Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 29 (no 13)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichiers (3)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1924-03-29, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 13 >l.56 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 29 mars 1924 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 29th March, 1924 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN TUE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE.CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la Gazette officielle voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces PARTIES sending advertisements to be inserted in the Official Gazette will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.Advertising rates.Première insertion, agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots.Gazette officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.15c par ligne (mesure First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation.50 cents pe llOO words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, 1028 qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent puis d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.1051 Lettres patentes which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription, of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.1052 Letters patent \"Hemmingford Pressed Fruit, Ltd \".\\ Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de février 1924, constituant en corporation : Jean-Baptiste-A.Bouchard, notaire, résidant à Hemmingford, dans le district de Beauhamois, Henry-D.0'Donou,»hue.courtier, Deuis-D.Angrignon, caissier, Robert Du-fresne et Sylvain Archambault, courtiers en assurance, ces quatre derniers résidant en la cité de Montréal, dans le district de Montréal, dans les buts suivants: Manufacturer des gelées, sirops, vinaigres et breuvages quelconques tirés du jus de pommes ou d'autres fruits: Employer tous procédés compatibles avec les règlements ou statuts fédéraux ou provinciaux pour exprimer et convertir en produits comestibles ou potables tous jus de fruits; Faire la vente de tels produits dans les limites permises, par la loi; Acquérir, soit pour les revendre comme tels ou comme produits manufacturés, tous genres de fruits; Donner ou accepter toutes valeurs en échange de produits achetés ou vendus.Donner môme, en se conformant aux dispositions de la dite loi des compagnies de Québec, des actions du capital-actions de la compagnie proposée, en paiement de biens meubles ou immeubles ; Acquérir et posséder tous immeubles ou droits immobiliers; en disposer par vente, échange ou autre forme d'aliénation et les donner en garantie par hypothèque ou autrement; Acquérir soit par achat ou autrement des actions dans d'autres compagnies ayant semblables pouvoirs; Emettre des bons ou obligations et en assumer le remboursement par nantissement des biens meubles ( u immeubles de la compagnie, sous le nom de \"Hemn ingford Pressed Fruit, Ltd\", avec un capital total de vingt mille piastres (820.000.- \" Hemmingford Pressed Fruit, Ltd \".Notice is hereby given that under'Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of February, 1924, incorporating: Jean-Baptists A.Bouchard, notary, residing at Hemmingford, in the district of Beauhamois, Henry D.O'Donoughue, broker, Denis D.Angrignon, cashier, Robert Dufresne and Sylvain Arch-imbuult.insurance, brokers, these last four residing in the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture jellies, syrups, vinegars and beverages whatsoever extracted from the juice of apples or other fruit; To utilize all processes consistent with federal or provincial regulations or statutes to express and convert in eatable or food products any fruit juice; To sell any such products within the limits permitted by law; To acquire, either for resell same as such or as manufactured products, all kinds of fruits; To give or accept any sucurities in exchange of products bought or sold.Also to give, in compliance with the provisions of the said Companies' Act, shares of the capital stock of the applicant company, in payment of movable or immovable property; To acquire and possess any real estate or immovable rights; dispose of same by sale, exchange or otherwise and to give the same as security by hypothec or otherwise; To acquire either by purchase or otherwise shares of other companies having similar powers ; To issue bonds or obligations and to secure the re-payment thereof by pledging the movable or immovable property of the company, under the name of \"Hemmingford Pressed Fruit, Ltd \", with a total capital stock of twenty thousand 1029 00), divisé en huit cents (800) actions de vingt cinq piastres ($25.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera j\\ Hemmingford, dans le district de Beauharnois, dite province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, le vingt-septième jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1483 C.J.SIMARD.\" Le Club Social de St-Vincent de Paul, Incorporé \".Avis est donné qu'en vertu de la premiers partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec.des lettres patente- en date du vingt-sc}jtième jour de février 1924, constituant en corporation: Armand Cloutier, Henri Bourdon, avocats, et Au rélien Heaudoin.comptable, tous trois de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Créer un club social et sportif pour faciliter les relations sociales; et exploiter des lieux d-amu-sement; Promouvoir les sports et l'exercise physique en ouvrant un lieu de réunion où se trouveront des jeux d'intérieur et d'extérieur; Aider aux œuvres méritoires ayant trait à la charité et à l'éducation; Recevoir, acquérir, posséder, louer, donner à bail, vendre, hypothéquer, échanger des propriétés mobilières ou immobilières, pour les fins de la compagnie; Souscrire, tirer, accepter, endosser et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Vendre, louer ou autrement disposer de la propriété et de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle, recevoir en paiement des actions, oblisations ou valeurs d'aucune compagnie à objet semblable; Et sans limiter la généralité des susdits pouvoirs, faire toutes choses et affaires qui peuvent être jugées nécessaires et utiles aux fins pour lesquelles ladite compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"Le Club Social de St-Vincent de Paul, Incorporé\", avec un capital total de dix mille piastres ($10.000.00), divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à St-Vincent-de-Paul, dans le district de Montréal, comté de I-Aval.Daté du bureau du- secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de février 1924.Le sous-sécréta ire de la province, 1485 C.-J.SIMARD.\"La Compagnie Commerciale de Québec.\u2014The Quebec Trading Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de février 1924, constituant en corporation: Georges-I.I^achance, indus-tiel, Joseph-Eugène Lachance, courtier d'assurance, et Madame Georges-I.Lachance, née Va-léda Jacques, épouse contractuellement séparée de biens du dit Georges-I.Lachance, et de ce dernier autorisée, tous de Québec, dans les buts suivants: Accepter, se procurer, acheter, louer ou acquérir de toutes manières, transiger, commercer, amé- dollars ($20.000.00), divided into eight hundred (800) shares of twenty five dollars ($25.00) each.The head office of the company will be at Hemmingford, in the district of Baauharnois, said Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of February.1924.C.J.SIMARD, 1484 Assistant Provincial Secretary.\" Le Club Social de St-Vincent de Paul, Incorporé \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Gomjwinies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of February, 1921, incorporating: Armand Cloutier, Henri Bourdon, advocates, and Aurélien Beaudoin, accountant, all three of the city of Montreal, for the following purposes: To create a social and sporting club to facilitate social intercourse ; and to operate amusement places; To promote sports and physical culture by Opening a place of meeting wherein may be held indoor and outdoor sports; To assist meritorious works having relation to charity and education; To receive, acquire, possess, lease, let, sell, hypothecate, exchange movable or immovable property for the company's purposes; To underwrite, draw, accept, endorse and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants, and other negotiable or transferable instruments; To sell, lease or otherwise dispose of the property and undertaking of the company or any part thereof, receive in payment shares, bonds or securities of any company having similar objects; And without limiting the generality of the foregoing powers, to do all things and carry on any business which may seem necessary or suitable for the purposes for which the said company is incorporated, under the name of \"Le Club Social de St-Vincent de Paul Incorporé\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Saint Vincent de Paul, in the district of Montreal, county of Laval.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of February, 1924.C.J.SIMARD, 1486 Assistant Provincial .Secretary.\"La Compagnie Commerciale de Québec.\u2014The Quebec Trading Company\".Notice is hereby giveu that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of February, 1924, incorporating: Georges I.Lachance, industrial, Joseph Eugène Lachance, insurance broker, and Mrs.Georges I.Lachance, née Valéda Jacques, wife contractually separated as to property of the said Georges I.Lachance, and by the latter duly authorized, all of Quebec, for the following purposes: ' To accept, procure, buy, lease or acquire in any other manner, trade in, deal with, improve, sub- 1030 liorcr, subdiviser, rediviser, développer, louer, sous-louer, vejulre, hypothéquer, donner, jouir, disposer, réaliser et transférer des immeubles, terrains, bâtisses, mobiliers, fonds de commerce et propriétés de toute nature que la compagnie aura en sa jwssession ou encore agissant connue agent d'immeuble ou commerçant; Construire, convertir, développer, meubler, équiper, opérer et maintenir des maisons il appar-ten ents.fiais, maisons résidentielles, magasins, entn pot*, bureaux, manufactures, boutiques, hôtels; Souscrire, acheter ou autrement dit, acquérir en tout OU en partie des propriétés, meubles et immeubles, obligations, debentures, actions ou sécurités de toute perso me ou autre compagnie et payer pour ceux-ci, en tout ou en partie, en parts, délienturcs ou autres sécurités de la compagnie.Carder, vendre, garantir ou autrement dit commercer ou disposer de tontes propriétés acquises de cette manière et d exercer tous les droits et pouvoirs de propriétaire, incluant les droits de vote, de garantir les jmiementa du capital et des dividendes et intérêts sur les actions, obligations, debentures ou autres sécurités de toute autre compagnie durant la possession de telles propriétés; De tenir tout autre commerce dont l'objet est le môme que celui pour lequel la compagnie est ineorjK>rée, soit construire, manufacturer, entreprendre, vendre, garder en entrepôt ou, en d autres termes, tout commerce qui pourra être jugé utile en rapport avec les affaires de la compagnie; De prendre, acquérir, posséder et retenir des sécutriés de toutes sortes, réelles et personnelles, pour les dettes, engagements ou obligations encourues ou i\\ être encourues envers la compagnie ayant rapport au but et à l'objectif de la compagnie et de disposer de ces garanties au meilleur de la connaissance des directeurs; De faire des arrangements j>our le partage des profits, l'union d'intérêts, coopération, risque mutuel, concessions réciproques avec n'importe quelle personne ou compagnie faisant affaires ou sur le point de faire affaires dans toute ligne dans laquelle cette compagnie est autorisée à transiger ou tout commerce ou transaction susceptibles de rapporter, directement ou indirectement, des bénéfices à cette compagnie; et prêter de l'argent pour garantir les contrats ou, en d'autres termes, aider telles personnes ou compagnies; D'agir comme agent pour n'importe quel indi-yidu, firme ou corporation faisant affaires dans un commerce du môme genre que la compagnie; De former une entente'ou arragement par écrit avec n'importe quelle corporation faisant un commerce du même genre que la compagnie; Investir et transiger avec les argents de la compagnie, dans de telles garanties et de telle manière qu'il sera de temps à autre déterminé par les directeurs; Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie, émettre des bons, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie, pourvu que chaque bon, obligation ou debenture ne soit pas pour une somme moindre que cent piastres; 1-a compagnie pourra émettre des parts, obligations ou debentures en paiement en tout ou en partie du prix de l'acquisition de toutes bâtisses, terrains, immeubles et améliorations à ses bâtisses; Distribuer parmi les actionnaires de la compagnie, en espèces ou autrement, sous forme de dividendes, bonis ou de toute autre manière,tout actif, toute, propriété ou le produit de la vente ou de l'aliénation de tout bien de la compagnie; divide, re-divide, develop, lease, sublet, sell, hypothecate, give, enjoy, dispose of, realize and transfer immovables, lands, buildings, movable effects, stock-in-trade and proj>erty of every kind which the company may have in its possession or to act as real estate agent or dealer; To construct, convert, develop, furnish, equip, operate and maintain apartment houses, flats, dwelling houses, stores, warehouses, offices, factories, shops, hotels; To subscribe for, buy or otherwise acquire, in whole or in part, movable and immovable property, bonds, delxmtures, shares or securities from any persOU or other company and to pay for the Same, in whole or in part, in shares, debentures or other securities of the company.To keep, sell, guarantee or otherwise deal with or dispose of any properly thus acquired and to exercise all the rights and powers of ownership, including the right to vote, guarantee the payment of the capital of and the dividends and interests on the shares, bonds, debentures or other securities of any other company during the possession of such property; To carry on any other business having the same objects as those for which the company i> incorporated, to construct, manufacture, undertake, sell, warehouse or in other terms any business which may be deemed useful in comiection with the operations of the company; To take., acquire, possess and hold securities of even' kind, real and personal, for debts, liabilities or obligations incurred or to be incurred towards the company in connection with the purposes and objects of the company and to dispose of such securities as the directors may think proper; To enter into any arrangements for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession with any person or company carrying on or about to carry on business in any line of business \"which this company is authorized' to carry on, or any business or transaction calculated to directly or indirectly benefit this company and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist such person or company ; To act as agent for any individual, firm or corporation carrying on any business similar to that of this company; To enter into any written agreement or arrangement with any corporation carrying on any business similar te that of this company; To invest and deal with the moneys of the company upon such securities and in the manner which the directors may from time to time determine; To borrow money upon the credit of the company, issue bonds, obligations, debentures or other securities of the company, provided that each bond, obligation or debenture be not for a less sum than one hundred dollars; The company may issue shares, bonds or debentures in full or part payment of the purchase price of any buildings, lands, immovables and improvements to its buildings; To distribute among the shareholders of the company, hi specie or otherwise, by way of dividends, bonus or in any other manner any assets, property or the proceeds of the sale or alienation of any property of the company; 1031 Liquider volontairement lea affaires et les biens de la compagnie OU une partie de ses affaires ou de ses biens; Faire faire toutes choses en rapport avec l'entreprise de la compagnie, à l'exercice de son commerce, à l'exploitation de ses propriétés en général et à la réalisation de ses objets, exercer tout commerce ou industrie susceptibles d'être exercés conjointement avec ceux mentionnés ci-dessus, sous le nom de \"La Compagnie Conunerciale de Quél>ec\u2014The Quebec Trading Company,\" avec un capital total de deux cent quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($299,000.00), divisé en deux mille neuf cent quatre-vingt-dix (2,990) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Quél>ec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1487 C.-J.SIMARD.\"Le Comptoir Commercial Canadien, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de mars 1924, constituant en corporation: Louis-P.Créj)eau, Maurice Dugas, Maurice Versailles, avocats, Demoiselles Jeanne Hainault et Marjoric Napjxr, sténographes, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Faire le commerce de marchands généraux, d'importateurs et d'exportateurs de marchandises de toutes espèces; Agir comme agent pour l'achat, la vente et l'échange, l'importation et l'exportation de marchandises de toutes espèces; Agir conune agent de publicité; Acheter, vendre, distribuer en gros et au détail, aussi manufacturer, acquérir, importer des journaux, revues, et autres matières imprimées et nouveautés diverses, toutes marchandises d'une nature similaire ou analogue, et, sans restriction à la généralité de ce qui précède, des journaux, périodiques, revues, pamphlets, magazines, livres, annonces, mappes, cartes, gravures, affiches, lithogravures, gravures à l'eau-forte, sur bois, sur acier, sur cuivre, électrotypes, images et illustrations chromatiques ou autres, faire affaires comme propriétaires et éditeurs de papiers-nouvelles, journaux, magazines, livres et autres ouvrages et entreprises littéraires, aussi les imprimer, publier, diffuser et conduire et vendre; inclure dans ses opérations le commerce des imprimeurs, relieurs, lithograveurs, photograveurs, photolitho-graveurs, photographes, stéréotypeurs, graveurs, électrotypeurs, graveurs en relief, papetiers, graveurs en creux, artistes enlumineurs, fabricants d'encres et de papiers, faire affaires comme agents de publicité, soumissionnaires en publicité, artistes en publicité, de toutes manières, acheter et vendre de l'espace ou des privilèges de publicité, acquérir et exploiter des franchises pour fins de publicité, pour l'achat ou la vente de privilège de publicité, être agents spéciaux de syndicats d'information, d'éditeurs, imprimeurs, fournir des articles généraux, par télégraphie ou autrement, aux journaux du Canada ou d'ailleurs; Acheter ou autrement acquérir aucune part, aucun intérêt dans la totalité ou aucune partie du commerce, de l'achalandage et de l'actif d'aucune personne, firme ou compagnie exerçant aucun commerce de la compétence des To voluntarily triad UO the business and assetrf of the company or a part of its b.isiness or assets; To cause all things-to be done in connection with the undertaking of the company, the carrying on of its business, the exploitation of its property in general and the attainment of its objects, to carry on any ttade or business capable of being carried on in connection with the above businesses, under the name of \"La Compagnie Commerciale de Québec\u2014The Quelw, Trading Company'', with a total capital stock of two hundred ana ninety nine thousand dollars ($299,000.00).divided into two thousand nine hundred and ninety (2,990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of February, 1924.C.J.SI MAUI), 1488 Assistant Provincial Secretary.\"Le Comptoir Commercial Canadien, Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters pitent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of March, 1924, incorporating: Louis P.Cré-peau, Maurice Dugas, Maurice Versailles, barristers, Miss Jeanne Hainault, Miss Marjorie Napper, stenographers, all of Montreal, for the following purposes: To carry on a business of general merchants, inqwrtcrs and exporters of merchandise of every kind; To act as agent for the purchase, sale and exchange, importation and exportation of merchandise of every kind; To act as advertising agent; To buy, sell, distribute wholesale and retail, also manufacture, acquire and import newspapers, periodicals and other printed matter and miscellaneous novelties and all merchandise of a character similar or analogous, and without limiting the generality of the foregoing, including journals, periodicals, reviews, pamphlets, magazines, books, advertisements, maps, charts, engravings, posters, lithographs, etchings, woodcuts, steel engravings, copper, engravings, electro-types, pictures and illustrations, whether coloured or otherwise; and to carry on as proprietors and publishers of newspapers, journals, magazines, books and other literary works and undertakings, and to print, publish, circulate, conduct and sell the same, and to include in its operations the business of printers, binders, lithographers, photo-engravers, photo-lithographers, photographers, stereotypers, engravers, electro-typers, embossers, stationers, die stampers, designers, illustrators, paper and ink manufacturers; to carry on the business of advertising agents, advertising contractors and designers of advertising in all its branches, to buy and sell advertising space of privileges and to acquire and operate franchises for the purpose of advertising or for the buying or selling of advertising privileges; to act as special agents for news syndicates, publishers and printers and to supply general articles, by wire or otherwise, to newspapers throughout Canada and elsewhere; To purchase or otherwise acquire any shares or interest in or the whole or any part of the business, goodwill and assets of any person, firm or company carrying on any business withia the scope of the objects of this company, and to 1032 objets de la présente compagnie, assumer aussi undertake all or any of the liabilities or obliga-la totalité ou aucune partie du passif ou des tions of such person, firm or company, and to obligations de cette personne, firme ou compa- carry on, conduct and liquidate any business so gnie, exercer, conduire et liquider aucun com- acquired and to make and carry into effect any merce ainsi acquis, faire et exécuter des con- contracts or agreements with any such person, trats on arrangements avec aucune telle per- firm or companies as aforesaid, with res])ect to sonne, firme ou compagnie, tel que susdit, rela- amalgamation, joint working, co-operation, divi-tivement à l'amalgamation, au risque conjoint, sion of profits, mutual assistance or otherwise, à la cooiHJration, au partage des bénéfices, au and to accept by way of consideration for any support mutuel, ou autres, accepter, en compen- such contract, arrangement, any shares, deben-sation de ces contrats ou arrangement-, des ac- tures or securities of any contract, and to pay for tions, délxmtures ou valeurs d'aucune compagnie, any such assets by the issue of fully or partly payer ces valeurs par émission d'actions de la pré- paid up stock in this company or otherwise; sente compagnie, entièrement ou partiellement libérées, ou autrement; Manufacturer, acheter, vendre et trafiquer To manufacture, buy, sell, and deal in every d'aucune espèce et description d'enseignes, car- kind and description of sign, show card, novelty, tes de publicité, faiitaisics, étiquettes, plaques label, name plate, badge, button, calendar or onomastiques, écussons, boutons, calendriers ou other device and generally in specialties of all outres dispositifs et généralement d'articles de kinds to be used in advertising or commercial and tous genres employés en publicité mercantile ct other purposes; autres; Solliciter, acquérir par achat ou autrement To apply for, acquire by purchase or otherwise et disposer des droits do reproduction d'aucun and dispose of the copyright of any book, article, livre, article, conte, d'une gravure ou d'un autre story, engraving or other printed matter which imprimé reproductible, ou autres; may be copyrighted or otherwise; Préparer, acquérir ou acheter et disposer To prepare, acquire or purchase and dispose d'oeuvres littéraires, scientifiques ou artistiques, of any literary and scientific or artificial works, de traductions, compositions d'articles d'agen- translations or compositions, as well as syndi-ces pour publication synchronique ou autre, cate articles for simultaneous publication or de correspondances spéciales, de manuscrits otherwise and correspondence special or syn-d'agence ou télégraphiques; dicate, manuscript, or telegraph.Manufacturer, acheter, vendre, louer ou alié- To manufacture, buy, sell, lease or dispose ner des imprimés, plaques brevetées, matières, for ready prints, patent plates, bases, type, caractères, presses mécaniques en usage dans le3 printing machinery for use iu printing establish -ateliers typographiques; ments; Etablir des concours de collaboration ou d'in- To establish competitions in respect of conformation propres à figurer da fis aucune publica- tribution or information suitable for insertion tion de la compagnie ou autre, à aucune des fins in any publication of the company or otherwise de la compagnie, offirir et accorder des prix, dons, for any of the purposes of the company, and to récompenses de la nature et aux conditions à être offer and grant prizes, awards and premiums of déterminées; such character and on such terms as may seem expedient; Acquérir, posséder, utiliser, administrer et dis- To acquire, own, use, manage and dispose of poser de propriétés mobilières et immobilières, property, movable and immovable, mills, shops, de boutiques, ateliers, magasins, entrepôts, peu- stores, warehouses, forest and timber lands, and plcmeuts forestiers et possessions de toute des- estates of every description; cription; Acheter, acquérir, vendre et trafiquer des droits To purchase, acquire, sell and deal in any exclusifs, droits brevetés, privilèges ou permis; exclusive rights, patent rights, privileges or licenses; Organiser ou aider à organiser une ou plusieurs To promote or assist in the promotion of any compagnies aux mêmes fins ou objets, effectuer, company or companies for or with any purposes aider à obtenir la constitution d'icelles en corpo- or object?, and to effect or assist in effecting ration; incorjwration of such company or companies; Placer de l'argent sur les titres ou valeurs qu'on To invest money in or upon the investments or jugera de temps à autre à propos de choisir, securities as may from time to time be deemed prêter ou avancer de l'argent à, garantir les con- expedient, and lend or advance moneys to, guar-trats ou engagements de, cautionner et aider antee the contract or engagements of, become financièrement aucune personne, firme, compa- surety for and financially assist any person, firm, gnie ou corporation avec laquelle on pourra avoir company or corporation with which the company des relations d'affaires; has business relations; Garantir aucune dette, cautionnée ou autre, To guarantee any indebtedness, whether d'aucune compagnie autorisée à exercer aucun bonded or otherwise, of any company authorized commerce du ressort de la compagnie; to conduct any business within or similar to the powers of the company; Emettre en paiement intégral ou partiel d'au- To issue in payment or part payment for any cuns biens, droits ou privilèges acquis par la com- property, rights or privileges acquired by the compagnie, ou d'aucunes garanties des valeurs cor- pany or for any guarantees for the company's poratives, des services rendus, des actions du securities, or for services rendered, shares of the fonds social de la compagnie, souscrites ou non, company's capital stock, whether subscribed for des valeurs de la compagnie entièrement libérées or not, as fully paid and non assessable, or the et non sujettes à appel; company's securities; Acquérir le capital, les titres, valeurs, ou l'en- To acquire the stock, securities, assets or under-treprise d'aucune autre personne, firme ou com- taking of any other person, firm or company pagnie dont l'un dej objets, est l'exercice d'aucun having for one of its objects the exercise of any des pouvoirs de la compagnie, transférer l'en- of the powers of the company or to transfer its 1033 treprise ou l'actif, mie ou plusieurs parties d'icelle ou d'icelui, s'amalgamer avec aucune telle compagnie; Faire aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au rnqite mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne, compagnie, exerçant, sur le point d'exercer aucun commerce propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Vendre, louer ou dis]>oser de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle moyennant le prix, aux termes et conditions que la compagnie estimera convenables et spécialement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables il ceux de la compagnie; Distribuer en espèces ou autrement, de temps à autre, aux actionnaires de la compagnie, aucun argent, aucune propriété, les valeurs ou droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou en une autre qualité, et soit seuls, soit avec d'autres personnes ou corporations; Faire toutes les choses qui se rattachent ou paraîtront appropriées i\\ la réalisation des objets précités ou d'aucun d'iceux, sous le nom de \"I/O Comptoir Commercial Canadien, Inc.\", avec un capital total de cent mille piastres ($100,000.00), divisé en mille (1,000) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de mars 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1491 C.-J.SIMARD.