Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 29 (no 35)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1925-08-29, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" 'Il No 35 2005 Vol.57 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBUSHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 29 août 1925 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday.29th August, 1925 AUX ANNONCEURS PANS OFFICIELLE LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour OARTIES sending advertisements to be inêtre insérées dans la Gazette Officielle * sorted in the Official Gazette will please voudront bien se conformer aux règlements observe the following rules: ri-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi.Québei.I.Address: The King's Printer.Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agaie).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure agate i.La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Feuilled volantes.$1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publi- ADVERTÏSING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tahulur matter at double rate.Translation, 51) cents per 10i) words.Official Gazette.30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notice» which are to be Inserted once only are stricly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or moie insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication. 2G0G cation, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Lis avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la Gazette Officielle du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, S7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la jiériode payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.H.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre: le deuxième est celui de la livraison de la Gazette |M)iir la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.lx's avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls.-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.3147 Lettres patentes which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the Official Gazette of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription, of S7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Omette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The ligures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls.A.PROULX, King's Printer.Government House.3148 Letters patent \"Biscuiterie Jeanne d'Arc, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu dq la première parti;1 de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour d'août 1925, constituant en corporation: Jean-Baptiste Livernois.comptable, de la cité de Montréal, Vincent Iiisson.bourgeois, de la paroisse de Saint-Vi cent-de-Paul et J.-Adolphe Dubé, commis, de la dite cité de Montréal, dans les buts suivants : Acheter, importer, exporter, manufacturer des confiseries, biscuits, chocolats, bonbons, sucreries, sirops, essences; Acquérir, manufacturer, construire, entretenir, exploiter tout fonds de commerce, matériel, machineries, outillages et appareils néces-' saircs ou convenables pour la bonne exécution de ces entreprises, et, à cette fin, faire la d mande, faire application, acheter ou autrement acquérir toute marque de commerce, brevet d'invention, licences, concessions et toute chose conférant tout droit exclusif ou non exclusif ou limité de faire usage, ou tout secret ou autre information sur toute invention capable de servir les fins de cette compagnie ou dont l'acquisition pourrait se rapporter directement ou indirectement au bénéfice de la compagnie; Manufacturer, acheter, vendre et disposer de toutes sortes d'effets, articles, marchandises, approvisionnements et machineries qui peuvent servir aux fins de la compagnie ou dont l'industrie et le commerce peuvent lui être a antageux; Acquérir, détenir, vendre, louer et céder des actions, valeurs ou autres intérêts dans d'autres compagnies, ou de personnes autorisées à exercer toute industrie que la présente compagnie peut exercer; Agir comme agents ou représentants de marchands en gros, canadiens ou étrangers, représentants à commission ou autrement pour toute personne ou compagnie pour des fins se rappor- \"Biscuiterie Jeanne d'Arc, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec hearing date the fifteenth day of-August, 1925, ii cor-porating: Jean Baptiste Livernois, accountant, of the city of Montreal, Vincent Bisson, gentleman, of the parish of Saint Vincent de Paul, and J.Adolphe Dubé, clerk, of the said city of Montreal, for the following purposes : To buy, import, export, manufacture confectionery, biscuits, chocolate, candy, sweets, syrups and extracts; To acquire, manufacture, construct, maintain and operate any stock in trade, plant, machinery, equipment and appliances necessary or convenient for the proper carrying out of its undertakings, and to that end to apply for, solicit, buy or otherwise acquire any trade marks, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non exclusive or limited right to use or any secret or other information as to any invention capable of being used for the company's purposes or the acquisition of which may seem calculated to directly or indirectly benefit the company; To manufacture, buy, sell and dispose of all kinds of goods, wares, merchandise, supplies and machinery capable of being used for the company's purposes or which may be profitably manufactured or dealt in by the company; To acquire, hold, sell, lease and assign shares, securities or other interests in other companies or persons authorized to carry on any business which the present company may carry on; To act as agents or representatives of wholesale merchants, Canadian or foreign, on commission or otherwise, for any person or company for purposes incidental to those which 2607 tant à celles pour lesquelles la présente compagnie est autorisée à agir; Acquérir la clientèle, entreprise, droits, propriétés et actif et assumer la totalité ou une partie des dettes et engagements de Wilbrod Charlebois et Louis de Conzngue Ilénault, tous deux manufacturiers de biscuits, sirops, essences et bonbons, et faisant affaires à Montréal sous les nom et raison sociale de \"Biscuiterie Jeanne-d'Arc\", comme industrie active, ou toute autre personne, maison ou compagnie engagée dans une industrie semblable, et les payer en deniers comptants, actions ou parts pleinement acquittées, obligations, délientures, ou autres valeurs ou garanties de la présente compagnie ou autrement; Vendre ou céder l'entreprise et les biens de la compagnie constituée par la présente charte, ou toute autre partie de son actif, aux conditions que la compagnie jugera convenables, même pour des actions, debentures, valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont, en totalité ou en partie, semblables à ceux de la présente compagnie, et recevoir et accepter des obligations, debentures ou autres valeurs en plein paiement ou en paiement partiel de travail exécuté et matériaux fournis en rapport avec l'industrie de la-compagnie, et payer pour .toute propriété achetée par la compagnie, ou pour la construction de tout outillage ou travaux de la compagnie par l'émission d'actions acquittées ou obligations de la compagnie ou partie en actions, et partie en obligations; Acquérir par achat, bail, échange, donation, concession ou autre titre légal et détenir et avoir la propriété de droits immobiliers et d'immeubles de toute description, nécessaires ou utiles aux fins de la compagnie, ériger et construire des bâtiments de tout genre sur les terrains acquis par la compagnie, et de vendre, louer, transporter, échanger, hypothéquer et autrement disposer de ces choses; De payer pour toute propriété, marchandise dans le commerce, meubles ou immeubles, droits, privilèges, fonds de commerce ou franchise que la compagnie peut légalement acquérir et pour des services rendus et à être rendus à la compagnie, en rapport avec sa promotion, son organisation et son état d'affaires, en parts pleinement acquittées, bons, debentures et autres garanties ou à même les fonds de la compagnie; S'amalgamer ou se fusionner avec d'autres compagnies, corporations ayant des pouvoirs semblables en tout ou en partie à ceux de la présente compagnie, aux conditions que la compagnie jugera à propos et qui seront convenues entre les parties intéressées; De faire toutes autres opérations financières, commerciales ou industrielles, ou autres utiles ou nécessaires pour aucune des fins ci-dessus, et de construire et d'opérer toutes autres industries, commerces, manufactures qui peuvent être opérés avec les affaires de la compagnie ou qui seraient de nature :\\ être profitables aux intérêts de la compagnie; D'acquérir le bon vouloir, la propriété, les droits et l'actif et d'assumer le passif de toute personne, société ou compagnie endettées envers la compagnie, ou faisant un commerce semblable à celui fait par la compagnie et de payer pour ces choses en argent comptant, actions ou garanties de cette compagnie ou autrement; I Si autorisés par règlement ratifié par un vote de pas moins des deux tiers en valeur du the present company is authorized to carry on; To acquire the good-will, undertaking, rights, property and assets and to take over the whole or any part of the debts and liabilities of the Wilhrod Charlebois, and Louis de Gonzague Ih'neault, both manufacturers of biscuits, syrup, extracts and candies, and carrying on business at Montreal under the firm name and style of \"Biscuiterie Jeanne d'Arc,\" as a going concern, or of any other person, firm or company carrying on a similar business and to pay for the same in cash, shares or fully paid lip stock, bonds, debentures or other securities of the present company or otherwise; To sell and dispose of the undertaking and property of the company hereby incorporated or any other part of its assets, on such conditions as the company may think fit and also for shares, debentures and securities of any other company the objects of which are in whole or in part similar to those of the present company, and to receive and accept bonds, debentures or other securities in full or part payment of work done and materials supplied in connection with the business of the company, and to pay for any property bought by the company or for the erection of any plant or works of the company by the issue of paid up shares or bonds of the company or partly in shares and parti}' in bonds; To acquire by purchase, lease, exchange, gift, concession or other legal title and to own and have the property of real rights and immovables of any description necessary or suitable for the purposes of the company, erect and construct buildings of every kind on lands acquired by the company and to sell, lease, transfer, exchange, hypothecate or otherwise dispose of the same; To pay for any property, articles of trade, movables or immovables, rights, privileges, stock in trade or franchises which the company may lawfully acquire and for services rendered or to be rendered to the company in connection with its promotion, organization and the conduct of its business, in fully paid up shares, bonds, debentures and other securities, or out of the funds of the company; To amalgamate or merge with other companies or corporations having objects altogether or partly similar to those of the present company, on such terms as the company may think proper and which may be agreed upon by the interested parties: To acquire the good-will, property, rights and assets and to undertake the liabilities of an}' person, partnership or company indebted towards the company or carrying on a business similar to that carried on by the company and to pay for the same in cash, shares or securities of this company or otherwise; To do all things necessary, convenient, suitable or proper for the accomplishment and attainment of any one or more of the objects of the company, or which may at any time appear necessary for the protection or benefit of the company or of its property; If authorized by by-law confirmed by a vote of no less than two-thirds of the subscrib- 2008 captai-actions souscrit do la compagnie, représenté :\\ une assemblée générale convoquée pour considérer le règlement, les directeurs pourront, de temps à autre: a.Kmpnmter de l'argent sur le crédit de la compagnie; b.Émettre des debentures ou autres garanties de la compagnie et nantir ou vendre ces choses pour les sommes et prix qui seront fixés comme avantageux; c.Nonobstant l'article 2017 du Code civil, hypothéquer, nantir la propriété mobilière ou immobilière, présente ou future de la compagnie, de se procurer toutes les debentures ou autres garanties du genre ou donner partie seulement de pareilles garanties pour tel but et constituer l'hypothèque ou le nantissement dans ce sous-paragraphe par \"Trust-Deed\", conformément aux articles 1196 et 0119c, ou en toutes autres manières; d.Hypothéquer ou nantir la propriété immobilière de la compagnie ou autrement affecter la propriété mobilière ou donner semblables garanties pour obtenir le paiement d'emprunts faits autrement que par l'émission de debentures aussi bien que le paiement ou l'exécution de tout autre; Les limitations et les restrictions contenues en cet article ne s'appliqueront pas à l'emprunt d'argent par la compagnie sur lettres de change, billets promissoires, faits, tirés, acceptés ou endossés par ou pour la compagnie; L'interprétation d'aucun des pouvoirs accordés en aucun de ces paragraphes ne sera pas limitée ou restreinte par référence aux termes ou déductions des termes de tout autre paragraphe ou par référence au nom ou par déduction du nom de la compagnie, sous le nom de \"Biscuiterie Jeanne d'Arc, Limitée\", avec un capital total de?quarante neuf mille piastres (S19.000.00Ï, divisé en quatre cent quîttre-vimrt-dix (190) actions de cent piastres (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour d'août.192\",.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 4005 ALEXANDRE DESMEULES.\"C.O.Baptist Auîomobiles, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour d'août, 1925, constiiuant en corporation: G.-Earle Baptist, courtier.J.-Lrncst Mouillé, gérant, Joseph-Lucien Dufault.comptable, Roméo Milot, ingénieur-mécanicien : ( ïaniinoii-< )\\'w r l'apt ist, vendeur d'automobiles, tous de la cité de Trois-Rivières, dans les buts suivants: Fabriquer, manufacturer, acheter, importer et exporter, assembler, acheter, vendre et gager des automobiles, auto-camions, tombereaux-moteurs, tracteurs-autos, motocyclettes, aéroplanes et hydroplanes, engins et tout autre genre de véhicules, de moteurs ou dispositifs mus ou actionnés par la gasoline, l'électricité ou une autre force motrice, aussi des carrosseries et châssis, moteurs, pneu-;, les machines, instruments, outils, appareils, dispositifs, lubrifiants, ciments, solutions, émaux et toutes choses pouvant être utilisées avec les articles précités ou dans leur fabrication et exploitation, et en faire le coiijnerce; ed capital-stock of the company, represented at a general meeting duly called for considering such by-law, the directors may, from time to time: a.Borrow money upon the credit of the company; 6.Issue debentures or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may he deemed expedient ; r.Notwithstanding article 2017 of the Civil (\"ode, hypothecate or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company to secure any such debentures or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes and constitute the hypothec or pledge mentioned in this sub-paragraph, by trust deed, in accordance with articles 61196 and 0119c, or in any other manner; d.Hypothecate or mortgage the immovable property of the company, or pledge or otherwise affect the movable property, or give all such guarantee, to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other; The limitations and restrictions contained in this article shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; The interpretation of any of the powers granted in any paragraph hereof shall not be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph or by reference to or inference from the name of the company, under the name of \"Biscuiterie Jeanne d'Arc.Limitée*', with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($19.000.00).divided into four hundred and ninety (490) shares of on hundred dollars (§100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of August, 1925.ALEXANDRE DESMEULES, 4000 Acting Assistant Provincial Secretary.\"C.O.Baptist Automobiles, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of August, 192a, incor-rating: G.Marie Baptist, broker; J.ICrnest Bouille, manager, Joseph Lucien Dufault, accountant.Roméo Milot.mechanical engineer; Crammon Oliver Baptist, automobile dealer, all of the city of Three Rivers, for the following purposes : To fabricate, manufacture, purchase, import, export, assemble, buy.sell, pledge and generally deal in automobiles, motor-trucks, motor-lorries, motor-tractors, motorcycles, aeroplanes and hydroplanes, engine and every other kind of vehicles, motors r device driven or operated by gasolene or electricity or other motive power and also bodies and chassis, motors, tires, and all machinery, implements, utensils, appliances, apparatus, lubricants, cements, solutions, enamels and all things capable of being used therewith, or in the manufacture and working thereof; 2009 Troquer, louer, réparer, emmagasiner, nettoyer et entreposer des automobiles, autocamions, tombereaux-moteurs, auto-tracteurs, motocyclettes, aéroplanes et hydroplanes, voitures et véhicules de toute espèce, mus ou actionnés par une force mécanique ou autre; Construire et maintenir des garages pour recevoir et hangarer des automobiles, autocamions, camions, auto-tracteurs, motocyclettes, aéroplanes et hydroplanes, voitures et véhicules de tout genre, tenir des garages pour remiser les automobiles privés ou les automobiles de louage, et les réparer; Acheter, gager, vendre et manufacturer tout matériel à fabriquer des bandages pneumatiques et pleins, aussi manufacturer, importer, exporter, acheter, mettre en gage et vendre tous articles d'aucune espèce ou nature quelconque se rapportant aux automobiles, autocamions, camions, auto-tracteurs, motocyclettes, aéroplanes et hydroplanes, voitures et véhicules de toute sorte, de pièces d'automobiles ou accessoires connexes; Construire et établir une ou plusieurs fabriques et usines et des ateliers, avec l'outillage, les engins et la machinerie convenables pour manufacturer, acheter, gager, vendre, échanger, exporter, ou autrement trafiquer d'automobiles, auto-camions, tombereaux-moteurs, auto-tracteurs, motocyclettes, aéroplanes et hydroplanes, voitures et véhicules de toute espèce à traction mécanique ou autre, des machines, instruments, outils, appareils, lubrifiants, ciments, émaux et de toutes choses propres à servir en rapport avec les articles précités, ou dans leur fabrication, entretien, exploitation, respectivement; Acquérir la totalité ou aucune partie de l'achalandage d'aucun commerce de la compétence de la compagnie, et des terrains, privilèges, droits, contrats, propriétés ou effets détenus ou utilisés en rapport avec tel commerce, et sur cette acquisition assumer le passif d'aucune compagnie, association, société ou personne dont on l'aura acquis, et particulièrement acquérir le commerce de Crammon - Olive r Baptist, exercé par lui dans le district des Trois-Rivières, SOUS le nom de \"C.O.Baptist Automobile & Supplies\" et tout l'outillage attaché au commerce que la corporation a l'autorisation d'exercer, et assumer la totalité ou toute partie des obligations et du passif dudit Crammon-Oliver Baptist attaché audit commerce et outillage, et les payer au moyen d'une émission d'actions acquittées ou autrement; Solliciter, prendre, acheter ou autrement acquérir des brevets, droits de brevets ou inventions, marques ou noms de commerce, droits d'auteur ou procédés secrets pouvant être utiles aux objets de la compagnie, accorder des permis de s'en servir; Conduire ou gérer aucune industrie de nature semblable, ou aucune industrie que la compagnie croira nécessaire ou avantageuse à la réalisation des objets pour lesquels la compagnie est constituée en corporation, et payer cette acquisition ou possession, totalement ou partiellement, en actions libérées de la compagnie ou en argent; Emettre des actions libérées, des debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie en faveur d'aucune personne, firme ou corporation, en paiement intégral eu partiel des biens, droits, concessions acquis par la compagnie, et rétribuer soit en argent, ou, avec l'approbation des actionnaires, en parts, To deal in, hire, repair, store, clean and warehouse automobile's, motor-trucks, motor-lorries, motor - tractors, motorcycles, aeropa-nes and hydroplanes, carriages and vehicles of all kinds, whether propelled, driven e>r operated by mechanical power or not: To Construct and maintain garages for receiving and storing autemiobiles, motor-trucks, motor-lorries