Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 16 janvier 1926, samedi 16 (no 3)
[" No 3 131 Vol.58 Gazette Officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 9 janvier 1926 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE OFFICIELLE PROVINCE OF QUEBEC QriHKc, Sa'i i'kday, Gth January, 1026 TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour DARTIES sending advertisements to be inêtre insérées dans la Galette Officielle I serted in the Ollicial Gazette will please voudront bien se conformer aux règlements observe the following rules: ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi.Quéhei.I.Address: The King's Printer, Quebec 2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agate) Insertions subséquentes.» pay for same paiement en actions du capital de celle conipa- in shares of stock of this company or otherwise; gnie ou autrement ; Acheter et louer des immeubles pour les fins To purchase and lease real estate for the pur-industrielles de la compagnie; poses of the company's business; MUIftOMUlt dfl pareilles garanties pour tel but of such guarantee for such purposes and con-et constituer l'hypothèque ou le gage, ou le stitute the hypothec, mortgage or pledge nantissement dans oe Bous-paragraphe par acte mentioned in this sub-paragraph, by trust deed, de fiducie, conformément aux articles 01196 in accordance with articles 61190 and 61190, or M 6119c OU en toute autre manière) in any other manner; d.Hypothéquer ou nantir la propriété un- (i.Hypothecate or mortgage the immov-mobil'ère de la compagnie ou autrement grever able property of the company, or pledge or other- la propriété mobilière ou donner semblables wise affect the movable property, or give all garanties pour garantir le paiement d'emprunts such guarantees to secure the payment of faits autrement que par l'émission de debentures, loans made otherwise than by the issue of de-aussi bien que fe paiement ou l'exécution de bentures, as well as the payment or perform-tOUte autre dette, contrat ou obligation de ance of any other debt, contract or obligation la compagnie: of the company; Lea limitations et les restrictions contenues The limitations and restrictions contained en cet article ne s'appliqueront pas à l'emprunt in this article shall not apply to the borrowing d'argent par la compagne sur lettres (le change, of monej by the company on bills of exchange billets promissoires, faits, tirés, acceptés ou or promissory notes made, drawn, accepted or endossés par ou pour la compagnie; endorsed by or on behalf of the company; Le nombre des actionnaires est limité à vingt, The number of shareholders shall bo limited exception faite des employés actuels et anciens to twenty, exclusive of the present and past employés qui sont actionnaires de la compagnie employees who may be shareholders of the et qui ont continué de l'être après avoir quitté company, and who have continued so to be son emploi; after leaving its employ; Aucun appel ne sera fait au public pour faire No appeal shall be made to the public to souscrire ses actions, sous le nom de \"Berth subscribe for shares, under the name of \"Barth , constituant en corporation,sans capital-actions: Henri Levasseur, Insp.en chef, Q.P., Edmond Latour, Agent.Eugène Bluteau, Lucien Gagné, Professeurs, Antoine Baril.Serre-frein, l'.-Fdniond Trudeli Expéditeur, Félix Gilbert, Gérant de banque, F.Girard Giasson.Auditeur, Frnest-P.Bérubé, Miirehand, Télesphore Trmlel.1*.ut\u2014 ployé civil, Kdinond Biais, Marchand à comtnis-sion, J.-Oscar Lcnielin, Chef de Rare, Gaston Esnouf, Avocat, tous de Québec, dans les buts suivants: 1.D'unir et de protéger les canadiens catholiques d'origine et de langue française; 2.De promouvoir et de défendre leurs intérêts religieux, nationaux et sociaux; 3.De conserver les croyances, la langue cl les traditions des ancêtres; 4.De fonder, d'aider et d'encourager des œuvres patriotiques, de charité, d'éducation et de simple récréation; de soutenir, de développer et propager les ouvres paroissiales et l'esprit paroissial; ô.D'exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges des corporations civiles ordinaires en rapport avec les objets de la compagnie, et spécialement: a.Recevoir des donset des legs de toutes sortes; /'.Prélever sur leurs me mines une cotisation qui ne devra pas excéder un dollar par année; c.D'établir, au moyen de souscriptions volontaires parmi ses membres, autant décaisses spéciales qu'elle le jugera à propos, ('es laisses sont administrées séparément; quand elles cessent de se supporter, elles sont liquidées sans affecter la personnalité civile de la société et le reliquat ,s'il y en a, est versé au fonds général; e.Acquérir, recevoir et posséder par tout titre légal des biens mobiliers et des immeubles, pourvu (pie la valeur des immeubles possédés par la Société ne dépasse pas vingt-cinq mille dollars; /.Emprunter sur billet ou autrement; contracter des obligations financières; hypothéquer, vendre et louer des biens, ou autrement en disposer; g.Exercer en outre, sur résolution de la majorité des membres du conseil général présents à une assemblée spécialement convoquée à cette fin.les droits, pouvoirs et privilèges qui sont conférés aux compagnies à fonds social par les sous-paragraphes h, c, et d, du paragraphe I de l'article 6009 des statuts refondus de Québec, L909; Les règlements suivants sont, sur requête, insérés dans les présentes lettres patentes, à savoir : 1.Pour faire partie de la Société, il faut réunir toutes les conditions suivantes; a.Etre catholique pratiquant; 6.Etre d'origine française par son père OU par sa mère; c.Pouvoir parler couramment la langue française; d.Résider dans la cité de Québec, dans le quartier de Limoilou, et avoir été régulièrement admis à en faire partie par le conseil; e.Avoir payé au trésorier de la corporation la cotisation fixée pur ses règlements.2.Les affaires de la Société sont administrées par un conseil d'administration composé de \"La société Sa!nt-Jean-Bapt ste de Limoilou\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, 1!»20, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of December, 1925, incorporating, without share capital: Henri Ix'vas-seur, chief inspector, Q, P.Edmond Latour, agent, Eugène Bluteau, Lucien Gagné, professors, Antoine Baril, brakeman.P.Edmond Trudel, forwarder.Félix Gilbert, bunk manager, E.Girard Giasson, auditor.Ernest P.Bérubé, mer-chant, Télesphore Trudel, civil employee, Edmond Plais, commission merchant, J.Oscar Lemelin, station agent.( iaston Esnouf, advocate, all of Quebec, for the following purposes! 1.To unite and protect Canadian Catholics of French origin and language; 2.To promote and defend their religious, national and social interests; 3.To perpetuate the beliefs, language and traditions of their ancestors; 4.To found, aid and encourage patriotic, charitable, educational and simple recreation works, to maintain, develop mid propagate parochial works and a parochial spirit: 5.To exercise all the rights, powers and privileges of ordinary civil corporations in connection with the objecta of the company and particularly: a.To receive gifts and legacies of every kind; b.To levy on its members an assessment not to exceed one dollar per annum; c.To establish, by means of voluntary subscription among its members, as many special funds as may be deemed lit.Such funds shall be managed separately; when they cease to be self supporting, they shall be liquidated without affecting the civil personality of the Society, and the balance, if any.shall be paid in to the general fund; t.To acquire, receive and hold by any legal title movable and immovable property, provided that the value of the immovable property owned by the S« eiety decs nol exceed twenty five thousand dollars ; /.To borrow on promissory note or otherwise, to contract financial obligations; to hypothecate sell and lease property or otherwise dispose thereof; g.To exercise moreover,upon resolution of the majority of the members of the general council present at a special meeting convened for such purpose, the rights, powers and privileges which are conferred on incorporated, cenrpsnies by Bub-parsgra] bs /téde Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour de décembre, 1025.Le sous-secrétaire de Is province, 168 C.-.I.SIMARD.\\nd generally to cany on any business incidental t.the 'proper fulfilment of the objects for which the company '» Incorporated, tinder the name of \"Orkin's, Limited\", with a total capital stock of fifteen thousand dollars ($15,-000.00).divided into one hundred and fifty (150) shares of one hundred dollars ($100,00) each.The head oflice of the company will be at the citv of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentx ninth day of December.1025.C.1.3ÏMARD.186 totstant Provincial Secretary.\"Owen Roberts, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent have been issued by the Licutenant-Gov- \u2014 \u2022 \u2022*s«>wiv««' fr I lull VCIWrll ll^LWII T VI II».1»! V4V> i-\u2014\u2014 - j .\u2022 province de Québec, des lettres patentes en WHO* of the Province of Quebec, bearing 'tale te du vingt-troisième jour de décembre 1025.the twenty-third day of December 1925, incorpo- astituant en corporation : John-Edward Grivell, rating: John Edward Gnyeu, accountant iio- v Muggeridgo, Doris rence Ruby Muggeri.lge.Dons Lewis ilanna Keil.sfénocraphes.et Grace McKeil, stenographers ami Ada lewis * filles majeures, fous dork, all spinsters, all of the ( ity ami District \"Owen Roberts, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de In loi des compagnie- de Québec.1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur d< la p date constituant en oorporat comptable.Florence-Pubv Lewis, Banna-Grace McKeil Ada Lewis, commis, tontes filles majeures.delà cité et du district de Montréal, pour les fins of Montreal, for the following purposes: suivantes: Exercer les fonctions d'enf repreneurs géné- To carry on the business of general contractors raux pour la construction et l'aménagement de for the construction and equipment 01 public travaux publics et privés, et manufacturer ou and private works, to manufacture or deal m faire le commerce de matériaux pour les entre- contractors' supplie.