Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 21 (no 20)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1927-05-21, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 20 10(33 Vol.59 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 21 mai 1027 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 21st May.1027 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE TO OFFICIELLE\" ADVERTISERS IN THE GAZETTE\".OFFICIAL /'\"\"'EUX qui transmettent des annonces pour DARTIES sending advertisements to be in- être insérées dans la \"Gazette officielle\" * serted in the \"Official Gazette\" will please voudront bien se conformer aux règlements ci- observe the following rules: dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.\"Gazette officielle\", par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation.50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception 1(304 tien de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonce.' reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.LeB abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à L'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014I^s chiffres au bas des avis ont la signification suivante: I^e premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publie! une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, L.-AMABLE PROULX.Hôtel du gouvernement.2103 Proclamation of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions hav« not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be Stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The ligures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.L.AMABLE PROULX, King's Printer.Government House.2194 Proclamation Canada.Province de X.PERODEAU.Québec.|L.S.] GEORGE \\.par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers.Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.Chari.es Lanctot, i ATTENDU que le se-Assistoni Procureur' \u2022 crétaire des corn- Général.> missaireB dûment nommés pour les fins du chapitre cent quatre-vingt-dix-sept (197) des Statuts refondus de la province de Québec.1025, dans et pour le diocèse catholique romain de Rimouski, dans .Votre province de Québec, tel que cunouiquement reconnu et érigé par les autorités ecclésiastiques,a,sous l'autorité desdits statuts, transmis au lieutenant-gouverneur de .Votre dite province de Québec, son certificat constatant qu'il n'a été déposé à son bureau aucune opposition à la reconnaissance du décret canonique de l'autorité ecclésiastique dudit diocèse et aussi ledit décret canonique, en date du 20 lévrier, 1020.dans lequel sont décrites et déterminées les limites et bornes qu'ils croient le plus convenable d'assigner à la paroisse de ¦Saint-Michcl-du-Squatec, dans le district électoral de Rimouski, dans le diocèse susdit, savoir: Le territoire comprenant: dans le district électoral de Témiscouata, le canton de Robi-taille au complet; les lots numéros dix-huit (,18) à vingt-huit (2M du dixième rang du canton d'Auelair, le lot numéro six (»'») du douzième rang et ceux de un (1) à six ((>) des rangs est, ouest et onzième tous inclusivement du même canton et.dans le district électoral de Kimouski.les lots numéros y compris quarante-huit (4S) à cin- Canada, Province of N.PERODEAU.Quebec.|L.S.| GE< )H( IE V.by the Grace of God.of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Grf.etino.PROCLAMATION.Charles Lanctot, | VT7HEREAS the sc-Deputy Attorney i v» cretary to the duly Gincral.J appointed com- missioners for the purposes of chapter one hundred and ninety seven (107) of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1925, in and for the Roman Catholic diocese of Rimouski, in Our Province i.!' Quebec, as canonically recognized and erected by the Ecclesiastical Authorities, has, under the authority of the said Statutes, transmitted to the Lieutenant-Governor of Our said Province of Quebec,his certificate attesting that no opposition to the recognition of the canonical decree of the Ecclesiastical Authority of said Diocese, was deposited at his office, and also the said canonical decree.dated the 20th of February, 1926, in which are described and determined the limits and boundaries which they think the most expedient to assign to the parish of Saint Michel du Squatec, in the electoral district of Rimouski, in the aforesaid diocese, to wit : The territory comprising: in the electoral district of Temiscouata, the whole township of Robitaille; the lots numbers eighteen (18j to twenty eight (28) of the tenth range of the township ! Auclsir, the lot number six (6) of the twelfth range and those from one (1) to six (e.the ret urn of capital, in priority to the common no par value shares, but shall not confer any further right to participate in any profits or assets; 3.The holders of the said preferred shares shall not be entitled to vote at.any meeting of the sha-rehi ilders of the Company nor shall they be eligible for election as directors; 4.The company, by resolution of the directors, shall have the right and power at any time to redeem or buy in for cancellation the whole of the outstanding preferred stock of the company, without the consent of the holders thereof, 1070 porteurs, en payant à même l'actif OÙ le capital de la compagnie cent cinq piastres ($105.00) pour chaque action, avec en plus les dividendes accumulée sur les actions ainsi rachetées ou achetées; pourvu que si toutefois la compagnie n'est pas en état, ou ne désire pas racheter la totalité des actions privilégiées en cours, elle aura le droit et le pouvoir de racheter une partie d'icelles, sans le consentement de leurs porteurs, de telle manière que tous les actionnaires privilégiées soient sur le même pied, et qu'un nombre proportionnel de leurs acti >ns .-oit racheté, excepté dans les cas où les actionnaires font abandon de leurs droits au sujet de tel rachat partiel; les directeurs ne seront pas tenus en aucun cas de racheter des fractions d'actions.Tmiisfi ri âêi actions.Sauf dans le cas du transfert des actions par décès aux héritiers ou légataires, il ne se fera aucun transfert d'actions sans la permission des administrateurs, à moins qu'avis de tel transfert Boit donné premièrement au secrétaire de la compagnie, (pli alors avisera par écrit les autres actionnaires de tel transfert projeté.1 )ans les trente (30) jours de la réception de tel avis par le secrétaire de la compagnie, les autres actionnaires auront le droit ou l'option d'acheter pour eux-mêmes, en proportion du nombre de cette classe d'actions qu'ils détiennent, les actions alors offertes en vente au prix fixé par l'auditeur de la compagnie dans le dernier état annuel, ou, si le prix n'a pas été déterminé, au prix que l'actionnaire qui désire transporter ses actions a convenu de les vendre.Dispositions spéciales.1.Le nombre des actionnaires, non compris les employés actuels et les anciens employés qui sont actionnaires de la compagnie et qui ont continué de l'être après avoir quitté leur emploi, est limité :\\ vingt (20).2.Il est interdit à la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions, obligations ou autres valeurs.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour d'avril 1927.Le sous-secrétaire suppléant de la province.240!i ALEXANDRE DESMEULES.\"Kay Concession Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, s.il q., 1925, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour d'avril 1027, constituant en corporation: Joseph Shapiro.Benjamin Robinson et Samuel-Léon Mendelsohn, tous avocats, de la cité el du district de Montréal, pour les fuis suivantes: Acquérir par achat OU autrement, bâtir, ériger, entretenir, procurer et louer des salles, théâtres, des échoppes, endos, parcs, terrains, arenas et autres constructions, édifices et endroits convenables et les utiliser et permettre à d'autres de les utiliser, en tout ou en partie, aux ternies (pie la compagnie croira appropriés, jxmr toutes fins quelconques publiques et privées,et particulièrement fournir tout ce qui est nécessaire pour des assemblées et réunions, expositions, concerts, conférences, représentations théâtrales, de vau- upon repayment out of the assets or capital of the company of one hundred and live dollars (?105.00) per share, plus accumulated dividends for the shares so redeemed or bought In; provided that, in the event of the company not being in a position or not desiring to redeem the whole of the outstanding preferred stock of the company, it shall have the right and DOWer to redeem part thereof, without the consent of the holders, in such manner that all preference shareholders shall be treated alike, and their shares redeemed to the same extent, unless in cases where the shareholders waive their rights in respect of such partial redemption.In no case, however, shall the director- be bound to redeem fractions of shares.Transfer of Shares.Saving the case of transmission of shares by death, to heirs or legatees, no transfer of shares may be made without the permission of the directors, unless notice of such transfer be first given to the secretary of the company, who will thereupon notify in writing the other shareholders of such intended transfer.Within thirty (30) days from the receipt of such notice by the secretary of the company, the other shareholders shall have the right or option to purchase for themselves such shares, in proportion to their holdings of the class of stock in the company then being offered for sale, and at the price determined by the company's auditor in the last annual statement, or failing such determination, at the price which the shareholder desiring to transfer his shares has arranged to sell them.Special Provisions.1.The number of shareholders, exclusive of the present and past employees who are shareholders of tile company, and who have continued so to be after leaving its employ, shall be limited to twenty (20).2.Any and all appeals to the public to subscribe for shares, bonds or other securities of the company is forbidden.The head oflice of the company will be at the City and District of Montreal.Dated at the oflice of the Provincial Secretary, this twentv seventh dav of April, 1927.ALEXANDRE DESMEULES, 2470 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Kay Concession Company\".Xotii e is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Moris-set, in conformity with article 2, chapter 223, q.R.S., 1925, bearing date the twenty eighth April, 1927, incorporating: Joseph Shapiro, Benjamin Robinson and Samuel I>con Mendelsohn, all advocates, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To acquire by purchase or otherwise, build, erect, maintain, provideamd lease halls, theatres, booths, enclosures, parks, grounds, arenas, and other suitable erections, buildings and places, and to use these, and to permit the same or any part thereof to be used on such terms as the Company shall think fit, for any purposes, public or private, and in particular to cater to the needs of gatherings and meetings, exhibitions, concerts, lectures, theatrical, vaudeville, music hall, boxing, acrobatic, artistic and other performan- 1677 deville, salles de musique, boxe, acrobate, artisti- ces, and for reading, writing and newspaper rooms , queset autres et pour des salles de ledure, d'écri- libraries, baths, dressing and retiring rooms and ture et de journaux, bibliothèques, bains, vestiai- shops; res et salles d'attente et boutiques; Kxercer le commerce de propriétaires et gé- To carry on the general business of theatre rant- de theatres, produire et exhiber au pu- proprietors and malingers, and to produce and blie des vues cinématographiques de toutes sor- exhibit to the public moving picture tilms of all tes, productions de vues animées, opéras, spec- kinds, |>erfonnances of moving pictures, ojicras, tacles, comédies, fantaisies, vaudeville, pan- stage plays, burlesques, vaudeville, pantomimes, tomiines, pièces à spectacles, concerts, exéeu- spectacular pieces, concerts, and musical, and tions et productions musicales et dramatiques; dramatic performance and entertainments; to faire le commerce île restaurateurs, jiourvoycurs cany on the business of restaurant keepers, licenciés, agents de theatres, éditeurs et itnpri- licenced victuallers, theatrical agent, dramatic meurs de productions dramatiques et musicales, and musical publishers and printers, and any et toute autre affaire que la compagnie jugera other business which may seem to the company pouvoir favoriser ses pouvoirs et ses droits; calculated to assist any of the company's powers and rights; Ktablir des clubs, sociétés et autres associa- To establish clubs, societies, and other conventions en rapport avec l'ndustrie de la compagnie, iences in connection with the company's exploiter des hotels, cafés, restaurants, fontaines business, to carry on the business of hotel, cafe, à soda, salles et comptoirs de rafraîchissements; restaurant, soda fountain, resfreshment booths and counters; Manufacturer, acheter, vendre et échanger ou To manufacture, buy, sell and exchange or prendre à bail et faire le commerce dè produite, lease, and deal in all goods, wares and merchan- denrées et marchandises, appareils, machinerie dise, apparatus, machinery and appliances et accessoires se rapportent au commerce de la connected with the business of the company, compagnie, et manufacturer, acheter, louer, and to manufacture, purchase, lease, sell, import, vendre, importer, exporter ou autrement faire export or otherwise deal in any instrumente, le commerce de tous instruments, appareils, apparatus, substances or processes relating to substances, procédés se rapportent à la chimie, chemistry, light, optics, electricity, acoustics, à l'éclairage, à l'optique, à l'électricité, à l'acous- photography and mechanics; tique, photographie et aux accessoires mécaniques; Acquérir, utiliser et patenter l'usage de droits To acquire, use and license the use of copy-d'auteur et autres droits, droits de représenta- rights and other rights, rights of representation, tien, patentes et privilèges de toutes sortes sus- licenses and privileges of any sort likely to be ccptibles de favoriser la réalisation des objets conducive to the objects of the Company, and (te la compagnie, et employer des personnes pour to employ persons to write, compose, invent, écrire, composer, inventer, produire ou aider à produce or assist to write, compose, invent, écrire, composer, inventer ou produire, ou aider produce or assist in the production of motion à la production de vues cinématographiques, pictures, plays, songs, music and dances and to pièces, chansons, musique et danses, et rémunérer remunerate such persons; telles personnes; Faire «les contrats avec les auteurs, éditeurs, To enter into contracts with authors, publish-producteurs et autres ]>ersonncs pour obtenir ers, producers and other persons for the draina-des droits dramatiques ou littéraires, dans des tic or literary rights of operas, plays, burlesques, opéms, comédies, fantaisies, vaudeville films vaudeville, moving picture films, pantomimes, cinématographiques, pantomimes, pièces à spec- spectacular pieces and compositions, and for tacles et compositions, et pour fa production the production and representation thereof; et la représentation d'iceux; Acheter, bâtir, ériger, construire, acquérir, To purchase, build, erect, construct, acquire, posséder, louer, exploiter, gérer des théâtres, own, lease, operate, manage and deal in theatres, salles de musique, salies de concerts et lieux music halls, concert halls, and places for public d'amusements ou de récréations publics OU privés or private amusement or entertainments; et «;n faire le commerce; Accorder des baux, patentes OU droits rel ttive- To grant leases.licenseSOrrightsof oriu respect ment à tous actifs, biens ou droits de la com- of any assets, property or rights of the company pagnie à toute personne, firme OU compagnie; to any person, firm or company; Annoncer la totalité ou aucun des commerces, To advertise all or any of the business, pro-propriétés, privilèges ou représentations de la perty, privileges orexhibitions of the company in Compagnie, de toute manière jugée recommanda- any way that may be thought advisable, includ-ble, y compris la publication delivres, pamphlets, ing the issue of books, pamphlets, premium and listes de primes et de prix, et la tenue de corn ours prise lists and the conducting of competitions et l'octroi de primes et de prix, et pour telles fins, and the giving of premium and prizes,and, for exercer l'industrie d'imprimeurs, lithogrn veins, such purpose, to carry on the business of printers, OU tous métiers connexes; lithographers or of any allied trade; Prélever et aider à prélever des deniers pour To raise and assist in raising money for, and to toute Compagnie ou personne avec lesquelles aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, cette compagnie peut avoir des relations com- guarantee or otherwise, any company or person merciales, et aider à telles personnes au moyen with which it may have business relations; de boni, prêt, promesse, endossement, garantie ou autrement; Acquérir et se charger de la totalité ou de To acquire and undertake the whole or any toute partie de la clientèle, du commerce, des part of the.good-will, business, property and biens et obligations de toute personne, firme liabilities of any person, firm or company ou compagnie exerçant tout commerce que cette carrying on any business which the company is 1078 compagnie a l'autorisâtioft d'exercer, et les payer en deniers comptants ou avec des actions, obligations, debentures ou autres valeurs de cette compagnie OU autrement; Louer, vendre ou aliéner autrement les propriétés et l'actif de la compagnie, en tout ou en partie, pour telle considération que cette compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de