Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 12 (no 37)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1925-09-12, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 37 2875 Vol, 57 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUEBEC Québec, samedi, 12 septembre 1925 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 12th September, 1925 AUX ANNONCEURS DANS OFFICIELLE LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE /\"^EUX qui transmettent des annonces pour QARTIES sending advertisements to be in- être insérées dans la Gazette Officielle * serted in the Official Gazette will please voudront bien se conformer aux règlements observe the following rules: ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesura agate).Insertions subséquentes, 5r.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publi- ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are stricly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, 2870 cation, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la Gazette Officielle du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the Official Gazette of the Saturday following, but in the next number.Les abonnés observeront aussi que le prix Subscribers will also notice that the sub-d'abonnement, $7.par année, est invariablement scription, of $7.per annum, is invariably pay-payable d'avance et que l'envoi de la Gazette able in advance, and that the Gazette will be sera arrêté à l'expiration de la période payée, stopped at the end of the period paid for.Quand les annonceurs veulent plus d'un When advertisers require more than one exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une number of the Gazette, they must remit acre mise en conséquence.cordingly.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la N.B.\u2014The figures at the bottom of notices signification suivante: have the following moaning: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; The first number is our document number, le deuxième est celui de la livraison de la Ga- the second number, the Gazette number, and zette i>our la première insertion, et le dernier the last number, the number of insertions of chiffre accuse le nombre d'insertions.the notice.Les avis publiés une seule fols ne sont sirivis Notices published only once are only followed que de notre numéro d'ordre.by our document number.L'Imprimeur du Roi, Ls.A.PROULX, Ls.-A.PROULX.King's Printer.Hôtel du gouvernement.4159 Government House.4160 Nominations Appointments No 1435 Elec.No.1435 Elec.Nomination de 5 Commissaires d'écoles.Appointment of 5 School Commissioners.Il a plu à Son Honneur le lieutonant-gouver- His Honour the Lieutenant-Governor has been neur, par un arrêté en conseil en date du vingt- pleased, by an Order in Council dated the twenty sixième jour d'août 1925, de nommer MM.Jean sixth day of August, 1925, to appoint Messrs.Morin, Hector Morin.Joseph Ross, Jean-Bap- Jean Morin, Hector Morin, Joseph Ross, Jean tiste Morin et David Malouin, commissaires Baptiste Morin and David Malouin, school com- d'écoles pour la municipalité de Pointe-aux- missioners for the municipality of Pointe aux Ou- Outardos, dans le comté de Saguenay.4301 tardes, in the county of Saguenay.4302 No S6 Elec.No.86 Elec.Nomination do 2 Commissaires d'écoles.Appointment of 2 School Commissioners.11 a plu i\\ Son Honneur le lieutenant-gouverneur, His Honour the Lieutenant-Governor has par un arrêté on conseil en date du 7 août 1925, been pleased, by Order in Council dated 7th of de nommer M.Antoine Mainvillo et M.P.-R.August 1925, to appoint Messrs Antoine Main- Higgins, commissaires d'écoles pour la municipa- ville and P.R.Higgins, school commissioners for lité de Saint-Anicet No 2, dans le comté de the municipality of Saint Anicet No.2, in the Huntingdon.4311 county of Huntingdon.4312 Lettres patentes Letters patent \"Co-Operative Motors, Limited\".\"Co-Operative Motors, Limited\".A\\is -port avec la.formation et la constitution do la compagnie; Généralement, faire toutes 1rs choses jugées incidentes ou appropriées à la réalisation des objets de la Compagnie ; la compagnie exercera ses opérations dans toute la province de QuébeCj Aucun transfert des actions du capital-actions de la compagnie (excepté colles réparties par l'émission des présent* s l« it res patent* s) ne se fers à moins qu'un avis de tel transfert proposé Boit donné par écrit au secrétaire do la compagnie, qui alors avisera par écrit les autres actionnaires de la compagnie de tel transfert proposé.l'ans les quinze jours qui suivront la réception de tel avis au secrétaire de la compagnie, les autres actionnaires auront le droit ou l'option d'acheter pour eux-mêmes ces actions, proportionnellement aux actions qu'i's détiennent dans la compagnie, et au prix qui sera déterminé annuellement par les actionnaires, ou si le prix n'est pas déterminé, au prix auquel l'actionnaire qui désire transférer ses actions a convenu de les vendre, sous le nom do \"Co-Operativo Motors, Limited\", avec un 'capital total do vingt mille piastres ($20.000.00) divisé,en huit cents (800) actions de vingt-cinq piastres (.525.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera on la cité de Moidréal.dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire do la province, ce vingt-quatrième jour d'août, 1925.Le sous-secrétaire de la province.4277 C.-J.SI MARI).\"Destor Mining Syndicate, Limited\".Avis est donné qu'on vertu de la première partie de la loi des compagnies do Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour d'août 1925, constituant en corporal ion : Joan-PierreCharbonneau.avocat.Joseph-Antonio Marion, comptable.l'orna nd Lortio.étudiant en droit.Armando Rhéaume et Françoise Charest, sténographes, tous do la cité etdu district de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, prendre ou louer ou autrement acquérir des mini's, droits et permis et tout intérêt en icoux, et y faire des explorations, les exploiter, les exercer, les développer et les faire valoir; exercer l'industrie et faire les opérations d'une compagnie de mine, de forge, d'affinage et de développement ; Extraire, fondre, affiner, apprêter, amalgamer et préparer pour le marché dos minorais, métaux et substances minérales de toutes sortes, (it faire toutes autres opérations qui sembleront appropriées à aucun des objets de la compagnie; Acheter, vendre, manufacturer et troquer des minéraux, installations, machines, instruments, commodités, provisions et choses qui peuvent être utilisées en rapport avec les opérations minières, ou qui sont requises par les ouvriers et autres employés de la compagnie; Coastruire, exécuter, entretenir, améliorer, administrer, exploiter, contrôler et surveiller tous chemins, routes, chemins de fer, sur dos terrains possédés ou contrôlés par la compagnie, des ponts, réservoirs, cours d'eau, aqueducs, quais, fournaises, moulins, concasseurs.travaux hydrauliques, usines, fabriques, entrepôts et autres travaux (;t commodités qui sembleront directement OU indirectement susceptibles de favoriser la réalisation d'aucun des objets de la compagnie, et contribuer, subventionner ou autrement prendre part dans aucune de ces opérations; To pay any and all expenses incurred in connection with the formation and incorporation of the company; ( lenerally, to do all such things as may bo deemed incidental or conducive to the attainment of the objects of the company; the operations of the company to bo carried on throughout the Province of Quebec; No transfer of any shares of the company's stock (except those allotted by the issue of those presents) shall be made unless notice of such intended transfer be first given in writing to the Secretary of the company who shall thereupon notify in writing the other shareholders of the company of such intended transfer.Within fifteen days from the receipt of such notice to the secretary of the company, the other shareholders shall have the rights or option to purchase for themselves such shares in proportion to their holdings in the company and at a price to be determined annually by the shareholders, or in default of such determination, at the price at which the shareholder desiring to transfer his shares has arranged to sell them, under the name of \"Co-Operative Motors.Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (.S20.000.00).divided into eight hundred (800) shares of twenty five dollars (825.00) each.The bead office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-fourth day of August, 1925.('.J.SIMARI), 427S Assistant Provincial Secretary.\"Destor Mining Syndicate, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of August, 1925,incorporating: Jean-Pierre Charbonneau.advocate, Joseph Antonio Marion, accountant, Fernand Lortie, student at law, Armande Rheaume and Françoise Charest, stenographers, all of the city and district of Montreal, for the following pur]x)ses: To purchase, take or lease, or otherwise acquire any mines, mining rights and lands and any in teres! therein, and to exploie, work, exorcise, develop and turn to account the same; to carry on the business and operations of a mining, milling, reduction and development company; To quany, smelt, refine, dress, amalgamate and prepare for market, ore, metal and mineral substances of all kinds, and to carry on any other operations which may seem conducive to any of the company's objects; To buy, sell, manufacture and deal in minerals, plant, machinery, implements, conveniences, provisions and things capable of being used in connection with mining operations, or required by workmen and others employed by the company; To construct, carry out, maintain, improve, manage, work, control, and superintend any roads, ways, railways, over lands owned or controlled by the company, bridges, reservoirs, water-courses, aqueducts, wharves, furnaces, mills, crushing works, hydraulic works, works, factories, warehouses, and other works and conveniences, which may seem directly or indirectly conducive to any of the objects of the company, and to con-tribute to, subsidize, or otherwise aid or take part in any such operations; 2879 Acheter, acquérir des parts ou intérêts dans d'autres compagnies minières aux conditions qui seront déterminées par la compagnie; Se joindre avec toute autre compagnie ou vendre l'actif de la compagnie à toute autre compagnie minière aux conditions qui seront déterminées par les directeurs de la compagnie, et se joindre avec tous autres individus ou sociétés ou corporations, et vendre l'actif de la compagnie à tels individus, sociétés OU corporations, sous le nom de \"DestorMining Syndicate, Limited\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($99.000.00), divisé en quatre-vingt-dix-neuf mille (99.000) actions de une piastre ($1.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour d'août 1925.Le sous-secrétaire de la province, 4279 C.-J.SIMARD.\"La Compagnie Larouche, Limitée\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour d'août 1925, constituant en corporation: Philippe Larouche, Henri Larouche, bouchers, et Jeanne Larouche, fille majeure et usant de ses droits, tous de la ville de Rimouski, pour les fins suivantes: Acheter ou autrement acquérir la totalité ou toute partie du commerce de boucher, épicier et charcutier maintenant exercé par Philippe Larouche, de la ville de Rimouski, et la totalité ou aucun des droits, créances, propriétés mobilières ou immobilières qui lui appartiennent, et assumer la totalité ou aucune des entreprises, obligations ou dettes du dit Philippe Larouche, et payer pour telle acquisition en actions ou obligations totalement ou partiellement acquittées de cette compagnie ou autrement; Faire le commerce de marchand général et plus spécialement le commerce de boucher, épicier et charcutier et marchand de glace; Acheter, vendre, trafiquer des animaux morts ou vivants, poissons et victuailles de tout genre ; Manufacturer, mettre en conserves et trafiquer tous produits alimentaires; Eriger, acquérir, maintenir et opérer des fabriques, étaux, abattoirs, glacières, entrepôts frigorifiques; Emettre des actions acquittées, des debentures ou autres garanties (securities) de la compagnie en paiement total ou partiel pour toutes propriétés ou droits qui peuvent être acquis par celle-ci, ou pour services rendus ou ouvrages faits pour la compagnie, ou en paiement ou satisfaction de toutes dettes ou obligations de la compagnie; Faire toutes conventions avec tout gouvernement fédéral, provincial ou municipal, ou acquérir d'iceux tous droits, franchises ou privileges propres aux fins de la compagnie; Tirer, souscrire, signer, accepter, endosser, négocier, payer et émettre des billets promis-soires, chèques, lettres de change, connaissements, reçus d'entrepôts et autres effets de commerce négociables et transférables; Rémunérer par paiement en argent, en actions, en debentures, ou de toute autre manière toute personne ou personnes ou corporation pour services rendus ou à être rendus en rapport avec le placement, la vente ou garantie de placement ou vente des actions, debentures ou autres garanties de la compagnie ou en rapport avec To buy, acquire shares, interest in other mining companies, at conditions which may be determined by the company; To amalgamate with another company or to sell the company's assets to another mining company at any conditions to be determined by the directors of the company, and to amalgamate with any other individuals or partnership or partnerships, or corporations, and to sell the company's assets to such individuals, partnerships or corporations, under the name of \"Destor Mining Syndicate,Limited\", with a total capital stock of ninety nine thousand dollars (899,000.-00), divided into ninety nine thousand (99,000) shares of one dollar (S1.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the oflioe of the Provincial Secretary, this twenty second dav of August 1925.C.J.SIMARD, -I2S0 Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie Larouche, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of August, 1925, incorporating: Philippe Larouche, Henri Larouche, butchers, and Joanne Larouche, spinster and in the full exercise of her rights, all of the town of Rimouski, for the following purposes : To buy or otherwise acquire the whole or an}' part of the business of butcher, grocer and charcutier presently carried on by Philippe Larouche, of the town of Rimouski, and the whole or any of the rights, claims, movable or immovable property belonging to him and to undertake the whole or any of the undertakings, liabilities or debts of said Philippe Larouche and to pay for such acquisition in fully or partly paid up shares or bonds of this company or otherwise; To carry on the business of general merchant, and more particularly the business of butcher, grocer, charcutier and ice merchant; To purchase, sell, deal in dead or live stock, fish and eatables of all kinds; To manufacture, can, and deal in any alimentary products; To erect, acquire, maintain and operate factories, butcher's shops, abattoirs, ice-houses and cold storage plants; To issue paid up shares, debentures or other securities of the company in full or part payment for any property or rights which may be acquired by the company, or for services rendered to or work done for the company, or in payment or as the satisfaction of any debts or obligations of the company; To enter into any agreement with any federal, provincial or municipal government or to acquire therefrom any rights, franchises or privileges suitable for the company's purposes; To draw, underwrite, sign, accept, endorse, negotiate, pay out and issue promissory notes, cheques, bills of exchange, bills of lading, ware house receipts and other negotiable and transferable commercial instruments; To remunerate by payment in cash, shares, debentures or in any other manner any person or persons or corporations for services rendered or to be rendered in connection with the placing, the sale or the guaranteeing the placing or sale of the shares, debentures or other securities of the company or in or about the organization or 2880 l'organisation, la formation de la compagnie; ou la conduite do ses affaires; Exercer toutes autres industries jugées nécessaires ou utiles aux fins de la compagnie; Acquérir par achat, bail ou autrement et prendre (as a going concern) les propriétés ou lo commerce do toute personne, ou compagnie de nature semblable à celui pour lequel autorisation est présentement demandée; Acquérir par achat, sur vente privée, judiciaire, publique ou autre, échange, donation, dation en paiement ou de quelque manière ou à quoique titre que ce soit, louer, recevoir à, titre de prêt, de nantissement, de dépôt, de garantie, posséder, détenir, retenir, exploiter eï occuper à quelque titre et de quelque manier*' que ce soit, tous droits et biens, tant corporels qu'incorporels, qu'ils soient meubles ou immeubles, sans exception; Vendre, donner à bail, a nantissement, en dépôt, en garantie, en échange, en paiement et généralement aliéner, céder, transporter OU disposer de quelque manière ou à quelque titre que ce soit, des droits et biens mentionnés dans la clause ci-dessus; Emprunter de l'argent de toute personne OU corporation, en émettant des billets, obligations, debentures, transporter à cette fin on garantie, des obligations, debentures de la compagnie, grever et affecter, donner en gages ou en nantissement les biens meubles ou immeubles de la compagnie; Conclure aucun arrangement relatif au partage; des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement, avec aucune personne ou corporation exerçant ou sur lo point d'exercer aucune industrie que la présente compagnie est autorisée à exercer ou susceptible d'être exercée de façon à profiter il la corporation directement ou indirectement; Détenir, souscrire au capital et le payer, devenir actionnaire, détenir ou acheter des debentures ou du capital préférentiel d'aucune compagnie constituée en corporation, et voter sur icelle à toute assemblée, par procuration, on faveur d'un contribuable; Distribuer en argent ou autrement tous les biens de la compagnie entre ses membres et en particulier, les actions, debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou do partie dos propriétés de la compagnie, ou les actions, debentures ou autres valeurs de toute compagnie fournies dans le but d'acquérir tout ou partie des biens de la compagnie; Faire toutes opérations financières et commerciales en rapport avec les fins de la compagnie ou de nature a lui faciliter la réalisation des fins ci-dessus mentionnées, sous le nom de \"La Compagnie Larouche, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres (S20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans la ville de Rimouski, comté do Rimouski.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour d'août 1925.Le sous-secrétaire de la province, 42S1 C.