Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 10 (no 2)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1925-01-10, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 2 75 Vol.5 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 10 janvier 1925 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 10th January, 1925 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE.CEUX qui transmettent des annonces pour être D ARTIES sending advertisements to be insert- insérées dans la Gazette officielle voudront * ed in the Official Gazette will please observe bien se conformer aux règlements ci-dessous: the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.Tarif des annonces Première insertion, 15c pai ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots.Gazette officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur récep-tionde la facture, avant la deuxième publication, Advertising rates.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular macter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazelle, 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication 70 qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement pavable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la |>ériode payée.Quand les annonceurs veulent pius d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.13.\u2014Lob chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi.Ls-A.PROLLX.Hôtel du gouvernement.1 which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Officia I Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription, of .$7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only or.ee are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.2 Bills privés, Parlement fédéral Private Bills, Federal Parliament CHAMBRE DES COMMUNES, OTTAWA.Règles relatives aux Avis des Bills Privés.Les demandes adressées au parlement pour les bills privés doivent être annoncées par un avis public au moins une fois par semaine a .¦« cinq semaines consécutives dans la Gazette du Canada et dans quelques-uns des principaux journaux; le dit avis doit clairement indiquer la nature et les objets de la demande et être signé par ou pour les pétitionnaires et donner l'adresse des pétitionnaires ou de leur agent.Une demande pour une loi constituant en corporation une banque, une compagnie d'assurance ou une compagnie fiduciaire ou de prêts ou pour une compagnie industrielle ne sollicitant pas des pouvoirs extraordinaires ou exclusifs peut être annoncée dans la Gazette du Canada seulement.La publication en bonne et due forme de l'avis doit être établie par déclaration statutaire adressée au greffier de la Chambre et portant à l'endos les mots \"Avis de Bill Privé\".Pour plus amples détails concernant la formule de l'avis et l'endroit où pareil avis doit être publié, la formule de la demande et du bill projeté et l'endroit ou la date où les susdits doivent être enregistrés ou déposés, le chiffre des droits, etc., s'adresser au greffier de la Chambre des Communes, Ottawa, ou consulter les règlements de la Chambre des Communes, tels que publiés dans la Gazette du Canada.Le Greffier de la Chambre des Communes.5975\u201452^ W.-B.NORTHRUP.HOUSE OF COMMONS, OTTAWA Notice relative to applications for Private Bills.Applications to Parliament for Private Bills shall be advertised by a Notice published at least once a week for five consecutive weeks in the Canada Gazelle and in certain leading newspapers; such notices shall clearly state the nature and objects of the application, and be signed by or for the applicants, and give the address of the applicants or their agents.Application for an Act to incorporate a Bank, Insurance, Trust or Loan Company, or for an Industrial Company not applying for unusual or exclusive powers, may be published in the Canada Gazette only.Due publication of notice shall be established by statutory declaration sent to the Clerk of the House of Commons endorsed \"Private Bill Notice\".For full particulars as to form of notice and place where same should be published, form of petition and proposed Bill, and time or date when same should be filed or deposited, amount of fees, etc., address The Clerk, House of Commons, Ottawa, or see Rules of the House of Commons, as published in the Canada Gazette.W.B.NORTHRUP, 5976\u201452-4 Clerk of the House of Commons. 77 \"La Compagnie Electrique de La Sarre, Limitée\".\"La Compagnie Electrique de La Sarre, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a Quebec Companies' Act, 1 !>'_'(», letters patent have été accordé par le lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec, \"les lettres patentes BO date Province of Quebec, bearing date (he tenth day du dixième jour de décembre 102-1, constituant of December 1924, incorporating: Pierre Letour-en corporation : Pierre l/tourneau, J.-Alfred neau, J.Alfred Lctourneau.Alphonse Letour-Létourneau, Alphonse Létourneau, Willie lié- neau.Willie Lctourneau.all industrials, and tourneau, tous industriels et tous de La Sarre, all of La Sarre, county of Abitibi.for the follow-comté de l'Abitibi.dans les buts suivants: ing purposes: Construire, installer et maintenir une ou des To construct, install and maintain one or lignes de transmission et de distribution d'éner- more lines for transmission and distribution of gie électrique dans les comtés d'Abitibi, Pontiacet electric power in the counties of Abitibi, Pontiac Témiscamingue; and Temiscamingue; Construire, acquérir, louer, posséder, exploiter To construct, acquire, lease, possess, exploit et maintenir des usines, outillages, machines, and maintain works, plants, machinery, appa-appareils et engins pour engendrer l'électricité, ratus and engines for generating gas, electric, la force ou l'énergie électrique, pneumatique, pneumatic, hydraulic or other power or energy hydraulique ou autre actuellement connue ou now known or which may be discovered in the qui pourra être à l'avenir découverte; future; Fabriquer, générer, accumuler, transmettre, To manufacture, generate, accumulate, trans-utiliser.vendre, trafiquer, fournir à contrat et mit.utilize, sell, deal in supply on contract and distribuer l'électricité, la force ou l'énergie élec- distribute gas.electricity, electric or other power trique ou autre, pourvu que la vente de la lumière, or energy, provided such sale of light, heat and de la chaleur et de l'énergie soit circonscrite power be limited to the counties of Abitibi, dans les comtés de l'Abitibi, Pontiac et Témis- Pontiac and Temiscamingue; can lingue: Acquérir, posséder, louer ou autrement acqué- To acquire, possess, exploit and dispose, in rir, exploiter et disposer de quelque manière any manner whatever, of hydraulic power and ue ce soit des pouvoirs hydrauliques et les to develop the same; évelopper; Obtenir de toute municipalité ou personne To obtain from any municipality or person, comprise dans les comtés d'Abitibi, Pontiac within the counties of Abitibi.Pontiac and Témis-et Témiscamingue, les franchises exclusives pour camingue.exclusive franchises for the installa-l'installation et la transmission d'énergie électri- tion and transmission of electric jiower in the said que dans les dits comtés; counties; Agir en général comme industriel, fabricant, To act generally as maker, fabricator, mail-manufacturier, marchand, courtier, agent en ufacturer, merchant, broker, agent for any tout genre et pour toutes sortes d'objets en rap- purposes and objects connected with the purport avec les objets pour lesquels la compagnie poses for which the company is incorporated; est incorporée; Exercer tous autres industries ou commerces To carry on any other industry or business qui pourraient être jugés profitables ou avanta- that may be deemed profitable or advantageous geux pour la compagnie; for the company; Acquérir par achat, concession, échange, bail To acquire by purchase, concession, exchange ou autrement et détenir, posséder, utiliser, louer, lease or otherwise and hold, own, utilise, lease, changer, vendre, céder et autrement disposer et change, sell, convey and otherwise dispose of and exploiter tous biens meubles et immeubles utiles exploit any movable and immovable property aux fins de la compagnie et les payer en actions useful for the purposes of the company, and pay de la compagnie, acquittées en totalité ou en par- for same with wholly or partly paid up shares or tie ou obligations de la compagnie; bonds of the company; Acquérir et détenir des valeurs de toutes sortes, To acquire and hold securities of every kind, mobilières ou immobilières, pour dettes et enga- movable or immovable, for debts and engage-gements ou obligations encourures ou à encourir ments or obligations incurred or to be incurred envers la compagnie dans la conduite de ses opé- towards the company in the conduct of its rations et les décharger ou eu disposer autre- operations and discharge or otherwise dispose of ment; 'same; Vendre, louer ou disposer autrement de la tota- To sell, lease or otherwise dispose of the whole lité ou de toute partie de l'entreprise de la compa- or any part of the undertaking of the company gnie et accepter en paiement complet ou partiel and accept in full or part payment shares, bonds des actions, obligations ou autres valeurs de or other securities of any other company and toute autre compagnie, et les distribuer entre les distribute same among the shareholders of the actionnaires de la compagnie; company; Acquérir toutes entreprises semblables à celle To acquire any business similar to that of the de la compagnie, y compris la clientèle, le maté- company, including the good-will, plant and riel et les pouvoirs de telle compagnie et en dispo- powers of such company and dispose of the same ser de la manière qu'elle jugera à propos; in any manner deemed suitable; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et To draw, underwrite, accept, endorse, pay Smettre des chèques, billets promissoires, lettres and issue checks, promissory notes, bills of de change, connaissements, mandats et autres exchange, bills of lading, warrants and other instruments négociables ou transférables dans negotiable and transferable instruments in the l'exercice des pouvoirs de l« compagnie: exercise of the powers of the company; Letters patent Lettres patentes 78 S'associer, s'unir, se fusionner ou autrement conclure des arrangements au sujet de partage des profits, dos dépenses, des intérêts, des risques communs des concessions réciproques ou pour toute* mitres tins avec toutes personnes, sociétés, associations ou compagnies exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou commerce que la présente?Compagnie est autorisée d'exercer ou d'exploiter ou tout industrie ou commerce qui pourrait être susceptible de profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir ou aider h la promotion de Cies, pour les fins ou de nature à profiter à la présente compagnie: Faire tous les actes, exercer tous les pouvoirs et faire toutes les opérations nécessaires et propres aux fins pour lesquelles la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \" La Compagnie Electrique de La Sarre, Limitée\", avec un capital total de dix-neuf mille piastres ($19,000.00), divisé en cent quatre-vingt-dix (190) actions de cent piastres (100.00), chacune, actions communes.Le bureau principal de la compagnie sera à La Sarre, dans le district de l'Abitibi.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour de décembre 1924.Le sous-secrétaire de la province, 93 C.-J.SLMAUD.To amalgamate, unite or join or otherwise enter into any arrangements for sharing of profits or expense, union of interests, joint adventuro, reciprocal concessions or otherwise, with any persons, partnerships, associations or companies carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any industry or business which this company is authorized to carry on or engage in, or any industry or business capable of being conducted as directly or indirectly to benefit the company; To promote or assist in promoting any companies for objects calculated to benefit the present company; To do all acts, exercise all powers and carry on any business incidental or conducive to the attainment of the purposes for which the company is incorporated, under the name of \" La Compagnie Electrique de La Sarre, Limitée\", with a total capital stock of nineteen thousand dollars (S19.000.00), divided into one hundred and ninety (190) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at La Sarre, in the district of Abitibi.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of December, 1924.C.J.SIMARD, 94 Assistant Provincial Secretary.\"Laval Garage Coy, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec.1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de décembre 1924, constituant en corporation: Jean-A.Turgeon, Fernand-J.Prévost.Joseph-A.Viau, tous trois comptables, des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Faire affaires comme loueurs d'automobiles, exploiter un service de taxis et d'autobus; faire affaires d'une manière générale comme voituriers; faire affaires comme marchands de gazoline et d'huiles à moteurs; vendre des automobiles, des parties ot des accessoires d'automobiles; établir et exploiter des usines et des manufactures pour toutes sortes de machines, engins, automobiles, parties et accessoires d'automobiles; établir des garages pour la réparation d'automobiles et de leurs accessoires et pour le garage d'automobiles, acheter des terrains, les vendre, les hypothéquer, les louer, les échanger et autrement en disposer; Transférer l'actif et le passif de la compagnie il toute personne ou compagnie, et se fusionner avec toute autre compagnie et, d'une manière générale, transiger toute affaire se rapportant à son commerce, passer et adopter tous règlements et résolutions nécessaires à l'administration du commerce de la dite compagnie; Faire toutes telles autres choses comme incidentes à ou favorisant la réalisation des objets ci-dessus, sous le nom de \"Laval Garage Coy, Limited\", avec un capital total de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en cent (100) actions ordinaires de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour de décembre 1924.Le sous-secrétaire de la province, 95 C.-J.SIMARD.\"Laval Garage Coy, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of December, 1924, incorporating: Jean A.Turgeon, Fernand J.Prévost.Joseph A.Viau, all three accountants, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on business as lessors of automobiles, carry on a taxi-cab and autobus business and to carry on business generally as carriers; to carry on the business of gazoline and motor oil merchants; to .-ell automobiles automobile parts and accessories; to establish and operate works and factories for all kinds of machines, engines, automobiles, automobile parts and accessories; establish garages for the repair of automobiles and their accessories and for the garaging of automobiles; buy lands, sell, hypothecate, lease, exchange and othenvi.se disjx>se of the same; To transfer the assets and liabilities of the company to any person or company and to amalgamate with any other company, and generally to carry on any business incidental to its business, pass and adopt any by-laws and resolutions necessary for the conduct of the business of the cora- pany; ., \u2022 -, To do all such other things as may be incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \" Laval Garage Coy, Limited\" with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of December, 1924.C.J.SIMARD, 96 Assistant Provincial Secretary. 79 ¦»he British Butchers Association of Montreal \"The British Butchers Association of Montreal and District\".and District\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième par- Notice is hereby given that under Part III of tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent été accordé par le lieutenant-gouverneur de ht have been issued by the Lieutenant-Governor of province de Québec, des lettres patentes en date the Province of Quebec, bearing date the tenth du dixième jour de décembre 1924, constituant day of Dcembcr, 1924, to incorporate as a corpo-en corporation, sans capital-actions: Nathaniel ration without share capital: Nathaniel House, House, William Bragg, Frank Wilson, Frederick William Bragg, Frank Wilson, Frederick Caddick, Caddick, Silas Bradbury Caddick, Tom-Victor Silas Bradbury Caddick, Tom Victor VVhite-Whitehouse, George-Samuel Clarke.William- house, George Samuel Clarke, William Henry Henry Hooper.James Steed, Robert Cameron, Hooper, James Steel, Robert Cameron, Henry Henry Lees, William-Frederick Sinclair, John- Lees, William Frederick Sinclair, John Henry Henry Williams, Sidney Hulin, George Clarke, Williams, Sidney Hulin, George Clarke, Len Len Parker, Edward O'Flaherty, Walter Bui- Parker, Edward O'Flaherty, Walter Bullock, lock, George Mears.James-David Webster, George Mears, James David Webster, Theodule Théodule Corbeil, William-James Whelan,- Corbeil, William James Whelan, Edward Buck-Edward Buckland, Francis - William - Henry land, Francis William Henry Webb, Clarenoe Webb, Clarence Tetlow Sourrah, William- Tetlow Sourrah, William Thomas Pangborn, Thomas Pangborn, maîtres-bouchers, Arthur master butchers, Arthur Huot, butcher, John Huot, boucher.John Legassick, manufacturier, Legassick, manufacturer, William Geeves, Arthur William Geeves, Arthur Markwell, vendeurs, Markwell, salesmen, all of Montreal, for the tous de Montréal, pour les lins suivantes: following purposes: L'avancement et la production des intérêts de To advance and protect the interests of per-personnes exerçant le métier ou la profession de sons carrying on the trade or calling of butchers; bouchers; L'établissement, au moyen de relations sociales To establish, by means of social and profes-ou professionnelles ou autrement, de sentiments sional intercourse, or otherwise, sentiments of d'unité, d'honneur et de camaraderie entre les unity, character and good fellowship among bouchers en général, et entre les membres de la butchers in general and among the members of corporation en particulier; the corporation in particular; Construire, maintenir, modifier, gérer, exécuter To construct, maintain, alter, manage, carry et contrôler tous bâtiments ou travaux requis ou out or control any buildings or works necessary convenant aux lins de la corporation; or convenient for the purposes of the corporation; Percevoir et recevoir des souscriptions, dona- To collect and receive subscriptions, donations, tions, legs, dons et autres contributions ou avan- legacies, bequests and other contributions or, tages pour les fins de la corporation, et placer les benefits for the purposes of the corporation and deniers de la corporation de la manière et sur to invest any moneys of the corpo ation in\" such telles valeurs qui seront jugées convenables, et manner and in such securities as may be deemed varier et changer tels placements; expedient, and to vary and transpose such invest- ments; Acquérir, recevoir, détenir et jouir de toutes To acquire, receive, hold and enjoy movable propriétés mobilières et immobilières de toute and immovable property of all kinds whatsoaver, sortes, soit par don, achat, leg, testament, loca- whether by gift, purchase, devise, will, lease or tion ou autrement, et hypothéquer telles proprié- otherwise, and such property to hypothecate tés en garanties d'emprunts ou pour d'autres fins; as security for loans or other purposes; Vendre, aliéner, améliorer, gérer, develop- To sell, alienate, improve, manage, develop, per, échanger, louer, affermer, disposer ou exchange, let, lease, dispose of or otherwise deal autrement approprier la totalité ou toute partie with all, or any part, of the property and rights des biens et droits de la corporation; of the corporation; Faire toutes autres choses qui se rattachent à To do all such other things as may be incidental ce qui précède ou qui sont censées en aucune ma- to the foregoing or calculated in any Way to nière promouvoir ou avancer les fins de la corpo- further or advance the purposes of the corpora-ration, sous le nom de \"The British Butchers tion, under the name of \"The British Butchers Association of Montreal and District\".Associations of Montreal and District\".Le montant auquel sont limités les revenus The amount to which the annual revenue from annuels des biens immobiliers que la corpora- the immovable property which the corporation tion peut posséder, est de ($10.000.00).may possess, is to be limited, is $10.090.00.Le bureau principal de la compagnie sera en The head office of the company will be in the les cité et district de Montréal.city and district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce dixième jour de décembre 1924.this tenth day of December, 1924.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD.101 C.J.SIMARD.102 Assistant Provincial Secretary.\"The Quebec Stone Products Company, \"The Quebec Stone Products Company, Limited\".Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is heregy given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have été accordé par le lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec, des lettres patentes en date Province of Quebec, bearing date the twenty du vingt-huitième jour de novembre 1924, cons- eighth day of November, 1924, incorporating: tituant en corporation : Charles-Napoléon Dorion, Charles Napoléon Dorion, advocate, of Courville, avocat, de Courville, Marie-Louis Beaulieu, Marie Louis Beaulieu, advocate, Miss Imelda avocat, Mademoiselle Imelda Marcoux, fille Marcoux, spinster in the full exercise of her 80 majeure usant de ses droits, de Québec, dans les buts suivants: Acheter, louer ou autrement acquérir, posséder et exploiter des terrains de pierre et de sable.Construire, maintenir et exploiter des fours à chaux et a ciment et exercer l'industrie et faire le commerce en gros et en détai] de pierre, chaux, sable, ciment, plâtre, brique, tuile et asphalte sous toutes ses formes.Vendre, céder, contre valeur, louer ou autrement disposer de tout l'actif et le commerce de la compagnie; Exercer toute mitre industrie et faire tout autre Commerce qui peut être exercé el l'ait conjointement avec l'industrie et le commerce de la compagnie ou qui soit susceptible d'augmenter sa valeur ou d'être profitable à son entreprise; Acquérir toute autre industrie identique à celle que la présente compagnie est autorisée à exploiter, ainsi que sa clientèle et son actif, aux prix et conditions qui seront jugés convenables par le bureau de directior; En prunter des deniers, faire des avances de deniers comptant ou garantir des emprunts ou des avances de deniers par hypothèques, émission d'obligations, actions entièrement acquittéess ou toutes autres valeurs ou garanties que la compagnie peut émettre et donner; Payer tous meubles et immeubles, droits, biens, franchises ou privilèges, clientèle, achalandage acquis par la compagnie en argent, en actions acquittées ou en obligations de cette compagnie, ou partie dans l'une ou partie dans l'autre ou tous ces genres de paiements à la fois; Construire, acquérir, louer et utiliser tous moyens de transport par terre ou par eau, pour effectuer le tiansport, l'expédition ou la réception des produits ou objets servant à l'exploitation de la compagnie ou en résultant ou expédiés ou reçus par elle dans le cours de son commerce; Acheter, acquérir, posséder, détenir, vendre ou autrement acquérir et disposer de toutes valeurs, actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toutes compagnies; S'associer, s'unir, se fusionner ou autrement conclure des arrangements au sujet de partage des profits, des dépenses, des intérêts, des risques communs, des concessions réciproques ou pour toutes autres fins avec toutes personnes, sociétés, associations ou compagnies exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou commerce que la présente compagnie est autorisée d'exercer ou d'exploiter ou toute industrie ou commerce qui pourrait être susceptible de profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir ou aider à la promotion de compagnies pour les fins ou de nature à profiter à la présente compagnie; Faire tous les actes, exercer tous les pouvoirs et faire toutes les opérations nécessaires et propres aux fins pour lesquelles la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"The Quebec Stone Products Company, Limited\".Le capital-actions-de la compagnie est divisé en un mille actions sans valeur au pair ou nominale et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de §5,000.00.Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix qui sera fixé par les directeurs.Le bureau principal de la compagnie sera à Trois-Rivières, dans le district de Trois-Rivières, rights, of Quebec, for the following purposes: To buy, lease?or otherwise acquire, own and operate Stone and sand lands.To construct, maintain and operate lime and cement kilns and tn carry on the business of and deal in wholesale and retail in stone, lime, sand, cement, plaster, brick, tiles, and asphalt in all their branches.Sell, assign, againsl value, lease or otherwise dispose of tiie whole of the assets and business of the company; To carry on any other trades and do any other business which may be carried on in conjunction with the industry and business of the company or which may seem calculated to enhance the value of or render profitable its undertaking; To acquire any other business identical to that which the company is authorized to carry on, together with its goodwill and assets, on such terms and conditions as may be deemed proper by its Board of Directors; To borrow monies make cash advances to secure the payment of loans or advances of money by hypothecs, the issue of bonds, shares fully paid up shares or other securities which the company may issue and give; To pay for any movable and immovable property, rights, assets, franchises and privileges, custom and goodwill acquired by the company in cash, paid up shares or in bonds of this company or partly in one and partly in the other or both payments at the same time; To construct, acquire, lease and utilize any means of transportation by land and by water to effectuate the transportation.shipping or receipt of products or objects used for the business of the company or resulting therefrom or shipped or received by it in the course of its operations; To purchase, acquire, own, hold, sell or otherwise acquire and dispose of any stock, shares, bonds, debentures or other securities of any companies; To associate, unite, amalgamate or enter in any arrangements for sharing of profits or expense, union of interests, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any persons, partnerships, associations or companies carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or industry which the company ia authorized to carry on or engage in or any business or industry capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To promote or assist in the promotion of any company for purposes calculated to benefit the present company; To do all acts, exercise all powers and carry on all businesses incidental or conducive to the attainment of the purposes for which the company is incorporated, under the name of \"The Quebec Stone Products Company, \"Limited\".The capital stock of the company is divided into one thousand (1,000) shares without nominal or par value and the amount of capital with which the companv shall commence its operations is five thousand dollars ($5,000,00).The shares other than the preferred shares shall be issued and allotted at such price as may be fixed by the Directors.The head office of the company will be at Three Rivers, in the district of Three Rivers 81 Daté du bureau «lu secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de novembre 1924.Le sous-secrétaire de la province, 103 C.-J.SIMARD.\"S.-N.Morln.Liée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies rie Québec.1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la mrovince de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de décembre 1924, constituant en corporation: Charles-Auguste Bertrand, avocat, demeurant au Xo 900 de la rue Saint-Hubert, à Montréal.Charles-Edouard Ouérin, avocat, demeurant nu No.00 de la rue Kadie, à Montréal, Antonio Carneau, avocat, demeurant au No 490 Chemin Lasalle.à Verdun, dans les buts suivants: Faire le commerce général en gros et en détail de toutes marchandises sèches de quelque description qu'elles soient et :\\ quelque besoin personnel OU autre qu'elles répondent ,et aussi de toutes merceries, vêtements, articles, ustensiles et effets quelconques; Manufacturer, fabriquer, ouvrer, tisser, et convertir toutes marchandises, premières ou autres, et opérer toute fabrique ou usine requise; Faire l'élevage et la culture générale, et particulièrement l'élevage des animaux et la culture des plantes pouvant servir aux lins susdites; Adopter des marques de commerce, obtenir des brevets d'invention, les faire enregistrer et les vendre ou autrement en disposer; Lancer toute entreprise, conforme ou non aux objets ci-dessus mentionnés, de nature a augmenter directement ou indirectement la valeur de la compagnie ou de son actif, ou à mettre à profit ses biens ou droits, se faire octroyer des permis ou licences des autorités compétentes pour toutes les fins de la compagnie; Entreprendre tous genres de commerce ou d'affaires non mentionnés ci-haut, mais susceptibles de mettre en opération ou à profit l'actif de la compagnie; Acheter, vendre, acquérir ou louer toute choses ou droits mobiliers ou immobiliers, terres, propriétés, machineries, instruments et entrepôts nécessaires aux fins du dit commerce; Acquérir, acheter, revendre en tout ou en partie donner en garantie toutes licences, brevets, franchises, ou privilèges émanant de tous pouvoirs publics ou municipalités; Conclure tout arrangement de fusion, sociétés, coopération, concessions mutuelles avec toutes personnes ou compagnies exerçant ou sur le point d'exercer ou formées en vue d'exercer tous commerces capables de profiter à la compagnie, de quelque manière que ce soit, leur prêter de l'argent, garantir tous contrats ou engagements conclus de leur part, acquérir leurs actions ou obligations, les détenir, revendre avec ou sans garantie ou autrement contracter sur icelles; Acquérir, acheter, posséder et vendre les actions, obligations, debentures, droits ou hypothèques de toutes autres compagnies, ou de corporations publiques, les donner en garantie, ou autrement transiger sur icelles; Emettre, recevoir, tirer, accepter, endosser ou souscrire tous billets, lettres de change, chèques, lettres de voitures, lettres de crédit ou autres effets négociables ou transférables; Disposer, en tout ou en partie, des biens de la compagnie, pour toute considération jugée convenable, en particulier pour toutes actions, debentures, obligations, droits ou hypothèques de toute autre compagnie; Dated at theofficeof the Pro vinoial Secretary, this twenty eighth day of November, 1924.C.J.SIMARD, 104 Assistant Provincial Secretary.\"S.