Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 12 décembre 1925, samedi 12 (no 50)
[" No 50 3683 Vol.57 Gazette Officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 12 décembre 1925 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 12th December, 1925 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE OFFICIELLE to advertisers in the official gazette f'EUX qui transmettent des annonces pour OARTIES sending advertisements to be in- ^ être insérées dans la Gazette Officielle * sertcd in the Official Gazette will please voudront bien se conformer aux règlements observe the fallowing rules: ri-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi.Québei.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes.5c.par ligne (mesure agate i.La matière tabulaire est comptée double.Traduction.50c.par 100 mots.Gazette Officielle, par exemplaire.30c Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près if.montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publi- ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notice^ which are to be inserted once only are strirly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, If any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication. 3084 .mu.n.qui sera cancellée si res conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la Gazette Officielle du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnée observeront aussi que le prix d'abonnement, 57.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Omette fera arrêté ù l'expiration de la période payée.Quand lea annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise on conséquence.N.M \u2014Le.- cli iff res au bas des avis ont la lignification suivante: l.c premier chiffre et»! notre numéro d'ordre; le eo Kennedy and Charles Maher, School Commissioners for the municipality of Douglastown.in the county of ( laspé.5590 Order-in-Council Cot y of Report of a Committee of the Honourable Executive Council, dated the 3rd December, 1925, approved by the Administrator the 4th December, 1925* Respecting the appointment of members of the jury, to confer rewards on the prize-winners of the third Competition instituted by law to encourage the production of literary and scientific works._ f 2018 The Honourable the Provincial Secretary, in a memorandum dated the 3rd December, 1925, recommends: 3686 M.Cannon F.G, Boot! e4 M.Jean Charbonneau, soient nommés membres du jury pour attribuer des réOOmpenaeS aux lauréats du troisième concours institué par la loi pour encourager la production d'œuvre littéra res et scientifiques, en remplacement de MM.René des Roys du Roure, Stephen Leacock et l'Honorable Thomas ( lhapais, démissionnaires, Certifié, Le greffier Conseil exécutif.55G3 a.MORISSET.Proclamations That Canon Fmilc Chaitier.Canon F.G.Scott and Mr.Jean Charbonneau be appointed members of the jury to Confer rewards on the prize-winners of the third competition instituted by law to encourage the production of literary and scientific works, to replace Messrs, René des Roys du Roure, Stephen Leucoek, and the Honourable Thomas Chapais, resigned.Certified, A.MORISSET, .\">«>! Clerk of Executive Council.Pro; lamations < \"anada.Province de F.-X.LEMIEUX.Quebec [t s.j .GEORCîE \\, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bietagne et d'Irlande et des possession.*- britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verrontouqu'elles peuvent concerner\u2014Sai.lt.PROCLAMATION Charles Lanctot, | ATTENDU que le Assis unt-Pror.unur- t secrétaire des Général.' commissaires nom- mé pour les fins du chapitre premier du titre neuf des Statuts refondus de la province de Québec, dans et pour le diocèse catholique-romain de T rois-Rivières, tel que canonique-ment reconnu et érigé par les autorités ecclésiastiques, a.sous l'autorité des dits statuts, transmis à Monsieur l'Administrateur de Notre dite province de Québec un décret de l'autorité ecclésiastique du dit diocèse en date du 21 juillet 1925, détachant de la paroisse de Sainte-Flore, dans le comté de Saint-Maurice.le territoire ci-après décrit et l'annexant à la 'paroisse de Saint-Gérard-des-Laurentides, dans le même comté; ATTENDU que le dit décret canonique est accompagné d'un certificat du dit secrétaire attestant qu'aucune opposition à la reconnaissance civile du décret canonique n'a été déposée à son bureau dans le délai prescrit; ATTKNDU que toutes les formalités prescrites par la loi ont été remplies: A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre conseil exécutif, exprimé dans un décret en date du 20 novembre, 191*\"), Nous avons confirmé et ratifié, et, par les présentes, confirmons et ratifions, pour les fins civiles, ledit décret canonique, et Nous avons ordonné et déclaré, et par les présentes ordonnons et déclarons que le territoire suivant, savoir: Le territoire comprenant \u2014 en référence au cadastre officiel pour la paroisse de Sainte-Flore, dans la division d'enregistrement de Saint-Maurice \u2014 les lots numéros six cent sept, six cent huit, six cent neuf, six cent dix, six cent onze, six cent douze (607, 60S, 609, 610, 011,012), ainsi que la partie du lot numéro six cent treize (613) se situant au sud-ouest du chemin qui conduit à Saint-Gérard, tous dans le premier rang du canton de Shawinigan, et ces parties des lots numéros cent quatre-vingt-dix-huit, cent quatre-vingt-dix neuf (198, 199) \u2014 dans la concession nord-ouest du chemin des Piles Canada, Province of F.N.LEMIEUX.Quebec.DU s.] GEORGE Y, by the Grace of Cod.of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Don inions lipyond the Seas, King, Defender of the Faith, I'u jn-ror of India.To all to whom these presents shall come or whom the some may concern\u2014Greet no.PROCLAMATION Charles Lanctot, | \\\\JHFREAS the secre-Depu'y-Atlurnry- .' »» tary of the conunis-Gtneral.' sioners appointed for the purposes of chapter first of t't'e nine of tin; Revised Statutes of the Province of Quebec, in and for the Roman Catholic dioce e of Three Rivers, as canonically rccogn Bed and erected by the Ecclesiastical Authorities, has, under the authority of the said Statutes, transmit ted to the Administrator of < )ur said Province of Quebec, a decree of the Ecclesiastical Authority of said Diocese, dated the 21st of July, 1925, detaching from the parish of Sainte I'loro, in the county of Saint Maurice, the territory hereafter described and annexing it to the parish of Saint Gérard des i.aureiitides.in the same county; WHEREAS the said canonical decree is accompanied by a certificate of the said secretary attesting that no opposition to the civil recognition of the canomeal decree has been deposited at his office, within the delay fixed by law; WHEREAS all the formalities prescribed by law haVe been complied with: THEREFORE, with the consent and advice of Our Executive Council, expressed in an Order in Council dated the 20th of November.192Ô.We have confirmed and ratified and hereby confirm and ratify, for civil purposes, the said canonical decree and We have ordered and declared and do hereby order and declare that the following territory, to wit' The territory comprising -in reference to the official cadastre for the parish of Sa'nte Flore, in.the registration division of Saint Maurice \u2014 the lots numbers six hundred and seven, six hundred and eight, six hundred and nine, six hundred and ten, six hundred and eleven, six hundred and twelve (607, 608, 609, 610, 611, 612), and the part of lot number six hundred and thirteen (613) situate on the southwest of the road which leads to Saint Gérard, all in the first range of the township of Shawinigan, and the parts of lots numbers one hundred and ninety eight, one hundred and ninety nine (198, 3G8G de la seigneurie du Cap-de-la-Madeleine \u2014 appartenant nu sieur Flzéar I acerte et qui seraient limitées, par le sud-est.à une ligne menée parallèlement au chemin des Tiles, à environ arpenta d'icelui.au nord-ouest est détaché de In paroisse de rainte-Flore et annexé à la paroisse de Saint-Gérard-des-Laurentides, comté dr Sn;nt-Maurice.et qu'il forme partie de cette dern'ère paroisse pour toutes les lins civiles, conformément aux dispositions de la loi.De toit cf que dessus, tous nos féaux sujets et tous outres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et «le se coi'duire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icellcs fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien aine ITnnma-rable sir FRANÇOIS-XAVIER LE-MIEUX, Kt., juge en clef de la Cour Supérieure de la province de Québec, administrateur du gouvernement de 'a province de Québec.F.n l'Hôtel du gouvernement, en Notre Cité de Québec, de Notre province de Qué-lec, ce QUATRIEME jour de I E-CEMBRE, en l'année nul neuf cent vingt-cinq de l'ère chrétienne et de Notre règ^ne la seizième année.Le sous-secrétaire de la province.3S73 C.-J.SIMARD.Cnnada, Province de N.PERODEAU.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la grâce de Dieu, roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, défenseur de la foi.empereur des Indes: A Nos très aimés et fidèles conseillers les membres du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de la province de Québec\u2014Salut.ATTENDU que, pour diverses considérations, il est à propos de convoquer la Législature de la province de Québec pour l'expédition des affaires.Nous vous convoquons par les piéscntes pour le SEPT JANVIER prochain, et.en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais législatif, en la cité de Québec, pour y expédier les affaires de la province et y examiner, discuter et décider les questions qui vous seront soumises.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles.apposer le grand sceau de la province de Québec.Témoin; Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.NARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur de Notre dite province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à Québec, ce CINQUIEME joui de NOVEMBRE, l'an de grâce mil neuf cent vingt-cinq, et de Notre Règne le seizième.Par ordre, Le greffier de la couronne en chancelleiie à Québec, 5155-40-8 L.-P.GEOFFRION.1!»!)) in the northwest concession of Chemin des Piles of the seigniory of Cap de la Madeleine belonging to Sieur Klzéar Lacerte ami which are bounded on the southeast by a line drawn parallelly to Chemin des Piles, at about 81-^ arpents thereof, to lie northwest le detached from the parish of Sainte I lore and annexed to the parish of Saint Gérard des Laurent ides.County of Saint Maurice, and shall form part of the latter parish for all civil purposes, pursuant to the provisions of law.Of am.which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, arc hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to l>e made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec to be hereunto affixed Witness: Cur Right Trusty and Well Beloved the Honourable Sir François Xavier Leinieiix.Kt.Chief Justice of the Superior Court of the Province of Quebec.Administrator of the Government of the Province of Quebec.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said province, ibis FOURTH day of I ECEMBER, in the Year of Our Lord, one thousand n:ne hundred and twenty five and in the sixteenth v< ar of Our Re:gn.C.J.SIMARD.5574 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province of N.PERODEAU.Quebec.[L.S.] GEORGE Till\".I'll TIL by the Grace of Cod.King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, Defender of the Faith, Emperor of India:\u2014 To Our Well-Beloved and Faithful Councillors the Membcrsof the LegislativeCouncil and of the Legislative Assembly of the Province of Quebec, Greeting.WHEREAS, for various considerations, il is expedient to convoke the Legislature of the Piovince of Quebec for the dispatch of business, We hereby convene you for the SEVENTH day of JANUARY next, and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the city of Quebec, for the dispatch of the business of the Province, and to examine, discuss and decide the questions to he submitted to you.In Testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent, and the Great Seal of Our said Province of Quebec to be hereunto affixed.Wit-nebs: Our Trusty and Well-Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of Quebec, this FIFTH day of the month* of NOVEMBER, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty-live and in the sixteenth year of Our Reign.Bv command, L.P.GEOFFRION, Clerk of the Crown in Chancery, Quebec.5150\u2014 4G-8 3687 Hills privés, Assemblée législative Private bills, Legislative Assembly AVIS DE L'ASSEMBLÉE LEGISLATIVE Concerna ni les bills privés qui seront présentés pendant la prochaine session.Aux termes du règlement, les hills privés de-vronffôtre déposés avant le 21 décembre 1025 et présentés avant le 28 janviei 1026, les pétitions introductives de bills privés devront être présentées avant le 17 janvier 1026, et reçues avant h- 22 janvier 1926, et les rapports de comités élus chargea de l'examen des lulls privés devront être leçus axant le 11 lévrier 1926.Québec, ec T> novembre 1025.Le greffier, 5157 46 8 L.-l*.GFOITRION.Lettres patentes \"Abitibi Cochrane Exploration Company\".Avis est1 donné qu'en Vertu de la première partie «le la loi dos compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vin«rt->ixième jour de novembre.1925.constituant en corporation: Joseph-James Harold.Frank-Devlin Genest, avocats, Edward-Elliott Dowbiggin, Bernard-Jack Segal.Courtiers, I Mvald-l-'letchcr Edwards, commis, tous de Montréal, pour les lins suivantes : Acquérir par achat OU autrement et détenir, vendre, louer et faire le commerce de terrains, immeuble-, locations, droits de surface, concessions forestières ou permis de coupe de lois.Iota riverains, force- hydrauliques, privilèges ou concessions hydrauliques, droits hydrauliques ou intérêts en iceux et autres droits, privilège;, franchises, transports, et permis de toutes sortes de tout gouvernement ou municipalité; faire des explorations et des recherches pour des mines et minéraux et détenir, exploiter, travailler des terrains miniers, mines, droits miniers, concessions minières, droits de préemption ou tout intérêt en iceux ou dans l'un ou plusieurs d'iceux; miner, rechercher, creuser, exploiter, préparer pour le marché, affiner, et donner une valeur marchande pal tout procédé quelconque à l'or ou à tout autre minerai ou substance et généralement les exploiter par hail, contrat, royauté, ou autrement; Placer, souscrire, acheter OU acquérir autrement, détenir soit comme principal ou agent et absolument comme propriétaire ou par voie de garantie collatérale OU autrement et vendre, échanger, transporter, céder, ou autrement aliéner et faire le commerce d'obligations, debentures, titres, actions, billets ou autres valeurs ou obligations de tout gouvernement, corporation municipale ou scolaire on de toute banque OU de toute autre compagnie ou corporation constituée en corporation ou non.ou de toute commission, association, syndicat ou individu, et nxercei tous les droits et privilèges de propriété en ce qui les concerne: Lancer et aider à lancer, organiser, développer OU administrer toute corporation, compagnie, association ou syndicat et prélever et aider à prélever des fonds pour toute corpora- NOTICF OF TIIIO LI ]G I SLAT IVE ASSEMBLY Relating to private hills to be introduced during the coming session.Under the rule-: and standing orders, private bills must be deposited before the 24th December, 1926, and introduced before thé 28th January 1926; petitions for the introduction of private bills must be presented before the 17th January, 1926, and received before the22nd January, 1926; and reports from select committees charged with the examining of private bills must be received before the 11th February.1926.Quebec, 5th November.1925.L.P.GEOFFRION, 5158 16 8 Clerk.Letters patent \"Abitibi Cochrane Exploration Company\".Notice is hereby given that under Part ^ of the Quebec Companies' Act, 1920.letter8 patent have been issued by the Lieutenant' Governor of the Province of Québec, bearing date the twenty sixth day of November.1025.incorporating: Joseph James Harold, Frank Devlin Genest, advocates.Edward Elliott Dowbiggin.Bernard Jack Segal, brokers.Oswald Fletcher Edwards, clerk, all of Montreal, for the following purposes: To acquire, by purchase or otherwise, hold, sell, lease, deal in land-, real estate, locations, surface rights, timber limits or licenses, water lots, water falls, water privileges or concessions, power rights, or interests therein and government, municipal or other rights, privileges, franchises, assignments, licenses of all kinds; to prospect and explore for mines and minerals and to hold.work, operate' mining lands, mines, mining rights, mining claims, pre-emption right s or any interests therein or in any or several thereof; to mine, search for.dig.work, prepare for market, reline, render merchantable by any process, nold.or any other minerals and substances, and generally to operate same by lease, contract, royalty or otherwise; To underwrite, subscribe for, purchase or otherwise acquire, hold, either as principal or agent, and absolutely as owner, or by way of collateral security or otherwise, and to sell, exchange, transfer, assign or otherwise dispose of or deal in bonds, debentures, stocks, shares, notes, or other securities or obligations of any government, or municipal, or school corporation or of any bank, or of any other incorporated or unincorporated company, corporation, commission, association, syndicate, or individual and to exercise all the rights and privileges of ownership in respect thereof; To promote, assist in the promotion, organization, development or management of any corporation, company, association or syndicate, ami to raise and assist in raising money for, 8686 tion.société, associât ion.syndical OÙ individu avec le quels cette compagnie est en affaires et leur :o'd\"r mu n own de boni met, prom-sse.endossemert, garantie ou autrement: A'dr comn e en») loyé, agent, gérant ou représenter a re ' ent tome c.po a i n compa lie, as-iici: tion, syndicat ou individu et exploiter l'tir industrie, et garantir l'exécution de- contrats par toute telle corporation, compagnie, association, syndicat ou individu avec lesquels la compagnie a des relations commerciales; Eriger, maintenir et exploiter toutes installations pour miner, moudre, laver, traiter au cyanide?fondre, traiter, nettoyer, mélanger, att'ner.harnrarer et généralen ent manier l'or et les autres minéraux, scieries, boutiques, fabriques et coiir< à bois, pulperies et usines à, papier, outillages pour la préparation et la construction de machine- et bouilloires à vapeur, chemins de fer sur les propriétés de la compagnie, voies d'évitement et autres édifices et installations fabriques et outillages de tente nature quelconque qui peuvent être utilisés en rapp< rt avec aucune des dites industries exercées par la compagnie; Etal lir.exploiter et administrer des magasins et boutiques pour la vente en gros et en détail d'aucun ou plusieurs-des articles et marchandées di nt la compagnie fera le commerce ou qui sent r< qui pour ses employés, et généralement acheter, vendre et trequer en gros et en détail tous autres effets denrées ou marchandises dont la compagnie peut avantageusement faire le commerce en rapp< rt avec son industrie; Construire ou acquérir par location, achat ou autrement et exploiter des usines pour la production, la vente, ou l'aliénation de vapeur, d'énergie pneumatique, électrique, hydraulique et autre agent de lun ière.chauffage et force motrice et produire, créer, développer, acquérir par location, achat ou autrement, contrôler, et généralement faire le commerce, ou en disposer autrement et utiliser, vendre et louer telle vapeur, énergie électrique, hydraulique, pneumatique et autre agent de lumière, chaleur ou force motrice pour tous les usages ou fins auxquels ils sont adoptés, dans h s première et seconde divisions du comté de Té.miscanungue.pourvu cependant que les droits, privilèges et pouvoirs présentement conférés à la compagnie dans ce paragraphe, d'acquérir, utiliser et aliéner delà chaleur, lun ière et force motrice, lorsqu'ils seront exercés en dehors des propriétés de la compagnie, soient sujets à tous les droits et règlements provinciaux et municipaux qui les régissent ; Hypothéquer, gî'ger, vendre, louer, ou autrement aliéner et disposer d'aucun des immeubles de la ci.n pagnie, Améliorer et développer des rivières et lacs et Construire et; maintenir des réservoirs, canaux, barrages, estacades, et autres travaux et outillages de toutes sortes; Construire, acheter ou acquérir autrement des vapeurs, barges, remorqueurs ou autres embarcations ou bateaux pour la navigation intérieure, et les utiliser et les exploiter; Construire, acheter, louer ou acquérir autrement des bassins, cales, jetées, digues, quais, entrepèds.élévateurs, ou autres édifices ou travaux pouvant être utilisés en rapport avec l'industrie de la compagnie; Acheter, louer, ou acquérir autrement et bâtir et construire et maintenir et exploiter des usines à bois, des scieries, et des usines pour and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee or otherwise, any corpo-ration partnership association syndicate or individual with wl ich h's eomp ny nay have bu in BS relations' To ae* a < m^'oyee, aepnt, nu nager pnd *o ot erw e r p et any cor-orati n, 'ora my, a siicjati< it vmncaie or 1 di > ua .dt c:riy on the business thereof, and to iu lantec the performance of contracts by any i-uch corporation, company, association, syndicate or individual with whom the company may have business relations: To erect, main'aim operate all or any eq'uip-ment, for mining, milling, washing, treating with cyanide, melt, treat, clean, n i*- reline, store and generally handle gold and Other minerals, saw-mills, shops, factories and timber yards, pulp and paper mills and factories, cquipn ent for the repair and construction of steam machinery and boilers railways upon the property of tic company, sidings and other buildings and p'anK factories and equipment of any nature whatsoever capable of 1 eing used in connection with any of the businesses carried on by the company; To establish, operate and manage stores and shops for the salé, wholesale and retail of any or several of the articles and merchandise dealt in bv the company or required for ils employees and generally to buy.sell and trade, wholesale and retail, in all other goods, wares or merchandise capable of Icing advantageous'y dealt in connection therewith; To construct or acquire by lease, purchase or otherwise and to operate plants for the production sale or disposal of steam, pnoun atio, electric hydraulic and other light, heat and power: pnduce, create, develop, acquire by lease, purchase or otherwise, control and generally deal in.use.sell, lease or otherwise dispose of such steam, electric, hydraulic, pneumatic and other power for light, heat and motive power, for such uses or purposes to which they may be adapted in the first and second divisions of the county of Temiskaming, provided, however, that the rights, privileges antl powers hereby conferred to the company in this paragraph to acquire, use and dispose of heat, light and motive power, when exercised beyond the property of the company, he subject to all provincial and municipal laws and regulations on their behalf; To hypothecate, mortgage, sell, lease or otherwise alienate or dispose of any f tin' immovables of the company.To improve and develop rivers and lakes, and to construct and maintain reservoirs, canals, dams, booms and other works and equipment of all kinds; To construct, purchase or otherwise acquire steamers, barges, tugs or any other kind of crafts or boats for inland navigation, and to employ and navigate the same; To construct, purchase, lease or otherwise acquire basins, docks, jetties, piers, whrves.warehouses, elevators or other buildings or works capable of being used in connection with the business of the company; To purchase, lease or otherwise acquire and build and construct and maintain and operate lumber and saw-mills, and planing mills, and 3089 la préparation du boifl, et s'occuper de l'industrie de la fabrication et de la préparation pour le marché du bois de charpente, bois de commerce, madriers et bois de toutes sortes et espèces; Exercer l'industrie d'une compagnie d'immeubles, et en rapport avec telle industrie, acquérir par achat, location, ('change, octroi, concession ou autrement et détenir, subdiviser, tracer en lots à bâtir, rues, terres, squares et autrement, améliorer, développer, louer, vendre transporter, échanger, louer des terrains et immeubles de toutes sortes et espèces, soit vacants, amélioré- ou autrement, en disposer autrement et généralement faire le commerce, el aussi des droits, titres ou intérêts en iceux.et dans et sur tels terrains et immeubles ou toute partie d'iceux, faire, ériger, construire, bâtir, exploiter et entretenir des chemins, rues, ruelles, ponts et autres moyens de Communication, maisons, habitations, écuries, fabriques, usines, installations et manufactures et tous autres édifices et travaux et améliorations jugés à propos en rapport avec les lins de la compagnie, et exercer l'industrie d'agents, experts, évaluaient en immeuble8, courtiers en immeubles entrepreneurs èt constructeurs; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques, prêts et charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toute partie des propriétés de la et mpagnie vendues par elle, ou de toute somme d'argent due à la compagnie par les acheteurs ou des avances de deniers faites par la compagnie aux acheteurs, pour fins de construction ou pour d'autres améliorations; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou non, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temp-; que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens et des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie nue la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Emettre des actions libérées, obligations, debentures, actions*debentures ou autres valeurs en paiement intégral ou partiel de toute propriété foncière ou personnelle, mobilière ou immobilière ou autre droit, bail, industrie, franchise, entreprise, pouvoir, privilège, permis OU concessions que cette compagnie peut légalement acquérir et aussi, avec l'approbation des actionnaires, en paiement intégral ou partiel des services rendus à la compagnie dans son organisation ou autrement et émettre des actions libérées, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs, en paiement intégral ou partiel ou en échange pour des actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie exploitant une industrie semblable OU connexe h l'industrie de cette compagnie; Vendre, louer, échanger la totalité ou toute partie de l'actif, îles propriétés, droits ou entreprises de la compagnie, en disposer ou en trafiquer autrement, pour la considération et aux termes et conditions que cette compagnie croira convenables et particulièrement pour des actions, obligations, debentures, actions-debentures et autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie; to engage in the business of manufacturing an preparing for market timber, lumber, deals and wood of all kinds and descriptions; To carry on the business of a land company, and in connection therewith to acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession or otherwise, and to hold, subdivide, lay out in building lots, streets, lands, squares and otherwise, to improve, develop, rent, sell, convey, exchange, lease and otherwise dispose of, and generally to deal in hands and real estate of every Kind and description whether vacant, improved or otherwise, and also any rights, title or interest therein, and in ami upon such hinds and real estate, or any part, thereof, to make, erect, construct, build, operate and maintain roads, streets, lanes, bridges and other means of communication, houses, dwellings, stables, factories, mills, plants and manufactories, and all other buildings and works and improvements that nay he considered advisable in connection with the purposes of the company, and to carry on business as real estate, agents, experts, valuators, realty brokers, contractors and builders: To take and hold mortgages, hypothecs, loans and charges to secure payment of the purchase price of any part of the company's property sold by the company.01 any money due to the company from purchasers or advances made by the company to purchasers for building purposes or other improvements; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to tin1 company capable of being conveniently carried on in connection with its bu iness or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to cany on.or possessed of property suitable for the purposes of the company; To issue paid up shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities in full or part payment of any real or personal, movable or immovable property or other rights, lease, business, franchises, undertaking, powers, privileges, licenses or concessions that this company may legally acquire and also, with the approval of tin' shareholders, in full or part payment of services rendered to the company by way of promotion or otherwise, and to issue paid up shares, bonds, debentures, debenture-stock or other securities in full or part payment of or in exchange of shares, bonds, debentures, debenture-stock or other securities of any other company carrying on business similar or incidental to the business of this company; To sell, lease, exchange, dispose of or deal with all or any of the assets, property, rights or undertakings of the company for such consideration and upon such terms and conditions as the company may think fit and in particular for shares, bonds, debentures, debenture-stock and ot her seen rit ics of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; 3690 S'associer ou conclure des conventions au -met dn partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres lins, avec toute personne, firme ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transact inn que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou exploiter ou toute industrie ou transaction, (jui pourrait être conduite de façon à profiter directement, ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir '\".s contrats ou aider autrement cette dite personne, firme ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, les détenir, lea