Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 18 septembre 1926, samedi 18 (no 38)
[" No 38 2807 v us 1 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, ]> septembre 1020 AUX ANNONCEURS DANS LA \" GAZETTE OFFICIELLE \" PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday.18th September, 1920 TO ADVERTISERS IN THE GAZETTE »\\ \" OFFICIAL /'\"'EUX qui transmettent des annonces pour JDARTIES sending advertisements to be in-^ être insérées dans la \"Gazette officielle\" voudront bien se conformer aux règlements ci- dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.TARIF DES ANNONCES Première insertion, I5c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.\"Gazette officielle\", par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publica- * sorted in the \"Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in adyance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication. 2S0S (Ion, qui sera rancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement.S7.par année, est invariablement payable d'avance et qua l'envoi de la Gazette sera arrêté à.l'expiration de la période payés.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Oatette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014 Les chiffres au bas des avis ont la ¦tarification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gaz* tie pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, L.-AMABLE PROUIX Hôtel du gouvernement.4089 Nominations Département de l'Instruction Publique No 1\u2014Liée.Nomination d'un commissaire d'écoles.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en ( 'onseil eu date du dixième jour (le septembre 1920, de nommer M.Albert Bears, commissaire d'écoles pour la municipalité de Cnâteauguay, dans le comté de Cbàteau-guay.4255 No 80.\u2014Elec.Nomination d'un commissaire d'écoles.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en ( 'onseil en date du dixième jour de septembre 102b, de nommer M.M.-O.Walsh, commissaire d'écoles pour la municipalité deSaint-Anicet, No 2, dans le comté de Huntingdon.4257 Xo 120 Klec.Nomination de quatre commissaires d'écoles.11 n plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en ( 'onseil en date du dixième jour de septembre 1926, de nommer MM.Wilfrid Soucy, industriel.Arthur Lavoie, marchand.Alphonse l.evesque, cultivateur, Eucha-riste Picard, rentier, commissaires d'écoles pour la municipalité de Baint-Antonin, dans le comté de Témiscouata.4259 Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 10 août 1926.M.L.-C.Boisjoly, de la cité de Montréal, employé de la compagnie \"Canadian National Railways\", juge de paix avec juridiction sur la province de Québec, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions des S.R.Q., 1925, chapitre 145, section 358.which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of 87.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at t he end of the period paid for.When advertiser! require more than one number of the Ocuette, they must remit accordingly.X.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number ifl our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Xotices published only once are only followed by our document number.L.AMABLE PROULX, King's Printer.Government House.lu'.K) Appointments Department of Public Instruction Xo.1\u2014Elec.Appointment of a School Commissioner.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by an Order in Council dated the tenth day of September, 1920, to appoint Mr.Albert Bears, a School Commissioner for t he municipality of Chateauguay, in the county of Chateauguay.4250 Xo.SO\u2014Elec.Appointment of a School Commissioner.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, byan Order in Council dated the tenth day of Bpetember, 1926, to appoinl Mr.M.0.Walsh, a School Commissioner tor the municipality of Saint Anicet, Xo.2, in the county of Huntingdon.4258 Xo.120\u2014Elec.Appointment of four School Commissioners.His Honour the Lieutenant-Governor has been plaesed, by an Order in Council dated the tenth day ol September, 1920, to appoint Messrs.Wilfrid Soucy, manufacturer, Arthur Lavoie, merchant, Alphonse Levesquc, farmer, Eucharist c Picard, annuitant, School Commissioners for the municipality of Saint Antonin, in the county of Temiscouata.4200 His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments, viz: Quebec, August 10,1926.L.C.Boisjoly, of the city of Montreal, employee of the \"Canadian National Railways\", to be Justice of the Peace, with jurisdiction over the Province of Quebec, for the purpose of administering the oath only, pursuant to the provisions of Q.R.S.1925, ch.145, sec.358. 28G9 Quelle, le il août 1920.M.J.-I).Rainvili.', de Saint-Hyacinthe, percepteur «lu revenu de l;i province pour le dis! rict du revenu de Sainl-Ilyacintlie.Québec, le 17 a«»û( 1936.MM.Thos.-H.Mulligan, de Kasubasua, et James-M.McConnell, «le west Alwin, juges de paix pour le district de Hull.M.1.-Armand l.acliapelle.de .loliette, juge de paix pour le district «le Joliette.MM.All.ert Richard, marchand, et Ajnédée Désilets, rentier, tous deux de Sainte-Eulaiie, juges de paix pour le district «le Nicolet.Québec, le 18 août 1926.M.Samuel Mercure, «le Saint-Augustin, juge de paix pour le district de Québec.Québec, le 23 août 1926.MM.Thomas O'Neil, ouvrier, Arthur Allard, marchand, et Adolphe Robert, libraire, tous «le Lachine, commissaires pour tenir la Cour «le ( lommissaires de Saint-Michel alùu Saints-Anges de Lachine, comté de Jacques-Cartier, dans le district de Montréal.Québec.le 31 août 1926.M.Eusèbe Eluard, de la ville du bac Mégan-tic, bourgeois, juge de paix pour le district de Beau ce.M.Charles-Joseph Couturier, de Tourville, employé de chemin de fer, juge eut aussi, de temps à autre, fixer les honoraires du registrateur pour ces services; Qu'il importe d'établir le tarif des honoraires mentionnés ci-dessus; En conséquence, l'Honorable Procureur général recommande que le tarif des registrateurs de la province de Québec soit amendé en y ajoutant, après l'article 32, le titre et l'article suivant: COPY of a report of a committee of the Honourable the Executive Council, dated the 9th of September.1926, approved by the I.ieutenant- Governorthe loth of September, 1926.Respecting Registrars' Tariff.1520 The Honourable Attorney General, in a memorandum dated the 8th of September, 1920, sets forth: That under the Revised Statutes of Quebec, 1925, chapter 108, article 0, the Lieutenant-Governor in Coucil may, when application to that effect is made to him by a resolution of the council of a municipality, order the registrar of the registration division to which such municipality belongs, to give notice in writing to the clerk or secretary-treasurer of the transfer of any immoveable projx?rty situate within the territory of such municipality; That such notice,which is given by letter, shall contain the description of the property, the name in full, address and occupation of each of the parties to the deed transferring the property, and the nature of such deed; That the Lieutenant-Governor in Council may also, from time to time, fix the registrar's fees for such services; That it is expedient to establish the tariff of fees hereabovc mentioned; Therefore, the Honourable Attorney General recommends that the registrars' tarilf of the Province of Quebec be amended by adding thereto, after article 32, the following title and article: 2870 A vis dât mutations de propriétés aux conseils tnn eipauj-, conformément aux statuts refondus Québec, l'J.'.ô, chapitre 10S, article 0.88.Pour chaque avis envoyé à un conseil municipal, y compris les frais de poste, que cet avis contienne plusieurs lots ou parties de lots et qu'il s'agisse de plusieurs actes d'aliénation ou d'un seul.$1,00 Pour la description de chaque lot ou partie de lot, y compris les noms, prénoms, adresse et occupation «le chacune des p&rtiefl à l'acte translatif des propriétés et la nature de cet acte.10 X.-H.-Le registrateur ne devra envoyer qu'un seul avis par mois à moins que le lieutenant-gouverneur en conseil ordonne que cet avis soit transmis plus souvent.Certilié.IiC député greffier du Conseil Exécutif, 1233 WM LEARMOKTH.Lettres patentes n- Notice of the transfer of ownership of properly de la municipal councils, in conformity with the Révisai Statutes of Quebec, 1925, chapter 108, article (!.'{.'{.For each notice sent to a municipal council including the cost of postage, whether such notice contains several lots Or parts of lots and that it concerns several deeds of transfer or one only.$1.00 I or the description of each lot or part of lot including the mime in full, address and occupation of each of the parties to the deed transferring the property, anil the nature of such deed.10 X.-H.The registrar shall only send one notice per month, unless the Lieutenant-Governor in Council orders that such notice l>e transmitted oftener.( fortified, WM.LEARMONTH, 4234 Deputy Clerk Executive Council.Letters patent \"Horn's, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, il a été BCCOrdé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour d'août 1020, constituant en corporation: Peter Mercovitch, avocat et conseil en loi du roi, Harry Cohen, avocat, et .laines Johnston, comptable, tous de la cité et du district de Montréal, province de Québec, pour les tins suivantes: Exploiter des hôtels, restaurants, cafés, tavernes, salles de rafraîchissements, salles à manger, et faire les affaires de pourvoyeurs licenciés, marchands de vins, bières, liqueurs spiritueuses et tabac, conformément aux lois de la province de Québec, et de commerçants de toutes sortes de mets delicatessen; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non) qui pourrait être exercée convenablement en même tempe que l'industrie de la compagnie, ou de nature à accroître directement OU indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Placer les deniers disponibles de la Compagnie sur tels placements qui seront de temps à autre déterminés; Acquérir par achat, location ou autrement toute- les propriétés mobilières et immobilières, foncières et personnelles que la compagnie croira nécessaires pour les tins de son entreprise ou de toute partie d'icelle, soit directement ou comme placements pour L'excédent de ses fonds, et les vendre, louer, échanger, gager et hypothéquer; Acquérir et entreprendre généralement la totalité ou aucune partie du commerce, des propriétés, de la clientèle et de l'entreprise, de-droits et de l'actif, et assumer la totalité ou toute partie du passif «le toute personne, firme, société, association ou compagnie exerçant toute indus-i rie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de