la compagnie; Demander, acheter, ou.acquérir autrement tous droits d'auteur ou autres droits, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention ou tout secret ou autre renseignement s'y rapportant, qui pourrait être employé pour les fins quelconque! de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature a profiter directement ou indirectement à la compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous i>ermis ou les faire valoir autrement; Exercer toute autre industrie que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature a accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie OU les rendre profitables; Conclure des conventions avec tout gouvernement OU autorité municipale, locale ou autre, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de tel gouvernement OU autorité tous les droits, privilèges ou concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer cesdite- conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; S'associer OU conclure des arrangements au sujet du partage des profits, de l'union des intérêts, coopération, risques mutuels, concession réciproque ou pour d'autres lins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou se proposant d'exercer ou d'exploiter une industrie ou entreprise que la présente compagnie est autorisée à exercer ou exploiter, OU foute industrie ou entreprise capable d'être conduite de façon à profiter directement OU indirectement à cette compagnie, et avancer des fonds à, garantir les contrats ou autrement aider toutes telles personnes ou compagnie, prendre ou autrement acquérir les actions OU valeurs de toutes telles compagnies et les vendre, détenir ou réémettre avec ou sans garantie ou autrement en disposer: Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir OU d'assumer la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement OU indirectement à la présente compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets proinissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instrument- négociables ou transférables; Payer tous les frais, déboursés et dépenses encourus et contractés relativement à la promotion et à l'établissement de la Compagnie, ou que cette compagnie considérera comme étant préliminaires, y compris les frais d'annonces, commissions pour le placement des actions, frais de courtage, d'impression et «le papeterie; Lors de toute émission d'actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie, employer des courtiers, agents a.commission et bailleurs de fonds, et pourvoir à la rémunération de telles authorized to carry on and to pay for the same in cash, shares, Ixmds, debentures or other securities of this company, or otherwise; To lease, sell or otherwise dispose of the pro-I>erty and assets of the company or any part thereof for such consideration as the company may deem fit and in particular for shares, debentures or securities of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any copyrights, or other rights, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purj)oses of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise or develop or grant in respect of, or otherwise turn to account the property, rights, or information so acquired; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the business of the company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To enter into any arrangements with any governments or authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such government or authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangement, privileges, rights or concessions; To ester into partnerships or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal eon-cessions or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in an>' business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To promote any company or companies for the purpose of acquiring or taking over all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To pay all costs, charges and expenses incurred and sustained in or about the promotion and establishment of the company or which the company shall consider to be preliminary, including therein the cost of advertising, commission for underwriting, brokerage, printing and stationery; Upon any issue of shares, debentures or other securities of the company, to employ brokers, commission agents and underwriters and to provide for the remuneration of such agents and 1679 per ormes pour leurs services en deniers comptants et pur l'émission d'actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou par l'octroi d'option de prendra telles valeurs ou de toute autre manière permise par la loi; Emettre et garantir rémission ou le paiement des intérêts sur les actions, debentures, actions-debentures OU autres valeurs et obligations de toute compagnie ou association, et payer ou pourvoir au paiement de la commission des courtiers et bailleurs de fonds relativement à telle émission; Emprunter ou prélever, et garantir le paiement de deniers de la manière que cette compagnie croira convenable, et particulièrement par l'émission de debentures, actions-debentures, (perpétuelles ou à terme), des obligations, hypothèque! OU toutes autres valeurs grevant ou affectant la totalité ou aucun des biens (tant présents que futurs) et des droits de la compagnie, y compris son capital non rappelé, ou sans donner aucune de ces garanties, et aux termes de priorité ou autres que'Cette compagnie croira à propos, et racheter ou amortir toutes telles valeurs; Généralement acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété foncière ou personnelle ou tous droits ou privilèges (pie cette compagnie croira nécessaires ou appropriés à ses opérations, et particulièrement tous terrains, bâtiments, immunités, machinerie, outillages et fonds de commerce; Construire, entretenir et modifier tous bâtiments OU travaux nécessaires ou appropriés aux fins de la compagnie; Faire des avances et des prêts de deniers sur les garanties jugées recommandables ou sans prendre aucune garantie |>our tels avances ou prêts; Placer les deniers dont la compagnie n'a pas un besoin immédiat de la manière, autrement que dans les actions de la compagnie, qui sera déterminée de temps à autre; De temps â> autre souscrire ou contribuer à tout objet charitable, de bienveillance OU de charité publique (telles souscriptions ou contributions devant, dans l'opinion de la Compagnie, contribuer à augmenter sa réputation ou sa popularité parmi ses employés, ses clients ou le public); Accepter des titres ou actions ou des debentures, debentures hypothécaires ou autres valeurs de toute autre compagnie, en paiement intégral ou partiel pour services rendus, ou pour toutes ventes faites à telle compagnie OU dettes dues par elle; Vendre, améliorer, gérer, développer, faire valoir OU autrement approprier la totalité ou toute partie des propriétés foncières et personnelles OU des droits de la compagnie; S'unir à toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables â ceux de cette compagnie; Obtenir tout ordre ou acte du parlement provincial pour permettre à la compagnie de mener à bonne lin aucun de ses objets, ou pour effectuer toute modification dans la constitution de la compagnie, ou pour toute autre fin qu'elle jugera à propos, et s'opposer à toutes procédures ou applications qu'elle jugera être directement OU indirectement préjudiciables aux intérêts de la compagnie; Généralement faire toutes autres choses qui underwriters, and to provide for the remuneration of such persons for their services by payment in cash or by the issue of shares, debentures or other securities of the company, or by the granting Of Options to take the same, or in any other manner allowed by law; To issue or guarantee the issue of or the payment of interest on the shares, debentures, debenture stock, or other security or obligation of any company or association, and to pay or provide for brokerage, commission and underwriting in respect of any such issue; To borrow or raise and secure the payment of money in such manner as the company shall think fit and in particular by the issue of debentures, debenture stock (perpetual or terminal), bonds, mortgages, or any other securities founded or based upon all or any of the property (both present and future) and the rights of the company, including its uncalled capital, or without any such securities, and upon such terms as to priority or otherwise, as the company shall think fit, and to repurchase, redeem or pay off any such securities; Generally to purchase, take on lease, or in exchange, hire or otherwise acquire any real and personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for its business, and in particular any land, buildings, easements, machinery, plant and stock in trade; To construct, maintain and alter any buildings or works necessary or convenient for the purposes of the company; To advance and lend money upon such security as may l>e proper or without taking any security therefor; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner, other than in the shares of the company, as from time to time may be determined; From time to time to subscribe or contribute to any charitable, benevolent or useful object of a public charity (the support of which will, in the opinion of the company,tend to incease its repute, or popularity among its employees, its customers or the public) ; To accept stock or shires in.or the debentures, mortgage debenture or other securities of any other company in payment or part payment for any services rendered or for any sale made to or debt owing from any such company; To sell, improve, manage, develop, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property, real and personal, or rights of the company; To amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar with those of this company; To obtain any provincial order or Act of Parliament for enabling the company to cany any or its objects into effect, orforeffectingany modification of the company's constitution or f< r any other purpose which may seem expedient, and to oppose any proceedings or applications which may seem calculated directly or indirectly to prejudice the company's interests ; Generally to do all such other things as may 1(380 so rattachent ou favorisent la réalisation des objets procités ou aucun d'iceux; Il est de plus déclaré dans les présentes, que dans l'interprétation de cette clause, la signification d'aucun des objets de la compagnie ne sera pas restreinte par déduction d'aucun autre objet, et dans le cas d'ambiguité, cette clause sera interprétée de manière :\\ étendre et non restreindre les pouvoirs de cette compagnie, sous le nom de ' Kay Concession Company\", avec un capital total de quarante-neuf mille piastres ($49.000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions ordinaires d'une valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à, Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour d'avril 1027.Le sous-secrétaire de la province, 2171 C.-J.SIMARD.\"La Renardière «le Saint-Césaire, Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu (le la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de mai 1927, constituant en corporation: Félix Hocheleaii, courtier, Dalvini Poireau, Willibald Brodeur, cultivateurs, tous de Saintrt Y-aire, Co.Rouville, P.Q., dans les buts suivants: De B'engager dans l'industrie de l'élevage des renard.- et de tous autres animaux à fourrure ou tout élevage servant à cette industrie: d'acheter, vendre où échanger ces animaux vivants, de faire le commerce de la fourrure, des peaux vertes OU tannées et de fabriquer elle-même les produits de son industrie; D'acquérir, vendre ou échanger tous biens meubles ou immeubles nécessaires ou utiles aux fins de cette industrie: D'émettre des actions, de les vendre ou les échanger DOUT argent, actions ou obligations hypothécaires ou autres; De payer en argent ou en actions de la compagnie en tout ou en partie, tout achat de meubles, d'immeubles, d'animaux à fourrure OU de fourrure, ou services rendus à la compagnie; De prêter, emprunter sur billets, obligations hypothécaires OU autres, OU faire toutes autres transactions avec les banques nécessaires ou utiles à la compagnie, sous le nom de \"La Renardière de Samt-Césaire, Incorporée\".Le montant du capital-actions de la compagnie est de deux cent vingt-cinq mille piastres ($225,000.00), divisé en trois mille sept cent cinquante (3,750) actions communes de vingt piastres ($20.00) chacune, et mille cinq cents 11,500) actions privilégiées de cent piastres ($100.00) chacune, avec intérêts accumulâtiis de huit pour cent (8%) et priorité sur les actions ordinaires quant au retour du capital et dos dividendes; Les dites actions privilégiées ne comporteront pas droit de vote aux assemblées générales des actionnaires, ni ne qualifieront les détenteurs comme directeurs de la compagnie, mais seront rachetables au pair après trois ans de l'émission, sur quatre-vingt-dix (00) jours d'avis par la compagnie.Le bureau principal de la compagnie sera à Saint-Césaire, dans le district de St-liyacinthe, Co.Rouville, Que.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de mai 1927.Le sous-secrétaire de la province, 2473 C.-J.SIMARD.appear to be incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them; And it is hereby declared that, in the interpretation of this clause, t he meaning of any of the company's objects shall not be restricted by reference to any other object and that, in the event of any ambiguity, this clause shall be construed in such a way as to widen, and not restrict the powers of the company, under the name of \"Kay Concession Company\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars (s 10,000.00, divided into\" four hundred and ninety (400) common shares of a par value of one hundred dollars (.$100.00) each.The head oflice of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.1 )ated at the oflice of the Provincial Secretary, this twentv eighth dav of April, 1027.C.1.SIMARD, 2172 Assistant Provincial Secretary.\"La Renardière de Saint-Césaire.Incorporée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies- Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of May.1027, incorporating: Félix Rocheleau.broker, Dalvini Poireau, Willibald Brodeur, farmers, all of Saint Césaire, County of Rouville, P.Q., for the following purposes: To engage in the business of the breeding of foxes and of any other fur bearing animals or any breeding used lor such business; to purchase, sell or exchange such living animals, to deal in fur, green or tanned pelts and to manufacture itself the products for its business; To acquire, sell or exchange any moveable or immoveable property necessary or useful for the pur]loses of the said business: To issue shares and sell or exchange same for cash, shares or mortgage bonds or other; To pay in cash or shares of the company in whole or in part for any purchase of moveables, immoveables, fur bearing animals or fur, or for services rendered to the company; To loan, borrow on notes, mortgage bonds or other or carry on any transactions with the banks necessary or useful for the company, under the name of \"La Renardière de Saint-Césaire, Incorporée\".The amount of the capital-stock of the company shall be two hundred and twenty five thousand dollars ($225,000.00), divided'into three thousand seven hundred and fifty (3,750) common shares of twenty dollars ($2(1,0(1) each, and one thousand live hundred (1,500) preferred shares of one hundred dollars ($100.00) each, with cumulative interest of eight per cent (8%) and having priority over the common shares as to the repayment of both capital and dividends; The said preferred shares shall not entitle the holders thereof to vote at the general meetings of the shareholders, n« r shall they qualify the holders thereof as directors of the company, but shall be redeemable at par three years after the issue, upon ninety (90) days notice by the company.The head oflice of the company will be at Saint Césaire, in the district of St.Hyacinthe, county of Rouville, Que.Dated at the oflice of the Provincial Secretary, this second day of May, 1927.C.J.SIMARD, 2474 Assistant Provincial Secretary. 1681 \"L'Imprimerie de Victoriaville, Limitée\".