-J.SIMARD.formation of the company or the conduct of its business; To carry on any other businesses deemed necessary or suitable for the company's purposes; To acquire by purchase, lease or otherwise; take over as a going concern the pro|x;rty or business of any person or company of a like nature to that for which incorporation is presently applieel for; To acquire- by purchase, at private, judicial, public or any other sale, by exchange, gift, tho giving in payment en- in any other manner and under any title; whatever, to lease, receive as loan.lien, deposit, security, own.hold, retain, exploit and occupy under any title- and in any manner whatever, any rights or property, both corporeal and ineorporeal.movable or immovable, and without any exception whatever; To sell, give' em lease, or as lien, deposit, security, in exchange and payment and ge-ne-rally alienate, transfer, convey or in any other manner and under any title to dispose of the rights and property mentioned in the foregoing paragraph; To borrow money from any person or corporation on the- issue of notes, bonds, debenture's, and tei that end to transfer as security, bonds and debentures of the company, mortgage and hypothecate, pledge e>r give a lien on the movable and immovable property of the company; To enter into arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person or corporation carrying on or about to carry on any business which the'present company is authorized to carry on or capa-1 lie of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To hold, subscribe to and out the capital and become a shareholder, hold or buy debentures or preferred stock of any incorporated company and to vote thereon at any meeting, through proxy, in favour of a contributary ; To distribute in cash or otherwise any of tho assets of the' company among its members, and in particular the shares, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or part of the projx*rty of the company or the share s.debentures or other securities of any company formed for the purposes e>f acquiring the whole or part of the assets of the company; To carry on any financial and commercial ojx'ration in connection with the purposes of the company or calculated to promote tho attainment of the aforementioned purposes, unde;r the name of \"La Compagnie Larouche, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (820,000.00), divided into two hundred (200) shares of one; hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the town of Rimouski, in the county of Rimouski.Dated at the; office; of the Provincial Secretary, this twenty-fifth day of August, 1925.C.J.SIMARD, 4282 Assistant Provincial Secretary. 2881 \"Living Room Furniture Manufacturers, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour d'août, 192ô, constituant en corporation: Joseph Bachand, comptable, 1208 Cartier; Jean Niquot, gérant, 18 Carmel; Georges I.onergan, médecin, 22G Des Ormeaux; tous trois de la cité de Montréal, dans les buts suivants : Acheter et vendre des biens mobiliers et immobiliers il l'enchère, de gré à gré, par bail, échange ou autrement et faire toutes opérations ut iles à ces fins; Exercer, exploiter ou autrement faire toutes les opérations de bourrures el de rembourrages de meubles dans toutes leurs formes; Acheter, fabriquer, manufacturer, importer, exporter, aliéner, vendre, louer, céder, remiser, arder en entrepôt moyennant un prix, des meules et effets mobiliers de toutes catégories et descriptions; Faire en général et dans toutes leurs branches toutes les opérations et exercer les industries de fabricants, manufacturiers, marchands, importateurs et exportateurs, en gros et en détail, de toutes sortes d'effets, denrées et objets, incluant meubles de tous genres, jouets de toutes sortes, instruments de musique de toutes sortes, et tout ce qui peut participer à garnir et meubler une maison, y compris les poêles, moulins à laver.épOUSSettes, balais, brosses, pelles, confortables, oreillers, coussins, draperies, rideaux, portières, lampes sur pied, sas à charbon, faire le commerce de plumes, et faire toutes les réparations se rapportant ou reliées aux dits commerces ou industries; Acheter, acquérir, exploiter, gérer, administrer, échanger, vendre ou autrement aliéner tous fonds de commerce et tous magasins et autrement tous commerces de gros et de détail, généraux ou il spécialité, et y faire tous les genres et sortes de commerce de tous meubles rembourrés ou non, de toutes marchandises quelconques sans distinction, de même qu'exploiter des garages pour automobiles et faire l'achat, l'échange ou la vente des dits autos; Acquérir par achat, échange ou autrement, et louer de toute personne, société, compagnie, corporation ou province tous immeubles bâtis et tous lots vacants et payer tels achats, détention et échange en argent ou en bons ou obligations, debentures ou en actions acquittées de la présente compagnie ou de toute autre compagnie, corporation ou province, ou partie en argent et partie en immeubles ou bons, obligations, debentures ou actions acquittées de la compagnie ou de toute autre compagnie, corporation ou province; Vendre, aliéner, échanger, louer ou autrement en disposer les immeubles bâtis ou vacants de la compagnie et accepter en paiement de l'argent ou des bons, obligations, debentures ou actions acquittées de la compagnie ou de toute autre compagnie, corporation ou province, ou partie en argent, et partie en immeubles ou bons, obligations, debentures ou actions acquittées de la compagnie ou de toute autre compagnie, corporation ou province^ Acheter, acquérir, posséder, détenir, échanger, vendre, aliéner ou autrement en disposer tous meubles ou immeubles, tous commerces ou fonds de commerce, avec ou sans les créances ou dettes, toutes valeurs, stocks, bons, obliga- \"Living Room Furniture Manufacturers, Limited\".Notice is hereby given that under l'art 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, hearing date the twenty fifth of August, 1925, incorporating: Joseph Bachand, accountant, 1208 Cartier; Jean Niquot, manager, 18 Carniol; Georges Lonergan.physician, 22(i Des Ormeaux, all three of the city of Montreal, for the following purpose-: To purchase and sell movable and immovable property by auction, mutual agreement, lease, exchange or otherwise and to carry out all operations useful for such purposes; To carry On, exploit or otherwise do all upholstering operations in all branches thereof; To purchase, fabricate, manufacture, import, export, alienate, sell, lease, assign, store, warehouse for reward, furniture and movable effects of all classes and descriptions; To carry on generally and in all branches thereof all the operations and to carry on tho trades of fabricators, manufacturers, merchants, importers and exporters, by wholesale and retail, of all sorts of goods, wares and merchandise, including furniture of every kind, toys of every kind, musical instruments of every kind, and every thing coming under the term of household furnishings, including stoves, washing-machines, dusters, brooms, brushes, shovels, conforters, pillows, cushions, draperies, curtains, porlitrcti.lamps, coal sifters, deal in feathers and carry out all repairs connected with or allied to said business or industry; To purchase, acquire, exploit, manage, administer, exchange, sell or otherwise dispose of any stocks in trade and stores and any general or speciality wholesale and retail business, and to carry on therein all kinds and sorts of upholstering businesses in connection with any merchandise whatsoever without distinction, and also to operate automobile garages, and to buy, exchange or sell the said automobiles; To acquire by purchase, exchange or otherwise and to lease from any person, partnership, company, corporation or province any improved real estate and any vacant lot and to pay for such purchases, holdings and exchanges in cash or in bonds or obligations, debentures or in paid up shares of tho present company or any other company, corporation or province, and partly in cash and partly in real estate, or bonds, obligations, debentures or paid up shares of the company or of any other company, corporation or province; To sell, alienate, exchange, lease or otherwise dispose of the improved or vacant real estate of the company and to accept in payment therefor cash or bonds, obligations, debentures or paid up shares of the company or of any other company, corporation or province, or partly in cash and partly in real estate or bonds, obligations, debentures or paid up shares of the company or of any other company, corporation or province; To purchase, acquire, exchange, sell, alienate or otherwise dispose of any movables or immovables businessess or stocks in trade, with or without the credits or debts, and any securities, stocks, bonds, obligations, deben- 2882 tions, debentures ou actions de toute compa- turcs or shares of any company, corporation gnic, corporation ou province, 1rs accepter or province, and to accept the same in full or en paiement intégral ou partiel, en extinction pari payment, as the satisfaction of the price du prix ou comme considération de la vente, or as the consideration of the sale, lease, hire, location, hail, concession ou autre aliénation concession or other disposal of any property d'aucuns biens possédés ou des droits dont possessed or rights enjoyed by the company, or jouit la compagnie ou en échange ou en paie- in exchange or in payment of any movables, ment de tous meubles, immeubles, parts ou immovables, shares or stocks, debentures or actions, debentures on obligations de la com- bonds of the company or of any other company, pagnic ou de toute autre compagnie, corpora- corporation or province, debts due to the com-tion ou province, des dettes qui sont dues à la pany and to pay for any debts of the company, compagnie, el payer toutes dettes de la com- any acquisition of movables, immovables, bu-pagnie, toute acquisition de meubles, d'iinineii- ginesses or stocks in trade, shares, bonds, de-bles, do commerces ou de fonds de commerce, bent uns.by purchase, sale, lease, concession, actions, obligations, debentures, par achat-, exchange or any other transaction carried out vente, bail, concession, échange ou toute autre by the company, as well as all services rendered transaction par la compagnie, ainsi que tous to or required by the Company with cash, services rendus à la compagnie ou requis par movables, immovables and any securities, stocks, cette dernière avec de l'argent, des meubles, bonds, obligations, debentures or shares of the des immeubles et toutes valeurs, stocks, bons, company or of any other company, corporation or obligations, debentures ou actions de la com- province, or partly in cash or partly in movables, pagnie ou de toute autre compagnie, corpora- immovables, securities, stocks, bonds, obligation ou province, ou partie en argent et partie timi-.debentures or shares of the company en meubles, immeubles, valeurs, stocks, bons, or of any other company, corporation or pro-obligations, debentures ou actions do la com- vinet : pagnie ou do toute autre compagnie, corporation ou province; Comme principal ou agent et en toutes au- As principal or agent or in any other quality très qualités ou titres, exercer l'industrie do or title, to carry on the business of builders constructeurs, d'entrepreneurs, de démolisseurs, and contractors and demolishers for the con-pour la construction, l'exécution, la réparation, struction, execution, repair, alteration, improve-la modification, l'embellissement, la décoration, ment, decoration, embellishment, demolition, l'améliorât ion.la démolition de travaux et bâ- of public or private works and buildings or con-tissos ou constructions do toutes sortes, publics structions of every kind; ou privés; Acheter, acquérir, posséder, améliorer, ox- To purchase, acquire, possess, improve, exploiter, développer, administrer, gérer, louer, ploit, develop, administer, manage, rent, sell, vendre, céder à bail des immeubles, magasins give on lease immovables, stores and dwelling et maisons d'habitation de toutes sortes, per- houses of every kind, collect, and receive the cevoir, recevoir le paiement des loyers et ad- payment of rents and manage any property; ministrer toutes propriétés; Agir comme agents à commission, consigna- To act as commission agents, consignees, taires, représentants ou fondés de pouvoir representatives or attorneys of any company, de toute compagnie, société ou personne, ac- partnership or person, to grant rights and pri-corder des droits et privilèges et aussi agir dans vileges and also carry on any businesses of the toutes les affaires de la compagnie par Tinter- company through agents, brokers,sub-contract-médiairo d'agents, courtiers, sous-contracteurs ors or otherwise, to pay for their services a fixed ou autres, payés à salaire fixe ou à commission; salary or commission; Faire affaires comme agents fonciers, ex- To carry on the business of real estate agents, ports, évaluateurs, courtiers en immeubles, en- exports, valuators and brokers, contractors trepreneurs et constructeurs, exercer un com- and builders and to carry on a general real merce général d'agence immobilière, y compris estate agency, including the undertaking of les entreprises d'évaluations, d'enquête, vente, evaluation, investigations, sales, purchases, exachat, échanges et d'affaires semblables, les changes, and like businessess , negotiable leases baux négociables et toutes les autres formes and all other forms of contracts pertaining to contractuelles relatives à l'immeuble; real estate;; Prendre, acheter ou autrement acquérir, To take, purchase or otherwise acquire, échanger, exercer, vendre, transporter, aliéner, exchange, exercise, sell, transfer, alienate, on à commission ou à salaire, aucuns droits, op- commission or on salary, any rights, options or tions ou privilèges sur tous meubles ou immeu- privileges upon any movables or immovables, bles, commerces, fonds de commerce, propriétés, businesses, stocks in trade, property, dwelling maisons, d'habitation ou autres ou toutes cho- or other houses and all things which the company ses que la compagnie croira nécessaires ou avan- may think necessary or advantageous for the tageux aux objets de son commerce ou de son objects of its trade or business; industrie; Acquérir, obtenir, exploiter, transiger, oxer- To acquire, obtain, exploit, trade in, exorcise, cer, aliéner, vendre toutes agences ou affai- alienate, sell any agency or agency business in res d'agence en général, droits, brevets ou pa- general, rights, patents or licenses; tentes; Prendre part à l'administration, à la survoil- To take part in the management, supervi-lance ou au contrôle des affaires ou opérations sion or control of the business or operations of d'aucune compagnie ou d'entreprises; .any company or undertakings; Emprunter sur le crédit de la compagnie, To borrow money upon the credit of the émettre des bons, obligations, debentures ou company, issue bonds, obligations, debentures autres valours de la compagnie, et les donner or other securities of the company and to pledge en garantit; ou les vendre pour les prix et som- or sell tho same for such price and at such sums 2883 mes jugés convenables, hypothéquer ou donner en garantie les immeubles ou donner en garantie les biens meubles de la compagnie ou donner CCS deux espèces de garanties pour assurer le paiement de tels bons, obligations, debentures ou valeurs ou de tous emprunts de deniers faits pour les fins de la Compagnie et exercer tous les pouvoirs mentionnés en l'article 0009 de la loi des compagnies de Québec, L920; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques, liens et charge- en garantie du paiement du prix d'achat d'aucune partie de la propriété de la compagnie vendue par la compagnie; Exercer toute autre; industrie manufacturière ou autre «pie la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec son industrie ou do nature à augmenter directement ou indirectement la valeur dos liions ou droits do la compagnie ou les rendre profitables: Conclure des conventions avec toutes autres autorités municipales, locales ou autres, qui paraîtront avantageuses aux fins de la compagnie ou aucune d'elles et obtenir do toutes telles autorités tous droits, privilèges et concessions que la compagnie jugera bon d'obtenir, et exécuter, exercer et se conformer :\\ tous tels arrangements, droits, privilèges et concessions; Acquérir l'achalandage, la propriété, les droits et biens et prendre et assumer les engagements de toute personne, société ou compagnie endettée envers la présente compagnie et les payer en deniers comptants ou en valeurs de la compagnie; Placer et disposer des deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis on telles sécurités et de la manière qui pourra être décidée de temps à autre; Payer à même les fonds de la compagnie toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et à la constitution do la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Payer toutes dettes ou tous comptes de la compagnie ainsi que tous services rendus à la compagnie ou requis par elle ou pour toute acquisition de meubles ou d'immeubles par la compagnie en actions libérées de la compagnie ou partie en actions libérées et partie en deniers ou en deniers seulement ; Se joindre ou se fusionner avec aucune; autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Payer des dividendes on parts préférentielles ou communes ou en deniers et ce d'après règlement passé à une assemblée générale spéciale des actionnaires ayant droit de vote et duement convoquée à cet effet ; Distribuer en espèces ou autrement les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, obligations, les debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune; partie des biens de la compagnie; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle moyennant le prix que la compagnie croira convenable, accepter de l'argent, des actions, obligations, debentures, parts ou valeurs d'aucune autre compagnie; Vendre, réémettre ou autrement disposer des actions do la compagnie ou de ses valeurs de la manière que la compagnie estimera convenable; as may be deemed convenient, hypothecate or mortgage the immovables or pledge the immovables of the company or give both the above kinds e>f securities to secure' the' payment of such bonds, obligations, debentures or other Securities or Of any loans of money e-,ontracted for the- company's purposes and to exercise all the powers mentioned in article; 0009 of the Quebec Companies' Vet.1920; To take and hold mortgages, hypothecs, lions and charge's to se;cure> the payment of tho pure-base price e>f any part e>f the; property of the company sold by the company; To carry on any other business, whether manufacturing e>r otherwise, which may seem to the; company capable e>f being carried e>n in connection with its business or calculated directly or Indirectly to enhance the' value of or render profitable any of the company's property or rights; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local e>r otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and te> obtain from any such authorities any rights, privilege's and concessions which the' company may think desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges anel concessions; To acquire the good-will, property, rights and assets anel te> take' over and undertake the liabilities of any person, partnership or company indebted towards the present company and to pay for the same in cash or in securities of the company; To invest anel deal with the; mone>ys of the company not immediately required upon such securities anel in BUOh manner as may from time to time; be- determined: To pay out of the funds of the company all and any expenses incidental to and connected with the formation and incorporation of tho company, e>r the raising of its capital or to contract with any other company to pay same; To pay for any debts or any accounts of the company as well as for any services rendered to the company or required by it, or for any acquisitions of movable's or immovables by the company in fully paid up shares of the company or partly in fully paid up shares and partly in cash only; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay dividends in preferred or common stock or in cash, anel that after a by-law passed at a special general mooting of the shareholders having right to vote and duly called for that pur- i)ose; To distribute in specie or otherwise' any of the projM'rty of tho company amongst its members and in particular the shares, bonds, debenture's, or other securities of any other company received as the consideration of the; sale' of the whole or any part of the; property of the company; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof, forsuch consideration as the company may think fit and to accept cash, share's, bonels, debentures, stocks or securities of any other company; To sell, re-issue or otherwise dispose of the shares or securities of the' company in such manner as the company may deem fit; 2884 Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, payer et émettre des billets promissoiree, des lettres de crédit, des connaissements, des traites, chèques, debentures, bons, obligations, ci d'autres instruments négociables et transférables; Faire tout ce qui est nécessaire, convenable, approprié et avantageux à la réalisation d'un ou de plusieurs des objets mentionnés aux présentes, ou qui, en aucun temps, sera indispensable pour protéger la corporation ou lui profiter, soit comme détenteurs, soit comme intéressés dans aucune propriété ou autrement; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme facteurs, agents, principaux, entrepreneurs ou autres et soit seuls, soit avec d'autres; Les pouvoirs contenus dans chacun des paragraphes de la présente requête ne sont pas limités ni restreints par induction ou déduction des termes de tous autres paragraphes; Le transfert d'actions se fera de la manière prescrite par les règlements de la compagnie: Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles qu'autorisent les lettres patentes, sous le nom de \"Living Room Furniture Manufacturera, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres (S20.00U.OO).divisé en 200 parts ou actions privilégiées d'une valeur au pair de 850.00 chacune et en 200 parts ou actions ordinaires d'une valeur au pair de S50.00 chacune; Les actions privilégiées auront et posséderont toutes les propriétés, droits et privilèges ci-après énumérés et seront sujettes aux rest fictions suivantes :\u2014 Les porteurs des actions privilégiées auront droit de recevoir comme tels, à même les bénéfices nets ou les surplus de la Compagnie, tels que déterminés de temps à autre par le bureau de direction, des dividendes privilégiés, non-cu-rnulatifs à compter de la date de l'émission, au taux de sept pour cent (7%) par année, sur la valeur globale au pair des dites actions détenues par eux respectivement, les dits dividendes étant non-cumulatifs seront payables le premier janvier de chaque année avant la déclaration ou le paiement d'aucun dividende sur les actions ordinaires; Survenant la liquidation, dissolution ou ventilation de la compagnie, les actions privilégiées en cours devront être payées en entier ou au pair, avant qu'aucun paiement soit fait sur les actions ordinaires, et les détenteurs des actions ordinaires auront droit de partager au pro rata dans le résidu de l'actif; Les dites actions privilégiées seront privilégiées quant au capital seulement et n'auront aucun droit de vote dans aucune assemblée et même dans le cas de liquidation volontaire ou forcée; Chaque action privilégiée est émise sujette au droit pour la compagnie de la racheter en aucun temps, (sur un vote de la majorité du bureau de direction adopté quinze jours avant telle date, à une assemblée des directeurs convoquée à cette fin), à sa valeur au pair avec, en plus, une prime de cinq piastres ($5.00) par action, et les actions ainsi rachetées seront cancellées et ne seront pas réémises et si une partie seulement du nombre total des actions privilégiées en cours sont rachetées, la majorité des directeurs déterminera quelles actions seront rachetées et déterminera le mode de rachat des actions privilégiées et leur décision à cet effet sera finale.Avis de tel rachat d'actions privilégiées sera envoyé aux détenteurs enregistrés To draw, make, accept, endorse, discount, pay out and issue any promissory notes, letters of credit, bills of lading, drafts, cheques, debentures, bonds, obligations and other negotiable and transferable instruments; To do every thing necessary, suitable, convenient and proper for the attainment of any one or more of the objects mentioned herein or which at any time appear necessary to protect or benefit the corporation, either as holders of or interested in any property or otherwise; To do all or any of the above things as factors, agents, principals, contractors or otherwise and either alone or in Conjunction with others; The powers contained in any paragraph hereof shall not be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph; The transfer of shares shall be made in the manner prescribed by the by-laws of the company; To do all or any of the above things and all things authorized by the letters patent, under the name of \"Living Room Furniture Manufacturers, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (820,000.00), divided into 200 preferred -hares of a par value of $50.00 each and 200 common shares of a par value of 850.00 each; The preferred shares shall have and enjoy all the preferences, rights and privileges hereinafter expressed, and shall be subject to the following restrictions, namely: The holders of the preferred shares shall be entitled to receive in respect thereto,out of net profits or surplus of the corporation, as determined from time to time by the Board of Directors, non-cumulative preferential dividends from the date of issue, at the rate of 7% per annum, on the aggregate par value of their respective holdings of said stock, and said dividends shall be non-cumulative and be payable on January first in each year and before any dividends are declared or paid on the common stock; In case of liquidation, dissolution or winding up of the company, the outstanding preferred shares shall be paid in full at the par value thereof, before any payment is made on the common shares, and the holders of the common shares shall be entitled pro rata to the remaining assets; The said preferred shares shall be prefeired as principal only and shall have no right to vote in any meeting and even in the event of the voluntary or forced winding up of the company; Bach preferred share is issued subject to the right of the company to redeem it at any time, (upon the vote of the majority of the Board of Directors passed at least fifteen days before such date, at a meeting of the Directors called for that purpose) at par value, together with a premium of five (S5.00) dollars per share, and the shares so redeemed shall be retired and not re-issued and if less than the total number of preferred shares outstanding are called for redemption at any time, the majority of Directors may determine which shares shall be called, and prescribe the method of the redemption of the preferred shares, and their action to that end shall be conclusive.Notice of any call of preferred shares for redemp- 2885 des actions devant être rachetées au moins quinze jours avant la-date fixée; pour tel rachat, et après cette date, et pourvu que les fonds nécessaires soient disponibles pour cette fin.les dites actions privilégiées n'auront pas droit à aucun dividende.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, 1404 rue Sainte-Catherine Est, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour d'août, 1025.Le sous-secrétaire de la province, 4283 C.-J.SIMARD.\"National Cernent Company \u2014(La Cie de Ciment Nationale)\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes en date du vingt-sixième jour d'août 1025, constituant en corporation: Annette Turgeon, fille majeure, sténographe.John-P.Callaghan, avocat, Louis-Philippe Crépeau, avocat, Eléanore Peacock, fille majeure, Jeanne 1 lainault.fille majeure.Louis Hurtubise, ingénieur, Lucien Hamel, secrétaire, tous de Montréal, dans les buts suivants: Exercer l'industrie de manufacturiers, commerçants et fabricants de ciment et de ses sous-produits, pierre artificielle et autres produits composés en tout ou en partie de ciment Portland ou autre ou de leurs sous-produits, aussi exercer l'industrie de mineurs, propriétaires de houillières et de carrières; Faire des explorations, extraire, miner, manufacturer, utiliser, acheter, vendre et faire le commerce de pierre, pierre artificielle, marne, schistes, ardoises, argile, gravier, sable, chaux, plâtre, charbon, coke, combustible et de tous autres minéraux, terres, ciment Portland et autres, do tous articles composés en totalité ou en partie de ces produits ou d'aucun ou de la totalité de leurs sous-produits en tout ou en partie, leur donner une valeur marchande; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement et avoir et posséder toute propriété réelle; et personnelle, mobilière- et immobilière, et tous droits ou privilèges que la compagnie'jugera nécessaires ou convenables pour le-s fins de son industrie et particulièrement tous terrains, fabriquées, moulins, usines, bâtisses et travaux de toutes sortes et descriptions, droit do passage pour lignes de poteaux ou autres fins, servitudes, mines, minéraux, droits miniers, carrières, pouvoirs hydrauliques, droits hydrauliepK's, droits de servitudes, droits de brevets ou autres inventions, machineries et fonds do commerce qu'elle peut considérer convenable d'avoir et de posséder en rapport avec son industrie; et les bâtir, travailler, développer, exploiter et utiliser ou toute; partie d'iceux, et, à cette fin, construire, tracer et entretenir toutes bâtisses, travaux, lignes de; poteaux, sous-stations et autres dépendances et appartenances qui peuvent convenir uuxdites fins, y compris des réservoirs, tuyaux, barrages,chaus-sées d'amont et d'aval, biez, écluses, jetées, quais, bassins, chemins et autres travaux du même genre, et construire, posséder et exploiter des vaisseaux, chars et autres véhicules, mus par la vapeur ou l'électricité ou autrement pour les fins de la compagnie; Acquérir par achat, bail ou autrement et possé- fion shall be sont io the recoreleel holeler Or holders of the (-ailed shares at least fifteen days before the; date fixed for redemption as aforesaid, and after the date fixed for redemption and provided that the necessary funds are then available for such purpose, no dividends shall accrue upon the preferred shares so called for redemption.The head office of the company will be at Montreal.1464 Sainte Catherine Street East, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-fifth day of August.1925.C.J.SIMARD, 12sI Assistant Provincial Secretary.\"National Cement Company\u2014(La Cie de Ciment Nationale;\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of August.1925, incorporating: Annette Turgeon, spinster, of the full ago e>f majority, stenographer.John P.Callaghan.advocate.Louis Philippe Crépeau, advocate.Eléanore Peacock, spinster, of the full age of majority, Jeanne llainault.spinster, of the full age of majority, Louis Hurtubise, engineer.Lucien Hamel.secretary, all of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers of anel dealers and workers in cement and the byproducts thereof, and artificial stone; anel other article's composed in whole or in part of Portland or other cement, or the by-products of the- same, as also the business of coal miners, colliers anel quarrymen : To search for.quarry, mine anel make merchantable, manufacture, use.buy, sell and deal in stone, artificial stone, marl, shale, slate, clay, graved, sand, lime, plasters, coal, coke, fuel and other minerals, metals anel earths, Portland and other cements, anel all articles composed of all or any of the same in whole or in part or e>f all or any of the by-products thereof in whole or in part; To acquire; by purchase, exchange, lease or otherwise; and to have and he>lel any property, real or personal, moveable or immoveable, anel any rights or privileges that the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any lands, factories, mills, plants, buildings anel works of any anel every kind of description, rights of way for pole lines or other purposes, servitudes, mines, minerals anel mining rights, quarries, water powers, water rights, easements, patent rights or either inventions, machinery and stock in trade that it may consider convenient to have and hold in connection with its business; to build, work, de-vele>p, operate and make use of same; or any thereof, and to that end construct, lay down and maintain all anel any buildings, wrorks, polo lines, sub-stations and other adjuncts anel appurtenance's that may be convenient for such purposes, including reservoirs, pipe's, dams, head and tail race's anel flame's, locks, piers, wharves, docks, roads anel other works of a like nature, and te> construct, own and operate- vessels, cars and othe-r vehicles propelled by steam, electricity or otherwise for the purposes of the company; To acquire by purchase, lease or otherwise and 2886 der, développer et exploiter des usines génératrices de vapeur, électricité et forces hydrauliques aux tins de générer de la chaleur, do la lumière et de l'énergie pour les besoins de la compagnie en rapporl avec aucune de ses opérât ions, et disposer de tout surplus non requis pour telles opérât ions et à cette lin faire tous contrats et conventions pour fournir do la chaleur, de la lumière et de l'énergie que la compagnie jugera convenables dans le district de .Montréal, pourvu toutefois (pic la vente, la distribution et la transmission de l'électricité et d'autre énergie soient subordonnées aux règlements municipaux OU autres à cet effet, ledit commerce d'électricité devant être exercé dans le comté d'Hochelaga; Construire et exploiter sur la propriété de cette compagnie ou do toutes autres personnes avec leur consentement, dos moyens de transport aériens ou autres, de toutes les propriétés de cette compagnie à toutes autres propriétés de cette compagnie, pour faciliter le transport des produite et objets fabriqués par cette compagnie, d'une partie; delà propriété de la compagnie à une autre ou à d'autres et pour toute fin de cette compagnie; Agir comme teneurs do magasins généraux et fournir le logement et la pension, l'habit, l'approvisionnement et généralement tout ce qui est néci ssaire aux personnes employées dans ou aux environs des usines de la compagnie et prendre des connais pour ces approvisionnements : Acquérir par achat, bail ou autrement et assumer la totalité ou aucune partie do l'entreprise, commerce, biens, l'actif et le passif de toute personne, société, compagnie exploitant toute industrie ou tout ou on partie semblable à celle que la compagnie a l'autorisation d'exploiter et en possession de biens convenant et appropriés aux fins de cette compagnie: Faire toutes conventions pour le partage des profits, la fusion, la consolidation ou l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autres arrangements de même nature avec toute personne ou compagnie ou compagnies exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter toute indus-trio ou opérations que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter ou ayant des objets en tout ou on partie semblables à ceux do cette compagnie; Acheter, prendre en échange ou en paiement ou autrement acquérir, détenir et posséder et, tant qu'elle; les détiendra, exercer tous les droits et privilèges de détenteurs et propriétaires, et vendre, avec ou sans garantie, et négocier des actions, bons, debentures et autres valeurs d'une ou de plusieurs autres compagnie ayant dos fins ou objets on tout ou en partie semblables à ceux de cotte compagnie ou exerçant tout commerce susceptible d'être conduit de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie et établir, promouvoir ou autrement aider toutes telles autres compagnies; Emettre des actions acquittées, des bons, debentures ou autres valeurs en paiement, soit total ou partiel, de tous biens réels et personnels, mobiliers ou immobiliers, droits de propriétés, baux, commerces, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges, patentes ou concessions que.cette compagnie peut légalement acquérir et émettre des actions entièrement acquittées, des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement ou partie de paiement ou en échange d'actions, bons, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie faisant un commerce semblable ou connexe à celui de cette compagnie; to own, develop and operate steam, electric and hydraulic plants for the purposes of generating heat, light and power for the uses of the company in connection with any of its operations, and to dispose of any surplus of same not required for such operations and.in connection therewith, to enter into all and any contracts and agreements for the Supply of heat, light and power that the company may deem proper; provided, however, that the sale, distribution and transmission of electricity or other power shall be subject to municipal or other local regulations in that behalf, the said business of electricity to be exercised in the count}' of Hochelaga : To const nid and operate on the property of this company, or of other persons with their consent, aerial or other railroad conveyors from all or any of the properties of this company to all or any of the properties of this company, for facilitating the conveyance of tjhe products and manu-factures of this company from one part of this company's property to another or others, and for any other purposes of this company; To act as general store-keepers and to provide board and lodging, clothing and provisions, and generally all supplies to those engaged in or about any of the company's Works or to contract for the providing of the same; To acquire by purchase, lease or otherwise, and to take over the whole or any part of the undertaking, business, property, assets or liabilities of any person, partnership or company