Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 23 mai 1925, samedi 23 (no 21)
[" No 21 1707 Vol.57 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUEBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 23 mai 1925\tQuebec, Saturday, 23rd May, 1925 AVIS On peut maintenant se procurer le Supplement de la Gazette Officielle contenant certaines lois adoptées à la dernière session de la Législature, en s'adressant à l'Imprimeur du Roi, Québec.Prix : 50 contins.2253 AUX ANNONCEURS DANS OFFICIELLE LA GAZETTE NOTICE The Supplement of the Officiai Gazette containing certain laws passed at the last session of the Legislature can now be obtained from the King's Printer, Quebec.Price : 50 cents.2254 TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour D ARTIES sending advertisements to be inêtre insérées dans la Gazette Officielle * sorted in the Official Gazette will please voudront bien se conformer aux règlements observe the following rules: ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.1.Adress: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Feuille.j volantes, $1.00 par douzaine.ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 53 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen. 1708 Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit ê're payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancelléc si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la Gazette Officielle du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonné! observeront aussi que le prix d'abonnement, §7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre: le deuxième est celui de la livraison de la Galette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls.-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.2111 Arrêté en Conseil Notices which are to be inserted once only are stricly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will bo refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the Official Gazette of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription, of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Quretle, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second Dumber, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls.A.PROULX.King's Printer.Government House.2112 Order-in-Counctl Règlement concernant le Parc National des Laurentides.L'honorable ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, dans un mémoire en date du 30 avril (1924), recommande que l'ordre en conseil No 1751, en date du 7 décembre, 1915, au sujet du Parc National, soit abrogé et remplacé par le suivant: L'administration du Parc National des Laurentides est confiée au ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries ainsi qu'au surintendant.Sous la direct ion du ministre et du surintendant, les gardiens auront plein pouvoir de faire exécuter la loi concernant le parc ainsi que les règlements suivants: (a) Personne ne peut pénétrer dans le Parc sans avoir un permis spécial du département de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, à moins de pouvoir autrement justifier sa présence; (6) Il est défendu de faire du feu dans le parc excepté pour des fins de campement, et alors on devra prendre soin de choisir un endroit propice et d'éteindre complètement le feu avant de quitter les lieux; (c) Il est strictement défendu de chasser, tuer ou prendre en tout temps de l'année les animaux à fourrure, ainsi que d'avoir en sa possession des trappes, des pièges ou des collets, dans les limites du pare; (d) Les gardiens ou leurs assistants devront confisquer tous pièges, trappes ou collets quels qu'en soient les propriétaires; (e) Excepté les gardiens en devoir et les visiteurs ayant un permis de chasser ou un permis Regulations respecting the Laurentides National Park.The Honourable Minister of Colonization, Mines and Fisheries, in a memorandum dated the 30th of April (1924), recommends that Order-in-Council No.1751, dated the 7th of December, 1915, respecting the National Park, be cancelled and replaced by the following: The management of the Laurentides National Park shall be vested on the Minister of Colonization, Mines and Fisheries and the Superintendent; Under the direction of the Minister and Superintendent, the guardians shall have full power to carry out and enforce the law respecting the Park as well as the following regulations: (a) No person shall enter the Park without a sjîecial permit from the Department of Colonization, Mines and Fisheries, unless he can otherwise justify his presence; (6) It is forbidden to set any fire in the Park except for camping purposes, and then particular care must be taken in selecting a suitable place and all such fires must be completely extinguished before leaving the spot; (c) It is strictly forbidden to hunt, kill or take at any time of the year any furbcaring animals as well as to be in possession of traps, snares or other hunting contrivances within the limits of the Park; (d) The guardians or their assistants shall confiscate all traps, snares or hunting contrivances, no matter who the proprietors thereof may be; (e) With the exception of the guardians whilst on duty and visitors with a hunting or special 1709 spécial à cet effet, personne ne doit avoir d'armes A feu en sa possession dans le parc.Les gardiens doivent saisir les armes à feu trouvées en la possession de personnes n'ayant pas de tels permis; (/) Personne ne peut pêcher sans avoir un permis spécial et ce permis n'autorise la pêche u'à la canne et ligne et à la mouche.1x8 gar-iens ont le pouvoir de saisir tous les instruments de pêche d'une personne qui n'a pas de permis, ou de saisir les seines, trôles ou autres instruments défendus se trouvant en la possession d'une personne qui a obtenu la permission de pêcher à la mouche; (g) Il est défendu de couper, mutiler ou détruire aucun arbre, excepté dans les cas de nécessité pour des fins de campement; (h) Il est strictement défendu, en tout temps de l'année, de tuer, prendre ou molester les oiseaux insectivores ou de détruire leurs nids; (i) Personne ne sera admis dans le parc ou les dépendances du gouvernement, à moins d'avoir un permis à cet effet; 0\") Toute personne qui causera des désordres, soit dans les bâtisses ou sur le territoire du parc, OU qui enfreindra l'un quelconque des règlements, sera renvoyée, sans préjudice aux procédures qui pourront être intentées contre cette personne pour recouvrer les dommages causés à la propriété, s'il y a lieu; (k) Le ministre aura le droit de fixer le prix des permis qui seront octroyés pour pêcher ou chasser dans le parc, ainsi que pour avoir possession des camps et dépendances du gouvernement; i (/) Le ministre a également le droit de déterminer le nombre de truites qui pourra être pris par jour par chaque pêcheur dans les lacs et rivières du parc.Certifié.Le greffier du Conseil Exécutif, 2571\u201421-2 (Signé) A.MOR1SSET.Letters patent \"A.Bieber & Company, Limited.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de mai 1925, constituant en corporation : Isidore Popliger, Egbert-William Westover, avocats, et Jack-Lyon Dudner, étudiant en droit, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, acquérir, vendre ou faire le commerce autrement de fourrures et peaux vertes et pelleteries; Teindre, préparer et traiter autrement et manufacturer toutes sortes de fourrures et peaux vertes et pelleteries; Manufacturer, réparer, convertir, acheter, vendre et faire le commerce d'habits et vêtements de toutes sortes, tapis, ou tous autres articles confectionnés avec de la fourrure en tout ou en partie ou avec des composés de fourrures; Exercer le commerce de drapiers, modistes, tailleurs et costumiers; Acheter, acquérir, vendre ou faire le commerce de nouveautés, soies, satins, cotonnades, lainages, draps, étoffes t\\ robes, fournitures et tissus de toutes sortes; Construire, acheter, ou acquérir autrement, vendre, louer, utiliser et exploiter des fabriques, entrepôts, installations et autres établissements et facilités pour les fins susmentionnées; permit, it is forbidden to carry fire-arms :n the park.The guardians shall seize all fire-arms found in the possession of any one not provided with such permits; (/) It is forbidden to take fish without a special permit and such permit is only good for fly fishing.The guardians have full power to seize all fishing tackle from any one n t provided with a permit or to seize the seines, trolls or other prohibited fishing tackle found in the possession of the holder of a permit for fly-fishing; (g) It is forbidden to cut, mutilate or destroy any standing tree, except what is absolutely necessary for camping; (h) It is strictly forbidden to kill, take or molest any insectivorous bird at any time or to destroy their nests; (0 No one shall enter the Park or the dependencies of the Government unless he has a permit to that effect; (j) Any person causing disorders, either in the buildings or on the territory of the Park, or who shall contravene any of the Park regulations shall be put out of the Park, without prejudice to the procedures which may be instituted against such person to recover damages caused to the property, if any; (k) The Minister may fix the tariff of the permits for hunting or fishing in the Park, as well as to occupy the camps and dependencies belonging to the Government; (I) The Minister may nlso fix the number of troutswhich maybe taken by each fisherman per day in the lakes and rivers of the Park.Certified.(Signed) A.MORISSET, 2572\u201421-2 Clerk of the Executive Council.Lettres patentes \"A.Bieber & Company, Limited.\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of May 1925, incorporating: Isidore Popliger, Egbert William Westover, advocates, and Jack Lyon Rudner, student at law, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To purchase, acquire, sell or otherwise deal in raw furs, skins, pelts and hides; To dye, dress and otherwise treat and manufacture all kinds of raw furs, skins, pelts and hides; To manufacture, repair, convert, purchase, sell and deal in garments or any kind of wearing apparel, rugs or any other articles made of furs in whole or in part, or component parts thereof; To carry on the business of clothiers, dressmakers, tailors, and outfitters; To purchase, acquire, sell or otherwise deal in dry goods, silks, satins, cottons, woollens, cloths, dress goods, trimmings and textile fabrics of all kinds; To construct, purchase or otherwise acquire, lease, use and operate manufactories, warehouses, plants and other establishments and facilities lor the purposes aforesaid; 1710 Acquérir, détenir, louer ou utiliser, aliéner et transput!r toute propriété réelle ou personnelle jugée utile en rapport avec aucun des commerces ou des opération! que cette compagnie a l'autorisation d'exploiter; Acquérir, détenir, aliéner, louer et exploiter des l>rev< ts d'invention, patentes, procédés de fabrication, se cre ts de commerce, concessions ou privilèges jugés util» s en rap]x>rt avec aucune de Ml opération! ou de ses entreprises; Créer et émettre des actions, titres ou obligations entièrement acquittée! de la compagnie, soit souscrites ou non, et réjartir et distribuer telles actions, titres ou obligations en paiement des propriété! réelles ou personnelles, brevets ou autres droits, commerces ou clientèle, outillage s ou matériaux de toutes sortes achetés par la compagnie; Avec l'approbation des actionnaires, payer les service s rendus à la compagnie dans la vente ou l'émission de ses actions, obligations ou autres vale urs, soit en de niers comptants ou en actions acquittées, ou partie en deniers comptants et partie e n actions acquittées; Acquérir, détenir, négocier et aliéner les actions, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie dont aucun des pouvoir! sont les mêmes que ceux de cette compagnie ou s'unir avec toute telle compagnie; S'associer ou être partie à toute convention pour h- partage des benefices, l'union eles intérêts, la cooperation, les entre-prises conjointes, les concessions réciproques ou pour d'autres fins avec toute personne ou compagnie exerçant ou ayant entrepris ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre tout commerce ou transaction pouvant être conduit ele façon à profiter directe nient ou indirecte nient à la compagnie, et prêter des fonds à telle personne ou compagnie, garantir leurs contrats ou leur aider autiunent; Vendre ou aliéner L'entreprise de la compagnie du toute partie d'icelle pour telle consideration que cette- compagnie croira acceptable, et particulièrement pour eles actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont aucun des objets sont semblables aux objets de cette compagnie; Et il est ele plus déclaré dans les présentes que les objets spécules dans chacun dc-sdits paragraphe! ne seront en aucune manière limités ou restreints par induction ou déduction des termes de te>ut autre paragraphe, sous le nom de \"A.Bieber & Company, Limited'', avec un capital total de vingt nulle piastn s (20,000.00), divisé en deux cents actions ele cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal ele la compagnie sera à Montréal, elans le district de Montréal.Daté du bureau du secretaire de la province, ce neuvième jour de mai PJ25.Le BOUS-secrétaire suppléant de la province, 2521 ALEXANDRE DESMEULES.\"Buckingham Mining Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé pur le lieutenant-gouverneur de la province ele Québec, des Lettres patente! en date du huitième jour de mai, 1025, constituant en corporation: René Chênevert, Leopold Barry, Max Bernfeld, avocats, William Thuot, notaire public, Thomas Robillard, comptable, Herbert wilks, ôvaluateur, et Aline Poi- To acquire, hold, lease and use, alianatc and convey all property real or personal, that may be domed useful in connection with any business or Operation which the company in authorised tei carry on; To acquire, bold, alianate, lease and operate patents e>f invention, licenses, manufacturing process e>r devices, secrets of trade, concessions or privileges that may be deemed useful in connect ion with any of its operations or undertakings; To make and issue fully paid up Stock, shares or bonds of the company, whether subscribed for or not, and allot and hand over such stock, shares, or bonds in payment for property, real or personal, patent or other rights, business or goodwill thereof, plant eir materials of any kind acquired by the company; With the approval of the shareholders, to pay for the services rendered to the company in selling or underwriting its stock, bonds or other securities, e ither in cash or in paid up stock, or partly in cash and partly in paid up stock; To acquire, hold, deal with and dispose of shares, bonds or other securities of any other company, any of whose powers are within the scope of those of the company, or to amalgamate' with any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, 00-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on e»r engage in any business or transaction capable of heir g conducted so as to directly or indirectly benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular, for shares, debentures or securities e>f any other company any of whose objects are similar to the objects of this company; And it is hereby declared that the objects specified in each of said paragraphs shall in no wise be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraphs, under the name of \"A.Bieber & Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district e>f Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this ninth dav of May, 1925.ALEXANDRE DESMEULES, 2522 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Buckingham Mining Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Québec, bearing date the eighth day of May, 1925, incorporating: René Chenevert, Leopold Barry, Max Bernfeld, advocates, William Thuot, \" notary public, Thomas Robillard, accountant, Herbert Wilks, adjuster, and Aline Poirier, stenographer, spins- 1711 ner, sténograplic, fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Rechercher, Ouvrir, explorer, développer, travailler, améliorer, maintenir et administrer des mines de feldspath, mien, cuivre, nickel, plomh, or, graphite, argent, fer, charbon et autres mines et carrières, dépôts et propriétés miniers et autres et creuser, draguer, extraire, broyer, laver, fondre, griller, essayer, analyser, réduire et amalgamer et traiter autrement des minerais, métaux et substances minérales de toutes sortes, soit appartenant ou non à la Compagnie, et les préparer pour le marché, les vendre ou en disposer autrement, ou de toute partie d'iceux ou de tout intérêt y attaché, et généralement faire les opérations d'une compagnie minière, de forge, d'affinage et de développement; Faire toutes opérations par lesquelles le sol, la terre, le roc et les pierres, dans le but d'en extraire des minéraux de toutes sortes, peuvent être minés, creusés,extraits, lavés, tamisés, fondus, affinés, broyés ou traités de quelque manière; préparer tels minéraux pour le marché par tous les moyens possibles, et les vendre ou en disposer autrement; Acquérir.louer, posséder ou aliéner des mines, terrains miniers, et droits miniers, barrages miniers, immunités, droits do pré-emption ou tout intérêt y attaché, appareils mécaniques ou aut res; Construire, maintenir et exploiter sur ses propriétés ou sur les propriétés qu'elle contrôle, des lignes de télégraphe et de téléphone, digues, barrages, biez, canaux, forces hydrauliques, énergie électrique et autres, aqueducs, chemins, fabriques, bâtiments, moulins, fonderies, entrepôts et magasins nécessaires ou utiles à ses opérations; Manufacturer, acheter et vendre toutes sortes d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses serviteurs ou ouvriers; Construire, acquérir, posséder, affréter et employer les vaisseaux nécessaires pour ses opé rations et pour le transport de ses produit.-; Exercer toute autre industrie, (manufacturière OU autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se; charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie* des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie; Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, options, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention, qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage sous permis ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie ter, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To prospect for, open, explore, develop, work, improve, maintain and manage feldspar, mica, OOpper, nickel, lead, gold, graphite, silver, iron, coal and other mines, quarries, mineral and other deposits and properties and to dig for, dredge, raise, crush, wash, smelt, roast, assay, analyse, reduce and amalgamate, and otherwise treat ores, metals and mineral substances of all kinds, whether belonging to the Company or not, and to render the same merchantable, and to sell and otherwise dispose of the same, or any part thereof, or any interest therein, and generally to carry on the business of a mining, milling, reduction and development company; To carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may.for the purpose of extracting any minerals whatever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatever, and sell or otherwise dispose thereof; To acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, and mining rights, mining dams, easements, pre-emption rights, or any interest therein, mechanical or other contrivances; To build, maintain and exploit upon its own property or upon those under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water-powers, electric and other power, water-works, roads, factories, buildings, mills, smelters, warehouses and stores necessary or useful to its operations; To manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools, and apparatus required by the company or its servants or workmen; To build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for.purchase or otherwise acquire any patents, options, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being u:;ed for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirect ly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To en ter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, 00-Operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about 1712 exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement Ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie, ou les négocier autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les Objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirai.le d'obtenir, et exécuter, exercer ces-dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Placer les deniers de la compagnie non immédiate ment requis de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Fonder et sustenter, aider à établir et sustenter des associations, institutions, fonds, trusts et secours propres a profiter aux employés actuels et anciens de* la compagnie (à se-s pré-décesseurs en affaires) ou aux dépendants ou aux parents de ces personnes, accorder des pensions et allocations, faire des paiements d'assurances, souscrire ou garantir ele l'argent pour fins charitables et bienveillantes, pour toute exhibition ou pour aucun objet d'utilité générale et publique; Promouvoir une ou des compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Ache ter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie juge-ra nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie', matériel et fonds de commerce; Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler tous chemins, routes, embranchements ou voies d'évitement, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, usines électriques, magasins, bouti(|ues et autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement; les subventionner ou autrement les aider, ou prendre part à la construction, l'amélioration, au maintien, à l'organisation, l'exercice ou le contrôle d'iceux, sur la propriété de la compagnie ou sous son contrôle ou pour les fins de son industrie seulement; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction < apable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the con-tracls e>f, eir otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire share's and securities of any such company, and to sell, hold, re'-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire anel hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined: To establish and support, or aiel in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or predecossors in business) or the dependents or its connections of such persons, and grant pensions and allowances, and make payments towards insurance, and subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, genera! or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, branches or sidings, bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof on the properties of the company or under its control and for the purposes of its industry only; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, I 1713 connaissements, mandats et autres effets négo- bills of lading, warrants and other negotiable ciables ou transférables^ or transferable instruments; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie, To sell or dispose of the undertaking of the ou une partie quelconque de ladite entreprise, company or any part thereof for such consi-pour la compensation que la compagnie jugera deration as the company may think fit, and convenable, et en particulier pour les actions, in particular for shares, debentures or secu-les debentures ou valeurs de toute autre com- rities of any other company having objects pagnie dont les objets sont semblables ou en altogether or in part similar to those of the partie semblables à ceux de la présente compa- company; gnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, To apply for, secure, acquire by assignment, transfert, achat ou autrement, et exercer, exé- transfer, purchase or otherwise, and to exer-cuter et jouir de tout permis, pouvoir, autori- cise, carry out and enjoy any license, power, s'ation.franchises, concessions, droits ou pri- authority, franchise, concession, rights or privileges qu'un gouvernement ou une autorité vilege which any government or authority, or quelconque ou toute corporation ou autre corps any corporation or other public body may public aurait le pouvoir d'octroyer, et les pay- be empowered to grant, and to pay for, aid cr, aider et contribuer à les mettre en vigueur, in and contribute towards carrying the sa-et affecter les actions quelconques de la com- me into effect, and to appropriate any of the pagnie, ses obligations et son actif pour en payer company's shares, bonds and assets to elefray les frais, charges et dépens néc< ssaircs; the necessary costs, charges and expenses thereof; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie To procure the company to be registered dans tout pays étranger et y désigner des per- and recognized in any foreign country and sonnes en conformité des lois de ce dit pays to designate persons therein, according to the étranger pour représenter la compagnie, et laws of such foreign country, to represent this accepter la signification de procédures pour company and to accept se'rvice for and on et au nom de la compagnie dans tout procès ou behalf of the company of any process or suit; poursuite; Rémunérer toute personne ou compagnie To remunerate any person or company for pour services rendus ou qui seront rendus en services rendered, or to be rendered in placing plaçant ou en aidant à placer ou en garantis- or assisting to place or guaranteeing the placing sant le placement des parts du capital-actions of any of the shares in the company's capital, de la compagnie ou toutes debentures, actions- or any debentures, debenture stock or other debentures ou autres valeurs de la compagnie securities of the company, or in or about the ou au sujet de la formation ou de la promotion formation or promotion of the company or de la compagnie ou de la conduite de ses opé- the conduct of its business; rations; Distribuer entre les actionnaires de la compa- To distribute among the shareholders of gnie, cs détenteurs des actions privilégiées auront droit à un dividende privilégié cumulatif sans droit de participation au taux de huit pour cent par année sur le capital versé sur lesdites actions, Payable a même les bénéfices nets de la compagnie avant le paiement d'aucun dividende aux détenteurs d'actions ordinaires; Lesdites actions privilégiées ne conféreront pas le droit de vote aux assemblées générales de la compagnie et sont sujettes ft rachat en aucun temps au gré du conseil d'administration sur paiement de SH00 par action, et tous les dividendes accumulés.