Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 7 (no 18)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1927-05-07, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 18 L515 Vol.59 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\t\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 7 mai 1927\t\tQuebec, Saturday, 7th May, 1927 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE\tTO\tADVERTISERS IN THE \" OFFICIAL OFFICIELLE\"\t\tGAZETTE\"./\"\"\u2022EUX qui transmettent des annonces pour\tPARTIES sending advertisements to be in-\t V> être insérées dans la \"Gazette officielle\"\t1\tsorted in the \"Official Gazette\" will please voudront bien se conformer aux règlements ci-\tobserve the following rules:\t dessous:\t\t 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.\t1.\tAddress: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.\t2.\tSpecify the number of insertions required.TARIF DES ANNONCES\t\tADVERTISING RATES.Premiere insertion, 15c.par ligne (mesure First insertion, 15 cents per line (agate agate).measure).Insertions subséquentes, 5c.pur ligne (mesure Subsequent insertions, 5 cents per line agate).(agate measure).La matière tabulaire est comptée double.Tabular matter at double rate.Traduction, 50c.par 100 mots.Translation.50 cents per 100 words.\"Gazette officielle\", par exemplaire, 30c.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Slips, $1.00 per dozen.Un acompte par chèque accepté ou mandat Notices which are to be inserted once only couvrant à peu près le montant de l'annonce are strictly payable in advance by accepted est exigé pour la publication des documents cheque or money order.Over payment, if any, qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le will be refunded, surplus d'srgent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux For notices whir h require two or more inser.fois ou plus, le montant doit être payé sur réeep- dons, payment must be made upon reception 1510 lion de In facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annoncer, reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiée dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté a l'expiration de la période payée.Quand lea annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.13.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la lignification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre: le deuxième est celui de la livraison de ia Gazette |K»ur la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, L.-AMABLE PROU! X Hôtel du gouvernement.2193 Lettres patentes \"Abltibi Transportation Company, Limited\".Avis eel donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quebec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour d'avril 1927, constituant en corporation: L.-Théodore Paquet, avocat, de Québec, Henri Morin, marchand, de Saint-Alban, comté de Portneuf.Fernando Boulay, télégraphiste, de Kapuskasing, province d'Ontario, dans les but- suivants: Exercer, sous toutes ses formes, le commerce de voituriers par terre et par eau, au moyen d'au-tobus, camions, taxis, bateaux à vajx'ur ou autres, dans le district d'Abitibi; Acheter, louer ou autrement acquérir des biens-fonds, emplacements, droits de surface, droits afférents au gouvernement, aux municipalités et d'autres droits, privilèges, franchises, avantages, achalandages, relations d'affaires et permis de toutes espèces, et les vendre, les aliéner, les changer ou autrement les négocier; Exercer toutes autres industries jugées nécessaires ou utiles pour les lins de la compagnie; Payer toutes 1rs dépenses en rapport à la formation de la compagnie, avec le consentement des actionnaires pour services par les promoteurs et autres, soit en argent ou en actions acquittées de la compagnie, debentures ou autres valeurs, suivant la décision des directeurs; s< Uiciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions ou d'autres privilèges similaires conférant aucun droit limité, ou autre renseignement relatif à aucune invention ou procédé, et les faire valoir, les vendre, les louer ou autrement négocier tels brevets, licences ou concessions; Garantir telles obligations, debentures ou actions (pic, par la loi, elle est autorisée à émettre, en consentant un acte d'hypothèque, mortgage ou nantissement d'aucune propriété de la compagnie, mobilière ou immobilière, présenteou future, qu'elle peut posséder dans la province; le tout of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of |7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.P.- The figures at the bottom of notices have the following meaning: The tirst number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.L.AMABLE PROULX, King's Printer.Government House.2194 Letters patent \"Ahilibi Transportation Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of April, 1927, incorporating: E.Theodore Paquet, advocate, of Quebec, Henri Morin, merchant, of Saint Alban, county of Portneuf.Fernando Boulay, telegraph operator, of Kapuskasing, Province of Ontario, for the following purposes : To carry on under all forms the business of carriers by land and by water by means of autobuses, trucks, taxis, steamboats or other, in the district of Abitibi; .To purchase, lease or otherwise acquire real estate, emplacements, surface rights, rights appertaining to the government, municipalities and other rights, privileges, franchises, advantages, good-will, business relations and permits of every kind and to sell, alienate, exchange or ¦Otherwise deal wit h -aine; Tç carry on any other businesses deemed necessary or useful for the purposes of the company; To pay for any expenses in connection with the formation of the company and.with the consent of the shareholders, for services by the promoters and others, either in cash or paid up shares of the company, debentures or other securities according to the decision of the directors; To apply for, purchase or otherwise acquire patents, licenses, concessions or other similar privileges conferring any limited right or other information respecting any invention cr process and turn to account, sell, lease or otherwise deal with such patents, licenses < r concessions; To guarantee such bends, debentures or shares which the company is by law authorized to issue, by gixing an authentic deed of hypothec, mortgage or pledge or any moveable or immoveable property of the company, present or future, which it may hold in the Province, the whole 1517 conformément a l'article dix du chapitre 227 des Statuts Refondus de la Province de Québec.1926 et aux articles Miivants, ainsi qu'a adopté la législature de Québec; l,cs pouvoirs contenus dans chacun des paragraphes de la présente requête ne s mt ni limités ni restreints par induction OU déduction des termes de tout autre paragraphe; Accomplir tous actes, exercer tout pouvoir et tout commerce se rattachant à la parfaite réalisation des objets jxiur lesquels la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"Abi-tibj Transportation Company, I united\", avec un capital total de vingt mille piastres ($90,000.00), divisé en deux mille (2000) actions de dix piastres ($10.00) chacune.\\jr bureau principal de Ifl compagnie sera à Makamik.dans le district d'Abitibi.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour d'avril 1027.Le sous-secrétaire de la province, 2196 C.-J.SI.MAKD.\"Café St-Jacques, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset.Conformément à l'article2,chapitre 2'2'.i, S.It.Q., 1025, dos lettres patentes en date du Beisième jour d'avril 11*27.constituant en corporation : Thomas Daneoste, restaurateur.Kugènc l )aneosto, gérant, Paul ( îusson, sténographe, tous trois des cité el district de Montréal, dans les buts suivants: Pratiquer l'industrie hôtelière dans tous ses détails, tenir hôtel et restaurant, et faire toutes choses se rapportant à cette industrie, tel que cirage de bottes, atelier de coiffeur; tenir salle de billard et de pool, dépôt de journaux et revues; magasin de tabac et cigares, aussi bien que vendre des vins et bières conformément à la Loi des liqueurs de Québec; Acquérir par vente, échange, bail ou autrement, de tout individu, raison sociale OU compagnie, tout hôtel OU restaurant, avec ou sans les meubles (pie contiennent lesdites exploitations, et avec ou sans le mobilier, le roulant ou les accessoires, et payer eesdits commerces eu argent OU en parts acquittées de la compagnie; Acheter ou acquérir de toute manière, louer OU retenir à bail OU p:ir tout autre titre, toutes propriétés mobilières nécessaires aux objets pour lesquels la présente compagnie demande 800 incor-|k)ration, et payer pour lesdites acquisitions ou prises de possession, en argent ou en parts acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, aliéner, louer ou transiger de toute façon ces propriétés, meubles ou immeubles, et emprunter l'argent nécessaire sur la garantie d'iceux; Construire, maintenir et exploiter toutes les acquisitions, meubles OU immeubles de la compagnie, hôtel, restaurant, et autres bâtisses nécessaires à l'exercice des pouvoirs demandés ci-dessus; Acheter, acquérir, aliéner, vendre, posséder, transporter OU céder ses parts OU autres garanties provenant de toute autre compagnie ou de toute autre corporation engagées dans le même commerce (pie celui exercé par la compagnie, OU faire toute autre transaction à l'avantage de ladite compagnie; Faire tous autres actes avantageux pour la compagnie en général et pour les lins pour lesquelles la présente compagnie est incorporée; pursuant to article 10, chapter 227 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1925, and following articles, as adopted by the Quebec Legislature; The powers contained in any of the paragraphs of the present petition shall not be limited or restricted by induction or deduction from the terms of any other paragraph; To accomplish any acts, exercise any power and any business connected with tiie proper realisation of the objects for which the cornpmy is incorporated, under the name of \"Abitibi Transportation Company,Limited\", with a total capital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Makamik, in the district of Abitibi.Dated at the office of the 1'rovincial Secretary, this fourteenth dav of April, 1027.C .1.81MARD, 2100 Assistant Provincial Secretary.\"Café St-Jacques, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor f the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset.pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 102\"), bearing date the sixteenth day of April, 1027, incorporating: Thomas Daneoste, restaurant-keeper, l'.ugène Daneoste, manager, and Paul Cuss m, stenographer, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the hotel business in all its details, keep a hotel and restaurant and do everything in connection with said business, such ns keeping a shoe shining stand, hair-dresser's shop, billiard and pool room, newspaper and magazine stand, tobacco and cigar store, and also to sell wine and beer pursuant to the Quebec Liquor Ad : To acquire by sale, exchange, lease or otherwise, from any individual, linn or company, any hotel or restaurant with or without the furniture contained in the said establishments, and with or without the furnishings, rolling stock or accessories, and to pay for such businesses in cash or paid up shares of the company; To purchase or acquire in any manner, lease or hold on lease or by any other title any movable property necessary for the objects for which the present company applies for incorporation, and to pay for the said acquisitions or taking of possession, in cash or paid up shares of the company; To sell, exchange, alienate, lease or deal in any manner in such movable or immovable property, and to borrow the necessary money on the security thereof; To construct, maintain and operate any acqui-sit i ins, movables or immovables of the company, hotel, restaurant and other buildings necessary for the exercise of the powers hereabovc applied for; To purchase, acquire, alienate, sell, hold, transfer or assign its shares or other securities derived from any other company or any other corporation engaged in the same business as that carried on by the company, or to carry on any other transaction for the benefit of the said company; To do any other advantageous acts for the company in general and for the purposes for which the present company is incorporated; i;.is S'associer, se fusionner par vente OU autrement avec tout»' autre j>crsonne OU OOmpagUÏe exerçant des commerces analogues à ceux que la Compagnie pratique OU peut pratiquer; Acquérir, détenir ou posséder des actions ou obligations (le toute compagnie ou corporation faisant un commerce en tout ou en partie semblât le à celui de la compagnie; Donner des actions libérées de la compagnie en paiement total ou partiel du prix des biens meubles et immeubles acquis par la compagnie, de toute licence, bail ou privilege exercé par la Compagnie, ration or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To raise and assist in raising money for and to aid by way ( f bonus, loan, promise, endorsement; guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think lit.and in particular for shares, debentures, or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To do such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To borrow any sum or sums of money as may be needed on the credit of the company and, as security, to issue bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company, and to pledge or sell the same for such sums or for such prices as may be deemed expedient or again to hypothecate, mortgage or pledge the moveable or immoveable properties owned at any time by the said company, under the name of \"Canadian Farms Dealer, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth dav of April.1927.ALEXANDRE DESMEULES, 2200 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Club Outremont, Incorporé\u2014Outremont Club, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2.chapitre 223, S.R.Q., 1025, des lettres patentes en date Club Outremont, Incorporé -Outremont Club, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part [II of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-l lovernor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the sixteenth of 1522 ilu seizième jour d'avril 1027, constituant en corporation, sans capital-actions: Henri Scheta-«ne, notaire.Maurice Tétreau, Armand l.el>eau.avocats, f lzebert Turgeou, courtier en grain et farine, Eugène Besulao, journaliste, Jean.-.!.Pcrreault, architecte, Jacques Villeneuve, bourgeois, tous domiciliés en la cité d'Oiilreinont, dans les buts suivants: Promouvoir et faire l'étude de toutes les questions politiques et sociales qui peuvent intéresser la Communauté; former toutes associations ou clubs pour la récréation et le délassemenl du corps et de l'esprit: Posséder et exploiter une licence ou permis pour la vente de la bière et du vin, conformément aux prescriptions < 1*» la Loi des Liqueurs Aient liques, ch.:>7, S.R.Q,, 1925, et de tous amendements (pti pourraient y être faits; Acquérir tout autre ( 'lub ou Associât ion ayant les mêmes fins que celles du présent club projeté; Acquérir, prendre sous bail, hypothéquer et aliéner tous biens immobiliers qui pourraient être requis pour les lins de ce club; faire, souscrire, accepter, endosser, escompter tous billets promissilires, lettres de change et autres effets négociables qui pourraient être llé- cessaires pour l'exploitation et le maintien du club; Charger aux membres tous dr.its d'entrée, souseriptii n annuelle ou mensuelle (pii nourri it être nécessaire p' ur payer les dépenses du club; Emprunter pour les lins du club, de tout membre ou autre personne ou compagnie ou société de crédit, toutes s >mmes de deniers qui pourraient être requises pour le maintien et l'exploitation du (lub: Acquérir et posséder tous biens mobiliers, meublés meublants, qui pourront être requis pour le confi rt des membres du dub: Vendre et échanger tous biens mobiliers et meubles meublants qui pourraient cesser d'etre utiles .-u club; « obtenir de tous Conseils Municipaux ou autres autorités toutes permissions et autorisations qui pourraient être requises pour l'exploitation du -lub; Exploiter dans lis salles du club une salle à manger, cuisine, et servir aux membres tous rafraîchissements] vins, bières et autres liqueurs permise- par le.- lois de 1:: Province: Construire et expl 'iter toutes allées de quilles, avoir des billards, pools, cartes, dames, échecs, afin de procurer aux membre.- des récréations et des amusements convenables, et généralement avoir, posséder et exploiter dans les s dies du \u2022dub, tout ce qui pourrait être jugé agréable, utile et nécessaire aux membres, pour promouvoir les intérêts politiques et sociaux du (dub, et procurer à ses membres toutes récréations légitimes et amusements convenables, suis le m.m de \"Club Outremont, Incorporé- -Outremont ( 'lub.Incorporated\".i.e montanl auquel sont limités les biens immobiliers (pie la Corporation peut posséder, est de cinquante mille dollars.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour d'avril 1927.Le sous-secrétaire de la province, -'201 C.