Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 22 (no 42)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1927-10-22, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 42 3215 Vol.59 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 22 octobre 1927 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 22nd October, 1927 aux annonceurs dans la \"gazette to officielle\" ADVERTISERS IN THE GAZETTE\".OFFICIAL f EUX qui transmettent des annonces pour OARTIES sending advertisements to be in- ^ être insérées dans la \"Gazette officielle\" « serted in the \"Official Gazette\" will please voudront bien se conformer aux règlements ci* observe the following rules: dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.\"Gazette officielle\", par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce -¦st exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Ponr les avis qui doivent être publiés deux Cois on plus, le montant doit être payé sur récep- ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation.50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception 3216 tion de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annoncer reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.I.es abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la (lazelte sera arrêté a l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014I^es chiffres au bas des avis ont la signification suivante: I>e premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazelle pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, L.-AMABLE PROULX.Hôtel du gouvernement.4023 of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly- N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazelle number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.L.AMABLE PROULX, King's Printer.Government House.4024 Lettres patentes \"Alexander Building Corporation\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de septembre 1027, constituant en corporation: Edgar-Reginald Parkins, avocat et conseil en loi du roi.Jonathan Robinson, avocat, Maurice-Monro Cox, gérant de bureau, Alexander-Joseph Cooney et Henry Hawkins Rati .comptables, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Acquérir par achat, location, échange, cession ou autre titre légal et détenir et avoir la jouissance de propriétés mobilières et immobilières de toutes sortes et de toute description, et de tous les droits et privilèges qui y sont inhérents ou afférents, et développer et améliorer et disposer de telles propriétés en rues, ruelles, squares, lopins ou autrement et ériger, améliorer, réparer et entretenir des maisons, appartements, édifices à, bureaux et autres constructions sur les propriétés ainsi acquises, et vendre, hypothéquer, louer, arrenter, céder, échanger, disposer et autrement attribuer des terrains, biens-fonds et immeubles, et les édifices y érigés, et disposer de toutes rues, squares ou ruelles sur les dites propriétés, en faveur de toutes personnes ou municipalités, aux termes et conditions que la compagnie croira convenables; Agir comme agents d'immeubles, gérants et agents d'assurance pour la perception de loyers, et comme constructeurs et entrepreneurs; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie Letters patent \"Alexander Building Corporation\" Notice is hereby given that under Part 1 of the (Quebec Companies'Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth da}' of September, 1027, incorporating: Edgar Reginald Parkins, advocate and King' Counsel, Jonathan Robinson, advocate, Maurice Monro Cox, office manager, Alexander Joseph Cooney and Henry Hawkins Rath, accountants, all of the City and District of Montreal, for the following purposes' To acquire by purchase, lease, exchange, cession or other legal title, and to hold and enjoy moveable and immoveable property of every kind and description, and all rights and privileges pertaining to or connected therewith, and to develop and improve and lay out any such property and streets, lanes, squares, lots or otherwise, and to erect, improve, repair and maintain houses, apartment and office buildings and other structures on said property so acquired and to sell, hypothecate, lease, rent, convey, exchange, dispose of and otherwise deal with lands, real estate and immoveables and the buildings thereon erected, and dispose of any streets Squares or lanes on such property in favour of any persons or municipalities, on such terms and conditions as the Company may think fit; To act as real estate agents, managers and insurance agents for the collection of rentals and as builders and contractors; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any busines, which the company is authorized to carry on, 3217 ;i l'autorisation d'exercer, OU possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie) lliciter, acheter ou autrement acquérir des |,i sets, licences, concessions et choses seniles, conférant aucun droit limité, exclusif n.n exclusif, d'utiliser toute invention ou secret OU autre renseignement relatif à an- , e invention qui paraîtra susceptible de Ber- ; aucun des objets de la compagnie, ou dont [' quisition semblera susceptible de profiter etemenl OU indirectement à la compagnie; , utiliser, exercer, développer, accorder des permis en ce qui les concerne ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis; ire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des inté-a la coopération, au risque mutuel, à la ci cession réciproque ou pour d'autres fins, aucune personne ou compagnie exerçant \\ploitant ou sur le point d'exercer ou d'ex-cr aucun commerce, genre d'affaires qu'elle peu! exercer ou exploiter, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre ;\\ être exercé de manière à profiter directement ou indirectement il la pagnie, et prêter «les fonds, garantir les i iMats oil autrement aider aucune telle personne ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions et des valeurs de toute telle compagnie, aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; I Vendre ou acquérir autrement et détenir des i ions de toute autre compagnie dont les objets 1 semblables ou en partie semblables à ceux la compagnie.OU exerçant une industrie qui irrail être conduite de façon à profiter direc-ent ou indirectement à la compagnie; * onclure des conventions avec les autorités nioipales, locales ou autres, qui sembleront iiitageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir ¦es dites autorités tous les droits, privilèges loncessions que la présente compagnie jugera Mailles et exécuter, exercer cesdites ci