Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 18 (no 51)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1926-12-18, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 51 «y r *y m \u2022» 3097 Vol.58 - - \u2014 it \u2022>2 7 O ;/- Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, bamedi, is décembre 1020 AUX ANNONCEURS DANS LA \" GAZETTE OFFICIELLE \" PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 18th December, 1926 TO ADVERTISERS IN THE \" OFFICIAL GAZETTE \".CEUX qui transmettent des annonces pour DARTIES sending advertisements to be inêtre insérées dans la \"Gazette officielle\" * serted in the \"Official Gazette\" will please voudront bien se conformer aux règlements ci- observe the following rules: dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.pur ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.\"Gazette officielle\", par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publica- ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication. 3608 (Ion, qui sera rancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'ftbonnement, S7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceur! veulent plus d'un exemplaire de la (îazdte, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014 Les chiffrai au bas des avis ont la signification suivante: ]jo premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la (îmette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur «lu Roi, L.-AMABLE PROULX.Hotel du gouvernement.4877 Proclamation Canada.Province de X.PÉRODEAU.Québec.IL.S.] GEORGE \\.par la grâce de Dieu, roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes: A Nos très aimés et fidèles conseillers les membres du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de la province de Québec, Salut.ATTENDU que, pour diverses considérations, il est à propos de convoquer la Législature de la province de Québec pour l'expédition des affaires.Nous vous convoquons par les présentes pour le I >N ZE JANVIER prochain, et, en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais législatif, en la cité, de Québec, pour y expédier les affaires de la province et y examiner, discuter et décider les questions qui vous seront soumises.En foi de quoi.Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de la province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.NARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur de Notre dite province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à Québec, ce DIX-HUITIEME joui de NOVEMBRE, l'an de grâce mil neuf cent vingt-six, et de Notre Règne le dix-septième.Par ordre, Le greffier de la couronne en chancelleiie à Québec, 5185\u20144S-7 L.-P.GEOFERION.which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but In the next number.Suhscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopj)ed at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number Of the Gazette, they must remit accordingly.-\\.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.L.AMABLE PROULX, King's Printer.Government House.4878 Proclamation Canada, Province of N.PERODEAU.Quebec.[L.8.] GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God, King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, Defender of the Faith, Emperor of India:\u2014 To Our Well-Beloved and Faithful Councillors the Members of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of the Province of Quebec, Greeting.WHEREAS, for various considerations, it is expedient to convoke the Legislature of the Province of Quebec for the dispatch of business, We hereby convene you for the ELEVENTH day of JANUARY next, and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the city of Quebec, for the dispatch of the business of the Province, and to examine, discuss and decide the questions to be submitted to you.In Testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent, and the Great Seal of Our said Province of Quebec to be hereunto affixed.Wit-nebs: Our Trusty and Well-Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of Quebec, this EIGHTEENTH day of the month of NOVEMBER, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty-six and in the seventeenth year of Our Reign.By command, L.P.GEOFFRION, Clerk of the Crown in Chancery, Quebec.5186\u201418-7 3609 Arrêté en Conseil Gopu do rapport d'un oomité «le l'honorable Conseil Exécutif en date du 2 décembre 1926, approuvé par le lieutenant-gouverneur ledécembre 1026.Concernant la recherche des minéraux duns une certaine étendue du l'arc National des I.uu-rentides L'honorable Ministre sés avant le 28 décembre 1920 et présentés avant le 1er février 1027, les pétitions introductives de bills privés devront être présentées avant le 21 janvier 1927, et reçues avant le 26 janvier 1927, et les rapports de comités élus chargés de l'examen des bills privés devront être reçus avant le 15 février 1927.Québec, ce 18 novembre 1926.Le greffier, 518/\u201448-7 L.-P.GEOFFRION.Lettres patentes Order in Council Coi'y ok Rki'out of a Committee of the Honourable the Executive Council, dated December 2nd, 1920, approved by the Lieutenant-Governor on December 8ra, 1926.ConCêTninQ protyMSting for minerals in a certain area of the Laurtntide National Polk, The Honourable the Minister of Colonization, Mines and Fisheries, in a report dated December 2nd,(1926) states that: By an Order in ( 'ouncil No.672, of April 22nd 1926, prospecting for minerals was allowed in a certain specified area of the I.aurentide National Park; But that the claims which were staked in the region thus opened, and the results of exploration and work which ensued, did riot come up to the expectations of the interested parties, who have allowed their rights to lapse; And whereas prospecting for minerals, without previous indications of mineralization, is not desirable in the organized Parks, as it is liable to conflict with the protection of game: In consequence, the Honourable the Minister recommends that the above mentioned Order in Council No.672, dated April 22nd 1920, allowing prospecting and staking for minerals in the Laurentide National Park, be rescinded.Certified, (Signed) A.MORISSET, 5401\u201450-2 Clerk of t he Executive Council.Private Bills, Legislative Assembly NOTICE of the LEGISLATIVE ASSEMBLY.Relating to private bills to be introduced during the connut) session.Under the rules and standing orders, private bills must be deposited before the 28th December, 1926, and introduced before the 1st February, 1927; petitions for the introduction of private bills must be presented before the 21st January, 1927, and received before the 26th January, 1927; and reports from select committees charged with the examining «>f private bills must be received before the 15th February, 1927.Quebec, 18th November, 1926.L.P.GEOFFRION, 5188\u201448-7 Clerk.Letters patent \"Acme Garage, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de novembre 1926, constituant en corporation: Yves Bazin, bourgeois, Adolphe-Léopold Chartrand, liquidateur, Ar-thur-Albini Delcourt, comptable, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: \"Acme Garage, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have Iwen issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of November, 1926, Incorporating: Yves Bazin, gentleman, Adolphe Leopold Chartrand, liquidator, Arthur Albini Delcourt, accountant, all of the city of Montreal, for the following purposes: 3700 Acheter, assumer, se charger de nu autrement acquérir la totalité nu aucune partie «lu c uninerce, de la propriété et du passif d'aucune pers 'line, lirme, association OU compagnie exerçant un c< nuncrcc (pie la compagnie est autorisée a exercer ( u en possession de biens ou droits convenant aux finsdfl la compagnie; Tenir, maintenir, exploiter, gérer des bureaux, garages, magasins, salles d expositions, entrepôts, OU d'autres [i OftUX Remblai'les pourgarder, nettoyer, ré arer et prendre s .in généralement des aub mobiles et véhicules moteurs de t «utes espèces et description, ainsi que tous les access lires afférents et connexes, et trafiquer, acheter, vendre et généralement faire le commerce des aUtl s de t( ute 68] èce et de.-eript i n.des véhicllles-ni( teurs, camions, taxis, mot.cycles, m teurs, engins, huiles, gazoline, du caoutchouc, de lagut-ta-| ercha, du cuir, du bois, des matières libre SCS ainsi qi e toutes pièces et accessoires d'aut mobile, vél ici.les-ini teurs, ou autres engins, et génén lenient de tocs les articles ou cl.( ses qui p< urr< nt être avantageux et utiles en rapp rt avec la realisation adéquate et complète des objets de la c mpagnie; Acl eter, acquérir, pt sséder, exploiter, prendre', cé('er à bail, maintenir, louer ou autrement trafiquer de taxis, camions, autobus, réseaux d'omnibus, diligences, ainsi que de t utes les sortes d'automobiles et de véhicules-moteurs; faire affaires généralement connue v« ituriers privés de l nage p< ur le transpi rt des pers unes, effets, denrées et marchandises, approvisi inner et outiller les propriétaires et opérateurs de taxis et : uti nu biles, et d'autres personnes ou fini es exerçant ou se prop saut d'exercer un c< nmierce ti t: fement « u pt rtiellement Bemblal le à celui de la ci mpagnie, les services, & mnu dites, renseignements, | rivikges ci ncessions, dr- its.: n-nonces, qu'i n croira avantageux a la ci mprgnie ou à ceux (pii font ou feront dos arrangements avec elle; Acl eter, 1 uer, ou autrement acquérir, détenir, louer, ériger, const mire, maintenir, exploiter, trafiquer de, vendre et d'aucune manière Utiliser les bâtisses, structures, nr nufactures, fabriques, mac ines, magasins, entrepôts, ainsi que t< utes les propriétés personnelles, les droits et privileges nécessaires ou avantageux en rapport avec aucune ces lins ici mentionnées, et acl eter, louer, ou autrement acquérir tous terrains et biens nécessaires ou avantageux à l'exercice du commerce ici ] revu, et lorsqu'on le jugera à ) ropos, vendre transférer, louer, ou autrement disjxiser de t< ute cette propriété | ersonnelle, des terrains ei autres biens-h mis; Exercer aucun autre commerce, manufacturier ou non, que la ci mpagnie croira propre à être coin enablement exercé en rapp< rt avec son c< m-inerce.ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens, dr< its ou entreprises de la corporation ou de les rendre profitables; Agir comme agents pour d'autres personnes ou corporations, pour acheter, vendre, trafiquer de matériaux et produits semblables ou identiques a.ceux que fabrique la présente compagnie ou dont elle trafique, et pour transiger toutes opérations et faire tous actes et choses auxquels il est référé;' IiOuer, vendre, ou autrement disposer de la totalité ou d'autre partie de la propriété foncière ou jiersonnelle.du commerce ou de l'entreprise de la compagnie en faveur d'aucune personne, firme ou corporation, accepter en compensation de cette vente, cession ou aliénation, des actions, To purchase, take over, undertake, or otherwise acquire the whole or any part of the busi-III-, property and liabilities of any person, linn, associai ion or company carrying on any business winch the company is authorised t\" cany on, or possessed \"I' property or rights suitable lor the purposes of the company: To keep, maintain, Operate and manage offices, garages, store houses, store rooms, warehoii-es, or oilier like placet for the safe-keeping, cleaning, repairing, and care g'nerally of automobiles and motor cars of all kinds and descriptions and of all accessories thereof ami thereto, and to trade in, buy, sell, and g \u2022nerally deal in and with automobiles of every kind and description, motor vehicle.-, truck-, axicabs, motor cycles, motors, engines, oils, gasolene, rubber, gutta pen ha and leather, wood, fibrous substances, and any and all automobiles, motor vehicle or motor engine parts and accessories an 1.g nerally, in all such articles r things : s may le advantageous or Useful in connection with the proper and advantageous carrying on of the purposes of the company; To purchase, acquire, own, operate, rent, lease, maintain, hire, or otherwise deal with taxicabs, trucks, motor busts, motor bus lines, autobuses, and all sorts of automobile and motor vehicles, and to carry on generally the business of private cirriers for hire of persons, goods, wares and merchandise, and to furnish and supply to automobile and taxicabs owners or opera ors, or U> other i>ersons or firms carrying on a business in whole or in part similar to thai of the company, any service, facilities, information, privileges, concessions, rights, advertisements, which may be deemed of advantage to the company or to those contracting with the company; To buy, lease or otherwise acquire, to hold, hire, erect, construct, maintain, operate, deal in, sell, and in any way utilize buildings, structures, manufactures, factories, machinery, storage houses, warehouses, and any and all personal properties, rights and privileges necessary or convenient in connection with any of the purjMises herein mentioned and to buy, lease or otherwise acquire any and all lands and other real estate necessary or convenient to carry on the business herein provided for and, when deemed expedient, to sell, convey, lease or otherwise dispose of any or all of such personal pro|x>rty, lands and other real estate; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of cr render profitable any of the company's property, rights or undertakings: To act as agent for other persons or coqx)-rations in buying, selling, trading in materials and products identical with or similar to those manufactured or dealt in by this company and in the transaction of all or any of the business and in the doing of all or any of the acts or things referred to; To lease, sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, real or personal, or of the business or undertaking of the company, to any person, firm or corporation, and to accept, by way of consideration for any such sale, transfer or disposal, any shares, debentures, debenture i 3701 debentures, del Kin turns-net ions, obligations on autres valeurs (l'aucune nut re compagnie exerçant un commerce en tout ou en partie semblable à celui de la compagnie; Etablir des agencée et succursales; Prendre pari à l'administration, à la surveillance ou au contrôle des alTaires ou opérations d'aucune compagnie OU entreprise dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie, et pour cela nommer et rétribuer des directeurs, comptables, d'autres experts ou agents pouf gérer, exploiter et administrer, comme gérants, la propriété, les franchises et affaires de la compagnie dont les .actions, obligations, debentures ou autres valeurs sont détenues par la compagnie pour le prix Qu'on croira juste et raisonnable; Di mander, obtenir, acquérir par cession, transfert achat ou autrement et exercer, exécuter et jouir de tout pel mis, droit de patente, droit d'auteur, DTarque distincte, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou ui s sutorité ou toute corporation ou Butre coi i s publie aurait le pouvoir d'accorder, et les rayer, aider et contribuera les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconoues «le la compagnie, pour défrayer les frais et déjK'ns né-( ess-in s: Distribuer aux actionnaires de la présente Compagnie, en espèces ou autrement toute propriété ou tout actif de la compagnie, et particulièrement les actions, obligations, debentures OU autres valeurs d'aucune autre compagnie appartenant à la présente.OU dont la présente compagnie peut disposer; Acheter, souscrire, solliciter, prendre en échange ou autrement acquérir, enregistrer, détenir, vendre, transférer, céder, ou autrement aliéner, faire valoir les parts, .actions, obligations, debentures, debentures-actions, billets et autres valeurs, OU preuves d'intérêt ou de tous autres intérêts ou réclamations contre des personnes, firmes, associations, f'ducies, compagnies ou corporation à fonds social et, durant détention, exercer, par un OU plusieurs agents une les directeurs nommeront, tous droits, pouvoirs et privilèges de propriété, y compris le vote qu'Us Confèrent.Conclure avec aucunes autorités municipales, locales ou autres, tous arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux et d'obtenir d'aucune telle autorité, les droits, privilèges et concessions que la compagnie peut croire désirable d'obtenir, et exécuter, exercer et se conformer à ces arrangements, droits, prh ilèges et concessions; Fonder et sustenter, aider :\\ établir et sustenter des associations, institutions, fonds, fiducies et commodités propres à profiter aux employés actuels et anciens de la compagnie (ou de ses prédécesseurs en affaires), de leurs dé|>endanfs ou des parents de ces personnes, accorder des pensions ou allocutions, et faire des paiements d'assurances et souscrire ou garantir de l'argent pour des fins charitables ou philanthropiques, pour aucune exposition, aucun objet d'utilité générale publique; Organiser une ou plusieurs compagnies pour acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie de La propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucune autre fin qui paraîtra propre, directement ou indirectement, a profiter à la compagnie; Acheter, louer ou autrement acquérir la totalité ou aucune partie du commerce, de la propri- Btock, bonds or other securities of any other company carrying on a business in whole or in part similar to that of the company; To establish agencies and branches; To take part in the management, supervision, or Control of the business of operations of any Company or undertaking having objects altogether or in part similar to those of this company and, for that purpose, to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts or agents to manage, o|>erate and carry on as a manager the property, franchises, undertakings and business of any corporation any of whose shares, bonds, debentures or other securities are held by the company, for such remuneration as may be deemed reasonable and projxT; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, patent right, copyright, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's slums, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To distribute am ng tl c si areh< Iders < f