Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 4 (no 14)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1925-04-04, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 14 1169 / Vol.57 OF F au es G» 3/5-7 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 4 avril 1925 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday.4th April, 1925 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS JN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE.CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la Gazette officielle voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces Première insertion, 15c pai ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots.Gazette officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur récep-tionde la facture, avant la deuxième publication, DARTTES tending advertisements to be insert-* ed in the Official Gazette will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.Advertising bates.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation.50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication 118172 1170 qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Ga/.cttc OillcieHe\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent pms d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N, B.- -Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi.Ls-A.PROTJLX.Hôtel du gouvernement.1097 Lettres patentes \"Dalcer Glove Manufacturing Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de mars 1925, constituant en corporation: Eugène Balcer.Henry-Arthur Balcer, Louis-Eernand Balcer, manufacturiers, et Loyola Bernaquez, caissier, tous des cité et district des Trois-Riviôrcs, pour les fins suivantes: Faire affaires comme fabricants de gants et comme marchands de gants, articles et effets en cuir, cuirs à chaussure et toutes autres affaires qui s'y rattachent; Faire a'\"aires comme tanneurs et comme marchands de laine; Acheter comme industrie en opération l'actif et le commerce présentement exercé par \"Balcer Glove Manufacturing Company\", des Trois-Rivières, P.Q.Faire le commerce de valeurs avec le droit de prélever les deniers sur telles valeurs ou sur la partie non appelée des valeurs de cette compagnie; Agir comme entreposeurs avec le droit d'émettre des récépissés d'entrepôts, sous le nom de \"Balcer Glove Manufacturing Company, Limited\", avec un capital total de cent quarante-neuf mille piastres ($119,000.00), divisé en mille quatre cent quatre-vingt-dix (1490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district des Trois-Rivières.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de mars 1925.Le sous-secrétaire de la province, 1G35 C.-J.SIMARD.which will be cancelled if above conditions hare not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription, of %7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only or.ee are only followed by our document number.Ls-A.PliOULX, lung's Printer.Government House.1098 Letters patent \"Balcer Glove Manufacturing Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of March, 1925, incorporating : Eugène Balcer, Henry Arthur Balcer, Louis Fernand Balcer, manufacturers, and Loyola Bernaquez, cashier, all of the city and district of Three Rivers, for the following purposes: Carry on business as glove manufacturers and dialers iir gloves, leather goods and fabrics, shoe leathers and all other business incidental thereto; To carry on business as tanners and dealers in wools; To purchase as a going concern the assets and business presently carried on by the Balcer Glove Manufacturing Company, of Three Rivers, P.Q.To deal in securities with the right of raising money on same or on the uncalled portion of the securities of this company; Act as warehouse men and with the right of issuing warehouse receipts, under the name of \"Balcer Glove Manufacturing Company.Limited\", with a total capital stock of one hundred and forty nine thousand dollars ($149,000.00), divided into one thousand four hundred and ninety (1,490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Three Rivers.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of March.1925.C.J.SIMARD.1036 Assistant Provincial Secretary. 1171 \"Canadian & Scotch Woollen Co.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1!)20, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province «le Québec, des lettres patentes en date du douzième jour de mars î 2.\"), constituant en corporation : John-Perley Wells, Walter-Harold Lynch et Kenm th-Allx-rt Wilson, tous avocats, de la cité de Sherbrooke, province de QuôIm-c, pour les Cms suivantes: Acquérir et assumer pOtnme industrie exploitée le commet C! présentement exercé à Sherbrooke, dans la province de Québec, sous les nom et raison sociale de \"Canadian & Scotch Woollen Co.\", la totalité ou partie de l'actif et du passif du propriétaire de tel commerce en rapport avec icelui, et li s payer par l'émission d'actions entiô-rcmsnt acquittées et non-sujettes à appel de cette compagnie; Fare le commerce de tailFurs en gros et en détail; d'un magasin à rayons en gros et en détail; faite généralement les affaires d'un marchand; faire la totalité ou aucur e des r ff un s fie marchands d- nouveautés, manufacturiers d; marchand ses sèches, manchonniers, drapiers, merciers, bonnetiers, manufacturiers, exportateurs et imrortatcurs, commerçants en gros et en détail d' toutes sortes d; tissus, cuir, habits, vêtements pour hommes, femmes et enfants, fabricants d3 chaussures, manufacturiers et importateurs, commerçants en gros et en datai! d'articles en cuir; Acheter, vendre, manufacturer et réparer, modifier et échanger, loue r ou affermer, importer et faire le commerce de toutes sortes d'effets et d'articles qui peuvent être requis pour les fins d'aucun desdits commerces, ou ordinairement fournis par des personnes s'occupant d'aucun de ces commerces ou dont elles peuvent profïtable-ment trafiquer en rapport avec lesdits commerces; Acquérir et assumer comme industrie en cours toutes affaires ou opérations, ou toute partie d'i-cclles, présentement exercées ou qui seront exercées \\)&t toute personne, firme ou corporation s'occupant ou employée pour s'occuper de toutes affaires dans les limites des pouvoirs de cette compagnie, et les payer totalement ou partiellement en argent ou totalement ou partiellement avec des actions de la compagnie; Solliciter, acheter ou acquérir autrement toutes patentes ou inventions, marques de commerce ou droits, ou autres privilèges semblables se rapportant ou considérés utiles aux affaires de la compagnie.et les vendre ou en disposer autrement, si la compagnie le juge à propos; Vendre ou aliéner l'entreprise; de la compagnie ou toute partie d'icelle pour telle considération que cette compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Faire toute convention relative au partage des bénéfices, à, l'union des intérêts, à\" la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour d'autres fins, avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires qu'elle peut exercer ou auxejuels elle peut s'adonner, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à êtro exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Prendre, acheter ou acquérir autrement et détenir des actions dans toute autre compagnie \"Canadian & Scotch Woollen Co.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent have- been issued by the Lieutennnt-Covernor of the Province of Quebec, bearing elate the t wcll'l h day of March, 1028, incorporating: John Perley Weils Walter Harold Lynch, and Kenneth Albert W lson.all advocates, of the city of Sherbrooke, Province of Quebec, for the following purposes: To acquire and take over as a going concern the business now carried on at Sherbrooke, in the Province e>f Québec, under the style or firm of \"Canadian f Montreal, Lorenzo d'Amour, tailor.No.3033 Christoph Colomb, member of the Gouin Club of Montreal, and Roch Leduc, clerk, No 2990 Clark, member of the Gouin Club of Montreal, all three of the city and district 1173 de la Rue Clarke, membre du Club Gouin de Montréal, tous trois de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants: Maintenir une salle de conférence, tenir des réunions pour la discussion des affaires publiques, entreprendre et promouvoir des œuvres nationales, sociales et patriotiques dans l'intérêt du Parti Libéral, le tout sans intention de gain pécuniaire; Fonder, maintenir et gérer»un club pour la commodité, le bénéfice et l'avantage des membres du club, se procurer une maison de clubet généralement donner aux sociétaires tous les privilèges, avantages, commodités et le confort d'un club; Encourager ou diriger par des conférences, des banquets, des réunions, des concours, des joutes, la presse et des publications une mentalité et une orientation au point de vue de l'éducation, de la politique, eles sports et des relations sociales, pour qu'elles'constituent un support et un encouragement du parti libéral du Canada; Acquérir et recevoir, posséder, loucr.échanger et aliéner les biens-meubles nécessaires et requis pour atteindre l'objet de la corporation et disjx)-ser de ses biens de toutes façons, hypothéquer et ¦ffecter les immeubles de la corporation et donne r en gage ou nantissement les biens meubles de la dite compagnie; Encourager et promouvoir les jeux de billards et pool, de quilles et autres sports athlétiques et amateurs, maintenir et diriger un club athlétique; Posséder, louer, opérer, exhiber aux membres du club et à leurs visiteurs des vues animées, \u2022organiser des concerts, des banejuets, des conférences et autres attractions du même genre pour stimuler le but que ce club se propose d'atteindre; Louer, posséder, acquérir des immeubles ou des parties d'immeubles afin d'y ouvrir des salles à dtner, des restaurants, des tavernes, des maisons de pension et qu'à cet effet la corporation est auteniseSe à acheter, vendre et trafiquer des vins et bières en conformité ave c la Loi des Li-queurs; des tabacs, des victuailles, des eaux gazeuses, minérales ou artificielles, ou contracter avec des fournisseurs ou des restaurateurs ù l'effet de fournir aux membres de ce club, le manger, le boire ou le log ment; Faire application pour obtenir, avec le droit de les mettre en opération, des permis ou licences de club de la Commission des Liqueurs d~* Quel ec, en vertu de la Loi eles Liqueurs Alcooliques 1921 et Amendements; Adopter une constitution, faire ou adopter des règlements, ordonnances et règles non incompatibles avec les lois d'ordre public de la Province de Québec, pour l'administration et la règle générale des affaires et choses de la corporation et de ses membres, pourvu cependant que la corporation puisse de temps à autre amender, modifier, abroger, changer en toul ou en partie cette constitution, ces règlements, règles et ordonnances, selon que la corporation le jugera convenable; Se faire un revenu au moyen d'honoraires d'entré , de redevances annuelles, d'autres contributions ou cotisations pour commodités et fournitures, l'usage d'aucune propriété du club, avec pouvoir d'établir différentes catégories de membres et déterminer leurs privilèges; Accomplir tous actes et exercer tous pouvoirs et commerce se rattachant aux fins pour lesquelles la corporation a été constituée, sous le nom de \"Club Libéral Social Laurier, Inc.\" (Laurier Libéral & Social Club, Inc.), avec un capital total de cinq mille piastres ($5,000.00), divisé of Montreal, for the: following purposes: To maintain a lecture room.Hold meetings for the discussion of public affairs, to unelertake and promote; national, social anel patriotic works in the interest of the liberal party, the whole without any intentiems of pecuniary gain; To establish, maintain anel manage a club for the oommodity, benefit anel advantage e>f the members thereof; te> provide a club house and gene ally give to the members all the privileges, advantages, commodities and accommodation! of a club; To encourage or direct by lectures, banquets, meetings, competitions, tournaments, through the press anel by means of publications, a men* tality anel orientation from the point e>f view of education, politic, Sport and social relation, so that the;y may constitute a support and an eneour-ag ment to the liberal party in Canada; To acquire and receive, possess, lease, exchange and alienate the movable property necessary and required for the attainment of the objects of the corporation anel to dispose of its property in any way, to hypothecate and charge the immovables of the corporation and to pfedge or charge^ the movable property of said company; To encourage and promote the games of billiard and pool, bowling and Other athletic and amateur sports and to maintain and conduct an athletie club; To possess, lease, operate, exhibit, to the members of the club and their guests, moving pictures, organize concerts, banquets, lectures and other like amusements to further the purposes which this club has in view; To lease, possess, acquire any immovabl s or any part thereof, to open therein dining-rooms, restaurants, taverns, boarding-houses and, to that end, the corporation is authorized to purchase, sell and deal in wine and beer, in accordance to the Lique>r Act.tobacco, eatables, aerated, mineral or artificial water or to e*ontract with purveyers anel restaurateurs for the supplying to the members of this club, food, drink or lodging; To make application for obtaining, with the right to operate same, club permits or licenses from the Quebec Liquor Commission, under the Quebec Alcoholic Liquor Act, 1921, and amendments thereto; To adopt a constitution, enactor adopt by-laws, rules anel regulations not incompatible with the laws of public order of the Province of Quebec, for the administration and general management of the business ai d affairs of the corporation and of its members, provided however that the corporation may from time to time amend, modify, repeal, alter, in whole or in part, such constitutions and such by-laws, rules and regulations, as the corporation may think fit; To provide a revenue by means of admission fees, annual dues, and other subscriptions or assessments for commodities and Supplies, the use of the property of the club, with power to establish different classes of members and to determine their privileges; To execute all acts and exercise all powers and carry on any business incielental to the purposes for which this corporation is incorporated, under the nameejf \"Club Libéral Social Laurier, Inc.\".(Laurier Liberal & Social Club, Inc.), with a total capital stock of five thousand dollars 1174 en cinq mille (5000) actions ordinaires de une piastre ($1.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de mars, 1925.Le sous-secrétaire de la province, 1639 ('.-.!.S1MARD.\"Cote's Economie Rosser, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouve rneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour de mars 1925, constituant en corporation : Joseph-Napoléon Coté, gardien de phare, Cap des Rosiers, Louis-Philippe Côté, comptable, de Notre-Dame-du-Lic, John-C.Mcl.iniont, mareiiand, Walter Se well Champion, agent d'assurance, Hartley-Ceorge Kell, marchand, ces trois derniers de Québec, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre ou faire le commerce' de toute autre manière, et assembler et installer en tout ou en partie des pièces de tout article, machinerie ou outils utilisés dans l'éeor-çage ou l'enlèvement ele l'écorce du bois et qui portent le; nom de \"Machines à écorcer\"; Acquérir, détenir, louer, posséder, exploiter et introduire les droits canadiens octroyés par ou apparte nant à des marques de commerce et fabrique ou brevets d'invention concernant des machines à écorcer et leurs accessoires, et particulièrement 1rs droits attachés au brevet canadien No 247021 accordé à Joseph-Najxiléon Côté, de Notre-Dame-tlu-Lac, Québec, Canada, émis » n la cité d'Ottawa, dans la Puissance élu Canada, le 24 janvier 1925, et autres améliorations à tel brevet ou tout inter! t dans tel brevet ou dans telles améliorations, et demaneler, a heter ou acquérir autrement tous brevets, peimis, concessions et ehosss semblables conférant tous droits exclusifs ou non-exe lusifs, ou limités, et utiliser, exercer, développer ou octroyer des permis pe>ur leur exploitation, les affermer moyennant un droit régalien, et en faire le commerce, et vendre, gager ou faire valoir la totalité ou toute partie des brev ts, droits de propriété, permis ou renseignements ainsi acquis; Exercer généialement l'industrie de mécaniciens et gé.éralement l'industrie de manufacturiers, agents et marchands à commission; avec pouvoi d'ace uérir toute entreprise de nature semblable ainsi que l'actif et clientèle de toute compagnie; exercer tout pouvoir qui peut être auxiliaire; ou accessoire à celui formant l'objet principal de cette demande.S'associer avec toute compagnie ou commerce pour l'union des intérêts ou le partage des bénéfices ou s'associer avec tout \u2022 compagnie ou commerce pour l'union des intérêts ou le partage des bénéfices ou la coopération; Acheter des actions dans toute autre compagnie, l'aire des avances de deniers à ses clients, et vendre son entr prise en tout ou en partie, et faire affaires comme agents, sous le nom de \"Coté's Economie Rosser, Limited\".L montant du capital-actions de la compagnie est de deux cent mille piastres ($200,000.00), divisé e omme suit : 1.Deux mille actions d'une valeur au pair de $25.00 chacune, de stock cumulatif avec participation à 7%, privilégiées quant au capital et aux dividendes, avec droit ele priorité sur les actions ordinaires, et avec droit de participation proportionnellement avec les actions ordinaires ($5,000.00), divielenl into five tlmusanel common shares (5000) ôf one dollar ($1.00) each.The head office of the company will be in the city of Montreal, in the district of Montreal.Date-el from the office e>f the Provincial Secretary, this twelfth day of March, 1925.C.J.S I.M Alii), 1640 Assistant Provincial Secretary.\"Cote's Economie Rosser, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of March, 1925, incejrjiorating: Joseph Napoleon Côté, light-house keeper, Cap des Rosiers.Louis Philippe; Côté, accountant, of Notre Dame du Lac.John C.M\"Limont, mer-chant, Walter Scweil Champion, insurance agent, Hartley George Kell, merchant, tSese last three of Quebec, for the following purjrases: To manufacture, buy, sell or in any manner deal in anel to assemble; and install the whole or any part or parts of any article, machinery or device used in connection with the rossing or removing the bark off wood commonly called \"rossing machines\"; To acquire, hold, lease, own, operate and introduce the Canadian rights covered by or pertaining to trade marks, trade names of invention regarding rossing machines, and their accessories, and especially those pertaining to and covered by Canadian Patent No.247021 granted to Joseph Napoléon Côté, of Notre Dame du Lac, Quebec, Canada, issued at the city of Ottawa, in the Dominion of Canada, the 24th day of January, 1925, and other improvements thereon or any interest in such payment or improvements, and to apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the; like conferring any exclusive or nonexclusive or limited rights, and to use, exercise, develop, or grant licenses in respect thereto, to rent on royalty or otherwise to deal in, sell, pledge or turn to account the whole or any part of the patents, property rights, licences or information so acquired; To carry on generally the business of machinists and generally the business of manufacturers, agents and commission merchants.Power to acquire any undertaking e)f a similar nature, the assets or good-will of any other company: To exercise every power which may be auxiliary or accessory to that which forms the principal object of the application.To enter into co-partnership with any company or business for union of interest, division of profits or co-partnership with any company or business for union of interest, division of profits or co-op ration.To purchase shares in any other company ; to make advances to its customers, and to sell any part e>r whole of the undertaking, and to carry on business as agents, under the name of \"Cote's Economic Rosser, Limited\".The amount of the capital stock of the company is to be two hundred thousand dollars ($200.000.00), divided as follows: 1.Two thousand shares of a par value of $25.00 per share, 7% cumulative participating stock, preferred both as to capital and dividends, in priority over the common stock and participating rateably with common stock in distribution of net profits after the common stock shall have 1175 dans la distribution des bénéfices nets après que les actions ordinaires auront reçu des dividendes égaux à ceux payés sur les actions privilégiées, Bavoir 7%.2.Six mille actions ordinaires d'une valeur au pair de vingt-cinq piastres ($25.00), formant un montant total de cent cinquante mille piastres ($150,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Quel .ce; Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour de mars 1925.Le sous-secrétaire de la province.1641 C.-J.SIMARD.\"Crispettes, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies d;' Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de mars 1925, constituant en corporation: René Cbénevert, Leopold Harry, avocats, et Mario Lattoni, étudiant en droit, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire la plantation et la culture, faire croître, produire, posséder, faire l'achat, la vente, la iabrication, l'importation et le commerce de maïs, sucre d'érable, sirop d'érable, mélasse, croquettes au sirop d'érable, gomme, noix, confise! ics, et fourniture pour 1rs confiseurs; Faire la fabrication, l'achat, la vente et le commerce d'alim nts, préparations alimentaires et produits chimiques; Inventer, tracer, acheter et faire le commer e de méthodes, formules, secrets et procédés pour des préparations alimentaires; Exercer toute autre industrie, (manufacturière ou non), qui pourrait être ( xercéc; convenablement par la compagnie en m'me temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente; compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, li encas, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité, d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou elont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, il l'union eles intérêts, à la coopération, au risque mutuel, il la concession réciproque ou pour autres fins, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires epte la compagnie est autorisée à exercer ou à exploiter, on tout commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement il la compagnie, prêter de l'argent à telle personne ou compagnie, garantir leu s contrats ou autrement leur aider, souscrire ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle received dividends equal to those paid on the preferred shares, viz: 7°/(.2.Six thousand shares of Common stock of a par value of ($25.00) twenty five; elollars amounting to ($150,000.00), one hundred and fifty thousand dollars.The heael office of the company will be at the city anel district of Quebec.Dated from the office e>f the Provincial S cre-tarv, this seventeenth day of March, 1925.C.J.SI MAP D, 1642 Assistant Provincial Secretary.\"Crispeltes, Limited\".Notice is hereby given that unde- Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been Issued by the Li utenant-Ciovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of March, 1 25, incorporating: René Chenevert.Ijcopold Barry, advocates, and Mario Lattoni.law student, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of planting, cultivating, growing, producing, owning, buying, selling, manufacturing, importing and dealing in corn, maple sugar, maple syrup, molasses, maple crispettes, gums, nuts, confectionery and confertioners' 'implies; To manufacture, buy, sell and deal in foods, food pr parations, and chemical products; To devise, plan, purchase and deal in methods, formulae, secrets and processes for food preparations; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possissed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, cxerci-e, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or com-pany carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business o transaction which the companj' is authorizeel to carry on or engage in, e>r any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, gurantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, 1176 e ompngnie, et les vendre, les détenir, réémettre avec ou suns garantie, ou autrement les négocier; I Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie; semblables a ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement f the company, or (or any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or oth rwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machiner}', plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control manufactories, warehouse's, electric works, shops, stem's and other works and convenience's which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guar-rantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transfe rable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or se urities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, tranfer, purchase or otherwise, anel to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, anel to pay for, aiel in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds anel assets to defray the necessary costs, charges and expenses ther of; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate; persons therein, according to the laws of such foreign count y, to represent this company and to accept service for and on behalf of the compmy of any pro.-ess or suit; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered in placjng 1177 à placer ou garantissant le placement d'aucune action du capital de la compagnie, ou des debentures, actions-obligations ou toutes autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, tous biens d la compagnie et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie appartenant à eette compagnie OU dont elle peut avoir le pouvoir de disposer; Se fusionnier ou s'unir à toute autre compagnie ou compagnies poursuivant des fins totalement ou en partie semblables à celles ci-dessus énumé-rées; Prélever et aider à prélever de l'argent pour toute compagnie ou corporation avec lesquelles cette compagnie pourrait avoir des relations d'affaires, et 1 ur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement; garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation, par une ou plusieurs autres personnes: Pour faire connaître les .produits de la compagnie, adopt* r les moyens que l'on jugera à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, par achat et exposition d'œuvres d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et périodiques, octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autr ment disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icclles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité,et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Crispettes.Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de mars 1025.Le sous-secrétaire de la province, 1043 C.-J.SIMARD.\"Fiske Gold Mires.Limited\".(Libre de responsabilité personnelle).Avis est donné qu'en vertu de la loi des compagnie s minières de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des letties patentes en date du vingt-quatrième jour de mars 1925, constituant en cori>oration: Henry Bush Spencer, propriétaire de mine, le Très Honorable Sir Georgc-Eulas Foster.Chevalier Crand Croix de l'Ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Geeirge, sénateur; l'Honorable Edward La vin Girroir.Conseil en Loi du Roi, sénateur, l'Honorable Gideon Decker Robertson, sénateur, Archibald Falkner Cushman Fiske, troisième vice-président de la Metropolitan Life Insurance Company, Philip O'Reilly, agent financier, et Kcllard Gamble, mineur, tous de la cité d'Ottawa, dans la province d'Ontario, pour les fins suivant» s: Les fins autorisées et permises par la loi et contenues dans l'article 6740 de la Loi des Compagnies Minières de Québec.or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any property of the company, and in particular any shares, debentures or securities in any other company, belonging to this company or which this company may have powers to dispose of; To consolidate; or amalgamate; with any other company or companies having objects similar in whole or in part te> those herein enumerated; To raise and assist in raising money for, anel te> aid, by way e>f bonus, loan, promise, endorsement, guarantee e>f bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corixiration or by any such person or persons: To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works or art o interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise eleal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Crispettes Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (823,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of March.1925.C.J.SIMARD.1644 Assistant Provincial Secretary.\"Fiske Gold Mines, Limited\".(No Personal Liability).Notice is hereby given that under the Q tebeo Mining Companies' Act.lotters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing elate the twenty fourth day of March, 1925, incorporating: Henry Bush Spencer, mine owner, The Right Honourable Sir George Kulas Foster, Knight Grand Cross of the Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Senator, The Honourable Edward Lavin Girroir, one of His Majesty's Counsels learned in the law, Senator, The Honourable Gideon Decker Robertson, Senator, Archibald Falkner Cushman Fiske, third Vice-Presid int of the Metropolitan Life; Insurance Company, Philip O'Reilly, financial agent, and Kellard Gamble, miner, all of the city of Ottawa, in the Province of Ontario, for the following purposes: The purposes authorized anel allowed by law anel contained in Article 6746 of the Quebec Mining Companies' Act.f 1178 Les actionnaires n'encourront aucune responsabilité personnelle au delà du montant du prix qui aura été payé ou qu'ils auront convenu de payer à la compagnie pour ses actions, sous le nom de \"Fiske Gold Mines, Limited (Libre de responsabilité personnelle i.Le montant du capital-actions de la compagnie est de cinq millions de piastres ($5,000,-000.00),divisé en cinq millions (5.009,000) d'actions d'une valeur au pair d'une piastre ($1.00) chacune.IiO bureau principal de la compagnie sera en la cité de Hull, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de mars.1025.Le sous-secrétaire de la province, 1049 C.-J.SIMARD.\"I.M.Rubinovitrh and Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie d»1 la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de mars 1925.constituant en corporation: Gerald-S.Tritt, LewiB-K.Freedman, avocats, Myer Gross, étudiant en droit, tous des citéet districtedMontréal, pour les fins suivantes: Faire affaires comme agents et courtiers en assurances généralement, et faire tous actes, et exercer tous pouvoirs et tout commerce se rapportant au parfait accomplissement des objets pour lesquels cette corn' amie est constituée; Payer pour toute propriété mobilière ou immobilière, droits, privilèges, commerce ou franchises que cette compagnie peut légalement acquérir, ou.avec l'approbation des actionnaires, pour tous services rendus à la ompagnie en actions entièrement acquittées, obligations, debentures ou autri s valeurs de cette compagnie; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs et faire toutes affaires connexes aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée; Acquérir par achat, location, échange, octroi, conec s ion ou autie titre légal, et détenir et posséder des terrains et immeubles de toute description, nécessaires ou utiles pour les fins commerciales de la compagnie, et vendre, louer, ar-renter, transporter, échanger, aliéner ou autrement approprier tels terrains et immeubles aux termes et conditions que la compagnie croira convenables; Garantir et donner des garanties et se porter garants du paiement ele billets promissoires, lettres de change, comptes ou autres obligations de toute nature quelconque de toute autre corporation, firme ou individu; Se fusionner, faire le partage des profits ou s'unir avec toute personne ou compagnie exerçant tout commerce semblable ou similaire à celui que la compagnie a l'autorisation d'exercer, aux ternies que cette compagnie pourra déterminer; Si autorisés par règlement ratifié par un vote de pas moins des deux-tiers en valeur du capital-actions souscrit de la compagnie, représenté a une assemblée générale convoquée pour considérer le règlement, les directeurs pourront, de temps à autre: a.Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie; 6.Emettre des debentures ou autres garanties de la compagnie et les nantir ou vendre pour les sommes et prix qui seront considérés convenables; Les limitations et les restrictions contenues en cet article ne s'appliqueront pas à.l'emprunt The shareholders incur no personal liability in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the company for its shares, under the name of \"Fiske Gold Mines, Limited (No Personal Liability).The amount of the capital stock of the co-npany is to be five million dollars $(5,0)3,000.00), divided Into live million (5,003,003) shares of a par value of one dollar ($1.00) each.The head office of the comoany will be in the city of Hull, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, the twenty fourth day of M uvh.1925 C.J.SIMARD.1050 Assistant Provincial Secretary.\"I.M.Rubinovitch and Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Q icbec.bearing date the twentieth day of March, 1925, incorpirating: ( lerald 8, Tritt, Lewis K.Freedman.advocates, Myer Gross, law-student, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on business as general ins trance agents and brokers, and to do all acts and exercise all powers and carry on any business incidental to the proper fulfilment of the objects for which the company is incorporated; To pay for any property, movable and immovable, rights, privileges, business or franchises which the company may lawfully acq tire, or, with the approval of the shareholders, for any services rendered to the o impany, in fully paid up shares, bonds, debentures, or other securities of the company; To do all acts and to exercise all the powers and carry on all business germane to the objects for which this company is incorporated; To acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession or other legal title, and to hold and own lands and immovables of every description, necessary or useful for the purposes of the company's business, and to sell, lease, rent, convey, exchange, dispose of and otherwise deal with such lands and immovables on such terms and conditions as the company may think fit; To guarantee, and give security for, and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts or other obligations of any kind whatsoever, of any other corporation, firm or individual; To amalgamate, share profits or unite with any person or company carrying on any business the same as or similar to that which this company is authorized to carry on, on such terms as this company may decide; if authorized by by-law, sanctioned by a vote of not less than two-thirds in value of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting called for considering the by-law, the directors may, from time to time: a.Borrow money upon the credit of the com-pany; b.Issue debentures or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; The limitations and restrictions contained in this article shall not apply to the borrowing of 1179 d'argent par la compagnie sur lettres de change, ou billets promissoires faits, tirés, acceptés ou endossés par ou pour la compagnie; Aucun appel ne sera fait au publie pour faire souscrire ses actions, sous le nom de \"I.M.Itubinovitch and Company, Limited\", avec un capital total de vingt, mille piastres ($20.-000.00), divisé en deux cents (200) actions, de cent piastres ($100.00) chacune._ Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de mars 1025.\\jc sous-secrétaire de la province.1651 C.-J.SIMARD.\"Le Jardin de l'Enfance St-Joseoh, Incorporé\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour de mars, 1925, constituant en corporation, sans capital-actions: Aurélien Dion, prêtre, curé de la paroisse de Saint-Zéphirin-de-Stadacona, Adolphe Noel, typographe.Théophile Giroux, comptable, Joseph-Stéphane s Roycr, gérant, Georges-Michel Giroux, notaire, de la cité de Québec, dans les buts suivants: Fonder, diriger, maintenir, subventionner ou autrement aider, dans la province de Québec, des jardins d'enfance; recevoir, soigner, élever les bébés et enfants, nécessiteux et autres; Fonder, diriger, maintenir, subventionner des pensionnats pour recevoir les dits enfants, et aussi des maisons de famille; Etablir des colonies de vacances; - Fonder, diriger et maintenir ou subventionner toute école, institut, industriel, commercial, agricole pour recevoir les enfants et leur donner une éducation religieuse et nationale en même temps qu'un enseignement approprié; Acquérir et exploiter tout immeuble, terres, fermes, ateliers, boutiques nécessaires ou jugés utiles pour la réalisation des dites entreprises et objets.Les règlements suivants sont sur requête insérés dans les lettres patentes, à savoir: Le bureau de direction de la corporation sera composé de 5 directeurs, dont quatre seront élus par les membres de la corporation, suivant la loi, et le cinquième sera de droit, si elle y consent, la personne régulièrement nommée par l'autorité ecclésiastique, lors des élections du bureau de direction, comme curé de la paroisse catholique-romaine de Saint-Zéphirin-de-Stada-cona, de la cité de Québec, et à son défaut sera nommé par la corporation, suivant la loi\u2014 bous le nom de \"Le Jardin de l'Enfance Saint-Joseph, Incorporé\".Le montant auquel sont limités les revenus annuels des biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de deux cent mille piastres ($200.000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour de mars, 1H25.Le sous-secrétaire de la province, 1653 C.-J.SIMARD.money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; No appeal shall be made to the public to subscribe for shares, under the name of \"I.M.Rubi-novitch and Company, Limited\", with a total capital stock of twentv thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth dav of March 1925.C.J.SiMARD, 1052 Assistant Provincial Secretary.\"Le Jardin de l'Enfance St-Joseph, Incorporé\".Notice is hereby given that uirhr Part 111 of the Quebec Comoauies' Act.1921.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of March.1925, to incorporate as a corporation without share capital: Aurélien Dion, parish-priest of the parish of Saint Zéphirin de Stadacona, Adolphe Noel, printer, Théophile Giroux, accountant, Joseph Stephanus Royer, manager, Georges Michel Giroux, notary, of the city of Quebec, for the following purposes: To establish, direct, maintain, subsidize or otherwise assist, in the Province of Q icbec.kindergarten schools; to receive, tike care of and raise indigent babies and other infants; ' To establish, conduct, maintain, subsidize, boarding-schools to house said children and also family houses; To establish vacation colonies; To establish, conduct and maintain or subsidize any industrial, commercial or agricultural school or institute to receive children and give them a religious and national education and also a suitable instruction; To acquire and operate any immovable, lands, farms, shops, stores, necessary or suitable for the attainment of said undertakings and objects.The following by-laws are on request inserted in the letters patent, to wit: The board of directors of the corporation shall be composed of five directors, four of whom shall be elected by the members of the corporation, according to law, and the fifth shall be by right, if he consents so to be, the person regularly appointed by the Ecclesiastical Authority, at the time of the election of the board of directors, as the parish priest of the Roman Catholic parish of Saint Zéphirin de Stadacona, of the city of Quebec, and if not.he shall be appointed by the corporation, according to law\u2014 under the name of \"Le Jardin de l'Enfance Saint-Joseph, Incorporé\".The amount to which the annual revenue of the immovable property which the corporation may possess is to be limited, is two hundred thousand dollars ($200,000.00).The head office of the company will be in the city and district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-first day of March, 1925.C.J.SIMARD, 1654 Assistant Provincial Secretary. 1180 ROUTE MONTREAL-OTTAWA via HULL No 805.\u2014Décret du lieutenant-gouverneur en conseil, 10 mars 1025.A l'avenir les chemine suivants formeront partie de la route régionale connue sous le nom de: ROUTE MONTREAL-OTTAWA via HULL savoir: dans LE COMTÉ d'aRGENTEUIL: Dans la municipalité du canton de Chatham: Le chemin de front entre les rangs VI et VII, depuis les limites de la ville de Lachute jusqu'à la montée Hammond, près du chemin de fer Canadien National; La montée Hammond longeant le coté sud du chemin de fer Canadien National, depuis le chemin de front entre les rangs VI et VII jusqu'au chemin de Lachute; Le chemin de lachute, depuis la montée Hammond jusqu'à la montée Laçasse ou chemin Noyce; - La montée Laçasse ou chemin Noyce, passant entre les lots originaires 4 et 5 du rang III.depuis le chemin de Lachute jusqu'au chemin de l'Eglise; Le chemin de l'Eglise, depuis la montée La-asse jusqu'à la route suivant la ligne entre les lots originaires 1 et 2 du rang III; La route suivant la ligne entre les lots originaires 1 et 2 du rang III; Le chemin du Illème rang, depuis la route dans la ligne entre les rangs 1 et 2 jusqu'aux limites de la municipalité du canton de Grenville et Augmentation; DANS LE COMTE DE PAPINEAU: Dans la municipalité de la partie nord de la paroisse de N olre-Dame-de-Boîisecours: Le chemin de front de la rivière Ottawa, depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Notre-Dame-de-Bonsccours jusqu'aux limites de la municipalité du village de Montebello; Dans la municipalité du village de Montebello: Le chemin de front de la rivière Ottawa, désigné aussi sous le nom de rue Notre-Dame et chemin du Domaine, depuis les limites de la municipalité de la partie nord de la paroisse de Notre-Dame-de-Bonsccours jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Sainte-Angélique; Dans la municipalité du village de Templeton: Le chemin de front de la rivière Ottawa ou chemin du Premier Rang, depuis les limites de la municipalité de Templeton-cst jusqu'aux Hmites de la municipalité de Temple ton-ouest; Dans la municipalité de Templeton-ouest: Le chemin de front de la rivière Ottawa ou chemin de Premier Rang, depuis les limites de la municipalité du village de Templeton jusqu'aux MONTREAL-OTTAWA (via Hull) HIGHWAY Order of the Lieutenant-Governor in Council, No.300.March 10, 1025.In the future, the following roads shall form part of the regional highway known under the name of: MONTREAL-OTTAWA (via Hull) HIGHWAY to wit: IN THE COUNTY OF AltGENTEDIL: In the municipality of the township of Cluitliam: The front road between Ranges VI and VII, from the limits of the town of Lachute to the\" Montée Hammond, close to the Canadian National Railway; The Montée Hammond running along the south side of the Canadian National liai I way, from the front road between Ranges VI and VII to the Lachute road; The Lachute?road, from the Montée Hammond to the Montée Laçasse or Noyce Road; The Montée Laçasse or Noyce road, running between original lots 4 and 5 of Range III, from the Lachute road to the Church road; The Church road, from the Montée Laçasse to the by-road following the line between original lots 1 and 2 of Range III; The By-road following the line between original lots 1 and 2 of Range III; The road of the Range III, from the by-road in the line between Ranges 1 and 2 to the limits of the municipality of the township of Grenville and Gore; IN THE COUNTY OP PAPINEAU : In (lie municipality of the North part of the parish of Notre Dame de Bonsecours: The front road of the river Ottawa, from the limits of the municipality of the parish of Notre Dame de Bonsecours to the limits of the municipality of the village of Montebello; In the municipality of the village of Montebello: The front road of the river Ottawa, described also under the name of Notre Dame Street and Chemin du Domaine, from the limits of the municipality of the North Part of the parish of Notre Dame de Bonsecours to the limits of the municipality of the parish of Sainte Angélique; In Oie municipality of the village of Templeton: The front road of the river Ottawa or road of the first Range, from the limits of the municipality of the village of Templeton-East to the limits of the municipality of Temple ton-West; In the municipality of Templeton-West: The front road of the river Ottawa or road of the first Range from the limits of the municipality of the village of Templeton, to the limits of Département de la Voirie Roads Department 1181 limita» de la municipalité du village de la Pointe Gatincau; Dans la municipalité du village de la Pointe Gatineau: Le chemin du Roi, étant l'ancien chemin de front de la rivière Ottawa, depuis les limites de la-municipalité de Templeton-oucst jusqu'à la rue de l'Eglise; \\j& rue de l'Eglise, longeant la rivière Gatineau.depuis le chemin du Roi jusqu'à la rue conduisant au pont sur la rivière Gatineau; La rue conduisant au pont sur la rivière Gatineau.ROUTE LEVIS-R1VIERE-DU-LOUP-RI-MOU8KI No 398.