\"La Compagnie Paula, Limitée\u2014The Paula Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de mars 1924, constituant en corporation: Albert-Eugène I^amaire, manufacturier, Mme Laura Landriault-Lamaire, séparée de biens et dû ment autorisée par son époux, Albert-Eugène Ijamaire, et Madame Isabelle La-maire-Garneau, épouse séparée de biens et dûment autorisée par son époux Jules Garneau, commis, tous de Montréal, dans les buts suivants: Construire, bâtir, aménager, entretenir et exploiter des hôtels, restaurants, tavernes, cafés et salles de rafraîchissements, aussi vendre, louer, échanger ou autrement disposer d'iceux et généralement exercer sous toutes ses formes le commerce consistant à construire, posséder, maintenir et exploiter des hôtels, restaurants, cafés, tavernes, échoppes de rafraîchissements et des logements en rapport avec icelui; Faire affaires comme pourvoyeurs licenciés, marchands de vin, bière, tabac, importateurs et fabriquants d'eaux gazeuses, minérales et artificielles et d'autres boissons, pourvoyeurs, organisateurs d'amusements publics en général, propriétaires de carrosses, tenanciers d'écuries de louage, agents d'immeubles, agents d'assurances, agents manufacturiers, courtiers, voituriers et entreposeurs, propriétaires de salles de billard et de pools, dépôt de journaux; Acheter ou acquérir autrement, ou posséder par bail ou autre titre, tout immeuble qui peut undertakings or assets or any part or parts thereof to or to amalgamate with any such company; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or intending to carry on any business which this company is authorized to carry on, or is capable of being conducted so as to benefit the company; To lease, sell or otherwise dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration and upon such terms and conditions as the company may think fit, and in particular for the shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To distribute in specie or otherwise from time to time amongst the shareholders of the company any money, property, assets or rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, either alone or in conjunction with others, whether persons or corporations; To do all such other things as are incidental or may seem to be conducive to the attainment of the above objects or any of them, under the name of \"Le Comptoir Commercial Canadien, Inc.\", with a total capital stock of one hundred thousand dollars ($100.000.00), divided into one thousand (1,000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of March, 1924.C.J.SIMARD, 1492 Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie Paula, Limitée\u2014The Paula Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of March, 1924, incorporating : Albert Eugène iAJiiaire, manufacturer, Dame Laura Landriault Lamaire, separate as to property and duly authorized by her husband Albert Eugène Lamaire, and Mrs Isabelle Lamaire Garneau, wife separate as to property duly authorized by her husband Jules Garneau, clerk, all of Montreal, for the following purposes: To construct, build, furnish, maintain and operate hotels, restaurants, taverns, cafes and refreshment rooms, also sell, lease, exchange or otherwise dispose thereof and generally carry on in all branches thereof the business of building, owning, maintaining and operating hotels, restaurants, cafes, taverns, refreshment booths and dwellings in connection therewith; To carry on the business of licensed caterers, dealers in wine, beer and tobacco, importers and manufacturers of aerated, mineral and artificial waters and other beverages, purveyors and caterers of general public amusements, owners of automobiles and other vehicles, livery stable keepers, real estate agents, insurance and manufacturers' agents, brokers, carriers and warehousemen owners of billiard and pool rooms, news stands; To buy or otherwise acquire, or hold by lease or other title any immovable which may be 1034 être jugé nécessaire aux objets pour lesquels la compagnie est incorporée et payer i>our telles ac-quisitions de biens en argent ou en actions de la compagnie; Acheter, acquérir, posséder, vendre, céder et transporter des actions, debentures, et toutes autres garanties d'aucunes autres comjmgnics ou corporations engagées dans des aiïaires susceptibles d'êtres conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Solliciter, acheter, jxjsséder, louer, ou autrement acquérir des patentes, marques de commerce, licences, dessins industriels, patrons, inventions, perfectionnements et procédés ou autorisés et noms de commerce, concessions ou choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif à l'usage d'aucun secret ou autres renseignements relatifs à- aucune invention qui semblera propre i\\ servir aucun des objets de la compagnie ou dont l'acquisition paraîtra susceptible directement ou indirectement d'avantager la présente compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs, 'autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; S'amalgamer avec, assumer, à titre d affaires en opération ou autrement, aucune compagnie ou affaires dont les objets sont totalement ou partiellement semblables h ceux de la compagnie, aux terme?et conditions jugés convenables; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs et commerce se rattachant à la réalisation des objets pour lesquels la compagnie est constituée; Faire le conunerce de marchands généraux, importateurs et exportateurs en gros et en détail de toutes sortes de marchandises et de produits en général s'y rapportant et spécialement le conunerce de magasin à rayons, comprenant tous les genres d'industries; Exercer dans toutes ses spécialités le commerce de bois, manufacturer, fabriquer, vendre, acheter et trafiquer des bois de sciage, bois ouvré, en tous genres; De faire le commerce à commission dans tous genres de commerce, manufactures, fabriques, comprenant l'importation et l'exportation; Fonder, maintenir, gérer et exercer le commerce consistant à curer, teindre, affiner et colorer les étoffes et toutes les autres substances; Prélever ou aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, de debentures, d'autres valeurs ou autrement aucune compagnie ou corporation par une ou plusieurs autres personnes avec lesquelles la compagnie pourra se trouver en relation d'affaires; Solliciter, accepter, conclure avec aucunes autorités municipales, locales ou autres, les arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux, obtenir aussi d'aucune telle autorité, les droits, privilèges et concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir, aussi exécuter, exercer et se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Manufacturer, acheter, trafiquer, vendre, raffiner, préparer, cultiver, importer, exporter, disposer et faire le commerce du pain, gâteaux, pâtes, biscuits, confiserie et de toutes sortes de denrées alimentaires, de toutes substances et ingrédients employés dans la fabrication de nos produits, exercer aussi aucun commerce destiné d'aucune manière à l'accomplissement des objets et fins susmentionnés; Manufacturer, acheter, vendre, importer, exploiter, trafiquer et disposer d'empaquetage, réceptacles, récipients, machines, outils et instru- deemed necessary for the purges for which the company is incorporated and to pay for the same cash or in shares of the company; To buy, acquire, possess, sell, assign and transfer shares, debentures, and any other securities of any other company or corporation engaged in any business capable of being carried on so as to benefit the company; To apply for, purchase, own and lease or otherwise acquire any patents, trade marks, licenses, industrial designs, patterns, inventions, improvements and processes or authorities and trade names, concessions or the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To amalgamate with or take over as a going concern or otherwise any company or business the objects of which are altogether or partly similar to those of the company, on such terms and conditions as may be deemed expedient; To do all acts, exercise all powers and carry on any business conducive to the attainment of the objects for which the company is incorporated; To carry on the business of general merchants, wholesale and retail importers and exporters 01 all kinds of merchandise and products generally connected therewith and especially to carry on the business of a departmental store, including all kinds of businesses; To carry on in all branches thereof the lumber business, manufacture, fabricate, sell or buy and deal in lumber, manufactured wood of all kinds; To carry on, on commission, all kinds of trading, manufacturing and other businesses, including an import and export business; To organize, maintain, manage and carry on the business of curing, dyeing, refining and coloring cloth and any other substances; To raise or assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other-securities or otherwise any company or corporation or any person or persons with whom the company may have business relations; To apply for, accept, enter into any arrangements with municipal, local or other authorities which may seem conducive to the company's objects or any off them and to obtain from any such authority, the rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, also to carry out, exercise and comply with such arrangements, rights, privileges and concessions ; To manufacture, buy, trade in, sell, refine, prepare, cultivate, import, export, dispose of and deal in bread, cakes, pastries, biscuits, confectionery and any other kind of foodstuffs, and all substances and ingredients used in the manufacturing of our products, also to carry on any business in any way conducive to the attainment of the above objects and purposes; To manufacture, buy, sell, import, exploit, deal in and dispose of packages, receptacles containers, machineries, tools and instruments 1035 meats pouvant servir à la préparation, fabrication et vente d'aucune matière ou substance fabriquée, vendue par la compagnie; Bâtir, construire, acheter ou autrement acquérir et détenir, posséder, entretenir, exploiter, administrer, louer, vendre ou autrement disposer des fabriques, abattoirs, magasins, entrejxjts, docks, quais, congélateurs et autres structures, bâtisses, constructions et franchisee connexes à leur opération pour protéger, prévenir, fabriquer, préparer, vendre, distribuer ou autrement disposer des denrées ou tous autres produits fabriqués par la compagnie, ou dont elle trafique et des autres effets et marchandises; Acquérir, acheter et prendre charge en tout ou en partie du commerce conduit jusqu'ici par Mr A.-E.Lamaire, au No 328 de la rue Gilford, en les cité et district de Montréal, faisant affaires sous le nom de la Comjwtguie Paula, de Montréal, ses droits d'agences et marques de conunerce, ainsi que son achalandage, (goodwill), se charger en tout ou en partie de son passif et les payer si la compagnie présentement constituée le désire, au moyen d'actions libérées de son fonds capital; Ouvrir, posséder et mettre en opération des succursales ou branches de commerce pour l'exploitation de son commerce ou industrie; Rémunérer aucune personne pour services rendus ou â être rendus en plaçant, aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucun nombre de parts ou autres titres de la compagnie ou d'aucuns services rendus à la compagnie relativement à sa formation ou promotion ; Faire l'importation, l'exportation, l'exploitation, la fabrication, l'acquisition, l'achat, la vente en gros, et la disposition de toutes espèces de remèdes (proprietary) brevetés, produits chimiques, savon, cierges, encens, huile à lampion, parfum, poudre de toilette, articles d'hygiène et de toilette, bimbelots et de tous autres objets se rapportant à ce genre de commerce, d'après la loi de la province de Québec, d'appareils photographiques et de tous leurs accessoires, sous le nom de \"La Compagnie Paula, Limitée\u2014The Paula Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille'piastres ($20,0000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de mars 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1495 C.-J.SIMARD.\"Compagnie Charles Mailhot, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de mars 1924, constituant en corporation : Athanase Surprenant, ouvrier, Léo Dumas, comptable, d'Iberville, Moïse Lasnier, marchand, de Saint-Jean, Que., dans les buts suivants: Remplir les objets spécifiés h la section deux (2) de la loi 4 Geo.V, ch.47, et exercer les pouvoirs déterminés dans ia section de la dite loi; Se prévaloir des dispositions de la loi 9 Geo.V, ch.10, de la province de Québec avec ses amendements, concernant la construction de logements, pour construire des .logements dens la cité de Saint-Jean, sous le nom de \"Compagnie Charles Mailhot, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Capable Of being used for the preparation, manufacturing and sale of any matter or substance manufactured and sold by the company; To build, construct, buy or otherwise acquire and hold, possess, maintain, operate, manage, lease, sell or otherwise dispose of factories, abattoirs, stores, warehouse's, docks, wharves, freezers and other structures, buildings, constructions and franchises connected with their ojwration to protect, anticipate, manufacture, prepare, sell, distribute or otherwise dispose of foodstuffs or any other products manufactured by the company or which it may deal in and other goods and merchandise; To acquire, buy and take over the whole or any part of the business up to now carried on by Mr.A.E.Lamaire at No.328 Gilford Street, in the city and district of Montreal, carrying on business under the name of \"La Compagnie Paula\", of Montreal, its agency rights and trade marks and good-will, to take over the whole or any i>art of his liabilities and to }>ay for the same, if the company hereby incorporated desires so to do, by way of paid up shares of its capital stock; To open, possess and operate trading agencies or branches for the carrying on of its trade and business; To remunerate any person for services rendered or to be rendered in placing, assisting to place or in guaranteeing the placing of any number of shares or other securities of the company or for any services rendered to the company in or about its formation or promotion; To import, export, operate, manufacture, acquire, buy, sell wholesale and dispose of all kinds of proprietary or patented medicines, chemical products, soap, candles, incense, lampion oil, perfume, toilet powders, sanitary and toilet \"goods, notions and any other goods connected with this kind of business, according to the law of the Province of Quebec, photographic apparatuses and all their accessories, under the name of \"La Comagnie Paula, Limitée\u2014The Paula Company Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the City and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of March, 1924.C.J.SIMARD, 1496 Assistant Provincial Secretary.\"Compagnie Chartes Mailhot, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of March, 1924, incorporating: Athanase Surprenant, workman, Léo Dumas, accountant, of Iberville, Moïse Lasnier, merchant, of Saint John's, Que., for the following purposes: To carry out the objects specified in section two (2) of the act 4, Geo.V, c.47, and to exercise the powers determined in the section of said act; To benefit by the provisions of the Act 9, Geo.V, c.10, of the Province of Quebec and amendments thereto, respecting the building of dwellings, for the erection of dwelling houses in the city of Saint John's, under the name of \"Compagnie Charles Mailhot, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 1030 Le bureau principal de la compagnie sera en The head office of the company will be at Saint la cité de Saint-Jean, dans le district d'Iberville.John's, in the district of Iberville.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce sixième jour de mars 1924.this sixth day of March, 1924.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMAItD, 1493 C.-J.SIMARD.1194 Assistant Provincial Secretary, \"La Compagnie des Gants Frontenac, Limitée\u2014 \"La Compagnie des Gants Frontenac Limitée\u2014 Frontenac Gloves Company, Ltd\".Frontenac Gloves Company, Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have été accordé par le lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec, des lettres patentes en date Province of Quebec, bearing date the twenty du vingt-sixième jour de février 1924, constituant sixth day of February, 1924, incorporating: Alfred en con>oration: Alfred La vallée, gérant, Félix- La vallée, manager, Félix Romuald Sylvestre, Romuald Sylvestre, agent, des cité et district de agent, of the city and district of Montreal, Rosa-Montréal, Rosario Plante, gérant, de Sainte-Ro- rio Plante, manager, of Sainte Rosalie, county of salie, comté de Bagot, district de Saint-Hyacin- Bagot, district of Saint Hyacinthe, for the fol-the, dans les buts suivants: lowing purposes : Manufacturer, acheter, vendre et faire le com- To manufacture, buy, sell and generally deal merce en général du cuir, des marchandises en cuir, in leather, leather goods, gloves, boots and shoes, des gants, des chaussures, des mitaines et toutes mitts and all other kinds of goods and merchan-sortes d'autres objets et marchandises qui sont dise generally made of leather; généralement confectionnés en cuir; Manufacturer, vendre et faire le commerce en To manufacture, sell and generally deal in all général de toutes sortes d'objets et marchandises kinds of goods and merchandise made of leather, faits en cuir, coton, laine et autres matériaux; cotton, wool and in any other materials; S'engager dans toutes autres sortes d'affaires se To carry on all other sorts of business connected rapportant au dit commerce ou qui peuvent se with the above business or which may be con-rapporter au dit genre d'affaires; nected therewith; Acquérir, développer, améliorer, bâtir, acheter, To acquire, develop, improve, build upon, buy, vendre, louer et faire toutes autres transactions sell, lease and generally deal with immovable relativement à des propriétés inunobilières et s'en- property and to investigate and examine the quérir et examiner les titres de toutes propriétés titles to any movable property, houses, dwell-immobilicres, maisons, logements, manufactures; ings, factories; Acheter et acquérir autrement, posséder, gérer, To buy and otherwise acquire, possess, man-détenir, contrôler, louer ou disposer de toute au- age, hold, control, lease or otherwise dispose of tre manière de toute propriété mobilière et per- any movable and personal property; sonnelle; Acheter, louer ou acquérir de toute autre ma- To buy, lease, or acquire in any other manner niôre et pour toute considération que la compa- and for any consideration which the company gnie jugera convenable, tout fonds de commerce may think proper, any stock in trade or business ou tout commerce semblable en nature et par ses similar in character or objects to the business objets au genre d'affaires entrepris et fait par la undertaken and carried on by the company; compagnie; D'émettre et de vendre toutes parts de la dite To issue and sell any shares of the said company compagnie en paiement ou en partie de paiement in payment or part payment for any movable or pour toute propriété mobilière ou immobilière ou immovable property or for any rights, lease, stock pour tous droits, bail, fonds de commerce, fran- in trade, franchise, licenses, concessions, shares, chise, licences, concessions, parts, hypothèques hypothecs or debentures or any other property ou debentures ou toute autre propriété ou droits or rights which the company may lawfully ac-que la compagnie peut acquérir légalement en quire by virtue of the powers granted herein or to vertu des pouvoirs qui lui sont accordés ou pour pay for the whole or part of the same in deben-payer le tout ou partie en debentures ou en lvypo- tures or hypothecs of the said company or other-thèques de la dite compagnie ou autrement; wise; De distribuer parmi les actionnaires de la com- To distribute among the shareholders of the pagnie toutes parts, debentures ou autres garan- company any shares, debentures or other secur-ties dans toute compagnie appartenant à la dite ities in any company belonging to the said com-compagnie ou dont la dite compagnie peut avoir pany or which the said company may have power le droit de disposer; de faire tous actes, d'exercer to dispose of, and to do all acts, exercise all pow-tous pouvoirs et de faire tout commerce se rap- ers and carry on any business directly or inciden-portant directement ou incidemment au carac- tally connected with the kind of business for tère des affaires pour lesquelles la dite compagnie which the said company is incorporated; est incorporée; De se joindre et s'amalgamer à toute autre To unite and amalgamate with any other com-compagnie ou compagnies ayant un caractère pany or companies carrying on business in whole d'affaires en tout ou en partie semblable à celui or in part similar to that of this company and to de cette compagnie et de prendre, en paiement, take in payment thereof shares or any other des parts ou toutes autres garanties pour l'accom- securities for the performance of contracts made plissement des contrats faits par toute personne by any person or company; ou compagnie; D'émettre, signer, accepter, endosser et es- To draw, underwrite, accept, endorse, discount compter tous billets promissoires, lettres de chan- promissory notes, bills of exchange, drafts or ge, traites ou autres objets négociables et trans- other negotiable and transferable instruments; férables; D'investir, placer et disposer des argents se To invest, place and dispose of the moneys of 1037 trouvant dans le trésor de la compagnie en tout temps et de toute façon qu'il paraîtra sage à cette compagnie; De payer à môme les fonds de la compagnie ou, avec l'approbation et le consentement des actionnaires, soit avec des parts de la compagnie, soit I>ar argent ou soit les deux ensemble, toutes les dépenses occasionnées par l'organisation, l'incorporation, la mise en opération, la publication, l'obtention de la charte, pour la souscription du capital, la vente des parts de la compagnie ou de toutes debentures, hypothèques ou autres valeurs de la compagnie, sous le nom de \"La Compagnie des Gants Frontenac, Limitée\u2014Frontenac Gloves Company, Ltd\", avec un capital total de quarante-neuf mille piastres ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de !a compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la province, 1497 C.-J.SIMARD.\"La Lithographie du Peuple, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de mars 1924, constituant en corporation: Eugène Reny, Arthur Chantai, imprimeurs, Joseph-Henri St-Cyr, Lorenzo No-reau, comptables, tous de Québec, dans les buts suivants: Faire affaires comme lithograveurs, stérôo-typeurs, électrotypeurs.imprimeurs, multigra-phes, miméographes et marchands de tous articles et choses d'un caractère semblable ou analogue aux choses ci-dessus désignées ou à quelques-unes d'entre elles ou s'y rapportant; Faire le commerce d'une manière générale comme graveurs sur métal et sur étain, médail-leurs, photograveurs, bosseleurs et faire le commerce de tous dessins et d'une manière générale de spécialités de toutes sortes pouvant être exercées en rapport avec ci-dessus; Acheter, vendre, manufacturer, trafiquer de, opérer et faire le commerce de tous ateliers, machines, outils, matériaux, appareils et tous articles requis pour, utilisés dans, ou se rapportant à, ou qui peuvent être employés en rapport avec les articles ou affaires ci-dessus ou avec quelques-uns d'entre eux; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Eriger, construire, opérer, maintenir et administrer toutes sortes d'édifices et de travaux qui pourraient être nécessaires ou utiles pour les fins de la compagnie ou susceptibles d'être administrés de manière à être profitables aux affaires de la compagnie, ou les vendre, les louer, ou en disposer autrement; Acheter, louer ou autrement acquérir ou entreprendre, et détenir, exercer et jouir de la totalité, ou de toute partie des affaires, achalandage, propriété, privilèges, contrats, droits ou actif de tout individu, société ou compagnie exerçant un commerce que la compagnie est autorisée à exercer ou toute affaire semblable à celle de la compagnie, ou possédant de la propriété convenable aux fins de la compagnie et les payer en argent, the company at any time and in any manner which the company may think proper; To j>ay out of the funds of the company or, with the approval and consent of the shareholders, either with shares of the company or in cash, or both, all expenses incurred for the organization, incorporation, the putting in operation, advertising, securing of the charter, the subscription of capital, the sale of shares of the company or of any debentures, hypothecs or other securities of the company, under the name of \"La Compagnie des Gants Frontenac, Limitée\u2014Frontenac Gloves Company, Ltd\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of February, 1924.C.J.SIMARD, 1498 Assistant Provincial Secretary.\"La Lithographie du Peuple, Ltée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent liave been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of March, 1924, incorporating: Eugène Reny, Arthur Chantai, printers, Joseph He.iri St-Cyr, Lorenzo Noreau, accountants, all of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of lithographers, stereotypers, electrotypers, printers, multigra-phers, mimiographers and dealers in any other articles and things similar or analogous in character to the foregoing or any of them or connected therewith; To carry on all or any of the businesses of metal and tin-plate printers, die-sinkers, photo-engravers, embossers and to deal in every device aud generally in specialities of all kinds to be used in connection with the foregoing; To buy, sell, manufacture, trade, work or deal in any and all plants, machinery, tools, supplies appliances and all articles requisite in, used or connected with, or which can be used in connection with said articles or businesses or any of them; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property < rights or privileges which the company, may think suitable or convenient for any purposes of its business and to utilize, turn to account and sell, lease or dispose of the same; To erect, construct, operate, maintain and manage all kinds of buildings and works which may be necessary or useful for the purposes of the company or capable of being profitably dealt with in connection with the business of the company, and to sell, lease or otherwise dispose of the same ; To purchase, lease or otherwise acquire or undertake, and to hold, exercise and enjoy the whole or any part of the business, goodwill, property, privileges, contracts, rights or other assets of any individual, partnership or company carryiug on any business which the company is authorized to carry on or any business similar thereto, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to pay for the same in cash or 1038 en parts totalement ou partiellement acquittées ou en valeurs, debentures ou autres garanties de cette compagnie OU autrement, et se charger du passif de tout tel individu, société ou compagnie et exercer tous les droits, pouvoirs et franchises de toute compagnie dont le capital-actions est possédé par la compagnie, au nom de cette compagnie, ou en son propre nom; Acheter et acquérir et ]K)8séder, détenir, vendre et réémettre des parts, debentures, valeurs et autres garanties de toute compagnie ou corporation et les payer totalement ou partiellement en argent, en parts, valeurs, délxmtures ou autres garanties de la compagnie, et garantir le paiement du principal de, ou de dividendes et intérêts sur telles parts; valeurs, debentures, garanties ou autres obligations, exercer chacun et tous les droits de vote, à ce sujet, par ses officiers dûment autorisés ou par un procureur dûment nojnmé- et administrer la propriété, franchise, entreprise et affaire de toute corporation dont quelques-unes des parts, valeurs, debentures ou autres garanties sont détenues par la compagnie, pour toute rémunération jugée raisonnable et satisfaisante; Solliciter, obtenir, enregistrer, acheter, louer, vendre sur royauté ou autrement acquérir et détenir, utiliser, posséder, opérer et introduire, vendre, céder ou autrement disposer de toutes marques de commerce; raisons sociales, étiquettes, dessins, concessions, licences, brevets d'invention, améliorations, procédés sous enregistrement ou autrement ou autres choses semblables co îférant tous droits exclusifs ou non exclusifs ou limités de se servir de tous secrets ou informations relativement à toutes inventions, formules, recettes ou procédés, qui sembleraient susceptibles d'être utilisés pour chacune des fins de la compagnie ou dont l'acquisition semblerait directement ou indirectement favorable à la compagnie, et utiliser, exercer, développer, accorder des licences au sujet de ou autrement rendre profitables d'autres marques de commerce ou raisons sociales, concessions, licences, brevets d'invention, amélioration.