n-ntions, droits, privilèges et concessions et s'y i nformer; romouVOir une ou plusieurs compagnies (iins le but d'acquérir la totalité ou une partie Iconque des biens et engagements de la comae, ou pour toutes autres fins de nature à ter directement ou indirectement à la pré-e compagnie; acheter, prendre à- bail ou en échange, louer : acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier te machinerie, matériel ou fonds de commerce; 1 (instruire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler tous chemins, 'es, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais,manu-;res, enrepôts, usines électriques, magasins, I h tiques et autres travaux et commodités qui il lieraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirec- i nt, y contribuer, les subventionner ou au-' nent les aider, ou prendre part à la construc- i.l'amélioration, au maintien, à l'exploitation, j\\ l'organisation, l'exercice ou le contrôle d'iceux; Prêter de l'argent aux clients et autres en | lions d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; or possessed of property suitable for the pur-posés of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or wiihout guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with anj' such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies, for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, lure or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which tie company may flunk necessary or convenient for the purposes or its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain,work, manage, carry out or control any roads, ways, bridges, reservoirs, water-courses,wharves,manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof ; To lend money to customers and others having dealings with the company, and to guarante the performance of contracts by any such persons; 3218 Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter d émettre des billets proniissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables & ceux de la compa- Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concession.;, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, aucun autre corps public peut accorder, et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant :\\ placer ou garantissant le placement d'aucune action du capital de la compagnie, ou des debentures, actions-obligations ou toutes autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent pour toute compagnie ou corporation avec lesquelles cette compagnie pourrait avoir des relations d'affaires, et leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement; garantir aussi l'exécution de contrats par aucune telle compagnie ou corporation, par une ou plusieurs autres personnes; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou d'autres obligations dont la compagnie est responsable ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Alexander Building Corporation\".La capital-actions de la compagnie est divisé en 10,000 actions sans valeur au pair ou nominale et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de SôO ,000.00.Les dites actions ordinaires pourront être émises pour la considération que les directeurs pourront de temps à autre déterminer.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchangi bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose; of the undertaking of the company or any part thereof for such considi at ion as the company may think fit, and i particular for shares, debentures or securitii of any other conq any having objects altogeth.or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assigning transfer, purchase or otherwise, and to exi cise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or pri vilege which any government or authorit; or any corporation or other public body o be empowered to grant, and to pay for, in and contribute towards carrying the sa into effect, and to appropriate any of the c< pany's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expen thereof; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capil or any debentures, debenture-stock or other securities of the company, or in or about i formation or promotion of the company i r the conduct of its business; To raise and assist in raising money f.: and to aid, by way of bonus, loan, promis., endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any othi company or corporation with which the cot pany may have business relations, and to guarantee the performance of contracts bj any such company, corporation, or by an such person or persons; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwi-deal with all or any part of the property an rights of the company; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the Ban for such sums and at such prices as may be deem ed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, de benture stock or other securities which the company is by law entitled to issue or other obligations for whi< the company is liable, or any money borrowed for the purposes of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Alexander Buildu Corporation\".The capital stock of the company is divide.! into 10,000 shares having no nominal or par value, and the amount with which the compart will commence its operations will be S50,000.(h Said Common shares may be issued for buc consideration as the directors may from time to time determine.The head office of the company will be in tin city and district of Montreal. 3219 i I até du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-neuvième jour de septembre 1927.this twenty ninth day of September, 1927.Le sous-secrétaire de la province, C.,).SI MAUD, 4841 C.-J.SIMAUD.4842 Assistant Provincial Secretary.