motor-tractors, motorcycles, aeroplanes and hydroplanes, carriages and vehicles of all kinds, and to maintain garages for the garaging of private automobiles or automobile's for hire;, repair and lease; To purchase, pledge, sell and manufacture any material for the making of pnemmatic and solid tires and to manufacture, import, export, purchase, pledge and sell any article of any kind or nature whatsoever pertaining to automobiles, motor-trucks, motor-lorries, motor-tractors, motorcycles, aeroplanes and hydroplanes, carriages and vehicles of all kinds, automobile parts or accessories in connection therewith; To erect and establish a factory or factories and workshops and machine shops, with a suitable plant, engine, machinery, with a view to manufacture, purchase, pledge, sell, exchange, export or otherwise deal in automobiles, motor-trucks, motor-lorries, motor-tractors, motorcycles, aeroplanes and hydroplanes, carriages and vehicles of all kinds, whether pre>pelled by mechanical power or not, and all machinery, implements, utensils, appliances, apparatus, lubricants, cements, enamels and all things capable of being used therewith, or in the manufacture, maintenance and working thereof respectively; To acquire, in part or in whole, the ge)od-will of any business within the objets of the company, and any lands, privileges, rights, contract, property or effects held or used in connection therewith, and upon such acquisition to undertake the liabilities of any ceimpany, association, partnership or person from whom it has been acquired, and particularly acquire the business of Crammon Oliver Baptist,carried on by him in the district of Three Rivers under the name of C.0.Baptist Automobiles and Supplies, and all the equipment attached to the business which the corporation is authorized to carry on, and to assume the whole or any part of the obligations and liabilities of said Crammon Oliver Baptist atta.hed to such business and equipment and to pay for same by the issue of paid up shares or otherwise; To apply for.and take out, purchase or otherwise acquire any patents, patent rights or inventions, trade-marks or marks, trade-names, or names, copyrights or secret processes which may be useful for the compary's objects, and to grant licenses for the use of the same; To conduct and carry on any other business of similar nature, or any business which may, in the opinion of the company, be deemed necessary or advantageous for the carrying out of the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquired or holding, wholly or in part, in paid up shares of the company or in cash ; To issue paid up shares, debentures, bonds or other securities of the company to any person, firm or corporation in payment or in part payment for any property, rights, concessions acquired by the company and to remunerate, either in cash or, with the approval of the shareholders, in stock, bonds or debentures 2610 obligations, debentures, tel que susdit, aucune personne, firme ou corporation pour services rendus à la compagnie en rapport avec la gestion des affaires de la compagnie; Accepter contre valeur ou escompter, acheter, vendre des lettres de change, billets à ordre, obligations, debentures, coupons, privilèges, contrats, baux, reçus, contrats de ventes conditionnelles, et tous effets et valeurs négociables, comptes recevables, connais cm nts, récépissés d'entrepôts, des billet comportant privilèges, contrats payables par versements, actions, titres et aut es titres de créances ou valeurs de corporations publiques e 1 rivées, gouvernements ou municipalités, e , durant possession des titres et valeurs su ¦¦mentionnés, exercer tous les droits et privilèges de propriété, y compris le droit de voter pou ces titres et valeurs; Tirer, souscrire, accepter, i ndosser, escompter, négocier, payer et émettre des billets prom's oires, lettres de ehang , connaissements, lettres de crédit, mandats et autres instruments négociables et transférables; Vendre, engager ou aliéner les entreprises de la compagnie ou aucune par'ie d'icelles, moyennant le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou pa tiellemcnt semblables à ceux de la compagnie, sur autorisation de ce faire de la majorité des actionnaires présents ou représentés1 par procureur à une assemblée générale due-ment convoquée pour considérer l'affaire, et porteurs d'au moins les deux-tiers du capital émis de 'a c mpagnie; Vendre, engager, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner ou faire valoir, ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété et des droits de la compagnie' Distribuer, selon que décidé par les actionnaires, aucunes valeurs de la compagnie à ses actionnaires et particulièrement les actions, obligations, debentures et autres actions d'aucune autre compagnie qui sera acquise par la compagnie; Acqué ir, détenir, vendre, grever ou tra s-férer aucun immeuble requis pou l'e ercice de l'industrie de la compagnie, aussi étal lir, construire ou altérer les machineries, outillages, ateliers, entrepôts, salles de vente, d'exhibition, des agences ou bureaux que la compagnie croira nécessaires ou convenant à l'exercice de son industrie; Promouvoir, organiser, administrer et développer ou aider à promouvoir, organiser, administre ou développer aucune corporation, compagnie, aucun syndicat, aucune entreprise à fin d'acquérir la totalité ou aucune partie des biens, des droits et du passif de la présente compagnie, ou pour aucun autre objet qui semblera propre directement et indirectement à profiter à la présente compagn e, fa re aussi tous actes nécessaires ou s'y rattachant; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété et du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer ou en possession de biens convenait aux objets de la compagnie: as aforesaid, any person, firm, corporation for any services rendered to the company in connection with its incorporation, promotion or organization or in connection with the conduct of the company's business; To accept for value or discount, buy, sell and deal in hills of exchange, promissory notes, bonds, debentures, coupons, lien, contracts, lure, receipts, conditional sales, agreements and any negotiable instruments and securities, accounts receivable, bills of lading, warehouse receipts, lien, notes, instalment contracts, shares, stocks, and other forms of indebtedness or securities of public and private corporations, governments or municipalities, and while the owners thereof to exercise all of the rights and privileges of ownership, including the right to vote thereon; To draw, make, accept, endorse, discount, negotiate, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, letters of credit, warrants and other negotiable and transferable instruments; To sell, pledge or dispose of the undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, if authorized to do so by the majority in number of the shareholders, present or represented by proxy at the general meeting duly called for considering the matter and holding not less than two-thirds of the issued capital stock of the company; To sell, pledge, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of or turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To distribute, as may be resolved by the shareholders, any assets of the company among its shareholders, and particularly the shares, bonds, debentures and other securities of any other company that may be acquired by this company; To acquire, hold, sell, mortgage or convey any real estate required for the carrying on of the company's business, and to establish, construct or alter any machinery, equipment, plant, warehouse, sales-room, show-room, agency or office, as the company may consider necessary or suitable in the carrying on of its business; To promote, organize, manage and develop, or assist in the promotion, organization, management or development of any corpora-tic n, c mpany, syndicate, enterprise or undertaking for the purpose of acquiring all or any of the property, rights and liabilities of this company, or for any other purpose which may seem directly and indirectly calculated to benefit this company and to do all acts necessary or incidental thereto; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liability of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; Se fusionner avec aucune autre compagnie To amalgamate with any other company don les objets sont totalement ou partielle- having objects similar in whole or in part to ment semb ables à ceux de la compagnie, con- those of the company, and to enter into any 2611 dure dos arrangements relatifs au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour aucun autre but avec aucune personne, firme ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée a exercer ou auquel elle peut se livrer, souscrire ou autrement acquérir et détenir des actions ou valeurs d'aucune telle Compagnie, et les vendre, gager, détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Pour faire connaître les produits de la compagnie, prendre les moyens qui sembleront avantageux, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, achat e exhibition d'ceuv es, publication de livres et revues, octroi de prix, récompenses et dons; Faire tous contrats de louage, service, cautionnement, mandat, agence et transaction, et généralement tous contrats ou conventions qu'une corjioration peut faire sans aucune exception ; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités et des objets énumérés dans les let i l'es patentes; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles et toutes les choses qu'autorisent les lettres patentes originaires ou supplémentaires comme principaux, agents, entrepreneurs, ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"C.O.Baptist Automobiles, Limited\", avec un capital total de cent quarante-neuf mille piastres (.«149,000.00), divisé en mille quatre cent quatre-vingt-dix (1490) actions de cent piastres (S100.00, chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Trois-Rivières, dans le district de Trois-Pii violes.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour d'août 1925.Le sous-secrétaire de la province, 4007 C.-J.SIMARD.\"Hackett & Tanguay Lumber Co., Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treizième jour d'août 1925.constituant en corporation: Paul Tanguay, Joseph Hackett, marchands, et Francis-M.Hackett, comptable, tous trois de la cité de Québec, pour les lins suivantes: Exercer dans toutes ses spécialités l'industrie de marchands, manufacturiers et commerçants de bois de construction, billes et bois carré, bois à pâte, et autres bois et produits de la forêt de toutes sortes et de toutes descriptions, dormants de chemins defer, poteaux, articles en bois, ou tous objets dans la fabrication ou la confection desquels le bois est utilisé; Prendre tous contrats concernant telles opérations comme entrepreneurs à contrat et à forfait dans la forêt; Acquérir par achat, location ou autre titre et construire, détenir, exploiter, vendre ou autrement disposer ou faire valoir des édifices, ateliers, fabriques, scieries et autres moulins, appareils, machineries, barrages, estacades, canaux, réservoirs, digues ou autres travaux, bateaux à vapeur, barges, remorqueurs ou autres choses arrangements for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or firm or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to engage in or carry on, and to take or otherwise; acquire shares or securities of any such company, and to sell, pledge, hold, r -issue with or without guarantee or otherwise deal with same; To adopt such means of making known the products of this company as.may seem expedient, and in particular for advertizing in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To make any contracts respecting leases, services, sureties, mandates, agencies and transactions and generally all contracts and agreements which a corporation may enter into, without any exception; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and of the oojectss.t out in the Letters Patent; To do all or any of the above things and all things authorized by Letters Patent or Supplementary Letters Patent, as principal agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others, under the name of \"C.O.Baptist Automobiles.Limited\", with a total capital-stock of one hundred and forty nine thousand dollars ($149.000.00), divided into one thousand four hundred and ninety (1,490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city of Three Rivers, in the district of Three Rivers.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of August, 1920.C.J.SIMARD, 4008 Assistant P.ovincial Secretary.\"Hackett & Tanguay Lumber Co., Ltd.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of August,1925,incorporating: Paul Tanguay, Joseph Hackett, merchants, and Francis M.Hackett, accountant, all three of the city of Quebec, for the following purposes: To carry on at all its branches the business of merchants, manufacturers, dealers in lumber, logs and timber, pulp wood, wood and products of the forest of every kind and description, railway ties, poles, wooden wares or any article in the making or manufacture of which wood is used; To take any contract concerning same as jobbers and contractors in the forest; To acquire by purchase, lease or any other title, construct, hold, operate, sell or otherwise dispose of or turn to account buildings, shops, factories, lumber and saw mills, and all other mills, plant, machinery, dams, booms, canals, reservoirs, embankments or any other works, steamers, barges, tugs or any other thing that 2612 nécessaires ou utiles pour l'exploitation de l'industrie de la compagnie; Acquérir par achat, location ou tout autre titre et utiliser, dévolopi>er, vendre ou autrement aliéner ou faire valoir des terrains, terrains boisés, concessions forestières, droits de surface, forces hydrauliques, privilèges hydrauliques, breveta d'invention, patentes et marques de commerce; Acheter, louer ou acquérir autrement et absorber le commerce, les entreprises, les propriétés, l'actif, les franchises, la clientèle, les droits et privileges de toutes personnes, firme ou corporation exploitant tout commerce totalement ou partiellement semblable à celui que cette compagnie a l'autorisation d'exploiter et les payer au comptant, ou avec des actions acquittées, obligations ou debentures de la compagnie ou autrement, et se charger du passif de toute telle personne, firme ou corporation, et en disposer; Etre partie à toute fusion ou à toute convention pour le partage des profits ou l'union des intérêts avec toute personne, firme ou compagnie exploitant aucun des commerces que cette compagnie a l'autorisation d'exploiter ou être agent pour telle personne, firme ou compagnie; Emettre des actions entièrement acquittées en paiement de toutes dettes de la compagnie; Acquérir de Monsieur Joseph Hackett l'actif par lui acheté de Monsieur R.-Ernest Lefebvrc, en sa qualité de syndic autorisé de la compagnie Sawn Lumber, et lui donner en paiement du dit achat des parts entièrement libérées du capital social de la compagnie, sous le nom de \"Hackett & Tanguay Lumber Co., Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille piastres ($49,-000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix, (490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour d'août 1925.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 4009 ALEXANDRE DESMLULES.\"Investment Securities Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour d'août 1925, constituant en corporation : Abraham-Wilfrid Muhlstock, avocat, David Kert, ingénieur chimiste, et Isaac Kert, notaire public, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Placer des fonds sur et louer ou autrement acquérir, posséder, vendre, échanger ou autrement disposer de terrains, édifices et autres propriétés, mobilières ou immobilières, et de droits réels et personnels, choses en litige, dettes, contrats et promesses de vente, brevets, licences, concessions et autres choses semblables et généralement en commercer et en trafiquer de toute manière que ce soit: Placer des fonds dans et acquérir et détenir, soit absolument ou au moyen de garantie collatérale ou autrement, et vendre, céder, transférer, échanger, et vendre, céder, transférer, échanger ou autrement disposer et trafiquer de stocks, bons, debentures, actions, billets promissoires, valeurs et placements de toutes sortes ou de toute nature, soit au Canada ou ailleurs; Prendre part à l'administration, à la surveillance et au contrôle des affaires ou des opérations de toute entreprise dans laquelle la compa- may be necessary or useful for the carrying on of the business of the company; To acquire by purchase, lease or any other title, and to use, develop, sell or otherwise dis-pose of or turn to account lands, timber lands, timber licenses, surface rights, Water powers, water privileges, patents, licenses and trade marks; To purchase, lease or otherwise acquire and to take over the business, undertaking, property, assets, franchises, good-will, rights and privileges of any person, firm or corporation carrying on any business wholly or partly similar to that which the company is authorized to carry on, and to pay therefor in cash or in paid up shares, bonds, or debentures of the company or otherwise, and to undertake the liabilities of any person, firm or corporation and dispose of the same; To amalgamate, enter into any arrangements for sharing profits or union of interests with any person, firm or company carrying on any business which this company is authorized to carry on or to act as agents for same; To allot fully paid up shares in payment of any indebtedness of the company; To acquire from Mr.Joseph Hackett the assets bought from Mr.R.Ernest Lefebvre, in his quality of authorized trustee to the Sawn Lumber Company, and to give in payment of the purchase price thereof fully paid up shares of the capital-stock of the company, under the name of \"Hackett & Tanguay Lumber Co., Ltd\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($49.000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth dav of August.1925.ALEXANDRE DESMEULES, 4070 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Investment Securities Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.1920.