\u2014Décret du lieutenant-gouverneur en conseil, 19 mars 1925.A l'avenir, les chemins suivants feront partie de la route régionale connue sous le nom de: ROUTE LEVIS-RIVIERE-DU-LOUP-RI-MOUSKI savoir: dans le comté de belleciiasse: Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Vallier: Le chemin du Bord-de-PEau.depuis les limites est de la municipalité de la paroisse de Saint-Michel jusqu'à la route du Bas de la paroisse; La route du Bas de la paroisse, depuis le chemin du Bord-de-l'Eau jusqu'aux limites ouest de la municipalité de la paroisse de Notre-Dame-de-Berthier.Ce classement annule le décret No 1085, en date du 13 juin 1921.dans le comté de montmagny: Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Thomas-de-la-Pointe-à-la-Caille: Le chemin du Premier rang, aussi connu sous le nom de chemin du Village, depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Notre-Dame-de-Berthier jusqu'aux limites sud-ouest de la ville de Montmagny; Le chemin du Premier rang, aussi dit chemin du Bas de la paroisse, depuis les limites nord-est de la ville de Montmagny jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse du Cap-Saint-Ignace.Ce classement corrige le classement déjà fait par le décret No 211, en date du 12 février 1923, quanta ce qui concerne les chemins dans la municipalité de la paroisse de Saint-Thomas-de-la-Pointe-à-la-Caille.dans le comté de kamourakka et dans le comté de temiscouata: Dans la municipalité de la paroisse de Nolre-Dame-du-Porlage: Le chemin du Bord-de-l'Eau, depuis les limites de la paroisse de Saint-André jusqu'aux limites de la paroisse de Saint-Patiïce-de-la-Riviôre-du-Loup.the municipality of the village of Pointe Gatincau; In the municipality of the village of Pointe Gatineau: The King's Highway, being the old front road of the river Ottawa, from the limits of the municipality of Tcmpleton-West to Church Street: Church Street, running along the Gatineau river, from the King's Highway to the street leading to the bridge over the River Gatineau; The street leading to the bridge over the river Gatineau.LEVIS-RIVIERE-DU-LOUP-RIMOUSKI HIGHWAY Order of the Lieutenant-Governor in Council, No.398.March 19, 1925.In the future, the following roads shall form part of the regional highway known under the name of: LEVIS-RIVIERE-DU-LOUP-RIMOUSKI HIGHWAY to wit : in the county of bellechasse: In the municipality of the parish of Saint Vallier: The Bord de l'eau road, from the eastern limits of the municipality of the parish of Saint Michel to the by-road of lower part of the parish; The by-road of the lower part of the parish from the Bord de l'eau road to the western limits of the municipality of the parish of Notre Dame de Berthier.This classification cancels Order No.10S5, dated the 13th of June, 1924.in the county of montmagny: In the municipality of the parish of Saint Thomas de la Pointe à la Caille: The road of the first Range.also known under the name of road of the village, from the limits of the municipaiity of the parish of Notre Dame de Berthier to the southwestern limits of the town of Montmagny; The road of the first Range, also called road of the lower part of the parish,from the northeastern limits of the town of Montmagny to the limits of the municipaUty of the parish of Cap Saint Ignace.This classification corrects the classification made by Order No.211 dated the 12th of February, 1923, in respect to the roads in the municipality of the parish of Saint Thomas de la Pointe à la Caille.in the county of kamouraska and in the county of temiscouata: In the municipality of the parish of Notre Dame du Portage: The Bord de l'Eau road, from the limits of the parish of Saint André to the limits of the parish of Saint Patrice de la Rivière du Loup. 1182 ROUTE LEVIS-SJ 1ER BROOKE No JfiO.\u2014Décret du lieutenant-gouverneur en conseil; 19 mars 192fi.Témérairement, à l'avenir, les chemina suivants formeront partie de la route régionale connue sous le nom de: ROUTE LEVIS-SHERBROOKE savoir: DANS LE COMTE DE LOTIUNIÈRE: Dans la municipalité du village de Sainte-Croix: La route Centrale, depuis le chemin du Bord-de-l'Eau, maintenant connue sous le nom de route Lévis-Haint-I^ambert, jusqu'au chemin de front du deuxième rang, limites de la municipalité de la paroisse de Sainte-Croix; Dans la municipalité de la paroisse de Sainte-Croix: La route du deuxième rang, depuis les limites d-la municipalité du village de Sainte-Croix jusc qu'au chemin de front du troisième rang; Le chemin de front du troisième rang, depuis la route du deuxième rang jusqu'à la route du troisième rang; La route du troisième rang, depuis le chemin de front du troisième rang jusqu'au chemin de front du quatrième rang; La route du quatrième rang, depuis le chemin de front du quatrième rang jusqu'au chemin de front du cinquième rang, limites de la municipalité d'Issoudun; Dans la municipalité d'Issoudun: Le chemin de front du cinquième rang, depuis la route du quatrième rang jusqu'à la route des cinquième et sixième rangs; La route des cinquième et sixième rangs, depuis le chemin de front du sixième rang, jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Flavien-de-Saintc-Croix ; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Fla vien-de-Sainte-Croix: Le chemin Central de la concession Saint-Joseph, depuis les limites de la municipalité d'Issoudun jusqu'aux limites de la municipalité du village de Saint-Elavien; Dans la municipalité du village de Saint-Flavien: Le chemin Central de la concession Saint-Joseph; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Flavien-de-Sainte-Croix: Le chemin Central de la concession Saint-Joseph, depuis les limites de la municipalité du village de Saint-Flavien jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Octave-de-Dosquet; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Octa ve-de-Dosq uct: Le chemin Central de la concession Saint-Joseph, depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Elavien-de-Sainte-Croix jusqu'au chemin Saint-Augustin, qui longe le chemin de fer Canadien National.LEVIS-SHERBROOKE HIGHWAY.Order of Oie Lieutenant-Governor in Council, No.400.March 19,1925.Temporarily in the future, the following roads shall form part of the regional highway known under the name of: LEVIS-SHERBROOKE HIGHWAY to wit : IN THE COUNTY OP LOTB1NIERE: 0 In the municipality of the village of Sainte Croix: The Central by-road, from the Bord de l'Eau road, now known under the name of Le vis-Saint Lambert Highway, to the front road of the second Range, limits of the municipality of the parish of Sainte Croix; In the municipality of the parish of Sainte Croix: The by-road of the second Range, from the limits of the municipality of the village of Sainte Croix to the front road of the third Range; The front road of the third Range, from the by-road of the second Range to the by-road of the third Range; The by-road of the third Range from the front road of the third Range to the front road of the fourth Range; The by-road of the fourth Range, from the front road of the fourth Range to the front road of the fifth Range, limits of the municipality of Issoudun; In the municipality of Issoudun: The front road of the fifth Range, from the by-road of the fourth Range to the by-road of the fifth and sixth Ranges; The by-road of the fifth and sixth Ranges, from the front road of the sixth Range, to the limits of the municipality of the pariah of Saint Elavien de Sainte Croix; In the municipality of the parish of Saint Flavien de Sainte Croix: The Central road of the concession of Saint Joseph, from the limits of the municipality of Issoudun to the limits of the municipality of the village of Saint Flavien; In the Municipality of the parish of Saint Flarien: The Central road of the concession of Saint Joseph; In the municipality of the parish of Saint Flavien de Sainte Croix: The Central road of the concession of Saint Joseph, from the limits of the municipality of the village of Saint Flavien to the limits of the municipality of the parish of Saint Octave de Dosquet; In the municipality of (he parish of Saint Octave de Dosquet: The Central road of the concession of Saint Joseph from the limits of the municipality of the parish of Saint Flavien de Sainte Croix to Saint Augustin road, running along the Canadian National Railway. 1183 ROUTE 1BERYTLLE-SAINT-ALBANS IBERVILLE-SAINT ALBANS HIGHWAY No 899 \u2014Décret du lieutenant-gouverneur en conseil, 19 mars 1925.A l'avenir, les chemins suivants feront partie de la route régionale connue sous le nom de: ROUTE IBERVILLE-SAINT-ALBANS 6avoir: DANS LE COMTÉ D'iDEltVILLE : Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Alhana8e: Order of the Lieutenant-Governor in Council, No.899.March 19, 1925.In the future, the following roads shall form part of the regional highway known under the name of: I BE R VI LLE-SAI NT ALBANS HIGHWAY to wit: IN THE COUNTY OF IBERVILLE: In the municipality of the parish of Saint Alhanase: Le chemin du rang Saint-Michel, depuis un The road of Range Saint Michel, from a point point situé à un mille m uf dixièmes des limites situate one mile and nine tenths distant from the de la ville d'Iberville, en allant vers le sud jus- limits of the town of Iberville, in a southerly qu'aux limites de la municipalité de la paroisse dir.ction to the limits of the municipality of the de Sainte-Anne-de-Sabrcvois; parish of Sainte Anne-de Sabrevois; Dans la municipalité de la paroisse de Sainte- In the municipality of the jmrish of Sainte Anne Anne-de-Sabrevois: de Salvevois: Le chemin du rang Saint-Michel et le chemin du rang Saint-Georges, depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Athanase jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Georges-de-Henryville, comprenant la partie déjà classée par le décret No 208, en date du 12 février 1923: DANS LE COMTÉ DE MISSISQUOi: The road of Range Saint Michel and the road of Range Saint Georges, from the limits of the municipality of the parish of Saint Athanase to the limits of the municipality of the parish of Saint Georges de Henryville, including the part already classified by Order No.208, dated the 12th.of February 1923; IN THE COUNTY OF MISSISQUOI : Dans la municipalité de Saint-Pierre-de-Vérone-à- In the municipality of SahU Pierre de Vérone at Pike-River: Pike River: Le chemin Neuf suivant les lignes entre les rangs X et XI du canton de Stanbridge, comprenant la partie déjà classée par le décret No 434, en date du 13 mars 1921, jusqu'au chemin connu bous le nom de chemin du dixième rang; Le chemin du dixième rang, depuis le chemin Neuf jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Armand-ouest; Dans la municipalité de la paroisse de Saint- In the municipality of Saint Armand West: Armand-Ouest: The New road following the lines between Ranges X and XI of the township of Stanbridge, including the part already classified by Order No.431, dated the 13th.of March, 1924, to the road known under the name of road of the tenth Range; The road of the tenth Range, from the New road to the limits of the municipality of the parish of Saint Armand West; Le chemin connu sous le nom de chemin de Pike-River, depuis les limites de la municipalité de Saint-Pierre-de-Véronc-à-Pike-River jusqu'aux limites de la municipalité du village de Philips-burg, comprenant le chemin longeant la baie Missisquoi: Dans la municipalité du village de Philipsburg: In the municipality of the village of Philipsburg: The road known under the name of Pike River road, from the limits of tlie municipality of Saint Pierre de Vérone at Pike River to the limits of the municipality of the village of Philipsburg, including the road along Bay of Missisquoi; Le chemin du Bord-de-l'Eau longeant la baie Missisquoi, depuis les limites nord de la municipalité du village de Philipsburg jusqu'à la rue Principale; La rue Principale, depuis le chemin du Bord-de l'Eau jusqu'à la rue South; La rue South, depuis la rue Principale jusqu'aux limites sud de la municipalité du village de Philipsburg; The Bord de l'Eau road running along the Bay of Missisquoi, from the north limits of the municipality of the village of Philipsburg to Main Street; Main Street, from the Bord de l'Eau road to South Street; South Street, from Main Street to the South limits of the municipality of the village of Philipsburg; Dans la municipalité de la paroisse de Saint- In the municipality of the parish of Saint Armand Armand-Ouest: West: Le chemin Streit ou chemin de front de la concession longeant la limites de la munie burg jusqu'à la frontière Streit road or the front road of the conces- 1184 ROUTE RAWDON-L'ASSOMPTION No 401.\u2014Décret du licutenanlrgouverneur en con-sett, 19 mars 1925.^ A l'avenir, les chemins suivants formeront partie de la route régionale connue sous le nom de: ROUTE RAWDON-L'ASSOMPTION Bavoir: DANS LE COMTÉ DE l/ASSOMPTION: Dans la municipalité du village de l'Epiphanie: La rue José Jacques, depuis la rue Principale jusqu'aux limites nord de la municipalité du village de l'Epiphanie; Dans la municipalité de la paroisse de l'Epiphanu: La route José Jacques dans la ligne entre le fief Bayeul et la seigneurie de Saint-Sulpice, depuis h s limites du village de l'Epiphanie jusqu'au chemin de front longeant la rivière du Saint-Esprit; Le chemin de front longeant la rivière du Saint-Esprit, depuis la route José Jacques jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Roch-de-l'Achigan ; Dans la municipalité de la paroisse de Sainl-Roch-de-V Achigan: La route José Jacques longeant la rivière du Saint-Esprit, depuis les limites de la municipalité de la paroisse de l'Epiphanie jusqu'au chemin de front de la concession sud-est du ruisseau Saint-Jean; Le chemin de front de la concession sud-est du ruisseau Saint-Jean, depuis la route José Jacques jusqu'à la route traversant le ruisseau Saint-Jean près de la rivière du Saint-Esprit; \\ji route traversant le ruisseau Saint-Jean près de la rivière du Saint-Esprit, depuis le chemin de front de la concession sud-est du ruisseau Saint-Jean jusqu'au pont sur la rivière du Saint-Esprit, limite de la municipalité de la paroisse de Saint-Esprit; DANS LE COMTÉ DE MONTCALM: Dans la municipalité de la paroisse du Saint-Esprit: La route Populus longeant la rivière du Saint-Esprit, depuis le pont aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Roch-de-l'Achigan jusqu'au chemin de front de la concession Bas Saint-Esprit; Le chemin de front de la concession Bas Saint-Esprit, depuis la route Populus jusqu'au chemin de la Grande Ligne; Dans la ligne entre la municipalité de la paroisse du Saint-Esprit et la municipalité de la paroisse de Sa in t-A lexis: Le chemin de la Grande Ligne, depuis le chemin de front de la concession 1 as Saint-Esprit jusqu'à la route conduisant au chemin de front ele la concession côté sud du ruisseau Saint-Georges; R AWDON\u2014L'ASSOMPTION HIGHWAY Order of the Lieutenant-Governor ïn Council, No.401.March 19, 1925.In the future, the following roads shall form part of the regional highway known under the name of: RAWDON-L'ASSOMFITON HIGHWAY, to wit : IN THE COUNTY OF L*ASSOMPTION: In the municipality of the vilhige of l'Epiphanie : José Jacques Street, from Main Street to the north limits of the municipality of the village of L'Epiphanie; In the municipality of the parish of L'Epiphanie: José Jacques road in the line between Fief Bay^ul and the seigniory of Saint Sulpiee.from the limits of the village of L'Epiphanie to the front road running along the river Saint Esprit; The front road running along river Saint Esprit, from the José Jacques road to the limits of the municipality of the parish of Saint Roch de L'Achigan; In the municipality of the parish of Saiiit Roch de VAchigan: The José Jacques road running along the river Saint Esprit, from the limits of the municipality of the parish of L'Epiphanie to the front road of tiie Southeast concession of Saint Jean Brook; The front road of the southeast concession of Saint Jean Brook, from the José Jacques road to the by-road crossing Saint Jean Brook near river Saint Esprit; The by-road crossing Saint Jean Brook near the river Saint Esprit, from the front road of the southeast concession of Saint Jean Brook to the bridge over river Saint Esprit, limit of the municipality of the parish of Saint Esprit; IN THE COUNTY OF MONTCALM.' In the municipality of the parish of Saint Esprit' The Populus road running along the river Saint Esprit, from the bridge at the limits of the municipality of the parish of Saint Roch de L'Achigan to the front road of the concession Bas Saint Esprit; The front road of the concession Bas Saint Esprit, from the Populus road to the road of La Grande Ligne; In the line between the municipality of the parish of Saint Esprit and the municipality of Uie parish of Saiiit Alexis: The road of La Grande Ligne, from the front road of the concession Bas Saint Esprit to the by-road leading to the front road of the concession on the south side of Saint Georges Brook; 1185 Dans la ligne entre la municipalité de la paroisse de SaintrAlexis et la municipalité de la paroisse de Saint-Jacques La route conduisant du chemin de la Grande Ligne au chemin de front de la concession côté sud du ruisseau Saint-Georges; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Jacques: La route traversant le ruisseau Saint'Grorges depuis le chemin de front de la concession côté sud jusqu'au chemin de front de la concession côté nord du ruisseau Saint-Georges; Le chemin ele front de la coi cession côté nord du ruisseau Saint-Georges, depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Alexis jusqu'au chemin de ligne Plouffe; Le chemin de ligne Plouffe, depuis le chemin de front de la concession nord du ruisseau Saint-Georges jusqu'au chemin de front côté sud du ruisseau Vacher; Le chemin de front de la concession côté sud du ruisseau Vacher, depuis le chemin de lign\" Plouffe jusqu'à la route comnue sous le nom d'Equcrre Leblanc; Dans la ligne entre la municipalité de la paroisse de Sai- t-Jacqves et la municipalité du village de Saint-Jucques: L'Equerre Leblanc, depuis le chemin de front de la concession sud du ruisseau Vacher jusqu'au chemin du rang Saint-Jacques; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Palricc-de-Rawdon: La route suivant la rive est de la rivière Ouareau.depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Liguori jusqu'aux limites du village de Rawdon; Dans la municipalité du village de Rawdon: Le chemin traversant le lot 18 du IVième rang depuis les limites est du village jusqu'à la rue Metcalf; La rue Metcalf, depuis le chemin précédent jusqu'à la troisième rue; La troisième rue, depuis la rue Metcalf jusqu'à la rue Queen; La rue Queen, depuis la troisième rue jusqu'à la cinquième rue.ROUTE DU TOUR-DU-LAC-SAINT-JEAN No 402.\u2014Décret du lieutenant-gouverneur en conseil, 19 mars 1925.A l'avenir, les chemins suivants feront partie de la route régionale coimue sous le nom de: ROUTE DU TOUR-DU-LAC-SAINT-JEAN savoir: DANS LE COMTÉ DU LAC SAINT-JEAN! Dans la municipalité rurale d'Hébertville: Le chemin du rang Caron, depuis le chemin du rang de la rivière des Aulnaies jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Sainte-Croix, In the line between the municipality of the parish of Sairit Alexis and the municipality of the parish of Saint Jacques: The by-road leading from the road of I a Grande Ligne to the front road of the concession on the south side of Saint Georges Brook; In the municipality of the parish of Saint Jacques: The by-road crossing Saint Georges Brook, from the front road of the concession on the south side thereof to the front road of the concession on the north side of Saint Georges Brook; The front road of the concession on the north side of Sa'nt Georges Brook, from the limits of the municipality of the parish of Saint Alexis to the Plouffe Line road; The Plouffe Line road, from the front road of the concession north of Saint CJeorges Brook to the front road south side of Vacher Brook; The front road of the concession south side of Vacher Brook, from the Plouffe Line road to the by-road known uneler the name of uEquerre Leblanc\"; In the Line between the municipality of the parish of Saint Jacques and the municipality of the village of Saint Jacques: The \"Equerre Leblanc\", from the front road of the concession south of Vacher Brook, to the road of Range Saint Jacques; In the municipality of the parish of Saint Patrice de Rawdon: The by-road following the East Bank of river Ouareau.from the limits of the municipality of the parish of Saint Liguori to the limits of the village of Rawdon; hi the municipality of the village of Rawdon: The road crossing lot 18 of the fourth Range from the east limits of the village to Metcalfe Street; Metcalfe Street from the above road to Third Street; Third Street, from Metcalfe Street to Queen Street; Queen Street from Third Street to Fifth Street; TOUR DU LAC SAINT JEAN HIGHWAY.Order of the Lieutenant-Governor in Council, No 402.March 19, 1925.In the future, the following roads shall form part of the regional highway known under the name of: TOUR DU LAC SAINT JEAN HIGHWAY to wit: IN THE COUNTY OF LAKE SAINT JOHN: In the rural municipality of Heberlville: The Range Caron road, from the road of the Range of River des Aulnaies, to the limits of the municipality of the parish of Sainte Croix, 118G comprenant la partie' déjà classée par le décret No L891 du 25 octobre 1923; Dans la municipalité (te la paroisse de Sainte-Croix: Le chemin du rang Caron, depuis les limites de la municipalité rurale d'Hébe rtville jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint Jérôme, eonipn liant la partie déjà classée par le dit décret No 1S91; Dans la municipalité de Saint-Jérôme: Le chemin du rang Caron, depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Sainte-Croix jusqu'aux limites du village de Saint-Jérôme, comprenant la partie déjà classée par le décret No 1891; Dans la municipalité de Saint-Méthode: Le chemin de front du rang IV du canton ele Parent, moins une longueur d'environ un mille, comprise' entre le lot.No 10 et la route qui conduit à Saint-Félicien.Ce classement compirnd la partie déjà classée par le dit décret No 1891; Dans la municipalité du canton de Normandin: La route Centrale de l'Eglise, à partir du chemin ele front entre les rangs 0 et 7 du canton de Normandin jusqu'au chemin de front du rang nord de la rivière Ticouapé, comprenant la partie de cette route classée par le décret No 223 du 8 février 1924; La route Centrale de l'Eglise, depuis le chemin d\" front du rang ne>rd ele la rivière Ticouapé jusqu'aux limites de la municipalité du canton d'Albanel, comprenant la partie déjà classée par le dit décret No 223; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Henri-de-Taillon: La route Honneur, depuis le chemin de front entre les rangs 5 et 0 du canton de Taillon, limite de la municipalité de Péribonka, jusqu'au chemin de front entre les rangs IV et V; Le chemin de front entre les rangs IV et V, connu sous le nom de chemin Archambault, depuis la route blondeur jusqu'à la route de l'Eglise; La route de l'Eglise, depuis le chemin de front entre les rangs IV et V jusqu'au chemin de front entre les rangs I et II du canton de Taillon; Le chemin de front entre les rangs I et II du canton de Taillon, connu sous le nom de chemin Archambault suel, depuis la route de l'Eglise jusqu'aux limites de la municipalité du canton de Delisle; Dans la municipalité du canton de Dêlisle: Le chemin de front entre les rangs II et III du canton de Delisle, depuis la rivière Chicot jusqu'aux limites du village du Saint-Cœur-de-Marie; Dans la nlunicipalité du village du Saint-Comr-de-Marie: La rue de l'Eglise, depuis les limites ouest de la municipalité du village du Saint-Cœur-de-Marie jusqu'à l'église du Saint-Cœur-de-Marie; including the part already classified by Order Ne>.1891, dated the 25th.e>f October, 1923.In the municipality of the parish of Sainte Croix: The Range Cnron road, from the limits e)f the limite of the rural municipality of HebertviUe te» the limits of the municipality of the parish of Saint Jérôme, including the part already classjfied by the said Order, No.1891.In the municipality of Saint Jérôme: The Range Caron road, from the limits of the municipality of the parish of Sainte' Croix, to the limits of the village of Saint Jérôme, in: hiding the part already classified by Order No.Ib91.In the municipality of Saint Méthode: .The front road of Range IV of the township of Parent, except a length of about a mile included between the lot No.10 and the road leading to Saint Félicien.This classification includes the part already classified by said Order No.1891.In the municipality of the township of Normandin: The Central road of the Church, from the front roael between the Ranges 0 and 7 of the township e>f Normandin, \"to the front road of the north Range of the river Ticouapé, including the part of this road classified by Order No 223 of the Sth of February, 1924.The Central road of the church, from the front road of the north Range of the river Ticouapé to the limits of the municipality of the township of Albanel, including the part already classified by said Order No.223.In the municipality of the parish of Saint Henri de Taillon: The Honfleur road, from the front road between tie Ranges 5 and 6 of the township of Taillon, limit of the municipality of Peribonka, to the front road between Ranges 4 and 5; The front road between Ranges 4 and 5.known under the name of Archambault road, from the Honfleur by-road to the Church by-road; The Church by-road, from the front road between Ranges 4 and 5 to the front road between Ranges 1 and 2 of the township of Taillon; The front road between Ranges 1 and 2 of the township of Taillon, known under the name of South Archambault road, from the Church by-road to the limits of the municipality of the township of Delisle; In the municipality of the township of Delisle: The front road between Ranges II and III of the township of Delisle, from the river Chicot, to the limits of the village of Saint Cœur de Marie; In the municipality of the village of Saint Coeur de Marie: Church Street, from the west limits of the municipality of the village of Saint Cœur de Marie to the Church of Saint Cœur de Marie; 1187 DAN8 LB COMTÉ DE CHICOUTIMI : Dans la municipalité du canton de Taché: _ La route Garisse longeant la rive nord de la rivière Saguenay, depuis les limites de la municipalité du canton de Delisle jusqu'au pont sur la rivière Saguenay.ROUTE VICTORIAVILLE-WOBURN No 40S.\u2014Décret du lieutenant-gouverneur en conseil, 10 mars 1025.A l'avenir, les chemins suivants feront partie de la route régionale connue sous le nom de: ROUTE VICTORIA VILLE- WOBURN ¦avoir: DANS LE COMTÉ D'ARTHABASKA : Dans la municipalité de la ville d'Arthabaska: Le chemin Saint-Paul, à partir de l'intersection de la rue de l'Eglise classée comme faisant partie de la route I/'vis-Sherbrookc, en allant vers le sud jusqu'au chemin connu sous le nom de chemin Neuf de Saint-Paul ; Le chemin Neuf de Saint-Paul, longeant la rive est de la rivière Nicolet, à partir de l'intersection du chemin Saint-Paul en allant vers le sud jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Christophe-d'Arthabaska; Dans la municipalité de la paroisse de Sainl-Christophe-d'Arthabaska: Le chemin connu sous le nom de chemin du dixième rang, longeant la rive nord-est de la rivière Nicolet, traversant le deuxième rang du canton d'Arthabaska et le dixième rang du canton de Chester, à partir des limites de la ville d'Arthabaska jusqu'aux limites de la municipalité du canton de Chester-ouest; Dans la municipalité du canton de Chester-ouest: Le chemin connu sous le nom de chemin du dixième rang, longeant la rive nord-est de la rivière Nicolet, à travers le rang X du canton de Chester, à partir des limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Christophe-d'Arthabaska jusqu'aux limites du village de Chesterville; Dans la municipalité du village de Chesterville: Le chemin Principal traversant la municipalité depuis ses limites ouest jusqu'à ses limites est dans une direction parallèle à la rivière Nicolet; Dans la municipalité du canton de Chester-ouest: Le chemin connu sous le nom de chemin du dixième rang, allant dans une direction parallèle à la rivière Nicolet, depuis les limites est du village de Chesterville jusqu'à l'intersection du chemin des Binct; Le chemin des Binet, depuis le chemin connu sous le nom de chemin du dixième rang jusqu'au chemin de front entre les rangs X et XI du canton de Chester; Le chemin de front entre les rangs X et XI du canton de Chester, depuis le chemin des Binet IN THE COUNTY OF CHICOUTIMI: In the municipality of the township of Taché: The Garisse by-road running along the North Bank of the Saguenay river, from the limits of the municipality of the township of Delisle to the bridge over the Saguenay river.VICTORIAVILLE-WOBLRN HIGHWAY.Order of the LieutenurU-Goveriwr in Council, No.403.March 10, 1925.In the future, the following roads shall form part of the regional highway known under the name of: VICTORIAVILLE-WOBURN HIGHWAY to wit: IN THE COUNTY OF ARTHABASKA : In the municipality of the town of Arthabaska: Saint Paul road, from the intersection of Church Street classified as forming part of the Levis-Sherbrooke highway, running southerly to the road known under the name of New road of Saint Paul; The New road of Saint Paul, running along the East Bank of the Nicolet river, from the intersection of Saint Paul road, running southerly, to the limits of the municipality of the parish of Saint Christophe d'Arthabakaska; In the municipality of the parish of Saint Christophe d'Arthabaska: The road known under the name of Road of the Tenth l'ange, running along the northeast bank of the Nicolet river, crossing the second Range of the towns-hip of Arthabaska and the tenth Range of the township of Chester, from the limits of the town of Arthabaska to the limits of the municipality of the township of Chester West; In the municipality of the township of Chester West: The road known under the name Road of the Tenth Range, running along the northeast bank of the Nicolet river, across Range X of the township of Chester, from the limits of the municipality of the parish of Saint Christophe d'Arthabaska to the limits of the village of Chesterville; In the municipality of the village of Chesterville: The Main road crossing the municipality from its Western limits to its Eastern limits in a direction parallel to the Nicolet river; In the municipality of the township of Chester West: The road known under the name of Road of the Tenth Range running in a direction parallel to the Nicolet river, from the east limits of the village of Chesterville to the intersection of Chemin des Binet; The Chemin des Binet, from the road known under the name of Road of the Tenth Range to the front road between Ranges X and XI of the township of Chester; The front road between Ranges X and XI of the township of Chester, from the Chemin des / 1188 jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Notre-Dame-de-Loureles-ele-Ilam; DANS LE COMTÉ DE WOLFE : Dans la municipalité de la paroisse de Notre-Dame-de-Lourdcs-dc-H am: La route du Premier rang, depuis les limites du canton de ( bester-oui st jusqu'au cht min du Premier rang dans le village de Notre-Dame; La partie du chemin du Premier rang comprise entre la section nord-ouest e't la section sud-est de la roule' du Premier rang; La route du Premier ran^; ;'t partir du chemin du Premier rang jusqu'il la route du Deuxième rang; La route du Deuxième rang, depuis la route du Premier rang jusqu'aux limites de la municipalité du canton de Ham-Nord: DANS LE COMTÉ DE FRONTENAC: Dans la municipalité de Winslow-sud: La partie du chemin Saint-Gabriel suivant la b\"gne entre li s rangs II et III sud-oue-st, à partir du trait carré sud-ouest du rang I suel-cst jusqu'à la partie dudit chemin Saint-Gabriel, de 8155 pieds de longueur, classée par le décret No 224 en date du S février 1024; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Augustin-de-Wobum et dans la municipalité de la partie sud du canton de Marston: Le chemin suivant la ligne entre les cantons de Clinton et de Louise, dans la ligne entre la municipalité de la paroisse de Saint-Augustin-de-Wo-burn et celle de la partie sud du canton de Mars-ton, depuis les limites du canton de Ditchfielel jusqu'à la ligne de division entre les rangs III et IV du canton de Clinton; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Auguslin-dc-W oburn: Le chemin de front entre les rangs III et IV du canton ele Clinton pour une longueur de 5525 pieds à partir de la ligne de division entre les cantons de Clinton et de Louise en allant vers l'est.ROUTE JOLIETTE-SAINT-JACQUES No 404-\u2014Décret du lieutenant-gouverneur en conseil, 19 mars 1925.A l'avenir, les chemins suivants formeront une route régionale qui sera connue sous le nom de: ROUTE JOLIETTE-SA1NT-JACQUES savoir: DANS LE COMTÉ DE JOLIETTE: Dans la municipalité du village de Saint-Paul: Une route connue sous le nom de la rue Man-Beau, fe»rmant le prolongement ele la rue Manseau de la cité de Joliette, depuis les limites de la cité de Joliette jusqu'au chemin de front de la concession est du ruisseau Saint-Pierre; Le chemin de front de la concession est du ruisseau Saint-Pierre, depuis la rue Manseau en al- Binet te) the limits of the municipality of the parish of Notre Dame de Lourdes de Ham; IN THE COUNTY OF WOLFE: In the municipality of the parish of Notre Dame de Lourdes di Ham: The by-road of the first Pange from the limits e>f the' township of Chester West to the road of the first l'ange and the village of Notre Dame; The part of the roael of the first Range comprised between the northwest section and the southeast section of the by-road e>f the first I ange; The by-road of the first Pange.from the road of the first Pange to the by-road of the second Pange; The by-road of the second Pange.from the by-road e>f the first Range to the (units of the municipality of the township of North Ham; IN THE COUNTY OF FRONTENAC : In the municipality of Winslow South: The part of Saint-Gabriel road following the line between ranges II and III southwest, from the southwest cross line of Range I southeast to the part of Saint Gabriel road, of 8, 155 feet in length, classified by Order No.224 dated the 8th of February, 1024; In the municipality of the parish of Saint Augustin de Woburn and in the municipality of the South Part of the township of Marston: The road following the line between the townships of Clinton and Louise, in the line between the municipality of the parish of Saint Augustin de Woburn and that of the south part of the township of Marston, from the limits of the township of Ditchfield to the line of division of Ranges III and IV of the township of Clinton; In the municipality of the parish of Saint Augustin de Woburn: The front road between Ranges III and IV of the township of Clinton, for a length of 5, 525 feet from the line of division between the townships of Clinton and of Louise in an easterly direction.JOLIETTE-SAINT JACQUES HIGHWAY.Order of the LieutenantrGovernor in Council, No.404.March 19,1925.In the future, the following roads shall constitute a regional highway which will be known under the name of: JOLIETTE-SAINT JACQUES HIGHWAY, to wit: IN THE COUNTY OF JOLIETTE: In tiie municipality of the village of Saint Paul: A by-road known under the name of Manseau Street, forming the prolongation of Manseau Street, of the city of Joliette, from the limits of the city of Joliette to the front road of the concession cast of Saint Pierre Brook; The front road of the concession east of Saint Pierre brook, from Manseau Street towards the 1180 lant vers le sud-est jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Paul-de-Laval trie; Dans la municipalité de la paroisse de Suiul-Paul-de-Lavaltrie: Le chemin de front de la concession est du ruisseau Saint-Pierre, depuis les limites de la municipalité du village do Saint-Paul en allant vers le sud-est jusque la route connue sous le nom de chemin Banal; Dans la municipalité du village de Saint^Paul: Le chemin Banal, depuis le chemin de front ele la concession est du ruisseau Saint-Pierre jusqu'au trait carré séparant la concession ouest du ruisseau Saint-Pierre de la concession est de la rivière Rouge; Le chemin dans le trait carré de la concession ouest du ruisseau Saint-Pierre et de la concession est de la rivière Rouge, depuis le chemin Banal en allant vers l'est jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Paul-dc-Lavaltric » Dans la municipalité de la paroisse de Samt-Paul' de-Lavallrie: Le chemin du trait carré entre la concession ouest du ruisseau Saint-Pierre et la concession est de la rivière Rouge, depuis les limites de la municipalité du village de Saint-Paul jusqu'à la route passant entre les lots 246 et 247 du cadastre de la paroisse de Saint-l'aul-de-l^avaltrie connue sous le nom de chemin Banal; Dans la municipalité du Sacré-Cœur-de-Jésus-de-Crabtree-Mills: La route entre les lots 240 et 247 connue sous le nom de chemin Banal, depuis le trait carré entre la concession ouest du ruisseau Saint-Pierre et la concessiem est de la rivière Rouge jusqu'au chemin de front de la concession est de la rivière Rouge; Le ch n in de front de la concession est de la rivière Rouge, elepuis le chemin Banal jusqu'à la route du pont sur la rivière Rouge, sur le lot 238; La route du pont sur la rivière Rouge, depuis le chemin de front de la concession est de la rivière Rouge jusqu'au chemin de front de la concession ouest de la rivière Rouge; Le chemin de front de la concession ouest de la rivière Rouge, ou rang des Lcvcillé, depuis la route du pont sur la rivière Rouge jusqu'au chemin de ligne Saint-Jacques: Le chemin de ligne Saint-Jacques, elepuis le chemin de front de la concession ouest de la rivière Rouge jusqu'au chemin de front de la concession du bas du lac Ouan.au; Le chemin de front de la concession du bas du lac Ouaieau, depuis le chemin de ligne Saint-Jacques jusqu'à la route conduisant à la concession de la continuation du ruisseau Vacher; La route conduisant à la concession de la continuation élu ruisseau Vacher, suivant la ligne entre les lots 750 et 760 du cadastre de la paroisse de Saint-Jacques, depuis le chemin de fiont de la concession du bas du lac Ouarcau jusqu'au trait carré de la même concession; DANS LE COMTÉ DE MONTCALM.- Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Jacques: Le chemin de front dans le trait carré entre southeast to the limits of the municipality o the parish of Saint Paul de Iji val trie; In the municipality of the parish of Saint Paul de Lavallric: The front road of the concession east of Saint Pierre brook, from the limits of the municipality of the village of Saint Raul towards the southeast to the by-road known under the name of Banal road; In the municipality of the village of Saint Paul: The Banal road, from the front road of the Concession east of the Saint Pierre brook to the cross line between the concession west of Saint Pierre brook and the concession east brook of Red river; The road in the cross line of the concession west of Saint Pierre brook and of the concessions east of Red river, from Banal road towards the east to the limits of the municipality of the parish of Saint Paul de La val trie; In the municipality of the parish of Saint Paul dt Lavallrie: The road of the cross line between the concession west of Saint Pierre brook and the concession cast of Red river, from the limits of the municipality of the village of Saint Paul to the by-road running between lots 216 and 247 of the cadastre of the parish of Saint Paul de La-valtrie, known under the name of Banal road.In tlie municipality of Sacré Coeur de Jésus de Crablree Mills: The by-road between lots 216 and 247 known under the name of Banal road, from the cross line between the concession west of Saint Pierre brook and the concession east of Red river to the front road of the concession east of Red river; The front road of the concession east of Red river, from Banal road to the by-road leading to the bridge over Red river upon lot 23S; The by-road leading to the bridge over the Red river, from the front road of the concession east of Red river to the front road of the concession west of Red river; The front road of the concession west of Red river or Range des Leveillé, from the by-road leading to the bridge over the Red river to the road of Line Saint Jacques; The road of Line Saint Jacques, from the front of the concession west of Red river to the front road of the lower concession of Lake Ouareau; The front road of the lower concession of Lake Ouareau from the road of Line Saint Jacques to the by-road leading to the concession of the continuation of Vacher brook; The by-road leading to the concession of the continuation of Vacher brook, following the line between lots 750 and 760 of the cadastre of the parish of Saint Jacques, from the front road of the lower concession of Lake Ouarcau to the cross line of the same concession; IN THE COUNTY OF MONTCALM: In the municipality of the parish of Saint Jacques: The front road in the cross line between the 1190 les lots 655 et 759 du cadastre de la paroisse de Saint- Jacques; La route conduisant au chemin de front de la concession de la continuation du ruisseau Vacher, depuis le trait carré de la concession jusqu'au chemin de front suivant la ligne entre les lots 655 et 656; Le chemin de front de la concession de la continuation du ruisseau Vacher, depuis la route entre les lots 655 et 656 jusqu'aux limites du village de Saint-Jacques; Dans la municipalité du village de Saint-Jacques: La rue Sainte-Anne, depuis le chemin de front de la concession de la continuation du ruisseau Vacher jusqu'au chemin de front du ruisseau Vacher maintenant connue sous le nom de Route Rawdon-L'Assomption.ROUTE DE SAINT-HYACINTHE-MEL-BOURNE No 405.