-N.Morin, Ltée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of December 1924.incorporating: Charles Auguste Bertrand, advocate, residing at No.900 Saint Hubert Street.Montreal, Charles-Edouard Quérin, advocate, residing at No.60 Sadie Street.Montreal ; Antonio Garneau, adoveate, residing at Xo.496 Lasalle Road, Verdun, for the following purposes: To generally deal wholesale and retail in all dry goods of any description whatsoever and for any domestic needs and also in haberdashery, clothing, articles, utensils and goods whatsoever; To manufacture, make, work, weave and convert any raw materials or other products and to operate any factories or works required; To carry on a general culture and breeding business and particularly the breeding of animals and the cultivation of the plants capable of being used for the above purposes: To adopt trademarks, obtain patents of invention, register, sell or otherwise dispose of the same; To launch any undertaking, germane or not to the above purposes, calculate 1 directly or indirectly to enhance the value of the company or of its assets or to render profitable its property or rights, to obtain the grant of licenses or permits from competent authorities for any of the company's purposes; To undertake all kinds of trades or businesses not mentioned above, but calculated to turn to account or render profitable the assets of the company; To buy, sell, acquire or lease any movable or immovable effects or rights, lands, property, machinery, instruments and warehouses necessary for the purposes of said business; To acquire, buy, resell, in whole or in part, pledge any licenses, patents, franchises or privileges granted by any public power or municipality; To enter into any arrangement for amalgamation, association, co-operation, mutual concessions with any persons or companies carrying on or about to carry on or formed for the purpose of carrying any business capable of benefiting the company, in any manner whatsoever, lend the mmoney.guarantee the contracts of or liabilities contracted by them, acquire shares or bonds thereof, hold, resell, with or without warranty, or* otherwise deal with the same; To acquire, buy, own and sell the shares, bonds, debentures, rights or hypothecs of any other companies or public corporations, pledge or otherwise deal with the same; To issue, receive, draw, accept, endorse or underwrite any notes, bills of exchange, checks, bills of lading, letters of credit or other negotiable or transferable instruments; To dispose in wdiole or in part of the property of the company, for such consideration as maybe deemed proper and in particular for shares, bonds, rights or hypothecs of any other company; 82 Satisfaire â toutes obligations, a toutes dettes, ou n tous engagements de la compagnie, ou moyen d'actions, d'obligations ou de debentures de la compagnie: Etablir a tous endroits de la Province de Québec, tous bureaux, toutes places d'affaires, agences ou succursales et y conclure toutes affaires en rapport avec les lins ci-dessus énumérées; Attribuer tout nombre d'actions du capital de la compagnie, sous forme d'actions entièrement ou partiellement libérées, à toutes personnes, et, avec l'approbation des actionnaires, en considération de services, faveurs ou autre motif valable, échanger telles actions contre tous droits ou biens mobiliers ou immobiliers, tout roulant, actif ou valeur autre qu'en argent; Faire toutes autres choses se rapportant de quelque manière aux objets ci-dessus désignés, sous le nom de \"S.-N.Morin.Ltée\".avec un capital total de vingt mille piastres ($20.000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de décembre 1024.Le sous-secrétaire de la province, 99 C.-J.SIMARD.\"Montreal Apartments, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec.1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de décembre 1924, constituant en corporation: John William Pringle Ritchie, Leslie Gordon Bell et Jacques Sénécal, avocats, tous de la cité de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: Acheter, louer, vendre et faire le commerce d'immeuble en général, soit comme principaux ou comme agents, et acquérir par achat, location, échange ou autrement, et posséder, détenir, avoir, vendre et faire le commerce de propriétés mobilières et immobilières de toutes sortes et de toute description, et acquérir par achat, location, échange ou autrement et bâtir, construire, améliorer et préparer des maisons, maisons de rapport, magasins, entrepôts, moulins, fabriques et bâtiments et ateliers en général avec toutes les droits et privilèges qui s'y rapportent, et en faire le paiement en argent, actions ou obligations de la compagnie, ou de toute autre compagnie ou autrement, et les vendre, louer, en disposer et en trafiquer de toute manière quelconque, et pour telh s fins, agir comme entrepreneurs, architectes, constructeurs, manufacturiers et mécaniciens; Faire les opérations de dispacheurs et ré-assureurs, et agir comme agents pour des compagnies d'assurances contre le feu.sur la vie, contre les accidents, d'assurance maritime, de garantie ou d'indemnité, et aussi faire les opérations de courtiers de douane, agents de change, agents à commission, administrateurs d'immeubles, et celles d'agents et de courtiers de toutes sortes; Etablir et entretenir et conduire une agence générale pour la perception de comptes, billets, traites ou autres preuves de dettes, et faire affaires comme agents généraux financiers, commerciaux, de collection, d'affaires, et comme agents pour le règlement de réclamations et l'audition de comptes; Acquérir et assumer la totalité ou toute partie de l'actif, du commerce, de l'enteprise et des biens de toute personne, firme ou corporation exerçant tout commerce semblable à celui que la compa- To settle any obligations, debts or any liabilities of the company by way of shares, bonds or debentures of the company; To establish in any place of the Province of Quebec, any offices, places of business, agencies or branches and to carry on therein any business incidental to the above purposes; To allot any number of shares of the capital stock as fully or partly paid up shares to any persons or, with the approval|of the shareholders, for services rendered, favors or other lawful motive, exchange such shares against any rights or movable or immovable property, rolling stock, assets or securities otherwise than in cash; To do all such as are in any way incidental to the above objects, under the name of \"S.-N.Morin, Ltée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each' The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of December 1924.C.J.SIMARD, 100 Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Apartments, Limited\".Notice is iiereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of December.1924, incorporating: John William Pringle Ritchie, Leslie Gordon Bell and Jacques Senecal.advocates, all of the city of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To purchase, lease, sell and deal in real estate generally, either as principals or agents, and to acquire by purchase, lease, exchange or otherwise and to own, hold, possess, sell and deal in movable and immovable property of every kind and description, and to acquire by purchase, lease, exchange or otherwise and build, construct, improve and repair houses, apartment buildings, stores, warehouses, mills, factories and buildings and plant generally and with all rights and privileges in connection therewith and to pay for the same in cash, shares or bonds of the company or of any other company or otherwise, and to sell, lease, dispose of and deal in the same in any manner whatsoever and, for such purpose, to act as contractors, architects, builders, manufacturers and mechanics; To carry on the business of insurance adjusters and insurance underwriters and to act as agents for fire, life, marine, accident, guarantee or indemnity companies and to carry on the business of custom house brokers, stock brokers, commission agents, managers of estates and all other kinds of agents and brokers; To establish and maintain and conduct a general agency for the collection of accounts, notes, drafts or other evidences of indebtedness and to carry on business as general financial, commercial, collecting, reporting, adjusting and auditing agents; To acquire and undertake the whole or any part of the assets, business, undertaking and property of any person, firm or corporation carrying on any business similar to that which the compa- 83 gnîe a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie, et assumer le passif de toute telle personne, firme ou corporation: Exercer toutes industries que la compagnie croira susceptibles d'être convenablement exercées en rapport avec l'industrie de la compagnie, ou propres directement ou indirectement à accroître la valeur d'aucun des biens nu droits de la compagnie ou à les rendre plus profitables; S'associer ou conclure des conventions au BOJet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou des opérations que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre ou toute industrie ou opérations qui pourraient être conduites de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie: Prendre ou acquérir autrement, et détenir des actions, stocks, obligations, debentures et d'autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux do cette compagnie ou exerçant toute industrie pouvant être conduite de façon à profiter directement ou indirectement a cette compagnie, et les vendre, ou émettre avec ou sans garantie ou en faire le comerce autrement, et prêter de l'argent à toute compagnie dont aucunes des actions sont détenues par cette compagnie ou avec laquelle elle est en affaires, garantir les contrats ou aider autrement telle compagnie, et gérer et exploiter ou administrer comme gérant les propriétés, franchises, entreprises et industries de toute compagnie dont aucunes des actions, parts, obligations, debentures ou autres valeurs sont détenues par cette compagnie, pour telle rémunération qui sera jugée raisonnable ou convenable; Conclure, avec tous gouvernements ou toutes autorités souveraines, municipales, locales ou autres, tous arrangements qui sembleront appropriés aux fins de la compagnie ou h aucune d'icelles, et obtenir de tous tels gouvernements ou autorités les droits, privilèges et concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir et exercer et exploiter tels arrangements, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Proumouvoir une ou des compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens, droits et engagements de la présente compagnie, ou pour tout autre fin qui pourrait directement ou indirectement profiter à la présente compagnie; S'unir ou se fusionner à toute compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, et acquérir par achat, location ou autrement les biens, franchise, entreprises et commerce de telle compagnie et en assumer le passif, et payer pour telles acquisitions totalement ou partiellement en argent, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie; Placer et approprier les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Prêter des fonds aux termes jugés convenables aux clients et autres personnes en relations d'affaires avec la compagnie, et se porter garants de l'exécution des contrats par cesdites personnes; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ny is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purpose of the company and to assume the liabilities of any such person, firm or corporation ; To carry on any other business which mavseem to the company capable of being carried on in connection with the business of the company or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this Company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company; To take or otherwise acquire and hold shares, stocks, bonds, debentures and other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this Company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company, and to sell, or issue with or without guarantee or otherwise deal with the same, and lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any company in which the Company may hold shares or with which it may have business relations, and to manage and to operate and carry on as manager, the property, franchises, undertaking and business of any company any of whose shares, stock bonds, debentures or other securities are held by the Company for such remuneration as may be deemed reasonable and proper; To enter into any arrangements with any, governments or authorities supreme, municipal, local or otherwise, which may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such government or authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and carry out, exercise and comply with any such arrangements rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of this company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, and to acquire by purchase, lease, or otherwise, the property, franchise, undertaking and business of such company, and to assume the liabilities thereof and to pay for the same wholly or partly in cash, shares, bonds, or other securities of the company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To lend money on such terms as may seem expedient to customers and others having dealings with the company and guarantee the performance of contracts by any such persons; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares hi the company's capital, or any debentures, debenture stock or other secu- 84 ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation OU de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Emettre des actions acquittées, des actions-obligations, debentures, obligations et d'autres valeurs de la compagnie en paiement total ou partiel de toute propriété, droits et franchises que la compagnie pourrait acquérir, et, avec l'approbation des actionnaires, pour tous services rendus à la compagnie OU travail l'ait pourelle, et en paiement ou à l'acquil des dettes el obligations de la compagnie: Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre (les billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats, récépissés d'entrepôt, et autres effets négociables et transférables; Vendre, ou céder autrement l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie .semblables à ceux de la présente compagnie; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, en nature, aucune propriété de la compagnie, et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie appartenant à cette compagnie ou dont cette compagnie peut disposer; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, dégrever, céder ou faire valoir ou approprier autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Faire toutes ou chacune des choses énumérées plus haut en qualité de principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et par l'entremise de fiduciaires, agents ou autrement, et soit seule ou conjointement avec d'autres; Payer avec les deniers de la compagnie toutes dépenses connexes ou inhérentes à sa formation ou à son organisation; Faire toutes les choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités ou d'aucun d'iceux; sous le nom de \"Montreal Apartments, Limited\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en quinze mille (15000) actions sans valeur nominale au pair, et le montant du capital avec lequel la compagnie exercera ses opérations est de soixante-quinze mille piastres (S75.OO0.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de décembre 1924.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 97 ALEXANDRE DESMEULES.rities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To issue paid up shares, debenture stock, debentures bonds and other securities of the company in payment or part payment of any property, rights and easements which may be ac-quired by the ('ompany and with the approval of the shareholders, for any services rendered to and work done for the ('ompany, and in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants, warehouse receipts and other negotiable or transferable instruments; To sell, or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any property of the company and in particular any shares, debentures or securities in any other company belonging to the company, or which the company may have power to dispose of; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, enfranchise, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; To pay out of the funds of the company all or any of the expenses of, or incidental to the formation or organization thereof; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Montreal Apartments, Limited\".The capital of the company will be divided into fifteen thousand (15,000) shares having no nominal or par value, and the amount with which the company will carry on its business is seventy five thousand dollars (§75,000.00).The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of December, 1924.ALEXANDRE DESMEULES.98 Acting Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent \"Le Restaurant Français & Italien, Inc.\" \"Le Restaurant Français & Italien, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première par- Xotice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, arti- Quebec Companies' Act, 1920, articles 5909 and cles 5909 et suivants, il a été accordé par le lieute- following, supplementary letters patent have been nant-gouverneur de la province de Québec, des issued by the Lieutenant-Governor of the Pro- lettres patentes supplémentaires, en date du vince of Quebec, bearing date the twenty third vingt-troisième jour de décembre 1924, changeant day of December, 1924, changing the name of the le nom de la compagnie\" J.-F.Bertani Company, company \"J.F.Bertani Company, Ltd\" to that Ltd\", en celui de \"Le Restaurant Français & of \"Le Restaurant Français & Italien, Inc.\" Italien, Inc\".Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-troisième jour de*\"décembre 1!»21.this twenty third day of December 1924.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 105 * C.-J.SIMARD.100 Assistant Provincial Secretary. 85 Avis public est par les présentes donné (pie T.-A.Lalonde, marchand, de la Ville d'Amos, Al'an Case, manufacturier, de la ( 'ité de Toronto, Ivanhoe Frigon, marchand, de la Ville d'Amos, Henry-B.Johnson, manufacturier, de la Cité de Toronto, Herbert-.!.Lyons, eon tracteur en chemin de fer, de la Cité de Montréal, A.-A.Legault, avocat et conseil du Roi, de Maniwaki.Samuel McDougnll, marchand de bois, de la ( 'ilé d'Ottawa, David Gourd, marchand, de la Ville d'Amos, Adélard Beauchemin, industriel, de la Ville d'Amos, Arthur-A.Drouin.marchand, de la Ville d'Amos, J.-C.-Alexandre Saint-Onge, marchand, de la Ville d'Amos, Docteur J.-A.Matte, delà Ville de Mont-Laurier.R.-W.Norrington, courtier en mines, de la Ville de New York, et autres, s'adresseront à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour l'adoption d'une loi constituant en corporation les dits requérants sous le nom de Abitibi Southern Railway Company, et leur permettant de construire, maintenir et opérer un chemin de fer partant d'un point à ou près de la Ville d'Amos, dans le district d'Abitibi, et se dirigeant en ligne droite autant que possible aux points de rencontre avec les lignes de chemin de fer existantes à Témiscamin-gue, Maniwaki, Mont-Laurier ou Huberdeau, ou à tous et chacun de ces endroits, et pour autres fins.Amos, 31 décembre 1924.Le procureur des requérants, 107\u20142-4 ALPHONSE DECARY.Public notice is hereby fjiven that T.A.Lalonde, merchant, of the Town of Amos.Allan Case, manufacturer, of the City of Toronto, Ivanhoe Frigon, merchant, of the Town of Amos, Henry B.Johnson, manufacturer, of the City of Toronto, Herbert J.Lyons, railway contractor, of the City of Montreal.A.A.Legault, advocate and King's Counsel, of Maniwaki, Samuel McDougall, lumberman, of the City of Ottawa, David Gourd, merchant, of the Town of Amos.Adélard Beauchemin, manufacturer, of the Town of Amos, Arthur A.Drouin.merchant, of the Town of Amos, J.C.Alexandre Saint-Onge, merchant, of the Town of Amos.Doctor J.A.Matte, of the Town of Mont Laurier.H.\\V.Norrington.mining Operator, of the < Sty of New York, and others, shall apply to the Legislature of this Province, at its next Session, for the adoption of an Act constituting the applicants into a Corporation under the name of Abitibi Southern Railway Company, and granting them the right to construct, maintain and operate a railway starting from a point at or near Amos, in the Abitibi district, and extending in the most direct feasible route to points of connection with the existing lines of railway at Témiscamingue, Maniwaki, Mont Laurier, or Huberdeau, or all of these points, and for other purposes.Amos, December 31, 1924.ALPHONSE DECARY, 108\u20142-4 Attorney of the Applicants THE CANADA & GULF TERMINAL RAIL- THE CANADA & GULF TERMINAL RAILWAY.WAY.Avis public est par les présentes donné que Public notice is hereby given that the above la compagnie ci-dessus mentionnée s'adressera named Company will apply to the Legislature à la Législature de la province de Québec, à of the Province of Quebec at its next approaching sa prochaine session, pour la passation d'une Session, for an Act to amend its Charter by loi amendant sa charte, étendant le délai durant lengthening the delay during which the cons- lequel la construction de sa ligne sera complétée, truction of its line may be completed and by et pour changer la date de l'assemblée annuelle changing the date of the Annual Meeting of its de ses actionnaires.Shareholders.Montréal, 5 janvier, 1925.Montreal, January 5th., 1925.Les procureurs des requérants, Campbell, McMaster & Couture, 147\u20142-4 Campbell, McMaster & Couture.148\u20142-4 Attorneys for Applicants.Avis public est par les présentes donné que Public Notice is hereby given that the City la Cité de Granby s'adressera à la Législature of Granby will apply to the Legislature of the de la Province de Québec, à sa prochaine session, Province of Quebec, at its next session, for an pour obtenir une loi amendant son acte d'in- act to amend its charter, Act 7 George V, chap, corporation 7, George V, chap.70; pour agrandir 70; to enlarge its territory by adding thereto the son territoire en y ajoutant la i oitié est du east half of lot No.7, the west half of lot No.10, lot No.7, la moitié ouest du lot No.10 et le and lot No.11 of the 7th range; the north half lot No.11 du 7ème rang; la moitié nord des of lots Nos.7, 8, 9, 10 and 11 of the Gth range lots 7, 8, 9 10 et 11 du Oième et la moitié sud and the south half of lots Nos.7, 8, 9, 10 and 11 des lots Nos.7, 8, 9, 10 et 11 du Sème rang de of the 8th range of lots in the Township of l'arpentage primitif du Canton de Granby; Granby; to obtain power to grant certain contour obtenir le pourvoir de faire des concessions cessions to encourage the maintenance and pour encourager le maintien et l'établissement establishment of industries within the limita d'industries dans les limites de la cité; pour of the city; to readjust the boundaries of the changer les limites des quartiers de la cité et different wards of the city and to secure other pour obtenir d'autres amendements de moindre minor amendments, importance.Granby, le 19 décembre, 1924.Granby, December 19th., 1924.f Le procureur de la f ité de Granby, * GEO.H.BOIVIN, 25\u20141-4 GEO.-H.BOIVIN.Attorney for the City of Granby.Demandes à la Législature Applications to the Legislature 80 CITE DE MONTREAL Avis\" public est par les présentes donné que la Cité de Montréal s'adressera a la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir certains amendements a sa charte, la loi 62 Victoria, chapitre 58, et aux différentes lois qui l'amendent, sur les matières suivantes: description des limites da la Cité; date de certaine séance du Conseil; signature de quittances; abrogation de certains articles de la loi 62 Victoria, chapitre 58 et des lois qui l'amendent; pose et vente de placards et affichage d'obscénités; subdivision ou resubdivision de terrains; inspection et vente de gasoline; permis (licences); réglementation des soupiraux de caves, des vitrines de magasins; établissement de dépôts pour objets perdus et de monts-de-pitié municipaux et emprunt à cette fin; adoption de règlements; délai pour désaveu de règlements; amende pour infractions à certains îèglemnts; procédure, règlements soumis à l'approbation des propriétaires fonciers; droit de vote aux référendums pour emprunts; contribution à l'école technique de Montréal; budget supplémentaire; surtaxe foncière spéciale sur les compagnies d'utilité publique; taxe sur les compagnies d'assurance; taxe sur la vente d'huile de pétrole ou de gazo-line; taxe sur encanteurs ou personnes ouvrant temporairement un magasin ou vendant temporairement dans d'autres locaux; modification de certains rôles; subrogation relative au paiement de taxes; vente d'immeubles pour taxes; privilège pour taxes; exemption de taxe; travaux permanents dans les ruelles privées; expropriations; coût de l'expropriation de la rue Sherbrooke est; expropriation du boulevard Saint-Joseph; expropriation de la rue Notre-Dame, quartier Mercier; expropriation de la rue Logan h travers le cimetière de la rue Pa-pineau; validation de procédures et d'indemnités, expropriation de la rue Sherbrooke ; ouverture du boulevard Pie IX; abrogation des dispositions de lois relatives à des expropriations; indemnité au cas d'expropriation; dispositions applicables aux expropriations; remplacement du mot \"commissaires par les mots \"président ou président suppléant de la Commission des Services Publics\"; prise de possession par la Cité dans le cas d'expropriations; immeubles expropriés en partie; annulation de sentences ou de rapports relatifs aux expropriations; droit de propriété de la Ville en rapport avec les expropriations; expropriations pour améliorations locales; modification ou annulation de rôles d'expropriation ou de contribution foncière spéciale; construction et paiement de pavages permanents; usage de l'eau, pose de tuyaux etc.; taxe de l'eau, compteurs à eau et contamination de l'eau; excavations ou obstructions dans les rues; travaux dans des rues situées partie dans la cité et partie dans des municipalités voisines ou entièrement situées dans la cité ou dans des municipalités voisines; utilisation du ruisseau Raimbault; destruction de bons et debentures; dépenses de la Commission des Incendies de Montréal; nomination, etc., de la Commission d'Assainissement de Montréal; emprunts; amélioration du système d'égouts; contribution à l'érection d'un auditorium; pose de conduites et de services d'eau; amélioration du système d'alarme d'incendie; construction de conduits souterrains, tunnels, égouts collecteurs, marchés, abris, incinérateurs; renouvellement d'emprunts; préparation, mise en vigueur, correction et annulation des rôles de taxes et pouvoir de faire des règlements à ce CITY OF MONTREAL Public notice is hereby given that the City of Montreal will apply to the Quebec Legislature, at its next session, for certain amendments to its charter, the Act 62 Victoria, chapter 58, and to the different Acts amending the same, on the following matters: description of the City limits; date of a certain meeting of Council; signing of discharges; repeal of certain articles Of the Act 62 Victoria, chapter 58, and of the Acts amending the same; posting and sale of bills and exhibiting of obscene things; subdivision or resubdivision of lands; inspection and sale of gasolene; licenses; regulation of cellar vent-holes and store windows; establishment of depositories for lost articles and pawn-shops and loan for such purpose; adoption of by-laws; delay for disallowance of by-laws; fine for infraction of certain by-laws; procedure re by-laws submitted for the approval of real estate owners; right to vote at référendums on loans; contribution to the Montreal Technical School; supplementary budget; special real estate surtax on public utility companies; tax on insurance companies; tax on the sale of coal-oil or gasolene; tax on auctioneers or persons opening temporarily a store or selling goods temporarily in other premises; modification of certain rolls; subrogation re payment of taxes; sale of immovables for taxes; privilege for taxes; exemption from taxation; permanent works on private lanes; expropriations; cost of the expropriation of Sherbrooke Street East; expropriation of St.Joseph Boulevard; expropriation of Notre Dame Street, Mercier ward; expropriation of Logan Street through the cemetery on Papineau Street; validation of proceedings and indemnities re expropriation of Sherbrooke Street; opening of Pie IX Boulevard; repeal of the provisions of certain Acts relating to expropriations; indemnity in expropriation cases; provisions applicable to expropriations; substitution of the words \"president or acting president of the Public Service Commission\" for the word \"commissioners\"; taking of possession by the City in expropriation cases; immovables partly expropriated; annulment of awards or reports re expropiiations; right of ownership of the City re expropriations; expropriation for local improvements; modification or annulment of expropriation or special assessment rolls; laying of permanent pavings and payment of the cost thereof; use of water, laying of pipes, etc., water rate; hydrometers and pollution of water; excavations or obstructions in the streets; works on streets situated partly in the City and partly in adjoining municipalities or entirely situated in the City or in adjoining municipalities; use of Raimbault creek; destruction of bonds and debentures; expenses of the Montreal Fire Commission; appointement, etc., of the Montreal Sanitation Commission; loans for improving the sewer system; contribution to the erection of an auditorium; laying of water mains and services; improvement of the lire alarm system; construction of underground conduits, tunnels, trunk sewers, markets, shelters and incinerators; renewal of loans; preparation, putting into force, correction and annulment of tax rolls and power to enact by-laws in this connection; validation of By-law No.815 and contract re tunnel constructed by Morgan Realties, Limited, and of By-law No.866 and contract re overhead bridges erected by the Royal Trust Company; cession by Widow C.McEvoy et al.re opening of Bélanger Street; cession of a certain lane to 87 sujet; validation, règlement No.815 et contrat Mr.G.H.Séguin; delay for the carrying out of re: tunnel construit par \"Morgan Realties, certain works in the municipalities annexed in Limited ; règlement No.866 et contrat re: 1910; release from the obligation of opening and passages couverts construits par la \"Royal macadamizing Boyce Street; repeal of certain Trust Company\"; cession, veuve C.McEvoy provisions re exemption from taxation granted & al re: ouverture de la rue Bélanger; cession de to various institutions; rate of the real estate tax certaine ruelle à monsieur G.-H.Séguin; délai in the former City of Maisonneuve; special taxes pour l'exécution de travaux dans les munici- on certain strips of land on old Sherbrooke pahtés annexées en 1910; dispense d'ouvrir et Street; establishment of cemeteries; contribu-de macadamiser la rue Boyce; abrogation de tion to the erection of a certain monument; annul* dispositions re: exemption de taxes à diverses ment of authorization for the incorporation of institutions; taux de la taxe foncière, ancienne clubs or associations; reports from the Executive cité de Maisonneuve; taxes spéciales sur cer- Committee; powers of the Council; redistribuâmes lisières de terrain, ancienne rue Sherbrooke; tion of wards; rights of ownership of certain établissement de cimetières; contribution à l'é- streets and lanes; business tax; municipal elec-in monument; annulation d'au- tions; voters' list; date of elections; notice to constitution de clubs ou d'as- electors; voting; polls, ballot-papers, right to rporation: rapports du Comité vote for Mayor; enfranchisement of incorporated »irs du Conseil; redistribution associations; disqualification of Mayor and Aides quartiers; droit de propriété de certaines dermen; corrupt practices; deposit required of rues et ruelles; taxe d affaires; élections muni- candidates: recall; confirmation of the register cipales; liste des électeurs; date des élections; of public streets; daylight saving time; trimmine avis aux électeurs; votation; bureaux de vota- 0f trees on private propertv; City Planning tion; bulletins de vote; droit de vote pour la Board; salary of certain civic officials; extension mairie; droit de vote aux sociétés incorporées; 0f the torm of ()nice of the members of Council; ^éligibilité du maire et des éçhevins;< manœuvres mode of municipal administration; adminis-frauduleuses; dépôt exigé des candidats; droit tration by committees; annexation of munici- rection de certain monument; annu torisations pour constitution de clubs ou sociation8 en co Exécutif ; pouvoirs tionnaires municipaux; prolongation du terme the Metropolitan Commission or other commit d office des membres du Conseil; mode dad- siong or committees.ministration municipale; administration par des commissions; annexion de municipalités ou de parties de municipalités; commission du service municipal; droit de passage privilégié; rôle et pouvoirs du maire; droit de veto; constitution du comité exécutif, de la commission métropolitaine ou autres commissions ou comités.RENÉ BAUSET, Greffier de la Cité.Bureau du Greffier de la Cité, Hôtei de Ville, Mo ntréal, 27 décembre, 1924.27\u20141-4 Avis public est donné que la corporation du comté de l'Assomption, district de Joliette, corporation ayant son siège social dans la ville de l'Assomption, district de Joliette, s'adressera à la Ijégislature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'un bill privé à l'effet de légaliser toutes minutes, résolutions, procès-verbaux, règlements, etc., en autant (pie les signatures du inaire et du secrétaire-trésorier sont concernées, et pour permettre à la dite corporation d'effectuer un emprunt, pour payer sa dette, pour un montant n'excédant pas $25,090.00, sur résolution adoptée à la majorité des membres présents à une assemblée régulièrement convoquée.L'Assomption, 12 décembre 1924.Le procureur des pétitionnaires, 29\u20141-4 J.