Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 9 mai 1925, samedi 9 (no 19)
[" No 19 1555 Vol.57 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 9 mai 1925 AVIS PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 9tii May, 1925 NOTICE On peut maintenant se procurer le Supplé- The Supplement of the Official Gazette ment de la Gazette Officielle contenant certai- containing certain laws passed at the last nés lois adoptées à la dernière session de la session of the Legislature can now be obtained Législature, en s'adressant à l'Imprimeur du from the King's Printer, Quebec.Price : 50 Roi, Québec.Prix : 50 centins.2253 cents.2254 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE OFFICIELLE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour DARTIES sending advertisements to be inêtre insérées dans la Gazette Officielle * sertcd in the Official Gazette will please voudront bien se conformer aux règlements observe the following roles: ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.1.Adress: The King's Printer.Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Feuillej volantes, $1.00 par douzaine.ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per Une (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents por single number.Slips, $1.00 per dozen. 1556 Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fols.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera canccllée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la Gazette Officielle du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.lies abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, §7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls.-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.2111 Notices which are to be inserted once only are stricly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more Insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the Official Gazette of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription, of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopoed at the end of the period paid for.When advertisers req lire more than one number of the Qantte, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following mming: The first number is oar document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls.A.PROULX, King's Printer.Government House.2112 Nominations Appointments CITÉ DE QUÉBEC.listes électorales Avis public est par le présent donné, conformément à l'article 224 de la Loi Electorale, que le Conseil municipal de la cité de Québec a, le 17 avril courant, (1025), nommé M.Jules Patry, de la cité de Québec, avocat, l'un des réviseurs des listes électorales de la cité de Québec, en remplacement de M.Marc-Aurèlc Lemieux, avocat, démission/iaire, et que ledit bureau des Listes Electorales de la cité de Québec se compose maintenant de MM.Ant.-Chs.Taschereau, Alphonse Pouliot et Jules Patry.Ix?greffier de la cité de Québec, H.-J.-.I.-B.C1IOLTNARD.Québec, le 28 avril 1925.2353 CITY OF QUEBEC.lists of electors.Public notice is hereby given, pursuant to article 224 of the Election Act, that the Municipal Council of the city of Quebec, has.on the 17th of April (1925), appointed Mr.Jules Patry, of the city of Quebec, advocate, to be one of the Rcvisors of the lists of electors of the city of Quebec, in the place and stead of Mr.Marc-Aurèle Lemieux, advocate, résigner, and that the said Board of Revisers of the lists of electors of the city of Quebec, now consists of Messrs.Ant.Chs.Taschereau, Alphonse Pouliot and Jules Patrv.H.J.J.B.CHOUINARD, Clerk of the city of Quebec.Quebec, April 28, 1925.2354 Lettres patentes Letters patent \"Compagnie Maison Tanguay, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour d'avril 1925, constituant en corporation: Onésime Tanguay, commerçant, de l'endroit apjiclé Lucevillc, Sainte-Luce, Emclie Hamsey, épouse séparée de biens par contrat de mariage de Léo Hammamey, Ri-mouski et Léo Hammamey, commerçant, de l'endroit appelé ville de Rimouski, dans les buts \u201euivants: \"Compagnie Maison Tanguay, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of April, 1925, incorporating: Onésime Tanguay, trader, of the place called Lucevillc, Sainte Luce, Emelio Hamsey, wife separated as to property by marriage contract of Leo Hammamey, Rimouski, and I.#eo Hammamey, trader, of the place called town of Rimouski, for the following purposes: 1557 Le commerce de marchandises sèches et le commerce d'épiceries, c'est-à-dire faire le commerce ordinaire de \"marchand général\"; le pouvoir d'acquérir une entreprise similaire, avec ses recettes et sa clientèle; d'exercer tous les pouvoirs corollaires à ceux qui font l'objet principal de la demande; d'entrer en société avec toute compagnie ou personne exploitant une entreprise similaire pour le partage des intérêts, profits; de construire tous les travaux, constructions nécessaires à ses fins; de faire des avances à ses clients; de vendre tout ou partie de son entreprise, sous le nom de 'Compagnie Maison Tanguay, Limitée\", avec un capital total de trois mille piastres ($3,000.G0\\ divisé en trente (30) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau princ'pal de la compagnie sera en la ville de Rimouski.dans le district de Rimouski.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour d'avril 1925.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2261 ALEXANDRE DESMEULES.\"Conserve Coopérative, Limjtéc\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour d'avril 1925.constituant en corporation: Georges-René Labbé.Jos.-Charlcs Lacroix, agents financiers, Maria Loyer, rentière, tous de Montréal, dans les buts suivants: Manufacturer ou faire manufacturer, acheter, vendre ou échanger toute espèce d'effets ou marchandises pouvant être dans le commerce, et spécialement toute machine, outils et ustensiles se rapportant à l'industrie des conserves en général: Manufacturer ou faire manufacturer, et acheter tous produits pouvant être mis en conserve, en faire la fabrication , et faire la vente de ces produits et de ces conserves en gros et en détail; Agir comme facteur et consignataire pour toutes sortes de marchandises et produits, et généralement exercer tous les commerces de marchands et de manufacturiers aux fins du dit commerce; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des patentes, brevets d'inventions, formules, marques de commerce, concessions et choses semblables conférant un droit à l'usage d'aucun secret et autres renseignements relatifs ou se rapportant à toutes inventions propres à servir aux fins de la compagnie; Avoir le droit d'émettre des debentures, bons et hypothèques sur les biens de la compagnie, payer, au moyen d'actions acquittées, toutes acquisitions mobilières et immobilières, tous services rendus à la compagnie ou éteindre toutes obligations de la compagnie en donnant en paiement des actions acquittées; Conclure des conventions avec toutes autorités municipales ou toutes autres, qui semblent avantageuses pour atteindre les objets de la compagnie et obtenir de ces dites autorités ou toutes autres, tous les droits, privilèges et concessions que la compagnie jugera avantageux et exécuter, exercer et se conformer à ces conventions, droits, privilèges et concessions, faire des avances de fonds aux clients ou autres en relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par ces dites personnes, vendre et aliéner l'entreprise ou autre partie de ces biens pour la compensation que la compagnie trouvera acceptable et en particulier pour les actions, debentures ou autres valeurs de toutes compagnies To deal in dry goods and groceries, namely to carry on the customery business of \"general merchant\", the power to acquire a similar undertaking with its receipts and good-will; to exorcise all powers allied to those forming the principal object of this application; to enter into partnership with any person or company carrying on a similar undertaking for the sharing of profits or interests; to construct all works and structures necessary for its purposes; to make advances of money to its customers; to sell all or part of its undertaking, under the name of \"Compagnie Maison Tanguay, Limitée\", with a total capital stock of three thousand dollars (Si,000.00), divided into thirty (30) shares of one hundred dollars ($190.09) each, The head office of the company will be in the town of Rimouski, in the district of Rimouski.I d from the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of Apil, 13.23.ALEXANDRE DESMEULES, 2262 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Conserve Coopérative, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of April, 1925, incorporating: Georges René Labbé, Jos.Charles Lacroix, financial agents; Maria I/)yer, annuitant, all of Montreal, for the following purposes: To manufacture or procure the manufacture of, purchase, sell or exchange all kinds of goods and merchandise capable of being the object of trade and in particular any machinery, tools and utensils connected with the canning business generally; To manufacture or cause the manufacture of and to purchase any products capable of being canned and to manufacture and sell such products and canned goods, wholesale and retail: To act as factor and consignee for all kinds of merchandise and products and generally to carry on ah the businesses of merchant and manufacturer for the purposes of said business; To apply for, purchase or otherwise acquire patents, brevets d'invention, formulas, trademarks, concessions and the like conferring any right to use any secret or other information as to or connected with any inventions capable of being used for the company's purposes; To have the right to issue debentures, bonds and hypothecs upon the property of the company, and to pay by way of paid up shares any acquisitions of movable and immovable property, any services rendered to the company or to discharge any liabilities of the company by giving paid up shares in payment therefor; To enter into any agreements with any municipal or other authorities that may seem conducive to the company's objects and to obtain from any such authorities or any other all the rights, privileges and concessions which the company may think advisable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such agreements, rights, privileges and concessions, to make advances of money to customers or others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; to sell and dispose of the undertaking or any part of the pro]>erty of the company for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures, or other securities 1558 dont les objets sont semblables à ceux de la présente compagnie; Rér unére r en deniers comptants ou, avec l'ap-prol iitinn des actionnaires, en obligations, ou de toutes manières, toutes personnes ou compagnies pour 1< uis s< rvices H ndus ou il re ndre, en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des actions de la compagnie ou relativement à la formation ou à l'avancement de la compagnie: ou la conduite de ses opérât ions, aider toutes autns corporations dont la présente compagnie détient les parts du capital-actions, h s Obligations ou autres valeurs ou qu'elle a garanties de quelques manières et faire tous les actes ou choses pour conserver ou r relever, nn élicircr ou augmenter la valeur des dil< sp: trtfi du capital-act ons, obligations ou autres vale urs et faire' tous h s actes ot; e'a>es tendant à augmenter la valeur des biens que la ci m] agnie défie nehait ou dont elle aurait le contrôle ele te mps a autre; Acquérir par actes, tail, concession, échange ou autres titre s lér.aux, et construire, ériger, mettre en service, entretenir et administrer les fabriques, ateliers, n egasins, dépôts, ainsi que tous autres biens n.oLilie rs et immobiliers nécessaires et utiles pour atteindre- les fins de la compagnie; Payer à ne me les fonds de la compagnie le coût de l'organisation, l'incorporation de la compagnie, se consolider ou se fusionner avec toutes autres compagnies dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente ee.n j agnie; Placer et affecter les deniers disponibles de la manière qui serait décidée de temps à autre; Généralement exercer tous les pouvoirs et faire toutes choses nécessaires pour arriver aux fins et objets pour lesquels la présente compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"Conserve Coopérative, Limitée'', avec un capital total de vingt mille piastres (S20.0G0.00j, divisé en deux mille (2000) actions de dix piastres ($10.00) chacune.Ixj bureau principal de la compagnie sera en la cité et le: district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour d'avril 1925.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2263 ALEXANDRE DESMEULES.of any company the objects of which are similar to those of the present company; To remunerate in cash or, with the approval of sliareholele is, in bonds e>r in any manner any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or in guaranteeing the placing of the shares of the company, or in or al>out the formation or promotion of the company or the conduct of its business, to aid any other corporation any of whose shares of capital stock, bonds or other securities are held or in any way guaranteed by the present company and to elo all acts or things for the conservation or preservation, improvement or enhancement of said shares of the capital stock, bonds or other securities and to do all acts or things tending to increase the value of the company which the company may hold or control from time to time; To acquire by deed, lease, concession exchange or other legal title' and to construct, erect, operate, maintain and manage factories, work-shops, stow -, depots as well as any movable and immovable property necessary and suitable for the attainment of the company's purposes; To pay out of the funds of the company the cost of the: organization and incorporation of the company, and to consolidate or amalgamate with any other companies having objects similar or partly similar to those of the present company To invest and deal with the moneys of the company not imnie diate ly required in such manner as may from time to time be determined; Generally to exercise all powers and do all things necessary for the attainment and the objects of the purposes for which the: present company is incorporât eel, under the name of \"(Jon-serve Coopérative, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into two thousand (2,000) shares of ton dollars ($10.00) each.The head oliiee of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth dav of April, 1925.A LEXA N DRE DESMEULES, 2204 Acting Assistant Provincial Secretary.\"David Drysdale, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Que'-bec, des lettres patentes en date dU vingt et unième jour d'avril 1025, constituant en corjxmition: David Drysdale, marchand, de la cité de Westmount, Francis Gordon Church, comptable, et-Lucien Leclaire, commis, tous deux de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Paire la fabrication, l'achat, la vente, le commerce, l'importation et l'exportation de toutes sortes d'articles et d'effets en bois, et plus particulièrement de la quincaillerie de toutes sortes; Exercer tout autre commerce que cette compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec, son commerce, ou susceptible d'augmenter directement ou indirectement la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie, ou de les faire valoir; Acquérir la totalité ou toute partie de la clientèle, des droits, biens et actif, y compris toute option, concession ou privilèges semblables, de tout individu, firme, association ou corporation, et les payer en tout ou en partie en deniers \"David Drysdale, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of April, 1925, incorporating: David Drysdale, merchant, of the city of West-mount, l-'rancis Gordon Church, accountant, and Lucien Leclaire, clerk, both of the city of Montreal, for the following purposes: To manufacture:, buy, sell, deal in, import and export all kinds of wooden wares and merchandise and more particularly hardware of all kinds; To carry on any other business which may seem to the company capable; of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value or render profitable any of the Company's property or rights; To acquire all or any part of the goodwill, rights, property and assets, including any option, concession or the like, of any individual, firm, association or corporation and to pay for the same wholly or in part in cash or in bonds, or in 1559 comptants ou en obligations ou en paiement intégral ou partiel, émettre et répartir comme entièrement acquittées et non-sujettes à appel des actions du capital de cette compagnie, soit souscrites ou non; Vendre ou aliéner autrement la totalité OU toute partie des propriétés, des droits, de l'actif, de l'entreprise et clientèle de la compagnie, et accepter en paiement intégral ou partiel des deniers comptants, obligations, titres ou autres valeurs de toute corporation ou compagnie; Demander, acheter ou acquérir autrement tous droits d'auteur, brevets, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de cblle invention, qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement, ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour autres fins, avec aucune personne, firme ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer ou à exploiter, ou tout commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter et faire des avances de deniers à telle personne, firme ou compagnie, ou clients ou autres pprson-nes OU relations d'affaires avec la compagnie et souscrire ou autrement acquérir des actions, obligations ou valeurs d'aucune telle compagnie, et les gager, vendre, les détenir, émettre ou réémettre avec ou sans garantie ou autrement les négocier ou en disposer; Accepter en paiement de toutes dettes dues à la compagnie, des actions, obligations, debentures d'une autre ou d'autres compagnies, et approprier aucune des actions obligations, debenture s ou autres valeurs ou fonds de la compagnie pour acheter ou acquérir autrement, et prendre, détenir, transférer ou vendre les actions, obligations, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation, exerc3r tous les droits de vote attachées à telles valeurs par l'entremise de l'agent ou des agents que les directeurs pourront nommer, et distribuer telles ae;tions, obligations, debentures ou autres valeurs ou aucun des biens de telle autre compagnie, en espèces, lors de toute division de bénéfices ou distribution de capital entre les actionnaires; Acheter, prendre ù.bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous droits ou privilèges que cette compagnie croira nécessaires ou appropriés aux fins de son commerce, et particulièrement toute machinerie, installation ou fonds de commerce; Adopter les moyens jugc's convenables pour faire connaître les produits de la compagnie, et particulièrement par la publicité dans la presse, circulaires, catalogues, l'achat et l'exposition de travaux d'art ou d'intérêt, la publication de livres et de périodiques, et l'octroi de prix, récompenses et dons; Placer et approprier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière que la majorité en fait des directeurs pourra déterminer de temps à autre; payment or part payment to allot and issue as fully paid and non-assessable shares of the capital of the company, whether subscribed for or not; To sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, rights, assets, undertaking or goodwill of the' company and to accept payment of the same wholly or in part, in cash, bonds, stocks, or other securities in any corporation or company; To apply for, purchase or otherwise acquire any copyrights, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use any s -eret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company and to use, exorcise, develop or grant license's in respect of or otherwise turn to account the property, rights, or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for the sharing of profits, union e>f interests, cooperation, joint adventure or reciprocal concession, or otherwise, with any person, firm or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable; of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company and to lend or advance money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist such person, firm or company or customers and others having dealings with the company, and to take or otherwise acquire shares, bonds or securities of any such company, and to pledge, sell, hold, issue or re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with or dispose of the same; To accept in payment of any debts due or owing to the company the stock, bonds, debentures of any other company or companies and to use any of the shares, bonds, debenture's or other securities or funels of the company to purchase or otherwise acquire, and to take, hold, transfer or sell the shares, bonds, debentures and other securities of any other company or corporation, to exorcise all the rights to vote thereon through such agent or agents as the directors may appoint and to distribute such shares, bonds, debentures or other securities, or any assets of such e)ther company, in specie, upon a division of pn>fits or distribution of capital among the shareholders; To purchase, take on lease or in exchange, lure or otherwise acemirc any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular, any machinery, plant, or stock-in-trade; To adopt such means of making known the products of the company as may se;em expedient and, in particular, by advertising in the press, by circulars, by catalogues, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals, and by granting prizes, awards and donations; To invest and deal with the money of the company not immediately required as a majority in fact of the directors may from time to time determine; 1560 Rémunérer toute personne, firme ou\" compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital-actions de ta compagnie) ou ses obligations ou autres valeurs, ou relativement à la formation, promotion, organisation ou constitution en corporation de la compagnie ou la conduite de ses opérations; De temps à autre distribuer entre les actionnaires de la compagnie le surplus de l'actif de la compagnie, soit en espèces ou en nature; Faire la totalité ou aucune des choses autorisées par les présentes soit seuls ou conjointement avec d'autres ou comme facteurs ou agents; Faire toutes autres choses qui sont nécessaires ou appropriées à la réalisation de tous ou d'aucun des objets précités; S'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par un vote de pas moins des deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale convoquée pour considérer ce règlement, les directeurs pourront, de temps en temps: 1.Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie; 2.Emettre des debentures ou autres valeurs de la compagnie et les grever et les vendre pour telles sommes et à tels prix qui pourraient être jugés raisonnables; 3.Nonobstant l'article 2017 du Code civil, hypothéquer, grever ou nantir la propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, de la compagnie, pour garantir toutes telles debentures ou autres valeurs ou donner une partie seulement de telle garantie pour telles fins, et constituer l'hypothèque, mortgage ou gage mentionnés dans ce sous-paragraphe, par acte de fiducie, conformément aux articles 61196 et 6119c, ou de toute autre manière; 4.Hypothéquer, ou engager la propriété immobilière de la compagnie, ou nantir ou gager autrement la propriété mobilière, ou donner toutes telles garanties, pour garantir le paiement de prêts faits autrement que par l'émission de debentures, ainsi que le paiement ou l'exécution de toute autre dette, contrat, ou obligation de la compagnie; Les limitations et restrictions contenues dans cet article ne s'appliqueront pas aux emprunts d'argent par la compagnie sur des lettres de change ou billets promissoires, faits, tirés, acceptés ou endossés par ou en faveur de la compagnie, sous le nom de \"David Drysdale, Limited\", avec un capital total de quarante-cinq mille piastres ($45,000.00), divisé en quatre cent cinquante (450) actions de cent piastres (S100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour d'avril 1925.lie sous-secrétaire suppléant de la province, 2265 ALEXANDRE DESMEULES.\"General Auto Body, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour d'avril, 1925, constituant en corporation: Royal-Ernest-Carl Werry, avocat, Wilfrid Watson Werry, comptable licencié, John Travers Smith, comptable, tous de Montréal, pour les fins suivantes: To remunerate any person or firm or company for services rendered or to be rendered, in placing or assisting in placing or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital stock, or any bonds or other securities of the company, or in or about the formation, promotion, organization or incorporation of the company or the conduct of its business; From time to time to distribute among the shareholders of the company the surplus assets of the company, either in specie or in kind; To do all or any of the matters hereby authorizes! either alone or in conjunction with others, or as factors, or agents; To do all such other things as may be necessary or conducive to the due carrying out of the above objects Or any of them; If au ho-'z'd by by-law sanctioned by a vote of not less than two-thirds in value of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting called for considering the bylaw, the directors may, from time to time: 1.Borrow money upon the credit of the company; 2.fssue debentures or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; 3.Notwithstanding article 2917 of the Civil ( !ode, hypothecate?, mortgage, or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company, to secure any such debentures or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes; and constitute the hypothec, mortgage, or pledge mentioned in this sub-paragrar h, by trcst deed, in accordance with articles 611S6 and 6119c, or in any other manner; 4.Hypothecate or mortgage the immovable property of the company, or pledge or otherwise affect the movable property, or give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company; The limitations and restrictions contained in this article shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company, under the name of \"David Drysdale, Limited\", with a total capital stock of forty five thousand dollars ($45.000.00), divided into four hundred and fifty (450) shares of one hundred dollars (8100.00) each.' .The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of April, 1925.ALEXANDRE DESMEULES, 2266 Acting Assistant Provincial Secretary.\"General Auto Body, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of April, 1925, incorporating: Royal Ernest Carl Werry, advocate, Wilfrid Watson Werry, chartered accountant, John Travers Smith, accountant, all of Montreal, for the following purposes: 1561 Faire affaires comme manufacturiers et réparateurs de voitures et de véhiculeR-moteurs, et exercer, à Montréal et ailleurs, le commerce de manufacturiers, réparateurs, trafiquants, en gros et en détail, importateurs, locataires de véhicules de toutes sortes et de.toute description et de toutes classes, mus ou mis en opération par des chevaux, de la vapeur, de l'électricité, gazoline.air ou autre pouvoir et moyens île locomotion, et de toute ou de chaque partie d'iceux et des accessoires qui s'y rattachent et qui s'y rapportent, et de toute sorte et de tous autres moteurs, machineries, appareils, embrayages, raccordements, ustensiles, accessoires, appareils, métaux, draps, (issus, peintures, huiles, vernis, pétrole, gazoline et matériaux, marchandises, articles et choses, d'une manière générale et de toutes sortes, susceptibles d'être utilisés avec les présentes ou se rapportant aux prés intes, ou dans la manufacture, l'opération et l'entretien de chacune de ces choses, respectivement, ou de quelques-unes d'entre elles; Tenir, maintenir, mettre en opération et conduire des garages, magasins, dépôts, entrepôts, et autres établissements semblables pour la garde, le nettoyage, la réparation et les soins, d'une manière générale, d'automobiles et de chars-moteurs de tonds sort.s.de toute description et de toutes classes, et de tous les accessoires de toutes sortes et de toute description, louer.prendre à bail.affermer des chars-moteurs, des camions et des automobiles de toutes sortes; conduire et transporter des passagers et de la marchandise au moyen de ces voitures, sous tels termes et conditions que la compagnie jugera raisonnables, et faire affaires comme compagnie de taxis, transport, livraison et de transfert; l'aire affaires comme marchands, manufacturiers, loueurs, locataires, réparateurs, dépositaires, garageurs d'automobiles, de moteurs, d'aéroplanes, ballons, aviirns et machinas volantes de toutes sortes, soit plus lourds que l'air ou autrement, mus mécaniquement ou autrement, soit pour des fins commerciales, militaires, navales, scientifiques on autres, et tous moteurs, machineries, embrayages, parties constituantes, accessoires, raccordements, instruments, ustensiles, accessoires, appan ils.lubrifiants, solutions et toutes choses susceptibles d'être utilisées avec iceux, ou dans leur manufacture, maintien et opération, respectivement, ou dans l'entretien de tous hangars, travaux, plans inclinés ou surfaces, adaptés aux usages relatifs à ci-dessus, et comme ingénieurs, pour la mtîcanique et l'aéronautique, ingénieurs, électriciens, ingénieurs en électricité, voituriers, aéronautes, manufacturiers de pneus, charrons, fondeurs, fabricants de tuyaux, galvaniseurs, laqueurs, recuiteurs, émailleurs, ouvriers en galvanoplastie, peintres et manufacturiers de vernis, et produire, accumuler, manufacturer, distribuer, trafiquer de et fournir de l'électricité dans le district de Montréal, de la vapeur, du gaz, du pétrole et autre énergie, aux fins de produire de la force motrice ou de la lumière ou autrement, et manufacturer, et trafiquer de toutes sortes d'appareils et de choses requises pour ou susceptibles d'être utilisées relativement à telle génération, accumulation, manufacture, distribution et fourniture; mais le pouvoir d'agir comme ingénieurs, tel que décrit ci-dessus, n'inclura pas le droit d'exercer les fonctions d'ingénieurs civils telles que définies dans le paragraphe D, article 5116, S.R.Q., 1909; To carry on the business of manufacturers and repairers of carriages and motor vehicles and carry on at Montreal and elsewhere the business of manufacturers and repairers of and tit .tiers, both wholesale and retail, in and import-ers and hirers of vehicles of all kinds, description and classes and whether drawned or operated by horses,steam, electric, gasolene, air or other power and means of locomotion, and of all and any parts thereof, and of the accessories thereof and thereto of all and every kind, and of all motors, machinery, gear, fittings, implements, utensils, appliances, apparatus, metals, cloths, textiles, paints, oils, varnishes, petrol, gasolene and materials, goods, articles and things generally of any and every kind, capable of being used therewith or in connection therewith or in the manufacture, operation and maintenance thereof respectively; To keep, maintain, operate and manage garages, storehouses, storerooms, warehouses and other like places for the safekeeping, cleaning, repairing and care generally of automobiles and motor cars of all and every kind, description and class, and of all the accessories thereof and thereto of any and every kind and description, and to rent and lease and hire motor cars, trucks and automobiles of all kinds, carry and transport passengers and freight in same, Upon such terms and conditions as the company may consider advisable, and carry on the business of a taxicab, transport, delivery and transfer company; To carry on the business of dealers in, manufacturers, fitters, hirers, repairers, storers and warehousers of automobiles, motors, aero planes, balloons, airships and flying machines of all kinds, whether heavier than air or otherwise and whether propelled by mechanical power or not, and whether for commercial, military, naval, scientific or other purposes, and all motors, machinery, gear, component parts, accessories, fittings, implements, utensils, appliances, apparatus, lubricants, solutions and all things capable of being used therewith or in connection therewith or in the manufacture, maintenance and working thereof respectively, or in the maintenance of any sheds, works, inclines or surface adapted for use in connection therewith, and also the business of mechanical and aeronautical engineers, electricians, electrical engineers, carriers, aeronauts, tire manufacturers, wheelwrights, fitters, tubemak-ers, galvanizers, japaners, annealers, enamel-ers, electroplaters, painters and varnish manufacturers, with the business of generating, accumulating, manufacturing, distributing, dealing in and supplying electricity in the District of Montreal, steam, gas, petrol and other energy for the purpose of motive or lighting power or otherwise and manufacturing and dealing in all kinds of apparatus and things required or capable of being used in connection with such generation, accumulation, manufacturing, distribution and supply, but the power to act as engineers as herein set out shall not include the right to exercise the function of civil engineers as defined in paragraph D, article 5116, R.S.Q.1909; 1502 Agir comme manufacturiers, courtiers, agents, agents à commission, agents de camionnage, arrimeurs, gardiens de quais, gardiens d'entrepôts et expéditeurs et messagers par terre et par mer; Acquérir par achat, échange, bail ou par tout autre titre légal, et jx>sséder et détenir, vendre, hypothéquer, louer, sous-louer, aliéner ou autrement disposer de, ou rendre profitables des terrains, édifices, facilités, tenements et héritages et tous droits s'y rattachant et s'y rapportant, de toute manière et de toute description, et généralement faire affaires comme compagnie d'immeubles dans toutes ses branches; Modifier, améliorer, embellir, démolir, enlever et autrement trafiquer d'édifices appartenant à la OOtnpagnie ou en sa possession, et bfttir.ériger et construire des édifices sur les terrains possédés ou détenus par la compagnie, ou dans lesquels la compagnie BSt intéressée, et maintenir, réparer, gérer, administrer et mettre en opération des édifices possé-¦ dés ou détenus par la compagnie, et les louer, les sous-louer, les hypothéquer, les vendre ou autrement en disposer, et accorder, louer, sous-louer.hypothéquer des chambres, bureaux ou des appartements dans ces edifices, sous tels termes et conditions qui pourront être agréés, et fournir à et pourvoir les locataires et autres de lumière, do chaleur, pouvoir, services, messagers, téléphone, chambres de toilette, élévateurs, salles de rafraîchissements et salles d'attente, et tous autres services et avantages ordinaires ou nécessaires, et généralement construire, posséder, louer, maintenir et administrer des maisons de rapport, des bureaux et autn s édifice s; Faire affaires comme agents d'immeubles, exjx'rts.évaluateurs, courtiers en immeubles, entrepreneurs et construct surs, et faire affaires comme agents, agent général d'affaires, comprenant la conduite de recherches, évaluations, ventes, échanges et autres choses semblables, et négocier des baux et toutes autres formes de contrats se rapportant a l'immeuble, garantir le paiement (les rentes par les locataires à qui la compagnie pourrait louer sas propres propriétés ou celles de ses clients ou de ses pratiques ou quelques partie s d'icelles.et charger et percevoir telles commissions, et recevoir telles compensations pour tels services, soit en argent ou en valeurs, de toute autre compagnie, ainsi que la compagnie pourra le juger raisonnable et reeonimanelahle; Exercer tout autre commerce d'une nature financière, commerciale ou manufacturière, de toutes sortes, que la compagnie jugerait susceptible d'être exercé convenablement avec son commerce, ou calculé pouvoir augmenter la valeur OU rendre profitable chacune des propriétés et droits de la compagnie, directement ou indirectement, ou que la compagnie jugerait à propos d'exercer; Acquérir par achat, bail ou autrement, et posséder, construire, développer et mettre en opération des usines à vapeur, électriques, hydrauliques et à air comprimé, pour produire de la chaleur, de la lumière et du pouvoir à l'usage de la compagnie, en rapport avec chacune de- ses opérations, et en disposer le surplus non requis, pour te-lle opération, et, relativement à ce qui précède, construire toute telle digue, écluses, réservoirs, cours d'eau, édifices et autres constructions qui pourraient être nécessaires au parfait achèvement de tels travaux, ou d'au- To act as factors, agents, commission agents carta g\" agents, stevedores, wharfingers, warehousemen and forwarders and carriers by land ami water; To acquire by purchase, exchange, lease or by any other legal title and to own, hold, sell, hypothecate, lease, sublet, alienate' or otherwise dispose?e>f or turn to account lands, buildings, easements, tenements, and hereditaments and lights therein and thereunder of every kind ami description, and generally to carry on the business O* a real estate company in all its branches; To alter, Improve, embellish, demolish, re-move and otherwise de>al with buildings owned or held by the company, and to build, erect and construct buildings em lands owned, leased or held by the company or in which the company is interested, and to maintain, repair, manage, superintend and operate buildings owned or held by the company, and to lease, sublet, hypothecate, sell or otherwise dispose of the same, and to grant, lease or sublet rooms, offices whom the company may lease its own or its clients' and customers' properties or any part thereof, and to charge and collect such commissions and receive such compensation for such services, either in cash or securities of any either company, as this company may consider proper and advisable ; To carry on any other business of a financial , ceimmercial or manufacturing nature of any kind whatsoewr, which may seem to the company capable of being conveniently carried em in connection with the business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any e>f the company's property or rights or which the company deems advisable to carry on; To acquire by purchase, lease or otherwise, and to own.construct, develop and operate steam, electric, Irydraulic and compressed air plants for the purpose; of generating heat, light and power for the use of the company in con-nection with any of its operations, and to dispose of any surplus of the same not required for such operation, and in connection therewith te> erect all such dams, sluices, reservoirs, watercourses, buildings and other constructions as may be necessary for the proper completing of such works, or any of them, and to enter 1563 cunrd'entre eux, et faire tous contrats et arrangements pour fournir la lumière, la chaleur et le pouvoir que la compagnie jugerait à propos de fournir, pourvu toutefois (pie toutes vente, transmission OU distribution de pouvoir électrique, hydraulique ou autre, en dehors des terrains de la compagnie, soient sujettes aux règlements locaux et municipaux à ce sujet; et l'exercice de ce commerce sera confiné dans les limites du district de Montréal; Acquérir par achat, bail, échange ou autrement et posséder et détenir, améliorer, utiliser chacun et tous terrains, droits et concessions, sites de manufactures, charbonnages, des mines, des minéraux et des droits miniers, des terrains à minerais et des droits, des lots riverains, des chutes d'eau, des privilèges ou concessions riveraines et tous pouvoirs, droits et intérêts qui s'y rattachent, des terres à bois, des limites et des licences et d'autres propriétés immobilières et mobilières, et des droits, de toute nature que ce soit, qui pourraient être utiles à la compagnie relativement à aucune branche de son commerce, et y ériger, cntrelenir et mettre en œuvre tous édifices, manufactures, entrepôts secs et frigorifiques, des magasins, des cours, des usines pour faire le minage, la manipulation et le traitement du charbon et de l'huile, des cours à charbon et tous élifices et usines, de quelque nature que ce soit, qui pourraient être utiles en rapport avec aucune des branches du commerce exercé par la compagnie, et acquérir, utiliser toute propriété mobilière que la compagnie jugerait nécessaire d'utiliser: Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat, bail ou autrement, et exercer, exécuter et avoir la jouissance de toute licence, pouvoir, autorité, franchise, concession, droits ou privilèges que tout gouvernement, autorité, ou toute corporation, ou autre corps public, pourraient être autorisés h accorder, et les payer, aider et contribuer à leur mise en opération, appliquer, approprier, ou autrement utiliser aucune des actions de la compagnie, de ses obligations ou propriétés, en paiement intégral ou partiel des frais, charges et dépenses s'y rapportant; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement et se charger de la totalité ou de toute partie de l'entreprise, des affaires, propriétés, biens ou responsabilités de toute personne, société ou compagnie exerçant un commerce semblable à ou un commerce que cette compagnie est autorisée à exercer; Faire toute convention pour le partage des profits, la fusion, la consolidation ou l'union des intérêts, la coopération, le risque conjoint la concession réciproque, administration des affaires ou l'exploitation de l'industrie de cette compagnie, ou autres arrangements de même nature avec toute personne ou compagnie ou des compagnies exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter toute industrie semblable à celle que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, et faire toutes les démarches, procédures, affaires et choses qui peuvent être nécessaires ou convenables de faire afin de donner effet à telle convention ou aucune d'icellcs; Souscrire, acheter, prendre en échange ou en paiement ou autrement acquérir, détenir et posséder et, tant qu'elle les détiendra, exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges de détenteurs et propriétaires, recevoir et distribuer comme bénéfices les dividendes et intérêts our telles valeurs, et garantir, vendre avec into all and any contracts and agreements for the supply of heat, light and power that the company may deem