Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 28 (no 26)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1924-06-28, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 26 1929 Vol.50 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 28 juin 1924 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 28th Ju.ve, 1924 Avis Notice On pourra se procurer copie de la \" Loi con- Copies of the \"Act respecting the issue and cernant l'émission et la vente d'actions, d'obli- saie of shares, bonds and other securities\"(Blue gâtions et autres valeurs \" (Blue Sky Law), en Sky Law), printed in pamphlet form, may be ob-s'adressant à l'Imprimeur du Roi.Prière d'in- tained from the King's Printer, Quebec.Price dure le prix de la brochure avec la commande.50c per copy which must be enclosed with the (50 sous par copie).3047 order.3048 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE.CEUX qui transmettent des annonces pour être D ARTIES sending advertisements to be insert- insérées dans la Gazette officielle voudront * ed in the Official Gazette will please observe bien se conformer aux règlements ci-dessous: the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.Tarif des annonces Advertising rates.Première insertion, 15c par ligne (mesure First insertion, 15 cents per line (agate meas- agate).ure).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure Subsequent insertions, 5 cents per line (agate agate).measure). 1930 La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots.Gazette officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent pms d'un exem-p'aire de la Gazelle, ils doivent faire une renuse en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazelle pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.2149 Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents be ilOO words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to.be inserted once only, are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"O fficia I Gazette' ' of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription , of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our dooument number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.2150 Lettres patentes Letters patent \"Dominion Packing, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnicr de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de mai 1924, constituant en corporation: Laurent Souey, commerçant, Joseph-Célestin Parent, entrepreneur, et Charles-Auguste Locas, commis, tous de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants: \" Acquérir par achat, bail, ou autrement, construire, entretenir, équiper et mettre en opération un établissement de salaisons, pour manufacturer, conserver ou autrement traiter les viandes ou provisions de toutes sortes, charcuterie, œufs, beurre, fromage, légumes ou autres denrées ou produits alimentaires de toutes sortes, et faire le commerce de ces produits; Entretenir des entrepôts, des glacières et autres établissements de cette nature, et exercer toutes autres opérations commerciales ou manufacturières se rattachant aux affaires régulières de la compagnie; Acquérir la totalité ou toute partie des affaires, propriété et passif de toutes personnes ou compagnies exerçant un commerce semblable à celui de cette compagnie, ou possédant des biens ou effets propres aux fins de cette compagnie; Emettre des actions acquittées en paiement de toutes propriétés, droits ou autres biens transportés à la compagnie, ou pour services à elle rendus; \"Dominion Packing, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of May, 1924, incorporating: Laurent Soucy, trader, Joseph Célestin Parent, contractor, and Charles Auguste Locas, clerk, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To acquire by purchase, lease or otherwise, construct, maintain, equip and operate a packing plant for manufacturing, packing or otherwise treating meat and provisions of every kind, pork products, eggs, butter, cheese, vegetables or other foodstuffs or food products of every kind and to deal therein; To maintain warehouses, ice houses and other plants of a like nature, and to carry on any other commercial or manufacturing undertakings connected with the regular business of the company; To acquire the whole or any part of the business, property and liabilities of any persons or compagnies carrying on any business similar to that of this company or possessed of property or chattels suitable for the purposes of this company; To issue fully paid up shares in payment of any property, rights or other assets transferred to the company or for services rendered to it; 1931 Faire des arrangements relativoment au partage des profits, union des intérêts, ou coopération avec d'autres personnes, associations ou compagnies exerçant une industrie ou un commerce semblable; Acquérir, acheter, louer, hypothéquer ou autrement transiger relativement à toute \u2022 propriété mobilière ou immobilière qui semblera nécessaire ou requise pour les fins du commerce de la compagnie, comprenant des magasins, entrepôts et autres établissements, et les vendre, louer ou remplacer; Faire affaires comme agents, dépositaires, commissionnaires et autrement, à l'égard des marchandises et effets ci-dessus mentionnés, sous le nom de \"Dominion Packing, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de mai 1924.lie sous-secrétaire suppléant de la province, 3147 ALEXANDRE DESMEULES.\"Mount Royal Realties, Inc.\"' Avis est donné qu'en vertu.de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la Province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour de mai 1924.constituant en corporation: Louis Fitch, Lazarus Phillips, avocats, Abraham Saul Cohen, comptable, Joseph Philip Beaupré, huissier et Nathan Grobstein, syndic autorisé, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, vendre de la propriété immobilière dans la cité de Montréal et dans la province de Québec, et agir comme agents d'immeubles et commerçants généraux de bâtiments, terrains et hypothèques; Exercer aucune industrie similaire, manufacturière ou autre, connexe avec ci-dessus et que la compagnie croira propre à être avantageusement exercée en rapport avec l'industrie ci-dessus; Acquérir et assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété, du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant un commerce que cette compagnie est aurorisée à exercer ou en possession de biens convenant aux fins de la compagnie; et acquérir la clientèle de toute affaire incorporée ou non et payer la dite clientèle en parts de la compagnie; Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, licences, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non-exclusif ou limité d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou accorder des licences au sujet de ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; Généralement acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir toute propriété, réelle et personnelle, et tous droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenant aux fins de son commerce, et particulièrement tous terrains, édifices, facilités, machineries, ateliers et fonds de commerce; To enter into any arrangements for sharing of profits, union of interests or co-operation with other persons, associations or companies carrying on any similar industry or business; To acquire, buy, lease, hypothecate or otherwise deal with any movable or immovable prop* erty which may be deemed necessary or requisite for the business purposes of the said company, including stores, warehouses and other establishments and to sell, rent or replace the same; To carry on business as agents, depositaries, commission agents and otherwise, with respect to the above mentioned merchandise and goods, under the name of \"Dominion Packing, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (2(H)) shares of.one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal., Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of May, 1924.ALEXANDRE DESMEULES, 3148 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Mount Royal Realties, Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of May, 1924, incorporating: Louis Fitch, Lazarus Phillips, advocates, Abraham Saul Cohen, accountant, Joseph Philip Beaupré, bailiff and Nathan Grobstein, authorized Trustee, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To buy, and sell immovable property situated in the city of Montreal and in the Province of Quebec, and to act as real estate agents, and general dealers in buildings, lands and mortages; To carry on any other similar business, whether manufacturing or otherwise, which is germane to the foregoing and which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the above business; To acquire and undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which this company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to acquire the good-will of any business incorporated or unincorporated, and pay for the said good-will by shares of the-company ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, brevets d'invention, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right of use, or any secret or any other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise to turn to account the property, rights, or information so acquired; Generally to purchase, take on lease, or in exchange, hire or othenvise acquire any real and personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any land, buildings, easements, machinery, plant and stock-in-trade; 1932 Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement de chacune des part* dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, ou toutes autres garanties de la compagnie ou la conduite de ses affaires; Prendre ou autrement acquérir et détenir, des actions dans toute autre compagnie ayant des objet* totalement ou partiellement semblables à aux de cette compagnie, ou exerçant toute industrie susceptible d'être exercée de manière à favoriser cette compagnie, directement ou indirectement; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, hypothéquer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie des droits de la compagnie; Garantir et cautionner, et se porter garants du paiement de billets promissoires, lettres de change, comptes ou autres obligations de toute nature quelconque ou aucune ou autre obligation de quelque nature que ce soit, DOUT toute autre corporation, firme ou individu avec lesquels la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; 1.Après autorisation par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux-tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale dûment convoquée pour prendre tel règlement en considération, les directeurs pourront périodiquement: a.Emprunter des deniers sur le crédit de la compagnie; 6.Emettre des debentures, ou autres valeurs de la compagnie, les donner en garantie ou les vendre aux montants et prix qui seront jugés judicieux; c.Nonobstant l'article 2017 du Code civil, hypothéquer, grever ou donner en garantie la propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, de la compagnie à ces fins, et constituer l'hypothèque, le mortgage ou le gage mentionnés dans ce sous-paragraphe par acte de fiducie, selon l'article 61196 et 6119c ou d'aucune autre manière; d.Hypothéquer ou grever la propriété immobilière de la compagnie, donner en garantie ou autrement affecter la propriété mobilière, ou fournir toutes les garanties pour assurer le remboursement des emprunts contractés autrement que par émission de debentures, de même que le paiement ou l'exécution d'aucune autre dette, d'un contrat ou d'une obligation de la compagnie; 2.Rien de contenu dans la présente clause ne limitera ou restreindra le pouvoir d'emprunt d'argent par la compagnie sur les lettres de change, billets promissoires, consentis, tirés, acceptés ou endossés par ou pour la compagnie, sous le nom de \"Mount Royal Realties, Inc.\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents actions (200) de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montrépl, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour de mai 1924.Le sous-secrétaire de la province, 3157 C.-J.SIMARD.\"Eastern Realty & Trading Company, Limited\"* Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de mai 1924, constituant en corporation : John Perley Wells, Walter Harold Lynch et Kenneth Albert Wilson, avo- To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debentures or any other securities of the company or the conduct of its business; To take or otherwise acquire and hold in any other company having objects altogether or in part similar to those of this company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly benefit this company; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, mortgage, dispose of, turn to account or otherwise deai with all or any part of the property and rights of the company; To guarantee and give security for and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts or other obligations of any kind whatsoever or any other obligations of any kind whatsoever in any other corporation, firm or individual with which the company has business dealings; 1.If authorized by by-law sanctioned by a vote of not less than two-thirds in value of the subscribed stock of the company, represented by a general meeting called for considering the by-law, the directors may from time to time:, a.Borrow money upon the credit of the company; 6.Issue debentures or any securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; c.Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company to secure and guarantee for such purpose and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in this sub-paragraph by trust deed, in accordance with article 61196 and 6119c or in any other manner; d.Hypothecate or mortgage the immovable property of the company, or pledge or otherwise affect the movable property, to give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company; 2.The limitations and restrictions contained in this clause shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company, under the name of \"Mount Royal Realties, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) snares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this first day of May, 1924.C.J.SIMARD, 3158 Assistant Provincial Secretary.\"Eastern Realty & Trading Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of May, 1924, incorporating: John Perley Wells, Walter Harold Lynch and Kenneth Albert Wilson, advocates, all of the city of Sherbrooke, 1933 cats, torn de la cité de Sherbrooke, district de Saint-François, dans les buts suivants: Acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir des terrains et tout intérêt s'y rattachant, avec tous bâtiments ou constructions qui pourraient exister sur les dits terrains ou sur quelques-uns d'entre eux, et vendre, louer, échanger, hypothéquer ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie des terrains et de la totalité ou de chacun des bâtiments et de chacune des constructions qui existent actuellement sur les dits terrains, ou qui pourraient y être érigés par la suite, et prendre toutes les sûretés jugées nécessaires à leur sujet; Construire des édifices et trafiquer de matériaux de construction; Prendre et garder des hypothèques pour garantir le paiement du pris d'achat des terrains, bâtiments et constructions ainsi vendus, et vendre, hypothéquer, ou autrement disposer des dits mortgages; Améliorer, modifier et administrer les dits terrains et édifices, et Garantir et autrement aider à l'exécution de contrats ou mortgages de personnes, firmes ou corporations avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations et assumer et se charger de tels mortgages ou contrats en défaut, excepté, toutefois, en ce qui se rapporte à la prise et à la détention de mortgages comme ci-dessus décrit, rien dans les présentes ne sera censé autoriser la compagnie à faire des emprunts, soit pour des fins de construction ou non, sur des terrains qui n'appartiendraient pas à la compagnie, ou sur des terrains qui, quoique ayant autrefois appartenu à la compagnie sont, par contrat, transport, transfert, ou autre disposition, devenus la propriété d'autrui; Prospecter, ouvrir, explorer, développer, travailler, améliorer, maintenir et administrer des mines d'or, d'argent, de cuivre, de nickel, de plomb, de charbon, de fer et autres mines, des carrières, des dépôts de minéraux et autres, et des propriétés, et creuser, draguer, extraire, broyer, laver, fondre, brûler, essayer, analyser, réduire et amalgamer et autrement traiter des minerais, des métaux et dés substances minérales de toutes sortes, appartenant ou non à la compagnie, et les rendre vendables et convenables pour le marché, et les vendre et autrement en disposer, ou quelques parties d'entre eux, ou tout intérêt s'y rattachant, et, d'une manière générale,, faire affaires comme une compagnie exploitant des mines, des moulins, des usines de réduction et des travaux de recherches; Acquérir par achat, bail, concession, licence, échange ou autre titre légal, des mines, des terrains miniers, des facilités, des propriétés minières ou tout intérêt s'y rattachant, des minéraux et du minerai, des propriétés, des options, pouvoirs, privilèges, des droits riverains et autres, des droits de patente, procédés et inventions mécaniques ou autres, et soit absolument ou condi-tionnellement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres, et comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et les louer, les placer sous licence, les vendre et en disposer, et autrement en trafiquer, ou trafiquer de quelques-unes de ses parties, ou de tout intérêt s'y rattachant; Acquérir et assumer comme une industrie active toute affaire ou opérations ou toute partie d'icelle, actuellement ou devant être exercée par toute personne, firme ou corporation engagée dans ou autorisée à s'engager dans toute affaire dans les limites des pouvoirs de la compagnie, et les payer totalement ou partiellement en district of Saint Francis, for the following purpo» ses.To purchase, lease, take in exchange or otherwise acquire lands or interest therein, together with any buildings or structures that may be on the said lands or any of them, and to sell, lease, exchange, mortgage or otherwise dispose of the whole or any portion of the lands and all or any of the buildings or structures that are now or may hereafter be erected thereon, and to take such security therefor as may be deemed necessary; To erect buildings and deal in building material ; To take or hold mortgages for any unpaid balance of the purchase money on any of the lands, buildings or structures so sold, and to sell, mortgage or otherwise dispose of said mortgages; To improve, alter and manage the said lands and buildings, and To guarantee and otherwise assist in the performance of contracts or mortgages of persons, firms or corporations with whom the company may have dealings and to assume and take over such mortgages or contracts on default; provided however that except as to taking and holding mortgages as aforesaid, nothing herein contained shall be deemed to empower the company to make loans whether for building purposes or not upon lands not the property of the company or upon lands which.though once the property of the company.have by any deed, conveyance, transfer or aliénation become the property of another; To prospect for, open, explore, develop, work, improve, maintain and manage gold, silver, copper, nickel, lead, coal, iron and other mines, quarries, mineral and other deposits and properties, and to dig for, dredge, raise, crush, wash, smelt, roast, assay, analyse, reduce and amalgamate, and otherwise treat ores, metals and mineral substances of all kinds, whether belonging to the company or not, and to render the same merchantable, and to sell and otherwise dispose of the same, or any part thereof, or any interest therein, and generally to carry on the business of a mining, milling, reduction and development company; To acquire oy purchase, lease, concession, license, exchange or other legal title, mines, mining '.ads, easements, mineral properties or BXj interest therein, mineral and ores and mining, claims, options, powers privileges, water and other rights, patent rights, processes and mechanical or other contrivances, and either absolutely or conditionally and either solely or jointly with others, and as principals, agents, contractors or otherwise, and to lease, place under license, sell, dispose of and otherwise deal with the same or any part thereof or any interest therein; To acquire and take over as a going concern any business or operations or any part thereof, now or hereafter carried on by any person, firm or corporation engaged in, or empowered to engage in any business within the powers of the company, and to pay for the same wholly or partly in cash, or wholly or partly with shares, 1034 argent, ou totalement ou partiellement en actions, debentures ou valeurs de la compagnie; Prélever ou aider à prélever des tonds pour, et aider au moyen de boni, promesse, endossement, garantie ou autrement, toute corporation dans le capital-actions de laquelle cette compagnie détient des parts, ou avec laquelle elle peut avoir des relations d'affaires, et agir comme employés, agents ou manufacturiers de toute telle corporation, et garantir l'exécution de contrats de toute telle corporation, cul par toute personne ou personnes avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires; Solliciter, acheter ou autrement acquérir, louer ou jx)sséder tous brevet* ou inventions, marques de commerce, droits, secrets ou procédés brevetés d'invention ou tous autres privilèges semblables se rapportant à, ou que la compagnie croirait utiles pour son commerce, ou autrement en disposer ainsi qu'il en serait jugé convenable; Faire application pour, obtenir, enregistrer, acheter, louer ou autrement acquérir, détenir, utiliser, posséder, opérer et introduire, et vendre, céder ou autrement disposer d'aucune et de toutes marques de commerce, formules, procédés secrets, noms de commerce et marques distinc-tives, brevets, inventions, améliorations ou procédés utilisés en rapi>ort avec ou obtenus par lettres patentes, ou droits semblables accordés par le gouvernement du Canada, ou par un autre pays ou gouvernement ou autrement, et faire usage, exercer et développer, et accorder des licences à leur sujet ou tout intérêt qui s'y rapporte ou autrement les rendre profitables, et exercer toute affaire dont la corporation croirait avantageux d'exercer l'usage, l'exécution ou le développement, en autant que ces choses ne sont pas incompatibles avec les lois de la puissance du Canada;\" Vendre ou disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété et de l'entreprise de la compagnie moyennant le prix que la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie; Conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour autres lins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que cette compagnie est autorisée à exercer ou à exploiter, ou toute affaire ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Prendre, acheter et autrement acquérir et détenir des parts dans toute autre compagnie pouisuivant des fins en tout ou en partie semblables à cette compagnie, ou exerçant un commerce susceptible d'être conduit de manière à favoriser la compagnie, directement ou indirectement; Faire toutes conventions avec tout gouvernement ou toute autorité, municipale, locale ou autre, jugées avantageuses pour la totalité ou aucun des objets de la compagnie, et obtenir de tel gouvernement ou de telles autorités tous droits, privilèges ou concessions que la compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter et exercer tels arrangements et concessions et s'y conformer; Généralement acheter, prendre à bail ou en échange, donner ou autrement acquérir toute debentures or securities of the company; To raise or assist in raising money for and to aid by way of bonus, promise, endorsement, guarantee or otherwise, any corporation in the capital stock of which this company holds shares, or with which it may have business relations, and to act as employer, agent or manufacturer of any such corporation and to guarantee the j>er-formance of contracts by any such corporation, or by any person or persons with whom the company may have business relations; To apply for, purchase, or otherwise acquire, lease or own any patents or inventions, trade marks, rights, secrets, or patent processes of inventions, or other similar privileges relating to or which may be deemed useful for the Company's business, or otherwise dispose of the same as may be deemed expedient; To apply for, obtain, register, purchase, lease or otherwise acquire, to hold, use, own, operate and introduce, and to sell, assign or otherwise dispose of any and all trade marks, formules, secret processes, trade names and distinctive marks, patents, inventions, improvements and processes used in connection with or secured under letters patent, or similar rights granted by the Dominion of Canada, or by another country or government, or otherwise, and to use, exercise and develop, grant licenses in respect of the same, or any interest therein, and otherwise turn the same to account, and to carry on any business which the corporation may deem advantageous to effectuate the use, exercise; or development thereof, in so far as the same is not inconsistent with the laws of the Dominion of Canada; To sell, or dispose of the whole of the property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To enter into any arrangements for the sharing of profits, union of interests co-operation, oint adventure, reciprocal concession, or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction i apable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company; To take, purchase or otherwise acquire, and to hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefi the company; To enter into any arrangements with any government or authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such government or authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; Generally to purchase, take on lease or in exchange, give or otherwise acquire any real or 1935 propriété réelle ou personnelle, ou tous privilèges que la compagnie croirait nécessaires ou désirables pour les fins de son commerce, et particulièrement tout l'achalandage, franchises, droits, propriétés, terrains, bâtisses, facilités, machinerie, ateliers ou fonds de commerce de toute personne, firme, association ou corporation, et les payer en argent, propriété, capital ou bons de cette compagnie ou autrement, et construire, entretenir et modifier toutes bâtisses nécessaires aux objets de la compagnie; prêter des fonds h, garantir les contrats de, ou autrement aider telle personne, firme ou corporation ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie, et conduire, exercer, opérer, contrôler et développer la totalité ou toute partie de toute-telle entreprise ou propriété ainsi acquise, soit au nom de telle autre personne, ou personnes, firme association ou corporation, ou au nom de cette corporation; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements et autres effets négociables; Vendre, enlever, améliorer, administrer, développer, louer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier la totalité ou toute partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes ou ohacune des choses ci-dessus comme principaux, agents, représentants de c »r-porations, firme ou individu, ou comme contrac-teurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Entreprendre toute autre affaire manufacturière, mercantile, minière ou de construction, et, à cette fin, acquérir, maintenir, posséder ou disposer d'aucune ou de toute propriété réelle ou personnelle, de tous biens, capitaux, bons et droits de toutes sortes; Acquérir, posséder et voter sur et grever, engager, vendre et, de quelque façon que ce soit, disposer d'actions du capital, des bons, debentures ou autres valeurs d'autres corporations organisées en quelques lieux que ce soit; Rémunérer aucune personne, ou corporation, pour services rendus ou à être rendus en faisant souscrire, en aidant à faire souscrire ou en garantissant la souscription d'aucune des actions de la compagnie, ou toutes debentures, debentures-actions, ou d'aucunes autres valeurs de la compagnie, ou dans la formation, l'organisation de la compagnie, ou dans la gestion de ses affaires; Faire chacune et toutes choses nécessaires, convenables, incidentes, favorables, utiles ou propres à l'accomplissement d'aucune des fins, ou à la réalisation d'aucun des objets, ou à l'appui de cheun des pouvoirs ci-dessus décrits, comme principal ou agent, soit seul ou conjointement avec d'autres corporations, firmes ou individus, et faire toute autre action ou actions, chose ou choses se rapportant à, ou appartenant à, ou provenant de, ou attachées à aucune des fins, objets ou pouvoirs ci-dessus, ou à aucune partie d'iceux; Garantir l'exécution de contrats par, et prélever et aider à prélever des fonds pour, et aider au moyen d'endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs, ou autrement, toute compagnie ou corporation dans le capital-actions desquelles cette compagnie détient des actions ou avec lesquelles elle peut avoir des relations, sous le nom de \"Eastern Realty & Trading Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille ($20 000.00) piastres, divisé en deux cents (200) parts de cent (§100.00) piastres chacune.\u2022 Le bureau principal de la compagnie sera à personal property er privileges which the company may think neces ary or advisable for the purposes of its business and in particular any good-will, franchise, rights, property, lands, Buildings, easements, machinery, plants, or stock in trade of any |>erson.firm, association or corporation and to pay for the same in cash, property, the stock of bonds of this company, or otherwise, and to construct maintain and alter any buildings necessary for the purposes of the company; to lend money to, guarantee the-contracts of or otherwise; assist any person, firm oi corporation having objects, similar in whole or in part to those of this company and to conduct, carry on, Operate) control and develop the whole or any part of any such business or property so acquired, either in the name of such other person or persons, firm, association or corporation, or in the name of this corporation; To draw, make, accept, endorse, execute; and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading and other negotiable instruments; To sell, remove, manage, develop, lease, dispose e>f, turn to account, or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, representatives of corporations, linns or indivieluals, or as contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To engage in any other manufacturing, selling, mining or construction business of any kind whatsoever, and to that end, to acquire, hold, own or dispose of any or all property, both real and personal, assets, stocks, bonds and rights of any and every kind; To acquire, hold and ve)te, and to pledge, mortgage, sell and in any way dispose of shares of stock, bonds, debentures or other securities of other corporations wherever organized; To remunerate any persons or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of this company's capital stock or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation of this company or the conduct of its business; To do all and every thing necessary, suitable, incidental, conducive, useful or proper for the accomplishment e>f any of the purpose's or the attainments of any of the objects, or the furtherance of any of the powers hereinbefore set forth, as principal or agent, either alone or in association with other corporatiems, firms or indivieluals, and to do every other act or acts, tiling or things, incidental or appurtenant to or growing out of, or connected with any of the aforesaid purposes, objects or powers, or any part or parts thereof; To guarantee the performance of contracts by, and to raise and assist in raising money for, and to aid by way of endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any company or corporation in the capital stock of which this company may hold shares or with which the company may have business relations, under the name of Eastern Realty & Trading Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (S20.000.00), dividcel into two hundred (200) shares of one hundred dollars («100.00) each.The head office of the company will be at the 193G Sherbrooke, district de Saint-François, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de mai 1924.Le sous-secrétaire de la province, 3149 C.-J.SIMARD.\"Grain Bags, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trentième jour d'avril 1924, constituant en corporation: Howard Salter Ross, Eugène-Réal Angers, avocats, Montréal, Jean-Chrysostome Martineau, avocat, Gutremont, pour les fins suivantes: Acheter, vendre, disposer de, détenir, posséder, manufacturer, produire, exporter et importer et trafiquer, soit comme principaux ou agents, ou à commission ou sur consignation ou autrement, de produits, denrées et marchandises de toute sorte et de toute nature, et faire un commerce général de marchands à commission, de produits, denrées et marchandises provenant des manufactures et dont la compagnie peut trafiquer; Payer à même les fonds de la compagnie la totalité ou quelques-unes des dépenses relatives à la formation et à l'organisation d'icelle, et employer et faire des contrats avec, et pourvoir à la rémunération de courtiers, agents à commission et entrepreneurs au sujet de l'émission d'actions, de bons, debentures, actions-obligations ou autres valeurs de la compagnie; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou non, qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens, et des engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou tout secret ou autre renseignement au sujet de telle invention, qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à- profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements ainsi acquis; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour autres fins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds à ces dites personnes ou compagnies, ou prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute compagnie semblable, et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets city of Sherbrooke, in the district of Saint Francis, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of May, 1924.C.J.SIMARD, 3150 Assistant Provincial Secretary.\"Grain Bags, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of April, 1924, incorporating: Howard Salter Ross, Eugène Real Angers, advocates, Montreal, Jean Chrysostome Martineau, advocate, Outre-mont, for the following purposes: To buy, sell and otherwise dispose of.hold, own, manufacture, produce, export and import and deal in, either as principal or agent, and upon commission, consignment or otherwise, goods, wares, products and merchandise of any kind and nature whatsoever and to do a general commission merchants merchandise brokerage, selling agents and factorys' business in goods, wares and merchandise dealt in by the company;.To pay out of the funds of the company all or any of the expenses incidental to the formation and organization thereof, and to employ, contract with and provide for the remuneration of brokers, commission agents and underwriters, upon any issue of shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rigths; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take, or otherwise acquire and hold shares, in any other company having objects altogether 1937 sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Faire des arrangements avec toute autorité municipale, locale ou autrement, qui sembleraient de nature à faciliter la réalisation des objets de la compagnie, et obtenir de telle autorité tous droits, privilèges et concessions qu'il serait désirable d'obtenir, et exercer, exécuter et se conformer à tels arrangements, droits, privilèges et concessions; Etablir ou entretenir ou aider à l'établissement et à l'entretien d'associations, d'institutions, fonds, fidéicommis et choses de nature à profiter aux employés ou aux ex-employés de la compagnie (ou ses prédécesseurs en affaires), ou les personnes dépendantes ou alliées à ces dits employés, et accorder des pensions et allocations et faire des paiements dans un but d'assurance, et souscrire ou garautir des fonds pour des fins charitables ou de bienfaisance, ou pour toute exposition ou pour tout objet public, général ou utile; Promouvoir une ou plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou toute partie des biens ou du passif de la compagnie ou pour toute autre fin jugée susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux fins de son industrie, et spécialement des machines, du matériel, le fonds de commerce; Construire, améliorer, entretenir, mettre en service, administrer, exécuter ou contrôler tous chemins, voies, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, usines d'énergie électrique, ateliers, magasins et autres usines et installations de nature à promouvoir directement ou indirectement les intérêts de la compagnie, et contribuer, subventionner ou aider ou prendre part à leur construction, embellissement, entretien, exploitation, administration, exécution ou contrôle; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par ces dites personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre, ou céder autrement l'entreprise et les biens de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise, pour la compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre à exécution et approprier aucune des actions, bons et actif de la compagnie pour en payer les frais, les charges et dépenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit the employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real and personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant and stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of lading, bills of exchange, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such 1938 représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie signification d'aucune procédure ou action; Prélever ou aider à prélever de l'argent pour toute autre compagnie ou corporation avec laquelle elle peut avoir des relations d'affaires, lui aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou autres valeurs ou autrement; garantir l'exécution des contrats par toute telle compagnie ou corporation et par toute telle personne ou personnes avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires; Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera a propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, par achat et exposition d'oeuvres d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et périodiques, octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété et des droits de la compagnie; Faire toutes ou quelques-unes des choses ci-dessus comme principaux, agents, contracteurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes ou quelques-unes des choses ci-dessus comme se rapportant à ou devant favoriser la réalisation des fins ci-dessus, sous le nom de \"Grain Bags, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour d'avril 1924.Le sous-secrétaire de la province, 3151 C.