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de mai.1925.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2523 ALEXANDRE DESMEULES.''Compagnie de Manufacture Hemo.Limitée\u2014 Homo Manufacturing Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la 1 « » i des compagnies de Québec, 1920, il a été accorde par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treizième jour de mai 1925.constituant en corporation: Joseph-Edouard Iléon, agent vendeur, demeurant au Xo 2852 rue Drolet, Joseph-Honoré Morin.manufacturier, demeurant au No 3359rue Saint-Hubert, et Cléoplias Morin, machiniste, demeurant au No 3310 rue Saint-Dominique, tous trois de Montréal, dans les buts suivants: L'exploitation commerciale et industrielle de tous moulins à laver et à essorer et de balayeuses mus par électricité, et l'exploitation ctmmer-ciale et industrielle de moteurs électriques ainsi que de tous brevets et inventions s'y rattachant, et généralement l'industrie des moulins à laver, des balayeuses et des moteurs de tous systèmes, ainsi que toutes opérations commerciales, industrielles, financières, mobilières et immobilières pouvant s'y rattacher directement ou indirectement; La participation de la compagnie dans toutes entreprises àcessoires ou connexes, par voie de créatiion de société nouvelle, d'apport, de vente, d'achat, de fusion ou autrement, en y comprenant l'achat, l'acquisition, la possession, la vent:*, l'échange, la cession et le transport d'actions, debentures ou obligations de compagnies ou corporations exploitant les mêmes commerces et affaires, ou d'autres commerces et affaires que ceux de la présente compagnie, et aussi l'achat, l'acquisition, la vente, la cession, l'échange, le transport et la location de meubles et d'immeubles généralement ou de tous droits hypothécaires ou chirographaires, mobiliers ou immobiliers, avec autorisation de payer en tout ou en partie le prix ou la considération de tels achats, ventes, cessions et transports et d'accepter en paiement du prix ou de la considération de toutes ventes, cessions, transports ou échanges, des actions, debentures et toutes obligations (pie ce soit de toutes compagnies ou corpo- t'oiir hundred and ninety nine thousand, nine hundred and ninety dollars ($199,990.00), divided into forty oine thousand and nine hundred and ninety nine (49.999) shares of ten dollars ($10.00) each, of which fourteen thousand nine hundred il 1,900) shares are to be preferred and thirty five thousand and ninety nine (25,099) shares are to be common; The holders of preference shares shall be entitled to a non-participating cumulative preferential dividend at the rate of eight per centum per annum on the capital paid up thereon, payable out of the net profits of the company before any dividend is paid to the holders of common stock; The said preference shares shall not confer any right of voting at a general meeting of the company and are subject to redemption at any time at the option of the Board of Directors unon payment of $11.00 per share and any accumulated dividends.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth dav of May.1925.ALEX A X DRE DESMEULES, 2521 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Compagnie de Manufacture Hemo, Limitée \u2014 Hemo Manufacturing Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act.1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of May, 1925.incorporating: Joseph Kdouard Iléon , salesman, residing at No.2852 Drolet Street.Joseph Honoré Morin, manufacturer, residing at Xo.3359 Saint Hubert Street, and Cléophas Morin.machinist, residing at No.3310 Saint Dominique Street, all three of Montreal, for the following purposes: The commercial and industrial exploitation of any washing and drying machines and electric sweepers, and the commercial and industrial exploitation of electric motors as well as all patents and inventions connected therewith, and generally to carry on the business of washing machines, sweepers and motors of all kinds, as well as any commercial, industrial, financial undertakings and movable and immovable transactions directly or indirectly connected therewith ; The participation of the company in any ancillary or allied undertakings, by way of creation of new societies, contribution, sale, purchase, amalgamation or otherwise, including the purchase, acquisition, possession, sale, exchange, assignment and transfer of shares, debentures or bonds of companies or corporations carrying on the saine business or trade or any other business or trade than those of the company, and also the purchase, acquisition, sale, assignment, exchange, tranferand lease of movables and immovables generally, or of movable or immovable, hypothecary or chirographic rights, with authorization to pay the whole of the price or consideration of such purchases, sales, assignments and transfers and to accept in payment of the price or consideration of any sale, assignment, transfer or exchange, any shares, debentures and any bonds of any companies or corporations, and also to pay the whole or part of any expenses, costs and legal disbursements respecting the obtaining 1715 rations quelconques, de même que de payer en tout ou en partie toutes dépenses,frais et loyaux ou eoOts relatifs à l'obtention des présent es let t res patentes, à l'organisation de la compagnie et à son exploitation,en actions libérées, debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie; 1.exploitation industrielle et commerciale de tous poêles électriques, machines électriques et chaufferettes électriques ainsi que de toutes inventions, brevets s'y rattachant directement ou indirectement, sous le nom de \"Compagnie de Manufacture 1 lemo, Limitée\u2014llemo Manufacturing Company, Limited\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($99,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de mai 1925.Le sous-secrétaire de la province, 2525 C.-J.SIMARD.\"Federal 5-10-15c to $1.00 Stores, Incorporated\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de mai.1925, constituant en corporation: Max Bernfeld, Philip Meyerovitch, avocats, Queenie Klineberg, sténographe, fille majeure, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer dans toutes ses spécialités le commerce de négociants, marchands et manufacturiers de toutes sortes d'effets, denrées et marchandises; Acheter, prendre à bail ou acquérir autrement tout intérêt dans les terrains, bâtiments usines, machines ou propriétés qui Sembleront utile's aux fins de la compagnie; Eriger et construire des édifices, travaux et machineries en rapport avec les fins de la compagnie: Acheter ou acquérir autrement toutes autres propriétés, droits et intérêts pour aucune des fins susmentionnées; Acquérir toutes marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits de brevets, patentes, privilèges et autorisations pour ou relativement à toute invention jugée utile à la compagnie; Hypothéquer, gager, vendre, louer ou aliéner aucun des terrains, travaux, marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits de brevet ou autres propriétés de la compagnie; Détenir et posséder des actions et valeurs dans toute autre compagnie exerçant un commerce de même nature, ou les vendre ou les négocier autrement; Etre partie à toutes conventions pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques et pour d'autres fins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou ayant entrepris ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre tout commerce ou transaction que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, et prendre ou acquérir autrement des actions ou valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou les négocier autrement; Acquérir de toute personne, firme ou corporation tout commerce de même nature, ou qui se rattache au commerce susmentionné, et émettre des actions entièrement acquittées en paiement intégral ou partiel de son prix d'achat; of the present letters patent, the organization of the company and its exploitation, in paid up shares, debentures, bonds or other securities of the company; The industrial and commercial exploitation of any electric stoves, electric machines and electric heaters, as well as all inventions and patents directly or indirectly connected therewith, under the name of \"Compagnie de Manufacture Hemo, Limitée\u2014Hemo Manufacturing Companv.Limited\", with a total capital stock «»f ninety-nine thousand dollars («99.(KM).00), divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secre-tarv, this thirteenth dav of Mav, 1925.C.J.SIMARD, 252G Assistant Provincial Secretary.\"Federal 5-10-15c to $1.00 Stores, Incorporated\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of May, 1925.incorporating: Max Bernfeld.Philip Meyerovitch.advocates, Queenie Klineberg.stenographer, spinster, of the full age of majority, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on in all its branches the business of traders, dealers in and manufacturers of all kinds of goods, wares and merchandise; To purchase, take on lease, or otherwise acquire any interest in any lands, buildings, works, machinery or properties that may be useful for the purposes of the company.To erect and construct buildings, works, and machinery in connection with the purposes of the company; To purchase, or otherwise acquire any other properties, rights and interest for any of the purposes .aforesaid; To acquire any trade marks, industrial designs, patents, patent rights, licenses, privileges or authorities for or in respect of any invention which may be deemed useful to the company; To mortgage, pledge, sell, let or dispose of any of the lands, works, trade marks, industrial designs, patents, patent rights, or other properties of the company; To hold and own shares and securities in any other company carrying on business of a like nature.e>r to sell or otherwise eleal with the same; To enter into any arrangements for sharing profits, union of interest, co-operation, joint aelventurc, reciprocal concession , or otherwise with any person or company carrying on or engaged in.or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to engage in or carry on.and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue with or without guarantee, or otherwise deal in the same; To acquire from any person, firm or corporation any business of a like nature or incidental to the foregoing and to issue fully paid up shares in payment or part payment of the purchase price thereof; 1716 Prendre et acquérir ou détenir des garantie* de toute nature et espèce, mobilières ou immobi-lières pour dettes, engagements ou obligations envers la compagnie, contractés ou qui seront contractés relativement aux fins et objets de la compagnie; Faire la totalité ou aucune des affaires et choses nécessaires, convenables et appropriées à l'achat, la vente, l'importation et la fabrication de marchandises de la nature de celles qui sont vendues par des marchands de nouveautés, et généralement exercer le commerce de marchands et manufacturiers de nouveautés, sous le nom de \"Federal 5-10-15 to $1.00 Stores.Incorporated\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de mai.1925.Le sous-secrétaire de la province.2527 C.-J.SIMARD.\"Hamelin & Frère, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de mai, 1925.constituant en corporation: Charles-Frederick Walker, comptable, 263 rue Saint-Jacques.Edmond Hamelin.mécanicien, 1821.rue Notre-Dame est, Odilon Manseau.comptable, 18.rue Aylwin, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Acquérir comme une industrie active le commerce et actif de \"Hamelin & Frère.Enregistrée\", et assumer les obligations dudit commerce : Exercer l'industrie de manufacturiers et réparateurs d'automobiles, motocyclettes, toutes sortes de véhicules moteurs, engins à gnzoline, aéroplanes, wagons, bateaux-moteurs et toutes sortes de machineries et de tous les articles qui s'y ra pportent; Agir comme agents de manufacturiers pour les véhicules-moteurs, aéroplanes, engins à ga-zoline et de toutes sortes de machinerie; Acheter, vendre, importer, exporter et faire le commerce d'automobiles, aéroplanes, véhicules-moteurs, engins à gazoline, bateaux-moteurs et toutes sortes de machinerie; Exercer l'industrie de commerçants d'ac-cessnjrcs d'automobiles, d'automobiles et d'aéroplanes, pneus, pièces de machines, outils et autres articles de nature semblable; Posséder, maintenir et exploiter des garages, hangars, entrepôts et autres locaux semblables pour hangarer, mettre en sûreté, nettoyer, réparer et prendre soin généralement d'automobiles et de véhicules-moteurs de toutes sortes, espèces et classes, et de tous leurs accessoires de toute nature et description; Posséder et exploiter des stations de services pour fournir l'essence et les lubrifiants pour toutes sortes d'engins à combustion interne; Acquérir par achat, échange, location ou par tout autre titre légal, et posséder, détenir, vendre, louer, sous-louer, aliéner ou autrement céder ou mettre en valeur des terrains et édifices de toutes sortes et de toute description, et généralement exercer le commerce d'une compagnie d'immeubles dans toutes ses spécialités; Bâtir, acquérir, louer et prendre en échange des To take and acejuire and hold security of any nature or kind, real or personal, for debts, liabilities or obligations to the company, incurred or to be incurred in respect of .the purposes and objects of the company; ; To do any and all matters and things necessary, fit and proper in and about the purchase;, sale, importation, and manufacture of goods of the nature sold by dry goods merchants, and generally to carry on the business of dry goods merchants and manufacturers, under the name of \"Feelernl 5-10-15 to $1.00 Stores, Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of Ma v.1925.C.J.SIMARD, 2528 Assistant Provincial Secretary.\"Hamelin & Frèie, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of May, 1925, incorporating : Charles Frederick Walker, accountant, 2G3.Saint James Street, Edmond Hamelin, mechanic, 1821, Notre Dame Street East, Odilon Manseau, accountant.18, Aylwin Street, all of Montreal, for the following purposes: To acquire as a going concern the business and assets of Hamelin & Frère.Registered, and assume the liabilities of the said business; To carry on the business of manufacturers and or repairers of automobiles, motorcycles, all kinds of motor vehicles, gasoline engines, aeroplanes, waggons, motor boats and all kinds of machinery, and of all articles appertaining thereto; To act as agents for manufacturers of motor vehicles, aeroplanes, gasoline engines and all kinds of machinery; To buy, sell, import, export and deal in automobiles, aeroplanes, motor vehicles, gasoline engines, motor boats and all kinds of machinery; To carry on the business of dealers in automobile and aeroplane accessories, tires, machinery parts, tools and other articles of a similar nature; To own, maintain and operate garages, storehouses, and other like places for the storage, safe-keeping, cleaning, repairing and care generally of automobiles and motor cars of all and every kind, description and class, and of all the accessories thereof and thereto of any and every kind and description; To own and operate service stations for the supply of fuel and lubricants for all kinds of internal combustion engines; To acquire by purchase, exchange, lease or by any other legal title and own, hold, sell, lease, sublet, alienate or otherwise dispose of or turn to account lands and buildings of every kind and description, and generally to carry on the business of a real estate company in all its branches; To build, acquire, rent and take in exchange 1717 édifices, fabriques, boutiques, magasins et autres propriétés immobilière*, nécessaires ou qui conviennent à l'exploitation du commerce de la compagnie, et vendre, céder, louer ou autrement aliéner telles propriété! ; Acheter ou acquérir autrement, posséder, détenir, exploiter et aliéner des brevets, dispositifs brevetés, inventions, patentes, concessions et choses similaires conférant tout droit exclusif, non-exclusif ou limité d'utiliser tous secrets ou lOUJ procédés ou tous renseignements attachés à toute invention, et les vendre, les louer ou en disposer autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement, posséder, détenir, assumer et exploiter la totalité ou toute partie du commerce, des propriétés ou obligations de tout»; personne, firme ou corporation exerçant tout commerce semblable au commerce que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou en possession de biens convenant aux fins de cette compagnie, ou toutes actions du capital-actions, les obligations ou toutes valeurs de telle compagnie, firme ou personne, et se servir des fonds de cette compagnie pour en faire l'acquisition au nom de et pour cette compagnie; Ftre partie :\\ toute convention pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints et les concessions réciproques avec toute personne, firme ou corporation 8'occupant ou sur le point de s'occuper de tout commerce semblable au commerce de cette compagnie, et leur aider par garantie, endossement, prêt, garantie de contrats ou autrement; Paver pour toute propriété ou droits acquis par la compagnie et, avec l'approbation des actionnaires, pour tous services rendus à la compagnie de la manière jugée convenable, et particulièrement par l'émission d'actions ou valeurs de la compagnie créditées comme entièrement ou partiellement acquittées ou autrement; Vendre, céder, louer ou autrement aliéner les propriétés ou les entreprises de la compagnie, ou toute partie d'icelles pour toute cons'déra-tion jugée valable: et particulièrement, mais sans limiter la portée des termes qui précèdent, pour des actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie; Etre agents pour toute compagnie, société ou personne exerçant un commerce semblable en tout ou en partie au commerce de la compagnie; Faire la totalité ou aucune des choses susmentionnées comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et soit séparément ou conjointement avec d'autres; Distribuer aux actionnaires de la compagnie toutes actions, debentures, obligations, valeurs ou propriétés appartenant à la compagnie sous le nom de \"Hamelin & Frère.Limitée\", avec un capital total de quatre-vingt-dix mille piastres ($90,000.00), divisé en neuf cents (900) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de mai, 1925.Le sous-secrétaire de la province, 2529 C.-J.SIMARD.buildings, factories, shops, stores, or other rea' estate necessary or convenient to the carrying on of the company's business, and to sell, assign, lease or otherwise dispose of such company; To purchase or otherwise acquire, own, hold, operate and dispose of patents, patent devices, inventions, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use any secret, patent, or any process, or any information as to any invention, and to sell, lease or otherwise dispose of the same; To purchase,take on leas:; or in exchange, hire or otherwise acquire, own, hold, undertake and operate the whole or any part of the business, property or liabilities of any person, firm or corporation carrying on any business similar to the business winch this company is authorised to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of this company, or any shares in the capital stock, bonds or other securities in such company, firm or person, and to use the funds of this company for the acquirement of the same and on behalf of this company; To enter into any agreement as to the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure and reciprocal concession with, and to aid by guarantee, endorsement, loan, guarantee of contracts or otherwise any person, firm or corporation engaged in or about to engage in any business similar to the business of the company; To pay for any property or rights acquired by the company and.with the approval of the shareholders, for any services rendered to the company in such manner as may be deemed expedient, and in particular by the issue of the shares or securities of the company credited as fully paid up or partly paid up or otherwise; To sell, assign, lease or otherwise dispose of the property and undertakings of the company or any part thereof for such consideration as may be deemed expedient, and in particular, but without limiting the scope of the foregoing, for shares, debentures, bonds or securities of any other company; To act as agents of any company, partnership or person carrying on a business similar in whole or in part to the business of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either separately or in conjunction with others; To distribute among the shareholders of the company any shares, debentures, bonds, securities or property belonging to the company, under the name of \"Hamelin & Frère, Limitée\", with a total capital stock of ninety thousand dollars ($90,000.00), divided into nine hundred (900) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of Mav, 1925.C.J.SIMARD, 2530 Assistant Provincial Secretary. 1718 \"Hull Hotel Company, Limitée\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quélwc, des lettres patentes en date du six mai 1925, constituant en corporation: l'ernand Gauthier, Jean - Baptiste Trépanier et Darius Sauvé, commis, tous trois des cité et district de Hull, dans les buts suivants: Faire en général et dans toutes ses branches les affaires d'hôteliers, restaurateurs, taverniers, conformément aux prescriptions de la Loi des Liqueurs de Québec, et toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport ou accessoires à icelles, tel que chaises pour le cirage des chaussures, boutiques de barbier, salles de billard et de pool, dépôts de journaux, revues, magasins de cirages et de tabac; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement, de toute personne, société ou compagnie, comme une affaire en opération ou autrement, tout fonds de commerce de restaurant, de taverne ou d'hôtel, et exploiter tel commerce, avec ou sans les terrains et bâtisses employés ou destinés à son exploitation, et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou acquérir autrement, ou posséder par liail ou autre titre, tout immeuble qui peut être jugé nécessaire aux objets pour lesquels la compagnie est incorporée et payer pour telles acquisitions ou possessions en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer tous et aucun de ses meul les et immeubles ou en disposer autrement, hypothéquer ses immeubles, engager ses immeubles et emprunter de l'argent sur garantie d'i-ceux; Construre.maintenir et exploiter, sur tous terrains acquis ou possédés par la compagnie, deshêdcls.tavernes, restaurants et autres bâtisses qui peuvent être jugés nécessaires pour l'exploitation des susdites entreprises; Acheter, acquérir, posséder, vendre, céder et transporter des actions, debentures et toutes autres garanties d'aucune autre compagnie ou corporation engagée dans les affaires que cette compagnie est autorisée â faire, ou faisant toutes affaires capables d'être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Faire et exécuter tous les actes et objets qui peuvent être utiles ou paraître avantageux à l'exploitation; L'interprétation des clauses ci-dessus dans le cas d'an biguité.devra être faite libéralement et de façon à ne pas restreindre les pouvoirs de cette compagnie, sous le nom de \"Hull Hotel Company, Limitée\" avec un capital total de vingt mille piastres fS2O,00().0O).divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Hull, dans le district de Hull.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de mai 1925.Le sous-secrétaire de la province, 2531 C.