-A.THOUIN.City Clerk, RENE BAUSET.City Clerk's Office, City Hall, Montreal, 27th December, 1924.28\u20141-4 Public notice is hereby given that the Corporation of the County of l'Assomption, District of Joliette.corporation having its principal place of business in the Town of l'Assomption, district of Joliette, will petition the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the adoption of a bill to legalize in so far as the signatures of the Mayor and the Secretary-Treasurer of the said corporation are concerned, all minutes, resolutions, procès-verbaux, by-laws, and to allow the said corporation to borrow money to pay its debts to an amount not exceeding $25,000.00, after resolution by its council adopted on the majority of its members present at a meeting called for that purpose.L'Assomption.December 12, 1924.J.A.THOUIN, 30\u20141-4 Attorney for the Petitioners.Avis public est donné que la corporation de la paroisse de l'Assomption, district de Joliette, corporation ayant'son siège social dans la ville de l'Assomption, district de Joliette, s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'un bill privé à l'effet de légaliser toutes minutes, résolutions, procès-verbaux, règlements, etc., en autant que les signatures du maire et du secrétaire-trésorier sont concernées, et pour permettre à la dite corporation d'effectuer un emprunt, Public notice is hereby given that the Corporation of the Parish of l'Assomption, district of Joliette, corporation having its principal place of business in the Town of l'Assomption, district of Joliette, will petition the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the adoption of a bill to legalize, in so far as all the signatures of the Mayor and the Secretary-Treasurer of the said corporation are concerned, all minutes, resolutions, procès-verbaux, by-laws, and to allow the said corporation to borrow 88 pour payer sa dette, pour un montant n'excédant pas $30.000.00, sur résolution adoptée à la majorité des membres présents à une assemblée régulièrement convoquée.L'Assomption, 12 décembre 1024.L'avocat des pétitionnaires, 31\u20141-4 J.-A.THOUIN.Avis est par les présentes donné que l'Hôpital Sainte-Justine, corps politique et incorporé ayant sa principale?place d'affaires dans la cité de Montréal, province de Québec, s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir une loi amendant sa charte de manière à modifier sa constitution et à mieux définir ses pouvoirs, tel que décrété par sa charte Loi 8 Ea.VII, chap.137 et ses amendements: 11 Geo.V, Chap.11S, et à lui en accorder d'additionnels, entre autres celui de recevoir les personnes malades de tout âge et d'établir généralement tous les services d'hôpital appropriés à ses fins, celui de pratiquer l'autopsie et celui d'emprunter et émettre des obligations garanties par hypothèques, gage et nantissement sur ses biens meubles et immeubles, et autres pouvoirs nécessaires t\\ ses fins.Montréal.24 décembre 1021.Les procureurs de l'Hôpital Sainte-Justine, KAVANAGH, LAJOIE & LACOSTE.33\u20141-4 Avis est par les présentes donné que les Exécuteurs testamentaires de la Succession de feu L'Honorable Charles Wilson, en son vivant Sénateur, résidant en la cité de Montréal, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine se ssion, pour la passation d'une loi les autorisant à emprunter, hypothéquer et engager les biens meubles et immeubles de la dite Succession pour des fins particulières, pour réduire le montant des assurances-feu, les argents ainsi économisés devant servir à créer un fonds de réserve pour parer aux pertes éventuelles par incendie, ou toutes autres dépenses imprévues, et les autorisant à augmenter la rémunération des dits Exécuteurs testamentaires.Montréal, 24 décembre 1024.Les procureurs des requérants, KAVANAGH, LAJOIE & LACOSTE.35-1-4 Avis est, par les présentes, donné que la Ville Saint-Laurent, corps politique et incorporé suivant la loi, s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'un bill décrétant qu'à l'avenir, les compagnies ou corporations à fonds social possédant des immeubles dans ladite municipalité pourront être inscrites sur la liste des électeurs et voter à toute élection et sur tout règlement soumis h l'approbation des électeurs, et pour autres fins.Montréal, le 2G décembre 1924.Les procureurs de la requérante, 37\u20141-4 ARCIIAMBAULT & MARCOTTE.cité de québec.Hôtel de Ville Avis public est par les présentes donné que la Cité de Québec s'adressera à la Législature de cette province, à sa prochaine session, pour demander certains amendements à sa charte d'incorporation et pour demander la ratification d'un règlement d'annexion de la Cité d'une partie de money to pay its debts to an amount not exceeding $30,000.00, after resolution by its council adopted on the majority of its members present at a meeting called for that purpose.L'Assomption, December 12, 1924.J.A.THOUIN, 32\u20141-4 Attorney for the Petitioners.Notice is hereby given that \"L'Hôpital Sainte-Justine\", a body politic and corjxmitc having its principal place of business in the city of Montreal, Province of Quebec, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of a law modifying its charter so as to amend its constitution and more clearly define its powers as granted by its charter 8 Ed.VII, ch.137, and its amendements II Geo.V, ch.118, as well as to grant it certain additional powers, amongst others to admit sick persons of any age and to establish generally any hospital services connected with its purposes, to hold post mortem examinations, and further, to borrow, and issue bonds guaranteed by hypothecs, mortgage and pledge of its movable and immovable property, and other powers necessarv to attain its ends.Montreal, December 24, 1921.KAVANAGH, LAJOIE & LACOSTE, Attorneys for the petitioner.34\u20141-4 Notice is hereby given that the testamentary executors of the estate of the late Honourable Charles Wilson, in his lifetime senator, living in the city of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of a law authorizing them to borrow, hypothecate and pledge the movable and immovable property of the said estate for special purposes, to reduce the amount of fire insurances, the moneys thus saved creating a reserve fund for the purpose of providing against any eventual loss by fire or any other unforeseen expenses, and authorizing them to increase the remuneration of the said testamentary executors.Montreal, December 24, 1924.KAVAN A( 111.1 «AJ< )1 E & LACOSTE, Attorneys for the Petitioners.36\u20141^4 Notice is hereby given that the Town of Saint Laurent, a body politic and corporate, will apply to the Parliament of the Province of Quebec, at its next session, for the passation of a bill whereby the companies or corporations possessing immovables in the said municipality, will be inscribed on the list of electors and will be entitled to vote at each election or any by-law submitted to the approbation of the electors, and for other ends.Montreal.December 26, 1924.ARCHAMBAULT & MARCOTTE, 38\u20141-4 ^ Attorneys for Petitioners.city of quebec City Hall.Public notice is hereby given that the City of Quebec will make application to the Legislature of this Province, at its next session, for certain amendments to its charter of incorporation and for the ratification of a by-law of the City annexing a certain part of the municipality of 89 la municipalité de Sillery, tant pour fins municipales que scolaires, aux conditions d'un acte intervenu entre la municipalité de Sillery et la Cité de Québec et la Compagnie d'Aqueduc de Sillery, devant Mtre Charles Delagrave, le 9 juin, 1924; pour augmenter les pouvoirs de la Cité, quant à l'enlèvement de la neige dans les rues; pour être autorisée :\\ créer une commission d'embellissement; pour étendre à quatre ans le terme d'office du maire et des échevins; pour étendre la qualité d'électeur municipal i\\ tout propriétaire endetté de deux ans de taxes municipales; pour être autorisée il acheter le tramway électrique, avec ses accessoires et dépendances, si le conseil le juge à propos, et ce, suivant les termes de l'article ~>'A du règlement numéro 335, tel qu'amendé par le règlement numéro 370; pour être autorisée à emprunter le montant nécessaire pour payer ledit achat, au moyen d'une ou de plusieurs émissions de debentures; pour établir, maintenir et opérer un service de I ramway dans la ville et la banlieue de Québec; pour acheter de gré à gré, ou pal expropriation, après le 1er juillet.1925, tout ou partie des immeubles, rails, poteaux, contrats, franchises et accessoires servant a l'opération du service actuel; pour vendre, céder ou louer le service ainsi établi à toute compagnie, société ou personne qui se chargera de l'opérer pour la commodité du public; pour céder et transférer pour un temps déterminé et sujet à retour, à l'expiration dudit temps stipulé, à toute compagnie, société ou personne, les droits et pouvoirs qui lui sont conférés par ce que ci-dessus mentionné; pour demander des soumissions pour la vente, la cession, le louage ou le transport des pouvoirs ci-dessus demandés, le tout subordonné a l'adoption, au préalable, d'un règlement qui déterminera toutes les clauses et conditions du contrat à intervenir entre les parties, ainsi que la nature des garanties qui devront accompagner chaque soumission, et la procédure à suivre ; pour mettre sous l'autorité de la commission des Services publics de Québec, en cas d'expropriation, tout ce qui est nécessaire pour l'autoriser à rendre toutes les ordonnances exigibles pour assurer la continuité du service du tramway dans la Cité et statuer sur le montant de l'indemnité; pour autoriser la Cité, en cas d'expropriation, à prendre possession à compter du dépôt au greffe de la Cour Supérieure du montant de l'indemnité et pour toutes choses concernant l'opération du tramway électrique clans la Cité; pour être autorisée de charger un honoraire n'excédant pas cinq dollars à tout club ou association qui demande à se former en corporation, suivant les dispositions des Statuts refondus de la province de Québec; pour autoriser le conseil de la Cité à accorder une exemption ou une commutation de taxes, excepté les taxes d'eau et les taxes d'écoles, à la Cie de l'Arena et à The Quebec Rubber Company, et ce, pour une période n'excédant pas dix ans; pour imposer une licence sur les personnes agissant comme guides moyennant rémunération, dans les limites de la Cité; pour accorder à tous les propriétaires inscrits sur le rôle de contribution foncièreen vigueur le droit de vote en cas de règlements votés par les contribuables ; pour autoriser le conseil de la Cité à faire une élection à la mairie par les électeurs municipaux, lorsque la charge du maire devient vacante, plus de six mois avant l'expiration de son terme d'office; pour autoriser le conseil de la Cité à passer des règlements pour imposer et prélever une taxe spéciale n'excédant pas 1% sur les primes perçues dans la Cité par les compagnies d'assurances contre le feu y faisant affaires ou y prenant des risques Sillery, both for municipal and school purposes, upon the conditions contained in a deed passed between the municipality of Sillery and the City of Quebec and La Compagnie d'Aqueduc de Sillery, before Mtre Charles Delagrave, the 9th of June, 1924; for increasing the powers of the city, with respect to the removal of snow in the streets; for authorization to create a city planning Commission; for extending to four years the term of office of the mayor and aldermen; for extending the qualification of municipal voter to every property owner in arrears of two years in the payment of his municipal taxes; for authorization to purchase the electric tramway, with its accessories and dependencies, if the council deems it proper, and that, according to the terms of article 54 of By-law number 335, asamended by By-law number370; forauthoriza-tion to borrow the amount necessary to pay such purchase, by way of one or several issues of debentures; for power to establish, maintain and operate a tramway service in the city and suburbs of Quebec; to buy by mutual agreement or by expropriation, after the 1st of July, 1925, all or part of the immovables, rails, posts, contracts, franchises and accessories use procureur du requérant, 5859-51-4 ALPHONSE DECARY.Notice is hereby given that Joseph Crossman Barlow, notary, of the City and district of Montreal, shall apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the adoption of an Act ratifying the signature which he used as his oflieial signature in the deeds executed before him as notary.Montreal, December 12, 1924.Attornev for petitioner, 5860\u201451-4 ALP1 IONSE 1 )ECARY.Avis est par le présent donné que le Bureau de Commissaires d'Ecoles Catholiques Romains de la Cité de Québec s'adressera à la législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'autorisation de contracter un nouvel emprunt sur debentures.Québec, 16 décembre 1924.Le secrétaire trésorier du Bureau de Commissaires d'Ecoles Catholiques Romains de la Cité de Québec.5861\u201451-4 ANTOINE-C.TASCHEREAU.Notice is hereby given that the \"Board of Roman Catholic School Commissioners\" of the city of Quebec, will make application to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for authorization to contract a new loan on debentures.Qucbe , December 16, 1924.ANTOINE C.TASCHEREAU, Secretary-treasurer of the Board of Roman Catholic School Commissioners of city 5862\u201451-4 of Quebec.Avis est par les présentes donné que Frederick L.Martyn, B.A., LL.B., de la cité de Montréal, s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une loi l'autorisant à pratiquer la profession d'avocat, dans la dite province.Daté ce quinzième jour de décembre 1924.(Signé) Le requérant, 5863\u201451-4 F.-L.MARTYN.Avis est par les présentes donné que demande sera fait à la législature de la province de Q é-bec, à sa prochaii e session, par La Corporation .de la paroisse de Saint-Louis-de-Gonzague, dans le comté de Dorchester, pour l'adoption d'une loi pourvoyant à l'annexion des lots 7 à 23 inclusivement, du llème Rang, du canton de Met-germotte-Nord, et faisant actuellement partie de la municipalité de Sainte-Aurélie.dans le comté de Beauce.Québec, 13 décembre 1924.CANNON.POWER, LEMIEUX & CANNON.5865\u201452\u20144 Avis public est par les présentes donné que la ville de La Tuque présentera à la législature de Québec, à sa prochaine session, une pétition demandant l'adoption d'un Bill amendant et modifiant sa Charte de la façon suivante: a.Par l'abrogation de l'article 16 de la Loi 4 Georges V, chapitre 86 (1914); 6.Par l'abrogation des articles 2 et 3 de la Loi 11 Georges V, chapitre 122 (1921), ainsi que du mémoire de conventions intervenu entre la ville < e La Tuque et la Brown Corporation, le 21 décembre 1920, et reproduit à la dite loi comme Cédule A; c.Par l'abrogation de l'article 3 de la Loi 13 Georges V, chapitre 99 (1922); d.En annulant et déclarant sans effet une résolution du Conseil de la Ville de La Tuque, en date du 24 avril 1919, par laquelle la ville de La Tuque a convenu avec la Brown Corporation d'une somme de $5,0 0.0 I payable annuellement, pendant dix ans à compter de 1920, en commutation de toutes taxes munucipales; «.Par l'octroi de certains pouvoirs spéciaux relatifs aux services d'eau et d'éclairage dans la ville de La Tuque; /.Par l'octroi de tous autres pouvoirs géné- Notice is hereby given that Frederick L.Martyn, B.A., LL.of the City of Montreal, will present a petition to the Legislature of the Province of Quebec, at the next session thereof, for the passing of a bill, authorizing him to practice the profession of advocate in the aforesaid Province.Dated this 15th dav of December 1924.(Signed) F.L.MARTYN, 5864\u201451-4 Petitioner.Notice is hereby given that an application will be made to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, by The Corporation of the Parish of Saint Ijo is de Gonza'iie, in the County of Dorchester, for the passing of an Act to provide for the annexatio i of lots 7 to 23 both inclusive, of the 11th Range of the Townshio of Metgermette Nord, and actually situated within the Municipality of Sainte Aurélie, in the County of Beauce.Quebec.December 13th.1924.CANNON, POWER, LEMIEUX & CANNON 5866\u201452-4 Attorneys for petitioners.Public notice i i hereby given that the Town of La Tuque will present to the Quebec Legislature, at its next session, a petition praying lor the adoption of a bill amending and modifying its Charter as follows: o.By repealing the article 16 of the Act 4 George V, chapter 86 (1914); 6.By repealing the articles 2 and 3 of the Act 11 George V, chapter 122 (1921), and the memorandum of agreement executed by the Town of La Tuque and the Brown Corporation, the 21st of December, l.i20, and annexed to said Act as cedule .4; c.By repealing the article 3 of the Act 13 George V, chapter 99 (1922); d.By declaring void and without effect a resolution of the Council of the Town of La Tuque, dated the 24th o April 1919, by which the Town of La Tuque has agreed with the Brown Corporation for a sum of $5,000.00 payable annually, during ten years from 1920, in commutation of all municipal taxes ; e.By the grant of certain special powers respecting water and lighting services in the Town of La Tuque; /.By the grant of all other general powers the 94 rauxdontla ville de La Tuque aura besoin pour la conduite de ses affaires.Québec.12 décembre 1924.Le procureur de la Ville de La Tuque, C.-ROMULUS DUCHARME.5867\u201451-4 Town of La Tuque may think proper for its management.Quebec, December 12, 1924.C.ROMULUS DUCHARME, Attorney for the Town of La Tuque.5868\u201451-4 Avis public est par le présent donné que MM.Frédéric Lafleur, père, Henri Rergevin, Xavier Bélanger, Louis Chatelle, Edouard Dumas, Loral Vachon, J.-H.Whit taker, Anatole Leroux, tous de Lasalle, Emile Cool, de Verdun, et tous contribuables de la ville Lasalle.s'adresseront à la législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir une loi amendant la charte de la dite ville, la loi 2, George V, Chapitre 73.aux fins d'abroger les sections 12 et 13 de la dite loi; d'abolir la division de la municipalité en quartiers et rendre les échevins éligihles par toute la ville; d'autoriser la ville à subventionner toute personne ou compagnie qui établira un service d'omnibus ou d'autobus pour le transport des voyageurs dans les rues de la ville et jusqu'au Tramway, à Lachine, et l'autoriser à accorder un privilège exclusif dans son territoire à telle personne ou compagnie, et pour autres fins.Avis est de plus donné (pie lors de l'étude, par la législature, du projet de loi de la ville 1,-asalle demandant des amendements à sa charte, semblables demandes seront aussi faites par voie d'amendements à ce dernier projet de loi.Montréal, 17 décembre 1924.Le procureur des requérants.5887-51-4 A.-S.PELLETIER.Avis est par les présentes donné que la Quebec Paper Mills.Limited, incorporée par Lettres Patentes émanées suivant la Première Partie de la Loi des Compagnies de Québec, 1920.fera application à la prochaine session de la Législature de la Province de Québec pour la passation d'un acte continuant la Quebec Paper Mills, Limited, sous la Deuxième Partie de la Loi des Compagnies de Québec.1920, et déclarant qu'elle est une Compagnie à laquelle la Deuxième partie de la dite Loi s'appliquera, transférant effectivement à telle Compagnie et lui confirmant le titre à toutes propriétés et à tous droits acquis antérieurement par la Compagnie, accordant certains pouvoirs additionnels à la Compagnie, avec pouvoir d'augmenter le capital-actions autorisé de la Compagnie, avec pouvoir d'émettre des actions-dében; perpétuelles et des certificats d'action., au porteur, avec pouvoir de mettre en opération des laboratoires et de fabriquer et faire le commerce des produits chimiques et électro-chimiques et leurs sous-produits, et pour tous autres objet3.Québec, 10 décembre 1924.Les procureurs de la Requérante, BROWN, MONTGOMERY 5879\u201451-4 & McMICIIAEL.Avis public est donné par Alcide Chaussé, ex-architecte de la ville et surintendant des bâtisses de Montréal, qu'à la prochaine session de la législature de la province de Québec, lors de l'étude du bill de la Cité de Montréal, il demandera l'adoption d'un amendement à la charte de la cité de Montréal, lui assurant une pension viagère, et pour d'autres fins.Montréal, le 15 décembre 1924.5915\u201451-4 ALCIDE CHAUSSÉ.Public notice is hereby given that Messrs.Frederic Lafleur, senior, Henri Bergevin, Xavier Bélanger, Louis Chatelle, Edouard Dumas, Loral Vachon, J.H.Whittaker, Anatole Leroux, all of Lasalle, Emile Cool, of Verdun, and all ratepayers of the Town of Idisallc, will make application to the legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act to amend the charter of said Town, the Act 2, George V, chapter 73, for the purpose of repealing sections 12 and 13 of said Act; to abolish the division of the municipality into wards and to provide for the election of the aldermen by the town at large; to authorize the Town to subsidize any person or company establishing an omnibus or autobus service for the transportation of passengers in the streets of the Town and up to the Tramway, at Lachine, and to authorise it to grant an exclusive franchise in its territory to such person or company, and for other purposes.Notice is further given that, at the time of the consideration by the Legislature of the Bill amending the charter of the Town of Lasalle, similar demands will be made by way of amendments to the latter Bill.Lachine, December 17, 1924.A.S.PELLETIER, 5SS8\u201451-4 Attorney for Applicants.Notice is hereby given that the Quebec Paper Mills, Limited, incorporated by Letters Patent issued under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, will make application at the next session of the Legislature of the Province of Quebec for an Act continuing Quebec Paper Mills.Limited, as and declaring it to be a Company to which Part II of the Quebec Companies' Act, 1920, shall apply, effectually vesting in such Company and confirming the title to all property and rights heretofore acquired by the Company, granting certain additional powers to the Company, including power to increase the authorized capital stock of the Company, power to issue perpetual debenture stock and share warrants and power to operate laboratories and produce and deal in chemicals and electro-chemical products and by-products, and for other purposes.Quebec, December 10, 1924.BROWN, MONTGOMERY & McMICHAEL, 5880\u201451-4 Solicitors for Applicant.Public notice is hereby given that Alcide Chaussé, former city architect and superintendent of buildings of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at coming session, when the city of Montreal's bill is under consideration, for the passing of an amendment granting him a life pension, and for other purposes.Montreal, December 15th, 1924.5916\u201451-4 ALCIDE CHAUSSÉ. 95 LA CITÉ DE VERDUN La Cite de Verdun donne avis qu'elle s'adressera à la législature Provinciale, à sa prochaine session, pour obtenir des amendements à sa charte sur les matières suivantes, savoir: Réglementer la construction sur certaines rues; expropriations sur les rues Verdun, Bannantyne, Aqueduc et Claude; réglementer la circulation des voitures, durant la nuit, dans la Cité de Verdun.Montréal, 17 décembre 1924.Les procureurs de la Cité de Verdun, 5917\u201451-4 EAUTEUX & FAUTEUX.THE CITY OF VERDUN.The City of Verdun gives notice that it will apply to the Provincial Legislature, at its next session, for amendments to its charter, on the following matters, to wit: Regulate the construction of buildings on certain streets ; Expropria-tion of certain parcels of latids on Verdun, Rannantyne.Aqueduct and Claude Streets; Regulate the night traffic of any vehicle in the city of Verdun.Montreal, December 17.1924.FAUTEUX & FAUTEUX, 5918\u201451-4 Attorneys for the City of Verdun.Avis public est, par les présentes, donné que la Commission Métropolitaine de Montréal s'adressera à la législature de la provir.ee de Québec, à sa prochaine session, pour faire amender les deux premiers alinéas de l'article 11 de la loi 13 George V, chapitre 105.concernant le pouvoir de laCom-mission de compromettre avec les propriétaires de biens-fonds imposables situés dans les limites de la Ville Saint-Michel, sur toutes créances pour taxes générales ou spéciales.Montréal, 17 décembre 1924.Le secrétaire-trésorier, 5919\u201451-4 E.-T.SAMPSON.Public notice is hereby given that the Montreal Metropolitan Commission will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to have the first two paragraphs of article 11 of the Statute 13 George V, chapter 105, concerning the compromise the Commission is authorized to make with the proprietors of taxable real estate situated within the limits of the Town of Saint Michel on |all debts for taxes, general or special, amended.Montreal, December 17, 1924.E T.SAMPSON, 5920\u201451-4 Secretary-Treasurer.Avis est par les présentes donné que Olivine Lacroix, veuve de Joseph-Octave Gagnon, de la cité de Montréal, s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une loi validant et ratifiant ses titres aux lots Nos.14 et 15, subdivisions du lot No 23 du village d'Hochelaga, en la cité de Montréal.Montréal, 17 décembre 1924.Pour la requérante, 5921\u201451-4 FONTAINE &DESJARLAIS.Notice is hereby given that Olivine Lacroix, widow of Joseph Octave Gagnon, of the city of Montreal, will apply at the next session of the Legislature of the Province of Quebec, for the passing of an act to validate and ratify her title in lots Nos.14 and 15, subdivisions of lot No.23 of the village of Hochelaga, in the city of Montreal.Montreal, December 17, 1924.FONTAINE & DESJARLAIS, 5922\u201451-4 Attorneys for Petitioner.Avis est par les présentes donné que l'honorable Pierre-J.Veniot, de la ville de Bathurst, dans le comté de Gloucester, dans la province du Nouveau-Brunswick, premier-ministre de la province du Nouveau-Brunswick, l'honorable Ernest-A.Smith, de la ville de Shediac, dans le comté de Westmoreland, dans la province du Nouveau-Brunswick, président de la New Brunswick Electric Power Commission, et l'honorable Joseph Enoil Michaud, de la ville d'Edmundston.dans le comté de Madawaska, et province du Nouveau-Brunswick, membre du Conseil Exécutif de la dite province du Nouveau-Brunswick, et membre de la New Brunswick Electric Power Commission, s'adresseront à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une loi les constituant, eux et leurs successeurs, en corporation sous le nom de \"The New Brunswick Electric Power Com-mision Company\" avec pouvoir: de construire, et de maintenir, dans la province de Québec, des barrages pour l'emmagasinage des eaux, et à ces fins, prendre possession du lit et des rives des rivières, pénétrer sur tous terrains qui peuvent être requis de temps à autre et les arpenter; acheter, acquérir, détenir, jouir, par convention ou autrement, de tous terrains et autres propriétés nécessaires pour les dites fins; détourner, bâtir, construire, changer des routes et chemins pour les fins de son entreprise.Acquérir, acheter, détenir, avoir la jouissance, par convention ou autrement dans les limites de la province de Québec, de tous terrains, privilèges, franchises, droits Public notice is hereby given that The Honourable Pierre J.Veniot, of the Town of Bathurst, in the County of Gloucester, in the Province of New Brunswick, Premier of the Province of New Brunswick, the Honourable Ernest A.Smith, of the Town of Shediac, in the county of Westmoreland, in the Province of New Brunswick Chairman of the New Brunswick Electric Power Commission, and the Honourable Joseph Enoil Michaud, of the Town of Edmundston.in the County of Madawaska, and Province of New Brunswick, member of the Executive Council of the said Province of New Brunswick, and a Commissioner of the New Brunswick Electric Power Commission, will present to the Legislature of Quebec, at its next Session, a petition praying for the passing of a bill constituting them and their successors, under the name of \"The New Brunswick Electric Power Commission Company\", with the powers: to construct and maintain, in the Province of Quebec, dams for the storage of water, and for these purposes enter and take possession of the bed and beach of rivers, enter upon and survey all lands necessary from time to time; purchase, acquire, hold, enjoy, by agreement or otherwise, all lands and other property necessary for said purposes; divert, erect, construct, change roads and highways for the purpose of its undertaking.To acquire, purchase, hold, enjoy.by agreement or otherwise within the Province of Quebec, all lands, privileges, franchises, rights or other property for the purpose of carrying on the development 96 ou autres propriétés pour les fins d'exécuter of a water power at Grand Falls, in the Province l'aménagement d'un pouvoir hydraulique à Grand of New Brunswick, halls, dans la province du Nouveau Brunswick.Québec, 17 décembre 1024.Quebec, December 17, 1024.Le procureur des requérants, LUCIEN CANNON, 5923-51-4 LUCIEN CANNON.5924\u201451-4 Attorney for the Petitioners.Avis public est donné (pie la Corporation de la ville de Coaticook s'adressera a la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir l'adoption d'une loi confirmant le règlement No 195 de ladite ville l'autorisant à émettre des obligations pour une somme totale de $150.000 et lui permettant d'utiliser le solde des emprunts faits en vertu des règlements 104 et 177 de ladite ville aux fins de développer des pouvoirs d'eau ¦Ql la rivière Coaticook appartenant à la Corporation, d'acquérir de nouveaux pouvoirs d'eau selon les conditions stipulées dans tel règlement, d'accorder certains privilèges et commutation de taxes, et pour d'autres fins.Coaticook, 13 décembre 1924.Le secrétaire-trésorier de la Ville de Coaticook, 5925\u201451-4 ARTHUR BOUCHARD.Avis est par les présentes donné que l'Hôpital Protestant pour les aliénés (constituée en corporation par le statut de la province de Québec, 44-45 Victoria, chapitre 50) s'adressera à la Législature, à sa prochaine session, pour la passation, d'une loi changeant son nom en celui de \"Verdun Protestant Hospital\".Montréal, 17 décembre 1924.Les procureurs des requérants, BROWN, MONTGOMERY 5931\u201451-4 & Me MICHAEL.Avis public est par les présentes donné que la Cité de Sherbrooke s'adressera à la législature de la Province de Quebec, à sa prochaine session, pour obtenir la passation d'une loi amendant sa charte (7 Edouard VIL Chap.60 et amendements) ainsi que certains articles de la loi des Cités et Villes, concernant la dite Cité de Sherbrooke pour les objets suivants: Faire un rôle spécial d'évaluation et de perception pour les taxes d'affaires et de locataires- imposer une taxe sur les personnes ne résidant pas dans les limites de la Cité et venant y exercer leur métier ou leur profession; exiger la tuberculization des vaches laitières et la pasteurisation du lait et pour d'autres fins.Sherbrooke, 17 décembre 1924.Les procureurs de la Cité de Sherbrooke, 5933-51-4 PANNETON à BOISVERT.Avis est par les présentes donné, que la Commission des Ecoles Catholiques de Montréal s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, afin d'obtenir certains amendements aux lois qui la régissent et les pouvoirs suivants: a) l'autorisation d'un pouvoir d'emprunt n'excédant pas trois millions de piastres ($3,000.000.00); b) l'augmentation du taux de la taxe scolaire affectant la propriété foncière des propriétaires catholiques romains; c) la création d'un système d'assurance collective parmi les instituteurs laïques et le personnel de l'administration et un amendement à la section \"8\" de la loi 11 Georges V, chapitre 49; d) un amendement à la loi 11 George V, chapitre 49, section \"3\", concernant l'imposition et la perception de cotisations scolaires sur les numéros des lots 70, 71, 72, 73 et 74 et leurs subdivisions, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse Public Notice is hereby given that the Coroo-ration of the Town of Coaticook will apply to the Legislature of Quebec, at its coming session, for the passing of an Act confirming by-law No.195 of the said Town, providing for an issue of bonds aggregating $150.000.00 and for the use of the unexpended balance of loans under by-laws 164 and 177 of the said Town for the purpose of developing water powers on the Coaticook River belonging to the Corporation, acquiring other water powers on terms set forth in such by-law, granting certain privileges and commutation of taxes and for other purposes.Coaticook, December 13, 1924.ARTHUR BOUCHARD, Secretary-Treasurer of the Town of Coaticook.5926\u201451-4 Notice is hereby given that the Protestant Hospital for the Insane, (incorporated by Statute of Quebec, 44-45 Victoria Chapter 50) will apply at the next session of the Legislature of the Province of Quebec, for an Act changing its name to \"Verdun Protestant Hospital.