\"L'Imprimerie de Victoriaville, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of the partie de la Loi des compagnies de Québec, il a Quebec Companies' Act, letters patent have been été accordé par le lieutenant-gouverneur de la issued by the Lieutenant-Governor of the Pro-province de Québec, des lettres patentes en date vinee of Quebec, Injuring date the fourth day of du quatrième jour dé mai 1927, constituant en May, 1927, incorporating: Philippe Béchard, of corporation: Philippe Béchard, de Montmagny, Montmagny, manufacturer, Joseph Narcisse industriel, Joseph-Narcisse-Alfred Béchard, d'Ar- Alfred Béchard, of Arthabaska, printer, Alexan- thabaska, imprimeur, Alexandre Béchard, de dre Béchard, of Montmagny, accountant, Vin- Montmagny, comptable, Vincent Béchard, de cent Béchard, of Montmagny, traveller, and Fl- Montmagny, voyageur, et Flphège Dumont, phège Ihnnont, of Arthabaska, typographer, for d'Arthabaska, typographe, dans les buts sui- the following purposes: vante: l'aire, exercer, exploiter, dans toutes ses spé- To do, carry on and exploit, in ail branches cialités, l'industrie de l'imprimerie en général, y thereof, the business of general printers, including compris l'impression, la photogravure, la litho- printing, photoengraving, lithography, rotoen* graphie, la rotogravure et la reliure; graving, and book-binding; Imprimer, distribuer, acheter, vendre des pam- To print, distribute, buy, sell pamphlets, edi-phlets, éditions, livres, journaux, revues et publi- (ions, books, newspnj>ers, reviews, and publica-cations de toutes sortes, exploiter, utiliser, vendre tions of all kinds; to buy, exploit, utilize, sell and et solliciter des droits d'auteurs pour tous les apply for copyrights of any books already pub-livres déjà publiés OU qui seront publiés; lished or to be published ; Faire et exercer l'industrie de fabricants de To do and carry on the business of paper mak-papier, d'enveloppes, sacs et boîtes en papier, ers, envelope and paper bag and box makers, libraires et manufacturiers; OU agir comme agents stationers and manufacturers, or to act as agents de tels fabricants, libraires, manufacturiers ou for such manufacturers) stationers, nianufactur-autres; ers or otherwise; Acquérir par achat OU dons, louer et posséder To acquire by purchase or gift, lease and own des terrains avec ou sans les bâtisses, dépendan- lands with or without the buildings, dependences, ateliers, les développer, les exploiter, aîné- eies, shops; develop, exploit, improve, utilize, liorer, utiliser, hypothéquer, louer, affermer, hypothecate, rent, lease, sell or otherwise alien-vendre ou aliéner autrement; ate same; Construire, entretenir, exploiter, sur lesdites To construct, maintain, exploit, on the said propriétés, des ateliers, maisons, dejiendances, property, shops, houses, dependencies, buildings, édifices, et exécuter tous autres travaux pour les and execute any other works for the purposes fins de l'entreprise de la compagnie; of the undertaking of the said company; Acquérir et posséder, utiliser, exploiter, louer, To acquire and own, utilize, exploit, lease, sell vendre ou aliéner autrement toutes sortes de nia- or otherwise alienate any kind of machinery, chines, matériaux et produits pour l'exploitation materials and products for the exploitation of de l'industrie de l'imprimerie ; the printing business; Gérer ses propres affaires, faire des contrats et To manage its own affairs, contract, transact, des transactions, engager, hypothéquer, emprun- pledge, mortgage, borrow or loan, with or ter et prêter avec ou sans privilèges ou hypothè- without privileges or hypothecs, go security for ques, se porter caution OU garant pour les fins or guarantee for the purposes of the undertakings de l'entreprise de ladite compagnie; of the said company; Acquérir, posséder et détenir les actions du To acquire, own and hold the shares of the fonds social, les lions et les actions d'autres capital stock, bonds or shares of other companies, compagnies, les vendre ou en disposer autrement; sell or otherwise dispose of same; Faire avec d'autres compagnies ou personnes To enter into, with other companies or perdes arrangements, contrats, conventions COndui- sons, arrangements, contracts, agreements cousant à la réalisation des objets de la compagnie; ducive to the attainment of the company's objects; Acquérir par achat, location mi donation, en To acquire by purchase, lease or gift, in whole tout OU en partie, tout commerce, industrie, pro- or in part, any business, industries, property, priété, franchises, baux, hypothèques, privilèges, franchises, leases, hypothecs, privileges, con-contrats, droits, assumer ou non les obligations tracts, rights, to take over or not the liabilities et dettes de toutes personnes ou compagnies au- and debts of any persons or companies cmpo-torisées à exercer le même commerce que cette wered to carry on the same business as this com-compagnie OU convenant à ses lins et les vendre, pany or suitable for its purposes, and to sell, louer, OU autrement aliéner; lease or otherwise dispose of same; Donner en paiement des actions acquittées OU To give in payment paid up shares or bonds obligations garanties ou non de la dite compagnie, guaranteed or otherwise of the present comet payer en bons ou en actions acquittées du fonds pany, and to pay in bonds or paid up shares of social de la compagnie toutes dettes ou réclama- the capital-stock of the company any debts or tions contre la compagnie, pour toutes propriétés claims against the company, for any property reçues et Services rendus-en aucune manière quel- received or services rendered in any manner conque; whatever; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et To draw, underwrite, accept, endorse, execute émettre des billets promissoires, lettres de change, and issue promissory notes, bills of exchange, connaissements, mandats et autres effets négo- bills of lading, warrants or other negotiable in-ciables; struments; l'aire des avances de deniers aux clients et To make advances of money to the custom-autres en affaires avec la compagnie et garantir ers and others having dealings with the compa-Pexécution de contrats par toute telle personne; ny and to guarantee the performance of contracts by any such persons; 10S2 Faire tou.s les actes et exercer tous les pouvoirs qui iM'uvent directement ou indirectement faciliter la réalisation des objets précités de la compagnie OU d'aucun autre objet, soit comme principaux, agents ou entrepreneurs, dans les lignes précitées ou autres; Promouvoir tonte autre compagnie ou compagnies dans le dessein d'acquérir tous ou aucun des droits de propriété OU passif desdites compagnies; de se fusionner ou amalgamer avec toute autre compagnie ayant le même objet entièrement ou en partie, pour acquérir, par achat, billets ou autrement, les propriétés et franchises, les entreprises et affaires de telle compagnie, et de payer pour cela, soit en argent, en actions, en obligations ou autres valeurs de la compagnie; sous le nom de \u2022'L'Imprimerie de Victoriaville, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres (120,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (SI00.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Victoriaville, dans le comté d'Arthabaska, P.Q.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de mai 11*27.Le sous-secrétaire do la province, 2475 C.-J.SIMARD.\"Litho-Craft, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes on date du quatrièmenour de mai 1927, constituant en corporation: Léon Gélinas, gérant, René Gélinas, comptable, Montréal, Armand Barbeau, lithographe-artiste, Outremont.J.-Ilerman Bourke, comptable, Montréal-Ouest, P.Q., dans les buts suivants: Exercer particulièrement l'art en dessin, lithographie, imprimerie, photographie, photogravure, rotogravure, reliure et tous autres procédés sous toutes formes pour lins commerciales; Exercer le commerce d'éditeur, d'imprimeur, d'importateur et d'exportateur, en gros et en détail, de papier, livres, cahiers, brochures et tous accessoires en rapport avec le commerce de la compagnie; Agir comme agent, représentant, fabricant do toutes machines, presses, inventions, patentes, papeterie.OU autres effets de commerce on rapport avec les affaires de la compagnie; Exploiter, conduire, acheter et se joindre à d'autres entreprises, ateliers de toutes sortes, pour les fins du commerce de la compagnie; Aussi le pouvoir de s'intéresser, acheter, conduire, iHisséder, bâtir et acquérir, en argent ou autres considérations, toutes entreprises pouvant faire profiter les affaires de la compagnie, sous le nom de \"Litho-Craft, Limited\", avec un capital total de vingt nulle piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de mai 1027.«Le sous-secrétaire de la province, 2477 C.-J.SIMARD.\"Louis Mulligan, Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- To do all acts and exercise all powers directly or indirectly conducive to the attainment of the above objects of the company or any other object, either as principal or agents or contractors, in the aforesaid or other lines.; To promote any other company or companies for the purpose of acquiring all or any of the rights of ownership or liabilities of the said companies; to consolidate or amalgamate with any other company having similar objects, in whole or in part, for the purjMise of acquiring by purchase, notes or otherwise, the property, franchises, undertakings and business of such company, and to pay for same either in cash, shares, bonds or other securities of the company, under the name of \"L'Imprimerie de Victoriaville, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Victoriaville, in the county of Arthabaska, P.Q.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of May, 1927.C.J.SIMARD, 2476 Assistant Provincial Secretary.\"Litho-Craft.Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of May, 1927, incorjKirating: Léon Gélinas, manager, René ( iélinas, accountant,Montreal, Armand Barbeau, artist-lithographer, Outremont, J.Herman Bourke, accountant, Montreal West, P.Q., for the following purposes: To carry on particularly the art of drawing, lithography, printing, photography, photoengraving, rotoengraving, binding and any other processes under any forms for commercial purposes: To carry on the business of publisher, printer, importer and exporter, wholesale and retail, of paper, books, copybooks, pamphlets and any accessories in connection with the business of the company; To act as agent and representative for or manufacturer of any machinery, presses, inventions, patents, stationery or other commercial articles in connection with the business of the company; To operate, manage, purchase and to join with other undertakings, workshops of all kinds for the purposes of the business of the company; To also have the power to be interested in, purchase, manage, hold, build and acquire for cash or other considerations any undertakings capable of benefiting the business of the company, under the name of \"Litho-Craft, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-01)0.(10).divided into two hundred shares (200) of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in Montreal, in the district of Montreal.Dated from the oflice of the Provincial Secretary, this fourth day of May, 1027.0.J.SIMARD, 217s Assistant Provincial Secretary.\"Louis Mulligan, Incorporée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Pro- 1683 vinoe do Quebec, des lettres patentes en date du deuxième jour de mai 1927, constituant en corporation! Louis Mulligan, marchand d'objets d'art, décorateur d'intérieur.Albert Davis, comptable, et Marcel Staiger, auditeur, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: De l'aire le commerce en gros et en détail d'objets d'art, de tentures et autres objets servant à la décoration de l'intérieur, d'églises, théâtres, magasins, maisons OU tous autres lieux d'habitation OU de réunion, de manufacturer, importer et exporter, d'acheter et vendre toutes marchandises se rapportant à ce commerce OU tout autre commerce se rattachant à ce genre d'affaires, tels (pie articles de toilette, cosmétiques, habits et costumes que la dite compagnie pourrait estimer avantageux d'exploiter: D'acheter et d'exploiter sous le nom de \"Louis Mulligan.Incorporée\" le magasin et studio se trouvant au Nb 605 de la rue Université, â Montréal, actuellement exploité par le dit Louis Mulligan, avec tousses accessoires, fonds de commerce, ameublement, fixtures, stocks, achalandage et généralement toutes ses dettes, créances, droits et prétentions et de payer pour telle acquisition en argent, en bons ou billets, en obligations ou parts acquittées de la dite compagnie; D'acquérir et posséder, par achat, échange, bail ou autrement, de tout individu, raison sociale OU compagnie, tout magasin faisant le même commerce, avec OU sans le terrain et les bâtisses servant à son exploitation, et de payer jmur telle acquisition, en argent comptent, en bons, billets, obligations ou parts acquittées de la dite compagnie; D'acquérir et posséder par achat, échange, bail ou autrement, toute propriété immobilière qui serait considérée utile, nécessaire ou avantageuse pour les fins pour lesquelles la dite compagnie est incorporée, et de payer pour telle acquisition en argent comptant, bons, billets, obligations ou parts acquittées de la dite compagnie; De vendre, échanger, disposer par bail ou autrement de tous ou partie de ses biens tant meubles qu'immeubles; D'hypothéquer, de donner en gage ses biens meubles et immeubles, tant présents (pie futurs, et d'emprunter «le l'argent sur telle garantie: De construire et exploiter, sur tout lot de terre possédé par la dite compagnie ou dont elle pourra par la suite devenir propriétaire, toute manufacture, pour y manul'aeturer des marchandises destinées au commerce de la dite compagnie et tous magasins devant servir â, y faire tel commerce; De vendre, acquérir, détenir et transporter, pour le bénéfice de la dite compagnie, des parts, debentures ou autre garantie de toute autre compagnie OU corporation autorisées à faire affaires suivant les lois de cette province; d'agir comme marchands à commission et agents commerciaux généralement; De faire tous autres actes ou opération pouvant être considérés avantageux pour les objets ci-dessus mentionnés, en conformité avec les lois de cette province; De tirer, accepter, endosser, consentir et négocier toutes lettres de change et billets promissoi-res, chèques et traites en rapport avec le commerce que cette compagnie est autorisée à faire, sous le nom de \"Louis Mulligan, Incorporée\"; D'émettre sous son sceau, en ce qui concerne les actions entièrement acquittées, des certificats au porteur i,share warrant) à toutes fins que de droit, sous le nom de \"Louis Mulligan, Incorporée\", avec un capital total de vingt mille vince of Quebec, bearing date the second day of May, 1927, incorporating: Louis Mulligan, dealer in works of Art, interior decorator, Albert Davis, accountant, and Marcel Staiger, auditor, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on business wholesale and retail in objects of art, tapestries and other objects used for the interior decoration of churches, t heat res, stores, houses or any any other places f habitation or meeting: to manufacture, import and export, purchase and sell any merchandise connected with said business or any other kind of business relating to such kind of business, such as toilet articles, cosmetics, wearing apparel and garments which the said company may deem advantageous to exploit; To purchase and operate, under the name of \"Louis Mulligan.Incorporée\" the store and studio being at No.605 Inivcrsity Street, Montreal, actually operated by the said Louis Mulligan, with ail its accessories, stock in trade, furniture, fixtures, stock, good-will and generally all its debts claims, rights and pretensions, and to pay for such acquisition in cash, bonds or notes, debentures or paid up shares of the said company; To acquire and hold by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or company, any store carrying on the same business with or without the land and buildings used in its operation, and to pay for such acquisition in cash, bonds, notes, debentures or paid up shares of the said company; To acquire and hold by purchase, exchange, lease or otherwise, any immovable property which may be deemed useful, necessary or advantageous for the purposes for which the said company is incorporated, and to pay for such acquisition in cash, bonds, notes, debentures or paid up shares of the said company; To sell, exchange, dispose of the whole or part both of its movable and immovable property, by lease or otherwise; To hypothecate, or pledge its movable and immovable property, both present and future, and to borrow money on such security; To construct and exploit, on any lot of land owned by the said company or which it may hereafter become the owner of.any factory, to manufacture therein merchandise intended for the business of the said company and any stores to be used for carrying on such business; To sell, acquire, hold and transfer, for the benefit of the said company, shares, debentures or other securities of any other company or corporation authorized to carry on business according to the laws of the Province; to act as commission merchants and commercial agents generally; To do any other acts or operation which may be considered advantageous for the objects hereabove mentioned, in conformity with the laws of the Province; To draw, accept, endorse, execute and negotiable any bills of exchange, promissory notes, cheques and drafts in connection with the business which the company is authorized to carry on, under the name of \"Louis Mulligan, Incorporée\".To issue under its seal, as regards the 'fully paid-up shares, share warrants for all rightful purposes, under the name of \" Louis Mulligan, Incorporée\", with a toal capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two 1684 piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera a Montréal, dans le district de Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de mai 1027.Le sous-secrétaire de la province, 2479 C.-J.SIMARD.