projier.provided, however, that any sale, transmission or distribution of electric, hydraulic or other powers b.yond the lands of the company shall be subject to local and municipal regulations in that behalf, and the exercise of the business of electricity shall be confined to the district of Montreal ; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise and to own and hold, improve, utilize all and any lands, rights and concessions, factory sites, coal lands, mines, minerals and mining rights or lands and rights, water lots, water-falls, water privileges or concessions and powers and rights and interest therein, timber lands, limits or licenses and other immovables and real properties and rights of any nature whatsoever that may be useful to the company in connection with any of its business, and to erect thereon, maintain and operate all and any buildings, factories, cold and dry storage plants, warehouses, yards, plants for mining, handling and treating coal and oil, coal yards and any other buildings and plants of any nature whatsoever that may be useful in connection with any of the business* s carried on by the company and to acquire and employ any movable which the company may deem advisable; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, lease or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to apply, appropriate or otherwise make use of any of the company's shares, bonds and assets towards or for the paying, either in whole or in part, of the costs, charges and expenses incidental thereto; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise and to take over the whole of or any of the undertaking, business, property, assets or liabilities of any person, partnership or company carrying on a like business to that which this company is authorized to carry on; To enter into any agreements for sharing of profits, amalgamation, consolidation or union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions, management of the affa:rs of, carrying on the business of the company, or other arrangements of a like nature with any person or company or companies carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any like business which this company is authorized to engage in or carry on, and to take all such steps and proceedings and to do all such matters and things as may be necessary or expedient to carry out and give effect to such agreements or any of same; To subscribe for, purchase, take in exchange or in payment or otherwise acquire, hold and own, and while holding same to exercise all the rights, powers and privileges of holders and owners thereof, receive and distribute as profits the dividends and interest thereon, and to guarantee , sell, with or without guaran- 1564 ou sans garantie ou autrement disposer et faire le commerce d'actions, obligations, debentures, actions-obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie ou compagnies dont les lins et objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, ou qui exercent tout commerce pouvant être conduit de façon à profiter à celte compagnie directement ou indirectement, et établir, promouvoir ou autrement aider toute autre compagnie ou compagnies Semblables; Placer les deniers de la compagnie non immédiatement requis de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Emettre des actions acquittées, obligations, debentures, actions-obligations ou autres valeurs, en paiement intégral ou partiel de toute propriété réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière, ou autres droits, bail, commerce, franchise, entreprise, pouvoir, privilèges, permis ou concessions que cette compagnie peut légalement acquérir, comme aussi, avec l'approbation des actionnaires, en paiement des services rendus à la compagnie dans son organisation ou autrement, émettre des actions acquittées, obligations, debentures, actions-obligations ou autres valeurs de la compagnie en paien.ent ou paiement partiel ou en échange pour les actions, obligations, debentures, titres ou autres valeurs de toute autre compagnie faisant un commerce semblable au commerce de cette compagnie, ou un commerce connexe; Vendre, louer, échanger ou autrement aliéner ou approprier la totalité ou toute partie de l'actif, des propriétés, des droits et des entreprises de la compagnie pour telle considération que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, obligations, débenUnes, actions obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Prêter des fonds aux personnes, firmes ou compagnies en affaires avec cette compagnie, et garantir l'exécution de tous contrats et aussi de toutes obligations ou entreprises de toute autre compagnie ou personne ou firme dans lesquelles, ou avec laemelle cette compagnie est intéresse'*1, y compris le paiement des dividendes et intérêts sur les obligations, debentures, actions-obligations ou autres valeurs, hypothèques ou obligations de toute telle compagnie ou personne ou firme, et accepter pour garantie de tel prêt, et garantir toutes valeurs qui peuvent être offertes par telle compagnie ou personne, y compris les actions, obligations, debentures, actions-eibligations, hypothèques, nantissements, gages ou autn s valeurs de telles autres compagnies ou de telles personnes ou compagnies ou sur leurs propriétés; Tirer, faire, accepter, endeisser et émettre des billets promissoires, lettres de change, mandats, valeurs en vertu do la Loi des Banques et autres effets négociables ou transférables; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, parts pu autrement, de la manière qui pourra être décidée, au moyen de divielende.s, boni ou de toute autre manière jugée à propos, toutes propriétés ou actif de la compagnie, ou tous produits de la vente ou de l'aliénation de toutes propriétés de la compagnie, et particulièrement toutes actions, obligations, debentures, actions-obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie appartenant i\\ cette compagnie, ou dont cette compagnie peut disposer; tee anel ~otherwise~dispo.se of, deal in shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities e>f any other company or companies having purpose's anel objects altogether or in part similar to those of this company, or carrying on any business capable of be'ing conducted so as to directly or i lelirectly benefit this company, and to establish, promote or otherwise assist any such other ceimpany or companies; To invest the1 moneys of the company not imine'eliately required in such manner as may from time to time be determined; To issue paid up shares, bonels, debentu-res, debentures stock or other securities for the payment, either in whole or in part, of any property, real or personal, movable or immovable, or other rights, lease, business, franchise, undertaking, power, privileges, licenses or concessions which this company may lawfully acquire, as also, with the approval of the shareholders, in payment of services rendered to the company by way of promotion e>r otherwise, and to issue fully paiel shares, bemels, debentures, debenture stock or other securities of the company in payment or part payment of or in exchange for shares, bonds, elebentures, stock or other securities of any other company eloing a business similar or incidental to the business of this company; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of or eleal with or eleal in all or any of the assets, property, rights or undertaking of the company, for such consideration as the company may think proper, and in particular for shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To lend money to persons, firms or companies having dealings with this company, and guarantee the performance of contracts as also the perfeirmance of any obligations or undertaking .of any other company or person or firm in which this company is interested, including the payment of dividends, interest on bonds, debentures, debenture stock or other securities, mortgages, or liabilities of any such company or person or firm and to accept as security for such loans and guarantee any security that may be offered by such company or person, including shares, bonds, debentures, debenture stock, mortgages, pledges, liens or other securities of such other companies or of or upon the property of such persons or companies; To draw, make, accept, endorse and issue promissory notes, bills of exchange, warrants, securities under the Bank Act, and other negotiable or transferable instruments; To distribute amongst the shareholders of the company, in kind, share or otherwise, as may be resolved, by way of dividend, bonus or in any other manner deemed advisable, any property, or assets of the company or any proceeds of the sale or elisposal of any property of the company, and in particular any shares, bonds, debentures, debenture stock, or other securities of or in any other company belonging to this company or which it may have power to dispose of; 1565 Dr temps à autre, faire l'un quelconque ou plusieurs des actes et choses mentionnés dans les présentes, soit seuls ou conjointement avec d'autres et soit comme principaux, age-nK facteurs ou autrement, et exercer et jouir de tous tels droits et privilèges, et l'aire tous tels autres actes et choses qui se rattachent ou conduisent à la réalisation des objets précitée OU aucun de ces objets, et aussi exercer toute industrie quelconque se rapportant aux objets susmentionnés, sous le nom de \"Genera] Auto Body, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres (S20.000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (S 100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire! de la province, ce dix-septième jour d'avril.192.5.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2267 ALEX A N DRE DESMEULES.\"General Mortgage Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec.1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour d'avril 1925, constituant en corporation: George Rutherford Lighthaîl, notaire public, Randolph Harwood Bridgman, notaire public, et Edmund Greenwood, comptable, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Signer, souscrire, acheter ou autrement acquérir et détenir, soit comme principal ou agent, et absolument comme propriétaire ou au moyen de garantie collatérale ou autrement, et vendre, échanger, transférer, céder, ou autrement disposer ou faire le commerce d'obligations, debentures, titn s, par ts ou autres garanties de tout gouvernement ou corporation scolaire, ou municipale, ou de toute banque établie par charte, ou de toute compagnie ou corporation industrielle, financière, ou autre, dûment constituées en corporation, ou de toutes preuves de dettes dont le paiement est garanti par mortgage, hypothèque ou privilège sur des propriétés immobilières, ou dont le paiement est garanti ou non garanti de toute manière quelconque; Promouvoir, organiser, développer ou administrer ou aider à la promotion, l'organisation, ou l'administration de toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise, et exploitation, et prélever et aider à prélever de l'argent pour, et aider au moyen de boni, prêts, promesses, endossement, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement cette corporation ou toute autre compagnie ou corporation.et offrir pour souscription publique, toutes parts, titres, obligations, debentures ou autres valeurs de toute compagnie ou corporation, affaires ou entreprises; Agir comme agents dans le but d'émettre ou contresigner des certificats d'actions, obligations ou autres obligations de toute association municipale ou autre corporation, agir comme agents de transfert et régistraircs, relativement aux dites actions, valeurs ou autres obligations et administrer tout fonds d'amortissement s'y rapportant, sous tels termes qui pourront être agréés; Accepter et remplir comme procureurs, agents ou autrement, tous mandats pour la transaction d'affaires, le placement de fonds, la collection de prêts, de rentes, intérêts, dividendes et; From time to time to do any one or more of the acts and things herein set forth, either alone or in conjunction with others and either as principals, agents, factors or otherwise, and to exercise and enjoy all such rights and privileges, and to do all such other acts and things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them, as also to carry on any business whatsoever having reference to the objects hereinabove set forth, umler the name of \"General Auto Body, Limited\", with a total cap til stock of twenty thousand dollars (S20.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of April.1925.ALEXANDRE DESMEULES, 226S Acting Assistant Provincial Secretary.\"General Mortgage Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.1929.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of April.1 ')25.incorporating: George Rutherford Lighthall, notary public, Randolph Harwood Bridgman.notary publie;, and Edmund Greenwood, accountant, all of the city of Montreal, for the following purposes: To underwrite, subscribe for, purchase or otherwise acq lire and hold, either as principal or agent, and absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise and to sell, exchange;, transfer, assign or otherwise dispose of or deal in the bonds, d;bentures, stocks, shares or other securities of any government or municipal or school corporation.e>r of any chartered bank or of any duly incorporated company or corporation, industrial, financial or otherwise, or in any evidence of indebtedness the payment of which is secured by mortgage, hypothec or privilege immovable property or the payment of which is secured or unsecured in any way howsoever; To promote, organize, develop or manage, or to assist in the promotion, organization or management of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking, and to raise and assist in raising money for and aid by way e>f bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, this corporation or any other company or corporation, and to offer for public subscription any shares, stocks, bonds, debentures or other securities of any company or corporation, business or undertaking; To act as agent for the purpose of issuing or countersigning certificates of stock, bonds, or other obligations of any associations or municipal or other corporation, to act as transfer agents and registrars in connection with said stock, bonds or other obligations, and to manage any sinking fund therefor on such terms as may be agreed upon; To accept and fulfil as attorneys, agents or otherwise, for others, the transaction of business, the investment of funds, the collection of loans, rents, interest, dividends; 15GG Acquérir par achat, échange, bail (emphytéotique OU ordinaire) ou par tout autre titre légal, et posséder, détenir, développer, louer, sous-louer, gager, hypothéquer, vendre, aliéner ou disposer autrement, ou faire valoir des terrains, édifices, immunités, tenements et héritages, et droits y afférents et y attachés de toutes sortes et espèces, et généralement faire les o]>érations d'une compagnie immobilière et hypothécaire dans toutes ses spécialités, détenir, améliorer, embellir, démolir, enlever et autrement disposer des édifices possédés ou détenus par la compagnie, et bâtir, ériger ou construire des édifices sur des terrains possédés, loués ou détenus par la compagnie ou dans lesquels la compagnie est intéressée, et entretenir, réparer, administrer, surveiller et exploiter des édifices possédés ou détenus par la compagnie rt les louer, sous-louer, hypothéquer, vendre, aliéner ou en disposer autrement; Acheter, louer ou acquérir autrement la totalité ou toute partie du commerce, des biens, actifs, franchises, clientèle, droits et privilèges, avec ou sans en assumer les obligations, de toute personne, firme ou corporation exerçant tout commerce que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie, et les payer en tout ou en partie en deniers comptants, ou totalement ou partiellement avec des actions, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou autrement; Vendre ou aliéner autrement la totalité ou toute partie des propriété, actifs et entreprises de la compagnie comme industrie en exploitation ou autrement, pour telle considération que cette compagnie croira acceptable, et particulièrement, totalement ou partiellement, pour du comptant, des actions acquittées, titres, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables :\\ ceux de cette compagnie; S'associer ou être partie à toute convention pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autres fins similaires, avec toute compagnie ou autre individu ou maison d'affaires exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer OU d'exploiter tout commerce ou toutes affaires pouvant être conduits de façon à profiter directe ment ou indirectement à cette compagnie, et prêter des deniers :\\ telle; compagnie, individu ou maison d'affaires, garantir leurs contrats ou leur aider autrement; Se joindre à toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie: Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, toute propriété de la compagnie, et particulièrement toutes actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie appartenant à cette compagnie ou dont elle a le droit de disposer; Payer jiour toute propriété, droits, ou privilèges acquis par la compagnie, ou, avec l'approbation des actionnaires, jiour des services rendus à la compagnie par rémission d'actions entièrement ou partiellement acquittées et non-sujettes à appel du capital-actions de-cette compagnie; Faire la totalité ou aucune des choses susmentionnées comme principaux, agents, entrepreneurs, gérants, surveillants ou autrement; Les objets, pouvoirs ou fins de la compagnie mentionnés ci-dessus seront considérés comme étant distincts et indépendants les uns des autres, et cette compagnie pourra poursuivre ou exercer l'un quelconque ou plusieurs de tels objets, To acquire by purchase, exchange, lease (emphyteutic or ordinary), or by any other legal title; and to own, hold, develop, lease, sublet, mortgage, hypothecate, sell, alienate or otherwise dispose of e>r turn to account lands, buildings, easements, tenements and hereditaments ana rights therein and thereto of every kind and des-criptiein and ge-nerally to carry on the business of a land and mortgage company in all its branches; to hold, improve, emlx>llish, demolish, remove and otherwise deal with buildings and owned or held by the company, and to build, erect or construct buildings on land owned, leased or held by the company or In which the company is interested, and to maintain, repair, manage, superintend and operate buildings owned or held by the company, and to lease, sublet, hypothecate, sell, alienate or otherwise dispose of the same; To purchase, lease or otherwise acquire the Whole or any part e>f the business, property, assets, franchise, good will, rights ami privileges, with e>r without assuming the liabilities e>f any person, firm of corporation carrying em any business which the company is authorized to carry on, or possessed eif property suitable for the purpose of the; company, and to pay therefor wholly or partly in cash, or wholly or partly in shares, bonds, debentures or other securities of the company or otherwise; To se*ll or otherwise dispose of the whole or any part of the property, assets and undertakings of the company as a going concern or otherwise, for such consideration as the company may think fit and in particular, in whole or in part, for cash, p lid up shares, stocks, bonds, debentures or other seeairitie-s of any other company having objects altogether or partly similar to theise of this company; To enter into partnership or any arrangement for sharing the profits of union of interest, cooperation, joint adventure, reciprocal conce;s-sion or otherwise with any company or other party or concern carrying on or engaged in or about te> carry on eir engage in any business e>r transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company, and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist such company, party or concern; To amalgamate with any company having objects altogether or in part similar to those of this company; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any property of the company, and in particular any shares, bonds, elebenturcs or either securities in any other company belonging to the; company e>r which the company may have power to dispose of; To pay for any property, rights or privileges acqiured by or, with the approval of the shareholders, for services rendered to the company by the issue' of fully or partly paid up and non-assessable shares in the capital stock of this company; To do any of the above things as principals, agents, contractors, managers, supervisors or otherwise; The above objects, powers or purposes of the company shall be deemed to be several and not dependent upon each other, and the company may pursue or carry on any one or more of such objects, powers or purposes, without regard to 1567 pouvoirs ou fins, sans égard aux autres, et aucune clause ne sera limitée dans sa généralité ou restreinte autrement eu égard à toute autre clause de tels objets, pouvoirs ou fins, ou autrement, sous le nom de \"General Mortgage Corporation\", avec un capital total de quatre-vingt-dix mille piastres ($90,000.00), divisé en neuf mille (9000) actions de dix piastres ($10.00) chacune.I>e bureau principal de la compagnie sera dans les cité et district de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour d'avril 1925.Le sous-sccrétaire de la province, 2269 C.-J.S1MARD.\"Indian Slipper Mfg.Co., Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, dos lettres patentes en date du quatrième jour d'avril 1925, constituant en corporation: Ernest Blondcau, manufacturier.Madame Thérèse Boucher Pommorleau (dûment autorisée à signer par son mari.) de Loretteville, et J.-Maurice Thivierge, comptable, de Levis, dans les buts suivants: Exercer le commerce et l'industrie consistant à être manufacturiers, importateurs, exportateurs, marchands en gros et en détail, de mocassins, canots, raquettes, ousiosités indiennes et tie tous articles de commerce de nature semblable ou autre; Acquérir de gré à gré ou aux enchères tous biens meubles et immeubles, nécessaires et utiles pour les fins du commerce de la compagnie; Acquérir par achat, bail ou autrement, ou assurer la totalité ou aucune partie de l'entreprise, du commerce, de la propriété, du passif ou de l'actif d'aucune personne, société ou compagnie exerçant un de s commerces que la compagnie est autorisée à exercer et les payer en tout ou en partie en argent, en parts totalement ou partiellement libérées de la compagnie, et, avec l'approbation des actionnaires, paj'er do la même manière les servies rendus à la compagnie, soit en raj>-port avec son organisation, la gestion de ses affaires, ou autrement; Faire aucune convention et conclure tout arrangement relativement au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque, à l'administration des affaires de la compagnie, ou d'autres conventions de même nature, avec toutes autres personnes, sociétés OU compagnies exerçant un commerce semblable à celui de la compagnie et faire tous actes et choses nécessaires et utiles pour arriver à ces lins; Souscrire ou autrement acquérir et détenir des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de cette Compagnie ou exerçant un commerce considéré profitable à la compagnie;; Acheter, prendre à bail, ou autrement acquérir toute propriété personnelle, tout droit, brevet d'invention, marque de commerce, ou privilège que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux objets de son commerce; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle aux prix fixés par elle, et payables en actions, obligations ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la corporation; the eithers of them, and no clause shall be limited in its generality or otherwise; restricted by reason of any other clause; of such objects, powers or purposes or otherwise, under the name eif \"General Mortgage Corporation\", with a total caoital stock of ninety thousand dollars ($90,000.00), divided into nine thousand (9000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day eif April.1925.C.J.SIMARD, 2270 Assistant Provincial Secretary.\"Indian Slipper Mfg.Co., Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the; Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of April, 1925, incorporating: Ernest Blon-deau, manufae-turcr.Dame Thérèse Boucher Pommerleau (duly authorized to sign by her husband), of I/iretteville, and J.Maurice Thi-vierge, accountant, of Levis, for the following purposes: To carry on the trade and business of manufacturers, importers, exporters, wholesale and retail dealers in gloves, mittens, moccassinS, canoes, snow-shoes, indian curios and any articles of trade of a like nature of otherwise; To acquire from hand to hand or at auctions any immovable; and movable property necessary or suitable for the business purposes of the company; To acquire by purchase, lease or otherwise or undertake' the whole or any part of the undertaking, business, property, assets or liabilities of any person, partnership or company carrying on any of the businesses which the company is authorised tei carry em and to pay for the same wholly or partly in cash, in fully or partly paid up shares of the company, and, with the approval of shareholders, to pay likewise for services rendered te> the company in or about the promotion of the company, the conduct of its business or otherwise; To enter into any agreement and into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure', reciprocal concession, the; management eif the affairs of the company or other arrangements of a like nature with any other persons, partnerships or companies carrying on a business similar to that e>f the company and to dp all acts and things necessary and suitable for the attainment of such purposes; To subscribe for or otherwise acquire and hold shares in any other companies having eibjects altogether or partly similar to those of this company or carrying on any business deemed profitable to the company! To purchase, take; on lease or otherwise acquire any personal property, any right, patents of inventions, trade-mark or privileges which the company may think necessary or advantageous for the purposes of its business; To sell or dispose of the undertakings of the company, or any part thereof, for such price as it may determine and payable in shares, bonds, or securities of any other company having eibjects altogether or partly similar to those of the corporation; 1568 Hypothéquer, garantir ou mettre en gage, par acte authentique, pour garantir le paiement des obligations, et actions-obligations (debenture-stock) qu'elle peut être autorisée à émettre par la loi, ou sa charte, les biens mobiliers ou unmobilierf, présents OU futurs, que la compagnie! jMissède ou possédera dans la province, conformément aux articles COCO et 6000a de la loi des comi agnics de Quélnc 1020; Faire toutes choses et affaires permises par la loi eh s comj ac.nie s de Québec, 1920, se rapportant aux objets de cette compagnie et ne requérant pas un aete social ele- la législature, sous le nom de \"Indian Slipper Mfg.Co.Ltd\",avec un capital total eh' dix-neuf mille neuf cents piastres ($19.900.00).divisé en mille neuf cent quatre-vingt-dix (1990) actions de dix piastres ($10.00) chacune.Le bureau principal ele la compagnie sera à Loretteville, elans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jeiur d'avril 1925.Le sous-secrétaire de la province, 2271 C.-J.SIMAJID.\"Kahn Optical Co., of Quebec, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Quéliec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vinpt-quatième jour d'avril 1925, constituant en ceirjie>ration : Sidney-Samuel Kahn.gérant, Abraham-Benjamin Laddon, Si crétaire'-trésorier, Toronto.Ontario, et Bernard-Isaac Cohen, manufacturier d'instruments d'optique, Montréal, Québec, pour les fins suivantes: Faire les commerces de grossiste s et de fabricants d'instruments d'optique ou un de ce s commerces; Faire la fabrication et la vente d'instruments d'optique, et généralement exercer le commerce de manufacturiers, acheteurs, vendeurs et commerçants ele toutes sortes d'instruments d'optique et de leans acce ssoires; Faire toutes les opérations de fabricants d'instruments d'optique et de commerçants, importateurs, et manufacturiers d'instruments d'optique, et Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de; tous les articles jugés nécessaires ou appropriés au commerce d'instruments d'optique, sous le nom de' \"Kahn Optical Co.e>f Quebec, Limite d\", avec un capital ele vingt mille piastres ($20,000.00).divisé en deux mille (2000) actions communes ele dix piastres ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sora au No 332, rue Sainte-Catherine Ouest, cité et district de Montréal.Daté élu bureau élu secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour d'avril 1925.Le sous-secrétaire de- la province, 2273 C.J.SIMARD.\"Labrosse & Saint-Pierre, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province ele Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour d'avril 1925, constituant en corporation: Louis-Joseph Labrosse, Bruno Saint-Pierre, Simon Labrosse, courtiers en immeubles, Melle Annette Labrosse, fille majeure, Joscph-IA)]x)ld Pelletier, agent d'immeubles, tous de Montréal, dans les buts suivants: Faire l'acquisition au moyen d'achat, bail, échange, ou autrement, de terrains, bâtisses, ou To hypothecate, mortgage or pledge, by authentic eleed, to secure the payment of the bonds and debenture stock it is authorized by law or its charter to issue, the movable or immovable property, present or future, which the company now owns eir may own in the province, pursuant to art'clcs 6009 and (5009a, of the Quebec Companies' Act, 1920; To do all things and carry on any business permitted by the Quelle Companies' Act, 1920, mcider.td t:» the objects of this company and not requiring a spécial Act of the' Lejrisiature, under the' name of \"Indian Slipper Mfg.Co., Ltd.\", with a total capital stock of nineteen thousand nine hundred dollars ($19,900.00), divided into one thousand nine hundred and ninety (1,990) share s eif ten dollars ($10.00) each.The head Office of the company will be at Lorett ville-, in the d'str'ct of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fourth day of April.1925.C.J.SiMARD, 2272 Assistant Provincial SceTetary.\"Kahn Optical Co.of Quebec, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing datei the twenty fourth elav e>f April, 1925, incorporating : Sidney Samuel Kahn, manager, Abraham Benjamin Laddon, secretary.treasurer, Toronto, Ontario, and Bernard Isaac Cohen, manufacturing optical, Montreal, Que., for the following purposes: To carry on a wholesale and manufacturing optical business or either of the same; To carry on the manufacturing and sale of optical goods and generally to carry on the business of manufacturers, buyers and sellers of and dealers in all kinds of optical goods and supplies whatsoever; To carry on all or any of the business eif optical manufacturers and dealers and importers and manufacturers eif and dealers in optical geiods and To manufacture, buy, sell ami eleal in goods deemed to be necessary or suitable for the optical trade, under the'name of \"Kahn Optical Co.of Québec, Limite el\", with a total capital ste>ck of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2000) shares of ten dollars ($10.00) each, common shares.The' head office of the company is at 332 Sainte Catherine St.\\\\\\, city and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of April, 1925.C.J.SiMARD, 2274 Assistant Provincial Secretary.\"Labrosse & Saint-Pierre, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day eif April, 1925, incorporating: Louis Joseph Labrosse, Brunei Saint-Pierre, Simon labrosse, real estate brokers, Miss Annette Labrosse, spinster, Joseph Leopold Pelletier, real estate agent, all of Montreal, for the following purjxjses: To acquire by way of purchase, lease, exchange or otherwise any lands and buildings or any 1569 intérêt ou droits quelconques sur ieeux, faire valoir les dits immeubles comme il paraîtra le plus avantageux à la compagnie projetée, spécialement en subdivisant en lois pour y construire des maisons, manufactures ou autres bâtisses, faire aux propriétés les altérations jugées à propos par la compagnie, entretenir des bureaux, logis et autres constructions; Développer la propriété immobilière de la compagnie par l'irrigation ou autrement, l'améliorer, y tracer des voies d'évitement, des nies, parcs ou autres, le tout sujet aux règlements municipaux ou provinciaux y relatifs; transformer aucune partie de la propriété de la compagnie en parcs, nus ou autres lieux publics; Aux fins susdites pratiquer comme agent d'immeuble, d'assurance ou agent financier et consé-quemment être courtiers, assureurs et organisateurs de toute autre compagnie; gérer et administrer des propriétés, les entretenir, protéger et assurer; négocier des prêts et des emprunts; Organiser ou contribuer à l'organisation d'autres compagnies en toutou partiellement similair» s à la compagnie projetée, ou autrement, acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété de telles compagnies, corporations ou entreprises, dans le but de mettre sur le marché les obligations ou valeurs émises à l'occasion de telles organisations; Faire l'acquisition par achat, bail ou autrement, de cours d'eau ou aucun droit suriceux.lesutiliser et développer, accorder à leur sujet des permis ou droits, suivant qu'il sera nécessaire aux fins de la compagnie projetée; Construire ou faire construire, améliorer, entretenir, exploiter, gérer, exécuter ou faire exécuter des routes, chemins, embranchements, voies latérales, régime d'irrigation et d'égout sur les immeubles que la compagnie possède ou possédera ou contrôlera ou en rapport avec tels immeubles, de même que sur les rues et parcs ou carrés tracés par la corporation, y construire ou ériger ou faire construire ou ériger des ponts, réservoirs, cours d'eau, entrepôts, fabriques, usines et bâtisses et constructions de toutes sortes, toutes commodités qui sembleront de nature à promouvoir, soit directement ou indirectement, les intérêts de la compagnie, contribuera subventionner ou autrement aider la construction, l'entretien, l'amélioration, l'administration, l'exécution ou la surveillance de tels travaux; Vendre, louer, échanger ou autrement transporter des terrains et bâtisses appartenant à la compagnie, de même que toute la propriété de la compagnie, contracter, détenir et disposer d'hypothèques consenties pour garantir le prix d'achat des immeubles vendus ou aliénés par la corporation, ou d'aucune partie d'iceux; Acquérir la totalité ou aucune partie des affaires, de la propriété et du passif tie toute personne ou compagnie exerçant un négoce en partie ou en tout semblable à celui de la compagnie projetée, ou en possession de biens convenant aux lins de la dite compagnie, en assumer toutes les responsabilités; aussi émettre comme entièrement ou partiellement libérées des parts de la compagnie en paiement intégral ou partiel des acquisitions susdites et de toutes autres propriétés ou droits acquis par la compagnie projetée; aussi souscrire, prendre ou par n'importe quel moyen légal ac quérir des parts ou actions, des lions, debentures ou autres obligations ou valeurs, de quelque nature que ce soit, de toutes compagnies de même nature ou de nature différente de celle de la compagnie projetée, de même que les vendre ou au- interests or rights therein, to deal with such real estate as the projected company may think most advantageous and especially by sulnlividing same into buildings lqts for the construction of houses, factories or other buildings, to make to said property the alterations deemed proper by the company and to maintain offices, dwellings and other buildings; To develop any real estate of the company by irrigation or otherwise, and to improve sime by laying out sidings, streets, parks, or otherwise the whole subject t'i municipal or provincial by-laws on that behalf; to lay out any part of the property of the company into parks, streets, or other public places; For the above purposes to carry on the business of real estate agent, insurance or financial agent and in connection therewith to act as brokers, underwriters and promoters of any other company; to manage and administer property, maintain, protect and insure same; to negotiate bans and to borrow money; To promote or assist in the promotion of other companies altogether or partly simlar to the projected company or otherwise, and to acquire in whole or in part the properties of such companies, corporations or undertakings, with a view to place on the market the bonds or securities issued at the time of such promotions; To acquire by purchase, lease or otherwise water-courses or any rights therein, and to use, develop or grant licenses or rights in respect thereof, as may be deemed necessary for the projected companv; To construct or cause the construction, to improve, maintain, operate, manage, earn' out or cause the execution of roads, ways, branches, sidings, irrigations or sewer systems upon the real estate now owned or hereafter owned or held by the company or in connection with such real estate, as well as on the streets and parks Off squares laid out by the corporation, to construct or erect or cause the construction or erection thereon, of bridges, reservoirs, water-courses, warehouses, factories, works and buildings and constructions of all kinds and any commodities which may seem calculated to directly or indirectly promote the interests of the company, and to contribute to, subsidize or otherise assist in the construction, maintenance, improvement, management, carrying out or control thereof; To sell, lease, exchange or otherwise convey any lands and buildings belonging to the company, as well as any property of the company, to contract, hold and dispose of hypothecs consented to secure the purchase price of the real estate sold or conveyed by the corporation or any part thereof; To acquire the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying On any business altogether or partly similar to the business of the projected company or possessed of projiorty suitable for the purposes of said company, and to undertake all liabilities thereof; also to issue as fully or partly paid up shares of the company in full or part ] >ayment of the above acquisitions and of any other property or rights acquired by the projected company; also to subscribe for, take, or by any other legal means to acquire shares or stocks, bonds, debentures or other obligations or securities of any nature whatsoever of any companies of a like nature to or of a different nature from that of the projected company, and to sell and otherwise dispose of same and to guarantee 1570 trement on disposer, et garantir les bons, debentures, obligations ou autres valeurs ainsi vendus ou aliènes par la présente corporation ou par toute corporation dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie; Faire des prêts de deniers aux clients ou autres personne s en relation d'affaire avec la compagnie, aux conditions jugées avantageuses, accepter en garantie du remboursement de ces prêts des hypothèques ou nantissements, valeurs et garantir l'exécution des contrats par une ou des personnes quelconques; Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie ou aucune partie d'icelle, pour le prix (pie la corporation estimera et jugera convenable et payable s >it en argent soit par des actions d'autres compagnies, debentures ou autres valeurs; Former société ou conclure tout arrangement jugé à propos pour le partage des bénéfices, l'union défi intérêts, la coopération, le risque conjoint, la concession réciproque, ou autrement, avec toute personne ou compagnie exerçant un genre d'affaires ou de commerce que la présente compagnie sera autorisée h exercer OU auquel elle pourra se livrer, et garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne OU compagnie; Disti il uer de temps à autre, suivant décision, à ses actionnaires n'importe quelle valeur de la compagnie, et particulièrement les obligations, debenture s ou actions de toute autre corporation qu'elle pourra acquérir ou assumer, ou avec laquelle- la présente corporation pourra faire telle ou telle convention relativement au risque mutuel ou à la coop ration, ou en faveur de laquelle la présente compagnie pourra aliéner 6es entreprises en tout ou en partie-; Exercer tout autre commere-o semblable au précédent, que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercé en rapport avec aucun ele s négoces ou objets prôeùtés, ou propre à accroître la valeur des biens ou droits corporatifs, ou à les rendre profitables j>our le temps présent; Les pouvoirs mentionnés dans chacun des paragraphes précédents ne seront-aucunement limités ou restreints par référence aux termes d'aucun autre paragraphe ou déduction d'iceux, sous le nom de \"Labrosse- érer des réservoirs, Ouvrages hydrauliques, citernes, digues, canaux d'amont et d'aval, souterrain, voûtes, conduits principaux et autres tuyaux et autres accessoires, et exécuter et faire tous travaux et ouvrages nécessaires ou convenables pour obtenir, emmagasiner, vendre délivrer, mesurer et distribuer l'eau pour la création, l'entretien et le développement des pouvoirs hydrauliques, électriques ou autres pouvoirs mécaniques pour tins d'aqueducs ou pour toutes autres lins de la companie; De construire, perfectionner, travailler, maintenir, conduire, réaliser, surveiller et se procurer, louer, ou autrement acquérir et détenir, utiliser, venelle', louer ou autrement disposer de toutes propriétés, ouvrages, bâtiments, machineries ou aucun chemin, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, travaux électriques, boutiques, magasins et autres travaux et commodités qui peuvent sembler utile's aux opérations ele la compagnie, et d'équiper, maintenir et opérer, au moyen de pouvoir électrique, hydraulique ou autre pouvoir mécanique, tous les travaux appartenant à la compagnie OU elans lesquels la compagnie peut être intéressée, et contribuer, subventionner ou autrement aider OU prendre part â la construction, à l'avancement, au maintien, à l'opération, â la direction, au transport ou au contrôle des affaires eh> telle; compagnie; D'acquérir, ou louer, en totalité ou en partie les affaires, propriétés et responsabilités ele toute personne ou compagnie avec lesquels la compagnie est autorisée ;\\ opére-r, ou possédant eles affaires