-J.SIMARD.\"Mériot & Paquignon, Limitée\".d Avis est donné qu'en vertu de la première partie e la loi des compagn et) de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de mai, 1924.constituant en corporation: Emile Mériot et Raoul Paquignon, tous deux agents, et Rodolphe De Serres, avocat, des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Faire toutes ou aucune des affaires d'importateurs, d'exportateurs, manufacturiers, producteurs et marchands en gros et en détail de marchandises et articles de toutes espaces et description, sans limitations quant à la classe de produits et marchandises; Exercer le commerce de marchands généraux, agents manufacturiers et agents à commission et autrement faire le commerce de toutes sortes d'effets, denrées, marchandises, produits, matières brutes et commodités de toutes sortes et espèces, soit manufacturés ou non; Acquérir et conduire une agence générale faisant un commerce de marchandises générales et articles de toutes sortes et espèces; Agir en qualité d'agents ou représentants de marchands en gros et de manufacturiers canadiens et étrangers; Acheter, vendre et céder d'aucune manière quelconque, détenir, posséder, manufacturer, produire, exporter, importer et généralement troquer, soit en gros ou en détail, comme principal ou agent à commission, en consignation pour distribution ou livraison ou autrement, des mar- foreign country, to represent this company and to accept service: for and on behalf of the company of any process or suit; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any other person or persons with whom the company may have business relations; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Grain Bags, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100:00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of April, 1924.C.J.SIMARD.3152 Assistant Provincial Secretary.\"Mériot & Paquignon, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twent}' sixth day of May, 1924, incorporating: Emile Meriot and Raoul Paquignon, both agents, and Rodolphe De Serres, advocate, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on all or any of all the business of importers, exporters, manufacturers, producers, and wholesale and retail dealers in merchandise and articles of all kinds and descriptions, without limitation as to the class of products and merchandise; To carry on business as general merchants, manufacturers' agents, commission agents and otherwise deal in all kinds of goods, wares, merchandises, products, raw materials and commodities of every kind and description, whether manufactured or otherwise ; To acquire and conduct a general agency business dealing in general merchandise and articles of all kinds and descriptions; To act as agents or representatives of wholesale merchants, and Canadian or foreign manufacturers; To buy, sell and dispose of, in any manner whetevcr, hold, possess, manufacture, produce, export, import and generally deal wholesale and retail in as principal or agent and on commission, on consignment for distribution or delivery or otherwise, merchandise and products of every 1039 chandises et produits de toutes sortes et agents en qualité de marchands à commission et agents d'expédition OU de distribution dans toute ligne quelconque; Faire les affaires de marchnnds à commission, agents des ventes et facteurs et agir en qualité d'agents et représentants de coqwrations, firmes, associations et individus; Promouvoir, organiser, gérer ou développer toute corporation ou compagnie; Acquérir par achat, location, échange, cession, concession ou autre titre légal, définir et posséder dos terrains, biens fonds et immeubles de toute description quelconque, nécessaires ou utiles aux fins de la compagnie et y ériger des bâtisses, les vendre, louer, céder, échanger, hypothéquer ou autrement les aliéner; Payer pour toute propriété, fonds de commerce, meubles ou immeubles, droits, privilèges, commerce ou franchises que la compagnie j>eut légalement acquérir et pour services rendus ou qui seront rendus relativement à sa promotion, son organisation et ses affaires en actions entièrement libérées et non sujettes à appel, bons, debentures et autres valeurs de la compagnie; Solliciter, acheter ou acquérir toutes marques de commerce, brevets, patentes, concessions et choses de même nature conférant tout droit exclusif et non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou tout secret ou autre renseignement s'y rapportant, qui sembleront susceptibles d'être utilisés pour aucune des fins de la compagnie ou dont l'acquisition sera de nature il profiter directement ou indirectement à la compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, droits ou renseignements ainsi acquis, accorder des permis pour leur usage ou les faire valoir autrement; Se fusionner à tout autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Acquérir tous meubles ou immeubles appartenant à des personnes, sociétés et corporations exerçant un commerce semblable à celui précité; Faire tous les actes, exercer tous les pouvoirs et tout commerce de nature à favoriser la réalisation diss objets pour lesquels la compagnie es1 constituée ou qui sont nécessaire pour permettre à 'a compagnie d'exercer convenablement son entreprise; Payer à même 'es fonds de la compagnie, les frais et dépenses encou us pour la constitution en corporation et l'organisation de la compagnie; Faire toutes conventions relatives au partage des profits, l'union des intérêts, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autres avec toute personne ou compagnie exploitant ou sur le point d'exploiter toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exploiter et promouvoir ou aider à promouvoir et devenir actionnaires de toute telle compagnie et acheter ou acquérir autrement des actions et valeurs de l'une quelconque ou plusieurs de ces compagnies et les vendre, détenir, donner en gage, réémettre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Acquérir la clientèle, les biens, les droits et l'actif et assumer le passif de toute personne, firme ou entreprise endettées envers la compagnie en transigeant toutes affaires semblables à celles transigées par la compagnie, et les payer en deniers comptants, en actions ou valeurs de cette compagnie ou autrement; Placer et faire commerce avec les fonds disponibles de la compagnie de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Tirer, faire, accepter, endosser, exercer et sort and to act as commission merchant and shipping or distributing agent in any line whatever; To do a general business as a commission mer-chant, selling agent and factor and to act as agent or representative of corporations, firms and associations and invididuals; To promote, organize, manage or develop any corporation or company; To acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession or other legal title and to hold and own lands, real estate and immovables of every description necessary or useful for the purposes of the company and to erect buildings thereon and to sell, lease, convey, exchange, hypothecate and otherwise dispose of same; To pay for any property, stock in trade, movable or immovable, rights, privileges, business or franchises which the company may lawfully acquire and for services rendered and to be rendered to the company in connection with its promotion, organization and business, in fully paid up and non assessable shares, bonds, debentures or other securities of the company; To apply for.purchase or otherwise acquire any trade marks, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non exclusive or limited right to use, or any secret or ot her information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of this company or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account tlie property, rights or information so acquired: To amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To acquire any property, movables and inunov-vables belonging to jx'rsons, partnerships or corporations carrying on like business to those above mentioned: To do all acts and exercise all powers and carry on all business incidental to the due carrying out of the objects for which the company is incorporated and necessary to enable the company to profitably carry on its undertaking: To pay out of the funds of the company expenses and costs incurred in the incorporation and organization of this company; To enter into any arrangement for sharing profits, union of interest, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or about to carry on any business which the company is authorized to carry on.and to promote or assist in promoting and to become a shareholder in any such company and to purchase or otherwise acquire shares and securities of such company or companies and to hold, sell, pledge.re-issue,with or without guarantee, or otherwise deal in the same; To acquire the goodwill, property, rights and assets and to assume the liabilities of any jierson, firm or company indebted to the company or transacting any business similar to that conducted by this company, and to pay for the same in cash, shares, securities of this company or otherwise; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To draw, make, accept, endorse, execute and 1940 émettre des billets, lettres de crédit, lettres de change, traites, chèques, debentures et autres effets négociables et transférables; Faire enregistrer et faire reconnaître la compagnie dans tous pays étrangers et y désigner les personnes qui, d'après les lois de tel pays, représenteront la compagnie et recevront pour et en .kon nom signification de toutes procédures ou actions; Faire tout ce qui est nécessaire, utile convenable ou propre pour l'accomplissement ou 1 réalisation de un quelconque ou plusieurs des objets de la compagnie ou qui semblera en aucun temps être nécessaire pour la protection ou l'avantage de la compagnie ou de ses biens; Après autorisation par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en va-leu du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale dûmen'.convoquée pour délibérer sur ce règlement, les directeurs pourront périodiquement; 1.Emprunter de l'argent sur le crédit de 'a compagnie; 2.Emettre des obligations, debentures, actions-obligations ou autres valeurs de la compagnie, les engager ou vendre aux montants et prix qui seront jugés judicieux; 3.Nonobstant l'article 2017 du Code civil, hypothéquer, grever ou engager la propriété foncière ou personnelle présente ou future de la compagnie, ou de les deux, pour garantir aucunes telles obligations, debentures, actions-obligations ou les autres valeurs, fournir partie seulement de cette garantie pour ces fins, constituer aussi l'hypothèque, mortgage ou gage mentionné dans le sous paragraphe, par acte fiduciaire, conformément à l'article ( 1196 et 6119c, ou d'aucune autre manière; 4.Hypothéquer et grever la propriété immobilière de la compagnie,gager ou autrement aliéner la propriété mobilière ou fournir toutes les garanties de paiement d'emprunts contractés autrement que par émission de debentures, de même que le paiement ou l'exécution d'aucune autre dette, contrat ou engagement de la compagnie; Les limitations ou restrictions de cet article ne s'appliqueront pas aux emprunts de la compagnie sur billets promissoires, lettres de change, tirés, souscrits, acceptés ou endossés par ou pour la compagnie; L'interprétation d'aucun des pouvoirs accordés dans un paragraphe quelconque des présentes ne sera limitée ou restreinte par déduction ou induction des termes de tout autre paragraphe ou par induction ou déduction du nom de la compagnie, sous le nom de \"Mériot & Paquignon, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de mai, 1924.Le sous-secrétaire de la province, .3155 C.-J.SIMARD.issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants, and other negotiable and transferable instruments; To cause the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of any such foreign country.to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To do all and everything necessary, suitable, convenient or proper for the accomplishment or attainment of any one or more of the objects of the company or which shall at any time appear to be necessary for the protection or benefit of the company or of its properties; If authorized by by-law sanctioned by a vote of not less than two thirds in value of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting called for considering the by-law, the directors may, from time to time; 1.Borrow njoney upon the credit of the company; 2.Issue debentures or other securities of the company , and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; 3.Notwithstanding article 2017 of the civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company, to secure any such debentures, or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in this subparagraph, by trust deed, in accordance with article 6119-b and 0119-^, or in any other manner; 4.Hypothecate or mortgage the immovable property of the company, or pledge or otherwise affect the movable property, or give all such guarantee, to secure the payment of loans made otherwise chan by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company; The limitations and restrictions contained in this article shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; The interpretation of any of the powers granted in any paragraph hereof shall not be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph or by reference to or inference from the name of the company, under the name of \"Meriot & Paquignon, Limitée\",with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of Mav, 1924.C.J.SIMARD, 3156 Assistant Provincial Secretary.Département des terres et forêts Department of Lands and Forests Avis est par les présentes donné que le bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec, se réunira à: Hull, le 8 juillet 1924.Chicoutimi, le 22 juillet 1924.Rimouski, le 28 juillet 1924.Notice is hereby given that the Board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec will XÎ1GG t ci t \" Hull, July 8th, 1924; Chicoutimi, July 22nd, 1924.Rmou&Ki, July 28th, 1924; 1941 Shawinigan Falls, le 12 août 1924.Quebec, le 2 septembre 1924.pour procéder à l'examen des candidats qui désirent se qualifier comme mesureurs et classifica-teurs de bois.Les aspirants devront communiquer immédiatement avec le Département et désigner l'endroit où ils doivent se présenter ; aussi transmettre l'honoraire d'admission, soit $6.00.Le Ministre des Terres et Forêts, HONORE MERCIER.Québec, le 1er avril 1924.1605\u201414-22 Département du trésor Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à la \"Alliance Insurance Company of Philadelphia\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, explosion, automobile et ouragans, a été amendé, permettant en plus la classe suivante contre les dégâts causés par arrosoirs automatiques, le et après ce douzième jour de juin 1924.- Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce douzième jour de juin 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, 3017\u201425-2 J.-P.BELANGER.Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à la \"British Crown Assurance Corporation, Limited\", l'autorisant à faire,dans la province de Québec.des affaires d'assurance contre le feu, automobile (à l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures à la personne), grêle, dégâts causés par arrosoirs automatiques et contre les dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres, a été amendé, permettant en plus la classe suivante contre l'ouragan, le et après ce dix-septième jour de juin 1924.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce dix-septième jour de juin 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des Assurances, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, 3097\u201425-2 Québec, Que.Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à \"The Pacific Coast Fire Insurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, contre les dégâts causés par arrosoirs automatiques et contre les dommages sur les propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres, a été amendé, permettant en plus la classe suivante contre les automobiles, le et après ce dix-huitième jour de juin 1924.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce dix-huitième jour de juin 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des Assurances, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, 3099\u201425-2 Québec, Que.Shawinigan Falls, August 12th, 1924.Quebec, September 2nd, 1924; to examine candidates desiring to qualify as log measurers and cullers.bitending candidates should communicate at once with the Department and mention the place where they purpose presenting themselves, also forward the admission fee of $6.00.HONORE MERCIER, Minister of Lands and Forests.Quebec, April 1st, 1924.1606\u201414-22 Treasury Department Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Alliance Insurance Company of Philadelphia\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of fire, explosion, automobile and tornado, has been extended to include Sprinkler Leakage Insurance, on and after this twelfth day of June, 1924.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twelfth day of June, 1924.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, 3018\u201425-2 Superintendent of Insurance.\"Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"British Crown Assurance Corporation, Limited\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, Automobile Insurance (excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person), hail, sprinkler leakage and Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.has been extended to include Tornado insurance, on and after this seventeenth day of June, 1924.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this seventeenth day of June, 1924.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, 3098\u201425-2 Quebec, Que.Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to \"The Pacific Coast Fire Insurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, Sprinkler Leakage, and Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, has been extended to include Automobile Insurance, on and after this eighteenth day of June, 1924.Given pursuant to acticle 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this eighteenth day of June, 1924.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, 3100\u201425-2 ^Quebec, Que. Actions en séparation de biens 1942 Actions for separation as tu property Canada, province de Québec, district de Beauce.No 8024.Cour supérieure.Dame Anna-Marie Gagnon, épouse de Joseph Biais, autrefois journalier, de Sain Prosper, maintenant de lieux inconnus, demanderesse; vs Joseph Biais, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, et il est ordonné au défendeur de comparaître dans le mois.Saint-Joseph, Beauce, 10 juin 1024.Le procureur de la demanderesse, 3003- 25-5 ROSAIRE BEAUDOIN.Canada, province de Québec, district de Québec.No 3079.Dans la Cour supérieure.Dame Olympe Laliberté, épouse commune en biens de Ernest Jobin, de la cité de Québec, ntretpreneur et propriétaire de carrières, due-emen autorisée aux fins des présentes, demanderesse; vs Ernest Joseph, entrepreneur et propriétaire de carrières, de la cité de Québec, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 7c jour de juin 1924.Québec, 16 juin 1924.Les procureurs de la demanderesse, 3065\u201425-5 DORION & BKAULIEU.Province de Québec, district de Gaspé, No 1492.Cour supérieure.Dame Elizabeth Tougas, des cité et district de Montréal, épouse de Georges Davis, résidant à Manche d'Epée, dans le district de Gaspé, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Georges Davis, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le llième jour de juin 1924.Percé, 16 juin 1924.Les procureurs de la demanderesse, GODIN, DUSSAULT & CADOTTE.3067\u201425-5 Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 860 C.S.M.Dame Ernestine Dufour, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Arthur Lefrançois, contracteur, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Arthur Lefrançois, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 4ème jour de juin 1924.Le procureur de la demanderesse, 2921\u201424-5 J.-EUDORE MORIER.Province de Québec, district d'Abitibi.Cour Supérieure, No 458.Dame P>elina Vignault, épouse de Alfred Gauthier, boucher, de Macamic, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Alfred Gauthier, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 15ème jour de mai 1924.Amos, le 4 juin 1924.Le procureur de la demanderesse, 2923\u201424-5 L.-A.LADOUCEUR.Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 5321.Dame Rachel Pelletier, épouse commune en Canada, Province of Quebec, District of Beauce.No.8024.Superior Court.Dame Anna-Marie Gagnon, wife of Joseph Biais, formerly of Saint Prosper, Dorchester, now of Unknown places, plaintiff; vs Joseph Biais, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 16th June, 1924, and the defendant is ordered to appear within one month.Saint Joseph, Beauce, June 16th, 1924.ROSAIRE BEAUDOIN, 3064\u201425-5 Attorney for plaintiff.Canada, province of Quebec, district of Quebec.No.3679.Superior Court.Dame Olympe Laliberté, wife common as to property of Ernest Jobin, of the city of Quebec, contractor and quarr}' owner, duly authorized for the purposes hereof, Plaintiff; vs Ernest Jobin, contractor and quarry owner, of the city of Quebec, defendant.An action for separation as to proj>erty has been instituted in this cause, the 7th day of June.1924.Quebec, June 16th, 1924.DORION & BEAULIEU, 3066\u201425-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Gaspé, Superior Court.No.1492.Superior Court.Dame Elizabeth Tougas.of the city and district of Montreal, wife of Georges Davis, residing at Manche d'Epée, in the district of Gaspé, duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs the said Georges Davis, defendant.An action for separation as to property has been instituted the 11th dav of June, 1924.Percé, June 16, 1924.GODIN, DUSSAULT & CADOTTE, Attornevs for plaintiff.306S\u201425-5 Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.860 S.C.M.Dame Ernestine Dufour, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Arthur Lefrançois, contractor, of the same place, duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs the said Arthur Lefrançois, of the City and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 4th day of June, 1924.J.EUDORE MORIER, 2922\u201424-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Abitibi.In the Superior Court, No.456.Dame Evelina Vignault, wife of Alfred Gauthier, butcher, of Macaraic, duly authorized to plead in Court, plaintiff ; vs the said Alfred Gauthier, defendant.An action as to separation of property has oeen instituted in this case on the 15th day of May, 1924.Amos, June 4, 1924.L.A.LADOUCEUR, 292-4\u201424\u20145 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.5321.Dame Rachel Pelletier, wife common as to 1943 biens de François-Xavier Pariseault, comptable, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs François-Xavier Pariseault, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur, le 28 mai, 1924.L'avocat de la demanderesse, 2939\u201424-5 J.-H.-O.PAPILLON.Canada, province de Québec, district de Beauce, No 7885.Cour supérieure.Dame Rose-Anna Pellerin, épouse de Abraham Jacques, journalier, de Saint-Evariste, demanderesse; vs Abraham Jacques, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 15 avril 1924.Saint-Joseph, Beauce, 10 juin 1924.Le procureur de la demanderesse, 2941\u201424-5 ROSAIRE BEAUDOIN.Canada, province de Québec, district de Beauce.No 7880.Cour supérieure.Dame Amanda Yvory, épouse de Octave Gaboury, journalier, de Shenley, demanderesse ; vs Octave Gaboury, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 15 avril 1924.Saint-Joseph-de-Beauce, ce 10 juin 1924.Le procureur de la demanderesse, 2913\u201424-5 ROSAIRE BEAUDOIN.Province de Québec, district des Trois-Ri ières, Cour supérieure, No 053.Daine Albertine Godin, des cité et district des Trois-Rivières, épouse commune en biens de Joseph Kelly Bouchard, demanderesse; vs Joseph Kelly Bouchard, cuisinier, des cité et district des Trois-Rivières, actuellement des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause le 4ième jour de juin 1924.Les procureurs de la demanderesse, DUPLESSIS, LANGLOIS & LAMOTIIE.2945\u201424-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1486.\u2014Dame Marie Ducharme, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Euclide-Albert Tremblay, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Euclide-Albert Tremblay, de la cité de Montréal, présentement à Natana, Sask., défendeur.Une action en séparation de biens a été prise par la demanderesse contre le défendeur, le 25 mars 1924.Montréal, 21 mai 1924.Le procureur de la demanderesse, 26S1\u201422-5 A.-P.MATHIEU.Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 5269.Dame Molly Rosenthal, de la cité dcMont-réal, district de Montréal, femme commune en biens de Joseph Weiner, marchand de fruits, du même lieu, a institué, ce jour, une action en séparation de biens contre son dit mari.Montréal, 21 mai 1924.Les procureurs pour la demanderesse, JACOBS, OGDEN & FREEDMAN.2683\u201422-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 3595.\u2014Dame Desneiges Leroux, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Ephrem Charlebois, des cité et dis- property of François-Xavier Pariseault, accountant, of the city and district of Montreal, Plaintiff ; vs the said François-Xavier Pariseault, defendant.An action in separation as to property has been instituted by the Plaintiff against the said defendant,.May the 28th, 1924.J.II.O.PAPILLON, 2940-24-5 Attorney for plaintiff.Canada, province of Quebec, district of Beauce.No.7885.Superior Court.Dame Rose Anna Pellerin, wife of Abraham Jacques, laborer, of Saint Evariste, plaintiff; vs Abraham Jacques, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case, on April 15th, 1924.Saint Joseph, Beauce, June 10th, 1924.ROSAIRE BEAUDOIN, 2942\u201424-5 Attorney for plaintiff.Canada, piovince of Quebec, district of Beauce.No.7880.Superior Court.Dame Amanda Yvory, wife of Octave Gaboury, laborer, Shenley, Plaintiff; vs Octave Gaboury defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on April 15th, 1924.Saint Joseph, Beauce, June 10th, 1924.ROSAIRE BEAUDOIN, 2944\u201424-5 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court, No.653.Dame All>ertine Godin, of the city and district of Three Rivers, wife common as to property of Joseph Kelly Bouchard, plaintiff; vs Joseph Kelly Bouchard, cook, of the city and district of Three Rivers, now of the city and district of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 4th day of June, 1924.DUPLESSIS, LANGLOIS & LAMOTHE, Attorneys for plaintiff.2916\u201424-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1486.\u2014Dame Marie Ducharme, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Euclide Albert Tremblay, duly authorized to ester en justice, plain tilf; vs Euclide Albert Tremblay, of the city of Montreal, presently at Natana, Sask., defendant.An action in separation as to property has been taken by plaintiff against defendant, on the 25th day of March, 1924.Montreal, May 21, 1924.A.P.MATHIEU, 26S2\u201422-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.5269.Dame Molly Rosenthal, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Jacob Weiner, fruit merchant, of the same place, has, this day, instituted against her said husband, an action in separation as to property.Montreal, May 21, 1924.JACOBS, OGDEN & FREEDMAN, 2684\u201422-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.3595.\u2014Dame Desneiges Leroux, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Ephrem Charlebois, of 1944 trict de Montréal, dûment autorisée par jugement de cette cour à ester en justice, demanderesse; vs Ephrem Charlebois, des cité et district de Montréal, défendeur, et Charles-Henri Gagnon, des cité et district de Montréal, Ernest Jasmin, notaire, des mêmes lieux, et La Banque d'Epargne, des cité et district de Montréal, tiers-safsis.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 22ème jour de mai 1924.Les procureurs de la demanderesse, LAMOTHE, GADBOIS & CHARBONNEAU.Montréal, 2 juin 1924.2825\u201423-5 Canada, province de Québec, district de Rimouski, Cour supérieure, No 9337.Dame Alice Bouchard, épouse commune en biens de Louis-E.Pelletier, industriel, de la paroisse de Saint-Donat, dûment autorisée, demanderesse; vs Louis E.-Pelletier, industriel, de la paroisse de Saint-Donat, district de Rimouski, défendeur.Une action en séparation de biens a été prise ce jour en cette cause.Rimouski, le 21 mai 1924.Les procureurs de la demanderesse, 2685\u201422-5 SASSEVILLE & GAGNON.No 25C0.Dame Dorilla Desmarais, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Eugène Bouthat, manufacturier, du même lieu, demanderesse; vs Eugène Bouthat, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause.Montréal, le 23 mai 1924.Les procureurs de la demanderesse, MASSON, BILLETTE, 2687\u201422-5 BRODEUR & MASSON.Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 3827.Dame Marie-Stella Nobert, épouse commune, en biens de J.-Anatole Dugas, journaliste, des cité et district de Montréal, judiciairement autorisée aux fins des présentes, demanderesse; vs J.-Anatole Dugas, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause, ce jour.Montréal, le 26 mai 1924.Les procureurs de la demanderesse, 2759\u201422-5 FONTAINE & DESJARLAIS.Action en séparation de corps et de biens Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 3713\u2014Dame Jeanne-Blanche Aubert, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Henri-Léon Brian chon, im-primeur.ci-devant des cité et district de Montréal, actuellement à Papeete, Taiti, Iles de la Société, demanderesse; vs Henri-Léon Brianchon, imprimeur, ci-devant des cité et district de Montréal, actuellement de Papeete, Taiti, Iles de la Société, défendeur.Une action en séparation de corps et de biens a été instituée en cette cause, le quatorzième jour de mai mil neuf cent vingt-quatre.Les procureurs de la demanderesse, LAMARRE & BOURDON.Montréal, 2 juin 1924.2847\u201423-5 the city and district of Montreal, duly authorized to sue by judgment of this Court, plaintiff; vs Ephrem Charlebois, of the city and district of Montreal, defendant, and Charles Henri Gagnon, of the city and district of Montreal, Ernest Jasmin, notary, of the same place, and the City and District Savings Bank, of the city and district of Montreal, tiers-saisis.An action in separation as to property has been instituted in this case, on the 22nd day of May 1924.LAMOTHE, GADBOIS & CHARBONNEAU, Attorneys for the plaintiff.Montreal, June 2nd, 1924.2826\u201423-5 Canada, province of Quebec, district of Rimouski, Superior Court, No.9337.Dame Alice Bouchard, wife common as to property of Louis E.Pelletier, industrial, of the parish of Saint Donat, duly authorized, plaintiff; vs Louis E.Pelletier, industrial, of the parish of Saint Donat, district of Rimouski, defendant.An action for separation as to property has been instituted this day in this cause.Rimouski, May 21, 1924.SASSEVILLE & GAGNON, 2686\u201422-5 Attorneys for plaintiff.No.2560.Dqme Dorilla Desmarais, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Eugène Bouthat, manufacturer, of the same place, plaintiff ; vs Eugene Bouthat, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause.Montreal, May 23, 1924.MAISON, BILLETTE, BRODEUR & MASSO 2688\u201422-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.3827.Dame Marie Stella Nobert, wife common as to property of J.Anatole Dugas, journalist, of the city and district of Montreal, judicially' authorized for the purposes hereof, plaintiff; vs J.Anatole Dugas, of the same place, defendant.An action foi separation as to property has been instituted in this cause, this day.Montreal, May 26, 1924.FONTAINE & DESJARLAIS, 2760\u201422-5 Attorneys for plaintiff.Action for separation as to bed and board Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.3713.\u2014Dame Jeanne Blanche Aubert, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Henri Léon Brianchon, printer, heretofore of the city and district of Montreal, and presently of Papeete, Taiti, Society Islands, plaintiff; vs Henri Léon Brianchon, printer, heretofore of the city and district of Montreal, presently of Papeete, Taiti, Society Islands, defendant.An action for separation as to bed and board has been instituted in this cause, the fourteenth day of May, 1924.LAMARRE & BOURDON, Attorneys for plaintiff.Montreal, June 2, 1924.2848\u201423-5 Avis divers 1945 Miscellaneous Notices \"canadian arena company\".Extrait des minutes d'une assemblée des directeurs de la \"Canadian Arena Company\", tenue en la cité de Montréal, le 10 juin 1024: \"Sur motion dûment proposée et secondée, il fut résolu unanimement: \"Que les suivantes soient décrétées comme un règlement de cette compagnie, à savoir: Règlement No XXIV.\" Règlement pour augmenter le nombre des directeurs de la compagnie.\" Qu'il soit décrété par les directeurs de la compagnie comme suit: \" 1.Que le nombre des directeurs de la compagnie est, par les présentes, augmenté de onze à vingt; \u2022\" 2.Que le conseil des directeurs pourra, de temps en temps, entre la confirmation de ce règlement et la prochaine assemblée annuelle de la compagnie, élire, au conseil, des actionnaires qualifiés de la compagnie, jusqu'à ce que, avec les directeurs actuels, on ait élu un nombre suffisant de directeurs pour constituer un conseil complet; \" 3.Jusqu'à ce qu'un bureau complet soit constitué, le conseil de direction actuel, et les actionnaires de temps en temps élus par eux, comme directeurs, administreront les affaires de la compagnie; \" 4.La première partie du règlement No 11, telle qu'amendée par le règlement No XXIII, et telle qu'ultérieurement amendée par le règlement No XXIV, par 'insertion du mot 'vingt' à la place du mot 'onze', se lira comme suit, à l'avenir: Règlement No II.\" Un conseil de vingt directeurs sera élu an-\" nuelleinent parmi les actionnaires de la com-\" pagnie; chacun d'eux, durant son terme d'of-\" fice, devra posséder au moins une action du \" capital de la compagnie, absolument à lui-\" même, et ne devra pas être en retard dans le \" paiement des appels s'y rapportant\".Je, soussigné, secrétaire de la \"Canadian Arena Company,\" certifie par les présentes, que le règlement ci-dessus, No XXIV, a été dûment arrêté par les directeurs de la compagnie, et sanctionné par les actionnaires, à une assemblée générale spéciale, à laquelle tous les actionnaires de la compagnie étaient présents et ont voté sur cette question, les deux assemblées ont été tenues le 16 juin 1924.Montréal, 19 juin 1924.Le secrétaire, 3171 F.-G.BUSER.\"dRUMMOND INVESTMENT COMPANY, LIMITED\".Avis est donné, par les présentes, que la \"Dnunmond Investment Company, Limited\", selon les stipulations des lettres patentes incorporant la compagnie et en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par les dites lettres patentes, a acheté et acquis 3000 actions préférentielles ra-chetables de son capital-actions, d'une valeur au \"canadian arena company\".Extract from the Minutes of a Meeting of the Directors of \" Canadian Arena Company \", held at the City of Montreal, on Monday, the 16th day of June, 1924: \"Upon motion, duly proposed and seconded, it was unanimously resolved: \" That the following be enacted as a By-law of this Company, to wit : \" By-law No.XXIV.\" A By-law to increase the number of Directors of the Company.\" Be it enacted by the Directors of \"Canadian Arena Company,\" as follows: \" 1.That the number of Directors is hereby increased from eleven to twenty; \" 2.That the Board of Directors may from time to time, between the confirmation of this By-law and the next Annual Meeting, elect to the Board qualified Shareholders of the Company, until there shall have been elected, in addition to the present Directors, a sufficient number to make a full Board; \" 3.Until a full Board is elected, the present Board of Directors and the Shareholders from time to time elected by them as Directors shall manage the affairs of the Company; \" 4.That the first part of By-law No.II, as amended by By-law No.XXIII and as further amended by this By-law No.XXIV, by inserting the word 'twenty' in place of the word 'eleven', shall henceforth read as follows: \" By-law No.II.\" A Board of twenty Directors shall be elected \" annually from among the Shareholders of the \" Company ; each of whom, during his tenure \" of office, shall hold at least one share of the \" stock of the Company, absolutely in his own \" right, and shall not be in arrears in respect of \" any calls thereon\".I, the undersigned, Secretary of \"Canadian Arena Company\", hereby certify that the foregoing By-law No.XXIV was duly enacted by the Directors of the Company and sanctioned by the Shareholders, at a Special General Meeting at whicli all the Shareholders of the Company were present and voted therefor, both of which meetings were held on the 16th day of June, 1924.Montreal, June 19, 1924.F.G.BUSER, 3172 Secretary.\"DRUMMOND INVESTMENT COMPANY, LIMITED\".Notice is hereby given that the Drummond Investment Company, Limited, under the provisions of the letters patent incorporating the Company and in virtue of the powers thereby vested m it, has purchased and acquired 3,000 redeemable preference shares of its capital stock of the par value of $100.00 each, and that the said shares 2 1946 pair de $100.00 chacune, et que lea dites actions ont été cancellées et ne seront pas ré-émises.Drummond Investment Company, Limited.Le président, P.