Lespérance, comptable, Edmond Aumais, huissier, et Maurice Parent, étudiant en droit, tous trois des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Faire le commerce de bois de toutes espèces, de charbon, d'huiles et combustibles de toute nature; Faire les dits commerces comme principal et comme agent; Paire les dits commerces en gros et en détail, importer et exporter tout ce qui peut faire l'objet des commerces ci-dessus; Acheter, posséder, vendre, échanger des propriétés immobilières de quelque nature qu'elles soient, et construire sur les immeubles que la compagnie ix>ssédera ou pourra louer; Acquérir par achat ou autrement, par bail ou autrement, de toute personne, société ou compagnie, comme une affaire en opération ou autrement, tout fonds de conunerce, de la nature des commerces ci-dessus mentionnés; D'exercer le commerce d'entrepreneur et constructeur en bâtisses de toute sorte; Opérer tous manufactures et mou'.ins pour manufacturer les différentes matières entrant dans les commerces ci-dessus mentionnés; Opérer des moulins à scie et autres usines de ce genre; Faire le commerce d'agents d'immeubles, sous le nom de \"United Lumber, Limited,\" avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux mille (2,000) actions de dix pias-» très ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.\"United Lumber, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have bee/i issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of February, 1924, incorporating: Louis Henri Lespérance, accountant, Edmond Aumais, bailiff, and Maurice Parent, student at law, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes: To deal in wood of every kind, coal, oils and fuel of every nature; To carry on the said busineses as principal and agent; To carry on the said businesses wholesale and retail, import and export everything which may be the object of the above businesses; To buy, possess, sell, exchange immovable property of any nature whatsoever and to build upon the immovables which the company may possess or lease; To acquire by purchase or otherwise, by lease or otherwise, from any person, partnership or company, as a going concern or otherwise, any stock in trade of a like nature to the businesses above mentioned ; To carry on the business of general building contractor and builder; To operate any factories and mills for manufacturing the various materials entering into the businesses above mentioned; To operate saw-mils and other like plants; To carry on the business of real estate agent, under the name of \"United Lumber, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal. 981 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1401 C.-J.SIMARD.\"Inter-Urban Realty Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par 4e lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de février 1924, constituant en corporation: I^éon Lafrance, huissier, Paul Reed, étudiant en droit, mademoiselle Cécile Cusson, fille majeure et usant de ses droits, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Acquérir par achat, bail ou autrement, détenir, employer, améliorer, développer, gérer, louer, transférer, vendre, échanger, disposer et trafiquer de biens immobiliers de toute description, franchises, permis, affaires ou de tout intérêt dans iceux, et ériger, modifier, réparer, entretenir des bâtiments sur les terres dans lesquelles la compagnie peut avoir des intérêts; Agir comme organisateurs, promoteurs, assureurs, financiers, courtiers ou agents à commission pour l'achat, vente ou l'amélioration, développement et gérance de toute propriété, industrie ou entreprise, exercer l'industrie du placement de fonds de tous genres, excepté les affaires de banque; détenir des hypothèques, gages et charges en garantie de toute dette due à la compagnie ou d'avances faites par la compagnie; Acquérir et exercer la totalité ou une partie des affaires, actif ou passif de toute personne, maison, association ou corporation que la compagnie jugera pouvoir exercer ou de nature à rendre profitables ou à augmenter la valeur de la propriété, les droits ou intérêts de la compagnie; Vendre, louer ou autrement disposer de la propriété, droits, franchises et entreprises de la compagnie, ou d'aucune partie d'iceux, pour telle compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour des actions ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; S'amalgamer avec toute autre compagnie ayant des objets en tout ou partie semblables à ceux de cette compagnie; Acheter ou autrement acquérir des actions, obligations ou autres valeurs d'aucune autre com ¦ pagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie et pendant leur possession exercer tous les droits des propriétaire; Emettre des actions libérées, obligations, debentures ou autres valeurs en paiement total ou partiel de toute propriété, travaux ou, avec l'approbation des actionnaires pour services rendus ou à rendre par arrangements ou pour droits, baux, affaires, franchises, entreprises, privilèges, permis ou concessions ou pour des actions, debentures, obligations ou autres valeurs d'aucune autre compagnie faisant des affaires semblables ou se rapportant à celles de cette compagnie; Placer et disposer des fonds de la compagnie non immédiatement requis de telle manière qu'il en sera résolu de temps â autre; Souscrire et acquérir par achat, échange ou autre titre légal et détenir absolument, comme propriétaires, ou par voie de garantie collatérale ou autrement, et vendre, garantir la vente, céder, transférer ou autrement disposer, ou trafiquer d'obligations, debentures et autres preuves de dette, stocks, actions et autres valeurs de tout gouvernement ou corporation muni- Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of February, 1924.C.J.SIMARD, 1402 Assistant Provincial Secretary.\"Inter-Urban Realty Co., Limitod\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have boon issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of February, 1924, incorporating: Léon Lafrance, bailiff.Paul Reed, student at law, Miss Cécile Cusson, spinster in the full exercise of her rights, all of the city and distr ict of Montreal, for the following purposes: To acquire by purchase, lease or otherwise, hold, use, improve, develop, manage', lease, transfer, sell, exchange, dispose of and deal in real estate and in \u2022immovables of every description, franchises, permits, buinesses, or of any interest therein, and to erect, alter, repair and maintain buildings upon land m which the company may have any interest; To act as organizers, promoters, insurance, financial, commission, loan and investment agents or brokers, for the purchase, lease, sale, improvement, development and management of any property, business and undertaking, to carry on a loan and investment business of every kind, excepting banking business, to hold mortgages, hypothecs, liens and charges, to secure any debts due to or advance made by the company; To acquire and carry on all or any part of the business, assets or liabilities of any person, firm, association or corporation which may seem to the company capable of being carried on by it, or calculated to render profitable or enhance the value of the company's property, interest or rights ; To sell, lease or otherwise dispose of the property, rights, franchises and undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may deem fit, and in particular for shares or securities of any other company having objects wholly or partly similar to those of this company; To amalga nate with any other company having objects wholly or partly similar to those of this company; To purchase or otherwise acquire shares, bonds or other securities of any other company having objects altogether or partly similar to those of this company, and while holding same, to exercise all the rights of ownership; To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities for payment in whole or in part of any property, work or, with the approval of shareholders, for services rendered or agreed to be rendered, rights, leases, business, franchises, undertaking, privilege, license or concession, or for shares, debentures, bonds or any other securities of any other company doing a business wholly or partly similar or incidental to that of this company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To subscribe for and acquire by purchase, exchange or other legal title and to hold, either absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of, and to assign, transfer or otherwise dispose of, or deal in bonds, debentures, mortgages and other evidences of indebtedness, stocks, shares and other securities of any government 982 cipalc ou scolaire, do banque, compagnie d'utilité or municipal or school corporation, or of any publique, commerciale, industrielle, ou autres, banking, public utility, commercial, industrial ou cori>oration, individu ou association; or other company, corporation, individual or association; Offrir en souscription publique des actions, To offer for public subscription any shares, stocks, obligations, déï>enturos et autres preuves stocks, bonds, debentures and other evidences or de dette ou autres valeurs de tout gouvernement, indebtedness, or other securities of any govern-corporation, compagnie, individu ou association; ment, corporation, company, individual or association; Pronmuvoir, organiser, gérer ou développer To promote, organize, manage or develop any toute corporation ou compagnie; Corporation or company; Conclure des convention au sujet du partage To enter into any arrangement for sharing of des profite, la fusion des intérêts, la coopération, prolits, union of interests, oo-operation, joint les risques communs, les concessions réciproques adventure, reciprocal concession or otherwise, ou autrement avec toute personne ou compagnie with any person or company carrying on or eo-exeroant ou engagée ou se proposant d'exercer ou gaged in, or about to carry on or engage in any de s'engager dans une entreprise ou transaction business or transaction which this company is que la présente compagnie est autorisée i\\ entre- authorized to engage in, or calculated to enhance prendre ou de nature à\\ augmenter la valeur des tin; value of the company's properties or secur-propriétés ou valeurs de la compagnie, et prendre itios, and to take or otherwise acquire shares and ou autrement acquérir des actions ou valeurs de securities of any such co npany, and to scl\", hold, toute telle compagnie, et le.s vendre, détenir, ré- re-issue, with or without guarantee, or otherwise émettre avec ou sans garantie ou autrement en deal in the aame; disposer; Lever et aider a lever des fonds ou assister par To raise and assist in raising money for and voie de bonis, prêt, promesse, endossements, ga- to aid, byway of bonus, loan, promise, endorse-rantie d'obligations, debentures ou autrement, ments, guarantee of bonds, debentures or othor-toute corporation, compagnie, individu ou aSBO- .vise, any corporation, company, individual or ciation avec lesquels la compagnie peut avoir association with .which this company may have dos relations d'affaires, garantir l'exécution do business relations, and to guarantee tilè joerform-contrats par toutes compagnie., corporations, as- an ce of contracts by any such company, corpor-sociations ou individus avec lesquels cette com- ation, individual or association, with whom the pagnie pout avoir des relations d'affaires; company may have business relations; Distribuer èl nature parmi les actionnaires de To distribute among the shareholders of the la compagnie tout bien de la compagnie, en par- company, in kind, any property of the company, ticulier les actions, debentures ou autres valeurs and in particular any shares, debentures or secur-d'auoune compagnie appartenant à la compagnie ities in other companies belonging te the com-ou dont elle peut avoir le pouvoir de disposer; pany or which the company may have power to dispose of; Faire toutes chows convenant ou propres aux To do every thing convenient or proper for the fins et objets énumérés ou pour la protection ou le purposes and objects enumerated, or the protec-bénélico de la compagnie comme principaux ou tiou or benefit of the company, as principals or agents; les pouvoirs d'aucun paragraphe n'étant agents; pas limites ou restreints par déduction ou indue- The powers contained in any paragraph hereof lion par ceux d'aucun autre paragraphe ou du not to l>e limited or restricted by reference to or no n de la compagnie, sous le nom de \"Inter- inference from the tonus of any other paragraph Urban Realty Co., Limited,\" avec un capital or the name of the companv, under the na ne of total fie dix mille piastres (810,000.00), divisé on '-Inter-Urban Realtv Co., Limited,\"with a total cent (100) actions do cent piastres .(8100.00) cha- capital stock of ten thousand dollars (810,000.00), cuhe.divided into ofio hundred (100) shares of one hun- dred dollars (8100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company \\\\ ill be at Mou-Montréal, dans le district de Montréal.treal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-huitième jour de février 1921.this twenty eighth day of February, 1924.Le sous-*ecrétaire de la province, \u2022 C.J.SIMARD, 1387 C.-J.SIMARD.1388 * Assistant Provincial Secretary.\"La Corporation des Valeurs Mobilières, (Limi- \"La Corporation des Valeurs Mobilières, (Limitée)\".tée)\".Avis est donné qu'en vertu do la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a Quebec Companies'Act, 1920, letters patent have été accordé par le lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec, dos lettres patentee en date Province of Quebec, bearing date the nineteenth du dix-neuvième jour île février 1924.constituant of February.1924, incorporating: P.Albert Guay, en corporation: 1*.-Albert Guay, agent d'assuran- insurance agent, Jos.C.Emile Robitaille, broker, ces.\u2022Ios.-C.-Emilo Robitaille, courtier, de la cité of the city of Levis, Gérard Marceau, account- dc Levis.Gérard Marceau, comptable, do la cité ant, of the city of Quebec, for the following do Quebec, dans les buts suivants: purposes: Garantir, souscrire, acheter ou autrement ac- To underwrite, subscribe for, purchase or quérir et détenir comme principal ou ageut, ou otherwise acquire and hold, either as principal connue propriétaire incommutable ou par voie de or agent, and as owner or by way of collateral garantie collatérale ou de toute autre manière, security or otherwise, and to sell, exchange, trans- et vendre, échanger, transférer, céder ou autre- fer, assign, or otherwise dispose of, or deal in aient, aliéner, ou commercer des obligations ou the bonds, debentures, stocks, shares or other debentures, parts, actions ou autres valeurs de securities of any government or municipal or 983 tout gouvernement ou corporation municipale ou scolaire ou de toute banque oïl d'une ou plusieurs, autres compagnies ou corporations dûment constituées, corporations, compagnies industrielles, financières ou nut remont; Acheter, louer ou autrement acquérir tout ou toute partie du commerce, propriété, franchise, clientèle, actifs, droits et privilèges détenus ou possédés par toute personne, firme ou corporation exerçant tout commerce ou possédant des propriétés convenant aux fins de cette compagnie et les payer soit totalement ou on partie en argent comptant ou autrement, et assumer les responsabilités do telle personne, firme ou corporation; Emettre et attribuer comme entièrement payé, du stock do la compagnie incor|>orée par les présentes, en paiement ou partie de paiement pour affaires, achalandage, clientèle, franchise, entreprise, propriété, droits, pouvoirs, privilèges bail, licences, contrats, immeubles, capitaux, obligations et debentures ou autres propriétés ou droits qu'elle ixmt légalement acquérir en vertu des pouvoirs par les présentes conférés-et, avec l'approbation des actionnaires, pour tous services rendus; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour autres fins, avec toute personne, firme ou compagnie pour dos transactions dont pourraient profiter directement ou indirectement la compagnie, et prêter des fonds, garantir des contrats ou autrement aider cesdites personnes, firmes ou compagnies, et prendre ou autrement acquérir des actions ou valeurs do toute compagnie et les vendre, les détenir, les émettre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour la compagnie et obtenir de.ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la compagnie jugera désirables et exécuter, exercer et se soumettre à ces dites conventions, droits, privilèges et concessions; Détenir, acheter, prendre ou autrement acquérir par souscriptions originaires, achats, par l'intermédiaire dos chambres de conunerce, vente privée ou en échange pour des parts, obligations, debentures ou autres garanties de cette compagnie ou autrement et détenir, vendre, transférer ou autrement disposer de parts, capital Commun ou préférentiel, debentures, bons et autres obligations dans toute autre compagnie exerçant un commerce susceptible, directement ou indirectement, de favoriser la compagnie et voter toutes parts ainsi détenues par l'intermédiaire de tel agent ou agents que les directeurs pourraient nommer; Prendre part :\\ l'administration, surveillance et contrôle du conunerce ou aux affaires de toute autre corporation ou compagnie à responsabilité limitée, acceptant les parts ou sûretés qui sont détenues par la compagnie ou dans laquelle la compagnie est autrement intéressée et à cette fin nommer et rémunérer tous directeurs ou comptables OU autres experts ou agents, prêter de l'argent à, garantir les obligations de, garantir sur actif pour le bénéfice de, ou autrement assister toute telle autre cor]>oration ou compagnie quelconque, sous tels termes et sujet à telles conditions que les directeurs jugeront convenables; Placer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; school corporation; or of any chartered bank, or of any duly incorporated company or corporation, industrial, financial or otherwise; To purchase, lease or otherwise acquire the whole or any part of the business, property, franchises, goodwill, assets, rights and privileges held or enjoyed by any person, firm or corporation carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purpose of this company, and to pay therefor either wholly or partly in cash or otherwise, and to undertake! the liabilities of any such person, firm or corporation; To issue and allot, as fully paid up, stock of the company hereby incorporated, in payment or part payment of any business, goodwill, custom, franchises, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, licenses, contract, real estate.stocks, bonds and debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers heroin granted, and, with the approval of the shareholders, of any services rendered to it; To enter into partnership or any arrangement for sharing profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person, firm or company for transactions capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company; to lend money to.guarantee the obligations of, or otherwise assist any such person, firm or corporation and to take or otherwise acquire shares and securities of any company, and to sell, hold or issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To hold, purchase, fake or otherwise acquire, whether by original subscription, purchase through the stock exchange, private sale or in exchange for the shares, bonds, debentures or other securities of this company, or otherwise, and to hold, sell, transfer or otherwise dispose Of shares, stock whether common or jireferred, debentures, bonds, and other obligations in any other company carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company, and to vote all1 shares so hold through such agent or agents as the directors may appoint; To take part in the management, supervision and cotitrol of the business or Operations of any other corporation, limited liability company, undertakings shares or securities of which are held by the company, or in which the company js otherwise interested, and for that purpose to appoint and remunerate any directors or accountants or other experts or agents, to lend money to, to guarantee the obligations of, pledge of its assets for the benefit of or otherwise assist any such other corporation whatsoever upon such terms, subject to such conditions as the directors may think fit; To invest and deal with the monies of the company not immediately required in such manner as m&) from time to time be determined ; 984 Faire toutes choses et affaires ne requérant pas un acte spécial de la Législature de la Province de Québec.Ix>b privilèges attachés aux actions privilégiées de la compagnie, seront les suivants: Dividende cumulatif au taux 7% l'an; Représentation par im directeur au bureau de direction ; Priorité dans la distribution de l'actif au cas de dissolution de la compagnie; La compagnie pourra, à n'importe quel temps, racheter ses actions privilégiées au taux de 105.Vendre ou disposer de l'actif de la compagnie ou de toute partie de cet actif pour telle considération que la compagnie trouvera convenable et en particulier pour des parts, délientures ou garanties de toute autre compagnie; Distribuer parmi les actiomiaires de la compagnie, en nature, toute propriété de la compagnie, notamment, toutes actions, obligations, debentures ou sûretés dans d'autres compagnies appartenant à la compagnie ou dont elle a le droit de disposer, sous le nom de \"La Corporation des Valeurs Mobilières.