ré.'mettie avec on sans garantie ou en disposer autrement; Emettre et répartir comme entièrement ii-bérées des actions de la compagnie présentement constituée, en paiement ou paiement partiel de toute propriété mobilière ou immobilière et de (oui droit, bail industrie, franchise, entreprise, pouvoir, privilège, permis, concessions, titres, obligations et debentures ou autres propriétés ou droits qu'elle peut, légalement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont présentement conférés, ou les payer en tout ou en partie et totalement ou partiellement en obligations ou debentures de cette compagnie ou autrement ; Promouvoir toute compagnie ou compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements do la présente compagnie, ou pour toute autre lin qui pourrait directement ou indirectement profiter A la présente Compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous biens personnels, et ton-droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou appropriés aux lins de son industrie, et particulièrement toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation (pie la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de foute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de cedit pays étranger pour représenter la compagnie, et accepter la signification de pièces pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir ou négocier autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Se fusionner à toute autre compagnie dont les objets sont semblables à ceux de cette compagnie; Distribuer entre les actionnaires de la Compagnie, en nature, aucun des biens ou aucune To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person firms or company carrying on or engaged in.or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on.or engage in.or any business or transaction capahle of being conducted so as directly or indirectly to benefit tin' company; ami to lend money to.guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person, firm or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of tiny such company, and to sell.hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise ileal with the same; To issue and allot, as fully paid up.stock of the company hereby incorporated in payment or part payment for any property, movable or immovable, or for any rights, lease, business, franchise, undertaking, powers, privileges, licenses, concessions, stocks, bonds and debentures or nther property rights, which it may lawfully acquire by virtue Of the powers hereby granted, or to pay for the same or any part thereof, wholly or partly in bonds or debentures of the company or otherwise; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any Other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire tiny personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant or stock-in-trade: To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons: To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory note-, bills of exchange, bills of lading, warrants, and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think lit.and in particular for shares, debenture- or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country, and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company, and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of.turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To amalgamate with any other company having objects similar to those of this company; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any property or assets 3(>91 partie de l'actif de la compagnie, et par'iculière-mont, niais sans limiter la généralité de C6 qui précède toutes actions, del entures ou va'ours appartenant à la compagnie (\"i dont cette coin- pagnio a le pouvoir de disposer; Payer à même le eapi'al de la compagnie toutes les dépenses Cdh ractées relativement a l'incorporation de la compagnie; Pain' toutes ou chacune des choses énumé-rées plus liant en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs OU autrement, et soit seuls ou con.ioin'emen' avec d'autres; l'aire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-dessus mentionnés OU s'y rattachant de quelque manière : Il est demandé que les lettres patentes lin i-tent le nombre des actionnaires à vingt, non compris les employés actuels et les anciens employés qui sont actionnaires de la compagnie et qui ont continué à l'être après avoir quitté son emploi; il est défendu de faire appel au public pour faire souscrire des actions, sous le nom de \"Abitibi Cochrane Exploration Company\", avec un capital total de deux cent cinquante mille piastres ($250.000.00), divisé en deux mille cinq cents (2500) actions ordinaires de cent piastres ($100.00) chacune.i.e bureau principal de la compagnie sera nu No '.'f, rue Notre-Dame ouest, Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau dv secrétairc.de la province, ce \\ ingt-sixième jour de novembre.1025.I.e -ou\u2014secret a ire suppléant de la province.5529 ALEXANDRE DESMEULES.\"Biltmore Realty and Construction, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920 il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de novembre.PL'\", constituant en corporation: Abraham-Wilfred Muhlstock.avocat.David Kert.ingénieur chimiste, et Isaac Kert.notaire public, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Placer des fonds sur et louer ou autrement acquérir, posséder, vendre, échanger, ou autre-m< \"t d sp s i de terrains, édifie Bet autres propriétés, mobilières ou immobilière-, et de droits réels et personnels, choses en lit'go, dettes, contrats et promesse?! de vente, brevets, licences.Concessions et autres choses semblables et généralement en commercer et en trafiquer de toute manière que ce soit : Placer «les fonds dans et acquérir et détenir soit absolument ou au moyen de garantie collatérale ou autrement, et vendre, céder, transférer, échanger, ou autrement disposer et trafiquer de stocks bons, debentures, actions, billets pro-missoires, valeurs et placements de toutes sortes ou de toute nature: Prendre pari à l'administration, à la surveillance et au contrôle des affaires ou des opérations de toute entreprise dans laquelle la compagnie est intéressée, et nommer et rémunérer «les directeurs à cette fin; Employer des experts pour faire des recherches et examiner les condition-, perspectives, valeurs, caractères et circonstances relativement à toutes maisons de commerce et à toutes entreprises et.d'une manière générale, à tout actif, toute propriété ou droits; Transiger ou conduire toutes sortes d'agences d'affaires financières, comprenant le of the company, and in particular, hut without I'miting the generality of the foregoing, any share-.debentures or securities belonging to the company or which the company may have power to dispose of; To pay out of the capital of the company all expenses in connection with and incidental to the incorporation of the company; To do till or any of the above t hi mis as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in Conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive t the attainment of the above objects; It is requested that the betters patent limit the number of shareholders to twenty, exclusive of the present and past employees who are shareholders of the company and who have COntinned so to be after leaving its employ: that it forbid any appeal to the public to subscribe for shares, under the name of \"Abitibi Cochrane Exploration Company\", with a total capital stock of two hundred and fifty thousand dollars ($250.000.00), divided into two thousand five hundred (2500) common -hares of one hundred dollars ($100.00) each.The head oHCe of the company will be 06 Notre Daiee Street.West.Montreal, in the dis'rict of Montreal.Dated at the ofl'ce of the Provincial Secretary, this twenty sixth dav of November.1025.ALEXANDRE DKSMITI I'.S.5530 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Biltmore Realty and Construction.Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of November.lt>2\"), incorp rating: Abraham Wilfred Muhlstock, Advocate.David Kert.Chemical Engineer, and Isaac Kert, Notary Public, all of the city of Montreal, for the following purposes: To invest in.purchase, lease or otherwise acquire, own.sell, exchange, or otherwise dispose of lands, building-, or other proper-tie-;, movable or immovable, and real and personal rights, choses in action, debts, contract-, and promise of sale, patents, licenses, concessions and the like, and generally to deal and traffic therein in any manner whatsoever; To invest in.acquire and hold, either absolutely or by way of collateral security or otherwise, and to sell, assign, transfer and otherwise disposé of, and deal in stocks, bonds, debentures, shares, promissory notes, securities and investments of any kind or nature whatsoever; To take part in the management, supervision and control of the business or operation of any undertaking in which the Company is interested and to appoint and remunerate directors for that purpose; To employ experts, to investigate and examine the conditions, prospects, value, character and circumstances of any business concerns and undertakings and generally of any assets, property or right-; To transact or carry on all kinds of financial agency business, including the invest- 3092 plan-ment d'argent sur prêts à vue et autres emprunts avec ou sans garantie et la vente de propriété et la perception et l'encaissement de deniers; Garantir et souscrire aux entreprises de tout syndicat ou corporation, ou donner toute garantie relativement au paiement de toutes debentures, actions-debentures, bons, obligations ou valeurs détenus ou à être détenus par la compagnie; Exercer l'industrie générale de constructeurs et d'entrepreneurs; Hypothéquer, donner en garantie collatérale ou donner en gage la totalité ou toute partie des propriétés mobilières ou immobilières de la eompagme pour tous emprunts qu'elle désire contracter, au taux d'intérêt qu'elle jugera convenable; l'aire signer ou exécuter tous contrats avec toute personne ou compagnie pour la construction, la démolition ou réparation de tous édifiées: Agir comme principaux ou agents, entrepreneurs généraux ou BOUS-entrepreneurs; Faire toutes les opérations de construction et d'entreprise de toute classe, nature et description; ] a:re.soit par soumission, à forfait, a, la pièce ou à la journée ou de toute autre manière, toutes Constructions ou structures en fer.acier, p erre, ciment, béton, bois ou terre, et généralement toutes constructions de toute nature et description, y con pris la confection de chemins ou rues de toute nature quelconque; Améliorer, réparer, démolir, et reconstruire tous édii.ces, chemins ou rues; Acheter, vendre, préparer et mettre en place tous matériaux de construction quelconque; Paire tout autre commerce que la compagnie jugerait susceptible d'être conduit avec son propre commerce, ou avec quelques-uns de ses objets on supposé, directement ou indirectement, devoir augmenter la valeur d'aucun des droits ou aucune des propriétés de la compagnie ou de les mettre en valeur; Payer pour toute propriété, pour l'achalandage, les droits, les actions ou valeurs acquis par la compagnie ou pour services rendus ou à être rendus à la compagnie, soit en argent ou en parts totalement acquittées, soit en valeurs (pie la compagnie a le pouvoir d'émettre, ou partiellement d'une manière ou partiellement d'une autre, ou d'autres manières, et générait ment sous tels termes que la compagnie pourrait déterminer, et vendre, louer ou autrement disposer de l'entreprise entière, de la pr< priété.des droits et de l'actif de la compagnie ou de Quelques parties d'iccux pour telle c< ns'dération et sous tels tenues et conditions .constituant en corporation: Gaspard Archamhault.Raoul Painchaud.ingénieurs civils, Achille Racicot, comptable, tous de Montréal, dans les buts suivants : Paire le commerce et les travaux d'entrepreneurs généraux et faire des entreprises de construction et de travaux dans toutes les branches de l'industrie; Exécuter tous les contrats d'ouvrage pour la construction de bâtiments, bâtisses, maisons, édifices publics, chemins de fer.navires, trottoirs, canaux d'égouts.aqueducs, chaussées, jetées, barrages, fondations, pavage et macada-misage des chemins et exécuter tels contrats d'ouvrage, soit par commission, soit à forfait, à la pièce ou à la journée; Exercer généralement, sous toutes ses formes, le commerce de manufacturiers et négociants, en gros et en détail, de portes, de châssis et de tous matériaux nécessaires ou utiles pour les fins susmentionnées; Acquérir des forces hydrauliques, électriques ou autres, de toute espèce; Acheter ou autrement acquérir des terrains ou autres propriétés foncières, y construire des résidences et toutes autres bâtisses; Acheter, louer, détenir, acquérir de la propriété mobilière et immobilière et tout commerce de môme nature que celui exercé par la compagnie, soit en numéraire, soit en actions, en debentures ou avec d'autres valeurs de la corporation ou autrement et assumer les obligations des vendeurs ou cédants, ou s'en charger; Emettre des actions entièrement libérées et company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof, for such consideration as the c anpany may think fit, and in particular for shares debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar GO those of the company; To pay all or any expenses ,,f, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of i's share capital or to contract with any company to pay the same; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals agents contractors or otherwise and I v or through trustees agents or other-vise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Consolidated Investment Corporation\".The capital steel- of the company shall consist of one thousand (1 000) shares without nominal or par value.The amount of capital with which the corn-pain shall commence operations is five thousand dollars f$5,0OA0C).The head oP*cc of the comprnv will be at the city of Montreal district of M< ntreaf.i feted at the offce of the Pro> incial Secretary, this twentieth dav of Xoveml er I92f>.C.J.SI MART), 5534 Assistant Provincial Secretary.\"C Archamhault, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent bavé 1 ecu issued by the Lieutenant-Cox orner of tie Province of Cuebec.bearing ('ate the twenty sixth day of November.1025.incorporating: Gaspard Arcl a bault Raoul Painchaud.civil engineers.Achille Racicot, accountant, all of Montreal, for the following purposes: To carry on the business and work of general contractors and carry on building operations and work in all the branches of the business; To execute any contract work for the construction of structures, buildings, houses, public edifices, railways, ships, sidewalks, sewers, water-works, dikes, piers, dams, foundations, paving and macadamizing of roads, and execute such contract work either on commission, by the job, piece or day work; To carry on generally under all its forms the business of manufacturers and traders, wholesale and retail, of doors, windows and any materials necessary or useful for the herabove mentioned purposes; To acquire water, electric or other power of any kind; To purchase or otherwise acquire land or other real estate and erect thereon residences and any other buildings; To purchase, lease, hold, acquire movable and immovable property and any business of a like nature to that carried on by the company, either with cash, shares, debentures or other securities of the corporation or otherwise, and assume or take over the liabilities of the sellers or assignors; To issue fully paid up non-assessable shares 3097 non sujettes n appel des obligations ou d'autres valeurs de la compagnie en paiement total ou partiel de toute propriété que la Corporation acquerra en vertu de tout titre; Vendre, louer OU autrement aliéner la totalité ou toute partie de l'entreprise de la compagnie en considération de ce qu'elle jugera avantageux ou s'unir à toute perse une société OU corporation exerçant un Commerce dont les objets sont totalement ou partielh nu nt semblables à ceux de la pré ente corporation, pour les conditions, stipulations e* prix estimés convenables, et en paiement d'ieelle accepter du numéraire, des parts entièrement acquittées et non sujettes :\\ nppel desuons.des debentures ou d'autres valeurs de toute corporation et de temps à autre, d'st-ril uer aux actionnaires en nature les ol ligations', les valeurs ou les autres biens appartenant i\\ In compagnie; Tirer, faire accepter, endosser, paysr et émettre des billets ;\\ ordie, dos lettres de crédit, des connaissements, des traites, chenues, debentures et d'autres instruments négociables et transférables: Faire toutes choses, exécuter tous pouvoirs et toute industrie se rattachant à la réalisation des objets pour lesquels la présente compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"G./rchambault.Limitée\" avec un capital total de cent nulle piastres (?1(10 000.00).divisé en mille (1CC0) actions d'une valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune.le bureau principal de la compagnie sera en In cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de novembre.1925.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5535 ALI XAXDIŒ DFSMl.l'LFS.\"General Refrigerator Corporation\".Avis est donné cu'en vertu de la première parlie de la oi des compagnies de Québec, 102O il a été ;\u2022gou-verneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trentième jour de novem- antee, or otherwise deal with the same; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take or lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particidar for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign countries to represent this company, and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To sell by means of mail orders, or to promote sales of any articles carried by the Company by co-operation of agents and customers; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Pyramid Sales Corporation, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20.000.00), divided into two hundred (200) shares common stock of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of November, 1925.C.J.SIMARD, 5556 Assistant Provincial Secretary.\"The Melrose Hairdressing Parlor Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of November, 1925, in- 3711 bre, 1925, constituant en corpoiation: Théo-philus-Ernest Salter, électricien, Thomas-Aquin O'Reilly, gérant, Edith-Marie Fraser, tille majeure, sténographe, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Produire, manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter ou autrement acquérir, en faire le commerce et le trafic et en disposer, soit en gros et en détail, et utiliser des savons, parfums, articles de toilette et articles de fantaisie, tabac a priser, articles et accessoires de coiffeurs, tabac en feuilles, cigares, cigarettes, et toutes sortes de tabac, médecines brevetées, et articles de pharmacie, petroleum et, autres huiles minérales, animales ou végétales, teintures, mordants, shellacs et vernis et produits chimiques de toutes sortes; appareils et instruments de chimie, d'électricité, de chirurgie, et de science; caoutchouc sous toutes ses formes, vaisselle, porcelaine, poterie, verrerie, ferblanterie et quincaillerie, papier, toile à sac, sacs, boîtes, caisses, boîtes en ferblanc, jarres, et autres récipients et matériaux avec lesquels ils sont ou peuvent être fabriqués; Prendre ou autrement acquérir et détenir des actions dans toute autre compagnie dont les objets sont semblables à ceux de la compagnie ou qui exerce toute industrie pouvant être conduite de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Acquérir ou assumer la totalité ou toute partie de l'industrie, des biens ou obligations de tout individu ou compagnie exploitant toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exploiter et les acquitter avec des actions de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou conduisent à la réalisation des objets susmentionnés; Acquérir une certaine entreprise commerciale faisant affaires au numéro civique 5806 de la rue Sherbrooke ouest, Montréal, sous le nom et raison sociale de \"The Melrose Hairdressing Parlor\" et en faire le paiement au moyen d'actions entièrement libérées et non sujettes à appel du capital-actions de la compagnie, sous le nom de \"The Melrose Hairdressing Parlor Company, Limited\", avec un capital total de dix mille piastres ($10,000.00) divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour de novembre, 1925.Le sous-secrétaire de la province, 5559 C.-J.SIMARD.\"Newsprint Investment Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de novembre 1925, constituant en corporation: Francis Curzon Dobell, Paul Gauthier, avocats, Herbert-William Jackson, teneur de livres, Alexander Gordon Yeoman, clerc avocat, et Louis-Joseph-Edmond Gauthier, étudiant en droit, tous de la cité et du district de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: Faire l'acquisition, la promotion, l'organisation, l'établissement, et posséder, administrer et exploiter des entreprises commerciales, industrielles et mercantiles de toutes sortes, et donner des conseils et de l'aide en rapport avec telles corporating: Théophilns Ernest Salter, electrician, Thomas Aquin O'Reilly, manager, Edith Marie Fraser, unmarried, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To produce, manufacture, purchase, sell, import, export, or otherwise acquire, deal in and deal with, utilize and dispose of, either as wholesale or retail, soaps, perfumes, toilet articles and fancy goods, snuff, hairdressing articles and accessories, leaf tobacco and cigars, cheroots, cigarettes and all forms of tobacco, proprietary articles and druggists' sundries, petroleum and all other mineral, animal or vegetable oils, paints, pigments, shellacs and varnishes, chemicals of every character; chemical, electrical, surgical and scientific apparatus and equipment; rubber in any form, crockery, china, pottery, glassware, metalware and hardware, paper, bagging, bags, boxes, cases, cans, jars and other receptacles and materials from which the same are or may be made: To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property or liabilities of any individual or company carrying on any business which the company is authorized to carry on.and pay for same in shares of the company; To to such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To acquire a certain business concern carrying on business and operating at civic number 5806 Sherbrooke Street West, Montreal, under the firm name and style of \"The Melrose Hairdressing Parlor\" and to pay for the same by means of fully paid up and non-assessable shares of the capital stock of this company, under the name of \"The Melrose Hairdressing Parlor Companv, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of November, 1925.C.J.SIMARD, 5560 Assistant Provincial Secretary.\"Newsprint Investment Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companie's Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-seventh day of November, 1925, incorporating: Francis Curzon Dobell, Paul Gauthier, Advocates, Herbert William Jackson, Bookkeeper, Alexander Gordon Yeoman, Law Clerk, and Louis Joseph Edmond Gauthier, Law Student, all of the City and District of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of acquiring, promoting, organizing, establishing, owning, administrating and operating commercial, industrial and development enterprises of all kinds, and to advise and assist in connection with any such 3712 opérations, et acheter, vendre et utiliser des propriétés mobilières et immobilières de toutes sortes, y compris des terres à bois, édifices, concessions, baux et permis forestiers, forces hydrauliques, droits hydrauliques, machinerie, outillages, fournitures, marchandises, obligations, debentures, actions et autres valeurs, et toutes sortes de propriétés nécessaires ou utiles pour l'exploitation de toute industrie, et faire les affaires de financiers, placeurs, constructeurs, entrepreneurs, industriels, agents d'immeubles, auditeurs, agents d'assurances, courtiers et agents généraux; Exercer l'industrie de manufacturiers et commerçants de papier, matériaux pour la fabrication du papier, carton, bois et produits forestiers, carton de paille, substituts du papier et leurs ingrédients, produits et composés, et de la totalité ou d'aucun des matériaux qui sont maintenant ou qui seront il l'avenir ou qui se rapportent à telle fabrication, et construire, acquérir, louer, posséder, exploiter, et maintenir des usines, fabriques, entrepôts et cours, ainsi que l'outillage nécessaire pour la fabrication, l'emmagasinage, la vente, la livraison et la distribution de la totalité ou d'aucun des produits susmentionnés; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits ou produits de la compagnie, ou les rendre profitables; Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permis ou les faire valoir autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous biens mobiliers et immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens\" convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucunes telles compagnies; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, business, and to buy, sell and use movable and immovables properties of all kinds, including timber lands, buildings, timber limits, leases and licenses, water-powers, water rights, machinery, equipment, supplies, merchandise, bonds, debentures, shares and other securities, and all kinds of property necessary or useful in the carrying of any industry and to carry on a financial, Investment, building, contracting, development, real estate, auditing, insurance, brokerage and general agency business; To carry on the business of manufacturers of and dealers in papers, paper material, cardboard, wood and wood products, strawboard, paper substitutes, ingredients and products and compounds thereof, and any and all materials that are now or hereafter may be used or connected with such manufacture; to construct, acquire, lease, own, operate and maintain mills, factories, storehouses and yards, as well as the necessary plant for the manufacture, storing, sale, delivery and disposal of any and all the above products; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for.purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and tlie like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure,^ reci- 3713 les concessions réciproques ou autres avec toute procal concessions or otherwise with any person, personne, société, association ou compagnie partnership, association or company carrying exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer on or engaged in or about to carry on or engage ou d'exploiter une industrie ou transaction que la in any business or transaction which the company présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou is authorized to carry on or engage in, or any d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui business or transaction which may seem capa-pourrait être conduite de façon à profiter direc- ble of being conducted so as directly or indi-tement ou indirectement à la présente compa- rectly to benefit the company; and to lend money gnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou to, guarantee the contracts of or otherwise assist aider autrement cette dite personne, société, any such person, partnership, association or association ou compagnie, et prendre ou acquérir company, and to take or otherwise acquire autrement des actions et valeurs de toute telle shares and securities of any such partnership, société, association ou compagnie et les vend res, association or company, and to sell, hold, re-les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, issue, with or without guarantee, or otherwise ou en disposer autrement; deal with the same; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et To subscribe for, take up or otherwise acquire détenir des actions, du capital ou des titres de and hold shares or stock or other securities of or toute autre compagnie dont les objets sont en in any other company having objects altogether tout ou en partie semblables h ceux de la pré- or in part similar to those of the company or sente compagnie ou exerçant une industrie qui carrying on any business capable of being con-pourrait être conduite de façon à profiter directe- ducted so as directly or indirectly to benefit the ment ou indirectement à la présente compagnie company, and to sell or otherwise dispose of et les vendre ou autrement en disposer; the same; Demander, obtenir, acquérir par cession, trans- To apply for, secure, acquire by assignment, fert, achat ou autrement, et exercer, exécuter transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, «carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un franchise, concession, rights or privilege which gouvernement ou une autorité ou toute corpora- any government or authority or any corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'ac- tion or other public body may be empowered corder, et les payer, aider et contribuer à les met- to grant, and to pay for, aid in and contribute tre en vigueur, et affecter les actions, les obliga- towards carrying the same into effect, and to tions et les biens quelconques de la compagnie appropriate any of the company's shares, bonds pour en défrayer les frais, charges et dépens né- and assets to defray the necessary costs, charges cessaires; and expenses thereof; Rémunérer, soit au moyen de commission ou To remunerate, whether by means of commis-autrement, toute personne ou compagnie pour sion or otherwise, any persons or companies for services rendus ou :\\ rendre en plaçant ou aidant services rendered or to be rendered in placing à placer ou garantissant le placement de chacune or assisting to place or guaranteeing the placing des parts dans |,.capital de la compagnie, ou of any shares of the company or any debentures, toutes debentures, actions hypothécaires ou debenture stock or other securities of the com-toutes autres garanties de la compagnie dans ou pany, or in or about the formation or promotion au sujet de la formation ou promotion de la com- of the company or the conduct of its business; pagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider To raise, and assist in raising money for and au moyen de boni, prêt, promesse, endosse- to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, garantie d'obligations, debentures ou d'au- ment, guarantee of bonds, debentures or other très valeurs, ou autrement, aucun autre individu, securities or otherwise, any other person, firm, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la company or corporation with whom the company compagnie serait en affaires et garantir l'exécu- may bave business relations and to guarantee the tion des contrats par aucune telle compagnie ou performance of contracts by any such company corporation; or corporation; Placer et employer les deniers disponibles de To invest and deal with the moneys of the la compagnie et en disposer de la manière qui sera company not immediately required in such de temps a autre déterminée; manner as from time to time may be determined; Distribuer, en espèces ou autrement, les biens To distribute, in specie or otherwise, any quelconques de la compagnie entre ses membres assets of the company among its members, and et en particulier les actions, les obligations, les particularly any shares, bonds, debentures or debentures ou autres valeurs de toute autre com- other securities received as the consideration of pagnie reçues comme considération de la vente the sale of the whole or any portion of the prop-de la totalité ou d'aucune partie des biens de la erty of the company, or the shares, bonds, de-compagnie, ou les actions, obligations, dében- bentures or other securities of any other company tures ou autres valeurs d'aucune autre compa- formed to take over the whole or any part of gnie formée pour assumer la totalité ou une partie the assets or liabilities of this company; quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre To consolidate or amalgamate with any other compagnie dont les objets sont en tout ou en par- company having objects similar in whole or in tie semblables à ceux de la compagnie; part to those of this company; Louer, vendre, échanger la totalité ou aucune To lease, sell or otherwise dispose of the busi-partie de la propriété, des droits ou entreprises ness, property or undertakings of the company de la compagnie, ou en disposer autrement pour or any part thereof, for such consideration as le prix que la compagnie croira convenable, et the company may think fit, and in particular particulièrement pour des actions, debentures, for shares, debentures or securities of any other ou autres valeurs d'aucune autre compagnie company having objects altogether or in part dont les objets sont totalement ou partiellement similar to those of the company; semblables à ceux de la compagnie; 3714 Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenable : Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre ou toutes sommes d'argent empruntées pour les tins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icclles comme principaux, agents, entrepreneurs OU autres, et par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Newsprint Investment Corporation\"^ Le capital de la compagnie consistera en soixante et un mille cinquante-deux (01,052) actions sans valeur nominale au pair, lesquelles actions seront émises pour la considération qui sera déterminée par le Conseil d'administration.Le montant du capital avec lequel la compagnie commencera ses opérations, est de trois cent cinq mille deux cent soixante piastres ($305,260.00).I^e bureau principal de la compagnie sera en la ville de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de novembre 1925.Le sous-secrétaire de la province, 5553 C.