\"Amherst Dress Company\" \\vis est donné qu'en vertu de la première par-tic de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro-e de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de septembre 1927, constituant en corporation! Stanley-,1.Bye, comptable, Frederick Walker, commis d'expédition, Edna Harris (femme non mariée), sténographe, i -de la cifé de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: Exercer le négoce et le commerce d'importa-.négociants et manufacturiers et commer-en gros ou en détail, de vêtements de toutes ei de toute description, pour hommes, es et enfants, et exercer le négoce de tailleurs, imiers et drapiers; Acheter, vendre et importer des soies, lainages, hades et tissus en général; et exercer tout autre commerce que la compagnie croira pourvoir exercer convenablement en rapport avec ce commerce; Acquérir, détenir, louer, vendre ou échanger des actions ou debentures ou valeurs de toute corporation exerçant un commerce semblable : i elui de la présente compagnie; Hypothéquer, mettre en gage de toute manière i eleonque les propriétés immobilières de la compagnie; accepter, tirer, endosser et négocier des let-do change, billets à, ordre et autres effets négociables; l'aire toutes les choses, exercer tous les pou-ci faire tout commerce se rapportant à l'exécution des objets pour lesquels cette compagnie constituée; eter, louer, détenir et acquérir tout commerce de nature semblable à celui exercé par la compagnie, soit en tout ou en partie, ainsi que franchise ou permis, et les payer, soit en actions, debentures ou autres valeurs de la com-gnie, ou autrement, sous le nom de \"Amherst I »ress Company\", avec un capital total de vingt nulle piastres (§20,000.00), divisé en deux cents actions de cent piastres (S100.00) chacune.bureau principal de la compagnie sera en la et le district de Montréal.I >até du bureau du secrétaire de la province, ngt-septième jour de septembre 1927.Le sous-secrétaire de la province, 1843 C.-J.SIMAUD.\"Amherst Dress Company\" Notice is hereby given that under l'art I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of September, 1927, incorporating: Stanley J.Bye, accountant, Frederick Walker, shipping clerk, Edna Harris, (unmarried), stenographer, all of the city of Montreal, in the Proi ince of Quebec, for the following purposes: To carry on the trade and business of importers jobbers and manufacturers of, and wholesale and retail dealers in men's, women's and children's clothing of ever}- kind and description, and to carry on the business of tailors, outfitters and clothiers; To buy, sell and import silks, woollens, cottons and textiles generally and to carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with this business.; To acquire, hold, lease, sell or exchange shares of stock or debentures or securities of any corporation carrying on a similar business to that of the present company; To hypothecate, pledge in any manner whatever the immovable property of the company; To accept, draw, endorse and negotiate bills of exchange, promissory notes and other negotiable instruments; To do all things, exercise all powers and carry on business im endcntal to the carrying out of the objects for which this company is incorporated; To purchase, lease, hold and acquire any business of a similar nature carried on by the company, either in whole or in part, and also any franchise or license, and pay therefor either in shares, debentures or other securities of the company or otherwise, under the name of \"Amherst Dress Companv\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of September, 1027.C.J.SIMAUD, \u2022ISM Assistant Provincial Secretary.\"Oellavance, Limitée, Lac-au-Saumon, Que.\" \"Bellavance, Limitée, Lac-au-Saumon, Que.\" \\vis est donné qu'en vertu de la première par-tie le la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de (Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour de septembre 1927, constituant en corporation: Maurice Bellavance, commerçant, Alphonse Bellavance, marchand de bois, tous deux de Rimouski, Gérard Bellavance, marchand, du Lac-au-Saumon, pour les ont suivantes: i aire toutes les opérations de commerce en B rai, faire les affaires de marchands en gros et en détail de toutes sortes d'articles, effets, produits et marchandises quelconques, acquérir Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the nineteenth day of September, 1927, incorporating: Maurice Bellavance, trader, Alphonse Bellavance, lumber merchant, both of Rimouski, Gérard Bellavance, merchant, of Lac au Saumon, for the following purposes: To carry on any business operations generally to carry on the wholesale and retail business of merchants of all kinds of articles, goods, wares and merchandise whatever, to acquire by pur- 3220 par voie d'achat ou autrement, et vendre, échanger tous produits commerciaux, biens, clïets mobiliers, immobiliers, machines aratoires et instruments agricoles et tout genre de produits de la ferme.Manufacturer toutes sortes de marchandises, machines, inst ruinent s quclcon-ques; l'aire tous hs genres de commerce de graipes, grains, établir des entrepôts de nettoyage en n'importe quel endroit de la province; l'aire tous les actes et choses ei-dessus comme facteurs, agents et fondés de pouvoir; Emettre des bons, obligations et autres valeurs de la compagnie et de les donner en garantie ou'les vendre pour les sommes et prix jugés convenables, pourvu toutefois que chaque botl, obligation ou autre valeur ne soient pas pour une somme moindre que celle de dix piastres; Emprunter de l'argent à tel taux d'intérêt qui pourra être convenu avec plein pouvoir de garantir tels emprunts par toutes hypothèques, actions, obligations ou autres valeurs appartenant ;\\ la compagnie; Prendre ou recevoir des hypothèques, obligations ou charges pour assurer le paiement de toutes créances dues à la compagnie, ou des prix d'achat de toutes propriétés vendues par la compagnie, ou de tout argert avancé par la compagnie aux acheteurs ou autres pour des lins de construction ou autres améliorations; Acquérir par achats ou autrement l'actif mobilier et immooilier de toute personne ou autre corporation exerçant le même genre d'affaire; Emettre ou allouer comme actions acquittées, des actions de la compagnie en paiement parfait ou partiel de marchandises, effets ou autres articles de commerce devant composer le fonds de commerce de la compagnie; Signer et souscrire des billets promissoires, chèques et autres effets de couunerce, accepter et souscrire des lettres de change et en pénéral faire toutes autres operations nécessaires pour le bon fonctionnement de la compagnie; Faire toutes les autres actions et choses rpii seront propres à faire atteindre les fins et objets pour lesquels la compagnie est constituée; Employer en tout ou en partie ses fonds pour l'achat d'aetions d'autres compagnies.Les souscripteurs des actions privilégiées dont on demande l'émission bénéficieront des privilèges suivants: 1.Ils auront droit à un dividende fixe non cumulatif de 7% par année, payable annuellement avant qu'aucun dividende ne soit payé aux porteurs d'actions ordinaires; 2.En cas de liquidation, les souscripteurs d'actions privilégiées auront droit d'être remboursés intégralement du capital par eux versé-avant qu'aucun montant ne soit affecté au remboursement des actions communes: 3.Les actions privilégiées ne conféreront pas le droit de vote à leurs souscripteurs, :\\ moins que deux ans ne se passent sans que le dividende