carrying on any business, in whole or in part, which this company is authorized to carry on or possessed of property suitable and proper for the purposes of this company; To enter into any agreement for sharing of profits, amalgamation, consolidation or union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or other arrangement of a like nature with any person or company or companies carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to engage in or earry on, or having objects altogether or in part similar to those of this company; To purchase, take in exchange or in payment or otherwise, acquire, hold and own, and whilst holding same, to exercise all the rights and privileges of holders and owners thereof, and to sell, with or without guarantee, and deal in the shares, bonds, debentures and other securities of any other company or companies having purposes or objects altogether or in part similar to those of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company, and to establish, promote or otherwise to assist any such other company or companies; To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities for the payment, either in whole or in part, of any property real or personal, moveable or immoveable, property rights, lease, business, franchise, undertaking, power, privilege, license or concession which this company may lawfully acquire, and to issue fully paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company in payment or part payment of or in exchange for shares, bonds, debentures or other securities of any other company doing business similar or incidental to the business of this company; 2887 Vendre, louer, échanger, engager, hypothéquer, ou autrement aliéner ou troquer la totalité ou toute partie des biens, droits ou entreprises de cette compagnie pour la considération que la compagnie jugera convenable et particulièrement pour des actions, debentures, bons ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables a ceux de cette compagnie; Prêter de l'argent et garantir l'exécution des contrats parles clients et autres personnes et aussi l'exécution de toutes obligal ions ou entreprises de toute autre compagnie dans laquelle la compagnie a des intérêts et accepter en garant ie desdits prêts et garanties toutes valeurs qui peuvent être offertes par udle personne ou compagnie, y compris les actions et debentures de telle autre compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter et émettre des billets promiasoires, «les lettres de change?, des mandats, debentures, titres en vertu de la loi des banques que peuvent émettre les compagnies constituées en vertu de ladite loi et autres elîets négociables ou transférables; Distribuer en espèces ou autrement, de la manière qui sera convenue, tous biens de la compagnie; entre ses membres, et particulièrement les actions, bons, debentures ou autits valeurs ele toute autre compagnie formée dans le but d'assumer la totalité OU toute partie de l'actif ou du passif de cette compagnie; Faire toutes ou aucunes des choses autorisées aux présentes soit semis ou conjointement avec toute autre compagnie1 ou personnes ou comme facteurs ou agents pour ces compagnies ou personnes ou par l'entremise de facteurs, fiduciaires ou agents: Faire tout ce ejui est nécessaire1, utile, convenable ou approprié ù l'accomplis-ement ou à l'obtention de l'un ou plusieurs eles objets de la compagnie ou qui paraîtra en aucun temps nécessaire pour la protection ou le profit de» la compagnie; ou de se-s biens, sous le nom ele; \"National Cement Company\u2014La Cie ele Ciment Nationale\"; Le capital-actions de la compagnie est divisé en cinquante mille (50.000) actions ordinaires sans valeur nominale au pair, et en vingt-einej mille (25,000) actions privilégiées el'une valeur au pair ele cent piastres (§100.00) chacune,et le montant avec lequel la compagnie commencera se»s opérations sera au moins de cinq cent mille piastres (§500.000.00) ; Les actiems autres que les actions -privilégiées seront émises et réparties au prix fixé par les elirecteurs; Lesdites actions privilégiées seront sujettes aux préférences, priorités, droits, privilèges, pouvoirs, limitations, conditions et restrictions ci-après énumérées, savoir: 1.Les pe>rteurs desdites actions privilégiées portant un dividende cumulatif de sept pour cent (7%), (ci-après dénommées actions privilégiées), auront droit de recevoir à même les bénéfices de la compagnie disponibles pour le paiement de dividendes, lorsque et tels que; déclarés par le conseil d'administration, eles dividendes privilégiés cumulatifs fixe-s au taux ele sept pour cent (7%) par an et pas plus, sur le montant alors versé sur lesdites actions, payables annuellement, semi-annuellement ou trimestrie;llenu>nt, tel que décidé par résolution du conseil d'administration, et aucun dividende ne; sera déclaré, payé ou réservé sur d'autre's actions de; la compagnie à moins que tous les dividendes courus et accumulés sur les actions privilégiées aient été payés, et le versement de dividende en cours sur les actions privilégiées ait été déclaré et mis de côté.Les To sell, lease, exchange, pledge, hypothecate or otherwise dispose of ordeal with all or any part of the property, rights or uneiertaking of the company for such consideration as the company may think proper and in particular for shares, debentures, bonds or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of tins company; To lend money and guarantee the performance of contracts by customers and others, as also the performance of any obligations or undertaking e>f any other company in which the company is interested and to accept as security for such loans and guarantee any security that may be; offered by such person or company, including shares and debentures of such other company; To draw, make, accept, endorse, discount and issue preanissory notes, bills of exchange,warrants, debentures, securities under the; Hank Act not prohibited to companies incorporated under the said Act, and other negotiable or transferable; instruments; To distribute in Specie or otherwise, as may be resolved, any assets e>f the; company among its members, and particularly the; shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities e>f this company; To do all e>r any e>f the things hereby authorized either alone or in conjunction with or as factors or agents of any other company or persons, or by or through factors, trustee's or agents; To do all and e>very thing necessary, suitable, convenient or proper for the accomplishment or attainment of any one or more of the objects of the company or which shall at any time appear to be necessary for the proteotion or benefit of the company or of its projx'rties, uneler the name of \"National Cement Company\u2014La Cie de Ciment Nationale\"; The capital stock of the e-ompany is divided into fifty thousand (50,000) common shares having no nominal e>r par value, and into twenty five thousand (25.00(1) preferred share's of one hundred dollars ($100.00) par value each, and the amount with which the company will commence its operations will be five hundred thousand dollars (§500,000.00) at least; Share's other than preferred shares shall be issued and allotted at such price as may be fixed by the directors; The; preferred shares shall be subject, to the following preferences, priorities, rights, privilege's, powers, limitations, conditions and restrictions: 1.The; holders of the said seven per cent (7%) cumulative preferred share's (hereinafter referred to as the Preferred Shares) shall be entitled to receive', out of the profits of the company available for dividends, when and as declared by the Board of Directors, fixed cumulative preferential dividends at the rate of seven per centum (7%) per annum anel no more, on the amount for the time being paid up thereon and payable yearly, semi-annually or quarterly, as decided by resolution of the Boarel of Directors, anel no dividend shall be declared, paid or set apart upon other stock of the Company unless all accrued and accumulated dividends upon the preferred shares shall have been paid and the current instalment of dividend upon the' preferred stock shall have been declared and set apart.Until other stock or shares of the Company shall have been 2888 actions privilégiées ne seront pas sujettes à cancellation ou réduction pour cause de perte ou dépréciation de l'actif de la compagnie avant l'extinction de tout autre stock ou actions de la compagnie; 2.Survenant la liquidation OU dissolution de la compagnie, soit volontaire ou involontaire, ou une réorganisation ou autre changement ou une distribution quelconque de capital, aucune somme quelconque ne sera payée; et aucun actif quelconque ne sera distribue aux détenteurs d'autres stocks ou actions de la compagnie avant le remboursement aux détenteurs d'actions privilégiées de la valeur au pair des actions privilégiées détenues par eux, et une somme égale aux arrérages, s'il y en a, des dividendes accumulés sur les actions privilégiées jusqu'à la date de distribution, que ces dividendes aient été gagnés ou déclarés ou non, et les détenteurs d'actions privilégiées auront droit d'être payés et de recevoir ces sommes d'argent à même les sommes de la compagnie de préférence et avec priorité sur les détenteurs de tout autre stock ou actions, et après ce paiement, l'actif et les fonds de la compagnie qui restent seront divisés et payés aux détenteurs des autres stocks ou actions, d'après leurs droits: 3.La compagnie aura le droit en aucun temps, et de temps à autre, d'acheter la totalité ou une partie des actions privilégiées en cours au pair ou en bas du pair, ou de racheter la totalité ou une partie des actions privilégiées en cours à cent dix pour cent (110%) de leur valeur au pair, avec en plus tous les dividendes courus et non payés jusqu'à la date fixée pour le rachat.Si la compagnie désire, en aucun temps, racheter une partie seulement des actions privilégiées en cours, les actions qui seront rachetées seront choisies de la manière prescrite par les administrateurs de la compagnie.Un avis écrit d'au moins soixante (00) jours du rachat d'aucune de ces actions privilégiées sera envoyé par la poste aux détenteurs inscrits dans les livres de la compagnie, spécifiant la date et le lieu du rachat.Si l'avis de tel rachat est donné par la compagnie de la manière susdite, et qu'une somme suffisante pour racheter les actions privilégiées appelées pour rachat au prix de rachat susmentionné, est déposée entre les mains des agents de transfert ou banquiers de la compagnie ou ailleurs, tel que spécifié dans l'avis, lors de ou avant la date fixée pour tel rachat, les dividendes sur les actions privilégiées ainsi appelées pour rachat cesseront de courir après la date ainsi fixée pour le rachat, et les détenteurs de telles actions privilégiées ainsi appelées pour rachat n'auront, après cette date, aucun droit dans ou contre la compagnie, et aucun autre droit excepté, sur livraison des celifieats des actions privilégiées ainsi apjxîlécs pour rachat, celui d'en recevoir le paiement à même l'argent ainsi déposé.4.Lesdites actions privilégiées seront offertes en vente ou réparties de la manière et lorsque le conseil d'administration le déterminera et le vote ou l'assentiment des actionnaires ne sera pas nécessaire pour telle émission; 5.Les porteurs desdites actions privilégiées n'auront pas droit, en vertu des actions qu'ils détiennent, de prendre part ou de voter dans l'administration des affaires de la compagnie.Les porteurs des actions sans valeur nominale au pair seuls auront droit de vote et décideront à leur discrétion toute affaire ou toutes affaires pour tous les actionnaires de la compagnie; Payer telle commission, escompte ou autres paiements de toute nature quelconque, pour la exhausted, the preferred shares shall not be liable to cancellation or reduction by reason of loss or depreciation of the Company's assets; 2.In the event of the winding up or dissolution of the Company, whether voluntary or involuntary, for reorganization or otherwise, or upon any distribution of capital, no sum whatever shall be paid to, and no assets whatever be distributed among the holders of other Stock or shares of the Company until there shall have been paid to the holders of the preferred shares the par value of the preferred shares held by them and a sum equivalent to the arrears, if any, of the dividends accumulated on the preferred shares to the date of distribution, whether or not earned or declared, and the holders of the preferred shares shall be entitled to be paid all such moneys out of the assets of the Company by preference over and in priority to the holders of any other stock or shares, and after such payment, the remaining assets and funds of the Company shall be divided among and paid to the holders of other stock or shares, in accordance with their rights; 3.The Company shall have the right, at any time and from time to time, to purchase all or any of the outstanding preferred shares at or under par, or to redeem all or any of the outr-standing preferred shares at one hundred and ton (110%) per cent of the par value thereof, plus accrued and unpaid dividends to the date fixed for redemption.If the Company desires at any time to redeem less than all the outstanding preferred shares, the shares to be redeemed shall be selected in such manner as may be prescribed by the directors of the Company.Not less than sixty (GO) days' notice in writing of the redemption of any such preferred shares shall be given by mail to the registered holders thereof, specifying the date and place of redemption.If notice of any such redemption be given by the company in the matter aforesaid and an amount sufficient to redeem the preferred shares called for redemption at the redemption price above mentioned, be deposited with the Company's Transfer Agents or Bankers or elsewhere, as specified in the notice, on or before the date fixed for such redemption, dividends on the preferred shares so called for redemption shall cease to accrue after the date so fixed for redemption, and the holders of such preferred shares so called for redemption shall thereafter have no rights in or against the Company and no other right except, upon surrender of certificates for preferred shares so called for redemption, to receive payment out of the money so deposited.4.Said preferred shares may be offered for sale or allotted as and when the Board of Directors shall determine, and the vote or assent of stockholders shall not be necessary for such issue; 5.The holders of the said preferred shares shall not be entitled, by reason of their holdings thereof, to any voice or vote in the management or affairs of the company.The voting power shall bo confined to the holders of shares without nominal or par value only, who may decide in their discretion all matter or matters for all the shareholders of the company; To pay such commission, discount or other payment of any nature whatsoever, on the sale 2889 vente de ses propres valeurs, jugées à propos par les administrateurs de la compagnie.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour d'août 1925.Le sous-secrétaire de la province, 4285 C.-J.SIMARD.\"P.-F.Juneau, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour d'août, 1925, constituant en corporation: Madame Marie-Joséphine Roberge, veuve de Monsieur P.-Frédério Juneau, en son vivant marchand de chaussures, de la cité de Québec, Edmond Roberge, beurrier, de Saint-Pierre de l'Ile d'Orléans, et Arthur Juneau, gérant, de Québec, pour les fins suivantes : Manufacturer, vendre et acheter, en gros et en détail, des chaussures de toutes sortes; acheter et vendre toutes espèces de matériaux manufacturés et non manufacturés ou en voie de confection; faire en général le commerce et l'industrie de cordonnerie et ses accessoires; obtenir, prendre ou acheter des brevets ou caveats et en disposer; établir des succursales et des magasins de chaussures; agir et représenter d'autres maisons de commerce comme leur agent ou à commission ou autrement; acheter ou autrement acquérir des actions ou autres intérêts dans toutes autres compagnies, sociétés, firmes ou corporations faisant affaires dans le même genre de commerce que la dite compagnie; acquérir, maintenir et opérer tout genre d'affaires qui ne sont pas prohibées par l'acte des compagnies de Québec (1920) ou ses amendements; acquérir, en tout ou en partie, l'actif et le passif mobiliers ou immobiliers de la maison de commerce \"P.-F.Juneau\", faisant actuellement affaires en la cité de Québec, en payer le prix en partie ou en totalité, en argent ou en actions acquittées de la dite compagnie dans aucune proportion de l'un ou de l'autre et pour toutes considérations permises par la Loi; Vendre ou acquérir des biens meubles et immeubles, et hypothéquer lesdits immeubles au moyen d'obligations ou debentures suivant la Loi (4 Geo.V, chapitre 51), sous lo nom de \"P.-F.Juneau, Limitée\", avec un capital total do dix mille piastres (§10,000.00), divisé en cent (100) actions do cent piastres (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district tie Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour d'août.1925.Le sous-secrétaire de la Province, 4287 C.-J.SIMARD.\"The Chefallonia Protective Society (Enosis) of Montreal, Inc.\".Avis est donné qu'on vertu de la première partie do la loi des compagnies do Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, dos lettres patentes en date élu vingt-deuxième jour d'août 1925.constituant en corporation: Solon Eliasoph, avocat, James Coupas, garçon do table, Keriakas Moskonas, marchand, Andrew Christoforatos, marchand, Evangyolos Skaiidas, comptable, Nicholas Kallos, marchand, et Anastasios Angulatos, propriétaire de buanderie, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: of its own security, doomed advisable by the Directors of the Company.The head office of the company will bo at the .city and district of Montreal.Dated from the office of the; Provincial Secre-tarv, this twenty sixth day of August, 1925.C.J.SIMARD, 4280 Assistant Provincial Secretary.\"P.-F.Juneau, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act.1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date tho twenty second day of August, 1925, incorporating: Dame Mario Joséphine Roberge, widow of Mr P.Frederic Juneau, in his lifetime shoo merchant, of tho city of Quebec; Edmond Roberge, butter-maker, of Saint Pierre, Island of Orleans, and Arthur Juneau, manager, of Quebec, for the following purposes: To manufacture, sell and buy, wholesale and retail, boots and shoes of all kinds; to purchase and sell all kinds of materials manufactured and non-manufactured or in course of manufacture; to carry on generally the shoe-making trade and business in all its branches; to secure, take or buy and dispose of patents or caveats; to establish branches and shoe stores; to act for and represent other business houses, as their agents or on commission or otherwise; to purchase or otherwise acquire shares or other interests in any other companies, partnerships, firms or corporations carrying business in the same lino of business as the said company; to acquire, maintain and operate any business not prohibited by the Quebec Companies' Act, 1920, or amendments thereto; to acquire in whole or in part the movable or immovable assets and liabilities of the business concern of P.F.Juneau, presently carrying on business in tho city of Quebec, and to pay the price thereof wholly or partly in cash or in paid up shares of said company, in any proportion of either and for any consideration permitted by law; To sell or acquire movable and immovable property and hypothecate the said immovables by way of bonds or debentures, according to the Act 4 Geo.V, chapter 51.under the name of \"P.