(Limitée)\", avec ui.capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres (800,000.00), divisé eji neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions de cent piastres (8100.00) chacune.La partie du capital-action qui sera émise comme actions privilégiées est de $70,000.00, divisée en 700 actions de 8100.00 chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la provin 'e, 1395 C.-J.SIMARD.\"F.X.Bertrand, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date «du quinzième jour de février 1924, constituant en corporation: Benjamin Robinson, Joseph Shapiro et Michael Garber, avocats, des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Acquérir la maison de conunerce actuellement exploitée par \"La Cie Manufacturière F.-X.Bertrand\" à Saint-Hyacinthe, et particulièrement toutes les propriétés mobilières et immobilières, personnelles, réelles et mixtes, et tous les droits, réclamations, actif de toute sorte appartenant à La Cie Manufacturière F.-X.Bertrand, avec toutes les dettes et obligations de ladite compagnie et, en paiement de la dite acquisition, émettre des parts acquittées et non-transférables de la dite compagnie; Faire le conunerce de manufacturiers et de marchands de bouilloires, d'engins, de radiateurs, générateurs et de moteurs, et de fondeurs de fer, ingénieurs-mécaniciens et manufacturiers de machineries,fabricantsd'outils,fondeurs de cuivre, ouvriers en métaux, chaudronniers, constructeurs de moulins, machinistes, convertisseurs de fer et d'acier, forgerons, menuisiers, constructeurs, métallurgistes, ingénieurs-électriciens, ingénieurs en travaux hydrauliques, voituriers et marchands, et acheter, vendre, manufacturer, réparer, convertir, modificr7~louer et faire le conunerce de mehinerie, fournitures, matériel roulant, quincaillerie de toutes sortes, pourvu que rien dans les présentes ne soit interprété comme autorisant la compagnie à faire office d'ingénieurs civils; Manufacturer, faire, importer, exporter, assembler, acheter, vendre et faire le commerce de outes sortes d'appareils de chauffage et Ut bouil- To do all things and matters not requiring a special act of the Legislature of the\u2014Province of Quebec.The privileges attached to the preferred shares of the company shall be the following : cumulative dividend at the rate of 7% per annum; representation through one director in the Board of Directors; priority in the distribution of the assets in case of the dissolution of the company; The company may at any time redeem its preferred shares at the rate of 105.To sell or dispose of the whole or any part of the assets of the company, for such consideration as the company may deem fit and in particular for shares, bonds, debentures or securities of any other company; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any property of the company and in uarticular any shares, bonds, debentures or securities in other companies belonging to the company, or which the company may have power to dispose of, under the name of \"La Corporation des Valeurs Mobilières, (Limitée)\", with a total capital stock of ninety nine thousand dollars (899,000.00), divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The part of capital stock to be issued as preferred stock is $70,000.00, divided into 700 shares of 8100.00 each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of February, 1924.C.J.SIMARD, 1396 Assistant Provincial Secretary.\"F.X.Bertrand, Ltée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of February, 1924, incorporating: Benjamin Robinson, Joseph Shapiro and Michael Garber, advocates, all of the city and district of Montreal, for the following purjx)ses: To acquire the business presently carried on by \"La Cie Manufacturière F.-X.Bertrand'', at Saint Hyacinthe, especially all the movable and immovable, personal, real and mixed property and all the rights, claims, assets of any kind belonging to the said \"La Cie Manufacturière F.-X.Bertrand\", together with all the debts and liabilities of the said Company, and for the consideration thereof to issue fully paid up and non-assessable shares of the present company; To carry on the business of manufacturers of and dealers in boilers, engines, radiators, generators and motors, of iron founders, mechanical engineers and manufacturers of machinery, tool makers, brass fouuders, metal workers, boiler-makers, millwrights, machinists, iron and steel converters, smiths, wood workers, builders, metallurgists, electrical engineers, water supply engineers, carriers and merchants, and to buy, sell, manufacture, repair, convert, alter, let on hire and deal in machinery, implements, rolling stock, and hardware of all kinds, provided nothing herein is to be interpreted as allowing the company to act as civil engineers; To manufacture, make, import, export, assemble, buy, sell or deal in all kinds of electric, gas or steam boilers and heaters and all accesso- 985 loires par l'électricité, le gaz ou la vapeur, ot tous accessoires pour manufacturer telles bouilloires et tels appreils de chauffage et appareils, ou autres parties utilisées pour, ou se rapportant au dit commerce; Exercer le commerce et les affaires de manufacturiers et producteurs d'électricité, de gaz et de bouilloires à vapeur; manufacturer, faire et fabriquer, importer, exporter, acheter ou vendre toutes sortes de fer, de fer fondu ou acier, de cuivre, de nickel et d'argent, de porcelaine, d'articles et de marchandises, les transformer et en trafiquer; Manufacturer, fabriquer et faire, importer, exporter ou acheter et vendre tous articles, produits et marchandises, compositions chimiques, batteries, et appareils électriques, instruments, accessoires et ijarties utilisées dans et nécessaires pour la manufacture d'appareils de chauffage et de bouilloires par l'électricité, la vapeur ou le gaz; Acquérir par achat, concession, bail, échange ou autre titre légal, et détenir comme propriétaires incommutables ou comme agents ou locataires, tout terrain ou autre propriété, et ériger, construire, mettre en opération, entretenir et administrer toutes manufactures, fonderies, ateliers ou autres travaux, entrepôts, dépôts, usines et autres structure* sur lesdites propriétés et autres terrains et les reconstruire, les élargir, modifier ou améliorer; Manufacturer, acheter ou autrement acquérir, posséder, faire usage de, détenir, vendre, céder, transférer, trafiquer de, faire le commerce de produits, denrées et marchandises et de propriétés de toute classe et description; Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, licences, concessions et choses de môme nature conférant un droit exclusif ou limité d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et utiliser, exercer, développer ou accorder des licences au sujet de ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; Acheter, louer ou autrement acquérir, détenir, posséder, utiliser, développer, échanger, vendre ou autrement rendre profitables des concessions, droits, privilèges et franchises recommandables et convenables pour les fins de la compagnie; Acquérir la totalité ou toute partie de toute entreprise ou oonnerce totalement ou partiellement semblable à celui de la compagnie, avec l'organisation, le fonds de commerce, la clientèle, les franchises et les biens de toutes sortes, et émettre en paiement total ou partiel poir iceux, des actions totalement acquittées, des bons, des debentures ou autre garantie de la compagnie, ou les payer en argent comptant; Se fusionner avec toute autre compagnie poursuivant des firji en tout ou en partie semblables à celles de cette compagnie; Entrer en société ou en aucun arrangement pour le partage des profits, union des intérêts, concession réciproque ou cooporation avec toute personne, société ou conpagnie et promouvoir et aider à promouvoir, constituer, former ou organiser des compag lies, syndicats ou sociétés pour les fins d'acquérir et entreprendre aucu 1 des biens et obligations de cette compagnie ou en avançant directemeat ou indirectement les objets d'icelle ou pour tout autre objet favorisant cette compagnie; ries for the manufacture of suoh boilers and heaters and apparatuses or other jmrts used for and connected with the said business; To carry on the trade and business of manufacturing and making electric, gas or steam boilers ; to manufacture, make and fabricate, import, export, buy, or sell any iron, cast iron or steel, copper, nickel and silver, china, articles and wares, transform and deal in the same; To manufacture, fabricate and make, import, export or buy and sell any articles, wares and goods, chemical compositions, batteries and electric apparatuses, instnmients, acessories and parts used in and necessary for the manufacturing of electric or steam or gas boilers and heaters ; To acquire by purchase, concession, lease, exchange or other legal title, and to.hold either absolutely as owner or as agent or lessee auy lands or other property, and to erect, construct operate, maintain and manage all factories, foundries, shops or works, storehouses, depots, machine shops and other structures thereon or on other lands, and to rebuild, enlarge, alter or improve the same; To manufacture, purchase or otherwise acquire, hold, use, own, sell, assign, transfer, trade, deal in and with goods, wares and merchandise and property of every class and description; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or any iunited right to use any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop, grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, lease or otherwise acquire, to hold, own, use, develop, exchange, sell or otherwise turn to account concessions, rights, privileges, permits and franchises, suitable or convenient for the business of the company; To acquire the whole or any part of any undertaking or business similar in whole or in part to that of the company, together with the plant, stock, goodwill, franchises and assets of all kinds, and to issue in payment or part payment therefor fully paidup shares, bonds, debentures or other security of the company or to pay for the same in cash; To amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To enter into any partnership or into any arrangements for sharing profits, union of interests, reciprocal concession or co-operation with any person, firm or company, and to promote and aid in promoting constitute, form or organize companies, syndicates or partsncrhips of all kinds for the purpose of acquiring and undertaking any property and liabilities of this company or of advancing directly or indirectly the objects hereof or for any other purpose which may be expedient for this company; Souscrire pour, eonditionnellemont mi incondi-tion.iollomo totassumer, é nottre sur commission ou autrement, prendre, détenir, en fake le com* meroo ot eomortir les stocks, actions, obligations de I out es compagnies.-troc lesquelles cet le compagnie peut avoir dos relations d'alfa ires ou faisant (les affaires semblables er, tout ou en | artie ou auxiliaires, ou autres affaires qui peuvent être conduites pour le bénéfice (les affaires do la compagnie, sa propriété OU droits conformé nont aux stipulations do la section f>!)85 de la dite loi; Rémunérer, soit au moyen d'argent, capitaux, bons o.i autrement, toute personne ou personnes, corporation ou corporations pour services rendus ou ft.rendre on plaçant ou aidant à placer ou garantissant lé placenent de chacune des parts dan.le capital de la compagnie ou toutes debentures, ou toutes autres garanties de la compagnie dais ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou daud la conduite de CCS affaires; Vendre ou disposer de la totalité de l'entre-rrise de la compagnie, pour telle considération que la compagnie jugera raisonnable et particulièrement, pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie poursuivant des fins totalement ou partie.lenient semblables à celles de cotte compagnie; Distribuer, parmi les actionnaires de la compagnie, en nature, aucun dos biens do la compagnie et en particulier toutes actions, obligations, debentures ou autres garanties clans d'autres compagnies appartenant à la compagnie ou dont cette dernière peut avoir le pouvoir de disposer; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres 'de change, connaissements ou autres instruments négociables ou transférables; E net tie des reçus, négociables ou autrement, pour des effets gardés en entrepôt par la compagnie, prêter de l'argent à, garantir les contrats, ou autrement aider toute personne, firme ou compagnie avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; Faire toutes ou aucune des choses ci-dessus comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes autre choses incidentes ou avantageuses a l'accomplissement des objets ci-dessus.Autorisés par un règlement sanctionné par un vote de pas moins de deux-tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représentés à une assemblée générale convoquée pour étudier ce règlement, les directeurs pourront, de temps à autre: 1.\u2014Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie; 2.\u2014Emettre des debentures ou autres sûretés de la Compagnie, et les engager ou les vendre DOW tels et a tels prix qui pourraient être jugés raisonnables; 3.\u2014Nonobstant l'article 2017 du code civil, hypothéquer, nantir ou engager la propriété mobilière ou immobilière, présente et future, de la compagnie pour assurer toutes telles débenfutures ou autres garanties, ou donner seulement une partie de telles garanties pour telles fins; et constituer l'hypothèque ou le mortgage ou le lien mentionnés dans ce sous-paragraphe, par un acte de fiducie, conformément aux articles 61196 et 0119c, ou de toute autre manière; 4.\u2014Hypothéquer ou nantir la propriété immobilière de la compagnie, ou engager ou autrement affecter la propriété mobilière, ou donner toute telle garantie, pour garantir le paiement de To subscribe, for, conditionally, or unconditionally, to undertake, issue on commission or otherwise, take, hold, deal in and convert stocks, snares and securities of all kinds, of companies with which.this company may have business relations or carrying on a similar, subsidiary or other business which may be carried on so as to benefit the business this company, its property or rights, in conformity with the provisions of Section 5985 of the said Act; To remunerate by payment in cash, ami in stock, bonds or in any other manner, any portion or persons or corporation or corporations for services rendered, or to l>o rendered, in placing or assist] >g to place çrguuranteeing the placing, of any of the shares of stock of the company, or any debentures or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the Company or in the conduct of its business; To sell or dispose of the undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company ; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any property of the company, and in particular any shares, bonds, debentures or other securities in other companies belonging to the company or of which the company may have the power to dispose; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instrumenta; To issue receipts, negotiable or otherwise, for merchandise stored with the company; to lend money to, guarantee with contracts of or otherwise asaist any person, firm or company with which the company may have business relations; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such things or are incidental or conducive to the attainment of the above objects.If authorized by by-law sanctioned by a vote of not less than two thirds in value of the subscrip-cd stock of the company represented at a general meeting called for considering the By-law, the Directors may from time to time: 1.\u2014Borrow noney upon the credit of the company; 2.\u2014Issue debentures or other _securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be demeed expedient; 3.\u2014Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company to secure any such debentures or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in this sub-paragraph, by trust deed, in accordance with articles 61196 and 6119c, or in any other manner; 4.\u2014Hypothecate or mortgage the immovable property of the company, or pledge or otherwise affect the imovable property, or give all such guarantees, to secure the payment of loans made 087 prêts faits autrement que par l'émission do debentures, de même que le paiement ou la satisfaction do toute autre dette, contrat ou obligation de la compagnie.5.