susmentionné de ne soit payé.Quand deux années se seront ainsi écoulées sans que ce paiement de 7% n'ait été fait sur les actions privilégiées, les détenteurs de ces actions privilégiées auront les mêmes droits de vote que les porteurs d'actions communes, et ce, jusqu'à ce qu'un nouveau dividende de 7% leur ait été payé; 4.Les actions privilégiées sont rachetables en tout ou en partie, en aucun temps, sur paiement d'une somme de $105.00 par action; le rachat chase or otherwise end sell, exohsnsje snj c mercio] products, assets, property, moveables, immoveables, plowing machines and Sgrioultur implements and any kind of farm produ.i To manufacture all kinds of merchandi- .machinery and implements whatever; To carry on all kinds of business in seed, grain, to establish warehouses for cleaning in an\\ place whatever of the Province; To do all the hereabove acts and things factors, agents and attorneys; To issue bonds, debentures and other securities of the company and to give as security i r sell Mine for the amounts and prices deemed fit, provided however that such bonds, debei tures or other securities be for a sum not less than ten dollars each; To l>orro\\v money at such rate of interest as may be agreed upon, with full power to secure such loans by any hypothecs, stocks, bonds, or other securities belonging to the conip.i To take or receive hypothecs, bonds or chnrgi -to secure the payment of any debts due to the company or for the purchase price of any property sold by the company, or for any money advanced by the company to purchasers o.* others for the purposes of construction or other improvements; To acquire by purchase or otherwise the mo1 -able ami immovable assets of any person or other corporation carrying on the same kind of business; To issue or allot as fully paid up stock, sh of the company in fvdl or part payment for goods, wares or other merchandise compo the stock-in-tradp of the company; To sign and underwrite promissory nob cheques and other commercial instruments, to accept and underwrite bills of exchange and in general carry on any other operations necessary for the propoei working of the company; To do all the other acts and things which m be conducive to the proper attainment of tl¦\u2022\u2022 purposes and objects for which the company is incorporated; To employ its funds in whole or in part for the purchase of shares in other companies.The subscribers for preferred shares who-, issue is applied for shall benefit by the following privileges: 1.They shall he entitled to a fixed non-cumulative dividend of 7% per annum, payable annually before any dividend be paid to the holders of common shares: 2.In the event of liquidation, the Bubscrib for preferred shares shall be entitled to be fully repaid for the capital paid in by them, befoiv any amount be appropriated for the repayment of the common shares; 3.The preferred shares shall not confer right to vote on the holders thereof, unless : years have elapsed before the dividend above mentioned of 7',,' be paid.When two years hfl thus elapsed before such payment of 7' , ha; made on the preferred shares, the holders ofsu< preferred shares shall be entitled to the sann rights to vote as the holders of common shares, and such, until a new dividend of 7% has bee paid to them; 4.The preferred shares shell be redeemable in whole or in part at any time upon payment of the sum of $105.00 per share; the redemption 3221 8sj actions privilégiées se few sur résolution of such preferred shares shall he made by reso- , 111 bureau de direction, el le bureau de direction lution of the Hoard of Directors, and the Hoard déterminera également la manière, Ce temps et le of Directors shall also determine the manner, mode de tel remboursement et, dans le cas où time and mode of such repayment, and in the ie seulement du capital privilégié doit être evenl where part oidy of the preferred capital racheté, dévidera quelles actions seront achetées; must be redeemed, will decide what, shares shall be purchased; 5, A tout autre égard, les souscripteurs d'ac- 5.In every other respect, the holders of piv- ! ions privilégiées seront sur le même pied que les ferred shares shall be on the same footing as the wiiscripteurs d'actions ordinaires, sous le nom holders of common shares, under the name of de \"Bellavance,] imitée, Lac-au-Saumon,Que.\".\"Bellavance,Limitée, Lac-au-Saumon,Que.\".I,e montant du capital-actions social do la The amount of the capital-sbx k of the com- \u2022omp.ignie es! de S'-'(),tK)().()(),diviséen cent actions pany shall be S2(),()0().0(), divided into one de § 100.00 chacune, conununes, et cent actions hundred common shares of,$100.00 each, and privilégiées de $100.00 chacune.one hundred preferred shares of $100.00 each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at I ar-au-Saumon, district do llimouski.Lac au Saumon, district of Rimouskl.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce dix-neuviême jour de septembre 1927.this nineteenth day of September, 1927.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMAUD, Mf, C.-J.SIMAUD.4840 Assistant Provincial Secretary.\"Blue Hour Club, Inc.\" \"Blue Hour Club, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la troisième par- Notice is hereby given that under Part 111 of tie de la Loi des compagnies de Québec, i! a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vines de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the twenty vingt-huitième jour de septembre 11)27, consti- eighth day of September, 1927, to incorporate tuant en corporation, sans capital-actions: as a corporation without share capital : Wilfrid Wilfrid Pesant, Ville Saint-Michel, Montréal, l'osant, Ville Saint Michel, Montreal, N'a//«ire Xazaire Piu/.e, Jean Charette, Jack O'Dowd, Piuze, Jean Charette, Jack O'Dowd, and Ar- et Armand Pesant, ces quatre derniers de Mont- mand Pesant, these last four of Montreal, and real, et tous commis, pour les fins suivantes: all clerks, for the following purposes: Etablir, maintenir et conduire un club pour To establish, maintain and conduct a club for l'accommodation des ses membres et de leurs amis, thé accommodation of its members and their et fournir une maison de club et autres commodi- friends, and to provide a club bouse and other tés et généralement procurer aux membres et à conveniences, and generally to afford to members leurs amis tous les privilèges, avantages, commo- and their friends all the usual privileges, advan- tés et accommodations usuels d'un club et pro- tages, conveniences and accommodation of a mouvoir des relations amicales et so.iales entre club, and to promote friendly end social inter- ses membres, sous le nom de 'Plue Hour Club, course among its members, under the name of lnc\"; \"Blue Hour Club, Inc.