\"National Investment Corporation, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettre- patentes en date du cinquième jour de mai 1927, constituant en corporation: William-Mortimer Mazur, avocat, Jack-Harris Mpern, llennan-Leib Jentes, et David-Joseph Ilymun, courtiers, tous de la cité et du district de Montréal, pour les lins suivantes: Souscrire, acheter, vendre, échanger et généralement faire le commerce et le trafic d'obligations, titres et autres valeurs du gouvernement, de municipalités et de compagnies industrielles, et d'obligations et autres titres de créance ou de propriété de tout individu, firme ou corporation, et de titres, debentures, reçus de fiducie et autres valeurs de corporations domestiques et étrangères; et durant la possession de telles valeurs, exercer tous les droits de vote qui y sont attachés.et émettre en échange ses propres actions, l>ons et autres obligations et généralement exercer le commerce de courtiers en actions et obligations; Faire les opérations de financiers et entreprendre et exécuter des opérations et transactions financières, et généralement transiger et faire toutes sortes d'opérations comme agents financiers; Promouvoir des compagnies et entreprises et généralement faire les opérations d'une corporation de contrôle, de placement, de promotion et de courtage, dans toutes ses spécialités; Emettre en échange pour les actions, obligations et autres titres de créance de toute corporation domestique et étrangère, ses propres actions, bons ou autres obligations; Garantir ou faire garantir le paiement des dividendes ou intérêts sur toutes obligations, titres ou autres valeurs de cette corporation, ainsi que ses contrats et obligations, lorsque jugés nécessaires dans l'opinion de son bureau d'administration; Prendre part à l'administration ou au contrôle du commerce de toute compagnie ou entreprise, et à cette fin nommer et rémunérer des administrateurs, experts ou agents; Employer des experts pour faire enquête sur les conditions, perspectives, la valeur et le caractère de toute entreprise commerciale, et généralement de tous actifs, biens ou droits: Faire toutes autres opérations qui peuvent être convenablement exercées en rapport avec son commerce, ou de nature à augmenter directement ou indirectement les biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables; Acquérir en tout ou en partie le commerce, les biens ou obligations de toute personne ou compagnie exerçant aucun des commerces que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou des biens qui conviennent aux lins de la compagnie; Placer et attribuer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Vendre, aliéner ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou de toute partie d'icel-le, pour la considération que cette compagnie hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head oflice of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second dav of May, 1927.C.J.SIMARD, 2 iso Assistant Provincial Secretary.\"National Investment Corporation.Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been isued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of May, 1927, incorporating: William Mortimer Mazur, advocate, Jack Harris Alporn, Herman Leib Jentes.and David Joseph Flyman, brokers, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To subscribe for, buy, sell, exchange and generally deal in and with Government, municipal and industrial bonds, stocks and other securities, and in and with bonds and other evidences of indebtedness or ownership of any individual, firm or corporation, and in and with stocks, debentures, trust receipts and other securities of corporations, both domestic and foreign: and while the owner thereof, to exercise the right to vote thereon, and to issue in exchange therefor its own stocks, bonds and other obligations, and generally to carry on the business of stock and bond brokers; To carry on the business as financiers and to undertake and carry out financial operations and transactions, and generally to transact or carry on all kinds of financial agency business; To promote companies and undertakings and generally to conduct the business of a holding, investment, fromoting and brokerage corporation in all its branches; To issue in exchange for the stocks, bonds and other evidences of indebtedness of any corporation, domestic or foreign, its own stocks, bonds or other obligations; To guarantee or cause to be guaranteed the payment of dividends or interest on any bonds, stocks or other securities of this corporation, and also the contracts and obligations, whenever deemed necessary in the judgment of its Hoard of Directors; To take part in the management or control of the business of any company or undertaking, and for that purpose to appoint and remunerate any directors, experts or agents; To employ experts to investigate the conditions, prospects, value and status of any business concerns and generally of any assets, property or rights; To cany on any other business capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's projxrty or rights; To acquire the whole or any part of the business, property or liabilities of any person or company carrying mi any business which the company is authorized to carry on, or property suitable for the purposes of the company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To sell, alienate or otherwise dispose of the undertakings of the company or of any part thereof for such consideration as the company 1685 croira convenable, et particulièrement pour del actions, debentures OU valeurs de toute autre compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rapportent OU conduisent à la réalisation des objets susdits; Faire des emprunts d'argent sur le crédit de la compagnie, et émettre dos obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie el les donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, nantir OU donner en gage les biens fonciers ou personnels de la compagnie, OU les deux-, pour garantir telles obligations, debentures OU autres valeurs et toutes sommes d'argent empruntées pour les lins de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et disposer de propriétés foncières en rapport avec le commerce de la compagnie, sous le nom de \"National Investment Corporation, Limited\", avec un capital total de vingt nulle piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de mai 1027.Le sous-secrétaire de la province, 24S1 C.-J.SIMARD.\"National Navigation Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trentième jour d'avril 1027, constituant en corporation: Dame Marie-Lydia Samson, épouse séparée de biens de Joseph Dumont, fils, dûment autorisée aux fins des présentes, Armand Dumont, navigateur.Joseph-O.Italie, commis, tous trois de la cité de Levis, dans les buts suivants : Acquérir, construire, louer, posséder, affréter, exploiter tous genres de navires, bateaux, goélettes, remorqueurs, barges, embarcations de toutes espèces, nuls à la vapeur OU par toute autre force, pour faire le transport de fret et de passagers; Acquérir, louer, posséder et exploiter tout l'outillage nécessaire pour le chargement et le déchargement de bateaux; Acheter, louer, posséder des terrains, des quais, bacs, jetées, entrepôts, chantiers de construction et de réparations; Faire le commerce de propriétaires de bateaux, vaisseaux, goélettes et d'entrepreneurs de transport par eau de marchandises de toute sorte et de passagers; Acquérir, louer,posséder, exploiter des limites à bois, des moulins à scie et faire en général le commerce de bois de toute sorte; Vendre, louer, échanger toute propriété mobilière ou immobilière, droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaire pour atteindre son but et son objet; Acquérir, louer, posséder, exploiter l'entreprise, clientèle, biens de toutes personnes ou compagnies dont les objets sont analogues à ceux de cette compagnie,et en payer le prix totalement ou partiellement en argent OU en actions libérées de cette compagnie; Emprunter sur le crédit de la compagnie telles et telles sommes qui lui seront nécessaires pour les fins de son commerce, hypothéquer, donner en gage pour garantir tels emprunts ou en tout ou en partie son actif, ses biens mobiliers et immobiliers, ses bateaux, son achalandage ; may think fit, and in particular, for the shares, debentures or securities of any other company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To borrow money upon the credit of the company and issue therefor bonds, debentures or other securities of the company,and pledge' or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge the real or personal property of the company, or both, to secure any such bonds, debentures or other securities and any money borrowed for the purposes' of the company: To purchase, buy or otherwise acquire and dispose of real property in connection with the business of the company, under flu; name of \"National Investment Corporation,Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (120,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth dav of May, 1027.C.J.81 MAUD, 24.82 Assistant Provincial Secretary.\"National Navigation Company, Limited\".Notice>s hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Licutenant-Covernor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of April, 1027, incorporating: Dame Marie Lydia Samson, wife separate as to property of Joseph Dumont.junior, duly authorized for the purposes hereof, Armand Dumont, navigator, Joseph 0.Halle, clerk, all three of the city of Levis, for the following purposes: To acquire, build, lease, own, charter, exploit any kind of ships, boats, schooners, tow-boats, barges, crafts of any kind, propelled by steam or by any other power, for the transportation of freight and passengers; To acquire, lease, own and exploit any necessary equipment for the loading and unloading of boats; To acquire, lease, own lands, wharves, ferries, piers, warehouses, building and repairing yards; To carry on business as owners of boats, ships, schooners and of contractors for transportation by water of any kind of merchandise and of passengers; To acquire, lease, own, exploit timber limits, saw-mills, and carry on generally any kind of lumber business; To sell, lease, exchange any movable or immovable property, rights or privileges which the company may deem necessary-for the attainment of its object or purpose; To acquire, lease, own, exploit the undertaking, good-will, poperty of any persons or companies having objets analogous to those of the present company and to pay therefor, in whole or in part, in cash or in paid up shares of the company; To borrow on the credit of the company any sub amounts as may be necessary for the purposes of its business, to hypothecate, mortgage to guarantee such loans, the whole or part of its assets, its movable and immovable property, its boats, its good-will; am Agir comme agent's de bateaux, de transport de fret u de passagers; Emettre des parts Acquittée! et les donner en paiement de services rendus OU à rendre; Et sans limiter- la généralité des susdits pouvoirs, faire toutes eboses et actions qui puissent être jugées utiles et nécessaires pour l'accomplissement des lins pour lesquelles la compagnie est constituée en Corporation, sous le nom de \"National Navigation Company, Limited'', avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à LéVIS, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour d'avril 1027.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2483 ALEXANDRE DESMEULES.\"Persons! Service and Travel Bureau, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été BOCOrdé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trentième jour d'avril 1027, constituant en corporation :( 'larence-r'rancis Mc( 'alTrey, Anthony-Peter Vanier, avocats, et Louis-Albert lilott, comptable, de la cité et «lu district de Montréal, pour les fins suivante-: Tenir un bureau de renseignements pour les voyageurs dans toutes ses ramifications; Donner un service personnel lorsque requis et dans toutes les circonstances; Sans limiter ce qui précède, le service ]>erson-nel consistera à fournir «les compagnons, ménagères, couturières, chaulfeurs et clavigraphes, à la journée ou a l'heure; Fournir des domestiques, des acheteurs experts, chauffeurs, chaperonnes, partenaires pour les danses et dîners et des joueurs experts de golf et de bridge: Surveiller la préparation de lunches, dîners et noces; fournir aux touristes des excursions avec guides, leur obtenir le logement, fournir des automobiles et guides, faire des réservations et leur fournir des renseignements généraux et particulière; Obtenir des appartements meublés ou non meublés pour SeS clients, ainsi que «les chambres OU de- chambres et pensions; l'aire le commerce d'immeubles sous toutes ses formes, soit par achat ou par vente: Exercer tOUt autre commerce en autant que la compagnie croira pouvoir l'exercer en rapport avec son commerce, ou susceptible «l'augmenter directement ou indirectement la valeur d'aucun des biens, droits OU produits «le la compagnie ou de les mettre à profit ; Souscrire, prendre ou acquérir autrement ou détenir des actions du capital, ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables il ceux «le la compagnie; Kémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toutes personnes ou compagnies pour services rendus ou qui seront rendus; Placer et attribuer les deniers de la compagnie qui ne sont pas inimf the Province of Quebec, bearing «date the thirtieth day of April 1927, incorporating: Clarence Francis McCaffrey, Anthony Peter Vanier, Advocates, and Lotus Albert Blott, Accountant, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of a Travel Bureau in all its ramifications; To give jxTsonal service as and when required under any and all circumstances; Without limiting the foregoing, Personal Service shall consist in providing companions, housekeepers, needle-women, chauffeurs ami typists, by day or hour: Providing domestic servants, experts shoppers, chauffeurs, chaporones.dame and dinner partners and expert golf and bridge players; To supervise luncheons, dinner-parties and wedding parties: To accommodate tourists by means of conducted tours, obtaining lodging; providing motors and guides; obtaining reservations and supplying genera] and particular information; obtaining apartment, furnished or unfurnished, for clients, as well as rooms or rooms and board : To deal in real estate in all its branches, either buying or selling: To carry on any other business insofar as it may seem to the company to be capable of carrying on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or retuler profitable any »>f the«company'sproperty, rights or products; To subscribe for, take up or otherwise acquire or hold shares of stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those ol the company ; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such nanner as from time to time may be determined; To distribute in specie or otherwise, by way of dividend legally declared out of the profits of the company or in the manner prescribed by arti- 1687 elite ]Kir l'article 81 de la Loi des Compagnies cle SI of the Quebec Companies' Act, any of the de Québec, aucun des biens delàcomi>agnie entre assets of the company among ils members; ses membres; S'unir ou se Fusionner avec toute autre compa- To consolidate or amalgamate with any other gnie ayant des objets semblables en tout ou en company having objects similar in whole 01 in partie h ceux de la compagnie; part to those of the company; Vendre, louer ou autrement aliéner le com- To sell, lease or otherwise dispose of the busi- merce, les biens et l'entreprise de la compagnie, ness, property and undertaking of the company, soit en tout ou en partie, pour la considération either in whole or in part,tor such consideration que la compagnie croira convenable] as the company may think lit: l'aire toutes les autres choses qui se rattachent To do all such other things as are incidental or OU conduisent à la réalisation des objets susdits conducive to the attainment of the above objects et faire toutes les choses susmentionnées comme and to do all or any of the above things as prin- prncipaUX, agents, entrepreneurs OU autrement cipals, agents, contractors or otherwise and by et par l'entremise de fiduciaires, agents ou autre- or through trustees, agents or otherwise and ment et soit seuls ou conjointement avec d'au- either alone or in conjunction with others; très; Assumer le commerce de service personnel et do To take over the business known as Personal bureaux' de renseignements pour les voyageurs Service ami Travel Bureau now doing business faisant maintenant affaires en la cité et le dis- in the City and District of Montreal, under trict de Montreal, aux termes et conditions qui the terms and conditions as may be agreed upon pourront être convenus et le payer de la manière and to pay for same as may be determined; qui sera déterminée: Le nombre des actionnaires de la compagnie est The number of shareholders of the company limité à vingt, non compris les employés do la shall be limit ed to twenty, exclusive of employees compagnie; of the company; 11 est interdit :\\ la compagnie de faire appel Any invitation to the public to subscribe for an public pour faire souscrire ses actions ou dé- shares or debentures of the company is prohi-benturos, sous le nom de ''Personal Service and bited.under the name of \"Personal Service and Travel Bureau, Limited\", avec un capital total de Travel Bureau, Limited\", with a total capital cinq mille piastres ($0,000.00), divisé en cm- stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided (plante (60) actions d'Une valeur au pair de Cent into fifty (50) shares of the par value of one hun-piastres ($100.00) chacune.died dollars (sioo.oo) each.Le bureau principal de la compagnie sera The head office of the company will be in the en la cité de Montréal.city of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the oflice of the Provincial Secretary, ce trentième jour d'avril 1027.this thirtieth day of April, 1027.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 2485 C.-J.SIMARD.2480 Assistant Provincial Secretary.\"Richelieu Restaurant, Limited, de Luxe\".