-:, procédés et autres choses semblables de toute telle propriété ou droits; Vendre ou céder ou autrement disposer de la propriété, droits, franchises et l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Prélever et aider t\\ prélever de l'argent pour, et aider au moyen de boni, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement toute compagnie ou corporation dans le capital-actions desquelles la compagnie possède des actions, ou toute personne, firme, compagnie ou corporation avec lesquelles cette compagnie peut avoir des relations d'affaires et agir comme agents, employés, gérants de toute telle personne, firme, compagnie ou corporation, et garantir l'exécution de contrats par toute telle personne, firme, compagnie ou corporation; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Promouvoir ou aider à la promotion et devenir actionnaires dans toute autre compagnie ou compagnies subsidiaires, alliées ou autre compagnie ou compagnies ayant pour ses ou leurs objets, l'exercice de tout commerce partiellement ou totalement semblable à celui de cette compagnie ou l'acquisition de toutes ou de quelques-unes des propriétés, actif et passif de cette compagnie ou pour in shares fully or partly paid up or bonds, or debentures or other securities of this company, or Otherwise, and to undertake the liabilities of any such individual, partnership or company, and to exercise the rights, powers and franchises of any company whose capital stock is owned by the conqxany in the name of such company, or in its own name; To purchase and acquire and to own, hold, sell and re-issue shares, debentures, bonds and other securities of any company or corporation and to nay for the same wholly or partly in cash, shares, bonds, debentures or other securities of the company and to guarantee the payment of the prinoipâl of or dividends and interest on such shares, bonds, debentures, securities or other obligations; to exercise any and all voting jwwers thereon by its duly authorized officers or by a proxy duly appointed, and to manage the property, franchise, undertakings and business of any corporation any of whose shares, bonds, debentures or other securities are held by the company for such remuneration as may be deemed reasonable and proper; To apply for, obtain, register, purchase, lease, license on royalty, or otherwise acquire and hold, use, own, operate and introduce, and to sell, assign or otherwise dispose of any trade marks, trade names, labels, designs, concessions, licenses, patents of invention, improvements, processes under registration or otherwise and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company and to use, exercise, develop, grant licenses in respect of, or otherwise turn to account any such trade marks, trade names, concessions, licenses, patents of invention, improvements, processes and the like or any such other property or rights; To sell, lease or otherwise dispose of the property, rights, franchises and undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures, bonds, or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, promise, endorsement, guar-rantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any company or corporation in the capital stock of which the company holds shares, or any person, firm, company or corporation with whom this company may have business relations and to act as agent, employee or manager of any such person, firm, company or corporation, and to guarantee the performance of contracts by any such person, firm, company or corporation; To consolidate or amalgamate with any other company or corporation having objects similar in whole or in part to those of this company; To promote or assist in promoting, and to become a shareholder in any subsidiary, allied or other company or companies having for its or their objects the operation of any business altogether or in part similar to that of this company or the acquisition of all or any of the properties, assets and liabilities of this company, or for any other purposes which may seem, directly or indi- 1039 autres fins qui, directement ou indirectement, sembleraient pouvoir favoriser cette compagnie, garantir le paiement du principal et des dividendes et intérêts sur les parts, capital, valeurs, debentures et autres sûretés de, et l'exécution de contrats par toute telle compagnie; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices ou frais, a l'union des intérêts, à la OOOpération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer :\\ aucun négoce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer ou auquel elle peut se livrer, ou aucun négoce ou genre d'affaires susceptible d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, aussi prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider toute telle personne, société, association ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir oies parts et des garanties de toute telle société, association ou compagnie et les payer totalement ou partiellement en argent, parts préférentielles ou communes, valeurs, délxmtures ou autres sûretés de cette compagnie, détour, vendre, réémettre avec ou sans garantie du principal, intérêt et dividende ou autrement en trafiquer; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoiree, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Placer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer en espèces ou d'autre manière approuvée les biens de la compagnie entre les membres de la compagnie et en particulier les actions, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie appartenant à la compagnie, ou reçues 80 considération de la vente, de la totalité ou de toute partie de la propriété de la compagnie, ou les parts, actions et délîentures de toute autre compagnie formée pour assumer la totalité ou toute partie de l'actif et du passif de cette compagnie; Etablir, subventionner toutes institutions, associations, clubs, accommodations pour le bénéfice des employés de la compagnie ou tous tenanciers ou toutes autres personnes dans le bien-être desquelles la compagnie est intéressée, et pourvoir à leur bien-être au point de vue religieux, sanitaire, physique et éducationnel, accorder de l'argent pour ces fins et établir et supporter et aider à l'établissement et au support d'associations, institutions, ou ex-employés de la compagnie ou ceux qui en dépendent ou sont unis à telles personnes, et accorder-des bonis et des récompenses particulières en reconnaissances pour tous ouvrages ardus ou particulièrement profitables, des pensions et allouances, payer les primes d'assurances et souscrire à, et garantir des fonds pour des fins de charité ou de bienveillance ou pour toute exposition ou pour toute autre fin d'utilité publique et générale; Faire enregistrer et faire reconnaître la compagnie dans tous pays étrangers, et y désigner des personnes pour [a représenter, conformément aux lois de tous tels pays étrangers, et accepter des services pour et en faveur de la compagnie dans toute procédure ou procès; Faire toutes ou chacune des choses ci-dessus conune princijxiux, agents, contracteurs ou autrement et par ou par l'intermédiaire de commis* saires, agents ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"La Lithographie du Peuple, Ltée\", avec un capital total de quarante-neuf mille piastres (849,000.00), rectly, calculated to benefit this company, and to guarantee the payment of principal of and the dividends and interest on the shares, stock, Ixmds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interest, co-oj>cration, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person., partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise as.ist any such person, partnership, association or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company and to pay for the same wholly or partly in cash, preferred or common shares, bonds, del)entures or other securities of this company, and to hold sell, re-issue with or without guarantee of principal, interest and dividends or otherwise to deal with the same: To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To invest and deal with the moneys of the company not inunediately required in such manner as may from time to time be determined; To distribute in specie or otherwise any assets of the company among its shareholders, and particularly any shares, debentures, bonds or other securities of any other company belonging to the company, or received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To establish and subsidise any institutions, associations, clubs and conveniences for the benefit of the company's employees and of any tenants or other persons in whose W3lfare the company is interested, and to provide for their religious, sa îitary, physical and educational welfare, and to grant money for these purposes, or any of them; to establish and support, or to aid in the establishment and support of associations, institutions, tru.-.ts.funds and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company or the dependents or connections of such persons, and to grant bonuses and special rewards in recognition of specially profitable or strenuous work, pensions and allowances, and to make payments towards insurance and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibitions, or for any public, general or useful object; To cause the company to be registered and recognized in any foreign country, and to designate persons therein according to the laws of any such foreign country to represent the company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"La Lithographie du Peuple, Ltée\", with a total capital-stock of fortv nine thousand dollars (£49,000.00), divided into aine hundred 1040 divisé en neuf cent quatre-vingts (980) actions de cinquante piastres ($50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce s'xièmc jour de mars 1924.Ix; sous-secrétaire de la province, 1489 C.-J.SIMARD.and eighty (980) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth dav of March, 1924.C.J.SIMARD, 1490 Assistant Proviticial Secretary.Département des terres et forêts PROVINCE DE QUEBEC Affermage de forces hydrauliques Avis est par les présentes donné que le mardi, 29 avril 1924, à 10.30 heures A.M., dans la salle de vente, à l'Hôtel du gouvernement, à Québec, le Département des Terres et Forets offrira h louer, par voie d'enchère, les droits du gouvernement aux forces hydrauliques connues et désignées sous le nom de rapides Ulverton-King.«ey, sur la rivière Saint-François, comté de Dnun-mond.Quiconque aurait l'intention d'enchérir devra faire un dépôt de 82.000.00 par chèque accepté, à l'ordre du Ministre des Terres et Forêts, au moins sept jours avant l'enchère.Ce montant sera confisqué si le déposant ne met pas d'enchère; il sera remboursé après la vente aux enchérisseurs dont les offres n'auront pas été heureuses, et celui de l'adjudicataire sera retenu comme partie de cautioimement jusqu'il la date d'aménagement.Pour plus de renseignements, s'adresser au Département des Terres et Forêts, à Québec.It Le Ministre, 1503\u201413 5 HONORE MERCIER.Department of Lands and Forests PROVINCE OF QUEBEC.Leasing of water power.Notice is herebv given that on Tuesday, April 29th, 1924, at 10.30 A.M., in the sales room, Parliament Buildings, at Quebec, the Department of Lands and Forests will offer on lease, at public auction, the water power known and designated under the name of Ulverton-Kingsey falls, on the Saint François river, county of Drummond.Interested parties shall be under the obligation to deposit $2,000.00 by accepted cheque to the order of the Minister of Lands and Forests, at least seven days before the auction.This deposit will be forfeited should the applicant put up no bidding; it shall be refunded after the auction to the unsuccessful bidders, while the grantee's deposit will be retained as part of the guarantee until the development is completed.For further information, write to the Department of Lands and Forests, at Quebec.HONORE MERCIER, 1504\u201413-5 Minister.Département du trésor Avis est par le présent donné que l'Union Saint-Joseph et Saint-Michel, de Sorel, société de secours mutuels, ayant son principal siège d'affaires en la cité de Sorel, tiendra une assemblée générale spéciale de ses membres, au lieu ordinaire des réunions, le dimanohe, 30 mars 1924, à une heure de l'après-midi, pour considérer et prendre une décision, sur un projet de fusion avec l'Alliance Nationale ou La Société des Artisans Canadiens-Français, les dites sociétés ayant leur siège principal d'affaires en la cité de Montréal, le tout en conformité avec les dispositions des articles 7058A et suivants, des Statuts refondus de la Province de Québec, 1909, Tous les membres de la dite Union Saint-Joseph et Saint-Michel, de Sorel, sont requis d'y assister.Sorel, le 17 mars 1924.Le secrétaire, 1449\u201412-2 J.-ED.CHAMPOUX.Treasury Department Notice is hereby given that l'Union Saint-Joseph et Saint-Michel, of Sorel, a mutual benefit society, having its principal place of business in the City of Sorel, will hold a special general meeting of its members, at the ordinary place of meeting, Sunday, March 30th, 1924, at one o'clock in the afternoon, to consider and take a decision on a project of amalgamation with l'Alliance Nationale or La Société des Artisans-Canadiens-Français, the said societies having their principal place of business in the City of Montreal, all in conformity with the provisions of articles 7058a and the following, of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909.All the members of the said Union Saint-Joseph and Saint-Michel, of Sorel, are requested to be present.Sorel, March 17th, 1924.J.ED.CHAMPOUX, 1450\u201412-2 \" Secretary.Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Canada, province de Québec, district de Que- Canada, Province of Quebec, district of Quebec, dans la Cour supérieure, No 1601.\u2014Dame bee, in the Superior Court, No.1601.\u2014Dame Flo-Florida Bouchard, épouse commune en biens de rida Bouchard, wife common as to property of Zotique Marcoux, peintre, de la cité de Québec, Zotique Marcoux, painter, of the city of Quebec, 1041 dûment autorisée?par la cour aux fins des présentes, demanderesse ; vs Zotiquc Marcoux, peintre, de la cité de Québec, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cet !ré, comté de Témiscouata, les immeubles suivant-, savoir: Ix!s morceaux de terre et emplacements décrits et désignés aux paragraphes jx>rtant les numéros 1, 2 et 3 d'un acte de vente enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Témiscouata.sous le numéro 59.500, page 150, Registre A, volume 69.Un emplacement décrit dans un acte de vente enregistré au bureau d'enregistrement pour le comté de Témiscouata, sous le numéro 59,858, page 310, registre A, volume 09.La vente sera faite au plus haut enchérisseur.Les titres et certificats sont visibles à mon bureau.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe 4 de la Loi de faillite, et a les mêmes effets qu'une vente faite par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic autorisé, EUDORE BEAUDOIX.24 mars 1921.1535\u201413-2 Sous la loi des liquidation.?.Province de Québec, district de Montréal, Xo 11.\u2014Dans l'affaire de Laval Spring & Mineral Water Co., Ltd., en liquidation.Avis est par les présentes donné que le DEUX* IEME jour de MAI 1924.à TROIS boires de l'après-midi, seront vendus au bureau du régis-trateur, à Ste-Rose, les iinmeubles suivants, savoir: Les lots de terre numéros, quatre-vingt-seize, quatre-vingt-dix-sept, quatre-vingt-dix-huit, quatre-vingt dix-neuf, cent, cent un, cent deux, cent soixante-quinze, cent soixante-seize, cent soixante-dix-sept, cent soixante-dix-huit, cent soixante-dix-neuf, cent quatre-vingt, cent quatre-vingt-un, de by public auction at the office of the sheriff, in the Chicoutimi Court House, at TEN o'clock in the forenoon, the immovable hereunder described, to wit: The undivided half of that parcel of land or emplacement forming part of the lots known and designated on the official cadastre of the town of Chicoutimi, under the numbers eleven hundred and eleven hundred and seven (1100 and 1107), measuring fifty feet in width, from south to north, by one hundred feet in depth, from east to west, and being bounded to the north by a lot of land belonging to Charles Morin, or representatives, representing François Bergeron, to the east by a street, to the south by another street, and to the west by the land of Charles Gaudreault or representatives\u2014together with all the buildings erected upon this lot of land and dependencies.To be sold to the highest and last bidder.The titles and certificates may be seen at my office.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 4, of the Bankruptcy Act 9-10 George V, chapter 30, and has the same effects as a sheriff's sale.Terms of payment: Cash.J.H.DELISLE, Authorized Trustee.Roberval, Que., March 29; 1924.1524\u201413-2 In the matter of Augustin Jalbert, Saint Ho-noté, county of Témiscouata, P.Q., authorized assignor.Public notice is hereby given that on MONDAY, the TWENTY EIGHTH day of APRIL, 1924, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon, will be sold at the church door of Saint Honoré, county of Témiscouata, the following property: \u2014 The pieces of land and emplacements, such as described in paragraphs bearing number 1, 2 and 3 of a deed of sale registered in the Registry office of the county of Témiscouata, under number 59,500, page 150, Reg.A, volume 69.An emplacement described in a deed of sale registered in the Registry office of the county of-Témiscouata, under number 59,858, page 316, register A, volume 69.To be sold to the highest bidder.Titles and certificates may be seen in my office.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 4 of the Bankruptcy Act, which gives it the effects of a Sheriff^ sale.Terms of payment: Cash.EUDORE BEAUDOIN, Authorized Trustee.March 24, 1924.1536\u201413-2 Under the Winding-up Act.Province of Quebec, district of Montreal, No.11.\u2014In the matter of Laval Spring & Mineral Water Co., Ltd., in liquidation.Notice is hereby given that on the SECOND day of MAY, 1924, at THREE o'clock in the afternoon, there will be sold at the office of the registrar, at Ste Rose, the following immovables, to wit: The lots of land numbers ninety six, ninety seven, ninety eight, ninety nine, one hundred, one hundred and one, one hundred and two, one hundred and seventy five, one hundred and seventy six, one hundr, d and seventy seven, one'hundred and seventy eight, one hundred and seventy nine, 1049 la subdivision officielle du lot numéro deux cent cinquante-cinq, (255-90-07-98-99-100-101-102-175-176-177-178-179-180-181), aux plan et livide renvoi officiels de la paroisse de Saint-Martin, dans le comté de Laval, contenant, chacun des dits lots, vingt-quatre pieds de largeur par cent pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec une bAtisse et dépendances dessus construites ainsi que la source d'eau minérale qui s'y trouve.La vente se fera au plus haut enchérisseur.Les titres et certificats sont visibles au bureau du syndic.Cette vente est faite conformément A un jugement de l'honorable juge Codcrre, rendu le deuxième jour de mars 1924, et il sera donné A la dite vente l'effet du décret.Conditions: Comptant.Le liquidateur, H HUMAS PEJiRAS.Bureau de Prévost ve Saumon avec ladite ligne en arrièresusmentionnée; mentioned; thence due West 2% miles; thence de là vers l'ouest à deux milles et demi; de la au due south 6fâ miles, more or less,to the River au sud 65^ milles, au sud plus ou moins jusqu'à la Saumon; thence following the course of said river rivière-au-Saumon; de là suivant le cours de la in Southerly and Northerly direction to the rear dite rivière dans la direction sud et nord jusqu'à line of Dufferin; thence Northwesterly, following la ligne en arrière du canton Dufferin; de là, vers said rear line % of a mile to the starting le nord-ouest suivant la dite ligne en arrière % point.Area: 46 square miles, more or less, de mille jusqu'au point de départ; superficie: 46 milles carrés, plus ou moins.2.Une licence de coupe, rivière-au-Saumon 2.Timber license River au Saumon, No.2, No.2, décrite comme suit: partant de l'angle described as follows: Starting at the northwest nord-ouest de la limite No 1 rivière-Au-Saïunon; angle of limit No.1, River au Saumon; de là 8 milles à l'ouest, plus ou moins, jusqu'à sa thence due West 8 miles, more or less, till it rencontre avec la prolongation vers le nord de la meets the prolongation towards the North of the frontière ouest de la limite de la rivière-Au-Sau- west boundary of limit river au Saumon No.3; mon No 3; de là au sud suivant la dite ligne de thence due South, following said prolongation prolongation 6>£ milles; de là à l'est, 8 milles line 6j-o miles; thence due East, 8 miles to the jusqu'à la frontière ouest de la limite de la ri- wtest boundary of limit River au Saumon No.1; rivière-Au-Saumon No 1; de là au nord suivant thence due North, following said west boundary la dite ligne de frontière ouest 6^2 milles jusqu'à line 6^2 miles to the place of beginning.Area: l'endroit de départ.Superficie: 49 milles carrés, 49 square miles, more or less.plus ou moins.3.Une licence de coupe de la rivière-Au-Sau- 3.Timber license River au Saumon No.3, mon No 3, décrite conune suit: partant de la described as fol lows: Starting in River au Saumon rivière-Au-Saumon, à l'embouchure du ruisseau at the mouth of a brook called River des Mousses appelé rivière des Mousses se déchargeant dans emptying into same and situated a few chains la dite rivière-au-Saumon, située à quelques west of the 30th mile post of survey of this river chaînes à l'ouest du 30ième mille, tel qu'indiqué by P.L.S.G.Gagnon, in 1873; thence from that par le poteau indicateur placé sur la rivière par point duc West, lOJo miles,more or less, to the P.-L.-S.-G.Gagnon, en 1873; de là, de ce point boundary of limit rear River Trent-he No.5 east; vers l'ouest 10^ milles plus ou moins, jusqu'à thence due North, following said boundary line, la limite de la frontière en arrière de la rivière also its prolongation towards the North A% miles, Trenche, No 5 à l'est; de là au nord, suivant la more or less, to the South-West corner of limit dite ligne de frontière et sa prolongation vers le River au Saiunon No.2; thence due East, follow-nord 4% milles, plus ou moins, jusqu'au coin ing the south boundary of limit No.2 aforesaid, sud-ouest de la limite de la rivière-Au-Samnon 8 miles to its southeast angle; thence due South, No 2; de là à l'est, suivant la frontière sud de la following the west line of limit No.1 River au limite de la frontière No 2 susdite, 8 milles jusqu'à Saumon, till it meets the river of that name; son angle sud-est; de là au sud suivant la ligne thence down said river to the starting point, ouest de la limite No 1 rivière-au-Saumon, jusqu'à Area: 41^ square miles, more or less.sa rencontre avec la rivière de ce nom; de là 1052 en descendant, la dite rivière jusqu'au point de départ.Superficie: W/2 milles carrés, plus ou moins.4.Licence de coujk1 sur la ri vièro-Au-Saumon No 4, décrite comme suit; partant de l'angle non|-t quatre-vingt-deux, deux cent quatre-vingt-trois, deux cent quatre-vingt-quatre, deux cent quatre-vingt-cinq, deux cent quatre-vingt-six, deux cent quatre-vingt-sept, deux cent quatre-vingt-huit, deux ce at quatre-vingt-neuf, deux cent quatre-vingt-dix, deux cent quatre-vingt-onze, deux cent quatre-vingt-douze, deux cent quatre-vingt-treize, deux cent quatre-vingt-quatorze, deux cent quatre-vingt-quinze, deux cent quatre-vingt-seize, deux cent quatre- hundred and thirty, one hundred and thirty-one, one hundred and thirty-two, one hundred and thirty-three, one hundred and thirty-four, one hundred and thirty-five, one hundred and thirty-six, one hundred and thirty-seven, one hundred, and thirty-eight, one hundred and thirty-nine, one hundred and forty, one hundred and forty-one, one hundred and forty-two, one hundred and forty-three, one hundred and forty-four, one hundred and forty-five, one hundred and forty-six, one hundred and forty-seven, one hundred and forty-eight, one hundred and forty-nine, one hundred and fifty, one hundred and fifty-ore, one hundred and fifty-two, one hundred and fifty-three, one hundred and fifty-four, one hundred and fifty-five, one hundred and fifty-six, one hundred and fifty-seven, one hundred and fifty-eight, one hundred and fifty-nine, one hundred and sixty, one hundred and sixty-one, one hundred and sixty-two, one hundred and sixty-three, one hundred and sixty-four, one hundred and sixty-five, one hundred and sixty-six, one hundred and sixty-seven, one hundred and sixty-eight, one hundred and sixty-nine, one hundred and seventy, one hundred and seventy-one, one hundred and seventy-two, one hundred and seventy-three, one hundred and seventy-four, one hundred and seventy-five, one hundred and seventy-six, one hundred and seventy-seven, one hundred and seventy-eight, one hundred and seventy-nine, one hundred and eighty, one hundred and eighty-one, one hundred and eighty-two, one hundred and eighty-three, one hundred and eighty-four, one hundred and eighty-five, one hundred and eighty-six, one hundred and eighty-seven, one hundred and eighty-eight, one hundred and eighty-nine, one hundred and niuetv, one hundred and ninety-one, one hundred and oinety-two, one hundred and ninety-three, one hundred and ninety-four, one hiuidred and ninety-five, one hundred and ninety-six, one hundred anu ninety-seven, one hundred and ninety-eight, one hundred and ninety-nine, two hundred, two hundred and one, two hundred and two, two hundred and three, two hundred and four, two hundred and five, two hundred and six, two hundred and seven, two hundred and eight, two hundred and nine, two hundred and ten, two hundred and eleven, two hundred and twelve, two hundred and thirteen, two hundred and fourteen, two hundred and fifteen, two hundred and sixteen, two hundred and seventeen, two hundred and eighteen, two hundred and nineteen, two hundred and twenty, two hundred and twenty-one, two hundred and twenty-two, two hundred and twenty-three, two hundred and twenty-four, two hundred and twenty-five, two hundred and twenty-six, two hundred and twenty-seven, two hundred and twenty-eight, two hundred and twenty-nine, two hundred and thirty, two hundred and thirty-one, two hiuidred and thirty-two, two hundred and thirty-three, two hundred and thirty-four, two hundred and thirty-five, two hundred and thirty-six, two hundred and thirty-seven, two hundred and thirty-eight, two hundred and thirty-nine, two hundred and forty, two hundred and forty-one, two hundred and forty-two, two hundred and forty-three, two hundred and forty-four, two hundred and forty-five, two hundred and forty-six, two hundred and forty-seven, two hundred and forty-eight, two hundred and forty-nine, two hundred and fifty, two hundred and fifty-one, two hundred and fifty-two, two hundred and fifty-three, two hundred and fifty-four, two hundred and fifty-five, two hundred 1054 vingt-dix-sept, deux cent quatre-vingt-dix-huit, and fifty-six, two hundred and fifty-seven, two deux cent quatre-vingt-dix-neuf, trois cent, trois hundred and fifty-eight, two hundred and fifty-cent un, trois cent deux, trois cent trois, trois cent nine, two hundred and sixty, two hundred and quatre, trois cent cinq, trois cent six, trois cent sixty-one, two hundred and sixty-two.two sept, trois cent huit, trois cent neuf, trois cent dix, hundred and sixty-three, two hundred and trois cent onze, trois cent douze, trois cent treize, sixty-four, two hundred and sixty-five, two trois cent quatorze, trois cent quinze, trois cent hundred and sixty-six, two hundred and sixty-seize, trois cent dix sept, trois cent dix-huit, trois seven, two hundred and sixty-eight, two hundred cent dix-neuf, trois cent vingt, trois cent vingt and sixty-nine, two hundred and seventy, two et un, trois cent vingt-deux, trois cent vingt-trois, hundred and seventy-one, two hundred and trois cert vingt-quatre, trois cent vingt-cinq, seventy-two, two hundred and seventy-three, two trois cent vingt-six, trois cent vingt-sept, trois hundred and seventy-four, two hundred and cent vingt-huit, trois cent vingt-neuf, trois cent seventy-five, two hundred and seventy-six, two trente, trois cent trente et un, trois cent trente- hundred and seventy-seven, two hundred and deux, trois cent trente-trois, trois cent trente- seventy-eight, two hundred and seventy-nine quatre, trois cent trente-cinq, trois cent trente- two hundred and eighty, two hundred and eighty-six, trois cent trente-sept, trois cent trente-huit, one, two hundred and eighty-two, two hundred trois cent trente-neuf, trois cent quarante, trois and eighty-three, two hundred and eighty-four, cent quarante et un, trois cent quarante deux, two hundred and eighty-five, two hundred and trois cent quarante-trois, trois cent quarante- eighty-six, two hundred and eighty-seven, two quatre, trois cent quarante-cinq, trois cent qua- hundred and eighty-eight, two hundred and rante-six, trois cent quarante-sept, trois cent eighty-nine, two hundred and ninety, two quarante-huit, trois cent quarante-neuf, trois cent hundred and ninety-one, two hundred and ninety-cinquante, trois cent cinquante et ui, trois cent two, two hundred and ninety-three, two hundred cinquante-doux, trois cent cinquante-trois, trois and ninety-four, two hundred and ninety-five, cent cinquante-quatre, trois cent cinquante-cinq, two hundred and ninety-six, two hundred and trois cent cinquante-six, trois cent cinquante- ninety-seven, two hundred and ninety-eight, two sept, trois cent cinquante-huit, trois cent cin- hundred and ninety-nine, three hundred, three quante-neuf, trois cent soixante, trois cent soixan- hundred and one, three hundred and two, three te et un, trois cent soixante-deux, trois cent hundred and three, three hundred and four, three soixante-trois, trois cent soixante-quatre, trois hundred and five, three hundred and six, three cent soixante-cinq, trois cent soixante-six, trois hundred and seven, three hundred and eight, cent soixante-sept, trois cent soixante-huit, trois three hundred and nine, three hundred and ten.cent soixantc-nc if, trois cent soixante-dix, trois three hundred and eleven, three hundred and cent soixante et onze, trois cent soixante-douze, twelve, three hundred and thirteen, three hun-trois cent soixante-creize, trois cent soix.mte-qua- dred and fourteen, three hundred and fifteen, torse, trois cent soixante-quinze, trois cent three hundred and sixteen, three hundred and soixante-seize, trois cent soixante-dix-sept, trois seventeen, three hundred and eighteen, three cent soixante-dix-huit, du lot numéro douze hundred and nineteen, three hundred and twenty, (12) du cadastre officiel pour le premier rang du three hundred and twenty-one, three hundred canton Demeules.and twenty-two, three hundred and twenty-three, three hundred and twenty-four, three hundred and twenty-five, three hundred and twenty-six, three hundred and twenty-seven, three hundred and twenty-eight, three hundred and twenty-nine, three hundred and thirty, three hundred and thirty-one, three hundred and thirty-two, three hundred and thirty-three, three hundred and thirty-four, three hundred and thirty-five, three hundred and thirty-six, three hundred and thirty-seven, three hundred and thirty-eight, three hundred and thirty-nine, three hundred and forty, three hundred and forty-oue, three hundred ana forty-two, three hundred and forty-three, three v hundred and forty-four, three hundred and forty- five, three hundred and forty-six, three hundred and forty-seven, three hundred and forty-eight, three hundred and forty-nine, three hundred and fifty, three hundred and fifty-one, three hundred and fifty-two, three hundred and fifty-three, three hundred and fifty-four, three hundred and fifty-five, three hundred and fifty-six, three hundred and fifty-seven, three hundred and fifty-eight, three hundred and fifty-nine, three hundred aâid sixty, three hundred and sixty-one, three hundred and sixty-two, three hundred and sixty-three, three hundred and sixty-four, three hundred and sixty-five, three hundred and sixty-six, three hundred and sixty-seven, three hundred and sixty-eight, three hundred and sixty-nine, three hundred and seventy, three hundred and seventy-one, three hundred and seventy-two, three hundred and seventy-three, three hundred and seventy-four, three hundred and seventy-five, three hundred and % seventy-six, three hundred and seventy-seven, three hundred and seventy-eight, of lot number 1056 La partie non subdivisée du lot numéro treize (13) du cadastre officiel pour le premier rang du canton Demeules, comprise