\u2014Les limitations et les instructions contenues dans cet article ne s'appliqueront pas aux emprunts d'argent faits par la compagnie sur des lettres do change ou dos billots promis so ires faits, tirés, acceptés ou endossés par ou on faveur de la compagnie! sous le nom de \"F.-X.Bertrand, Ltée\", avec un capital total de cinq cent mille piastres (8500.000.00), divisé en cinq mille (5,000) actions de cent piastres (S1C0.00) chacune.Le bureau principal de.la compagnie sera on la cité de Saint-Hyacinthe, district de Saint-Hyacinthe.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de février 1924.Le sous-secrétaire do la province, KN-> ' C.-J.SIMARD.\"Le Club Salaberry.de- Valley field, Inc\".Avis est donné qu'on vertu do la première partie de la loj des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de février 1924, aonstituant en corporation: Auguste Mathieu, Jacques Perron, avocats, Armand Charbonneau, étudiant, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Former, établir, organiser, maintenir et construire dans la cité de Montréal et ailleurs, dans toutes autres cités ou villes ou endroits de la province de Québec, s'il est jugé à propos, un club ou cercle dans un but de récréation et d'instruction pour l'esprit et de délassement pour le corps, pour le bénéfice, l'avantage et l'amusement social, littéraire et musical des citoyens canadiens et de leurs amis, de promouvoir et procurer divers et tous les amusements, tels que nusique, chant, danses, sports et jeux athlétiques, tels que la boxe, la lutte, la course à pied, les courses d'autos, les jeux de baseball, hockey, crosse, football, que le conseil d'administration du club jugera à propos d'accorder à tous les membres du club, leurs camarades et amis et tous les privilèj es et avantages et accommodations d'un club; de construire une maison de club et d'en permettre l'usage aux actionnaires et aux membres, leurs camarades et amis, soit gratuitement, soit sujet à des conditions a être fixés; d'administrer toutes et chacune des affaires de ce club et faire généralement ce qui sera ou pourra être convenu dans l'intérêt du club; D'acquérir par achat, bail ou autrement, dans le but et pour l'avantage de ce club, des meubles et des immeubles et en particulier toutes fermes et tons terrains, y consrruire des édifices, les meubler de meubles meublant, livres, instruments de musique, jeux et toutes autres accommodations; Emettre des actions acquittées et non sujettes à appel, obligations ou autres garanties de la compagnie, en paiement ou partie de paiement pour tous immeubles, droits ou autres biens acquis par la compagnie, par aucun titre, ou, avec l'approbation des actionnaires, pour rémunération pour services rendus ou devant être rendus à la compagnie de quelque manière que ce soit; de s'amalgamer avec toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables :\\ ceux de cette compagnie; Recevoir de ses actionnaires une contribution quelconque, annuelle ou autre, pour le maintien Otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of (ho company.5.\u2014The limitations and restrictions contained in this article shall not apply to the borrowing of money by the company oh bills of exchange , promissory notes, made, drawn, accepted or end.used by or on behalf of the company, under the name of \"F.-X.Bertrand, Ltée\", with a totak capital stock of five hundred thousand dollars (S500.000.00), divided into live thousand (5000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Saint Hyacinthe, in the district of Saint Hyacinthe.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of February.1924.C.J.SIMARD, I'.'m; Assistant Provincial Secretary.\"Le Club Salaberry-de-Valleyfteld, Inc\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, I HL'O.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of February, 1924, incorporating: Auguste Mathieu, Jacques Perron, advocates, Armand CharboTuieau, student, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To form, establish, organize, maintain and construct, in the city of Montreal or elsewhere, in any other city, town or localities of the province of Quebec, if deemed proper, a club or association for the purposes of mental recreation and education, physical relaxation, the social, literary and musical Ijenefit, advantage and amusement of Canadian citizens and their friends, to promote and procure various and all amusements such as music, singing, dancing, athletic sports and games, such as boxing, wrestling, foot and autos races, base ball, hockey, lacrosse, football games, which the board of directors may think fit to grant to all the club members, their comrades and friends, all the privileges and advantages and accommodation of a club; to construct a club and to permit the use thereof to the shareholders and members, their comrades and friends, either gratuitously, or subject to the conditions to be fixed, administer all and any of the affairs of such club and generally do what will or may be agreed upon in the interest of the club; To acquire by purchase, lease or otherwise, for the purposes and advantage of this club, movables and immovables and particularly any farms and lands, erect buildings thereon, equip them with furniture, books, musical instruments, games and other commodities; To issue paid up and non assessable shares, bonds or other securities of the company in payment or part payment for any immovables, rights or other property acquired by the company under any title or, with the approval of the shareholders, as the remuneration for services rendered or to be rendered to the company in any manner whatever; to amalgamate with any other company having objects altogether or partly similar to those of the company; To receive from its shareholders some sort ef contribution, annual or otherwise, for the main- 988 de son exploitation, l'entretien des bâtisses et gé-néraleniejit pour toutes fins d'exploitation des affaires de la compagnie, fixer le montant de telles contributions et prélever par tous les moyens légaux toutes contributions aux dates fixées par le règlement de la compagnie; Accepter toute personne autre que les actionnaires de la compagnie comme membre du club, jouissant de tous les privilèges que la compagnie jugera à propofl de conférer moyennant les conditions qui pourront être fixées par elle; Etablir des règlements pour le maintien de la compagnie et la bonne conduite de ses membres, et tels règlements, une fois approuvés par la majorité des actionnaires de la oompagnie, auront force de loi et obligeront tous les actionnaires de la compagnie; Fixer les conditions de transport des actions de la compagnie et spécialement réserver à la compagnie, par son bureau de direction, le droit d'accepter ou de refuser tels transports et ce, dans le but de contrôler la qualité de ses actionnaires; Prendre à loyer et exploiter pour d'autres personnes ou conqxignies, des immeubles servant à des fins de sport ou d'amusement et en retirer une rémunération quelconque; Acquérir, posséder, administrer les dits immeubles, les vendre, les échanger, construire toutes espèces de bâtisses pour les clubs d'amusement et de sport; Faire tous actes, transactions, règlements quelconques nécessaires et utiles pour les fins de la dite compagnie; Accepter des so-iscriptions au capital-actions de la dite compagnie payables par versements; Vendre aucune partie des immeubles ou autres propriétés appartenant â la compagnie, pour telles considérations et aux termes et conditions que la compagnie jugera à propos, et en disposer autrement et accepter de l'argent, actions, obligations, debentures, stocks ou garanties de toute autre compagnie en paiement ou partie de paiement d'iceux; Acquérir, acheter, posséder, céder, vendre des actions, stock, débeutures ou garanties dans toutes autres compagnies ayant les mêmes objets en tout ou en partie que ceux de cette compagnie ou faisant des affaires directement pour le bénéfice cette compagnie et en disposer; Prendre et garder des hypothèques, obligations, garanties ou charges pour garantir le paiement de prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie ou tout argent dû à la compagnie par les acquéreurs ou argent avancé par la compagnie aux acquéreurs ou pour des frais de construction ou autres améliorations; Distribuer, parmi les actionnaires de la compagnie, aucun des biens de la compagnie et en particulier toutes actions, obligations, debentures ou autres garanties dans d'autres compagnies appartenant à la compagnie ou dont cette dernière peut avoir les pouvoirs de disposer; Faire le commerce d'immeubles dans toutes ses branches, acquérir, par achat, bail ou autrement, faire le commerce d'immeubles ou toute autre partie d'iceux et en disposer, et en développer, améliorer et disposer en tout ou en partie de telles propriétés en lots à bâtir, rues, ruelles, -carrés ou autrement; Construire des maisons d'habitation et autres bâtisses sur les dits im neubles ou sur toute partie d'iceux; Ouvrir et tenir ouverts une ou des salles à manger, lunch counters, restaurants, buffets, pour le bénéfice des membres du club, leurs camarades et amis, ou pour le public en général; tenance of its exploitation, the upkeep of the buildings and generally for all matters connected with the affaires of the company, fix the amount of such contribution and collect by all legal means any contributions at the dates fixed by by-law of the company; To accept any person, besides the shareholders of the company, as club member, endowed with all the privileges that the company may think fit to coiffer upon the conditions that may be fixed by it; To establish by-laws for the management of the company and the good conduct of its members, and such by-laws, once approved by the majority of the shareholders of the company, to have force of law and to oblige the shareholders of the company; To fix the conditions of the transfer of the shares of the company and especially to reserve to the company, by its board of directors, the right to accept or refuse such transfers and that, with a view to control the quality of its shareholders; To take on lease and exploit for other persons or companies immovables used for Sporting and amusement purposes and to draw therefrom any remuneration whatever; To acquire, possess, manage the said immovables and sell and exchange the same, construct all kinds of buildings for amusement and sporting clubs; To do all acts, transactions, and make all by-laws necessary or useful for the purposes of the said company; To accept subscriptions to the stock of the company payable by instalments; To sell any part of the immovables or other property belonging to the company, for such considerations and on such terms and conditions as the company may think fit, or to dispose thereof otherwise and to accept cash, shares, bonds, debentures, stocks or securities of any other company in payment or part payment therefor; To acquire, buy, possess, assign, sell shares, stocks, debentures or securities in any other company having in whole or in part the same objects as those of the company or carrying on business directly for the benefit of this company and to dispose of the same; To take and hold hypothecs, mortgages, liens and charges to secure the purchase price of any property sold by the company or.any money due to the company by the purcliasers or advanced by the company to purchasers or for building costs or other improvements; To distribute, among the shareholders of the company, any property of the company and in particular any shares, bonds, debentures, or other securities in any other companies belonging to the company or which this company may be empowered to dispose of; To carry on a real estate business in all branches thereof, acquire by purchase, lease or otherwise, deal in real estate or any part thereof, and to dispose of the same and to develop, improve and layout the whole or part of any such property into building lots, streets, lanes, squares or otherwise; To construct dwelling houses and other buildings upon the 3aid real estate or any part thereof; To open and keep open one or several dining rooms, lunch-counters, restaurants, buffets, for the Ijenefit of the members of the club, their comrades and friends or for the geucral public; 989 Conclure avec toutes et chacune des autorités, soit fédérales, soit provinciales, soit municipales, locales ou autres, tout arrangement qui pourrait aider la compagnie à obtenir le but de l'objet de la compagnie; Obtenir de toute telle autorité tous permis, droits, privilèges et concessions que la comj>agnie croira avantageux d'obtenir et d'exercer; Et exploiter une licence pour la vente des bières et du vin dans la compagnie, sujet cependant aux dispositions de la loi concernant les liqueurs alcooliques; Faire généralement tout ce qui sera utile ou nécessaire jKUir parvenir aux fins ci-dessus.Les jxmvoirs spécifiés dans aucun des paragraphes ci-dessus ne seront en aucune manière restreints ou limités par les déductions ou termes de tout autre paragraphe, sous le nom de \"Le Club Salaberry de Vallevfield, Lie\", avec un capital total de vingt mille piastres (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans la cité de Valleyfield, dans le district de Beauhar-nois.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la province.1397 C.-J.SIMARD.To enter with all or any authorities, whether federal, provincial, municipal, local or otherwise, into any arrangement which may seem conducive to the attainment of the purposes and objects of the company; To obtain from any such authority any permits, rights, privileges and concessions which the company may think advantageous to obtain and exercise; , And to operate a license for the sale of beer and wine in the company's premises, subject, however, to the provisions of the Alcoholic Liquor Act; To do generally every thing which may be useful or advantageous for the attainment of the above purposes.The powers specified ih any paragraph hereof shall in no wise be United or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of 'Le Club Salaberry de Valleyfield, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand ($20,000.00), dollars, divided into two hundred (200) shares of one hundred ($100.00) dollars each.The head office of the company will lie in the city of Valleyfield, in the district of Beauharnois.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of February, 1924.C.J.SIMARD, 139S Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent \"L'Orientale, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5969 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du premier jour de mars 1924, changeant le nom de la compagnie \"R.K.Mahlouf, Fils & Compagnie, Limitée\", constituée en corporation par lettres patentes en date du vingt-troisième jour de décembre 1919, sous le nom de R.K.Mahlouf, Fils & Compagnie, Limitée, et par lettres patentes supplémentaires en date du vingt-neuvième jour de novembre 1920, augmentant son capital-actions de 816,000,00 à 849,000.00, divisé en actions de 8100.00 chacune, en celui de \"L'Orientale Limitée\" dans les buts suivants: Tenir magasin en gros et en détail pour la vente de toutes marchandises en général et en particulier de tous produits d'épicerie, produits alimentaires, huiles d'olives, et autres produits de ce genre et avoir à cet effet des succursales; Fabriquer, manufacturer, confectionner toutes espèces d'articles de commerce que la compagnie jugera de nature à pouvoir être avantageuses en rapport avec les affaires ou objets de la compagnie et nécessaires à la compagnie pour lui permettre de conduire son entreprise avec profit; Faire le commerce pour la vente et achat des-dites marchandises en gros et détail, sur échantillons ou catalogues et, à cette fin, distribuer ces catalogues et échantillons à ses agents et à ses clients; Faire le commerce comme agent d'importation ou d'exportation en général; Acheter, vendre, importer, exporter ou manufacturer toutes marchandises quelconques et conduire un commerce, comme principal, agent, courtier, marchand à commission, agent financier, \"L'Orientale, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Comjmnies' Act, 1920, articles 5969 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec.bearing date the first day of March, 1924, changing the name of the company \"R.K; Mahlouf, Fils & Companie, Limitée\", incorporated by letters Patent dated the twenty third dav of December, 1919, under the name of \"R.K.Mahlouf Fils & Compagnie, Limitée\", and by supplementary letters patent dated the twenty ninth day of November, 1920, increasing its capital stock from 816,000.00 to 849,000.00), divided into shares of 8100.00 each, to that of \"L'Orientale, Limitée\", for the following purposes: To keep a wholesale and retail store for the sale of general merchandise and particularly groceries, foodstuffs, olive oil.etc, and other like products and to that effect establish branch stores; To fabricate, manufacture, make all kinds of articles of trade which may appear advantageous to the company in connection with its business or objects and necessary to the company to enable it to profitably carry on its undertaking; To deal, buy and sell the said goods, wholesale and retail, on samples or catalogues and to that effect, to distribute catalogues and samples to its a ire ni s and customers; To carry on the business of general importers and exporters; To buy, sell, import, export or manufacture all goods whatever and to do business as principal, agent, broker, coinmission merchant, financial agent, custom broker or warehouse broker, 990 courtier de douane ou d'entrepôt, agent expéditeur ou rcoeVeUT j>our quelques niarehandises ou produits que ce soit et, en particulier, de tous produits d épicerie, produits nlinientaires, huiles d'olive, et autres produits de oe genre; Acheter ou autrement acquérir tout ou partie des biens, .vtif, privilèges, contrats, droit», obligations ou actions de toute personne ou compagnie faisant le même genre d'affaires que la présente compagnie est.autorisée il faire, ou possédant toute propriété commerciale pour les lins de ladite compagnie OU que ladite compagnie est par les présentes autorisée a acheter, louer OU autrement acquérir, et h payer lesdits privilèges, contrats, actions, achats, droits, en parts, debentures ou autres garanties de cette compagnie; Emettre des parts du capital de ladite compagnie, en tout ou en partie, et les donner en paiement des sendees rendus ou à être rendus à la dite compagnie; Acquérir et posséder des propriétés pour les fins de conunerce de ladite compagnie; les vendre ou en disposer dans les meilleurs intérêts de la compagnie et en acheter d'autres en remplacement, suivant qu'il sera jugé :\\ propos par ladite compagnie; Acheter, prendre à bail ou autrement acquérir aucune terre, constructions, servitudes ou propriété immobilière ou mobilière qui pourront être requises\" pour les lins de la compagnie ou qui pourront être avantageusement utilisées en rapport avec aucun de ces objets; les vendre, en disposer de temps à autre comme la compagnie le jugera convenable; Exercer auoune industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie jugera de nature à jx)u-voir être avantageusement exercée en rap]x>rt avec les affaires ou objets de la compagnie et nécessaires à la compagnie jxmr lui permettre de condirire son entreprise avec profit; Demander, obtenir, enregistrer, acheter, louer, ou autrement acquérir, détenir, posséder, employer, exploiter, introduire, vendre, céder, ou autrement disposer d'aucune ou de toutes marques de fabrique, formules, secrets, procédés, marques de commerce et marques spéciales, de tous brevets, licences, découvertes, machines diverses, munitions, améliorations et procédés employés en rapport, ou garantis par des lettres patentes du Canada ou autrement, que la compagnie jugera être, directement ou indirectement, avantageux jx)ur aucun des objets de son entreprises et de les payer en espèces, actions libérées, obligations ou autres valeurs de la compagnie; Le droit, pour la dite compagnie, de demander licence pour la vente des liqueurs et être autorisée, après l'obtention de telle licence, à vendre telles liqueurs dans le cours ordinaire des affaires de ladite compagnie.La principale place d'affaires de la corporation est à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour de mars 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1403 C.