-: preneurs; Construire, exécuter, compléter, aménager.To construct, execute, carry out.equip, im- améliorer.exploiter, développer, administrer, prove, work, develop, administer, hire, rent, louer, arrenter.mettre en opération, gérer ou operate, manage and or contre public works contrôler des travaux publics, et commodités de and conveniences of all kinds, which expression toutes sortes, lesquels termes (dont la généralité (the generality of which is not to be limited m n'est pas limitée en aucune manière par ce qui any way by the following) includes tramways on suit), comprennent des chemins de fer sur les the property of or controlled by the Company, propriétés possédées ou contrôlées par )a com- docks, harbours, piers, wharves, canals, rosci-pagnie.des bassins, havres, jetées, quais, canaux, voirs.embankments, irrigations, reclamation, réservoirs, digues, irrigations, terre-pleins, nmé- improvement, sewage, drainage, sanitary, water, Iterations, égOUts, drainages, travaux sanitaires, gas.electric light in the district of Mon real, aqueducs, gaz.lumière électrique dans le dis- subject to all municipal regulations.,tl','l!1\"'\"!^ trict de Montréal, sujet a tous les règlements telegraphic and power supply works, and noteis, municipaux, des lignes de telephone, de télé- dwellings, apartment houses, garages, wareliou-graphe, usines de force motrice, hôtels, habita- S('s- markets and public buildings and all other tions.maisons de rapport, garages, entrepôts, works or conveniences of public utility; marchés et édifices publics et tous autres travaux ou commodités d'utilité publique; Acquérir par achat, location, échange, con- To acquire by purchase, lease, exchange, concession ou autrement, des lopins de ferre urbains, cession or otherwise city lots, farm lands, mining fermes, terrains miniers ou fruitiers, eniplace- or fruit lands, town sites, grazing and timber ments de ville, terres ;\\ pâturage, terres à bois lands, and any description of real estate and real et toutes sortes d'héritages et de propriétés inuno- property or any interest and rights therein, legal bilières ou de fous intérêts OU droits y attachés, or equitable or otherwise howsoever ; to take, légaux ou équitables ou d'autre nature quel- build upon.hold.own.maintain, work.deVe-conque; prendre, bâtir, détenir, posséder, main- lop.sell, lease, exchange, improve and other-tenir, travailler, développer, vendre, louer et wise deal in and dispose of such lots, lands, sites, échanger, améliorer et autrement-troquer et alié- real estate and real property or any interests ner tels lopins, terres, emplacements, héritages therein, to deal with any portion of the lands and et propriétés immobilières ou de tout intérêt 3' property SO acquired, subdividing the same out attaché; disposer de toute portion des terrains et into building lots, and generally laying the same propriétés ainsi acquis, les subdiviser en lots out into lots, streets and building lots, streets à bâtir et généralement y tracer des lots, des rues, and buildings sites for residential purpose or lots â bâtir, rues et lopins de terre pour fins rési- otherwise, and with power to construct streets dentielles ou autres, et avec pouvoir d'y faire des thereon, necessary sewerage and drainage system, nies, des systèmes d'égouts et de drainage néces- to build upon same for residential purposes or saireset les bâtir pour fins résidentielles ou autres, otherwise, to supply buildings so erected in the fournir aux édifices ainsi construits, dans le dis- district of Montreal, subject to all municipal trict de Montréal, sujet à tous les règlements mu- regulations, with electric light, heat, gas, water nicipaux, de la lumière électrique, du chauffage, or other requisites therefor; gaz.eaux, ou autres nécessités; Etre agents pour la vente et l'achat d'immeu- To act as agents for the sale and purchase of pies et de tous intérêts s'y rapportant, et moyen- real estate and all interests therein; and for nant rémunération, trouver des placements reward to procure real estate investments for any 142 pour It vente, pour les propriétaires, de tous immeubles, subdivisions, empiècements pour édifices, emplacements de ville ou terrains de toutes sortes et tous intérêts s'y rapportant; et assumer et acquérir de toute personne ou corporation toute agence, exclusive ou autre, pour la vente de tels terrains, emplacements ou intérêts s'y rapportant et accepter toute cession de contrats et exécuter tous contrats faits par toute personne avec toute personne ou corporation pour la vente desdits terrains, emplacements ou intérêts s'y rapportant, comme agents OU autrement et gene-ralemenl agir comme agents d'immeubles, agents de logements et agents de locations et, comme opérations connexes, faire affaires connue agents d'assurances contre le feu; Acheter, louer, détenir, prendre en échange ou autrement acquérir des terrains et tout intérêt s'y rattachant, avec tous bâtiments OU constructions qui pourraient exister sur les dits terrains ou sur quelques-uns d'entre eux.et vendre, louer, échanger, hypothéquer ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie des terrains et de la totalité ou de chacun des bâtiments et de chacune des constructions qui existent actuellement sur les dits terrains, OU qui pourraient y être érigés par la suite, et prendre toutes les garanties jugées nécessaires à leur sujet; Construire des édifices et trafiquer de matériaux de construction: Prendre et garder des hypothèques pour garantir le paiement du prix d'achat des terrains, bâtiments et constructions ainsi vendus, et vendre, hypothéquer, ou autrement disposer des dits mortgages; Améliorer, modifier et administrer les dits terrains et édifices; et Garantir et autrement aider à l'exécution de contrats ou mortgages de personnes, (innés ou corporations avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations et assumer et se charger de tels mortgages ou contrats en défaut; Exercer toute autre industrie, (manufacturière ou non), qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables ; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont sem!ilal.le~ ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque des dites tins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Placer et attribuer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, sur telles valeurs et de la manière déterminées de temps à autre; person; to act as selbng agent for the owners Of any real estate, subdivisions, building fifes, town sites or lands of any kind or any interest therein, and to take over and acquire from any person or corporation any agency, inclusive or otherwise, for the sale of any such lands, sites,or interest therein, and lo accept an assignment of and perform any contracts made by any person with any other person or corporation for fie sale of any such lands, sites, or interest therein, as agents or otherwise, and generally lo act ns real estafe.house and rental agents, and as incidental f hereto to carry on the business of fire insurance agents: To purchase, lease, take in evchange or otherwise acquire lands or interests therein, together with any buildings or structures that may be on the said lands or any of them; and to sell, lease, exchange, niorlgage or otherwise dispose of the whole or any portion of the lands nnd all or any of the buildings or structures that are now or may hereafter be erected thereon, and to take such security therefor as may be deemed necessary; To erect buildings and deal in building material : To take or hold mortgages for any unpaid balance of the purchase money on any of the hands, buildings, or sfructures so sold; and to sell, mortgage or otherwise dispose of such mortgages; To improve, alter and manage the said lands and buildings: and To guarantee and otherwise assist in the performance of contracts or mortgages of persons, firms or corporations with whom the company may have dealings; and to assume and take over such mortgages or contracts on default; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's properly or rights; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges nnd concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the eomgany may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To invest and deal with the monies of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; 143 Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Prélever el aider à prélever de l'argent pour toute compagnie ou corporation, et leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement; garantir aussi l'exécution de contrats par aucune telle compagnie ou corporation, par une ou plusieurs autres personnes avec lesquelles la compagnie pourrait avoir «les relations d'affaires; Paire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses cpii se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités; Jx; nombre des actionnaires de la compagnie est limité à vingt, non compris les employés actuels et les anciens employés qui sont actionnaires de la compagnie et qui ont continué de l'être après avoir quitté leur emploi; 11 ne sera fait aucun appel au publie pour faire souscrire ses actions, sous le nom de \"Owen Roberts, Incorporated\", avec un capital de qua-tre-vingt-dix-neuf mille piastres (99.000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de -Montréal, dans le district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, \u2022e vingt-troisième jour de décembre 1925.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1G7 ALEXANDRE DESMEULES.\"The Canada Finance Corporation, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de décembre 1925, constituant en corporation: Maxime Raymond, avocat et conseil en loi du roi.de la cité d'Outre-mont, Berthe Lafontaine, secrétaire, non-mariée, de la cité de Montréal, et Alfred Bonin, commis, de la cité de Verdun, district de Montréal, pour les lins suivantes: Souscrire et acquérir par achat, échange ou tout autre titre légal, et posséder, soit connue pro-pritaire absolu ou comme garantie et collatérale ou autrement, vendre, garantir la vente, céder, transporter ou autrement disposer, faire le commerce d'obligations, bons, actions OU autres valeurs ou preuves de créances, de tout gouvernement, corporation municipale ou scolaire, fabrique, ou de toute banque ou de toute compagnie ou corporation d'utilité publique, ou compagnie ou corporation minière, manifacturière, commerciale ou industrielle; Acquérir, louer, ou échanger toute propriété réelle et personnelle, mobilière et immobilière; exploiter, vendre ou autrement disposer de toute propriété de la compagnie; Importer, exporter, manufacturer, vendre marchandises, dis produits et effets de toutes espèces; Promouvoir, organiser, gérer toute corporation, compagnie ou entreprise; Agir comme agents et courtiers en assurance; Agir comme agents et courtiers pour l'achat, la vente, l'administration de toutes propriétés, industries et entreprises; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any other Company or corporation and to guarantee the performance of contracts-by any such company corporation, or by any other person or persons with whom the company may have business relations; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; The number of the shareholders shall be limited to twenty,exclusive of the present and past employees who are shareholders of the Company, and who continue so to be after leaving its employ; There shall be no appeal to the public to subscribe for shares, under the name of \"Owen Roberts, Incorporated\"', with a total capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00) divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the oflice of the Provincial Secretary, this twenty third day of December.1925.ALEXANDRE DESMEULES, ION Acting Assistant Provincial Secretary.