-J.SI MAI! D.April, 1927, incorporating without share capital: Henri Schotagne, notary, Maurice Tetreau, Armand Lebeau, advocates, Elzebert Turgeon, grain and Hour broker, Eugène Reaulac, journalist, Jean-J.Perreault, architect, Jacques Villeneuve, gentleman, all domiciled in the city of Outremont, for the following purposes: To promote and study any political and social questions which may in'erest the community; To form any associations or (dubs for the recreation and relaxation of the body and the mind; To hold and operate a licence or permit for the sale of beer and wine, pursuant to the provisions of the Alcoholic Liquor Ad.ch.37, R.S, Q., 1925, and any amendments which may be made thereto; To acquire any other club or associât ion having the same purpi ses as tin,se of the present projected «dub: To acquire, take on lease, hypothecate and alienate any immovable property which may be required for the purpt ses of the club: To make, underwrite,accept,endorse, discount any promissory n-'tes.bills of exchange and other.negotiable instruments which may be necessary for the operation and maintenance of the dub': To charge the members any entrance fees, annual or monthly subscription which may he necessary to pay the expenses of the club; To borrow for the purposes of the (dub, from any member or other pefson or company or loan s eiely.any sums of money which may be required for the maintenance and operation of the club; To acquire and hold any movable property and furniture Winch may be required for the comfort of the members of the (dub; To sel] .nil exchange any movable and movable furniture which may cease to be useful to the club; To obtain from any municipal councils or other authorities any permissions and authorizations which may be required for the operation of the (dub: To operate in the club Moms a dining room, kitchen, end serve the members with any refreshments, wine, beer and other liquors permitted by the laws of the Province: To build and operate any bowling alleys, to have billiard and pool tables* cards, checkers, chess, so as to procure suitable recreation and amusement for the members, and generally to > have, hold and operate in the (dub rooms any-' tiling which may be deemed agréable, useful and necessary for the members, to promote the political and social interests of the (dub Mid to procure any legitimate recreation and suitable amusements for its members, under the name of \"Club Outremont, Incorporé\u2014Outreinont Club, Incorporated\".The amount to which shall be limited the immovable property that the corporation may own shall be fifty thousand dollars.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.1 )ated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of April, 1027.C.J.SIMARD, 2202 Assistant Provincial Secretary. / 1523 \"Confederated Securities, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi pté la Législature de Québec; Les pouvoirs contenus dans chacun des paragraphes de la présente requête ne sont ni limité?ni restreints pur induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe; Accomplir tous actes, exercer bud pouvoir et tout commerce se rattachant à la pari': itc réalisation des objets pour lesquels la compagnie est ersonne autre «pie les actionnaires de la compagnie comme membre du (dub, jouissant de tous les privilèges que la compagnie jugera à propos de conférer moyennant les conditions oui pourront être fixées par elle: Etablir des règlements pour l'administration de la compagnie et la bonne conduite de ses membres, et tels règlements, une fois approuvés par la majorité des actionnaires delà compagnie, auront force de loi et obligeront tous les actionnaires de la compagnie; Fixer les conditions de transport des actions de la compagnie et spécialement réserver à la compagnie, par son bureau de direction, le droit d'ac- cepter ou de refuser tels transports, et ce, dans le but de contrôler la qualité de ses actionnaires; Taire tous actes,transactions, règlements quelconques nécessaires et utiles pour les fins de la dite compagnie; Ouvrir et tenir ouverts une ou des salles à manger.Iiiurh-rourili r», restaurants, buffets pour le bénéfice des membres du club, leurs camarades et amis, ou pour le public en général; Obtenir de toute autorité, soit fédérale, provinciale, municipale, locale ou autre, tous permis, droits, privilèges et concessions «pie la compagnie croira avantageux d'obtenir et d'exercer; Et exploiter une licence pour la vente des bières et du vin dans les établissements de la compagnie, sujet cependant aux dispositions de la loi concernant les liqueurs alcooliques; To form, establish, organize, maintain and construct, in the City Montreal or elsewhere, in any other city, town or localities of the province \"f Quebec, if deemed proper, a club or association for the purposes of mental recreation and political education, physical relaxation, the social, literary and musical benefit, advantage and amusement of Canadian citizens and their friends, to promote and procure various and all amusements, such as music, singing,, dancing, athletic sports and games, such as boxing, wrestling, foot and auto races, base ball, hockey, la crosse, football games, which the hoard of directors may think fit to grant to all the club members, their comrades and friends, all the privileges and advantages and accommodai ion of a dub: to construct a club and to permit the use thereof to the shareholders and members, their comrades and friends, either gratuitously, or subject to the conditions to be fixed, administer all and any of the affairs of such club and generally do what will or may be agreed upon in the interest of the club; To issue paid up and non-assessable shares, bonds or other securities of the company in payment or part payment for any immoveables, rights or other property acquired by the company under any title, or, with the approval of the shareholders, as the remuneration for services rendered or to be rendered to the company in any manner whatever; to amalgamate with any other company having objects altogether or partly similar to those of the company; To receive from its shareholders some sort of contribution, annual or otherwise, for the maintenance of its exploitation, the upkeep of the buildings and generally for all matters connected with the affairs of the company, fix the amount of such contribution and collect by all legal means any contributions at the dates fixed by by-law of the company; To accept any person, besides the shareholders of the company, as (dub member, endowed with all the privileges that the company may think fit to confer Upon the conditions that may be fixed by it ; To establish by-laws for the management of the company and the good conduct of its members and such by-laws, once approved by the majority of the shareholders of the company, to have force of law and to oblige the shareholders of the company; To fix the conditions of the transfer of the shares of the company and especially to reserve to the company, by its board of directors, the right to accept or refuse such transfers, and that, with a view to control the quality of its shareholders; To do all acts, transactions and make all bylaws necessary or useful for the purposes of the said company; To open and keep open one or several dining-rooms, lunch-counters, restaurants, buffets, for the benefit of the members of the club, their comrades and friends, or for the general public; To obtain from any or all authorities, whether federal, provincial, municipal, local or otherwise, any permits, rights, privileges and concessions which the company may think advantageous to obtain and exercise: And to Operate a license for the sale of beer and wine in the company's premises, subject, however, to the provisions of the Alcoholic Liquor Act; 1525 Paire généralement tout ce qui sera utile ou nécessaire DOUT parvenir aux lins ci-deSSUSj sous le nom de \"Cremasie Political Club, Incorporated\", avec un capital total de dix mille piastres ($10.-000.00), divisé en Cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour d'avril 1027.lie sous-secrétaire suppléant de la province, 2205 ALEXANDRE DESMEULES.\"European Manufacturers, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour d'avril 1027, constituant en corporation: René Chenevert, Joseph llehal, avocats, et Mario Lattoni, étudiant en droit, tous trois de la cité et du district de Montréal, pour les fuis suivantes: Agir comme commissionnaires, agents, agents à commission, marchands à commission, courtiers ou représentants pour des maisons d'affaires canadiennes ou étrangères, ou pour d'autres personnes, firmes ou corporations; Exercer le négoce d'importateurs et d'exportateurs et acheter, vendre et faire le commerce de toutes sortes et espèces d'effets, denrées et marchandises et exercer le négoce d'entreposeurs, expéditeurs, voituriers par tern; et par eau, et tout autre négoce semblable, et acheter, vendre et généralement faire le commerce de denrées, marchandises, articles ou effets qui se rapjiortcnt directement ou indirectement à aucun des dits négoces; et faire de la sollicitation dans des maisons privées pour prendre des commandes pour la vente d'effets, provisions et tout autre article quelconque et vendre et offrir en vente tels effets, provisions et autres articles quelconques qu'elle aura en sa possession pour vente dans les rues, chemins ou endroits publics, ou dans des maisons privées; Exercer toute autre industrie (manufacturière OU autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de.toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, Conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer OU permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, To do generally every thins-; which may be useful or advantageous for the attainment of the above purposes, under the name of \"Crema/ie Political Club, Incorporated\", with a total capital st,,ck of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the ( 'ity of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth dav of April.1927, ALEXANDRE DESMEULES, 2200 Acting Assistant Provincial Secretary.\"European Manufacturers.Limited\".Notice is hereby given that under l'art I of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of April, 1027, incorporating: Rene Chenevert, Joseph Hehal, Advocates, and Mario Lattoni, Student at Law, all three of the City and District of Montreal, for the following purjxise.s: To act as jobbers, agents, commission agents, commission merchants, bookers or representatives for Canadian or foreign commercial houses and for other persons, linns or corporations; To carry on the business of importers atid exporters of and to buy, sell and deal in all kinds and descriptions of goods, wares and merchandise, and to carry on the business of warehousemen, forwarders, carriers, carters and other like business and to buy, sell and generally deal in wares, merchandise, articles or effects directly or indirectly relating to any of the said businesses and to canvass in private houses for orders for the sale of goods, provisions or anv other article whatsoever, and to sell and offer fer sale such goods, provisions and other articles whatsoever which it basin its possession for sale in the streets, roads or public places, or in private houses; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business.or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the wdiole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use,- exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal con- 152G les concessions réciproques ou pour d'autres tins inilaires, avec toute peitOBne 011 Compagnie exerçant OU exploitant ou sur le point d'exercer OU d'entreprendre une industrie «m transaction (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction (pli |M»urrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, OU aider autrement cesdites personnel ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les réémettro avec eu sans garantie ou en disposer autn ment ; Prendra ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables :\\ ceux de la présente Compagnie, OU exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à.la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, (pu sembleront avantageuses pour les lins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et conceséions (pie la présente compagnie jugera désin ble d'obtenir et exécuter, exercer ces-dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans ie but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre a bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en partit ulier toute mai limera-, nu tériel et fonds de commerce; Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler des manufactures, entrepôts, usines électriques, magasins, boutiques, et autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement, le- subventionner ou autrement les aider, ou prendre part à la construction, l'amélioration, au maintien, à l'organisation, l'exercice ou le contrôle d'iceux; Prêter des fonds aux client.- et autres en relations d'affaires :.vec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à, ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour ia compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ( eux de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement, ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aura.it le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et ces-ion or otherwise, with any i>crson or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or tranaac-tioii which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction ca|)able of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, ami to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it.desirable to obtain, and to carry out.exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company \"r companies for the purposes of acquiring all r any of the property and liabilities of the Company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lea.se or in exchange, hire or otherwise acquire ans' personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of Its business, and in particular any machinery, plant, stock-in trade; To construct, improve, maint) in, work, manage, carry out or control any manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interest-, and to contribute to, mim-dize or otherwise as*;.-t or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guar-rantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bids of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any pari thereof for such consideration as the company may think lit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, cany out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be cm-powered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into 1527 affecter les net h ns quelconques de la compagnie, set obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Faire enregistrer ou reconnaître là compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois dé ce dit pays étranger pour représenter la compagnie, et accepter la signification de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou jxnirsuite; Rémunérer toute personne ou compagnie jMMir services rendus OU qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie OU toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Placer les deniers de la compagnie non immédiatement requis de la manière qui sera déterminée de temps à autre: Se joindre ou se fusionner à toute autre compagnie ou autres compagnies dont les objets sont en tout ou en partie semblables A, ceux mentionnés aux présentes; Ixjver et contribuer a lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie OU corporation avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnies ou corporations ou par ces personnes bu par cette dite personne; Prendre les moyens jugés nécessaires jxnir annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'oeuvres d'art ou intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Faire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; l'aire toutes les autres choses nécessaires l>our atteindre les objets ci-nientionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"European Manufacturers, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour d'avril 1027.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2207 ALEXANDRE DESMEULES.\"Kneen & Frechette, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour d'avril 1027, constituant en corporation : Paul-Jules Lorrain, John-Lewis O'Brien, avocats, et Gérard Jobin, notaire, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes : Faire un commerce général de ferronnerie, dans toutes ses spécialités, et en rapport avec tel com- effeoti and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To invest the money of the company not immédiatly required, in such manner as may from time to time be determined; To consolidate or amalgamate with any other company or companies having objects similar in whole or in part to these herein enumerated; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation r by any such person or persons; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prises, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Europe in Manufacturers, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided up into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth dav of April, 1027.ALEXANDRE DESMMULES, 2208 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Kneen & Frechette, Limited\".X'it ice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of April, 1927, incorporating: Paul Jules Lorrain, John Lewis O'Brien, Advocates, and Gerard Jo-bin, notary, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on business of general hardware supplies in all its branches, and in connection 1528 merce, inaiuifiicturor, acheter, vendre et faire le commerce dé ferronnerie en général et de m.'ité-riaux de constructs n.