\" Montreal, December 17, 1924.BROWN, MONTGOM FRY & McMICHAEL.5932\u201451-4 Solicitors for Applicants.Public notice is hereby given that the City of Sherbrooke will make application to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an Act to amend its charter (7 Edward VII, chap.66 and amendments) as well as certain articles of the Cities' and Towns' Act, respecting the said City of Sherbrooke for the following purposes: To make a special Valuation Collection Roll for business and tenants taxes; to levy a tax upon all persons not residing within the limits of the city and carrying on therein their trade or profession ; to require the tuberculization of milch cows and the pasteurisation of milk, and for other purposes.Sherbrooke, December 17, 1924.PANNETON & BOISVERT, Attorneys for the City of Sherbrooke.5934\u201451-4 Notice is hereby given that the Montreal Catholic School Commission will make application to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to obtain certain amendments to the laws governing said Commission and the following powers: a) the authorization of a borrowing power not exceeding three million dollars ($3,000,000.00); b) the increase of the rate of the school tax on the real estate of Roman Catholic proprietors; c) the creation of a system of group insurance among the lay teachers and the administrative staff and an amendment to Section 8 of the Act 11 George V, Chapter 49 ; d) an amendment to the Act 11 George V, chapter 49, Section 3, respecting the levying and collection of School assessments on lots numbers 70, 71, 72, 73 and 74 and their subdivisions.on the official plan and book of reference of the parish of Pointe aux Trembles; e) the confirmation of 97 de la Pointe-aux-Trenibles; e) la confirmation des rôles de perception de cotisations scolaires préparés par des municipalités d'écoles qui ont été annexées durant les dix dernières années, et qui le deviendront à l'avenir; et pour autres fins.Le procureur de la requérante, 5935\u201451-4 AYME LAFONTAINE.Avis est donné que \"The St.Francis Valley Railway Company\" s'adressera à la législature; à la prochaine session, pour demander que sa charte soit amendée en étendant les délais mentionnés dans la section 7 pour continuer et compléter les cinq milles de chemin de fer entre Richmond ou Melbourne et Saint-François-du-Lac, jusqu'au 21 décembre 192G et 21 décembre 1930 respectivement.Montréal, 17 décembre 1924.Les procureurs de la requérante, 5937\u201451-4 BEIQUE & BEIQUE.Avis public est donné par Rosario Drouin, ex-surintendant des édifices municipaux de Montréal, qu'à la prochaine session de la législature de la province de Québec, lors de l'étude du bill de la Cité de Montréal, il demandera l'adoption d'un amendement à la charte de la cité de Montréal, lui assurant une pension viagère, et pour d'autres fins.Montréal, le 15 décembre 1924.5951\u201451-4 ROSARIO DROUIN.Avis public est donné par Georges Perreault, ex-percepteur du revenu de Montréal, qu'à la prochaine session de la législature de la province de Québec, lors de l'étude du bill de la Cité de Montréal, ii demandera l'adoption d'un amendement à la charte de la cité de Montréal, lui assurant une pension viagère, et pour d'autres fins.Montréal, le 15 décembre 1924.5953\u201451-4 GEORGE PERREAULT.QUEBEC GREAT NORTHERN RAILWAY COMPANY Avis est par le présent donné que demande sera faite à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour l'adoption d'une loi constituant en corporation une compagnie de chemin de fer sous le nom de \"Quebec Great Northern Railway Company', avec pouvoir de construire une ligne de chemin de fer à partir d'un point à ou près de la cité de Québec, dans le comté de Québec, à un point à ou près de la ville de Chicoutimi, dans le comté de Chicou-timi, et de Chicoutimi aux limites de la province de Québec, à un point à ou près de Hamilton Inlet, par la voie la plus directe, avec un embranchement d'im point quelconque de la ligne principale jusqu'à la Baie James ou la Baie d'Hudson et au fleuve Saint-Laurent, à un point aux ou près des Sept-Iles, avec pouvoir de percevoir des taux pour les messages qui seront transmis sur ses lignes de télégraphe ou de téléphone, développer de la force ou de l'énergie électrique ou autre et en disposer moyennant rémunération; exercer l'industrie d'exploitants de bois, marchands de bois, et manufacturiers de bois à pâte, pâte de bois et papier et autres industries connexes, construire des élévateurs, entrepôts et bassins, etc., ériger et mettre en œuvre des aciéries, fourneaux électriques et fonderies; faire les opérations d'une compagnie foncière, construire, affréter et exploiter des vaisseaux à vapeur et autres; louer et acquérir des droits et privilèges se rapportantAàj[la pèche, ériger des moulins de the Collection and Assessment Rolls prepared by school municipalities which have been annexed during the last ten years and which may be annexed in the future; and for other purposes.AYME LAFONTAINE, 5936\u201451-4 Attorney for Applicant.Notice is hereby given that The St.Francis Valley Railway Company will make application to the Legislature, at its next session, for an Act to amend its charter by extending the delays mentioned in Section 7 to continue and complete the five miles of railway between Richmond or Melbourne and Saint François du Lac, up to the 21st of December 192d and the 21st of December 1930 respectively.Montreal, December 17, 1921.BEIQUE & BEIQUE, 593S\u201451-4 Attorneys for Applicant.Public notice is hereby given that Rosario Drouin, former superintendent of municipal buildings of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its coming session, when the city of Montreal's bill is under consideration, for the passing of an amendment granting him a life pension, and for other purposes.Montreal, December 15, 1924.5952\u201451-4 ROSARIO DROUIN.Public notice is hereby given that George Perreault, former collector of revenue of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its coming session, when the city of Montreal's bill is under consideration, for the passing of an amendment granting him a life pension, and for other purposes.Montreal, December 15, 1924.5954\u201451-4 GEORGE PERREAULT.QUEBEC GREAT NORTHERN RAILWAY COMPANY Notice is hereby given that an application will be made to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an Act to incorporate a railway company under the name of Quebec Great Northern Railway Company, with power to construct a line of railway from a point at or near the City of Quebec, in the County of Quebec,to a point at or near the Town of Chicoutimi, in the county of Chicoutimi, and from Chicoutimi to the boundary of the Province at a pointât or near Hamilton Inlet, by the most direct route, together with a branch line from any point on the main line to James Bay or Hudson Bay and to the Saint Lawrence River at a point at or near Seven Islands, with power to charge tolls for messages transmitted over its telegraph or telephone lines, to develop and dispose of electric or other power and energy, and to collect charges therefor, to carry on the business of lumberers, timber merchants and manufacturers of pulpwood, pulp paper and other businesses incident thereto; to construct elevators, warehouses, docks, etc., to erect and operate steel plants, electric furnaces and foundries, to carry on business of a land company, to construct, charter and navigate steam and other vessels, to lease and acquire rights and privileges with respect to fishing; to erect mills of all kinds; to carry on business of farming, mining, and of contractors; to manufacture chemicals; to enter into agreements with other companies and for 98 toutes sorteB;exoi cor l'industrie agricole, minière, et faire les opérations d'entrepreneurs;fabriquer des produits chimiques; faire toutes conventions avec d'autres compagnies et pour d'autres fins connexes; augmenter son capital-actions et émettre des actions privilégiées et emprunter, émettre des obligations, etc., nonobstant les dispositions des paragraphes 10 et 24 respectivement de l'article 0171 des Statuts refondus 1909.Donné en la cité de Toronto, dans la province d'Ontario, ce dix-septième jour de décembre 1924.Le procureur des requérants.J.OGLE CARSS, 5955\u201451-4 24, rue King West, Toronto.Département du trésor Avis est par le présent donné que le certificat d'Enregistrement accordé à la \"Travelers Insurance Company of Hartford\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance sur la vie et accidents, a été amendé, permettant en plus la classe suivante contre la maladie, le et après ce trente et unième jour de décembre 1924.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts Refondus de Québec, 1909, ce trente et unième jour de décembre, 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Pro Surintendant des Assurances, J.-A.PARADIS.Branche des assurances, Département du trésor, Québec, P.Q.143\u20142-2 Ministère de l'agriculture AVIS PUBLIC Concernant le changement du nom du cercle agricole de la municipalité du Lac Weedon, dans le comté de Wolfe.Avis est par le présent donné qu'à l'avenir le cercle agricole de la municipalité de Lac Weedon, comté de Wolfe, sera désigné sous le nom de \"Cercle Agricole de la paroisse de Saint-Gérard\", conformément à l'article 1862 des S.R.Q.1909.Le sous-ministre de l'Agriculture, ANTONIO GRENIER.Québec, ce 7ième jour de jan vier, 1925.159 t \u2014 \u2014 Actions en séparation de biens Province de Québec, district de Rimouski.Cour supérieure, No 9619.Dame Adèle Bouil-lon.épouse commune en biens de Pierre Tremblay, contracteur, de la ville de Rinouski, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs Pierre Tremblay, de la Ville de Rimouski, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 23 décembre 1924.Rimouski, 31 décembre 1924.Les procureurs de la demanderesse, 109\u20142-5 LAVOIE & CHASSÉ.other incidental purposes; to increase the capital stock and issue preferred stock and to borrow, issue Bonds, etc., notwithstanding paragraphs 16 and 24 respectively of Article G474 of Revised Statutes 1909.Dated at the City of Toronto, in the Province of Ontario, this 17th day of December, 1924.J.OGLE CARSS, 24, King Street West, Toronto, 5956\u201451-4 Solicitor for the Applicants.Treasury Department Notice is hereby given that the certificate of registry issued to the \"Travelers Insurance Company of Hartford\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of life and accident insurance, has been extended to include Sickness Insurance, on and after this thirty first day of December, 1924.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this thirty first day of December, 1924.For the 1'reasurer of the Province of Quebec.J.A.PARADIS, Pro Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.144\u20142-2 Department of Agriculture PUBLIC NOTICE Respecting the change of name of the Farmers' Club of the municipality of Lake Weedon, in the county of Wolfe.Notice is hereby given that in the future, the Farmers' Club of the municipality of Lake Weedon, county of Wolfe, will be designated under the name of \"Cercle Agricole of the parish of Saint Gérard\", pursuant to article 1862 of the Q.R.S.1909.ANTONIO GRENIER, Deputy minister of Agriculture.Quebec, January 7, 1925.160 Actions for separation as to property Province of Quebec, district of Rimouski.Superior Court, No.9619.Dame Adèle Bouillon wife common as to property of Pierre Tremblay, contractor, of the town of Rimouski, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs Pierre Tremblay, of the town of Rimouski, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 23rd of December, 1924.Rimouski, December 31, 1925.LAVOIE & CHASSE, 110\u20142-5 Attorneys for plaintiff. 99 Cour supérieure, Kamouraska, No 9024.Dame Hélène Fraser, de la cité de Rivièro-du-Loup, épouse commune en biens de Joseph CJuV rest, industriel, de la cité «le Rivière-du-Loup, demanderesse; vs Joseph Charest, industriel, du même endroit, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 5 janvier 1925.Rivièro-du-I/nip, le 5 janvier 1926.Le procureur de la demanderesse, 145\u20142-5 ALEX.M ICI 1 AT l>.Province de Québec, district de Montréal, No.608.Cour Supérieure.Dame Suzan Anderson, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de John Nutt.du même endroit, demanderesse; vs le dit John Nutt, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur, le 22ième jour de décembre, 1921.Montréal, 24 décembre, 1924.Les procureurs de la demanderesse, 23-1-5 WE1NFIELD & SPERBER.Province de Québec, district de Roberval.No.4530.Cour Supérieure.Dame Marie-Louise Allard, de Saintr-François-de-Sales, épouse commune en biens de David Petitpas, secrétaire-trésorier, de Saint-François-de-Sales, demanderesse; contre le dit David Petitpas, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le premier décembre 1924, contre le défendeur.Roberval, 28 décembre, 1924.Le procureur de la demanderesse, 43-1-5 CHS.-ED.CHAYER.Province de Québec, Saint-François, No 879, Cour supérieure.Dame Elise Nadeau, épouse commune en biens de Ernest Gagné, voiturier, de Saint>Adolphe-de-Dudswell, district de Saint-François, demanderesse; vs ledit Ernest Gagné, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 15 décembre 1924.Sherbrooke, le 20 décembre 1924.Les procureurs de la demanderesse, 83\u20141-5 NICOL, LAZURE & COUTURE.Canada, Province de Québec, District de Roberval.Dans la Cour Supérieure.No.4537.Dame Anthellia Frigon, de Normandin, comté du Lac Saint-Jean, épouse en communauté de biens de Jules Trottier, du même endroit, demanderesse; vs Jules Trottier, de Normandin, comté du Lac Saint-Jean, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le neuvième jour de décembre mil neuf cent vingt-quatre.Roberval, 17 décembre, 1924.Le procureur de la demanderesse, 5981\u201452-5 EUDORE BOIVIN.Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No.1282.Dame Victoria Lacroix, du village de Contrecœur, épouse de Joseph Saint-Onge, boucher, de la ville de Montréal, dûment autorisée par jugement de cette Cour a ester en justice, demanderesse; vs Joseph Saint-Onge, des cité et district de Montréal, défendeur.Superior Court.Kamouraska, No.9624.Dame Hélène Fraser, of the city of Rivière du Loup, wife common as to property of Joseph Charest, industrial, of the citv of Rivière du Loup, plaintiff ; vs Joseph (.'barest, industrial, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause the fifth of January, 1925.Rivière du Loup, January \u2022\">, 1925.ALEX, M h HAITI), 146\u20142-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, No.00S.Superior Court.Dame Susan Anderson, of the City and District of Montreal, wife common as to proparty of John N itt.of the same place, plaintiff; vs the said John Nutt, defendant.An action in separation as to property has been instituted by the plaintiff against the defendant on the 22nd day of Dacember, 1924.Montreal, December 21th, 1921.WEINFIELD à SPERBER.24-1-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Roberval.No.4530, Superior Court.Mary Louise Allard, from Saint François de Sales, wife common as to property of David Petitpas, secretary, of the same place, plaintiff; vs the said David Petitpas, defendant.An action for separation as to property was instituted on December first, 1921, against the defendant.Roberval, 26th December, 1924.CHS.ED.CHAYER.44-1-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, Saint Francis, No.879.Superior Court.Dame Elise Nadeau.wife common as to property of Ernest Gagné, carriage-maker, of Saint Adolphe de Dudswall, district of SaintFrançis, plaintiff; vs the said Ernest Gagné, defendant.An action in separation as to property has been instituted in the present cause on December 15th, 1924.Sherbrooke, December 20th, 1924.NICOL, LAZURE & COUTURE, 84\u20141-5 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Roberval.In the Superior Court.No.4537.Anthellia Frigon, of Normandin, Lake Saint John county, wife common as to property of Jules Trottier, of the same place, Plaintiff; vs The said Jules Trottier, of Normandin, Lake Saint John county, Defendant.An action in separation as to property has been instituted against the defendant, on the ninth of December, 1924.Roberval, December 17th, 1924.EUDORE BOIVIN, 5982\u201452-5- Attorney for Plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1282.Dame Victoria Lacroix, of the village of Contrecœur, wife of Joseph Saint-Onge,butchcr,of the city of Montreal duly authorized by judgment of this Court to ester en justice, plaintiff; vs Joseph Saint-Onge, of the city and district of Montreal, defendant. 100 Une action en séparation de biens a été instituée ce jour dans la cause susdite.Montréal, le 23 décembre 1924.Les procureurs do la demanderesse, ABCIIAMBAULT & MARCOTTE.G031\u201452-5 Province de Québec, district de Chicoutimi, No.9482.Anna Simard, de Sainte-Anne-de-Chicoutimi, épouse commune en biens de Charles-François-Xavier Boivin, gentilhomme, du même lieu, demanderesse; vs le dit Charles-François-Xavier Boivin, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le 11 décembre 1924, contre le défendeur.Chicoutimi, 20 décembre, 1924.Le procureur de la demanderesse, 5993\u201452-5 CHS.-ED.CHAYER.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 905.Florida Thiryn, épouse de Raymond Vande-meulebroccke, de Montréal, demanderesse; vs Raymond Vandemeulebroecke, de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée contre le défendeur, le 25 novembre 1924.Montréal, le 22 décembre 1924.Le procureur de la demanderesse, 6033\u201452-5 PIERRE ARBOUR.Province de Québec, Cour supérieure, district de Kamouraska, No 9500.Dame Henriette-Lumina Chénard, épouse de Pierre Blier, hôtelier, de Saint-Pierre-d'Escourt, demanderesse; vs ledit Pierre Blier, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 28 novembre 1924.Rivière-du-Loup, 22 décembre 1924.Le procureur de la demanderesse, 6057\u201452-5 JULES LANGLAIS.Province de Québec, district de Roberval, Dans la Cour Supérieure, No 4527.Dame Marie Girard, de la Station d'Hébertville, district de Roberval, épouse commune en biens de Thomas Langevin, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, en vertu d'une autorisation de Sir François Lemieux, juge en chef de la Cour supérieure de la province de Québec, en date du 24 novembre 1924, demanderesse; vs ledit Thomas Langevin, de la Station d'Hébert ville, cultivateur, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur.Roberval, 28 novembre 1924.Le procureur de la demanderesse, 5855\u201451-5 THOMAS LEFEBVRE.Province de Québec, district d'Abitibi.Dans la Cour Supérieure.No.033.Dame Adeline Boutin, de La Sarre, district d'Abitibi, épouse commune en biens de Théodore Morissette, commerçant de bois, de La Sarre, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Théodore Morissette, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le onzième jour de décembre mil neuf cent vingt-quatre.Amos, le 11 décembre 1924.lies procureurs de la demanderesse, 5853\u201451-5 AUTHIER & ALLARD.An action in separation as to property has this day been instituted in the above case.Montreal, December 23rd, 1924.ARCHAMBAULT & MARCOTTE, Attorneys for plaintiff.6032\u201452-5 Province of Quebec, district of Chicoutimi, No.9482.Anna Simard, of Sainte Anne of Chicoutimi, wife common as to property of Charles François Xavier Boivin, esquire, of the same place, plaintiff ; vs the said Charles François Xavier Boivin, defendant.An action for seperation as to property was instituted on the 11 December, 1924, against the defendant.Chicoutimi, December 20, 1924.CHS.ED.CHAYER.5994\u201452-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.905.Flora Thiryn, wife of Raymond Vandemeulebroecke, of Montreal, plaintiff; vs Raymond Vandemeulebroecke, of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted against the defendant, on the 25th of November 1924.Montreal, 22nd December 1924.PIERRE ARBOUR, 6034\u201452-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, Superior Court, district of Kamouraska, No.9566.Dame Henriette Lumina Chénard, wife of Pierre Blier, hotel-keeper, of Saint Pierre d'Escourt, plaintiff; vs the said Pierre Blier, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, the 28th of November, 1924.Rivière du Loup, December 22nd, 1924.JULES LANGLAIS, 6058\u201452-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Roberval.In the Superior Court, No.4527.Dame Marie Girard, of Hebertville Station, district of Roberval, wife common as to property of Thomas Langevin, of the same place, duly authorized to ester en justice, under an Order of Sir François Lemieux, Chief Justice of the Superior Court of the Province of Quebec, dated the 24th of November, 1924, plaintiff; vs the said Thomas Langevin, of Hebertville Station, farmer, defendant.An action in separation as to property has been instituted by the plaintiff against the defendant.Roberval, November 28, 1924.THOMAS LEFEBVRE, 5856\u201451-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Quebec.In the Superior Court, No.633.Dame Adeline Boutin, of La Sarre, district of Abitibi, wife common as to property of 'Ihéodore Morissette, lumber dealer, of La Sarre, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the 6aid Theodore Morissette, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, the eleventh day of December, one thousand nine hundred and twenty four.Amos, December 11, 1924.AUTHIER & ALLARD, 5854\u201451-5 Attorneys for plaintiff. 101 Canada, province de Québec, district de Québec.Cour supérieure, No 3842.Dame Anna Savard, épouse de Edouard-Lucien Hardy, de Québec, commerçant d'Obligations Etrangères, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Edouard-Lucien Hardy, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le vingt-deuxième jour de novembre 1924.Québec, 11 décembre 1924.Les procureurs de la demanderesse, CHAMPOUX, COOTE & MIQUELON.5857-51-5 Province de Québec, district de Richelieu, Cour supérieure.No 7446.Dame Marie-Rose Houle, du village de Mas-sueville, district de Richelieu, épouse de Oscar Dudemaine, beurrier, du môme lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Oscar Dudemaine.défendeur.La demanderesse a institué une action en séparation de biens en cette cause, le 29 novembre 1924.Les procureurs de la demanderesse, CARDIN & SALVAS.Sorel, le 2 décembre 1924.5689\u201450-5 Canada, province of Quebec, district of Que-bec.Superior Court.No.3842.Dame Anna Savard, wife of Edouard Lucien Hardy, of Quebec, dealer in Foreign securities, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Edouard Lucien Hardy, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause, the twenty second day of November 1924.Quebec, December 11, 1924.CHAMPOUX, COOTE & MIQUELON, 5858\u201451-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Richelieu, Superior Court, No.7446.Dame Marie Rose Houle, of the village of Massueville, district of Richelieu, wife of Oscar Dudemaine, butter maker, of the same place, duly authorized à ester en justice, Plaintiff; vs the said Oscar Dudemaine, defendant.The Plaintiff has instituted an action for separation as to property in this case, on November 29, 1924.CARDIN & SALVAS, Attorneys for Plaintiff.Sorel, December 2, 1924.5690\u201450-5 Canada, province de Québec, district de Que- Canada, Province of Quebec, district of Quebec.Dans la Cour supérieure, No 4288.Anne- bee.Superior Court, No.4288.Anne Marie Marie Langelier, épouse commune en biens de Langelier, wife common as to property of J.J.-Alexandre Hardy, marchand d'obligations, Alexandre Hardy, bond dealer, of the City of de la Cité de Québec, demanderesse; vs J.-Alexan- Quebec, plaintiff; vs J.Alexandre Hardy, of the dre Hardy, du même lieu, défendeur.same place, defendant.Une action en séparation de biens a été insti- An action in separation as to property has tuée en cette cause, le 9ème jour de décembre been instituted in this case, on the 9th day of 1924.December 1924.Québec, 9 décembre 1924.Quebec, December 9, 1924.Les procureurs de la demanderesse, DROUIN & DROUIN, 5721\u201450-5 DROUIN & DROUIN.5722\u201450-5 Attorneys for plaintiff.Province de Québec, district de Montréal.Province of Quebec, district of Montreal.Cour supérieure, No 4282.Dame Elise Superior Court, No.4282.Dame Elise Scoups, Scoups.épouse commune en biens de Florent wife common as to property of Florent Lucas, Lucas, menuisier des cité et district de Montréal, joiner, of the city and District of Montreal, plain- demanderesse; vs ledit Florent Lucas, défendeur, tiff; vs the said Florent Lucas, defendant, Une action en séparation de biens a été inten- An action for separation as to property has tée en cette cause le 2 décembre 1924.been instituted in this cause the 2nd of December 1924.Montréal, 10 décembre 1924.Montreal, December 10, 1924.Le procureur de la demanderesse.J.H.O.PAPILLON, 5725\u201450-5 J.-H.-O.PAPILLON.5726\u201450-5 Attorney for plaintiff.Action en séparation de corps Action for separation as to bed and et de biens board Province de Québec, district des Trois-Rivières.Cour supérieure, No 408.Dame R.Lafrenière, de la paroisse de Shawinigan Est, épouse de Willie Grenier, du même endroit, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Willie Grenier, du même endroit, défendeur.Une action en séparation de corps et de biens a été instituée en cette cause ce jour.Trois-Rivières, 30 décembre 1924.Les procureurs de la demanderesse, 111\u20142-5 DESILETS & ASSELIN.Province of Quebec, district of Three Rivera.Superior Court, No.408.Dame Régina Lafrenière, of Shawinigan East, district of Three Rivers, wife common as to property of Willie Grenier, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs Willie Grenier, of the said Town of Shawinigan East, in the same district, defendant.An action for separation as to bed and board has been instituted in this cause this day.Three Rivers, December 30, 1924.DESILETS & ASSELIN, 112\u20142-5 Attorneys for Plaintiff. Avis divers 102 Municipalité de Saintc-Cécile-dc-Whitton, 1er décembre 1021.Avis public est par le présent donné, que le premier de décembre mil neuf cent vingt-quatre, le Conseil Municipal a passé un règlement portant le numéro 54 que: lo A partir du 1er décembre jusqu'au 1er de mai de chaque aimée, les routes entre les lots Nos 8 et 9 des rangs 7-8-9-10 de la dite municipalité de Sainte-( 'éeile-de-Whit-ton, seront fermées pour la saison d'hiver.Par ordre du Conseil Sainte-Cécile-de-Whitton, Le secrétaire-trésorier, 113\u20142-3 J.-G.BEAUDOIN.Copie d'une resolution adoptee par la commission des Liqueurs de Quebec, a sa reunion du 30 decembre 1924.Vu les articles 47 et 48 de la Loi des Liqueurs Alcooliques; Vu les rapports d'analyses faites par les analystes de la Commission des Liqueurs de Québec, à Québec, d'échantillons de chacun des produits ci-après mentionnés; y il est resolu comme suit: 1.Que la Commission des Liqueurs de Québec établit par la présente que les produits suivants, à savoir: Vin d'Hypogene, préparé par les Laboratoires du Boulevard, fabricants chimistes, Montréal; Elixier tonique charlemagne, préparé par W.Brunet & Cie, Ltée, Québec, ne sont pas des médicaments, au sens des articles 47 et 48 de la Loi des Liqueurs Alcooliques, mais sont des liqueurs alcooliques auxquelles la dite loi s'applique; 2.Que la présente résolution soit publiée dans la Gazette Officielle de Québec; 3.Que la Commission des Liqueurs de Québec donne un avis à cet effet, conformément aux articles 47 et 48 de la dite loi.aux fabricants, aux agents en cette province des fabricants ou aux personnes qui ont acquis ces produits pour les revendre.Vraie copie, Le secrétaire, 115 L.GIGUERE.TIMBERDALE GOLF & COMPANY CLUB, INC.Extrait d'une résolution d'une assemblée spéciale des actionnaires du 'Timberdale Golf & Country Club, Inc.\", passé le 28ième jour de décembre 1924.augmentant le nombre des directeurs de neuf à treize: \" Il a été proposé par M.R.-A.Darwin, \" secondé par M.S.-N.Decker, et résolu \" que le règlement No.10 soit et est par les \" présentes amendé augmentant le nombre \" de directeurs de neuf à treize.Adopté \" unanimement.(Signé) Le président, LOUIS RUBENSTEIX.Le secrétaire A.-SAUL COHEN.Sanctionné ce 28ième jour de décembre 1924.Le secrétaire, 185 A.-SAUL COHEN.Municipality of Sainte Cécile de Whitton» December 1st., 1924.Public notice is hereby given that the first of December one thousand nine hundred and twenty four, the municipal council has Passed by-law bearing number 54, that from and after the first of December up to the first of May of each year, the by-roads between lots Nos.8 and 9 of ranges 7.8, 9, 10 of said municipality of Sainte Cécile de Whitton, be closed for the winter season.By order of the Council of Sainte Cécile de Whitton, J.G.BEAUDOIN, 114\u20142-3 Secretary-Treasurer.Copy op a resolution passed by the Quebec Liquor Commission, at its meeting of the 30th of december, 1924.Seeing the articles 47 and 48 of \"The Alcoholic Liquor Act\"; Seeing the reports of analysis made by the analysts of The Quebec Liquor Commission, at Quebec, of samples of each of the products hereunder mentioned; it is resolved as follows : 1.That the Quebec Liquor Commission establishes, by these presents, that the following products, to wit: Vin d'Hypogene, prepared by \"les Laboratoires du Boulevard\", manufacturing chemists, Montreal; Elixier Tonique Charlemagne, prepared by W.Brunet & Cie, Ltée, Quebec, are not medicines, within the meaning of articles 47 and 48 of the Alcoholic Liquor Act, but are alcoholic liquors to wdiich the said act applies; 2.That the present resolution be published in the Quebec Official Gazette; 3.That the Quebec Liquor Commission gives notice to that effect, pursuant to articles 47 and 48 of the said act, to the manufacturers, and to the agents in this Province of the manufacturers or to persons who have acquired such products to resell same.A true copy, L.GIGUERE, 116 Secretary.TIMBERDALE GOLF & COUNTRY CLUB, INC.Extract from resolution of special meeting of Shareholders of the \"Timberdale Galf & Country Club, Inc.