\u2014Décret du lieutenant-gouverneur en conseil, 19 mars 1925.A l'avenir, les chemins suivants formeront une route régionale qui sera connue sous le nom de: ROUTE SAINT-HYACINTHE-MELBOURNE savoir: DANS LE COMTÉ DE SAINT-HYACINTHE : Dans la municipalité du village de Saint-Joseph: La rue Centrale, depuis le côté sud du pont du centre sur la rivière Yamaska jusqu'au chemin Corn'au; Le chemin Corncau, depuis la rue Centrale jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Hyacinthe-le-Confesseur; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Ilyacinthe-le-Confesseur: Le chemin Corneau, depuis les limites de la municipalité du village de Saint-Joseph jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Dominique; DANS LE COMTÉ DE BAGOT: Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Dominique: Le chemin de front du rang Saint-Dominique, depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Hyacinthe-lc-Confesseur jusqu'à la route conduisant au chemin de front des rangs 6 et 7 d'Upton: Dans la municipalité du village de Saint-Dominique: La route conduisant au chemin de front des rangs 6 et 7 d'Upton jusqu'au trait carré nord-est du rang Saint-Dominique; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Liboire: La route dans le rang Sainte-Madeleine passant entre les lots 438 et 442 du cadastre de la paroisse de Saint-Liboire, depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Dominique, lots 655 and 759 of the cadastre of the parish of Saint Jacques; The by-road leading to the front road of the concession of the continuation of Vacher brook, from the cross line of the concession to the front road following the line between lots 655 and 656; The front road of the concession of the continuation of Vacher brook, from the by-road between lots 655 and 656 to the limits of the village of Saint Jacques; In the municipality of the village of Saint Jacque*.Sainte Anne Street, from the front road of the concession of the continuation of Vacher brook to the front road of Vacher brook, now knowa under the name of Rawdon-L'Assomption Highway.Order of the Lieutenant-Governor in Council, No.405.March, 19,1925.SAINT HYACINTHE-MELBOURNE HIGHWAY In the future, the following roads shall constitute a regional highway which will be known under the name of: SAINT HYACINTHE-MELBOURNE HIGHWAY to wit: IN THE COUNTY OF SAINT HYACINTHE: In the municipality of the village of Saint Joseph: Central Street, from the south side of the central bridge over the river Yamaska to Corneau road; The Corneau road, from Central Street to the limits of the municipality of the parish of Saint Hyacinthe le Confesseur; \"1 In the municipality of the parish of Saint Hyacinthe le Confesseur: The Corneau road, from the limits of the municipality of the village of Saint Joseph to the limits of the municipality of the parish of Saint Dominique; IN THE COUNTY OF BAGOT: In the municipality of the parish of Saint Dominique: The front road of Range Saint Dominique, from the limits of the municipality of the parish of Saint Hyacinthe le Confesseur to the by-road leading to the front road of Ranges 6 and 7 of Upton; jfcjj In the municipality of the village of Saint Dominique: The by-road leading to the front road of Ranges 6 and 7 of Upton to the northeast cross Une of Range Saint Dominique; In the municipality of the parish of Saint Liboire,' The by-road in Range Sainte Madeleine running between lots 438 and 442 of the cadastre of the parish of Saint Liboire, from the limits of the municipality of the parish of Saint Domini- 1191 jusqu'au chemin de front du rang Sainte-Madeleine; Le chemin de front du rang Sainte-Madeleine, depuis la route dans le rang Sainte-Madeleine, entre les lots 438 et 41?, jusqu'à la route dans le rang Saint-George entre les lots .''lit et, 300; La route dans le rang Saint-G< orges passant entre les lots 304 et 300.depuis le chemin de front du rang Sainte-Madeleine jusqu'aux limites du village de Saint-Liboire; Dans la municipalï.ê du village de Saint-Liboire: La rue Saint Patrice, depuis les limites de la municipalité ele la paroisse ele Saint-Liboire jusqu'au chemin du rang Saint-Edouard; Le chemin du rang Saint-Edouard depuis la rue Saint-Patrice, en allant vers le nord-ouest, jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Liboire; Dan* la municipalité de la paroisse de Saint-Liboire: La route dans le rang Saint-Edouard passant entre les lots 150 et 100, depuis les limites de la municipalité du village de Saint-Liboire jusqu'à la route dans le rang Sainte-Charlotte; La route elans le rang Sainte-Charlotte passant entre les lots 07 et 98, depuis la route dans le rang Saint-Edouard jusqu'au chemin de front du rang Saint-Henri; Le chemin de front du rang Saint-Henri, depuis la route passant entre les lots 97 et 98 jusqu'aux limites de la municipalité du village d'Upton; Dans la municipalité du village d'Upton: Le chemin Principal, depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Liboire jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Ephrem-d'Upton.longeant en grande partie le côté nord de la voie du chemin de fer Canadien National et comprenant la rue McDougall ; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Ephrcm-d'Upton: La route conduisant du village d'Upton au chemin entre les XXlôme et XXIIème rangs d'Upton, en traversant les rangs XXème et XXIème; Le chemin entre les XXIème et XXIIème rangs d'Upton.depuis la route conduisant au village d'Upton jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint-André-d'Acton; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-André-d'Acton: Le chemin de front des rangs III et IV d'Acton, depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Ephrem-d'Upton jusqu'aux limites de la municipalité de la ville d'Acton-Vale; Dans la municipalité de la ville d'Acton Vale: Le chemin de front des rangs III et IV d'Acton, depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Saint-André-d'Acton jusqu'à la rue Hoxton; La rue Roxton.depuis le chemin de front des rangs III et IV d'Acton jusqu'à la rue William; La rue William, depuis la rue Roxton en allant vers l'est jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint-André-d'Acton; que to the front road of Range Sainte Madeleine; The front road of Range Sainte Mneleleine, from the by-road in Range Sainte Madeleine, between lots 438 and 442.to the by-road in Range Saint Georges between lots 304 anel 306; \" The by-road in Range Saint Georges running between lots 364 and 366, from the front road of Range Sainte Madeleine to the limits of the village of Saint Liboire; In the municipality of the village of Saint Liboire: Saint Patrice Street, from the limits of the municipality of the parish of Saint Liboire to the road of Range; Saint Edouard; The road of Range Saint Edouard.from Saint Patrice Street, towards the northwest, to the limits of the municipality of the parish of Saint Liboire; .In the municipality of the parish of Saint Liboire: The by-road in Range Saint Edouard running between lots 159 anel 100, from the limits of the municipality of the village of Saint Liboire to the by-road in Range Sainte Charlotte; The by-road in Range Sainte Charlotte running between lots 97 and 98, from the by-road in Range Saint Edouard to the front road of Range Saint Henri; The front road of Range Saint Henri, from the by-road passing between lots 97 and 98 to the limits of the municipality of the village of Upton; In the municipality of the village of Upton: The Main road, from the limits of the municipality of the parish of Saint Liboire to the limits of the municipality of the parish of Saint Ephrem d'Upton, running for the most part along the north side of the Canadian National Railway and including McDougall Street; In the municipality of the parish of Saint Ephrem d'Upton: The by-road leading from the village of Upton to the road between the twenty first and twenty second Ranges of Upton, across the twentieth and twenty-first Ranges; The road between the twenty first and twenty second Range^of Upton, from the by-road leading to the village of Upton to the limits of the municipality of Saint André d'Acton; In the municipality of the parish of Saint André d'Acton: The front road between Ranges III and IV of Acton from the limits of the municipality of the parish of Saint Ephrem d'Upton to the limits of the municipality of the town of Acton Vale; In the municipality of town of Acton Vale: The front road of Ranges III and IV of Acton, from the limits of the municipality of the parish of Saint André d'Acton to Poxton Street; Roxton Street, from the front road of Ranges III and IV of Acton to William Street; William Street, from Roxton Street towards the east to the limits of the municipality of the parish of Saint André d'Acton; 1192 J Dans la municipalité de la paroisse de Saint-André- In the municipality of Oie parish of Saint André d'Acton: d'Acton: Le prolongement de la rue William de la ville The prolongation of William Street, from the d'Acton.depuis les limites de la municipalité town of Acton to the limits of the municipality de la ville d'Acton Vale jusqu'au chemin de front of the town of Acton Vale to the front road of des rangs III et IV d'Acton; Ranges III and IV of Acton; Le chemin de front des rangs III et IV d'Acton The front road of Ranges III and IV of Acton, depuis le prolongement de la rue William de la from the prolongation of William Street of the ville d'Acton Vale jusqu'aux limites de la muni- town of Acton Vale to the limits of the municipalité de la paroisse de Sainte-Christine; cipality of the parish of Sainte Christine; Dan* la municipalité de la paroisse de Sainte- In the municipality of the parish of Sainte Chris-Christine: tine: Le chemin de front des rangs III et IV d'Acton.The front road of Rangea III and IV of Acton.ROUTE LEVIS-SAINT-LAMBERT LEVIS-SAINT LAMBERT HIGHWAY.No 406\u2014Décret du lieutenant-gouverneur en con- Order of the Lieutenant-Governor in Council, seil, 19 mars 1925.No.JfiG.March 19,1925.A l'avenir, les chemins suivants formeront par- In the future, the following roads shall form tie de la route régionale connue sous le nom de: part of the regional highway known under the name of: ROUTE LEVIS-SAINT-LAMBERT LEVIS-SAINT LAMBERT HIGHWAY 6avoir: to wit: DANS IE COMTÉ DE LOTBINIËKE: IN THE COUNTY OF LOTBINIERE: Dans la municipalité de la paroisse de Saint- In the municipality of the parish of Saint Antoine Antoinc-de-Tilly: de Tilly: Le chemin du Bord-de-l'Eau; The Bord de l'eau road; Dans la municipalité de la paroisse de Sainte- In the municipality of the parish of Sainte Croix: Croix: Le chemin du Bord-de-l'Eau.depuis les limites The Bord de l'Eau road, from the limits of the de la municipalité de la paroisse de Saint-Antoine- municipality of the parish of Saint Antoine de de-Tilly jusqu'aux limites de la municipalité du Tilly to the limits of the municipality of the village de Sainte-Croix; village of Sainte Croix: Dans la municipalité du village de Sainte-Croix: In the municipality of Oie village of Sainte Croix: Le chemin du Bord-de-l'Eau; The Bord de l'Eau road; Dans la municipalité de la paroisse >'e Sainte-Croix: In the municipality of the parish of Sainte Croix: Le chemin du Bord-de-l'Eau, depuis 1rs limites The Bord de l'Eau road, from the limits of the du village de Sainte-Croix jusqu'aux limites de la village of Sainte Croix to the limite of the muni-municipalité de la paroisse de Saint-Louis-de- cipality of the parish of Saint Louis de Lotbi-Lotbiniêre; nière; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Louis- In the municipality of the parish of Saint Louis de-Lolbinière: \u2022 de Lotbinière: Le chemin du Bord-de-l'Eau, depuis les limites The Bord de l'Eau road, from the limits of de la municipal té de la paroisse de Sainte-Croix the municipality of the parish of Sainte Croix, jusqu'aux limites de la municipalité du village de to the limits of the municipality of the village Lotbinière; of Lotbinière; Dans la municipalité du village de Lotbinière: In the municipality of the village of Lotbinière Le chemin du Bord-de-l'Eau; The Bord de l'Eau road; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Louis- In the municipality of the pirish of Saint Louis de de-Lotbinière: Lotbinière: Le chemin du Bord-de-l'Eau, depuis les limi- The Bord de l'Eau road, from the limits of the tes de la municipalité du village de Lotbinière municipality of the village of Lotbinière to the jusqu'aux limites de la municipalité du village de limits of the municipality of the village of Le-Leclercville; clercville; Dans la municipalité du village de Leclercville: In the municipality of the village of Leclercville: Le chemin du Bord-de-l'Eau; The Bord de l'Eau road; 1193 Dans la municipalité' de la paroisse de Sainte-Emilie: Le chemin du Bord-de-l'Eau; Dans la municipalité du village de Dcschaillons: Le nouveau chemin du Bord-de-l'Eau.depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Sainte-Emilie jusqu'à la route Boisseau; Jji route Boisseau, depuis le chemin Neuf du Bord-de-l'Eau jusqu'à l'ancien ch min du Bord-de-l'Eau au nont Audet.sur la rivière du Chêne; L'ancien chemin du Bord-de-l'Eau.depuis le pont Audet.sur la rivière du Chêne, jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Pierre-les-Becquets ; DANS LE COMTE DE NICOLET: Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Picrre-les- Bccquets: Le chemin du Bord-de-l'Eau; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Edouard-de-Gentilly: Le chemin du Premier rang, d puis les limites de la municipalité de la paroisse de Sa:nt-Pierre-les-Bccquets jusqu'au village de Gentilly; Dans la viunicipalitè du village de Gentil'y: Le chemin du Premier rang; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Edouard-de-Gentilly: Le chemin du Premier rang et le chemin de front de la concession nord-rst de la rivière Gentilly, depuis les limites de municipalité du village de Gentilly jusqu'à la route du Pont; la route du l'ont, depuis le chemin de front de la concession nord-est de la rivière Gentilly jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Notre-Damc-de-la-Nativité-de-Bécancour; Dans la municipalité de la paroisse de Notre-Dame-de-la-N ativilé-de-Bécancour: Le chemin du Deuxième rang de Cournoyer et le chemin du deuxième rang de Dutord.depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Edouard-dc-Gentilly jusqu'à la route Neuve; La route Neuve en passant entre les lots 144 et 145.depuis le chemin du deuxième rang jusqu'au chemin du premier rang de Dutord; La rente du Pont, depuis le chemin de front du premier rang de Dutord jusqu'au chemin de Larocque; Le chemin Neuf, traversant la concession des Marcs, parallèlement à l'ancien chemin de la Grande Rivière, depuis le chemin de Larocque jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Sainte-Angôle-de-Laval; Dans la municipalité de la paroisse de Sainte-Angèle-de-Laval: Le chemin de front du rang de la Grande Rivière en suivant le nouveau tracé dans la partie est, depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Notre-Dame-de-la-Nativité-de-Bé-cancour jusqu'aux limites de la municipalité du village de Laval; In Hie municipality of the parish of Sainte Emilie: The Bord de l'Eau road; In the municipality of the village of Dcschaillons: The New Bord de l'Eau road, from the limits of the municipality of Sainte Emilie to the Boisseau by-road; The Boisseau by-road, from the New Bord de l'Eau road to the old Boni de; l'Eau road at Audet's Bridge, over the river Du Chene.The Old Bord de l'Eau road, from Audet's Bridge, over the river Du Chene.to the limits of the municipality of the parish of Saint Pierre lee Becquets; IN THE COUNTY OF NICOLET: In the municipality of the parish of Saint Pierre les Becquets: The Bord de l'Eau road; In the municipality of the parish of Saint Edouard de Gentilly: The road of the first Range, from the limits of the municipality of the parish of Saint Pierre les Becquets to the village of Gentilly; In the municipality of the village of Gentilly: The road of the first Range; In the municipality of the parish of Saint Edouard de Gentilly: The road of the first Range and the front road of the concession north east of the river Gentilly, from the limits of the municipality of the village of Gentilly to the Bridge by-road; The Bridge by-road, from the front road of the concession northeast of river Gentilly to the limits of the municipality of the parish of Notre Dame de la Nativité.de Bécancour; In the municipality of the parish of Notre Dame de la Nativité de Bécancour: The road of the second Range of Cournoyer and the road of the second Range of Dutord, from the limits of the municipality of the parish of Saint Edouard de Gentilly to the New by-roael ; The New by-road running between lots 144 and 145, from the road of the second Range to the road of the first Range of Dutord; The Brielge by-road, from the front road of the first Range of Dutord to the Larocque road; The New road crossing the concession Des-M.ins.parallel to the old road of Grande Rivière, from the Larocque road to the limits of the municipality of the parish of Sainte Angèle de Laval; In the municipality of the parish of Sainte Angèle de Laval; The front road of the Range of Grande Rivière following the New direction in the east part, from the limits of the municipality of the parish of Notre Dame de la Nativité de Bécancour to the limits of the municipality of the village of Laval; 1194 Dans la municipalité du village de Laval: Le chemin de front du rang de la Grande Rivière; Dans la municipalité de la paroisse de Sainte-A ngèle-de-Laval: Le chemin de front du rang de la Grande Rivière, depuis les limites de la municipalité du village de Laval jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Grôgoire-le-Grand.ROUTE BEAI.' HAÏ IN ( ) 18 SA I NT-JEAN No 401.\u2014Décret du lieutenant-gouverneur en conseil, 10 mars 1025.A l'avenir les chemins suivants formeront une route régionale qui sera connue sous le nom de: ROUTE BEAUHARNOIS-SAINT-JEAN savoir: DANS LE COMTÉ DE CHATEAUQUAY: Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Urbain-Premier: Le chemin de front des rangs II et III, connu sous le nom de chemin du village, depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Sainte-Martine jusqu'à la montée de la Grande Ligne; La montée de la Grande Ligne, depuis le chemin du village jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Isidore; DANS LE COMTÉ DE LAPRAIRIE: Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Isidore: Le chemin de front de la concession Saint-Régis comprenant le chemin des Epinettiôrcs, depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Urbain-Premier jusqu'à la montée Faille; La montée Faille, passant entre les lots 197 et 196 pour une longueur de 2,800 pirds à partir du chemin Saint-Régis en allant vers l'est; DANS LE COMTÉ DE NAPIERVILLE: Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Rémi-de-Lasalle: La montée Sainte-Thérèse, à partir du chemin de front de la concession Sainte-Thérèse jusqu'aux limites de la municipalité du village de Saint-Rémi; Dans la municipalité du village de Saint-Rémi: La rue Sainte-Thérèse, depuis les limites ouest du village jusqu'à la rue Notre-Dame; La rue Notre-Dame, depuis la rue Sainte-Thérèse jusqu'à la rue Saint-André; La rue Saint-André, depuis la rue Notre-Dame jusqu'aux limites est du village; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Rémi-de-Lasalle: La montée Saint-Rémi ou de la Pigeonniôrc, depuis les limites du village de Saint-Rémi jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Michel-Archange; In Oie municipality of the village of Laval' The front road of the Range of Grande Rivière; In the municipality of the parish of Sainte Angèle de Laval: The front road of the Range of Grande Rivière, from the limits of the municipality of the village of Laval to the limits of the municipality of the parish of Saint Grégoire le Grand.BEAUHARNOIS-SAINT JOHN'S HIGHWAY.Order of the Lieutenant-Governor in Council, No.407.March 10,1025.In the future, the following roads shall constitute a regional highway which will be known under the name of BEAUIIARNOIS SAINT JOHN'S HIGHWAY to wit: IN THE COUNTY OF CHATEAUQUAY! In the municipality of the parish of Saint Urbain Premier: The front road of Ranges II and III, known under the name of Village road, from the limits of the municipality of the parish of Sainte Martine to the Montée de la Grande Ligne; The Montée de la Grande Ligne, from the Village road to the limits of the municipality of the parish of Saint Isidore; IN THE COUNTY OF LAPRAIRIE.- In the municipality of the parish of Saint Isidore: The front road of the concession of Saint Régis, including the road Des Epinettières, from the limits of the municipality of the parish of Saint Urbain Premier to the Montée Faille; The Montée Faille running between lots 197 and 198 for a length of 2.800 feet, from Saint Régis road in an Easterly direction; IN THE COUNTY OF NAPIERVILLE : In the municipality of the parish of Saint Rémi de Lasalle: The Montée Sainte Thérèse, f om the front road of the concession of Sainte Thérèse to the limits of the municipality of the village of Saint Rémi; In the municipality of the village of Saint Rémi: Sainte Thérèse Street, from the west limits of the village to Notre Dame Street; Notre Dame Street, from Sainte Thérèse Street up to Saint André Street; Saint André Street, from the Notre Dame Street to the east limits of the village; In the municipality of the parish of Saint Rémi de Lasalle: The Montée Saint Rémi or de la Pigconnière, from the limits of the village of Saint Rémi to the limits of the municipality of the parish of Saint Michel Archange; 1195 Dans ta municipalité de la paroisse de Saint- In the municipality of the parish of Saint Michel Michel-Archange: Archange: 1a montée Saint-Rémi, depuis 1rs limites de The Montée Saint Rémi, from the limîti 61 la municipalité de la paroisse de Saint-Rémi-do- the municipality of the parish of Saint Rémi Lasalle jusqu'au chemin du rang Saint-Michel; de Lasalle to the road of Range Saint Michel; Le chemin du rang Saint-Michel depuis la The road of Range Saint Michel from the montée Saint-Rémi allant vers le nord jusqu'à la Monté a Saint Rémi northerly to the Montée montée Pigeon conduisant à Saint-Edouard; Pigeon leading to Saint Kdouard; Dan$ la municipalité de Saint-Edouard: In the municipality of Saint Edouard: Le chemin de la Frcnicre; De la Frenière road; Dans la municipalité de la paroisse de Saint- In the municipality of the parish of Saint Patrice Patrice-de-Sherrington: de Sherrington: Le Grand Chemin Saint-Patrice, depuis les The Grand Chemin Saint Patrice, from the imites de la paroisse de Saint-Edouard jusqu'à limits of the parish of Saint Edouard to the la montée Sainte-Manrin rite; Montée Sainte Marguerite; La montée Sainte Marguerite ou montée Me- The Montée Sainte Marguerite or Montée loche, depuis le Grand Chemin Saint-Patrice Meloche, from the Grand Cheniin Saint Patrice jusqu'au chemin de front du rang Saintc-Margue- to the front road of Range Sainte Marguerite; rite; Le chemin de front du rang Sainte-Marguerite The front road of Range Sainte Marguerite pour une longueur de 7055 pieds en allant vers for a length of 7,055 feet measured easterly from l'est à partir de la montée Sainte-Marguerite; the Montée Sainte Marguerite; Dans la municipalité du village de Napierville: In the municipality of the village of Napierville: La rue Saint-David, depuis la route Edouard Saint David Street, from Edouard VII high- VII jusqu'à la rue Saint-Luc; way to Saint Luc Street; La rue Saint-Luc, depuis la rue Saint-David Saint Luc Street, from Saint David Street, allant vers le nord, jusqu'aux limites de la munici- northerly to the limits of the municipality of palité de la paroisse de Saint-Cypricn-de-I.éry; the parish of Saint Cyprien de Léry; Dans la municipalité de la partisse de Saint- In the municipality of the parish of Saint Cyprien Cyprien-de-Léry: de Léry: Le chemin sud de la rivière Montréal, depuis The road south of the river Montreal, from les limites de la municipalité du village de Napier- the limits of the municipality of the village of ville en allant vers le nord, jusqu'à la montée Napierville, northerly to the Montée Castai- Castaigne; gne; DANS LE comté DE saint-JEAN.' in the county of saint JOHN's.\" Dans la municipalité de la paroisse de Sainte- In the municipality of the parish of Sainte Margue-Marguerite-de-Blairfindie: rite de Blairfindic: Le chemin de la Première Concession sud-est The road of the first concession southeast of de la rivière Montréal, depuis les limites de la the river Montreal, from the limits of the muni-municipalité de la paroisse de Saint-Cyprien-de- cipality of the parish of Saint Cyprien de Léry Léry jusqu'à la montée Paradis; to the Montée Paradis; La montée Paradis, depuis le chemin de la Pre- The Montée Paradis, from the road of the first mière Concession sud-est de la rivière Montréal concession southeast of the river Montreal to jusqu'au chemin de la seconde concession; the road of the second concession; Le chemin de la Seconde Concession sud-est de The road of the second concession southeast la rivière Montréal, connu aussi sous le nom de of the river Montreal, known also under the chemin de la Carrière, depuis la montée Paradis name of Chemin de la Carrière, from the Montée jusqu'à la route qui conduit au Petit Bernier, Paradis to the by-road leading to Petit Bemicr, étant l'ancien chemin de péage de Saint-Jean à being the old Turnpike road from Saint John's l'Acadie; to L'Acadie; L'ancien chemin de péage de Saint-Jean à The old Turnpike road from Saint John's to l'Acadie, depuis le chemin de front de la Seconde L'Acadie, from the front road of the second con-Concession sud-est de la rivière Montréal jusqu'à c ssion southeast of the river Montreal to the la concession du Petit Bernier, limites de la mu* concession of Petit Bernier, limits of the muni-nicipalité de la paroisse de Saint-Jean; cipality of the parish of Saint Jean; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Jean: In the municipality of (lie parish of Saint John's' La route qui conduit au chemin du Grand Ber- The by-road leading to the Chemin du Grand nier, étant l'ancien chemin de péage de Saint- Bernier, being the old Turnpike road from Saint Jean à l'Acadie, depuis les limites de la municipa- John's to L'Acadie, from the limits of the muni-lité de la paroisse de Saintc-Marguerite-de-BIair- cipality of the parish of Sainte Marguerite do findie jusqu'au chemin ele front du Grand Ber- Blairfindic to the front road of Grand Bernier; nier; 119G Le chemin de front du Grand Bernier, depuis la route qui conduit à l'Acadie jusqu'à la route qui conduit à Saint-Jean; La route qui conduit à Saint-Jean, étant l'ancien chemin de péage de Saint-Jean à l'Acadie, depuis le chemin de Grand Bernier jusqu'aux limites de la cité de Saint-Jean.ROUTE SAINT-VAL Id KR-ST-CAMILLE No 408.\u2014Décret du lieutenant-gouverneur en conseil, 10 mars 1025.A l'avenir, les chemins suivants formeront une route régionale qui sera connue sous le nom de: ROUTE SAINT-VALLIER-SAINT-CAMILLE.savoir: DANS LE COMTÉ DE BELLECHASSE: Dans la municipalité de la paroisse de Sainl-Rapha l: La route du Sault pour une longueur de 6000 pieds, à partir des limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Vallier jusqu'au chemin de front du Sault; La route du Circuit, depuis le chemin de front du Sault jusqu'aux limites de la municipalité du village de Saint-Raphaël; Dans la municipalité du village de SaintrRapha :l: La route du Circuit, depuis les limites nord-ouest du village jusqu'au chemin de front du Premier rang nord-est; Le chemin de front du Premier rang nord-est, depuis la route du Circuit jusqu'à la route du Premier rang nord-est; \u2022 \\jb> route du Premier rang nord-est.depuis le chemin de front du Premier rang nord-est jusqu'aux limites sud-est du village; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Raphaêl: La route conduisant à Snint-Cajetan-d'Armagh à partir des limites de la municipalité du village de Saint-Raphai 1 jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Cajetan-d'Armagh, moins les chemins de front qui sont situés sur le parcours de cette route et qui continueront à être entretenus comme chemins de front par les personnes qui y sont tenues; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Cajetan-d'A rmagh: Le chemin de la rivière Noire, étant le chemin de front passant entre le Premier rang nord-est et le Deuxième rang nord-est.à partir de 1500 pieds des limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Raphaël jusqu'au chemin de front du Premier rang nord-ouest, connu sous le nom de ch min du Village; Le chemin ele front du Premier rang nord-ouest connu sous le nom de chemin du Village, depuis le chemin de la rivière Noire jusqu'à la route passant entre les lots 66 et 67 du Premier rang nord-ouest, connue sous le nom de route de l'Eglise; La route passant entre les lots 66 et 67 du Premier rang nord-ouest, connue sous le nom de The front road of Grand Bernier, from the by-road leading to L'Acadie to the by-road leading to Saint John's; The by-road leading to Saint John's, being the old Turnpike road from Saint John's to L'Acadie, from the road of Grand Bernier to the limits of the city of Saint John's; SAINT VALLIER-SAINT CAMILLE HIGHWAY.Order of the Lieutenant-Governor in Council, No.408.March 10, 1025.In the future, the following roads shall constitute a regional highway which will be known under the name of: SAINT VALLIER-SAINT CAMILLE HIGHWAY to wit: IN THE COUNTY OF BELLE CHASSE : In the municipality of the pari h of Saint Riphael: The Route du Sault for a length of 6,600 feet, from the limits of the municipality of the parish of Saint Vallier to the front road du Sault; The Route du Circuit, from the front road du Sault to the limits of the municipality of the village of Saint Raphael; In the municipality of the village of Saint Raphael: The Route du Circuit, from the northwest limits of the village to the front road of the first northeast Range; The front road of the first northeast Range, from the lloute du Circuit to the by-road of the first northeast Range; The by-road of the first northeast Range, from the by-road of the first northeast Range to the southeast limits of the village; In the municipality of tiu> parish of Saint Raphael: The by-road leading to Saint Cajetan d'Ar-magh, from the limits of the municipality of the village of Sii it Ri.)'.n;l, to fcb.3 limits of the municipality of the parish of Saint Cajetan d'Armagh, less the front roads situated along this by-road and which shall continue to be maintained as front roads by the persons obliged to maintain same; In the municipality of the parish of Saint Cajetan d'Armagh: The road of river Noire, being the front road passing between the first northeast Range and the second northeast Range, from 1,500 feet from the limits of the municipality of Saint Raphael to the front road of the northwest Range, known under the name of Road of the Village; The front road of the first northwest Range known under the name of Poad of the Village, from the road of river Noire to the by-road passing between lots 66 and 67 of the first northwest Range, known under the name of Route de l'Eglise; The by-road passing between lots 66 and 67 of the first northwest Range, known under the 1197 route de l'Eglise, depuis le chemin de front du Premier rang nord-ouest jusqu'au chemin de front du Premier rang sud-est; Le chemin du Premier rang sud-est, connu sous le nom de chemin du VlIIème rang, depuis la route de l'Eglise jusqu'à la route Eustachc Lftn-glois; 5414 pieds de la route Eustache iAnglois, à partir du chenJn de front du Premier rang sud-est en allant vers le sud-est; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Philémon: \\a partie améliorée et gravelée du chemin de la Grande Ligne, connu aussi sous le nom de chemin Mailloux, soit une longueur d'environ six mille s à partir de 2700 pieds des limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Cajetan-d'Armagh, en allant vers le sud-est; Dans la municipalité des cantons unis de Roux, Biikchasse et Daaquam: La partie améliorée et gravelée du chemin de la Grande Ligne ou chemin Mailloux, c'est-à-dire la partie comprise à partir de 8500 pieds des limites Bud-est de la municipalité de la paroisse de Saint-Philémon jusqu'aux limites ele la municipalité de la paroisse de Saint-Camille-de-Ltllis; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Camil c-de-Lellis: Le chemin de la Grande Ligne ou chemin Mailloux, depuis les limites de la municipalité des cantons unis de Roux, Bellechasse et Daaquam jusqu'à la route conduisant au chemin de front du Vlôme rang nord-est; Temporairement, les chemins suivants formeront partie de ladite route Saint-ValUer-Saint-Camille, savoir: DANS LE COMTÉ DE BELLECHASSE: Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Camille-de-Lellis: La route conduisant au chemin de front du Vlème rang nord-est et le chemin de front du Vlème rang nord-est pour une longueur totale de 17,625 pieds; La partie du chemin Mailloux comprise entre la route conduisant au Vlème rang nord-est et le chemin de front du Vllème rang; Le chemin de front du Vllème rang, depuis le chemin Mailloux jusqu'aux limites de la municipalité de Saint-Juste-de-Bretenières; DANS LE COMTÉ DE MONTMAGNY Dans la municipalité de Saint-Juste-de-Bretenières: Le chemin de front des rangs VI et V I du canton de Panet, depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Camille-de-Lellis jusqu'à la route qui conduit à l'église de Saiut-Fabien-de-Panet.name of Route de l'Eglise, from the front road of the first northwest Range to the front road of the first southeast Range; The road of the first southeast Range, known under the name of Road of the eighth Pange, from the Route de l'Eglise up to the Route Eustache Langlois; 5,411 feet of the Route Eustache langlois, from the front road of the first southeast Range measured southeasterly; In the municipality of the parish of Saint Philemon: The improved and gravelled part of the Chemin de la Grande Ligne known also under the name of Mailloux road, namely a length of about six miles from a point 2,700 feet distant from the limits of the municipality of the parish of Saint Cajetan d'Armagh towards the southeast; In the municipality of the United Townships of Roux, Bellechasse and Daaquam: The improved and gravelled part of the Chemin de la Grande Ligne, or Mailloux road, namely the part included from a point 8,500 feet distant from the southeast limits of the municipality of the parish of Saint Philemon to the limits of the municipality of the parish of Saint Camille de Lei Us; In the municipality of the parish of Saint Camille de Lellis: The Chemin de la Grande Ligne or Mailloux road, from the limits of the municipality of the United Townships of Roux, Bellechasse and Daaquam to the by-road leading to the front road of the sixth northeast Range; Temporarily, the following roads shall form part of said Saint Vallier-Saint CamiUe Highway: IN THE COUNTY OF BELLECHASSE: In the municipality of the parish of Saint CamiUe de Lellis: The by-road leading to the front road of the sixth north east Range and the front road of the sixth northeast Range for a total distance of 17, 625 feet; The part of Mailloux road contained between the by-road leading to the sixth northeast Range and the front road of the seventh Range; The front road of the seventh Range, from Mailloux road to the limits of the municipaUty of Saint Juste de Bretenières; IN THE COUNTY OF MONTMAGNY: In the municipality of Saint Juste de Bretenières: The front road of Ranges VI and VII of the township of Panet, from the limits of the municipality of the parish of Saint Camille de Lellis to the by-road leading to the church of Saint Fabien de Panet. 1198 ROUTE MONTREAL-OTTAWA via HULL MONTREAL OTTAWA via Hull) HIGHWAY No 394.\u2014Décret du lieutenant gouverneur en conseil, 19 man 1925.A l'avenir lea chemins suivants formeront partie de la route régionale connue sous le nom de: ROUTE MONTREAL-OTTAWA via HULL savoir: dans le comté de laval: Dans la municipalité de la paroisse de Saint' Vincent-de-Paul: Le chemin du Bord de l'Eau, à partir de la montée Sainte-Rose, maintenant connue sous le nom de route Montréal-Mont-Laurier, près du pont Viau, jusqu'aux limites de la municipalité de la ville de Laval-dcs-Rapidcs; Dans la municipalité de la ville de Laval-des-Rapides: Le chemin Principal ou chemin du Bord de l'Eau, depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Vincent de-Paul jusqu'aux limites de la municipalité du village de l'Abord-à-Ploufïe; Dans la municipalité du village de l'Abord-à-Plouffe: Le chemin du Bord de l'Eau, depuis les limites de la municipalité de la ville de Laval-dcs-Rapidcs jusqu'à la rue du pont Lachapelle, qui fait déjà partie de la route Montréal-Ottawa via Hull.ROUTE MONTREAL-ROUSE'S POINT via SAINT-JEAN No 395.\u2014Décret du lieutenant-gouverneur en conseil, 19 mars 1925.A l'avenir, les chemins suivants formeront partie de la route régionale connue sous le nom de: Order of the Lieutenant-Governor in Council, No.394.March 19, 1925.In the future, the following roads shall form part of the regional highway known under the name of: MONTREAL-OTTAWA (via Hull) HIGHWAY to wit: in the county of laval: In the municipality of lh- p irish of Siiai Viwn de Paul The Bord de l'Eau road, from the Montée Sainte Rose now known under the name of Môntreal-Mont Laurier Highway, near Viau Bridge, to the limits of the municipality of the town of Laval des Rapides; In the municipality of the town of LomoI de* Rapides The Main road or Chemin du Bord de l'Eau, from the limits of the municipality of the parish of Saint Vincent de Paul up to the limits of the municipality of the village of L'Abord à Plouffe; : In the municipality of the village of L'Abord à Plouffe: The Bord de l'Eau road from the limits of the municipality of the town of Laval des Rapides to the street leading to Lachapelle Bridge, which forms already part of the Montreal-Ottawa (via Hull) Highway; MONTREAL-ROUSE'S POINT (via Saint John's) HIGHWAY Order of the Lieutenant-Governor in Council, No.895.March 19,1925.ROUTE MONTREAL-ROUSE'S POINT via SAINT-JE AN savoir: dans LE comté de saint-JEAN: In the future, the following roads shall form part of the regional highway known under the name of: MONTREAL-ROUSE'S POINT (via Saint John's) HIGHWAY to wit: IN THE COUNTY OF SAINT JOHN'S: Entre la municipalité de la paroisse de Saint- Between the municipality of the parish of Saint Jean Jean et la municipalité de la paroisse de Saint- and the municipality of the parish of Saint Luc: Luc: / La montée Frechette; The Montée Frechette; Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Jean: In the municipality of the parish of Saint-Jean: Le chemin de la Première concession de la ri- The road of the first concession of River Rivière Richelieu, depuis la limite sud de la cité de chelieu, from the south limit of the city of Saint Saint-Jean jusqu'aux limites de la paroisse de John's to the limits of the parish of Saint Saint-Blaise, y comprenant les 5138 pieds déjà Blaise, including the 5,138 feet already classified classés par le décret No 682, en date du 9 avril by Order No.682 dated the 9th of April, 1924.1924; Dans la municipalité de la paroisse de Saint- In the municipality of the parish of Saint Blaise: Blaise: Le chemin de la Première concession de la The road of the first concession of the River rivière Richelieu, depuis les limites de la paroisse Richelieu, from the limits of the parish of Saint de Saint-Jean jusqu'aux limites de la municipa- Jean to the limits of the municipality of the parish lité de la paroisse de Saint-Paul-de-lTle-aux-Noix; of Saint Paul de l'Ile aux Noix; 1199 Dans la municipalité tie la paroisse de Saint-Paul-de-l ' I le-aux-Noix: Le chemin du Richelieu, depuis les limites de lu municipalité de la paroisse de Baint-Blaiee lut-u'aux limites de la municipalité de la paroisse e Notre-Dame-du-Mont-tarinel ; Dans la municipalité de la paroisse de Nolre-Dame-du-Monl-Carmel: Le chemin du Richelieu, depuis les limites de la municipalité ele la paroisse de Saint-l'aul-dc-PIlc-aux-Noix jusqu'à la innii 1ère des Etats-Unis.ROUTE RICHMOND-YAMASKA No S85.\u2014Décret du lieutenant-gouverneur en conseil, l!) mars 1025.A l'avenir, le chemin suivant fera partie de la route régionale connue sous le nom de: ROUTE RICHMOND-Y^MASKA savoir: DANS LE COMTÉ DE DRUMMOND: Dans la municipalité du canton de Wickham: Le chemin du Quatrième rang, depuis les limites de la municipalité de l'Avenir jusqu'aux limites de la municipalité de la ville de Drummond-ville.ROUTE MONTREAL MONT-LAURIER No 386.\u2014Décret du lieutenant-gouverneur en conseil, 11) mars 1925.A l'avenir, le chemin suivant formera partie de la route régionale connue sous le nom de: ROUTE MONTREAL-MONT-LAURIER savoir: DANS LE COMTÉ DE TERREBONNE: Dans la municipalité de Piedmont, qui est un dé-menubrement de la municipalité de la paroisse de Saint-Sauveur: La montée Filion, depuis le chemin Royal nord-ouest de la rivière du Nord jusqu'au pont sur la rivière ù Simon, aux limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Joseph-du-Mont-RoUand.ROUTE LACOLLE-KNOWLTON No 387.\u2014Décret du lieutenant-gouverneur en conseil, 19 mars 1925.A l'avenir, les chemins suivants feront partie de la route régionale connue sous le nom de: ROUTE LACOLLE-KNOWLTON savoir: dans le comté de missisquoi: Dans la municipalité du canton de Dunham: Lejchemin de Sweetsburg, depuis les limites est de la municipalité du village de Sweetsburg jus- In the municipal it y of the parish of Saint Paul de l'Ile aux Noix: The Richelieu road, from the limits of the municipality of the parish of Saint Blaise to the limits of the munici pality of the parish of Notre Dame du Mont Carmel; In the municipality of the parish of Notre Dame du Mont Carmel: The Richelieu road, from the limits of the municipality e>f the parish of Saint Raul de l'Ile aux Noix to the United States Boundary.RICHMOND-YAMASKA HIGHWAY.Order of the Lieutenant-Governor in Council, No.385.March 19,1925.In the future, the following road shall form part of the regional highway known under the name of: RICHMOND-YAMASKA HIGHWAY to wit: IN THE COUNTY OF DRUMMOND: In the municipality of the township of Wickham: The road of the fourth Range, from the limits of the municipality of L'Avenir to the limits of the municipality of the town of Drummond-ville.MONTREAL-MONT LAURIER HIGHWAY Order of the Licutanl-G over nor in Council, 386.March 19,1925.In the future, the following road shall form part of the regional highway known under the name of : MONTREAL-MONT LAURIER HIGHWAY to wit: IN THE COUNTY OF TERREBONNE: In the municipality of Piedmont, which is a dismemberment of the municipality of the parish of Saint Sauveur: The Montée Filion, from the King's Highway northwest of North River to the Bridge over the River à Simon, lying at the limits of the municipality of the parish of Saint Joseph du Mont Rolland.LACOLLE-KNOWLTON HIGHWAY Order of the Lieutenant-Governor in Council, No.387.March 19,1925.In the future, the following roads shall form part of the regional highway known under the name of : LACOLLE-KNOWLTON HIGHWAY to wit : in the county of missisquoi.\" In the municipality of the township of Dunham: Sweetsburg road, from the east limits of the municipality of the village of Sweetsburg to the qu'aux limites de la municipalité du canton de limine, aboutissant au chemin connu bous le nom de chemin de Dunham; DANS LE COMTÉ DE BROME: Dans la municipalité du canton de Brome: Le chemin de Dunham, depuis le chemin Laroche jusqu'au chemin du Huitième rang.ROUTE LEVIS-SHERBROOKE No 888.