-J.SIMARD.\"La Compagnie d'Epiceries et de Liqueurs de Hull\u2014The Hull Groceries & Liquors Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gou- \"Hull Hotel Company, Limitée\".Notice is hereby given thet under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, hitters patent have been issued by the Lieutenant-(iovemOTOf the Province of Quebec, bearing date the sixth day of May, 1925, incorporating: Fernand Gauthier, Jean-Baptiste Trépanier and Darius Sauvé, clerks, all three of the city and district of Hull, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches, the business of hotel keepers, restaurateurs, tavern keepers, in conformity with the provisions of the Quebec Licence Law, and all other business which may be conducted in connection with or incidental to the above, such as shoe shine parlors, barber shops, billiard and pool rooms, newsstands and tobacco shops; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any person, partnership or company, as a going concern or otherwise, all the stock in trade of a restaurant, tavern or hotel, and carry on such business with or without the lands and buildings used or destined to be us;d for its exploitation, and to pay for the sat&a in cash or in bonds or paid up snares of the company; To purchase or otherwise acquire or possess, by lease or other title, any immovable which may be deemed necessary for the purposes for which the company is incorporated and to pay for such acquisitions or holdings in cash or bonds or paid up stock of the company; To sell, exchange, lesac all or any of the movable or immovable property or otherwise dispose of the same, to hypothecate these immovables, pledge the immovables and borrow money on the above securities; To construct, maintain and exploit on all lands acquired or possessed by the company, hotels, restaurants, tavern* and other buildings which may be deemed necessary for the exploitation of the above enterprises; To purchase, acquire, possess,, sell, assign, transfer stocks, bonds and all other securities of any other company or corporation engaged in business which this company is authorised to carry on, or carrying on business capable of being conducted for the benefit of this company; To do and execute all other acts and objects which may be useful or appear beneficial for the exploitation of the above enterprises; The interprétation of the above clauses in the case of ambiguity must be made liberally and in a manner SO as not to restrict the powers of the company, under the name of \"Hull Hotel Company, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (2(10) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head oflice of the company will be in the city of Hull, in the district of Hull.Dated at the oflice of the Provincial Secretary, this sixth day of May, 1925.C.J.SIMARD, 2532 Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie d'Epiceries et de Liqueurs de Hull\u2014The Hull Groceries & Liquors Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act.1921), letters patent have been issued by the Lieutenant- 1719 vcrneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de mai, 1925, constituant en corporation: Henri Blackburn, manufacturier, Raoul Déziel, agent, Joseph-Valère Montminy, huissier, tous de la cité de Hull, dans les buts suivants: Construire, bâtir, acheter, louer ou autrement acquérir, posséder, aménager, maintenir, opérer, échanger, vendre ou autrement en disposer, des hôtels, restaurants, cafés et salles de rafraîchissements, des épiceries et autres commerces; Exercer le commerce d'hôteliers licenciés, épiceries, marchands de tabac, bière et vins, importateurs et manufacturiers d'eaux gazeuses, minérales, artificielles et autres liqueurs, le commerce de pourvoyeurs, fournisseurs pour des amusements publics d'une manière générale; le commerce de propriétaires d'automobiles, carrosses, voitures, équipages, propriétaires d'écuries de louage, agents d'immeubles, courtiers, messagers et gardiens d'entrepôts; Acquérir par achat, par bail ou autrement, prendre ou assumer le commerce et les affaires de toutes personnes ou compagnies, en tout ou en partie, activement et passivement, dans quelques branches de commerce ou de manufactures que ce soit, pourvu que le tout reste dans les limites des pouvoirs présentement conférés à la dite compagnie; Construire, acheter, oj>érer, louer, vendre des hôtels, appartements, logements, boutiques, manufactures, travaux, machineries, résidences, maisons de pension, buanderie et lieux d'amusements; Acheter, louer ou autrement acquérir en tout ou en partie toute propriété réelle et personnelle, mobilière et immobilière, soit â la ville ou à la campagne, spécialement lots à bâtir, fermes et jardins potagers; Agir comme agents pour des compagnies de chemin de fer et de navires et de messageries, propriétaires de loges pour le théâtre et l'opéra et de toutes autres affaires exercées en rapport avec celles-ci; Faire toutes les conventions pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, les entreprises conjointes, les concessions réciproques avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter toute industrie ou opérations que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou qui pourraient en aucune manière augmenter la valeur des biens ou valeurs de la compagnie, et subventionner, garantir les obligations ou autrement aider toute telle compagnie, personne ou personnes; Se consolider ou se fusionner à toute compagnie poursuivant des fins totalement ou partiellement semblables à celles de cette compagnie; Aider à la formation, au développement et à l'exploitation ele toutes entreprises semblables à celle de la compagnie, soit au moyen de prêts, dons, souscriptions, ou de toutes autres manières que la compagnie jugera utiles ou nécessaires; Acquérir, détenir, louer, vendre, échanger ou autrement disposer du capital, bons, obligations, garanties ou actions de ou dans toute compagnie exerçant des affaires dont les objets sont, en tout ou en partie, semblables à ceux de cette compagnie; Distribuer parmi les actionnaires, en espèces, toute propriété et actif de l'a compagnie; et en particulier toutes actions, obligations et garanties Governor of the Province of Q îebec, bearing date the seventh day of May, 1935, ioeorp siting: Henri Blackburn, manufacturer; Itinl Deziel, agent, Joseph Valère Montminy, bailiff, all of the city of Hull, for the following purposes: To construct, build, purchase, lease or otherwise acquire, own, equip, maintain, operate, exchange, sell, or otherwise dispose of hotels, restaurants, cafes, and refreshment booths, groceries and other business; -To carry on the business of licensed hotel-keepers, grocers, tobacco, beer and wine merchants, importers and exporters of aerated, mineral, artificial waters and other beverages, purveyors, caterers for public amusements generally; automobile, coach, cab and carriage proprietors, livery stable keepers, real estate agents, brokers, carriers and warehousemen; To acquire by purchase, lease or otherwise, assume or take over the trade and business of any person or company, in whole or in part, actively and passively engaged in any line of business or manufacture whatsoever, provided that the whole remain within the scope of the powers presently granted to the said company; To construct, purchase, operate, lease, sell hotels, apartments, dwelling houses, shops, factories, works, machinery, residences, boarding-houses, laundries and places of amusements; To purchase, lease, or otherwise acquire, in whole or in part, any real and personal.movable and immovable property, whether urban or rural, and in particular building lots, farms and gardens; To act as agents for railway, shipping and express companies, theatre and opera box owners and any other business which may be carried on in connection therewith; To enter into any agreements for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or which may seem in any way calculated to enhance the value of the property or securities of the company, and to subsidize, guarantee the obligations of or otherwise assist any such company, person or persons; To consolidate or amalgamate with any company having objects altogether or partly similar to those of this company; To assist in the promotion, development and exploitation of any undertakings similar to those of the company, either by way of loans, donations, subscriptions or in any other maimer which the company may deem useful or necessary; To acquire, hold, lease, Bell, exchange or otherwise dispose of stocks, bonds, debentures, securities or shares of or in any company carrying on any business the objects of which are altogether or partly similar to those of this company; To distribute among the shareholders, in kind, any property and assets of the company and in particular any shares, bonds and secu- 1720 de toute autre compagnie appartenant à, ou détenues par la compagnie, ou dont la compagnie peut avoir le pouvoir de disposer; Emettre des actions acquittées communes ou préférentielles, des actions-obligations, bons ou autres valeurs de la compagnie en paiement total ou partiel de toutes propriétés mobilières ou immobilières qui peuvent être acquises par la compagnie, ou pour tous services rendus ou à être rendus â la compagnie, ou pour travail fait ou â être fait pour la compagnie, ou en paiement ou en but de paiement au règlement de dettes ou d'obligations dues par la compagnie pour le prélèvement de fonds, ou pour toutes autres fins de la compagnie; Emprunter sur le crédit de la compagnie toute somme nécessaire pour les fins de son commerce et l'exploitation; hypothéquer pour garantir les emprunts de la compagnie, tout ou partie de l'actif, des meubles et immeubles, dettes de livres, achalandage de la compagnie; émettre des bons ou debentures, ou donner en garantie ou nantissement, suivant le cas, en faveur de un ou plusieurs fiduciaires, tout ou partie des biens meubles et immeubles, achalandage, crédits et actif de la compagnie; De faire tous actes, exercer tous pouvoirs, et faire toutes affaires se rapportant à l'accomplissement des objets pour lesquels la compagnie est incorporée; Tout pouvoir accordé par un paragraphe de la présente charte ne sera ni limité ni restreint par induction des termes de tous autres paragraphes de la présente charte, sous le nom de \"La Compagnie d'Epiceries et Liqueurs de Hull\u2014The Hull Groceries & Liquors Company\", avec un capital total de quarante mille piastres ($40,000.00), divisé en quatre cents (400) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Hull, district de Hull.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de mai, 1925.Le sous-secrétaire de la province, 2533 C.-J.SIMARD.\"La Lithographie de Québec, Limité e\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes en date du septième jour de mai 1925, constituant en corporation: Jean-Baptiste Deschamps, comptable, de Bcauport, Joseph-Ernest Grégoire, avocat, Joseph-Albert Lamontagne, voyageur de commerce, de Québec, clans les buts suivants: Faire tous travaux de lithographie, imprimerie, reliure, embossage, photogravure, ou faire faire tels travaux; Manufacturer des enveloppes; Faire le commerce de papier en général, sous le nom de \"La Lithographie de Québec, Limitée\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres (S99.000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de mai 1925.Le sous-secrétaire de la province, 2535 C.-J.SIMARD.rities of any other company belonging to or held by the company or which the company may have power to dispose of; To issue paid up common or preferred shares, debenture-stock, bonds or other securities of the company in full or part payment of any movable or immovable property which may be acquired by the company, or for any services rendered or to be rendered to the company, or for work done or to be done for the co npany or in payment or satisfaction of the debts or obligations owing by the company for the raising of its capital, or for any other purposes of the company; To borrow upon the credit of the company any sums of money necessary for the purposes of its business and undertaking; to hypothecate to secure the loans contracted by the company, all or part of its assets, movable and immovables, book debts and good-will of the company; to issue bonds or debentures or to hypothecate or pledge, as the case may be, in favour of one or several trustees, all or part of the movable and immovable property, good-will, credits and assets of the company; To do all acts, exercise all powers and carry on any business incidental to the attainment of the objects for which the company is incorporat- The power granted in any paragraph hereof shall not be limited or restricted by reference to the terms of any other paragraph of the present charter, under the name of \"La Compagnie d'Epiceries et Liqueurs de Hull\u2014The Hull Groceries and Liquors Company\", with a total capital stock of forty thousand dollars ($10,000.-00), divided into four hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city of Hull, district of Hull.Dated at the o ice of the Provincial Secretary, this seventh day of May, 1925.C.J.SIMARD, 2531 Assistant Provincial Secretary.\"La Lithographie de Québec, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the seventh day of May, 1925, incorporating: Jean Baptiste Deschamps, accountant, of Beauport; Joseph Ernest Grégoire, advocate; Joseph Albert Lamontagne, travelling salesman, of Quebec, for the following purposes: To carry on all or any business of lithographing, printing, book-binding, embossing, photogravure, or have such works executed by others; To manufacture envelopes; To carry on a general paper business, under the name of \"La Lithographie de Québec, Limitée\", with a total capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head oflice of the company will be at the city and district of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this seventh day of May, 1925.C.J.SIMARD, 2530 Assistant Provincial Secretary. 1721 \"Lamb Motors, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de mai, 1925, constituant en corporation: Reginald Crawford Stevenson.Arthur Wostman Knowles, comptable licencié, Charles-Frederick Walter, comptable, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Acquérir comme une industrie active le commerce, l'actif et la clientèle de la \"Reliance Service Garage, Registered\" et assumer le passif dudit commerce; Exercer l'industrie de réparateurs et de manufacturiers d'automobiles, voitures d'hiver et d'été, motocyclettes, toutes sortes de véhicules-moteurs, gazoline.engins à gazoline, aéroplanes, bateaux-moteurs, de toutes sortes de machineries et tous articles qui s'y rapportent; Agir comme agents pour des manufacturiers de véhicules-moteurs, aéroplanes, engins à gazoline et de toutes sortes de machineries; Acheter, vendre ou faire le'commerce d'automobiles, aéroplanes, véhicules-moteurs, engins à gazoline, bateaux-moteurs et de toutes sortes de machines sortant de la manufacture ou usagées; Exercer l'industrie d'accessoires d'automobiles et d'aéroplanes, pneus, pièces de machinerie, outils et autres articles de nature semblable; Posséder et exploiter des stations de services pour fournir l'essence et les lubrifiants pour toutes sortes d'engins à combustion interne; Exploiter des ateliers pour le peinturage et le vernissage de véhicules-moteurs, voitures, bateaux et aéroplanes; Bâtir, acquérir, affermer, louer et prendre en échange des bâtiments, fabriques, ateliers, magasins et autres biens-fonds nécessaires et utiles à l'exploitation du commerce de la compagnie, et vendre, céder, louer telles propriétés ou en disposer autrement; Acheter ou acquérir autrement, posséder, détenir, exploiter et aliéner des brevets, appareils brevetés, inventions, patentes, concessions et autres privilèges conférant tous droits exclusifs ou non-exclusifs ou limités d'utiliser tous secrets, brevets ou tous procédés ou renseignements relatifs à toute invention, et les vendre, les louer ou en disposer autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement, posséder, détenir, entreprendre et exploiter la totalité ou toute partie du commerce, des propriétés ou obligations de toute personne, firme ou corporation exerçant tout commerce semblable à celui que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de cette compagnie, ou toutes actions du capital-actions, obligations ou autres valeurs de cette compagnie, firme ou personne, et employer les fonds de la compagnie pour en faire l'acquisition au nom de et pour cette compagnie; Etre partie â toute convention pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints et concessions réciproques avec toute personne, firme ou corporation s'occu-pant ou sur le point de s'occuper de tout commerce semblable au commerce de cette compagnie, et leur aider au moyen de garantie, endossement, prêt, garantie de contrats ou autrement; Payer pour toutes propriétés ou droits acquis par la compagnie, et, avec l'approbation des ac- \"Lamb Motors, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of May, 1925, incorporating: Reginald Crawford Stevenson, Arthur Westman Knowles, chartered accountants.Charles Frederick Walker, accountant, all of the city of Montreal, for the following purposes: To acquire as a going concern the business, assets and good-will of Reliance Service Garage, Registered, and assume the liabilities of the said business; To carry on the business of repairers and of or manufacturers of automobiles, iraggons, sleighs, motorcycles, all kinds of motor vehicles, gasoline engines, aeroplanes, motor boats ana all kinds of machinery and of all articles appar-taining thereto; To act as agents for manufacturers of motor vehicles, aeroplanes, gasoline engines, and all kinds of machinery; To buy, sell and deal in automobiles, aeroplanes, motor vehicles, gasoline engines, motorboats and all kinds of machinery, either new or second hand; To carry on the business of dealers in auto-mobile^and aeroplane accessories, tires, machinery parts, tools and other articles of a similar nature; To own and operate service stations for the supply of fuel and lubricants for ail kinds of internal combustion engines; To operate paint an 1 varnish shops for motor vehicles, waggons, boats and aeroplanes; To build, acquire, rent, lease and take in exchange buildings, factories, shops, stores or other real estate necessary or convenient to the carrying on of the company's business, and to sell, assign, lease or otherwise dispose of such property; To purchase or otherwise acquire, own, hold, operate and dispose of patents, patent devices, inventions, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use any secret, patent or any process, or any information as to any invention, and to sell, lease or otherwise dispose of the same; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, own, hold, undertake and operate the whole or any part of the business, property or liabilities of any person, firm or corporation carrying on any business akin to the business which this company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of this company, or any shares in the capital stock, bonds or other securities of such company, firm or person, and to use the funds of this company for the acquirement of the same in the name and on behalf of this company; To enter into any agreement as to the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure and reciprocal concession with, and to aid by guarantee, endorsement, loan, guarantee of contracts or otherwise any person, firm or corporation engaged in or about to engage in any business similar to the business of the company; To pay for any property or rights acquired by the company and, with the approval of the sha- 1722 tionnnircs, pour tous service's rendus à la compagnie de la manière jugée convenable, et particulièrement par l'émission d'actions et valeurs de la Compagnie, créditées comme entièrement ou partiellement acquittées ou autrement; Vendre, céder, louer ou autrement aliéner les propriétés et les entreprises de la compagnie ou toute partie d'icelles pour toute considération jugée acceptable, et particulièrement, mais sans limiter l'interprétation des termes susdits, pour des actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie! Etre agents pour toute compagnie, société ou personne exerçant un commerce totalement ou partiellement semblable au commerce de cette compagnie; Exploiter des garages privés ou publics pour la réparation, l'entretien et l'emmagasinage de véhicules-moteurs, voitures, aéroplanes, bateaux-moteurs, machineries et outillages de môme nature; Faire la totalité ou aucune des choses susmentionnées comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit séparément ou conjointement avec d'autres; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie toutes actions, debentures, obligations, valeurs ou propriétés appartenant à cette compagnie, sous le nom de \"Lamb Motors.Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (21)0) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de mai, 1025.Le sous-secrétaire de la province, 2537 C.-J.SIMARD.\"Le Bon Cinéma National, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 102»), il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de mai 1925, constituant en corporation : Jean-Baptiste Paradis, Directeur de Cinéma, domicilié en la ville de Montréal, François Paradis, Agent d'Assurance,et Adolphe Routbier, Avocat, ces deux derniers domiciliés en la ville de Chicoutimi.dans les buts suivants: Acquérir, posséder, aliéner, bailler, louer ou créer tous objets ou droits meubles OU immeubles se trouvant directement ou indirectement nécessaires ou accessoires au commerce ou industrie de représentation, théâtres ou pellicules cinématographiques ou routes autres lins analogues; Fabriquer, acquérir, posséder, aliéner et disposer d'effets, denrées et marchandises de toutes espèces et faire commerce à leur sujet; Acquérir des immeubles, l'aire et acquérir des matériaux pour leur construction, l'érection, la gérance, l'opération,le bail ou la vente de bâtisses ou maisons de logement; Constraeter pour la construction, altération, amélioration ou enlèvement des bâtisses de toute description,et généralement faire affaires comme constructeurs, commerçants de matériaux de construction ou comme contracteurs généraux; Manufacturer, acheter, vendre et généralement commercer ou transiger brique, pierre, bois, ciment et tous matériaux pouvant être employés en quelque manière dans toutes sortes de constructions; Faire affaires en général comme contracteurs reholders, for any services rendered to the company in such manner as may be deemed exoedient and in particular by the ISSUS of the shares or securities of the company credited as fully paid up or partly paid up or otherwise; To sell, assign, lease or otherwise dispose of the property and Undertaking! of the company or any part thereof, for such consideration as may be deemed expedient, and in partie liar, but without limiting the scone of the foregoing, for shares, debentures, bonds or securities of any other c mipuuy; To act as agents of any company, partnership or person carrying on a business similar in whole or in part to the business of the co mpauy ; To operate private or public gnra;?s for the repair, upkeep, maintenance and or storage of motor vehicles, wag-pns, aero plain, nutor boats, machinery and similar appliances; To do all or any of the above thingi as principals, agents, contractors or other.vi.se, and cither separately or in conjunction with others; To distribute among the shareholders of the company any shares, debentures, bonds, securities or property belonging to the company, under the name of \"Lamb Motors, Limited\", with a total capital stock of t.venty thousiaJ dillars ($20,003.0J), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($109.0 )) each.The head oflice of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of May, l.)25.C.J.SIMARD, 2538 Assistant Provincial Secretary.