-J.SIMARD.\"Montreal Island Golf Club, Inc\".- Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5992 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-huitième jour de février 1924, à \"Montreal Island Golf Club, Inc.\" ratifiant un règlement de la dite compagnie revisant ses actions, comme suit, à savoir: shipping agent or receiver for all merchandise or products whatever and in particular for groceries, foodstuffs, olive oil, and other like products; To buy or otherwise acquire the whole or part of the property, assets, privileges, contracts, rights, bonds or shares of any person or company carrying on the same kind of business as the present company is authorized to carry on or possessed (>f commercial property for the purposes of said company or which the said company is hereby authorized to buy, lease or otherwise acquire and to pay for said privileges, contracts, shares, purchases, rights, in shares, debentures or Other securities of this company; To issue shares of the capital of said company in whole or in part, and give same in payment of sen-ices rendered or to be rendered to said company; To acquire and own properties for the purposes of said company; To sell or dispose of for the best interests of the company and to buy others to replace them, as may be deemed proper by said company; To buy, take on lease or otherwise acquire any land, constructions, servitudes or property, movable or immovable, which may be required for the purposes of the company or which may be advantageously utilized in connection with any of its objects; sell and dipose of same from time to time as the company may think convenient; To carry on any business, manufacturing or otherwise, as the company may think capable of being advantageously carried on in connection with the business or objects of the company and necessary to the company to enable it to conduct profitable its undertaking; To apply for, obtain, register, buy, lease or otherwise acquire, hold, own, employ, exploit, introduce, sell, assign or otherwise dispose of any or all trade marks, formulae, secrets, processes, trade and special marks, patents, licenses, inventions, various machines, munitions, improvements and processes used in connection therewith or secured by letters patent of Canada or otherwise, which may seem to the company capable of being directly or indirectly advantageous for any of the objects of its undertaking and to pay for same in cash, paid up shares, bonds or other securities of the company; The right, for said company, to apply for a license to sell liquor and to be authorized after obtaining such license, to sell said liquors in the ordinary course of business of said company.The principal place of business of the corporation is at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secre-tarv, this first day of March, 1924.C.J.SIMARD, 1404 Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Island Golf Club, Inc\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5992 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of February, 1924, to \"Montreal Island Golf Club, Inc.\", ratifying a by-law of the said company revising its snares as follow, to wit : 991 Quo le 0apital-ACtiOTIB de la compagnie, étant actuellement de mille neuf cent quatre-vingts actions, de cinquante piastres chacune, est considéré comme insuffisant pour les exigences de la compagnie, et (pie le dit capital-actions de mille neuf cent quatre-vingts actions soit consolidé en neuf cent quatre-vingt-dix actions, do cent piastres chacune.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de février 1924.Le sous secrétaire de la province, 1405 C.-J.SIMARD.Département des affaires municipales CHAMBRE DU CONSEIL EXECUTIF Québec, le 13 mars 1924.Présent: Le lieutenant-gouverneur en conseil.Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal de la partie ouest du canton de Senneterre, dans le comté d'Abitibi, le troisième jour de décembre 1923, a fait voir à Son Honneur le lieutenant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résolution du dit conseil municipal à être faite en vertu du code municipal de la province de Québec, pourra se faire dans la langue française seulement, sans préjudice pour aucun des habitants de la dite municipalité ; et attendu que toutes les formalités de la loi ont été remplies; Il est ordonné que les avis, règlements et résolutions du dit conseil municipal de la partie ouest du canton de Senneterre, dans le comté d'Abitibi, dont la publication est prescrite par les dispositions du code municipal de la province de Québec, se publient à l'avenir dans la langue française seulement.Le greffier du Conseil Exécutif, A.MORISSET.Publié en conformité de l'article 131 du Code municipal de la province de Québec.Le sous-ministre des affaires m jnicipales, OSCAR MORIN.Québec, 13 mars 1924.1407 Département de la Voirie Décret du lieutenant-gouverneur en conseil.13 mars 1924.433.route hull-aylmer.A l'avenir, le chemin suivant formera partie de la route, régionale connue sous le nom de: Route Hull-Aylmer, savoir: Dans le comté de Hull: Dans la municipalité de ville d'Aylmer: La rue Principale, comprenant l'ancien chemin de péage, depuis les limites est de la ville d'Aylmer jusqu'au chemin Eardley.1409 That the capital stock of this company, being at present one thousand nine hundred and eighty shares of fifty dollars each be deemed to be unsuitable for the company's requirements and that the one thousand nine hundred and eighty shares of fifty dollars each of said capital stock be consolida led into nine hundred and ninety shares of one hundred dollars each.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of February, 1924.C.J.SIMARD, J lOfi Assistant Provincial Secretary.Department of Municipal Affairs EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER.Quebec, March, 13, 1924.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Whereas by resolution passed by the municipal council of the West part of the township of Senneterre, in the county of Abitibi,on the third day of December, 1923, it hath been shewn to His Honour the Lieutenant-Governor that the publication of any notice, by-law or resolution of the said municipal council to be made under the provisions of the said Municipal Code of the Province of Quebec, may be so made in the French language only, without detriment to any of the inhabitants of said municipality; and whereas all the formalities required by law have been observed ; It is ordered that the notices, by-laws and resolutions of the said municipal council of the West part of the township of Senneterre, in the county of Abitibi, the publication of which is required by the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, be henceforth published in French language onlv.A.MORISSET, Clerk Executive Council.Published in conformity with article 131 of the Municipal Code of the Province of Quebec.OSCAR MORIN, Deputy Minister of Municipal Affairs.Quebec, March 13, 1924.1408 Roads Department Order of the Lieutenant-Governor in Council.March 13, 1924.433.hull-aylmer highway.In the future, the following road shall form part of the regional highway known under the name of: Hull-Aylmer Highway, to wit: In the county of Hull : In the municipality of the town of Aylmer: Main Street comprising the old turnpike road, from the east limits of the town of Aylmer up to Eardley road.1410 992 Décret du lieutenant-gouverneur en conseil.13 mars 1924.434.route ibekville-8aint-alban8.A l'avenir, le chemin suivant fera partie de la route régionale connue sous le nom de: RouU Iberville-Saint-A Ibans, savoir: Dans le comté de Missisquoi : Dans la municipalité de Saint-Pierre-de-Vérone à Pike-River: Le chemin Neuf suivant la ligne entre les rangs X et XI du canton de Stanbridge, sur une longueur de 7,000 pieds A partir du grand chemin de Stanbridge en allant vers le sud jusqu'auprès de la ligne de division entre les lots originaires 5 et G.1411 Décret du lieutenant-gouverneur en conseil.14 mars 1924.439.route provinciale montreal-quebec.A l'avenir, la rue longeant le fleuve autrefois connue sous le nom de rue Edouard et maintenant sous le nom de rue Frontenac, dans la municipalité de la ville de Berthier, cessera de faire partie de la route provinciale Montréal-Québec.Cette rue cessera d'être entretenue par le gouvernement et deviendra entièrement sous le contrôle de la corporation de la ville de Berthier.A l'avenir, les chemins suivants formeront partie de la route provinciale Montréal-Québec, savoir: Dans le comté de Berthier: Dans la municipalité de la ville de Berthier: La rue Montcalm, autrefois connue sous le nom de rue William, sur toute sa longueur.Dans le comté de Laval: Dans la municipalité de la ville de Laval-de-Montréal : La montée du Bout-de-l'Ile, depuis le côté est de l'approche du pont Laurier jusqu'à la rue Notre-Dame; La rue Notre-Dame, depuis la montée du Bout-de-l'Ile jusqu'à la limite nord de la municipalité de la ville de la Pointe-aux-Trembles.1413 Décret du lieutenant-gouverneur en conseil.13 mars 1924.435.route du tour du lac-saint-jean.A l'avenir, les chemins suivants formeront partie de la route régionale connue sous le nom de: Route du Tenir du Lac-Saint-Jean, savoir: Dans le comté du Lac-Saint-Jean : Dans la municipalité du village de Val-Jalbert: Le chemin de front du rang 1 du canton de Charlevoix, depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Samt-Ix>uis-de-Chambord, jusqu'aux limites de la municipalité rurale de Rober-val.Ce chemin est désigné sous le nom de chemin Principal depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Louis-de-Chambord jusqu'au pont sur la rivière Ouiatchouau, et sous le nom de Order of the Lieutenant-Governor in Council.March 13, 1924.434.iberville-saint albans highway.In the future, the following road shall form part of the regional highway known under the name of: I ber ville-Saint Albans Highway, to wit: In the county of Missisquoi: In the municipality of Saint Pierre de Vérone, at Pike River: The New Road following the line between ranges X and XI of the township of Stanbridge, for a length of 7,(500 feet from Stanbridge Main Highway in a southerly directiou up to the line of division between original lots 5 and 0.1412 Order of the Lieutenant-Governor in Council.March 13, 1924.439.montreal-quebec provincial highway.In the future, the street running along the river Saint Lawrence, formerly known under the name of Edouard Street and now under the name of Frontenac Street, in the municipality of the town of Berthier, shall cease to form part of the Montreal-Quebec Provincial Highway.The said street shall no longer be maintained by the Government and shall be under the full control of the corporation of the town of Berthier.In the future, the following roads shall form part of the Montreal-Quebec Provincial Highway, to wit: In the county of Berthier: In the municipality of the town of Berthier: Montcalm Street, heretofore known under the name of William Street, for all its length.In the county of Laval: In the municipality of the town of Laval de Montréal : The Montée du Bout de l'Ile, from the east side of the approach of Laurier bridge up to Notre Dame Street; Notre Dame Street, from the Montée du Bout de l'Ile up to the north limit of the municipality of the town of Pointe aux Trembles.1414 Order of the Lieutenant-Governor in Council.March 13, 1924.435.lake saint john belt highway.In the future, the following roads shall form part of the regional highway known under the name of : Lake St John Belt Highway.to wit: In the county of Lake Saint John : In the municipality of the village of Val Jal-bert: The front road of range 1 of the township of Charlevoix, from the limits of the municipality of the parish of Saint Louis de Chambord, up to the limits of the rural municipality of Roberval.This road is designated under the name of \"Chemin Principal\", from the limits of the municipality of the parish of Saint Louis de Chambord up to the bridge over the river Ouiatchouan and un- 993 l'Avenue du Lac, depuis le pont sur la rivière Ouiatchouan jusqu'aux limites de la municipalité rurale de Robcrval ; Dans la municipalité du canton d'Albanel: La route de l'Eglise, depuis les limites du canton de Nonnandin jusqu'à la ligne de division entre les rangs 6 et 7 du canton d'Albanel.1415 Département du trésor Avis est par le présent donné que l'Union Saint-Joseph et Saint-Michel, de Sorel, société de secours mutuels, ayant son principal siège d'affaires en la cité de Sorel, tiendra une assemblée générale spéciale de ses membres, au lieu ordinaire des réunions, le dimanche, 30 mars 1924, à une heure de l'après-midi, pour considérer et prendre une'décision, sur un projet de fusion avec l'Alliance Nationale ou La Société des Artisans Canadiens-Français, les dites sociétés ayant leur siège principal d'affaires en la cité de Montréal, le tout en conformité avec les dispositions des articles 7058Aet suivants, des Statuts refondus de la Province de Québec, 1909, Tous les membres de la dite Union Saint-Joseph et Saint-Michel, de Sorel, Bout requis d'y assister.Sorel, le 17 mars 1924.Le secrétaire, 1449\u201412-2 J.-ED.CHAMPOUX.Ministère de l'agriculture Avis public concernant l'organisation d'un syndicat d'élevage dans la paroisse de Sainte-Angèle-de-Mérici, comté de Matane.Avis est par le présent donné qu'un syndicat d'élevage a été constitué dans le comté de Matane, sous le nom de \"Syndicat d'Elevage de la paroisse de Sainte-Angèle-de-Mérici\", conformément aux dispositions des articles 1913 et suivants des S.R.Q., 1909.Le sous-ministre de l'Agriculture, J.-ANTONIO GRENIER.Québec, ce 17ème jour de mars 1924.1417 Actions en séparation de biens Canada, province de Québec, district de Hull, Cour supérieure, No 7203.Dame Emma-Flore Leblanc, du canton de Maniwaki, comté et district de Hull, épouse commune en biens de Henri Maynard, médecin, du même lieu, et dûment autorisée par la cour aux fins des présentes, demanderesse; vs Henri Maynard, médecin, du canton de Maniwaki, comté et district de Hull, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le huitième jour de mars 1924.Les procureurs de la demanderesse, LEGAULT & FOURNIER.Hull, ce 11 mars 1924.1419\u201412-5 der the name of \"Avenue du Lac,\" from the bridge over the river Ouiatchouan up to the 1 units of the rural municipality of Roberval; In the municipality of the township of Albanel : The Church Road, from the limits of the township of Normandin, up to the line of division between ranges 6 and 7 of the township of Albanel.1416 Treasury Department Notice is hereby given that l'Union Saint-Joseph et Saint-Michel, of Sorel, a mutual benefit society, having its principal place of business in the City of Sorel, will hold a special general meeting of its members, at the ordinary place of meeting, Sunday, March 30th, 1924, at one o'clock in the afternoon, to consider and take a decision on a project of amalgamation with l'Alliance Nationale or La Société des Artisans-Canadiens-Français, the said societies having their principal place of business in the City of Montreal, all in conformity with the provisions of articles 7058a and the following, of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909.All the members of the said Union Saint-Joseph and Saint-Michel, of Sorel, are requested to be present.Sorel, March 17th, 1924.J.ED.CHAMPOUX, 1450\u201412-2 Secretary.Department of Agriculture Public notice respecting the formation of a stock-breeding syndicate in the parish of Sainte Angèle de Mérici, county of Matane.Notice is hereby given that a stock-breeding syndicate has been formed in the county of Matane, under the name of \"Syndicat d'Elevage de la paroisse de Sainte-Angèle-de-Mérici\", pursuant to the provisions of articles 1913 and following of the Q.R.S., 1909.J.ANTONIO GRENIER, Deputy-Minister of Agriculture.Quebec, this 17th day of March, 1924.1418 Actions for separation as to property Canada, province of Quebec, district of Hull, Superior Court, No.7263.Dame Emma Flore Leblanc, of the Township of Maniwaki, county and district of Hull, wife as to property of Henri Maynard, physician, of the same place, and duly authorized by the Court for these presents, plaintiff; vs Henri Maynard, physician, of the Tonwship of Maniwaki, County and district of Hull, defendant.An action in separation as to property has been taken in this cause, this 8th day of March, 1924.LEGAULT & FOURNIER, Attorneys for plaintiff.Hull, March 11th, 1924.1420\u201412-5 994 Province de Québec, district d'Ibervilîe, Cour supérieure.Dame Valéda Benoit, épouse de P.Hubert Mailloux, télégraphiste, de la Ville de Saint-.lean, dis! riot d'Ibervilîe, demanderesse; v- l'.-Hul>ert Mailloux, ci-haut mentiomié, du même lieu, défendeur.I ne action en séparation de biens a été instituée en cette cause contre le défendeur susdit, ce Sièmc jour INC., demandeur: contre DAVID-A.LAFORTUNE, Jvr, défendeur, et le dit David-A.Lafortune, jnr, héritier, et Michel Goyer, cessionnaire saisissant.Comme appartenant au dit D.-A.Lafortune, junior: Une terre de 65 arpents en superficie, située à Côte-Vertu, en la paroisse de Saint-Laurent\u2014 avec bâtisses dessus érigées, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-I^aurcnt, dans le comté de Jacques-Cartier, comme étant le lot No 217.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-QUATRLEME jour d'AVRIL prochain, à MIDI.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 19 mars 1924.[Première publication, 22 mars 1924] 1463\u201412-2 FD3RI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : 1 CUGENE-H.GODIN No 1717.