-F.Juneau, Limitée\", with a total capital stock of ton thousand dollars (§10,000.00).divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ( §100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv-socond dav of August.1925.C.J.SIMARD, 42S8 Assistant Provincial Secretary.\"The Chefallonia Protective Society (Enosis) of Montreal, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of August.1925,incorporating:Solon Eliasoph, advocate.James Coupas, waiter, Keriakas Moskonas, merchant, Andrew Christoforatos, merchant, Evangyelos Skafidas, accountant, Nicholas Kallos,merchant, ami Anastasios Angu-latos, laundry proprietor, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: 2890 Former une association ou club pour le divertissement et l'amusement du corps et de l'esprit; Organiser ( t diriger une société d'hommes et de femmes de bonne volonté qui voudront bien s'intéresser au bien-être, au développement et à l'amélioration d'hommes et de femmes AU physique, au mental et au moral; Promouvoir des jeux athlétiques, la culture physique et le sport, et procurer par tous les moyens raisonnables des distract ions hygiéniques, et dans ce but, donner des exhibitions athlétiques et tenir des tournois et concours de tous genres de sport et de concours athlétiques et aussi donner divers spectacles pour le divertissement du public; Assumer comme une industrie active tout club dont les objets sont semblables à ceux de ce club, et payer jxair telle acquisition en deniers coin intenta OU en actions du capital OU par toute autre considération: Détenir des actions dans toute autre compagnie ou club dont les objets sont en tout ou en partie semblables â ceux de 08 club; Acheter, louer, hypothéquer ou aliéner les immeubles requis pour les fins du club'ou pour toute autre fin; Faire, tirer, accepter, endosser OU escompter des chèques, billets promissoires, lettres de change; et autres effets négociables; Percevoir des honoraires d'initiation et d'admission, des souscriptions; le club a aussi le droit d'emprunter des deniers de toute personne ou firme sur telle garantie cl aux termes et conditions qu'd jugera convenables; Acquérir, posséder, détenir et utiliser les biens personnels que ledit club trouvera désirables, et posséder, revendre tels biens personnels dont le club n'aura plus besoin pour ses fins; Etre partie à toutes négociations et arrangements avec les autorités fédérale, provinciale ou municipales dans le but d'obtenir tous privilèges, concessions ou contrats jugés à propos et dans l'intérêt du club et de ses membres; Bâtir, promouvoir et exploitera bail, concession ou autrement, des salles de quilles, salles de billard, restaurants, salles de danse, bassins de natation et exhibitions de lutte et de boxe au profit du club et de ses membre s et générale-mont promouvoir l'intérêt du club, et fournir une maison do club et commodités pour leurs membres et leurs amis; Aider les membres el les amis élu club qui pourraient être dans le besoin e'I la misère ou autrement, on faisant une collecte ou en prélovant des souscriptions et des fonds entre- les membres du club et leurs amis; Promouvoir l'instruction et l'éducation des membres et des amis élu club sur des questions littéraires, politiques et sociales du jour et vendre des journaux, des livres et publications périodiques; Obtenir, détenir et exploiter une patente OU un permis pour la vente de bière et de vin, on vertu des dispositions de la Loi de-s Liqueurs de Québec et de tous amendements ou règlements concernant ladite loi, sous le nom do \"The Chefallonia Protective Society (Enosis) of Montreal, Inc.\", avec un capital total de- dix mille- piastres (S10,000.00), divisé en mille (1000) actions de dix piastres (§10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour d'août 1925.Le sous-secrétaire de la province, 4289 C.-J.SIMARD.To form an association or club for recreation ami musement of hot h body and mind; 4 Te) organize and direct a society of men and women of good will te» interest themselves in the welfare-, improvement anel betterment of men and women physically, mentally anel morally; Te) promote athletics, physical culture; and sport, and te» procure by all reasonable moans healthful distractions anel, to that end, to give athletic exhibitions and hold tournaments and competition- in every branch of sport and of athletic competitions, also to give various shows for public entertainment; To takeover as a going concern any club having objects similar to those of this club and to pay for same in cash or in shares of stock or by other consideration; To hold shares in any other company or club having objects wholly or in part similar to those e)f this club; To purchase, lease, hypothecate or alienate real estate required for the purposes e>f the club e>r any other purpose; To make-, draw, accept, endorse and discount cheques, promissory notes, bills of exchange and other negotiable instruments; To charge- initiation membership fees, subscriptions, the club having the power to borrow money from any person or firm and on such credit and under such terms and conditions that may be deemed expedient; To acquire, own, hold and use personal property which the said club may find desirable and te» own and to re-sell such j>orsonal property that the club may not require any more for its own purposes; To enter into any negotiations and arrangements with federal, provincial or municipal authorities for the purpose of securing any privileges, concessions or contracts that may be deemed expedient anel in the- interest of the club anel of its members; To build, promote and conduct under lease, concession or otherwise, bowling alleys, billiard rooms, restaurants, dance halls, swimming pools, wrestling and boxing exhibitions for the benefit of the club and its members and generally to promote the interest of the- club and provide a club house and conveniences or the members and their friends; To assist members and friends of the club that may be in want or in distress or otherwise by making collections or raising subscriptions and funds among the members of the club and their friends; To promote the study of anel instruct the members and friends of the club in literary, political and social questions of the day, and to sell newspapers, books and periodicals; To hold, obtain and operate a licence or permit for the sale of beer anel wine, under the provisions eif the Quebec Liquor Act and amendments or regulations respecting same, under the name of \"The- Chefallonia Protective Society (Enosis), of Montreal, Inc.\", with a capital stock of ten thousand dollars (810,000.00).divided into one thousand (1,000) shares of ton dollars (310.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office; of the Provincial Secretary, this twenty second day of August, 1925.C.J.SIMARD, 4290 Assistant Provincial Secretary. 2891 \"Thrift Stores, Limited\".\"Thrift Stores, Limited\".Avis ost donné qu'on vertu do la première Notice i- hereby given that under Part I of partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, the Quebec Companies' Act.1920, letters patent il a été accordé par h' lieutenant-gouverneur de have been issued by the I ieutenant-Qovernorof la province de Québec, des lettres patentes en the Province of Quebec, bearing date the twenty date du vingt-quatrième jour d'août 1025, consti- fourth day of August, 1925, incorporating: tuant en corporation: Nathan Solomon, John Nathan Solomon, John MaoNaughton and Albert MacNaughton et Albert-William Stuart, tous William Stuart, all advocates, of the city and avocats, des cité et district do Montréal.]M>ur district of Montreal, for the following pur|>oscs: les lins suivantes: Manufacturer, produire, acheter, acquérir, To manufacture, produce, purchase, acquire, vendre et en faire le commerce, vendre à eonsi- sell and deal in, sell on consignment, cure, pack, gnation, préparer pour la conservation, ompnque- prepare butter, cheese, eggs, milk, vegetables, ter et préparer du beurre, fromage, des (oufs, du groceries, grain, meats and other foods, and lait, des légumes et épiceries, du grain, des vian- dairy products, and the various materials used des et autres aliments et produits laitie-rs.et les in the production thereof; divers matériaux qui entrent dans la production de ces produits; Faire1 les affaires do marchands généraux on To carry on the business of general merchants, gros et en détail, importateurs et exportateurs whole-sale' anel retail, importers, exporters of gn>-d'épiceries, denrées, pre)visie>ns, biscuits, con fi- écries, commodities, precisions, biscuits, confec-serie.'s, tabac, e-igare's, pipes, sirop, mélasse, tione'ry, tobacco, cigars, pipes, syrups, nudasses, liqueurs autres breuvages, et tontes sortes liquors and other beverages, and all kinds and d'effets, articles et produits semblables ou non, similar gexiels and e>bje-e-ts anel productiems, and et manufacturer, vendre, échanger ou faire le to manufacture, sell, exchange, or otherwise deal commerce autrement de toutes sortes d'effets et in all kinds of goods anel production connected produits qui se rapporte al ou se rattachent au with or germane to the business, and te> act as commerce susmentionné, et agir comme agents, agents, manufacturers,or commission merchants manufacturiers ou marchands! commission pour for the sale eif all the different kinds of articles, la vente de toutes les diverses sortes d'articles, goods, productions and things hereinbefore d'e'ffe'ts.produits et choses susmentionnés; enumerated; Acheter, en faire le commerce, importer, expor- To buy, deal in.import, export, manufacture, ter, manufacturer, raffiner, clarifier et préparer re-fine, clarify and otherwise prepare for the autrement pour le marché h> sucre, le sirop, la market, sugar, syrup, molasses, all the* by-pro-mélasse et tous leurs sotis-prealuits et tous les ducts thereof, anel articles of trade of a similar article-s de' commerce ele' même' nature; ' nature-; Acquérir par achat, bail ou autrement, et pos- Te» acquire by purchase, h ase or otherwise and séde-r e-t détenir baltes sortes de propriétés mobi- te> own and hold any moveable or immoveable lières em immobilières et tous les droite et privi property anel any rights or privileges that the lèges que la compagnie croira nécessaires ou company may think necessary or useful for the utile's pour les fins de son industrie, et particu- purposes e>f the company's business, and in lièrement des entrepôts, manufactures, machines, particular warehouses, manufactures, machinery, édifices et usiiu's de toutes se>rte's.machinerie et buildings and works of all kinds, machinery and fonds de commerce que cette compagnie croira stock-in-trade that the company may think bon d'avoir e-t ele posséder en rapport avec Bon convenient to have- and to hold in connection industrie, des brevets, droits ou autres inventions, with its business, patents, rights, or other inven-marqucs de commerce, et les vendre et en dispe- tions, trade- marks, anel to se-11 and dispose of, ser, les aliéner, hypothéquer, et les donner en alienate-, hypothecate- anel pledge the same; gage; , Faire les affaires générales d'emmagasineurs, To carry on a general storing, ware-housing, entreposeurs, expéditeurs et commissionnaires, forwarding anel commission business and the et exploiter des chaînes ele magasins; operation of (¦bain stems; Exercer toute autre; industrie1, manufacturière To carry on any other business, whether for ou autre;, que la Compagnie croira pouvoir con- the manufacturing e>r otherwise, which may seem venablemenl exercer en rapport avec son indus- to the company capable- e>f being conveniently trie ou susceptible d'augmenter directement ou carried on in connection with its business, or indirectement la valeur d'aucuns biens ou droits calculated directly or indirectly to enhance the do la Compagnie ou les rendre profitables; 'value of eu- rende r profitable any e>f the compa- ny's property or rights; Acquérir, acheter, vendre, louer ou pourvoir To acquire, pure-hase, sell, lease or otherwise autrement, et faire lo commerce de marques et provide and deal in trade marks, trade names, noms de commerce, brevets, formules, recettes, patents, formulae, receipts, labels and designs; étiquettes et dessins; Acquérir ou assumer la totalité ou toute partie To acquire and undertake tho whole or any du commerce, deis biens et obligations de toute part of the business, property and liabilities of personne ou personnes ou compagnie exerçant any person or persons, or company carrying on toute industrie que cette compagnie a l'autori- any business which the company is authorized sation d'exploiter ou possédant des biens conve- to carry on, or possessed of property suitable for nant aux fins de la compagnie; the purposes e>f the company; Vendre, louer la totalité ou toutes spécialités To sell, lease or otherwise dispose of the whole ou partie du commerce, des entreprises, proprié- or any branch or part of the business, under-tés, engagements et franchises de la compagnie, takings, proix-rty, liabilities and franchises of ou en disposer autrement, pour la considération the company for such consideration as the com-que la compagnie croira acceptable et particu- pany may think fit and in particular of shares, lièrement pour des actions, debentures ou valours debentures or securities of any company having 2 2892 de toute compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Faire société OU aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts.ù la coopération, au risque mutuel, :\\ la concession réciproque ou pour autres lins, avec auoune personne ou compagnie exerçant ou exploitant, sur le point d'exercer ou d'exploiter auoun commerce, genre d'affaires qu'elle peut exercer ou exploiter, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directe ment OU indirectement à la compagnie, prêter de l'argent, garantir les contrats OU autrement aide r aucune telle personne OU compagnie, et souscrire ou acquérir autrement les actions et valeurs d'aucune telle compagnie, aussi les vendre, détenir, réémettre avec OU sans garantie, ou autrement les négocier; Acquérir toute industrie de la nature de celle que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, avec sa clientèle, aux ternies et conditions quant au paiement qui se fera paiTéiuissiond'action- ou debentures ou autrement, tel que convenu; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter.( xécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables, et particulièrement des reçus d'entrepôts, négociables ou non.pour des marchandises emmagasinées chez la compagnie, ou garantir autrement les contrats de toute personne, firme OU compagnie faisant affaires avec la compagnie ou leur aider autrement; Rémunérer toute personne ou compagnie pour sendees rendus ou qui seront rendus en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des actions du capital-actions de la compagnie.OU au sujet de la formation ou organisation de la compagnie ou la conduite de ses affaires: Promouvoir une OU des compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou toute partie de Tactil' et du passif de la compagnie OU pour toute autre fin de nature à profiter directement ou indirectement à cette Compagnie; Prendre les moyens pour faire connaître les produits de la compagnie, et particulièrement faire de la publicité dans la presse, par circulaire s.par l'achat et l'exposition ele- travaux d'art et d'intérêt, e-t au moyen de prix, récompenses et dons ; Distribuer entre les membres de la compagnie, comme dividendes ou autrement, toute- partie des propriétés ele- la compagnie en espèces ou nature-, e-t particulièrement au moyen d'actions acquittées e-t ele-s obligations de toute- autre compagnie: Faire tous les actes e-t jouir de tousles pouvoirs, et exploiter toute- industrie ayant rapport aux objets de' la compagnie et non contraires à la Loi des Compagnies de L920, sous le- nom de \"Thrift Stores, Limited\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($99,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions communes de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau-chef de- la compagnie sera en les cité et district ele .Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième- jour d'août 1925.Le sous-secrétaire de la province, 4291 C.