\".Le montant auquel est limitée la valeur des The amount to which the value of the immov- propriétés immobilières que la corporation pourra eable property which the corporation may posséder est de trente mille piastres ($30,000.00).hold, is to be limited, is thirty thousand dollars (Si0,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be in the cité et le district de Montréal.City and district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated ot the office of the Provincial Secretary, ce vingt-huititme jour de septembre 1927.this twenty eighth day of September, 1927.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMAUD, 4847 C.-J.SIMAUD.4S48 Assistant Provincial Secretary.\"Brouillet Sand & Gravel Company, Limited\" \"Brouillet Sand & Gravel Company, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is heroin p-iven that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies'Ait, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Province de Québec, des lettres patentes en date du vince of Quebec, bearing date the twenty third vingt-troisième jour de septembre 1927, cons- day of Sep*ember, 1927, incorporating: James tituant en corporation: James-Arthur Mathew- Arthur Mathewson, King's Counsel, Florence son, conseil en loi du roi, Florence-Isabella Isabella Stewart, Ethel Mary Pierce, both secre-Stewart, Ethel-May Pierce, toutes deux secré- taries, spinsters, all of Montreal, for the follow-taires, filles majeures, tous de Montréal, pour ing purposes: les fins suivantes: l^xtraire, draguer, sortir, broyer et laver du To dig for, dredge, raise, crush and wash sand, sable, de la pierre, du gravier et des minéraux gravel and minerals of all kinds, whether belong- de toutes sortes, soit appartenant à la compa- ing to the company or not, and to render the gnie ou non, les préparer pour le marche et les same merchantable and to sell and otherwise vendre ou autrement en disposer, en tout ou en dispose of the same or any pa.-t thereof or any partie ou de tout intérêt en iceux, et généralement interest therein, and generally to carry on a sand faire le commerce de sable et de gravier sous gravel business in all its branches; toutes leurs formes; Exercer toute autre industrie (manufactu- To carry on any other business (whether riôre ou autre) que la compagnie croira pouvoir manufacturing or otherwise) which may seem exercer convenablement en même temps que son to the company capable of being convenient- 3222 industrie, eu de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir OU se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compapïiic exerçant une industrie (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux lins de la présente compagnie; Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des lins quelconques de la compagnie, OU dont l'acquisition serait de nature à profiter directement OU indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirect! nient à ht présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnie) et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de foute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces-dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supporter ou aider :\\ l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fidéicommis et convenances susceptibles de profiter aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaire) ou ceux à.qui ils sont alliés ou dont ils sont les soutiens, et accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurance pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de chanté ou de bienfaisance ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et aénérale; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ly carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights: To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem callable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirect!;' to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profite, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with anv person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transac-tion which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem'conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support, or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business), or the dependents or connections of such persons, and grant pensions and allowances, and make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal proper- 3223 cl («mis les droits ou privilèges que la compagnie ra mVe-saires ou convenables pour les (ins mi industrie, et en particulier toute machinerie matériel et fonds de conunerce; l'unstruire, améliorer, maintenir, travailler, a liuinistrer, exécuter ou contrôler des chemins, routes, embranchements ou voies d'évitement les propriétés de la compagnie et pour les lea (ins de son industrie et commerce, ponts, rvoirs, cours d'eau, quais, manulfactures, entrepôts, magasins, boutiques, et autres Ira et commodités qui sembleraient susceptive favoriser les intérêts de la compagnie, \u2022lenient mi indirectement, les subventionner autrement les aider, ou prendre part à la construction, l'amélioration, au maintien, à.l'organisation, l'exercice ou le contrôle d'iceux: Prêter des fonds aux clients et autres en rela- d'affaires avec la compagnie, et garantir I sédition des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négocies ou transférables; \\ endre ou cédez l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise p lur la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, ' 'g debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, insfert, achat ou autrement et exercer, exé-iHiter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisa-lion, franchises, concessions, droits ou privilè- - qu'un gouvernement ou une autorité quel- nque OU toute corporation ou autre corps publie aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, 1er et contribuer à les mettre en vigueur, et ter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de ce dit pays étranger pour représenter la compagnie, et ¦ épier la signification de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en ¦nit ou en aidant :\\ placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de compagnie ou toutes debentures, actions-dé-hentures ou autres valeurs de la compagnie, ' i au sujet de la formation ou de la promotion \u2022le la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnies ou corporations ou par ces personnes ou par cette dite personne; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'œuvres d'art ou intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; Vendre, embellir, administrer, développer, ty, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, branches or Sidings, to be exercised on the property of! he company only and for the sole purposes of its business and industry, bridges, reservoirs, water-courses, wharves, manufactories, warehouses, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to suar-rantee the performance of contracts by any such persons: To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments: To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, de boutures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business ; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may hrive business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any such person or persons; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of* art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, 3224 \u2022changer, louer, elder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Faire affaires connue importateurs, exjMirta-teurs, eonsignatcurs, cosignataires, entreposeurs, agents à.commission, courtiers et commerçants de toutes sortes d'articles, effets et marchandises dont la compagnie l'ait ordinairement le commerce ou non; Paire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires POltf atteindre les objets ci-meritionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Brouillet Band à Gravel Oompany.Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres (*20.0D0.00i, divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (S 100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de septembre, 1027.Le SO us-secrétaire de la province, 4M!) C.-J.SI MARI).\"Canadian Opportunities, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quebec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quélxje, des lettres patentes en date du treizième jour de septembre 1927, constituant eu corporation: Maurice Shulman, avocat, Wil- fred-ll.Gidman, mécanicien, et frène-Ruth Brown, sténographe, Elle majeure, tous delà cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire l'achat, la vente et le commerce, soit comme principaux ou comme agents, de titres, bons, debentures, hypothèques ou biens personnels, valeurs, billets et obligations de toutes sortes, et en percevoir les intérêts, uividendes ou revenus provenant de ces titres, bons, debentures, hypothèques, valeurs ou autres obligations, et en disposer; Agir comme agent général, marchand à commission, facteur ou court ier pour toutes les classes de producteurs, marchands, manufacturiers, expéditeurs ou propriétaires, pour le placement d'assurance maritime, feu, accident, fidélité et autres risques, des propriétaires ou autres personnes, firmes ou corporations ayant ou réclamant avoir un intérêt assurable dans des marchandises, fret, automobiles et autres véhicules, vrisseaux, cargaisons et tous autres arti les assurables; Construire, acquérir, louer, exploiter et entretenir, mettre en œuvre, gérer, exécuter ou contrôler des hangars, entrepôts, chemins, routes, ponts, cours d'eau, réservoirs, quais,manufactures, usines électriques, boutiques, mage sins et autres travaux et commodités dire tement ou indirectement susceptibles de promouvoir les intérêts de la compagnie, et contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part dans leur construction, amélioration, exploitation, administration, exécution ou contrôle; émettre des récépissés et certificats d'entrepôts, reconnaissant avoir reçu de personnes, firmes ou compagnies des marchandises en entrepôt, lesquels documents seront négociables, et faire des avances ou prêts sur la garantie de telles marchandises ou autrement, et en défaut, s'emparer de telle garantie et les négocier de la manière (pie la compagnie croira convemtble; le tout cependant, en ce qui concerne des embranchements et voies d'évitement, devant le se, dispose of, turn to accunt or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To carry on business as importers, exporters, consignées, consignors, warehouse-men, commii sion agents, brokers and dealers in all kinds ol goods, wares and merchandise, whether ordinarily dealt in by the company or not; To do all or any of the above things as princi pals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incident, or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \u2022'Brouillet Sand & Gravel Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (.$20,000.00 divided up into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00).each.The head office of the company will be ai the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third dav of September, 1927.0.J, SI MAR I), |s.\")0 Assistant Provincial Secretary.\u2022'Canadian Opportunities, Limited\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have be.issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteen! day of September, 1027, incorporating: Mai rice Shulman, advocate, Wilfred 11.(îidmai mechanic,and Irene Ruth Brown, stenographer fiUe majeure, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To buy, sell and deal in, either as principal or agents, stocks, bonds, debentures, mortgages or personal property, securities, notes, and obligations of all kinds and to collect and dispose interest, dividends, or income upon or from such stock, bonds, debentures, mortgages, security or other obligations; To act as general agent, commission merchant, factor or broker for any and all classes of producer, merchant, manufacturer, shipper or own.' for the placing of marine, fire, accident, fidelity and other insurance of owners or other persons, firms or corporations having or claiming to have an insurance interest in merchandise, freight.automobile and other vehicles, vessel-, can and any other subjects of insurance; To construct, acquire, lease,operate and mai tain, work, manage, carry out or control stoi houses, warehouses, roads, ways, bridges, water courses, reservoirs, wharves, manufactories, cie.