cette compagnie, et émet tildes actions entièrement acquittées et non sujettes à appel, «les obligations, debentures, actions-obligations ou autres valeurs de la compagnie en paiement de leur prix d'achat ; \"Horn's, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of August, 1026, incorporating: Peter Bercoviteh, advocate and King's counsel, Harry Cohen, advocate, and James Johnston, accountant, all of the city and district of Montreal, province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of hotel, restaurant, cafi, tavern, refreshment booth, dining-room, licensed victuallers, and wine, beer and spirit and tobacco merchants in accordance with the laws of the Province of Quebec; and dealers in all kinds of il'.Iicalessen foods; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem capable of being conveniently carried on in connection with the business of the company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's proj>erty or rights; To invest the moneys of the company not immediately required in such investments as may from time to time be determined; To acquire by purchase, lease or otherwise all property, moveable and immoveable, real and personal, that the company may deem necessary for the purposes of its undertakings or any part thereof, either directly or as an investment of its surplus funds, and to Bell, lease, exchange, pledge and hypothecate the same; To acquire and undertake generally the whole or any part of the business, property, good-will and undertaking, rights amhisscts, and to assume the whole or any part of the liabilities of any person, firm, partnership, association or company carrying on any business with objects similar in whole or in part to those which the company is authorised to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of this company, and to issue fully paid up and non-assessable shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company for the payment of the purchase price thereof; 2871 Conclure des conventions nu sujet du partage To enter into any arrangement for sharing of des profits, la fusion des intérêts, la coopération, profits, union of interests, co-operation, joint ad-lea risques communs, les concessions réciproques venture, reciprocal concession or otherwise! with ou pout d'autres lins, avec toute personne, firme any person, linn or company carrying on or en-OU compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le gaged in or about to carry on or engage in any point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou business or transaction which this company is transaction que la présente compagnie B l'auto- authorized to carry on or engage in.or any busi- risation d'exercer ou d'exploiter, ou toute indus- ness or transaction capable of being conducted trie oil transaction qui pourrait être conduite de so as directly or indirectly to benelit this com-faeon à profiter directement ou indirectement à la pany, and to raise and assist in raising money for présente compagnie, el prélever el aidera prélever and to aid by way of bonus, loan, promise, endor- des fonds pour telle personne, firme ou compagnie sèment, guarantee of bonds, debentures or other ou pour toute autre personne ou personnes en Securities or otherwise and to guarantee the relations d'affaires avec la compagnie, leur aider performance of contracts by any such person, au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, firm of company or any other person or persons garantie d'obligations, délient lires ou autres va- with whom this company may have; business leurs, et garantir l'exécution de leurs contrats et relations, and to take or Otherwise acquire shares prendre ou acquérir autrement des actions et and securities of any such person, linn or com- valeursde toute personne, firme ou compagnie et pany, and to sell, hold, re-issue, with or without les vendre, détenir, réémettre avec ou sans ga- guarantee, or otherwise deal witn the same; ratifie ou les approprier autrement; Tirer, souscrire, accepter, endosser, escompter, To draw, make, accept, endorse, discount, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres execute and issue promisory notes, bills of ex- de change, connaissements, mandats ou autres change, bills of lading, warrants and other nego-inst ruinent s négociables ou transférables; tiable or transferable instruments; Emettre des actions entièrement acquittées To issue fully paid up and non-assessable sha-et non sujettes à appel, des obligations, débentu- res, bonds, debentures, debenture stock or other res.actions-obligations ou autres valeurs, en paie- securities, for the payment, either in whole or ment intégral ou partiel de toutes propriétés, in part, of any property, real or personal, mov-réelles OU personnelles, mobilières ou iminobi- able or immovable, or other rights, lease, business, Hères, ou d'autres droits, bail, commerce, franchi- franchise, undertaking, power, privilege, license se, entreprise, pouvoir, privilège, permis ou or concession which this company may lawfully concession que cette compagnie peut légalement acquire, and also, with the approval of the share-acquérir.et aussi, avec l'approbation des action- holders, in payment of services rendered to the naires, en paiement de services rendus t\\ la com- company by way of promotion or otherwise, pagnie par voie de promotion ou autrement, et and to issue fully paid up and non-assessable émettre des actions entièrement acquittées et shares, bonds, debentures, debenture stock or non sujettes à appel, des obligations, debentures, other securities of the company in payment or actions-obligations ou autres valeurs de la com- part payment of, or in exchange for shares, pagnie en paiement total ou partiel ou en échange bonds, debentures, debenture stock or other pour des actions, obligations, debentures, ac- securities of any other company doing a business tions-obligations ou autres valeurs de toute autre similar or incidental to the business of this com-compagnie faisant des affaires semblables ou inci- pany; dentés aux affaires de cette compagnie; Vendre, louer, échanger, approprier la totalité To sell, lease, exchange, or otherwise dispose of ou partie de l'actif, la propriété, droits, ou entre- or deal with all or any of the assets, property, prises de la compagnie, ou en disposer autrement rights or undertaking of the company for such pour le prix que la compagnie croira convenable, consideration as the company may think fit, and particulièrement pour (les actions, obligations, in particular for shares, bonds, debentures, deben-débentures, actions-obligations ou autres valeurs ture stock or other securities of any other com-d'aucune autre compagnie dont les objets sont pany having objects altogether or in part similar totalement ou partiellement semblables :\\ ceux to those of this company; de la compagnie; S'unir ou se fusionner avec toute autre compa- To consolidate or amalgamate with any other gnie dont les objets sont en tout ou en partie sem- company having objects similar in whole or in blables à ceux de cette compagnie; part to those of this company; Distribuer en espèces ou autrement les biens To distribute, in specie or otherwise, any of the quelconques de la compagnie entre ses membres assets of the company among its members, and et en particulier les actions, les obligations, les in particular the shares, bonds, debentures, debentures, actions-obligations ou autres va- debenture stock or other securities of any other leurs de toute autre compagnie formée dans le company formed to take over the whole or any but d'acquérir la totalité ou aucune partie de part of the assets or liabilities of this company; l'actif ou du passif de la compagnie; Faire toutes les choses susmentionnées comme To do all of the above things as principals, principaux, agents, sous-agents, entrepreneurs agents, contractors or otherwise, and either et autrement et soit seuls ou conjointement avec alone or in conjunction with another or others; d'autres; Généralement, faire toutes autres choses qui se Generally to do all such other things,as are rattachent ou sont appropriées à, la réalisation des incidental or conducive to the attainment of the objets susmentionnés, sous le nom de \"Horn's, above objects, under the name of \"Horn's, Limited\".Limited\".Le montant de capital de la compagnie sera de The amount of the capital stock of the com-quarante-neuf mille piastres ($49,000.00), divisé pany shall be forty-nine thousand dollars ($49,-en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions 000.00), divided into four hundred and ninety de cent piastres ($100.00) chacune.(490) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 2872 Il est par les présentes ordonné et déchiré que (a) le nombre des actionnaires de la compagnie Ml limité à vingt, non compris les employés actuels et les anciens employés qui sont actionnaires de la compagnie ou qui ont continué de l'être après avoir quitté son emploi; (h) la compagnie ne fera pas appel au public pour faire souscrire ses actions.i.o bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire do la province, ce vin.nl-septième jour d'août 1926.Le sous-secrétaire de la province.4203 C.-J.SIMARD.\"St.James Shoes, I.imiled\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi îles compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettre- patentes en date du vingt-septième jour d'août 1926, constituant en corporation: Royal-E.-C.Worry, Bernard Silverman et Béatrice McKeown, le premier, avocat, et les deux derniers, commis, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre, troquer, faire le commerce et le trafic de toutes sortes de gants, mitaines, bottes sauvages, chaussures, soulier-, chûmes, pardessus, vêtements et autres marchandises de toutes sortes et de toute description: Préparer, teindre et tanner des pelleteries et peaux de toutes sortes; Etablir des succursales pour la vente et la fabrication des produits de la compagnie; Modifier, améliorer, embellir, démolir, enlever et autrement disposer des bâtiments possédés ou détenus par la compagnie et bâtir, ériger et construire des édifices sur des terrains possédés, loués ou détenus par la compagnie ou dans lesquels la compagnie a de- Intérêts, et maintenir, réparer, gérer, surveiller et mettre en opération les édifices possédés ou détenus par la compagnie et les louer, sous-louer, vendre ou en disposer autrement et donner à bail, louer ou sous-louer des chambres, bureaux ou appartements dans tels édifices, aux termes et conditions qui pourront être convenus, et donner et fournir aux locataires et autres un service d'éclairage, de chauffage et de force motrice, de concierge, de messager et de téléphone, et les cabinets de toilette, ascenseur.