Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 16 août 1924, samedi 16 (no 33)
[" No 33 2431 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 1G Xout 1924 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 10th August, 1924 Avis Notice On pourra se procurer copie de la \"Loi concernant l'émission et la vente d'actions, d'obligations et autres valeurs\" (Blue Sky Law), en «'adressant à l'Imprimeur du Roi.Prière d'inclure le prix de la brochure avec la commande.(50 sous par copie).3047 Copies of the \"Act respecting the issue and sale of shares, bonds and other securities\"¦ bine Sky Law), printed in pamphlet form, may be obtained from the King's Printer, Quebec.Price 50c per copy which must be enclosed with the order.3048 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE.CEUX qui transmettent des annonces pour être d ARTIES sending advertisements to be insert- insérées dans la Gazette officielle voudront * ed in the Official Gazettc%:'\\\\\\ please observe bien se conformer aux règlements ci-dessous: the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: ThclKmg's Printer, Quebec.# 2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.Tarif des annonces Advertising rates.Première insertion, 15c par ligne (mesure First insertion, 15 cents per line (agate meaa-agate).ure).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure Subsequent insertions, 5 cents per line (agate agate).measure). 2432 La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots.Gazette officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent pius d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre œt notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de 1a Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi.Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.3259 Tabular matter at double rate.Translation, 60 cents pe ilOO words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be Inserted once only, are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription, of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notioee have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.3260 Lettres patentes Letters patent \"Alphonse Gratton & Fils, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-tic de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de mai 1924, constituant en corporation: Alphonse Gratton, entrepreneur, Dame Marie-Louise Ethier, épouse séparée de biens du dit Alphonse Gratton, et le dit Alphonse Gratton pour autoriser son épouse à cet effet, Rosario Gratton, Henri Gratton, commis, et Jean-Edouard-Charles Bumbray, avocat, tous de la cité de Montréal, district de Montréal, pour les fins suivantes: Entreprendre l'érection et la construction de chemins, canaux, quais, entrepôts et travaux semblables, et des bâtiments de toutes sortes et descriptions; fournir des estimés, plans, dessins, spécifications et tous autres détails et données relatifs à des travaux et édifices de toute descrip-tion, et faire des travaux et construire des édifices de toute description, et faire des affaires, diriger des travaux et des entreprises comme ingénieurs, entrepreneurs et constructeurs, d'une manière générale; Acquérir, posséder, détenir et posséder la propriété, mobilière et immobilière, nécessaire ou se rapportant à l'exercice d'aucun des pouvoirs conférés par les présentes à la compagnie, et vendre, louer, ou autrement disposer de la dite propriété; Acquérir la propriété, les droits, entreprise \"Alphonse Gratton & Fils, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of May, 1924, incorporating: Alphonse.Gratton, contractor, Dame Marie Louise Ethier, wife sépara tea as to property of said Alphonse Gratton, and the said Alphonse Gratton to authorize his wife to this effect, Rosario Gratton, Henri Gratton, clerks, and Jean Edouard Charles Bumbray, advocate, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To undertake the building and construction of roads, railways, canals, wharves, warehouses and like work and buildings of every kind and description; to supply estimate, plans, designs, specifications and all other details and data relating to work and buildings of any description, and to carry oh business, works and undertakings as engineers, contractors and builders generally; To acquire, own, hold and possess all the property, movable and immovable, that may be necessary or incidental to the exercise of any of the powers of the company herein conferred, and to sell, lease or otherwise dispose of the said property; To acquire the property, rights, undertakings 2433 et actif de toute nature de toutes personnes ou compagnies, incorporées ou autrement, faisant toute affaire ou conduisant toute entreprise dans les attributions et pouvoirs delà compagnie, et pour toute considération, comprenant des actions acquittées de la compagnie; Acquérir les stocks, les bons, debentures et autres certificats de toute compagnie incorporée formée et organisée pour les fins,ou pour quelques-un défi fins permises à la compagnie, ou .Vy raj ijwrtant, et en échange pour le capital, les bous ou debentures de la compagnie, ou pour toute considération; > unir à toute autre compagnie, ou individu, au moyen d'amalgamation, société, ou autre genre d'association, dans le but d'exercer toute sorte d'entreprises, d'affaires, projets permis à la compagnie; Acheter et procurer des outils, matériaux, ma-chinerie, matériel, effets, provisions et marchandises d'une manière générale, établir des magasins, entrepôts et autres places d'affaires, et vendre- et disposer de la propriété ainsi acquise ; Utiliser, contrôler et opérer aucune des œuvres, entreprises bâties ou construites par la compagnie, à l'exception de voies ferrées, tramways lignes de télégraphe ejt de téléphone, et disposer des droits de la compagnie dans ces entreprises, dans telle mesure et de telle manière permise par la loi, et faire des contrats à ce sujet; Faire toutes telles autres choses non particulièrement spécifiées dans les présentes, mais pouvant se rapporter à, ou être utiles pour la conduit'- plus parfaite et plus complète de chacun ou de tous les pouvoirs conférés par les présentes; Louer, donner à bail, vendre, échanger ou autrement utiliser et disposer d'aucun et de tous les droits et pouvoirs, de la propriété et de l'actif, d'une manière générale, de la compagnie; Vendre et disposer des droits, pouvoirs, intérêts et propriétés de la compagnie, d'une manière générale, soit en sa totalité ou frationnellement, pour toute considération, comprenant des actions, lions ou les entreprises de toute autre compagnie autorisée à ce faire, tel que prévu par la loi, sous le nom de \"Alphonse Gratton et Fils, Limitée\", aucc un capital total de quarante-neuf mille pia: ns (§49,000.00).divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions ordinaires de cent piastres (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Mi titréal, 511 rue Sainte-Catherine-ouest, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour de mai 1924.Le sous-secrétaire-sUppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES.\"Dudswell Electric Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de mai 1924, constituant en corporation; Frederick Samuel Rugg, conseil du mi, Charles de Labroquerie Mignault, Bartly 1 I loltham, avocats, tous de la cité de Sherbrooke, province de Québec, district de Saint-l'ranc mander, acheter ou acquérir autrement tous To apply for.purchase or otherwise acquire brevets, permis, concessions et choses de même any patents, licenses, concessions and the like nature conférant un droit exclusif ou non exclusif conferring any exclusive or non-exclusive or ou limité d'utiliser quelque secret ou autre ren- limited right to use, or any secret or other inform-seignement au sujet d'une invention quelcon- ation as to any invention which may seem capa-que qui pourrait être employée pour l'une des fins ble of being used for any of the purposes of the quelconques de la compagnie ou dont l'acquisi- company, or the acquisition of which may seem tion serait de nature à profiter directement ou calculated, directly or indirectly, to benefit the indirectement à la compagnie, et utiliser, exercer, company, and to use, exercise, develop or grant développer ou permettre l'usage ou faire valoir licenses in respect of, or otherwise turn to account autrement les biens, les droits ou les renseigne- the property, rights Dr information so acquired; nuits ainsi acquis; S'associer ou conclure des conventions au To enter into partnership, or into any arrange-sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion ment for sharing of profits, union of interest, (li intérêts, la coopération, lea risques communs, co-operation, joint adventure, reciprocal conies concessions réciproques ou autres avec toute cession or otherwise, with any person or company personne, société, association ou compagnie exer- carrying on or engaged in or about to carry on or çant ou ayant entrepris ou sur le point d'exercer engage in any business or transaction which the ou d'entreprendre une industrie ou transaction company is authorized to carry on or engage que la présente compagnie a l'autorisation d'exer- in, or any business or transaction capable of cer ou d'entreprendre, ou toute industrie ou tran- being conducted so as directly or indirectly to saction qui pourrait être conduite de façon à pro- benefit the company; and to lend money to, fiter directement ou indirectement à la présente guarantee the contracts, shares and securities of, compagnie; et prêter des fonds à garantir leurs or otherwise assist any such person or company, contrats, leurs actions et leurs valeurs ou les and to take or otherwise acquire shares and aider autrement et prendre ou acquérir autre- securities of any such company, and to sell, ment des actions et valeurs de toute société, hold, re-issue, with or without guarantee, or association ou compagnie semblable, et les otherwise deal with the same; vendre les détenir, les réémettre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Prendre ou autrement acquérir et détenir To take or otherwise acquire and hold shares des parts dans toute autre compagnie pcursui- in any other company having objects altogether vaut des fins en tout ou en partie semblables à or in part similar to those of the company or celles de cette compagnie, ou exerçant un com- carrying on any business capable of being con-merce susceptible d'être conduit de manière à.ducted so as directly or indirectly to benefit favoriser la compagnie, directement ou indirec- the company; tcinent; I aire toutes conventions avec tout gouverne- To enter into any arrangements with any au-nicnt ou toute autorité, municipale, locale ou thorities, municipal, local or otherwise, that may autre, jugées avantageuses pour la totalité ou seem conducive to the company's objects, or any aucun des objets de la compagnie, et obtenir de of them, and to obtain from any such authority telle autorité tous droite, privilèges ou conces- any rights, privileges and concessions which the fiions (pie la compagnie jugera désirable d'obtenir company may think desirable to obtain, and to e( exécuter et exercer tels arrangements et con- carry out, exercise and comply with any such cessions et s'y conformer; arrangements, rights, privileges, and concessions; Promouvoir toute compagnie ou compagnies To-promote any company or companies for the dans le but d'acquérir la totalité ou une partie purpose of acquiring all or any of the property quelconque des biens et engagements de la pré- and liabilities of the company, or for any other sente compagnie ou pour toute autre fin de nature .purpose, which may seem directly or indirectly ù profiter directement ou indirectement à la calculated to benefit the company; 1 \u2022résente compagnie ; Acheter, prendre à bail ou eu échange, louer, To purchase, take on lease or in exchange, hire ou acquérir autrement, tous les biens mobiliers or otherwise acquire any personal property et tous les droits ou privilèges que la compagnie and any rights or privileges which the company jugera nécessaires ou convenables pour les fins may think necessary or convenient for the de son industrie, et en particulier toute machi- purposes of its business and in particular any aerie, matériel, fonds de commerce; machinery, plant, stock-in-trade; i'iéter de l'argent aux clients et autres en rcla- To lend money to customers and others having tions d'affaires avec la compagnie, et garantir dealings with the company and to guarantee the l'îxéeution des contrats par aucune telle personne; performance of contracts by any such persons; 2446 Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre, ou céder autrement l'entreprise et les biens de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise, pour la comjiensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre à exécution et approprier aucune des actions, bons et actif de la compagnie pour en payer les frais, les charges et dépenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de cette compagnie signification d'aucune procédure ou action; Prélever ou aider à prélever de l'argent pour toute autre compagnie ou corporation, lui aider au moyen de dividendes,actions, capital privilégié, bons, intérêts su bons, debentures et intérêt sur debentures, ou autres valeurs ou autrement; garantir l'exécution des contrats par toute telle compagnie ou corporation et par toute telle personne ou personnes avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires ou qui pourraient exercer quelques branches de commerce que cette compagnie est autorisée à.exploiter; Pour faire connaître les produits et les affaires de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, par achat et exposition d'œuvres d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et périodiques, octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété et des droits de la compagnie; Faire toutes ou quelques-unes des choses ci-dessus comme principaux, agents, contracteurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes ou quelques-unes des choses ci-dessus comme se rapportant à ou devant favoriser la réalisation des fins ci-dessus, sous le nom de ''Mont-Louis Seigniory, Limited\".Le montant du capital-actions de la compagnie sera de d x mille piastres (§10,000.00), sans valeur nominale ou au pair.Le montant avec lequel la compagnie exercera ses opérations sera de, au moins, cinquante mille piastres, ($50,00.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de mai, 1924.Le sous-secrétaire de la province, 3883 C.-J.SIMARD.To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or tin, -ferable instruments; To sell, or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration aa the company may think lit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exert carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege hich any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds, and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country, and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent the company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of dividends, shares, preferred stock, bonds, bond interest, debentures, debenture interest or other securities or otherwise, any other company or corporation and to guarantee the performance of contracts by any sue!; company, corporation, or by any such person or persons with whom the company may have business relations or which may carry on any of the classes of business which this company is authorized to engage in; To adopt such means of making known the products and business of the company as may seem expedient and in particular by advert) in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals, by granting prizes rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease,dispose of, turn to account or otherwise de.-,i with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; ' To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects under the name of \"Mont Louis Seignior}', Limited\".The amount of the capital stock of the Company is to be ten thousand (10,000) shares of luminal or no par value.The amount of capital with which the company will carry on business shall be no less than fifty thousand ($50,000.00) dollars.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of May 1924.C.J.SIMARD, 3884 Assistant Provincial Secretary. 2447 \"Mutual Hoqtes, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé mr le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de mai 1921, constituant en corporation: Solon F.liasoph, Nathan Solomon, Adolphe Gardner, tous avocats, de la cité de Montréal, district de Montréal, pour les fins suivantes : Faire affaires comme entrepreneurs généraux, constructeurs et agents d'immeubles; Entreprendre, pour des compagnies ou pour des particuliers, la construction de bâtiments, 'luais, digues, cheminées, écluses, ponts, lignes de telephone, de télégraphe ou autres lignes de transmission, des cales-sèches, et inspecter, éprouver et évaluer toutes sortes de matériaux et de machines utilisés dans tels édifices ou s'y rapportant; Faire le commerce de matériaux et de fournitures pour les ingénieurs, et les édifices et les entrepreneurs; Entreprendre et exécuter tous travaux de pavage et de macadamisage de rues, ruelles, voies et routes, produire, acheter et vendre des matériaux employés dans telle construction de tels travaux; Manufacturer, entreprendre, importer, exporter, acheter, vendre, éenanger, soit comme principaux ou agents, de la céramique, des tuiles, du verre, de la chaux, de l'asphalte, du plâtre, sable, amiante, et autres produits d'une manière générale; acquérir, opérer et vendre des mines, des (arrières, de la pierre, du granit et des lits de sable; acheter, vendre, manufacturer et préparer du fer.de l'acier et du bois de toutes formes et acquérir et posséder des limites forestières et exploiter des moulins à scier; Manufacturer, entreprendre, importer et exporter, soit comme principaux ou agents, des appareils de chauffage, du matériel pour plombiers, du gaz, des fournitures au sujet de l'électricité, des bouilloires, du fer et de l'acier fondus; Acquérir par achat, bail ou autrement de la propriété foncière pour les fins du commerce de la compagnie: Vendre, louer, transférer et échanger toute propriété que la compagnie peut développer et améliorer et disposer telle propriété en lots à bâtir et en y construisant des résidences, des manufactures et autres édifices; l'aire des avances, au moyen de prêts, aux acheteurs ou aux locataires de toute partie de la propriété foncière de la compagnie, pour des fins de construction ou autres améliorations; I eo l'approbation de la compagnie, aider, au moyen d'avances ou autrement, à la construction, à l'amélioration et à l'entretien de chemins, rues, ruelles, égouts et autres travaux pour l'amélioration de la propriété de la compagnie; prendre et garder des hypothèques, des sûretés et autres privilèges pour garantir le paiement du prix de toute propriété vendue par la compagnie ou pour des travaux faits par la compagnie ou pour toutes réclamations quelconques; Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie, et donner des hypothèques et des sûretés pour garantir le paiement des dettes de ia compagnie; Acquérir, vendre et exploiter des hôtels, restaurants, des pensions et des logements, des fermes et des buanderies; Faire le commerce de meubles de ménage et d'équipement de toute description; \"Mutual Homes, Inc.\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec.bearing date the twentieth day of May, 1924, incorporating: Solon Eliasoph, Nathan Solomon, Adolph Gardner, all advocates, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on business as general contractors, builders and real estate agents; To undertake for companies or persons the erection of buildings, wharves, dams, chimneys, locks, bridges, telephone, telegraph lines or other transmission lines, ships, dry docks, and to inspect, test and appraise all kinds of materials and machinery used in such buildings or relating thereto; To deal in materials and supplies for engineers, buildings and contractors; To contract for and to carry out any works for the paving and macadamizing of streets, lanes, ways and roads; to produce, purchase and to sell materials utilized in such works; To manufacture, contract for, import, export, purchase, sell, exchange, either as principals or agents, ceramics, tiles, glass, lime, asphalt, plaster, sand, asbestos, and other products generally; to acquire, operate and sell mines, quarries, stone, granite and sand beds; to purchase, sell, manufacture and prepare iron, steel and wood in all forms, and to acquire and own timber limits and to operate saw-mills; To manufacture, contract for, import and export either as principals or agents, heating apparatus, plumber, gas, electrical supplies, boilers, iron and brass castings, sheet iron and steel; To acquire by purchase, lease or otherwise immovable property for the purposes of the company's business; To sell, lease, transfer and exchange any property which the company may develop and improve in laying out such property in building lots and buildings thereon dwelling houses, factories and other buildings; To make advances by way of loans to purchasers or lessees of any part of the immovable property of the company for building purposes or other improvement; with the approval of the shareholders, to aid by way of advances or otherwise.1 in the construction and improvement and maintenance of roads, streets, lanes, sewers and other works for the improvement of the company's property; to take and hold hypothecs, secur-t ies and other privileges to guarantee the payment price of any property sold by the company or for the work done by it or for any claims whatsoever; To lxirrow money on the credit of the company and to give hypothecs and securities to guarantee the payment of the debts of the company; To acquire, sell and operate hotels, restaurants, boarding and rooming houses, farms and laundries; To deal in household furniture and equipment of every description; 2448 Faire le commerce de produits et de provisions de toute nature et description; Acquérir et posséder toute affaire, franchise, entreprise, propriété, droits, privilèges, baux, contrats, actions et autres biens; Emettre des actions pleinement acquittées et non transférables, des bons et autres valeurs de la compagnie, en paiement de toute propriété, mobilière ou immobilière, droits, brevets et autres biens acquis par la compagnie, ou, avec l'approbation des actionnaires, en paiement de services rendus, ou au sujet de la formation, de la promotion ou de l'organisation de cette compagnie, et, d'une manière générale, en paiement de tous services quelconques; Vendre ou louer l'entreprise et les affaires de la compagnie ou quelque partie d'icelle, pour telle considération raisonnable, ou autrement en disposer; s'unir à toute personne, firme ou corporation exerçant un commerce semblable, en tout ou en partie, et en recevoir, comme paiement, de l'argent, des actions pleinement payées et non transférables, des bons, des debentures ou autres valeurs, de toute compagnie ou corporation, et distribuer aux actionnaires, de temps en temps, de l'argent, des bons, des debentures, valeurs, ou autres biens appartenant à la compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements et autres effets négociables; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Mutual Homes, Inc.