| L- et al, demandeurs; vs GEORGES ST-GERMAIN, défendeur.Un lopin de terre situé dans le quartier Saint-Louis, cité de Montréal, faisant partie du lot connu aux plan et livre de renvoi officiels dudit uartier Saint-Louis comme étant le lot numéro 4 u plan de subdivision officielle du lot numéro 47 (47-4) ; borné en front au sud-est par une partie de ladite subdivision numéro quatre, servant maintenant de rue Sainte-Agathe, en arrière par les lots 44, 45 et 46, d'un côté au nord-est par le lot trente-six, et de l'autre côté au sud-ouest par le lot quarante-neuf desdits plan et livre de renvoi, mesurant soixante-dix-sept pieds et six pouces (77'6\") en front, soixante-dix-huit pieds (78'0\") en arrière sur une profondeur d'environ pursuant to a judgment of the Honourable Justice Bruneau, dated the 18th day of March, 1924.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, March 19, 1924.[First publication, March 22, 1924] 1460\u201412-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ PvAME JULIE DESJAR-No.2857.I >-J DINS, wife judicially separated as to property of Jean Baptiste Filiatreault, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, plaintiff; agaiust J.B.FILIATREAULT, Jr., defendant, and Télesphore Derome, curator to the surrender of property made herein.A lot of land situate in the parish of Sainte Rose, fronting on the public road known under the name of \"Côte des Perras\", designated on the official plan and book of reference of the said parish of Sainte Rose, under the No.401\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the parochial church of the parish of Sainte Rose, the TWENTY FOURTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, March 19, 1924.[First publication, March 22, 1924] 1462\u201412-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ] DERNARD S.SHARING, Mo.1990.j plaintiff ; against DAVID A.LAFORTUNE, Junior, defendant, and the said David A.Lafortune, Junior, heir, and Michel Goyer, Seizing assignee.As belonging to the said D.A.Lafortune, Junior: A farm of 65 arpents in superficies, situate at Côte Vertu, in the parish of Saint Laurent \u2014 with buildings thereon erected, known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, in the county of Jacques Cartier, as being lot No.217.To be sold at my office, in the city of Montreal, the TWENTY FOURTH day of APRIL next, at TWELVE o'clock noon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, March 19, 1924.[First publication, March 22, 1924] 1464\u201412-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:l CUGENE H.GODIN No.1717.j et ai,, Plaintiffs ; vs GEORGES ST.GERMAIN, Defendant.A parcel of land situate in Saint Louis Ward, city of Montreal, forming part of the lot known on the official plan and book of reference of the said Saint Louis Ward as being the lot number 4 of the official subdivision plan of lot number 47 (47-4); bounded in front to the southeast by a part of said subdivision number four, now used as Sainte Agathe Street, in rear by lots 44, 45 and 46, on one side to the northeast by the lot thirty six and on the other side to the southwest by lot forty nine of said official plan and book of reference, measuring seventy seven feet and six inches (77'6\") in front, seventy eight feet (78'0\") in rear by a depth of about thirty nine feet (39'0\") on 1008 trente-neuf pieds (39'0\") du coté nord-est, et en- the northeast side and about forty feet (40'0\") on viron quarante pieds (40*0\") du côté sud-ouest, the southwest side, more or tess, without war-plus ou moins, sans garantie de mesures précises, ranty of precise measurements.The whole I/c tout d'après la mesure anglaise et contenant according to the English measure and containing une superficie de trois mille soixante-dix pieds an area ofthree thousand and seventy feet (3070) (3070), tel qu'il appert, contour en rouge, au plan as shown, marked red, on a plan made by J.fait par J.Rielle, A.P.Q., en date du 2 mars 1904 Rielle, Q.L.S.dated the 2nd of March 1904-\u2014avec toutes les bâtisses et améliorations dessus with all the buildings and improvements thereon construites, et tous droits de propriété transférés erected and made, and all rights of ownership par la Montreal ï/>an & Mortgage Company à transferred by the Montreal Ix>an *% Mortgage Joseph-Henri I^abranehe, dans un acte de vente Company to Joseph Henri Ijahranche, in a deed en date du 12 février 1912, passé devant R.-H.of sale dated the 12th of Februar>, 1912, passed Clerk, notaire public, et enregistré sou3 le numéro before R.H.Clerk, notary public, and registered 84877, dans cette partie de ladite subdivision under number 84877, in that part of said subdi-numéro 4, dudit lot numéro quarante-sept (47-4) vision number 4 of said lot number forty seven immédiatement adjacente à la partie ci-haut dé- (47-4), immediately adjoining the part above crite et constituant la moitié nord-ouest de la rue described and constituting the northwest half Sainte-Agathe ; ladite jwirtie mesurant une lar- of Sainte Agathe Street ; the said part measuring geur moyenne de onze pieds et huit, pouces et demi a mean width of eleven feet and eight inches and a (ll'Sfy\") sur une longueur de soixante-dix-sept half (ll'SH\") f°* a length of seventy seven feet pieds six pouces (77'-6\") du côté nord-ouest, et six inches (77'6 ) on the northwest side and soixante-dix-sept pieds et trois pouces (77'-3' ) seventy seven feet three inches (77'3\") on the du côté sud-est, et contenant une étendue de neuf southeast side and containing an area of line cent cinq pieds, mesure anglaise et plus ou moins, hundred and five feet, English measure and more sans garantie de mesures précises; sujet aux or less, without warranty of precise moasure-droits de passage sur cette partie en dernier lieu ments; subject to the rights of passage on that décrite des lots 47-4, accordés par acte de vente part lastly described of lots 47-4 granted by a deed de la Montreal Loan & Mortgage Company à of sale of the Montreal Loan & Mortgage Com-J.P.O'Shea, passé devant L.-C.Goyette, N.P., cany to J.P.O'Shea, passed before L.C.Goyette, le 10 août 1909, enregistré sous le numéro 75833\u2014 X.P.the 10th of A îgust, 1909, registered under aussi avec tous les droits de passage à pied, en nimber 75833\u2014together with also all the rights of voiture et à autre usage de, dans et sur l'autre passage on foot and in vehicle or for any other use partie de ladite sudvivision numéro quatre, fai- in and upon part of the said subdivision number sant partie de la moitié sud-est de la rue Sainte- four, forming part of the southeast half of Sainte Agathe, qui ont été cédés par ladite Montreal Agathe Street, which have been ceded by the said Loan & Mortgage Company au dit Joseph-Henri Montreal Loan & Mortgage Company to the said Labranche, par acte de vente de ladite compagnie Joseph Henri Labranche, by a deed of sale by the à lui, auquel il est renvoyé ci-haut.said company to him, to which it is referred above.Avis est par le présent donné que la vente Notice is hereby given that the sale of the de l'immeuble ci-dessus décrit, qui a eu lieu à above described immovable, which took place mon bureau, en la cité de Montréal, le quator- at my office, in the city of Montreal, the four- zième jour de février dernier, aura lieu de nouveau tecnth dav of February last, will again take place au mime endroit, le DIX-NEUVIEME jour at the same place the NINETEENTH day of d'AVRIL prochain, à midi.APRIL next, at TWELVE o'clock noon.A la folle enchère de Henri-Réné-Napoléon For the false bidding of Henri René Napoléon Viau, suivant jugement de l'hon.juge Coderre, Viau.according to a judgment of the Honour-daté le 19ièmc jour de mars 1924.able Justice Coderre, dated the 19th day of March, 1924.* Un dépôt de $2000.00 sera exigé de tout offrant A deposit of $2,000.00 shall be exacted from ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou each and every bidder, before receiving his offer enchère, suivant jugement du même juge daté le or bid, according to a judgment of the same 14 mars 1921.judge dated the 14th of March.1924.Bureau du shérif, Ixî shérif, Sheriff's office, L.-J.LEMIEUX, Montréal, 19 mars 1924.L.-J.LEMIEUX.Montreal, March, 19, 1924.Sheriff.1465 1466 FIERI FACIAS DE TERRIS.FIERI FxVCIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montreal.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montréal, à savoir: 1 pAUL-EMILE WILSON Montreal, to wit: 1 PAUL EMILE WILSON, No 1184.j * demandeur; contre ED- No.1184.j *\u2022 plaintiff; against EDMOND ROBIN, défendeur, et Joseph Duhamel, MOND ROBIN, defendant, and Joseph Duha-curateur au délaissement.mel, curator to the surrender of property.Deux lots de terre situés sur la rue Church, Two lots of land situate on Church Street, en la ville de Verdun, district de Montréal, connus in the town of Verdun, district of Montreal, et désignés sous les numéros deax et trois de la known and designated under the numbers two subdivision officielle du lot originaire numéro and three of the official subdivision of the original quatre mille trois cent quatre (4304-2 et 3), aux lot numl>er four thousand three hundred and plan et livre de renvoi officiels de la municipalité four (4304-2 and 3), on the official plan and book de la paroisse de Montréal, mesurant ensemble, of reference of the municipality of the parish of les dits lots, cinquante pieds de largeur par cent Montreal, measuring over all, the said lots, fifty vingt-deux (122) pieds de profondeur, mesure an- feet in width by one hundred and twenty two glaise, plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus (122) feet in depth, English measurements, more construites.or less\u2014with the buildings thereon erected.Avis est par le present donné que la vente de Notice is hereby given that the sale of the l'immeuble ci-dessus, qui a eu lieu à mon bureau, above immovable, which took place at my office, en la cité de Montréal, le quatorzième jour de in the city of Montreal, the fourteenth day of 1009 février dernier, aura lieu de nouveau au même endroit, le DIX-NEUVIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.A la folle enchère de Arthur Taylor, suivant jugement de l'honorable juge Coderre, daté le 10 mars 1924.Un dépôt de 88,500.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, lors de son offre ou enchère, suivant jugement de l'honorable juge Coderre, daté le 10 mars 1924.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 19 mars 1924.1467 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) ANTONIO ARMAND No 542.| *» et al., demandeurs; contre C.-A.BARNARD, défendeur.Un lot de terre connu et désigné comme étant le numéro huit, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Rivière-des-Prairies, contenant six arpents de largeur par vingt-huit arpents et cinq perches de profondeur dans une ligne, et trente-quatre arpents sur l'autre ligne, formant une superficie de cent quatre-vingt-sept arpents et cinq perches, avec le chemin public qui le traverse, et borné comme suit: en front par la Rivière des-Prairies, en arrière pur la ligne limitative sud-est de la paroisse de la Rivière-des-Prairies, d'un côté par le numéro sept, et de l'autre côté par le numéro neuf des dits plan et livre de renvoi officiels\u2014avec bâtisses et dépendances dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de $1.480.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou en-ohère, suivant jugement de l'honorable juge Bru-neau, daté le 21 février 1924.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 20 février 1924.[Première publication, 1er mars 1924] 1119\u20149-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) XHE TRUST AND No 3090./ 1 LOAN COMPANY OF CANADA, demanderesse; contre LOUIS-CHARLES BRIAND et al., défendeurs.Comme appartenant à Philias Morin, l'un des défendeurs, l'immeuble suivant, savoir: Un lopin de terre ayant front sur la me Hamilton, en la cité de Montréal, connu sous le numéro deux de la subdivision officielle du lot trois mille sept cent trente et un (3731-2), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec bâtisses dessus érigées et droit de passage dans la ruelle en arrière du dit emplacement.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $450.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'honorable juge Bru-neau, daté le 25 février 1924.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 26 février 1924.[Première publication, 1er mars 1924] 1123\u20149-2 February last, will again be held at the same place, the NINETEENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.For the false bidding of Arthur Taylor, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Coderre, dated the 10th of March, 1924.A deposit of $8,500.00 will be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Coderre, dated the 10th of March, 1924.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, March 19, 1924.1468 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montrait.Montreal, to wit : I A NTONIO ARMAND No.542.f if\\ et al., plaintiffs ; against C.A.BARNARD, defendant.A lot of land known and designated as being number eight on the official plan and book of reference of the parish of Rivière des Prairies, containing six arpents in width by twenty eight arpents and five perches in depth in one line and thirty four arpents in the other line, forming an area of one hundred and eighty seven arpents and five perches, with the public road crossing it.and bounded as follows: in front by River des Prairies, in rear by the southeast boundary line of the parish of Rivière des Prairies, on one side by number seven, and on the other side by number nine of said official plan and book of reference\u2014 with the buildings and dependencies thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, the THIRD day of APRIL next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $1,480.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, according to a judgment of the Honourable Justice Bruneau, dated the 2lst of February, 1924.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, February 20, 1924.[First publication, March 1, 1924] 1120\u20149-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ THE TRUST & LOAN No.3090.{ * COMPANY OF CANADA, plaintiff; against LOUIS CHARLES BRIAND et al., defendants.As belonging to Philias Morin, one of the defendants, the following immovable, to wit: A parcel of land fronting on Hamilton Street, in the city of Montreal, known and designated under the number two, of the official subdivision of the lot three thousand seven himdred and thirty one (3731-2), on the official plan and book of reference of the parish of Montreal\u2014with the buildings thereon erected, and the right of passage in the lane at the rear of the said emplacement.To be sold at my office, in the city of Montreal, the THIRD day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $150.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Bruneau, dated the 25th of February, 1924.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, February 26, 1924.[First publication, March 1, 1924] 1124\u20149-2 1010 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:\\ HTREFFLE BASTIEN, No 125.i * failli et FRS-R.VI-NET et PIERRE-H.DUFRESNE, curateurs.1.Les lots de terre sis et situés dans la Cité de Montréal, connus et désignés sous les numéros un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix, onze, douze, treize, quatorze, quinze, seize, dix-sept, dix-septA, dix-huit, dix-huitA, dix-neuf, dix-neuf A, vingt A, vingt B, vingt et un, vingt et un A, vingt-deux, vingt-deux A, vingt-trois, vingt-trois A, vingt-quatre, vingt-quatre A, vingt-cinq, vingt-cinq A, vingt-six, vingt-six A, vingt-sept, vingt-sept A, vingt-huit, vingt-huit A, de la subdivision officielle du lot numéro deux cent soixante-sept, (267\u20141-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-17 A-, 18-18 A.-19-19 A,-20 A, 20 B, 21-21A, 22-22A, 23-23A, 24-24A, 25, 25 A, 26-26A, 27-27A, 28-28A.) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Ré-collet\u2014avec bâtisses dessus érigées.La partie non divisée du dit lot numéro deux-cent soixante-sept, de la paroisse du Sault-au-Récollet, bornée comme suit: au nord-ouest par la Rivière des Prairies, au sud-est par les lots numéros dix-huit, dix-huit-A, et vingt-huit A, de la dite resubdivision du dit lot numéro deux cent soixante-sept (267\u2014 18-18A, et 28A) au nord-est par partie du lot deux cent soixante-deux, et du côté sud-ouest par partie du lot numéro deux cent soixante-huit (268), tous des dits plan et livre de renvoi officiels de la dite jiarolsse du Sault-au-Récollct \u2014avec bâtisses.2.Certains lots vacants situés au quartier Bordeaux de la Cité de Montréal, ayant front sur les rues Henri Julien et Chenevert, contenant ensemble environ quarante-trois mille et neuf cent cinquante-cinq pieds, mesure anglaise et plus ou moins, en superficie et composés: A.Les subdivisions numéros quatorze, quinze, seize, dix-sept, dix-huit, dix-neuf, vingt et vingt-un du lot originaire No trois-cent trente-six (336), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent.B.Les lots de terre portant les numéros un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix, onze, douze, du lot originaire No trois cent trente-cinq (335), aux plan et livre de renvoi officiels susdits.C.Les lots de terre portant les numéros cinq, six, sept, huit, quinze, seize et dix-sept, du lot originaire numéro deux cent quatre-vingt-quatorze (294), aux plan et livre de renvoi officiels susdits.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour d'AVRIL prochain, à DLX heures du matin.Un dépôt de $6,900.00 quant au paragraphe No 1 et de $560.00 quant au paragraphe No 2, sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de Thon, juge Bruneau, daté le 20 février 1924.Chaque paragraphe pour être vendu \"en bloc\", suivant jugement du même juge.1 a* shérif Bureau du shérif, L.-J.' LEMIEUX.Montréal, 27 février 1924.{Première publication, le 1er mars 1924J 1141\u20149-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ rTREFFLE BASTIEN, No.125./ A bankrupt, and FRS R.VINET and PIERRE H.DUFRESNE, curators.1.The lots of land lying and situated in the city of Montreal, known and designated under the numbers one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen,*sixteen, seventeen, seventeen-A, eighteen, eighteen-A, nineteen, nineteen-A, twenty-A, twenty-B, twenty one, twenty one-A, twenty two, twenty two-A, twenty three, twenty three A, twenty four, twenty four-A, twenty five, twenty five-A, twenty six, twenty six-A, twenty seven, twenty seven-A, twenty eight, twenty eight-A of the official subdivision of lot number two hundred and sixty seven (267\u20141-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-17 A.-18-18 A.-19-19 A,-20 A,-20 B,-2l-21 A,-22-22 A.-23-23 A.-21-24 A,-25-25 A.-26-26 A.-27-27 A.