-, salles de rafraîchissements et .-ailes d'attente et autres commodités et avantages usuels ou nécessaires, et généralement bâtir, posséder, louer, maintenir et exploiter des conciergeries, bureaux et autres édifices: Souscrire, acheter, prendre en échange ou en paiement ou aut renient acquérir, détenir et posséder et, tant qu'elle les détiendra, exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges de détenteurs et propriétaires, recevoir et distribuer comme Bénéfices les dividendes et intérêts sur telles valeurs, et garantir, vendre; avec ou sans garantie ou autrement disposer et faire le commerce d'actions, obligations, debentures, actions-obligation- ou autres valeurs de toute autre compagnie ou compagnies dont les lins et objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, ou qui exercent tout commerce pouvant être conduit de façon à profiter à cette compagnie directement ou indirectement, et établir, promouvoir ou autrement aider toute autre compagnie ou compagnies semblable-: Placer les argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qu'elle déterminera de temps à autre; And it is hereby ordained and declared that (a I the number of shareholders of the company shall be limited to twenty, exclusive of the present and past employees who are shareholders of the company and who have continued so to be after leaving its employ; (&) no appeal shall bo made to the public to subscribe for shares in the company.The head office of the company will bo at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the ollice of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of August, 1926.C.J.SIMARD, 4204 Assistant Provincial Secretary.\u2022St.James Sln.es, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of August, 1926, incorporating: Royal E.C.Weny, Bernard Silverman and Beatrice McKeown, the former, advocate, and the latter two clerks, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy, sell, trade, deal in and deal with all kinds of gloves, mitts, nioccassins, I.t-.-hoe-, rubber-, over-shoes, wearing apparel and other goods of every kind and description; To dress, dye and tan skins and hides of all kinds; To establish branch stores and branch manufactories; To alter, improve, embellish, demolish, remove and otherwise deal with buildings owned or held by the company and to build, erect and construct buildings on lands owned, leased or held by the company or in which the company is inter-ested, and to maintain, repair, manage, superintend and ojx'rate buildings owned or held by the company, and to lease, sublet, sell or otherwise dispose of the same, and to grant, lease or sublet room.-, offices or apartments therein, upon such terms and conditions as may he agreed upon, and to provide for and supply to the tenants and other- light, heat, power, attendance, messenger, telephone, lavatories, elevators, refreshment and waiting rooms and all other conveniences and advantages, usual or necessary, and generally to carry on the business of building, owning, leasing, maintaining and operating apartment houses, offices and other buildings; To subscribe for, purchase, take in exchange or in payment or otherwise acquire, hold and own, and while holding same to exercise all the rights, powers and privileges of holders and owners thereof, receive and distribute as profits the dividends and interest thereon, and to guarantee, -ell, with or without guarantee and otherwise dispose of, deal in shares, bonds, debentures debenture stock or other securities of any other company or companies having purposes and objects altogether or in part similar to those of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company, and to establish, promote or otherwise assist any such other company or companies; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; 2873 Emettre des actions acquittées, obligations, debentures, actions-obligations ou autres valeurs en paiement intégral \"ii partiel de toute propriété réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière, OU autres droits, bail, commerce, fran- ohise, entreprise, pouvoir, privilèges, permis ou concessions que cette compagnie peut légalement acquérir, comme aussi, avec l'approbation des actionnaires, en paiement des services rendus à la compagnie dans son organisation ou autrement, émettre des actions acquittées, obligations, debentures, actions-obligations ou autres valeurs de la compagnie en paiement ou paiement partiel ou en échange pour les act ions, obligations, debentures, titres ou autres valeurs de toute autre compagnie taisant un commerce semblable au commerce de cette compagnie, ou un commerce connexe; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, actions ou autrement, selon que résolu, comme dividende, bonis ou de toute autre manière jugée à propos, toute partie des biens ou de l'actif de la compagnie, ou les argents provenant de la vente ou de l'aliénation de toute propriété de\\la compagnie, et particulièrement toutes actions, obligations, debentures, actions-debenture-, ou autres valeurs de toute autre compagnie appartenant à cette compagnie ou dont elle aura le pouvoir de disposer: Acquérir et posséder des actions et certificats dans toute compagnie ou compagnies et les vendre ou les négocier autrement : Exercer toute autre industrie, ('manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger do la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter ou .acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de môme nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour rune des fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition sciait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des prolits, la fusion dos intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; To issue paid up shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities for the payment, either in whole or in part, of any property, real or personal, movable or immovable, or other rights, lease, business, franchise, undertaking, power, privileges, licenses or concessions which this company inay lawfully acquire, as also, with the approval of the shareholders, in payment of service- rendered to the company by way of pro-mot ion or Otherwise and to issue fully paid shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company in payment or part payment of or in exchange lor shares, bonds, debentures, stock or other securities of any other company doing a business similar or incidental to the business of this company; To distribute amongst the shareholders of the company, in kind, shares or otherwise, as may be resolved, by way of dividend, bonus or in any other manner deemed advisable, any property or assets of the company or any proceeds of the sale or disposal of any property of the company, and in particular any shares, bonds, debentures, debenture -lock or other securities of or in any other company belonging to this company or which it may have power to dispose of; To acquire and own shares and certificates of any other company or companies and to sell or otherwise deal with the same; To carry on any other business (.whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of t he company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use.or any secret or other information as to any invention which may seem capable to being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect ol'.or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal Concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in.or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable Of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; 2874 Prendre ou acquérir autrement ci détenir des actions dam toute autre compagnie dont les objets sont en totalité ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, ou (pli exerce toute industrie pouvant être conduite de façon j\\ profiter à la compagnie, soit directement ou indirectement ; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les lins de la compagnie, ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir OU entretenir ou aider à l'établissement et à l'entretien d'associations, d'institutions, fonds, tidéicoininis et choses de nature à profiter aux employé! ou aux ex-employés de la compagnie (ou ses prédécesseurs en affaires) ou les personnel dépendantes ou alliées à ccsdits employés, et accorder des pensions et allocations et faire des paiements dans un but d'assurance, et souscrire ou garantir des fonds pour des fins charitables OU de bienfaisance, ou pour toute exposition ou pour tout objet public, général ou utile; Promouvoir toute compagnie ou compagnies formées dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la présente compagnie, ou pour toute autre fin qui pourrait directement ou indirectement profiter à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Construire, améliorer, entretenir, mettre en service, administrer, exécuter ou contrôler tous chemins, voies, embranchements et voies d'évi-tement, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, usines d'énergie électrique, ateliers, magasins et autres usines et installations de nature' à promouvoir directement ou indirectement les intérêts de la compagnie, et contribuer, subventionner ou aider ou prendre part à leur construction, embellissement, entretien, exploitation, administration, exécution ou contrôle, sur les propriétés de ou sous le contrôle de la compagnie et pour les seules fins de son commerce et de son industrie: Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change.connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder L'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partit; semblables à ceux de la présente compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those 01 the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such j>er-Bons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to Bubscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for public, general or useful objects.To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, branches or sidings, bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof, on the property of or under the control of the company and for the sole purpose of its commerce and industry; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons ; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instrument-; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, 2875 aucun autre corps public peut accorder, et les payer, aider et contribuer a.leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs a.en solder les frais, charges et impeii.