\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Ia bureau principal de la compagnie sera en la cité>le Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de mai, 1924.le sous-secrétaire de la province, 3885 C.-J.SIMARD.To deal in produce and provisions of every nature and description; To acquire and own any business, franchises, undertakings, property, rights, privileges, leases,' contracts, shares and other assets; To issue fully paid up and non assessable shares, bonds or other securities of the company, in payment of any property movable and immovable, rights, patents and other assets acquired by the company, or, with the approval of the shareholders, in payment of services rendered in or about the formation, promotion or organization of this company, and generally in payment of any services whatever; To sell or îeasc the undertaking and business of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may deem proper, or otherwise to dispose of the same, or to amalgamate with any persons, firms or corporations carrying on a similar business, in whole or n part, and to receive payment therefor in cash, fully paid up and non assessable shares, bonds, debentures or other securities of any company or corporation and to distribute among the shareholders from time to time any cash, bonds, debentures, securities, or other assets belonging to the company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments ; To do all and any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction whith others; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Mutual Homes, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars («20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of May, 1924.C.J.SIMARD, 3886 Assistant Provincial Secretary.\"Rtgaud Granite Quarries, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, d a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-et-unième jour de mai, 1924, constituant en corporation: Joseph William Lewis, courtier, Charles de Bellefeuille McDonald, sténographe officiel, et Joseph-Alphonse Sauvé, gérant, tous de la cité de Montréal, district de Montréal, pour les fins suivantes: Acquérir le droit d'exploiter une certaine carrière située dans la ville de Rigaud, et, en plus, sans limitation, exploiter, comme principaux, de même que comme agents ou facteurs, exploiter d'une manière générale, une carrière et des contrats, et trafiquer de, et faire des contrats pour la manufacture et l'approvisionnement de pierre de toutes formes, pierre à chaux, granite ou produits de mène nature, et pour la construction d'édifices, la confection de chemins et autres travaux de toutes sortes; Eriger, acquérir, posséder, construire, opérer et administrer des manufactures, concasseurs, usines, remises de locomotives et autres bâtiments nécessaires, des remorqueurs et des vaisseaux nécessaires pour les besoins de la compagnie, et \"Rigaud Granite Quarries, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of May, 1924, incorporating: Joseph William Lewis, broker, Charles de Bellefeuille MacDonald, official stenographer, and Joseph Alphonse Sauvé, manager, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To acquire the right to exploit a certain quarry situate in the town of Rigaud, and furthermore, without limitation, to carry on as principals as well as agents or factors, a general quarry and contracting business and to deal in and contract for the manufacture and supplying of stone in all forms, limestone, granite or products of a like nature, and for the erection of buildings, construction of roads and other works of any kind whatsoever; To erect, acquire, own, construct, operate and manage all factories, stone crushers, machine shops, engine houses and other necessary structures, tugs and vessels necessary for the purposes of the company, and to use dynamite and other 2449 employer de la dynamite et autres explosifs nécessaires pour les opérations de la compagnie; Acquérir par achat, bail ou autrement, et se charger de la totalité ou de toute partie des affaires, propriétés ou engagements de tout individu ou compagnie exerçant un commerce semblable à celui que la compagnie est autorisée à exercer, ou possédant de la propriété convenant aux fins de cette compagnie, et les vendre ou au-t renient en disposer, ou de toute autre propriété, mi droits de la compagnie; Acquérir par achat, bail, concession, échange, ou titre légal, et détenir telle propriété, mobilière oq mmobilière, tel qu'il pourrait en être nécessaire ou requis pour les fins du commerce de la compagnie, et les payer en argent, actions non transférables, bons ou autres valeurs de la compagnie, et disposer de telles propriétés; Emettre et distribuer des parts totalement acquittées de la compagnie ici incorporée, en paiement total ou partiel de toutes affaires, franchises, entreprises, propriétés, droits, pouvoirs, privilèges, baux, licences, contrats que la compagnie est autorisée à acquérir, ou pour services rendus à la compagnie; Acquérir par achat, bail ou autrement, ou prendre des actions, bons, debentures ou autres valeurs, de toute compagnie exerçant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter un commerce semblable à celui que la compagnie est autorisée à exercer, et les vendre, détenir, réémettre, avec ou sans garantie, ou autrement en disposer; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec tout gouvernement, ou autorité locale ou municipale, ou avec aucune personne, compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie ou toute personne ou compagnie se chargeant de commencer toute opération quelconque dans laquelle cette compagnie est intéressée, et, d'une manière générale, toutes telles personnes ou compagnies et sous tels termes et conditions que la compagnie jugerait convenables; Garantir le paiement d'argent obtenu par, ou payable sous, ou relativement à des bons, actions, contrats, mortgages, charges, obligations ou autres valeurs de toute compagnie ou entreprise ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie; S'unir à, ou vendre à d'autres compagnies, pour considération, comprenant l'échange, la livraison ou la réception d'actions partiellement ou entièrement payées; Placer et disposer des deniers disponibles, et sous telles garanties, et de telle manière, de temps en temps, déterminées.Faire des arrangements avec tout gouvernement, ou toute autorité fédérale, provinciale, municipale ou locale, ou autrement, qui sembleraient devoir favoriser les objets de la compagnie, ou quelques-uns d'entre eux.Distribuer, en espèces, aucune des propriétés de la compagnie aux actionnaires; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs et faire toutes affaires se rapprochant des objets pour lesquels la compagnie est incorporée; Faire toutes ou chacune des choses ci-dessus, explosives needed for the operations of the company; To acquire by purchase, lease or otherwise or undertake the whole or any part of the business, property or liabilities of any person or company carrying on any business similar to that which this company is authorized to carry on, or possess-sed of property suitable for the purposes of this company and sell or otherwise dispose of same or of any other property or rights of the company; To acquire by purchase, lease, concession, exchange or legal title and to hold such property movable or immovable, as may be deemed necessary and requisite for the purjxises of the company's business and to pay for the same in cash, non-assessable shares, bonds or other securities of the company, and to dispose of the said properties; To issue and allot fully paid up shares of the company in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, property, right, power, privilege, lease, license or contract which the company is authorized to acquire, or for services rendered to the company; To acquire by purchase, lease or otherwise, or to take the shares, bonds, debentures or other securities of any company carrying on or about to carry on or engage in a business similar to that which this company is authorized to carry on, and to sell, hold, re-issue with or without guarantee or otherwise deal with the same; To enter into any agreement for snaring profit, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any government, municipal or local authority or with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company, and to guarantee the contracts of, either with or without security, and to lend money to or otherwise assist any such person or company or any person or company undertaking to start any operations whatsoever in which the company is interested, and generally to such persons cr companies and upon such terms and conditions as the company may think fit; To guarantee the payment of money secured by or payable under or in respect of bonds, shares, contracts, mortgages, charges, obligations or other securities of any company or undertaking having objects altogether or in part similar to those of this company; To amalgamate with or sell to other companies, for consideration, including the exchange, delivery or receipt of partly or fully paid up shares; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, upon such securities and in such manner as may from time to time be determined; To enter into any arrangements with any government or authority, federal, provincial, municipal or local, or otherwise that may seem conducive to the company's objects or any of them; To distribute any of the property of the company in specie among its shareholders; To do all acts and exercise all powers and carry on all business germane to the objects for which the company is incorporated; To do all or any of the above thongs, either 2450 soit seuls ou conjointement avec d'autres, com- alone or jointly, as principals, agents, contractors me principaux, agents, contracteurs ou procu- or attorneys, under the name of \"Rigaud Gra-reurs, sous le nom de \"Rigaud Granite Quarries, nitc Quarries, Limited\", with a total capital stock Limited\", avec un capital de quatre-vingt-dix of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), neuf-mille piastres ($99,000.00), divisé en sept divided into seven hundred and ninety (790) cent quatre-vingt-dix (790) actions communes tie common shares of one hundred dollars ($100.00) cent ($100.00) chacune, et deux cents (200) ac- each, and two hundred (200) preferred snares of tions privilégiées de cent piastres ($100.00) cha- one hundred ($100.00) each, cune; Avoir le privilège de racheter ses propres To have the privilege to redeem its own pre-actions préférentielles, avec leur surplus, au ferred shares with its surplus funds, at par plus pair, plus cinq pour cent de prime et les dividen- five per cent premium and the accrued dividends, des accumulés, en aucun temps, et de la manière at any time and in the manner to be decided qui sera fixée par le conseil de direction de cette upon by the Board of Directors of this company, compagnie.Les dites actions préférentielles The said preferred shares shall carry the right to conféreront le droit à un dividende accumulatif a fixed cumulative dividend at the rate of seven fixe de sept pour cent sur le capital payé sur icelui per centum per annum on the capital paid thereon respectivement ; les dits dividendes sur les actions respectively; said dividends on preferred shares préférentielles seront payables préalablement à to be payable in priority to all other dividends, tous autres dividendes, et dans le cas d'une liqui- and said preferred shares, in a winding-up, to dation, ces dites actions préférentielles prendront rank, both as regards capital and dividend, (up rang, quant au capital et aux dividendes (jus- to the commencement of the winding-up, whether qu'au début de la liquidation, déclarée ou non) declared or not), in priority to the other shares, préalablement aux autres actions, et, après cela, and thereafter to participate ratably with the participeront au prorata avec les porteurs d'au- holders of the other shares in the residue (if any) très actions, dans le résidu (s'il y en a) de tel sur- of such surplus assets which shall remain after plus des revenus qui resteraient après le paiement paying off the capital paid up on such other total du capital payé sur telles autres actions, shares.The holders of the said preferred shares Le porteur des dites actions préférentielles aura shall have one vote for every share held by him un vote pour chaque action qu'il détiendra, et il and he shall be eligible as Director of this comp-sera eligible comme directeur de cet te.compagnie, any as an ordinary shareholder, or as a holder of aussi bien qu'un actionnaire ordinaire, ou com- any other shares, me un détenteur de toutes autres actions.Tout pouvoir accordé dans aucun des para- Any power granted in any paragraph hereof graphes ci-dessus, ne sera pas limité par induction shall not be limited by reference to or inference à ou par déduction d'aucun autre paragraphe, from any other paragraph.Le bureau principal de la compagnie sera dans _ The head office of the company will be at ce la ville de Rigaud, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire provincial, vingt-et-unième jour de mai, 1924.L'Assistant-secrétaire provincial, 3SS7 C.-J.SIMARD.\"Royal Dress Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes en date du cinquième jour de mai 1924.constituant en corporation: Henry Weinfield, avocat, de la cité de Westmount, Marcus Meyer Sperber, avocat et Conseil du roi, Lyon Levine, David Isaac Shvemar, avocats, et Mlle Sarah Miller, sténographe, de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, produire, acheter, vendre, importer et exporter de la mercerie, des habits et vêtements, de toute sorte et description, pour hommes et pour femmes, des articles de toute sorte pour femmes et pour hommes, du matériel brut servant à ces diverses choses, et toute machine, outillage et appareil utilisés dans leur confection, et tout matériel, emballage, étiquette et autre méthode d'annoncer, utilisés ou utiles pour rendre vendables les articles ci-dessus, et en trafiquer d'une manière générale, comme principaux ou agents, en gros et en détail; Pour les fins de la compagnie, acheter, louer ou autrement acquérir et détenir, soit pour placer ou revendre, de la propriété foncière ou personnelle ou autres valeurs, et les améliorer, occuper, vendre, louer, échanger, ou autrement en trafiquer, en tout ou en partie; Acquérir tout brevet d'invention ou droit de patente, procédé, droit d'auteur, marque de com- Town of Rigaud, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of May, 1924.C.J.SIMARD, 3888 Assistant Provincial Secretary.\"Royal Dress Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of May, 1924, incorporating : Henry Weinfield, advocate, of the city of Westmount, Marcus Meyer Sperber, advocate and King's Counsellor, Lyon Levine, David Isaac Shvemar, advocates, and Miss Sarah Miller, stenographer, of the city of Montreal, all of the district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, produce, buy, sell, import and export dry goods, ladies' and gentlemen's clothing and garments of every kind and descrij>-tion, ladies' and gentlemen's furnishings of every kind, and raw material used therein, and any machine, tool or appliance used in the manufacture thereof and any fixture, packing, label and advertising device used or useful in the marketing of any of.the above articles, and to deal in the same generally as principal or agent, wholesale or retail; For the purpose of the company to purchase, lease or otherwise acquire and hold, either for investment or resale, real or personal property or other securities, and to improve, occupy, sell, lease, exchange or otherwise deal with the whole or any part of the same; To acquire any letters patent of invention or patent rights, processes, copyrights, trademarks 2451 încrce et dessins industriels recommandables ou convenables pour l'entreprise de la compagnie et les utiliser, vendre ou accorder des licences sous leur autorité; Acheter ou autrement acquérir et se charger de la totalité ou d'aucune partie des biens, affaires, propriétés, droits et responsabilités de toute firme ou compagnie exerçant un commerce sem-ilable ou partiellement semblable à celui de cette compagnie; ! .mettre des actions acquittées, des bons ou debentures pour le paiement entier ou partiel de 1 île propriété, foncière ou personnelle, reclamations, privilèges, concerssions ou autres avantages que la compagnie peut acquérir légitimement et, avec l'autorisation des actionnaires, pour services rendus à, ou travail fait pour la dite compagnie) et aussi, émettre telles actions acquittées, bons ou debentures en paiement, ou partie de paiement, ou en échange pour toutes actions, bons ou debentures, ou autres valeurs de toute autre compagnie faisant un commerce semblable ou partiellement semblable à, ou se rapportant au commerce de cette compagnie; S'unir à toute autre compagnie poursuivant des fins semblables ou partiellement semblables à celles de cette compagnie, et faire des arrangements pour le partage des profits, l'union des intérêts ou autres arrangements de même nature, avec des individus ou des compagnies exerçant ou autorisés à exercer un commerce semblable à celui de cette compagnie, ou toute affaire ou transaction susceptible d'être conduite de manière à favoriser la compagnie, directement ou indirectement, et garantir 1 exécution de contrats, avec ou sans garantie, ou autrement aider toute telle firme ou compagnie; Placer ou autrement disposer des fonds disponibles de la compagnie, de telle manière, de temps en temps, déterminée par la compagnie; Faire des avances aux clients et autres faisant des affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution de contrats par toutes telles personnes; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, en espèce, ou autrement, ainsi qu'il en sera décidés toute propriété ou actif de la compagnie; Manufacturer et produire de l'électricité, ou autre force motrice, et en fournir pour la production, la transmission ou utilisation de ce pouvoir injur l'éclairage, le chauffage, la force motrice, en rapport seulement avec la construction et autres travaux de la compagnie, dans la cité et le district de Montréal, et, en ces endroits, construire et exploiter des lignes pour telles fins, le tout sujet aux lois et règlements municipaux et provinciaux les concernant; Faire toutes autres choses se rapportant à, ou favorisant la réalisation d'aucun des objets ci-dessus; Faire toutes ou chacune des affaires ci-dessus comme principaux, agents, entrepreneurs ou procureurs, sous le nom de \"Royal Dress om-pany, Limited\", avec un capital total de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en cent (100) actions, de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la Compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de mai 1924.Le sous-secrétaire de la province, 3889 C.-J.SIMARD.and industrial designs suitable or convenient for the business of the company and to utilize, sell or grant licenses thereunder; To purchase or otherwise acquire or undertake all or any part of the assets, business, property, rights and liabilities of any firm or company carrying on any business similar or partly similar to that of this company; To issue paid up shares, bonds or debentures for the payment, either in whole or in part, of any property, real or personal, claims, privileges, concessions or other advantages which the company may lawfully acquire and, with the approval of the shareholders for services rendered to, or work performed for it, and also to issue such fully paid up shares, bonds or debentures in payment or part payment or exchange for the shares, bonds or debentures or other securities of any other company doing a similar business in whole or in part or incidental to the business of this company; To amalgamate with any other company having objects similar or partly similar to those of this company, and to enter into any agreement for sharing of profits, union of interests and other arrangements of like nature with persons or companies carrying on or authorized to carry on business similar to that of this company, or any business or transaction capable of being conducted so as to directiy or indirectly benefit this company, and to guarantee the contracts of, either with or without security, or otherwise assist any such firm or company; To invest or otherwise deal with the moneys or other property of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To make advances to customers or others having dealings with the company, and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To distribute in specie or otherwise as may be resolved, amongst its shareholders any property or assets of the company; To manufacture and generate electricity or other motive force and to supply the same for the production, transmission or use of power for lighting, heating or motive purposes in connection only with the buildings and other works of the company in the City and District of Montreal, with authority to sell or otherwise dispose of any surplus electricity or power so manufactured and generated in the City and District of Montreal, and there construct and operate lines for such purposes, subject to all local, municipal and provincial laws and regulations in that behalf; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of any of the above objects; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or attorneys, under the name of \"Royal Dress Company, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of May, 1924.C.J.SIMARD, 3890 Assistant Provincial Secretary. 