-R.DuTREMBLAY.Daté à Montréal, ce 13 juin 1924.Daté du bureau du secrétaire de la province, conformément à l'article 5989 de la loi des compagnies de Québec.Le sous-secrétnire de la province, 3173 C.-J.SIMARD.\"united securities, limited\".Règlement spécial No 3.Un règlement pour augmenter le nombre des directeurs de la compagnie.Attendu que le nombre des directeurs de la compagnie est de sept (7) et qu'il est désirable de le porter à neuf (9) ; Qu'il soit, en conséquence, décrété comme un règlement de la compagnie: que le nombre des directeurs de la compagnie soit, et est, par les présentes, augmenté de sept (7) à neuf (9), duquel trois directeurs formeront un quorum a n'importe quelle assemblée.Certifié sous le sceau de la compagnie comme une vraie copie du règlement sj>écial No 3 de la \"United Securities, Limited\", passé à une assemblée des directeurs de la compagnie dûment convoquée et tenue le seizième jour de juin 1924, et dûment approuvé par un vote unanime de tous les actionnaires de la compagnie, représentant tout le capital de la compagnie souscrit et émis, tels actionnaires étant présents à une assemblée générale sj)éciale dûment convoquée pour considérer le dit règlement spécial No 3.Le secrétaire, 3199 AIDA-S.GIBBS.Avis est par les présentes donné, en conformité avec l'article 7295a des Statuts Refondus de la Province de Québec, 1909, que \"The Southern CanadaPowei Company,Limited\",une compagnie incorporée suivant les lois de la Puissance du Canada, ayant son siège social dans les cité et district de Montréal, a l'intention de demander l'autorisation de construire un barrage et une usine hydro-électrique sur la rivière Saint-François, & l'endroit ordinairement appelé Hemmings Falls, dans le comté de Drummond, le barrage et l'usine devant s'appuyer d'un côté de la rivière sur le lot connu comme le lot No 7 du 2ème rang, aux plan et livre de renvoi officiels pour le Canton de Simpson, et de l'autre côté de la rivière sur les lots Nos.109, 110, 111 et 112, aux plan et livre de renvoi officiels pour le can ton de Wickhatn.Avis est aussi donné qu'une requête à cette fin, accompagnée des plan et spécifications des travaux projetés, indiquant l'endroit choisi pour leur érection et les terrains qui seront affectés par l'élévation du niveau des eaux, a été envoyée k l'Honorable Ministre des Terres et Forêts, et qu'un duplicata d'iceux a été déposé au bureau d'enregistrement pour le comté de Drummond.La demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication de cet avis dans la Gazette Officielle de Québec., Drummondville, 26 mai 1924.L'avocat de la requérante, 2707\u201422-5 JOSEPH MARIER.have been cancelled and will not be re-issued.Drummond Investment Company, Limited.P.R.DuTREMBLAY, President.Dated at Montreal, this 13th day of June, 1924.Dated at the office of the Provincial Secretary, in conformity with article 5989 of the Quebec Companies' Act, 1920, this twentieth day of June, 1924.C.J.SIMARD, 3174 Assistant Provincial Secretary.\"united securities, limited\".Special By-law No.8.A By-law to increase the number of the Company's Directors.Whereas the number of the Company's Directors is seven (7) and it is desirable to increase the same to nine (9); Be it therefore enacted as a By-law of the Company: That the number of the Company's Directors be and the same is hereby increased from seven (7) to nine (9), of whom three directors shall form a quorum at any meeting.Certified under the seal of the Company as a true copy of Special By-law No 3 of United Securities.Limited, passed at a meeting of the directors of the Company duly called and held on the 16th day of June, 1924, and duly approved by the unanimous vote of all of the shareholders of the Company representing all of the subscribed and issued capital stock of the Company, such shareholders being present at a special general meeting duly called for considering the said Special By-law No.3.AIDA S.GIBBS, 3200 Secretary.Notice is hereby given, in accordance with article 7295a of the Revised Statutes.1909, that The Southern Canada Power Company, Limited, a company duly incorporated in virtue of the laws of the Dominion of Canada, having its chief office in the city of Montreal, intends to apply for authorization to have constructed a concrete dam and hydro electric station on the Saint Francis River, at the place known as Hemmings Falls, in the county of Drummond, the dam and structures to be located, on one side of the river, on lot marked No 7 of the second range, on the official plan and book of reference for the township of Simpson, and on the other side of the river on lots Nos.109, 110, 111 and 112, on the official plan and book of reference for the township of Wickham.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and specifications of such work, shewing the site chosen for the construction thereof and the lands which will be affected by the backing up of the water, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plan and specifications has been deposited at the registry office of the registration division of Drummond.The application contained in the petition will be talçen into consideration on or after the day following tjie date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette.Drummondville, 26th May, 1924.JOSEPH MARIER, 2708\u201422-5 Attorney for Petitioner. 1047 province de quebec MUNICIPALITE DU VILLAGE DE SAINT-JOSEPH D'ALMA.avis public A une assemblée générale des conseillers de la Municipalité du Village de Saint-Joseph-d'Aima, en ajournement en date du 19ième jour de mai 1924, et tenue au lieu ordinaire des séances, à sept heures du soir, la résolution suivante a été adoptée, unanimement: Considérant que vu l'augmentation considérable et anormale de la population de cette municipalité depuis un an ; Considérant qu'il est maintenant certain que plusieurs industries importantes seront établies dans les limites de cette Municipalité ou à proximité et que de ce fait l'augmentation de cette population ne peut que s'accroître considérablement; Considérant que les lois municipales régissant les municipalités de Village ne sont plus suffisantes pour réjxmdre aux besoins des contribuables de la municipalité du Village de Saint-Joseph-d'Alma, et qu'il est de l'intérêt des contribuables de cette municipalité que celle-ci soit érigée en Ville; Il est résolu : Que demande soit faite au Lieutenant-Gouverneur en conseil d'ériger par lettres patentes le territoire de la Municipalité du Village de Saint-Joseph-d'Alma, en Municipalité de Ville, sous le nom de Ville Saint-Joseph-d'Alma, sous l'empire de la loi des Cités et Villes, de 1922; Que ce conseil est autorisée faire ou faire faire toutes les procédures nécessaires à telle érection et à débourser le montant nécessaire à cette fin; Que dans ce but, avis soit publié durant quatre semaines consécutives dans la Gazette Officielle de Québec, et que cet avis soit publié, durant le même laps de temps, de la manière ordinaire dont se font telles publications dans cette Municipalité, tels avis énonçant: A.Le nom de la Municipalité projetée, tel que susdit; B.Les limites de la Municipalité de Ville projetée, qui devront comprendre celles du Village actuel et exactement; C.Le chiffre de la population, tel que constaté par le recensement ordonné par ce Conseil et fait et assermenté par Mr.Joseph Fillion, secrétaire-trésorier, et Mr.Francis Fredette, marchand, de cette municipalité, le 12ème jour de mai 1924, et qui est de deux mille cent quarante et une âmes; D.Que la municipalité du Village de Saint-Joseph-d'Alma sera érigée en Ville sous l'Empire de la loi des Cités et Villes, de 1922.Cette résolution est proposée par Mr.le Conseiller Louis Couture, secondé par Mr.le Conseiller Eugène Boivin, et résolue unanimement.Saint-Joseph-d'Alma, samedi, 31ème jour de mai 1924.Le maire, LIGORI HARVEY.Le secrétaire-trésorier, JOS.FILLION.Vraie copie certifiée, Le secrétaire-trésorier, JOS.FILLION.2819-23-4 province of quebec MUNICIPALITY OF THE VILLAGE OF ST.JOSEPH D'ALMA.public notice At a general meeting of the councillors of the Municipality of the village of Saint Joseph d Alma, being and adjournment of the previous meeting, dated the 19th day of May, 1924, and held at the customary place of meeting, at seven o'clock P.M., the following resolution was unanimously adopted: Considering that owing to the considerable and large increase of the population of this municipality during the last year; Considering that it is now certain that several important industries shall soon be established within the limits of this municipality or in the vicinity and that, owing to this fact, the increase of the population cannot but grow considerably; Considering that the municipal laws governing village municipalities are no longer sufficient to meet the requirements of the rate-payers of Saint Joseph d'AIma, and that it is in the interest of the rate-payers of this municipality that it be erected into a town municipality; Be it resolved: That application be made to the Lieutenant-Governor in Council to erect by Letters Patent the territory of the municipality of the village of Saint Joseph d'AIma into a town municipality, under the name of \"Town of Saint Joseph d'AIma\", under the provisions of the Cities and Towns' Act 1922; That this council be authorized to make or cause to be made the procedures necessary for such erection and to disburse the amounts necessary to that end; That for that purpose, a notice be published during four consecutive weeks in the Quebec Official Gazette, and that such notice be published, during the same period of tune, in the customary manner such notices are published in the municipality, such notices setting forth: A.The name of the projected municipality, as aforesaid ; B.The limits of the projected Town Municipality which shall comprise exactly those of the present village; C.The number of inhabitants, as shown by the census ordered by this council and made and sworn to by Mr.Joseph Fillion, Secretary-Treasurer, and Mr.Francis Fredette, merchant, of this municipality, the 12th day of May, 1924,and which is of two thousand one hundred and forty one souls; D.That the municipality of the Village of Saint Joseph d'AIma be erected into a town, under the provisions of the Cities' and Towns' Act, 1922.This resolution was moved by Councillor Louis Couture, seconded by Councillor Eugène Boivin, and mianimously adopted.Saint Joseph d'AIma, Saturday, the 31st day of May, 1924.LIGORI HARVEY, .Mayor.JOS, FILLION, Secretary-Treasurer.A true copy.JOS.FILLION, ¦- \u2022 Secretary-Treasurer.2820\u201423-4 1048 \"The Westmount Land Company\".Avis public est donné par les présentes que, le seizième jour de juin 1923, la \"The Westmount Land Company\" a adopté le règlement A de cette compagnie, pourvoyant & la distribution de tous les biens de cette corporation à ses actionnaires; ladite compagnie ayant cessé d'exercer ses opérations, et n'ayant aucune dette ni aucune obligation.Cet avis est donné conformément aux stipulations de la section 6020a de la Loi des Compagnies de Québec.Le secrétaire, HERBERT YUILE.\"The Westmount land Company\".Montréal, 16 juin 1924.3057 Charte :\u2014Abandon de The Westmount Land Company.Public notice is hereby given that on the sixteenth day of June, 1923, The Westmount Land Company adopted By-Law A of that Company providing for the distribution of all of the assets of the said Corporation among its Shareholders; that Company having ceased to carry on business and having no debts or obligations.This notice is given pursuant to the provisions of Section 6020a of The Quebec Companies' Act.HERBERT YUILE, Secretary.The Westmount Land Company.Montreal, 16th June, 1924.3058 Charter :\u2014Surrender of Province de Québec, district de Chicoutimi.\u2014 In re: Noel & Cie, Limitée.Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, 1920, Noel & Cie, Limitée, s'adressera au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, pour demander l'abandon des lettres patentes de la dite compagnie, en date du treizième jour de mars mil neuf cent vingt et un.Daté à Jonquière, ce dix-septième jour de juin 1924.Le secrétaire, 3179 JEAN TREMBLAY.ERRATUM Province of Quebec, district of Chicoutimi.\u2014 In re: Noel & Company, Limited.Notice is hereby given that in virtue of the Quebec Companies' Act, 1920, \"Noel & Co., Ltd\" will apply to the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to request the surrender of the charter of the said company incorporated by letters patent dated the thirteenth day of the month of March, one thousand nine hundred and twenty one.Dated at Jonquière, this seventeenth day of June, 1924.JEAN TREMBLAY, 3180 Secretary.ERRATUM Re: Municipalité du village de Hudson: Re: Municipality of the village of Hudson : A la page 1891 de la Gazette officielle de Québec On page 1891 of the Quebec Official Gazette of du 21 juin 1924, à la septième ligne du premier June 21st, 1924, at the seventh line of the first paragraphe, dans la version française, lire \"5%%\" paragraph, French version, read \"5^%\" instead au lieu de \"5%\".3177 of \"b%.\" 3178 Examens du barreau\u2014Bar Examination BARREAU D'ARTHABASKA\u2014BAR OF ARTUABASKA.Aspirant à l'exercice de la profession du droit.\u2014Candidates for the practise of law.Nom Names\tPrénom Surnames\tAge\tRésidence Residence\tCollège College \t\t24 22\t\tUniversité do Montréal.\u2014University of Montreal.Université Laval.\u2014Laval University \t\t\t\t \t\t\t\t Arthabaska, 14 juin 1924.\u2014Arthabaska, 14th June, 1924.Le secrétaire du Barreau d'Arthabaska.WILFRID GIROUARD, 3019-20\u201426-2 Secretary of the Bar of Arthabaska. 1949 BARREAU DE MONTREAL\u2014BAR OF MONTREAL candidat» pour I.'aDMirbion a la pratique du dhoit\u2014 candidates fou the admission to the practic» of the law.Examen» du î juillet J9S4\u2014Examinations, July the 8nd, 1024.Noms\u2014Names Prénoms\u2014Surnames Age Résidence 1.Batshaw.2.Bercovitoh., 3.Blanshay.4.Bruchési.5.Bussièros.6.Charbonneau.7.Chorness.8.Chauvin.9.Coderre.10.Collins.11.Courchesne.12.DeLisle.13.Désy.14.Dufresno.15.Farley.16.Figler.17.Germain.18.Godin.19.Guibault.20.Hannen.2L Hardy.22.Lachapelle.23.Lamarre.24.Leblanc.25.Macdonald.26.Mousseau.27.Ostiguy.28.Pou part.29.Séguin.30.Séguin.31.Sperbor.32.Venue.Harry.Ralph-L.Hurry.Jean.Francis-A.Leopold.Isidore.Frank-Bernard.Charles.Frederick-Thomas.Edmond.Gaston.Paul.Jean.Viateur.Bernard.IiOuis-David.Raymond.Guy.Fruncis-Raymond.Paul.Pascal.G.-Antoine.Albert.Edward-Mortimer.Gerald.Bernier.Armand.André.Nérée.Lionel-A.Charlemagne.21\tMontreal.24\tMontréal.22\tMontréal.23\tMontréal.28\tMontréal.23\tMontréal.22\tMontréal.28\tMontréal.24\tMontréal.22\tWestmount.27\tSaint-François-du-I-ai*.28\tMontréal.22\tMontréal.26\tMontréal.26\tMontréal.23\tMontréal.23\tMontréal.23\tMontréal.25\tJoliette.21\tMontréal.24\tSaint-Mathias, Co.Rouvillo.24\tMontréal.26\tLongucuil.25\tMontréal.24\tMontréal.23\tMontréal.24\tMontréal.23\tMontréal.27\tMontréal.24\tMontréal.24\tMontréal.23\tMontréal.Le secrétaire du Barreau de Montréal, ROBERT BOURASSA.Montréal, 18 juin 1924.ROBERT BOURASSA.Secretary of thé Bar of Montreal.3125-6\u201425-2 BARREAU DE MONTREAL\u2014BAR OF MONTREAL candidats jour l'admission a l* etude du droit\u2014candidates for the admission to the study of the la if .Examens du g juillet 1924\u2014Examinations, July S, 1924.Noms\u2014'Names\tPrénoms\u2014Surnames\tAge\tRésidence\tCollèges \t\t20 24 23 21 23 21\tSaint-Hilaire.\tSéminaire de St-Hyacinthe.Collège Ste-Marie.Collège de L'Assomption.Montreal High School, McGili University.Collège Loyola.Bishop's College School, Trinity College, Cambridge.Reed.\tPaul.\t\tL'Assomption.\t \t\t\t\t \tGérald-Cuthbert.\t\tMontréal.\t \tJ.K.M.\t\t\t \t\t\t\t Le secrétaire du Barreau de Montréal.ROBERT BOURASSA, ROBERT BOURASSA.Secretary of the Bar of Montreal.Montréal, 18 juillet 1924\u2014Montreal, July 18, 1924.3127-8\u201425-2 1950 CANDIDATS A LA PRATIQUE DU DROIT.\u2014CANDIDATES TO THE PRACTICE OF LAW.Examen de juillet 1924.\u2014Examinations of July, 1024.Nom\tPrénom\tResidences\t\tCollèges \u2014\t\u2014\t.\u2014\tAge\t\u2014 Name\tSurname\tResidence\t\tCollego \tGeorges-Henri.\t\t23\tUniversité do Montréal.\u2014University \t\t\t\tof Montreal.Ri yard.\t\t\t27\tUniversité Laval de _ Québec.\u2014 \t\t\t\tQuebec Laval University.Wolfe.\tClifford l^awronce.\t\t22\tUniversité Laval.\u2014Laval University.-\t\t\t\t Ce 12ième jour de juillet 1924.\u2014This 12th day of July.1924.Le secrétaire du barreau de Saint-François, K.A.WILSON.3021-22\u201426-2 Secretary of tho Bar of Saint Francis.LISTE DES CANDIDATS A LA PRATIQUE DU DROIT, POUR LES EXAMENS DE JUILLET 1924 LIST OF CANDIDATES TO THE PRACTICE OF THE LAW, FOR THE EXAMINATIONS OF JULY 1924 Noms\u2014Names\tPrénoms\u2014Surnames\tAgo\tRésidence \tRobert.\t22 32 26 23 26 29 24 24 25 22 22 32 24\t115, Claire-Fontaine, Québec.205, Saint-Cyrille, Québec.58, avenue Maisonneuvo, Québec.1200.Saint-Vallier, Québec.hh, Lachevrotière, Québec.138, de la Canardière, Québec.130.Grande-Allée, Québec.68, Wolfe, Levis.Trois-Pistoles, P.Q.637.Saint-Jean.Québec.10 d'Artigny.Québec.62, avenue Maisonneuve, Québec.Saint-Gervais, Co.Bellechasse, P.Q.Gelly.Talbot.\t\t\t Le secrétaire du Barreau de Québec.LOUIS-A.POULIOT, 3101-2-25-2 LOUIS-A.POULIOT.Secretary of the Bar of Quebec.CANDIDAT A L'ETUDE DU DROIT.\u2014CANDIDATE TO THE STUDY OF THE LAW.Examens de juillet 1924.\u2014Examinations of July.1924.Norn\tRésidence\t\tCollège \u2014\t\u2014\tAge\t\u2014 Name\tResidence\t\tCollege \t64, Belvédère, Québec.\t19 \"\tSéminaire de Québec.\t\t\t Le secrétaire du Barreau do Québec, LOUIS-A.POULIOT.2357-58\u201424-2 Secretary of the Bar of Quebec.Winding up Notice Liquidation\u2014Avis de Canada, Cour supérieure, province de Québec, district de Montréal.No 50.\u2014Dans l'affaire de la Loi de liquidation et amendements, et dans l'affaire de Fassett Lumber Company, Limited, en liquidation (volontaire).Avis est par les présentes donné que suivant résolution de la compagnie susdite et sa requête pour un ordre de liquidation, le soussigné a été nommé, par ordre fait e 7 juin 1924, par l'honorable Ls Coderre, juge de la Cour supérieure, le liquidateur définitif de la dite compagnie.Canada, in the Superior Court of the Province of Quebec, district of Montreal, No 50.\u2014In the matter of the Winding-Up Act and Amending Acts, and in the matter of Fassett Lumber Company, Limited, in (voluntary) liquidation.Take notice that pursuant to the aforesaid company's resolutionjind petition for a winding-up order and upon a winding-up order having been made, the undersigned was appointed by order made on the 7th June, 1924, by the Honourable Louis Coderre, Judge of the Superior Court final liquidator of the said company. 1951 Soyeï aussi notifié que suivant ordre fait par le dit juge de la Cour supérieure, le 24 juin 1924, toutes personnes ayant une réclamation quelcon- 3ue contre la dite compagnie sont requises de pro-uire entre mes mains, dans les trente (30) jours à compter du présent avis, leurs réclamations avec détails d'icelles assermentées et qu'à défaut de la production de telles réclamations assermentées entre mes mains dans le délai susdit, telles réclamations sont passibles d'être exclues du bénéfice des procédures en liquidation en cette affaire, et que le Liquidateur procédera à la distribution des biens de la compagnie entre les ayants droits, sans tenir compte des réclamations non produites dans la forme et le délai ci-haut mentionnés.Daté ce -24 juin 1924.Le liquidateur, C.-HAROLD SKELTON.703, Edifice Bank of Nova Scotia, 263, rue Saint-Jacques, 3181 Montréal, P.Q.Soumissions Avis public est par le présent donné que le soussigné recevra des soumissions à Hudson, Que.jusqu'à 8 heures P.M.(heure avancée), le 7ème jour de juillet 1924, pour l'achat de quinze mille piastres d'obligations de la municipalité du Village de Hudson, en dénomination de il ,000 seulement, à 5%% intérêt, datées du 1er mai 1924, et échéant le 1er mai 1949 Intérêt payable semi-an nuelle-ment le 1er mai et le 1er novembre, chaque année, à la Banque d'Hochelaga, à Montréal, ou à Hudson, Que.Chaque soumission doit être accompagnée d'un chèque accepté égal à un pour cent du montant de l'emprunt, et devra spécifier si l'intérêt accru est ou n'est pas inclus dans le montant offert.Les soumissions seront prises en considération à l'assemblée régulière du conseil, lundi, 7ème jour de juillet 1924, à 8.00 P.M., à l'hôtel de ville, Hudson.On se réserve le droit de rejeter toutes ou aucunes soumissions.Municipalité du Village de Hudson.Le secrétaire-trésorier, .3041\u201425-2 E.-A.LANCEY.Ventes\u2014Loi de faillite Dans l'affaire de \"Dominion Plaster Board Manufacturing Company, Limited\", corps politique et incorporé, ayant sa principale place d'affaires à Montréal, cédant autorisé.Huit lots de terre connus et désignés sous les numéros quatre-vingt-dix, cpiatre-vingt-onze, quatre-vingt-douze, quatre-vingt-treize, quatre-vingt-quatorze, quatre-vingt-quinze, quatre-vingt-seize et quatre-vingt-dix-sept, de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent soixante-dix-huit, aux plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte Visitation (178-90-91-92-93-94-95-96 et 97), ayant front sur la rue Chopin, maintenant désignée Seizième Avenue, dans le quartier Rosemont, Montréal\u2014Avec bâtisses dessus construites, et les immeubles par destination.Pour être vendus par encan public, en un seul lot, au bureau du shérif, au Palais de justice, à And take notice that pursuant to order made by the said Judge of the Superior Court, on the 24th June, 1924, all persons having any claims against the said company are required to file their claims with particulars thereof, the whole verified upon oath, with the liquidator within a delay of thirty days from the date of the publication of the present notice and that, in default thereof, they may be excluded from the benefit of the winding-up proceedings herein, and the liquidator may make distribution without regard to their claims.Dated this 24th day of June, 1924V C.HAROLD SKELTON, Liquidator.703 Bank of Nova Scotia Building, 263 Saint James Street, 3182 Montreal, P.Q.Tenders Public notice is hereby given that the undersigned will receive tenders at Hudson, Que., up to 8.00 o'clock P.M.(daylight saving time), the 7th day of July, 1924, for the purchase of fifteen thousand dollars of bonds of the municipality of the Village of Hudson, in the denomination of $1,000 only, at b]/2% interest, dated May 1st, 1924, and maturing May 1st, 1949.The interest payable half-yearly May 1st and November 1st, each year, at the Hochelaga Bank, Montreal or Hudson, Que.Each tender must be accompanied by an accepted cheque of 1% of the amount of the issue, and must specify if the accrued interest is or is not included in the amount offered.Tenders will be taken into consideration at the regular meeting of the Council on Monday, July 7th, 1924, at 8.00 P.M., in the Town Hall, Hudson.The council reoerves the right to reject any or all tenders.Municipality of the Village of Hudson.E.A.LANCEY, 3042\u201425-2 Secretary-Treasurer.Sales\u2014Bankruptcy Act In the matter of Dominion Plaster Board Manufacturing Company, Limited, a body politic and corporatcd, having its head office in Montreal, Authorized Assignee.Eight lots of land known and designated under numbers ninety, ninety one, ninety two, ninety three, ninety four, ninety five, ninety six and ninety seven, of the official subdivision of the original lot number one hundred and seventy eight, on the official plan and book of reference of the village Côte Visitation (178-90-91-92-93-94-95-96 ami 97), fronting on Chopin Street, now designated as Sixteenth Avenue, in Rosemont Ward, Montreal\u2014with buildings thereon erected, and immovables by destination.To be sold by public auction, as one single lot, at the Sheriff's office, at the Court House, in 1952 Montréal, le CINQUIEME jour d'AOUT 1924, à ONZE heures de l'avant-midi (heure avancée).Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe 4, A, B, C de la Loi de faillite, afin de donner l'effet du décret.Le syndic, THE SUN TRUST COMPANY, LIMITED, Le gérant, ARTHUR GAGNE.Montréal, 18 juin 1924.3107\u201426-2 Montreal, the FIFTH day of AUGUST, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Daylight saving time).This sale is made pursuant to article 20, paragraph 4, A, B, C of the Bankruptcy Act, so as to give said sale the effects of a Sheriff's sale.The trustee.THE SUN TRUST COMPANY, LIMITED.ARTHUR GAGNE, Manager.Montreal, June 18, 1924 .3168\u201426-2 Canada, province de Québec, district de Saint-François-Bedford.Dans l'affaire de Alexis Martel, cultivateur, de la paroisse de Sainte-Sabine, district de Bedford, comté de Missisquoi, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que le VINGT-HUITIEME jour de JUILLET mil neuf cent vingt-quatre, LUNDI, à DIX heures de l'avant-midi, l'immeuble ci-après décrit sera vendu par encan public, à la porte de l'église catholique romaine de la paroisse de Sainte-Sabine, plus haut mentionnée, savoir: Une terre connue et désignée sous la partie est du lo; numéro soixante-quatorze (P.E.74), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Romuald-de-Farnham (maintenant Sainte-Sabine), dans le district de Bedford; et un terrain et dépendances connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Romuald de-Farnham (maintenant Sainte-Sabine), sous le numéro soixante-douze (72), district de Bedford.Cette vente est faite conformément à la loi de faillite, 9-10 George V, chapitre 36, article 20, paragraphe 4 et amendements, suivant une ordonnance émise par la Cour supérieure en matière de faillite, siégeant à Sherbrooke, district de Saint-François, P.Q., en date du dix-huit de juin mil neuf cent vingt-quatre, et cette vente aura le même effet qu'une vente faite par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Famham, 19 juin 1924.Le syndic autorisé, 3169\u201426-2 EUGENE LEVEILLE.Canada, Province of Quebec, district of Saint Francis-Bedford.In the matter of the estate of Alexis Martel, farmer, of the parish of Sainte Sabine, district of Bedford, county of Missisquoi, province of Quebec, authorized assignor.Notice is hereby given that on MONDAY, the TWENTY EIGHTH day of JULY, nineteen hundred and twenty four, at TEN o'clock in the forenoon, the following immovable or farm will be sold by public auction, at the Roman Catholic Church door of the parish of Sainte Sabine aforesaid, to wit: A farm known and designated under the east part of the lot number seventy four (E.P.74), at the plan and book of reference for the parish of Sainte Sabine (detached from Farnham) ; and a lot of land, with buildings thereon erected, known and designated at the plan and book of reference for the parish of Sainte Sabine (detached from Farnham), under the number seventy two (72).This sale is made pursuant to the Bankruptcy Act.9-10 George V, chapter 36, article 20, paragraph 4 and amendments, under and by virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Sherbrooke, district of Saint Francis, P.Q , dated the eighteenth day of June, nineteen hundred and twenty four, and this sale shall have the same effects as a Sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.Farnham, this 19th June, 1924.EUGENE LEVEILLE, 3170\u201426-2 Authorized Trustee.Dans l'affaire de Bernard J.Taylor, d'Ayer's Cliff, dans le comté de Stanstead, cédant autorisé.Avis public est par les présentes donné que JEUDI, le TRENTE ET UNIEME jour de JUILLET 1924, à DIX heures de l'avant-midi (heure solaire), il sera vendu par encan public, au bureau du régistrateur au palais de justice, dans le village de Stanstead, l'immeuble à savoir: a.La moitié est du lot No 25 dans le onzième rang du canton de Stanstead, maintenant connu et désigné sur le plan du cadastre et dans le livre de renvoi pour le canton de Stanstead, comme lot No 840; b.Une partie du lot No 24 dans le onzième rang, dans le canton de Stanstead, commençant au coin nord-ouest dudit lot; de là longeant la ligne de concession ouest dudit lot; de là au centre de la largeur dudit lot; de là vers l'est sur une ligne dans le centre dudit lot; de là vers l'est dans la ligne dans le centre dudit lot, au centre de la longueur dudit lot; de là assez loin pour contenir dix (10) acres superficiels; de là au nord de la ligne nord dudit lot; de là longeant la dite ligne dudit coin nord-ouest dudit lot ou première borne mentionnée; contenant environ soixante-cinq (65) acres plus ou moins, mainte- In the matter of Bernard J.Taylor, of Ayer's Cliff, in the county of Stanstead, authorized assignor.Public notice is herebv given that on THURSDAY, the THIRTY FIRST day of JULY, 1924, at TEN o'oclock a.m.(standard time), there will be.sold by public auction, at the office of the registrar at the Court House, at the village of Stanstead, the following immovable property, to wit: a.The east half of lot No.25 in the 11th range of the township of Stanstead, now known and designated upon the official cadastral plan and in the book of reference for the said township of Stanstead, as lot No.810; b.Part of lot No.24 in the 11th range in the said Township of Stanstead, beginning at the northwesterly corner of said lot; thence running along the west concession line of the lot to the centre of the width of the same; thence easterly on a line in tb.3 centre of the width of the same; thence easterly in a line in the centre of the said lot to the centre of the length of the same; thence easterly far enough to contain ten (10) superficial acres; thence north to the north side line of the said lot; thence along the said north line of said northwest corner of the said lot or first mentioned boundary; containing about 1953 nant connu et désigné sur le plan officiel et livre de renvoi comme lot No 842; c.Lot No 843 des plan cadastre officiel et livre de renvoi du canton de Stanstead.Les lots plus haut mentionnés comprennent toutes bâtisses, améliorations érigées et maintenues sur iceux.La présente vente est faite conformément à un jugement de l'honorable juge Globensky, daté le 5ième jour de juin 1924, autorisant le syndic à faire cette vente conforme à la section 20, paragraphe 4 a, b, c, de la loi des faillites, afin de donner à ladite vente l'effet d'une vente par shérif.lies conditions de la vente: comptant, à moins que d'autres spécifications soient faites la date de la vente.Sherbrooke, Que., 23 juin 1924.Le syndic, JOHN J.GRIFFITH.46 rue Wellington nord.Sherbrooke, Que.3185\u201426-2 Dans l'affaire de Madame veuve Ovide Tremblay, de Saint-Hilarion, Co.Charlevoix, cédante autorisée.Avis est par le présent donné que MARDI, le VIN( IT-N EUVIEME jour de JUILLET 1924, à ONZE heures a.m.(heure solaire), seront vendus, par encan public, à la porte de l'église de la paroisse de Baint-Hilarion.comté de \"har-levoix.les immeubles de cette faillite comn suit: a.1.Un lopin de terre situé en la paroisse de Saint-Hilarion, comté de Charlevoix, dans le rang Sainte-Croix, contenant un arpent et demi de front sur environ huit arpenta de profondeur, sans garantie de contenance, étant la partie sud-est du lot de terre portant le numéro quarante et un (41) des plan et livre de renvois officiels de la paroisse de Saint-Hilarion, rang Sainte-Croix; borné d'un Ixrnt j>ar les terres de la paroisse de Saint-Urbain, de l'autre bout par le chemin de front du rang Sainte-Croix et joignant des deux côtés les terrains de Albert Tremblay ; 2.Les lots de terre portant les numéros cinquante-quatre et cinquante-cinq (54 et 55) des plan et livre de renvois officiels de la paroisse de Saint-Hilarion, rang Sainte-Croix, contenant deux arpents de largeur sur environ trente-huit arpents de profondeur, sans garantie de contenance, moins la partie ou extrémité ouest dudit lot numéro cinquante-quatre (54) appartenant à François Simard.et contenant, icelle partie, environ six arpents de longueur sur la largeur dudit lot et sous réserve, en faveur des représentants de F.-X.Gagnon.d'un chemin de trente trois pieds de largeur, mesure anglaise, traversant ledit lot numéro cinquante-quatre, et dont il est une partie centre; 3.Une terre située en la paroisse de Saint-Hilarion, troisième rang du township Settrington, contenant quatre arpents de largeur sur environ douze arpents de profondeur, sans garantie de contenance, étant une partie centre du lot de terre portant le numéro un ( 1) des plan et livre de renvois officiels de la paroisse de Saint-Hilarion, troisième rang; borné d'un bout par le trait carré du rang Sainte-Croix, de l'autre bout à un arpent au-dessous du Lac de la Mine, joignant vers l'est les représentants de Origène Dufour et vers l'ouest à François Simard\u2014avec sixty-five (65) acres more or less, now known and designated on the official plan and book of reference as lot No.842; c.Lot No.843 of the official cadastral plan and book of reference for the township of Stanstead.The above mentioned lots include all buildings} improvements, thereupon erected and maintained.The present sale is made pursuant to a judgment of the Honourable Mr.Justice Globensky, dated the 5th day of June, 1924, authorizing the trustee to make this sale pursuant to section 20, paragraph 4 a, b, c, of the Bankruptcy Act, so as to give the said sale the effect of a Sheriff's sale.The terms of sale: Cash, unless otherwise specified on the date of sale.Sherbrooke, Que., June 23rd.1924.JOHN J.GRIFFITH, Trustee.46, Wellington Street North, Sherbrooke, Que.3186\u201426-2 In the matter of: Dame Widow Ovide Tremblay, of Saint Hilarion, county of Charlevoix, authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the TWENTY NINTH day of JULY, 1924, at ELEVEN o'clcok A.M.(Standard Time), there will l)e offered for sale by public auction, at the door of the church of the parish of Saint Hilarion.county of Charlevoix, the immovables forming part of this estate descril>ed as follows: a.1.That parcel of land situate in the parish of Saint Hilarion, county of Charlevoix, in Sainte Croix range, containing one arpent and a half in front by about eight arpente in depth, without guarantee of contents, being the southeast part of the lot of land bearing number forty one (41) of the official plan and book of reference of the parish of Saint Hilarion, Sainte Croix range; bounded atone end by the lands of the parish of Saint Urbain, at the other end by the front road of Sainte Croix range and adjoining on the two sides the lands of Albert Tremblay.2.The lots of land bearing numbers fifty four and fifty five (54 and 55) of the official plan and book of reference of the parish of Saint Hilarion, Sainte Croix range, containing two arpenta in width by al>out thirty eight arpents in depth, without guarantee of contents, less the west part or extremity of said lot number fifty four (No.54) belonging to François Simard.and containing, said part, about six arpents in length by the width of said lot and with the reservation, in favour of the representatives of F.X.Gagnon, of a road thirty three feet wide, English measure, crossing the said lot number fifty four and of which it is a central part.3.A tract of land situate in the parish of Saint Hilarion, third range of the township of Settiington, containing four arpents in width by about twelve arpents in depth, without warranty of contents, being a central part of the lot of land bearing number one (1) of the official plan and book of reference of the parish of Saint Hilarion, third range; bounded at one end by the perpendicular line of Sainte Croix range, at the other end at one arpent below lake de la Mine, adjoining to the east the representatives of Origène Dufour and to the west François Simard 1954 bâtisses, avec et y compris l'emplacement portant le numéro 2c (deux-C) dudit troisième rang.bloc no 2 b.1.Une ferme située en la paroisse de Saint-Hilarion, dans le quatrième rang du township Settrington, comté de Charlevoix, de forme irrô-gulière, pouvant contenir une superficie de deux cent soixante-six acres (200 acres) sans garantie de contenance, comi>osée de» lots de terre portant les numéros un, deux-A, deux-B et deux-C (Nos 1, 2a, 2b et 2c) desdits plan et livre de renvois officiels de la paroisse de Saint-Hilarion; bornée vers l'ouest et le nord-ouest par la Grande Ligne séparant les paroisses de Saint-Hilarion et Saint-Urbain, vers le sud par le trait-carré séparant les troisième et quatrième rangs dudit township de Settrington, et vers l'est par les lots numéros deux-D et deux-E dudit cadastre officiel, appartenant à A.Desgagné\u2014avec une maison, grange, étable et dépendances, ainsi qu'un moulin à scie mû par la vapeur, avec bouilloire, engin, carriage, planer, machine à lattes et autres mécanismes et accessoires.A distraire dudit lot numéro 1 une lisière de terrain de un ar|>ent de largeur contournant le lac de la Mine, sur toute la partie dudit lac située dans ledit quatrième rang du township Settrington, avec en plus, une autre lisière de terrain, de un demi-arpent de largeur, sur chaque côté de la décharge dudit lac de la Mine, à partir de cedit lac jusqu'à la profondeur dudit lot numéro un du quatrième rang, mais sous réserve, en faveur du propriétaire de cedit lot numéro un, du droit de faire boire ses animaux audit lac et décharge de lac, et môme d'y construire des clôtures pour conduire ses animaux audit lac et décharge de lac, le tout selon les titres établissant cette servitude.A distraire encore de cette dite ferme l'emplacement de Simon Morin, contenant environ un arj>ent en superficie et tel que clos; L Les lots de terre portant les numéros, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81 et la partie sud de 82 des plan et livre de renvois officiels de la paroisse de Saint-Urbain, rang \"Du Tremblay\", comté de Charlevoix, joignant au nord l'autre partie dudit lot numéro quatre-vingt-deux, appartenant à Adélard Tremblay, au sud la ligne de division entre les lots numéros 64 et 63, à l'est la grande ligne de division entre les paroisses de Saint-Urbain et Saint-Hilarion; et à l'ouest les terres de second rang, du raccourci.Ces propriétés seront vendues en deux blocs séparément a et b.Cette vente sera faite au plus haut enchérisseur.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C.et aussi à l'article 20, paragraphe 4, a, b, c, de la loi des faillites, qui équivaut à une vente par le shérif.Les propriétés plus haut mentionnées pourront être visitées en tout temps en s'adressant au soussigné.Les titres et certificats sont visibles à mon bureau.Conditions de paiement: Comptant.Le syndic.R.