-trie works, shops, stores and other work and ci veniences calculated directly or indirectly to advance the company's interest and to contribute to, subsidize or otherwise assist or tab part in the construction, improvement, mail tenance, working, management, carrying out or control thereof; to issue warehouse receipts and certificates acknowledging to persons, firms or companies the warehousing of goods, which documents shall be negotiable, and to make advances or loans upon security of such goods or otherwise and, in default, to take over such seen rity and deal with the same as the company may deem it advisable; the whole however regarding branches and sidings, to be exercise.: on the property of the company or on that under 3225 i ire exercé su,\" les propriétés (le lu compagnie, ,u les propriétés sous son contrôle, ou pour les goules fiiis de son commerce ou industrie; Acquérir par achat ou autrement, et vendre ou autrement disposer et faire le commerce ou le trafic d'articles, effets et.marchandises de toute nature et d¦ accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of t ' vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the twenty vingt-sixième jour de septembre 1927, consti- sixth day of September, 1027, incorporât il tuant en corporation: Benjamin Shulman, Sa- Benjamin Shulman, Samuel Alexander SI.uln muel-Alexander Shulman, avocats, Dorothy advocates, Dorothy Boretsky, stenographer.Boretsky, sténographe, fille majeure, tous de la fille majeure, all of the City and District of cité et du district de Montréal, pour les fins sui- Montreal, for the following purposes: vantes: Exercer le négoce et le commerce d'importa- To carry on the trade and business of importi r .tcurs, exportateurs, manufacturiers, trafiquants exporters, manufacturers, wholesale and i < en gros et en détail, et négociants en habits, dealers and jobbers in clothing, boots and shoe-, chaussures, nouveautés, garnitures d'habits,soie, dry goods, tailors' trimmings, silks,-satins, wool-satin, laine, étoffes de toutes sortes, drap et co- lens, textile fabrics of all kinds, cloth and cott tonnades d'une manière générale; exercer une des goods generally; to carry on all or any of tin industries ou toutes les industries de costumiers, business of clothiers, furriers, tailors, drapers, pelletiers, tailleurs, drapiers, merciers, bonnetiers, haberdashers, hosiers, milliners, costumers, liai-modistes, costumiers, chapeliers, gantiers, manu- ters glovers, manufacturers, importers and who facturiers, importateurs et marchands, en gros sale and retail dealers in cotton and textile fabri< s et en détail, de coton et étoffes de toutes sortes, of all kinds, fur and dress trimmings, bra: pelleteries et garnitures d'habits, brandebourgs, cords, ornaments, laces, buttons, novelties,leather cordes, ornements, dentelles, boutons, modes, goods, garments and wearing apparel of every articles en cuir, vêtements et hardes de toute description; to act as agents, commission mer-description ; agir comme agents, marchands à chants or representatives; commission ou représentants; Exercer les négoces de tailleurs, costumiers et To carry on the business of tailors and out- drapiers, faire le commerce de nouveautés, soie- fitters and clothiers, and to deal in dry goods ries, satins, garnitures d'habits et tissus de toutes silks, satins, tailors' trimmings, textile fabrics sortes, et de drap et cotonnades en général; all kinds and cloth and cotton goods generally; Exercer tel commerce en gros et en détail, et To carry on such business wholesale and retail acquérir, recevoir, détenir, louer, échanger, alié- and to acquire, receive, hold, lease, exchangi .ner tous les biens mobiliers et immobiliers néces- alienate and otherwise dispose of any proper! saires pour les fins de la compagnie ou autrement movable or immovable, necessary for the com- en disposer; pany's purposes; Hypothéquer, gager de toute manière quel- To hypothecate, pledge in any manner what- conque les propriétés immobilières de la com- ever, immovables, property of the company; pagnie; Accepter, tirer, endosser et négocier des let- To accept, draw, endorse and negotiate bills très de change, billets promissoires et autres of exchange, promissory notes and other neg< - effets négociables; tiable instruments; Acquérir par achat, échange, location ou au- To acquire by way of purchase, exchange, h trement tout commerce de semblable nature, or otherwise any business of a similar kind, in- y compris la machinerie, le fonds de commerce, eluding machinery, stock-in-trade, good-will, la clientèle, l'ameublement et autres accessoires, furniture and other accessories, and pay for Ban et les payer en argent ou en actions entière- in cash or fully paid up shares of the company, for ment libérées de la compagnie pour les sommes such price and for the number of shares as ma; et pour le nombre d'actions que la compagnie be determined by the company; déterminera; Acquérir, détenir, louer, garantir, hypothé- To acquire, hold, lease, guarantee, hypothecate quer, vendre ou échanger des actions du capital sell or exchange shares of stock, or debentures or ou des debentures ou valeurs de toute corpora- securities of any corporation carrying on a simi- tion exerçant un commerce semblable à celui de lar business to that of the present company; la présente compagnie; Faire toutes les choses, exercer tous les pou- To do all things, exercise all powers and carry voirs, exploiter toute industrie connexes à la on business incidental to the carrying out of the réalisation des objets pour lesquels cette com- objects for which this company is incorporated pagnie est constituée en corporation; 3235 \\ dicter, louer, détenir et acquérir tout commerce de nature semblable à celui exercé par la ci mpagnie, soit en tout ou en partie, et les fran-I ou permis, et les payer, soit en actions, ni uns ou autres valeurs de la compagnie ou a .(renient ; I aire toutes les choses, exercer tous les pou-\\ ira et exploiter toute industrie connexes à la i.ilisatîon des objets pour lesquels cette compa-e est Constituée IP,(M)l).()0i, divisé en cent quatre-vingt-dix (190) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Saint-Marc-des-Carrières, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour d'octobre, 1027.I*e sous-secrétaire de la province.4S03 C.-J.SIMAKD.