-28-28 A), of the official plan and book of reference of the parish of Sault au Récollct\u2014with the buildings thereon erected.The unsubdivided part of said lot number two hundred and sixty seven of the parish of Sault au Recollet, bounded as follows: to the northwest by River des Prairies, to the southeast by lots numbers eighteen, eighteen A, and twenty eight A of the said re-suddivision of said lot number two hundred and sixty seven (267-18-18 A, and 28 A), to the northeast by part of lot two hundred and sixty two and on the southwest side by part of lot number two hundred and sixty eight (268) all on the said plan and book of reference of the said parish of Sault au Re-collet\u2014with buildings.2.Certain vacant lots of land situated in Bordeaux Ward, of the city of Montreal, fronting on Henri Julien and Chenevert Streets, containing altogether about forty three thousand and nine himdred and fifty five feet, English measure and more or less, in superficies and consisting of : A.The subdivisions numbers fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty and twenty one of original lot number three hundred and thirty six (336), on the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent.B.The lots of land bearing numbers one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, of original lot number three hundred and thirty five (335), on the aforesaid official plan and book of reference.C.The lots of land bearing numbers five, six, seven, eight, fifteen, sixteen and seventeen of original lot number two hundred and ninety four (294), on the aforesaid official plan and book of reference.To bo sold at my office, in the city of Montreal, the FOURTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $6,900.00 for lots described in paragraph No.1, and of $560.00, for lots described in paragraph No.2, shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, according to a judgment of the Hon.Justice Bruneau, dated the 20th of February, 1924.Each paragraph to be sold \"en bloc\", pursuant to a judgment of the same judge.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, February 27, 1924.[First publication, the 1st March, 19241 1142\u20149-2 1011 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ ARTHUR D A I -No 996.I r\\ GNEAULT, de- mandeur; contre L.-ARTHUR ACHIM, défendeur.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, connu et désigné sous le numéro trente-deux (32), de la subdivision officielle du lot numéro originaire deux cent cinquante-six (256-32), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, dans le comté de Cham-bly\u2014avec les bâtisses dessus construites; le dit lot de terre comprenant cinquante pieds de front par cent quarante pieds de profondeur, le tout plus ou moins; sujet, cependant, le dit lot de terre, au passage mitoyen créé par l'acte d'établissement du passage mitoyen intervenu entre Dame E.Merrill-Desaumiers et Edmond Desaulniers, en date du sept février mil neuf cent cinq, devant J.-P.Trépanier, notaire, enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Chambly, le 8 février 1905, sous le No 31,842.A l'exception, cependant, de la partie ci-dessous décrite de l'immeuble ci-dessus désigné, laquelle partie ainsi ci-dessous décrite devra être distraite de la saisie et de la vente, savoir: Un emplacement situé en la cité de Saint-Lambert, contenant vingt-deux pieds et six pouces de largeur par cent quarante pieds de profondeur, le tout plus ou moins, mesure anglaise, et étant partie du lot numéro trente-deux de la subdivision officielle du lot numéro originaire deux cent cinquante-six (256-32), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Lon-gueuil, dans le comté de Chambly\u2014avec une maison en bois lambrissée en briques, et portant le numéro civique 202 de l'avenue Saint-Denis, et autres bâtisses dessus érigées; borné en front par l'avenue Saint-Denis, en profondeur par mie partie du lot numéro 255-52, d'un côté par le lot numéro officiel trente et un de la subdivision officielle du lot numéro originaire deux cent cinquante-six (256-31) des dits plans, et de l'autre côté par l'autre partie du lot numéro officiel 256-32.Pour être vendu au bureau d'enregistrement du comté de Chambly, à Longueuil, le TROISIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 27 février 1924.[Première publication, 1er mars 1924] 1145\u20149-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:» D -A.DESGROSEIL-No.8080.I * \u2022 LIERS, demandeur; contre J.-R.COURTEAU, défendeur.Cinq lots de terre vacants, ayant front sur la rue Grosvenor à la Côte-des-Neiges, en la cité de Montréal, respectivement connus et désignés comme étant les lots Nos 3, 9, 10, 20 et 21 de la subdivision officielle du lot originaire No.152, aux plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte-des-Neiges, contenant, chacun des dits lots, 50 pieds de largeur par 150 pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $145.00 pour chacun des lots ci-dessus sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, sui- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I A RTHUR DAIGNEAULT, No.99 ;.\\ «» plaintiff; against L.ARTHUR ACHIM, defendant.A lot of land situate in the citv of Saint Lambert, known and designated under the number thirty two (32), of the official subdivision of original lot number two hundred and fifty six (256-32), of the official plan and book of reference of the parish ot Saint Antoine de Longueuil, in the comity of Chambly\u2014with the buildings thereon erected; the said lot of land measuring fifty feet In front by one hundred and forty feet in depth, the whole more or less; subject, however, the said lot of land, to the common passage created by deed establishing tlie «aid common passage passed between Dame E.Merrill Desaulniers and Edmond Desaulniers, dated the 7th of February.one thousand nine hundred and five, before J.P.Tré-]>gnier, notary, registered at the Registry Office of the countv of Chambly, the 8th of February, 1905.under No.31,842.With the exception, however, ot the part hereunder described of the above immovable, which part hereunder described must be deducted from the seizure and sale, to wit: An emplacement situate in the city of Saint Lambert, containing twenty two six feet and inches in width by one hundred and forty feet in depth, the whole more or less and English measurements, and being part of lot number thirty two of the official subdivision of original lot number two hundred and fifty six (256-32), of the official plan and book of reference of the parish of Saint Antoine de Longueuil, in the comity of Chambly\u2014 with a brick veneer house bearing civic number 202 of Avenue Saint Denis, and other buildings thereon erected; bounded in front by Avenue Saint Denis, in depth by a part of lot number 255-52, on one side by official lot number thirty one of the official subdivision of original lot two hundred and fifty six (256-31) of said plan, and on the other side by the other part of official lot No.256-32.To be sold at the Registry Office of the county of Chamblv, at Longueuil, the THIRD day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, February 27, 1924.[First publication, March 1, 1924] 1146\u20149-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:I p A.DESGROSEIL-No.8O80.I * \u2022 LIERS, plaintiff; against J.R.COURTEAU, defendant.Five vacant lots of land, fronting on Grosvenor Street, at Côte des Neiges, in the city of Montreal, respectively known and designated as being the lots Nos.3, 9, 10, 20 and 21 of the official subdivision of original lot No.152, on the official plan and book of reference of the Village of Cote des Neiges, each of said lots containing 50 feet hi width by 150 feet in depth, English measurements and more or [ess.To be sold at mv office, in the city of Montreal, the THIRD day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $145.00 for each of the above lots shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a 1012 vant jugement de l'hon.juge Bruneau, daté le 27 février 1924.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 27 février 1924.1147\u20149-2 [Première publication, le 1er mars 19241 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : i A DELARD MARTIN, No3441.f*\\ et al., demandeurs; contre LA COMPAGNIE DES SITES MANUFACTURIERS DE DORVAL, LIMITEE, corps politique et dûment incorporé ayant sa principale place d'affaires en la cité de Lachine, district de Montréal, défenderesse.Un emplacement composé comme suit: 1.La partie du lot numéro huit cent soixante-seph (807), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine, et qui se trouve entre la voie ferrée du Grand-Tronc, désignée sous le No 1037, et la vieille voie ferrée du Grand-Tronc, dé-i-signôe sous le No 1025, du plan officiel de la dite compagnie et longeant la voie ferrée du chemin de fer du Pacifique Canadien; bornée (cette partie de lot), à un bout partie par la voie ferrée du Grand-Tronc désignée comme ci-dessus sous le No 1037, partie par partie des lots numéros huit cent soixante-huit et huit cent soixante-douze (868 et 872), des dits plan et livre de renvoi officiels, à l'autre bout par la vieille voie ferrée du Grand-Tronc, désignée comme ci-dessus sous le No 1025, d'un côté vers l'ouest, par une partie du lot numéro huit cent soixante-cinq, et de l'autre côté, vers l'est, par une partie du lot numéro huit cent soixante et onze, des dits plan et livre de renvoi officiels, le tout sans bâtisse, sis et situé en la ville de Dorval\u2014avec toutes les servitudes actives et passives attachées au dit immeuble: 2.Le partie du lot numéro huit cent soixante et onze (871), des dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine, dans le comté de Jacques-Cartier, située (la dite partie de lot) entre les dites deux voies ferrées du Grand-Tronc; bornée (la dite partie de lot présentement vendue) d'un côté, vers le nord, par la dite voie ferrée du Grand-Tronc désignée sous le No 1037, comme ci-dessus, de l'autre côté, vers le sud, par une partie du lot numéro huit cent soixante-douze (872), des dits .plan et livre de renvoi officiels, d'un côté, vers l'est, par une autre partie du dit lot numéro huit cent soixante-douze (872) et d'un autre côté, vers l'ouest, par partie du dit lot numéro huit cent soixante-sept (867) ci-dessus désignée au paragraphe 1er.3.La partie du lot numéro huit cent soixante-douze (872), des dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine, située entre les dites deux voies ferrées du Grand-Tronc; bornée (cette partie de lot) vers le nord, par la dite voie ferrée du Grand-Tronc désignée sous le numéro 1037, vers le sud, par la vieille voie ferrée du Grand-Tronc, désignée sous le numéro 1025, du côté est par la terre désignée sous le numéro huit cent soixante-quinze (875), des dits plan et livre de renvoi officiels, du côté ouest partie par la partie ci-dessus désignée et présentement vendue sous le numéro huit cent soixante et onze (871) et partie par une partie du lot numéro huit cent soixante-huit (868;,des dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine; comprenant, toutes les parties de lots présentement vendues, une superficie de cinq cent cinquante-cinq mille huit cent soixante-treize (555,873) pieds, mesure judgment of the Hon.Justice Bruneau, dated the 27th of February, 1924.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, February 27, 1924.1148\u20149-2 [First publication, 1st March, 1924] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ V DEIARD MARTIN bt No.3441 .1 * * al, plaultiffs; va LA COMPAGNIE DES SITES MANUFACTURIERS DE DORVAL, LIMITEE, a body politie and corporate having its head office in the city of Lachine, district of Montreal, defendant.An emplacement consisting of: 1.That part of lot number eight hundred and sixty seven (867) of the official plan and book of reference of the parish of Lachine, lying and being between the right of way of the Grand Trunk, designated under No.1037, and the old right of way of the Grand Trunk, designated under No.1025 of the official plan of the said company and adjoining the right of way of the Canadian Pacific Railway; bounded (said part of lot) at one end partly by the right of way of the Grand Trunk designated as above under No.1037, partly by part of lots numbers eight hundred and sixty eight and eight hundred and seventy two (868 and 872) of the said official plan and book of reference, at the other end by the old right of way of the Grand Trunk designated as above under No.1025, on one side to the west, by a part of lot number eight hundred and sixty five and on the other side, to the east, by a part of lot number eight hundred and seventy one of said official plan and book of reference, the whole without buildings, lying and situated in the town of Dorval\u2014with all the active and passive servitudes attached to the said immovable; 2.That part of lot number eight hundred and seventy one (871) of said official plan and book of reference of the parish of Lachine, in the county of Jacques Cartier, situated (said part of lot) between the said two rights of way of the Grand Trunk; bounded (the said part of lot presently sold) on one side to the north, by the said right of way of the Grand Trunk designated under No.1037 as aforesaid, on the other side to the south, by a part of lot number eight hundred and seventy two (872) of said official plan and book of reference, on one side to the east, by another part of said lot number eight hundred and seventy two (872) and on the other side, to the west, by that part of said lot number eight hundred and sixty seven (867) above described in paragraph 1.3.That part of lot number eight hundred and seventy two (872) of said official plan and book of reference of the parish of Lachine, situated between the said two tracks of the Grand Trunk ; bounded (said part of lot) to the north, by the said right of way of the Grand Trunk designated under No.1037, to the south, by the old right of way of the Grand Trunk designated under No.1025, on the east side by the land designated under number eight hundred and seventy five (875) of said official plan and book of reference, on the west side, partly by the part above described and presently sold under number eight hundred and seventy one (871) and partly by a part of lot number eight hundred and sixty eight (868) of said plan and book of reference of the parish of I,a-chine; containing, all the parts of lots presently sold, a superficies of five hundred and fifty five thousand eight hundred and seventy three 1013 anglaise ot plus ou moins; sujettes à un droit de passage en faveur du propriétaire de l'immeuble désigné sous le numéro nuit cent soixante-huit (868) et en faveur du propriétaire de l'immeuble huit cent soixante et onze (871) pour communiquer ensemble, tel qu'établi par les titres antérieurs.Pour être vendues à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.IjC shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 27 février 192-1.[Première publication, 1er mars 19211 1149\u20149-2 (555873) feet, English measure and more or less; subject to a right of passage in favour of the pro- Erietor of the ijnmovable designated under num-Br eight hundred and sixty eight (868) and in favour of the proprietor of the immovable eight hundred and seventy one (871) to communicate together, as established by former titles.To Ix; sold at my office, in the city of Montreal, the FOURTH day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, .Sheriff's office.Sheriff.Montreal, February 27, 1924.[First publication, March 1, 1924] 1150\u20149-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! 1V/IONTREAL TRUST No 2071./ iV* COMPANY et al, es-qualité, demanderesse; vs DAME GA-BRIELLE NADEAU, de Montréal, épouse séparée en biens de Emile Beauchamp, du même lieu, et ce dernier, pour autoriser sadite épouse, défenderesse, et J.-M.LATDUR, curateur nommé par un jugement de la cour supérieure.Un lot de terre en la cité de Montréal, étant la partie nord-ouest du lot de terre connu et désigné sur les plan et livre de renvoi du quartier Saint-Antoine, comme numéro onze cent vingt-six (1126), ladite portion du dit lot mesurant cinquante pied9 de largeur, par quatre-vingt-huit pieds de profondeur, plus ou moms, et boniée en front par la rue Université, ci-devant rue Hanover, en arrière par la rue Sainte-Geneviève, du côté nord-ouest, par le lot officiel No onze cent vingt-cinq et au côté sud-est par le résidu du dit lot No onze cent vingt-six\u2014avec quatre maisons et autres bâtisses sus-érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 27 février 1924.[Première publication, 1er mars, 1924] 1151\u20149-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ MONTREAL TRUST No.2071./ AVI COMPANY, et al, es-qualité, plaintiffs; against DAME GABRIEL-LE NADEAU, of Montreal, wife separate as to property of Emile Beauchamp, of the same place, and the latter to authorize his wife, defendant, and J.M.LATOUR, curator named by judgment of the Superior Court.A lot of land situate in the city of Montreal, being the northwest part of the lot of land known and designated on the official plan and book of reference of Saint Antoine Ward as number eleven hundred and twenty six (1126), the said portion of said lot measuring fifty feet in width by eighty eight feet in depth, more or less, and bounded in front by University (former Hanover) Street, in rear by Sainte Geneviève Street, on the northwest side by official lot No.eleven hundred and twenty five and on the southeast side by the remainder of said lot No.eleven hundred and twenty six - with four houses and out buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FOURTH day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal.February 27, 1924.[First publication, March 1, 1924] 1152\u20149-2 PONTIAC PONTIAC Cour supérieure.Province de Québec, ) UMPIRE CREAM District de Pontiac, \\ LJ SEPARATOR CO., No 2283.i LTD, demanderesse; vs THOMAS FRASER et Al, défendeurs.Les lots numéros 35, 40,41 et 42, dans le premier rarg du canton de Guérin, dans le comté de Témiscamingue, appartenant au défendeur, Thomas Fraser \u2014avec les bâtisses et dépendances lui appartenant.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale du canton Guérin, comté de Té/nisca-mingue, le VINGT-DEUXIEME jour d'AVRIL 1924, a DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, BERNARD-J.SLOAN.Bryson, Que., 15 mars 1924.[Première publication, le 22 mars 1924] 1447\u201412-2 Superior Court.Province of Quebec, | O MPI RE CREAM District of Pontiac, \\ >-u SEPARATOR CO., No.2283.J LTD., plaintiff; vs THOMAS FRASER et Al, defendants.The lots Nos.35, 40, 41 and 42.in the first range of the township of Guerin, in the County of Temiskaming, belonging' to defendant Thomas Fraser\u2014with the buildings and appartenances thereonto belonging.To be sold at the parish church door in the Township of Guerin, Countv of Temiskaming, on the TWENTY SECOND day of APRIL 1924, at TEN o'clock in the forenoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's Office, Sheriff.Brvson, Que., March 15, 1924.