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of August, 1925, incorporating: Abraham Wilfrid Muhlstock, Advocate, David Kert, Chemical Engineer, and Isaac Kert, Notary, all of the city of Montreal, for the following purposes : To invest in, purchase, lease or oth rwise acquire, own, sell, exchange, or otherwise dispose of lands, buildings, or other properties, movable or immovable, and real or personal rights, choes in action, debts, contracts and promise of sale, patents, licenses, concessions and the like, and generally to deal and traffic therein in any manner whatsoever: To invest in, acquire and hold, either absolutely or by way of collateral security or otherwise, and to sell, assign, transfer and otherwise dispose of and deal in stocks, bonds, debentures, shares, promissory notes, securities and investments of any kind or nature whatsoever, and whether in Canada or elsewhere; To take part in the management, supervision and control of the business or operation of any undertaking in which the Company is interested 2613 gnie est intéressée, ot nommer et rémunérer des directeurs à cette fin; Employer dés experts pour faire des recherches et examiner les conditions, perspectives, valeurs, caractères et circonstances relativement à toutes maisons de commerce et à toutes entreprises et, d'une manière générale, à tout actif, toute propriété ou droits; Transiger ou conduire toutes sortes d'agences d'affaires financières, comprenant le placement d'argent sur prêts à vue et autres emprunts avec ou sans garantie et la vente de propriété et la perception et l'encaissement de deniers; Garantir et souscrire aux entreprises de tout syndicat ou corporation, ou donner toute garantie relativement au paiement de toutes debentures, actions-debentures, bons, obligations ou valeurs détenus ou à être détenus par la compagnie; Faire tout autre commerce que la compagnie jugerait susceptible d'être conduit avec son propre commerce, ou avec quelques-uns de ses objets ou supposé, directement ou indirectement, devoir augmenter la valeur d'aucun des droits ou aucune des propriétés de la compagnie ou de les mettre en valeur; Payer pour toute propriété, pour l'achalandage, les droits, les actions ou valeurs acquis par la compagnie ou pour services rendus ou à être rendus à la compagnie, soit en argent ou en parts totalement acquittées, soit en valeurs que la compagnie a le pouvoir d'émettre, ou partiellement d'une manière ou partiellement d'une autre, ou d'autres manières, et généralement, sous tels termes que la compagnie pourrait déterminer, et vendre, louer ou autrement disposer de l'entreprise entière, de la propriété, des droits et de l'actif de la compagnie ou de quelques parties d'iceux, pour telle considération et sous tels termes et conditions que la compagnie jugerait raisonnables, et en particulier, pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie; Placer, souscrire, prendre ou autrement acquérir et détenir des actions ou des valeurs de toute autre compagnie et les accepter en paiemen total ou partiel, ou comme satisfaction du prix ou considération de la vente, location, concession ou autre mode de disposition de toute propriété, de tous droits ou dettes qui pourraient être détenus par cette compagnie ou dont elle a la jouissance ou qui lui sont dus; et, telles actions ou valeurs, les posséder, voter à leur sujet ou les vendre, et exercer et mettre en vigueur tous les droits et tous les pouvoirs conférés par ou relativement à la propriété d'iceux; Conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour autres fins, avec tout gouvernement, autorité, municipale ou locale, ou avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Organiser une ou plusieurs compagnies pour acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucune autre fin qui semblera directement ou indirectement propre à profiter à la compagnie; Fonder et sustenter, aider à fonder et susten-tenter des associations, institutions, fonds et fiducies, commodités propres à profiter aux em- and to appoint and remunerate directors for that purpose; To employ experts to investigate and examine the conditions, prospects, value, character and circumstances of any business concerns and undertakings and generally of any assets, property or riglils; To transact or carry on all kinds of financial agency business, including the investment of money upon call or other loans with or without security, the sale of property and the collection and receipt of money; To underwrite or subscribe in the undertaking of any syndicate or corporation or give any guarantee in relation to the payment of any debentures, debenture stock, bonds, obligations or securities held or to be held by the Company; To carry on any other business which may seem to the Compan capable of being carried on in connection with its business, or any of the obligations of the Company, or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of the Company's rights or property; To pay for any property, good-will or services acquired by the company, or services rendered of to be rendered to the company either in cash or in fully paid up shares or by any securities which the company has power to issue or partly in one mode or partly in another or others, and generally on such terms as the company may determine, to sell, lease or otherwise dispose of the entire undertaking, property, rights and assets of the company, or any part thereof, for such consideration and upon such terms and conditions that the company may think fit, and in particular for the shares, debentures or securities of any other company; To invest in, subscribe, take or otherwise acquire and hold shares or securities in any other company or to accept the same in whole or in part payment or discharge of the price or consideration of the sale, lease, concession or other disposal of any property, rights or debts which ma}r be held, enjoyed by or due to this company, and such shares or securities to hold, vote upon or sell, and to exercise and endorse all rights and powers conferred by or incidental to the ownership thereof, To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any government, municipal or local authority, or with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To establish and support, or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences for 2614 ployés ou autres jx'rsonnes ou les personnes dont ils sont les soutiens, accorder des pensions, allocations, faire des paiements d'assurances, souscrire ou garantir de l'argent pour fins d'éducation, de philanthropie, religieuses ou de bienveillance, pour aucune exposition, aucun objet d'utilité publique ou générale; Placer les deniers disponibles de la compagnie de fille manière (pie, de temps en temps, la compagnie pourrait déterminer et distribuer aux actionnaires de la compagnie, en nature, au moyen de dividendes ou boni ou de toute autre manière convenable, toute propriété de la compagnie ou tous revenus provenant de la vente ou de l'aliénation de toute propriété de la compagnie; Exercer et faire aucune des affaires, actes et choses ci-dessus, soit comme principaux ou agents, ou par l'intermédiaire d'agents ou autrement, soit seule ou conjointement avec un autre, ou avec d'autres; Faire toutes et chacune des choses nécessaires, convenables et rcconnnandables pour l'accomplissement des fins, ou favorisant la réalisation d'aucun ou de plusieurs des objets ci-dessus énumérés; Demander et recevoir des patentes et des pouvoirs, quand la chose sera requise pour conduire ses affaires, ei exercer aucun de ses pouvoirs dans les autres provinces de la Puissance du Canada et dans d'autres pays; Agir comme agents ou courtiers pour et au nom de compagnies faisant des affaires d'assurance de toutes sortes, sous le nom de \"Investment Securities Corporation\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($09,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions, de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'août 1925.Le sous-secrétaire de la province, 4071 C.-J.SIMARD.\"Kastner's Import, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour d'août, 1925, constituant en corporation: Michael-Harry Franklin, avocat; Joseph-Mastai Des-chenaux, huissier, et Philip Presner, avocat, tous de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants: Faire affaires comme commerçants, importateurs et exportateurs de chaussures, marchandises sèches et vêtements de toutes sortes, et en faire le commerce en gros et en détail, et aussi comme principaux et comme agents, et ouvrir et exploiter des magasins de détail pour le trafic des marchandises de la compagnie; Acquérir la totalité ou aucune partie de l'achalandage, des droits, de la propriété et de l'actif, y compris aucune option, concession ou chose semblable d'aucune personne, société, association ou corporation exerçant aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, et les payer entièrement ou partiellement en numéraire èu obligations, ou en paiement intégral ou partiel, émettre et distribuer des parts acquittées et non sujettes à appel du capital de la présente corporation, souscrites ou non; the benefit of employees or other persons, or their dependents, to grant pensions, allowances, and make payments for insurance, to subscribe or guarantee! money for any educational, philanthropic, religious or benevolent purpose or for any exhibition, or for any public, general, or useful object; To invest the moneys of the company in such manner as may from time to time be determined, and to distribute among the shareholders, in specie, by way of dividend or bonus, or in any other manner deemed advisable?, any property of the company or any proceeds of the sale or disposal of any property of the company; To carry on or do any of the business, acts and things aforesaid, either as principals or agents or by or through agents or otherwise and either alone or in conjunction with another or others; To do all and every thing necessary, suitable or proper for the accomplishment of any of the purposes or conducive to the' attainment of any one or more of the objects hereinabove enumerated; To apply for, and receive licenses and authority whenever required, to carry on its business and exercise any of its powers in the other provinces of the Dominion of Canada and other countries; To act as agents or brokers for and on be half of companies carrying On insurance of any kind whatsoever; under the name of \"Investment Securities Corixiration\".with a total capital-stock of ninety-nine thousand dollars (899.000.00).divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office e>f the Provincial Secretary, this twelfth day of August, 1925.C.J.SIMARD, 4072 Assistant Provincial Secretary.\"Kastner's Import, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of August, 1925.incorporating: Michael Parry Franklin, advocate, Joseph Mastai Deschenaux, bailiff, and Philip Presner, advocate, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To carry on the business of dealers in, also importers and exporters of boots, shoes and dry goods, and wearing apparel generally, and to deal in the same both at wholesale and retail, and both as principals and as agents, and to open and operate retail stores for the purposes of disposing of the company's goods; To acquire all or any part of the good-will, rights, property and assets, including any options, concessions or the like, of any individual, firm, association or corporation carrying on any business which this company is authorized to carry on, and to pay for the same wholly or partly in cash or bonds, or in full or part payment therefore to allot and issue as fully paid up and non-assessable, shares of the capital of this company, whether subscribed or not; 2615 Exercer toute autre industrie qui peut être To carry on any business which may be con-con venablement exercée en rapport avec les veniently carried on in conjunction with the objets susmentionnés; foregoing; Acquérir par achat, location, échange, oc- To acquire by purchase, lease, exchange, troi, concession ou autre titre légal, et détenir grant, concession, or other legal title, and to et posséder des terrains, biens-fonds et immeu- hold and own lands, real estate and immov-bles de toute description, nécessaire» ou utiles ables of every description necessary or useful pour les fins commerciales de la compagnie, et y for the purposes of the company, and to erect ériger des édifices, et les vendre, louer, trans- buildings thereon, and to sell, lease, convey, exporter, échanger, hypothéquer ou autrement en change, hypothecate', and otherwise dispose of disposer; same; Garantir et donner des garanties et se porter To guarantee and give security for, and to garants du paiement des franchises que la become responsible for the payment of fran- compagnie pourra légalement acquérir et pour cluses which the company may lawfully acquire, des services rendus a la compagnie en actions and for services rendered and to be rendered entièrement acquittées, obligations, debentures to the company in fully paid up shares, bonds, ou autres valeurs de la compagnie; debentures or other securities of the company; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs et To do all acts and to exercise all powers, and faire toutes affaire's connexes aux objects pour carry on any business germane to the objects lesquels cette compagnie est incorporée; for which this company is incorporated] Si autorisés par règlement ratifié par un If authorized by by-law sanctioned by a vote of vote de pas moins des deux-tiers en valeur du not less than two thirds in value of the subscribed capital-actions souscrit ele la compagnie, re- stock of the company, represented at a general présenté à une assemblée générale convoquée meeting called for considering the by-law, the pour considérer le règlement, les directeurs directors may, from time to time: pourront, de temps à autre: a.Emprunter de l'argent sur le crédit de la a.Brrow money upon the credit of the compagnie; company; b.Emettre de;s debentures ou autres valeurs b.Issue debentures or other securities of the de la compagnie et les donner en garantie ou company, ami pledge or sell (lie same for such les venelre pour les sommes et prix qui seront sums and at such prices as may be eleemed ex-consielérés convenables; pedient; c.Nonobstant l'article 2017 du code civil, c.Notwithstanding article 2017 of the Civil hypothéquer, grever ou gager la propriété Code, hypothecate, nmrtgage or ple'dge the rnov-mobilière ou immobilière, présente ou future, able or immovable property, present anel fu-de la compagnie, pour garantir toutes telles ture of the ceimpany.to secure any*such deben-débentures ou autres valeurs ou donner une tures, or other securities, or give part only partie seulement de telle garantie pour telles of such guarantee for such purposes, and cem-fins, et constituer l'hypothèque, mortgage ou ga- stitute the hypothec, mortgage, or pledge men-ge mentionnés dans ce sous-paragraphe, par tioned in this sub-paragraph by trust deed, in un acte de fiducie, conformément aux articles accorelance with article 61196 ami 6119c or in 61196 et 6119c, ou de toute autre manière; any other manner: d.Hypothéquer, ou grever la propriété im- Hypothecate or mortgage the immovable mobilière de la compagnie, ou donner en garan- property of the company or pledge or otherwise tie ou autrement affecter la propriété mobilière affect the movable property or give all such ou donner toutes telles garanties, pour garantir guarantees, to secure the payment, of loans le paiement de prêts faits autrement que par made otherwise than by the issue of debentures, l'émission de debentures, ainsi que le paie- as well as the payment or performance o'\" any ment ou l'exécution de toute autre dette, con- other debt, contract, or obligation of the com-trat, ou obligation de la compagnie, souslenom puny, under the name of \"Kastner's Import, de \"Kastner's Import.Limitée!\", avec un ca- Limited\", with a total capital stock of twenty pital total de vingt mille piastres (§20,000.00), thousand dollars ($20.000.00), divided into two divisé en deux cents actions (200) de cent pias- hundred (200) shares of one hundred dollars très ($100.00) chacune.($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be in Montréal, dans le district de Montréal.the city and district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce quatorzième jour du mois d'août, 1925.this fourteenth elav of August, 1925.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 4073 ALEXANDRE DESMEULES.4074 Acting Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie Electrique de Mont-Sain t-Hilaire \"La Compagnie Electrique de Mont-Satnt-Hilaire et Saint-Jean-Baptiste, Limitée\".et Saint-Jean-Baptiste, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part 1 partie de la loi des compagnies de Québec, of the Quebec Companies' Act, 1920, letters 1920, il a été accordé par le lieutenant-gou- patent have been issued by the Licutenant- verneur de la province de Québec, des lettres Governor of the Province of Quebec, bearing patentes en date du douzième jour d'août, date the twelfth of August, 1925, incorporate 1925, constituant en corporation: Hermedas ing: Hermédas Blanchard, jr., blacksmith, of Blanchard, jr., forgeron, de la paroisse de Saint- the parish of Saint Jean Baptiste; L.Henri Jean-Baptiste, L.-Henri Boucher et Joseph Boucher and Joseph Saint George, farmers, Saint-George, cultivateurs, de la paroisse de of the parish of Saint Hilaire, for the following Saint-Hilaire, dans les buts suivants : purposes: Construire, installer et maintenir une ou des To construct, install and maintain one or lignes de transmission et de distribution élec- more lines for transmission and distribution trique dans le comté de Rouville; of electric power in the county of Rouville: 2610 Construire, acquérir, louer, posséder, ex- ploitcr et maintenir des usines, outillages, machines, appareils et engins pour engendrer l'électricité, la force ou l'énergie électrique, pneumatique, hydraulique ou autre actuellement connue ou qui pourra être à l'avenir découverte; Fabriquer( générer, accumuler, transmettre, utiliser, vendre, trafiquer, fournir à contrat et distribuer l'électricité, la force ou l'énergie électrique ou autre, pourvu que la vente de la lumière, de la chaleur et de l'énergie soit circonscrite dans le comté de Rouville; Acquérir, posséder, louer ou autrement acquérir, exploiter et disposer de quelque manière que ce soit des pouvoirs hydrauliques et les développe r ; Obtenir de toute municipalité ou personne comprise dans le comté de Rouville, des franchises exclusives ou non exclusives pour l'installation et la transmission d'énergie électrique dans le dit comté; Agir en général comme industriel, fabricant, manufacturier, marchand, courtier, agent en tout genre et pour toutes sortes d'objets en rapport avec les objets pour lesquels la compagnie est incorporée; Exercer tous autres industries ou commerce qui pourraient être jugés profitables ou avantageux pour la compagnie; Acquérir par achat, concession, échange, bail ou autrement et détenir, posséder, utiliser, louer, changer, vendre, céder et autrement disposer de, exploiter tous biens meubles et immeubles utiles aux fins de la compagnie et les payer en actions de la compagnie, acquittées en totalité ou en partie ou obligations de la compagnie ou de toute autre manière; Acquérir, et détenir des valeurs de toutes sortes, mobilières ou immobilières, pour dettes et engagements ou obligations encourus ou h encourir envers la compagnie dans la conduite de ses opérations et les décharger ou autrement en disposer; Vendre, louer ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie de l'entreprise de la compagnie et accepter en paiement complet ou partiel des actions, obligations, argent comptant ou autres valeurs de toute autre compagnie, ou tout autre mode de paiement, et les distribuer entre les actionnaires de la compagnie; Acquérir toutes entreprises semblables à celle .de la compagnie, y compris sa clientèle, le matériel et les pouvoirs de telle compagnie et en disposer de la manière qu'elle jugera à propos; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des chèques, billets promissoires, obligations, debentures, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables dans l'exercice des pouvoirs de la compagnie; S'associer, s'unir, se fusionner ou autrement conclure des arrangements au sujet du partage des profits, des dépenses, des intérêts, des risques communs, des concessions réciproques ou pour toutes autres fins avec toutes personnes, sociétés, associations ou compagnies exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer ou exploiter, ou toute industrie ou commerce qui pourraient être susceptibles de profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir ou aider à la promotion de com- To construct, acquire, lease, possess, exploit and maintain shops or plants, machinery, apparatus and engines for generating gas, electric, pneumatic, hydraulic or other power or energy now known or which may be discovered in the future; To manufacture, generate, accumulate, transmit, utilize, sell, deal in, supply on contract and distribute electricity, electric or other power or energy, provided such sale of light, heat and power be limited to the county of Rouville; To acquire, possess, lease or otherwise acquire, exploit and dispose, in any manner whatever, of hydraulic power and to develop the same; To obtain from any municipality or person, within the county of Rouville, exclusive or non-exclusive franchises for the installation and transmission of electric power in the said county; To act generally as maker, fabricator, manufacturer, merchant, broker, agent for any purposes and objects connected with the purposes for which the company is incorporated; To carry on any other industry or business that ' may be deemed profitable or advantageous for the company; To acquire hy purchase, concession, exchange, lease or otherwise, and hold, own, utilize, lease, change, sell, convey and otherwise dispose of and exploit any movable and immovable property useful for the purposes of the company, and pay for same with wholly or partly paid up shares or bonds of the company, or in any other manner; To acquire and hold movable and immovable securities of all kinds for liabilities or obligations incurred or to be incurred towards the company in the conduct of its business and to discharge or otherwise dispose of same; To sell, lease or otherwise dispose of the whole or any part of the undertaking of the company and to accept in full or part payment therefor shares, bonds, cash or other securities of any other company, or in any other mode of payment, and to distribute same among the shareholders of the company; To acquire any undertakings similar to those of the company, including the good-will, plant and powers of such company and to dispose of same as it may see fit; To draw, underwrite, accept, endorse, pay out and issue cheques, promissory notes, bonds, debentures, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments in the exercise of the powers of the company; To enter into partnership, union or amalgamation or into other arrangements for sharing of profits or expenses, interests, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any persons, partnerships, associations or companies carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the present company is authorized to carry on or engage in or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To promote or assist in promoting any com- 2617 pagnics pour les fins de nature à profiter à la présente compagnie; Faire tous les actes, exercer tous les pouvoirs et faire toutes les opérations nécessaires et propres aux fins pour lesquelles la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"La Compagnie Eleotrique de Mont-Saint-Hilaire et Saint-Jean-Baptiste, Limitée\", avec un capital total de quinze mille piastres ($15,000.