semblables à celles de la compagnie; D'entrer en société, ou faire aucun arrangement pour le partage des profits, association des intérêts, coopération, risque indivis, concession réciproque ou autre\", avec aucune personne ou compagnie faisant eles affaire's en tout ou en partie semblables à celles ele la compagnie, ou aucune affaire ou transaction susceptible elire-e*-tement ou indirectement d'avantager la compagnie; et de prêter de l'argent, garantir les contrats, ou autrement assister ou aider aucune personne ou compagnie, et de prendre ou autrement and to possess anel construct gas plants, and to c instruct anel maintain any conduits for the distribution e)f gas, subject to provincial an 1 munie' pal by-laws, in the counties of Chicoutimi and ( narlevoix; To acquire by purchase, base or otherwise any water-powers, water rights, to improve sam?and to carry out all works for their development; To construct, establish, erect, operate, maintain anel carry out all neo 'ssary works, to pos.s3.ss and install any machinery, cables, wires, generators, accumulators, lamps, meters, transformers anel devices connected with the generation, accumulation, distribution, transmission, supply, sale anel use of electricity anel gas, anel to produce, accumulât';, transmit, distribute, suoply anel s'il e 1 vtrie-ity anel gas for heating lighting, traction anel motive power purposes, anel for industrial and other purposes, anel to make, enter into, conclude and execute contracts or agreements for the lighting of towns, cities, streets, buil lings anel e>ther places anel for the supply of el ctric light, heat and motive power for any private or public purposes; To make, build, construct, erect, establish, maintain anel Operate reservoirs, hydraulic works, cisterns, dams, races anel other ways, subways, va ;lts.main and other pipes and Other accessories anil to ex cut\" and carry out all works and appliane >s necessary or suitable for s -curing, storing.Belling, d« livery, measuring anel distributing water for the creation, maintenance and elevelopment of hydraulic power, el -ctric or other mechanical power, for water-works and for any other purposes of the company; To construct, improve,work, maintain, manage, carry out, superintend and procure, lease or otherwise acepiire and hold, utilize, sell, hire, or otherwise dispose of any property, works, buildings, machinery, or any roads, bridges, reservoirs, water-courses, wharves, factories, warehouses, electric works, shops, Stores, and other works and commodities which may seem capable of being used for the company's purposes anel to e-epiip, maintain anel operate by means of electric, hydraulic or other mechanical power, all works belonging to the company e>r in which the company may be interested, and te> contribute, subsidize or otherwise assist e>r take- part in the construction, improvement maintenance, Operation, management, transfer or control of the business eif any such company; To acquire1 or lease the whole- or any part of the business, property and liabilities of any person or company with which or with whom the company is authorized to have- business dealings or possessed of business similar b) those of the company; To enter into partnership or into any arrangements for sharng of prolitsr'imiem e>f interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or e)therwise with any person or company carrying on business altogether or partly similar to those e>f the company or any business or transaction capable of directly or indirectly benefiting the company, and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist or aid any person or company, and to take or otherwise acquire shares or securities of any company and 2 1572 acquérir des parts OU obligations d'aucune com-j>agnie, et de vendre, tenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement transiger avec ces mêmes parts ou actions; Acheter ou autrement acquérir des actions dans toute autre compagnie faisant un commerce en tout ou en partie semblable à celui de la compagnie, ou opérer aucune transaction pouvant rapporter directe ment ou indirectement un bénéfice à la compagnie; Conc ure des conventions avec les autorités municipales, ocales OU autres, qui se mblent avantage use s pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des elites fins, et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirables, et exécuter, exercer et se conformer à ces-d tes convent one, droits, privilèges et concessions; Acheter, prendre, louer, ou échanger ou aut e-ment acquérir toute propriété personnelle, ou tous droits ou privilèges que la présente compagnie jugtra nécessaires ou utiles pour les fins de la compagnie' el en particulier toutes machines, matériels, marchandises en magasin; Tirer, faire', accepter, endos er, exécuter ou émettre des billets à ordre, lettres de change,connaisse mente, mandats et autres effets négociables et transférables; Vendre ou autrement disposer des entreprises de !a compagnie pour la considération qui pourra être convenue, et en particulier pour des actions, obligations, debentures ou valeurs de toutes autres compagnie s ayant des objets en tout ou en partie se mblables à ceux de cette compagnie; Adopter telles mesures pour faire connaître les produits de la compagnie qui seront jugées convenable s, particulièrement par des annonces dans la presse, par des circulaires, par l'achat et l'exposition d'eeuvre s d'art et d'intérêt, par la publication de livres, de magasine s et par l'octroi eie prix, récompenses et donations; Faire application, s'assurer, acquérir par assignation, achat, bail, ou autrement, et acquérir, contracter et exploiter toute licence, pouvoir, autorité, franchise, concession, droits et privilèges avec tout gouvernement ou autorité, ou corjwra-tion ou autre corps public qui est autorisé à accorder tels droits, franchises, concession, licence, et trafiquer avec toutes parts, obligations et dében-t ure s ele la compagnie pour défrayer le coût nécessaire, les charges et les dépenses, sous le nom de \"La Compagnie d'Energie Electrique Saint-Siméon\".Le' montant élu capital-actions de la compagnie est de quarante^cinq mille piastres i S 15.000.00), cours actuel, divisé en quatre cent cinquante (450) actions de' eent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité e't le elistrict ele Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour el'avril 1925.Le sous-secrétaire de la province, 2277 C.-J.SIMARD.\"La Compagnie des Taxis du Saguenay, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi eles compagnies de Québec, 1920, il a été accorelé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour d'avril, 1925, constituant en corporation: Joseph-Raoul-Oelilon Crevier, machiniste, Alfred-Roma Quenneville, entrepreneur, et Philippe Harvey, clerc notaire, tous domiciliés à la ville de Chi-coutimi, pour les fins suivantes: to sell, hold, re-issue, with or without warranty, or otherwise deal with the same; To purchase or otherwise acqnire shares in any other company carrying on any business altogether or partly similar to that of the company or carrying any transaction capable of directly or indirectly benefiting the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's purposes e)r any of them, and to obtain from any such authorities any rights, privileges and concessions which the' present company n.av desire to obtain and to carry out.exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions: To purchase, take, lease or exchange or otherwise acquire any personal property or any rights or privileges which the present company may think necessary e>r suitable for the company s purposes anel in particular any machinery, plant, and stock in trade; To draw, make, accept, endorse, execute or issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and any other negotiable or transferable instruments; To sell, or otherwise dispose of the undertakings of the company for such consideration as m: y be agreed upon, and in particular for shares, bonds, debentures, or securities of any other company having objects altogether or partly similar to those of this company; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, the purchase and exhibition of works of art and interest, the publication of books and periodicals and the granting of prizes, awards and donations; To apply for, secure, acquire by assignment, purchase, lease or otherwise and to acquire, contract for anel operate any licenses, power, authority, franchise, concessions, rights and privileges with any government or authority or corporatism or other public body which may be empowered to grant such rights, privileges, concessions and licenses anel to appropriate any shares, bonds and debentures of the company to defray the necessary costs, charges and expenses thereof, under the name of \"La Compagnie d'Energie Electrique Saint-Siméon\", with a total capital stock of forty five thousand dollars (§45,000.00), current money, divided into four hundred and fifty (450) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The heael e)ffiee of the company will be in the city anrl district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of April, 1925.C.J.SIMARD, 2278 Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie des Taxis du Saguenay, Ltée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of April 1925, incorporating: Joseph Raoul Odilon Crevier, machinist, Alfreel-Roma Quenneville, contractor, and Philippe Harvey, law clerk, all uomi-ciled in the town of Chicoutimi, for the following purposes: 1573 Opérer un service de taxis dans les limites de la province de Québec, ainsi qu'un service d'autobus et de camions, pour le transport des voyageurs et du bagage, et a ces fins, acheter, vendre et échanger des taxis, autobus et camions; Faire affaires comme manufacturiers, marchands, locateurs, réparateurs, nettoyeurs, em-magasineurs et entrepreneurs de taxis, automobiles, voitures a moteur, motocyclettes, véhicules moteurs, tricycles, vélocipèdes, et voitures de toutes sortes, mues par force mécanique ou autre, de toutes machines, des engins, instruments, outils, appareils, dispositifs.lubrifiants, ciment, solutions, émaux et toutes chosespropres à servir en rapport avec iccux à leur fabrication, entretien ou exp'oitation respectivement; en un mot se livrer aux opérations générales de garages, louages ou service de taxis et autobus, y compris celles consistant à transporter de place en place les effets, denrées, marchandises et personnes au moyen de véhicules d'aucune sorte tirés ou mus par aucune force ou par aucun procédé quelconque; Exercer aucun autre commerce de fabrication ou autre que la compagnie jugera susceptible d'être convenablement exercé en rapport avec son commerce, ou propre, directement ou indirectement, à accroître la valeur des biens ou droits de la corporation ou i\\ les rendre profitables; Acquérir par achat, bail, ou autrement, ou assumer la totalité ou aucune partie de l'entreprise, du commerce, de la propriété, du passif ou de l'actif d'aucune personne, société ou compagnie exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée à exercer et les payer en tout ou en partie en argent, en parts, ou avec d'autres valeurs de la compagnie, totalement ou partiellement libérées, et, avec l'approbation des actionnaires, payer de la même manière les services rendus à la compagnie, soit en rapport avec son organisation, dans la gestion de ses affaires, ou autrement; Faire aucune invention et conclure tQut arrangement relativement au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque, à l'administration des affaires de la compagnie, ou d'autres conventions de même nature, ou autres, avec aucune personne, compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce semblable à celui de la compagnie, prendre tous moyens et procédés, faire les actes et choses nécessaires ou avantageux pour exécuter ces arrangements ou aucun d'iccux, ou leur donner effet; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des patentes, licences, concessions et choses semblables conférant auucn droit limité, exclusif ou non, à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif a aucune invention qui semblera propre à servir à aucun des objets de la compagnie et dont l'acquisition peut paraître susceptible, directement ou indirectement, de profiter à la présente compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Souscrire ou autrement acquérir et détenir des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la corporation, ou qui exerce aucun commerce propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; To operate a taxi service within the limita of the province of Quebec, as well as an autobus and truck service for the transportation of passengers and baggage and, for such purjK)ses, to purchase, sell and exchange taxis, autobuses and trucks; To carry on the business of manufacturers, merchants, hirers, repairers, cleaners, storers and contractors of taxis, automobiles, motor ens, motor cycles, motor vehicles, tricycles, velocipedes, and venicules of all kinds, whether driven by mechanical power or not, and all machines, engines, implements, aj pliances.apparatus, devices, accessories, lubricants, cements, solutions, enamels, and all things capable of being used therewith, or in the construction, maintenance or working thereof respectively; to carry on a general garage and taxi anel autobus hire business, including the transportation from place to place e>f gexxls, wares merchandise and persons by means of vehicles of even' kind, driven by any power or process whatever; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly te> enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire by purchase, lease or otherwise, and to take over the wlmle or any part of the undertaking, business, property, assets or liabilities of any person, partnership or company, carrying on any business which the company is authorized to earn' on, and to pay for the same in whole or in part by cash e>r shares or other securities e>f the company,wholly or partly paid up, and, with the approval of the shareholders, to pay in like manner for any services renelcreel to the company, whether in connection with its organisation or the conduct of its business or otherwise; To enter into any arrangement or agreement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession, management of the affairs of the company or other arrangements of a like nature or otherwise, with any persem or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business similar te> that eif the company, and to take all such stems and procee'dings, and to do all such matters and things as may be necessary or expedient to earn out and give effect to such agreements or any of them; To apply for, purchase, or e>thenvise acquire any patents, licenses, concessions anel the like, cemferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may semi capable of being used for any of the pur-jHises e>f the company, or the; acquisition of which may seem calculated directly or indirectly te> benefit the company, and te> use, exercise, develop, grant license's in respect of or turn to account the property, rights e>r information so acquired; To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; 1574 Généralement acheter, prendre à bail, ou en Generally to purchase, take on lease or in échange, louer ou autrement acquérir aucune exchange, hire or otherwise acquire any real propriété personnelle, aucun droit ou privilège and personal property and any rights or pri-que la compagnie croira nécessaires ou avanta- vileges which the company may think neces-geux aux objets de son commerce; sary orconvenient for the purposes of its business; Vendre ou disposer de l'entreprise de la com- TO sell or dispose of the undertaking of the pagnie ou d'aucune partie d'ioelle, pour le prix company or any part thereof, for such conque la compagnie croira convenable, c t particu- sideration as the company may think fit, and lièrement pour les actions, debentures, ou valeurs in particular for shares, debentures or secu-d'aucune autre compagnie dont les objets sont rities of any other cotnpany having objects total, ment ou partiellement semblables à ceux altogether or in part similar to those of tho de la ceirporation; company; Vendre, améliorer, aelministrer, développer, To sell, improve, manage, elevclop, exchange, échanger, louer, hypothéquer, aliéner, faire lease, hypothecate, dispose f.turn te) account valoir ou autrement disposer ('e la totalité ou or otherwise eleal with the whole or any part d'une' partie de la propriété et des droits de la of the property and rights of the company; compagnie; Faire' toutes choses se- rapportant à l'entre- To do all such things as are incidental to prise de la compagnie, à l'exercie:e de son com- the undertaking of the company, the carrying merce ft à la réalisation ele-se s eibjets, et exercer on of its business and the attainment of its toute inelustrieettout commerce susceptible s el'ê- purposes and to carry on any trade or business tre exercés conjointe inert avec ce ux mentionnés capable of being carried on in conjunction with ci-drssus, sous le nom de \"La Compagnie des those above mentioned, under the name e>f Taxis du Sagucray.Ltée\", ave c un capital \"Iji Compagnie des Taxis du Saguouay.Ltéo\", total de vingt mille piastres (820,000.00), divisé with a total capital-stock of twenty thousand en deux ernts (200) actions de cent piastres dollars (S20.C00.00L divided into two hundred (flOO.00) chacune.(200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.I/1 bureau principal ele la comragnie sera à The head office?of the company will be at Chieoutimi.e'ans le district de Chicoutimi.Chieoutimi, in the district e>f Chicoutimi.Faté du bureau e'u secrétaire ele la province, Dated from the e>ffiee eif the Provincial Secre-ce vingt ft uniïme jour el'avril.1025.tary, this twenty first day eif April, 1925.Te sous secrétaire supp.ele la province, ALEXANDRE DESMEULES, 2279 ALEXANDRE DESMEULES.22S0 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Lavo Javelle Water Company, Limited\".\"Lavo Javelle Water Company, Limiled\".Avis est elonné qu'en vertu de la première par- Xeitiec is here'by given that uneler Part I of the tie de la loi eles compagnies ele?Québec, 1920.il a Quebec Companies' Act, 1920, letters patent été accordé par le> lieuitcnar.t-gemve-rncur ele la have been issued by the Lieutenant-Governor province de Québec, des lettres patentes en date eif the Province of Quebec, be-aring date the du dik-septième jour d'avril 1925, constituant en seventeenth day e>f April, 1925, ine'eirporating: corj oratiem: Joseph Rinfret, capitaine de vais- .Iose']>h Rinfret, ship captain, Josej)h l'.phrem seau, Jeiseph-Ephreun Rodrigue, épicier, et Albert- Rodrigue, grocer, and Albert Georges Travers, Georges Travers, voyageur ele« e-ommerce, tous cennmercial travelle-r, all three of the city ami trois des cité et district de Montréal, elans les district of Montreal, for the feillowing purposes: buts suivants: Exercer l'industrie de manufacturiers, de fabri- To carry on the business of manufacturers, cants, ele commerçants d'eau ele javedle.ele net- make;rs of anel dealers in javelle water, hand toyeurs jxmr les mains et ele- savein.bleuis, eompo- cleaners and soaps, blueings, washing compounds sitions à laver ainsi epic faire touts les ojx'îrations anel all operations connected with or incielental to reliées à ladite industrie ou s'y rattachant; saiel business; Ae-e[tiérir par achat, permis ou autrement des To acquire by purchase, license or otherwise, mou 1 i n s et des industries manufacturières de tout mills anel manufacturing inelustrie>s of all kinds genre jiour les fins ele la compagnie; for the company's purposes; Ache-te'r, prendre à bail em en échangé, louer To purchase, take em lease or in exchange, hire ou acquérir de toute autre manière eles biens or acquire in any manner any movable or immov- meibiliers OU immobiliers epic la compagnie jugera able property which the company may think nev nécessaires ou désirables pour son industrie' e-t 1.s erssary eu- elesirable- for its business and to sell, vendre, embellir, aelministrer, toner, disposer, improve, manage', lease,alienate, turn to account faire valoir, céder, soit en totalité OU en partie; anel dispose of same or any part thereof ; Souscrire, assumer et acquérir par achat, To subscribe fen-, undeu-write anel acquire by échange\", ou à titre légitime, et détenir, soit absolu- purchase, exchange' or other legal title and to ment comme propriétaire ou par voie ele garantie bold, either absolutely as owner or by way of colla- collatérale ou autrement, vendre, garantir la tend security or otherwise, sell, guarantee the sale vente; et céder, transférer ou dispeiser autrement eif anel tei assign, transfer or otherwise elispose of d'obligations, debenture's, actions ou autres va- bonds, debenture's, shares, or other securities or leurs ou e-roances de toute compagnie OU corpora- evidence of indebtedness oi any company or mu- tion municipale ou scedaire ou de toute baneme, meipal e»r school corporation or of any banking, corporation d'utilité publique, minière, manufac- public utility, mining, manufacturing, commer- turière, commerciale ou industrielle ou de toute cial or mdustrial corporation or of any e>ther autre corpeu-ation ou compagnie; company or tsorpi irai ion ; Emettre et répartir comme acquittées, les ac- To issue and allot as fully paid up shares of the tions de la compagnie constituée en corporation company hereby incorporated in full or part par les présentes, en paiement complet ou parment of any business, franchise, undertaking, artiel de toute industrie, franchise, entreprise, property, rights, powers, privileges, leases, licen- iens, droit, pouvoirs, privilèges, baux, permis, ses.real estate contracts, shares, bonds and deben- 1575 contrats en immeuble, actions, obligations et debentures ou tous autres biens ou droits que la compagnie pourra légitimement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés parles présent s; Lover et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesse, endossements et autrement toute personne, maison ou corporation avec laquelle la compagnie est intéressé!?financièrement ou en relations d'affaires et agir en Qualité d'employé, agent ou administrateur pourcesdites corporat ions et maisons; Conclure des conventions au sujet des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques commerciaux, 1rs concessions réciproques ou autres avec toute personne ou compagnie exerçant ou engagée ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre ou qui serait île nature à accroître de toute manière la valeur des biens ou des valeurs de la compagnie; \\ endre, louer ou céder autrement les biens et entreprises de la compagnie ou une partie des dits biens, pour la compensation jugée convenable et en particulier pour actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, les biens de la compagnie, on particulier des actions, debentures ou autres valeurs d'autres compagnies appartenant à la compagnie ou dont elle aurait le pouvoir de dis]>oscr; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans toute autre province du Canada ou autre état, ou pays étrangers, y désigner des personnes en conformité dis lois des dits provinces et pays pour représenter la compagnie; Placer et disposer des deniers disjxmibles de la compagnie en des valeurs et en la manière qui pourra être décidée de temps à autre; Faire toutes les choses convenables, nécessaires ou à propos pour accomplir l'un et l'autre des objets énumérés dans les présentes ou qui seraient en aucun temps jugéfl nécessaires jour la protection ou le bénéfice de la corporation, sous le nom de \"Lavo Javelle Water Company, Limited\", avec un capital total de dix mille piastres ($19.-000.00), divisé en cent (100) actions de cent piastres (S100.00) chacune.Le bureau princip«l de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour d'avril.192,\").Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2281 ALEXANDRE DESMEULES.\"Montreal Crushed Stone Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec.1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour d'avril, 1925, constituant en corporation: Bibiane Marchand, Alphonsine Page, sténographes, Odette Richard, comptable, filles majeures, des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire l'exploitation de carrières dans toutes ses spécialités; et tirer, creuser, extraire, réclamer, préparer, traiter, manufacturer et autrement préparer pour le marché, et acheter, vendre, et autrement faire le commerce de turcs or any other property or rights which the company may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement and otherwise, any person, linn or corporation with which the company is financially interested or with which is has business dealings and to act as employee, agent or manager for any such corporations and firms; To enter into any arrangements for sharing of profit?, union of interests, co-op-ration, commercial risks, reciprocal concessions or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the present company is authorized to carry on or engage in, or which may seem calculated to enhance in any way the value of the property or securities of the company; To sell, lease or otherwise dispose of the property and undertakings of the pr suit company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit and in partie dar for shares, debentures, bonds or securities of any other company; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any prop-rty of the company and in particular the snares, debentures or other securities of other companies belonging to this company or which it may have power to dispose of; To procure the company to be registered or to be recognised in any province of Canada of in any other foreign state or country, and to designate persons therein, in accordance with the laws of said provinces and countries, to represent the company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required upon such securities and in such manner as may from time to time be determined; To do all things suitable, necessary or proper for the attainment of any one or more of the objects herein enumerated or which may appear at any time neot ssary for the protection or benefit of the corporation, under the name of \"Lavo Javelle Water Company, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($19.000.00), divided into one hundred (1)0) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal, in the Province of Quelx-c.Dated at the otfice of the Provincial Secretary, this seventeenth day of April, 1925.ALEXANDRE DESMEULES, 2232 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Crushed Stone Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of April, 1925, incorporating: Bibiane Marchand, Alphonsine Page, stenographers, Odette Richard, accountant, spinsters, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of quarrymcn in all its branches; and to quarry, dig for, excavate, reclaim, dress, treat, manufacture, and otherwise make marketable, and to buy, sell and otherwise deal in granite, marble, limestone, sand sto- 1576 granit, marbre, pierre à chaux, pierre de sab'e et autres sortes de pierres et de leurs produits et de leurs sous-produits; Acheter, louer ou acquérir autrement et détenir, posséder, exploiter, développer, vendre, ou disposer autrement de carrières, gisements de sable et de graviers, mines et terrains miniers, et acquérir, détenir, vendre, troquer, manufacturer, importer, exporter, préparer, fondre traiter, éprouver, affiner, et autrement préparer pour le marché et faire valor le sable, la chaux, le ciment, les minéraux et métaux et leurs produits et sous-produits; Manufacturer, acheter, vendre, et faire le commerce de béton, ciment et chaux sous toutes leurs formes, blocs de pavage ou autres matériaux ut lises dans la construction de routes, chemins, pavages, canaux et ponts; Exercer l'industrie de constructeurs et d'entrepreneurs, et construire des chemins de fer, canaux, chemins, conduites, trottoirs, quais, élévateurs et éd ficcs de toutes sortes, soit publics ou privés, et conclure tous contrats avec tout gouvernement, corporation, mun'cipakté, association, firme ou personne pour la construction de travaux de toutes sortes et espèces, et sous-louer ou disposer autrement de la totalité ou de toute partie de contrats passés pour telles constructions; Passer et faire des contrats pour fournir des matériaux aux autres entrepreneurs et personnes engagés dans des travaux semblables; Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de bois de charpente et de construction et de pidpe; acheter, louer, acquérir, construire, exploiter et aliéner des scieries, moulins à raboter et autres moulins et fabriques, et acheter, louer ou acquérir autrement et exploiter, détenir et vendre des produits de la forêt et des produits du bois; Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de bols de construction et de charpente et autres bois et pulpe; outils, provisions, outillages et matériaux de toutes sortes et espèces; Acheter ou acquérir autrement et détenir et disposer de brevets d'invention, marques de commerce, dessins, patentes ou franchises; Acheter ou acquérir autrement et louer, affréter, exploiter, maintenir, vendre ou disposer autrement de vapeurs, vaisseaux, barges, dragues, remorqueurs et allèges, et construire et exploiter et disposer de bassins, cours ou entreprises semblables, et autres moyens de transport, et agir comme voituriers et camionneurs publics; Acquérir par achat, bail ou autrement, et construire, maintenir et exploiter sur les propriétés de la compagnie, ou sur des propriétés dont elle a le contrôle, des tramways, voies d'évite-ment et autres moyens de transport, canaux, réservoirs, digues, biez, aqueducs, bâtiments et machineries; Acquérir par achat, location ou autrement et construire, maintenir, exploiter, vendre, faire le commerce et disposer autrement de toutes sortes d'installations et machineries pour la production de la vapeur; des forêts et machineries pour concasser, extraire ou miner la pierre; Acquérir par achat, location ou autrement et maintenir, exploiter et développer des forces hydrauliques et autres travaux, installations, bâtiments et machineries pour la fabrication, la production, la conversion d'énergie ou force électrique, pneumatique, hydraulique ou autre, et vendre, distribuer ou disposer autrement, dans le district de Montréal, de tout surplus de telle énergie ou force électrique, pneumatique, hydrau li- ne or other kinds of stone and their products and by-products; To buy, lease or otherwise acquire and to hold, own, operate, develop, sell or otherweise dispose of epiarrics, sand pits, gravel beds, mines and mineral lands, and to acquire, hold, sell, trade in, manufacture, import, export, dress, smelt, treat, assay, refine, and otherwise make marketable and turn to account sand, lime, cement, minerals and metals and their products and by-products; To manufacture, buy sell and deal in concrete, cement and lime in all forms, and paving blocks or other materials used in the construction of roads, highways, pavements, canals and bridges; To carry on the business of builders and contractors, and to construct railways, cana's roads, conduits, sidewalks, wharves, elevators and buildings of all kinds, both public and private, and to enter into contracts w th any government, body corporate, municipality,association, firm or person for the construction of works of any and every description ; and to sublet or otherwise dispose of the whole or any part of contracts entered into for such construction ; To enter into, deal with contracts for the furnishing of supplies to other contractors or persons engaged in similar works; To manufacture, buy, sell and deal in timber, lumber wood and pulp; to buy, lease, acquire, construct, operate and dispose of saw mills, planing mills and other mills or factories, and to purchase, lease or otherwise acquire and to operate, hold and sell forest and timber work; To manufacture, buy, sell and deal in timber, lumber, wood and pulp; implements, provisions, supplies and materials of every kind and description; To purchase or otherwise acquire, and to hold or dispose of patents of inventions, trade marks, designs, licenses or franchises; To purchase or otherwise acquire and to lease, charter, operate, maintain, sell or otherwise dispose of steamboats, ships, barges, dredges, tugs and lighters; and to construct and operate or dispose of docks, dock yards or similar enterprises and other transportation facilities and to act as common carriers and carters; To acquire by purchase, lease or otherwise, and to construct, maintain and operate on the property of the company or on property controlled by the company, tramways, sidings or other means of transportation, canals, reservoirs, dams, flumes, aqueducts, buildings and machinery; To acquire by purchase, lease or otherwise, and to construct, maintain, operate, sell, deal in and otherwise dispose of all kinds of steam plant, machinery, drills and rock crushing, excavating or blasting machinery; To acquire by purchase, lease or otherwise, and to maintain, operate and develop water-powers and other works, plant, buildings and machinery for the manufacture, production and conversion of electric, pneumatic, hydraulic or other power or force ; and to sell, distribute or otherwise dispose in the district of Montreal of any surplus of such electric, pneumatic, hydraulic or other power or force, provided that 1577 que ou autre, pourvu que telle vente, distribution ou transmission de telle énergie ou force électrique, pneumatique, hydraulique ou autre, soient faites surbordonnémont aux règlements municipaux ou autres réglementa locaux; Exercer toute autre industrie ou entreprise que cette compagnie croira pouvoir convenablement exercer en rapport avec les affaires de la compagnie, ou qui semblera de nature à favoriser directement ou indirectement les intérêts de la compagnie; Acheter, acquérir ou souscrire et accepter, détenir et disposer de toutes actions, debentures ou valeurs de toute compagnie ou corporation ayant des objets semblables k ceux de cette compagnie; Etre agents pour toute compagnie, société ou personne exerçant un commerce semblable ou connexe; S'unir ou se joindre à toute personne, compagnie ou corporation exerçant tout commerce semblable ou connexe; Vendre, transporter ou céder autrement la totalité ou toute partie du commerce et de l'entreprise de la compagnie à toute autre personne, firme, compagnie ou corporation, et accepter en considération de telle vente ou cession, toutes actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation; S'associer ou faire toute convention pour le partage des profits, la coopération ou l'union avec toute personne, ou compagnie; Rémunérer, soit en deniers comptants ou en actions entièrement ou partiellement acquittées de la compagnie, toute personne, firme ou corporation pour services rendus ou qui seront rendus à la compagnie relativement a sa constitution en corporation, sa formation ou son Organisation, ou en rapport avec l'administration des affaires de la compagnie, ou pour des propriétés ou droits acquis par la compagnie; Distribuer en espèces, de temps a autre, entre les actionnaires do la compagnie, toute propriété de la compagnie ou toute partie de l'avoir ou des droits de la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété et tous droits ou privilèges que cette compagnie croira nécessaires ou utiles pour les fins de son industrie, et les payer avec ses actions, debentures, ob'igations ou valeurs ou avec des actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation, sous le nom de 'Montreal Crushed Stone Company, Limited\", avec un capital total de quaarante-neuf mille piastres (S49.000.00), divisé en quatre cen quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour d'avril, 1925.Le sous-secrétaire de la province, 2283 C.J.SIMARD.such sale, distribution or transmission of such electric, pneumatic, hydraulic or other power or force shall be subject to any municipal or other local regulations; To carry on any other business or undertaking which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with any portion of the company's business or calculated, directly or directly, to advance the company's interests; To buy, acquire, or subscribe for and to accept, hold and dispose of any shares, debentures or securities of any company or corporation having objects similar to those of this company; To act as agents for any company, partnership or person carrying on similar or allied business; To unite or join with any other person, company or corporation carrying on any similar or allied business; To sell, transfer or otherwise d:spose of the whole or any part of the business and undertaking of the company to any othar person, firm, company or corporation, and to accept by way of consideration for such sale and transfer any shares, debentures, bonds, or securities of any other company or corporation; To enter into partnership or any agreement for sharing profits, co-operation or union with any person or company; To remunerate either in cash or in paid up or partly paid up stock of the company any person, firm or corporation for services rendered or to be rendered to the company in connection with its incorporation, promotion or orgxuisation, or in connection with the conduct of the company's business or for property or rights acquired by the company; To distribute in specie from time to time amongst the shareholders of the company any property, assets or rights of the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and to pay same with ts shares, debentures, bonds or securities, or with shares, debentures, bonds or securities of any other company or corporation, under the name of \"Montreal Crushed Stone Company.Limited\", with a total capital stock of forty-nine thousand dollars (?19.000.00), divided into our hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars (Sl00.00.00) each.The head office o' the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, is eleventh day of April, 1925.C.J.SIMARD.2284 Assistant Provincial Secretary.\"Mortgage Finance Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour d'avril 1925, constituant en corporation: Frédériek-Augustc Béique, conseil en loi du Roi, avocat, de la cité d'Outremont, John Swinwood Rigby, courtier, de la cité de Westmount, et Lou is-Joseph Béique, avocat et \"Mortgage Finance Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, etters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec bearing date the seventeenth clay of April.1925, incorporating: Frederic Auguste Bcique, King's Counsel.Advocate, of the City of Outremont, John Swinwood Rigby, Broker, of the City of Westmount, and Louis Joseph Bcique, Advocate and King's 1578 conseil en loi du Roi, de la cité de Montréal, tous de la province de Québec, pour les fins suivantes: Le droit d'acheter ou d'acquérir autrement, détenir, posséder, utiliser, vendre, gager, nantir, hypothéquer, louer, échange r et améliorer toutes propriétés ou biens mobil ers ou immobiliers, les placer, travailler ou exploite r e-t faire des prêts ou emprunts sur hypothèques ou autrement, le tout en toute' capacité epue Icemquc, et pemr son propre compte eut pour le compte d'autres personnes; Louer, posséder ou exploite-nie shekels, coi c'.e-r-geries.maisons d'habitation, magasins, entre-pots et sites de' manufactures e't généralement bfitir, posséder, louer, entretenir et exploiter toutes sortes d'édifices, pouvant servir a teintes fins quelconques, avec toutes sortes de' cemnnoelités, usue lie s ou née-e ssaire s e>u qui pe uve>nt avantage u-sement être fournies en rapport avec iccux; Souscrire, garantir l'émission, acheter, prendre ou ace;uérir autrement, et détenir comme principal eu l'cncme agent, et al solumentcomme propriétaire ou par voie ele- garantie collatérale, et avoir In jouissance, faire lu vente et l'échange, exercer les droite de- vote- OU faire le commerce auticmeiit de teintes obligations, debentures et autres \\aleurs ele- toute corporation ou compagnie donl 1rs objets sont e n tout ou en partie seml lal les à ceux «le- e-e 11 « - compagnie, conformément aux disposil i\"i.- de la section 59S5 de la Loi ele s Compagnie s ele Québec 1920; Construire, lâtir.réparer, modifier et aménager des éelifiees e-t autres constructions et aire le commerce ele- matériaux de construction; Emettre des actions ont ère ment acquittées et non suje ttes il appel, des obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement ou paie n ont partiel pour toute propriété immobilière ou mobilière, droits ou autres biens acquis par lu compagnie en vertu d'aucun titre, ou pour services rendus relativement à 1'orguni-BatiOn ele la compagne ou autrement; Placer et négocier les deniers ele la compagnie qui ne- sont pas immédiatement requis sur telles vale urs et de- la manière- déterminées de temps à autre; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, aucun des biens de la comnagn c et particulièrement toutes espèces, actons, debentures ou valeurs dans d'autres compagnies appartenant à la compagnie ou dont elle aura le pouvoir de disposer, sous le nom de \"Mortgage Finance Corporation , avec un capital total de quarante mille piastres ($40,000.00), divisé en quatre- cents (-100) actions, de cent piastres (8100.00) chacune Le- bureau principal ele: la compagnie sera :\\ Montréal, district ele Montréal.Daté du bureau du sécréta:re de la province, ce dix-septième jemr el'avr I 1925.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2285 ALEXANDRE DESMEULES.\"Strathmoor Securities Cimpany\".Av's est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1929, il a été acce>rdé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres pa entes en date du vingtième jour d'avr 1 1925, constituant en corporation\" Allan Angus Magee, conseil en loi du Roi.Théodore Bigelow Heney, et William Cedrio Nicholson, avocats, tous des cité et district de Montréal, pour les fins Suivant* s: Souscrire, garantir et acquérir par achat, échange ou autre titre légal, et détenir, soit Counse', of the C'ty of Montrea', al' of the province of Quebec, for the folhwing purposes: Power to purchase or otherwise acquire, hold, peisse-ss, use, sell, pledge, mortgage, hypothecate, lease, exchange- anel improve all properties or assets movable or immovable, te> invest, work .or exploit same, and to lend or borrow on meut gages or Otherwise; the whole in any capacity whatsoever and for its own account or that of others; To lease, own e>r operate hotels, apartment houses.elwe'Iings.stores, waroheiuse-s anel factory flats, anel ge-nerally te> build, own, lease, maintain anel operate all kinds e>f bu el ngs to be used for any purpose, teigcther w th all forms eif conveniences, usual or necessary, or which can be advan \u2022 tagceiusly furnishe'd or supplied in connection the re with; To subscr'be for, underwrite, buy, take or Otherwise acquire and to hole!, either as pr ncipal or agent anel abso utely as owner or by way of collateral security, anel to en'oy.sell, exchange, vote or otherwise- eleal in the stock, bonds, debentures and either securities of any Corporation or company having eibjects similar in whole or n part to those of this company, mib'ect to the pro-vi.