-J.SIMARD.objects altogether or in part similar to this company; To enter into part nership or into any arrangement for the sharing of prédits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise-, with any person or company carrying on or » ngaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorised te» carry on or engage in, or any busine-ss or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, anel to loan money, to guarantee the contracts en- otherwise assist any person or company, and to take or otherwise acquire shares and se-curities of any sue-h company, and tee se-11, heild.re'-issue with or without guarantee, or otherwise deal with the- same-; To acquire any business of the nature; which this company is authorized to carry em, and the good-will thereof, on such terms and e-onditions as te> the- payment for the- same- by the issue; of stock, or debentures, or otherwise, as may be agreed upon; Te> draw, make-, accept, endorse, discount, execute or issue- promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants, anel other negotiable or transferable- instruments, and particularly warehouse receipts, negotiable or not, for goods warehoused with the company, or otherwise to guarantee the- contracts of or otherwise assist any person, firm or company doing business with 111 be; rendered, in placing or aiding in placing, or guaranteeing of placing of the shares of the- capital stock of the company, or with respee-t to the- formation or promotion of the company, or the- conducting of its affairs; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any part of the assets anel liabilities of this company, or for any other purpose calculated te> benefit, directly or indirectly, this company; To take steps te> make kneiwn the productions of the company, and in particular, by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibit of works of art anel of interest and by means eif prizes, rewards and donations; To distribute- among the members of the company, as dividends or otherwise, any part of the company's property in specie or in kind, and particularly by paid up shares and bonds of any other company : To do all acts and enjoy all the- powers and carry on all the- business connected with the objects of the company not contrary to the Companies' Act, 1920, under the' name of \"Thrift Stores.Limited\", with a total capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divided into nine- hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars (8100.00) each, common stock.TIk; head office of the company will be; in the city and district of Montreal.Dated from the- fiif or in any either company having objects altogether e»r in part similar to those of the company, or carrying on any business capable; e>f being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, anel to sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation en- other public body may be em-powered to giant, anel to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds anel assets te> defray the necessary costs, charges anel expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting tei place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about tho formation or promotion of the company or the conduct of its business; To invest and deal with the moneys of tho company not immediately required in such manner as from time to time may be- determined; To distribute, in specie or otherwise, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as tho consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part e»f the- assets or liabilities of this com-pany; To consolidate or amalgamate with any Other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property en- undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the- company may think lit.and in particular for shares, de-benture-s or securities or any other 2894 (ions, debentures ou valours d'aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie; Exercer aucune autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son commerce, ou susceptible directement OU indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens, droits ou produits de la compagnie, OU de les rendre profitables; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des maniues de fabrique, marques de commerce, patentes, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif, limité ou illimité à l'usage d'aucun secret, ou autre renseignement relatif à aucune invention, formule, recette ou procédé qui sembleront propres à servir à aucun des objets de la compagnie et dont l'acquisition peut paraître susceptible directement ou indirectement de profitera la présente compagnie;aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux fins de son industrie, et spécialement des machines, du matériel, le fonds de commerce; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices ou dépenses, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour autres fins similaires, avec aucune personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer ou à exploiter, ou tout commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne, société, association ou compagnie, souscrire ou autrement acquérir des actions et titres d'aucune telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec, toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engage-ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie comme garantie de toutes obligations, debentures, actions hypothécaires ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes les choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités et faire toutes les choses précitées ou aucunes d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres et par l'entremise de fiduciaires, agents ou autres et soit seuls soit conjointement avec d'autres; Emettre et répartir comme entièrement ac- company having objects altogether or in part similar to those of the company; To carry On any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for.purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use.or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process, which may seem callable of being used for any of the purposes of the company, or tho acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, take or lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit tho company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or companj-, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantoee, or otherwise deal with the same; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all of any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and by or through trustess, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; To issue and allot as fully paid up, shares of 28.1925.[First publication, September 12, 1925] 4:542\u201437-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: \\ fSAME EMILIENNE DES-No.8884./ *-S RUISSEAU & vir ; plaintiff; against HONORE GUE NETTE, defendant.1.A farm situate at Saint Benoit Labre, Beauce, containing two arpents and a quarter in width by twenty eight (28) arpents in depth, more or less; bounded in front by the public road, in rear by the trait-carré, on one side by Ferdinand Lambert and on the other side by Dame Alexandrine Boucher, wife of Joseph Rancourt, known on the official cadastre of the county of Beauce, as being the south half of lot 25-A, range six, Shenley-North \u2014 circumstances and dependencies; 2918 .2.Une terre située à Saint-Bcnoit-Labre, Beauce, Contenant deux arjxjnts (2) de largeur sur vingt-huit (28) arpente de profondeur, plus ou moins; bornée en front au ebemin public, en arriére au trait-carré, d'un coté à Honore Guénette et de l'autre â Damase Lambert, connue au cadastre ofliciel du comté de Beauce comme étant la partie du lot No.24-B, rang six, Shenley-Nord \u2014 bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendues à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Benoit^Labre, le VINGT-SIXIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1925, à ONZE heures de l'avant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 18 août, 1925.[Première publication, le 22 août, 1925] 4017\u201434-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Bedford.Canada, ) fSAME A I.B I N A Province de Québec.LJ AVETTE.de la No 072.) paroisse de Saint-Valé-rien-de-Milton, district de Bedford, veuve de feu Eugène Labrèche.en son vivant notaire, du même lieu, demanderesse; vs ANSELME BRIN, ci-devant cultivateur, du canton de Roxton.district de Bedford, et maintenant absent en lieux inconnus, défendeur.Comme appartenant au défendeur: 1.Un terrain sis et situé en le canton de Rox-ton,surle neuvième rang, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels pour ledit canton de Roxton, comme étant les cinq arpents de la partie ouest du lot numéro cinq cent cinquante-trois (Ptie 553) sur toute la profondeur de ce lot, plus ou moins\u2014avec les bâtisses y érigées; 2.Certains terrains sis et situés en le canton de Roxton, sur le dixième rang, étant connus, les dits terrains, aux .plan et livre de renvoi officiels pour le dit canton de Roxton sous les numéros six cent quatre et six cent huit (004 et 008)\u2014avec toutes les bâtisses y érigées; 3.Un autre terrain connu comme étant le lot numéro six cent soixante-six (000) dudit canton de Roxton.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Jean-Baptiste-de-Roxton, dans le district de Bedford, le QUINZIEME jour d'OCTOBRE, 1925, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.C.-B.JAMESON.Sweetsburg, 8 septembre 1925.4353\u201437-2 [Première publication, 12 septembre 1925] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour de Magistrat.\u2014District de Bedford.Canada, i ï A CORPORATION Province- de Québec, i 1 de la paroisse de No 133.' Saint-Goorges-de-Claren- ceville.corps politique doué de la personnalité-civile et ayant sa place d'affaires dans la paroisse de Saint-Goorges-de-Clareneeville, dans le district de Bedford, demanderesse; vs DAME MARTHA WESTOVER, de Eden, dans l'état 2.A farm situate at Saint Benoit Labre, Beauce, containing two arpents (2) in width by twenty eight (28) arpents in depth, more or less; bounded in front by the public road, in rear by the trait-carré, on one side by Honoré Guénette and on the other side by Damase Lambert, known op the official cadastre of the county of Beauce as being part of lot No.24-B, range six, Shenley-North \u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be -old at the door of the church of the parish of Saint Benoit Labre, the TWENTY SIXTH day of SEPTEMBER next, 1925, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, August, 18, 1925.[First publication, August 22, 1925] 4018\u201434-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Bedford.Canada, ITSaME ALB IN a Province of Quebec, f ^ AYETTE.of the No.072.' parish of Saint Yalérien of Milton, district of Bedford, widow of late Eugène Labrèche,in his lifetime notary, of the same place.Plaintiff; vs ANSELME BRIN, heretofore farmer, of the township of Roxton, district of Bedford, and now of parts unknown, Defendant.As belonging to the Defendant: 1.A lot of land lying and situate in the township of Roxton.in the ninth range, known and designated on the official plan and book of reference for the said township of Roxton, as being the five arpents of the west part of the lot number five hundred and fifty-three (Pt.553) by all the depth of this lot, more or less\u2014with the buildings thereon erected; 2.Certain lots of land lying and situate in the township of Roxton, in the tenth range, being known, the said lots of land, on the official plan and book of reference for the said township of Roxton, under numbers six hundred and four and six hundred and eight (004 & 008)\u2014with all the buildings thereon erected.3.Another lot of land known and designated as being the lot number six hundred and sixty six (060) of the said township of Roxton.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Jean Baptiste de Roxton, in the district of Bedford, on the FIFTEENTH day of OCTOBER.1925, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's office.Sheriff.Sweetsburg, September 8, 1925.4354\u201437-2 [First publication, September 12, 1925] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014District of Bedford.Canada, HTHE CORPORATION Province of Quebec, \\ * of the Parish of Saint No.133.' Georges of Clarenceville, a body politic and corporate, having its head-office in the parish of Saint Georges de Clarenceville, in the district of Bedford, Plaintiff; vs DAME MARTHA WESTOVER, of Eden, in the state of Vermont, one of the United States of 2919 du Vermont, l'un des États-Unis d'Amérique, épouse de David Lhnlan, du même lieu, et ee dernier pour autoriser son épouse aux lins des présentes, défendeurs.Comme appartenant à la défenderesse, Daine Martha Westover: La partie nord des lots numéros deux cent soixante-douze (272) et deux cent quatre-vingt-douze (292).aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse do Saint-( ieorges-de-('la-renceville, comté de Missisquoi.et décrite,' comme suit: Bornée à l'est par le chemin public, au sud par le résidu desdits lots numéros 271 et 292, à l'ouest par le numéro 354 et au nord par les lots numéros 26H et 293, ladite partie desdits lots, telle que décrite, mesurant environ is perches de largeur sur environ 410 perches de longueur cl contenant 45 acres en superficie,plus ou moins\u2014avec toutes les bâtisses sus-érigées.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Georgos-do-Claron-ceville, district deBedford, le DLX-SEPTB3ME jourd'tH ITOBRE I925,à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif.C.-B.JAMESON.Sweetsburg, Que., 8 septembre 1925.[Première publication, 12 septembre 1925] 4355\u201437-2 America, wife of David Limlan.of the -aine place, and the latter to authorize; his wife for the purposes hereof, Defendants.As belonging to Defendant Dame Martha Westover: The north part of lots numbers two hundred and Seventy two (272) and two hundred and ninety two (292) of the official cadastral plan, ami in the Book of reference of the parish of Saint ( ieorges de ( 'larenceville, county of Missis- quoi, and described as follows: Pounded on the east by the publie road, south by the residue of said lots numbers 271 and 292, west by lot number 351, and north by lots numbers 268 and 293, said part of the two lots as described being about 18 rods in width, by about 410 rods in length, and containing 45 acres in superficies, more or less\u2014with all buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint (Ieorges do Claronceville.district of Bedford, on the SEVENTEENTH day of OCTOBER, 1925, at TEN of the dock in the forenoon.C.P>.JAMESON, Sheriff's office.Sheriff.Sweetsburg, Que., September 8, 1925.[First publication.September 12.1925] 4356-37-2 FIERI FACIAS DE ROX1S ET DE TERRIS.Canada, Province do Québec, District de Bedford, Cour supérieure, No 9940.NE A LA N D-T.FRENCH, du canton do Sutton, dans le district do Bedford, employé de chemin de fer, demandeur; vs DAME MARY TAGAN, ducUt canton de Sutton, veuve de feu John Gaines, de son vivant, cultivateur, du même lieu, défendeur; et N.-K.POTTER, adjudicataire.Comme appartenant au défendeur: Une Certaine terre, formant un emplacement, située dans le canton de Sutton, dans le district de Bedford, et maintenant connue aux plan et livre de renvoi officiels dudit canton de Sutton, comme étant les lots du cadastre numéros trois cent quatre-vingt (380) et trois cent quatre-vingt-quinze (395), contenant cent quarante-trois acres de terre, plus ou moins, de superficie\u2014avec toutes les améliorations dessus érigées et construites.Pour être vendue en bloc, comme un tout, à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-André-de-Sutton, au village de Sutton, dit district, le SEIZIEME jour d'OCTOBRE 1925, à DIX heures du matin.Avis est par les présentes donné (pie la vente de l'immeuble ci-dessus désigné, qui a eu lieu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-André-de-Sutton, le troisième jour de novembre 1917, aura lieu de nouveau au même endroit, le SEIZIEME jour d'OCTOBRE 1925, à DIX heures de l'avant-midi.A la folle enchère de M.K.Potter, d'après jugement de l'honorable juge Hackett, en date du vingt-sixième jour d'août 1925.Le shérif, Bureau du shérif.C.-B.JAMESON.Sweetsburg, 8 septembre 1925.[Première publication, 12 septembre 1925] 4357\u201437 2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, Province of Quebec, District of Bedford.Superior Court, No.9946.NEALAND T.FRENCH, of tho township of Sutton, in the district of Bedford, railway employee, plaintiff; vs DAME MARY TAGAN, 01 the said township of Sutton, widow of the late John (laines, in his lifetime, farmer, of the same place, defendant; and N.K.POTTER, adj i id icataire.As belonging to defendant: ''That certain farm, forming one emplacement, situated in the township of Sutton, in the district of Bedford, and now known on the official plan and book of reference of the said township of Sutton, as cadastral lots numbers three hundred and eighty (380) and three hundred and ninety five (395).containing one hundred and forty three acres of land, more or less, in superficies\u2014 with all improvements thereon erected and made.To be sold en bloc, as a whole, at the parochial church door of the parish of Saint André de Sutton, at the village of Sutton, said district, on the SIXTEENTH day of OCTOBER, 1925, at TEN of the clock in the forenoon.Notice is hereby given that the sale of the above described immovable, which took place at the parochial church door of the parish of Saint André de Sutton, on the 3rd day of November, 1917, will again take place, at the same place, on the SIXTEENTH day of OCTOBER, 1925, at TEN of the clock in the forenoon.For the false bidding of M.K.Potter, according to a judgment of the Honourable Justice Hackett, dated the twenty sixth day of August, 1925.C.B.JAMESON, Sheriff's office.Sheriff.Sweetsburg, September 8th, 1925.[First publication, September 12th, 1925] 4358\u201437-2 2920 CHICOUTIMI CHICOUTIMI FIERI I'M IAS DE BONIS ET 1 >E TERRIS.Cour Supérù lire.District de ( 'liicoiitimi.Chicoutiini.à savoir :\\ ABEL COTÉ, culti-No 0844.I vateur, de la paroisse do Saint-IIonoro, doinandour; contre JOSEPH DUFOUR, (ils d'Abel, ci-devant do la paroisse de Saint-Iionoré, maintenant de Saint-Joseph-d'Alma, dél'ondeur.Une terre connue et désignée comme étant le lot numéro soixante-dix (70) du dixième rang, au cadastre officiel du canton Tremblay\u2014avec toutes bâtisses dessus construites et toutes dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de Saint-Honoré.LUNDI, le VINGT ET UNIEME jour de SEPTEMBRE prochain(1925),à DIX heures dc l'avant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutiini, 18 août.1925.| Première publication, le 22 août, 1025] 4029\u201434 2 KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutiini, to wit:) ABEL COTE, farmer, No.9844.) **\u2022 of the parish of Saint Honoré, plaintiff; against JOSEPH DUFOUR, son of Abel, heretofore of the parish of Saint Honoré and now of Saint Joseph d'Alma, defendant.A farm known and designate*] as being lot number seventy (70) of the tenth range, on the official cadastre of the township of Tremblay\u2014 with all the buildings thereon erected and all dependencies.To be sold at the door of the church of Saint Honoré, on MONDAY, the TWENTY FIRST day ol S E PTE M HER next (1925), at TEN o'clock in the forenoon.ELZ.BOIVIN, Sheriff's office, Sheriff.Chicoutiini, August 18, 1925.[First publication, August 22, 1925] 4030\u201434-2 KAMOURASKA FIERI FACIAS 1)1 ; POMS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Kumouraska.Rivière-du-Loup.à savoir: 1 D O R R O M E E No8970.i D Ci F ERIN, commerçant de bois, dc la cjté dc Québec, et JOSEPH-H.DUCHARME.commerçant de bois, de la paroisse de Saint-Eleuthère, tous deux faisanl affaires ensemble dans la dite paroisse de Saint-Eleuthère sous le nom de Guerin & Du-charme.demandeurs; contre DORILLA FOSTER, de la municipalité de Saint-Pierre-d'Est-court, comté de Témiscouata, défendeur; savoir: Les droits indivis dudit défendeur Dorilla Foster, sur un terrain mesurant sur le chemin publie une largeur de doux cents pieds et une largeur de cent quinze pieds dans l'arrière-ligne sur une profondeur de deux cent cinquante-cinq pieds, à partir du chemin public, le long de la ligne entre les numéros vingt et vingt et un; lequel terrain fait partie des lots vingt et un\u2014six, vingt et un\u2014 et tout le vingt et un\u2014sept (Nos 21-7.ptie.de 21-0 et partie de 21), du cadastre officiel du canton d'Estcourt, dans lo premier rang; ledit terrain borné au nord-est par Romuald Nadeau, au sud-est par un chemin privé appartenant audit Romuald Nadeau.au sud-ouest par le chemin public et au nord-ouest par le lot numéro vingt \u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de Saint-Pi rre-d'Esteourt.le VINGT-TROISIEME jour de SEPTEMBRE prochain (1925), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-O.GIRARD.Rivièrc-du-Loup, 17 août 1925.