(M)), divisé en cent cinquante (150)^ actions de cent piastres ($100.00) chacune,' actions communes.Le bureau principal de la compagnie sera à Saint-Jean-Baptiste.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'août.1025.Le sous-secrétaire de la province, 4075 C.-J.SIMARD.panics, for purposes calculated to benefit the present company; To do all acts, exercise all powers and carry out all operations incidental or conducive to the purposes lor which the company is incorporated, under the name of \"La Compagnie; Electrique de Mont-Saint-Ililaire- et Saint-Je-an-Baptiste, Limitée\", with a total capital stock of fifteen thousand dollars (Sl5.000.M0).divided into one- hundred and fifty (150) shares eif one hundred dollars ($100.00) each, common shares.The head office of the company will be at Saint Jean Baptiste.Dated at the office e>f the Provincial S 'cretary, this twelfth day e)f August, 1925.C.J.SIMARD, 1070 Assistant Provinoia] Secretary.\"La Compagnie Jos.Bianchi, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie ele la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le; lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date élu treizième jour el'août.1925, constituant en corporation : Joseph Bianchi, Dominique Verdone, commerçants, et Aldovino Ver- elone, commis, tous de la e-ité ele Shawinigan Falls, pour les lins suivantes: Exercer d'une; manière; générale et elans toutes ses branches le commerce, en gros et en détail, d'épiceries, fruits, viandes, légumes, cigares, cigarettes, tabac et liqueurs douces; et faire toutes autres affaire's pouvant s'y rapporter; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement, de toute personne, société ou compagnie, comme une industrie active e»u autrement, tout le fonds de' commerce1 d'une épicerie'.e>t exploiter telle entreprise et en payer le prix en argent ou en actions acquittées de la compagnie, ou partie en argent et partie en actions acquittées; Exercer toute autre industrie ou commerce, et en général faire toute entreprise qui sera ele nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens OU des droits ele la compagnie, et à les rendre profitables; Acquérir.pos actions de la compagnie en paiement total ou partiel de' toutes propriétés ou de tous droits acquis par la compagnie; Emprunter sous le crédit de la compagnie telle ou telles sommes qui lui seront déoessaires pour les fins de son entreprise, hypothéquer, pour garantir tel ou tels emprunts, tout ou partie de son actif, ses immeubles, ses dettes actives, achalandage; Distribuer aux actionnaires ele- la Compagnie, en espèces ou matières, aucune propriété, action, obligation, debenture, ou autres valeurs appartenant à la compagnie et dont cette dernière peut disposer; Promouvoir toute autre compagnie subsidiaire ou non et en devenir actionnaire; Et sans limiter la généralité des susdits pouvoirs, faire toutes choses et affaires qui peuvent être jugées nécessaires et utiles pour l'accomplissement des fins susdites, sous le nom de \"La Compagnie Jos.Bianchi, Limitée\", avec un capital total de dix mille piastres ($10,000.00), \"La Compagnie Jos.Bianchi, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act.1920.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor e>f the Province of Quebec, bearing elate' the thirteenth day e>f August.1925, incorporating: Joseph Bianchi.Dominique Verdone, traders, and Aldovino Verdone, clerk, all of the city e)f Shawinigan Falls, for the following purposes: To carry on generally in all its branches the wholesale and re-tail business e>f groceries, fruits, meat, vegetables, cigars, cigarettes, tobacco and soft drinks ami any either business capable of being connected therewith: To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise from any person, partnership or company, as agoing concern or otherwise, any grocery stock in trade and to cany on such under-taking and te> pay the purchase* price thereof, in cash or in paid up share's e>f the company or partly in cash e>r partly in paid up shares; To carry on any other trade ami business and generally to carry em any undertaking which may seem directly or indirectly calculated to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire, own, lease, give on lease, se'll, exchange or hypothecate any movable e>r immovable property for the business purposes of the company; To purchase, accept in payment, own or sell share's in any other incorporate-el company; To issue and allot shares e>f the company in full or part payment of any property or of any rights acquired by the cennpany: To borrow upon the credit eif the; company any sum or sums of money deemed necessary for the purposes of its undertaking, anel to hypothecate, to secure any such loan en- loans all eir part of its assets, real estate.boe>k elebts or credits and good-will; To distribute among the shareholders e>f the company, in specie or kind.any property, shares, bonds, debenture's or other securities belonging to this company or which the company may have power tc» dispose of; To promote any other company, subsidiary or otherwise, anel to become a shareholder thereof; And without limiting the generality e>f the foregoing powers, to do all things and carry on any business which may be deemed necessary and suitable for the attainment of the above purposes, under the name of \"La Compagnie Jos.Bianchi, Limitée\", with a total capital 2618 divisé on cent (100) actions ordinaires de cent piastres ($100.00) chacune.Ijo bureau principal de la compagnie sera en la cité de Shawinigan Falls, dans le district des Trois-Rivières, Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour d'août.1925.Le sous-secrétaire suppléant delà province, 4077 ALEXANDHE DESMEULES.\"La Cle Maritime & Industrielle de Lévis\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour d'août.{926, constituant en corporation, comme compagnie régie par la dite loi.la compagnie \"I.a Cie Maritime & Industrielle de Lévis\", déjà constituée en corporation par bill privé étant la loi 47.Victoria, chapitre 5S, pour les fins mentionnées dans la dite loi la constituant en corporation, sous le nom de \"La Cie Maritime & Industrielle «le Lévis\".Le capital total de la compagnie est de $98,-855.00.divisé en 9.SS.55 actions de $100.00 chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Lévis, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour d'août, 1925.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 4079 ALEXANDRE DESMEULES.\"La Laiterie de Tilly Frères, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour d'août, 1925.constituant en corporation: Joseph-Roméo de Tilly, Rosario de Tilly, et Wilfrid Labrosse, tous trois laitiers, de la cité de Montréal, pour les fins suivantes : Manufacturer, acheter, louer, vendre et détailler tous instruments, machines, agrès et appareils devant servir à l'exploitation d'entrepôts frigorifiques et accessoires de glacières et magasins; manufacturer, acheter et vendre la crème à la glace en gros et en détail, acheter et vendre des établissements de ce genre; fabriquer, acheter et vendre, en gros et en détail, le beurre, le fromage, les œufs et le lait; acheter, vendre et fabriquer tous les instruments, ustensiles, appareils et agrès nécessaires à l'exploitation des produits ci-dessus émunérés; fabriquer, acheter et vendre en gros et en détail les breuvages, les produits alimentaires et généralement tous les produits où la crème et le lait entrent comme partie principale; Acquérir et prendre à son nom, comme industrie active, les affaires de la Société de Tilly à Frères, enregistré, la totalité des biens et engagements, les propriétés mobilières et immobilières et la clientèle de la dite Société, quant à ce qui regarde son commerce actuel, dont les objets sont les mômes que ceux-ci-dessus énu-mérés et donner pour prix d'achat des actions acquittées de la dite compagnie; Acquérir et posséder par achat, bail ou autrement, la totalité ou aucune partie des biens, commerce, industrie, clientèle, propriétés, franchises, baux, hypothèques, permis, pouvoirs, privilèges, contrats, et assumer ou non les obligations et dettes d'aucune personne, société, stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head-office of the company will be in the city of Shawinigan Falls, in the district of Three-Rivers.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of August, 1925.A LEX A NDRE DESM EU LES, 4078 Acting Assistant Provincial Secretary.\"La Cie Maritime & Industrielle de Lévis\".Notice is hereby given that under l'art 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of August.1925, incorporating as a company governed by the said act.the company \"La ('it; Maritime & Industrielle de Levis\", already incorporated by private bill being the Act 47, Victoria; chapter 58, for the purposes set forth in the said Act of incorporation, under the name of \"La Cie Maritime et Industrielle de Levis\".The total capital stock of the company is $98,855.00, divided into 988.55 shares of $100.00.The head office of the company will be at the City of Levis, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of August, 1925.ALEXANDRE DESMEULES, 4080 Acting Assistant Provincial Secretary.\"La Laiterie de Tilly Frères, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor f the Province of Quebec, bearing date the sixth day of August, 1925, incorporating: Joseph Roméo de Tilly, Rosario de Tilly and Wilfrid Labrosse, all three milkmen, of the city of Montreal, for the following purposes: To manufacture, purchase, lease, sell and retail all kinds of implements, machinery, tools and appliances to be used for the operation of cold storage plants and ice-house and store accessories; to manufacture, purchase and sell ice-cream, at wholesale and retail, purchase and sell plants of this nature; to manufacture, purchase and sell, at wholesale and retail, butter, cheese, eggs and milk; to purchase, sell and manufacture all instruments, utensils, appliances and equipment necessary for the exploitation of the above products; to manufacture, purchase and sell, at wholesale and retail, all beverages, alimentary products and generally all products in the making of which cream and milk enter as main ingredient ; To acquire and take over as a going concern the business of the partnership of \"Tilly & Frères, Knrcgistré\".together with the whole of the assets and liabilities, the movable and immovable property and good-will of said partnership, with respect to its present business, the objects of which are the same of the whole above mentioned, and to give as the purchase price thereof paid up shares of said company; To acquire and possess by purchase, lease or otherwise the whole or any part of this property, business, industry, good-will, property, franchises, leases, hypothecs, licenses, powers, privileges, contracts, and to take over or not the liabilities and debts of any person, partnership, 2619 firme, corporation OU Compagnie exerçant au- firm, corporation or company carrying on any cun commerce que la présente; compagnie est business which the present company is authorized autorisée il exercer ou aucun commerce sembla- to carry on or any business similar thereto, or pos- ble il icelui OU QUi possède des biens convenant sossod of property suitable for the objects of the aux objets de la présente compagnie et les present company and to pay for the same wholly payer totalement ou partiellement en bons, en or partly in bonds, debentures or fully paid up obligations, en actions entièrement libérées de share's of the company or otherwise' and also la compagnie ou autrement, aussi les venelre, te> sell, lease, or otherwise dispose of the same, louer ou autrement en elisposer en tout ou en in whole or in part, anel te> enter into partnership partie', s'associer ou se fusionner avec teintes or into any amalgamation with anysuch persons, telles personm's, société, firme-, corporation ou partnership, firm, corporation or company; compagnie; Acheter, souscrire ou autrement acquérir, To purchase, subscribe for e>r otherwise ac- posséder e-t détenir d'-s actions, obligations, quire, own and hold shares, bonds, debentures, debentures et autres titres e-t valeurs d'aucune anel either slocks and securities of any Corpora*\" corporation, société ou personne- exerçant au- tion, partnership or person carrying any business cun commerce semblable à celui de la présente similar te> that e>f the- present company or capa- compagnie ou susceptible d'etre convenablement ble of being conveniently oarriedonby the pres- exercé par la présente compagnie, les détenir, cut company anel te) hold.Bell, or otherwise les vendre OU autrement en disposer, les distri- dispose of same anel te> distribute same in specie huer, en espèces ou matières, aux actionnaires or kind among the shareholders of the company; de la compagnie; Acquérir par achat, bail, échange ou autre- To acquire by purchase\", lease, exchange or mont posséder, utiliser, venelre, hypothéquer, otherwise own, use, sell, hypothecate, lease, translouer, transférer tendes propriétés mobilières, fer any movable and immovable property or immobilières ou bien-fonds em tous intérêts real estate and any interest therein; en iceux; Vendre ou autrement disposer ele tout ou de To sell or otherwise- dispose e>f the whole or partie seule-mont des affaires de la compagnie, any part of the business of the company upon aux conditions qu'elle pourra juger convenables; such conditions as it may think Convenient; Construire des bâtiments et hangars nécos- To construct buildings and stores necessary saires au dit commerce, pour la production, l'em- for said business for the production, storing, magasinage, la distribution et la vente des pro- distribution and sale of the above products; duits plus haut mentionnés; Payor en obligations ou autres valeurs ou To pay in bonds or other securities or property biens de la compagnie, ou par l'émission ou la of the company or b}' the issue' or allotment of distribution de parts entièrement libérées et fully paid up and non-assessable shares of the non sujettes à appel du capital-actions de la capital stock of the company any lawful debts and compagnie toutes dettes et réclamations vala- claims against the company for property or bles contre la compagnie pour propriétés ou rights acquired by the company or hold by it, droits acquis en son nom ou possédés par elle, for any services rendcreel or to be rendered to pour tous services à elle rendus ou a être rendus the company by any person or company in par toute personne ou compagnie en faisant sous- placing or assisting to place or in guaranteeing crire, aidant à faire souscrire ou en garantis- the placing of any of the shares of the capital sant la souscription d'aucune des actions du ca- stock of the company or of any othersecurities, pital corporatif ou autres valeurs, dans ou à or in or about the formation or promotion of l'occasion de la formation ou de l'organisation the company or the conduct of its business or de la compagnie ou dans la gestion des affaires for any other services rendered, under the name ou pour tous autres services rendus, sous le nom e>f \"La Laiterie de Tilly Frères, Limitée\", with de \"La Laiterie de Tilly Frères, Limitée\", a total capital stock of forty-nine thousand and avec un capital total de quarante-neuf mille nine- hundred dollars ($49.900.00), divided into neuf cents piastres ($49,900.00), divisé on qua- four hundred and ninety-nine (499) shares of tre cent quatro-vingt-elix-neuf (499) actions de one hundred dollars ($100.00) each, cent piastres ($100.00) chacune.Les actions autres que les actions privilégiées Shares other than the preferred shares shall seront émises et réparties au prix de cent pias- be issued and allotted at the price of one hundred très ($100.00), au prix qui sera fixé par les direc- dollars ($100.00) or at such price as it may be tcurs.fixed by the directors.Le bureau principal de la compagnie sera The head office of the company will be in en les cité et district de Montréal.the city and district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce sixième jour d'août, 1925.this sixth day of August, 1925.Le sous-secrétairc de la province, C.J.SIMARD, 40S1 C.-J.SIMARD.4082 Assistant Provincial Secretary.\"Liberal Club of Montreal, Incorporated\".\"Liberal Club of Montreal, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part 1 of partie de la loi des compagnies de Québec, the Quebec Companies' Act, 1920, letters 1920, il a été accordé par le lieutenant-gou- patent have been issued by the Lieutenant-vernour de la province de Québec, des lettres Governor of the Province of Quebec, bearing patentes en date du treizième jour d'août, 1925, date the thirteenth day of August, 1925, in-constitunnt en corporation: Henri Jodoin, Wil- corporating: Henri Jodoin, William Patterson, liam Patterson, avocats et conseils en loi du advocates and King's Counsels, Paul Ernest Roi, Paul-Ernest Parent, financier, Joseph- Parent, financier, Joseph Gonzague Duhamel, Gonzague Duhamel, comptable, Solon Eliasoph, accountant, Solon Eliasoph, advocate, all of avocat, tous des cité et district de Montréal, the city and district of Montreal, for the follow-pour les fins suivantes : ing purposes: 2620 Former une association ou club pour le divertissement et l'amusement du corps et de l'esprit; Promouvoir l'instruction et l'éducation des membres et des amis du club sur des questions littéraires, politiques et sociales du jour et vendre des journaux, des livres et publications périodiques: Aider les membres et les amis du club qui pourraient être dans le besoin et la misère ou autrement, en faisant une collecte ou en prélevant des souscriptions et des (omU entre les membres du club et leurs amis; Promouvoir des jeux athlétiques, la culture physique el le sport, et procurer par tous les moyens raisonnable- des distractions hygiéniques, et dans ce but.donner des exhibitions athlétiques et tenir des tournois et concours de tous genres de sport et de concours athlétiques et aussi donner divers sjK'ctaeles pour le divertissement du public; Assumer comme une industrie active tout club dont les objets sont semblables à ceux de cette association, et payer pour telle acquisition en deniers comptants ou en actions du capital ou par toute autre considération; Détenir des actions dans toute autre compagnie ou association dont les objets sont en tout ou en partie semblables, a ceux de cette association; Acheter, louer, hypothéquer ou aliéner les immeubles requis pour les lins de l'association ou pour toute autre (in; Faire, tirer, accepter, endosser et escompter des chèques, billets promissoires, lettres de change et autres effets négociables; Percevoir des honoraires d'initiation et d'ad-mission.recevoir des souscriptions; l'association a aussi le droit «l'emprunter des deniers de toute personne ou firme sur telle garantie et aux termes et conditions qu'elle jugera convenables; Acquérir, posséder, détenir et utiliser les biens personnels (pie ladite association trouvera désirables, et revendre tels biens personnels dont l'association n'aura plus besoin pour ses fins; Etre partie à toutes négociations et arrangements avec les autorités fédérale, provinciale ou municipales dans le but d'obtenir tous privilèges, concessions ou contrats jugés à propos et dans l'intérêt de l'association et de ses membres; Bâtir, promouvoir et exploiter â bail, concession ou autrement, des salles de quilles, salles de billard, restaurants, salles de danse, bassins de natation, campements d'été, patinoires, exhibitions de lutte et de boxe au profit de l'association et de ses membres et généralement promouvoir l'intérêt de l'association, et fournir une maison de club pour leurs membres et leurs amis: Obtenir, détenir et exploiter une patente ou un permis pour la vente de bière et de vin en vertu des dispositions de la Loi des Liqueurs de Québec et de tous amendements ou règlements concernant ladite loi.sous le nom de \"Liberal Club of Montreal, Incorporated\", avec un capital total de dix mille piastres ($10,-000.00), divisé en mille (1,000) actions de dix piastres ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour d'août.1925.