-ie.n of section 5985 of the Quebec Companies1 Act 1C20; Te> construct, builel, repair, alter and equip buildings anel either structures anel te> eleal in any building re quisites; To issue fully paid up anel nem asses-able shares, bonds, debentures or other securit es of the company in payment or in part payment for any real or personal property, rights e>r other assets acqu'reel by the company by an}' tit e, or for services rendered by way of promotion or otherW se Tei invest anel eleal with the moneys of the company not immediately required upon such securities and in such manner as may from time to time be determined; To distribute amongst the shareholders of the company, in kind, any property of the company anel in part ii-ular any spi cie.shares, debentures or securities in other companies belonging to the company or of Which the company may have power to dispose, under the name of \"Mortgage Firance Corporation\", with a total capital stock of forty thousand dollars (810,000.00), divided into four hundred (400) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office eif the company will be at Memtreal.di-triet of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of April, 1925.alexandre desmf.ules, 22S0 Acting A.-.-istant Preivincial Secretary.\"Strath mo >r Securities Company\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of April.1925, incorporating: Allan Angus Magee.King's Counsel, Theodore Bigelow Heney, and William Cedric Nicholson.Advocates, all of the City and District of Montreal, in the Province of Quebec, for the folleiwing purposes: To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange, or other legal title, and hold I 1579 comme propriétaire absolu ou soit comme ga- either absolutely as owner or by way of collateral rante collatérale ou autrement, et offrir au security or otherwise, and to offer for publie sub publie pour souscription, vendre, garantir la scription.sell, guarantee thé sale of and to assign, vente, et céder, transporter ou autrement dis- transfer or otherwise dispose of or deal in bonds, poser ou faire le commerce d'obligations, dé- dehentures.stocks, shares Sad other securities, Dentures, stocks, actions et autres valeurs, trade acceptances, warehouses receipts, notes, traites, récépissés d entrepots, billets, ventes conditional sales, contracts, accounts receivable conditionnelles, contrats, comptes recevables.and all kinds of commcrcia' paper and evidences et toutes sortes d'effets de commerce et preuves of indebtedness of any government or municipal de dettes de tout gouvernement, corporation or school corporation, or of any banking, public municipale ou scolaire, compagnie ou corpora- utility, commercial, iudustrial, or other company tion bancaire, d'utilité publique, commerciale, or corporation or individual or association, to industrielle ou autre, ou individu OU associa- transact and carry on a general financial agency, tion, transiger et faire les opérations d'une investment ami brokerage business, and to act as agence financière ou de courtage, et agir comme agents and brokers for the purchase, sale, impro-agents et courtiers pour l'achat, la vente, 'a- veinent, development and management of any melioration, le développement et l'administra- property, business or undertaking; tion de toutes propriétés, affaires ou entreprises; Agir comme agents et courtiers pour 'e place- To act as agents and brokers for the investment, le prêt, le paiement, la transmission, la ment, loan, payment, transmission and collection perception de deniers, et agir comme procureurs, of money and to act as attorneys, agents or other-agents ou autrement pour la transaction d'affaires wise for the transaction of business, the investie placement de fonds, la perception de prêts, nient of funds, the collection of loans, rent, interrentes, intérêts, dividendes, et l'émission, la est.dividends, and the issuing, making, handling manipulation et la perception de dettes, hypothè- and collecting of debts, mortgages, debentures, ques, debentures, obligations, billets, comptes, bonds, bills, notes, coupons and other securities coupons et autres valeurs ou deniers; or moneys; Promouvoir, organiser, gérer ou développer To promote, organize, manage or develop any toute corporation ou compagnie ayant des corporation or company, and to acquire by pur-objets en tout ou en partie semblables à ceux de chase, lease or otherw se any existing business la compagnie et acquérir par achat, location or industry, and to reorganize and develop the ou autrement tout commerce ou industrie exis- same; tante et es réorganiser et les développer; De temps à autre demander, acheter ou ac- From time to time to apply for.purchase or quérr par cession, transfert ou autrement, et acquire by assignment, trans er or otherwise, and exercer, exécuter et jouir de tout perm's, pou- to exercise, carry out and enjoy any Ucer.se power, voir, autorisation, concession, droit ou privi- authority, concession, right or privilege, which loge qu'un gouvernement ou toute autorité any government or author ty, supreme, municipal supreme, municipale ou locale, ou toute corpo- or local or any corporation, or other public b dy ration ou autre corps public aurait le pouvoir may be empowered to enact make or grant, and de décréter, de faire ou d accorder, et affecter to appropriate any of the company's sock, bonds les actions, les obligations et l'actif de la.com- and assets to pay and defray the necessary costs, pagnie pour en défrayer les frais, charges et charges and expenses thereof; dépens nécessaires; Acheter, prendre :\\ bail ou en échange et autre- To purchase, take on lease or in exchange and ment acquérir toutes propretés réelles ou per- otherwise acquire any real and persona property, sonnelles, et les vendre, aîné! orer, gércr.déve lop- and to sell, improve, manage, develop, tease, dis-per, louer et faire valoir, en disposer OU les appro- pose of, turn to account and o herw se deal with pr er auln nu nt; the same: Vendre, louer ou aliéner autrement l'act'f, To sell.lease or otherwise dispose of the assets, les biens et l'entreprise de la compagne ou property and undertaking of the company'Or any toute partie de l'ac if.des biens et de l'entre- part thereof for such consideration as the comprise, pour telle considération que la compagnie pany may think fit and in part cular for s ares, croira convenable, et particulièrement pour debentures, bonds or other securities of any other des actons, debentures, obligations ou valeurs company; de toute autre compagn e; Se fusionner ou conclure des conventions au To amalgamate with or enter into any arrange-sujet du partage des profits, la fusion d< S intérêts, ment for sharing of profite, union of interests, cola coopération, les risques communs, les con- operation, joint adventure, reciprocal conces-cessions réciproques ou pour d'autres fins Bion or otherwise, with any person or company avec toute personne ou compagnie exerçant carrying on or engaged in or about to canyon or ou exploitant ou sur le point d exercer ou d'ex- engage in any business or transaction which this treprendre une industrie ou transaction que company is authorized to engage in.or calculated cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou to enhance the value of the company's proper-d'eut reprendre, ou de nature à augmenter la va- ties or securities and to take or otherwise acquire leur des propriétés ou valeurs de la compagnie, shares and securities of any such company, and et prendre ou acquérir autrement des actions to sell, hold, re-issue with or without guarantee, et valeurs de toute telle compagnie, et les ven- or otherwise deal in same; dre, Its détenir, les réémettre avec ou sans garantie OU en disposer autrement; Emettre et répartir comme acquittées les To issue and allot as fully paid stock of the actions de la compagnie constituée en corpora- company hereby incorporated in payment or part tion par les présentes, en paiement complet ou payment of any business, franchise, undertaking, partiel de toute industrie, franchise, entrepr'se, property, r'ghts, powers, privileges, lease, 1 cen e, biens, droits, pouvoirs, privilèges, baux, per- contract, real estate, stocks, bonds, and debentu-mis.contrats, immeubles, actions, obligations res or other property or rights which it may et debentures ou autres biens ou droits qu'elle lawfully acquire, by virtue of the powers herein 1580 \"The Duclos Lumber Co., Limited\".\"The Duclos Lumber Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part 1 partie de la loi des compagnies de Québec, of the Quebec Companies' Act, 1920, letters 1920, 1 a été accordé par le lieutenant-gou- patent have been issued by the Lieutenant verneur de la province de Québec, des lettres Governor of the Province of Quebec, bearing patentes en date du dix-huitième our d avril date the eighteenth day of April, 1925, incorpo- 1925, constituant en corporation: Télesphore rating: Tclcsphore Duclos, trader, Alfred Le- Duclos commerçant, Al, red Leclerq, marchand, clerc, merchant, of Saint Tite des Caps, Anas- de Saint-Tite-des-Caps, Anasthase Santerre, em- thase Santerre, civil employee, of the town of loyé civil, de la ville de Québec-Ouest, dans les Quebec West, for the following purposes: u s suivants: Faire le commerce du bois, de la brique, de la To deal in wood, brick, stone and all building pierre et de tous les matériaux de construe- materials; tion ; Entreprendre la construction d'édifices en To contract for the construction of buildings général, posséder des chantiers à bois, des limi- generally; tes, des carrières de pierre et tout ce qui sera To own lumber camps, timber limits, stone nécessaire pour le commerce et la fabrication des quarries and every thing necessary for the trade matériaux de construction; and manufacture of building materials; pourrait légalement acquérir, en vertu des pou- granted; voirs qui lui sont conférés par les présentes; Lever et contribuer à lever des fonds et ai- To raise and assist in raising money for and to der au moyen de bonis, prêta, promesses, en- aid by way of bonus, promise, loan, endorse- dossements, garanties d'obligations, dében- ment, guarantee of bonds, debentures or other tures ou autres valeurs ou autrement, toute securities or otherwise any corporation, company, corporation, compagnie, individu ou associa- individual or association with whom the com- tion avec lesquels cette compagnie est en affai- pany may have business relations and to guar- res, et se porter garants de l'exécution, des antec the performance of contracts by any such contrats par toute compagnie, corporation, in- company, corporation or association or by any dividu on association ou par toute personne such person or persons; ou personnes semblables; Distribuer entre les actionnaires de la com- To distribute among the shareholders of the pagnie, en nature, les biens de la compagnie, et company, in kind, any property of the company en particulier les actions, les debentures ou and in particular any shares, debentures or valeurs de toute autre compagnie appartenant securities in other companies belonging to the à la compagnie ou dont celle-ci aurait le pouvoir company or wh ch.the company may have power de disposer; to depose of; Placer et approprier les deniers de la compagnie To invest and deal with the moneys of the qui ne sont pas immédiatement requis de la company not immediately required in such man manière déterminée de temps à autre; ner as may from time to time, be determined; Rémunérer toute personne ou compagnie To remunerate any person or company or pour services rendus ou qu seront rendus en services rendered or to be rendered in placing or plaçant eu a'dant à placer, ou en garantissant assisting in placing or guaranteeing the placing le placement d'aucune des actions du captai de la of any of the shares of the company's capital or compagnie, ou toutes obligations, debentures, any bonds, debentures, debenture stock or other actions-obligations ou autres valeurs ou relative- securities, or in cr about the formation or promeut à la formation ou l'organisation de la com- motion of the company or the conduct of its pagnie ou la conduite de ses affaires; business: Faire toutes ou chacune des choses précitées To do all or any of the above things asprinci- comme principaux, agents, entrepreneurs ou pals, agents, contractors or otherwise and cither autrement, et soit seuls ou conjointement avec alone or in conjunction with others; d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent To do all such other things as are incidental or ou sont appropriées à la réalisation des objets sus- conducive to the attainment of the above objects; ment onnés; Le nombre des actionna'res de la compagnie est The number of the shareholders of the compa- limité à vingt, non compris les employés de la ny shall be limited to twenty, exclusive of the compagnie qui sont actionnaires de 'a compagnie, employees of the company who arc shareholders et qui continueront à l'être après avoir quitté son of the company and who continue so to be after emploi; leaving its employ; La compagnie ne fera pas appel au public pour No appeal to the public to subscribe to the faire souscrire ses actions, sous le nom de \"Strath- shares of the company shall be made, under the moor Secur tics Company\", avec un capital total name of \"Strathmoor Securities Company\", de vingt m He piastres ($20,000.00), divisé en with a total capital stock of twenty thousand deux cents (200) actions communes d'une valeur dollars ($20,000.00), divided into two hundred au pair de cent piastres (S100.00) chacune.(200) shares of Common Stock of par value of one hundred dollars (§100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Montréal, dans le district de Montréal, dans la Montreal, in the district of Montreal, P.Q.province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt ème jour d'avril 1025.this twentieth day of April, 1925.Le sous-secrétaire de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 2287 C.-J.SIMARD.22S8 Acting Assistant Provincial Secretary. 1581 Acquérir des proprié és, les vendre, les hypothéquer et en disposer de toute façon; Etre propriétaire de moulins et les opérer pour la fabrication du bois; Donner des parts acquittées de la Compagnie pour services tendus et payer avec des parts acqui ces des effets et des biens achetés pour les fins de la Compagnie; Limiter le nombre des actionnaires de la Compagnie à 15, sous le nom de \"Thé Duclos Luml>er Co., Limited\", avec un capital to al de dix mille piastres (310,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cinquante piastres ($50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec-Ouest, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour d'avril, 1025.Le sous-secrétaire de la province, 22S9 C.-J.SIMARD.To acquire property, sell, hypothecate and dispose of same in any way; To act as saw-mill owners and operate said mills for the manufacture of lumber; To give paid up shares of the company for services rendered and to pay with paid up shares of the company the goods and property bought for the company's purposes; To limit the number of shareholders of the company to 15.under the name of \"The Dublos Lumber Co., Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into two hundred (200) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company will be at Quebec West, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth dav of April, 1925.C.J.SIMARD, 2290 Assistant Provincial Secretary.\"The Montreal College of Music, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour d'avril, 1925, constituant en corporation: Reginald Crawford Stevenson, Frank-Roger Walker, comptables licenciés, demoiselle Rena-Susan Knowlton, sténographe, tous du No 263, rue Saint-Jacques, Montréal, pour les fins suivantes: (a) Acquérir et se charger comme industrie active de la clientèle et du commerce maintenant exercé sous le nom de \"The Montreal College of Music, Registered\" et de la totalité ou de partie de l'actif des propriétaires dudit commerce qui est exploité depuis 1922; ' (6) Faire l'exploitation d'un collège de musique: 1.Pour l'avancement de l'art musical au moyen d'un corps central d'enseignement et d'examen, dont le devoir sera de procurer une éducation mus'cale de premier ordre, et d'accorder des degrés et des certificats de compétence et autres récompenses, soit qu'elles reçoivent leur éducation dans un collège ou ailleurs, aux personnes qui, après examen, prouveront qu'elles sont dignes de telle distinction et preuve de compétence; 2.Pour l'avancement et la survei lance de telle instruction musicale et examen dans les écoles, couvents, académies et ailleurs, de la manière jugée la plus avantageuse pour la culture de l'art musical; 3.Pour l'encouragement de la musique comme art; (c) Enseigner, instruire et conduire des examens de musique de toutes sortes, soit théorique, vocale, instrumentale, orchestrale, chorale, d'opéra et d'oratorio; (d) Enseigner, instruire et conduire des examens en elocution et en langue moderne; (e) Organiser, promouvoir et financer des concerts, récitals, conférences dans les salles de concerts du collège ou ailleurs; (/) Louer des studios dans la bâtisse du collège aux professeurs, étudiants ou à toute personne, firme ou compagnie; (g) Louer les salles de concerts du collège pour des concerts, récitals, réunions sociales, amusements, conférences non politiques, et danses; (h) Acheter, vendre ou faire le commerce de \"The Montreal College of Music, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of April, 1925, incorporating : Reginald Crawford Stevenson, Frank Roger Walker, Chartered Accountants, Miss Rena Susan Knowlton, Stenographer, all of 263 Saint James Street, Montreal, for the following purposes: (a) To acquire and take over as a going concern the goodwill and business now carried on under the name of \"The Montreal College of Music, Registered\" and all or any assets of the proprietors of the said business, which has been in operation since 1922; (6) To carry on the business of college of music: 1.For the advancement of the Art of Music by means of a central working and examining body charged with the duties of providing mus'cal instruction of the highest class, and of rewarding with collegiate degrees and ccrtfi-cates of efficiency and otherwise, whether educated at the college or elsewhere, who, upon examination, may prove themselves to be worthy of such distinction and evidence of attainment; 2.For the promotion and supervision of such musical instruction and examinations in schools, convents, academies and elsewhere, as may be deen.ed most conducive to the cultivation of the Art of Mus'c; 3.For the encouragement of music as an Art; (c) To teach, instruct and conduct examinations in all branches of music, theoretical, vocal, instrumental, orchestral, choral, operatic and oratorio; (d) To teach, instruct and conduct examinations in elocution and modern languages; (e) To organize, promote and or finance concerts, recitals, lectures in the college concert hall, or elsewhere; (/) To rent studios within the college bu'ld-ing to teachers, students or any other person, firm or company: (g) To lease the college concert ha'l for concerts, recitals, social gather'ngs, entertainments, no-political lectures and dancing; (h) To buy, sell and deal in all kinds of musi- 1582 toutes sortes d'instruments de musique et de musique en feuilles, soit comme commerçants en semblables matières ou h commission; (i) Acheter, louer ou acquérir autrement des terrains ou bâtiments pour les fins de la compagnie, et les louer, les vendre ou en disposer autrement, le tout aux termes et conditions jugés accept ab es de temps à autre; (j) Acquérir par achat, bail ou autrement, de toute personne, firme ou corporation, fonds de commerce, droits de garantie, patentes, droits ou privilèges qui peuvent être nécessaires ou utiles aux fins ele- la compagnie, et les ve-nelre; (k) Promouvoir, organiser, gérer ou développer, ou aider a la promotion, l'organisation, la gérance ou le développement de teinte' corporation, compagnie1, syndicat, entreprise* ou exploitât on ou assumer, gérer et aliéner de toute manière quelconque, tout commerce ou entrepris» elans lesquels cette compagnie peut être intéressée, OU elans les valeurs desquels elle peut avoir placé ses fonds; (/) Exercer aucune autre industrie, manufacturière ou autre', que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son commerce, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens, droits ou produits ele la compagnie, OU ele les rendre profitables; (m) Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous biens mobiliers et irrmobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie', et en particulier toute machinerie, matériel ou foneis de commerce; (w) Acquérir OU Be charger ele la tedal té ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et de l'actif ou du passif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant de s biens convenant aux lins de la présente compagnie, et éme ttre des actions acquittées ou eles obligations ou les deux en paiement élu prix d'achat eleselits biens; (o) S associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou (dépenses, la fusion des intérêts, la eeicpérat'on, les risques communs, les concessions réciproques ou i>our d'autres fins semblables, avec oute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant toute industr'e ou transaction ejui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aieler autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle personne, société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en dispeser autrement; (p) Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, titres ou autres valeurs de toute autre compagnie eleint les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou exerçant une industrie qui pourrait être e- -neluite ele façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et les vendre ou autrement en disposer; (q) Placer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; (r) Distribuer, en espèces ou autrement, Cfl] Instrumenta and sheet music, either as traders therein or on commission; (i) To purchase', lease or otherwise acquire any land or bu ldings for the purposes of the company, and to lease, sell or otherwise dispose of the same, the whole upon such terms and conditions as may from time to time be deemed advisable; (j) To acquire by purchase, lease or otherwise, from any person, firm or corporation, stock in trade, security rights, licenses, rights or privileges which may be' necessary or convenient for the purposes of the company anel te> sell the same; (k) Te> promote, organize, manage or develop, or to assist in the promotion, organization, management or development of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking, or te> take over, manage anel dispose of in any manner whatsoever any business e>r undertaking in which the company may be interested or in the securities e>f which it may have invested its funds; (I) Te> carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may s->em to the company capable; of bang conveniently carried on in connection w'th its business or calculated directly or indirectly to enhance the value e>r render profitable' any of the company's property, rights or products; (m) To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise' acquire: any movable or im-movable property, anel any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant or stosk-in-trade; (n) To acquire e>r undertake the whole or any part e>f the business, property anel liab'li es or assets of any individual, partnership or corporation carrying on any business wh ch the company s authorised to carry on, or possessed of any property suitable for the purposes of the company, anel to issue paid up shares or bonds for the payment e>f the purchase price thereof; (n) To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expenses, union e)f interests, co-operation, joint aelventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the' company; anel to lend money to, guaranteo the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, anel to take, or otherwise acquire shares and securities of any person, partnership, association or company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; (p) To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities e>f or in any other company having objects in whole or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; ((7) To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; (r) To distribute, in specie or otherwise, any 1583 tous I08 biens quelconques de la compagnie assets of the company among its members, entre s°s membres et en particulier les actions, and particularly any shares, bonds, debentures les obligations, les debentures ou autres va- or other securities received as the considera-leurs re cm s comme considération de la vente tion of the sale for the whole or any part of the de la totalité ou d'aucune partie des biens de property of the company, or the shares, bonds, la compagnie, ou les actions, obligations, dé- debentures or other securities of any company bentures ou autres valeurs d'aucune autre formed to take over the whole or any part of com| agnic formée pour assumer la totalité ou the assets or liabilities of this company; une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; (s) Se consolider ou fus:onncr avec toute (s) To consolidate or amalgamate with any autre compagnie dont les objets sont semblables other company having objects similar in whole ou en partie semblables à ceux de la présente or in part to those of the company; compagnie; (0 Vendre, louer ou céder 1'ndustrie, les (t) To lease, sell, or otherwise dispose of the biens ou l'entreprise de la compagnie, ou une business, property or undertakings of the com-partie quelconque de tels biens ou entrepr'se, pany or any part thereof, for such consideration pour la compensation (pie la comj agnic jugera as the company may think fit, and in parti-convcnable, et en particulier pour 1 s actions, cular for shares, debentures or securities of any les debentures ou valeurs de toute autre com- other company having objects altogether or pagnie dont les objets sont sen blables ou en in part similar to those of the company; partie semblables à ceux de la présente compagnie; (u) Faire toutes les autres choses avanta- (te) To do all such other things as are inci-geus, s pour atteindre h s objets ci-dessus ou dental or conducive to the attainment of the s'y rattachant de quelque n anière, et faire above objects, anel to do all or any of the above tout ce qui précède en qualité de principaux, things as principals, agents e)r otherwise, either d'agents ou autrement et soit seuls ou conjoin- alone or in conjunction with others, under the tement a ec d'autres, sous le nom de 'The name of \"The Montreal Colle-ge of Music, Li-Montreal College of Music, Limited\".mited\".Le montant de capital ele la ce>mpagnie est The amount of the Capital stock of the com-de quarante neuf mile piastres ($49,(00X0), pany is to be forty nine thousand dollars ($49,-divise en deux cents (200^ actions privilégiées.000.00), divided into two hundred 7% non portant un dividende non-cumulatif de 7%, de cumulative preferred shares of one hundred cent piastres ($100.00) cl acune, ct deux cent dollars ($100.00) each, and two hundred and quatre-vingt-dix actions ordinaires de cent ninetv common shares of a par value of one piastres ($1(0.(0) ehaeure; m hundred dollars ($100.00) each.Lesdites actions priv légiées portant un divi- The saiel 7% non cumulative preferred vidcnele non cumulatif de 7% auront droit et share s shall carry anel be subject to the prefor-seront sujettes aux préférences, priorités, droits, ences, priorities, rights, privileges, limitations priv leges, limitations et conditions ci-après ami conditions hereinafter set forth, that is to énoncés, savoir: say: Les porteurs desdites actions privilégiées The preferred shares shall entitle the holders recevront, a même les recettes nettes de la com- thereof to receive, out of the net earnings of the pagnie, un dividende de sept pour cent par an- company, divielenel at the rate of 7 per centum née sur la valeur au pair de telles actiems, le>- per annum on the par value thereof, whi h quel dividenele'ccpcndant ne sera pas cumulatif, dividends, however, shall be non-cumulative.Les actions privilégiées, au cas de la liquidation The preferred shares, in the event of liquidation de la compagnie, scremt remboursées à leur of the company, shall be entitled to pre-payment valeur au pair avant et antérieurement aux ac- at par in priority to the common shares, but tions ordinaires, mais leurs détenteurs n'auront will not entitle the holders thereof to participate aucun droit ele participation additionnelle dans further in the profit or assets of the company; les bénéfices ou l'actif ele la compagnie; les por- such shares shall not confer u\\nm the holders teurs ele telles actions n'auront aucun droit de thereof any right to vote at any meetings of vote aux assemblées eles actionnaires; shareholders.Et i est par les présentes décrété et, ordon- And it, is hereby ordained and declared that, né que, s'ils y sont autorisés par Un règlement if authorised by by-law, sanctioned by a vote sanctionné par pas moins de>s deux tiers en of not less than two thirds in value of the subvaleur du capital souscrit de la compagnie, re- scribed stock of the company, represented at présenté à une assemblée générale convoquée.a general meeting duly called for considering pour prendre en considération ledit règlement, the By-law, the directors may, from time to les directeurs pourront, ele temps à autre: time: a.Emprunter de l'argent sur le crédit de la e/.Borrow money upon the credit of the compagnie; company: b.Limiter ou augmenter le montant à être b.Limit or increase the amount to be bor-emprunté; rowed; c.Emettre des bons, actions-obligations ou c.Issue bonds, debenture stock or other autres valeurs do la compagnie et les engager securities of the company and pledge or sell ou les vendre pour telles sommes et pour tels the same for such sums and at such prices as prix qui seraient jugés convenables; may be deemed expeelient; d.hypothéquer, engager ou grever la pro- d.Hypothecate, mortgage or pledge the priété réelle ou personnelle de la compagnie, real or personal property of the company or ou les deux pour garantir tous tels bons, elé- both to secure any such bonds, debentures, bentures, actions-obligations ou autres valeurs, debenture stock or other securities, and any et tout argent emprunté pour les besoins de la money borrowed for the purposes of the coin-compagnie; pany; Rien de contenu dans les présentes ne sera Nothing in this clause contained si:all li- 1584 censé limiter ou restreindre les emprunts d'argent faits par la compagnie sur des lettres de change, ou des billets promissoircs faits, tirés ou acceptés ou endossés par ou en faveur de la compagnie; Le bureau principal de la compagnie sera dans les cité et district de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secréta're de la province, ce quatorzième jour d'avril, 1925.Le sous sécréta re de la province, 2291 C.-J.SIMARD.\"V.Sgroi Musical House, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour d'avr 1 1925, const.tuant en corporation: Laurentia Sgroi, femme mariée, 259.rue Richmond.Adjutor Myre, commis de banque.881, rue Albert, Arthur Pregent, agent, 61, Rose de Lima, Emanuele Sgroi, vendeur, 1085, rue Saint-Jacques, Vennero Sgroi, vendeur, 259, rue Richmond, tous des cité et district de Montréal, pour es fins suivantes: Manufacturer, achetA\", vendre et faire le commerce autrement d'instruments de musique de toutes sortes et espèces, disques, mus que en feuilles, avec toutes les matières prem ères qui sont utilisées en rapport avec les objets précités, et faire tout ce qui se rattache ou se rapporte au commerce de commerçants de musique, manufacturiers, agents de publicité, et publier, imprimer, relier, manufacturer, mettre en circulation, acheter, vendre, faire le commerce, et faire valoir autrement des magazines, publications, journaux, pamphlets, chartes, gravures à l'eau forte, gravures sur bois, portra ts et iMustrations en couleur ou non, et par aucun procédé ou tous procédés pouvan' produire les articles précités, existant actuel'ement ou qui pourront être découverts ou inventés dans l'avenir; et de commerçants et de vendeurs de nouveautés et autres accessoires, et ache er, vendre, manufacturer des fournitures et accessoires, faire le commerce de matériel, machines et outils et de tous articles requis, utilisés ou qui se rapportent ou qui peuvent être ou (pli sont utilisés en rapport avec lesdits arts et industries et aucun d'iceux; Bâtir, construire, ériger, acheter, louer, affermer ou procurer autrement tous édifices, bureaux, ateliers, matériels et machinerie ou autres choses nécessaires ou utiles pour mener à bonne fin les objets et buts de la compagnie; Vendre, louer ou aliéner autrement les biens et entreprises de la compagnie ou toute partie d'iceux.et particulièrement pour des actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagn e ayant des objets semblables à ceux de cette compagnie; Acheter et acquérir et posséder, détenir, vendre et réémettre avec ou sans garantie les actions, debentures et obligations de toute autre corporation musicale ou autre exerçant un commerce semblable à celui de cette compagnie, et s'unir a toute compagnie constituée pour l'exercice de tout commerce semblable; et acquérir par achat, location ou autrement, et administrer, mettre en œuvre et exploiter les propriétés, l'entreprise et le commerce de toute telle corporation, et les payer en deniers comptants ou avec des actions, obligations ou valeurs de la compagnie; Solliciter, obtenir, enregistrer, acheter, louer, patenter, moyennant un droit régalien ou acquérir autrement, détenir, utiliser, posséder, exploi- mit or restrict the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; The head office of the company will be in the city and district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of April, 1925.C.J.SIMARD, 2292 Assistant Provincial Secretary.\"V.Sgroi Musical House, Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of April, 1925, incorporating: Laurentia Sgroi, married woman, 259 Richmond Street, Adjutor Myre, bank clerk, 881 Albert Street, Arthur Pregent, agent, 61, Rose de Lima, Emanuele Sgroi, salesman, 1085 Saint James Street, Vennero Sgroi, salesman, 259 Richmond Street, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy, sell and otherwise deal in all sorts and kinds of musical instruments, sheet music, records, together with all raw materials used in connection w th the same, and to do anyth ng incidental or appertaining to the trade of musical dealers,manufacturers,advertis ng agents, to publish, print, bind, manufacture, issue, purchase, sell, deal in and otherwise turn to account magazines, publications, newspapers, pamphlets, charts, etchings, wood cuts, pictures and 1 us-trations, whether coloured or without colour, and by whatsoever process or processes the same can be produced, whether now existing or hereafter to be d scovered or invented; and to dealers in and vendors of novelties, and other supplies, to buy, sell, manufacture supplies and appliances, deal n plant, machinery, tools and in all artie'es requisite n, used or connected with, or which can or may be used in connection with the said arts and businesses or any of them; To build, construct, erect, purchase, lease, hire or otherwise provide any buildings, offices, workshops, plant and machinery or other things necessary to or useful for the purpose of carrying out the objects and aims of the company; To sell, lease or otherwise dispose of the property and undertaking of the company or any part thereof, and in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company having objects similar to those of this company; To purchase and acquire and own, hold, sell and reissue, with or without guarantees, the shares, debentures and bonds of any other musical or other corporation carrying on business similar to that of this company, and to unite with any company constituted for the carrying on of any similar business; and to acquire by purchase, lease or otherwise, and to manage, operate and carry on the property, undertaking and business of any such corporation, and to pay for same in cash, shares, bonds or securities of the company; To apply for, obtain, register, purchase, lease or license on roayalty, or otherwise acquire and hold, use, own, operate and introduce and sell, 1585 1 ter et introduire, et vendre, céder ou aliéner sûrement des droits d'auteur, marques et noms de commerce, brevets d'invention, améliorations et procédés, enregistrés ou non, utiles à l'industrie de la compagnie, et utiliser, exercer, développer ou faire valo r autrement aucun de ces marques ou noms de commerce, inventions, permis, procédés et choses similaires ou aucun de ses biens ou droits, et accorder des permis pour leur exploitation; Aider de toute manière quelconque toute corporation dont aucune des actions du capital-actions, les bons ou autres obligations sont détenus ou en aucune autre manière garantis par la compagnie, et faire tous actes ou choses pour la conservation et la production, 1 amélioration ou l'augmentation de la valeur de telles actions du capital-actions, bons ou autres obligations, et faire tous actes ou choses tendant à augmenter la valeur d'aucun des objets, et ce, en aucun temps; Emettre et répartir comme entièrement acquittées des actio* s de la compagnie présentement constituée, en pa'ement ou paiement partiel de tous brevets, droits mobiliers ou immobiliers ou choses acquis par la compagne, ou, avec l'approbation des actionnaires, pour les services qui seront rendus à la compagnie; Organiser une ou des compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie des obligations de la compagnie, ou pour toute autre fin qui paraîtra susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; Etre agent pour tout individu, compagnie ou corporation exerçant un commerce semblable à celui susmentionné ou qui peut être convenablement fusionné avec tel commerce, et faire la totalité ou aucune des choses susmentionnées soit comme principaux, agents et entrepreneurs et soit seuls ou conjointement avec d'autres, et soit au moyen ou par l'entremise d'agents ou sous-entrepreneurs, fiduciaires ou autrement; Faire, tirer, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, lettres de voitures, mandats ou autres effets négociables ou transférables; Faire toutes les choses nécessaires, utiles, convenables ou appropriées a l'accomplissement d'aucun des biens ou à la réalisation de l'un quelconque ou plusieurs dos objets énumérés dans les présentes, ou qui seront ou pourront en aucun temps paraître nécessaires pour la protection ou le bénéfice de la corporation, soit comme détenteurs de tout bien ou y étant intéressés ou autrement; Aucun pouvoir accordé dans un paragraphe quelconque des présentes ne sera restreint par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe, sous le nom de \"V.Sgroi Musical House, Ltd\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents piastres (§49,000.00), divisé en mille neuf cent quatre-vingt-seize (1996) actions de vingt-cinq piastres ($25.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera au No 6, rue Sainte-Catherine-Est, en la cité et le district de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour d'avril 1925.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2293 ALEXANDRE DESMEULES.\"International Coal Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date assign or otherwise dispose of any copyrights, trade names, patents of inventions, improvements and processes under registration or otherwise, useful to the business of the company, and to use, exercise, develop, grant licenses n respect of or otherwise turn to account any such trade marks trade names and inventions, licenses, processes, and the like or any such other property or right; To aid in any manner any corporation any of whose shares of capital stock, bonds or other obligations are held or in any manner guaranteed by the company, and to do any acts or things for the preservation and protection, improvement or enhancement of the value of any such shares of capital stock, bonds, or other obligations, and to do any and all acts and things tending to increase the value of any of the purposes at any time; To issue and allot as fully paid up shares of this company now incorporated in payment or part payment of any patents, moveable or immovable, rights or things acquired by the company or for it.or, with the approval of the shareholders, for services rendered to the company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To act as agent for any individual company or corporation carrying business similar to or that can be conveniently comb ncd with the foregoing, and to do any or all o the forementioned either as principals, agents, or contractors, and either alone or in conjunction w th others and either through or by agents, or sub-contractors, trustees or otherwise; To make, draw, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants, or other negotiable or transferal) e instruments; To do all and everything necessary, su table, convenient or proper for the accomplishment of any of the property or attainment of any one or more of the objects herein enumerated, or which shal or may at any time appear to be necessary for the protection or benefit of the corporation, either as holders o or interested in any property or otherwise; Any powers granted in any paragraph hereof sha'l not be restricted by reference to or inference from any other paragraph, under the name of \"V.Sgroi Musical House, Ltd,\" with a total capital stock of forty nine thousand nine hundred dollars ($49,900.00), divided into one thousand nine hundred and ninety six (1996) shares of twenty five dollars (§25.00) each.The head office of the company will be at 6 Saint Catherine Street East, in the city and district of Montreal, Province o! Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of April, 1925.ALEXANDRE DESMEULES, 2294 Acting Assistant Provincial Secretary.\"International Coal Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province \"of Quebec, bearing date the ninth day 1586 du neuvième jour de février 1925, constituant en corporation F.-1'liilippe lirais, J.de Gaspé Audette, P.-Léon Garneau, Paul-J.Lorrain, avocats, Evelina Gaillarde, fille majeure, sténogra- {>he, tous des cité et district de Montréal, pour es fins suivantes: ' Faire les opérations de marchands en gros et en détail, importateurs, exportât* urs < t commerçants en gros et en détail de charlxm, coke, tourbe, huile, bois et combustible de toutes sortes et de toute' description qui lconque, et d'effets, denré-e's et marchandises de toutes sortes et de toute elescription, et en rapport avec te lies opérations, explorer, miner, travailler, fouiller, extraire', sortir, préparer pour le marché, alliner, et donner une valeur marchande par aucun procédé quelconque, au charbon, huile, coke-, schiste, tourbe, bois et tous autres minéraux et substances semblables, et manufacturer du combustible breveté et autre-s substances et des effets, denrées et marchandises; Faire le transport des personnes, malles, fret, effets, marchandises, bois, minerais, charbon, grain et autres artie-les.de quelque nature qu'ils soient, par terre ou par mer, faire le remorquage et le sauvetage maritime elans toutes leurs spécialité*, et faire le s opérations d'agents de camionnage, gardiens de quais, ontrepositaires, expéditeurs et voituriers par terre et par eau, et acheter, louer, affréter e>u autrement acquérir, avoir et posséder toutes propriétés mobilières ou immobilière s pouvant servir aux industries de la compagnie; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou non, que la compagnie pourra exercer convc-nablemej t eh même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens et des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Détenir, acheter, prendre ou acquérir autrement, soit par Souscription originaire, l'achat par l'entremise de la bourse, è vente privée ou en échange pour 1» s actions, obligations, debentures ou autres valeurs de cette compagnie ou autrement, et détenir, vendre, transporter ou aliéner autrement les actions, parts ordinaires ou privilégiées, elébt ntures, bons ou autre s obligations de toute autre compagnie, et voter en vertu de toutes actions ainsi détenues par l'entremise de l'agent ou eles agents que les directeurs pourront nommer; Acheter, louer ou acquérir autrement la totalité ou une partie quelconque de l'industrie, des biens, franchises, clientèle, de l'actif, ele s droits et privilèges que détiennent ou dont jouissent toute personne, firme ou corporation exerçant toute industrie que la compagnie a l'autorisation d'exerce?r ou possédant ele s biens convenant aux fins ele la compagnie, et les payer soit totalement ou partiellement en argent ou totalement ou partiellement en obligations, actions acquittées ou autre s valeurs de la compagnie ou autrement, et assumer le passif d'aucune telle personne, firme' ou corporation; Promouvoir toute autre compagnie dans le but d'acquérir la teitalité ou toute partie des biens et de l'entreprise, la totalité ou toute partie eles obligations de cette compagnie, ou elans le but d'entreprcnelre' tout cennmerec ou opéiations qui sembleraient susceptibles d'aider ou de profiter à cette compagnie, ou d'augmenter la valeur d'aucun eles biens ou commerce de la compagnie; Prendre part à l'administration, la surveillance ou au contrôle de l'industrie ou des opérations de toute autre corporation, compagnie il responsabilité limitée, ou entreprise, dont les actions ou eif February, 1925, incorporating: F.Philippe lirais, J.ele Gaspé Auelette-, I*.I/;on (iarne-au, Paul J.Lorrain, adve)cates, Eveline Gaillarde, spinster, stenographer, all of the; city and district of Montreal, fe>r the following purposes: To carry on the business of a wholesale and retail merchant, importer, exporter anel dealer in coal, coke, peat, oil.wood and fuel of all kinds, in goods, wares, and merehanelise of any kind and description whatsoever, and, in connection therewith, te> search for, get, work, mine, quarry, raise, prepare for sale, renne and make merchantable by any process coal, oil, coke, shale, peat, Wood and all either like minerals and substances and to manufacture patent fuel and oth;r sab-stances, anel goods, wares and merchandise; To carry on the business of the transportation of passengers, mail, freight, wares, merehanelise, timber, ore, coal, grain and other articles of any nature whatsoever, upon land and water; to carry on the business of towing and wrecking and salvage in all and any of its branches, and to carry on the business of cartage agents, warfingers, warehousemen, forwarders and carriers by Iauel and water and to purchase, lease, charter or otherwise acquire, have and hold any property, real or personal, capable of being used in connection with the business e>f the company: To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem te 'he company capable of being conveniently carried] or in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any o{ the company's property or righto: To hold, purchase, take or otherwise acquire, whether by original subscription, purchase through the stock exchange, private sale or in exchange for the share's, bonds, debentures or other securities of this company or otherwise, and to hold, sell, transfer, or otherwise dispose of si are s.stock, whether common or preferred, debentures, bonds and other obligations in any other company, and to vote all shares so held through such agent or agents as the directors may appoint; To purchase, lease or otherwise acquire the whole or any part of the business, property, franchises, goodwill, assets, rights and privileges held or enjoyed by any person, firm or corporation carrying on any business which the company is authorised te> carry on, or possessed of property suitable fen- the purpose ol this company, and to pay therefor cither wholly or partly in cash or wholly e>r partly in bonds, paid up shares or « it her securities of the company, or otherwise, and to undertake the liabilities of any such person, firm or corporation; To preunotc any other company for the purpose e»f acquiring all or any of the property anel undertaking.all or any of the liabilities of this company, or « f undertaking any bush ess e>r operations which may appear likely to assist or benefit this company, or to enhance the value of any property or business of this company; To take part in management, supervision and control of the business or operations of any other corporation, limited liability company, undertaking, shares or securities of winch are held by 1587 valeurs sont détenues par la compagnie, ou dans lesquelles la compagnie est intéressée autrement, et a cette fin, nommer et rémunérer tous directeurs ou comptables ou autres experts ou agents, et prêter des fonds à toute autre corporation, compagnie à n BpOnsabUité limitée ou entreprise, ou à toute autre compagnie, garantir leurs obligations, engager son actif à leur profit, OU leur aider autrement, aux t rmes et conditions que les directeurs croiront convenables; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des prolits, la fusion des intérêts, la coopération, les risqui s communs, les concessions réciproques ou pour autres lins, avec toute personne, firme ou com] agnie exerçant ou exploitant toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter, directement ou indirectement, à la présent' compagnie, et prêter des fonds, garantir les obligations OU aider autrement telle personne, firme ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions, des valeurs de toute compagnie et les vendre, les détenir, les émettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Rémunérer toute personne, soit par l'émission d'actions entièrement acquittées et non sujettes à appel ou par l'octroi d'une commission, pour services rendus à la compagnie, en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie, ou toutes debenture s, obligations ou autre s valeurs de la compagnie, ou au sujet ele la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite ele> s< b opérations; Placer et approprier les deniers de la compagnie non immédiatement requis de la manière déterminée ele temps à autre; Tirer, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre eles billets promissoircs, des lettres de change, des connaissements, des mandats, et d'autres instruments négociables et transférables; Conclure avec aucune autorité municipale, locale OU autre, tous arrangements qui paraîtront appropriés aux objets ele la compagnie ou à aucun d'iceux et obtenir d'aucune telle autorité les droits privilèrges et concessions que la compagnie' peut croire désirable el'obtenir, et exécuter, exercer, se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Procurer à la compagnie son enregistrement ou sa reconnaissance dans tout pays étranger et désigner toute personne pour l'y représenter d'après les lois de tel pays étranger, et pour recevoir pour et au nom de la compagnie, assignation de toutes procédures dans tout procès ou poursuite; Emettre et répartir comme acquittées les actions de la compagnie constituée en corporation par les présentes, en paiement complet ou partiel de toute industrie, franchise, entreprise, propriété, droits, pouvoirs, privilèges, baux, permis, contrats, immeubles, actions, obligations et debentures ou autres biens ou droits qu'elle pourrait légitimement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par les présentes; et avec l'approbation des actionnaires, pour tous services à elle rendus; \"Vendre ou aliéner la totalité ou\" toute partie de l'actif et de l'entreprise de la compagnie, comme une industrie en opération ou autrement, pour telle considération que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, obligations, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; the company, or in which the company is otherwise' interested, and for that purpose* te) appoint and remunerate any directors or accountants or other experts or agents, to lend money te>, to guarantee Che obligations e>f, pleelge of its ass 'fs for the benefit of or otherwise assist any such other corporation, limitoel liability company or undertaking or any other anel further company whatsoever, upon such terms, subject to such conditions as the directors may think fit; To enter into partnership or any arrangement for sharing profits, union e>f interests, C0-0pera-tion, joint adventure, reciorooal concessions or otherwise with any person, firm or -company carrying on or engaged in any business or transaction capable e>f being conducted so as directly or indirectly to benefit this company; to lend money te>, guarantee the obligations of.or other-wise assisl any such person, firm or corporation, and to take or otherwise acepiire shares and s eurities e>f any company, and te> sell, hold, or issue, with or without guarantee, or otherwise deal with.the same; To remunerate any person whether by the issue of fully paiel non-assessable share s eir by the granting of a commission, for the services rendered to the company in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any bomls, debenture s or other s curities of the company or in or about the forn ation or promotion of the company or the conduct of its business; To invest anel eleal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To draw, accept, endorse, execute anel issue promissory notes, bills e>f exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, anel to obtain from any such authority any rights, privileges anel concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise anel comply with any such arrangements, rights, privileges anel concessions; To procure the company to lie registered and recognized in any foreign country anel to designate persons therein according to the laws of such foreign country to represent this company, and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit : To issue and allot, as fully paid up, stock of the company hereby incorporated in payment or part payment of any business, franchises, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, licenses, contract, real estate, stocks, bonds and debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted anel, with the approval of the shareholders, of any services rendered to it; To sell or dispose of the whole or any part of the assets and undertaking of the company, as a going concern or otherwise, for such consideration as the company may deem fit anel in particular for shares, bonds, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; 1588 Distribuer outre les actionnaires de la compa- To distribute among the shareholders of the gnie, en nature, les biens de la compagnie, et company, in kind, any property of the company, en particulier les actions, les obligations, lea dé- and in particular any shares, bonds, debentures or bentures ou valeurs d'autres compagnies appar- securities in other companies belonging to the tenant à la compagnie ou dont celle-ci aurait le company, or which the company n ay have pouvoir de disposer; power to dispose of ; Prélever et aider à prélever des deniers pour To raise and ass'st in raising money for and toute autre personne, firme ou compagnie et leur to aid by way of bonus, loan, promise, ondorse- aider au moyen de boni, prêt, promesse, endosse- moi.t.guarantee of bonds, debentures or other ment, garantie d'obligations, debentures ou securities, bills of exchange or otherwise, any autres valeurs, lettres de change ou autrement, other person, linn or company, and to guarantee et garantir l'exécution de contrats par telle per- the ]X'rformanco of contracts by any such person, sonne, firme ou compagnie ou par toute personne firm or company, or by any other business rela- avec laquelle la compagnie est en affaires; tions; l'aire toutes les choses ci-dessus en qualité To do all or any of the above things as princi- de principaux, d'agents, entrepreneurs ou autre- pals, agents, contractors or otherwise, and either ment, et soit seule ou conjointement avec d'au- alone or in conjunction with others, under the très, sous le nom de \"International Coal Corpora- name of \"\\< t-rnatioi al Coal Corporation\", with tion\", avec un capital total de cent vingt-cinq a total eaoital stock of one hundred and twenty mille piastres (§125.000.0;)), divisé en înihe five thousand dollars (.«125 OOO.C-O), divided into deux cent cinquante (1250) actions dc cent pias- one thousand two hundred and fifty (1,250) très (S100.00) chacune.shares of one hundred dollars (§100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Montréal, dans la province de Q.iébec.Montreal in the Province of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province.Dated at the office of the Provincial Secretary, ce neuvième jour de février 1025.this ninth day of February, 1925.Le sous-secrétaire de la province, C.1.SIMARD, 2325 C.-J.SIMARD.2326 Assistant Provincial Secretary.L'avis re: \"Investment Coal Corporation\" qui The notice re: \"Investment Coal Corpora- a été publié dans la \"Gazette Officielle de Que- tion\" published in the \"Quebec Official Gazette\" bec\" du 2S février 1925, aux pages 779-80-81-82, of the 28th Februarv, 1925, on pages 779-80-81- Nos 1013-14, est nul.82, Nos.1013-14, is null.Lettres Patentes supplémentaires Supj lemenuiry Letters Patent \"Eastern Canada Stevedore Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.articles 5969, 5992 et 5994 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes s pplémentaircs en date du < ix-septième jour d'avril 1925.à la compagnie dite \"The Eastern Canada Stevedoring & General Contracting Company\", confirmant un règlement réduisant le capital-actions de la compagnie de §100.000.00 à §50.000.00; subdivisant les cinquante (60) actions restantes de la compagnie, d'une valeur au pair de Sl.000.00.en cinq cents (500) actions d'une valeur au pair de $100.00, et changeant le nom de la compagnie en celui de \"Eastern Canada Stevedore Company.Limited\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour d'avril 1925.Ije sous-secrétaire suppléant de la province, 2295 ALEXANDRE DESMEULES.\"J.-L.Sanschagrin, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie do la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5994 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du vingt-troisième jour d'avril 1925, :\\ la compagnie \"J.-L.Sanschagrin.Limitée\", ratifiant un règlement de la dite compagnie comme suit, savoir: Réduisant le capital de la compagnie, de manière qu'au lieu d'un capital-autorisé de quarante-neuf mille piastres ($49,000.00), selon la demande originale d'incorporation, les lettres patentes spécifient que le capital-autorisé soit de quatre mille neuf cents piastres ($4,900.00) et \"Eastern Canada Stevedore Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5969, 5W2 and 5994 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of April.1925, to the company \"The Eastern Canada Stevedoring & General Contracting Company\", confirming a Mv-law reducing the capital stock of the company from §100,000.00 to §50.000.00; subdividing the remaining fifty (60) shares of the company of the par value of $1,000.00, into five hundred (500) shares of the par value of §100.00.and changing t e name of the company into that of \"Eastern Canada Stevedore Company, L mited\".Dated at the office of the Provincial Secretarv.this 17th day of April.1925.' ALEXANDRIA DESMETJLES, 2296 Acting Assistant Provincial Secretary.\"J.-L.Sanschagrin, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5994 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of April, 1925, to the company \"J.-L.Sanschagrin, Limitée\", ratifying a by-law of the said company as follows, to wit: Decreasing the capital stock of the company, in such a manner that instead of an authorized capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), according to the original application for incorporation, the letters patent specify that the authorized capital stock shall consist of four 1589 que cette réduction de capital soit faite par la cancellation de deux cent quatre-vingt-quatorze (294) actions souscrites par J.-L.Sanschagrin, dont trente-quatre (34) actions entièrement pay-yées et deux cent soixante (260) souscrites, mais non payées, et cent quarante-sept (147) actions souscrites par P.-J.-O.Boucher, dont dix-sept (17) actions entièrement payées et cent trente (130) actions souscrites et non payées; Que cette réduction entraînera: a.En faveur de J.-L.Sanschagrin, une remits de responsabilités pour jrsqu'à concurrence de 260 actions SOUSOlitcs mais non payées, et un rembours >ment de 34 actions souscrites et entièrement payées.b.En faveur de Pierre-J.-O.Boucher, une remise de responsabilités pour jusqu'à concurrence de 130 actions sorscritc s, mais non payées, et un remboursement de 17 actions souscrites et entièrement payées.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour d'avril 1925.Le sous-secrétaire de la province, 2297 C.-J.SIMARD.thousand nine hundred dollars ($1,900.00), and that such reduction of capital be made by the cancellation of two hundred and ninety-four (294) shares subscribed for by J.L.Sanschagrin.of which thirty four (31) are fully paid up shares and two hundred and sixty (269) are subscribed for, but unpaid, and one hundred and forty seven (147) shares subscribed for by P.J.0.Boucher, ni' which seventeen (17) are fully paid up shares and one hundred and thirty (13)) are subscribed for, but unpaid.That such reduction shall entail: a.In favour of J.L.Sanschagrin.a remittance of liability for and up to 260 subscribed but unpaid shares and a reimbursement of 31 fully paid up subscril>cd shares.b.In favour of Pierre J.O.Boucher, a remittance of liability for and up to 13) subscribed unpaid shares and a reimbursement of 17 fully paid up subscribed shares.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of April, 1925.C.J.SIMARD, 229S Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Elswick Land Company, Limited\".\"Montreal Eiswick Land Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de 11 première ra tic de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5994 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-deuxième jour (l'avril, 192 , à la compagnie dite \"Montreal E swick Land Company, Limited\", pour les fins suivantes: Que le capital actions de la compagne et ses obligations sur ses actions soient réduits dans une proportion de vingt pour cent (20%) et qu'une somme de trois mille piastres (S3,-CC0.00) soit distribuée aux actionnaires à même le surplus divisibl de la compagnie, laquelle somme ropr sente vingt pour cent (20%) de la valeur au pair des actions souscrites de la compagnie; et (pie telle somme soit distribuée à chaque actionnaire proportionnellement au montant du capital qu'il possède, et sur livraison de son certificat ou de ses certificats sur lesquels le secrétaire de la compagnie devra inscrire h l'endos la réduction de la valeur au pair de chaque action.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce 22 avril 1925.Le sous-secrétaire de la province, 2299 C.-J.SIMARD.Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5994 and following, supplementary letters patent1 have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of Aprl, 1925, to the company \"Montrée Elswick Land Company, Limited\", for the following purposes: That the share capital of the Company and its liability on its shares be reduced by twenty per centum (20%) and that there i e d stributed to the Shareholders, out of the divisible surplus of the Company, the sum of thre thousand dollars (>>3.000.00) which is twenty per eantim (20%) of the face value of the subscribed slock of the Company: find that such distribution be made 'o each Shareholder in proportion to the amount of the stock owned, and be ade upon the surrender of his certificate or certificates on which the Secretary of the Company shall endorse the reduct.on of the face value made of each share.Dated at the office of the Provincial Secretary, the twenty second dav of April, 1025.C.J.SIMARD.2309 Assistant Provincial Secretary.Département des affaires municipales Department of Municipal Affairs CHAMBRE DU CONSEIL EXECUTIF.Québec, le 30 avril 1925.Présent: le lieutenant-gouverneur en conseil.Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal de la paroisse deSainte-Rose-du-Dégelé, dans le comté de Témiscouata.le sixième jour d'avril, 1925, a fait voir à Son Honneur le lieutenant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résolution du dit conseil municipal à être faite en vertu du code municipal de la province de Québec, pourra se faire dans la langue française seulement, sans préjudice pour aucuns des habitants de la dite EXECUTIVE (ol.WlL CHAMBER.Quebec, April 30.1925.Present: the Lieutenant-Governor in Council.Whereas by resolution passed by the municipal council of the parish of Sainte Rose du Dégelé, in the county of Témiscouata, on the sixth day of April, 1925, it hath been shewn to His Honor the Lieutenant-Governor that the publication of any notice, by-law or resolution of the said municipal council to be made under the provisions of the said Municipal Code of the Province of Quebec, may be so made in the French language; only, without detriment to 1590 municipalité; et attendu que toutes les formalités de la loi ont été remplies; Il est ordonné que les avis, règlements et résolutions du dit conseil municipal de la paroisse de Sainto-Rose-du-Dégelé, dans le comté de Témiscouata, dont la publication est prescrite par les dispositions du code; municipal de la province de Québec, se publient à l'avenir dans la langue francaisa seulement.Le Qreffier du Conseil Exécutif, A.M< MUSSET.Publié en conformité de l'article 131 du Code municipal de la province de Québec Le sous-ministre des Affaires Municipales, OSCAR MORIN.Québec, 30 avril, 1925.2309 Départemc nt de la colonisation, des mines et des pêcheries any of the inhabitants of said municipality ; and whereas all the formalities required by law have been observed; it is ordered that the notices, by-laws and resolutions of the said municipal council of Sainte Hose du Dégelé, in the county of Témiscouata, the publication of which is required by the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, be hanceforth published in the French language only.A.MORISSET.Clerk Executive Council.Published in conformity with Article 131 of the Municipal Code of the Province of Q lebeo.OSCAR MORIN, Deputy Minister of Municipal Affairs.Quebec, April 30.1925.2310 Department of Colonization, Mines and F.sheries Vu quo.par sa pétition du G avril 1925.Dame Azilda Arvisais,de la cité de Granby, dans le district de Bedford, veuve de feu Ferdinand Lamy, en son vivant courtier.de la paroisse de Saint-Barthélémy, dans le district de Richelieu, se plaint de ce que le lot No 423 du cadastre de la paroisse de Saint-Barthélemy susdit a été subdivisé et vendu par lots de village, sans qu'au préalable des plan et livre de renvoi en aient été préparés conformément à l'article 2175 du Code civil, ou en conformité des lois subséquentes y supplé-pléant; Vu que les propriétaires des lots ainsi subdivisés et vendus, ont refusé ou négligé de donner leur consentement à la préparation d'un plan et d'un livre de renvoi réguliers du dit terrain; Le soussigné invite, parles présentes, les parties intéressées dans les subdivisions du susdit lot No 423, à fain; valoir par écrit ou verbalement les motifs qu'elles allèguent à l'encontre de la requête, ces motifs devant être exposés à une époque postérieure à la dernière publication de cet avis.Le sous-ministre, 2251\u201418-4 L.-A.RICHARD.Whereas by petition of the sixth of April, 1925, Dame Azilda Arvisais, of the city of Granby, in the district of Bedford, widow of the late Ferdinand Lamy.in his lifetime, broker, of the parish of Saint Barthélémy, in the district of Richelieu, complains that the lot No.423 of the cadastre of the parish of Saint Barthélémy aforesaid has been subdivided and sold as village lots, with no official plan and book of reference having seriously been prepared according to article 2175 of the Civil Code, or in conformity with subsequent laws completing same; Whereas the owners of the lots thus subdivided and sold, have refused or neglected to give their consent for the preparation of a regular plan and book of reference of said piece of land; The undersigned hereby calls upon the parties interested in the subdivisions of aforesaid lot No.423, to bring forth in writing or verbally the reasons they allege against the petition, such reasons to be set forth at a date posterior to the last publication of this notice.L.A.RICHARD, 2252\u201418-4 Deputy-Minister.Département de l'Instruction publique Department of Public Instruction 1498-20.Québec, le 24 avril 1925.Demande est faite d'unir les municipalités scolaires de Shawville et Clarendon, toutes deux dans le comté de Pontiac, sous le nom de \"La Municipalité scolaire de Clarendon\".2155\u201418-2 Département du trésor 1498-20.Quebec, April 24th, 1925.Application is made to unite the school municipalities of Shawville and Clarendon, both in the county of Pontiac, under the name of \"The School Municipality of Clarendon\".2156\u201418-2 Treasury Department Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"./Etna Insurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, automobile, ouragan, contre les dégâts causés par arrosoirs automatiques, transport intérieur et explosion, a été amendé, permettant en plus l'assurance contre les pertes de, ou dommages aux propriétés résultant d'un tremble- Notice is hereby given that the certificate of Registry issued to the \"jEtna Insurance Company\" authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of fire, automobile, tornado, sprinkler leakage, inland transportation and explosion insurance, has been extended to include insurance against loss of, or damage to property resulting from an earthquake, on and after this thirtieth day 1591 ment de terre, le et après ce trentième jour d'avril, 1925.Le tout conformément a l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce trentième jour d'avril, 1925.Pour le trésorier de la province de Québec, J.-A.PARADIS, Surintendant des assurances suppléant.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2301\u201419-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"Beaver Fire Insurance Company\", l'autorisant â faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, a été amendé, permettant en plus l'assurance contre les dégâts causés par arrosoirs automatiques, le et après ce deuxième jour de mai.1925.Le tout conformément â l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce deuxième jour de mai, 1925.Pour le trésorier de la province de Québec.J.-A.PARADIS, Surintendant des assurances suppléant.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2303\u201419-2 Avis est par le présent donné que \"La compagnie d'Assurance Mutuelle contre le feu, la foudre et le vent de la paroisse de Saint-Marc\", comté de Verchères, province de Québec, ayant été établie aux termes des articles 6886 et suivants, paragraphe VI, section XXII, chapitre III, titre XI des Statuts refondus de la province de Québec.1909, et s'étant conformée aux exigences de la loi, la dite compagnie a obtenu un permis et a le droit de recevoir des demandes d'assurance qu'une compagnie d'assurance mutuelle contre le feu, la foudre et le vent, formée en vertu des dits articles du dit paragraphe, peut légalement faire, relativement au genre d'affaires mentionné dans la déclaration faite à l'inspecteur, savoir: Assurance mutuelle contre le feu, la foudre et le vent sur les bâtiments de ferme et des risques isolés (tels risques n'étant ni des risques de commerce, ni sur des bâtiments servant à des fins de commerce, ou de manufacture, ni des risques extra-hasardés) dans les limites du comté de Verchères, dans la province de Québec.Donné conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt-neuvième jour d'avril.1925.Pour le trésorier de la province de Québec, J.-A.PARADIS, Surintendant des assurances suppléant.Branche des assurances Département du Trésor, Québec, P.Q.2305\u201419-2 of April, 1925.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this thirtieth day of April, 1925.For the Treasurer of the Province of Quebec, J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2302\u201419-2 Notice is hereby given that the certificate of registry issued to the \"Beaver Fire Insurance Company\", authorizing it.to transact, throu h-out the province of Quebec, the business of fire Insurance, has been extended to include sprinkler leakage insurance, on and after this second day of May, 1925.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this second day of May, 1925.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2301\u201419-2 Notice is hereby given that \"La Compagnie d'Assurance Mutuelle contre le feu.la foudre et le vent de la paroisse de Saint-Marc\", in the county of Verchères, in the Province of Quebec, having been established in conformity with articles 6886 and following, paragraph VI, subsection XXII, chapter III, title XI, of the Revised Statutes of the Province of Quebec.1909, and having complied with all the requirements of the law.the said company has been licensed and has the right to receive applications and to issue insurance policies: to transact any business that a mutual fire insurance company, formed under the said articles of the said subsection may lawfully do, in respect of the kind of business mentioned in the declaration to the Inspector, namely: Mutual insurance against fire, lightning and wind, on farm buildings and isolated risks, (such hazards being other than commercial or extra-hazardous) within the limits of the county of Verchères, in the Province of Quebec.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty-ninth day of April, 1925.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasurv Department, Quebec, P.Q.2306\u201419-2 Avis est par les présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"Union Assurance Society, Limited\", l'autorisant â faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, transport intérieur et au-tpmobile, a été amendé, permettant en plus l'assurance contre les accidents, vol avec effrac-sion, bris de glaces, maladie, contre les dégâts causés par arrosoirs automatiques et contre les ouragans, le et après ce deuxième jour de mai, 1925.Le tout conformément à l'article 6950 des Notice is hereby given that the certificate of Registry issued to the \"Union Assurance Society, Limited\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of fire, inland transportation and automobile insurance, has been extended to include accident, burglary, limited explosion, plate glass, sickness, sprinkler leakage and tornado insurance, on and after this second day of May, 1925.Given pursuant to article 6950 of the revised 1592 Statuts refondus de Québec, 10(H), ce deuxième jour de mai, 1025.Pour le trésorier de la province de Québec, J.-A.PARADIS, Surintendant des assurances suppléant.Branche des Assurances Département du trésor, Québec, P.Q.2307\u201410-2 Avis est par le présent donné que la \"Lumbermen's Mutual Casualty Company\" a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance automobile, le et après ce premier jour d'avril.1025.Le nom et l'adresse du principal agent pour la province sont: Alfred Richard, 50 Edifice Beard-more, Montréal.Donné conformément à l'article 0050 des S.R.P.Q., 1000, ce pr< mier jour d'avril, 1025.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assuianc s suppléent, J.-A.PARADIS.Départi ment du trésor, Branche des assurances.Québec.P.Q.2137\u201418-2 Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé a la \"Phrenix Insurance Company of Hartford\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, a été amendé permettant en plus l'assurance automobile (ne comprenant pas les dommages causés par les blessures à la personne) grêle, contre les dégâts causés par arro-roirs automatiques, ouragan et contre les dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres, le et après ce trente et unième jour de mars, 1025.Le tout conformément à l'article 6050 des Statuts refondus de Québec, 1000, ce trente et unième jour de mars 1025.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.-A.PARADIS.Branche des assurances, Département du trésor, Québec, P.Q.2130\u201418-2 Avis est par le présent donné que \"The British Law Insurance Company, Limited\", a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu et contre les dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres, le et après ce premier jour d'avril, 1025.Le nom et l'adresse du principal agent pour la province sont: M.W.-B.Colley, 17 rue Saint-Jean, Montréal.Donné conformément à l'article 6050 des S.R.P.Q., 1000, ce premier jour d'avril, 1025.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.-A.PARADIS.Département du trésor, Branche des assurances, Québec, P.Q.2141\u201418-2 Avis est par le présent donné que le Certificat d'enregistrement accordé à 'The Equitable Fire and Marine Insurance Company\", l'autorisant à faire dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, explosion, automobile (ne comprenant pas l'assurance contre les pertes causées par blessures personnelles), a été amendé, permettant en plus l'assurance contre la grêle, contre les dégâts causés par arrosoirs automati- sât utes of Quebec, tins second day of May, 1025.For the Treasurer of the province of Queb?c, J.A.PARADIS, \\cting Superintendent of Insurance.Insurance Branch.Treasury Department, Quebec, P.Q.2308\u201419-2 Notice is hereby given that the \"Lumbermen's Mutual Casualty Company\" has been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of Automobile Insurance, on and after this first day of April, 1025.The name and address of the chief agent for the province of Quebec are: Alfred Richard, 50 Beardmore Building, Montreal.Given pursuant to article 6050 of R.S.P.Q., 1009, this first day of April, 1025.For the treasurer of the Province of Quebec.J.A.PARADS, Acting Superintendent of Insurance.Treasu ry Department, Insurance Branch, Quebec, P.Q.2138\u201418-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to \"Phoenix insurance Company of Hartford\", authorizing it to transact, throughout the Province of Q lebec, the business of Fire Insurance, has been extended to include Automobile Insurance (excluding Insurance against loss by reason of bodily injury to the person) hail, sprinkler leakage, tornado Insurance and Insurance against damage to proparty of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after this thirty first day of March, 1925.Given pursuant to article 6959 of the Ravised Statutes of Q îebec.1909, this thirtv first day of March, 1925.For the treasurer of the Province of Qiebec.J.A.PARADIS.Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch.Treasury Department, Quebec, P.Q.2140\u201418-2 Notice is hereby given that \"The British Law Insurance Company, Limited\", has been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of Fire Insurance and Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after this First day of April, 1925.The name and address of the Chief Agent for the Province of Quebec are: Mr.W.B.Colley, 17 Saint John Street, Montreal.Given pursuant to article 6950 R.S.P.Q., 1909, this first day of April, 1925.For the treasurer of the Province of Quebec.J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2142\u201418-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to \"The Equitable Fire and Marine Insurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, Explosion, Automobile (Excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person), has been extended to include Hail, Sprinkler Leakage and Tornade Insurance, on and after this thirty-first day of 1593 ques et contre les ouragans, le et après ce trente et unième jour de mars, 1925.Le tout conformément à l'article 0950 des Statuts Refondus de Québec, 1909, ce trente et unième jour de mars.1925.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.-A.PARADIS.Branche des assurances, Département du trésor, Québec, P.Q.2143\u201418-2 Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé ii \"The Connecticut Fire Insurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, a été amendé, permettant en plus l'assurance contre la grêle, contre les dégâts causés par arrosoirs automatiques, ouragan et contre les dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres, le et après ce trente et unième jour de mars, 1925.Le tout conformément à l'article 0950 des Statuts Refondus de Québec, 1909.ce trente et unième jour de mars 1925.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant.J.A.PARADIS.Branche des assurances, Département du trésor.Québec, P.Q.2145\u201418-2 Avis est par le présent donné que \"The Lauren tian Insurance Company\" a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaire s d'assurance contre le feu, le et après ce premier jour d'avril.1925.Le rom et l'adresse du principal agent pour la province por.t: Mr Abu-Jue'ah Hait, 138 rue Notre-Dame ouest, Montréal.Don é conformément à l'article 6950 des S.R.P.O.lfC9, ce premier jour d'avril, 1925.Four le trésorà r de la province de Québec.Le Surintendant des assurances suppléant, J.-A.PARADIS.Départemert du Trésor.Erarcre des Assuiances, Québec, P.Q.2147-^-18-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'e i i( gistre ment accordé à \"The Westchester Fire Insurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu et explosion, a été amer clé, permettant en plus l'assurance contre la giêle, contre les dégâts causés par arrosoirs auterratiqurs et ouragan, le et après ce trente et unie ne jour de mars, 1925 Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts Refondus de Québec, 1909, ce trente et urien e jour de mars, 1925.Pour le trésorier de la province de Québec.Le Surintendant des assurances suppléant, J.-A.PARADIS.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2149\u201418-2 Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à la \"Sea Insurance Company, Limited\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, a été amendé, permettant en plus l'assurance contre les dégâts causés par arrosoirs automatiques et contre les dommages sur March, 1925.Given pursuant to article 6950 ejf the Revised Statutes of Quebec, 1909, this thirty first day of March, 1925.For the treasurer of the Province of Quebec.J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2144-18-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued te \"The Connecticut Fire Insurance Company.\" authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of hire Insurance, has been extended to include Hail, Sprinkler Leakage, Tornado Insurance and Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after this thirty first day of March, 1925.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this thirty first day of March.1925.For the treasurer of the Province of Quebec.J.A.PARADIS, Acti-g Superintendent of Insurance.Insurance Branch.Treasury Department, Quebec, P.Q.2146\u20141S-2 Notice is hereby given that \"The Laurentian Insurance Company\" has been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of Fire irsurar.ee, on and after this first day of April, 1925.The rfrre arcl address of the chief agent for the Provrce of Quebec are: Mr Alan Judah Hart.13S Notre Dame Street West.Montreal.Given pursuant to article 6950 R.S.P.Q., 1909.this first day of April.1925.For the Treasure r of the Province of Quebec.J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.Treasury Department, Insurance Branch, Quebec, P.Q.2148-18-2 Notice is hereby given that the certificate of Registry issued to \"The Westchester Fire Insurance Company,\" authorizing it to transact, throughout the Province of Que bee.the business of fire and explosion insurance, has been ex-tented to include hail, sprinkler leakage and tornado insurance, on and after this thirty-first day of March, 1925.