this c< npany.in spec ie i r ¦ tl erv ise, any pr petty or assets of t'is company, and in i articular any shares, b< i ds, del end res ck is owned by this corn-la présente compagnie, au nom de cette compa- pany in the name of such company or in its own gnie OU en son propre nom.Prêter de l'argent name.To lend money to persons r companies aux personnes ou compagnies en relations d'affai- ha ving dealings with the company, and guarantee, res Avec la compagnie, garantir avec ou sans with or without security, the performance of con-gages l'exécution des contrats ainsi que l'exécu- tracts as also the performance of any obligations tion d'aucune obligation OU entreprise d'aucune or undertaking of any other c mpany or person in autre compagnie ou personne dans laquelle la which the company is interested, including the compagnie est intéressée y compris le paiement payment of dividends, interest on bonds, deben- des dividendes, intérêts sur obligations, débentu- turcs, debenture st« ck or other securities, mort- res, actions hypothécaires ou autres valeurs, hy- gages or liabilities of any other company or pef- pothêques, engagements d'aucunes autres com- sons, and to accept as security for such l\"ans and pagnies OU personnes, accepter BU garantie de guarantee any security that may be offered by ces prêts, et garantir aucune garantie offerte par such r mpany or pers ns, including shares, bonds, cette compagnie ou personne, y compris les ao- debentures, debenturestock, mortgages, pleoVes, fions, obligations, debentures, actions hypothé- liens or other securities of such other companies, cairos.gages, biens ou autres titres de ces compa- or of or upon the property of such persons or com-gnies, sur la propriété «le ces personnes ou com- panies; pagn'es; Faire ou conclure aucune convention relative To eider into partnership or into any nrrange-au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, ment for sharing «f rati' n, joint adventure, recipr««cal c mcession SÎon réc'proi'iie ou autre avec aucune ix'rsonne, or otherwise, with any person or compmy carry-eon ip: gnie exerçant, se livrant :\\, sur le point ing on or engaged in or about to carry on or d'exercer ou de se bvrer à.aucun commerce, engage in any business or transaction capable of genre d'affaires propre à être exercé de manière â being conducted so as directly or indirectly to profiter directement ou indirectement ;\\ la compa- hem lit tl e company, and to lend money t'-, guar-gnie, prêter de l'argent, garantir les contrats ou antee the contracts of, or otherwise assist any autrement aider aucune telle personne, compa- such person or company and to take or otherwise gnie.aussi BOUS' rire, ou autrement acquérir des acquire shares and securities of any such company valeurs et actions d'aucune telle Compagnie, aussi and to sell, hold, re-issue, with or without guar-les vendre, détenir, réémettre, avec ou sans ga- antee, «u-otherwise deal with the same; rantie, eu autrement les négocier: Prélever et aider à prélever de l'argent, aider To raise ami assist in raising money for and to au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, garantie d'obligations, de debentures OU d'autres guarantee of bonds, debentures or other secu-valeurs ou autrement, aucune compagnie, cor- rities.or otherwise, any other company or corporation avec les«|uelles la compagnie pourra se porn tion with which the company may have trouver en relations d'affaires et garantir aussi business relations, and to guarantee the |x?rfor-l'exécution des contrats par aucune telle compa- ma nee of contracts by any such company, cor-gnie, corporation ou par une ou plusieurs autres porn tion, or by any other person or persons; personnes; Rémunérer BO it en argent ou en parts entière- To remunerate, either in cash or shares fully* ment acquittées OU valeurs de la compagnie, paid up or in other securities of the company, aucunes personnes, firmes, associations ou syn- any company, firm, association, syndicate or in-dicats ou compagnies pour frais encourus et, avec dividual for expenses incurred, and, with the ap-l'assentinient des actionnaires, pour services ren- pro val of the shareholders, for services rendered dus ou a.être rendus, en faisant souscrire ou en or to be rendered to the company in placing or garantissant la souscription d'aucune des actions assisting t«> place, or guaranteeing the placing du capital de la compagnie, de ses debentures, ne- of any of the shares in the company's capital, or tions-obl gâtions, OU autres valeurs de la compa- any bonds, debentures or other securities of the gnie ou dans sa formation, son organisation ou company, or in or about the organization, forma-dans la gestion de ses affaires; tion or promotion of the company or the eon- duct of its business; Emettre des actions libérées, des obligations ou To issue paid up shares, bonds, or debenture debentures en paiement intégral ou part;el d'au- stock for the payment either in whole or in part of cune propriété foncière ou personnelle, des récla- any property, real or personal, claims, privileges, mations, privilèges, concessions ou autres avan- concessions or other advantages which the com-tages que la compagnie pourra légalement acqué- pany may lawfully acquire, and, with the appro-rir et, avec l'assentiment des actionnaires, des val of the shareholders, for services rendered to or services rendus, de l'ouvrage fait, émettre aussi work performed for it, and also to issue such fully des actions entièrement libérées, des obligations, paid up shares, bonds or debentures in payment or debentures en paiement total ou partiel ou en part payment or exchange for the shares, bonds or échange des actions, obligations, délxmtures ou debentures or other securities of any other com-autres valeurs d'aucune autre compagnie exer- pany doing a business similar in whole or in part 3703 cant une industrie, semblable en tout ou on partie ou connexe a l'industrie ou au commerce «le la présente compagnie; Se fusionner, soit par l'achat, la vente, ou autrement, avec aucune personne, société ou corporation adonnée :\\ une industrie semblable en tout ou en partie :\\ celle que la compagnie est autorisé»» a exercer; Payer avec les deniers de la compagnie toutes dé|k'nses connexes à sa formation OU â son organisation; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets proinissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; l'aire toutes les choses qui, dans l'opinion des directeurs se rattachent OU sont appropriées à la réalisation des objets précités ou d'aucun d'i-eeux: Paire toutes les choses précitées OU aucune d'i- celles comme principaux, agents, h commission, entrepreneurs, entremetteurs OU autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Acme Garage, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20.000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour de novembre 1026.Le sous-secrétaire de la province, 5520 C.-.I.SI M Alt D.\"Au Bon Marché, Ltée.Avis est, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quel ce, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de novembre 1020, constituant en corporation: François-Xavier Petit-clerc, marchand, O.-Avila Montminy, comptable, etJ.-Petrtts PUmondon, gérant, tous de lacitéde Québec, dans les buts .suivants: Exercer le commerce d'importateurs, d'exportateurs, manufacturiers, négociants et commerçants en gros et en détail de marchandises sèches, vêtements, nouveautés, fournitures pour tailleurs, soieries, satins.lainages, tissus de toutes sertes, draps et cotonnades en général; exercer ton tes et aucunes des industries de marchands d'habits, pelletiers, tailleurs, drainers, merciers, bonnetiers, modistes, costumiers, chapeliers, gantiers, manufacturiers, importateurs et négociants en gros et en détail de cotonnades et tissus de toutes sortes garnitures de fourrures et d'habits, soutaches, cordes, ornements, dentelles, boutons, nouveautés, articles en cuir, habits et accoutrements de toutes descriptions ; agir comme agents, marchands il commissi'm ou représentants; Faire affaires comme manufacturiers, détaillants, importateurs, exportateurs et agents pour toutes sortes d'effets, denrées et marchandises se rapportant au commerce ci-dessus; Acheter, louer ou acquérir autrement toutes les propriétés jugées utiles pour les fins de la compagnie; Acquérir, posséder des actions ou valeurs dans toute autre compagnie exerçant un commerce de môme nature et les vendre ou les négocier autrement, émettre des actions entièrement acquittées en paiement pour le prix d'achat; Exploiter tout autre commerce ou industrie que cette compagnie peut exploiter en vertu de la or incidental to the business of this company; To amalgamate either by purchase, sale or otherwise, with any person, partnership or corporation engaged in a business similar in whole or in part to that which the company is authorized to carry on; To payout of the funds of the company all or any of the expenses of, or incidental to the formation or organization thereof; To draw, make, accent, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, Warrants and other negotiable or transferable instruments: To do all such other things as are, in the opinion of the directors, incidental or conducive to the attainment of the above objects, or any of them; To do all or any of the above things as principals, agents, on commission or otherwise, c»n-t meters, and by or through agents or * tberwise and either alone or in conjunction with i t'ers, under the name rf '\u2022Acme Garage, Limited\", with a total capital sb ck < f twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each, par value.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of Nbveml er.1926.C.J.SIMARD, 5530 Assistant Provincial Secretary.\"Au Bon Marché, Ltée.Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec O m pa nies' Act, let ters p-'tent have been issued by t' e I.ieutenant-(ioverm r of tl e Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of November, 1020, incorporating: François Xavier Petitclerc, merchant, O.Avila Montminy, accountant, and J.Petrus Plamondon, manager, all of the city of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of importers, exporters, manufacturers, wholesale and retail dealers and jobbers in clothing, dry goods, novelties, tailors' trimmings, silks, satins, woollens, textile fabrics of all kinds, cloth and cotton goods generally: to carry on all or any of the business of clothiers, furriers, tailors, drapers, haberdashers, hosiers, milliners, costumers, hatters, glovers, manufacturers, importers and wholesale and retail dealers in cotton and textile fabrics of all kinds, fur and dress trimmings, braids, cords, ornaments, laces, buttons, novelties, leather goods, garments and wearing apparel of every description; to act as agents, commission merchants or representatives; To carry on business as manufacturers, retailers, importers, exporters and agents for all kinds of articles, wares and merchandise connected with the business aforesaid; To purchase, lease or otherwise acquire any property considered useful for the purposes of the company; To acquire, possess shares orsecurities in any other company carrying on a similar business, and to sell or otherwise trade with the same, to issue fully paid up shares in payment for the price of sale; To exploit any other business or industry capable of being exploited by the said company 3704 Qoi,6D rapport avec les objets ci-dessus mention- és; Emprunter et prélever des denier* de toutes manières lermises paris 1« i, tirer,faire,accepter, endosser, eso mpter des lettres de change, mandats, connaissements, billets et autres effets nég< ciablesou transférables; Paire tous les actes, exercer tens les pouvoirs et 6X] h iter tOUte industrie ou c nunerce connexes à l'exercice des objets pour lesquels cette ci mpagnie est constituée en corpora ti m; Acquérir de Françi is-Xavier Petitclerc, de la cité de Québec, marchand, le o mmerce qu'il fait sous la raison de \"Au Bon Marché, Knr.\", acquérir l'actif et assumer le passif de ce r \u2022minores «-t é aettre des acti ms entièrement acquittées en paiement total ou partiel du prix d'achat, s ms le nom de '\"Au Hon Marché.Ltée\", avec un capital total de quarante-neuf mille piastres ($-l!».0()().U()\\ divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (45)0) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal delà compagnie sera en la cité et le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour de novembre.1936.Le sous-secrétaire de la province, 5531 C.-J.SIMARD.\"Bontex Silk Co., Limited\".Avis est d inné qu'en vertu de la première partie de la I ij des c .nipignies de Q tébeC, il a été-ace rdé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième j air de n ivembre, 1926, e instituant en eorp rati >u: Lazr s Phillips et Lionel-Albert S] erl ter, avocats, et Abraham Saul G ihen, com-table, t us de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer l'industrie de manufacturiers et de commerçants de b ieries et tissus de toute dès* crij tion et de vêtements de t utes sortes pour hommes et dames, en gres et en dét il; Faire t ma les actes et exercer tous les pouvoirs, et faire tout commerce alliés aux objets pour lesquels cette compagnie est constituée; Payer t ute propriété mobilière ou immobilière, droits, privilèges, c unmerce OU franchises que cette compagnie peut légalement acquérir « U, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus ou qui seront rendus :\\ la compagnie, en actions entièrement libérées, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Acquérir par achat, location, échange, octroi, concessi in ou autre titre légal, et détenir et posséder des terrains et immeubles de toute descripti >n, nécessaires ou utiles pour les fins commerciales de la c «mpagnie, et vendre, louer, arrenter, transporter, échanger, aliéner OU autrement approprier tels terrains et immeubles, aux termes et conditions que la compagnie croira c uivenables; Garantir et dinner des garanties et se porter garants du paiement de billets promissoi-res, lettres de change, comptes ou autres obligations de toute nature quelconque de toute autre corporation, firme ou individu; Se fusionner, faire le partage des profits ou s'unir avec t >ute pers mue ou compagnie exerçant tout c unmerce semblable ou similaire à.celui que la c >mp ignie a l'aut irisati >n d'exercer, aux termes que cette compagnie pourra déterminer; Acheter, prendre en échange ou en paiement ou acquérir autrement, posséder et détenir, ej.under the Act respecting the purposes aforesaid; To borrow and raise money in such manner as by law allowed to draw, make, accept, endorse, di800Unt bills of exchange, warrants, bills i f lading, n- tes and other negotiable or transferable instruments; To do all acts, exercice all powers and exploit any business or trade connected with the carrying on of the purposes for which this company is incorporated ; To acquire from François Xavier Petitclerc, of the city i f Quebec, merchant, the business he is carrying on under the firm name of \"Au bon Marché.Bnr.\", to acquire the assets and assume the liabilities « f the said business and to issue fully paid up shares in total or partial payment i f the purchase price, under the name of \"Au Bon M-rché.Ltée\", with s total capital stockof forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninet v ( l'.Kl) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Quebec.Dated at the ofhee of the Provincial Secretary, tl is twenty fifth day of November 1926.('.1.SIMARD, 5532 Assistant Provincial Secretary.\"Bontex Silk Co.Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec ( companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day if November, 1926, incorporating: Lazarus Phillips and Lionel Albert Berber, advocates, and Abraham Saul Cohen, accountant, all of Montreal, for the following purposes: To carry on business as manufacturers of and dealers in silks and textile of every description, and of men's and women's garments of all kinds, both at Wh' les de and at retail; To do all acts and to exercise all powers and carry on any business germane to the objects for which this company is incorporated; To pay for any property, movable and immovable, rights, privileges, business or franchises which the company may lawfully acquire, or, with the approval of the shareholders, fi r any services rendered or to be rendered to the company, in fully paid up shares, bonds, debentures, or other securities of the company; To acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession or other legal title, and to held and own lands and immovables of every descrii tin.necessary or useful for the pur-pi ses of the company's business, and to sell, lease, rent, convey, exchange, dispose of and otherwise deal with such lands and immovables, fin such terms and conditions as the company may think fit; To guarantee and give security for, and te become responsible for the payment of promissory mtes, bills of exchange, accounts or other obligations of any kind whatsoever, of any other corporation, firm or individual; To amalgamate, share profits or unite with any person or company carrying on any business the same as or similar to that which this company is authorized to carry on, on such terms as this company may decide: To purchase, take in exchange, or in payment, or otherwise to acquire, own and hold, 3705 vendre et aliéner des actions, dél enturos, obligating et Mitres videurs d'autres compagnies d( nt les ( I jets si nt en U lit PU en partie \u2022un-1)1: I les à ceux de cette c< mpagnie, et acquérir, détenir, vendre et aliéner des dp its cl irogra-pl aires, privilèges ou gages dans et d'autres Ùi inp: gnies OU individus; Si SUtl rises par règlement ratifié par un vote de pff moins des deux-tiers en valeur du eapifa l-acti« ns souscrit de la r mpagnie, représenté à une assemblée génér: le OOnVOquée |m)iir e nsidércr le règlement, les directeurs pourn nt.de tem] s a autre: a.l'ni| ri nter de l'argent sur le crédit de lu compagnie; b.Emettre des debentures ou autres garanties de la e mpagnie et les nantir ou vendre pour les s mines et prix qui ser >nt considérés convenables; c.Ni m bâtant l'article 2017 du Code civil, liypi théquer, gager ou nantir la pr priété mobilière ou Immobilière, présente ei future, de la c< mpagnie, pour garantir toutes telles dél eut i res ou autres valeurs nu donner partie seulement de pareilles garanties pour tel but, et constituer l'hypothèque ou le gage, ou le nantissement dans ce seus-para graphe par acte de f du oie, p or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the pro] erty, rights «>r information so acquired: To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operatii n, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted BO as directly or indirectly to benefil the company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects al-together or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trust and conveniences calculated be benefit employees or ex-employees of the company or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies 3707 dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements «le la compagnie, < u p< Uf fa utes autres lins de nature a profiter directement ou indirectement à la présente c mpagnie: Acl eter, prendre ft bail ou en échange, louer ou acquérir autrement t« ute propriété personnelle et toui les dn its ou privilèges (pie la compagnie jugera nécesaires OU convenable! pour les fins de son industrie, et en particulier tente machinerie, matériel ou f< mis de commerce; Construire, améli.rer, entretenir, mettre en service, administrer, exécuter ou c< ntrôler toui chemins, v< ies, chemins «le rer,embrancl ements ou voies d'évitement, sur la propriété possédée ou c ntrolée par la c- mpagnie et pour les seules fins de son industrie et de s n erty, and aid by way i f advj mes or oti erwise moyeu d'avances de f nds ou autrement à la in the construction and maintenance if roads, Constructii n et l'entretien des rues, r êtes, aquo- streets, water-works, sewers and other impmve-duos, ég uts et antres travaux d'sméli rati n n.ents calculated to rentier the company's devant rendre plis accessible la propriété de la property more accessible or enhance its value; compagnie et augmenter si valeur; Prendre et détenir des ni rtga.ges, 'hypothft* To take and hold mortgages, hyjiothecs, liens, ques, liens, charges en g rantie du paiement du charges ; s security of the payment of tue pur-priv d'achat d'aucune pr «priété vendue par la chase price i f any property sold by the c imp: ny c; mpagnie aux acheteurs ou autres pour des to pure osers or others, for construction purposes fins (.'e e nstructi n ou autres e menances; or other conveniences; lit- blir c'es agences et suceurs\"les; To establish agencies and branches; Demander et acquérir à t uites conditions des To apply for a: d acquire under any conditions inventi ns brevetées, cn its de brevets, pr cédés, patents of inventions, patent rights, processes, concessi ns, licences, marq.es de fabrique, dr its coneessi ns, licenses, trade-marks, copy-rights d'auteur ou aucun autre privilège ou ;r tee- or any other privilege or protection of a like nations ('e même natt re se rapp rtant à n'hnpi rte ture connected with any matter whatever, arti-quelle matière, article ou objet de manufacture cle it object of manufacture or necessary for the ou nécessaire aux i flaires de la compagnie, les business ( f the company, to turn s; me ta account faire val ir en les fabriquant ou les ex, 1< liant ou by manufacturing, expl iting or granting licenses, en i ctr y nt des licences, permis ou autrement; permits on t erwise in respect there f; Acheter ou autrement acquérir et se charger To purchase or otherwise acquire and takeover de 1- t t- lité ou d'une partie des affaires, pro- the win le or any part of the business, pr >|>crty, priétés, biens ou engagements de tu.te pers une assets i r engagements of any person ore .mpany, ou c mpagnie exerçant une industrie dent les carrying < n any business whi se objects are in objetss nten tout ou en partie semblables à ceux win le i r in part similar to th< se of t.e c mpany de la c< mpagnie,OU en possession de la i roj riété or holding property suitable fer the purp: ses of 1 roj n' aux fins de la présente et mpagnie.Con- the present c mpany.To enter into arrangements dure des c nventi ns au sujet da partage des respect ing the sharing of profits,union of interests, pr fits, la fUsi n des intérêts, la co< Deration, co-operation, j* bit risks, reciprocal concessi ins les risques mutuels, les concessions récij roques or otherwise with any person, firm or company ou autrement avec aucune personne, société ou carrying on or about to carry on or undertake any compagnie exerçant ou sur le point d'exercer ou business or transaction which the company is d'entreprendre une industrie ou une transaction authorized to carry or to amalgamate with any que cette compagnie est autorisée d'exercer ou such company ; s'amalgamer avec aucune telle compagnie; Emettre des actions libérées, obligations OU To issue paid up shares, bonds, debentures in debentures en paiement total OU p rtiel d'aucune full or part payment for any movable or immov-propriété mobilière OU immobilière, droits, récla- able property, rights, daims, privileges, conces-mations, brevets, privilèges, concessions ou autres sions or other advantages which this company avant:)ges pouvant être légalement acquis par la may lawfully acquire, and also to issue paid up compagnie, émettre aussi telles actions libérées, shares, bunds or other securities in full payment obligations ou autres valeurs en paiement total of or in exchange for shares, bonds, debentures ou partiel de telles actions, obligations, dében- or other securities of any other company carrying tu res ou autres valeurs d'aucune autre compagnie ou business altogether or partly similar or inci-faisant en tout ou en partie des affaires similaires dental to the business of this company; ou se rapportant aux affaires de cette compagnie; \u2022 ' ¦ Rémunérer, soit en argent ou en actions entiè- To remunerate, either in cash or shares fully rement acquittées ou autres valeurs de la compa- paid up or in other securities of the company, gnie, aucune jiersonne, firme, association ou any company, firm, association, syndicate or in- 3710 Compagnie pour frais encourus OU pour services dividual for expenses incurred, and, with the rendus OU si être rendus, en faisant souscrire ou approval l f the shareholders, f .r services rendered on garantissant la souscription d'aucune des ac- or to he rendered to the company in placing or tiolis du Capita] de la compagnie, de ses déhen- assisting to place, or guaranteeing the placing tures, actions-obligations ou autres valeurs de la of any of the shares in the company's capital, or ci mpagnie, OU dans sa formation, s >n organi- any bonds, debentures it other securities of the lation ou dans la gesti- n de ses affaires; company, or in or alumt the organization, for- 111:11 i mi or promotl ui of the company or the c induct of its business; Faire tous autres actes et choses nécessaires ou To ( ur les lins suivantes: Exercer le commerce et l'industrie «I»- propriétaires de garages, stati ns de services, dépôts de gasoline, magasins, salle d'échantillons; Opérer «les ateliers de réparation pour des But m biles de toutes sortes; l'aire le commerce.» us toutes ses formes, en gp b «m en détail, d'auto mobiles, de camions-automobiles, tracteurs.carr< sseries, pièces de rechange, outils, fournitures, access' ires, pneus, gaz line, huiles et lubrifiants; Vendre, acheter OU échanger des automobiles, Cami ms, chassis, neufs OU usagés, de toutes marques; Exercer l'industrie de camionneurs, de voitu- riers publics et d'entrepreneurs généraux; Acquérir \"as s going concern\" le fonds de o m-merce \"Garage Cantin\" persenne seule, et en payer le prix si it en argent, s it en act i ms entièrement acquittées, «m si it en partie en argent et partie en actions acquittées «le \"Garage Cantin, Limitée\"; Agir c< mme gérants ou agents, agents à c m-missi n de toute com) agnie, s ciété ou j entonne expl itant toute industrie semblable ou similaire; Expli iter ti ute autre industrie «m entre] rise qui semblera directement ou indirectement | po-niouv.ir les intérêts de la compagnie; Acheter, OU acquérir des agences, détenir des marques de commerce, | ermis OU franchises, ni' m pi les, en faire l'expî itation industrielle, en faire le commerce et en dispeser; Acquérir, par voie d'achat, échange, bail ou autrement, la totalité ou aucune partie du c< ni-merce et dé la propriété d'aucune personne, société OU c< mpagnie exerçant aucun ci mmerce que la présente c< mpagnie est aut< risée à exercer ou en pessessii n de biens c« nvenant aux fins de cette dernière; assumer tout ou partie du passif de tel ci mmerce « u pn priété, et les payer entièrement ou partiellement en | arts ou acti ne acquittées de la présente ci mpagnie, ou autrement, à un prix :\\ être déterminé par cette dernière; Acheter, ou autrement acquérir et détenir toutes pro] riétés m bilières OU immobilières qui peuvent être nécessaires ou avantageuses aux objets pour lesquels cette compagnie est inc< r-porée, payer telle acquisition ou détenti n en argent, en obligations, ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter, bâtir, louer tous terrains, selon que la compagnie le jugera à prop< s, et en disposer de toute faç: n et pour tt utes fins; Conclure des arrangements au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la c i.ipén tion, les risques communs, les concessions avec les sale in block of all the assets of the company.The head office of the company will be at M ntreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth day of November, 1926.('.1.SIMARD, ôô.'îS Assistant Provincial Secretary.\"Garage Cantin, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor i f the Province i f Quebec, bearing date the twenty third oses of tl is ci mpany; to take over the whole or part (f the liabilities of such business and property and to i ay for the above, wholly or partly, in I aid u]) stock or shares of the present, company or otherwise, at such price as the company may determine; To purchase or othenvi.se acquire and hold any movable or immovable property which may be necessary or suitable fir the objects for which tl is c« n pany is incorporated, and to pay for such acquisiti' n or holding in cash, bonds, or paid up shares of the company; To purchase, build, lease any lands as the company may think proper, and to dispose of the s: me in any manner ami for any purposes; To enter any arrangements fir sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions with the share- 3712 actionnaires de la compagnie, toute personne ou holders of the company, any person 01 other autres c mpegniefl: companiesj Emettre des actions, parts, obligations ou «I»'1- To issue stock, shares, bonds, debentures bentures entièrement ou partiellement acquittées wholly or partly paid up or the company t » any de la a mpagnie & toute personne, firme ou eorpi - person, linn or corporation for any property or ration pour toutes propriétés\" ou droits acquis par rights acquired by the company and t1 remu-la compagnie, el rémunérer, a it en deniers o imp- nerate either in cash or shares, bonds or deben-tants ou en actions, obligations ou debentures turcs, such at those above mentioned, any nersm, comme celles mentionnées ci-dessus, toute per- firm or corporation fer services rendered or to sonne, firme mi corporation pour services remles he rendered t«» the company in cmnecti >n with ou à être rendus à la compagnie en rapport a\\ee its incorporation, promotion or organisation or son incorporation, sa promotion ou son organisa- in connection with the conduct of the business tion ou en rapport avec la conduite de l'industrie of the company; de Is ca.mpagnie; Distribuer en espèces ou en nature, de terni s à To distribute in specie or in kind, from time autre, entre les actionnaires de la compagnie, t«i time, among the shareholders of the company toute propriété, actif OU dr its de la compagnie; any property, assets or rights of the company; Emprunter de l'argent sur hypothèque ou To borrow money on hypothec or otherwise, autrement, tirer, faire, accepter, endosser, exé- to draw, make, accept, endorse, execute and (Miter et émettre des billets 1 romissoires, des issue promissory notes, hills of exchange, hills of lettres de change, des connaissements, des man- lading, warrants, and other negotiable or trans- dats'ou autres effets négociables ou transférai les; ferable instruments; Garantir, donner des garanties, et se porter To guarantee and give security for and to garant du paiement «'e billets i r miSSOires, lettres bec me resp nsible for the payment of pr mi.s-de change, c mptes ou autres olligati ns de s- ry notes, bills < f exchange, ace nuits < r other t ute nature quelc nqi e.de toute autre eor|>ora- l ligati ms « f any kind whatsoever of any other ti n, firme ou individu avec lesquels la c mpa- c rjx rati n, firm < r individual with which the gnie i eut avoir des relati- ns; company has business de- lings; Faire t Utes les autres ch« ses qui, dans I'oj i- TodoelUuchot er things as are, in the opinion nion des directeurs, se rattachent « u s nt appro- \"f tl e directors, incidental or 0 mducive t > the priées à \\> ré lisation des objets précités et attainment «f the above objects, or any of d'aucun d'eux; ti em; I Vire t utes les choses précitées ou aucunes To do all of t'c above things or any f same as d'icelles o mme principaux, agents à commission principals, r the following les huts suivants: purp se-: Paire SOUS toutes ses formes le commerce et la To carry on, under any form, the business manufacture de fourrures, gants, mercerie, hahil- and ma m d'à et lire of furs, gloves, haberdashery, laments, confections el chapeaux; wearing app rel and h.its; Acheter de li BUCCeSSiOD de Monsieur Jean- To purchase from the estate of Mr.Jean Baptiste; I/diberté, en son vivant de la cité de Baptiste Ldiberté.in his lifetime of the city Québec, marchand de fourrures et manufacturier of Quebec, fur merchant and glove manufacturer, de gants, tout l'actif, les crédits et autres droits all the assets, credits and other rights which the que voudrait lui vendre cette succession; said estate may he willing to sell to the said company; Acheter, construire, prendre à.bail ou acquérir To purchase, build, take on lease or otherwise autrement un ou des édifices, quais, bassins ou acquire one «r more buildings, wharves, d >cks autres structures ou travaux qui peuvent être or any other structures or worxs capable of being avantageusement utilisés en rapport avec l'indue- usee' to advantage in n carrying on, or about to carry on any exerçant ou sur le point d'exercer aucune partie part of the business herein authorized, or which des affaires que cette compagnie a l'aub risa- is germane tl eret >, or which is possessed of tion d'exercer ou aucune industrie similaire, pro] erty suitable for the purposes of this under-ou qui possèdent de la propriété convenant taking, or < f any ci mpany in which shares, à cette entreprise, ou de toute compagnie bonds, debentures, debenture stock or other dont les actions, bons, debentures, actions- securities are held, and to pay f >r the same, in obligations ou autres valeurs sont détenues win le or in part, in cash or by t he issue of fully par cette compagnie, et les payer totalement paid up shares or securities, or any other c >n-ou partiellement en argent ou par l'émission siderati on, and to carry on all or any part of the d'actions ou valeurs de cette compagnie tota- business, if deemed expedient and desirable, lenient acquittées, OU par toute autre con- of any such company, society, partnership or sidération, et exercer la totalité ou une partie person wlu.se assets are so acquired; du commerce, si la chose est jugée raisonnable et désirable, de toute telle compagnie, société, association ou personne dont les biens sont ainsi acquis; Demander, obtenir par cession, transporter, To apply for, obtain by assignment, transfer, enregistrer, acheter ou louer, ou autrement register, purchase or lease or otherwise acquire, acquérir et détenir, posséder, utiliser, opérer, and to hold, own, use, exercise, carry out and exercer, exécuter ou jouir de, introduire et enjoy, introduce and sell, assign or otherwise vendre, céder, ou autrement disposer de toute dispose of any license, power, authority, fran-licence, pouvoir, autorité, franchise, ccnoes- chise, concessions, rights or privileges which sions, droits ou privilèges que tout gouverne- any government or authority or any corporation ment ou autorité, ou toute corporation ou or other public body may be empowered to grant, autre corps public aurait le droit d'accorder, trade-marks, formulae, secret processes, trade et de marques de commerce, formules, pro- names and distinctive marks, and till inventi ins, cédés secrets, noms de commerce et marques improvements and processes used in connection distinctives, et toutes inventions, améliorations with or secured under letters patent or othenvise et procédés utilisés en rapport avec iceux ou of Canada or of any other country; and to use, obtenus par lettres patentes ou autrement, de exercise, develop, grant licenses in respect of, or la Puissance du Canada, ou de tout autre pays, otherwise turn to account any and all such trade-et utiliser,- exercer, développer, octroyer des marks, patents, licenses, concessions, processes permis a leur sujet ou faire valoir autrement and the like, or any such property, rights and toutes et aucunes telles marques de commerce, information so acquired, and, with a view to 2 .