\u2014Décret du lieutenant-gouverneur en conseil, 19 mars 1925.A l'avenir, les chemins suivants feront partie de la route régionale connue sous le nom de: ROUTE LEVIS-SHERBROOKE savoir: DANS LE COMTÉ DE MÉGANTIC: Dans la municipalité du canton de Somerset-Nord: Le chemin de front du Cinquième rang, depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Sainte-Anastasie-de-Nelson jusqu'à la route du Sixième rang; Le chemin de front du Neuvième rang, depuis la route suivant la ligne entre les lots originaires 7 et 8 du Neuvième rang jusqu'aux limites de la municipalité de Somcrset-frud ; Dans la municipalité du canton de Somerset-Sud: Le chemin de front du Huitième rang, depuis les limites de la municipalité du canton de Somerset-Nord jusqu'aux limites de la municipalité du village de rlessisville.ROUTE MARIEV1LLE-COWANSVILLE No 889.\u2014Décret du lieutenant-gouverneur en conseil, 19 mars 1925.A l'avenir, les chemins suivants feront partie de la route régionale connue sous le nom de: ROUTE MARIEVILLE-COWANSVILLE savoir: DANS LE COMTÉ DE ROUVILLE: Dans la municipalité de la paroisse de Sttinte-Angèk-de-Monnoir: Les routes Lalanne et Norbonne, depuis le chemin du rang Saint-Pierre jusqu'à la route des Vingt-Quatre, comprenant la jwrtie déjà classée par le décret No 205, en date du 12 février iy23; Dans la ligne entre la municipalité de la paroisse de Sainte-Angèlc-de-Monnoir, dans le comté de Rouville, et la municipalité de la puroisse de Saint-Grégoire-le-Grand-de-Monnoir, dans le comté d'Iberville: La route des Vingt-Quatre, depuis les routes Lalanne et Norbonne jusqu'à la route du Premier rang double de Murray, dans la municipalité delà paroisse de Sainte-Bngide.limits of the municipality of the village of Brome, running into the road known under the name of Dunham road; IN THE COUNTY OF BROME: In the municipality of the township of Brome: Dunham road, from Laroche road up to the road of the eighth Range.LEVIS-SIIERBROOKE HIGHWAY.Order of the Lieutenant-Governor in Coun il, No.388.March 19, 1925.In the future the following roads shall form part of the regional highway known under the name of: LEVIS SHERBROOKE HIGHWAY to wL: IN THE COUNTY OF M EGA NTIC : In the municipality of the township of Somerset NorUt: ¦ The front road of the fifth Range, from the limits of the municipality of the parish of bain te Anastnsie de Nelson to the by-road of the sixth Range; 'Ihe by-road of the ninth Range, from the byroad following the line between original lots 7 and b ol the ninth Range to the hunts of the municipality of Somerset fcouth; In the municipality of the township of Somerset South: The front road of the eighth Range, from the limits of the municipality of the township of Somerset North to the limits of the municipality of the village of Plessisviile.MARIEVILLE-COWANSVILLE HIGHWAY Order of the Lieutenant-Governor in Council, No.989.March 19,1925.In the future, the following roads shall form part of the regional Highway known under the name of: MAR EV1LLE-COWANSVILLE HIGHWAY to wit : In the County of Rouville: In the municipality of the parish of Sainte Angèle de Monnoir: The Lalanne and Norbonne by-roads, from the road of Range Saint Pierre to the Route des \\ ingt-Quatre, including the part already clas-silkd by Order No.205, dated the twelfth of February, 1023.In the line between the municipality of the parish of Sainte Angèle de Monnoir, in the county of Rouville, and the municipality of the parish of Suint Grégoire le Grand de Monnoir, in the county of Iberville: The Route des Vingt-Quatre, from the Lalanne and Norbonne by-roads to the by-road of the first Double Range of Murray, in the municipality of the parish of Sainte Brigide. 1201 ROUTE QUEBEC-SAINT-SIMEON No 390.\u2014Décret du lien tenant-gouverneur en conseil, 19 mars 1925.A l'avenir les chemins suivants feront partie de la route régionale connue sous le nom de: ROUTE QUEBEC-SAINT-SIMEON savoir> DANS LE COMTE DE CHARLEVOIX : Dans la municipalité de la paraisse de Saint-François-Xavier de la Petite-Rivière: I.e chemin de comté connu sous le nom de chemin des ( aps.traversant les Concessions Beauval cl Suint-Pamphile, depuis les limites du comté de Montmorency jusqu'aux limites de la municipalité de la paroisse fie Saint-Pierre et Saint-Paul de la Ba;e Sa:nt-f\\y Order No.225, dated the Nth of February, 1021.'J'his road from Bolton South t> Mansonville Comprises: The road in the sixth Range of Potton, from the limits of the nuinioipali{y of Bolton East to the road of the fifth Range of Potton; The road of the fifth Range of Potton, from the intersection of the above road to the road leading from Mansonville to Highwater.1631 Letters patent \"Eastern Abattoirs, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de le première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accorelé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treizième jour de mars 1925.constituant en corporation : Demoiselle Laura-Eugénia Reid, et Bcrtha-Elizabeth Blachford et Alfred-Herbert Cowlishaw, fils, sténographes, de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Acquérir, posséder, louer, exploiter et gérer des abattoirs et des cours à best'aux, établissements de salaison, de fertilisants, d'abatage, et des établissements pour la préparation et la mise en boîtes de viande; fabriquer, acheter, vendre et faire le commerce de fertilisants, graisse, suif, huile, peaux, cuir, laine, savon, colle, peinture, vernis, poudre à laver, condiments, liniments, couvertures, parcs, harnais, clous, voitures d'hiver, fer à cheval, charrettes et toutes sortes de véhicules, et acheter, vendre, garder, cultiver, et faire le commerce de chevaux, bétail, mouton, porcs et autres animaux vivants, et acheter, vendre et faire le commerce de beurre, fromage, saindoux, œufs, volailles, peaux, viandes, provisions, légumes, fruits et toutes sortes d'aliments et de denrées alimentaires; manufacturer, extraire et produire, et faire le commerce de produits et sous-produits qui peuvent être manufacturés, extraits et produits d'aucun des articles précités; Etablir, bâtir et exploiter des marchés, cours à bestiaux, fondoirs, et tous établissements ou bâtiments nécessaires ou utiles pour l'exploitation de l'industrie de la compagnie; Percevoir et imposer des loyers, dépenses et honoraires pour l'emploi et l'occupation ele places de marchés, ou toutes parties d'icelles, avec l'approbation des autorités municipales, et acquérir et exploiter des droits, franchises et privilèges en rapport avec aucun des objets précités; Faire les opérations de voituriers, entreposeurs,, camionneurs, expéditeurs, et acquérir, posséder, exploiter et disposer de barges, remorqueurs, entrepôts et matériel roulant et construire, acquérir, posséder, exploiter et disposer de réfrigérateurs, machinerie et matériel pour la fabrication de la glace; Manufacturer ou autrement acquérir, posséder, détenir, exploiter et disposer de dispositifs brevetés, inventions, licences, concessions, et choses semblables conférant tous droits exclusifs, non-exclusifs ou limités de se servir de tous secrets ou autres procédés, brevets ou autres rensei- \"Eastern Abattoirs, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of March, 1925, incorporating: .Miss Laura Eugenia Reid, Mi s Bertha Elizabeth Blachford, Alfred Herbert Cowlishaw, Jr., stenographers, of the City of Montreal, for the following purposes: To acquire, possess, lease, operate and manage abattoirs and stockyarels and packing, fertilizers, slaughtering, dressed beef, and canning plants; and to manufacture, buy, sell and deal in fertilizers, grease, tallow, oil, skins, leathers, wool, soap, glue, paint, varnish, washing powders, dressings, liniments, blankets, stalls, harness, nails, sleighs, horse shoes, carts and other classes and kinds of vehicles; and to buy, sell.keep, raise and deal in horses, cattle, sheep, hogs and other livestock; and to buy, sell, and deal in butter, cheese, lard, eggs, poultry, hides, meat, provisions, vegetables, fruits, and other classes and kinds of food and food stuffs; and to manufacture, extract and produce and deal in all products and by-products which may be manufactured, extracted or produced from any of the foregoing articles; To establish, build and operate, markets, stock yards, rendering houses and any establishments or premise's necessary or useful for the carrying on of the company's business; To collect and levy rents, expenses and dues for the use and occupation of market stalls or any part thereof, with the consent of the municipal authorities, and to acquire and operate rights, franchises anel privileges in connection with any of the aforesaid objects; To carry on the business of carters, warehousemen, draymen, forwarders anel to acquire, hold, operate anel dispose of barges, tugs, warehouses and rolling stocks and to construct, acquire, own, operate and dispose of refrigerating plants, machinery and plant for the manufacture of ice; To purchase or otherwise acquire, own, hold operate and elispose of patent devices, inventions, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive, unexclusive or limited right to use any secret or other processes, patent or any information as to any inventions or patents of 1204 guements relativement à toutes inventions ou breveta d'invention; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir, posséder, détenir, exploiter, louer, vendre ou autrement disposer des industries-, immeubles, terrains, propriétés, bâtiments, droits de construction, matériel, marchandises, droits, franchises, contrats et obligations de ou Appartenant à toute personne ou compagnie, firme ou corporation exerçant toute industrie semblable à l'industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou semblable aux lins pour h .«quelles la constitution en corporation est d< mandée, ou possédant eles biens convenant aux lins de cette compagnie, ou toutes actions du Capital-actions, oblige.»ions ou autres valeurs de telle corporation, ou les intérêts, parts, ou droits de toute telle personne dans aucune de ces industries, et employer les fonds de cette compagnie pour h s acquérir au noin de et pour cette com pagine, et les payer en actions entièrement libéras et non sujettes à appel, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie, si jugé â propos ou de toute autre manière; Hypothéquer, nantir ou gager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, qu'elle pourra posséder dans la province de Québec pour garantir toutes obligations! debentures ou actions-obligetions qu'elle est légalement autorisée à émettre; Se fusionner avec toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; garantir le paiement du capital et des intérêts de toutes obligations, debentures ou autres valeurs de toute compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, et garantir le service de dividendes sur les actions du capital-actions de toute autre compagnie dont la majorité du capital-actions est contrôlée par cette compagnie, et pour telles fins et aucune d'icelles, hypothéquer, nantir ou gager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, qu'elle pourra posséder dans la province de Québec; Agir comme agents pour des commerçants, manufacturiers ou producteurs d'aucun des articles sus-mentionnés, et faire toute convention pour le partage des produits, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions avec toute personne, firme ou corporation s'occupant ou sur le point de s'occuper de tout commerce semblable au commerce pour lequel on demande d'être constitué en corporation, et leur aider par garantie et endossement, prêt, garantie de contrat ou autrement; Vendre, céder, louer ou disposer autrement des biens, droits, privilèges et entreprises de la compagnie ou toute partie d'iceux, pour telle considération que la compagnie croira convenable, et particulièrement, mais sans limiter la portée des termes qui précèdent, pour des actions, debentures, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie, et distribuer toute propriété de la compagnie en nature entre ses membres; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Faire toute convention avec toutes autorités municipales, locales ou autres qui sembleront favoriser les objets de la compagnie ou aucun d'entre eux.et obtenir d'aucune de ces autorités tous droits, franchises, privilèges, exemptions et concessions que cette compagnie croira désirable d'obtenir, et mener à bonne fin, et exercer inventions; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, own, hold, operate, lease, sell or otherwise dispose of the businesss, real estate, lands, properties, buildings, building rights, plant, stock, rights, franchises, contracts and liabilities of or appertaining to any person, linn or corporation carrying on any business akin to the business which this company is authorized to carry on, or similar to the purposes for which incorporation is sought or which may be possessed of property suitable for the purposes of this company or any share or shares in the capital stock, bonds or other securities in such corjxjra-tion or the interest, shares or rights of any such person in any such business, and to use the funds of this company for the acquiring of the same in the name and on behalf of this company, and to pay for such in fully paid up and non-assessable shares, bonds, debentures, securities of the company, if desired, or in any other way; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, which it may own in the Province of Quebec, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which it is by law entitled to issuer To amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of this Company; to guarantee the payment of the principal and interest of any bonds, debentures or other securities of any company having objects altogether or in part similar to those of this company and to guarantee the payment of dividends on the shares of the capital stock of any other company the majority of the capital stock of which is controlled by this company and.for such purposes or any of them, to hypothecate, mortgage, or pledge any property, movable or immovable, present or future, which it may own in the Province of Quebec; To act as agent for dealers in or manufacturers of or producers of any of the aforegoing, and to enter into any agreement as to the sharing of products, union of interests, co-operation, joint adventure, concession with and to aid by guarantee and endorsement, loan, guarantee of contract, or otherwise, any person, firm or corporation engaged in or about to carry on any business similar to the business for which incorporation is now sought; To sell, assign, lease or otherwise dispose of the property, rights, privileges and undertakings of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit and in particular, but without limiting the scope of the foregoing, for shares, debentures, bonds or other securities of any other company, and to distribute any property of'thc company in kind among the members thereof; To draw, make, accept, endorse, execute, and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem advisable to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authorities any rights, franchises, privileges, exemptions and concessions which the company may think it advisable to obtain, and to carry 1205 tris arrangements, droits, franchises, privilèges, exemptions et concessions, et s'y conformer; Faire toutes affaires et choses, transiger toutes opérations, et acquérir par achat, bail, concession, licence, échange ou autre litre légal, posséder, détenir, aliéner, céder, transporter, louer ou autrement disposer, et faire le commerce de tous droits et biens ou autre actif ou choses nécessaires ou, dans l'opinion de la compagnie, utiles ou convenables pour mener à bonne fin les objets pour lesquels cettte demande est faite, ou dans le but d'augmenter, d'étendre ou d'avancer d'aucune manière la portée projetée de l'industrie présentement constituée; Ixis pouvoirs mentionnés dans chaque paragraphe des présentés ne seront en aucune manière limités ou restreints par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe* sous le nom de \"Eastern Abattoirs, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf nulle piastres ($49,(K)0.00).divisé en quatre cent-quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres (S100) chacune.Le bureau principal ele la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire ele la province, ce treizième jour de mars 1925.Le sous-secrétaire de la province, 1645 C.-J.SIMARD.\"Echenberg Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec.1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date - du seizième jour de mars 1925, constituant en corporation: Louis Echenberg, Sam Echenberg et Jacob Echenberg, tous commerçants, résidant en la cité de Sherbrooke, district de Saint-Francois, pour les fins suivantes: lOxercer le commerce de marchands généraux et faire l'achat, la vente, la fabrication et le commerce de marchandises, articles de consommation, biens mobiliers et effets de touts sortes, en eros et en de'-tail, et transiger toutes les opérations d'agents en rapport avec telles marchandises ou articles et généralement s'occuper de tous commerce ou transactions que cette compagnie croira pouvoir conduire directement ou indirectement aux intérêts ele la compagnie; Manufacturer, vendre, acheter, importer, exporter, troquer, et exercer le commerce d'importateurs, d'exportateurs, manufacturiers, trafiquants, en gros et en détail, et négociants en habits, merceries, matériel pour tailleurs, soie ries, satin, laine, tissus, étoiles de toutes sortes, articles de drap et de coton d'une manière générale; exercer une eles industries ou toutes les industries de fabricants d'habits, fourreurs, tailleurs, drapiers, merciers, bonnetiers, modistes, costumiers, chapeliers, gantiers, manufacturiers, importateurs et marchands, en gros et en détail, de coton et étoffes de toutes sortes, pelleteries et garnitures d'habits, brandebourgs, cordes, ornements, dentelles, boutons, modes, articles en cuir, vêtements et bardes de toute description, agir comme agents, marchands à commission ou représentants; Manufacturer et acheter, vendre, ou faire le commerce de toutes sortes de meubles, carpettes, poêles, et meubles meublants et de tous autres produits de nature semblable ou similaire ou qui peuvent être utilisés pour des fins semblables; Vendre ou louer des meubles et effets mobiliers à terme, soit à la semaine ou au mois; Exercer toute autre industrie (manufacturière out, exercise and comply with any such arrangements, rights, franchises, privileges, exemptions and concessions; To do all matters and things, transact all business and acquire by purchase, lease, 'concession, license, exchange or other legal tille.own, hold, alienate, cede, transfer, lease or otherwise disj)ose and deal in all rights and property and properties or other assets or things necessary, or, in the opinion of the company, useful or convenient for the proper fulfilment of the objects for which incorporation is sought, or for the purpose of enlarging, extending, or in any way advancing the intended scope of the business to bo hereby incorporated; The powers enumerated in each paragraph hereof to be in no wise limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"Eastern Abattoirs, Limited\", with a total capital stock of fourty nine thousand dollars ($49 000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of March, 1925.C.J SIMARD, 1016 Assistant Provincial Secretary.\"Echenberg Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Comparus' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth elay of March.1925.incorporating: Louis Echenberg, Sam Echenberg and Jacob Echenberg, all traders and residing in the City of Sherbrooke, district of Saint Francis, for the following purposes: To carry on business of general traders and to buy, sell, manufacture, and deal in goods, consumable articles, chatte Is and effects of all kinds, both wholesale and retail, and to transact every kind of agency business connected with such goods or articles and generally to engage; in any business or transaction which may seem to the company directly or indirectly conducive to the interests of the company; To manufacture, sell, buy, import, export, trade,anel carry on business of importers.e>xport-« is.manufacturers, wheile and detail dealers and jobbers in clothing, dry goods, tailors' trimmings, silks, satins, woollens, textile fabrics of all kinds, cloth and cotton gooels generally; to carry on all or any of the business of clothiers, furriers, tailors, drapers, haberdashers, hosiers, milliners, CO'stumers, hatters, glovers, manufacturers, importe is anel wholesale- anel retail dealers in ce>tton and textile fabrics of all kinds, fur and elrejss tiimmings, braids, corels, ornaments, laces, buttons, novelties, leather goods, garments and wearing apparel of every description; to act as agents, commission merchants or representatives; I To manufacture and to buy, sell or otherwise deal in all kinels of furniture, carpets, stoves and household furnitures and any other pre)eluct of the same or similar nature or to be utilized for similar purposes; To sell or lease furniture and movable effects on terms, cither weekly or monthly; To carry on any other business (whether manu- 1200 Ou autre) que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avee son industrie ou propre directement ou indirectement à accroître la valeur de tous biens OU produits de la corporation, ou à les faire valoir; Exercer le commerce d'agents de manufacturiers, agents d'inportation et d'exportation et obtenir pour telles fins les droits, franchises, achalandage et clientèle de toute personne, personnes constituées en corporation, soit par option ou achat, échange ou autrement, et payer pour tels droits, franchises, clientèle et achalandage ou option, soit en argent ou en parts; Acquérir par achat, location ou autrement, détenir, utiliser, améliorer, développer, gérer, hypothéquer, louer, transporter, vendre, échanger, aliéner et faire le commerce de propriétés foncières et d'immeubles de toutes descriptions, franchises, permis, commerce, ou tout intérêt s'y rapportant, et ériger, modifier, réparer et entretenir des édilices sur tous terrains dans lesquels la compagnie peut être intéressée; Faire les opérations d'une compagie d'améliorations immobilières et d'entrepreneurs, manufacturer et faire le commerce de matériaux de construction et autres, agir comme organisateurs, promoteurs, agents ou courtiers d'assurances, financiers, à commission ou de prêt pour l'achat, la location, la vente, l'amélioration, le développement et l'administration de toute propriété, affaires et entreprise ; faire eles opérations de prêt et ele placements de toutes sortes, excepté les affaire s de banque et, à ces fins, recevoir de l'argent d'autres personnes pour faire des prêts ou des placements, et garantir le paiement de tels prêts et placements, détenir eles mortgages, hypothèques, gages et nantissements et autres garanties de toutes descriptions pour garantir toutes elettes dues ou avances faites par la compagnie pour elle-nume ou pour d'autres, recevoir et administrer tout fonds d'amortissement aux termes qui pourront être convenus et recevoir de l'argent en dépôt et payer intérêt sur tels dépôts, Faire des prêts d'argent sur garantie de toute propriété réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière; Acquérir et conduire ou gérer la totalité ou toute partie du commerce, de l'actif ou du passif de toute personne, succession, firme, association ou corporation que la compagnie croira pouvoir conduire; ou gérer ou de nature à augmenter la valeur des propriétés, des intérêts ou droits de la compagnie ou de les renelre profitables; Vendre, hypothéquer, gager, louer, ou disposer autrement des propriétés, droits, franchises et entreprises de la compagnie, ou toute partie d'iceux, pour la considération que la œmpagnie jugera raisonnable et particulièrement pour toutes actions ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Se fusionner à toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Acheter ou acquérir autrement des actions, titres, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie et, durant possession de telles valeurs, exercer tous les droits de propriété y attachés; Emettre des actions, obligations, debentures ou autres valeurs créditées i ommè entièrement ou partiellement acquittées en paiement intégra ou partiel de toute propriété, ouvrage fait ou services rendus ou convenus d'être rendus, droits, bail, commerce, franchises, entreprises, privilèges, licences ou concessions ou pour des actions, facturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or mdirectly te> enhance the value of or render profitable any of the company's property e>r rights; Te> carry on the business of manufacturers' agents, importing and exporting agents anel te> obtain for such purposes the rights, franchises, connections and goodwill of any person, ince>rpo-rateel persons, whether by option or purchase, exchange e>r otherwise, and to pay for such rights, franchises, conne-etions, goodwill e>r options either in cash e>r in shares; To acquire by purchase, lease or otherwise, hold.use.improve, develop, manage, mortgage, lease, transfer, sell, exchange, dispose of and deal in real estate ami in immovables of every description, franchises, permits, business, or any interest therein, anel to erect, alter, repair anel maintain buildings upon land in which the company may have any interest; To carry on general real estate improvement anel contracting business, manufacture and deal in builders' anel other supplies, to act as organisers, promoters, insurance, financial, commission, loan and investment agents or breakers for the purchase, lease, sale, improvement, development anel management of any property, business and undertaking; to carry on a loan and investment business of every kind, excepting banking business, and, for that purpose, to receive money fre>m others for loan or investment and, to guarantee the payment e)f such loans and investments, to hold mortgages, hypothecs, liens and charges and other securities of every description; to secure any debts due or advance made by the company for itself or for others; to receive and manage any sinking funel on such terms as may be agreed upon, and to receive money in deposit and pay interest on same, to lend money upon the guarantee of any property, real or personal, movable or immovable; To acquire and carry on or manage all or any part of the business, assets or liabilities of any person, estate, firm, association or corporation which may seem to the company capable of being carried on e>r managed by it, or calculated to render profitable or enhance the value of the company's property, interest or rights; To sell, mortgage, pledge, lease or otherwise elispose of the property, rights, franchises and undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may deem fit, and in particular for any share's or securities of any other company having objects wholly or partly similar to those of this company; To amalgamate with any other company having objects wholly or partly similar to those of this company; To purchase or otherwise acquire shares, stocks, bonds e>r other se-e-uritie-s of any other company and, while holding same, to exercise all the rights of ownership; To issue shares, bonds, debentures or other securities credited as fully or partly paid up for payment in whole or in part of any property, work or services rendered or agreed to be rendered, rights, lease, business, franchises, undertaking, privileges, license, or concession or for shares, debentures, bonds or other securities of 1207 debentures, obligations, ou autres valeurs de toute autre compagnie faisant un commerce totalement ou partiellement semblable à celui de cette compagnie ou s'y rapportant en quelque manière; Etablir, supporter ou aider a l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fiducies et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie- OU leurs parents ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions et alio: ations, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité, d'éducation ou de bienfaisance et pour d'autres objets d'utilité publique et générale, établir et supporter et aider à l'établissement et au support de toute association, institution, fonds ou fiducie pour la réalisation d'aucun de ces objets; Exercer toute autre industrie, soit manufacturière ou autre, (pie cette compagnie croira pouvoir convenablement exercer en rapport avec son commerce ou de nature à augmenter directement ou indirectement la valeur d'aucun eles biens, des droits ou produits de la compagnie ou à les faire valoir; Demander, acheter, ou acquérir autrment toutes marques de- commerce, noms de .jmmer-ce.brevets, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et^itiliser, exercer, développer, ou accorder des licences au sujet de, ou autrement rendre profitables la propriété, les droits ou informations ainsi acquis; Acheter, prendre à ba:l ou en échange, louer, ou acquérir autrement tous les biens mol iliers ou immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie ÎUgera nécessaires ou convenables pour les lins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie des biens et engagements ou d' l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées ou des obligations ou les deux, pour le paiement de leur prix d'achat; Acheter, comme industrie en opération, la totalité ou partie de l'actif et assumer la totalité ou partie du passif de toute personne ou firme, particulièrement des firmes connues sous le nom de \"Sherbrooke Instalment House\" et \"Echenberg Company\" ou d'aucun ou de tous les associés ou membres des firmes susmentionnées, et payer pour tels achats, totalement ou partiellement en argent ou en actions de la compagnie totalement ou partiellement acquittées, sous le nom de \"Echenberg Company, Limited\", avec un capital total de quarante-huit mille piastres ($48,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingts (480) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Sherbrooke, dans le district de Saint-François.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de mars 1925.Le sous-secrétaire de la Province, 1047 C.-J.SIMARD.any other company doing a business wholly or partly similar or incidental to that of this company; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trust and conveniences calculated to benefit servants or ex-servants of the company, or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances to such persons and to make payments towards their insurance and to subscribe or guarantee money for any charity or educational or benevolent object or any public, general e>r useful object, and to establish and support or aid in the establishment and support of any association, institution, fund or trust for the attainment of any such objects; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capal >le of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents,licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited rights to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indireetly to benefit the company and to use.exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to aceoirt the property, rights or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinen', plant, stock in trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property anel liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To buy as a going concern all or part of the assets and assume all or part of the liabilities of any person or firm, specially of the firms known as \"Sherbrooke Instalment House\".\"Kchcn-berg Company\" or of any or all partners or members of the above mentioned firms, and pay totally or partially for same in cash or in fully or partly paid up shares of the company, under the name of \"Echenberg Company, Limited'*, with a total capital stock of fortveight thousand dollars (S4S.000.00).divided into four hundred and eighty (480) shares e>f one hundred dollars (S100.00) each.The head e>ffiee e>f the e:e>mpany will be at Sherbrooke, in the district of Saint Francis.Dated at the office e>f the Provincial Secretary, this sixteenth day of March, 1025.C.J.SIMARD.1648 Assistant Provincial Secretary. 1208 \"Les Fabricants de Conserves Domestiques, Limitée\u2014Domestic Canners.I.imited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accorelé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de mars, 1025, constituant en corporation: François Lnflèehe.médecin, de Warwick, Camille Denis, comptable, et Lame Ilerminie Denis, épouse de Alfred Denis, mariée sous le régime de la séparation de biens et autorisée par son mari, ces deux derniers de Montréal, dans les buts suivants : A.-l.Manufacturer, acheter, vendre, louer, échanger, céder ou disposer autrement de toutes sortis de boîtes, boites a conserves, caisses, contenants, matériel pour la mise en conserve et articles divers pour la mise en conserve; 2.Manufacturer, acheter, vendre ou céder autrement des fruits, des légumes condensés, conservés et évaporés, et autre-s substances alimentaires, ainsi que tous les matériaux nécessaires ou se rattachant aux Opérations ele> la condensation, de la Conservation, ele l'évapei-ration, de l'emballage e>u ele la préparation pour Je marché de tous les produits du verger, élu jardin, ele la ferme et ele la laiterie; acquérir par achat, bail ou autrement, et posséder, vendre, loue r: transporter, embellir, et exploiter des terrains, fabriques, élévateurs et édifices pour la fabrication et l'emmagasinage de ces dits produits; 3.Exercer l'industrie dî manufacturiers, d'expéditeurs et de marchands de toutes sortes d'articles en conserve, condiments, cornichons, marmelades, gelées, conserves, articles et accessoires pour les épicii rs, < t viandes et aliments préparés; exercer l'industrie de producteurs, importateurs, exportateurs et commerçants ele graines et de semences, de produits de la ferme, du jardin, du verger et de la laiterie, ainsi que toutes les autres substances alimentaires se rattachant à l'industrie ele la compagnie, et établir des magasins, des succursales; des dépôts et autres marchés pour la vente des produits de la compagnie; faire eles oixu-ationselVn-treposeurs, y compris l'entreposage frigorifique et l'exploitation d'entrepôts ou de matériel pour la réfrigération; B.Exercer toute autre industrie, soit manufacturière' ou autrement, alliée aux fins et objets ci-dessus énumérés, et qui j>ourrait être exercée convenablement en m*me temps que l'industrie et les objets de la compagnie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens de la compagnie ou les rendre profitables; C.Faire enregistrer le nom corporatif de la compagnie comme marque; de commerce sous l'empire de la \"Loi des Marques de Commerce et Dessins industriels du Dominion du Canada\" et des modifications il la dite loi; D.Recevoir en compensation quelconque pour donner ou consentir à diverses personnes ou compagnies l'usage pour des lins de mise en conserve, d'outillages ele la compagnie,offerts en vente ou loués par la compagnie, portant sa marque ele commerce ou de fabrique, et remplir des bidons, contenants, dans un but ele vente ou de trafic de leur contenu, portant la marque de commerce ou le nom ele fabrique de la compagnie, subordonné aux conditions ejui pourraient être convenues mutuellement entre les parties contractant! b; E.Ouvrir et entretenir de.3 écoles pour en- \"Les Fabricants de Conserves Domestiques, Limitée\u2014De:meslic Canners, Limited\".Notice b hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1020.letters patent 'nave been issued by the Lieutenant-Governor of the Province e>f Québec, bearing date- the eleventh day of March.1025.incorpointing Franc ris Laflèe-he.physician.e>f Warwick; Ci.mille- Dei,is.accountant, and Dame Ib-nninie Denis, wife of Alfred Demis, married under the regime of separation as to property, anel authorial d by her husband, the last two of Montreal, for the- following purposes: A-l.To manufacture, purchase;, sell, lease, exchange, convey or otherwise dispose of all kinds e>f boxes, cans, cases, containers, and plant and various articles for canning; 2.To manufacture, purchase, sell or otherwise elispose of pressed, canned and dried fruit and vegetables and other food stuffs, as well ai all materials necessary for or Connected With the pressing, canning, drying, packing e>r pre> paring for market all the pro lucts of the orchard, garden, farm anel dairy: to acq tire by purchase, lease or otherwise, and to own.sell, lease, convey, improve' and operate lands, factories, elevators anel buildings for the manufacture and storage of any such products; 3.To carry on the business of manufacturers, fe>rwarelers and merchants e)f all kinds of canned goods, condiments, pickles, jams, jellies, preserves, grocers' goods anel supplies, prepared meats and foods; to carry on the busiless of producers, importera, exporters and merchants of grain and seeds, the products of the farm, garden, orchard and dairy, as well as all other foeuls-stuffs connected with the business of the company, anel to establish stores, branches, dépota and other markets for the sale of the products of the company; to carry on a warehousing business including cold storage, and the operation of refrigerating warehouses or plants; B.To carry on any e>ther business, whether manufacturing or otherwise, germane to the purposes and objects above set forth and which may seem capable of being conveniently carried on in connection with the business anel objects e>f the company or calculated to directly or indirectly enhance the value of or render profitable any of the company's property; C.To procure the registration of the corporate name of the company as a trade-mark under the \"Trade-Mark and industrial Design Act\" and amendments thereto; D.To receive any consideration for giving or handing over to various persons or companies the use, for canning purposes, of the equipment of the company, offered for sale or leased by the company, bearing its trade-mark or trade-name, and te> fill the cans and containers for the sale or trade of the contents thereof, bearing the trade-mark or trade-name of the company, subject to the conditions which may be mutually agreed upon between the contracting parties; E.To open and maintain schools for teaching 1209 soigner l'art do la mise on conserve et la diffusion the art of canning and the propagation of inform-des renseignements, quant aux véritables prin- niions, as to the true principles of canning and cipes de la mise en conserve, et aux connaissan- to the knowledge of (he oneration of the équipées de l'exploitation d'outillages pour la mise en ment for canning sold or leased by theomnany, conserve vendus ou loués par la compagnie, et and to give to shareholders and to members donner aux actionnaires et aux membres des formulas for canning all sorts of fool-stuff9, formules ,,our mettre en conserve toutes sortes either in cans.jars, glass or containers and to de substances alimentaires, soit en boîtes, en receive compensation for such services; bidons, dans des verres ou des contenants et recevoir compensation pour ces services; F.Nommer et désigner des agents ou des F.To appoint and designate agents or re-roprésentants de la compagnie, avec le droit d'à- presentatives of tho company, with the right to dicter l'outillage et les matériaux nécessaires purchase the necessary equioment and mate-pour la mise en conserve offerts en vente par rials for canning placed on sale by the e >mmny la Compagnie a.un escompte spécial du prix at a special discount of the cost price of tho coulant du marché', le tout en compensation de market, the whole for such considération of Sommes ou deniers quelconques qui pourraient money which may be agreed upon between the être convenus entre la compagnie et ses agents company and its agents or representatives for ou représentants pour le privilege ci-de&sus the above mentioned privileges; mentionné; C.Demander, acheter ou acquérir autrement 0.To apply for.purchase or otherwise actons brevets, brevets d'invention, permis, con- quire any patents, licenses, concessions and the cessions et choses de mémo nature conférant like conferring anv exclusive or non-exclusive, un droit exclusif ou non exclusif, ou limité d'u- or limited right to use or anv secret or other bluer quelques secrets ou autres renseignements information as to any invention which may au sujet d'une invention qui pourrait être employ- seem capable of being used for any of the purée pour des fins quelconques- de la compagnie, poses of the companv.or the acquisition of ou dont 1 acquisition serait ele nature à profiter which may seem calculated directly or indirect-direotement ou indirectement à la compagnie, ly to benefit tho companv, and to use, exercise, ou dont 1 acquisition serait de nature ft profiter develop pr grant licenses in respect of.or aux objets en vue par la compagnie, et utiliser, otherwise turn to account the property, rights développer permettre l'usage ou faire valoir or information so acquired; autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis ele cette manière; // S'associer ou conclure eles conventions au TI.To enter into partnership or into any sujet élu partage des profits, la fusion des inté- arrangement for sharing of profits, union of rets, la cooperation, les risques communs, les interests, co-operation, joint adventure, reci-conccssions réciproques, ou autres, avec toute procal concession or otherwise, with anv per* personne ou compagnie exerçant, étant sur le son or companv carrying on or engaged in or point ou engagée :\\ exercer, ou à entreprendre about to carry on or engage in anv business or One industrie ou transaction qui pourrait être transaction capable of being conducted so as conduite de façon à profiter directement ou in- directly or indirectlv to benefit the comnany; directement à la compagnie; et prêter des fonds, and to lend money to, guarantee the contracts garantir les contrats, ou aider autrement les of, or otherwise assist anv such person or com-personnes ou compagnie, et prendre et acquérir pany, and to take or otherwise acquire shares autrement des actions, valeurs de toute eompa- and'securities of any such company and to sell, gnie, et les vendre, les détenir et recueillir avec hold, re-issue with or without guarantee.or ou sans garantie, ou en disposer autrement; otherwise deal with the same; /.^rendre ou acquérir autrement et détc- /.To take, or otherwise acquire and hold nir des actions de toute autre compagnie dont shares in any other company having objet les objets sont semblables ou en partie semblables altogether or in part similar\" to those of t.-, à ceux de la présente compagnie, ou exerçant company or carrying on any business capable une industrie qui pourrait être conduite de of being\" conducted so as directly or indirectly façon a profiter directement ou indirectement à to benefit the company; la présente compagnie; J.Généralement acheter, prendre à bail ou ./.Generally to purchase, take on lease or in en échange, louer ou acquérir autrement tous exchange, hire or otherwise acquire any real or biens mobiliers ou immobiliers ainsi que tous personal property and any casements and privi-immunités et privileges, tous droits que la com- leges and any rights which the company may pagnie jugera nécessaires pour les fins ele son think necessary for the purposes of its business, industrie, et en particulier tous terrains, édifices, and in particular any lands, buildings, easements, immunités, machineries, équipement et mar- machinery, plant and stock in trade; ehandises en magasin; A'.Rémunérer toute personne ou compagnie À\".To remunerate any person or company for pour sendees rendus ou à rendre en plaçant ou services rendered, or to be rendered, in placing en aidant ou en garantissant le placement des or assisting to place or guaranteeing the placing actions du capital de la compagnie, ou debentures, of any of the shares in the company's capital, obligations, actions-debentures ou autres va- or any debentures, bonds, debenture stock or leurs de la compagnie ou au sujet de la formation otht r securities of the company, or in or about ou de l'avancement de la compagnie, ou de la the formation or promotion of the com pany conduite de ses affaires; or the conduct of its business; /,.Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, L.To draw, make, accept, endorse, execute exécuter, émettre des billets à ordre, lettres de and issue promissory notes, bills of exchange, change, connaissements, mandats, debentures, - bills of lading, warrants and other negotiable et autres effets négotiables ou transférables; or transferable instruments; 3/.Vendre ou céder l'entreprise de la coin- M.To sell or dispose of the undertaking pagnie, ou partie quelconque d'icelle pour la of the company or any part thereof for such 1210 compensation jugée convenable par la compagnie, et en particulier |K>ur les actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblable ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; N.Prendre les moyens jugés convenables pour annoncer les produits de la compagnie et en particulier par la publicité de presse, de circulaires, par l'achat d'œuvres d'art, par la publication de revues ou de livres, et en accordant des prix, récompenses ou dons; O.Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, disposer, faire valoir ou disposer autrement de la totalité, d'une partie quelconque des biens de la compagnie, ainsi que de ses droits; P.Faire toutes ces choses dans toutes les parti: s du Canada, et ailleurs, en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et par l'entremise de fi léi-COmmissaires, ou d'agents ou autrement, soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Q.Fusionner, vendre, céder, amalgamer la compagnie avec toute autre compagnie; R.Distribuer les biens de la compagnie en espèces lorsque la compagnie le jugera convenable; S.Faire toutes les autres choses avantageuses pour atteindre les objets ci-dessus, sous le nom de \"Les Fubricants de Conserves Domestiques, Limitée;.\u2014Domestic Canners, Limited\".Le capital-actions de ladite compagnie se composera de neuf cent quarante (940) actions privilégiées de ($100.00) cent piastres chacune, et de mille actions ordinaires sans valeur nominale ou au pair, sauf que le montant du capital avec lequel la compagnie jwurra exercer son industrie sera de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($09,000.00).La compagnie paiera un dividende annuel de 7% (sept pour cent) cumulatif, sur les parts préférentielles.Seules les actions ordinaires donneront droit de vote à leurs possesseurs ou propriétaires.Les actions ordinaires sans valeur nominale ou au pair pourront être émises pour la somme de cinq piastres ($5.00) chacune, et elles ne recevront de dividendes qu'après paiement de tel dividende de 7% sur les actions préférentielles.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de mars, 1925.Le sous-secrétaire de la province, 1055 C.-J.SIMARD.\"The City Orangeade, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de mars 1025, constituant en corporation: Joseph Cardinal, maître-boulanger et homme d'affaires, Alphonse Authier, comptable, et Edouard Tellier, avocat, tous trois des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer le commerce des oranges et des oran-geaelcs, extraire de l'orange, préparer et vendre le jus de l'orange, faire, préparer et vendre eles orangeades et des citronnades, comme aussi de tout ce qui peut se rattacher ele près ou de loin à l'industrie des orangeades et au commerce des oranges; Préparer et vendre tous produits provenant en consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having ob-jeets altogether or in part similar to those of tho company; AT.To adopt such means of making known the products of the company as may seem exp dient, ,.and jn particular by advertising in the\"press, by circulars, by purchase of works of art, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; 0.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any jiart of the property and rights of the company; P.To do all such things, in any part of Canada or elsewhere, as principals, agents, contractors or otherwise; and by or through trustees, agents or otherwise, and either alone or in conjunction with others; Q To consolidate, sell, dispose of and amalgamate the company with any other company; R.To distribute any property of the company in kind whenever the company may think fit; S.To do all such other things as may seem conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Les Fabricants de Conserves Domestiques, Limitée\u2014Domestic Canners, Limited\".The capital stock of the company shall consist of nine hundred and forty (040) preferred share of one hundred ($100.00) dollars each and of one thousand (1.000) common shares without nominal or par value, and the amount of capital with which the company shall carry on its operations will be ninety-nine thousand dollars ($90.000.00).The company will pay a yearly cumulative dividend of seven per cent (7%) on the preferred shares.The holders or owners of the preferred shares alone shall have the right to vote.The common shares without nominal or par value may be issued for the sum of five dollars ($5.00) each, and they will only be entitled to any dividend after the payment of such dividend of seven per cent (7%) on the preferred shares.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of March, 1925.C.J.SIMARD, 1650 Assistant Provincial Secretary.\"The City Orangeade, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec ( oinpanies' Act, 1020.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Provin.ce of Quebec, bearing date the ninth day of March, 1925, incorporating: Joseph Cardinal, master-baker and business-man, Alphonse Authier.accountant, anel Edouard Tellier, advocate, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes: To deal in oranges and orangeades, extract, prepare and sell the juice of orange, to make, prepare and sell orangeades and lemonades, and to carry on any other Business closely or remotely allied to the orangeade and orange business; To prepare and sell all products altogether or 1211 tout ou en partie de l'orange ou du citron, ou do toutes autres essences à base d'orange ou de citron; Faire attains comme manufacturier et commerçant de tous articles, denrées, produits et choses qui entrent ou peuvent entrer dans l'industrie des orangeades ou citronnades, ou de leurs composés; Faire affaires comme importateurs, marchands en gros et en détail des oranges et des citrons; Acheter, vendre et trafiquer des machines, instruments, commodités ou autres choses propres à servir en rapport avec l'industrie, le commerce et les autres opérations que peut exercer la compagnie; Acheter, vendre ou trafiquer de tous les articles et effets que la compagnie croira propres à faire l'objet d'un commerce en rapport avec son industrie, et faire, établir, outiller, maintenir et exploiter des fabriques pour manufacturer des effets articles, essences nécessaires à son industrie et à son commerce; Exercer tout autre commerce que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercé en rapport avec son industrie ou propre directement ou indirectement à accroître la valeur de tous biens ou produits de la compagnie; Construire et organiser des kiosques où sera extrait, préparé et vendu le jus des oranges ou des citrons et où seront préparées et vendues des orangeades et des citronnades; Conclure avec toutes autorités municipales, locales ou autres, tous arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la compagnie ou à chacun d'iceux et obtenir de toutes telles autorités les droits, privilèges OU concessions que la compagnie peut croire désirable d'obtenir, et exercer et se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Acheter, louer, échanger ou autrement acquérir, posséder et trafiquer de toutes propriétés mobi'ières ou immobilières que la compagnie croira nécessaires ou avantageuses aux ob'ets de son industrie ou à s s opérations, y compris les marques de commerce, projets industriels, patentes, droits brevetés, licmees, franchises ou tous autres droits et privilèges de toute nature quelconque; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou de toute partie d'icclle, moyennant le prix que la compagnie croira convenable, accepter de l'argent, des actions, obligations, debentures, parts ou valeurs de toute compagnie dont les objets sont partiellement ou totalement semblables à ceux de la corporation, et s'unir à toute telle ^compagnie, s'il est trouve avantageux; Emettre des actions libérées, obligations, en paiement total ou partiel de propriétés mobilières ou immobilières, des services rendus à la compagnie, y compris les services rendus aux promoteurs en rapport avec la constitution et l'organisation de la compagnie, contrats, options, ou autres droits, privilèges ou bénéfices; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des billets, lettres de change, mandats et tous autres effets de commerce; prêter et emprunter tous montants que la compagnie jugera utiles ou nécessaires, le tout tant et aussi souvent qu'elle le jugera à propos, aux termes et aux conditions et en donnant les garanties et hypothèques qu'elle trouvera raisonnables; Et sans limiter en aucune façon les pouvoirs présentement énoncés, faire toutes ces choses et toutes autres choses appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom ele \"The City Orangeade, Limited\", avec un capital total de partly derived from orange or lemon, or any other extracts the main ingredients of which are orange or lemon; To carry on business as manufacturer of and dealer in any articles, wares, products and goods entering or capable of entering in I he orangeade or lemonade business or the compounds thereof; To carry on business as importers and wholesale and retail merchants of oranges anel lemons; To purchase, sell and eleal in machinery, instruments, conveniences and other appliances capable of being used in connection with the business, trade and other operations which the company may carry on; To purchase, sell or trade in all articles and goods which the company may think capable of being the object of trade in connection with its business and to make, establish, equip, maintain and operate factories for the manufacture of goods, articles and extracts necessary for business and trade; To canyon any other business which the company may think capable of being carried on in connection with its business or directly or indirectly calculated to enhance the value of any of the company's property or rights; To construct and organize stands, wherein shall be extracted, prepared and sold the juice of oranges and lemons and wherein shall be prepared and sold orangeades anel lemonades; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, which may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authorities any rights, privileges ami concessions which the company may think desirable to obtain and to exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To purchase, lease, exchange or otherwise acquire, own and deal with any movable or immovable property which the company may think necessary or suitable for the objects of its industry or business, including trade-marks, industrial designs, patents, patent rights, licenses, franchises or any other rights and privileges of any kind whatsoever; To sell or dispose of the undertaking of the company, or any part thereof, for such price as the company may think fit, to accept cash, shares, bonds, debentures, stocks or securities of any company having objects altogether or partly similar to those of the corporation and to amalgamate; with any such company, if deemed profitable; To issue paid up shares and bonds in full or part payment of any movable or immovable property, services rendered to the company, including service's rendered to the promoters in connection with the incorporation and promotion of the company, contract, options or other rights, privileges, or profits; To draw, underwrite, accept, endorse, pay out and issue promissory note's, bills of exchange, warrants and any other commercial instruments; to lend and borrow any sums of money which the company may think useful or necessary, the whole as long and as often as it shall think proper, upon such terms and Conditions and by giving the securities and hypothecs it may think convenient; And without limiting in any way the powers herein enumerated, to do all such things and all other things which may seem conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"The City Orangeade, Limited\", with a total 1212 Vingt mille piastres ($20,000.00), divise en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.I.e bureau principal «le la compagnie sera à Montréal, dam le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire! de la province, ce neuvième jour de mars 1025.D1 sous-secrétaire suppléant de la province, 1057 A LEXAN 1 )RK DESMEULLS.\"The King Paper Box Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnie s ele QuébeC< 1020.il a été accorelé par le lieuteniant-gouverneur de la pre>-vincç ele Québec, eles lettres patentes en date du dou/i'mc je)tir ele mars 1025, constituant en corporation: Louis-Philippe Lortie, Armand Gauthier, Charles-René Dutresné, Jean-Baptiste Paul, comptables-vérificateurs; Louis Lefebvre, gérant, tous de la e-ité de Montréal, dans la province ele1 Québec, dans les buts suivants: Fabriquer, acheter, vendre et faire le commerce de bottes de toutes sortes et espèces; Fabriquer, acheter, vendre et faire le commerce ele papier et de matières premières ou autres employées dans la fabrication ele béates; Exploiter l'industrie d'imprimeurs sous toutes ses formes; Exploiter toute autre industrie, manufacturière ou non, qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie, et de nature a accroître la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ele toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Agir comme agent- ou représentants de marchands de gros et de manufacturiers canadiens ou étrangers; Acquérir, vendre, échanger, engager ou hypothéquer des propriétés mobilières ou immobilières ou les deux, et engager les propriétés et le crédit de la compagnie aux fins d'emprunter de l'argent si la compagnie le juge à propos, émettre des obligations (de bentures) garanties ou non par hypothèques sur les biens meubles et immeubles de la compagnie ou sur les uns ou sur les autres seulement; Acquérir et prendre comme un tout (going concern) les affaires maintenant exercées en la cité de Montréal, dans la province de Québec, par \"The King Paper Box Company, (Limited \", compagnie existant en vertu de la Loi des Compagnies Fédérales, chapitre 70, 1606; ou tout autre commerce identique et la clientèle, et payer pour cela en actions acquittées de la compagnie; ou autrement, et assumer les dettes s'y rattachant et payer en actions acquittées ou autrement toutes obligations que la dite \"The King Paper Box Company, (Limited)\" peut avoir con-traetées; Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses ele même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser quelque secret ou autres renseignements au sujet d'une invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition se>rait ele nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valeur autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; capital stock of twenty thousand dollars (120,- OOIMMrt.divided into two humlrcd (200) shares of one hundred dollars (1100.00) each.The> head office e>f the company will be in the city anel district of Montreal.i )ated at the office e>f the' Provincial Secretary, this ninth day of March.1025.ALEXANDRE DESMEULES.1058 Acting Assistant Provincial Secretary.\"The King Paper Box Company, Limited\".Notice is hereby given (hat under Part I of the Quebec Companies' Act.1020, letters patent have been i-sued by the Lieutenant-tîove'rnor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth elay of March, 1025, (ncorporating: Louis Philippe Lortie, Armand Gauthier.Charles René Du-fr.sue.Jean Baptiste Paul.chartercel aoeanintants, Louis Lefebvre, manager, all e>f the city of 'Montreal, in the Province of Quebec, for the following purpose s: To manufacture, purchase, sell and deal in bosses of all kinds anel descriptions; To manufacture, purchase, sell and deal in paper and in raw or other materials utilised in the manufacture of be>.\\es; To carry on the business of printers in all branches thereof; Te> carry on any other business, manufacturing or otherwise, which may seem capable of being conveniently carried on in connection with its busine 88, and calculated to enhance the value «>f or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the busine as, property and liabilities of any person e>r company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the present company; To act as agents or representatives of Canadian or foreign wholesale merchants and manufacturers; To acquire, sell, exchange, pledge or hypothecate movable or immovable property or both and to pledge the property and credit of the company for the purpose of borrowing moneys, if the company deems it proper, issue debentures, secured or not by hypothecs Upon the movable anel immovable property of the company or on the movable or on the immovable property only; To acquire and take over as a going concern the business presently carried on in the city of Montreal, in the Province of Quebec, by \"The King Paper Box Company, (Limited)\", a company incorporated under the Dominion Companies' Act.chapter 700, 1000; or any other similar business and the good-will thereof, and to pay for the same in paid up shares of the company or otherwise and to take over the liabilities connected therewith; and to pay for the same in paid up share's or otherwise any obligations which the said \"The King Paper Box Company, (Limited!) \" may have contracted; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or I united right to use, or any secret or other informai ion as te' any invention which may seem capable of being used for any of the purpejses of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; \\ 1213 S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêt», la cooperation, les risqués communs, les concessions réciproques ou autres avec toutes personnes ou compagnies exerçant ou engagés* ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ou toute industrie ou transfiction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et prêter des fonds :\\ ses dites personnes ou compagnies, garantir leurs contrats ou les aider autrement et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute compagnie semblable °t 'es vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie; Prêter des fonds aux clients et autres personnes en halations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par ces dites personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables OU transférables; Vendre ou céder autrement l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de cette entreprise pour la compensation que la compagnie trouvera raisonnable et en particulier pour les actions, les obligations (debentures) ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie; faire toutes ou chacune des chosesénumérées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-dessus mentionnés ou s'y rattachant de quelejue manière.Les pouvoirs accordés dans aucun paragraphe ne pourront être limités ou retreints en aucune manière par les termes d'autres paragraphes, sous le nom de \"The King Paper Box Company, Limited\", avec un capital total de deux cent quatre-vingt-dix-neuf mille neuf cents piastres ($299,900.00), divisé en deux mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf (2099; actions de tent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de mars 1925.Le sous-secrétaire de la province, 1059 C.-J; SIMARD.\"The United Photographie Stores, Limited\".Avis est donné qu'en vertu ele la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordée par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patent* s en date du treizième jour de mars 1025, constituant en corporation: Percival-Frédéric Seymour, comptable licencié, Henry Aitken, William Earl Foster Owens, comptables, tous de Montréal, pour les fins suivantes: 1.Acheter, assumer ou autrement acquérir comme une industrie active le commerce maintenant exercé en la cité de Montréal, comté d'Ho-chelaga, province de Québec, sous les nom et raison sociale de \"The United Photographie Stores\", ave \u2022 tout l'actif, londs de commerce, propriété réelle ou personnelle possédés ou utilisés en rapport avec tel commerce, et sa clientèle et tous les droits et contrats maintenant détenus To enter info partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorised to carry on or engage in.or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company: and to lend money to.guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares ami securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company; To lend money to customers and other persons having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute, and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or otherwise dispose of the undertaking of the company, or any part thereof, for such considerations as the company may think fit and in particular for shares, bonds, debentures, or securities of any other company having objects altogether or partly similar to those of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; The powers granted in any paragraph hereof shall in no wise be limited or rcstricteel by the terms of any other paragraph, under the name of \"The King Paper Box Company, (Limited)\", with a total capital stock of two hundred and ninety thousand and nine hundred elollars ($299.900.00) divided into two thousand nine hundred anel ninety-nine (2,090) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the cit)- and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of March, 1025.C.J.SIMARD, 10'JO Assistant Provincial Secretary.\"The United Photographic Stores, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent have been issued by the Licutenant-Oovernor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of March, 1925, incorporating: Percival Frederic .Seymour, chartered accountant, Henry Aitken, William Pari Foster Owens, accountants, all-of Montreal, for the following purposes: 1.To purchase, take over or otherwise acquire as a going concern the business now carried on at the city of Montreal, county of llochelaga, Province of Quebec, under the style or firm of the United Photographic Stores, with all the assets, stock-in-trade, and real and personal property owned or used in connection therewith and the goodwill thereof, and all the rights and contracts now held by them, subject to the obli- 1214 par eux, à charge des obligations, s'il y en a, les affectant, et les payer en actions acquittées de la compagnie; < 2.(a) Manufacturer, vendre, louer, acheter, importer, exporter ou autrement et faire le commerce d'appareils de photographies et de dispositifs, accessoires et fournitures de photographie! en général; importer, exporter, acheter, vendre, louer ou autrement disposer, et fabriquer et faire le commerce de machinerie, appareils, dispositifs, accessoires, outils, instruments et fourni* turcs se rattachant à tous procédés ele photographie; manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, utiliser, louer ou autrement dispose* et faire I- commerce! ele tous instruments, appareils, substances et procédés se rapportant à la chimie, la lumière, l'optique.l'électricité, l'acoustique, la photographie et la mécanique; (b) Posséder, louer, exploiter ou autrement disposer et faire le commerce de théâtres et lieux d'expositions dans lesquels des photographies de toutes sorteSi animées ou autrement, sont projetées comme partie de telle exjxisition; (c) Exercer l'industrie générale d'encadreurs, commerçants et vendeurs de portraits et autres travaux d'art, calendriers, nouveautés, fournitures de bureaux et autres, et acheter, vendre, manufacturer, troquer, exploiter et fa;re le commerce d'outillages, machinerie, outils, meubles, fournitures, accessoires et tous articles requis, utilisés ou qui se rapportent ou qui sont ou qui peuvent être utilisés en rapport avec telles opérations; 3.Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; 4.Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou ce m pagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie: 5.Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou .tout secret ou autre renseignement s'y rapportant, qui paraîtra susceptible de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou inelirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignemsents ainsi acquis; 6.Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la cooj)ération, au riseiue mutuel, à la concession réciproque ou pour d'autres fins, avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou ele se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires qu'elle peut exercer ou auquel elle peut s'adonner, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aieler aucune telle personne ou compagnie et prendre ou autrement acquérir des actions ou des valeurs de toute telle compagnie, aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; 7.Prendre OU acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont gâtions, if any, affecting the same, and to pay for the same in paid up share's of this company; 2.(a) To manufacture', sell, lease, purchase, import, export or otherwise dispose of anel deal in photographic apparatus and general photographic appliances attachments and supplies; te> imjMirt.export, pure-base-, sell, .lease e>r other-wise dispose and manufacture anel deal in any machinery, apparatus, appliance's, attachments, tools, devici i and supplie s relating to any process of phote>grnphy; te> manufacture', purchase, sell, import, e xpe>rt.use.lease or otherwise dispose of anel deal in any instruments, apparatus, substances, or processes relating to chemistry, light, optics, electricity, ncemstics, photography and mechanics; (b) To own.lease, operate or otherwise elisposc of are! deal in theatres ami pinces of exhibition in which photographs ef any kind, animated or othe rwisc, are projected as part of the exhibition; (c) To carry on business generally as picture framcrs.dealers in and vendors of pictures and other works ef art, calendars, novelties, office and othe r supplie s anel te> buy, sell, manufacture, trade, work and deal in plant, machinery, tools, .'urniture, supplies, appliance's and all articles requisite in.used or connected with, en* which can or may be used in connection therewith; 3.To carry on any other business (whether mam.factuiing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; 4.To ae-quire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed 01 property suitable for the purposes oS the company; 5.To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company,, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or informaticn so acquired: 6.To enter in partnership or into any arrangement for sharing e»f profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry e»n or engage in any business or transaction winch the company is authorized to carry on e>r engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-is9uc, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; 7.To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether 1215 les objets sont semblables ou en partie rend labiés à ceux rie la présente compagnie, ou exerçant une indust ie «pu pourrait être conduite de façon à propter directement ou indirectement à lu présente co.\" pagnie; 8.Vendre ou disposer de l'entreprise de la corn pu- nie ou d'aucune partie d'ieclle |>our le prix one 'a com pa truie trouvera convenable, et particuli'ren-ent T>our des actions, dél en-turcs ou valeurs d'aucune autre «on-pa^nie dont les ole'ets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie: 9.Se fusionner ou se joindre h toute autre compagnie ayant des ni jets scirl lal les ou en partie send labiés à ceux de ette compagnie: 10.Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature ou autrement, toutes propriétés ou tous biens de la compagnie, et particulièrement toutes actions, obligations, debentures ou valeurs dans d'autres compagnies appartenant à cette compagnie, ou dont cette compagnie peut avoir le pouvoir de disposer: 11.Placer et disposer des deniers disponibles de la compagnie, de la manière qui sera décidée, de temps h autre: 1}, Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni.pr«'t.promtsse.endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs ou autrement, aucune autre compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie jwwrrait avoir eles relations d'affaires; garantir aussi l'exécution ties contrats par aucune telle compagnie, corporation, par une ou plusieurs autres personnes; 13.Payer à même les fonds de la compagnie toutes les elépenses attachées à la formation ou à l'organisation de la compagnie; 14.Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, par achat et exposition d'eruvres d'art ou d'intérêt, par la pu-blicaticn de livres et périodiques, octroi de prix, récompenses et elons; 15.Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliène r, fain; valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; 16.Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls soit conjointement avec d'autres; 17.Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appro]niées à la réalisation des objets précités, sous le nom de ''The United Photographie Stores.Limited\", avec un capital total de vingt nulle piastres (520,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de mars, 1925.Le sous-secrétaire de la province, 1661 C.-J.SIMARD.Demandes à la Législature Avis est par le présent donné qu'une application sera faite à la Législature de la province de Québec, à sa présente session, demandant la passation d'un Acte incorporant \"The Rouyn Mines Railway Company\", avec pouvoir de construire, or in part similar to those of the comnnny, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit tho company; 8.To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consi-(i; ration as (he company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of t he Company; 0.To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in jtfirt similar to those of the company: 10.To distribute among the shareholders of this company in specie or otherwise any property or assets of this company and in particular any shares, bonds, debentures or other securities of any other company belonging to this company or of which this company may have power to dispose; 11.To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time maybe determined; 12.To raise anel assist in raising money for, anel to aiel, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any such person or persons; 13.To pay out of the funds of the company all or any of the expenses of or incidental to the formation and organization thereof; 14.To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by aelvertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and tlonations; 15.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; 16.To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; 17.To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"The United Photographic Stores, Limited\", with a total capital of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of March, 1925.C.J.SIMARD, 1662 Assistant Provincial Secretary.Applications to the Legislature Notice is hereby given that an application will be made to the legislature of the Province of Quebec, at the present session thereof, for the passing of an Act incorporating the Rouyn Mines Railway Company, with power to con- 1210 maintenir et opérer un chemin de fer partant d'un point sur le chemin de fer National Transcontinental, près de O'Brien, dans le canton de Privât, dans la province de Québec, allant vers le sud à travers les cantons Privât, Poularies, DestCf et Dufresnoy, jusqu'à un point dans le canton de Houyn; aussi de construire des embranchements partant d'un point dans le dit canton de Houyn allant à l'ouest jusqu'à un point sur la frontière divisant let provinces de Québec et Ontario et allant vers l'est à un point à ou près du Grand I.ac Victoria, ou un joint sur le chemin de fer National Transcontinental à l'ouest de Parent: de construire, maintenir et 0|)érer des lignes de télégraphe et de téléphone; d'acheter, construire et opérer des bateaux pour le fret et les passagers; de bâtir, acheter ou louer des quais, des docks, des élévateurs, des entrepôts, hôtels, restaurants, etc; d'acquérir des terres, pouvoirs d'eau, droits, servitudes et privilèges et de construire des écluses, bâtisses et ouvrages pour la production et la distribution de l'électricité pour les fins de son entreprise, et de vendre et disposer d'aucun surph s d'électricité qu'elle peut avoir; et de faire des arrangements avec d'autres compagnies de chemin de fer pour toutes raisons quelconques.Daté à Québec.5 mars.1926.Le procureur de la requérante.1301\u201411-4 C.-V.DARVEAU.Avis est.par les présentas, donné que David Coveler, étudiant en droit, des cité et district de Montréal, s'adressera à la Législature de Québec, à sa présente session, pour faire passer une loi afin d'autoriser le Barreau de la Province de Québec à l'admettre à la pratique du Droit immédiatement après qu'il aura subi avec succès les examens d'admission à la pratique.Montréal, 5 mars.1925.Le procureur du pétitionnaire.1313\u201411-4 PAUL-EMILE LANCTOT.Département des affaires municipales CHAMBRE DU CONSEIL EXECUTIF.Québec, le 27 mars 1025.Présent: le lieutenant-gouverneur en Conseil.Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal de Villeroy, dans le comté de Lotbinière, le septième jour de janvier 1925, a fait voir à Son Honneur le lieutenant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résolution dudit conseil municipal à être faite en vertu du code municipal de la province de Québec, pourra se faire dans la langue française seulement sans préjudice pour aucuns des habitants de la dite municipalité; et attendu que toutes les formalités de la loi ont été remplies; 11 est ordonné que les avis, règlements et résolutions dudit conseil municipal de Villeroy, dans le comté de Lotbinière, dont la publication est prescrite par les dispositions du code municipal de la province de Québec, se publient à l'avenir dans la langue française seulement.Le greffier du Conseil Exécutif, A.MOR166ET.Publié en conformité de l'article 131 du Code municipal de la province de Québec.Le sous-ministre des affaires municipales, OSCAR MORIN.Québec, 27 mars 1925.1719 struct, maintain and operate a railway commencing at a point on the National Transcontinental Pailway, near O'Brien, in the township of Privât, in the Province of Quebec, thence southerly through the townships of Privât, Poularies, Destor and Dufresnoy, to a point in the township of Rouyn; and also branch lines from a point in said township of Rouyn westerly to a point on the Provincial boundary between the Provinces of Quebec and Ontario, and easterly to a point at or near Grand Lake Victoria, or a point on the National Transcontinental Hail-way west of Parent; to construct, maintain and operate telegraph and telephone lines; to purchase, build and oix>rate freight and passenger vessels: to build, purchase or lease wharves, docks, elevators, warehouses, hotels, restaurants etc., to acquire lands, waterpowcrs.rights, easements and privileges and to construct dams, buildings and works for the generation and distribution of electricity for the purpose of its undertaking, and to sell and dispose of any surplus electricity: and to enter into agreements with any other railway company for any purpose whatsoever.Dated at Quebec, 5th dav of March.1925.C.V.DARVEAU, 1302\u201411-4 Attorney for the Petitioner.Notice is hereby given that David Coveler, law student, of the city and district of Montreal, will apply to the Legislature of Quebec, at its present session, for the passing of an Act to authorize the Bar of the Province of Quebec to admit him to the practice of law immediately after he has successfully passed the regular examinations for admission to the practice of law.Montreal, March 5, 1025.PAUL EMILE LANCTOT.1314\u201411-4 Attorney for Applicant.Department of Municipal Affairs EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER.Quebec.March 27.1925.Present: the Lieutenant-Governor in Council.Whereas by resolution passed by the municipal council of Villeroy, in the county of Lotbinière, on the seventh day of January, 1925, it hath been shewn to His Honor the Lieutenant-Governor that the publication of any notice, bv-law or resolution of the said municipal council to be made under the provision of the saiel Muni- ' cipal Code of the Province of Quebec may l>e so made in the French language onl}'.without detriment to any of the inhabitants of said municipality; and whereas all the formalities required by law have been observed; It is ordered that the notices, by-laws and resolutions of the said municipal council of Villeroy, in the county of Lotbinière.the publication of which is required by the provisions of the Municipal Coele of the Province of Quebec, be henceforth published in the French language only.A.MORISSET, Clerk Executive Council.Published in conformity with Article 131 of the Municipal Code of the Province e>f Quebec.OSCAR MORlN, Dpeuty Minister of Municipal Affairs Quebec, March.27, 1925.1720 1217 EXAMEN POUR LE CERTIFICAT D'INS-1 'IX TKUP D'ECOLES l'KOTESTAN'J IS Avis est par les prosent ta donné, conformément h l'article 2571 S.R.Q., 1)03, et articles 1 à 8 inclusivement des règlements du comité protestant du Conseil de l'fifttruction publique, qu'un examen pour le certifient d'ins>ecteur dYc >Ie; protestantes aura lieu à 32 rue Belmont.Montréal, samedi, le dix-huitième jour d'avril 1925, à dix heures de l'avant-midi.Le surintendant, 1GS9 CYRILLE DELACE.145-25 Québec.1er avril 192\").Demande d'érection d'une municipalité scolaire.Demande est faite de détacher des municipalités scolaires de Saint-Kémi-du-Lac-au-Sable et de Notre-Dame-des-Anges.dans le comté de Portncuf.tout le territoire compris dans les limites actuelles de la municip dite du village; de Montauban, telle qu'érieé?par proclamation officielle en date du 30 juillet 1919.insérée dans la Gazette officielle de Québec du 2 août 1919.aux pages 1821 et 1824.et d'ériger tout ce territoire en une municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"Montauban-Les-Mines\", même comté.1705-14-2 1350-20 Québec.1er avril 1925.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de \"L'Annonciation\", dans le comté d;s Deux-Montagn-js, le territoire ci-dessous décrit, et de l'ériger en une municipalité scolaire distincte sous le nom de \"Oka\", même comté.Les limites de cette nouvelle municipalité scolaire seraient les suèvantes.savoir: Partant du point où aboutit au lac des Deux-Montagnes la ligne ouest du lot 147, cette; ligne vers le nord-ouest jusqu'à la ligne sud de la rue Notre-Dame, puis longeant ladite ligne sud de la rue Notre-Dame sur une distance d cn\\ iron 5j-^> arpents, et ensuite, continuant sur le côté nord-ouest de ladite rue jusqu'à la ligne nord-est d'un emplacement servant autrefois au gardien de la barrière; de là, vers le nord-ouest, ladite ligne Dord-est de cet emplacement, et son prolongement jusqu'à la ligne separative des lots 105 et 196, à environ un arpent au sud-ouest du coin sud-est dudit No 196; puis vers l'ouest, ladite ligne separative et son prolongement en travers le chemin de l'Annonciation, au site de l'ancienne barrière qui s'y trouvait; de là, vers l'ouest et le sud-ouest, une ligne brisée passant par les barrières dites \"Chemin-du-Milieu\" et élu \"Chemin-de-l'Anse\"; de ce dernier point, longeant la ligne est du terrain autrefois occupé par le gardien ele la barrière, puis jusqu'à la rive nord-est du lac des Deux-Montagnes, et cette rive dans une direction générale nord-est jusqu'au point de départ.1707\u201414-2 205-25 Québec, 1er avril 1925.Demande est faite que les lots Nos 1 à 30 inclusivement des rangs 1 et 2 du canton ele Trécesson et les lots Nos 1 à 30 inclusivement des rangs '.) et 10 du canton de Villemontel, dans le comté d'Abitibi, ne faisant actuellement partie d'aucune EXAMINATION FOR PROTESTANT SCHOOL INSPECTOR'S CERTIFICATE Notice is hereby given that, in accordance with the provisions of Art, 2571, R.S.Q., 1903, and Arts.1 to 8 inclusive of the regulations of tho Protestant Committee of the; Council of Public Instruction, an examination for the certificate of iprotestant school Inspector will be held at 32 Belmont Street.Montreal, em Saturday, the' l.sth day of April, 1925, at the hour of ten o'clock a.m.CYRILLE F.DELACE, 1090 Superintendent.145-25.Quebec.April 1.1025.Application for the erection of a sclmol municipality.Application is made to detach from the school municipalities of Saint Rémi du Lac au Sable and of Nofre Da ne djS Anges, in the county of Portneuf.all the territory comprised within the present limits of the municipality of the village of Montauban.as ere;cted by official proclamation dated the thirtieth of July.1911, inserted in the Quebec Official Gazette of the second of August, 1919.on page's 1823 and 1S24, and to erect all the above territory into a separate school municipality under the name of \"Memtauban-les-Mines\", same county.1700\u201414-2 1350-20 Quebec.April 1, 1025.Application is made to datachfrom the school municipality of L'Annonciation, in the county of Two Mountains, the territory hereunder described and to erect it into a separate School municipality under the name of \"Oka\", same county.The limits of this new.school municipality shall be the following, namely: Commencing at the point where the west line of lot 147 runs into Lake; of Two Mountains, said line, towards the northwest, to the south line of Notre Dame Street, then along said south line of Notre Dame Street, a distance of about 5J-3 arpents, and then, continuing on the northwest side of said street, to the northeast line of an emplacement formerly occupied by the gatekeeper; thence, towarels the northwest, the said northeast line of this emplacement, and the production thereof to the line of division of lots 195 and 190.to a distance of about one arpent southwest of the southeast corner of said No.190; then towarels the west, the; saiel line of division and the production thereof across the L'Annonciation road, to the site of the old gate formerly placed at that point; thence, towarels the west and the southwest, a broken line passing by the gates called \"Chemin du Milieu\", and \"Chemin de l'Anse\", and from the latter point, along the east line of the lot of land formerly occupied by the keeper of the gate, then to the northeast shore of Lake of Two Mountains, and this shore, in a general northeasterly direction, to the point of commencement.170S\u201414-2 205-25 Quebec, April 1st, 1925.Application is Trade to annex to the school municipality of Villemontel, county of Abitibi, the lots Nos.1 to 30 inclusive of Ranges 1 and 2 of the township of Trécesson.and the lots Nos.1 to 30 inclusive, of ranges 9 and 10 of the town- > Département de l'Instruction publique Department of Public Instruction 1218 municipalité scolaire déjà organisée, soient annexée à la municipalité scolaire de Villemontel, comté d'Abitibi.1709\u201414-2 185-23 Québec, 30 mars 1925.