-e- nécessaires; l'aire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront, pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans tout procès ou pour.-uite: Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement «les parts du capital-actions de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie et corporation avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation, par une ou plusieurs autres personnes; Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens (pie l'on jugera à propos, et, particulièrement, annoncer dans les journaux, par circulaires, par achat et exposition d'oeuvres d'art ou d'intérêt, par publication de livres et périodiques, octroi de prix, récompenses et don-: Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou approprier autrement la totalité ou toute partie des propriétés et droits de la compagnie; Faire la totalité ou aucune des choses susmentionnées en qualité de principaux, agents, entrepreneurs, ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres: Paire toutes autres choses qui se rattachent ou conduisent :\\ la réalisation des objets susmentionnés, sous le nom de ''Saint James Shoes.Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres (§20,000.00), divisé en deux cents (200) étions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera :\\ Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour d'août 1020.Le sous-secrétaire de la province, \u2022120Ô C.-.I.S1MARD.Lettres patentes supplémentaires and to pay for, aid in, and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent the company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit ; To remunerate any jxtsoii or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debentures, debenture stock orothersecur- tties of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise; and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any such person or persons; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and, in particular, by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prises, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the projwrty and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with other.-; To do such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"St.James Shoes, Limited', with a total capital stock of twenty thousand dollars (SjO.Ot 10.00), divided into two hundred ('200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.1 )ated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of August, 1020.C.J.SIMARD, 4200 Asistant Provincial Secretary.Supplementary Letters Patent \"Kransmann's Lorrain Café, Limited\".\"Kransmann's Lorrain Café, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première Xotice is hereby given that under Part I of partie de la Loi des compagnies de Québec, il a the Quebec Companies' Act, letters patent have été accordé par le lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec, des lettres patentes supplé- Province of Quebec, l>earing date the twenty mentaircs en datodu vingt-quatrième jour d'août, fourth day of August, 1926, to the company 1020.à la compagnie \"Kransmann's Lorrain Café \"Kransmann's Lorrain Café, Limited\", ratifying Limited\", ratifiant un règlement de la dite com- a by-law of the said company reducing its capital- pagnie décrétant une réduction de son capital de stock from §10,000.00 to $10,000.00, bv the can- 810,000.00 :\\ §10,000.00, par la cancellation de collation of 200 shares of a par value ôf §100.00 200 actions d'une valeur au pair de §100.00 cha- each, cune. L'XTli Daté :;s l Department of Municipal Affairs EXEt ÎUTIVE COUNCIL CHAMBER.Quebec, September 10, 1920.Present: the Lieutenant-Governor in Council.Wiikkeas by resolution passed by the municipal council of Macamic.in the coiintv of Abitibi, on the eighth day of April.1926, it'hath been shewn to His Honour the Lieutenant-Governor that the publication of any notice, by-law or resolution of the .-aid municipal council, to be made under the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, may be so made in the French language only, without detriment to any of the inhabitants of said municipality ; and whereas all the formalities required by law have been observed; It is ordered that the notices, by-laws and resolutions of the said municipal council of Macamic, in the county of Abitibi, the publication of which is required by the provisions of the Municipal Code of tin- Province of Quebec, be henceforth published in the French language only.WM.LEARMONTH, Deputy Clerk Executive Council.Published in conformity with article 131 of t he Municipal ( 'ode of t he Province of Quebec OSCAR MORIN, Deputy Minister of Municipal Affairs.Quebec, September lo, 1926.4236 EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER.Quebec, September 10, 1926.Present: the Lieutenant-! iovernor in Council.Whereas by resolution passed by the municipal council of the parish of Saint Eusèbe, in the county of Temiscouata, on the second day of August.1920, it hath been shewn to His Honour the Lieutenanl-( iovernor that the publication of any notice, by-law or resolution of the said municipal council, to be made under the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, may be so made in the French language only, without detriment to any of the inhabitants of said municipality, and whereas all the formalities required by law have been observed; 2878 Il est ordonné que les avis, règlement! et résolutions dudit conseil municipal de Saint-Fusèl>e, dans le comté de Téiniscouata, dont la publication est prescrite par les dispositions du Code municipal Je la province de Québeo,se publient à l'avenir dans la langue française seulement.Le député-groflior du Conseil exécutif, WM LEARMONTH.Publié en conformité de l'article 181 du Code municipal de la province do Quél>ec.Le sous-ministre des affaires municipales.oscar MORIN.Québec, 10 septembre 1926.12:57 It is ordered that the notices, by-laws and résolut ions of the said municipal council of Saint Eusèbe, in the county of Temiscouata, the publication of which is required by the provisions of the Municipal Code'of the Province of Quebec, be henceforth published in the French language only.WM.LEARMONTH, Deputy Clerk Executive Council.Published in conformity with Article 131 of the Municipal Code of the Province of Quebec.- >S< AR MoKIV.Deputy Minister of Municipal Affairs.Quebec, September 10, 1926.12:5s Département de l'Instruction publique No 1520-20.Québec, 2 septembre 1926.Demande est faite d'ériger en municipalité scolaire distincte, sou s le nom de \"Canton Nem-tayé\", les I< > t s Nos 1 à 50 inclusivement des rangs 4, ô et (i du canton Nemtavé, dans le comté de Matapédia.4185\u201437-2 Actions en séparation de biens Department of Public Instruction No.1526.26.Quebec, September 2nd, 1920.Application is made to erect into a separate school municipality under the nameof \"Township Nemtavé\", the lots Nos.1 to 50 inclusively of ranges 4, 5 and O of the township Nemtayé, in the county of Matapédia.4180\u201437-2 Actions for separation as to property Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure.No 7431.Dame M.uhIc Lyster, de la cité d'Outremont, district de Montréal, épouse de ( ioorge-William Skillin, vendeur, du même lieu, duetnent autorisée, a intenté une action en séparation de biens contre son dit époux.Le procureur de la demanderesse, - WILFRID BKSSITTK.Montréal, 11 septembre 1020.4239\u201438-4 Province de Québec, district d'Abitibi.Cour Supérieure.No II75.Dame Elmire Baillargeon, de Makamik, district d'Abitibi, épouse légalement commune en bien- d'Orner Labranche, journalier, des mêmes lieux, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Omer Labranche.défendeur.lue action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 12 août 1920.Le procureur de la demanderesse, JOS.DUGUAY.Amos, le 8 septembre 1920.4247\u201438-4 Province de Québec, district de Bedford, Cour Supérieure, No 20.Dame Christiana Sal vail, épouse commune en biens de Lmilien Fournier, cultivateur, du canton de Stukely, dans le district de Bedford, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Kmilien Fournier défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le lOième jour de juillet 1920.Sweet sburg, 31 août 1920.Les procureurs de la demanderesse, 4115\u20143G-4 NUTTING & GINGRAS.Cour Supérieure, district de Montréal, No 0374.De.Henriette-Hubert inc Farmesyn, due-ment autorisée, épouse de Joseph-Jacques-Jules Sauveur, des cité et district de Montréal, deman- Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court.No.7431.Dame Maude Lyster, of the city of Outremont, district of Montreal, wife of George William Skillin, salesman, of the same place, duly authorized, has taken an action in separation as to property against her said husband.WILFRID BESSETTE, Attorney for Plaintiff.Montreal.September 11, 1920.4240\u201438-4 Province of Quebec, district of Abitibi.Superior < durt.No.1175.Dame Klmirc Baillargeon, of Makamik, district of Abitibi, wife legally common as to property of ( Imer Labranche.laborer, of the same place, Plaintiff; vs said Omer Labranche, Defendant.A suit for separation of property has been brought in that case, on the twelfth day of August, 1926.JOS.DUGUAY, Attornev for Plaintiff.Amos.September 8, 1920.4248\u201438-4 Province of Quebec, district of Bedford, Superior Court, No.20.Dame Christ iana Sal vail, wife common as to property of Emilien Fournier, farmer, of the township of Stukely, in the district of Bedford, duly authorized, plaintiff; vs the said Emilien Fournier, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case, on the 10th of July, 1920.Sweetsburg, August 31st, 1920.NUTTING & GINGRAS, 411G\u201430-4 Attorneys for plaintiff.Superior Court, district of Montreal, No.G374.De.Henriette Hubertine Farmesyn, duly authorized, wife of Joseph Jacques Jules Sauveur, of the city and district of Montreal, plain- 2879 deresse; contre ledit Sauveur, forgeron, de la môme place, défendeur, a, ce 1er jour de .septembre 1920, institué une action en séparation de biens contre ion épOUX L avocat de la demanderesse.4127\u201430-4 WILFRID BESSETTE.Province de Québec, district de Chicoutimi.Cour Supérieure, No 182.Daine Eugénie Delisle, de Larouche, épouse de Ernest Dubois, industriel de Larouche, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vsledit Ernest Dubois, défendeur.Une action en séparation de Liens a été instituée en cette cause le 2Sème jour de mai 1920.Chicoutimi, le 8 juillet 1920.Le procureur de la demanderesse, 3999\u201435-4 CIIS-ED.CHAYER.Canada, province de Québec, district de Saint-François.Cour Supérieure, Xo 418.Dame Marie Lachance, épouse de Joseph Deblois,cultivateur, de Saint-Romain, demanderesse; vs Joseph Deblois, cultivateur, Saint-Romain, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, ce 21ième jour d'août 1920.Sherbrooke, ce 21 août 1926.Le procureur de la demanderesse, 4001\u201435-4 ROSAIRE BEAUDOIN.Canada, province de Québec, district de Québec.Dans la Cour Supérieure, No 2501.Dame Léontine Lefebvre, épouse de Patrick Dolbec, charretier, de Saint-Casimir, demanderesse; vs Phydime Dolbec, médecin, de Saintc-Anno-de-la-Pérade, en sa qualité de curateur au dit Patrick Dolbec, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le vingt-troisième jour d'août 1920.Québec, 23 août, 1926.Les procureurs de la demanderesse, 4003\u201435-4 BEDARD & FLYNN.