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 4083 ALEXANDRE DESMEl'LES.To form an association or club for recreation and amusement of both body and mind: To promote the study of and instruct the members and friends of the club in literary, political and social questions of the day, and to sell newspapers, books and periodicals; To assist members and friends of the club that may be in want or in distress or otherwise, by making collections or raising subscriptions and funds among the members of the club and their friends; To promote athletics, physical culture and sport and to procure by all reasonable means healthful distractions, and to that end to give athletic exhibitions and hold tournaments and competitions in every branch of Sport and of athletic competitions, also to give various shows for public entertainment; To take over as B going concern any club having objects similar to those of this association and to pay for same in cash or in shares of stock or by other consideration; To hold shares in any other company or association having objects wholly or in part similar to those of this association; To purchase, lease, hypothecate or alienate real estate required for the purposes of the association or any other purpose; To make, draw, accept, endorse and discount cheques, promissory notes, bills of exchange and other negotiable instruments; To charge initiation and membership fees, rect ive subscriptions, the association also having the power to borrow money from any person or firm and on such credit and under such terms and conditions that may be deemed expedient; To acquire, own.hold, and use personal property which the said associai ion may find desirable and to re-sell such personal property that the association may not require any more for its purposes; To enter into any negotiations and arrangements with Federal, Provincial or Municipal authorities for the purpose of securing any pri-\\iloges, concessions, or contracts that may be deemed expedient and in the interest of the association and of its members; To build, promote, and conduct under lease, concession or otherwise, bowling alleys, billiard rooms, restaurants, dance halls, swimming pools, summer camps, and skating rinks, wrestling and boxing exhibitions for the benefit of the association and its members and generally to promote the interest of the association and provide a Club House for the members and their friends; To obtain, hold and operate; a license or permit for the Bale eif beer and wine, under the1 provisions of the- Quebec Liquor Act anel any Amendments or regulations respecting same, under the name «>f \"Libéral Club of Montreal, Incorporated\", with a total capital stock of ten the.usand dollars ($10.000.00), divided into one t housand (1,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be in the city and district e>f Montreal.Dated at the office of the Provine'ial Secretary, this thirteenth day of August, 1925.A LENA N DRE DESMEULES, 4084 Acting Assistant Provincial Secretary. 2021 \"Mortgage Finance Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des Ici tns patentes en date du treizième jour d'août 1925, constituant en corporation : Frédérick-Auguste- Béiquo, conseil en loi du Roi, avocat, de la cité d'Outremont, John Swinwood Rigby' courtier, de la cité de Westmount.et Louis-Joseph Réique, avocat et conseil en loi du Roi, de la cité de Montréal, tous de la province de Québec, pour les fins suivantes : Le droit d'acheter ou d'acquérir autrement, détenir, posséder, utiliser, vendre, gager, nantir, hypothéquer, louer, échanger et améliorer toutes propriétés ou biens mobiliers ou immobiliers, les placer, travailler ou exploiter et faire des prêts ou emprunts sur hypothèques ou autrement, le tout en toute capacité quelconque, et pour son propre compte ou pour le compte d'autres personnes; Louer, posséder ou exploiter des hôtels, conciergeries, maisons d'habitation, magasins, entrepôts et sites de manufactures et généralement bâtir, posséder, louer, entretenir et exploiter toutes sortes d'édifices pouvant servir â toutes fins quelconques, avec toutes sortes de commodités, usuelles ou nécessaires, ou qui peuvent avantageusement être fournies en rapport avec iceux; Souscrire, garantir l'émission, acheter, prendre ou acquérir autrement, et devenir comme principal ou comme agent, et absolument comme propriétaire ou par voie de garantie collatérale, et avoir la jouissance, faire la vente et l'échange, exercer les droits de vote ou faire le commerce autrement de toutes obligations, debentures et autres valeurs de toute corporation ou compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, conformément aux dispositions de la section 5985 de la Loi des Compagnies de Québec, 1920; Construire, bâtir, réparer, modifier et aménager des édifices et autres constructions et faire le commerce; de matériaux de construction; Emettre des actions entièrement acquittées et non sujettes à appel, deo obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie, en paiement ou paiement partiel pour toute propriété immobilière ou mobilière, droits ou autres biens acquis par la compagnie en vertu d'aucun titre, ou pour services rendus relativement à l'organisation de la compagnie ou autrement; Placer et négocier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis sur telles valeurs et de la manière déterminées de temps à autre ; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, aucun des biens de la compagnie et particulièrement toutes espèces, actions, debentures ou valeurs dans d'autres compagnies appartenant à la compagnie ou dont elle aura le pouvoir de disposer; S'unir avec toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie; semblables à ceux de cette compagnie, sous le nom de \"Mortgage Finance Corporation\".Le capital total de la compagnie est divisé en 28,000 actions sans valeur nominale au pair, et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de $140,000.00.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.\"Mortgage Finance Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act.1920, letters patent have been issued by the; Lie-utonant-Govcrnor of the Province of Quebec bearing date the thirteenth day of August, 1925, incorporating: Frederifl Auguste- Beique.King's Counsel, Advocate, of the City e»f Outremont, John Swinwood Rigby, Broker, e)f the City e>f Westmount.and Louis Joseph Beique, Advocate and King's Counsel, of the City of Montreal, all of the province of Quebec, for the following purposes: Power to purchase or otherwise acquire, hold, possess, use.sell, pledge, mortgage, hypothecate, ease, exchange and inprove all properties or assets movable- or immovable, to invest, work or exploit same and te> lend or borrow on mortgages or otherwise, the whole in any capacity whatsoever and or its own account or that of others; To lease, own or operate hotels, apartment houses, dwellings, stores warehouses and factor}' flats, and generally to build, own.lease, maintain and operate all kinds of buildings to be used for any purpose, together with all forms of conveniences, usual e>r necessary, or which can be advantageously furnished or supplied in connec tion therewith; To subscribe for, underwrite, buy, take or otherwise acqirre anel to hold, either as principal or agent anel absolutely as owner «>r by way of col ateral security, and to enjoy, sell, exchange, vote or otherwise; deal in the stock, bonds, debentures and other securities of any corporation or company hav ng eibjects similar in whole or in part to those of this company, subject to the provisions of section 59S5 of the Quebec Companies'Act.1920: To construct, build, repair, alter and equip buildings and either structures and to deal in any building requisites: To issue fully paid up and non-assessable shares, bonds, debentures or other securities e>f the company, in payment or in part payment for any real or personal property, rights or other assets acquired by the company by any title, or for services rendered by way of promot on or otherwise ; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required upon such securities and in Buoh manner as may from time to time be determined; To distribute amongst the shareholders of the company, in kind, any property e>f the company and in particular any specie, shares, debentures or securities in other companies belonging te) the company or which the company maj' have power to dispose; To amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company, under the name of \"Mortgage Finance Corporation\".The capital stock of the company is divided into 28,000 shares having no nominal or par value, and the amount of capital stock with which the company will commence its operations will be $140,000.00.The head office of the company will be in the City and District of Montreal. 2622 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour d'août 1925.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 4085 ALEXANDRE DESMEULES.\"National Autobus, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour d'août, 1925, constituant en corporation: Raymond Desmarais, Joseph-Ulric Ëervieux, entrepreneurs, du village de Lanoraie, district de Jo-liette.et Hormisdas Moisan, entrepreneur, des cité et district de Montréal, pour les fins suivant»-: Exercer l'industrie de fabricants, commerçants, réparateurs, nettoyeurs, emmagasineurs et entreposeurs d'automobiles, autobus, moto-cycles, tricycles, Vélocipèdes, véhicules moteurs ou autres de tous genres, et de toutes machineries, tous engins, appareils, outillages, ustensiles, lubrifiants faires lis affaires de tenanciers de garages, d'opérateurs de taxis, et spécialement faire le transport sous toutes ses formes au moyen de véhicules moteurs, autobus, et voitures de tous genres; Acquérir par achat ou autrement, ériger, construire, entretenir, exploiter des garages, stations de gasoline ou autres, boutiques de réparages, des restaurants, magasins, parcs d'amusement, des hôtels, et généralement tous bâtiments nécessaires ou utiles aux fins de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir la totalité ou partie des biens meubles ou immeubles de toute pe s une.BOCiét ou compagnie exerçant une entreprise semblable à celle de la compagnie, et spécialement les droits, licences, clientèle, l'actif de Raymond Desmarais et J.-U.Hervieux, et les payer en tout ou en partie en argent, actions ou obligations de la compagnie, et assumer le passif en tout ou en partie de toute telle personne, société ou compagnie; Vendre ou autrement disposer, louer, échanger, en tout ou en partie, les biens, fr «bises, droits quelconques de la compagnie pour toute considé-r tion jugée convenable, et, en particulier, pour des actions, obligations ou autres titres de toute autre compagnie ayant un objet semblable; Demander, obtenir, enregistrer toutes patentes d'invention, noms de commerce, améliorations utiles aux affaires de la compagnie, et en disposer pour toute considération jugée convenable; Entrer en arrangements avec toutes autorités fédérale, provinciales, municipales, qui pourraient être favorables aux objets de la compagnie, et obtenir d'aucunes telles autorités, tous droit-, privilèges, franchises et concessions que la compagnie peut juger désirable d'obtenir, faire des travaux et se soumettre à tels arrangements, droits, privilèges, franchises et concessions; Obtenir un acte du parlement ou de la législature pour aucune des fins de la compagnie; Se consolider ou s'amalgamer avec toute autre compagnie ayant en tout ou en partie des objets semblables à ceux de la présente compagnie; souscrire ou autrement acquérir des actions ou obligations dans toute telle compagnie; Emettre et donner des actions entièrement libérées, des obligations ou autres titres de la Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of August.1925.ALEXANDRE DESMEULES, 4086 Acting Assistant Provincial Secretary.\"National Autobus, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of August.1925, incorporating: Raymond Desmarais, Joseph Ulric ller-vieux.contractors, of the village of Lanoraie, district of Joliette; and Hormisdas Moisan, contractor, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers, merchants, repairers, cleaners, storers and ware* housers of automobiles, autobuses, motorcycles, tricycles, velocipedes, motor-vehicles, or other vehicles of all kinds and all machineries, engines, appliances, equipment, utensils, lubricants, and-to carry on the business of garage owners, taxi-operators, and particularly to carry on a transportation business in all branches thereof by means of motor-vehicles, autobuses and vehicles of all kinds; To acquire by purchase or otherwise, erect, construct; maintain, operate garages, gasolene or other stations, repair shops, restaurants, stores, amusements parks, hotels, and generally all buildings necessary or useful for the company's purposes; To purchase or otherwise acquire the whole or any part of the movable or immovable property of any person, partnership or company carrying on a business similar to that of the company and in particular the rights, licenses, goodwill, assets, of Raymond Desmarais and J.U.Hervieux, and to pay for the same wholly or parti}' in cash, shares or bonds of the company and to undertake the whole or part of the liabilities of any such person, partnership or company; To sell or otherwise dispose of, lease, exchange in whole or in part the property, franchises, and any rights of the company for such consideration as may be deemed proper and in particular for shares, bonds or other securities of any other company having similar objects; To apply for, secure, register any patents of inventions, trade-names, improvements, suitable for the company's business and to dispose of same for any consideration deemed proper; To enter into any arrangements with any authorities, federal, provincial or municipal, which may seem conducive to the company's objects and to obtain from any such authorities any rights, privileges, franchises and concessions which the company may think desirable to obtain and to carry out and comply with any such arrangements, rights, privileges, franchises and concessions; To obtain an act of parliament or of the legislature for any of the company's purposes; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or partly similar to those of the present company; to subscribe for or otherwise acquire shares or bonds in any such company; To issue and allot fully paid up shares, bonds or other securities of the company in full or 2623 compagnie en paiement total ou partiel de tous biens mobiliers ou immobiliers acquis par la compagnie, de tout travail ou de tout service rendu ou à être rendu à la compagnie, soit en plaçant ou garantissant le placement des actions ou obligations de la compagnie; ou autrement; Faire des avances en deniers à toute; personne, société, compagnie; ayant des affaires avec la présente compagnie; et garantir l'exécution de leurs contrats; Placer le>s deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis en les valeurs et de la manière qui sera jugée convenable; Distribuer parmi ses membres, en espèces ou autrement, tel qu'il pourra être résolu, tous biens de la compagnie et spécialement les actions, obligations, debentures de toute autre compagnie; Faire tendes autres choses incidentes ou avantageuses â l'accomplissement des objets ci-dessus, soit comme principaux, soit comme agents ou fondés de pouvoirs, sous le nom de \"National Autobus, Inc.\", avec un capital total de quarante-neuf mille- piastres ($19,000,00), divisé en quatre cent quatre-vingt-elix (490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour d'août, 1925.Le sous-secrétaire de la province, 4087 C.-J.SIMARD.\"Patenaude, Laberge & Compagnie, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour d'août 1925.constituant en corporation : Adrien Deschatelets, Comptable, Zoti-que Deschatelets, Collecteur, Léo Patenaude, Voyageur, tous trois de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants: Faire affaires comme courtiers d'immeubles et d'assurances et comme agents financiers; Acheter ou autrement acquérir, posséder, vendre ou autrement aliéner, louer, construire, exploiter et administrer, pour elle ou pour quiconque lui en confiera la charge, tout immeuble aux conditions qu'elle jugera convenable; Emprunter de l'argent sur obligations, hypothèques, billets promissoires et autres, reconnaissances de dettes, et agir comme agent pour la vente de toutes debentures, obligations, hypothèques et autres valeurs émises suivant la loi par toute corporation et société; Acquérir toute valeur ou créance mobilière et immobilière et en disposer à son gré; avoir, en ce qui concerne le prêt et le placement de ses capitaux ainsi que l'administration de ses affaires, tous les pouvoirs, privilèges et qualités qu'un particulier peut avoir; Emettre des actions acquittées en paiement des services rendus ou à être rendus à la compagnie; Recevoir en dépôt ou entrepôt des biens mobiliers de toute nature et de toute catégorie, en qualité d'agent, de consignataire ou de dépositaire et de prêter sur tels effets; Acquérir ou posséder, vendre, transporter, disposer de, souscrire des actions du capital social, des debentures ou autres valeurs émises par toute corporation, société ou personne et exercer tous les droits et privilèges de propriété s'y rattachant, y compris le droit de voter en vertu de telles actions, et de les payer en argent, actions ou bons de la présente Compagnie ou autrement; part payment of any movable or immovable property acquired by the company, of any work done for or of any services rendered or to be rendered to the company, either in placing or guaranteeing the placing of the shares or bonds of the company or otherwise; To make advances of moneys to any person, partnership or company having dealings with the present company and to guarantee the performance; eif their contracts; To invest the moneys of the company not immediately required upon such securities and in such manner as may be deemed expedient; To distribute among its members, in specie e>r otherwise, as may be resolved, any property of the company and in particular the shares, bonds, debentures of any other company; To do all such other things as are incidental or conducive te> the' attainment of the above objects, either as principals, agents e>r attorneys, under the name of \"National Autobus, Inc.\", with a total capital Btock e>f forty-nine thousand dollars ($49.000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of August, 1925.C.J.SIMARD, 4088 Assistant Provincial Secretary.\"Patenaude, Laberge & Compagnie, Limitée\".Not ce is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of August.1925, incorporating: Adrien Des-ch telets, accountant, Zotique Deschatelets, collector; Léo Patenaude.traveller, all three of the- city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on business as real estate and insurance brokers and financial agents; To purchase or otherwise acquire, own, sell, or otherwise alienate, lease, construct, operate and manage for the company or for any one entrusting same to the company, any immovable, upon such conditions as it may think proper; To borrow money upon bonds, hypothecs, promissory notes and other evidences of indebtedness and to act as agents for the sale of any debentures, bonds, hypothecs and other securities issued according to law by any corporation and partnership; To acquire any movable and immovable securities or titles and to dispose of same as it may see fit; to have, in respect to the loan and investment of its funds as well as the management of its business, all the powers, privilegesand qualities any individual may have; To issue paid up shares in payment of services rendered or to be rendered to the company; To receive for deposit of storage, movable property of any nature and description as agent, consignee or depositary and to lend money upon such movable property; To acquire or own, sell, transfer, dispose of, subscribe for shares of the capital stock, debentures or other securities issued by any corporation, partnership or person, and to exercise all the rights and privileges of ownership attached thereto, including the right to vote thereon, and to pay for the same in cash, shares or bonds of the present company or otherwise; 2024 Faire toutes les choses nécessaires, convenables ou propres à l'accomplissement des fins, pour atteindre les objets ci-dessus énumérés ou qui Stnirraient paraître profitables à la Compagnie quelque époque que ce BOit et d'une façon générale exercer toute; autre industrie que la Compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec les objets ci-dessus, sous le nom de 'Patenaude, Laherge & Compagnie, Limitée\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($99,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour d'août 1925.Le sous-secrétaire de la province, 4089 C.-J.SIMARD.To do all things necessary, suitable or proper for the accomplishment of the above purposes and the attainment of the above objects or which may at any time appear profitable to the company and generally to carry on any other business which the company may think capable of being conveniently carried on in connection with the above objects, under the name of \"Patenaude, Laberge entures or other securities of the company or edhcrwise.under the name of \"The Kindle Koal Company of Quebec, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of August.1925.C.J.SIMARD, 4090 Assistant Provincial Secretary.