-ERNEST LEFAIVRE.Successeur Lefaivre & Gagnon, 147 Côte de la Montagne, (Edifice Bossé).Québec, Que.3197\u201426-2 \u2014with the buildings thereon, together with and including the emplacement bearing number two-C (2C) of said third range.Block No.2.b.Î.A farm situate in the parish of Saint Hilarion, in the fourth range of the township of Settrington, county of Charlevoix, of irregular figure, containing a superficies of about two hundred and sixty six acres (2(>6 acres) without warrant}' of contents, consisting of the lots of land beariug numbers one, two A, two B and two C (Nos.1, 2-A, 2-B and 2C) of the said official plan and book of reference of the parish of Saint Hilarion; bounded to the west and northwest by the Grande Ligne dividing the parishes of Saint Hilarion and Saint Urbain, to the south by the perpendicular line dividing the third and fourth ranges of said township of Settrington, and to the east by the lots numbers two-D and two-E of said official cadastre belonging to A.Desgagné \u2014with a house, barn, stable and dependencies, as well as a steam saw-mill with boiler, engine, carriage, planer, lath machine and other mecliani-cal equipment and accessories.To be deducted from said ldt number one a strip of land of one arpent in width contouring lake de la Mine, for all the part of said lake situate in the said fourth range in the township of Settrington, together with another strip of land of one half arpent in width on each side of the outlet of said lake de la Mine, commencing at said lake and running up to the depth of said lot number one of the fourth range, but with the reservation, in favour of the owner of said lot number one, of the right of watering his livestock at said lake and lake outlet, and even of erecting fences to take his livestock to said lake and lake outlet, the whole according to the title establishing such servitude.To b:* deducted also from said farm the emplacement of Simon Morin, containing alxmt one arpent in suj>erficies and as fenced in.2.The_ lots of land bearing numbers 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81 and the south part of 82 of the official plan and book of reference of the parish of Saint Urbain, Du Tremblay range, county of Charlevoix, adjoining to the north the other part of said lot number eighty two, belonging to Adélard Tremblay, to the south the line of division between lots numbers 64 and 63, to the east the Grand Line of division between the parishes of Saint Urbain and Saint Hilarion.and to the west the lands of the second range, of the raccourci.The above properties will be sold in two separate blocks A and B.To be sold to the highest bidder.This sale is made pursuant to articles 716 and 717 of the C.C.P.and also to article 20, paragraph 4A, B, C, of the Bankruptcy Act, which gives this sale the effects of a sheriff's sale.The above properties may be inspected at any time on applying to the undersigned.The titles and certificate may be seen at my office.Terms of payment: Cash.R.ERNEST LEFAIVRE, Trustee.Successor to Lefaivre & Gagnon, 147 Mountain Hill Street, (Bossé Building), Quebec, Que.3198\u201426-2 1955 Canada, province de Québec, district de Montréal.No 186.Dans l'affaire de: Aimé Beaulieu, Mont-Joli, failli.Avis est par les présentes donné que MARDI, le VINGT-DEUXIEME jour de JUILLET 1924, à DIX heures de l'avant-midi (heure solaire), sera vendue par encan public, à la porte de l'église de Mont-Joli, la propriété immobilière ci-dessous décrite comme suit : La partie nord du lot No 217 des plan et livre de renvoi du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Flavie, étant un terrain situé au village de Mont-Joli, contenant 55 pieds, plus ou moins, de front sur 5 perches de profondeur; borné au nord à Clovis Poirier, à l'est au chemin Matapé-dia, au sud à la Banque Molson et à l'ouest à la corporation de Mont-Joli\u2014avec bâtisses dessus construites, et dépendances.Cette vente est faite conformément à un jugement de l'honorable Juge Panneton, en date du llèmc jour de juin 1924, autorisant le syndic à vendre suivant l'article 20, paragraphe 4 a, b, c de la loi de faillite afin d'y donner l'effet du décret.La vente sera sujette à la rente viagère de Messieurs Thomas-André Blanchette et Jean-Baptiste Blanchette, au montant de $5.00, payable annuellement tel qu'il appert par le certificat du régis-trateur, à savoir: payable par moitié, le 1er mai et le 1er novembre.Conditions de vente: Comptant.Montréal, 18 juin 1924.Le svndic.EUGENE PREVOST.Bureau de Prévost & Perras, 50 rue Notre-Dame-Ouest, Montréal.3137\u201425-2 Canada, provincede Québec, district de Montréal, No 222.Dans l'affaire de Melle Adeline Roy, Mont-Joli, cédante autorisée.Avis est par les présentes donné que MARDI, le VINGT-DEUXIEME jour de JUILLET 1924, à ONZE heures de l'avant-midi, (heure solaire) sera vendue par encan public à la porte de l'église de Mont-Joli, la propriété immobilière ci-dessous décrite comme suit: Un emplacement situé au village de Mont-Joli, mesurant un demi-arj>ent de front sur trois quarts d'arpents de profondeur, plus ou moins; borné au nord au terrain du chemin de fer, à l'est à Dame Nap.Aubin, au sud partie à Ambroise Dufour et partie à Hector Voyer, représentant de Nazaire Caron, et à l'ouest à Dame Joseph Roy, étant partie du lot numéro deux cent quatre-vingt-huit (288) du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Flavie\u2014avec bâtisses.Cette vente est faite conformément à un jugement de l'honorable juge Panneton, en date du 14ème jour de juin 1924, autorisant le syndic à vendre suivant l'article 20, 36 de la loi de faillite 1920 et amendements, afin d'y donner l'effet du décret.Conditions de vente: Comptent.Montréal, 18 juin 1924.Le syndic, EUGENE PREVOST.Bureau de Prévost & Perras, 50 rue Notre-Dame Ouest, Montréal.3139\u201425-2 Canada, province of Quebec, district of Mon treat, No.186.In the matter of Aimé Beaulieu, Mont Joli, Bankrupt.Notice is hereby given that on TUESDAY, the TWENTY SECOND day of JULY, 1924, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time), there will be offered for sale by public auction, at the door of the church of Mont Joli, the following immovable property, to wit: The north part of lot No.217, of the official cadastral plan and book of reference of the parish of Sainte Flâvie, being a lot of land situate in the village of Mont Joli, containing 55 feet more or less in front by 5 perches in depth; bounded to the north by Clovis Poirier, to the east by the Matapédia road, to the south by the Molson's Bank and to the west by the corporation of Mont Joli\u2014with the buildings thereon erected and dependencies.This sale is made pursuant to a judgment of the Honourable Justice Panneton, dated the 11th day of June, 1924, authorizing the trustee to make the sale pursuant to article 20, paragraph 4, a, 6, c of the Bankruptcy Act, so as to give it the effects of a sheriff's sale.The sale shall be subject to the life rent of Messrs Thomas André Blanchette and Jean-Baptiste Blanchette, amounting to $5.00 payable yearly, as shown by the certificate of the Registrar, namely: payable in two equal instalments, the Lst of May and the 1st of November.Terms of sale: Cash.Montreal, June 18, 1924.EUGENE PREVOST.Trustee, Office of : Prévost & Perras.50 Notre-Dame Street West, Montreal.3138\u201425-2 Canada, province of Quebec, district of Montreal, No.222.In the matter of Miss Adeline Roy, Mont Joli, authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the TWENTY SECOND dav of JULY, 1924, at ELEVEN o'clock A.M., (Standard Time) there will be offered for sale by public auction, at the door of the church of Mont Joli, the following immovable property, to wit: An emplacement situate in the village of Mont Joli, measuring one half arpent in front by three quarters of one arpent in depth, more or less; bounded to the north by the land of the Railway, to the east by Dame Nap.Aubin, to the south, partly by Ambroise Dufour and partly by Hector Voyer, representing Nazaire Caron, and to the west by Dame Joseph Roy, being part of lot number two hundred and eighty eight (288) of the official cadastre of the parish of Sainte Flavie\u2014 with the buildings thereon.This sale is made pursuant to a judgment of the Honourable Justice Panneton, dated the 14th day of June, 1924, authorizing the trustee to make the sale according to article 20, 36 of the Bankruptcy Act, 1020, and amendments thereto, so as to give said sale the effects of a sheriff's sale.Tenns of sale: Cash.Montreal, June 18, 1924.EUGENE PREVOST, Trustee.Office of Prévost & Perras.50 Notre Dame Street West, Montreal.3140\u201425-2 1956 Canada, province de Québec, district de Montréal.No 190.Dans l'affaire de: Joseph Sirois, Montréal, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour de JUILLET 1924, à ONZE heures de l'avant-midi (heure avancée), seront vendues par encan public, au bureau du shérif au Palais de Justice à Montréal, les propriétés immobilières ci-dessous décrites comme suit: 1.Deux lots de terre ou emplacements sis et situés en ladite cité de Montréal, connus et désignés comme étant les numéros deux cent vingt-quatre et deux cent vingt-cinq de la subdivision du lot originaire numéro deux cent dix (210-224 et 225) sur le plan et au livre de renvoi officiels du village de la Côte-de-la-Visitation, dans le comté d'Hochelaga \u2014 avec toutes les bâtisses dessus construites.2.Un lot de terre vacant situé sur la rue Par-thenais, en la cité de Montréal, portant le numéro cinquante-deux, de la subdivision du lot numéro quatre cent soixante-dix-sept, (477-52), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, avec droit de passage en commun avec tous autres y ayant droit, aux charges ordinaires d'entretien, dans toute ruelle desservant ledit lot\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites.Le numéro un et le numéro deux seront vendus séparément.Cette vente est faite conformément à un jugement de l'honorable Juge Panneton, en date du 14ème jour de juin 1924, autorisant le syndic à vendre suivant la loi et les dispositions de l'article 20 de la loi de faillite, paragraphe 4-6 et suivants, de façon à donner à ladite vente l'effet du décret.Conditions de vente: Comptant.Montréal, 18 juin 1924.Le syndic, HERMAS PERRAS.Bureau de Prévost & Perras, 50 rue Notre-Dame-Ouest, Montréal.3141\u201425-2 Dans l'affaire de Denis Construction, Limited, à Montréal, cédante autorisée.Avis est par les présentes donné que LUNDT, le VINGT-HUITIEME jour de JUILLET 1924, à DIX heures de l'avant-midi, seront vendus à l'encan public, et conformément au paragraphe 3b de l'article 20 de la Loi de Faillite, au bureau du shérif, à Montréal, au palais do justice de la cité de Montréal, les immeubles suivants: a.Deux lopins de terre ou emplacements situés dans la paroisse de Saint-Laurent, de la cité de Montréal, maintenant le quartier Ahunt-sic-Bordeaux, de la dite cité, connus et désignés sous les numéros cent cinquante-six, cent cinquante-sept, tous deux de la subdivision officielle du lot originaire numéro trois cent quarante-deux, (342-156, 157) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, dans le comté de Jacques-Cartier, mesurant chacun 25 pieds de largeur par 146 pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014sans bâtisse, et, 6.La moitié nord-ouest du lot de terre connu et désigné sous le numéro cent cinquante-cinq de la dite subdivision du dit lot originaire numéro trois cent quarante-deux (342-N.-O.de 155) des dits plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de St-Laurent, mesurant la dite partie ou moitié 12^ pieds de largeur par 146 pieds Canada, province of Quebec, district of Montreal, No.190.In the matter of Joseph Sirois, Montreal, authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the TWENTY NINTH day of JULY, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Daylight Saving Time), there will be offered for sale by public auction, at the office of the sheriff, at the Montreal Court House, the immovable properties described as follows, to wit: 1.Two lots of land or emplacements lying and situated in the said city of Montreal, known and designated as being numbers two hundred and twenty four and two hundred and twenty five of the subdivision of original lot number two hundred and ten (210-224 and 225), on the official plan and book of reference of the village of Côte de la Visitation, in the county of Hochelaga\u2014 with all the buildings thereon erected.2.A lot of vacant land situate on Parthenais Street, in the city of Montreal, bearing number fifty two of the subdivision of lot number four hundred and seventy seven (477-52), on the official plan and book of reference of the parish of Sault au Récollet, with right of passage in common with all others having right thereto, upon the customary charges of maintenance, in any lane running to and fro said lot\u2014with all the buildings thereon erected.Item No.l and item No.2 to be sold separately.This sale is made pursuant to a judgment of the Honourable Justice Panneton, dated the 14th day of June, 1924, authorizing the trustee to make the sale according to law and to the provisions of article 20 of the Bankruptcy Act, paragraph 4-B and following, so as to give said sale the effects of a sheriff's sale.Terms of sale: Cash.Montreal, June 18, 1924.HERMAS PERRAS, Trustee.Office of Prévost & Perras, 50 Notre Dame Street West, Montreal.3142\u201425-2 In the matter of Denis Construction, Limited, Montreal, authorized assignor.Notice is hereby given that on MONDAY, the TWENTY EIGHTH day of JULY, 1924, at TEN o'clock A.M., there will be offered for sale by public auction and pursuant to paragraph 36 of article 20 of the Bankruptcy Act, at the office of the sheriff, at Montreal, at the Montreal Court House, the following immovables: a.Two parcels of land or emplacements situated in the parish of Saint Laurent, of the city of Montreal, now Ahuntsic-Bordeaux Ward of the said city, known and designated under numbers one hundred and fifty six and one hundred and fifty seven, both of the official subdivision of original lot number three hundred and forty two (342-156 and 157) of the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, in the county of Jacques Cartier, each emplacement measuring 25 feet in width by 146 feet in depth, English measure, more or less\u2014 without buildings, and, 6.The northwest half of the lot of land known and designated under number one hundred and fifty five of the said subdivision of said original lot number three hundred and forty two (342-N.W.Yi of 155) of said official plan and book of reference of the said parish of Saint Laurent, measuring, the said part or half, 12J^ feet in width 1957 de profondeur; bornée en front ru nord-est par le boulevard Saint-Laurent, eu arrière au sud-ouest par la ruelle, du coté nord-ouest, par le lot numéro 346-156, et de l'autre côté au sud-est, par le résidu ou moitié sud-est du dit lot numéro 342-155\u2014 sans bâtisse.L'adjudication sera faite au plus haut enchérisseur et le prix de vente sera payable comptant.Cette vente faite en vertu de la Loi de faillite, tel que susdit, équivaut à une vente par le shérif.Montréal, ce 15 juin 1924.Le syndic, WILFRID DAMPHOUSSE.Bureau: 426 Power Building, Tél.Main 0158, Montréal.3143\u201425-2 by 146 feet in depth; bounded in front to the northeast by Saint Lawrence Boulevard, in rear to the southwest by a lane, on the northwest side by lot number 346-156 and on the other side to the southeast by the residue or southeast half of said lot number 342-155\u2014without buildings.To be sold to the highest bidder and the purchase price to be payable cash.This sale is made under the Bankruptcy Act as aforesaid and is equal to a sheriff's sale.Montreal, this 15th day of June, 1924.WILFRID DAMPHOUSSE, Trustee Office: 426 Power Building, Phone: Main 0158, Montreal.3144\u201425-2 Dans l'affaire de Emmanuel Sylvain, 54 Saint-Patrice, Québec, épicier, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le VINGT-TROISIEME jour de JUILLET 1924, à ONZE heures A.M., sera vendu par encan public au bureau du soussigné, 85 rue Saint-Pierre, Québec, l'immeuble en cette affaire, décrit comme suit: a.Le lot de terrain connu et désigné sous le numéro un des subdivisions du lot numéro quatre mille quatre-vingt (4080-1), sur le plan et dans le livre de renvoi du cadastre officiel pour le quartier Montcalm de la cité de Québec, de figure irrégulière; borné au sud par la rue Saint-Patrice, à l'ouest par la rue Saint-Augustin, au nord pa.le lot No 4080-3, et à l'est par le lot No 4080-2 du môme cadastre, mesurant vingt-cinq pieds sur la rue Saint Patrice, quarante-huit pieds et six pouces sur la rue Saint-Augustin, et vingt-cinq pieds et sept pouces sur la ligne 'qui le sépare du lot numéro 4080-3, contenant en superficie mille deux cent dix pieds, mesure anglaise\u2014avec la maison et autres bâtisses dessus érigées et dépendances.L'immeuble sera vendu au plus haut enchérisseur.Les titres et certificats regardant cet immeuble peuvent être examinés au bureau du soussigné.Le tout sera visible sur les lieux les 21 et 22 juillet 1924, en s'adressant au soussigné.Cette vente est fait, conformément à l'article 20, paragraphe 36 de la loi de Faillite, 9-10 Georges V, chapitre 36, laquelle a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.\u2022 Conditions de paiement: Argent comptant.Québec, ce 19ème jour de juin 1924.Le syndic autorisé, LUCIEN CHAREST.Bureau: 85 rue Saint-Pierre.Edifice Dominion Express, Québec.3145\u201425-2 Ventes pour taxes municipales In the matter of Emmanuel Sylvain, 51 Saint Patrick, Quebec, grocer, authorized assignor.Notice is herebv given that on WEDNESDAY, the TWENTY THIRD day of JULY, 1924, at ELEVEN o'clock A.M., there will be sold by public auction at the office of the undersigned, 85 Saint Peter Street, Quebec, the immovable forming part of this estate, described as follows: a.The lot of land known and designated under the number one of the subdivisions of lot number four thousand and eighty (4080-1), on the official cadastral plan and book of reference for Montcalm Ward of the city of Quebec, of irregular figure; bounded to the south by Saint Patrick Street, to the west by Saint Augustin Street, to the north by the No.4080-3, and to the east by the lot No.4080-2 of the same cadastre, measuring twenty five feet on Saint Patrick Street, forty eight feet and six inches on Saint Augustin Street, and twenty five feet and seven inches on the line which divides it from the lot number 4080-3, containing in superficies one thousand two hundred and six feet, English measure\u2014with the house and other buildings thereon erected and dependencies.The immovable will be sold to the highest bidder.The titles and certificates pertaining to this immovable may be inspected at the office of the undersigned.The whole may be inspected on the premises the 21st and 22nd of July, 1924, on applying to the undersigned.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 36 of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, chapter 36, and has the same effects as a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.Quebec, this 19th of June, 1924.LUCIEN CHAREST, Authorized trustee.Office: 85 Saint Peter Street, Dominion Express Building, Quebec.3146\u201425-2 Sales for municipal taxes province de quebec.CITE DE LONGUEUIL.Avis public est par le présent donné par le soussigné, J.-R.Bournet, secrétaire-trésorier de la cité de Longueuil, que les immeubles ci-après désignés, situés à Longueuil, seront par ordre de la commission scolaire catholique de la ville de Longueuil, vendus à l'enchère publique, à l'hôtel de ville de Longueuil, MERCREDI, le SEI- province of quebec.CITY OF LONGUEUIL.Public notice is hereby given by the undersigned, J.R.Bournet, secretary-treasurer of the City of Longueuil, that, by order of the Catholic Commissioner sof the Town of Longueuil,the following immovable properties situated at Longueuil, will be sold by public auction, at the town hall of the City of Longueuil, on WEDNESDAY, the 1958 ZIEME jour de JUILLET prochain (1924), à DLX heures de l'avant-midi (heure solaire), pour taxes dues sur iceux à la commission scolaire susdite et autres impositions, à moins qu'elles ne soient payées avec les frais avant la vente.Il est de plus dû, à la cité de Ixmgueuil, pour arrérages de taxes et cotisations générales et pour taxes spéciales et autres redevances échues ou qui le deviendront avant la date de la vente, le montant mentionné en regard de la description de chacun des dits immeubles.SIXTEENTH day of JULY next (1924), at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time), for the taxes due to the said School Commissioners and other assessments, unless the same are paid to me, with costs, before the day of sale.It is moreover due, to the city of Longueuil, for arrears of taxes and general and special taxes or other debts due or who shall become due before the date of the sale, the amount mentioned opposite the description of each of the said immovable projœrties.Noms des propriétaires Names of owners No du cadastre Cadastral No.Taxes scolaires School taxes Taxes générales et spéciales intérêts, etc.General and special taxes, interests, etc.Los Ap|>olé* à la substitution créée par les testaments do feu Nicolas Pate-uaude et de Marie-Anno Brissette, son épouse.\u2014The Appellate to the substitution created by the last will of late Nicolas Patcnaude and that of Mario-Anne Brissette, his wife.Ro.sunna Pigeon et ses enfants\u2014and her children.21 Fairville Realty Co , Limitée.Laurent C us son.Marie Louiso Mahcu, épouse de\u2014wife of L.-G.Provost.Georges Lalanne.Patrick Donnelly.348-56____ 348-646.348-647.348- 59-1 348- 61-1.348-208-1.348-208-2.348-450-1.348-650-2.348-649-2.348-312.Succession\u2014 Estate C.-A.Dufresne.343-6.200-55.348-635.348-634.1-220: .S 68.90 14.81 14.83 14.49 12.54 8.31 12.64 12.64 8.31 8.31 8.31 17.00 33.73 24.79 24.00 24.00 51.00 $ 362.57 11.19 23 43 88.09 30 86 20.64 30 85 30 so 20.62 20.61 20.61 48.18 24.30 25.46 25.47 91.33 Donné à Longueuil, ce quatorzième jour du Given at Longueuil, this fourteenth day of mois de juin mil neuf cent vingt-quatre.June, nineteen hundred and twenty four.Vraie copie.True copy.Le secrétaire-trésorier, J.R.BOURNET, 3043\u201425-2 J.-R.BOURNET.3044\u201425-2 Secretary-Treasurer.PROVINCE DE QUEBEC.MUNICIPALITE DE LA VILLE DE COATI-COOK.Avis public est par le présent donné par Arthur Bouchard, soussigné, secrétaire-trésorier de la ville de Coaticook, que les immeubles ci-dessous mentionnés seront vendus à l'enchère publique, au bureau du conseil, à l'hôtel de ville, dans la dite ville de Coaticook, MERCREDI, le SEIZIEME jour du mois de JUILLET prochain, en l'année mil neuf cent vingtrquatre, à DIX heures de l'avant-midi, pour les taxes municipales dues à la dite ville de Coaticook, à moins que les dites taxes, avec les frais, no soient auparavant payées, savoir: Ville de Coaticook.1.Comme appartenant à Roméo Bouchard, machiniste, les lots numéros sept cent quatre-vingt-seize et sept cent quatre-vingt-dix-sept (796 et 797) du cadastre, situés rue Saint-Jean-Baptiste, quartier Est.Montant dû.$ 56.95 2.Comme appartenant à Arthur Bouchardj cultivateur, le lot numéro six cent quatre-vingt-six PROVINCE OF QUEBEC.MUNICIPALITY OF THE TOWN OF COATICOOK.Public notice is hereby given by the undersigned, Arthur Bouchard, Secretary-Treasurer of the Town of Coaticook, that the immovables hereunder mentioned will be sold by public auction, at the Council's office, on WEDNESDAY, the SIXTEENTH day of the month of JULY next, in the year one thousand nine hundred and twenty four, at TEN o'clock in the forenoon, for the municipal taxes due to the said Municipality of the Town of Coaticook, on the various lots hereunder described, unless the same be paid with costs before the sale, to wit: Town of Coaticook.l.As belonging to Roméo Bouchard, machinist, cadastral lots number seven hundred and ninety six and seven hundred and ninety seven (796 and 797), situated on Saint Jean Baptiste Street, in the East Ward.Amount due.$ 56.95 2.As belonging to Arthur Bouchard, farmer, cadastral lot number six hundred and eighty, six 1959 (686) du cadastre, situé rue Saint-Joachim, quartier Est.Montant dû.$ 45.09 3.Comme appartenant à Rosario-P.Boucher, machiniste, partie du lot numéro quatre cent trente-cinq (435) du cadastre, situé rue barnston Road, quartier Ouest.Montant dû.$ 28.40 4.Comme appartenant à Dame Philomène Labonté, épouse de Louis Labonté, la partie est du lot numéro sept cent soixante-dix-sept (777) du cadastre, situé rue Saint-Paul, quartier Est.Montant dû.$ 24.45 5.Comme appartenant à Dame Philomène Labonté, épouse de Louis Labonté, la partie ouest du lot numéro sept cent soixante-dix-sept (777) du cadastre, situé rue Saint-Paul, quartier Est.Montant dû.S 18.81 Donné à Coaticook, ce 16ième jour de juin 1924.Le secrétaire-trésorier de la ville de Coaticook, 3059\u201425-2 ARTHUR BOUCHARD.VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI A MS PUBLIC est par le présent donné que les TER PES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014JXstrict d'Abitibi.No 416.\\ CRANK BLAIS, industriel, d'Amos, ) T demandeur; contre THEODORE GODIN, aussi d'Amos, district d'Abitibi, défendeur, à savoir: Le lot de terre portant le numéro dix (10) du bloc No trente-trois (33), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre du village d'Amos, dit district d'Abitibi\u2014avec circonstances et dépendances dessus construites.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale d'Amos susdit, le HUITIEME jour de JUILLET prochain, 1924, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 2 juin 1924.[Première publication, 7 juin 1924J 2841\u201423-2 ARTHABASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir:! \"W/ILLIE RAMSAY, No 115.f W demandeur; contre EMILE BARIL, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Une terre de la contenance d'environ dix arpents de front sur la profondeur des lots, connue et désignée comme étant les lots Nos 294, 295 (686), situated on Saint Joachim Street, in the East Ward.Amount due.$ 45.09 3.As belonging to Rosario P.Boucher, machinist, part of lot four hundred and thirty five (435), situated on Barnston Road, in the West Ward.Amount due.$ 28.40 4.As belonging to Dame Philomène Labonté, wife of Louis Labonté, the eastern part of cadastral lot number seven hundred and seventy seven (777), situated on Saint Paul Street, in the East Ward.Amount due.S 24.45 5.As belonging to Philomène Labonté, wife of Louis Labonté, the western part of cadastral lot number seven hundred and seventy seven (777), situated on Saint Paul Street, in the East Ward.Amount due.S 18.81 Given at Coaticook, this 16th day of June 1924.ARTHUR BOUCHARD, Secretary-Treasurer of the Town of Coaticook.3060\u201425-2 SHERIFF'S SALES ABITIBI PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of A Intibi.No.416.\\ FRANK BLAIS, industrial, of J T Amos, plaintiff; vs THEODORE GODIN, also of Amos, district of Abitibi, defendant, to wit: The lot of land bearing the nmnber ten (10) of block nmnber thirty three (33), of the official cadastral plan and book of reference of the village of Amos, said district of Abitibi\u2014with circumstances and dependencies thereon.To be sold at the door of the parochial church of Amos aforesaid, the EIGHTH day of JULY next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's office, Sheriff.Amos, June 2, 1924.[First publication, June 7, 1924] 2842\u201423-2 ARTHABASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska, Arthabaska, to wit: \\ WILLIE RAMSAY, No.115.) W plaintiff; against EMILE BARIL, defendant.As belonging to said defendant: A pièce of land containing about ten arpents in front upon the depth of the lots, known and designated as being the lots Nos.294, 295 and 1960 et 296, du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Hélène-de-Chestcr\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la jK>rte de l'église paroissiale de Sainte-Hélène-de-Chester, le NEUVIÈME jour de JUILLET prochain (1924), a ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.G1KOUARD.Arthabaska, 31 mai 1924.[Première publication, 7 juin 1924] 2885\u201423-2 BfiAUHARNOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Québec, I UENRI D E-District de Beauharnois.f GRANDPRE, No 4716.t demandeur; contre GUY DEMONTIGNY, défendeur, à savoir: Saisis comme appartenant au dit défendeur: Trois lots de terre sis et situés en la paroisse de Sain t-Joachim-de-Cliateauguay, maintenant ville de Léry.connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Joachim-de-Cliâ teauguay, comme étant les numéros quatorze, quinze et seize de la subdivision du lot numéro trois cent quarante-cinq (14, 15, 16-345)\u2014sans bâtisse.Pour être vendus en bloc comme une seule et même exploitation, :\\ la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Joachim-de-Châteauguay, le NEUVIEME jour de JUILLET prochain, 1924, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif.L.-O.THISDALE.Salaberry-de-Valleyfield, 2 juin 1924.[Première publication, 7 juin 1924] 2821\u201423-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE TERRIS.Canada, j JOSEPH - A.BEAU- Province de Québec, ! J DRY, chirurgien-vé-District de Bedford.[ térinaire, de la cité de No 1659.j Granby, district de Bedford, demandeur; contre FERDINAND CASA VANT, du canton de Stukely, dit district, défendeur, et Joseph Lemieux, de la cité de Granby, dit district, curateur au délaissement.Comme appartenant au défendeur.Un morceau de terrain connu et désigné comme étant le lot numéro six cent treize (613), des plan et livre de renvoi officiels du canton de Stukely, district de Bedford\u2014avec toutes les bâtisses-sus-érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Anne-de-Stukely, dans le canton de Stukely, dit district, le TRENTE-UNIEME jour de JUILLET 1924, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, 24 juin 1924.[Première publication, 28 juin 1924] 3201\u201426-2 296, of the official plan and book of reference for the parish of Sainte Hélène de Chester\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Sainte Hélène de Chester, on the NINTH day of JULY next (1924), at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, May 31, 1924.[First publication, June 7, 1924] 2886\u201423-2 BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, 1 U E N R I DE-District of Beauharnois.\\ GRANDPRE, No.4716.I plaintiff ; against GUY DEMONTIGNY, defendant, to wit: Seized as belonging to the said defendant: Three lots of land lying and situate in the parish of Saint Joachim de Chateauguay, nown Town of Léry, known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Saint Joachim de Chateauguay, as being the lots numbers fourteen, fifteen and sixteen of the subdivision of lot number three hundred and forty five (,14, 15, 16-345)\u2014without buildings.To be sold en bloc as one single plot of land, at the door of the parochial church of the parish of Saint Joachim de Chateauguay, the NINTH day of JULY next, 1924, at TWO o'clock in the afternoon.L.O.THISDALE, Sheriff's office, Sheriff.Salaberry de Valleyficld, June 2, 1924.[First publication, June 7, 1924J 2822\u201423-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE TERRIS.Canada, JOSEPH A.BEAU- Province of Quebec, J DRY, veterinary sur-District of Bedford.geon, of the city of No.1659.Granby, district of Bed- ford, plaintiff; against FERDINAND CASA-VANT, of the township of Stukely, asid district, defendant, and Joseph Lemieux, of the City of Granby, said district, curator to the Délaissement As belonging to defendant: A certain piece of land known and designated as being lot number six hundred and thirteen (613), of the official plan and book of reference of the township of Stukely, district of Bedford\u2014 with all the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Sainte Anne de Stukely, in the township of Stukely, said district, on the THIRTY FIRST day of JULY, 1924, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's office, Sheriff.Sweetsburg, Que., June 24, 1924.[First publication, June 28, 1924] 3202\u201426-2 1001 fieri i\u2022aci \\s de terris.Canada.DOYAL- FREDERICK Province de Quelle, *^ SHAW, agent d'assu-District de Bedford, ranees, de la ville de Wa-No 97.terloo.dans le district de Bedford, en sa qualité d'exécuteur testamentaire de daine Catherine Wilcox, sa mere, veuve de Edwin-X.Shaw.en son vivant commerçant de la i-ême place, et HERBERT-L.SHAW, des Etats-Unis de l'Amérique, bijoutier, représenté par Fre-deric-Royal Shaw, demandeurs; contre vyii.-LIA.M-I'.CLEAEY, commerçant, de la paroisse de Saint-Joachim-de-Shefford, dit district, et Joseph Ix-mieux, notaire, de la cité de Granby, dit district, curateur au délaissement.Comme appartenant au défendeur: Un morceau de terrain connu et désigné comme étant le lot numéro six cent quinze (015), aux plan et livre de renvoi officiels du canton de Stukely\u2014avec toutes les bâtisses sus-érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Anne-de-Stukelv, dans le canton de Stukelv.dit district, le TRENTE-UNIEME jour de JUILLET 1924, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, Que., 24 juin 1924.[Premiere publication, 28 juin 1924] 3203-20-2 GASPÉ FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure, comté de Bonaventure, New Carlisle.Canada, i AUGUSTE GA- Province de Québec, *» GNON, forge-District de Gaspé, ron, de Saint-God-Comté de Bonaventure.froy, comté de Bo-No 4084.naventure, district de Gaspé, demandeur; contre les biens et effets, terrains et propriétés de WILSON LEPOIDVIN, en des lieux inconnus et en dehors de la province de Québec, défendeur.Un lot de terre étant l'acre du centre du lot primitif No 30, dans le second rang du canton de Hope, sur la profondeur du dit lot, actuellement mieux connu et décrit comme le lot 381 du cadastre du dit canton; borné au front par le premier rang, en arrière par le troisième rang, à l'est par Georges Lepoidvin, et, à l'ouest par Robert Hayes\u2014avec la maison, la grange et autres améliorations sus érigées, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de* l'église paroissiale de St-Godfroy, le TRENTE ET UNIEME jour de JUILLET, mil neuf cent vingt-quatre, à ONZE heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.W.SHEPPARD.New-Carlisle, 19 juin 1924.[Première publication, 28#juin 1924] 3205\u201426-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Canada, I Doyal FREDERIC Province of Quebec.' -TV SHAW, insurance District of Bedford, i agent, of the town of No.97.) Waterloo, in the district of-Bedford, in his quality od testamentary executor of Dame Catherine Wilcox, his mother widow of Edwin N.Shaw, in his lifetime trader of the same place, and HERBERT i.SHAW, of the United States of America, jeweller, represented bv said Frederic Royal Shaw, plaintiffs; against WILLIAM P.CLEARY, trader, of the parish of Saint Joachim de Shefford, said district, and Joseph Lemieux, notary, of the city of Granby, said district, curator to the Délaissement.As belonging to Defendant: A certain pit.ee of land known and designated as being lot number six hundred and fifteen (615), of the official plan and book of reference of the township of Stukclj\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Sainte Anne de Stukelv, in the township of Stukelv.said district, on the THIRTY FIRST day of JULY, 1921, at ELEVEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's office, Sheriff Sweetsburg.Que., June 24, 1924.[First publication, June 28, 1921] 3204\u201420-2 GASPE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS In Uie Superior Court for the county of Bonaventure New Carlisle.Canada, AUGUSTE GA- Province of Quebec, **GNON, black-District of Gaspé, smith,of Saint God-County of Bonaventure.j froy, county of Bo-No.4084.j naventure and district of Gaspé, plaintiff; against the goods and chattels, lands and tenements of WILSON LEPOIDVIN, of places unknown and out of the Province of Quebec, defendant.A certain portion of land being the central acre of the primitive lot No.30, in the second range of the township of Hope, by the depth of the said lot, now better known and described as the cadastral lot No.381 for the said township; bounded in front by the first range, in rear by the third range, on the East by Georges Lepoidvin, and on the west by Robert Hayes\u2014\u2022 together with the house, barn and other improvements thereon erected, circumstances and do-pendencies.To be sold on THURSDAY', the THIRTY FIRST day of JULY, one thousand nine hundred and twenty four, at the door of the parish church of Saint Godfroy, at ELEVEN o clock in the forenoon.E.W.SHEPPARD, Sheriff's office, Deputy sheriff.New Carlisle, June 19th, 1924.[First publication, 28th June, 1924] 3206\u201426-2 3 HULL 1962 HULL Xo 7314.\\ A VILA LEBUIS, cultiva-/ *~* teur.du village de Saints André-Avelin.comté de Labelle, district de Hull, demandeur; vs FERDINAND LOUI8E1ZE, MICHEL LOUISEIZE.GILBERT LOUI-SEIZE.MEDAHI) LOUISEIZE, ALBERT LOUISEIZE, DAME DOMITILDH COURTE-MANCHE, veuve de FERDINAND LOUISEIZE.de son vivant de Saint-André-Avelin, LOUIS LOUISEIZE, de Plaisance, DAME LI-ZA1 LOUISEIZE, épouse de Pierre Séguin, de Hamcr, province d'Ontario, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes; ZILDA LOUISEIZE, épouse de Médard Bour-geois.et ce dernier pour autoriser son époittè aux fins des présentes, du canton de Labelle, district de Mont-Laurier; ELM IRE LOUISEIZE.épouse de Adélard Chenier, et ce dernier pour autoriser son éj>ouse aux fins des présentes, de Chelmsford, province d'Ontario; FLORIDA LOUISEIZE, épouse de Rapliael Lacoste, de Brunetville, province d'Ontario, et ce dernier jx>ur autoriser son épouse aux fins dès présentes, défendeurs.Le lot numéro cinq cent soixante-huit (568) du plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse Saint-André-Avelin, comté Lahelle, district de Hull\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de Saint-André-Avelin, le V1XGT-XEUVIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures de l'avant-midi (heure normale, soit ONZE heures (heure avancée).I>e shérif, Bureau du shérif.I.ST-ITER RE.Hull, 23 juin 1924.