| einture et huile, papier-lenture, j>< éles electricities, poêles a gaz, SCCes-soircs électri(|iies de toutes sortes, tels qu'electroliers et autres fi'iirnitures, accessoires d'automobiles et de bicycles, matériaux à toiture de toute nature et espère, machines et iiceessc ires de machines, jouets, jeux et marchandises générales qu'i n tnu\\e généralement danî un magasin de terre mierie, vaisselle et articles en cuivre; commerçants et manufacturiers de tuiles, tuyaux de drainage et d'égouts, ciment, chaux, pierre et pierre artificielle et ses i n duits.métal en feuilles, machines à laver, appareils pour économiser la main d'oeuvre dans les travaux domestiques, instruments de musique de toutes si rtes, y compris des gramophones, avec pouvoir d'agir somme agents pour d'autres personnes ou corporations faisant un c< nnnerce semblable et aussi faire la vente, la fabrication et la distribu-ti< n de tous articles de même nature ou qui se rattachent nux articles susdits; Exercer tout autre et nnnerce de vente, fabrication ou de distribute n, que la compagnie pourra exercer com enablement en même teni] s que son industrie, m de nature à accr< itre directement ou indirectement la Valeur des biens et des droits de la compagnie OU les rendre profitables: Détenir, acheter, prendre OU acquérir autrement, soit per souscripti* n originaire, achat par l'entremise de la bourse, à vente privée ou en échange pour les actions, obligations, debentures OU autres valeurs de cette et mpagnic OU autrement, et détenir, vendre, transporter OU aliéner autrement les actions, parts ordinaires OU privilégiées, debentures, l\" us ou autres obligations de toute autre compagnie, et voter en vertu de toutes actions ainsi détenues par l'entremise de lapent ou des agents (pie les directeurs pourront m miner: Acheter, louer ou acquérir autrement Is totalité ou une partie quelo nque de l'industrie, des biens, franchises, clientèle, de l'actif,desdn its.des agences et privilèges que détiennent ou dont jouissent toute personne, firme OU corporation exerçant toute industrie (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer.OU possédant des biens convenant aux fins de la compagnie, et les payer soit totalement ou partiellement en argent ou totalement ou partiellement en obligations, actions acquittées OU autres valeurs de la compagnie ou autrement, et assumer le passif d'aucune telle personne, firme ou corporation; Promouvoir toute autre compagnie dans le but d'acquérir la totalité ou toute partie des biens et de l'entreprise, ou toute partie des obligations de cette compagnie, ou dans le but d'entreprendre tout commerce ou opérations QUI sembleraient susceptibles d'aider OU de profiter à cette compagnie, OU d'augmenter la valeur d'aucun des biens ou commerce de la compagnie; Prendre part à l'administration, la surveillance OU au contrôle de l'industrie OU des opérations de toute autre corporation, compagnie à responsabilité limitée, ou entreprise dont les actions ou valeurs sont détenues par la compagnie, OU dans lesquelles la compagnie est intéressée, et à cette fin nommer et rémunérer tous directeurs OU Comptables ou autres experts, ou agents, et prêter des fonds a toute autre corporation, compagnie à responsabilité limitée OU entreprise, ou à toute autre compagnie, garantir leurs obligations, engager son actif à leur profit, OU leur aider autrement, aux termes et conditions que les directeurs croiront comeiiabler; therewith to manufacture, buy.selland .leal in general hardware and builders' supplies, paints and oils, wall pa] ers, electrical, gas, cooking and kit-el.en stoves, electrical appliances of all kinds, such as fixtures and general sup] lies, automobile and bicycle access, ries and supplies, roofing materials of every nature and kind, machines and machine Supplies, toys, games and general merchandise connected with hardware supplies stores, cr< ck-ery and brass goods: declers .and manufacturers of tiles, drain and sewer pipes, cement, lime, st< ne and artificial stone and its products, sheet-metal, washing machines and household and labour-saving devices, inusica 1 instruments of e\\ cry kind, including gramophones, with power to act as agents for other persons or corporations carrying on a similar business and also to carry on any other selling, manufacturing or distributing business of a like nature or incidental to the foregoing; To carry on any other business (whether selling, manufacturing or distributing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried OH inconnectii n with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's pro] erty or rights: To hold, purchase, take \"or otherwise acquire, whether by original subscript ic n, purchase, through the stock exchange, private sale or in exchange for the shares, bonds, debentures or other securities of this Company, or otherwise, and to hold, sell, transfer, or otherwise dispi sc of shares, stock, whether common or preferred, debentures, bonds and other obligations in any other company, and to vote all shares so held through such agent or agents as the Directors may appoint; To purchase, lease or otherwise Require the whole or any part of the business, property, franchises, good-will, assets, rights, agencies ami privileges held or enjoyed by any person, firm or corporation carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of this Company, and to pay therefor either wholly or partly in cash or wholly or partly in bonds, paid up shares or other securities of the Company, or otherwise, and to undertake the liabilities of any such person, firm or corporation; To promote any other company for the purpose of acquiring all or any of the property and undertaking, or of any of the liabilities of this Company, or of undertaking any business or operations which may appear likely to assist or benefit this Company, or to enhance the value of any property or business of the Company; To take part in the management, supervision and control of the business or operations of any other corporation, limited liability company, undertaking, shares or securities of which are held by the Company, or in which the Company is interested, and for that purpose, to appoint and remunerate any Directors or accountants or other experts or agents, to lend money to, to guarantee the obligations of, pledge of its assets for the benefit of or otherwise assist any such other corporation, limited liability company or undertaking or any other and further company whatsoever, upon such terms, subject to such conditions as the Directors may think fit; 1529 S'associer ou conclure «les conventions su sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, l«-s risques communs, les concessions réciproques ou pour autres fins, avec toute personne, firms ou compagnie exerçant ou exploitant toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement è la préfente compagnie, et prêter des fonds, garantir les obligations ou aider autrement telle personnel firme ou compagnie et prendre ou autrement acquérir des actions, des valeurs de toute compagnie et les vendre, les détenir, les émettre, avec ou sans garantie, OU en disposer autrement; Rémunérer toute personne, soit par l'émission d'actions entièrement acquittées et non sujettes à appel ou par l'octroi d'une commission, jxmr cervices rendus à la compagnie en plaçant ou en aidant ;\\ placer OU on garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie, ou toutes debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie, OU au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie OU «le la conduite de pes opérations; Placer et approprier les deniers de la compagnie non immédiatement requis, de la manière déterminée de temps à autre; Tirer, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoirès, tics lettres de change, des connaissements, reçus d'entrepôt, des mandats, et d'autres instruments négociables et transféraIdes; Conclure avec aucune autorité municipale, locale OU autre, tous arrangements qui paraîtront appropriés aux objets «3e la compagnie ou à aucun d'iceux, et obtenir d'aucune telle autorité les droits, privilèges et Concessions que la compagnie peut croire désirable d'obtenir, et exécuter, exercer, se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions: Procurer à la compagnie son enregistrement ou sa reconnaissance dans les pays étrangers et désigner toute personne pour l'y représenter d'après les lois de tels pays étrangers, et pour recevoir, pour et au nom «te la compagnie, assignation de toutes procédures dans tout procès ou poursuite; Emettre et répartir comme acquittées les actions de la compagnie constituée en corporation par les présentes, en paiement complet ou partiel de toute industrie, franchise, entreprise, propriété, droits, pouvoirs, agences, privilèges, baux, permis, contrats, immeubles, actions, obligations et debentures ou autres biens ou droits qu'elle pourrait légitimement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par les présentes et, avec l'approbation des actionnaires, pour tous services à elle rendus; Vendre ou aliéner la totalité ou toute partie de l'actif et de l'entreprise de la compagnie, comme une industrie en opération OU autrement, injur telle considération que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour «les actions, obligations, debentures OU valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, les biens de la compagnie, et en particulier les actions, les obligations, les debentures OU valeurs d'autres compagnies appartenant à la compagnie ou dont celle-ci aurait le pouvoir de disposer, le tout cependant, conformément et sujet aux dispositions de l'article SI de la Loi des compagnies de Québec; Prélever et aider a prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endosse- To enter into partnership or any arrangement for sharing profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, linn or company Carrying QD Or engaged in any business or transaction (aqiable of being conducted so as directly or indirectly to benelit this Company; to lend money to, guarantee the obligation of, or otherwise assist any such person, tirm or corporation, and t take or otherwise acquire shares and securities of any company, and to sell, hold, or issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To remunerate any person, whether by the issue of fully paid non-assessable shares or by the granting of a commission, for the services rendered to the Company in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the Company's capital or any bonds, debentures or other securities of the Company, or in or about the formation or promotion of the Company or the conduct of its business; To invest and deal with the moneys of the Company not inunediatly required, in such manner as may from time to time be determined; To draw, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warehouse receipts, warrants and other negotiable or transferable instruments; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Company's objects or any of them, and to obtain from any such authorities any rights, privileges and concessions which the Company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To procure the Company to be registered and recognized in foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country to represent this Company, and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; To issue and allot, as fully paid up, stock, shares of the Company hereby incorporated, in payment or part payment of any business, franchises, undertaking, property, rights, powers, agencies, privileges, lease, licenses, contract, real estate, stocks, bonds and debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted and, with the approval of the shareholders, of any services rendered to it; To sell or dispose of the whole or any part of the assets and undertaking of the Company, as a going concern or otherwise, for such consideration as the Company may deem lit and in particular for shares, bonds, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this Company; To distribute among the shareholders of the Company, in kind, any property of the Company, and in particular any shares, bonds, debentures or securities in other companies belonging to the Company, or which the Company may have power to dispose of, the whole, however, in conformity with and subject to the provisions of article 81 of the Quebec Companies' Act; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorse- 1530 ment, garantie d'obligations, de debenture! OU d'autres valeurs, lettres de change OU autrement, aucune autre personne, (inné ou compagnie, garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle personne, lirme OU compagnie ou par toute autre personne en affaires avec la compagnie; Paire toutes ou chacune des ohoses énumérées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et non seuil OU conjointement avec d'autres; Payer s< it en argent ou en actions entièrement libérées de la présente compagnie, pour services rendus :\\ la compagnie dans son incorporation et son organisation ; l'aire toutes les autres choses qui se rattachent ou conduisent à la réalisation des objets susdits, ou d'aucun d'eux, sous le nom de ''Kneen cer convenablement en rapport avec son commerce: Détenir et jx>sséder des actions et valeurs dans toute autre compagnie exerçant un commerce de même nature ou les vendre ou les négocier autrement ; Conclure tout arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques et pour d'autres lins similaires, avec toute {personne u compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter tout commerce ou négoce que cette compagnie a l'autorisation d'exener ou d'exploiter, et prendre OU acquérir autrement des actions et valeurs d'aucune de ces compagnies, et les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou les négocier autrement : Acquérir de toute ]>crsonne, firme ou corporation, tout commerce de même nature ou connexe au commerce susdit et émettre des actions entièrement libérées en paiement ou paiement partie! de son prix d'achat; Prendre et acquérir et détenir des garanties de toute nature ou osjxVe, réelles ou personnelles, pour des dettes, engagements ou obligations envers la compagnie, contractés ou (pli seront contractés en rapport avec les lins et objets de la compagnie, sous le nom de \".Marshall Import Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour d'avril 1027.Le sous-secrétaire de la province, 2211 C.-.L SIMARD.and gentlemen's clothing, garments and furnishings of every kind and description, and raw materials or partinlly manufactured material* used therein, and any machine, tool or appliance used in the manufacture thereof, and any fixture, packing label, and advertising device used or useful in the marketing of any of the above articles; and to deal in the same generally aw principals or agents, either wholesale or retail; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company Capable of being conveniently carried on in connection with the business; To hold and own shares and securities in any other company carrying on business of a like nature, or to sell or otherwise deal with the same; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, company, carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to engage in or carry on, and to take or otherwise acquire shares ami securities of any such company, and to sell, hold, re-issue with or without guarantee, or otherwise deal in the same; To acquire from any person, firm or corporation any business of a like nature or incidental to the foregoing and to issue fully paid up shares in payment or part payment of the purchase price thereof; To take and acquire and hold security of any nature or kind, real or personal, for debts, liabilities or obligations to the company, incurred or to be incurred in.respect of the purposes and objects of the company, under the name of \"Marshall Import Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will lx> in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of April, 1027.C.J.SIMARD, 2212 Assistant Provincial Secreary.\"Megantic Armoury Association\u2014Association du Manege Militaire de Megantic\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour d'avril 1027, constituant en corporation, sans capital-actions: Joseph-Jean (îcn-dreau, officier de Douane, Joseph Duhaime Ris-son, agent d'assurance, J.