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 11308.Dame Clara Silverman, des cité et district de Montréal, épouse commune des biens de William Malitz, manufacturier, des mêmes lieux, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; contre William Malitz, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 20ième jour d'août 1920.Montréal, 21 août 1920.Le procureur de la demanderesse, 4027\u201435-4 I.-J.CIIARNESS.Avis divers VALCO MINI-IS COMPANY (No jM'rsonal liability) Constituée en corporation en vertu de la Loi des Compagnies Minières de Québec.Règlement No 1 concernant l'augmentation des directeurs.Il est, par le présent règlement No 1 de la \"Yalco Mines Company\" (libre de responsabilités personnelles), ordonné et statué comme suit, savoir: tiff; vs the said Sauveur, blacksmith, of the same place, defendant, has, this 1st day of September 1920, instituted an action in separation as to property against her husband.WILFRID BESSETTE, 4128\u20143G-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Chicoutimi.Superior Court, No.182.Eugenie Delisle, wife of Ernest Dubois, industrial,from Larouche, duly authorised, plaintiff; vs the said Ernest Dubois, defendant.An action in separation as to property has been instituted In this case, on the 28th of May, 1926.Chicoutimi, 6 th of July, 1920.CHS.ED.Ol LAYER, 4000\u201435-4 Attorney for the plaintiff.Canada, province of Quebec, district of Saint Francis.Superior Court, No.lis.Dame Marie Lachance, Wife of Joseph Deblois, farmer, of Saint Romain, plaintiff; vs Joseph Deblois,farmer, of Saint Romain, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case, on August 21st, 1920.Sherbrooke, this 21st August, 1920.ROSAIRE BEAUDOIN, 4002\u201435-4 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Quebec.In the Superior Court.No.2501.Dame Léont inc Lefebvre, wife of Patrick Dolbec, carter, of Saint Casimir, plaintiff; vs Phydime Dolbec, physician, of Sainte Anne de la Pérade, in his quality of curator to the said Patrick Dolbec, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, the twenty third day of August, 1920.Qui bee, August 23, 1926.BEDARD & FLYNN, 4004\u201435-4 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1I30X.Dame Clara Silver, man, of the city and district of Montreal,wife common as to property of William Malitz, of the same place, and duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs William Malitz, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause, on the 20th day of August, 1920.Montreal, August 21st, 1920.I.J.CLEARNESS, 4028\u201435-4 At torney for plaintiff.Miscellaneous Notices VALCO MINES COMPANY (No persona] liability) Incorporated under the Quebec Mining Companies' Act.By-Law No I respecting the increase of directors.It is hereby ordered and enacted by the present by-law No.1 of the \"Yalco Mines Company\" (No personal liability) as follow-, to wit: 2880 A l'avenir, le bureau de direetion de la compagnie ratif, attestés par des officiers dûment autorisés a ce faire DUKE-PRICE POWER COMPANY, Limited.Par le président, ARTIIUR-V.DAVIS.Attesté: Le secrétaire, W.-C.PARKER.8056\u201484-6 Avis est donné au public, conformément à l'article 7 de la loi du Régime des Eaux Courantes, que la Lake Saint John Light & Power Company, corps politique et incorporé, ayant son siège social à Montréal, se propose de demander l'autorisation de faire faire une écluse nouvelle et certains travaux de réparai ions à son dévelop-pemi nt hydraulique situé sur la rivière Métabet- chouan, dans le comté du Lac Saint-Jean, à l'endroit où la dite rivière traverse les lots de terre Nos 19 et 20 du rang III du canton de Métabet-chouan.Avis est «le plus donné qu'une requête à cette fin accompagnant des plans et devis indiquant l'endroit choisi pour la construction de ces ouvrages et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au Ministre des Terres et Forêts, et qu'un duplicata «h1 ces plans et devis a été déposé au bureau de la division d'enregistrement Xo 1 du Lac.Saint-Jean, à HébertVilTe, et au bureau de la division d'enregistrement Xo 2 du I-ac Saint-Jean, à Roberval.La demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette Officielle.Québec, ce 24 août 1926.Les procureurs de la Lake Saint John Light & Power Co.LAPOIXTE, ROCHETTE & BOISVERT.4053\u201435-5 Province de Québec.VILLE DE COATICOOK Avis est donné au public, conformément à l'article 7 de la Loi du régime.d< s eaux courantes, que la Ville de Coaticook, de la ville de ( '< iatic< « ik, dans le comté de Stanstead, se propose de demander l'autorisation de faire construire un barrage et une usine hydro-électrique sur le cours d'eau qui longe les lots numéros 753, 754, 755, 750, 757, 758, 700, 701, 1511, 1512, 1513.1514, 1515, 1570, 1574, 1575, 1570 du cadastre de la ville de Coaticook.Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin, accompagnée des plan et devis indiquant l'emplacement choisi pour la construction de ces ouvrages et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au ministre des terres et forêts, et qu'un duplicata de ces plan et devis a été déposé au bureau de la division d'enregistrement de Coaticook, à Coaticook.La demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec.Le maire, ALFRED ROUSSEAU.Le secrétaire-trésorier, ARTHUR BOUCILVRD.Certifié vraie copie.Le secrétaire-trésorier, ARTHUR BOUCHARD.4129\u20143G-5 scril>ed and its corporate seal to be hereunto affixed and attested by officers duly authorized so to do.DUKE-PRICE POWER COMPANY, Limited.By ARTHUR V.DAVIS, President.Attest: W.C.PARKER, Secretary.3956\u201434-6 Public not ici- is hereby given, in accordance with seii ion 7 of the Water-Course Act, that the Lake Saint John Light & Power Company.a body politic and corporate, having its head office at Montreal,intends to apply for the authorization to have constructed a new dam and make certain improvements bo its hydraulic development situate on the Metabetchouan river, in the county «>f Lake Saint John, at the place where the said river crosses the lots of land Xos 19 and 20 of range 111 of the township of Metabetchouan.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and specifications of such work, shewing the site chosen for the construction thereof and the lands which will be affected by the backing up ctition will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette.ALFRED ROUSSEAU, Mayor.ARTHUR BOUCHARD, Secretary-Treasurer.Certified a true copy.ARTHUR BOUCHARD, Secretary-Treasurer.4130\u201436-5 Bureaux-chef 2883 Chief Offices a.vrii 08T1 BHIPPING I OlfPANT A\\ is est, par les présentes, donné que Is compagnie \"Anticosti Shipping Company\" a été constituée en corporation par lettres patentes de la province de Québec, on date du troisième jour d'août 1020, et enregistrées le quatorzième jour d'août 1926.Que le bureau-chef de Is dite compagnie est dans l'édifice \"Canada Cement\", cité de Montréal, province de Québec.Que la dite compagnie a aussi un bureau au numéro 131 rue Dsihousie, cité de Québec, province de Québec.En' roi dh quoi, moi, le soussigné.Claude Tas-chereau, président de Is dite compagnie \"Anticosti Shipping Company\", j'ai signé ces présentes, à Québec, ce dixième jour de septembre mil neuf cent vingt-six.Le président, 4211 CLAUDE TASCHEREAU.Avis est, par le- présentes, donné que la compagnie \"Magdalen fisheries.Limited\", constituée en corporation par lettres patentes du Québec, en date du deuxième jour de novembre 1925, et ayant son bureau-chef dans le village de Grindstone, dans les Iles de-la-Madeleine, province de Québec, 8 établi son bureau-chef dans le dit village de ( Irindstone.A compter do la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à (Irindstone, ce vingt-neuvième jour d'août 1020.Le président.4213 FRANK-W.LESLIE.VAI.co MINES COMPANY (No persona] liability) Constituée en corporation en vertu de la loi des compagnies minières de Québec.Règlement No 2 concernant le siège social de la compagnie II est, par le présent règlement Mo 2du bureau de direct ion provisoire de la compagnie, ordonné et statué ci.mine suit, .-avoir: La \"Valco Mines Company\" (libre de responsabilités personnelles) aura son bureau principal et sos domicile légal dans la cité de Québec, au No 80 de la rue Saint-Pierre, au bureau de MM.Galipeault, Lapointe, Pochette & Boisvert.Lu, adopté et signé, séance tenante, ce Oème jour de septembre 1926.Le président, (Signé) PHILEMON VALLIERES.Le secrétaire-tré.-orier, HONORE-J.PINSONNAULT.Vraie copie, Le secrétaire-trésorier, H.-J.Pinsonnauit, Je soussigné, Honoré-J.Pinsonnauit, secrétaire-trésorier de la \"Valco Mines Company\", certifie par les présentes que le règlement ci-dessus du bureau de direction provisoire de la compagnie a été, ce neuvième jour de septembre AHTICOST] BHIPPING COUPANT.Notice is hereby given that the Anticosti Shipping Company was incorporated by Letters Patent of the Province of Quebec, dated the thirteenth day of August nineteen hundred and twenty six and recorded on the fourteenth day nf A.llgu»t nineteen hundred and twenty six.That the head ollice of the said company is in the ( 'auada ( 'enient Building, < lity of Mi ml real, Province of Quebec.That the said Company has also an office at N'o.131, Dalhousie Street, City of Quebec, Proi Ince of Quebec.In testimony whereof, I, the undersigned, Claude Taschereau, President of said Anticosti Shipping Company, have signed these presents, at Quebec, this tenth day of September, nineteen hundred and twentv six.CLAUDE TASCHEREAU, 4212 President.Notice is hereby given that \"Magdalen Fisheries, Limited\", incorporated by Quebec Letters Patent, dated the second day of November 1!I2.\">.and having its principal place of business in the village of I irindstone, in the Magdalen Islands.Province of Quebec, has established its Head t Iffice in the said Village of t irindstone.From and after the date of this notice, the said ollice shall be considered by the company as being t he I lead ollice of the company.Dated at (Irindstone.this 2!lth dav of August, 1926.FRANK W.LESLIE, 4214 President.VAI.co MINi:s COMPANY.