entre le chemin public et la rivière Ashuapmouchouan, moins le droit de passage du chemin de fer.Les subdivisions numéros: Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix, onze, douze, treize, quatorze, quinze, seize, dix-sept, dix-huit, dix-neuf, vingt, vingt et un, vingt-deux, vingt-trois, vingt-quatre, vingt-cinq, vingt-six, vingt-sept, vingt-huit, vingt-neuf, trente, trente et un, trente-deux, trente-trois, trente-quatre, trente-cinq, trente-six, trente-sept, trente-huit, trente-neuf, quarante, quarante et un, quarante-deux, quarante-trois, quarante-quatre, quarante-cinq, quarante-six, quarante-sept, quarante-huit, quarante-neuf, cinquante, cinquante et un, cinquante-deux, cinquante-trois, cinquante-quatre, cinquante-cinq, cinquante-six, cinquante-sept, cinquante-hi it, cinquante-neuf, soixante, soixante et un, soixante-deux, soixante-trois, soixante-quatre, soixante-cinq, soixante-six, soixante-sept, soixante-huit, soixante-neuf, soixante-dix, soixante et onze, soixante-douze, soixante-treize, soixan-uatorze,soixante-quinze,soixante-seize,soixan« ix-sept, soixante-dix-huit, soixante-dix-neuf, quatre-vingt-huit, quatre-vingt-neuf, quatre-vingt-dix, quatre-vingt-onze, quatre-vingt-douze, quatre-vingt-treize, quatre-vingt-quatorze, quatre-vingt-quinze, quatre-vingt-seize, quatre-^ ngt-d ix-sept, quatre-vingt-dix-huit, quatre-vingt-dix-neuf, cent, cent un, cent deux, cent trois, cent quatre, cent cinq, cent six, cent sept, cent huit, cent neuf, cent dix, cent onze, cent douze, cent treize, cent quatorze, cent quinze, cent seize, cent dix-sept, cent dix-huit, cent dix-neuf, cent vingt, cent vingt et un, cent vingt-deux, cent vingt-trois, cent vingt-quatre, cent vingt-cinq, cent vingt-six, cent vingt-sept, cent vingt-huit, cent vingt-neuf, cent trente, cent trente et un, cent trente-deux, cent trente-trois, cent trente-quatre, cent trente-cinq, cent trente-six, cent trente-sept, cent trente-huit, cent trente-neuf, cent quarante, cent quarante et un, cent quarante-deux, cent quarante-trois, cent quarante-quatre, cent quarante-cinq, cent quarante-six, cent quarante-sept, cent quarante-huit, cent quarante-neuf, cent cinquante, cent cinquante et un, cent cinquante-deux, cent cinquante-trois, cent cinquante-quatre, cent cinquante-cinq, cent cinquante-six, cent cinquante-sept, cent cinquante-huit, cent cii.quante-neuf, cent soixante, cent soixante et un, cent soixante-deux, cent soixante-trois, cent soixante-quatre, cent soixante-cinq, cent soixante-six, cent soixante-sept, cent soixante-huit,cent soixante-neuf ,cent soixante-dix, cent soixante-treize, cent soixante-quatorze, cent soixante-quinze, cent soixante-seize, cent soixante-dix-sept, cent soixante-dix-huit, cent soixante-dix-neuf, cent quatre-vingt, cent quatre-vingt-un, cent quatre-\\dngt-deux, cent quatre-vingt-trois, cent quatre-vingt-quatre, cent quatre-vingt-cinq, cent quatre-vingt-six, cent quatre-vingt-sept, cent quatre-vingt-huit, cent quatre-vingt-neuf, cent quatre-vingt-dix, cent quatre-vingt-onze, cent quatre-vingt-deuze, cent quatre-vingt-treize, cent quatre-vingt-quatorze, cent quatre-vingt-quinze, cent quatre-vingt-seize, cent quatre-vingt-dix-sept, cent quatre-vingt-dix-huit, cent quatre-vingt-dix-neuf, deux cent, deux cent un, deux cent deux, deux cent trois, deux cent quatre, deux cent cinq, deux cent six, deux cent sept, deux cent huit, deux cent neuf, deux cent dix, deux cent onze, deux cent douze, deux cent treize, deux cent quatorze, deux cent quinze, deux twelve (12) of the official cadastre for the first range of the township of Demeules.The unsubdivHcd part of the lot number thirteen (13) of the official cadastre for the first range of the township of Demeules, comprised between the public road and the Ashuapmouchouan river, less the railway right of way.The subdivisions numbers one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty, twenty-one, twenty-two, twenty-three, twenty-four, twenty-five, twenty-six, twenty-seven, twenty-eight, twenty-nine, thirty, thirty-one, thirty-two, thirty three, thirty-four, thirty-five, thirty-six, thirty-seven, thirty-eight, thirty-nine, forty, forty-one, forty-two, forty-three, forty-four, forty-five, forty-six, forty-seven, forty-eight, forty-nine, fifty, fifty-one, fifty-two, fifty-three, fifty-four, fifty-five, fifty-six, fifty-seven, fifty-eight, fifty-nine, sixty, sixty-one, sixty-two, sixty-three, sixty-four, sixty-five, sixty-six, sixty-seven, sixty-eight, sixty-nine, seventy, seventy-one, seventy-two, seventy-tliree, seventy-four, seventy-five, seventy-six, seventy-seven, seventy-eight, seventy-nine, eighty-eight, eighty-nine, ninety, ninety-one, ninety-two, ninety-three, ninety-four, ninety-five, ninety-six, ninety-seven, ninety-eight, ninety-nine, one hundred, one nundred and one, one hundred and two, one hundred and three, one hundred and four, one hundred and five, one hundred and six, one hundred and seven, one hundred and eight, one hundred and nine, one hundred and ten, one hundred and eleven, one hundred and twelve, one hundred and thirteen, one hundred and fourteen, one hundred and fifteen, one hundred and sixteen, one hundred and seventeen, one hundred and eighteen, one hundred and nineteen, one hundred and twenty, one hundred and twenty-one, one hundred and twenty-two, one hundred and twenty-three, one hundred and twenty-four, one hundred and twenty-five, one hundred and twenty-six, one hundred and twenty-seven, one hundred and twenty-eight, one hundred and twenty-nine, one hundred and thirty, one hundred and tlurty-one, one hundred and thirty-two, one hundred and thirty-three, one hundred and, thirty-four, one hundred and thirty-five, one hundred and thirty-six, one hundred and thirty-seven, one hundred and thirty-eight, one hundred and thirty-nine, one hundred and forty, one hundred and forty-one, one hundred and forty-two, one hundred and forty-tliree, one hundred ami forty-four, one hundred and forty-five, one hundred and forty-six, one hundred and forty-seven, one hundred and forty-eight, one hundred and forty-nine, one hundred and fifty, one hundred and fifty-one, one hundred and fifty-two, one hundred and fifty-three, one hundred and fifty-four, one hundred and fifty-five, one hundred and fifty-six, one hundred and fifty-seven, one hundred and fifty-eight, one hundred and fifty-nine, one hundred and sixty, one hundred and sixty-one, one hundred and sixty-two, one hundred and sixty-three, one hundred and sixty-four, one hundred and sixty-five, one hundred and sixty-six, one hundred and sixty-seven, one hundred and sixty-eight, one hundred and sixty-nine, one hundred and seventy, one hundred and seventy-three, one hundred and seventy-four,one hundred and seventy- five, one hundred and seventy-six, one hiuidred and seventy-seven, one hundred and seventy-eight, one hundred and seventy-nine, one hundred and eighty, one hundred and eighty-one, one hundred and eighty-two, one hundred and eighty-three, one hundred and eighty-four, 1056 cent seize, doux cent dix-sept, deux cent dix-huit, one hundred and eighty-five, one hundred and deux cent dix-neuf, deux cent vingt, deux cent eighty-six, one hundred and eighty-seven, one vingtet un, deux cent vingt-deux.deux cent vingt- hundred and eighty-eight, one hundred and trois, deux cent vingt-quatre, deux cent vingt- eighty-nine, one hundred and ninety, one hundred cinq, deux cent vingt-six, deux cent vingt-sept, and ninety-one, one hundred and ninety-two, deux cent vingt-huit, deux cent vingt-neuf, deux ono hundred and ninety-three, one hundred cent trente, deux cent trente et un, deux cent and ninety-four, one hundred and ninety-five, trente-deux, deux cent trente-trois, deux cent one hundred and ninety-six, one hundred and trente-quatre, deux cent trente-cinq, deux cent ninety-seven, one hundred and ninety-eight, trente-six, deux cent trente-sept, deux cent trente- one hundred and ninety-nine, two hundred, huit, deux cent trente-neuf, deux cent quarante, two hundred and one, two hundred and two, deux cent quarante et un, deux cent quarante- two hundred and three, two hundred and four, deux, deux cent quarante-trois, deux cent qua- two hundred and five, two hundred and six, rante-quatre, deux cent quarante-cinq, deux cent two hundred and seven, two hundred and.eight, quarante-six, deux cent quarante-sept, deux cent two hundred and nine, two hundred and ten, quarante-huit, deux cent qua ran te-neuf, deux two hundred and eleven, two hundred and cent cinquante, deux cent cinquante et un, deux twelve, two hundred and thirteen, two hundred cent cinquante-deux, deux cent cinquante-trois, and fourteen, two hundred and fifteen, two deux cent cinquante-quatre, deux cent cinquante- hundred and sixteen, two hundred and seven-cinq, deux cent cinquante-six, deux cent sin- teen, two hundred and eighteen, two hundred quan te-sept, deux cent cinquante-huit, deux cent and nineteen.two hundred and twenty, two hundred cinquante-neuf, deux cent soixante, deux cent and twenty-one, two hundred and twenty-two, soixante et un, deux cent soixante-deux, deux cent two hundred and twenty-three, two hundred and soixante-trois, deux cent soixnnto-quatre, deux' twenty-four, two hundred and twenty-five, two cent soixante-cinq, deux cent soixante-six, deux hundred and twenty-six, two hundred and cent soixante-sept, deux cent soixante-huit, deux twenty-seven, two hundred and twenty-eight, cent soixante-neuf, deux cent soixante-dix, deux two hundred and twenty-nine, two hundred cent soixante et onze, deux cent soixante-douze, and thirty, two hundred and thirty-one, two deux cent soixante-treize, deux cent soixante- hundred and thirty-two, two hundred and quatorze, deux cent soixante-quinze, deux cent thirty-three, two hundred and thirty-four, two soixante-seize, deux cent soixante-dix-sept, deux hundred and thirty-five, two hundred and thirty-cent soixante-dix-huit, deux cent soixante-dix- six, two hundred and thirty-seven, two hundred m uf, deux cent quatre-vingt, deux cent quatre- and thirty-eight, two hundred and thirty-nine, vingt-un, deux cent quatre-vingt-deux, deux cent two hundred and forty, two hundred and forty-quatre-vingt-trois, deux cent quatre-vingt-qua- one, two hundred and forty-two, two hundred tre, deux cent quatre-vingt-cinq, deux cent qua- and forty-three, two hundred and forty-four, tre-vingt-six, deux cent quatre-vingt-sept, deux two hundred and forty-five, two hundred and cent quatre-vingt-huit, deux cent quatre-vingt- forty-six, two hundred and forty-seven, two neuf, deux cent quatre-vingt-dix, deux cent qua- hundred and forty-eight, two hundred and forty tre-vingt-onze, deux cent quatre-vingt-douze, nine, two hundred and fifty, two hundred and deux cent quatre-vingt-treize, deux cent quatre- fifty-one, two hundred and fifty-two, two vingt-quatorze, deux cent quatre-vingt-quinze, hundred and fifty-three, two hundred and fifty-deux cent quatre-vingt-seize, deux cent quatre- four, two hundred and fifty-five, two hundred vingt -dix-sept, deux cent quatre-vingt-dix-huit, and fifty-six, two hundred and fifty-seven, two deux cent quatre-vingt-dix-neuf, trois cent, trois hundred and fifty-eight, two hundred and fifty-cent un, trois cent deux, trois cent trois, trois cent nine, two hundred and sixty, two hundred and quatre, trois cent cinq, trois cent six, trois cent sixty-one, two hundred and sixty-two, two sept, trois cent huit, trois cent neuf, trois cent dix, hundred and sixty-three, two hundred and trois cent onze, trois cent douze, trois cent treize, sixty-four, two hundred and sixty-five, two trois cent quatorze, trois cent quinze, trois cent hundred and sixty-six, two hundred and sixty-seize, trois cent dix-sept, trois cent dix-huit, trois seven, two hundred and sixty-eight, two hundred cent dix-neuf, trois cent vingt, trois cent vingt and sixty-nine, two hundred and seventy, two et un, trois cent vingt-deux, trois cent vingt-trois, hundred and seventy-one, two hundred and trois cent vingt-quatre, trois cent vingt-cinq, seventy-two, two hundred and seventy-three, two trois cent vingt-six, trois cent vingt-sept, trois hundred and seventy-four, two hundred and cent vingt-huit, trois cent vingt-neuf, trois cent seventy-five, two hundred and seventy-six, two trente, trois cent trente et un, trois cent trente- hundred and seventy-seven, two hundred and deux, trois cent trente-trois, trois cent trente- seventy-eight, two hundred and seventy-nine, (piatre, trois cent trei.ite-cinq, trois cent trente- two hundred and eighty, two hundred and eighty-six, trois cent trente-sept, trois cent trente- one, two hundred and eighty-two, two hundred huit, trois cent trente-neuf, trois cent quarante, and eighty-three, two hundred and eighty-four, trois cent quarante et un, trois cent quarante- two hundred and eighty-five, two hundred and deux, trois cent quarante-trois, trois cent qua- eighty-six, two hundred and eighty-seven, two rante-quatre, trois cent quarante-cinq, trois cent hundred and eighty-eight, two hundred and quarante-six, trois cent quarante-sept, trois cent eighty-nine, two hunired and ninety, two quarante-huit, trois cent quarante-neuf, trois cent hundred and ninety-one.two hundred and ninety-cinquante, trois cent cinquante et un, trois cent two, two hundred and ninety-three, two hundred cinquante-deux, trois cent cinquante-trois, trois and ninety-four, two hundred and ninety-five, cent cinquante-quatre, trois cent cinquante-cinq, two hundred and ninety-six, two hundred and trois cent cinquante-six, trois cent cinquante- ninety-seven, two hundred and ninety-eight, two sept, trois cent cinquante-huit, trois cent cin- hundred and ninety-nine, three hundred, three quante-neuf, trois cent soixante, trois cent soixan- hundred and one, three hundred and two, three te et un, trois cent soixante-deux, trois cent hundred and three, three hundred and four, three soixante-trois, trois cent soixante-quatre, trois hundred and five, three hundred and six, three cent soixante-cinq, trois cent soixante-six, trois hundred and seven, three hundred and eight, cent soixante-sept, trois cent soixante-huit, trois three hundred and nine, three hundred and ten, 1057 cent soixante-neuf, trois cent soixante-dix, du three hundred and eleven, throe hundred and lot numéro treize du cadastre officiel pour le twelve, three hundred and thirteen, three hun-premier rang du canton Demeules.dn.l and fourteen, three hundred ami fifteen, three hundred and sixteen, three hundred and seventeen, three hundred and eighteen, three hundred and nineteen, three hundred and twenty, three hundred and twenty-one, three hundred and twenty-two, three hundred and twenty-three, three hundred and twenty-four, three hundred and twenty-five, three hundred and twenty-six, three hundred and twenty-seven, three hundred and twenty-eight, three hundred and twenty- nine, three hundred and thirty, three hundred and thirty-one, three hundred and thirty-two, three hundred and thirty-three, three hundred and thirty-four, three hundred and thirty-five, three hundred and thirty-six, three hundred and thirty seven, three hundred and thirty-eight, three hundred and thirty-nine, three hundred and forty, three hundred an 1 forty-one, three hundred and forty-two, three hundred and forty-three, three hundred and forty-four, three hundred and forty-five, three hundred and forty-six, three hundred and forty-seven, three hundred and forty-eight, three hundred and forty-nine, three hundred and fifty, three hundred and fifty-one, three hundred and fifty-two, three hundred and fifty-three, three hundred and fifty-four, three hundred and fifty-five, three hundred and fifty-six, three hundred and fifty-seven, three hundred and fifty-eight, three hundred and fifty-nine, three hundred and sixty, three hundred and sixty-one, three hundred and sixty -two, three hundred and sixty-three, three hundred and sixty-four, three hundred and sixty-five, three hundred and sixty-six, three hundred and sixty-seven, three hundred and sixty-eight, three hundred and sixty-nine, three hundred and seventy, of lot number thirteen (13) of the official cadastre for the first range of the township of Demeules.La partie non subdivisée du lot numéro The unsubdividéd part of the lot number quatorze (14) du cadastre officiel pour le premier fourteen (14) of the official cadastre for the first rang du canton Demeules, comprise entre le che- range of the township of Demeules, comprised min public et la rivière Ashuapmouchouan, between the public road and the river Ashuap-moins un terrain de quatre acres et demie réservé mouchouan, less a piece of land of four acres and par Joseph Laprise, et avec droit de passage sur a half reserved by Joseph Laprise, and with right ce terrain réservé, et moins le droit de passage of passage upon this reserved piece of land, and du chemin de fer.less the railway right of way.Les subdivisions numéros: Un, deux, trois, The subdivisions numbers: one, two, three, quatre, cinq, six, sept, huit.neuf, dix, onze, douze, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, treize, quatorze, quinze, seize, dix-sept, dix-huit, twelve, tlurteen, fourteen, fifteen, sixteen, ce\\en-dix-neuf, vingt, vingt et un, vingt-leux, vingt- teen, eighteen, nineteen, twenty, twenty-one, trois, vingt-quatre, vingt-cinq, vingt-six, vingt- twenty-two, twenty-three, twenty-four, twenty-sept, vingt-huit, vingt-neuf, trente, trente et un, five, twenty-six, twenty-seven, twenty-eight, trente-deux, trente-trois, trente-quatre, trente- twenty-nine, thirty, thirty-one, thirty-two, thirty cinq, trente-six, trente-sept, trente-huit, trente- three, thirty-four, thirty-five, thirty-six, thirty-neuf\", quarante, quarante et un, quarante-deux, seven, thirty-eight, thirty-nine, forty, forty-one, quarante-trois, quarante-quatre, quarante-cinq, forty-two, forty-three, forty-four, forty-five, quarante-six, quarante-sept, quarante-huit, qua- forty-^ix.forty-Seven, forty-eight, forty-nine, rante-neuf, cinquante, cinquante et un, cin- fifty, fiftj'-one, fifty-two, fifty-three, fifty-four, quante-deux, cinquante-trois, cinquante-quatre, fifty-five,, fifty-six, fifty-seven, fifty-eight, fifty-cinquante-cinq, cinquante-six, cmquante-sept, nine, sixty, sixty-one, sixty-two, - sixty-three, cinquante-huit, cinquante-neuf, soixante, soixan- sixty-four, sixty-five, sixty-six, sixty-seven, sixty?te et un, soixante-deux, soixante-trois, soixante- eight, sixty-nine, seventy, seventy-one, seventy-quatre, soixante-cinq, soixante-six, soixante-sept, two, seventy-tliree, seventy-four, seventy-five, soixante-huit, soixante-neuf,soixante-dix,soixante seventy-.-ix, seventy-seven, seventy-eight, seven-et onze, soixante-douze, soixante-treize, soixante- ty-nine, eighty, eighty-one, eighty-two, eighty-quatorze, soixante-quinze, soixante-seize, soixan- three, eighty-four, eighty-five, eighty-six, eighty-te-dix-sept, soixante-dix-huit, soixante-dix-neuf, seven, eighty-eight, eighty-nine, ninety, ninety-quatre-vingt, quatre-vingt-un, quatre-vingt- one, ninety-two, ninety-tliree, ninety-four, deux, quatre-vingt-trois, auatre-vingt-quatre, ninety-five, ninety-six, ninety-seven, ninety-quatre-vingt-cinq, ouatre-vingt-six, quatre-vingt- eight, ninety-nine, one hundred, one hundred sept, quatre-vingt-huit, quatre-vingt neuf, qua and one, one hundred and two, one hundred and tre-vingt-dix, quatre-vingt-onze, quatre-vingt- three, one hundred and four, one hundred and douze, quatre-vingt-treize, quatre-vingt-quator- five, one hundred and six, one hundred and seven, se, ouatre-vingt-quinze, quatre-vingt-seize, qua- one hundred and eight, one hundred and nine, 1058 tre-vingt-dix-sept, quatre-vingt-dix-huit, quatre- one hundred and ten, one hundred and eleven, vingt-dix-ne.if, cent, cent un, cent deux, cent one hundred and twelve, one hundred and thir-trois, cent quatre, cent cinq, cent six, cent sept, teen, one hundred and fourteen, one hundred and cent huit, cent neuf, cent dix, cent onze, cent fifteen, one hundred and sixteen, one hundred douze, cent treize, cent quatorze, cent quinze, and seventeen, one hundred and eighteen, one cent seize, cent dix-sept, cent dix-huit, cent dix- hundred and nineteen, one hundred and twenty, neuf, cent vingt, cent vingtet un, cent vingt-deux, one hundred and twenty-one, one hundred and cent vingt-trois, cent vingt-quatre, cent vingt- twenty-two, one hundred and twenty-three, one cina, ce it vingt-six, cent vingt-sept, cent vingt- hundred and twenty-four, one hundred and huit, cent vingt-neuf, cent trente, cent trente et twenty-five, one hundred and twenty-six, one un, cent trente-deux, cent trente-trois, cent hundred and twenty-seven, one hundred and trente-quatre, cent trente-cinq, cent trente-six, twenty-eight, one hundred and twenty-nine, one cent trente-sept, cent trente-huit, cent trente- hundred and thirty, one hundred and thirty-one, neuf, cent quarante, cent quarante et un, cent one hundred and thirty-two, one hundred and quarante-deux, cent quarante-trois, cent qua- thirty-three, one hundred and thirty-four, one rante-qutre, cent quarante-cinq, cent quarante- hundred and thirty-five, one hundred and thirty-six, cent quarante-sept, cent quarante-huit, cent six, one hundred and thirty-seven, one hundred quarante-neuf, cent cinquante, cent cinquante and thirty-eight, one hundred and thirty-nine, et un, cent cinquante-deux, cent cinquante-trois, one hundred and forty, one hundred and forty-cent cinquante-quatre, cent cinquante-cinq, cent one, one hundred and forty-two, one hundred and cinquante-six, cent cinquante-sept, cent cin- forty-three, one hundred and forty-four, one quante-huit, cent cinquante-neuf, cent soixante, hundred and forty-five, one hundred and forty-cent soixante et un, cent soixante-deux, cent six, one hundred and forty-seven, one hundred soixante-trois, cent soixante-quatre, cent soixante- and forty-eight, one hundred and forty-nine, cinq, cent soixante-six, cent soixa ite-sept, cent one hundred and fifty, one hundred and fifty-one, soixante-huit, cent soixante-neuf, cent soixante- one hundred and fifty-two, one hundred and dix, cent soixante et onze, cent soixante-douze, cent fifty -three, one hundred and fifty-four, one soixante-treize, cent soixante-quatorze, cent hundred and fifty-five, one hundred and fifty-soixante-qiiinze, cent soixante-seize, cent soixan- six, one hundred and fifty-seven, one hundred te-dix-sept, cent soixante-dix-huit, cent soixante- and fifty-eight, one hundred and fifty-nine, one dix-neuf, cent quatre-vingt, cent quatre-vingt- hundred and sixty, one hundred and sixty-one, un, cent quatre-vingt-deux, cent quatre-vingt- one hundred and sixty-two, one hundred and trois, cent quatre-vingt-quatre, cent quatre-vingt- sixty-three, one hundred and sixty-four, one cinq, cent quatre-vingt-six, cent quatre-vingt- hundred and sixty-five, one hundred and sixty-sept, cent quatre-vingt-huit, cent quatre-vingt- six, one hundred and sixty-seven, one hundred neuf, cent quatre-vingt-dix, cent quatre-vingt- and sixty-eight, one hundred and sixty-nine, onze, cent quatre-vingt-douze, cent quatre-vingt- one hundred and seventy, one hundred and treize, cent quatre-vingt-quatorze, cent quatre- seventy-one, one hundred and seventy-two, vingt-quinze, cent quatre-vingt-seize, cent qua- one hundred and seventy-three, one hundred tre-vingt-dix-sept, cent quatre-vingt-dix-huit, and seventy-four, one hundred and * seventy-cent quatre-vingt-dix-neuf, deux cent, deux cent five, one hundred and seventy-six, one hundred un, deux cent deux, deux cent trois, deux cent and seventy-seven, one hundred and seventy-quatre, deux cent cinq, deux cent six, deux cent eight, one hundred and seventy-nine, one sept, deux cent huit, deux cent neuf, deux cent hundred and eighty, one hundred and eighty-dix, deux cent onze, deux cent douze, deux cent one, one hundred and eighty-two, one hundred treize, deux cent quatorze, deux cent quinze, deux and eighty-three, one hundred and eighty-four, cent seize, deux cent dix-sept, deux cent dix-huit, one hundred and eighty-five, one hundred and deux cent dix-neuf, deux cent vingt, deux cent eighty-six, one hundred and eighty-seven, one vingt et un, deux cent vingt-deux, deux cent vingt- hundred and eighty-eight, one hundred and trois, deux cent vingt-quatre, deux cent vingt- eighty-nine, one hundred and ninety, one hundred cinq, deux cent vingt-six, deux cent vingt-sept, and ninety-one, one hundred and ninety-two, deux cent vingt-huit, deux cent vingt-neuf, deux one hundred and ninety-three, one hundred cent trente, deux cent trente et un, deux cent and ninety-four, one hundred and ninety-five, trente-deux, deux cent trente-trois, deux cent one hundred and ninety-six, one hundred and trente-quatre, deux cent trente-cinq, deux cent ninety-seven, one hundred and ninety-eight, trente-six, deux cent trente-sept, deux cent trente- one hundred and ninety-nine, two hundred, huit, deux cent trente-neuf, deux cent quarante, two hundred and one, two hundred and two, deux cent quarante et un, deux cent quarante- two hundred and three, two hundred and four, deux, deux cent quarante-trois, deux cent qua- two hundred and five, two hundred and six, rante-quatre, deux cent quarante-cin^, deux cent two hundred and seven, two hundred and eight, quarante-six, deux cent quarante-sept, deux cent two hundred and nine, two hundred and ten, quarante-huit, deux cent quarante-neuf, deux two hundred and eleven, two hundred and cent cinquante, deux cent cinquante et un, deux twelve, two hundred and thirteen, two hundred cent cinquante-deux, deux cent cinquante-trois, and fourteen, two hundred and fifteen, two deux cent cinquante-quatre, deux cent cinquante- hundred and sixteen, two hundred and seven-cinq, deux cent cinquante-six, deux cent cin- teen, two hundred and eighteen, two hundred and quante-sept, deux cent cinquante-huit, deux cent nineteen, two hundred and twenty, two hundred cinquante-neuf, deux cent soixante, deux cent and twenty-one, two hundred and twenty-two, soixante et un, deux cent soixante-deux, deux cent two hundred and twenty-three, two hundred and soixante-trois, deux cent soixante-quatre, deux twenty-four, two hundred and twenty-five, two cent soixante-cinq, deux cent soixante-six, deux hundred and twenty-six, two hundred and cent soixante-sept, deux cent soixante-huit, deux twenty-seven, two hundred and twenty-eight, cent soixante-neuf, deux cent soixante-dix, deux two hundred and twenty-nine, two hundred cent soixante et onze, deux cent soixante-douze, and thirty, two hundred and thirty-one, two deux cent soixante-treize, deux cent soixante- hundred and thirty-two, two hundred and quatorze, deux cent soixante-quinze, deux cent thirty-three, two hundred and thirty-four, two soixante-seize, deux cent soixante-dix-sept, deux hundred and thirty-five, two hundred and thirty- 1059 cent soixante-dix-huit, deux cent soixante-dix-neuf, deux cent quatre-vingt, deux cent quatre-vingt-un, doux cent quatre-vingt-deux, deux cent quatre-vingt-trois, deux cent quatre-vingt- quatre, deux cent quatre-vingt-eiwi, deux cent-quatre-vingt-six, deux cent quatre-vingt-sept, deux cent quatre-vingt-huit, deux cent quatre-vingt-neuf, deux cent quatre-vingt-dix, deux cent quatre-vingt-onze, deux cent quatre-vingt-douze, deux cent quatre-vingt-treize, deux cent quatre-vingt-quatorze, deux cent quatre-vingt-quinze, deux cent quatre-vingt-seize, deux cent quatre-vingt-dix-sept, deux cent quatre-vingt-dix-huit, deux cent quatre-vingt-dix-neuf, trois cent, trois cent un, trois cent deux, trois cent trois, trois cent quatre, trois cent cinq, trois cent six, trois cent sept, trois cent huit, trois cent neuf, trois cent dix, trois cent onze, trois cent douze, trois cent quinze, trois cent seize, trois cent dix-sept, trois cent dix-huit, trois cent .dix-neuf, trois cent vingt, trois cent vingt et un, trois cent vingt-deux, trois cent vingt-trois, trois cent vingt-quatre, trois cent vingt-cinq, trois cent vingt-six, trois cent vingt-sept, trois cent vingt-huit, trois cent vingt-neuf, trois cent trente, trois cent trente et un, trois cent trente-deux, trois cent trente-trois, trois cent trente-quatre, trois cent trente-cinq, trois cent trente-six, trois cent trente-sept, trois cent trente-huit, trois cent trente-neuf, trois cent quarante, trois cent quarante et un, trois cent quarante-deux, trois cent quarante-trois, trois cent quarante-quatre, trois cent quarante-cinq, trois cent quarante-six, trois cent (uiarante-sept, trois cent quarante-huit, trois cent quarante-neuf, trois cent cinquante, trois cent cinquante et un, trois cent cinquante-deux, trois cent cinquante-trois, trois cent cinquante-quatre, trois cent cinquante-cinq, trois cent cinquante-six, trois cent cinquante-sept, trois cent cinquante-huit, trois cent cinquante-neuf, trois cent soixante, trois cent soixante et un, trois cent soixante-deux, trois cent 6oixante-trois, trois cent soixante-quatre, trois cent soixante-cinq, trois cent soixante-six, trois cent soixante-sept, trois cent soixante-huit, trois cent soixante-neuf, trois cent soixante-dix, trois cent soixante et onze, trois cent soixante-douze, trois cent soixante-treize, trois cent soixante-quatorze, trois cent soixante-quinze, trois cent soixante-seize, trois cent soixante-dix-sept, trois cent soixante-dix-huit, trois cent soixante-dix-neuf, trois cent quatre-v ingt, trois cent quatre-vingt-un, trois cent quatre-vingt-deux, trois cent quatre-vingt-trois, trois cent quatre-vingt-quatre, trois cent quatre-vingt-cinq, trois cent quatre-vingt-six, trois cent quatre-vingt-sept, trois cent quatre-vingt-huit, trois cent quatre-vingt-neuf, trois cent quatre-vingt-dix, trois cent quatre-vingt-onze, trois cent quatre-vingt-douze, trois cent quatre-vingt-treize, trois cent quatre-vingt-quatorze, trois cent quatre-vingt-quinze, trois cent quatre-vingt-seize, trois cent quatre-vingt-dix-sept, trois cent quatre-vingt-dix-huit, trois cent quatre-vingt-dix-neuf, quatre cent, quatre cent un, quatre cent deux, quatre cent trois, quatre cent quatre, quatre cent cinq, quatre cent six, quatre cent sept, quatre cent huit du lot numéro quatorze du cadastre officiel pour le premier rang du canton Demeules.3 six, two hundred and thirty-seven, two hundred and thirty-eight, two hundred and thirty-nine, two hundred and forty, two hundred and forty-one, two hundred and forty-two, two hundred and forty-three, two hundred and forty-four, two hundred and forty-five, two hundred and forty-six, two hundred and forty-seven, two hundred and forty-eight, two hundred and forty-nine, two hundred and fifty, two hundred and fifty-one, two hundred and fifty-two, two hundred and fifty-three, two hundred and fifty-four, two hundred and fifty-five, two hundred and fifty-six, two