2452 Lettres Patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent \"Gauthier Electric, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5969 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du septième jour de juillet 1924, changeant le nom de la compagnie \"L.-C.Barbeau & Cie, Limitée\", en celui de \"Gauthier Electric, Limited\".Daté du bureau du secrétaire de la province, le septième jour de juillet 1924.Le sous-secrétaire de la province, 3891 C.-J.SIMARD.\"General Traders, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5969 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du trentième jour de juin 1924, changeant le nom de la compagnie \"General Importers, Limited\", en celui de \"General Traders, Limited\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour de juin 1924.Le sous-secrétaire de la province, 3893 C.-J.SIMARD.\"Gauthier Electric, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5969 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of July, 1924, changing the name of the company \"L.-C.Barbeau & Cie, Limitée\", to that of \"Gauthier Electric, Limited\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of July, 1924.C.J.SIMARD, 3892 Assistant Provincial Secretary.\"General Traders, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5969 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of June, 1924, changing the name of the company \"General Importers, Limited\", to that of \"General Traders, Limited\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of June, 1924.C.J.SIMARD, 3894 Assistant Provincial Secretary.\"Joseph Desbiens, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5969 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du onzième jour de juillet 1924, changeant le nom de la compagnie \"Gagnon, Villeneuve & Compagnie\", en celui de \"Joseph Desbiens, Limitée\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de juillet 1924.Le sous-secrétaire de la province, 3895 C.-J.SIMARD.\"Joseph Desbiens, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5969 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of July, 1924, changing the name of the company \"Gagnon, Villeneuve & Compagnie\",to that of \"Joseph Desbiens, Limitée\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of July, 1924.C.J.SIMARD, 3896 Assistant Provincial Secretary.\"La Glacière de Chicoutimi, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5969 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du dix-neuvième jour de juillet 1924, changeant le nom de la compagnie \"L'Electro-Vulcanique, Limitée\", en celui de \"La Glacière de Chicoutimi, Limitée\".Daté du bureau du secrétaire provincial, ce dix-neuvième jour de juillet, 1924.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3897 ALEXANDRE DESMEULES.\"Victoria Avenue Syndicate, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5969 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du dix-septième jour de juin 1924, changeant le nom de la compagnie \"Victoria Syndicate, Limited\", en celui de \"Victoria Avenue Syndicate, Limited\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour de juin 1924, Le sous-secrétaire de la Province, ' 3899 C.-J.SIMARD.\"La Glacière de Chicoutimi, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5969 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of July, 1924, changing the name of the company \"L'Electro-Vulcanique, Limitée\", to that of \"La Glacière de Chicoutimi, Limitée\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of Julv, 1924.ALEXANDRE DESMEULES, 3898 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Victoria Avenue Syndicate Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5969 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of June, 1924, changing the name of the company \" Victoria Syndicate, Limited \", to that of \"Victoria Avenue Syndicate, Limited\".Dsted at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of June, 1924.C.J.SIMARD, 3900 Assistant Provincial Secretary. 2453 Département des affaires municipales Department of Municipal Affairs Copie du Rapport d'un comité de l'Honorable Conseil Exécutif en date du 7 août 1924, approuvé par le Lieutenant-Gouverneur le 8 août 1924.Concernant l'approbation d'un règlement No 224 de la cité de Saint-Jean, comté de Saint-Jean.1444 L'Honorable Ministre des Affaires Municipales, dans un mémoire en date du G août, (1924), expose: (pie le conseil do la cité de Saint-Jean, < ointe de Saint-Jean, soumet pour approbation SOU règlement No 224, décrétant l'application à la municipalité de la dite cité des dispositions de l'article 510 de la loi des cités et villes, 13 George V, chapitre 65, telle qu'amendée par 14 Geo.V, ch.55, section 2; Que toutes les formalités exigées par la loi ont été accomplies; Vu le rapport du Procureur Général en date du 20 juillet 1924; En conséquence, l'Honorable Ministre recommande que le dit règlement No 224 de la dite cité soit approuvé, conformément aux dispositions de la loi.Certifié, Le greffier du Conseil Exécutif, A.MORISSET.Publié conformément aux dispositions de l'article 510 de la Loi des cités et villes, 13 George V, chapitre 65,telle qu'amendée par 14 George V, chapitre 55, section 2.Ix; sous-ministre des Affaires Municipales, 3925 OSCAR MOR1X.Copy of the Report of a Committee of the Honourable Executive Council, dated the 7th of August, 1924, approved by the Lieutenant-Governor the 8th of August, 1924.Respecting the approval of by-law No.224 of the city of St.John's, county of St.John's.1444.The Honourable Minister of Municipal Affairs, in a memorandum dated the 6th of August, (1924), sets forth: that the Council of the city of St.John's, county of St.John's, submits for approval its by-law No.224, enacting that the provisions of article 510 of the Cities' and Towns' Act, 13 George V, chapter 05, as amended by 14 George V, eh.55, section 2, shall apply to the municipality of the said city; That all the requirements of the law have been observed; Seeing the repoit of the Attorney General dated the 26th, of July, 1924; Therefore, the Honorable Minister recommends that said by-law No.224 of said city be approved, pursuant to the provisions of law.Certified, A.MORISSET, Clerk of the Executive Council.Published in conformity with the provisions of article 510 of the Cities' and Towns' Act, 13 George V, chapter 05, as amended by 14 Georges V, chapter 55, section 2.OSCAR MORIN, 3920 Deputy Minister of Municipal Affairs.Département du trésor AVIS D'EMISSION DE PERMIS ET D'ENREGISTREMENT DE SOCIETE CHARITABLE Avis est par le présent donné que la \"Greek Ladies Benevolent Society\" a obtenu un permis et a été enregistrée comme société charitable dans le but de pourvoir, au moyen de contributions volontaires, souscriptions, dons ou donations de la part de ses membres ou du public, à la protection et à l'assistance des familles grecques pauvres et de fournir les nécessités de la vie, de procurer un refuge pour les malades, les invalides et les ouvriers sans emploi, tel qu'autorisé par la déclaration qui a précédé l'autorisation du lieutenant-gouverneur, le vingt-troisième jour d'avril 1924.Donné conformément aux dispositions de l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce trente et unième jour de juillet 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.P.Q.3799\u201432-2 1 Treasury Department NOTICE OF ISSUE OF LICENSE AND REGISTRATION TO A CHARITABLE ASSOCIATION Notice is hereby given that the \"Greek Ladies Benevolent Society\" has been licensed and registered as a charitable association for the purposes, by means of voluntary contributions, subscriptions, gifts or donations from its members or from the public, to provide for the protection and assistance of the poor Greek families, and to furnish the necessity of life, to have shelter for the sick, invalids and working people without employment, as set forth in the declaration which preceded the authorization of the Lieutenant-Governor in Council, dated on the twenty third day of April, 1924.Given pursuant to the provisions of article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this thirty first day of July, 1924.For the treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.P.Q.3800\u201432-2 2454 ETAT des recettes et paiements de la Province de Québec pour l'année fiscale terminée le 30 juin 1924.tel que requis par une résolution de l'Assemblée législative du 11 décombro 1895.RECETTES Balance en banque au 30 juin 1923.Dominion du Canada.Terres et forêts.Mines, pêcheries et chasse.\u2022 \u2022 \u2022 Administration de la justice, fonds de bâtisses et des jurés, timbres judiciaires, honoraires, etc.Licences\u2014Hôtels, magasins, etc.Loi des liqueurs alcooliques (compte de commerce).Taxes sur les corporations commerciales, etc.Droits sur les successions.Taie en vertu de 12 Geo.V, chap.90, (Seisin).Taxe sur transfert d'actions, obligations, etc., Loi des véhicules-moteurs.Gazoline\u2014 Droitset honoraires.Entretien d'aliénés.Ecoles de réforme et d'industrie.Gazette Officielle de Québec.Législation.Timbres d'enregistrement.Intérêt sur fonds d'amortissement en vertu de 60 Vie, c.2, sec.5- Intérêt sur prêts et dépôts.Intérêt payé par municipalités en vertu de la loi des bons chemins Taxe sur les subventions de chemins de fer.Revenus inférieurs.Recettes ordinaires.Emmagasinement des eaux du lac Kénog&mi.Emmagasinement des eaux de la rivière Saint-François.Loi des bons chemins, 1912.Palais de justice à Saint-Jérôme.Nouvelle école normale Jacques-Cartier, à Montréal.Fonds do l'assistance publique.Perception de péages sur le pont Batiscan.Fonds en fidéicommis et dépôts.Prêt du Dominion du Canada re: logements ouvriers.Prêts aux municipalités re: logements ouvriers.Emprunts temporaires.DÉPENSES Dette publique.Législation.Gouvernement civil.Achninistration de la justice.Juges de la cour des sessions de la paix, etc.Inspection des tuireaux publics.Instruction publique (y compris \"Ecoles du soir\").Institutions I ittéraires et scientifiques.Arts et manufactures.Le bureau des statistiques de Québec., Iîygiène.Travaux publics (ordinaire).Travaux publics (extraordinaire).Travail____ Agriculture.Voirie.Terres et forêts.Mines, pêcheries, chasse et service d'enregistrement (cadastre).Colonisation.Immigration.Institutions de bienfaisance.Asiles d'aliénés., Ecoles de réforme et d'industrie.Charges sur revenu.Services divers.Dépenses ordinaires et extraordinaires.A reporter.f 2.315,643.36 4.277,003.94 635.554.89 1,026,130.00 1.305,629.44 3,000,000.00 2,322,772.49 2,977,850.51 9.593.74 104,046.82 2.153,065.03 66,398.35 660,552.01 192,826.05 74.632.45 21,967.31 297,234.85 37.958.72 391,546.81 581,233.80 16,292.66 702,789.88 S 23.170,733.11 175.00 400.00 2,042,100.17 60.000 00 5,000.00 $ 25,268,408.28 1,079,548.97 13,000.00 $26.360.957.26 1,041,768.10 $ 27,402,725.35 2,971,172.96 3,200.00 S 30.377.098.31 5,000,000.00 2.564.839 16 13.000.00 70,132.36 21,993.41 $ 1.061,091.25 300,000.00 S 2.699,571.35 $35,377,098.31 $ 38,076,669.66 3,830.372.50 572,951.85 1,173,236.10 1,776,138.04 48,730.00 ¦ 20,000.00 $ 2,669,964.93 305,888.80 1,361 75 1,648 3,179 1,479 250 624 30 35 1,108 386 771.519.,091.25 ,616.76 .700.62 ,865.16 .728.13 ,170.40 ,000.00 ,000.00 .635.00 ,673.64.,371.47 837.81 320.49 $ 21,867,292.94 $ 21,867,292.94 2455 STATEMENT of the receipt* and expenditure of the Province of Quebec for the fiscal year ending 30th June 1924, as required by resolution of the Legislative Assembly of the 11th December, 1896.RECEIPTS Balanoe in Banks 30th Juno, 1923.Dominion of Canada.Lands and Forests.Mines, Fisheries and Game.Administration of Justice, building and jury fund, law stamps, fees, etc.Licenses\u2014Hotels, shops, etc.The Alcoholic Liquor Act (Trade Account).Taxes on Commercial Corporations, etc.Duties on Successions.,.l'ax under 12 Geo.V.Cap.90, (Seisin).Fax on Transfers of Shares, Bonds, etc.Motor Vehicle Law.Gasoline-Duties and Fees.-.\u2022.Maintenance of Insane.Reformatory and Industrial Schools.Quebec Official Gazette.legislation.ilegistration Stamps.Interest on Si nking Fund under 60 Vic.Cap.2, sec.6.Interest on Loans and Deposits.Interest from Municipalities under the Good Roads Act.Railway subsidies tax.Minor Revenues.$ 2,315,643.36 4,277,003.5)4 635,554.89 S 2,699,571.35 1.026 1,305 3,000.2.322 2,977 9 104 2,153, 06 660 192 74 21 297 37 391 581 16 702 130.00 629.44 000.00 772.49 850.6J 593.74 046.82 065.03 ,398.35 683.01 826.05 652.45 957.31 234.85 958.72 ,546.81 ,233.80 ,292.66 ,789.88 Ordinary Receipts.The Lake-Kenogami Waters Storage.,.The St.Francis River Waters Storage.The Good Roads Act.1912.Court HouBe at St.Jerome.New Jacaues-Cartier Normal School, Montreal.$23,170.733.11 175.00 400.00 2,042,100.17 50,000.00 5,000.00 Public Charities Fund.Tolls collected on Batiscan Bridge.$25,268,408.28 1,079,548.97 13,000.00 Trust funds and deposits.$26,360.957.25 1,041,768.10 Loan from Dominion of Canada re Workmen's Dwellings.Loans to Municipalities re Workmen's Dwellings.$27,402,725.35 2,971,172.96 3,200.00 Temporary Loans.$ 30,377,098.31 5,000,000.00 $ 35.377,098.31 $38,076,069.66 EXPENDITURE Public Debt.legislation.Civil Government.Administration of Justice.Judges of the Court of Sessions of the Peace, etc.Inspection of Public Offices.Public Instruction, including \"Night Schools\".Literary and Scientific Institutions.Arts and Manufactures.The Quebec Bureau of Statistics.Health.Public Works (Ordinary).Public Works (Extraordinaiy).Labour.Agriculture.Roads.Lands and Forests.Mines, Fisheries à Game and Registration Service (cadastre).Colonisation.Immigration.Charities.Lunatic Asylums.Reformatory and Industrial Schools.Charges on Revenue.Miscellaneous Services.Ordinary and Extraordinary Expenditure.Carried forward.$ 2,564,839.16 13,000.00 70,132.36 21,993.41 $ 1,061,091.25 300,000.00 3.830,372.50 572.951.85 1,173,236.10 1.775.138.04 48.730.00 20,000.00 $ 2,609,964.93 305,888.80 1,361.09;.25 75,616.76 1,648,700.62 3,179 J865.15 1,479,728.13 250,170.40 624,000.00 30,000.00 35,635.00 1,108,673.64 886^371.47 771.837.81 519,320.49 $ 21,867,292.94 $21,867,292.94 245G ETAT des recettes et paiements do la Province do Québec pour l'année fiscale terminée le 30 juin 1924, tel que requis par une résolution do l'Assemblée législative du 11 décembre 1895,\u2014Suite.DÉPENSES Roporté.Loi des bons chemins, 1912.Emmagasinement des eaux de la rivière Saint-François., Emmagasinement dos eaux de lu rivière Mitis.Emmagasinement des eaux des rivières Sainte-Anne et Savanne.Emmagasinement des eaux de la rivière Saint-Maurice.Emmagasinement des eaux du lao Kénogami.Construction d'une annexe au palais de justice, Montréal.Construction d'un palais de justice, à St-Jérôme., Construction d'une annoxe au palais de justice, Québec.Construction et entretien de ponts sur l'Ile Perrot.Loi autorisant un emprunt pour aider à la colonisation.Ponds de l'assistance publique.Fonds en fidéicommis et dépôts.Fonds consolidé des chemins de fer\u2014Subventions aux chemins do fer.Construction du chemin de fer de Q.M.O.et O.Prêts aux municipalités re logements ouvriers.Remboursement d'emprunts du Dominion du Canada re construction de logements ouvriers.A ajouter : Mandats non payés au 30 juin 1923.A déduire: Mandats non payés au 30 juin 1924.Balance en banque au 30 juin 1924.$21,867,292.94 3,337,279.68 31,633.77 24,943.31 58,515.29 4,396.71 2,508,406.38 740,607.30 128,045.75 147,530.19 135,708.80 1,603,862.94 $ 30,648,223.06 1,152,309.70 $ 31,800,532.76 954,436.15 $32,754,968.91 104,000.00 750.00 $ 32,859,718.91 2,971,172.96 3,200.00 $ 35,834,091.87 954,451.47 $ 30,788,543.34 1,146,918.46 $ 35,641,624.88 2,435,044.78 $38,076,669.66 JOS.MORIN, Auditeur de la province.Département du trésor, Québec, 12 août 1924.ALEXANDER HYDE, Assistant-trésorier de la province. 2457 STATEMENT of the receipts end expenditure of the Province of Quebec for the fiscal year ending 30th June, 1024 ,es required by rebolution of the Legislative Assembly of the 11th December, 1895.\u2014Continued.EXPENDITURE\t\u2014\t\u2014 \t\tf 21,867,292.94 3,337,279.68 31,633.77 24.943.31 58,515.29 4,396.71 2,508,406.38 740,607.30 128,045.75 147,530.19 135,708.80 1,063.862.94 \t\t \t\t \t\t \t\t \t\t \t\t \t\t \t\t \t\t \t\t \t\t \t\t \t\tS 30,648,223.06 1,152,309.70 \t\t \t\t$ 31,800,532.76 954,436.15 \t\t \t\tS 32,754,968.91 104,000.00 750.00 \t\t \t\t \t\tS 32.859,718.91 2,971,172.96 3,200.00 S 35,834,091.87 954.451.47 Repayment of Loans from Dominion of Canada re Construction\t\t \t\t \t\t \t\tS 36,788,543.34 1,146,918.46 \t\t \t\t$35,641,624.88 2,435,044.78 \t\t \t\t$ 38,076,669.66 JOS.MORIN, ALEXANDER HYDE, Provincial Auditor.Assistant Provincial Treasurer.Treasury Department, Quebec, 12th August, 1924. 2458 ÉTAT de la dette publique et des emprunt.s et dépota temporaires de la province de Québec, au 30 juin 1924 , tel que requis par une résolution de l'Assemblée législative du 11 décembre 1895.DETTE FONDÉE Date de l'émission Ou payable Montant 1er janvier 1888.1er mars 1894.30 décembre 1894.1er mai 1890.1er avril 1897.1er avril 1897.1er janvier 1913.1er juillet 1914____ 1er juin 1916.1er mai 1916.1er juin 1916.15 septembre 1916.1er mai 1918.1er mars 1920.1er juin 1920.1er juin 1920.1er mai 1921.1er décembre 1921.15 mars 1923.1er mars 1924.Londres ou Paris.Londres ou Montréal.Londres ou Paris.Londres ou Montréal.Londres ou Montréal.Londres.,.Londres.Londres.Québec, Montréal ou New-York.Québec ou Montréal.Québec ou Montréal.Québec ou Montréal.Québec ou Montréal.Québec, Montréal ou New-York.Québec, Montréal ou Toronto.Québec, Montréal ou Toronto.Québec, Montréal ou Toronto.Québec, Montréal ou Toronto.Québec, Montréal ou Toronto.Montréal, New-York ou Londres Fonds d'amortissement placé.S 3,966,424.90 Paiements différés re debentures émises à La Banque d'Hocholaga, en vertu de l'acte de la législature do la province de Québec, 14 Geo.V, ohap.3, payables en versements dnnuuls de 4124,172.40.$15,000,000.00 Dette fondée nette (y compris l'augmentation du capital par la conversion).EMPRUNTS ET DEPOTS TEMPORAIRES Emprunts temporaires.Fonds de retraite des instituteurs.Comité protestant du conseil de l'Instruction publique-Dépôts en garantie et fidéicommis.F 3,012,466.66 2,530,666.67 6,332.976.00 202,000.00 1,341.346.06 9,236,061.48 1,949,586.67 3,991,722.73 3,940,000.00 132,800.00 1,661,000.00 144,000.00 40,600.00 7,000,000.00 2,500.000.00 2,500,000.00 6,000,000.00 4,000,000.00 6.000.000.00 15,000,000.00 $75,005,226.27 le),906,424.90 5,000.000.00 411,074.31 41,638.84 1,158,010.89 $56,638,801.37 6,611,324.04 $63,250,125.41 JOS.MORIN, Auditeur de la province.Département du Trésor, Québec, 12 août 1924.ALEXANDER HYDE, Assistant-trésorier de la province.3923 2459 STATEMENT of the public debt and temporary loans and deposits of the Province of Quebec, at tho 30th June 1924, as required by resolution of the Legislative Assembly of the 11th December, 1895.FUNDED DEBT.Date of issue Where payable Amount 1st January, 1888- 1st March, 1894.;0th December, 1894.1st May.1896.1st April, 1897.1st April, 1897.\u2022 st January, 1913- 1st July, 1914.] st June, 1916.1st May, 1916.1st June, 1916.16th Sept.1916.1st May, 1918.1st March, 1920.1st June, 1920.1st June,1920.1st May, 1921.1st December, 1921.15th March.1923.1st March, 1924.London or Paris.London or Montreal.London or Paris.London or Montreal.London or Montreal.London.London.London.Quebec, Montreal or New-York.Quebec or Montreal.Quebec or Montreal.Quebec or Montreal.Quebec or Montreal.Quebec, Montreal or New York.Quebec, Montreal or Toronto_____ Quebec, Montreal or Toronto., Quebec, Montreal or Toronto.Quebec, Montreal or Toronto.Quebec, Montreal or Toronto.Montreal, New York or London.Binking fund invested.$ 3,966,424.90 Deferred payments re debentures issued to La Banque d Hochelaga under authority of the Act of tho Quebec Legislature, J 4 Geo.V, Chap.3 payable in annual instalments of $124,172.40.$15,000,000.00 Net Funded debt (including increase of capital by conversion), TEMPORARY LOANS AND DEPOSITS 'I emporary Loans.¦.Teachers pension fund.Protestant council of public instruction.Security and trust deposits., f 3,012,460.66 2,530,666.67 5,332,976.00 292,000.00 1,341,346.06 9,236,001.48 1,949.586.67 3,991.722.73 3,940,000.00 132,800.00 1,661,000.00 144,000.00 40,600.00 7,000,000.00 2,500,000.00 2,500,000.00 6,000,000.00 4,000,000.00 6.000.000.00 15,000,000.00 $ 75,606,226.27 18,966,424.90 5,000,000.00 411,074.31 41,638.84 1,158,610.89 $ 56,638,801.37 6,611,324.04 $ 03,250,125.41 JOS.MORIN, Provincial Auditor.Treasury Department, Quebec, 12th August, 1924.ALEXANDER HYDE, Assistant Provincial Treasurer.3924 2460 Département des terres et forêts Department of Lands and Forests Avis est par les présentes donné que le bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec, se réunira à: Chicoutimi, le 22 juillet 1924.Rimouski, le 28 juillet 1924.Shawinigan Falls, le 12 août 1924.Clarke City, 21 août 1924.Quebec, le 2 septembre 1924.pour procéder à l'examen des candidats qui désirent se qualifier comme mesureurs et classifica-teurs de bois.* Les aspirants devront communiquer immédiatement avec le Département et désigner l'endroit où ils doivent se présenter ; aussi transmettre l'honoraire d'admission, soit $6.00.Le Ministre des Terres et Forêts, HONORE MERCIER.Québec, le 1er avril 1924.1605\u201414-22 Actions en séparation de biens Province de Québec, district de Roberval' Cour supérieure, No 4351.Lydia Bouchard' de Saint-Cœur-de-Marie, district de Roberval, épouse commune en biens de Alfred Rousseau, cultivateur, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, sur un jugement de l'Honorable juge Ernest Roy, en date du 18 juin, 1924, demanderesse ; vs le dit Alfred Rousseau.de Saint-Cœur-de-Marie, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur.7 août 1924.Ix» procureur de la demanderesse, 3905\u201433-5 THOMAS LEFEBVRE.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 4369.