[Première publication, le 22 août 1925] 4021\u201434-2 FIER] FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Rivière du Loup, to wit: ) D O R R O M E E No.8970./*-> GUERIN, lum- ber merchant, of the city of Quebec, and JOSEPH II.1)1 \"Cl I ARM E, lumber merchant, of the parish of Saint Eleuthère, both carrying on business together in the said parish of Saint Eleuthère, under the name of \"Guérin & Ducharme\", plaintiffs: against DOR ILIA FOSTER, of the municipality of Saint Pierre d'Estcourt, county of Temiscouata, defendant, to wit: The undivided rights of the said defendant Dorilla Foster upon a lot of land measuring on the public road a width of two hundred feet and a width of one hundred and fifteen feet in the rear line by a depth of two hundred and fifty five feet, commencing at the public road, along the line between numbers twenty and twenty one; which lot of land forms part of lots twenty one\u2014 six.twenty one and the whole of twenty one\u2014 seven (Nos.21-7, Pt.of 21-0 and part ôf 21) of the official cadastre of tho township of Estcourt, in the first range; the said lot of land bounded to the northeast by Romuald Nadeau, to the south-oast by the private road belonging to the said Romuald Nadeau.to the southwest by the public road and to the northwest by the lot number twenty -with the buildings thereon erected, Circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of Saint Pierre d'Estcourt, the TWENTY-THIRD day of SEPTEMBER next (1925), at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.O.GIRARD, Sheriff's office, Sheriff.Riviere du Loup, August 17, 1925.[First publication, August 22, 1925] 4022\u201434-2 2921 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Magistrat\u2014District de Beauce.Montmagny, à savoir : ) CALOMON JAR-No 470.i O JOUR, colporteur, de Saint-Joseph-de-Beauce, demandeur; centre JOSEPH GOUPIL, de Sainte-Sabine, comté de Bellecha&Se, district de Montmagny, défendeur.Deux lots dc terre étant les lots numéros cinq cent quarante-neuf (649) et cinq cent cinquante (550) du cadastre officiel pour le treizième (13) rang du canton Ware, paroisse de Sainte-Sabine\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Sabine.MARDI, le TREIZIEME jour du mois d'OCTOBRE prochain (1925), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif.J.-C.LISLOIS.Montmagny, 7 septembre 1925.4343\u201437-2 [Première publication, 12 septembre 1925] MONTRÉAL MONTMAGNY FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.District of Bvuuce.Montmagny, to wil : I CALOMON JARJOUR, No.470.i>3 peddler, of Saint Joseph de Beauce.Plaintiff; against JOSEPH GOUPIL, of Sainte Sabine, county of Belle-chasse, district of Montmagny, Defendant.Two lots of land being the lots numbers five hundred and forty-nine (549) and five hundred and fifty (560) of the official cadastre for the thirteenth (13) range of the township of Ware, parish of Sainte Sabine\u2014circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parochial church of Saint.Sabine, on TUESDAY, the THIRTEENTH day of themonth of OCTOBER next (1925).at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.('.LISLOIS, Sheriff's office, Sheriff.Montmagny, September 7, 1925.4344\u201437-2 [First publication, September 12, 1925] MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure\u2014District dc Montrent.Montréal, à savoir:! p EOR< 1ES MAZURIE, No 2296./ v-» demandeur; vs MIKE KïMPEETSKY olios MA1KI KIM-PICKU, défendeur.Un certain terrain connu comme étant la subdivision numéro 938 de la subdivision officielle du lot numéro 188, aux plan et livre de renvoi officiels do la municipalité de la ( oto de la Visitation, dans le comté d'Hochelaga.faisant maintenant partie de la cité de Montréal, ayant front sur l'avenue Régina, le dit terrain contenant vingt-cinq pieds de largeur par cent pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATORZIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, 8 septembre 1925.[Première publication, 12 septembre 1925] 4345 37 2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:\\ TAMES HAII.EIE.de-No 1602.I J mandeur; vs ALEXAN-DRE-C.McPHEE.JOIIN-C.ROSS.JOIIN-W.McTIIEE.Dame FLORA-C.McPHEE.fille majeure, Dame LAVINIA CARHART, épouse séparée de biens dudit Aevandre-C.McPhec et son mari pour autoriser sadite épouse; Dame HANNAH DYNES, épouse séparée do biens dudit John-W.McPhec et ce dernier tant personnellement pour fin d'autoriser sadite épouse, ledit Alexandre-C.MPheo, en sa qualité de tuteur à ses enfants mineurs.COLIN M< P1IEE et DOUGLAS McPHEE, tous de la cité de To-ronto,dans la province d'Ontario, GERMAIN BERIAU, de la cité de Montréal, comptable, en sa qualité de curateur à la substitution créée par le testament de feu Colin Campbell McPhec, et WALTER-L.SCOTT, dc la cité de Montréal, comptable, en sa qualité de tuteur ad hoc FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ FORGES MAZURIE, No.2296.I^-1 plaintiff; vs MIKE KIMPEETSKY alias MAIKI KIMPICKU, defendant.That certain lot now known as subdivision number 938 of the official subdivision of lot number 188, on the official plan and book of reference for the municipality of Cote de la Visitation, in the county of Hocheiaga.now forming part of the city of Montreal, fronting on Regina Avenue, and consisting, the said lot.of twenty five feet in width, by one hundred feet in depth, English measure and more or less.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the FOURTEENTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.# Sheriff.Montreal.September8, 1925.[First publication.September 12.1925] 4340\u201437-2 FIERI FACIAS DE BOMS IT DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :1 TAMES BAILLLE, plain-No.1502.I J tiff: against ALEXANDER C.McPHEE, JOHN C.Ross.JOHN W.McPHEE.Dame FLORA C.McPHEE, spinster.Dame LAVINIA ( API I ART.wife separate as to property of the said Alexander C.McPhee and her husband to authorize his said wife, Dame HANNAH DYNES, wife separate as to property of the said John \\V.McPhee, and the latter as well personally as for the purpose of authorizing his said wife, the said Alexander C.McPhee, in his qualitv of tutor to his minor children.COLIN McPHEE and DOUGIAS McPHEE, all of the city of Toronto, in the province of Ontario- GERMAIN BERIAU, of the city of Montreal, accountant, in his quality of curator to the substitution created by the last will and testament of the late Colin Campbell McPhec, and WALTER L.SCOTT, of 2922 auxdits Colin McPhee et Douglas McPhee, enfants mineurs issus du mariage dudit Alexandre-C.McPhee et de son épouse Lavinia Carhart, défendeurs.Douze lots de terre situés en cette partie de la cité dc Montréal, ci-devant connue comme étant le village de la Côte-des-Neiges, ayant front sur l'avenue Grosvenor, dans le quartier Notre-Dame-de-Grâces, ef désignés comme suit : 1.Un lot de terre composé de la re-subdivi-sion No 1 de la subdivision No GO, au plan de subdivision du lot connu et désigné sous le No 152, aux plan et livre dc renvoi officiels du village incorporé de la Côte-des-Neiges; et de la re-subdivision No 2 de la subdivision No 135 du lot No 151,aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-des-Neiges; 2.Un lot de terre composé de la re-subdivision No 2 de la subdivision No 00, au plan de subdivision du lot connu et désigné sous le No 152, aux plan et livre de renvoi officiels du vil-luge incorporé de la Côte-des-Neiges; et de la ré-subdivision No 1 de la subdivision No 135, aux plan de subdivision et livre de renvoi officiel du village incorporé de la Côte-des-Neiges; 3.Un lot de terre composé de la ré-subdivision No 1 de la subdivision No 51, au plan de subdivision du lot connu et désigné sous le No 152, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-des-Neiges; et de la ré-subdivision No 3 de la subdivision No 134, au plan de subdivision du lot connu et désigné sous le No 151, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-des-Nei- ges; , \u2022 4.Un lot de terre composé de la ré-subdivision No 2 de la subdivision No 01.au plan de subdivision du lot connu et désigné sous le No 152, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-des-Neiges; et de la ré-subdivision No 2 de la subdivision No 134, au plan de subdivision du lot connu et désigné sous le No 151, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-des-Neiges; 5.Un lot de terre composé de la ré-subdivision No 3 de la subdivision No 01, au plan de subdivision.du lot connu et désigné sous le No 152, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-des-Neiges; et de la ré-subdivision No 1 de la subdivision No 134, au plan de subdivision du lot connu et désigné sous le No 151, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-des-Neiges; G.Un lot de terre composé de la ré-subdivision No 1 de la subdivision No 02, au plan de subdivision du lot connu et désigné sous le No 152, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-des-Neiges; et de la ré-subdivision No 2 de la subdivision No 133, au plan de subdivision du lot connu et désigné sous le No 151, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorj>oré de la Côte-des-Neiges; 7.Un lot de terre composé de la-résubdivi-sion No 2 de la subdivision No 02, au plan de subdivision du lot connu et désigné sous le No 152, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-des-Neiges; et de la ré-subdivision No 1 de la subdivision No 133, au plan de subdivision du lot connu et désigné sous le No 151, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-des-Neiges; the city of Montreal, accountant, in his quality of tutor ad hoc to the said Colin McPhee and Douglass McPhee, minor children issued of the marriage of the said Alexander C.McPhee and of his wife I-avinia Carhart, defendants.Twelve lots of land situate in that part of the city of Montreal formerly known as the Village of Côte des Neiges, fronting on Gros-venor Ave., Notre Dame de Graces Ward, ami described as follows: 1.A lot of land composed of resubdivision No.1 of subdivision No.ou, on the subdivision plan of the lot known and designated by the No.152, on the official plan and book of reference of the incorporated Village of Cote des Neiges; and resubdivision No.2 of suMivision No.135 of lot 151, on the official plan and book of reference of the incorporated Village of Cote des Neiges; 2.A lot of land composed of resubdivision No.2 of subdivision No 00, on the subdivision plan of the lot known and designated by the No.152, on the official plan and book of reference of the incorporated Village of Cote des Neiges; and resubdivision No.1 of subdivision No.135, on the subdivision plan and book of reference of the incorporated Village of Cote des Neiges; 3.A lot of land composed of resubdivision No.1 of subdivision No.51, on the subdivision plan of the lot known and designated by the No.152, on the official plan and book of reference of the incorporated village of Cote des Neiges: and resubdivision No.3 of subdivision No.134, on the subdivision plan of the lot known and designated by the No.151.on the official plan and book of reference of the incorporated Village of Cote des Neiges; 4.A lot of land composed of resubdivision No.2 of subdivision No.01, on the subdivision plan of the lot known and designated by the No.152, on the official plan and book of reference of the incorporated Village of Cote des Neiges; and resubdivision No.2 of subdivision No.134, on the subdivision plan of the lot known and designated by the No.151, on the official plan and book of reference of the incorporated Village of Cote des Neiges; 5.A lot of land composed of resubdivision No.3 of subdivision No.01, on the subdivision plan of the lot known and designated by the No.152, on the official plan and book of reference of the incorporated Village of Cote des Neiges, and resubdivision No.1 of subdivision No.134, on tho subdivision plan of the lot known and designated by the No.151.on the official plan and book of reference of the incorporated Village of Cote des Neiges; G.A lot of land composed of resubdivision No.1 of subdivision No.62, on the subdivision plan of the lot known and designated by the No.152, on the official plan and book of reference of the incorporated Village of Cote des Neiges; and resubdivision No.2 of subdivision No.133, on the subdivision plan of the lot known and designated by the No.151, on the official plan and book of reference of the incorporated Village of Cote des Neiges; 7.A lot of land composed of resubdivision No.2 of subdivision No.62, on the subdivision plan of the lot known and designated by the No.152, on the official plan and book of reference of the incorporated village of Cote des Neiges; and resubdivision No.1 of subdivision No.133, on the subdivision plan of the lot known and designated by the No.151, on the official plan and book of reference of the incorporated Village of Cote des Neiges; 2923 8.Un lot de terre composé de la ré-subdivision No 3 de la subdivision No 03.au plan do subdivision du lot connu et désigné sous lo No 152.aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé do la Côte-des-Neiges; et do la ré-subdivision No 3 do la subdivision No 132, au plan de subdivision du lot connu et désigné sous le No 151, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-des-Neiges; 9.Un lot de terre composé de la ré-subdivision No 2 de la subdivision No 68, au plan de subdivision du lot connu et désigné sous le No 152, anx plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la < lôte-des-Neiges; et de la ré-subdivision No 2 de la subdivision No 132, au plan de subdivision du lot connu et désigné sous le No 151, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-des-Neiges; 10.Un lot de terre composé de la ré-subdivision No 1 de la subdivision No 63j au plan de subdivision du lot connu et désigné sous le No 152, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-des-Neiges; et de la ré-subdivision No 1 de la subdivision No 132, au plan de subdivision du lot connu et désigné sous le No 151, aux plan et livre de renvoi officiels dU village incorporé do la Côte-des-Neiges; 11.Un lot de terre composé de la ré-subdi-viajpn No 1 de la subdivision No 04, au plan do subdivision du lot connu et désigné sous le No 152.aux plan ci livre dc renvoi officiels du village incorporé de la Côte-des-Neiges; et de la ré-subdivision No 2de la subdivision No 131, au plan de subdivision du lot connu et désigné sous le No 151, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-des-Neiges.12.Un lot de terre composé de la ré-subdivision No 2 de la subdivision No lil.au plan de subdivision du lot connu et désigné sous le No 152, aux planet livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-des-Neiges; et de la ré-subdivision No 1 de la subdivision No 131, au plan de subdivision du lot connu et désigné sous le No 161, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-des-Neiges.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le \\ IN( îT-OI ATRIEME jour do SEPTEMBRE prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.Le Shérif.Bureau du Shérif, ( >MER LAPLERRE.Montréal, 18 août, 1925.[Première publication, le 22 août, 1925| 4055\u201434-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal, Montreal, à savoir:! 1V/IARTIN LA< 1ASSE.No 145S./ 1V1 demandeur; vs HENRI BAILLARGEON, ès-qualité de tuteur dc ses trois filles, détendeur.Le quart indivis d'une propriété située à Montréal et bornée en front par la rue Cardinal et portant lo numéro quatre cent soixante-dix, de la subdivision du lot originaire trois mille neuf cent trente (3930-470), sur les plans et au livre de renvoi officiels de la Paroisse de Montréal, contenant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec bâtisses y érigées.8.A lot of land composed of resubdivisioi No.3 of subdivision No.03, on the subdivision plan of the lot known and designated by the No.152, on the official plan and book of reference of the incorporated Village of Cote des Neiges; and resubdivision No.3 of subdivision No.132, on the subdivision plan of the lot known and designated by the No.151, on the official plan and book of reference of tlx- incorporated Village ol\" ( 'oie îles Neiges; 9.A lot of land composed of resubdivision No.2 of subdivision No.03, on the subdivision plan of the lot known and designated by the No.152, on the official plan and book of reference of Hie incorporated Village of Cote des Neiges; and resubdivision No.2 of subdivision No.132, on the subdivision plan of tin- lot known and designated by the No.151,on the official plan and book of reference of the incorporated Village of Cote des Neiges; 10.A lot of land composed of resubdivision No.1 of subdivision No.03, on the subdivision pian of the lot known and designated by the No.152.on the official plan and book of reference of the incorporated Village of Cote des Neiges; and resubdivision No.1 of subdivision No.132.on tho subdivision plan of the lot known and designated by the No.151, on the official plan and book of reference of the incorporated Village of Cote «les Neiges; 11.A lot of land composed of resubdivision No.1 of subdivision No.M, on tho sulv-division plan of the lot known and designated by the No.152, on the official plan and book of reference of the incorporated Village of Cote des Neiges; and resubdivision No.2 of subdivision No.131, on tho subdivision plan of the lot known and designated by the No.151, on the official plan and book of reference of the incorporated Village of Cote des Neiges; 12.A lot of land composed of resubdivision No.2 of sulnlivision No.64, on the subdivision plan of the lot known and designated by the No.152, on the official plan and book of reference of the incorporated village of Cote des Neiges; and resubdivision No.1 of subdivision 'No.131.on the subdivision plan of tho lot known and designated by the No.151.on the official plan and book of reference of the incorporated Village of Cote des Neiges.To be sold at mv office, in the citv of Moid real, on the TWENTY FOURTH day of SEPTEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPLERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal.August 18th., 1925.[First publication, August 22, 1925] 4050\u201431 2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ IV/I ART IN LA< 1ASSÊ, No.14ÔS.) 1V1 plaintiff; vs HENRI BAILLARGEON, es-auality of tutor to his three daughters, defendant.The undivided one-fourth of a property situate at Montreal and bounded in front by Cardinal Street and bearing the number four hundred and seventy of the subdivision of original lot three thousand nine hundred and thirty (3930-470), on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, containing twenty-five feet in width by eighty feet in depth, English measure and more or less \u2014 with buildings thereon erected. 2924 Pour être vendu à mon bureau, eu la cité de Montréal l« VINGT-QUATRIEME jour de SEPTEMBRE, prochain, a DIX heures du matin.Le Shérif, Bureau du Shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, L8 août, 1925.(Premiere publication, le 22 août, 1925} 4053\u201434-2 NICOLET FIER] FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour de Magistrat.Province de Québec, 1 PSORAS POISSON, de-District de Nicolet.