°>714 patentes, permis, concessions, pro cédée ei ohosei semblables, ou auounes telles pp priétés, droits ou renseignements ainsi acquis; vi on vue de leur exploitation et développement, exercer toute industriel s< it minière, manufacturière ou autre, que cette compagnie jugera directement OU indirectement (le n: ture à effectuer ces objets; Procurer à.lu compagnie son enregistrement, s1 u permis de faire affaires ou su rec< n-n; istance civile dans tout pays étranger, et y désigner et m miner des porsi nues | < ur agir comme agents ou représentants de la compagnie, avec entière autorité de la représenter dans t( utes affaires, d'à] rès les 1< is de tel pays étranger, et accepter p( ur et au nom de cette ci mpagnie assignation d'aucune procédure ou actii n: Ad« pter tel moyen qui lui semblera c nve-nable jxur faire connaître les objets et pr - dultS de cette entreprise, et en particulier par des an m nées d.Mis la p.resse, au na yen de circulaires, par l'achat ou l'exposition des œuvres d'art et d'intérêt, par la pul licatà n de livres, périodiques, par l'octroi de prix, récompenses « u j : r des Qi nations: S'asa cier (.u c« ncliire des conventions au sujet (lu partage des profits, la fus! n des intérêts, l'unii n, la fusion, la oo< pérati n.les risques communs, les et ncessi ns réciproques ou pour autres lins, avec t ute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou trans-(-tion que la compagnie a l'aut libation d'exercer ou d'entreprendre, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement OU indirectement à cette entreprise; et prêter des fonds à.garantir les centrais de.ou autrement aider toute telle pers nue mi 0* mpagnie, ou prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle ci mpagnie et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Promouvoir toute entreirisc et toute eom-] sgnie ou compagnies |x ur toutes fins qui sembleraient devoir favoriser cette entreprise et ailler, par garantie, endi ssement, avances ou autrement, toute compagnie dont les actions du capital ou di nt les lions, debentures ou autres valeurs eut été acquis ou sont détenus par la présente & m] agnie; Acheter, (rendre ou acquérir, par souscription i riginaire OU autrement, et détenir, Vendre OU autrement disposer d'actions, stock commun ou préférentiel, debentures, bons ou autres obligations dans et de bute entreprise OU compagnie ayant des objets semblables totalement ou partiellement à ceux ici décrits, ou exerçant un commerce susceptible d'être (\u2022\u2022induit de manière à favoriser cette entreprise directement ou indirectement, et voter sur toutes actions ainsi détenues par l'intermédiaire de tel agent ou agents que les directeurs j ouïraient nommer; Ktal lir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutii ns, I- mis, lidéiei.minis et c nventions susceptibles de faire bénéficier ou promouvoir les objets ou les intérêts de cette entreprise, et aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaire), ou ceux à qui ils si nt alliés ou dont ils sont les soutiens, et accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurance pour eux, souscrire, ou garantir des sommes d'argent pour des fins de the working and development of the same, to carry i d any business, whether mining, manufacturing or otherwise, which directly or indirectly effectuate these objects; To cause the company to le registered, licensed or « tl erwise recognized in any foreign c< untry, and to designate and appoint persons Herein as attorneys or representatives, with full power to represent it in all matters according to t1 8 laws i f such breign country, and to accept service of any process or suit for it or on its behalf; To adopt such means of making known the objects and products of this undertaking as may seem expedient, and in particuh r by advertising in the preys, by circulars, by purchase and exhibition ( f works of art or interest, by publication < f boi ks or periodicals, and by granting prizes, rewards and donations; To enter into partnership or into any arrangement f r sharing ( f profits, union ( f interests, cens lidation, amalgamate n, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or ( tl erwise, with any person (r company carrying on or engaged in or about to carry on m engage in any business or transacti n herein authi rued, or any business ( r transaction capable < f being c« nducted s > as directly i r indirectly to benefit the undertaking, and to lend money t», guarantee the » ntracts « f, < r otherwise assist any such pers n or company, and to take \\ incial Secretary, this first day of December, 1020.c.1.SIMARD, 5546 Assistant Provincial Secretary.\"Realty Associates Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor cur les sommes jugées nécessaires ou dans le meilleur intérêt de la c mpagnie, et les donner en garantie ot les vendre pi ur les sommes et | rix jugés convenables; Hypothéquer, nantir ou gager les propriétés foncières ou personnelles de la compagnie, ou les deux, jxuir garantir telles ohligati >ns.debentures ou autres titres de créances et toutes Bom-mes d'argent empruntées pi ur les fins de la compagnie, pourvu cependant que rien de contenu dans les présentes ne limite et restreigne le pouvi ird'emi runt de la c mpagnie sur lettres de change l u billets promise* ires faits, tirés, accepté.-! u endt ssés pi îii- tu au mm de la ci mpagnie; De temps à autre, faire l'un ou plusieurs des acte- et ClU ses ci-deSBUS énoncés, et exercer et j uir de t us les dp its et privilèges, et fa.ire tous les actes et chl ses qui se rattachent ou conduisent à la réalisation des objets susdits, ou les deux, et aussi exercer tout négoce ou tous négoces connexes aux objets et fins ci-dessus mentit unes, Sous le nom de \"Realty Associates ( Virporati n\".Ix; capital-actions de la compagnie sera divisé en quatre mille (4000) actions sans valeur au pair ou nominale, et le montent avec lequel la compagnie ci nimencera ses Opérations sera de vingt mille piastres (820,000.00).Les actions sans valeur au pair ou nominale seront émises et réparties pour la considération ou pour le prix qui sera fixé par les directeurs.Le bureau principal de la ci mpagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.or corporations, municipalities or'governments ; in 1 ¦ To issue and allot as fully paid up shares of the Company hereby incorporated, in payment or part payment i f any property, movable or immovable, property rights, lease, business, mortgage, bonds, debentures, franchise, undertakings, lowers, stock or other pro] erty rights granted, or to pay for the same or any part there f in bond-, debentures or ether evidence of indebtedness of this company; To enter into any arrangement for the sharing of profits or union of interest, coH.peration or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in or carry on and to take or otherwise acquire shares or other obligations f indebtedness or of any such c unpany, and to sell, hold, re-issue with or n it hoiit warrant or otherwise deal in the same; To draw, make, accept.end< rse.discount and execute promissory notes, bills of exchange, warrants and other negotiable or transferable instruments; To distribute among the shareholders of the company, in kind.any property of the company and in particular any shares, debentures or other evidence of indebtedness belonging to the » m-pany it which the company may have power to (lisp- se i f; To authorize the directors from time to time, if a.titlu irised by 1 ty-law aanctii med by a vote of not less than two-thirds in value < f the subscribed -t ck of the company, represented at a general meeting duly called fi >r c msidoring the By-law, to : Borrow money on the credit of the c unpany: Limit or increase the amount t l be borrowed; Issue bonds, debentures or ( ther evidence of indebtedness of the company for such sums as may be necessary or in the lest interests of the e mpany, and to pledge or sell the same f- r such sums ami at such i rices as may be deemed ex] o-dient ; Hypothecate, mortgage or pledge the real or personal property (f the company, or both, to secure any such bonds, debentures or ether evidence of indebtedness and : ny money borrowed for the purposes of the company, provided, however, that nothing herein contained shall limit or restrict the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf < f the company; From time to time to do any one or more of the acts and things herein set forth, and to exercise and enjoy all such rights and privileges, and to do all such ether acts and things as a.re incidental or c» nducive to the attainment of the above objects, or in both, and also to carry on any business or businesses germane to the purposes and objects above set forth, under the mime of \"Realty Associates Corporation\".The capital stock of the company shall be divided into four thousand (1000) shares having no nominal or par value, and the amount with which the coinpanv will commence its operations will be $20,000.00.\" The shares of no nominal or par value shall be issued and allotted for such consideration or at such prices as may be fixed by the directors.The head office of the company will be in the city and district of Montreal. 3719 Dftté «lu bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de novembre 1926.i.c iout-ascrétaire de le province, 5540 c.-.l.SIMARD.\"Beaudry Realty.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettrée patente! en date du vingt-quatrième jour de novembre 1930, constituant en corporation: Guillaume Beaudry, o >m-mis, Alexina Beaudry, institutrice, Gabrielle Beaudry, sténographe, tous deux lilies majeures, tous du numéro 680 Blvd Décarie, Montréal, pour les lins suivantes: INerccr la pr feSSÎon et faire le commerce de courtiers et agents d'immeuMes; Acquérir, acheter, 1 mer, échanger, concéder des immeubles et de la propriété iuiin hilière de toutes désignât! ns et tous droits et intérêts légaux et équitables en telles pr ipriétés; Acquérir, développer, pi sséder, vendre, louer, échanger, subdiviser, convertir en !\u2022 ts à bâtir, rues, parcs, sites ré identiels, t us Its do terre, fermes ou emplacements, en tout ou en partie; Agir c imme agents et mandataires pour l'achat et la vente de toutes propriétés immobilières, édifices, mais ms d'habitation, lots vacants, fermes et procurer à t »utes pers mues moyennant rémunérati n des placements sur immeubles; Agir comme .'gents vendeurs pour les propriétaires de t us immeubles, subdivisions, 1 ts à bâtir, sites de villes, et acquérir de butte pers inné ou C' rpi rati- n des agences exclusives ou autres pour la vente de tels immeubles, 1< ts ou de leurs intérêts en iceux: Agir généralement connue & urtiers d'immeubles, agents d'affaires, administrateurs de propriétés, 1 cateurs, constructeurs, percepteurs de loyers, éValuateurs experts et.incidemment, exercer la pr fessi m et faire le commerce de courtiers ou agents d'assurance contre le feu, sous le nom de \"Beaudry Realty.Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.- 00), divisé (>n deux cents (200) actions de cent piastres (S 100.00) chacune.Le bure m principal de la compagnie sera à M ut ré- I.dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de novembre 1926.l.e s lus-secrétaire de la province, 5387 C.-.J.SI MA Kl).\"Regent Garment Mfg.Co., Ltd\".Avis est donné qu'en vertu delà, première partie de la loi des compagnies de Que! ce, i! a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de novembre.1926, constituant en corporation: Max Bernfeld, Philip Moy-erovitch et Harry Matshaw, t >us avocats, de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le nég »ce et le c nnmercc de manufacturiers, négociants, commerçants et détaillants de confections de toutes sortes et de toute description pour dames, hommes et enfants: faire le commerce de nouveautés, soieries, satins, garni-turcs d'habits et tissus de toutes sortes, drap et cotonnades en général, exercer le négoce de tailleurs, costumiers et drapiers; Exercer le commerce de manufacturiers, détaillante, importateurs, exportateurs et agents d'effets, denrées et marchandises de toutes sortes et espèces; Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of November L926.c.1.SIMARD, ôôôt) Assistant Provincial Secretary.\"Beaudry Realty, Limited\".Notice Is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies'Act, letters patent have been issued by the I,ieiiteuant-( iovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of November 1020, inc »rp -r.iting: Guillaume Beaudry, clerk, Alexina Beaudry, teacher.Gabrielle Beaudry, stenographer, both spinsters, all of number 680 Décarie Blvd., Montreal, for the following purp< ses: To exercise the occupation and carry on the business i f lm kers ami real estate agents; To acquire, purchase, lease, exchange, dispose of immovables and immovable property of every designation and any equitable and legal rights and interests in such property; To acquire, develop, possess, sell, lease, exchange, subdivide, convert Into buildings lots, streets, park.-, residential sites, any lots of land, farms or emplacements, in whole or in part: To act as agents and mandatories for the purchase and sale of any immovable pro) erty, buildings, dwelling houses, vacant lots, farms, and for remuneration, to make real estate investments for any para ns; To act as selling agents for the proprietors of any immovables, subdivisions, building lots, town sites, and to acquire from any person or corporation exclusive or other agencies for the sale of such immovables, lots or their interest therein; To act generally as real estate brokers, business agents, administrators of property, lessors, builders, rent-collectors, expert valuators and incidentally to exercise the occupation and carry on the business of brokers or lire insurance agents, under the name of \"Beaudry Realty.Limited\", with a V tal capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) sha res i .f one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at M< ntreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of November, 1920.C.J.SIMARD, 5.~>vs Assistant Provincial Secretary.\"Regent Garment Mfg.Co., Ltd\".Notice is hereby given that under Part 1 f the Quebec < lompanies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day ( f November, 1920, incorporating: Max Pernfeld, Philip Meyerovitch and Harry Batshaw all advocates, i f the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade and business < -f manufacturers, jobbers, dealers and retailers in ladies', men's and children's clothing of every kind and description; to deal in dry-goods, silks, satins, tailors'trimmings, textile fabrics of all kinds,and cloth and cotton goods generally, and to carry on the business of tailors, outfitters and clothiers; To carry on the business of manufacturers, retailers, jobbers, importers, exjKirters and agents of all kinds and descriptions of goods, wares and merchandise; I 3720 Paire Affaire! comme agents, agents à commisse n, marchands à commission, courtiers ou représentants jKiur d'autres personnes, firmes on ce ri orations) Ac! eter, assumer, louer ou acquérir autrement t> us les terrains, machines, usines ou propriétés jugés utiles pour les fins de la compagnie; Eriger et construire des édifices, usines et macl iiics jugés nécessaires ou appropriés aux lins de la compagnie; Acheter OU acquérir autrement foutes autres propriétés, droits ou intérêts qui sembleront utiles pour aucune des fins susmentionnées; Acquérir toutes marques de commerce, dessins de fabriques, brevets, dn its «le breveté, patentes, privilèges ou aiib risations relativement à toute invention, que la compagnie cr< ira utiles pour son industrie; Hypothéquer) gager, vendre, louer OU abetter aucun des terrains, usines, inarques do commerce, dessin! de fabrique, brevets, droits de I ire-vets OU autre- propriétés de la compagnie; Détenir et posséder des actions et valeurs dans toute autre compagnie OU dans d'autres compagnies exerçant un commerce de même nature, et les vendre ou les négocier autrement ; Acquérir de toute personne, firme ou corporate n t> Ut commerce semblable OU connexe au e mmerce susmentionné, et émettre des actions entièrement acquittées en paiement total ou partiel de son ] rix d'achat; Acquérir et posséder des actions dans toute compagnie exerçant un commerce semblable ou connexe au commerce susmentionné, et émettre des actions entièrement acquittées en paiement total ou partiel de leur prix d'achat: Prendre, acquérir et détenir des valeurs de t ute nature ou espèce, mobilières ou immobilières, pour dettes, engagements ou obligations envers la compagnie, contractés ou qui seront contractés on rapport avec les fins et objets de la compagnie, sous le m ni de \"Regent Garment Mfg.Co.Ltd\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20*000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de novembre, 1920.Le sous-secrétaire de la province, 5551 C.-J.SIMARD.To act as agents, commission agents, commission merchants, brokers or representatives for other persons, firm! or corporations; To purchase, take over, lease or otherwise acquire any lands, machinery, works or property that may be useful for the purposes of the company; To root and construct buildings, works and machinery which may be deemed necessary in r nncction with or incidental b> the pur-pi ses ( f the company ; To purchase or otherwise acquire any other properties, rights Of interests which may be useful for of the purp< .-es aforesaid; To acquire any trade marks, industrial designs, patents, patent rights, licenses, privileges i v authorities for or in respect of any invention which may be useful to the company; To mortgage, pledge, sell, let or dispose of any I f the lands, works, trade-marks, industrial designs, patents, patent rignts or other pro-1 erties of the company; To hold and own shares and securities in any other company or companies carrying on business of a like nature and to sell or otherwise deal with the same; To acquire from any person, firm or corporation, any business < f a like nature or incidental to the foregoing, and to issue fully-paid up shares in payment or part payment of the purchase price thereof; To acquire and own shares in any company carrying on any business similar or incidental to the foregl ing and to issue fully paid up shares in payment or part payment of the purchase price thereof; To take, acquire and hold securities of any nature or kind, real or personal, for debts, liabilities or obligations to the company incurred or to be incurred in respect to the purin sea and objects of the company, under the name of \"Regent Garment Mfg.Co., Ltd\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city .and district < f Montreal.Dated nt the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth dav of November, 1920.C.J.SIMARD, 5552 .Assistant Provincial Secretary.