hundred and fifty-seven, two hundred and fifty-eight, two hundred and fifty-nine, two hundred and sixty, two hundred and Sixty-Ohe, two hundred and sixty-two, two hundred and sixty-three, two hundred and sixty-four, two hundred and sixty-five, two hundred and sixty-six, two hundred and sixty-seven, two hundred and sixty-eight, two hundred and sixty-nine, two hundred and seventy, two hundred and seventy-one, two hundred and seventy-two, two hundred and seventy-three, two hundred and seventy-four, two hundred and seventy-five, two hundred and seventy-six, two hundred and seventy-seven, two hundred and seven t> -eight, two hundred and seventy-nine, two hundred and eighty, two hundred and eighty-one, two hundred and eighty-two, two hundred and eighty-three, two hundred and eighty-four, two hundred and eighty-five, two hundred and eighty-six, two hundred and eighty-seven, two hundred and eighty-eight, two hundred and eighty-nine, two hundred and ninety, two hundred and ninety-one, two hundred and ninety-two, two hundred and ninety-three, two hundred and ninety-four, two hundred and ninety-five, two hundred and ninety-six, two hundred and ninety-seven, two hundred and ninety-eight, two hundred and nhicty-nine, tlirce hundred, three hundred and one, three hundred and two, three hundred and three, three hundred and four, three hundred and five, three hundred and six, three hundred and seven, three hundred and eight, three hundred and nine, three hundred an 1 ten, three hundred and eleven, three hundred and twelve, three hundred and fifteen, three hundred and sixteen, three hundred and seventeen, three hundred and eighteen, three hundred and nineteen, three hundred and twenty, three hundred and twenty-one, three hundred and twenty-two, three hundred and twenty-three, three hundred and twenty-four, three hundred and twenty-five, three hundred and twenty-six, three hundred and twenty-seven, three hundred and twenty-eight, three hundred and twenty-nine, three hundred and thirty, three hundred and thirty-one, three hundred and thirty-two, three hundred and thirty-three, three hundred and thirty-four, three hundred and thirty-five, three hundred and thirty-six, three hundred and thirty-seven, three hundred and thirty-eight, three hundred and thirty-nine, three hundred and forty, three hundred and forty-one, three hundred and forty-two, three hundred and forty-three, three hundred and forty-four, three hundred and forty-five, three hundred and forty-six, three hundred and forty-seven, three hundred and forty-eight three hundred and forty-nine, three hundred and fifty, three hundred and fifty - one.three hundred and fifty-two, three hundred and fifty-three, three hundred and fifty-four, three hundred and fifty-five, three hundred and fifty six, three hundred and fifty-seven, three hundred and fifty-eight, three hundred and fifty-nine, three hundred and sixty, three hundred and sixty-one, three hundred and sixty-two, three 1060 La partie non subdivisée du lot numéro quinze (15) du cadastre officiel pour le premier rang du canton Demeules, comprise entre le chemin public et la rivière Ashuapmouchouan, moins le droit de passage du chemin de fer, et moins un terrain de trois acres en superficie réservé par Aristide Lachance, et avec droit de passage sur ce terrain réservé.Les subdivisions numéros: Un, deux, trois, quatre, cinq,six, sept, huit, neuf, dix, onze, douze, treize, quatorze, quinze, seize, dix-sept, dix-huit, dix-neuf, vingt, vingt et un, vingt-deux, vingt-trois, vingt-quatre, vingt-cinq, vingt-six, vingt-sept, vingt-huit, vingt-neuf, trente, trente et un, trente-deux, trente-trois, trente-quatre, trente-cinq, trente-six, trente-sept, trente-huit, trente-neuf, quarante, quarante et un, quarante-deux, quarante-trois, quarante-quatre, quarante-cinq, quarante-six.quarante-sept, quarante-huit, quarante-neuf, cinquante, cinquante et un, cinquante-deux, cinquante-trois, cinquante-quatre, cinquante-cinq, cinquante-six, cinquante-sept, cinquante-huit, cinquante-neuf, soixante, soixante et un, soixante-deux, soixante-trois, soixante-quatre, soixante-cinq, soixante-six, soixante-sept, soixante-huit, soixante-neuf, soixante-dix, soixante et onze,soixante-douze,soixante-treize,soixnnte-quatorze, soixante-quinze, soixante-seize, soixante-dix-sept, soixante-dix-huit, soixante-dix-neuf, quatre - vingt, quatre-vingt-un, quatre-vingt-deux, quatre-vingt-trois, quatre-vingt-quatre, quatre-vingt-cinq, quatre-vingt-six, quatre-vingt-sept, quatre-vingt-huit, quatre-vingt-neuf, quatre-vingt-dix, quatre-vingt-onze, quatre-vingt-douze, quatre-vingt-treize, quatre-vingt-quatorze, quatre-vingt-quinze, quatre-vingt-seize, quatre-vingt-dix-sept, quatre-vingt-dix-huit, qi atre-vingt-dix-neuf, cent, cent un, cent deux, cent trois, cent quatre, ceut cinq, cent six, cent sept, cent huit, cent neuf, cent dix, cent onze, cent douze, cent treize, cent quatorze, cent quinze, cent seize, cent dix-sept, cent dix-huit, cent dix-neuf, cent vingt, cent vingt et un, cent vingt-deux, cent vingt-trois, cent vingt-quatre, cent vingt-cinq, cent vingt-six, cent vingt-sept, cent vingt-huit, cent vingt-neuij cent trente, cent trente et hundred and sixty-three, three hundred and ixty-fou r, three hundred and sixty-five, three hundred and sixty-six, three hundred and sixty-seven, three hundred and sixty-eight, three hundred and sixty-nine, three hundred and seventy, three hundred and seventy-one, three hundred and seventy-two, three hundred and seventy-three, three hundred and seventy-four, three hundred and seventy-five, three hundred and seventy-six, three hundred and seventy-seven, three hundred and seventy-eight, three hundred and seventy-nine, three hundred and eighty, three hundred and eighty-one, three hundred and eighty-two, three hundred and eighty-three, three hundred and eighty-four, three hundred and eighty-five, three hundred and eighty-six, time hundred and eighty-seven, three hundred and eighty-eight, three hundred and eighty-nine, three hundred and ninety, three hundred and ninety-one, three hundred and ninety-two, three hundred and ninety-three, three hundred and ninety-four, three hundred .'Hid ninety-five, three hundred and ninety-six, three hundred and ninety-seven, three hundred and ninety-eight, three hundred and ninety-nine, four hundred, four hundred and one, four hundred and two, four hundred and three, four hundred and four, four hundred and five, four hundred and six, four hundred and seven, four hundred and eight, of lot number fourteen of the official cadastre for the first range of the township of Demeules.The unsubdivided part of the lot number fifteen (15) of the official cadastre for the first raiige of the township of Demeules, comprised between the public road and the river Ashuapmouchouan, less the railway right of way, and less a piece of land of three acres in superficies reserved by Aristide Lachance, and with right of passage upon such reserved piece of land.The subdivisions numbers one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty, twenty-one, twenty-two, twenty-three, twenty-four, twenty-five, twenty-six, twent\\'-seven, twenty-eight, twenty-nine, thirty, thirty-one, thirty-two, thirty three, thirty-four, thirty-five, thirty-six, thirty-seven, thirty-eight, thirty-nine, forty, forty-one, forty-two, forty-three, forty-four, forty-five, forty-six, forty-seven, forty-eight, forty-nine, fifty, fifty-one, fifty-two, fifty-three, fifty-four, fifty-five, fifty-six, fifty-seven, fifty-eight, fifty-nine, sixty, sixty-one, sixty-two, sixty-three, sixty-four, sixty-fixc, sixty-six, sixty-seven, sixty-eight, sixty-nine, seventy, seventy-one, seventy-two, seventy-tliree, seventy-four, seventy-five, seventy-six, seventy-seven, seventy-eight, seventy-nine, eighty, eighty-one, eighty-two, eighty-three, eighty-four, eighty-five, eighty-six, eighty-seven, eighty-eight, eighty-nine, ninety, ninety-one, ninety-two, ninety-three, ninety-four, ninety-five, ninety-six, ninety-seven, ninety-eight, ninety-nine, one hundred, one hundred and one, one hundred and two, one hundred and three, one hundred and four, one hundred and five, one hundred and six, one hundred and seven, one hundred and eight, one hundred and nine, one hundred ami ten, one hundred and eleven, one hundred and twelve, one hundred and thirteen, one hundred and fourteen, one hundred and fifteen, one hundred and sixteen, one hundred and seventeen, one hundred and eighteen, one hundred and nineteen, one hundred and twenty, one hundred and twenty-one, one hundred and twenty-two, one hundred and twenty-three, one hundred and twenty-four, one hundred and twenty-five, one hundred and twenty-six, one 10G1 an, cent trente-deux, cent trente-trois, cent trente-quatre, cent trente-cinq, cent trcnte-aix, cent trente-sept, cent trente-huit, cent trente-neuf, cent quarante, cent quarante et un, cent quarante-deux, cent quarante-trois, cent quarante-quatre, cent quarante-cinq, cent quarante-six, cent quarante-sept, cent quarante-huit, cent quarante-neuf, cent cinquante, cent cinquante et un, cent cinquante-deux, cent cinquante-trois, cent cinquante-quatre, cent cinquante-cinq, cent cinquante-six, cent cinquante-sept, cent cinquante-huit, cent cinquante-neuf, cent soixante, cent soixante et un, 'cent soixante-deux, cent soixante-trois, cent soixante-quatre, cent soixante-cinq, cent soixante-six, cent soixante-sept, cent soixante-huit, cent soixante-neuf, cent soixante-dix.cent soixante et onze, centsoixante-douze,cent soixante-treize, cent soixante-quatorze, cent soixante-quinze, cent soixante-seize, cent soixante-dix-sept, cent soixante-dix-huit, cent soixunte-dix-neuf, cent quatre-vingt, cent quatre-vingt-un, cent quatre-vingt-deux, cent quatre-vingt-trois, cen t quatre-vingt-quatre, cent quatre-vingt-cinq, cent quatre-vingt-six, cent quatre-vingt-sept, cent quatre-vingt-huit, cent quatre-vingt-neuf, cent quatre-vingt-dix, cent quat/e-vingt-onze, cent quatre-vingt-deuze, cent quatre-vingt-treize, cent quatre-vingt-quatorze, cent quatre-vingt-quinze, cent quatre-vingt-seize, cent quatre-vingt-dix-sept, cent quatre-vingt-dix-huit, cent quatre-vingt-dix-neuf, deux cent, deux cent un, deux cent deux, deux cent trois, deux cent quatre, deux cent cinq, deux cent six, deux cent sept, deux cent huit, deux cent neuf, deux cent dix, deux cent onze, deux cent douze, deux cent treize, deux cent quatorze, deux cent quinze, deux cent seize, deux cent dix-sept, deux cent dix-huit, deux cent dix-neuf, deux cent vingt, deux cent vingt et un, deux cent vingt-deux, deux cent vingt-trois, deux cent vingt-quatre, deux cent vingt-cinq, deux cent vingt-six, deux cent vingt-sept, deux cent vingt-huit, deux cent vingt-neuf, deux cent trente, deux cent trente et un, deux cent trente-deux, deux cent trente-trois, deux cent trente-quatre, deux cent trente-cinq, deux cent trente-six, deux cent trente-sept, deux cent trente-huit, deux cent trente-neuf, deux cent quarante, deux cent quarante et un, deux cent quarante-deux, deux cent quarante-trois, deux cent quarante-quatre, deux cent quarante-cinq, deux cent quarante-six, deux cent quarante-sept, deux cent quarante-huit, deux cent quarante-neuf, deux cent cinquante, deux cent cinquante et un, deux' cent cinquante-deux, deux cent cinquante-trois, deux cent cinquante-quatre, deux cent cinquante-cinq, deux cent cinquante-six, deux cent cinquante-sept, deux cent cinquante-huit, deux cent cinquante-neuf, deux cent soixante, deux cent soixante et un, deux cent soixante-deux, deux cent soixante-trois, deux cent soixante-quatre, deux cent soixante-cinq, deux cent soixante-six, deux cent soixante-sept, deux cent soixante-huit, deux cent soixante-neuf, deux cent soixante-dix, deux cent soixante et onze, deux cent soixante-douze, deux cent soixante-treize, deux cent soixante-quatorze, deux cent soixante-quinze, deux cent soixante-seize, deux cent soixante-dix-neuf, deux cent quatre-vingt, deux cent quatre-vingt-un, deux cent quatre-vingt-deux, deux cent quatre-vingt-trois, deux cent quatre-vingt-quatre, deux cent quatre-vingt-cinq, deux cent quatre-vingt-six, deux cent quatre-vingt-sept, deux cent quatre-vingt-huit, deux cent quatre-vingt-neuf, deux cent quatre-vingt-dix, deux cent quatre-vingt-onze, deux cent quatre-vingt-douze, deux cent quatre-vingt-treize, deux cent quatre-vingt-quatorze, deux cent quatre-vingt-quinze, hundred and twenty-seven, 6ne hundred and twenty-eight, one hundred and twenty-nine, one hundred and thirty, one hundred and thirty-one, one hundred and thirty-two, one hundred and thirty-three, one hundred and thirty-four, one hundred and thirty-five, one hundred and thirty-six, one hundred and thirty-seven, one hundred and thirty-eight, one hundred and thirty-nine, one hundred and forty, one hundred and forty-one, one hundred and forty-two, one hundred and forty-three, one hundred and forty-four, one hundred and forty-five, one hundred and forty-six, one hundred and forty-seven, one hundred and forty-eight, one hundred and forty-nine, one hundred and fifty,one hundred and fifty-one, one hundred and fifty-two, one hunjred and fifty-three, one hundred and fifty-four, one hundred and f:fty-five, one hundred and fifty-six, one hundred and fifty-seven, one hundred and fifty-eight, one hundred and fifty-nine, one hundred and sixty, one hundred and sixty-one, one hundred and sixty-two, one hundred and sixty-three, one hundred and sixty-four, one hundred and sixty-five, one hundred and sixty-six, one hundred and sixty-seven, one hundred and sixty-eight, one hundred and sixty-nine, one hundred and seventy, one hundred and seventy-one, one hundred and seventy-two, one hundred and seventy-three, one hundred and seventy-four, one hundred and seventy-five, one hundred and seventy-six, one hundred and seventy-seven, one hundred and seventy-eight, one hundred and seventy-nine, one hundred and eighty, one hundred and eighty-one, one hundred and eighty-two, one hundred and eighty-three, one hundred and eighty-four, one hundred and eighty-five, one hundred and eighty-six, one hundred and eighty-seven, one hundred and eighty-eight, one hundred and eighty-nine, one hundred and ninety, one hundred and ninety-one, one hundred and ninety-two, one hundred and ninety-three, one hundred and ninety-four, one hundred and ninety-five, one hundred and ninety-six, one hundred and ninety-seven, one hundred and ninety-eight, one hundred and ninety-nine, two hundred, two hundred and one, two hundred and two, two hundred and three, two hundred and four, two hundred and five, two hundred and six, two hundred and seven, two hundred and eight, two hundred and nine, two hundred and ten, two hundred and eleven, two hundred and twelve, two hundred and tliirteen, two hundred and fourteen, two hundred and fifteen, two hundred and sixteen, two hundred and seventeen,two hundred and eighteen, two hundred and nineteen, two hundred and twenty, two hundred and twenty-one, two hundred and twenty-two, two hundred and twenty-three, two hundred and twenty-four, two hundred and twenty-five, two hundred and twenty-six, two hundred and twenty-seven, two hundred and twenty-eight, two hundred and twenty-nine, two hundred and thirty, two hundred and thirty-oqe, two hundred and thirty-two, two hundred and thirty-three, two hundred and thirty-four, two hundred and thirty-five, two hundred and thirty-six, two hundred and thirty-seven, two hundred and tlurty-eight, two hundred and thirty-nine, two hundred and forty, two hundred and forty-one, two hundred and forty-two, two hundred and forty-three, two hundred and forty-four, two hundred and forty-five, two hundred and forty-six, two hundred and forty-seven, two hundred and forty-eight, two hundred and forty-nine, two hundred and fifty, two hundred and fifty-one, two hundred and fifty-two, two 1002 deux cent quatre-vingt-seize, deux cent quatre- hundred and fifty-three, two hundred and fifty-vingt-dix-sept, deux cent quatre-vingt-dix-huit, four, two hundred and fifty-five, two hundred deux cent quatre-vingt-dix-neuf, trois cent, trois and fifty-six, two hundred and fifty-seven, two cent un, trois cent deux, trois cent trois, trois cent hundred and fifty-eight, two hundred and fifty-quatre, trois cent cinq, trois cent six, trois cent, nine, two hundred and sixty, two hundred and sept, trois cent huit, trois cent neuf, troiscentdix sixty-one, two hundred and sixty-two, two trois cent onzo, trois cent douze, trois ce it treize hundred and sixty-three, two hundred and trois cent quatorze, trois cent quinze, trois Cent sixty-four, two hundred and sixty-five, two seize, trois cent dix-sept, trois cent dix-huit,trois hundred and sixty-six, two hundred and sixty-rent dix-neuf, trois cent vingt, trois cent vingt seven, two hundred and sixty-eight, two hundred et un, trois cent vingt-deux, trois cent vingt-trois, and sixty-nine, two hundred and seventy, two trois cent vingt-quatre, trois cent vingt-cinq, hundred and seventy-one, two hundred and trois rent vingt-six, trois cent vingt-sept, trow seventy-two, two hundred an J seventy-three, two cent vingt-huit, trois cent vingt-neuf, trois cent hundred and seventy-four, two hundred and trente*, trois cent trente et un, trois cent trente- seventy-five, two hundred and seventy-six, deux, trois cemt trente-trois, trois cent trente- two hundred and seventy-nine, two hun-quatre, trois cent trente-cinq, trois cent trente- dred and eighty, two hundred and eighty-one.six, trois cent trente-sept, trois cent trente- two hundred and eighty-two, two hundred huit, trois cent trente-neuf, trois cent quarante, and eighty-three, two hundred and eighty-four, trois cent quarante et un, trois cent quarante- two hundred and eighty-five, two hundred and deux, trois cent quarante-trois, trois cent qua- eighty-six, two h un jred and eighty-seven, two ràntê-quatre, trois cent quarante-cinq, trois cent hundred and eighty-eight, two hundred and quarante-six, trois cent quarante-sept, trois cent eighty-nine, two hundred and ninety, two quarante-huit, troie cent quarante-neuf, trois cent hundred and ninety-one, two hundred and ninety-cinquante, trois cent cinquante et un, trois cent two, two hundred and ninety-three, two hundred cinquante-deux, trois cent cinquante-trois, trois and ninety-four, two hundred and ninety-five, cent cinquante-quatre et trois cent cinquante- two hundred and ninety-six, two hundred and cinq, du lot numéro quinze du cadastre officiel ninety-seven, two hundred and ninety-eight, two pour le premier rang du canton Demeules.hundred and ninety-nine, three hundred, three hundred and one, three hundred and two, three hundred and three, three hundred and four, tliree hundred and five, three hundred and six, three hundred anrl seven, three hundred and eight, three hundred and nine, three hundred and ten, three hundred anel eleven, three hundred and twcive.three hundred and thirteen, three hundred and fourteen, three hundred and fifteen, three hundred and sixteen, three hunched and seventeen, three hundred and eighteen, three hundred anel nineteen, three hundred and twenty, three hundred and twenty-one, three hundred and twenty-two, three hundred and twentv-three, three hundred and twenty-four, three hundred and twenty-five, three hundred and twenty-six, three hundred and twenty-seven, tliree hundred and twenty-eight, three hundred and twenty-nine, three hundred and thirty, three hundred and thirty-one, three hundred and thirty-two, three hundred and thirty-three, three hundred and thirty-four, three hundred and thirty-five, three hundred and thirty-six, three hundreel and thirty-seven, three hundred and thirty-eight, three hundred and thirty-nine, three hundred and forty, three hundred and forty-one, three hundred and forty-two, three hundred and forty-three, three hundred and forty-four, three hundred and forty five, three hundred and forty-six, three hundred and forty-seven, three hundred and forty-eight, three hundreel and forty-nine, three hundred and fifty, three hundred and fifty-one, three hundred and fifty-two, three hundred and fifty-three, three hundreel and fifty-four, three hundred and fifty five, of lot number fifteen * oLthe official cadastre for the first range of the township of Demeules.La partie non subdivisée du lot numéro The unsubdivided part of the lot number seize (16) du cadastre officiel pour le premier sixteen (16) of the official cadastre for the first rang du canton Demeules, comprise entre le che- range of the township of Demeules, comprised min public et la rivière Ashuapmouchouan, between the public road and the river Ashuap-moins le droit de passage du chemin de fer et mouchouan, less the railway right of way and moins un terrain de trois acres et trois quarts, less a piece of land of three acres and three réservé par Napoléon Girard, et avec droit de quarters, reserved by Napoléon Girard, and with passage sur ce terrain réservé.right of passage upon such reserved piece of .: land.Les subdivisions numéros: Un, deux, trois, The subdivisions numbers: one, two^ three, quatre, cinq.six, sept, huit, neuf, dix, onze, douze, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, treize, quatorze, quinze, seize, dix-sept, dix-huit, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seven- 1063 dix-neuf, vingt, vingt et un, vingt-deux, vingt-trois, vingt-quatre, vingt-cinq, vingt-six, vingt-sept, vingt-huit, trente, trente et un, trente-deux, trente-trois, trente-quatre, trente-cinq, trente-.six, trente-sept, trente-huit, trente-neuf, quarante, quarante et un, quarante-deux, quarante-trois, quarante-quatre, quarante-cinq, quarante-six, quarante-sept, quarante-huit, quarante-neuf, cinquante, cinquante et un, cinquante-deux, cinquante-trois, cinquante-quatre, cinquante-cinq, cinquante-six, cinquante-sept, cinquante-huit, cinquante-neuf, soixante, soixante et un, soixante-deux, soixante-trois, soixante-quatre, soixante-cinq, soixante-six, soixante-sept, soixante-huit, soixante-neuf, soixante et onze, soixante-douze, soixante-treize, soixante-quatorze, soixante-quinze, soixante-seize, soixante-dix-sept, soixante-dix-huit, soixante-dix-neuf, quatre-vingt, quatre-vingt-un, quatre-vingt-deux, quatre-vingt-trois, quatre-vingt-quatre, quatre-vingt-cinq, quatre-vingt-six, quatre-vingt-sept, quatre-vingt-huit, quatre-vingt-neuf, quatre-vingt-dix, quatre-vingt-onze, quatre-vingt-douze, quatre-vingt-treize, quatre-vingt-quatorze, quatre-vingt-quinze, quatre-vingt-seize, quatre-vingt-dix-huit, quatre - vingt - dix - neuf, cent, cent un, .cent deux, cent trois, cent quatre, cent cinq, cent six, cent sept, cent huit, cent neuf, cent dix, cent onze, cent douze, cent treize, cent quatorze, cent quinze, \u2022cent seize, cent dix-sept, cent dix-huit, cent dix-neuf, cent vingt, cent vingt et un, cent vingt-deux, cent vingt-trois, cent vingt-quatre, cent vingt-cinq, cent vingt-six, cent vingt-sept, cent vingt-huit, cent vingt-neuf, cent trente, cent trente et ua, cent trerte-deux, cent trente-trois, cent trente-quatre, cent treite-cinq, cent trente-six, cent trente-sept, cent trente-huit, cent trente-neuf, cent quarante, cent quarante et un, cent quarante-deux, cent quarante-trois, cent quarante-quatre, cent quarante-cinq, cent quarante-six, cent quarante-sept, cent quarante-huit, cent quarante-neuf, cent cinquante, cent cinquante et un, cent cinquante-deux, cent cinquante-trois, cent cinquante-quatre, cent cinquante-cinq, cent cinquante-six, cent cinquante-sept, cent cinquante-huit, cent cinquante-neuf, cent soixante, cent soixante et un?cent soixante-deux, cent soixante-trois, cent soixante-quatre, cent soixante-cinq, cent soixante-six, cent soixante-sept, cent soixante-huit, cent soixante-neuf, cent soixante-dix, cent soixante et onze, cent soixante-douze, cent soixante-treize, cent soixante-quatorze, cent soixante-quinze, cent soixante-seize, cent soixante-dix-sept, cent soixante-dix-huit, cent soixante-dix-neuf, cent quatre-vingt, cent quatre-vingt-un, cent quatre-vingt-deux, cent quatre-vingt-trois, cent quatre-vingt-quatre, cent quatre-vingt-cinq, cent quatre-vingt-six, cent quatre-vingt-sept, cent quatre-vingt-huit, cent quatre-vingt-neuf, cent quatre-vingt-dix, cent quatre-vingt-onze, cent quatre-vingt-douze, cent quatre-vingt-treize, cent quatre-vingt-quatorze, cent quatre-vingt-quinze, cent quatre-vingt-seize, cent quatre-vingt-dix-sept, cent quatre-vingt-dix huit, cent quatre-vingt-dix-neuf, deux cent, deux cent un, deux cent deux, deux cent trois, deux cent quatre, deux cent cinq, deux cent six, deux cent sept, deux ceut huit, deux cent neuf, deux cent dix, deux cent onze, deux cent douze, deux cent treize, deux cent quatorze, deux cent quinze, deux cent seize, deux cent dix-sept, deux cent dix-huit, deux cent dix-neuf, deux cent vingt, deux cent vingt et un, deux cent vingt-deux, deux cent vingt-trois, deux cent vingt-quatre, deux cent vingt-cinq, deux cent vingt-six, deux cent vingt-sept, deux cent vingt-huit, deux cent vingt-neuf, deux teen, eighteen, nineteen, twenty, twenty-one, twenty-two, twenty-three, twenty-four, twenty-five, twenty-six, twenty-seven, twenty-eight, thirty, thirty-one, thirty-two, thirty-three, thirty-four, thirty-five, thirty-six, thirty-seven, thirty-eight, thirty-nine, forty, forty-one, forty-two, forty-three, forty-four, forty-five, forty-six, forty-seven, forty-eight, forty-nine, fifty, fifty-one, fifty-two, fifty-throe, fifty-four, fifty-five, fifty-six, fifty-seven, fifty-eight, fifty-nine, sixty, sixty-one, sixty-two, sixty-three, sixty-four, sixty-five, sixty-six, sixty-seven, sixty-eight, sixty-nine, seventy-one, seventy-two, seventy-three, seventy-four, seventy-five, seventy-six, seventy-seven, seventy-eight, seventy-nine, eighty, eighty-one, eighty-two, eighty-three, eighty-four, eighty-five, eighty-six, eighty-seven, eighty-eight, eighty-nine, ninety, ninety-one, ninety-two, ninety-three, ninety-four, ninety-five, ninety-six, ninety-eight, ninety-nine, one hundred, one hundred and one.one hundred and two, one hundred and three, one hundred and four, one hundred and five, one hundred and six, one hundred and seven, one hundred and eight, one hundred and nine, one hundred and ten, one hundred and eleven, one hundred and twelve, one hundred and thirteen, one hundred and fourteen, one hundred and fifteen, one hundred and sixteen, one hundred and seventeen, one hundred and eighteen, one hundred and nineteen, one hundred and twenty, one hundred and twenty-one, one hundred ana twenty-two, one hundred and twenty-three, one hundred and twenty-four, one hundred and twenty-five, one hundred and twenty-six, one hundred and twenty-seven, one hundred and twenty-eight, one hundred and twenty-nine, one hundred and thirty, one hundred and thirty-one.one hundred and thirty-two, one hundred ana thirty-three, one hundred and thirty-four, one hundred and thirty-five, one hundred and thirty-six, one hundred and thirty-seven, one hundred and thirty-eight, one hundred and thirty-nine, one hundred and forty, one hundred and forty-one, one hundred and forty-two, one hundred and forty-three, one hundred and forty-four, one hundred and forty-five, one hundred and forty-six, one hundred and forty-seven, one hundred and forty-eight, one hundred and forty-nine, one hundred and fifty, one hundred and fifty-one.one hundred and fifty-two, one hundred and fifty-three, one hundred and fifty-four, one hundred and fifty-five, one hundred and fifty-six, one hundred and fifty-seven, one hundred and fifty-eight, one hundred and fifty-nine, one hundred and sixty, one hundred and sixty-one, one hundred and sixty-two, one hundred and sixty-three, one hundred and sixty-four, one hundred and sixty-five, one hundred and sixty-six, one hundred and sixty-seven, one hundred and sixty-eight, ope hundred and sixty-nine, one hundred and seventy, one hundred and seventy-one, one hundred and seventy-two.one hundred and seventy-three, one hundred and seventy-four, one hundred and seventy-five, one hundred and seventy-six, one hundred and seventy-seven, one hundred and seventy-eight, one hundred and seventy-nine, one hundred and eighty, one hundred and eighty-one, one hundred and eighty-two, one hundred and eighty-three, one hundred and eighty-four, one hundred and eighty-five, one hundred and eighty-six, one hundred and eighty-seven, one hundred and eighty-eight, one hundred and eighty-nine, one hundred and ninety, one hundred and ninety-one, one hundred and ninety-two, one hundred and ninety-three, one hundred 1064 cent trente, deux cent trente et un, deux cent and ninety-four, one hundred and ninety-five, trente-deux, deux cent trente-trois, deux cent one hundred and ninety-six, one hundred and 1 trente-quatre, deux cent trente-cinq, deux cent ninety-seven, one hundred and ninety-eight, trente-six, deux cent trente-sept, deux cent trente- one hundred and ninety-nine, two hundred, huit, deux cent trente-neuf, deux cent quarante, two hundred and one, two hundred and two, deux cent quarante et un, deux cent quarante- two hundred and three, two hundred and four, deux, deux cent quarante-trois, deux cent qua- two hundred and five, two hundred and six, rante-quatre, deux cent quarante-cinq, deux cent two hundred and seven, two hundred and eight, quarante-six, deux cent quarante-sept, deux cent two hundred and nine, two hundred and ten.quarante-huit, deux cent quarante-neuf, deux two hundred and eleven, two hundred and cent cinquante, deux cent cinquante et un, deux twelve, two hundred and thirteen, two hundred cent cinquante-deux, deux cent cinquante-trois, and fourteen, two hundred and fifteen, two deux cent cinquante-quatre, deux cent cinquante- hundred and sixteen, two hundred and seven-cinq, deux cent cinquante-six, deux cent oin- teen, two hundred and eighteen, two hundred and quante-sept, deux cent cinquante-huit, deux cent nineteen, two hundred and twenty, two hundred cinquante-neuf, deux cent soixante, deux cent and twenty-one, two hundred and twenty-two, soixante et un, deux cent soixante-deux, deux cent two hundred and twenty-three, two hundred and soixante-trois, deux cent soixante-quatre, deux twenty-four, two hundred and twenty-five, two, cent soixante-cinq, deux cent soixante-six, deux hundred and twenty-six, two hundred and cent soixante-sept, deux cent soixante-huit, deux twenty-seven, two hundred and twenty-eight, cent soixante-neuf, deux cent soixante-dix, deux two hundred and twenty-nine, two hundred cent soixante et onze, deux cent soixante-douze, and thirty, two hundred and thirty-one, two deux cent soixante-treize, deux cent soixante- hundred and thirty-two, two hundred and quatorze, deux cent soixante-quinze, deux cent thirty-three, two hundred and thirty-four, two soixante-seize, deux cent soixante-dix-sept, deux hundred and