\"Wm.Hyman & Sons, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of August, 1925, incorporat- 2029 1925, constituant en corporation: Maxwell Goldstein, avocat et conseil en loi du Roi, John-Albert Engel, avocat, etThoinas-( 'ornelius Gavin, teneur de livres, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, pour les fins suivantes: Exercer le commerce et l'industrie d'importateurs et d'exportateurs et de marchands en gros et détail de toutes sortes de poisson séché et autres; Exercer le commerce et l'industrie de marchands généraux, importateurs et exportateurs et marchands et négociants en gros et en détail de toutes sortes d'effets, denrées et marchandises et provisions, et acquérir, bâtir, louer, exploiter, et vendre des bateaux, navires et vaisseaux de toutes sortes, et les équiper pour le transport de marchandises et pour des fins de pêche, et agir comme agents pour des compagnies et firmes de navigation et de transport et pour des individus; Exercer toute autre industrie et entreprise que cette compagnie croira pouvoir exercer convenablement ou avantageusement en rapport avec l'industrie et les objets de la compagnie; Acquérir, acheter, louer et exploiter le commerce, les biens et l'entreprise de la firme \"Wm.Hyman & Sons\", marchands généraux et exportateurs de poisson, qu'ils exercent au Havre de Gaspé, dans la province de Québec, comme industrie active, et les propriétés ou les entreprises commerciales, en tout ou en partie, de toute autre hrme, compagnie ou individu exerçant tout commerce semblable ou connexe au commerce de la compagnie, ou pouvant être exploité en rapport avec tel commerce, ou que la compagnie croira avantageux ou profitable d'exer cr; Acheter, louer, échanger ou acquérir autrement et posséder toutes propriétés mobilières ou immobilières que la compagnie croira nécessaires ou utiles pour son commerce et ses opérations, y compris des marques de commerce, desss-ns de fabrique, brevets, droits de brevet, patentes, franchises, droits et privilèges de toute nature quelconque; Etre partie à toute fusion ou a, toute convention pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les con-sessions réciproques ou pour d'autres fins semblables, avec toute personne, firme ou compagnie exploitant ou se proposant d'exploiter tout commerce ou opérations pouvant être conduits au profit de la compagnie; Payer pour ledit commerce, les propriétés, l'entreprise et la clientèle de ladite firme \"Wm.Hyman & Sons\" et pour toute autre propriété, clientèle, droits, actions ou valeurs acquis par la compagnie, ou pour services rendus ou qui seront rendus à la compagnie, soit au comptant ou au moyen d'annuités ou par la répartition d'actions ou autres valeurs entièrement acquittées de la compagnie, ou partie d'une manière et partie d'une autre ou d'autres manières, et généralement aux termes et conditions que la compagnie pourra déterminer; Hypothéquer, grever ou nantir toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, pour garantir toutes dettes de la compagnie, ou toutes obligations, debentures ou actions-debentures que cette compagnie est légalement autorisée à émettre: Vendre, grever, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucun des droits, des propriétés mobilières ou immobilières, présents ou futurs, en aucun temps possédés par la compa- ing: Maxwell Goldstein, advocate and Kings's Counsel, John Albert Kngel, advocate, and Thomas Cornelius Gavin , bookkeeper, all of the city of Montreal, in the districtofMontreal, province of Quebec, for the following purposes: To carry on the trade and business of exporters and importers and wholesale and retail dealers in all kinds of dry and other fish; To carry on the trade and business of general merchants, importers and exporters and wholesale and retail dealers and jobbers in all kinds of goods, wares, merchandise and commodities, and to acquire, build, lease, operate and sell boats, ships and vessels of all kinds and outfit the same for freight and fishing purposes, and to act as agents for steamship and transportation companies, firms and individuals; To carry on any other business or enterprise which may seem to the company capable of being conveniently or advantageously carried on in connection with the business and objects of the company; To acquire, purchase, lease and operate the business, property and undertaking of the firm of \"Wm.Hyman & Sons,\" general merchants and exporters of fish,carried on at Gaspé Harbour, in the province of Quebec, as a going concern, and the business property or undertaking, in whole or in part of any other firm, company or individual carrying on any business similar or incidental to the business of the company, or being capable of being operated in connection therewith, or which may be deemed beneficial or profitable to the company: To purchase, lease, exchange or otherwise acquire and possess all movable and immovable property which the company may deem necessary or useful for its business or operation, including trade marks, industrial designs, patents, patent rights, licenses, franchises, rights and privileges of any kind whatsoever; To amalgamate or enter into any arrangement forsharing of profits, union of interests.co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, firm or company carrying on or about to carry on any business or transaction capable of being conducted so as to benefit the company; To pay for the said business, property, undertaking and good-will of the said firm of \"Wm.Hyman & Sons\", and any other property, goodwill, rights, shares or securities acquired by the company, or services rendered or to be rendered to the company, either in cash, or by way of annuities, or by the allotment of fully paid up shares or other securities of the company, or partly in one mode and partly in another or others, and generally on such terms and conditions as the company may determine; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, for the purpose of securing any debts of the company or of any bonds, debentures or debenture stock, which the company is by law entitled to issue; To sell, pledge, mortgage,hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all of the rights property, movable or immovable, present or future, at any time owned or enjoyed 2630 gnie ou dont elle a la jouissance, aux termes et conditions que la compagnie croira convenables; Souscrire, recevoir ou en aucune autre manière acheter ou acquérir les actions ou valeurs de toute compagnie, ou les accepter en paiement intégral ou partiel du prix ou de la considération de la vente, location, concession ou autre aliénation de toute propriété que la compagnie pourra détenir ou des droits dont elle aura la jouissance ou des obligations envers la compagnie, et ces actions ou valeurs les détenir, voter pour icelles, les gager, vendre, réémettre ou les négocier autrement, de la manière que la compagnie croira convenable; Faire des avances de deniers ou de marchandises aux clients et autres personnes, prêter et faire des avances de fonds ou garantir les contrats de toute compagnie, firme ou individu faisant affaires avec la compagnie, ou les indemniser, se porter caution pour eux ou leur aider autrenu nt : Établir et supporter ou aider à rétablissement et.au support d'associations, institutions, fonds, fiducies et facilités propres à favoriser les employés ou autres personnes, les personnes dont ils sont les soutiens, et accorder des pensions et gratifications et payer des assurances, et souscrire et garantir de l'argent pour des fins d'éducation, de philanthropie, religieuses, ou de bienveillance, ou pour toute exhibition ou pour toutes fins utilitaires d'ordre public ou général; Placer les fonds de la compagnie de telle manière qui, de temps en temps, pourrait être déterminée par la compagnie, et distribuer aux actionnaires, en espèces ou au moyen de dividendes ou boni, on de toute autre manière jugée convenable, toute propriété de la compagnie, ou toutes recettes provenant de la vente ou de la disposition de toute propriété de la compagnie ; Exercer ou faire aucune des affaires, actions et choses ci-dessus, soit comme principaux ou agents ou par l'intermédiaire d'agents ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec un autre ou avec d'autres; Demander et recevoir des patentes et permis lorsque requis, pour exploiter son industrie et exercer aucun de ses pouvoirs dans aucune des autres provinces de la Puissance du Canada ou ailleurs; Payer ou rembourser à même les deniers de la compagnie la totalité ou aucune des dépenses qui se rattachent à la constitution et à l'organisation de la compagnie; Faire chacune et toute chose nécessaire, convenable ou propre à l'accomplissement d'aucune des fins, ou favorisant la réalisation de l'un ou de plusieurs des objets ci-dessus énumérés.Les requérants demandent que les dispositions suivantes soient insérées dans les Lettres Patentes d'incorporation, savoir: (a) Le nombre des actionnaires de la compagnie est limité à 20, non compris ses employés actuels et ses anciens employés qui sont actionnaires de la compagnie ou qui ont continué de l'être après avoir quitté leur emploi; (6) Aucun appel ne sera fait au public pour la souscription de ses actions; (c) A la première assemblée générale et à chaque assemblée annuelle subséquente de la compagnie, les actionnaires détermineront la valeur des actions de la compagnie, laqu lie valeur sera valable pour l'année fiscale courante de la compagnie.Aucun transfert d'actions ne by the company, upon such terms and conditions as the company may see fit; To subscribe for, receive or in any way to purchase or acquire the shares and securities of any company, or to accept the same in whole or in part payment of the price or consideration of the sale, lease, concession or other disposal of any property, rights or obligations which may be held or enjoyed by, or due to the company, and such shares and securities to h Id, vote upon, pfedge, sell, re-issue or otherwise deal with as the company may see fit; To make advances in cash or merchandise to customers or others, lend, or advance moneys, to, or guarantee the contracts of, or indemnify or become securitj' for.or otherwise assist any company, firm or individual having dealings with the company; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences for the benefit of employees or other persons, or their dependents, to grant pensions, allowances and make- payments for insurance, to subscribe or guarantee- money for any educational, philanthropic, religiems or benevolent purpose or for any exhibition or for any public, general or useful object; To invest the moneys of the company in such manner as may from time to time be dctern ineel, and to distribute anamg the shareholders, in kind of by way of dividend or bonus, or in any other manner deemed advisable, any property of the company or any proceeds of the sale or disposal of any property of the company; To carry on e>r do any of the business, acts and things aforesaid, either as principals or agents, or by or through agents or otherwise and either alone or in conjunction with another or others; To apply for and receive licenses and authority, whenever required, to carry on its business and exercise any of its powers in any of the other provinces of the Dominion of Canada or elsewhere ; To pay or refund out of the monies of the company all or any of the expenses of or incidental to the incorporation and organization of the company; To do all and everything necessary, suitable or proper for the accomplishment of any of the purposes or conducive to the attainment of any one or more of the objects hereinabove enumerated.The applicants request that the Letters Patent of Incorporation contain the following provisions, to wit : (a) The number of shareholders of the con pa-nv shall be limited to 20, exclusive of any present and past employees who may be shareholders of the company, and who may continue s'- to be after leaving its employ; (6) No appeal shall be made to the public to subscribe for shares; (c) At the first general meeting and at each annual meeting thereafter of the company, the shareholders shall put a value upon the shares of the company, which value shall hold good for the current fiscal year of the company.No transfer of shares shall be valid or allowed 2631 sera valide ou permis, excepté avec le consen- except with the consent of the Board of Direct- tement du bureau de direction ou à moins que ors, or unless the same is made in compliance le dit transfert soit fait conformément aux dis- with the following provisions: positions qui suivent : L'actionnaire qui désire transférer la totalité A proposing transferor who desires to trans-ou aucune de ses actions devra donner un avis fer all or any of his shares shall give two month's de deux mois par écrit, par lettre recommandée, written notice by registered post thereof to au bureau de direction, spécifiant le nom, l'a- the Board of Directors, specifying the name, dresse et l'occupation de l'acheteur ou des address and occupation of the proposed transacheteurs proposés, et le nombre d'actions qu'il feree or transferees, and the number of shares à l'intention de transférer.Si l'acheteur ou he proposes to transfer.If such proposed transies acheteurs proposés ou aucun d'eux ne ren- feree or transferees or any of them be not accept-contrent pas l'approbation du bureau de direc- able to the Board of Directors, the Board shall tion, le bureau aura Ie droit de substituer un have the right to substitute a transferee or acheteur ou des acheteurs qui lui seront accep- transfereees acceptable to them, and give written tables, et donnera un avis écrit, par lettre re- notice by registered post to the proposing transcommandée, au vendeur à cet effet dans les deux feror to that effect within the said two months, mois, et alors le vendeur n'aura le droit de trans- and thereupon the proposing transferor shall férer telle action ou actions qu'a la personne ou only transfer such share or shares to said approv-qu'aux personnes approuvées, sur paiement de ed person or persons, upon payment of the value leur valeur telle que déterminée plus haut pour thereof as above fixed for the current fiscal year, l'année fiscale courante.Si aucun avis n'est donné Should no such notice be given by the Board, par le bureau ou si le prix de vente n'est pas payé or should the said price not be paid within one dans un mois après la réception par le vendeur month after the receipt by the proposing trans-de tel avis, il sera libre de faire son transfert aux feror of such notice, he will be free to make personnes mentionnées dans son avis aux di- his transfer as above notified by him.These recteurs.Les stipulations ci-dessus s'nppli- provisions shall equally apply to the heirs, ex-queront également aux héritiers, aux exécuteurs cutors or administrators of any deceased share-ou aux administrateurs de tout actionnaire holder or the legal representatives of any indécédé, ou aux représentants légaux de tout solvent shareholder, under the name of \"Wm.actionnaire insolvable, sous le nom de \"Wm.Hyman & Sons.Limited\", with a total capital Hyman & Sons, Limited\", avec un capital total stock of one hundred and ninety five thousand de cent quatre-vingt-quinze mille piastres dollars ($195,000.00), divided into nineteen hun-($195.000.00), divisé en mille neuf cent cinquan- dred and fifty (1950) shares of one hundred te (1950) actions de cent piastres ($100.00) cha- dollars ($100.00) each, cune.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Gaspé Harbour, dans le district de Gaspé.Gaspé Harbour, in the district of Gaspé.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce troisième jour d'août, 1925.this third day of August, 1925.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 4097 C.-J.SIMARD.4098 Assistant Provincial Secretary.Lettres patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent \"Regent Investment, Inc.\".\"Regent Investment, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu do la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, arti- Quebec Companies' Act, 1920, article 5908, sup- cle 5968, il a été accordé par le lieutenant-gou- plementary letters patent have been issued verneur de la province de Québec, des lettres by the Lieutenant-Governor of the Province patentes supplémentaires en date du onzième of Quebec, bearing date the eleventh day of jour d'août 1925.changeant le nom de la Compa- August, 1925, changing the name of the company gnie \"Regent Securities, Limited\", en celui de \"Regent Securities, Limited\", to that of \"Regent \"Regent Investment, Inc.\".Investment, Inc.\".Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce onzième jour d'août 1925.this eleventh day of August, 1925.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 4099 C.-J.SIMARD.4100 Assistant Provincial Secretary.Département de l'Instruction Publique Department of Public Instruction No 1102-25 Québec, 19 août 1925.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de la paroisse de Saint-Jean, comté de Saint-Jean, la partie du lot No 63 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Jean, bornée au sud par la rue SaintrJoseph, dans la cité de Saint-Jean; cette partie de lot à annexer s'étend vers le nord sur une profondeur de 3 arpents, et de l'est No.1102-25 Quebec, August 19,1925.Application is made to detach from the school municipality of the parish of Saint John's, county of Saint John's, the part of lot No.63 of the official cadastre of the parish of Saint John's, bounded to the south by Saint Joseph Street, in the city of Saint John's, this part of lot to be annexed running towards the north on a depth of 3 ar- 2632 à l'ouest sur une largeur de 281 pieds et située entre le milieu de la rue Notre-Dame et le milieu de la rue Laurier, dans la cité de Saint-Jean, et de l'annexer à la municipalité scolaire de Notre-Dame-Auxiliatrice, même comté.4047 -34-2 No 97-25 Québec, 14 août 1925.Demande est faite de détacher delà municipalité scolaire de la paroisse de Saint-Benoît, comté des Deux-Montagnes, les lots Nos 253 et 274 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Benoît, et de les annexer à, la municipalité scolaire du village de Saint-Benoît, même comté.4049\u201434-2 pents, and from east to west on a width of 281 feet and situate between the middle of\" Notre Dame Street and the middle of Laurier Street, in the city of Saint John's, and to annex it to the school municipality of Notre Dame Auxilia-trice, same county.4048\u201434-2 No.97-25 Quebec, August 14, 1925.Application is made to detach from the school municipality of the parish of Saint Benoit, county of Two Mountains, the lots Nos.253 and 274 of the official cadastre of the parish of Saint Benoit, and to annex them to the school municipality of the village of Saint Benoit, same county.4050\u201434-2 Département des terres et forêts Avis est par le présent donné que le bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec, se réunira à: Donnacona (près de Québec), 8 et 9 septembre, 1925, pour procéder à l'examen des candidats qui désirent se qualifier comme mesureurs et classifica-teurs de bois.I^es aspirants devront communiquer immédiatement avec le Département, et désigner l'an-droit où ils doivent se présenter.Un honoraire de six piastres et la photographie récente du candidat sont exigibles.Le ministre des Terres et Forêts, HONORE MERCIER.Québec.5 juin, 1925.2843\u201424-13 Actions en séparation de biens Department of Lands and Forests Notice is hereby given that the Board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec will meet at: Donnacona (near Quebec) 8th.and 9th.of September, 1925, to examine candidates desiring to qualify as log measurers and cullers.Intending candidates should communicate at once with the Department and mention the place where they purpose presenting themselves.A fee of six dollars and a recent photograph of the candidate are required.HONORE MERCIER, Minister of Lands and Forests.Québec, June 5th.1925.2844\u201424-13 Actions for separation as to property Province de Québec, District de Montréal, No 4330.Cour Supérieure.Dame Lucie Bou-thillier.épouse commune en biens de Amédée Brosseau.serre-freins, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs Amédée Brosseau, serre-freins, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour contre le défendeur en cette cause.Montréal, 6 août, 1925.Les procureurs de la demanderesse, 4101\u201435-5 Trudeau, Guerin & Garneau.Province de Québec, district de Montréal.Cour Supérieure, No 450.Dame Eliza Bracelet, épouse commune en biens de Emile Ga-reau, agent, des cité et district de Montréal, demanderesse, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre le dit Emile Gareau, défendeur.Montréal, 17 août, 1925.L'avocat de la demanderesse, 4103\u201435-5 GERMAIN BEAUL1EU.