\"The Canada Finance Corporation, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies'Act.1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty: fourth day ol December, 1925, incorporating: Maxime Raymond, advocate and King's ( 'oiinsel, of the city of Outremont.Bert he Lafontaine, unmarried, secretary, of the city of Montreal, and Alfred Bonin.clerk, of the city of Verdun, district of Montreal, for the following purposes: To subscribe for and acquire by purchase, exchange, or any other legal title and to own.either as absolute proprietor by way of collateral security or otherwise, sell, guarantee the sale of, assign, transfer, or otherwise dispose of and deal with bonds, debentures, shares or other securities or evidences of indebtedness of any government, municipal or school corporatif n-, faillies or of any banks or other public utility companies or corporations or of any mining, manufacturing, commercial or industrial companies or corporations; To acquire, lease or exchange any real or personal, movable and immovable property; ex] loit.sell, or otherwise dispose of any property of t he company ; To import, export, manufacture, sell merchandise, product- and goods of every kind; To promote, organize, manage.develop any corporation, company or undertaking; To act as insurance agents and brokers: To act BS agents and brokers for the purchase, sale, management of any property, business or undertaking; 144 Solliciter, exercer, mettre à exécution et se To Apply for, exercise, carry out and enjoy prévaloir de tout statut, ordonnance, ordre, any statute, ordinance, order.\" lieen.-e, power, licence, pouvoir, autorité, concession, droit ou authority, concession, rights or prvileges which privilège, que tout gouvernement ou tout any government or any other munieipal or otbei autre pouvoir publie, municipal ou autre, ou public power or any corporation or company toute corporation ou compagnie pent avoir may ha\\ e t he power to grant.make or grant, and le pouvoir de mettre eh vigueur, faire OU accorder, appropriate any part of the shares, bonds, and .t attribuer toute partie des actions, obligations assets of the company to the payment and ou actif de la compagnie en paiement et règle- settlement of the costs, charges, expenses ne-ment de frais, charges, dépenses nécessités par les cessitated by this company; affaires de cette compagnie; Solliciter St acquérir toute patente, licence To apply for and acquire any patent, license et autres piivilèges semblables accordant le droit and the like conferring any exclusive or non-exclusif ou non exclusif, ou limité, d'en faire exclusive or limited right to use or any information usage.OU toute information OU secret au sujet de or secret as to any information which the com-toute information que la compagnie pourrait uti- pany may utilize for its business or the ncquisi-liser pour SOS affaires OU dont l'acquisition pour- Hon of which may seem calculated to directly rait être d'un avantage direct ou indirect à la or indirectly benefit the company, utilize, use compagnie et utiliser, employer, développer, ac- develop grant licenses in respect 01 Or otherwise corder des licences OU tirer partie des droits OU turn to account the rights or infoimatitns so informations acquis de la manière précitée; a quired; Louer, acheter, exploiter, vendre ou aliéner To lease, buy, exploit, sell or alienate in whole en tout OU en partie toute propriété urbaine OU or in part any town or rural property, vacant rurale, lot vacant, bâtisse, ferme, terre en cul- lots, buildings, farms, lands under cultivation turc oil propre à la culture, jardin, terrain cotisa- or suitable for cultivation, gardois, garden plots, cré à la culture: exploiter telle propriété pour OU exploit such property for or to the benefit of the à l'avantage de la compagnie; company; Emettra et donner des actions ou des oblige- To issue and hand over shares or bonds, in lions, en paiement d'intérêt sur obligations ou payment of the interest on bonds or dividends de dividendes dus par la compagnie, ou en paie- due by t he company, or in payment of any profits ment de tout profit distribué par la compagnie; distributed by the comj any; Acquérir, posséder, louer, vendre, échanger ou To acquire, possess, lease, sell, exchange or autrement aliéner les actions, obligations ou otherwise alienate shares, bonds, or other secu-autres valeurs de toute compagnie ou corporation rities of any other company or corporation, and et spécialement de toute corporation ou eompa- especially oî any corporation or company carrying gnic faisant des affaires en tout ou en partie sein- on business in whole or in part similar to those blables à celles de la présente compagnie; of the present company; Placer l'argent de la compagnie de la façon To invest the moneys of the company in such qu'elle le jugera à propose; manner as may think proper; Emettre et céder des actions en partie OU tota- To issue and assign -hares partly or fully paid up lenient acquittées de la compagnie, en paiement of the company in full or part payment of any total OU partiel de toute affaire, franchise, entre- business, tram bises, undertakings, movable or prise, propriété mobilière OU immobilière, pou- immovable property, powers, privileges, permits, voir, privilèges, permis, licence, actions, oblige- licenses, shares, bonds, or other property or rights tions ou autres biens ou droits (pie la compagnie which the company may acquire, or in full or peut acquérir , OU en paiement total OU partiel de part payment of any services rendered or to be tous services rendus ou (pli pourront être rendus rendered to the company; issue and assign bonds à cette compagnie; émettre et céder des obliga- for like purposes; tions aux mêmes fins; .Prélever et aider à prélever pour, et aider au To raise and assist in raising money for and to moyen de boni, emprunt, billet, endossement, aid by way of bonus, loans, notes, endorsements, se porter garants pour l'exécution des contrats, guarantee the execution of contracts, the settle-le règlement des dettes, aider et assister de toute ment of debts, aid and assistin any other manner autre manière toute personne, firme, compagnie any person, firm, company or corporation with ou corporation avec laquelle ou dans laquelle la which or in which the company may be tinan-compagnie peut être intéressée financièrement, cially interested or with which it may have busi-ou avec laquelle elle peut avoir des relations com- ness dealings, and to act as employee, agent or merciales, et agir comme employé, agent ou manager of any such person, company, corpora-gérant de telle personne, compagnie, corporation tion or firm; ou firme; _ # «_ Prendre part à toute entente POUT le partage lo enter into any arrangements lor sharing des profits, union des intérêts, coopération, of profits, union of interests, co-operation, joint projet commun, concession réciproque ou POUT adventure, reciprocal concession or otherwise autres fins, chose avec toute personne OU eompa- with any person or company engaged in or carry-gnie engagée OU faisant affaires ou ayant l'inten- ing on or having the intention of carrying on any tion de faire tout commerce ou toute transaction business or transaction which this company is dans lesquels cette compagnie est autorisée à authorized to carry on or calculated to enhance .-'ei:gager et qui seraient de nature à augmenter in any manner the value of the properties or de quelque manière que ce -\"it la valeur des pro- assets of the company; priétés ou de l'actif de la compagnie; Louer, vendre et autrement disposer des pro- To lease, sell, and otherwise dispose of the propriétés OU entreprises de la compagnie, en tout pertyorundertakings of the company,in whole ou en partie, pour la considération que la com- or in part, for such consideration as the company pagnie jugera à propos et notamment, pour may think fit and in particular for shares, bonds des actions, obligations ou autres valeurs de and other securities of any other company; toute autre compagnie; 145 Distribuer parmi leg actionnaires ec à fixer pour une période d'années l'évaluation de l'immeuble appartenant à la compagnie et connu sous le nom de \"Chateau St-Louis\".I,os procureurs de la requérante, ST-LAURENT, GAGNE, DEVLIN & TASCIIEREAU.Québec, 23 décembre 1025.5S87\u201452-4 Avis public, est par les présentes donné que les exécuteurs testamentaires et administrateurs fiduciaires de la succession de l'honorable Louis Tourville s'adresseront à la I égislature de la province de Quel ce.