[Première publication, 28 juin 1924] 3207\u201426-2 No.7314.1 A VILA LEBUIS, farmer, / ** of the village of Saint André Avelin, county of Labelle.district of Hull, plaintiff; vs FERDINAND LOUISEIZE, MICHEL LOUISEIZE, GILBERT LOUISEIZE, MEDARD IX)UISEIZE,ALBERT LOUISEIZE, DAME DOMITILDE COURTEMANCHE, widow of Ferdinand Lpuiseize, in his lifetime of Saint André Avelin, LOUIS LOUISEIZE of Plaisance, DAME LIZA LOUISEIZE, wife of Pierre Seguin, of Hamer, province of Ontario, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof; ZILDA LOUISEIZE.wife of Médard Bourgois, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, of the township of Labelle, district of Mont-Laurier; ELM I RE LOUISEIZE, wife of Adélard Chenier, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, of Chelmsford, province of Ontario; FLORIDA LOUISEIZE, wife of Raphael Lacoste, of Brunetville, province of Ontario, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, defendants.The lot number five hundred and sixty eight (568) on the official plan and book of reference of the parish of Saint André Avelin, county of Labelle, district of Hull\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the church of Saint André Avelin, the TWENTY NINTH day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard time), namely ELEVEN o'clock (Davlight Saving Time).I.ST.PIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Hull, June 23, 1924.[First publication.28th June, 1924] 3208\u201420-2 JULIETTE JULIETTE Cour supérieure.Province de Québec, I DIERRE DUCHARME, District de Joliette.i * cultivateur, de la pa-No 708.J roisse de Saint-Jean-de- Matha, dans le district de Joliette.demandeur; contre JOSEPH-CAMILLE-EMERY BEAU-SEJOUR, ci-devant de Saint-Michel-des-Sflmts, district de Joliette, et actuellement absent aux Etats-Unis-d'Amérique, défendeur.1.Une terre située en la paroisse de Saint-Michel-des-Saints, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Brassard, comme étant les lots Nos vingt-huit et vingt-sept c ^28 et 27c) du deuxième rang du dit canton\u2014bâtie de maison et dépendances.2.Un terrain à extraire du lot numéro vingt-huit (partie No 28), du troisième rang du canton Brassard, d'après les plan et livre de renvoi officiels du cadastre du dit canton, contenu entre le chemin de front, à.un bout, le deuxième rang, à l'autre bout, le chemin de ligne d'un côté, de l'autre côté le numéro vingt-sept A; 3.Un autre terrain à extraire du lot numéro vingt-sept A (No 27A), du troisième rang du canton Brassard, d'après les plan et livre de renvoi officiels du cadastre du dit canton, de deux arpents Superior Court.Province of Quebec, ] DIERRE DUCHARME, District of Joliette./ * farmer, of the parish of No 708.\u2022' Saint Jean de Matha, in the district of Joliette, plaintiff; against JOSEPH CAMILLE EMERY BEAUSEJOUR, heretofore of Saint Michel des Saints, district of Joliette, and now absent to the United States of America, defendant.1.A farm situate in the parish of Saint Michel des Saints, known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the township of Brassard, as being the lots numbers twenty eight and twenty seven C (28 and 27C), of the second range of said townsliip\u2014with a house and dependencies thereon.2.A piece of land to be deducted from lot number twenty eight (part No.28), of the third range of the townsliip of Brassard, according to the official cadastral plan and book of reference of said township, enclosed* between the front road at one end.the second range at the other end, the line road on one side and on the other side the lot number twenty seven A; 3.Another lot of land to be deducted from lot number twenty seven A (No 27A), of the third range of the township of Brassard, according to the official cadastral plan and book of reference 1963 et demi de largeur sur la longueur qu'il y a depuis le numéro deux jusqu'au chemin de ligne; tenant d'un côté au numéro vingt-huit et de l'autre côté à l'autre partie du dit numéro vingt-sept A.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Michel-des-Saints, le MERCREDI, NEUVIEME jour du mois de JUILLET 1924, à DIX heures de l'avant-midi (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, GEORGES DESROCHES.Joliette, 30 mai 1924.[Première publication, 7 juin 1924J 2833\u201423-2 Cour de Magistrat.Province de Québec,) D -T.LEGARE, LIMI-District de Joliette.c \u2022 \u2022 TEE, corps politi-No 7130.J que et incorporé ayant son bureau chef et sa principale place d'affaires en la cité et le district de Québec, demanderesse; contre SERAPHIN MORIN, de la paroisse de Saint-Ignace-du-Lac, comté de Maskinongé, district de Joliette, défendeur.Un lot de terre portant le No 62 du rang 3 du canton Masson, suivant les plans du département des Terres et Forêts de la province de Québec, préparés par J.-O.Lacoursière, en date du 18 décembre 1915; borné vers le nord par le lot No 62 du rang 4 du même canton, appartenant i\\ Sinaï Morin ou représentants; vers le sud par le lot No 62 du rang 2 du même canton, appartenant à Docteur Roméo Turgeon ou représentants; vers l'est par le lot No 61 du rang 3 du même canton, appartenant à Alphonse Morin ou représentants, et versTouest par le lot No 63 du rang 3 du même canton,appartenant à George Morin ou représentants\u2014circonstances et dépendances, dont le défendeur Séraphin Morin est propriétaire.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Ignace-du-Lac, le JEUDI, DIXIEME jour du mois de JUILLET 1924, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEORGES DESROCHES.Joliette, 31 mai 1924.[Première publication, 7-»uin 1924J 2835\u201423-2 Cour supérieure.Province de Québec, ) E> -T/ LEGARE, LIMI-District de Joliette.r * \u2022 TEE, corps politique No 3469.j et incorporé ayant son bureau chef et sa principale place d'affaires en'la cité et le district de Québec, demanderesse; contre OSTAS BE LAND, de la paroisse de Saint-Zénon, comté de Berthier, district de Joliette, et al., défendeurs.Le lot No 44 du rang P, canton Provost, du cadastre officiel jxmr la paroisse de Saint-Zénon\u2014\u2022 avec bâtisses sus-érigées, circonstances et dépendances, appartenant au dit défendeur Osias Bé-land.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Zénon, le MARDI, S JUILLET 1924, à DIX heures de l'avant-midi (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, GEORGES DESROCHES.Joliette, 31 mai 1924.[Première publication, 7 juin 1924J 2837\u201423-2 of said township, of two arpents and a half in width by the length from number two up to the line road, adjoining on one side the number twenty eight, and on the other side the other part of said number twenty seven A.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Michel des Saints, on WEDNESDAY, the NINTH day of the month of JULY 1924, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).GEORGES DESROCHES, Sheriff's office, Sheriff.Joliette, May 30, 1924.[First publication, June 7, 1924J 2834\u201423-2 Magistrate's Court.Province of Quebec, | p T.LEGARE, LIM-District of Joliette.\\ ± \u2022 ITED, a body politic No.7130.t and corporate having its head office and principal place of business in the city and district of Quebec, plaintiff; against SERAPHIN MORIN, of the parish of Saint Ignace du Lac, county of Maskinongé, district of Joliette, defendant.A lot of land bearing No.62 of range 3 of the township of Masson, according to the plans of the Department of Lands and Forests of the Province of Quebec, prepared by J.O.Lacoursière, dated the 18th of December, 1915; bounded to the north by lot No.62 of range 4 of the same township, belonging to Sinaï Morin or representatives; to the south by lot No 62 of range 2 of same township, belonging to Doctor Roméo Turgeon or representatives; to the east by lot No.61 of range 3 of same township, belonging to Alphonse Morin or representatives; and to the west by lot No.63 of range 3 of same township, belonging to Georges Morin or representatives\u2014circumstances and dependencies, owned by the defendant Séraphin Morin.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Ignace du Lac, on THURSDAY, the TENTH day of the month of JULY, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.GEORGES DESROCHES, Sheriff's office, Sheriff.Joliette.May 31, 1924.[First publication, June 7, 1924J 2836\u201423-2 Superior Court.Province of Quebec, I D T.LEGARE, LIM-District of Joliette.\\ * \u2022 ITED, a body politic No.3469.' and corporate having its head office and principal place of business in the city of Quebec, plaintiff ; against OSIAS BE-LAND, of the parish of Saint Zenon, county of Berthier, district of Joliette, et al., defendants.The lot No.44 of range P, townsliip of Provost, of the official cadastre of the parish of Saiiit Zenon\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, belonging to the said defendant, Osias Beland.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Zenon, on TUESDAY, the EIGHTH day of JULY, 1924, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).GEORGES DESROCHES, Sheriff's office, Sheriff.Joliette, May 31, 1924.[First publication,.June 7, 1924J 2838\u201423-2 L 1904 MONTMAGNY MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014Montmagny.Montmagny, à savoir: | p FORCES BIAIS, No-i.V>l./ industriel, de la ville de Montmagnv, demandeur; contre HECTOR FOI'H MER, de la paroisse de Saint-Paul, comté de Montmagny, défendeur.1.La moitié indivise d'un emplacement sis et situé au village de Saint-Paul-de-Montmini, au sud de l'église, contenant cent cinquante pieds (lôO) ou environ de front sur trente-cinq pieds (35) ou environ de profondeur, le tout plus ou moins; borné au nord au chemin royal, derrière, au sud et d'un côté, à l'ouest au sieur Godefroi Boulanger, et de l'autre côté à l'est, à Michel Saint-Pierre\u2014avec la maison, hangar et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, lequel immeuble est maintenant connu et désigné sur le plan et au livre de renvoi officiels du cadastre pour la paroisse de Saint -Paul, comme faisant partie du numéro douze B (12B), du quatrième rang sud-ouest du canton Montmini.2.La moitié indivise d'un terrain situé dans le Quatrième rang sud-ouest du canton Montmini, e la contenance d'un arpent de front sur la profondeur qu'il peut y avoir à partir par le bout sud de l'emplacement de Charles Côté, courant sud jusqu'au terrain de Godfroi Boulanger; borné au nord-est à Godfroi Boulanger, au sud-ouest à Joseph Picard, lequel terrain est connu et désigné comme faisant partie du lot treize A (13A), du dit rang\u2014avec servitudes actives et passives.Pour être vendues à la porte de l'église paroissiale de Saint-Paul-de-Montmini, MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour du mois de JUILLET prochain (1924), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 23 juin 1924.(Première publication, 28 juin 1924] 3209\u201426-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Montmagny.Montmagny, to wit: ] /*\"*\" EORGÉS BIAIS, No.1554./ industrial, of the town of Montniagnv, plaintiff; against HECTOR 1 ( URMHR.of the parish of Saint Paul, county of Montmagny, defendant.1.The undivided half of an emplacement lying and situate in the village of Saint Paul de Montmini, to the south of the church, containing one hundred and fifty (150) feet or thereabouts in front by thirty live (35) feet or thereabouts in depth, the whole more or less; bounded to the north by the King's Highway, in rear.to the south and on one side, to the west by Mr.Godefroi Boulanger, and on the other side to the east by Michel Saint Pierre\u2014with the house, shed and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies, which immovable is now known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the parish of Saint Paul, as forming part of lot number twelve B (12B), of the fourth southwest range of the township of Montmini.2.The undivided half of a lot of land situate in the fourth southwest range of the township of Montmini, containing one arpent in front by the depth there may be from the south end of the emplacement of Charles Côté, running southerly, up to the land of Godfroi Boulanger; bounded to the northeast by Godefroi Boulanger, to the southwest by Joseph Picard, which lot of land is known and designated as forming part of lot number thirteen A (13A), of said range\u2014with the active and passive servitudes attached thereto.To be sold at the door of the parish church of Saint Paul de Montmini, on TUESDAY, the TWENTY NINTH day of the month of JULY next (1924), at TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's office, Sheriff.Montmagny, June 23, 1924.[First publication, June 28, 1924] 3210\u201426-2 MONTRÉAL MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : \\ T -O.BOULET, deman-No 3314.jj» deur; vs J.-P.-W.DAGENAIS, défendeur.Un lot de terre connu et désigné comme étant la subdivision No 6 du lot officiel No 37 du cadastre du village incorporé de la Côte-des-Neiges\u2014 avec bâtisses dessus construites, et portant le numéro civique 12 de la rue Sunset.cn la cité d'Ou-tremont, Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TRENTE ET UNIEME jour de JUILLET prochain à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 25 juin 1924.[Première publication, 27 juin 1924] 3211\u201426-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : 1 TO.BOULET, plaintiff; No.&314./ J.vs J.P.W.DAGENAIS, defendant.A lot of land known and designated as being subdivision No.6 of official lot No.37 of the cadastre of the incorporated village of Côte des Neiges\u2014with the buildings thereon erected and bearing civic number 12 of Sunset Street, in the city of Outremont, Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, the THIRTY FIRST day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, June 25, 1924.[First publication, June 28, 1924] 3212\u201426-2 i 1965 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à .savoir : \\ iS A M E JESSIE No 1317.) U CROULER, veuve de feu Frederick Whitley, et al, ès-qualité, demandeur»; vs MICHAEL G.COCKALIA-DES et al, défendeurs; et JOSEPH DUHAMEL, curateur nu délaissement fait par lesdits défendeurs, et CHARLES E.DEAKIN, défendeur personnellement.Un certain lot de terre situé au côté nord-ouest de la rue Sainte-Catherine, en la cité de Westmount, composé des lots portant les Nos 2, 3.4, 5,6, 7, 8, 9 et 10 de la subdivision du lot No 275 et des lots portant les Nos 1 et 2 de la subdivision du lot No 276, des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, le tout formant une aggregation de terrain mesurant deux cent cinquante-deux pieds et quatre-dixièmes sur la rue Sainte-Catherine.par 110 pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins; borné au front, au sud-est, par la rue Ste-Cathe-rine, en arrière par une ruelle composée du lot No 11 de la subdivision du lot No 275, et du lot No 3 de la subdivision du lot No 276 desdits plan et livre de renvoi officiels, au nord-est par l'Avenue Redfern, ef au sud-ouest par l'Avenue Kensington\u2014avec le droit de passage eu commun avec d'autres, dans, à travers et sur ladite ruelle, en arrière, et avec tous les droits, appartenances et accessoires y appartenant.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TRENTE ET UNIEME jour de JUILLET prochain, à MIDI.Un dépôt de $4,000.00 sera exigé de tout et chaque enchérisseur avant d'accepter son offre ou son enchère, conformément à un jugement de l'hon.Juge Coderre, en date du 19 juin 1924.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 25 juin 1924.[Première publication, 28 juin 1924] 3213\u201426-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! I A CITE DE MONT-No5053./ REAL, demande- resse; vs DAME ALBINA CARLI, épouse séparée de biens d'Honoré Lachance, et ce dernier partie aux présentes aux fins d'autoriser sa dite épouse, défenderesse.Un lot de terrain, dans la cité de Montréal, composé de la subdivision lot numéro 701 du lot original No 152a, et de la subdivision.lot No 33 du lot original No 154, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, ledit lot étant borné, au front, par la rue Cavendish; Un lot de terre dans la cité de Montréal, composé de la subdivision lot No 702 du lot original No 152a, et de la subdivision lot 32 du lot original No 154, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal; ledit lot étant borné au front par la rue Cavendish.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le TRENTE-UNI EME jour de JUILLET prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal.25 juin 1924.[Première publication, 28 juin 1924] 3215\u201426-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : IJSaME -i'-S^IE ('IK)E- No.1317./ MLJ5B, widow of the late Frederick Whitley et al, es-qual., plaintiff; vs MICHAEL G.COCKALIADES et al, defendants; and JOSEPH DUHAMEL, curator to the abandonment made bv the said defendants, ami CHARLES E.DIiAKIN,defendant personally.That certain block of land situated on the north west side of Saint-Catherine Street.in the city of Westmount, composed of the lots hearing Nos.2.3,4.5, 6, 7,8, 9 and 10 of the subdivision of lot No.275, and of the lots bearing No.1 and 2 of the subdivision of lot No.270,of the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal, forming together a block of land measuring two hundred and fifty two feet and four tenths of a foot on Saint Catherine Street, by 110 feet in depth English measure and more or less ; bounded in front to the south east by Saint-Catherine Street, in rear by a lane composed of lot No.11 of the subdivision of lotNo.275 and of lot No.3 of the Subdivision of lot No.276 in the said official plan and book of reference, on the northeast side by Redfern Avenue, and on the southwest side by Kensington Avenue\u2014with the right to use and right of passage in common with others in.over and upon said lane in rear and with all rights, appurtenances and accessories belonging.To be sold at mv office.tn the city of Montreal, on the THIRTY FIRST day of JULY next, at TWELVE o'clock noon.A deposit of $4.000.00 shall be exacted from each and every bidder, before receiving his offer or bid, persuant to a judgment of Hon.Judge Coderre, dated thé 19th day of June 1924.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, June, 25th, 1924.[First publication, June 28, 1924] 3214\u201426-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Coxirt.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ TTTE CITY 0F M0N\" No.5053./ * TREAL, plaintiff; vs DAME ALBINA CARLI, wife separate as to property of Honoré Lachance, and the latter a party hereto for the purpose of authorizing his said wife, defendant.A lot of land in the city of Montreal, being composed of lot subdivision number 701 of original lot number 152a, and lot subdivision number 33 of original lot number 154, on official plan and book of reference for the parish of Montreal, the said lot being bounded in front by Cavendish Street.A lot of land in the city of Montreal, being composed of lot subdivision number 702 of original lot number 152a, and lot subdivision number 32 of original lot number 154, on official plan and book of refeience for the parish of Montreal, the said lot being bounded in front by Cavendish Street.To be sold at mv office, in the city of Montreal, the THIRTY FIRST day of JULY next, at TWO o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, June 25, 1924.[First publication, 28th June, 1924] 3210\u201426-2 1966 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ CREDIT CANADIEN No 5254./ ^ INCORPORE, corps politique et dûment incorporé, ayant son principal bureau d'affaires dans les cité et district de Montréal, demandeur ; contre GEORGES SAINT-GERMAIN, défendeur.Un lot de terre situé dans le quartier Saint-Louis, en la cité de Montréal, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Louis, sous le No 295, et borné en front par la rue Saint-Justin\u2014avec bâtisses dessus construites.Ainsi que le tout se trouve présentement, avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées audit immeuble.Avis est par le présent donné que la vente de l'immeuble ci-dessus décrit, qui a eu lieu à mon bureau, en la cité de Montréal, le trente et unième jour de janvier dernier, aura lieu de nouveau au même endroit, le TRENTE ET UNIEME jour de JUILLET prochain, à ONZE heures du matin.A la folle enchère d^ H.-R.-N.Viau, suivant jugement de l'hon.juge Cjd?rre, daté le 20 juin 1924.Un déj)ôt de $3,200.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'hon.juge Coderre, daté le 25 juin 1924.Le shérif.Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 25 juin 1924.[Première publication, 28 juin 1924] 3217 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! T A CITE DE MONT-No 56./ *\u2014\u2022 REAL, demanderesse; contre MAX WOLFE, ci-devant des cité et district de Montréal, maintenant de lieux inconnus, défendeur.Un lot de terre sis et situé en la cité de Montréal, district de Montréal, ayant front sur la rue Marquette de la dite cité, connu et désigné et étant composé comme suit, savoir : Du lot No 459, de la subdivision officielle du lot originaire No 482 et du lot No 498, de la subdivision officielle du lot originaire No 483, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse du Sault-au-Ré-cbllet.district de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour de JUILLET prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 4 juin 1924.[Première publication, 7 juin 1924] [Première publication du 23 mai est nulle] 2859\u201423-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! ll/IEDARD THEORET, No 1706./ *»* demandeur ; contre DAME TLLLIE BROWNSTEIN, épouse séparée de biens de Moses Siminovitch, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes, défenderesse.Un terrain faisant partie du lot connu et désigné sous le numéro onze de la subdivision officielle du lot originaire du lot numéro neuf cent soixante et onze (971-11), des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Louis, en la cité de Mont- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District ounded in front by Saint Justin Street\u2014with the buildings thereon erected.As the whole now subsists, with the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immovable.Notice is hereby given that the sale of the immovable above described, which took place at my office, in the city of Montreal, the thirty first day of January last, will again take place at the same place, the THIRTY FIRST day of JULY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.For the false bidding of H.R.N.Viau, according to a judgment of the Hon.Justice Coderre, dated the 20th of June, 1924.A deposit of $3,200.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, according to a judgment of the Hon.Justice Coderre, dated the 25th of June, 1924.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, June 25, 1924.[First publication, 28th June, 1924] 3218 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ THE CITY 0F M0N\" No.56.) * TREAL, plaintiff ; against MAX WOLFE, heretofore of the city and district of Montreal, now of parts unknown, defendant.A lot of land lying and situate in the city of Montreal, district of Montreal, fronting on Marquette Street of the said city, known and designated and consisting of the following, to wit: Lot No 459, of the official subdivision of original lot No.482, and lot No.498, of the official subdivision of original lot No.483, on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Sault au Récollet, district of Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, the ELEVENTH day of JULY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, June 4, 1924.[First publication, June 7, 1924] [First publication of the 23rd of May, 1924, is null] 2860\u201423-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal Montreal, to wit: \\ \\y|EPARD THEORET, No.1706./ i-Vl plaintiff; against DAME TILLIE BROWNSTEIN, wife separate as to property of Moses Siminovitch, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, defendant.That certain parcel of land forming part of the lot known and designated under the number eleven, of the official subdivision of original lot number nine hundred and seventy one (971-11), of the official plan and book of reference of Saint 1967 real, ce terrain mesurant en front, sur l'avenue Coloniale (ci-devant rue Saint-Hyppolite), une largeur de seize pieds et dix-huit pieds et six pouces à l'extrémité opposée, par une profondeur de soixante-quinze pieds, le tout mesure anglaise et plus ou moins; borné en front par l'avenue Coloniale, à l'est pur le résidu du dit lot numéro onze ou par l'avenue des Pins, à l'ouest par le lot numéro douze, et en arrière par la subdivision du lot numéro neuf cent soixante-douze\u2014avec les bâtisses et dépendances dessus érigées, portant les numéros civiques 220 de l'avenue Coloniale, 33, 35, 35a et 37, de l'avenue des Pins-est.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour de JUILLET prochain, à MIDI.Un déi>6t de $830.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'honorable juge Coderre, daté le 11 mars 1924.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 4 juin 1924.[Première publication, 7 juin 1924] 2861\u201423-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : \\ I A CITE DE MONT-No 10.J *- REAL, demanderesse; contre JEAN PIEL, alias PIELLE, ci-devant des cité et district de Montréal, maintenant de lieux inconnus, défendeur.Deux lots de terre avec bâtisses sus-érigées, ayant front sur la rue Sauriol, en la cité de Montréal, étant les lots de subdivision numéros 333 et 334 du lot originaire numéro 217, aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Sault-au-Récollet.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour de JUILLET prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif Bureau du shérif, L.-J.' LEMIEUX.Montréal, 4 juin 1924.[Première publication, 7 juin 1924J 2863\u201423-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) 1 A COMPAGNIE MU- No 309./ *- TUELLE D'IMMEUBLES, LIMITEE, corporation légalement constituée et ayant sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal, demanderesse; contre PLACIDE DAOUST, marchand, du même lieu, défendeur.Un emplacement situé à Montréal, quartier Saint-Louis, rue Hôtel-de-Ville, connu et désigné sous le numéro huit de la subdivision officielle du lot numéro huit cent quatre-vingt-huit (888-8), sur le plan et au livre de renvoi officiels du quartier Saint-Louis, à.Montréal\u2014avec bâtisses dessus érigées, portant le No 678, rue Hôtel-derVille, et avec les servitudes s'y rattachant.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 4 juin 1924.[Première publication, 7 juin 1924] 2865\u201423-2 Louis Ward, in the city of Montreal, said pa.cel of land measuring in front, on Colonial Avenue, (heretofore Saint Hyppolite Street), a width of sixteen feet and eighteen feet and six inches at the opposite extremity, by a depth of seventy five feet, the whole English measurements and more or less; bounded in front by Colonial Avenue, to the east by the residue of said lot number eleven or by Pine Avenue, to the west by lot nmnber twelve, and in rear by the subdivision of lot number nine hundred and seventy two\u2014with the buildings and dependencies thereon erected, bearing civic numbers 220 Colonial Avenue, 33, 35, 35a and 37 Pin3 Avenue East.To be sold at my office, in the citv of Montreal, the ELEVENTH day of JULY next, at TWELVE o'clock noon.A deposit of $830.00 shall be exacted from each and every bidder, according to a judgment of the Honourable Justice Coderre, dated the 11th of March, 1924.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, June 4, 1924.[First publication, June 7, 1924] 2862\u201423-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :.XHE CITY 0F M0N\" No.10./ * TREAL, plaintiff; against JEAN PIEL, alias PIELLE, heretofore of the city and district of Montreal, now of parts unknown, defendant.The lots of land with buildings, fronting on Sauriol Street, in the city of Montreal, being lots subdivision numbers 333 and 334 of original lot number 217, on official plan and book of reference for the parish of Sault au Récollet.To be sold at my office, in the city of Montreal, the ELEVENTH day of JULY next, at TWO o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, June 4, 1924.[First published, June 7th, 1924] 2864\u201423-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ I A COMPAGNIE MU-No.309.1 L.TUELLE D'IMMEUBLES, LIMITEE, a body politic and corporate duly incorporated and having its head office in the city and district of Montreal, plaintiff; against PLACIDE DAOUST, merchant, of the same place, defendant.An emplacement situate at Montreal, Saint Louis Ward, City Hall Street, known and designated under number eight of the official subdivision of lot number eight hundred and eighty eight (888-8), on the official plan and book of reference for Saint Louis Ward, at Montreal\u2014with the buildings thereon erected, bearing No.678, City Hall Street, and with the servitudes attached thereto.To be sold at my office, in the citv of Montreal, the ELEVENTH day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.m L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, June 4, 1924.[First publication, June 7, 1924] 2866\u201423-2 1968 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, il savoir: 1 THEIE ROYAL TRUST No 10G0.} i COMPANY, demanderesse; vs PRUDENTIAL TRUST COMPANY, LIMITED, et DAME ALICE BETHU-NE ALLOWAY, épouse séparée de biens de Percy Blackwood Alloway, défenderesses et L.A.BEDARD, curateur au délaissement fait en cette cause par les défenderesses sus-nommées et PERCY B.ALLOWAY, défendeurs.Un certain lot de terre faisant partie du lot No 1530 aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine, en ladite cité de Montréal, connu et désigné au plan de subdivision dûment fait et déj)osé dudit lot officiel connue étant la subdivision No 28 et contenant 25 pieds de largeur en front et en arrière sur une profondeur de cent vingt pieds, mesure anglaise et plus ou moins; avec droit de passage à pied et en voiture et pour animaux en tout temps, en commun avec d'autres, dans et sur les ruelles connues comme étant les subdivision 12 et 19 dudit lot officiel No 1530\u2014avec la maison en pierre et briqué portant le No 5 de la rue Crescent sus-érifcée.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour de JUILLET prochain, à DLX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 4 juin 1924.2807- 23-2 [Première publication, le 7 juin 1924J FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) T%Ê ROYAL TRUST No.1960.j * COMPANY, plaintiff; vs PRUDENTIAL TRUST COMPANY, LIMITED and DAME ALICE BETH UNE ALLOWAY, wife separate as to property of Percy Blackwood Alioway, defendants and L.A.BEDARD, curator to the abandonment made in this cause by the above defendants and PERCY B.ALLOWAY, defendants.That certain lot of land forming part of lot No.1536 on the official plan and book of reference of Saint Antoine Ward, in the said City of Montreal, known and designated on the subdivision plan duly made and fyled of the said official lot as subdivision No.28 and containing 25 feet in width in front and in rear by a depth of one hundred and twenty feet, English measure, and more or less; with the right of passage on foot and with vehicles and animals at all times, in common with others, in, over and upon the lanes known as subdivisions 12 and 19 of the said official lot No.1536\u2014with the stone and brick dwelling house known as civic No.5 of Crescent Street thereon erected.To be sold at mv office, ie the city of Montreal, on the TENTH day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June », 192*.2868-23-2 [First publication, June 7, 1924J FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: ï A BANQUE DE MONT-No 3732.J REAL, corporation légalement constituée ayant son bureau-chef dans les cité et district de Montréal, demanderesse et défenderesse reconventionnelle; contre BESNER REALTIES, LIMITED, corporation légalement constituée ayant son bureau-chef dans les cité et district de Montréal, défenderesse et demanderesse reconventionnelle.1.Un emplacement en la cité de Montréal, composé: A.\u2014D'un morceau de terre faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro six cent vingt-quatre (624), aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Laurent; borné en front par le Boulevard Saint-Laurent, tel qu'actuellement élargi; en arrière par partie du lot numéro six cent vingt-cinq (625), au dit plan officiel; d'un côté par le lot numéro°six cent vingt-trois (623), et de l'autre côté par le lot numéro six cent vingt-six (626)\u2014avec les bâtisses dessus construites, portant les numéros civiques 152 â 156 du Boulevard Saint-Laurent.B.\u2014D'un autre morceau de terre faisant partie du lot numéro six cent vingt-cinq (625), aux plan et livre de renvoi officiels du dit quartier Saint-Laurent, mesurant trente-six pieds de front sur quarante-huit pieds de largeur, le tout mesure anglaise et plus ou moins; borné en front par la rue Clarke, en arrière }>ar le lot numéro six cent vingt-quatre (624).d'un côté par le lot numéro six cent vingt-six, et de l'autre côté jwr le résidu du dit lot numéro six cent vingt-cinq, appartenant à Henri Trudel et autres ou représentants\u2014avec les bâtisses sus-érigées portant les munéros civiques 81 à 83 de la rue Clarke.2.Un emplacement situé dans le quartier Saint-Laurent de la cité de Montréal, et étant FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.-Montreal, to wit: ) DANK OF MONTREAL, No.3732.j D a body corporate having its head office in the city and district of Montreal, plain tiff and cross-defendant; against BESNER REALTIES, LIMITED, a body corporate having its head office in the city and district of Montreal, defendant and cross-plaintiff.1.An emplacement in the city of Montreal, composed of: A.\u2014A piece of ground forming part of the lot of land known and designated under number six hundred and twenty four (624), on the official plan and book of reference of the Saint Lawrence Ward; bounded in front by Saint Lawrence Boule vard, as actually widened; in rear by part of lot number six hundred and twenty five (625).on the said official plan; on one side by lot number six hundred and twenty three (623), and on the other side by lot nmnber six hundred and twenty six (626)\u2014-with buildings thereon erected, bearing the civic numbers 152 to 156 Saint Lawrence Boulevard.B.\u2014Another piece of land forming paît of lot number six hundred and twenty five (625), on the official plan and book of reference of said Saint Lawrence Ward, measuring thirty six feet in front by forty eight feet in depth, the whole English measure and more or less; bounded in front by Clarke Street, in rear by lot nmnber six hundred and twenty four (624), on one side by lot number six hundred and twenty six, and on the other side by the remainder of said lot number six hundred and twenty five, the property of Henri Trudel and others or representatives\u2014with the buildings thereon erected, bearing civic numbers 81 to 83 Clarke Street.2.An emplacement situate in the Saint Lawrence Ward of the city of Montreal, and being 1969 compose du lot numéro trois cent quatre-vingt-seize (396), aux plan et livre de renvoi officiels du dit quartier Saint-I.aurent\u2014 avec les bâtisses su8-érigées portant les munéros civiques 87 â 95 de la rue Benoit.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le < >NZIFME jour de JUILLET prochain, â TROIS heures de l'après-midi.Un dé])ôt de $4,310.00 sera exigé de chaque offrant ou enchérisseur quant au ]>aragraphe 1, et de $2,255.60 quant au paragraphe 2, suivant jugement de l'honorable juge Martin en date du 28 mai 1924.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 4 juin 1924.[Première publication, 7 juin 1924] 2869\u201423-2 QUÉBEC FIERI FACIAS.Québec, à savoir: \\ ANDREW CHRISTEN-No 3593.f SEN.rentier, de Saint- Casimir; contre JEAN-BAPTISTE LAQUER-RE et DAME EMMA TESSIER, veuve de Casimir Trottier, en son vivant cultivateur, de Saint-Casimir, savoir: 1.Partie du lot No 348 (trois cent quarante-huit), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Casimir, comté de Portneuf, étant une terre située dans la dite paroisse de Saint-Casimir, contenant deux arpenta de largeur sur environ dix-huit arpents de profondeur, le tout plus ou moins; bornée en front à H.Leduc et IL Chevalier, au nord & la route qui conduit à la Hêtrière et H.Chevalier, au sud à Gaudiose-Ph.Grandbois, et en profondeur à Jean Bertrand\u2014circonstances et dépendances.2.Le lot No 371 (trois cent soixante et onze), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Casimir, comté de Portneuf, étant une terre située rang Saint-Pierre, contenant deux arpents de largeur sur trente-trois arpents de longueur\u2014avee les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus en bloe.Vente à la porte de l'église paroissiale de Saint-Casimir, le TENTE ET UNIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 26 juin 1924.[Première publication, 28 juin 1924] [Deuxième publication, 12 juillet 1924] 3227\u201426-2 Québec, à savoir :\\ pHAS.COUTURE, cul-No 2265.) tivateur, de Saint-Etienne-de-Lauzon, C.L., contre ODILON CARRIER, employé de chemin de fer, Saint-Rédempteur, CL.1.Partie du lot 72 (soixante-douze) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Etienne-de-Ijiuzon, comté de Lévis, étant un lopin de terre de forme irréguliôre situé dans la paroisse du Très-Saint-Rédempteur, comté de Lévis; bornée au nord par le cordon du haut des terres du rang de Terrebonne, paroisse de Saint-Nicolas, au nord-est par le rang Saint-Denis, au sud par le cordon du bas des terres du rang Sainte-Eliza-beth et au sud-ouest par la propriété de Charles Couture; moins cependant les trois arpents de composed of lot number three hundred and ninety six (396), on the official plan and book of reference of said Saint Lawrence Ward\u2014with the buildings thereon erected, bearing civic numbers 87 to 95 Benoit Street.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the ELEVENTH day of JULY next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $4,310.00 will be exacted from each bidder on paragraph No 1, and $2,255.60 on paragraph No.2, pursuant to a judgment of Honourable Justice Martin, dated the 28th May, 1924.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, June 4, 1924.[First publication, June 7, 1924| \u2022 2870\u201423-2 QUEBEC FIERI FACIAS.Quebec, to wit: \\ ANDREW CHRISTEN-No.3593./ SEN, annuitant, of Saint Casimir; against JEAN BAPTISTE LAQUER-RE and DAME EMMA TESSIER, widow of Casimir Trottier, in his lifetime farmer, of Saint Casimir, to wit: 1.Part of lot No.348 (three hundred and forty eight), of the official cadastre for the parish of Saint Casimir, county of Portneuf, being a land situate in the said parish of Saint Casimir, containing two arpents in width by about eighteen arpents in depth, the whole more or less; bounded in front by H.Leduc and H.Chevalier, to the north by the by-road leading to la Hêtrière, and H.Chevalier, to the south by Gaudiose Ph.Grandbois, and in depth by Jean Bertrand\u2014circumstances and dependencies.2.The lot No.371 (three hundred and seventy one), of the official cadastre for the parish of Saint Casimir, county of Portneuf, being a farm situate in Saint Pierre range, containing two arpents in width by thirty three arpents in length\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold en bloc.