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure.No 1654.Dame Leah Scha-chet, de la cité de Westmount, district de Montréal, épouse de Morris Cohen, nettoyeur et teinturier, du même endroit, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Ledit Morris Cohen, défendeur.Province of Quebec, District of Montreal.No.4330.Superior Court.Dame Lucie Bou-thillier, wife common as to property of Amédée Brosseau, brakeman, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs Amédée Brosseau, brake-man, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted against the defendant, this dav.Montreal, August 6th., 1925.Trudeau, Guerin & Garneau, 4102\u201435-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.450.Dame Eliza Bracelet, wife common as to property of Emile Gareau.agent, of the city and district of Montreal, plaintiff, has this day instituted an action in separation as to property against said Emile Gareau, defendant.Montreal, August 17, 1925.GERMAIN BEAULIEU, 4104 \u201435-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, No.1054.Superior Court.Dame Leah Scha-chet, of the city of Westmount, district of Montreal, wife of Morris Cohen, cleaner and dyer, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs The said Morris Cohen, defendant. 2633 Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le dix-septième jour d'août, 1925.Montréal, 17 août, 1925.Les procureurs de la demanderesse, 3995\u201434-5 ROBERTSON & SHAPIRO.Province de Québec, district de Montréal, No 2310.Dame Corine Thémens, épouse commune en biens dcEustache Dufresne, entrepreneur, ville Saint-Laurent, district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, a, le lOième jour d'août 1925, institué une action en séparation de biens contre son dit époux.Les avocats de la demanderesse, 3997\u201434-5 Guerin, Renaud & Cousineau.Province de Québec, district de Montréal, No 4594.Dame Marie-Louise Dumais, épicière, épouse commune en biens de Azarias Fortin, menuisier, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, a, le 7ôme jour d'août 1925, institué une action en séparation de biens contre son dit époux.Les avocats de la demanderesse, GUERIN, RENAUD 3853\u201433-5 & COUSINEAU.Province de Québec, district de Beauharnois, Cour Supérieure, No 5036.Dame Emélia Pri-meau, du village de Saint-Chrysostôme, district de Beauharnois, épouse de Louis Lemieux, journalier, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Le dit Louis Lemieux, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 5 août, 1925.Valleyfield, 10 août, 1925.Les procureurs de la demanderesse, 3867\u201433-5 LAURENDEAU & SAINTONGE.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, Dame Amanda Lacharité, épouse d'Ustazarde Brisson, tavernier, de Montréal, avec lequel elle est domiciliée, a formé une demande de séparation de biens.Montréal, 30 juillet 1925.Le procureur de la demanderesse, 3707\u201432-5 A.-J.-J.BISSONNET.Canada, Province de Québec, District de Saint-François.Dans la Cour Supérieure.Ma-bel-Lucy Lyon, épouse commune en biens de Artémus-N.Todd, cultivateur, du canton de Eaton, district de Saint-François, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Le dit A.-N.Todd, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le premier jour d'août, mil neuf cent vingt-cinq.Daté à Sherbrooke, ce premier août, 1925.Les procureurs de la demanderesse, 3773\u201432-5 Rugg, Mionault & Holtham.Province de Québec, district de Montréal Cour Supérieure, No 3026.Dame Odila Jarry, épouse de Léandre Founder, journalier, de Montréal, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son dit époux.Les avocats de la demanderesse, MONTY, DURANLEAU, ROSS & ANGERS.Montréal, 25 juillet 1925.3699\u201431-5 An action in separation of property has been instituted in this case, on the 17th dav of August, 1925.Montreal, August 17th., 1925.ROBERTSON & SHAPIRO, 3996\u201434-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, No.2310.Dame Corine Themens, wife common as to property of Eustache Dufresne.contractor, of the city of Saint Lawrence, district of Montreal, being duly authorized à ester en justice, has, on the 10th.day of August 1925, instituted an action in separation as to property against her said husband.Guerin, Renaud & Cousineau, 3998\u201434-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, No.4594.Dame Marie-Louise Dumais, grocer, wife common as to property of Azarias Fortin, carpenter, of the city and district of Montreal, being duly authorized à ester en Justice, has, on the seventh day of August 1925, instituted an action in separation^ as to property against her said husband.GUERIN, RENAUD & COUSINEAU, 3854\u201433-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Beauharnois, No.5036.Superior Court.Dame Emclia Pri-meau, of the village of Saint Chrysostôme, in the district of Beauharnois,wife of Louis Lemieux, of the same place, laborer, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs The said Louis Lemieux, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the 5th day of August, 1925.Valleyfield, 10th.August, 1925.LAURENDEAU & SAINTONGE, 3868\u201433-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court.Dame Amanda Lacharité wife of Ustazarde Brisson, tavern-keeper, of Montreal, with whom she is domiciled, has sued her husband in separation as to property.Montreal, 30th July, 1925.A.J.J.BISSONNET, 3768\u201432-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Saint Francis.In the Superior Court.Mabel Lucy Lyon, wife common as to property of Artemus N.Todd, farmer, of the township of Eaton, in the district of Saint Francis, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs The said Artemus N.Todd, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 1st.day of August, 1925.Dated at Sherbrooke, this 1st.day of August, 1925.RUGG, MlGNAUI.T & holtham, 3774\u201432-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.3026.Dame Odila Jarry, wife of Léandre Founder, laborer, of Montreal, has instituted an action in separation as to property against her said husband.MONTY, DURANLEAU, ROSS & ANGERS, Attorneys of plaintiff.Montreal, June 25th, 1925.3700\u201431-5 2634 Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 2193.Suzanne Sauvé, épouse commune en biens de Gustave Fontaine, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Gustave Fontaine, plombier, des mêmes lieux, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause contre le défendeur, le 2Cème jour de juillet 1925.Montréal, 29 juillet 1925.Les procureurs de la demanderesse, CASGRAIN, McDOUGALL, 3701\u201431-5 STAIRS & CASGRAIN.Assemblée MONTREAL TRAMWAYS COMPANY.assemblée générale annuelle.Avis est par les présentes donné que l'assemblée générale annuelle des actionnaires de la compagnie dite \"Montreal Tramways Company\", sera tenue aux bureaux de la compagnie.Edifice des tramways, 78 rue Craig ouest, Montréal, à midi, (heure avancée) mercredi, le quinzième jour de septembre, 1925, pour la réception du rapport annuel, l'élection des directeurs et la transaction de toutes autres affaires qui peuvent légalement être soumises à ladite assemblée.A la dite assemblée, il est proposé de soum ttre pour ratification par les actionnaires, les amendements suivants aux règlements de la compagnie: \"Que la section 1 de l'article 1 des règlements de la compagnie soit amendée en substituant le mot \"mars\" au mot \"septembre\" partout où le mot \"septembre\" apparaît dans ladite section, et de plus en substituant les mots \"31 décembre\" \"aux mots \"30 juin\" dans la dite section\".\"Que la section 3 de l'article 7 des règlements de la compagnie soit abrogée et remplacée par la suivante: \"L'année fiscale de la compagnie se terminera le 31 décembre de chaque année.Les registres de transfert seront fermés du 26 août au 14 septembre, ces deux jours inclusivement.Par ordre du bureau.Le secrétaire-trésorier, PATRICK DUBEE Le mardi, 25 août 1925.4127\u201435-3 Avis divers LA TRAVERSE DE L'ILE D'ORLEANS.LIMITEE Règlement No 2 pour augmenter le nombre des directeurs.Il est décrété par règlement que la compagnie sera, à partir du sept septembre prochain, 1925, administrée par dix directeurs au lieu de cinq.Vraie copie.Le secrétaire, P.-ANSELME JUNEAU.Je soussigné, P.-Anselme Juneau, secrétaire de la Traverse de l'Ile d'Orléans, Limitée, certifie: Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.2193.Suzanne Sauvé, wife common as to property of Gustave Fontaine, of the City and District of Montreal, duly authorized to institute the present proceedings, plaintiff; vs Gustave Fontaine, plumber, of the same place, defendant.An action in separation of property has been instituted in this case against the Defendant on the 20th day of July, one thousand nine hundred and twenty-five.Montreal, 29th July, 1925.CASGRAIN, McDOUGALL, STAIRS & CASGRAIN, 3702\u201431-5 Attorneys for plaintiff.Meeting MONTREAL TRAMWAYS COMPANY.annual general meeting Notice is hereby given that the annual genera! meeting of the shareholders of the Montreal Tramways Company will be held at the company's offices, Tramways Building, 78 Craig Street West, Montreal, at 12 o'clock noon (daylight Saving Time), on Tuesday, the fifteenth day of September 1925, for the reception of the annual report, election of directors, and the transaction of such other business as may legally come before said meeting.At the said meeting is is proposed to submit for the ratification of the shareholders the following amendments to the by-laws of the company: \"That section 1 of article 1 of the By-laws of the company be amended by substituting the word \"March\" for the word \"September\" wherever the word \"September\" is used in the said section, and further by substituting the words \"31st of December\" for the words \"30th of June\" in said Section\".\"That section 3 of article 7 of the By-laws of the company be repealed and be replaced by the following: \"The fiscal year of the company shall end on December 31st of each year\".\"The transfer books will be closed from the 20th day of August to the 14th day of September, both days inclusive.Bv order of the board.PATRICK DUBEE, Secretary-treasurer.Tuesday, August 25, 1925.4128\u201435-3 Miscellaneous Notices LA TRAVERSE DE L'ILE D'ORLEANS, LIMITEE.By-law No.2 to increase the number of Directors.Be it enacted by By-law of the company that from and after the 7th of September next, 1925, the affairs of the company shall be managed by ten Directors instead of five.A true copy, P.ANSELME JUNEAU, Secretary.I, the undersigned, P.Anselme Juneau, Secretary of \"LaTraverse de l'Ile d'Orléans, Limitée\", certify: 2635 Que le règlement ci-dessus a été* régulièrement adopté par les directeurs le 3 février 1925; Qu'il a été approuvé le 19 février 1925 par les actionnaires réunis on assemblée générale spéciale; Qu'à cette assemblée, il était détenu ou représenté par les actionnaires présents492 actions du capital et que les actionnaires qui ont voté en faveur de l'approbation du règlement détenaient OU représentaient entre eux 492 actions.Le seerétaire, 4149 P.-ANSELME JUNEAU.Avis est donné au public, conformément à l'article 7295a des Statuts Refondus 1909, que Adhémar-Gaston Munich, des cité et district de Montréal, gérant, se propose de demander l'autorisation de construire une usine (power house) en béton et en acier pour y installer des turbines hydrauliques et des générateurs, ainsi que des vannes et des ailerons mobiles de surhaussement (gates and wing dams), afin de conduire les eaux de la Rivière Ottawa aux dites turbines, et ce dans le but de développer de l'énergie hydro-électrique sur cette partie de la rivière Ottawa qui borde le lot 5-E du rang No 1 du canton de Onslow, dans le comté de Pontiac, province de Québec, ainsi que le lit et les îles de la rivière Ottawa immédiatement contiguës audit lot.Avis est, en outre, donné qu'une requête à cette fin, accompagnée des plan et devis indiquant l'emplacement choisi pour la construction de ces travaux, et les territoires qui seront affectés par le refoulement des eaux, bien que, dans l'opinion du requérant, aucun territoire appartenant à des tiers ne sera ainsi affecté, a été transmise au Ministère des Terres et Forêts, et qu'un duplicata de ces plan et devis a été déposé au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement du comté de Pontiac.La demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec.Montréal, 10 août, 1925.Le requérant, 3869\u201433-5 ADHEMAR-GASTON MUNICH.Bureaux-chef Canada, province de Québec, district de Québec.Avis est par les présentes donné que \"La compagnie de Navigation de Gaspé-Baie des Chaleurs, Limitée\", a été incorporée par Lettres Patentes émises sous le Grand Sceau de la province de Québec, le trentième jour du mois de mars, mil neuf cent vingt-cinq, et que sa principale place d'affaires dans la province de Québec est au No 111 de la Côte de la Montagne, en la cité de Québec.La compagnie de Navigation de Gaspe-Baie des Chaleurs, limitée, par le président, L.-C.VINEAULT.Québec, 25 juin, 1925.4113 That the above by-law was regularly adopted by the Directors the 3rd of February, 1925; That it was approved the 19th.of February, 1925, by the shareholders in special general meeting assembled; That at such meeting the shareholders present held or represented 492 shares of the capital stock and that the shareholders who voted in favour of the approval of the By-law held or represented between themselves 492 shares.P.ANSELME JUNEAU, 4150 Secretary.Public notice is hereby given, in accordance with article 7295a of the Revised Statutes, 1909, that Adhemar Gaston Munich, of the city and district of Montreal, manager, intends to apply for authorization to have constructed a concrete and steel power house to include hydraulic turbines and generators, together with gates and wing dams, to be used for guiding the waters of the Ottawa river to turbines, for the purpose of generating hydro-electric power on the water course which borders upon lot* 5-E in range No.1 of the township of Onslow, in the county of Pontiac, in the province of Quebec, and the bed and islands of the Ottawa river immediately adjacent thereto.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and specifications of such work, shewing the site chosen for the construction thereof, and the lands which may be affected by the backing up of the waters, though, in the opinion of the Petitioner, no lands belonging to third parties will be thus affected, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plan and specifications has been deposited at the registry office of the registration division of the county of Pontiac.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the date following the date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette.Montreal, 10th.August, 1925.ADHEMAR GASTON MUNICH, 3870\u201433-5 Petitioner.Chief Offices Canada, Province of Quebec, District of Quebec.Notice is hereby given that \" La Compagnie de Navigation de Gaspé-Baie des Chaleurs, Limitée\", has been incorporated by Letters Patent issued under the Great Seal of the Province of Quebec, the thirtieth day of the month of March, one thousand nine hundred and twenty five, and that its chief place of business in the Province of Quebec is at No.Ill, Mountain Hill Street, in the city of Quebec.La compagnie de Navigation de Gaspe-Baie des Chaleurs, limitée.Per L.C.VINEAULT, President.Quebec, June 25, 1925.4114 2636 Canada, Province de Quebec, district de Québec.Avis public est, par les présentes, donné que \" Municipal Realties, Limited\", a été incorporée par Lettres Patentes émises sous le Sceau de la Province de Québec le vingt et un août mil neuf cent vingt-deux, et que sa principale place d'affaires est au No 116 de la Côte de la Montagne, en la Cité de Québec.Québec.1\") août 1925.MUNICIPAL REALTIES, LIMITED, Iaî secrétaire, 4115 C.-E.TASCHEREAU.Canada, Province de Québec, district de Québec.Avis est donné par les présentes que \"L'Etoile d'Or, Limitée\" (Libre de responsabilité personnelle), \"Gold Star, Limited\" (No personal liability), constituée en corporation par lettres patentes émises par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, en date du 1er août A.D 1925, et ayant son bureau principal dans la cité de Québec, a établi son bureau au numéro 22 de la rue Saint-Joseph, dans la cité de Québec A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Québec, ce ISème jour d'août, A.D.1925.Le secrétaire, 4119 P.TRUDEL.Canada, Province of Quebec, district of Quebec.Public notice is hereby given that \"Municipal Realties.Limited\", has been incorporated by Letters Patent issued under the Great Seal of the Province of Quebec, the twenty-first of August, one thousand nine hundred and twenty-two, and its chief place of business is at No.116 Mountain Hill Street, in the city of Quebec.Quebec, August 17, 1925.MUNICIPAL REALTIES, LIMITED, Per C.E.TASCHEREAU, 4116 Secretary.Canada, Province of Quebec, District of Quebec.Notice is given that the company \"L'Etoile d'Or, Limitée\" (Libre de responsabilité personnelle) \"GoldStar, Limited\" (No personal liability), incorporated by Letters Patent issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quelle, dated the 1st day of August 1925, and having its principal place of business in the city of Quebec, has established its head-office at No.22 Saint Joseph Street, in the city of Quebec.Prom and after the date of the present notice, the said office is considered by the company as being its head-office.Dated at Quebec, this 18th day of August 1925.P.TRUDEL, 4120 Secretary.Canada, Province de Québec, district de Québec.Avis est donné que la \"Compagnie Adolphe Lemieux, Limitée\", constituée en corporation par lettres patentes en date du 10 juin 1925 et ayant son bureau principal en la cité de Québec, a établi son bureau au numéro 108 de la rue du Pont, en la cité de Québec.A compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Québec, ce douzième jour du mois de juin 1925.Le secrétaire, 4121 ANTOINE LEMIEUX.Compagnie autorisée à faire des affaires Canada, Province of Quebec, District of Quebec.Notice is given that the company \"La Compagnie Ado'phe Lemieux, Limitée\", incorporated by Letters Patent dated the 10th day of June 1925 and having its principal place of business in the city of Quebec, has established its head office at No.108 du Pont Street, in the city of Quebec.From and after the date of the present notice, the said office is considered by the company as being its head-office.Dated at Quebec, this twelfth day of June, 1925.ANTOINE LEMIEUX, 4122 Secretary.Company authorized to do business La Compagnie \"American Eels Corporation\", a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte, seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est au quai de la Commission du Havre, Québec.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Harry Sheere, de Québec.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.Québec, 18 août, 1925.4111 The company \"American Eels Corporation\", has been authorized to carry on business in the Province of Quebec.The powers conferred to the said company by its charter shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in A'irtue of the laws of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws now in force of the Province.Its chief place of business, in the Province, is at Harbour Commissioners Wharf, Quebec.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Harry Sheere, of Quebec.C.J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.Quebec, August 18, 1925.4112 Failli 2637 Insolvent Province de Québec, district de Montréal.Cour Supérieure.Dans l'affaire de Chapman Dart Co., Ltée, en liquidation, Montréal.Un troisième et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera ouvert à objection jusqu'au 12 septembre, 1925, après laquelle date ce dividende sera payable au bureau de V.Lamarre, 83 rue Craig Ouest, Montréal.Montréal, 25 août 1925.Les liquidateurs conjoints, 4123 V.LAMARRE & C.-A.SYLVESTRE.Minutes de notaire Québec, 31 juillet, 1925.Avis est par les présentes donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été présentée à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par Joseph-Emilien Cardinal, notaire, résidant et pratiquant en la paroisse de Sainte-Geneviève, comté de Jacques-Cartier, district de Montréal, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Joseph-Adolphe Chauret, en son vivant, notaire, du même lieu, ainsi que des minutes, répertoires et index de feu Ovide Leclair, en son vivant notaire, de la cité de Montréal, et de feu Hyacinthe Brunet, en son vivant notaire, de la paroisse de Sainte-Geneviève, dont le dit J.-A.Chauret était dépositaire.Le sous-secrétaire de la province, 3775\u201432-5 C.