-J.SIMARD.\"Savoy Hat, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de novembre 1925, constituant en corporation: Albert Dubrule, fils, marchand, Armand Mathieu, avocat, et Lauria Poirier, fille majeure, sténographe, tous de la cité et du district de Montreal, pour les fins suivantes: Faire la fabrication et exploiter généralement l'industrie de marchand, importateur, exportateur et commerçant en gros et en détail de chapeaux, casquettes, fourrures, merceries, de toute manière quelconque conformément à la loi; Pour les fins susmentionnées, agir comme agents, agents à commission, marchands à commission, courtiers ou représentants pour des maisons d'affaires canadiennes ou étrangères et pour d'autres personnes, firmes ou corporations; Acheter, posséder, acquérir et généralement faire le commerce d'immeubles pour l'exercice des objets de la compagnie, et les payer en actions entièrement libérées et non sujettes à appel de la compagnie; Faire la totalité ou aucune des choses susmentionnées, soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou conduisent a la réalisation des objets susmentionnés; Acheter, assumer ou acquérir autrement tous les intérêts, droits, clientèle, baux et fonds de commerce de \"Savoy & Cie\", tels qu'actuelle- To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell' the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Newsprint Investment Corporation\".The capital stock of the company shall consist of sixty one thousand and fifty two (61,052) shares without nominal or par value,which shares may be issued for such consideration as may be (ixeil by the Hoard of Directors.The amount of capital with which the company shall commence operations is three hundred and live thousand two hundred and sixty dollars ($305,260.00).The head office of the company will be in the city of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of November, 1925.C.J.SIMARD, 5554 Assistant Provincial Secretary.\"Savoy Hat, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of November, 1925, incorporating: Albert Dubrule, junior, merchant, Armand Mathieu, advocate and Lauria Poirier, spinster, stenographer, all of the city and district of Mont-treal, for the following purposes: To manufacture and carry on the business of wholesale and retail merchant, importer, exporter and dealer generally in hats, caps, furs, gents furnishings in any manner whatsoever, according to law; To the purpose above mentioned to act as agents, commission agents, commission merchants brokers or representatives for Canadian or foreign commercial houses and for other persons, firms or corporations; To buy, own, acquire and generally deal in immovable property for the carrying on of the purposes of the company, and to pay for same with fully paid up and non-assessable shares of the Company; To do all or any of the above tilings either alone or in conjunction with others; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To purchase, take over or otherwise acquire all the interests, rights, good-will, lease and stock in trade of \"Savoy & Gie, as actually 3715 ment exploités en la cité et le district de Montréal, à charge du paiement des obligations, s'il y en a, qui les affectent, avec des actions entièrement libérées et non-sujettes à appel de la compagnie, sous le nom de \"Savoy Hat.Limited\", avec un capital total de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Ix> bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de novembre 1925.Le sous-secrétaire de la province.5557 C.-J.SIMARD.\" Foley Brothers, Inc.and Chambers, McQuigge & McCaffrey Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes en date du vingtième jour de novembre.1925, constituant en corporation: Francis-Raymond Hannen avocat.John-Edward Crivell.comptable.Ella-Mary Jackson, Ada Lewis et Helena Peers, filles majeures, sténographes, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Agir comme constructeurs et entrepreneurs généraux pour la construction de chemins de fer, et acheter et acquérir de \"Foley Brothers.Incorporated\", de Saint-Paul, Minnesota, et de \"Chambers, McQuigge & McCaffrey Company, Limited\", de Toronto, Ontario, un certain contrat pour la construction du chemin de fer \"Rouyn Mines Railway\", entre les villes de O'Brien et Rouyn.dans la province de Québec, et exécuter, poursuivre et compléter ledit contrat; Exercer toute autre industrie, (manufacturière ou non), qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité, d'utiliser toute invention ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour autres fins, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'ex-ploiti r aucun commerce ou genre d'affaire propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; carried on at the city and district of Montreal, subject to the payment of obligations, if any, affecting same,with fully paid up and nonassessable shares of the company, under the name of \"Savoy Hat, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of November, 102\").C.J.SIMARD, 5558 Assistant Provincial Secretary.\" Foley Brothers, Inc.and Chambers, McQuigge & McCaffrey Company, Limited \".Notice Ls hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of November, 1925, incorporating: Francis Raymond Hannen, advocate, John Edward Grivell, accountant, Ella Mary Jackson, Ada Lewis and Helena Peers, sp'nsters, s enographers, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To act as railway construction and general contractors and to purchase and acquire from \"Foley Brothers, Incorporated\" of Saint Paul, Minnesota, and \"Chambers, McQuigge & McCaffrey Company, Limited\" of Toronto.Ontario, a certain contract for the construction of the Rouyn Mines Railway, between the towns of O'Brien and Rouyn.in the Province of Quebec, and to perform, carry on and complete said contract; To- carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts 3716 prêter de, l'argent à telle personne ou compagnie, garantir leurs contrats ou autrement leur aider, souscrire ou autrement acquérir des artions ci valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, réémettre avec -n -ans garantie, ou autrement les négocier; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, OU exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon a profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres qui sembleront avantageuses pour les tins de la compagnie, ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir ou entretenir OU aider à l'établissement et :\\ l'entretien d'associations, d'institutions, fonds, fidéicommis et choses de nature à profiter aux employés ou aux ex-employés de la compagnie (ou ses prédécesseurs en afiaiies) ou les personnes dépendantes ou alliées à cesdits employés, et accorder des pensions el allocations et faire des paiements dans un but d'assurance, et souscrire ou garantir des fonds pour des lins charitables ou de bienfaisance, ou pour toute exposition ou pour tout objet public, général ou utile; Promouvoir une OU plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessahes ou Convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel OU fonds de commerce; Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler tous chemin, routes, embranchements ou voies d'évi-tement, ponts réservoirs, entrepôts, quais, manufactures, entrepots, usines électriques, magasins, boutiques et autres travaux et commodités (pli sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement, y contribuer, les subventionner ou autrement les aider, ou prendre part à la construction, l'amélioration, au maintien, à l'exploitation, à l'organisation, l'exercice ou le contrôle d'ieeux, ces droits devant être exercés cependant sur les propriétés de la compagnie seulement ou sur celles sous son contrôle et pour les fins de son industrie et de son commerce seulement; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable et particulièrement of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell.hold, re-issue with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concevrions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable; or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may .seem directly or indirectly calculated to benefit the company; .\u2022.' ¦ To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, branches or sidings, bridges, reservoirs, warehouses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to.subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof, such rights to be exercised, however, upon the property of the company only or upon that under its control and for the sole purposes of its business and industry; To lend money to customers and others having dealings with the company and - to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or secur- 3717 Pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou* partiellement semblables a ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, accune autorité ou corporation, aucun autre corps public peut accorder, et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Prélever et aider à prélever de l'argent pour toute compagnie ou corporation avec lesquelles cette compagnie pourrait avoir des relations d'affaires et leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement; garantir aussi l'exécution de contrats par aucune telle compagnie ou corporation, par une ou plusieurs autres personnes; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Foley Profilers, Inc.and Chambers, McQuigge & McCaffrey, Company, Limited\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en dix mille (10,000) actions sans valeur nominale au pair.Le montant de capital avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de cinquante mille piastres (S50.000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de novembre, 1925.Le sous-secrétaire de la province, 5561 C.-J.SIMARD.Assurances ities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy utty license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any such person or persons; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Foley Brothers.Inc.and Chambers, McQuigge & McCaffrey Company, Limited\".The capital stock of the Company is divided into ten thousand shares (10,000) without nominal or par value.The amount of the capital with which the Company will carry on business shall be the sum of fifty thousand dollars (§50,000.00).The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of November, 1925.C.J.SIMARD, 5562 Assistant Provincial Secretary Insurances Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"Phoenix Assurance Company, Limited, of London, England\", l'autorisant h faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, vie, ouragan, explosion et contre les dégâts causés par arrosoirs automatiques, a été amendé, permettant en plus les classes d'assurance contre l'automobile et contre les tremblements de terre, le et après ce vingt-septième jour de novembre, 1925.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce vingt-septième jour de novembre, 1925.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, J.-A.PARADIS.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.5441\u201449-2 Notice is hereby given that the certificate of Registry issued to the \"Phoenix Assurance Company, Limited, of London, England\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, life, tornado, explosion and sprinkler leakage, has been extended to include automobile and earthquake insurance, on and after this twenty-seventh day of November, 1925.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty-seventh day of November, 1925.For the Treasurer of the Province of Quebec, J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.5442\u201449-2 3718 Avis est parles présentes donné au public que Gustave Marin, avocat, 444 Boulevard Pie IX, Montréal; Edouard Tellier, avocat, 36 rue Sherbrooke Ouest, Montréal; Paul Gouin, avocat, 445 Avenue Prince-Albert, Westmount; Gratia Longtin.caissiôre^224 rue Berri, Montréal; Flore Mallette, sténographe, 8014A rue Saint-Denis, Montréal s'adresseront au lieutenant-gouverneur en Conseil de la province de Québec, après que le présent avis aura été publié pendant quatre semaines consécutives dans la (lazette Officielle de Québec, pour les constituer en corporation, sous le nom de \"The People's Life Assurance Company of Canada\" (en anglais), et sous le nom OC'\"I a Compagnie d'Ass'rarce du Peuple du Canada\" (en français), avec un capital de un million de piastres, divisé en dix mille actions de cent piastres chacune, en vertu des dispositions de la loi des assurances de Québec et ses amendements, aux fins d'obtenir le pouvoir de faire des affaires d'assurance sur la vie, sur les accidents, contre le feu et contre la maladie; des affaires d'assurance de garant ie et de cautionnement; des affaires d'assurance contre toute perte de propriété ou tout dommage à la propriété, causé par accident, y compris les explosions, ou par suite du vol avec ou sans effraction; sur les glaces (plate glass); et aussi des affaires d'assurance sur les véhicules-moteurs; des affaires d'assurance maritime, d'automobiles, bicycles et d'aviation et sur le bétail, sous toutes leurs formes, et pour ces fins, faire et exécuter en tout temps des polices, contrats, conventions, engagements écrits ou imprimés, selon qu'il sera jugé nécessaire et utile dans chaque cas.et généralement faire et exécuter toutes matières et choses relatives à ces fins, et de manière à pouvoir les atteindre, pourvu qu'avant le commencement de ses opérations, la compagnie se conforme à la loi des assurances de Québec, relativement au dépôt et aux permis exigés et à toutes ses autres dispositions.Le principal bureau de la compagnie sera dans la cité de Montréal.Daté :\\ Montréal, ce 1er décembre 1925.GUSTAVE MARIN.EDOUARD TELLIER, PAUL GOUIN, GRATIA LONGTIN, FLORE MALLETTE.L'avis de cette compagnie publié à la page 3655 est nul.5647\u201450-4 Demandes à la Législature Avis public est par les présentes donné que la Cité d'Outremont demandera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi pour confirmer les pouvoirs qui lui sont accordés par sa Charte et ses amendements, pour modifier et amender, suivant qu'il sera nécessaire, certaines dispositions de ladite Charte et de ses amendements, ainsi que la loi qui régit la Cité, entre autres, relativement aux règlements du Conseil, avec ou sans leur approbation par les propriétaires de biens-fonds, a l'aqueduc et autres services d'utilité publique, aux rôles d'évaluation et de perception et à leur contestation, au mode de collecter les taxes et cotisations municipales et scolaires, à la remise de telles taxes et cotisations scolaires à l'autorité compétente, et au droit de subrogation de la cité lui résultant de Notice is hereby given to the public that Gustave Marin, lawyer, 444 Boulevard Pie IX, Montreal; Edward Tellier, lawyer, 36 SherbrooTce West, Montreal; Paul Gouin, lawyer, 445 Prince Albert Avenue, Westmount ; Gratia Longtin, cashier, 224 Bcrri, Montreal; Flore Mallette, stenographer, 8014A Saint Denis, Montreal, will apply to the Lieutenant Governor in Council of the Province of Quebec, after the present notice has been published for four consecutive weeks in the Quebec Official Gazette, asking to be incorporated under the name of \"The People's Life Assurance Company of Canada\" (in English), and under the name of \"La Compagnie d'Assurance du Peuple du Canada\" (in French), with a capital stock of one million dollars, divided in ten thousand shares of one hundred dollars each, in virtue of the provisions of the Quebec Insurance Act and its amendments, to carry on the business of insurance for life and accident, fire and sickness; guarantee or suretyship insurance; insurance against any loss or damage to property by accidental causes, including explosions, larcenies, houses breaking or burglary, and plate glass insurance; to carry on the 1 usiniBS of insurance on motor vehicles; and also to carry on marine, automobile, bicycles or aviation insurance and live stock insurance, and for those purposes, at all times, to issue and execute policies, contracts, agreements or conventions written or printed, according to the circumstances of such ends, and generally to do all things and matters relative to such ends and necessary to acquire same, provided that before commencing the business of such group of insurance, the company shall comply with the Quebec Insurance Act, as regards the deposit and permits and all other matters.The principal place cf business of the said company to be at Montreal.Dated at Montreal, this 1st day of December, 1925.GUSTAVE MARIN, EDOUARD TELLIER, PAUL GOUIN, GRATIA LONGTIN, FLORE MALLETTE.The notice of this company published on page 3655 is null.5618\u201450-4 Applications to the Legislature Public notice is hereby given that the city, of Outremont will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next Session, for an Act to confirm the powers granted to it by its Charter and amendments thereto and to modify and amend, as may be deemed necessary, certain provisions of said Charter and its amendments, and of the law governing the City, amongst others, in relation to the by-laws of the Council, with or without their approval by owners of immovable property, to the waterworks or other public utilities, to the valuation and collection rolls and their contestation, to the mode of collecting municipal and school taxes and assessments, to the remittance of such school taxes and assessments to the proper authority, and to the City's right of subrogation resulting from its obligation to collect and remit 3719 \"on obligation de percevoir et remettre lesdites taxes et cotisations, à l'extension du pouvoir d'imposer les taxes, à la subrogation, sous certaines conditions, dans les droits de la Cité en faveur des personnes payant les taxes et cotisations contre la ou les personnes qui y sont tenues en dernier ressort, à la ratification des rôles de cotisations et de perception, à.la ratification des règlements de construction, aux franchises et privilèges dans les rues, places publiques et autres dans la municipalité, aux ouvertures et excavations, aux chemins, places publiques et trottoirs, à la ratification «lu règlement intervenu entre la cité d'( hitreinont et \"The Mount Royal Tunnel À: Terminal Company, Limited\", au sujet de l'évaluation pour les fins de l'imposition des taxes municipales des propriétés de ladite compagnie situées dans les limites de la Cité d'Outremont, et pour autres fins.Montréal, 3 décembre, 1925.Les Avocats de la requérante.5565\u201450-4 Beauuien, Lamahche & Mîchaud.L'Oeuvre de la Propagation de la Foi de Québec s'adressera à la Législature de la Province, à sa prochaine session, pour en obtenir une loi amendant la loi la constituant en corporation (6 George V, chapitre 87), de façon à définir plus clairement le but de l'Oeuvre, la manière dont seront distribués les dons et legs faits a la corporation.les détails que devra contenir le rapport annuel à être fait ù Sa Grandeur l'Archevêque de Québec.Québec, 5 décembre.1925.Pour la requérante, 5567\u201450-4 JOS.SIROIS, N.P.Avis est donné, par les présentes, qu'à la prochaine session de la Législature de la province de Québec, une demande sera faite de la part de la compagnie \"Saint Lawrence Paper Mills, Ltd.\", pour confirmer et ratifier une résolut1 on adoptée parle conseil de la cité des Trois-Rivières, à une séance du 27 septembre 1920, et accordant divers privilèges et commutations de taxes à la dite compagnie.Daté à Trois-Rivières, ce 3 décembre, 1925.Les procureurs de la compagnie \u2022 \"saint lawrence paper mills, ltd.\" 55 69\u201450-4 BUREAU, BIGUE & GOUIN.Avis est par les présentes donné que Rodolphe Monette, de Lévis, présentera à la prochaine session de la Législature de Québec, une loi privée, autorisant le Collège des Médecins et Chirurgiens de la Province de Québec, à l'admettre au nombre de ses membres après avoir subi avec succès les examens professionnels de 3ième, 4iôme et Siôme année devant le bureau.5571\u201450-4 RODOLPHE MONETTE.Avis public est par les présentes donné que Albert-Richard Whittall, de la cité de West-mount, district de Montréal, et autres, solliciteront de la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, l'adoption d'une loi érigeant en corporation de ville certains lots situés dans les cantons d'Arundel et Montcalm, dans le comté d'Argenteuil, comme suit: les lots numéros 1, 2, 3, 4, et 5 du cinquième rang; les lots numéros 1, 2, 3, 4 et 5 du sixième rang; et la moitié sud des lots numéros 1 et 2 du septième rang du canton d'Arundel, et, en outre, saine, to the extension of the powers of taxation, to the subrogation under certain conditions in the rights of the City of persons paying taxes and assessments against the person or persons ultimately liable therefor, to the ratification of Imposition of supplementary local improvement assessments, and of assessments or collection rolls, to the power to revise local improvement assessments in certain cases, to ratify the building by-laws, to franchises and privileges in the streets, public places and others in the municipality, to opmings and excavations, to roads, public places and sidewalks, to ratify the settlement effected between the city of Outre-mont and \"The Mount Royal Tunnel & Terminal Company, Limited\", as to valuation for purposes of municipal taxation of the property of said Company situate within the limits of the city of Outremont, and for other purposes.Montreal, December 3rd., 1925.B At I ; I i.\\ .I.AMAIU'HE & MlCHAUD, 5566\u201450-1 Attorneys for Petitioner.\"L'Oeuvre de la Propagation de la Foi de Québec\" will apply to the Provincial Legislature, at its next session, for a bill amending the law constituting the petitioner as a corporation (6 George V, chapter 87), in order to more clearly define the objects of the corporation, the manner in which the gifts and bequests to the corporation should be distributed, and the details which should be found in the annual report to His Grace the Archbishop of Quebec.Quebec, December 5th., 1925.For the Petitioner, 5568\u201450-4 JOS.SIROIS, N.P.Notice is hereby given that an application will be presented before the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, on behalf of the Saint LawTence Paper Mills, Ltd.\", for the confiimation and ratification of a resolution passed and adopted by the Council of the city of Trois-Rivières, at his meeting of the 27th.of September, 1920, such resolution granting the said company certain privileges and commutations of taxes.Dated at Trois-riviôre3, this 3rd day of December.1925.BUREAU, BIGUE & GOUIN, Attorneys-at-law for the Company 5570\u201450-4 saint lawrence paper mills, ltd.Notice is hereby given that Rodolphe Monette, of Levis, will present at the next session of the Legislature of Quebec, a private Act authorizing the College of Physicians and Surgeons of the Province of Quebec, to admit him among its members after having successfully passed the professional examinations of the 3rd, 4th and 5th years before the Board.5572\u201450-4 RODOLPHE MONETTE.Public notice is hereby given that Albert Richard Whittall, of the city of Westmount, district of Montreal, and others, will make application to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act to erect into a town Corporation certain lots situate in the Townships of Arundel and Montcalm, in the county of Argenteuil, as follows: lots numbers 1, 2, 3, 4 and 5 of the Fifth Range; lots numbers 1, 2, 3, 4 and 5 of the Sixth Range and the southern half of lots numbers 1 and 2 of the Seventh Range of the Township of Arun- 3720 la moitié nord des lots numéros 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 et 15 du quatrième rang; la moitié nord des lots numéros 1, 2, 3 et 4, les lots numéros 5 :\\ 17 inclusivement et la moitié nord îles lots numéros 18 et 19 du cinquième rang; les lots numéros 1 à 19 inclusivement et la moitié nord des lots numéros 20 et 21 du sixième rang et la moitié sud des lots numéros 1, 2, 3, 4, 15, 16, 17, 18, 19, 20 et 21 du septième rang du canton de Montcalm, et toutes les eaux du lac Ecorce environnées par les dits lois; les dits lots ;\\ être détachés des cantons d'Arundel et Montcalm respectivement; la dite ville j>our être à l'avenir connue sous le nom de ville de Barkmere; et de plus amples pouvoirs pour contrôler les eaux du dit lac et les nombre, forme, grandeur, lin et but des constructions et habitations a être érigées ou occupées dans les limites de la dite Municipalité; et en plus l'amendement de l'article 2252 des Statuts refondus de Québec, 1909, tel qu'amendés, en ce qui concerne le dit territoire.Montréal, 7 décembre, 1925.Les procureurs des requérants.5579-50-4 BRAIS & GARNEAU.Avis est.par les présentes, donné que \"The Ogilvie Floir Mills Company, Limited\", s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une Loi incorporant \"The Ogilvie Benefit Fund, Inc.