-Antonio Drolet, avocat, Jean-Louis Reiman, commerçant de bois, tous de la ville de Mégantic, comté de Frontenac, province de Québec, dans les buts suivants: Posséder et entretenir une salle d'armes régi-mentaire dans la ville de Mégantic, province de Québec, et agir d'une manière jiénérale dans les intérêts de la Sème compagnie de Cyclistes, Corps de Guides, district militaire No 5, et obtenir des fonds pair l'entretien et l'administration de telle salle d'armes ou régiment; Acquérir par achat, dons, legs, testaments, échange ou autre titre légal, et détenir, posséder, \"Megantic Armoury Association\u2014Association du Manège Militaire de Mégantic\".Xotice is hereby given that under l'art III of the Quebec ( ompanios' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of April, 1927, incorjxirating, without capital-stock: Joseph Jean ( iendreau, Customs' Officer, Joseph Duhaime Bisson, insurance agent.J.Antonio Drolet, advocate, Jean Louis Reiman, lumber merchant, all of the town of Megantic, county of Frontenac, Province of Quebec, for the following purposes: To own and maintain a regimental armoury in the town of Megantic, Province of Quebec, and, in a general way, to act in the interests of the 5th Company of Cyclists, Roy Scouts, Military District No.5, and to obtain funds for the maintenance and administration of such armoury or regiment; To acquire by purchase, gift, legacy, testament, exchange or other legal title and to hold, own, 1533 utiliser, jouir do, louer, engager, hypothéquer, vendre, échanger, aliéner on autrement disposer de tous terrains et édifiées utiles et désirables pour les fins de la corporation, et construire, modifier et améliorer des bâtiments utiles ou désirables pour telles fins, le tout conformément aux stipulations de Particle 3 du chapitre 220 des Statuts Refondus de Québec 1026; Acquérir par tout titreJégal, détenir, posséder, engager, vendre, échanger, aliéner ou autrement disposer de propriétés mobilières de toutes sortes, utiles ou désirables \\ntur les lins de la corporation; Accepter et recevoir des donations en argent ou des valeurs et des souscriptions, et des donations OU dotations de toutes sortes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoircs, lettres de change et autres instruments négociables et transférables; Autorisés par un règlement sanctionné par un vote de pas moins des deux tiers des membres de la corporation, représenté :\\ une assemblée générale convoquée pour considérer ce règlement, les directeurs pourront, de temps en temps: a.Emprunter de l'argent sur le crédit de la corporation; b.Emettre des debentures OU autres sûretés de la corporation et les grever et les vendre pour telles sommes et à tels prix qui pourraient être jugés raisonnables; c.Nonobstant l'ai icle 2017 du code civil, hypothéquer, grever ou lier la propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, de la corporation pour garantir toutes telles debentures ou autres sûretés ou donner une partie seulement de telle garantie pour telles fins, et constituer l'hypothèque, mortgage, ou gage mentionnés dans ce sous-paragraphe, par un acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12 du chapitre 227 des Statuts Refondus de Québec.1925; d.Hypothéquer, ou engager la propriété immobilière de la corporation ou garantir la propriété mobilière-, ou donner toutes telles garanties pour garantir le paiement de prêts faits autrement que par l'émission de debentures, ainsi que le paiement OU l'exécution de toute autre dette, contrat ou obligation de la corporation; Les limitations et restrictions contenues dans cet article ne s'appliqueront pas aux emprunts d'argent par la corporation sur des lettres de change ou billets promissoircs, faits, tirés, acceptés ou endossés par ou en faveur de la eorj>oration, sous le nom de ''Megantic Armoury Association\u2014 Association du Manège Militaire de Mégantic\".I>e montant auquel sont limités les (ou les revenus annuels des) biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de deux cent mille piastres.Le bureau principal de la compagnie sera a Lac Mégantic, dans le district de St-l'raneois.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour d'avril, 1027.Le sous-secrétaire de la province, 2213 C.-.I.SIMARD.\"Rent-A-Car Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté j>ar M.Alfred Morisset, conformément a.l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 102\").des lettres patentes en date du seizième jour d'avril 11*27, constituant en corporation: Henry Weinfield, avocat, Marcus Meyer Sperbor, avocat et conseil eu loi du roi, utilize, enjoy, lease, pledge, hypothecate, sell, exchange, alienate or otherwise dispose of any lands and buildings useful or desirable for the purposes of the corporation, and to erect, alter and improve buildings which may be useful or desirable for such purposes, the whole in accordance with the provisions of article 3, chapter 229 of the Revised Statutes of Quebec.1925; To acquire by any legal title, hold, own, pledge, sell, exchange, alienate or otherwise dispose of movable property of any kind, useful or desirable for the purposes of the corporation J To accept and receive gifts in money or «ecu-rities and subscriptions and donations or endowments of any kind; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills or exchange and other negotiable and transferable instruments; If authorized by by-law sanctioned by a vote of not less than two thirds of the members of the corporation, represented at a general meeting called for considering the by-law, the directors may, from time to time: Morrow money upon the credit of the corporation; l>.Issue debentures or other securities of the corporation and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; c Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the movable or immovable property, present or future, of the corporation, to secure any such debenture or other securities, or give part only of such guarantee foi such purposes, and con-situtc the hypothec, mortgage or pledge mentioned in this sub-paragraph, by trust deed, in accordance with articles 11 and 12 of chapter 227 of the Revised Statutes of Quebec, 1925; d.Hypothecate or mortgage the immovable property of the corporation or pledge the movable property or give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the corporation; The limitations and restrictions contained in this article shall not apply to the borrowing of money by the corporation on bills of exchange or promissory notes, made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the corjxiration, under the name of \"Megantic Armoury Association\u2014 Association du Manège Militaire de Mégantic\".The amount to which shall be limited the immovable property (or annual revenue therefrom) that the corporation may own, shall be two hundred thousand dollars.The head office f the company will be at Lake Megantic, in the district of Saint Francis.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of April, 1927.0.3.SIMARD, 2214 Assistant Provincial Secretary.\"Rent-A-Car Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies.Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, chapter 223, Q.It.S., 1025, bearing date the sixteenth day of April, 1027, incorporating: Henry Weinfield, advocate, Marcus Meyer Sperber, advocate and King's Counsel, Samuel David Rudenko, advo- 1534 Samuel-David Rlldenko, aVOOat, Mesdemoiselles Sarah Miller, itènographe.et Gertrude Goldberg, teneur de livrée,toui de la cité et du district de Montréal, |x>ur les lins suivantes: Exercer le négoce de manufacturiers, commerçants, loiiageurs, répareurs, nettoyeurs, garagistes et entreposeurs d'automobiles, véhicules-moteurs, motocyclettes, tracteurs, camions et véhicules de toutes sortes, soit à traction électrique OU autre et comprenant, mais sans limitation, leurs accessoires, pneUS, articles en Caoutchouc et en cuir, capotes et carrosseries d'autos, de la gazoline.kérozène, des huiles, lubrifiants crsonne, société ou compagnie; este, Misses Sarah Miller, stenographer, and Gertrude t loldberg, bookkeeper, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers, dealers in, letters to hire, repairers, cleaners, stor-ers and warehousers of automobiles, motor cars, motor cycles, motor vehicles, tractors, trucks and vehicles of all kinds, whether moved by electric power or not, and including, hut without limitation, their Bcce-sores: tires, rubber goods, leather goods, automobile tops and bodies, gasolene, kerosene, lubricants, and all goods, wares, merchandise, tools, equipment and machinery, connected directly or indirectly with the automobile industry; To carry on a general carriage delivery and taki-Cab business, including the business of tra.iis- portating from place to place, persons, goods, wares and merchandise, by machines or vehicles of any kind, drawn or propelled by any kind of power or by any means whatsoever; To import, export, buy, sell and deal- in merchandise, wares, goods, stores, implements, tools, supplies and materials of every kind and description : To acquire by purchase, lease or otherwise, and to take over the whole or any part of the undertaking, business, property, assets or liabilities of any person, partnership or company carrying on any business in whole or in part similar to that which this company is authorized to carry on, or possessed of property suitable and proper tor the purpose of this company; To purchase or otherwise acquire and t apply for.hold, develop, manufacture under, deal in or disp se of patents of invention, trade marks.processes, designs, licenses or franchises; To carry on any other business or undertaking Whit h may seem to the company callable of being economically or conveniently carried on in connection with any portion of the company's business, or calculated directly or indirectly to advance the company's interests; To make advances, by way of loan-, bonus or otherwise, to persons or corporations having dealings with the company, and to other persons, upon such conditions and security as may be deemed advisable; To guarantee the fulfilment of any obligation or undertakings by any other company, linn or individual having dealing- with the company or in which it is in any way interested; To act as managers or agents for any company, partnership or person carrying on any similar or allied business: To amalgamate, unite or join with any other person, company or corporation carrying on any similar or allied business, and to assume the liabilities thereof; To sell, lease, transfer or otherwise dispose of the wdiole or any part of the business and undertaking of the company to any other person, firm, company or corporation, and to accept by way of consideration for such sale, lease or transfer, moneys or any shares, stock, debentures, bonds or securities of any other company or corporation; To enter into any partnership or any agreement for sharing profits, co-operation or amalgamation with any other person, partnership or company; 1.Ï35 Emettra «les actions entièrement ou partiellement libérée, des parts, obligations ou debentures de la compagnie > benefit the company, and to lend money to.guarantee the contracts Of, or otherwise assist any such person or company, and to take or Otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any Other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being eon-ducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, atid to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the present company may think it desirable and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the 1537 conque «les biens et engagements «le la Compagnie, ou |)< air bill tes autres lins r the conduct of its business; To raise ami assist in raising money for and to aid by way of bonus, promise, loan, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any company or corporation with which the company may have business relation-, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, by one or any other persons, under the name f \"Shawbridge Lumber Company, Limited\", with s total capital Stock of twenty\"thousand dollars (320,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at St.Sauveur des Monts, in the district of Terrebonne.Date«l at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1027.C.1.SI MAUD, 2220 Assistant Provincial Secretary.\"The Neverip Shirt Co., Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies'Act, letters patent have been Issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing dite the twelfth day of April, 1027, incorporating: Charlie Lazarus, manufacturer, Joseph Ernest Desjardins, n< tary, and Miss Ernestine Collin, stenographer, all of them residing in the city of Montreal, for the following purposes: To buy.sell, deal in.trade, manufacture, import and export all kinds of wearing apparels, silk, laces, textiles, yarn products, buttons, Cords, tassels and all other goods accessory thereto,in all and several the respective branches thereof and in all things appertaining or incidental thereto; To acquire the commercial and industrial undertaking presently owned and carried on by Charlie Lazarus, in the city of Montreal, under the name of \"'The Neverip Shirt Co.\", and to pay the purchase price thereof, in whole or in part, with paid up shares of the company; To act as agents for traders, dealers and manufacturers of any goods, wares and merchandise; To acquire ami take over, as a going concern or otherwise,the business, undertakings, assets and liabilities of any individual, firm or corporation carrying on a similar business or a business incidental to that of this company, and to pay for the same either wholly in cash or partly in cash. 1538 .il partiellement en Argent, OU totalement OU \"r wholly or partly in paid up shares of this coi.i- partielleinent en actions libérées de cette coin- pany; puKnio; .Acquérir par achat ou autrement, entropion- To acquire by purchase or otherwise, undertake dre la totalité ou toute partie du commerce, des the whole or any part of the business, property or biens ou obligations de toute personne ou com- liabilities of any person or company earning on l>agnie faisant un commerce que cette compagnie business which this company is authorized to a Iautorisation défaire, ou |«»sséoscs of this company; l'aire tout contrat avec toute personne pair To enter into any contract with any person for services à être rendus par telle personne et payer services to be rendered by such itorsons and to pour tels contrat et services en argent ou en ne- pay for such contract and services in cash or lions libérées de la compagnie; fully paid up shares Of the company; Généralement acheter, prendre à hail ou en Generally to purchase, take on lease or in échange, louer ou acquérir autrement tous les exchange, hire or otherwise acquire any real and biens réels et personnels et tous les droits ou personal property and any rights or privileges privilèges «pie la compagnie croira nécessaires which the company may think necessary or ou convenables pour les fins «le son commerce eeteur «les (dies «le Fùléiconirnis, O.-E.SHARPE.Branche «les assurances, Département «lu Trésor, Québec, P.Q.2121\u201417-2 Avis est par le prési'iit donné que le Certificat d'enregistrement accordé à \"The British Oak Insurance Company, Limited\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, «les affaires «l'assurance contre le feu, automobile, transport intérieur et l'assurance contre les dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres, a été amendé,permettant en plus l'assurance contre les ouragans, le et après ce vingt-cinquième jour d'avril.1927.lie tout conformément à l'article 121.ch.2-13 des Statuts Refondus «!«' Québec, 1925, ce vingt-cinquième' jour «l'avril 1927.Pour le trésorier de la province de Québec.I.e surintendant «les assurances, O.-E.SHARPE.Branche «les assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2139\u201417-2 ( oven pursuant to the Act 3, (leorge V, Chapter -11, this twenty fifth .lay of April, 1027.for the treasurer of the Province of Quol>ec.O.E.SHARPE, Inspector of Trust Companies.Insurance Branch, Treasurv I Vpartmcnl, Quebec, P.Q.2122 -17-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to \"The Bristish Oak Insurance Company, Limited\", authorizing it ta rt men t, Quebec, P.(I 2140\u201417-2 AVIS DE MSl'KNSloX DE PERMIS Avis est par le présent donné «pie les Sociétés «le Secours Mutuels suivantes, n'ayant pas satisfait aux dispositions des articles 1(52 et 105 de la Loi des Assurances de Québec, le permis et l'enregistrement ont été suspendus en vertu de l'article 102 précité, et en conséquence, ces sociétés ne sont plus autorisées à faire des affaires dans cette province: Brotherhood Co-operation Sociidy of Ain Hercha, (Bureau principal, Montréal).St.Patrick's Mutual Benefit Association, (Bureau Principal, Quél>ec).Société Fédérée des Travailleurs de Québec et du District, (Bureau principal, Québec).Donné conformément au paragraphe 3 de l'article 102 «le la Loi des Assurances de Québec, ce vingt-sixième jour d'avril, 1927.Pour le trésorier de la province, Le surintendant des assurances, O.-E.SHARPE.Service des Assurances, Département du Trésor, Québec, Que., Can.2173\u201417-2 Département des affaires municipales CHAMBRE DU CONSEIL EXECUTIF.Québec, 19 avril 1927.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur en Conseil.Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal «le la paroisse de Saint-David-de-l'Aube-Rivière, dans le comté de Lévis, le quatrième jour d'avril 1927, a fait voir a Son Honneur le lieutenant-gouverneur «pie la publication de tout avis, règlement ou résolution du dit conseil municipal a être faite en vertu du code muni- NOTICE OF Sl'si KNSION OF LICENSE AND REGISTRATION Notice is hereby given that the following Mutual Benefit Associations, not having complied with the requirements of articles 102 and 105 of the Quebec Insurance Act, the license and registration have been suspended in virtue of artiide 102 mentioned heretofore, and the said associations are not authorized to do business in this province.Brotherhood Co-operation Society of Ain Hercha, (Head Oflicc, Montreal).St.Patrick's Mutual Benefit Association, (Head Office, Quebec).Société Fédérée des Travailleurs de Québec et du District, (Head Office, Quebec).