\"General Motor Supplies, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de novembre 1920, constituant en corporation: Napoléon Delorme, commis, 783 Outremont, Joseph Canata, propriétaire de taxis, 234 Mackay, Montréal, SaubW.Decker, avocat, 0141 Sherbrooke ouest, Montréal, pour les fins suivantes: Faire affaires en gros et en détail, comme vendeur, marchand à commission ou autrement, de pièce de mécanique ou autres produits, morceaux, appareils et accessoires quelconques, se rapportant directement ou indirectement aux automobiles, camions, tracteurs ou autres véhicules-moteurs de toutes sortes; \"General Motor Supplies, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of November, 1920, incorporating: Napoléon Delorme, clerk, 7.S3 Outremont, J seph Ca-nabi, taxi proprietor, 234 Mackay, Montreal, Saul W.Decker, advocate, 6141 Sherbrooke West, Montreal, for the following purposes: To carry on business wholesale and retail as vendor, commission merchant or otherwise, of mechanical parts or other products, pieces' apparatus and accessories whatever, connected directly or indirectly with automobiles, trucks, tractors or other mo tor-vehicles of every kind; i.n. 3721 Tenir des magasins en gros et en détail pour 111 \\ ente de toutes sortes de produits ou marchandises, et servir d'intermédiaire auprès de manufacturiers ou producteurs, pour faciliter, moyennant rémunération ou contribution, la coopération entre tea proprié aires d'automobiles ou d'.utres véhicules-moteurs quelconques; Acquérir OU opérer des services de taxis, d'autobus, camions nu autres voitures de traction quelconques, et s'ocou] er, sous ses f< nues les plus diverses, de l'industrie ou du commerce du transport par eau ou par terre des voyageurs, des bagages et de t -us autres effets mobiliers ; néunir et associer, suivant les conditions «pie les administrateurs jugeront convenables, s it au moyen de groupements ou autrement, pour des tins de coopération OU autres, les propriétaires de taxis, d'autobus, camions ou autres véhicules moteurs de tous genres; Paire affaires comme commerçant ou fabricant d'automobiles, camions, autobus, tracteurs, ainsi que de produits ou autres accessoires s'y rapportant ; Acquérir, vendre ou autrement disposer de gasoline, huile et autres substances ou matière-se rappi rtant au fonctionnement de tout véhicule-moteur a combustion interne ou mus par la vapeur, l'électricité ou autre force quelconque; Faire affaires en général comme mécaniciens, fondeurs, mouleurs, modeleurs, garagistes ou entreposeurs, et s'occuper de la fabrication,réparation OU de tout autre travail se rapportant directement ou indirectement aux objets ci-haut menti nnés: Acquérir, posséder, louer, vendre ou transporter des immeubles, terres et constructions requises pour l'exercice de ce e< mmerce et des opérations et entreprises plus haut mentionnées; Construire, établir, acheter, louer ou autrement acquérir, posséder et faire fonctionner des moulins, machineries, manufactures et autres installations à l'effet de fabriquer et manufacturer les articles ci-haut menti >nnés ou chacun d'eux et tous autres objets connus et faire et exécuter tous actes incidents a ce commerce; Vendre, transporter ou disposer de toute autre manière des dits moulins, machineries, manufactures et installations, faire application pour acheter ou autrement acquérir les brevets d'inventions, marques de commerce, licences, concessions ou autres titres conférant un droit exclusif ou mm, ou un droit limité t\\ l'usage d'aucun secret ou renseignement susceptibles d'être utilisés à l'obtention des fins de la compagnie, ou à l'acquisition de ce qui lui semblera avantageux, soit directement ou indirectement; Se servir, user, développer et accorder des permisse rapportant de toute manière aux droits et privilèges ainsi acquis; Vendre, huer ou autrement disposer de l'entreprise ou de toute partie d'icelle en considération de ce que la compagnie jugera convenable, et particulièrement disposer et acquérir des actions, debentures ou autres garanties dans toute comppgnie semblable à la présente dans son objet, en tout ou en partie; Prendre en garantie pour toute dette due a la comppgnie des meubles et immeubles en gage, ainsi que des hypothèques sur les propriétés des débiteurs; Acquérir et posséder des actions et autres valeurs dans toute compagnie, les vendre et en disposer de toute manière; Emettre des actions entièrement libérées à l'acquit du prix d'achat de tout bien meuble et To keep wholesale and retail stores for the sale of any kind of products or merchandise and to act as intermediary with manufacturers or producers to facilitate, by way of remuneration or contribution, co-operation between the proprietors of automobiles or other motor-vehicles whatever: To acquire and operate taxi, autobus, truck or other ni' tor-vehicle services whatever, and to engage in, under all its different forms the business or trade of transportation by land or water of passengers, baggage and any other movable effects; To unite and assemble, in accordance with the conditions the administrators may doom lit, either by means of groupments or otherwise, for co-operation purposes or other, the proprietors of taxis, autobuses, trucks or other motor-vehicles ( f any kind; To carry on business as dealers in or manufacturers of automobiles, trucks, autobuses, tract rs and also the products or other accessories appertaining thereto; To acquire, sell or otherwise dispose of gasolene, oil ami ether substances or matters connected with the wi rkingi f any mob r-vehieles.operated by internal combustion, steam, electricity or other power w ha tever; To carry on business generally as mechanics, foundrymen, moulders, modelers, garage owners and warehouse-men, and to engage m the mam facture, repair or any other v/i rko nnected directly or indirectly with' the objects hereabove mentioned; To acquire, hold, lease, sell or transfer immovable property; lands and buildings required fertile carrying on of such business and the operations and undertakings above mentioned; To construct, establish, purchase, lease or otherwise acquire, hold and operate mills, machinery, fact ries and other installations to mam facture and make the hereabove menti mod articles or any of same, and any other known objects, and to do and execute any acts relating to such business; To sell, transfer or dispose in any other manner of the said mills, machinery, factories and installations, to make application to purchase or otherwise acquire patents of invention, trade marks, licenses, concessions or other titles, conferring any exclusive or * non-exclusive or limited right to use any secret or inf rmation capable of being used \"for the attainment of tl e purposes i f the company, or fer theacquisi-ti< n of that which may seem directly or indirectly advantageous to it; To make use of, utilize, develop and grant permits connected in any manner with the rights and privileges thus acquired; To sell, lease or otherwise dispose of the undertaking or any part of same for such consideration as the company may deem fit, and particularly to dispose and acquire shares, debentures or other securities of any company similar to the present in its objects, in whole or in part; To take as security for any debt due to the company, movables and immovables on pledge, also hypothecs on the property of the debtors; To acquire and hold shares and other securities in any company and sell and dispose thereof in any manner; To issue fully paid up shares in settlement of the purchase price of any movable, immovable 3722 immeuble OU droit «le reproduction des patentes, et des actions OU autres valeurs (pie la compagnie pourri it acquérir dans d'autres entreprises; Acquérir do toute personne, société ou corporation, toute affaire de môme nature ou incidente susceptible d'être conduite a\\ec colle-ci ou toute partie de ce commerce, et émettre des actions entièrement libérées OU des obligations de la compagnie en paiement total ou partiel du prix d'achat d'icolle; Payer à même les fonds de la compagnie le coût de la promotion et de l'incorporation d'icelle, sous le nom de \" General Motor Supplies Limited\".Le montant du capital-actions social de la compagnie sera.île cent - pelman Company\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) acti ns ordinaires d'une valeur au pair decent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de décembre, 1926.be s .us-secrétaire de la province.5553 C.-.L SIMARD.\"Industrial Loan & Investment Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treizième jour d'oct >bre 1926, constituant en corporati m: Edward-Clarence I^ectham, William-Henry Parker et Burpee AllisonColdwell, comptables, tous de la cité de Montréal, province de Québec, pour les lins suivantes: S inscrire, garantir et acquérir par achat, échange ou autre titre légal, et détenir, soit comme propriétaire OU soit comme garantie collatérale ou autrement, et vendre, garantir la vente, et céder, transporter ou autrement disposer ou faire le commerce 'd'hypothéqués, mortgages, soldes de prix garantis par privilèges ou autrement, réclamations, conventions de vente ou d'achat et des obligations de toute nature et des-cripti m, et aussi de bons, debentures, stocks, acti ms et autres valeurs, lettres de change, traites, récépissés d'entrepôts, billets, contrats de ventes conditionnelles, conventions, comptes rece-vables, et toutes sortes d'effets de commerce et preuves de dettes de tout gouvernement, corporation municipale OU scolaire, compagnie OU corporation bancaire.d'utilité publique, commerciale, industrielle ou autre, ou individu ou association, transiger et faire les opérations d'une agence financière ou de courtage, et agir comme agents et courtiers pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement et l'administration de toutes propriétés, affaires ou entreprises; of lading, warrants ami other negotiable or transferable Instruments; To sell or dispose of the under! iking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think lit.and in particular for shares, debentures or securities of any Other company having objects alt igcthor or in part similar to those of the company ; To remunerate any person or company for services rendered or 11 be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture st OK 1 r Otl er securities of the o mpany, or in or about the f >rma-ti 'ii or promotion of the company or the 0 uiduct of its business: To adopt such means of making known the products of the company as may seem expo lient, ami in particular by advertising in the i ress, by circulars, by purchase and exhibition of w rks of art or interest, by publicati m of bot ks and periodicals, and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all orany partof the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in c injunction with others, under the name of \"Smith-Coppelman Company\".with a total capital Btock of twentv thousand doll is ($20,000.00), divided into two hundred (200) common -Ir res of a par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of December, 1926.C.J.SIMARD, ô'iô 1 Assistant Provincial Secretary.\"Industrial Loan & Investment Coiporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, hearing date the thirteenth day of October, 1926, incorporating:Edward Clarence I.eetham, William Henry Barker and Burpee Allison Coldwell, accountants, all of the city of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange, or other legal title, and hold either as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of and to assign, transfer or otherwise dispose of or deal in hypothecs, mortgages, balances of price secured by privilege or otherwise, claims, purchase or sale agreements and obligati ms of every nature and description and also in bonds, debentures, stocks, shares and other securities, bills of exchange, trade acceptances, warehouses receipts, promissory notes, c uiditional sale agreements, contracts, accounts receivable and all kinds of commercial paper and evidence of indebtedness of any government or municipal or school corporation, or of any banking, public utility, commercial, industrial or other company or corporation or individual or association, and to transact and carry on a general financial agency, investment and brokerage business, and to act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement and management of any property, business or undertaking; 3720 Agir ur le rembourse- advisable, and to take such security f< r the renient du principal et des intérêts et l'exécution payment (f the principal and interest and the des contrats que la compagnie croira à propos; Fulfilment ( f the conditions,8S the ci mpany may think pnper; Garantir le paiement de deniers garantis par To guarantee the payment of money secured on payables en vertu ou au sujet do bons, déhon- by «T | ayable under or in respect ( f bends, debentures, actions, contrats, hypothèques, charges, turcs, shares, contracts, mortgages, charges, ' bligationaou autres valeurs de toute compagnie obligati ns or other securities of any company ou entreprise ayant des objets en tout ou en par- or underti king having objects altogetl er ( r in tie semblables a ceux de cette compagnie, et pré- part similar t\" those of this company, and to raise lever et aider à prélever des deniers ot aider au and assist in raising money for and to aid by moyen de bonis, prêts, promesses, endossements way 'of bonus, loan, promise, endorsement, et garantir l'exécutii n de contrats ou le paiement and to guarantee the performance of ci ntracts i r des obligations ou autrement aider et assister payment of liabilities or otherwise aid and assist toute personne, firme ou corporation avec la- any pors« n, firm or corporation in whom or in quelle ou dans lesquelles la compagnie est finan- which the a mpany may be financially interested cièretnent intéressée, ou avec lesquelles elle fait or with which it may bave business relations and commerce et agir connue employés, agents ou to act as employee, agent or manager of any such gérants de toute telle corporation ou firme; » rporation or firm; Distribuer entre les actionnaires de la compa- To distribute among the shareholders of the gnie, en nature, les biens de la compagnie, et company, in kind, any property < f the company, en particulier les actions, les debentures ou va- and in particular any shares, debentures or leurs de toute compagnie appartenant à la compa- securities (.f any companies belonging to the gnie ou dont celle-ci aurait le pouvoir de disposer; company or which the company may have power to dispose of; Procurer à la compagnie son enregistrement, To procure the company to be registered, 3727 ton permit de faire affairée ou sa reoonnaiaiance dam toute autre province du ( 'anadn < u dans t< ut pays OU état étranger et y désigner des personnes d'après les lois de telle province, | ays ou état p' ur re] résenter la n mpagnie et accepter pour et these presents; George A.F.l'ratt, of the city of Outreinont, ami «.thors, all heirs and instib tes t > the estate of the late J ihn l'ratt, in his lifetime, merchant, of the city of M ntreal.will apply t > t e Parliament < f the Province of Quebec, at i s next sessi n,fortbeadopti u fa law in view* f increasing the revenues and advi nces which are now paid to them by said estate, in virtue of the will < f the late John Pratt and in virtue < f the laws already passed in connection with the said estate.Montreal.December 11.1926.JOHN G.AHERN, 50is 5L 1 Attorney b r Petitioners.Notice is hereby given that Darnel St.Aubin, farmer, of the city i f Montreal, shall apply to the Legislature of the Province « f Quebec, at its next session, to ask that the farms situated in the town of Mount Royal bearing Nos.572 t - 581 inclusively I f the cadastre < f the parish of Saint Laurent, be detached therefrom for municipal purposes and annexed to the said parish of Saint Laurent and for other purposes.Montreal.December 13th, 1928.DAN ILL ST.AUBIN, 5020\u201451-4 Petitioner.Notice is hereby given that the town of Keno-gami will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next Se7 of tl e Village ol Bryson and the Ottawa Hiver, running through these limits, and the bed of the said river, under tie name \"Town Cadieux\".with the powers granted by the Cities and Towns Act.with certain modifications as to the qualification for municipal offices, as to the borrowing power and other objects, and for other purposes.ALPHONSE DECARY, Attorney for Petitioners.Montreal, December 11, 1020.5050\u201451-4 3734 Avis est par les présent es donné de la loi 7 George V, ch.50 et la section S de la loi 13 ( ieorge Y, eh.00 et leur substituer certaines dispositions à l'effet: />.De défendere l'érection de toutes constructions sur l'étendue d'une zone de cent pieds de largeur bordant les avenues, allées et terrains qui font ou doivent faire partie des Champs de bataille Nationaux, (sauf pour les terrains formant partie de la ci-devant Ferme du Séminaire, du côté nord de l'Avenue de Rernières), à moins (pl'il ne s'agisse de maisons exclusivement d'habitation, d'une valeur d'au moins $9,000.isolées, construites pour un seul logement, dont les œuvres extérieures soient à une distance d'au moins 20 pieds de la propriété de la Commission des Champs de Bataille Nationaux et à au moins 0 pieds des lignes latérales des terrains sur lesquels elies seront construites et des dépendances jugées utiles, dont les plans et devis, (plant à leur apparence extérieure et à leur site, auront été, au préalable, approuvés par la Commission des Champs de bataille Nationaux; r.De définir les lignes latérales des terrains en bordure de la propriété de la Commission des Champs de Bataille Nationaux; d.D'autoriser la Cour Supérieure du district i\\ de Québet .