\", et définissant les pouvoirs de la dite corporation.Montréal.7 décembre 1925.Les procureurs de la requérante, BROWN, MONTGOMERY & McMICHAEL.5591\u201450-4 Avis public est, par les présentes, donné qu'une demande sera faite à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, par la \"Noranda Mines, Limited\", James-Young Murdock, avocat, Toronto, Samuel-Clifton Thomson, ingénieur de mines, New-York, Humphrey-Wallingford Chadbourne, ingénieur de mines, New-York, Lewis-Kenneth Fletcher, ingénieur de mines, Rouyn, province de Québec, Len Hill, entrepreneur, New-Liskeard, province d'Ontario, Ernest Hibbert, gérantde mines, Rouyn, province de Québec, pour la passation d'une loi constituant en municipalité distincte, en vertu de la loi des cités et villes, 1922, un certain territoire comprenant les lots de terre suivants, situés dans le canton Rouyn, comté de Témiscamingue, province de Québec, et connus et désignés comme étant les lots numéros 1, 2, 3, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 20, 21, 22, 23, 24 25, 26, 53, 62, 63, 64, 65, et déterminant le nom sous lequel la dite ville sera connue et la manière dont elle sera administrée, les qualités requises pour faire partie de son conseil municipal, le mode d'élection des membres du dit conseil, et pour autres fins.Montréal, 7 décembre, 1925.Le procureur des requérants, 5595\u201450-4 MAXIME RAYMOND.les boeur8 de la presentation.Avis est parles présentes donné que les \"Sœurs de la Présentation\" demanderont à la Législature de Québec, à sa prochaine session, d'amender la charte constitutive de cette corporation, 18 Victoria, chap.239, afin de préciser davantage les droits qu'elle possède, fixer son siège social, obtenir de plus amples pouvoirs, spécialement les del, and, furthermore, the northern half of lots numbers 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 and 15 of the Fourth Range; the northern half of lots numbers 1, 2,3, and 4, lots numbers 5 to 17 inclusive and the northern half of lots numbers 18 and 19 of the Fifth Range; lots numbers 1 to 19 inclusive and the northern half of lots numbers 20 and 21 of the sixth Range and the southern half of lots numbers 1, 2, 3, 4, 15, 16, 17, 18, 19, 20 and 21 of the Seventh Range of the Township of Montcalm, and all the waters of Bark Lake surrounded by the said lots, said lots to be detached from the Townships of Arundel and Montcalm respectively; said town corporation to be known in future under the name of town of Barkmere; and for further powers, to control the waters of said Lake and the number, form, >ize and purposes of buildings and habitations to be erected or occupied within the limits of said Municipality, and furthermore to amend Article 2252 of the Revised Statutes of Quebec, 1009, as amended, in so far as said territory is concerned.Montreal.December.7th., 1925.BRA IS & GARNEAU, 5580\u201450-4 Attorneys for Petitioners.Notice is hereby given that The Ogilvie Flour Mills Company, Limited, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act incorporating The Ogilvie Benefit, Fund, Inc., and defining the 1 mwers of such corporation.Montreal.7th December, 1925.BROWN, MONTGOMERY & McMICHAEL, Solicitors for Applicants.5592\u201450-4 Public notice is hereby given that an application will be made to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, by Noranda Mines, Limited, James Young Murdock, Barrister-at-law, Toronto, Samuel Clifton Thomson, Mining engineer, New Hork, Humphrey Wallingford Chadbourne, Mining engineer, New York, Louis Kenneth Fletcher, Mining engineer, Rouyn, province of Quebec, Len Hill, contract-tor, New Liskeard, province of Ontario, Ernest Hibbert, Mines Manager, Rouyn, province of Quebec, for an Act to incorporate as a separated municipality, under the Cities and Towns' Act, 1922, a certain territory comprising the following lots of land situated in the Township of Rouyn, Témiscamingue county, province of Quebec, and being known ana designated as lots Nos.1, 2, 3, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 53, 62, 63, 64, 65, and to determine the name under which the said town shall be known and the manner in which it shall be administered, the qualifications required to form part of its municipal council, the manner in which the members thereof shall be elected, and other purposes.Montreal, December 7th., 1925.MAXIME RAYMOND, 5596\u201450-4 Attorney for the Petitioners.the soeurs de la presentation Notice is hereby given that the \"Sœurs de la Présentation\" will apply to the Legislature of Quebec, at its next Session, to amend its Act of incorporation 18 Victoria, chap.239, so as to specify more clearly the rights it holds, to fix its chief place of business, to obtain more ample powers, especially the following: to adopt any 3721 8uivants: adopter tout règlement nécessaire ou utile à ses (ins, établir d'autres maisons, emprunter les sommes nécessaires à la corporation, consentir ces emprunts au moyen d'émission d'obligations avec hypothèque sur les biens meubles et immeubles, présents et futurs, de la corporation, (it le droit de consentir cette hypothèque en faveur de fidéicommissaire représentant les obligataires, et ce au moyen d'un acte de fidéi-comn is, et p .ur autres fins.Montréal, 7 décembre.1025.Les procureurs des requérantes, 5597\u201450-4 PERRAULT & RAYMOND.Avis est par les présentes donné que La Ville de Chicoutimi, les Commissaires d'Ecoles de la Ville de Chicoutimi et \"The Quebec Pulp à Papir Mills, Limited\", s'adresseront a la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour demander la passation d'une loi qui validera un arrangement et compromis en vrtu duquel \"The Quebec Pulp A: Paper Mill-, Limited\" paiera un certain montant à Les Commissaires d'Ecoles de la Ville de Chicoutimi en règlement d'une poursuite intentée par eux pour taxes scolaires, et aussi \"renoncera pour l'avenir, à certains privilèges qui avaient été concédés à ses auteurs par règlement No 107 de la Ville de Chicoutimi, pourvu que, pour dix années à venir, les biens immeubles de la dite compagnie soient évalués sur une base moyenne fixe, ceci tant pour fins municipales que scolaires, et aussi moyennant autres considérations.Chicoutimi, 9 décembre 1925.Les procureurs des requérants, JEAN-C11A RI .ES GAGNE, 5601\u201450-4 ADOLPHE ROUTHIER.Avis public est par les présentes donné que la Société Saint-Jean-Baptiste de Québec demande-dera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi remplaçant sa charte actuelle et lui accordant plus amples pouvoirs, spécialement les suivants: (a) Le pouvoir d'établir, dans les limites de la cité de Québec, des sections paroissiales autonomes avec pouvoir de posséder des biens propres, de les administrer et d'en disposer, le tout sujet à certaines formalités et restrictions; (b) Le pouvoir d'acquérir des meubles et des immeubles, de les hypothéquer pour fins d'emprunts, tant par la Société que par les sections paroissiales, au moyen d'actes de fiducie et d'hypothèque, ou autrement; (c) Le pouvoir de se fusionner avec la Société Saint-Jean-Baptiste de Saint-Sauveur de Québec et avec la Société Sainb-Jean-Baptiste de Li-moilou, pourvu que ces deux sociétés donnent leur assentiment à cette fusion, conformément à leurs règlements respectifs; (d) Le pouvoir de se fédérer avec les autres Sociétés Saint-Jean-Baptiste de l'archidioeôse de Québec.Québec, 9 décembre 1925.Le Président de la Société Saint-Jean-Baptiste de Québec.5635\u201450-4 SIMON LAPOINTE.Demande sera faite à la prochaine session de la Législature de Québec pour la passation d'une Li pour incorporer une compagnie et pour l'autoriser à construire des tunnels de chemin de fer sous le fleuve Saint-Laurent entre Montréal et la rive sud, à.raccorder lesdits tunnels avec les che- by-law necessary or useful for its purposes, to establish other branches, to borrow the sums necessary for the corporation, to execute such loans by means of the issue of bonds with mortgage on the movable and immovable, present and future property of the corporation, and the right to execute such mortgage in favor of a trustee representing the bond holders, and such by means of a deed of trust, and for other purposes.Montreal.7th of December, 1925.PERHAl'LT ROEYN MINKS RAILWAY COMPANY'.Avis est pur la présente donné que demande sera faite à la prochaine session de la Législature de la province de Quél>ec pour l'adoption d'une loi remplaçant le nom de la compagnie par celui de \"National Transcontinental Railway Branch Lines Company\" et pour autres fins.Montréal, 3 décembre 1925.Le secrétaire-trésorier.WILFRID-HENRY NICHOLAS.5523- 49-4 94 rue McGill Montréal.Avis public est par les présentes donné que, à la prochaine session de la Législature de la province de Québec, on demandera l'adoption d'un projet de loi privée qui changera de Middleton en Bremner, le nom des personnes suivantes: John-Alexander Middleton et Douglas-Orrin Middleton, tous deux de la cité de Westmount, district de Montréal.Montréal, 3 décembre 1925.Les avocats des requérants 5525- 49-4 DESMARAIS & DE SERRES.Avis est par les présentes donné que Adolph Klein, Louis Solomon, Loui Berger, Myer Ungar, Osias Cohen.Ben.amin Resch, Max Kolber, Samuel-L.Kolber.Joseph Solomon et Martin Gross, ous des cité et district de Montréal, marchands, s'adresseront à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour les constituer en corporation sous le nom de \"Congregation Shaare Tefilah\", avec pouvoir d'acquérir et posséder des propriétés mobilières et immobilières, de tenir des registres pour les actes de l'état civil, et exercer tous les autres droits incidents aux corporations religieuses et pour toutes autres fins similaires.Montréal, le 24 septembre, 1925.Le procureur des requérants, Ô361\u201448-4 NATHAN SOLOMON.Notice is hereby given that the Board of Roman Catholic School Cooimissioners of the city of Quel>cc, will apply to the Ix:gislature of the Province of Quebec, at its next Session, to obtain permission to borrow on delxmtures.Quebec, December 3, 1925.ANTOINE C.TASCHEREAU, Secretary-Treasurer of the Board of Roman Catholic School Commis-5510\u201449-4 sioners of the city of Quebec.NOTICE OF BILL Re ROUYN MINES RAILWAY COMPANY Notice is hereby given that an application will be made to the legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an act changing the name of the Company and replacing it by \"National Transcontinental Railway Branch Lines Company\" and for other purposes.Montreal, December 3rd, 1925.WILFRID HENRY NICHOLAS, Secretarv-Treasurer.94 McGill St., Montreal.5524- 49-4 Public notice is hereby given that at the next session of the Legislature of the Province of Quelle, application will be made for the passing of a bill to change from Middleton into Bremner, the name of the following persons: John Alexander Middleton and Douglas Orrin Middleton, both of the city of W( st mount, district of Montreal.Montreal, December 3, 1925.DESMARAIS & DESERRF.S, 5526\u201449-4 Attorneys for applicants.Notice is hereby given that Adolph Klein, Louis Solomon, Lduis Berger, Myer Ungar, Osias Cohen.Benjamin Resch, Max Kolber, Samue L.Kolber, Joseph Solomon and Martin Gross, all of the city and district of Montreal, merchants, will apply to the legislature of the Province of Quebec, at its next session, to incorporate them under the name of \"Congregation Shaare Tefilah\", with power to acquire and possess movable and immovable property, to keep registers for acts of civil status, and to exercise all other rights incidental to religious corporations and for all other such purposes.Montreal, September 24th.1925.NATHAN SOLOMON, 5362\u201418-4 Attorney for applicants.Avis est par les présentes donné q>e Samuel Guttman, Solomon Weiser, Philip Fainer, William Ziff, Morris Mendelsohn, Aaron Darabaner, Abraham Marcovitch, Nathan Ship, Sam Stern-klar, Elias Herscovitch, Joseph Lonn, Jacob Rosenberg, Solomon Schlosberg, Abraham Cohen, Sam Pollack et Joseph Spier, tous des cité et district de Montréal, marchands, s'adr sseront à la lé islature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour les constituer en cor-ration sous le nom de \"New Beth Jehuda Synagogue\", avec pouvoir d'acquérir et posséder des propriétés mobilières et immobilières, de tenir des registres pour les actes de l'état civil, et exercer tous les autres droits incidents aux corporations religieuses et pour toutes autres fins similaires.Montréal, le 24 octobre, 1925.Le procureur des requérants, 5363\u201448-4 NATHAN SOLOMON.Notice is hereby given that Samuel Guttman, Solomon Weiser, Philip Fainer, William Ziff, Morris Mendelsohn, Aaron Darabaner, Abraham Marcovitch, Nathan Ship, Sam Stern-klar, Elias Herscovitch, Joseph Lonn, Jacob Rosenberg, Solomon Schlosberg, Abraham Cohen, Sam Pollack and Joseph Spier, all of the city and district of Montreal, merchants, will apply to the legislature of the province of Quebec, at its next session, to incorporate them under the name of \"New Beth Jehuda Synagogue\", with power to acquire and possess movable and immovable property, to keep registers for acts of civil status, and to exercise a'l other rights incidental to religious corporations and for all other such purposes.Montreal, October 24th., 1925.NATHAN SOLOMON, 5364\u201448-4 Attorney for applicants. 3725 Avis est par les présentes donné que la cité du Cap de la Madeleine demandera à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, d'adopter une loi amendant la charte de la dite cité à l'effet de ne pas priver l'électeur de ladite cité du droit de vote, sur son défaut de payer les taxes qu'il doit à la municipalité: et de faire tomber, sous ce rapport, la cité du Cap de la Madeleine, sous la loi des cités et villes; et amendant la dite charte sous d'autres rapports de façon à la rendre plus conforme à la loi générale.Trois-Rivières, 23 novembre 1025.I^e procureur de la cité du Cap de la Madeleine, WILFRID GARIEPY 5365\u201448-4 Avis est par les présentes donné que la corporation de Saint-Vincent-de-Paul s'atlressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une loi ratifiant une convention pourvoyant au paiement d'une taxe fixe à la dite corporation pour une période de vingt années, sur des propriétés et travaux devant être utilisés ou construits pour une usine hydro-électrique projetée sur la Rivière des Prairies par la compagnie \"Montreal Island Power Company\", une corporation de Montréal, et ayant-cause de la compagnie \"Rack River Power Company\" aussi de Montréal, le tout conformément à la dite convention passée entre ladite corporation et la compagnie en dernier lieu \u2022 nommée, devant J.-W.Levesque, N.P., le 6 mai 1925, ou des modifications de ladite convention que la législature pourrait faire et pour autres fins.Montréal, le 25 novembre 1925.Les procureurs de la requérante, BEAULIEU, GOUIN, MARIN & MERCIER.5387\u201448-4 Avis est par les présentes donné que la corporation scolaire des Ecores.dans le comté de Laval, s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une loi ratifiant une convention pourvoyant au paiement d'une taxe fixe à la dite corporation pour une période de vingt années, sur des propriétés et travaux devant être utilisés ou construits pour une usine hydro-électrique projetée sur la Rivière des Prairies par la compagnie \"Montreal Island Power Company\", une corporation de Montréal, et ayant-cause de la compagnie \"Back River Power Company\", aussi de Montréal, le tout conformément à la dite convention passée entre ladite corporation et la compagnie en dernier lieu nommée, devant J.-W.Levesque, N.P., le 20 avril 1925, ou des modifications de ladite convention que la législature pourrait faire et pour autres fins.Montréal, le 25 novembre 1925.Les procureurs de la requérante, BEAULIEU, GOUIN, MARIN & MERCIER.5389-48-4 Avis public est par les présentes donné qu'à la présente session de la Législature de Québec, demande sera faite pour la passation d'une loi incorporant \"L'Association des Chimistes Professionnels de Québec\", définissant les pouvoirs de cette corporation et les privilèges de ses membres, et contenant d'autres dispositions relatives à la dite Corporation.Montréal, 27 novembre, 1925.les procureurs des requérants, 5403\u201448-4 BRAIS & GARNEAU.Notice i- by these presents given that the city of ( ap de la Madeleine shall ask the Legislature of the Province of Quebec at its next session, to adopt a law amending the charter of the said city to t he effect of not depriving an elector of the said city of his right to vote, should he fail to pay the taxes which he owes to the municipality and to have the said city come in that respect, under the law of cities and towns; ami amending the said charter in other respects to have it comply more fully to the general law.Three Hivers, November 23.1925.WILFRID GARIEPY, Attorney for the city of Cap de la Madeleine.5366\u201448^1 .Notice is hereby given that the Corporation of Saint Vincent de Paul will petition the Legislature of the Province of Quebec, at its next Session, for the passing of an Act to ratify an agreement providing for a fixed tax to he paid the said Corporation for a period of twenty years, upon property and works to be used or constructed for a proposed water-power development in the Rivière des Prairies by the Montreal Island Power Company, a body corporate of Montreal, and ayant cause of Back River Power Company, also a body corporate of Montreal, trie whole in accordance with said agreement entered into between the said Corporation and the latter Company, before J.W.Levesque, N.P., on the 6th of May, 1925, or such modification of such agreement as the legislature may introduce and for other purposes.Montreal.November 25th.1925.BEAULIEU, GOUIN, MARIN & MERCIER, Attorneys for Petitioner.5388\u201418-4 Notice is hereby given that the school Corporation of des Ecores.in the County of Laval, will petition the legislature of the Province of Quebec, at its next Session, for the passing of an Act to ratify an agreement providing for a fixed tax to be paid the said Corporation for a period of twenty years,upon property and works to be used for or constructed for a proposed water-power development in the Rivière des Prairies by the Montreal Island Power Company, a body corporate of Montreal, and ayant cause of Back River Power Company, also a body corporate of Montreal, the whole in accordance with said agreement entered into between the said Corporation and the latter Company, before J.W.Levesque.N.P., on the 20th of April, 1925, or such modification of such agreement as the legislature may introduce and for other purposes.Montreal, November 25th, 1925.BEAULIEU, GOUIN, MARIN & MERCIER, Attorneys for Petitioner.5390\u201448-4 Public notice is hereby given that at the present session of the legislature of Quebec, application will be made for the passing of an act incorporating: \"The Association of Professional Chemists\", of the Province of Quebec, defining the powers of such corporation and the privileges of its members, and otherwise providing in respect of said corporation.Montreal, November 27th., 1925.BRAIS & GARNEAU, 5404\u201448-4 Attorneys for the petitioners. 3726 Avis est, par les présentes, donné que la Congrégation de la \"Stanley Presbyterian Church\", située aux coins des avenues Westmount et Victoria dans la cité de Westmount, présentera à la législature de Québec, a sa prochaine session, un projet de loi pour l'incorporation de la Congrégation de la \"Stanley Presbyterian Church\" en corps politique et incorporé, fous le nom de \"Stanley Presbyterian Church\" ou sous tout autre nom qui pourra hr être donné par la loi à être passée relativement audit projet de loi, et pour 'es fins de transporter à la nouvelle corporation les propriété , les droits et les privilèges de la présente Congrégation de la \"Stanley Presbyterian Church\".Montréal.17 novembre 1025.Les procureurs du requérant, LAURÏN.MEAGHER, WALKER, 5257\u201447-4 STEWART & CREPEAU.Avis est par les présentes donné que David Cummings.Jacob Einestone.Louis Pitch, Morris Bernstein Isidore Friedman.David Wiseman, Louis Cohen, l.ouis-B.Daniels.Benjamin Shul-man.Bertie Wyndham, Samuel Greenspon, Sol Fels.Isidore Bald, Samuel-Alexander Shul-man, David Tftub.Julius Cohen.Julius Levine, Louis Smith.Jacob Cohen and Kalman Fishei.bourgeois, tous de la cité et du district de Montréal, s'adresseiont à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour les constituer en corporation sous le nom do \"Shaare Zion Congregation of Montreal\", avec pouvoir d'acquérir et de posséder des propriétés mobilières et immobilières, posséder et diriger un cimetière et exercer tous les autres droits incorporés aux sociétés de secours mutuels et pour toutes autres fins semblables.Les procureurs des requérants, SHULMAN, SHULMAN & SHULMAN.Montréalje 9 décembre 1925.5637\u201450-4 Actions en séparation de biens Cour Supérieure.District d'Arthabaska.No 118.Une action en séparation de biens a été intentée par Dame Argène Lemieux, de la ville d'Arthabaska, épouse commune en biens d'Albert Blanchet, du même lieu, ouvrier, contre son dit mari.Arthabaska, 7 décembre, 1925.Le procureur de la demanderesse, 5577\u201450-5 JULES POISSON.Province de Quebec, District de Montréal.Cour Supérieure, No 4772.Dame Bashewa Greenberg, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Samuel Tamarin, marchand, des mêmes lieux, dûment autorisée, en justice, demanderesse; vs Samuel Tamarin, marchand, des mêmes lieux, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 22 juin, 1925.Le procureur de la demanderesse, 5443-49-5 M.GARBER.Canada, province de Québec, district de Bedford, No 813.Dame Hélène Menard, de la ville de Farnham, district de Bedford, épouse commune en biens Notice is hereby given that the Congregation of \"Stanley Presbyterian Church\", situate at the corner of Westmount and Victoria Avenues, in the City of Westmount, will present to the Legislature of Quebec, at its coming Session, a bill providing for the incorporation of the Congregation of \"Stanley Presbyterian Church\" as a DOOy politic and corporate, under the name of \"Stanley Presbyterian Church\" or such other name as may he granted to it by the Act to be passed in respect to said Bill, and vesting in the new corporation the property, rights and privileges of the present Congregation of \"Stanley Presbyterian Church\".Montreal, November 17th, 1925.LAURIN, MEAGHER.WALKER.STEWART & CREPEAU, 5258\u201447-4 Attorneys for petitioner.Notice is hereby given that David Cummings Jacob Pinestone, Louis hitch, Morris Bernstein, I -iuoio Friedman, David Wiseman, Louis Cohen, Louis B.Daniels, Benjamin Shuhnan, Bertie Wuidham.Samuel Greenspon, So' Eels.Isidore Bald.Samuel Alexander Shuhnan, David Taub, Julius Cohen.Julius Levine, Louis Smith.Jacob Cohen and Kalman Fisher, gentlemen, all of the city and district of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to incorporate under the name of \"Shaare Zion Congregation of Montreal\", with powers to acquire and possess moveable and immoveable property, to own and conduct a cemetery and to exercise all other rights incorporate to mutual benefit associations and for all other such purposes.STIULMAN, SHULMAN & SHULMAN, Attorneys for Petitioners.Montreal, December 9, 1925.5638\u201450-4 Actions for separation as to property Superior Court.District of Arthabaska.No.118.Dame Argène Lemieux, of the town of Arthabaska, wife common as to property of Albert Blanchet, of the same place, laborer, has instituted an action for separation as to property against her said husband.Arthabaska, December 7th., 1925.JULES POISSON, 5578\u201450-5 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.4772.Dame Bashewa Greenberg, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Samuel Tamarin, merchant, hereto duly authorized by a judgment of the Superior Court, plaintiff; vs Samuel Tamarin, of the same place, merchant, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause, on the 22nd.of June, 1925.M.GARBER, 5444\u201449_5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Bedford, No.813.Dame Hélène Menard, of the town of Farnham, district of Bedford, wife common as to property 3727 de Joseph Messier, marchand, dudit lieu, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son dit époux.Sweetsburg, 16 novembre 1925.le procureur, 5255\u201447-5 ANATOLE GAUDET.of Joseph Messier, trader, of the same place, has, this day, instituted an action in separation as to property against her said husband.Sweetsburg, 16th November 1025.ANATOLE GAUDET.5256\u201447-5 Attorncy-at-law.Province de Québec.District de Montréal.Cour Supérieure, No 2780.Dame Alphegina Fontaine, épouse commune en biens de Henri Dorion.des cité et district de Montréal, demanderesse; vs le dit Henri Dorion, chaudronnier, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée.Montréal, le 11 novembre, 1025, les procureurs de la demanderesse, 5243-47-5 LAMARRE & BOURDON.Canada.Province de Québec.District de Montréal.Cour Supérieure.No 227.Dame Annie Shindleheim, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Sam Adler, dûment autorisée aux lins des présentes par un jugement de la Cour Supérieure, demanderesse; vs Sam Adler, du même endroit, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur, le deuxième jour de novembre, 1925.Montréal, 16 novembre.1925.Le procureur de la demanderese, 5245\u201447-5 LOUIS FITCH.Province de Québec, District des Trois-Rivières.Cour Supérieure.No 518.Dame Philomène Trépanier, épouse commune en biens de Leopold Bédard, contracteur, de Saint-Timothée, judiciairement autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Leopold Bédard, défendeur.Une action en séparation de biens a été ce jour instituée par la demanderesse contre le défendeur.Trois-Rivières, ce 10 novembre, 1925.le procureur de la demanderesse, 5305\u201417-5 J.-A.CAMBRAY.Canada, province de Québec.Cour Supérieure, district de Rimouski, No 49.Dame Marie Dion, de la Ville de Rimouski, épouse de Georges levesque.commerçant, du même lieu, dûment autorisée demanderesse; vs ledit Georges Levesque, défendeur.Une action en séparation de biens a été prise ce jour par la demanderesse, contre le défendeur.Rimouski, 11 novembre 1925.Les procureurs de la demanderesse, 5313\u201447-5 SASSEVILLE & GAGNON.Province of Quebec.District of Montreal, uperior Court.No.2789.Dame Alphegina Fontaine, wife common as to property of Henri Dorion.of the city and district of Montreal, plaintiff; vs Henri Dorion, boiler-maker, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted.Montreal, November, 11th.1925.LAMARRE & BOURDON, 5244\u201447-5 Attorneys for plaintiff.Canada.Province of Quebec.District of Montreal.Superior Court.No.227.Dame Annie Shindleheim.of the city and district of Montreal, wife common as to property of Sam Adler, duly authorized for these presents by judgment of the Superior Court, plaintiff; vs Bam Adler, of the same place, merchant, defendant.Action in separation as to property has been instituted by plaintiff against defendant, on November 2nd.1925.Montreal, November, 16th.1925.LOUIS FITCH, 5246\u201447-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec.District of Three Rivers.Superior Court, No.518.Dame Philomène Trépanier.wife common as to property of Leopold Bédard, contractor, of Saint Timothée judicially authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Leopold Bédard, defendant.An action in separation as to property has been instituted, this day, by the plaintiff against the defendant.Three Rivers, November 10, 1925.J.A.CAMBRAY, 5306\u201447-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec.Superior Court, District of Rimouski.No.49.Dame Marie Dion, of the town of Rimouski, wife of Georges Levesque, trader, of the same place, duly authorized, plaintiff; vs the said Georges Levesque, defendant.An action in separation as to property has been instituted, this day, by the .laintiff, against the defendant.Rimouski, November 11, 1925.SASSEVILLE & GAGNON, 5314\u201417-5 Attorneys for plaintiff.Action en séparation de corps et de biens Action for separation as to bed and board Province de Québec.District de Trois-Rivières.Cour Supérieure, No 688.Dame Joséphine Lottinville, épouse commune en bien3 de Arthur Paquette, huissier, dûment autorisée, de la cité du Cap-de-la-Madeleine, dans le district de Trois-Rivières, demanderesse; vs Le dit Arthur Paquette, défendeur.Province of Quebec, District of Trois-Rivières, Superior Court, No.688.Josephine Lottinville, wife common as to property of Arthur Paquette, bailiff, from the city of Cap de la Madeleine, district of Trois Rivières, plaintiff; vs The said Artnur Paquette, defendant. 3728 La demanderesse a institué, le 29 avril, 1925, une action en séparation de corps et de biens contre son mari.Trois-Riviéres, 26 novembre, 1925.le procureur de la demanderesse, 5445\u201449-5 CHARLES BOURGEOIS.The plaintiff has instituted, the 29th of April, 1925, an action for separation as to property and from bed and board against her husband.Trois-Rivières, 26th of November, 1925.CHARLES BOURGEOIS, 5446\u201449-5 Attorney for plaintiff.Avis divers Miscellaneous Notices formule \"a\"\u2014(Article 7299a) Avis est donné au publie conformément à l'article 7299a, des Statuts refondus, 1909, que la Belgo Canadian Paper Co., Ltd., do Shawinigan Falls, dans le comté de Saint-Maurice, se propose de faire les travaux à la construction d'un barrage à l'issue du Lac Kiskising sur la rivière Bostonnais, dans le canton Rhodes.Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin, accompagnée des plans et devis indiquant la nature de l'ouvrage et les terrains qui seront affectés par ces travaux, a été transmise au ministre des terres et forêts, et qu'un duplicata de ces plans et devis a été déposé au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement de Québec.La demande contenue duns la requête sera prise en considération par le Lieutenant-Gouver-neur-en-Conseil le ou après le dixième jour suivant la date de la publication du présent avis dans la Gazette officielle de Québec.La requérante, Belgo Canadian Paper Co.Ltd.5629\u201450\u20145 HENRY SORGUIS.FORMULE \"A\" (Article 7299a).Avis est donné au public, conformément à l'article 7299 a des Statuts refondus.1909.que la \"'Belgo Canadian Paper Co.Ltd.,\" delà Cité de Shwainigan Falls, dans le comté de Saint-Maurice, se propose de faire les travaux à la construction d'un barrage à l'issue du Lac Lescarbot, sur la rivière Grand Bostonnais, dans le canton projeté de Lescarbot.Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin, accompagnée des plans et devis indiquant la nature de l'ouvrage et les terrains qui seront affectés par ces travaux, a été transmise au ministre des terres et forêts, et qu'un duplicata de ces plans et devis a été déposé au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement de Québec.La demande contenue dans la requête sera prise en considération par le Lieutenant-Gouverneur en Conseil le ou après le dixième jour suivant la date de la publication du présent avis dans la Gazette officielle de Québec.La requérante, BELGO CANADIAN PAPER CO., LTD.5631\u201450-5 HENRY SORGIUS.FORMULE \"A\" (Article 7299a) Avis est donné au public, conformément à l'article 7299a des Statuts refondus, 1909, que \"Belgo Canadian Paper Co., Ltd.,\" de la Cité de Shawinigan Falls, dans le comté de Saint-Maurice, se propose de faire les travaux à la construction d'un barrage sur la rivière Bostonnais, dans le canton proposé Bourgeoys.Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin, accompagnée des plans et devis indiquant la form \"A\".\u2014(Article 7299a) Public notice is hereby given, in accordance with article 7299a of the Revised Statutes.1909, that the \"Belgo Canadian Paper Co., Ltd.\", of Shawinigan Falls, in the county of Saint Maurice, intends to construct a dam at the outlet of Lake Kiskising, on the river Bostonnais, in the township of Rhodes.Not ice is also given that a petition to that effect, accompanied by plans and specifications shewing the nature of the work and the land which will be affected by such work, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plans and specifications has been deposited at the registry office of the registration division of Quebec.The application contained in the petition will be taken into consideration by the Lieutenant-Governor in Council on or after the tenth day following the date of the publication of this notice in the Quebec Official Gazette.Belgo Canadian Paper Co., Ltd., Per HENRY SORGUIS, 5630\u201450-5 Petitioner.FORM \"A\" (Article 7299a) Public notice is hereby given, in accordance with article 7299a of the Revised Statutes.1909, that the \"BelgO Canadian Paper Co., Ltd., of the city of Shawinigan Falls, in the county of Saint Maurice, intends to construct a dam at the outlet of Lake Lescarbot.on the river Grand Bostonnais, in The projected township of Lescarbot.