(No persona] liability) Incorporated under the Quebec Mining Companies' Act.By-Law No.2.respecting the principal place of business of the company.It is hereby ordered and enacted, by the present by-law No.2 of the Provisional Hoard of Directors of the company, as follows, to writ : The \"Valco Mines Company\" (N'o personal liability) shall have its principal place of business anertoire et index ( j.J, SIMARD.Québec, 27 août 1026.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise par M.Adélard L'Heureux, notaire public, résiliant .00) chacune, et sont émises en vertu du règlement Xo fi'.), adopté par le conseil du village de Campbell's May, le neuvième jour de février 1926, approuvé par les électeurs le quatrième jour de mars, et par le lieutenant-gouverneur en conseil le vingt et unième jour de mai 1926.Le conseil de la municipalité du village de Campbell's May ne .-'engage pas à accepter aucune des soumissions.Les soumissions seront pri-es en considération par le conseil susmentionné, à une assemblée spéciale du conseil qui sera Sealed tenders endorsed \u2022\u2022Tender for Debentures\" will be received at the oflice of the secretary-treasurer of the town of Laval sur le Lac, at Xo.'{().Saint .lames Street, Montreal, until two o'clock in the afternoon, Friday the fifteenth of October next, 1926, for the purchase of fifty six thousand dollars of debentures of the town of Laval BUr le Lac, bearing interest at the rate of live and one quarter per cent per annum, payable -cmi-aiinually the lirst day of May and the lirst day of November of every year; the eapital being redeemable in ten year- from the date of the issue, namely the lirst of Xovembor, nineteen hundred and twenty six.The said debentures, issued in dénominations of one hundred and live hundred dollars each, will be redeemable serially until the 1st of November, nineteen hundred and thirty six, according to their respective duo dates, at the offices of the Banque Canadienne Nationale, in Montreal and Quebec, and also the interest on the 1st of May and 1st of November of every year.An accepted cheque representing .\">',, of the amount of the issue, namely $2,800.00, must accompany every tender.The council shall not !>o bound to accept the highest, lowest or any of the tenders.Given in the city of Montreal, this thirteenth day of the month of October, nineteen hundred and twenty six.HORACE GOHIER, 4244 Secretary-treasurer.Province of Quebec, municipality of the village of Campbell's May.district of Pontiac.Public notice is hereby given that the council of the village of the municipality of Campbell's Bay, county of Pontiac.will receive from this date until eight o'clock in the evening of the fourth day of October next, 1926, at the oflice of the undersigned, sealed tenders for the pur-chase of debentures of the said municipality of Campbell's May.to the amount of fifteen thousand dollars, with interest coupons attached thereto, the said debentures and interest being payable at the office of the Secretary-treasurer oral any chartered Bank of Canada doing business in Campbell's May or at their head offices.The said bonds or debentures shall be thirty in number, number (1) to (.'{()) both inclusive, bearing date March the fifteenth, one thousand nine hundred and twenty six, that shall be made payable to the bearer at the oflice of any chartered bank of Canada doing business in Campbell's May that the council may Bee fit to deal with or at their head offices, on March the fifteenth, one thousand nine hundred and fifty one, and shall bear interest at the rate of five and a half l.\")1 g) per cent per annum, payable semi-annually on the fifteenth day of September and on the fifteenth day of March of each year, interest payable at the same places as principal.Said bonds or debentures shall be of the denomination of ($500.00) each and issued under By-Law Xo 69, adopted by the council of the village of Campbell's May on the ninth day of February 1926, approved by the electors on the fourth day of March, and by the Lieutenant-Governor in council on the twenty first day of May, 1920.The council of the municipality of the village of Campbell's May is not bound to accept any of the tenders.The tenders shall be taken into consideration by thejabove mentioned council at a special meeting of the^council to be held in the 2887 tenue au lieu ordinaire «les assemblées du «'onseil, le quatrième jour d'octobre prochain, à huii heures du soir.Village de Campbell's Bay, le treize septembre 1926.Le secrétaire-1 résorier, 4251 l.-o.< IAUTHIER.LES COMMISSAIRES D'ECOLES Pont LA MUNICIPALITE DU VILLAGE DE SAINT JOSEPH-D'ALMA.Avis publie est par h.- présentes donné, que les commissaires d'écoles du village de Saint-Joseph-d'Alma recevront jusqu'à samedi, le 16 octobre 1920, à sept heures du soir, au bureau du soussigné, cd la municipalité du village de Saint-.loseph-d*Aima, des soumissions cachetées et endossées comme suit : Pour l'achat de soixante-quinze mille piastres d'obligations des commissaires d'écoles du village de Saint-Joseph-d'Alma, datées du 1er juillet 1926 et échéant une partie chaque année, du 1er juillet 1927 au 1er juillet 1951.Le tout portant intérêt au taux de ô.1 ¦/ < par an.payables semi-annuellement les 1er juillet et janvier «le Chaque année, be capital et les intérêts payables au porteur, au bureau de la banque Canadienne Nationale à Saint-Joseph-d'Alma.Québec et Montréal.Ces obligations sont émises par coupures «le 8100.00 et $500.00.Toutes soumissions devront être accompagnées d'un chèque accepté par une banque à charte ayant un bureau d'affaires «lan< la province de Québec, pour une somme égale à 1',', de la valeur au pair «le cette dite émission; les chèques déposés par ceux des soumissionnaires dont la soumission n'aura pas été acceptée lui sera remis après l'exécution de son contrat, sans intérêt.Toute soumission devra spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus au moment de la livraison.Les dits commissaires d'écoles ne s'engagent à accepter aucune des soutinssions.Les soumissions seront prises en considération par les comissaires d'écoles à une séance qui sera tenue samedi, le 10 octobre 1926,à sept heures du soir, à la salle de l'hôtel de ville, en la municipalité du village de Saint-Joseph-d'Alma.ou à un ajournement de cette séance.Saint-Joseph-d'Alma, le 13 septembre 1926.l.e secrétaire-trésorier, 4253\u20143S-2 EUG.BOIVIN.LES COMMISSAIRES D'ECOLES DE POINTE-AU-PIC Avis publie est par les présentes donné que les commissaires d'écoles «h- Pointe-au-Pic recevront, jusqu'au 2ôième jour de septembre, 1926, à dix heures de L'avant-midi, au bureau du soussigné, des soumissions écrites, cachetées et endossées (.sot missions'), pour l'achat des debentures des commissaires d'écoles «le Pointe-au-Pic, émission de quarante mille piastres (§40,000.00), faite en vertu d'une résolution passée le IN avril 1920, et approuvée par le lieutenant-gouverneur en Conseil, le 10 juillet 1926.Lesdites obligations deviendront échues en séries, durant l'espace de dix ans, mais basées sur une table d'amortissement de trente ans, h'solde de l'emprunt devenant du et échu la dixième année, seront payables a.la Banque Provinciale' du Canada, à- La Malbaie, Québec ou Montréal, l'intérêt au taux de 5.5% payable semi-annuellement aux mêmes endroits.usual place of the meetings of the council, on the fourth day of October next,at eight o'clock in the evening.Village \"f Campbell's Bay, September 13th, 1926.L.0.GAUTHIER, 1 '-'ô 2 Sec re t a ry -1 rea B11 r< \u2022 r.THE school COMMISSIONERS FOR Till-: MUNICIPALITY op THE VILLAGE OF SAINT JOSEPH D'A I.M \\.Public notice is hereby given that the school commissioners of the village of Saint Joseph d'Alma will receive, until Saturday, the 10th October.1926,at seven o'clock in tin- evening,at the ollice of the Undersigned, in theiuunicipality of the village of Saint Joseph d'Ahna, tenders sealed and endorsed as follows: For the purchase of seventy live thousand dollars worth of debentures of the school commissioners of Saint Joseph d'Alma, dated July 1st 1926, and maturing in part every vear.from the 1st of July 1927 to tin- 1st Of July 1951.The whole bearing interest at the rate of Ô'V.per year, payable semi-yearly the l>t of July and 1st of January of each year.The capital an«l interest payable to bearer, at tile office of tin- Banque Canadienne Nationale at Saint Joseph «l'Aima.Quebec and Montreal.These debentures are issued in denominations of 8100.00 and 8500.00.All tenders must be accompanied by a cheque accepted by a chartered bank having a business office in the Province of Quebec, for an amount equal to 1% of the par value of said issue.The cheque deposited by the tenderer whose tender shall not have been accepted, shall be returned to him after execution of his contract, without interest, livery tender must specify whether the price offered includes or does not include the accrued interest on the debentures at the time of delivery.The said school commissioners shall not l>e bound to accept any of the tender.-.The tenders shall be taken into consideration by the school commissioners, at a meeting to bo held on Saturday, tin- 16th of October.1920.at seven o'clock in the evening, in the room of the city hall, in the municipality of the village of Saint Joseph d'Alma.or at an adjournment thereof.Saint Joseph d'Alma, September 13th, 1926.PEC.BOIVIN, 4254\u201438-2 S< > NZE heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, .1.-1 S.GIROUARD.Arthabaska, 21 août 1020.4009- -35-2 [Première publication, le28août, 10201 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat à Thetford Minée.\u2014'District d'Arthabaska.Arthabaska.à savoir; | ï A CORPORATION X,, 889.f DE LA VILLE DE BLACK LAKE, demanderesse; vs DAME VEUVE JOS.PARENT, défenderesse.\u2014 et \u2014 No890.\\ \\ A DITE CORPORATION, i 1\u2014* demanderesse; vs ETIENNE REMILLARD, défendeur.PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and\" TENEMENTS have been seised, and trill be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Sup,¦ rior Court.District of licunci.Arthabaska, to wit: I \\Y/ I DOW J.lb Xo.f Sainte Jeanne d'Arc, on the TWENTY NINTH day of SEPTEMBER next (1926), at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's oflice, Sheriff.Arthabaska, 21st of[August, 1926.4010 -35 2 [First publication, August 28, 10201 FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court ut Tin'ford Mines -District of Arthabaska.Arthabaska, t.wit:) TTlli: CORPORATION No.889.I A OF THE TOWN OF BLACK LAKE, plaintiff; vs DAME WIDOW JOS.PARENT, defendant.