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this thirty-first day of March, 1925.For the treasurer of the Province of Quebec.J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2150\u201418-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Sea Insurance Company, Limited\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire Insurance, has been extended to include Sprinkler Leakage and Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of na- 1594 propriétés do toutes sortes causés par l'explosion tural or other gas, on and after this twenty eighth du gas naturel ou autres, le et après ce vingt- day of April, 1925.huitième jour d'avril, 1925.Le tout conformément à l'article 0950 des Given pursuant to article 0950 of the Revised Statuts Refondus de Québec, 1909, ce vingt- Statutes of Quebec, 1909, this twenty eighth day huitième jour d'avril.1925.of April, 1925.Pour le trésorier de la province de Québec.For the treasurer of the Province of Quebec.Le surintendant des assurances suppléant, J.A.PARADIS, J.-A.PARADIS.Acting Superintendent of Insurance.Branche des assurances, Insurance Branch, Département du trésor, Québec, P.Q.Treasury Department, Quebec, P.Q.2171\u201418-2 2172\u201418-2 Avis est par le présent donné que le Certificat Notice is hereby given that the Certificate of d'Enregistrement accordé à \"The British Colonial Registry issued to \"The British Colonial Fire Fire Insurance Company\", l'autorisant à faire, Insurance Company\", authorizing it to transact, dans la province de Québec, des affaires d'assu- throughout the Province of Quebec, the business ranee contre le feu.contre les dégâts causés par of l'ire.Sprinkler Leakage and Insurance! against arrosoirs automatiques et contre les dommages damage to property of any kind caused by the sur propriétés de toutes sortes causés par l'explo- explosion of natural or other gas, has been ex- sion du gaz naturel ou autres, a été amendé, per- tended to include Tornado Insurance, on and mettant en plus l'assurance contre l'ouragan, le et after this twenty eighth day of April, 1925.après ce vingt-huitième jour d'avril.1925.Le tout conformément â l'article 0950 des Given pursuant to article 0950 of the Revised Statuts refondus de Québec, 1909, ce vingt- Statutes of Quebec, 1909, this twenty-eighth day huitième jour d'avril 1925.of April, 1925.Pour le trésorier de la provii ce de Québec.For the treasurer of the Province of Quebec.Le surintendant des assurances suppléant.J.A.PARADIS, J.-A.PARADIS.Acting Superintendent of Insurance.Branche dos assurances, Insurance Branch, Département du trésor, Québec, P.Q.Treasury Department, Quebec, P.Q.2173\u201418-2 2174\u201418-2 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, District de Joliette, Cour Supérieure.No 1102.Dame Georg'anna Dostre n ].( s.épouse de Alfred Tranchemontagne, iournalier.de la paroisse de Saint-Michel-des-Baints, district de Joliette.autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Le dit Alfred Tranche-montagne, défendeur.Une action en séparation de biens a été ins-titue'e en cette cause, le 22e jour d'avril, 1925.Joliette, le 30 avril 1925.L'avocat et procureur de la elemanderesse.LIVIEN DUGAS.2311\u201419-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 5209.Dame Anna Lobel, de la ville et du district de Montréal, épouse commune en biens de Maurice Berman.marchand, du même lieu, demanderesse'; vs Maurice Berman, de la ville et du district de Montréal, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, en cette cause.Montréal, 24 avril 1925.Le procureur de la demanderesse, 2107-18-5 ISIDORE PGPLIGER.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 299.Dame Gertrude Luber, de la ville et du district de Montréal, épouse commune en biens de Harry Adelman.marchand, du même lieu, demanderesse; vs Ham- Adelman, de la ville et du district de Montréal, marchand, défendeur, h Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, en cette cause.Montréal, 24 avril 1925.Le procureur de la demanderesse, 2109\u201418-5 ISIDORE POPLIGER.Province of Quebec, District of Joliette, Superior Court.No.1102.Dame Georgianna Destrempes, wife e»f Alfred Tranchemontagne, laborer, of the parish of Saint Michel des Saints, district o Joliette, authorized to >ster injustice, pla ntiff; vs the said Alfred Tranchemontagne, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause, the twenty-second dav of April, 1925.Joliette, April 30, 1925.LUCIEN DUGAS.Advocate and Attorney for plaintiff.2312\u201419-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.No.5209.Dame Anna Lobel.of the city and district of Montreal, wife common as to property with Maurice Berman.merchant, of the same place, plaintiff ; vs Maurice Berman, of the city and district of Montreal, merchant, defendant.An action in separation as to property has this dav been instituted in this cause.Montreal, April 24.1925.ISIDORE POPLIGER, 2108\u201418-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.299.Dame Gertrude Lubcr, of the city and district of Montreal, wife common as to property with Harry Adelman, merchant, of the same place, plaintiff; vs Harry Adelman, of the city and district of Montreal, merchant, defendant.An action in separation as to property has this dav been instituted in this cause.Montreal, April 24,1925.ISIDORE POPLIGER, 2170\u201418-5 Attorney for plaintiff. 1595 Province do Quebec, district de Trois-Rivières, Cour supérieure, No 615.Dame Gilberte Bacon, épéuBe commune en biens de Ludger Permentier, restaurateur, des cité et district de Trois-Rivières, duement autorisée i\\ ester en justice, demanderesse; vs ledit Ludger Permentier, du môme lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 26 mars 1025.Le procureur de la demanderesse, 2219\u201418-5 ROSAIRE MARCOTTE.Canada, province de Québec, district de Saint-Francois, Cour supérieure, No 198.Dame Del-vina Tanguay, de la ville de Coaticook.district de Saint-François, épouse commune en biens de Moïse-J.Beaudin.bourgeois, du même lieu, dit district, ladite Dame Delvina Tanguay dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes, demanderesse; vs Moïse-J.Beaudin.bourgeois, de la ville de Coaticook, district de Saint-François, défendeur; et \"City Water Company, Limited\", corps politique et incorporé, ayant sa principale place d'affaires en la ville de Coaticook, district de Saint-François, tiers-saisie.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 24ième jour d'avril 1925.Les procureurs de la demanderesse.2221\u201418-5 RIOUX & FORTIER.Avis est, par les présentes, donné qu'une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, en Cour supérieure, district de Kamouraska, par Dame Eugénie Bégin, contre Paul-Eugène Bilodeau, marchand, tous deux du village de Cabano, district susdit.Rivière-du-Loup, 1er mai 1925.L'avocat de la demanderesse, 2257\u201418-5 S.-C.RI OU.Province de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure, No.2409.Dame Aldina Turcot, de la ville de Saint-Mielx l-de- Laval, district de Montréal, épouse commune en biens de Edouard Saint-Maurice, laitier, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice par jugement de cette cour en date du 1er avril, 1925, demanderesse; vs Ix?dit Edouard Saint-Maurice, laitier, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée dans cette cause, le 9 avril, 1925.Montréal, 18 avril, 1925.Les procureurs de la demanderesse, BEAUREGARD & LABELLE.2045\u201417-5 Canada, Province de Québec, district de Hull, Cour Supérieure.No Dame Anastasie La-combe, épouse commune en biens de Adrien Bergeron, imprimeur, des cité et district de Hull, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; contre le dit Adrien Bergeron, imprimeur, des cité et district de Hull, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le dix-huitième jour d'avril 1925.Hull, le 18 avril.1925.J.-WILFRID SAINTE-MARIE, 2049\u201417-5 Procureur de la demanderesse.Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure No 73.Dame Lumina Saint Ours, épouse commune en biens de Elmer Rupert, agent, des cité et district de Montréal, et dûment autorisée à ester en jus- Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court, No.615.Dame Gilberte Bacon, wife common as to property of Ludger Permentier, restaurateur, of the city and district of Three Rivers, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Ludger Permentier, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case, the 26th March.1925.ROSAIRE MARCOTTE, 2220\u201418-5 Attorney for Plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court, No.198.Dame Delvina Tanguay, of the town of Coaticook, district of Saint Francis, wife common as to property of Moïse J.Beaudin, burgess, of the same place, said district, the said Dame Delvina Tanguay duly authorized à ester en justice for the purposes of these presents, plaintiff; vs Moïse J.Beaudin, burgess, of the town of Coaticook, district of Saint Francis, defendant; and \"City Water Company.Limited\", a body politic and corporate having its chief place of business in the city of Coaticook, district of Saint Francis, garnishee.An action in separation as to property has been instituted in this case, on the 24th day of April, 1925.RIOUX & FORTIER, 2222\u201418-5 Attorneys for Plaintiff.Notice is hereby given that an action for separation as to property has been instituted this day, in the Superior Court, district of Kamouraska, by Dame Eugénie Begin, against Paul Eugène Bilodeau, merchant, both of the village of Cabano, aforesaid district.Rivière du Loup, May 1st, 1925.S.C.RTOU, 2258\u201418-5 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.2409.Dame Aldina Turcot, of the town of Saint Michel de Laval, district of Montreal, wife common as to property of Edouard Saint Maurice, milkman, of the same place, duly authorized à ester en justice under a judgment of this Court, rendered on the 1st of April.1925.plaintiff; vs The said Edouard Saint-Maurice, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 9th of April 1925.Montreal, 18th April, 1925.BEAUREGARD & LABELLE, Attorneys for plaintiff.2046\u201417-5 Canada, province of Quebec, district of Hull, Superior Court, No.Dame Anastasie Lacombe, wife common as to property of Adrien Bergeron, printer, of the city and district of Hull, duly authorized to proceed at law, plaintiff; against The said Adrien Bergeron, printer, of the city and district of Hull, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause, on the eighteenth day of April.1925.Hull, April IStb, 1925.J.WILFRID SAINTE MARIE, 2050\u201417-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.73.Dame Lumina Saint Ours, wife common as to property of Elmer Rupert, agent, of the city and district of Montreal, and duly authorized to 159G tice, domandoros.se; vs ledit Elmer Rupert, défendeur.Une action en séparation de biens a été prise en cette cause le S avril 1925.I./es procureurs de la demanderesse, I AVER Y & DEM FUS.Montréal, H avril 1925.1931\u201416-5 PROCÉDURE SOMMAIRE.Canada, province de Québec, district de Saint-François.Dans la Cour su]>érieure, No 165.Dame Marie-Louise Turcotte, du canton de Stanstead.épouse de Alphège Chauvette, du canton de Stanstead.dans le district de Saint-François, cultivateur, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Alphège Chauvette, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le quatorzième jour du mois d'avril 1925.Le procureur de la demanderesse.EUGEX E SAINT-PI ERRE.Sherbrooke, ce 14 avril 1925.1961\u201416-5 District de Montréal, Cour supérieure, No 4995.Dame Maude Anna Derosia, épouse commune en biens de Ian McLcish, professeur, dis cité et district de Montréal, et duement autorisée par jugement de la Cour supérieure, rendu le 20ième jour de mars, A.D., 1925, demanderesse; vs Ian McLoish, professeur, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 21 ième jour de mars 1925.Los procureurs de la demai deresse, 17S9-15-5 CUONAN & PL1MS0LL.Canada, province de Québec, district d'Abitibi, Cour supérieure, No 715.Blanche Hovington, de La Reine, demanderesse; vs Ludger Marcoux, de La Reine, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le 31 mars 1925.I^e procureur de la demanderesse, 1805-15-5 WILLIAM PARADIS.Action en separation de corps et de biens enter en justice, plaintiff ; vs The said Elmer Rupert, defendant.An action in separation as to property has been taken in this case, ou the Nth dav of April.1925.LAVERY & DEMERS.Attorneys for plaintiff.Montreal, 8th April 1925.1932-16-5 SUMMARY PROCEDURE.Canada, Province of Quebec, District of Saint Francis.In the Superior Court.No.165.Dame Marie Louise Turcotte, of the township of Stanstead, district of Saint Francis, wife of Alphège Chauvette,of the township of Stanstead, district of Saint Francis, fanner, duly authorized \"à ester en justice\".Plaintiff; vs the said Alphège Chauvette, Defendant.An action in separation as to property has been taken in this case, this fourteenth day of April 1925.EUGENE SAINT-PIERRE.Attorney for plaintiff.Sherbrooke, this 14th day of April, 1925.1962-16-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4995.Dame Maude Anna Derosia, wife common as to property of Ian McLeish, professor, of the city and district of Montreal, and duly authorized hereto by judgment of the Superior Court, rendered on the 20th day of March, A.D., 1925, plainti1; vs Ian McLeish.professor, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 21st of March, 1925.CUONAN & PLIMSOLL, 1790\u201415-5 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Abitibi, Superior Court, No.715.Blanche Hovington, of La Reine, plaintiff; vs Ludger Marcoux, of La Reine, defendant.An action in sopaiation as to property has been instituted the 31st of March, 1925.WILLIAM PARADIS, 1806\u201415-5 Attorney for plaintiff.Action for separation as to bed and board Province de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure.No.2369.Dame Suzanne-Augustinc Taillefet, épouse commune en biens de Fernand de Verneuil, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice en vertu d'un jugement de l'honorable juge Bruneau de la Cour Supérieure, rendu le 28 mars.1925, demanderesse; vs Fernand de Verneuil, des cité et district de Montréal, défendeur.Avis est par les présentes donné qu'une action en séparation de corps et de biens a été intentée entre les parties ci-dessus désignées.Montréal, le 25 avril, 1925.Los procureurs de la demanderesse, 2313\u201419-5 BEIQUE & BISSONNETTE.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.2369.Dame Suzanne Augustine Taillefet, wife common as to property of Fernand de Verneuil, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en jus'ice, by virtue of a jugement of the Honorable Justice Bruneau, of the Superior Court, rendered the 28th.of March, 1925, plaintiff ; vs Fernand de Verneuil, of the city and district of Montreal, defendant.Notice is hereby eiven that ' an action in separation of bed and board and property has been instituted between the parties hercabove designated.Montreal.April 25.1925.BEIQUE & BISSONNETTE, 2314\u201419-5 Attorneys for plaintiff. 1597 Avis divers QUEBEC DEVELOPMENT COMPANY, LIMITED Avis est donné au public, conformément à l'article 7295-A des Statuts refondus, 1909, que \"Quebec Development Company, Limited\", corporation incorporée en vertu de la Loi des Compagnies du Canada, ayant son principal bureau d'affaires en la cité de Québec, dans la province de Québec, se propose de faire faire et de construite des digues, une usine génératrice, un canal et tous autres travaux nécessaires pour le développement du pouvoir d'eau qui lui appartient et connu sous le nom de Shipsliaw, ces travaux devant être faits sur et le long de la rivière Saguenay depuis près de la Chute à Caron jusqu'à près l'embouchure de la rivière Shipshaw, en front et à travers des lots connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels pour le canton de Jonquière, comme les Nos 17-a.17-b, 18, 19-a, 19-b.et 20, et en front et à travers des lots connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels pour le canton Simard, sous les Nos 17-a, 18-a, 18-a-l, 19-a.19-a-l, 20-a, 20-a-l, 21, 21-a, 22, 23, 24-a, 24-b.25, 26 et 27.Avis est, de plus, donné qu'une requête à cette fin, accom pagnée des plans et devis indiquant l'cm-placement choisi pour la construction de ces travaux et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au Ministre des Terres et Forêts et qu'un duplicata de ces plans et devis a été déposé au bureau d'enregistrement du Comté de Chicoutimi.La demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec.Daté à Québec ce 22èmc jour d'avril 1925.QUEBEC DEVELOPMENT COMPANY, LIMITED.par l'ass'stant secrétaire.2061\u201417-5 H.-L.STAVELEY.Bureaux-chef Avis est par le présent donné que la compagnie dite \"Starr Phonograph Company of Quebec, Inc.\", constituée en corporation par lettres patentes sous le Grand Sceau de la province, en date du 3ième jour de mars mil neu cent vingt cinq (1925).a établi son bureau au numéro cent quatre-vingt (180) de la rue Amherst, à Montréal.Le dit bureau étant considéré par la compagnie comme son bureau principal.Donné à Québec, ce 29ième jour d'avril, mil neuf cent vingt-cinq (1925) C.MOREL, Président.G.BROUSSEAU, 2315 Secrétaire-trésorier.Province de Québec, district de Montréal.Avis est par les présentes donné que la compagnie dite \"David Drysdale, Li lited\", constituée en corporation par lettres patentes en vertu des lois de la province de Québec, le 21 avril, 1925, a établi son bureau chef au No 159, rue Craig ouest, en la cité de Montréal.A compter de la date du présent avis, ledit Miscellaneous Notices QUEBEC DEVELOPMENT COMPANY, LIMITED.Public notice is herebv given, in accordance with article 7295-A of the Revised Statutes.1909, that Quebec Development Company, Limited, a corporation organized under the Canada Companies' Act, with its principal office in the city of QuoIkîc, province of Quebec, intends to apply for authorization to have constructed and to construct darns, power-house, canal and all other works for the development of its water power known as \"Shipshaw Development\", the said works to be built in and along the S.'igicnay Hiver, from near Chute :\\ Caron to near the mouth of the Shipshaw River, in front of and across lots known and designated on the official plan and book of reference for the township of Jonquière.as numbers 17-a, 17-b, 18, 19-a, 19-b, and 20, and in frontof and across lots known and designated on the official plan and book of reference for the township of Simard, as numbers 17-a, 18-a, 18-a-l, 19-a, 19-a-l, 20-a, 20-a-l, 21, 21-a, 22, 23, 24-a, 24-b, 25, 26 and 27.Notice is also given that a petition to that effect accompanied by a plan and specifications of such works shewing the site chosen for the construction thereof and the lands which will be affected by the backing up of the water, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests and that a duplicate of such plan and specifications has been deposited at the registry office of the registration division of Chicoutimi.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the date following the date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette.Dated at Quebec, this 22nd day of April 1925.QUEBEC DEVELOPMENT COMPANY.LIMITED, per H.L.STAVELFY.2062\u201417-5 Assistant-Secretary.Chief Offices Notice is hereby given that the \"Starr Phonograph Company of Quebec, Inc.,\" incorporated by letters patent under the Great Seal of the Province, dated the third clay of March, one thousand nine hundred and twenty-five (1925), has established its office at number one hundred and eighty (ISO) Amherst Street, at Montreal, the said office being considered by the company as its head office.Given at Quebec, this 29th.of April, one thousand nine hundred and twenty-five (1925).C.MOREL, president.G.BROUSSEAU, 2316 Secretary-Treasurer.Province of Quebec, district of Montreal.Notice is hereby given that \"David Drysdale, Limited\", incorporated by letters patent under the laws of the Province of Quebec, on the 21st.day of April, 1925, has established its head office at No.159, Craig Street West, in the City of Montreal.From and after the date of this notice, the said 1598 bureau sera considéré par la compagnie comme office shall be considered by the Company as étant son bureau chef.being the head office of the Company.Montréal, le 30 avril 1025.Montreal, 30th April, 1925.j& secrétaire, L.LECLAIRE, 2331 L.LECLAIRE.2332 Secretary.Notice is given that the company \"La Traverse de l'Ile d'Orléans.Ltée\", incorporated by Letter.-' Patent of the Province of Quebec issued the 4th of September, 1921, and having its chief place of business at No.81 Dalhousie Street, in the city of Quebec, has moved it to No.59 Sous-le-Fort, in the city of Quebec.From and after the date of the present notice, the office situate at No.59, Sous-le-Fort, Quebec, is considered by the company as being its head-office.Quebec, May 4th, 1925.P.A.JUNEAU, 2334 Secretary.SYNDICATE LAND COMPANY, INC.Notice is hereby given that \"Syndicate Land Company, Inc.\", incorporated by -i\"ttc s Patent granted on 15th August 1924, has established its chief place of business at No.518 Sainte Catherine Street West, in the city of Montreal.Dated at Montreal, this thirtieth day of April, one thousand nine hundred and twenty five.M.GINSBERG, 2360 Secretary.Avis est donné que la compagnie \"La Traverse de L'Ile d'Orléans.Ltée\", constituée en corporation par lettres patentes de la province de Québec émises le 4 septembre 1924, et ayant son bureau principal au No 81 de la rue Dalhousie, dans la cité de Québec, l'a transporté au No 59, Sous-le-Fort, dans la cité de Québec.A compter de la date du présentavis, le bureau situé au No 59, rue Sous-le-Fort, Québec, est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Québec, 4 mai 1925.Le secrétaire, 2333 P.-A.JUNEAU.SYNDICATE LAND COMPANY, INC.Avis est par les présentes donné que la compagnie dite \"Syndicate Land Company, Inc.\", constituée en corporation par lettres-patentes, en date du LVme jour d'août 1924, a établi sa principale | lace d'affaires au No 518 rue Saintc-Catherine-Ou( st.en la cité de Montréal.Daté à Montréal, ce trentième jour d'avril mil neuf cent vingt-cinq.Le secrétaire, 2365 M.1NSBERG.ERRATUM ERRATUM La proclamation concernant la municipalité de Saint-Jean-Baptiste, comté de Matane, pu-publiée dans la Gazette Officielle de Québec, en date du 25 avril 1925, à la page 1401, numéros 2043-44, au dernier paragraphe, lisez: \"ce quatorzième jour d'avril 1925\" au lieu de \"ce quinzième jour d'avril, 1925\".2323 In the proclamation concerning the municipality of Saint Jean Baptiste, county of Matane, published in the Quebec Official Gazette, dated the 25th.of April, 1925.on the page 1401, numbers 2043-44, in the last paragraph, read: ' this fourteenth day of April, 1925\" instead of this \"fifteenth day of April, 1925\".2324 Minutes de notaire Québec, 1er mai, 1925.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en conseil, par M.L.-J.Deland, notaire, demeurant à Saint-Jean, district d'Iberville, par laquelle il demande le transfert en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Alfred Deland, en son vivant, notaire, du même lieu, ainsi que des minutes, répertoires et index de feu les notaires F.-G.Marchand, C.-T.Char-bonneau, J.-U.Tremblay et J.-B.Deniers, dont le dit feu Alfred Deland était cessionnaire.Le sous-secrétaire de la province, 2321\u201419-5 C.-J.SIMARD.Ordre de Cour Notarial minutes Quebec, May 1st., 1925.Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the Notarial Code, that application is made to the lieutenant-governor n council by Mr.L.J.Deland, notary, residing at Saint John's, district of Iberville, for the transfer, in his favour, of the minutes, repertory and index of the late Alfred Deland, in his lifetime, notary, of the same place, as well as the minutes, repertories and indexes of the late notaries F.G.Marchand, C.T.Charbonneau, J.U.Tremblay and J.B.Demers, which had been transferred to the said Alfred Deland.C.J.SIMARD, 2322\u201419-5 Assistant Provincial Secretary.Rule of Court Canada, Province de Québec, District de Canada, Province of Quebec, District of Trois-Rivières.Cour Supérieure, No 316.The Trois-Rivières.Superior Court, No.316.The 1599 Ki-8-Eb Country Club, de Trois-Rivières, demandeur; vs A.-S.Boisvert, du môme lieu, défendeur; & Z.Marchand, aussi du même lieu, opposant afin de conserver.11 est enjoint aux créanciers du défendeur de produire leurs réclamations dans les quinze jours de la date de la première insertion des présentes.Trois-Rivières.le 24 avril, 1925.Le Protonotaire, 2317\u201419-2 AD.PROVENCHER.Soumissions les COMMISSAIRES D'ÉCOLES POUR LA MUNICIPALITÉ DE LA VILLE D'hAMPSTEAD.Avis public est par les présentes donné que Les Commissaires d'Ecoles de la municipalité de la ville d'Hempstead recevront au bureau du soussigné, 180, rue Saint-Jacques, en la cité de Montréal, jusqu'à cinq heures de l'après-midi, le vingt-cinquième jour de mai 1925, des soumissions cachetées adressées au soussigné, et endossées \"Soumissions pour l'achat de debentures\" formant un montant total de cinquante mille piastres, datées le premier juillet 1925, portant intérêt au taux de cinq pour cent par année, payable \u2022scrri-annuelh nient, le premier jour de janvier et le premier jour de juillet de chaque année, le principal et l'intérêt seront payables en or, au bureau-chef de la Royal Bank of Canada, en la cité de Montréal.Les debentures sont en coupures de $500.00 et $1000.00 et des coupons d'intérêt y seront annexés représentant les paiements semi-annuels d'intérêt.Ces obligations sont ra-chetabhs dans quarante ans, le premier jour de juillet 1965.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à pas moins d'un pour cent (1%) de la valeur au pair des debentures, et chaque soumission devra spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les debentures au moment de leur livraison.La plus haute ni aucune des soumissions ne sera nécessairement acceptée.Les soumissions seront prises en considération par les commissaires d'écoles, à une assemblée tenue au bureau du secrétaire-trésorier, 180 rue Saint-Jacques, en la cité de Montréal, le vingt-cinquième jour de mai 1925, à 8 heures du soir.Pour renseignement complets concernant cette émission, s'adresser au soussigné.Daté ce 30ème jour d'avril 1925.Le secrétaire-trésorier, 2327 LEWIS BRIMACOMBE.Province de Québec, cité de Rivièrc-du-Loup.Des soumissions cachetées, adressées au secrétaire-trésorier de la cité de Rivière-du-Loup, comté de Témiscouata, seront reçues par le soussigné jusqu'au 25 mai 1925, à cinq heures de l'après-midi, à l'hôtel de ville de la dite cité de Rivière-du-Loup, pour l'achat d'une émission de debentures au montant de $170,000.00, au taux de 5% d'intérêt par an, remboursables, chaque année, pendant l'espace de 30 ans de la date de l'émission; les dites debentures devant être datées du 1er mai 1925.Cette émission de debentures est faite en vertu du règlement No.131 de la dite cité, règlement dûment voté par le conseil de ville et approuvé suivant la loi.Ki-8-Eb Country Club, of Trois-Rivières.plaintiff; vs A.S.Boisvert, of the same place, defendant; & Z.Marchand, also of the same place, opponent for payment.It is ordered to the creditors of the defendant to file their claim within fifteen days from the date of the first insertion of these presents.Trois-Rivières, April 24th.1925.The Prothonotary, 2318\u201419-2 AD.PROVENCHER.Tenders SCHOOL COMMISSIONERS FOR THE MUNICIPALITY OF THE TOWN OF HAMPSTEAD.Public notice is hereby given that the School Commissioners of the Municipality of the Town of Hampstead will receive at the office of the undersigned, 180, Saint James Street, in the City of Montreal, until five o'clock in the afternoon of the twenty fifth day of May, 1925, sealed tenders addressed to the undersigned and endorsed: \"Tenders for the purchase of bonds\" aggregating in principal amount fifty thousand dollars, dated the lirst day of July 1925, bearing interest at the rate of 5 per cent per annum, payable half yearly, on the first day of January and the first day of July in each year, principal and interest being payable in gold coin at the chief office of the Royal Bank of Canada, in the City of Montreal.The debentures are in denominations of $500.00 and $1000.00 and there is attached thereto interest coupons representing the semiannual payments of interest.Tenu of bonds forty years, repayable on first day of July, 1965.Every tender must be accompanied by an accepted check equal to at least one per cent (1%) of the par value of the bonds and every tender must specify whether the price does or does not include the interest accrued on the bonds at the time of their delivery.The highest or any tender not necessarily accepted.Tenders are to be taken into consideration at a meeting of the School Commissioners to be held at the office of the Secretary-Treasurer, 180, Saint James Street, in the City of Montreal, on the twenty fifth day of May, 1925, at 8 o'clock in the evening.Full particulars of the issue may be had on application to the undersigned.Dated this 30th day of April, 1925.LEWIS BRIMACOMBE, 2328 Secretary-Treasurer.Province of Quebec, City of Rivière-du-Loup.Sealed tenders addressed to the Secretary-Treasurer of the city ofjiivièredu Loup, county of Témiscouata, will be received by the undersigned up to five o'clock in the afternoon of the 25th of May, 1925, at the city hall of the said city of Rivière du Loup, for the purchase of an issue of debentures amounting to $170,000.00, bearing 5% interest per annum, redeemable each year during a period of thirty years from the date of issue; the said debentures to be dated the 1st May, 1925.This issue of debentures is made under by-law No.131 of the said city, by-law duly voted by the city council and approved according to law. 1G00 Sur demande, le secrétaire-trésorier fournira toutes particularités.Toute soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt et elle devra spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les bons au moment de leur livraison.Les soumissions seront prises en considération à une séance publique du Conseil de Ville de la cité de Rivière-du-Loup, le 25 mai 1925, a 7.30 his p.m., à la salle des séances du dit Conseil, A l'hôtel de ville.Le Conseil ne s'engage à accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions, Le secrétaire-trésorier de la cité, Jus.lebel.Copie certifiée, Le secrétaire-trésorier de la cité, J.LEBEL.3335 Province de Québec, cité de Sherbrooke.Avis pul lie est, par les présentes, donné que la Cité de Sherbrooke denanelc des soumissions pour la vente de §325.000.d'obligations municipales, comme suit: SI 15.000.5% d'intérêt, payable semi-annuclle-ment.datées le 1er juin 1025, échéant en séries pendant quatorze ans à partir du 1er juin 1020 jusqu'au 1er juin IP39 inclusivement; $85,000., 5c'c d'intérêt, payable semi-annuel-lement date'is le 1er juin 1925, échéant en séiics pendant quinze ans à partir du 1er juin 1926 jusqu'au 1er juin 1940 inclusivement; $125.000., 5% d'intérêt, payable semi-annuelle-ment.datées le 1er mai 1925, échéant en séries pendant vingt eh ux ans, à partir du 1er mai 1926 jusqu'au premier mai 1947 inclusivement.Capital e't intérêt payables au bureau principal de la Hanque de Montreal, à Sherbrooke.Montréal ou Québec.Les soumissions devront être accompagnées d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt, et spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts courus.Les soumissions seront prises en considération à la séance publique du Conseil, lundi, le 1S mai courant (1925), à huit heures du soir, ou aussitôt que le Conseil ou l'un ele ses comités pourra le faire.La plus basse ni aucune des soumissions nécessairement acceptée.Donné à Sherbrooke, OS cinquième jour de mai 1925.Le greffier, 2357 AXTOXIX DESLAURIERS.Ventes d'effets non réclamés Avis est par les présentes donné au public, sous l'autorité de la Loi des chemins de fer du Canada, que la compagnie de messageries \"Dominion Express Company\" vendra à l'encan public, dans la cité de Montréal, dans la province de Québec, mercredi, le 20 mai 1925, toutes les consignations non réclamées reçues avant le premier juin 1924 dans les bureaux de la division dite Atlantique.Le vice-président et gérant-général, 1667\u201414-6 T.-E.McDONNELL.On elemand, the secretary-treasurer will furnish all particulars.Every tender must be accom-panicd by an accepted check equal to 1% of the amount of the loan and must specify whether the price offered does or does not include the aeorued interests on the bonds at the time of their dalive-ry , The tenders will be considered at a public sitting of the citv Council e>f the citv of Rivière du Loup, the 25th of May, 1925, at 7.31 o'clock P.M., at the Council room of the said Council, in the city hall.The Council d03S not bind itsalf to asmpt the highest or any of the tenders.JOS.LE BEL, Secretary-Treasurer of the city Certified a true copy, J.LEBEL, Secretary-Treasurer.2336 Province of Quebec, city of Sherbrooke.Public notice is hereby given that the City of Sherbrooke is calling for tenders for the sale of $325,000.of municipal bonds, as follows: SI 15,000., 5% interest, payable half-yearly, elated the 1st of June 1925, maturing in series during fourteen years, from the 1st of June 1926 until the 1st of June 1939 inclusively; $85,000., 5% interest, payable half-yearly, date'd the 1st of June 1925, maturing in series during fifteen years, from the 1st of June 1926 until the 1st of June 1940 inclusively; SI25.000., 5% interest, payable half -yearly dated the 1st of May 1925, maturing in saries during twenty-two years, from the 1st of May 1926 until the 1st of May 1947 inclusively.Capital anel interest payable at the main office eif the Bank of Montreal, in Sherbrooke, Montreal, or Quebec.Tenders must be accompanied by an accepted check equal to 1% e>f the amount of the loan and specify if the offer is made with or without accrue'd interest.Tenders shall be considered at a public meeting e>f the Council, Monday, the 18th.of May instant (1925), at 8 o'clock P.M., or so soon thereafter as the Council or one of its committees can do so.The lowest nor any tender necessarily accepted.Given at Sherbrooke, this fifth day of Mav, 1925.A NTONIN DESLAURIERS, 235s Clerk.Sales of unclaimed freight Public notice is hereby given that under authority of Canadian Railway Act, the Dominion Express Company will sell at public auction, in the city of Montreal, in the Province of Quebec, on Wednesday, May 20, 1925, all unclaimed shipments that nave been on hand since previous to June the first 1921, at offices in the Atlantic division.t.e.McDonnell, Vice-President and General Manager.1688\u201414-6 1601 Ventes\u2014Loi de faillite Dans l'affaire de: Jean-Baptiste Clouticr.industriel, Sully, Co.Témiscouata, Que., cédant autorisa.Av's est par le présent donné que MERCREDI le DIXIEME jour de JUIN, 1925, à DIX heures A.M.(heure solaire), seront vendus par encan publie à la porte de l'église de la paroisse de Sully, comté de Témiscouata.les biens meubles et immeubles de cette faillite, comme suit: (a) Stock de bois.$1,813.15 (6) Le roulant.624.00 (c) Dettes actives, \"Crédits\".84.00 (d) Outillage de la Forge.167.00 (e) Outillage du Moulin.56.53 (/) Ameublement du Camp.60.00 (g) Un lot de terre connu et désigné comme étant le lot numéro seize (16) du cinquième (5) rang du cadastre officiel du comté de Témiscouata, pour le canton Estcourt, avec moulin à see dessus construit et toutes les machineries y contenues, circonstances et dépendances.(Billet de location, pas patenté).(h) Un lot de terre à bois étant connu et désigné comme étant le lot numéro dix-sept (17) du sixième (6) rang du cadastre officiel du comté de Témiscouata.pour le canton Estcourt, circonstances et dépendances.(t) Tous les droits que peut posséder le failli sur un lot de terre à bois, connu et désigné comme étant le lot numéro dix-sept (17) du cinquième (5) rang du cadastre officiel du comté de Témiscouata.pour le canton Estcourt.(Billet de location pas patenté), circonstances et dépendances.(j) Tous les droits que j>eut posséder le failli sur un lot de terre à bois étant connu et désigné comme étant le lot numéro dix-huit (18) du cinquième rang, du cadastre officiel du comté de Témiscouata, pour\" le canton Estcourt, (billet de location pas patenté),circonstances et dépendances.(le) Un lot de terre à bois connu et désigné comme étant le lot numéro dix-neuf (19) du cinquième (5) rang, du cadastre officiel du comté de Témiscouata pour le canton Estcourt, circonstances et dépendances.(/) Un lot de terre à bois connu et désigné comme étant le lot numéro quinze (15) du sixième (0) rang pour le comté de Témiscouata, canton Estcourt, (partie sud-ouest) circonstances et dépendances, et avec une maison dessus construite.(m) Un emplacement de 75x 130 pieds environ, connu et désigné comme étant le lot numéro trente-six-six (30-0) du troisième (3) rang du cadastre officiel du comté de Témiscouata, pour le canton Estcourt, circonstances et dépendances.La vente se fera pour chaque item séparément et au plus haut enchérisseur.Cette vente est faite conformément aux articles 716-717 du C.P.C.et aussi à l'article 20, paragraphe 4 A.B.C, de la Loi de faillite qui équivaut à la vente au shérif.Les propriétés plus haut mentionnées pourrront être visitées en tous temps, en s'adressant au soussigné.Les titres et certificats sont visibles à mon bureau.Sales\u2014Bankruptcy Act In the matter of: Jean Baptiste Cloutier, n-diis rial, Sully, Témiscouata Co., Que., authorized Assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the TENTH of JUNE.1925, at TEX o'clock A.M.(Standard Time), there will be sold by public auction, at the door of the church of the parish of Sully, county of Témiscouata the movable and immovable properties of this Estate, to wit: (a) Lumber stock.$1,813.15 (b) Rolling stock.624.00 (c) Book debts (credits).84.00 Id) Blacksmith's tools.167.00 (e) Mill equipment.56.53 (/) Camp furniture.60.00 (y) A lot of land known and designated as being the lot number sixteen (16) of the fif.h (5) range of he official cadastre of the county of Témiscouata, for the township of Estcourt, with the saw-mill thereon erected, and all the machineries contained therein, circumstances and dependencies.(Unpatented location ticket).(h) A lot of timber land being known and designated as being the lot number seventeen (17) of the sixth (6) Range of the official cadastre of the county of Témiscouata, for the township of Estcourt, circumstances and dependencies.(i) All the rights that the bankrupt may have in and upon a lot of timber land, known and designated as being the lot numb3r ssventeen (17) of the fifth (5) range, of the official cadastre of the county of Témiscouata, for the township of Estcourt.(Unpatented location ticket) circumstances and dependencies.(j) All the rights that the bankrupt may have in and upon a lot of timber land being known and designated as being the lot number eighteen (18) of the fifth (5) range, of the official cadastre of the county of Témiscouata for the township of Estcourt, (Unpatented location ticket), circumstances and dependencies.(k) A lot of timber land known and designated as being the lot number nineteen (19) of the fifth (5) range, of the official cadastre for the county of Témiscouata.for the township of Estcourt, circumstances and dependen ies.(I) A lot of land known and designated as being lot number fifteen (15) of the sixth (6) range for the county of Témiscouata, township of Estcourt (Southwest part), circumstances and dependencies and with a house thereon erected.(m) An emplacement of 75 x 130 feet, known and designated as being lot number thirty-six-six (36-0) of the third (3) range of the official cadastre of the county of Témiscouata, for the township of Estcourt, circumstances and dependencies.Each item to be sold separately and to the highest bidder.This sale is made pursuant to articles 716 and 717 C.C.P., and also to article 20, paragraph 4 A, B, C, of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a sheriff s sale.The above properties can be inspected at any time on applying to the undersigned.The titles and certificates may be seen at my office. 1602 Conditions de paiement: Argent comptant.Québec, 6 mai 1925.Le syndic.R.-ERNEST LEFAIVRE., Successeur de Lefaivre & Gagnon, 147 Côte de la Montagne, Edifice Bossé, Québec, Que.2319\u201419-2 Dans l'affaire de Edouard Loubier, marchand de bois.Beauceville, cédant-autorisé.Avis est parle présent donné que VENDREDI, le DOUZIEME jour de JUIN 1925.à DEUX heures P.M.(heure avancée), sera vendu à la porte de l'église de Beauceville, l'immeuble suivant appartenant à cette faillite et décrit comme suit: Jn terrain étant la partie nord-est du lot numéro cent soixante-deux (102) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-François, Beaucc\u2014 avec bâtisses, circonstances et dépendances; tenant en front au sud-ouest a Quebec Central Hy.Co., au nord-est à la succession Pierre Giroux, au sud-est, à Philéas Veilleux et au nord-ouest partie h Auguste Mathieu, partie à Napoléon Mathieu et partie à William Rodrigue.Sauf et à distraire les emplacements de Mar-cellin Veilleux et des représentants d'Edmond Roy.Sujet aux servitudes actives et passives et au procès verbal municipal pour une rue projetée longeant le terrain du Québec Central Ry.Co., et aussi sujet à l'usage, en faveur de Marcellin Veilleux en commun avec l'adjudicataire et tous les représentants de ce dernier, de la source, aqueduc et réservoir qu'utilise actuellement le dit Marcellin Veilleux.Sujet aussi aux réserves de la succession de Léry en l'acte de vente qu'ils ont consenti à Edouard Loubier le 11 août 1913, enregistré sous le No 74521.La vente se fera au plus haut enchérisseur.Les titres et certificat sont visibles à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément aux articles 710 et 717 du C.P.C.et aussi à l'article \"20\" paragraphe 4A, B, C de la Loi de Faillite, qui équivaut à une vente par le shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Le syndic, J.-P.-E.GAGXOX.Bureau: SO rue Saint-Pierre, En face de la Banque Canadienne Nationale.Québec, ce 5 mai 1925.2337\u201419-2 Dans l'affaire de: Elzéar Côté, cultivateur, Saintc-Angèle-de-Mérici, cté de Matane, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MARDI, le SEIZIEME jour de JUIN 1925, à DIX heures A.M.(heure solaire), seront vendus, par encan public, à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Angèle-de-Mérici, comté de Matane, les immeubles de cette faillite décrits comme suit: (A) Le roulant de ferme évalué à $628.00; (B) Un lot de bois, billots, madriers et planches, ($500.00.