\"Richelieu Restaurant, Limited, de Luxe\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' -Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Covernor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the second day deuxième jour de mai 11)27, constituant en cor- of May, 1027, incorporating: Athanaeios D.poration: Athanacios-D.Schoolarinos, Joseph Schoolarinos, Joseph Hardinan and EpthinÛOS Hardman et Epthhmos Papaefthimiou, mar- Papaefthimiou, merchants, of the city and (\u2022hands, de la cité et du district de Montréal, district of Montreal, for the following purposes: pour les fins suivantes: Kxercor le négoce de tenanciers de restaurants, To carry on the business of restaurant, cafe, cafés, tavernes, salles de rafraîchissements et tavern, refreshment booth and lodging-house pensions, victuailleurs licencies, marchands de keepers, licensed victuallers, wine, beer and vin, bière, liqueurs spiritueuses et tabac, impor- spirit and tobacco merchants, importers and man-tateurs et manufacturiers d'eaux minérales, ufacturers of aerated, mineral and artificial gazeuses et artificielles et autres breuvages, waters and other drinks, purveyors, caterers for pourvoyeurs, fournisseurs d'aliments pour des public amusements generally, automobile, COach, amusements publics en général, propriétaires cab and carriage proprietors, livery Btablekeepers, d'automobiles, coches, fiacres et voitures, loua- real estate agents, brokers, carriers and ware-geurs, agents d'immeubles, courtiers, voituriers house-men; et entreposeurs; Construire, ériger, exploiter des restaurants, To construct, erect and operate restaurants, appartements et maisons d'habitation, boutiques, apartments and dwelling houses, shops, facto-fabriques, usines, machineries, résidences, pen- ries, works, machinery, residences, boarding sions, buanderies et lieux d'amusement; houses, laundries and places of amusement; Hypothéquer, gager de toute manière quelcon- To hypothecate, pledge in any manner what-que les propriétés immobilières de la compagnie; ever the immoveable property of the company; Accepter, tirer, endosser et négocier des lettres To accept, draw, endorse and negotiate bills de change, billets à ordre et ant res effets négocia- of exchange, promissory notes and other nego-bles; tiable instruments; Acquérir par voie d'achat, échange, location ou To acquire by way of purchase, exchange, lease autrement, tout commerce de nature semblable, or otherwise any business of B similar kind, y compris lee machineries, le fonds de commerce, including machinery, stock in trade, good-will, îa clientèle, l'ameublement et les autres accès- furni ure and other accessories, and pay for same soires,et les payer en argent ou en actions entière- in cash or fully paid up shares of the company, for 1688 ment libérées de là compagnie, pour le prix et such price And for the number of shares as may pour le nombre d'actions que la compagnie POUT- be determined by the company; ra déterminer; Acquérir, détenir, louer, garantir, hypothéquer, To acquire, hold, lease, guarantee, hypothecate, vendre OU échanger des actions du capital OU «les sell or exchange shares of stock, or debentures or debentures ou valeurs de toute corporation exer- securities of any corporation carrying on a cant un commerce semblable à celui «le la pré- similar business to that of the present company; sente compagnie; l'aire toutes les choses, exercer tous les pou- To do all things, exercise all powers and carry voirs et exploiter tout commerce connexes à la on business incidental to the carrying out ur lesquels cette «-oiupa- objects for which this company is incorj>orated; gnie est constituée en corporation; Acheter, louer, détenir et acquérir tout com- To purchase, lease, hold and acquire any busi-mercc «le nature semblable à celui exercé par la ness «»f a similar nature carried on by the com-OOmpagnie, soit en tout ou en partie, et aussi pany, either in whole or in part, and also any fran-touté franchise ou ]x.>rmis et les payer, soit en cluse or license, and pay therefor either in shares, .actions, debentures, ou autres valeurs de la debentures or other securities of the company compagnie ou autrement, sous le nom de \"Riche- or otherwise, under the name of \"Richelieu lieu Restaurant, limited, «le Luxe\", avec un Restaurant, Limited, ec, bearing «lato the thirtieth day trentième jour «l'avril 1927, constituant en cor- of April 1027.incorporating: Eugène Warren, notation: Eugène Warren, commerçant, Jules trader, Jules Warren, hotel-keeper, of Pointe au Warren, hôtelier,delà Pointe-au-Pic, et Edouard Pic, and Edouard (Saudrcault, advocate, of Caudreault, avocat, «le la Malbaie.et tous «lu La Malbaie, and all of the county of Charlevoix, comté de Charlevoix, dans les buts suivants: for the following purposes: Exercer l'industrie «le manufacturiers, invpor- To carry on business as manufacturers, im- tateurs et exportateurs et commerçants, en gros porters and exporters ami traders, wholesale and et en détail.«le viande, bêtes à cornes, moutons, retail, in meat, cattle, slice]), pigs, fowl, rabbits, cochons, volailles, lapins, poisson, lait, beurre, fish, milk, butter, cheese, vegetables and fruit fromage, légumes et fruits et «le tous produits and all perishable products in general, and also périssables en général, ainsi «pie des peaux, hales, raw hides, fur, leather, suet, grease, peaux vertes, fourrure, cuir, suif, graisse, ferti- fertilizers, manure and any other animal, dairy, usants, engrais et tous autres produits animaux agricultural and garden products; t trade in live and dead animals of any kind toutes espèces et descriptions, leurs produits et and description, the products and by-products BOUS-produits; thereof; Acquérir des fermes d'élevage et «les fermes To acquire breeding and Bheep-farms and to de mouton et exercer le négoce ou le commerce carry on the trade and business of cattle-breeders d'éleveurs de bêtes à cornes ou de moutons, et or sheep-breeers or Other, of tanners and ware- autres, de tanneurs et d'entreposeurs en général; house-men in general; Tenir un étal de boucher, un étalage de fruit et To keep a butcher-shop and a display of fruit de légumes a-lité scolaire de Ste-Suzanne-de-Boundary-Line, comté deStanatead, le lot No 1G du rang 3 du canton de Barford, et de l'annexer :\\ la municipalité scolaire de Dixville, même comté.2433\u201419-2 No 110-27.Québec, 9 mai 1927.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de St-Armand-Ouest, comté de ^iis-sisquoi, les lots Nos 201 ;\\ 200 inclusivement du cadastre officiel de la paroisse de St-Pierrc-de-Vérone.et de les annexer à la municipalité scolaire île St-Pierre de-Vérone, même comté.2435-19-2 No.19-26.Quebec, May 9, 1927.Application has been made to detach from the school municipality of Ste Suzanne de Boundary Line, county of Stanstcad, the lot No.16 of range 3 of the township of Barford, and to annex it to the school municipality of Dixville, same county.2434\u201419-2 No.11G-27.Quebec, May 9, 1927.Application has been made to detach from the school municipality of St.Armand West, county of Missisquoi.the lots Nos.201 to 200 inclusively of the official cadastre of the parish of St.Pierre de Vérone, and to annex them to the school municipality of St.Pierre de Vérone, same county.2430\u201419-2 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district d'Iberville.Dans la Cour Supérieure.No 93b.Dame Thérèse Choquette, de la ville et du district d'Iberville, épouse de Hervé Desroches, mécanicien, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Hervé Desroches, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le quatrième jour de mai 1927.Saint-Jean, 11 mai, 1927.Le procureur de la demanderesse.2505\u201420-4 < ¦ I:< )R( iF.S FORTIN.Cour Supérieure.Québec, No 5136.Dame Elzire Dubeau, épouse séparée de bien- de Flzéar Giguère.de Sainte-Anne-de-Beaupré.maître de pension et charretier, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Flzéar i iiguère, défendeur.Une action en séparation de bien- a été instituée en cette cause, le douzième jour de mai 1927.Les procureurs de la demanderesse.2507\u201420-4 M< >RAFD & ALLEYN.Province of Quebec, district of Iberville.In the Superior Court.No.930.Dame Thérèse Choquette, of the town and district of Iberville, wife of Hervé Desroches, mechanic, of the same place, duly authorized à ester en just ire, plaintiff; vs the said Hervé Desroches, defendant.An action in separation of property has been instituted in this case, on May the 4th, 1027.Si.John's, May llth, 1927.GEORGES FORTIN, 2500\u201420-4 Attorney for plaintiff.In the Superior Court, Quebec, No.5136.Dame Elzire Dubeau, wife of Flzéar (Iiguère, of Sainte Anne de Beaupré, boarding house master and carter, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Elzéar Giguère, defendant.An action in separation as to properties has been instituted in this case, the twelfth day of May, 1927.MORAUD & ALLEYN, 2508\u201420-4 Attorneys for plaintiff. 1095 Province de Québec, district de Montréal Cour Supérieure, No B-13928.Dame Virginie Laurin, des cité et district de Montréal, époUM commune en biens de Orner Provençal, garde-moteur, des mêines lieux, et dûment autorisée aux fins «les présentes, demanderesse; vs ledit Orner Provençalj défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 8 mai 1927.Les procureurs de la demanderesse, CARTIER, BARCFLO ,v lUVAlîl).Montréal, 5 mai, 1927.2303\u201419-4 Province de Québec, district de Montréal, C.ur Supérieure No A-12910.Dame (iittel Singer, épOUSC commune en biens de Philip Falovitch, boucher, de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée a ester en justice, demanderesse; vs Philip Falovitch, boucher, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le vingt-huitième jour d'avril 1927.Le procureur de la demanderesse, LOUIS-H.ROIIRLICK.Montréal, le 0 mai 1927.2305\u201419-4 Canada, province de Québec, district de Rimouski, Cour Supérieure, No 840.Dame Victoria St-Laurent, épouse commune en biens de Georges Desrosiers, commerçant, tous deux du lieu appelé Sainte-Paula, district de Rimouski, demanderesse; vs ledit Georges Desrosiers, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause ce jour.Rimouski, 30 avril 1927.Les procureurs de la demanderesse, 2431\u201419-4 GAGNON & SIMARD.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure.No F-17881.Dame Fanny Abramovitch, de la ville et du district de Montréal, épouse commune en biens de Max Yanofsky, du même lieu, demanderesse: vs Max Yanofsky, de la ville et du district de Montréal, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour, en cette cause.Montréal, 22 avril 1927.Le procureur de la demanderesse, 2243\u201418-4 I.POPLIGER.Province de Québec, district de St- François, dans la Cour Supérieure, No 055.Dame Helen-May Edsoiijdu Township de West Hatley,épouse commune en biens de Henry-Leroy Moulton, charpentier, du même lieu, demanderesse; vs le dit Henry-Leroy Moulton, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le vingt-cinquième jour d'avril, mil neuf cent vingt-se: t.Coatioook, le 20 avril 1927.Le procureur de la demanderesse, 2157\u201417-4 W.-L.SHURTLEFT.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.B-13928.Mrs.Virginie Laurin, of the city and district of Montreal, wife common as to property of < tmer Provençal, motorman, of same place, and duly authorised to the presents, plaintiff; vs the said ( )iner Provençal, defendant.An action in separation as to property has been filed in this case the 3rd dayof May 1927.CARTIER, BARCELO à RIVARD, Attorneys for plaintiff.Montreal, the 5th May, 1927.2364 19-4 Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.A-12910.Dame Gittel Singer, wife common as to property of Philip Falovitch,butcher,of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff; VS Philip Falovitch, butcher, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 28th day of April.1927.LOUIS II.ROURLICK, Attorney for plaintiff.Montreal, May 6, 1927.2366\u201419-4 Canada, Province of Quebec, District of Rimouski, Superior Court, No.840.Victoria St-Laurent, wife common as to property of Georges Desrosiers, trader, both of the place called Sainte Paula, District of Rimouski, plaintiff; vs Georges Desrosicre, defendant.An action for separation of property has been taken this date.Rimouski, 30 avril 1927.GAGNON à SIMARD, 2432\u201419-4 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.No.F-17881.Dame Fanny Abramovitch, of the city and district of Montreal, wife common as to property with Max Yanofsky, of the same place, plaintiff; vs Max Yanofsky, merchant, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has, this da}', been instituted in this cause.Montreal, 22nd April 1927.I.POPLIGER, 2244\u201418-4 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, district of St.Francis, in the Superior Court, No.955.Dame Helen May Edson, of the Township of West Hatley, wife common as to property of Henry Leroy Moulton.carpenter, of the same place, Plaintiff; vs t he said Henry Leroy Moulton.Defendant.An action in separation as to property has been instituted on the twenty fifth day of April, one thousand nine hundred and twentv seven.Coaticook, April 20, 1927.W.I, SHURTLEFF, 2158\u201417-4 Attornev for Plaintiff.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No E-10834.Dame Agnès Vaudrin, de Verdun, district de Montréal, épouse commune en biens de Jean-Baptiste Martel, négociant, du même lieu, dûment autorisée i\\ ester en justice, demanderesse; vs ledit Jean-Baptiste Martel, défendeur.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.E-10834.Dame Agnes Vaudrin, of Verdun, district of Montreal, wife common as to property of Jean Baptiste Martel, merchant, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Jean Baptiste Martel, defendant. ¦ 1690 Une action en séparation de biens a été insti- An action for separation as to property has tuée en cette cause le 14 avril courant.been instituted in this cause on April 14th instant.Montréal, 27 avril 11)27.Montreal, April 27th, 11)27.Le procureur de la demanderesse, ELZEAR BEAUREGARD, 2179 17-4 ELZEAR BEAUREGARD.2180\u201417-4 Attorney for plaintiff.Actions en séparation de corps et de biens Actions for separation as to bed and board Province de Québec, district «le Québec, dans la Cour Supérieure, No 1214.Daine Adelaide 1 fancy, ci-devant de la pa- roisse de Saint-Honoré, et résidant actuellement cl.ez Martial Hudon.à Station d\"llébertville, district de Roberval, épouse commune en biens par contrat île mariage «le Georges Servant, cultivateur, du même lieu, et actuellement de lieux inconnus, dûment autorisée à ester en justice aux lins des présentes, demanderesse; vs Georges Servant, de Saint-Honoré, cultivateur et actuellement île lieux inconnus, défendeur, lue action en séparation de corps et de biens a été instituée en cette cause le 27 avril 1027.Le procureur de la demanderesse, L.-P.GIRARD.2361\u201419-4 Chiooutimi, 5 mai 1927.Canada, Province de Québec, district de Saguenay, Cour Supérieure.No 4481.Dame Isabelle Sheehy, de La Malbaie, épouse de Joseph Harvey, de la Malbaie, demanderesse; vs Joseph Harvey, de La Malbaie, défendeur.Une action en séparation de corps et de biens a été intentée par la demanderesse.La Malbaie, ce 28 avril 1927.Le procureur de la demanderesse, 2261\u201418-4 ANTOINE CIMOX.Province of Quebec, district of Chicoutimi, Superior Court, No.1244.Adelaide Harvey, formerly of the parish of Saint Honoré, actually residing with Martial Iludon.at Hébert ville-Station, common as to property, by marriage contract with ( leorges Servant, of the Same place and now of unknown place, duly authorized wetter en justice for the present purposes, plaintiff; vs < leorges Servant, heretofore from Saint Honoré and now of unknown place, defendant.An action for separation as to bed and board has been instituted in this cause the 27th April 1027.L.P.GIRARD, Attorney for plaintiff.Chicoutimi, May 5, 1927.2302\u201419-4 ( Sanada, Province of Quebec, district of Saguenay, Superior Court.No.4M.Dame Isabelle Sheehy, of La Malbaie, wife of Joseph Harvey, of La Malbaie aforesaid, plaintiff; vs Joseph Harvey, of La Malbaie, defendant.An action for separation from bed and board and for separation as to property has been instituted herein.La Malbaie, April 28th, 1027.ANTOINE CIMON, 2262\u201418-4 Attorney for plaintiff.Canada, Province de Québec, district des Trois-RivièreSj Cour Supérieure.No 808.Achille Adam-, journalier, de la ville de Grand'Mère, district des Trois-Rivières, demandeur; vs Dame Jeannette Boisvert, du même lieu, épouse commune en biens du «.lit Achille Adams et par ce dernier dûment autorisée aux lins des présentes, défenderesse.Une action en séparation de corps et de biens a été instituée en cette cause le 20 janvier 1027.Trois-Rivières, 29 mars, 1027.Les procureurs du demandeur, 2113\u201417-4 ROBICHON & M1T1IOT.Canada, Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court.No.so*.Achille Adams, laborer, of the town of Grand'Mère, district of Three Rivers, plaintiff; vs Dame Jeannette Boisvert, of the same place, wife common as to property of the said Achille Adams and by the latter duly authorized for the purposes hereof, defendant.An action for separation as to bed and board has been instituted m this cause the 20th of January, 1927.Three Rivers, March 29, 1927.ROBICHON & METIIOT, 2114\u201417-4 Attorneys for plaintiff.Avis divers Miscellaneous Notices Avis est par les présentes donné, suivant les provisions de S.R.Q., 1925, c.257, article 1, (pue l'Association \"American Women's Club in Canada\" a dûment changé son nom en celui de \"The American Women's Club of Montreal\".Montréal, 10 mai, 1027.La présidente, 2513 ALICE-N.LAING.Notice is hereby given, in accordance with the provisions of R.S.Q., 1925.ch.257, article 4.that the ¦'American Women's Club in Canada has duly changed its name to \"The American Women's Club of Montreal\".Montreal, May 10th, 1027.ALICE N.LAING, 2514 President. 