à sa prochaine session, pour l'adoption d'une loi augmentant les revenus des légataires particuliers et universels de la BUCOession et la rétribution des exécuteurs testamentaire-, et pour autres fins.Montréal, 23 décembre, 1925.Le procureur des requérants, 6SS9\u201452-4 ALPHONSE DECARY.Avis est par les présentes donné que \"The Homoeopathic Hospital of Montreal\" présentera à la Législature-de Québec, à sa prochaine session, un projet de loi pour amender la Loi L Edouard VII, chapitre 96, constituant en corporation \"The Homoeopathic Hospital of Montreal\", en augmentant la valeur annuelle des propriétés mobiles by public auction; sale of immovables for arrears of taxes; straightening of street lines; repeal of certain articles of the Act G2 Victoria chapter 58, and of the Acts amending the same; alteration of the limits of certain wards.J.ETIENNE GAUTHIER, Assistant City Clerk.Citv Clerk'- Office, City Hall, Montreal, 22nd December, 1925.5882- 52-4 Notice is hereby given that \"Verchères, Chaml.lv and Lapiairie Tramway- Company\", a corporation having its head office in the city of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passingofan act to amend its charier, the Act 6 (icorge Y.chapter 77.as amended by the Acts 11 Ceorge Y.chapter 138.and II ( icorge Y chpter lOli.by extending the delay during wh h the construction of its railway may he commenced and completed, and to obtain the power to circulate autobus in the same district and other purposes.ANTOINE CHAUVIN, Attorney for \"Vercheres, Chambly and Laprairie Tramways ( ompany\".Montreal, December 21.1025.5884\u201452-4 Notice is hereby given that \"Anglo Canadian Pulp A Paper Mills.Limited\" will apply to the Quebec Legislature, at its next session, for an Act authorizing the Council of the City of Quebec to determine for a period of years the valuation of the real estate held by the Company, for the purposes of its industry, within the limits of the city.ST.LAURENT, GAGNE, DEVLIN & TASCIIEREAU.Attorncvs for petitioner.Quebec, December 23, 1925.5S86\u201452-i Notice is hereby given that the \"Quebec Apartments.Limited\", will apply to the Quebec Legislature.at its next session, for an Act authorizing the Council of the City of Quebec to determine for a period of years the valuation of its real estr.te known under the name of \"Château St-Louis\".ST.LAURENT.GAGNE, DEVLIN & TASCIIEREAU.Attorneys for petitioner.Quebec December 23.1925.5888\u201452-4 Public notice is hereby given that the testamentary executors and trustee administrators of tiie Estate of the Honourable Louis Tourville shall apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next Session^ for the adoption of an Act augmenting the revenues of the universal and particular legatees of the estate and the remuneration of the testamentary executors, and for other purposes.Montreal, December 23rd., 1025.ALPHONSE DECARY, 5890\u201452-4 The attorney of the Petitioners.Notice is hereby given that \"The Homoeopathic Hospital of Montreal\", will present to the Legislature Of Quebec, at its coming session, a Bill providing an amendment to the Act 4, Edward VII, chapter 9G, incorporating \"The Homoeopathic Hospital of Montreal\", by increasing the annual value of the immovable 151 immobilières que ladite corporation peut posséder, de vingt mille piastres a cent mille piastres.Montréal, 23 décembre.1025.Les procureurs des requérants, CHAUVIN, MEAGHER, WALKER, 5891\u201452-4 STUART & CREPEAU.Département des terres et forêts province de québec.Affermage de forces hydrauliques.Avis est par les présentes donné que le samedi 13 février 1926 à 10 heures de Pavant-midi, dans la salle de ventes à l'Hôtel du Gouvernement, à Québec, le Département des Terres et Forêts offrira i louer, par voie d'enchère, les droits du gouvernement aux forces hydrauliques connues et désignées sous le nom de \"rapides des Chats\", sur la rivière Ottawa, canton d'Onslow, comté de Pontine.Quiconque aurait l'intention d'enchérir devra faire un dépôt de 810.000.00 par chèque accepté à l'ordre du ministre des Terres et Forêt-, au moins trois jours avant l'enchère.Ce montant sera confisqué si le déposant ne met pas d'enchère: il sera remboursé après la vente aux enchérisseurs dont les offres n'auront pas été heureuses et celui de l'adjudicataire sera retenu comme partie du cautionnement jusqu'à la date d'aménagement.Pour plus de renseignements, s'adresser au Département des Terres et Forêts, à Québec.Le ministre.5775\u201451-8 HONORÉ MERCIER.ATI6 d'affermage de concessions forestieres et de forces hydrauliques.Conformément à la loi, articles 1507 à 1000, 1011.1023, 1024.1025.etc.des S.R.P.Q., 1000, des permis d'exploitation pour certaines concessions forestières situées dans le bassin des rivières aux Rats et Mistassibi, tributaires de la rivière Mistassini.dans le bassin de la rivière Manouan, tributaire de la rivière Péribonka, dans le bassin supérieur des rivières Alex et Petite Péribonka.affluents de la rivière Péribonka.ainsi que dans le bassin supérieur des rivières Ottawa et Gatineau.en même temps que pour la mise en râleur des deux groupes de chutes situées sur les rivières Mistassibi et Mistassini.en amont de leur confluent, seront offeits aux enchères, à l'Hôtel du Gouvernement, le 13 février 1020, à 10.30 heures A.M.\u2022 Toute personne désirant des renseignements au sujet de ces affermages voudra bien communiquer avec le Dépaitcment des Terres et Forêts.Québec, 17 décembre 1025.Le sous-ministre des terres et forêts, 5777o F.-X.LEMIEUX.Actions en séparation de biens Cour Supérieure, district de Montréal, No 3027.Dame Sarah Gordon, de Montréal, dûment autorisée aux fins des présentes, épouse de Léon Schechter, de Montréal, a institué une action property which the said Corporation may hold, from twenty thousand dollars to one hundred thousand dollars.Montreal.December 23rd., 1025.CHAUVIN, MEAGIIP.R.WALKER.STEWART TK IN Province de Québec, district de Chicoutimi Dans la Cour Supérieure, No 9984.DameBlan-ohe-Aliee Grenon, épouse commune en biens de John Shock, de Chicoutimi.dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit John Shock, de Chicoutimi, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le vingt-quatrième jour de septembre mil neuf cent vingt-cinq.Chicoutimi.Que., le 19 novembre 1925.Le procureur de la demanderesse.215-3-5 ADJUTOR BOULIANNE.Canada, province de Québec, district de Montmagny.Cour Supérieure, No 2428.Dame Adèle Mercier, de Saint e-Lucic-de-Beauregard, comté de Montmagny.épouse commune en biens de Alphonse Pouillard.du menu?endroit, demanderesse; vs le dit Alphonse Rouillard, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 12 janvier 1926.Montmagny.12 janvier 1920.Les procureurs de la demanderesse, 1 ITZI'A'I\"PICK.DUPRE, 259-3-5 ( ! A( .X< m & l'A RENT.Province de Québec, district de Montréal.Cour Supérieure.No 14SG.Dame Juliette Le-melin.des cité et district de Montréal, épouse commune de biens de Léo Ratté.du même lieu, Demanderesse; vs Léo Rat té, des cité et district de Montréal, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le vingt-neuvième jour de décembre 1925.Montréal, le 30 décembre 1925.Le procureur de la demanderesse.97\u20142-5 PAUL MILLER.Province de Québec.District de Bedford.Cour Supérieure, No 831.Rose-Alba Vallière, de la paroisse de Saintc-Anne-de-Stukely, dans le district de Bedford, épouse commune en biens de Narcisse Royer, cultivateur, du même lieu, et dûment autorisée, demanderesse; vs Ledit Narcisse Royer, défendeur.Une action en séparation de biens a, ce jour, été prise contre le défendeur.Sweetsburg, ce 4 décembre, 1925.Le procureur de la demanderesse.99\u20142-5 ROMULUS CLOUTIER.Province de Québec, district de Gaspé.Dans la Cour Supérieure.No 1509.Dame Marie-Anne Therrien, épouse commune en biens de Joseph-Louis-Napoléon Thenien.autrefois marchand, maintenant commis à Sainte-Anne-des-Monts susdit, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse,; vs le dit Joseph-Louis-Napoléon Then ien, autrefois mai chand, maintenant commis de Sainte-Anne-des-Monts, comté et district de Gaspé, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 23ième jour de décembre 1925.Percé, 4 janvier 1920.Les procureurs de la demanderesse, LANGEAIS, LANGLAIS & GODBOUT.109\u20142-5 tion as to property from her husband, on the 7th day of Januarv 1920.\\ Id MAN X & XOTKIN, 214-3 5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Chicoutimi, Superior ( ourt.NO, 9984.Rlnnche-Alice Grenon, wji'e common as to property of John Shock, of Chicoutimi, plaintiff; vs the said John Shock, of Chicoutimi, defendant.An action for separation as to property has been taken in this ease on the 24th of September, 1925.Chicoutimi, Que.November 10th, 1925.ADJUTOR BOULIANNE, 210\u20143-5 Attorney for the plaintiff.Canada, province of Quebec, district of Montmagny.Superior Court, No.2428.Dame Adèle Mercier, of Sainte Lucie de Beauregard, county of Montmagny, wife common as to property of Alphonse Rouillard,of t he same place, plaintiff; vs the said Alphonse Rouillard, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 12tli of January, 1926.Montmagny, January 12, 1920.FITZPATRICK, DUPRE, GAGNON & PARENT* 200\u20143-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec.District of Montreal.Superior Court, No 1480.Dame Juliette Lemelin, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Leo Ratté, of the same place, plaintiff; vs Leo Ratté, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the twenty-ninth day of December, 1925.Montreal, 30th.December, 1925.PAUL MILLER, 98\u20142-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec.District of Bedford.In the Superior Court.No.831.Rose Alba Vallières/of the parish of Sainte Anne de Stu-kely, in the District of Bedford, wife common as to property of Narcisse Royer, farmer, of the same place duly authorized, plaintiff; vs Said Narcisse Royer.defendant.An action in separation as to property has been taken against the defendant.Waterloo, this December 4th., 1925.ROMULUS CLOUTIER, 100\u20142-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Gaspé.In the Superior Court.No 1509.Dame Marie Anne Therrien, wife common as to property of Joseph Louis Napoléon Therrien, formerly merchant, now clerk at Sainte Anne des Monts aforesaid, and duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs The said Joseph Louis Napoléon Therrien, formerly merchant, now clerk, of Sainte Anne des Monts, county and district of Gaspé, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause, the twenty-third day of December 1925.Percé, January 4, 1920.LANGLAIS, LANGLAIS & GODBOUT, Attorneys for plaintiff.110\u20142-1 153 Province de Québec.District de Saint-François.Dans la Cour Supérieure, No 844.Dame Ûeoigiana Hébert, épouse de Josnphat Isabelle, cultivateur de Paquctteville, dans le district de Saint François, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Le dit Jo-saphat Isabelle, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en celle cause le 15 décembre, 1925.Coaticook, 15 décembre, 1025.Le procureur de la demanderesse, 27\u20141-5 J.-O.SAMSON.Canada.Province de Québec,district d'Abitibi, Cour Supérieure.No 931.Angelina Cuertin, Dupuy, demanderesse ; va Joseph Grégoire, Dupuy.défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 27 novembre 1925.Le procureur de la demanderesse, 59\u20141-5 EUGENE COURRE.Province de Québec, district de Pontiac, Cour Supérieuie.No 2litiS.I )ame Julie ( laudet, épouse commune en biens de Lac tance Belleliumeur, autrefois cultivateur, de Saint-Piacide-de-Béarn, dans le district «le Pontiac, domiciliée t\\ l'endroit susdit, dûment autoiisée à ester en justice, demanderesse; vs Lactance Pellehumeur.autrefois des lieux susdits, maintenant de lieux inconnus, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur.Bryson, ce 1G novembre 1925.Le procureur de la demanderesse, 5807\u201452-5 DONAT GOULET.