à la demande de la Commission des Champs de Bataille Nationaux, à ordonner la démolition, aux frais des propriétaires des terrains, des constructions faites en contravention aux dispositions ci-dessus ou sans l'approbation au préalable de la Commission des Champs de Bataille Nationaux.Avis est, également donné, qu'à défaut par la cité de Québec de présenter à la Législature un projet de loi pour amender sa charte, la Commission des Champs de Bat aille Nationaux présentera elle-même un bill pour toutes les fins ci-dessus mentionnées.Québec, 24 novembre 1020.Le procureur de la Commission des Champs de Bataille Nationaux, 5305\u20144S-4 JEAN GARNEAU.Notice is presently given that the Révérendes Dames Marie-Louise Cantin, in religion More Marie de l'Incarnation, Supérieure, Amarilda Gagnon, in religion Mère de Saint-Albert, Assistante, and Josephte belleau, in religion Mère de St-Norbert, Discrète, all three Religieuses Hospitalière- de St-AugllStin, actually residing in the parish of Oaspé, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, in order to obtain a law incorporating them under the name of \"L'Hôtel-Dieu de tiaspé\", defining its ends, and granting it the powers and rights usually granted to such corporations.Quebec, November 23rd, 1020.For the petitioners, 5230 48 I JOS.SIROIS, N.I*.Public notice is hereby given that the National Battlefields Commission, will apply to the Legislature! of Quebec, at its next Session, at the time of the presentation of the Pull of the city of Quebec for amendments to its charter, the insertion in the said (barter of the city of Quebec, of clauses: a.To repeal by-law No.45 of the heretofore town of Montcalm and that part of by-laws Nos.24-N and 24-T of the city of Quebec, respecting the construction on Avenue des Braves and on the lands adjacent to the National Battlefields, seei ion L5 of the Act 7 ( ieorge V, chapter 59 nnd sect ion S of t he Vet 13 ( ieorge Y, chapter 00, and substitute certain provisions therefor: b.To prohibit the erection of any buildings extending over a zone of one hundred feet in width bordering the avenues and paths and lands which form or may form part of the National Battlefields (except on the lands forming part of the heretofore Seminary barm, on the north side of Avenue de Bemières), unless as regards dwelling houses exclusively of the value of at least $9,000.separate and self contained, whose exterior projections shall be at a distance of at least 20 feet from the property of the National Battlefields* ommission and of at least 6 feet from the lateral lines of the lands upon which they shall be constructed and from the dependencies deemed useful, the plans and specifications of which as to their exterior appearance and site shall have been firstly approved by the National Battlefields Commission; C.To define the lateral lilies of the lands bordering on the property of the National Battlefields Commission; .\",1-1 Att irney for the Plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, No.'.\u2022003.Sujwrior Court.Dame Augusta Brody, of the city and district of Montreal, wife common as to pro|>erty with William Roth-man, of the same place, plaintiff; vs William llothman.of the city and district of Montreal, merchant.defendant.An action in separation as to property has this dav been instituted in this cause.1.POPLIGER, Attorney for plaintiff.Montreal.2nd December 1926.5151\u201450-4 Province de Québec, district d'Abitibi.No 125*.Cour Supérieure.Dame Philomène Yézina, épouse légalement commune en biens de Gilbert Vigneault, marchand de Makamik, district d'Abitibi.dûment autorisée par la Cour aux lins des présentes demanderesse; vs Le dit Gilbert Vigneault défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée (mi cette cause le 20 novembre 1926.Le procureur de la demanderesse.JUS.DUGUAY.AmOB, le 1er décembre 1926.5155\u201450-4 Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure.No 10990.Dame Dora Gallay, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Sain Gershovitch, marchand, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Sam Gershovitch, marchand, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 2 décembre 1926.Le procureur (h; la demanderesse, 5105\u201450-4 M.GARBER.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 10852.Dame Kmilia Rhéaume.épouse séparée de biens de Antoine-Gustave Renaud, commis-voyageur, de la cité et du district de Montréal, demanderesse; vs Antoine-Gustave Renaud, commis-voyageur, de la cité et du district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 17ième jour de novembre 1020.Montréal, 27 novembre 1020.Le procureur de la demanderesse, 5303\u201449-4 ADOLPHE GARDNER.Province of Quebec, district of Abitibi, No.1258.Supérieur Court.Dame Philomène Yézina, of Makamik district of Abitibi.wife legally common as to property of Gilbert Vigneault, merchant, of Makamik, duly authorized by the Court to the presents, plalntiff; vs said Gilbert Vigneault.defendant.A suit for separation of property has been brought in that case on the twenty of November 1926.Jos.DUGUAY, Attorney for plaintiff.Amos.December 1st, 1926.5456- 50-4 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.10990.Dame Dora Gallay, of the city and district of Montreal, wife common as to property with Sam Gershovitch, merchant, of the same place, herein duly authorized by a judgment of the Superior Court, plaintiff; vs Sam Gershovitch, of the same place, merchant, defendant.An action in separation as to property has Iwen instituted in this ease on the 2nd of December, 1926.M.GARBER, 5100 50-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1852.Dame Emilia Rhéaume, wife common as to projxTty of Antoine Gustave Renaud, traveller, of the city and district of Montreal, Plaintiff; vs Antoine Gustave Renaud, traveller, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause; on the 17th day of November 1926.Montreal, 27th of November 1020.ADOLPHE GARDNER, 5304\u201449-4 Attorney for plaintiff.Province de Québec, district de Montréal, Province of Quebec, district of Montreal, Cour Supérieure, No 8952.Superior ( 'ourt, No.8952.Dame Clara Rivet, épouse commune en biens Dame Clara Rivet, wife common as to pro- de Pierre Masse, tous deux des cité et district de perty of Pierre Masse, both of the city and Montréal, dûment autorisée à.ester en justice, district of Montreal, duly authorized to ester en 3742 a institue, ce jour, une action en separation de biens contre mui dit mari.Montréal, 25 novembre 1026.Lefl procureurs de la demanderesse.6868 i'» i FONTAINE à DE8JARLAI8.Canada, province de Québec, district de Montréal.Cour Supérieure, No 7803.Dame Maria Protean, é))OUSe 0 ininune en biens de David Perreault, et dûment autorisée aux fins des présentai par jugement dfl l'Honorable Juge A.A.Bruneau, en date du 17 novembre 1926, des cité et district de Montréal demanderesse: vs David l'erreault, ox-pil te, et maintenant agent, des cité et district «le Montréal, défendeur.Une action en sé| arfttion de biens a été instituée en cette cause le 18 novembre 1926.Montréal, le 18 novembre l!>2b\\ Les procureurs de la demanderesse, 5107\u2014ts l PHANEUF & l'OU l'A HT.Province de Québec, district de Chicoutimi.Cour Supérieure.No 873* Dame Mathilda Bouchard, éporse de t'Idéus alias boude Lsforge, ouvrier, de J nquières, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit (Jldéus alias Ir the acceptance of piers built on the Stewart P.r >< k, t .wnsliip of Carlet m, upon lots Nos, 0 and I\" of range I and upon lots s, «i and 10 of range 2.pn the official cadastre for the township of Carleton, Co.Honaventure.Notice is also given that a jM>titi in to that effect, accompanied by plans ami gpecifieathns showing the site of the said work, and the lands affected thereby, has been forwarded to the Minister of bands and forests, and that a duplicate ol such plans and specifications has been dep( sited at the office of the registration division of Carleton, Co.Honaventure.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the day fi (lowing the date i f the last publication of tins notice in the Quebec Official Gazette.JOHN PENDERSON & Co.incorporated, By ZACHEE LANGLAIS, Civil Pngincer.Certilied true Copy.ZA( 111 : i : LANGLAIS, Civil Engineer.5574 provivck 01 quebec.JOHN FENDERSON & CO., INCORPOR-ATED, SAYABEC, CO.MATAPEDIA.Public m tice is hereby given, pursuant to article 7 of the Witer-C uirse Act, that the company \"John Fenders n & Co., Incorporated\", of t! e \\ illage f Sayabec.Co.Matapedia, intends to apply for the acceptance of a d m built on the Stewart Br ¦« k.township of Carleton, upon 1 >t No.12 of range 0.on the official cadastre for the township (f Carleton, Co.Honaventure.Notice is als > given that a petiti m t> that effect, accompanied by plans and specifications showing the site of the said work, and the lands affected thereby, has been f irwarded to the Minister < f bands and forests, and that a duplicate of such plans and specifioati ms has been dep sited at tue < Ilice of the registration divisi m of Carleton, Co.H inaventure.The applicati m c mtained in the petiti n will be taken hit > e.nsiderati m on or after the day b II -wing the date « f the last publication of this m tice in tl e Quebec Official Gazelle.JOHN FENDERSON 6 Co.incorporated, By ZACHEE LANGLAIS, Civil Engineer.Certified true copy, ZACHEE LANGLAIS, Civil Engineer.5570 province de québec.JOHN FENDERSON & Co.INCORPORATED, SAYABEC, CO.MATAPEDIA.Avis est donné au public, conformément à l'article 7 de la Loi du régime des eaux courantes, que la compagnie \"John f'onderson «fc Co., Incorporated , du village de Sayabec, Co.Matapedia, se propose de demander l'acceptation d'un barrage construit sur le Stewart Hrook, canton de Carleton, sur la partie non arpentée du canton Carleton, Co.Honaventure.provint k of uuehec.JOHN FENDERSON .v CO., INCORPORATED.SAYABEC, CO.MATAPEDIA.Public notice is hereby given, pursuant t') article 7 of the Water-Course Act, that the c unpany \"John Ponders m & d., Incorporated\", of the village of Sayabec, Co.Matapedia, intends to apply for the acceptance of a dam built on the Stewart Hrook, township of Carleton, on the non-surveyed jMirtion of the township of Carleton, Co.Honaventure. 3745 Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin, accompagnée des plan et devis indiquant remplacement desdites constructions, et les terrains qui s: nt affectée, a été transmise au ministre des terres et forêts, et qu'un duplicata de ces plan et devis a été dépoté au bureau de la division d'enregistrement à Carleton, Co.Bonaventure.La demande contenue dans la requête sera priie bu considération le ou après 1»' jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette officielle de Québec.JOHN FENDERSON & CO., incorporated, Par ZACHEE LANGLAIS, Ingénieur civil.Certifié vraie copie, ZACHEE LANGLAIS, Ingénieur civil.5577 Avis public donné par la compagnie \"Portneuf Power Company, Limited\", tel que requis par l'article 7, chapitre 4G, Statuts refondus de Québec, 1925.Avis public est par les présentes donné, conformément a l'article 7 de la Loi du régime des eaux courantes, étant le chapitre 46, S.R.Q., 1925, que la compagnie \"Portneuf Power Company, Limited\", corporation légalement c nsti-tuée ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, dans le comté d'Hochclaga, a l'intention de demander l'autorisation de faire construire un barrage, une usine de force motrice et autres travaux connexes, sur la rivière Sainte-Anne-de-la-Péradc à ou près de Saint-Alban, dans le comté de Portneuf.Avis est aussi donné qu'une pétition à cet effet accompagnée par les plans et spécifications de tel travail indiquant le site choisi pour la construction et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été adressée au ministre des Terres et F< rets, et qu'un duplicata de tels plans et spécifications a été dépi 8é au bureau d'enregistrement à Cap-Santé, dans le comté de Portneuf.L'application contenue dans la pétition sera prise en considératii n le ou après le jour suivant la date de la dernière publication de cet avis dans la Gazette officielle de Québec.\"PORTNEUF POWER ( '< > M PANY, Limited\", Par le secrétaire, 5579\u201451-5 JAMES WILSON.Avis est par les présentes donné (pie la compagnie dite \"The United Cemetery Company of Chateaiiguay\" a l'intention de demander au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, de confirmer Pacte de vente par lequel elle a acquis un morceau de terrain connu comme étant partie des lots 97 et 98, paroisse de Saint-.Ioaehim-de-Chftteauguay, dont la superficie totale n'excède pas 35 arpents, pour s'en servir comme cimetière, ledit acte de vente ayant été passé devant 1L-B.McLean, notaire, le 13 décembre 192G, le tout suivant les règlements du chapitre 200, section 4 des Statuts revisés de la province de Québec, 1925.\"THE UNITED CEMETERY COMPANY OF CHATEAUGUAY\", Le secrétaire des dépositaires, 5591 J.-G.WRIGHT.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by plans and specifications showing the site of the said work, and the lands affected thereby, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plans and specifications has been deposited at the office of the registration division of Carleton.Co.Bonaventure.The application contained in the petition will he taken into consideration on or after the day following the date of the last, publication of this n< tice in tl e Quebec Official Gazette.JOHN FENDERSON & CO., incorporated, By ZACHEE LANGLAIS, Civil Engineer.Certified true copy, ZACHEE LANGLAIS, Civil Engineer.557s Public notice given by the \"Portneuf Power Company.Limited'', as required by section 7, chapter 46, Revised Statutes of Quebec, 1925.Public notice is hereby given, in accordance with section 7 of the Water-Course Act, being chapter 46, R.S.Q.1925, that the \"Portneuf Power ( Il mpany, Limited\", a body politic having its head office in the city Of Montreal, in the county ( f Hochelaga, intends to apply for authorization to have constructed a dam, power house and other w< rks incidental thereto, on the Sainte Anne de la Pelade river, at or near Saint Alban, in the county of Portneuf.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by s plan and specifications of such work, showing the site chosen for the e< nstmction there f and the lands which will be affected by the hacking up l f the water, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that duplicates i f such i Ian and a] ecifications have been deposited at the Registry Office, at Cap Sauté, in the county of lYrtnouf.The applicati in contained in the petition will be taken hit \u2022 c insiderati m on or after the day foil iwing the date of the last publication of this notice in the Quebec Offi ial Gazette.\"PORTNEUF POWER COMPANY, Limitbo\", By JAMES WILSON, 5580\u201451-5 Secretary.Notice is hereby given that \"The United ( Seme-tery ( 'ompany « ï I îhateauguay\" intends to apply to the Lieutenant-Governor i f the Province of Quebec, f r an Order-in-Council confirming the deed of sale to it of a piece of land described as parts of lots 07 ami on.parish of Saint Joachim de Chateauguay, the win le area of such land not exceeding 35 arpents, to I e held and used as a cemetery forever, the said deed of sale having been executed befi re H.B.McLean, notary, on the 13th December, 1020, the whole in accordance with chapter 200, section 4 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1925.\"THE UNITED CEMETERY COMPANY OF CHATEAUGTjAY\", J.G, WRIGHT, 5592 Secretary of the Trustees. 3746 \"The Lowe Brothers Company, Limited.\" Art.2.Sec.I.Les affaires de la compagnie seront administrée pu un bureau de Cinq directeurs, dont trois former uit quorum.Certifié copie conforme aux réglemente «le la Compagnie, tels qu'approuvé! par le vote unanime des actionnaires, le Pleine jour de décembre 1026.Le président.5643 L.-.l.PENBERTHY, Statuts Refondus de Quebec, 1009.Chapitre OS, Formule A (Article 7295.» .Avis est donné par les présentes, conformément à l'article 7295a,des Statute refondus 1909, que la Canadian International Paper Company, de la cité de Trois Rivières, comté de St-Mauri-ce, province de Québec, se propose de demander l'autorisation de faire construire un barrage en bois pour faciliter le flottage des billots sur le ruisseau Pelletier dans le canton Boiacbatel, comté de Téniiskainingue, Province de Québec.Avis est aussi donné qu'une petition ù cet effet accompagnée par les plans et spécifications de tel travail indiquant le site choisi pour la construction et les terrains qui seront affectés par l'emmagasinage de l'eau, a été adressée au ministre des Terres et Forêts.Province de Québec, et qu'un duplicata de tels plans et spécifications a été déposé au bureau d'enregistrement de ht division de Témiskamingue, à, Ville-Mario, Province de Québec.L'application contenue dans la pétition sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication de cet avis dans la Gazette Officielle de Québec.Canadian' International Papeb Go.Signé le vice-président.5220\u201448-4 J.-B.WHITE.Bureaux-chef The Lowe Brothers Company, Limited.Ali.2.Sec.1.The affairs of the Company shall be managed by a Board of five Directors, three of whom shall form a quorum.Certified to le a true extract from the Company's by-laws, as approved by the unanimous vote of tlie shareholders, Decemher 1 1th, 1026.F.J.PENBERTHY, 5644 President.NOTICE Under Revised Statutes Quebec 1909, Chapter 68, POBBI A (Article 7205a).Public notice is hereby given in accordance with article 7205u of the Revised statutes, 11*09, that Canadian International Paper Company, of the City of Three Rivers, of the County of St.Maurice, Province of Quebec, intends to apply for authorization to have constructed a timber dam to facilitate log driving on Pelletier Creek.Township of Boiachatel, County of Timis-kaming, Province of Quebec.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and sjxicification of such work, showing the site chosen for the construction thereof, and the lands which will Ik?affected by the backing up of the water, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, Province of Quebec, and that a duplicate of such plan and specification has been deposited at the Registry Office of the Registration Division of Tjmiskaming, at Ville Marie.The application contained in the petition will he taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette.Canadian International Paper Company.Signed J.B.WHITE, 5226-48-4 Vice-President.Chief Oiiices \"MISTASSINI POWER AND PAPER COMPANY.LIMITED\".Avis est par les présentes donné (pie la compagnie dite \"Mistassini Power and Paper Company, Limited \", laquelle a été constituée en COrpi rati in par lettres patentes, en date du Oième jour du mois de mai 1025, et par lettres patentes supplémentaires, en date du SiÂme jour du mi is de juin 1020.et qui avait s m bureau-chef à Beaupré, a transporté son bureau-chef en la ville de Mistassini, dans le comté du Lac-Saint-Jean.A compter de la date de cet avis, ledit bureau sera c nsidéré pa.r la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Mistassini, ce huitième jour de décembre 1026.Le secrétaire, 5581 THOS.