(C) Une terre située en la paroisse de Sainte-Angèle-de-Mérici, contenant quatre arpents de front sur trente arpents de profondeur, plus ou moins; bornée au nord à Xavier Canuel et au sud à Florian Soucy, au nord-est au canton de Cabot, et au sud-ouest à rang Supérieur, étant les lots numéros cinquante-quatre et cinquante-cinq (54 et 55) du cadastre officiel Terms of payment: Cash.Quebec, Mav 6.1925.R.ERNEST LEFAIVRE.Trustee.Successor of : Lefaivre à Gagnon, 147 Mountain Hill Street, Bossé Build ng.Quebec, Que.2320\u201419-2 In the matter of Edouard Loubier, lumber merchant.Beauceville, authorized assignor Notice is hereby given that FRIDAY, the TWELFTH day of JUNE, 1925.at TWO o'clock P.M.(Daylight saving time), thore will be sold at the door of the church of Beauceville, the following immovable belonging to this estate and described as ollows: A parcel of land being the northeast part of lot number one hundred an 1 sixty two (102) of the official cadastre of the parish of Saint François, Beauce\u2014with the buildings thereon, circum-stancesand dep sndenci s; bound >d i i front to the southwest by the Quebec Central Ry.Co., to the northeast by the estate of Pierre Giroux, to the southeast by Philéas Veilleux and to the northwest partly by Auguste Mathieu, partly by Napoléon Mal bien and partly by William Rodrigue.Save anil to be deducted therefrom the emplacement of Marcellin Veilleux and of the represen-tati/es of Edmond Roy.Subject to the active and passive servitudes and to the municipal procès verbal for a projected street, along the land of Quebec Central Ry.Co., and subject also to the use, in favour of Marcellin Veilleux in common with the adjudicataire and all the representatives of the latter, of the spring, water pipes and reservoir presently used by the said Marcellin Veilleux.Subject also to the reservations of the Lery Estate in the deed of sale consented by them to Edouard Loubier the el.venth of August, 1913, registered under No.74521.To be sold to the highest bidder.The titles and certificate may be seen at my office at any time.This sale is made pursuant to articles 716 and 717 C.C.P.and also to article 20, paragraph 4A, B, C, of the Bankruptcy Act, which gives the effect of a sheriff's sale.Terms of payment: Cash.J.P.E.GAGNON, Trustee.Office: 80 Saint Peter Street, Opposite La Banque Canadienne Nationale.Quebec, May 5, 1925.2338\u201419-2 In the matter of Elzéar Côté, farmer, Sainte Angèle de Mérici, county of Matane, authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the SIXTEENTH of JUNE, 1925, at TEN o'clock A.M.(Standard Time), there will be sold by public auction, at the door of the church of the parish of Sainte Angèle de Mérici, county of Matane, the immovables of this Estate described as follows : (A) The farm rolling stock valued at S628.00.(B) A lot of wood, logs, deals and boards, $500.00 (C) A farm situate in the parish of Sainte Angèle de Mérici, containing four arpents in front by thirty arpents in depth, more or less; bounded to the north by Xavier Canuel and to the south by Florian Soucy, to the northeast by the township of Cabot and to the southwest by range Supérieur, being the lote number fifty-four and fifty-five (54 and 55) 1603 de la paroisse de Sainte-Angèle-de-Mérici, seigneurie fepage & Thibierge\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; (D) Les lots numéros einquante-cinq-A, cin-quante-cinq-B, cinquante'-six-A, cinquante-six-B, cinquante-eept-A, cinquante-sept-8 et cinquante-huit (5£a, 55b, 56a, 56b, 57a, 57b et 5S) du cadastre ofl'ciel de partie du canton Fleuriault, sixième rang, et paroisse de Sainte-Angèle-de Mérici\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstance s et dépendances.(E) Les lots numéros cinquante-cinq-B, ein-quante-six-B e't cinepiante'-sept (55b, 50b et 57) du cadastre officiel du premier rang du canton de Fasse, étant une terre située en la paroisse de Sa'nte-Je arme-d'Are; bornée au nord-ouist et à l'ouest par la rivière Métis, au nord au canton lleuriault, au nord-est à Joseph Cue lie t.au sud au deuxième rang, et au sud-ouest au lot cinquante-quatre-B\u2014avec lAtisses eli ssus construites, circonstances et dépendances.I a \\ ( nte se fera pemr chaque item séparément, et au plus haut enchérisseur.Cette' vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C.et aussi à l'article 20.paragraphe 4.A.B.C.de la Loi de Faillite, tel qu'autorisé } ar un juge nu ni de» Sa Seigneurie le Juge Biaise Le tellier.en date élu 2S avril 1925, et cette vente équivaut à la vente au Shérif.Les titres et certificats peuvent être examinés aux bureaus- des soussignés.Les immeubles plus haut mentionnés peuvent être visités en tout temps en s'adressant aux soussignés.Conditions de paiement: Argent comptant.Québec, Que.ce 6ième jour ele mai 1925.Les svndics autorisés, LEFAIVRE & GAGNON.Bureaux- R.-Ernest Lefaivre, Successeur de Lefaivre & Gagnon, 147 Côte de la Montagne, Québec, Que.2355\u201419-2 Canada, province de Québec, district de Rober-val.Dans l'affaire ele Emile Simard, cultivateur, de Saint-Jérôme, comté de Lac Saint-Jean, cédant-aute>risé.Avis public est, par le présent donné que MERCREDI, le VINGT-SEPTIEME jour de MAI mil neuf cent vingt-cinq, à DIX heures del'avant-midi, seront ventlus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Jérôme, les immeubles suivants, savoir: Le lot de terre connu et désigné sous le numéro la du cadastre officiel pour le rang B du canton Métabetchouan.de la contenance de 70 acres environ en superficie\u2014avec bâtisses dessus construites, sauf à distraire, un emplacement de forme irrégulière, mesurant environ 150 pieds de profondeur du côté sud sourant vers le nord, sur une longueur d'environ 102 pieds et de là ayant une profondeur de 42 pieds environ sur une longueur d'environ 204 pieels courant vers le nord et de là ayant une profondeur de 60 pieds environ en courant vers le nord sur une longueur de 54 pieds environ: borné en totalité en front vers l'est à la route de l'église, en arrière, vers l'ouest à douze pieds des bâtisses construites sur ledit emplacement, soit partie au fasse qui entoure une partie dudit emplacement et partie à 12 pieels à l'ouest et au nord de la clôture qui s'y trouve, joignant le chemin du premier rang Métabetchouan et borné au nord par le résidu dudit lot lo.of the officiai cadastre of the parish of Sainte Angèle de Mérici, seigniory of Lepage & Thibierge\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.(D) The lots numbers fifty-five-A, fifty-five-B, fifty-six-A, Iifty-six-B, fifty-se;ven-A, fifty-seven-B and fifty-eight (55-a 5f> h.56-a, 56-D.57-a, 57-b and 5S) of the officia] cadastre of part e>f the township of Fleuriault, sixth range, anel parish of Sainte Angèle de Mérici- with the buildings thereon erected, circumstances and dept udencies.(E) The lots fifty-five-b, fifty-six-b and fifty-seven (55-b, 56-D and 57) e>f the ofPcial cadastre of the first range of the' ten- nship of Massé, being a farm situate in the parish of Sainte Jeanne1 d'Arc; bounded to the northwest and to the west by the Métis River, to the north by the tow nship of Fleuriault, to the northeast by Joseph Ouellet, to the south by the second range and to the southwi st, by the lot fifty-four-b\u2014with the buildings thereon erected, cireur s'anccs and depenelenea^s.Each item to be sold separately and to the highest bidder.This sale is maele pursuant to articles 716 and 716 C.C.P.and al«> to article; 20.paragraph 4-a, b,c.of the Bankruptcy Act, as authorized by a judgment of His Lordship Judge Blaise Le tel lier, dated the 2Sth of April 1925, and this sale is equal te> a sheriff's sale.The titles anel certificates may be seen at the offices of the undersigned.The above immovables can be inspected at any time on applying to the ui.dcrsigncd.Terms of payment : Cash.Quebec, Que., this sixth day of May, 1925.LEFAIVRE & GAGNON, Authorized trustees.Offices: R.Ernest Lefaivre, Successor of Lefaivre & Gagnon, 147 Mountain Hill St.Quebec, Que.2356\u201419-2 Canada.Province of Quebec, elistrict of Rober-val.In the matter of Emile Simard.farmer, of Saint-Jérôme, county of Lake; Saint John, Authorized-Assignor.Public notice is hereby given that WEDNES, DAY, the TWENTY-SEVENTH day of MAY-one thousand nine hundred and twenty five, at TEN o'clock in the forenoon, will be sold at the door of the church of the parish of Saint Jerome, the following immovables, to wit: The lot of land known anel elesignated under number la of the official cadastre for range B of the township of Métabetchouan, containing about 70 acres in superficies\u2014with the buildings thereone rected.save and to be deducted an emplacement of irrcgidar figure, measuring about 150 feet in depth on the south side, running towards the north, for a length of about 102 feet and thence having a depth of about 42 feet by a length e)f about 204 feet running towards the north and thence having a depth of about 60 feet running towards the north by a length of about 54 feet ; bounded in totality in front towards the east by the church's road, in rear towards the West at twelve feet from the buildings erected on the said emplacement, namely partly by the ditch surrounding a part of said emplacement and partly at twelve feet distant to the west and north of the fence there built, adjoining the road of the first range of Métabetchouan, and boudred to the north by the residue of said lot la. 1604 Cette vente est faite conformément à la Ix>i de faillite article 20, paragraphe 4 et suivants, et avec l'effet d'une vente \\mr le shérif.Pour autres renseignements, s'adresser au soussigné.Conditions de paiement: Comptant.Roberval, 22 avril 1925.Le syndic, 2093\u201417-2 .1-11.DELISLE.Dans l'affaire de Jules Dutil, cultivateur et commerçant, Notre - Dame - du - Bon - Conseil, comté de Drummond, cédant autorisé, et Laitue, Trudel et Picher, syndics.Avis est donné que MARDI, le VINGT-SIX 11 M E jour de MA I mil neuf cent vingt-cinq, à DIX heures de l'avant-midi, heure solaire, seront vendues, t\\ l'enchère publique, à la porte de l'église de la paroisse de Xotre-Dame-du-Bon-Conseil, dans le comté de Drummond, trois terres (foimant une seule exploitation) désignées respectivement comme étant les lots numéros (109, 170 et Yi N.O.171) cent soixante-neuf, cent soixante-dix et la moitié nord-ouest du lot numéro cent soixante et onze du cadastre officiel du canton Wendovcr, dans la paroisse de Notre-Dame-du-Bon-Conscil\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Cette moitié nord-ouest du lot numéro cent soixante et onze mesure six chaînes et demie de largeur par quatre-vingts chaînes et quatre-vingts mailles de profondeur, et est bornée en front au nord-est par le numéro cent vingt-deux, en profondeur au sud-ouest par le douxième rang du dit canton, d'un côté au nord-ouest parel numéro cent soixante-dix et au sud-est par monsieur Hébert.Cette vente est faite suivant les dispositions de l'article 20, paragraphe 4, de la Loi de Faillite, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Pour autres informations, s'adresser aux soussignés.Les syndics autorisés, LARUE.TRUDEL & PICHER, Bureaux: Edifice de la Banque Canadienne Nationale, 71, rue Saint-Pierre, Québec.2107\u201417-2 - Vente par licitation This sale is made pursuant to the Bankruptcy Act, article 20, paragraph 4 and following and has the effect of a sheriff's sale.For further particulars apply to the undersigned.Terms of payment: Cash.Roberval, April 22, 1925.J.H.DELISLE, 2094\u201417-2 Trustee.In the matter of Jules Dutil, farmer and trader, Notre Dame du Bon Conseil, county of Drummond, Authorized assignor, and DiRue, Trudel & Richer, trustees.Notice is le reby given (baton TUESDAY, the TWENTY-SIXTH day of MAY, one thousand nine hundred and twenty five, at TEN o'clock in the forenoon, (standard time) there will be sold at public auction at the door of the church of the parish of Notre Dame du Bon Conseil, in the county of Drummond, three parcels of land (forming one single farm) designated rcs-])cctively as being the lots numbers (109, 170, and N.W.H\"l7l) one hundred and sixty-nine, one hundred and seventy and the north west half of the lot number one hundred and seventy one of the official cadastre of the township of Wendovcr.in the parish of Notre Dame du Bon Conseil\u2014with the buildings thereon erected.The said northwest half of lot number one hundred and seventy one measures six chains and a half in width by eighty chains and eighty links in depth and is bounded in front to the northeast by number one hundred and twenty-two, in rear to the southwest by the twelfth range of the said township, on one side to the northwest by number one hundred and seventy and to the southeast by Mr.Hebert.This sale is made pursuant to the provisions of article 20, paragraph 4, of the Bankruptcy Act, and has the same effects as a sheriff's sale.For further particulars, apply to the undersigned.LARUE, TRUDEL & RICHER, Authorized trustees.Offices: La Banque Nationale Building, 71 Saint Peter Street, Quebec.2108\u201417-2 iSale by licitation Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure.No 4938.Dame A.Murray, demanderesse; vs J.-P.Murray et al, défendeurs.LICITATION ET AVIS Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour supérieure, siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, le quatrième jour de juin 1924.dans une cause dans laquelle Dame Agnès Murray, des cité et district de Montréal, fille majeure, est deman-deiesse; et John-P.Murray, bourgeois; Edward Murray, cultivateur, Dames Ellen Murray et Mary-Mabel Murray, toutes deux filles majeures; Dame Maud-May Murray, épouse séparée de biens d'Arthur Bcntly, et ce dernier pour autoriser sadite épouse aux fins des présentes; Dame Gertrude-Bridget Murray, veuve de feu J.-Archibald Gunning, tous des cité et district de Montréal, et Dame Rosina-Eva Murray, de Brocton, état du Massachusetts, un des Etats-Unis d'Amérique, épouse séparée en biens Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, Xo.4938.Dame A.Murray, plaintiff; vs J.P.Murray et al, defendants.LICITATIOX AND NOTICE Public notice is hereby given that by and in virtue of a Judgment of the Superior Court, sitting at Montreal, in the district of Montreal, on the 5th of June 1924, in a case in which Dame Agnès Murray, of the city and district of Montreal, spinster of full age, is Plaintiff; and John P.Murray, gentleman; Edward Murray, labourer; Dame Ellen Murray, Dame Mary Mabel Murray, both of the full age of majority, Dame Maud May Murray, wife separate as to property of Arthur Bentley and the latter for the purposes of authorizing his said wife hereto; Dame Gertrude Bridget Murray, widow of the late J.Archibald Gunning, all of the city and district of Montreal, and Dame Rosina Eva Murray, of Brocton, in the common-wealth of Massachusetts, one of the United Statesjof Ame- 1G05 de Thomas-F.Madden, du môme lieu, et le dernier pour autoriser sadite épouse à ester en justice, sont défendeurs, ordonnant la licitation de certains immeubles décrits comme suit, savoir: a.Les propriétés portant le numéro cadastral 116 des plan et livre de renvoi officiels pour le quartier Sainte-Marie, dans la cité de Montréal, portant 1 es numéros civiques 700 à 714.b.lies propriétés portant le numéro cadastral 478 des plan et livre de renvoi officiels pour le quartier Sainte-Marie, dans la cité de Montréal, étant les numéros civiques 233 à 239 rue Dorion.c.Les propriétés portant le numéro cadastral 479 des plan et livre de renvoi officiels pour le quartier Sainte-Marie, dans la cité de Montréal, étant les numéros civiques 211 a 245, rue Dorion.d.Les propriétés portant les numéros du cadastre 484 et 485 des plan et livre de renvoi officiel pour le quartier Sainte-Marie, dans la cité de Montréal, portant les numéros civiques 1030 à 1036, rue Sainte-Catherine, et 287 et 289 rue Dorion.e.Les propriétés portant le numéro cadastral 454 des plan et livre de renvoi officiels pour le quartier Sainte-Marie, dans la cité de Montréal, étant les numéros civiques 208 et 210 rue Dorion.f.Ix's propriétés portant le numéro cadastral 451 des plan et livre de renvoi officiels pour le quartier Sainte-Marie, dans la cité de Montréal, étant les numéros civiques 238 et 240 rue Dorion.g.Les propriétés portant le numéro cadastral 211 des plan et livre de renvoi officiels pour le quartier Sainte-Marie, dans la cité de Montréal, étant les numéros civiques 90 à 102 rue Dorion.h.Les propriétés portant le numéro cadastral 219, des plan et livre de renvoi officiels pour le quartier Sainte-Marie, dans la cité de Montréal, étant les numéros civiques 142a 148 rue Cartier.i.Les propriétés portant le numéro cadastral 258 des plan et livre de renvoi officiels pour le quartier Sainte-Marie, dans la cité de Montréal, étant les numéros chiques 807 et 809 rue Lagau-chetière et les numéros 65 à 73 rue Plessis.j.Les propriétés portant le numéro cadastral 477 des plan et livre de renvoi officiels pour^ le quartier Sainte-Marie, dans la cité de Montréal, étant les numéros civiques 225 à 231 rue Dorion.k.Les propriétés portant les numéros du cadastre 14-4, 145, 146, 147, et 148 des plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-André d'Acton, moins la partie du lot 144 qui a été expropriée par le chemin de fer South-Eastern Railway Co.Les immeubles ci-dessus désignés seront mis à l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur, le PREMIER jour de JUIN 1925.Cour tenante, en la cité de Montréal, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de la dite cour; et que toute opposition à fin d'annuler, à fin do charge ou à fin de distraire à la dite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et que toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et, à défaut par les parties de déposer lesdites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Montréal, le 21 avril 1925.Les procureurs des requérants, WALSH & WALSH.Bureau: 80 rue Saint-Gabriel, Montréal.2089\u201417-2 rica, wife separate as to property of Thomas F.Madden, of the same place, and the latter for the purpose of hereto authorizing his said wife to ester en justice, are defendants, ordering the Ucitation of certain immovables described as follows, to wit: a.Properties bearing cadastral number 116 on the official plan and book of reference of the Saint Mary's Ward, in the city of Montreal, being civic numbers 700 to 714.b.Properties bearing cadastral number 478 on the official plan and book of reference of Saint Mary's Ward, in the city of Montreal, being civic numbers 233 to 239 Dorion Street.c.Properties bearing cadastral number 479 on the official plan and book of reference for Saint Mary's Ward, in the city of Montreal, being civic numbers 241 to 245, Dorion Street.d.Properties bearing cadastral numbers 481 and 485 on the official plan and book of reference of Saint Mary's Ward, in the city of Montreal, bearing civic numbers 1030 to 1036 Sainte Catherine Street, and 287 and 289 Dorion Street.e.Properties bearing cadastral number 454 on the official plan and book of reference of the Saint Mary's Ward, in the city of Montreal, being civic numbers 208 and 210 Dorion Street.f.Properties bearing cadastral number 451 on the official plan and book of reference of Saint Mary's Ward, in the city of Montreal, being the civic numbers 238 and 240 Dorion Street.g.Properties bearing cadastral number 211 on the official plan and book of reference of Saint Mary's Ward, in the city of Montreal, being civic numbers 96 to 102 Dorion Street.h.Properties bearing cadastral numbers 219 on the official plan and book of reference of Saint Mary's Ward, in the city of Montreal, being civic numbers 142 to 148 Cartier Street.i.Properties bearing cadastral number 258 on the official plan and book of reference of the Saint Mary's ward, in the city of Montreal, being civic numbers S07 and 809 Lagauchetiôre Street and numbers 05 to 73 Plessis Street.j.Properties bearing cadastral number 477 on the official plan and book of reference for the Saint Mary's Ward, in the city of Montreal, being civic numbers 225 to 231 Dorion Street.k.Properties bearing cadastral numbers 144, 145,140, 147 and 148 on the official plan and book or reference of the parish of Saint André d'Acton, less that part of lot 111 which was expropriated by the South Eastern Railway Co.The immovables above; described will be put to auction and adjudged to the highest and last bidder on the FIRST day of JUNE, 1925,at the sit ling of the Superior Court, in the city of Montreal, subject to the charges, clauses, and conditions mentioned in the list of charges deposited in the Prothonotary's office of the said Court; and all oppositions afin d'annuler, afin de charge or afin de distraire to the said licitation, must be fyled in the Prothonotary's office of the said Court at least 12 days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and all oppositions afin de conserver, must be fyled within the 0 days after the adjudication; and all parties making default to fyle the said oppositions within the said delays will be foreclosed.Montreal, April 21st, 1925.WALSH & WALSH, Attorneys for plaintiff.80 Saint Gabriel St., Montreal.2090\u201417-2 1606 PROVINCE DE QUÉBEC.PROVINCE OF QUEBEC.VILLE DE LA TUQUE.Avis public est par les présentes donné, par le soussigné P.-E.Ril>erdy, secrétaire-trésorier de la Ville de La Tuque, que les propriétés décrites comme ci-dessous seront vendues aux enchères publiques, en la salle de l'hôtel de \\ille.dans la ville de la Tuque, MARDI, le NEUVIEME jour de JUIN mil neuf cent vingt-cinq (1925), à DIX heures de l'avant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes municipales et scolaires mentionnées au dit état et frais ultérieurs, à moins que les dites taxes ne soient payées avec intérêts et frais, avant la vet te.TOWN OF LA TUQUE.Public notice is hereby given that the properties hereunder described will be: offered for sale at public auction, in the council room of the town-hall, in the town of La Tuque, e>n TUESDAY, the NINTH day of JUNE one thousand nine hundred and twenty five (1925), at TEN o'clock in the forenoon, in default of the payment of the municipal and school taxes mentioned in the said statement and further costs, uidess the said taxes be paid with costs and interests before the sale.Nom Name Cantin.Hildeltort.Dionnc, Antoine.Poucet.Emmanuel.Fortin, Xavier.loisy, Louis, père.Goudreau, Stanley.Goudreau, Stanley.Grenier.N.Vve-Widow.Joncs, D&Vld.LaTuq.o Cernent Brick.Pearson, Pitre et\u2014and Arthur Rouleau, Ovide.Rousseau, J.-A.Rael, Phifisn.Simard, Albert & Bergeron, J.Tremblay, Marcelin.Nos du Cadastre Cadastral Nos- 23A-113.Bâtisse\u2014 Building.24A-304.24A-244.28A-143.27-398.27-399.20-242,243.22A-271.26-507.22A-7.22A-249.26-159-160.30-252-253.22A-96.25 A-236.Municipales Municipal 13.75 23 34 8.25 51.18 115.69 17.19 142.51) 5 14 114.61 70.50 110 20 14.90 5 14 10.32 123.19 61.88 Spéciales Special S 7.15 3.35 7.50 7.0c 1.55 31 85 15 54 (i 25 Intérêts Interest 2 19 6.03 0.85 5 58 20 24 2.75 15 68 0.45 9 41 7 10 18 52 1.65 0.45 1 01 10 14 5 37 Scolaires School S 7 10 0 18 3 10.80 4 Total V 30.47 38.98 15.40 71 94 143.09 37 44 246.20 10.14 124.02 .117 92 213.01 22 81 10.32 18.73 205 49 107.58 Les immeubles susdits sont situés à la Tuque, premier Rang, canton Mailhiot, comté de Cham-plain.Hôtel de Ville, La Tuque, le 4 mai 1925.Le secrétaire-trésorier, 2329\u201419-2 P.-E.R1BERDY.The above immovables are situated at La Tuque, first range, township of Mailhiot, county of Champlain.Town Hall, La Tuque, the fourth of May 1925.P.E.RIBERDY, 2330\u201419-2 Secretary-treasurer.VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District a\"A bitibi.No 718.\\ FELIX LAMARCHE, culti-/ * vateur, de Saint-Hermas, demandeur; vs JOS.LAMARCHE, de Senne-terre, district d'Abitibi, défendeur, à Bavoir: Les droits qu'a le dit défendeur sur les lots de terre connus et désignés sous les Nos un (1), deux (2), trois (3), quatre (4), cinq (5).six (6), sept (7), huit (8), neuf (9), dix (10), onze (11), douze (12), treize (13), quatorze (14), quinze (15), seize (10), dix-sept (17), dix-huit (18), dix-neuf (19), et vingt (20), du bloc numéro huit (8) du village de Senneterre, district d'Abitibi\u2014avec les bâtisses dessus construites; les lots de terre connus et désignés sous les Nos un (1), deux (2), SHERIFF'S SALES ABITIBI PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of A bitibi.No.718.\\ CELl X LA MARCHE, farmer, I * of Saint liermas, plaintiff; vs JOS.LAMARCHE.of Senneterre, district of Abitibi, defendant, to wit: The rights which the said defenelant has upon the lots of land known and designated under numbers one (1), two (2), three (3), four (4), five (5), six (6), seven (7), eight (8), nine (9), ten (10), eleven (11), twelve (12), thirteen (13), fourteen (14), fifteen (15), sixteen (10), seventeen (17), eighteen (18), nineteen (19) and twenty (20) of block number eight (8) of the village of Senneterre, district of Abitibi\u2014with the buildings thereon erected; the lots of land known and de- Ventes pour taxes municipales Sales for municipal taxes 1G07 trois (3), quatre (4), cinq (5), six (6), sept (7), et huit (8) du bloc numéro neuf (0) du dit village de Senneterre\u2014avec le moulin dessus construit, et le bloc connu et désigné par la lettre \"H\" du dit village de Senneterre \u2014 avec maison et dépendances dessus construites.Ces immeubles sont désignés comme tels au plan d'arpentage du Département des Terres et Forêts de Québec.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Senneterre susdit, le DIX-NE UVTE M E jour de MAI prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 11 avril 1025.1913-16-2 [Première publication, le 18 avril 1925] ARTHABASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir : \\ \"TEPHIRIN GAU-No 39./ ^ THIER, deman- deur; vs AIME MAILIIIOT, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Le quart ouest du lot No 320 et la moitié est du lot No 321, du cadastre officiel du canton de Bulstrode, contenant environ 150 acres en superficie\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Rosaire, le ONZIEME jour de JUIN prochain (1925), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 5 mai 1925.[Première publication, 9 mai 1925] 2359\u201419-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de magistrat.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir : \\ D OSAIRE BEAUDOIN, No 2703.j demandeur; contre ADELARD ASSELIN, défendeur.Le lot numéro quarante-neuf (49), rang un du canton Langevin\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Louis-de-Gonzague, le NEUVIEME jour de JUIN prochain (1925), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 0 mai 1925.[Première publication, 9 mai 1925] 2371\u201419-2 signated under numbers one (1), two (2), three (3), four (4), five (5).six (6), seven (7), and eight (8) of block number nine (9) of said village of Senneterre\u2014with the mill thereon erected, and the block known and designated by the letter \"H\" of said village of Senneterre\u2014with the house and dependencies thereon erected.The above immovables are so designated on the plan of survey of the Department of Lands and Forests of Quebec.To be sold at the door of the parish church of Senneterre aforesaid, the NINETEENTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's office, Sheriff.Amos, April 11, 1925.1944\u201416-2 [First publication, April 18, 1925] ARTHABASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit : lyEPHIRIN GAU-No.39.I ^ THIER, Plaintiff; vs AIME MAILIIIOT, Defendant.As belonging to said defendant: The west quarter of lot No.320 and the east half of lot No.321 of the official plan and book of reference for the township of Bulstrode, containing altogether about 150 acres in superficies \u2014circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Rosaire, on the ELEVENTH day of JUNE next (1925), at TEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, May 5, 1925.[hirst publication, May 9, 1925] 2360\u201419-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE TERRIS Magistrate's Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit :\\ D OSAIRE BEAUDOIN, No.2763./ AX Plaintiff; against ADELARD ASSELIN, Defendant.The lot number forty nine (49), range one of the township of Langevin\u2014circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Louis de Gonzague, the NINTH day of JUNE next (1925), at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office.Sheriff.Saint Joseph, Beauce, May 6, 1925.[First publication, May 9, 1925] 2372\u201419-2 BEDFORD 1608 BEDFORD FIERI FACIAS DE TERRIS.Canada, Province de Québec.\u2014Cour Supérieure.District de Bedford.No 562.\\ WILLIAM JENKINSON, bour-f Wg(.0is.pt.CEOR(!E HARTLEY JENKINSON, commerçant, tous deux de la Sioux City, dans l'État d'Iowa, un des États-Unis d'Anérique, represent*' et agissant aux présentes par l'entrai ise de Alex.-C.Smith, gérant de banque, de Cîranby, dans le district de Bedford, en vertu d'une procuration, demandeurs; vs DAME CEORGINA LAPOINTE, des cité et district de Montréal, veuve de feu Damase Lapicrre, en son vivant, cultivateur, de la paroisse de Granby, dans le district de Bedford.dé-fenderesse; et JOSEPH-CYPRIEN SAINT-PIERRE, de la cité de Granby, dans ledit district de Bedford, notaire, curateur au délaissement.Comme appartenant à la défenderesse: Les lots numéros trois cent quatre-vingt-dix-neuf, quatre cent six, quatre cent onze, (399, 406, 411) et partie du lot deux cent quatre-vingt-douze (292), situés du côté sud du chemin public, qui traverse ledit lot; moins une acre et 96 perches, plus ou moins, appartenant à Char-les-E.Payne, et toutes les bâtisses sus-érigées, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Granby, dans le dit district de Bedford.Pour être vendus en bloc, à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Notre \u2022Dame-dc-Granby, dans la cité de Granby, dit district, le DIXIEME jour de JUIN, 1925, à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif Bureau du Shérif, C.-B.JAMESON.S -eetsburg.Que.2 mai, 1925.[Première publication, le 9 mai, 1925] 2339\u201419-2 FIERI FACIAS DE TERRIS FIERI FACIAS DE TERRIS Canada, Province of Quebec, District of Redford.Superior Court.No.562.\\ \\V/ILLIAM JENKINSON, gen-( W tleman, and GEORGE HARTLEY JENKINSON, trader, both of Sioux City, in the State of Iowa, one of the United States of America, represented hereto and acting herein by and through Alex.C.Smith, bank manager, of Granby, in the district of Bedford, by Virtue of Power of Attorney, plaintiffs; vs DAME GEORGINA LAPOINTE, of the city and district of Montreal, widow of the late Damase Lapicrre, in his lifetime farmer, of the Parish of Granby, in the district of Bedford, defendant: and JOSEPH CYPRIEN SAINT-PIERRE, of the city of Granby, in said district of Bedford, notary, curator to the délaissement.As belonging to defendant: Lots numbers three hundred and ninety nine, four hundred and six, four hundred and eleven, (399, 406, 411) and part of lot of two hundred and ninety two (292), situate on the South side of the public road, which crosses the said lot; less one acre and 96 rods, more or less, belonging to Charles E.Payne, and all buildings thereon, of the Official Cadastral plan and in the book of reference of the township of Granby, in said district of Bedford.To be sold en bloc, at the parochial church door of the parish of Notre Dame de Granby, in the city of Granby, said district, on the TENTH day of JUNE, 1925, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's office, Sheriff.Sweetsburg, Que, May 2nd.1925.I First publication, May 9, 1925-1 2340\u201419-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Canada, Province de Québec, District de Bedford.Cour Supérieure.No 42.EDGAR-O.BAILEY, officier de Douane, du canton Potton, district de Bedford, en sa qualité de tuteur à Donald Carter, maintenant d'Abercorn, dans le canton de Sutton, dit district, demandeur; vs EARL SCHOOLCRAFT, cultivateur, dudit canton de Potton.défendeur.Ledit Donald Carter, demandeur en reprise d'instance, et ledit Earl Schoolcraft, défendeur en reprise d'instance.Comme appartenant au défendeur; Tous les droits, titres et intérêts, de toute nature et espèce que ce soit, dudit défendeur, tels que décrits dans un certain acte de vente dudit défendeur à Henry-A.Schoolcraft, passé devant J.-A.Perras.notaire public, le vingt-sixième jour de septembre 1923, sous le numéro 3909, et particulièrement dans les propriétés immobilières décrites comme suit, savoir: Ces certains morceaux de terre connus et désignés comme étant les lots numéros huit cent un (SOI) et huit cent (800) des plan et livre de renvoi du cadastre dudit canton Potton, de la contenance qu'ils peuvent avoir\u2014avec les bâtisses sus-érigées, et aussi tous les droits, titres et intérêts, de toutes espèces que ce soit, dans deux emplacements sis et situés sur le bord du Lac Mem-chrémagog, dans le comté de Brome, mesurant cinquante pieds par soixante-quinze pieds et Canada, Province of Quebec, District of Bedford.Superior Court.No.42.EDGAR O.BAILEY, customs officer, of the township of Potton, district of Bedford, in his quality of tutor to Donald Carter, now of Abercorn, in the township of Sutton, said district, Plaintiff ; vs EARL SCHOOLCRAFT, farmer, of the said township of Potton, defendant.The said Donald Carter, Plaintiff en reprise d'instance and the said Earl Schoolcraft, defendant en reprise d'instance,.As belonging to defendant: All the rights, titles and interests, of any nature or kind whatsoever, of said defendant, as described in a certain redemption deed of sale from the said defendant to Henry A.Schoolcraft, passed before J.A.Pcrras, notary public, on the twenty sixth day of September 1923, under the number 3909, and particularly in the following described immovable property, to wit: Those certain pieces of land known and designated as being lots numbers eight hundred and one (801), and eight hundred (800) of the cadastral plan and book of reference of the said township of Potton, be the contents thereof what they may\u2014with the buildings thereon erected, and also all the rights, titles and interests of any kind whatsoever in two building lots being and situated on the shore of Lake Memphremagog, in the county of Brome, meas- i 1909 cinquante pieds par cinquante pieds respectivement, â prendre sur le lot numéro onze cent trois (1103) des plan et livre de renvoi du cadastre dudit canton Potion\u2014avec les bâtisses et autres améliorations dessus érigées et faites._ Pour être vendus :\\ la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Cajetan-de-Potton, à Mansonville, dans le canton de Potton.dit district, le NEUVIEME jour de JUIN, à DIX heures de Pavant-midi.I.e shérif, Bureau du shérif.C.-B.JAMESON.Swcetsburg, Que., 5 mai 1025.[Première publication, 0 mai 1025] 2373\u201410-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014Dis'rirt d'IbervWe.Canada, ) {7 LIE LEMATRE, Province de Québec, *\u2014* cultivateur, de la No 177.' paroisse de Saint-Bo- naventure, dans le district de Richelieu; vs ALBERT FOURNIER.de Notre-Dain-dtre Dime des Anges de Stanbridge.containing two arpents in breadth by twenty eight arpents in length, more or less\u2014with all the buildings thereon erected.2.Another piece of land situated in the same parish, known and designated as number twenty five (25) of the official cadastral plan a id in the book of reference of Notre Dime des Anzes de Stanbridge, containing two arpents in breadth by twenty eight arpents in length\u2014with a barn thereon erected.3.A piece of land situated on the south side of the Grand Line Road, in the parish of Notre Dame de Stanbridge.known and designated upon the official cadastral plan and in the book of reference of the parish of Notre-Dame des Anges de Stanbridge, under the number twenty four (24), being two arpsnts in breadth by twenty eight arpents in length, in )re or less\u2014 with all the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Notre Dame de Stanbridge, at Notre Dame de Stanbridge, said district, on the TWENTIETH day of MAY 1925, at TEN of the clock in the forenoon.C.J.JAMESON, Sheriff's office.Sheriff.Sweeteburg, Que., April 14.1925.[First publication, April 18, 1925] 1952\u2014lo 2 1610 IBERVILLE IBERVILLE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cottr Supérieure.\u2014District d'Iberville.Saint-JYan.ft savoir) ISAM! BOPHIE No 142./ BOYER, de Saint-Michcl-Archangc, district d'Iberville, veuve de feu Georges Pa plan te, demanderesse; contre FIRM IN PRIMEAU, du même lieu, défendeur.Saisie comme appartenant au dit défendeur: Une terre ayant front sur le chemin publie, située en la paroisse de Saint-Michel-Archange, dans le Comté «le Napierville, connue et désignée sous le numéro cent soixante-dix huit (No 178),sur le plan et dans le livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Michel-Archange, de la contenance en superficie de cinquante arpents plus oumoips\u2014avec maisons et autres bâ-11st B dessus construites.Le tout sauf erreur ou omission.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de .\"aint-Michcl-Archange, district d'ihciville.le DIXIEME jour de JUIN prochain (1925), à DIX heures de Pavant-midi, (Heure solaire).Bun au du shérif, ARTHUR LASNIER.Saint-Jt an, i n.ai 1926.23*1\u201419-2 [Première publication, le 9 mai 19251 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Saint John's, to wit:l iSaME SOPHIE No.142.I LJ BOYER, of Saint Michel Archange, district of Iberville, widow of the late Georges I.aplantc, plaintiff; against FIRM IN PRIMEAU, of the same place, defendant.Seized as belonging to said defendant: A farm frontimr on the public road, situate in the parish of Saint Michel Archange, in the County of Napierville, known and designated under number one hundred and seventy-eight (No 178).on the official plan and in the book of reference of the parish 01 Saint Michel Archange, containing fifty arpents in area more or less \u2014withthe houses and other buildings thereon erected.Errors or omissions excepted.To be Bold at the door of the parish church of the parish of Saint Michel Archange, district of Iberville, the TENTH day of .UNI\", next (1925), at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).ARTHUR LASNIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint John's.May fi.1925.2382\u201419-2 [First publication.May 9, 1925] KAMOURASKA KAMOURASKA FIERI FACIAS DE PONTS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Kamouraska.Rivière-du-Loup, à savoir: | CAMUEL-CHAR-No 9643.[O LES RIOU, avocat, de la cité de la Rivière-du-Loup, demande ur; contre GEORGES-A.LECLERC, de la cité de Montréal, défendeur, à savoir: Un neuvième indivis d'un terrain\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, situé en la ville de Trois-Pistoles, contenant soixante pieds de front, par cent quatre-vingts pieds de profondeur; Lomé au sud, à Lame Alphonse Rioux, à l'ouest à Joseph Leclcrc, à l'est à Pierre Deschénes ou ses représentants, (t au nord au chemin public, fai.-ant partie, le dit terrain, du lot numéro deux cent quarante -trois (partie No 243) du cadastre officiel de la paroisse de Trois-Pistolcs.A charge d'une rente ou canon emphytéotique de douze (12) piastre par année en faveur d'Edmond Riou, cultivateur, de ladite ville de Trois-Pistoles.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Trois-Pistoles, le DOUZIEME jour de JUIN prochain 1925, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif.J.-O.GIRARD.Rivière-du-Loup, 5 n ai 1925.[Première publication, 9 mai 1925] 2341\u201419-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Rivière du Loup, to wit: 1 CAMPEE C1IAR-No.9Û13./»3 LES RIOU, advocate, of the citv of Rivière du Loup, Plaintiff: against GEORGES A.LECLERC, of the city of Montreal.Defendant, to wit: The undivided ninth part of a piece of land\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, situate in the town of Trois Pistoles, containing sixty feet in front by one hundred and eighty feet in depth; bounded to the south by Dame Alphonse Rioux, to the west by Joseph Ix'clerc, to the cast by Pierre Desche-nes or representatives and to the north by the public road, the said piece of land forming part of lot number two hundred and forty three (Pt.No.243) of the official cadastre of the parish of Trois Pistoles.Subject to an emphyteutic ground rent of twelve (12) dollars per year, in favour of Edmond Riou, farmer, of the said town of Trois Pistoles.To be sold at the door of the church of the parish of Trois Pistoles, the TWELFTH day of Jl NE next, 192\"», at ONE o'clock in the afternoon.J.O.GIRARD, Sheriff's office, Sheriff.Rivière du Loup, May 5, 1925.[First publication, May 9, 1925] 2342\u201419-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Kamouraska, Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Rivière-du-Loup, à savoir:! 1EAN' THEBER- Rivière du Loup, to wit: I TEANTHEBERGE No 941 9.I J GE, marchand, No.9499./ J merchant, of the de la paroisse de Saint-Eleuthôrc, demandeur; parish of Saint Eleuthôre, plaintiff; against 1G11 contre JULES CARON, père, cultivateur, du même endroit, défendeur.Avis par le présent donné que la vente des immeubles saisis dans la présente cause, qui devait avoir lieu a la porte de l'église de la paroisse de Saint-Eleuthère, le dix-septième jour de février 1925, a midi, aura lieu à ONZE heures de Pavant-midi, le VINGT-SIXIEME jour de MAI prochain, 1925.:\\ la porte de la susdite église de la paroisse de Saint-Eleuthère.Le shérif, Bureau du shérif, J.-O.GIRARD.Rivière-du-Loup, le G mai 1925.2375 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure de Monlmanny.Montmagny.:\\ savoir: \\ A LRIIEE COLLIN, No 2101.| r\"» de la paroisse de .Saint-Pierre, comté de Montmagnv, hôtelier, demandeur; contre ARTHUR PELLETIER, de la paroisse do Saint-Thomas-dc-Montmagny, défendeur.Une terre située paroisse de Saint-Thomas, première concession du fleuve Saint-Laurent: bornée au nord au fleuve Saint-Laurent au sud à la rivière \"La Caille\", à l'est :\\ Louis Coulombe et à l'ouest à la route et :\\ Emile Clavet, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la paroisse de Saint-Thomas-dc-Montmagny.sous le numéro deux cent trente et un (231)\u2014avec maison grange et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.A charge des répartitions d'église pour l'avenir.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Thomas-dc-Montmagnv, MARDI, le DIX-NEUVIEME jour du mois de MAI prochain (1925), à DIX heures de lavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny.14 avril 1925.1945-16-2 IPremière publication, le 18 avril 1925] MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : \\ P\\ONAT LANDRY No 1414.