1097 THE JOLEV INVESTMENT CORPORATION ltfeui.EMKNT Sl'kcial \"a\" Attendu que la compagnie a cessé de faire affaires, excepté pour les fins de liquidât ses affaires, et qu'elle n'a aucune dette ou obligation auxquelles il n'a pas été pourvu ou qui ne sont pas garanties, les directeurs sont, par les présentes, autorisés à passer les règlements ou résolutions qu'ils jugeront à propos pour la distribution de l'actif de la corporation ou toute parti*; de son actif, équitablement entre les actionnaires.Certifié copie conforme au Règlement spécial \"A\" de la compagnie \"The Jolev Investment Corporation\", dûment adopté par les directeurs et ratifié par les actionnaires, le 17 mai 1927.Le secrétaire.2653 .M VER CROWN.Avis est donné au publie, conformément à l'article 7 de la Loi du régime des eaux courantes, que Mr.T.Bonhomme, de la paroisse de Papi-nenuville, du comté de Papineau, se propose de faire accepter la construction d'une digue sur le oours d'eau de la Rivière Blanche, qui traverse le lot l-l-D-3, paroisse d'East Templeton, Canton do Templeton, Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin, accompagnée dos plan et devis indiquant l'emplacement choisi pour la construction de ces ouvrages et les terrains alTcctés par le refoule-mont des eaux, a été transmise au Ministre des Torres et Forêts, et qu'un duplicata de ces plans et devis a été déposé au bureau de la division d'enregistrement de Hull.La demande contenue dans la requête sera prise on considération le ou après le jour suivant de la dernière publication du présent avis dans la Gaaette Officielle de Québec.Le requérant, T.BONHOMME.East Templeton, Que., le 3 mai 1927.2369\u201410-5 Avis est donné au public, conformément à l'article 7 de la loi du régime des eaux courantes, que M.R.-A.-R.Whiteford.de la eitéde Montréal, dans le comté d'Hochelaga, se propose de demander l'autorisation de faire faire des travaux d'aménagement de force hydro-électrique sur le cours d'eau connu sous le nom de rivière Mille Iles, qui coule du Lac des Deux-Montagnes au fleuve Saint-Laurent et borne les comtés des Deux Montagnes, Laval et Terrebonne, l'usine d'énergie étant située en amont du pont entre Saint-I'rançois-de-Sdes et Terrebonne.Avis est de plus donné qu'une requête a, cette fin, accompagnée des plans et devis de tels travaux, indiquant les emplacements choisis pour la construction de ces ouvrages et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au Ministre des Terres et Forêts et qu'un duplicata de ces plans et devis a été déposé à chacun des bureaux d'enregistrement pour les comtés de Laval, Deux-Montagnes et Terre-bonne, à Sainte-Rose, Saintc-Scholastiquc et Saint-Jérôme, respectivement.La demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette ( officielle de Québec.Le requérant, 2371\u201419-5 R.-A.-P.WlflTFFORD.T11E .10 LE V IN VEST ME NT COR I '< ) RATION special bit-la w \"a\" Whereas the company bas ceased to carry on business, except for the purpose of winding up its affairs, and has no debts or obligations that have not been provided for or protected, the directors are hereby authorized to pass such bylaws or resolutions as they may see; fit for distributing the assets of the corporation or any part of them, equitably among the shareholders.Certified a true copy of special by-law \"A\" of \"The Jolev Investment Corporation\", duly adopted by the directors and confirmed by the shareholders on the 17th May, 1027.M VER CROWN.2551 Secretary.Public Notice is given,pursuant to article 7 of the Water-Course Act, that Mr.T.Bonhomme, of the parish of Papineauville, of the county of PapineaU.intends to have approved the construction of a dam on the water-course of Rivière Blanche, which runs across lot 1 l-D-3, parish of East Templeton, township of Templeton.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and specifications shewing the site chosen for the construction of such work, anil the land which will be affected by the backing up of the water, has been forwarded to the Minister of Dmds and Forests, and that a duplicate of such plan and s]>ccifications has been deposited at the registry oflice of the registration division of Hull.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette.T.BONHOMME.Petitioner.East Templeton, Que., Mav 3, 1027.2:>70 -19 5 Public Notice is hereby given, in acordance with section 7 of the Water-Course Act, that Mr.R.A.P.Whiteford, of the city of Montreal, in the county of Hochelaga, intends to apply for authorization to have constructed a hydro-electric power development on the water-course which is known as the Mille Iles River and which runs from the Lake of Two Mountains to the Saint Lawrence River, bordering the counties of Two Mountains, Laval and Terrebonne, the power house being located a short distance upstream from the highway bridge between Saint François de Sales and Terrebonne.Notice is also given that a petition to that effect, acompanied by plans and specifications of such works, showing the sites chosen for the construction thereof ami the lands which will be affected by the backing upof the water, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicata f such plans and specifications has been deposited at each of the; registry offices for the counties Laval, Two Mountains and Terrebonne at Saint Rose, Saint Seholasti-que and Saint Jerome respectively.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette.R.A.P.WHITEFORD, 2372\u201419-5 Petioner. 1698 Avis est donné au nubile, eoniormément à l'article 60de la Loi du Regime \"les Eaux ( tourantes, que la Cie Hydrauliaue de St-Félicien, corps politique et incorporé d'après les Dus de la Province de Québec, ayant son principal bureau d'affaires ,'i St-Félicien, dans le Comté du Lac-St-Jean, se pn-jHise de faire des barrages jMiur l'enunngasi-nement, CD toutes saisons, des eaux de la Rivicre-à-l'Ours, situées à St-Félicien, Comté du Dic-St-Jean, dans le but de les conserver pour en régulariser le débit et d'assurer ainsi l'uniformité d'alimentation aux usines et la constance des forces hydrauliques.Avis est de plus donné qu'une Requête a cette fin, accompagnée ties plans et devis indiquant l'emplacement de ces travaux et les terrains qui seront affectés par ces travaux, a été transmise au .Ministre des Terres et forêts, et qu'un Duplicata de ces plana et devis a été déposé au Bureau de la Seconde Division d'Enregistrement du Comté du Lac-St-Jcan, à, Roberval.La demande d'autorisation contenue dans la Requête sera prise en considération par le Lieutenant-Gouverneur en Conseil, le ou après le dixième jour suivant la date de la publication du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec.St-Félicien, le 6 mai 1927.la en; hydraulique de st-eelicien.Le président, e.-A.tetu.Le secrétaire, neree perron.2439\u201419-5 Bureau-chef N'< >tice is hereby given, pursuant to article 00 of the Water-Course Act.that the \"Cie Hydraulique de Sein! Pélicien\", s body politic and corporate under the laws of the Province of Quebec, having its principal place of business at Saint Félicien, in the county of Lake Saint John, intends to construct dams to store at all seasons the waters of the Rivière à l'Ours, situate at Saint Félicien, county of Lake Saint John, with the object of conserving them so as to regulate their How, and thus to insure a uniform supply to nulls, and a constancy of hydraulic power.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by plans and specifications showing the nature of the work and the lands which will be affected by such work, has been forwarded to the -Minister of Lands and Forests and that a duplicate of such plans and specifications has been deposited at the office of the second registration division of the county of Lake Saint John, at Roberval.The application contained in the petition will be taken into consideration by the Lieutenant-Governor in Council, on or after the tenth day following the date of the publication of this notice in the Quebec Official Gazette.Saint Félicien, May, 0, 1927.LA CIE HYDRAULIQUE DE ST-FELICIEN.E.A.TETU, Président.NEREE PERRON, 2440\u201419-5 Secretary.Chief Office marquette investment corporation.Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"Marquette Investment Corporation\", constituée en corporation par Lettres Patentes émises en vertu de la Loi des Compagnies de Québec, le 26 février 1027, et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son bureau-chef au No 130 rue Saint-Jacques, en la dite cité.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce 12e jour de mai 1927.Le secrétaire-trésorier, 2511 HUGH-B.GRIFFITH.Chartes:\u2014Abandon de marquette investment corporation Notice is hereby given that Marquette Investment Corporation, incorporated by Letters Patent granted under the Quebec Companies' Act on the 20th February 1027, and having its head office in the city of Montreal, has established its head oflice at No.136 Saint James Street, in the said city.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as being the head oflice of the Company.Dated at Montreal.this 12th day of May 1927.HUGH B.GRIFFITH, 2512 Secretary-treasurer.Charters :\u2014Surrender of Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of the part ie de la Loi des compagnies de Québec, article Quebec Companies' Act.article 25, \"La Compa-25, \"La Compagnie de Construction de Nicolet, grue de Construction de Nicole**.1 imitée\", incor-Limitée' .incorporée par lettres patentes en date poratcd by letters patent dated the 21st day of du 21 juillet 1914, ayant sa place d'affaires à July, 1914, having its head office at Nicolet, shall Nicolet, demandera la permission d'abandonner apply for leave to surrender its charter, sa charte.Nicolet, 17 mai 1927.Nicolet, P.Q., May 17th, 1927.Le secretaire, H.N.BIRON, 2543 H.-N.BIRON.2544 Secretary. 1699 Ratification de titres Confirmation of titles No 780, -Ex-Purlc.Avis est par le present donné qu'il s été déposé au greffe «lu protonotaire de Is Cour Supérieure «lu district de Montréal, un acte passé devant Robert Bennetl Sutcheson, notaire, le 15 septembre 1919, cuire .lames Morgan, fie la cité de Montréal, marchand, et Garden city Development Co.Limited, corps politique et incorporé, ayant son siège social et son principal bureau d'affaires à Sainte-Anno-de-Bcllovuc, province de Québec; étant une vente par ledit .lames Morgan à ladite Garden City Development Co., Limited, d'un emplacement situé dans la ville de Suinte-Anne-de-Bollovue, dans ladite province, et étant composé de:\u20141 1.Les lots de terre connus et désignés comme étant les subdivisions numéros un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix, onze, douze, treize, quatorze, quinze, seize, dix-sept, dix-huit, dix-neuf, vingt et vingt et un du lot numéro cent vingt-huit ( 128-1 -2*3- U5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19*20-21), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Anne du-Bout-do l'Ile, dans le comté de Jacques-Cartier.2.Les lots de terre connus et désignés comme étant les subdivisions numéros un, deux, trois, quatre, cinq, six.sept, huit, neuf, dix, onze, douze, treize, quatorze, quinze, seize, dix-sept, dix-huit du lot numérocent soixante-dix B (170B\u20141-2-3-4-5-t 1-7-S-! )-10-11-12-13-14-1 â-10-17- IS), auxdits plan et livre de renvoi officiels pour ladite paroisse de Sainte-Anne du Bout-de-l'Ile.3.La partie non subdivisée dudit lot numéro cent soixante-dix-B.sur lesdits plan et livre de renvoi officiels, mesurant trente-huit pieds quatre pouces (38 pieds 4 pouces) de largeur par toute la profondeur cidre le chemin public au nord et le chemin de fer Pacifique Canadien au sud, et bornée comme suit: au nord par ledit chemin publie, au sud par la propriété dudit chemin de fer Canadien Pacifique, d un côté à l'est par le lot numéro cent quatre-vingt-quinze auxdits plan et livre de renvoi officiels, et de l'autre côté a l'ouest par les subdivisions dudit lot en dernier lieu décrit dans les présentes.4.La petite portion non subdivisée dudit lot numéro cent vingt-huit, auxdits plan et livre de renvoi officiels, sise immédiatement au nord de la subdivision numéro un du dit lot ci-dessus mentionné et étant de forme irrégulière; ladite partie bornée au nord par ledit chemin public, à l'est par la partie non-subdivisée dudit lot numéro cent soixante-dix-B ci-dessus en dernier lieu décrit, et à l'ouest par la subdivision numéro un dudit lot numéro cent vingt-huit, auxdits plan et livre de renvoi officiels.Ledit emplacement étant de forme irrégulière et contenant une superficie de deux cent trente sept mille cinq cent cinquante-quatre pieds carrés (237,554 pieds carrés), le tout mesure anglaise et plus ou moins, et borné au sud-est par ladite propriété du chemin de fer Pacifique Canadien, au nord-ouest par le chemin publie, connu sous le nom de Côte Sainte-Marie, d'un côté au nord-est par le lot numéro cent quatre-vingt-quinze auxdits plan et livre de renvoi No.780.Ex-Parte.Notice is hereby given that there has been Lodged in the office of the prothonotary of the Superior Court for the district of Montreal, a deed executed before Mtre Robert Bennett Hutcheson.notary public, On the 15th day of September, 1919, between James Morgan, of the city of Montreal, merchant, and Garden City Development Co., Limited, a body politic and corporate, duly incorporated, having its chief oflice and principal place of business in Sainte Anne de Bellevue.province of Quebec; being a sale by the said James Morgan to the said Garden City Development Co.Limited, of that certain emplacement situate in the town of Sainte Anne de Bellevue, in the Province of Quebec, and being composed of: 1.Those certain lots of land known and designated as subdivisions one, two, three, four, five, six, seven, eight nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty and twenty one of lot number one hundred ami twentv eight (128 \u20141-2-3-4-5-0-7-S-!l-10-l 1-12-13-1 I-15-10-Ï7-18-19-20-21).on the official plan and book of reference of the parish of Sainte Anne du Bout de l'lsle, in the county of Jacques Cartier.2.Those certain lots of land known and designated as subdivisions numbers one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen and eighteen of lot number one hundred and seventy B (170B-l-2-3-l-5-tw-S-i)-10-11-12-13-14-15-16-17-18), on the said official plan and book of reference of the said parish of Sainte Anne du Bout de l'lsle.3.The unsubdivided part of said lot number one hundred and seventy B on the said official plan and book of reference, measuring thirty eight feet four inches (38 ft.4 ins.) in width by the whole depth between the public road on the north and the Canadian Pacific Railway on the south, and bounded as follows: To the north by the said public road, to the south by the property of the said Canadian Pacific Railway Company, on one side to the east by lot number one hundred and ninety five on tin; said official plan and book of reference, and on the other side to the west by the subdivisions of the said lot herein lastly described.1.The small unsubdivided portion of the stud lot number one hundred and twenty eight, on the sail I official plan and book of reference, lying immediately north of subdivision one of the said lot herein above mentioned and being of irregular ligure; the said part bounded to the north by the said public road, to the east by the unsubdivided portion of said lot number one hundred and seventy B hereinabove lastly described, and to the west by subdivision one of the said lot number one hundred and twenty eight, on the said official plan and book of reference.The said emplacement being of irregular figure and containing a superficies of two hundred and thirty seven thousand live hundred and fifty-four square feet (237, 554 sq.ft.) the wdiole English measure and more or less, and bounded towards the south-east by the stud property of the Canadian Pacific Railway Company, towards the north-west by the public road known as Cote Sainte Marie, on one side to the north-east by lot number one hundred and ninety five on the 1700 officiels, et de l'autre côté au sud-ouest par le lot numéro cent vingt-sept auxdits plan et livre de renvoi officiels.Avec toutes les constructions érigées sur le dit emplacement ou toute partit* d'icelui; et en la possession de Garden City Development Co., Limited, comme propriétaire, pendant les trois dernières années; et toutes personnes qui réclament quelque privilège ou hypothèque sur ledit immeuble immédiatement avant l'enregistrement dudit acte par lequel ledit emplacement ¦ été acquil par ladite Garden City Development Co., limited, sont averties tpi'il se ni présenté à ladite cour, le 27 juin 1027, une demande en ratification de titre; et qu'à moins que leurs réclamations ne soient telles que le registrateur est tenu, par les dispositions du Code de procédure civile, \"de les mentionner dans son certificat à être produit dans ce cas, elles sont par les précontes requises de signifier leurs opjxisitions par écrit, et de les produire au greffe dudit protonotaire dans les six jours après ledit jour, à défaut de quoi elles seront pour toujours forcloses du droit de le faire.Montréal, ce 17ème jour de mai 1027.Ix?député protonotaire de la (.'our Supérieure pour le district de Montréal.C.-E.SAUVE.Au mate, Lorrain, Lalokpb A CBbirn, Avocats et procureurs.2515\u201420-2 190 rue Saint-.Jacques, Montréal.Canada, province de Québec, district de feint-Hyacinthe, Cour Supérieure, No 842.Ex parte: Euloge Gaboury, cultivateur de la paroisse de Saint-Michel-de-Rougcinont, district de Saint-IIvacintbe, requérant ratification de titre.Avis est par le présent donné qu'il a été déposé au greffe de la Cour Supérieure du district de Saint-Hyacinthe, un acte passé devant Me P.-L.