-A.GASS.Avis est donné que la compagnie 'Produits Généraux Ltée, (General Products, Ltd.)\", cons-ti tuée en corporation par lettres patentes en date du 2décembre 1026, a s( n principal bureau d'affaires au village de Mont-Joli, district de Rimouski.A compter de la date du présent avis, le dit \"MISTASSINI POWER AND PAPER COMPANY, LIMITED\".Notice is hereby given that \"Mistassini Power ami Paper Company, Limited\", which was in© rp< rated under letters patent dated the 0th May, 1025, and by supplementary letters patent under date ( f June 5th.1926, and which had its head office at Beaupré, has moved its head office to the t >wn of Mistassini, in the county of Lake Saint John.From and alter the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being the head office of the company.Dated at Mistassini, this eighth day of December, 1926.THOS.A.GASS, 5582 Secretary.Notice is given that the company \"Produits Généraux, Ltée, (General Products, Ltd.)\", incorporated by Letters Patent dated the 2nd day of December, 1926, has established its head-office in the village of Mont Joli, district of Rimouski.From and after the date of the present notice, 3747 bureau est considéré par la compagnie comme étant son siège d'affaires principal et son domicile légal Donné a Mont-Joli, ce II décembre 1020.lies procureurs de la compagnie, 5583 CASGRA1N & CARON.\"LlVINO Room l'iRNITURE MANUFACTURERS, Limited\".Avis est donné (pie la compagnie \"Living Room Furniture Manufacturera, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes en date du vingt-cinquième jour d'août mil neuf cent vingt-cinq et ayant son bureau principal dans la cité de Montréal, a établi son bureau au numéro 1404, rue S^c-Cntherine-bst, Montréal.A compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Daté à Montréal, ce onzième jour de décembre 1920.Le président, 5655 JOSLPH HACHANT.Avis est donné (pie la compagnie J.-E.Laurin, Limitée, constituée eu Corp rati: u en vertu de la 1/ i des Compagnies de Quel CC, en date du premier jour de décembre 1926, et ayant son principal bureau en la cité de Montréal, a établi son bureau au No 700 rue Saint Gabriel, Montréal, et qu'à compter du présent avis, le dit bureau sera considéré comme étant le bureau principal de la dite compagnie.Le secrétaire, LAURIN.Montréal, ce 14 décembre 1926.5667 Charte:\u2014Abandon de the said office shall be considered by the company as being its head-office and legal domicile.Dated at Mont Joli, this 3rd day of December, 1926.CASGRAIN & CARON, 5584 Attorneys for the company.Living.Room FusNITUBI Manufacturers, Li m 11 BD.Notice is given that the company Living Room Furniture Manufacturers Limited, incorporated by Letters Latent dated tl May 1st, 1945.$230,200.00 5% bonds dated May 1st, 1920, and payable on May 1st, 1946.Each tender must be accompanied by accepted cheque for 1% of the total amount of the issue.The tenders will be opened at a meeting of 3751 blocs du conseil, & l'hôtel de villa, lundi soir, le Council at the City Hall, Mon.lay evening, 10e j Hir de janvier 1927.à 1 >nil heures.January 10th, 1027, al eight o'clock.Saint-Lambert, le9décembre 1026.Saint Lambert, December 0th, 1926.Le secrétaire-trésorier, JAMES H.BEATTY, 5586 JAMES-R.BEATTY.5586 Secretary-Treasurer.Das soumissions cachetées et marquées soumissions sennit reçues au bureau du secrétaire-trésorier de la ville de Bast-AngUB jusque mardi.le 4janvier J027, pour la vente de 1125,000.00 de debentures payables par annuité'.- pendant 30 ans.au taux de 5'2 pour cent d'intérêt.Un chèque accepté de 1 pour cent de l'olTre devra accompagner chaque soumission.Le conseil ne s'engage pas a accepter aucune soumission.Pour information s'adressera.I.e secrétaire trésorier, 5073\u201451-2 J.-A.GIRARD.Ventes\u2014Loi de faillite Tenders ssalad and marked tenders will be received at the oilice of the Se.-rotary-Treasurer of the town of Last Angus, until Tuesday, the fourth of .lanuary.1927.for the sale of §125,000.00 of debentures, payable by annuities, for thirty years, at the rate of 51 \u2022/interest.An accepted cheque for 1',, «>f the olTer must accompany each tender.The council shall not be bound to accept any of the tenders.Lor information, apply to J.A.GIRARD, 5071 51-2 Secretary-Treasurer.Sales\u2014Bankruptcy Act Dans l'affaire de J.-Armand Massicotte.ci-devant manufacturier de chaussures, de la ville de Saint-Tite, district des Tr(»21 \u2014 51\u20142 Province de Québec, district de Montréal.P.Q., No 266.Cour supérieur (en faillite).Dans l'affaire de: Kuclide Martin, de la cité et du district de Saint-Jean, province de Québec, cédant autorisé: et M.J sept) Omer Bonnier, de la cité et du district de Montréal, province de Quel oc, syndic uub risé.Avis publie est par le présent donné qu'en ertu d'un jugement de la Cour supérieure, district de Montréal, en date du 2 décembre, 1926, les Immeubles sous menti mués seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.Un lot de terre ou emplacement situé en la cité de Montré: 1.ayant front sur la rue Cuvillier, connu et désigné sous le numéro sept cent trente et un de la subdivision officielle du lot originaire numén.vingt-neuf, (29-371) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'IIochelaga, contenant vingt-cinq pieds de largeur par cent pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins -avec les bâtisses sus-érigées portent les numéros civiques 2161 à 2107 de ladite rue Cuvillier.Un lot de terre ou emplacement situé en la cité de Montréal, ayant front sur la rue Cuvillier, connu et désigné BOUS le numéro sept cent trente de la subdivision officielle du lot originaire numéro vingt-neuf (29-730) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'IIochelaga contenant vingt-cinq pieds de largeur par cent pieds de pn fondeur, mesure anglaise et pinson m lins avec les bâtisses sus-érigées portant les numéros civiques 2155-0.2157 de ladite rue Cuvillier.Pour être vendu au bureau du shérif, au Palais de Justice, en la cité de Montréal.JEUDI, le VI N< ; Tl I MI : jour de JANVIER, 1927, â ( >NZE heures de Pavant-midi.Cette vente est faite en vertu de l'article 20, sous-section 1 et suivantes de la loi de faillite, et équivaut à une vente par shérif.Pour autres informations, s'adresser à Le svndic autorisé.JOSEPH-OMER BONNIER.Suite 501.120 Saint-Jacques.Montréal, le lô décembre 1926.5653\u201451-2 Dans l'affaire de l'actif de David Potvin, forgeron,Saint-Joseph-d'Alma, P.(>.cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI le CINQUIEME jour de JANVIER, 1027, à ONZE heures de l'avant-midi, seront vendus par encan public, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph d'Alma, comté du lac Saint-Jean, les immeubles de cette succession, comme suit: \"Un terrain ou emplacement situé dans le vil- The said two item to be sold singly.This sale will be made pursuant to the articles Seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (716 717) of C.C.P.and also, to the article 20of the Bankruptcy Act, section 4, paragraphs A.B.C, and will have the same effect as a sheriff's sale.Terms of payment : cash.For further informations, apply b> the undersigned.J.B.LEBRUN, Trustee.( )flice: Saint Tite do ( 'hainplain.Notre Dame Street.5(522 51-2 Province of Quebec, District of Montreal, P.O., No.266.Superi ir Court (In bankruptcy).lu the matter of: Euclido Martin, of the city and district of Saint John, province of Quebec, authorized assignor; and J seph Omer Bonnier, 01 the city and district of Montreal, province of Quebec.Authorized Trustee.Public at ties is hereby given that accorint to a judgment of the Superi and 4c of the Bankruptcy Act.and has the effect of a sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at my office :.t any time.Conditions of sale: CASH.J.II.DELISLE, Trustee.Roberval, P.Q., the 4th of December, 1926.5384\u201449-2 Sale by licitation Canada.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.10,413.Public notice is hereby given that by and in virtue of a judgment of the Sui>erior Court, sitting in Montreal, in the district of Montreal, by Honourable Justice Bruneau, on the twenty-sixth day of November 1920, in a case in which Joseph Hose, gentleman, of the city and district of Montreal, is plaintiff, and Cornélie Brière, of the same place, the wife of the said Joseph Rose, is defendant.I have been appointed to proceed to the licitation and sale of the following immovables, belonging to the community of property which existeil between the said parties, to wit: 1.An emplacement known and designated under the number twelve hundred and thirty-three of the official subdivision of lot number two (NO.2 1233), upon the official plan and book of reference of the Incorporated Village of Hochel ga with the buildings thereon erected, bearing the even Nos.ls.'s to 1866 of Leclaire Street ; 2.An emplacement known and designated under the number two hundred and sixty-one of the official subdivision of lot number seventeen hundred and lour (No.1704-261), upon the official plan and book of reference of the Parish of Montreal with the buildings thereon erected, bearing the Nos.73 and 70 of Palm Street; 3.An emplacement known and designated under the number two thousand one hundred and fifty-five of the official subdivision of lot number one hundred and seventy-two (No.172-2155), upon the official plan and book of reference of the Incorporated Village of Cote de la Visitation \u2014with the buildings thereon erected, bearing the even X'os.5782 to 5792 of tho Ninth Avenue.The immovables above described will be put to auction and adjudged to the highest and last bidder, on WEDNESDAY, the TWELFTH day 3754 jour de JANVIER prochain ( 1927), en mon étude, chambre 91, édifice \"ta Sauvegarde\" No !»2 est de la rue Notre-Dame, eu la cité de Montréal, à DIX heures du matin, sujets aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé en mon étude susdite.J.-A.COUTURE, Notaire.Montréal, décembre 11, 1930.5461\u201450-3 VENTES PAR LE SHÉRIF BEAUCE of JAN l'Ail V next, (1927), al my oflice room 91, \"ba Sauvegarde\" Building, No.92 Notre Dame Street Bast, in the city of Montreal, at TEN O'clock before noon, subject to the charges, Clauses and conditions contained in the list of charges deposited in my said office.J.-A.COUTURE, Notary.Montreal.December llth.1926.5462\u201450-2 SHERIFF'S SALES BEAUCE AVIS PUBLIC est par le present donné que les TERRES et TENEMENTS sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Bounce, à savoir: \\ FNAME EMMA NOEL, Nd 92til.i t-* demanderesse; contre POLYCARPE TURGEON, défendeur.Une terre en la paroisse de Saint-Isidore, connue comme étant le numéro cinq cent quatre-vingt-huit (588) du cadastre de la dite paroisse de Saint-Isidore\u2014avec t< utes les bâtisses sus-érigées, circonstances et déj endances.Pour être vendue a la porte de l'église de la paroisse de Saint-Isidore, le DIX-HUITIEME jour de JANVIER prochain (1927), à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 14 décembre 192G.[Première publication, le 1S décembre 1920] 5001\u201451-2 PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court-District of Deauce.Beauce, to wit:I [SAME EMMA NOEL, No.9261.I LJ plaintiff; against POLYCARPE TURGEON, defendant.A lot of land situate in the parish of Saint Isidore, known as being number five hundred and eighty-eight (588), on the cadastre for the said parish of Saint Isidore\u2014wilth all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be s Id at the door of the church of the parish of Saint Isidore, on the EIGHTEENTH day of JANUARY next (1927), at ONE o'clock in the afternoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, Sheriff.Saint Joseph.Beauce, 14th.December, 1920.[First publication, December IS, 1920] 5002\u201451-2 KAMOURASKA KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Kamoura-Ln.Rivière-du-Loup, à savoir: i P\\AME VEUVE No 10544.i ADELINE APRIL, ci-devant de Saint-Jean-de-Dieu et maintenant de Montréal, épieière, demanderesse; contre JOSEPH RELZILE, de la ville de Trois-Pistolcs, défendeur, à savoir: 1.Un moulin à scier et débiter le bois avec bouilloire, engin et tous les accessoires y attachés, construit sur un emplacement situé au premier rang de la paroisse de Trois-Pistoles, dans la ville, mesurant deux cent vingt-cinq pieds du nord au sud par trois cents pieds de l'est à l'ouest, mesure anglaise, borné au nord, à la nouvelle rue, à l'est à Dame veuve Narcisse Lavoie, au sud et à l'ouest a Sieur Z.-A.Lévesque, lequel emplacement est connu aux plan ct livre de renvoi officiels du cadastre fait pour !e comté de Téniis-couata, pour la dite paroisse de Trois-Pistoles, comme faisant partie du numéro cent quatre-vingt (Ptie Xo 180)\u2014circonstances et dépendances.2.Un autre moulin à scier et débiter le bois avec bouilloire, engin et tous les accessoires y attachés, construit sur un emplacement situé au premier rang de la paroisse de Sainte-Françoise, contenant un arpent et demi carré, borné à l'est FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Rivière du Loup, to wit:| P\\AME WIDOW Xo.10544.I LJ ADELINE APRIL, heretofore of Saint Jean de Dieu, and now of Mont real, grocer, plaintiff; against JOSEPH BELZILE, of the town of Trois Pistoles, defendant, to wit: 1.A mill for sawing and splitting wood, with boiler, engine and all the accessories attached thereto, built on an emplacement situate in the first range of the parish of Trois Pistoles, in the town, measuring two hundred and twenty five feet from north to south by three hundred feet from east to west, English measure, bounded on the north by the new street, on the east by Dame widow Narcisse Lavoie, on the south and on the west by J.A.Lévesque, the said emplacement being known on the official plan and book of reference of the cadastre made for the county of Te-miscouata, for the said parish of Trois Pistoles, as forming part of number one hundred and eighty (Pt.No.180)\u2014circumstances and dependencies.2.Another mill for sawing and splitting wood, with boiler, engine and all the accessories attached thereto, built on an emplacement situate in the first range of the parish of Sainte Françoise, containing one arpent and a half square, bounded 3755 A la RHlte au nord, :\\ l'ouest ot au sud, a Sieur Oner Saint-Jean, lequel emplacement est connu aux plan ct livre de renvoi officiate du eadast re fait pour le comté de Témiscouata, pour ladite paroisse de Sainte-Françoise, comme faisant partie (lu Quméro oent huit (pt.ro No 108) aveo maison construite sur le dit emplacement, circonstances et dé|k'ndances.3.Une maison construite sur un emplacement situé au premier rang de la paroisse de Trois-Pistoles, dans la ville, mesurant cinquante pieds de front par quatre-vingt-dix de profondeur, mesure anglaise, borné au nord à Léon Damour, au sud, à Ll/éar Thébcrge, à l'ouest au fossé, à l'est a la route, lequel emplacement est connu aux susdits plan et livre do renvoi officiels, du susdit cadastre, comme faisant partie du numéro deux cent trente-neuf-A (Ptie No 239-A)\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendus séparément, à la porte de l'église de la paroisse de Trois-Pistoles, savoir Lse immeubles désignés aux paragraphes un et trois de l'avis de vente, le VINGT-NEUVIEME jour de DECEMBRE prochain, 1926, à DIX heures de Pavant-midi, et celui désigné au paragraphe deux a la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Françoise, le MEME JOUR, à DEUX heures de l'aprês-midi.Ixj shérif, Bureau du shérif.J.-O.GIRARD.Riviôre-du-Loup, 22 novembre 1926.[Première publication, 27 novembre 1926] 5261\u201448-2 MONTMAGNY FffiRI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure, Québec.Montmagny, a savoir: | I OU IS ASSELIN, No 1975./ I\u20141 cultivateur, Saint- Damien-de-Bellechasse; contre AUGUSTE COTÉ, cultivateur, de Saint-Nérée-de-Bellcchasse, et LANGLAIS, LANGLAIS, GOD BOUT & TREMBLAY, avocats, de la cité de Québec, procureurs distrayants.Un lot de terre connu et désigné au cadastre officiel pour le deuxième (2) rang Nord-Ouest du canton Armagh, sous le numéro trente (30)\u2014 circonstances et dépendances.Moins un terrain de un demi-arpent de front sur un arpent de profondeur, vendu à la Commission scolaire d'Annagh.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Cajetan-d'Armagh, MARDI, le VINGT-HUITIEME jour du mois de DECEMBRE prochain (1920).a ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 23 novembre 1920.5259\u201448-2 [Première publication, le 27 novembre 1926] MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Montréal Montréal, à savoir \\ LJ EN RI MESSIER, de-No 6367 / n mandeur, vs ALBERT DESGRANPRÉS, défendeur, et J.-B.- on the east by the by-road, on the north, west and south by Oiner St.lean, the -aid emplacement being known on the official plan and book of reference of the cada-tre made for the county of Temiseouata, fur the said parish of Sainte Françoise, as forming part of number one hundred and eight (Pt.No.ION) with house thereon erected, circumstances and dependencies.3.A house built on an déplacement situate in the first range of the parish of Trois Pistoles, in the town, measuring fifty feet in front by ninety feet in depth, English measure, bounded on the north by béon Dainour, on the south by Ll/éar Théberge, on the weal by the ditch, on the east by a by-road, the said emplacement being known on the aforesaid official plan and book of reference of the said cadastre as forming part of number two hundred and thirty nine A (Pt.No.239-A)- circumstances and dependencies.To be sold separately at the door of the church of the parish of Trois Pistoles, namely: the immovables designated In paragraphs one and three of the notice of sale, on the TWENTY NINTH day of DECEMBER next, 1926, at TEN o'clock in the forenoon, and that designated in paragraph two, at the door of the church of the parish of Sainte Françoise, on the SAME DAY, at TWO o'clock in the afternoon.J.0.GIRARD, Sheriff's office.Sheriff.Rivière du Ixnip, November 22, 1926.