\", passed on the 28th December, 1924, increasing the number of Directors from nine to thirteen: \" It was moved by Mr.R.A.Darwin, \" seconded by Mr.S.N.Decker, and resolved \" that By-Law No.10 be and is hereby \" amended increasing the number of directors \" from nine to thirteen.Carried Unanimously\".(Signed) LOUIS BUBENSTEIN, President.A.SAUL COHEN, Secretary.Sanctioned this 28th dav of December, 1924., A.SAUL COHEN, 186 Secretary.Miscellaneous Notices 103 Canada, province de Québec, district de Terrebonne.Une session de la Cour du Banc du Roi, ayant juridiction criminelle dans et pour le district de Terrebonne, se tiendra au palais de Justice, dans la ville de Saint-Jérôme, dit district, le VENDREDI SEIZIEME jou \u2022 de JANVIER 1925, à DIX heures ET DEMIE de l'avant-midi.En conséquence, je donne avis pu' lie àjtous ceux qui auront à poursuivre aucune personne maintenant détenue dans la prison commune de ce district ou toute autre personne, qu'ils soient présents là et alors.J donne aussi avis à tous les juges de paix, coroners et officiers de la paix pour le district susdit, qu'ils aient à s'y trouver, avec tous leurs records, pour qu'ils puissent agir en leur qualité respective.Le shérif, Bureau du shérif J.-W.CYR, Saint-Jérome, 1 décembre 1924.5849\u201451-2 Bureaux-chef Canada, Province of Quebec, district of Terre-bonne.A session of the Court of King's Bench (Crown side), holding criminal jurisdiction in and for the district of Terrebonne, will be held in the Court House, in the town of Saint Jerome, said district, on FRIDAY, the SIXTEENTH day of JANUARY 1925, at HALF PAST TEN of the clock in the forenoon.In consequence, I give notice to all who intend to proceed against any prisoner now in the common gaol of the said district and all others, that they must be present then and there.I also give notice to all justices of the peace, coroners and peace officers, in and for the said district, that they must be present with their records, in order to do these things which belong to them in their respective capacities.J.W.CYR, Sheriff's office, Sheriff.Saint Jerome, December 12, 1924.5850\u201451-2 Chief Offices \"Deferiet Pulp & Lumber Company, Limited\" Avis est par les présentes donné que la compagnie dite \"Deferiet I'ulp & Lumber, Limited\", corporation constituée par lettres patentes accordées par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, le 25 octobre 1924, et ayant son bureau chef en la cité de Montréal, a établi son bureau en la dite cité de Montréal, au No 11 Place d'Armes, chambre 503.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce 31cmc jour de décembre 1924.Le président, 117 A.-P.McKINNON.\" voyages hone tours, incorporé \" Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Voyages Hone Tours, Incorporé\", a été incorporée par lettres patentes accordées par le Lieutenanf>-Gouverneur le vingt et unième jour d'août mil neuf cent vingt-quatre, et qu'elle a établi sa principale place d'affaires au No 95 de la rue Saint-Jacques, à Montréal, province de Québec, et qu'à partir de la date du présent avis, la dite place d'affaires sera considérée par la compagnie comme son bureau-chef.Daté à Montréal, ce 13ième jour de septembre 1924.Le secrétaire, 139 J.-A.CHARBONNEAU.\"Deferiet Pulp & Lumber Company, Limited\" Notice is hereby given that \"Deferiet Pulp & Lumber Company, Limited\", incorporated by Letters Patent granted by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, on the 25th day of October.1924, and having its Head Office in the City of Montreal, has established its office at the said City of Montreal, at No.11 Place d'Armes, room 503.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as being the Head Office of the Company.Dated at Montreal, on this 31st day of December, 1924^ A.P.McKINNON.118 President.\" voyages hone tours, incorpore\" Notice is hereby given that the company \"Voyages Hone Tours.Incorporé\" has been incorporated by letters patent granted by the Lieutenant-Governor the twenty first day of August one thousand nine hundred and twenty four, and that it has established its principal place of business at No 95 Saint James Street, at Montreal, Province of Quebec, and that from and after the date of the present notice the said office is considered by the company as being its head office.Dated at Montreal, this thirteenth day of September, 1924.J.A.CHARBONNEAU, 140 Secretary.Election : Etat des dépenses Dépenses d'élection de M.Ludger Bastien Manufacturier, de Loretteville, Candidat, district de Québec.Annonces dans les journaux.$ 35.00 Location de comités et dépenses.94.00 Election : Statement of costs Election expenses of Mr.Ludger Bastien, manufacturer of Loretteville, candidate, district of Quebec.Advertising in newspapers.$ 35.00 Rental of committee rooms and expenses 94.00 104 $ 379.13 $ 379.13 Daté à l'Ancienne-Lorette, 26 décembre 1924.Dated at L'Ancienne Lorette, December 26.1924.L'Agent.CHS NAP.DORION, CIIS-NAP.DORION.\u2022 Agent.L'Officier-rapporteur, J.F.BELLEAU.J.-F.BELLEAU.119 Returning Officer.120 Examens du barreau\u2014Bar Examinations BARREAU DE MONTREAL-BAR OF MONTREAL.candidats pour l'admission a l'étude du droit.candidates for the admission to the study of the law.Examens du 13 janvier 1925\u2014Examinations, January 13th, 1925.Noms Names\tPrénoms Surnames\tAge\tRésidence Residence\tCollèges Colleges \tRené.\t22 25\tMontréal.\tVallcyfield.Ste-Marie Sainte-Thérèse, Montréal \t\t\tn\t Le Secrétaire du Barreau de Montréal, ROBERT BOURASSA, Secretary of the Bar of Montreal.Montréal, 8 janvier\u2014January, 8, 1925.187-8\u20142-2 BARREAU DE MONTREAL.\u2014BAR OF MONTREAL Candidats pour l'admission a la pratique du droit.\u2014Candidates for the admission to the practioi of la» Examens du 13 janvier 1925.\u2014Examinations of January the 13th, 1025.Nos Noms Names Prénoms Suraames Ago Residence 1 2 3 4 6 6 7 8 0 10 11 12 13 14 Ifi 16 17 18 19 20 21 Anderson.BrunsflUL.Cl m hot.Cohen.Homers.Deamarais.Eohenr-erg.Farley.Fels.Franklin.Joannette.Lauzon.McKay.Osliguy.Pag6.P-Miverno.Perrault.Power.Rudenko.Savage- Séguin.Dnncan-R.Ju'es.Victor.Abraham-Sau).René.Roger.Henry-Lchrer.Viateur.M oses- A hral iam.Miehac.-Harvey.Honoré.Henri.Gordon-Douglas.Bernier.Wilfrid.Jean-Joseph.Maximilien.John-Joseph.Samuel-David.Joseph-Clifford.André.23 32 24 32 23 25 25 26 21 25 26 26 27 25 21 30 24 58 24 28 27 Westmount.Montréal.La Présentation, (Saint-Hyacinthe).Westmount (Boston Bar).Montréal.Saint-Franco is-du-Lac.Montréal.Montiéal.Montréal.Montréal.Ville Saint-Laurent.Saint -Joseph-du-Lac.Montréal.Montréal.Crysler.Ont.(Coll.Bourget de Riguud).Outremont.Joliette.Halifax, N.S.(Nova Scotia Bar).Montréal.Saint-Lambert.Montréal.Montréal, 30 décembre 1924.\u2014Montreal, December 30th, 1924.86-6\u20141-2 Le secrétaire du barreau dt\" Montréal, ROBERT BOURASSA, Secretary ol the Bar of MontreaL Littérature.59.38 Literature.59.38 Dépenses de listes électorales.90.75 Voters'Lists.90.75 105 Examens de janvier 1925\u2014Eaminations of January, 1925.NOMS-NAMES\tRESIDENCES\tAge\tCOLLEGES Déchône.Mi ville Renaud.Fradette, Roland.\t014 Ste-Ursule, Québec Station Hebertville, Lac St-Jean, (adresse à Québec, 7 rue Hébert)\u2014Hebertville Station, (Quebec address, 7\t21 ans-yrs.2G \"\tCollège Ste-Anne de la Po-catière\u2014Institut Thomas Collège de Chicoutimi.Le secrétaire du Barreau de Québec, LOUIS-A.POULIOT, Québec, décembre, 1924\u2014Quebec, December 1924.Secretary of the Bar of Quebes.5877-8\u201451-2 LE BARREAU DE QUEBEC\u2014BAR OF QUEBEC.liste des candidats a la pratique du droit Examens de janvier 1925.list of candidatestothe practice of the law Examination January, 1925.NOM\tPRENOMS\tAGE\t \u2014\t\u2014\t\u2014\tRESIDENCE NAME\tSURNAME\t\t Belleau,\tGabriel\t22ans\u2014years.\t115, Claire-Fontaine, Québec.Belleau,\tRobert\t33\t264, St-Cyrille, Québec.DeGuise,\tPierre\t27\t88, Lachevrotiôre, Québec.Gelly,\tPierre-Emile\t25 \"\t68, rue Wolfe Street, Levis.Gosselin,\tJoseph-Auguste\t26 \"\tSaint Joseph, Co.Beauce.Pelletier,\tMaurice\t28\tLauzon, Ouest-West, Lévis.Québec, décembre 1924.\u2014Quebec, December 1924.Le secrétaire du Barreau de Québec, LOUIS-A.POULIOT, 39\u20141-2\u201440\u20141-2 Secretary of the Bar of Quebec.LE BARREAU DE QUEBEC\u2014BAR OF QUEBEC.liste des aspirants a l'étude du droit list of candidates for admission to the study of law. 106 Admission to practice of law\u2014Examination of January, 1925.NOM\tPRENOMS\t\t \u2014\t\u2014\tAGE\tRESIDENCE NAME\tSURNAME\t\t Couture,\tLéon\t26 ans\u2014years.\tHull.Ahem,\tP.-Thomas\t51\tOttawa.Hull, 26 décembre 1924 \u2014 Hull, December 26, 1924.Le secrétaire du Barreau d'Ottawa, P.-A.CAUDET, 41\u20141-2\u201442\u20141-2 Secretary of the Bar of Ottawa.Ordre de Cour Rule of Court Province de Québec, district de Richelieu, Province of Quebec, district of Richelieu, Cour supérieure.No 74.38.Superior Court, No.7438.Arthur Côté, fils de Frédéric, cultivateur, de la Arthur Côté, son of Frederic, fariner, of the paroisse de Snint-'l homas-de-Pierreville.district parish of Saint Thomas de Pierreville, district of de Richelieu, demandeur; vs Joseph Thibault, Richelieu, plaintiff; vs Joseph Thibault,farmer, cultivateur.de la paroisse de Sainte-Clothilde-dc- of the parish of Sainte Clothilde de Horton, Horton, district d'Arthabaska.défendeur, et district of Arthabaska.defendant, & Calixte Calixte Richard, marchand, de Saint-Yalère- Richard, merchant, of Saint Valèrc de Bulstrode, de-Bulstrode, district d'Arthabaska, opposant, district of Arthabaska.opposant.Le31ème jour de décembre 1924.The thirty first day of December 1924.Sur l'ordre de Cousinenu & Dauphinais, pro- Open the order of Cousineau et Dauphinais, tonotaire de la Cour supérieure du district de prothonotary of the Superior Court of the dis- Richelicu.donné ce jour, vu l'allégation de l'insol- trict of Richelieu, rendered this day.seeing the vabilité dudit Joseph Thibault: allegation of the insolvency of said Joseph Thibault: Les créanciers dudit défendeur qui n'auraient The creditors of said defendant who have not pas encore produit leur réclamation, sont mainte- yet filed their claims, are now called upon to lilo nantappelés à la produite en cette cause, au bu- same in this cause, at the office of the protho- reau du protonotaire de la Cour supérieure pour notary of the Superior Court for this district, at ce district, à Sorel, dans les quinze jours de la Sorel, within fifteen days from the date of the date de la première insertion du présent avis first insertion of the present notice in the Quebec dans la Gazette Officielle de Québec, conformément Official Gazette pursuant to articles 673 and aux articles 673 ct 674 du Code de procédure 674 of the Code of Civil Procedure, civile.LeP.C.S COUSINEAU & DAUPHINAIS, 149\u20142-2 COUSINEAU & DAUPHINAIS.150\u20142-2 P.S.C.Ventes\u2014Loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act Dans l'affaire de Napoléon Barbeau, Québec, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que VENDREDI, le TREIZIEME jour de FEVRIER 1925, à ONZE heures, A.M.seront vendus à mon bureau: 44, rue Dalhousie, QuéLec, les immeubles en cette affaire comme suit: 1.Les lots numéros cinq cent trente-six et cinq cent trente-sept des subdivisions du lot originaire numéro cinq cent neuf du cadastre officiel de Saint-Roch Nord (536 et 537 de 509), quartier Limoi-lou.cité de Québec;, borné en front par le chemin Charlesbourg, en arrière par le numéro cinq cent vingt-huit des dites subdivisions (ruelle), d'un In the matter of Napoléon Barbeau, Quebec, authorized assignor.Notice is hereby given that on FRIDAY, the THIRTEENTH day of FEBRUARY, 1925, at ELEVEN o'clock A.M., there will be offered for sale at my office, 44 Dalhousie Street, Quebec, the following immovables belonging to this estate, to wit: 1.The lots numbers five hundred and thirty six and five hundred and thirty seven of the subdivisions of original lot number five hundred and nine (536 and 537 of 509) of the official cadastre of Saint Roch North, Limoilou ward of the city of Quebec; bounded in front by Charlesbourg road, in rear by number five hundred and BARREAU D'OTTAWA.\u2014BAR OF OTTAWA.Admission a la pratique du droit\u2014 Examens de janvier 1925. 107 côté par le lot numéro cinq cent trente-cinq de ces subdivisions et de l'autre côté par la dixième rue; cette propriété esl située au coin de la première Avenue et dixième rue, Limoilou.2.Les lots numéros mille sept cent quarante-deux-deux et mille sept cent quarante-trois (1742-2 & 1743) du cadastre officiel pour Le quartier Jacques Cartier -avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, cette propriété portant le numéro municipal 30 de la rue Du Pont, Québec.La vente se fera pour chaque immeuble séparément, au plus haut enchérisseur.Les titres et certificats sont visibles à mon bureau.Cette vente est faite conformément aux articles 71G et 717 du C.P.C.et aussi à l'article 30, paragraphe 4.A, B, C.de la Loi de Faillite, qui équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic autorisé.J.-P.-E.GAGNON.Bureau: 44 rue Dalhousie, Bâtisse: Canada Steamship Lines, Ltd.Québec, 7 janvier, 1925.155\u20142-2 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure.En faillite.No 190.In rc La Machine Agricole Nationale, Limitée, en faillite, et J.-G.Duhamel, syndic, et La Société d'Administration Générale et The Sun Trust Company.Limited, fiduciaires.Avis est, par les présentes, donné que les soussignés vendront les biens ci-deSBOUS mentionnés au Palais de justice, nu bureau du shérif, en la ville de Montmagny.dans le district de Montmagny, à l'enchère publique, le QUATRIEME jour de FEVRIER 1925.à ONZE heures de l'avant-midi, au plus haut et dernier enchérisseur, savoir: 1.Un terrain situé en la ville de Montmagny, de ligure irrégulière, mesurant environ 192 pieds dans la ligne est, 282 pieds dans la ligne sud, les lignes ouest et nord étant irrégulières; ledit terrain borné vers le nord, partie à la rue Montcalm, et partie à Alexis Jacques, vers l'est à la rue du Dépôt, vers le sud au chemin de fer Intercolonial, et vers l'ouest à Arthur Normand; lequel terrain comprend les lots Nos 308 et 308-1 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Thomas, les subdivisions Nos 17-A, 10, 15, 4, 3, et partie des Nos 2, 5 et 14 de la subdivision du lot No 307 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Thomas \u2014circonstances et dépendances.Les lots Nos 1, 2, 3, 4, 5, 0.7, 8, 9, 10, 11, 12, 13.14.15.10.17.18.1!».20.21.22.23.24, 25, 20.27, 28, 29, 30, 31, 32, 33.31.35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43.4 I.40, 57.5S.59.72.73.71.75, 76, 77, 78, 79, 83, 84.85, 86, S7, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 111, 112, 113, 114.115, 110, 117.Ils.122.123, 127, 135, 137, 138.139.140.141, I 12 143, 147, 148, 149, lot), lôx.].->!\u2022, 160, 161, 162.163, 164, 165, 166, 174.175, 170,177, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197,200,201, 202, 203, 20 1.205, 200.207, 208, 209, 212, 213.214, 217, 218, 219, 221.222.223, 224, 225, 220 de la subdivision du lot No 290 du cadastre officiel de la ville de Moiitmagnv Les lots Nos 1, 2, 3, 4, 5, G, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, twenty eight of said subdivisions (a lane), on One side by lot number live hundred and thirty five of such subdivisions and on the other side by Tenth Street, this property being situated at the corner of First.Avenue and Tenth Street, Limoilou.2.The lots numbers one thousand seven hundred and forty two two and one thousand Seven hundred and forty three (1712 2 à 1713) of the official cadastre for Jacques Cartier ward\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, the above property bearing civic number 30 Bridge Street, Quebec.Each item to be sold separately and to the highest bidder.The titles and certificates may be seen at my office.This sale is made pursuant to articles 716 and 717 C.C.P.and also to article 20.paragraph 4A, B.C.of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a sheriff's sale.Terms of payment: Cash.J.P.E.GAGNON, Trustee.Office: 44 Dalhousie Street, ( 'anada Steamship Lines.Ltd.Building.Quebec, January 7, 1925.lot)\u20142-2 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.In Bankruptcy.No.199.In re \"La Machine Agricole Nationale.Limitée,\" Bankrupt and J.G.Duhamel, authorized trustee, and \"La Société d'Administration Générale\" and \"The Sun Trust Company, Limited\", trustees.Notice is hereby given that the undersigned will sell the hereunder described properties at the Court House, at the office of the sheriff, in the town of Montmagny.in the district of Montmagny.at public auction, the FOURTH day of FEBRUARY, 1925.at ELEVEN o'clock in the forenoon, to the highest and last bidder, to wit: 1.A parcel of land situate in thu town of Montmagny, of irregular figure, measuring about 192 feet in the east line, 2S2 feet in the south line, the west and north lines being irregular; the said parcel of land being bounded to the north partly by Montcalm Street and partly by Alexis Jacques, to t he east by the Rue du I )épôt.to the south by the Intercolonial Railway and to the west by Arthur Normand; which parcel of land comprises lots Nos.30S and 308-1 of the official cadastre of the parish of Saint Thomas, the subdivisions Nos.17-A, 16.15, 4, 3 and part of Nos.2, 5 and 14 of the subdivision of lot No.307 of the official cadastre of the parish of Saint Thomas\u2014circumstances and dependencies.The lots Nos.I.2, 3.4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 11, 12, 13,14, 15, 10, 17, 18.19, 20, 21, 22, 23, 21.25, 26, 27.28, 29, 30, 31, 32.33.31.35, 36, 37, 38, 3!).40, 41.42.43, 41.40, 57, 5S, 59, 72.73, 71, 75, 70, 77, 78, 79, 83 84, 85, SO, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 90, 97.'.IS, !)!\u2022.101), 101, 102, 103, 101.105, 111, 112, 113.Ill, Ho.110, 117, 118, 122, 123, 127, 135, 137, 13S, 139, 119, 111, 1 12, 143, 147, 148, 149, 15;).158, 159, 160, 101.102, 103, 101, 10.\"), l(i(i, 171, 175, 170.177, 188, 189, 190, 101.192.11)3.191.195, 190, 197, 203, 2 >l, 202, 203, 201.205, 200, 207, 208, 209, 212, 213, 214, 217, 218, 219, 221, 222, 223, 221, 225, 226 of the subdivision of lot No.290 of official cadastre of the town of Montmagny The lots Nos 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.11, 12, 13, 14, 15, 10, 17, 18, 19, 20.21.22.23, 21, 25, 108 ?6.27.28.29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 30, 37, 38, .30 AO A\\ 42.43.44.45.40.47, 48.49, 60, .',1, P2 68 54 65 50 57, 58.59, 00, 01.02.03, 0-4, 05' 00, 67, 68, 09, 70, 71, 72, 73.74.75.70.77, 78, 79.PO, M, 82, 83.84, 85, 80, 87.88.89.90, «1 92 03 94 95.90.97.98, 99, 100, 101, 102, 103 104, 105, 106, 107, 108, 100, 110, 111, 112, 113 11-1.Ii:.116, 117.IIS.119, 120, 121.122.123 124 125, 120, 128.129.130, 131.132, 133, 134.135, 130.137.138, 139, 140.141.142.143, 144.145.146, 117.lis, [49, 150, 151.152, 153, 154.155, 150.157, 158, 159, 100.101.102.103.104.165, 166.107.108, 109, 170, 171.172.173, 174.175.176, 177, 178, 17!'.ISO, 181, 182, 183, 1M.185, 186, 187, 188, 189, 190, 191.192.193, If4 If5 190 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204 2(5.2(0 207.21 s.209, 210, 212, 213, 214.215' 210, 217.218, 219, 220.221, 220, 227, 228, 229 230, 231, 232, 240, 241, 242, 243.244.245, 246, 247, 248, 249, 250, 252, 253.254.255, 250, 2f7 ^8 259 200.201, 202.203.204.205, 200, 267! 208, 209.270, 271.272, 273, 274, 275, 276.277.278, 279, 280.281.282.283, 284, 285, 286, 287 288 289 290, 291.292.293, 294, 295, 290, 297 298i 299, 300, 301, 302, 303.304, 305.306, 3f7.308.309.310, 311, 312, 313, 314, 315, 310, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 320, 327, 328, 329, 330, 331, 332.333, 334, 335, 336, 337, 338.339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 340, 347, 348, 349.350, 351, 352, 353, 354, 355, 350, 357, 3S8, 359, 360, 301, 302, 303, 3G4, 305, 300, 307, 308.309, 370, 371, 372, 373.374, 375, 376, 377, 378, 379, 380, 381, 382, 383, 384, 385.380, 387 388.389, 390, 391, 392, 393.394.395, 390-1.3f0-2.3P6-3, 390-4, 390-5, 396-6, 396-7.396-8, 3C6-9, 3f0-10, 3fO-ll, 390-12, 396-13, 396-14, 3C6-15, 3P6-16, 390-17, 396-18, 396-19, 390-20, 3f0-21, 3fG-22, 396-23, 396-24, 396-25, 396-26.396-27, 396-28, 397, 398, 399, 400, 401, 402, 403, 404.4C5, 4CG, 407, 408, 409, 410, 411, 412, 413, 414.417, 418.419, 420, 421, 422, 423, 425, 420, 127.430, 435, 43G, 437, 442, 443, 444, 445, 440, 447, 450, 407, 40.S.409, 470, 471, 472, 473, 474, 475, 47G, 477, 478, 479, 480, 481, 482, 4S3, 484, 485, 480, 487, 488, 489, 490, 491, 492, 493, 494, 495, 490, 497, 498, 499.500, 501, 502, 503, 504, 505, 5CG, 507, 508, 515, 516, 517, 518, 519, 525, 526, 527, 528, 529, 530, 531, 532, 533, 534, 535.530, 537, 538, 539, 540, 541, 542, 543, 544, 545, 540, 547, 548, 549, 550, 551, 552, 553, 554, 555, 556, 557, 558, 559, 500, 501, 502, 503, 504, 565, 506, 507, 508, 509, 570, 571, 572, 573, 574, 575, 570, 577, 578, 579, 580, 581, 582, 583, 584, 585, 586, 587, 588, 589, 590, 593, 594, 607, 608, 609, 610, 611, 012, 013, 614, 615, 616, 617, 618, 619, 620, 621.023, 024, 625, 626, 627, 628, 629, 630, 031, 032, 033, 634, 635, 636, 637, 638, 639, 6-40, (41, 642, 043, 644, 645, 646, 647, 648, 649, 050, 651, 052, 053, 054, 655, 656, 657, 658, 659, 660, 001.002, 003, 664, 665, 666, 667, 668, 669, 670, (71.072, (.73, 074.(.75.0S2.0S3, 084.0S5, 080.687, 088, 089, 090, 691, 692, 693, 695, 696, 697, (18, 619, 700, 701, 702, 703, 704, 705, 700, 709, 710, 712, 716, 717, 718, 719, 720, 721, 722, 723, 724, 725, 726, 727, de la subdivision du lot J\\o.1169 du cadastre ofliciel de la paroisse de Saint/I homas-de-Montmagny Les lots Nos 1,2,3,4, 5, 6,7,8,9,10,11,12,13, 14, 15, 10, 17,18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 20, 27, 28.29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 30, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 5i, 1 17, 148, 140, 150, 151, 152, 153, 151, 155.150, 157, 158, 150, ion, 161, 102.103, 101, 165, 166, 167, 108, 100.170, 171, 172, 173, 174, 175, 170.177, 178, 170.ISO.181, 182, is,!, IS}, 1S5, ISO, 187, 188, ISO.100.101, 192, l'.)3, loi, 105, 196, 197, 198, 100, 2C0, 201.202, 203, 204, 205, 200, 207, 208, 200, 210, 211, 212, 213, 21 I, 215, 210.217.218, 210, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 220, 227, 228, 220, 230, 231, 232, 233.231, 235, 230, 237, 238, 230, 240, 241, 242, 243, 243-A.244.245, 240, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 250, 257, 25», 250, 200, 261, 202, 203, 201, 205, 200, 267, 208, 20S-A, 268-B, 209, 270, 271, 272, 273.274, 275, 270, 277, 278.27'.).270-A, 2S(), 2S1.2S2, 283, 284, 285, 280.287, 2S8, 289, 2S9-A.289-1$, 290, 291, 292, 393.294, 295, 290, 297, 298.299.300, 301.302, 303, 304, 305, 300.307, 308.309.310, 311, 312.313, 314, 315, 310, 317, 318.319, 320, 321.322, 323.324.325, 320, 327, 328, 329, 330, 331 332.333.334, 335, 330.337.338.339.340, 341, 342, 343, 344.345.340, 347, 34S.319, 350, 351, 353, 354, 355, 356.357, 358, 359, 360, 361, 362, 363, 364, 367, 308, 309, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 376, 377, 378, 379.380.381, 382.383, 384, 385, 380.387, 388.389.390, 391.392, 393, de la subdivision du lot No 1170 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Thomas-de-Montmagny, \u2014avec bâtisses dessus construites, servitudes actives, circonstances et dépendances, machineries, machines, appareils et outils, immeubles de leur nature ou par destination, tel que le tout se trouve actuellement, sauf toutefois les machines et appareils électriques et leurs accessoires qui se trouvent dans la bâtisse du laminoir, mais y compris les biens mobiliers et droits mobiliers que la dite compagnie possède, savoir: les matières premières, matériaux, marchandises, produits manufacturés ou en voie de fabrication et autres biens mobiliers, tels qu'énumérés dans un inventaire préparé par Monsieur Paul Béique, ingénieur civil, daté le 30 octobre 1924, dont copie est déposée entre les mains des soussignés où tout intéressé pourra en prendre connaissance.Devront être distraits de cet inventaire toutefois les biens meubles et effets mobiliers dont les fiduciaires ont disposé depuis la date du dit inventaire et dont ils disposeront jusqu'à ¦cinq jours avant la date fixée pour la vente.Une liste des biens ainsi distraits de la vente sera déposée entre les mains des soussignés trois jours avant la date fixée pour la vente.Les biens ci-dessus énumérés seront vendus par le syndic et par les fiduciaires conjointement, comme un tout en bloc, et comme ne formant qu'une seule exploitation.Les créances actives, billets, effets négociables et les comptes recevables ne font pas partie des biens ci-dessus énumérés et seront vendus séparément.2o.\u2014Les lots de terre Nos.47, 48.49, 50.51, 52, 53, 54, 55, 50, 00, 01, 02, 03, 04, G5, GO, 07 de la subdivision du lot No.290\u2014avec bâtisses\u2014du cadastre officiel de la ville de Montmagny, cette propriété étant connue sous le nom de \"propriété de la fonte malléable\".Ces immeubles seront vendus par le syndic seul, en bloc, comme ne formant qu'une seule exploitation.3o.\u2014Les lots de terre Nos.509, 510, 511, 512, 513, 514, 520, 521, 522, 523, 524 de la subdivision du lot No.1169 du cadastre de la paroisse de Saint-Thomas-de-Montmagny; 109, 110, 111, 112, 113, 111, 115, 116.117.118, II!».120, 121.122, 123, 121, 125, 123.I 11, lis.129, 130, 131, 132, 133.131.135, 136 137.133, 139, I 10.Ill, 142, I 13, I II, I 15, 1 10 ! 17.I 18, I 1!', 150, 151, 152, 153, 151, 155 15 i, 157, 153, 15!), 100.101, 102.103.101.165, 10 i, 107.193, 109, 170, 171, 172.173, 174.175.176, 177, 173, 179, 180.J8I, 182, 183.181, 185 13).iS7.133, 189, 100, P.»l, 102, 103.101.195, 196, 1 )7.103, 199, 200, 201, 202, 203, 201, 205, 2)6.2)7, 2)3, 209, 210, 211.212, 213, 214, 215, 215.217.218, 219, 220, 221, 222, 223, 221, 225, 223, 2>7, 223, 229, 230, 231, 232, 233, 231.235, 233, 217, 2 $3, 25!), 210, 211, 212, 213, 213-A.211, 215 2 13.2 17, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 251, 255, 255.237, 258, 259, 200, 201, 262, 263, 261, 265.26 i.217, 208, 208-A, 268-1$, 200, 270, 271, 272.273, 274, 275, 270.L'77, 278, 279, 279-A, 280.281.2S2.233, 284.2S5, 280, 2s7.2.8.8.280, 28'.)-A.2S )-!$.2D 291, 292, 293.294.295, 296, 297, 298, 2).), 3)0, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 300, 310, 312, 313, 314, 315, 310, 317, 318.310, 32), 321, 311, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 32J, 333, 331, 332, 333, 331, 335, 336, 337, 333, 333, 313, 341, 342, 343, 344, 345, 346.317, 348, 313, 35), 351, 353, 351, 355.356, 357, 358, 353, 363, 3 il, 362, 303, 364, 307, 368, 309, 370, 371, 372.373, 374, 375, 370, 377, 378, 379, 380.381, 332, 333, 384,385, 380, 387.388, 389, 390, 301.3 12, 3 )3, of the subdivision of lot No.1170 of officiai cadastre of the parish of Saint Thomas de M mtrnajay\u2014 with the buildings thereon erected, active servitudes, circumstances and dependencies, machineries, apparatuses and equipment, immovables by nature or destination, as the whole presently subsists, save however the electrical machinery and accessories thereof which now lies in the rolling mill, but including the movable property and movable rights which the said company holds, namely: the raw materials, materials, merchandise, wholly or partly manufactured products and other movable property, as enumerated in an inventory prepared by Mr.Paul Beique, civil engineer, dated the 30th of October, 1924, copy whereof is deposited-in the hands of the undersigned where all interested parties may take cognizance thereof.To be deducted however from said inventory all the movable property and movable effects disposed of by the trustees from the date of said inventory and which may be disposed of by them up to live days before the date fixed for said sale.A list of the property thus deducted fro.n the sale shall be deposited in the hands of the undersigned three days before the date fixed for the sale.The properties above described will be sold by the authorized trustee and the trustees jointly, as a whole en bloc and as forming one single plot of land.The book debts, notes, negotiable instruments and receivable accounts do not form part of the above mentioned property and will be sold separately.2.The lots of land Nos 47, 48.49, 50.51, 52, 53, 54, 55, 56, 60, 61, 62, 6$, 61, 05.06.67 of the subdivision of lot No.290\u2014with the buildings thereon\u2014of the official cadastre of the town of Montmagny, this property being known under tr.o name of \"Propriété de la fonte malléable\".These immovables will be sold by the authorized trustee alone, en bloc, as one single plot of land.3.The lots of land Nos 593, 510, 511, 512, 513, 514, 520, 521, 522, 523, 524 of the subdivision of lot No.1169 of the cadastre of the parish of Saint Thomas de Montmagny. 110 Le lot No.155 du cadastre de la paroisse de Saint-Thomas-de-Montmagny.Toute cette partie du No.153 du dit cadastre de la paroisse de Saint-Thomas-de-Montmagny Misprise dans les homes suivantes: bornée vers le nord par le chemin public du Rocher, vers l'est par les Nos.148 et 155 du dit cadastre et par les lots Nos.500.520 et 707 de la subdivision du No.1109 du dit cadastre, vers le sud par les lots Nos.496, 495.703 et 28S de la subdivision du lot No.1169 du dit cadastre, et vers l'ouest par les lots No.766, 294, 299, 709.303.300, 772, 309 et 311 de la subdivision du dit lot No.1169 du dit cadastre\u2014avec la maison, la chapelle et autres constructions qui s'y trouvent.Ces immeubles, qui sont connus sous le nom de ''la propriété du Bon-Conseil\", seront vendus par le syndic seul, en bloc, comme ne formant qu'une seule exploitation' 4o.\u2014Aucune offre ou enchère ne peut être reçue à moins que celui qui la fait ne dépose au préalable, entre les mains de l'officier chargé de faire la vente, la somme de 850.000.00 pour ce qui concerne la vente des biens décrits au paragraphe un (1) des présentes annonces, et la somme de 81.000.00 pour ce qui concerne la vente des biens énumérés au paragraphe deux (2) des présentes annonces, ces dépôts devant être faits en argent, ou par chèque accepté ou certifié par une Banque canadienne.5o.\u2014Ces ventes sont faites en vertu des pouvoirs qui sont conférés aux dits fiduciaires en vertu d'un acte de fiducie du 30 janvier 1921.reçu devant Mtre J.-C.Hébert, notaire, en vertu d'un acte de fiducie du 20 février 1921, reçu devant Mtre J.-C.Hébert, notaire, dûment enregistres, en vertu de l'article 20 de la loi de faillite, et en vertu d'un jugement de cette Cour en date du 29 décembre 1924.Ces ventes auront l'effet du décret.6b.\u2014Ces ventes sont en outre faites sujettes aux \"Conditions de vente\" dûment approuvées par cette Cour, dont copies sont déposées aux bureaux des soussignés où tout intéressé pourra en prendre connaissance.Montréal, 29 décembre, 1924.Le syndic autorisé, J.