-F.Noiscaux, notaire, le 2S septembre 1020, entre Armand Saurette, dit Larose, cultivateur, de Snint-Paul-d'Ablw.tsford.en sa qualité de mandataire spécial de Ernest-J.Saurette dit Larose, employé résidant à Granitville, dans l'état du Vermont, Madame Anna nicher, épouse judiciairement séparée de biens tie Tht-mas Bertrand, cultivateur,d'Abbotsford, ce dernier pour autoriser son épouse, et ledit Euloge Gaboury, étant une' vente par lesdits Armand Saurette et al au dit Euloge Gaboury de l'immeuble suivant, savoir: On terrain tie forme irrégulière et ayant une Superficie d'environ quarante arpents, plus ou moins, connu comme étant une partie du lot numéro quarante-trois ']'\u2022 No* 43) du cadastre de la paroi ,se de Saint-l'aul-d'Abbotsford; borné comme suit: en front, partie au chemin public \"Montréal-Sherbrooke'' et partie au cordon de l'emplacement de M.Notas Malo (et qui fait aussi partie du dit lot No 43), à l'est par le terrain sus décrit, à l'ouest, partie par l'emplacement susdit tie Nolas Malo et partie par le terrain de Georges Coderre, au nord par une autre partie tlu tlit lot No.43 appartenant à Uldéric Paquette, en la possession de Euloge Gaboury, pour L'avoir acquis de Ernest-J.Larose et al, propriétaire du dit immeuble pendant les trois dernière années; et toutes les personnes qui réclament Quelque privilège ou hypothèque sur ledit immeuble immédiatement avant l'enregistrement du dit acte par lequel ledit immeuble a été acquis par le dit Euloge Gaboury, sont averties qu'il sera présenté à la elite Cour, le TREIZIEME jour de JUIN 1927, une demande en ratification said oflicial plan and book of reference, and on the other side to the south-west, by lot number one hundred and twenty seven, on the said officia 1 plan and book of reference.\\\\ it h all buildings erected on the said emplacement or any part thereof; and possessed by the said Garden City Development Co., Limited, as proprietor for the three years now last passed; and all persons who claim any privilege or hypothec Upon the said immoveable immediately before the registration of the said deed by which the said lots were acquired by the said Garden City Development Co., Limited, are hereby notified that application will be made to the said Court, on the 27th day of June.1027.for a judgment of confirmation of title; and that unless their claims are such as the Registrar is bound, by the provisions of the Code of Civil Procedure, to include in his certificate to be filetl in this case, they are hereby required to serve their oppositions in writing and file the same in the oflice of the said prothonotary within six days after the said day, in default OI which they will be forever precluded from the right of so doing.Montreal, this 17th day of May, 1027.C.E.SALVE, Deputy prothonotary of the Superior Court for the district of Montreal.Audkttk, Lorrain, Lalondb à o'Buikv, Barristers & Solicitors, 2646\u201420-2 190 Saint James St., Montreal.Canada, province of Quebec, tlistrict of Saint Hyacinthe, Superior Court, No.012.Ex pnrte: Eulogo Gaboury, farmer, of the parish of Saint Michel de Rougemont, district of Saint Hyacinthe, petitioner for confirmation of title.Notice is hereby given that there has been deposited in the office of the Prothonotary of the Superior Court of the district of Saint Hyacinthe, a tleetl passed before P.L.E.Noiscux, notary, on the 2Mb day of September 1020, between Armand Saurette, said Larose, fanner, of Saint Paul d'Abbotsford, in his capacity of special proxy of Erneet J.Saurette said Larose.clerk, residing at Granitville, in the State of Vermont, Mrs.Anna Richer, wife judicially separated as to property of Thomas Bertrand, farmer,of Abbotsfora, the latter to authorize his wife, and the said Euloge Gaboury, being a sale by the said Armand Saurette et al to the saitl Euloge Gaboury of the following immoveable property, viz: A land of irregular form with an area of about forty acres, more or less, known and designated as being a part of lot No.forty three (p.No.43) of the official plan of the parish of Saint Paul d'Abbotsford; bounded as follows: in front, by a part of the public road '\"Montréal-Sherbrooke\" and part to the ''Cordon'\", from the place of Nolas Malo (and which is included in lot No.43); on the cast, by the land above described, on the west, part by the place of the said Nolas Malo and by the land of George Coderre.on the south, by another part of the said lot No.43, property of Dlderic Paquette, in the jx-ssession of Euloge Gaboury, for having bought from Ernest J.Larose* / aisis\", ordering the licitation of the following immoveables, to wit: 1.A certain lot of land fronting on Grand Trunk Street, in the city of Montreal, known and designated as number three- thousand and fifty two (3052),On the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal, containing fifty two feet in width by one hundred and seven feet six inches in depth in one line and ninety six feet six inches in depth in the other line, French measure, more or less, without garantes of exact measure\u2014-with the buildings bearing the civic numbers 303, 305, 307 and 309 of the .add street, and other buildings thereon erected.Sum required at the date of the sale, as deposit, $2,000.00; balance payable within 60 days; 2.\\ vacant lot situated on Bromby Street, in the city of Montreal, known and designated as number eight hundred and six of the official lot number three thousand six hundred and sixteen (3(516-806), on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, measuring twenty live feet in front by ninety six feet in depth, English measure, more or less.Sum required on the day of the sale, as deposit, 375.00; the balance payable within sixty day's; 3.A vacant lot situated on Bromby Street, in the city of Montreal, known and designated as number eight hundred and seven of the official lot number three thousand six hundred and sixteen (3016-S07), on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, measuring twenty four feet in front by ninety six feet in depth, English measure, more or less.Sum required on the day of the sale, as deposit, $75.00; the balance payable within sixty days; 4.A lot of land fronting on Gouin Boulevard and on Cadieux Street, in the town of Montreal-North, known and designated as number two of the official subdivision lot number one hundred and four (101-2), on the official plan and book of reference of the parish of Sault au Récollct\u2014 with a building bearing the civic number 1853 Boulevard ( louin East, and dependencies thereon erected.Sum required on the day of the sale, as deposit, 1500.00; the balance payable within 60 days; 5.A lot of land fronting on Gouin Boulevard and on Cadieux Avenue, in the town of Montreal-North, and composed of the lots of land known and designated as No.one of the official subdivision lot number one hundred and two (102-1), under the number one of the official subdivision lot No.one hundred and three (103-1) and under the number three of the official subdivision lot number one hundred and four (104-3), on the official plan and book of reference of the parish of 1708 bâtisse.Montant requis lors de la vente, comme dépôt.s!«)().()(»; balance payable dans 00 jours; 6.Un emplacement ayant front sur l'Avenue Cadieux, en la ville de Montréal-Nord, connu et désigné sous le numéro vingt-deux de la lubdlvi-sion officielle du lot numéro cent quatre (104-22), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollot- avec une maison portant le No civique 4 de ladite Avenue (adieux.Montant reqUU lors de la vente, connue dépôt, 1500.00; balance payable dans 00 jours.7.Un emplacement ayant front sur l'Avenue Cadieux, en la ville de Montréal-Nord - avec un garage y érigé et composé, savoir: a.De la partie sud-est du lot de terre connu et désigné sous le numéro vingt et un de la subdivision officielle du lot numéro cent qu itre ( 104-21 ), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sault-au-Hécollet, mesurant quarante-cinq pieds de largeur par toute la profondeur du lot; bornée en front par l'Avenue ('adieux, en arrière par une partie non subdivisée dudit lot No loi, du côté sud-est par le lot No 101-22 ci-dessus décrit et du côté nord-ouest par le résidu dudit lot No 104-21.b.De toute cette partie non subdivisée du lot de terre connu et désigné sous le numéro cent quatre (104).aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, située a l'arrière du lot No 104-22 ci-dessus décrit, et de la partie ci-dessus décrite dudit lot No 104-21, étant de forme triangulaire et bornée comme suit, savoir: vers le nord-est par le lot No 104-22 ci-dessus décrit et la partie du lot No 101-21 ci-dessus décrite, vers le sud-ouest par une partie du lot No 100 des mêmes plan et livre de renvoi officiels, et vers le nord-ouest par une autre partie non subdivisée dudit lot No loi, appartenant à N.-M.-J.Guilbeault; c.Une lisière de terrain faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro cent quatre (104), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, mesurant douze pieds de largeur, plus OU moins,.s'étendant depuis la ligne sud-oiie-t du lot No 104-24 des mêmes plan et livre de renvoi officiels, jusqu'à la l'ivii're-des-l'rairics, et bornée comme suit, savoir: à un bout, vers le sud-est par une autre partie dudit lot No 101; à, l'autre bout, vers le nord-est.par les lots numéros treize, quatorze, quinze, seize, dix-sept et vingt-quatre de la subdivision officielle dudit lot numéro cent quatre (104-13, 14, 15, 16, 17 et 21).et de l'autre côté, vers le sud-ouest par le lot No 110 des mêmes plan et livre de renvoi officiels, sujette toutefois, ladite lisière de terrain, à un droit de passage à pied et en voiture, tel qu'établi sur Scelle aux termes d'un acte de vente consenti par Adolphe Cadieux et ni, en faveur de M.Paul-Emile Raynaud, sesaucces-seurs et ayant droit, en date du 1er août 1893, devant L.Bélanger, notaire, et enregistré au bureau d'enregistrement des comtés d'iiocbelaga et Jacques-Cartier sous le No 48005.Montant requis lors de la vente, comme dépôt, $75.00; balance payable dans 00 jours; 8.Un emplacement ayant front sur l'avenue Cadieux, en la ville de Montréal-Nord, et composé des lots de terre connus et désignés sous les numéros dix-huit et vingt-quatre de la subdivision officielle du lot numéro cent quatre (104-18 et 24),aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet Bans bâtisse.Mon- Bault au Récollet,\u2014without building.Sum required on the date of the sale, as a deposit, $100.-00; the balance payable within 00 days: 6.A lot of land fronting on ('adieux Avenue, in the town of Montreal-North, known and designated as number twenty two of the official subdivision lot number one hundred and four ( 104-22), on the official plan and book of reference of the parish of Sault au Récollet\u2014with a building bearing the civic number 4 of the said Cadieux Avenue.Sum required on the day of the sale, as a deposit, $500.00; the balance payable within sixty days: 7.A lot of land fronting on Cadieux Avenue, in the town of Mon (real-North, with a garage thereon erected and composed of: a.Of the south-east part of lot of hind known and designated as number twenty cue of the official subdivision lot number one hundred and four (101-21 ).on the official plan and book of reference of the parish of Sault au Récollet, measuring forty five feet in width by all the depth of the said lot; bounded in front by ('adieux Avenue, at the rear by a non-subdivided part of the said lot No.104, south-east side by lot No.101-22 above cited and on the north-west side by the residue Of the said lot No.101-21; /'.( )f all this non-subdivided lot of land known and designated SB number one hundred and four (101).on the official plan and book of reference of the parish of Sault SU Récollet, situated at the rear of lot No.104-22 above described and of the part above described of the said lot No.104-21, being of triangular form and bounded as follows: to the north-east by the lot No.104-22 above described and of part of lot No.104-21 above described, to the south-west by part of the lot No.10(1 of the same plan and book of reference and to the north-west by another non-subdivided part of the said lot No.104.belonging to N.M.J.Guilbeault; c.A strip of land forming part of lot of land known and designated as number one hundred and four (101).on the official plan and book of reference of the parish of Sault au Récollet, measuring twelve feet in width, more or less, extending from the south-west line of lot No.one hundred and four (101-24), the same plan and book of reference to the Rivière des Prairies, and bounded as follow.-, to wit: at one end to the south-east by another part of the said lot No.104; at the other end, to the north-east, by the lots numbers thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen and twenty four of the official subdivision lot number one hundred and four (101-13, II, 15, 10.17 and 21) and on the rther side towards the South-west by the lot No.11!» of the same plan and book of reference, subject however, the said strip of land, to a right of way for pedestrians and vehicles, as appears by the Deed of sale consented by Adolphe Cadieux et al, in favour of Mr.Paul Emile Raynaud, his successors and \"ayant-droit\", dated the 1st of August, 1893, before L.Bélanger, notary, and registered in the Registry ( Mlice l'or tile county of I Lochela-ga and Jacques-Cart ior.Sum required on the day of the sale, as dopso.-it, $75.00; the balance payable within 00 days; 8.A lot of land fronting on Cadieux Avenue, in the town of Montreal-North, and composed of the lots of land known and designated as numbers eighteen and twenty four of the official Subdivision lot No.one hundred and four (104-18 and 24), on the official plan and book of reference of the parish of Sault au Récollet\u2014without 1709 tant requis lors \u2022*.':\u2022.\u2022 A Fusey.Deebiens A Puny.I )!.«!>!.\u2022!,- A Fusey.Dion, J.-Kliear.Dufoi.r,.l.-N.Duke, Abniliam.Fusey, .I.-I.unen.Oawlrcau, I'icrrc-Einilc.Jutras, J.-A., Dr.Luileur, Joseph.Martel, Wil'iam.Paré, F.-X.,ou-or Delisle, Arthur.Tliélierge, Mauiice.Slnwr.l.F.-X.Verrette, F.-A.Villeneuve, John, file on\u2014son or Villeneuve JJVlniond.l>oabiens A Fusey, lots mentionnas ct-des- .on» Lots mentioned below (1) .Nos du cadastre Cadastral Nos.22a-190.86-866.350-823 ft325.24a-l11-31.24a-300a.230-333.24a-112-l&2 .23a-124.22a-2!)2.830-306.330-806.33a-220.360-388.830-386.840-367.2.1a-169.360-308.760-803.340-348.8S0-ISI.380-186.840-111-37.' i 24a-308a.22.1-111-12.860-360,891 ft 29».840-113-4 AS .36 438-1.36-3,3,4,5.6 4:7 2(1-1(12 ft 103 ____ 23.1-149.Bâtisse sur\u2014Building on lot No.18a.2.KI-2S3.89-164.340-178.Municipales Municipal S Hit.40 3.81 13.99 159.70 166.34 61.11 349.24 99.19 31.22 8.1H 30.(14 69.81 66.42 71.«9 181.43 116.60 64.86 78.65 113.17 116.35 73.38 7v 13 8.74 16.88 .:> l 3*1 (13 140.63 6.81 379.60 87.13 57.20 88.60 7 (Ml 3.10 19.38 1,641.15 Trottoirs Sidewalks $ 22.07 13.13 15 18 30.93 13.27 13.27 18.18 B.61 11.08 83.71 30.36 13.27 Eau-Water 58.75 12.Hi Interns Interests 7.11 0.34 1.48 16.81 18.49 3.8» 30.85 12.38 3.54 0.90 2.79 5.72 5.22 8.05 IS so 0.72 4.00 B.88 9.77 10.88 0.79 8 15 1.93 2 27 lies 40.07 10.02 0.75 37.17 8.31 0.97 2.50 0.70 0.42 3.41 127.72 m Lots Xos !H, 205, 242, 249, 276, 289, \u2022-\".'7.21«, 300, 303, 304, 306 à 319 incl., 321.329 à 356 incl., 360 à 301 inch, 95-3 à 95-18 incl.de la.subdivision du lot officiel Xo 25A; lots Xos 275, 276, 27'.» à 297 incl., 307 A-310 à 330 im-!.340 à 359 incl., 112-6 à 112-1 .\"> incl., de la subdivision du lot officiel Xo 21A; lots Xos 17.5'.».60, 91, 92, 96, 113, 127.L36, loi.168, 166, 176, L86A, 205, 2!, 217.2IS.121 >.221.222.221.225, 22H.227, 230 à 2-18 inch, 250 à 305 incl., de la subdivision du lot officiel Xo 23A ; lots Xos 222, 223, 22-1, 22!», 273 :\\ 284 inch, 301, 30 1, 305, 308 à 31S inch, 320, 321, 322, 323, 325, 32(1, 327, 330, 331, 332, 333, 330, 337, 330 :\\ 4 Hi inch, de la subdivision (1) Lots Xos '.il.205, 2 12, 249, 276, 289, 297, 298, 300, 303.301.306 to 31!) inch.321.329 U< 356 inch, 360 to 391 incl., 95-3 to 95-18 inch, of the subdivision of official lot No.25A; lotsfTos 275, 270, 270 to 297 incl., 307 A-310 to 330 inch.340 to 359 incl., 112-0 to 112-15 incl., of the subdivision of official lot Xo.24A; lots Xi s 47, 59, 60, 01, 92, 95.113.127.130.I'll.158, 106, 170, IM'.A, 205.210.217.2I \\ 210, 221.222.22 1, 225, 226, 227, 230 to 2 is incl.260 t i 305 incl., of the subdivision of official lot No 23A; lots Nos 222, 223, 221, 229, 273 to 284 incl., 301, 30 I, 305.308 to 3is incl,.320, 321, 322, 323, 325, 326, 327, 330, 331, 332, 333, 33li, 337, 339 to 416 inch, of the 1712 du lot officiel No 22A: lots Nos 267 à 279incl.301 a 'Mu incl., de la subdivision du lot officiel No 21 A; et aussi les jMirties non subdivisées des lots officiels 19A, 20A, 21A, 22a.28A, 24A-112 et 2r>A-95.Donné à La Tuque, ce quatrième jour de mai mil neuf cent vingt-sept.I>c secrèt.iire-trésorier de la ville de f-a Tuque, 2i2ô p.i 2 P.-E.RIBERDY.subdivision of official lot No.22A: lots Nros 267 to 279 incl., 301 to 367 incl., of the subdivision of official lot no.21 A; and also non-subdivided parts of officiai lots Nob.19A, 20A, 21A, 22A, 23A, 2-1 A-1 12 and 2ÔA-9Ô.< liven at I .a Tuque, on this fourth day of May nineteen hundred and twentv seven.P.E.RIBERDY, Secretary-treasurer of the Town of La Tuque 2426\u201419 2 1'BOVINCE DE QUÉBEC.DISTRICT Di: MONTREAL.Ville de Saint-Laurent.Comté de Jacques-Cartier.Avis public est par les présentes donné par Henri Lapointc.sécrétaire-trési lier tie la ville Saint-Laurent, que les propriétés ci-dessous désignées sen nt vendues à l'enchère publique, à la salle iniinicii aie publique, en ladite ville Saint-Laurent, LUNDI, le SIXIEME jour de JUIN mil neuf cent vingt-so] t (1927), à DIX heures de l'avant-midi,heure solaire, pour satisfaire au paie?ment des taxes (municipales et spéciales) et scolaires, avec intérêt, mentionnées dans l'état ci-dessi us.ainsi que des frais subséqueinment encourus, à moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.l'UOVI.Wj; OF QUEBEC.DISTRICT OF MONTREAL.Town of Saint Laurent.County of Jacques Cartier.Public notice is hereby given by Henri La-jM.inte, secretary-treasurer of the Town of Saint Laurent,that the pro] erties hereinafter described will be sold by public auction, at the municipal public hall, in the said Town of Saint Laurent, .MONDAY, on the SIXTH day of JUNE nineteen hundred and twenty seven (1927), at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time), to satisfy to the payment of the municipal (ordinary and special) and school taxes, with interest.mentioned in the hereunder statement, and the costs which shall Subsequently be incurred, unless the said taxes, interests and costs be paid before the sale.Propriétaires «le biensstonds Proprietors of real estate Ticrney.J.J.Uonnier, .1 .