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 672.Dame Eva Millette, épouse de Josoph-Albéric-Dominique Beaudry, médecin, de Montréal, avec lequel elle est domiciliée, a formé une demande en séparation de biens, le 12 décembre 1925.Montréal.18 décembre 1925.Le procureur de la demanderesse, 5S09\u201452-5 A.-E.-J.BISSONNET.Canada, province de Québec, district de Beauce.Dans la Cour Supérieure, No 911(5.Dame Alice Trépanier, épouse commune en biens de Stanislas Labbée de la paroisse de Saint-IIyacinthe-de-Ditchfield, dans le district de Beauce, dûment autorisée à instituer les présentes, demanderesse, vs le dit Stanislas Labbée, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour.Saint-Joseph, Beauce, 19 décembre 1925.I/es procureurs de la demanderesse, 5811\u201452-5 FORTIER & CLICHE.Canada, piovince de Québec, district de Québec.Dans la Cour Supérieure.No 5087.Dame Délia Drouin, épouse de Jean alias Johnny Rancourt.journalier, de la cité de Québec, dûment autoiisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Jean alias Johnny Rancourt, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le premier jour de septembre 1925.Québec, 1er septembre 1925.Le procureur de la demanderesse, 5825\u201452-5 L/ETARE ROY.Province of Quebec.District of Saint Francis.In the Superior Court.No.844.Madam Ccorgiana Hébert, wife of Josaphat Isabelle, fariner, of Paquetteville, in the said district, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs The said Josaphat Isabelle, defendant.An action in separation as to property has been instituted, the 15th of December, 1925.Coaticook, December L5th., 1925.J.C.SAMSON.28\u20141-5 Attorney for the plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Abitibi, Superior Court.No.931.Angelina Gucrtin, Dupuy, plaintiff; vs Joseph Grégoire, Dupuy, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, the 27th of November, 1925.EUGENE GOURRE, GO\u20141-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Pontiac, Superior Court, No.2668.Dame Julie (laudet, wife common as to property of Lactance Pellehumeur, formerly farmer, of Saint Placide de Beam, in the district of Pontiac.domiciled in the place aforesaid, judicially authorized to ester en justice, plaintiff; vs Lactance Bellehumeur, formerly of the place aforesaid, but now of parts unknown, defendant.An action in separation as to property has been instituted by the plaintiff against the defendant.Bryson, November 16th, 1925.DONAT GOULET, 5808\u201452-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Couit, No.672.Dame Eva Millette, wife of Joseph Alhéric Dominique Beaudry, physisian, of Montreal, with whom she is domiciled, has sued her husband in separation as to property on December the 12th, 1925.Montreal, 18 December 1925.A.E.J.BISSONNET, 5810\u201452-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Beauce.In the Superior Court, No.9116.Dame Alice Trépanier, wife common as to property of Stanislas Labbée, of the parish of Saint Hyacinthe de Ditchfield, in the district of Beauce, duly authorized for the purposes hereof, plaintiff; vs the said Stanislas Labbée, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted this day.Saint Joseph, Beauce.19th December.1925.\u2022 FORTIER & CLICHE.5812\u201452-5 Attorneys for Plaintiff.Canada.Province of Quebec, District of Quebec.In the Superior Court.No.6087.Dame Délia Drouin, wife of Jean alias Johnny Rancourt.laborer, of the city of Quebec, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Jean alias Johnny Rancourt, defendant.An action in scpaiation as to property has been instituted against the defendant the 1st day of September, 1925.Quebec, September 1st, 1925.LJETARE ROY, 5826\u201452-5 Attorney for plaintiff. 154 Province, de Québec, district de Saint-Hyacinthe, Mo 324, Cour Supérieure.Pâme Mai ie- Rose Martel, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Joseph-Edmond Robert, de la ville de Marieville, district de Saint-Hyacinthe, a institué une action en séparation de biens contre sondit époux.Saint-Hyacinthe, 22 décembre 1025.I.es avocats de la demanderesse, MONTY, DURANLEAU, ROSS à ANGERS.5S71\u201452-5 Province de Québec, district de Montréal.Cour Supérieure.No 3017.Dame Esther Preed-man.de la cité et du dis! riet de Montréal, épouse commune en biens de Abraham Pa/.are, agent manufacturier, du même lieu, demanderesse; vs Abraham Lazare, agent manufacturier, de la cité et du district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le Sème jour de décembre 1925.Montréal, le 11 décembre 1025.Les procureurs de la demanderesse, FOREST, LALONDE, COFFIN à 1U YARD.5695\u201451-5 Province de Québec, District des Trois-Rivières Cour Supérieure .\\o 020.Honorina Camirand, de la paroisse de Saint-Jean-Haptiste de Nicolet, épouse de Pierre Lamy.cultivateur, «lu même endroit, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Le dit Pierre Lamy, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour, contre le défendeur.Trois-Riviéres, 15 décembre, 1925.Les procureurs de la demanderesse, 5740\u201451-5 DUPLBSSIS, Langlois & Lamothe.Canada, province de Québec, district de Montréal.Cour Supérieure.No 1647.Dame Laurentia Dumontct.épouse commune en biens de Joseph Barbeau, contracteur.des cité et district de Montréal, demanderesse; vs Joseph Baibeau.contiacteur.des cité et district de Montréal, défendeur.Une action a été instituée en cette cause,le 23ième jour d'octobre 1025.Le procureur de la demanderesse, 57G3\u201451-5 FABIO MO NET.Avis divers Canada.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.324.Dame Marie Rose Martel, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Joseph Edmond Robert, of the city of Maiioville, district of Saint Hyacinthe, has instituted an action for separation as to propcity against her husband.St-Hyacinthe.22nd December.1925.MONTY, DURANLEAU, ROSS & ANGERS, Attorneys for plaintiff.5872\u201452-5 Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court.No.3017.Dame Esther Freed* man, of the City and the District of Montreal, wife common as to pioperty of Abraham l.a/.are, manufacturer's agent, of the same place, plaintiff; vs Abraham La/are, manufacturer's agent, of the city and the District of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case, on the 2nd of December 1025.Montreal.December 11.1025.FOREST, LALONDE, COFFIN & RTVARD, Attorneys for plaintiff.500(5-51-5 Province of Quebec.District of Three Rivers.Superior Court.No 629.Honorina Camirand, of the parish of Saint Jean Baptiste de Nicolet, wife of Pierre Lamy, farmer, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs The said Pierre Lamy, defendant.An action for separation as to property has been instituted against the defendant this day.Three Rivers, December 10th.1025.DuPLESsis, Langlois & Lamothb, 5750\u201451-5 Attorneys for the plaintiff.Canada, Province of Quebec, distiict of Montreal.Superior Court.No.1047.Dame Laurentia Dumontet, wife common as to property of Joseph Barbeau, contractor, of the city and district of Montreal.Plaintiff; vs Joseph Barbeau, contractor, of the city and district of Montreal.Defendant.An action has been instituted in this cause, the 23rd day of October.1925.FABIO MONET, 57G4\u201451-5 Attorney for Plaintiff.Miscellaneous Notices Avis est donné au public, conformément aux Articles 41 et suivants de la Section V, Chapitre 46 des Statuts refondus de Québec, 1925, que M.A.-B.Normandin, ingénieur civil au Ministère des Terres et Forêts de la province de Québec, sera à Piloted Cagnon.à Amqui, comté de Mata-pédia.le 2 février 1020.à 10 heures du matin, en vue de rencontrer les intéressés qui sont invités à être présents, et de là procéder à 1'inspection des travaux faits par les soussignés pour faciliter le flottage du bois sur cette partie de la '\"Branche Nord'' de la rivière Huinqui.comprise entre l'embouchure du \"Gros Ruisseau\" et l'embouchure de la rivière Otis,dans les rangs III, IV et V du Canton Nemtayé.Le rapport de la dite inspection sera soumis au Ministre des Terres et Forêts pour servir de base à l'établissement d'un tarif de péage en faveur des soussignés sur tous les billots flottés dans Public notice is hereby given, in accordance with articles 41 and following.Section V.Chapter 46 of the Revised Statutes.1925, that Mr.A.B.Normandin, civil engineer of the Department of Lands and Forests of the Province of Quebec, shall be at the Hotel Cagnon.at Amqui, County of Matapôdia, on the 2nd of February 1026, at 10 A.M., in order to meet all parties interested who are hereby invited to be present, and thence to make an inspection of the work done by the undersigned to facilitate the floating of logs in this part of \"Branche Nord\", a tributary of the Humqui River, comprised between the mouth of \"Gros Ruisseau\" and the mouth of the Otis River, in Ranges III, IV and V, Township Nemtaye.The report of the said inspection shall be submitted to the Minister of Lands and Forests as the basis for the establishment of driving tolls, in favour of the undersigned, to affect all logs driven 155 la partie de la \"Branche Nord\" mentionnée in the above mentioned part of \"Branche Nord.\" ti-dossup.Québec, 8 janvier, 1020.Quebec, January 8th, 1020.PRICE B ROTH ERS & COMPANY, LIMITED.PRICE BROTHERS & COMPANY, LIMITED.2»1 232 s.r.q.\u2014chapitre 68, 1000.k.s.q.\u2014chapter 68, 1009.formule A \u2014 (Article 7295a) rOBM A\u2014{Article 72'tf-a) Avis public est donné par les présentes, conformément :\\ l'article 729.5a des statuts refondus 1900, que la \"Canadian International Paper Company\", de la cité des Trois-Rivières, comté Saint-Maurice, province de Québec, se propose de demander l'autorisation de faire construire des glissoirs à billots, piliers, quais, et autres structures, sur la rivière ( )tfa\\va, sur les bords des lofs 10-D; 20-D: 20-B; 20-C; 21-C; 21-D; 21-E; 21-F; 21-0; 21-T; 22-C: 22-F et 22-G.Rang 1.comté de Hull, du canton de Templeton.et sur les bords des lots 2.3.4.5.et 6 d'île Kettle.Avis est aussi donné qu'une pétition à cet effet, accompagnée par les plans et spécifications de tels travaux indiquant les sites choisis pour leur construction et les terrains qui seront affectés par l'emmagasinage de l'eau, a été adressée au ministre des Terres et Forêts, et qu'un duplicata de tels plans et spécifications a été déposé au bureau d'enregistrement de la division de Hull, à Hull, province de Québec.L'application contenue dans la pétition sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication de cet avis dans la Gazette Officielle de Québec.Canadian International Paper Co.5703\u201451\u20145 Par J.