-G.DUHAMEL.92, rue Notre-Dame, Est, Montréal.Les fiduciaires: LA SOCIETE D'ADMINISTRATION GENERALE, 35.rue Saint-Jacques, Montréal.THE SUN TRUST COMPANY, LIMITED, 26, rue Saint-Jacques, Montréal.LAURENDEAU & LAURENDEAU, Avocats du syndic et des fiduciaires 50, rue Notre-Dame, Ouest, Montréal.09\u20141-2 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure (division de faillite), No 2.Dans L'affaire de Herménégilde Poirier, cultivateur, Saint-Benoit, Que., cédant autorisé.Avis public est par les présentes donné que le TRENTE et UNIEME jour de JANVIER 1926, à ONZE heures de l'avant-midi, seront vendus à l'enchère publique, à la porte de l'église de Saint-Benoit, au plus haut et dernier enchérisseur, les immeubles suivants, savoir: Les lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de .Saint-Benoit, sous les numéros quarante-neuf et cinquante (49-50) du rang Frenière, de ladite paroisse de Saint-Benoit\u2014avec bâtisses dessus érigées.The lot No.155 of the cadastre of the parish of Saint Thomas de Montmagny; All that part of No.153 of said cadastre of the parish of Saint Thomas de Montmagny, comprised within the following boundaries: bounded to the north by the Du Rocher road, to the east by Nos 148 and 155 of said cadastre, and by lots Nos 509, 520 and 707 of the subdivision of No.1109 of said cadastre, to the south by lots Nos.490, 495, 703 and 288 of the subdivision of lot No.1169 of said cadastre and to the west by lots Nos.700.294,299, 769, 303, 306, 772, 309 and 311 of the subdivision of said lot No.1109 of said cadastre,\u2014with the house, chapel and other constructions thereon.These immovables known under the name of \"La propriété du Bon-Conseil\" will be sold by the authorized trustee alone, as one single plot of land.4.No offer or bid will be received unless the bidder previously deposits with the officer charged with making the sale the sum of $50,003.00 with respect to the sale of the property described in paragraph one (1 ) of the present notice, and the sum of 81.000.00 with respect to the sale of the property enumerated in paragraph two (2) of the present notice, these deposits to be made in cash or by an accepted or certified check on a Canadian Bank.5.These sales are made under and by virtue of the powers conferred on the said Trustees under a trust deed of the 30th of January, 1921.executed before Mtre J.C.Hébert, notary, under a trust deed of the 20th of February.1921.executed before Mtre J.C.Hébert, notary, duly registered under article 20 of the Bankruptcy Act, and under a judgment of this Court, dated the 29th of December.1921.These sales shall have the effect of a sheriff's sale.6.These sales are also made subject-to tho \"Conditions of Sale\" duly approved by this Court, copies whereof are deposited at the offices of the undersigned where any interested parties may take cognizance thereof.Montreal, December, 29.1921.J.G.DUHAMEL, Authorized trustee.92 Notre Dame St., East, Montreal.LA SOCIETE D'ADMINISTRATION GENERALE, 35 Saint James St., Montreal.THE SUN TRUST O >MPANY, LIMITED.Trustees.26 Saint James St.Montreal.LAURENDEAU & LAURENDEAU, Attorneys for authorized trustee and trustees.50 Notre Dame St.West, Montreal.70\u20141-2 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court (Sitting in Bankruptcy), No.2.In the matter of Herménégilde Poirier, farmer, Saint Benoit, Que., Authorized Assignor.Public notice is herebv given that on the THIRTY FIRST day of JANUARY, 1925, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction, at the door of the church of Saint Benoit, to the highest and last bidder, the following immovable, to wit: The lots of land known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Saint Benoit, under the numbers forty nine and fifty (49-50) of Frenière Range of the said parish of Saint Benoit\u2014with the buildings thereon erected. Ill Cette vente est faite en vertu d'un jugement de la Cour supérieure (division de faillite), district de Montréal, rendu le il décembre 1024, autorisant le syndic a procéder à la vente desdits immeubles suivant les prescriptions de l'article 20, paragraphe 1, si m.s-para graphe 4a, b, r, d, e de la Ix>i de faillite, de façon à donner l'effet du décret à ladite vente.Les certificats et conditions de vente sont déposés au bureau du syndic, immeuble \"Power\".83 Craig-ouest.Montréal, 19 décembre 1924.Le svndic.0007\u201452-2 J.-PAUL VERMETTE.Ventes pour taxes municipales This sale is made by virtue of a judgment of the Superior Court, (Sitting in Bankruptcy), district, of Montreal, rendered the 11th of December, 1921, authorizing the trustee to proceed to the sale of the said immovables, pursuant to the provisions of article 20, paragraph 4, sub-paragraph -la, b, c, d, e of the Bankruptcy Act.so as to give said sale the effect of a sheriff's sale.The certificates and conditions of sale may be seen at the trustee's office, \"Power\" building, 83.Craig West.Montreal, December 19th.192f J.PAUL VERMETTE, 6008\u201452-2 Trustee.Sales for municipal taxes Province de Quebec MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE MASKI-NONOE Avis public est par les présentes donné par le soussigné Joseph-Alphonse Perron, secrétaire-trésorier du conseil Municipal du comté de Maskinongé.que les terrains ci-après mentionnés seront vendus à l'enchère publique dans la salle du Palais de Justice, en la ville de Louise-ville, lieu où le conseil de comté tient ses séances, MERCREDI, le QUATRIEME jour du mois de MARS prochain, 1925, a DIX heures de l'avant-midi.pour taxes municipales, scolaires et frais «lus :\\ la Corporation des Cantons-Unis Masson & Laviolette, sur les différents lots et parties ci-après décrits, à moins que les dites taxes ne soient payées avec les frais encourus avant le jour fixé pour la vente, savoir: Province of Quebec MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF MASKINONGE Public notice is hereby given by the undersigned.Joseph Alphonse Ferron, secretary-treasurer of the municipal council of the county of Maskinongé.that the lands hereinafter described will be sold by public auction, in the roo n of the Court House, in the town of Louiseville, where the county council holds its sessions, on WEDNESDAY, the FOURTH dav of the month of MARCH next, 1925, at TEN o'clock in the forenoon, for the municipal and school taxes and costs due to the Corporation of the United Tomwships of Masson & Laviolette.on the various lots and parts of lots designated below, unless same be paid, with costs incurred, before the day of the sale, to wit: Dans les cantons unis Masson ct Laviolette\u2014In the united townships of Masson and I.a violette.Nom du propriétaire Name of proprietor\tCadastre\tM.des taxe» Taxes Joseph Lefrnnçoi8\tNos 7, 8, 9, 10, 2eme rang\u20142nd range.Canton\u2014Township of\tS 22 02 38.00 14.15 29 10 12.18 \tNo 67, 3ejnerang\u20143rd range,Canton\u2014Township of Masson.Nos.75, :;\u2022':!.rang\u20143rd range, 75, l^me rang\u20141th range, No 17,3cmemng\u20143rd range, Canton\u2014Townshipof Masson.\t \t\tS 115.45 Donné à Louiseville, ce cinquième jour du Given at Louiseville, this fifth day of the mois de janvier mil neuf cent vingt-cinq.month of January, one thousand nine hundred and twenty five.Le secrétaire-trésorier du conseil J.A.FERRON municipal du comté de Maskinongé, Secretary-Treasurer of the Municipal Council 137\u20142-2 J.-A.FERRON.138-2-2 of the County of Maskinongé. 112 P&ovinci de Quebec Province of Quebec BUREAU IT CONSEIL MUNICIPAL DU OFFICE OF THE MUNICIPAL COUNCIL COMTE DE MONTCALM OF THE COUNTY OF MONTCALM Je donne, par les présentes, avis public, que les lots de terre ci-dessous désignés seront vendus par encan public, en la paroisse de Ste-Julienne.au Palais de Justice.MERCREDI le QUATRIÈME jour de MARS 1825, à DIX heures de l'a-vant-niidi.à défaut du paiement de taxes municipales et scolaires dues et des frais encourus, sujets néanmoins au paiement de ce qui pourrait être dil au Gouvernement Provincial pour prix des dits lots, savoir: I do hereby give public notice, that the lots of land hereinafter described will be sold by public auction, in the parish of Sainte Julienne, in the Court house, on WEDNESDAY, the FOURTH day of MARCH 1925, at TEN o'clock in the forenoon, on default of payment of the municipal and school taxes due and of the costs incurred, subject however of the payment of what could be due to the provincial government of the price of the said lots, to wit: Noms et prénoms Names imd Surnames Rerthiaume, Athnnase.Berthiaumc, Athenase.I.nfnincc,Evangeli»-te.Nulty, Mick.Nulty, Mu k.RoLini t n, George.Simonn.Ave.Simcnn, Ave.I'- lair, Udnigc.Giguère, Henri.Granger, AlpbOBM.Granger, Alphonse.Lapointe.Gvtavirn.Morin.Ephrcm.Riopel, Veuve Joseph.Rochelcau, Miza< 1.Grenier,Germain et Napoleon.Poitras.Anènc.Clubdc.St-I.in.Dcnt.Georges.Dent,Georges.Dent, Georges.\u2022.Gascon, Henri.Laporte.Jotcph.Lcith.H.R.TheMolsons &Co.Starsky, Stanislas.Pbaw.Alvin.Therrien, Joseph.Duval, Horniii dus.Desjardins, Mathiae.Lots Lots Pt.57.46.p.5B.17.2.25.26.133-34____ :o.7-E.i.E.gore.Pt.7.P.56.25a.256.26a.P.9/.16.17a.I76.17c P.17.18a, 186.21a,216.P.25a.11.-, lid.224 225 222 223 227 P.228.Banc Range 11 11 2 3 3 10 3 8 0 9 8 8 6 11 Canton Township Wexford.Chertscy \" x.E.Core.Kilkenny Etendue Extent 75 acres 100 \" 25 \" 100 \" 100 \u2022\u2022 100 \" 100 \u2022\u2022 9 100 \" 100 \" 104 \" 105 \" 113 \" 98 \" 1 \" 100 \" 100 \" 50 \" 1 \" 100 \" 100 \" 100 \" 10 \" 100 \" 130 \" 27 \" 200 \" .200 \" 50 \" 188 \" \u2022Ste-Juiicnne.Saint-Esprit.5 janvier.1925.Saint Esprit, January 5.1925.Le secrétaire-trésorier, J.F.DANIEL, C.M.C.M.Secretary-Treasurer.131\u20142-2 J.-F.DANIEL.132\u20142-2 M.C.C.M.Province de Quebec Province of Quebec MUNICIPALITE DU COMTE DE LEVIS MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF LEVIS Avis public est par les présentes donné, par Public notice is hereby given by Raoul De-Raoul Demers, Secrétaire-trésorier, que les mers, the Secretary-Treasurer, that the lands terrains ci-dessous mentionnés seront vendus hereinafter mentioned shall be sold by public par encan public en la paroisse de Saint-Romuald auction, in the parish of Saint Romuald d'Et-d'Etchemin, au lieu ordinaire où le conseil chemin, at place where the sessions of the muni-municipal du Comté de Levis tient ses sessions, cipal council of the Countv of Levis are held, in dans les salles de l'Hôtel de Ville, MERCREDI, le the City-Hall, on WEDNESDAY, the FOURTH QUATRIEME jour du mois de MAPS mil neuf day of the month of MARCH one thousand cent vingt-cinq, i\\ DIX heures de l'avant-midi, nine hundred and twenty-five, at TEN o'clock pour les taxes municipales et scolaires, et les char- in the forenoon, for the municipal and schoo 113 gcs dyes aux municipalités oi-dessoui mentionnées pour les divers lofs ei-nprés désignes, à moins (pi'elles ne soient payées avec les frais avant la vente, savoir:\u2014 Propriétés situées dans la municipalité scolaire Le Sault.Propriété do The Chaudière Heights Realty Company.Limited, eonnue eoninie étant les lots numéros six cent seize, six cent dix-sept, six cent dix-huit, partie de six cent douze et partie de eii«(| cent quatre-vingt-dix-huit du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Romuald-d'Et-elieiniii.comté de Levis, pour le prix de soixante-neuf piastres et soixante centins (§09.60),pour taxes scolaires, et les frais.Propriétés situées dans la municipalité de la paroisse de Saint-Rom uald-d'Etrhonin.Propriété de The Chaudière Heights Realty Company.Limited, connue comme étant les lots numéros cinq cent quatre-vingt-neuf, cinq cent quatre-vingt-dix.cinq cent quatre-vingt-onze ciro cent quatre-vingt-douze.six cent seize, six cent dix-sept, six cent dix-huit, six cent douze et cinq cent quatre-vingt-dix-huit (5X0.590.501, 592, 610.617.61 S.612 & 598) du cadastre officiel pour la paroisse de Snint-Romuald-d'Etehe-min, Comté de Lévis.pour le prix de deux cent soixante-huit piastres et quatre-vingt-dix centins ($268.90) i>our taxes municipales, et les frais.Propriété de The New Liverpool Real Estate Company.Limited, connue comme étant les lots numéros cinq cent soixante-neuf, cinq cent quatre-vingt-quatre.(569.584), quatre parties différentes du lot numéro cinq cent soixante-dix (570), cinq cent quarante, cinq cent quarante-quatre, cinq cent quarante-deux, cinq cent trente-neuf, cinq cent quarante-cinq, cinq cent cinquante-sept, cinq evis, for the price of two hundred and sixt eight dollars and ninety cents (S20S.90), f municipal taxes, and fees.Property of The New Liverpool Roal Estate Company, Limited, known and designate 1 as being lots numbers five hundred and sixty-nine, five hundred and eighty-four (669, 5SI), four different parts of lot number five hundred and seventy (570), five hundred and forty, live hundred and forty-four, five hundred and forty-two, five hundred and thirty-nine, five hundred and forty-five, five hundred and fifty-seven and five' hundred and fifty-eight (510.511.512, 539.515.557 & 558) of the official cadastre for the Parish of Saint Romuald d'Etchemin, county of Levis, for the price of two hundred and twenty-eight dollars and eighty cents (S22S.S0), for municipal taxes, and fees.Properties situated in the school municipality of Saint Romuald d'Etchemin.Property of the New Liverpool Real Estate Company, Limited, known and designated as being lots numbers five hundred and sixty-nine, five hundred and eighty-four (569, 581).four different parts of lot number five hundred and seventy (570), five hundred and forty, five hundred and forty-four, five hundred and forty-two, five hundred and thirty-nine, five hundred and forty-five (510, 514, 512, 539, 515) of the official cadastre for the said Parish of Saint Romuald d'Etchemin,county of Levis, for the price of one hundred and sixty-one dollars and fifty cents ($101.50), for school taxes, and fees.Property of the Chaudière Heights Realty Company, Limited, known and designated as being lots numbers five hundred and ninety-one and five hundred and ninety-two (591 & 592) of the official cadastre for the Parish of Saint Romuald d'Etchemin, county of Levis, for the price of thirty-six dollars ($36.09) for school taxes, and fees. 114 Propriétés situées dans la municipalité de la paroisse de Saint-Nicolas.Propriété de Jean-Baptiste Morin, connue comme étant les lots numéros onze, douze et partie du lot numéro treize (11, 12 & 1.1) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Nicolas, Bonite de Lévis, jxmr le prix de dix piastres et quatre-vingt-un centins ($10.81) pour taxes scolaires et treize piastres et sept centins ($13.07) pour taxes municipales, et les frais.Propriété de The Chaudière Heights Realty Company.Limited, connue comme étant les lois numéros un.deux, trois quatre e< qua*re-A (1, 2.3, 4 & 4-A) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Nicolas, comté de Lévis.pour le prix de cent soixante-treize piastres et oua-rante-deux centins (§173.42) pour taxes scolaires et cent cinouante piastres et soixante-cinq centins ($150.0ô) jH)ur taxes municipales, et les frais.Propriété située dans la municipalité de la paroisse de Saint-Lambert.Propriété de M.Henri Simard.connue comme étant les lots numéros deux cent quatre-vingt-treize et deux cent ouatre-viiurt-quatorze (203 & 204) du Rang de Iberville, du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Lambert, comté de Lévis.pour le prix de quarante piastres et trente centins ($40.30) pour taxes municipales et vingt-quatre piastres et quatre-vingt-quinze centins ($21.05) pour taxes scolaires, et les frais.Donné a Saint-Romuald-d'Etchemin.ce septième jour du mois de janvier mil neuf cent vingt-cinq.Le secrétaire-trésorier du C.M.C.L.157\u20142-2 RAOUL DEMERS.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ D'YAMASK A.Avis public est par les présentes donné, par le soussigné Louis Yéronneau.secrétaire-tré-sorier du conseil municipal du comté d'Yamaska.que les inm eul les ci-dessous mentionnés seront vendus à l'enchère publique, dans la Salle du conseil de comté, dans le village de Saint-Fran-çois-du-Lac.MERCREDI, le QUATRIEME jour du mois de MARS, prochain.1925.à DIX heures de Pavant-midi, pour taxes municipales scolaires et autres redevances dues aux municipalités ci-après nommées, sur les divers lots de terre plus bas désignés, à moins qu'elles ne soient payées, avec les frais, avant la vente, savoir: Municipalité de Saint-Thomas-de-Pierreville lo.\u2014Une portion de terre, appartenant à M.Ulric Yerville, située en la paroisse de Saint-Thoiras-de-Pierreville.étant les lots de terre connus aux plan et livre de renvoi officiels pour la dite paroisse de Saint-Thomas-de-Pierreville.comme étant les numéros huit cent soixante-douze et huit cent soixante-treize, avec les dépendances.Montant dû .$52.51 2o.\u2014Une- portion de terre, appartenant à M.Willy Courchesne, située en la paroisse de Saint-Thomas-de-Pierreville, connue aux plan Properties situated in the municipality of the Parish of Saint Nicolas.Property of .lean Baptiste Morin, known and designated as being lots numbers eleven, twelve and pari of loi number thirteen (11.12 À 13).of the official cadastre for the Parish of Saint Nicolas, county of Levis, for the price of ten dollars and eighty-one cents (§10.81) for school taxes and thirteen dollars and seven cents (§13.07) for municipal taxes, and fees.Property of the Chaudière Heights Realty Company, Limited, known and designated as being lots numbers one, two, three, four and four-A (1, 2.3, 4.& 4-A) of the official cadastre for the Parish of Saint Nicolas, county of I^vis, for the price of one hundred and seventy-three dollars and forty-two cents (§173.42) for school taxes and one hundred and fifty dollars and sixty-five cents ($150.05) for municipal taxes, and fees.Property situated in the municipality of the Parish of Saint Lambert.Property of M.Henri Simard.known and designated as being lots numbers two hundred and ninetv-three and two hundred and ninety-four (293 '& 291) of Iberville Range of the official cadastre for the Parish of Saint Lambert, county of Levis, for the price of forty dollars and thirty cents ($10.30) for municipal taxes and twenty-four dollars and ninety-five cents (§24.95) for school taxes, and fees.Given at Saint Romuald d'Etchemin.this seventh day of the month of January one thousand nine hundred and twentv-five.RAOUL DEMERS.158\u20142-2 Secretary-Treasurer of M.C.C.L.MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF YAMASKA.Public notice is hereby given by the undersigned Louis Yéronneau.secretary treasurer of the municipal council of the county of Yamaska.that the immovables hereinafter mentioned will be sold by public auction, in the municipal Hall of the countv council, in the village of Saint François du Lac' WEN I >ESDAY.the FOURTH day of MARCH next.1925.at TEN o'clock in the forenoon, for municipal and school taxes and others, due to the municipalities hereinafter named, upon the several lots of lands hereinafter described, unless the same be paid, with costs, before the sale, to wit : Municipality of Saint Thomas de Pierreville lo.\u2014A piece of land, belonging to Mr.Ulric Yerville, situated in the parish of Saint Thomas de Pierreville.being the lobs of land known in the official plan and book of reference for the said parish of Saint Thomas de Pierreville, as being numbers eight hundred and seventy two and eight hundred and seventy three, with dependencies.Amount due.$52.51 2o.\u2014A piece of land belonging to Mr.Willy Courchesne, situated in the parish of Saint Thomas de Pierreville, known to the official 115 et livres dé renvoi officiels poor ladite paroisse plan and book of reference for the said parish de Saint-Thomas de Pierreville.comme étant of Saint Thomas de Pierreville.as being ninnies numéros huit cent soixante-quatorze, huit bers eight hundred and seventy four, eight hun-eenl soixante-seize et huit cent soixante-dix- dred and seventy six and eight hundred and sept, avec les dépendances seventy seven, with dependencies.Montant dû.$81.87 Amount due.$81.87 Municipalité de Saint-Gnillaumc-d?Upton Municipality of Saint Guillaume d'Upton Une portion de terre, comme appartenant à M.Samuel Laliberté.située en la paroisse de Samt-Guillaume-d'Upton, connue aux plan et livre de renvoi officiels pour la dite paroisse de Saint-Guillaume-d'Upton.comme étant le numéro sept cent trente-deux, avec les dépendances.Montant dû .$57.01 Municipalité du Village de Saint-Michel 1°-\u2014Une portion de terre, comme apnarte-nant A la succession de feu dame veuve Josenh Lambert, située dans le village de Saint-Michel-d'Yamaska.connue aux plan et livre de renvoi officiels pour ledit village .de Saint-Michel-d'Ya-maska, comme étant le numéro trente, avec les bâtisses dessus érigées.Montant dû.$25.52 2o.\u2014Une portion de terre, comme appartenant à M.Eugène Dupré.située dans le village de Saint-Michel-d'Yamaska.contenant cent pieds de largeur sur cent pieds de profondeur, connue aux plan et livre de renvoi officiels pour ledit village de Saint-Michel-d'Yamaska.comme étant une partie du lot numéro cinq, avec les bâtisses dessus érigées.Montant dû.$39.02 3o.\u2014Une portion de terre, comme appartenant A M.Georges Hébert, située dans le village de Saint-Michel-d'Yamaska.contenant soixante-six pieds de largeur sur quatre-vingts pieds de profondeur, connue aux plan et livre de renvoi officiels pour ledit village de Saint-Michel-d'Yamaska.comme étant une partie du lot numéro quinze, avec les bâtisses dessus érigées.Montant dû.$33.46 4o.\u2014Une portion de terre comme appartenant A M.Hector Pépin, située dans le village de Saint-Michel-d'Yamaska, contenant cent vingt-cinq-pieds de largeur sur deux cents pieds de profondeur, connue aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Michel-d'Yamaska comme étant une partie du numéro cinq cent soixante-dix-huit, avec les bâtisses dessus érigées.Montant dû.$93.35 5o.\u2014Une portion de terre, comme appartenant A M.Sigefroy Lauzière, située dans le village de| Saint-Michel-d'Yamaska, de forme irrégulière, contenant, au front, cinquante-six pieds de largeur sur une profondeur de quarante-cinq pieds, où elle a soixante-trois pieds de largeur, prenant de lâ cinquante-trois pieds de largeur, sur une profondeur additionnelle de cent cinq pieds, au bout de laquelle profondeur ladite portion de terre a soixante-huit pieds de largeur, avec les bâtisses dessus érigées.La dite portion de terre est connue aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Michel-d'Yamaska comme étant une partie du numéro cinq cent quatre-vingt.Montant dû.$35.31 A piece of land, as belonging to Mr Samuel Laliberté.situated in the parish of Saint Guillaume d'Upton, known to the official plan and book of reference for the said parish of Saint Guillaume d'Upton, as being number seven hundred and thirty two, with dependencies.Amount due.$57.01 Municipalily of the Village of Saint Michel lo.\u2014A piece of land, as belonging to the heirs of late Dame widow Joseph Lambert, situate in the village of Saint Michel d'Yamaska, known to the official plan and book of reference for the village of Saint Michel d'Yamaska, as being number thirty, with buildings thereon erected.Amount due.$25.52 2o.\u2014A piece of land, as belonging to Mr.Eugene Dupré, situated in the village of Saint Michel d'Yamaska, containing one hundred feet in width by one hundred feet in depth, known to the official plan and book of reference for the said village of Saint Michel d'Yamaska, as being one part of the lot number five, with buildings thereon erected.Amount clue.$39.02 3o.\u2014A piece of land.Georges Hébert, situated Michel d'Yamaska, con width by eighty feet in official plan and book of village of Saint Michel one part of the number thereon erected.Amount due.as belonging to Mr in the village of Saint tabling sixty feet in depth, known to the reference for the said d'Yamaska, as being fifteen, with buildings .$33.46 4o.\u2014A piece of land, as belonging to Mr.Hector Pepin, situated in the village of Saint Michel d'Yamaska, containing one hundred and twenty five feet in width by two hundred feet in depth, known to the official plan and book of reference for the parish of Saint Michel d'Yamaska, as being one part of number five hundred and seventy eight, with buildings thereon erected.Amount due.$93.35 5o\u2014A piece of land, as belonging to Mr.Sigefroy Lauzière.situated in the village of Saint Michel d'Yamaska, of irregular form, containing fifty six feet in width at the front, by forty five feet in depth, where it has a width of sixty three feet, taking, from that point, fifty three feet in width by an additional depth of one hundred and five feet, at the end of which depth the said piece of land has a width of sixty eight feet, with buildings thereon erected.The said piece of land is known to the official plan and book of reference for the parish of Saint Michel d'Yamaska, as being a part of number five hundred and eighty.Amount due.$35.31 116 6o.\u2014Une portion do terre, comme appartenant A M.Noé Gervais, située dans le village de Saint-Michel-d'Yamaska, contenant deux cent vingt pieds de largeur sur cent six pieds de profondeur, connue aux plan et livre de renvoi officiels pour le village de Saint-Michel-d'Ya-ma.-ka.comme étant le numéro cent trente-deux, avec les bâtisses dessus érigées.Montant dû.$37 .92 6o.\u2014A piece of land, as belonging to Mr.Noé Gervais.situated in the village of Saint Michel d'Yamaska, containing two hundred and twenty feet in width by one hundred and six feet in depth, known to the official plan and book of reference for the village of Saint Miohel d'Yamaska, as being number one hundred and thirty, with buildings thereon erected.Amount due.$37.92 Donné au village de Saint-Michcl-d'Yamaska, Given at the village of Saint Michel d'Yamas-au bureau dudit conseil, ce deuxième jour du ka.at the office of said council, this second day mois de Janvier mil neuf cent vingt-cinq.of the month of January one thousand nine hundred and twenty five.Le secrétaire-trésorier C.M.C.Y.LS.VER< >\\ N EAU, 135\u20142-2 LS.VERONNEAU.136\u20142-2 Secretary-Treasurer M.C.C.Y.Province de Québec MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE BEAUCE Je donne par les présentes avis public que les terres et immeubles ci-dessous mentionnés seront vendus par encan public, à Beauceville, lieu où se tiennent les sessions du Conseil de Comté.MERCREDI, le QUATRIEME jour du mois de MARS prochain, à DIX heures de l'avant-midi, pour les cotisations et charges dues aux Municipalités ci-dessous mentionnées, sur les divers lots plus bas désignés, à moins qu'elles ne soient payées avec les frais avant le jour ci-dessus indiqué.Province of Quebec OFFICE OF THE MUNICIPAL COUNCIL OF THE COUNTY OF BEAUCE I do hereby give public notice that the lands of real estates hereinafter mentioned, will be sold by public auction, at Beauceville, at the ordinary place of the sitting of the county council, on WEDNESDAY, the FOURTH day of MARCH next, at TEN o'clock A.M., for the assessment and charges due to the municipalities hereinafter mentioned, upon the several lots hereinafter described, unless the same be paid, with costs, before the day of the sale aforesaid.Noms sur Ins rôles\tNoms de* muiikipulitca\tCanton\tRang\tSuperficie\tNo du cadastre\tMontant des taxes Names of assessment\tName* of the municipalities\tTownship\tRange\tExtent\tNo.of cadaster\tAmount of taxes \tCanton do Metgcrinct-\t\t\t\t\t \tte-Nord\u2014Township of North Motgcr-\tMetgmnet-te-N____\t\t\t\t \t\t\t3\t\t63.\t$63.20 \t.\u2022\u2022\t\t4\t32 ' ' .\t26a.\t55.66 \t\t.\t5\t50 \" .\t12a.\t132.17 \t.4\t\t6\t\t3.\t15.51 Simoon Vaillancourt\t¦ I M\t.,\t7\t\t\t177.90 \tPartie nord de Mctgcr-mette-Nord\u2014North part of North Met-\t\t\t\t\t \t\t\t8\t50 \" .\tyÀ nord\u2014north 50.\t \t\t\t\t\t\t60.05 \tSt-Martin.\t\tm\t100 \u2022\u2022 .\t51.\t175.52 \t\t\t3\t100 \" .\t\t74.77 \t\t.\t3 p\t\t\t77.15 \tn\tM\t\t100 \" .\t33.\t43.41 \t\t\u2022 1\t2\t100 \" .\t16.\tIS.83 \t¦ i\tShcnlcy.\t1\tEnviron-About\t\t \t\t\t\t\t\t88.33 Veuve-Widow 1/on Bélanger.\t\tI.iniere.\t1\tISO pd»-ft x 60 pds-ft.\t\t \t\t\t\t\tP.No 44a.\t105.20 \t\t\t\t\t\t 127\u20142-2 Le secrétaire-trésorier C.M.C.B.CHS.BOLDUC.128\u20142-2 CHS.BOLDUC, Secretary-Treasurer, M.C.C.B. 117 PROVINCE DR QUÉBEC.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE CHICOUTIMI.AVIS PUBLIC.Aux habitants de la susdite municipalité.Pinvivcs O» Qr/IBIO.MUNICIPALITY O?T 111 COUNTY OF cumuriMi.PUBLIC NOTICE To the inhabitants of the aforesaid municipality.Avis public est par les présentes donné, par Public notice is hereby given by the u 1hr- le soussigné, Henri Girard, secrétaire-trésorier, signed, I In ri Girard, secret try treis ir:;r.that que les propriétés ci-après mentionnées seront the lin Is hereinafter meitniej will bs sold by vendues a l'enchère publique, dans la salle de piblic auction, in the roen of the city hall of l'Hôtel de Ville, en la ville de Chicoutimi, lieu Chicoutimi.th.; or liiary pli ee of tin s usions of ordinaire des séances du conseil municipal de the county mrii'uoil council of the county of comté du comté de Chicoutimi.MERCREDI, Chicoutimi.on WKDVESDVY.the FOURTH le QUATRIEME jour de .MARS, mil neuf cent dav of MVIt'ÎI.or- th > nan I nine hundred vingt-cinq, ii DIX heures de Pavant-midi, pour an 1 twenty live, at TEN o'clock in the forenoon, les taxes municipales, scolaires et autres charges in d'fault of the payment of tin municipal and quelconques dues aux municipalités ci-après school taxes ail )tner ohvpi whitseever d;ae nommées sur les divers lots de terres ci-dessous to the municipalities nan \u2022 1 bel >W on the various désignés, à moins qu'elles ne soient payées, avec lots of la il h >reu-i 1 -r d >sig rite .1, unless they be les frais encourus, avant ladite vente, etc., à paid, with all costs incurred, before the sale, savoir: &c, to wit: Municipalité» Municipalities antons Townships Description des bicns-fontLs Description of real estate Manic Rue Range Street Nos des lots Lots Nos.Acres Noma dos propriétaires Names of owners Taxes Muni-\tSco-\tAutre*\t cipales\tlaires\t\t \u2014\t\u2014\t\u2014\tTotal Muni-\tSchool\tOther-\t cipal\t\twise\t St e-Anne, village.Tremblay.Cant.-towns.Tremblay Cant.-towns.Labrccquc St-Charlcs.par.St-Honoré, par.Canton-township Taché St-Ambroiac, par.St-Ambroiso, vitiligo.Latcrriére, par.Cant, towns.Simard.Tremblay., Simard.Falardcau.Taché.Buurget.Tiemblay Simard.1 1 1 1 1 6 1 1 1 120 2 2 2 8 9 8 8 8 9 7 9 9 9 7 7 1 3 4 c 9 O.-W 1 A I! A O.-W E E 9 E E E 7 1-0 1-0 3 5 3-0 Pt.09.Pt.94.Pi.92.Pt.12.Pt.34.2-3.8.Hest-cast 10 13.-21.31.45.46.39.67-38.37-38.F.mp.76____ 35.Kmp.766.61.«-6.Kinp-6.7.P.n.J^-S.26.356.9-10.26.Est-cast 11-12 10-17.H-21-22.9-10-H-ll Bmp.1-2.Mo K-8.8.3-4.^-7-8.Î6.17.14-15.Einp-18.Erop-18.21.Pt 106.Pt lOo.28a & 6.Pt.32.H-6-^-19.200 100 200 200 « 100 100 50 H 100 50 100 100 200 92 150 135 150 350 ul.scie 35 70 SO Win Fillion \"F.usébo\".François Gauthier.Cie de Tel .de Chicoutimi.Gaspard Couillard.Loui on Tremblay.Jo-eph-A.FIeury.Joseph Bouchard.Ludger Rousseau.J.-B.Lcbel.J.-B.Dionne (occupé Joseph Dionne).iJ.-Btc Coulombc.Ferdinand Gauthier.Wilfrid Gagnon.Georges Servant.Joseph-Erne/1 Gagnon.Onésime Tremblay.Aim '\u2022 Tremblay.Méridé Tiemblay.Augustin Boies.Clément Dufour.75 100 100 h H 10C 50 50 blay.Gustave Thibault.François Tremblay.Joseph Gravel.Mex.Tremblay, Jnr.Marccllin Dufour.Charles Angers.Amédé Bergeron.Antoine Brassard.Joseph Brassard Georges Gagnon.Ths-Ls Gauthier.David Gravel.Louis Labrecque.Johnny Lavoie.Prosper Trcmblny.Joseph Tremblay (Brn).Narcisse Gagné.François Côté.Johnny Lavoie.Joseph Boulianne.David Boucher.John Boulianne.Dme Vve Alex.Tremblay.136.06\t136.9S\t\t272.54 160.48\t121.79\t\t272.22 175.OS\t231.60\t\t109.68 1S4.91\t118.32\t\t303.23 100.86\t127.95\t\t884.SI 64.40\t32.16\t\t96.56 8.01\t\t\t8.01 \t\t\t5.57 30.07\t\t\t30.07 35.02\t\t\t35.02 30.45\t\t\t30.45 3.00\t\t\t3.00 3.60\t\t\t3.60 41.67\t8.20\t\t49.87 18.75\t20.50\t5.00\t44.25 75.75\t28.00\t15.00\t118.75 98.31\t6.90\t7.50\t112.71 80.06\t37.20\t30.00\t147.26 48.30\t7.80\t5.00\t61.10 25.00\t8.66\t8.7-1\t37.41 219.85\t47.90\t30.00\t297.75 52.39\t\t\t52.39 160.90\t33.00\t20.00\t213.90 167.42\t16.80\t22.50\t206.72 53.90\t5.50\t7.50\t66.90 14.25\t3 00\t2.50\t19.75 36.00\t6.00\t7.50\t49.50 \t91.75\t62.97\t213.22 20 41\t22.77\t\t43.18 8.35\t12.00\t\t2C.35 27.84\t54.85\t.37\t83.06 140.30\t55.25\t3.80\t199.35 39.56\t17.00\t\t56.56 31.30\t25.97\t\t60.27 68.60\t51.83\t\t120 43 37.75\t28.70\t\t66.45 25.0-\t59.58\t\t84.63 5.06\t4.90\t\t9.96 1.85\t2.07\t\t3.92 5.52\t3.67\t\t9.19 56.66\t16.56\t18.84\t92.06 11.90\t11.01\t\t22.94 17.48\t5.00\t\t22.48 15.25\t\t\t15.25 28 9»\t20.25\t15.00\t64.17 23.28\t54 42\t58.40.136.10\t 109.62\t115.99\t\t225.61 \t\t\t \t\t\t 118 \tCantons\tDescription des biens-fonds\t\t\tNoms des propriétaires\tTaxes\t\t\t Municipalité*\t\tDescription of real estate\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\tM un i-\tSco-\tAutres\t Municipalities\tTownships\tRan* Rue Range Street\tNos des lots Lots Nos.