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Rivière-Bover.comté de Lévis, les lots Nos 133 à 139 inclusivement; 394a, 395.390, 590.591, 592.593/;, 59b», 595.du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Henri, et de les annexer à la municipalité scolaire de \"Saint-Henri\", même comté.1711\u201414-2 OCG 24 Québec.1er avril 1925.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Sainte-More, comté de Saint-Maurioe, les lots Nos 007 à 012 inclusivement du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Flore; le lot No 198.moins les parties de ce lot appartenant à MM.Donat Désaulnicrs, Albert Marchand, Canadian National Railways.Evariste Vincent.J.-Edmond .Julien et J isaphat Dupont; le lot No 199, moins les parties de ce lot appartenant à MM.Donat Désaulnicrs, Canadian National Railways.J.-Edmond Julien, Josaphat Dupont, Evariste Vincent et Hector Pellerin; le lot No 613, moins 1rs partii s de ce lot appartenant à MM.Thomas Déehène, Orner Menard, Arsène Mélançcn , Josaphat Beaulieu, Aldéo Fafard, Evariste Vincent et la partie de ce lot comprise entre le lot No 197 et le chemin public conduisant à Saint-Mathieu, et d'annexer ce territoire à la municipalité scolaire de \"Saint-Gérard-des-Laurentides\", même comté.1713\u201414-2 105-25 Québec, 30 mars 1925.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, en date du 27 mars 1925, de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Cœur-de-Marie, comté du Lac-Saint-Jean, les lots Nos 23 à 27 inclusivement des rangs 2 et 3 du canton de Delisle, e£ d'ériger ce territoire en municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"Village-de-Saint-Cœur-de-Marie\", même comté.1715 97-25 Québec.30 mars 1925.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, en date du 27 mars 1925, de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Benoît, comté des Deux-Montagnes, les lots Nos 101, 102, 221, 223 à 220 inclusivement; les lots Nos 238 à 274 inclusivement; le lot No 294 du cadaste officiel de la paroisse de Saint-Benoît, et de les annexer à la municipalité scolaire delà \"paroisse de Saint-Benoît\", même comté.1717 Département du trésor ship of Villemontel, in the county of Abitibi, which ilo not presently form part of any organized school municipality.1710\u201414-2 185-23 Quebec, March 30, 1925.Application is made; co detach from the school municipality of Rivière Boyer.county of Levis, the lots Nos.133 to 139 'inclusive; 394a, 395, 396,590,591,692.693».594a, 595, of the official Oadasf re of the parish of Saint I lenri and to annex them to the school municipality of S dut Henri, same county.1712\u201414-2 000-24 Quebec, April I.1925.Application is made to detach from the school municipality of Sainte Flore county of Saint Maurice the lots Nos.007 to 012 inclusive of the official cadastre of the parish of Sainte More; the lot No.198.less the portions of said lot belonging to Donat Désaulnicrs, Albert Marchand, Canadian National Railways, Evariste Vincent, J.Edmond Julien and Josaphat Dupont; the lot No.199, less the portions of such lot belonging to Donat Desaulniers, Canadian National Railways, J.Edmond Julien.Josaphat Dupont, Evariste Vincent and Hector Pellerin; the lot No.01'!, less the portion of such lot belonging to Thomas Déchènes.Orner Ménard, Arsène Melançon.Josaphat Beaulieu.Aldeo Fafard, Evariste Vincent, and the part of such lot enclosed between lot No.197 and the public road leading to Saint Mathieu, and to annex said territory to the school municipality of Saint Gérard des Laurentides, same county.1714\u201414-2 105-25 Quebec, March 30.1925.His Honor the Lieutenant Governor in Council has been pleased, on the 27th of March, 1925, to detach from the school municipality of Saint Cœur de Marie, county of Lake Saint John, the lots Nos.23 to 27 inclusive of Ranges 2 and 3 of the township of Delisle, and to erect all the above territory into a separate school municipality under the name of \"Village de Saint Coeur de Marie\", same county.1710 97-25 x Quebec, March 30, 1925.His Honor the Lieutenant Governor in Council has been pleased, on the 27th of March, 1925.to eletach from the school municipality of Saint Benoît, county of Two Mountains, the lots Nos.101.102, 221, 223 to 220, inclusive, the lots Nos.238 to 274 inclusive; the lot No.294 of the official cadastre of the parish of Saint Benoît and to annex them to the school municipality of the parish of Saint Benoit, same county.1718 Treasury Department AVIS D'EMISSION DE PERMIS DE NOTICE OF ISSUE OF LICENSE TO A SOCIETE CHARITABLE.CHARITABLE ASSOCIATION.Avis est par le présent donné que la \"Confé- Notice is hereby given that the \"Conférence de rence de Saint-Vincent-de-Paul ele la paroisse Saint-Vincent-dc-Paul de la paroisse de Notre- de Notre-Dame de Saint-Hyacinthe\" a obtenu Dame de Saint-Hyacinthe\" has been licensed and un permis et a été enregistrée comme société cha- registered as a charitable association, the object ritable dont l'objet est: of which is: \"De secourir, au moyen de contributions ou \"By means of voluntary contributions, subsouscriptions volontaires, dons ou donations de scriptions, gifts or donations by its members or ses membres ou du public, les affligés par suite from the public, of making provisions for those de maladie, accident, revers de fortune, les veu- afflicted by sickness, accident or reverse of for- 1219 vcsct les orphelins, OU de retirer du vice et, de réformer les femmes déchues et de prévenir les actes de cruauté envers les femmes et les enfants ou d'atteindre d'autres objets analogues\", tel que mentionné dans la déclaration qui ^ précédé l'autorisation du lieutenant-gouverneur, en date du troisième jour de février.1025.Donné conformément aux dispositions de l'article 0050 des Statuts refondus de la province ele Québec, 1000, ce vingt-sixième jour de mars, 1025.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurance s suppléant.J.-A.PARADIS.Service eles assurances, Département du Trésor, Quel ce.P.Q.1071\u201414-2 AVIS D'EMISSION 1)1'.PERMIS DE SOCIETE CHARITABLE.Avis est par le présent donné que la \"Conférence de Saint-Vincent-de-Paul de la paroisse de Saint-IIyacinthe-1'-Coj fesseur\" a obtenu un permis et a été enregistrée comme société charitable dont l'objet est: \"De secourir, au moyen de contributions ou souscriptions volontaires, dons ou donations de ses membres ou du public, les affligés par suite de maladie, accident, revers de fortune, les veuves et les orphelins, ou de retirer du vice et ele réformer les femmes déchues et de prévenir les actes de cruauté envers les femmes et les enfants ou d'atteindre d'autres objets analogues\", tel que mentionné dans la déclaration qui a précédé l'autorisation du lieutt nant-gouverneur.en date du troisième jour de févrk r, 1925, Donné conformément aux dispositions de l'article 6950 des Statuts refondus ele la province de Québec, 1909, ce vingt-sixième jour de mars, 1925.Pour le trésorier de la province ele Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.-A.PARADIS.Service des assurances, Département du Trésor, Québec.P.Q.1673\u201414-2 tune and for widows and orphans or for rescuing from vice and reforming fallen women, for the prevention of crue lty to women anel children or for the purpose' of attaining any other similar object\", as s^t forth in the declaration which has preceded the authorization of the Lieutc-nant-Governor in Council, elated on the third day of February, 1925.(liven pursuant to the; provisions of Article 6950 of the Revised Statutes e>f the> Province of Quebec, 1009, this twenty-sixth eluv of March, 1925.J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.For the treasurer of the; Province- e>f Quebec.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.1672\u201414-2 Avis est par le présent donné qu'un certificat d'enregistrement a été émis à la Compagnie \"The Anglo American Trust Company\", de Montréal, l'autorisant à transiger des affaires de fidéi-commis dans la province de Québec, ce vingtième jour de mars.1925, au trentième jour de juin, 1925.Donné conformément à la loi 3 George V, chapitre 44, ce vingtième jour de mars, 1925.Pour le trésorier de la province de Québec.J.A.PARADIS, Inspecteur suppléant des compagnies de fidéicommis.Branche des assurances, Département du trésor, Québec, P.Q.1577\u201413-2 NOTICE OF ISSUE OF LICENSE TO A CHARITABLE ASSOCIATION.Notice is hereby given that the \"Conférence de Snint-Vince nt-de-Paul de la paroisse de Saint* Hyaeinthe-le Confesseur\" has been licensed and registered as a charitable association, the object of which is: \"By means of voluntary contributions, subscriptions, gifts or donations frcm its members or from the public, of making provisions for those afflicted by sickness, accident or reverse of fortune anel for widows and orphans or for rescuing from vice anel refe>rming fallen women, for the prevention of cruelty to women and children or for the purpose of attaining any other similar object\", as set forth in the declaration which has preceded the authorization of the Lieutenant-Governor in Council, dated on the third day of February, 1925.Given pursuant to the provisions of Article 6950 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1009, this twenty-sixth day of March, 1925.J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.For the treasurer of the Province of Quebec.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.1674\u201414-2 Notice is hereby given that \"The Anglo American Trust Company\", having its Head Office in the city of Montreal, has been registered to transact in the Province of Quebec, the business of a Trust Company, from the twentieth day of March, 1925, to the thirtieth day of June, 1925.Given pursuant to Act 3 George V, chapter 44, this twentieth day of March, 1925.For the Provincial Tre>asurer.J.A.PARADIS, Acting Inspector of Trust Companies, P.Q.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.1578\u201413-2 Ministère de l'agriculture Department of Agriculture Avis est par le présent donné qu'une société de patrons a été constituée dans Je comté d'Abitibi, sous le nom de \"Société des Patrons de la Beurrerie de Colombourg\", avec sa principale Notice is hereby given that a society of patrons has been incorporated in the county of Abitibi, under the name of \"Société des Patrons de la Beurrerie de Colombourg\", with its chief place ) 1220 pla-e d'affaires à Colombourg, dan3 le comté d'Abitibi.Ixj ministre de l'Agriculture autorise la formation de cette société.Le sous-ministre, J.-ANTOMO GRENIER.Québec, le 25 mars, 1925.1007 Avis est par le présent donné qu'une société de patrons a été constituée dans le comté d'Abitibi, sous le nom de \"Société des Patrons de la Reurrerie de La Sarre\", avec sa principale place d'affaires à La Sarre, dans le comté d'Abitibi.Le ministre de l'Agriculture autorise la formation de cette société./ Le sous-ministre.J.-ANTONiO GRENIER.Québec, le 20 mars 1925.1000 Actions en séparation de biens Province de Quél>ec, district de Chicoutimi, Cour Supérieure.No.9054.Dame Léda Gnu-dreault, épouse de Ernest Simard, cordonnier, de Kénogami, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Ernest Simard, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, en cette cause.Chicoutimi.28 mars.1925.Les Procureurs de la demanderesse, 1G75\u201414-5 COSSELIN & GOSSELIN.Province de Québec, district de Bedford, Cour supérieure.No 501.Dame Célina Lamothe.du canton de Granby, district de Bedford, épouse de Orner Pinsonncault, cultivateur, du même lieu, demanderesse; vs le dit Orner Pinsonncault, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour.Sweetsburg, 18 mars 1925.Les avocats de la demanderesse, 1575\u201413-5 GIROUX & GIROUX.Cour Supérieure, district de Québec, No 1521.Zoé Crassopolo, de Québec, épouse commune en biens de Nick Catzandonis, restaurateur, demanderesse; vs le dit Nick Catzandonis.défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour.Québec, 17 mars 1925.Les procureurs de la demanderesse.Signé: PAULDROUIN & JEAN GARNEAU.1017\u201413-5 of business at Colombourg, in the county o / Abitibi.The Minister of Agriculture authorizes the formation of this society.J.ANTONIO GRENIER, Deputy-Minister.Québec, March 25, 1925.1068 Notice is hereby given that a society of patrons has been incorporated in the county of Abitibi, under the name of \"Société des Patrons de la Beurrerie de La Sarre\", with its chief (lace of business at La Sarre, in the countv of Abitibi The Minister of Agriculture authorizes the formation of this society.J.ANTONIO GRENIER, Deputy-Minister Quebec, March, 20, 1925.1070 Actions for separation as to property Province of Quebec.District of Chicoutimi, Superior Court.No.9054.Dame IAla Gau-dreault, wife of Ernest Simard.shoemaker, of Kénogami, duly authorized to ester en jus ice, plaintiff; vs the said Ernest Simard, defendant.An action for separation as to property has been instituted, this day, in this cause.Chicoutimi, March 28th, 1925.GOSSELIN & GOSSELIN, 1070\u201414-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Bedford, Sui>crior Court, No.501.Dame Cclina Lamothe, of the township of Granby, district of Bedford, wife of Orner Pinsonncault, of the same place, farmer, plaintiff; vs the said Omer Pinsonncault, defendant.An action in separation as to property has, this day, been instituted.Sweetsburg, March 18.1925.GIROUX & GIROUX, 1570\u201413-5 Attorneys for plaintiff.Superior Court.District of Quebec, No.1521.Zoé Cras opolo.from Quebec, wife common as to property of Nick Catzandonis, from Quebec, restaurant keeper, plaintiff; vs the said Nick Catzandonis, defendant.An action for separation as to property has been instituted this day.- Quebec, March the 17th.1925.Signed: PAULDROUIN & JEAN GARNEAU, Plaintiff's Attorneys.1018\u201413-5 Province de Québec, district de Joliette, dans la Cour supérieure, No 1069.Dame Marie-Louise Magnan, de la paroisse de Saint-Alexis, district de Joliette, épouse commune en biens de Ludger Bélisle, cultivateur, du même lieu, demanderesse; vs ledit Ludger Bélisle, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 13 mars 1925.Joliette, 10 mars 1025.Ijc procureur de la demanderesse, 1449\u201412-5 JOS.SYLVESTRE.Province of Quebec, district of Joliette, in the Superior Court, No.1059.Marie Louise Magnan, of the parish of Saint Alexis, district of Joliette, wife common as to property of Ludger Belisle, farmer, of the same place, plaintiff; vs the said Ludger Belisle, deft ndant.An action for separation of property has been instituted in this case on the 13th of March 1925.Joliette, March 10, 1925.JOS.SYLVESTRE.1450\u201412-5 Attorney for the plaintiff. 1221 Cour supérieure, Montréal, No 4.311.Rose-lina Rousseau, de Montréal, épouse de Joseph-Damasc Ruel, barbier, a formé demande en séparation de biens contre son mari, le 28 février 1925.Les procureurs de la demanderesse, Masson, Bzlubttb, Brodeur & Masson.1429\u201412-5 Province de Québec, District de Montréal, No.2001.Cour Supérieure.Hilwe Deeb, épouse commune en biens de Alexandre Haddad, marchand, de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée, demanderesse; vs Le dit Alexandre Haddad.défendeur Une action en séparation de biens, entre les parties, a dûment été intentée.Montréal, le 10 mars.1025.Les procureurs de la demanderesse, 1479-12-5 BEI «A 1 ; I > & BEAULIEU.Superior Court, Montreal, No.4311.Roselina Rousseau, of Montreal, wife of Joseph Damase Ruel.barber, has taken an action in separation as to property against her husband, the 28th.of February, 1925.Masson, Billktte, Brodeur à Masson, 1430\u201412-5 Attorneys for plaintif!.Province of Quebec, District of Montreal, No.2061.Superior Court.Hilwe Deeb, wife common as to property of Alexander Haddad, merchant, of the city and district of Montreal, duly autorised for the purpose, plaintiff) vs The said Alexander Haddad, defendant.An action in separation as to property has duly been instituted between the said parties.Montreal, the 10th March.1025.BERAR1) & BEAULIEU, 14S0\u201412-5 Advocates for plaintiff.Canada, Province de Québec, District de Montmagny.Cour Supérieure, No.2149.Dame Marie Lamontagnc, épouse de Odilon Aubé, cultivateur et journalier, de Saint-Camille, demanderesse: vs Odilon Aubé, défendeur.( Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause ce 17 février, 1925.Montmagny, 17 février.1925.Le procureur de la demanderesse, 1323\u201411-5 (Signé ROSAIRE BEAUDOIN.Canada, Province of Quebec, District of Montmagny.Superior Court, No.2149.Dame Marie Lamontagne, wife of Odilon Aubé, far-mer and laborer, of Saint Camille, plaintiff; vs Odilon Aubé, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case, on the 17th February 1925.St.Joseph of Beauce, 17 February, 1925.(Signed) ROSAIRE BEAUDOIN, 1324\u201411-5 Attorney for plaintiff.Canada, province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No.4125.Dame Molly Saltzman, des cité et district de Montréal, épouse commune de biens de Israel Haas, marchand, des mêmes lieux, et dûment autorisée :\\ ester en justice, demanderesse; contre Israël Haas, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 14ième jour de février, 1925.Montréal, février 20.1925.Les procureurs de la demanderesse, 1149-10-5 JACOBS & JACOBS.Canada, Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.4125.Dame Molly Saltzman, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Israel Haas, Merchant, of the same place, and duly authorized à ester en justice, Plaintiff; vs Israel Haas, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 14th day of February 1925.Montreal, Februarv 20th.1925.JACOBS & JACOBS, 1150\u201410-5 Attorneys for Plaintiff.Canada, Province de Québec, District de Beauce.Cour Supérieure, No.8426.Mary Grenier, épouse de Joseph Rodrigue, de Saint-Georges, comté de Beauce, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Joseph Rodrigue, cultivateur, du même lieu, défendeur.Une action en Réparation de biens a été instituée en cette cause le 3ième jour de décembre, 1924, Saint-Gocrges-de-Beauce, 17 février, 1925.Le procureur de la demanderesse, 1177\u201410-5 LORENZO DUTIL.Canada, Province de Québec, District de Beauce.Cour Supérieure, No.8573.Léoca-die Leclerc.épouse de Pierre Bourque, de Saint-Georges, comté de Beauce, dûment autorisée à ester en justice, de Saint-Georges, demanderesse; vs Pierre Bourque, cultivateur, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 16iôme jour de février, 1925.Saint-Georges-de-Beauce, 24 février, 1925.Le procureur de la demanderesse, 1179\u201410-5 LORENZO DUTIL.Canada, Province of Quebec, District of Beauce.Superior Court, No.8426.Mary Grenier, wife of Joseph Rodrigue, of Saint Georges.Beauce county, duly autborized to ester en justice, plaintiff; vs Joseph Rodrigue, farmer, of Saint Georges, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on December the 3rd., 1924.Saint Georges, Beauce, February 17th., 1925.LORENZO DUTIL, 1178\u201410-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Beauce.Superior Court, No.8573.Léoca-die Leclerc, wife of Pierre Bourque, of Saint Georges, Beauce county, duly authorized to ester en justice, of Saint Georges, plaintiff; vb Pierre Bourque, farmer, of Saint Georges, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on February, the 16th., 1925.Saint Georges, Beauce, February 25th., 1925.LORENZO DUTIL, 1180\u201410-5 Attorney for Plaintiff. 1222 Province de Québec, District de Joliette.Province of Quebec, District of Joliette, Cour Supérieure, No.1030.Dame Genevas Superior Court, No.1036.Dame Genevas Davidson, épouse de Mathias ( iêlinas, agent, Davidson, wife of Mathias Gclinas, agent, of de la cité et du district de Joliette, dûment the city and district of Joliette, duly authorized autorisée à ester en justice, demanderesse; vs to ester en justice, plaintiff; vs The said Mathias Le dit Mathias Gélinas, défendeur Gelions, defendant.Une action en séparation de biens a été ins- An action in separation as to property has tituée en cette cause le 26e jour de février, 1925.been instituted in this cause, the 20th.of February, 1925.«4 Les avocats et procureurs de la demanderesse, HEBERT & BONIN, HEBERT & BONIN.Advocates and attorneys for plaintiff.Joliette, 28 février, 1925.1191\u201410-5 Joliette, February 28, 1925.1192\u201410-6 Assemblée Meeting COMPAGNIE DU CHEMIN DE FER \"QUE- QUEBEC CENTRAL RAILWAY COMPANY.BEC CENTRAL\".AVIS AUX ACTIONNAIRES.Avis est aux présentes donné que l'assemblée générale annuelle de la compagnie de chemin de fer \"Québec Central\" aura lieu dans les bureaux de la compagnie de chemin de fer \"Canadien Pacifique\", à Montréal, mercredi, le 15 avril mil neuf cent vingt-cinq, à midi, pour élire deux administrateurs représentant les jwrteurs de garantie, selon la constitution de la compagnie, et transiger toute autre affaire dûment soumise à ladite assemblée.Les actionnaires inscrits le 28 février auront droit d'assister et de voter à l'assemblée.Par ordre du conseil d'administration, Le secrétaire, H.-C.OSWALD.Montréal, 28 février 1925.1553\u201413-2 NOTICE TO STOCKHOLDERS.Notice is hereby given that the Annual General Meeting of the Quebec Central Railway Company will be held in the offices of the Canadian Pacific Railway Company, Montreal, on Wednesday, April 15th, one thousand nine hundred and twenty-five, at 12 noon, for the purpose of electing two directors representing the security holders, as required by the constitution of the company, and for the transaction of such other business as may properly come before the said meeting.Stockholders of record on the 28th February will be entitled to attend and vote at the meeting.By order of the board, H.C.OSWALD, Secretary.Montreal, 28th February.1925.1554\u201413-2 Avis divers Miscellaneous Notices Extrait du livre des minutes des assemblées des Actionnaires de \"Maisonneuve Quarry Company, Limited\".Nous, soussignés, étant la totalité des actionnaires de la \"Maisonneuve Quarry Company, Limited\", déclarons renoncer et renonçons spécifiquement à l'avis de convocation de la date, le lieu, l'heure et le but de la présente assemblée, et consentons à ce qu'il y soit traité tout ce que permet la loi à la dite assemblée.Signé : JOSEPH RHEAUME, BERNARD BREAULT, J.-A.BOUTET.Assemblée générale spéciale des actionnaires de \"Maisonneuve Quarry Company, Limited\", tenue au bureau de la compagnie 4415 Boulevard Rosemont, Montréal, mardi, le 13 janvier 1925, à 10 heures A.M.Etaient présents: Messieurs Joseph Rhéaume, Bernard Brcault, J.-A.Boutet, formant la totalité des actionnaires de la compagnie.Monsieur Joseph Rhéaume préside au fauteuil, et Monsieur J.-A.Boutet agit comme secrétaire de l'assemblée.Le président soumet à l'assemblée une résolution des directeurs, amendant le règlement No.15 et décrétant la réduction des directeurs et se lisant comme suit: Extract from the minutes of a meeting of the shareholders of Maisonneuve Quarry Company, Limited.We, the undersigned, being all the shareholders of Maisonneuve Quarry Company, Limited, declare that we specifically renounce to the convocation notice of the date, place, hour and purpose of the present meeting and consent that all matters permitted by law may be considered at said meeting.Signed: JOSEPH RHEAUME, BERNARD BREAULT.J.-A.BOUTET.Special general meeting of the shareholders of Maisonneuve Quarry Company.Limited, held at the office of the company.4415 Rosemount Boulevard, Montreal, Tuesday, the 13th of January, 1925.at ten o'clock A.M.Were present: Messrs.Joseph Rhéaume.Bernard Breault, J.A.Boutet, being all the shareholders of the company.Mr.Joseph Rhéaume takes the chair and Mr.J.A.Boutet acts as secretary of the meeting.The chairman submits to the meeting a resolution of the directors to amend by-law No.15 decreasing the number of the directors, which reads as follows: 1223 règlement no.15 amende.La compagnie sera administrée par un bureau de direction composé de trois membres dont deux formeront quorum, mais ce nombre pourra être augmenté par un règlement amendant celui-ci.Il est proposé, secondé et résolu unanimement, que le dit règlement soit approuvé et confirmé.Signe : JOSEPH RHEAUME, Président.J.-A.BOUTET, Secrétaire.BERNARD BPvEAULT, Directeur.Je soussigné, secrétaire de la compagnie \"Maisonneuve Quarry Company, Limited\", certifie par les présentes que le règlement ci-dessus diminuant le nombre des directeurs de la dite compagnie a été soumis le 13ième jour de janvier, 1925, et approuvé par la totalité en valeur des actionnaires, à une assemblée spéciale dûment tenue à cet effet.Daté à Montréal, ce 13ième jour de janvier, 1925.Le secrétaire de la compagnie \"maisonneuve quarky co.mpwy.limited\" J.-A.BOUTET.1677 - \"THE WESTMOUNT INDUSTRIAL CORPORATION, LIMITED\" reglement no 13 Il est proposé et secondé et résolu à l'unanimité que le r'glement 2u et le règlement 12 qui apparaissent à la page 31 du livre des délibérations de la compagnie, soient par les présents cancellôs, annulés et abrogés; et que le règlement suivant, qui sera connu comme le règlement No B 13, soit par les présentes adopté, savoir: \"Le nombre des directeurs de la compagnie sera diminué de sept à cinq, dont trois formeront quorum\".Il est de plus proposé, secondé et résolu à l'unanimité qu'une assemblée générale spéciale des actionnaires soit immédiatement convoquée et tenue pour approuver et adopter le règlement No 13; après telle approbation faite, qu'une copie certifiée et portant le sceau de la compagnie soit transmise au secrétaire de la province, et que ledit règlement soit publié dans la Gazette officielle.Je certifie par les présentes que ce qui précède est une vraie copie du règlement No 13 adopté par le bureau de direction de la compagnie dite \"The Westmount Industrial Corporation, Limited\", à une assemblée tenue le 19 décembre 1924, et ratifié par les actionnaires de la dite compagnie, représentant plus des deux-tiers du capital actions émis de ladite compagnie, à une assemblée générale spéciale tenue le 6 mars 1925.Le secrétaire, 1691 L.-J.BEIQUE.Avis est donné au public conformément à l'article 7295a des Statuts refondus, 1909, que la Corporation d'Energie de Montmagny.corps politique et incorporé ayant son siège d'affaires en la ville de Montmagny, se propose de faire autoriser et ratifier la construction de son barrage érigé en la paroisse de Saint-Cajetan-d'Armagb, sur la rivière Fourche Nord-Ouest, entre les lots Nos.67a, 676, 68a, 686, 696 et 706, du premier by-law no.15 amended The company shall be managed by a board of Directors composed of three members, two of whom shall constitute a quorum,but such number may be increased by a by-law amending the above.It is moved, seconded and unanimously resolved that such by-law be approved and confirmed.Signed: JOSEPH RHEAUME, President.J.A .BOUTET, Secretary.BERNARD BREAULT, Director.1, the undersigned, secretary of the Maisonneuve Quarry Company.Limited, hereby certify that the above by-law decreasing the number of directors of said company was submitted the thirteenth of January.1925, and approved by the totality in value of the shareholders, at a special meeting duly held for that purpose.Dated at Montreal, this thirteenth day of January, 1925.J.A.BOUTET, Secretary of the maisonneuve qiarry company, limited 1078 - \"THE WESTMOUNT INDUSTRIAL CORPORATION, LIMITED\".by-law no 13 It was moved, seconded and unanimously resolved that By-I.aw 2a and By-Law 12, appearing on page 31 of the Company's Minute Book, be and the same are hereby cancelled, annulled and set aside: and that the following By-Law, to be known as By-Law No.B J3, be and it is hereby passed, to wit: \"The Directors of the Company shall be reduced from seven to five, of whom three shall form a quorum.\" It was further moved, seconded and unanimously resolved that a special general meeting o f the shareholders be forthwith called and held to approve and pass By-Law No.13; and that upon such approval being obtained, a certified and sealed copy thereof be sent to the Provincial Secretary and the By-Law be published in the Quebec Official Gazette.I hereby certify that the above is a true copy of By-Law No.13 passed by the Board of Directors of'The Westmount Industrial Corporation, Limited\", at a meeting held on December.19th, 1924, and ratified by shareholders of the said company, at a special geueral meeting, representing more than two thirds of the outstanding capital stock of the said company, at a special general meeting held on the 0th day of March, 1925.L.J.BEIQUE, 1692 Secretary.Notice is hereby given, pursuant to article 7295a of the Revised Statutes, 1909, that La Corporation d'Energie de Montmagny, a body p.ditio and corporate having its head ofiice in the town of Montmagny, intends to obtain authorization and ratification for the erection of its dam erected in the parish of Saint Cajetan d'Armagh, upon the river Fourche Nord Ouest, between lots Nos.67a.676, 68a, 6S6, 696, and 706, of the first 1224 rang sud-est du cadastre officiel du canton Ar- southeast Range of the official cadastre of the magh, ainsi que les autres travaux qu'elle a faits township of Armagh, as well m all other works it sur les dits lots pour les tins d'un développement has made upon the said lots, for the purjwses of hydro-électrique, le dit barrage et les autres tra- a hydro-elect rie development, the said dam and vaux devant affecter les lots ci-dessus mention- other works to affect the above mentioned lots, nés.Avis est de plus donné qu'une requête à cette Notice is also given that a petition to that fin, accompagnée d'un plan comportant !e devis effect, accompanied by a plan and specification! des travaux exécutés, a été transmise :\\ l'Hono- of the works executed, has beef) forwarded to the rahle Ministre des Teiivs et Fore's, et qu'un Minister of Lands and Forests, j'nd that a dupli-duplicata de ces plan et devis a été déposé au cate of such plan and specifications has been bureau de la division d'enregistrement du comté deposited at the Registry office of theltegistra-de Bellechaase.tion Division of the county of Bellechasse.La demande contenue dan.-la requête sera prise The application contained in the petition will en considération le OU après le jour suivant la- be taken into consideration on or after the day date de la dernière publication du présent avis following the date of the last publication of this dans la Gazette Officielle de Québec.notice in the Quebec Official Gazette Montmagny.|e 13 mars 1()25.* Montmagny, March 13.1925.La Corporation d'Energie de Montmagny, La Corporation d'Energie db Monthagnt, Far MAURICE ROUSSEAU, Per MAURICE ROUSSEAU.Président.President.Contresigné: Countersigned: Les procureur! de la requérante, ' ROUSSEAU.CHOUINARD & LAFLAMME, R( fUSSEAU, CHOUINARD & LAFLAMME.Attorneys for petitioners.1431\u201413-5 1432\u201412-5 AVIS Pmi.IC DONNÉ PAR I.A COMPAGNIE dite NORTH SHORE POWER COMPANY, LIMITED.TEL QUE REQUIS par L'arTICLE 7205a DES STATUTS REFON DU8 de QUEBEC.public notice given by the NORTH SHORE POWER COMPANY, LIMITED, as required by article 7295a, revised statutes, quebec Avis publie est par les présentes donné, sui- Public notice is hereby given, in accordance vaut les dispositions de l'article 7205a des Sta- with article 7295a of the Revised Statutes tuts refondus (1909).que la compagnie dite (1900), that the North Shore Power Company, \"North Shore Power Company, Limited\", cor- Limited, a body politic having its head oflice porat ion ayant son bureau chef en la citédc Mont- in the city of Montreal, in the county of Ho-réal.dans le comtéd ' 11 ochelaga.Se propose de chelaga, intends to apply for authorization to demander l'autorisation de faire construire un have constructed a dam, power house and other barrage, \"ne usine génératrice de force motrice works incidental thereto, on the watercourse et autres travaux connexes, sur le cours d'eau which borders upon Lot No.7, on the official qui borde le lot No 7 des plan et livre de renvoi plan and in the book of reference of the parish officiels de la paroisse de Saint-Narcisse, et les of Saint Narcisse, and on Lots Nos.661.002, lots Nos 601, 662, 606, nos.203 et 202 des plan 606, 608, 203 and 202 on the official plan and et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte- in the book of reference of the parish of Sainte Geneviève, dans le comté de Champlain.Geneviève, in the county of Champlain.Avis est de plus donné qu'une requête à cette Notice is also given that a petition to that fin.accompagnée des plan et devis indiquant effect, accompanied by a plan and specifications l'emplacement choisi pour la construction de ces of such work, showing the site chosen for the travaux et les terrains qui seront affectés par construction thereof and the lands which will le refoulement des eaux, a été transmise au be affected by the backing up of the water, has ministre «les terres et forêts, et qu'un duplicata been forwarded to the Minister of Lands and de ces plan et devis a été déposé au bureau Forests, and that duplicates of such plan and d'enregistrement de Sainte-Gene\\ iève-de-Ba- specifications have been deposited at the Re-tiscan.dans le comté de Champlain.Ristry Office of Sainte Geneviève de Batiscan, in the county of Champlain.La demande contenue dans la requête sera The application contained in the Petition prise en considération le ou après le jour sui- will be taken into consideration on or after the vant la date de la dernière publication du pré- day following the date of the last publication sent avis dans la Gazette Officielle de Québec.of this notice in the Quebec Official Gazette.Le Secrétaire.J.A.WILSON, 1307\u201410-5 J.-A.WILSON.1308\u201410-5 Secretary.FORMULE A (Article 7295a) Avis est donné au public, conformément à l'Article 7205a des Statuts Refondus, 1909, que la Compagnie Electrique de Chicoutimi, Limitée, de la ville dc Chicoutimi.dans le comté de Chicoutimi, se propose de demander l'autorisation de faire faire un barrage et une usine hydroélectrique sur la Rivière Chicoutimi, en front des lots 15a-l et 15b-l.rang X S.-O., et 15b-l, rang XI S.-O.et sur le lot 79, au cadastre de la paroisse de Chicoutimi, P.Q.FORM A (Article 7295a) Public notice is hereby given, in accordance with article 7295a of The Revised Statutes, 1909, that \"La Compagnie Electrique de Chicoutimi, Limitée\", of the town of Chicoutimi, in the County of Chicoutimi, intend to apply for authorization to have constructed a dam and a hydro-electric power house on the Chicoutimi River, in front of lots Nos.15a-l and 15b-l, range X S.-W.and 15b-l, range XI S.-W., and on lot No.79, of the cadastre of the parish of Chicoutimi, P.Q. 1225 Avis est de plus donné qu'une requête h cette fin, accompagnée des plans et devis indiquant l'emplacement choisi pour la construction de ces travaux, et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au Ministre des Terres et Forêts, et qu'un duplicata de ces plans et devis a été déposé au Bureau d'enregistrement delà Division d'Enregistrement du Comté de Chicoutimi, P.Q.La demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec.LA COMPAGNIE ELECTRIQUE DE CHICOUTIMI, Limitée, par Le trésorier et gérant, 1151\u201410-5 J.-AUG.TREMBLAY.Province de Québec, Corporation de la ville de Richmond.Avis est par les présentes donné que la corporation de la ville de Richmond s'adressera au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, pour obtenir des lettres patentes, suivant les dispositions de la sous-section 2 de la section 2 de la Loi des cités et des villes, 1022, amendant la charte de la ville, 1 Edouard VII, chapitre, 50, en remplaçant les dispositions des sections 4, G; section 8 :\\ 17 inclusivement; toutes les sous-sections de la section 19, excepté les sous-sections (a) (bb),(ij), (kk) et 11); section 29 et sections 33 à 36 inclusivement de la dite charte, par les dispositions correspondantes de ladite Loi 13, George V, chapitre 65.Richmond.Québec, le 3 mars.1925.La Corporation de la ville de Richmond, \u2022 Par le sécréta ire- trésorier, ANNIE HAYES.1233-12-4 Bureau-chef Notice is also given that a petition to that ffect, accompanied by plans and specifications of such work, showing the site chosen for the construction thereof and the lands which will be affected by the backing up of the water, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plans and specifications has been deposited at the registry office of the Registration Division of Chicoutimi.P.Q.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette LA COMPAGNIE ELECTRIQUE DE CHICOUTIMI, Limitée, by J.AUG.TREMBLAY, 1152-10-5 Treasurer and Manager.Province of Quebec.Corporation of the Town of Richmond.Notice is hereby given that the Corporation of the town of Richmond will apply for the issue of letters patent by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, under the provisions of subsection 2 of Section 2 of the Cities and Towns Act.1922.amending the Charter of the Town, 1 Edward VII.chapter 50 by replacing the provisions of Sections 4, 0; Sections 8 to 17 inclusive: all of the subsections of Section 19, except subsections (q).(bb), (ij).(kk) and 11); Section 29 and >cctions 33 to 30 inclusive of the said charter, by the corresponding provisions of the said Act 13 George V, chapter 05.Richmond, Que., March 3, 1025.The Corporation of the Town of Richmond, ANNIE HAYES, Secretary-treasurer.1234\u201412-4 Chief Office \"CLARK-BOURLAMAQUE GOLD MINES, LIMITED\".(Libre de responsabilité personnelle) Avis est par les présentes donné que la compagnie dite \"Clark-Bourlamaque Gold Mines, Limited (libre de responsabilité personnelle)\" corporation légalement constituée par lettres patentes émises par le lieutenant-gouverneur de la province, le 28ème jour de novembre 1921.et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son bureau-chef au No 282, rue Sainte-Catherine ouest, en la dite cité de Montréal.A compter de la date de cet avis, ledit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce 27ème jour de mars 1925.Le président, 1079 J.-A.JACOBS.Compagnies autorisées à faire des affaires 1a compagnie \"Arthur E.Moysey & Co., Limited\", a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.CLARK-BOURLAMAQUE GOLD MINES.LIMITED (No Personal Liability) Notice is hereby given that Clark-Bourlamaque Gold Mines, Limited (No Personal Liability), incorporated by Letters Patent granted by the Lieutenant-Governor of this Province on the 28th of November, 1924, and having its head office in the city of Montreal, has established its office at No.2S2 Sainte Catherine Street, West, in the said city of Montreal.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being the head office of the company.Dated at Montreal, this 27th of March, 1925.J.A.JACOBS, 1GS0 President.Companies authorized to do business The company \"Arthur E.Moysey & Co., Limited\" has been authorized to carry on business in the Province of Quebec. 1220 Les pouvoirs Hounds à ladite compagnie par 6a charte, seront limités à ceux accordés aux corporations do même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal, 120 rue Saint-Jacques.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.E.-S.Thompson, de Montréal, 120 rue Saint-Jacques.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.Quebec, 21 mars 1025.1663 La compagnie \"Skinner-Hill Co., Inc.\" a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec* Les pouvoirs donnés à ladite compagnie par sa charte, seront limités i\\ ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal, édifice Keefer, rue Sainte-Catherine ouest.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Edwarel P.Van Cuen, ele Montréal.Québec, 20 mars 1925.Le sous-secrétaire de la province, 1005 C.-J.SIMARD.Liquidation\u2014Avis de SOUS LA LOI DE LIQUIDATION Canada, province de Québec, district d'Arthabaska, Cour supérieure, No 10.Re: Bennett?Martin Asbestos & Chrome Mines, Ltd., en liquidation.Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé dans cette affaire et sera sujet à objection jusqu'au 15ième jour d'avril, 1025, alors qu'il sera payé à mon bureau.Le liquidateur, EUGENE TRUDEL.Bureau: \"La Banque Canadienne Nationale\" 71 rue St-Pierre, Québec.Québec, 25 mars 1925.1085 Ordre de Ce>ur District de Montréal, Cour supérieure, No 479.Dame Léa Champagne, de la cité de Montréal, épouse judiciairement séparée de corps et de biens de Walter Reed, requérante.Avis est donné du elépôt au greffe de cette Cour de copie d'un acte de partage, devant Maître Louis-A.Derome, notaire, le dix-neuvième jour de janvier 1925, entre Walter Reed, commerçant, delà ville de L'Assomption, et Dame Léa Champagne, enregistré à Montréal le 21 février suivant, acte par lequel ledit Reed a cédé à celle-ci tous les droits de propriété qu'il possédait dans les immeubles suivants de la cité de Montréal: The powers conferred to the said company by its charter, shall be limited te> those granted to corporations of s like nature, created in virtue of the laws of the Province of Quebec, anel subject to the formalities prescribeel by the laws now in force of the Province.Its chief place of business, in the Province, is at Montreal, 120 Saint James Street.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it.is Mr.E.S.Thompson, of Montreal, 120 Saint James Street.C.J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.Quebec, March 21,1925.1001 The company \"Skinner-Hill Co.Inc.\" has been authorized to carry on business in the Province of Quebec.The powers conferred to the said company by its charter, shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws dow in force of the Province.Its chief place of business, in the Province, is at Montreal, Keefer Building, Sainte Catherine Street West.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Edward r.Van Guen, of Montreal.Quebec, March 20, 1925.0.J.SIMARD, 1000 Assistant Provincial Secretary.Winding up Notice UNDER THE WINDIND UP ACT Canada, Province of Quebec, District of Arthabaska, Superior Court, No.10.Re: Bennett-Martin Asbestos & Chrome Mines, Ltd., in liquidation.JÉI Notice is hereby given that a first and final dividend sheet has been préparée! in this matter, which will be opened to objection until the 15th day of April, 1925, after which date it will be payable at my office.* 3l EUGENE TRUDEL, , Liejuidator.Office : La Banque Canaelienne Nationale Building 71 St.Peter Street, Quebec.Quebec, March 25, 1925.1080 Rule of Court District of Montreal, Superior Court, No.?479.Dame Lea Champagne, of the city of Montreal, wife legally separated from bed and board from Walter Reed, petitioner.Notice is given of the deposit on the Protono-tary's office of this Court of copy of a deed of partition executed before Louis A.Derome, notary, on nineteenth elay of January 1925, between Walter Reed, trader, of the town of L'Assomption, and Dame Léa Champagne, and registered at Montreal the 21st February following, by which deed the said Reed has transfered to the latter all the rights of property belonging to him injhe following lots of the city of Montreal: 1227 a.Le lot 272 do la subdivision officielle du lot officio! 