\u2014Dame Sima Ebenstein, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Max Segal, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice par jugement de cette cour, en date du 17 juillet 1924, demanderesse; contre le dit Max Segal, commerçant, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée dans cette cause, le 18 juillet 1924.Montréal, 24 juillet 1924.Les procureurs de la demanderesse, 3665\u201431-5 BEAUREGARD & LABELLE.Province de Québec, district de Montréal, No 5074.Cour supérieure.Dame Berthe Desmarais, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Raoul Mandeville, peintre, du même lieu, demanderesse ; vs Raoul Mandeville, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée ce jour, contre le défendeur.Les procureurs de la demanderesse, MASSON, BILLETTE, BRODEUR, & MASSON.Montréal, 21 juillet 1924.3563\u201430-5 Province de Québec, district de Bedford, No 278.Cour supérieure.Dame Eva Guilbert, épouse commune en biens de Domina Demers, cultivateur, de la paroisse Notice is hereby given tliat the Board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec will meet at: Chicoutimi, July 22nd, 1924.Rimouski, July 28th, 1924; Shawinigan Falls, August 12th, 1924.Clarke City, August 21st, 1924.Quebec, September 2nd, 1924; to examine candidates desiring to qualify as log measurers and cullers.Intending candidates should communicate at once with the Department and mention the place where they purpose presenting themselves, also forward the admission fee of $6.00.HONORE MERCIER, Minister of Lands and Forests.Quebec, April 1st, 1924.1606\u201414-22 Actions for separation as to property Province of Quebec, district of Roberval.Superior Court, No.4351.Lydia Bouchard, of Saint Cœur de Marie, district of Roberval, wife common as to property of Alfred Rousseau, fanner, of the same place, duly authorized to etter en justice, by a judgment of the Honourable Judge Ernest Roy, dated the 18th day of June, 1924, plaintiff ; vs the said Alfred Rousseau, of Saint Cœur de Marie, defendant.An action for separation as to property ha.-; been instituted by the plaintiff against the defendant.August 7, 1924.THOMAS LEFEBVRE, 3906\u201433-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4369.\u2014Dame Sima Ebenstein, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Max Segal, of the same place, duly authorized à ester en justice, under a judgment of this Court, in date of the 17th day of July, 1924, plaintiff; against the said Max Segal, trader, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 18th day of July, 1924.Montreal, July 24, 1924.BEAUREGARD & LABELLE, 3666\u201431-5 Attorneys for plaintiff'.Province of Quebec, district of Montreal, No.5074, Superior Court.Dame Berthe Desmarais, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Raoul Mandeville, painter, of the same place, plaintiff; vs Raoul Mandeville, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, against the defendant.MASSON, BILLETTE, BRODEUR & MASSON, Attorneys for plaintiff.Montreal, July 21, 1924.3564\u201430\u20145 Province of Quebec, district of Bedford, No.278.Superior Court.Dame Eva Guilbert, wife common as to property of Domina Demers, farmer, of Saint 2461 de Saint-Valérien-de-Milton, a, le dix juillet courant, institué une action en séparation de biens contre son dit mari.Les procureurs de la demanderesse, FONTAINE & CHAGNON.Swectaburg, 21 juillet 1924.3505\u201430-5 Province de Québec, district de Montréal, No 1538.Cour supérieure.Dame Marie-Rose-Amélia Landry, domiciliée en la cité de Montréal, épouse de Joseph-Ed.Lebeau, notaire, du même lieu, dûment autorisée à eater en justice, demanderesse, vs ledit Joseph-Ed.Lebeau.défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le 14 avril 1917.Les procureurs de la demanderesse, BARNARD & McKEOWN.Montréal, 23 juillet 1924.3579\u201430-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 207.Dame Bernadette Quinn, épouse commune en biens de Edward Howard Jones, tous deux des cité et district de Montréal, demanderesse; vs Edward Howard Jones, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour contre le défendeur.Montréal, le 22 juillet, 1924.Les procureurs de la demanderesse, ST.JACQUES, FILION & HOULE.3595\u201430-5 Avis divers Avis public est donné, par les présentes, conformément à l'article 7299, des Statuts refondus, 1909, que \"The Donnacona Paper Company, Limited\", ayant ses bureaux dans la cité de Québec, comté de Québec, province de Québec, se propose de faire des améliorations à la rivière Jacques-Cartier, en faisant enlever certains îlets, des broussailles et des débris.Avis est aussi donné qu'une pétition à cet effet, accompagnée de plans et spécifications indiquant le site et la nature des travaux à faire, et les terrains affectés par tels travaux, a été adressée au ministre des Terres et Forêts.3903 Bureaux-chef Veuillez prendre avis que le bureau chef de la \"Perrin Glove Co., (Canada) Limited\", est situé au No 47, rue Mayor, dans la cité de Montréal.Le secrétaire, 3909 W.LEBROCQ.Prenez avis que le bureau principal de la \"Rouyn Consolidated Mining Company, Limited\", est situé au No.205, rue St-Jacques, dans la cité de Montréal.Le Secrétaire, 3911 H.-R.SNYDER.Avis est donné \"que \"Hamel-Mackay-Fugère, Limitée\", compagnie constituée en corporation par lettres patentes en date du cinquième jour d'août 1924, et ayant son bureau principal dans Valérien of Milton, has, the 10th of July inatant, instituted an action in separation as to property against her said husband.FONTAINE & CHAGNON, Attorneys for plaintiff.Sweetsburg, July 21, 1924.3566\u201430-5 Province of Quebec, district of Montreal, No.1538.Superior Court.Dame Marie Rose Amelia Landry, of Montreal, wife of Joseph Ed.Lebeau, of same place, notary, duly authorized to the effect hereof, plaintiff; vs the said Joseph Ed.Lebeau, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 14th April, 1917.BARNARD & McKEOWN, Attorneys for plaintiff.Montreal, July 23, 1924.3580\u201430-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.207.Dame Bernadette Quinn, wife common as to property of Edward Howard Jones, both of the city and district of Montreal, plaintiff; vs Edward Howard Jones, defendant.An action in separation as to property has been instituted this day against the defendant.Montreal, July 22, 1924.ST.JACQUES, FILION & HOULE, 3596\u201430-5 Attorneys for plaintiff.Miscellaneous Notices Public notice is hereby given, in accordance with article 7299, of the Revised Statutes, 1909, that The Donnacona Paper Company, Limited, having offices in the city of Quebec, in the county of Quebec, province of Quebec, intends to carry out improvements on the River Jacques Cartier, by causing to be removed from certain islands, brush and debris.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by plans and specifications showing the site and the nature of the work and the land which will be affected by such work, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests.3904 Chief Offices Take notice that the head office of \"Perrin Glove Co.(Canada) Limited\", is situate at number 47 Mayor Street, in the City of Montreal.W.LEBROCQ, 3910 Secretary.Take Notice that the head office of \"Rouyn Consolidated Mining Company, Limited\", is situated at number 205 St.James Street, in the City of Montreal.H.R.SNYDER, 3912 Secretary.Notice is given that the company \"Hamel-Mackay - Fugère, Limitée \", incorporated by Letters Patent dated the fifth day of August, 1924, and having its principal place of business 2462 la ville de Québec, dans le district de Québec, dans notre province, a établi son bureau au numéro 71 de la rue St-Pierre, en la ville de Québec.A compter de a date du présent avis, le dit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Québec, ce onzième jour d'août 1924.Le Secrétaire, 3915 PIERRE FUGERE.Charte :\u2014Abandon de Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, article 5973a, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"H.-H.Guay, Limitée\", constituée en corporation par lettres patentes en date du vingt-huitième jour de septembre 1912.Avis est de plus donné qu'à compter du 16 août 1924, la compagnie \"H.-H.Guay, Limitée\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour d'août 1924.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3901 ALEXANDRE DESMEULES.Ratifications de titre in the city of Quebec, in the district of Quebec, in our Province, has established its office at No.71 St.Peter Street, in the city of Quebec.From and after the date of the present notice, the said office is considered by the company as being its head office.Dated at Quebec, this eleventh (lav of August 1924.PIERRE FUGERE, 3916 Secretary.Charter :\u2014Surrender of Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, article 5973a, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"H.-H.Guay, Limitée\", incorporated by Letters patent dated the twenty eighth day of September, 1912.Notice is further given that from and after the sixteenth day of August, 1924, the company \"H.-H.Gua3r, Limitée\", is dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of August, 1924.ALEXANDRE DESMEULES, 3902 Acting Assistant Provincial Secretary.Confirmation of titles Province de Québec, district de Montréal.No 218.Cour supérieure.Louis-Joseph Boileau, notaire, de la ville de Sainte-Anne-de-Bellevue, comté Jacques-Cartier, dans le district de Montréal, requérant.\"Avis est par les présentes donné qu'il a été déposé au greffe du protonotaire de la Cour supérieure du district de Montréal, un acte passé devant Maître Antoine Boileau, notaire, le 23ème jour de juillet 1924, et enregistré au bureau d'enregistrement de Montréal, le 28ème jour de juillet 1924, sous le No 55728, entre Dame Julia Lefebvre, de la ville de Baied'Urfé, épouse séparée de biens par contrat de mariage exécuté devant L.-J.Boileau, notaire, le onze janvier mil neuf cent huit, de Bruno Perrier, entrepreneur, du même lieu, et de son mari dûment autorisée; Gustave Lefebvre, navigateur, de la ville de Ste-Anne-de-Bellevue ; J.-H.Michel alias Ernest Lefebvre, navigateur, de la cité de Montréal, agissant aux présentes tant Eereonnellement que comme procureur de Michel efebvre, employé au télégraphe, de la cité de Montréal; Donat Lefebvre, peintre, de la ville de Ste-Anne-de-Bellevue; Dame Alida Schetagne, de la cité de Montréal, épouse contractuellement séparée de biens de Ernest Lanthier, comptable, du même lieu, et de son mari dûment autorisée; Dame Béatrice Schetagne, de la cité de Montréal, épouse contractuellement séparée de biens de Albert Mercure, architecte, du même lieu, dûment autorisée de pondit mari, et Louis-Joseph Boileau, notaire, de la ville de Sainte-Anne-de-Bellevue, étant une vente par lesdits Dame Julia Lefebvre, Gustave Lefebvre, J.-H.Michel, alias Ernest Lefebvre, Donat Lefebvre, Dame Alida Schetagne et Dame Béatrice Schetagne au dit Louis-Joseph Boileau, des lots de terre suivants : Province of Quebec, district of Montreal, No.218.Superior Court.Louis Joseph Boileau, notary, of the town of Sainte Anne de Bellevue, county of Jacques Cartier, district of Montreal, petitioner.Notice is hereby given that there has been lodged in the office of the Prothonotary of the Superior Court, in the district of Montreal, a deed executed before Antoine Boileau, notary, on the 23rd day of July 1924, and registered in the registry office of Montreal, on the 28th day of July, 1924, under No.55728, between Mrs.Julia Lefebvre, of the town of Baie d'Urfé, wife separated as to property by marriage contract executed before Louis Joseph Boileau, notary, on the 11th of January 1908, of Bruno Perrier, contractor, of the same place, her husband, and duly authorized to the present; Gustave Lefebvre, navigator, of the town of Sainte Anne de Bellevue; J.H.Michel alias Ernest Lefebvre, navigator, of the city of Montreal, acting to the present personally and also as attorney to Michel Lefebvre, telegraphist, of the city of Montreal; Donat Lefebvre, painter, of the town of Sainte Anne de Bellevue; Mrs.Alida Schetagne, of the city of Montreal, wife separated as to property by marriage contract of Ernest Lanthier, accountant, of the same place, and duly authorized by her husband; Mrs.Beatrice Schetagne, of the city of Montreal, wife separated as to property by marriage contract of Albert Mercure, architect, of the same place, and duly authorized by her husband; and Louis Joseph Boileau, notary, of the town of Sainte Anne de Bellevue, being a deed of sale by the said Mrs Julia Lefebvre, Gustave Lefebvre, J.H.Michel alias Ernest Lefebvre, Donat Lefebvre, Mrs.Alida Schetagne and Mrs.Beatrice Schetagne to the said Louis Joseph Boileau of the following lots of land, it is to say: 2m 1.Un emplacement situé à Montréal et portant les numéros cent sept, cent huit, cent neuf et cent dix de la subdivision officielle du lot numéro deux cent vingt-quatre, au plan et sur le livre de renvoi officiels de la paroisse du Battit-au-Récollet\u2014avec les bâtisses dessus construites; 2.Un autre emplacement situé au même lieu et portant le numéro quatre cent quatre-Vingt* i pt de la subdivision officielle du lot numéro i (eux cent quarante-six, aux plan et livre de renvoi officiels susdits; borné en front par la rue Bcrri \u2014avec les bâtisses dessus construites; 3.Un autre emplacement situé au même lieu , | portant le numéro quatre cent quatre-vingt-huit de la subdivision officielle du lot numéro deux cent quarante-six, aux plan et livre de renvoi officiels susdits; borné en front par la rue Berri \u2014avec les bâtisses dessus construites; 4.Un autre emplacement situé au même lieu et portant le numéro quatre cent quatre-vingt-neuf de la subdivision officielle du lot numéro deux cent quarante-six, aux plan et livre de renvoi officiels susdits; borné en front par la rue Berri \u2014avec les bâtisses dessus construites; et en la possession comme propriétaires pendant les trois dernières années des personnes suivantes Bavoir: des vendeurs susmentionnés (a) quant aux lots décrits au paragraphe premier, du 10 mai 1924 au 23 juillet 1924, et de dame Joséphine Caron, veuve de Michel Lefebvre, du 17 mai 1022 au 10 mai 1924, et de dame Cecilia Desro-chers, épouse de Alphonse Beaulieu, du 19 avril 1922 au 17 mai 1922, et de la dite dame Joséphine n m.veuve de Michel Lefebvre, du 20 janvier 1922 au 19 avril 1922, et de Gustave Destrois-maisons avant cette date du 20 janvier 1922; (6) et quant aux lots décrits au paragraphe deuxième, des personnes suivantes, savoir : des vendeurs susmentionnés, du 10 mai 1924 au 23 juillet 1924, et de dame Joséphine Caron, du 23 avril 1924 au 10 mai 1924 et de Gédéas Clermont, avant cette date du 23 avril 1924; (c) et quant aux lots décrits au paragraphe troisième, en la possession dos personnes suivantes, savoir: des vendeurs susmentionnés, du 10 mai 1924 au 23 juillet 1924, et de Dame Joséphine Caron, veuve de Michel Lefebvre, du 23 avril 1924 au 10 mai 1924, et de Gédéas Clermont avant cette date du 23 avril 1924; (il) et quant aux\" lots décrits au paragraphe quatrième, en la possession des personnes suivantes, savoir: des vendeurs susmentionnés, du 10 mai 1924 au 23 juillet 1924, et de dame Joséphine Caron, veuve de Michel Lefebvre.du 23 avril 1924 au 10 mai 1924, et de Gédéas Clermont avant cette date du 23 avril 1924; et toutes personnes qui réclament quelque privilège ou hypothèque sur Iesdits immeubles immédiatement avant l'enregistrement dudit acte par lequel Iesdits emplacements ont été acquis par ledit Louis-Joseph Boileau, sont averties qu'il sera présenté à ladite Cour supérieure, pour le district de Montréal, division de pratique, chambre 31, au Palais de Justice, à Montréal, le 18ème jour de septembre 1924, à 10.30 heures a.m., une demande en ratification de titre, et qu'à moins que leurs réclamations ne soient telles que le régistrateur est tenu,par les dispositions du code de procédure civile, de les mentionner dans son certificat à être produit dans ce cas, elles sont par les présentes requises de signifier leurs oppositions par écrit et de les produire au greffe dudit protonotaire dans les six jours dudit jour, à défaut de quoi 1.An emplacement situated in Montreal and bearing numbers one hundred and seven, one hundred and eight, one hundred and nine and one hundred and ten of the original lot number two hundred and twenty four on the official plan and in the book of reference of the parish of Sault au Récollet\u2014with the buildings thereon erected ; 2.An other emplacement situated in Montreal and bearing number four hundred and eighty seven of the original lot number two hundred and forty six on the official plan and in the book of reference of the parish of Sault au Récollet\u2014 with the buildings thereon erected; 3.An other emplacement situated in Montreal and bearing number four hundred and eighty eight of the original lot number two hundred and forty six on the official plan and in the book of reference of the parish of Sault au Recollet\u2014 with the buildings thereon erected; 4.An other emplacement situated in Montreal and bearing number four hundred and eighty nine of the original lot number two hundred and forty six on the official plan and in the book of référence of the parish of Sault au Recollet\u2014 with the buildings thereon erected; and possessed, as proprietors, for the three years now last past by the following persons, it is to say by the said vendors above mentioned: (a) as to the lots described at paragraph first.from the tenth of May 1924 to the 23rd of July 1924, and by Mrs.Josephine Caron.widow of Michel Lefebvre, from the 17th of May 1922 to the tenth of May 1924, and of Mrs.Cecilia Desro-chers, wife of Alphonse Beaulieu, from the 19th of April 1922 to the 17th of May 1022.and by the said Josephine Caron, widow of Michel Lefebvre, from the 20th of Januarv 1922 to the 19th of April 1922, and of Gustave Destrois-maisons before that date of the 20th of January 1922; (b) and as to the lots described at paragraph second, by the following persons, it is to say bv the said vendors above mentioned, from the tenth of May 1924 to the 23rd of July 1924, and by Mrs.Josephine Caron, from the 23rd of April 1924 to the tenth of May 1024, and by Gedcas Clermont before that date of the 23rd of April 1024; (r) and as to the lots described at paragraph third, by the following persons, it is to say by the said vendors above mentioned, from the tenth of May 1024 to the 23rd of July 1924 and by Mrs.Josephine Caron.widow of Michel Lefebvre, from the 23rd of April 1924 to the tenth of May 1024, and by Gedcas Clermont before that date of the 23rd of Apri 11924 ; ((/) and as to the lots described at paragraph fourth, by the following persons, it is to say by the said vendors above mentioned, from the tenth of May 1024 to the 23rd of July 1024, and by Mrs.Josephine Caron, widow of Michel Lefebvre, from the 23rd of April 1024 to the tenth of May 1024, and by Gedeas Clermont before that date of the 23rd of April 1024; and all persons who claim any privilege or hypothec upon the said immovable immediately previous to and at the time the same were acquired by the said Louis Joseph Boileau, are hereby notified that application will be made to the said Court, practise division, Chamber 31, in the Palace of Justice, in Montreal, on the 18th of September 1024, at 10.30 A.M., for a judgment of confirmation of title, and that unless their claims are such as the registrar is bound, by the provisions of the code of civil procedure, to include in his certificate to be filed in this case, they are hereby required to 3 2464 elles seront pour toujours forcloses du droit de le faire.Le député protonotaire de la Cour supérieure, LOUIS-E.GAGNON.Les procureurs du requérant, GUEIUN, RENAUD à COUSINE AU.Montréal, 5 août 1924.3841\u201432-2 Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 11.\u2014Dans l'affaire de \"Laval Spring Mineral Water Co., Ltd\", en liquidation, et Hennas Perras, liquidateur.Avis est par les présentes donné qu'il a été déposé au bureau de Hernias Perras, 50, rue Notre-Dame-ouest, Montréal, un certain acte de vente passé devant G.-L.Marsolais, N.P., de la part de \"Laval Spring Mineral Water Co., Ltd.\" en liquidation, à M.François Souillart, dans lequel acte de vente la propriété transportée est décrite comme suit, savoir: Les lots numéros quatre-vingt-seize, quatre-vingt-dix-sept, quatre-vingt-dix-huit, quatre-vingt-dix-neuf, cent, cent un, cent deux, cent soixante-quinze, cent soixante-seize, cent soixante-dix-sept, cent soixante-dix-huit, cent soixante-dix-neuf, cent quatre-vingt et cent quatre-vingt-un, de la subdivision officielle du lot numéro deux cent cinquante-cinq (255-96-97-98-99-100-101-102-175-176-177-178-179-180 et 181), du cadastre de Saint-Martin\u2014avec toutes les bâtisses et améliorations faites.Et de plus prenez avis que le certificat du régis-trateur sur la dite propriété immobilière a aussi été déposé au bureau de Hermas Perras, Mont- Que la propriété ci-haut décrite a été détenue et possédée par \"Laval Spring Mineral Water Co., Ltd., depuis le 18 septembre 1920.Que le dit acte de vente et le certificat du régis-trateur ont été ainsi déposés en conformité avec les prescriptions des articles 7552 et les suivants, des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et que le présent avis est publié en conformité avec les dispositions des dits articles, et afin de donner à la dite vente l'effet d'une vente faite par le shérif.Daté à Montréal, province de Québec, ce neuvième jour de juillet 1924.Le liquidateur, HERMAS PERRAS.Bureau de Prévost & Perras, 50, rue Notre-Dame ouest, 3459\u201429-5 Montréal.Soumissions AVIS PUBLIC est donné par les présentes que des soumissions cachetées seront reçues au bureau de A.-H.McLaren, secrétaire-trésorier, à Métis Beach, comté de Matane, jusqu'au 30 Août, 1924, pour $20,000.00 de debentures du village de Métis Beach.Des informations complètes seront fournies par le soussigné.Le dit emprunt a été approuvé par le lieutenant-gouverneur en Conseil, le dix-septième jour de juillet, 1924.Le Secrétaire-trésorier, A.-H.McLAREN.Métis Beach, Que.3913 serve their oppositions in writing and file tho same in the office of the said Prothonotary within six days after the said day, in default of which they will be for ever precluded from the right of so doing.IaOUIS E.GAGNON, Deputv Prothonotary of the Superior Court.GUERIN, RENAUD & COUSINEAU, Attorneys for the petitioner.Montreal, August the 5th, 1924.3842\u201432-2 Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.11.