( liven pursuant to paragraph 162 of the Quebec Insurance Act, this twenty-sixth day of April, 1927.For the Provincial Treasurer, 0.E.SHARPE, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec City, Que.2174\u201417-2 Department of Municipal Affairs EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER.Quebec, April 19, 1927.Present: the Lieutenant-* iovernor in Council.Whereas, by resolution passed by the municipal council of the parish of Saint David de l'Aube Rivière, in the county of Levis, on the fourth day of April, 1927, it hath been shewn to His Honour the lieutenant-Governor that the publication of any notice, by-law or resolution of the said municipal council to be made under the 1546 ripai de la province de Québec, jxmrra se faire dans la langue française seulemen t, sans préjudice pour aucun des habitants of same township, and to annex the same to the school municipality of \"Notre Dame des Quinze\", same county.-170 17 2 1547 Concernant le changement du nom du cercle agricole de la mission de Privât, dans le comté oVAbitibi.Avis est par le présent donné qu'a l'avenir le cercle agricole de la mission de Privât, comté d'Ahitihi, sera désigné sous le nom de \"Cercle Agricole de la municipalité de Taschereau\", conformément :\\ l'article 5, chap.55 fies S.II.Q., 1926.Ixî sousrininistre de l'Agriculture, J.-ANTONIOGREXIFIL Québec, ce 3me jour de mai 1927.2273 Actions en séparation de biens Respecting change f 'name of the Fanners' Club of the Mission of Privât, in the county of Abitibi.Not ice is hereby given that hereafter the Fanners' Club of the Mis-ion of Privât, county of Abitibi, shall be designated under the name of ''Farmers' Club of the municipality of Taschereau\", pursuant to article 5, chap, 55 R.S.Q., 1925.1.A\\To\\i() GRENIER, Depotv Minister of Agriculture.Quebec, this 3rd day of May, 1927.2274 Actions for separation as to property Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure.No F-17881, Dame Fanny Abramovitch, de la ville et du district de Montréal, épouse commune en biens de Max Vanofsky, du même lieu, demanderesse ; vs Max Vanofsky, de la ville et du district de Montréal, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour, en cette cause.Montréal.22 avril 1927.Le procureur de la demanderesse, 2243\u201418-4 I.POPLICKIf.Province de Québec, district de St-François, dans la Cour Supérieure, No 955.Dame Helen-May Edson,du Township de West Hat ley, épouse commune en biens de Henry-Leroy Moulton, charpentier, du même lieu, demanderesse; vs le dit Henry-Leroy Moulton, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le vingt-cinquième jour d'avril, mil neuf cent vingt-sept.Coaticook, le 20 avril 1927.Le procureur de la demanderesse, 2157\u201417-4 W.-L.SHURTLEFF.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No E-10S34.Dame Agnès Vaudrin, de Verdun, district de Montréal, épouse commune en biens de Jean-Baptiste Martel, négociant, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Jean-Baptiste Martel, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 14 avril courant.Montréal, 27 avril 1927.Le procureur de la demanderesse, 2179\u201417-4 ELZEAR BEAUREGARD.Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No F-17751.Dame Rachel Levine, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens d'Abraham Rothchild, marchand, du même endroit, dûment autorisée à ester en justice, par jugement de la Cour Supérieure, demanderesse; vs Abraham Rothchild, de la cité et du district de Montréal, marchand, défendeur.Une action en séparation de tiens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur.Montréal, le 13 avril 1927.Le procureur de la demanderesse, 2017\u201416-4 GERARD-S.TRITT.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.No.F-17881.Dame Fanny Abramovitch, of the city and district of Montreal, wife common as to property with Max Vanofsky, of the same place, plaintiff: vs Max Vanofsky, merchant, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has, this dav, been instituted in this cause.Montreal, 22nd April 1927.I.POPLIGEE, 2244\u201418-4 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, district i f St.Francis, in the Superior Court, No.955.Dame Helen May Edson, of the Township of West Hat ley.wife common as to property of Henry Leroy Moulton, car) cider, of the same place, Plaintiff; vs the said Henry Leroy Moulton.Défendant.An action in separation as to pro] erty has been instituted on the twenty fifth day of April, one thousand nine hundred and twentv seven.Coaticook, April 26, 1927.W.L.SHFRTLEFF.215S\u201417-4 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.E-16834.Dame Agnes Vaudrin, of Verdun, district of Montreal, wife common as to property of .lean Baptiste Martel, merchant, of the same place, duly authorized to eater en justice, plaintiff; vs the said Jean Baptiste Martel, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on April 14th instant.Montreal, April 27th.1927.ELZEAR BEAUREGARD, 2180\u201417-4 Attorney for plaintiff.Canada, province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.F-17751.Dame Rachel Levine, of the City and District of Montreal.Wife common as to property of Abraham Rothchild, merchant, of the same place, duly authorized to ester en justice by judgment of the Superior Court, plaintiff; vs Abraham Rothchild, of the City and District of Montreal, merchant, defendant.An action for separation as to property has been entered by the Plaintiff against the Defendant-Montreal, April 13th, 1927.GERALDS.TRITT, 2018\u201416-4 Attorney for plaintiff.Ministère de l'agriculture Department of Agriculture 1548 Province de Québec, district de Terrebonne, Xo 1182, Cour Supérieure.Dame Marie-B.Batiuen, épouse commune en biens de Isaie 1 )esehamps, marchand, de Val-David, district de Terrebonne, dûment autorisée jkit cette Cour a ester en justice aux lins des présentes, demanderesse; vs Ixî dit Isaie Descliamps, défemleur, et North British & Mercantile Insurance Company, Limited, corps pditi(|iie et incorjKiré ayant sa principale place d'affaires à Montréal, dit district, La compagnie Mutuelle du Commerce contre l'Incendie, corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires à St-Hyacintne, dit district, et La Compagnie d'Assurance la Moderne, Limitée, corps politique et incorporé ayant sa principale place «l'affairés à St-Hémi, district d'Iberville, Mis en cause.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le cinquième jour de mail 1927.** St-Jéromc, le 20ièmc jour d'avril 1927.Le procureur de la demanderesse, 2049\u201410-4 PAUL.-H.HARDI F.Province of Québec, District of Terrebonne, No, 1482, Superior Court.Mrs.Marie-B.Bastion, wife of Isaie I)cschani]>s, merchant, of Val David, district «>f Terrebonne, duly authorized by this Court to ester en justice, Plaintiff ; vs the said Isaie Dcschamps, Defendant, and North British & Mercantile Insurance Com]>any, Limited, a body politic and corporate, having its principal place of business in Montreal,said district; Ia Compagnie d'Assurance Mutuelle du Commerce contre l'Incendie, a body politic and corporate, having its principal place (,f business in St.Hyacinthe, said district, and La Compagnie d'Assurance la Moderne.Limitée, a body politic and corpora 11' having its principal place of business in St Bend, district of Iberville, Mis-cn-causb.An action in separation as to property has been instituted in this case the 5th day of March, 1927.St.Jerome, this 20th day of April, 1927.PAUL il.KARDIF, 2050\u201416-4 Attorney for Plaintiff.Province de Québec, district de St-Francois.No 021.Dame Pannillia Masson, épouse de Joseph Arnold, cultivateur.de Barnston, dit district, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse] vs Le dit Joseph Arnold, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce 0 avril 1927.Coati cook.Le procureur de la demanderesse, 1883\u201415-4 J.-C.SAMSON\".Actions en séparation de corps et de biens Canada, Province de Québec, district de Sague-nay, Cour Supérieure.No I1M.Dame Isabelle Sheeny, de La Malbaie, épouse de Joseph Harvey, de la Malbaie, demanderesse; vs Joseph Harvey, de La Malbaie, défendeur.Une action en séparation de corps et de biens a été intentée par la demanderesse.La Malbaie, ce 28 avril 1927.Le procureur de la demanderesse, 2251\u201418-4 A\\T< UNE CIMt >N.Canada, Province de Québec, district des Trois-Bivières, (\"our Supérieure.No SOS.Achille Adams, journalier, de la ville de Grand'Mère, district des Trois-Rivières, demandeur; vs Dame Jeannette Boisvert, du même lieu, épouse commune en biens du dit Achille Adams et par ce dernier dûment autorisée aux fins des présentes, défenderesse.Une action en séparation de corps et de biens a été instituée en cette cause le 29 janvier 1927.Trois-Bivières, 29 mars, 1927.Les procureurs du demandeur, 2113\u201417-4 BOBICHON & METHOT.Canada, Province of Quebec, district of St.Francis.Dame Parmilua Masson, wife of Joseph Arnold, fariner, of Barnston.said district, plaintiff; vs The said Joseph Arnold, défendant.An action in Separation as to property has been instituted this 0th of April 1927.Coaticook.J.C.SAMSON, 1884\u201415-4 Attorney for plaintiff.Actions for separation as to bed and board Canada, Province of Quebec, district of Sague-nay, Superior Court.No.4481.Dame Isabelle Sheeny, of La Malbaie, wife of Joseph Harvey, of La Malbaie aforesaid, plaintiff; vs Joseph Harvey, of La Malbaie, defendant.An action for separation from bed and board and for separation as to property has been instituted herein.La Malbaie, April 28th, 1927.ANTOINE CIMON, 2252\u201418-4 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court.No.808, Achille Adams, laborer, of the town of Grand'Mère, district of Three Rivers, plaintiff; vs Dame Jeannette Boisvert, of the same place, wife common as to property of the said Achille Adams and by the latter duly authorized for the purposes hereof, defendant.An action for separation as to bed and board has been instituted in this cause the 29th of January, 1927.Three Rivers, March 29, 1927.ROBICHON & METHOT, 2114\u201417-4 Attorneys for plaintiff. 1549 BALL CORPORATION OF CANADA HALL CORPORATION OF CANADA Avis est par les présente! donné que le bureau- Notice is hereby given that the Head Office of chef de la \"Hall Corporation of Canada\" est the Hall Corporation of Canada is at 134 Mc- situé au No.184 rue McCord, Montréal.Curd Street, Montreal.Montréal, le 25 avril 1927.Montreal, April 25th, 1927.Le secrétaire, (Signed) H.(î.MeKKIL, 2239 (Signé) II.-G.McKEIL.2240 Secretary.Chartes:\u2014Abandon de Charters:\u2014Surrender of Avis est donné qu'en vertu de la premiere par* tie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutonant-gouverneur de la province de Quebec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Rutherston & Company, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes en date du cinquième jour de juillet 1923.Avis est de plus donné qu'à compter du vingt-sixième jour de mars 1927, la compagnie \"Rutherston Â- Compati}', Limited\" a pris lin.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour de mai 1927.I/î sous-secrétaire de la province, 2269 C.-J.SIMARD.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"The Holmes Co., Limited\", constituée en corjxiratiort par lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de novembre 1924.Avis est de plus donné qu'à compter du trentième jour d'avril 1927, la compagnie \"The Holmes Co., Limited\" a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour de mai 1927.Le sous-secrétaire de la province, 2271 C.-J.SIMARD.Compagnies autorisées à faire des affaires Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec 1ms been pleased to accept the surrender of the (barter of the company \"Rutherston & Company, Limited\", incorporated by Letters Patent dated the fifth day of July, 1923.Notice is also hereby given that from and after the twenty sixth day of March, 1927, the said company \"Rutherston & Company, Limited\", shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of May, 1927.C.J.SIMARD, 2270 Assistant Provincial Secretary.Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of \"The Holmes Co., Limited\", incorporated by letters patent dated the twenty fifth day of November, 1924.Notice is also hereby given that from and after the thirtieth day of April, 1927, the said company \"The Holmes Co., Limited\" shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third dav of Mav, 1927.C.J.SIMARD, 2272 Assistant Provincial Secretary.Companies authorized to do business La compagnie \" Banct Phillips Company\" a The \"Banct Phillips Company\" has been au-été autorisée a faire des opérations dans la pro- thorized to carry on business in the Province of vince de Québec.Quebec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par The powers conferred to the said company by sa charte, seront limités à ceux accordés aux cor- its charter shall be limited to those granted to porations de même nature créées en vertu îles corporations of a like nature created in virtue of lois de là province de Québec et sujettes aux the laws of the Province of Quebec, and subject formalités prescrites par les lois existantes to the formalities prescribed by the laws now in cette province.force of the Province.La principale place d'affaires, dans la province, Its principal place of business, in the Province, est à Montréal, numéro 1, rue Belmont.is at Montreal, number 1, Belmont Street.Son agent principal, aux fins de recevoir les Its chief agent, for the purpose of receiving assignations en toutes actions et procédures sendees in any suits and proceedings instituted exercées contre elle, est M.William-T.Coogan, against it, is Mr.William T.Coogan, manager, gérant, de Montreal.of Montreal.Québec, 22 avril 1927.Quebec, April 22, 1927.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 2233 C.-J.SIMARD.2234 Assistant Provincial Secretary.Bureau-chef Chief Office 1550 La Compagnie \"Brigdens, Limited\", a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés :\\ la dite compagnie par sa cliarte, seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature créées en vertu des lois de Ih province de Québec et sujettes aux formalités prescrites juir les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est :\\ Montréal, numéro 222 rue Craig ouest.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes aidions et procédures exercées outre elle, est M.Arthur-Sidney Ren-shaw, vendeur, de Montréal.Québec, 23 avril 1027.Le sous-secrétaire de la province, 2235 C.-J.SIMARD.The company \"Brigdens, Limited\" has been authorized to carry on business in the Province of Quebec.The jx)wers conferred to the said company by its charter shall be limited to those granted to corporations of a like nature created in virtue of the laws of the Pro\\ ince of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws now in force of the Province.Its principal place of business, in the Province, is at Montreal, number 222 Craig Street West.Its chief agent, for the purpose of receiving sendees in any suits and proceedings instituted against it,is Mr Arthur Sidney Renshaw, seller, of Montreal.Quebec.April 23, 1027.C.J.SIMARD, 2230 Assistant Provincial Secretary.La Compagnie \"Monypenny Bros., Limited\" a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte, seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature créées en vertu des lois de la province de Québec et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal, à 149 rue Sainte-Catherine.Est.Son agent principal, aux lins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Emile Vanier, de Montréal.Québec, 23 avril 1027.Le sous-secrétairelle la province, 2217 C.-J.SIMARD.The company \"Monypenny Bros., Limited\" has been authorized to carry on business in the Province f Quebec The powers conferred to the said company by its charter.shall be limited to those granted to corporations of a like nature created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws now in force of the Province.Its principal place of business, in the Province, is at Montreal, 1-I'dSainte Catherine Street East.Its chief agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Emile Vanier, of Montreal.Quebec.April 23, 1027.C.J.SL\\L\\RD, 2238 Assistant Provincial Secretary.Minutes de notaire Notarial Minutes Québec, le C avril 1027.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du code du notariat, qu'une requête été présentée au lieutenant-gouverneur en conseil par M.Gérard Jobin, notaire, de la cité de Montréal, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu André-Damase Jobin, en son vivant, notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 1819\u201414-5 C.-J.SIMARD.Quebec, April 6, 1027.Notice is hereby given that pursuant to the provisions of the notarial code, a petition has been presented to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Gérard Jobin, notary, cf the city of Montreal, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of the late André Damasc Jobin, in his lifetime, notarv, of the same place.C.J.SIMARD, 1820\u201414-5 Assistant Provincial Secretary.Vente d'effets non reclames Sale of unclaimed freight Avis est par les présentes donné au public, sous l'autorité de la Loi des chemins de fer du Canada, que la compagnie de messageries \" Canadian Pacific Express Company\" vendra à l'encan public, dans la cité de Montréal, dans la province de Québec, vendredi, le 27 mai 1927, toutes les consignations non réclamées reçues avant le premier mai 1920, dans les bureaux de la division dite Atlantique.Le vice président et gérant-général, t.