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Casimir, the THIRTY FIRST day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Quebec, June 26, 1924.[First publication, June 28, 1924] [Second publication, July 12, 1924] 3228\u201426-2 Quebec, to wit : \\ pHAS.COUTURE, far-No.2265./ mer, of Saint Etienne de Lauzon, L.C., against ODILON CARRIER, railroad employee, Saint-Rédempteur, L.C.1.Part of lot 72 (seventy two) of the official cadastre for the parish of Saint Etienne de Lauzon, county of Levis, beinga lot of land of irregular figure, situate in the parish of Très Saint Rédempteur, county of Levis; bounded to the north by the rear line of the lands of Terrebonne range, parish of Saint Nicolas, to the northeast by Saint Denis range, to the south by the front line of the lands of Sainte Elizabeth range and to the southwest by the property of Charles Couture; less however the three arpents of land 1970 terre de front que M.Charles Couture se réserve sur toute la profondeur dudit lopin de terre du côté du sud-ouest\u2014circonstances et dépendances.2.Partie du lot No 7 (sept) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Etienne-de-I.&uzon, comté de Lévis, étant un lopin de terre situé dans la paroisse du Très-Saint-Rédempteur, comté de Lévis, contenant trois cent cinquante pieds de front du nord au sud le long du chemin public, sur cinquante pieds de profondeur de l'est à l'ouest, mesure anglaise; bornée au nord par l'emplacement de M.Eugène Carrier, au nord-est par la propriété de M.Alfred Ross, au sud, par celle de M.Th.Biron, et au sud-ouest par le chemin public\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendues à la porte de l'église paroissiale du Très-Saint-Rédempteur, comté de Lévis, le TRENTE ET UNIEME jour de JUILLET prochain, à DLX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 2ti juin 1924.(Première publication, 28 juin 1924] [Deuxième publication, 12 juillet 1924] 3229\u201426-2.of front reserved by Mr.Charles Couture by all the depth of the said lot of land on the southwest side\u2014circumtances and dependencies.2.Part of lot No.7 (seven) of the official cadastre for the parish of Saint Etienne de Lau-zon, county of Levis, being a lot of land situate the parish of Très Saint Rédempteur, county of Levis, containing three hundred and fifty feet in front, from north to south, along the public road, by fifty feet in depth, from east to west, English measure; bounded to the north by the emplacement of Mr.Eugène Carrier, to the northeast by the property of Mr.Alfred Ross, to the south by that of Mr.Th.Biron, and to the southwest by the public road\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Très Saint-Rédempteur, county of Levis, the THIRTY FIRST day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER.Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Quebec, June 26, 1924.[First publication, June 28.1924) [Second publication, July 12, 1924] 3230\u201426-2 Québec, a savoir : \\ f EDEON ROY, entre-No.7744.I vJ preneur de pompes funèbres, de Saint-Georges, Beauce; contre les HERITIERS de feu Dame Mathilda Nadeau, résidant en son vivant au No 110 rue La vigueur, en la cité de Québec, ladite Dame Mathilda Nadeau étant décédée depuis moins de six mois.Les lots Nos 3747 et 3748 (trois mille sept cent quarante-sept et trois mille sept cent quarante-huit) du cadastre officiel pour le quartier Saint-Jean, maintenant quartier Saint-Jean-Baptiste, de la cité de Québec, étant un terrain situé sur le côté nord de la rue Lavigueur, et mesurant 25 pieds de largeur, sur environ 60 pieds de profondeur\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Sujet à une rente foncière annuelle et constituée de $4.00, payable le premier mai de chaque année, à l'Hôtel-Dieu de Québec.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Québec, le PREMIER AOUT prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 26 juin 1924.[Première publication, 28 juin 1924] [Deuxième publication, 12 juillet 1924] 3231\u201426-2 Quebec, to wit : \\ EDEON ROY, funeral No.77^.4.I v-1 undertaker, of Saint Georges, Beauce, against THE HEIRS of the late Dame Mathilda Nadeau, residing in her lifetime at No.110 Lavigueur Street, in the city of Quebec, the said Dame Mathilda Nadeau being dead less than six months.The lots Nos.3747 and 3748 (three thousand seven hundred and forty seven and three thousand seven hundred and fortv eight) of the official cadastre for Saint Johu's Ward, now Saint Jean-Baptiste Ward, of the city of Quebec, being a lot of land situate on the north side of La vigueur Street and measuring 25 feet in width by about 60 feet in depth\u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Subject to an annual constituted ground rent of $4.00, payable the first of May of each year, to the Hotel Dieu de Québec.To be sold at my office, in the city of Quebec, the FIRST of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Quebec, June 26, 1924.[First publication, June 28, 1924] [Second publication, July 12, 1924] 3232\u201426-2 Québec, à savoir: 1 ARTHUR BELANGER, No 247-A J de la cité de Levis, avocat; contre SALUSTE DUBE, de la cité de Lévis.La subdivision 68 (soixante-huit) du lot No 235 (deux cent trente-cinq) du cadastre officiel pour le quartier Nptre-Dame, de la ville de Lévis, comté de Lévis, étant un emplacement situé sur la rue Gauvreau\u2014avec la maison dessus construite, circonstances et dépendances.Sujet à une rente annuelle de $15.00, payable le 13 juillet de chaque année, au capital de $250.00, payable au collège de Lévis.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame-de-la-Victoire, comté de Quebec, to wit:\\ A RTHUR BELANGER, No.247-A / of the city of Levis, advocate, against SALUSTE DUBE, of the city of Levis.The subdivision 68 (sixty eight) of lot No.235 (two hundred and thirty five) of the official cadastre for Notre Dame Ward, of the city of Levis, county of Levis, being an emplacement situate on Gauvreau Street\u2014with the house thereon erected, circumstances and dependencies.Subject to an annual rent of $15.00, payable the 13th of July of each year, capitalized at $250.00, payable to Levis College.To be sold at the door of the church of the parish of Notre Dame de la Victoire, county of 1971 Levis, le DIX-HUITIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 12 juin 1924.[Première publication, 14 juin 1924.] [Deuxième publication, 28 juin 10241 2977\u201424-2 Québec, à savoir:] C* MILE COTE, du village No 2393./ Montmorency, était demandeur; vs J.-B.-N.BARBEAU, de la cité de Québec, défendeur, et J.-P.-E.GAGNON, eu sa qualité de syndic autorisé à la faillite du défendeur, de la cité de Québec, comptable, mis-en-cause; ledit demandeur Emile Côté, a ci-devant obtenu jugement en la Cour supérieure pour le district de Québec, le 21ième jour de mai 1924, contre le susdit défendeur J.-B.-N.Barbeau.Le lot No 6 (six) des subdivisions du lot No 438 (quatre cent trente-huit), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Roch-Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant un terrain situé coin de l'avenue Cartier et chemin Charlesbourg, contenant 9612 pieds en superficie\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le DIX-HUITIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures du matin.E.AUGER, Bureau du shérif, Député-shérif.Québec, 12 juin 1924.[Première publication, 14 juin 1924] [Deuxième publication, 28 juin 1924] 2979\u201424-2 RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski,) p\\ -E.BERNTER,.No 9326./ *-A Amqui, vs ZE-PHIRIN SANTERRE, savoir: Le lot No huit au cadastre officiel du cinquième rang du canton Pinault, paroisse de Saint-Zénon \u2014avee bâtisses sus construites.Pour être vendu à la porte de l'église de Saint-Zénon-du-Lac-Humqui, le TRENTIEME jour de JUILLET prochain, 1924, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, 25 juin 1924 [Première publication, 28 juin 1924] 3219\u201426-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.District de Québec,\\ C -E.BOD7IN, Québec; No 991./ ^» vsC.-E.BERN 1ER, savoir: Partie du lot No un, au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Bénoit-Joseph-Labre, Amqui, étant un terrain de 75 pieds de front au chemin, 50 pieds à l'autre extrémité, sur 100 pieds de {>rofondeur dans la ligne nord et 70 pieds dans a ligne sud ; borné au nord à un ruisseau, au sud et à l'ouest à Napoléon Roy, à l'est, au chemin\u2014 avec maison et dépendances sus construites.Levis, the EIGHTEENTH day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriff's office, Deputy sheriff.Quebec.June 12, 1924.[First publication, June 14, 1924] [Second publication, June 28, 1924] 2978\u201424-2 Quebec, to wit: \\ ET MILE COTE, of Mont-No.2393./ morencv village, was plaintiff; vs J.B.N.BARBEAU, of the city of Quebec, defendant; and J.P.E.GAGNON, in his quality of authorized trustee to the bankruptcy of the defendant, of the city of Quebec, accountant, mis-en-cause.The said plaintiff Emile Côté has heretofore obtained judgment in the Superior Court for the district of Quebec, the 21st day of May, 1924, against the aforesaid defendant J.B.N.Barbeau.The lot No.0 (six) of the subdivision of lot No.438 (four, hundred and thirty eight), of the official cadastre for the parish of Saint Roch North, now Jacques-Cartier Ward, of the city of Quebec, being a lot of land situate at the corner of Cartier Avenue and Charlesbourg Road, containing 9612 feet in superficies,\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec, the EIGHTEENTH day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriff's office, Deputy-sheriff.Quebec, June 12, 1924.[First publication, June 14, 1924] [Second publication, June 28, 1924] 2980\u201424-2 RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski.\\ T\\ E.BERNIER, No.9326./ Amqui, vs ZE- PHIRIN SANTERRE, to wit: The lot number eight, on the official cadastre of the fifth range of the township of Pinault, parish of Saint Zenon\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the church of Saint Zenon du Lac Humqui, the THIRTIETH day of JULY, 1924, at TWO o'clock in the afternoon.CHS D'ANJOU, Sheriff's office, Sheriff.Rimouski.June 25.1924.[First publication, 28th June, 1924] 3220\u201426-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Quebec, i p E.BOIVIN, Quebec; No.991./ ^« vs C.E.BERNTER, to wit: Part of lot number one, on the official cadastre of the parish of Saint Benoit Joseph Labre, Amqui, being a lot of land of 75 feet in front on the road, and 50 feet at the other extremity, by 100 feet in depth in the north line and 70 feet in the south line; bounded to the north by a brook, to the south and to the west by Napoléon Roy, to the east by the road\u2014with a house and 1972 A charge de la rente emphytéotique de $40.00 dependencies thereon erected.Subject to an par p '.tie, due & Napoléon Roy.emphyteutic rent of $40.00 per annum due to Napoléon Hoy.Pour être vendue à la porte de l'église de Saint- To be sold at the door of the church of Saint Bénoit-Lahre d'Amqui, le TRENTE JUILLET Benoit Labre d'Amqui, the TJHKTIETH of prochain, 1924, à DIX heures de l'avant-midi.JULY next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.Le shérif, Bureau du shérif, CHS DANJOU.Rimouski.25 juin 1924.[Première publication, 28 juin 1924) 3221\u201420-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.District de Rimouski, \\ |SaME VEU VE FER-No 9309.J U D IN A N D LA-YOIE, Rimouski.vs JOSEPH SERVAIS, savoir: Partie du lot No deux cent vingt et un au cadastre officiel de la ville de Saint-Gennain-de-Ri-mouski, étant un terrain de 90 pieds de front sur 90 de profondeur; borné au nord â Octave Bella-vance, à l'est à Charles Lalonde, au sud à la rue Saint-Joseph, à l'ouest à Adélard Rousseau\u2014 avec bâtisses sus-construites, circonstances et dépendances, à charge de la rente foncière de $15.00 par année payable à Laurent Le])age, i\\ l'avenir.Pour être vendue au bureau du shérif, en la ville de Rimouski, le NEUVIEME jour de JUILLET prochain, 1924, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.CHS.DANJOU.Rimouski, 4 juin 1924.[Première publication, 7 juin 1924J 2855\u201423-2 CHS DANJOU, Sheriff's office.Sheriff.Rimouski, June 25, 1924.[Eirst publication, 28 June, 1924] 3222\u201420-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski, \\ HAM E WI D O W N\u201e.«J309.I L-*FERDINAND LA- VOIE, Rimouski, vs JOSEPH SERVAIS, to wit: Part of lot number two hundred and twenty one of the official cadastre of the town of Saint Germain de Rimouski, being a lot of land of 90 feet in front by 90 feet in depth; bounded to the north by Octave Bellavance, to the east by Charles Lalonde, to the south by Saint Joseph Street, to the west by Adelard Rousseau\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, subject to a ground rent of $15.00 per year payable to Laurent Lepage, in the future.To be sold at the office of the sheriff, in the town of Rimouski, the NINTH day of JULY next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.CHS D'ANJOU, Sheriff's office, Sheriff.Rimouski, June 4,1924.[First publication, June 7, 1924] 2856-23-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.District de Saguenay.l A LBINI BOUCHARD, No 3776.I Mata ne; contre ALFRED FORBES, savoir: Partie du lot No soixante-eix, au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Jérôme-de-Matane, étant un terrain de forme irrégulière, de V/i arpent de front au nord, Y arpent au fronteau du sud, sur 40 arpents de profondeur; borné au nord au fleuve, au sud au fronteau, à l'est et à l'ouest à Geo.Tremblay\u2014avec bâtisses sus-construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Matane, le DIXIEME jour de JUILLET prochain, 1924, â ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS DANJOU.Rimouski, 4 juin 1924.[Première publication, 7 juin 1924] 2857\u201423-2 SAINT-FRANÇOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Saguenay.\\ A LBINI BOUCHARD, No.3776.Matane; against ALFRED FORBES, to wit: Part of lot number sixty six, on the official cadastre of Saint Jérôme de Matane, being a lot of land of irregular figure, of 1% arpent in front to the north and Y arpent at the range line, to the south, by 40 arpents in depth; bounded to the north by the river, to the south by the range line, to the east and west by Geo.Tremblay\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Matane, the TENTH day of JULY next, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon.y CHS.DANJOU, Sheriff's office, Sheriff.Rimouski, June 4, 1924.[First publication, June 7, 1924] 2858\u201423-2 SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Beauce.No 7702.1 rSEMOISELLE EUGENIE | LONGCHAMI'S, fille majeure, rentière, de Saint-Henri, village, comté de Lévis, demanderesse; contre DAME PHILOMENE LACROIX, épouse séparée de biens de Cléophas Campcau, et le dit Cléophas Cam- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.No.7702.1 i\\/fISS EUGENIE LONG-f 1V1 CHAMPS, spinster of age, annuitant, of Saint Henri, village, county of Levis, plaintiff; against DAME PHILOMENE LACROIX, wife separate as to property of Cléophas Campeau, and' the said Cléophas Cam- 1973 peau pour assister et autoriser son épouse, tous deux de Sainte-Cécilo-de-Whitton, défenderesse.Saisi comme appartenant à ladite défenderesse: Les lots trente et trente et un (30 et 31) du cadastre pour le cinquième rang nord-est du canton Whitton\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Cécile-de-Whitton.MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour de JUILLET, à ONZE heures de l'avant-midi (heure solaire).Le député-shérif, Bureau du shérif, J.-A.LAZURE.Sherbrooke, 25 juin 1924.(Première publication, 28 juin 1924] 3223-20-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-François.No 7891.\\ JOSEPH BISSON, cominer-; J çant, de Saint-Evariste station, demandeur; contre WELLIE POULIN, de Lac-Mégantic, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur: Une terre comme et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadstre du comté de Beau-ce, sous le numéro soixante-sept, dans le premier rang nord-est du canton de Whitton\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Agnès-de-Mégantic, MARDI, le HUITIEME jour de JUILLET mil neuf cent vingt-quatre, à UNE heure de l'après-midi.Le député-shérif.Bureau du shérif, J.-A.LAZURE.Sherbrooke, ce 4 juin 1924.[Première publication, 7 juin 1924j 2843\u201423-2 TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.Canada, | YY/ILLIAM WIL- Province de Québec, J Y* SON, deman-District de Terrebonne, f deur; contre MANOIR No.429.J SAINTE - MARGUE- RITE, LIMITEE, défenderesse.Comme appartenant à la dite défenderesse, les immeubles suivants, savoir: 1.Un lot de terre situé en la paroisse de Sainte-Marguerite-du-Lac-Masson, dans le comté de Terrebonne, connu et désigné sous le numéro un de la subdivision du lot originaire numéro vingt-trois (lot vingt-trois-1), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Marguerite, dans le sixième rang du canton de Wexford, contenant en superficie un million quatre-vingt-douze mille six cents pieds carrés (1,092,600 p.c), plus ou moins, mesure anglaise; 2.Un autre lot de terre situé au même endroit, connu et désigné sous le numéro un de la subdivision du lot originaire numéro vingt-quatre (lot 24-1), aux mêmes plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Marguerite, dans le sixième rang du canton Wexford, contenant en superficie quatre cent soixante-sept mille trois cents pieds carrés (467,300 p.c), plus ou moins, mesure anglaise\u2014avec les bâtisses dessus érigées, tel que p»au to assist and authorize his wife, both of Sainte Cécile de Whitton, defendants.Seized as belonging to tho said defendant Philomène Lacroix: The lots thirty and thirty one (30 and 31) of the cadastre for the fifth northeast range of the township of Whitton\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dc|>cnd'>ncie8.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Cécile de Whitton, on TUESDAY, the TWENTY NINTH day of JULY, at ELEVEN o'clock in the forenoon (standard time).J.A.LAZURE, Sheriffs office, Deputy sheriff.Sherbrooke, June 25, 1924.[First publication, June, 28th 1924] 3224\u201426-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court-District of Saint Francis.No.7891.\\ JOSEPH BISSON, trader, / J of Saint-Evariste Station, plaintiff; against WELLIE POULIN, of Lake Megantic, defendant.Seized as belonging to the said defendant: A farm known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the county of Beauce, under the number sixty seven (67), in the first northeast range of the township of Whitton\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Agnès de Megantic, on TUESDAY, the EIGHTH day of JULY, one thousand nine hundred and twenty four, at ONE o'clock in the afternoon.J.A.LAZURE, Sheriff's office, Deputy sheriff.Sherbrooke, June 4, 1924.[First publication, June 7, 1924J 2844\u201423-2 TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Canada, VR/ILLIAM WIL- Province of Quebec, *Y SON, plaintiff; District of Terrebonne.against MANOIR No.429 SAINTE MARGUE- RITE, LIMITEE, defendant.As belonging to the said defendant, the following immovables, namely: 1.A lot of land situate in the parish of Sainte Marguerite du Lac Masson, in the county of Terrebonne, known and designated under the number one of the subdivision of original lot number twenty three (lot 23-1), on the official plan and book of reference of the parish of Sainte Marguerite, in the sixth range of the township of Wexford, containing in superficies one million ninety two thousand six hundred square feet (1,092,000 s.f.), more or less, English measure; 2.Another lot of land situate at the same place, known and designated under number one of the subdivision of original lot number twenty four (lot 24-1), on the same official plan and book of reference of the parish of Sainte Marguerite, in the sixth range of the township of Wexford, containing in superficies four hundred and sixty seven thousand three hundred square feet (467,-300 s.f.), more or less, English measure\u2014with the 1974 le tout se trouve actuellement, avec les servitudes actives et passives, apparentes et occultes attachées aux dits immeubles.Sujet en outre néan-moins,le dit lot numéro un de la subdivision du dit lot originaire numéro vingt-trois (lot 23-1), à la réserve de tout le bois de service qui s'y trouvait et de la coupe de ce bols en faveur de Raymond Pépin et Antoine Pépin, propriétaires de moulin à scie, du dit lieu de Sainte-Marguerite, d'après les termes de l'acte de vente des dits immeubles par eux consenti à Ijéopold Pépin et à Clarence-Louis Portier, passé devant J.-P.Cardinal, notaire, le huit octobre mil neuf cent dix-sept (1917), et enregistré-au bureau d'enregistrement du comté de Terrebonne, sous le No 70100.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale catholique de la paroisse de Saintc-Margue-rite-du-Lac-Masson, dit district, le VINGT-NEUVIEME jour de JUILLET mil neuf cent vingt-quatre, à UNE heure de l'après-midi (heure solaire).Le shérif.Bureau du shérif, J.-W.CYR.Saint-Jérôme.10 juin 1924.(Première publication, 28 juin 1924] 3225\u201420-2 TROIS-RIVIÈRES buildings thereon erected, as the whole now sub-sists,with the active and passive servitudes.appar-ent and unapparent,attached to the said immovables.Subject also,however,the said lot number one of the subdivision of the said original lot number twenty three (lot 23-1),to the reservation of all merchantable timber thereon, and of the cut of such timber in favour of Raymond Pépin and Antoine Pépin, saw-mill owners, of the said place of Sainte Marguerite, according to the terms of the deed of sale of the said immovables given by them to Leopold Pépin and to Clarence Louis Fortier, executed before J.F.Cardinal, notary, the eighth of October, one thousand nine hundred and seventeen (1917), and registered at the Registry Office of the county of Terrebonne, under No.70,160.To be sold at the door of the Catholic Church of the parish of Sainte Marguerite du Lac Masson, said district, the TWENTY NINTH day of JULY, one thousand nine hundred and twenty four, at ONE o'clock in the afternoon.(Standard time).J.W.CYR, Sheriff's office, Sheriff.Saint Jérôme, June 1G, 1924.[First publication, June 28, 1924] 3226\u201426-2 THREE RIVERS ALIAS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Joliette.Trois-Rivières, à savoir : i D A RTHE LE M Y No 505./ AJ PERREAULT, demandeur-saisi; vs LA CORPORATION DE LA PAROISSE DE SAINT-CUTHBERT, corporation légalement constituée, ayant son principal siège d'affaires dans la paroisse de Saint-Cuthbert, district de Joliette.et l'autre défenderesse la CORPORATION DE LA PAROISSE DE SAINT-VIATEUR, corporation légalement constituée, ayant son siège d'affaires à Saint\u2014 Viateur, district de Joliette, et LA DITE CORPORATION DE LA PAROISSE DE SAINT-CUTHBERT, défenderesse-saisissante.Comme appartenant au dit défendeur-saisi, Barthélémy Perreau!t, savoir: Une terre sise et située en la paroisse de Saint-Joseph-de-Maskinongé, rang Baie-Bélair, connue et désignée sous le numéro douze cent trente-neuf (No 1239) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Joseph-de-Maskinongé, dans le comté de Maskinongé\"\u2014avec une grange dessus construite.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph - de - Maskinongé, le TRENTE ET UNIEME jour de JUILLET prochain 1924,à DIX heures du matin(heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 25 juin 1924.[Première publication, 28 juin 1924] 3233\u201420-2 III RI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières.à savoir : 1 PvAME MARIE-No 340.J ANNE PRO- NOVOST, veuve de Henri St-Arnaud, demanderesse: vs DAME sol MITE MASS1COTTE, veUvé de Victor Veillette, et al, défendeurs.ALIAS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Joliette.Three Rivers, to wit: 1 D ARTHELEMY No.505.J D PERREAULT, seised plaintiff: vs THE CORPORATION OF THE PARISH OF SAINT CUTHBERT, a body politic and corporate having its principal place of business in the parish of Saint Cuthbert, district of Joliette, and the other defendant, THE CORPORATION OF THE PARISH OF SAINT VIATEUR, a body politic and corporate having its place of business at Saint Viateur, district of Joliette, and THE SAID CORPORATION OK THE PARISH OF SAINT CUTHBERT, seizing defendant.As belonging to the said seized defendant, Barthélémy Perrcault, to wit: A farm lying and situate in the parish of Saint Joseph de Maskinongé, Baie Bélair range, known and designated under the number twelve hundred and thirty nine (No.1239) of the official cadastre of the parish of Saint Joseph de Maskinongé, in the county of Maskinongé\u2014with a barn thereon erected.To be sold at the door of the churteh of the parish of Saint Joseph de Maskinongé, the THIRTY FIRST day of JULY next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.(Standard Time) PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, June 25,1924.[First publication, June 28, 1924] 3234\u201426-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: i r\\AME MARIE AN-No.340.j ne PRONO- VOST, widow of Henri St-Arnaud, plaintiff; vs DAME SOPHIE MASSICOTTE, widow of Victor Veillette, et al, defendants. 1975 Comme appartenant auxdits défendeurs, savoir: 1.Une terre située en la paroisse de Sainte-Geneviève, du côté sud de la rivière Batiscan, connue et désignée sous le numéro cfnq cent vingt-quatre (No 524) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Geneviève; 2.Une terre située en la paroisse de Sainte-Geneviève, du côté sud de la rivière Batiscan, portant le numéro cinq cent dix-huit (No 518) sur les plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Geneviève, à distraire de ladite terre la petite partie appartenant à Aimé Cossette, à la profondeur d'icelle; 3.Une terre située en la paroisse de Sainte-Geneviève, à l'endroit appelé village Champlain, connue et désignée sous le numéro cinq cent vingt-cinq (No 525) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Geneviève; 4.Urte terre située en la paroisse de Sainte-Geneviève, à l'endroit appelé la Baie, connue et désignée comme faisant partie du lot numéro trois cent cirupiante (ptie No 350) des plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Safnte-Geneviève, ayant une longueur de trente-quatre arpents; bornée en front au chemin public, en profondeur aux terres de Sainte-Marie, d'un côté au lot No 249 et de l'autre côté aux héritiers de Joseph Massicotte; 5.Une terre à bois située en la paroisse de Sainte-Geneviève, à l'endroit appelé la Baie, connue et désignée sous le numéro trois cent quarante-sept (No 347) des plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Sainte-Geneviève: 6.Un lot de terre situé en la paroisse de Sainte-Geneviève, à l'endroit apjwlé le Portage, connu et désigné sous le numéro deux cent quarante-six (No 240) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Geneviève.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Geneviôve-de-Batiscan, le TRENTIEME jour de JUILLET prochain 1924, à DIX heures du matin (heure solaire).Le shérif.PHI.-L.LASSOXDE.Bureau du shérif, Trois-Rivières.25 juin 1924.[Première publication, 28 juin 1924] 3235\u201420-2 Lettres patentes \"Rancourt Frères, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec.1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date; du douzième jour de mai 1924, constituant en corporation: Joseph-C.Rancourt, entrepreneur constructeur, de la cité et du district de Montréal, C.-Philiza Rancourt, forgeron.et J.-Armand Rancourt, mécanicien, de Napierville, district d'Iber-ville, dans les buts suivants: Exercer une industrie générale d'immeubles, à commission ou autrement; Acquérir par achat ou échange des terres, maisons ou terrains miniers et de minerais, concessions de coupe de bois, scieries, magasins, rési- As belonging to the said defendants, to wit: 1.A land situate in the parish of Sainte Geneviève, on the south side of the river Batiscan, known and designated under the number five hundred and twenty four (No.524), on the official plan and book of reference of the parish of Sainte Geneviève; 2.A land situate in the parish of Sainte Geneviève, on the south side of the river Batiscan, bearing the number five hundred and eighteen (No.518), on the official plan and book of refer-< nre of the parish of Sainte Geneviève, to be deducted from the said land the small part belonging to Aimé Cossette, at the depth thereon; 3.A land situate in the parish of Sainte Geneviève, at the place called Champlain Village, known and designated under the number five hundred and twenty five (No.525), on the official plan and book of reference of the parish of Sainte Geneviève; 4.A land situate in the parish of Sainte Geneviève, at the place called la Baie, known and designated as forming part of the lot number three hundred and fifty (Pt.No.350), on the official plan a fid book of reference for the parish of Sainte Geneviève, having a length of thirty four arpents; bounded in front by the public road, in depth by the lands of Sainte Marie, on one side by the lot No.249 and on the other side by the heirs of Joseph Massicotte; 5.A timber land situate in the parish of Sainte Geneviève, at the place called la Baic, known and designated under the number three hundred and forty seven (No.347), on the official plan and book of reference for the parish of Sainte Geneviève; 6.A lot of land situate in the parish of Sainte Geneviève, at the place called Le Portage, known and designated under the number two hundred and forty six (No.246), on the official plan and book of reference of the parish of Sainte Geneviève.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Geneviève de Batiscan, the THIRTIETH day of JULY next.1924, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).PHI.L.LASSONDE, Sheriff.Sheriff's office, Three Rivers, June 25, 1924.[First publication, June 28, 1924] 3236\u201426-2 Letters patent \"Rancourt Frères, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of May, 1924, incorporating: Joseph C.Rancourt, building contractor, of the city and district of Montreal, C.Philiza Rancourt, blacksmith, and J.Armand Rancourt, mechanic, of Napierville, district of Iberville, for the following purposes: To carry on a general real estate business on commission or otherwise; To acquire by purchase or exchange lands, houses, mining lands or ores, timber licenses, saw-mills, stores, dwellings, hotels, factories, 1976 donees, hôtels, fabriques, entrepôts, théâtres et généralement toutes sortes de biens-fonds et en disposer par ventes, bail, échange ou autrement, et donner en paiement do telle propriété des deniers comptants ou des actions du capital de la présente compagnie ou des obligations ou autrement; Construire ou ériger toutes sortes de constructions, résidences, hôtels, maisons de j)cnsion,fabri-ques, entrepots, les occujier pour le commerce ou pour exercer une indust rie ; Acquérir par achat, bail ou échange des carrières de granit.de pierre ou autres, des briqueteries et manufactures, vendre ou échanger de la pierre à bâtir ou à paver, du granit, ciment et briques de toutes sortes et en faire le commerce et recevoir ou donner en paiement des deniers comptants ou des parts du capital-actions, obligations ou debentures; Construire, acheter, vendre et apprêter des vaisseaux de toutes sortes, acheterrtiimdre toutes sortes de bo s de sendee, acier, fer, machineries et autres effets qui entrent dans la construction et le radoub des vaisseaux, maisons, édifices de toutes sortes et donner ou recevoir en paiement des deniers comptants ou des parts du capital-actions, obligations et debentures de la présente compagnie; Construire, ériger et acquérir par achat ou autrement des hangars, quais, jetées, établissements de conserves et autres constructions pour aucune des fins ci-dessus; Diviser, subdiviser, améliorer et développer des terres par la vente ou autrement, subordon-nément à tous les statuts et règlements fédéraux, provinciaux, municipaux à ce sujet; Entreprendre et diriger à commission ou autrement l'administration des propriétés mobilières ou immobilières; Acquérir la clientèle, les droits, propriétés et biens de toutes sortes, en entreprendre la totalité ou une partie des engagements de toute personne, maison ou corporation engagée dans une industrie semblable à celle que la présente est autorisée à exercer, pour des deniers comptants, stock, obligations ou valeurs de la présente corporation ou autrement; Détenir ou acquér r, vendie, céder, transférer, grever ou disposer d parts du cap tal-actions, debentures,ou aut espreuves de dettes c ées pour d'autres corporations engagées dans une industrie et exercer tous les droits et privilèges d'un propriétaire; Emprunter de toutes personnes, compagnies, les montants que a compagnie jugera à propos, et hypothéquer en garantie de ces emprunts, capital et intérêts, frais et autres accessoires, tous ou partie des biens de ladite compagnie; Vendre ou autrement disposer des droits et propriétés de la présente compagnie comme industrie active ou autrement et recevoir en paiement des deniers comptants ou des parts du capita -actions, obligations et debentures créées par d'autres corporations avec tous les droits et privilèges d'un propriétaire; Faire en général le commercé d'automobiles ainsi que le commerce d'accessoires d'automobiles; Faire le louage d'automobiles pour le transport des voyageurs et le transport des marchandises; Construire ou ériger toutes sortes de constructions, résidences, hôtels, manufactures, fabriques ou entrepôts; Fabriquer des voitures, machines agricoles, opérer des fonderies; warehouses, theatres and generally all kinds of real (state and to dispose of the same by sale, lease, exchange or otherwise and to give in payment therefor cash or shares of the capital stock of the present company or bonds or otherwise; To construct and erect all kinds of constructions, dwellings, hotels, boarding houses, factories, warehouses, occupy the same for trading or industrial purposes; To acquire by purchase, lease or otherwise granite, stone or other quarries, brick yards and factories, sell or exchange building or paving stone, cement, granite and bricks of every kind and to deal therein and to receive or give in payment therefor cash or shares of the capita! stock, bonds and debentures; To construct, buy and sell and charter vessels of every kind, buy and sell all kinds of lumber, steel, iron, machinery and other materials entering into the construction and repair of vessels, houses, buildings of every kind and to give or receive in payment therefor cash or shares of the capital stock, bonds and debentures of the present company; To construct, erect, acquire by purchase or otherwise sheds, wharves, piers, canning factories and other constructions for any of the above purposes; To subdivide, lay out, improve and develop lands by sale or otherwise, subject to all federal, provincial, municipal statutes and regulations on that behalf ; To undertake and conduct on commission or otherwise the management of movable and immovable property; To acquire the good-will, rights, property, assets of every kind or undertake the whole or any part of the liabilities of any person, firm or corporation engaged in any business similar to that which the present company is authorized to carry on, for cash, stock, bonds and other securities of the present corporation or otherwise; To hold or acquire, sell, assign, transfer, manage or dispose of shares of the capital stock, debentures or other evidences of indebtedness created for other corporations engaged in a similar business and to exercise all the rights and privileges of ownership attached thereto; To borrow from any persons or companies the sums that the company may think proper and to hypothecate, as a security of such loans, capital, interests, costs and other expenses connected therewith, all or part of the property of the said company; To sell or otherwise dispose of the rights and property of the present company as a going concern or otherwise and to receive in payment therefor cash or shares of the capital stock, bonds and debentures created by other corporations, with all the rights and privileges of ownership attached thereto; To carry on a general automobile and auto supplies business; To carry on an auto livery business for the transportation of passengers and goods; To construct or erect all sorts of constructions, dwellings, hotels, manufactories, factories or warehouses; To manufacture vehicles, farm implements and to operate foundries; 1977 Exploiter des garages pour réparation et To operate garages for repairing and storing rem isage des au tomobiles ; automobiles ; Rémunérer toute personne ou compagnie pour To remunerate any person or company for services rendus ou à rendre à la compagnie en services rendered or to be rendered to the com-plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant pany, in placing or assisting to place or guaran-le placement des actions du capital de la compa- toeing the placing of any of the shares in the gnie ou toutes obligations, debentures ou autres company's capital, or any bonds, debentures or valeurs de la compagnie, au sujet de la formation other securities of the company, or in or about the ou de l'avancement de la compagnie ou de la con- formation o*r promotion of the company or the duite de ses opérations, sous le nom de \"Rancourt conduct of its business, under the name of \"Ran-Freres, Limitée\", avec un capital total de dix court Frères, Limitée\", with a total capital stock mille piastres $10.000.00) divisé en deux cents of ten thousand dollars ($10,OO0.O0L divided (200) actions de cinquante piastres ($50.00) cha- into two hundred (200) shares of fifty dollars cune.($50.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Napiervil e, dans le district d'Iberville.Napiervijle, in the district of Iberville.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce Dated from the office of the Provincial Secre-douzième jour de mai 1924.tary, this twelfth day of May, 1924.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 3159 C.