\"Le Bon Cinéma National, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, lettjrs patent have been issued by the Liautea mt-G >veru )r of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of May, 1925.incorporating: Jean liup-tiste Paradis.Moving Picture Director, domiciled in the city of Montreal; François Para lis, Insurance Agent, and Adolphe Routiiiur, Advocate, these two last domiciled in the town of Chicoutimi.for the following purposes: To acquire, possess, alienate, lease, let or create any movable or immovable oojects or rights directly or indirectly incidental or ancillary to the show, theatrical of moving picture business or any other like purposes; To manufacture, acquire, possess, alienate and dispose of goods, wares and merchandise of every kind and to deal therein; To acquire immovables, make and acquire materials for the construction, erection, holding, management, exploitation, lease or sale of buildings or dwelling houses; To contract for the construction, alteration, improvement or removal of buildings of every kind and generally carry on the business of builders, dealers in building materials or general contractors; To manufacture, buy, sell and generally deal and trade in brick, stone, wood, cement and all materials capable of being used in any way in any kind of construction; To generally carry on business as contractors 1723 et constructeurs, ériger, construire, changer, rétablir, remodeler et réparer toutes sortes de bâtisses, constructions, structures ou parties d'icelles, faire des excavations et autres travaux &C06SBOire8 analogues; Employer des mécaniciens, manœuvres, artisans et ouvriers; faire des contrats pour du travail OU des matériaux, en général faire tout ce qui peut être nécessaire ou accessoire de toutes telles affaires de constructeurs ou constructeurs en général ; Acheter, vendre, louer, construire, aménager des hôtels, restaurants et maisons de pension ou logement et tous accessoires s'y rapportant; Acquérir, détenir, exploiter, développer, vendre ou autrement aliéner des irnmeul les ainsi que des droits immobiliers et les hypothéquer; Acquérir par achat, permis ou autrement des brevets d'invention ou permission d'employer tout brevet d'invention pour tout procédé ou fabrication et d'en disposer; Acquérir, louer et exploiter l'entreprise, en tout ou en partie.de toute corporation sociale ou personne faisant ou étant autorisée à faire quelque affaire se rapportant aux fins de la compagnie ou toute autre fin quelconque; Acquérir, jxisséder et aliéner les actions ou les bons, debentures et obligations de toute corporation; Acquérir, détenir, aliéner ou autrement en disposer, les actions, lions, debentures ou autres obligations de toute autre compagnie et émettre en paument de ces actions ses propres actions, bons, obligations, debentures ou billets ou les payer autrement; S'unir à OU s'associer avec toute autre compagnie société ou personne ayant de* objets similaires ou en p ai tic s.milains à ceux de cette compagnie, et prêter des deniers â.garantir les contrats de ou autrement aider cette corporation, société ou personne: Emettre des bons, obligations ou debentures et hypothéquer les biens meubles et immeubles de la Compagnie, conformément à la loi, en sûreté du paiement de ses valeurs; Aliéner, gager, hypothéquer des contrats, loyers, rentes, revenus et autres choses analogues; Faire tous les actes et toutes les opérations nécessaires â ceux ou à celles énumérées ou qui peuvent faciliter la réalisation des objets pour lesquels la présente compagnie est constituée, sous le nom de \"Le Bon Cinéma National, Limitée\", avec un capital total de quarante-cinq mille piastres (§45,000.00), divisé en quatre cent cinquante (450) actions de cent piastres ($100.(X)) chacune._ Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de mai 1925.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2539 ALEXANDRE DESMEULES.\"Leslie G.Ogilvie, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de mai, 1925, constituant en corporation: Edmund-Parker-Dale Harris, Duncan Robinson Anderson, avocats, tous deux de la cité de Westmount, et Lilian-Margaret Gallagher, sténographe, de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, pour les fins suivantes: and builders; ereet.^eonstroct, \"*alt^ i carrying on or authori* 11 to carry on any b isi-ness incidental to the purposes of the company or to any other purpose; To acquire, possess and alienate the shares or bonds, debentures and obligations of any corporation ; To acquire, hold, alienate or otherwise dispose of the shares, bonds, debentures or other obligations of any other corporation and t) issue in payment of such shares its own shares, bon Is, obligations, debentures or notes, or otherwise pay for the same; To enter into amalgamation or partnership with any other company, partnership or persons having objets similar or partly similar t> those of this company and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such corporation, partnership or person; To issue bonds, obligations or debentures, to hypothecate the movable and immovable property of the company, according to law, to secure the payment of its securities; To alienate, pledge, hypothecate contracts, rentals, rents, revenues and the like; To do all acts and carry on all operations necessary to those mentioned above or which may facilitate the attainment of the objects for which the present company is incorporated, under the name of \"Le Ron Cinéma National, Limitée\", with a total capital stock of forty-five thousand dollars (S 15,000.00), divided into four hundred and fifty (450) shares of one hundred dollars (§100.00) each.The head oflice of the company will be at the city and district of Montreal.Dated from the oflice of the Provincial Secretary, this eighth day of May, 1925.ALEXANDRE DESMEULES, 2540 Acting .Assistant Provincial Secretary.\"Leslie G.Ogilvie, Limited\".Notice is hereby given that under Part il of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of May, 1925, ino >rp mating: Edmund Parker Dale llarris, Duncan Robinson Anderson, advocates, both of the city of Westmount, and Lilian Margaret Gallagher, stenographer, of the city of Montreal, all o» the district of Montreal, for the following purposes: 1724 Acheter ou acquérir autrement la totalité ou toute partie du commerce de constructeurs et entrepreneurs, agents d'assurance et commerçants, h ttintenanl exercé par Samuel-W, Ogilvie et Lersonnc ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif, à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention qui paraîtra susceptible de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y To purchase or otherwise acquire all or any part of the business of buihhrs and contractors, insurance agents and merchant traders now cuned on by Samuel W.Ogilvie and Leslie G.Ogilvie, of the city of Montreal, or either of them, either individually or jointly, and any or all of the rights, claims and property, movable or immovable, belonging to them or either of them or in which they or either of the n have any interest, and to assume all or any of the undertakings, obligations or liabilities of them or either of them; and to pay for s ich acquisition in paid up or partly paid up shares or bonds of this company or otherwise; To carry on all or any of the following businesses, namely: builders, contractors and decorators, and to erect, construct, alter and repair buildings, houses and other structures and to purchase, take on lease or in exchange, or otherwise acquire any lands and buil lings, and any estate or interest in, and any rights connected with any such lands and buildings; To develop and turn to account any land acquired by or in which the company is interested and in particular by laying out and preparing the same for building purposes, constructing, altering, pulling down, decorating, maintaining, furnishing, fitting up, and improving buildings, and by planting, draining, farming, cultivating, letting on building lease or building agreement, and by advancing money to and entering into contracts and arrangements of all kinds with builders, tenants and others; To carry on all or any of the businesses of merchants and traders, dealers and importers in stone, sand, lime, bricks, cement, timber, hardware and other building requisites, coal and other fuel and any other goods, wares and merchandise, and of carriers, house and real estate agents and insurance agents; To lend money cither with or without security and generally to such persons and upon such terms and conditions as the company may think fit, and in particular to persons undertaking to build on or improve any property in which the .company is interested and to tenants, builders and contractors, and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in res- 1725 relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis; * Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour d'autres fins, avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce, genre d'affaires qu'elle peut exercer ou auxquels elle peut s'adonner, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à, la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie et prendre ou autrement acquérir des actions ou des valeurs do toute telle compagnie, aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirables, et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fidéicommis et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour les fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Construire, améliorer, entretenir, exploiter, administrer, exécuter ou contrôler des routes, chemins, embranchements ou voies d'éyite-ment, ces deux derniers sur les propriétés possédées ou contrôlées par la compagnie et pour les fins de son industrie seulement, des ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, fabriques, entrepôts, usines électriques, ateliers, magasins et autres structures et commodités que la compagnie croira susceptibles directement ou indirectement de procurer les intérêts de la compagnie; aussi contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part à leur construction, amélioration, entretien, exploitation, administration, exécution ou contrôle; Prêter de l'argent aux clients et autres en pect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquirer!; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with anv person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and bol 1 shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependants or connectionsof such persons and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may tliink necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, branches or sidings, these two on properties owned or controlled by the company and for the sole purposes of its business, bridges, reservoirs, water-courses, wharves, manufactures, warehouses electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others 1726 relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats, ou autres instruments négociables ou transférai les; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie df'icelle pour le prix que la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement Semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, a ci at ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, dis franchises, concessions, droits ou privileges qu'aucun gouvernement, aucune autorité OU corporation, aucun autre corps public rent accorder, et les payer, aider et contribuer h leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires: Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans tout procès ou poursuite; Penumércr toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement de cl acune des parts dans le capital de la compagnie, ou toi:tes debentures, actions hypothécaires ou toutes autres garanties dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie et corporation avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation, par une ou plusieurs autres personnes; Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, par achat et exposition d'oeuvres d'art ou d'intérêt, par publication de livres et périodiques, octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls soit conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités; Investir et placer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qu'elle pourra déterminer de temps à-autre, sous le nom de \"Lcslie-G.Ogilvie, Limited\", avec un capital total de quatre-vingt-dix mille piastres ($90,000.00), divisé en neuf cents (900) actions de cent piastres ($100.00) chacune.having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for.secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege, which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognised in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent the company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any such person or persons; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, Improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined, under the name of \"Leslie G.Ogilvie, Limited\", with a total capital stock of ninety thousand dollars ($90,000.00), divided into nine hundred (900) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 1727 Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.r1 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de mai.1925.Le sous-secrétaire de la province, 2541 C.-J.SIMARD.\"O.-G.Trudeau & Fils, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treizième jour de mai 1925, constituant en corporation: Narcisse Trudeau, marchand, Tho-mas-Rosario Trudeau, voyageur de commerce, Adrien Sigouin, commis-marchand, tous trois des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer l'industrie du cuir en général et plus particulièrement l'industrie de la fabrication de la chaussure et de ses accessoires; _ Faire le commerce général intérieur et extérieur, en gros et en détail, de toutes sortes de souliers et chaussures, articles en cuir, et tous articles généralement tenus dans un commerce de cette nature; Acquérir en tout ou en partie l'actif de O.-G.Trudeau & Fils, ses droits d'agences et marques de commerce; se charger en tout ou en partie de son passif et payer, si la compagnie présentement constituée le désire, au moyen d'actions libérées de son fonds capital ; Acquérir la clientèle, les droits, propriétés et biens de toutes sortes et se charger de la totalité ou d'une partie des engagements, ou prendre à bail et continuer les affaires de toute personne, société ou corporation exerçant un commerce semblable à celui de la présente compagnie et les payer en deniers comptants ou actions de la présente compagnie et autrement; Agir comme agent de manufacturiers ou commerçants dés marchandises et articles ci-dessus mentionnés; Faire, tirer, accepter, émettre et endosser des billets promissoires, lettres de change et autres effets négociables, sous le nom de ''O.-G.Trudeau & 1- ils, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de mai 1925.Le sous-secrétaire de la province, 2543 C.-J.SIMARD.W The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary this eleventh day of May, 1925.C.J.SIMARD, 2512 Assistant Provincial Secretary.\"O.-G.Trudeau & Fils, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of May, 1925.incorporating: Narcisse Trudeau, merchant; Thomas Rosario Trudeau, travelling salesman, Adrien Sigouin, salesman, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on a general leather business and more particularly to carry on the business of manufacturing boots and shoes and the accessories thereof; To carry on a foreign and local business, both wholesale and retail, in all kinds of boots and shoes, leather goods and in all articles generally dealt in, in a business of this nature; To acquire in whole or in part the assets of O.-G.Trudeau & Fils, their rights of agency and trade marks; to take over in whole or in part their liabilities and to pay for the same, if the company now incorporated so desires, by means of paid up shares of its capital stock; To acquire the good-will, rights, property and assets of all kinds and to take over the whole or any part of the liabilities or take on lease and continue carrying on the business o' any person, partnership or corporation carrying on a business similar to that of the present company and to pay for the same in cash or shares of the present company and otherwise; To act as manufacturers'agent for or dealers in the above merchandise and goods; To draw, make, accept, issue and endorse promissory notes, bills of exchange and other negotiable instruments, under the name of \"O.-G.Trudeau & Fils, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($29,-000.00), divided into two hundred (2uJ) shares of one hundred dollars ($109.09) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of Mav, 1!)2\">.C.J.SIMARD, 2544 Assistant Provincial Secretary.\"Owners' Saving Protection Co., Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettre patentes eu date du douzième jour de mai 1925, constituant en corporation: Daniel-J.Pelletier, financier, Outremont, Hermine Choquettc, gérante de la maison D'Allaird, John Kelly, commerçant, Rolland Boisvert, comptable à l'emploi du C.N.R., à Montréal, Madame M.Juneau, née Marie Juneau, veuve de R.Boisvert, Jeanne Vinson, sténographe, Montréal, dans les buts suivants: Créer et organiser des associations en vue de permettre à chacun des membres de pouvoir obtenir certaines réductions de prix sur arti- \"Owners* Saving Protection Co., Ltd\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of May 1925, incorporating: Daniel J.Pelletier, financier, Outremont ; Hermine Choquettc, manager of D'Allaird's; John Kelly, trader; Rolland Boisvert, accountant, at the employ of C.N.R.at Montreal; Dame M.Juneau nee Marie Juneau, widow of R.Boisvert; Jeanne Vinson, stenographer, Montreal, for the following purposes: To create and organize associations with a view to enable each of the members to obtain certain reduction of price on goods or articles 1728 clos ou effets de commerce et une protection légale complète des droits et intérêts de chacun d'eux; Prélever de chacun de ses nssociés une contribution annuelle en paiement, à être fixée par le bureau de direction de la compagnie; Louer ou acheter meubles et immeubles requis pour faciliter les opérations de la compagnie et des différentes associations qu'elle entend créer et organiser; et intenter toutes actions et passer tous contrats pour le maintien des droits d'un chacun; Faire commerce, acheter et vendre tous effets de rature commerciale dont la vente n'est pas prohilée par la loi, dans toutes localités de la province, sous le nom de \"Owners' Saving Protection Co., Ltd\", avec un capital total de deux mille cinq cents piastres ($2,500.00), divisé en deux cent cinquante (250) actions de dix piastres ($10.00) chacune (ordinaires).Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de mai 1925.Le sous-secrétaire de la province, 2545 C.-J.SIMARD.\"The Occidental Cafe, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la provirce de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de mai 1925, constituant en corpoiation: René Chênevert, Leopold Barry, avocats, et William Thuot, notaire public, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce de tenanciers d'hôtels, restaurants, cafés, tavernes, salles de rafraîchissements et d'auberges, pourvoyeurs licenciés, marchands de vin, bière et tabac, importateurs et manufacturiers d'eaux gazeuses, minérales et artificielles et autres breuvages, pourvoyeurs, fournisseurs d'amusements publics en général, propriétaires d'automobiles, coches, cabriolets et voitures, tenanciers d'écuries de louage, agents et courtiers en immeubles, voituriers et entreposeurs; Construire, ériger et exploiter des hôtels, conciergeries et maisons d'habitation, boutiques, fabriques, usines, machinerie, résidences, pensions, buanderies et lieux d'amusements; Acheter, louer ou acquérir autrement des terrains, édifices et immeubles pour fins d'hôtellerie; et louer, hypothéquer et transporter tels immeubles de la manière jugée être dans le meilleur intérêt de la corporation; Exercer toute autre industrie, (manufacturière ou non), qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclu- of trade and a full legal protection of the rights and interests of each of the members; To collect from each of the members a yearly contribution tthe amount of which to be fixed by the board of directors of the company; To lease or purchase any movables and immovables required to facilitate the operations of the company and of the various associations it has the intention to create and organize; and to institute any actions and make any contracts for upholding the rights of any individual ; To deal in, purchase and sell all goods of a commercial nature the sale of which is not prohibited by law, in any locality of the province, under the name of \"Owners' Saving Protection Co., Ltd\", with a total capital stock of two thousand five hundred dollars ($2,500.-00), divided into two hundred and fifty (250) shares of ten dollars ($10.00) each, (common stock).The head oflice of the company will be at the city and district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of May.1925.C.J.SIMARD, 2546 Assistant Provincial Secretary.\"The Occidental Cafe, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of May.1925, incorporating: René Chêne-vert, Leopold Barry, Advocates, and William Thuot, Notary Public, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of hotel, restaurant, cafe, tavern, refreshment booth and lodging housekeepers, licensed victuallers, wine, beer and tobacco merchants, importers and manufacturers of aerated, mineral and artificial waters and other drinks, purveyors, caterers for public amusements generally, automobile, coach, cab and carriage proprietors, livery stable keepers, real estate agents, brokers, carriers and warehouses-men; To construct, erect and operate hotels, apartments and dwelling houses, shops, factories, works, machinery, residences, boarding houses, laundries and places of amusement; To purchase, lease or otherwise acquire lands, buildings and real estate for hotel use; and to lease, mortgage and convey such real estate in such manner as may appear to the best interests of the corporation; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or 1729 \"if ou limité, d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement :\\ la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour autres fins, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée a exercer ou à exploiter, ou tout commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière h profiter directement ou indirectement à la compagnie; prêter de l'argent à telle personne ou compagnie, garantir leurs contrats ou autrement leur aider, souscrire ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui se nbleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Placer les deniers de la compagnie non immédiatement requis de la manière déterminée de temps à autre; Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler toutes manufactures, entrepôts, usines électriques, magasins, boutiques et autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement, y contribuer, les subventionner ou autrement les aider, ou prendre part à la construction, l'amélioration, au maintien, à l'exploitation, à l'organisation, l'exercice ou le contrôle d'iceux; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou tranférables; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage on any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to.guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and !ialilitics of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, mange, carry out or control manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such con- 1730 telle considération que la compagnie trouvera convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables a ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, aucun autre corps public peut accorder, et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs il en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui.d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou :\\ rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune action du capital de la compagnie, ou des debentures, actions-obligations ou toutes autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, tous biens de la compagnie et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie appartenant à cette compagnie ou dont elle peut avoir le pouvoir de disposer; Se fusionner ou s'unir a toute autre compagnie ou compagnies poursuivant des fins totalement ou en partie semblables à celles ci-dessus énumé-rées; Prélever et aider à prélever de l'argent pour toute compagnie ou corporation avec lesquelles cette compagnie pourrait avoir des relations d'affaires, et leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement; garantir aussi l'exécution de contrats par aucune telle con pagnie ou corporation, par une ou plusieurs autres personnes; Pour faire connaître les produits de la compagnie adopter les moyens que l'on jugera à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, par achat et exposition d'oeuvres d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et périodiques, octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icellcs comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets Erécités, sous le nom de \"The Occidental ( afe, united\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions d'une valeur de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de mai 1925.Le sous-secrétaire eh; la province, 2547 C.-J.SIMARD.sideration as the company may think fit.and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or oherwise, and to exercise, étail contre les devais causés par arrosoirs automatiques, ouragan et contre le bris de glaces, le et après ce treizième jour de mai.1925.Le tout confoimément à l'article 6950 des Staututs refondus de Québec 1909, ce treizième jour de mai.1925.Pour le trésorier de la province de Québec, J.