[First publication, the 22nd March, 1924] 1448\u201412-2 1014 FIERI FACIAS.4 la Julie enchère.Québec,hsavoir:) 1 ACTANCE MAYRAND, No 4071.f «-# de la parois.se de Des-chambault, commerçant d'automobiles; contre HONORE GRONDINE8, de Donacona, et Dame Diana Julien, de la paroisse de D6nacona, dûment autorisée adjudicataire.Avis est par le présent donné que l'immeuble vendu à la présente cause à la porte de l'église paroissiale de Donacona, comté de Portneuf, le vingt-deuxième jour de février 1924, à dix heures du matin, sera vendu de nouveau au même endroit, a la folle enchère de la dite Dame Diana Julien, le ONZIEME jour d'AVRIL prochain, a DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 20 mars 1924.1469 FIERI FACIAS.Québec, a savoir: 1 X LCI DE THERRIEN, No 3049.| **% de Saint-Casimir, cultivateur, contre OLIVIER LEFEBVRE, des Grondines, à savoir: 1.Partie du lot No 296 (deux cent quatre-vingt seize) du cadastre ofliciel pour la paroisse des Grondines, comté de Portneuf, étant une terre située dans la dite paroisse des Gcondines, contenant vingt-quatre arpents de long sur deux arpents de large environ, au sud.et deux arpents et huit perches, au nord; au troisième rang au chemin public, au sud à la ligne du C.P.R., au nord-est à Octave Matlueu et au sud-ouest a la route des Lefebvre\u2014circonstances et déj>endances 2.Partie du lot 295 (deux cent quatre-vingt-quinze) du cadastre officiel pour la paroisse des Grondines, comté de Portneuf, étant un morceau de terre situé dans la dite paroisse des Grondines, contenant trois arpents en superficie; borné comme suit: au nord au dé jiteur, au sud à Eplirem Hamelin, au sud-ouest à N.Grégoire, au nord-est à la route\u2014circonstances et dépendances.3.Partie du lot No 333 (trois cent trente-trois) du cadastre officiel pour la paroisse des Grondines, comté de Portneuf, étant une terre située au troisième rang de la dite paroisse des Grondines, contenant un arpent et demi de front sur trente de profondeur, plus ou moins; bornée comme suit: au nord à David Trottier, au sud à Georges Rivard, au nord-est au débiteur et au sud-ouest à Ant.Clermont\u2014circonstances et dépendances.4.Partie du lot No 334 (trois cent trente-quatre) du cadastre officiel pour la paroisse des Grondines, comté de Portneuf, étant un morceau de terre situé au troisième rang de la dite paroisse des Grondines, contenant un arpent de front sur environ six de long; borné comme suit: au nord à Ant.Clermont, au sud au même, au nord-est au débiteur, au sud-ouest à Z.Lauzé\u2014circonstances et dépendances.5.Partie du lot No 330 (trois cent trente) du cadastre officiel pour la paroisse des Grondines, comté de Portneuf, étant un morceau de terre situé au troisième rang de la dite paroisse des G .-ondines, contenant une largeur de un arpent sur une profondeur de un arpent et demi; borné comme suit: au nord au chemin public, au sud à P.-H.Laganière,_ au nord-est au débiteur et au FIERI FACIAS.Sale for false lidding.Quebec, to wit: I I ACTANCE MAYRAND, No.4671.} *-* of the parish of Descham-bault, automobile dealer; against HONORE GRONDINES, of Donacona, and Dame Diana Julien, of the jjarish of Donacona, duly authorized Adjudicataire.Notice is hereby given that the immovable sold in the present cause at the door of the parochial church of Donacona, county of Portneuf, the twenty second day of February, 1924, at ten o'clock in the forenoon, will be resold at the same place, for the false bidding of the said Dame Diana Julien, the ELEVENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Quebec, March 20, 1924.1470 FIERI FACIAS.Quebec, to wit: i À LCIDE THERRIEN, of No.3049.J f\\ Saint Casimir, fanner, against OLIVIER LEFEBVRE, of Grondines, to wit: 1.Part of the lot No.296 (two hundred and ninety six) of the official cadastre for the parish of Grondines, County of Portneuf, being a land situate in the said parish of Grondines, containing twenty four arpents in length by two arpents in width about, on the south, and two arpents and eight perches.on the north; in the third range, on the public road, on the south by the line of the C.P.R., on the northeast by Octave Mathieu and on the southwest by the Lefcbvre road, circumstances and dependencies.2.Part of the lot 295 (two hundred and ninety five) of the official cadastre for the parish of Grondines, county of Portneuf, being a strip of laud situate in th said parish of Grondines, containing three arpents in superficies; bounded as follows: to the north by the debtor, to the south by Ephrem Hamelin, to the southwest by N.Grégoire, to the northeast by the road\u2014circumstances and dependencies.3.Part of lot No.333 (three hundred and thirty three) of the official cadastre for the parish of Grondines, county of Portneuf, being a land situate in the third range of the said parish of Grondines, containing one and a half arpent in front by thirty in depth, more or less; bounded as follows: to the north by David Trottier, to the south by Georges Rivard, to the northeast by the debsor and to the southwest by Ant.; Clermont \u2014circumstances and dependencies.4.Part of lot No.334 (three hundred and thirty four) of the official cadastre for the parish of Grondines, county of Portneuf, being a parcel of land situate in the third range of the said parish of Grondines, containing one artxmt in front by about six in length; bounded as follows: to the north by Ant.Clermont, to the south by the latter, to the northeast by the debtor, to the southwest by A.Lauzé\u2014circumstances and dependencies.5.Part of the lot No.330 (three hundred and thirty) of the official cadastre for the parish of Grondines, County of Portneuf, being a parcel of land situate in the third range of the said parish of Grondines, containing a width of one arpent- by a depth of one and a half arpent; bounded as follows: to the north by the public road, to the south by P.H.Laganière, to the QUÉBEC QUEBEC 1015 sud-ouest à Z.Lauzé\u2014circonstances et dépendances.6.Partie du lot No 328 (trois cent vingt-huit) du cadastre officiel pour la paroisse des Grondines, comté de Portneuf, étant une terre située; au troisième rang de la dite paroisse des Gron-d nés, contenant deux arpents de large sur environ quatorze de long, le tout plus ou moins et bornée cojmne suit: au sud-est aux terres du second rang et au nord-ouest à Louis Petit et Del.Gignac, au chemin de travers*; gui fait la séparation de leur terrain, au nord-est a Alex.Arcand et au sud-oueçt à Elz.Laganière\u2014circonstances et déjxmdauces.Pour être vendues à la porte de l'église paroissiale des Grondines, comté de Portneuf, le ONZIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, ce 6 mars 1921.[Première publication, le 8 mars 19241 [Deuxième publication, le 22 mars 1921] 1261\u201410-2 northeast by the debtor and to the southwest by Z.Lauzé\u2014circumstances and dependencies.6.Part of the lot No.328 (three hundred and twenty eight) of the official cadastre for the parish of Grondines, county of Portneuf, being a land situate in the third range of the said parish of Grondines, containing two arpents in width by about fourteen in length, thé whole more or loss and bounded as follows: to the southeast by the lands of the second range and to the northwest by Louis Petit and Del.Gignac, to the cross road which forms the division of their land, to the northeast by Alex.Arcand, and to the southwest by Elz.Laganière\u2014circumstances and dependencies.To be sold at the door of \u2022the parochial church of Grondines, eounty of Portneuf, the ELEVENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, E.AUGER, Deputy-sheriff.Quebec, March 6, 1924.[First publication, March 8, 1924) [Second publication, March 22, 1921J 1262\u201410-2 UIMOUSKI FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.District de Québec, 1 A NT.B E R N I E R, No 24.f -TV LTEE.Québec ; vs LA CIE BERNIER & DUFOUR, LTEE.Amqui, savoir: Partie du lot No onze au cadastre officiel de la paroisse de SaLnt-Benoit-Labre-d'Amqui, d'environ 44 pieds de front au chemin et 32 à l'arrière, sur environ 60 de profondeur\u2014avec bâtisses s'is construites, circonstances et dépendances; bornée au nord à Dme A.-T.Rostand, au sud au chemin, â l'est à Aimé Michaud, à l'ouest à mie ruelle.A charge de la rente emphytéotique de $1.00 à $12.00 pour l'avenir, aux termes du bail consenti par Dme A.-T.Rostand, devant G.-L.Dionne, N.P., et dûment enregistré.Pour être vendue à la porte de l'église de Saint-Benoit-Labre, Amqui, le VINGT-QUATRIEME jour d'AVRIL prochain, 1924, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, Le shérif, Rimouski, 19 mars 1924.CHS.DANJOU.[Première publication, 22 mars 1924] 1471\u201412-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.District de Rimouski, 1 A 1ME DUPERE; vs No 8489.I f\\ J.-B.MARTIN, Saint-Narcisse, savoir: La moitié ouest du lot No vingt-cinq au cadastre officiel du cinquième rang du canton Macpès, paroisse de Saint-Narcisse\u2014avec bâtisses.Pour être vendue à la porte de l'église de Sainte-Blandinè, le VINGT- rROISIEME jour d'AVRIL prochain, 1924, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, Le shérif, Rimouski, 19 mars 1924.CHS DANJOU.[Première publication, 22 mars 1924] 1473-12-2 RIMOUSKI FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Quebec, 1 A N T.B E R NIE R, No.24.j LTEE, Quebec; vs LA CIE BERNTER & DUFOUR, LTEE, Amqui, to wit : Part of lot number eleven on the official cadastre of the parish of Saint Benoit Labre d'Amqui, of about 44 feet in front on the road and 32 feet at the rear, by about 60 feet in depth\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies; bounded to the north by Dame A.T.Rostand, to the south by the road, to the east by Aimé Michaud and to the west by a lane.Subject to an emphyteutic rent of SI.00 to $12.00 for the future, upon the conditions of a lease given by Dame A.t\\ Rostand before G.L.Dionne, N.P., and duly registered.To oe sold at the door of the church of Saint Benoit Labre, Amqui, the TWENTY FOURTH day of APRIL next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, CHS DANJOU, Rimouski, March 19, 1924.Sheriff.[First publication, 22nd March, 1924| 1472\u201412-2- FIERI FACIAS DE TERRIS, Superior Court.District of Rimouski, 1 A IME DUPERE, vs No.8489./ r\\ J.B.MARTIN, Saint Narcisse, to wit: The west half of the lot number twenty five on the official cadastre of the fifth range of the township of Macpès, parish of Saint Narcisse\u2014 with buildings.To be sold at the door of the church of Sainte Blandine, the TWENTY THIRD day of APRIL next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, CHS DANJOU, Rimouski, March 19, 1924.Sheriff.[First publication, 22nd March.1924] 1474\u201412-2 ROBERVAL 1016 ROBERVAL FIERI FACIAS.Cour supérieure.Province er thirteen, the part which has l>een sold to the Quebec Development Company, Limited, by Ad.Rousseau, as per deed of sale passed before J.M.Lacroix, N.P., the 24th of May, 1915, registered under the No.15S79.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Cœur de Marie, on TUESDAY, the FIRST day of APRIL next (1924), at ONE o'clock in the afternoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office, Sheriff.Roberval, February 26, 1924.[First publication, 1st March, 1924) 1160\u20149-2 FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, | D L.LORTIE, LIMI-District of Quebec.\u2022 * \u2022 TEE, a body poli-No.1689.i tic and corporate, having its head office in the city of Quebec.plaintiff ; vs ALPHONSE POTVIN and NIL POTVIN, both of Roverval, defendants; and ONESIME CHAILLEZ, cheese-maker, of Jonquière, district of Chicoutimi, garnishee, to wit: A farm situate in the parish of Sainte Edwidge, being the lot of land now known and designated under the number three hundred and seven (No.307), on the official cadastral plan and book of reference of the township of Roberval, containing one hundred acres in superficies, more or less, \u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Edwidge, on THURSDAY, the THIRD day of APRIL next (1924), at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office.Sheriff.Roberval, February 26, 1924.1162\u20149-2 [First publication, lrst March, 1924] SAINT-FRANÇOIS SAINT FRANCIS FnCRI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-Franc ois.No.99.\\ p EORGES L A LI B E R-/ S* TE, cultivateur, du canton de Ham-Sud, dans le district de Saint-François, demandeur; contre PIERRE AUBE, OLIVA AUBE, NAPOLEON AUBE et OSCAR AUBE, du canton de Ham-Sud, dans le district de Saint-François, défendeurs.Saisi comme apparte mut au dit demandeur Georges Luliberté: FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Votât.\u2014District of Saint Francis.No.99.1 p EORGES LALIBERTE, j ^* farmer, of the townhip of South-Ham, in the district of Saint Francis, plaintiff; against PIERRE AUBE, OLD/A AUBE, NAPOLEON AUBE and OSCAR AUBE, of the township of South Ham, in the district of Saint Francis, defendants.H Seized as belonging to the said plaintiff Georges Laliberté: 1017 U lot (18-B) dix-huit B, du quatrième (4) rn.'g, du cadastre du canton de Ham-Sud\u2014ainsi que les bâtisses cl au» ics d des Pêcheries peut adopter tout moyen qu'il croit propre :\\ en assurer l'exactitude.Chaque plan et livre de renvoi sont dressés jusqu'à une date précise à laquelle ils sont corrigés aussi bien que possible; cette date y est marquée, et le plan, qui est signé par le Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, reste dans les archives de son bureau.Et vu les dispositions suivantes des articles 2168.2169.2170.2171, 2172, 2173 et 2176a du Cale Civil du Pas-Canada, savoir : \"2168.Après que copie des plan et livre de renvoi a été déposée dans un bureau d'enregistrement pour toute sa circonsci iption et qu'il a été donné avis par proclamation, tel que mentionné en l'article 2169, le numéro donné à un lot sur le plan et dans le livre de renvoi est la vraie description de ce lot et suffit dans tout document quelconque ; et toute partie de ce lot est suffisamment désignée en déclarant qu'elle fait partie de ce lot et en indiquant à qui elle appartient, avec ses tenants et aboutissants ; et tout terrain composé de parties de plus d'un lot numéroté est suffisamment désigné en déclarant qu'il est ainsi composé et en indiquant quelle partie de chaque lot numéroté il contient.\"La description d'un immeuble dans l'avis d'une demande en ratification de titre, ou dans l'avis d'une vente par le shérif, ou par licitation forcée, ou de toute autre vente ayant les effets du décret, ou dans telle vente ou jugement de ratification, ne sera censée suffisante que si elle est faite conformément aux prescriptions du présent article.\"Aussitôt après que le dépôt de tel plan et livre de renvoi a été fait et qu'il en a été donné avis, les notaires sont tenus, en rédigeant les actes concernant les immeubles indiqués sur tel plan, de désigner ces immeubles par le numéro qui leur est donné sur le plan et dans le livre de renvoi, de la manière prescrite ci-dessus ; à défaut .de telle désignation, l'enregistrement ne peut affecter le lot en question, a moins qu'il ne soit produit une réquisition ou avis indiquant le numéro sur le plan et livre de renvoi comme étant celui du lot qu'on veut affecter par tel enregistrement.\"2169.Le dépôt des plan et livre de renvoi primitifs dans une circonscription d'enregistrement est annoncé par proclamation du Gouverneur en Conseil, fixant en même temps le jour auquel les dispositions de l'article 2168 y deviendront en force.\"2170.A compter de ce dépôt, le rCgistra-teur doit préparer l'index mentionné en second lieu dans l'article 2161.\"2171.A compter de l'époque fixée dans telle proclamation, le régistrateur doit faire l'index deB immeubles et le continuer jour par jour en inscrivant sous chaque numéro de lot indiqué séparément au plan et au livre de renvoi, un renvoi à chaque entrée faite subséquemment dans les autres livres et registres affectant tel lot.de manière à mettre toute personne en état de constater facilement toutes les entrées faites subséquemment concernant ce lot.so far as it can be ascertained ; and 3.Everything necessary to the right understanding of such plan.Each separate lot or parcel of land, shewn on the plan, sliall Ix; referred to in the said book, by a number which shall be marked upon the plan and entered in the Ixook.The Minister of Colonization, Mines and Fisheries may adopt any means he thinks proper to ensure the correctness thereof.Each plan and book of reference shall be made uj) to some precise date, up to which it shall be corrected as far as jxissible ; and such date is marked upon it, and the plan, which is signed by the Minister of Colonization, Mines and Fisheries, remains of record in his office.And considering the following provisions of articles 2168, 2169, 2170, 2171, 2172, 2173 and 2176a of the Civil Code of Lower Canada, to wit: \"2168.When a copy of the plan and book of reference for the whole of a registration division has been deposited in the office for such division, and notice has been given by proclamation, in the manner mentioned in article 2169, the number given to a lot upon the plan and in the book of reference is the true description of such lot, and is sufficient as such in any document whatever; and any part of such lot is sufficiently designated by stating that it is part of such lot and mentioning who is the owner thereof and the properties conterminous thereto ; and any piece of land composed of parts or more than one numbered lot is sufficiently designated by stating that it is so comjxised and mentioning what part of each numbered lot it contains.\"The description of an immovable in the notice of application for confirmation of title, or in the notice of a sale by the sheriff or by forced licitation or of any sale having the effect of a sheriff's sale, or in the sheriff's deed, or in the judgment of confirmation, will not be deemed sufficient unless it is made in conformity with the provisions of this article.\"As soon as such plan and book of reference have been deposited and notice thereof has been given, notaries passing acts concerning immovables indicated on such plan are bound to designate such immovables by the number given to them upon such plan and in the book of reference, in the manner above prescribed ; in default of such designation, the registration does not affect the lot in question, unless there is filed a requisition or notice indicating the number on the plan and book of reference as being that of the lot intended to be affected by such registration.\"2169.The deposit of the original plan and book of reference in any registration division is declared by a proclamation from the Governor in Council, fixing at the same time the day on which the provisions of article 2168 shall come into force therein.\"2170.The registrar, so soon as such deposit has been made, must prepare the index to immovables mentioned in the second place in article 2161.