-J.SIMARD.3HX) Assistant Provincial Secretary.\"Ryan Separating Company, Limited\".\"Ryan Separating Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have été accordé par le lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec, des lettres patentes en date Province of Quebec, bearing date the fourteenth du quatorzième jour de mai 1924.constituant en day of May.1924, incorporating: Francis George corporation: Francis-George Bush, gérant, Geor- Bush, manager, George Robert Drennan.law ge-Robert Drennan, étudiant en loi, et William- clerk and William Patrick Creagh, stenographer, Patrick Creagh, sténographe, tous de la cité de all of the city and district of Montreal, for the Montréal, district de Montréal, pour les fins sui- following purposes: vantes: .Demander, acheter ou autrement acquérir la To apply for, purchase or otherwise acquire totalité ou tous les droits, titres et intérêt dans et the whole or any part of the rights, title and in-à tous brevets, licences, concessions, et autres cho- terest in and to any patents, licenses, concessions ses semblables, conférant un droit exclusif ou non and the like conferring any exclusive or non-exclusif, ou limité d'utiliser tout secret ou infor- exclusive or limited right to use or any secret or mation au sujet de toute invention relativement any other information as to any invention with à la séparation ou à la dissolution des divers, élé- , respect to the separation or dissolution of the ments, propriétés ou compositions chimiques, various elements, properties or chemicals com\u2014 compris ou trouvés dans toutes substances soli- prising or found in any solids or liquids, or as to des ou liquides, ou relativement à toutes au- any other inventions the acquisition of which très inventions dont l'acquisition, semblerait de- may seem calculated to directly or indirectly be-voir favoriser la compagnie, directement ou indi- nefit the company, and to pay for the same either rectement, et les payer, totalement ou partielle- wholly or partly in cash, or in fully or in partly ment, en argent comptant, ou en actions totale- paid up shares or other securities of the company, ment ou partiellement acquittées, ou en autres or in any other manner whatsoever, and to use, valeurs de la compagnie, ou de quelque autre ma- exercise, develop or grant licenses in respect of or nière, et utiliser, exercer, développer et accorder otherwise deal in, sell, or turn to account the des licences relativement à, ou autrement trafi- whole or any part of the patents, property, rights, quer de, vendre ou rendre profitable la totalité licenses or information so acquired; ou toute partie des brevets, de la propriété, des To manufacture, buy, sell or in any manner droits, licences ou informations ainsi acquis; deal in and to assemble or instal the whole or any Manufacturer, acheter, vendre, ou, de toute part or parts of any wares, goods, merchandise, manière, trafiquer de, et assembler ou installer la machinery, motors or appliances which may be totalité ou toute partie, (ou toutes parties) de used in connection with such patents, licenses} tous articles, denrées, marchandises, machinerie, app! \\nces or inventions or upon which either moteurs ou appareils qui pourraient être utilisés directly or indirectly such patents or inventions conjointement avec tels brevets, licences, appa- may be employed, and to carry on the business reils ou inventions, ou sur lesquels tels brevets of contractors, machinists, die-sinkers, model ou inventions pourraient être employés, directe- makers, founders, enamellers, stampers and spin-ment ou indirectement, et faire affaires comme ners of metals, wire drawers, and manufacturers entrepreneurs, machinistes, médailleurs, cons- of and dealers in every kind and description of tructeurs de modèles, fondeurs, émailleurs, pé- models, castings, enamels, stampings, wire, auto-lonneurs et fileurs de métaux, tréfileurs et manu- mobile, aircraft, electrical, marine, railway, scien-facturiers de et trafiquants de toutes sortes et de tific and mill machinery, tools and general equip-toutes descriptions de modèles, moulages, émaux, ment, ferreous and non-ferreous metals and their impressions, fils, automobiles, avions, -machinerie alloys, paper, leather, fibre, chemicals, oils and pour appareils électriques, pour la marine, pour any business in which the appliance of electricity chemins de fer, pour appareils scientifiques et or any other power is or may be useful or conve-pour moulins, outds et équipement général, mé- nient; taux ferrugineux et non ferrugineux et leur alliage, papier, cuir, fibre, préparations chimiques, huiles et toute industrie dans laquelle l'applica-4 1978 tion de l'électricité et tout autre pouvoir peut être utile ou convenable; Exercer toute autre industrie, manufacturière To carry on any other business, whether man-ou non, que la compagnie pourra exercer conve- ufacturing or otherwise, which may seem to the nablemcnt en même temps que son industrie company capable of being conveniently carried ou de nature à accroître directement ou indidrec- or in connection with its business or calculated tement la valeur des biens, des droits ou produits directly or indirectly to enhance the value of or de la compagnie ou les rendre profitables; render profitable any of the company's property, rights or products; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou To purchase, take on lease, or'in exchange, acquérir autrement tous biens mobiliers et immo- hire or otherwise acquire any movable or imbibers et tous les droits ou privilèges que la com- movable property, and any rights or priv leges pagnie jugera nécessaires ou convenables pour les which the company may think necessary or con-fins de son industrie, et en particulier toute ma- venient for the purposes of its business, and in chincrie, matériel ou fonds de commerce; particular any machinery, plant, stock-in-trade; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une To acquire or undertake the whole or any part partie quelconque de l'industrie, des biens et en- of the business, property and liabilities or assets gagements et de l'actif de toute personne, société of any individual, partnership or company carry-ou compagnie exerçant une industrie que la pré- ingon any business which the company is author-sento compagnie a l'autorisation d'exercer\" ou ized to carry on, or possessed of property suitable possédant des biens convenant aux tins de la pré- for the purposes of the company, and to issue sente compagnie, et émettre .des actions acquit- paid up shares or bonds or both for the payment tecs, obligations ou les deux en paiement du prix of the purchase price thereof; d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou _ To promote and become a shareholder in any plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la company or companies for the purpose of acquir-totalité ou une partie quelconque des biens et ing all or any of the pro|)erty and liabilities of the engagements de la compagnie ou pour toutes company, or for any other purpose which may autres fins de nature à profiter directement ou seem directly or indirectly calculated to benefit indirectement à la présente compagnie; garantir the company and to guarantee payment of the aussi le remboursement du capital, le service des principal of and dividends and interest on the dividendes et intérêts sur les actions, parts, obli- shares, stock, bonds, debentures and other secur-gations, debentures et autres valeurs, ainsi que ities of and the performance of contracts by any l'exécution des contrats par aucunes telles com- such company; pagnies; S'associer ou conclure des conventions au sujet To enter into partnership or into any arrange-du partage des profits ou dépenses, la fusion ment for sharing of profits, or expense, union of des intérêts, la coopération, les risques communs, interests, co-operation, joint adventure, reciprocal les concessions réciproques ou autres avec toute concessions or otherwise, with any person, part-personne, société, association ou compagnie nership, assbeiation or company carrying on or exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer engaged in, or about to carry on or engage in any ou d'exploiter une industrie ou transaction que la business or transaction which the compariy is présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou authorized to carry on or engage in, or any busi-d'exploiter ou toute industrie ou transaction qui ness or transaction which may seem capable of pourrait être conduite de laçon à profiter direc- being conducted so as directly or indirectly to tement ou indirectement à la présente compa- benefit the company; and to lend money to, gnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou guarantee the contracts of or otherwise assist any aider autrement cette dite personne, société, asso- such person, partnership, association or company dation, ou compagnie, et prendre ou acquérir and fo take, or otherwise acquire shares and autrement des actions et valeurs de toute telle securities of«ny such partnership, association or société, association ou compagnie, et les vendre, company, and to sell, hold, re-issue, with or withies détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, out guarantee, or otherwise deal with the same; ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et To subscribe for, take up or otherwise acquire détenir des actions, du capital ou des titres de and hold shares or stock or other securities of or toute autre compagnie dont les objets sont en in any other company having objects altogether tout ou en partie semblables à ceux de la pré- or in part similar to those of the company, or sente compagnie ou exerçant une industrie qui carrying on any business capable of being con-pourrait être conduit/- de façon à profiter direc- ducted so as directly or indirectly to benefit the tement ou indirectement à la présente compa- company, and to sell or otherwise dispose of the gnie, et les vendre ou autrement en disposer; same; Demander, obtenir, acquérir par cession, trans- To apply for, secure, acquire by assignment, fert, achat ou autrement, et exercer, exécuter transfer, purchase, or otherwise and to exercise, et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un franchise, concession, rights or privilege which gouvernement ou une autorité ou toute corpo- any government or authority, or any corporation ration ou autre corps public aurait le pouvoir or other public body may be empowered to grant, d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les and to pay for, aid in and contribute towards mettre en vigueur, et affecter les actions, les carrying the same into effect, and to appropriate obligations et les biens quelconques de la compa- any of the company's shares, bonds and assets gnie pour en défrayer les frais, charges et dépens to defray the necessary costs, charges and expen-nécessaires; ses thereof; Rémunérer, soit au moyen de conunission ou To remunerate, whether by means of commis-autrement, toute personne ou compagnie pour sion or otherwise, any persons or companies for sendees rendus ou à rendre en plaçant ou aidant services rendered or to be rendered in placing or à placer ou garantissant le placement de chacune assisting to place or guaranteeing the placing of 1979 des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions hypothécaires ou toutes autres garanties de la compagnie dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires ; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer en espèces ou autrement les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; .Vendre, louer, échanger la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la conpagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou _con-nexes à la formation et à la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit, de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables ; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions hypothécaires ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent Ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou adtres, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Ryan Separating Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux mille (2000) parts de dix piastres ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal, P.Q.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de mai 1924.Le sous-secrétaire de la province, 3161 C.-J.SIMARD.any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation ; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; To distribute, in specie or otherwise, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the* shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities or any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the .company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing-any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Ryan Separating Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of Majr, 1924.C.J.SIMARD, 3162 Assistant Provincial Secretary. 1980 \"Institut Catholique de Sherbrooke, Incorporé\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de mai 1924.'constituant en corporation, sans capital-actions: l'abbé*Pierre-Achille Bégin, l'abbé Dolor Biron.l'abbé Emile Gervais, l'abbé O.-Zacharie I étendre, prêtres, J.-Henri Lemay, magistrat, Chcnier Picard, I'.-Ilcnri Dubuc, O.-Arsène Bégin, notaires, Charles Mignault, avocat, Dr J.-A.-Calixte Ethier, médecin, tous de la cité de Sherbrooke, district de Saint-François, dans les buts suivants: Avoir un sceau qu'ils modifieront ou renouvelleront à volonté; Ester en justice; Accepter, posséder et acquérir des biens meubles et immeubles, de quelque nature qu'ils soient, pourvu que la valeur des immeubles possédés par la dite corporation n'excède pas la somme de deux cent mille piastres; Emprunter, louer, vendre, échanger, céder ou autrement aliéner à quelque titre que ce soit, soit partiellement ou en totalité, ses biens meubles et immeubles, hypothéquer ses immeubles et devenir partie à des lettres de change ou billets à ordre ou autres effets négociables; Grouper les Canadiens-Français catholiques de Sherbrooke en vue de fortifier par l'union leur action dans la famille et dans la société; Entreprendre toute œuvre d'utilité publiqub dans le domaine de la charité, de l'éducation, de la vie économique et sociale; Faire des règlements pour l'admission et la direction et le renvoi de ses membres et l'administration générale de ses biens; Nommer des officières, procureurs et administrateurs et définir leurs pouvoirs, sous le nom de \"Institut Catholique de Sherbrooke, Incorporé\".Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder est de deux cent mille piastres ($200,000.00).Le bureau principal de la corporation sera à Sherbrooke, dans le district de Saint-François.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de mai 1924.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3153 ALEXANDRE DESMEULES.\"Institut Catholique de Sherbrooke, Incorporé\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of May, 1924, to incorporate as a corporation without share capital: Reverend Pierre Achille Begin, Reverend Dolor Biron, Reverend Emile tiorvais, Reverend O.Zacharie Letendre, priests, J.Henri Lemay, magistrate, Chenier Picard, P.Henri Dubuc, O.Arsène Begin, notaries, Charles Mignault, advocate, Dr.J.A.Calixte Ethier, physician, all of the city of Sherbrooke, district of Saint Francis, for the following purposes: To have a seal which they may modify or renew at will; To ester eii justice; To accept, possess and acquire movable and immovable property of any kind whatever, provided that the value of these immovables possessed by tin- said corporation do not exceed the sum of two hundred thousand dollars; To borrow, lease, sell, exchange, assign or otherwise alienate in any manner whatever, the whole or part of its movables or immovables, to mortgage the immovables and to be party to bills of exchange, promissory notes or other negotiable instruments; To group the French Canadian Catholic Men of Sherbrooke, with a purpose of strenthening by association their activities at home and their intercourse with others; To undertake any useful public work in the real of charity, education, economic and social life; To make by-laws for the admiss'on, conduct of and dismissal of members, and the general administration of its property; To appoint officers, attorneys and administrators and define their powers, under the name of \"Institut Catholique de Sherbrooke, Incorporé\".The amount of the immovable p operty which the company may possess is limited to two hundred thousand dollars ($200.000.00).The head office of the company will be at Sherbrooke, in the district of Saint Francis.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-third day of May, 1924.ALEXANDRE DESMEULES, 3154 Acting Assistant Provincial Secretary.\"The Sherbrooke Brick Company, L mited\".\"The Sherbrooke Brick Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie Notice is hereby given that under Part 1 of the de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have accordé par le iieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en da'.e du Province of Quebec, bearing date the fifteenth qu'nzième .our d'avril 1924 constituant en day of April, 1924, incorporating: William Robert\" corporation William Robert Webster, manu- Webster, manufacturer, Malcolm William Mit-facturier, Malcolm William Mitchell et Norman chell and Norman Niel Walley, traders, all of the Niel Walley, commerçants, tous de la cité de city of Sherbrooke, in the district of Saint Fran-Sherbrooke, district de Saint-François, province cis, province of Quebec, for the following pur-de Québec, pour les fins suivantes: \u2022 poses: Acheter, détenir, louer ou autrement acquérir To purchase, hold, lease or otherwise acquire et posséder, par tout titre légal, tous terrains, and own by any legal title all such lands, timber limites à bois, propriété immobilière et mobilière, limits, real and movable property, plant and usine, et droits, pouvoirs d'eau et privilèges, rights, water powers and privileges, and other et autres appartenances et améliorations qui appurtenances and improvements as may be pourraient être nécessaires ou utiles relativement necessary or useful in connection with their a leur commerce, comme exposé ci-dessous; business, as hereinafter set forth; Manufacturer et faire le commerce de brique, To manufacture and deal in bricks, common, ordinaire, pressée ou repressée, ou de toute autre pressed or repressed, or any other description or sorte de brv[ue, drains et tuyaux de grès, chaux, kind of bricks, drain and tile pipes, lime, 1981 ciment, sable et de tous matériaux bruts et manufacturés se rapportant à l'argile ou produits de l'argile; \\ Manufacturer, acheter, vendre du bois de eons-tion, bois scié, billes, bois à pulpe, bois de corde et toutes sortes de matériaux de construction, et exercer et conduire une industrie comme entrepreneurs, marchands et pourvoyeurs de matériaux de construction de toute description; Acquérir, posséder, construire ou louer des manufactures, magasins, salles de vente, bureaux, moulins, entreats, boutiques, cours, hangars, usines, aqueducs, travaux d'électricité et tramways, ainsi qu'il pourrait en être jugé nécessaire ou utile en rapport avec les affaires de la compagnie; le droit d'acquérir, posséder, construire ou louer des tramways ne sera exercé que sur la propriété de la compagnie, ou sur les propriétés sous son contrôle, et pas ailleurs; Acquérir et assumer comme une industrie active toute affaire ou opérations ou toute partie d'icelle, actuellement ou devant être exercée par toute personne, firme ou corporation engagée dans ou autorisée à s'engager dans toute affaire dans les limites des pouvoirs de la compagnie, et les payer totalement ou partiellement en argent, ou totalement ou partiellement en actions, debentures ou valeurs de la compagnie; Prélever ou aider à prélever des fonds pour, et a:der au moyen de boni, promesse endossement, garantie ou autrement, toute corporation dans le capital-actions de laquelle cette compagnie détient des parts, ou avec laquelle elle peut avoir des relations d'affaires, et agir comme employés, agents ou manufacturiers de toute telle corporation, et garantir l'exécution de contrats de toute telle corporation, ou par toute personne ou personnes avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires; Solliciter, acheter ou autrement acquérir, louer ou posséder tous brevets ou inventions, marques de commerce, droits, secrets ou procédés brevetés d'invention ou tous autres privilèges semblables se rapportant à, ou que la compagnie croirait utiles pour son commerce, ou autrement en disposer ainsi qu'il en serait jugé convenable; Faire application pour, obtenir, enregistrer, acheter, louer ou autrement acquérir, détenir, utiliser, posséder, opérer et introduire, et vendre, céder ou autrement disposer d'aucune et de toutes marques de commerce, formules, procédés secrets, noms de commerce et marques distinc-tives, brevets, inventions, améliorations ou procédés utilisés en rapport avec ou obtenus par lettres patentes, ou droits semblables accordés par le gouvernement du Canada, ou par tout autre pays ou gouvernement ou autrement, et (aire usage, exercer et développer, et accorder des licences à leur sujet ou tout intérêt qui s'y rapporte ou autrement les rendre profitables, et exercer toute affaire dont la corporation croirait avantageux d'exercer l'usage, l'exécution ou le développement, en autant que ces choses ne sont pas incompatibles avec les lois de cette province ou de la puissance du Canada; Vendre ou disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété et de l'entreprise de la compagnie moyennant le prix que la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie; Prendre, acheter et autrement acquérir et détenir des parts dans toute autre compagnie poursuivant des fins en tout ou en partie .semblables à cette compagnie, ou exerçant un coin- cement, sand and ail manufactures or raw materials relating to clay and clay products; To manufacture, purchase, and sell timber, lumber, logs, pulpwood and cord wood and all grades of building materials, and to carry on and conduct a general business as contractors and traders and furnishers of building materials of all descriptions; To acquire, own, construct or lease such factories, store rooms, sales rooms, offices, mills, warehouses, shops, yards, sheds, manufacturing plants, water works, electrical works and tramways, as may be found necessary or useful in , 'nnection with the business of the company; the right to acquire, own, construct or lease tramways is to be exercised only upon the property of the company or upon that under its control, and not elsewhere; To acquire and take over as a going concern any business or operation or any part thereof, now or hereafter carried on by any person, firm \"or corporation engaged in, or empowered to engage in any business within the powers of the company, and to pay for the same wholly or partially in cash, or wholly or partially with shares, debentures or securities of the company; To raise or assist in raising money for and to aid by way of bonus, promise, endorsement, guarantee or otherwise, any corporation in the capital stock of which this company holds shares, or with which it may have business relations, and to act as employee, agent or manufacturer of any such corporation and to guarantee the performance of contracts by any such corporation, or by any person or persons with whom the company may have business relations; To apply for, purchase or otherwise acquire, lease or own any patents or inventions, trade marks, rights, secrets, or patent processes of inventions, or other similar privileges relating to or which may be deemed useful for the Company's business, or otherwise dispose of the same as may be deemed expedient; To apply for, obtain, register, purchase, lease or otherwise acquire, to hold, use, own, operate and introduce, and to sell, assign or otherwise dispose of any and all trade marks, formulae secret processes, trade names and distinctive marks, patents, inventions, improvements and processes used in connection with or secured under letters patent, or similar rights granted by the Dominion of Canada, or by any other country or government, or otherwise, and to use, exercise and develop, grant licenses in respect of the same, or any interest therein, and otherwise turn the same to account, and to carry on any business which the corporation may deem advantageous to effectuate the use, exercise or development thereof, in so far as the same is not inconsistent with the laws of this Province or the laws of the Dominion of Canada; To sell, or dispose of the whole of the property or undertakings of the company or any part thereof for.such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To take, purchase or otherwise acquire, and to hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of this company, or carrying on any business 1982 mere© susceptible d'être conduit de manière à favoriser cette compagnie, directement ou indirectement; Faire toutes conventions avec tout gouvernement ou toute autorité, municipale, locale ou autre, jugées avantageuses pour la totalité ou aucun des objets de la compagnie, et obtenir de tel gouvernement ou de telles autorités tous droite, privilèges ou concessions que la compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter et exercer tels arrangements et concessions et s'y conformer; Généralement acheter, prendre à bail ou en échange, donner ou autrement acquérir toute propriété réelle ou personnelle, ou tous privilèges que la compagnie croirait nécessaires ou désirables pour les fins de son commerce, et particulièrement tout l'achalandage, franchises, droits, propriétés, terrains, bâtisses, facilités, machinerie, ateliers o u fonds de commerce de toute personne, firme, association ou corporation, et les payer en argent, propriété, capital ou bons de cette compagnie ou autrement, et construire, entretenir et modifier toutes bâtisses nécessaires aux objets de la compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires.lettres de change, connaissements et autres effets négociables; Vendre, enlever, améliorer, administrer, développer, louer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier la totalité ou toute partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes ou chacune des choses ci-dessus comme principaux, agents, représentants de corporations, fii me ou individu, ou comme con tracteurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Acquérir, posséder et voter sur et grever, engager, vendre et, de quelque façon que ce soit, disposer d'actions du capi'al, des bons, debentures ou autres valeurs d'autres corporations organisées en quelques lieux que ce soit; Rémunérer aucune personne ou corporation, pour services rendus ou à être rendus en faisant souscrire, en aidant à faire BOUSCri e ou en garantissant la souscription d'aucune des actions de la compagnie, ou toutes debentures, debentures-actions, ou d'aucunes autres valeurs de la compagnie, ou dans la formation, l'organisation de la Compagnie, ou dan la gestion de ses affaires; Faire < hacune et toutes choses nécessa res, convenables, incidentes, favorables, utiles ou propres à l'accomplissement d'aucune des fins, ou à la réalisation d'aucun des objets, ou à l'appui de chacun des pouvoirs ci-dessus décrits, comme principal ou agent, soit seul ou conjointement avec d'autres corporat ons, firmes ou individus,et faire toute autre action ou actions, chose ou choses se rapportant à, ou appartenant à, ou provenant de, ou attachées à aucune des fins, objets ou pouvoirs ci-dessus, ou à aucune partie d'iceux; Acheter, acquérir et se charger des terrains, propriétés, prémisses, bâtiments, usines, machinerie, accessoires, boutiques, magasins, entrepôts, voies d'évitement ou autre propriété ou autres privilèges, réels ou personnels appartenant à toute autre corporation, personne ou firme, et les payer, en tout ou en partie, avec le capital de la compagnie; La compagnie sera administrée par un conseil de sept directeurs, élus à la première assemblée générale des directeurs, sous le nom de \"The Sherbrooke Brick Company, Limited\", avec un capital total de cent quarante mille piastres capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company; To enter into any arrangements with any government, or authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such government or authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; Generally to purchase, take on lease, or in exchange, give or otherwise acquire any real or personal property or privileges which the company may think necessary or advisable for the purposes of its business and in particular any good-will, franchise, rights, property, lands, buildings, easements, machinery, plants, or stock in trade of any person, firm, association or corporation and to pay for the same in cash, property, the stock or bonds of this company, or otherwise, and to construct, maintain and alter any buildings necessary for the purposes of the company ; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, and other negotiable instruments; To sell, remove, manage, develop, lease, dispose of, turn to account, or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, representatives of corporations, firms or individuals, or as contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To acquire, hold and.vote, and to pledge, mortgage, sell and in any way dispose of shares of stock, bonds, debentures or other securities of other corporations wherever organized; To remunerate any persons or company for sendees rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any kind of the shares of this company's capital stock or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation of this company or the conduct of its business; To do all and everthing necessary, suitable, incidental, conducive, useful or proper for the accomplishments of any of the purposes or the attainments of any of the objects, or the furtherance of any of the powers hereinbefore set forth, as principal or agent, either alone or in association with other corporations, firms or individuals and to do every other act or acts, thing or things incidental or appurtenant to or growing out of or connected with any of the aforesaid purposes, objects or powers,or in any part or parts thereof; To purchase, acquire and take over the lands, property, premises, buildings, plant, machinery, accessories, shops, stores, warehouses, railway sidings, or other property or privileges, real or personal, belonging to any other corporation, person or firm, and to pay therefor in whole or in part in the stock of this company; The company shall be managed by a Board of seven directors to be elected at the first general meeting of the shareholders, under the name of \"The Sherbrooke Brick Company, Limited\", with a total capital stock of one hundred and 1983 (1140,000) divisé en cinq mille six eents actions (5,600) de vingt-cinq piastres chacune ($25.00).Le bureau principal de la compagnie sera dans la cité de Sherbrooke, district de Saint-François.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour d'avril 1924.Le sous-secrétaire-provincial suppléant, 3163 ALEXANDRE DESMEULES.\"La Compagnie Damai*\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de mai 1924, constituant en corporation: Arthur Dumais, père, Jos.Du-mais, Arthur Dumais, fils, selliers, de Saint-Phi-lippe-de-Néri, Arthur Lebel, cultivateur, de Saint-Eleuthère, Siméon Marceau, peintre, de Mont-Joli, dans les buts suivants: Fabrication et vente de harnais et chaussures, cuirs, articles de sellerie et cordonnerie, couvertes à chevaux, articles en cuir de-toutes sortes et autres accessoires concernant les dites lignes, sous le nom de \"La Compagnie Dumais\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent-piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Saint-Philippe-de-Néri, dans le district de Ka-mouraska, P.Q.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de mai 1924.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3175 ALEXANDRE DESMEULES.\"Walter Molson & Co.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour d'avril 1924, constituant en corporation: Charles Russell McKcnzie, avocat, Francis-George Bush, administrateur, William-Patrick Creagh et Harold Eldon Reid, sténographes, tous de la cité de Montréal, district de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, se charger de et autrement acquérir comme une industrie active, le commerce actuellement exercé, en la cité de Montréal, province de Québec, par \"Walter Molson & Co.\", et tout l'actif et le passif du propriétaire de cette firme, conjointement avec le dit commerce, avec son entreprise et sa clientèle, et avec tous et chacun des droits et contrats actuelleemnt détenus par le propriétaire, sujets aux obligations, s'il y en a, les affectant, et les payer en actions acquittées de cette compagnie; Acquérir, par achat, bail, échange ou autrement, et vendre, aliéner, développer, administrer et trafiquer de propriétés mobilières et immobilières de toute teneure et de toute description, comprenant des terrains, des édifices, des baux, des droits riverains, des licences, des limites à bois, de la machinerie, équipement, fournitures, marchandises et toutes sortes de propriétés, et conduire une agence générale d'immeuble et d'affaires, comprenant des travaux de construction, d'entreprise, de génie, de dévelopi>ement, d'amélioration, de recherches, d'audition et de courtage en assurance, et faire toute autre affaire qui semblerait susceptible d'être conduite convenable- forty thousand dollars ($140,000.00), divided into five .thousand and six hundred (5,600) sharse of twenty five dollars ($25.00) each.The head office of the company will be at the city of Sherbrooke, in the district of Saint Francis.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of April, 1924.ALEXANDRE DESMEUL1 s 3164 Acting Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie Dumais\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant -( iovernnr of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of May, 1924, incorporating: Arthur Dumais, Senior, Jos.Dumais, Arthur Dumais, Junior, saddlers, of Saint Philippe de Néri, Arthur Lebel, farmer, of Sxint Eleuthôre, Siméon Marceau, painter, of Mont Joli, for the following purposes: The manufacture and sale of harnesses and boots and shoes, leather, saddlery and shoemak-ing articles, horse blankets, leather articles of every kind and other accessories pertaining to the said lines, under the name of \"La Compagnie Dumais\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Saint Philippe de Néri.in the district of Kamouraska, P.Q.Dated at whe office of the Provincial Secretary, this twentv third day of Mav, 1924.ALEXANDRE DESMEULES, 3176 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Walter Molson & 47o.