-A.PARADIS, Surintendant des assurances suppléant.Branche des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2505\u201420-2 Actions en séparation de biens \"New York Casualty Company\", on and after this first day of April, 1925.For the Treasurer of the Province of Quebec, J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department.Quebec, P.Q.2420\u201420-2 Notice is herebv given that the certificate of registry issued to the \"British Traders Insurance Company, Limited\", authorizing it to transact, throughout the province of Quebec, the business of fire, automobile and sprinkler leakage insurance, has been extended to include insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after this thirteenth day of May, 1925.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec.1909.this thirteenth day of May, 1925.For the treasurer of the Province of Quebec, J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasurv Department, Quebec, P.Q.2504\u201420-2 Notice is hereby given that the certificate of registry issued to \"The Canadian Fire Insurance Company\", authorizing it to transact, throughout the province of Quebec, the business of Fire Insurance, has been extended to include automobile, burglary, explosion, guarantee, hail, livestock, sprinkler leakage, tornado and plate glass insurance, on and after this thirteenth day of May, 1925.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 19C9, this thirteenth day of May, 1925.For the Treasurer of the Province of Quebec, J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department.Quebec.P.Q.2506\u201420-2 Actions for separation as to property Cour Supérieure de la province de Québec, pour le district de Montréal, No 2544.Dame Rachel Korobow, du village de New-Glasgow, district de Terrebonne, épouse commune en biens de Hyman Schwartz, marchand, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs Hyman Schwartz, des cité et district de Montréal, défendeur.La demanderesse a pris, contre le défendeur, une action en séparation de biens.Montréal, le 13 mai, 1925.Les procureurs de la demanderesse, SHULMAN, SHULMAN & SHULMAN.2553\u201421-5 Province de Québec, district de Richelieu.Cour Supérieure, No 7502.Dame Odinat Pla-mondon, du village de Saint-François-du-Lac, épouse de Emile Beauchemin, charpentier, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Le dit Emile Beauchemin, défendeur.In the Superior Court for the province of Que-bec, District of Montreal, No.2544.Dame Rachel Korobow, of the village of New Glasgow, district of Terrebonne, wife common as to property of Hyman Schwartz, merchant, of the city and district of Montreal, plaintiff; against Hyman Schwartz, of the city and district of Montreal, defendant.The plaintiff has taken against the defendant an action for separation as to property.Montreal.May 13th.1925.SHULMAN, SHULMAN & SHULMAN, Attorneys for plaintiff.2554\u201421-5 Province of Quebec, district of Richelieu, Superior Court, No.7502.Dame Odinat Pla-mondon, of the village of Saint François du Lac, wife of Emile Beauchemin, carpenter, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs The said Emile Beauchemin, defendant. 1735 Une action en séparation de biens a été\" instituée en cette cause le G mai, 1925.Sorel, 15 mai, 1925.lie procureur de la demanderesse, 2557\u201421-5 AIME CHASSÉ.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure.No 3378.Alexina Lussier, épouse de C.-H.Patry.de Montréal, demanderesse; vs C.-H.Patry, de Montréal, défendeur._ Une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur par la demanderesse, le 22 avril, 1925.Montréal, le 15 mai, 1926.Le procureur de la demanderesse.2555\u201421-5 PIERRE ARBOUR.Province de Québec, district de Jolictte, Cour supérieure.No 1105.Dame Marie-Anne La-fortune, épouse de Emmanuel Laportc, journalier, de la paroisse de Saint-Gérard-de-MagoIla, district de Joliette.autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Emmanuel Laportc, défendeur.Une action en séparation de biens.a été instituée en cette cause, le 27ième jour d'avril.1925.Joliette, le 18 mai, 1925.L'avocat et le procureur de la demanderesse MAX.PERRAULT.(Vraie copie) L'avocat et le procureur de la demanderesse, MAX.PERRAULT.2585\u201421-5 Province de Québec, District de Saint-François.Cour Supérieure, No.212.Clara Dai-gneault, du canton de Magog, dans le district de Saint-François, épouse commune en biens de Waldez Courtemanche, du même lieu, et dûment autorisée, demanderesse; vs Ledit Waldez Courtemanche, défendeur.Une action en séparation de biens a, ce jour, été intentée contre le défendeur.Sherbrooke, ce 10 avril, 1925.Ixî procureur de la demanderesse, 2423\u201420-5 ROMULUS COUTURE.Province de Québec, district de Rimouski.Cour Supérieure.No 0816.Dame Emilia Pipe dit Simonneau, du village de Saint-Benoit-Joseph-Labre d'Amqui, district de Rimouski, épouse commune en biens de Charles Duval, eordonnier, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Le dit Charles Duval, défendeur.Une action en séparation de biens a été, ce jour, instituée contre le défendeur.Rimouski, 6 mai, 1925.L'avocat de la demanderesse, 2441\u201420-5 J.-L.CEDRAS.Canada, province de.Québec, district de Beau-ce, Cour supérieure, Beauce, No 8099.Marie-Louise-Anna Veilleux, épouse commune en biens de Joseph alias Josaphat Poulin, de Saint-Honoré, dûment autorisée ù ester en justice, demanderesse; vs ledit Joseph alias Josaphat Poulin, défendeur.La demanderesse a institué ce jour une action en séparation de biens contre son mari, le 7 mai, 1925.Saint-Joseph, Beauce, 7 mai, 1925.Le procureur de la demanderesse, 2443\u201420-5 REMI BOLDUC.An action in separation as to property has been instituted in this cause the sixth of May 1925.Sorel, May 15, 1925.AIME CHASSE, 2558\u201421-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.3378.Alexina Lussier.wife of C.H.Patry.of Montreal plaintiff; vs C.H.Patry, of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted by plaintiff against defendant on April, 22.l >r>.Montréal, 15th.Mav.1925.PIERRE ARBOUR.255G\u201421-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Joliette, Superior Court, No.1105.Dame Marie Anne Lafortune, wife of Emmanuel Laporte.laborer, of the parish of Saint Gerard de Magella, district of Joliette, authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Emmanuel Laporte, defendant.An action for separation as to property1 has been instituted in this cause, the 27th day of April, 1025.Joliette, Mav IS, 1925.(Signed) MAX.PERRAULT, Advocate and attorney for plaintiff.(A true copv) MAX.PERREAULT, Advocate and attorney for plaintiff.25SG\u201421-5 Province of Quebec, District of Saint Francis.In the Superior Court, No.212.Clara Dai-gneault, of the township of Magog, in the district of Saint Francis, wife common as to property of Waldez Courtemanche, of the same place, and duly authorized, plaintiff; vs The said Waldez Courtemanche, defendant.An action in separation as to property has been taken against the defendant.Sherbrooke, this 16th of April.1925.ROMULUS CLOUTIER, 2424 \u201420-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Rimouski, Superior Court.No.9816.Dame Emilia Pipe dit Simonneau, of the Village of Saint Benoit Joseph Labre d'Amqui.district of Rimouski, wife common as to property of Charles Duval, shoemaker, of the same place, duly authorized to ester en justice; vs The said Charles Duval, defendant.An action for separation as to property has been instituted, this dav, against the defendant.Rimouski, May 6th, 1925.J.L.CEDRAS, 2442\u201420-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of | Quebec, district of Beauce, Superior Court Beauce, No.8699.Marie Louise Anna Veilleux, wife common as to property of Joseph alias Josaphat Veilleux, farmer, of Saint Honoré, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Joseph alias Josaphat Poulin, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case, the 7th May, 1925.Saint Joseph, Beauce, May 7th, 1925.REM1 BOLDUC, 2444\u201420-5 Attorney for plaintiff. 173G Province de Québec, district de Rimouski, Cour Supérieure, No 0835.Dame Marie Poirier, épouse commune en biens de Cyprien Vignola, cultivateur, de la paroisse de Sainte-Jeanne-d'Arc, district de Rimouski.dûment autorisée à ester en justice, a institué, ce jour, une action en séparation de biens contre le dit ( 'vprien Vignola.défendeur.Rimouski, 13 mai.1925.1/ï procureur de la demanderesse, 2507-20-5 R.-E.ASSELIN.Canada, Province de Quéln-c, District de Saint-François, C.S.No 214.Dame Adeline Saint-Onge, de Martinville.dans le district de Saint-François, épouse de Orner Desrosiers, du môme lieu, dit district, cultivateur, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Orner Desrosiers, de Martinville, district de Saint-François, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée ce jour.Sherbrooke, 12 mai, 1925.Les procureurs de la demanderesse.2509\u201420-5 RIOUX & FORTIER.Province de Québec, District de Joliette, Cour Supérieure.No 1102.Dame Georg anna Destrempes, épouse de Alfred Tranchemontagne, journalier, de la paroisse de Saint-Michel-des-Saints, district de Joliette.autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Le dit Alfred Tranche-montagne, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 22e jour d'avr.l, 1925.Joliette, le 30 avril 1925.L'avocat et procureur de la demanderesse, LUCIEN DUGAS.2311\u201419-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 5209.Dame Anna Lobel, de la ville et du district de Montréal, épouse commune en biens de Maurice Berman, marchand, du même lieu, demanderesse; vs Maurice Berman, de la ville et du district de Montréal, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, en cette cause.Montréal, 24 avril 1925.Le procureur de la demanderesse, 2107-18-5 ISIDORE POPLIGER.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 299.Dame Gertrude Luber, de la ville et du district de Montréal, épouse commune en biens de Harry Adelman.marchand, du même lieu, demanderesse; vs Harry Adelman, de la ville et du district de Montréal, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, en cette cause.Montréal.24 avril 1925.Le procureur de la demanderesse, 21G9\u20141S-5 ISIDORE POPLIGER.Avis est, par les présentes, donné qu'une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, en Cour supérieure, district de Kamouraska, par Dame Eugénie Bégin, contre Paul-Eugène Bilodeau, marchand, tous deux du village de Cabano, district susdit.Rivière-du-Loup, 1er mai 1925.L'avocat de la demanderesse, 2257\u201418-5 S.-C.R10U.Province of Quebec.District of Rimouski, Superior Court, No.9835.Dame Marie Poirier, wife common »s to property of Cyprien Vignola, farmer, of the parish of Sainte Jeanne d'Arc, district of Rimouski, duly authorized à enter en justice, has instituted, this day, an action for separation as to oroperty against the said Cyprien Vignola.defendant.Rimouski, 13th May.1925.R.E.ASSELIN, 2508\u201420-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Saint Francis, S.C.No.244.Dame Adeline Saint Onge, of Martinville.district of Saint Francis, wife of Orner Desrosiers, of the same place, said district, farmer, duly authorized à ester en justice, olaintiff; vs Orner Desrosiers of Martinville, district of Saint Francis, defendant.An action in separation as to property has been instituted this dav.Sherbrooke, Mav 12th.1925.RIOUX & FORTIER, 2510\u201420-5 Attorneys for Plaintiff.Province of Quelle, District of Joliette, Superior Court.No.1102.Dame Georgianna Dcstrempcs.wife of Alfred Tranchemontagne, laborer, of the parish of Saint Michel des Saints, district o Joliette, authorized to ster n uslice, pla ntiff; vs the said Alfred Tranchemontagne, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause, the twenty-second day of April, 1925.Joliette, April 30, 1925.LUCIEN DUGAS.Advocate and Attorney for plaintiff.2312\u201419-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.5209.Dame Anna Lolxd, of the city and district of Montreal, wife common as to property with Maurice Berman, merchant, of the same place, plaintiff; vs Maurice Berman, of the city and district of Montreal, merchant, defendant.An action in separation as to property has this dav Ix-en instituted in this cause.Montreal, April 24.1925.ISIDORE POPLIGER, 2168\u201418-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.299.Dame Gertrude Luber.of the city and district of Montreal, wife common as to property with Harry Adelman, merchant, of the same place, plaintiff; vs Harry Adelman, of the city and district of Montreal, merchant, defendant.An action in separation as to property has this dav been instituted in this cause.\"Montreal, April 24,1925.ISIDORE POPLIGER, 2170\u201418-5 Attorney for plaintiff.Notice is hereby given that an action for separation as to property has been instituted this day, in the Superior Court, district of Kamouraska, by Dame Eugénie Begin, against Paul Eugène Bilodeau, merchant, both of the village of Cabano, aforesaid district.Rivière du Loup, May 1st, 1925.S.C.RIOU, 2258\u201418-5 Attorney for Plaintiff. 1737 Province de Québec, district de Trois-Rivières, Cour supérieure, No 615.Dame Gilberte Bacon, épouse commune en biens de Ludger Permentier, restaurateur, des cité et district de Trois-Rivières, duement autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Ludger Permentier, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 26 mars 1925.Le procureur de la demanderesse, 2219\u201418-5 ROSAIRE MARCOTTE.Canada, province de Québec, district de Saint-François, Cour supérieure, No 198.Dame Del-vina Tanguay, de la ville de Coaticook, district de Saint-François, épouse commune en biens de Moïse-J.Beaudin, bourgeois, du même lieu, dit district, ladite Dame Delvina Tanguay dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes, demanderesse; vs Moïse-J.Beaudin, bourgeois, de la ville de Coaticook, district de Saint-François, défendeur; et \"City Water Company, Limited\", corps politique et incorporé, ayant sa principale place d'affaires en la ville de Coaticook, district de Saint-François, tiers-saisie.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 24ième jour d'avril 1925.I^s procureurs de la demanderesse, 2221\u201418-5 RIOUX & FORTIER.Province de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure, No.2409.Dame Aldina Turcot, de la ville de Saint-Michel-de-Laval, district de Montréal, épouse commune en biens de Edouard Saint-Maurice, laitier, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice par jugement de cette cour en date du 1er avril, 1925, demanderesse; vs Le dit Edouard Saint-Maurice, laitier, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée dans cette cause, le 9 avril, 1925.Montréal, 1S avril, 1925.Les procureurs de la demanderesse, BEAUREGARD & LABELLE.2045\u201417-5 Canada, Province de Québec, district de Hull, Cour Supérieure.No Dame Anastasie La-combe, épouse commune en biens de Adrien Bergeron, imprimeur, des cité et district de Hull, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; contre le dit Adrien Bergeron, imprimeur, des cité et district de Hull, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le dix-huitième jour d'avril 1925.Hull, le 18 avril.1925.J.-WILFRID SAINTE-MARIE, 2049\u201417-5 Procureur de la demanderesse.Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court, No.615.Dame Gilberte Bacon, wife common as to property of Ludger Permentier, restaurateur, of the city and district of Three Rivers, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Ludger Permentier, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case, the 26th March, 1925.ROSAIRE MARCOTTE, 2220\u201418-5 Attorney for Plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court, No.198.Dame Delvina Tanguay, of the town of Coaticook, district of Saint Francis, wife common as to property of Moïse J.Beaudin, burgess, of the same place, said district, the said l5ame Delvina Tanguay duly authorized à ester en justice for the purposes of these presents, plaintiff ; vs Moïse J.Beaudin, burgess, of the town of Coaticook, district oi Saint Francis, defendant; and \"City Water Company, Limited\", a body politic and corporate having its chief place of business in the city of Coaticook, district of Saint Francis, garnishee.An action in separation as to property has been instituted in this case, on the 24th day of April, 1925.RIOUX & FORTIER, 2222\u201418-5 Attorneys for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.2409.Dame Aldina Turcot, of the town of Saint Michel de Laval, district of Montreal, wife common as to property of Edouard Saint Maurice, milkman, of the same place, duly authorized à ester en justice under a judgment of this Court, rendered on the 1st of April, 1925, plaintiff; vs The said Edouard Saint-Maurice, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 9th of April 1925.Montreal, 18th April, 1925.BEAUREGARD & LABELLE.Attorneys for plaintiff.2016\u201417-5 Canada, province of Quebec, district of Hull, Superior Court, No.Dame Anastasie Lacombe, wife common as to property of Adrien Bergeron, printer, of the city and district of Hull, duly authorized to proceed at law, plaintiff; against The said Adrien Bergeron, printer, of the city and district of Hull, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause, on the eighteenth dav of April, 1925.Hull, April ISth, 1925.J.WILFRID SAINTE MARIE, 2050\u201417-5 Attorney for plaintiff.Action en séparation de biens Province de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure, No.2369.Dame Suzanne-Augustine Taillefet, épouse commune en biens de Fernand de Verneuil, des cité et district de Montréal, dûment autorisée il ester en justice en vertu d'un jugement de l'honorable juge Bruneau de la Cour Supérieure, rendu le 28 mars, 1925, demanderesse; vs Fernand de Verneuil, des cité et district de Montréal, défendeur.Action for separation as to property Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.2369.Dame Suzanne Augustine Taillefet, wife common as to property of Fernand de Verneuil, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en jus'ice, by virtue of a jugement of the Honorable Justice Bruneau, of the Superior Court, rendered the 28th.of March, 1925, plaintiff ; vs Fernand de Verneuil, of the city and district of Montreal, defendant. 1738 Avis est par les présentes donné qu'une Notice is hereby given that an action in action en séparation de corps et de biens a été Separation of Led and board and property haa intentée entre les parties ci-dessus désignées.been instituted between the parties hereabove designated.Montiéal, le 25 avril.1025.Montreal.April 25.1025.i,s procureurs de la demanderesse.H101 QUE & BISSONNETTE.2313\u201419-5 BE1QUE à B1SSONNETTE.2314\u201410-5 Attorneys for plaintiff.Avis divers Miscellaneous Notices quebec development coupant, limited Avis est donné au public, conformément à l'article 7205-A des Statuts refondus, 1000.que \"Quebec Development Company.Limited\", corporation incorporée en vertu de la Loi tics Compagnies du Canada, ayant son principal bureau d'affaires en la cité de Quélx'c.dans la province de Québec, se propose de faire faire et de construite des digues, une usine génératrice, un canal et tous autres travaux nécessaires pour le développement du pouvoir d'eau qui lui appartient et connu sous le nom de Shipsbaw, ces travaux devant être faits sur et le long de la rivière Sagucnay depuis près de la Chute à Caron jusqu'à près l'embouchure de la rivière Shipshaw, en front et à travers des lots connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels pour le canton de Jonquière, comme les Nos 17-a, 17-b.18, l!)-a, 19-b, et 20.et en front et à travers des lots connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels pour le canton Simard, sous les Nos 17-a, lS-a, 18-a-l, 19-a, 19-a-l, 20-a, 20-a-l, 21, 21-a, 22, 23, 24-a, 24-b.25.26 et 27.Avis est, de plus.donné qu'une requête a cette fin,acconi pagneedes planset devis indiquant l'emplacement choisi pour la construction de ces travaux et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au Ministre des Terres et Forêts et qu'un duplicata de ces plans et devisa été déposé au bureau d'enregistrement du Comté de Chicoutimi.La demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec.Daté à Québec, ce 22èrne jour d'avril 1025.quebec development company, limited.par l'assistant secrétaire, 2061\u201417-5 H.-L.STAVELEY.Chartes :\u2014Abandon de La Compagnie 'Leclerc & Larouche, Limitée\".La Compagnie \"Leclerc & Larouche, Limitée\", donne par les présentes avis qu'elle demandera au lieutenant-gouverneur en Conseil la permission d'abandonner sa charte, suivant les disposi-t ons de l'article 5073 A de la Loi des compagnies de Québec, 1020.Le secrétaire, JOS.LECLERC.Métabetchouan, le 6 mai 1925.2573 quebec development company, limited.Public notice is hereby given in accordance with article 7295-A of the Revised Statutes.1909, that Quebec Development Company, Limited, a corporation organized under the Canada Companies' Act, with its principal office in the city of Quebec, province of Quebec, intends to apply for authorization to have constructed and to construct dams, power-house, canal and all other works for the development of its water power known as \"Shi| shaw Development\", the Baid works to be built in and along the Saguenay River, from near Chute à Caron to near the mouth of the Shi) shaw River, in front of and across lots known and designated on the official plan and book of reference for the town* ship of Jonquière, as numbers 17-a.17-b, 18, 19-a, 19-b.and 20.and in front of and across lots known and designated on the official plan and book of reference for the township of Simard, as numbers 17-a, 18-a, 18-a-l, 19-a, 19-a-l.20-a, 20-a-l, 21, 21-a, 22, 23, 24-a, 24-b, 25, 26 and 27.Notice is also given that a petition to that effect accompanied by a plan and specifications of such works shewing the site chosen for the construction thereof and the lands which will be affected by the backing up of the water, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests and that a duplicate of such plan and specifications has been deposited at the registry office of the registration division of Chicoutimi.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the date following the date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette.Dated at Quebec, this 22nd day of April 1925.quebec development company, limited, per II.L.STAVELEY.2062\u201417-5 Assistant-Secretary.Charters :\u2014Surrender of The Company \"Leclerc & Larouche.Limitée\".The Company \"Leclerc & Larouche, Limitée\", hereby gives notice that it will apply to the Lieutenant-Governor in Councd for leave to surrender its charter, pursuant to article 5973A of the Quebec Companies' Act, 1920.JOS.LECLERC.Secretary.Métabetchouan, May 6, 1925.2574 1739 Compagnie dissoute Company dissolved La Compagnie \"Saint Lambert Land Company\".Avis est par le présent donné que la Compagnie 'Saint Lambert Land Company\", constituée en corpoiation par lettres patentes de cette province, en date du 2(5 novembre 1909, et ayant sa principale place d'affaires à Montréal.est dissoute, conformément à l'article 6136 S.R.Q., 1900.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de mai 1025.Le sous-sccrétairc de la province, 2563 C.-J.SIMARD.i- H K A TU M A la page 1626 de la Gazette officielle de Québec, du 16 mai 1925.numéros 2421-22, à la troisième ligne du troisième paragraphe re: Nominations, lisez: Hubert-Lionel Barnewall, au lieu de Hubert-Lionel Barnwell.2567 .Minutes de notaire Québec, 1er mai, 1925.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en conseil, par M.L.-J.Deland, notaire, demeurant à Saint-Jean, district d'Iberville, par laquelle il demande le transfert en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Alfred Deland, en son vivant, notaire, du même lieu, ainsi que des minutes, répertoires et index de feu les notaires F.-G.Marchand, C.-T.Char-bonneau, J.-U.Tremblay et J.-B.Demers, dont le dit feu Alfred Deland était cessionnaire.Le sous-secrétaire de la province, 2321\u201419-5 C.-J.SIMARD.Ratification de titres Canada, province de Québec, district de Québec, No 2175, Cour supérieure.La corporation de la paroisse de Saint-Joachim.comté de Montmorency, requérante; vs Julien Tremblay, journalier, de Saint-Joachini, comté de Montmorency, intimé.avis de requete en rati fi «ati on de titre Avis est par le présent donné qu'il a été déposé, au greffe du protonotaire de la Cour supérieure du district de Québec, une copie certifiée de la décision des arbitres en date du 20c jour de décembre 1921, avec une copie certifiée de l'avis public du dépôt de la dite décision, dans une expropriation par arbitres entre la corjwration de la paroisse de Saint-Joachim et Julien Tremblay, suivant les dispositions des articles 787 et suivants du Code municipal d'une partie du lot 168 du cadastre de Saint-Joachim, décrite comme suit: \"Saint Lamdert Land Company\".Notice is hereby given that the \"Saint Lambert Land Company\", incorporated by Letters Patent of this Province, dated the 26th of November, 1909.and having its chief place of business at Montreal, is dissolved, in accordance with article 6130 O R.S.1900.Dated from the office of the Provincial Secretarv, this eighteenth day of Mav.1925.C.J.SIMARD, 250-1 Assistant Provincial Secretary.ERRATUM On page 1626 of the Quebec Official Gazette of the 16th of May, 1925.numbers 2121-22, in the third line of the third paragraph, re: Appointments, read: Hubert-Lionel Barnewall, instead of Hubert-Lionel Barnwell.2568 Notarial minutes Quelwe, May 1st., 1925.Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the Notarial Code, that application is made to the lieutenant-governor n council by Mr.L.J.Deland, notary, residing at Saint John's, district of Iberville, for the transfer, in his favour, of the minutes, repertory and index of the late Alfred Deland, in his lifetime, notary, of the same place, as well as the minutes, repertories and indexes of the late notaries F.G.Marchand, C.T.Charbonneau, J.U.Tremblay and J.B.Demers, which had been transferred to the said Alfred Deland.C.J.SIMARD, 2322\u201419-5 Assistant Provincial Secretary.Confirmation of titles Canada, province of Quebec, district of Quebec, in the Superior Court, No.2475.The Corporation of the parish of Saint Joachim, county of Montmorency, petitioner; vs Julien Tremblay, laborer, of Saint Joachim, county of Montmorency, resjwndent.notice of petition for confirmation of title Notice is hereby given that there has been lodged in the office of the prothonotary of the Superior Court in the district of Quebec, a certified copy of the award of the arbitrators rendered on the 20th of December 1024, with certified copy of the public notice of the filing of the award in a case of expropriation, according to sections 787 and following of the municipal Code, between the corporation of the parish of Saint Joachim and Julien Tremblay, of a part of lot 168 of the cadastre of Saint Joachim described as follows: 1740 Tel qu'il apparaît au plan annexé au présent avis, étant un lopin de terre de forme irrégulière désigné par les lettres A, B, C, D sur le dit plan, partant du point A nu nord-ouest d'une remise située sur la ligne de division entre le lot 168 et le lot 171 de la jwiroisse de St-Joachim, allant vers le nord-ouest sur une longueur de cent seize pieds (116) jusqu'au point B, ligne de division entre la propriété de Louis Tremblay et Julien Tremblay; du point B allant vers le nord-est sur une longueur de quarante pieds (40) jusqu'au point C, intersection de la clôture sud-ouest du chemin de la Miche et de la ligne de division entre la propriété de Julien Tremblay et Louis Tremblay; du point C en allant vers le sud-est et en suivant la clôture du côté sud-ouest du chemin sur une longueur de soixante pieds (60) jusqu'au point D, situé dans la clôture du ch< min; du point D en allant vers le sud-OUCat et en suivant le clôture du élu min sur une longueur de quatre-vingt-dix pieds (CO) jusqu'au point de départ A; ce lopin de tf Quebec, by public auction, the TWENTY FIFPH dav of the month m\" JUNE, 1925, at ELEVEN o'clock (Day light Saving Time) in the forenoon, to the highest and last bidder, to wit: DESCRIPTION 1.A parcel of land or emplacement situate at La Tuque, being part of lot (24-a 30), having one hundred feet in front on the west side of said lot, forty one feet in depth on the south side by thirty two feet running northerly, and fifty feet for the balance of sixty eight feet frontage, English measure and more or less, known as being part of lot bearing number (24-a 30), on the official plan and book of reference of the cadastre made for the first range of the township of Mailhiot, in the county of Champlain\u2014with the house's ami all other buildings thereon erected, circumstances and dependencies, including the shelves and wood counters in the said buildings; 2.An emplacement situate in the town of La Tuepie, fronting on the west side of Commerciale Street, having fifty eight feet in depth running west on the south side of said lot by a width e>f thirty two feet, and fifty feet in depth running west by a depth of seventeen feet, English measure, more or less, known and designated as being part of lot number (24-a 31) and part of lot (24-a 30).on the official plan and book of reference e>f the cadastre made for the first range of the township of Mailhiot, in the county of Champlain\u2014with the buildings thereon erecteel.circumstances and dependencies; _ 3.Twenty two lots of land en* emplacements situated in the town of La Tuepie, each containing fifty feet in width by one hundred feet in length, English measure, more or less, known and designated as being lots numbers 241, 238, 287, 2x0.lis:,.l>si, l'm.2x2.279, 27n, 275.274, 273, 272, 271.209, 270, 267, 268, 201, 265, 266, of the subdivision of official lot number (25-a) of the official plan and book of reference of the cadastre made for the first range of the township of Mailhiot.in the1 county of Champlain\u2014 without buildings.These sales are made under article 20 of the Bankruptcy Act and by virtue of a judgment of this Court elateel the 25th day of April, 1925; these sales shall have the effect of a sheriff's sale.Dated at Montreal, this ISth dav of May, 1925.J.G.DUIÏAMEL, Trustee, 92 Notre Dame East, 2576\u201421-2 .Montreal, 1743 Canada, Province de Québec, district de Saint-François, Cour Supérieure, loi de faillite.Dans l'affaire de Edouard-F.Houle, de Cook-shire, pharmacien, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que MARDI, le VINGT-TROISIEME jour de JUIN, mil neuf cent vingt-cinq, il DEUX heures (heure solaire) de l'après-midi, à la porle de l'église catholique de Saint-Cam;lle-de-Cookshire, à Cookshirc, comté de Compton.district de Saint-François, sera vendu à l'enchère publique l'immeuble suivant, savoir: Un certain morceau de terre sis et situé dans le canton de Eaton, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels pour la dite ville de Cookshirc, comme étant le lot numéro onze-eo:xante-sept (11-67) dans le huitième rang du canton de Eaton.Cette partie du lot connu aux plan et livre de renvoi officiels comme étant le lot numéro onze-cinquante-sept (11-57), dans le huitième rang du canton de Eaton, et décrit comme suit: Commençant au point de séparation des lots numéros onze-soixante-sept (11-67) et le présent lot numéro onze-c'nquante-sept (11-57) allant vers l'Ouest vingt-cinq pieds, sur la rue Main de la ville de Cookshirc; de là à angle droit, dans la direction nord, cent huit pieds; de là à angle droit, dans la direction ouest vingt-cinq pieds, jusqu'à la ligne de séparation du lot voisin à l'ouest; de là à angle droit, dans la direction nord, quarante et un pieds jusqu'au lot voisin au nord; de là à angle droit, dans la direction Est, en suivant la ligne du dit lot situé au Nord, cinquante pieds jusqu'à a ligne de séparation des lots numéros onze-cinquante-sept et onze-soixante-sept (11-57 et 11-67); et de là à angle droit, dans la direction Sud, cent quarante-neuf pieds, en suivant la dite ligne de séparation jusqu'au point de départ\u2014ensemble avec làtisscs et constructions dessus érigées.Cette vente est faite suiva-1 la teneur de l'article 20 de la loi de faillite et a le même effet qu'une vente de Shérif.Le certificat du bureau d'enregistrement et les titres pourront être examinés à notre bureau.Conditions de vente: comptant.Les syndics, MOÏSE ALLAIRE, J.-F.LEBLANC.Bureau d'Allaire et Leblanc No 72a rue Wellii gton-nord, Sherbrooke, Que.18 mai 1926.2577\u201421-2 Dans l'affaire de Wilfrid Lesage, cultivateur, Sainte-Thècle.Que., cédai t-a itorisé.Avis est par les présentes donné que JEUDI, le VlNGT-CINQUll.Mi; jour de .11 IN 1925.à DIX luures de l'avant-midi, (heure solaire), sera vendu par encan public, a la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Thècle, l'immeuble suivant, savoir : Deux lots de terre contigus l'un à l'autre, situés dans la dite paroisse de Sainte-Thècle, sur le rang A.connus et désignés sous les numéros cent cinquai te et un et cent cinquante-deux (151 et 152), sur les plans et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Sainte-Thècle.contenant environ six arpents ele largeur en totalité sur environ vingt-neuf arpents de profondeur; bornés en front au lac des Chicots, en profondeur au cordon du rang B nord, du côté nord-est à Jean-Baptiste Paquin et du côté sud-ouest à Mizael Matte\u2014avec une maison et autres Canada, Province of Quebec, district of Saint Francis.In the Superior Court, Bankruptcy Act.In the matter of Edouard F.Houle, of Cook-shire, druggist, authorized assignor.Notice is herebv given that on TUESDAY, the TWENTY THIRD day of JUNE, nineteen hundred and twenty five, at the hour of TWO o'clock (standard time) in the afternoon, at the Catholic church door of the parish of Saint Camille de Çookshire, at Cookshire, in the county of Compton, in the district of Saint Francis, will be sold at public auction the following immovable property, to wit: That certain tract or parcel of land situate in the Township of Eaton, known and designated on the cadastral plan and in the book of reference for the town of Cookshire, as the lot number eleven-sixty seven (11-67), in the eighth range of the township of Eaton.That part of the lot known on the cadastral plan and in the book of reference of the township of Eaton, as lot number eleven-fifty seven (11-57), in the eighth range of the township of Eaton, and described as follows: Commencing at the point that divides the lots numbers eleven-sixty seven (11-67) and the above said lot eleven-fifty seven (11-57) and going towards the west twenty five feet, on the Main street of the town of Cookshire; thence, at right angle in a northerly direction, one hundred and eight feet; thence, at right angle in a westerly direction, twenty five feet to the westerly line dividing said lot from the other lot; thence, a right angle in a northerly direction, forty one feet to the northerly line dividing said lot from the other lot; thence, at right angle in an easterly direction and following said northerly line fifty feet to the line dividing lots numbers eleven-fifty seven and eleven-sixty seven (11-57 and 11-67), and thence, at right angle, in a southerly direction, one hundred and forty nine feet, in following the said dividing line to the starting point\u2014with the buildings and appurtenance bdo lgiag to said property.This sale is made pursuant to article 20 of Bankruptcy Act and has the effect of a sheriff's sale.The certificate of registry office and the titles of the property can be seen at our office.Condit'ons of the sale: Cash.MOISE ALLAIRE, J.F.LEBLANC.Trustees.Office Allaire & Lei lane, 72a Wellington-North Street.Sherbrooke, Que., ISth May 1925.257S\u201421-2 In the matter of: Wilfrid Lesage, farmer, Sainte Thèole, Que., authorized assignor.Notice is herebv given that on THURSDAY, the TWENTY-FIFTH day of JUNE, 1925.at TEN o'clock in the forenoon, (Standard Time), will be sold by public auction at the door of the church of the parish of Sainte Thècle, the following immovable, to wit : Two contiguous lots of land,\"situate in the said parish of Sainte Thècle, on Range A, known and designated under numbers one hundred and fifty-one and one hundred and fifty-two (151 and 152), on the ofl'cial plan and book of reference of the said parish of Sainte Thècle, containing about six arpents in width in all by about twenty-nine arpents in depth; bounded in front by Lac Chicots, in depth to the rear range line of Range B North, on the northeast side by Jean Raptiste Paquin and on the southwest side by Misael Matte\u2014with a house and other buildings thereon 1744 bâtisses y érigées, tel que le tout a été borné en front par o]>ération de Me V.Desrochers, arpenteur juré, et avec réserve en faveur de MM.Théoiin e-U hure MassicOtte et Gaudïose Audy, d'un lac situé sur les dits lots de terre, avec de plus une lisière de terrain de vingt pieds de largeur (h eau basse) lout autour du dit lac que le dit Evariste Richard leur a vendu, suivant contrat de vente reçu par Me Chs-Ed.Vigneau, notaire, le quatre janvier mil neuf cent neuf et enregistré au long au bureau d'enregistrement du comté de Champlain, dans le reg.B.vol.5G, page 720, No 49, 849.Et en détail sur la ferme, immédiatement après la vente de l'immeuble ci-elessus.le roulant faisant partie de l'actif de cette succession.Les titres et certificats peuvent être examinés A mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément aux articles 710-717.C.P.C.et article 20, paragraphe 4a.b.e.de la loi de faillite et a les mômes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignencmts, s'adresser à.Le svndic.HENRI BISSON.Bureau: 142 rue Notre-Dame, Trois-Rivières, 19 mai 1925.2583\u201421-2 Eddie Martin, encanteur.Dans l'affaire de Charles Chabot, marchand, Bainte-Agathe-des-Monts, cédant autorisé.Avis est par h s présentes donné one SAMEDI, le VINGTIEME jour de JUIN 1925, à UNE heure p.m.(heure solaire\\ sera vendu à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Agathe, l'immeuble suivant, savoir: Un emplacement\u2014avec les bâtisses y érigées, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Agathe-des-Monts, comme étant une partie du lot numéro onze-A (Pte 11-A), clans le quatrième rantr du canton de Beresford, mesurant cinquante-cinq pieds de largeur par cent trois pieds de profondeur, plus ou moins: borné en front par la rue Saint-David, en profondeur par P.-C.Bohémier ou représentants, d'un côté par Gédéon Côté ou représentants et d'autre côté par Dame Michel Leduc ou représentants.Cette vente est faite conformément à la loi de faillite, article 20.paragraphe 4 et suivants, et équivaut à une vente par shérif.Le svndic.HERMAS PERRAS.Bureau de Prévost & Perras, 50 Notre-Dame Ouest, Montréal.2453\u201420-2 Dans l'affaire de James Hughes, entrepreneur, de Montréal, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que JEUDI, le DIX-HUITIEME jour de JUIN 1925.à TROIS HEURES.ET DEMIE p.m., (heure avancée1), seront vendus par encan public.au bureau du shérif, district de Montréal, les immeubles suivants, savoir: Un lot de terre ayant front sur la deuxième Avenue, à Rosemont, en la cité de Montréal, connu et désigné comme faisant partie des lots No trois de la redivision du lot No quatorze cent quarante-sept de la subdivision du lot originaire No cent soixante-douze; du lot No trois de la redivision du lot No quatorze cent quarante-huit erected, as the whole has been bounded in front by Mr.V.Desrochers, Quebec Land Sur-veyer, and with reserve in favour of Messrs.Théol ime Hilaire Massicotte and ( laudioee Audy, of a lake situate on the said lots of land, together with a strip of land of twenty feet in width (at low water) all around the saiel lake that the said Evariste Richard has sold to them, pursuant to a contract of sale receive-el by Mr.Chs Ed.Vigneau, notary, the fenirth of January, one tlmusanel nine hundred and nine and registered at length at the' Registry Office of the county of Champlain, in the Reg.B.vol.50, Page 720, No.49.849.And in separate lots on the farm, immediately after the sale of the immovable hereabove described, the redling ste>ck fe)rming part of the assets e>f this Estate.The title's and certificate may be seen at my office at any time.This sale is maele pursuant to articles 716-, 717, C.C.P.and article 20, paragraph 4-a-b.c.of the Bankruptcy Act and has the same effect as a Sheriff's sale.Terms of payment Cash.For further particulars, apply to: HENRI BISSON, Trustee.Office: 142 Notre Dame Street.Three> Rivers.May 19 1925.2584\u201421-3 Eddie Martin, Auctioneer.In the matter of Charles Chabot, merchant, Sainte Agathe ele-s Monts, authorised assignor.Notice is herebv given that on SATURDAY, the TWENTIETH day of JUNE.1925.at ONE o'cloe-k P.M.(standarel time).will be sold at the door of the parochial church of Sainte Agathe, the following immovable, to wit: An emplacement\u2014with the buildings thereon erected, known and de.'signated on the official plan and book of reference of the parish of Sainte Agathe des Monts, as being a part of lot number eleven-A (Pt 11-A).in the feuirth range of the township of Heresforel.measuring fifty five feet in width by one hundre'd and three feet in depth, more or less; bounded in front by Saint David Street, in depth by P.C.Bohémier or representatives, on one side by Gédéon Côté or repre-scntatives and on the other siele by Dame Michel Leduc or representatives.This sale is made pursuant to the Bankruptcy Act, article 20.paragaph 4 and following, and has the effect of a sheriff's sale.HERMAS PERRAS, Trustee.Office of Prévost & Perras, 50 Notre Dame West, Montreal.2454\u201420-2 In the matter of James Hughes, contractor, of Montreal, authorized assignor.Notice is herebv given that THURSDAY, the EIGHTEENTH'dav of JUNE, 1925, at HALF PAST THREE o'clock P.M.(Day light saving time), the-re will be sold by public auction, at the office of the sheriff, district of Montreal, the folleming immovables, to wit: A lot of land fronting on Second Avenue, at Rosemount, in the city of Montreal, known and designated as forming part of lots No.three of the redivision of lot No.fourteen hundred and forty seven of the subdivision of original lot No.one hundred and seventy two; of lot No.three of the redivision of lot No.fourteen hundred and 1745 de.la subdivision du lot originaire No cent soixante-douze et du lot No trois de la redivision du lot No quatorze cent quarante-neuf de la subdivision du lot originaire No cent soixante-douze (l'te 172-1117-:!.ins-:{, ni«.i-:5).aux planet livre de renvoi officiels du village incorporé de la côte Visitation, contenant trente pieds de largeur sur la deuxième Avenue par soixante-treize pieds de profondeur, et borné en front par la deuxième Avenue, en arrière par le lot No 172-1416 desdits plans, appartenant à Monsieur Pierre Desforges, d'un côté au nord par le terrain de Monsieur David Séguin étant le résidu des susditslots.et de l'autre côté au sud par une ruelle-avec les bAtisses en voie de construction, et avec droits dans la ruelle longeant le dit terrain, aux charges ordinaires d'entretien, en commun avec les autres y ayant droit.Cette vente est faite conformément a la loi de faillite!, article 20, paragraphe 4 et suivants, et équivaut à une vente par shérif.Le svndic, IIKRMAS PÈRRAS.Bureau de Prévost & Perras.50 Notre-Dame-Ouest, Montréal.2455\u201420-2 Canada.Province de Québec.District d'Ar-thabaska.No.47.Dans l'affaire de Charles-S.Vaillancourt.failli.Thetford Mines.Que.Avis public est par les présentes donné que les immeubles désignés comme suit : 1.Le lot numéro dix aux plan et livre de renvoi officiels du village de Kingsville, aujourd'hui la ville de Thetford Mines, comté de Mégantic, de la contenance de cinquante pieds de front sur cent pieds de profondeur, plus ou moins \u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances et sous les réserves portées dans l'acte de vente par King Bros.à Honoré Bolduc, sujet au droit de passage à l'extrémité sud-est du dit lot en faveur des lots numéros onze et douze des susdits plan et livre de renvoi officiels.2.Un morceau de terre ou emplacement de soixante-quinze pieds ele largeur sur quatre-vingts pieds de longueur formant partie du lot numéro vingt-cinq D (25-D) du cadastre du canton de Thetford, dans le troisième rang: borné, le dit emplacement, au sud-ouest par la route, au nord-ouest par Ernest Perron, au nord-est et au sud-est par Ludger Gagné, sous les réserves de mines et droit de mines en faveur de qui de droit\u2014avec toutes servitudes actives ou passives attachées au dit emplacement.Seront vendus en vertu d un jugement de la cour Supérieure du district de Montréal, en matière de faillite, rendu le 6cpt mai, mil neuf cent vingt cinq, portant le No.47 des dossiers de la dite cour, suivant les dispositions de la loi de faillite, article 20, par.4 & Scq., ayant effet du décret, à la porte de l'église paroissiale catholique de la ville de Thetford Mines, VENDREDI, le DIX-NEUVIEME jour du mois de JUIN, mil neuf cent vingt-cinq, à DEUX heures de l'après-midi, (heure solaire).Conditions de paiement: 20% comptant, la balance sous trois jours.Pour information et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Le Svndic.VINCENT LAMARRE.Bureau: 83 Craig Ouest, Montréal.Montréal, 13 mai, 1925.2513\u201420-2 forty eight of the subdivision of original lot No.one hundred and seventy two, and of lot No three of the redivision of lot No.fourteen hundred and forty nine of thesubdi vision of original lot No.one hundred and seventy two (Pt.172-1117-3, 1448-3.1449-3), on the official plan and book of reference of the incorporated village of la Côte Visitation, containing thirty feet in width on Second Avenue i.y Seventy ' hree i'eet.in depth, and bounded in front bv Second Avenues in rear by the lot No.172-1116 of the said plan, belonging te> Mr.Pierre Desforges.on one side to the north by the land etf Mr.David Séguin, being the residue e>f the: aforesaid lots and on the other siele b> the south by a lane\u2014with all the builelings uneler construeUem and with rights in the lane running alemç the said lot of land, upon the customary chargers of maintaining same, in cennmon with all others having rights therein.This sale« is made pursuant to the Bankruptcy Act.nrtie-le 20.paragraph 4 anel following and has the effect of a sheriff's sale.IIKRMAS PERRAS, Trustee.Office of Pre'vost & Perras, 50 Notre Dame We'st, Memtreal.2450\u201420-2 Canada, Province of Quebec.District of Arthabaska.No.47.In the matter of: Char'es S.Vaillancourt.bankrupt, Thetford Mines, Que.Notice is hereby given that the immovables designated as follows: 1.The lot number ten on the official plan an book of reference of the village of Kingsville, now the town of The'tfe>rel Mines, county of Megantic.containing fifty feet in front by one hunelreel feet in depth, more or less\u2014with the builelings thereon erected, circumstance's and depenelencies; under the reservauons contained in the deed of sale from King Bms.to Hemorô Bolduc.subject to a right e>f way at the; southeast extremity of he said lot in favenir of lots numbers eleven and twelve e>f the aforesaid official plan and book of reference.2.A parcel of land or emplacement of seventy five feet in width by eighty feet in length, forming part of lot number twenty five D (25-D) of the cadastre of the tenvnship of Thetford, in the third range; bounded, the said emplacement, to the southwest by the by-road, to the northwest by Ernest Perron, to the northeast and to the southeast by Ludger Gagné, uneler the reservations of mines and mining rights in favour of the party entitled thereto\u2014with all the active and passive servitudes attached to the said emplacement.Will be sold under a judgment of the Superior Court of the district of Montreal, sitting in Bankruptcy, rendereel the seventh of May.one thousand nine hundred anel twenty five, bearing No.47.of the Recorels of said Court, pursuant to the provisions of the Bankruptcy Act, article 20.paragraph 4 & Seq.having the effect of a sheriff's sale, at the Catholic parochial church door of the town of Thetford Mines, on FRIDAY the NINETEENTH day of the month of JUNE, one thousand nine hundred and twenty-five, at TWO o'clock in the afternoon.(Stanelard time).Te'rms of payment: 20% cash, the balance within three elays.For particulars and lists of charges, apply to the undersigned.VINCENT LAMARRE, Trustee.Office 83 Craig West, Montreal.Montreal, May 13, 1925.2514\u201420-2 1746 Dans l'affaire de David-A.Séguin, entrepreneur, de Montréal, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que JEUDI, le DIX-HUITIEME jour de JUIN 1925, à DEUX HEURES ET DEMIE p.m., (heure avancée), seront vendus par encan public, au bureau du shérif de Montréal, les immeubles suivants, savoir: Deux lots de terre contigus et formant un seul et même emplacement, ayant front sur la Deuxième Avenue, à Rosemont, en la cité de Montréal, dont l'un connu et désigné comme faisant partie des lots No.un de la redivision du lot No quatorze cent quarante-sept de la subdivision du lot originaire cent soixante-douze; du lot No un de la redivision du lot No quatorze cent quarante-huit de la subdivision du lot originaire cent soixante-douze et du lot No un de la redivision du lot No quatorze cent quarante-neuf de la subdivision du lot originaire cent soixante-douze (Rte 172-1447-1, 1448-1.1419-1): l'autre connu et désigné sous le No deux de la redivision du lot quatorze cent quarante-si pt de la subdivision du lot originaire cent soixante-douze, du lot No deux de la redivision du lot quatorze cent quarante-huit de la subdivision du lot originaire cent soixante-douze et du lot No deux de la redivision du lot quatorze cent quarante-neuf de la subdivision du lot originaire cent soixante-douze (Pte 172-1448-2, 1449-2.1447-2), aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation, contenant, chacun des dits lots, trente pieds de largeur sur la Deuxième Avenue par soixante-treize pieds de profondeur en longeant la rue Dandurand et bornés, les deux lots, en front par la Deuxième Avenue, en arrière par le terrain portant le No 172-1440 des dits plans, appartenant à Monsii ur Pierre Desforges, d'un côté au nord par la rue Dandurand et de l'autre côté au sud par le résidu des susdits terrains appartenant a James Hughes\u2014avec les bâtisses en voie de construction.Cette vente est faite conformément à la loi de faillite, article 20,paragraphe 4 et suivants,et équivaut à une vente par s'.