\u2014 axd \u2014 Xo.890.I T-Hi: SAME CORPORA-i A TION, plaintiff; vs ETIEXXF.REMILLARD, defendant. 2800 I.Comme appartenant à la dite Dame Vve Jus.Prirent : Un emplacement situé en la Ville de Black Lake, formant partie de la partie non subdivisée dtl block A du Cadastre officiel du canton de Coleraine; borné en front par la rue Saint-Thomas, en arrière et :\\ l'ouest par le terrain de \"Asbestos Corporation, Limited\" (t à l'est par la maison que Stiff Tarabass a acquise de Francis Lavallières\u2014avec les bâtisses y érigées.II.Comme appartenant au dit Etienne Ro- millard : l'n emplacement situé en la ville de Black Lake, formant partie de la partie non subdivisée du block A du cadastre officiel du canton de Coleraine; borné en avant par la rue Saint-Louis, en arrière par le terrain de \"Asbestos Corporation, Limited\" (autrefois Standard Asbestos Co.).d'un côté par le terrain de la chapelle anglaise et de l'autre côté par Hilaire Dodier\u2014avec les bâtisses y érigées.Ces ventes seront faites sujettes à toutes les charges et obligations des baux emphythéo-tiques cédant et affectant les dits emplacements et notamment au paiement des rentes foncières annuelles dues sur les dits terrains, respectivement, et payables à qui de droit.Pour être vendus, suivant ordre de la Cour, à |o porte de 1 eirlise parois.-iale de Saint-I)ésiré du Lac -Noir, (Black Lake), le PREMIER jour d'OCTOBRE prochain (1928), à ONZE heures de l'avant-midi.I* shérif.Bureau du shérif.J.-K.GIROUARD.Arthabaska, 24 août 1926.4019\u2014«6-2 [Première publication, le 2S août, 1926] BEAUCE I.As belonging to the said Dame Widow Jos.Parent: An emplacement situated in the Town of Black Lake, forming part of the undivided i>or- ticmi of block A, of the oflieial plan and book of reference for t he Township of ( oleraine; bounded in front by Saint Thomas Street, in rear and 00 the west by the land belonging to the '\"Asbestos Corporation, Limited'\" and on the east by the house acquired by Stiff Tarabass from Francis Lavallières\u2014-with the buildings thereon erected.II.As belonging to the said fStienni Rémillard: An emplacement situated in the town of Black Lake, forming part of the undivided portion of block A of the official plan and book Of reference for the township of Coleraine; bounded in front by Saint Louis Street, in rear by the land belonging to the \"Asbestos Corporation, Limited\" (lately the Standard Asbestos Co.), on one side by the land belonging to the English church and on the other side by Hilaire Didier \u2014with the buildings thereon erected\".The sales of the above prn|>erli(s will be made subject to all the charges and obligations of the emphyteutic leases granting and affecting the said emplacements and specially to the payment of the annual ground rents due on said piece of land and payable to whom it belong-, respectively.To be sold, according to an order of the Court, at the parochial church door of Saini Desire du Lac Noir (Black Lake), on the FIRST dav of OCTOBER next (1926), at ELEVEN.O'clock in the forenoon.J.F.GIROUARD, Sheriff's office.Sheriff.Arthabaska, 24th of August.1926.4020\u201435-2 [First publication, August 28, 1926] BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS FT DE TERRIS.Cour SupérÙ lire- District de lieouec.Beauce,a -avoir : | T -AIMF CLOUTIER, Xo 9523.I J* demandeur; contre EMILE ci OUTIER, défendeur.Le numéro cent soixante-cinq (166) du cadastre de Saint-Frédéric-avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroi\u2014e de Saint-Frédéric, le VINGTIEME jour d'OCTOBRE prochain (1926), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif.GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, lô septembre 1926.1245 2 [Première publication, 18 septembre 1926] CHICOUTIÂII FIERI FACIAS DE BONIS ET DF TERRIS.Superior Court,\u2014District of Heuuee.Beauce, towit: ^ T AIME ' CLOUTIER, No 9523.I J- Plaintiff; against EMILE CLOUTIER, Defendant.Number one hundred and sixty five (165) of the cadastre of Saint Frederic with buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of Saint Frederic, on the T W E X T I F T II dav of OCTOBER next (1926), at TLX o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office.Sheriff.Saint Joseph.Beauce.September lô, 1926.4246 38 2 [Fir>t publication.September 18, P»2t>| CHICOUTLMI FIERI FACIAS DE TERRIS.\u2022 Cour Supérieure.\u2014District de chicoutimi.Chicoutimi.à savoir:] LIERCULE GAGNE, No 9858./ n cultivateur, de Jonquière, demandeur; vs ARTHUR BOUCHARD, de Saint-Louis-de-Nasaire, défendeur.1.Tous les droits, intérêts, t itres, réclamât ions, ouvrages et améliorations qu'a et peut avoir et FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi.to wit:\\ LIERCULE GAGNE, X'o.0S5S.f * I farmer, of Jonquière, plaintiff: vs ARTHUR BOUCHARD, of Saint Louis de Xazaire.defendant.1.AU the rights, interests, titles, claims, works and improvements which has, may have 2891 prétendre !erville, demandeur; vs ll-NOREUS LA VoIP, du môme lieu, défendeur.Saisi comme appartenant audit défendeur: l'n morceau de terrain situé' au côté sud de la-rue Saint-Jacques, en la ville de Sainl-Jean, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la vil!'- d\" Saint-Jean, sous le numéro huit cent soixante-quatorze (Xo 874), contenant Boixànte-douze pieds (72) pieds de front sur quarante-six pieds (46) de profondeur dans une ligne et quatre-vingts piondances.Pour être vendu :\\ la porte de l'église de la paroisse «les Bergeronnes, le TRENTIEME jour de SEPTEMBRE 1026, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif.El JE MALTAIS.Malbaie, 23 août 1020.4033\u201436-2 [Première publication, 28 août 1026] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat.\u2014District de Saguenay.(Siégeant à Tadoussac.) Malbaie, à savoir : \\ A LFRED TREMBLAY, No 178.j navigateur, de Gran-des-Bergoronnes, demandeur: vs MEDERIL RATTE, PROBE LAROUCHE, WILBROD LAROUCHE, N'EREE LAPOINTE, EMILE TREMBLAY, tous de Grnndes-Bcrgoronncs, défendeurs.Comme appartenant à Probe Paroueho: l'n certain t» nain, faisant partie du lot No 47'/ du rang I du cadastre officiel, |M>ur le canton Bergeron nés, tel que clôturé -avec maison et moulin de j>ortcs et chassisetautresdépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse des Bergeronnes, le TRENTIEME jour de SEPTEMBRE 102(5, à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.ELIE MALTAIS.Malbaie, 23 août 1926.4035\u201435-2 [Première publication, 28 août 1920] TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Ciairt.District of Saguenay.(Sitting at Tadoussac.) Malbaie, to wit :\\ CLZEAR SIMARD, far-Xo.179.f 1\u2014* mer, of (îrandes Bergeronnes.Plaintiff; vs MEDERIL RATTE, PROBE LAROUCHE, WILBROD LAROUCHE, \\EPEE LAPOINTE.EMILE TREMBLAY, all of < Irandes Bergeronnes.defendants.As belonging to Wilbrod Larouche: An emplacement forming part of lot No.46 of range 2.of t hooflicial cadastre for the township of Bergeronnes; bounded in front by the publie road, to the west by George Morin, to the east by Dolard Lapointe to the north by Jean Gauthier- with the buildings thereon erected, circumstances and de|M>ndencics.To be sold at the door of the church of the parish of des Bergeronnes, the THIRTIETH day of SEPTEMBER, 1926, at ELEVEN o'clock in the forenoon.ELIE MALTAIS, Sheriff's office.Sheriff.Malbaie.August 23.1920.4034\u201435-2 [First publication, August 28, 19201 BIER] FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014District of Saguenay.(Sitting at Tadoussac.) Malbaie, to wit :) A LFRED TREMBLAY, Xo.178./ navigator, of Grandes Bergeronnes.Plaint iff; vs MEDERIL RATTE, PROBE LARorOHE, WILBROI) LAROU-CHE, NEREE LAPOINTE, EMILE TREMBLAY, all of Grandes Bergeronnes, Defendants.As belonging to Prove Larouche: A certain land forming part of lot No.47f the said plan of the oflieial subdivision of saiel lot number eleven hundred and twenty one (1121-351-352-353-354- and 355) f Three' Rivers; each e»f the saiel lots 352-353 and 354 measuring thirty one feet in fioin by all the depth described em a new non-official plan and comprising all the- remaining depth of the saiel lotsafte-r tlw widening eif said Avenue' Laviolette, and with the part eif the saiel lane'; the' said lot 352 being the' residue of said lot which will be left after the widening of the said Avenue (corner e.f Place Vimy) and with the said part of the' lane-; the whole English measure and more- or less, and according to the' saiel plans.Te> be solel at the office of the sheriff of the district of Three Rivers, in the Court House-, in the citv of Three Rivers, the TWENTY NINTH day of SEPTEMBER next.1020, at TEN o'clock in the forenoon (Standard time).PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office.Sheriff.Three Rivers.August 23, 1020.[First publication, August 28, 102G1 4022\u201435-2 2901 Lettres patentes Letters patent \"Venus Cold Mine, Limited\" (No personal liability) \"La Mine d'Or Venus, Limitée\" (Libre de responsabilité personnelle) Avis est donné Qu'en vertu de la loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le Beutenant-gouverneur ène Marcotte, agent, J.Léon Moucher, stenographer, all of (Quebec, for the following purposes: To prospect and explore for mines and minerals: To carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may.for the purpose of extracting any minerals whatever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted.re6ned, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatever, and sell or otherwise dispose thereof; To acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, mining rights, pre-emption rights, or any interest therein, mechanical contrivances, patent rights of invention, or the right to make use of such apparatus or patent rights for the purposes hereabove mentioned; To build, maintain and exploit, upon its own property or upon those under its control, telegraph or telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water-powers, electric and other powers, water-works, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations; To exercise all the powers enumerated in articles l()ô to 112 of the Quebec Mining Act, chap.80, in the manner therein prescribed; To manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen: To build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations, and for the transport of its products: To receive in payment for minerals, lands, merchandise or work done, shares, bonds, debentures or other securities issued by a mining company, and hold or dispose of same: To acquire the assets or undertaking, property, privileges, franchises, contracts or rights of any person or company carrying on any industry or business which it may exercise or carry on itself under the pre-ent act.and to pay for same, in whole or in part, if such person or company consents thereto, by the remittance of paid shares.and take over the debts and obligations of the assets thus acquired; Do all such acts and operations accessory to those aboVQ mentioned, or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated: The shareholders shall incur no responsibility in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the company for their shares; The company shall be managed by a board of five directors who will be elected at the general annual meeting of the company, under the name of \"Venus Cold Mine, Limited\" (Xo persona 2902 personal liability) \"La Mine d'Or Venus, limitée\" (Libre de reponsabilité pen.telle), avec un capital total de un million de piastres ($1,000,-000.00), di\\ isé en un million (1,000,000) d'actions de une piastre chacune.Le bureau principal de la compagnie sera :\\ Québec, dans le district de (Québec.1 )até du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour de septembre 1936.Le sous-secrétaire de la province, \u2022120\") C.