-B.WHITE.Public notice is hereby given, in accordance with article 7205// of the Revised Statutes.1009, that Canadian International Paper Company, of the City of Three Rivers, of the county of Saint Maurice, Province of Quebec, intends to apply for authorization to have constructed booms and piers, wharves and other structures on the Ottawa Hiver, in front of lots 10-D; 20-D; 20-B; 20-C; 21-C; 21-D; 21-E; 21-F; 21-C; 21-1; 22-C; 22-F and 22-G.in the County of Hull, Township of Templeton, Range 1, and in front of lots 2, 3.4, 5.and 6 on Kettle Island.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and specifications of such works, showing the site chosen for the construction thereof and the lands which will be affected by the backing up of the water, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plan and specifications has been deposited at the Registry Office of the registration division of Hull, at Hull.Province of Quebec.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette.Canadian international Paper Co.5704\u201451-5 Per J.B.WHITE.Département des terres et forêts Department of Lands and Forests Copie du rapport d'un comité de l'honorable Copy of Report of a Committee of the Honour- Conseil exécutif en date du 30 décembre able Executive Council dated the 30th of 1025, approuvé par le lieutenant-gouver- December, 1925, approved by the Lieute- neur le 31 décembre 1025.nant-Govcrnor the 31st of December, 1925.Concernant l'affermage de concessions fores- Respecting the lease of timber limits in the tières dans le bassin de la branche Est de la watershed of the Eastern branch of the rivière Gatineau.Gatincau river.L'honorable Ministre des Terres et Forêts, dans un mémoire en date du 30 décembre, (1025), expose: qu'ayant reçu une demande sérieuse d'industriels qui désirent se procurer des réserves forestières suffisantes pour garantir le bon fonctionnement de leurs usines.Qu'il convient de faire droit à cette demande pour assurer le bon fonctionnement de leurs usines.En conséquence, l'honorable Ministre recommande que conformément aux articles 1507 à 1609, 1623, 1624.1625, etc.des S.R.P.Q., 1000, un permis d'exploitation forestière, pour les territoires vacants compris dans le bassin de la bran-\u2022he est de la rivière Gatineau, soit offert aux en- Thc Honourable the Minister of Lands and Forests, in a memorandum dated the 30th of December, 1025, sets forth: that having received a serious request from lumbermen desiring to obtain sufficient timber reserves to guarantee the proper working of their mills.That it is expedient to comply with such request to assure the proper working of their mills.Therefore, the Honourable Minister recommends that, in conformity with articles 1597 to 1009, 1023.1024, 1025, etc.of the R.S.P.Q., 1909, a forest exploitation permit to lumber, for the vacant territory comprised within the watershed of the Eastern branch of the Gatineau river, be put 1 So- chi'ns le 13 février L926, à l'Hôtel du Gouvernement, à Québec, B 1030 A.M.Que 06 permis d'exploitation forestière soit sujet aux conditions ordinaires et, en plus, aux conditions suivantes: 1.I.a superficie de l'ensemble des blocs de forêts affermées par les présentes est approximativement de 200 milles carié-, mais elle sera finalement déterminée après l'arpentage du territoire vacant, compris dans la partie du bassin de la IHanche est de la rivière (iatineau, au sud du chemin de fer Transcontinental, et commençant immédiatement au nord des concessions déjà affermées et couvrant environ deux cents milles carré-, le tout tel qu'indiqué au plan ci-annexé.C'esl la superficie finalement trouvée par l'arpenteur gui servira de base pour les calculs de la prime d'adjudication ainsi que de la rente foncière.2.Cette délimitation sera faite par un arpenteur-géomètre désigné par le ministre des terres et forêts, qui lui donnera les instructions nécessaires pour exécuter son travail ; tout es les dépenses de cet arpentage sont à la charge de l'acquéreur du permis et il devra rembourser ces frais au Département aussitôt que le travail d'arpentage aura été officiellement accepté.3.La prime d'adjudication pour ce groupe «le concessions forestières, fixée à 8000.00 par mille carré, est payable en trois versements égaux: le premier tiers immédiatement après l'adjudication, le deuxième tiers douze mois après l'adjudication et le dernier tiers vingt-quatre mois après l'adjudication, le tout avec intérêt au taux de six (6%) pour cent par an.4.La proportion de la rente foncière pour l'exercice financier 1925-26 est paj'able immédiatement après l'adjudication.5.Ix; gouvernement se réserve le droit de disposer à son gré des forces hydrauliques situées dans les territoires forestiers ainsi affermés.Il se réserve les mêmes droits pour tous les terrains nécessaires à leur exploitation et à leur développement.6.En sus du paiement de la prime d'adjudication mentionnée dans le paragraphe \"3\", il y aura une enchère qui portera exclusivement sur le montant à payer en sus des droits de coupe ordinaires en vigueur, par mille pieds mesure de planche, mais chaque enchère ne devra pas être moindre de S0.10 sur l'enchère précédente ou sur la mise à prix.7.L'inventaire des forêts ainsi affermées devra être exécuté à la satisfaction du Département dans les trente-six mois qui suivront l'affermage.Il sera entièrement aux frais de l'adjudicataire.Le plan d'aménagement devra avoir été accepté par le Lieutenant-gouverneur en conseil avant qu'aucune expdoitation n'y soit faite.Toutefois le ministre des terres et forêts pourra autoriser le commencement de certaines coupes avant l'acceptation du plan d'aménagement, si de bonnes et valables raisons lui sont fournies à ce sujet.Ce plan d'aménagement doit pourvoir à la fixation de la possibilité, en telle condition que se trouve la forêt, au règlement de toute autre ques tion qu'un tel plan comporte dans le cours ordinaire, y compris la révision même dudit plan.8.Les concessionnaires devront limiter le chiffre de leur coupe annuelle à 80% du montant de bois dont la forêt s'accroît annuellement, afin de se créer ainsi une réserve pour parer aux accidents.Exception pourra cependant être faite dans le cas de forêts caduques, de même que dans les cas de force majeure, (tels que incendies, épidémies d'insectes, etc.) Tous les bois coupés sur ces concessions devront être manu- up at auction the 13th of February, 1926, at the Parliament Buildings, in Quebec, at 10.30 A.M.That guch forest exploitation lumher permit be subject to the usual conditions and, moreover, to the following conditions: 1.The aggregate area of the blocks of forests hereby leased is approximately 200 square miles, but it shall be finally determined according to survey of the vacant territory comprised within the part of the watershed of the Eastern branch of the Gatineau river, on the south of the Transcontinental railway, and beginning immediately on the north of the limits already leased and Covering about tWO hundred square miles, the whole as indicated in the plan hereto annexed.The area finally determined by the surveyor shall serve as the basis for the calculations of the bonus of adjudication BS well as the ground rent.2.The surveying shall be made by a surveyor designated by the Minister of Lands & Forests, who will give him the necessary instructions, for the execution of his work.All the expenses of this survey are at the charge of the lessee.nnd they will he reimbursed by him to the Department afterall the work has been officially accepted.3.The bonus of adjudication for this group of timber limits, fixed at 8000 per square mile, is payable in three equal instalments: the first third immediately after the auction, the second third twelve months after the auction, and the last third twenty-hair months after the auction, with interest at the rate of six (6%) per centum per annum.4.The ratable proportion of the ground rent for the fiscal year 1025-20 is payable immediately after auction.5.The Government reserves the right to dispose, as it may see fit.of all the water-powers situated within the timber-limits thus leased.The same rights are reserved hereby for all the land necessary for their development and exploitation.0.In addition to the payment of the bonus of adjudication mentioned in paragraph 3, the auction shall bear exclusively on a sum to be paid over and above the ordinary stunipage dues per 1000 feet, B.M., but each bid must not be less than SO.10 over the preceding bid as well as above the upset price.7.An inventory of the forests hereby leased must be made to the satisfaction of the Department within thirty-six months of the signing of the lease.This inventory shall be at the entire charge of the lessee.The working-plan must be accepted by the Lieutenant-Governor in Council before any logging operations are carried out.Nevertheless, the Minister of Lands and Forests may grant permission to begin certain lumbering operations before the acceptance of the working plan, if due cause be shown by the lessee.This working-plan must provide for the fixation of the timber yield, whatever may be the state of the forest, and for the settlement of any other question dealt with by such plans in ordinary practice, including the revision of said plan.8.The total quantity of the lessee's cut on the areas herein leased shall not exceed S0% of the annual increment of the forest, so as to create a reserve to deal with accidents.Exception may, however, he made in the case of overmature forests and in cases of force majeure (such as forest fires, insect epidemics, etc.).All the timber cut on said limits must be manufactured in mills located within the limits of the Province of 157 facturés dans une usine située dans les limites de la province de Quebec.9.Chaque année, le concessionnaire devra exploiter, en autant que pratique, tous les Lois brûlés, renversés ou endommagés par les inset; tes ou les champignons,avant les bois verts.Le volume de 088 coupes spéciales sera toujours déduit du chiffre de la possibilité annuelle qu'il est autorisé à exploiter.10.Le Ministre «les Terres et forêts pourra décider si la protection des territoires affermés ainsi que le mesurage des boii qui y seront exploi tés seront faits ou non par son Département, lie coût de ces deux opérations sera chargeait con eessionnaire, suivant les montants qui seront déterminés de temps à autre par le Lieutenant-gouverneur en Conseil pour ces fins.11.Toute personne désirant obtenir la mise à l'enchère de ces permis d'exploitation forestière devra déposer entre les mains du ministre