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by plans and specifications showing the nature of the works and the lands which will be affected by such work, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests and that a duplicate of such plans and specifications has been deposited at the registry office of the registration division of Quebec.The ar p'ication contained in the petition will be taken into consideration by the Lieutenant-Governor in Council on or after the tenth day following the date of the publication of this notice in the Quebec Official Gazette.BELGO CANADIAN PAPER CO., LTD., Per HENRY SORGIUS, 5632\u201450-5 Petitioner.FORM \"A\" (Article 7299a) Public notice is hereby given, in accordance with article 7299a of the Revised Statutes, 1909, that the Belgo Canadian Paper Co., Ltd., of the city of Shawinigan Falls, in the county of Saint Maurice, intends to construct a dam on river Bostonnais, in the intended township Bourgeoys.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by plans and specifications 3729 nature do l'ouvrage et les terrains qui seront affectés par ces travaux, a été transmise au ministre des terres et forêts, et qu'un duplicata de ces plans et devis a été déposé au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement de Québec.La demande contenue dans la requête sera prise en considération par le Lieutenant-Gouverneur en Conseil le ou après le dixième jour suivant la date de la publication du présent avis dans la Gazette officielle de Québec.La requérante, BELGO CANADIAN PAPER CO., LTD., 5633-50-5 HENRY SORGIUS.Canada, province de Québec, district de Terre-bonne.Une session de la Cour du Banc du Roi, ayant juridiction criminelle dans et pour le district de Terrebonne, se tiendra au Palais de Justice.dans la ville de Saint-Jérôme, dit district, le VENDREDI, le QUINZIEME jour de JANVIER prochain,à DIX heures et DEMIE de l'avant-midi.En conséquence, je donne avis public à tous ceux qui auront à poursu'vre aucune personne maintenant détenue dans la prison commune de ce district ou toute autre personne, qu'ils soient présents là et alors.Je donne aussi avis à tous- les juges de paix, coroners et officiers de la paix pour le district susdit, qu'ils aient à s'y trouver avec tous leurs records pour qu'ils puissent agir en leur qualité respective.\u2022 Le shérif, Bureau du shérif.J -W.CYR.Saint-Jérôme, 0 décembre 1925.5643\u201450-2 Hureau x-chef Avis est parle présent donné que \"The Frontenac Coal Co.Ltd.\".incorporée par lettres patentes le onzième jour de février 1025 et ayant son bureau-chef en la cité de Québec, a établi son bureau au No 5J/j rue Saint-Joseph.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant le bureau chef de la compagnie.Daté à Québec, ce 15ème jour de novembre 1925.Frontenac Coal Co., Ltd., Par le secrétaire, 5593 J.-G.MONAGHAN.Foley Brothers, Inc.& Chambers, McQuigge & McCaffrey Company, Limited.Extrait des minutes d'une assemblée générale spéciale des actionnaires de la compagnie dite \"Foley Brothers, Inc.& Chambers, McQuigge & McCaffrey Company, Limited\", dûment convoquée et tenue à Montréal, le 30 novembre 1925.\"Le président donna lecture du règlement No 1 de la compagnie, décrété par les directeurs de la compagnie à leur assemblée tenue ce jour, changeant le bureau-chef de la compagnie de la cité de Montréal, en la province de Québec, au village d'O'Brien, dans la province de Québec.En conséquence, \"11 a été unanimement résolu: \"Que le règlement No 1, décrété par les directeurs, à leur assemblée tenue le 30 novembre showing the nature of the work and the land which will be affected by such work, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests and that a duplicate of such plans and specifica-tions has been deposited at the registry office of the registration division of Qnebcc.The application contained in the petition will be taken into consideration by the Lieutenant-Governor in Council on or after the tenth day following the date of the publication of this notice in the Quebec Official (îuzi tie.BELGO CANADIAN PAPER CO., LTD., Per HENRY SORGIUS, 5034\u201460-5 Petitioner.Canada, Province of Quebec, district of Terrebonne.A session of the Court of King's Bench (Crown side), holding criminal jurisdiction in and for the district of Terrebonne, will be held in the Court House, in the town of Saint Jerome, said district, on FRIDAY, the FIFTEENTH day of JANUARY next, at HALF PAST TEN of the clock in the forenoon.In consequence.I give notice to all who intend to proceed against any prisoner now in the common gaol of the said district and all others, that they must be present then and there.I also give notice to all justices of the peace, coroners and peace officers, in and for the said district, that they must be present with their records, in order to do these things which belong to them in their respective capacities.J.W.CYR, Sheriff's office.Sheriff Saint Jérôme, December 9, 1925.5644\u201450-2.Chief Offices Notice is hereby given that the Frontenac Coal Co.Ltd.incorporated by letters patent on the 11th day of February, 1925, and having its head office at the city of Quebec, has established its office at b}\\> Saint Joseph Street.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being the head office of the Company.Dated at Quebec, this 15th day of November, 1925.\u2022 Frontenac Coal Co., Ltd., Per J.G.MONAGHAN, 5594 Secretary.Foley Brothers, Inc.& Chambers, McQuigge & McCaffrey Company, Limited.Extract from Minutes of a special general meeting of Shareholders of Foley Brothers, Inc.& Chambers, McQuigge & McCaffrey Company, Limited, duly convened and held at Montreal on the 30th November 1925.The Chairman read by-law No.1 of the company, enacted by the Directors of the company at their meeting held this day, changing the head office of the company from the city of Montreal, in the province of Quebec, to the village of O'Brien, in the province of Quebec; whereupon \"It was unanimoulsy Resolved: \"That by-law No.1, enacted by the Directors at their meeting held on the 30th November, 3730 1925, soit par les présentes confirmé et approuvé, et, par conséquent, le bureau-chef de la compagnie sera à l'avenir, au village d'O'Brien, dans le district d'Abitibi, province de Québec, au lieu cl place «le la cité de Montréal, dans la province de Québec.\" Nous, les .soussignés, étant tous les requérants pour l'incorporation, directeurs provisoires, directeurs et actionnaires de la compagnie dite \"Foley Brothers, Inc.k Chambers, McQuigge A- McCaffrey Company, Limited\", certifions par les présentée «tue ce qui précède est une copie exacte et fidèle d'une résolution des actionnaires de la compagnie, passée à leur assemblée dûment convoquée et tenue à Montréal, le 30 novembre 1925, à laquelle furent présents tous les actionnaires.F.-RAYMOND HANNEN, J.-E.GRIVE LL.ELLA-M JACKSON, ADA LEWIS, 5651 HELENA PEERS.1925, be and the same is hereby confirmed and approved, and, therefore, the head oflice of the company shall.be henceforth at the village of O'Brien, in the district of Abitibi, province of Quebec, in lieu and in stead of at the City of Montreal, in the province of Quebec\".We, the undersigned, being all of the Incorporators, Provisional I )irectors, Directors and Shareholders of Foley Brothers, Inc.& Chambers, McQuigge & McCaffrey Company, Limited, hereby certify the foregoing to be a true and faithful copy of a resolution of the shareholders of the Company, passed at their meeting duly convened and held in Montreal on the 30th November, 1925, at which were present all of the shareholders.F.RAYMOND HANNEN, J.E.GR1VELL.ELLA M.JACKSON, ADA LEWIS, 5652 HELENA PEERS.Minutes de notaire Notarial minutes Québec, ce 5 décembre 1925.Avis est par le pré-ent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, que par arrêté en conseil en date du 4 décembre, 1925.il a plu à l'Administrateur de la province de Québec, d'accorder, en faveur de M.Jean-Léon Deschê-nes, de Roxton Falls, comté de Shefford.le transfert des minutes, répertoire et index de J.Raichc, en son vivant, notaire., du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 5575 C.-J.SIMARD.Quebec.December 5, 1925.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that by Order-in-Council dated the 4th of December.1025, the Administrator of the Province of Quebec has been pleased to grant in favour of Mr.Jean Léon Deschênes, of Roxton Falls, county of Shefford, the transfer of the minutes, rcp'rtory and index of J.Raiche, in his lifetime, notary, of the same place.C.J.SIMARD, 5576 Assistant Provincial Secretary.Soumissions Tenders province de québec.CITÉ DE LONGUEUIL.Avis public est par les présentes donné, que des soumissions cachetées adressées au Sgcrétaire-trésorier de la cité de Longueuil, et marquées \"Soumissions pour debentures\" au montant de $17,500.00 seront reçues par le soussigné, à son bureau en l'Hôtel de Ville de ladite cité, jusqu'à lundi, le 28 décembre 1925, à 5 heures P.M.Les debentures au montant de $17.500.00 par coupons de $100.00.S500.00 et $1,000.00, sont datées du 3 septembre 1925, et portent intérêt au taux de 5% par an, du 2 janvier 1925, payable semi-annuelle-ment à la Banque Canadienne Nationale, Montréal ou Longueuil, les deuxième jour de janvier et juillet, à l'un des bureaux susdits de la dite Banque.Les susdites debentures font partie d'un emprunt de $120,000.00, et sont au nombre de 28, comprenant 16 debentures de $1,000.00 chacune, 2 de $500.00 chacune et 10 de $100.00 chacune, et sont payables par séries de versements annuels à l'un des bureaux de ladite banque.I>es séries de versements annuels sont payables, comme suit: 2janvierl943.$5,300.00 2 janvier 1944 .5,600.00 2 janvier 1945 .5,400.00 2 janvier 1946.1,200.00 province of quebec.CITY OF LONGUEUIL.Public notice is hereby given that sealed tenders addressed to the secretary-treasurer of the city of Longueuil and marked \"Tenders for Debentures\" amounting to $17,500.00 will be received by the undersigned, at his office in the City Hall of the said city, up to the 28th of December 1925, at 5 o'clock p.m.The debentures amounting to $17,500.00.in denominations of $100.00, $500.00 and $1.000.00, are dated the 3rd of September 1925, and bear interest at the rate of 5% per annum, from 2nd of January 1925, payable semi-yearly at the Canadian National Bank, at Montreal or Longueuil, the second days of January and July, at any one of the offfces of the said Bank.The above debentures form part of a borrowing by-law of $120,-000.00, and number 28.including 16 debentures of $1,000.00 each, 2 of $500.00 each, and 10 of $100.00 each, and are payable in series of annual instalments at any one of the offices of the said Bank.The series of annual instalments are payable as follows: 2ndJanuarj, 1943.$5,300.00 2nd January, 1944 .5,600.00 2nd January, 1945.5,400.00 2nd Januarj', 1946.1,200.00 3731 Le règlement No 327 de cette cité autorisant l'émission desdites debentures a été approuvé par le lieutenant-gouverneur en conseil le 12 décembre 1924.Le dép*>t exigé par la loi doit accompagner chaque soumission.Toute soumission doit spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les debentures au moment de leur livraison.La livraison des debentures pourra se faire en aucun temps aim's ['acceptation du Conseil de cette cité.Le Conseil ne s'engage pas à accepter la plus haute, ni aucune des soumissions reçues.Le secrétaire-trésorier, J.-ARTIIUR L'HEUREUX.Hôtel de Ville, 3 décembre 1925.5581 Avis est par le présent donné que des soumissions pour l'achat de $26.300.d'obligations de la Commission Scolaire de la Ville d'Amos, portant cinq et demi pour cent d'intérêt, remboursables de 1926 à 19-12.seront reçues par le soussigné jusqu'à 7 heures P.M., le 28 décembre 1925.Un chèque représentant 1% de l'émission devra accompagner chaque soumission.Le secrétaire-trésorier, BENOIT TRUDEL.Commission Scolaire, Amos, Ce 10 décembre 1925.5645 Des soumissions cachetées et endossées \"Soumissions\" seront reçues au bureau du secrétaire trésorier de la Corporation du village de la Pointe-au-Pic.comté de Charlevoix, Que., jusqu'à sept heures et demie du soir le 10 décembre 1925, pour l'achat de ($13.200.00) treize mille deux cents piastres de debentures de la susdite Corporation, datées du 1er novembre 1925, portant intérêt au taux de (5) ou (5}/>) cinq ou cinq et demi pour cent par an.payable semi-annuellement le premier de mai et de novembre de chaque année, à suivre pour la durée de vingt années, les dites debentures rachetables par séries à commencer le 1er novembre 1926, conformément au règlement No 174 de la susdite Corporation, lequel a été approuvé conformément à la loi et par le lieutenant-gouverneur en conseil le 20 novembre courant, 1925.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté par une banque légalement instituée pour un montant égal à 1% du montant totale des susdites debentures, et devra mentionné si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus.Les soumissions seront prises en considération par le conseil de la susdite Corporation à une séance qui sera tenue le 21ième jour de décembre, 1925, à sept heures et demie du soir.Le dit conseil ne s'engage à accepter ni la plus basse ni aucune des soumissions.Le secrétaire-trésorier, 5457\u201449-2 CHS.DESBIENS.Province de Québec.Municipalité Scolaire de Privât, Abitibi, P.Q.Avis est par les présentes donné que la Municipalité scolaire de Privât, Abitibi, P.Q., demande des soumissions écrites pour l'émission d'obligations au montant de 12,000.00, remboursables en dix-sept ans de la manière tel que paraît dans le tableau suivant et portant intérêt de P*ar année.By-law No.327 of this city authorised the Issue of the said debentures, was approved by the Lieutenant Governor in Council, the 12th of December 1925.The deposit required by law must accompany each tender.Every tender must specify whether the price offered includes or does not include the accrued interests on the debentures at the time of their delivery.The delivery of the debentures can be made at any time after the acceptation of the Council of the said city.The council does not bind himself to accept the highest or anv other tender received.J.-ARTIIUR L'HEUREUX, Secretary-treasurer.City Hall, December 3rd, 1025.5582 Notice is hereby given that tenders for the purchase of $20,300.of bonds of the School Commission of the Town of Amos, bearing interest at five and a half per cent, redeemable from 1926 to 1942, will be received by the undersigned up to 7 o'clock P.M., the 28th of December.1925.A cheque representing 1% of the issue must accompanv each tender.BENOIT TRUDEL, Secretary-treasurer.School Commission of Amos, December 10, 1925.5646 Sealed tenders endorsed \"Tenders\" will be received at the office of the Secretary-Treasurer of the Corporation of the village of Pointe au Pic, county of Charlevoix.Que., until half past seven o'clock in the evening of the 10th of December, 1925, for the purchase \"flf thirteen thousand two hundred dollars ($13.200.00) of debentures of the aforesaid Corporation, dated the 1st of November, 1925.bearing interest at the rate of five or five and a half per cent (5 or 5/4%) Per annum, payable semi annually the first of May and of November of every year, in succession for a period of twenty years, the said debentures to be redeemable by series from the 1st of November, 1026.in conformity with bylaw No 174 of the aforesaid Corporation.-which was approved pursuant to law and by the Lieutenant-Governor in Council, on the 20th of November instant, 1925.Every tender must be accompanied by an accepted cheque on a chartered bank for a sum equal to 1% of the total amount of the aforesaid debentures, and must mention if the price offered does or does not include the accrued interest.The tenders will be taken into consideration by the Council of the aforesaid Corporation at a meeting to be held on the 21st day of December, 1925, at half past seven o'clock in the evening.The said Council does not bind itself to accept the lowest or any of the tenders.CHS.DESBIENS, 5458\u201449-2 Secretary-Treasurer.Province of Quebec.School Municipality of Privât, Abitibi, P.Q.Notice is hereby given that the School Municipality of Privât, Abitibi.P.Q.will receive written tenders for the issue of bonds amounting to $12,000.00, redeemable in seventeen years in the manner described in the following table and bearing interest of 5^% per annum.4 3732 \ttableau d'échéance\t Obligations Nos.Echéant le 1er mai:\t\t 1\t$ 500.00\t1927 2\t500.00\t1928 3\t500.00\t1920 4\t500.00\t1930 5\t500.00\t1931 6\t500.00\t1932 7\t500.00\t1033 8\t500.00\t1934 9-10\t11000.00\t1935 11-12\t1000.00\t1936 13-14\t1000.00\t1937 15-16\t1000.00\t1938 17-18\t1000.00\t1939 19-20\t1000.00\t1940 21-22\t1000.00\t1941 23-24\t1000.00\t1942 Les obligations ci-dessus sont émises en vertu d'une résolution des Commissaires d'écoles de Privât, en date du 20 juillet 1925, laquelle a été approuvée par le lieutenant-gouverneur en conseil le 8 octobre.1925.et seront payables au bureau du secrétaire de la Municipalité scolaire de Privât.Un chèque accepté représentant 1% de l'émission devra accompagner chaque soumission, laquelle devra spécifier si le prix comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus au moment de leur émission.Les soumissions devront être adressées au secrétaire scolaire do Privât et seront reçues jusqu'à midi le 23ième jour de décembre.1025, au lieu ordinaire des séances des Commissaires, à sept heures de l'après-midi.La municipalité ne s'engage pas à accepter la plus haute ni aucune des soumissions présentées.Le secrétaire-trésorier.5459\u201449-2 J.-E.BISSON.Avis est par les présentes donné que les syndics scolaires pour la municipalité de la ville d'Aylmer recevront, de ce jour au 21 décembre 1925.à six heures de l'après-midi, au bureau du soussigné, secrétaire-trésorier, des soumissions cachetées pour l'achat de debentures au montant de $25.000.00.émises en vertu d'une résolution des dits syndics, datée le 19 août 1925 et dûment approuvée par le lieutenant-gouverneur en Conseil en date du 4 novembre 1925.Ces debentures porteront intérêt au taux de cinq pour cent (5%) par année, avec coupons y annexés, lesdits coupons payables deux fols par année,les premier mars et les premier septembrede chaque année; capital et intérêts seront payables à la banque Roj'ale du Canada à Aylmer, P.Q.Ces debentures ou obligations sont en coupures de $500 chacune et échoient le premier septembre 1955.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque certifié égal à un pour cent (1%) du montant de l'émission; dans les cas des soumissions non-acceptées, les chèques les accompagnant seront retournés immédiatement.Les soumissions devront mentionner si l'intérêt accru y est inclus ou non.Les syndics ne s'engagent à accepter aucune ou la plus haute soumission.Les soumissions seront prises en considération au bureau du soussigné, à huit heures de l'après-midi, le 21 décembre 1925, lieu et date de l'assemblée des syndics scolaires.Donné à Aylmer, ce 27ème jour de novembre A.D.mil neuf cent vingt-cinq.Le secrétaire-trésorier des Syndics Scolaires, 5465\u201449-2 R.-K.EDEY.maturity table Bond Maturity the 1st of May: 1 $ 500.00 1927 2 500.00 1928 3 500.00 1929 4 500.00 1930 5 500.00 1931 6 500.00 1032 7 500.00 1933 8 500.00 1934 9-10 $1000.00 1935 11-12 1000.00 1936 13-14 1000.00 1037 15-16 1000.00 1038 17-18 1000.00 1039 10-20 1000.00 1940 21-22 1000.00 1041 23-24 1000.00 1942 The above bonds are Issued by virtue of a resolution of the School Commissioners of Privât, dated the 20th.of July.1925.which has been approved by the Lieutenant-Governor in Council the »th.of October 1925, and will be payable at the office of the Secretary of the School Municipality of Privât.An accepted cheque representing 1% of the issue must accompany each tender, which must specify if the price does or does not include the interests accrued at the time of delivery.The tenders must be addressed to the school-secretary of Privât and will be received until noon the 23rd.of December, 1925, at the ordina-r)' place of the sittings of the school commissioners, at seven o'clock in the afternoon.The municipality does not bind itself to accept the highest or any of the tenders.J.E.BISSON, 5460\u201449-2 Secretary-Treasurer.Notice is hereby given that the School Trustees for the municipality of the town of Aylmer will receive from this date to December 2Lst.1925, up to 6 o'clock in the afternoon, at the office of the undersigned Secretary-Treasurer, sealed tenders for the purchase of $25,000.00 debentures issued under the authority of a resolution of the said Trustees, dated August 19th, 1925, and duly approved by the Lieutenant-Governor in Council on November, 4th, 1925, with interest coupons at the rate of five per cent (5%) per annum, payable semi-annually on the first day of March and September in each year; principal and interest pavable at the Royal Bank of Canada at Aylmer, Que.These debentures are in the denomination of $500.00 each and are payable September 1st 1955.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to one per cent (1%) of the amount of the loan; cheques of unsuccessful tenderers will be returned forthwith.Tenders should state whether accrued interest is included or not.These tenders will be considered at a meeting of the school trustees to be held on December 21st 1925, at the office of the undersigned Secretary-Treasurer.The trustees do not bind themselves to accept the highest or any other tender.Given at Aylmer, Que., this 27th day of November 1925.R.K.EDEY, Secretary-Treasurer for the School Trustees.5466\u201449-2 3733 Ventes\u2014Loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 302.(En faillite).In re: Pierre Bouchard, Laprairie, Que., failli, et J.-G.Duhamel, syndic.Avis est par les présentes donné que le soussigné vendra les biens oi-deasous mentionnés à la porte de l'église paroissiale de la ville de Laprairie, dans la Province de Québec, à l'enchère publique, le DOUZIEME jour du mois de JANVIER.1026, à ONZE heures de l'avant-nidi, au plus haut et dernier enchérisseur, savoir: description Un emplacement situé en la ville de Laprairie, ayant front sur la rue Sainte-Rose, connu et désigné comme formant le lot numéro quatre cent vingt-huit de la subdivision officielle du lot numéro six cent soixante-treize (673-428)\u2014des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Laprairie \u2014avec les bâtisses dessus construites.Ainsi que le tout se trouve présentement, avec les servitudes actives, apparentes ou occultes, attachées au dit immeuble.Cette vente est faite en vertu de l'article 20 de la Loi de Faillite et en vertu d'un jugement de cette Cour en date du 11 novembre 1925; cette vente aura l'effet du décret.Daté à Montréal, ce 7iôme jour de décembre 1925.Le syndic, J.-G.DUHAMEL, 92 rue Notre-Dame est, 5599\u201450-2 Montréal, Que.Province de Quél>ec, District de Montréal-Dans l'affaire de: Alphonse Desjardins, marchand, de Varennes, P.Q.failli.Avis est par les présentes donné que LUNDI, le VINGT-HUITIEME jour de DECEMBRE, 1925, à DEUX heures de l'après-midi, sera vendu à Varennes, par encan public, l'immeuble suivant : Un terrain, avec magasin, allonge en bois et briques, et bâtiment dessus construits, contenant quarante-cinq pieds de largeur, mesure anglaise, sur la profondeur qu'il peut y avoir à partir de la rue Sainte-Anne jusqu'au lot numéro officiel quatre-vingt-deux, le dit terrain étant formé: (a) De la partie suivante du lot connu et désigné sous le numéro quatre-vingt-quatre (P.84), aux plan et livre de renvoi officiels du village de Varennes, contenant vingt-sept pieds de largeur, mesure anglaise, sur une profondeur d'environ cent quatre pieds, plus ou moins, mesure anglaise, et bornée en front par la rue Sainte-Anne, en arrière par partie appartenant au docteur Arthur Delisle du lot numéro officiel quatre-vingt-deux, d'un côté par partie appartenant à Louis Langlois, du dit lot numéro officiel quatre-vingt-quatre, et de l'autre côté par la partie ci-après décrite du lot officiel quatre-vingt-cinq; (6) De la partie suivante du lot connu et désigné sous le numéro quatre-vingt-cinq (P.85), aux dits pieds de largeur sur une profondeur d'environ cent sept pieds, le tout mesure anglaise et plus ou moins quant à la profondeur, et bornée en front par la rue Sainte-Anne, en arrière par partie appartenant au docteur Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.302.(In bankruptcy).In re: Pierre Bouchard, Laprairie, Que., Bankrupt, and J.G.Duhamel, Trustee.Notice is hereby given that the undersigned will sell the immovables hereunder described at the door of the church of the parish of the town of Laprairie, in the Province of Quebec, by public auction, the TWELFTH dav of the month of JANUARY, 1926, at ELEVEN o'clock in the forenoon, to the liighest and last bidder, to wit: description An emplacement situate in the town of Laprairie, fronting on Sainte Rose Street, known and designated as forming lot number four hundred and twenty eight of the official subdivision of lot number six hundred and seventy three (673-428) on the official plan and book of reference of the parish of Laprairie\u2014with the buildings thereon erected.As the whole presently subsists, with the active servitudes, apparent or unapparent, attached to the said immovable.This sale is made under virtue of article 20 of the Bankruptcy Act and under virtue of a judgment of this Court, dated the 11th of November, 1925; this sale will have the effect of a sheriff's sale.Dated at Montreal, this 7th day of December, 1925.J.G.DUHAMEL, Trustee.92 Notre Dame Street East, * Montreal, Que.5600-50-2 Province of Quebec, District of Montreal.In the matter of Alphonse Desjardins, merehant, of Varennes, P.Q.bankrupt.Notice is herein- given that on MONDAY, the TWENTY EIGHTH day of DECEMBER, 1925, at TWO o'clock in the afternoon, there will be sold, by public auction, on the premises, at Varennes.the following immovable: A lot of land with store, wood and briek annex and buildings, thereon erected, containing forty five feet in widtnTEnglish measure, by the depth there may be from Sainte Anne Street to the official lot number eighty two.the said lot of land being composed: (a) Of the following' part of the lot known and designated under number eighty four (Pt.84), on the official plan and book of reference of the Village of Varennes, containing twenty seven feet in width, English measure, by a depth of about one hundred and four feet, more or less, English measure and bounded in front by Sainte Anne Street, in rear by the part belonging to Doctor Arthur Delisle of official lot number eighty two, on one side by the part belonging to Louis Langlois, of said official lot number eighty four, and on the other side by the part hereunder described of official lot eighty five; (b) Of the following part of the lot known and designated under number eighty five (Pt.85) at the end of said width by a depth of about one hundred and seven feet, the whole, English measure, and more or less as to depth, and bounded in front by Sainte Anne Street, in rear by the part belonging to Doctor Arthur 3734 Arthur Delisle du dit lot numéro officiel quatre-vingt-deux, d'un côté par la partie ci-dessus décrite du dit lot numéro quatre-vingt-quatre et de l'autre côté, partie par partie appartenant au vendeur du résidu du dit lot numéro quatre-vingt-cinq, et partie par la lisière de terrain ci-après décrite; \"L'usufruit d'une lisière de terrain contigué à la partie du lot ci-dessus décrite au paragraphe B, ladite lisière de terrain, tant à soixante-dix pieds, mesure anglaise, de la rue Sainte-Anne, et contenant environ neuf pieds et demi, mesure anglaise de largeur, sur la profondeur qu'il y a jusqu'à la propriété du docteur Arthur Delisle (lot numéro officiel quatre-vingt-deux) et bornée en front et vers le nord-est par le résidu appartenant au vendeur du dit lot numéro officiel quatre-vingt-cinq, en arrière par partie appartenant au docteur Arthur Delisle du dit lot numéro quatre-vingt-deux, et de l'autre côté par partie de la partie du lot ci-de-u-décrite au paragraphe B.Avec les bâtisses en construction sur les dits emplacement-.Cette vente est faite conformément à l'article 20 de la loi des faillites et en vertu d'un jugement de cette Cour, lesquels lui donnent l'effet du décret.Pour autres renseignements et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Le svndic.ROBERT BURELLE.71-A rue Paint-Jacques, Montréal.5367-48-2 Ventes par licitation Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure.No 1574.Avis public est par les présentes donné que, par et en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure siégeant à Montréal, district de Montréal, le vingt-huitième jour de novembre, 1925, dans une cause dans laquelle Dame Henriette Huneault, des cité et district de Montréal, veuve non remariée de Adolphe Robert, de son vivant, bijoutier, du même lieu, est demanderesse; et Armand Viau, des cité et district de Montréal; Aima Viau, veuve de Ephrem Goycr, des cité et district de Montréal; Bertha Viau, épouse de Napoléon Viau, et ce dernier partie aux présentes tant personnellement que pour autoriser sa dite épouse, des cité et district de Montréal ; Alice Viau, épouse de Wilfrid Lecavalier, et ce dernier partie aux présentes tant personnellement que pour autoriser sadito épouse, de la Ville de Saint-Laurent, district de Montréal; Donalda Viau, épouse de Oscar Jasmin, et ce dernier partie aux présentes tant personnellement que pour autoriser sadite épouse, de la Ville de Saint-Laurent, district de Montréal; Tancrède Roch, Josa-phat Roch, Elorida Roch, épouse de Joseph Plante, et ce dernier partie aux présentes tant personnellement que pour autoriser sadite épouse; Héléna Roch, épouse de Zenon Fafard, et ce dernier partie aux présentes tant personnellement que pour autoriser sadite épouse; Al bina Roch, épouse de Albert Mayer, et ce dernier partie aux présentes tant personnellement que pour autoriser sadite épouse, ces huit derniers domiciliés dans l'Etat du Rhode Island, l'un des Etats-Unis d'Amérique, tous en leur qualité d'héritiers de feu Louis-Napoléon Huneault, de Delisle, of the said official lot number eighty two, on one side by the part herabove-described of the said lot number eighty four and on the other side, partly by the part belonging to the vendor of the residue of said lot number eighty five, and partly by the strip of land hereunder described; The usufruct of a strip of land contiguous to the part of the, lot hereabove described in paragraph B.the said strip of land, distant seventy feet.English measure,from Sainte Anne Street, and containing about nine feet and a half, English measure, in width, by the depth there is up to the property of Doctor Arthur Delisle (Official lot number eighty two) and bounded in front and to the northeast by the residue, belonging to the vendor, of said official lot number eighty five, in rear, by the part belonging to Doctor Arthur Delisle of said lot number eighty two, and on the other side by part of the part of the lot herabove described in paragraph B.With the buildings under construction on the said emplacements.This sale is made pursuant to article 20 of the Bankruptcy Act, and under virtue of a judgment of this Court, which gives it the effect of a sheriff's sale.For further particulars and list of charges, applv to the undersigned.ROBERT BURELLE.Trustee.71-A Saint James Street, Montreal.5368-48-2 Sales by licitation Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1574.Public notice is hereby given that, in virtue of a judgment of the Superior Court sitting at Montreal, district of Montreal, pronounced on the twenty-eighth day of November, 1925, in a case in which Dame Henriette Huneault, of the city and district of Montreal, widow of Adolphe Robert, in his lifetime jeweller, of the same place, is plaintiff; and Armand Viau, of the city and district of Montreal; Alma Viau, widow of Ephrem Goyer, of the city and district of Montreal; Bertha Viau, wife of Napoléon Viau.and the latter party to these presents personally to authorize his said wife, of the city and district of Montreal; Alice Viau, wife of Wilfrid I^ecavalier, and the latter party to these presents personally and to authorize his said wife, of the Town of Saint Laurent, district of Montreal; Donalda Viau, wife of Oscar Jasmin, and the latter party to these presents personally and to authorize his said wife, of the Town of Saint Laurent, district of Montreal; Tancrède Roch, Josaphat Roch, Florida Roch, wife of Joseph Plante, and the latter party to these presents personally and to authorize his said wife; Helena Roch, wife of 7énon Fafard, and the latter party to these presents personally and to authorize his said wife; Albina Roch, wife of Albert Mayer, .and the latter party to these presents personally and to authorize his said wife, and these eight last mentioned persons all living in the State of Rhode Island, one of the United States of America, all in their quality of heirs to the Estate of the late Louis Napoleon Huneault, in his life time, cook, of the city and district of Montreal, 3735 son vivant cuisinier, des cité et district de Montréal, sont défendeurs, ordonnant la licitation de l'immeuble suivant, savoir: Le lot No 387 de la subdivision du lot originaire No 1704, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec les bâtisses y érigées portant les Nos civiques 5 et 7 de la rue Butternut.