\u2014In the matter of \"Laval Spring Mineral Water Co., Ltd\", in Bankruptcy, and Hennas Perras, liquidator.Notice is hereby given that there has been lodged at the office of Hermas Perras, 50 Notre Dame Street West, Montreal, a certain deed of sale passed before G.L.Marsolais, N.P., on the part of \"Laval Spring Mineral Water Co., Ltd\", in Bankruptcy, to Mr.François Souillart, in which deed of sale the property conveyed is described as follows, to wit: The lots numbers ninety six, ninety seven, ninety eight, ninety nine, one hundred, one hundred and one, one hundred and two, one hundred and seventy five, one hundred and seventy six.one hundred and seventy seven, one hundred and seventy eight, one hundred and seventy nine, one hundred and eighty and one hundred and eighty one, of the official subdivision of lot number two hundred and fifty five (255-96-97-98-99-100-101-102-175-176-177-178-179-180 and 181), of the cadastre of Saint Martin\u2014with all the buildings and improvements thereon.And further take notice that the certificate of the Registrar pertaining to the said immovable property has also been deposited at the office of Hermas Perras, Montreal.That the above described property was held and possessed by Laval Spring Mineral Water Co., Ltd\", since the 18th of September, 1920.That the said deed of sale and Registrar's certificate have also been deposited in conformity with article 7552 and following of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, and that the present notice is published in conformity with the provisions of the said articles so as to give said sale the effect of a sheriff's sale.Dated at Montreal, Province of Quebec, this ninth day of July, 1924.HERMAS PERRAS, Liquidator.Office of Provost & Perras, 50 Notre Dame Street West, 3460\u201429-5 Montreal.Tenders PUBLIC NOTICE is hereby given that sealed tenders will be received at the office of A.h.McLaren, secretary-treasurer, Metis Beach, county Matane, up to August 30th, 1924, for thé purchase of 820,000 of debentures of the Village of Metis Beach.Full particulars respecting such issue may be obtained from the undersigned.The said loan has been approved by the Lieutenant-Governor in Council, the 17th day of July, 1924.a.h.McLaren, Secretary-treasurer.Metis Beach, P.Q.3914 2465 Ventes\u2014Loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, \"en faillite\", No 70.Dans l'affaire de Paul Thomas, commerçant, S ,mt-Rémi-d'Amherst, failli.\\\\is est par les présentes donné que MERCREDIS VINGT-TROISIEME jour de SEPTEMBRE 1924, à ONZE heures a.m.(heure ire), seront vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Rémi-d'Amherst, les immeu-bles comme suit: a.Deux lots de terre connus et désignés comptant les lots Nos 7-A et 8-A du rang cinq sud du canton d'Amherst, mesurant, ledit lot No sept A.23 acres et cinq centièmes en superlicie, et ledit o .8-A, 20 acres et huit centièmes en superficie\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites et plus particulièrement un moulin à scie, une écurie, grainerie, une forge, une maison, hangar et dépendances.d.Un lot de terre connu et désigné comme «t ant le lot No 25.rang A dudit canton d'Amherst, mesurant 100 acres et six-dixièmes en superficie\u2014 avec toutes les bâtisses dessus construites et plus particulièrement une maison en brique à trois étages, comprenant cave en ciment, y compris erange, hangar et toutes les autres dépendances.c Un lot de terre connu et désigné comme étant le lot No 14 du rang B dudit canton d'Amherst, mesurant 105 acres et vingt centièmes en superficie.d.Un lot de terre étant la partie nord du lot No 19, rang B dudit canton d'Amherst, comprenant toute la partie dudit lot No dix-neuf située au nord de la rivière Maskinongé, contenant envi-ron 20 acres en superficie\u2014avec droit d'abouter une écluse à la partie sud dudit lot à travers la dite rivière et de faire monter l'eau sur cette partie sud dudit lot à la hauteur que l'acquéreur jugera nécessaire pour les besoins de son écluse.e.Toute la partie du lot No 20, rang B dudit canton d'Amherst, située au nord de la rivière Maskinongé, ayant une superficie d'environ trente acres.t.Les lots Nos 242 et 243,et le lot No 1-C nord, I rois du 5ème rang nord, rue Amherst, canton d'Amherst, formant, les trois lots ensemble, une superficie totale d'environ 13,000 pieds carrés.Les lots ci-dessus désignés seront vendus séparément.Cette vente est faite conformément aux articles de la loi de faillite et donne l'effet d'une vente par décret.Conditions: Argent comptant.I_e syndic, EUGENE PREVOST.Bureau de Prévost & Perras, 50 rue Notre-Dame Ouest, Montréal.3927\u201433-2 Canada, province de Québec, district de Terrebonne.Dans l'affaire de Vitalis Desjardins, marchand, de Saint-Benoît, comté des Deux-Montagnes, Que., débiteur.Avis public est par les présentes donné que les immeubles désignés comme suit: Un emplacement situé au Village de la paroisse de Saint-Benoît.dans le Comté des Deux-Montagnes, sur la rue Saint-Jean-Baptiste, désigné BOtts le numéro trois cent un (301) des plan et livre de renvoi officiels de cette paroisse, contenant environ soixante-six perches en superficie; Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court sitting in Bankruptcy, No.70.In the matter of Paul Thomas, trader, Saint Rémi d'Amherst, Bankrupt.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the TWENTY THIRD day of SEPTEMBER, 1924, at ELEVEN o'clock A.M., (Standard time), there will be sold at the door of the parish church of Saint Rémi d'Amherst, the following immovables: a.Two lots of land known and designated as being lots Nos 7-A and 8-A of the fifth south range of the township of Amherst, measuring, said lot No.7-A, 23 acres and five hundredths in superficies, and the said lot No.8-A, 20 acres and eight hundredths in suj)erficies\u2014with all the buildings thereon erected and more particularly a saw-mill, a stable, granary, a blacksmith's shop, a house, shed and dependencies.b.A lot of land known and designated as being lot No.25, range A of said township of Amherst, measuring 100 acres and six tenths in superficies \u2014with all the buildings thereon erected and more particularly a three story brick house with cemen t cellar, including barn, shed and other dependencies.c.A lot of land knrwn and designated as being lot No.14 of range B of said township of Amherst, measuring 105 acres and twenty hundredths in superficies.d.A lot of land being the north part of lot No.19, range B, of said township of Amherst, including all the portion of said lot No.nineteen lying to the north of Maskinongé river, containing 20 acres in superficies\u2014with the right to abut a dam on the south part of said lot across the said river and to raise the level of water over that south part of said lot to such height that the purchaser may think necessary for the requirements of his dam.e.All that part of lot No.20, range B of said township of Amherst, lying to the north of Maskinongé river, and measuring about thirty acres in superficies.f.The lots Nos 242 and 243 and lot No 1-C north, all three of the fifth north range, Amherst Street, township of Amherst, containing, the three lots together, a total area of about 13,0C0 square feet.The lots above described will be sold separately.This sale is made pursuant to the provisions of the Bankruptcy Act and has the effect of a sheriff's sale.Conditions: Cash.EUGENE PREVOST, Trustee.Office of Prévost & Perras, 50 Notre-Dame Street West, Montreal.3928\u201433-2 Canada, province of Quebec, district of Terrebonne.In the matter of Vitalis Desjardins, merchant, Saint Benoit, county of.Two Mountains, Que., debtor.Public notice is hereby given that the immovables described as follows: An emplacement situate in the village of the parish of Saint Benoit, in the county of Two Mountains, on Saint Jean Baptiste Street, designated under number three hundred and one (301) on the official plan and book of reference of said parish, containing about sixty six perches in 2466 tenant devant à la dite rue Saint-Jean-Baptiste, derrière à la rue Sainte-Magdeleinc, d'un côté à Guillaume Lanthicr ou représentants, et de l'autre coté au lot numéro trois cent\u2014avec une maison et un magasin en brique, grange, écurie, remise et autres bâtiments et dépendances y érigés.Un lot de terre situé nu même lieu, il prendre dans la ligne sud-est du lot de terre désigné sous le numéro trois cent (300) des plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Benoît, contenant soixante pieds de largeur sur la profondeur qu'il i>cut y avoir depuis la rue Saint-Jean-Baptiste, qui le borne d'un bout, jusqu'à la rue Sainte-Madgcleine, qui le borne à l'autre bout, tenant du côté Nord-Ouest au reste du dit lot numéro trois cent et du côté sud-est au lot numéro trois cent un.Seront vendus en vertu d'un jugement de la Cour supérieure du District de Montréal en matière de faillite, rendu le 9 juillet 1924, portant le No.204 des dossiers de la dite Cour, suivant les dispositions de l'article 20, par.4, lettre C, ayant effet du décret, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Benoît, district de Terrebonne, MERCREDI, le DIXIEME jour de SEPTEMBRE 1924, à ONZE heures de l'avant-midi.Conditions de paiement: 20% comptant, la balance sous trois jours.Pour information et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Le syndic, VINCENT LAMARRE.Bureau: 83 Craig Ouest, Montréal.Montréal, 5 août 1924.3823\u201432-2 Vente par licitation superficies ; bounded in front by the said Saint Jean Baptiste Street, in rear by Sainte Madeleine Street, on one side by Guillaume Lanthicr or representatives, and on the other side by Le lot number three hundred\u2014with a brick house and store, barn, stable, shed and other buildings and dependencies thereon erected.A lot of land situate at the same place, to be taken in the southeast line of the lot of land designated under number three hundred (300), on the official plan and book of reference of t he said parish of Saint Benoit, containing sixty feet in width by the depth there may be from Saint Jean Baptiste Street, which bounds il at one end, up to Sainte Magdeleine Street, which bounds it at the other end,bounded on the n west side by the residue of said lot number three hundred and on the southeast side by the lot number three hundred and one.Will be sold by virtue of a judgment of the Superior Court of the district of Montreal sitting in bankruptcy, rendered the 9th of July, 1924, bearing No.204 of the records of the said Court, pursuant to the provisions of article 20, par.4, letter C, having the effect of a sheriff's sale, at the door of the church of the parish of Saint Benoît, district of Terrebonne, on WEDNESDAY, the TENTH day of SEPTKM1 ;1 .It, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Conditions of payment: 20% cash, the balance within three days.For particulars and list of charges, apply to the undersigned.VINCENT LAMARRE.Trustee.Office: 83 Craig West, Montreal.Montreal, August 5, 1924.3824\u201432-2 Sale by licitation Province de Québec, district de Montréal, No 3025.Cour supérieure.Avis public est par le présent donné que par et en vertu d'un jugement de la Cour supérieure^ siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, le trente et unième jour de juillet 1924, dans une cause dans laquelle Dame Sima Zlotnick, de Montréal, est demanderesse, et Dame Eva Hausfather, de Montréal, est défenderesse, ordonnant la licitation de certains immeubles désignés comme suit, savoir : 1.Un emplacement connu et désigné sous le numéro cent vingt-trois (123) des plan et livre de renvoi du village Saint-Jean-Baptistc, comté de Hochelaga\u2014avec les bâtisses dessus érigées; contenant quarante pieds de largeur par soixante-dix pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins; borné au front par la rue Cadieux, et avec le droit de passage mentionné dans le contrat de vente enregistré dans Hochelaga et Jacques-Cartier sous le numéro 78333.2.Un emplacement Connu et désigné comme étant part du lot originaire No trois cent trente et un, composé du lot No cent quatre-vingt-neuf et de la moitié nord-ouest du lot No cent quatre-vingt-huit de la subdivision du lot originaire susmentionné des plan et livre de renvoi du village Côte Saint-Louis (331-189 et % N.-O.188); borné au front par la rue Chambord\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Les immeubles sus décrits seront rais à l'enchère et adjugés au plus|offrant et dernier enché- Province of Quebec, district of Montreal.No.3625.Superior Court.Public notice is hereby given that by and in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Montreal, in the district of Moi on the thirty first day of July 1924, in a a-whereln Dame Sima Zlotnick, of Montreal, is plaintiff, and Dame Eva Hausfather, of Montreal, is defendant, ordering the licitation of c immovables designated as follows, to wit: 1.An emplacement known and designated as lot No.one hundred and twenty three (123) upon the plan and book of reference of Saint Ji an Baptiste village, in the county of Hochelaga -with the buildings thereon erected; containing forty feet in front by seventy feet in depth, English measure, more or less; bounded in front by Cadieux Street, and with the right of pae mentioned under deed of sale \"registered n i\u2022 ¦:« i\" No.78333 in Hochelaga and Jacques-Cartier.2.An emplacement known and désignait il as being part of the original lot No.three hundrei i thirty one, composed of lot No.one hundred eighty nine and the northwest half of lot Ni one hundred eighty eight of the subdivision of the above mentioned original lot, on the plan and book of reference of the village of < Saint-Louis (331-189 and ]/2 N.W.i88); fronting on Chambord Street\u2014with the buildings thereon erected.The immovables above described will be put up for auction and adjudged to the last and 2467 risseur, le VINGT-NEUVIEME jour de SEPTEMBRE 1924, cour tenante, dons la salle d'audience dupalais de justice de Montréal, district Montréal, chambre No 31, à DIX HEURES J i i >EMIE du matin, heure avancée, sujets aux charges, clauses et conditions indiquées dans les cahiers de charge déposés au greffe du protonotaire de ladite cour, et toute opposition afin (l'annuler, afin de charge ou afin de distraire à ladite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties de déposer lesdites oopositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Le procureur de la demanderesse, MICHAEL GABBER.Montréal, ce deuxième jour d'août 1924.3843\u201432-2 highest bidder, on the TWENTY NINTH day of SEPTEMBER, 1924, sitting the Court, in the court room of the court house of Montreal, district of Montreal, room 31, at TEN o'clock and THIRTY in the morning, daylight saving, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of theProthonotary of the said Court, and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation must be filed in the office of the Prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication; and failing the parties to file such oppositions within the delays hereby limited, they will be forclosed from so doing.MICHAEL GARBER, Attorney for plaintiff.Montreal, August 2nd, 1924.3844\u201432-2 Ventes pour taxes municipales Sales for municipal taxes Province de Québec LA CITÉ DE SOREL AVIS PUBLIC est par les présentes donné que les immeubles ci-dessous décrits seront vendus à l'enchère, en la salle publique de l'hôtel-de-ville de la cité de Sorel, à DLX heures de l'avant-midi, (heure solaire) MARDI, le DEUX SEPTEMBRE prochain (1924), pour satisfaire au paiement des redevances municipales dues sur ies dits immeubles, à moins que ces redevances municipales ne soient payées avant la vente avec les frais et les intérêts.Province of Quebec CITY OF SOREL PUBLIC NOTICE is hereby given that the immovable properties hereunder described will be offered for sale at public hall of the city-hall of the City of Sorel, at TEN o'clock (standard time) in the forenoon, in default of the payment of the municipal dues hereunder mentioned, unless said dues be paid with costs and interests, before the sale.\t\tNos du\t\t\t Noms\t\tdu cadastra\tTaxes dues\tIntérêts\t \u2014\t\t\u2014\t\u2014\t\u2014\tTotal Names\t\tCadastral\tMunicipal\tInterests\t \t\tNos.\tdues\t\t \t\t18-2.39.\t$ 74.60\tS 5.05\t* 79.65 \t\tPt.157.\t220.55\t5.63\t226.18 \t\t12-280.\t64.90\t0.92\t71.82 .Dame\u2014Mrs Annette Vve\t\u2014Widow\t\t\t\t69.39 \t\t200.\t60.61\t8.78\t \t\t9S0.\t47.41\t3.34\t50.75 Bouchard, Dame\u2014MrsF.-X.\t\tPt.1126.\t58.13\t4.75\t62.88 Frnnoœur-Chevalier, Succ.-Estato\tDam')\u2014\t\t\t\t231.37 \t\tton, Pt.170.\t213.90\t17.47\t \t\tP.2S7,29-239.\t541.94\t28.93\t670.87 Donné à Sorel, en l'hôtel-de-ville, ce 28 juillet Given at Sorel, in the City-Hall, this 28th.1924.July, 1924.Le greffier de la Cité.A.O.CARTIER, 3907-33-3 A.-O.CARTIER.3908-33-3 City Clcrk. 2468 VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI SHERIFF'S SALES ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that (lie les TERRES ET HERITAGES sous mentionnés undermentioned LANDS and TEN EM I ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will he sold at the respei I - respectifs, tel que mentionné plus bas.ive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour de Magistrat, ) 1V/IAURICE MONGRAIN District d'Abitibi.^\"marchand, de Iji Reine, No.203.'district d'Abitibi, demandeur; vs Lorenzo Jacob, d'Amos, dit district d'Abitibi, défendeur, à savoir: Le lot de terre portant le numéro quarante-neuf (49) du rang No dix (10) du canton Eiguory, dit district d'Abitibi, décrit comme tel au plan d'arpentage du Département des Terres et Forêts de Québec\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale d'Amos susdit, le SEIZIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1924, à DIX heures de l'avant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif.J.-U.DUMONT.Amos, 11 Août 1924.3917\u201433-2 [Première publication, 16 août 1924] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Magistrate's Court.) |WI A lT R I C E .\\|n District of Abitibi.IV! GRAIN, mere! No.203 ) of La Heme, district Abitibi.Plaintiff ; vs LORENZO JACOB.,f Amos, said district of Abitibi, Defendant, to wit: The lot of land bearing number forty nine (49) of range number ten (10) of the township of Figuery, said district of Abitibi, described as such on the plan of survey of the Depart mi of Lands and Forests of Quebec\u2014with the buildings thereon, circumstances and depend* i To be sold at the door of the church of the parish of Amos, aforesaid district, the SDC-TEENTII day of SEPTEMBER next.L924, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's office, Sheriff.Amos, August 11, 1924.3918-33- : [First publication, August 16, 1924] ARTHABASKA ARTHABASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure\u2014District.d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir :\\ p\\ONAT HOULE.de-No.158 / mandeur; vs DESIRE POULETTE, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Une terre située dans la Paroisse de St-Valère-de-Bulstrode, étant le lot No 585 du cadastre officiel j>our le canton de Bulstrode\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de St-Valère-de-Bulstrode, le DIX-HUITIE-ME jour de SEPTEMBRE prochain (1924), à DIX heures de Payant-midi.J.-E.GIROUARD, Bureau du shérif, Shérif.Arthabaska, 12 août 1924.3919\u201433-2 [Première publication, 16 août 1924] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014Comté de Drummond.District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir : 1 | O U IS GAGNE, No 725./ demandeur ; vs THOMAS HOULE, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Les lots Nos 116.et 117 du cadastre officiel du canton de Wickham\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Nicéphore, le VINGT-HUITIEME jour d'AOUT prochain (1924), à MIDI.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska,-19 juillet 1924.[Premiere publication, 26 juillet 1924] 3567\u201430-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS, Superior Court\u2014District of Artliabaska.Arthabaska, to wit: \\ r\\ONAT HOULE,plaint-No.158 / L-^iff; vs DESIRE POULETTE, Defendant.As belonging to said defendant: A piece of land situated in the Parish of St.Valère de Bulstrode, being the lot No.586 of the official plan and book of reference for the Township of Bulstrode\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of St.Valère de Bulstrode.on the EIGHTEENTH day of SEPTEMBER next (1924), at 1 o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, 12th of August 1924.3920\u201433 -2 [First publication, August 16, 1924] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014County of Drummond.District of Arthabaska.Arthabaska, to wit :\\ I OUIS GAGNÉ, plain-No.725.f tiff; vs THOMAS HOULE, defendant.As belonging to said defendant: The lots Nos.116 and 117 of the official plan and book of reference for the township of Wickham\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochiai church door of Saint Nicephore, on the TWENTY EIGHTH day of AUGUST next (1924), at TWELVE o'clock, NOON.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, July 19, 1924.[First publication, July 26, 1924] 3568\u201430-2 BEAUCE 2469 BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir :]] A BANQUE NATIONA- No 2851./*-* LE, demanderesse; contre PHILIBERT CLICHE, et al, défendeurs.Comme appartenant à Henri Dutil, un des défendeurs : Les lots numéros deux cent trois, deux cent quatre, deux cent cinq, deux cent six et deux cent sept (203, 204, 205, 200.et 207), du cadastre pour la paroisse de Saint-Edouard-de-Frampton, comté de Dorchester\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être, vendus à la porte de l'église de la paroisse do Saint-Edouard-de-Frampton, le VINGT-SIXIEME jour d'AOUT prochain, 1924, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 21 juillet, 1924.|Première publication, 20 juillet 1924] 3587\u201430-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, ( WILLIAM TUR-Province de Québec, I VY GEON, alias District de Bedford.[ STURGEON, barbier, No.2G1.| de Haverhill, dans l'é- tat de Massachusetts, Etats-Unis d'Amérique, demandeur; vs LOUIS LAPLANTE.cultivateur, de Saint-Armand-d'Abercom, district de Bedford, défendeur.Comme appartenant au défendeur: a.Un terrain consistant en deux cent soixante-deux perches carrées ou une acre et demie et quinze perches carrées.