érif.Le syndic, 11ER MAS PERRAS.Bureau de Prévost & Perras.50 Notre-Dame Ouest, Montréal.2457 -20-2 VENTES PAR LE SHÉRIF ARTHABASKA In the matter of David A.Seguin, contractor' of Montreal, authorized assignor.Notice is hereby given that THURSDAY, the EIGHTEENTH dav of JUNE 1925.at HALF PAST TWO o'clock P.M.(day light saving time), there will be sold by public auction, at the Sheriff's Oflice, at Montreal, the following immovables, to wit : Two contiguous lots of land forming one single emplacement, fronting on the Second Avenue,at Rosemont, in the city of Montreal, one of which is known and designated as being part of the lots No.one of the redivision of the No.fourteen hundred and forty seven of the subdivision of original lot one hundred and seventy two; of lot No.one of the redivision of lot No.fourteen hundred and forty eight of the subdivision of original lot one hundred and seventy two and of the lot No.one of the redivision of lot No.fourteen hundred and forty nine eif the subdivision of original lot one huneired and seventy two (Pt.172-1417-1, 1448-1, 1449-1) ; the other known and designated under No two of the rcdivision of lot fourteen huneired and forty seven of the subdivision of original lot one hundred and seventy two; of the lot No.two of the redivision of lot fourteen huneired and forty eight of the subdivision of original lot one hundred and seventy two and of lot No.two of the re'division of lot fourteen hundred and forty nine of the subdivision of original lot one hundred and seventy two.(Pt.172-1148-2, 1449-2, 1447-2), on the official plan and book of reference of the incorporated village of the Côte de la Visitation, containing, each of the said lots, thirty feet in width on the Second Avenue by seventy three in depth along Dandurand Street and bounded, the two hits, in front by the Second Avenue, in rear by the land bearing the No.172-1140 of the said plans, belonging to Mr.Pierre» Desforges, e>n one side to the north by Dandurand Street and on the other side to the south by the residue of the said lands belonging to James Hughes\u2014with the buildings under construction.This sale is made pursuant to the Bankruptcy Act, article 3').paragraph 4 and following, and has the effect of a Sheriff's sale.J 1ER MAS PERRAS, Trustee.Oflice: Prévost & Perras.50 Notre Dame West.Montreal.2458\u201420-?SHERIFF'S SALES ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis seph Mathurin, and to the southwest by Frédério Boulanger, and forming part of lot number one hundred and thirteen (lid) of the official cadastre for the parish of Saint Thomas\u2014.vith the house thereon erected, and dependencies.Subject to church nssessements for the future.To be sold at the door of the parish church of Saint Thomas de Montmagny, on FRIDAY, the FIFTH day of the muth of JUNE next (1325), at TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's office, Sheriff.Montmagny, AorU 23, 1325.[first publication, May 2nd., 1925] 2231\u20141S-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014Montmagmj.Montmagnv, to wit: I XHE ATTORNEY GE-No.2967./ 1 NERAL OF CANADA, for and in the name of His Majesty the King, plaintiff; against GEORGES LANGE-VIN, lumber merchant, of Notre Dame du Rosaire, county of Montmagny, defendant.A lot of lanel\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the township of Ashburton, as being lot number seven (7), in the seventh Range of the said township; save and except a strip of land belonging to Rosaire Morin on the east side, of ail the length of such number by a sufficient width to form a total area of six acres and thirteen-hundredths.To be sold at the door of the parish church of Notre Dame du Rosaire, on THURSDAY, the FOURTH day of the month of JUNE next, (1925), at TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's office, Sheriff.Montmagny, April 27, 1925.[First publication, May 2nd., 1925] 2200\u201418-2 MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure-District de Montréal.Montréal, à savoir:! A LLIANCE NATIO- No 4440.) NALE, une corporation légalement constituée, ayant le siège principal de ses affaires en la cité et le district de FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :) A LLIANCE NATION A- No.4440./ LE, a body politic and corporate having its chief place cf business in the city and district of Montreal, plaintiff ; vs DA- 1754 Montréal, demanderesse; vs DAME EXILDA STUART, des cité pt district de Montréal, veuve de fou Joseph-Ulrie Emnrd.cn son vivant avocat et Conseil du Roi.et aK es-qualité, défendeurs.1.Un immeuble situé au coin sud-ouest des rues Sainte-Catherine et Frontenac, en la cité de Montréal, et composé de : (a) Cinq lots de terre connus et désignés sous les numéros vingt-trois, vingt-quatre, vingt-cinq, vingt-six et vingt-sept de la subdivision offici\"He du lot numéro mille cinq cent quatre-vingt-dix-huit (1698-28,24, 25.2fi et 27V aux plan et livre de renvoi e fficicls du quartier Sainte-Marie; (b) Un autre lot de terre connu et désigné sous le nun éro six cent quarante et un de la subdivision efficielle du lot numéro cent soixante-six (lCC-r^l), rux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, dans le comté d'Hochelaga; Avec toutes les bâtisses dessus érigées et avec droit de ] assage dans la nielle portant le numéro dix-neuf de la subdivision officielle du dit lot quinze cent quatre-vingt-dix-huit, aux charges ordinaires d'entretien.2.Un lot de terre, situé en la dite cité de Montréal, dans le quartier Saint-Louis, étant le numéro officiel cent quatre-vingt-six (1S6) dos plan et livre do renvoi officiels du dit quartier Saint-Louis, et 1 orné comme suit: en front par la rue Sanguir.et.en arrière, par le numéro officiel cent quatre-vingt, d'un côté au nord-ouest, par le nun éro officiel cent quatre-vingt-sept, et de l'autre coté, au sud-est, partie par le numéro officiel cent quatre-vingt-un et partie par le nun.éro ( fficiel cent quatre-vingt-cinq\u2014avec les constructions y érigées.Four être vendus ft mon bureau, on la cité de Montréal, le VINGT-CINQUIEME jour de JUIN prochain, à ONZE heures du matin.Il seia exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de n eovoir son offre ou enchère, un dejxit de £5.000.00 quant à l'immeuble en premier lieu ci-haut mentionné et un dépôt de 81,500.00 quant à l'immeuble en deuxième lieu ci-haut décrit, suivant jugement de l'honorable juge Bruneau.daté le 13 niai, 1925.Le Shérif, Bureau du Shérif, J.-L.LEM1EUX.Montréal, 19 mai, 1925.[Première publication, le 23 mai, 1925] 2609\u201421-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014Disbriclde Montréal.Montréal, à -avoir:! CTAN1SLAS-D.VAL-No2570./ & L1LRES, bourgeois, eles cité et district de Montréal, demandeur; vs DAME ESTHER TARTK K, des cité et district de Montréal, épouse séparée de biens de Louis-M.Cherry, du même lieu, et ledit Louia-M.Cherry, pour autoriser sadite épouse aux p.ési n .ès-onnh'M defen lints.1.An immovable s-tiatn at tin BO'tthwttt corner of Sainte Catherine and Fnntenae S'r : :U, in the city of Montreal, and co-noosed >f : (a) Five lots of land kno va and designated under numbers twentv-thr-'e twenty-fair, t v i itjF five, twenty-six and twenty-seven of the oTi:ial subdivision of lot number one tho mo 1 five hundred and nirW.v-eight (1518-23, 21, r>, 23 and 27), on the official plan and book of reference of Saint Marv's wvi; (b) Another lot of land k 10 vn and dvujntri under number six hundred and forty-oie of tha official subdivision of lot.me bun Ire 1 a a 1 s:.rafe 1 villa;; of II jj'.ula-ga.in the county of IIr:hela;i.With all the buildings th>r;on erects 1 ail with a right of wav in the la îe Imri a; n i n > ;r nineteen of the offi rial subdivision of siii I >t fifteen hundred and nimty-eiçht, upon the ci*-tomary charges of mtinte ia ie;.2.À lot of land situate in the said city of Montreal, in Saint Louis warl.bein$ tha official number one hundred and eighty-six (ISO) of the official plan and book of reference of said Saint Louis ward, and bounded as follows: in front, by Sanguinet Street, in rear, by the odL-i il number one hundred and eighty, on one sid \\ to the northwest, by the officia! number one hundred and eighty-seven and on the other side to the southeast partly by official number one hundred and eighty-one a id partly by offioial nu n-ber one hundred and eighty-five\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the citv of Montreal, the TWENTY-FIFTH day of JUNE next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.There shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, a deposit of $5.000.00, for the immovable firstly above described and a deposit of 51,500.00 for the immovable secondly above described, pursuant to a judgment of the Hon.Judge Bruneau, dated the 13th of May, 1925.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, May 19, 1925.[First publication, Mav 23, 1925] 2010\u201421-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I CTANISLAS D.VAL-No.2576.J ^ LLERES, gentleman, of the City and district of Montreal, plaintiff; vs DAME ESTHER TARTICK, of the city and district of Montreal, wife separate as to property of Louis M.Cherry, of the same place, and the said Louis M.Cherry to authorize his said wife for the purposes hereof, defendant.A certain lot of land known and designated as being the lot number nine hundred and twenty seven of the official subdivision of the original lot number one hundred and sixty eight (108-927), on the official plan and in the book of reference for the municipality of the Parish of Montreal, containing twenty seven feet and eight hundreths of a foot in width by one hundred and three feet and live tenths of a foot in depth, English measure and more or less\u2014with the buildings thereon erected bearing Civic Number 341 1755 et aussi la \"mitoyenneté de pignon\" du mur sud* est (lesdites bâtisses érigées sur ledit lot.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-CINQUIEME jour de JUIN prochain, à DIX heures de l'avant-midi.IiO shérif, Bureau du shérif.L.-J.LEMIEUX.Montréal.19 mai 1925.2613\u201421-2 [Première publication, le 23 mai 1925] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District, de Montréal.Montréal, à savoir:) FLZEAR PEPIN, de-\\,,;;(i7_> / LLi mandeur.vs DON AT QUINTAL, défendeur.Un emplacement situé en la paroisse de la Pointe-aux-Trembles, sur la rue Dorchester, composé des lots connus et désignés sous les numéros deux cent trente, deux cent trente et un.et deux cent trente-deux de la subdivision officielle du lot numéro quatre-vingt-sep< (87-230-231 et 232).aux plan et livre de renvoi officiels do la paroisse de la Pointe-aux-Trembles\u2014 avec les bâtisses y érigées; y compris les bouilloires, les bassins à échauder les pores, les crochets, les Comptoirs, garnitures et rayons qui tous sont tonus aux susdits immeubles à for, à vis et à clous et qui sont immeubles par destination.Pour être vendu à mon bureau, on la cité do Montréal, le VINGT-CINQUIEME jour de JUIN prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif.L.-J.LEMIEUX.Montréal.1!) mai 1925.2011\u201421-2 [Première publication, lé 23 mai 1925] Kingston Avenue.Notre Daine de '( iraces, Montreal, and also the \"mitoyenneté de pignon\" in Southeast wall of said buildings erected on said lot-To bo sold at mv office, in the citv of, Mont real, on the TWENTY FIFTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.I, J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, May 19, 1925.2014\u201421-2 [First publication, May 23, 19251 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! T-T.FONTAINE, de-' No 3095./ J» mandeur: vs ULRIC TAPIN, défendeur.Un terrain, borné en front par la rue Orner, en la cité ele Montréal, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre do la paroisse de la Longue-Pointe, dans le district de Montréal, comme étant le numéro 394, subdivision 183 des susdits plan et livre de renvoi officiels.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour de JUIN prochain, à DIX heures élu matin.Le shérif.Bureau du shérif.L.-J.LEMIEUX.Montréal, 29 avril 1925.» [Première publication, 2 mai 1925] 2239\u201418-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.-District of Montreal.Montreal, to wit:) CI&EAR PEPIN, plain-No.3072.I Li till; vs DON AT QUINTAL, defendant.An emplacement situate in the parish of Pointe aux Trembles, on Dorchester Street, composed of lots known and designated under numbers tWOhundred and thirty, two hundred and thirty-one and two hundred and thirty-two of the official subdivision of lot number eighty-seven (S7-230.231 and 232).on the official plan and book of reference of the parish of Pointe aux Trembles- -with the buildings thereon erected; including the boilers, basins for scalding pigs, hooks, counters, fixtures and shelves all fixed to the said immovable by iron, screws and nails and which are immovables by destination.To bo sold at my office, in tho citv of Montreal.the TWENTY-FIFTH day of JUNE next, at TWO o'clock in the afternoon.L.1.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal.May 19.1925.2012\u201421-2 [First publication, May 23, 1925] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I T T.FONTAINE, plain-No.3095.j J» tiff; vs ULRIC TAPIN.defendant.A lot of land fronting on Omor Street, in the city of Montreal, known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Longue Pointe, in the district of Montreal, as^boing number 394, subdivision 183, of the aforesaid official plan and book of reference.To be sold at my office, in the city of Montreal, the FOURTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office.Sheriff.Montreal.April 29.1925.[first publication.Mav 2nd.1925] 2240\u201418-2 FIERI FACIAS DE TER IMS.Cour Supérieure\u2014District d'Iberville.Montréal, à savoir: I r\\AME SOPHIE BOY-No 142./ ER, veuve de feu Georges Laplante, demanderesse; vs FIRM IN PRIMEAU, défendeur.1.Un lot de terre ayant front sur la rue Lebrun, dans le quartier Mercier, à Montréal, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels ele la paroisse de la Longue-Pointe, sous le numéro sept cent dix de la subdivision officielle du lot originaire numéro trois cent quatre-vingt-dix-sept (397-710)\u2014avec les bâtisses dessus érigées et droit de passage en commun avec ceux y ayant droit dans les ruelles desservant ledit lot de terre.2o.Un lot de terre ayant front sur la rue Lebrun, dans le quartier Mercier, à Montréal, FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District d'Iberville.Montreal, to wit:) r\\AME SOPHIE BOY- N 142./ LJ ER, widow of the late GEORGES LAPLANTE, plaintiff; vs FLRMIN PRIMEAU, defendant.1.A lot of land fronting on Lebrun Street, in Mercier ward, at Montreal, known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Longue Pointe, under number seven hundred and ten of the official subdivision of original lot number throe hundred and ninety-seven (397-710)\u2014with the buildings thereon erected and right of way in common with those having right thereto, in the lanes leading to and from said lot of land.2.À lot of land fronting on Lebrun Street, in Mercier ward, at Montreal, known and desig- 1756 connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue-Pointe sous le numéro sept cent onze de la subdivision officielle du lot originaire numéro trois cent quatre-vingt-dix-sept (.'507-711 )\u2014avec les bâtisses dessus érigées et droit de passage en commun avec ceux y ayant droit dans les ruelles desservant ledit lot de terre.Pour être vendus en bloc, h mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour de JUIN prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de §300.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'hon.juge Deniers, daté le 25 avril, 1925.Bureau du Shérif, Montréal, 29 avril.1925.[Première publication, 2237\u201418-2 Le Shérif.L.-J.LEMIEUX.le 2 mai, 1925] nated on the official plan and book of reference of the parish of Longue Pointe under number seven hundred and eleven of the official subdivision of original lot number three hundred and ninety-seven (397-711)\u2014with the buildings thereon erected and right of way in common with those having light thereto, in the lanes leading to and from said lot of land.To be sold en bloc at my office, in the city of Montreal, the FOURTH day of JUNE next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $300.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the lion.Judge Deniers, dated the twenty-fifth of April 1925.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal.April 29, 1925.1 first publication, May 2nd., 1925] 2238\u201418-2 NICOLET NICOLET FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Province de Québec, District de Nicolet\u2014Cour Supérieure.No 472.\\ E\\-X.PINARD, demandeur; vs J r JOS.LECLERC, défendeur.1.Un lot de terre à Sainte-Perpétue, à la concession Saint-Joseph, du coté nord-est d'i-celle, de deux arpents de front sur vingt arpents de profondeur \u2014 avec maison, grange, étable et autres bâtisses dessus construites, la dite terre étant le numéro deux du cadastre du comté de Nicolet, pour la dite paroisse de Sainte-Perpétue.2.Un lot de terre dans la même paroisse, dans le rang Saint-Jean-Baptiste, de trois arpents de largeur sur vingt arpents de longueur, connu et désigné sous le numéro deux de la subdivision du lot numéro un du susdit cadastre de Sainte-Perpétue.Pour être vendus à la porte de l'église parois-sisle de Sainte-Perpétue, comté «de Nicolet, le SEIZIEME jour de JUIN, mil neuf cent vingt-cinq, à DIX heures de Pavant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, L.-P.-H.BOURK.Nicolet, le 9 mai.1925.[Première publication, le 16 mai, 1925] 2485\u201420-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Province of Quebec.\u2014District of Nicole'.Superior Court.No.472.1 E\\ X.PINARD, plaintiff; vs / r JOS LECLERC, defendant.1.A lot of land at Sainte Perpétue, in the concession of Saint Joseph, on the north east side thereof, of two arpents in front by twenty arpents in depth\u2014with house, barn, stable and other buildings thereon erected, the said lot of land being the number two of the cadastre of the county of Nicolet, for the said parish of Sainte Perpétue.2.A lot of land in the same parish, in the Range of Saint Jean Baptiste, of three arpents in width by twenty arpents in length, known and designated under the number two of the subdivision of lot number one of said cadastre of Sainte Perpétue.To be sold at the door of the parochial church of Sainte Perpétue, county of Nicolet, the SIXTEENTH day of JUNE one thousand nine hundred and twenty-five, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.H.BOURK, Sheriff's office, Sheriff.Nicolet.Mav 9.1925.[First publication May 10, 1925] 2486\u201420-2 QUÉBEC QUEBEC FIERI E.\\< 'IAS.Québec, à savoir:! T ES SYNDICS DE No L891.I Li SAINT-ANTOINE-DE BIENVILLE; contre WILFRID GUAY, charretier.Lauzon-Ouest.Lauzon, P.Q., à savoir: Avis est par le présent donné (pie la vente de l'immeuble saisi en la présente cause, qui devait avoir lieu à dix heures du matin, le treizième jour de mars dernier, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Joseph-do-Lévis, aura lieu à DIX FIERI FACIAS.DE Quebec, to wit:) I ES SYNDICS Xo.lSOl./ L» SAINT ANTOINE DE BIENVILLE; against WILFRID GUAY, carter, Lauzon West.Lauzon, P.Q., to wit: Notice is hereby given that the sale of the immovable seized in the present cause, formerly announced to take place at Ten o'clock in the forenoon, the Thirteenth day of March last, at the door of the parochial church of Saint Joseph 1757 heures du matin, le ONZIEME jour de JUIN prochain, au môme endroit, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUTN.(2uei.ee.20 mai 1925.[Première publication, 23 mai 19219 2501 FIERI FACIAS.Québec, à savoir : l FyVME ci AHA DU-No 25:51.I CHESNAY, de la cité de Québec, veuve d'Eugène-Etienne Taché, en son vivant sous-ministre des Terres et Forêts delà province de Québec, el SAINT-DENIS PREVOST, de Sainte-Catherine, dans le comté de Portneuf, gentilhomme, en sa qualité d'exécuteur testamentaire et administrateur dûment nommé de feu Dame Louise Juchereau-Duches-nay, en son vivant, de la cité ele Québec, veuve du lieutenant-colonel Oscar Prévost; contre ALFRED LIRETTE, de Saint-Gérard-Magclla, P.Q.Ives lots Nos 112 (cent douze), 113 (cent treize) et la moitié ouest du lot No 114 (cent quatorze) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Ambroise de la Jeune-Lorette, comté de Québec, étant une terre située maintenant dans la paroisse de Saint-( lei ard-de-Magella\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-' îérard-de-Magclla, comté de Québec, le DOUZIEME jour de JUIN prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 6 mai 1025.[Première publication, 0 mai 1925] [Deuxième publication, 23 mai 1925] 2351\u201419-2 RIMOUSKI de I/'vis, will take place at TEN o'clock in the forenoon, the ELEVENTH day of JUNE next, at the same place.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, May 20, 1925.[First publication.May 23, 1925] 25(12 FIERI FACIAS Quebec, to wit :) |SaME CLARA DUCHES-No.2531./ L-/ NAY, of the city of Quebec, widow of Eugene Etienne Taché, in his lifetime, deputy-minister of the Lands and forests of the Province of Quebec, and SAINT-DENIS PREVOST, of Sainte Catherine, in the county of Portneuf, gentleman, in his quality of testamentary executor and administrator duly appointed of the late Dame Louise Juchcreau Duchesnay, in her lifetime of the city of Quebec, widow of Lieutenant-Colonel Oscar Prévost; against ALFRED LIRETTE, of Saint Gérard Magelia, P.Q.The lots Nos.112 (one hundred and twelve), 113 (one hundred and thirteen) and the west half of lot No.114 (one hundred and fourteen) of the official cadastre for the parish of Saint Ambroise de la Jeune Lorette, county of Quebec, being a farm now situate in the parish of Saint Gérard de Magelia\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parish Church of Saint Gerard de Magelia, county of Quebec, the TWELFTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office.Sheriff.Quebec, May 0.1925.[First publication, May 9, 1925] [Second publication, May 23, 1925] 2352\u201419-2 RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski.I fSONAT P ELLE-No9759./ *-J TIER.Sainte-Lu-ce; vs LUCIEN CARON.Saint-Donat, tant personnellement qu'en sa qualité de tuteur à ses enfants mineurs, savoir: Le lot No vingt-six au cadastre officiel de la paroisse ele Saint-Donat.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Donat.le VINGT-CINQUIEME jour de JUIN prochain, 1925, â DIX heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, CHS.DANJOU.Rimouski, 19 mai 1925.2015\u201421-2 [Première publication, le 23 mai 1925] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de magistrat, Mont-Joli.\u2014District de Rimouski.No 788.\\ ï EVESQUE & CIE, Mont-/ Joli; vs JOSEPH GU1-MOND.Hauteurs, savoir: Tous droits d'occupation, de défrichements, de préemption et autres que le défendeur Joseph Guimond a et peut avoir sur le lot No dix-neuf au cadastre officiel du deuxième rang du canton Massé\u2014avec bâtisses sus construites.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski,) p\\ONAT PELLE-No.9759.i TIER.Sainte Luce; vs LUCIEN CARON, Saint Donat, both personally and in his quality of tutor to his minor children, to wit: The lot No.twenty-six on the official endas tre of the parish of Saint Donat.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Donat, the TWENTY FIFTH of JUNE next, 1925, at TEN o'clock in the forenoon.CHS.DANJOU, Sheriff's office, Sheriff.Rimouski, May 19.1925.2010\u201421-2 [First publication, May 23, 1925] FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court, Mont JoH.\u2014District of Rimouski.No.78S.\\ T EVESQUE & CO., Mont ) L» Joli; vs JOSEPH GUIMOND, Hauteurs, to xvit: All the rights of occupation, clearing, pre-emption and other rights which the defendant Joseph Guimond has and may have upon the lot No.nineteen, on the official cadastre of the second range of the township of Massé\u2014with the buildings thereon erected. 1758 Pour être vendus â la porte de l'église de Saint-Francois \\;,\\i), où j'ai placé une borne en pierre avec de la vaisselle dessous et un poteau en cèdre marqué E sur le plan.De là.j'ai mesuré vers l'est, le long de la dite ligne du côté sud dudit lot neuf (!i).une distance de quatre cent soixante-quatre (401) pieds jusqu'au coin sud-est du lit lot.Ledit lot iei décrit contient une superficie de cent cinq acres, plus ou moins, (\"edit lot étant maintenant connu aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour ledit canton llatley comme étant partie des lots numéros quatre cent vingt-quatre et (piatre cent vingt-cinq, tel (pie le tout se trouve actuellement\u2014avec les bâtisses et autres améliorations qui peuvent se trouver sur lesdita immeubles, Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Klizabetli-de-lIatlev (North Hatley), MARDI, le VINGT-TROISIEME jour de JUIN (1925), à DIX heures de l'avant-midi (heure solaire).Le Shérif.Bureau du shérif.G.-E.TJtÊRRIEN.Sherbrooke, 18 mai, 1925.