-()., rte de l'église de Saint-Augustin-de-Woburn, le TRENTE ET UNIEME jour de MAT prochain 11927), à ONZE heures de l'avant-midi.I-4) ; bornée en front â l'est par le chemin du roi, en arrière par le dit lot de suhdi- Firstly:\u2014A triangular piece of land being the North East corner of official subdivision number Two of Cadastral lot number sixteen (10-2), upon the official plan and in the Hook of Reference of the Parish of St.Ann du Pout de 1'fle, in the county of Jacques Cartier, in said Province; bounded in front to the South Last by the King's Highway, on the Southerly side by the remaining portion of the said subdivision, the property of James A.( lillespie or representatives, and on the Northerly side by subdivision three of said lot numl)cr sixteen, and measuring thirty-six feet along saitl highway, ninety feet along said Southerly side and ninety-nine feet along said Northerly side, and containing sixteen hundred and oithty-three square feet in area: as shown on a plan a certified copy whereof is annexed to a deed of sale by the Executors of the Estate of the late Sir John' J.< '.Abbott, to the defendant, passed before E.W.II.Philips, X.P., on the second of May eighteen hundred and ninety-nine.Secondly:-\u2014Tmb whole of official subdivision lot number three of said cadastral lot number sixteen (10-3),except the South Westerly corner thereof, the property of said James A.Gillespieor representatives, said ex epted portion being of an irregular four sided figure, measuring one hundred and fifty-two feet along the Southerly side, fifty-two feet along the North Westerly side, seventeen feet along : he Northerly side undone hundred and twenty feet six inches along the North Easterly side, and containing three thousand eight hundred and sixty-six square feet in area as shown on said plan.The portion of said subdivision three (16*3) to be sold containing about forty-nine thousand four hundred and seventy-six square feet in area, and being bounded towards the South East by the King's Highway, towards the South by the property hereinabove first described and by said excepted portion of said subdivision number three, to the North-West by the part of subdivision number nine of cadastral lot number fifteen of S id official plan herein thirdly described, and towards the North by subdivision Dumber four of said cadastral lot number sixteen with a houseaudother buildings thereon erected: Thinly:\u2014The whole of official subdivision lot number nine of said cadastral lot number fifteen on said official plan (Pt.15-9), except the Southerly pgr ion thereof, the property of said James A.Gillespie or representatives, such excepted portion measuring about two hundred and sixty-four feet (at the present river level) along the Southerly side of said subdivision number nine, fifty-two feet along the South Easterly side line of said subdivision number nine, about two hundred and eighty-two feet (at the present river level) along the Northerly side of said excepted portion and about twenty-nine feet along the Westerly side and along the river, and including any hind that may be found lying to the Southward of the line \"B.C.G.II.\" on said plan.The portion < f said subdivision number nine to be sold containing about fifty-three thousand and eighty-six feet in area and being bounded towards the South by said excepted portion i f said subdivision, towards the North by subdivision number eight of said lot number fifteen, towards the West by the bake of Two Mountains (or the River Ottawa) and towards the East by said subdivision number three of said lot number sixteen: Fourthly:\u2014The whole of official subdivision lot number four of said cadastral lot number sixteen (16-4);bounded in front to the East by the King's Highway, in rear, by said subdivision lot number 1718 vision numéro huit du dit lot numéro quinze, d'un côté vers le sud par la dite subdivision numéro trois du dit lot numéro seize ci-dessus en deuxième lieu décrite, et de l'autre côté vers le nord par la subdivision numéro cinq du dit lot numéro seize et contenant environ vingt-trois mille cent quatre-vingt-trois pieds carrés en superficie.Cinçuiiimiiinil: l.a totalité de la dite sulxli- vision înnnéroliuit dudit lot numéro quinze (15-8) ; bornée en Iront vers l'est par la dite subdivision quatre du «lit lot seize, en dernier lieu décrite, en arrière par le lac des 1 )eux-.Montagnes (la rivière < Mtawa), d'un côté vers le sud par la dite subdivision numéro neuf du dit lot numéro quinze ci-dee8US en troisième lieu décrite, et de l'autre côté vers le nord par la subdivision numéro sept du dit lot numéro quinze et contenant environ vingt-neuf mille cent soixante-quatre pieds carrés en Buperficie.l.e tout formant un emplacement de ligure irrégulière mesurant environ quatre cent quarante-quatre pieds neuf pouces en front sur le dit chemin public, environ cinq cent cinquante- cinq pieds en profondeur dans la ligne du côté nord, au niveau actuel de la rivière, et dans la ligne du côté sud.deux cent dix pieds du chemin publie au point marqué \"B\" sur le dit plan, et environ deux cent quatre-vingt- dix-neuf pieds de ce point au bord de la rivière, au niveau actuel de la rivière, et environ deux cents pieds en largeur le long de la rivière, c'est-à-dire toute la largeur à partir de la ligne du côté nord de la partie de la dite subdivision numéro neuf du dit lot quinze appartenant au dit Jamee-E.Gillespie ou représentants, telle (pie ci-dessus décrite, jusqu'à la ligne du côté nord (le la dite subdivision huit du dit lot numéro quinze.La dite propriété étant indiquée et contenue en dedans de la ligne rouge \"A, 11.('.(i.H.D.L.L.\"sur le dit plan, et contenant environ cent cinquante-ers mille cent quatre-vingt-seize pieds carrés en superficie; avec les bfttiasesy érigées et tous les droits et appartenances inhérents à.la dite propriété; toutes les mesures ci-dessus sont d'après la mesure française et plus ou moins; la propriété ci-dessus décrite pour être vendue en Moe i omme un seul et même emplacement.POUT Être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de Jl'IX prochain, à DLLX heures de l'après-midi.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le ls mai 1927.2559 20 2 (Première publication, le 30 avril 1927 est nulle] |Première publication, le 21 mai P.127] FIERI FACIAS DE TERRIS.( 'our SupêrU tire.District île Montréal.Montréal, à savoir.l I A CORPORATION DE No F.17564.I GARANTIE DE TITRES ET DE FIDUCIE DU CANADA, corporation légalement constituée, ayant sa i rincipale place d'affaires en les cité et district de Montréal.LOUIS SESSENWEIN, marchand, HARRY SESSENWEIN, marchand, et ABRAHAM-P.SHIP, médecin, tons tr< i.- des cité el district de Montréal, et BERNARD ROBINS, marchand, de la cité de New-York, dans l'état de New-York, un des Etats-Unis d'Amérique, agissant ensemble comme exécuteurs testamentaires de feu Max Sessenwein, en son vivant, marchand, de Montréal, demandeurs; vs JOSEPH DOUVIL-LE, des cité et district de Montréal, défendeur; et AIME LOZEAU, curateur au délaissement.eight of said lot number fifteen, on one side towards the South by said subdivision number three of said lot number sixteen, hereinbefore secondly described, and on the other side towards the North by subdivision number five of said lot number sixteen, and containing about twenty-three thousand one hundred and eighty square feet in area: Fifthly: The whole of said subdivision number eight of said lot number fifteen (15-8); bounded in front towards the East by said subdivision four of said lot sixteen Lastly descril>cd, in rear by the Lake of Two Mountains (The Hiver Ottawa), on one side towards the South by said subdivision number nine of said lot number fifteen hereinabove thirdly described, and on the other side towards the North, by subdivision number seven of said lot number fifteen and containing about twenty-nine thousand one hundred and BÙcty-fourSquare feet in area: The whole forming one emplacement of an irregular figure, measuring about four hundred and forty-four feet nine inches in front on said highway, about live hundred and fifty-five feet deep on the Northerly side line, at the present river level, and on the Southerly side line two hundred and ten feet from the highway to the point \"B\" on the said plan, and about two hundred and ninety-nine feet from thence to the Hiver Front, at the present river level, and about two hundred feet wide on the Hiver Front, that is to .say, the whole width from the Xortherly side line of the portion of said subdivision number nine of said lot fifteen lielonging to said James A.Gillespie or representatives, as above, described, up to the Xortherly side line of said subdivision eight of said lot number fifteen.The said propertv being shown and enclosed within the red border line A.B.C.G.IL D.E.F.on said plan and containing about one hundred and fifty-six thousand one hundred and ninety-six square feet in area with the buildings erected thereon and with all rights and appurtenances to said property belonging; all the above measurements are French measure, more or less; The above property to be sold en bloc as a whole.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTi THIRD day of JUNE next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's oflice.Sheriff.Montreal, May 18th, 1927.2560\u201420-2 [First publication, April 30th, l'.>27, is null] [First publication, May 21st, 1027] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.-District of Montreal.Montreal, to wit: I I A CORPORATION DE No.F.17564.I GARANTIE DE TITRES ET DE FIDUCIE DU CANADA, a legally constituted corporation, having its principal place of business in the citv and district of Montreal, LOUIS SESSENWEIN, merchant, HARRYSESSENWEIN,merchant, and ABRAHAM I'.SHIP, physician, all three of the citv and district of Montreal, and BERNARD ROBINS, merchant, of the city of New York, in the Sta.te of New York, one of the United States of America, acting together as testamentary executors of the late Max Sessenwein, in his lifetime, merchant, of Montreal, plaintiffs; vs .!< )SEP1I DOUVILLE, of the city and district of Montreal, defendant; and AIME LOZEAU, curator to the surrender. 1719 Un emplacement ayant front sur le Boulevard Gouin, dans la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot No (rois cent deux (302), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet -avec les bâtisses o Actions for skpa ration as to property :\u2014 Dame Abramo vit ch vs Yanofsky.1695 Choquette vs Desroches.1694 Dubeau vs Giguère.1694 \" Edson vs Moulton.,.1695 '\u2022 Laurin vs Provencal.1695 \" Singer vs Falovitch.1895 \" St-Laurent vs Desrosiers.1695 \" vaudrin vs Martel.1695 Actions fob separation as to bed and board and property:\u2014 Adams vs Boisvert.1696 I Earvey vs Servant.1696 Sheehy vs Harvey.1696 Advertisers:\u2014Notice to.1668 Insurances:\u2014 Independent Order of the Sons of Italy of Quebec.1727 Sun Insurance Oflice.Ltd, of London, Eng.1727 The Lithuanian Roman Catholic Woman Society of St.Ann's.1694 Mis» bllane0u8 notices!\u2014 Dam Mercier.1727 DamRivière-à-1'Ours .169S Dam Rivière Blanche.1697 Dam Mille lies River.1697 Semet-Salvay Company.1727 The American Women's Club of Montreal.1696 The Jolev Investment Corporation.1697 172'.) Bureau-chef:\u2014 Marquette Investment Corporation.1608 Charte- abandon de:\u2014 l.a ( lie do Construction «le Nicolet, Ltée |606 Département de l'Instruction Publique* Municipalité scolaire de Dixville.1604 Municipalité scolaire de Saint-Pierre-de-Vérone.1094 députes élus!\u2014 Bullock, William-Stephen.1728 Caron, l'Hon.J.-E.1728 F rancœur, l'Hon.J.-X.I7_,s> Lamoureux, Lucien.172s Lemieux, J.-P.-C.1728 Lettres patentes:\u2014 Allied .Mine-Syndicate.Limited.1665 Auto Radiator Mfg.Ltd.1666 Charlemagne Park Development Syndicate, Ltd.1668 Devonshire Investments.Limited.1670 Diana Restaurant, I ne.1671 .1.Dubney Company.1672 Johnsons.Limited.1674 Kay Concession Company.1676 La Renardière de Saint-Césaire.Inc.1680 L'Imprimerie de Victoriaville, Ltée.1681 Litho-Craft, Limited.1682 Louis Mulligan.Inc.1682 National Investment Corporation.Ltd 1684 National Navigation Company, Ltd.1685 Personal Service and Travel Bureau, Ltd.1686 Uichelieu Restaurant.Limited, de Luxe 10S7 The Charlevoix Meat.Fish «v Fruit Co., Ltd.1688 The Oasis.Limited.1690 Verret, limitée.1692 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 Club l'intente Cordiale.Inc.l'intente Cordiale Club.lue.1602 Etablissements N'ermette.Inc.1692 La Cie de Rois de Saint-Félicien.Ltée 1693 Tessier.Limited- Tessier.Limitée.1693 The Eastern Township Manufacturing Co.R>98 Nominations :\u2014 Diverses.1726 Pro* l uiation: St-Michel-de-Squatec.1664 Ratification de tithe:\u2014 ( iaboury, Euloge.1700 Garden City Development Co., Ltd.1699 Lanctôt, Louis.' 1701 Paquette, Salvani.1701 Soumissions:\u2014 Ville de Roberval.1702 Chief-office :- Marquette Investment ( 'orporation.1698 Charter\u2014surrender of:\u2014 La ( 'le de ( '.instruction de Nicolet.Ltée L698 I )i:i'artmk\\t of Priu.n [NSTRt « tion:\u2014¦ School Municipality of Dixville.1694 School Municipality of Saint Pierre do Vérone.'.1694 Members elb< ted: Bullock, William-Stephen .1728 Caron, Hon.J.E .1728 Fraiicieur.Hon.J.N.1728 Lamoureux, Lucien .\u2022 1728 Leinieux.J.-P.-C.1728 Lettbbs patent:\u2014 Allied Mines Syndicate, Limited 160.\" Auto Radiator Mfg., Ltd 1666 Charlemagne Park Development Syndicate.Ltd.1668 Devonshire Investments, Limited.1670 Diana Restaurant.Inc.1671 J.Dubney Company.167S Johnsons, Limited.1.674 Kay Concession Company.1676 La Renardière de Saint-Césaire, Inc.1680 L'Imprimerie (le Victoriaville, Ltée.1681 Litho-Craft.Limited.1682 Louis Mulligan.Inc.1682 National Investment Corporation, Ltd 1684 National Navigation Company.Ltd.168* Personal Service and Travel Bureau, Ltd.1686 Richelieu Restaurant, Limited, de Luxe.1687 The Charlevoix Meat.Fish & Fruit Co.Ltd.'.16S8 The Oasis.Limited .1690 Verret.Limitée.1692 Supplementary letters patent:\u2014 Club Entente Cordiale.Inc.Entente Cordiale Club.Inc.1692 Etablissements Vennette, [ne.1692 La Cie de Roi-de Saint-Félicien.Ltée 1693 Tessier.Limited\u2014Tessier, Limitée.1693 The Eastern Township Manufacturing Co.1693 A ppointb ents:\u2014 Miscellaneous.1725 Proclamation: St-Michol-do-Squatoe.1664 Confirmation of title:\u2014 Gaboury.Euloge.1700 Garden City Development Co., Ltd 1699 Lanctôt, Louis.1701 Paquette, Salvani.1701 Tenders:\u2014 Town of Roberval.1702 1730 Ventes, Loi de faillite:\u2014 Sales, Bankruptcy act.\u2014 Dumais, Arthur.1708 Dumais, Arthur.J703 Girard, L.-J.1705 Girard, L-J.1705 Golden, A.N.1701 Golden, A.N.704 Lafond, William.1703 Lafond, \\\\ illiam.170.J Miron, Médard.1704 Miron, Médard.1704 Succession Virgina Gihouleau.1705 Estate Virgina Gibouleau.1700 Vente par licitation:\u2014 Sale dy licitation:\u2014 Forget vs Cadieux.17C7 Forget vs Cadieux.1707 Ventes pour taxes:\u2014 Sale for taxes:\u2014 Ville de La Tuque.1711 Town of La Tuque.JJU Ville de Saint-Laurent.1712 Town of Saint Laurent.ITH VENTES PAR LES SHÉRIFS :- SHERIFF'S SALES :- Arthabaska:\u2014 Arthabaska:\u2014 Côté vs Perrault.1713 Côté vs Perrault.1713 Beauce:\u2014 Beauce:\u2014 Bégin vs Bilodeau.1714 Begin vs Bilodeau.1714 Iberville:\u2014 Iberville:\u2014 RoyvsLegault.1714 RoyvsLegault.1714 M ontm agny :\u2014 MoNTM aon y :\u2014 Assclin vs Breton.1714 Asselin vs Breton.1714 Montréal :\u2014 Montreal :\u2014 Beaudet vs Ghislain.1715 Beaudet vs Ghislain.1715 Brombv vs Langlois.1710 Bromby vs Langlois.JJJJ Crédit Foncier Franco Canadien vs Block 171!) Crédit Foncier Franco Canadien vs Block 1719 Jodoin vs Belisle.1719 Jodoin vs Belisle.1719 J.P.Abel Fortin, Ltée vs Le Crédit Sta- J.P.Abel Fortin, Ltée vs Le Crédit Sta- dacona, Ltée.1716 daeona, Ltée.1716 l.a Corporation de ' larantie do Titres et La Corporation de Garantie de Titres et de Fiducie du Canada et al vs Doiiville.1718 de Fiducie du Canada et al vs Douville.1718 Laliberté vs Garand.1715 Laliberté vsGarand.1715 Masson et ni vs Aubertin.1720 Masson cl al vs Aubcrtin.1720 The Sun Life Ass.Co.of Canada vs The Sun Life Ass.Co.of Canada vs ^ Plunnner.1716 Plummer.1716 Nicolet:\u2014 Nicolet:\u2014 PerreaultvsDésilets.1721 PerreaultvsDésilets.1721 Thibodeau vs Ebacher.1720 Thibodeau VB Ebacher.1720 Pontiac:\u2014 Pontiac:\u2014 Banque Provinciale du Canada vs Fou- Provincial Bank of Canada vs Foucault cauRrffl/.1721 et al.1721 Québec:\u2014 Quebec:\u2014 Cite de Québec vs Gameau.1721 City of Quebec vsGarneau.1721 Cité de Québec vs Morin.1722 City of Quebec vsMorin.1722 New-York Life Ins.Co.vs Bosse Realty New-York Life Ins.Co.vs Bosse Realty Co., Ltd.1722 Co., Ltd.1722 Rit helieu:\u2014- Richelieu:\u2014 Martin vs Forcier.1723 Martin vs Forcier.1723 Saint-François:\u2014 Saint Francis:\u2014 Austin vs Beauregard.1723 Austin vs Beauregard.1723 Larose vs Labonne.1724 Larose vs Labonne.1724 1731 Terrebonne:\u2014 Terrebonne:\u2014 MacGillivray va Richer.1724 MacGillivray vs Richer.1724 Trois-Riviereb:\u2014 Three Rivers:\u2014 Landry vs Hébert.1725 Landry vs Hébert.1725 Québec:\u2014Imprimé par L.-AMABLE PROULX, Quebec:\u2014Printed by L.AMABLE PROULX, imprimeur de Sa Très Excellente Majesté le printer to His Most Excellent Majesty the Roi, King. "]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.