étant partie du lot quarante-six-E et partie du lot quarante-sept-E, et maintenant connu comme parties des lots cadastraux numéros (43 et 49) quarante-trois et quarante-neuf des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Armand-Est, et borné comme suit: Au nord par le chemin public allant de l'est à l'ouest vers le lot 47-E, et au sud par une ligne parallèle au dit chemin public et à une distance de dix-sept perches au sud d'icelui; à l'ouest par le chemin public allant du nord au sud h travers les lots quarantc-six-E et quarante-sept-E, et à l'est par une ligne parallèle au dit chemin public et à une distance de quinze perches d'icelui ; 6.Un autre terrain actuellement connu comme étant deux acres à prendre du bout nord du lot numéro quarante-sept-A (47-A) des dits plan et livre de renvoi officiels do la dite paroisse de Saint-Armand-Est ; c.D'autres terrains situés en la dite paroisse de Saint-Armand-Est, comprenant les lots de terre désignés comme étant les lots numéros (43) quarante-trois et (48) quarante-huit, des dits plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse, excepté cependant de la partie dudit lot numéro 43 qui se trouve sur le côté est du chemin public conduisant vers le nord à l'intersection du \"North Binnacle Road\" ainsi appelé, dans la partie sud du dit lot.un certain morceau de la dite partie du dit lot mesurant quarante perches de longueur FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit : 1 I A BANQUE NATTONA-No.2851./ LE, plaintiff; againts PHILIBERT CLICHE et al, defendants.As belonging to Henri Dutil, one of the defendants: The lots numbers two hundred and three, two hundred and four, two hundred and five, two hundred and six and two hundred and seven (203, 201, 205, 200 and 207) of the cadastre for the parish of Saint Edouard de Frampton, county of Dorchester\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Edouard de Frampton, tho TWENTY SIXTH day of AUGUST next, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT.Sheriff's office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, July 21, 1924.[First publication, July 20, 1924] 3588-30-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, WILLIAM TU It- Province of Quebec, GEON, alias District of Bedford.STURGEON, barber, No.2G1.of Haverhill, in tile State of Massachusetts, United States of America, plaintiff; vs LOUIS LAPLANTE, farmer, of Saint Armand d'Abercorn, district of Bedford, defendant.As belonging to defendant: a.A lot of land consisting of two hundred and sixty two square rods or one and a half acre and fifteen square rods.being part of the lot forty sixE and part of the lot forty seven E and now known as parts of the cadastral lots numbers forty three and forty nine (43 and 49),on the official plan and book of reference of the parish of Saint Armand-East, and bounded as follows: To the north, by the public road running from east to west towards the lot 47E, and to the south by a parallel line to the said public road and at a distance of seventeen perches to the south thereof; to the west by the public road running from north to south crossing the lots forty six E and forty seven E, and to the east by a parallel line to the said public road at a distance of fifteen perches' thereof; b.Another lot of land presently known as being two acres to be taken out of the north end of lot number forty seven A (47-A) of said official plan and book of reference of said parish of Saint Armand East; c.Other lots of land situate in the said parish of Saint Armand East, consisting of the lots of land designated as being the lots numbers forty three (43) and forty eight (48) of said official plan and book of reference of said parish, excepted however from the part of said lot number 43, lying on the east side of the public road running northerly at the intersection of North Pinnaele road, in the south part of said lot.a certain parcel of the said part of said lot measuring forty perches in lengtn, north of said intersection of the 2470 nord do la dite intersection du chemin public allant vers le nord avec le chemin public conduisant à Abercorn, par dix-neuf torches de largeur, appartenant à Charles Gibson, ou représentants légaux; borné au sud par le chemin public en dernier lieu mentionné et le lot 42, à l'est par le lot numéro 41, à l'ouest par le chemin public allant vers le nord, et au nord, par partie du dit lot numéro 43, et contenant, la dite terre, environ cent acres de terre en superficie, plus ou moins\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées; d.Un autre terrain aussi situé en la dite paroisse de Saint-Armand-Est, actuellement connu comme étant le lot numéro (44) quarante-quatre desdits plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse de Saint-Armand-Est, et contenant cinquante et une acres de terre en superficie, plus ou moins\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées- Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-François-d'Assise-de-Frelighsburg, â Frelighsburg, dit district, le VINGT-HUITIEME jour d'AOUT 1924, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Bweetsburg, Que., 22 juillet 1924.[Première publication, 26 juillet 1924] 3615\u201430-2 HULL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour du Magistrat de District\u2014District de Hull.District de Hull \\ I ES COM MISSAIRES D'E-No.663S./ J-COLES de St-Rémi-d Amherst, corps politique et incorporé en vertu des dispositions de la loi de l'Instruction publique de Québec, demanderesse; vs LAURENTIAN graPHITE CO., LTD., corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires et son principal bureau dans les Cité et district de Montréal, défenderesse.La demie partie ouest du lot No.Treize (13) contenant cinquante (50) acres, plus ou moins.Le lot No.Quatorze-B, (14-B) Le lot No.Quinze (15) Et le lot No.Seize (16) Ainsi que toutes les bâtisses y érigées et toutes les macbiner'cs y installées; du sixième Rang du Canton Amherst.Et le lot No.dix-neuf-A, (19-A) Et le lot No.Vingt-B, (20-B), du septième Rang du Canton Amherst.I* tout d'après le cadastre du Canton Amherst.Pour être vendus à la porte de l'Eglise de St-Rémi-d'Anil.erst, le VINGT-DEUXIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures de l'avant-iuidi (heure solaire).Le Shérif.3921\u201433-2 ISIDORE ST-PIERRE.[Première publication, 16 août 1924] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Hull.No 7353.\\ 1VIOÉ FILION, bourgeois, du J 1 ^ village de Saint-Jovite, district de Terrebonne, demandeur; vs BELMONT THOMAS, cultivateur, de Suint-Rémi-d'Am-herst, district de Hull, défendeur.Un lot de terre connu et désigné sous le numéro vingt-quatre (24) du rang lettre A, et le lot de terre numéro vingt-quatre-A (24-A) du rang lettre B, tous deux du canton Amherst, publie road, running northerly, with the public road leading to Abercorn, by nineteen perches in width, belonging to Charles Gibson or legal representatives; bounded to the south by the publie road, lastly mentioned and lot 42, to the east by lot number 41, to the west by the public road running northerly, and to the north by part of said lot number 43, and containing, the said farm, about one hundred acres in superficies, more or less\u2014with all the buildings thereon erected.d.Another lot of land also situated in the said parish of Saint Armand East, presently known as being lot number forty four (44) of said official plan and book of reference of the said parish of Saint Armand East, and containing fifty one acres of land in suj>erficies, more or less\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Francois d'Assise de Frelighsburg.at Frelighsburg, said district, on the TWENTY EIGHTH day of August, 1924, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's office, Sheriff.Sweetsburg, Que., July 22nd 1924.[First publication, July 26th 1924] 3616\u201430-2 HULL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.District Magistrate's Court.\u2014District of Hull.District of Hull I the SCHOOL COMMIS- No.6638 / * SIONERS of St.Remi d'Amherst, a body politic and corporate, duly incorporated under the provisions of the Public Education Act, Plaintiff; vs LAURENTIAN GRAPHITE CO.LTD., a body politic and corporate having its principal place of business and head-office in the city and district of Montreal, Defendant.The west half part of lot No.thirteen (13) containing fifty (50) acres, more or less.The lot No.fourteen-B (14-B) The lot No.fifteen (15) and the lot No.sixteen (16)\u2014together with all the buildings thereon erected and all the machinery therein installed; of the sixth range of the township of Amherst.And the lot No.nineteen-A (19-A).And the lot No.twenty-B (20-B) of the seventh range of Amherst.The whole according to the cadastre of the township of Amherst.To be sold at tin; door of the church of St.Rémi d'Amherst.the TWENTY SECOND day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).Isidore st-pie:rre, 3022- 33-2 Sheriff.\u2022 [First publication, August 16, 1924] fieri facias de bonis et de terris.Superior Court.\u2014District of Hull.No.7353.i moé FILION, gentleman, of the / * * village of Saint Jovite, district of Terrebonne, plaintiff; vs BELMONT THOMAS, farmer, of Saint Rémi d'Amherst, district of Hull, defendant.A lot of land known and designated under number twenty four (24) of range letter A, and the lot of land number twenty four-A (24-A) of range letter B, both of the township of Amherst, 2471 comté Labelle\u2014avec maison et dépendances y érigées.Pour valoir ce que de droit.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Rémi-d Amherst, le VINGT-CINQUIEME jour d'AOUT, à DIX heures de l'avant-midi (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, I.ST-PIERRE.Hull, 15 juillet 1924.(Première publication, 26 juillet 1924] 3571\u201430-2 county of Labelle\u2014with a house and dependencies thereon erected.Pour valoir ce que de droit.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Bémi d'Amherst, (he TWENTY FIFTH day of AUGUST, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).I.ST-PIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Hull.July 15, 1924.[First publication, July 26, 1924] 3572\u201430-2 JULIETTE Cour supérieure.Province de Québec, \\ JOSEPH COULOM-District de Joliette.r J BE, mécanicien, de No 738.J la paroisse de Saint-Cuthbert, dans le district de Joliette, demandeur; va ARMAND DESTREMPES, du même lieu, défendeur.Un terrain situé en la paroisse de Saint-Cuth-bert, concession sud-ouest de la rivière Chicot, contenant un arpent de largeur sur vingt-deux arpents de profondeur, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels* de ladite paroisse de Saint-Cuthbert, sous le No 549\u2014avec une maison et autres bâtisses érigées sur ledit terrain; la vente dudit immeuble devant être faite à la charge par l'adjudicataire de respecter les droits et privilèges que peut réclamer sur ledit terrain Edouard Hénault, cultivateur, de ladite paroisse de Saint-Cuthbert, en vertu d'un bail qui lui a été consenti par le défendeur le 26 mars 1924, par acte reçu devant Mtre J.-A.-Alexandre Lavallée, notaire, le 26 mars 1924, et enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Berthier, le 2 avril 1924, dans le registre B, volume 62, page 253, sous le No 49410; que nonobstant les termes dudit Bail consenti audit Edouard Hénault, par le défendeur, par suite de la vente du dit terrain par le shérif, ce bail prendra fin le premier novembre 1924; l'adjudicataire devant dans tous les cas jusqu'à cette date jouir de tous les droits et avantages stipulés dans ledit bail en faveur du défendeur.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Cuthbert, dans le district de Joliette, le VINGT-SIXIEME jour d'AOUT 1924.Le shérif, Bureau du shérif, GEORGES DESROCHES.Joliette, 18 juillet 1924.[Première publication, 26 juillet 1924] 3573\u201430-2 JOLIETTE Superior Court.Province of Quebec, ) JOSEPH COULOM-District of Joliette.f J BE, machinist, of No.738.i the parish of Saint Cuthbert, in the district of Joliette, plaintiff ; vs ARMAND DESTREMPES, of the same place, defendant.A lot of land situate in the parish of Saint Cuthbert, southwest concession of Chicot river, containing one arpent in width by twenty two arpents in depth, known and designated on the officiai plan and book of reference of the said parish of Saint Cuthbert, under the No.549\u2014 with a house and other buildings thereon erected on the said lot of land; the sale of the said immovable being made subject, on the part of the purchaser, to respect the rights and privileges which may be claimed upon the said lot of land by Edouard Hénault, farmer, of the said parish of Saint Cuthbert, under a lease made in his favour by the defendant the 26th of March, 1924, by deed received before J.A.Alexandre Lavallée, Esq., notary, the 26th of March, 1924, and recorded at the registry office of the county of Berthier, the 2nd of April, 1924, in register B, volume 62, page 253, under No.49410; that notwithstanding the conditions of said lease given to the said Edouard Hénault by tho defendant, following the sale of the said land by the sheriff, such lease shall end the first of November, 1924; the purchaser in all cases up to such date to enjoy all the rights and advantages stipulated in the said lease in favour of the defendant.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Cuthbert.in the district of Joliette, the TWENTY SIXTH day of AUGUST, 1924.GEORGES DESROCIIES, Sheriff's office, Sheriff.Joliette.July 18, 1924.[First publication, July 26, 1924] 3574\u201430-2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat de Beauce.Montmagny, à savoir: \\ TWIATHIAS VEIL-No 1420.f AVI LEUX, commer- çant, du Lac-Frontière, demandeur; contre ALPHONSE MERCIER, de Sainte-Lucie-de-Beauregard, défendeur et opposant.1.La moitié est du lot numéro un (1), du cadastre pour le neuvième rang (9) du canton Lever-rier\u2014circonstances et dépendances.2.Les droits et intérêts du défendeur sur un MONTMAGNY FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court of Beauce.Montniagnv.towit: , JV/IATIIIAS YEIE- No.1420.) AVI LEUX, trader, of Lac Frontière, plaintiff; against ALPHONSE MERCIER, of Sainte Lucie de Beauregard, de-fendant and opposant.1.The cast half of lot number one (1), of the cadastre for the ninth range (9) of the township of Leverrier\u2014circumstances and dependencies.2.The rights and interests of tho defendant on 2472 terrain connu et désigné au cadastre officiel pour le neuvième rang (9) du canton Ijcverrior, sous le numéro sept (7).3.Ixîs droits et intérêts du défendeur sur les terrains connus et désignés au cadastre officiel pour le neuvièmo rang (9) du canton Leverrier, sous les numéros onze (11), douze (12), treize (13), 3untorzc (14) et quinze (15)\u2014circonstances et épendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Adalhcrt, comté de L'Islet, MERCREDI, le VINGT-SEPTIEME jour du mois d'AOUT prochain (1924), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Moritmagny, 23 juillet 1924.(Première publication, 20 juillet 1924] 3G13\u201430-2 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure\u2014District de Montréal.Montréal à savoir:! I ES COMMISSAIRES No.7914 / L« D'ECOLES de la municipalité de la cité de Verdun, corps légalement constitué ayant son principal bureau d'affaires en la cité de Verdun, district dç Montréal, demandeurs; vs MATHIAS CLAIROUX, défendeur.Trois parties de la subdivision numéro deux cent soixante-six du lot originaire numéro trois mille quatre cent un (3101-2(50 pt) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, étant la totalité de la dite subdivision numéro deux cent soixante-six, moins un emplacement mesurant trente-neuf pieds de largeur par quatre-vingt-dix-sept pieds de profondeur dans la ligne sud-ouest, et quatre-vingt-seize pieds dans la ligne, nord-est, pris à même, faisant partie et étant une portion du dit lot numéro deux cent soixante-six du lot originaire trois mille quatre cent un.» Pour être vendues à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-HUITIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à MIDI.Le député-shérif, Bureau du Shérif, O.BELANGER.Montréal, 13 août 1924.3929\u201433-2 (Première publication, 10 août, 1924) FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! AGNES PEPIN, fille Xo.5303 ( ** majeure, des cité et district de Montréal, demanderesse ; vs Ulysse Boulianc, défendeur.Un emplacement situé en la cité de Montréal, ayant front sur la rue Lasalle, et désigné au Cadastre sous les lots six cent, six cent un, six cent deux, six cent trois, six cent quatre et six cent cinq du lot originaire No.huit (000, 601, (502, 603, 604, 605), des plan et livre de renvoi officiels du village d'Hochelaga.Pour être vendu a mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-HUITIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à onze heures du matin.Le député-shérif, Bureau du Shérif, O.BELANGER.Montréal, 13 août, 1924.3931\u201433-2 (Première publication, 16 août, 1924) a lot of land known and designated on the official cadastre for the ninth range (tl) of the township i, Leverrier, under number seven (7).3.The rights and interests of the defendant on the lots of land known and designated on the official cadastre for the ninth range (i>) of the township of Leverrier, under numbers eleven (11), twelve (12), thirteen (13), fourteen (14) and lit teen (15)\u2014circumstances and de|xmdencies.To he sold at the door of the parish church oi Saint Adalbert, county of LTslet.on WEDNESDAY, the TWENTY SEVENTH dav of the month of AUGUST next (1924), at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's office, Sheriff.Montmagny, July 23, 1924.(Fisrt publication, July 26, 1924] 3614\u201430-2 MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ t,,1; SCHOOL COMMIS- No 7914 / * SIONERS for the ; chool Municipality of the City of Verdun, a lx>dy politic and corporate having its principal place of business in the city of Verdun, district of Montreal, PJantiffs; vs MATHIAS CLAIROUX, Defendant.Three parts of subdivision number two hundred and sixty six of original lot number three thousand four hundred and one (3401-266 Pt) of the official plan and book of reference of the parish of Montreal, being the whole of said subdivision number two hundred and sixty six.less an emplacement measuring thirty nine feet in width by ninety seven feet in depth in the southwest line and ninety sïx feet in the northeast line, taken out of same, fonning part and being a portion of said lot number two hundred and sixty six of original lot three thousand four hundred and one.To be sold at my office, in the city of Montreal, the EIGHTEENTH dav of SEPTEMBER next, at TWELVE o'clock noon.O.BELANGER, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Montreal, August 13, 1924.3930\u201433-2 (First publication, August 16, 1924) FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court \u2014 District of Montreal.Montreal, to wit: \\ AGNES PEPIN, spinster No.5363 / *\"» of age, of the city and district of Montreal, Plantifî; vs ULYSSE BOU-LIANE, Defendant.An emplacement situate in the city of Montreal, fronting on Lasalle Street, and designated on the cadastre as being the lots six hundred, six hundred and one, six hundred and two, six hundred and three, six hundred and four and six hundred and five of original lot number eight (8-600, 601, 602, 603, (K)4, 605) of the official plan and book of reference of the village of Hochelaga.To be sold at mv office, in the city of Montreal, the EIGHTEENTH of SEPTEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.O.BELANGER, Sheriff's office.Deputy-Sheriff.Montreal, August 13, 1924.3932\u201433-2 (First publication, August 10, 1924) 2473 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure\u2014District de Montréid.Montréal, à savoir:\\ rTBE LINDE CANA-No.3544./ 1 DIAN REFRIGERATION COMPANY, LIMITED, corps politique incorporé, ayant son bureau chef et principal place d'affaires, pour la province de Québec; dans les cité et district de .Montréal, demanderesse ; vs EDOUARD COYER, défendeur.Un emplacement situé sur le coté sud-est de la rue Sherbrooke, dans le quartier de Notre-Dame-de-GrAces, dans la cité do Montréal, portant le No 970 de la subdivision du lot No 142, des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, ayant une superficie de 4755 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-1 II THEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de §170.00 sera exigé de chaque enchérisseur, avant de recevoir son offre, conformément à un jugement de l'honorable juge Co-derre, en date du 25 juin, 1924.Le député-shérif, Bureau du Shérif, O.BELANGER.Montréal, 13 août, 1924.3933\u201433-2 (Première publication, 16 août, 1924) FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montrial.Montréal, à savoir: \\ J\"VME ALICE CA-No 3791./ U SAULT, de la ville de Pointc-aux-Trembles, district de Montréal, épouse contractuellement séparée de biens de J.-George Langelier, manufacturier, et ce dernier partie aux présentes pour autoriser sa dite épouse, demanderesse; contre LE CREDIT IMMOBILIER, LIMITEE, corporation légale ayant sa place d'affaires à la Pointe-aux-Trembles, dit district, défenderesse.Deux lots de terre situés en la ville de Montréal-Est, ayant front sur l'avenue Laurendeau, connus et désignés sous les numéros treize et quatorze de la subdivision officielle du lot numéro quatre-vingt-dix (90-13 et 14), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Pointc-aux-Tremblcs\u2014avec bâtisses dessus construites.Pour être vendus en bloc, suivant jugement de l'honorable juge White, daté le 23 juillet 1924.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $640.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'honorable juge White, daté le 23 juillet 1924.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 23 juillet 1924.[Première publication, 26 juillet 1924] 3599\u201430-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: | JOSEPH ROSE, deman- Nol698.( Jdeur; contre ZEPHIRIN PESANT, défendeur.1.Une terre située en la paroisse de Saint-Isidore, dans le comté de Laprairie, faisant partie du lot connu et désigné sous le numéro soixante-seize (76), sur le plan et au livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Isidore, de la contenance de deux arpents et un quart de largeur sur trente-cinq arpents de profondeur, et bornée des côtés nord-est et sud-ouest par l'acquéreur, en front par le chemin public du rang de Saint-Isi- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ \"THE LINDE CAN \\DI \\ \\ No.8544 i * REFRIGERATION COMPANY, LIMITED, a body politic and corporate, heaving its head office and principal place of business,for the Province of Quebec, in the city and district of Montreal, plaintiff : vs EDOUARD GOYER, defendant.\"An emplacement situate on the southeast side of Sherbrooke Street, in the Ward of Notre Dame de Grace, in the City of Montreal, bearing No.970 of subdivision lot No.112 of the Official Plan and Book of Reference of the Municipality of the Parish of Montreal, having a superficial area of 4755 feet, English measure, more or less.To be sold at niv office, in the City of Montreal, on the EIGHTEENTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $170.