\tAcres\tNames of owners\tcipalei Muni-ci pal\tlaires School\tOtherwise\tTotal Cant.Towns.Canton-township Begin Tremblay.Simard.Begin Pt.16.30.31.P.28-29.33.34.Pt.16.3d.Pt.35.P.lftflP.166 15c.18.14a.Iftaftt.19.146.14.18.10.96.10«i & b.116.9a & b.36a & b.37.36.37.17a A 6.Pt.E-2.on-Pt.orc Pt 0/3.2 &3.1.2.1.6.6.5.7.20.21.10.12.16.17.18.18.19.19.22.23.26.26.27>* E.31.47.46.42.43.44.41.39.38.37.36.H'35 0.46.30.31.32.37.41.42 .41.42.47.48.44.43.48.100 100 50 75 74 1 62 48 90 50 100 50 50 100 50 100 100 100 50 50 50 100 121 115 100 100 100 20 90 200 100 100 100 10(1 100 100 100 100 100 100 100 200 100 100 1(11) 100 10(1 100 100 100 100 50 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 50 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 .1 os.Tremblay 'Théophile\".I .pl.:.m Boulianne.Euelidc Dcsbicns.Ludgei Dcsmcules.Charles Filliou .Francois Fillion.SamuMFillion.Francois Gauthier, (Village) Phydimc Jean.Freddy Jean.Jérôme lArouehe.NKridée Villeneuve.Augustin Piché.Louiaon Tremblay.Jofeph Tremblay, \"Louis' Joseph Rondeau.Stanilas Roudreault.Nicolas Vigneault.Edouard Bertrand .Joachim Gagnon.Frnest Morin.François Morin.Basile Batte.Eugène Boily.Louis Boily.Joseph Gravel.Edouard Dumont.Louis Gravei.Joseph Ratté.Antliime Desbiciu».Gaudiosc Desbiens.Thomas Tremblay.RoiKitSt-Hilaire.Ferdinand Girard.J.-Louis Tremblay.Louis Tremblay, Jérôme.Maurice Tremblay.J.-Louis Tremblay.Armand Déchêne.Armand .Savard, Pitre.Joseph Savard, Pitre .Ulysse Tremblay.Dame Armand Savard.Pitre Dufour.Charles Perron Charles Blackburn.Joseph Blackburn.Arthur Allaire.I.udgcr Tremblay.Joseph La pointe.François Gravel.Philias Savard.Lo-iis Brassard Arthur Brassard.François Gauthier.Réeimond Desgagné.27 30 26.51 146 79 90 26 23 28 01.47 :>73 .\".s 17s '.'I 249 OS 144.40 113.98 13 99 158.44 93 20 234.58 62 72 14.00 16.08 77.21 93.S0 17.34 143.80 54.30 97.74 89.86 34.00 32.16 21.40 6.42 H 30 11.54 5.25 12.84 10.70 2.68 2.68 13.91 9.23 16.05 5.35 5.2'> 4.Ï.S 4.38 4.2S 1.07 1 '.'s 7.63 10.70 1.07 13.10 1.07 1.07 4.2.S 4.32 3.70 7.63 46.81 29.36 31.03 72.22 6.42 5.35 4.28 4.28 8.56 16.05 13.91 11.77 10.70 6.42 4.76 3.70 2.14 9.52 119 Municipalité* Municipalities Cantons Townships Description des biens-fonds Description of real estate liana ltuo Range Street No» des lots Lots Nos.Acres Noms des propriétaires Names of owners Taxes Muni-\tSco-\tAutres\t cipales\tlaires\t\t \u2014\t\u2014\t\u2014\tTotal Muni-\tSchool\tOther-\t cipal\t\twise\t Grande-Baie, village.Larouche Bagotville.par.Chicoutimi, par.Rivière du Moulin, Rg Bit -Anne Rue St Kénogami f Abarre.Kénogami Labarre.B.C.Bagot Chicoutimi.¦Denis Jean.1 2 2 2 1 1 2 2 4 ¦1 4 5 10 1 C 5 10 11 180 2-CC 4-ne \u2022_¦-( ( ' 1-CC 0-ne s-ne 4-NE 14:i() 1480 8NB 1 1480 1180 2NE 00/13.14,1,2 3, 4, 6, 0.7, 8.11.18, 18, 16.17.18, 19.20.21, 22.23.21 25, 26.93-50.91/14.91/14.Pt.152.Hlcb-l't.66.46.47.3.4-5.10.84-85.32-33.52-53.5,6.7.11.12.Pt.54.N.56.56.8.10.12-13.12,43.51.7-9.36.Ch.Syd.350, 851,852,863, 354.l't.406.368,800.858,859.l't.410.50.60.150.Emp.1.Emp.1.72.42,43.44.45 Emp.3.20.193.100 lui) 100 200 100 200 100 200 300 200 2 200 200 200 100 200 100 50 100 10 J 50 52 75 60 H H 100 175 H 80 AiméForcado.Pierre Broehu.Eugène Lavoie.Mde VveConrad Lévesque.Wilbrod Simard.Joicph Bouchard, fila.Louis I! i.: .Tancrd.de Tremblay.Alfred Larouche.Edgar Villoneuvo.Louis Dupe ré.Alfred Dufour.Amé/léc Perron.fie de Pulpe de Chicoutimi.Aimé Gravel.J.-E.Dubois.l'hiliasLcfcbvrc.Joseph Fortior .Méridé Tremblay .Louis Tremblay .Adélard Bilodcau.\\ If red Côté.AIph'-cGinird Philippe Boily.Johnny Bouchard, Daniel.Théophile Truchon, fils- Mme Théophile Truchoi,.Adélard Maltais.Louis Larouche.Joseph Fortin.Mde Auguste Larouche____ Stanislas Grenon.219.30 32.68 76.85 176.88 68.00 2.75 2.75 6.50 24.00 7.76 14.70 6.2\".2.90 14.52 8.70 29.58 13.20 1.75 3.50 3.93 72.30 107.00 141.18 175.70 868.60 28.80 39.00 210.00 273.00 26.50 162.00 .85 374 43 83.86 77.40 13f.7ti 88 50 2.92 2.92 13.84 16.11 5.14 23 10 7.45 3.30 35.12 10.10 37.51 23 60 2.15 4 10 1.66 24.32 87,65 44.81 54.63 94.11 16.65 18.83 121.00 23.90 .25 Donné à Chicoutimi, ce huitième jour de jan- Given at Chicoutimi, this eighth day of vier, 1925.January, 1025.Le secrétaire-trésorier du conseil municipal IIEXRI GIRARD, de comté du comté de Chicoutimi, Secretary-treasurer of the municipal HENRI GIRARD.County Council of the county of Chicoutimi.Certifié vraie copie.Certified a true copy, Le secrétaire-trésorier, HENRI GIRARD, HENRI GIRARD.123\u20142-2 Secretary-treasurer.124\u20142-2 I î 120 Province de Québec MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE L'AS-SOMITION Avis public est par les présentes donné par Joseph-Eudore Beauchamp, soussigné, secrétaire-trésorier du conseil de la municipalité susdite, que les immeubles ci-après désignés seront vendus à l'enchère publique, MERCREDI, le QUATRIEME jour de MARS prochain (1925), à DIX heures de l'avant-midi, au palais de justice, lieu des séances du conseil, dans la ville de L'Assomption, à défaut de paiement des taxes municipales et scolaires ducs sur les dits immeubles et de tous frais encourus.Province of Quebec MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF L'ASSOMPTION Public notice is hereby given by the undersigned Joseph Budore Beauchamp, secretary-treasurer of the municipality of the council of the county of L'Assomption, that the immovables hereinafter mentioned will be sold bv oublie audi.n.on WEDNESDAY, the FOURTH day of MARCH next (1025), at TEN o'clock in the forenoon, in the court house, where the council holds his sittings, in the town of L'Assomption, in default of payment of the municipal and school taxes for which it is liable, with the costs incurred.Municipalité\tPropriétaires\tNo du cadastre\tMontant dû Municipality\tProprietors\tCad.Number\tAmount due \t\tPt 18.\t8 7 00 \t\t\t5.83 \u2022 ¦ \u2022\u2022\t\tPt.NoftSl.\t48.70 \u2022 i \u2022\u2022\t\t\t34.45 .\t\t\t8.78 \u2022 \u2022 ii\t\t\t11.45 \t\t\t Donné à l'Assomption, ce cinquième jour de janvier mil neuf cent vingt-cinq.Le secrétaire-trésorier, C.M.C.de L'Assomption.J.-E.BEAUCHAMP.129\u20142-2 Given at L'Assomption this fifth day of January, one thousand nine hundred and twenty five.J.E.BEAUCHAMP, Secretary-Treasurer, M.C.C.of L'Assomption.130\u20142-2 province de quebec.MUNICIPALITE DU COMTE DE ROUV1LLE Je, soussigné, IL Sainte-Marie, secrétaire municipal de la Corporation du comté de Rouville, donne avis que les immeubles ci-après décrits seront vendus à l'enchère publique, selon les dispositions du code municipal, à Marieville, au palais de justice, dans la salle des sessions du conseil municipal dudit comté, le MERCREDI, QUATRIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin, à défaut de paiement des taxes dues par ces immeubles et des frais alors encourus, savoir: province of quebec.MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF ROUVILLE.I, the undersigned, IL Sainte-Marie, municipal secretary of the corporation of the county of Rouville, give notice that the immovables hereunder described will be sold by public auction, in accordance with the provisions of the municipal code, at Marieville.at the Court House, in the council room of the municipal council of the said county, on WEDNESDAY, the FOURTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon, for the non-payment of the taxes due on such immovables and costs incurred, to wit: Propriétaire Owner\tMunicipalité Municipality\tN \" du cadastre Cadastral numbers\tMontant dû Amount due \t\tSub.30de-of 34.\tS c 10 45 13 00 14 40 21 12 5 45 8 18 23 22 Samuel Katset-and M.B.Yctnikoff.\tParoisse de-Parish of St-Jean-Btc.\tSub.13ct-and 14de-of 24.\t \tP.St-Paul Abbotsford.\t\t \tdo .\t330.\t \t\t\t Maiieville, 2 Janvier 1925.\u2014Marieville, January 2nd, 1923.Lé secrétaire-trésorier C.M.C.R., H.SAINTE-MARIE, 125-6\u20142-2 Secretary-Treasurer, M.C.R.C. 121 v CORPORATION DU COMTÉ DE WOLFE.Avis public est par les présentes donné par Oscar Lamoureux, secrétaire-trésorier, que les terrains ci-après désignés seront vendus à l'enchère publique, au lieu où le conseil de comté tient ses sessions.:\\ 1 lam-Sud.an Palais de Justice MERCREDI.Je QUATRIEME jour du mois de MARS prochain, :\\ DIX heures de l'avant-midi, pour les taxes municipales et scolaires dues, à moins que ces diverses sommes et les frais encourus ne soient payés avant le jour ci-dessus indiqué.CORPORATION OF THE COUNTY OF WOLFE.Public notice is hereby given by Oscar Lamou-reux, secretary-treasurer, that the lands hereinafter designate;! will be Bold by public auction, at the place where the sittings of the county council are held, at South Ham in the C > irt House, WEDNESDAY, the FOURTH day of the month of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon, for municipal and school taxes due.unless these various sums and costs incurred be paid before the day above mentioned.Municipalité dii village de D'Israéli\u2014Municipality of the village of D'Israéli.Noms Names William Girard.Joseph Bonncau, tils-jr Antoine Lapoiute.Numéro du lot Number of lot Pt.(l)84.Pt.(2)80.Pt.(3) 29-71.Rang Range Acres 1-8.1-10.1-4.Cadastre Garthby.Montant dû Amount due S 30.83 11.95 72.11 (1) Bvn Sa au mandeur; vs SIMA 341-2),\"on the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal; Thirdly: Of the lot known under No.3 of the official subdivision of lot No.310 of the official subdivision of original lot No.175 (175-310-3), on the official plan and book of reference of the parish of Montreal\u2014with a cottage thereon erected bearing No.308 of Wilson Avenue, with dependencies; the northwest wall being a party wail.To be sold en bloc, at my office, in the city of Montreal, the TWELFTH day of FEBRUARY next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of a sum of $945,00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Bruneau, dated the 31st.day of December, 1924.L.J.LEMIEUX, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, January 7, 1925.[First publication, January 10, 1925] 176\u20142-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ) JOSEPH HORACE DENIS, No.1099 / J Plaintiff; vs MOUNT PLEASANT REALTY COMPANY, Limited, a body politic and corporate having its head office at Montreal, district of Montreal, Defendant, and TELESPHORE BROSSARD, es-qualité, mis-en-cause.As belonging to said defendant: 1.A lot of land situate in the city of Montreal, known and designated under No.1 of subdivision 3 of subdivision 65 of original lot 135, on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte des Neiges\u2014with the buildings thereon erected and fronting on Trafalgar Road, in the city of Montreal.2.A lot of land situate in the city of M ontreal, known and designated under No.2 of subdivision 3 of subdivision 65 of original lot 165, on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte des Neiges\u2014with the buildings thereon erected and fronting on Trafalgar Road, in the city of Montreal.3.A lot of land situate in the city of Montreal, known and designated under No.1 of subdivision 2 of subdivision 65 of original lot 166.on the official plan and book of reference on the incorporated village of Côte des Neiges\u2014with the buildings thereon erected and fronting on Trafalgar Road, in the city of Montreal.4.A lot of land situate in the city of Montreal, known and designated under No.2 of subdivision 2 of subdivision 65 of original lot 163, of the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte des Neiges\u2014with the buildings thereon erected and fronting on Trafalgar Road, in the city of Montreal.To be sold at rav office, in the city of Montreal, the TWELFTH day of FEBRUARY next, at THREE o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, January 7, 1925.[First publication, January 10, 1925] 178\u20142-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ (~* EORGE WORTH, plain-No.1656 / tiff; vs SIMA ZLOT- 128 ZLOTNICK & Al, défendeurs, et J.-A.MARION, curateur au délaissement.Une propriété bornée en front par la rue Cadieux, en la cité de Montréal, connue et désignée sous le numéro cent vingt trois (No.123), aux plan et livre «le renvoi officiels du village incorporé Saint-Jean-Baptiste\u2014avec les bâtisses dessus construites, et avec droit de passage, attaché au dit immeuble.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour de FEVRIER prochain, à DIX heures du matin.Le Shérif, Bureau du Shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 7 janvier, 1925.[Première publication, le 10 janvier, 1925] 179\u20142-2 NICK & Al, Defendants, and J.A.MARION, curator to the surrender of the property made herein.A property fronting on Cadieux Street, in the city of Montreal, known and designated under number one hundred and twenty-three (No.123) on tin- official plan and book of reference of the incorporated village of Saint Jean Baptiste\u2014 with the buildings thereon erected and with the right of way attached to said immovable.To be sold at my office, in the citv of Montreal, the TWELFTH day of FEBRUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, .Sheriff's office, Sheriff.Montreal, January 7, 1925.[First publication, January 10, 1925] 180\u20142-2 PONTIAC PONTIAC Dans la Cour Supérieure.Province de Québec,! ÎWIOISE AMYOTT, District de Pontiac,j 1»* demandeur; vs No 2464.DAME LOUISE MEIL- LEUR et Al, défendeurs.Tout ce lot ou partie de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels comme étant le lot No.30, dans le sixième rang du canton Grand-Calumet, dans le comté de Pontiac\u2014avec ensemble les bâtisses sus érigées.Pour être vendu au bureau du registrateurpour le comté de Pontiac, dans le village de Bryson, Québec, le VINGTIEME jour de JANVIER 1925, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, BERNARD-J.SLOAN.Bryson, que., 15 décembre 1924.5891\u201451-2 [Première publication, le 20 décembre 1924] In the Superior Court.Province of Quebec,! IWÏOISE AMYOTT, District of Pontiac,/ plaintiff; vs Dame No.2464.LOUISE MEILLEUR ht Al, defendants.All that lot or parcel of land known and described according to the official plan and book of reference as lot No.30, in the sixth range of the Township of Grand Calumet, in the County of Pontiac\u2014together with the buildings thereon erected.To be sold at the registrar's office for the county of Pontiac in the Village of Bryson, Que., on the TWENTIETH day of JANUARY 1925, at TEN of the clock in the forenoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's office, Sheriff.Bryson, Que., December 15,1924.5892\u201451-2 {First publication, December 20, 19241 Cour supérieure du district de Pontiac.Province de Québec, | I A FONDERIE DE District de Pontiac,) PLESSISVILLE, No 2473.' demanderesse; vs PAUL PARENT et Al, défendeurs.Les lots numéros un et deux (1 et 2), étant les subdivisions du lot numéro soixante-dix (70): dans le troisième rang (3) du canton Guigues, dans la municipalité de Notre-Dame-des-Quinze, mesurant, les dits lots, le No un, deux mille neuf cents (2900) pieds ; borné au sud par le lot No 70-52 et à un chemin public (rue Burwash), à l'est par le lot 70-2 et à l'ouest par la rivière des Quinze, mesurant en front quarante pieds en largeur, contenant (2900) pieds.Le No deux (2), de forme irrégulière; borné au nord par le lot No 70-53 (ruelle), au sud par un chemin public (rue Burwash), à l'est par le lot No 70-3 et à l'ouest par le lot No.70-1 et la rivière des Quinze, contenant 6000 pieds en superficie -\u2014avec ensemble les bâtisses et dépendances bus érigées.Pour être vendus au bureau du registrateur du comté de Témiscamingue, dans le village de Ville-Marie, Québec, le VINGTIEME jour de JANVIER 1925, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, BERNARD-J.SLOAN.Bryson, Que., 15 décembre 1924.5893\u201451-2 [Première publication, le 20 décembre 1924] Superior Court.\u2014District of Pontiac.Province of Quebec, \\ I A FONDERIE DE District of Pontiac, \\ *-u -PLESSISVILLE, No.2473.> plaintiff; vs PAUL PARENT et Al, defendant.Lots number one and two (1 and 2), being subdivisions of lot number seventy (70).in the third (3rd) range of the Township of Guigues, in the Municipality of Notre Dame des Quinze, measuring, said lots, No.one, two thousand nine hundred feet (2900) ; bounded to the south by lot No 70-52 and a public road (Rue Burwash), to the east by the lot 70-2 and to the west by the river des Quinze, measuring in front forty feet in width, containing (2900) feet.No.two (2) of irregular figure; bounded to the north by lot No.70-53 (lane), to the south by a public road (Rue Burwash), to the east by lot No.70-3 and to the west by lot No.70-1 and the river des Quinze, containing in superficies 6000 feet\u2014together with the buildings and appurtenances thereon erected and appertaining.^ -4 To be sold at the Registrar's office for the County of Temiskaming, in the Village of Ville Marie, Que., on the TWENTIETH day of JANUARY 1925, at TEN of the clock in the forenoon.^ BERNARD J.SLOAN,\" Sheriff's office, Sheriff.Bryson, Que., December 15,1924.5894\u201451-2 [First publication, December 20, 1924] QUÉBEC 129 QUEBEC FIERI FACIAS.Québec à savoir:) IOS.BOLDUC, forgeron, No 2220 / J Bamte-Aiine-de-Beaupré, com M do Montmorency; contre MEDERIC RACINE, cultivateur, du môme lieu, à savoir: Le lot No 223 (deux cent vingt-trois) du cadastre officiel pour la paroisse de Sainte-Anne-dc-Beaupré, comté de Montmorency, étant une terre située dans la dite paroisse de Sainte-An nc-de-Beaupré\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.A distraire le terrain du chemin de fer Quebec Ry.L.& P.Co.le petit lopin donné à l'école et l'emplacement actuellement possédé par Sieur Alphonse Paré.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Anne-de-Beaupré.comté de Montmorency, le TREIZIEME jour de FEVRIER prochain, à DIX heures du matin.I* Shérif, Bureau du Shérif, CLEOPIL\\S BLOUIN.Québec, 7 janvier 1925.|Première publication, le 10 janvier 1925] 167\u20142-2 Québec, à savoir:) JOSEPH LABBÉ, de la No 1502 / J paroisse de Saint-Anselme, menuisier; contre JOSEPH-PIERRE-FRANÇOIS BLANCHET, de la paroisse de Sainte-Hénédine.comté de Dorchester, boulanger.Partie du lot No 47 (quarante-sept) du cadastre officiel pour la paroisse de Sainte-Hénédine, comté de Dorchester, étant un emplacement situé en la dite paroisse de Sainte-Hénédine, concession Sainte-Thérèse nord-ouest, contenant cent pieds de front, sur cent pieds de profondeur; borné en front à une route publique, au sud au terrain de Philéas Ruel ou représentants, à l'est et au nord au terrain de Louis Dion\u2014avec toutes les bâtisses érigées sur le dit emplacement, bâtisses servant à un boulanger, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porto de l'église paroissiale de Sainte-Hénédine, comté de Dorchester, le DOUZIEME jour de FEVRIER prochain, à DIX heures du matin.J.e Shérif.Bureau du Shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 8 Janvier, 1925.[Première publication, le 10 janvier.1925} [Deuxième publication, 24 janvier 1925J 169-2-2 ROBERVAL FIERI FACIAS.Cour de Magistrat.District de Roberval.) ARMAND BOILY, Province de Québec.f de Roberval, avo- No 693.i cat; vs ADHEMARD LAPOINTE, deSaint-Joseph-d'Alma, défendeur, et ADOLPHE ALLAIRE, cultivateur, de Roberval, tiers-saisi défaillant, à savoir: Contre les biens immobiliers du dit tiers-saisi défaillant: 1.Les lots de terre maintenant connus et désignés sous les numéros cent quarante-trois et FIERI FACIAS.Quebec, to wit:1 Jos.BOLDUC, blacksmith, No.2220 I J of Sainte Anne de Beaupré, county of Montmorency; against MEDERIC RACINE, farmer, of the same place, to wit: The lot No.223 (two hundred and twenty-three) of the official cadastre for the parish of Sainte Anne de Beaupré, county of Montmorency, being a farm situate in the said parish of Sainte Anne de Beaupré\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be deducted therefrom the land of the Quebec Ry.L.& P.Co., the small parcel given to the school and the emplacement presently possessed by Mr.Alphonse Paré.To be sold at the door of the parish church of Sainte Anne de Beaupré, county of Montmorency, the THIRTEENTH .lay of FEBRUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office.Sheriff.Quebec.January 7.1925.[First publication, January 10, 1925] 168\u20142-2 Quebec, to wit:\\ JOSEPH LABBE, of the No.1502 I J parish of Saint Anselme, joiner; against JOSEPH PIERRE FRANÇOIS BLANCHET, of the parish of Sainte Hénédine, county of Dorchester, baker.Part of lot No.47 (forty-seven) of the official cadastre for the parish of Sainte Hénédine, county of Dorchester, being an emplacement situate in said parish of Sainte Hénédine, northwest concession of Sainte Thérèse, containing one hundred feet in front by one hundred feet in depth; bounded in front by the public by-road, to the south by the land of Philéas Ruel or representatives, to the east and to the north by the land of Louis Dion\u2014with all the buildings erected upon said emplacement, buildings used as a bakery, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parish church of Sainte Hénédine, county of Dorchester, the TWELFTH day of FEBRUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN.Sheriff's office, Sheriff.Quebec.January 8, 1925.[First publication.January 10.1925] [Second publication, January 24, 1925] 170\u20142-2 ROBERVAL FIERI FACIAS.Magistrate's Court.Province of Quebec.A, RM AND BOILY, District of Roberval.r of Roberval, advo- No.693.J cate; vs ADHEMARD LAPOINTE, of Saint Joseph d'Alma, defendant; and ADOLPHE ALLAIRE, farmer, of Roberval, garnishee in default, to wit: Against the immovable property of said garnishee in default: 1.The lots of land now known and designated under numbers one hundred and forty throe and 130 cent quarante-quatre (Nos.143 et 144), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Roberval, contenant ensemble, cent vingt-sept acres en superficie, plus ou moins\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Avec en plus les droits de passage à perpétuité appartenant au dit tiers-saisi sur le lot de terre connu et désigné sous le numéro cent quarante et un des dits cadastre et canton.2.Le lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro cent quarante-cinq (No 145), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Roberval.contenant cent trente acres en superficie, plus ou moins\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Pour être vendus à mon bureau, au palais de justice, â Roberval, MARDI, le VINGTIEME jour de JANVIER prochain (1925), à DIX heures de l'avant-midi.lie shérif, Bureau du shérif.GEO.LEVESQUE.Roberval, 15 décembre 1924.[Première publication, 20 décembre 1924] 5903\u201451-2 FIERI FACIAS.Cour supérieure.Province de Québec, 1 JOSEPH-E.CLOU-District de Chicoutimi.i J TIER, de la ville No 9284, à savoir: > de Chicoutimi, courtier, demandeur; vs JOSEPH BERGERON, iils de Joseph, de Saint-Cœur-de-Marie, défendeur.Le lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro quarante-deux (No 42), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le quatrième rang du canton Delisle\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Cœur-de-Marie.MERCREDI, le VINGT et UNIEME jour de JANVIER prochain (1925), à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif.GEO.LEVESQUE.Roberval, 15 décembre 1924.[Première publication, 20 décembre 1924] 5905\u201451-2 Province de Québec,) I\"NAME ELLEN DO-District de Montréal, f NOHUE et vir, No 4379.' et al, demanderesses dans la cause No 4739 et les défenderesses dans la cause No 2741, demanderesses; vs LA SUCCESSION DE FEU LOUIS LINDSAY, en son vivant de Roberval, registrateur, et al, défendeurs, à savoir: Un emplacement situé en la ville de Roberval, étant la partie nord-est du quart sud-est du lot numéro douze (ptie nord-est du quart sud-est No 12), du rang B de la subdivision primitive du~ canton Roberval, maintenant connu et désigné sous les numéros deux cent vingt-neuf, deux cent trente, deux cent trente et un et deux cent trente-deux (Nos 229, 230, 231 et 232), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du village de Roberval, contenant une acre et un quart d'acre, plus ou moins, en superficie\u2014 avec les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Pour être vendu â mon bureau, au palais de justice, à Roberval, MARDI, le VINGTIEME onehundredand forty four (Nos 113 and 144), on the official cadastral plan and book of reference of the township of Roberval, containing together one hundred and twenty seven acres in area, more or less,\u2014togethe with the buildings thereon erected, appurten nces and dependencies.And also with the rights of passage at perpetuity belonging to thesaid garnishee upon the lot of land known and designated under number one hundred and forty one of said cadastre and township.2.The lot of land now known and designated under number one hundred and forty five (No.145), on the official cadastral plan and book of reference of the township of Roberval, containing one hundred and thirty acres in area, more or less \u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at my office, in the Court House, at Roberval, on TUESDAY, the TWENTIETH day of JANUARY next (1925), at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE.Sheriff's office.Sheriff.Roberval, December 15, 1924.[First publication, December 20, 1924] 5904\u201451-2 FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, | JOSEPH E.CLOU-District of Chicoutimi, c J TIER, of the town No.9284, to wit: ' of Chicoutimi, broker, plaintiff; vs JOSEPH BERGERON, son of Joseph, of Saint Cœur de Marie, defendant.The lot of land now known and designated under number forty two (No 42) on the official cadastral plan and book of reference for the fourth range of the township of Delisle\u2014together with the buildings thereon erected.appurtenances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Cœur de Marie, on WEDNESDAY, the TWENTY FIRST day of JANUARY next, (1925), at TWO o'clock in the afternoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office.Sheriff.Roberval, December 15th, 1924.[First publication, December 20th, 1924] 5906\u201451-2 Province of Quebec, ) p\\AME ELLEN DO-District of Montreal, / *-S NOHUE et vir, No.4379.' et al, plaintiffs in cause No.4379 and defendants in cause No.2741, plaintiffs; vs THE ESTATE OF THE LATE LOUIS LINDSAY, in his lifetime of Roberval, registrar, et al, defendants, to wit: An emplacement situate in the town of Roberval, being the northeast part of the southeast quarter of lot number twelve (northeast pt.of southeast quarter of No.12) of range B of the original subdivision of the township of Roberval, now known and designated under numbers two hundred and twenty nine, two hundred and thirty, two hundred and thirty one and two hundred and thirty two (Nos.229, 230.231 and 232), on the official cadastral plan and book of reference of the village of Roberval, containing one acre and one quarter acre, more or less, in area\u2014with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at my office, in the Court House, at Roberval, on TUESDAY, the TWENTIETH 131 jour de JANVIER prochain, (1925), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.GEO.LEVESQUE.Roberval, 15 décembre 1924.[Première publication, 20 décembre 1924] 5907\u201451-2 FIERI FACIAS.Cour supérieure.Province de Québec,) [SAME LAURETTE District de Roberval.[ SIMARD, veuve No 4518.' majeure de Georges Villeneuve, fils de Jos.de la ville de Chicoutimi, demanderesse; vs THOMAS LANGEVIN, d'Hé-bertville Station, cultivateur, défendeur, à savoir: Une ferme située à Hébertville-Station, comprenant le lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro neuf-A, (No 9-A), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le deuxième rang ouest du canton Labarre\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Pour être vendu 6 la porte de l'église de la paroisse de -Saint-Wilbrod (Iléhertville-Station), MERCREDI, le VINGT ET UNIEME jour de JANVIER prochain (1925), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.GEO.LEVESQUE.Roberval, 15 décembre 1924.[Première publication, 20 décembre 1924] 5909\u201451-2 SAINT-FRANÇOIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-François.No 773.\u2022 'TANCREDE BEAUDOIN, comp-\u2022 1 table et liquidateur, de Saint-Joseph, Beauce, demandeur; contre DAME DESILDA RODRIGUE, épouse séparée de biens de Philibert Fortin, cultivateur, du canton de Dudswell, et ledit Philibert Fortin, mis-en-cause, Four assister et autoriser son épouse, et THEO-HILE BEAUDOIN, marchand, de Leeds Station, défendeurs.Saisi comme appartenant auxdits défendeurs: Ces certains morceaux de terre sis et situés dans le canton de Dudswell, connus sur le plan du cadastre et livre de renvois officiel'dudit canton comme étant les lots Nos sept C (7-C) et huit-A (8-A),dans le troisième rang.et le No huit-A (8-A) dudit cadastre pour le quatrième rang, contenant ensemble deux cent dix-huit acres (218).un rod et vingt-sept perches en superficie\u2014avec les bâtisses dessus construites et améliorations dessus.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Clément-de-Dudswell (Bishop's Crossing), MERCREDI, le VINGT ET UNIEME jour de JANVIER (1925), à DIX heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif.J.A.LAZURE.Sherbrooke, 18 décembre 1924.[Première publication, 20 décembre 1924] 5945\u201451-2 day of JANUARY next, (1925), at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office.Sheriff.Roberval, December 15th, 1924.[First publication, December 20th 1924] 5908\u201451-2 FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec,) îSaME LAURETTE District of Roberval.^ SfMARD, widow No.4518.i of the full age of majority of Georges Villeneuve, son of Jos., of the town of Chicoutimi, plaintiff; vs THOMAS LANGEVIN, of Hebertville Station, farmer, defendant, to wit: A farm situate at Hebertville Station, consisting of the lot of land now known and designated under nine-A (No 9-A), on the official cadastral plan and book of reference for the second West range of the township of Labarre\u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of SaintWilbrod (Hebertville Station), on WEDNESDAY, the TWENTY FIRST day of JANUARY next (1925),at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office.Sheriff.Roberval, December 15, 1924.[First publication, December 20, 1924] 5910\u201451-2 SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.No.773.) \"TANCREDE BEAUDOIN.ac-/ *¦ countantand liquidator, of Saint Joseph, Beauce.Plaintiff; against DAME DESILDA RODRIGUE, wife separate as to property of Philibert Fortin, farmer, of the township of Dudswell, and the said Philibert Fortin, mis-en-cause, to assist and authorize his wife, and THEOPHILE BEAUDOIN, merchant, of Leeds Station, Defendants.Seized as belonging to said Defendants: Those certain lots of land situate in the township of Dudswell, known on the official cadastral plan and book of reference of said township as being the lots numbers seven-C (7-C) and eight-A (8-A), in the third range, and the No.eight-A of said cadastre for the fourth Range, containing together two hundred and eighteen acres (218) one rood and twenty seven perches in superficies\u2014with the buildings and improvements thereon erected and made.To be sold at the parochial church door of Saint Clément de Dudswell (Bishop'sCrossing), WEDNESDAY, the TWENTY FIRST day of JANUARY (1925), at TEN o'clock in the forenoon.J.A.LAZURE, Sheriff's office.Deputy-sheriff.Sherbrooke, December 18, 1924.[First publication, December 20, 1924] 5946\u201451-2 132 FIERI FACIAS DE TERRIS.Canada, Province de Québec, District de Terrebonne, Cour Supérieure.No.496 pODFROY MASSIF, deman-/ V* deur:vs JOSFPII DROUIN.défendeur, à WILLIAM ALFA RI), trùs-en-eause, à HENRI LA JEUNESSE, curateur au délaissement.Comme appartenant au dit défendeur, et se trouvant actuellement entre les mains du dit curateur au délaissement, l'immeuble suivant, savoir: Le lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels, sous le N 13, dans le 6ième rang du canton de Howard, (paroisse Saint-Adolphe-d'Howard) dit district\u2014avec bâtisses dessus érigées._ Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale catholique de la paroisse de Saint-Adolphe-de-Howard, (canton d'Howard) le DIXIEME jour de ÎEVRIER, mil neuf cent vingt-cinq, à UNE heure de l'après-midi., Le Shérif, Bureau du Shérif, I J.