\"2171.From and after the day appointed by such proclamation, the registrar must, from day to day.make up and continue the index to immovables by entering under the number of such lot separately designated upon the plan and book of reference, a reference to each entry thereafter made in the other books and registers affecting such lot, so as to enable any person easily to ascertain all the entries concerning it, made after that time. 1021 \"2172.Dans les deux ans qui suivent la date fixée par la proclamation du Lieutenant-Gouverneur, pour la mise en vigueur des dispositions de l'article 2168, dans une division d'enregistrement, l'enregistrement de tout droit réel sur un lot de terre compris dans cette division, y doit être renouvelé au moyen de la transcription, dans le livre tenu il cet effet, d'un avis désignant l'immeuble affecté, en la manière prescrite en l'article 2168 et observant les autres formalités en l'article 2131 pour le renouvellement ordinaire de l'enregistrement des hypothèques.\"Il est tenu un index des livres employés a la transcription de l'avis mentionné au présent article, de la même manière que l'index mentionné en l'article 2131, \"2173.A défaut de tel renouvellement, les droits réels conservés par le premier enregistrement n'ont aucun effet à l'égard des autres créanciers, ou des acquéreurs subséquents dont les droits sont régulièrement enregistrés.\"2l76u.Chaque fois que le plan des lots d'une cité, d'une ville, d'un village, d'une paroisse, d'un canton, ou d'une division quelconque de ces localités, faisant partie d'une division d'enregistrement, a été fait conformément à la loi, le Lieutenant-Gouverneur.en Conseil peut faire déposer au bureau du régistrateur de la division d'enregistrement qu'il appartient, une copie correcte de ce plan, ainsi qu'une copie du livre de renvoi qui s'y rapporte.\"Le dépôt de ces plan et livre de renvoi est annoncé par une proclamation du Lieutenant-Gouverneur en Conseil, fixant en même temps le jour auquel les dispositions de l'article 2168 deviendront en vigueur dans cette division d'enregistrement, relativement à la localité dont le plan a été ainsi déposé; et à dater de l'époque fixée dans la proclamation .toutes les dispositions de ce code s'appliquent à ces plan et livre de renvoi, ainsi qu'aux propriétés qui y sont comprises et aux contrats, hypothèques ou actes quelconques concernant ou affectant ces propriétés, de la même manière que si le dépôt du plan de toute la division d'enregistrement eût été fait conformément à l'article 2166\".Et attendu que l'Honorable Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries de Notre province de Québec a fait préparer, sous sa direction, des plans du canton de Mansfield et du village de Fort-Coulonge, dans la division d'enregistrement de Pontiac, et des livres de renvoi s'y rapportant, suivant les prescriptions de l'article 7486 des Statuts refondus, 1909; Et attendu que lesdits plans et livres de ren-voifont été dressés jusqu'à une date précise marquée en iceux, lesquels sont signés par Notre dit Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, et restent dans les archives de son bureau; Et ai tendu que copies desdits plans et livres de renvoi, certifiées par ledit Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, ont été déposées dans le bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement de Pontiac, et restent ouvertes à l'inspection du public, pendant les heures de bureau, savoir: depuis neuf heures du matin jusqu'à trois heures de l'après-midi, chaque jour de la semaine, les dimanches et les fêtes exceptés; Et aitendcj qu'à l'égard desdits plans et livres de renvoi, Notre dit Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries s'est en tout point conformé aux dispositions dudit article 7486 des Statuts Refondus de la province de Québec, et à celles du Code Civil du Bas Canada qui s'y rapportent: \"2172.Within two years from the date fixed by the Lieutenant-Governor's proclamation, bringing the provisions of article 2168 into force in any registration division, the registration of any real right upon any lot of land within such division must be renewed by means of the registry at length in the book kept for that purpose, of a notice describing the immovable affected, in the manner prescribed in article 2168, and conforming to the other formalities prescribed in article 2131 for the ordinary renewal of the registration of hypothecs.\"An index must be kept for the books used for the registration of the notice mentioned in this article, in the same manner as the index mentioned in article 2131 : \"2173.If such renewal be not effected, the real rights preserved by the first registration have no effect against other creditors and subsequent purchasers whose claims have been regularly registered.\"2176a.Whenever the plan of the lots of any city, town, village, parish, township or any division whatsoever of such localities, forming part of any registration division, has been made in conformity with the law, the Lieutenant-Governor in Council may cause to be filed in the registrar's office of the proper registration division, a correct copy of such plan together with a copy of the book of reference relating thereto.\"The deposit of these plan and book of reference is announced by a proclamation of the Lieutenant-Governoi in Council, which at the same time determines the day upon which the provisions of the article 2168 shall come into force in such registration division, respecting the localities whereof the plan has been so filed ; and from the date of the period fixed in such proclamation, all the provisions of this code apply to these plan and to such book of reference, and to all properties comprised in the said plan, and to all contracts, hypothecs or acts whatever concerning or affecting these properties, in the same manner as if the plan of th]e whole registration division had been deposited in conformity with article 2166\".And whereas the Honourable Minister of Colonization, Mines and Fisheries of Our Province of Quebec has caused to be prepared, under his superintendence, plans of the township of Mansfield and of the village of Fort Coulonge, in the registration division of Pontiac and books of reference connected therewith, according to the provisions of article 7486 of the Revised Statutes, 1909; And whereas such plans and books of reference have been made up to some precise date marked upon the same, which bear also the signature of Our said Minister of Colonization, Mines and Fisheries, and remain of record in his office; And whereas copies of such plan and book of reference, certified by the said Minister of Colonization, Mines and Fisheries, have been deposited in the registry office of the registration division of Pontiac, and there remain open to the inspection of the public during office hours, that is to say: between the hours of nine in the forenoon and three in the afternoon, every day of the week, excepting Sundays and holidays: and whereas, so far as regards such plans and books of reference, Our said Minister of Colonization, Mines and Fisheries has, in every respect, complied With the provisions of the said article 7486 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, and with those of the Civil Code of Lower Canada relating thereto: 1022 Chief Office duire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.NARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.Donné en Notre hôtel du gouvernement, en Notre Cfté de QUEBEC, ce VINGTIEME jour de MARS, l'an de grâce mil neuf cent vingt-quatre et de Notre règne la quatorzième année.Par ordre, Le sous-secrétaire suppélant de la province, 1477 ALEXANDRE DESMEULES.Bureau-chef alphonse caya, limitée Avis est donné que la compagnie Alphonse Caya, Limitée, constituée en corporation en date du onzième jour de janvier 1924, et ayant son bureau principal dans la cité de Montréal, a établi son bureau au No 333 (en arrière) de l'avenue Viger.A compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Montréal, ce vingt-huitième jour de février 1924.Le secrétaire, 1479 J.-E.CAYA.alphonse caya, limitée Notice is given that the company \"Alphonse Caya, I.imitée\", incorporated by Letters Patent dated the eleventh day of January 1924, and having its principal place of business in the city of Montreal, has established its office at No.333 (in rear) of Viger Avenue.From and after the date of the present notice, the said office is considered by the company as being its head-office.Given at Montreal, this twenty eighth day of February, 1924.J.E.CAYA, 1480 Secretary.Et attendu que le Lieutenant-Gouverneur de And whereas the Lieutenant-Governor of Notre dite province de Québec, de l'avis du Our said Province of Quebec, with the advice of Conseil Exécutif de ladite province, a fixé le the Executive Council thereof, has fixed the septième jour du mois d'avril (1924) prochain, seventh day of the month of April (1924) next, coinine devant être le jour à partir duquel les as the day from and after which the provisions dispositions de l'article 2108 du Code Civil du of article 2168 of the Civil Code of Lower Canada, Bas Canada deviendront et seront en vigueur shall comme into force in the said registration dans ladite division d'enregistrement de Pontiac, division of Pontiac, relating to the cadastre of the relativement au cadastre dudit canton de Mans- said township of Mansfield and of the village of field et du village de Fort-Coulonge, faisant partie Fort Coulonge, forming part of the said registre* de ladite division d'enrei istrenient : tion division; A CE?CAUSES, Nous déclarons, par Notre NOW KNOW YE, that We do, by this Our présente Procla nation, qu'à partir dudit sep- Procla nation, declare that from the said seventh tièjne jour du mois d'avril prochain (1924), les day of the month of April next (192-1), the provi-dispositions de l'article 2168 du Code Civil du sions of article 2168 of the Civil Code of Lower Bas-Canada, deviendront et seront en vigueur Canada, shall corne into force in the said regis-dans ladite division d'enregistré nent de Pontiac, tration division of Pontiac, relating to the relativement au cadastre du canton de Mansfield cadastre of the township of Mansfield and of the et du village de Fort-Coulonge.village of Fort Coulonge.Et par ces présentes, Nous invitons toutes And We do hereby call upon all persons having personnes ayant des hypothèques enregistrées hypothecs registered in the said registration dans ladite division d'enregistrement, de Pontiac, division of Pontiac, on immovables situated sur des immeubles situés dans ledit canton de in the .said township of Mansfield or the village Mansfield ou le village de Fort-Coulonge, de les of Fort Coulonge, to renew the same within the renouveler dans les deux ans qui suivront ledit period of two years after the said seventh day septième jour du mois d'avril prochain, à peine of the month of April next, on pain of the forfeit-de perdre la priorité conférée par ledit Code Civil, turc of priority in the said Civil Code.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et Of all which Our loving subjects and all others tous autres que les présentes pourront concerner whom these presents may concern, are hereby sont requis de prendre connaissance et de se con- required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well .Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our .^aid Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this TWENTIETH day of the month of MARCH, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty four, and in the fourteent year of Our Reign.By command, ALEXANDRE DESMEULES, 1478 Acting Assistant Provincial Secretary. 1023 Index de la Gazette Officielle de Québec, No 12 Actions en sépabatton de biens :\u2014 Dme Barron vs Bélisle.095 \" Benoit vs Mailloux.994 \" Domont vs Pirotte.995 \" Gauthier vs Fortin.994 \" Lapierre vs Joly.994 Leblanc vs Maynard.993 \" Millet vs Racette.995 \" Moreau v» Gosselin.994 \" Pelletier vs Paradis.994 \" Péloquin vs Boucher.994 \" Pouliot vs Pouliot.995 Actions en séparation de corps et de biens:\u2014 Dme Deslauriers vs Smythe.995 Annonceurs :\u2014Avis aux :\u2014.967 Avis divers :\u2014 Thos.Firth & Sons, Lt'd.996 Bureau-chet :\u2014 I Alphonse Caya, limitée.1022 Charte\u2014abandon de :\u2014 La Cie J.-E.Thibaudeau, ltée.996 Ihe Quebec Olympia Co., Lt'd.996 Département des affaires municipales:\u2014 Partie Ouest du Canton Senneterre.991 Département de la voirie:\u2014 Route du Tour du Iiac-Saint-Jean.992 Route Hull-Aylmer.991 Route Iberville-Saint-Alban8.992 Route Provinciale Montréal-Québec.992 département du'1résor :\u2014 Union St-Joseph et St-Michel, assemblée.993 Lettres patentes :\u2014 Brookside Dairy Limited.968 /^astle & Son Limited.971 -^Domestic Products, Lt'd.973 ^Engine Works and Trading, Lt'd.975 T.-X.Bertrand, ltée.98-4 >tnter-Urban Realty Co., Lt'd.981 J.-Alfred Pigeon, ltée.976 La Cie des Produits Perfection, ltée.979 La Cie Electrique de St-Léon, ltée.978 La Corporation des Valeurs Mobilières (limitée).982 Le Club de Salaberry de Valleyfield, Inc.987 >pflount Royal Turkish Baths, Lt'd\u2014Les Bains Turcs Mont-Royal ltée.974 y United Lumber Limited.980 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 L'Orientale Limitée.989 Montreal Island Golf Club, Inc.990 Index ol the Quebec Official Gazette, No 12 Actions for separation as to property : Dme Barron vs Bélisle.995 \" Benoît vs Mailloux.994 \" Domont vs Pirctte.995 \" Gauthier vs Fortin.994 \" Lapierre vs Joly.994 \" Leblanc vs Maynard.993 \" Millet vs Racette.995 \" Moreau vs Gosselin.994 \" Pelletier vs Paradis.994 \" Péioquin vs Boucher.994 \" Pouliot vs Pouliot.995 Actions for separation as to bed and board and property.\u2014 Dme Deslauriers vs Smythe.995 A dvebt1ser9 :\u2014Notice to :\u2014.967 Miscellaneous notices:\u2014 Thos.Firth & Sons, Lt'd.996 Chief-Office :\u2014 Alphonse Caya, limitée.1022 Charter\u2014surrender of :\u2014 La Cie J.-B.Thibaudeau, ltée.996 The Quebec Olympia Co., Lt'd.996 Department of municipal affairs:\u2014 Part West of the Township of Senneterre 991 Roads department:\u2014 Lake Saint John Belt Highway.992 Hull-Aylmer Highway.991 Iberville-Saint-Albans Highway.992 Montreal-Quebec-Provincial Highway.992 Treasury department :\u2014 Union St-Joseph et St-Michel, meeting.993 Letters patent :\u2014 Brookside Dairy Limited.968 Castle & Son Limited.971 Domestic Products, Lt'd.973 Engine Works and Trading, Lt'd.975 F.-X.Bertrand, ltée.984 Inter-Urban Realty Co., Lt'd.981 J.-Alfred Pigeon, ltée.976 The Perfection Products Co., Lt'd.979 La Cie Electrique de St-Léon, ltée .978 La Corporation des Valeurs Mobilières (limitée).982 Le Club de Salaberry de Valleyfield, Inc.987 Mount Royal Turkish Baths, Lt'd\u2014Les Bains Turcs Mont-Royal ltée.974 United Lumber Limited.980 Supplementary letters patents:\u2014 L'Orientale Limitée.989 Montreal Island Golf Club, Inc.990 1024 Ministère de l'Agriculture :\u2014 Department of agriculture Syndicat d'Elevage de la paroisse de Sainte- Syndicat d'Elevage de la paroisse de Sainte- Angèle-dc-Ménci.093 Angèle-de-Ménci\".993 Ordre de Cour :\u2014 Rule of Court .\u2014\u2022 Doyon vs Doyon.996 Doyon vsDo> on.999 Hart e* a/vs Rousseau.: 996 Hart et al vs Rousseau.Wg Masseyvs Brown.997 Massey vs Brown.»»/ Proclamation :\u2014 Proclamation :\u2014 Cadastre du canton Mansfield et village Cadastre of the township of Mansfield Fort-Coulonge.1019 and village of Fort-Coulonge.1019 Soumissions :\u2014 Tenders :\u2014 Cité de Hull.997 City of Hull.997 Vente d'effets non réclames :\u2014 Sale of unclaimed freight .\u2014 Canadian National Express Co.998 Canadian National Express Co.998 Ventes\u2014Loi de faillite :\u2014 Sales\u2014Bankruptcy act :\u2014 Caron, E.1000 Caron, E.1000 Dubois.Ulric.1000 Dubois, Ulric.1000 La voie,Calixte.999 Lavoie, Calixte.999 Tremblay, Joseph.v.998 Tremblay, Joseph.998 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 SHERIFFS' SALES :\u2014 Abitibi :\u2014 Abitibi :\u2014 Brouillette vs Cinq-Mars.1001 Brouillette vs Cinq-Mars.1001 Arthabaska :\u2014 Arthabaska :\u2014 Gill vs Parent.1001 Gill vs Parent.1001 Haskettvs Patterson.1001 Haskett vs Patterson.1001 Sicotte et vir vs Houde.1002 Sicotte et vir vs Houde.1002 Beauce :\u2014 Beauce :\u2014 Fortier vs Tanguay.1002 Fortier vs Tanguay.1002 Beauharnois :\u2014 Beauharnois :\u2014 Lefebvre vs Poupart et al.1002 Lefebvre vs Poupart at al.1002 Chicoutimi :\u2014 ' Chicoutimi :\u2014 Gagnon vs Lavoie.1003 Gagnon vs Ta voie.1003 P.-T.Légaré, Itée-vs Fortin.1003 P.T.Légaré, Lt'd vs Fortin.1003 Gaspé :\u2014 Gaspé :\u2014 Skeene vs Nelson.1004 Skeene vb Nelson.1004 Hull :\u2014 Hull :\u2014 Tellier et al vs Carrière et vir.1004 TelliereJaJvs Carrière et vir.1004 Joliette :\u2014 Joliette :\u2014 Banque d'Hochelaga vs Mireault.1005 Bank of Hochelaga vs Mireault.1005 Dufresne vs Marion.1005 Dufresne vs Marion.1005 Montmagny :\u2014 Montmagny :\u2014 Paradis vs Dutil.1005 Paradis vs Dutil.1005 Montréal :\u2014 Montréal :\u2014 Armand et al vs Barnard.1009 Armand et al vs Barnard.1009 Bastieu, Tréfilé, failli.1010 Bastien, Trefflé, bankrupt.1010 1025 Bourdeau vs Roger.1006 Cité de Montréal vb Lustgarten.1006 Daigneault vs Achim.1011 Desgroseillers vs Courteau.1011 Desjardins et vir vs Filiatrcault.1007 Godin vs St-Germain.1007 Martin et al vs La Cie des Sites Manufacturiers de Dorval, ltée.1012 Montreal Trust Co.et al vs Nadeau et vir.1013 Sharing vs Lafortune.1007 The Trust & Loan Co., Lt'd vs Briand etal.1009 Wilson vs Robin.1008 Pontiac :\u2014 Empire Cream Separator Co., Lt'd vs Fraser et al.1013 Québec :\u2014 Mayrand vs Grondines.1014 Therrien vs Lefebvre.1014 RiMousKi :\u2014 Ant.Bernier, ltée vs La Cie Bernier & Dufour, ltée.1015 Dupéré vs Martin.1015 Roberval :\u2014 Lachance vs Renaud.1016 P.-L.Lortie, ltée vs Potvin etal.1016 Saint-FrancOxS :\u2014 LaîibertévsAubéeJaJ.1016 Larose vs Roy et al.1017 P.-T.Légaré, ltée vs Beauchesue etal.1017 Saint-Hyacinthe :\u2014 Laplante vs Brunelle.1018 Terrebonne :\u2014 Coupai vsDépatie.1018 Trois-Rivières :\u2014 St-Pierre vs Biais.1019 Bourdeau vs Roger.1008 City of Montreal vs Lustgarten.1006 Daigneault vs Achim.1011 Desgroseil 1er» vs Courteau.1011 Desjardins et vir vs Filiatreault.1007 Godin vs St-Germain.1007 Martin et al vs La Cie des Sites Manufacturiers de Dorval, ltée.1012 Montreal Trust Co.et al vs Nadeau et vir.1013 Sharing vs Lafortune.1007 The Trust & Loan Co., Lt'd vs Briand et a.1009 WiJson vs Robin.1008 Pontiac :\u2014 Empire Cream Separator Co., Lt'd vs Fraser etal.1013 Quebec :\u2014 Mayrand vs Grondines.1014 Therrien vs Lefebvre.1014 RxMouska :\u2014 Ant.Bernier, ltée vs La Cie Bernier & Dufour, ltée.1015 Dupéré vs Martin.1015 Roberval :\u2014 lachance vs Renaud.1016 P.-L.Lortie, ltée vs Potvin etal.1016 SAiNT FRANCS :\u2014 LalibertévsAubérfoJ.1016 Iiarose vs Roy et al.1017 P.T.Légaré lt'd vs Beaucheane et al.1017 Saint Hyacinthe :\u2014 Laplante vs Brunelle.1018 Terri bonne :\u2014 Coupai vsDépatie.1018 Three Rivers :\u2014 St-Pierre vs Biais.1019 Québec\u2014Imprimé par Ls-A.PROULX, impri- Quebec\u2014Printed by Ls-A.PROULX, printer meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.to His Most Excellent Majesty the King. "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.