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his bid, pursuant to a judgment of the Hon Justice Codeire.dated the 25th of June 1924.O.BELANGER, Sheriff's, office Deputy-Sheriff.Montreal, August 13th, 1924.3934\u201433-2 (First publication, August 16, 1924) FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ jSAME ALICE CA-No.3791./ JL/ SAULT, of the town of Pointe aux Trembles, district of Montreal, wife contractually separate as to property of J.George Langelier, manufacturer, and the latter a party hereto to authorize his said wife, plaintiff; against LE CREDIT IMMOBILIER, LIMITEE, a body politio and corporate having its head-office at Pointe aux Trembles, said district, defendant.Two lots of land situated in the town of Montreal East, fronting on Laurendeau Avenue, known and designated under numbers thirteen and fourteen of the official subdivision of lot number ninety (90-13 and 14), on the official plan and book of reference of the parish of Pointe aux Trembles\u2014with the buildings thereon erected.To be sold en bloc, according to a judgment of the Honourable Justice White, dated the 23rd of July, 1924.To be sold at my office, in the city of Montreal, the FOURTH day of SEPTEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $640.00 shall lie exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice White, dated the 23rd of July 1924.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal.July 23, 1924.[First publication, July 26.1924] 3600\u201430-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ JOSEPH ROSE, plaintiff; No 1698./ J against ZEPHIRIN PESANT, Defendant.1.A tract of land situate in the parish of Saint Isidore, in the county of Laprairie, forming part of the lot known and designated under number seventy six (76), on the official plan and in the book of reference of the said parish of Saint Isidore, containing two arpents and one quarter of one arpent in width by thirty five arpente in depth, and bounded on the northeast and southwest sides by the purchaser, in front by the public 2474 dore, et en arrière par les terres de la paroisse do Saintc-Philomène\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus construites; à distraire de cette dite terre le terrain appartenant à la compagnie du chemin de fer Jonction Montréal et Champlain.Cette partie de terre ci-haut décrite est maintenant connue comme étant les subdivisions numéros cinq, six, sept, huit, neuf, dix, onze, douze, treize, quinze, seize, dix-sept, dix-huit, dix-neuf, vingt, vingt et un, vingt-deux, vingt-trois, vingt-quatre, vingt-cinq, vingt-six, vingt-sept, vingt-huit, vingt-neuf, trente, trente et un, trente-deux, trente-trois, trente-quatre, trente-cinq, trente-six et trente-sept, de la subdivision du lot numéro originaire soixante-seize (76-5-6-7-8-9-10-11-12-13-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-30 et 37) des susdits plan et livre de renvoi officiels, et aussi Comme étant la partie sud-ouest du lot numéro quatre de la subdivision du lot numéro soixante-seize des susdits plan et livre de renvoi officiels, contenant soixante-dix-sept pieds et cinq pouces de largeur par environ cent quatre-vingt-dix-neuf pieds et cinq pouces de profondeur, mesure nn-glaise.et plus ou moins; bornée en front par le chemin public, en arrière par le lot numéro 76-15, d'un côté par le lot numéro 76-5, et de l'autre côte par le lot numéro 76-4; 2.Une autre terre située au môme lieu, portant le numéro soixante-dix-sept (77), sur les plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Isidore, ayant deux arpents de front par trente-quatre arpents de profondeur, plus ou moins; bornée en front par le chemin public, en profondeur par less terre de la Côte-Sainte-Marguerite, d'un côté par le lot No 76, et de l'autre côté par le lot No 78 des mêmes plan et livre de renvoi officiels\u2014avec les bâtisses y érigées.Cette partie de terre est maintenant connue comme étant les subdivisions un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, onze, douze, treize, quatorze, quinze, seize, dix-sept, dix-huit, dix-neuf, vingt, vingt et un.vingt-deux, vingt-trois, vingt-quatre, vingt-cinq, vingt-sept, vingt-huit, vingt-neuf, trente, trente et un.trente-deux, trente-trois, trente-quatre, de la subdivision du dit lot numéro soixante-dix-sept (77-1-2-3-4-5-6-7-8-9-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-27-28-29-30-31-32-33-34), des susdits plan et livre de renvoi officiels.Le tout pour être vendu en bloc.Pour être vendues à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Isidbre-de-Laprairie, le VIN< iT-NEUVIEME jour d'AOUT prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal.23 juillet 1924.[Première publication, 20 juillet 1924] 3605\u201430-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure\u2014District de M ontrcal.Montréal, à savoir:! 1V/IICHAEL SCANLAN, No 906./ *Vl demandeur; vs MICHAEL WISE, défendeur.Un certain emplacement situé dans cette partie de la cité de Montréal autrefois connue comme \"Ville St-Louis\"; borné en front par la rue Wa-yerley, et formant partie du lot onze des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de \"Côte Saint-Louis\", et connu sur la subdivision du plan dûment fait et filé du dit lot, comme une portion de la subdivision sept cent quarante-quatre (11-744); la dite portion étant située au road of range Saint Isidore and in rear by the lands of the parish of Sainte Philomônt\u2014with a house and other buildings thereon erected; to be deducted from said tract of land the land belonging to The Montreal Junction and Cliamplain Pa il way.\u2022 The tract of land above described is now known and designated as being subdivisions numbers five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty, twenty one, twenty two, twenty three, twenty four, twenty five, twenty six, twenty seven, twenty eight, twenty nine, thirty, thirty one, thirty two, thirty three, thirty four, thirty five, thirty six and thirty seven, of the subdivision of original lot number seventy six (76-5-6-7-8-9-10-11-12-13-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36 and 37), of the aforesaid official plan and book of reference, and also as being the southwest part of lot number four of the subdivision of lot number seventy six of the aforesaid official plan and book of reference, containing seventy seven feet and five inches in width by about one hundred and ninety nine feet and five inches in depth, English measure and more or less; bounded in front by the public road, in rear by lot number 76-15, on one side by lot number 76-5, and on the other side by lot number 76-4; 2.Another tract of land situate at the same place, bearing number seventy seven (77) on the official plan and in the book of reference of the parish of Saint Isidore, measuring two arpents in iront by thirty four arpents in depth, more or less; bounded in front by the public road, in depth by the lands of Côte Sainte Marguerite, on one side by lot No.76, and on the other side by lot No.78 of the same official plan and book of reference\u2014 with the buildings thereon erected.The tract of land secondly above described is now known and designated as being subdivisions one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen seventeen, eighteen, nineteen, twenty, twenty one, twenty two, twenty three, twenty four, twenty five, twenty seven, twenty eight, twenty nine, thirty, thirty one, thirty two, thirty three, thirty four of the subdivision of said lot number seventy seven (77-1-2-3-4-5-6-7-8-9-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-27-28-29-30-31-32-33-34), of the aforesaid official plan and book of reference.The whole to be sold en bloc.To be sold at the door of the parish church of the parish of Saint Isidore de Laprairie, the TWENTY NINTH day of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, July 23, 1924.[First publication, July 26, 1924] 3600\u201430-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:! fV/IICHAEL SCANLAN, No.900./ AVI plaintiff ; against MICHAEL WISE, defendant.That certain emplacement situate in that part of the city of Montreal formerly known as the town of Saint Louis, fronting on Waverley Street and forming part of lot eleven on the official plan and book of reference of the incorporated village of cote Saint Louis, and known on the subdivision planduly made and fyled of said lot as a certain portion of subdivision sevenhundred and forty four (11-744), said portion being situate in the centre 2475 centre de la dite subdivision, et mesurant vingt pieds de largeur au front et en arrière, par quatre-vingt-huit pieds de profondeur, mesure anglais; bornée comme suit: au front, par la rue Waver-ley; au nord, par le résidu de la portion nord de la subdivision sept cent quarante-quatre, contenant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-huit pieds de profondeur; au sud, par le résidu de la portion sud de la dite subdivision, mesurant cinq pieds de largeur par quatre-vingt-huit pieds de profondeur; et, en arrière, par une ruelle\u2014avec la maison sus-érigée, étant connue sous le numéro civique No 2194 (ci-devant 00) de la rue Wavcrley susdite; le mur sud-est de la dite propriété est mitoyen avec la propriété adjacente; et avec le droit de passage dans une ruelle, en arrière du dit lot.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-HUITIEME jour d'AOUT prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de $630.00 sera exigé de chaque et de tout enchérisseur, conformément à un jugement de l'hon.juge Desaulnicrs, en date du 0 juillet 1924.Le shérif.Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 23 juillet, 1924.(Première publication, 26 juillet 1924] 3607\u201430-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\tm': TRUST à LOAN No 1497./ 1 COMPANY OF CANADA, demanderesse; contre KNOX HENRY, de la ville de Vaudreuil, district de Montréal, défendeur.Un lopin de terre situé dans le village de Do-rion, composé des lots connus et désignés comme étant les numéros deux cent vingt-cinq, deux cent vingt-six, deux cent vingt-sept, deux cent vingt-huit et deux cent trente-cinq, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse.de Saint-Michel-de-Vaudreuil\u2014avec la maison et les autres bâtisses dessus érigées; le dit immeuble étant situé à l'encoignure des rues Harwood et Robert, dans le dit village de Dorion.Pour être vendu au bureau d'enregistrement du comté «le Vaudreuil.à Vaudreuil, le VINGT-NEUVIEME jour d'AOUT prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $1,200.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'honorable juge White, daté le 21 juillet 1924.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 23 juillet 1924.[Première publication, 20 juillet 1924] 3609\u201430-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! JOHN WILLIAMS.de-No 1981./ J mandeur; contre SOLOMON ALTMAN et al., défendeurs.Comme appartenant à Fannie Drazlors: Un emplacement borné en front.par l'avenue Papineau, dans la cité de Montréal, contenant vingt-cinq pieds de largeur sur quatre-vingt-dix pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moms, étant la subdivision quarante du lot numéro deux cent dix (210-40), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-de-la-Visitation\u2014avec tous les bâtiments sus-érigés.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de ofsaid subdivision and measuring twenty feet in width in front and in rear l.y eighty eight feet in depth, English measure, bounded as follows: in front by Wavcrley Street, to the northby the remaining north portion of subdivision seven hundred and forty four, containing twenty five feet in width by eighty eight feet in depth to the south by the remaining south portion of said subdivision measuring five feet in width by eighty eight feet in depth, and in rear by a lane\u2014with the house thereon erected, being known as civic number 2194 (formerly 66)in Waverly Street aforesaid ; the southeast side wall whereof is mitoyen with the adjoining property and with the right of way in the lane in rear of said lot.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY EIGHTH day of AUGUST next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $630.00 will be exacted from each and every bidder, according to a judgment of lion.Judge Desaulniers, dated the 9th of July, 1924.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, Julv 23rd, 1924.(First publication, July, 26th 1924] 3608\u201430-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ TTHE TRUST & LOAN No.1497./ * COMPANY OF CANADA, plaintiff; against KNOX HENRY, of the town of Vaudreuil, district of Montreal, defendant.That certain parcel of land situate in the village of Dorion, consisting of the lots known and designated as being numbers two hundred and twenty five, two hundred and twenty six, two hundred and twenty seven, two hundred and twenty eight and two hundred and thirty five, on the official plan and book of reference of the parish of Saint Michel de Vaudreuil\u2014with the house and other buildings thereon erected; the said immovable being situated at the corner of Harwood and Robert Streets, in the said village of Dorion.To be sold at the Registry office of the county of Vaudreuil, at Vaudreuil.the TWENTY NINTH day of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $1,200.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice White, dated the 21st of July 1924.L.J.LEMIEUX.Sheriff's office.Sheriff.Montreal, July 23, 1924.[First publication, July 26, 1924] 3610\u201430-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Montreal, to wit: \\ JOHN WILLIAMS.plain-No.1981./ J tiff; against SOLOMON ALTMAN et al., defendants.As belonging to Fannie Drazlors: That certain emplacement fronting on Papineau Avenue, in the City of Montreal, containing twenty five feet in width by ninety feet in depth, English measure, more or less, being the subdivision forty of lot number two hundred and ten (210-40).on the official plan and book of reference of the incorporated Village of La Côte de la Visitation\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the City of Montreal, 2476 Montreal, le VINGT-HUITIEME jour d'AOUT prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 23 juillet 1024.[Première publication, 26 juillet 1924) 3011\u201430-2 NICOLET FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec,) [SAME MARY DE-District de Nicolet, / MERS, demande- No.120 J resse;vs OVIDE BEAU-MIER, défendeur.Une terre sur le deuxième rang à Sainte-Sophie-de-Lévrard, connue et désignée comme étant la juste moitié sud-ouest du lot cadastral numéro six cent vingt et un i}/2 S.O.021) pour Saint-Pierre-les-Becquets dont Sainte-Sophie-de-Lévrard est un détachement; contenant deux arpents de front par trente arpents de profondeur, plus ou moins \u2014avec bâtisses dessus, circonstances et dépendances, laquelle terre est ainsi borné*! : au nord, par le deuxième rang, au sud au troisième rang, au nord-est à Arsène Paquin et au sud-ouest, à Ovide Nault.Pour être vendue à la porte de l'église de Sainte-Sophie-de-Lévrard, comté de Nicolet, le DIX-SEPTIEME jour de SEPTEMBRE mil neuf cent vingt-quatre, à DIX heures de l'avant-midi (heure solaire).| Le Shérif, Bureau du Shérif, L.-P.-H.BOURK.Nicolet, le 12 août, 1924.[Première publication, le 16 août 1924] 3935\u201433-2 PONTIAC Cour Supérieure.Province de Québec,! I A BANQUE PRO-District de Pontine f LETALE DU CANADA, No.2158 f demanderesse; vs MICHAEL DUFFY, défendeur; et DAME CE-LESTINE CHATOR, défenderesse, en reprise d'instance.Ces portions ou lopins de terre et propriétés situés dans le canton de l'Isle-aux-Allumettes, comté de Pontiac, et composés de:\u20141.parties des lots No.vingt-deux-A (22-A) et vingt-trois-A (23-A), du quatrième rang du dit canton de ITle-aux-Allumettes, selon les plan et livre de renvoi du dit canton, commençant à une borne à l'extrémité nord du quatrième rang, sur la ligne frontière entre les lots numéros vingt et un-A (21-A) et vingt-dcux-A (22-A), du dit quatrième rang; de là, au sud, sur la dite ligne, sur une distance de six acres et un quart, et de là, à l'ouest, à travers les dits lots vingt-deux-A (22-A) et vingt-trois-A (23-A) du dit quatrième rang, jusqu'à la ligne entre les lots numéros vingt-trois-A (23-A) et vingt-quatre du dit quatrième rang; de là, au nord, sur une distance de six acres et un quart, jusqu'à la ligne de concession entre les troisième et quatrième rangs; de là, à l'est, le long de la dite concession jusqu'à l'endroit du commence- on the TWENTY EIGHTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, July 23, 1924.[First publication, July 26, 1924] 3612\u201430-2 NICOLET FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, \\ f\\AME MARY DE-District of Nicolet,/ AIMERS, Plaintiff; vs No.120 OVIDE BEAUM 1ER, De- fendant.A farm in the second range of Sainte Sophie de Lévrard, known and designated as being the exact southwest half of cadastral lot number six hundred and twenty one (S.W.J^-621) for Saint Pierre les Becquets, from which Sainte Sophie de Lévrard has been detached ; containing two arpents in front by thirty arpents in depth, more or less\u2014with the buildings thereon, circumstances and dependencies; the said farm being l>ounded to the north by the second range, to the south by the third range, to the northeast by Arsène Paquin and to the southwest by Ovide Nault.To be sold at the door of the church of Sainte Sophie de Lévrard, county of Nicolet, the SEVENTEENTH day of SEPTEMBER, one thousand nine hundred and twenty four, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).L.P.H.BOURK, Sheriff's office, Sheriff.Nicolet, August 12, 1924.[First publication, August 16, 1924] 3936\u201433-2 PONTIAC Superior Court.\u2014 District of Pontiac.Province of Quebec) PROVINCIAL BANK District of Pontiac c » OF CANADA, Plaint-No.2158 J iff; vs MICHAEL DUFFY, Defendant; and DAME CELESTINE CHATOR, Defendant Continuance of suit.Those certain parcels or tracts of land and premises situate, lying and being in the Towns-ship of Allumettes Island, in the County of Pontiac, and being composed of:\u20141.parts of lots numbers twenty two-A (22-A) and twenty thrcc-A (23-A), in the fourth range of the said Township of Allumettes Island, according to the official plan and book of reference for the said Township, commencing at a post at the north end of the fourth range on the side line l>etween lots numbers twenty one-A (21-A) and twenty two A (22-A) in the said fourth range ; thence south on said line for a distance of six and one quarter acres; thence west across said lots twenty two-A (22-A) and twenty three-A (23-A) in the said fourth range to the side line between lots numbers twenty three-A (23-A) and twenty four in the said fourth range; thence north for a distance of six and one quarter acres to the concession line between the third and fourth 2477 ment, et contenant cinquante acres, pluR ou moins, exceptant et distrayant de ces derniers, le lot No vingt-trois C (23 C).vendu et livre à la Corporation Scolaire du Canton de l'Ile-aux-Allumettes.2.\u2014La moitié nord du lot No vingt-quatre (24) du cinquième rang du dit canton de l'Ile-aux-Allu-mctles, contenant cinquante acres, plus ou moins, selon les plan et livre de renvoi officiels du dit canton des Allumettes.\\voc les édifices et dépendances sus-érigés et y appartenant.Pour être vendus au bureau du régistrateur du comté de Pontiac, au village de Bryson, P.Q., le >EIZIEME jour de SEPTEMBRE, 1924, à DIX heures de l'avant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, BERNARD-J.SLOAN.Bryson, P.Q., 11 août 1924.[Première publication, 10 août, 1924] 3937\u201433-2 QUÉBEC Québec, à savoir : ) 1V/IA I) E M O I S E El.E No.4023./ 1V1 AU RELIE LECHAS-gEUR, de Saint-David-de-l'Auberivière; contre JOSEPH VERRET, de Notre-Dame-des-Lau- ivntides.1.Partie du lot No 495 (quatre cent quatre-vingt-quinze) du cadastre officiel pour la paroisse de Charlesbourg, comté de Québec, étant une terre située en la paroisse de Notre-Dame-des-L-iurentides, comté de Québec, contenant un ariœnt de largeur sur vingt arpents de profondeur; Ixirnée d'un bout au sud-ouest par le chemin du roi, de l'autre bout au nord-est par le Domaine de Charlesbourg, d'un côté au nord par les représentants de Philéas Letellier, et au sud par Joseph Garneau\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Le lot No 32 (trente-deux) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Edmond-de-Stoneham, comté de Québec, étant une terre en bois debout située en la concession nord-est du Domaine de Saint-Pierre\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame-des-I^aurentides, le DOUZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin (heure solaire).Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 14 août 1924.| Première publication, 10 août 1924] [Deuxième publication, 30 août 1924] 3943\u201433-2 FIERI FACIAS.Québec, à savoir: 1 TVTAPOLEON GERVAIS, No 398.I J»^l journalier, de la paroisse de Sainte-Thècle; contre JOSEPH TROTTIER, de la ville de La-Tuque, savoir: Le lot No 24A-124 (vingt-quatre-A-cent vingt-quatre), du cadastre officiel pour le canton Mail-hot, comté de Champlain, étant un emplacement situé en la ville de La-Tuque, contenant cinquante pieds de largeur sur cent pieds de longueur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec la maison dessus construite, circonstances et dépendances.ranges; thence east along said concession line to the place of beginning, and containing fifty acres, more or less, saving and excepting thereout and therefrom lot number twenty three-C (23-C),heretofore sohland conveyed to the School Corporation of the Township of Allumettes Island.2.The north half of lot number twenty four (24), in the fifth range of the said Township of Allumettes Island, containing fifty acres, more or less, according to the official plan and book of reference for the said Township of Allumettes.Together with the buildings and appurtenances thereunto belonging and appurtaining.To be sold at the Registrar's office for tLc County of Pontiac, in the Village of Brvson.Que, of the SIXTEENTH day of SEPTEMBER 1924, at TEN o'clock in the forenoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's office, Sheriff.Bryson, Que., Aug., 11th, 1924.