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of April, 1924, incorporating: Charles Russe) McKenzie, advocate, Francis George Bush, manager, William Patrick Creagh and Harold Eldon Reid, stenographers, all of the city and district of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To purchase, take over or otherwise acquire as a going concern, the business now carried on at the city of Montreal, in the Province of Quebec, by Walter Molson & Co., and all or any of the assets and liabilities of the proprietor of that business in connection therewith, with the undertaking and good-will thereof, and all or any of the rights and contracts now held by the proprietor, subject to the obligations, if any, affecting the same, and to pay for same in paid up shares of this company; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, and to sell, alienate, develop, administer and deal in movable and immovable properties of any tenure or description, including lands, buildings, leases, water rights, licenses, timber limits, machinery, equipment, supplies, merchandise and all kinds of property, and to carry on a general real estate and general agency business, including building, contracting, engineering, development, promoting, investing, auditing and insurance brokerage, and to carry on any other business which may seem to be capable of being conveniently carried on in connection with any of these objects or calculated, directly or ittdi- 1984 ment conjointement avec aucun de ces objets, et supposée devoir, directement ou indirectement, augmenter la valeur de, ou faciliter la réalisation de, ou rendre profitable aucune des propriétés de la compagnie; Faire affaires comme épargnistes, capitalistes, financiers, concessionnaires, courtiers et agents, et exécuter et exercer tous genres d'opérations financières, commerciales, mercantiles et autres; exercer aucun autre commercé comme trafiquant de bons et placements, et placer dans, souscrire :\\, garantir, acheter, prendre ou autrement acquérir et détenir, soit comme princjjj|ux ou agents, et absolument comme propriétaîrtPou au moyen de sûretés collatérales, et avoir la jouissance, vendre, échanger, voter ou autrement trafiquer de tout stock, debentures, capitaux, actions, contrats ou valeurs de tout gouvernement, état, dominion, province, autorité souveraine ou suprême, municipale, locale ou autrement, bons, debentures, parts, titres, obligations, actions ou valeurs d'aucune compagnie ou Corporation quelconque, pu-blique ou privée, ou dans aucune entreprise que pourra assumer la compagnie ou que d'autres assumeront, de même que sur toute propriété mobilière ou immobilière quelconque, placer et prêter de l'argent à intérêt, avec ou sans garantie, aussi changer ces placements, les modifier ou réaliser et replacer de la manière précitée l'argent dont la compagnie disposera en aucun temps; Promouvoir, organiser, administrer et développer, ou aider à la promotion, l'organisation, l'administration ou le développement de toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise, ou se charger de, administrer et disposer de toute façon que ce soit, toute affaire ou entreprise dans lesquelles la compagnie peut être intéressée ou dans les valeurs desquelles elle peut avoir placé ses fonds; Payer pour tous sendees rendus ou pour toute propriété ou droits acquis par la compagnie, de toute manière jugée recommandable, et.en particulier, les payer totalement ou en partie, par l'émission d'actions ou d'autres valeurs de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir, détenir ou autrement trafiquer de propriétés foncières et personnelles, des droits et spécialement des terrains, bâtiments, héritages, maisons et entreprises commerciales ou industrielles, hypothèques, charges, contrats, concessions, franchises, annuités, patentes, licences, titres, polices, dettes actives, d'aucun intérêt dans la propriété foncière ou j>ersonnelle.de réclamations à rencontre de cette propriété ou contre aucune'personne ou compagnie, de privilèges et choses en litige de toutes espèces; Emettre des debentures, actions hypothécaires, bons, obligations et titres de toutes sortes, les rédiger, constituer et garantir, comme on le jugera à propos, avec plein pouvoir de les faire transférables par remise, instrument de cession ou autrement, à perpétuité ou à terme, rachetables, convertibles ou autrement, les grever ou les garantir par acte de fidéicommis ou autrement sur l'entreprise de la compagnie, sur aucuns biens et droits spécifiques, présents ou futurs, de la compagnie, ou d'aucune autre manière quelconque; Agir en qualité d'agents et courtiers pour la transaction de toute affaire, l'administration de successions, la vente de propriété, pour placer, manipuler, prêter, payer, transmettre et percevoir de l'argent pour aucune personne, corporation, firme ou cour judiciaire, aussi recevoir, prendre, détenir, transférer et céder rectly, to enhance the value of or facilitate the realization of or render profitable any of the company's proj>erty; To carry on business as investors, capitalists, financiers, concessionaries, brokers and agents and to execute and carry on all kinds of financial, commercial, trading and other operations and to carry on the business of bond and invest tuent dealers and to invest in, subscribe for, underwrite, buy, take or otherwise acquire and to hold, either as principal or agent, and absolutely as owner or by way of collateral security, and to enjoy, sell, exchange, vote or otherwise deal in any bonds, debentures, stocks, shares, scrip or securities of any Government, State, Dominion, Province, Sovereign or authority supremo, municipal, local or otherwise, and in bonds, debentures, stock, scrip, obligations, shares or securities of any company or corporation whatsoever, whether public or private, or in any undertaking ujxm which the company may enter itself or which may be entered into by others, as well as in any movable or immovable property whatsoever, and to invest and lend money at interest with security or without security, and to change, alter or realize upon any such investments and to reinvest in the manner aforesaid any moneys which may at any time be in the hands of the company; To promote, organize, manage or develop or to assist in the promotion, organization, management or development of any eorjwration, company, syndicate, enterprise or undertaking or take over, manage and dispose of in any manner whatsoever any business or undertaking in which the company may be interested or in the securities of which it may have invested its funds; To pay for any services rendered to or any property or rights acquired by the company in such manner as may seem expedient and in particular to pay for the same in whole or in part by the issue of shares or other securities of the company; To purchase or otherwise acquire and hold or otherwise deal in real and personal property and rights and in particular lands, buildings, hereditaments, business or industrial concerns and undertakings, mortgages, charges, contracts, concessions, franchise, annuities, patents, licenses, securities, policies, book debts and any interest in real or personal property, any claims against such property or against any person or company, and privileges and choses impaction of all kinds; To issue debentures, debenture stocks, bonds, obligations and securities of all kinds, and to frame,-constitute and secure the same as may seem expedient, with full power to make the same transferable by delivery or by instrument of transfer or otherwise, and either perpetual or terminal, and either redeemable, convertible or otherwise, to charge or secure the same by trust deed or otherwise on the undertaking of the company or upon any specific property and rights, present and future, of the company, or otherwise howsoever; To act as agents and brokers for the transaction of any business, the management of estate, the sale of property, the investment, handling, loan, payment, transmission and collection of money for any individual, corporation, firm or court of law, and to take, receive, hold, transfer, and convey all property, real or personal, which 1085 toute propriété foncière ou personnelle qu'on pourra octroyer, céder ou confier à la présente compagnie, pour les fins ci-dessus; Faire enquête, examen, audition et rapport, relativement aux livres, à l'état, à l'avenir, aux affaires et conditions commerciales d'aucune personne, firme ou corporation, relativement aux circonstances d'aucune maison ou entreprise mercantile, et généralement sur l'actif, les biens ou les droits; Construire, améliorer, entretenir, travailler, administrer, exercer ou contrôler tous chemins, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, travaux électriques, boutiques, magasins et autres travaux et convenances qui sembleraient devoir augmenter, directement ou indirectement, les intérêts, de la compagnie, et contribuer à, subventionner ou autrement aider, ou prendre part à la construction, l'amélioration, le maintien, la mise en œuvre, l'administratiQn, l'exécution ou le contrôle d'iceux; Fonder et sustenter, aider à établir et sustenter des associations, institutions, fiducies, fonds et secours propres à profiter aux employés actuels et anciens de la compagnie, de leurs déjxm-dants ou aux parents de ces personnes, accorder des pensions et allocations, faire des paiements d'assurances, souscrire ou garantir de l'argent pour fins charitables, éducationnelles et bienveillantes, ou pour aucun objet d'utilité générale Net publique, aussi établir et sustenter, aider à établir et sustenter aucune association, institution, fonds ou fiducie, pour l'obtention de tels objets; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou non, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, des droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé jxmr les fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou accorder des permis au sujet de ou rendre profitables les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage ou les faire valoir autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous biens mobiliers et immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres tins de nature à profiter directement ou may be granted, conveyed or committed to this company, for the purposes aforesaid; To investigate, examine, audit and report on the books, standing, prospects, business affairs and conditions of any person, firm or corporation or on the circumstances of any business concern or undertaking and generally on any assets, property or rights; \u2022 To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, bridges, reservoirs,watcr courses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To establish and supjx>rt or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit servants or ex-servants of the company, or the dependents or connections of such persons, and to make payments towards their insurance, and to subscribe or guarantee money for any charity or educational or benevolent object, or any public, general or useful object and to establish and support or aid in the establishment and support of any association, institution, fund or trust for the attainment of any such objects ; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names,'patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use.exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, take on lease, or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to^arry on, or possessed of projxjrty suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit 1986 indirectement à la présente compagnie; garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs ainsi que l'exécution des contrats par aucunes telles compagnies; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, du capital ou des titres de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et les vendre ou autrement en disposer; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat, ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires ; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement de chacune des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions hypothécaires ou toutes autres garanties de la compagnie dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firm, compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer et employer 'es deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer en espèces ou autrement les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie se/ublables à ceux de la compagnie; the company and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stocks, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, or expense, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person, partnership, association or company carrying on or engaged, in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such j>erson, partnership, association or company, and to take, or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, reissue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the jjlacing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such compan-op-corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such many ner as from time to time may be determined; To distribute, in specie or otherwise, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures, or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; 1987 Vendre, louer la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable et, particulièrement, pour des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie comme garantie de toutes obligations, debentures, actions hypothécaires ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins \u2022 de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à U réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Walter Molson & Co.\", avec un capital total de quarante mille piastres ($40,000.00), divisé en quatre cents (400) parts de cent ($100.00) piastres chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal, P.Q.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour d'avril 1924.Le sous-secrétaire de la province, 3165 C.-J.SIMARD.\"United Securities, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de juin, 1924, constituant en corporation: Cordon Walters MacDougall, avocat et conseil du roi, Gregor Barclay et Maurice-Théodore Lafleur, avocats, James Geary Gartwright.gérant, et Alice Maud Cox, Lena Grace Reid et Aida Smardon Gibbs.célibataires, sténographes, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes:\u2014 Souscrire à, garantir et acquérir par achat, échange ou autre titre légal, et détenir, soit absolument comme propriétaire ou au moyen de sûretés collatérale ou autrement, et vendre, garantir la vente de, et céder, transférer, ou autrement disposer de ou trafiquer de bons, debentures, stocks, actions et autres valeurs, ou livres de dettes, de tout gouvernement, ou corporation municipale ou scolaire, ou de toute compagnie ou corporation de banque, d'utilité publique, minière, manufacturière, commerciale ou industrielle; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir toute propriété réelle ou personnelle que la compagnie croirait nécessaire ou désirable, et vendre, améliorer, administrer,développer, louer, disposer de, rendre profitable et autrement trafiquer de toute ou toute partie de la propriété de la compagnie; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same, for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue or any money borrowed for the purposes of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Walter Molson & Co.\", with a total capital stock of fortv thousand dollars ($40,000.00), divided into four hundred (400) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal, province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of April, 1924.C.J.SIMARD, 3160 Assistant Provincial Secretary.\"United Securities, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of June, 1924, incorporating: Gordon Walters MacDougall, advocate and King's Counsel, Gregor Barclay and Maurice Theodore Lafleur.advocates.James Geary Cartwright, office manager, and Alice Maud Cox, Lena Grace Reid and Aida Smardon Gibbs.stenographers and unmarried, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To subscribe for.underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title and hold, either absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of.and to assign, transfer or otherwise dispose of or deal in bonds, debentures, stocks, shares and other securities, or evidences of indebtedness of any government or mu ncipal or school corporation or any banking, public utility, mining, manufacturing, commercial or industrial company or corporation; To purchase, take on lease or in exchange, hire and otherwise acquire any real and personal property which the company may think necessary or desirable and to sell, improve, manage, develop, lease, dispose of, turn to account and otherwise deal with all or any part of the company's property; 1988 Promouvoir, organiser, administrer ou develop- To promote, organize, manage or develop any per toute corporation, compagnie ou entreprise corix>ration, company or business enterprise; commerciale; Agir comme agents et courtiers pour l'achat, To act as agents and brokers for the purchase, la vente, l'amélioration, le développement et sale, improvement, development and manage-l'administration de toute propriété et de toute ment of any property, business or undertaking; entreprise commerciale; De temps en temps demander et acheter ou From time to time to apply for, purchase or acquérir par cession, transfert ou autrement acquire by assignment, transfer or otherwise et exercer, continuer le privilège de et jouir de and to exercise, carry out and enjoy any statute, tous statuts, ordonnances, ordre, licence, pou- ordinance, order, license', power, authority, convoi rs ou autorité, concessions, droits ou privilè- cession, right or privilege winch any government gesqrVaucun gouvernement ou autorité, supreme, or authority, supreme, municipal or local, or any municipal, ou local, ou toute corporation ou corps corporation or other public body may be em-public pourrait décréter, donner oti accorder, et powered to enact, make or grant, and to approp-donncr des parts de la compagnie, obligations et riate any of the company's stock, bonds and valeurs, pour défrayer le coût et les frais et dé- assets to pay and defray the necessary costs, penses nécessaires encourus; charges and expenses thereof; Demander, acheter, ou acquérir autrement,tous To apply for, purchase or otherwise acquire brevets, permis, et choses de même nature con- any patents, licenses, and the like conferring an féranf un droit exclusif ou non exclusif, ou limité, exclusive or non-exclusive or limited right to d'utiliser quelque secret ou autre renseignement use, or any secret or other information as to any au sujet d'une invention qui pourrait être em- invention which may seem capable of being used ployée pour les fins quelconques de la compa- for any of the purposes of the company, or the gnie ou dont l'acquisition serait de nature à pro- acquisition of which may seem calculated, di-fiter directement ou indirectement à la présente rectly or indirectly, to Ixmefit this company, compagnie, et utiliser, exercer, développer, ac- and to use.exercise, develop, grant licenses in res-corder des permis au sujet de ou rendre profita- pect of, or otherwise turn to account the rights and blés les droits ou les renseignements acquis de information so acquired ; cette manière; Emettre et distribuer comme capital totale- To issue and allot as fully paid up stock of ment payé de la compagnie incorporée par les pré- the company hereby incorporated, in payment or sentes, en paiement total ou partiel pour toute part payment of any business, franchise, under-affaire.franchise, entreprise.propriété, tous droits, taking, property, rights, powers, privileges, lease, pouvoirs, privilège, tout bail, licence, contrat, im- license, contract, real estate, stocks, bonds and meuble, capitaux et bons, debentures ou autre debentures or other property or rights which it propriété ou droits qu'elle peut légitimement may lawfully acquire by virtue of the powers acquérir en vertu des pouvoirs ici conférés; herein granted; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider To raise and assist in raising money for and to au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, garantie d'obligations, ou d'autres valeurs, ou and to guarantee the performance of-contracts or autrement, aucun autre individu, firme, compa- pa.yment of liabilities or otherwise aid and assist gnie ou corporation dans laquelle la compagnie any person, firm or corporation in whom or in pourrait être intéressée financièrement ou avec which the company may financially be interested laquelle la compagnie serait en affaires et agir or with which it may have business relations, and comme employé, agent ou gérant d'aucune telle to act as employé*», agent or manager of any such compagnie, ou corporation ; corporation or firm ; S'associer ou conclure des conventions au sujet To enter into any arrangement for sharing of du partage des profits, la fusion des intérêts, la profits, union of interests, co-operation, joint ad-coopération, les risques communs, les conees- venture, reciprocal concession or otherwise, with sions réciproques ou autres avec toute personne, auy person, or company carrying on or engaged in ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le or about to carry on or engage in any business or point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction which this company is authorized transaction que la présente compagnie a l'auto- to engage in or carry on, or which is calculated in risation d'exercer ou d'exploiter ou supposée, any way to enhance the value of the company's de quelque manière, devoir augmenter la valeur properties or securities; des propriétés ou des valeurs de la compagnie; To sell, lease or otherwise dispose of theprop-Vendre.louer, ou autrement disposer de la erty and undertaking of the company or any part totalité ou aucune partie de la propriété, ou en- thereof for such consideration as the conqMiny treprises de la compagnie, pour le prix (pie la may think fit, and in particular for shares, deben-compagnie croira convenable, et particulière- tures, bonds or securities of any other company; ment pour des actions, debentures, bons ou valeurs d'aucune autre compagnie; Distribuer en espèces ou autrement, tous biens To distribute among the shareholders of the de la compagnie entre ses membres et particuliè- company in kind any property of the company rement les actions, obligations, debentures et and in particular any shares, debentures or other autres valeurs d'autres compagnies appartenant securities in other companies belonging to the à la Compagnie, ou dont la compagnie a le pou- company or which the company may have power voir de disposer; to dispose of; Faire enregistrer, licencier et reconnaître la com- To procure the company to be registered, li-paguie dans toutes les provinces du Canada et censed or recognized in any other province of dans aucun pays, contrée ou état étrangers, y dé- Canada or in any foreign country or state, and to signer les personnes qui, d'après les lois de ce designate persons therein, according to the laws pays étranger, la représenteront et recevront, of such province, country or state, to represent pour et au nom de la compagnie, signification the company and to accept service for and on d'aucune procédure ou action ; its behalf of auy process or suit; 1989 Placer et affecter les deniers disponibles de la compagnie sur telle sûreté et en la manière qui sera déterminée de temps à autre par les actionnaires; Faire tout ce qui sera nécessaire, convenable ou propre à l'accomplissement des fins ou de nature à atteindre l'un quelconque des objets cirdessus énumérés, ou qui serait, en aucun temps, nécessaire à la protectidn ou aux bénéfices de la compagnie, soit comme détenteurs de ou intéressés dans la propriété de, ou .autrement; Faire toutes ou chacune des choses autorisées par les présentes, soit seuls ou conjointement avec d'autres, ou soit comme facteurs, syndics ou agents; Les pouvoirs de chaque paragraphe ne seront en aucune façon limités ou restreints par induction à, ou déduction des termes de tout autre paragraphe, sous le nom de \"United Securities, Limited\".Le montant du capital-actions de la compagnie est de vingt millions ($20.000,000.00) de piast rcs.divisé en deux cent mille (200,000) actions de cent ($100.00) piastres chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de juin 1924.L'assistant-secrétaire provincial, 3187 C.-J.SIMARD.Département du ffrésor To invest and deal with the moneys of the.company not immediately required upon sucli security and in such manner as may from time to time be determined; To do all and everything necessary, suitable, convenient or proper for the accomplishment of any one or more of the objects herein enumerated or which shall or may at any time be necessary for the protection or benefit of the corporation, either as holders of or interested in any property or otherwise; To do all or any of the matters hereby authorized either alone or m conjunction with others or as factors, trustees or agents; The powers in each paragraph to be in no way limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"United Securities, Limited\".The amount of the capital stock of the company is to be twenty million dollars ($20,000,000.00) divided into two hundred thousand (200,000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will l>e in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of June.1924.C.J.SIMARD, 3188 Assistant Provincial Secretary.Treasury Department Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à la \"Central Insurance Company, Limited\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, contre les dégâts causés par arrosoirs automatiques et contre les dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres, a été amendé, permettant en plus la classe suivante contre les ouragans, le et après ce vingt-cinquième jour de juin, 1924.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce vingt-cinquième jour de juin.1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du trésor, Québec, P.Q.3189\u201426-2 Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à \"The Liverpool-Manitoba Assurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, explosion, automobile et contre les dégâts causés par arrosoirs automatiques, a été amendé, permettant en plus la classe suivante contre les ouragans, le et après ce vingt-cinquième jour de juin, 1924.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts Refondus de Québec, 1909, ce vingt-cinquième jour de juin, 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances.J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du trésor, Québec, P.Q.3193\u201426-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Central Insurance Company, Limited\",authorizing it to transact,through-out the Province of Quebec, the business of Fire, sprinkler leakage and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, has been extended *o include Tornado Insurance, on and after this twenty fifth day of June, 1924.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty fifth day of June, 1924.For the treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.3190\u201426-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to \"The Liverpool-Manitoba Assurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, explosion, automobile and sprinkler leakage, has been extended to include Tornado Insurance, on and after this twenty fifth day of June, 1924.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty fifth day of June, 1924.For the treasurer of the province of Quebec.J.P.BELANGER, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.3194\u201426-2 1990 Avis est par te présent donné que le Certificat d'enregistrement accordé à \"The Globe Indemnity Company of Canada\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre les accidents,.maladie, vol avec effraction, automobile, garantie, feu, faux, transport intérieur, dégâts causés par arrosoirs automatiques, bris de glaces, et contre les dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres, a été amendé, permettant en plus la classe suivante contre les ouragans, le et après ce vingt-cinquième jour de juin, 1924.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce vingt-cinquième jour «le juin, 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du trésor, Québec, P.Q.3191\u201426-2 Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à \"The Palatine Insurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, automobile, dégâts causés par arrosoirs automatiques et contre les dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres, a -été amendé, permettant en plus la classe suivante contre les ouragans, le et après ce vingt-cinquième jour de juin, 1924.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce vingt-cinquième jour de juin, 1924.Pour le trésorier de la province de Quebec.Le surintendant des assurances, J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du trésor, Québec, P.Q.3195\u201426-2 Action en séparation de biens Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure.No 2864.Dame Sophie Henuset, de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, épouse de Lucien Dachez, machiniste, de la cité et du district de Montréal, demanderesse; vs ledit Lucien Dachez, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le vingt-cinquième jour de juin 1924.Montréal, 26 juin 1924.Les procureurs de la demanderesse, 3183\u201426-5 THIBAUDEAU & LANCTOT.Soumissions Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to \"The Globe Indemnity Company of Canada\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Accident, sickness, burglary, automobile, guarantee, fire, forgery, inland transjx>rtation, sprinkler leakage, plate glass and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, has been extended to include Tornado Insurance, on and after this twenty fifth day of June, 1924.Given pursuant to article 6950 of the\" Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty fifth day of June, 1924.For the treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.3192\u201420-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to \"The Palatine Insurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, automobile, sprinkler leakage and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.has been extended to include Tornado Insurance, on and after this twenty fifth day of June, 1924.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty fifth day of June.1924.For the treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Superintendent of Insurance.Insurance Branch.Treasury Department, Quebec, P.Q.3196\u20142fP2 Action for separation as to property Province of Quebec, district of Montreal, No.2864.Superior Court.Dame Sophie Henuset, of the city and district of Montreal, duly authorized à ester en justice, wife of Lucien Dachez, machinist, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs the said Lucien Dachez, defendant.An action in separation as to propert}' has been instituted in this cause the twenty fifth day of June, 1924.Montreal, June 26, 1924.THIBAUDEAU & LANCTOT, 3184\u201426-5 Attorneys for the plaintiff.Tenders Des soumissions cachetées et endossées \"Soumission pour debentures\" seront reçues au bureau de la commission scolaire de la ville de Beauhar-nois, jusqu'à mardi, le 15 juillet 1924, à cinq heures du soir, pour la vente de $100,000 de debentures de la commission scolaire de la ville de Beauharnois, portant intérêt au taux de 5^2% l'an.Le dit intérêt payable semi-annuellement le 1er août et le 1er février, au bureau de la Banque de Montréal, à Beauharnois, Montréal et Sealed tenders endorsed \"Tender for Debentures\" will be received at the office of the School Commission uf the Town of Beauharnois up to Tuesday, July 15.1924, at five o'clock P.M., for the sale of $100,000.00 of debentures of the School Commission of the Town of Beauharnois, bearing interest at the rate of 5^% per annum.The said interest payable semi-annually the first of August and the first of February, at the office of the Bank of Montreal, at Beauharnois.The capital 1991 f Québec.Le capital remboursable aussi au bu- redeemable at the office of the Bank of Montreal, reau de la Banque de Montréal, à Beauharnois, at Beauharnois, as follows: in 100 debentures of comme suit: en 100 debentures de S1.000.00, la $1.000.00, the first date of maturity, Augutt 1st, première échéance le lor août 1925, et la dernière 1925, ami the last, August 1st, 1904; the first 39 le 1er août 1904, les 39 premières debentures se- debentures will be of $1,000.00 each, and the last root de $1,000.00 chacune et la dernière de $61,- of $61,000.00.000.00.Ces soumissions seront étudiées par la commis- The tenders will be taken into consideration by sion, mardi, le 15 juillet 1924, à huit heures du the Commission on Thursday, the fifteenth day soir,au bureau de la commission, No 89 rue Ellice, of July, 1924, at eight o'clock P.M., at the office Beauharnois.of the Commission, 89 Ellice St.Beauharnois.Chaque soumission devra être accompagnée An accepted cheque representing 1% of the d'un chèque accepté représentant au moins 1% total amount must accompany each tender, du montent de l'émission.Chaque soumission devra spécifier si le prix Each tender will specify whether or hot the offert comprend ou ne comprend pas les intérêts price offered includes the accrued interest on the accrus sur les obligations au moment de leur livrai- debentures up to the time of delivery, son.La commission ne s'engage pas à accepter la The Commission does not bind itself to accept plus haute ni aucune des soumissions.the highest or any of the tenders.Beauharnois, ce 20 juin 1924.Beauharnois, this 26th day of June, 1924.Le secrétaire-trésorier, L.C.TASSE, 3237\u201426-2 L.-C.TASSÉ.3238\u201426-2 Secretary-Treasurer.Index de la (Gazette Officielle de Que liée, \\o 28 Actions en réparation de biens :\u2014 Dme Bouchard vs Pelletier.\" Desmarais vs Bouthat.' ' Duchanne vs Tremblay.'.\" Dufour vs Lefrançois.\".\" Gagnon vs Biais.\" Godin vs Bouchard.\" Henuset vs Daohez.^.\" Laliberté vs Jobin./.\" Leroux vs Charlebois.\" Nobert vs Dugas.\" Pellerin vs Jacques.\" Pelletier vs Pariseault.' ' Rosenthal vs Weiner.' ' Tougas vs Davies.\" Vignault vs Gauthier.\" Yvory vs Gaboury.Action's en séparation de coups et db biens:\u2014 Dme Aubert vs Brianchon.1944 Annonceurs :\u2014Avis aux :\u2014 Avis divers:\u2014 Canadian Arena Co.1945 Drummond Investment Co., Lt'd.1945 Loi concernant l'émission et la vente d'actions, etc.1929 The Southern Canada Power Co., Ltd; construction d'un barrage.1946 The Wesmount Land Co.1948 United Securities Lt'd.1946 Village Saint-Joseph-d'Alma.1947 Charte\u2014Abandon de :\u2014 Noel & Cie, ltée.1948 Département des terres et forets :\u2014 Examen des mesureurs de bois.1940 Index ol the Quebec Official Gazette, Xo gti Actions for separation as to property : 1944- 1944 1943 1942 1942 1943 1990 1942 1943 1944 1943 1912 1943 1942 1942 1943 Actions for separation as to bed and board and property:\u2014 Dme Aubert vs Brianchon.1944 1929 Miscellaneous notices:\u2014 Canadian Arena Co.1945 Drummond Investment Co., Lt'd.1945 Blue Sky Law.1929 The Southern Canada Power Co., Ltd; construction of a dam.1946 The Westmount Land Co.1948 United Securities Lt'd.*.1946 Village Saint-Joseph d'AIma.1947 Charter\u2014Surrender of :\u2014 Noel & Cie, ltée.1948 Examination of Cullers.1940 1944 Dme Bouchard vs Pelletier.1944 Desmarais vs Bouthat.1943 \" Ducharme vs Tremblay 1942 \" Dufour vs Lefrançois.1942 \" Gagnon vs Biais.1943 \" Godin vs Bouchard.1990 \" Henuset vs Dachez.1942 \" Laliberté vs Jobin 1943 \" Leroux vs Charlebois., 1944 \" Nobert vs Dugas.1943 \" Pellerin vs Jacques- 1942 \" Pelletier vs Pariseault.1943 \" Rosenthal vs Weiner.1942 \" Tougas vs Davies.1942 \" Vignault vs Gauthier.1943 \" Yvory vs Gaboury- 1929 A DvERTisERs :\u2014N oticeto :\u2014 Department of Lands and Forests :\u2014 1992 département du trésor > Alliance Ins.Co.o( Philadelphia.1941 British Crown Ass.Corp.Lt'd.1941 Central Insurance Company.1989 The Globe Indemnity Co.of Canada- 1990 The Liverpool-Manitoba Ass.Co.1989 The Pacific Coast Fire I ns.Co.1941 The Palestine Ins.Co.1990 Erratum :\u2014 Municipalité du village de Hudson.1948 Examen du barreau:\u2014 Arthabaska, à la pratique du droit.19'8 Montréal : à la pratique du droit.1949 Montréal : a l'étude du droit.1919 Québec : à la pratique du droit.1950 Québec : à l'étude du droit.1960 Saint-François: à la pratique du droit.1950 Lettres patentes :\u2014 Dominion Packing Lt'd.1930 Eastern Realty & Trading Co., Lt'd.1932 Grain Bags Limited.1930 Institut Catholique de Sherbrooke, Inc.1980 La Compagnie Dumais.1983 Mériot & Paquignon limitée.1938 Mount Royal Realties, Inc.1931 Rancourt Frères limitée.1975 Ryan Separating Co., Lt'd.1977 The Sherbrooke Brick Co., Lt'd.1980 United Securities Limited.1987 Walter Molson & Company.1983 Liquidation\u2014Avis de :\u2014 Fassett Lumber Co.Lt'd.'.1950 Soumissions :\u2014 Commission scolaire de la ville de Beauharnois.1990 Municipalité village Hudson.1951 Ventes pour taxes:\u2014 Cité de Longueuil.1957 Ville de Coaticook.1958 Vente, Loi de faillite :\u2014 Beaulieu, A.1955 Denis Construction, Limited.1950 Dominion Plaster Board Mfg.Co.Lt'd.1951 Martel, Alexis.1952 Roy, Adeline.1955 Sirois, Joseph.1950 Sylvain, E.: .1957 Taylor, Bernard J.1952 Tremblay, Dame Ovide.1953 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 Abitibi :\u2014 Biais vsGodin.1959 Arthabaska :\u2014 Ramsay vs Baril.1959 Treasury department !\u2014 Alliance Ins.Co.of Philadelphia.1941 British Crown Ass.Corp., Lt'd.1941 Central Insurance Company.'.1989 The Globe indemnity Co.of Canada.1990 The Liverpool-Manitoba Ass.Co.1980 The Pacific Coast Fire Ins.Co.1941 The Palestine Ins.Co.1990 Erratum :\u2014 Municipality of the village of Hudson.1948 Bar examination .\u2014 Arthabaska: to the practice of the law.1948 Montreal: to the practice of the law.1949 Montreal : to the study of the law.1949 \u2022 Quebec: to the practice of the law.1950 Quebec : to the study of the law.1950 Saint-Francis: to the practice of the law.1950 Letters patent :\u2014 Dominion Packing Lt'd.1930 Eastern Realty & Trading Co., Lt'd.1932 Grain Bags Limited.1930 Institut Catholique de Sherbrooke, Inc.1980 I a Compagnie Dumais.1983 Mériot & Paquignon limitée.1938 Mount Royal Realties.Inc.1931 Rancourt Frères limitée.1975 Ryan Separating Co., Lt'd.1977 The Sherbrooke Brick Co., Lt'd.1980 United Securities Limited.1987 Walter Molson & Company.1983 Winding up notice :\u2014 Fassett Lumber Co.Lt'd.1950 Tenders:\u2014 School Commission of the town of Beauharnois.1990 Village Municipality of Hudson.1951 Sales for taxes:\u2014 City of Longueuil.1957 Town of Coaticook.1958 Sale, Bankruptcy Act :\u2014 Beaulieu, A.1955 Denis Construction, Limited.1956 Dominion Plaster Board Mfg.Co.Lt'd.1951 Martel, Alexis.1952 Roy, Adeline.1955 Sirois, Joseph.1956 Sylvain, E.1957 Taylor, Bernard J.1952 Tremblay, Dame Ovide.1953 SHERIFF'S SALES :\u2014 Abitibi :\u2014 Biais vsGodin.1959 Arthabaska :\u2014 RamBay vs Baril.1959 Beauharnois :¦ Degrandpré vs Dcmontigny.1960 Bedford :\u2014 Beaudry vs Casavant.1960 Shaw et al vs Cleary.1901 Gaspé :\u2014 Gagnon vs Lepoidoin.1961 Hull :\u2014 Lebuis vs Louiseize et al.1962 Joliette :\u2014 Ducharme vs Beauséjour.1962 P.T.Légaré, ltée vs Bôland.1963 P.T.Légaré, ltée vs Morin.1963 Montmagny :\u2014 Biais vs Fournier.1964 Montréal :\u2014 Banque de Montréal vs Besner Realties Lt'd.1968 Boulet vs Dagenais.1964 Chouler et al vs Cockaliades et al.1965 Cie Mutuelle d'Immeubles, ltée vs Daoust 1967 Cité de Montréal vs Carli etvir.1965 Cité de Montréal vs Fielle.1967 Cité de Montréal vs Wolfe.1966 Crédit Canadien, Inc.vs St-Germain.1966 Royal Trust Co.vs Prudential Trust Co.et al.1968 Théoret vs Brownstein.1966 Québec :\u2014 Bélanger vs Dubé.1970 Christensen vs Laquerre étal.1969 Côté vs Barbeau.1971 Couture vs Carrier.1969 Roy vs héritiers de Mathilda Nadeau- 1970 Rimouski :\u2014 Bemier vs Santerre.1971 Boivin vs Bernier.1971 Bouchard vs Forbes.1972 Lavoie vs Servais.1972 Saint-Franc ois :\u2014 Bisson vs Poulin.1973 Longchamps vs Lacroix.1972 Terrebonne :\u2014 Wilson vs Manoir Ste-Marguerite, ltée.1973 Trois-Rivières :\u2014 Perreault vs Corporation de Saint-Cuth- bert et al.1974 Pronovost vs Massicotte et al.1974 Beauharnois :\u2014 Degrandpré vs Demontigny.1960 Bedford :\u2014 Beaudry vs Casavant.1960 Shaw et al vs Cleary.1961 Gaspé :\u2014 Gagnon vs Lepoidoin.1961 Hull :\u2014 Lebuis vs Louiseize et al.1962 Joliette :\u2014 Ducharme vs Beauséjour.1962 P.T.Légaré, Lt'd vs Béland.1963 P.T.Légaré, Lt'd vs Morin.1963 Montmagny :\u2014 Biais vs Fournier.1964 Montreal :\u2014 Bank of Montreal vs Besner Realties, Lt'd.1968 Boulet vs Dagenais.1964 Chouler et al vs Cockaliades et al.1965 Cie Mutuelle d'Immeubles, ltée vs Daoust 1967 City of Montreal vs Carli étal.1965 City of Montreal vs Pielle.1967 City of Montreal vs Wolfe.1966 Crédit Canadien, Inc.vs St-Germain.1966 Royal Trust Co.vs Prudential Trust Co.et al.1968 Théoret vs Brownstein.1966 Quebec :\u2014 Bélanger vs Dubé.1970 Christensen vs Laquerre et al.1969 Côté vs Barbeau.1971 Couture vs Carrier.1969 Roy vs heirs of Mathilda Nadeau.1970 Rimouski :\u2014 Bernier vs Santerre.1971 Boivin vs Bernier.1971 Bouchard vs Forbes.1972 Lavoie vs Servais.1972 Saint Francis :\u2014 Bisson vs Poulin-.1973 Longchamps vs Lacroix.1972 Terrebonne :\u2014 Wilson vs Manoir Ste-Marguerite, ltée.1973 Three Rivers :\u2014 Perreault vs Corporation de Saint-Cuth- bert et al.1974 Pronovost vs Massicotte et al.1974 Québec\u2014Imprimé par Ls-A.PROULX, impri- Quebec\u2014Printed by Ls-A.PROULX, printer meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.to His Most Excellent Majesty the King. "]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.