des terres et forêts, une garantie au montant de $25,000, consistant soit en chèque accepté soit en debentures de la province, en même temps (pi'elle transmettra sa demande par écrit pour obtenir ladite mise à l'enchère.Toute autre personne ou compagnie désirant se porter acquéreur de ces permis d'exploitation devra faire, de la même manière, un dépôt du même montant et de même nature trois jours avant la date de l'affermage.11 est bien entendu que chaque dépôt en garantie sera confisqué si, lors de l'affermage, le requérant ne met pas une enchère, tel que mentionné dans le paragraphe \"G\", ou si, étant l'heureux adjudicataire, il ne signait pas le contrat pour cette concession dans un délai de dix jours i\\ dater de l'adjudication.Certifié, (Signé) A.MORISSET, 145\u20142-5 Greffer Conseil exécutif.Copie du rapport d'un comité de l'Honorable Conseil exécutif en date du 30 décembre 1925, approuvé par le lieutenant-gouverneur le 31 décembre 1925.Concernant l'affermage de concessions forestières dans le bassin de la rivière Chamouchouane.2199 L'Honorable ministre des terres et forêts, dans un mémoire en date du 30 décembre, (1925), expose: qu'ayant reçu une demande sérieuse d'une compagnie désirant se procurer des réserves forestières dans le bassin de la rivière Chamouchouane pour garantir le bon fonctionnement de ses usines de pulpe et de papier, qu'il convient de faire droit a cette demande pour assurer un travail continu aux ouvriers de ces usines.En conséquence, l'honorable ministre recommande que conformément aux articles 1597 a, 1609, 1611, 1623, 1624, 1625, etc.des S.R.Q., 1909, des permis d'exploitation forestière soient offerts aux enchères le 13 février 1926, a, l'Hôtel du Gouvernement, à Québec, à 10.30 A.M.Que ces permis d'exploitation forestière soient sujets aux conditions ordinaires et, en plus, aux conditions suivantes: 1.La superficie totale des forêts affermées par les présentes comprendra toute cette partie du bassin de la rivière du-Chef, affluent de la rivière Chamouchouane.qui est située sur la rive droite de la rivière du-Chef et qui est bornée comme suit: à l'est par le lit de la rivière du-Chef, au sud Quebec.9.Bach year the lessee shall, so far as practicable, exploit all windfalls and lire-killed trees as well as those affected by insects or fungi, before cutting down any green timber.The volume of these special cut lings shall be deducted from the amount of the quantity of timber he is authorized to out yearly by the working-plan.10.The Minister of Lands A Forests will decide if the protection of these timber-limits against forest tires as well as the scaling of the timber cut on same will be made or not by the officers of the Department.The cost of each of t iie-e ( tperations will be charged to the account of the lessee, according to the schedule of rates adopted from time to time by the Lieutenant-Governor in Council, for these services.11.Any person or company desiring to obtain the placing at auction of the lumhering permit must make a deposit with the Minister of Lands A Forests amounting to $25.000, consisting either in accepted cheque or in securities of the Province of Quebec, when filing their demand in writing for such lease.Any other person or company wishing to participate in this auction of lumber permit must also make, in the same manner, a deposit of an equal amount and of the same nature, not later than three days before the date set for the auction; it being understood that each deposit is a guarantee which will be confiscated by the ( Jrown if, at the time of the auction, the applicant does not make a bid, as mentioned in paragraph 6, or if, being the successful bidder, he does not sign the contract for this concession within ten days after the date of auction.Certified, (Signed) A.MORISSET, 146\u20142-5 Clerk of the Executive Council.Copy of Report of a Committee of the Honourable Executive Council dated the 30th of December, 1925.approved by the Lieutenant Governor the 31st of December, 1925.Respecting the lease of timber limits in the watershed of the river Chamouchouane.2199 The Honourable the Minister of Lands and Forests, in a memorandum dated the 30th of December, 1925, sets forth: that having received a serious request from a company desiring to obtain timber reserves in the watershed of the river Chamouchouane to guarantee the proper working of its pulp and paper mills, that it is expedient to comply with such request to assure continuous work for the workmen of said mills.Therefore, the Honourable Minister recommends that, in conformity with articles 1597 to 1609, 1611, 1623.1624.1625, etc.of the R.S.Q., 1900, forest exploitation permits be offered at auction the 13th of February, 1026, at the Parliament Buildings in Quebec, at 10.30 A.M.That said lumber permits be subject to the usual conditions and, moreover, to the following conditions: 1.The total area of the forest hereby leased shall comprise all that part of the watershed of the river du-Chef, tributary of the river Chamouchouane, which is situated on the right bank of the river du-Chef and is bounded as follows: on the east by the bed of the river du-Chef, on the south 158 par la ligne nord des concessions affermées h la Brompton Pulp & Paper Co., a l'ouest par la ligne de faîte des bassins des rivières du-Chef et Boisvert, au nord par la ligne de séparation entre les cantons projetés de Sarrasin et Thibodeau I.a superficie de ce bloo 68t maintenant évaluée à deux cent< milles carrés, mais elle sera déterminée finalement après l'arpentage du terrain décrit plus haut et tout excédent, quel qu'il soit, sera payé sur la même hase.2.Cette délimitation sera faite par un arpenteur-géomètre désigné par le ministre des terres et forêts, qui lui donnera les instructions nécessaires pour exécuter son travail; toutes les dépenses de cet arpentage sont à la charge de l'acquéreur du permis et il devra rembourser ces frais au Département aussitôt apn s que le travail d'arpentage aura été officiellement accepté' M.I.a prime d'adjudication pour ce groupe de concessions forestières, fixée à 1500.00 par mille carré, est payable en trois versements égaux: le premier tiers immédiatement après \"adjudication, le deuxième tiers douze mois après l'adjudication et le dernier tiers vingt -quai re mois après l'adjudication, le tout avec intérêt au taux de six ((}'/( ) pour cent par an.4.La proportion de la rente foncière pour L'exercice financier 1925-26 est payable immédiatement après l'adjudication.5.Le gouvernement se réserve le droit de disposer à son gré des forces hydrauliques situées dans les territoires forestiers ainsi affermés.Il se réserve les mêmes droits pour tous les terrains nécessaires à leur exploitation et à.leur développement.6.En sus du paiement de la prime d'adjudication mentionnée dans le paragraphe \"3\", il y aura une enchère qui portera exclusivement sur le montant :\\ payer en sus des droits de coupe ordinaires en vigueur, par mille pieds mesure de planche, mais chaque enchère ne devra pas être moindre de SO.10 sur l'enchère précédente ou sur la mise à prix.7.L'inventaire des forêts ainsi affermées devra être exécuté à la satisfaction du Département dans les trente-six moi:- qui suivront l'affermage.Il sera entièrement aux frais de l'adjudicataire.Le plan d'aménagement devra avoir été accepté par le Lieutenant-gouverneur en conseil avant qu'aucune exploitation n'y soit faite.Toutefois le ministre des terres et forêts pourra autoriser le commencement de certaines coupes avant l'acceptation du plan d'aménagement, si de bonnes et valables raisons lui sont fournies à cet effet.Ce plan d'aménagement doit pourvoir à la fixation de la possibilité, suivant la condition où se trouve la forêt, au règlement de toute autre question qu'un tel plan comporte dans le cours ordinaire, y compris la révision même dudit plan.8.Les concessionnaires devront limiter le chiffre de leur coupe annuelle à 80% du montant de bois dont la forêt s'accroît annuellement, afin de se créer ainsi une réserve pour parer aux accidents.Exception pourra cependant être faite dans le cas de forêts caduques, de même que dans les cas de force majeure, (tels que incendies, épidémies d'insectes, etc.) Tous les bois coupés sur ces concessions devront être manufacturés dans une usine située dans les limites de la province de Québec.9.Chaque année, le concessionnaire devra exploiter, en autant (pie pratique, tous les bois brûlés, renversés ou endommagés par les insectes ou les champignons, avant les bois verts.Le volume de ces coupes spéciales sera toujours by the north line of the limits leased to the Brompton Pulp ft Paper Co.on the west by ths height of land of the watersheds of t he rivers du-Chef and Poisvert, on the north by the division line between the projected townships of Sarrazil and Thibodeau.The area of the said block is now estimated at two hundred square miles, but it shall be determined finally after the survey of the land above described, and any excess, whatever it may be.shall be paid for on the paras basis.2.The surveying shall be made by a surveyor designated by the Minister of Lands and Forests, who will give him the necessary instructions for the execution of his work.All the expenses of ibis survey are at the charge of the lessee, and they will be reimbursed by him to the Department after all the work has been officially accepted.The bonus of adjudication for this group of timber limits, fixed at 8500 per square mile, is payable in three equa1 instalments: the first third immediately after the auction, the second third twelve months after the auction, and the last third twenty-four months after the auction, with interest at the rate of six (6%) per centum per annum.4.The ratable proportion of the ground rent for the fiscal year 1025-20 is payable immediately after auction.5.The Government reserves the right to dispose, as it may see fit.of all the water-powers situated within the timber limits thus leased.The same rights are reserved hereby for all the land necessary for their development and exploitation.0.In addition to the payment of the bonus of adjudication mentioned in paragraph 3.the auo-tion shall bear exclusively on the sum to be paid over and above the ordinary stumpage dues per 1000 feet.B.M., but each bid must not be less than $0.10 over the preceding bid as well as abore the upset price.7.An inventory of the limits hereby leased must be made to the satisfaction of the Department within thirty six months of the signing of the lease.This inventory shall be at the entire (diarge of the lessee.The working plan must be accepted by