thirty-five, two hundred and thirty-cent soixante-dix-huit, deux cent soixante-dix^* six, two hundred and thirty-seven, two hundred neuf, deux cent quatre-vingt, deux cent quatre- and thirty-eight, two hundred and thirty-nine, vingt-un, deux cent quatre-vingt-deux, deux cent two hundred and forty, two hundred and forty-quatre-vingt-trois, deux cent quatre-vingt-qua- one, two hundred and forty-two, two hundred tre, deux cent quatre-vingt-cinq, deux cent qua- and forty-three, two hundred and forty-four, tre-vingt-six, deux cent quatre-vingt-sept, deux two hundred and forty-five, two hundred and cent quatre-vingt-huit, deux cent quatre-vingt- forty-six, two hundred and forty-seven, two neuf, deux cent quatre-vingt-dix, deux cent qua- hundred and forty-eight, two hundred and forty-tre-vingt-onze, deux cent quatre-vingt-douze, nine, two hundred and fifty, two hundred and deux cent quatre-vingt-treize, deux cent quatre- fifty-one, two hundred and fifty-two, two vingt-quatorze, deux cent quatre-vingt-quinze, hundred and fifty-three, two hundred and fifty-deux cent quatre-vingt-seize, deux cent quatre- four, two hundred and fifty-five, two hundred vingt-dix-sept, deux cent quatre-vingt-dix-huit, and fifty-six, two hundred and fifty-seven, two deux cent quatre-vingt-dix-neuf, trois cent, trois hundred and fifty-eight, two hundred and fifty-cent un, trois cent deux, trois cent trois, trois cent nine, two hundred and sixty, two hundred and quatre, trois cent cinq, trois cent six, trois cent sixty-one, two hundred and sixty-two, two sept, trois cent huit, trois cent neuf, trois cent dix, hundred and sixty-three, two hundred and trois cent onze, trois cent douze, trois cent treize, sixty-four, two hundred and sixty-five, two trois cent quatorze, trois cent quinze, trois cent hundred and sixty-six, two hundred and sixty-seize, trois cent dix-sept, trois cent dix-huit, trois seven, two hundred and sixty-eight, two hundred cent dix-neuf, trois cent vingt, trois cent vingt and sixty-nine, two hundred and seventy, two et un, trois cent vingt-deux, trois cent vingt-trois, hundred and seventy-one, two hundred and trois cent vingt-quatre, trois cent vingt-cinq, seventy-two, two hundred and seventy-three, two trois cent vingt-six, trois cent vingt-sept, trois hundred and seventy-four, two hundred and cent vingt-huit, trois cent vingt-neuf, trois cent seventy-five, two hundred and seventy-six, two trente, trois cent trente et un, trois cent trente- hundred and seventy-seven, two hundred and deux, trois cent trente-trois, trois cent trente- seventy-eight, two hundred and seventy-nine, quatre, trois cent trente-cinq, trois cent trente- two hundred and eighty, two hundred and eighty-six, trois cent trente-sept, trois cent trente- one, two hundred and eighty-two, two hundred huit, trois cent trente-neuf, trois cent quai ante, and eighty-three, two hundred and eighty-four, trois cent quarante et un, trois cent quarante- two hundred and eighty-five, two hundred and deux, trois cent quarante-trois, trois cent qua- eighty-six, two hundred and eighty-seven, two rante-quatre, trois cent quarante-cinq, trois cent hundred and eighty-eight, two hundred and quarante-six, trois cent quarante-sept, trois cent eighty-nine, two hundred and ninety, two quarante-huit, trois cent quarante-neuf, trois cent hundred and ninety-one, two hundred and ninety-cinquante, trois cent cinquante et un, trois cent two, two hundred and ninety-three, two hundred cinquante-deux, trois cent cinquante-trois, trois and ninety-four, two hundred and ninety-five, cent cinquante-quatre et trois cent cinquante- two hundred and ninety-six, two hundred and cinq, du lot numéro seize (16) du cadastre offi- ninety-seven, two hundred and ninety-eight, two ciel pour le premier rang du canton Demeules.hundred and ninety-nine, three hundred, three hundred and one, three hundred and two, three hundred and three, three hundred and four, three hundred and five, three hundred and six, three hundred and seven, three hundred and eight, three hundred and nine, three hundred and ten, three hundred and eleven, three hundred and twelve, three hundred and thirteen, three hundred and fourteen, three hundred and fifteen, three hundred and sixteen, three hundred and seventeen, three hundred and eighteen, three hundred and nineteen, three hundred and twenty, three hundred and twenty-one, three hundred 1065 La partie non subdivisée du lot numéro dix-sept-A (17a) du cadastre officiel pour le premier rang du canton Demeules, située entre le chemin public et la rivière Ashuapmouchouan, moins le droit de passage du chemin de fer.Les subdivisions numéros: un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix, onze, douze, treize, quatorze, quinze, seize, dix-sept, dix-huit, dix-neuf, vingt, vingt et un, vingt-deux, vingt-trois, vingt-quatre, vingt-cinq, vingt-six, vingt-sept, vingt-huit, vingt-neuf, trente, trente et un, trente-deux, trente-trois, trente-quatre, trente-cinq, trente-six, trente-sept, trente-huit, trente-neuf, quarante, quarante et un, quarante-deux, quarante-trois, quarante-quatre, quarante-cinq, quarante-six, quarante-sept, quarante-huit, quarante-neuf, cinquante, cinquante et un, cinquante-deux, cinquante-trois, cinquante-quatre, cinquante-cinq, cinquante-six, cinquante-sept, cinquante-huit, cinquante-neuf, soixante, soixante et un, soixante-deux, soixante-trois, soixante-quatre, soixante-cinq, soixante-six, soixante-sept, soixante-huit, soixante-neuf, soixante-dix, soixante et onze, soixante-douze, soixan te-treize, soixante-quatorze, soixante-quinze, soixante-seize, soixante-dix-sept, soixante-dix-huit, soixante-dix-neuf, quatre-vingt, quatre-vingt-un, quatre-vingt-deux, quatre-vingt-trois, quatre-vingt-quatre, quatre-vingt-cinq, quatre-vingt-six, quatre-vingt-sept, quatre-vingt-huit, quatre-vingt-neuf,quatre-vingt-dix, q uatre-vingt-onze,quatre-v ingt-quator-ze.quatre-vingt-quinze, quatre-vingt-seize, quatre-vingt-dix-sept, quatre-vingt-dix-huit, quatre-vingt-dix-neuf, cent, cent un, cent deux, cent trois, cent quatre, cent cinq, cent six, cent sept, cent huit, cent neuf, cent dix, cent onze, cent douze, cent treize, cent quatorze, cent quinze, cent seize, cent dix-sept, cent dix-huit, cent dix-neuf, cent vingt, cent vingt et un, cent vingt-deux, cent vingt-trois, cent vingt-quatre, cent vingt-cinq, cent vingt-six, cent vingt-sept, cent vingt-huit, cent vingt-neuf, cent trente, cent trente et un, cent trente-deux, cent trente-trois, cent trente-quatre, cent trente-cinq, cent trente-six, cent trente-sept, cent trente-huit, cent trente-neuf, cent quarante, cent quarante et un, cent quarante-deux, cent quarante-trois, cent quarante-quatre, cent quarante-cinq, cent quarante-six, cent quarante-sept, cent quarante-huit, cent quarante-neuf, cent cinquante, cent cinquante et un, cent cinquante-deux, cent cinquante-trois, cent cinquante-quatre, cent cinquante-cinq, cent cinquante-six, cent cinquante-sept, cent cin- and twenty-two, three hundred and twenty-three, three hundred and twenty-four, three hundred and twenty-five, three hundred and twenty-six, three hundred and twenty-seven, three hundred and twenty-eight, three hundred and twenty-nine, three hundred and thirty, three hundred and thirty-one, three hundred and thirty-two, three hundred and thirty-three, three hundred and thirty-four, three hundred and thirty-five, three hundred and thirty-six, three hundred and thirty-sewn, three hundred and thirty-eight, three hundred and thirty-nine, three hundred and forty, three hundred and forty-one, three hundred and forty-two, three hundred and forty-three, three hundred and forty-four, three hundred and forty-five, three hundred and forty-six, three hundred and forty-seven, three hundred and forty-eight, three hundred and forty-nine, three hundred and fifty, three hundred and fifty-one, three hundred and fifty-two, three hundred and fifty-three, three hundred and fifty-four, three hundred and fifty-five, of lot number sixteen (10) of the official cadastre for the first range of the township of Demeules.The unsubdivided part of the lot number seventeen-A (17a) of the official cadastre for the first range of the township of Demeules, situate between the public road and the river Ashuap-mouchouan, less the railway right of way.The subdivisions nunil>ers: one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty, twenty-one, twenty-two, twenty-three, twenty-four, twenty-five, twenty-six, twenty-seven, twenty-eight, twenty-nine, thirty, thirty-one, thirty-two.thirty-three, thirty-four, thirty-five, thirty-six, thirty-seven, thirty-eight, thirty-nine, forty, forty-one, forty-two, forty-three, forty-four, forty-five, forty-six, forty-seven, forty-eight, forty-nine, fifty, fifty-one, fifty-two, fifty-three, fifty-four, fifty-five,'fifty-six, fifty-seven, fifty-eight, fifty-nine, sixty, sixty-one, sixty-two, sixty-three, sixty-four, sixty-five, sixty-six, sixty-seven, sixty-eight, sixty-nine, seventy, seventy-one, seventy-two, seventy-three, seventy-four, seventy-five, seventy-six, seventy-seven, seventy-eight, seventy-nine, eight}', eighty-oue, eighty-two, eighty-three, eighty-four, eighty-five, eighty-six, eighty-seven, eighty-eight, eighty-nine, ninety, ninety-one, ninety-four, ninety-five, ninety-six, ninety-seven, ninety-eight, ninety-nine, one hundred, one hundred and one, one hundred and two, one hundred and three, one hundred and four, one hundred and five, one hundred and six, one hundred and seven, one hundred and eight, one hundred and nine, one hundred and ten, one hundred and eleven, one hundred and twelve, one hundred and thirteen, one hundred and fourteen, one hundred and fifteen, one hundred and sixteen, one hundred and seventeen, one hundred and eighteen, one hundred and nineteen, one hundred and twenty, one hundred and twenty-one, one hundred and twenty-two, one himdred and twenty-three, one hundred and twenty-four, one hundred and twenty-five, one hundred and twenty-six, one hundred and twenty-seven, one hundred and twenty-eight, one hundred and twenty-nine, one hundred and thirty, one hundred and thirty-one, one hundred and thirty-two, one hundred and thirty-three, one hundred and thirty-four, one hundred and thirty-five, one hundred and thirty-six, one hundred and thirty-seven, one hundred and thirty-eight, one hundred and thirty-nine, one hundred and forty, one hundred and forty-one, one hundred and forty-two, one hundred and 1066 quante-huit, cent cinquante-neuf, cent soixante, forty-three,-one hundred and forty-four, one cent soixante et un, cent 6oixante-deux, cent hundred and forty-five, one hundred and forty-soixante-trois, cent soixante-quatre, cent soixante- six, one hundred and forty-seven, one hundred cinq, cent soixante-six, cent soixante-sept, cent and forty-eight, one hundred and forty-nine, soixante-huit, cent soixante-neuf, cent soixante- one hundred and fifty, one hundred and fifty-one.dix, cent soixante et onze, cent soixante-douze, one hundred and fifty-two, one hundred and cent soixante-treize, cent soixante-quatorze, cent fifty-three, one hundred and fifty-four, one soixante-quinze, cent soixante-seize, cent soixan- hundred and fifty-five, one hundred and fifty-te-dix-sept, cent soixante-dix-huit, cent soixante- six, one hundred and fifty-seven, one hundred dix-neuf, cent quatre-vingt, cent quatre-vingt- and fifty-eight, one hundred and fifty-nine, one un, cent quatre-vingt-deux, cent quatre-vingt- hundred and sixty, one hundred and sixty-one, trois, cent quatre-vingt-quatre, cent quatre-vingt- one hundred and sixty-two, one hundred and cinq, cent quatre-vingt-six, cent quatre-vingt- sixty-three, one hundred and sixty-four, one sept, cent quatre-vingt-huit, cent quatre-vingt- hundred and sixty-five, one hundred and sixty-neuf, cent quatre-vingt-dix, cent quatre-vingt- six, one hundred and sixty-seven, one hundred onze, cent quatre-vingt-douze, cent quatre-vingt- and sixty-eight, one hundred and sixty-nine, treize, cent quatre-vingt-quatorze, cent quatre- one hundred and seventy, one hundred and vingt-quinze, cent quatre-vingt-seize et cent seventy-one, one hundred and seventy-two, quatre-vingt-dix-sept, du lot numéro dix-sept a one hundred and seventy-three, one hundred (17a) du cadastre officiel pour le premier rang and seventy-four, one hundred and seven ty-du canton Demeules.five, one lumdred and seventy-six, one hundred and seventy-seven, one hundred and seventy-eight, one hundred and seventy-nine, one hundred and eighty, one hundred and eighty-one, one hundred and eighty-two, one hundred and eighty-three, one hundred and eighty-four, one hundred and eighty-five, one hundred and eighty-six, one hundred and eighty-seven, one hundred and eighty-eight, one hundred and eighty-nine, one hundred and ninety, one hundred and ninety-one, one hundred and ninety-two, one hundred and ninety-three, one hundred and ninety-four, one hundred and ninety-five, one hundred and ninety-six, one hundred and ninety-seven, of lot number seventeen a (17a) of the official cadastre for the first range of the township of Demeules.Un terrain faisant partie du lot numéro dix- A lot of land forming part of the lot number huit-A (18a) du cadastre officiel pour le premier eighteen-A (18a) of the official cadastre for the rang du canton Demeules, contenant en superficie first range of the township of Demeules, contain-environ neuf acres et quatre-vingt-quinze cen- g in superficies about nine acres and ninety-tièmes; borné en front au sud-ouest au sommet five-hundredths; bounded in front to the south-de la cote qui se trouve non loin du chemin public; west by the summit of the hill which is situated en profondeur au nord-est à la rivière Ashuap- close to the public road; in depth to the northeast mouchouan; tenant d'un côté au sud-est au lot by the Ashuapmouchouan river; bounded on one numéro dix-sept-B (176) et au nord-ouest au lot side to the southeast by the lot number seventeen-numéro dix-huit-B (186\u2014circonstances et dépen- B (176) and to the northwest by the lot number dances ; sauf à distraire le droit de passage du eighteen-B (186)\u2014circumstances and dependen-chemin de fer; cies; save and to be deducted therefrom the Railway right of way; Un terrain faisant partie du lot numéro dix- A lot of land forming part of the lot number huit-B (186) du môme cadastre officiel, mesurant eighteen-B (186) of the same official cadastre, douze acres et soixante-quinze centièmes en measuring twelve acres and seventy-five-hun-superficie; borné en front au sud-ouest au sommet dredths in superficies; bounded in front to the de la côte qui se trouve non loin du chemin public; southwest by the summit of the hill which in au nord-est à la rivière Ashuapmouchouan; au close to the public road; to the northeast by the sud-est au lot numéro dix-huit-A (18a) et au nord- Ashuapmouchouan river; to the southeast by the ouest au lot numéro dix-neuf-B (196)\u2014 circons- lot number eighteen-A (18a) and to the north- tances et dépendances; sauf à distraire le droit de west by the lot number nineteen-B (196)\u2014cir-passage du chemin de fer; cumstances and dependencies; save and to be deducted therefrom the Railway right of way; Le lot numéro dix-neuf-B (196) du cadastre The lot number nineteen-B (196) of the official officiel pour le premier rang du canton Demeu- cadastre for the first range of the township of les\u2014moins le droit de passage du chemin de Demeules\u2014less the Railway right of way; fer; Un terrain faisant partie du lot numéro vingt-B A lot of land forming part of the lot number (206) du cadastre officiel pour le premier rang twenty-B (206) of the official cadastre for the du canton Demeules; borné au nord-est par la first range of the township of Demeules; bounded rivière Ashuapmouchouan; au sud-ouest au che- to the northeast by the Ashuapmouchouan river; min du premier rang; au nord-ouest par une ligne to the southwest by the road of the first range; de convention entre Joseph Vermette et Zéphirin to the northwest by a conventional line between Verreault, ligne indiquée sur le terrain par une Joseph Vermette and Zéphirin Verreault, line grosse souche de pin et un chicot de bouleau; shown on the ground by a large pine stiunp and et au sud-est par le lot numéro dix-neuf-B; à a birch stump, and to the southeast by lot distraire l'emplacement de Ferdinand Morin; number nineteen-B; to be deducted therefrom the emplacement of Ferdinand Morin; Un terrain d'une forme irréguliôre, mesurant A lot of land of irregular figure, measuring 1067 environ deux arjxmts en superficie, faisant partie du lot numéro vingt-B (206) du cadastre officiel pour le premier rang du canton Parent; borné vers l'ouest par la rivière Ashuapmouchouan; vers l'est par le chemin conduisant au pont de la rivière Ashuapmouchouan et vers le nord-ouest par le lot numéro vingt et un\u2014circonstances et dépendances, avec le moulin et toutes ses machineries et avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Cette vente est faite suivant les dispositions de l'article 20 de la Loi de faillite, paragraphe 4, et a les mêmes effets que la vente par le shérif.Pour autres informations, s'adresser aux soussignés.Les syndics autorisés, LARUE, TRUDEL & PICHER.Bureaux: Edifice de la Banque Nationale, 71 rue Saint-Pierre, Québec.1325\u201411-2 about two arpents in superficies, forming part of the lot number twenty-B (206) of the official cadastre for the first range of the township of Parent; bounded to the west by the Ashuapmouchouan river; to the east by the road leading to the bridge over the river Ashuapmouchouan, and to the northwest by the lot number twenty-one (21)\u2014circumstances and de]jcndcncies, with the mill and all its machineries and with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.This sale is made pursuant to the provisions of article 20 of the Bankruptcy Act, paragraph 4, and has the same effect as a sheriff's sale.For further particulars, apply to the undersigned, LARUE, TRUDEL & PICHER, Authorized trustees.Offices: \"La Banque Nationale\" building, 71, Saint Peter Street, Quebec 1320\u201411-2 VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI SHERIFF'S SALES ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby giveri that the les TERRES et HERITAGES sous mentionnés undermentioned LANDb and TbNbMhNIS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respect-respectifs tel que mentionné plus bas.ive times and places mentioned below FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Abitibi.No 38.\\ I A COMPAGNIE DESJARDINS, / *\u2014> corps légalement constitué ayant sa place d'affaires à Saint-André-de-Kamouraska, demanderesse; contre FRANK DESSUREAULT, de La Sarre, district d'Abitibi, défendeur, à savoir: 1.Les parties nord des lots Nos quatorze (14) et quinze (15), sur la rivière Calamité, dans le rang numéro huit (8) du canton La Sarre; 2.La partie nord-est du lot No dix, (10) sur la rivière C'a la mité, dans le rang No huit (8) du canton La Sarre; 3.Le lot No quinze (15) du rang No neuf (9) du dit canton La Sarre, lesquels lot et parties de lots sont décrite comme tels au plan d'arpentage du Département des Terres ec Forêts de Québec\u2014 avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de La Sarre susdit, le TRENTIEME jour d'AVRIL prochain, 1924, à DIX heures de l'a-van t-enidi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 24 mars 1924.[Première publication, 29 mars 1924] 1537\u201413-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Québec.No 127.\\ YY/LLIAS OLIER WILSON et J ¥?al., de la cité de Montréal, y faisant affaires sous la raison sociale de \"J.W.Wil-son, Registered\", demandeurs ; contre HENRI GRAVEL, de Harricana-Ouest, Saint-Mathieu, district d'Abitibi, défendeur, à savoir: La partie nord-ouest du lot de terre portant le numéro vingt-cinq (25), du rang No trois (3) du canton Figuery, dit district d'Abitibi, mesurant une acre (1) en superficie; bornée comme suit: au nord par une ligne parallèle à la ligne de division entre le rang trois (3) et le rang quatre (4), à une FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Alntibi.No.38.\\ I A COMPAGNIE DESJARDINS, / *-* a body politic and corporate having its principal place of business at Saint Andrede Kamouraska, plaintiff; against FRANK DESSUREAULT, of I* Sarre, district of Abitibi, defendant, to wit: 1.The north parts of lots Nos.fourteen (14) and fifteen (15), on the river Calamité, in range number eight (8) of the township of La Sarre; 2.The northeast part of lot No.ten (10), on the river Calamité, in range No.eight (8) of the township of La Sarre; 3.The lot No.fifteen (15) of range No.nine (9) of said township of I-* demandeur; contre JOS.-T.TETREAULT et al., défendeurs.Comme appartenant au défendeur Joseph-T.-Tétreault.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014County of Drummond.District of Arthabaska.Arthabaska, to wit:\\ \\V7ILLIAM B.Mc-No.64.I W MURRAY, plaintiff; against ATHANASE MASSEY, defendant.As belonging to said defendant: Two immovables known and designated as being the lots Nos.207 and 213, of the official plan and book of reference for the township of Durham\u2014with the buildings thereon erected.To be sold separately, at the parochial church door of Saint Pierre de Durham (L'Avenir), on the FIRST day of MAY next (1924), at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, March 25, 1924.[First publication, March 29, 1924] 1526\u201413-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Circuit Court.\u2014County of Drummond.District of Arthabaska.Arthabaska, to wit:\\ I W.SAINT-ONGE, No.728./ J» plaintiff; against EUDORE MARTIN, defendant.As belonging to said defendant: The lot No.15A and the northeast half of lot No.15B of the official plan and book of reference of the township of Kingsey, for the 6th range\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Felix de Kingsey, on the FIRST day of MAY next (1924), at TWO o'clock in the afternoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, March 24, 1924.[First publication, March 29, 1924] 1528\u201413-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court, at Drummondville.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit: I EORGE L'ABBE, plain-No.108.1 >J tiff ; against JOS.T.TETREAULT et ai., defendants.As belonging to the defendant Joseph T.Té-treault: 1009 1.Un lopin do terre étant le numéro trois cent trente et un du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Guillaume-d'Upton,dans le comté de Yamas-ka, maintenant faisant partie de la paroisse de 8aint-Edmond-dc-Grantham, dans le comté de Drummond\u2014avec les bâtisses y érigées.2.Un autre lopin de.terre connu et désigné sous le numéro trois cent cinquante-deux du môme cadastre que celui ci-dessus mentionné et maintenant situé dans la dite paroisse de Saint-Ed-mond-de-Grantham\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Edmond-do-Grantham, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain(1924), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, G mars 1924.[Première publication, 8 mars 1924J 1217\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de circuit.\u2014District de Montréal.Arthabaska, à savoir: 1 I A Cib EQUITABLE No 14313.j d'Assurance Mutuelle contre le Feu, demanderesse; contre ALFRED DUPONT, défendeur.Comme appartenant au défendeur: 1.Une terre située dans le premier rang du canton de Horton, dans la paroisse de Notre-Dame-du-Bon-Conseil, contenant environ deux arpents de front sur la profondeur qu'il y a à partir du chemin de l'Ile ou de Kingsey à aller jusqu'au chemin de la Hétrière, connue et désignée bous les Nos 8 et 9 du dit 1er rang du cadastre officiel du dit canton de Horton\u2014circonstances et dépendances.2.Une autre terre contiguÊ à celle ci-dessus, contenant environ deux arpents de front sur environ 30 arpents de profondeur; bornée en front par le chemin du Roi, en arrière par le rang double à Bellefeuille, du côté sud par la terre dessus décrite, et du côté nord par Hormisdas Benoit, et connue et désignée sous le No 7 du 1er rang du dit cadastre officiel du canton de Horton\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendues en un seul lot, à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame-du-Bon-Con-seil, le NEUVIEME jour d'AVRIL prochain (1924), à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 3 mars 1924.[Première publication, 8 mars 1924J 1219\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Arthabaska, à savoir:! JOSEPH LAFERTE, No 1508./ J demandeur ; contre JOSEPH ALLARD, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Une terre connue et désignée comme étant la moitié nord-ouest du lot No 269, du cadastre officiel du canton de Wickham\u2014avec les bâtisses y érigées.«¦ Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Nicéphore, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain (1924), à DEUX heures ET DEMIE de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 4 mars 1924.[Première publication, 8 mars 1924] 1247\u201410-2 1.A piece of land being the lot No.331, of the official plan and book of reference of the parish of Saint Guillaume d'Upton, in the county of Yamaska, now forming part of the parish of Saint Edmond de Granth*un, in the county of Drummond\u2014with the buildings thereon erected- 2.Another piece of land known and designated under No.352, of the same official plan ami book of reference as the one above cited, and now situated in the said parish of Saint lùlmond de Grantham\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Edmond de Grantham, on the TENTH day of APRIL next, (1924), at TEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, March 0, 1924.[First publication, March 8, 1924] 1218\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Arthabaska, to wit: 1 I A Cib EQUITABLE No.14313.J d'Assurance Mutuelle contre le Feu, plaintiff; against ALFRED DUPONT, defendant.As belonging to said defendant: 1.A piece of land situated in the first range of the township of Horton, in the parish of Notre Dame du Bon Conseil, containing about two arpents in front upon the depth there is since the Island or Kingsey road to the road called \"The Hétrière\", known and designated under the Nos.8 and 9 of the said first range of the official plan and book of reference of said township of Hortoa \u2014circumstances and dependencies.2.Another piece of land, adjacent to the one above described, containing alwut two arpentg in front by about 30 arpents in depth; bounded in front by the public road, in rear by the \"rang double à Bellefeuille\", on the south side by the piece of land above described and on the north side by Hormisdas Benoit, and known and designated under the No 7 of the 1st range of the official plan and book of reference for the township of Horton\u2014with the buildings thereon erected.To be sold in one block, at the paroclual church door of Notre Dame du Bon Conseil, on the NINTH day of APRIL next (1924), at THREB o'clock in the afternoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, March 3, 1924.iFirst publication, March 8, 1924| 1220\u201410-f FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Arthabaska, to wit: \\ JOSEPH LAFERTB, ' No.1508./ J plaintiff; against JOSEPH ALLARD, defendant.As belonging to said defendant: A piece of land known and designated as being the northwest half of the lot No.269, of the official plan and book of reference for the township of Wickham\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Nicéphore, on the TENTH day of APRIL next (1924), at HALF PAST TWO o'clock in the afternoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, March 4, 1924.[First publication, March 8, 1924J 1248\u201410-2 1070 FIERI FACIAS DE liOMS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Beauce.Beauoe, a savoir: I pULBBRT GARNEAU, No 7130.I * demandeur} contre FRANÇOIS HLAIS, défendeur.Une terre située i\\ Saint-Martin, Beauce, contenant cent acres en superficie, plus ou inoins, connue au cadastre ofliciel comme étant le numéro soixante-deux ((52), rang trois (3) du canton Jersey\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Mr rtin, le VINGT-NEUVIEME jour d'AVRIL prochain, 192-1, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 24 mars 1924.IPremière publication, le 29 mars 1924] 1515\u201413-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:! r* EDEON BOULANGER, No 876./ demandeur; contre FOR-TUNAT LETOURNEAU, défendeur.1.Un emplacement de soixante pieds de largeur par soixante pieds de profondeur, situé sur la côte sud-ouest de la route nationale Lévis-Jack-man, et faisant partie du lot de terre numéro quarante-trois A (43-A),du cadastre officiel pour le premier rang du canton de Linière, à compter d'Aubin de l'Isle; borné au sud-est par la ligne de division des lots quarante-trois A et quarante-quatre A, au nord-est par le chemin public, au sud-ouest par le terrain ci-après décrit et au nord-ouest par une ligne parallèle et tirée à quinze pieds du côté sud-est de l'emplacement de Georges Rhéaume.2.Un emplacement de soixante pieds de large dans la ligne du côté nord-est, et soixante-quatorze pieds de large dans la ligne sud-ouest ou à la profondeur, ' sur une profondeur de soixante-dix-huit pieds dans la ligne du côté sud-est et quatre-vingts pieds dans la ligne du côté nord-ouest, faisant partie, le dit emplacement, du lot numéro quarante-trois A (43-A), du cadastre officiel pour le premier rang du Canton de Linière, à compter d'Aubin de l'Isle; borné du côté nord-est par le terrain sus-décrit, du côté sud-ouest par la balance du dit lot quarante-trois A (43-A), du côté sud-est par Jos.Breton, et du côté nord-ouest par Georges Rhéaume; les deux emplacements ci-dessus décrits sont sujets cependant à la rente foncière, suivant les titres.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Côme, le PREMIER jour de MAI 1924, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 24 mars 1924.[Première publication, le 29 mars 1924] 1517\u201413-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistral.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:! D-A.ANGERS, deman-?No 595.| a .deur; contre JOSEPH DUPUIS du GILBERT, défendeur.Lamoitié sud du lot quarante et un (41), étant maintenant connue et désignée comme étant la juste moitié du lot numéro deux cent trente (230) du quatrième rang du canton Ware, contenant FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauc?,.Beauce, to wit: \\ CULBERT GARNEAU, No.7130./ * plaintiff; against FRANÇOIS 8LAIS, defendant.A farm situate at Saint Martin, Beauce, containing one hundred acres in superficies, more or less, known on the official cadastre as being the number sixty two (02), range three (3) of the township of Jersey\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Martin, the TWENTY NINTH day of APRIL next, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, March 24, 1924.