29 du village d'Hoehelaga; _ b.La partie sud-ouest du lot 271 de la subdivision officielle du dit lot 29, contenant, cette partie, cinq pieds de largeur sur cent dix pieds, mesure anglaise, avec droiten commun dans la ruelle en arrière.e.Le résidu du dit lot officiel 29-271, contenant, cet te partie de lot, vingt pieds de largeur sur cent dix pieds, mesure anglaise.d.La partie sud-ouest du lot 270 de la subdivision officielle du dit lot 29: bornée en front par la rue I^afontaine; en arrière, par la ruelle; d'un côté par le résidu du dit lot 29-270; et de l'autre côté par le lot 29-271, contenant, cette partie, dix pieds de largeur par cent dix pieds, mesure anglaise, avec droit en commun dans la ruelle en arrière; lesquels immeubles étaient en la possession de Walter Ileed comme propriétaire pendant les trois dernières années; et que toutes personnes qui pourraient réclamer quelque privilège ou hypothèque sur les dits immeubles avant l'enregistrement du dit acte de partage par lequel ces immeubles ont été acquis par Léa Champagne, sont averties qu'il sera présenté à la dite Cour, le 12e jour de mai 1925, une demande de ratification de titre, et de la purge des hypothèques, sauf néanmoins les hyi>othèqucs s santés dont Dame Léa Champagne s'est chargée savoir: deux hypothèques de cinq mille cinq cents piastres chacune, créées par Walter Reed par deux actes d'obligations du treize janvier et 17 février 1924, J.-E.Beauchamp, notaire, en faveur des créanciers y nommés, pour le montant elû à chacun d'eux, et affectant les lots et parties ele lot désignés aux paragraphes a, b, c, d, ci-dessus.A moins que les réclamations, sauf les hypothèques ci-dessus, ne soient telles que le rôgistrateur est tenu par les dis|K)sitions du Code de procédure, de les mentionner dans son certificat à être produit, les créanciers sont par le présent requis de signifier leurs oppositions par écrit, et de les produire au greffe de cette Cour dans les six jours après le dit jour, à défaut de quoi ils seront pour toujours forclos de le faire.Montréal, 13 mars 1925.Le dép.protonotaire, 1569\u201413-2 J.-E.LACOMBE.o.The lot No.272 of the official subdivision of the official lot 29 of the village of Ilochelaga.b.The south west part of the lot 271 of the official subdivision of said lot 2d, containing, the saiel part of lot, 5 feet in wieith by 110feet, English measure, with the right to use in common the lane in rear.c.The remainder of said official lot 29-271, containing, this part of lot, twenty feet in width by 110, English measure.d.The south west part of the lot 270 of the official subdivision of the said lot No.29; bounded in front by Lafontaine Street; in rear by a lane; on one side by the remainder of said lot No.29-270, on the other side, by the lot 29-271.containing, this part of lot, ten feet in width by 110 fce^t, English measue, with the right to use in eon ii.iiii (he lane, in rear.These lois above described have been possessed by Walter Reed as proprietor for the three; years now last past; anel all jxrsons who claim any privilege or hypothec upon the said immovables before the registration of the said deed of partition by which the said lots were acquired by said Lea Champagne, are hereby notified that application will be made to the said Court, on the 12th day of May 1025.for a judgment in confirmation of title and discharge from all hypothecs on these lots, saving, however, the following hypothecs assumed by said I^ea Champagne by the said eleed of partition, to wit: two hypothecs of five thousanel five hundred dollars each, created by Walter Reed by two deeds of obligations dated the thirteenth January and seventeenth February 1024, J.E.Beauchamp, notary, in favor of the creditors the rein mentioned, for the amount due to each of them, affecting the lots anel parts of lots described in the above paragraphs (i, b, cf d.And that unless the claims, except the hypothecs above mentioned, are such as the registrar is bound, by the provisions of the Code of Procedure, to include in his certificate to be filed in this case, the creditors are hereby required to serve their oppositions in writing and to file the same in the office of the said Prothonotary within six days after the said day, in default of which they will be forever precluded from the right of so doing.Montreal, 13th March, 1925.J.E.LACOMBE, 1570\u201413-2 Dep.Prothonotary.Soumissions Province de Quebec MUNICIPALITE SCOLAIRE DE SAINT-MICHEL-DE-ROUGEMONT VILLAGE Avis est par le présent elonné que la Municipalité scolaire de Saint-Michel-de-Rougcmont village recevra des soumissions pour l'achat de 814,-000.00 d'obligations portant intérêt de 5% payable les premiers Mai et Novembre, le tout remboursable par annuités jusqu'en 1950, payable au bureau du Secrétaire-trésorier.Ces obligations sont en coupures de $300.00, $400.00, $500.00 SG00.O0, $700.00 et $800.00; ces obligations sont émises en vertu d'une résolution adoptée le 17ième jour d'août 1924 et approuvée par un arrêté ministériel en datedu 15 octobre 1924.Des soumissions cachetées seront reçues jusqu'à Tenders province of quebec SCHOOL MUNICIPALITY OF SAINT MICHEL DE ROUGEMONT, VILLAGE Notice is hereby given that the school municipality of Saint Miche! de Rougemont village, will receive tenders for the purchase of $11,000.00 of bonds bearing an interest of 5% payable the first days of May ane! November, the whole reelcemablc by annuities up to 1950, payable at the office of the secretary-treasurer.These bonds are in denominations of $300,00, ?100.00, S500.00.8000.00, $700.00 and SS00.00 and are issued under a resolution adopted the 17th.day of August 1024, anel approved by an Order in Council bearing elate the 15th of October, 1924.Scaled tenders will be received until Friday, the 1228 vendredi le 25 avril 1924, à B P.M.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à ]°i de la soumission.La municipalité ne s'engage pas il accepter ni la plus haute ni la plus basse ni aucune des soumissions.Donné î\\ Rougemont, ce 25 mars 1925.Le secrétaire-trés(>rier, 1681\u201414-2 A.LEDOUX 25th of April, 1925, at 8 P.M.Each tender must be accompanied by an accepted check equal to 1% of the tender.The municipality docs not bind itself to accept the highest or the lowest or any of the tenders.Given at Uougemont, this 25th March.1925.A.LEDOUX, 1082\u201414-2 Secretary-Treasurer.Ventes d'effets non réclamés Avis est par les présentes donné au public, sous l'autorité de la Loi des chemins de fer du Canada, que la compagnie de messageries \"Dominion Express Company\" vendra à l'encan public, dans la cité de Montréal, dans la province de Québec, mercredi, le 20 mai 1925, toutes les consignations non réclamées reçues avant le premier juin 1023 dans les bureaux de la division dite Atlantique.Le vice-président et gérant-général, 1GS7\u201414-e t.-e.McDonnell.A ceux qui les presentes verront:\u2014Avis est par les presentee donné que tous les articles reçus avant le vingt-neuvième jour de février 1924, et qui demeurent non réclamés ou autrement dans les bureaux de la Canadian National Express, et de l'American liai 1 way Express Company, à différents endroits dans les provinces d'Ontario, Québec, Nouveau-Brunswick.Nouvelle-Ecosse, et de l'Ile -du-Prince-Edouard, seront vendus par encan public, au plus haut enchérisseur, par Pencanteur de la compagnie \"Les enchères Baillargcon, Limitée\", 331 rue Ontario Est, Montréal, Québec, à DEUX heures de l'après-midi, SAMEDI, le NEUVIEME jour de MAI 1925, à moins que les dits articles ne soient réclamés avant cette date et que tous les frais sur iceux soient acquittés.Daté à Montréal, Québec, ce second jour de mars 1025.Canadian National Express, Montréal, Que., L'Assistant gérant général, 1175-10-0 W.-C.MUIIt.Ventes\u2014Loi de faillite Dans l'affaire de Arthur Carbonncau, Saint-Etienne-des-Grès, Que., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que MER CREDI.le VINGT-DEUXIEME jour d'AVRIL 1925, à DIX heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public i\\ la porte de l'église paroissiale de Saint-Etienne-dcs-Grès, l'immeuble suivant, savoir: Un terrain ou emplacement sis et situé en la paroisse de Saint-Elionno-dcs-Grès dans le village de la dite paroisse, et connu et désigné comme étant et faisant partie des lots de terre numéros deux cent deux et cent quatre-vingt-dix-neuf (p.202 et p.199), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement pour ladite paroisse de Saint-Eticnne-des-Grès, contenant, le dit terrain, quatre vingt-quinze pieds de front sur trois arpents de profondeur, le tout plus ou moins; borné en front au chemin public, en profondeur à Rodolphe Plourde, au nord à Hercule Sales of unclaimed freight Public notice is hereby given that under authority of Canadian Railway Act, the Dominion Express Company will sell at public auction, in the city of Montreal, in the Province of Q lebec, on Wednesday, May 20, 1925, all unclaimed shipments that have been on hand since previous to June the first 1923, at offices in the Atlantic division.t.e.McDonnell, Vice-President and General Manager.1088-14-0 To whom it may concern:\u2014Notice is hereby given that all goods received previous to the twenty-ninth of February, A.D.1924, and still remaining unclaimed or otherwise in the offices of the Canadian National Express and the American Railway Express Company, at different points in the Provinces of Ontario, Quebec, New Brunswick, Nova Scotia, and Prince Edward Island, will be sold by public auction to the highest bidder, by the company's auctioneers, \"The Baillargeon Auctions, Limited\", 331 Ontario Street East, Montreal, Quebec, at two o'clock in the afternoon, on SATURDAY, the NINTH day of MAY, A.D.1925, unless same shall be called for before that date and all charges paid thereon.Dated at Montreal, Quebec, this second day of March 1925.W.C.MUIR, General Manager, Canadian National Express, 1170\u201410-0 Montreal, Que.Sales\u2014Bankruptcy Act In the matter of Arthur Carbonneau, Saint Etienne des Grès, Quebec, authorized assignor.Notice is herebv -riven that on WEDNESDAY, the TWENTY SECOND day of APRIL 1925 at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold, by public auction, at t he door of the parish church of Saint Etienne des Grès, the following immovable, to wit- A lot of land or emplacement lying and situate in the parish of Saint Etienne des Grès, in the village of said parish, and known and designated as being and forming part of the lots of land numbers two hundred and two and one hundred and ninety-nine (p.202 and p 199), on the official cadastral plan and book of reference for said parish of Saint Etienne des Grès, containing, the said lot of land, ninety five feet in front by three arpents in depth, the whole more or less; bounded in front by the public road, in rear by Rodolphe Plourde, to the north by Hercule Rivard and to the south 1229 Rivard et au sud à Rodolphe Plourdc\u2014avec maison et autres bâtisses dessus érigées, circonstances et dépendances.Les titres et certificats pouvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément aux articles 716-717 C.P.C.et article 20.paragraphe4».b c, de la Loi de Faillite et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements, s'adresser à Le syndic.HENRI BISSON.Bureau: 142 rue Notre-Dame.Trois-Riviêres, 13 mars 1925.1439\u201412-2 Canada, province de Québec, district de Ro-berval.Dans l'affaire de Dame Colin a Allard-Oudlet, veuve de feu Charles Ouellet.cultivateur, de Saint-Félicien, cédante autorisée.Avis public est par le présent donné que MARDI, le VINGT ET UNIEME jour d'AVRIL mil neuf cent vingt-cinq, à DIX heures ele Pavant-midi, seront vendus, a la porte de l'église paroissiale de Saint-Félicien, comté élu Lac Saint-Jean, les immeubles suivants, savoir: 1.Cette partie du lot de terre portant le numéro quarante et un (Ptie No.41) duel» uxième rang du canton Ashuapmouchouan\u2014avec bâtisses et dépcnelanccs.2.Cette partie du .lot de terre portant le numéro trante-neuf (Ptie No 39) du troisième rang du Canton Ashuapmouchouan\u2014avec bâtisses et dépendances.3.Le lot de terre portant le numéro quarante (No 40) du troisième rang du dit Canton Ashuap-moucl louan, et dépendances.4.La demie sud-est du lot de terre portant le numéro quaranteet un (MS.E.No 41) du troisième rang du dit Canton Ashuapmouchouan, et dépendances.5.Partie des lots de terre portant les numéros quarante-A et quarante-B (pties Nos 40-1 et 40-b) du quatrième rang du susdit canton Ashuapmouchouan, et dépendances.La vente pourra se faire séparément pour chaque item, ou un, deux, et trois item en bloc.Cette vente est faite conformément à la Loi ele faillite, article 20, paragraphe 4 et suivants, et avec l'effet d'une vente par le shérif.Pour autres informations, s'adresser au soussigné.Conditions de paiement : Comptant.Roltrval, P.Q, 17 mars 1925.Le syndic, 1507\u201412-2 J.-H.DELISLE.by Rodolphe Plourdc\u2014with a house and other buildings thereon erecteel, circumstances and dependencies.The titles and certificates may be seen at my office at any time This sale i- maile pursuant to articles 710-717 C.C.P anel article 20 paragraph 4a, b.c.of the Bankruptcy Act.and has the same effect as a Sheriff's sale.Conelitions of sale: Cash.For further informations, apply to HENRI BISSON, Trustee.Office: 142 Notre-Dame Street.Three Rivers, March 13, 1925.1110\u201412-2 Canada, province of Quebec, district of Ro-berval.In the matter of Ditn Ctlina All irJ Ouelle*.widow of late Charles O lellet, farnnr, of Saint Félicien, authored assignor.Public notice is hereby given that on TUE3-DAY.the TWENTY-FIRST day of APRIL, onp thousand nine hundred and twenty-five, at TEN o'clock in the forenoon, will be sol I at the door of the parochial church of Saint Félicien, county of Lake Saint John, the following immovables to wit: 1.This part of lot of land bearing number forty one(Pt NTo.41) of the second Range of the township of Ashuapmouchouan\u2014with buildings anel depenelencies.2.This part of lot of land bearing number thirty-nine (Pt.No.39) of the third Rangs of the township of Ashuapmouchouan \u2014 with the buildings and depend -ncies thereon.3.The lot of Ian 1 bearing number forty (No.40) of the third Range of said township of Ashuapmouchouan.and dapsndanoies.4.The southeast half of the land bearing number fonty-one (S.E.J/£ No.41) of the third Range of said township of Ashuapmouchouan, anel depenelencies.5.Part of the hts of land bearing numbers forty-A and forty-B (Parts Nos.40-A and 40-B) of the fourth Range of the aforesaid township of Ashuapmouchouan, and dependencies.Each item may be sold separately, or one, two, and three items may be sold en bloc.This sale is made pursuant to the Bankruptcy Act, article 20.paragraph 4 and following, and has the effect of a sheriff's sale.For further particulars apply to the undersigned.Terms of payment: Cash.Roberval, P.Q., March 17, 1925.J.H.DELISLE, 1508\u201412-2 Trustee.Dans l'affaire d'Orner Lagacé, cédant autorisé, Drummondville.Que.Avis est par les présentes donné, que MERCREDI, le VINGT-DEUXIEME jour d'AVRIL 1925, à DIX heures de Pavant-midi, sera vendu à l'encan public, à la porte de l'église de Saint-Lambert, Co.de Lévis, l'immeuble suivant: lo.Une terre située en la paroisse ele Saint-Lambert, comté de Lévis, concession Saint-Aimé, contenant deux arpents et demi plus ou moins de front, sur trente arpents de profondeur \u2014avec les bâtisses dessus contruites; laquelle terre est maintenant connue et désignée sous le numéro trois cent soixante-elouze des plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la paroisse de Saint-Lambert, comté de Lévis.In the matter of Orner Lagacé, authorized assignor, Drummondville, Que.Notice is hereby given that WEDNESDAY, the TWENTY SECOND day of APRIL 1925, at TEN o'clock in the forenoon, will be sold at public auction.at the church door of Saint Lambert, county of Levis, the following immovable property: \u2022 ^ lo.One piece of land situated in the parish of Saint Lambert, county of Levis, in the range Saint Aimé, containing two acres and a half in front, more or less, on thirty acres in depth\u2014with buildings thereon erected, said piece of land is now known and designated under number three hundred and seventy-two of the cadastral plan and book of reference for the parish of Saint Lambert, county of Levis. 1230 I/Ps titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en tout temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B de la Loi de Faillite, 0 et 10 Geo.Y.chap.30 et a les mêmes effets que la vente faite par le shérif.Conditions de vente: Comptant.Le Syndic Autorisé, J.-W.SAINT-ONGE.Drummondville, No.28 rue Ilcriot.1447\u201412-2 Canada, province de Québec, district de Montréal.Dans l'affaire de Ixniis Dupuis, Saint-Gabricl-de-Rrandon, Insolvable.Avis public est par les présentes donné que les lots de terre désignés comme suit: 1.Un lopin de terre vacant ayant front à la Rue Saint-Urbain, en la Cité de Montréal, de la contenance de vingt-c nq pieds de largeur par quatre-virgts pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, connu et désigné sous le numéro mille cinq cent vingt-trois de la subdivision Officielle du lot originaire numéro onze (11-1523), aux plan et livre de renvoi officiels du Village de la Côte Saint-Louis.2.Un autre lopin de terre vacant ayant front à la rue D< lâge.en la Cité de Montréal, de la contenance de vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, connu et désigné sous le numéro mille cinq cen cinquante de !a subdivision officielle du lot originaire numéro onze (11-1550), aux dits plan et livre de renvoi officiels du Village de la Côte Saint-Louis.Seront vendus en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure du district de Montréal, en matière de faillite, rendu le quinze janvier der-4 nier, mil neuf cent vingt-cinq, portant le No 212 des dossiers de la dite Cour, suivant les dispositions de la loi de faillite, article 20.par.4., etc., ayant effet du décret, au bureau du Shérif du district de Montréal, situé au Palais de Justice en la Cité de Montréal.JEUDI, le TRENTIEME jour du mois d'AVRIL, mil neuf cent vingt-cinq, à TROIS heures de l'après-midi.Conditions de paiement: 20% comptant, la balance sous trois jours.Pour information et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Le syndic, VINCENT LAMARRE.Bureau: 83 Craig Ouest, Montréal.Montréal, 24 mars 1925.1009\u201413-2 Dans l'affaire de Arthur Lord, Saint-Narcisse, Que., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que MERCREDI, le SIXIEME jour de mai 1925, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public à la porte de l'église de la paroisse de Saint Adelphe, l'immeuble suivant, savoir: Un certain terrain situé en la paroisse de Saint-Adelphe, ayant front à la Rivière de Batiscan, côté ouest, faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro trois cent soixante-huit (368), sur les plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Stanislas, contenant un arpent de largeur, sur trente-six arpents de profondeur; prenant son front à la rivière de Batiscan, en arrière aux terres non concédées ou représentants, d'un côté au nord à Tancrède Ayottc, de l'autre côté au sud à Lazare Veillette ou repré- Titles and certificates may be examined at my office at any time.Conditions of Sale: Cash.The Authorized Trustee, J.W.SA I N'T ONGE.No.28 Heriot Street, Drummondville, Que.1448\u201412-2 Canada.Province of Quebec, district of Montreal.In the matter of Ix>uis Dupuis, Merchant, Saint Gabriel de Brandon, Insolvent.Public notice is hereby given that the lots of land described as follows: LA lot of vacant land fronting on Saint Urbain Street, in the city of Montreal, containing twenty-five feet in width by eighty feet in depth,English measure and more or less, known and designated under the number one thousand five hundred and twenty-three of the official subdivision of original lot number eleven (11-1523), on the official plan and book of reference of the village of Cote Saint-Louis.2.Another parcel of vacant land, fronting on Delage Street, in the said city of Montreal, containing twenty-five feet in width by eighty feet in depth, English measure and more or less, known and designated under number one thousand five hundred and fifty of the official subdivision of original lot number eleven (11-1550), on the said official plan and book of reference of the village of Cote Saint Louis.Will be sold under a judgment of the Superior Court of the district of Montreal, sitting in Bankruptcy, rendered the fifteenth of March, one thousand nine hundred and twenty-five, bearing No.212 of the Records of said Court, pursuant to the provisions of the Bankruptcy Act, article 20, paragraph 4, etc., having the effect of a sheriff's sale, at the office of the sheriff of the district of Montreal, situate in the Court House, in said city of Montreal, on THURSDAY, the THIRTIETH day of the month of APRIL, one thousand nine hundred and twenty-five, at THREE o'clock in the afternoon.Terms of payment: 20% cash, the balance within three days.For particulars and lists of charges, apply to the undersigned.VINCENT LAMARRE, Trustee.Office: 83 Craig Street West, Montreal.Montreal, March 24, 1925.1610\u201413-2 In the matter of Arthur Lord, Saint Narcisse, Que., authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the SIXTH day of MAY 1925, at ELEVEN o'clock A.M., there will be sold by pubUc auction at the door of the church of the parish of Saint Adelphe, the following immovable, to wit: That certain lot of land situate in the parish of Saint Adelphe, fronting on Bastiscan river, west side, forming part of the lot of land known and designated under number three hundred and sixty eight (308), on the official plan and book of reference for the parish of Saint Stanislas, containing one arpent in width by thirty six arpents in depth; bounded in front by the Batiscan river, in rear by the ungranted lands or representatives, on one side to the north by Tancrède Ayotte, and on the other side to the south by Lazare Veillette or re- 1231 son tant\u2014avec ensemble une maison et autres bâtisses y érigées, circonstances et dépendances.Et en détail sur la ferme immédiatement après la vente de l'immeuble ci-dessus, le roulant faisant partie de l'actif de Cette succession.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément aux articles 710-717 C.P.C.et article 20.paragraphe 4a, b, c, de lu Loi de Kai'lite et n les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus ampli s renseignements, s'adresser à Le syndic, HENRI BISSON.Bureau: 142 rue Notre-Dame.Trois-Rivièrcs, 25 mars 1025.1083\u201414-2 Vent» s par 11 citât khi Province de Québec, district de Terrebonne, Cour supérieure, No 440.Avis public est, par les pré^ntes, donné que par et en vertu d'un jugement de la Cour supérieure siégeant à Saint-Jérôme, dans le district de Terre-bonne, le 10 février- 1025, clans une cause dans laquelle Roderick-B.Masson, cultivateur, des ville et district de Terrebonne, est demandeur; et Raymond Masson, de la cité d'Outremont, district de Montréal; Dame Suzanne Leciair, veuve de J.-L.-de-G.Masson, de la cité d'Outremont, district de Montréal; Lame Madeleine Masson, ou séparée de biens de Achille Bienvenu, de la cité et du district de Montréal, et ce dernier pour autoriser son épouse; Délie Germaine Masson, de la cité d'Outremont, district de Montréal; Dame Marie Masson, éjwuse de C.-A.Harwood, C.R., de la cité et du district de Montréal, et ce deraier pour autoriser son épouse; Dame Jeanne Desjardins, veuve de Henri Masson, de la cité d'Outremont, district de Montréal, es-qualité de tutrice :\\ ses enfants mineurs Marguerite, Françoise et Henri Masson; Léon Masson, de la cité d'Outremont, district de Montréal; Dame Henriette Harwood, épouse séparée de biens de Bernard Languedoc, de la cité de Westmount, district de Montréal, et ce dernier pour autoriser sa dite épouse; Dame Marguerite Harwood, épouse séparée de biens de Chs Portcous, de la cité et du district de Montréal, et ce dernier pour autoriser son épouse; William Harwood, de la cité et du district de Montréal, Dame Joséphine Masson, épouse séparée de biens de F.-de-S.Bastien, du village de Vaudreuil, district de Montréal, et ce dernier pour autoriser son épouse; Dame Geneviève Masson, épouse séparée de biens de Alphonse Milette, de la ville et du district de Terre-bonne, et ce dernier pour autoriser son épouse, Dame Cécile Masson, veuve de Emmanuel-B.Devlin, de la cité d'Ottawa, province d'Ontario; Edouard Bossange, Suisse; Dame Marie Bossange, veuve de Robert Lesourd, de Meung-sur-Loire, Loiret, France ; Dame Antoinette Bossange,épouse séparée de biens de Jacques Doumic, de Paris, France, et ce dernier pour autoriser son épouse; Dame Elizabeth Bossange, épouse séparée de biens de André Girard, de Paris, France, et ce dernier pour autoriser son épouse; Dame Françoise Bossange, épouse séparée de biens de M.Eugène Camuset, de Villeny, Loire-et-Cher, France, et ce dernier pour autoriser son épouse; DeDe Madeleine Bossange, de la Ferté-St-Aubin, presontativos\u2014together with a house and othe\" buildings thereon erected, circumstances and dependencies.And in separate lots immediately after the sale of the above immovable, tin; rolling stock forming part of the assets of this Estate.The titles and certificates may bo seen at my office at any time.This sale is m i h pursuant to articlB 710-717 C.C.P.and article 2 ).parag.4a, b, c, of the Bankruptcy Act and has the same effect as a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.For further particulars, apply to HENRI BISSON, Trustee.Office: 112 Notre Dune Street.Three Rivers, March 25, 1925.1081-14-2 Sales by limitation Province of Quebec, district of Terrebonne, Superior Court, No.4-19.Public notice is hereby given that by and in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Saint Jérôme, in the district of Terrebonne, the 19th of February.1925, in a cause wherein Roderick B.Masson.farmer, of the town and district of Terrebonne, is plaintiff; and Raymond Masson.of tha city of Outrcmont, district of Montreal; Dame Suzanne Leciair.widow of J.L.de G.Masson.of the city of Outremont, district of Montreal; Dame Madeleine Masson, wife separated as to property of Achille Bienvenu, of the city and district of Montreal, and the latter to authorize his wife; Miss Germaine Masson, of the city of Outremont, district of Montreal; Dame Marie Masson, wife of C.A.Harwood, K.C, of the city and district of Montreal, and the latter to authorize his wife; Dame Jeanne Desjardins, widow of Henri Mas-son, of the city of Outremont, district of Montreal, cs-quolilé of tutrix of her minor children: Marguerite, Françoise and Henri Masson; Léon Masson, of the city of Outremont, district of Montreal; Dame Henriette Harwood.wife separated as to property of Bernard Ijinguedoc, of the city of Westmount.district of Montreal, and the latter to authorize his said wife; Dame Marguerite Harwood, wife separated as to property of Chs.Porteous, of the city and district of Montreal, and the latter to authorize his wife; William Harwood.of the city and district of Montreal; Dame Josephine Masson, wife separated as to property of F.de S.Bastien,of the village of Vaudreuil, district of Montreal, and the latter to authorize his wife; Dame Geneviève Masson, wife separated as to property of Alphonse Milette, of the town and district of Terrebonne and the latter to authorize his wife; Dame Cécile Masson, widow of Emmanuel B.Devlin, of the city of Ottawa, province of Ontario; Edouard Bossange, Switzerland; Dame Marie Bossange, widow of Robert Lesourd.of Meung sur Loire, Loiret, France; Dame Antoinette Bossange, wife separated as to property of Jacques Doumic, of Paris, France, and the latter to authorize his wife; Dame Elisabeth Bossange, wife separated as to property of André Girard, of Paris, France, and the latter to authorize his wife; Dame Françoise Bossange, wife separated as to property of Mr.Eugène Camuset, of Villeny, Loire et Cher, France.and the latter to authorize 1232 Loiret, Franco; Dame Geneviève Bossange, épouse séparée de biens de Jean de Malherbe, Orléans, Loiret, France, et ce donner pour autoriser son é|)ouse; Dame Mario-Ixmise-Jeanne Odette Bossange, épouse séparée de biens de Paul Férand, Paris, France, et ce dernier pour autoriser son épouse; Isabelle Bos ange, épouse s'parée de biens de Joseph-Charles-Robert Jcannclle, de Paris, France, et ce dernier pour autoriser son épouse; Raymond Douvreleur, Vrauehe-sur-I,oire, France; Dame Antoinette (Netty) Douvreleur, veuve de Marcel Geoffray, de Paris, France; Dame Mary Bérard.épouse séparée de biens de Louis de Torcy, de Paris, France, et ce dernier pour autoriser son épouse; Pierre Suttcrlin.es-qualité de tuteur à Raymond, Odille et Nicolle Suttcrlin, de Compiègne, France; Dame Louise-Mario-Pauline-Marguerite Caries de Carbon-pière, veuve de Léon Bérard.en sa qualité de tutrice à Marthe-Sophie-Mary Bérard.de Toulouse, Haute Garonne.France; Raymond Bastion, du village de Vauelreuil, district ele Montréal, en sa qualité de curateur ad hoc à Délie Berthe Masson, interdite, pour la représenter et l'assister aux fins eles présentes; Louis Leclair, des rite et elistrict de Montréal, en sa qualité de tuteur ad hoc à Jacques et Philippe Mas«on, enfants mineurs issus du mariage de J.-L.-de-G.Masson et Dame Suzanne Leclair, pemr les représenter ot les assister aux fins de s présentes, sont défendeurs, et les dits Raymond Masson.Chs.-Auguste Harwood, et Frnnçois-de-Sales-A.Bas-tien, en taur qualité d'exécuteurs testamentaires de la succession de Dame Geneviève Raymond, veuve de l'Honorable Joseph Masson, sont mis en cause, la vente ot licitation des immeubles ci-après désignés a été ordonnée, savoir: 1.Le lot numéro C-un de la subdivision du lot numéro onze cent quarante-quatre (1144-C-l) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine, en la cité de Montréal, mesurant vingt-quatre pieds de largeur par cent cinq pieds de profondeur, plus ou moins: borné devant par la côte (lu Beaver Hall, derrière par une ruelle commune et mitoyenne entre toutes les propriétés qui y aboutissent; du côté Sud-Est par le lot No 1144-B et du côté nord-ouest par le lot No 1144-C-2\u2014avec les maisons et bâtisses dessus construites; 2.Le lot numéro C-dcux de la subdivision du lot numéro onze cent quarante-quatre (1144- mars 1925.Les procureurs du demandeur, 1573\u201413- 2 BEAUCHAMP & DESJARDINS.Cour Supérieure, No 8781.In vertu d'un jugement de la Cour Supérieure de Montréal, rendu le 18 mars, 1925, dans une cause de Daine Onésiine Letourneux, de Montréal, demanderesse; contre Jean Letourneux, bourgeois, de Montréal.Marie-Philomène Letourneux.de Montréal, épouse séparée de biens de L.N.Delorme, )i édecin, du même lieu, et ce dernier pour autoriser son épOUSC aux fins eles présentes; Joseph Letourneux, ele la Cité de Westmount, district ele Montréal; Charles-Henri Letourneux, ele Montréal, et Cécile Letourneux, de Montréal, éj>ouse séparée ele biens de Lucien Tourangeau, du même lieu, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes, défendeurs, et Jean Letourneux, L.-N.Delorme et Armand Limoges, tous trois exécuteurs testamentaires et fieléicommissaires de la succession de Charles-Henri Le-tourneux, mis-ei.-cause, la licitation des hits vacants suivants a été ordonnée : A.Les lots 185 et 1SG de la subdivision du lot No.1703 de's plan et livre?ele renvoi officiels de la paroisse de.Montréal, étant chacun de 20 pieds ele front par 80 pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise, situés sur la rue Sainte-Marie.Quartier Saint-Henri; B.Les lots 515.510.517, 083.GS4, GS5.686, et 6S7 de la subdivision du lot No 8 des plan et livre de renvoi officiels du Village Incorporé d'Hochelaga, étant chacun de 25 pieds de front par 100 ele profondeur, plus ou moins, mesure anglaise, situés sur la rue Letourneux; C.Ds lots 717.748, 749, 750.751.752, 753, 754.759, 700, 701.7(12.703.764, 705.700.707 et 768 de la subdivision du lot No 8 eles plan et livre de renvoi officiels du Village Incorporé d'Hochelaga, étant chacun ele 25 pieds de front j)ar 100 de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise, situés sur la rue Lasalle; Les immeubles ci-elessus seront mis à l'enchère e-t adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur, le NEUVIEME jour de MAI 1925, dans la salle d'audience No 31, au Palais de Justice, à Montréal, ou dans toute autre chambre que le Juge pourra alors fixer, t\\ DIX heures A.M., heure de Montréal, elans l'ordre et de la manière ci-dessus mentionnés, sujets aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au Greffe du Protonotaire de la dite Cour, quinze jenirs avant le jour fixé pour la vente, et toute opposition à la dite vente devra être déposée au Greffe, bureau du Protonotaire de la elite Cour.au moins elouze jours avant celui fixé pour la dite vente et l'adjudication, et toute opposi- charges, clauses and conditions contained in the list e>f charges depositeel in the .office; of the Prothonotary e>f the Superior Court e>f the district e>f Terrebonne, and that any opposition to annul, to secure cliarge^s or to withdraw to be made to the said licitation must be filed in the Office of the Prothonotary of the said Superior Court of the district of Terrebonne, at least twelve days before the elay fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication, and failing the parties to file such oppositions within the delays hereby limited, they will be forclosed from the right of so doing.Saint Jérôme.March 15, 1925.BEAUCHAMP & DESJARDINS, 1574\u201413-2 Attorneys for plaintiff.Superior Court, No.3781.Under a judgment of the Superior Court of Montreal, rendered the 18th of March, 1925, in a cause wherein Dame Onésime Letourneux, of Montreal, is plaintiff: against Jean Letourneux, gentleman,oi Montreal; Marie Philomène Letourneux, of Montreal, wife separated as to property of L.N.Delorme.physician, of the same place, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof; Joseph Letourneux, of the city e>f Westmount, district of Montreal; Charles Henri Letourneux, of Montreal, and Cécile Letourneux.of Montreal, wife separated as to property of Lucien Tourangeau, of the same place, and the lattor to authorize his wife for the purposes hereof, are Defendants; and Jean Letourneux, L.N.Delorme anel Armand limoges, all three testamentary executors and trustees of the estate of Charles Henri Letourneux are mis-en-cause, the licitation of the following vacant lots of land has been ordered: The lots 185 and 186 of the subdivision of lot No.1703 of the official plan anel book of reference of the parish of Montreal, each lot measuring 20 feet in front by SO feet in depth, more or less, English measure, fronting on Sainte Marie Street, Saim Henri Ward.B.The lots 515.510, 517, 683, 684, 685, 6S6, and 687 of the subdivision of le»t No.8 of the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochekiga, each lot, measuring 25 feet in front by 100 in depth, more or less, English measure, fronting on Letourneux Street; ('.The lots 747, 748, 749, 750, 751, 752, 753, 754.759, 700, 701, 702, 763, 764, 765, 766, 767, and 768 of the subdivision of lot No.8 of the official plan and book of reference of the incorporate el village' e)f Heu-helaga; each lot measuring 25 feet in front by 100 in depth, more or less, English measure, fronting of Lasalle Street.The abe>ve immovables will be put up to auction anel adjudged to the highest anel last bidder, the NINTH day of MAY, 1925, in Room No.31, at the Court House, at Montreal, or in any other room which the presiding judge may then indicate, at TEN o'clock A.M., Montreal time, in the oreler and in the manner above mentioned, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the Prothonotary of said Court, fifteen days before the elay fixed for the sale, anel any opjxisition to saiel sale must be filed in the office of the Prothonotary of said Court, at least twelve days before the day fixed for the said sale and adjudication, and any opposition for 1235 tion afin do conserver, dans les six jours après l'adjudication, le tout sous peine de forclusion.Les procureurs de la demanderesse, Masson, BilleTTE, B RODEUR k Masson.Montréal, le 24 mars 1925.1615\u201413-2 VENTE PAR LE SHÉRIF ARTHABASKA AVIS PITRLIC est par le présent donné que les TERRIS ET HERITAGES sous mentionnés - ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de Magistrat, comté de Mégantic.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska.à savoir: \\ pFORCE BLAN-No.818./ *J CÏIARD, deman- deur; vs NAPOLEON GIGUERE.défendeur.Comme appartenant au défendeur: Le lot No.675 du cadastre officiel du canton d'Irlande\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendu, suivant autorisation de la Cour supérieure de ce district, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Adrien-dTrlande, le SEIZIEME jour d'AVRIL prochain (1925), à DEUX heures de l'après-midi.Le Shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 13 mars, 1925.[Première publication, le 14 mars, 1925] 1327\u201411-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir: \\ V\\AME DELV1NA CHA-No 9573.I U REST, veuve de feu Joseph Harvey, en son vivant rentier, de Chicoutimi, contre DAME MARIE-LOUISE BELLEY, veuve de feu Adélard Harvey, en son vivant, cultivateur, de la paroisse de Chicoutimi, et ce tant personnellement qu'en sa qualité de tutrice à ses enfants mineurs.Une ferme formée du lot numéro scpt-A (7-A) dans le neuvième rang sud-ouest, au cadastre officiel de la paroisse de Chicoutimi, contenant une superficie d'environ soixante-dix-sept acres; bornée au sud-ouest au terrain de Johnny Harvey, et au nord-est au terrain de Xavier Belley ou représentants\u2014avec bâtisses dessus érigées et toutes dépendances.Pour être vendue à mon bureau, au Palais de Justice de Chicoutimi, LUNDI, le QUATRIEME jour de MAI prochain (1925).à DIX heures de l'avant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 29 mars, 1925.[Première publication, le 4 avril, 1925] 1693\u201414-2 payment, within six days after the adjudication, the whole under pain of being foreclosed from so doing.Masson, BiLLBTTB, Brodeur & Masson, Attorneys for Plaintiff.Montreal.March 24, 1925.1616\u201413-2 SHERIFF'S SALE ARTHABASKA PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS Magistrate's Court, County of Mcgantic.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit :\\ p EOPGE BLAN-No.818.) U CHARD, plaintiff; vs NAPOLEON GIGUEHE, defendant.As belonging to said defendant: The lot No.675 of the official plan and book of reference for the township of Ireland\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Adrien d'Irlande, according to an order of the Superior Court of this district, on the SIXTEENTH day of APRIL next (1925), at TWO o'clock in the afternoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office.Sheriff.Arthabaska, 13th of March, 1925.[First publication, March 14, 1925] 1328\u201411-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit:\\ fSAME DELVINACHA-No.9573./ REST, widow of late Joseph Harvey, in his lifetime, annuitant, of Chicoutimi; ajrainst DAME MARIE-LOUISE BELLEY, widow of late Adélard Harvey, in his lifetime, farmer, of the parish of Chicoutimi, and both personally and in her quality of tutrix of her minor children.A farm formed of lot number seven-A (7-A), in the ninth Range south-west, on the official cadastre for the parish of Chicoutimi, containing in superficies about seventy seven acres; bounded to the south west by the land of Johnny Harvey, and to the north east by the land of Xavier Belley, or representatives\u2014with the buildings thereon erected and all dependencies.To be sold at my office, at Chicoutimi Court House, MONDAY, the FOURTH day of MAY next (1925), at TEN o'clock in the forenoon.ELZ.BOIVIN, Sheriff's office, Sheriff.Chicoutimi, March 29, 1925.[First publication, April 4, 1925] 1694\u201414-2 1236 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chici utiiui.à Bavoir : l CLZEAR LEVEQUE Mo 5448./ A_' avocat, d.' Chicoutimi, demandeur; contre NAPOLEON TREMBLAY, fils d'Hector, défendeur; et MER IDEE LAROUCHE, de Saint-Honoré, tiers-saisi.io.l'n emplacement de cinquante pieds de largeur sur cent cinquante pieds de profondeur; borné au nord par Ernest Gravel, à l'est par Edmond Tremblay, ou représentants au sud par la route du huitième rang et à l'ouest par Louis Lagacé ou représentants; connu et désigné comme faisant partie des lots numéros un et deux (J et 2) du huitième rang, au cadastre officiel du canton Simard -sans bâtisses, attendu que les bâtisses et constructions érigées sur cet emplacement appartiennent à Monsieur Ludger Petit, qui les a acquisesdu Shérif, le vingt-troisième jour de février, 1925.2o.Un terrain ou emplacement formant partie du lot numéro deux (2) du huitième rang, au cadastre officiel du canton Simard.lequel terrain mesure cinquante pieds de largeur de l'est à l'ouest sur cent cinquante pieds de profondeur du sud au nord, et est borné vers le sud par le chemin public actuel, vers l'est par le terrain de Napoléon Tremblay ou représentants, vers l'ouest par le terrain de Pitre Bouliane.fils, et vers le nord par le terrain de Ernest C ravel, fils de feu Nérée\u2014avec bâtisses et toutes dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de Saint-Honoré.MARDI, le CINQUIEME jour de MAI prochain (1925), à DIX heures de l'avant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, ELZ.B01V1N.Chicoutimi, 29 Mars, 1925.[Premiere publication, le 4 Avril, 1925] 1G95\u201414-2 GASPÉ FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Québec, 1 A COMPAGNIE District de Gaspé, ^ DES JARDINS, Comté de Bonaventure.LIMITEE, corpora-No 4151.I tion légale, ayant son siège d'affaires à Saint-André-de-Kamouraska, province de Québec, demandeur; vs ANDREW VIGNET.ci-devant de l'Anse-à:la-Barbe, et maintenant de lieux inconnus hors de la province de Québec et dans les Etats-Unis d'Amérique, défendeur, à savoir: 1.Un certain lopin de terre situé à l'Anse-â-la-Barbc, dans le comté de Bonaventure, dans la municipalité de L'Anse-aux-Gascons, contenant une acre en front par sept acres de profondeur; borné au sud par \"The Alexander Brothers\",, au nord par le Chemin du Roi, à l'ouest par Pierre Roussie, et à l'est par Antoine .Morin, et connu comme étant partie du lot du cadastre numéro 35G du canton Port-Daniel\u2014avec toutes les bâtisses susérigées, circonstances et dépendances.2.Un certain lopin de terre situé dans le premier rang de L'Anse-:\\-la-Barbe, contenant cent soixante pieds de profondeur par soixante pieds de largeur,étant la partie du lot du cadastre nu- FIER1 FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit: l pLZEAR LEVEQUE, No.5 MS.I 1\u2014' advocate, of Chicoutimi, plaintiff; against NAPOLEON TREMBLAY, son of Hector, defendant; and MERI- DEE I .A HOl'( \u2022Hi:, of Saint Honoré, garnishee.1.An emplacement of fifty feet in width by one hundred and fifty feet in depth; bounded to the north by Ernest Gravel, to the east by Edmond Tremblay, or representatives, to the south by the road of the eighth Range and to the west by Louis Lacacé oi representatives; known and designated as being nart of lots numbers one and two (1 and 2) of the eighth Range, on the official cadastre for the township Simard-without buildings, because the buildings and constructions erected on that emplacement belong to Mr Ludger Petit, who has purchased them from the Sheriff, the twenty-third day of February, 1925.2.A lot of land or emplacement forming part of lot number two (2) of the eighth Range, on the official cadastre for the township of .Simard which lot of land measures fifty feet in width from east to west by one hundred and fifty feet in depth from south to noith, and is bounded towards the south by the present public road, towards the east by the land of Napoléon Tremblay, or representatives, towards the west by the land of Pitre Bouliane, jr., and towards the north by the land of Ernest Gravel, son of the late Nérée \u2014 with the buldings and all dependencies.To be sold at the door of the church of Saint Honoré, TUESDAY, the FIFTH day of MAY, next (1925), at TEN o'clock in the forenoon ELZ.BOIVIN, Sheriff's office, Sheriff .Chicoutimi.March 29, 1925.I First publication.April 4.1925] 1696\u201414-2 GASPE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, I A COMPAGNIE District of Gaspé, ^ DESJARDINS, County of Bonaventure LIMITEE, a body No.4151.politic and corpo- rate having its head office at Saint André of Ka-mouraska, Province of Quebec, plaintiff; vs ANDREW VIGNET, heretofore of l'Anse à la Barbe, and now of parts unknown, outside of the Province of Quebec, and in the United States of America, defendant, to wit: 1.A certain piece of land situate at L'Anse à la Barbe, in the county of Bonaventure, in the municipality of L'Anse aux Gascons, containing one acre in front by seven acres in depth; bounded on the south by the Alexander Brothers, on the north by the King's Highway, on the west by Pierre Roussie, and on the east by Antoine Morin.and known as part of cadastral number 35G of the township of Port Daniel\u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.A certain lot of land situate in the first range of L'Anse à la Barbe, containing one hundred and sixty feet in depth by sixty feet in width, being part of the cadastral number 357; bounded 1237 méro 357; borné nu sud par la voie de chemin de fer pour une partie et par b; chemin public pour une autre partie, à l'est par Augustin Morin, au nord et .