the Lieutenant-Governor in Council before any logging operations are carried out.Nevertheless, the Minister of Lands and Forests may grant permission to begin certain lumbering operations before the acceptance of the working plan, if due cause he shown by the lessee.This working plan must provide for the fixation of the timber yield, whatever may be the state of the forest, and for the settlement of any other question dealt with by such plans in ordinary practice, including the revision of said plan.8.The total quantity of the lessee's cut on the areas herein leased shall not exceed 80% of the annual increment of the forest, so as to create a reserve to dea1 with accidents.Exception may, however, be made in the case of overmature forests and in cases of force majeure (such as forest fires, insect epidemics, etc.).All the timber cut on said limits must be manufactured in mills located within the limits of the Province of Quebec.9.Each year the lessee shall, so far as practicable, exploit all windfalls and fire killed trees as well as those affected by insects or fungi, before cutting down any green timber.The volume of these special cuttings shall be deducted 159 déduit (in chiffre dfl la possibilité annuelle qu'il \u2022fit autorisé à, exploiter.10.l,e Ministre des Terres et Forêts pourra décider si la protection des territoires affermés ainsi que le mesurage des bois qui seront exploités sur les concessions affermées par les présentes, seront faits ou non par son Département.Le coût de ces deux opérations sera chargé au concessionnaire, suivant les montants qui seront déterminés de temps a autre par le lieutenant-gouverneur en Conseil pour ces fins.11.Le ministre se réserve le droit d'interdire partiellement les opérations forestières sur une ¦one mesurant trois chaînes de largeur de chaque côté des rivières ou des lacs importants si, d'après enquête faite par des experts qualifiés, telle action est jugée nécessaire.12.'l'onte personne désirant obtenir la mise à l'enchère (h; ce permis d'exploitation forestière devra déposer entre les mains du ministre des terres et forêts, une garantie au montant de $25.000.consistant soit en un chèque accept ésoit en debentures de la province, en même temps qu'elle transmettra sa demande par écrit pour obtenir la mise il l'enchère.Toute autre personne ou Compagnie désirant se porter acquéreur de ce permis d'exploitation devra faire, de la même manière, un dépôt du même montant et de même nature trois jours avant la date de l'affermage.11 est bien entendu que chaque dépôt en garantie sera confisqué si, lors de l'affermage, le requérant ne met pas une enchère, tel que mentionné dans le paragraphe \"6\", ou si, étant l'heureux adjudicataire, il ne signait pas le contrat pour cette concession dans un délai de dix jours à, dater de l'adjudication.( 'crtifié, (Signé) A.MORISSET, 147\u20142-5 Creffcr Conseil exécutif.OoriK du rapport d'un comité de l'honorable Conseil exécutif en date du 30 décembre 1125.approuvé par le lieutenant-gouverneur le 31 décembre 1925.Concernant l'affermage de concessions forestières dans le bassin de la rivière Péribonca et de la rivière Shipshaw.2201.L'honorable ministre des terres et forêts, dans un mémoire en date du 30 décembre, (1925), expose: qu'ayant reçu une demande sérieuse d'industriels qui désirent se procurer des réserves forestières suffisantes pour garantir le bon fonctionnement de leurs usines: Qu'il convient de faire droit à cette demande pour assurer un travail continu aux ouvriers de ces usines.En conséquence, l'honorable ministre recommande cpie, conformément aux articles 1597 à, 1609, Kill, 1023, 1024, 1025, etc.des S.R.P.Q., 191 9, des permis d'exploitation forestières soient offerts aux enchères le 13 février 1920, à l'Hôtel du Gouvernement, à Québec, à 10.30 A.M.Que ces permis d'exploitation forestière soient sujets aux conditions ordinaires et, en plus, aux conditions suivantes: 1.La superficie de l'ensemble des blocs de forêts affermées par les présentes est approximativement de 1.000 milles carrés, mais elle sera définitivement déterminée après l'arpentage des territoires suivants: a) Dans les cas de rivières Alex et Petite Péribonca, affluents de la rivière from the amount of the quantity of timber he is authorized to cut yearly by the working-plan.10.The Minister of Lands and Forests will decide if the protection of these timber limits against forest fires as well as the scaling of the timber cut on same will be made or not by the officers of the Department.The cost of each of these operations will be charged to the account of the lessee, according to the- schedule of rates adopted from time to time by the Lieutenant-Governor in Council, for these services.11.The Minister reserves the right to partially restrict lumbering operations on zones measuring three chains in width on each side of important rivera and lakes, if.after investigation conducted by properly qualified experts, such action is found necessary.12.Any person or company desiring to obtain the placing at auction of the lumbering permit must make a deposit with the Minister of Lands and Forest s amount ingto.S25.000.consist ingeit her in accepted cheque or in securities of the Province of Quebec, when filing their demand in writingfor such lease.Any other person or company wishing to participate in this auction of lumber permit must also make, in the same manner, a deposit of an equal amount and of the same nature, not later than three days before the date set for the auction; it being understood that each deposit is a guarantee which will be confiscated by the Crown, if, at the time of the auction, the applicant does not make a bid, as mentioned in paragraph 0.or if, being the successful bidder, he does not sign the contract for this concession within ten days after the date of auction.Certified, (Signed) A.MORISSET, 148\u20142-5 Clerk of the Executive Council.Copt of Report of a Committee of the Honourable Executive Council dated the 30th of December, 1025.approved by the Lieutenant-Governor the 31st of December.1025.Respecting the lease of timber limits in the watershed of the Péribonca river and the Shipshaw river.2201 The Honourable Minister of Lands and forests, in a memorandum dated the 30th of December, 1925, sets forth: that having received a serious request from lumbermen desiring to obtain sufficient forest reserves to guarantee the proper working of their mills.That it is expedient to comply with such request to assure continuous work for the workmen in said mills.Therefore.the Honorable Minister recommends that, in conformity with articles 1597 to 1609, 1011, 1623, 1024, 1(525.etc.of the R.S.P.Q., 1009, forest exploitation permits be offered up at auction on the 13th of February, 1926, at the Parliament Buildings, in Quebec, at 10.30 A.M.That said lumber permits be subject to the usual conditions and, moreover, to the following conditions: 1.The aggregate area of the blocks of forests hereby leased is approximately 1.000 square miles, but it shall be definitely determined after the survey of the following territory: a) In the case of the rivers Alex and Petite Péribonca.tributaries of the river Péribonca and of the river 160 Péribonca, ainsi que de la rivière Sbipahaw, les territoires à affermer par les présentes comprennent la partie vacante du bassin supérieur de chacune «le ces rivières, qui est située immédiatement au nord des concessions presentment affermées: I.) quant à la rivière Manouane, autre affluent de la rivière Péribonoa, love mentioned, be offered up for lease at auction at the Parliament Buildings, the 13th of February, 1920, at 10.30 A.M.; That, in addition to the ordinary conditions, the said lease shall be subject to the following special conditions: 1.The total area of this limit, estimated at about 1.000 square miles, shall be that which is finally determined by t Ik- survey of the following land: Bounded on the east by a part of the Western boundary of the Péribonca limit, as it shall shortly be established, according to instructions issued by this Department; on the north by a parallel of latitude crossing the river Mistassibi at its confluence with the river à Henri; on the south by the ridge line,to be established according to instructions,of the upper watershed 165 des rivières Alex et Petite l'éiibonca, ninsi que par l'arrière-ligne nord des concessions\" déjà affermées dans le bassill des rivières aux Pats et Mistassibi; à l'est, par la ligne de faite, entre le bassin des rivière- Bamaqua et aux Pats, qui devra être aussi étal.lie suivant instructions du département.De celte superficie sera distraite la concession des bois brûlés, située :\\ la tête de la rivière aux Pais, affermés à MM.Price Bros.A Co; 2.ba délimitation de ladite concession sera faite par un arpenteur-géomètre désigné par le ministre des terres,qui lui donnera les instructions nécessaires pour son travail.Toutes les dépenses de cet arpentage sont à la charge de l'acquéreur du permis, et il devra rembourser ces frais au département aussitôt que le travail d'arpentage .-era officiellement accepté; 3.La prime d'adjudication pour les forêts présentement affermées est fixée à 1600.00 par mille carré et est payable en trois versements égaux: le premier tiers immédiatement après l'adjudication; le second tiers le ou avant le 13 février 11)27 et le dernier tiers le ou avant le 13 février, 1928, avec intérêt au taux de six (6%) pour cent par an ; 4.I.a proportion de la rente foncière pour l'année 1925-2(5 est payable immédiatement après l'adjudication.5.Le gouvernement se réserve le droit de disposer à son gré des forces hydrauliques situées dans les territoires forestiers ainsi affermés.Il se réserve les même?droits pour tous les terrains nécessaires :\\ leur exploitation et h leur développement.6.En sus du paiement de la prime d'adjudication, il y aura une enchère qui portera sur le montant à payer en sus des droits de coupe ordinaires en vigueur, par mille pieds mesure de planche, mais chaque enchère ne devra pas être moindre de 80.10 sur l'enchère précédente ou sur la mise à prix; 7.Avant l'expiration des trois années qui suivront la signature du contrat ratifiant l'affermage (ce contrat doit être signé dans les dix jours suivant l'adjudication), l'adjudicataire devra construire et maintenir en bonne opération une usine d'une capacité minimum de 200 tonnes de pâte OU de papier par jour,et cette usine devra être érigée dans le bassin de la rivière Mistassini, soit dans un rayon de pas plus «le dix milles de l'embouchure de cett
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.