[First publication, August 10, 1924] 3938\u201433-2 QUEBEC Quebec, to wit : \\ MISS AURELIE LE-No.4023./ iVl CHASSEUR, of Saint David de l'Auberivière; against JOSEPH VERRET, of Notre Dame des Laurentides.1.Part of lot No.495 (four hundred and ninety five) of the official cadastre for the parish of Charlesbourg, county of Quebec, being a farm situate in the parish of Notre Dame des Laurentides, county of Quebec, containing one arpent in width by twenty arpents in depth ; bounded at one end to the southwest by the King's Highway, at the other end to the northeast by the Domaine de Charlesbourg, on one side to the north by the representatives of Philéas Letellier and to the south by Joseph Garneau\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.The lot No.32 (thirty two) of the official cadastre for the parish of Saint Edmond de Stoneham, county of Quebec, being a land in standing timber, situate in the northeast concession of the Domaine de St-Pierre\u2014circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parish church of Notre Dame des Laurentides, the TWELFTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).E.AUGER, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Quebec, August 14, 1924.[First publication, August 10, 1924] [Second publication, August 30, 1924] 3944\u201433-2 FIERI FACIAS.Quebec, to wit: 1 MAPOLEON GERVAIS, No.398.J I ' laborer, of the parish of Sainte Thècle; against JOSEPH TROTTIER, of the town of La Tuque, to wit: The lot No.24-A-124 (twenty four-A-one hundred and twenty four), of the official cadastre for the township of Mailhot, county of Champlain, being an emplacement situate in the town of La Tuque, containing fifty feet in width by one hundred feet in length, English measure and more or less\u2014with the house thereon erected, circumstances and dependencies. 2478 Pour être vendu à la porte de l'église de La-Tuque, le CINQUIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin (heure solaire) Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 31 juillet 1924.|Premiere publication, 2 août 1924] [Deuxième publication, 10 août 1924] 3701\u201431-2 FIERI FACIAS.Québec, à savoir: 1 JV/IATHIAS et LEONI-No 12.J AVA DAS LECLERC, employés de moulins, de la ville de Donacona; contre WILFRID COTE, de Neuville.1.Le lot No 231 (deux cent trente et un), du cadastre officiel pour la paroisse de la Pointe-aux-Trerablcs, comté de Portneuf, étant un lopin de terre situé dans la première concession, contenant environ neuf arpents en superficie, plus ou moins, tel que le dit lopin de terre est actuellement clôturé\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Partie du lot No 232 (deux cent trente-deux), du cadastre officiel pour la paroisse de la Pointe-aux-Trembles, comté de Portneuf, étant un lot de terre situé au premier rang, mesurant environ un arpent et demi de front sur environ dix arpenta de profondeur; borné au sud au fleuve Saint-Laurent, au sud à Octave Dussault, au sud-ouest à Emilien Dussault\u2014circonstances et dépendances.3.Le lot No 233 (deux cent trente-trois), du cadastre officiel pour la paroisse de la Pointe-aux-Trembles, comté de Portneuf, étant une terre située au premier rang\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Les trois dits lots pou~ être vendus en bloc.4.Le lot No 318 (trois cent dix-huit), du cadastre officiel pour la paroisse de la Pointe-aux-Trembles, comté de Portneuf, étant une terre à bois située en la dite paroisse de la Pointe-aux-Trembles\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de la Pointe-aux-Trembles, comté de Portneuf, le QUATRIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin (heure solaire).Le député-shérif, Bureau du shérif, .E.AUGER.Québec, 31 juillet 1924.[Première publication, 2 août 1924] [Deuxième publication, 10 août 1924] 3705\u201431-2 Cour de Magistrat.Québec, à savoir: I [sAME ZELIA VEZINA, No 2030.} U épouse contractuellement séparée de biens de Edouard Beaumont, restaurateur, et ce dernier pour autoriser et assister sa dite épouse à ester en justice, tous deux de la cité de Québec; contre MICHAEL MCCARTHY, de la paroisse de Valcartier.Le lot No 263 (deux cent soixante-trois), du cadastre officiel pour la paroisse de Sainte-Cathe-rine-de-Fossambault, comté de Portneuf, étant une terre située au quatrième rang de la dite paroisse\u2014avec bâtisse dessus construite, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Çatherine-de-Fossambault, comté de Portneuf, lë SIXIEME jour de SEPTEM- To be sold at the door of the church of La Tuque, the FIFTH day of SEP'I EM HER next.at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).E.AUGER, Sheriff's office, Deputy-SherifT.Quebec, July 31.1924.[First publication, August 2, 1924] [Second publication, August 16,1924] 3762\u201431-2 FIERI FACIAS.Quebec, to wit: 1 IV/fATHIAS and LEON I No.12.J 1V1 DAS LECLERC, mill employees, of the town of Donacona; against WILFRID COTE, of Neuville.1.The lot No.231 (two hundred and thirty one), of the official cadastre for the parish of Pointe aux Trembles, county of Portneuf, being a parcel of land situate in the first concession, containing about nine arpents in superficies, more or less, as the said parcel of land is presently fenced in\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.Part of lot No.232 (two hundred and thirty two), of the official cadastre of the parish of Pointe aux Trembles, county of Portneuf, being a lot of land situate in the first range, measuring about one arpent and a half in front by about ten arpents in depth; bounded to the south by the river Saint Lawrence, to the south by Octave Dussault, to the southwest by Emilien Dussault \u2014circumstances and dependencies.3.The lot No.233 (two hundred and thirty three), of the official cadastre for the parish of Pointe aux Trembles, county of Portneuf, being a farm situate in the first range\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The three said lots to be sold en bloc.4.The lot No.318 (three hundred and eighteen), of the official cadastre for the parish of Pointe aux Trembles, county of Portneuf, being a timber land situate in the said parish of Pointeaux Trembles\u2014circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parish church of Pointe aux Trembles, county of Portneuf, the FOURTH day of SEPTEMBER, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).E.AUGER, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Quebec, July 31, 1924.[First publication, August 2, 1924] [Second publication, August 10,1924] 3766\u201431-2 Magistrate's Court.Quebec, to wit: 1 |saME ZELIA VEZINA, No.2030, } wife contractually separate as to property of Edouard Beaumont, restaurant-keeper, and the latter to authorize and assist his said wife to ester en justice, both of the city of Quebec; against MICHAEL MCCARTHY, of the parish of Valcartier.The lot No.203 (two hundred and sixty three).of the official cadastre for the parish of Sainl Cathreine de Fossambault, county of Portneuf, being a farm situate in the fourth range of th< said parish\u2014with the buildings thereon erected, \u2014circumstances and dependencies.MP To be sold at the door of the church of Sainte Catherine de Fossambault, county of Portneuf, the SIXTH day of SEPTEMBER next, at TEN 2479 liliE prochain, à DIX heures du matin (heure o'clock in the forenoon.(Standard Time), \u2022olaire).Le député-shérif, E.AUGER, Bureau du shérif, E.AUGER.Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Québec, 31 juillet 1924.Quebec, July 31, 1921.[Première publication, 2 août 1924] [First publication, August 2, 1924] [Deuxième publication, 16 août 1924] [Second publication, August 16,1924] 3767\u201431-2 3768\u201431-2 RICHELIEU RICHELIEU FIERI FACIAS.Province de québoe, \\ JNELPHIS LEMIEUX, District de Richelieu.\\ \\J cultivateur,de la pa« No 7383.J rolase de Baint-Marcel, district de Richelieu, demandeur; contre OVILA BROUILLARD, ci-devant cultivateur, du même, lieu, et actuellement de la ville de Saint-Laurent, rlistrict de Montréal, défendeur, à savoir: Une portion de terre sise et située en la paroisse de Saint-Marcel, sur le quatrième rang, de la contenance de trois arpents de largeur sur vingt arpents de profondeur; tenant devant au chemin du quatrième rang, en profondeur au résidu du lot appartenant a M.Pierre Cournover, d'un côté vers le nord au terrain de M.Henri Bérard, et de l'autre côté au terrain de M.Olivier Laferrière\u2014avec maison et autres bâtisses érigées, et connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement pour la paroisse de Saint-Marcel, sous partie du numéro deux cent quatre-vingt-dix-huit d».No 298).Pour être vendue à la porto de l'église paroissiale Saint-Marcel, MERCREDI, le DIX-SEPTIEME jour de SEPTEMBRE 1924, â DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, 3945\u201433\u20142 MICHEL SAINT-GERMAIN.[Première publication, 16 août 1924] FIERI FACIAS.Province of Quebec, ) pvELPHIS 1 KMIEUX, District of Richelieu.\\ lu/ farmer, of the parish No.738:1.J of Saint Marcel, district of Richelieu.Plaintiff; against OVILA BROUILLA Kl), heretofore farmer, of the .same place, and now of the town of Saint Laurent, district of Montreal, Defendant, to wit : That certain parcel of land lying and situate in the parish of Saint Marcel, in the fourth range, containing three arpenta in width by twenty arpenta in depth; bounded in front by the road of the fourth range, in depth by the residue of said lot belonging to Mr.Pierre (tournoyer, on one side to the north by the land of Mr.Henri Bérard and on the other side by the land of Mr.Olivier Laferrière\u2014with B house and other buildings thereon erected, and known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the pariah of Saint Marcel as l>eirig part of number two hundred and ninety eight (Pt.No.298).To he sold at the door of the parish church of Saint Marcel, on WEDNESDAY, the SEVENTEENTH day of SEPTEMBER.1924, at TWO o'clock in the afternoon.MICHEL SAINT-GERMAIN, ,3946\u201433-2 Sheriff.[First publication, August Hi, 1924] ROBERVAL ROBERVAL FIERI FACIAS.Cour de magistrat Province de Québec,) JOSEPH COTE, né-District de Roberval.c J gociant, de Saint-No 521.J François-de-Sales, - demandeur; vs EUGENE GAGNON, de Saint-François-de-Sales, défendeur, à savoir: Le lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro sept-A (No.7-A), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le deuxième rang du canton Dequen\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dé-pendanoefi.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint^François-de-Sales, MARDI, le SEIZIEME jour de SEPTEMBRE prochain (1924), à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif GEO.LEVESQUE.Roberval, 11 août 1924.[Première publication, 16 août 1924] 3939\u201433-2 FIERI FACIAS.Magistrate's Court.Province of Quebec, i JOSEPH COTÉ, mer-District of Roberval.} J chant, of Saint Fran-No.521.I çois de Sales, plaintiff; vs EUGENE GAGNON, of Saint François de Sales, Defendant, to wit: The lot of land now known and designated under number seven-A (No.7-A), on the official cadastral plan and book of reference for the second range of the township of Dequen\u2014together, with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint François de Sales, on TUESDAY, the SIXTEENTH day of SEPTEMBER next (1924), at TWO o'clock in the afternoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office Sheriff.Roberval, August 11, 1924.[First publication, August, 16 1924] 3940\u201433-2 FIERI FACIAS.FIERI FACIAS Cour supérieure.Superior Court.___ Province de Québec, ) FRANÇOIS LES- Province of Quebec, | FRANCOIS LES- District de Chicoutimi.j- * SARD, de Saint- District of Chicoutimi.ar le chemin Saint-André; en arrière et de chaque côté, par le terrain d'Onésime Bois-vert.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Paul-de-Grand'Mère, en la cité de Grand'Mère, le VINGT-SIXIEME jour d'AOUT prochain 1924, à ONZE heures du ma-tion (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 22 juillet 1924.[Première publication, 26 juillet 1924] 3623\u201430-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières.à savoir:! LIEN RI MAIL-No 559.f il LETTE.deman- deur; vs DAME: AMANDA LAVERGNE, veuve de feu Gilbert Désaulniers, défenderesse.Comme appartenant :\\ ladite défenderesse, savoir: AUGUST next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, July 22, 1924.[First publication, July 20, 1924] 3622\u201430-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit : \\ pLOVIS BORDE-No.651./ ^ LEAU, plaintiff ; vs J.WILFRID LAPORTE, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: A lot of land or emplacement situate in the parish of Sainte Thècle, forming part of the lot of land known and designated under number eighty three (Pt.No 83), of the official cadastre of the county of Champlain, for the parish of Sainte Thècle, containing seventy five feet, more or less, in width by ninety feet in depth; bounded in front by the public road, in depth by Casimir Gervais, on one side, to the northwest, by Arthur Cloutier and on the other side, to the southeast.by Jean Plamondon-with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Thècle, the TWENTY SEVENTH day of AUGUST next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, July 21,1924.[First publication, July 26, 1924] 3620\u201430-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit:l XHE CITY OF No.525.j 1 GRAND'MERE, a body politic and corporate having its place of business in the city of Grand'Mère, district of Three Rivers, plaintiff; vs VICTOR LEVACK, heretofore of the city of Grand'Mère, now of parts unknown, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: A lot of land situate in the city of Grand'Mère, forming part of lot number ninety six (Pt.No.96) of the official cadastre of the parish of Sainte Flore\u2014with the buildings thereon erected measuring fifty feet in width by one hundred feet in depth, English measure; bounded in front by Saint André road, in rear and on both sides by the land of Onésime Boisvert.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Paul de Grand'Mère, in the city of Grand'Mère, the TWENTY SIXTH day of AUGUST next, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Standard time).PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, July 22, 1924.[First publication, July 26, 1924] 3624\u201430-2 Il BR] I AC IAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit:l LIENRI MAIL-No.5S9.f O LETTE, plain- tiff; vs DAME AMANDA LAVERGNE, widow of the late Gilbert Désaulniers, defendant.As belonging to the said defendant, to wit; LMs:i Un terrain situe sur le septième rang, dans la paroisse de la Pointe-du-Lac, connu et désigné comme faisant partie des lots numéros cinq cent quatre-vingt-dix-huit et cinq cent quatre-vingt-sept (Ptie Nos 598 et 587) du cadastre officiel d'enregistrement du comté de Saint-Maurice, pour la paroisse de la Pointe-du-Lac, contenant un arpent et demi plus huit pieds de largeur sur environ onze arpents de profondeur, le tout plus ou moins; prenant par un bout,vers le sud-est,au ruisseau le séparant du lot No 597, se terminant i\u2022\u2022.- le nord-ouest à la partie du dit lot No 587 appartenant à Joseph Bouchard, joignant au nord-et ! à des nommés Milot et de l'autre côté h Arthur ( lanthicr\u2014en bois debout.Pour être vendu à la porte de l'église de la paie de la Pointe-du-Lac, dans le comté de Saint-Maurice, le VINGT-huitième jour d'AOUT prochain 1924,ù DIX heures du matin (heure solaire).Le shérif.Bureau du shérif, PHI.-L.LASSON DE.Trois-Rivières, 22 juillet 1924.[Première publication, 26 juillet 1924| 3625\u201430-2 A lot of land situate in the seventh range» in the parish of Pointe du Lac, known and designated as forming part of lots numbers five hundred and ninety eight and five hundred and eighty .even (Pt, Nos 598 and 587) of the official cadastre of the county of Saint Maurice, for the parish of Pointe du Lac, containing one arpent and a half plus eight feet in width by about eleven arpents in depth, the whole more or less; bounded at one end, to the southeast, by the brook which divides it from lot No.597, at the other end to the northwest by the part of said lot No.587 belonging to Joseph Bouchard, on one side to the northeast by parties named Milot and on thepthcr side by Arthur Gauthier\u2014in standing timber.To be sold at the door of the church of the parish of Pointe du Lac.in the county of Saint Maurice, the TWENTY EIGHTH day of AUG I ST, IÎ124, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers.July 22,1924.[First publication, July 26, 1924J 3626\u201430-2 Index de la Gazette Officielle de Quebec.No #:i Actions en separation de mens :\u2014 Dine Bouchard vs Rousseau.2460 \" Desmarais vs Mandeville.2160 \" Ebenstein vs Segal.2460 \" Guilbert vs Demers.2460 \" Landry vs Lebeau.2461 \" Quinn vs Jones.2461 Annonceurs:\u2014Avis aux:\u2014.2431 Avis divers :\u2014 Loi concernant l'émission et la vente d'actions, etc.2431 The Donnacona Paper Co.Ltd : re rivière Jacques-Cartier.2461 Bureau-chef :\u2014 Hamel, MacKay & Fugère.limitée.2461 Perrin Glove Co.(Canada) Lt'd.2461 Rouyn Consolidated Mining Co., Lt'd.2461 Charte\u2014abandon de :\u2014 H.H.Guay, limitée.2462 département des affaires municipales:\u2014 Règlement No 224 de la cité de Saint-Jean.2453 département des terres et forêts :\u2014 Examens des mesureurs de bois.2460 Département du trésor :\u2014 Etat financier de la province.2454 Greek Ladies Benevolent Society.2453 Index of (he Quebec Official Gazette.Xo 3tf Actions for separation as to property- : Dme Bouchard vs Rousseau.2460 \" Desmarais vs Mandeville.2460 \" Ebenstein vs Segal.2460 \" Guilbert vs Demers.2460 \" Landry vs Lebeau.2461 \" Quinn vs Jones.2461 Advertises:\u2014Notice to:\u2014.2431 Miscellaneous notices:\u2014 Blue Sky Law.2431 The Donnacona Paper Co.Ltd: re River Jacques Cartier.2461 Chief-Office :\u2014 Hamel, MacKav & Fugère, limitée.2461 Perrin Glove Co.(Canada) Lt'd.2461 Rouyn Consolidated Mining Co., Lt'd.2461 Charter\u2014Surrender of:\u2014 IL H.Guay, limitée.2462 Department of municipal affairs:\u2014 By-law No.224 of the city of Saint John's.2453 Department of Lands and Forests:\u2014 Examination of Cullers.2460 Treasury Department:\u2014 Financial Statement of the Province- 2454 * Greek Ladies Benevolent Society.r 2453 2484 Lettres patentes :\u2014 Letters patent :\u2014 ^Alphonse Gratton & Fils, ltée.2432 Alphonse Gratton & Fils, ltée.2432 Dudswell Electric Co., Lt'd.2433 Dudswell Electric Co., Lt'd.2433 Lamonde & Vézina, ltée.2436 Lamonde & Vézina, ltée.2430 Lancashire Agency, Limited.2438 Uncashire Agency, Limited.243S «(Laplante Paper Products, Lt'd.2440 I*plante Paper Products, Lt d.2440 .«Médical Fraternity Co., Lt'd.2442 Medical Fraternity Co., Lt'd.2442 \u2022?Mont-Louis Seigniory, Limited.2444 Mont-Louis Seigniory, Limited.2444 -Mutual Homes, Inc.2447 Mutual Homes, Inc.JJ47 ¦\u2022Rigaud Granite Quarries, Lt'd.2448 Rigaud Granite Quarries, Lt d.2448 vRoyal Dress Co., Lt'd.2450 Royal Dress Co., Lt'd.2450 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 Supplementary letters patent :\u2014 » Gauthier Electric, Limited.2452 Gauthier Electric, Limited.2452 General Traders, Limited.2452 General Traders, Limited.2452 Joseph Desbiens, limitée.2452 Joseph Desbiens, limitée.2452 La Glacière de Chicoutimi, ltée.2452 La Glacière de Chicoutimi, ltée.2452 Victoria Avenue Syndicate, Limited.2452 Victoria Avenue Syndicate, Limited.2452 Ratification de titres :\u2014 Confirmation of titles :\u2014 Boileau L.-J .2402 Boileau, L.J.2462 Laval Spring Mineral Water Co., Lt'd.2404 Laval Spring Mineral Water Co., Lt'd.2464 Soumissions :\u2014 Tenders :\u2014 Village de Metis Beach.2464 Village de Metis Beach.2464 Ventes, Loi de faillite:\u2014 Sales, Bankruptcy Act:\u2014 Desjardins, V.2465 Desjardins, V.2465 Thomas, Paul.2465 Thomas, Paul.2465 Vente par licitation :\u2014 Sale by licitation :\u2014 Zlotnick vs Hausfather.2466 Zlotnick vs Hausfather.2466 Vente pour taxes :\u2014 Sale for taxes :\u2014 Cité de Sorel.2467 City of Sorel.2467 VENTES PAR LES SHÉRIFS :- SHERIFFS' SALES :\u2014 Abitibi :\u2014 Abitibi :\u2014 Mongrain vs Jacob.2468 Mongrain vs Jacob.2468 Arthabaska :\u2014 Arthabaska :\u2014 Gagné vs Houle.2468 Gagné vs Houle.2468 Houle vs Poulette.2468 Houle vs Poulette.2468 Beauce :\u2014 Beauce :\u2014 Banque Nationale vs Cliche étal.2469 Banque Nationale vs Cliche et al.2469 Bedford :\u2014 Bedford :\u2014 Turgeon vs Laplante.2469 Turgeqn vs Laplante.2469 Chicoutimi :\u2014 Chicoutimi :\u2014 Boulianc vs Gagnon.2400 Bouliane vs Gagnon.2400 Hull :\u2014 Hull :\u2014 Commissaires d'écoles de St-Rémi-d'Am- School Commissioners of Saint-Rémi- lierst vsLaurentiariGraphite Co., Ltd.2470 d'Amherst vs Laurentian Graphite Co., Ltd.2470 Filion vs Thomas.2470 Filion vs Thomas.2470 Joliette :\u2014 * Joliette :\u2014 Coulombe vs Destrempes.2471 Coulombe vs Destrempes.2471 2485 montmaony montmagny Veilleux vs Mercier.2471 Veilleux vs Mercier.2471 Montréal :- Montreal :- Casault et vir vs Le Crédit Immobilier,ltée 2473 Casault et vir vs Le Crédit Iinmobilier,ltéc 2473 ( i inmissaires d'écoles de Verdun vs School Commissioners of Verdun vs Clairoux.\"2472 Clairoux.gç.2472 repin vs Bouliane.2472 Pépin vs Bouliane.2472 Rose vs Pesant.2473 Rose vs Pesant.2473 Scanlan vs Wise.2474 Scanlan vs Wise.2474 The Linde Canadian Refrigerator Co., The Linde Canadian Refrigerator Co., Lt'd vs Goyer.2473 Lt'd vs Goyer.2473 The Trust & Loan of Canada vs Henry.2475 The Trust & Loan of Canada vs Henry.2475 William vs Altman et al.2475 William vs Altman et al.2475 Nicolet :\u2014 Nicolet :\u2014 Demers vs Beauinier.2476 Demers vs Beaumier.2476 Pontiac :\u2014 , Pontiac :\u2014 Banque Provinciale du Canada vs Duffy.2476 Banque Provinciale du Canada vs Duffy .2476 Québec :\u2014 - Quebec :\u2014 Gervais vs Trottier.2477 Gervais vs.Trottier.2477 I,echasseur vs Verret.2477 Lechasseur vs Venet.2477 Uclerc vb Coté.2478 Leclerc vs Coté.2478 Vézina vs McCarthy.2478 Vézina vs McCarthy.2478 Richelieu :\u2014 Richelieu :\u2014 I^mieux vs Brouillard.2479 Lemieux vs Brouillard.;.2479 Roberval :\u2014 Roberval :\u2014 Lessard vs Audet.2479 Lessard vs Audet.2479 Côté vs Gagnon.2479 Côté vs Gagnon.2479 Saguenay :\u2014 Saguenay :\u2014 Jacques vs Vaillancourt.2480 Jacques vs Vaillancourt.2480 Saint-Francois :\u2014 Saint Francis :\u2014 Boisclair vs Stoke.2480 Boisclair vs Stoke.'.- 2480 Saint-Hyacinthe :\u2014 Saint Hyacinthe :\u2014 (iauthier vs Laporte.2481 Gauthier vs Laporte.2481 Trois-Rivières :\u2014 Three Rivers :\u2014 Bordeleau vs Laporte.2482 Bordeleau vs Laporte.2482 Cité de Grand'Mère vs Boisvert.24S1 City of Grand'Mère vs Boisvert.2481 Cité de Grand'Mère vs Levack.2482 City of Grand'Mère vs Levack.2482 Maillette vs Lavergne.2487 Maillette vs Lavergne.2482 Québec\u2014Imprimé par Ls-A.PROULX, imprimeur de Sa TrèB Excellente Majesté le Roi.Quebec\u2014Printed by Ls-A.PROULX, printer to His Most Excellent Majesty the King. "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.