[Première publication, le 23 mai, 1925] 2017\u201421-2 plan.Then I turned to left and ran north forty seven degrees (47) and thirty (30) minutes east and I produced this line to the north side line of lot nine (9), where I placed a stone boundary with crockery underneath and a cedar post C on plan.Then going back to post B, I produced the line A-B for a distance of twenty-six hundred and three (2003) feet where I placed a stone boundary with crockery underneath and a cedar post D on plan.Then I turned to the right and I ran a line running south fifteen (15) degrees west, along this line f measured a distance ol nine hundreed and ninety two (992) feet to the south side line of lot (!)) nine, where I placid a stone boundary with crockery underneath and a cedar post Lou the plan.Then I measured t iwards the east along the said south side line of lot nine (0), a distanc of four hundred and sixty four (401) feet to the southeast corner of said lot.Said lot herein described containing an area of one hundred and five acres, more or less.Said lot being now known upon the official cadastral plan and book of reference for the said township of llatley as parts of lots numbers four hundred and twenty-four and four hundred and twenty-five\u2014as tin- whole presently subsists, with the buildings and other improvements which may he found upon the said immovables, To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Elisabeth de Hatlev.North Hatley, on TUESDAY, the TWENTY-THIRD .lay of JUNE (1925).at TEN o'clock in the forenoon.(Standard Time).C.E.THERRIEN, Sheriff's office.Sheriff.Sherbrooke.Mav is.1925.[First publication.Mav 23, 1925] 2618\u201421-2 TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.Province de Québec.1 pORDELIA LL-District de Montréal.| ^ CLERC, deman-No 1050.» deresse; vs VINCENT- MICHEL THERIAULT, défendeur.Comme appartenant audit défendeur, les immeubles suivants, savoir: \u2022 1.Un terrain présentement connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Sauveur-des-Monts, district de Terre-bonne, sous le numéro quatre-vingt-douze (No 92), et compris aussi dans la présente vente un droit de passage sur le terrain de Joseph Raymond, père, ou représentants, et étant connu sous le lot officiel numéro quatre-vingt-huit (No SS), et tel que ledit droit de passage a été réservé et établi en vertu d'un acte de vente par Tréfilé Raymond à John West, enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Terrebonne, sous le No 44051- avec bâtisses dessus érigées; 2.Une pointe de terre à prendre et détacher du lot officiel numéro quatre-vingt-onze (!)1) des plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse de Saint-Sauveur-des-Monts, ele la contenance d'environ un arpent et quart et plus ou moins et compris dans les bornes suivantes: tenant vers 'est audit lot numéro quatre-vingt-douze, vers TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec.| pORDELIA LE-Districl of Montreal,} ^ CLERC, plaintiff j N.1050.J vs VINCENT MICHEL THERIAULT, defendant.As belonging to said defendant, the following immovables, to wit: 1.A lot of land presently known and described on the official plan and book of reference of the parish of Saint Sauveur des Monts, district of Terrebonne, under number ninety-two (No.92), and included also in the present sale the right of passage upon the land of Joseph Raymond, Sr.or representatives, and being known as official lot number eighty-eight (No.88), as the said right of passage has being reserved and established by virtue of a deed of sale by Treille Raymond to John West, registered at the Registry Office of the county of Terrebonne, under No.44051\u2014with the buildings thereon erected; 2.A point of land to be taken out of and detached from the official lot number ninety one (ill) of the official plan and book of reference of said parish of Saint Sauveur eles Monts, containing about one arpent and a quarter and more or less and contained within the following bounds: towards the east adjoining said lot number 1762 le sud, nu Lac Guindon, et vers l'ouest à partie dudit lot numéro quatre-vingt-onze (91) et se bornant par la clôture existante actuellement.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale catholique de la paroisse de Saint-Sauveur-des-Monts, district de Terrebonne, le DEUXIEME jour de JUIN, mil neuf cent vingt-cinq, ;\\ DEUX heures de l'après-midi (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif.J.-W.CYR.Saint-Jérôme, 28 avril 1925.[Première publication.2 mai 1.925] 2241\u201418-2 TROIS-RIVIÈRES ninety-two, towards the south to the Guindon Lake, and towards the west to the part of said lot number ninety one (91) and being bounded by the fence actually existing.To he sold at the door of the catholic parochial church of the parish-*of Saint Sauveur des Monts, district of Terrebonne, the SECONDday of JUNE, One thousand nine hundred and twenty five, at TWO o'clock in the afternoon (standard time).J.W.CYR, Sheriff's oflice.Sheriff.Saint Jérôme, April 28, 1925.[First publication, May 2nd., 1925] 2242\u201418-2 THREE RIVERS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir:) CVARISTE VIN-No.v.M./ CENT, deman- deur; vs ALDl'X) FA FARD, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Un emplacement situé en la paroisse de Sainte-Flore, au lieu appelé Glenada; mesurant cent pieds de largeur au chemin public, sur la profondeur qu'il peut y avoir jusqu'à la ligne actuelle du Chemin de Fer du Gouvernement Canadien, faisant partie du lot de terre numéro six cent treize (Ptie Xo 613) du premier rang du Township de Shaw'nigan.aux plan et livre de renvois officiels de la paroisse de Sainte-Flore; borné en front par le chemin des Piles, en profondeur par ladite ligne (lu chemin de fer.du côt ' nord par Evariste Vincent ou représentants, et de l'autre côté au sud par Josaphat Rcaulieu\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu à la porté de l'église de la paroisse de Sainte-Flore, te VINGT-TROISIEME jour de JUIN prochain 1925, à DIX heures du matin.(Heure solaire).Le shérif.Bureau du shérif.PIII.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 19 mai 1925.2021\u201421-2 [Première publication, le 23 mai 1925] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières.à savoir: \\ C\" RNEST DEGUI-No 637.I SE, demandeur; vs WILBROD BROUILLETTE, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: 1.Une terre située en la paroisse de Saintc-Geneviôve-de-Batiscan, â la concession de la Rivière-à-la-Lime, connue et désignée sous le numéro six cent quarante-sept (Xo 047) eles plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse rie Sainte-Geneviève\u2014avec bâtisses; 2.Une terre située en la paroisse de Saint-Luc, dans la concession des neuf arpents, connue et désignée sous le numéro deux cent trente-trois (Xo 233), sur les plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Luc\u2014avec bâtisses.Pour être vendu, l'immeuble en premier lieu désigné, à la porte de l'église ele la paroisse ele Sainte-('îeneviève-de-Batiscan.dans le comté de ( hamplain, le QUATRIEME jour de JUIN prochain 1925,à DIX heures du matin, et l'immeuble en second lieu désigné, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Luc, dans le comté do FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, t.wit : I CVARISTE V I N-Xo.594.I CENT, plaintiff; vs ALI)E() FAFARD.defendant.As belonging to said defendant, to wit: An emplacement situate in the parish of Sainte Flore, at the place called Glenada, measuring one hundred feet in width on the public road by the depth there may be from the presold line of the Canadian Government Railway, forming part of the lot of land number six hundred and thirteen (Pt.No.613) of the first Range of the township of Shawinigan.on the official plan and book of reference of the parish of Sainte Flore; bounded in front by Des Piles road, in depth i y the said Railway line, on the north side by Evariste Vincen* or representatives and on the other side to the south by Josaphat Beaulieu\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the church of the pariSh of Sainte Flore, the TWENTY-THIRD day of JUNE next, L925.at TEN o'clock in the forenoon.(Standard Time).PHI.L.LASSONDE, Sheriff's oflice, Sheriff.Three Rivers.Mav 19, 1925.2022\u201421-2 [First publication, May 23.1925] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit:l C*RNEST DEGUI-\\o.637.i SE, Plaintiff; vs WILBROD BROUILLETTE, defendant, As belonging to said defendant, to wit: 1.A farm situate in the parish of Sainte Geneviève de Batiscan, in the concession of Riviere à la Lime, known and designated under number six hundred and forty seven (No.047) of the official plan and book of reference of said parish of Sainte Geneviève\u2014with the buildings thereon.2.A farm situate in the parish of Saint Luc, in the concession of nine arpents, known and designated under number two hundred and thirty three (No.233).on the official plan and book of reference of the parish of Saint Luc\u2014 with the buildings thereon.To be sold, the immovable firstly above described, at the door of the church of the parish of Sainte Geneviève de Batiscan, in the county of Champlain.the FOURTH day of JUNE next, 1925, at TEN o'clock in the forenoon, and the immovable secondly above described, at the door of the church of the parish of Saint Luc, in the 1761 Champlain, le QUATRIEME jour de JUIN prochain 1926, h DEUX heures de l'après-midi (heure solaire).Le shérif.Bureau du shérif.PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 28 avril 1925.[Première publication, 2 mai 1925] 2243\u201418-2 county of Champlain, the FOURTH dav of JUNE next, 1925, at TWO o'clock in the afternoon (Standard Time).PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office.Sheriff.Three Rivers, April 28, 1925.[First publication.May 2nd., 1926] 2211 18-2 F1FRI FACIAS DE ROMS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières.à.savoir: | pvAMK EMMA No 511.I U DELANGIS, ES-QUAUTi:, demanderesse; vs AUGUSTIN Till El A l l.'F.défendeur.Comme appartenant audit défendeur, savoir: Une lisière de terrain situé en la paroisse de Saint-Adelphe, faisant partie du lot de terrain numéro sept cent vingt-deux (Ptie No 722) des plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Stanislas, contenant à son front, au chemin public, une largeur de quinze pieds, et de vingt-huit pieds à sa profondeur, sur une profondeur de cent sept pieds, le tout mesure anglaise, sans garantie de mesure précise; bornée en front par le chemin public, en profondeur par Garneau Trudel, tel qu'indiqué par une clôture, d'un côté par le défendeur Augustin Thifïault ou représentants et de l'autre côté par Léon Dupuis ou représentants, ainsi qu'indiqué par une clôture.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Adelphe, dans le comté de Champlain, le CINQUIEME jour de JUIN prochain 1925, à DIX heures du matin (heure solaire;).lie shérif, Bureau du shérif.PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 27 avril 1925.[Première publication, 2 mai 1925] 2245\u201418-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir :) A DOLPHE LE-No 346.BLEU, deman- deur; vs JOSEPH BOURGEOIS, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: 1.Un emplacement situé en la cité des Trois-Rivières, sur la rue Saint-Paul, connu et désigné sous le numéro quarante de la subdivision officielle du lot numéro onze cent vingt-quatre (1124-40) du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières, contenant vingt-six pieds de large sur une profondeur moyenne de soixante-dix-neuf pieds cinq dixièmes, mesure anglaise; 2.Un emplacement situé sur la rue Saint-Paul, en la cité des Trois-Rivières, connu et désigné sous le numéro quarante et un ele la subdivision officielle du lot numéro onze cent vingt-quatre (1124-41) du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières.mesurant vingt-six pieds de large sur une profondeur moyenne de soixante-seize pieds cinq dixièmes, mesure anglaise: 3.Un emplacement situé sur la rue Whitehead, en la cité des Trois-Rivières, connu et désigné sous le numéro trente-sept de la subdivision officielle du lot numéro onze cent vingt-quatre (1124-37) du cadastre olliciel de la cité des Trois-Rivières.mesurant vingt-cinq pieds de large sur une profondeur moyenne de quatre-vingt-cinq pieds six dixièmes, mesure anglaise.Pour être vendus au bureau du shérif du dis- EIE.RI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Pixels, to wit:) FVAME EMMA No.611.I DELA NO IS.B8-QUALITB, plaintiff; vs AUGUSTIN THIE-FAULT, defendant.As belonging to said defendant, to wit: A strip of land situate in the parish of Saint Adelphe, forming part of the lot of land number seven hundred anel twenty two (Pt.No.722) of the official plan and book of reference for the parish of Saint Stanislas, containing in front on the public road a width of fifteen feet and in rear a wiath of twenty eight feet, by a depth of one hundred and seven feet, the whole English measure, without warranty of precise measurements; bounded in front by the public road, in rear by Garneau Trudel as shewn by a fence, on one side by the defendant Augustin Thiffault or representatives and on the other side by Léon Dupuis or representatives, as shown by a fence.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Adelphe, in the county of Champlain, the FIFTH day of JUNE next, L925, at TEN o'clock in the forenoon (Standard time).PHI.I, LASSONDE, Sheriff's office.Sheriff.Three Rivers, April 27, 1925.[First publication, Mav 2nd.1925] 2240\u201418-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit .} A DOLPHE LkBLEU, No.346./ \" plaintiff; vs JO- SEPH BOURGEOIS, defendant.As belonging to said defendant, to wit : 1.An emplacement situate in the city of Three Rivers, on Saint Paul Street, known and designated under number forty of the official subdivision of lot number eleven hundred and twenty-lour (1124-40) of the official cadastre of the city of Three Rivers, containing twenty-six feet in width by a mean depth of seventy-nine feet and five tenths.English measure.2.An emplacement situate on Saint Paul Street, in tin; city of Three Rivers, known and designated under number forty-one of the official subdivision of lot number eleven hundred and twenty-four (1124-41) of the official cadastre of the city of Three- Rivers, measuring twenty-six feet in width by a mean depth of seventy-six feet and five tenths, English measure.3.An emplacement situate on Whitehead Street, in the city of Three Rivers, known and designated under number thirty-seven of the official subdivision of lot number eleven hundred and twenty-four (1124-37) of the official cadastre of the city of Three Rivers, measuring twenty-five feet in width by a mean depth of eighty five feet and six tenths, English measure.To be sold at the office of the Sheriff of the 1764 trict des Trois-Rivières, dans le palais de justice, en la cité des Trois-Rivières, le HUITIEME jour de JUIN prochain, 11)25, a DIX HEURES du matin (heure solaire).l.e Shérif, Bureau du Shérif, PH.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 28 avril, 1925.[Première publication, le 2 mai, 1925] 2247\u201418-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DM TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir 1 fYAME MARIE-No 604.I ERNESTINE- SOP11RON1E TRUDEL, veine ,1,.Louis Deshaies, demanderesse; vs THEOPHILE BORDEREAU, défendeur.Comme appartenant audit défendeur, savoir: 1.Un lot de terre situé en la paroisse de Saint-Timothée.dans le rang Saint-Moïse, connu et désigné comme faisant partie du lot de terre numéro cinq cent soixante-quinze (partie No 575), sur les plan et livre ele renvoi officiels de la paroisse de Saint-Tite, contenant un arpent de largeur sur environ vingt-deux arpents et demi de longueur; borné en front au chemin public) en profondeur aux continuations des terres sud-ouest de la Rivière-des-Envies, joignant du côté nord-est à Hercule Mongraiu et du côté sud-ouest au lot ele terre numéro cinq cent soixante-seize; 2.Un lot de tern1 situé en la paroisse de Saint-Timothéc, dans le rang Saint-Moïse, connu et désigné sous le numéro cinq cent soixante-seize (No 570), sur les plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Tite\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Timothéc, dans le comté de Champlain, le DEUXIEME jour de JUIN prochain 1925 à DIX heures du matin (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif.RIII.-L.LASSOXDE.Trois-Rivières, 27 avril 1925.[Première publication.2 mai 19251 2219\u20141S-2 Ministère de l'agriculture Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans la Province, sous le nom de \"Les Producteurs de Miel de Québec\" et (pie son principal siège d'affaires est en la cité de Montréal.Les objets pour Lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture, ou ele l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, ou des deux, l'ai bat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autre.- objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la Vente des produits agricoles.Le ministre autorise la formation de cette société.Le sous-ministre de l'Agriculture, J.-ANTONIO GRENIER.Québec, ce 20 mai, 1025.2595 district of Three Rivers, in the Court House, in the city of Three Rivers, the EIGHTH day of JUNE next, 1925, at TEN o'clock in the forenoon.(Standard Time).PHI.L.LASSONDE.Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, April 28, 1925.[First publication, May 2nd., 1925] 2248\u201418-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers to wit: \\ P\\AM E MARIE No.604./ lJ ERNESTINE SOPHRONIE TRUDEL, widow of Louis Des-baies, plaintiff ; vs THEOP11 ILE BORDELEA fj, defendant.As belonging to said defendant, to wit: 1.A lot of land situate in the parish of Saint Timothée, in range of Saint Moïse, known and designated as forming part of the lot of land number five hundred and seventy-five (part No.575), on the official plan and book of reference of the parish of Saint Tite, containing one arpent in width by about twenty two arpents and a half in length; bounded in front by the public road, in rear, by the continuation of the lands southwest of the river Des Envies, on the northeast side by Hercule Mongrain anel on the southwest siele by the lot of land number five hundred and seventy-six; 2.A' lot of land situate in the parish of Saint Timothée, in range of Saint Moïse, known and designated under number five hundred and seventy six (No.576).on the official plan and book of reference of the parish of Saint Tite\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Timothée, in the countv of Champlain, the SECOND day of JUNE next, 1925.at TEN o'clock in the forenoon (standard time).PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office.Sheriff.Three Rivers.April 27, 1925.[First publication, May 2nd., 1925] 2250\u201418-2 Department of Agriculture Notice is hereby given that a co-operative agricultural association has betn formed in the province, under the name of \"Les Producteurs de Miel de Québec'', and that its chief place of business is in the city of Montreal.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or chesee.or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilizers and other things useful to the agricultural class, the purchase, the keeping, transformation and sale of agricultural products.The minister authorizes the formation of this Association.J.ANTONIO GRENIER, Deputy Minister of Agriculture Dated at Quebec.May, 20th, 1925.2590 1765 Bureau-chef Chief Office la propriété IMMoiill.lÈUE, i.IMIÏ l'i:.Avis est donné que la compagnie \"La Propriété Immobilière, Limitée\", constituée en corporation par lettres patentes en date du 14 avril, et enregistrées le 15 avril, 1925, et ayant son bureau principal dans la cité de Montréal, a établi son bureau au numéro 518 do la rue Visitation, à Montréal, dit district.A compter de la date du present avis, le dit bureau est consieléré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné â Montréal, ce 19è jour de mai, 1925.Le secrétaire.2597 IIGKNL SIMARD.\"la propriete immobiliere, limitee\" Notice is given that the company \"La Propriété Immobilière, Limitée\", incorporated by letters Patent dated the llth day of April, 1925, and registered the 15th of April, 1925, and having its principal place of business in the city of Montreal, has established its oflice at No.518 De la Visitation Street, at Montreal.Prom and after the (late of the present notice, the said oflice is considered by the company as being its head-office.Dated at Montreal, this 19th.day of May.1925.EUGENE SIMARD, 2508 Secretary.Index de la Gazette Officielle de Québec, No 21 Actions en séparation de biens :\u2014 Dame Bacon vs Parmentier.1737 \" Bégin vs Bilodeau.1730 \" Daigneault vs Courtemanche.1735 \" Destrempes vs Tranchemontagne.1730 \" Korobow vs Schwartz.1734 \" La com be vs Bergeron.1737 \" Lafbrtune vs Laporte.1735 \" I.obel vs Berman.1730 \" Luber vs Adelman.1736 \" Lussiervs Patry.1734 \" Plamondon vs Beauchemin.1734 \" Pipe dit Simonneau vs Duval.1735 \" Poirier vs Vignola.1736 \" St-Onge vs Desrosiers.1736 \" Tanguav vs Beaudin.1737 \" Turcot vs St-Maurice.1737 \" Veilleux vs Poulin.1735 Actions en séparvtion de corps et de biend: Taillefet vs de Verneuil.1737 Annonceurs:\u2014Avis aux:\u2014.1707 Supplément de la Gazette officielle.1707 Arrêté-en-Conseil :\u2014 Règlements concernant le Parc National des Laurentides.170S Avis divers :\u2014 Quebec Development Co.Ltd.1738 Bureau-chef :\u2014 La Propriété Immobilière Limitée.1765 Charte\u2014Abandon de:\u2014 Leclerc & Larouche, Limitée.173S Compagnie dissoute:\u2014 St.Lambert Land Company.1739 Index of the Quebec Official Gazelle.\\o 21 Actions for separation as to property: Dame Bacon vs Parmentier.1737 \" Begin vs Bilodeau.1736 \" Daigneault vs Courtemanche.1735 \" Des trempes vs Tranchemontagne.1736 \" Korobow vs Schwartz.1734 \" La combe vs Bergeron.1737 \" Lafortune vs Laporte.1735 ¦' Lobel vs Berman.1736 \" Luber vs A deb nan.1736 \" Lussiervs Patry.1735 \" Plamondon vs Beauchemin.1734 \" Pipe dit Simonneau vs Duval.1735 \" Poirier vs Vignola.1786 \" St-Onge vs Desrosiers.1736 \" Tanguay vs Beaudin.1737 \" Turcot vs St-Maurice.1737 \" Veilleux vs Poulin.1735 Actions for separation as to bed and board and property:\u2014 Taillefet vs dc Verneuil.1737 Advertisers:\u2014Notice to:\u2014.1707 Supplement of the Official Gazette.1707 Order-in-Council :\u2014 Regulations respecting the Laurentides National Park.1708 Miscellaneous notices :\u2014 Quebec Development Co., Ltd.1738 Chief-Office :\u2014 La Propriété Immobilière Limitée.1765 Charter\u2014Surrender of :\u2014 Leclerc & Larouche, Limitée.1738 Company dissolved :\u2014 St.Lambert Land Company.«739 1766 département de la colonisation, etc.:\u2014 Cadastre de la paroisse Saint-Barthélémy 1731 Société Coopérative des Pêcheurs de Petite-Rivière-Est.1731 département de l'instruction pudlique:\u2014 Municipalité scolaire Delage.1732 Municipalité scolaire Not re-Dame-de-la- Merci:.1732 Municipalité scolaire Saint-Charles- Brromée.1732 Municipalité scolaire Saint-Cyprien.1732 Municipalité scolaire Snint-Georgcs-de- Malbaie.1732 Municij)alité Molaire Sainte-Marie-de- Blandford.1733 Municipalité scolaire Saint-Aubert.1733 Municipalité scolaire du village de Deschênes.1733 Municipalité scolaire Ville de Thetford-Mines.1733 département du trésor!\u2014 British Traders Insurance Co., Ltd.1731 New-York Casualty Company.1733 The Canadian l'ire Insurance Co.1734 Erratum :\u2014 Barnewall.Hubert-Lionel.1739 Lettres patentes :\u2014 A.Bieber &Co.Ltd.1709 Buckingham Mining Co., Ltd.1710 Ciede Manufacture Hemo, Ltée\u2014Hemo Manufacturing Co.Ltd.1714 Federal 5-l0-l5c to $1.00 Stores lue.1715 Hamelin tv Frère, Ltée.1710 Hull Hotel Company.Ltée.171S La Cie d'Epiceries et de Liqueurs de Bulb.1718 La lithographie de Québec, Ltée.1720 Lamb Motors Limited.1721 Le Bon Cinéma National Limitée.1722 Leslie G.Ogilvie Limited.1723 O.G.Trudeau â Fils Limitée.1727 Owners' Saving Protection Co., Ltd.1727 The Occidental Café Limited.1728 Lettres patentes supplémentaires : Champagne, Clément Limitée.1731 La Cie Automobile et de Machineries de Matane, Ltée.1731 Ministère de l'agriculture :\u2014 Les Producteurs de Miel de Québec.1704 Minutes de notaire :\u2014 Deland, L.-J.1739 Ratification de titre !\u2014 Corporation paroisse Saint-Joachim vs Tremblay.1739 Soumissions :\u2014 Municipalité scolaire * le Shnwinigan-Eal Is 1740 Ville de Bagotville.1741 Department of Colonisation, etc.:\u2014 Cadastre of the parish St.Barthélémy.1731 Société Coopérative des Pécheurs de Petite-Rivière-Est.1731 Department of Public Instruction:\u2014 School municipality Delage.173 School Municipalitv Notre-Dame-de-la-Merci.1732 School Municipalitv Saint Charles Bor- roraée.1732 School Municipalitv Saint-Cyprien.1732 School Municipalitv Saint Georges de Malbaie.1732 School Municipality Sainte Marie de Blandford.;.1733 School municipality of Saint-Aubert.1733 School municipalitv Village of Deschênes.1733 School municipality town of Thetford- Mines.1733 Treasury department:\u2014 British Traders Insurance Co., Ltd.1734 New-York Casualty Company.1733 The Canadian Lire Insurance Co.1734 Erratum :\u2014 Barnewall.Hubert-Lionel.1739 Letters patent :\u2014 A.Bieber & Co., Ltd.1709 Buckingham Mining Co., Ltd.1710 Cie de Manufacture Hemo, Ltée Hemo
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.