-W.CYR.Saint-Jérôme, 10 janvier, 1925.' [Première publication, le 10 janvier, 1925] 171\u20142-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Canada, Province of Quebec, District of Terre-bonne, Superior Court.No.m \\ OODFROY MASSIF, plaintiff; f \\-l va JOSEPH DROUIN, de-fendant, & WILLIAM ALLARD, mis-en-cause, à HENRI LA.IFI XFSSIv Curator to the surrender of property herein.As belonging to said Defendant and presently in the hands of said curator to the surrender of property herein, the following immovable, to wit: The lot of land known and designated on the official plan and book of reference under No.13, in the sixth range of the township of Howard, parish of Saint Adolphe d'Howard, said district\u2014with the buildings thereon erected.To he sold at the door .of the Catholic, parish church of the parish of Saint Adolphe d'Howard, (township of Howard), the TENTH day of FEBRUARY, one thousand nine hundred and twentv-five, at ONE o'clock in the afternoon.J.W.CYR, Sheriff's office, Sheriff.Saint Jérôme, January 10, 1925.[First publication, January 10, 1925] 172\u20142-2 PROCEDURE SOMMAIRE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.j AMES-P.MAC-KIMM1E et al, demandeurs; vs DAME EMMA Canada.Province de Québec, District de Terrebonne.No 607.KELLY, défenderesse.Comme appartenant à la dite défenderesse, les immeubles suivants, savoir: 1.Un lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-André, comtéd'Argenteuil, district deTerrebonne, comme étant le lot deux cent quinze (215) de la dite paroisse de Saint-André, décrit comme suit: Un terrain de forme irrégulière, bornée au nord-est par le lot deux cent vingt-quatre (224), au sud-ouest, par les lots deux cent douze (212), deux cent treize (213), deux cent seize (216) et deux cent dix-sept (217), au nord-ouest par le lot deux cent vingt-deux (222), et au sud-est par le lot deux cent quatorze (214), contenant six mille cinq cent quarante-six pieds.2.Un lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-André, comté d'Argenteuil, district de Terrebonne, comme étant le lot deux cent dix-neuf (219) de la dite paroisse de Saint-André, décrit comme suit: Un terrain de forme irrégulière, borné au nord-est par la rue Chatham, au sud-ouest par la rivière Ottawa, au nord-ouest par le lot deux cent trente-deux (232), au sud-est par le lot deux cent dix-huit (218), contenant trente et un mille deux cent sept pieds\u2014avec bâtisses sus érigées.Pour être vendus à la porte de l'église catholique de la paroisse de Saint-André-d'Argenteuil, dit district, le VINGT-QUATRIEME jour' de SUMMARY PRODECURE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.TAMES P.MAC-J KIMMIE et al, plaintiff; vs DAME EMMA KELLY, Canada, Province of Quebec, District of Terrebonne.No.607.defendant.As belonging to said defendant, the following immovables, to wit: 1.A lot of land known and designated upon the official plan and in the book of reference of the parish of Saint Andrews, county of Argenteuil, district of Terrebonne, as being lot two hundred and fifteen (215) of the said parish of Saint Andrews,described as follows: An irregular figure bounded on the north east by lot two hundred and twenty four (224), on the south west by lots two hundred and twelve (212), two hundred and thirteen (213), two hundred and sixteen (216) and two hundred and seventeen (217), on the north west by two hundred and twenty two (222), and on the south east by two hundred and fourteen (214), containing sixty five hundred and forty six feet.2.A lot of land known and designated upon the official plan and in the book of reference of the parish of Saint Andrews, county of Argenteuil.district of Terrebonne, as being lot two hundred and nineteen (219) of the said parish of Saint Andrews, described as follows: An irregular figure bounded on the north east by Chatham Street, on the south west by Ottawa River, on the north west by lot two hundred and thirty two (232), on the south east by lot two hundred and eighteen (218), containing thirty one thousand, two hundred and seven feet\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the door of the catholic church of the parish of Saint Andrews of Argenteuil.said district, the TWENTY FOURTH TERREBONNE TERREBONNE 133 TROIS-RIVIÈRES THREE RIVERS FIERI FACIAS DE BONTS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District (tes Trais-Riches.Trois-Rivières, à savoir:) LIENRÏ BISSON, No.192 ( 0s-(,ualité, de- mandeur; vs JOSEPH-NOEL-EMILE THIBAULT, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Les subdivisions numéros cent dix, cent neuf, cent huit, cent sept, cent six, cent cinq, cent quatre, cent trois, cent deux, cent un, cent, quatre vingt-dix-neuf, quatre-vingt-dix-sept, quatre-vingt-seize, quatre-vingt-quinze, quatre-vingt-quatorze, quatre-vingt-treize, quatre-vingt-dou-se, quatre-vingt-onze, et quatre-vingt -dix du lot numéro quatre cent six (406\u2014110-109-108-107-106-105-104-103-102-101-100-99-97-96-95 94-03-92-91 et 90) du cadastre officiel de la paroisse du Cap-de-la-Madeleine; ces emplacements situés du côté nord-est de la rue Saint-Henri, en la cité du Cap-de-la-Madeleine.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Marie-Madeleine du Cap-de-la-Madeleine, en la cité du Cap-de-la-Madeleine, le DIXIEME jour de FEVRIER prochain 1925, à DIX heures du matin.Le Shérif.Bureau du Shérif.PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières.7 Janvier, 1925.[Première publication, le 10 janvier, 1925] 181\u20142-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieue.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, a savoir:! p E O R fi E 8 No.336 I THERRIEN, demandeur; vs DAME EDOUARDINA FRECHETTE, épouse séparée de biens d'Alfred Ferron, défenderesse.Comme appartenant à la dite défenderesse, savoir: Un emplacement situé en la ville de Louiseville, sur la rue Notre-Dame, connu et désigné sous le numéro six cent sept (No.607), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Maskinongé.pour la dite ville de Ixmiseville\u2014avec maison et autres bâtisses dessus construites.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Antoine de la Rivière-du-Loup en la ville de Louiseville, le ONZIEME jour de FEVRIER prochain, 1925, à DIX heures du matin.Le Shérif.Bureau du Shérif.PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 7 Janvier, 1925.[Première publication, le 10 janvier, 1925] 183\u20142-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Distrirt of Three Rivers.Three Rivers, to wit:\\ LIENRI BISSON, ès-Nb.192 I ** qualité.Plaintiff ; vs JOSEPH NOEL EMILE THIBAULT, defendant.As belonging to said Defendant, to wit: The subdivisions numbers one hundred and ten, one hundred and nine, one hundred and eight, one hundred and seven, one hundred and six, one hundred and five, one hundred and four, one hundred and three, one hundred and two, one hundred and one.one hundred, ninety nine, ninety seven, ninety six, ninety five, ninety four, ninety three, ninety two, ninety one and ninety of lot number four hundred and six (405\u2014110-109 108-107-106-105-101-103-102-101-109-90-97-96 95-94-93-92-91 and 90) of the official cadastre of the parish of Cap de la Madeleine, such emplacements being situated on the northeast side of Saint Henri Street, in the city of Cap delà Madeleine.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Marie Madeleine du Cap de la Madeleine, in the city of Cap de la Madeleine, the TENTH day of FEBRUARY next, 1925, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, January 7, 1925.(First publication, January 10, 1925] 182\u20142-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: \\ p EORGES T.IER-No.336 / RIEN.Plaintiff; vs DAME EDOUARDINA FRECHETTE, wife separate as to property of Alfred Ferron, Defendant.As belonging to the said Defendant, to wit: An emplacement situate in the town of Louiseville, on Notre Dame Street, known and designated under number six hundred and seven (No.637) on the o fficial cadastral plan and book of reference of the county of Maskinongé, for the said town of Louiseville\u2014with the house and other buildings thereon erected.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Antoine de la Rivière du Loup, in the town of Louiseville, the ELEVENTH day of FEBRUARY next, 1925, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, January 7, 1925.[First publication, January 10, 1925] 184-2- 2 JANVIER, mil neuf cent vingt-cinq, a DEUX day of JANUARY next one thousand nine hun-heuresde l'après-midi.\u2022 drod and twenty five, at TWO oc'clock in the afternoon.I.e .shérif, J.W.CYR, Bureau du shérif.J.-W.CYR.Sheriff's office.Sheriff.Saint-Jérôme, 11 décembre 1924, Saint Jerome, December 11, 1924.IPremière publication, 20 décembre 1924] [First publication, December 20, 1924] 5943\u201451-2 5914\u201451-2 134 Il a plu h Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire la nomination suivante: Québec, le 14 novembre 1924.MM.J.-Roméo Sarasin, et J.-Artbur Gui-mont, de la cité de Trois-Riviércs, conjointement percepteur du revenu de la province pour le district du revenu de Trois-Rivières.L'avis de cette nomination publié dans la Gazette Officielle de Québec, du 27 décembre 1924, à la page 3785, est nul.153 Proclamation Canada.Province de N.PERODEAU.Québec.[L.S.l GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.J.-A.Hudon, \"1 ATTENDU qu'une Assistant-Procureur- } ** requête Nous a été Général-Suppléant.' présentée, deman- dant de détacher de la municipalité de la paroisse de l'Enfant-Jésus, dans le comté de Beauce, le territoire ci-après décrit et de l'ériger en municipalité de village, sous le nom de \"La municipalité du village de l'Enfant-Jésus \"; Attendu que toutes les prescriptions du Code municipal à cet égard ont été remplies, que ledit territoire est dans les conditions exigées par la loi pour former une municipalité de village, et qu'il restera à la municipalité de la paroisse de l'Enfant-Jésus, après cette érection, une population de plus de trois cents âmes; A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre Conseil exécutif, exprimé dans un décret en date du 18 décembre 1924, et conformément aux dispositions du Code municipal de Notre province de Québec, nous déclarons que le territoire suivant, savoir: Le territoire, dans la Seigneurie de Saint-Joseph-de-Bcauce, dont les bornes \u2014 en référence aux données du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Joseph-de-la-Beauce\u2014sont les suivantes: vers le sud-ouest, la rivière Chaudière, en en descendant son cours sur la largeur s'étendant du lot No 764 au lot No 775, les deux non compris; vers le nord-est: une ligne droite menée \u2014entre ces deux lots \u2014 perpendiculairement aux lignes latérales des terres et tirée à une profondeur de douze (12) arpents de la susdite rivière Chaudière mesurés sur la route qui sépare le lotNo 769 du lot No 770; au sud-est, le lot No 764 et au nord-ouest le lot No 775, sur telles profondeurs que respectivement déterminées par la borne précédente, est détaché de la municipalité de la paroisse de l'Enfant-Jésus et érigé en municipalité de village, sous le nom His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointment, viz- Quebec, November 14, 1924.J.Romeo Sarasin and J.Arthur Guimont, of the city of Three Rivers, to be joint collector of revenue of the Province for the revenue district of Three Rivers.The notice of above appointment published in the Quebec Official Gazette of the 27th of December, 1924, on page 3785, is null.154 Proclamation Canada, Province of N.PERODEAU.Quebec.(L.S.l GEORGE V, by the Grace of God.of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern \u2014 Greeting.PROCLAMATION.J.A.Hudon, 1 W7HEREAS a petition Acting Deputy \\ has been pre- Attorney-General.> sented to Us, to detach from the municipality of the parish of l'Enfant fésus.in the county of Beauce, the territory hereinafter described and to erect it into a village municipality, under the name of \"The municipality of the village of L'Enfant Jésus\"; Whereas all the provisions of the Municipal Code on that behalf have been observed and that the said territory is within the conditions required by law to form a village municipality and that there shall remain in the municipality of the parish of l'Enfant Jésus, after such erection, a population of over three hundred souls; THEREFORE, with the consent and advice of Our Executive Council, expressed in an Order dated the 18th of December, 1924, and in accordance with the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, We declare that the following territory, to wit: The territory, in the seigniory of Saint Joseph-de-Beauce, the boundaries of which \u2014 with reference to the official cadastre for the parish of Saint-Joseph-de-la-Beauce \u2014 are as follows : towards the southwest, the Chaudière River, down streams for the width extending from lot No.764 up to lot No.775, both exclusive; towards the northeast: a straight line running \u2014 between these two lots \u2014 perpendicularly to the lateral lines of the lands and drawn at a depth of twelve (12) arpents from the aforesaid Chaudière River measured on the by-road which divides lot No.769 from lot No.770; to the southeast, the lot No.764 and to the northwest the lot No.775, for such depths as are respectively determined by the preceding boundary, is detached from the municipality of the parish of l'Enfant Jésus, and erected into a village Nominations Appointments 135 de \"La municipalité du village de l'Enfant-JésuR\" et forme une municipalité, bous ce nom, à partir de ce jour.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner eont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de quoi.Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.NARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du gouvernement, en Notre Cité de QUKHEC.ce V1N( iT-NEUVIEME jour de DECEMBRE, en l'année mil neuf cent vingt-quatre de l'ère chrétienne et de Notre Règne la quinzième année.151 Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.Lettres patentes \"St.Georges Investment Company\u2014Compagnie de Placements St-Georges\"._ Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec 1020.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trentième jour de décembre 1024.constituant en corporation: Victor Bergeron.Armand-Stanislas Paradis.Pamphilc Langlais, Donat Kerouac, et J.-Albert Lachance.commis, tous de la cité de Québec, pour les fins suivantes: Souscrire, assumer, acheter ou acquérir autrement, soit comme principal ou comme agent, et soit comme propriétaire absolu ou par voie de garantie collatérale ou autrement, et vendre, échanger, garantir la vente, et céder, transporter ou autrement aliéner ou faire le commerce de bons, debentures, actions-obligations, actions, obligations ou autres valeurs et preuves de dettes émises ou garanties par tout gouvernement, commission, corporation municipale ou scolaire, ou toute compagnie, entreprise ou corporation, bancaire, minière, manufacturière, commerciale ou industrielle, ou d'utilité publique; Acquérir aucunes telles actions, parts, debentures, actions-obligations, bons, obligations ou autres valeurs ou preuves de dettes par souscription originaire, soumission, achat, échange ou autrement, et y souscrire conditionnellcment ou autrement, et en garantir la souscription, et exercer et se prévaloir de tous les droits et pouvoirs conférés par ou qui se rattachent à la propriété de telles valeurs; Prendre part à l'administration, à la surveillance ou au contrôle des affaires ou opérations de toute compagnie ou entreprise; Employer des experts pour s'enquérir et faire l'examen des conditions, perspectives, de la valeur et de la nature et des circonstances de toutes maisons d'affaires et entreprises, et généralement de toutes propriétés ou droits; Transiger ou faire toutes les opérations d'une agence financière, et particulièrement au sujet du placement de deniers, la vente de propriétés et la perception et le recouvrement de deniers; municipality under the name of \"The municipality of the village of l'Enfant Jésus\" and forms a municipality under such name, from and after this day.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whibeof, We have caused these Our letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec to be hereunto aflixcd.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, this TWENTY NINTH day of DECEMBER, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty four, and in the fifteenth year of Our Reign.Bv command, C.J.SIMARD 152 Assistant Provincial Secretary.Letters patent 'St.Georges Investment Company\u2014Compagnie de Placements St-Georges\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1020.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec bearing date the thirtieth day of December 1024, incorporating: Victor Bergeron, Armand Stanislas Parai is, Pamphilc Langlais, Donat Kérouack, and J.Albert Lachance, clerks, all of the city of Quebec, for the following purposes: To subscribe for.undertake, purchase or otherwise acquire, either as principal or agent, and either absolutely as owner or by way of col-lateral'security, or otherwise, and to sell, exchange, guarantee the sale of, and to assign, transfer, or otherwise dispose of and deal in bonds, debentures, debenture stock, shares, obligations, or other securities and evidence of indebtedness issued or guaranteed by any government, commission, municipal or school corporation or any banking, public utility, mining, manufacturing, commercial or industrial company, enterprise or corporation; To acquire any such shares, stocks, debentures, debenture stock, bonds, obligations or other securities or evidence of indebtedness by original subscription, tender, purchase, exchange or otherwise, and to subscribe for the same conditionally or otherwise, and to guarantee the subscription of and to exercise and enforce all rights and powers conferred by or incidental to the ownership thereof; To take part in the management, supervision or control of the business or operations of any company, or undertakings; To employ experts to investigate and examine into the conditions, prospects, value and character and circumstances of any business concerns and undertaking and genera Uy of any property or rights; To transact or carry on all kinds of financial agency business and in particular in relation to the investment of money, the sale of property and the collection and receipt of money; 136 Donner toute garantie, relativement au paiement de toutes debentures, actions-obligations, bons, obligations ou valeurs détenues par la compagnie; Acheter, louer, prendre en échange ou acquérir autrement toute propriété mobilière que la compagnie croira désirable ou nécessaire d'obtenir, et tous terrains ou intérêts afférents, avec ensemble tous bâtiments ou constructions qui se trouvent sur lesditfl terrains, ou aucun desdits terrains, et vendre, améliorer, gérer, développer, louer, aliéner, faire valoir ou autrement approprier la totalité ou toute partie des biens de la compagnie; Prendre et détenir des mortgages et hypothèques pour tout solde du prix d'achat d'aucun des terrains, bâtiments ou constructions ainsi vendus, et vendre lesdits mortgages ou en disposer autrement; Généralement, faire les opérations de financiers et entreprendre et mener à bonne fin toutes opérations et transactions financières; Transiger toutes sortes d'opérations d'agents; Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre, échanger, et faire le commerce d'effets, denrées et marchandises de toutes sortes soit con me principal ou comme agent, et à commission, sur consignation ou autrement, et promouvoir, organiser, gérer ou développer toute corporation, compagnie ou entreprise commerciale; Agir comme agents ou comme courtiers, agents à ccn.mission et courtiers à commission ou repré-sei.tants pour des maisons d'affaires canadiennes et étrangères ou pour d'autres personnes, firmes ou coiporations.et pour l'achat, la vente, l'amé-lioiation, le développement et l'administration de toute propriété, marchandises, commerce ou en ti éprise; Placer et approprier les deniers de la compagnie non immédiatement requis sur telles valeurs, et de la manière que la compagnie déterminera de temps à autre; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Solliciter.obtenir enregistrer,acheter,donnera bail ou sous permis, jxmr un droit régalien ou autrement, acquérir et détenir, utiliser, posséder, exploiter et introduire, et vendre, céder ou autre-mci.t aliéner toute marque de commerce, marque de fabrique brevets d'invention, améliorations et procédés, enregistrés ou non, utiles au commerce de la compagnie, et utiliser, exercer, développer ou autrement faire valoir ces marques de ccrr.merce, marques de fabriques ou inventions, licences, procédés et choses similaires ou aucun de ces biens ou droits, et accorder des permis pour leur exploitation; Acquérir, posséder, détenir, vendre et réémettre les parts, actions, debentures, obligations et autres valeurs de toute compagnie ou corporation, et les payer totalement ou partiellement en argent ou avec des parts, actions, bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou autrement gérer, mettre en œuvre, et exploiter comme gérant les biens, franchises, entreprises et commerce de toute compagnie dont aucunes des actions, obligations, debentures ou autres valeurs sont détenues par cette compagnie, pour telle rémunération qui sera jugée raisonnable et convenable; garantir le paiement du capital et le service des dividendes et intérêts sur les actions, obliga- To give any guarantee in relation to the payment of any debentures, debenture stock, bonds, obligations, or securities held by the company; To purchase, lease, take in exchange, or otherwise acquire any movable property which the company may think it desirable or necessary to obtain, and any lands or interests therein, together with any buildings or structures that may be on the said lands, or any of them, and to sell, improve, manage, develop, lease, dispose of, turn to account, or otherwise deal with all or any part of the company's property; To take or hold mortgages or hypothecs for any unpaid balance of purchase money on any of the lands, buildings or structures so sold and to sell or otherwise dispose of said mortgages; Generally to carry on business as financiers and to undertake and carry out financial operations and transactions; To transact all kinds of agency business; To manufacture, import, export, buy, sell, exchange, and deal in goods, wares and merchandise of all kinds whatsoever, either as principal or agent and upon commission, consigment or otherwise, and to promote, organize, manage, or develop any corporation, company or business enterprise; To act as agents and brokers, commission agents and commission brokers or representatives for Canadian or foreign commercial houses and for other persons, firms or corporations and for the purchase, sale, improvement, development and management of any property, merchandise, business or undertaking; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, upon such security and in such manner as may from time to time be determined; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the business of the company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To apply for, obtain, register, purchase, lease or license, on royalty or otherwise, acquire and hold, use, own, operate and introduce and to sell, assign or otherwise dispose of any trademarks, trade -names, patent of invention, improvements and processes under registration or otherwise, useful to the business of the company, and to use, exercise, develop, grant licenses in respect of, or otherwise turn to account any such trade-marks, trade-names and inventions, licenses, processes and the like or any such property or rights; To acquire, own, hold, sell and re-issue the shares, stock, debentures, bonds and other securities of any company or corporation and to pay for the same wholly or partly in cash, shares, stock, bonds, debentures or other securities of the company or otherwise to manage, operate and cany on as manager the property, franchises, undertakings and business of any company any of whose shares, bonds, debentures or other securities are held by the company, for such remuneration as may be deemed reasonable and proper; to guarantee payment of the principal of, and dividends and interest on the shares, bonds, debentures or other securities of, and the perfor- 137 tions, debentures ou autres valeurs de telle compagnie, et l'exécution de leurs contrats; Promouvoir, et devenir actionnaires d'une ou de plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité (tu toute partie des biens et du passif dé la compagnie, ou pour toute autre fin qui semblera de nature a profiter a cette compagnie directement, ou indirectement et garantir le paiement du principal, et le service du dividende et intérêts sur les parts, actions, bons, debentures et autres valeurs, de toute telle compagnie ainsi que l'exécution de leurs contrats; S'unir et se fusionner à toute compagnie dont les objets sont en tout OU eu partie semblables à ceux de cette compagnie, et acquérir par achat, bail ou autrement les biens, les franchises, les entreprises, et le commerce de toute telle compagnie, et en assumer le passif; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour autres fins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie: et prêter des fonds à, et garantir les contrats de cesdites personnes ou compagnies, ou leur aider autrement; Acquérir, louer, détenir, jouir de, exercer et exploiter la totalité ou toute partie des biens, franchises, clientèle, droits, pouvoirs et privilèges que détiennent ou dont jouissent toute personne, firme ou compagnie exerçant ou formées dans le but d'exercer tout commerce semblable en totalité ou en partie à celui que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou tout commerce ou transaction pouvant être conduits de façon à profiter à la compagnie directement ou indirectement soit en son propre nom ou au nom d'aucune telle personne, firme ou compagnie, et payer pour telle propriété, franchise, clientèle, droits, pouvoirs et privilèges totalement ou partiellement en argent, ou totalement ou partiellement en actions acquittées de la compagnie, et assumer le passif d'aucune telle personne, firme ou compagnie; Vendre, louer ou autrement aliéner les biens, les droits, les franchises et les entreprises de la compagnie, ou toute partie d'iceux et d'icelles, pour telle considération que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures, obligations et autres valeurs de la compagnie; Prélever et aider à prélever des fonds pour toute autre compagnie ou corporation, leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garanties d'obligations, debentures et autres valeurs et autrement, et garantir l'exécution de contrats par toute telle compagnie ou corporation, ou par toute autre personne ou personnes avec lesquelles la compagnie est en relation d'affaires; Distribuer en espèces ou autrement, tel que résolu, aucun des biens de la compagnie entre ses membres, et particulièrement les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie qui pourrait se charger de la totalité ou de toute partie de l'actif et du passif de la compagnie; Faire tout ce qui est nécessaire, utile, convenable ou approprie pour l'accomplissement ou la réalisation de l'un quelconque ou de plusieurs des objets de la compagnie, ou qui en aucun temps semblera nécessaire pour la protection ou l'avantage de la compagnie ou de ses biens; mance of contracts by any such company; To promote and become shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of, and the performance of contracts by any such company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, and to acquire by purchase, lease or otherwise, the property, franchises, undertakings and business of any such company, and to assume the liabilities thereof; To enter into partnership or any arrangement for sharing profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession, or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; to lend money to.guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company; To acquire, lease, hold, enjoy, exercise and carry on all or any of the property, franchises, goodwill, rights, powers and privileges held or enjoyed by any person, (inn or company carrying on or formed for carrying on any business similar in whole or in part to that which the company is authorized to carry on, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company, either in its own name or in the name of any such person, firm or company, and to pay for such property, franchises, goodwill, rights, powers and privileges wholly or partly in cash or wholly or partly in paid up shares of the company or otherwise, and to undertake the liabilities of any such person, firm or company; To sell, lease or otherwise, dispose of the pro -pcrty, rights, franchises and undertakings of the Company or any part thereof for such considération as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, bonds and other securities of any other company; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise endorsement, guarantee of bonds, debentures, and other securities or otherwise, any other company or corporation and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any other person or persons with whom the company may have business relations; To distribute in specie or otherwise as may be resolved, any assets of the company among its members and particularly the shares, bonds, debentures or other securities of any other company that may take over the whole or any part of the assets or liabilities of the company; To do all and everything necessary, suitable convenient or proper for the accomplishment or attainment of any one or more of the objects of the company, or which shall at any time appear to be necessary for the protection or benefit of the company or of its properties; 138 Emettre au lieu de tout autre certificat que la To issue, in lieu of any other certificate the com- coirpapnie est autorisée à émettre au sujet de pany is authorized to issue in respect of any toute action ou actions, des certificats d'actions, share or shares, whare warrants, with or without avec ou sans coupons pour le service des divi- coupons for the payment of the dividends ac- derdcs courus sur l'action ou les actions com- cruing on the share or shares included in the prises dans le certificat; warrant; Généralement faire toutes les choses qui se Generally to do all such things as are incidental rattachent à l'exécution des objets de la compa- to the carrying out of the objects of the com- gnie.sous le nom de \"St.Georges Investment pany, under the name of \"St.Georges Investment Company\u2014Compagnie de Placements St.-Geor- Company\u2014Compagnie de Placements St-Geor- ges\", avec un capital de quatre millions de ges\", with a total capital stock of four million piastres ($4,000.000.00) divisé en quarante mille dollars ($4.000,000.00), divided into forty thou- ($40,000.00) actions, de cent piastres ($100.00) sand (40.000) shares of one hundred dollars chacune.($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera en The head office of the company will be at the la cité de Québec, dans le district de Québec, city of Quebec, in the district of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce trentième jour de décembre 1024.this thirtieth day of December.1924.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SfMARD, 141 C.-J.SIMARD.142 Assistant Provincial Secretary.Index
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.