[First publication, 29th of March 1924] 1516\u201413-2 f FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:\\ p EDEON BOULANGER, No.876./ M plaintiff; against FOR-TUNAT LETOURNEAU, defendant.1.An emplacement of sixty feet in width by sixty feet in depth, situate on the southwest hill of the Levis-Jackman National Highway, and forming part of the lot of land number forty three A (43-A), of the official cadastre for the first range of the township of Linière, from Aubin de l'Isle; bounded to the southeast by the line of division of the lots forty three A and forty four A, to the northeast by the public road, to the southwest by the land hereafter described and to the uorthwest by a line parallel to and drawn at fifteen feet from the southeast side of the emplacement of Georges Rhéaume.2.An emplacement of sixty feet in width in the line of the northeast side, and seventy four feet in width in the southwest line or at the depth, by a depth of seventy eight feet in the line of the southeast side and eighty feet in the line of the northwest side, forming part, the said emplacement, of lot number forty three A (43-A) of the official cadastre for the first range of the township of Linière, from Aubin de l'Isle; bounded on the northeast side by the lot of land above described, on the southwest side by the residue of said lot forty three A (43-A), on the southeast side by Jos.Breton and on the northwest side by Georges Rhéaume; the two emplacements above described being however subject to a ground rent, according to titles.To be sold at the\" door of the church of the parish of Saint Come, the FIRST day of MAY, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, March 24, 1924.[First publication, March 29th, 1924] 1518\u201413-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: 1 D A.ANGERS, plaintiff, No.595.J * 'against JOSEPH DUPUIS dit GILBERT, defendant.The sou^h half of the lot forty one (41), being now known and designated as being the exact half of the lot number two hundred and thirty (230) of the fourth range of the township of Ware, BEAUCE BEAUCE 1071 cinquante-deux (52) acres en superficie, plus ou moins\u2014le tout avec lxUis>es, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte; de l'église de la paroisse de Sainte-Justine, le NEUVIEME jour d'AVRIL prochain (1921), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 3 mars 1921.[Première publication, 8 mars 1924| 1213\u201410-2 1 I BRI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Québec.Beauce, à savoir.) D-T.LEGARE, Limitkk, No 1409.J * \u2022 demanderesse; contre ACHILLE CAMPEAU, défendeur.Le lot No 47 du cadastre du troisième rang, canton Lange vin, paroisse de Saint-Louis-de-Dor-chester, sous la réserve du droit a ia coupe de bois de toutes espèces\u2014avec tous les droits inhérents à la dite coupe comme droit de passage, d'y bâtir des camps, de faire des chemins, et d'y laisser les débris de la dite coupe jusqu'au 3 mai 1924\u2014 circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Louis-de-Gonzague-de-Dorches-ter, le HUITIEME jour d'AVRIL prochain, 1924, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 29 février 1924.[Première publication, 8 mars 1924j 1215\u201410-2 containing fifty two (\">2) acres in superficies, more or less- the whole with buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Justine, the NINTH day of APRIL next (1921), at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, March 3, 1924.[First publication, March 8, 1921J 1214\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Quebec.Beauce, to wit:} D T.LEGARE, Limited, No.1109.J * \u2022 plaintiff; against ACHILLE CAMPEAU, defendant.The lot No.47 of the official cadastre of the third range, township of Langevin.parish of Saint Louis de Dorchester, under the reserve of the right of cut of timber of every kind\u2014with all the inherent rights to the said cut as right of way, to build camps, make roads and leave the brush of the said cut there till the 3rd of May, 1921\u2014 cirucmstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Louis de ( lonzague de I )orchester, the EIGHTH day of APRIL next, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, February 29, 1924.[First publication, March 8, 1924j 1210\u201410-2 \u2022 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Bedford.Province de Québec.\\ CERAPHIN G A U-Nol59./ THIER, tenancier de pension, de la ville de Farnham, district de Bedford, demandeur; vs EUGENE TARTRE, de la ville de Waterloo, dit district, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Partie du lot numéro quatre-vingt-treize des plan et livre de renvoi officiels du Village, maintenant dite Ville de Waterloo\u2014avec l'hôtel, la grange et autres bâtisses dessus érigées, comme suit: Commençant au coin sud-ouest de l'hôtel du côté ouest de la rue Main ; de là vers l'ouest longeant le côté sud de l'hôtel et sa prolongation sur une distance de soixante-dix pieds et six pouces jusqu'à une borne de fer plantée en terre; de là vers le nord treize pieds et cinq pouces jusqu'à un point en ligne avec le trottoir, et distant de onze pieds et huit pouces du coin sud-est de la cuisine attenant à l'hôtel en arrière; de là vers l'ouest cent trois pieds et quatre pouces jusqu'à une borne plantée sur la ligne du terrain Ashtan, maintenant le terrain de Pinsonneault; de là vers le nord-est parallèlement à la ligne ouest du lot quatre-vingt-onze, cinquante-huit pieds et six pouces jusqu'à la ligne ouest du lot numéro quatre-vingt-treize, jusqu'à une borne en fer plantée en terre à une distance de cent treize pieds du coin nord-ouest du dit lot quatre-vingt-treize; de là vers l'est deux cent dix pieds jusqu'à une borne en fer plantée en terre du côté ouest du trottoir.'à une distance de dix-huit pieds du coin sud-est du lot du cadastre quatre-vingt-quatorze; BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Bedford.Province of Quebec, \\ CERAPHIN G A U-No.159./ THIER, boarding house keeper, of the town of Farnham, district of Bedford, plaintiff; vs EUGENE TARTRE, of the town of Waterloo, said district, defendant.As belonging to defendant: Part of lot number ninety three of the official plan and book of reference of the village, now said town of Waterloo\u2014with the hotel, bam and other buildings thereon erected, described as follows: Commencing at the southwest corner of the hotel on the west side of Main Street; thence towards the west along the south side of the hotel and its prolongation for a distance of seventy feet and six inches up to an iron post planted in the ground; thence towards the north thirteen feet and five inches up to a point in line with the sidewalk, and eleven feet and eight inches distant from the southeast comer of the kitchen annexed to the rear of the hotel; thence towards the west one hundred and three feet and four inches up to a post planted in the line of the Ashtan property, now the Pinsonneault property; thence towards the northeast parallel to the west line of lot eighty one, fifty eight feet and six inches up to the west line of lot number ninety three, up to an iron post planted in the ground at a distance of one hundred and thirteen feet from the northwest corner of said lot ninety three; thence towards the cast two hundred and ten feet up to an iron post planted in the ground on the west side of the sidewalk, at a distance of 1072 de là vers le sud longeant la rue Main sur une distance de cent trente deux pieds et six pouces jusqu'au point de déport, contenant, la dite partie du lot, vingt-sept mille pieds en superficie.Pour être vendue a, la ix>rte de l'église paroissiale de Saint-Bernardin-de-Waterloo, à Waterloo, dit district, JEUDI, le PREMIER jour de MAI 1924, à DEUX heures de l'après-midi.' Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, 25 mars 1924.Première publication, le 29 mars 19241 1559\u201413-2 CHICOUTIMI eighteen feet from the southwest corner of cadastral lot ninety four; thence towards the south along Main Street, for a distance of one hundred and thirty two feet and six inches up to the place of commencement, containing, the said part of lot, twenty seven thousand feet in superficies.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Bernardin de Waterloo, at Waterloo, said district, on THURSDAY, the FIRST day of MAY, 1924, at TWO o'clock in the afternoon.C.B.JAMESON, Sheriff's Office, Sheriff.Sweetsburg, March 25th, 1924.{First publication, March 29, 1924] 1500\u201413-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS i Cour supérieure.\u2014District de Chicoulimi.Chicoutimi, à savoir:! JOSEPH TREMBLAY, Y No 6594.I J \"A\", commerçant, de Chicoutimi, demandeur ; contre PHILIPPE GRAVEL, de Jonquières, défendeur.La moitié indivise de tout ce lopin de terre ou emplacement formant partie des lots connus et désignés au cadastre officiel pour le canton Jonquières, sous les numéros vingt-deux-B-sept (226-7) et vingt-deux-B-huit (226-8) du quatrième rang, lequel contient cinquante pieds de largeur sur la rue Saint-Thomas, et quatre-vingt-cinq pieds de profondeur, du sud au nord, et est borne au nord par le terrain des représentants de Monsieur Donat Fortin, â l'est par la rue Saint-Simon, au sud par la rue Saint-Thomas, et enfin vers l'ouest par les représentants de Louis Villeneuve \u2014Avec la moitié indivise des bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de Jonquières, LUNDI, le CINQUIEME jour de MAI prochain, 1924, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 22 mars 192-1.[Première publication, 29 mars 1924] 1505\u201413-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir :\\ /^VNESIME GAGNON No 8564./ ^ de Bagotville, industriel; contre ALFRED BOUCHARD, charpentier, ci-devant de Bagotville et maintenant de lieux inconnus.Un terrain ou emplacement formant partie des lots numéros cent six, cent sept et cent huit (106, 107 et 108), au cadastre officiel du village de Bagotville, lequel terrain mesure cinquante pieds de largeur de l'est à l'ouest sur environ cent quatre-vingt-dix-huit pieds de profondeur du nord au sud, et compris dans les bornes suivantes: vers le nord à la rue Lepage, vers l'est au terrain de la Compagnie du chemin de fer Roberval-Saguenay, vers le sud au terrain de Georges-Henri Lavoie, et vers l'ouest au terrain de Joseph Normand\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de Bagotville, LUNDI, le VINGT-HUITIEME jour FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoulimi.Chicoutimi, to wit:\\ JOSEPH TREMBLAY, No.6594/ / J \"A\", trader, of Chicoutimi, plaintiff; against PHILIPPE GRAVEL, of Jonquières, defendant.The undivided half of all that parcel of land or emplacement forming part of the lots known and designated on the official cadastre for the township of Jonquières, under the number twenty two B seven (226-7) and twenty two B eight (226-8) of the fourth range, containing fifty feet in width on Saint Thomas Street, and eighty five feet in depth from! south to florth, and bounded to the north by the land of the representative of Mr.Donat Fortin, to the east by Saint Simon Street, to the south by Saint Thomas Street, and finally to the west by the representative of Louis Villeneuve\u2014with the undivided part of the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of Jonquières, on MONDAY, the FIFTH day of MAY next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.ELZ.BOIVIN, Sheriff's office, Sheriff.Chicoutimi, March 22, 1924.[First publication, March 29, 1924] 1506\u201413-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit:\\ /SnESIME GAGNON No.8564./ of Bagotville, in- dustrial; against ALFRED BOUCHARD, joiner, heretofore of Bagotville, and now of parts unknown.A lot of land or emplacement forming part of the lots numbers one hundred and six, one hundred and seven and one hundred and eight (106-107 and 108), on the official cadastre of the village of Bagotville, which lot of land measures fifty feet in width, from east to west, by about one hundred and ninety eight feet in depth, from north to south, and comprised within the following boundaries: to the north by Lepage Street, to the east by the land of the Roberval Saguenay Railway Company, to the south by the land of Georges Henri Lavoie and to the west by the land of Joseph Normand\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of Bagotville, on MONDAY, the TWENTY EIGHTH 1073 GASPÉ GASPE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure darts et pour le district de.Gaspé, à New Carlisle.Province de Québec, Y\\T E B S T E R & District de Gaspé, »?SONS, Limitkd, Comté de Bona venture, corps politique et in-No3814.corporé ayant son prin- cipal bureau et place d'affaires en la cité de Montréal, demanderesse; contre les biens et effets mobiliers et les tenements et terrains de SARAH ANN CROZ1ER, veuve de feu Charles Dobson, de New Carlisle, dans une cause dans laquelle la dite Webster & Sons, Limited, est la demanderesse, et Frederick Dobsop, de New Carlisle, est défendeur, et la dite Sarah Ann Crozier, veuve de feu Charles Dobson, est l'opposante.Etant une partie du lot No 40 du second rang de la subdivision primitive de New Carlisle et connue sous le numéro 1987 du cadastre; bornée au sud par une ligne entre le premier et second rang, à l'ouest par le lot numéro 19S0 (John Crozier), au nord par le chemin entre le second et le troisième rang, et à l'est par le lot numéro 1988, George Dobson ; mesurant une chaîne et soixante-trois chaînons en largeur par trois chaînes et trente-cinq chaînons en profondeur, contenant cinquante et un centièmes d'acres en superficie, plus ou moins\u2014avec toutes les bâtisses sus-érigées, circonstances et dépendances.Pour être vendue JEUDI, le VINGT-QUATRIEME jour d'AVRIL mil neuf cent vingt-quatre, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Etiemie-de-NewCarlisle, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, W.M.SHEPPARD.New Carlisle, 4 mars 1924.[Première publication, 8 mars 1924J 1233\u201410-2 WEBSTER & SONS.LlMITKD, a body politic and incorporated, having FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.In the Superior Court, in and for the district of Gaspé, at Neiu Carlisle.Province of Quebec, District of Gaspé, County of Bonaventure.No.3814.their principal office and place of affairs in the city of Montreal, plaintiffs; against the goods and chattels and the lands and tenements of SARAH ANN ( ÎROZIER, widow of the late Charles Dobson, of New Carlisle, in a case wherein the said Webster & Sons, Limited, is the plaintiff, and Frederick Dobson, of New Carlisle, is the defendant, and the said Sarah Ann Crozier, widow of the late Charles Dobson, is the opposant.Being part of lot No.40 of the second range of the primitive subdivision of New Carlisle, and known as cadastral No.1987; bounded on the south by a line between the first and second range, on the west by lot No.1980 (John Crozier), on the north by the road between the second and third range, and on the east by lot 1988, George Dobson; measuring one.chain and sixty three links in width by three chains and thirty five links in depth, containing fifty one one hundredths of an acre in superficies, more or less \u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To 1» sold on THURSDAY, the TWENTY FOURTH day of APRIL, one thousand nine hundred and twenty four, at the parish church door of Saint Etienne de New Carlisle, at the hour of TEN o'clock in the forenoon.W.M.SHEPPARD, Sheriff's office, Sheriff.New Carlisle, March 4,1924.[First publication, March 8, 1924] 1234\u201410-2 KAM OUR ASK A KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014Kamouraska.Rivière-du-Loup, à savoir :\\ IV/I ARC TREM-No9007.J IV! BLAY, de la pa- roisse de Sainte-Rose-du-Dégelé, rentier, demandeur; contre AUGUSTE MARTIN, autrefois de la paroisse de Sainte-Rose-du-Dégelé et maintenant d'endroits inconnus dans les Etats-Unis d'Amérique, défendeur, à savoir: 1.Une terre située au canton Lapointe, en la paroisse de Sainte-Rose-du-Dégelé, contenant trois arpents de front sur trente arpents de profondeur, sans garantie de juste contenance ; bornée au nord-ouest au bout de la dite profondeur, au sud-est au chemin Lapointe, au nord-est à Charles Malenfant, et au sud-ouest au numéro quatre cent vingt et un G\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; la dite terre étant connue et désignée aux plan et livre de FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Kanururaska.Rivière du Loup, to wit.\\ IV 4ARC TREM-No.9007./ AVI BLAY, of the parish of Sainte Rose du Dégelé, annuitant, plaintiff; against AUGUSTE MARTIN, heretofore of the parish of Sainte Rose du Dégelé, and now of parts unknown in the United States of America, defendant, to wit: 1.A farm situate in the township of Lapointe, in the parich of Sainte Rose du Dégelé, containing three arpents in front by thirty nrpents in depth, without guarantee as to precise measurements; bounded to the northwest by the end of the said depth, to the southeast by Lapointe road, to the northeast by Charles Malenfant, and to the southwest by number four hundred and twenty one G\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies; the said farm d'AVRIL prochain, 1924, à DIX heures de l'a- day of APRIL next 1924, at TEN o'clock in the vant-niidi.forenoon., , , Le shérif, ELZ.BOD/IN, Bureau du shérif.ELZ.BOIVIN.Sheriff's oflice, Chicoutimi, 25 mars 1924.Chicoutimi, March 25, 1924.Sheriff.[Première publication, 29 mars 1924] [First publication, 29th March, 19241 1539\u201413-2 1540\u201413-2 1074 renvoi officiels du cadastre de Sainte-Rose-du-Dégelé, sous le numéro quatre cent vingt et un F (No 421F); 2.Un lopin de terre situé au canton Lapoin-te, en la dite paroisse de Sainte-Rose-du-Dégelé, contenant un arpent de front sur trente arpents «le profondeur, sans garantie de juste contenance; borné au nord-ouest au bout de la dite profondeur, au sud-est au chemin Lapointe, au nord-est au numéro quatre cent vingtet un F, et au sud-ouest il Elzéar Lavoie, le dit lopin de terre faisant partie du lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre i»ur la paroisse de Sainte-Rose-du-Dégelé, sous le numéro quatre cent vingtet un G (No 421G)\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendus en bloc, à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Rose-du-Dégelé, le QUATORZIEME jour d'AVRIL prochain.1924, à ONZE heures et TRENTE MINUTES de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-O.GIRARD.Riviêre-du-Loup, 4 mars 1924.[Première publication, 8 mars 1924j 1253\u201410-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014Kamouraska.Rivière-du-Loup, à savoir:) JOSEPH MALEN-No8279.ij FANT, journalier, de la paroisse de Saint-Clément, demandeur; contre ELZEAR BRISEBOIS, rentier, du même endroit, défendeur, à.savoir: Le lot de terre connu et désigné au cadastre officiel du comté de Témiscouata, pour le canton Denonville, sous le numéro neuf du septième rang du dit canton\u2014-avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Clément, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain, 1924, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-O.GIRARD.Rivière-du-Loup, 4 mars 1924.[Première publication.8 mars 1924J 1251\u201410-2 being known and designated on the official cadastral plan and book of reference of Sainte-Rose du Dégelé, under the number four hundred and twenty one F (No.421F); 2.A parcel of land situate in the township of Lapointe, in the said parish of Sainte Rose du Dégelé, containing one arpent in front by thirty arpents in depth, without guarantee as to precise measurements; bounded to the northwest by the end of the said depth, to the southeast by Lapointe road, to the northeast by numl>er four hundred and twenty one F, and to the southwest by Elzéar Lavoie, the said parcel of land forming part of the lot of land known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Sainte Rose du Dégelé, under the number four hundred and twenty one G (No.421G)\u2014 circonstances and dependencies.To be sold en bloc, at the door of the church of the parish of Sainte Rose du Dégelé, the FOURTEENTH day of APRIL, 1924, at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.J.0.GIRARD, Sheriff's office, Sheriff.Rivière du Loup, March 4, 1924.[First publication, March 8, 1924j 1254\u201410-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Kamouraska.Rivière du Loup, to wit.\\ JOSEPH MALEN-No.8279./J FANT, laborer, of the parish of Saint Clément, plaintiff; against ELZEAR BRISEBOIS, annuitant, of the same place, defendant, to wit.The lot of land known and designated on the official cadastre for the county of Témiscouata, for the township of Denonville, under the number nine of the seventh range of the said township\u2014¦ with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Clément, the TENTH day of APRIL next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.J.0.GIRARD, Sheriff's office, Sheriff.Rivière du Loup, March 4, 1924.[First publication, March 8, 1924j 1252\u201410-2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014Montmagny.Montmagny, à savoir:] pEORGES AUDET, No 1730./ rentier, de la parois- se de Saint-Camille-de-Bellechasse, demandeur; contre J.-TREFFLE LESSARD, ci-devant de la paroisse de Saint-Camille, et maintenant de la paroisse de Amqui, comté de Matane, défendeur.Un emplacement contenant quatre-vingt-dix (90) pieds de largeur en front en allant â soixante-douze (72) pieds en arrière, sur quatre-vingt-dix (90) pieds de profondeur, mesure anglaise; borné au front par la route de la station,en arrière à Ephrem Audet, d'un côté à Alfred Lamontagne ou ses auteurs, de l'autre côté à Joseph Goulet ou à ses auteurs; faisant partie du lot numéro dix-huit (18) du cadastre du rang six (0), canton Bellechasse\u2014avec bâtisses et dépendances.MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Montmagny.Montmagny.to wit: \\ EORGES AUDET, No.1736./ annuitant, of the parish of Saint Camille de Bellechasse, plaintiff; aganist J.TREFFLE LESSARD, heretofore of the parish of Saint Camille, and now of the parish of Amqui, county of Matane, defendant.An emplacement containing ninety (90) feet in width in front and seventy two (72) feet in rear by ninety (90) feet in depth, English measurements; bounded in front by the road to the station, in rear by Ephrem Audet, on one side by Alfred Lamontagne or his authors, on the other side by Joseph Goulet or his authors; forming part of the lot number eighteen (18) of the cadastre of the sixth (6) range of the township of Bellechasse\u2014with the buildings and dependencies thereon. 1075 Pour être vendu a la porte de l'église paroissiale de Saint-Camille-de-Bellechasse, MERCREDI, le TRENTIEME jour du mois d'AVRIL prochain, :\\ DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.LLSLOIS.Montmagny, 24 mars 1024.(Première publication, le 29 mars 1924] 1499\u201413-2 To be sold at the door of tin; parochial church of Saint Camille de Bellechasse, on WEDNESDAY, the THIRTIETH day of the month of APRIL next, at TEN\" o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's Office, Sheriff.Montmagnv, March 24, 1924.[First publication, March 29th, 1924] 1500\u201413-2 MONTRÉAL MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montreal.Montréal, à savoir: I Il E 1) I T FONCIER No3099./ ^ FRANCO-CANADIEN, corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires en les cité et district de Montréal, demandeur; contre ALEXANDRE JODOIN, défendeur, et Geo.L'Heureux, curateur au délaissement.Un emplacement composé: 1.D'un terrain connu comme faisant partie du lot numéro cent cinq de la subdivision officielle du lot originaire numéro dix-sept cent vingt-deux (1722-10o), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, contenant en superficie deux mille trente et un pieds, plus ou moins, mesure anglaise; borné en front par la rue Beaudoin, du côté sud-est par la partie du dit lot numéro cent cinq formant partie de la rue Sainte-Emélie, de l'autre côté par le numéro cent quatre, en arrière par le lot dix-sept cent vingt-huit, aux mêmes plan et livre de renvoi officiels; 2.D'une lisière de terrain de quatre pieds de largeur par vingt-quatre pieds de profondeur, plus ou moins, formant la partie sud-est du lot numéro cent quatre de la sulxlivi-sion officielle du lot originaire numéro dix-sept cent vingt-deux (1722-104), aux dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal; ter-née au nord-est par la partie du lot 1728 de la pa-roisse de Montréal, au sud-ouest par une partie du lot cent quatre, au sud-est par partie du lot numéro 1922-105 et de l'autre côté au nord-ouest par partie du lot numéro 1722-104, des dits plan et livre de renvoi officiels\u2014avec les bâtisses et dépendances sus-érigées et sujets à la servitude de passage existant sur toute la largeur du dit lot numéro cent cinq, pour communiquer tant à- pied qu'en voiture dans le dit lot numéro cent quatre À la rue Sainte-Emélie.lequel passage a été établi par acte passé devant Mtre J.-A.Landry, notaire, le 4 mars 1895, et enregistré à Hochelaga et Jacques-Cartier sous le numéro 55,785.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le PREMIER jour de MAI prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de S500.00 sera exigé de tout enchérisseur avant de recevoir son enchère suivant jugement de l'honorable juge Bruneau, daté le 20 mars 1924.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 20 mars 1924.[Première publication, 29 mars 1924] 1561\u201413-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.\" Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: [ pilEDIT FONCIER No.3099.J FRANCO-CANADIEN, a body politic and corporate having its head-office in the citv and district of Montreal, plaiu-tiffj against ALEXANDRE JODOIN, defendant, and Geo.L'Heureux, curator to the surrender of projwrty made herein.An emplacement consisting of: 1.A lot of land known as forming part of lot number one hundred and five of the official subdivision of original lot number seventeen hundred and twenty two (1722-105), on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, containing an area of two thousand and thirty one feet, more or less, English measure; bounded in front by Bcaud >in Street, on the southeast side by the part of said lot number one hundred and five forming part of Sainte Emélie Street, on the other side by number one hundred and four, in rear by lot seventeen hundred and twenty eight, on the same official plan and book of reference; 2.A strip of land of four feet in width by twenty four feet in depth, more or less, being the southeast part of lot number one hundred and four of the official sul>division of original lot number seventeen hundred and twenty two (1722-101), on said official plan and book of reference of the parish of Montreal; bounded to the northeast by part of lot 1728 of the parish of Montreal, to the southwest by a part of lot one hundred and four, to the southeast by part of lot number 1722-105 and on the other side to the northwest by part of lot number 1722-101, of said official plan and book of reference\u2014with the buildings and dependencies thereon erected and subject to a servitude of passage existing over the whole width of said lot number one hundred and five, to communicate both on foot and with vehicles in said lot number one hundred and four to Sainte Emélie Street.Which passage was established by deed passed before J.A.Landry, Esq., notary, the 4th of March, 1895, and registered at Hochelaga and Jacques Cartier, under number 55,785.To be sold at my office, in the city of Montreal, the FIRST day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $500.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his bid, pursuant to a judgment of the Honourable Judge Bruneau, dated the 26th of Mareh, 1924.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, March 26, 1924.[First publication, March 29, 1924] 1562\u201413-2 4 1070 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure,\u2014District (le Montréal.Montréal, à savoir: \\ I_| A R R Y LAZARO- No 1605.J * 1 VITCII, demandeur; contre J.-II.GALT, des cité et district do Montréal, faisant affaires seul sous les nom et raison sociale de \"Montreal Russian Bath\", défendeur.Un lot ayant front sur la rue Durocher, dans la cité d'Outren ont, district de Montréal, et étant la demi-partie sud du lot de la ré-subdivision numéro dix-neuf, subdivision numéro trois, du lot original numéro trente-deux (S.l/z 32-3-19), des plan et livre de renvoi officiels d:1 la paroisse de Montréal, contenant vingt-cinq pieds de largeur par cent pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, et borné en front par la rue Durocher, en arrière par une ruelle en commun, au côté sud par la r6-subdivision numéro vingt de la subdivision trois du dit lot originaire numéro trente-deux, et au côté nord par le résidu de la dite ré-subdivision numéro 32-3-19\u2014avec le droit de passage en commun avec les autres dans la ruelle en arrière.Avec les bâtisses sus-érigées iwrtant le numéro Civique No 527 de la dite rue Durocher.Les murs de chaque côté de la dite bâtisse sont nitoyens avec les propriétés adjoignantes.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le PREMIER jour de MAI prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 26 mars 1924.[Première publication.'29 mars 1924] 1563\u201413-2 FLERI FACIAS DE TERRIS.Cour du recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! I A CITE DE MONT-No48\"4.j *\u2014» REAL, demanderesse; contre CHARLES GORDON, ci-devant des cité et district de Montréal, maintenant de lieux inconnus, défendeur.Un lot de terre borné en front par la rue Grcen-sbields, étant le lot de subdivision numéro 612 du lot originaire numéro 638, des plan et livre de renvoi ofLciels pour la paroisse de Saint-I.aureiit, dans la cité de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 4 mars 1924.[Preu ière publication, 8 mars 1924] 1237\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savon-: I CONSTRUCTION, LLM- No.3394.j ^ ITED, corps politique et corporé, dûment incorporé et ayant son bureau chef et sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal, demanderesse; contre CHESTER GEORGE WILKINSON, défendeur.Un emplacement étant situé sur la partie nord-est de l'avenue Hampton, dans le quartier Notre-Dame-de-Grâce de la cité de Montréal, formant une partie du lot numéro cent soixante-neuf des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, contenant vingt-neuf pieds et deux pouces en front de largeur et en arrière, par une profondeur de quatre-vingt-huit pieds et une surface totale ie deux mille cinq cent soixante-six pieds en superficie, mesure anglaise, plus ou moins.Ledit emplacement présentement vendu FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1 I_l A R R Y LAZARO-No.1605.j *ï VITCII, plaintiff; against J.H.GALT, of the city and district of Montreal, and there carrying on business alone under the firm name of Montreal Russian Bath, defendant.A lot fronting on Durocher Street, in the city of Outremont, district of Montreal, and being the south half of lot re-subdivision number nineteen, subdivision number three of the original lot number thirty two (S.]