à l'ouest par le résidu de la propriété du vendeur\u2014circonstances et dépendances; 3.La moitié de la partie ouest restante du lot lettre ES.tout le lot OOnten&nt cent quarante-huit acres, et maintenant connu sous le numéro cadastral 310, situé dans le premier rang du canton Port-Daniel; borné au nord par le troisième rang, au sud par la Paie des Chaleurs.:\\ l'est \"ar le numéro 311 (Adam Duguay) et a l'ouest par le No 309, J.-B.Vignet\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-( lermainde L'Anse-aux-Gascons MERCREDI, le VINGT-DEUXIEME jour d'AVRIL 1925, à NEUF HEURES ET TRENTE de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.E.-W.SHEPPARD.New Carlisle, G mars 1925.(Première publication, 14 mars 1925] 1331\u201411-2 HULL Cour Supérieure.\u2014District de Hull.Cause I ROBERT-H.SAYER, rentier, No.77701 tV, de la ville d'Aylmer.dans le district de Hull, demandeur; vs ROBERT STEPHENS et ROBERT-GREAVES STEPHENS; tous deux de la ville d'Aylmer, dit district, défendeurs; et THE CANADIA N CREDIT MEN'S ASSOCIATION, LTD., corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires et son bureau-chef dans la cité de Toronto, province d'Ontario, et ayant une place d'affaires à Ottawa, province d'Ontario, en qualité de syndic à la faillite de Robert Stevens, mise en cause.Les lots 689, 690, 691.suivant les plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la ville d'Aylmer \u2014avec toutes les bâtisses dessus construites.Pour être vendus à la porte de l'église d'Avlmcr le DIX-SEPTIEME jour d'AVRIL, à DEUX heures de l'après-midi.Le Shérif.Bureau du shérif, I.SAINT-PIERRE.Hull, 9 mars, 1925.(Première publication, le 14 mars, 1925] 1343\u201411-2 IBERVILLE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieur!.\u2014District d'Iberville.Saint-Jean, à savoir:! T 1BALDE LAURION, No 217./ ^ demandeur; contre VICTOR PATENAUDE, défendeur.Saisie comme appartenant audit défendeur: Une terre située en la paroisse de Saint-Geor-ges-de-IIenryville, district d'Iberville.composée de: lo.Le lot numéro cent quarante-six (No 146) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Georges de-Henry ville; moins cependant, et à distraire de ce lot la partie d'icelui ci-après désignée, qui a été vendue à la Commission Scolaire de la pa- on the south part by the Railway Track, and part by the public road, on the east by Augustin Morin, on the north and west by the residue of the vendor's property\u2014circumstances and dependencies.3.The one half of residue west part of lot letter E, containing, the whole lot one hundred and forty eight acres, and now known under the cadastral No.310, situate in the first range of the township of Port Daniel ; bounded on the north by the third range, on the south by the Bay des Chaleurs, on the east by No.311 (Adam Duguay), and on the west by No.309 J.B.Vignet\u2014circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parish church of Saint Germain de L'Anse aux Gascons.WEDNESDAY, the TWENTY SECOND day of APRIL.1925, at the hour of HALF PAST NINE in the forenoon.E.W.SHEPPARD, Sheriff's office, Sheriff, C.B.New Carlisle, March 6th, 1925.[First publication, March 14, 1925] 1332\u201411-2 HULL Superior Court.\u2014District of Hull Cause \\ ROBERT II.SAYER.annuitant, No.7770! *Vff the town of Avlmer.in the district of Hull, plaintiff; vs ROBERT STE-Pl I ENS and ROBERT GREAVES STEPHENS, both of the said town of Avlmer.said district, defendants; and THE CANADIAN CREDIT MEN'S ASSOCIATION.LTD., a body politio and corporate having its principal place of business and head office in the city of Toronto, province of Ontario, and a place of business at Ottawa, province of Ontario, in its quality of trustee to the bankruptcy of Robert Stevens, mi.se-en-cam.se.The lots 689, 690.691, according to the official cadastral plan and book of reference of the town of Aylmer\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at the door of the church of Aylmer.the SEVENTEENTH day of APRIL, at TWO o'clock in the afternoon.I.SAINT-PIERRE.Sheriff's office.Sheriff.Hull.March 9.1925.(First publication, March, 14, 1925] 1344\u201411-2 \\ IBERVILLE FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Saint John's, to wit: \\ T TBALDE LAURION, No.217.I ^ plaintiff; against VICTOR PATENAUDE, defendant.Seized as belonging to said defendant: A farm situate in the parish of Saint Georges de Henryville, district of Iberville, composed of: 1.The lot number one hundred and forty-six (No.146) of the official cadastre of the parish of Saint Georges de Henryville; less however and to be deducted from such lot the part thereof hereunder described, which was sold to the 1238 roisse do Saint-Georges de-Héhiyville, savoir: un morceau de terrain faisant partie du lot numéro cent quarante-six (No 14(1) du cadastre de Saint-Georges-de-Henryvillo, mesurant un demi-arpent de longueur par un deini-arpent de largeur, mesure française;borné comme suit; en front à l'ouest, par le chemin public, Appelé 'Le petit rang\", en profondeur ii l'est, et d'un côté, au sud, une autre parti»! du dit lot No 14(5, et de l'autre côté, au nord, le lot numéro 147 \u2014sans bâtisse.2o.Le lot numéro cent quarante-sept dudit cadastre -avec toutes les bâtisses érigées sur la dite terre.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Georges-de-Henry ville, district d'Iberville, le CINQUIEME jour de MAI prochain (1925), à DlX heures de l'a-vant-midi.Le Shérif.Bureau du Shérif, ARTHUR LASN1ER.Saint-Jean, 30 mars, 1925.[Première publication, le 4 avril, 1925] 1697\u201414-2 JOLIETTE School Commission of the parish of Saint Georges de Henry ville, to wit: a parcel of land forming part of lot number one hundred and forty-six (No.146) of the cadastre of Saint Georges de Henryville, measuring one half arpent in length by one half arixmt in width, French measure; bounded as follows: in front to the west by tho public road called \"lie Petit Rang\", in rear to the east and one side to the south by another part of said lot No.146 and on the other side to the north, the lot number 147\u2014without building.2.The lot number one hundred and forty-seven of said cadastre\u2014with all the buildings erected upon the said farm.To be sold at the door of the parochial church of the parish of Saint Georges de Henryville, district of Iberville, the FILTH day of MAY next, (1925), at TEN o'clock in the forenoon.ARTHUR LASNIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint John's.March 30, 1925.[First publication.4 April, 1925] 1698-14-2 JOLIETTE Cour supérieure.Province de Québec.» fYVILA GAREAU kt District de Joliette.[ V LOUIS BELAN-No 846.J GER.tous deux bourgeois, de la ville des Laurentides.dans le district de Joliette, demandeurs; vs THE ST.LIN CLOTHING COMPANY, LIMITED, corporation légalement constituée ayant son principal bureau d'affaires en la ville des Laurentides, dit district, défenderesse.Un emplacement situé en la ville des Laurentides, connu et désigné sous le numéro seize cent six (1606) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Lin\u2014avec bâtisses dessus érigées et les servitudes s'y rattachant.Pour être vendu à la porte de l'église de la ville des Laurentides, dit district, (paroisse de Saint-Lin) le JEUDI, SEIZIEME jour du mois d'AVRIL 1925, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.GEORGES DESROCHES.Joliette, 10 mars 1925.[Première publication, 14 mars 1925] 1339\u201411-2 Province de Québec\u2014District de Joliette.Cour Supérieure.No.912.1 WILFRID CHARRETIER, / W cultivateur, de la paroisse de l'Epiphanie, dans le district de Joliette, demandeur; vs ROGER BELISLE, de la cité et du district de Montréal, défendeur.Une terre située en la paroisse de Saint-Roch-de-l'Achigan, district de Joliette, connue et désignée sous le numéro cinq cent vingt-sept (527), dans les plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Roch-de-1'Achigan; Un lopin de terre situé en la dite paroisse de Saint-Roch-de-rAchigan.connu et désigné dans les dits plan et livre de renvoi officiels sous le numéro cinq cent quarante-six (No.546).Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Roch-de-l'Achigan, dans le Superior Court.Province of Quebec, pvVILA GAREAU District of Joliette.vy AND LOUIS BE-No.846.1 LANGER, both gentlemen, of the town of Laurentides, in the district of Joliette, plaintiffs; vs THE ST.LIN CLOTHING COMPANY, LIMITED, a body politic and corporate having its head office in the town of Laurentides, said district, defendant.An emplacement situate in the town of Lai*-rentides, known and designated under number sixteen hundred and six (1606) of the official cadastral plan and book of reference of the parish of Saint Lin\u2014with the buildings thereon erected and the servitudes attached thereto.To be sold at the door of the church of the town of Laurentides, said district (jarishof St.Lin), on THURSDAY, the SIXTEENTH day of the month of APRIL, 1925, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEORGES DESROCHES, Sheriff's office.Sheriff.Joliette, March 10, 1925.[First publication, March 14, 1925] 1340\u201411-2 Province of Quebec \u2014 District of Joliette.Superior Court.No.912.) \"W/ILFR1D CHARRETIER / farmer, of the parish of l'Epiphanie, district of Joliette, plaintiff; vs ROGER BELISLE, of the city and district of Montreal, defendant.A farm situate in the parish of Saint Roch de l'Achigan, district of Joliette, known and designated under number five hundred and t«'enty-seven (527), in the official plan and book of reference of the said parish of Saint Roch de l'Achigan; A parcel of land situate in said parish of Saint Roch de l'Achigan, known and designated in said official plan and book of reference under number five hundred and forty-six (546).To be sold at the door of the church of parish of Saint Roch de l'Achigan, in the district of 1230 district de Joliette, MARDI, le QUATORZIEME jour du mois d'AVRIL 1920, à ONZE heures de l'avant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, GEORGES DESROC1IES.Joliette, le 10 mars, 1925.\"(Première publication, le 14 mars 1925] 1341\u201411-2 Joliette, on TUESDAY, the FOURTEENTH dayofthe month of APRIL, 1925, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEORGES DESROCIIES, Sheriff's office, Sheriff.Joliette, March 10.1925.(Eirst publication, March 14, 1925] 1342\u201411-2 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ ARTHUR HOOLA-No 3693.I ^ H AN, demandeur : contre A VILA CHABOT, défendeur.Deux lots de terre situés en la ville de Mont-réal-Est, ayant front Avenue Grande Allée et connus et désignés aux p'an et livre de Tenvoi officiels de la paroisse de la Pointe-aux-Trembles sous les numéros de subdivision huit cent neuf et huit cent dix du lot originaire numéro quatre-vingt-huit (ss ,*>09 MO)\u2014avec une bâtisse en bois y érigée et servant de glacière.Pour être vendus â mon bureau, en la cité de Montréal, le SEPTIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures du matin.Le Shérif, Bureau du Shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 1er avril, 1925.[Première publication, le 4 avril, 1925] 1735\u201414-2 MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.- District of Montreal.Montréal, to wit :ï A RTHÙR HOOI.AIIAN, No.8693.I 1 », Plaintiff; vs JOSEPH SENECHAL, of th?suns place, now of Normandin, Defendant, to wit: The lot of land known and d ïscrib^d under number thirty two (No.32), on the official c:v [astral plan and book of reference of the cadastre' for the fourth rang'! of the township of Parent, containing one hundred acres in area, more or less\u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the door of the church of tho parish of Saint-M Uhode, on TUESDAY, tho FIFTH day of the month of MAY next (1925), at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESUQE, Sheriff's office.Sheriff.Roberval, March 31, 1925.[First publication, April 4, 1925] 1742-14-2 SAINT-FRANÇOIS SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Québec.No 1396.j D -T.LEGARE, LTEE, I * \u2022 corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires en la cité et le district de Québec, demandeur; contre PIERRE MERCIER et G.-A.McIVER, tous deux de Scotstown.comté de Compton, district de Saint-François, défendeurs.Saisi comme appartenant au dit défendeur, Pierre Mercier: Le lot No 273, dans le premier rang Victoria Sud, du canton d'Hampden\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Paul-de-Scotstown.MERCREDI le QUINZIEME jour d'AVRIL (1925), â DOUZE heures de l'avant-midi.(midi).Le député-shérif, Bureau du shérif.J.-A.LAZURE.Sherbrooke, le 11 mars 1925.[Première publication, 14 mars 1925] 1373\u201411-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Quebec.No.1396.\\ D T.LEGARE, LTD, / *\u2022 a body politic and corporate having its head office in the city and district of Quebec, Plaintiff; against PIERRE MERCIER and G.A.McIYER, both of Scots-town, county of Compton, district of Saint Francis, defendants.Seized as belonging to said defendant, Pierre Mercier: The lot No.273, in the first range of Victoria South, of the township of Hampden\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Paul do Scotstown.WEDNES-1 »A V.the FIFTEENTH day of APRIL, 1925, at TWELVE o'clock noon.J.-A.LAZURE, Sheriff's office.Deputy-sheriff.Sherbrooke, March 11, 1925.[First publication, March 14, 1925] 1374\u201411-2 TERREBONNE 1240 TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.Canada, Province dc Quotas, District de Terrebonne Cow de Circuit, dans el pour le comté d'A rgenleuil.No 4772.\\ 1 A CORPORATION DÈ LA / L\" villi: DE LACHUTE.demanderesse; vs JAMES CLELAND & al, défendeurs.Connue appartenant auxdits défendeurs, l'ini-incuble suivant, savoir: Un emplacement eonnu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de; la paroisse de Saint-Jérusalem, maintenant formant partie de la ville de Lachute, comme étant partie du lot 1520\u2014avec bâtisses sus-érigées, et plus particulièrement décrit et borné comme suit: Un morceau de terre de forme irrégulière borné au nord par mille cinq cent cinquante-cinq (1555), au sud par mille cinq cent-vingt-cinq (1525), a l'est par mille cinq cent vingt-sept (1527) et mille cinq cent vingt-huit (1528), et à l'ouest par mille quatre cent soixante-dix-seot (1477), contenant trente-deux mille trois cent quatre-vingt-treize (32393) pieds\u2014avec bâtisses sus-érigées.Pour être vendu â la porte de l'église paroissiale catholique de la paroisse de Saint-Julien, dans la ville de Lachute, ditdistrict, le SIXIEME jour de MAI, mil neuf cent vingt-cinq, à DEUX heures de l'après-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif.J.-W.CYR.Saint-Jérôme, 20 mars, 1925.(Première publication, le 4 avril, 1925] 1699\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Canada, Province de Québec, District de Montréal.Cour de Circuit du district de Montréal.No 23404.\\ piTHMAN.LIMITED, de-I *>\u2022 manderessc; vs OCTAVE POIRIER, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, les immeubles suivants, savoir: \"Les lots de terre connus sous les subdivisions numéros trente et trente et un du lot officiel No 7 des plan et livre de renvoi officiels de la ville de Terrebonne\u2014avec bâtisses et dépendances dessus construites.\" Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale catholique de la ville de Terrebonne, le CINQUIEME jour de MAI, mil neuf cent vingt-cinq, à DIX heures de l'avant-midi (heure solaire).Le Shérif, Bureau du Shérif, J.-W.CYR.Saint-Jérôme, 26 mars 1925.[Première publication, le 4 avril, 1925] 1701\u201414-2 Proclamation Canada, Province de N.PERODEAU.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au-delà l FACIAS DE TERRIS.Canada, Province of Quebec, District of Terrebonne ( 'ircuit Court, in and for the county of A rgcnteuil.No.1772.I \"THE CORPORATION OF I I THE TOWN OF LACHOTE, plaintiff; vs JAMES CLELAND & al, defendants; As belonging to said defendants, the following immovable, to wit: \"An emplacement known and designated upon the official plan and book of reference of the parish of Saint Jerusalem, now forming part of the town of Lachute, as being part of lot 1526 \u2014with buildings thereon erected, and further described and bounded as follows: An irregular figure bounded on the north by one thousand five hundred and fifty-five (1555), on the south by one thousand five hundred and twenty-five (1525), on the east by one thousand five hundred and twenty-seven (1527) and one thousand five hundred and twenty-eight (1528), and on the west by one thousand four hundred and seventy seven (1477), containing thirtj'-two thousand three hundred and ninety-three feet (32393) \u2014with buildings thereon erected.To be sold at the door of the Catholic parochial church of the parish of Saint Julien, in the town of LaChute, said district, the SIXTH day of MAY.one thousand nine hundred and twenty five, at TWO o'clock in the afternoon.J.W.CYR, Sheriff's office, Sheriff.Saint Jérôme, March 26, 1925.I first publication, April 4, 1925] 1700\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Circuit Court of the district of Montreal.No.23404.\\ DUTHMAN, LiMiiKo.plain-; J tiff; vs OCTAVE POI- RIER, defendant.As belonging to said defendant, the following immovables, to wit: The lots of land known as subdivisions numbers thirty and thirty-one of official lot No.7, of the official plan and book of reference of the town of Terrebonne \u2014 with the buildings and dei)cndencies thereon erected.To be sold at the door of the Catholic parochial church of the town of Terrebonne, the FIFTH day of MAY, one thousand nine hundred and twenty-five, at TEN o'clock in the forenoon, (Standard Time).J.W.CYR.Sheriff's office, Sheriff.Saint Jérôme, March 26, 1925.[First publication, April 4, 1925] 1702\u201414-2 Proclamation Canada, Province of N.PERODEAU Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, 1247 dos mors, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Sai.ii.PROCLAMATION Charles Lanctot, \"1 A TTENDU qu|en vertu Assistant-Procureur-1 des dispositions de Généra!.) l'article 3237 des Statuts refondus de Québec, 1909, le lieutenant-gouverneur peut, par proclamation, ordonner en tout temps la tenue, dans tout district, d'un terme extraordinaire?dc la Cour du banc du Roi, siégeant comme tribunal en matière criminelle; Attendu qu'il est devenu nécessaire q 'un terme de cette Cour soit tenu dans le district d'Iberville; A CES CAUSES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif, Nous avons réglé et ordonné, et.par les présentes, réglons et ordonnons, conformément aux dispositions de l'article 3227 des Statuts refondus de Québec, 1903, qu'un terme extraordinaire de la Cour du banc du Roi, siégeant en matière criminelle, soit tenu dans le district d'Iberville, à Saint-Jean, le liôme jour de mai 1925, et les jours suivants.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent con-«erner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.NARCISSE PE RODE AU, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du gouvernement, en Notre Cité de QUEBEC, ce TRENTE-UNIEME jour de MARS, en l'année mil neuf cent vingt-cinq de l'ère chrétienne et de Notre règne la quinzième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 1745 C.-J.SIMARD.King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION Charles Lanctot, ) VV/IIIOREAS under Deputy-Attorney i and by virtue of General ' the provisions of article 3237 of the Quebec Revised Statutes.1909, the Lieutenant-Governor may, at any time, by proclamation; direct an extraordinary term of the Court of King's Bench, Crown Side, to be held in any district; Whereas it has become necessary that a term of this Court be held in the district of Iberville; THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council, We have proclaimed and directed and, by these presents, proclaim and direct, in accordance with the provisions of Article 3237 of the Quebec Revised Statutes, 1909, that an extraordinary term of the Court of King's Bench, Crown Side, be held in the district of Iberville, at .Saint John's, the 4th day of May, 1925, and the following days.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this THIRTY FIRST day of MARCH, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty five, and in the fifteenth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 1746 Assistant Provincial Secretary.Soumissions VILLE CHATEAUOUAY.SOUMISSIONS Avis public est par les présentes donné que la Ville Châteauguay, province de Québec, demande par les présentes des soumissions pour la vente de $4,800.00 d'obligations dont quatre en coupures de mille dollars (§1,000.00) l'une, et l'autre de huit cent dollars, (8800.00) numérotées consécutivement A.6, 7, 8, 9,10 inclusivement, de la valeur totale à leur face dc 84,800.00, datées du 1er mai 1925, échéant le 1er mai 1945, avec coupons d'intérêts à 5^% y attachés, payables semi-annuellement les 1er mai et novembre de chaque année, au bureau principal ou à toute agence de la Banque Canadienne Nationale dans la Province de Québec.Les dites obligations ont été émises conformément aux lois de la Province de Québec et en vertu du règlement No.37 adopté par le conseil de la ville Châteauguay, le 23 août 1923, approuvé par les électeur*» nrincipaux, proprié- Tenders TOWN OF CHATEAUGUATi TENDERS Public notice is hereby given that the Town of Châteauguay, province of Quebec, hereby asks for tenders for the sale of 84,800.00 of bonds in denominations of which four of one thousand dollars (81,000.00) each, and the other of eight hundred dollars (3800.00),numbered consecutively A.6 to 10 inclusively, of a total face value of 34,800.00, dated the first of May 1925, maturing the first of May 1945, with interest coupons at 5J^% attached thereto, payable semi-annually the first day of May and November of each year, at the head office or at any branch of the Canadian National Bank in the province of Quebec.The said bonds have been issued in accordance with the law of the province of Quebec and under by-law No.37, adopted by the council of the town of Châteauguay, the twenty third day of August 1923, approved by the municipal electors 1248 tairos fonciers, les 15 et 10 juin 1023.approuvé who are property owners, the 15th.and 16th.par le Lieutenant-gouverneur en conseil le J3 of June 1023, approved by the licutcnant-govern- ¦eptembre 1023 et en vertu de résolutions adop- or in council the 13th of September 1923, and tées par i\" conseil de la ville Châteauguay le 23 in virtue of resolutions adopted by the Council of the town of Châteauguay the 23rd.of March 1925.The said tenders shall be considered at a public seating of the council of the town of Châteauguay.which will be held in the town of Châteauguay the 20th.day of April 1025, at 7.30 o'clock p.m.Every tender must be accompanied by an accepted check equal to one per cent of the amount of the said bonds.In the case wh< re the said tender shall not bo mars, 1925.Ix»s dites soumissions seront prises en considération â une séance publique du conseil de la ville Châteauguay, qui sera tenue en la ville Châteauguay, le 20iôme jour d'avril 1925, à 7 heures trente p.m.Toute soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à un pour cent (1%) du montant des dites obligations.Dans le cas où la dite soumission ne sera pas acceptée, le dit chèque sera remis sans délai, et accepted the said check shall be returned forth-cclui accompagnant la soumission acceptée ne with, and that accompanying the accepted tender sera remis qu'après exécution du contrat.shall only be returned after the execution of the contract.Toute soumission devra mentionner si le prix Every tender shall specify whether the price offert comporte les intérêts accrus sur les dites offered includes the accured interest on the said obligations, lesquels commencent â courir du 1er bonds, which shall begin to run from the 1st mai, 1925.of May 1925.Ix» present avis est donné en vertu de résolu- The present notice is given under a resolution tions du conseil de la ville Châteauguay, adoptées of the council of the town of Châteauguay adopt-ù'sa séance du 23 mars, 1925.en la ville Château- ed at its sealing of the 23rd.of March in the guay.lesquelles ont été adoptées unanimement.Town of Châteauguay, which resolution was unanimously adopted.1721 (Signé) Le maire, GEORGE HORSNELL.Le secrétaire-trésorier, HECTOR VILLARD.1722 (Signed) GEO.HORSNELL, Mayor.HECTOR VILLARD.Secretary \u2022 tre»asurer.LA CITE DE SAINT-JEAN, P.Q.Soumissions pour $28-r>,0OG.OO d'obligations.Avis public est par les présentes donné que des soumissiems cachetées, adressées au soussigné, le Secrétaire-trésorier dc la Cité de Saint-Jean, P.Q., à Saint-Jean, P.Q., 18 rue Jacques-Cartie r, seront reçues jusqu'à 3 heures p.m., le lundi, 27 avril, 1925, pour l'achat de deux cent trente-cinq mille piastres ($235,000.00) d'obligations de la dite Cité de Saint-Jean, P.Q., datées du premier juin 1925.Des prix devront être soumis de la manière suivante, savoir: Pour 5 ans avec intérêt à 514% par fln.Pour 5 ans avec intérêt à 5% par an.Pour 10 ans avec intérêt à 5J4% Par an.Pour 10 ans avec intérêt à 5% par an.Ces dites obligations, ainsi que l'intérêt semi-annuellement le premier juin et le premier décembre de chaque année, seront payables aux bureaux de la Banque Canadienne Nationale à Saint-Jean.P.Q.ou à Montréal, ou au bureau de la Cité de Saint-Jean.P.Q.Ce montant de S235.000.00 est la balance de l'émission de (263,1 00.00 autorisée par le règlement No 106 de la dite Cité de Saint-Jean, P.Q.Ces obligations seront en coupures de cent piastre's ou multiples de cette somme au choix de l'acquéreur.Chaque soumissionnaire devra mentionner si le prix comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus au moment de la livraison; elle devra être accompagnée d'un chèque égal à un pour cent de la dite- soumission.Les soumissions seront prises en considération à une séance du Conseil Municipal de la dite Cité lundi, le 27 avril, 1925, à 7 heures p.m.La Cité ne s'engage à accepter aucune soumission.Saint-Jean, ce 2 avril 1925.Le secretaire-trésorier, 1733 IIORM1SDAS MORAIS.THE CITY OF SAINT-JEAN, P.Q.Tenders for 9S3i,000.09 bonds.Public notice is hereby given that sealed tendus, addressed to the Becretary-Treasurer of the City of Saint Jean, P.Q., at its office at 18 Jacques Cartier, Saint-Jean, P.Q., will be received until 3 o'clock p.m., Monday, April 27th, 1925, for the purchase of two hundred and thirty-five thousand dollars (.$235.000.00) bonds of the said City of Saint Jean, P.Q., dated the first day of June, 1925.Prices should be given as follows: For 5 years with interest at 5J^%.Fot 5 years with interest at 5%.For 10 years with interest at 5H%.For 10 years with interest at 5%.These saiel bonds and the interest on same payable semi-annually, the first day of June and the first e>f December each year, will be payable at the offices of \"La Banque Canadienne Nationale\" at Saint-Jean, P.Q., or at Montreal, or at the office of the City of Saint Jean, P.Q.This amount of S235.000.00 is the balance of an issue of sjii:;,'00.00 authorized by By-law No.160 of the said City of Saint Jean, P.Q.These bonds are in denominations of one hundred dollars or multiples thereof at the option of the purchaser.The tenderers shall mention whether the price offered does or does not ine'lude the accrued interests at the time of delivery; each tender must be accompanied by an accepted check equal to one per cent of said tender.The tenders will be considered at a meeting of the Municipal Council of the said City, April 27th.1925, at seven o'clock p.m.The City docs not bind itself to accept any tender.Saint Jean, P.Q.April 2nd, 1925.HORMISDAS MORAIS, 1734 Secretary-Treasurer. 1219 Ventes\u2014Loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act Dans l'affaire de: Napoléon Breton, Saint-Zacharie, Beauce, P.Q., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le SIX MAI 1925,1 ONZE heure», A.M., sera vendu à la porte de l'éelise do Saint-Za-charie, Co.Beauce, l'immeuble en cette affaire, comme suit: Un lot de terre de cent acres (100), étant le lot numéro seize (No 16) du rang trois (3), Canton Metgermette nord, dans la paroisse dc Saint-Zacharie, Co.Beauce\u2014avec bâtisses, maison privée et grange dessus construites, 30 acres environ en terre faite à culture.La coupe de bois est vendue à The Chaudière Lumber Co., pour une période de vingt ans, du 6 février, 1913.La vente se fera au plus haut enchérisseur.Les titres et certificats sont visibles à mon bureau.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C, et aussi à l'article 20, paragraphe 4-A, B, C, de la Loi de faillite, qui équivaut à la vente par le Shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Le syndic.J.-P.-E.GAGNON.Bureau: 44, rue Dalhousie, Bâtisse Canada Steamship Lines, Ltd.Québec, ce 1er avril, 1925.1723\u201414-2 Dans l'affaire de Gay & Gould, de Buckingham, cédants autorisés.Avis est par le présent donné que JEUDI, le SEPTIEME jour de MAI 1925, à DIX heures de l'avant-midi, sera vendu à la porte de l'église de Saint-Grégoire-de - Nazianze, en la ville de Buckingham, P.Q., l'immeuble en cette affaire, comme suit : Toute cette propriété connue et désignée comme étant la subdivision douze-a-quatre (12-A-4) de la ville de Buckingham\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées.La vente se fera au plus haut enchérisseur, lies titres et certificats sont visibles à mon bureau.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C.et aussi à l'article 20, paragraphe 4, a, b, c, de la Loi de faillite, qui équivaut à la vente par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le Syndic, J.-E.COUTURE.Bureau: 193, rue Principale, Hull, ce 31 mars, 1925.1725\u201414-2 Dans l'affaire de Boivin & Demers, Entrepreneur, Montréal, cédants autorisés.Avis est par les présentes donné que JEUDI, le SEPTIEME jour de MAI 1925, à TROIS heures pun-sera vendu par encan public au bureau du Shérif au Palais^de Justice, à Montréal, l'immeuble suivant: - \"Un lot de terre situé en la cité de Montréal, ayant front sur la rue De Chateaubriand, connu et désigné comme étant le numéro mille dix-sept de la subdivision du lot originaire numéro sept (7-1017), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis, et borné comme suit: en front vers le sud-ouest par 6 In the matter of : Napoléon Breton, Saint Zacharie, Beauce, P.Q., authorized aafjfenor.Notice is hereby given that on WEI > NFS DAY, the SIXTH of MAY.1925.at ELEVEN o'clock A.M., there will be sold at the door of the church of Saint Zacharie, county of Beauce, the immovable forming part of this estate and described as follows: A lot of land of one hundred (100) acres, being the lot number sixteen (No.16) of Range three (3\\ township of Metgermette north, in the parish of Saint Zacharie, county of Beauce\u2014with the buildings, private house and barn, thereon erected, about -30 acres of land under cultivation.The cut of timber is sold to The Chaudière Lumber Co., for a period of twenty years from the 6th.of February.1913.To be sold to the highest bidder.The titles and certificates may be seen at my office.This sale is made pursuant to articles 716 and 717 C.C.P., and also to article 20, paragraph 4 A, B, C, of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a sheriff's sale.Terms of payment: Cash.J.P.E.GAGNON, Trustee.Office: 44 Dalhousie Street, Canada Steamship Lines, Ltd., Building.Quebec.April 1st, 1925.1724\u201414-2 In the matter of Gay & Gould, of Buckingham, authorized assignors.Notice is hereby given that on THURSDAY, the SEVENTH day of MAY, 1925, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold at the door of the parish church of Buckingham, P.Q.the immovable forming part of this estate, to wit: That piece of land lying on the north side of John Street, in the town of Buckingham, known as the subdivision lot number twelve-a-four (12-A-4) of the town of Buckingham aforesaid, \u2014with all the buildings thereon erected.This item to be sold to the highest bidder.The titles and certificates may be seen at my office.This sale is made pursuant to articles 716 and 717 C.C.P.and also to article 20, paragraph 4 a, 6, c, of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a sheriff's sale.Terms of payment: Cash.J.E.COUTURE, Trustee.Office: 193 Main Street, Hull, March 31, 1925.1726\u201414-2 In the matter of: Boivin & Demers, contractor, Montreal, authorized assignors.Notice is hereby given that THURSDAY, the SEVENTH day of MAY, 1925, at THREE o'clock P.M., there will be sold by public auction at the office of the Sheriff, in the Montreal Court House, the following immovable, to wi.t: A lot of land situate in the city of Montreal, fronting on De Chateaubriand Street, known and designated as being lot number one thousand and seventeen, of the subdivision of original lot number seven (7-1017) of the official plan and book of reference of the incorporated village of Cote Saint^Louis^and^bounded as follows: in 1250 la rue De Chateaubriand, en arrière par une ruelle qui est en commun avec tous antres y ayant droit, d'un côté vers le nord-ouest par le lot No 7-1018 dudit cadastre; de l'autre côté vers le sud-est par le lot No 7-1010 dudit cadastre\u2014avec droit de passage dans la ruelle en arrière dudit terrain, avec tous autres y ayant droit.\" Cette vente est faite conformément à la Loi de faillite, article 20, paragraphe 4 et suivants, et équivaut à une vente par shérif.Le syndic, HERMAS PERRAS Bureau de: Prévost & Perras.50 rue Notre-Dame Ouest.Montréal.1743\u201414-2 front to the southwest by De Chateaubriand Street, in rear by a lane, the use of which is Common with all others having right therein, on one side to the northwest by lot No.7-1018 of said cadastre; on the other side to the southeast by lot No.7-1010 of said cadastre\u2014together with right of passage in the lane in rear of said lot of land with all others having right thereto.This sale is made pursuant of the Bankruptcy Act, article 20, paragraph 4 and following, and has the effect of a sheriff's sale.HERMAS PERRAS, Trustee.Office of iTevost & Perras, 50 Notre Dame Street West, Montreal.1744\u201414-2 Index de la Gazette Officielle de Que bee.\\o 14 Actions en séparation de biens :\u2014 Dame Crassopolo vs Catzandonis.1220 \" Davidson vsGélinas.1222 \" Deebvs Haddad.1221 \" Gaudreault vs Simard.1220 \" Grenier vs Rodrigue.1221 \" Lamontagne vs Aubé.1221 \" Lamothc vs Pinsonnault.1220 \" Leclerc vs Bourque.1221 \" Magnan vs Bélisle.1220 \" Rousseau vs Ruel.1221 \" Saltzman vsllaas.1221 Index of the Quebec Official Gazette.Xo 14 Actions for separation as to propertt: Dame Crassopolo vs Catzandonis.1220 \" Davidson vs Gélinas.1222 \" Deebvs Haddad.1221 \" Gaudreault vs Simard.1220 \" Grenier vs Rodrigue.1221 \" Lamontagne vs Aubé.1221 \" Lamothe vs Pinsonnault.1220 \" Leclerc vs Bourque.1221 \" Magnan vs Bélisle., 1220 \" Rousseau vs Ruel.1221 \" Saltzman vs Haas.1221 Annonceurs:\u2014Avis aux:\u2014.1169 Advertisers:\u2014Notice to:\u2014.1169 Assemblée :\u2014 \u2022 Quebec Central Railway Co.Avis divers :\u2014 Meeting :\u2014 1222 Quebec Central Railway Co.Miscellaneous notices :\u2014 1222 La Cie Electrique de Chicoutimi.ltée____ 1224 La Corporation d'Energie de Montmagny 1223 Maisonneuve Quarry Co., Lt'd.1222 North Shore Power Company.1224 The Westmount Industrial Corporation, Lt'd.1223 Ville de Richmond.1225 Bureau-cue* :\u2014 Clark-Bourlamaque Gold Mines, Lt'd.1225 COMTAGNIEè AUTORISÉE A FAIRE des AFFAIRES : Arthur E.Moysey & Co., Lt'd.1225 Skinner-Hill Co., Inc.1226 DÉPARTEMENT des AFFAIRES MUNICIPALES T Municipalité Villeroy.1216 DÉPARTEMENT de L'INSTRUCTION PUBLIQUE >\u2014 Examen pour le certificat d'inspecteur d'Ecoles Protestantes.1217 Municipalité scolaire Montauban-les- Mines.1217 Municipalité scolaire Oka.1217 Municipalité scolaire paroisse St-Benoit.1218 Municipalité scolaire village St-Cœur-de-Marie.1218 La Cie Electrique de Chicoutimi, ltée.1224 La Corporation d'Energie de Montmagny 1223 Maisonneuve Quarry Co., Lt'd.1222 North Shore Power Company.1224 The Westmount Industrial Corporation, Lt'd.1223 Town of Richmond.1225 Chief-office :\u2014 Clark-Bourlamaque Gold Mines, Lt'd.1225 Company licensed to do business :~ Arthur E.Moysey & Co., Lt'd.1225 Skinner-Hill Co., Inc.1226 Department of municipal affairs :\u2014 Municipality Villeroy.1216 Department of public instruction :\u2014 Examination for Protestant School Inspector's Certificate.1217 School municipality Montauban les Mines.1217 School municipality Oka.1217 School municipality parish St.Benoit.1218 School municipality village St.Cœur de Marie.1218 1251 Municipalité scolaire Villoinontel.1217 Ptie Rivière Boyer à St-IIenri.1218 Ptie Ste-Flore i\\ St-Gérard-des-Lauren-tides.1218 Demandes a la législature :\u2014 Coveler, David.1216 The Rouyn Mines Company.1215 département du trésor :\u2014 Conférence de St-Vincent-de-Paul de la paroisse de Notre-Dame de St-llya-cinthe.121S Conférence de St-Vincent-de-Paul de la paroisse de ^t-Hyacinthe le Confesseur.1210- The Anglo American Trust Co.1219 département de la voirie ',\u2014 Routes régionales.Lettres patentes :\u2014 Balcer Glove Manufacturing Co., Lt'd.1170 Canadian & Scotch Woollen Co.1170 Club Libéral Social Laurier, Inc.\u2014Laurier Liberal & Social Club, Inc.1172 Cote's Economic Rosser, Lt'd.1171 Crispettes, Limited.1175 Eastern Abattoirs, Lt'd.1203 Echenberg Co., Lt'd.1205 Fiske Gold Mines, Lt'd.1177 I.M.Rubinovitch & Co., Lt'd.1178 Le Jardin de l'Enfance St-Joseph, Inc.1179 Les Fabricants de Conserves Domestiques, ltée\u2014Domestic Canners, Lt'd.1208 The City Orangeade, Lt'd.1210 The King Paper Box Co., Lt'd.1212 The United Photographie Stores, Lt'd.1213 Liquidation\u2014Avis de :\u2014 School municipality Villemontel.1217 Pt.Rivière Boyer to St.Henri.1218 Pt.Ste.Flore to St.Gérard des Laurentides.1218 Applications to Parliament:\u2014 Coveler.David.1216 The Rouyn Mines Company.1215 Treasury department :\u2014 Conférence de St-Vincent-de-Paul de la paroisse de Notre-Dame de St-Hya-cinthe.1218 Conférence dc St-Vincent-de-Paul de la paroisse de St-Hyacinthe le Confesseur.1219 The Anglo American Trust Co.1219 Roads department :\u2014 1180 Letters patent :\u2014 Balcer Glove Manufacturing Co., Lt'd.1170 Canadian & Scotch Woollen Co.1170 Club Libéral Social Laurier, Inc.\u2014Laurier Liberal & Social Club, Ino.1172 Cote's Economic Rosser, Lt'd.1174 Crispettes, Limited.1175 Eastern Abattoirs, Lt'd.1203 Echenberg Co., Lt'd.1205 Fiske Gold Mines, Lt'd.1177 I.M.Rubinovitch & Co., Lt'd.1178 Le Jardin de l'Enfance St-Joseph, Inc.1179 Les Fabricants de Conserves Domestiques, ltée\u2014Domestic Canners, Lt'd.1208 The City Orangeade, Lt'd.1210 The King Paper Box Co., Lt'd.1212 The United Photographie Stores, Lt'd.1213 Winding up notice :\u2014 1180 Regional Highways Bennett-Martin Asbestos & Chrome Bennett-Martin Asbestos & Chrome Mines, Lt'd.1226 Mines, Lt'd.1226 Ministère de l'agriculture :\u2014 Department op agriculture :\u2014 Société des Patrons de la Beurrerie de Société des Patron, de la Beurrerie de Colombourg.1219 Colombourg.1219 Société des Patrons de la Beurrerie de La Société de Patron, de la Beurrerie de La Sarre.1220 Sarre.1220 Oedre de cour :\u2014 Rule op court :\u2014 Champagne, Dame Léa.1226 Champagne, Dame Léa.1226 Proclamation :\u2014 Proclamation :\u2014 Cour du Banc du Roi, dist.d'Iberville.1246 Court of King'.Bench, diet of Iberville.1246 Soumissions ;\u2014 Tenders :\u2014 Cité de Saint-Jean.1248 City of St.Johns'.1248 Municipalité scolaire de Saint-Michel-de- School municipality of Saint Michel de Rougemont, village.1227 Rougemont, village.1227 Ville Châteauguay.1247 Town Châteauguay.1247 Vente d'effets non réclamés :\u2014 Sale of unclaimed baggage :\u2014 Canadian National Express.1228 Canadian National Express.1228 Dominion Express Company.1228 Dominion Express Company.1228 1252 Ventes, loi de fail'jte :\u2014 Sales Bankruptcy Act :\u2014 Allard-Ouellet, Dame Célina.1229 Allard-Ouellet, Dame Célina.1229 Boivin & Dcmcrs.1249 Boivin & Demers.1249 Breton, NapolèV».1249 Breton, Napoléo .1249 Carbonneau.Arthur.1228 Carbonneau, Arthur.1228 Dupuis, Louis.1230 Dupuis, Louis.1230 Gay & Gould.1249 Gay & Gould.1249 Lagacé.Orner.1229 Lagacé, Orner.1229 Lord, Arthur.1230 Lord, Arthur.1230 Ventes par licitation :\u2014 Sales by licitation:\u2014 Letourneux vs Letourneux et al.1234 Letourneux vs Letourneux et al.1234 Masson & Masson étal.1231 Masson & Masson et ai.1231 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 SHERIFF'S SALES :\u2014 Arthabaska :\u2014 Arthabaska :\u2014 Blanchard vs Giguère.1235 Blanchard vs Giguôre.1235 Chicoutimi :\u2014 Chicoutimi :\u2014 Charest vs Belley.1235 Charest vs Belley.1235 Léveque vs Tremblay.1236 Lévéque vs Tremblay.1236 Gaspé :\u2014 Gas é :\u2014 La Cie Desjardins, ltée vs Vignot.1236 La Cie Dcsjardins, ltée vs Vignet.1236 Hull :\u2014 Hull :\u2014 Sayervs Stephens el al.1237 Sayer vs Stephens et al.1237 Iberville :\u2014 Iberville :\u2014 Laurion vs Patenaude.1237 Laurion vs Patenaude.1237 Joliette :\u2014 Joliette :\u2014 Charretier vs Belisle.1238 Charretier vs Belisle.1238 Gareau et al vs The St.Lin Clothing Co., Gareau et al vs The St.Lin Clothing Co., Lt'd.1238 Lt'd.1238 Montréal :\u2014 Montreal :\u2014 Chaurettevs Pépin.1240 Chaurette vs Pépin.1240 Gurdvs Brooks.1241 Curd vs Brooks.l£l Hoolahan vs Chabot.1239 Hoolahan vs Chabot.JXg Hoolahan vs Girard.1239 Hoolahan vs Girard.}»g Ranger vs Proulx.1239 Ranger vs Proulx.MW Vaillancourt vs Leduc.1240 Vaillancourt vs Leduc.JJJg Williams vsAltman et al.1242 Williams vs Altnian et al.1242 Québec :\u2014 Quebec :\u2014 Canadian National Rys.vs Ford étal.1242 Canadian National Rys.vs Ford et al.1242 Cité de Québec vs Couture.1242 City of Quebec vs Couture.1242 Cité de Québec vs Galameau.1243 City of Quebec vs Galarneau.1243 Comptoir du Crédit, ltée vs Verreault.1242 Comptoir du Crédit, ltée vs Verreault.1242 Pouliot vs Drolet.1243 Pouliot vs Drôle t.1243 Sim vs Paquet et al.L241 Sim vs Paquet et al.1241 Richelieu :\u2014 Richelieu :\u2014 Lachapelle vs Lemire et al.1244 Lachapelle vs I^rnire et al.1244 Rimouski :\u2014 Rimouski :\u2014 Carrier vs Gagnon.1244 Carrier vs Gagno.1244 Roberval :\u2014 Roberval :\u2014 Doucct vs Senechal.'.1245 Doucet vs Senechal.1245 1253 Québec:\u2014Imprimé par Ls-A PFOULX, impri- Quebec:\u2014Printed by Ls-A.PROULX.printer meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.to His Most Excellent Majesty the King.Saint-Francois':\u2014 Saint Francis :\u2014 P.-T.Légaré, ltée vs Mercier et al.1245 P.T.Légaré, Lt'd vs Mercier étal.1245 Terrebonne :\u2014 Terrebonne :\u2014 Corporation ville Lachute vs Cleland et d 1246 Corporation town Lachute vs Cleland et al 1246 Rutlunan, Lt'd vs Poirier.1246 Ruthman, Lt'd vs Poirier.1246 r "]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.