-J.SIMARD.Ratification de titres Province de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure.Avis st par le présent donné qu'il a été déposé au greffe du protonotaire de la Cour Supérieure du district de Montréal, un acte passé à Saint-Rémi, devant Maximilien Coupai, notaire, le douzième jour de janvier 1923, entre Charles Beaudin.cultivateur, de la paroisse de Saint-Isidore, district de Montréal, et Aimé Desbois, cultivateur, de la paroisse de Saint-Constant, district de Montréal, étant une vente par le dit Charles Beaudin au dit Aimé Desbois, de, entre autres, une terre située en la côte sud-est de Saint-Régis, dans la paroisse de Saint-Isidore, dans le comté de Laprairie, connue et désignée sous le numéro cent quatre-vingt-dix (190), sur le plan et au livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Isidore, contenant trois arpents de largeur sur vingt-sept arpents de profondeur, et bornée: d'un côté, au nord-est, par Orner Lazure.et d'autre côté, au sud-ouest, par Alfred Beaudin, avec une maison et autres bâtisses dessus construites, et en la possession de Charles Beaudin, comme propriétaire, pendant les trois dernières années; et toutes personnes qui réclament quelque privilège ou hypothèque sur le dit immeuble immédiatement avant l'enregistrement du dit acte par lequel la dite terre a été acquise par le dit Aimé Desbois, sont a ver- Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court.In the matter of Chapman Dart Co., Ltd, in liquidation.Montreal.A third and final dividend sheet has been prepared in this matter and will be open to objection until September 12th.1925, after which date this dividend will be payable at the office of V.I.amarre, 83 Craig Street West, Montreal.Montreal, August 25th.1925.V.LAMARRE & C.A.SYLVESTRE, 4124 Joint liquidators.Notarial minutes Quebec, July 31, 1925.Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the Notarial Code, that application is made to the Leutenant-Governor in Council, by Joseph Emilien Cardinal, notary, residing and practicing in the parish of Sainte Geneviève, county of Jacques Cartier, district of Montreal, whereby he prays for the transfer of the minutes, repertory and index of the late Joseph Adolphe Chauret, in his lifetime notary, of the same place, also of the minutes, repertories and index of the late Ovide Leclair.in his lifetime notary, of the city of Montreal, and of the late Hyacinthe Brunet, in his lifetime notary, of the parish of Sainte Geneviève, which had been transferred to J.A.Chauret.C.J.SIMARD, 3776\u201432-5 Assistant Provincial Secretary.Confirmation of titles Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court.Notice is hereby given that there has been lodged in the office of the prothonotary of the Superior Court, in the district of Montreal, a deed executed before Maximilien Coupai, notary, in Saint Remi, on the twelfth day of January, 1923, between Charles Beaudin, farmer, of the parish of Saint Isidore, district of Montreal, and Aimé Desbois, farmer, of the parish of Saint Constant, district of Montreal, being a sale by the said Charles Beaudin to the said Aimé Desbois, of, among others, a land situate in the southeast hill of Saint Regis, in the parish of Saint Isidore, in the county of Laprairie, known and designated under lot number one hundred and ninety (190), on the official plan and book of reference of the said parish of Saint Isidore, containing three arpents in width by twenty seven arpents in depth, and bounded: on one side, to the northeast, by Omer Lazure, and on another side, to the southwest, by Alfred Beaudin, with the house and other buildinps there( n erected, and poss(.ss% per annum.For 30 vears with interest at 5 % per annum.No.2.\u2014RE: Loan $44,400.00: For 20 years with interest at 5J^% per annum.For 20 years with interest at 5 % Per annum.The price of every tender must specify the interest accrued of these bonds at the time of their delivery.Each tender must be accompanied with an accepted cheque for an amount equal to one per cent of the amount of every Loan.The cheque of the tenderer whose offer is accepted shall be returned to him after execution of his contract.Tenders will be opened and considered at an ordinary meeting of the municipal council of said town, which is to be held on Tuesday, sixth of October 1925.at 8 o'clock p.m.The town of La Tuque does not bind itself to accept any tender.Given at La Tuque, this twentieth day of August, 1925.P.E.RIBERDY, 4110 Secretary-treasurer.the corporation of the parish of saint jean chrysostome, county of chateauguay.OFFICIAL CALL FOR TENDERS.Public notice is hereby given by the Corporation of the Parish of Saint Jean Chrysostome, Co.Chateauguay, that Bealed tenders, marked: \"Tenders for Bonds\" will be received by the undersigned, secretary-treasurer of the said corporation, at his office, at Saint Chrysosto- 2640 à son bureau, à Saint-Chrysostôme, d'au-jourdTui jusqu'à sept heures du soir (heure solaire), vendredi, le dix-huit de septembre, 1025, pour l'achat de vingt-huit mille piastres ($2H,000.00) d'obligations de la dite corporation de la paroisse de Saint-Jean-Chrysostôme, que cette dernière a été autorisée à émettre en vertu de son règlement No 29, passé le 14 mai 1925, approuvé par les électeurs municipaux les 9 et 10 de juin, 1925, et par le Lieutenant-Gouverneur en conseil le 10 juillet, 1925.Ces obligations, ainsi que les coupons d'intérêts y annexés, seront payables à la Banque Canadienne de Commerce, à Saint^Chrysos-tôme, ou à Montréal; elles sont datées du premier de mai mil neuf cent vingt-cinq, et portent intérêt à compter de cette date au taux de cinq et demi pour cent l'an (5^%), lesquels intérêts seront payables les premiers de mai et de novembre de chaque année.Ces obligations seront dues et rachetables annuellement à partir du premier de mai prochain, 1926, jusqu'au premier de mai, mil neuf cent cinquante-cinq, suivant le tableau ci-après, savoir : me, from now until seven o'clock P.M.(Standard time), Friday, the eighteenth of September, 1925, for the purchase of twenty-eight thousand dollars ($28,000.00) of bonds of the said corporation of the parish of Saint Jean Chrysostome, which the said corporation has been authorized to issue under his by-law No.29, passed on the 14th.May, 1925, approved by the municipal electors the 9 and 10 of June, 1925, and by the 1 ieutenant-Governor, the 10th of Jul}', 1925.Those bonds, also the coupons of interests, shall be payable at the Canadian Bank of Commerce, at Saint Chrysostome, or at Montreal; they are dated the 1st May, one thousand nine hundred and twenty-five, and bear interest from this date at the rate of five and a half per cent (5%%) per annum, which interests shall be payable on the 1st of May and November each year.Those bonds shall be due and redeemable yearly from the first of May next, one thousand nine hundred and twenty-six, up to and including the first of May, 1955, according to the following table : TABLEAU DE RACHAT: Rachat au premier de Mai de chaque année.TABLE OF REDEMPTION: Redemption on the 1st of May of each year.Année\u2014Year.Série A: Denomination de\u2014of $100.00 Série B: Denomination de\u2014of $500.00 1927.1928, 1929.1930.1931 1932 1933, 1934.1935.1936.1937 1938.1939.1940, 1941 1942.1943.1944.1945, 1946.1947, 1948, 1949 1950, 1951 1952, 1953, 1954, 1955, 1.\t1\u20142\u20143 4\u20145\u20146 7\u20148\u20149\u201410 lia 15 inclus.16 à 20 inclus.\t \t .\t \t .\t \t \t \t \t \t \t \t \t \t .\t \t \t \t \t \t \t \t \t \t \t \t \t \t \t \t 1\u20142 3\u20144 5\u20146 7\u20148 9\u201410 11\u201412 13\u201414 15\u201416 17\u201418 19\u201420 21\u201422 23\u201424.25\u201426 27\u201428 29\u201430 31\u201432 33\u201434 35\u201436 37\u201438 39\u201440 41\u201442 43\u201414 45\u201446 47\u201448\u201449 50\u201451\u201452 Cette émission d'obligations est faite pour consolider la dette flottante de la dite Corporation de la Paroisse de Saint-Jean-Chrysostôme et payer toutes ses dettes.Chaque soumission devra : a) Etre accompagnée d'un chèque accepté, égal à un pour cent (1%) du montant des dites debentures; This issue of bonds is made to consolidate the debt of the said Corporation of the parish of Saint Jean Chrysostome, and to pay all her debts.Every tender must: o) Be accompanied by an accepted check equal to one per cent (1%) of the amount of said bonds; 2641 b) Mentionner si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les debentures au moment de leur livraison à partir du premier de mai, 1925; si le prix offert ne comprend pas ces intérêts accrus, ils devront être payés en plus du capital.L'impression des dites debentures est faite aux frais de la corporation susdite, et la livraison de ces debentures se fera au bureau du soussigné, secrétaire-trésorier de la corporation de la paroisse susdite, sur paiement d'icelles par l'acquéreur.Les soumissions seront prises en considération à une séance publique du conseil municipal de la dite paroisse de Saint-Jean-Chrysostôme, qui aura lieu vendredi, le dix-huit de septembre, 1925, à sept heures du soir (heure solaire); le conseil ne s'engage pas à accepter aucune des soumissions.Donné à Saint-Chrysostôme.ce dix-sept du mois d'août, mil neuf cent vingt-cinq.Le secrétaire-trésorier.4107 CALIXTE PROULX.Des soumissions cachetées et endossées \"Soumissions \"seront reçues au bureau du secrétaire-trésorier de la ville de Lachute, Québec, jusqu'à huit heures p.m.(heure avancée) jeudi, le 8 septembre 1925, pour l'achat de six mille neuf cents piastres ($6,900 00) d'obligations de la ville de Lachute,portant intérêt au taux de 5% par année, payable semi-annuellement le premier jour de juin et le premier jour de décembre de chaque année.Le capital est rachetable en séries durant une période de vingt-quatre années, et consiste en soixante-neuf obligations de $100.00 chacune, conformément au règlement No 103, qui peut être consulté au bureau du secrétaire-trésorier; ledit règlement a été approuvé par un arrêté du lieutenant-gouverneur en conseil, le 22 juillet 1925.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté pour une somme égale à 1% du montant de l'emprunt.Ledit conseil ne s'engage pas à accepter la plus haute ou aucune des soumissions.Donné en la ville de Lachute, le vingt-deuxième jour d'août 1925.Le secrétaire-trésorier de la corporation de la ville de Lachute, 4155\u201435-2 JOHN-A.RICE.Ventes\u2014Loi de faillite Dans l'affaire de J.-O.Pouliot, industriel, de ra cité de Sorcl, district de Richelieu, y faisant affaires sous les nom et raison sociale de \"Beau-chemin & Cie, Enrg.\", cédant autorisé.Avis est par le présent donné que le PREMIER jour d'OCTOBRE 1925, à DIX heures A.M.(heure solaire), sera vendu par encan public au bureau du shérif dd district de Richelieu, au palais de justice, en la cité de Sorel, dit district, l'un des immeubles de cette faillite comme suit: Un terrain situé en la cité deSorel.au coin des rues Limoges et Roi, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la ville de Sorel par le No 1098\u2014avec les bâtisses y érigées, circonstances et dépendances.La vente sera faite au plus haut enchérisseur.Cette vente est faite conformément aux articles b) Specify whether the offer includes or does not include the interests accrued on the said bonds from the 1st of May, 1925, up to the time of their delivery; if the offer does not include such interests, tiiey shall be paid plus the capital.The printing of said bonds is made by the said Corporation, and the delivery of said bonds shall be made at the office of the undersigned, secretary-treasurer of the said parish, upon payment of the same by the purchaser.Those tenders shall be taken into consideration at a public meeting of the municipal council of the said parish of Saint Jean Cluysostome, which shall be held on Friday, the eighteenth of September, 1925, at seven o'clock in the evening (Standard time) ; the Council does not bind itself to accept any of the tenders.Given at Saint Chrysostome, this seventeenth day of August, one thousand nine hundred and twenty five.CALIXTE PROUIJC, 4108 Secretary-Treasurer.Sealed tenders endorsed \"Tenders\" will be received at the office of the Secretary-Treasurer of the Town of Lachute, Que., until 8 o'clock p.m.(DaylightSaving) Tuesday.September 8th, 1925, for the purchase of six thousand nine hundred dollars ($6,900.00) bonds of the Town of Lachute, bearing interest at 5% per annum, payable semiannually on the 1st day of June and the 1st day of December in each year.The principal to be redeemable by series during twenty-four years, which consist of sixty-nine bonds of $100.00 each, according to By-law No.103 of which communication may be taken at the office of the Secretary-Treasurer; said by-law having been approved of by order by the Lieutenant-Governor in Council, on the 22nd day of July 1925.Each tender must be accompanied by an accepted cheque for a sum equal to 1% of the amount of the loan.The said council does not bind itself to accept the highest or any tender.Given at Lachute Town, 22nd August, 1925.JOHN A.RICE, Secretary-Treasurer, 4156\u201435-2 Lachute Town Corporation.Sales\u2014Bankruptcy Act In the matter of J.O.Pouliot, industrial, of the city of Sorel, district of Richelieu, carrying on business under the firm name and style of \"Beau-chemin & Cie., Enrg.\", authorized assignor.Notice is hereby given that the FIRST day of OCTOBER, 1925, at TEN o'clock A.M.(Standard Time).there will be sold by public auction at the office of the sheriff of the district of Richelieu, in the Court House, in the city of Sorel, said district, one of the immovables of this estate, as follows: A lot of land situate in the city of Sorel.corner Limoges and King Streets, known and designated on the official plan and book of reference of the town of Sorel by the No.1098\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold to the highest bidder.This sale is made pursuant to articles seven 2642 sept cent seize et sept cent dix-sept (716-717) du C.P.C.et aussi de l'article vingt (20), paragraphe (4) A.B.C.de la loi de faillite.Cette vente équivaut à la vente au shérif.L'immeuble, les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant au soussigné.Le syndic, J.-C.-A.TURCOTTE.Bureau: Rue Prince, Sorel, Que.4129\u201435-2 Province de Québec, district des Trois-Rivières, Cour Supérieure, en matière de faillite, Xo 65.Dans l'affaire de Emile Pronovost, cultivateur, de la paroisse de Saint-Prosper, Co.Cham-plain, Québec.Avis est pur les présentes donné que JEUDI, le PREMIER jour d'OCTOBRE 1925, à DIX (10) heures A.M., seront vendus par encan public, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Prosper, les immeubles suivants, savoir: 1.Une terre située en la dite paroisse de Saint-Prosper, portant le (No 360) numéro trois cent soixante du cadastre de la paroisse de Saint-Prosper, contenant trois arpents de largeur sur vingt arpents de profondeur, le tout plus ou moins, suivant les bornes suivantes: en front à un chemin public, en profondeur au cordon des terres du second rang Saint-Charles, d'un côté, au nord-est à Siméon Baribeau et au sud-ouest partie à la terre ci-après décrite et partie à Philias Cossette\u2014avec une maison, grange et dépendances.Une terre située au même endroit, c'est-à-dire au premier rang Saint-Charles, contenant un arpent et demi de large sur environ quinze arpents de profondeur, se terminant au nord-ouest au bas d'une montagne ou écran de la montagne faisant partie du lot numéro trois cent soixante et un (ptie 361) du cadastre de la paroisse de Saint-Prosper; bornée au bout sud-est au front, au cordon du second rang Saint-Augustin; en profondeur, se terminant à l'écran de la montagne susdite, du côté nord-est au lot ci-haut décrit et de l'autre côté au sud-ouest à Léo Baribeau et partie à Prime Cloutier\u2014avec une grange y érigée.2.Une terre à bois située dans le troisième rang Saint-Charles, connue et désignée comme faisant partie des numéros cinq cent vingt-deux et cinq cent vingt et un (ptie 522 et 521) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Prosper, contenant trois arpents de largeur sur environ douze arpents de profondeur.le tout plus ou moins, sans garantie de mesure précise; bornée en front à Emile Pronovost, au résidu du dit lot No 521, en profondeur au Transcontinental, du côté nord-est à Onésime Cossette, et du côté sud-ouest à Théotime Massicotte, (sous certaines réserves que pourrait avoir feu Evan-John Price ou ses représentants sur le dit lot et en plus, en faveur de Joseph Jacob ou ses représentants, tous les droits, avantages, bénéfices et privilèges qu'il a et peut avoir sur le dit lot de terre, au terme de l'acte de partage passé devant le notaire Robert Trudel, le 7 juillet 1869 et enregistré le 22 mai 1882, sous le numéro vingt et un mille cinq cent soixante et un (No 21561), registre B, Vol.31.La vente des terres portant les numéros (360 et 361) trois cent soixante et trois cent soixante et un ci-haut décrites se fera en bloc comme formant une seule exploitation.hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (716 and 717) C.C.P., and also to article twenty (20) paragraph 4, a, b, c, of the Bankruptcy Act, and this sale is equal to a sheriff's sale.The immoveable, the titles and certificates may be inspected at any time or applying to the undersigned.J.C.A.TURCOTTE, Trustee.Office: Prince Street, Sorel, Que.4130\u201435-2 Province of Quebec, district of Three RiverB, Superior Court, in Bankruptcy, No.65.In the matter of Emile Pronovost, farmer.of the parish of Saint Prosper, Champlain Co., Quebec.Notice is hereby given that on THURSDAY, the FIRST day of OCTOBER 1925, at TEN (10) o'clock A.M., there will be sold by public auction at the door of the church of the parish of Saint Prosper, the following immovables, to wit : 1.A farm situate in said parish of Saint Prosper, bearing number three hundred and sixty (No.100) of the cadastre of the parish of Saint Prosper, containing three arpents in width by twenty arpents in depth, the whole more or less, and bounded as follows: in front by a public road, in depth by the cordon of the lands of the Second range of Saint Charles, on one side to the northeast by Simeon Baribeau and to the southwest partly by the land hereafter described and partly by Fhilias Cossette\u2014with a house, barn and dependencies.A farm situate at the same place, namely in the first range of Saint Charles, containing one arpent and a half in width by about fifteen arpents in depth,ending at the northwest at the bottom of a mountain or side of the mountain, forming part of lot number three hundred and sixty-one (Pt.361) of the cadastre of the parish of Saint Prosper: bounded at the southwest end in front to the cordon of the second range of Saint Augustin; in depth ending at the side of the mountain aforesaid, on the northeast side, by the lot above described and on the other side to the southwest by Léo Baribeau and partly by Prime Cloutier\u2014 with a barn thereon erected.2.A timber land situate in the third range of Saint Charles, known and designated as forming part of numbers five hundred and twenty two and five hundred and twenty one (Pt.522 and 521) of the official plan and book of reference of the parish of Saint Prosper, containing three arpents in width by about twelve arpents in depth, the whole more or less, without warranty of precise measurements; bounded in front by Emile Pronovost, the residue of said lot No.521, in depth by the Transcontinental, on the northeast side by Onésime Cossette, and on the southwest side by Théotime Massicotte, (under certain reservations in favour of the late Evan John Price or his representatives upon the said lots, and further in favour of Joseph Jacob or his representatives of all the rights, advantages, benefits and privileges he has or may have upon the said lot of land under a deed of partition executed before notary Robert Trudel, the 7th of July, 1869, and registered the twenty-second of May, 1882, under number twenty one thousand five hundred and sixty one (No.21,561), in register B, Vol.31.The parcels of land bearing numbers three hundred and sixty and three hundred and sixty one (360 and 361) above described, will be sold en bloc as forming one single plot of land. 2643 Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément aux articles 716-717 C.P.C., et article 20, paragraphe 4a, b, c de la loi de faillite et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de vente: argent comptant.Pour autres renseignements et cahier de charges, s'adresser au soussigné.Le syndic, NAPOLEON ALARIE.Bureau No 20 rue Alexandre.Trois-Rivières, le 25 août 1925.4131\u201435-2 Dans l'affaire de \"Abenakis Springs Company, Limited\", de Abénakis Springs, cédant autorisé; William-E.Watt, requérant cession, & LaRue, Trudel rtc de l'église de la paroisse de Saint-Lou is-de-West bu rv (East-Angus).MA RDI.le VI N< îT-N EUYIEME jour de SEPTEMBRE (1925), à UNE heure de l'après-midi (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif.C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, 24 août 1925.|Premiere publication, 29 août 1925] 4145\u201435-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieur e.\u2014District de Suint-François.No 239.\\ fSviDE DESROSIERS, se-I nior.cultivateur, de Sainte-Edwidge-de-Clifton, dans le district de Saint-François, rentier, demandeur; contre OMER DESROSIERS, cultivateur, do Martinville, dans le district de Saint-François, défendeur: Saisi comme appartenant au dit défendeur: Le lot No 22A, le lot No 23-A, du canton de Clifton, dans le 9ième Rang; le lot 24-A, contenant environ une acre, et ce certain morceau de terre situé au dit canton, connu comme étant cette partie du lot No 23-B, dans le 9ième rang du dit canton.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Martin
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.