-J.SIMARD.Compagnie dissoute Canada, province de Québec, district de Québec, dans la Cour Supérieure.Prenez avis que le treizième jour d'août de l'année mil neuf cent vingt-six.dans la cité de Québec, par jugement de I honorable juge Letellier, la Bociété co tmerciale \"O.Prudhom-meaux.Enregistré\" a été déclarée dissoute à toutes fins futures que île droit.Prenez aussi avis que j'ai été nommé liquidateur de la dite société, en vertu et par le même jugement.tSigné) c.-A.LEPAGE, 37 de la Couronne.Québec, 15 septembre 1926.1271 Soumissions Province de Québec, municipalité du village de ( Charlesbourg.Avis public est par le présent donné que le conseil de la municipalité du village de Charlesbourg, demande des soumissions écrites pour une série d'obligations au montant de SOS.000.00, émises par elle, de 1 à 10 ans.à compter du 1er août.1926, sous l'autorité de son règlement en date du ô juillet, 1926, payables en séries, suivant le tableau, durant tes quinze premières années; la balance de l'emprunt devenant due la quinzième année.Le dit emprunt porte intérêt au taux de 5%, payable, capital et intérêt, les 1er février et 1er août de chaque année, à.la banque Canadienne Nationale, à Charlesbourg, ou Limoilou; les coupures étant «le $100.00 pour $4,000.00 de l'emprunt et de $500.00 pour la balance.l'n chèque accepté représentant de l'émission devra accompagner la soumission, laquelle devra d'ailleurs spécifier si le prix comprend ou ne comprend pas les intérêts courus de la date d'émission.Le conseil municipal ne s'engage pas à accepter la plus haute ni aucune des soumissions.Les soumissions seront ouvertes il la salle municipale du conseil, :\\ Charlesbourg, lundi soir, le 4 octobre prochain, î\\ sept heures du soir.Charlesbourg, le lf) septembre 1020.Le secrétaire-trésorier, 4273 AMEDEE DORION.liability) \"La Mine d'Or Venus, Limitée\" (Libre de responsabilité personnelle), with a total capital stock of one million dollars (S 1,000,000.00), divided into one million (1.000,000) shares of one dollar each.The head oflice of the company will lie at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the ollice of the Provincial Secretary, this tenth dav of September.1020.0.1.SIMARD, 4266 Assistant Provincial Secretary.Company dissolved Canada, Province of Quebec, district of Quebec, in the Superior Court.Take notice that on the thirteenth day of August in the year nineteen hundred and twenty six.in the city of Quebec, by judgment of the Honorable Judge Letelher, the commercial partnership \"O.Prudhommeaux, Enregistré\" bas been declared dissolved for all future lawful purposes.Also take notice that I have been appointed liquidator of the said partnership, under and by t he same judgment.^Signed) C.A.LEPAGE, 157 Crown Street.Quebec, September 15, 1926.4272 Tenders Province of Quebec, Municipality of the Village of ( 'harlesbourg.Public notice is hereby given that the Council of the municipality of the village of Charlesbourg, makes application for written tenders for a series, of bonds to the amount of SOS.000.00, issued by it, from 1 to 40 years, from the 1st of August, 1920, under authority of its by-law dated the 5th of July, 1926, payable serially, according to table, during the first fifteen years; the balance of the loan becoming due the fifteenth year.The said loan shall bear interest at the rate of ô*;, payable capital and interest on the 1st of February and 1st of August of every year, at the Banque Canadienne Nationale, in Charlesbourg or Limoilou; the denominations being of $100.09 for $4000.00 of the loan and $500.00 for the balance.An accepted cheque representing l'y of the issue must accompany each tender, which must moreover specify if the price includes or docs not include the accrued interest from the date of issue.The Municipal Council shall not be bound to accept the highest, or any of the tenders.The tenders will be opened in the municipal hall of the council, at Charlesbourg, on Monday evening, the 4th of October next, at seven o'clock P.M.Charlesbourg, 15th September, 1920.AM 10DEE DORION, 4274 .Secretary-treasurer. Index de la Gazette Officielle de Québec, No 38 Actions en séparation de biens:\u2014 1 hune Baillargeon vs Labranche.2878 \" Delisle vs Dubois.2871) \" Farmesyn vs Sauveur.2878 \" Lachanccvs Deblois.2871) \" Lefebvrevs Dolbec.287!) \" Lyster vs Skillin.2878 \" Balvail vs Fournier.287S \" Silverman vs Malitz.2879 Annonceurs :\u2014Avis aux.2807 A hf.êté-e n'-( ' ( ).vs i g i l :\u2014 Concernait! le tarif des registrateurs.2869 Assurances:\u2014 Boston Insurance Company.2876 La CHe d'Assurance Windsor, I.tée.2876 Avis divers:\u2014 Duke-Price Power Co., Ltd.2880 Lake St.John Light & Power Co.2882 Valco Mines Company.2879 Valco Mines Company.2880 Ville de Coaticook (barrage).2882 Bureau-chef:\u2014 Anticosti Shipping Co.2883 Magdalen Fisheries, Ltd.2883 Pilon .V Allan, Limitée.2884 Valco Mines Company.2883 Charte\u2014An.\\ ndon di: :\u2014 Camson Investment Corporation.2884 Glenora Securities, Inc.2881 Compagnie dissoute:\u2014 O.Prudhommeaux, Enrg.2902 Département des affaires municipales:\u2014 Macamic.2977 Paroisse tie Saint-Eusèbe.2877 Département de l'instruction pudlique:\u2014 Canton Nemtayé.2878 Lettre s p atentes :\u2014 Horn's, Limited.2870 St.James Shoes.Limited.2872 Venus Gold Mine, Ltd\u2014La Mine d'Or Vénus, Ltée.2901 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 Kransmann's Lorrain Café, Ltd.2875 La Renardière de Laval-des-Rapitles, Inc 2S76 Minutes de notaire:\u2014 Dumais, Antoine, en faveur de.2884 L'Heureux, Adélard.2885 Perreault, Jean-Baptiste.2885 Rowat, Harland Cameron.2884 Index of l lie Quebec O lli ri al Gazette, No.38 Actions for separation as to property-\u2014 Dame P.aillargeon VS Labranche.2878 \" Delisle vs Dubois.2879 \" Farmeeyn vs Sauveur.287S \" Lachanccvs Deblois.2879 \" Lefebvrevs Dolbec.2870 \" Lyster vs Skillin.2878 \" Sàlvail vs Fournier.2878 \" Silverman vs Malitz.2879 Advertisers:\u2014Notice to.2807 Order-in-Council:\u2014 Respecting Registrars' Tariff.2869 Insurances:\u2014 Boston Insurance Company.2876 Windsor Insurance Co., Ltd.2876 Miscellaneous notices:\u2014 Duke-Price Power Co., Ltd.28S0 Lake St.John Light & Power Co.2882 Valco Mines Company.2879 Valco Mines Company.2880 Town of Coaticook (dam).2882 Ciiikf-Office:\u2014 Anticosti Shipping Co.2883 Magdalen Fisheries, Ltd.2883 Pilon à Allan.Limitée.2884 Valco Mines Company.2883 Charter- -surrender of:\u2014 Camson Investment Corporation.2884 Glenora Securities, Inc.2884 Company dissolved:\u2014 O.Prudhommeaux, Enrg.2902 Department op Municipal Affairs:\u2014 Macamic.2977 Parish of Saint Eusèbe.2877 Department of Public Instruction:\u2014 Township Nemtayé.2878 Let te its p ate nt :\u2014 Horn's, Limited.2870 St.James Shoes.Limited.2872 Venus Goltl Mine, Ltd\u2014La Mine d'Or Vénus, Ltée.2901 Supplementary letters patent:\u2014 Kransmann's Lorrain Café, Ltd.2875 La Renardière de Laval-des-Rapitles, Inc 2876 Notarial minutes:\u2014 Dumais, Antoine, in favor of.2884 L'Heureux, Adélard.2885 Perreault, Jean-Baptiste.2885 Rowat, Harland Cameron.2884 2004 n'ouï nation's:\u2014 ( 'oinmissairos d'écoles.2868 Diverses.2868 Soumissions:\u2014 Commissaires d'écoles de Baint-Joseph- d'Alma.-.2887 Commissaires d'écoles de Pointe-au-Pic.2887 Village de Campbell's Hay.in se, Village de Charlesbourg.2902 Village de Shawville.2885 Ville do Laval-Mir-le-Lac.2886 Ventes, loi de faillite:\u2014 j.D'Ambrosio & Cie, et J.D'Ambres!©,.2888 VENTES PAB LES SHÉRIFS:\u2014 Arthabaska:\u2014 Corporation ville Black-Lake vs Parent et vs Rémitlard.2889 Drouin vs Caron.2889 I.einire vs l'rcnetto.2889 Beauce:\u2014 Cloutier vs Cloutier.2890 Chu oitimi:\u2014 Gagné vs Boucliard.2890 Hull:\u2014 Boucher vs Lalonde.2891 Iberville:\u2014 Copping vs Lavoie.2892 Montmagny:\u2014 Caron vs Cloutier.2892 Cloutier vs.loncas.2893 Leclerc vs Ilaiton.2893 Montréal:\u2014 Cité de Montréal vs Industrial Sites, Ltd 2804 Québec :\u2014 Motors.Limited vs Germain.2897 Verreault vs 1 himaine état.2897 Rimouski:\u2014 Desjardins vs Murray.*.2898 Haniel vsGrenon.2898 Sagubnay:\u2014 Simard vs Rat té état.2899 Tremblay vs Ratté et al.2899 Trois-Rivières:\u2014 Spénard vs Monaghan.2S99 Appointments:\u2014 School ( Commissioners.2868 Miscellaneous.2868 Tenders:\u2014 School Coimnissioners of Saint Joseph d'Alma.2887 School Commissioners of Pointe ad Pie.2887 Village of Campbell's Bay.2886 Villag.'Charlesbourg.2902 Village of Shawville.2885 Town of Laval-sur-le-Lac.2886 Sales, bankruptcy act:\u2014 .1.D'Ambrosio A: Cie, et J.D'Ambrosio.2888 SHERIFFS' SALES:\u2014 Arthabaska:\u2014 Corporation town Black-Lake vs Parent and vs Rémillard.2880 I >rouin vs < 'aron.2889 Lemire vs l'renette.2889 Beauce :\u2014* Cloutier vs Cloutier.2890 Chicoutimi:\u2014 Gagné vs Bouchard.2890 Hull:\u2014 Boucher vs Lalonde.2801 Ibervillb:\u2014 Clipping vs Lavoie.2892 Montmagny:\u2014 Caron vs Cloutier.2892 Clout ier vs Joncas.2893 Leclerc vs Barton.2893 Montreal:\u2014 City of Montreal vs Industrial Sites, Ltd.2894 Quebec:\u2014 Motors, Limited vs Germain.2897 Verreault vs Dumaine etui.2897 Rimouski:\u2014 Desjardins vs Murray.2898 llamel vs ( irenon.2898 Sagubnay:\u2014 Simard vs Ratté et al.2S99 Tremblay vs Ratté el ai.2899 Three Rivers:\u2014 Spenard vs Monaghan.2899 Québec:\u2014Imprimé par L.-AMABLE PROITLX, Quebec:\u2014Printed by L.AMABLE PROULX, imprimeur de Sa Très Excellente Majesté le printer to His Most Excellent Majesty the Roi.King."]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.