-e.McDonnell.1701\u201413-G Public notice is hereby given that under authority of Canadian Railway Act, the Canadian Pacific Express Company will sell at public auction, in the city of Montreal, in the Province of Quebec, on Friday, May 27,1927, all unclaimed shipments that have been on hand since previous to May 1st 1920, at offices in the Atlantic division.T.e.McDonnell, Vice-President and General Manager.1702\u201413-6 1551 Province de Québec, Cour Supérieure, (En faillite) district de Montréal, No.27.Orner Patenaude, Limitée, corps politique et incorporé ayant son bureau d'affaires à Baint-Consiant-dc-Napierville, cédant autorisé, et J.Paul Vermette, Syndic.Avis vous est par les préseides donné que conformément à un jugement du Régistraire de la Loi de Faillite, district de Montréal, rendu le 30 mars dernier, 1927, sera vendu au Palais de Justice, au bureau du Shérif en la cité de Montréal, MERCREDI, le HUITIEME jour de JUIN, 1027, à TROIS heures de l'après-midi, l'immeuble suivant: Un morceau de terrain situé à Saint-Constant, connu et désigné comme faisant partie du lot numéro deux cent cinquante-neuf (No Pt 259), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Constant, et borné connue suit: en front jxir le chemin public, d'un côté au sud-ouest par le fossé séparant ce terrain de celui d'Octave Quintal, en arrière par le terrain d'Hercule Page et de l'autre côté par celui de Wilfrid Grégoire, lequel terrain mesurant 38 pieds de largeur en avant, 49 pieds de largeur en arrière, 4S pieds de largeur à une distance de cinquante pieds du trottoir dans la ligne nord-est et à une distance de 42 pieds du trottoir dans la ligne sud-est, par une profondeur de 250 pieds dans la ligne sud-ouest et une profondeur de 204 pieds dans la ligne nord-est, plus ou moins, mesure anglaise, sans garantie de mesure.Cette vente sera faite conformément à l'article 20.paragraphe 4 de la Loi de Faillite, donnant l'effet du décret à ladite vente.Pour consulter le cahier des charges et autres renseignements, s'adresser au bureau du notaire J.-.M.Vermette, 83 Craig ouest, Chambre 520, Montréal.Le syndic, J.-PAl'L VERMETTE.190 rue Saint-Jacques, Montréal.2245\u201418-2 Province of Quebec, Superior Court, (In Bankruptcy) district of Montreal.No 27.Omer Patenaude.Limited, body politic and incorporate having its head office at Saint Constant de N'apierx die, authorized assignor, and J.Paul Vermette, trustee.Notice is hereby given that pursuant to a judgment\" of the Registrar of the Bankruptcy Act, district of Montreal, dated on the thirtieth day of March last 1927, will be sold at the Court House, at the Sheriff's Office in the city Of Montreal, WEDNESDAY, the EIGHTH day of H NE 1927, at THREE o'clock in the afternoon, the following immovable property: A piece of land situated at Saint Constant, known and designated as forming part of lot number two hundred and fifty-nine (No.Pt259), on the official plan and book of reference for the parish of Saint < 'onstant.and bounded as follows: in front by the Public Road, on one side by a ditch dividing said property from that of Omer Quintal, in rear by the farm of Omer Page and on the other side'by that of Wilfrid Grégoire, said piece of land measuring 38 feet in width in front, 49 feet in width in rear, 4S feet in width at a distance of fifty feet from the sidewalk in the north east line and at a distance of 42 feet from the sidewalk in the south-east line, by a depth Of 250 feet in the south-west line, and a depth of 204 feet in the north-east line, English measure and without any warranty as to precise measurement.This sale will be made pursuant to Article 20, paragraph 4 of the Bankruptcy Act, which gives the said sale the effect of a Sheriff's sale.To consult the list of charges and other informations, apply at the office of J.M.Vermette, notary, 83 Craig Street West, Room 520, Montreal.J.PAUL VERMETTE, Trustee.190 Saint James Street, Montreal.2240\u201418-2 Province de Québec, district de Hull.Dans l'affaire de Joseph Mboney, marchand, du village de Chelsea, P.Q., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné (pu- MERCREDI, le HUIT JUIN 1927, à DEUX heures de l'après-midi, seront vendus par enchère publique, i\\ la porte de l'église paroissiale de Saint-Etienne-de-Chelsea, à Old Chelsea, province de Québec, les immeubles suivants, savoir: 1.Le lot numéro dix-\"B\"-0 dans le huitième rang du canton de Hull, comté de Hull\u2014avec bâtisses dessus érigées.2.Le lot.numéro dix-\"B\"-7 dans le susdit huitième rang du canton de Hull, comté de Hull \u2014avec les bâtisses dessus érigées.Ces items seront offerts en vente au plus haut enchérisseur.La vente des dits items est faite conformément aux articles 710 et 717 du C.P.C.et à l'article 20, paragraphe 4, A.B, C, de la Loi de faillite.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant au bureau du syndic soussigné.Conditions: Sujet aux obligations et réserves Canada, Province of Quebec, district of Hull.In the matter of Joseph Mooney, trader, of t he village of Chelsea, P.Q., authorized assignor.Notice'is hereby given that WEDNESDAY, the EIGHTH day of JUNE, 1927, at TWO o'clock in the afternoon, there will be sold by public auction, at the door of the parochial church of Saint Etienne of Chelsea, Old Chelsea, Province of Quebec, the immovables as follows: 1.Lot number tcn-\"'B\"-0 in the eighth range of the township of Hull, count}'of Hull\u2014with buildings thereon erected.2.Lot number ten-\"B\"-7 in the said eighth range of township of Hull, county of Hull\u2014with buildings thereon erected.These items will be offered for sale to the highest bidder.The sale of said items is made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seventeen (710 and 717) and also to article twenty (20), paragraph four, a, b, c, of the Bankruptcy Act.The titles and certificates may be examined at any time by applying at the office of the undersigned trustee.Conditions: Subject to all obligations and re- Ventes\u2014Loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act 1552 mentionnées dans le cahier des charges; paiement: serves mentioned in the list of charges; payment: Argent comptant.Cash.Hull.C6 30ôme loui d'avril 1927.Hull, this 30th day of April 1927.F.-A.LABELLE.F, A.LABELLE, Svndic.Trustee.De LABELLE & DESROSIERS, Prom LABELLE A- DESROSIERS, Notaires, Notaries.105, Principale, Hull.2253\u201418-2 105, Main Street, Hull.2254\u201418-2 La loi de faillite No 734 F.Dans l'affaire de l'actif de Hector Rousseau et Emile Lachance, faisant affaires sous la raison sociale de Rousseau & Lachance, pro prié ta ires do garage, Niinte-Croix, comté Lotbinière, P.Q., cédants autorisés.Avis est par le présent donné cpie SAMEDI, le VINGT-UNIEME jour de MAI l927.àNEUF heures de l'avant-midi (heure solaire), seront vendus par encan publie, à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Croix, Comté Lotbinière, P.Q., les immeubles de cette faillite connue suit: a.Un emplacement situé en le village de Sainte-Croix, au sud du chemin Royal; contenant quatre-vingt-six pieds de front, au chemin, sur la ligne du dit chemin; et quatre-vingt-six pieds de large au bout de la profondeur; la dite profondeur étant celle qu'il y a à partir du dit chemin royal, jusqu'à la ligne qui sépare ce terrain de celui de Xavier llamel, mesurant, le côté sud-ouest, environ quatre-vingt-cinq pieds, et le côté nord-est cent quinze pieds, plus OU moinf, mesure anglaise; borne au nord, au chemin royal du premier rang; au sud à la ligne de Xavier Hamel; au nord-est :\\ Léonidas Hardy, et au sud-ouest â Raoul Laliberté, et connu sur les plan et li\\ re de renvoiofhcielsdu cadastre pour la paroisse de Sainte-Croix, division d'enregistrement de Lotbinière, comme partie du lot numéro cent trente etun(Pt.131)\u2014avec hangar, garage et toutes autres bâtisses dessus érigées, sauf la maison privée bâtie sur le dit terrain, et privilège d'usage des cours en commun, en vertu d'un acte de société passé devant Mtre J.-A.POuliot, notaire, en date du 27 novembre 1924 et enregistré le 10 janvier 1925.Bankruptcy Act.No.731-F.In the matter of the assets of: Hector Rousseau and Kinilc Lachance, carrying on business under the linn name and style of Rousseau & Lachance, Garage Owners, Sainte Croix, comté Lotbinière, P.Q., authorised assignors.Notice is hereby given that on SATURDAY, the TWENTY FIRST of MAY, 1927, at NINE o'clock in the forenoon (Standard time), there will be sold by publie auction, at the door of the parochial church of Sainte Croix, county of Lothinière, P.Q., the immovables in this bankruptcy as billows: a.An emplacement situate in the village of Sainte Croix, on the south of the King's Highway, containing eighty six feet in front at the road, on the line of the said road, and eighty six feet in width at the end of the depth; the said depth being that existing from the said King's Highway to the line which separates the said land from that of Xavier Hamel, measuring the southwest side about eighty five feet and the northeast side one hundred and fifteen feet, more or less, English measure; bounded on the north by the King's Highway of the first range, on the south by the line of Xavier Ilamel, on the northeast by Léonidas Hardy and to the southwest by Raoul Laliberté, and known on the official cadastral plan for the parish of Sainte Croix, registration division of Lotbinière, as part of lot number one hundred and thirty one (Pt.131)\u2014with a shed, garage and all other buildings thereon erected, except the private house built on the said land and the privilege in common for use of the yards, by virtue of a deed of partnership passed before Mtre J.A.Pouliot, notary, dated the 27th of November, 1924, and registered the 10th of January, 1025.re : hector rousseau.b.Une terre à bois située en la paroisse de Notre-Dame du Sacré-Cœur d'Issoudum, comté de Iiotbiniôre, contenant environ un arpent par trente arpents, plus deux arj>ents par onze, le tout plus ou moins; bornée au nord â, la concession Julia ville, au sud, au Cordon de Lucieville; au nord-est à Calixte Gosselin et Arthur Auger, et au sud-ouest à Arthur Laliberté, et connue sur les plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la dite paroisse de Notre-Dame du Sacré-Cœur d'Issoudum, division d'enregistrement de Lotbinière, sous le numéro partie de trois cent quatre-vingt-huit-trente-cinq (Pt.3S8-35).c.Les droits que i>eut avoir le failli dans une maison privée, située sur le lot partie numéro cent trente et un (Pt.131), plus amplement décrits dans un acte de société entre Hector Rousseau et Emile Lachance, passé devant Mtre J.-A.Pouliot, notaire, le 27 novembre 1924 et enregistré le 10 janvier 1925.Ces trois items seront vendus séparément et au plus haut et dernier enchérisseur.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant au bureau du syndic soussigné.re: hector rousseau b.A timber land situate in the parish of Xotre Dame du Sacré Cœur d'Issoudum, county of Lotbinière, containing about one aipent by thirty arpents, plus two arpents by eleven, the whole more or less; bounded on the north by the concession Juliaville, on the south by the line of division of Lucieville, on the northeast by Calixte (îosselin and Arthur Auger, and on the southwest by Arthur Laliberté, and known on the official cadastral plan and book of reference for the said parish of Notre Dame du Sacré Cœur d'Issoudum, registration division of Lotbinière, under part of three hundred and eighty eight-thirty five (Pt.388-35).c.The rights which the bankrupt may have on a private house, situate on the lot part number one hundred and thirty one (Pt.131) more fully described in a deed ol partnership between Hector Rousseau and Emile Lachance, passed before Mtre J.A.Pouliot, notary, the 27th of November, 1924 and registered the 10th of January, 1925.These three items will be sold separately and to the highest and last bidder.The titles and certificates may be examined at any time by applying to the office of the undersigned trustee. 1553 La vente de ces items est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (716 et 717) du C.P.C.et aussi à l'article vingt (20), paragraphe (4) quatre, a, b, c, de la Loi de Faillite; cette vente équivaut a la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Québec, 8 avril, 1027.Le Syndic autorisé, ANTOINE CLOUTIER.Bureau: 147 côte de la Montagne, Québec.1889\u201415-2 Canada, province de Québec, district de Saint-Frsnçois.division de faillite No 811F.Dans l'affaire de: Misacl Côté, cultivateur et commerçant, de Notre-Dame-de-Uam, comté de Wolfe, cédant autorisé.Avis public est par le présent donné que MARDI, leTBENTE ETUNIEftŒjourdeMAl, 1027, â DIX heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame-de-IIam, l'immeuble de cette faillite décrit comme suit: Un terrain connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton de Ham comme faisant partie du numéro vingt et un (p.21) du premier rang, mesurant environ soixante pieds de front sur environ seize perches de profondeur; tenant en front au chemin du premier rang, en profondeur à Joseph Forticr, représentant feu Pierre Fortier, du côté nord-est â Casimir Laurin dont le terrain est séparé de celui-ci présentement décrit par un ruisseau, et du côté sud-ouest au chemin de huit pieds de largeur appartenant aux représentants de Adélard Lavi-gne et suivant les servitudes actives et passives affectant ledit immeuble\u2014avec maison et dépendances dessus construites.Cette vente est faite conformément aux articles 710 et 717 G.P.C.et aussi à l'article 20, paragraphe 4 et suivants de la loi des faillites; cette vente équivaut à la vente au shérif.Les titres et certificat peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Conditions de vente: Argent comptant.lie syndic autorisé, GUSTAVE PIC 11ER.Bureau: rue de l'Eglise, Arthabaska, 25 avril 1927.2107\u201417-2 Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, en faillite.No 9.In re: Médard Miron, débiteur, et J.-Albert Lejour, syndic requérant.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement du régistraire de la loi de Faillite, district de Montréal, en date du 30 avril, 1927, sera vendu par encan public, au bureau du shérif, à Montréal, le HUITIEME jour de JUIN, 1927, à ONZE heures de l'avant-midi (heure avancée), l'immeuble ci-après désigné: Un emplacement sis et situé en la cité de La-chine, au lieu appelé Dominion Park, du côté ouest de la 2ème Avenue, connu et désigné sous le numéro trente-neuf de la subdivision officielle du lot originaire numéro neuf cent seize (910-39), sur les plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse deLachine\u2014avec bâtisses sus-éri-gées; lequel emplacement mesure cinquante pieds de largeur par cent vingt pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins.Ainsi que le tout se trouve présentement, avec The sale of said items shall be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (710 and 717) CO.P.and also to article twenty (20),paragraph (4) four a, 6, c, of the Bankruptcy Act, and has the effect of a Sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.Quebec, April 8.1927.ANTOINE CLOUTIER, Authorised Trustee.Office: 147 Mountain Hill, Quebec.1890\u201415-2 Canada, province of Quebec, district of Saint Francis, No.SI IF.In the matter of Misael Côté,farmer and trader, of Notre Dame de Ham, county of Wolfe, authorized assignor.Notice is hereby given that on TU ESI 'AY, the THIRTY FIRST day of MAY, 1927, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction, at the parochial church door of Notre Dame de Ham, the immoveable in this bankruptcy, described as follows: A laud known ami designated on the official cadastral plan and book of reference for the township of Ham, as being forming part of number twenty one (pt.21) of the first range, mcsur-ing about sixty feet in front by about sixteen perches in depth; bounded in front by the road of the first range, in depth to Joseph Fortier, representing the late Pierre Fortier, on the north east side to Casimir Laurin, wdiose property is separated from the present one by a brook, and on the southwest side to the road eight feet wide, belonging to the representatives of Adelard Lavigne\u2014with house and other buildings thereon erected.This sale is made pursuant to articles 710 and 717 C.P.C.and also to article 20, paragraph 4 A.B.C.of the Bankruptcy Act, and has the effect of a sheriff sale.The titles and certificate may be examined at any time, by applying at the office of the undersigned trustee.Terms of payment: cash.GUSTAVE PICHER, Authorized trustee.Office: Church Street, Arthabaska, April 25, 1027.21GS\u201417-2 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, In Bankruptcy.No.9.In re: Médard Miron, debtor; and .1.Albert Lejour, trustee petitioner.