| et al.demandeurs; contre WEST WAR K REALTIES.LIMITED, défenderesse, et THOMAS-J.COULTER, en sa qualité de liquidateur à ladite compagnie défenderesse, mis-cn-cause.Une terre située dans la paroisse et le comté de Laprairie, ayant front sur le fleuve Saint-Laurent, de la contenance de vingt-six arpents, mesure française, plus ou moins, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Laprairie, comme lots originaires 29, 30, 50 et 51.A distraire cependant les numéros suivants de la subdivision du lot originaire No 29 susdit: 1.2, 3, 19, 20, 21, 22, 25, 100, 10S, 109, 110, 111, 112, 113, 121, 122, 123, 124 et 126 et les numéros suivants de la subdivision du lot originaire numéro 30 susdit: 1, 2, 3, 4, 20, 21, 22, 23, 26, JULES CARON, senior, farmer, of the same place defendant.Notice is hereby given that the sale of the immovables seised in the present cause, formerly announced to take place at the door of toe church of the parish of Saint Eleuthôre, the seventeenth day of February, 1925, at twelve o'clock noon, will take place at ELEVEN o'clock in the forenoon, the TWENTY-SIXTH day of MAY next 1925, at the door of the aforesaid church of the parish of Saint Eleuthère.J.O.GIRARD, Sheriff's office, Sheriff.Rivière du Loup, May 6, 1925.2376 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court of Montmagny.Montmagnv.to wit: \\ A LPHEE COLLIN, No.2161.I f\\ of the parish of Saint Pierre, county of Montmagnv.hotelkeeper, plaintiff; against ARTHUR PELLETIER, of the parish of Saint Thomas de Montmagny, defendant.A farm situate in the parish of Saint Thomas, first concession from the river Saint-Lawrence; bounded to the north by the river Saint-Lawrence, to the south by the river \"La Caille\", to the east by Louis Coulombe and to the west by the byroad and by Emile Clavet.known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Saint Thomas de Montmagny, under number two hundred and thirty-one (231) \u2014with the house, barn and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Subject to church assessments for the future.To be sold at the door of the parish church of Saint Thomas de Montmagnv.on TUESDAY, the NINETEENTH day of the month of MAY next (1925), at TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's office, Sheriff.Montmagny.April 14, 1925.1)46-16-2 [First publication, April IS, 1925] MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ TVO-NAT LWDRY No.1114.i Ly et al.Plaintiffs; against WESTWARK REALTIES.LIMITED, Defendant, and THOMAS J.COULTER, in his quality of liquidator to the said company defendant herein, mis-en-r.ause.A tract of land situate in the parish and county of Laprairie, fronting on the river Saint Lawrence, containing twenty six arpents.French measure, more or less, known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Laprairie as original lots 29, 30, 50 and 51.To be deducted however the following numbers of the subdivision of original lot No.29 aforesaid: 1, 2, 3.19, 20, 21, 22, 25, 190.10S, 109, 110, 111, 112, 113, 121, 122, 123.124 and 126 and the following numbers of the subdivision of lot No.30 aforesaid: 1, 2, 3, 4, 20, 21, 22, 23, 1612 60, 61, 62, 63, 85, 213, 214 , 221, 222, 223 , 224, 225, 226, 234, 235, 236, 237, 239, 256, 257, 268, 269.270 et 286.Pour être vendu en bloc à la porte de l'église de la paroisse de laprairie, le VINGT-DEUXIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures du matin.Le sheriff Bureau du shérif.L.-J.LEMIEUX.Montréal.15 avril 1925.[Première publication, 18 avril 1925] 1965\u201416-2 FIER] FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: 1 CA MAJESTE LE ROI, No 1205R.I *3 demandeur; vs ELZEAR LEGAULT, défendeur.A.Deux lots vacants ayant front sur le Boulevard Langelier, situés dans la paroisse de Saint-Léonard de Port-Maurice, connus aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue-Pointe, sous les numéros quatre cent quatre-vingt-huit et quatre cent quatre-vingt-neuf de la subdivision du lot numéro quatre cent quatorze desdits plan et livre de renvoi officiels (414-488-489).et contenant chacun vingt quatre pieds de front par quatre-vingt-cinq de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise.B.Un lot de terre vacant situé dans la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro treize cent tn nte-eept de la subdivision officie lie du lot numéro dix-huit (18-1337) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga.Pour être vendes à mon bureau, en la cité de Montiéal.le V7NGT-DEUXIEME jour de MAI prochaine MIDI.Le shérif, Burenu du shérif.L.-J.LEMIEUX.Mortiéal.15 avril 1925.[Première publication, 18 avril 1925] 1967\u201416-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Ccvr supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, a savoir:\"! rjIDACE DAGENAIS, No 4934./ L-/ demandeur; contre THE ROSI MONT LAND COMPANY, Ll-Ml'l FD.corps politique et incorporé ayant son principal siège d'affaires en la cité de Montréal, défenderesse.Une terre située dans la ville de Saint-Léonard de Port-Maurice, connue et désignée comme faisant partie des lots numéros quatre cent trente-trois et quatre cent trente-cirq (p.433 et 435\u2014) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sarlt-au-Récollet, contenant 45 arpents et 62 centiènts d'arpents en superficie, distraction faite de la ] artie de la dite terre ci-après; bornée en front par le chemin public de la Côte Saint-Michel, en arrière par partie des mêmes lots vendus à \"The Shawinigan Water & Power Company\" d'un côté,au Sud-Ouest, par le lot No 434 et partie du lot No 437, et partie par l'extrême partie Sud-Ouest du dit lot No 435, et de l'autre coté au Nord-Est par la partie Nord-Est du dit let No 423.tt par le lot No 432 A.des dit plans et livre de renvoi officiels; ainsi que la dite propriété se trouve présentement avec tous les droits et servitudes s'y rattachant, moins un lot rectangulaire ou emplacement ayant front sur le chemin public de la Côte Saint-Michei, faisant partie du dit lot No 433, contenant 100 pieds de largeur par deux cent dix pieds de profondeur, la ligne Sud-Ouest du dit emplacement étant à deux 26, 60, 61, 62, 63, 85.213, 214, 221, 222, 223, 224, 225, 226.234 .235, 236, 237, 239, 256, 257, 268, 269.270 and 286.To be sold en bloc at the door of the church of the parish of Laprairie, the TWENTY SECOND day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office.Sheriff.Montreal.April 15.1925.[First publication, April 18,19251 1966\u201416-2 FIFRI FACIAS DE TER RTS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ LJIS MAJESTY THE No.1205B.I \" KING, Plaintiff; vs IT /JAR LFGAULT.Defendant.A.Two vacants lots of land fronting on T>an-gelier Boulevard, situated in the parish of Saint Léonard de Port Maurice, known on the official plan and book of reference of the parish of la Longue Pointe, under numbers four hundred and eighty eight and four hundred and eighty nine, of the subdivision of lot number four hundred and fourteen of said eff'cial plan and book of reference (414-4.^8-4^9).ard containing, each lot, twenty four feet in front by eighty five feet in depth, more or less.English measure.B.A vacant lot of land situate in the city ol Montreal, known and designated under number thirteen hundred and thirty seven of the official subdivision of lot number eighteen (18-1337) of the offieinl plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga.To be sold at mv office, in the city of Montreal, the TWFNTY SECOND day of MAY next, at TWELVE o'clock noon.L.J.LEMIEUX.Sheriff's office.Sheriff.Montreal.April 15.1925.[First publication, April 18, 1925] 1963\u201416-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014Dis'rict of Montreal.Montreal, to wit:\\ TMDACE DAGENAIS, No.4934.I Ly plaintiff; against THE ROSEMONT LAND COMPANY.LIMITED, a body politic and corporate having its head office in the city of Montreal, defendant.A tract of land situate in the town of Saint Léonard do Port Maurice, known and designate! as forming part of lots numbers four hundred and thirty-three and four hundred and thirty-five (Pt.433 and 435) of the official plan and book of reference of the parish of Sault au Récollet, containing 45 arpents and 62 hundredths of one arpent in superficies, deduction made of the part of the said tract of land hereunder described; bounded in front by the public road of Cote Saint Michel, in rear by part of same lots sold to The Shawinigan Water & Power Company, on one side to the southwest by lot No.434 and part of lot No.437 and partly by the extreme southwest part of said lot No.435 and on the other side, to the northeast, by the northeast part of said lot No.433 and by lot No.432A, of said official plan and book of'reference; as the said property presently is, with all the rights and servitudes attached thereto.Less a rectangular lot or emplacement fronting on the public road of Cote Saint Michel, forming part of said lot No.433, containing 100 feet in width by 210 feet in depth, the southwest line of said emplacement 1613 cent seize pieds de la ligne sud-ouest du dit lot No 433, des dits plan et livre de renvoi officiels \u2014 avec la maison de pierre et autres bâtisses dessus érigées.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-DEFXIEME jour de MAI prochain, s\\ DIX heures du matin.Un dépôt de $G84.(M) Ben exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de Pilon.Juge Codcrre, daté le 15 avril 1925.IjO shérif, Bureau du shérif.L.-J.LEMIEUX.Montréal, le 15 avril 1925.1971\u201416-2 [Première publication, le 18 avril 19251 FlERf FAC! \\S DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District (te Montréal.Montréal, à savoir: | FYVM E ROBIXA STANG-No 1063.I lJ ER, veuve de feu James-T.Stangor.demanderesse; vs COLOR cnts de profondeur, étant la partie du lot numéro trente et un delà subdivision du lot numéro un (1-31) du cadastre pour ladite paroisse de Sainte-Perpétue\u2014sans bâtisse; born'* du côté sud-ouest au lot sus-désigné, du côté nord-est à Iformulas Cloutier, en front au rang Scott et en profondeur à Grégoire Bergeron.4.Une terre située i! Sa i nie-Perpétue, à la concession Saint-Joseph, faisant partie du lot numéro soixante-dix-neuf (79) dudit cadastre, contenant un arpent et demi de largeur sur neuf arpents de profondeur; bornée d'un bout par l'emplacement du moulin à scie appartenant aux MM.Cava, de l'autre bout en arrière à Joseph Lampron.du côté nord-ouest à Adolphe Lupien et du côté sud-est â Alfred Daneau\u2014sans bâtisse.Pour être vendus â la porte de l'église paroissiale de Sainte-Perpétue, comté de Nicolet, le DIXIEME jour de JUIN mil neuf cent vingt-cinq, à DIX heures de Pavant-midi Le shérif.Bureau du shérif.L.-P.-II.BOUKK.Nicolet, le 29 avril 1025.[Première publication, le 9 mai 1925] 2343\u201419-2 PONÏIAC Cour supérieure.Province de Québec.| f* BORGES CADOT-District de Pontiac.TE, demandeur; vs No 2518.) LEON GAUDET, défendeur.Ce lopin ou partie de terre connu et décrit aux plan et livre de renvoi officiels du canton Fabre.dans le comté de Témiscamingue, comme étant le lot numéro treize, du rang sept nord (lot 13, rang sept nord), dudit canton Fabre, contenant environ 100 acres en superficie\u2014avec ensemble toutes les bâtisses sus-érigées et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Edouard, dans le canton Fabre, dans le comté de Témiscamingue, le NEUVIEME jour de JUIN 1925, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.BERNARD-J.SLOAN.Bryson, Que., 29 avril 1925.(Première publication, 9 mai 1925] 2315\u201419-2 QUÉBEC FIERI FACIAS.Québec, à savoir : I r\\AME CLARA DU-No 2531.) U CHESNAY, de la cité de Québec, veuve d'Eugène-Etienne Taché, en son vivant sous-ministre des Terres et Forêts de la province de Québec, et SAINT-DENTS PREVOST, de Sainte-Catherine, dans le comté de Portneuf, gentilhomme, en sa qualité d'exécuteur testamentaire et administrateur dûment nommé de feu Dame Louise Juchcreau-Duches-nay, en son vivant, de la cité de Québec, veuve du lieutenant-colonel Oscar Prévost; contre AL- arpenhs in depth, being that part of lot number thirty one of the subdivision of lot number one (1-31) of the cadastre for said parish of Sainte Perpétue\u2014without building; bounded on the southwest side by the above described lot, on the northeast side by Hormidas Cloutier, in front by Scott's range, and in depth by Grégoire Bergeron.4.A tract of land situate at Sainte Perpétue, in the concession of Saint Joseph, forming part of lot number seventy nine (79) of said cadastre, ci « ni nil inn one arpent and a half in width by nine arpents in depth; bounded at one end by the emplacement of the saw-mill belonging to Messrs.Cava, at the other end in rear by Joseph Lampron, on the northwest side by Adolphe Lupien and on the southeast side by Alfred Daneau\u2014 without building.To be sold at, the door of the parochial church of Sainte Perpétue, county of Nicolet, the TENTH day of JUNE one thousand nine hundred and twenty-five, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.H.BOURK, Sheriff's office.Sheriff.Nicolet, April 29, 1925.[First publication, May 9, 1925] 2341-19-2 PONTIAC Superior Court.Province of Quebec.| pEORGE CADOT-District of Pontiac.i ^* TE, Plaintiff: vs No.2548.1 LEON GAUDET, defen- dant.That lot or parcel of land known and described according to the official plan and book of reference of the township of Fabre, in the county of Temiskaming.as being lot number thirteen, of range seven north (lot 13.range seven north), of the said township of Fabre, containing about 100 acres in superficies\u2014together with all buildings thereon erected and appurtenances thereto belonging.To be sold at the parish church door of Saint Edouard, in the township of Fabre, in the countv of Temiskaming.on the NINTH day of JUNE 1925, at TEN o'clock in the forenoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's office.Sheriff.Bryson, Que., April 29, 1925.[First publication, May 9, 1925] 2340\u201419-2 QUEBEC FIERI FACIAS.Quebec, to wit :\\ |SaME CLARA DUCHES-No.2531./ U NAY, of the city of Quebec, widow of Eugene Etienne Taché, in his lifetime, deputy-minister of the Lands and Forests of the Province of Quebec, and SAINT-DENTS PREVOST, of Sainte Catherine, in the county of Portneuf, gentleman, in his quality of testamentary executor and administrator duly appointed of the late Dame Louise Juchereau Duchesnay, in her lifetime of the city of Quebec, widow of Lieutenant-Colonel Oscar Prévost; 1015 FRED LIRETTE, de Saint-Gérard-Magella, P.Q.Les lots Nos 112 (cent douze), 113 (cent treize) et la moitié ouest du lot No 114 (cent quatorze) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Ambroise de la Jeunc-l.orette, comt* de Québec, étant une terre située maintenant dans la paroisse de Saint-Gcrard-de-Magella avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus â la porte de l'église paroissiale de Saint-Gérard-de-Magella, comte de Québec, le DOUZIEME jour de JUIN prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 6 mai 1925.Première publication, 9 mai 1925) [Deuxième publication, 23 mai 19251 2351\u201419-2 FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Québec, à ravoir:l D ON BONS CANDTAC No 2854.J (Canada), LIMITED, corporation légale et incorporée, ayant sa principale place d'affaires dans la Cité de Québec; cont e PAUL-EMILE GAGNON, agent, de Lorette ville.Part e du lot No 1049 (mille quarante-neuf) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint\" Ambroisc de la Jeune-Lorette, comté de Québec, étant un emplacement situé en la seigneurie de Saint-Gabriel, concess:on Petit-Saint-Antoinc, contenant 90 pieds de largeur sur 90 de profondeur, plus ou moins; bornée au nord par le chemin de front, au sud par le terrain appartenant aux commissaires d'écoles, au nord-est par un chemin de sortie qui est commun entre l'acquéreur, Jules Bédard, les représentants de Dame Vve J.-B.Pépin et Pierre Auclair.et au sud-ouest par Téleephore Verret\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; sous la réserve d'un droit de passage sur l'extrémité sud du dit emplacement pour communiquer au chemin de sortie.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Ambroise de la Jeune-Lorette, comté de Québec, le VINGT-NEUVIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 22 avril 1925.20S3\u201417-2 [Première publication, le 25 avril 1925] [Deuxième publication, le 9 mai 1925] FIERI FACIAS.Québec, à savoir:! WILFRID JEAN, entre-No 873./ W preneur en construction, de la cité de Québec; contre PIERRE TARDIF, du même lieu, et AURELE LECLERC, en sa qualité de régistrateur du district de Québec, mis-en-cause.Le lot No 76 (soixante-seize) des subdivisions du lot No 2301 (deux mille trois cent un) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Sauveur de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur la rue Lafayette\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Sujet à une rente de $29.88 payable aux Dames Ursu-lines de Québec, le premier de mai de chaque année.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de against ALFRED LIRETTE, of Saint Gérard Majrella, P.Q.The lots Nos.112 (one hundred and twelve), 113 (one hundred and thirteen) and the west half of lot No.114 (one hundred and fourteen) of the official cadastre for the parish of Saint Ambroisc de la Jeune Lorette, county of Quebec, being a farm now situate in the parish of Saint Gérard de Magella\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parish church of Saint Gerard de Magella, county of Quebec, the TWELFTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office.Sheriff.Quebec, May 6, 1925.[First publication, May 9, 1925] [Second publication, May 23, 1925| 2352-19-2 FIERI FACIAS.Superior Court.Quebec, to wit: I DONBONS CANDTAC (Ca-No.2854.I L> nada), LIMITED, a body politic and corporate, duly incorporated having its head office in the city of Quebec ; against PA UL EMILE GAGNON, agent, of Loretteville.Part of lot No.1049 (one thousand and forty nine) of the official cadastre for the parish of Saint Ambro'se de la Jeune Lorette, coun y of Queljec, being an emplacement situate in the seignio y of Saint Gabriel, concession Petit Saint Antoine, con aining 90 feet in width by 90 feet in depth, more or less: bounded to the north by the front road, to the south by the land of the School Commissioners, to the northeast by an outlet road which is common between the purchaser, Jules Bédard, the representatives of Dame Widow J.B.Pépin and Pierre Auclair, and to the southwest by Telesphore Verret\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies; under the reserve of a right of way over the south extremity of said emplacement to communicate with the outlet road.To be sold at the door of the parish church of Saint Ambroise de la Jeune Lorette, county of Quebec, the TWENTY-NINTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec.April 22, 1925.20S4\u201417-2 [first publication, April 25.1925] [Second publication, May 9,1925] FIERI FACIAS.Quebec, to wit: \\ WILFRID JEAN, build-No.873./ ing contractor, of the city of Quebec; against PIERRE TARDIF, of the same place, and AURELE LECLERC, in his quality of Registrar of the district of Quebec, mis-en-cause.The lot No.76 (seventy-six) of the subdivisions of lot No.2301 (two thousand three hundred and one) of the official cadastre for the parish of Saint Sauveur, of the city of Quebec, being an emplacement situate in Lafayette Street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Subject to a rent of $29.88 payable to the Dames Ursulines of Quebec, the first of May of each year.To be sold at my office, in the city of Quebec, 1616 Québec, le TRENTIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Ix; shérif, Bureau du shérif.CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 22 avril 1925.[Premiere publication, 25 avril 1925] (Deuxième publication, 9 mai 1925| 2085\u201417-2 RICHELIEU the THIRTIETH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIX, Sheriffs office.Shjriff.Quebec April 22nd, 1925.[First publication, April 25th, 192>| I Second publication, May 9th, 1925J 203ft\u201417-3 RICHELIEU FIERI FACIAS.Cour supérieure.Canada, ) JOSEPH - MICHEL rovince de Québec, I J MOREAU, de la cité District de Québec.[ de Québec, employé No 1755.J delà Banque Canadienne Nationale, comptable, demandeur; vs THE TRANSPORTATION & SHIPPING COMPANY.LIMITED, corps politique et incorporé, ayant sa principale place d'affaires en les cité et district de Québec, défenderesse, à savoir: Un terrain situé en la paroisse de Saint-Joseph-de-Sorel, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Picrre-de-Sorcl, sous le numéro cinquante-six (5G), mesurant un demi-arpent de large sur vingt arpents de profondeur, plus ou moins\u2014avec les bâtisses y érigées, et tous droits de servitudes tant actives que passives attachées audit terrain et en dérivant.Un terrain situé en la paroisse deSaint-Joseph-de-Sorcl, connu comme faisant partie du lot numéro vingt-deux (p.22) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Picrre-de-Sorel, et compris dans les limites suivantes: tenant d'un bout à la ligne de chemin de fer \"Quebec,Montre al A: Southern\", â l'autre' bout au lot No 56, d'un côté au lot No 21 et de l'autre côté au lot No 23, aux dits plan et livre de renvoi officiels.Un terrain situé en la paroisse de Saint-Joseph-de-Sorel, et connu comme faisant partie du lot numéro cinquante-neuf (p.59) du cadastre officiel de la paroisse ele Saint-Pierre-de-Sorel, de figure triangulaire et formant une pointe de terre renfermée dans les limites suivantes: tenant d'un bout, vers l'est, au terrain appartenant à \"Canada Steamship Lines, Limited\";à l'autre bout, vers l'ouest, à une route: d'un côté, vers le nord, au terrain de Calixte Vandal, et élu côté sud, à la ligne' élu chemin defer; cette dite pointe de terre' mesurant environ cent quatre-vingts pieds de longueur dans la ligne' epii la sépare du terrain de Calixte Vandal, mesurant environ cent pieds de largeur à son extrémité ouest, et environ douze pieds de largeur à son extrémité est\u2014avec le droit ele passer dans le chemin de Aimé Salva:; pour aller à la rivière Richelieu.Pour être vendus en bloc, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Joseph-de-Sorel, MARDI, le NEUVIEME jour du mois de JUIN prochain (1925), à DIX heures de l'avant-midi.I^e shérif, MICHEL SAINT-GERMAIN.Bureau du shérif.Sorel, 30 avril 1925.[Première publication, 9 mai 1925] 2347\u201419-2 FIERI FACIAS.Superior Court.Canada, ] JOSEPH MICHEL 'rovince Of Quebec, ! J MOREAU, of the city District of Quebec, f of Quebec, employee of No.1755.J the \"Banque Canadienne Nationale\", accountant, Plaintiff; vs THE TRANSPORTATION à SHIPPING COM-PAN Y.1,1 MITED, a body politic and corporate having its head-office in the city and district of Quebec, defendant, to wit: A lot e>f land situate in the parish of Saint Joseph do Sorel, known and eh'signated on the official plan and book of reference for the parish of Saint Pierre de Sorel, under number fifty six (56), measuring half an arpent in width, by twenty arpents in depth, more or less\u2014with the buildings thereon erected, anel all the active and passive rights of servitude attached to said lot of land or appurtaining thereto.A lot of land situate in the parish of Saint Joseph de Sorel.kno\\ n as being part of lot number twenty two (Pt.22) of the official cadastre for the parish of Saint Pierre de Sorel, and contained between the following boundaries: bounded at one end by the Quebec, Montreal & Southern Railway, at the other end by lot No.56, on one side by lot No.21 and on the other side by lot No.23 on the said official plan and book of reference.A lot of land situate in the parish of Saint Joseph de Sorel, and known as being part of lot number fifty nine (Pt.59), on the official cadastre for the parish of Saint Pierre de Sorel, of triangular figure and forming a point of land contained within the- following fill its: bounded at one end to the east by the land belonging to \"Canada Steamships Lines, Limited\", at the other end to the west by a by-road, on one side to the north by the land of Calixte Vandal, and on the south side by the Railway Line; said point of land measuring about one hundred and eighty feet in length in the line which divides it from the land etf Calixte Vandal, measuring about one hundred feet in width at its western extremity and about twelve feet in width at its eastern extremity\u2014with the1 right of passage in the road of Aimé Sal vas, to reach the Richelieu River.To be sold en bloc, at the door of the parish church of Saint Joseph de Sorel, on TUESDAY, the NINTH day of the month of JUNE next (1925), at TEN o'clock in the forenoon.MICHEL SAINT-GERMAIN, Sheriff's office.Sheriff.Sorel, April 30, 1925.[First publication, May 9, 1925] 2348\u201419-2 1617 FIERI FACIAS.Province de Québec, /^VVIDE BRUNET, District de Montréal, constructeur, des Cour Supérieure.cité et district de Mont-No 24(5.réal.demandeur; vs L.-D.MATHIEU, manufacturier, de Northbridge, dans l'Etat du Massachusetts, l'un des Etats-Unis d'Amérique, défendeur, à savoir: Un terrain situé en la paroisse de Saint-Roch-dc-Richelicu, de cinquante pieds de front, sur la profondeur qu'il peut y avoir à partir de la rue Saint-Ours h aller à la ruelle q li se trouve en arrière du dit terrain, à la profondeur; tenant devant la rue Saint-Ours, derrière, la dite ruelle, d'un côté la rue Dussault, et de l'autre côté au résidu du lot No 175; le dit terrain faisant partie de celui connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Roch dc-Ricln lieu par le numéro cent soixante-quinze (]>.175).Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Roch de-Richelieu.MERCREDI, le VINGTIEME jour de MAI.mil neuf cent vingt-cinq, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, MICHEL SAINT-GERMAIN.Borei.le 11 avril 1925.1947\u201416-2 [Première publication, le 13 avril 19251 FIERI FACIAS.Province de Québec.\u2014District de Richelieu.Province de Québec, | IE AN-BAPTISTE District de Richelieu, J J VILLIARD, gai va-No 7463.' niseur, du village de Saint-Joseph-de-Sorel, district de Richelieu, demandeur; vs NAPOLEON NAULT, père, ci-devant cultivateur, de la paroisse de Saint-Marcel, distiiet de Richelieu, et actuellement de Woonsocket, Rhode-Island, l'un des Etats-Unis d'Amérique, défendeur, à savoir: 1.I^e lot numéro soixante deux du livre de renvoi officiel de la paroisse de Saint-Marcel; borné au Sud-Est par le chemin de la Reine, au Nord-Ouest par les Nos 21 et 22, au Nord-Est par le No 63, et au Sud-Ouest par le No 61.mesurant en front trois arpents sur trente arpents, trois perches et neuf pieds de profondeur, contenant eu superficie quatre-vingt-onze arpents et cinq perches (91.5.0.).2.Le lot numéro soixante-trois du même livre de renvoi officiel; borné au Sud-Est par le chemin de la Reine, au Nord-Ouest par les Nos 21 et 20, au Nord-Est par le No 64, et au Sud-Ouest par le No 62, mesurant en front un arpent sur trente arpents et quatre perches de profondeur, contenant en superficie trente arpents et quatre perches (30.4.0.).Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Marcel, VENDREDI, le VINGT-DEUXIEME jour du mois de MAI mil neuf cent vingt-cinq, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, MICHEL SAINT-GERMAIN.Sorel, le 11 avril 1925.1949\u201416-2 [Première publication, le 18 avril 1925] SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS.Province of Quebec, r\\V I D E BRUNET, District of Montreal, builder, of the city Superior Court.and district of Montreal; No.246.plaintiff: vs L.D.MA- THIEU, manufacturer, of Northbridge, in the State of Massachusetts, one of the United States of America, defendant, to wit: A lot of land situate in the parish of Saint Roch de Richelieu, of fifty feet in front by the depth there may be, measured from Saint Ours Street to the lane at the rear of said lot of land at the depth thereof; bounded in front by Saint Ours Street, in rear by the said lane, on one side by Dussault Street, and on the other side by the residue of lot No.175; the said lot of land forming part of the lot known and designated on the official plan and book of reference of the said parish of Saint Roch de Richelieu, undo*number one hundred and seventy-five (Pt.175).To be sold at the door of the parish church of Saint Roeh de Richelieu, on WEDNESDAY, the TWENTIETH day of MAY, one thousand nine hundred and twenty-five, at ONE o'clock in the afternoon.MICHEL SAINT-GERMAIN, Sheriff's office.Sheriff.Sorel, April 11, 1925.1948\u201416-2 [First publication.April 18,1925] FIERI FACIAS.Province of Quebec, I 1 E A N-B A P TIS T E District of Richelieu, \\ J VILLIARD, gal van-No.7462.J izer, of the village of Saint Joseph de Sorel, district of Richelieu, plaintiff; vs NAPOLEON NAULT.sr., heretofore farmer.of the parish of Saint Marcel, district of Richelieu, and now of Woonsocket.Rhode Island, one of the United States of America, defendant, to wit: 1.The lot number sixty-two of the official book of reference of the parish of Saint Marcel; bounded to the southeast by the Queen's highway, to the northwest by Nos.21 and 22, to the northeast by No.63 and to the southwest by No.61,\"measuring three arpents in front by thirty arpents, three perches and nine feet in depth, and containing in area ninety-one arpents and five perches (91.5.0.).2.The lot number sixty-three of the same official book of reference; bounded to the southeast by the Queen's highway, to the northwest by Nos.21 and 20, to the northeast by No.64 and to the southwest by No.62, measuring one arpent in front by thirty arpents and four perches in depth and containing an area of thirty arpents and four perches (30, 4, 0.).To be sold at the door of the parish church of Saint Marcel, on FRIDAY, the TWENTY-SECOND day of the month of MAY, one thousand nine hundred and twenty-five, at ONE o'clock in the afternoon.Vf MICHEL SAINT-GERMAIN, Sheriff's office, Sheriff.Sorel, April 11, 1925.1950\u201416-2 [First publication, April 18, 1925] SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du magistrat.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir : \\ XHE THOS.No 376./ A DAVIDSON FIERI FACIAS DE TERRIS Magistrate's Court.\u2014District of Saùd Hyacinthe, Saint Hyacinthe, to wit : 1 '\"THE THOS.DA- No.376./ A VIDSONMFGJ ( 1G18 MFG.CO.LTD, corps politique et incorporé, ayant sa principale plan- d'affaires en les cité et district de Montréal, demanderesse; contre H.CASAVANT, d'Actonvale, défendeur.Un emplacement sis et situé en la ville d'Actonvale, sur la rue du Marché, de la contenance de cinquante et un pieds de largeur sur cent dix-huit pieds de profondeur, le tout plus ou moins, étant les lots numéros deux cent soixante (260) et deux cent soixante-quatre (261), aux plan et livre de renvoi officiels du village d'Actonvale\u2014 avec les bâtisses y érigées; à distraire cependant desdits lots les parties vendues, suivant contrats duement enregistrés.Pour être vendu à la porte de l'église de la ville d'Actonvale, MARDI, le NEUVIEME jour de JUIN prochain (1925), à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 4 mai 1925.[Première publication, 4 mai 1925] 2349-19-2 TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat de District.\u2014District des Trois-Riviôrcs.Trois-Rivières, à savoir: [ ï .-THOMAS MAR-NoG14.I J CHAND, de- mandeur: vs LES HERITIERS DE FEU ALFRED TRUDEL, défendeurs.Comme appartenant aux dits défendeurs, savoir: Un emplacement situé en la ville de Saii f-'I'ile, connu et désigné comme étant partie du lot numéro trois cent huit (Ptie No 30S) au cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Tite, et borné comme suit:en front, par le chemin public; en arrière, par le ruisseau Le Rourdais, d'un côté par Nolasque Désaulniers et de l'autre côté par Louis Délangis\u2014avec la maison et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Tite, en la ville de Saint-Tite, dans le comté de Champlain, le NEUVIEME jour de JUIN prochain, 1925, à DIX heures du matin (heure solaire).Le shérif.Bureau du shérif, PIII.-L.LASSON1 )1 ¦:.Trois-Rivières, 5 mai 1925.2377\u201419-2 [Première publication, le 9 mai 1925] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure!\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, â savoir:! PvAVlD FOUR- No 605.f U NIER, deman- deur; vs JOSEPH FOURNIER, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Une terre située en la concession Nord-Est de la rivière Gentilly, dans la paroisse de Gentilly, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du comté de Nicolet, pour la dite paroisse de Gentilly, sous les numéros quatre cent cinq et quatre cent six (405 et 406), de figureirréguliôre, et contenant en total environ quatre-vingt-huit arpents et demi en superficie, et sans garantie de mesure précise\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Gentilly, dans le comté de Nicolet, CO., LTD, a body politic and corporate, having its principal place Of business in the city and district oiMontreal, Plaintiff: againstH.CASAVANT, of Actonvale, Defendant.An emplacement situate in the town of Actonvale, on Market Street, containing fifty one feet in width by one hundred and eighteen feet in depth, the whole more or less, b< ing lots numbers two hundred and sixty (260) and two hundred and sixty four (261), on the official plan and book of reference of the village of Actonvale\u2014with buildings thereon erected; to withdraw from those lots the parts sold, by deeds duly registered.To be sold at the church door of the town of Actonvale.TUESDAY, on the NINTH day of JUNE next (1925), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office.Sheriff.Saint Hyacinthe, May 4th, 1925.[First publication, May 9th, 1925] 2350\u201419-2 THREE RIVERS FIERI FACIAS DE TERRIS.District Magistrate's Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: I I.-THOMAS MAR-No.614.I J CHAND, plain- tiff: vs THE HEIRS OF THE LATE ALFRED TRUDEL.défendante.As belonging to said defendants, to wit: An emplacement situate in the town of Saint Tite.known and designated as being part of lot number three hundred and eight (Pt.No.30S), on the official cadastre for the parish of Saint Tite, and bounded as follows: in front, by the public road; in rear by Le Bourdais brook, on one side by Nolasque Desaulniers and on the other side by Louis Délangis\u2014with the house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Tite, in the town of Saint Tite, in the county of Champlain, the NINTH day of JUNE next, 1925.at TEN o'clock in the forenoon.(Standard Time).PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, May 5, 1925.237S\u201419-2 [First publication, May 9, 1925] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit:\\ pvAVID FOURNIER, No.605./ LJ plaintiff; vs JO- SEPH FOURNIER, defendant; As belonging to said defendant, to w!t: A farm situate in the concession northeast of river Gentilly, in the parish of Gentilly, known and designated on the official plan and book of reference of the county of Nicolet, for the said parish of Gentilly, under numbers four hundred and five and four hundred and six (405 and 406), of irregular figure, and containing a total of about ninety-eight arpents and a half in superficies, and without warranty of precise measurements\u2014 with the buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Gentilly, in the county of Nicolet, the 1019 le VINGTIEME jour de MAI prochain, 1925, à DIX heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif, PH1.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 15 avril 1925.1979\u201410-2 [Première publication, le 18 avril 19251 Arrêté en Conseil Copie du rapport d'un comité de l'Iïonorablo Conseil Exécutif, en date du 29 avril 1925, approuvé par le Lieutenant-Gouverneur le 30 avril 1925.Concernant le droit régalien sur les peaux de loutre prises sur le territoire de la Province.691 L'Honorable Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, dans un mémoire en date du 29 avril, (1925), recommande que le droit régalien imposé sur les peaux de loutre soit do $2.00 au lieu de SI.50 qu'il est actuellement, et que l'ordre en conseil No 696, du 17 avril, 1924, soit modifié en conséquence.Le greffier conseil exécutif, Certifié.A.MORISSET.2363 Proclamation Canada, Province de N.PERODEAU.Québec.IL.S.GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà, des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.Charles Lanctot, 1 A TTEXDU que la loi Assistant-Procureur- f *» 13 George V, cha-Génêral.> pitre 15, pourvoit à la création de la division d'enregistrement de La Tuque; Attendu que la section 2 de ladite loi décrète que le lieutenant-gouverneur en conseil pourra lancer une proclamation dans la Gazette officielle de Québec, é ablissant la division d'enregistrement de La Tuque avec bureau d'enregistrement à La Tuque, aussitôt qu'il aura constaté, à sa satisfaction, qu'un local convenable et une voûte à l'épreuve du feu ont été mis à la disposition du gouvernement par les autorités de la ville de La Tuque; Attendu qu'il appert d'un rapport du Département des Travaux Publics et du Travail, en date du 19 décembre 1921, qu'un local convenable dans l'Hôtel de Ville de La Tuque et une voûte à l'épreuve du feu ont été mis à la disposition du gouvernement par les autorités de la ville de La Tuque; Attend'; qu'il y a lieu de fixer au quinzième jour de juin prochain (1925) la date de l'établissement de la division d'enregistrement de TWENTIETH day of MAY next, 1925, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, April 15, 1925.1939-13-2 [First publication, April IS, 19251 Order-in-Council Copy of a report of a Committee of the Honourable Executive Council dated the 29th.of April, 1925, approved bv the Lieutenant-Governor the 30th.of April, 1925.Respecting the royalty on otter skins taken in the territory of the Province of Quebec.691 The Honourable Minister of Colonization, Mines and Fisheries, in a memorandum dated the 29th of April, (1925), recommends that the royalty levied on otter skins be $2.00 instead of $1.50, the present royalty, and that the Order-in-Council No.696 of the 17th.of April, 1924, be amended in consequence.A.MORISSET, Certified.Clerk of the Executive Council.2364 Proclamation Canada, Province of N.PERODEAU.Quebec.IL.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014G resting.PROCLAMATION.Charles Lanctot, \\ VJ7IIEREAS the Act Deputy-Attorney- \\ \" 13 George V, General.> chapter 15.provides for the creation of the Registration division of La Tuque; Whereas section 2 of the said Act enacts that the Lieutenant-Governor in Council may issue a proclamation in the Quebec Official Gazette, creating the Registration division of La Tuque, with a registry office at La Tuque, as soon as he shall have ascertained, to his satisfaction, that premises suitable for a registry office, with a fire proof vault, have been placed at the disposal of the Government by the authorities of the town of La Tuque; Whereas it appears from a report of the Department of the Public Works and Labor, dated the 19th of December, 1924, that suitable premises in the town of La Tuque, and a fire proof vault, have been placed at the disposal of the Government by the authorities of the town of La Tuque; Whereas it is expedient to fix on the 15th day of June next (1925), the date of the establishment of the registration division of La 1620 La Tuque et l'entrée en vigueur des dispositions de l'annexe de la section 7 de ladite loi 13,George V, chapitre 15: # A CES CAUSES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif, Nous avons décrété et ordonné et, par les présentes, décrétons et ordonnons que, a compter du quinzième jour de juin prochain, (1925), inclusivement: a.La division d'enregistrement de La Tuque sera établie et le bureau de ladite division sera tenu à la ville de La Tuque, dans cette partie de l'Hôtel de ville destinée à cette fin et mise à la disposition du gouvernement; b.Les dispositions de l'annexe de la section 7 de la loi 13 George V, chapitre 15, seront en vigueur.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles lait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.NARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre cité de QUEBEC, ce SIXIEME jour de MAI, en l'année mil neuf cent vingt-cinq de l'ère chrétienne et de Notre règne la quinzième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 2361 C.-J.SIMARD.Tuque, and the coming into force of the provisions of the annex to section 7 of said Act 13, George V, chapter 15: THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council, We have proclaimed and directed, and, by these presents, proclaim and direct that on, from and after the fifteenth day of June next, (1925) inclusively: a.The registration division of La Tuque shall be established and the office of said division shall be held in the town of La Tuque, in that part of the Town Hall destined to such purpose and is placed at the disposal of the Government; 6.The provisions of the annex to section 7 of the Act 13 George V, chapter 15, shall be into force.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trustv and Well Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this SIXTH day of MAY.in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty five, and in the fifteenth year of Our Reign.By command, v C.J.SIMARD, 2362 Assistant Provincial Secretary.Lettres patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent \"Quebec Investment Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5993 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du quatrième jour de mai 1925, à la compagnie \"Quebec Investment Company, Limited\", ratifiant un règlement de ladite compagnie décrétant ce qui suit, savoir: Que le capital-actions de ladite compaenie soit augmenté de la somme de $9,300,000.00 à la somme de §15,000,000.00; ladite augmentation étant divisée en 57,000 actions de 5100.00 chacune.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de mai 1925.Le sous-secrétaire de la province, 2367 C.-J.SIMARD.\"Quebec Investment Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5993 and following.supplemontary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of May, 1925, to the company \"Quebec Investment Company, Limited\", ratifying a By-Law of the said Company as follows, to wit: That the capital stock of the said company be increased from the sum of $9,300,000.00 to the sum of $15,000,000.00, said increase to be divided into 57,000 shares o: $100.00 each.Dated from the office of the 'rovincial Secretary, this fourth day of May, 1925 C.J.SIMARD, 2368 Assistant Provincial Secretary.Ratification de titres Confirmation of titles Province de Québec, district de Québec, No 2493.Cour supérieure.Ex-partc: Alfred Cadorette, forgeron, de la cité de -
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.