/2 32-3-19), of the official plan and book of reference of the parish of Montreal, containing twenty five feet in width by one hundred feet in depth, English measure, more or less, and bounded in front by Durocher Street, in rear by a lane in common, on the south side by re-subdivision number twenty of subdivision three of the said original lot number thirty two, and on the north side by the residue of said re-subdivision number 32-3-19\u2014-with the right of passage in common with others in the lane in rear.With the buildings thereon erected bearing the civic number 527 of said Durocher Street.The walls on either side of said building are mitoyens with the adjoining premises.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FIRST day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.L.J-.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, March 2(5, 1924.[First publication, March 29.1924] 1564\u201413-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1 THE CITY OF MON- No.4874./ * TREAL, plaintiff;against CHARLES GORDON, heretofore of the city and district of Montreal, now of parts unknown, defendant.A lot of land bounded in front by Greenshields Street, being lot subdivision number 612 of original lot number 638, on the official plan and book of reference for the parish of Saint Laurent, in the city of Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, the TENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, March 4, 1924.[First publication, March 8, 1924] 1238\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ pONSTRUCTION.LIM- No.3394./ ITED, a 'body politic and corporate duly incorporated and having its head office and principal place of business in the city and district of Montreal, plaintiff; against CHESTER GEORGE WILKINSON, defendant.A certain emplacement being and situate on the northeast side of Hampton Avenue, in the Notre Dame de Grâce Ward of the city of Montreal, forming part of lot number one hundred and sixty nine, on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, containing a width of twenty nine feet and two inches in front and in rear, by a depth of eighty eight feet and a total superficial area of two thousand five hundred and sixty six feet, all English measure and more or less.The said emplacement hereby sold being 1077 étant composé de la subdivision deux sur le plan de la re-subdivision dûment fait et filé du lot numéro huit cent cinquante-neuf du plan de subdivision dûment fait et filé dudit lot numéro cent soixante-neuf ,et du lot de subdivision numéro un du plan de la ré-subdivision dûment fait et filé du lot munéro huit cent soixante du plan de subdivision dûment fait et filé dudit lot officiel 169-859-2 et 169-860-1.Avec une bâtisse de deux étages en briques et en béton sur une fondation de béton, connue sous le numéro civique 317 de l'avenue Hampton, sus-érigée, dont le mur du côté nord-ouest est mitoyen.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 4 mars 1924.[Première publication, 8 mars 192-1J 1235\u201410-2 composed of subdivision two on the re-subdivision plan duly made and fyled of lot number eight hundred and ffty nine, on the subdivision plan duly made and filed of said lot number one hundred and sixty nine, and of lot subdivision number one, on the re-subdivisi#n plan duly made and filed of lot number eight hundred and sixty, on the subdivision plan duly made and filed of the said official lot 169-859-2 and 169-860-1.With the two story brick and concrete block dwelling on concrete foundation, known as civic No.317 Hampton Avenue, thereon erected, of which the northwest wall is mitoyen.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, March 4, 1924.[First publication, March 8, 1921] 1230-10-2 QUÉBEC QUEBEC FIERI FACIAS.Cour de Recorder.Québec, à savoir:» | A CITE DE QUEBEC, No 1179./ L- contre JOSEPH BERNARD PETERS et ALBERT TH.PETERS; tous deux de la cité de Québec, dans notre district de Québec,et DAME CLARA-ELIZABETH PETERS, veuve de Henry-J.Jeffrey, de la cité de Montréal, dans le district de Montréal, et DAME CHARLOTTE I» ET ERS, épouse dûment séparée de biens de Martial Chevalier, et le dit MARTIAL CHEVALIER, mis en cause pour autoriser sa dite épouse, et DAME ADELAIDE PETERS, épouse de John-M.Russell, et et le dit JOHN-M.RUSSELL tant personnellement que pour autoriser sa dite épouse, tous de lieux inconnus.1.Le lot No 733 (sept cent trente-trois) du cadastre officiel pour le quartier Saint-Roch de la cité de Québec, étant un terrain situé sur la rue Grant\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Partie du lot No 802 (huit cent deux) du cadastre officiel pour le quartier Saint Roch de la cité de Québec, étant un terrain situé sur la rue de la Reine; borné à l'est par la rue Grant et mesurant 17 pieds de largeur sur la dite rue, au sud-est, h l'ouest par la balance du dit lot No 802 et au nord par le No 733 sur une longueur de soixante-sept pieds\u2014avec \"les bâtisses dessus construites, circonstances et déjxmdauces.Pour être vendus en bloc.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Québec, le TRENTIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.I/e député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 27 mars 1924.[Première publication, 29 mars 1924J [Deuxième publication, 12 avril 1924J 1573-13-2 Quebec, à savoir: \\ /^VSCAR DROUIN et Quebec, to wit:\\ r\\ No4917./ V HENRI-PAUL No.4917./ v-* DROUIN, tous deux avocats, de la cité de Que- DROUIN, both advocates, of the city of Quebec, bec, et y faisant affaires sous les nom et raison and there carrying on business under the firm FIERI FACIAS.Recorder's Court.# Quebec, to wit:l TTIIE CITY OF QUEBEC, No.1179.I 1 against JOSEPH BERNARD PETERS and ALBERT TIL PETERS, both of the city of Quebec, in our district of Quebec, and DAME CLARA ELISABETH PETERS, widow of Henry Jeffrey, of the city of Montreal, in the district of Montreal, and DAME CHARLOTTE PETERS, wife duly separate as to property of Martial Chevalier, and the said MARTIAL CHEVALIER, a party hereto to authorize his said wife, and DAME ADELAIDE PETERS, wife of John M.Russell and the said JOHN M.RUSSELL, both personally and to authorize his said wife, all of parts unknown.1.The lot No.733 (seven hundred and thirty three) of the official cadastre for Saint Roch Ward of the city of Quebec, being a lot of land situate on Grant Street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.Part of lot No.802 (eight hundred and two) of the official cadastre for Saint Roch Ward of the city of Quebec, being a piece of land situate on Queen Street; bounded to the east by Grant Street and measuring 17 feet in width on said street, to the southwest, to the west by the residue of said lot No.802 and to the north by No.733 for a length of sixty seven feet\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold en bloc.To be sold at my office, in the city of Quebes, the THIRTIETH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Quebec, March 27, 192-1.IFirst publication, March 29, 1924] [Second publication, April 12, 1924] .1574\u201413-2 SCAR DROUIN, and HENRI - PAUL 1078 oeiale de Drouin & Drouin, avocats : contre EMILK ROY, du même lieu.La huitième partie indivise du lot No 97 (quatre-vingt-dix-sept) du cadastre officiel du quartier Miint-Hocli de la cité de Québec, étant un terrain situé sur le côté nord de la rue Prince-Edouard\u2014iwec la maison dessus construite circonstances et dépendances.Pour être vendue â mon bureau, en la cité de Québec, le DEUXIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Quebec, 27 mars 1921.(Première publication, le 29 mars 1921] {Deuxième publication, le 12 avril 1924] 1575\u201413-2 FIERI FACIAS.Québec, à.savoir: ( I EON HAMEL, mar-Noôl.I I\u2014* chand, de Sainte-Aga- the, Comté de lotbinière, contre JOSEPH LAPOINTE, du même lieu, à, savoir: 1.Le lot No 339 (trois cent trente-neuf) du cadiistre officiel pour la paroisse de Sainte-Agathe, comté de Lotbinièro.étant un terrain situé en la dite paroisse de Sainte-Agathe\u2014circonstances et dépendances.2.Le lot No 385 (trois cent quatre-vingt-cinq) du cadastre officiel ]x>ur la paroisse de Sainte-Agathe, comté de Lotbinièro, étant un terrain situé en la dite paroisse de Sainte-Agathe\u2014avec bâtisses desssus construites, circonstances et dépendances.3.Le lot No 386 (trois cent quatre-vingt-six) du cadastre officiel pour la paroisse de Sainte-Agathe, comté de lotbinière, étant un terrain situé en la dite paroisse de Sainte-Agathe\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.los lots Nos 385 et 386 (trois cent quatre-vingt-cinq et trois cent quatre-vingt-six) pour être vendus en bloc.Pour être vendus à la porte de l'église de Sainte-Agathe, comté de Lotbinière, le DEUXIEME jour de MAI prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le député-shérif.Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, le 27 mars 1924.[Première publication, le 29 mars 1924] [Deuxième publication, le 12 avril 1924] 1577\u201413-2 Cour de Magistral.Québec, à savoir:} ANTOINE LEMIEUX, No 1087.J ^ avocat, de la Cité de Québec, contre GUSTAVE GARANT, de la cité de Québec.Le lot No 811 (huit cent onze) du cadastre officiel pour le quartier Saint-Roch de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur le côté sud de la rue Richardson, contenant en suj>er-ficie 1490 (mille quatre cent quatre-vingt-dix) pieds, mesure anglaise, plus ou moins, sans garantie de mesure\u2014avec les bâtisses dessus construites et toutes les servitudes pouvant exister en faveur du dit lot.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le DEUXIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, le 27 mars 1924.[Première publication, le 29\"mars 1924] [Deuxième publication, le 12 avril 1924J 1579\u201413-2 name and style of \"Drouin & Drouin\", advocates; against EMILE ROY, of the same place.The undivided eighth part of the lot No.97 (ninety seven) of the official cadastre of Saint Boeh Ward of the city of Quebec, being a lot of land situate on the north side of Prince-Edouard Street\u2014with the house thereon erected, circumstances and dependencies.To lie sold at mv office, in the city of Quebec, the SECOND day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Quebec, March 27, 1924.ll'irst publication, March 29, 1924) [Second publication, April 12.1924) 1576\u201413-2 FIERI FACIAS.Quebec, to wit:\\ I EON HAMEL, merchant, No.54.I Li of Sainte Agathe, county of Lotbinière, against JCSÇPH LAPOINTE, of the same place, to wit: 1.The lots No.339 (three hundred and thirty nine) of the official cadastre for the parish of Sainte Agathe, county of Lotbinière, being a lot of land situate in the said parish of Sainte Agathe \u2014circumstances and dependencies.\"2.The lot No.385 (three hundred and eighty five) of the official cadastre for the parish of Sainte Agathe, county of lotbinière, being a lot of land situate in the said parish of Sainte Agathe, \u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.3.The lot No.386 (three hundred and eighty six) of the official cadastre for the parish of Sainte Agathe, county of Lotbinière, being a lot of land situate in the said parish of Sainte Agathe\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The lots Nos.385 and 386 (three hundred and eighty five and tliree hundred and eighty six) to be sold en bloc.To be sold at the door of the church of Sainte Agathe, county of Lotbinière, the SECOND day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Quebec, March 27, 1924.[First publication, March 29, 1924| [Second publication, April 12, 1924] 1578\u201413-2 Magistrate's Court.Quebec, to wit: 1 ANTOINE LEMIEUX, No.1078.j advocate, of the city of Quebec, against GUSTAVE GARANT, of the city of Quebec.The lot No.811 (eight hundred and eleven) on the official cadastre for Saint Roch Ward of the city of Quebec, being an emplacement situate on the south side of Richardson Street, containing in superficies 1490 (one thousand four hundred and ninety feet), English measure, more or less, without warranty of measurements \u2014 with the buildings thereon erected and all the servitudes which may exist in favour of said lot.To be sold at my office, in the city of Quebec, the SECOND day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Quebec, March 27, 1924.[First publication, March 29, 1924] [Second publication, April 12, 1924] 1580\u201413-2 1079 Cour de circuit.Québec, à savoir:! I OUIS-ZEPHIRIN MA-No9098.J L» GNAN, marchand.de la ville et du district de Joliette; contre LIGUORI OUELLETTE, de la paroisse de Saint-Barthé-lémi, dans le district de Joliette.La subdivision No 146 (cent ouarante-six) du lot No.2098 (deux mille quatre-vingt-dix-huit) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Sauveur-dc-Québcc, maintenant quartier Saint-Sauveur de la cité de Québec, étant un terrain situé sur la rue Carillon\u2014avec les deux maisons et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Québec, le DEUXIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, le 27 mars 1924.[Première publication, le 29 mars 1924] [Deuxième publication, le 12 avril 1924] 1581\u201413-2 Circuit Court.Quebec, to wit: 1 1 CUIS ZEPIIIRIN MA-No.0098.J *U GNAN, merchant, of the town ami district of Joliette; against 'LIGUORI OTJELLETTE, of the parish of Saint Barthelemi, in the district of Joliette.The subdivision No.146 (one hundred and forty six) of the lot-No.2098 (two thousand ninety eight) on the official cadastre for the parish of Saint Sauveur de Quebec, now Saint Sauveur Ward of the city of Quebec, being a lot of land situate on Carillon Street\u2014with the two houses and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec, the SECOND day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriffs Office, Deputy-Sheriff.Quebec, March 27, 1924.11 irst publication, March 29, 1924) [Second publication, April 12, 1924) 1582\u201413-2 pOSAIRE BEAUDOIN, Québec, à savoir: No 1564.J avocat, de Saint-Joseph-de-Beauce, demandeur; contre AUGUSTE BI-LODEAU, de Parkhurst, comté de lotbinière.Le lot No 414 (quatre cent quatorze), du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Patrice de Beaurivage, comté de Lotbinière, étant un lot de terre situé dans le rang Armagh, maintenant de la paroisse de Sainte-Agathe\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et déjxmdances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Agathe, comté de Ix)tbinière, le DIX-SEPTIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 13 mars 1924.[Première publication, 15 mars 19241 [Deuxième publication, 29 mars 1924] 1369\u201411-2 P OSAI RE BEAUDOIN, QORA MORIN, veuve de Québec, à savoir: No 131.j feu ARTHUR DION, de la cité de Québec, faisant affaires comme courtier, sous la raison de DELISLE, DION & CIE, était demanderesse: vs ELZEAR FISET, de la ville d'Ottawa, défendeur, et la dite Cora Morin, demanderesse en reprise d'instance, vs Simeon Matte, de la cité de Québec, comptable, en sa qualité de curateur à la succession de feu Elzéar Fiset, défendeur en reprise d'instance.La dite Cora Morin a ci-devant obtenu jugement en la Cour supérieure pour le district de Québec, le 17ème jour de juillet 1919.contre le susdit Siméon Matte.Un cinquième indivis du lot No 3048 (trois mille quarante-huit), du cadastre officiel pour le quartier du Palais, maintenant quartier Cham-plain, de la cité de Québec, étant un terrain situé au coin des rues Elgin et Sainte-Angôle\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le DIX-SEPTIEME jour d'AVRIL prochain, a DFX heures du matin.Le député-shérif.Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 13 mars 1924.[Première publication, 15 mars 1924] [Deuxième publication, 29 mars 1924] 1371\u201411-2 Quebec, to wit: No.1564.J advocate, of Saint Joseph de Beauce, plaintiff; against AUGUSTE BILO-DEAU, of Parkhurst, county of Lotbinière.The lot No.414 (four hundred and fourteen), of the official cadastre of the parish of Saint Patrice de Beaurivage, county of Lotbinière, being a lot of land situate in Armagh range, now of the parish of Sainte Agathe\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parochial church of Sainte Agathe, county of Ijotbinière, the SEVENTEENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Quebec, March 13, 192-1.[First publication, March 15.1924] [Second publication, March 29, 1924] 1370\u201411-2 Quebec, to wit: 1 f^ORA MORIN, widow of No.131.J V* the late Arthur Dion of the city of Quebec, carrying on business as broker, under the firm name of Delisle, Dion nislas, Co.Champlain, demandeur; vs DANIEL LAMBERT, de Nor-mandin, défendeur, et AUGUSTIN CANTIX, de Normandin, cultivateur, Tiers-saisi défaillant, à savoir: Le lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro dix-sept-A (No 17-A), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le cinquième rang du canton Normandin\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-C\\Tille-de-Nonnandin, MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour d'AVRIL prochain (1924), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 25 mars 1924.[Première publication, le 29 mars 1924] 1569\u201413-2 FIERI FACIAS.Cour supérieure.Province de Québec, 1 t> -T.LEGARE, LIMI-District de Québec, f * \u2022 TEE, corps politique No 4741.' et incorporé ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires en la cité et district de Québec, demanderesse; contre JOSEPH-LOUIS LACHANCE et ai,., de Normandin, défendeurs, à savoir: La partie nord-est du lot de terre maintenant connuetdésignésouslenuméro trenteetun (partie N.E.No 31), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du rang nord du canton Normandin, contenant environ vingt-huit arpents de profondeur sur la largeur du dit lot; bornée comme suit: au nord-est au canton Albanel, au sud-ouest à la décharge du gouvernement, à environ 28 arpents du canton Albanel, tenant du côté nord-ouest à Aug.Guimont, et du côté sud-est à Philéas Lali-berté ou représentants, tel que le tout se trouve actuellement\u2014circonstances et dépendances.GIRARD et Ai-, of the parish of Saint Prime district of Robervah, defendants.An emplacement situate in the parish of Saint Prime, of irregular ligure, forming part of the lot of land now known and designated under number thirteen-A (Pt.13-A), on the official cadastral plan and book of reference for the first range of the township of Ashuapmouchouan, measuring one hundred and forty eight feet in the southeast line and one hundred and sixty five feet in the southwest line, this latter line being drawn perpendicular to the road of the Station; the said emplacement being bounded as follows: to the southeast by the road of the Station; to the north by the land of the James Bay & Eastern Railway Co., and to the southwest by the residue of said lot No.13-A\u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Prime, on WEDNESDAY, the THIRTIETH day of APRIL next, (1924), at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, é Sheriff's Office, Sheriff Roberval, Mirch 25, 1924.[First publication, March 29th, 1924] 1566\u201413-2 FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec,) OTANISLAS TROT-District of Roberval TIER, of Saint No.4167.' Stanislas, County of Champlain, plaintiff; vs DANIEL LAMBERT, of Xormandin, defendant, and AUGUSTIN > CANTIX, of Normandin, farmer, garnishee defaulting, to wit: The lot of land now known and designated under the number seventeen A (No.17-A), on the official cadastral plan and book of reference for the fifth range of the township of Normandin \u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Cvrille de Normandin, on TUESDAY, the TWENTY NINTH day of APRIL next (1924), at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, March 25, 1924.[First publication, March 29, 1924] 1570\u201413-2 FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, ) D T.LEGARE, LIM-District of Quebec, f 1 \u2022 ITED, a body politio No.4741.' and corporate having its head-office and its principal place of business in the city and district of Quebec, plaintiff; against JOSEPH LOUIS LACHANCE et al., of Normandin, defendants, to wit: The northeast part of the lot of land now known and designated under number thirty one (N.E.Pt.No.31), on the official cadastral plan and book of reference of the north range of the township of Normandin, containing about twenty eight arpents in depth by the width of said lot; bounded as follows: to the northwest by the township of Albanel, to the southwest to the Government discharge, at about 28 arpents from the township of Albanel, to the northwest side by Aug.Guimont, and to the southeast side by Phi-leas Laliberté or representatives, as the whole now subsists\u2014circumstances and dependencies. 1082 Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Cyrille-de-Nonnandin, MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour d'AVRIL prochain (1924), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 25 mars 1924.[Première publication, 29 mars 1924J 1567-13-2 To be sold at the door of the church of the parish of Saint C vrille do Normandin, on TUESDAY, the TWENTY NINTH day of APRIL next (1924), at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office, Sheriff.Roberval, March 25, 1924.[First publication, March 29, 1924] 1568\u201413-2 SAGUENAY FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saguenay.Malbaie, à savoir:! JOSEPH COTE, fils de No 4010./ J Zéphirin, cultivateur, de Kingsey Falls, demandeur; contre AUGUSTE BOFvTN, ci-devant de la paroisse de Saint-Placide, dans le comté de Charlevoix, et de Saint-Pierre-de-Charlesbourg, district de Québec, et aujourd'hui de lieux inconnus, défendeur.Une terre située dans la paroisse de la Baie-Saint-Paul, rang Saint-Flavien, contenant trois arpents de largeur sur quarante-six arpents de profondeur, composée du lot de terre portant le numéro dix-sept cent soixante-six (1706), du cadastre officiel de la paroisse de la Baie-Saint-Paul.Pour être vendue à la porte de l'église de la mission de Sainfc-Placide, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, ELIE MALTAIS.Malbaie, 4 mars 1924.[Première publication, 8 mars 1924J 1249\u201410-2 SAGUENAY FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saguenay.Malbaie, to wit.! JOSEPH COTE, son of Zéphi-No.4010./ J rin, farmer, of Kingsey Falls, plaintiff; against AUGUSTE BOFVIN, heretofore of the parish of Saint Placide, in the county of Charlevoix, and of Saint Pierre de Char-lesbourg, district of Quebec, and now of parts unknown, defendant.A farm situate in the parish of Baie Saint Paul, Saint Flavien range, containing three arpents in width by forty six arpents in depth, composed of the lot of land bearing the number seventeen hundred and sixty six (1706), of the official cadastre of the parish of Baie Saint Paul.To be sold at the church door of the Mission of Saint Placide, on the TWELFTH day of APRIL next, at ONE o'clock in the afternoon.ELLE MALTAIS, Sheriff's office, Sheriff.Malbaie, March 4, 1924.[First publication, March 8, 1924] 1250\u201410-2 SAlNT-FRANÇOIfr FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-François.No 981.\\ p EORGE BRETON, rentier, de j V* 'a vi\"e de Mégantic, comté de Frontenac, dans le district de Saint-François, demandeur; contre ALFRED POMERLEAU, de la ville de Mégantic, district de Saint-François, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur: Les lots numéros 56 et 57 nord-est du premier rang du canton de Whitton-Sud.Pour être vendus :\\ la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Agnès-de-Mégantic, j\\ Mégantic, MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour d'AVRIL mil neuf cent vingt-quatre, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, 24 mars 1924.[Première publication, 29 mars 1924] 1571\u201413-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-François.No 283.\\ J A BANQUE NATIONALE, cor-) *\u2014' poration commerciale, ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires dam les cité et district de Québec, demanderesse; contre PHILIBERT FORTIN, de Bishop's Cross- SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Saint Francis.No.981.lp EORGES BRETON, annui-] ^* tant, of the town of Mégantic, county of Frontenac, in the district of Saint Francis, plaintiff ; against AFLRED POMERLEAU.of the town of Megantic, district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: The lots numbers 56 and 57 northeast of the first range of the township of Whittou South.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Agnès de Mégantic, at Mégantic, on TUESDAY, the TWENTY NINTH day of APRIL, one thousand nine hundred and twenty four, at ONE o'clock in the afternoon.C.E.THERRIEN, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, March 24, 1924.(First publication, March 29, 1924] 1572\u201413-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.No.283.1 J A BANQUE NATIONALE, com-/ mercial corporation, having its chief office and principal place of business in the city and district of Quebec, plaintiff; against PHILIBERT FORTIN, of Bishop's Crossing, 1083 ing, and WALTER EVERETT, de Bury, tous deux du district de Saint-François, défendeurs.Saisis conune appartenant au dit défendeur Walter Everett: 1.Les lots numéros 15a et 156, dans le second rang du canton Newport, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton Newport.2.Partie du lot numéro six (partie 6), dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton Dudswcll; l>ornée au sud par le grand chemin conduisant de Bury à East Angus, au nord-est par la ligne nord-est du dit lot, au sud-ouest et au nord-ouest par le ruisseau appelé Salmon Brook, ce lopin de terre est à peu près de la forme d'un fer à repasser, et contenant vingt-cinq acres de terre en superficie, plus ou moins.3.Toute cette partie du lot numéro sept (partie 7), dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton Dudswell, étant située du côté sud-est de la rivière Saint-François, et contenant cent soixante acres en superficie, plus ou moins.4.Un quart indivise de toute cette partie de terre du lot numéro sept (partie 7), dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton Dudswell, étant situé au côté nord-ouest de la- rivière Saint-François, et contenant quarante acres, plus ou moins\u2014avec les bâtisses et améliorations érigées sur la dite terre.Les lots décrits dans le paragraphe No 1, pour être vendus au bureau du régist raire du comté de Compton, à Cookshire, le MERCREDI, le NEUVIEME jour d'AVRIL 1924, à DIX heures de l'avant-midi; Les lots décrits dans les paragraphes Nos 2,3 et 4, pour être vendus à la porte de 1 église de la paroisse de Saint-Louis-de-Westbury, MERCREDI, le NEUVIEME jour d'AVRIL 1924, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, 4 mars 1924.[Première publication, 8 mars 1924] 1255\u2014102 and WALTER EVERETT, of Bury, both in the district of Saint Francis, defendants.Seized as belonging to the said defendant Walter Everett: 1.The lots Nos.15a and 156, in the second range of the township of Newport, upon the officia] cadastral plan and in the book of reference for the township of Newport.2.Part of the lot number six (part 6), in the first range, upon the official cadastral plan and in the hook of reference for the township of Dudswell; bounded southerly by the highway leading from Bury to East Angus, northeasterly by the northeasterly Une of the said lot, southwesterly and northwesterly by the brook called Salmon Brook, this piece of land being nearly of the form of a flat iron, and containing twenty five acres of land in superficies, more or less.3.All that part of the lot number seven (part 7), in the first range, upon the official cadastral plan and in the book of reference for the township of Dudswcll.lying on the southeasterly side of the Saint Francis river, and containing one hundred and sixty acres in superficies, more or less.4.One undivided fourth of all that part of th6 lot number seven (part 7), in the first range, upon the official cadastral plan and in the book of reference for the township of Dudswell, lying on the northwest side of the Saint Francis river, and containing forty acres, more or less\u2014with the buildings and improvements erected on the said land.The lots described in paragraph No 1, to be sold at the Registration Offiee of the county of Compton, at Cookshire, on WEDNESDAY, the NINTH day of APRIL, 1924, at TEN o'clock in the forenoon ; The lots described in paragraphs Nos.2, 3 and 4, to be sold at the church door of the parish of Saint Louis de Westbury, on WEDNESDAY, the NINTH day of APRIL, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon.C.E.THERRIEN, Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, March 4, 1924.[First publication, March 8, 1924] 1256\u201410-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRI Cour supérieure.\u2014District de Saint-François.No 398.1 JAMES E.McCREA et FRANK } J BAKER, tous deux marchands de bois, de la cité de Sherbrooke, district de Saint-Francois, et faisant affaires ensemble, en société, sous le nom de \"McCrea & Baker\", demandeurs ; contre WATERVILLE VENEER & PANEL COMPANY, LTD.\", corps politique et incorporé ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires à Waterville, district de Saint-François, défenderesse.Comme appartenant à la dite défenderesse: Le lot numéro 28, dans le onzième rang du canton Barnston, dans le district de Saint-François, contenant soixante-quinze (75) acres de terre et appartenant à la dite défenderesse.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse deSainte-Suzanne-de-Boundary-Line (Stanhope), MARDI, le HUITIEME jour d'AVRIL 1924, à DEUX heures ET DEMIE de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, 4 mars 1924.[Première publication, 8 mars 1924] 1257\u201410-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.No.398.1 TAMES E.McCREA and FRANK } J BAKER, both lumber dealers, of the city of Sherbrooke, district of Saint Francis, and there doing business as such together in partnership, under the name of \"McCrea & Baker\", plaintiffs; against WATERVILLE VENEER
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.