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the registrar of the Bankruptcy Act, district of Montreal, dated April 30th,\" 1927, will he sold by public auction, et the Sheriff's office, in Montreal, on the EIGHTH day of JUNE 1927, at ELEVEN o'clock in the forenoon (daylight saving time), the immovable hereunder described: An emplacement situated in the city of La-chine, at the place called \"Dominion Park\", on the western side of Second Avenue, known and designated under number thirty-nine of the official subdivision of original lot number nine hundred and sixteen (910-39), on the official plan and book of reference of the Cadastre of the parish of Lachine\u2014with buildings thereon erected; said emplacement mesuring fifty feet in wddth by one hundred and twenty feet in depth, English measure, more or less.As the whole now stands, with all servitudes 1554 les servitudes actives et passsives, apparentes ou occultes, attachées au dit immeuble .La dite vente sera faite en vertu de l'article 20 de la Loi de Faillite, paragraphes 4a, b, c, d, et e, et aura l'effet du décret.L'acquéreur devra déposer, lors de l'adjudication, _'(!' , du prix de son adjudication, en argent ou par un chèque accepté à l'ordre du syndic, et la balance sera payable lors de la signature de l'acte de vente.Le cahier des charges pourra être examiné au bureau du soussigné.Pour toute autre information, s'adresser au soussigné.Le svndic, J.-ALBERT LEJOUR.Montréal, i mai, 1027.30 rue Saint-Jacques.2203\u201418-2 Ventes par licitation Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, Ko 6981.Avis vous est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure siégeant à Montréal, le lOnnc jour d'avril 1927, dans une cause dans laquelle Dame Eva Rafter, des cité et district de Montréal, épouse de Frederick-W.Prince, commerçant, ci-devant de la cité de Worcester, dans l'Etat île Massachusetts, un (les Etats-Unis de l'Amérique, et maintenant de lieux inconnus, et judiciairement autorisée par un juge de la Cour Supérieure, est demanderesse, et Dame Florence Rafter, épouse séparée de biens de Danicl-E.Vfil, ostéopathe, de Jersey City, dans l'Etat de New Jersey, le dit I >anio!-E.Vail dout autoriser son épouse aux fins de cette cause, J.-Henry-P.Brown, phrénologiste, de la Ville de Attston, dans l'Etat de Massachusetts, tous aux Etats-Unis de l'Amérique, Charles-E.Brown, financier, d'Anchorage,dans l'Alaska.Frederick-A.Brown, vendeur, de la cité de Toronto, dans la Province d'Ontario, Dame Cecilia Brown, épouse séparée de biens de Pascal Deslauriers, agent d'immeuble, et ledit Pascal Deslauriers pour autoriser son épouse aux fins de cette cause.Dame Marion Brown, épouse séparée de biens de Edward Kent, dentiste, et le dit Edward Kent pour autoriser son épouse aux fins des présentes, J.-J.-Louis Brown, ((initier, tous cinq de la paroisse de Ste-Anne-de-Bellevue, Dame Lydia Rafter, fille majeure, et William-P.Lunny, junior, dans sa qualité de tuteur à Lucille Vail, enfant mineure issue du mariage des dits Florence Rafter et Da-niel-E.Vail, de la Cite de Montréal, et National Trust Company, Limited, corps incorporé ayant un bureau dans la cité de Montréal, en sa qualité d'exécuteur testamentaire de la succession de feue Dame Agnes-Mary Rafter, en son vivant, nllemajeure.de la cité de Montréal, et tous huit du district de Montréal, sont défendeurs, ordonnant la licitation de l'immeuble désigné comme suit, savoir: Un certain emplacement ayant front sur la rue Cadieux, dans les cité et district de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro cinq cent quatre-vingt-un (581) des plan et livre de renvoi officiels du quartier St-Louis, de la cité de Montréal, mesurant quarante et un pieds trois pouces de largeur en front, et quarante-trois pieds trois pouces de largeur en arrière, par cent vingt-quatre pieds de profondeur et avec quatre To- active or passive, apparent or otherwise, attached to said immovable.Said sale will be made in virtue of article 20, Bankruptcy Act, paragraphs 4a, b, e, d, and e, giving the effect of a Sheriff's sale.The purchaser shall deposit, at the tune of adjudication, 20% of the adjudication price, in cash or by certified cheque to the order of the trustee, and the bslancc will be payable at the signature of the deed of sale.The book of charges may be examined at the Office of the undersigned.For any other information, apply to the undersigned.J.ALBERT LEJOUR, Trustee.Montreal, May 4th, 1927.30 Saint James St reel.2294\u201418-2 Sales by licitation Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.6981.\u2022 Notice is hereby given that under and by virtue of a Judgment of the Superior Court sitting at Montreal, on the 19th day of April, 1927, in a cause in which Dame Eva Rafter, of the City and District of Montreal, wife of Frederick W.Prince, Menhant, heretofore of the City of Worcester, in the State of Massachusetts, of the United States of America, and now of parts unknown, and judicially authorized by a Judge of the Superior Court, is Plaintiff; and Dame Florence Rafter, wife separate as to property of Daniel E.Vail, osteopath, of Jersey City, in the State of New-Jersey, the said Daniel E.Vail to authorize his said wife for the purposes of this cause, J.Henry P.Brown, phrenologist, of Allston, in the State of Massachusetts, all in the United States of America; Charles K.Brown, financier, of Anchorage, in Alaska: Frederick A.Brown, Salesman, of the City of Toronto, in the Province of Ontario: Dame Cecilia Brown, wife separate as to property of Pascal Deslauriers, real estate agent, and the said Pascal Deslauriers to authorize his said wdfe for the pur]>oses of this cause: Dame Marion Brown, wife separate as to property of Edward Kent, Dentist, and the said Edward Kent to authorize his said wife for the purposes of these presents; J.J.Louis Brown, Broker, all five of the Parish of Ste.Anne de Bellevue, Dame Lydia Rafter, spinster, of the full age of majority, and William P.Lunny, Junior, in his quality of tutor to Lucille Vail, minor child issued of the marriage of said Dame Florence Rafter and Daniel Vail, of the City of Montreal, and National Trust Company, Limited, a body corporate having an office in the City of Montreal, in its quality of testamentary executor of the Estate of late Dame Agnes Mary Rafter, in her lifetime spinster, of the City of Montreal, and all eight of the District of Montreal, are Defendants, ordering the licitation of the following inunov-able, to wit: That certain let of land fronting on Cadieux Street, in the City and District of Montreal, known and described as Lot number five hundred and eighty one (581).on the official plan and book of reference of St.Louis Ward, of the City of Montreal, measuring forty-one feet three inches in width in front and forty-three feet three inches in rear by one hundred and twenty-four feet in depth, and with four dwellings thereon erected 1555 gements y érigea, portant les numéros 1602,1604, 1606 et 1(508 de la dite rue Cadieux.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis h l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le JEÇD1, NEUVIEME jour de JUIN 1027, par la Cour, dans la Salle «l'Audience No 31 du Palais de Justice à Montréal, ou a toute autre chambre que l'Honorable Juge désignera, à DIX heures ET I )EM1E de l'avant-midi (heure avancée), sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le Cahier de ('barges déposé au (Ire Urdu Protonotaire deladiteCour; et que toute opposition afin d'annuler, alin de charge, ou afin de distraire à la dite vente par licitation, devra être déposée au < irelTe du «lit Protonotaire, au moins douze jours avant le jour fixé connue susdit pour la dite vente, et que toute opposition alin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication, et à défaut par les parties intéressées de déposer leurs oppositions dans les délais prescrits comme susdit, elles seront forcloses du droit de le faire.Montréal, le 3 mai 1027.Les procureurs de la demanderesse, 2295-1S-2 CURRAN & CURRAN.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, Xo A-12524.Avis public est, par les présentes, donné (pie par et en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure siégeant :\\ Montréal, dans le district de Montréal, le sixième jour d'avril, 1027, dans une cause dans laquelle Dame Blanche Dufort, des cité et district de Montréal, épouse contractuel-lement séparée de biens de Victor-Alphonse Pilon, marchand, du même lieu, et ledit Victor-Alphonse Pilon, aux fins d'autoriser et assister sadite épouse en autant que besoin est et :\\ toutes fins que de droit, sont demandeurs; et Dame Cécile Dufort, de Cohoes.Etat de New-York, l'un des Etats-Unis d'Amérique, épouse contractuellement séparée de biens de Frank Dussault, marchand, du même lieu, et ledit Frank Dussault aux fins d'autoriser sadite épouse aux fins des présentes, et Dame Yvonne Dufort, des cité et district de Montréal, épouse contractuellement séparée de biens de Wilfrid Tétrault, employé civil, du même lieu, et ledit Wilfrid Tétrault, aux fins d'autoriser sadite épouse aux présentes, et Dame Ber-the Dufort, des cité et district de Montréal, épouse contractuellement séparée île biens de Frederick Brunelle, commis en chef, du même lieu, et ledit Frederick Brunelle aux fins d'autoriser sadite épouse aux présentes, et C.-Lcroux Dufort, ingénieur-civil et arpenteur, des cité et district de Québec, et Denis Dufort, bijoutier, des cité et district de Montréal, et Ignace Dufort, pompier, des cité et district de Montréal, sont défendeurs; ordonnant la vente par licitation de l'immeuble suivant, Bavoir: Un immeuble ayant front sur la rue Bishop, dans le quartier St-Antoine, en ladite cité de Montréal, contenant pas moins de vingt-trois pieds de largeur par cent vingt-six pieds de profondeur, mesure anglaise, avec une maison et autres dépendances dessus construites, portant les numéros civiques 22 à 24 de la dite rue Bishop, connu et désigné, ce dit emplacement, sous le numéro quatre au plan de la subdivision officielle du lot numéro quinze cent soixante-dix-neuf, aux plan et livre de renvoi officiels dudit quartier St-Antoine, avec droit de passage en commun dans la ruelle située en arrière dudit emplacement.L'immeuble ci-dessus sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le bearing Civic numbers 1602, 1604, 1606 and 1608 of the said Cadieux Street.The above described immoveable will be sold bv auction and adjuged to the last and highest bidder, on THURSDAY, the NINTH day of JUNE, 1027, by the Court, in Room number SI of the Court House at Montreal, or in any other room that the Court may order, at HALF PAST TEX of the clock in the forenoon, (Day bight Saving Time), subjected to the charges, clauses and conditions set forth in the List of Charges deposited at the Prothonotary's Office of the said Court; and all Oppositions to annul, to secure charges, or to withdraw, to be made to the said sale by licitation, should be filed at the said Prothonotary's Office, al least twelve days before the date so fixed for the said sale, and all oppositions for payment to be tiled within six days following the adjudication, in default of which filing the interested parties will be foreclosed from making any such oppositions; the whole according to law.Montreal, 3rd day of May, 1027.CURRAN & CURRAN, 2296\u201418-2 Attorneys for Plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.A-12524.Public notice is hereby given that under and by virtue of a judgment of the Superior Court sitting at Montreal, district of Montreal, the 6th day of April, 1927, in a case wherein Dame Blanche Dufort, of the city and district of Montreal, wife contractually separated as to property of Victor Alphonse Pilon, merchant, of the same place, and the said Victor Alphonse Pilon, for the purposes of authorizing his said wife for so much as is required, are plaintiffs; and Dame Cécile Dufort, of Cohoes, State of N'ew-Vork, one of the United States of America, wife contractually separated as to property of Frank Dussault, merchant, of the same place, and the said Frank Dussault, for the purposes of authorizing his said wife to these presents, and Dame Yvonne Dufort, of the city and district of Montreal, wdfe contractually separated as to property of Wilfrid Tetrault, civil employee, of the same place, and the said Wilfrid Tétrault, for the purposes of authorizing his said wife to these presents, and Dame Berthe Dufort, of the city and district of Montreal, wife contractually separated as to property of Frederick Brunelle.clerk, of the same place, and the said Frederick Brunelle for the purposes of authorizing his said wife to these presents, and C.Leroux Dufort, civil engineer and surveyor, of the city and district of Quebec, and Denis Dufort, jeweller, of the city and district of Montreal, and Ignace Dufort, fireman, of the city and district of Montreal, are defendants, ordering the licitation of the following immoveable: An immoveable fronting on Bishop Street, in St.Antoine Ward, in the City of Montreal, containing not less than twenty-three feet in width by one hundred and twenty-six feet in depth, English measure, with a building and other dependencies thereon erected, bearing the civic numbers 22 to 24 of the said Bishop Street, known and designated, the said immoveable, as No.four on the plan of the official subdivision of lot No.one thousand five hundred and seventy-nine, on the official plan and book of reference of the said St.Antoine Ward, with a right of way in common in the lane situated in rear of the said immoveable.The said immoveable will be put up to auction and adjudged to the highest and last bidder, the 1550 TRENTE ET UNIÈME jour de MAI 1927, à DIX heures et DEMIE de Pavant-midi, dans la salle d'audience du Palais de Justice de la Cité de Montréal, No 81, OU dans toute autre chambre que l'honorable juge qui présidera cette Cour jugera fi propot, sujet aux charges, (danses et conditions indiquées dans le cahier des charges dépoté au greffe du protonotaire de ladite cour; et toute opposition afin d'annuler, alin de charge eu afin de distraire à ladite licitation, devra être dépotée Ml greffe du protonotaire de ladite cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit jxair la vente et adjudication, et toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties de déposer lesdites opjx)sitions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Montréal, 14 avril 1927.Le procureur des demandeurs, 2141\u201417-2 J.-E.-C.BUMBRAY.VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et TENEMENTS sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Abitibi.No 893.1 piERRE FORTIN, cultivateur, du I 1 canton Dalquier.Ann s, demandeur; vs PIERRE MOREILHON, marchand de bois.d'Amos, défendeur, et le dit PIEBRE MOREILHON, maintenant intimé, à savoir: Comme appartenant au demandeur, le lot de terre portant le numéro quarante et un (41) du rang numéro trois (3) du cadastre officiel du canton Dalquier\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale d'Amos.MARDI, le SEPTIEME jour de JUIN 1927, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 3 mai 1927.2281 \u2014 18-2 [Première publication, le 7 mai 1927] ARTIIABASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Arthabcuka.Arthabaska, à savoir:) ï A BANQUE D'IIO-No261 I L\" CIIELAGA, demanderesse; vs AMEDEE TROTTIER, ERNEST LAMY et ai.défendeurs; & PIERRE TOL'PIN at al., cessionnaircs saisissants.Comme appartenant au défendeur, Ernest Lamy: 1.Un terrain faisant partie des lots numéros quinze et seize du dixième rang du canton de Chester, connu et désigné, au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Paul-de-Chester.comme faisant partie des numéros trois cent soixante (p.360), trois cent soixante et un (p.361), et trois cent soixante-deux (p.362), contenant la lar- THIRTV-FIRST day of MAY, 1927, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon, sitting tho Court, in the Court room of the Court house of the city of Montreal, No.31,or in any other room that the Honourable Judge may decide, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the Pn tho notary of said court; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to 1x3 made to the said licitation, must be filed in the office of the pn tho notary of the said Court, at least twelve days before the day fixed at aforesaid for the sale and adjudication; and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication; and failing the parties to file such oppositions within the delays hereby limited, they will be foreclosed from so doing.Montreal, 14th April, 1927.J.E.C.BUMBRAY, 2142\u201417-2 Attorney for plaintiffs.SHERIFF'S SALES ABITIBI1 PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DF BONIS ET DE TERR1E.Superior Com t.