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, SAMEDI, le SEIZIEME jour de JANVIER.1026, par cette Cour, dans la salle d'audience No 31 du Palais de Justice de Montréal, ou à toute autre chambre que l'Honorable Juge désignera, à DIX heures et DEMIE du matin, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de cette ('our; et toute opposition a ladite vente devra être déposée au greffe, bureau du protonotaire de ladite Cour, au moins douze jours avant celui fixé pour la vente et l'adjudication; et toute opposition afin de conserver, dans les six jours après l'adjudication; le tout a peine de forclusion.Montréal, 7 décembre 1925.L'avocat de la demanderesse, 5583\u201450-2 ARTHUR YVON.Province de Québec.District de Montréal.Cour Supérieure, No 4912.PHILIAS OUIMET, demandeur; vs DONAT OUIMET & Al, défendeurs.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la cour Supérieure siégeant i\\ Montréal, dans le district de Montréal, le 11 novembre, 1925, dans une cause dans laquelle PHILIAS OUIMET, des cité et district de Montréal, est demandeur; et DONAT OUIMET, ELIZA OUIMET, épouse séparée judiciairement de biens de Narcisse Eournier, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes; Dame ROSE-ANNA OUIMET, épouse séparée de biens de Gonzalve Valois, tailleur, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes; BERTHE OUIMET, épouse séparée de biens de Christophe Boyer, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes; AN A STASE OUIMET, tous des cité et district de Montreal; DAME ROSARLA OUIMET, épouse séparée de biens de E.Léveillé, maître-boucher, de Saint-Casimir, comté de Portneuf, dans la Province de Québec, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes; JOSEPH OUIMET, FRANÇOIS OUIMET, tous deux en des pays inconnus, probablement dans la cité de New-York, dans l'Etat de New-York, l'un des Etats-Unis d'Amérique, et NAPOLEON OUIMET, en des pays inconnus, probablement dans l'état de la Floride, l'un des Etats-Unis d'Amérique, sont défendeurs, ordonnant la licitation de certains immeubles désignés comme suit, savoir: Trois immeubles connus comme étant les Nos cinq cent soixante-cinq, cinq cent soixante-six et cinq cent soixante-huit (565, 566 & 568) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Thérèse \u2014 avec bâtisses susérigées, pour être mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le QUINZIEME jour de JANVIER 1926, cour tenante, dans la salle d'audience, No 31, du Palais de Justice, à Montréal, ou à toute autre chambre du même palais que la cour désignera, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de la dite cour, et que toute opposition afin d'annuler, à are defendants, ordering the licitation of the following immovable: The lot No.387 of the original subdivision lot No.1704, on the plan and book of Reference of the Parish of Montreal\u2014with the buildings thereon erected and bearing the Civic Numbers 5 and 7 of Butternut St.in the City of Montreal.The above described immovable will be sold by auction and adjudged to the highest and last bidder, on the SATURDAY, the SIXTEENTH day of JANUARY next.1926, by the Court, in Room No.31, iu the Court House at Montreal, or in any other room that his Honourable Judge will order, at HALF past TEN o'clock in the forenoon, subject to the charges, clauses and conditions indicated in the list of charges deposited at the prothonotary's office of the said Court; and all oppositions to the said sale should be fyled at said prothonotary's office, at least twelve days before the date fixed for the said sale, and all oppositions for payment, in the six days following the adjudication; in default of which right to fyle the same will be exhausted as according to law.Montreal.December 7th.1025.ARTHUR YVON, 5584\u201450-2 Plaintiff's Attorney.Province of Quebec.District of Montreal.Superior Court, No.4912.PHILIAS OUIMET, plaintiff; vs DQNAT OUIMET & Al., defendants.Notice is hereby given that under and by virtue of a judgment of the Superior Court sitting at Montreal, in the district of Montreal, on the 11th.November 1925, in a cause of which PHILIAS OUIMET, of the city and district of Montreal, is plaintiff; and DONAT OUIMET, ELIZA OUIMET, wife judiciary separated as to property with Narcisse Fournier, and the said Narcisse Fournier to authorize his said wife; Dame ROSE-ANNA OUIMET.wife separated as to property of Gonzalve Valois, tailor, and the said Gonzalve Valois to authorize his wife; BERTHE OUIMET, wife separated as to property of Christophe Boyer and the said Christophe Boyer to authorize lus wife; ANASTASE OUIMET, all of the city and district of Montreal; Dame ROSARIA OUIMET, wife separated as to property of E.Léveillé, butcher, of Saint Casimir, county of Portneuf, in the Province of Quebec, and the said E.Léveillé to authorize his wife; JOSEPH OUIMET.FRANÇOIS OUIMET, both absent, probably residing in the city of New York, in the state of New York, one of the United States of America, and NAPOLEON OUIMET, absent, probably in the State of Florida, one of the United States of America, are defendants, ordering the licitation of certain immovables described as follows, to wit : Three (3) immovables named as being the numbers five hundred and sixty five, five hundred and sixty-six and five hundred and sixty-eight (565, 566 & 568) of the plan of the official book of reference of the parish of Sainte Thérèse\u2014 with building thereon erected.The property above described will be put up to auction and adjudged to the last and highest bidder on the FIFTEENTH day of JANUARY 1926, sitting the Court, in the Court room number 31, in the Court House in Montreal, or at any other room of the same building that the Court may designed, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of fin de charge ou à fin de distraire à la dite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire h la dite cour, au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et que toute opposition à fin de conserver devra être déposé- dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront foroloseï du droit de le faire.Montréal, 7 décembre, 1925.Le procureur du demandeur, 5585\u201450-2 A.-K.-J.BISSt )X N ET.VENTES PAR LE SHÉRIF BEAUHARNOIS charges deposited in the office of the Prothono-rary of the said Court; and that any opposition to annul, to secure charges, or to withdraw to be made to the said licitalion, must be filed in (he office of the Prothonotaryof the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication; and that any opposition for payment must bo filed within six days after the adjudication, and failing the parties to file such oppositions within the delays hereby limited, they will be forclosed from so doing.Montreal.December, 7th., 1925.(Signed) A.E.J.B1SSONNET.5580\u201450-2 Attorneys for plaintiff.SHERIFF'S SALES BEAUHARNOIS AVTS PIULIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec.\\ (~\\UVA LEDUC.District de Beauharnois.i^-' demandeur; vs No 4801.J JOSEPH LEDUC, défendeur.Saisis comme appartenant audit défendeur: La jouissance et l'usufruit dudit défendeur dans les immeubles ci-après décrits, savoir: 1.Une terre sise et située dans la paroisse de Saint-Louis-de-Gonzague, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse, comme étant partie des lots numéros trois cent soixante et trois cent soixante et un (Nos 360 et 361) ; bornée au nord par la rivière Saint-Louis, du côté ouest par François Leduc, étant les Nos 362 et 363, d'autre côté par Gésip-pe Leduc, étant le résidu desdits Nos 360 et 361, et en arrière par le No 298, contenant une superficie de 36 arpents, plus ou moins, savoir: 2 arpents de front sur 18 arpents de profondeur, et étant la partie ouest desdits lots Nos 360 et 361; 2.Un autre lot de terre sis et situé au même lieu, connu et désigné auxdits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Louis-de-Gonzague, comme étant la partie ouest du lot No 298, contenant 4 arpents de front sur 10 arpents de profondeur, plus ou moins, mesurant environ 40 arpents de superficie, et étant dans la moitié ouest du dit lot No 298; borné au nord par le dit lot No 361, au sud par Salomon Lefort, d'un côté par Julien Lefort et d'autre côté par le résidu dudit lot No 298\u2014avec toutes les bâtisses érigées sur le premier lot.Pour être vendus, en bloc, à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Louis-de-Gon-sague, comté de Beauharnois, district de Beau-harnois, SAMEDI, le SEIZIEME jour de JANVIER prochain, 1926, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, DOMINA CREPIN.Salaberry-de-Valleyfield, ce 5 décembre 1925.(Première publication, 12 décembre 1925] 5603\u201450-2 PUBLIC NOTICE is herebv given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec.-j f\\LIVA LEDUC, District of Beauharnois.Plaintiff ; vs No.4801.J JOSEPH LEDUC, Defendant.Seized as belonging to the said defendant: The enjoyment and usufruct of the said defendant in the immoveables hereunder described, to wit: 1.A farm lying and situate in the parish of Saint Louis de Gonzague.known and designated on the official plan and book of reference of the said parish as being part of lots numbers three hundred and sixty and three hundred and sixty one (Nos.360 and 361); bounded on the north by the Saint Louis river, on the west side by François Leduc, being lots Nos.362 and 363, on the other side by Gésippe Leduc, being the residue of said lots Nos.360 and 361.and in rear by (lie No.298, containing a superficies of 36 arpents, more or less, namely, 2 arpents in front by 18 arpents in depth and being the west part of said lots Nos.360 and 361 ; 2.Another lot of land lying and situate at the same place, known and designated on the said official plan and book of reference of the parish of Saint Louis de Gonzague as being the west pait of lot No.298, containing 4 arpents in front by 10 arpents in depth, more or less, measuring about 40 arpents in superficies and being in the west half of said lot No.298; bounded to the north by said lot No.361, to the south by Salomon Lefort, on one side by Julien Lefort and on the other side by theresidue of said lot No.298\u2014 with all the buildings erected on the first lot.To be sold en bloc, at the door of the church of the parish of Saint Louis de Gonzague.county of Beauharnois, district of Beauhainoi .on SATURDAY, the SIXTEENTH day of JANUARY next, 1926, at TEN o'clock in the forenoon.DOMINA CREPIN, Sheriff's office, Sheriff.Salaberry de Valleyficld, December 5,1925.[First publication, December 12, 19251 5604\u201450-2 3737 I I BRI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Benuharnois.Provin e de Quota.I A R.MAN'D IIAR-No 29 de la Cour de Ma- I TE, deman- gistra' dans et pour le [ deur; vs JEAN-Comté de Huntingdon.J BAPTISTE HAUTE, défende r.Saisi comme appartenait' au dit déf ndeur: Un ertain lopin de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels des paroisses de Saint-Anicet et de Sainte-Barbe, sous le numéro cinq cent cinquante-sept B (557-B); borné au nord est par un chemin public, au nord-oueei par le N 557-A, au sud-ouest par le No 556, et au sud-est par le No 558, contenant une acre en superficie\u2014avec les bâtisses dess ; érigées.Pour être vendu h la porte d l'église paroissiale de la paroisse dè Sa:nt-Anicet, Comté de Huntingdon, di trict de Beauharnois, SAMEDI, le VINGT-SIXIEME jour de DECEMBRE 1925, a DEUX heure et DEMIE de l'après-midi Le shérif.Bureau du shérif.DOMINA CREPIN.Salaberry de Val ley field, 17 novembre 1925.[Première publication, le 21 novembre 1925] 5 89- 47 '2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Sa/xriur Court.District of licuuliornuis.Provnce of Quebec ) À RMAND HAR-No.29 of the Magistrate's I ^ TE, plaintiff; Court in and for the coun- j vs JEAN-BAP-ty of Huntingdon.I TISTE HARTE, defendant.Sci/.cd as belonging to said defendant: That lot of land known and designated on the official plan and in the book of reference of the parishes of Saint Anicet and Sainte Barbe, under the number five hundred and fifty-seven B (557-B); bounded to the north-east by a public road, to the north-west by No.557-A, to the south-west by No 556.and to the south-east by No.558, containing one acre in superficies\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the parochial church of the parish of Saint Anicet.county of Huntingdon, district of Beauharnois.SATURDAY, the TWENTY-SIXTH day of DECEMBER, 1925, at HALF past TWO of th clock in the afternoon.DOMINA CREPIN, Sheriff's office.Sheriff.Salabe y de Valleyfield, November 17, 1925.[first publication, November 21.192 1 5290\u201447-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauharnois.Province de Québec.) A CHILLE-C.-H.No 485 de la Cour de Ma- !_ ™ PICARD, de-gis'^at dans et pour Ici mandeur: vs Comté de Huntingdon.J GEORGE-W.CIARK.défendeur.Saisi comme appartenant au dit dé endeur: Un certain lopin de terre faisant partie du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du village de Huntingdon, maintenant ville de Huntingdon, sous le numéro cent cinquante-six (plie.156), mesurant, le dit lopin de terre, trente-deux pieds et demi de largeur par toute la profondeur du dit lot No 156, et borné en front par la rue King, en arrière par le lot No 130-C à l'ouest par le lot No 157, et à l'est par le reste dudit lot No 156.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Joseph-de-Hunting-don.en la Ville de Huntingdon, district de Beauharnois, SAMEDI, le VINGT-SIXIEME jour de DECEMBRE 1925, à ONZE heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, DOMINA CREPIN.Salaberry-de-Valleyfield, 17 novembre 1925.[Première publication, le 21 novembre 1925] 5291\u201447-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauharnois.Province de Québec, \\ A LPHOXSE TES-No5067.I ** SIER, deman- deur; vs TOUSSAINT LEFEBVRE.défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur: Ce lopiu de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du village de Huntingdon, maintenant Ville de Huntingdon, sous le numéro quatre-vingt-sept (87), du dit village de Huntingdon, contenant quinze mille six cent quatre-vingt-dix pieds en superficie, plus ou moins\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Joseph-de-Huntingdon, FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauharnois.Province of Quebec.ï A CHILLE C.H.No.485 of the Magistra- [ PICARD, te's Court in and for the | plaintiff : vsGEOR-county of Huntingdon.J GE W.CLARK, defendant.Seized as belonging to said défendant: That portion of land being part of that lot known and designated on the official plan and in the book of reference of the Village of Huntingdon, now Town of Huntingdon, under the number one hundred and fifty-six (Pt.156), measuring, said portion, thirty two feet and one half foot in width by the full depth of said lot No.156, and bounded to the front by King Street, to the rear by lot No.130-C, to the west by lot No.157, and to the east by the remainder of said lot No.156.To be sold at the door of the parochial church of the parish of Saint Joseph de Huntingdon, in the town of Huntingdon, district of Beauharnois, SATURDAY, the TWENTY-SIXTH day of DECEMBER, 1925, at ELEVEN o'clock in the forenoon.DOMINA CREPIN, Sheriff's office, Sheriff.Salaberry de Valleyfield, November 17.1925.[First publication, November 21.1925] 5292-47-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauharnois.Province of Quebec, \\ A LPHONSE TES-No.5067.I f\\ SIER.plaintiff ; vs TOUSSAINT LEFEBVRE, defendant.Seized as belonging to said defendant: That lot of land known and designated on the official plan and in the book of reference of the village of Huntingdon, now Town of Huntingdon, under the number eighty-seven (87), of the said village of Huntingdon, containing fifteen thousand six hundred and ninety feet in superficies, more or less\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at the door of the parochial church of the parish of Saint Joseph de Huntingdon, 3738 en la Ville de Huntingdon, district de Beauharnois, SAMEDI, le VINGT-SIXIEME jour de DECEMBRE 1925, à DIX heures et DEMIE de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif.DOMINA CREPIN.Salaberry-de-Valleyfield, 17 novembre 1925.[Première publication, le 21 novembre 1925] 5293\u201447-2 in the town of Huntingdon, district of Beauharnois, SATURDAY, the TWENTY-SIXTH day of DECEMBER, 1925, at HALF past TEN of the clock in the forenoon.DOMINA CREPIN, Sheriff's office, Sheriff.Salaberry de Valleyfield, November 17, 1925.[First publication, November 21, 1925] 52! l-l 47-2 CHICOUTIMI CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Superior Court.\u2014District of Chicoutvmi.Chicoutimi, à savoir :\\ OALEM NIMÉ, mar- Chicoutimi, to wit : 1 CALEM NIMÉ, mer-No 9914./ ^chand de Chicoutimi, No.9914.I chant, of Chicoutimi; demandeur; contre ALPHÉ GAGNÉ, du même Plaintiff; vs ALPHÊ GAGNÉ, of the same place, lieu, défendeur.Defendant.Tout ce lopin de terre ou emplacement formant All that parcel of land or emplacement forming partie du lot numéro six cent quarante-quatre part of lot number six hundred and forty four (644) du cadastre officiel de la ville de Chicou- (644) of the official cadastre of the town of Chi-timi.lequel terrain mesure soixante pieds de lar- coutimi, which land measures sixty feet in width geur de l'est à l'ouest sur cent pieds de profondeur from east to west by one hundred feet in depth du sud au nord et est compris dans les bornes from south to north, and is comprised within suivantes: vers l'est, par le terrain de Edmond the following boundaries: to the east by the land Harvey ou représentants, vers le nord par la rue of Edmond Harvey or representatives, to the No 1.vers le sud par le terrain de J.-D.Guay ou north by the street No.1, to the south by the représentants, et vers l'ouest par une ligne parai- land of J.D.Guay or representatives and to the lèle à la ligne ouest du terrain de Edmond Harvey west by a line parallel to the west line of the land et distante de soixante pieds vers l'ouest de cette of Edmond Harvey and sixty feet distant towards ligne\u2014avec ensemble la maison et autres bâtisses the west from the said line\u2014together with the et dépendances y érigées.house and other buildings and dependencies thereon erected.Avec réserve en faveur du propriétaire du ter- With the reserve in favour of the proprietor rain du côté ouest de celui susdécrit, du droit de of the land on the west side of that above délaisser des châssis et des fenêtres de la maison scribed, of the right of leaving windows and a actuelle, seulement au cas où le pan est de cette window-frame of the actual house, only in case maison serait plus près que six pieds de la ligne where the east side of the said house would be ouest du terrain susdécrit.avec droit de vue pour nearer than six feet from the west line of the ces fenêtres et châssis sur le terrain susdécrit, above described lot of land\u2014with right of view mais quand à la maison actuelle seulement.for the said windows and window-frames on the land above described, but as regards the actual house only.Pour être vendu au bureau du shérif, au Palais To be sold at the office of the sheriff, at the de Justice de Chicoutimi, LUNDI, le ONZIEME Court House of Chicoutimi.on MONDAY, the jour de JANVIER prochain (1926), à DIX ELEVENTH day of JANUARY next, (1926), heures de l'avant-midi.at TEN o'clock in the forenoon.y Le shérif, ELZ.BOIVTN, Bureau du shérif, ELZ.BOIVIN.Sheriff's office Sheriff.Chicoutimi, 5 décembre 1925.5607\u201450-2 Chicoutimi, December, 5,1025.5608\u201450-2 [Première publication, 12 décembre 1925] [First publication, December 12, 1925] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir:! I OUIS - PHILIPPE No 9583.j La GIRARD, de la ville de Chicoutimi, avocat, demandeur; vs contre NAPOLEON MARTEL, cultivateur, de Saint-Nazaire, canton Taché, défendeur.Une terre connue et désignée comme étant les lots numéros trente-neuf, quarante et quarante et un (39, 40 et 41) du quatrième rang au cadastre officiel du canton Taché \u2014 avec toutes bâtisses et dépendances, et tous les droits, ouvrages, prétentions, améliorations, etc., quelconques qu'a et peut avoir et faire valoir sur les dits lots le dit Napoléon Martel.Pour être vendue à la porte de l'église de Saint-Louis-Nazaire, Taché, MARDI, le DOU- FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit : 11 OUIS PHILIPPE GI-No.9583./ Lu RARD, of the town of Chicoutimi, advocate, plaintiff: against NAPOLEON MARTEL, farmer, of Saint Nazaire, township of Taché, defendant.A farm known and designated as being lots numbers thirty nine, forty and forty one (39, 40 and 41) of the fourth range of the official cadastre of the towsnhip of Taché \u2014 with all the buildings and dependencies, and all the rights, works, pretens'ons, improvements, etc.whatever, that the said Napoléon Martel has and may have and turn to account on the said lots.To be sold at the door of the church of Saint Louis Nazaire, Taché, on TUESDAY, the 3739 ZIEME jour de JANVIER prochain (1926), à TWELFTH day of JANUARY next (1926), at DEUX heures de l'après-midi.TWO o'clock in the afternoon.Le Shérif, ELZ.BOIVIN, Bureau du Shérif, ELZ.BOIVIN.Sheriff's office, Sheriff.Chicoutimi, 8 Décembre, 1925.Chicoutimi, December 8, 1925.[Première publication, le 12 décembre, 1925] [First publication, December 12, 1925] 5609\u201450-2 5610\u201450-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi.à savoir:! MAPOLEON GAU-No 8216.f IN THIER.commerçant, de Chicoutimi Ouest; contre ELIE TREMBLAY (Chaineau).du même lieu.Un lopin de terre ou emplacement situé en la ville de Chicoutimi, formé du lot numéro huit cent soixante et un-sept (861-7) de la subdivision actuelle du lot numéro huit cent soixante et un (861) au cadastre officiel de la ville de Chicoutimi, lequel terrain mesure cinquante pieds de largeur sur environ soixante-quinze pieds de profondeur du sud au nord et est borné en front au sud à une rue.en profondeur au nord au terrain de Onésime Tremblay (Camil); joignant d'un côté à l'ouest au terrain de Arthur Dassylva et de l'autre côté à l'est au lot numéro huit cent soixante et un-cinq (861-5)\u2014avec bâtisses et dépendances.Pour être vendu au bureau du shérif, au palais de justice de Chicoutimi, LUNDI, le VINGT ET UNIEME jour du mois de DECEMBRE prochain (1925), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bure.au du shérif.ELZ.BOIVIN.Chicoutimi.14 novembre 1925.[Première publication, 21 novembre 1925] 5261\u201447-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi.à savoir:! ï A VILLE DE CHI-No 3348./ L-> COUTIMI, corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires dans la Ville de Chicoutimi; contre DAME MALVINA DUFOUR, épouse de feu Jean Brassard, de Chicoutimi.1.Un emplacement formant partie du lot connu et désigné au cadastre officiel de la ville de Chicoutimi sous le numéro quatre cent quatre-vingt-dix-sept (497), lequel mesure cinquante pieds de largeur du Nord au Sud et cinquante pieds de profondeur de l'Ouest à l'Est et est borné vers l'Ouest par le terrain réservé pour l'Avenue Montcalm, vers le Nord pa- le ter ain de Auguste Leclerc et uxor, représentant François Rochefort, vers l'Est par le terrain des héritiers Savard, et vers le Sud par le terrain de Nil Gobeil, représentant Amédée Thériault\u2014 avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Une lisière de terrain formant partie du lot connu et désigné au cadastre officiel de la ville de Chicoutimi sous le numéro quatre cent quatre-vingt-dix-sept (497).laquelle mesure dix pieds de largeur de l'Ouest à l'Est et cinquante pieds de profondeur du Nord au Sud, et est bornée vers le Nord par un terrain concédé à Auguste Leclerc, vers l'Est et vers le Sud par le terrain des légataires de feu Dame Joseph Fortin et vers l'Ouest par le terrain de l'acquéreur\u2014avec circonstances et toutes dépendances.Pour être vendus au bureau du shérif, en le Palais de Justice de Chicoutimi, LUNDI, le FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit:l MAPOLEON GAU-No.8216./ IN THIER.trader, of Chicoutimi West; against ELIE TREMBLAY.(Chaineau) of the same place.A parcel of land or emplacement situate in the town of Chicoutimi, composed of the lot number eight hundred and sixty one-seven (861-7) of the actual subdivision of lot number eight hundred and sixty one (861), on the official cadastre of the town of Chicoutimi, which lot of land measures fifty feet in width by about seventy five feet in depth from south to north and is bounded in front to the south by a street, in depth to the north by the land of Onésime Tremblay (Camil) : adjoining on one side to the west the land of Arthur Dassylva and on the other side to the east lot number eight hundred and sixty one-five (861-5)\u2014with buildings and dependencies.To be sold at the office of the sheriff, at the Court House of Chicoutimi, on MONDAY, the TWENTY FIHST day of the month of DECEMBER next (1925), at ELEVEN o'clock in the forenoon.ELZ.BOIVIN, Sheriff's office.Sheriff.Chicoutimi.November 14, 1925.[First publication, November 21, 19251 5262\u201447-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit: I THE TOWN OF CHI-No.3348./ 1 COUTIMI, a body politic and corporate having its chief place of business in the Town of Chicoutimi; against DAME MALVINA DUFOUR, wife of the late Jean Brassard, of Chicoutimi.1.An emplacement forming part of lot known and designated on the official cadastre of the town of Chicoutimi under number four hundred and ninety seven (497), which measures fifty feet in width from north to south and fifty feet in depth from west to east and is bounded to the west by the land reserved for Montcalm Avenue,to the north by the land of Auguste Leclerc and uxor, representing François Rochefort, to the east by the land of the heirs Savard, and to the south by the land of Nil Gobeil, representing Amédée Thériault\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.A strip of land forming part of the lot known and designated on the official cadastre of the town of Chicoutimi under number four hundred and ninety seven (497), which measures ten feet in width from west to east and fifty feet in depth from north to south and is bounded to the north by a land conceded to Auguste Leclerc.to the east and to the south by the land of the legatees of the late Dame Joseph Fortin and to the west by the land of the purchaser\u2014with circumstances and all dependencies.To be sold at the office of the sheriff, at the Court House of Chicoutimi, on MONDAY, the 3740 VINGT ET UNIEME jour de DECEMBRE prochain (1925), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, ELZ, BOIVIN.Chicoutimi, 14 novembre 1925.5263-47-2 [Première publication, le 21 novembre 1925] V[BRI FACIAS DE TERRI*.Cour de Magistrat.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutinr.à savoir: | ALEXANDRE VE-No 1416.i ZINA.entrepre- neur de ]K)inpes funèbres, de la ville de Port-Alfred, dans le district de Chicoutimi; contre PHILIAS GUAY.journalier, de la ville de Mô-gantic, dans le district de S in -Francoi , en sa qualité de tuteur aux enfants mineurs de E-douard Prévost, savoir; Esther Prévost \u2014 et FRANCOIS RU EST, journalier, ci-devant de Port-Alfred, maintenant de lieux inconnus, et HEX HI PREVOST journalier, du LacMégant'c.Un lot à bâtir ayant fron' sur la quatrième avenu de \"a ville de Port-Alfred, formé des lots num'ros quatre-vingt-quinze\u2014cent soixante-dix-huit et quatre-vingt-seiz-'-vingt-sept (95-17S et 96-27) de la dernière subdivision des lots quatre-vingt-quinze et quatre-vingt-s.ijie (95 et 96), au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Alexis de la Grande-Baie, lequel terrain mesure c'nquante pieds de largeur par cent vingt-cinq pieds de profondeur\u2014avec toutes bâtisses dessus con truites, circonstances et dépendance L'acquéreur de cet immeuble sera tenu, pour lui-même et ses représentants, dene construire aucunes bâtisses sur l'immeuble sus-décrit plus près que quinze pieds de la ligne de la quatrième avenue, et devra soumettre à la Société de Construction Ouvrière de Chicoutimi, pour approbation quant à l'apparence extérieure, les plans d'aucunes bâtisses ou d'améliorations à des bâtisses qui sont ou seront érigées sur ce terrain.Pour être vendu à la porte de ''église de Port-Alfred.MARDI, le VINGT-DEUXIEME jour de DECEMBRE, prochain (1925).à DIX heures de l'avant-midi.Le Shérif.Bureau du Shérif.ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 17 novembre.1925.[Première publication, le 21 novembre, 1925] 5299\u201447-2 KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Kamouraska.Rivière-du-Loup.à savoir:! \"N/AVIER OUEL-No 10013.I LET, cultiva- teur, de la paroisse de Saint-Louis-de-Kamouraska, demandeur; contre PANTALEON OUEL-LET, de la paroisse de Saint-Pascal, défendeur, à savoir : Un terrain situé en le deuxième rang du canton Woodbridge, comté de Kamouraska, contenant environ un arpent de front sur quatorze arpents de profondeur, lequel terrain fait partie et est la partie est du lot de terre connu et désigné au cadastre officiel du canton Woodbridge, sous le numéro vingt-deux a (No 22a), du deuxième rang; borné au nord aux terres du premier rang, au sud, aux terres du troisième rang, au sud-ouest à Joseph Alexandre ou représentants, au nord-est TWENTY FIRST day of the month of DECEMBER next (1025), at TEN o'clock in the forenoon.ELZ.BOIVIN.Sheriff's office, Sheriff.Chicou imi, November 14,1925.5264\u201447-2 [First publication, November 21,1925] FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit: \\ ALEXANDRE VEZI-No.1415./ NA, funeral under- taker, of the town of Port Alfred, in the district of Chicoutimi: against PHILIAS GUAY, laborer, of the town of Megantic, in the district of Saint Francis, in his quality of tutor to the minor children of Edouard Prévost, to wit: Esther Prévost \u2014 and FRANCOIS RUEST, laborer, heretofore of Port Alfred, now of parts unknown, and HENRI PREVOST, laborer, of Lake Megantic.A building lot fronting on Fourth Avenue of the town of Port Alfred, composed of the lots numbers ninety five-one hundred and seventy eight and ninety six-twenty \u2022 even 95-178 and 96-27) of the last subdivision of the lots ninety five and ninety six (95 and 96), on the official cadastre of the parish of Saint Alexis de la Grande Baie, which lot of land measures fifty feet in width by one hundred and twenty five feet in depth\u2014with all he buildings thereon erected, e'reumstances and dependencies.The purchaser of the said immovable shall be, himself and his representatives, subject not to construct any buildings on the immovable above described nearer than fifteen feet from the line of Fourth Avenue, and must submit to the \"Société de Construction Ouvrière de Chicoutimi\", for approval as to exterior appearance, any plans of buildings or improvements to the buildings that are or will be erected on the said lot of land.To be sold at the church door of Port Alfred, on TUESDAY, the TWENTY SECOND day of DECEMBER next, 1925, at TEN o'clock in the forenoon.ELZ.BOIVIN.Sheriff's office, Sheriff.Chicoutimi, November.17th.1925.[First publication, November 21, 1925] 5300\u201447-2 KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Rivière du Loup, to wit: I \"N/AVIER OUEL-No.10043./ LET.farmer, of the parish of Saint Louis de Kamouraska, plaintiff; against PANTALEON OUELLET, of the parish of Saint Pascal, defendant, to wit : A lot of land situate in the second range of the township of Woodbridge, county of Kamouraska, containing about one arpent in front by fourteen arpents in depth, which lot of land forms part and is the east part of the lot of land known and designated on the official cadastre of the township of Woodbridge, under number twentv two-A (Né.22-A), of the second range; bounded to the north by the lands of the first range; to the south, by the lands of the third ran- 3741 à Charles Ouellet, ou représentants\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte do l'église de la paroisse de Saint-Bruno, comté de Kamouraska, le QUATORZIEME jour de JANVIER prochain, 1926, à DIX heures de l'avant-midi.Le Shérif, Bureau du shérif, J.-O.GIRARD.Riviêre-du-Loup, 7 décembre, 1925.[Première publication, le 12 décembre, 1925] 5611\u201450-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Kamouraska.Rivière-du-Loup, à savoir:I MAPOLEON No 7570./ TREPANIER, cultivateur, de la paroisse de Saint-Eleuthère, demandeur; contre ALEXANDRE SAINT-PIERREj du même endroit, défendeur; à savoir: La moitié nord-est du lot connu et désigné au cadastre officiel pour le canton Pohénégamook, sous le numéro vingt-deux (No 22) du quatrième rang du dit canton Pohénégamook\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Eleuthère, le VINGT-TROISIEME jour de DECEMBRE prochain (1925), à ONZE heures et DEMIE de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-O.GIRARD.Rivière-du-Loup, 16 novembre 1925.[Première publication, le 21 novembre 1925] 6265\u201447-2 ge to the southwest by Joseph Alexandre or representatives, to the northeast by Charles Ouellet or representatives\u2014circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Bruno, county of Kamouraska, the FOURTEENTH day of JANUARY next, 1926, at TEN o'clock in the forenoon.J.0.GIRARD, Sheriff's office, Sheriff.Rivière du Loup, December 7, 1925.[First publication, December 12, 1925] 5612\u201450-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Rivière du Loup, to wit: I MAPOLEON TRE-No.7570 j ^ PANIER, farm- er, of the parish of Saint Eleuthere.plaintiff; against ALEXANDRE SAINT-PIERRE, of the same place, defendant, to wit: The northeast half of the lot known and designated on the official cadastre for the township of Pohénégamook.under number twenty two (No.22) of the fourth range of the said township of Pohénégamook\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Eleuthere, the TWENTY THIRD day of DECEMBER next, 1925, at HALF past ELEVEN o'clock in the forenoon.J.0.GIRARD, Sheriff's office, Sheriff.Rivière du Loup, November 16, 1925.[First publication, November 21, 19251 5266\u201447-2 MONTMAGNY MANDAT DU MAIRE Montmagny, à savoir : \\I A CORPORATION No 6./ l«DE LA VILLE DE MONTMAGNY, demanderesse; contre Dame THOMAS BARESSE, ci-devant de Montmagny et maintenant de lieux inconnus, défenderesse.Un emplacement situé rue Saint-Georges, quartier sud de la ville de Montmagny, connu sous le numéro deux cent quatre-vingt-trois (283) du cadastre \u2014 avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.A charge des répartitions d'église pour l'avenir.Pour être vendu à mon bureau, au Palais de Justice, en la ville de Montmagny, MERCREDI, le TREIZIEME jour du mois de JANVIER, prochain (1926), à DIX heures de l'avant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny.7 décembre 1925.[Première publication, le 12 décembre, 1925] 5613\u201450-2 MANDAT DU MAIRE.Montmagny, à savoir:\\ ï A CORPORATION No 9./ i-DE LA VILLE DE MONTMAGNY, demanderesse; contre PHILIAS PELLETIER, journalier, ci-devant de la ville de Montmagny et maintenant résidant à Montréal, défendeur.Un emplacement situé rue Frontenac, quartier ouest de la ville de Montmagny, connu comme faisant partie du lot numéro cent quatre vingt-huit (188) du cadastre \u2014 avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.MONTMAGNY WARRANT OF THE MAYOR.Montmagny, to wit :\\ ï A CORPORATION No.6.i l.DE LA VILLE DE MONTMAGNY, plaintiff; against DAME THOMAS BARESSE, heretofore of Montmagny and now of parts unknown, defendant.An emplacement situate on Saint Georges Street, south ward of the town of Montmagny, known under number two hundred and eighty three (283) of the cadastre \u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Subject hereafter to church assessment.To be sold at my office, at the Court House of the town of Montmagny, on WEDNESDAY, the THIRTEENTH day of month of JANUARY next (1926), at TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's office, Sheriff.Montmagny, December 7th., 1925.[First publication, December 12, 1925 ] 5614\u201450-2 WARRANT OF THE MAYOR.Montmagny, to wit :\\ I A CORPORATION No.9./ i- DE LA VILLE DE MONTMAGNY, plaintiff; against PHILIAS PELLETIER, laborer, heretofore of the town of Montmagny, and now domiciled at Montreal, defendant.An emplacement situate on Frontenac Street west ward of the town of Montmagny, known ^ forming part of lot number one hundred and ei ty eight (188) of the cadastre\u2014 with the bushings thereon erected, circumstances and de dd-dencies.Pen- 3742 A charge des répartitions d'église pour l'avenir.Pour être vendu à mon bureau, au palais de Justice, en la ville de Montmagny, MERCREDI, le TREIZIEME jour du mois de JANVIER prochain (1926), à, DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 7 décembre, 1925.[Première publication, 12 décembre, 1925] 5615\u201450-2 Montmagny, à, savoir:\"! I i No 7.J MANDAT DU MAIRE A CORPORATION 'DE LA VILLE DE MONTMACNV.demanderesse; contre Ar MAND TURGEON, comptable, ci-devant de la ville de Montmagny et maintenant résidant en la cité de Montréal, défendeur.Un emplacement situé rue Saint-Georges.quar-tier sud de la ville de Montmagny; connu sous le numéro deux cent quatre-vingt-quatre (284)\u2014 avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.A charge des répartations d'église pour l'avenir.Pour être vendu à mon bureau, au palais de justice, en la ville de Montmagny, MERCREDI, le TREIZIEME jour du mois de JANVIER prochain (1926), à DIX heures dç l'avant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif.J.-C.LISLOIS.Montmagny, 7 décembre, 1925.[Première publication, le 12 décembre, 1925] 5617\u201450-2 Subject hereafter to church assessment,1! To be sold at my office, at the Court House of the town of Montmagny, on WEDNESDAY, the THIRTEENTH day of the month of JANUARY next (1926), at TEN o'elock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's office, Sheriff.Montmagny.December 7, 1925.(First publication, December 12, 19251 5616\u201450-2 WARRANT OF THE MAYOR.Montmagny, towit:\\ ï A CORPORATION NO.7.I L- DE LA VILLE DE MONTMAGNY, plaintiff; against ARMAND TURGEON, accountant, heretofore of the town of Montmagny and now residing in the city of Montreal, defendant.An emplacement situate on Saint Georges Street.south ward of the town of Montmagny, known under number two hundred and eighty four (284)\u2014with the buildings thereon erected circumstances and dependencies, Subject hereafter to church assessment.To be sold at my office, at the Court House of the town of Montmagny, on WEDNESDAY, the THIRTEENTH day of the month of JANUARY next (1026), at TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's office, Sheriff.Montmagny, December 7, 1925.[First publication, December 12.1925] 561S\u201450-2 MONTRÉAL MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) CANADA BROOM CO.No 3768.|v (SAMUEL ROBIN- SON et MORRIS ROBINSON), tous deux de la cité et du district de Montréal, faisant affaires ensemble comme manufacturiers de balais sous le nom et raison sociale de \"Canada Broom Co.,\" demandeurs; vs SOLOMON SINCLAIR, défendeur, et SINCLAIRS', LIMITED, corporation légalement constituée ayant son bureau chef et sa principale place d'affaires en la cité et le dis rict e M tréal.tiers-sai ie.Comme appartenant à 'adite tiers-saisie: Un lot de terre situé en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro cinq cent quatre-vingt-huit (No 588), aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Louis, ayant front sur la rue Cadieux\u2014avec les bâtisses dessus érigées, et portant les numéros civiques 526, 528, 530, 530a, 5305 et 530c de la dite rue Cadieux.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATORZIEME jour de JANVIER prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 7 décembre 1925.5619\u201450-2 [Première publication, le 12 décembre 1925] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : \\ P\\AME HONOREA FOI-No 3579.j LJ SY, veuve de Ro- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ CANADA BROOM CO., No.3768.I ^ (SAMUEL ROBINSON and MORRIS ROBINSON), both of the Citj' and district of Montreal, doing business together as broom manufacturers under the firm name and style of Canada Broom Co., plaintiff; vs SOLOMON SINCLAIR, defendant, and SINCLAIRS', LIMITED, a body politic and corporate duly incorporated and having its head office and principal place of business in the city and district of Montreal, tiers-saisie.As belonging to the said tiers-saisie: A lot of land situate in the City of Montreal, known and designated under number five hundred and eighty eight (No.588), on the official plan and book of reference of Saint Louis Ward, fronting on Cadieux Street, with buildings thereon erected and bearing civic numbers 526, 528, 530.530a, 5306 and 530c\u2014on said Cadieux Street.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the FOURTEENTH day of JANUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, December 7, 1925.5620\u201450-2 IFirst publication, December, 12, 1925J FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\P|AME HONOREA FOI-No.3579.) LJ SY, widow of Rodolphe 3743 dolphe Racette, demanderesse; vs LOUIS-PHI-LI RPE BASTIEN, défendeur.Un lot do tern; sis et situé dans le village incorporé de Saint-Jean-Baptiste (maintenant le quartier Sainte-Marie de la cité de Montréal), et connu et désigné comme étant le numéro quatre cent huit de la subdivision officielle du lot numéro un (No 1-408) des plnn et livre de renvoi officiels du village incorporé de Saint-Jean-Baptiste, et ayant front sur la rue Seaton, maintenant rue Marquette \u2014et avec les bâtisses et dépendances y érigées, telles bâtisses portant les numéros 33, 33a et 336 de la rue Marquette, et avec droit de passage en commun avec tous autres y ayant droit, dans les ruelles s'y rapportant, mais sans pouvoir les obstruer; ledit lot de terre mesurant vingt-cinq pieds de largeur par cent dix-huit pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, y compris toutes les fixtures et accessoires de lumières électriques.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATORZIEME jour de JANVIER prochain, à DIX heures du matin.Le Shérif, Bureau du Shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 7 décembre, 1925.[Première publication, le 12 décembre, 1925] 5621\u201450-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: 1 p\\AME CORDELIA No 3492.} *-J B LACHE, veuve de feu Alfred Dalbec, et agissant aux présentes en sa qualité d'exécutrice testamentaire, d'administratrice et de fiduciaire aux biens délaissés par le dit Alfred Dalbec, aux termes du testament de ce dernier, demanderesse; vs J.-EMILE VAILLANCOURT.défendeur.(a) Un emplacement situé sur le côté ouest de la rue Fullum, en la cité de Montréal, étant partie du lot de terre portant le numéro quinze cent soixante et onze (1571) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, en la cité de Montréal, la dite partie contenant soixante-douze pieds et onze pouces de largeur par quatre-vingt-quatre pieds de profondeur, mesure anglaise, situé à une distance de soixante-quinze pieds de la ligne sud-est de la rue Sainte-Catherine.La dite partie du lot ou emplacement borné en front, au nord-est par la dite nie Fullum, en arrière par une partie de terrain ci-après décrite; du côté sud-est par une autre partie dudit lot numéro quinze cent soixante et onze, appartenant à Dame F.Chartrand ou représentant, et du côté nord-ouest par une autre partie du lot numéro quinze cent soixante et onze, appartenant au Docteur Roux, ou représentants\u2014avec deux maisons et autres bâtisses dessus construites, portant les numéros civiques 92 à 104 de la rue Fullum.(6) Un emplacement situé dans le quartier Sa'nte-Marie, de la cité de Montréal, contenant soixante-huit pieds et six pouces de largeur, par une profondeur de deux cent vingt-trois pieds, mesure anglaise, et formant partie du lot de terre portant le numéro qm'nze cent soixante et onze des plan et livre de renvoi officiels du dit quartier Sainte-Marie, sur le niveau de la rue Sainte-Catherine, Ta ligne latérale sud-ouest dudit emplacement étant à une distance de soixante huit pieds et dix pouces de la ligne latérale nord-est des lots numéros quinze cent soixante-douze et quinze cent soixante-treize Racette.plaintiff; vs LOUIS PHILIPPE BAS-TIEN, defendant.A lot of land lying and situate in the incorporated village of Saint Jean Baptiste (now Sainte Mary's Ward of the city of Montreal), and known and designated as being lot number four hundred and eight of the official subdivision of lot number one (No.1-408), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Saint Jean Baptiste, fronting on Seatop Street, now Marquette Street\u2014 and with the buildings and dependencies thereon erected, such buildings bearing numbers 33, 33a and 336 of Marquette Street, with the right of way in common with others having right thereto, in the lanes connected therewith, but without power to obstruct same; the said lot of land measuring twenty five feet in width by one hundred and eighteen feet in depth, English measure and more or less, with all the electric light fixtures and accessories.To he sold at mv office, in the citv of Montreal, the FOURTEENTH day of JANUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriffs office, Sheriff.Montreal.December 7,1925.[First publication, December, 12, 1925] 5622\u201450-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ PvAME CORDELIA No.3492.I BLACHE, widow of the late Alferd Dalbec, and hereby acting in her quality of testamentary executrix, administratrix and fiduciary to the property surrendered by the said Alfred Dalbec, on the terms of the will of the latter, plaintiff; vs J.EMILE VAILLANCOURT, defendant.(a) An emplacement situate on the west side of Fullum Street, in the city of Montreal, being part of the lot of land bearing number fifteen hundred and seventy one (1571) on the official plan and book of reference of Saint Mary's ward, in the city of Montreal, the said part containing seventy two feet and eleven inches in width by eighty four feet in depth, English measure, situate at a distance of seventy-five feet from the southeast line of Sainte Catherine Street.The said part of lot or emplacement is bounded in front, to the northeast by the said Fullum Street, in rear by a part of the land hereunder described, on the southeast side by another part of said lot number fifteen hundred and seventy one, belonging to Dame F Chartrand or representatives, and on the northwest by ano'her part of the lot number fifteen hundred and seventy one belonging to Doctor Roux, or representatives \u2014 with two houses and other buildings thereon erected, bearing civic numbers 92 to 104 of Fullum Street; (6) An emplacement situate in Saint Mary's ward, of the city of Montreal, containing sixty eight feet and six inches in width, by a depth of two hundred and twenty three feet, English measure, and forming part of the lot of land bearing number fifteen hundred and seventy one.on the official plan and book of reference of the said Saint Mary's ward, on the level of Sainte Catherine Street, the southwest lateral line of the said emplacement being at a distance of sixty eight feet and ten inches from the northeast lateral line of lots numbers fifteen hundred and seventy two and fifteen hundred and 3744 du d:t plan officiel; le dit emplacement borné en f ont, au nord-ouest, par la dite rue Sainte-Catherine, en arrière par le lot numéro quinze cent soixante-dix, du côté sud-ouest, par une autre partie du lot numéro quinze cent soixante et onze appartenant à Dame Ixmise Chartrand, et du côté nord-est, partie par une autre partie du lot numéro 1571, et partie par une autre artie du dit lot numéro 1571, appartenant à la dite Dame Louise Chartrand, \u2014 et avec maisons, salle de théâtre et autres bâtisses dessus const uites.portant les numéros 1234 à 1246 de la rue Sainte-Catherine est, et avec toutes les servitudes actives et passives concernant un passage établi, partie sur le dit terrain et partie sur les terrains voisins, pour l'usage commun de tous ceux qui peuvent y avoir droit, pour communiquer du terrain ci-dessus décri à la rue Fullum.Pour être vendus, en bloc, â mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-QUATRIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $1,000.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Hon.juge Coderre, daté le 5 octobre, 1925.Le Shérif.Bureau du Shérif, OMER LAP1ERRE.Montréal.17 novembre, 1925.(Première publication, le 21 novembre, 1925] 5269\u201447-2 seventy three of the said official plan: the .-aid emplacement is bounded in front, to the northwest by the said Sainte Catherine Street, in rear by lot number fifteen hundred and seventy, on the southwest side, by another part of lot number fifteen hundred and seventy one, belonging to Dame Louise Chartrand, and on the northeast side, partly by another part of lot number 1571, and partly by another part of said lot number 1571, belonging to the said Dame Louise Chartrand\u2014and with houses, theatre hall and other buildings thereon erected, bearing numbers 1234 to 1246 of Sainte Catherine Street East, and with all the active and passive servitudes relating to a passage established partly on the said land and partly on the neighbouring lands, for the use in common of all those having right therein, to communicate from the land hereabov described with Fullum Street To be sold, en bloc, at my office, in the city of Montreal, the TWENTY FOURTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $1.000.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Coderre, dated the 5th.of October, 1025.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, November 17, 1925.[First publication, November 21, 1925] 5270\u201447-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! I A CITE DE LACHI-No 5091.j L-, NE, corps politique et incorporé ayant son bureau d'affaires dans la cité de Lachine, district de Montréal, demanderesse; vs DAME ZAKEE ASSALY, épouse séparée de biens de Peter Assaly, et ce dernier pour autoriser sa dite épouse aux lins des présentes, défenderesse.De ix lots de terre connus et désignés sous les Nos 571 et 572 des plan et livre de renvoi de la Ville de Lachine.dans le comté de Jacques-Cartier, ayant front sur le côté est de la Treizième Avenue, dans la cité de Lachine\u2014sans bâtisses.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-QUATRIEME jour de DECEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le Shérif, Bureau du Shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 17 novembre, 1925.[Première publication, le 21 novembre, 1925] 5271-\u201447-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : I \"THE CITY OF LACHI-No.5091., / A NE, a body politic and corporate having its chief place of business in the city of Lachine, district of Montreal, plaintiff; vs DAME ZAKEE ASSALY, wife separate as to property of Peter Assaly, and the latter to authorize his said wife for the purposes hereof, defendant.Two lots of land known and designated under Nos.571 and 572, on the official pian and book of reference of the Town of Lachine, in the county of Jacques Cartier, fronting on the east side of Thirteenth Avenue, in the city of Lachine \u2014 without buildings.To be sold at my office, in the city of Montreal, the TWENTY FOURTH day of DECEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, November 17, 1925.[First publication, November 21, 1925] 5272-47-2 QUÉBEC FIERI FACIAS.Québec, à savoir : \\ fWVIER LEPIRE, cul-No 4450./ tivateur, Lac-à-Bcauce; contre JOSEPH SAVARD, commerçant, JOSEPH LAMARCHE, industriel, ERNEST DES-BIENS, contracteur, et LUCIEN FUSEY, comptable, faisant affaires sous le nom de \"Desbiens & Fusey\", tous défendeurs conjointement et solidairement, de La-Tuque, à savoir: QUEBEC FIERI FACIAS.Quebec, to wit : \\f \\ LIVIER LEPIRE, farm-No.4450.jV-' er, Lac à Beauce; against JOSEPH SAVARD, trader, JOSEPH LAMARCHE, manufacturer, ERNEST DES-BIENS, contractor, and LUCIEN FUSEY, accountant, carrying on business under the name of \"Desbiens & Fusey\", all jointly and severally defendants, of La Tuque, to wit: 3745 Saisi comme appartenant à Joseph Savard, l'un des défendeurs: Le lot No 52 (cinquante-deux) de la subdivision du lot No 25A (vingt-cinq-A) du cadastre officiel pour le premier rang du canton Mailhot, comté de Champlain, étant un lot de terre situé en la ville de La-Tuque, sur la rue ( onunerciale\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Tour être vendu à la porte de l'église paroissiale de 1^-Tuque, comté de Champlain, le QUINZIEME jour de JANVIER prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.CLEOPHAS BLOUIN.Québec.9 décembre 1925.(Première publication, 12 décembre 1925] (Deuxième publication, 2G décembre 1925] 5623\u201450-2 RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Rimouski.No 8544.\\ p\\ -E.BERNIER ; vs AL-/ y» BERT LEVESQUE, Lac Humqui, savoir : Le lot numéro douze-2, au cadastre officiel du quatrième rang du canton Pinault\u2014avec bâtisses.Pour être vendu à la porte de l'église de Saint Léon-le-Crand.le VINGT-TROISIEME jour de DECEMBRE, 1925, à DIX heures de l'avant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, CHS.DANJOU.Rimouski, 17 novembre, 1925.[Première publication, le 21 novembre, 1925] 5275-^17-2 ROBERVAL FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec,) CLZ.FRENETTE, District d Roberval, f *-* cultivateur, de Lac No 2567.Bouchette, deman- deur; vs EMMANUEL BRASSARD, maintenant de Montréal, défendeur, & ADELARD LAVOIE, forgeron, et Al, et STANISLAS COUTURE, de Saint-Jérôme, tiers-saisi.Contre les biens immobiliers du dit tiers-saisi Stanislas Couture.1.La partie no^d du lot de terre connu et désigné sous le numéro quarante-six-B-trente-six, (Ptie Nord No 46-B-36), du premier rang, au cadastre officiel du canton Caron, mesurant quarante et un pieds de front sur quatre-vingt-sept pieds de profondeur; avec la boutique y érigée\u2014bornée en front, vers l'ouest, à la route de l'église, en arrière vers l'est, au terrain ci-après en troisième lieu décrit, joignant au nord le terrain ci-après décrit et au sud au résidu du dit lot numéro quarante-six-B-trente-six, appartenant à William Audet; 2.La partie sud du lot de terre connu et désigné sous le numéro quarante-six-B-trente-cinq (Ptie Sud No 46-B-35), du dit premier rang, du cadastre du dit canton Caron\u2014avec les bâtisses dessus construites, mesurant environ trente- Seized as belonging to Joseph Savard, one o^ the defendants: The lot No.52 (fifty two) of the subdivision of lot No.25-A (twenty five-A) of the official cadastre for the first range of the township of Mailhot, county of Champlain, being a lot of land situate in i he town of LaTuque.on Commerciale Street\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of La Tuque, countv of Champlain.the FIFTEENTH day of JANUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPIIAS BLOUIN, Sheriff's office.Sheriff.Quebec, December 9, 1925.I first publication, December 12, 1925] [Second publication, December 26, 1925] 5624\u201450-2 RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Rimouski.No.8544.\\ pV E- BERNIER; vs AL-) BERT LEVESQUE, Lake Humqui, to wit : The lot number twelve-2, on the official cadastre for the fourth range of the township of Pinault \u2014 with the buildings thereon.To be sold at the door of the church of Saint Léon le Grand, the TWENTY-THIRD day of DECEMBER, 1925, at TEN o'clock in the forenoon.CHS.DANJOU, Sheriff's office, Sheriff.Rimouski, November 17, 1925.[Fiist publication, November 21, 1925] 5276-47-2 ROBERVAL FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec,) TLZ.FRENETTE District of Roberval.\u2022 *-* farmer, of Lake No.2567.Bouchette, plaintiff; vs EMMANUEL BRASSARD, now of Montreal, defendant, and ADEIARD LAVOIE, blacksmith, et Al, and STANISLAS COUTURE, of Saint Jerome, garnishee.Against the immovable property of said garnishee Stanislas Couture.1.The north part of the lot of land known and designated under number fortv-six-B-thirty-six, (Noth Pt.No.46-B-36) of the first Range of the official cadastre of the township of Caron, measuring forty-one feet in front by eighty-seven feet in depth; with the shop thereon erected\u2014bounded in front, towards the west, by the church by-road, in rear towards the east, to the land thirdly hereunder described, to the north by the land hereunder described, and to the south by the residue of the said lot number forty-six-B-thirty-six, belonging to William Audet; 2.The south part of the lot of land known and designated under number forty-six-B-thirty-five (South Pt.No.46-B-35) of the said first Range of the cadastre of the said township Caron \u2014with the buildings thereon erected, measuring 374G uatre pieds de front but quatre-vingt-sept pieds e profondeur; bornée en front vers l'ouest à la route de l'église, en arrière, vers l'est au terrain ci-après décrit, joignant au nord le terrain appartenante, Charles Hudon, et au 6ud celui ci-dessus décrit; 3.Un autre terrain contigu aux deux terrains ci-dessus décrits, mesurant soixante-quinze pieds de largeur sur quatre-vingt-quinze pieds de profondeur; borné vers l'ouest aux deux terrains ci-de.ssus décrits, en arrière, vers l'est au terrain de Basile Néron, joignant au nord le terrain de Charles Hudon, et au sud celui de William Audet, lequel emplacement fait partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro quarante six-B-t ente-sept, (Ptie No 46-B-37), du premier rang du cadastre du canton Caron.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Jérôme (Métabetchouan), MARDI, le VINGT-DEUXIEME jour de DECEMBRE prochain (1925).