[hirst publication, November 27, 1920] 5202\u201418-2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DI : BONIS ET DE TERRIS.Superior Court, Quebec.Montmagny, to wit: I I GUIS ASSELIN, farm-No.1976./ *\u2014* er, Saint Damien de Bellechasse; against AUGUSTE COTE, farmer, of Saint Nerée de Bellechasse, and LANGLAIS, LANGLAIS, GODBOUT & TREMBLAY, advocates, of the city of Quebec, attorneys distracting for costs.A lot of land known and designated on the official cadastre for the second (2) north-west range of the township of Armagh, under number thirty (30)\u2014circumstances and dependencies.Minus a land of half an arpent in front by one arpent in depth, sold to the School Commission or Armagh.To be sold at the door of the parochial church of Saint Cajetan d'Annagh, on TUESDAY, the TWENTY-EIGHTH day of the month of DECEMBER next, 1926, at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's office, Sheriff.Montmagny, 23rd November.1920.5200\u201448-2 [First publication, November 27, 1920] MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal Montreal, to wit: I IIENRI MESSIER,plain-No.0307 I 11 tiff; vs ALBERT DESGRANPRÉS, defendant; and J.B.CAR- 3756 CARBONNFAU, oumteur au délaissement fait par le défendeur.I.c lut No 59 de la subdivision du lot 172, sur le i lan et au livre île renvoi officiel du village de la Cite de la Visitation avec bâtisse sur la 7ème avenue de RoSCmont, Nus 1806, 4900 et 4002, cité de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGTIEME jour de JANVIER prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal.Il décembre.1926.6627- -61 2 [Première publication, le 18 décembre, 1926] FIERI facias de moms et di: terris.Cota1 S u i>('ricuir.\u2014District de Montréal.Montré I.à savoir:! A UTOMOBILE, LIMINE 263./ TEE, corna légalement constitué ayant son principal établissement dans les cité et district de Montréal, demanderesse; vs .)< >s.-i¦'.CHARBON N EAU, défendeur.Un certain lopin «le terre f< nuant un emplacement Btirls rue La jeunesse, en la cité de Montréal, mesurant vingt-cinq (28) | ieds de largeur par quatre-vingts (80) pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, connu et désigné sous le numéro cent cinquante-six de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux mille six cent vingt-neuf (2629-156) des plan et livre de renvoi officiels de Is paroisse de Saint-I.aurent \u2014avec une maison à un étage et un logement por-tant le No civique 3191 de la me Lajeunesse\u2014 avec bâtisse y érigée.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGTIEME jour de JANVIER prochain, à DEUX heures de l'après-midi Le shérif, Bureau du b! érif.OMER LAPIERRE.Montréal, 15 décembre 1026.[Première publication, 18décembre 192(5] 5659\u201461-2 FIERI l\".\\ci.\\s DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) L_I -A.CAVA, deman-N'o 10915./ **\u2022 deux; vs L.-.I.GIRARD, défendeur.Un lot de terre situé dans la cité de Montréal, ayant front sur la rue Lajeunesse, formant partie du lot No 2629, au plan et livre de renvoi officiels de la paroisse Saint-Laurent, et plus particulièrement connu au plan de la subdivision officielle dudit lot, sous le Xo 395, contenant ce lot 25 pieds de largeur par 75 pieds de profondeur\u2014 avec bâtisses y érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-UNIEME jour de JANVIER prochain, à DIX heures du matin.I.e shérif.bureau du shérif.OMER LAPIERRE, Montréal, b\".décembre 1925.5661 51-2 [Première publication, 18 décembre Pl2ti] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montrent.Montréal, à savoir:) D F N F PAPINEAU No2143.fl^ COUTURE, demandeur; vs HARRY DARABANER, défendeur.L'immeuble composé de partie du lot Xo quatre cent quarante-cinq (pt.No 445), aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint* Laurent, mesurant quarante-deux pieds et six pouces de largeur par quatre-vingt-seize pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise; BONNFAU, curator to the surrender made by t he defendant.l.ot No.69 of the subdivision of lot No.172.on the officiai plan and book of reference for the village of Cote de Is Visitation\u2014with building on 7th Avenue Rosemont, of dty of Montreal, Xos.4898, 4900 and 4902.To be sold at my office in the city of Montreal, on the T\\\\ ENTIETH day of JANUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, llth December 192(5 5(528- 51-2 [First publication, December 18th, 1926] FIERI FACIAS DE bonis ET DE TERRIS, Superior Court.\u2014District of Montrent.Montreal, to wit : » A UTOMOBILE, 1.1MI- No.263.I *» TEE, a body legally incorporated, having its principal establishment in the city and district of Montreal, plaintiff; vs JOS.F.CHARBONNEAU, defendant.A certain parcel of land, forming an emplacement on La jeunesse Street, in the city of Montreal, measuring twenty five (25) feet in width by eighty (80) feet in depth, English measure and nare or less, known and designated under number one hundred and fifty six of the official subdivision of the original lot number two thousand, six hundred and twenty nine (2(529-15(5).on the official plan and book of reference for the parish of Saint Laurent\u2014with a one-Bt ry house and a dwelling bearing the civic No.;;i!'l ¦ f Lajeunesse Street\u2014with building thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTIETH day of JANUARY next, at TWO o'clock in the afternoon.(\u2022Mid! LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal.December 15, 192(5.[First publication.December 18, 192(5] 5(3(50\u201451-2 FIERI FACIAS DE BONIS FT DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montrent.Montreal, to wit: \\ l_I A.CAVA, plaintiff; No.10915./ vs L.J.GIRARD, defendant.A lot of land situate in the city of Montreal, fronting on Lajeunesse Street, forming part of lot No.2(52!», on the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, and more particularly known on the official subdivision plan of said lot, under No.395.containing the said lot 25 feet in width by 7\"> feet in depth\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, the TWENTY FIRST day of JANUARY next, at TLX o'clock in the forenoon.OMEB LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, December 10, 1926.5662\u201451-2 iFirst publication, December 18th, 19261 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I DENE PAPINEAU COU-Xo.2143.I TURE, plaintiff; ts HARRY DARABANER, defendant.The immovable formed of part of lot number four hundred and forty five (pt.X'o.445), on the official plan and book of reference for Saint Lawrence ward, measuring forty two feet and six inches in width by ninety six feet in depth, more or less, English measure; bounded in front 3757 borné en front par la rue Dorchester telle qu'élargie par l'expropriation d'une partie de ce terrain, en arrière par le lot No 442, d'un côté par le lot No 446 et de l'autre côté par le lot No 443.aux mêmes plan et livre de renvoi officiels\u2014avec bâtisses dessus construites.Pour être vendu :\\ mon bureau, en la cité de Montréal, le YI\\< JTIEMK jour de JANVIER prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, 15 décembre 11)26.5663\u201451-2 [Première publication, 18 décembre 1926] by Dorchester Street, such as widened by the expropriation of part of said land, in rear by lot No.442, on one side by lot No.446 and on the other side by lot No.443.on the same officii! plan and book of reference\u2014with buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTIETH day of JANUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, December 15th, 1926.6664\u201461-2 [First publication, December 18th, 1926] FIERI FACIAS DE BOMS FT DE TERMS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERMS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Superior Court.\u2014I)is'r>rt of Montreal.\u2022 Montréal, a savoir:! MATIONAL REAL ES- Montreal, to wit:\\ MATIONAL REAL ES- No3873.TATE AND IN- No.3873./ TATE AND INYEST- VESTMENT CO.OF CANADA et LANDS, MENT CO.OF CANADA and LANDS, LIMI-LIMITED, toutes deux corporations légalement TED, both bodies corporate having their prill-constituées, ayant leur principale place d'affaires cipal place of business in the city and district of dans la cité et le district de Montréal, demande- Montreal, plaintiffs; vs B.LEFEBVRE, of the resses; vs B.LEFEBVRE, du même lieu, défen- same place, defendant, and Mtres.HENRY B.deur, ct Mtrcs HENRY B.CHAUVIN, avocat CHAUVIN, advocate and King's Counsellor, et conseil en loi du roi, JOHN J.MEAGHER, JOHN J.MEAGHER, advocate and King's avocat et conseil en loi du roi, THOMAS S.Counsellor, Tl K >MAS S.STEWART, advocate.STEWART, avocat, tous trois de la cité et du all three of the city and district of Montreal, and district de Montréal, et HAROLD D.WALKER, HAROLD 1).WALKER, advocate and King's avocat et conseil en loi du roi, de la cité de West- Counsellor, of the city « » f Westmount, district of mount, district de Montréal, pratiquant ensem- Montreal, practising together Bfl lawyers in the ble, comme avocats, en la cité de M tntréal, sous city of Montreal, under the name of \"Chauvin, le nom de \"Chauvin, Meagher, Walker & Stew- Meagher, Walker & Stewart\", distrayants, art, distrayants.Saisis comme appartenant a et en la possession Seized as belonging to and in the possession of d'une des demanderesses CD cette cause, \"Natio- the within named plaintiff National Real Estate nal Real Estate and Investment Co.of Canada\": and Investment Co.of Canada: 1.Un lot de terre borné en front par la rue 1.A lot of land bounded in front by Sherbrooke Sherbrooke, et étant le lot de subdivision numéro Street and being lot subdivision number seven sept cent'soixante-deux du lot numéro quatre hundred and sixty two of 1 »t number four bun-cent sept (407) des plan et livre do renvoi officiels dred and seven ( 107) of the official plan and book de la paroisse de la Longue-Pointe, en la cité de of reference f >r the parish of Longue Pointe, in Montréal.the city of Montreal: 2.Un lot de terre borné en front par la rue 2.Alotof land bounded in front by Sherbrooke Sherbrooke, et étant le lot de subdivision numéro Street and being lot subdivision number seven sept cent s ixante-trois du lot numéro quatre hundred and sixty three of lot number four bun-cent sept (407) des plan et livre de renvoi officiels dred and seven (407), on the official plan and book de la paroisse de la Longue-Pointe, en la cité de of reference for the parish of Longue Pointe, in Montréal.the city of Montreal: 3.Un lot de terre borné en front par la rue 3.Alotof land bounded in front by Sherbrooke Sherbrooke, et étant le lot de subdivision numéro Street, and being lot subdivision number seven sept cent soixante-quatre du lot numéro quatre hundred and sixty four of lot number four hun-cent sept (407) des plan et livre de renvoi officiels dred and seven 1407), on the official plan and book do la paroisse de la Longue-Pointe, en la cité de of reference for the parish of Longue Pointe, in Montréal.the city of M mi real; 4.Un lot de terre borné en front par la rue 4.Al itof land bounded in front by Sherbrooke Sherbrooke, et étant le lot de subdivision numéro Street and being I >f subdivision number seven sept cent soixante-cinq du lot numéro quatre hundred and sixty five of lot number four hundred cent sept (407) des plan et livre de renvoi officiels and seven I 107), on the official plan and book of de la paroisse de la Longue-Pointe, en la cité de reference for the parish of Longue Pointe, in the Montréal.city of Montreal; 5.Un lot de terre borné en front par la rue 5.Alotof land bounded in front by Sherbrooke Sherbrooke, et étant le lot de subdivision numéro Street and being lot subdivision number seven sept cent soixante-six du 1 >t numéro quatre hundred and sixty six of lot number four hun-centsept (407) des plan et livre de renvoi officiels dred and seven (407), on the official plan and book do la paroisse de la Longue-Pointe, en la cité de of reference for the parish of Longue Pointe, in Montréal.the city of Montreal; 6.Un lot de terre borné en front par la rue 6.Alotof land bounded in front by Sherbrooke Sherbrooke, et étant le lot de subdivision numéro Street and being lot subdivision number eight huit cent onze du lot numéro quatre cent sept hundred and eleven of lot number four hundred (407) des plan et livre de renvoi officiels de la and seven (407), on the official plan and book of paroisse de la Longue-Pointe, en la cité de reference for the parish of Longue Pointe, in the Montréal.city of Montreal; 7.Un lot de terre borné en front par la rue 7.A lot of land bounded in front by Sherbrooke Sherbrooke, et étant le lot de subdivision numéro Street and being lot subdivision number eight huit cent douze du lot numéro quatre cent sept hundred and twelve of lot number four hundred (407) des plan et livre de renvoi officiels de la and seven (407) on the official plan an d book of 3758 pan isse de la Longue-I'ointe, en la cité de Montréal.B, Un l\"t de terre borné an front par la rue Bharbroi ko, et étant le loi J TREUIL, deman-No2622.I deur; vs OCTAVE BEAUBIEN, défendeur.Avis est, par les présentes, donné que la vente de l'immeuble saisi en cette cause, qui devait avoir lieu à dix heures du matin, mardi, le dix-neuvième jour de janvier 1920, a la porte de l'église de Notre-Dame de Lourdes de Lorrain ville, dans le comté de Témiscamingue, Que., aura lieu à la porte de l'église paroissiale de X'otre-Dame-dc-Lourdes-de-Lorrainville, dans le comté de Témiscamingue, Que., MARDI, le VINGT-HUITIEME jour de DECEMBRE 1920, à DIX heures du matin.L'immeuble suivant à savoir: Le lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre officiel du canton de Duhamel, comté de Témiscamingue, comme étant le numéro seize du sixième Rang (No 10, Rang G), Duhamel, Témiscamingue, contenant 100 acres, plus ou moins, en superficie\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Le shérif, Bureau du shérif, BERXARI)-J.SLOAN.Bryson, Que., 22 novembre 1920.5203\u201448-2 [Première publication, le 27 novembre 1920] With a stone front cottage thereon erected, known as Xo.51 Fort Street.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the TWENTY-NINTH day ol DECEMBER next, at TION o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's oflice, Sheriff.Montreal, November 23rd, 1920.5251 -IS '1 First publication.November 27, 1920] FIERI facias DE bonis ft DE TERRIS.Superior Court.District of Montreal.Montreal, to wit : » I 'ALLIANCE NATIO-Xo.000s.I XALE, plaintiff; vs ALBERT HUBERT, defendant.An emplacement situate on Dandurand street, in the city of Montreal, known and designated under number one thousand five hundred and eighty seven of the subdivision of original lot number one hundred and seventy two (172-lôs?* on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte Visitation\u2014with a three .-lory wood and brick house, containing six dwellings and dependencies and with the right in the lane in rear of the said land.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, the THIRTIETH day of DECEMBER next, at TWO o'clock ip the afternoon.A deposit of $800.00 will be exacted from each and every bidder before receiving their offer or bid pursuant to a judgment of the Honourable Justice Bruneau, dated the 23rd of November, 1920.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, November 22,1920.5250\u201418-3 [First publication, November 27, 1920] PONTIAC Superior Court.\u2014District of Pontine.Province of Quebec, C EORGES M O N-District of Pontiac, ^» TREUIL, plain-No.2022.I tiff; vs OCTAVE BEAUBIEN, defendant.Notice is hereby given that the sale of the immovable seized in this cause, formerly announced to take place at ten o'clock on Tuesday, the nineteenth day of January.1920 at the church door of Xotre Dane de Lourdes de Lorrainville, in the county of Temiscaming, Que., will take place at the parish church door of Notre Dame de Lourdes de Lorrainville, in the county of Tenus-kaming.Que., on TUESDAY, the TWENTY-EIGHTH day of DECEMBER.1926.at TEN o'clock in the forenoon.Tho following immovable, to wit: The lot of land known and designated on the official plan and book of reference of the official cadastre for the township of Duhamel, county of Temiska-ming, as being the number sixteen of the sixth range (Ko.10, range 0), Duhamel, Temiscaming, containing 100 acres, more or less, in superficies\u2014 with the buildings thereon erected.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's office, Sheriff.Bryson, Que., November 22,1920.5204\u201448-2 [First publication, November 27, 1920] 5 QUÉBEC 3762 QUEBEC FIERI FACIAS Québec, à savoir: \\ \"TERREAU & RACINE, No 8850./ 1 LIMITEE, son s |K>liti(|iM> et incorporé avant son siège s\"ci:» 1 on la cité de Quel ec; entre J.-ERKEPT DESBIENS, entrepreneur, et THOMAS CRETE, restaurateur, tous deux «le la ville de I.a Tuque, con-jointenicnt si solidairement, à savoir: Saisie comme appartenant à Thomas Crète, l'un des défendeurs: Partie nord des lots Nos 95 F (quatre-vingt-quinze E) et 05 F (quatre-vingt-quinze F) de la subdivision du lot No 26 (vingt-six) du cadastre officiel pour le premier rang du canton Mailliot.comté de Oliainplaiu.étant un emplacement situé en la ville de la Tuque, c ntênant 50 pieds de Frgour sur la rue Saint-Louis ou Avenue E ot loo j iedi de longueur sur la rue Bcott OU rue I- avec les bâtisses dessins c 'iistruitcs.circonstances et dé endanecs.Pour être vendue à la porte de l'église pan is- sialcdo Is Tuque, comté de Champlain, le YIX< ST ET UNIEME jour de JANVIER prochain, à DIX heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif, CLE< d'il AS BLOUIN.Québec, 15décembre 1926.5635 .~>i-2 [Première publication, 18 décembre 1926] (Seconde publication, 31 décembre 1926] FIERI FACIAS.Québec, a Bavoir:| T -ARTHUR VOYER, in-Xo 9336.i J- dustriel, de Sainte-Marie; contre J.-B.-T.MENARD, entrepreneur, coin des rues Xapwn < f I.a Tuque, measuring 50 feet in width on Saint Louis I treet < r Avenue E ami lOO feet in length on Sc< tt f treet
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.