\u2014District oj Abitibi.No.8981 DIERRE FORTIN, farmer, of the j * township Dalquier, Amos, plaintiff; vs PIERRE MOREILHON, lumber merchant, of Amos, defendant, and the said PIERRE MOREILHON.now respondent, to wit: As belonging to the defendant, that lot of land bearing number forty one (41) of range number three (3) on the official cadastre for the township Dalquier\u2014with buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parochial church of Amos, ol TUESDAY, the SEVENTH day of JUNE, 1927, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, May 3, 1927.2282\u201418-2 [First publication, 7 May, 1927] ARTHABASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit:\\ -T II E HOCHELAGA No.261 / 1 RANK, plaintiff; vs AMEDEE TROTTIER, ERNEST LAMY et al, defendants ; and PIERRE TOUPIN, attaching grantee, (cessionnaire saisissant).As belonging to the defendant, Ernest Lamy: 1.A piece of land forming part of the lets Nos.fifteen and sixteen of the tenth range of the township of Chester, known and designated, upon the official plan and book of reference of the parish of Saint Paul de Chester, as forming part of the lots Nos.three hundred and sixty, (360), three hundred and sixty one (361 ) and three 1667 peur des dits numéros sur la profondeur néott> saire pour former quarante arpents en superficie, en partant de l'ancien chemin du dixiervillc.St.John's, to wit:\\ P\\ A M E ADELINA No.152./ U BOULRICE, of the parish of Saint Patrice de Sherrington, district of Iberville, wife common as to property of Wilfrid Laplante, farmer, of the same place, duly authorized to ester en justice for the purposes hereof, Plaintiff; against the said WILFRID LAPLANTE, Defendant, and EMILE MERIZZI, esquire, advocate, distracting for costs.Seized as belonging to the said defendant: A farm lying and situate in the parish of Saint Patrice de Sherrington, district of Iberville, known and designated on the official plan and book of reference of the said parish of Saint Patrice de Sherrington, under number four hundred 1560 (No 428)\u2014avec maison et autres bâtisses sus-érigées.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Pat rice-dc-Sherring-ton, districl d'Iberville, le SEPTIEME jour de JUIN prochain (1937), à DIX heures de l'avant-midi.IiO shérif.Bureau du shérif, ARTHUR LASNTER.Saint-Jean, 4 mai 1927.2277\u201418-2 [Première publication, le 7 mai 1927] MONTRÉAL and twenty-eight (No.428)\u2014with a house and other buildings thereon erected.To be sold at the door of the parochial church of the parish of Saint Pal rice de Sherrington, district of rberville, the SEVENTH day of JUNE next, 1927, at TEN o'clock in the forenoon.ARTHUR LASNTER, Sheriff's office, Sheriff.St.John's, May 4, 1927.2278\u201418-2 [First publication, May 7, 1927] MONTREAL i n i:i FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure- District de Montre/il.Montréal,à savoir:» ISIDORE GRAVEL, de-No D-15741 f » mandeur ; va FELIX HANDGRAVE dit ('hani]>agne, en sa qualité de tuteur dûment nommé aux mineurs issus du mariage de Achille Lcbeau avec feu Dame Marie Louise Champagne, et Marguerite Bilodeau, Marie-Jeanne Bilodeau.Edmond Bilodeau et Henri Bilodeau, enfants mineurs issus du mariage de Edmond Bilodeau avec la dite Dame Marie-Louise Champagne, défendeur, et TELES-P1IORE DE HOME, curateur au délaissement.Une portion de terre située en la concession de la Pinière, dan?la paroisse de laprairie, contenant environ soixante arpents en superficie, soit environ deux arpents en largeur sur trente arpents de profondeur, plus ou moins, sans garantie de mesure précise, connue et désignée comme formant partie du lot numéro cent cinquante et un ( loi) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Laprairie, et bornée; comme suit: en front par le chemin de La Pinière, en profondeur par le chemin de la Grande Ligne, du côté sud par le lot No 152 et du côté nord par le résidu du lot No 151 ; la ligne de division du côté sud de cette portion de terre, avec celle qui a été donnée par Sieur Champagne à Pascal Champagne, se trouve formée par un ancien fossé actuellement existant\u2014 sans bâtisses sur le terrain, mais avec une grange érigée sur la portion de terre donnée â Pascal Champagne.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Laprairie.le NEUVIF.MK jour de JUIN prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 4 mai 1927.2299\u201418-2 [Première publication, le 7 mai 1927] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! T -II.LEBEUF, LTEE, No25285.) J* corporation légale- ment constituée ayant sa principale place d'affaires dans la ville St-Pierre, district de Montréal, demanderesse; vs LAURENT JASMIN, de la Aille St-Laurent, district de Montréal, défendeur.1.Un emplacement composé des lots de terre sis et situés en la ville St-Pierre, dans le district de Montréal, connus et désignés sous les numéros soixante-huit et soixante-neuf du lot originaire No 120 (120-G8 et 09), bornés en front par la rue Dumoulin.2.Un emplacement composé des lots de terre connus et désignés sous les numéros deux cent dix-neuf et deux cent vingt, aux plan et livre de FIER] FACIAS DE TERRIS.Superior Court.-District of Montreal.Montreal, t.wit: I ISIDORE GRAVEL, plain-No, D-15741 J itiff ; vs FELIX HANDGRAVE dit Champagne, in lus quality of tutor duly appointed for the minor children issued of the marriage of Achille Lebeau with late Dame Marie-Louise Champagne, and Marguerite Bilodeau, Marie Jeanne Bilodeau, Edmond Bilodeau and Henri Bilodeau, minor children issued of the marriage of Edmond Bilodeau and the said Marie Louise ( 'hampagne, defendant,and TELESPHO-RE DEROME, curator to the surrender.A portion of land situate in the concession of La Pinière, in the pariah of Laprairie, containing about sixty arjxmts in superficies, being about two arpente in width by thirty arpents in depth, more or less, without guarantee as to precise measurements, known and designated as forming part of lot number one hundred and fifty one (151), on the official plan and book of reference of the parish of Lapririe, and bounded as follows: in iront by the road of La Pinière, in depth by the road of the Grande Ligne, on the south side by lot No.152 and to the north side by the residue of lot No.151; the line of division on the south side of the said portion of land with the one which has been given by Sieur Champagne to Pascal Champagne, iB formed by an old ditch actually existing\u2014without buildings on the land, but with a barn erected on the portion of land given to Pascal Champagne.To be sold at the door of the parochial church of the parish of Laprairie, the NINTH day of JUNE next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, May 4, 1927.2:100\u201418-2 [First publication, May 7,1927] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I T H.LEBEUF, LTEE, a No.252X5.) J* body politic and corporate having its principal place of business in the town of St.Pierre, district of Montreal, Plaintiff; vs LAURENT JASMIN, of the town of St.Laurent, district of Montreal, Defendant.1.An emplacement composed of the lots of land lying and situate in the town of St.Pierre, in the district of Montreal, known and designated under numbers sixtv eight and sixty nine of original lot No.120 (120-08 and 00); bounded in front by Dumoulin Street.2.An emplacement composed of the lots of land known and designated under numbers two hundred and nineteen and two hundred and 1501 renvoi officiels du Cadastre de la Paroisse St-Laurent, district de Montréal avec les bâtisses dessus érigées, sis et situés en la paroisse de St-I.anient, et bornés en front connue suit: Le dit lot 210, par le chemin de la Côte Bt-Louis, et le lot No 220 par le dit chemin «le la Côte St-Louis, et par le lot No 1 de la subdivision du dit lot No 220; à distraire du dit lot No 220, un lot borné en front vers le nord-ouest par le chemin de la côte St-l.ouis,en arrière, vers le sud-est, par lersonnelle-ment que ]>our autoriser son épouse aux lins des présentes, DAME ALEXANDRA RHEAUME, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Roch Limoges, garagiste, du même lieu, et ce dernier tant personnellement que pour autoriser son épouse aux fins des présentes, défendeurs: \"Deux lots de terre connus et désignés sous les numéros sept cent quarante-neuf et sept cent cinquante de la subdivision du lot originaire cent quatre-vingt-trois (183-749 et 750), sur le plan et SU livre de renvoi officiels du village incorporé de la côte de la Visitation, contenant ensemble cinquante et un pieds et onze pouces de largeur par une profondeur d'environ soixante-dix-huit pieds, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus érigées et les servitudes actives et passives s'y rattachant, ayant front sur la rue Bourbonnière, en la cité de Montréal\".Pour être vendus à, mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-NEUVIEME jour de MAI prochain, a, TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 12 avril 1927.1929\u201415-2 [Première publication, le 10 avril 1927] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir: \\ CIDXEY POSNER et NoC-14072 / GEORGE POSXER, plombiers, tous deux de la cité et du district de Montréal, et y faisant affaires ensemble en société sous le nom et la raison sociale de \"POSXER BROS.\", demandeurs; vs A.HAXDFIELD, de la cité et du district de Montréal, défendeur.each and every bidder before receiving his bid, pursuant to a judgment of Hon.Judge Bruneau, dated 17th day of March, 1027.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, April 12th, 1027.1928\u201415-2 [First publication, April 16, 1927] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montréal, t.wit: I r\\AME DOXALDA \\o.A 12403.j LJ PELLETIER, of the city and district of Montreal, wife separate as to property cf Cleophas Pepin, annuitant, of the same place, and the latter lx>th personally and to authorize his wife for the purposes herein, and DAME THERESA BRITTO.V, of the city and district of Montreal, widow of Gustave Lin-derman, in his lifetime, annuitant, of l'Abord â Plouffe, district of Montreal, both in her quality of usufruct uarv and of testamentary executrix, plaintiffs; vs JOSEPH RHEAUME, manufacturer, of the city and district of Montreal, both personally and in his qualitv of testamentary executor,'JOSEPH M.RHEAUME, bricklayer, of the same place, both personally and in his qualitv of curator to the property of Pierre and Wilfrid Rheaume, DAME LVD!A RHEAUME.of the city and district of Montreal, widow of Celestin < îuav, in his lifetime, labourer, of the same place, DAME DESXEIGES RHEAUME, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Gaudias Chabot, labourer, of the same place, and the latter both personally and to authorize his wife for the purpises herein, DAME EULAL1E RHEAUME, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Achille Desroches, labourer, of the same place, and the latter both personally and to authorize his wife for the purposes herein, DAME ALEXANDRA RHEAUME, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Roch Limoges, garage-owner, of the same place, and the latter both personally and to assist his wife for the purposes herein, defendants: Two lots of land known and designated under numbers seven hundred and forty nine and seven hundred and fifty of the subdivision of the original lot one hundred and eighty three (183-749 and 750), on the official plan and book of reference for the Incorporated village of Cote de la Visitation, measuring together fifty one feet and eleven inches in width by a depth of about seventy eight feet, English measure and mon- or less\u2014 with the buildings thereon erected and the servitudes active and passive attached thereto, fronting on Bourbonnière Street, in the city of Montreal.To be sold at my office in the city of Montreal, on the NINETEENTH day of MAY next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 12, 1927.1930\u201415-2 [First publication, April 10, 1927] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ CIDNEY POSNER and No.C-14072 J *J GEORGE POSNER, plumbers, both of the city and district of Montreal and there carrying on business together in partnership, under the firm name and style of \"Posner Bros.\",plaintiffs; vs A.HANDFLELD, of the city and district of Montreal, defendant. 1563 Deux loti de terre ayant front sur la rue Des Erables en la cité do Montréal, connus ot désignés comme étant les lots numéros huit cent soixante-seize cl huit cent soixante-dix-sept de la subdivision du lot numéro cent soixante et un (161- ,>7b iV 877) îles plan et livre «le renvoi officiels du village incorpore de la côte de la Visitation' avec bâtisses y érigées, ainsi que le tout se trouve présentement.avec les servitudes actives «'t passives, apparentes et occultes, attachées au dit immeuble.Pour être vendus â mon bureau, en la cité de Montréal, le Iimx-nddVN ]M 11 jour de MAI prochain, à ONZE heures du matin.I.e shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal.12 avril 1927.1031\u201415-2 |Première publication, 10 avril 1927] ROBERVAL Two lots of land fronting on Des Erables Street, in the city of Montras!, known and designated as being the lots numbers eight hundred and .-evenly ,-ix and eight hundred anil seventy BBVen Of the subdivision of lot numltcr one hundred and sixty one ( I01-S70 it s77), on the official plan and book i f reference for the incorporated village of Côte de la Visitation with buildings thereon erected, as the whole actually exists and the active and passive, apparent and occult servitudes attached to the Said immovable.To be s.id ;if mv offiee in the \u2022 it v of Montreal, on the NINETEENTH day of .MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE.Sheriffs Office.Sheriff.Montreal, April 12, 1927.1932 15-2 [First publication.April 16th 1027] KOHEKVAL FIERI FACIAS.('our Su périt urc.Province de Quebec,] pHARLES 8AUVA-District de Roberval, j ^ GEAU, de Baint-No 3974.f Casimir, mécanicien, demandeur; vs ADELARD SIMARD, de Saint-Méthode, fromager, défendeur, à savoir: Un certain terrain ou emplacement de quatre-vingt-dix pieds carrés, faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro seize, du sixième rang, aux plan r't livre de renvoi officiels du cadastre du canton Parent (No 16, H.0)\u2014aveC la fromagerie dessus construite.et l'outillage servant à son exploitation, appartenances et dépendances; borné en front au sud-ouest au chemin public, au sud-est par le lot numéro quinze, au nord-est et au nord-ouest au résidu du dit loi numéro seize, apartenant à Joseph-Arthur Bouchard ou représentants, et toutes autres bâtisses érigées sur ce terrain.Pour être vendu à la jiorte de l'église de la paroisse de Saint-Méthode.MARDI, le SEPTIEME jour de JUIN prochain (1927), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif.GEO.LEVESQUE.Roberval, 2 mai 1927.2303 18 2 [Première puolication, 7 mai 1927] FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec, D EVEREND WTL-District de Roberval.I LIAM TREM-No 6400, a savoir:] HP A Y, Curé de Chambord, demandeur; vs LEON FORTIER, cultivateur.d'Albanel, défendeur, à savoir: \"Le lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro treize (No 13), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le sixième rang du canton Albanel, de la contenance d'environ cent acres en superficie\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances\".Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-I.ucie-d'Albancl, MARDI, le DIX-SEPTIEME jour de MAI prochain (1027), à ONZE heures de lavant-midi.le shérif, Bureau du shérif, CEO.LEVESQUE.Roberval, le 12 avril 1927.1949\u201415-2 [Première publication, le 16 avril 1927] FIERI FACIAS.S n/n i ior < 'oui t.Province of Quebec.) pHARLES SAUVA-District of Roberval, ^\" GEAU, of Saint N.3971.) Ca simir, machinist, plaintiff; vs ADELARD SIMARD, of Saint Méthode, cheese maker, defendant, to wit: A certain lot of land or emplacement of ninety square feet, forming part of the lot of land known and designated under number sixteen of the sixth range, on the official plan and book of reference of the cadastre Of the township of Parent (No.16, R.'»)\u2014with the cheese factory thereon erected and the equipment used for its exploitation, appurtenances and dependencies; bounded in front on the southwest by the public road, on the southeast by lot number fifteen, on the northeast and northwest by the residue of said lot number sixteen, belonging to Joseph Arthur Bouchard .or représentâti\\es and all other buildings thereon erected on the said land.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Méthode, on TUESDAY, the SEVENTH day of JUNE next, 1927, at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office.Sheriff.Roberval, May 2,1927.2304 -18-2 [First publication, May 7.1927] FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec., DEVEREND YVTL-District of Roberval.1 LIAM TREM- No.5400, to wit: j PLAY, Cure of Chambord, plaintiff; vs LEON FORTIER.farmer, of Albanel, defendant, to wit: That lot of land now known and designated under number thirteen (No.13), on the official cadastral plan and book of reference for the sixth range of the township Albanel, containing about one hundred acres in area\u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Lucie d'Albanel, on TUESDAY, the SEVENTEENTH day of MAY next, 1927, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriffs Office, - Sheriff.Roberval, April 12, 1927.I960\u201415-2 [First publication, April 16, 1927] 1504 BAINT-FRANÇOI8 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.( 'our Siij»'r>< './\u2022(.District de Saint-François.Sa 742.1 pilARLES-C.CABANA, .1.- la cité » ^ de Sherbrooke, dans le district de Saint-François.AVOCal et procureur, dem-n-deur: contre HECTOB CHENT-HTE, autrefois du canton de Barnston, dans le district 'h' Sainte François, maintenant de la ville de Holyoke, dans l'état du Massachusetts, un des Etats* Fnis d'Amérique, défendeur.Saisi comme appartenant audit défendeur: Les lot.- trois-d, et quatre c (3d et 4c),dans le deuxième rang du canton de Barnston.et les lots trois h, trois c, trois d, quatre a.et quatre h (.'d).3c, -\"'d.la.et 4b),dans le troisième rang du dit canton de Barnston, tels qu'ils apparaissent sur le plan cadastral officiel et le livre de références dudit canton de Barnston- avec les bâtisses
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.