} *-* mandeur;vs HENRI NO 190.i FLEURENT, défendeur.Une terre de figure irrégulière, contenant deux arpents de froid au chemin publie et cinq arpente moins vingt et un pieds anglais de largeur :\\ la profondeur sur trente arpents de profondeur, formant cent trois arpents en superficie, plus ou moins, et comprenant,la dite terre, les deux arpents sud-est du lot numéro neuf cent six.et de plus la pointe de terre qui se trouve à rester de surplus sur la superficie indiquée au cadastre: laquelle terre est le résidu sud-est du lot de terre connu et désigné sous h- numéro neuf cent six (ptie S.-E.900).aux plan et livre de renvoi officiels du comté de Nicolet (|)iv.No 1) pour la paroisse de Saint-Piorre-les-Bocquots.comprenant partie de la paroisse de Saint-Joseph-de-Blandiord, dans la partie subdivisée du dixième rang de Levrard.et bornée en front au nord-est par le chemin public, en profondeur par le lot huit cent deux, d'un côté au sud-est par Wilfrid Provencher el de l'autre côté au nord-ouest par Henri Raymond avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Joseph-de-Blandford (Manseau), comté et district de Nicolet, le SIXIEME jour du mois d'OCTOBRE mil neuf cent vingt-cinq, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau «lu shérif.L.-P.-H.BOURK.Nicolet.le 31 août 1925.[Première publication, 5 septembre 1925] 4253\u201430-2 PONTIAC Cour supérieure.Province de Québec, ) IWÏ I C II A E L M c -District de Pontiac, ) AV* CRANK, deman-No 2023.j (leur; vs PETER DU-FAULT, défendeur.Tout ce lopin ou morceau de terre sis et situé dans le canton Litchfield, dans le comté dc Pontiac, et connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels pour ledit canton comme étant le lot numéro vingt-B, (20-B) dans le huitième rang (8-R.) du susdit Litchfield\u2014avec ensemble les bâtisses sus érigées et les dépendances.Pour être vendu au bureau du registrateur pour le comté de Pontiac, dans le village dc To be sold at my office.In the city of Montreal, the TWENTY-FOURTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal AugUSl 18, 1925.[First publication, August 22, 1925] 4054 34 2 NICOLET FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Magistrate's Court.Province of Quebec,! Cs DR AS Poisson, District of Nicolet.} plaintiff ; vs HENRI No.190.) FLEURENT, defendant.A tract of land of irregular figure, containing two arpents in front on the public road and five arpents less twenty one feet.English measure, in width in rear, by thirty arpents in depth, forming one hundred ami three arpents in superficies, more or less, ami comprising, the said tract of land, the southeast two arpents of lot number nine hundred and six.together with the point of land in excess of the area shown on the cadastre; which tract of land is the southeast residue of the lot of land known and designated under number nine hundred and six (S.-E.Pt.900),on the official plan ami book of reference of the county of Nic«)let (Div.No.1), for the parish of Saint Pierre les BeCQUets, comprising part of the parish «)f Saint Joseph de Blandford, in the subdivided part of the tenth range of I.evrard, and bounded in front to the northeast by the public road, in depth by lot eight hundred and two.on one side to the southeast by Wilfrid Provencher, ami on the other side to the northwest by Henri Raymond\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the parish church of Saint Joseph «!«' Blandford (Manseau),county and district of Nicolet, the SIXTH day of the month of OCTOBER, one thousand nine hundred and twenty five, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.II.BOURK, Sheriff's office.Sheriff.Nicole».August 31, 1925.[Eirst publication, September ô.1925] 4254\u201430-2 PONTIAC Superior Court.Province of Quebec, ) IV l\\ I C II A E L M c -District of Pontiac, \\ *V1 CRANK, plaintiff; No.2023.J VS PETER DUFAULT, defendant.All that parcel or tract of land lying and being in the Township of Litchfield, in the County of Pontiac, and there known and described according to the official plan and book of reference for the said Township as lot number twenty B.(20B,) in the eighth range (8 R.)of the aforesaid Township of Litchfield\u2014together with the buildings and appurtenances thereon erected and appertaining.To be sold at the Registrar's office for the County of Pontiac, in the village of Bryson, on the 2925 Bryson, lo VINGT-NEUVIEME jour do SEPTEMBRE P.I25, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, BERNARD-J.SLOAN.Bryson, Que., 15 août 1925.4023\u201434-2 [Première publication, le 22 août 1925] QUÉBEC FIERI l'AGI AS.Québec, àsavoir:\\ /SVIDE MAYRAND, de NU 979.f \\J Is cité de Québec; contre B.-HONORÊ ROMPRE, du village de Montauban, à Bavoir: Partie du lot No 37 (trente-sept) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Ubald, comté de Portneuf, étant une étendue de terrain située dans le premier rang du canton Montauban, dans la paroisse de Notre-Dame-dos-Anges, contenant une largeur de quatre acres sur une longueur d'au moins quinze arpents; bornée au bout sud-ouest, au premier rang Price, du côté nord-ouest au lot No 38, du coté sud-est au lot No 30 et au bout nord-est au résidu du terrain appartenant au vendeur; la ligne nord-est du dit terrain sus-vendu sera fixée à une petite coulée qu'il y a dans les alentours, si cette coulée se trouve à au moins quinze arpents du dit rang Price\u2014circonstances et dépendances.A distraire un vingtième indivis vendu par le Conseil de comté, pour taxes.Pour être vendue à la porte do l'église paroissiale de Notre-Dame-des-Anges, comté de Port-neuf, le SEIZIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures du matin.lie shérif, Bureau du shérif.CLEOPHAS B LOPIN.Québec, 9 septembre 1925.[Première publication, 12 septembre 1925] [Deuxième publication, 20 sept ombre 1925] 4351\u201437-2 TWENTY NINTH day of SEPTEMBER 1925, at TEN o'clock in tho forenoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's office, sheriff.Bryson.Que.August 15, 1925.-1024\u201434-2 [First publication, August 22, 1925] QUEBEC FIERI FACIAS.Quebec, to wit:l /SVIDE MAYRAND, of No.979./ vy the city of Quebec; against B.HONORE ROMPRE, of the village of Montauban, to wit: Part of lot No.37 (thirty seven) of tho official cadastre for the parish of Saint Ubald, county of Portneuf.being a tract of land situate in the first range of the township of Montauban, in the parish of Notre Dame dos Anges, containing four acres in width by a length of about fifteen arpents; bounded at the southwest end by the first Price Range, on the northwest side by lot No.38, on the southeast side by lot No.30, and at the northeast end by the residue of the land belonging to the vendor; the northeast line of the said! land to bo fixed at a small coulée situated in the neighbourhood, if such coulée is at a distance of at least fifteen arpents of the said Price range\u2014circumstances and dependencies.To be deducted an undivided twentieth part sold by the county council, for taxes.To be sold at the door of the parochial church of Notre Dame des Anges, eountv of Portneuf.the SIXTEENTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office.Sheriff.Quebec.September 9, 1925.(First publication, September 12, 1925] [Second publication, September 20, 1925] 4352\u201437-2 FIERI FACIAS Québec, à savoir:! MARIE MILHOMME, de No 97./ 1V1 la cité de Québec, épouse autrefois commune on biens dc Alphonse Daigle, et maintenant séparée do biens par le jugement en cette cause; contre ALPHONSE DAIGLE, charretier, de la cité de Québec, et EDMOND DECHENE, du même lieu, mis-en-cause.Les subdivisions Nos 33 et 34 (trente-trois et trente-quatre) du lot No 2341-D (deux mille trois cent quarante et un-D) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Sauveur, étant des emplacements situés sur la rue Saint-Bernard, \u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Sujettes à une rente foncière annuelle de $8.00 sur chaque subdivision, payable chaque année i\\ la succession Tourangeau.Pour être vendu a mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-CINQUIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin.(Heure solaire).Le Shérif, Bureau du Shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 19 août, 1925.[Première publication, le 22 août, 1925] 4025\u201434-2 FIERI FACIAS Quebec, to wit :\\ MARIE MILHOMME, of No.97.I 1VA the city of Quebec, formerly wife common as to property and now wife separate as to property, by judgment in this eause.of Alphonse Daigle; against ALPHONSE DAIGLE, carter, of the city of Quebec, and EDMOND DECHENE, of the same place, mis-en-cause.The subdivisions Nos.33 and 34 (thirty-three and thirty-four) of the lot No.2341-D (two thousand three hundred and forty-one D) of the oflicial cadastre for the parish of Saint Sauveur, being emplacements situate on Saint Bernard Street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.\u2014Subject to an annual ground-rent of $8.00 on each subdivision, payable each year to the Tourangeau Estate.To be sold at my office, in the city of Quebec, the TWENTY-FIFTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.(Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN.Sheriff's office, Sheriff.Quebec, August 19, 1925.[First publication, August 22, 1925] 4026\u201434-2 RICHELIEU 2926 RICHELIEU FIERI FACIAS.Cour Supérieure, Province de Québec, [/\"\u2022 ASTON ALLARD, District de Richelieu, i^-* avocat, de la ville No 7320.'de Berthier, district de Joliette, demandeur; vs REMI TRANCHE-MONTAGNE, cultivateur, de la paroisse de Saint-Yiateur, district de Joliette, défendeur, â savoir: 1.I'm terrain de forme irréguliôre, borné au nord par les Nos 21 et 23, au sud par le fleuve Saint-Laurent.:\\ l'est par le nord, à, l'ouest, par le No (i.contenant en superficie dix-huit arpents et vingt-sept perches, connu comme étant le numéro cinq (5) des plan et livre de renvoi de la paroisse de Baint-Cutnbert, comté de Berthier.2.l'n terrain de forme irrégulière, borné au nord par le No 20.au sud par le fleuve Saint-Laurent, à l'est par le No 5.a l'ouest par le No 7.contenant en superficie sept arpents et quatre-vingt-quinze perches, connu comme étant le numéro six (0) desdits plan et livre de renvoi officiels.Les deux terrains avec bâtisses dessus cous-truites.Le tout pour être vendu en bloc, a la porte de l'église paroissiale «l, c and c of article 20 of the Bankruptcy Act.at the office of the sheriff of the district of Montreal, at the Court House, in the city of Montreal, the following immovable: 2930 Deux lots de terre situés sur la 3ièiue Avenue, a Rosemont, en la cité de Montréal, connus et désignés ci.mine étant les Xos 1115 et 1 110 de la Subdivision du lot originaire No 172.aux plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte Visitation\u2014avec bâtisses.L'adjudication sera faite au plus haut enchérisseur et le prix de vente sera payable comptant.Cette vente faite en vertu de la Loi de faillite, tel que ci-dessus, équivaut a une vente par le shérif.Montréal.9 septembre 1925.Le syndic, 4351)\u201437-2 WILFRID DAMPIKH'SSl¦:.Index de la Gazette Oflficielle de Québec, Xo 37 Actions en séparation de biens:\u2014 Dame Boulianno vs Tremblay.2!)((1 \u2022\u2022 BouthilliervsBrosseau.2902 \" Bracelet vs Gareau.2902 \" Butai vs Grenout dit Deleghse.2901 \" Daiglevs Marois.2901 \" DervvsOuellet.2901 \" Dumais vs Fortin.2902 \" Fortin vs Potvin.2901 \" Lavoie vs Cantin.2902 \" Primea i vs Lemieux.2903 \" Schachet vs Cohen.2902 \" Thémens vs Dufresne.2902 Annonceurs:\u2014Avis aux.2s75 Assemblée:\u2014 Household Specialties, Limited.2903 Montreal Tramways Company.2903 North Railway Company.2903 Assurances:\u2014 Anita Garibaldi Mutual Benefit Association.2898 Diaz Dell-Ordine Figli D'Italia Mutual Benefit Assoc.2890 Giuseppe Mazzini Mutuel Benefit Association .2898 La Cie d'Ass.Mutuelle contre le feu de la paroisse de Sainte-Cécile du Bic.2890 La Concorde des Filles d'Italie au Canada 2890 Ladies Concord Mutual Benefit Association .2899 Piave Mutual Benefit Association.2899 Principe De Picmonte Mutual Benefit Association.2900 Société de Bienfaisance des Pompiers de Hull .2897 Société de Secours Mutuels Dante Aligheri .2897 Vittorio Veneto Mutual Benefit Association .2S97 Avis divers:\u2014 Amulet Gold Mines, Ltd.2929 Munich, Adhémar-Gaston.2904 Itedfern Lumber Company.2904 Bureau-chef:\u2014 The Farm Investment Co., Ltd.2904 Two lots of land situate on 3rd Avenue, at Etosemont, in the City of Montreal, known and designated as being the Nos.1 115 and 1416 of the subdivision'of original lot No.172, on the official plan and book of reference of the village of Côte «le la Visitation with the buildings thereon.The adjudication will be made to the highest bidder and the price of sale will be payable cash.This sale, made pursuant to the Bankruptcy Act as aforesaid, has the same effect as a sheriff's sale.Montreal, September 9th, 1925.>> I I .1 III!' J/.1.11I JH/l I'l'l., 4360\u201437-2 Trustee.Index ol the Quebec Official Gazette, No 37 Actions for separation as to property:\u2014 Dame Boulianno vs Tremblay.2901 \" Bouthilliervs Brosseau.2902 \" Bracelet vs Gareau.2902 \" Buszivs Grenout dît Deleglise.2901 \" Daiglevs Marois.2901 \" Dory vs Ouellet.2901 \" Dumais v- Fortin.2902 \" Fortin vs Potvin.2901 \" Lavoie vs Cantin.2902 \" Primeau vs Lemieux.2903 \" Schachet vs Cohen.2902 \" Thémens vs Dufresne.2902 Advertisers:\u2014Notice to:\u2014.2875 Meeting:\u2014 Household Specialties.Limited.2903 Montreal Tramways Company.2903 North Railway Company.2903 Insurances:\u2014 Anita Garibaldi Mutual Benefit Association.2898 Diaz Dell-Ordine Figli D'Italia Mutual Benefit Assoc.2890 Giuseppe Mazzini Mutual Benefit Association .2898 La Cie d'Ass.Mutuelle contre le feu de la paroisse de Sainte-Cécile du Bic.2890 I>a Concorde des Filles d'Italie au Canada 2890 Ladies Concord Mutual Benefit Association .2S99 Piave Mutual Benefit Association.2899 Principe De Pieinonte Mutual Benefit Association .2900 Société de Bienfaisance des Pompiers do Hull .2897 Société de Secours Mutuels Dante Aligheri.2897 Vittorio Veneto Mutual Benefit Association.2897 Miscellaneous notices :\u2014 Amulet Gold Minos, Ltd.2929 Munich, Adhémar-Gaston.2901 Redforn Lumber Company.2904 Chief-Office :\u2014 The Farm Investment Co., Ltd.2904 2931 Département pi l'Instruction publique: \u2014 Dkpaiitment of Public Instruction:\u2014 Municipalité scolaire Montpellier.2900 School Municipality Montpellier.2000 Municipalité scolaire Sainte-Monique-dc- School municipality Sninte-Monique-dc- Honfleur.2000 Honfleur.2900 Municipalité scolaire Thetford-Mines.2900 School Municipality Thetford-Mines- 2900 Lettres patentes:\u2014 Letters patent:\u2014 Co-Operative Motors, Ltd.2876 Co-Operative Motors.Ltd.2870 Destor Mining Syndicate, Ltd.2878 Destor Mining Syndicate, Ltd.2878 La Cie Larouche.Limitée.2879 La Cie Larouche.Limitée.2879 Living Room Furniture Manufacturers, Living Room Furniture Manufacturers, Ltd.28S1 Ltd.2881 .National Cement Co.(La Cie de Ciment National Cement Co.(La Cie de Ciment Nationale).2885 Nationale).2885 P.F.Juneau, limitée.2889 P.F.Juneau, limitée.2889 The Chefallonia Protective Society The Chefallonia Protective Society (Enosis) of Montreal, Ino.2889 (EnosiB) of Montreal, Inc.2889 Thrift St,.res.Limited.2801 Thrift Stores, Limited.2891 Vimy Sweets, Limited.2893 Vimy Sweets, Limited.2893 LeTTKKS patentes supplémentaires:\u2014 supplementary i.K'iters patent: Manufacturers and Converters, Incor- Manufacturers and Converters.Incorporated.2895 rated.2895 National ( lement Co.(La Cie de Ciment National Cement Co.(La Cie de Ciment Nationale).2895 Nationale).2895 Liquidation, avis de:\u2014 Winding up notice:\u2014 Le Crédit Industriel, Ltée, Québec.2905 Le Crédit Industriel, Ltée, Québec.2905 nomin ati on8 :\u2014 a ppoiNTM ents '\u2014 Commissaires d'écoles.2870 School Conimissionevs.2870 Ordre de Cour:\u2014 Rule of Court:\u2014 Therrien vs Lupien et al.2905 Therrien vs Lupien et al.2905 Ratification detitre :\u2014 Confirmation oftitle:\u2014 Desbois, Aimé.2908 Desbois.Aimé.290S Roy, Elzéar.2905 Roy, Elzéar.2905 Senay, L.-P.2006 Senay, L.-P.2900 Tétreault, H.-C.2907 Tétreault, IL-C.2907 Soumission :\u2014 Tenders :\u2014 Cité de Grand'Mère.2908 City of Grand'Mère.290S Va sTE.s Loi de faillite:\u2014 Sales, Bankruptcy Act:\u2014 Bélanger, J.-A.2910 Bélanger, J.-A.2910 Delorme, Henri.2909 Delormc, Henri.2909 Lamothe, Adélard.2929 Lamothe, Adélard.2929 Martel, Gérard.2911 Martel, Gérard.2911 Nolin, David.2912 Nolin, David.2912 Pouliot,J.-0.2912 Pouliot,J.-0.2912 Pronovost, Emile.2913 Pronovost, Emile.2913 Thibault, H.2911 Thibault, H.2911 Vente par licitation :\u2014 Sale by licitation:\u2014 Décarie vs Décarie et al.2915 Décarie vs Décarie et al.2914 Sullivan vs McGuire et al.2915 Sullivan vs McGuire et al.2915 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 SHERIFFS' SALES :\u2014 Abitibi:\u2014 Abitibi:\u2014 Cloutier vs Lambert.2915 Cloutier vs Lambert.2915 Cloutier et al vs Lambert.2916 Cloutier et al vs Lambert.2916 Frigon vs Ayotte.2916 Frigon vs Ayotte.2916 Mathew Moody & Sons Co.vsDufour.2916 Mathew Moody & Sons Co.vs Dufour.2916 5 Arthabaska:\u2014 Côté vs Larocque.2917 Beauce:\u2014 Dcsruisseaux et vir vs (iuenette.2917 Juneau vs Audet dit La pointe.2917 Bedford:\u2014 Ayette vs Brin.291S Corporation paroisse Saint-Georges de Clarenceville va WestovereJ vir.2918 French vs Tagan.29 It) chicoutimi :\u2014 CôtévsDufour.2920 K amour aska:\u2014 Guérin et al vs Foster.2920 Montmagny:\u2014 Jarjour vs Goupil.2921 Montréal:\u2014 Baillievs McPhee ctal.2921 Lagassé vs Baillargeon.2023 Mazurie vs Kimpeetsky alias Kimpicku.2921 Nicolet:\u2014 Poisson vs Fleurent.2924 Pontiac:\u2014 McCrank vs Dufault.2921 Qcéhec:\u2014 Mayrand vs Rompre.2925 Milhomme vs Daiglc.2925 Ri< he lieu;\u2014 Allan! vsTranchemontagne.2926 Alliance Nationale vs Beaulieu.2926 Roberval:\u2014 Gagnon vs St-Pierre et al.2927 Saguenay:\u2014 Guay vs Bouliane.2927 S a i nt-Fr a n c:ois :\u2014 St.James vs Board.2928 Arthabaska:\u2014 Coté vs Larocque.2917 Beauce:\u2014 I )esruissenux et vir vs Guenette.2917 Juneau vs Audet dit Lapointe.2917 Bedford :\u2014 Ayette vs Brin.29 IS Corporation parish Saint (ieorges of ( 'lareneeville vs Westovcr el fir.291S French vs Tagan.2019 Chicoutimi :\u2014 CôtévsDufour.2920 Kamouraska:\u2014 Guérin et al va Foster.2920 Montmagny:\u2014 Jarjour vs Goupil.2921 Montreal:\u2014 Baillievs McPhec et al.2921 Lagassé vs Baillargeon.2923 Mazurie vs Kimpeetsky alias Kimpicku .2921 Nicolet:\u2014 Poisson vs Fleurent.292» Pontiac:\u2014 McCrank vs Dufault.2924 Quebec:\u2014 Mayrand vs Rompre.2925 Milhomme vs Daigle.2925 Richelieu:\u2014 Allard vs Tranchemontagne.2926 Alliance Nationale vs Beaulieu.2920 Roberval:\u2014 Gagnon vs St-Pierre et al.\".2927 Saguenay:\u2014 Guay vs Bouliane.2927 Saint Francis:\u2014 St.James vs Beard.292S Québec:\u2014Imprimé par Ls-A.PROULX, impri meur do Sa Très Excellente Majesté le Roi.Quebec:\u2014Printed by Ls-A.PROULX, printer to His Most Excellent Majesty the King."]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.