à UNE heure de l'après-midi.Le shérif.Bureau du shérif.GEO.LEVESQUE.Roberval.le 16 novembre 1925.5277\u201447-2 [Première publication, le 21 novembre 1925] about thirty-four feet in front by eighty-seven feet in depth; bounded in front, towards the west by the church by-road, in rear, towards the east, by the land hereunder described, to the north by the land belonging to Charles Hudon.and to the south by the one hereabove described; 3.Another lot of land contiguous to the two lots of land hereabove described, measuring seventy-five feet in width by ninety-five feet in depth; bounded, towards the west, by the two lots of land hereabove described, in rear.towards t he east, by the land of Basile Néron, to the north by the land of Charles Hudon, and to the south by the land of William Audet, said emplacement being part of the lot of land known and designated under number fortj'-six-B-thirtv-scvcn, (Pt.No.46-B-37), of the first Range of the cadastre of the township of Caron.To be sold at the door of the church of the parish of Paint Jerome fMetahetchouan) TUESDAY, the TWENTY-SECOND day of DECEMBER next (1925), at ONE o'clock in the afternoon.GEO LEVESQUE Sheriff's office, Sheriff.Roberval, November 16.1925.5278\u201447-2 [Première publication, le 21 novembre 1925] SAGUENAY FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit du district de Québec.Malbaie, à savoir: \\ D-T.LEGARE, LIMI-No 2885.j } TEE, corporation légale ayant son principal bureau d'affaire en la cité de Québec, demanderesse; vs PAUL DUFOUR.ci-devant de Saint-Siméon et maintenant de Porb-aux-Qu lies, et P.VILLENEUVE, de lia Malbaie, dans le comté de Charlevoix, conjointement et solidairement, mais ayant aux fins des présentes fait é'ec'ion de domicile au bureau de la demanderesse à Québec.La moitié nord-est du lot No.2 du rang 2 nord-est du canton Callière, appartenant au défendeur\u2014Pau* Dufour compris les bâtisses, circonstances et dépendances.Pour ê re vendue à la porte de l'église de Saint Siméon, 'e VINGT-NEUVIEME jour de DECEMBRE, prochain 1925, à ONZE heures de l'avant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, ELIE MALTAIS.La Malbaie, 16 novembre, 1925 [Premier1 publication, le 21 novembre, 1925] 5297\u201447-2 SAGUENAY FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Quebec.Malbaie, to wit: | D.T.LEGARE.LIMITED, No.2885.i * a body politic and corporate having its head office in the city of Quebec, plaintiff; vs PAUL DUFOUR, heretofore of Saint Simeon and now of Port aux Quilles, and P.VILLENEUVE, of La Malbaie.in the county of Charlevoix, jointly and severally, but having for the purposes hereof made election of domicile at the office of the plaintiff* at Quelec.The northeast half of the lot No.2 of the Second northeast Range of the township of Callière, belonging to the defendant Paul Dufour\u2014together with the buildings thereon, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of Saint Simeon, the TWENTY NINTH day of DECEMBER next, 1925, at ELEVEN o'clock in the forenoon.ELIE MALTAIS, Sheriff's office, Sheriff.La Malbaie, November 16, 1925.[First publication, November 21, 1925] 5298\u201447-2 SAINT-FRANÇOIS SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Saint-François.Mn «me 1 1 A CITE DE SHER- iNOdy».( L.BROOKE, corporation ayant sa principale place d'affaires dans la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-François, demanderesse; contre DAME GERTRUDE SKINNER, de Sherbrooke, veuve de feu Sylvester-W.Jenckes, en son vivant manufacturier, de 11 cité de Sherbrooke, district de Saint-François, défenderesse.FrERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.v« qofi I THE CITY OF SHER-jno.dJ».j i BROOKE, a body politic and corporate having its chief place of business in the city of Sherbrooke, in the d'strict of Saint Francis, plaintiff; against DAME GERTRUDE SKINNER, of Sherbrooke, widow of the late Sylvester W.Jenckes, in his lifetime, manufacturer, of the city of Sherbrooke, district.of Saint Francis, defendant. 3747 Saisi comme appartenant à la dite défenderesse: Ces certains terrains connus et désignés comme étant 'es lots numéros 422 et 426,sur les plans du cadastre et au livre de renvoi officiels pour le quartier Nord de la Cité de Sherbrooke\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Les dits immeubles portant le numéro c'vique 28 de la rue Prospect, dans la cité de Sherbrooke.Pour être vendus au bureau du Shérif, au Pa-ais de Justice, en la cité de Sherbrooke.MARDI le VINGT-DEUXIEME jour de DECEMBRE, (1925), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E THFRRIEN.Sherbrooke, 16 novembre 1925.5281\u201447-2 [Première publication, le 21 novembre 1925] Seized as belonging to the said defendant: Those certain lots of land known and designated as being lots numbers 422 and 426, on the official cadastral plan and book of reference for the NorthWard of the city of Sherbrooke\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The said immovables bearing civic number 28 Prospect Street, in the city of Sh' rbrooke.To be sold at the office of the sheriff, at the Court House, in the city of Sherbrooke, on TUESDAY, the TWENTY SECOND day of DECEMBER, (1925), at TEN o'clock in the forenoon.C.E.THERRIEN, Sheriff' office, Sheriff.Sherbrooke, November 16, 1925.5282\u201447-2 [First publication, November 21, 19251 TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières.à savoir : \\ F\\AME DORIL-No 467.I LJ LA GARCEAU ET VIR.demanderesse; vs DAME IMELDA LACOURSE ET VIR.défenderesse.Comme appartenant à ladite défenderesse, savoir: Un lot de terre situé en la paroisse de Sainb-Prosper, et portant le numéro quarante-huit (No 48) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de ladite paroisse de Saint-Prosper.dans le comté de Champlain, contenant un arpent et demi de largeur par dix-huit arpents de profondeur, plus ou moins; borné au bout sud-est au cordon du premier rang Saint-Edouard, au bout nord-ouest par un chemin public, du côté nord-est à Alexandre Côté et du côté sud-ouest à F.-X.Frigon\u2014avec la moitié sud-ouest de la grange érigée sur le lot de terre voisin portant le numéro quarante-neuf (49) du dit cadastre.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Prosper, dans le comté de Champlain.le DOUZIEME jour de JANVIER prochain 1926, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 7 décembre 1925.[Première publication, 12 décembre 1925] 5625\u201450-2 FrERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir:! JOSEPH RI EAULT, No 365.J J demandeur; contre VICTOR GAGNON, défendeur.Comme appartenant audit défendeur, savoir: Quatre lots de terre située au sud-ouest de la rue Saint-Maurice, en la cité des Trois-Rivières, connus et désignés comme étant les lots de subdivision numéros trois cent cinquante-deux, trois cent cinquante-trois, trois cent cinquante-quatre et trois cent cinquante-cinq de la subdivision officielle du lot numéro dix-sept cent cinquante-cinq (1755-352-353-354 et 355) du cadastre officiel fait pour la citédesTrois-Rivières\u2014avec droit dans la ruelle se trouvant à la profondeur d'iceux, laquelle est connue et désignée sous le numéro trois cent cinquante-six de ladite subdivision officielle dudit lot numéro dix-sept centeinquante- THREE RIVERS FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit : \\ PvAME DORILLA No.467.I V GARCEAU ET VIR.Plaintiff: vs DAME IMELDA LACOURSE ET VIR Defendant.As belonging to the said defendant, to wit: A lot of land situate in the parish of Saint Prosper, bearing number forty eight (No.48),on the official cadastral plan and book of reference of the said parish of Saint Prosper, in the county of Champlain.containing one arpent and a half in width by eighteen arpents in depth, more or less : bounded on the southeast end by the cordon of the first Saint Edouard range, on the northwest end by a public road, on the northeast side by Alexandre Côté and on the southwest side by F.X.Frigon\u2014with the southwest half of the barn erected on the next lot of land bearing number forty nine (No.49) of the said cadastre.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Prosper, in the county of Champlain.the TWELFTH day of JANUARY next, 1926, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office.Sheriff.Three Rivers, December 7, 1925.[First publication, December 12.1925] 5626\u201450-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit : 1 \"JOSEPH RHEAULT, No.365.J J Plaintiff; vs VIC- TOR GAGNON, Defendant.As belonging to the said Defendant, to wit: Four lots of land situate on the southwest of Saint Maurice Street, in the city of Three Rivers, known and designated as being the subdivision lots numbers three hundred and hfty two, three hundred and fifty three, three hundred and fifty four and three hundred and fifty five of the official subdivision of lot number seventeen hundred and fifty five (1755-352, 353, 354 and 355), on the official cadastre made for the city of Three Rivers \u2014with right in the lane being at the depth of same, which is known and designated une'er number three hundred and f.fty six of the said official subdivision of said lot number seventeen hundred 3748 cinq (1755-356), laquelle devra rester comme ruel- and fifty five (1755-356), which must remain as a le et être entretenue comme telle par l'acquéreur lane and be maintained as such by the purchaser qui s'y oblige, de l'entretenir comme ruelle sans who is obliged to maintain it as a lane, without jamais pouvoir rien déposer qui soit de nature ever being able to deposit anything of a nature à gêner la circulation en icelle\u2014avec les bâtisses to hinder circulation in same\u2014with the buildings dessus construites, circonstances et dépendances, thereon erected, circumstances and dependencies.Pour être vendus en bloc, au bureau du shérif To be sold in block, at the office of the sheriff du district des Trois-Rivières, dans le palais de of Three Rivers, in the Court House of thecitvof justice, en la cité des Trois-Rivières, le TREI- Three Rivers, on the THIRTEENTH day of ZIEME jour de JANVIER prochain 1926, à DIX JANUARY next, 1926, at TEN o'clock in the heures du matin, suivant l'ordonnance du proto- forenoon, according to order of the Prothonotary notaire de la Cour Supérieure du district des of the Superior Court of the district of Three Trois-Rivières, en date du 25 novembre 1925.Rivers, dated the 25th of November, 1925.Le shérif, w PHI.L.LASSONDE, Bureau du shérif.PHI.-L LASSONDE.' Sheriff's office.Sheriff.Trois-Rivières, 7 décembre 1925.Three Rivers, December 7, 1925.[Première publication, 12 décembre 1925] [First publication, December 12, 1925] 5627\u201450-2 5628\u201450-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Jour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Trois-Rivières, à savoir : I T OSE PH-W IL- Three Rivers, to wit::l JOSEPH WILLIAM No 127.f J LI AM BOIS- No.127.» J BOISVERT, plain- VERT, demandeur; vs ARTHUR DESAUL- tiff; vs ARTHUR DESAULNIERS, defendant.NIERS, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: As belonging to the said defendant, to wit : Une terre située en la paroisse de Saint-Boni- A farm situate in the parish of Saint Boniface-de-Shawinigan, sur le troisième rang, de face de Shawinigan.n the third range, contain-la contenance de trois arpents de largeur sur la ing three arpents in width by the depth of the profondeur du dit rang, connue et désignée, said range, known and designated, the said land, la dite terre, aux plan et livre de renvoi officiels on the official cadastral p'an and book of refer-du cadastre d'enregistrement du comté de Saint- ence of the county of Saint Maurice, for the Maurice, pour la dite paroisse de Saint-Boniface- said parish of Saint Boniface de Shawinigan, -de-Shawinigan, comme étant le lot numéro as being lot number seventy one (No.71)\u2014 soixante et onze (No 71) \u2014 avec les bâtisses with the buildings thereon erected, circum-dessus construites, circonstances et dépen- stances and dependencies, dances.Pour être vendue à la porte de l'église de la To be sold at the door of the church of the paroisse de Saint-Boniface-de-Shawinigan, dans parish of Saint Boniface de Shawinigan, in the le comté de Saint-Maurice, le VINGT-TROI- county of Saint Maurice, the TWENTY THIRD SIEME jour de DECEMBRE prochain, 1925, day of DECEMBER, next, 1925.at TEN à DIX heures du matin.o'clock in the forenoon.Le Shérif, ' PHI.L.LASSONDE, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Sheriff's office, Sheriff.Trois-Rivières, 16 novembre, 1925.Three Rivers, November 16, 1925.[Première publication, le 21 novembre, 1925] [First publication, November 21, 1925] 5283-47-2 5284\u201447-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir:! I ILDERIC GI-No 657.j U RARD, de- mandeur-saisi; vs THE CANADA IRON FOUNDRIES, LTD., corps politique et incorporé, ayant son principal bureau et place d'affaires en les cité et district de Montréal, et ayant aussi un bureau et place d'affaires en les cité et district des Trois-Rivières, défenderesse, saisissante; & JACQUES BUREAU, PHILIPPE BIGUE & GEORGES GOUIN, avocats, tous trois des cité et district des Trois-Rivières, et y pratiquant leur profession ensemble sous la raison sociale de : Bureau, Bigué & Gouin, distrayants.Comme appartenant à Uldéric Girard, demandeur-saisi, savoir: Un lot de terre ayant front sur la rue Champ-flour, en la cité des Trois-Rivières, de la contenance de vingt-six pieds de largeur par cent pieds de profondeur, le tout à la mesure anglaise, et étant le lot de terre connu sous le numéro onze, au plan de la subdivision officielle du lot numéro deux mille deux cent dix (2210-11) du cadastre d'enregistrement pour la dite cité des Trois-Rivières \u2014 avec la maison dessus construite, dont la porte d'entrée est désignée par le FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit:! J TLDERIC GIRARD, No.657./ ^ plaintiff-seized; vs THE CANADA IRON FOUNDRIES, LTD., a body politic and corporate, having its principal office and chief place of business in the city and district of Montreal, and having also an office and place of business in the city and district of Three Rivers, defendant-seizing; & JACQUES BUREAU, PHILIPPE BIGUE & GEORGES GOUIN, advocates, all three of the city and district of Three Rivers, and there practising their profession together under the firm name of Bureau, Bigué & Gouin, distracting for costs.As belonging to Uldéric Girard, plaintiff-seized, to wit : A lot of land fronting on Champflour Street, in the city of Three Rivers, containing twenty six feet in width by one hundred feet in depth, the whole English measure, and being the lot of land known under number eleven, on the official subdivision plan of lot number two thousand two hundred and ten (2210-11) of the official cadastre for the said city of Three Rivers\u2014together with the house thereon erected, of which the entrance door is designated by 374'J No 218 de la dite rue Champflour, circonstances et dépendances.Pour être vendu au bureau du shérif du district des Trois-Rivières, dans le palais de justice, en la cité des Trois-Rivières.le VINGT-DEUXIEME jour de DECEMBRE prochain, 1925, à DIX heures du matin.Le Shérif.Bureau du Shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 16 novembre.1925.[Première publication, le 21 novembre, 1925] 5287\u201447-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Trois-Rivières.Trois-Rivières, àaavoir:\\ /SmER COSSETTE, No 824.| demandeur; vs EDWIDGE FRANCOEUR, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Une terre située en la paroisse de Sainte-Thècle, sur le rang Saint-Thomas, étant le lot connu et désigné sous le numéro trois cent cinquante et un-cent vingt de la subdivision du lot numéro trois cent cinquante et un (351) du cadastre pour la paroisse de Saint-Stanislas, contenant trois arpents de largeur sur environ vingt-trois arpents de profondeur; borné au bout sud-est au cordon du rang Saint-Emile, au bout nord-ouest au cordon du rang C sud, d'un côté par Rosaire Fiset et de l'autre côté par Pierre Dupuis \u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dependences, sous les réserves en faveur des représentants de feu E van-John Price, concernant certains bois et mines, suivant leurs titres.Pour être vendue à la,porte de l'église de la paroisse de Sainte-Thècle, dans le comté de Champlain.le VINGT-QUATRIEME jour de DECEMBRE prochain, 1925, à DLX heures du matin.Le Shérif, Bureau du Shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 16 Novembre, 1925.[Première publication, le 21 novembre, 1925] 5285-47-2 No.218 of the said Champflour Street, circumstances and dependencies.To be sold at the office of the sheriff of the district of Three Rivers, in the Court House, in ihe ,-itv of Three Rivers, the TWENTY-SECOND day of DECEMBER next, 1925, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, November 16, 1925.[First publication, November 21, 1925] 5288\u201447-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit : 1 fAMER COSSETTE, No.824.I ^ plaintiff; vs ED- WIDGE FRANCOEUR, defendant.As belonging to the said defendant, to wit : A farm situate in the parish of Sainte Thècle, in range Saint Thomas, being the lot of land known and designated under number three hundred and fifty one-one hundred and twenty of the subdivision of lot number three hundred and fifty one (351), on the official cadastre for the paiish of Saint Stanislas, containing three arpente in width by about twenty three arpents in depth; bounded on the southeast end by the cordon of range Saint Emile, on the northwest end by the cordon of range C South, on one side by Rosaire Fiset, and on the other side by Pierre Dupuis, \u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, under the reserves in favour of the representatives of the late Evan John Price, respecting certain timber and mines, according to titles.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Thècle, in the county of Champlain, the TWENTY FOURTH day of DECEMBER next, 1925, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, November 16, 1925.[First publication, November, 21,1925] 5286\u201447-2 Demandes à la Législature Applications to the Legislature La Corporation de Garantie de Titres et de Fiducie du Canada s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour demander certains amendements à la Loi la constituant en Corporation, 10 Georges V, chapitre 127 et 12 Georges V, chapitre 128\u2014 quant à ses pouvoirs, les placements et les garanties de ses propres deniers et de ceux d'autrui, les responsabilités des fiduciaires et autres en rapport avec iceux, et pour autres fins.Le procureur de la requérante, ALPHONSE DECARY.Montréal, ce 9 décembre 1925.5653\u201450-4 The Title Guarantee & Trust Corporation of Canada will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to obtain certain amendments to its Act of Incorporation, 10 Georges V, chapter 127 and 12 Georges V, chapter 128\u2014regarding its powers, the investments, the guarantees of its own moneys and of those of others, the responsibilities of Trustees and others in relation therewith, and for other purposes.ALPHONSE DECARY, Attorney for petitioner.Montreal, December 9, 1925.5654\u201450-4 Daniel Saint-Aubin, cultivateur, de la cité de Montréal, s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour demander que les terres situées dans la ville Mont-Royal, portant les Nos 467 à 478 inclusivement du cadastre de la paroisse Saint-Laurent, en soient détachées pour les fins municipales et Daniel Saint-Aubin, farmer, of the City of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to ask that the farms situated in the town of Mount Royal, bearing the Nos.467 to 478 inclusively of the cadaster of the parish of Saint Laurent, be detached therefrom for municipal and school pur- 3750 scolaires, et annexées à la dite paroisse de Saint-Laurent, et pour autres fins.lie requérant, DANIEL SAINT-AUBIN.Montréal, 9 décembre 1925.5655\u201450-4 Avis est par la présente donné que la Compagnie d'assurance mutuelle du Commerce contre l'Incendie s'adressera à la Législature, h sa prochaine session, dans le but de faire amender sa charte, la loi 7 Edouard VII, chaptre 108, relativement mux qualités requises des personnes qui peuvent faire partie de la compagnie et aussi pour, permettre à la Compagnie d'assumer tous les risques mentionnés à l'article 7032 des Statuts refondus, 1909.Le président, F.-H.DAIGNEAULT.Le secrétaire-trésorier.T.-A.SAINT-GERMAIN.Québec, 11 décembre 1925.5657\u201450-4 pose and annexed to the said parish of Saint Laurent, and for other purposes.The Petitioner, DANIEL SA INT-AUBIN.Montreal, December 9, 1925.5656\u201450-4 Notice is hereby given that the Commercial Mutual Insurance Company against Hre will apply to the Legislature, at its next session, for the purpose of amending its charter, the Act 7 Edward Yil.chapter 108.respecting the qualities required from persons who may form part of the company and also to permit the company to assume all the risks mentioned in article 7032 of the Revised Statutes, 1909.F.H.DAIGNEAULT, President.T.A.SAINT-GERMAIN, Secretary-treasurer.Quebec, December 11, 1925.5658\u201450-4 Index la Gazette Oflicielk de Québec.\\o 50 Actions en séparation de biens:\u2014 Dame Dion vs Levesque.3727 \" Fontaine vs Dorion.3727 \" Grcenberg vs Tamarin.3726 \" Lemieux vs Blanchet.3726 \" Menard vs Messier.3726 \" Shindleheim vs Alder.3727 \" Trépanier vs Bédard.3727 Actions en séparation de corps et de biens: Dame Lottinville vs Paquette.3227 Annonceurs:\u2014Avis aux.3683 Arrêté-en-Consei l :\u2014 Jury pour le concours littéraire et scientifique 1925.3684 Assurances:\u2014 La Cie d'ssurance du Peuple du Canada.3718 Phoenix Ass.Co.Ltd of London, England 3717 Avis divers:\u2014 Belgo Canadian Paper Co., Ltd re: Lac Kiskising.3728 Belgo Canadian Paper Co., Ltd re: Lac Lescarbot.3728 Belgo Canadian Paper Co., Ltd re: Rivière Bostonnais.3728 Cour du Banc du Roi, district de Terrebonne.3729 Bills, Assemblée législative:\u2014 Concernant les bills privés qui seront présentés à la prochaine session.3687 Bureau-chef:\u2014 Foley Brothers Inc.& Chambers, McQuigge & McCaffrey Co., Ltd.3729 Frontenac Coal Co., Ltd.3729 Index of the Quehee Ollinal Gazette* Xo 50 Actions for separation as to property:\u2014 Dame Dion vs Levesque.3727 '1 Fontaine vs Dorion.3727 \" Greenberg vs Tamarin.3726 \" Lemieux vs Blanchet.,.*.3726 \" Menard vs Messier.3726 \" Shindleheim vs Alder.3727 \" Trépanier vs Bédard.3727 Actions for separation ns to bed and board and property:\u2014 Dame Lottinville vs Paquette.3727 Advertisers:\u2014Notice to.3683 Order-in-Council:\u2014 Jury of Literary and Scientific competition 1925.3684 ïn8urance8'\u2014 The People's Life Assurance Co.of Canada.3718 Phoenix Ass.Co.Ltd of London, England 3717 Miscellaneous notices:\u2014 Belgo Canadian Paper Co., Ltd re: Lake s ICiskising.3728 Belgo Canadian Paper Co., Ltd re: Lake Lescarbot.3728 Belgo Canadian Paper Co., Ltd re: River Bostonnais.3728 Court of King's Bench, district of Terrebonne.3729 Bills, Legislative assembly:\u2014 Relating to Private Bills to be introduced during the next session.3687 Chief-Office:\u2014 Foley Brothers Inc.& Chambers, McQuigge & McCaffrey Co., Ltd.3729 Frontenac Coal Co., Ltd.3729 3751 Demandes a la législature:\u2014 Association des optométristcs et opticiens de la province de Québec.Bureau de Commissaires d'Ecoles Catho- P ques Romains de la cité de Québec.Cité d'Outremont.Cité du Cap de la Madeleine.Commercial Mutual Insurance Co.Commission des Ecoles Catholiques de P Montréal.Communauté des Sœurs des Saints Noms de Jésus et Marie.Congregation Shaare Tefilah.Corporation de Saint-Vincent-de-Paul.Corporation scolaire des Ecores.Holy Trinity Greek Orthodox Community of Montreal.La Corporation de Garantie de Titres et de Fiducie du Canada.L'Association des chimistes professionnels de Québec.L'Oeuvre de la Propagation de la Foi de Québec.Middleton, J.A., et al.Monette.Rodolphe.New Beth Jehuda Synagogue.Norauda Mines, Ltd.Rouyn Mines Railway Co.Shaare Zion Congregation of Montreal.Sherbrooke Trust Company.Société St-Jean-Baptiste de Québec.Sœurs de la Présentation.Stanley Presbyterian Church.St.Aubin, Daniel.St.Lawrence Paper Mills, Ltd.Tétreault, Adélard.The Ogilvie Flour Mills Co , Ltd.The Montreal Central Terminal Co.Ville de Barkmere.Ville de Chicoutimi et al.Ville de Montréal-Est.Lettres patentes :\u2014 3723 3724 3718 3725 3750 3722 3722 3724 3725 3725 3522 3749 3725 3719 3724 3719 3724 3720 3724 3726 3723 3721 3720 3726 3749 3719 3722 3720 3721 3719 3721 3723 Abitibi Cochrane Exploration Co.3687 Biltmore Realty and Construction, Ltd.3691 Consolidated Investment Corporation.3693 Foley Brothers Inc.and Chambers, Mc- Quigg & McCaffrey Co., Ltd.3715 G.Archamhault, Limitée.3696 General Refrigerator Corporation.3697 Gerson-Rothbart, Limited.3700 John-F.Davis and Sons, Limited.3705 Jules Gauvin, Limitée.3707 La Cie de Chauffage par Friction, Ltée\u2014 Friction Heating Co., Ltd.3706 La Fayette, Limitée.3706 La Laiterie Canadienne, Ltée\u2014The Canadian Dairy, Ltd.3702 L'Union Médicale du Canada.3704 Newsprint Investment Corporation.3711 Pyramid Sales Corporation, Ltd.3704 Savoy Hat, Limited.3714 The Melrose Hairdressing Parlor Co., Ltd.3710 Applications to parliament:\u2014 Association of Optometrists and Opticians of the Province of Quebec.3723 Board of Roman Catholic School Com- missj oners of the city of Quebec.3724 City of Outremont.3718 City of Cap de la Madeleine.3725 Commercial Mutual Insurance Co.-3750 Montreal Catholic School Commission.3722 Community of the Sisters of the Holy Names of Jesus and Mary.3722 Congregation Shaare Tefilah.3724 Corporation of Saint-Vincent de Paul.3725 School Corporation of des Ecores.3725 Holy Trinity Greek Orthodox Community of Montreal.3722 The Title Guarantee &Trust Corporation of Canada.3749 The Association of Professional Chemists of Quebec.3725 L'Œuvre de la Propagation de la Foi de Québec.3719 Middleton.J.A., et al.3724 Mouette, Rodolphe.3/19 New Beth Jehuda Synague.3724 Noranda Mines, Ltd.3720 Rouvn Mines Railway Co.3724 Shaare Zion Congregation of Montreal.3726 Sherbrooke Trust Company.3723 Société St-Jean-Baptiste de Québec- 3721 Sœurs de la Présentation.3720 Stanley Presbyterian Church.3720 St.Aubin.Daniel.3749 St.LawTence Paper Mills, Ltd.3719 Tétreault, Adélard.3722 The Ogilvie Flour Mills Co.; Ltd.3720 The Montreal Central Terminal Co.3721 Town of Barkmere.3719 Town of Chicoutimi et al.3721 Town oi Montreal East.3723 Letters patent :\u2014 Abitibi Cochrane Expiration Co.3687 Biltmore Realty and Construction, Ltd.3691 Consolidated In vestment Corporation.3693 Foley Brothers Inc.and Chambers, Mc- Quigg & McCaffrey Co., Ltd.3715 G.Archamhault, Limitée.3696 General Refrigerator Corporation.3697 Gerson-Rothbart, Limited.3700 John-F.Davis and Sons, Limited.3705 Jules Gauvin, Limitée.3707 La Cie de Chauffage par Friction, Ltée\u2014 Friction Heating Co .Ltd.3706 La Fayette Limitée.3706 La Laiterie Canadienne, Ltée\u2014The Canadian Dairy, Ltd.3702 L'Union Médicale du Canada.3704 Newsprint Investment Corporation.3711 Pyramid Sales Corporation, Ltd.3709 Savoy Hat, Limited.3714 The Melrose Hairdressing Parlor Co., Ltd.3710 Minutes de notaires:\u2014 En faveur de Deschênes, J.-L.Nominations:\u2014 Notarial minutes:\u2014 3730 In favor of Deschênes, J.L.Appointments :\u2014 3730 Commissaires d'écoles.3684 School Commissioners.3684 Proclamation:\u2014 Convocation de la Legislature pour l'expédition des affaires, etc.3686 Partie Sainte-Flore a Saint-Gérard-des- Ijturentides.3785 Soumissions:\u2014 Cité de Longueuil.3730 Commission scolaire, ville d'Amos.3731 Municipalité de Pointe-au-Pic.3731 Municipalité scolaire de Privât.3731 Municipalité scolaire de la ville d'Aylmer 3732 Vente, Loi de faillite:\u2014 Bouchard, Pierre.3733 Desjardins.Alphonse.3733 Vente par licitation:\u2014 Huneault vs Viau etviretal.3734 Ouimet vs Ouimet et al.3735 VENTES PAR LES SHÉRIFS:\u2014 Beauharnois:\u2014 HartevsHarte.3737 Picard vs Clark.3737 Leduc vs Leduc.3736 Tessier vs Lefebvre.3737 Chicoutimi:\u2014 Gauthier vs Tremblay.3739 Girard vs Martel.3738 Nimévs Gagné.3738 Vézi na vs G uay et al.3740 Ville de Chicoutimi vs Dufour.3739 Kamouraska:\u2014 OuelletvsOuellet.3740 Trépanier vs St-Pierre.3741 Montmagny:\u2014 Ville de Montmagny vs Baresse.3741 Ville de Montmagny vs Pelletier.3741 Ville de Montmagny vs Turgeon.3742 Montréal:\u2014 Blache vs Vaillancourt.3743 Canada Broom Co.vs Sinclair.3742 Ci té de Lachine vs Assaly etvir.3744 Foisy vs Bastien.3742 Québec:\u2014 Lepire vs Savard et al.3744 Rimouski:\u2014 Bernier vs Levesque.3745 Roberval:\u2014 Frenette vs Brassard.3745 Saouenay:\u2014 P.-T.Légaré, ltée vs Dufour et al.3746 Proclamation :\u2014 Convocation of the Legislature for the despatch of business, etc.'.3686 Part Sainte 1 lore to Saint Gérard-des- Laurentides.3685 Tenders:\u2014 City of Longueuil.3730 School Commission, town of Amos.3731 Municipality of Pointe-au-Pic.3731 School municipality of Privât.3731 School municipality of the Town of Aylmer.3732 Sale, Bankruitcy Act:\u2014 Bouchard, Pierre.3733 Desjardins, Alphonse.3733 Sale by licitation:\u2014 I lu neault vs Viau etviretal.3734 Ouimet vs Ouimet etal.3735 SHERIFFS' SALES:\u2014 Beauharnois:\u2014 HartevsHarte.3737 Picard vs Clark.3737 Leduc vs Leduc.3736 Tessier vs Ijefebvre.3737 Chicoutimi:\u2014 Gauthier vs Tremblay.3739 Girard vs Martel.3738 N i mé VB Gagné.3738 Vézina vs Guay et al.3740 Town of Chicoutimi vs Dufour.3739 Kamouraska:\u2014 OuelletvsOuellet.3740 Trépanier vs St-Pierre.3741 Montmagny:\u2014 Town of Montmagny vs Baresse.3741 Town of Montmagny vs Pelletier.3741 Town of Montmagny vs Turgeon.3742 Montreal:\u2014 Blache vs Vaillancourt.3743 Canada Broom Co.vs Sinclair.3742 City of Lachine vs Assely etvir.3744 Foisy vs Bastien.3742 Quebec:\u2014 Lepire vs Savard et al.3744 Rimouski:\u2014 Bernier vs Levesque.3745 Roberval:\u2014 Frenette vs Brassard.3745 Saguenay:\u2014 P.T.Légaré, Ltd vs Dufour etal.3746 3753 Saint-Francois :\u2014 Cité de Sherbrooke vs Skinner.3746 Trois-Ri vibres :\u2014 Boisvert vs Désaulniers.3747 Cossette vs Francœur.3748 GarceauetvirvsLacourseetvir.3747 Girard vs Canada Iron Foundries, Ltd.3747 Rhéault vs Gagnon.3747 Saint Francis:\u2014 City of Sherbrooke vs Skinner.3746 Three Rivers:\u2014 Boisvert vs Désaulniers.3747 Cossette vs Francœur.3748 Garceau et vir vs Lacourse etvir.3747 Girard vs Canada Iron Foundries, Ltd.3747 Rhéault vs Gagnon.3747 Québec:\u2014Imprimé par Ls-A.PROULX, iinpri- Quebec:\u2014Printed by Ls-A.PROULX, printer meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.to His Most Excellent Majesty the King. "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.