\"La Compagnie d'Huile et Gazoline de Shawi-nigan, Limitée- Shawinigan Oil and Gas Company, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quél>ec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de septembre 1927, constituant en corjxiration : Donat Germain, commerçant, Joachim-Donat Germain, gérant, Jean-Florent Germain, comptable, tous trois de la ville Shawinigan Falls, comté de Saint-Maurice, dans les-buts suivants: Produire, manufacturer, acheter, acquérir, raffiner, emmagasiner, distribuer, vendre, disposer et transiger dans les pétroles, gaz naturel, charbon, huiles, sels, produits chimiques, métaux, minéraux ou substances minérales de toutes sortes et tout produit retiré d'iceux; Commercer, transiger et contracter dans les terres ou affaires de terres, propriétés quelconques; mines, carrières, puits, baux, privileges, licences, concessions de droits de toutes sortes; l'aire affaires comme marchands, commerçants, manufacturiers, sous quelque forme que ce soit.de marchandises de toutes espèces et effets de commerce quelconques et généralement de tout ce qui peut être l'objet du commerce; Agir comme agent ou représentant de toute corjxiration, compagnie, association, syndicat ou individu, domestique ou étranger, et comme tels, aider au développement et à l'agrandissement de ses ou de leurs affaires: Eriger et construire sur tous terrains possédés ou loués par la compagnie ou dans lesquels la compagnie est en aucune manière intéressée, des édifice,- pour des lins commerciales, résidentielles ou autres: Créer, établir, promouvoir et subventionner, de toute façon jugée convenable, des compagnies subsidiaires ou semblables, souscrire des parts dans telles compagnies et acquérir en tout ou en partie leurs biens, leur commerce et achalandage; se faire représenter sur le bureau de direction de telles compagnies; Tirer, faire accepter, endosser, escompter, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, de crédit, chèques, debentures et obligations et autres effets négociables et transférables; Emprunter sur le crédit de la compagnie, émettre des bons, obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les prix et sommes jugés convenables, hypothéquer et donner en garantie les biens meu- right to make by-laws to prevent the shar.holders of the < oinpaiiy fn m selling, assigning or transferring their shares toothers than snare holders of the company; The petitioners are prohibited to make am appeal to the public to subscribe for slum under the name of \"La Compagnie de Chau Nationale, Limitée\u2014The National Lime Con pany, Limited\", with a total capital-stock of nineteen thousand dollars ($10,000.00).divide,! into one hundred and ninety (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be , Saint Marc des Carrières, in the district of Que bee.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first dav of October, 1027.C.J.SIMAUD, 4S04 Assistant Provincial Secretary \"La Compagnie d'Huile et Gazoline de Shawinigan, Limitée - Shawinigan Oil and G SB Company, Limited\" Notice is hereby given that under Part I the Quebec Companies' Act, letters patent bav been issued by the Lieutenant-Governor of ti Province of Quebec, bearing date the twei eighth day of September, 1927, incorporate Donat Germain, trader, Joachim Donat Germain, manager, Jean Florent Germain, accountant, all three of the town of Shawinigan ball .county of Saint Maurice, for the following pur poses : To produce, manufacture, purchase, acquin refine, store, distribute, sell, dispose of and deal in petroleum, natural gas, coal, oil, salt, chemical products, ores, minerals or mineral sub-tame -every kind and any product extracted therefrom : To deal, trade and transact in lands or real e-tate, property whatever, mines, quarries, well-leases, privileges, licenses, concessions and right of all kinds; To carry on business as merchants, trader manufacturers, under any form whatever,of b i chandise of every kind and commercial g< i whatever and generally of everything which may be the object of trade; To act as agent or representative for any corporation, company, association, syndicate or individual, domestic or foreign, and as such, to aid i the development and extension of its or their businesses; To erect and construct upon land held or least by the company or in which the company is any way interested, buildings for commercial, res dential or other purposes; To create, establish, promote and Subsidize, in any manner deemed expedient, subsidian or similar companies, subscribe for shares in such companies and acquire, in whole or in part, their property, business and good-will; to be represented on the Board of Directors of such companies; To draw, make, accept, endorse, discount pajr and issue promissory notes, bills of exchange letters of credit, cheques, debentures, bonds and other negotiable and transferable instruments To borrow upon the credit of the company, issue bondSj debentures or other securities of the company and give as security or sell same for the prices and amounts deemed fit, to hypothecate and give as security the moveable or immo- 3237 es \"h Immeubles de la compagnie ou donner '\u2022es deux espVos do garanties pour assurer le liemenï de ids bous, obligations, et de tout i mprunt do deniers fuit pour les fin- de la compagnie, bous le nom de \"La Compagnie d'Huile et de Gazoline de Shawinigan, Limitée Shawinigan Oil and < las ( 'ompany, Limited\".I.e capital-act ions do la compagnie comprendra deux cent quarante-neuf (249) actions privilégiées de la valeur au pair ou nominale de cent dollars ($100.00) chacune et deux cent cinquante (250) actions sans valeur au pair ou nominale, et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de \u2022inq mille dollars ($5,000.00).Les aidions privilégiées sont sujettes aux res- nctions et jouiront des droits de priorité (d.privilèges ci-après: a.Mlles recevront, h même les bénéfices de la compagnie, un dividende privilégié cumulatif de huit pour cent (RlV( ) l'an, a, compter de la date de leur émission, payable en deux versements échéant respectivement aux époques qui seront fixées par règlement du bureau de direction de la compagnie, et ce, par priorité avant qu'aucun dividende ne soit payé sur les actions ordinaires: mais elles ne participeront pas davantage aux bénéfices (pie pourrait réaliser la compagnie; '' /.i.Les dites act ions pourront être rachetées par la compagnie en aucun temps, aux époques fixées pour le paiement du dividende, au taux de $105.00 par action, en plus du dividende accru, après un avis de trente jours donné aux porteurs des dites actions, par lettre recommandée, et au cas de rachat d'une partie seulement des dites actions privilégiées, les actions ainsi rnche-table.s seront tirées au sort de la manière déterminée par le bureau de direction; c.Les actions rachetées seront annulées et les détenteurs d'actions ordinaires auront le même droit de voter ou d'assister aux assemblées; d.Les détenteurs d'actions privilégiées et les détenteurs d'actions ordinaires auront le même droit de voter ou d'assister aux assemblées; fi.Lors de la dissolution et de la liquidation de la compagnie, les actions privilégiées en cours seront payées en entier et au pair, avec les dividendes accrus, par préférence, et avant qu'aucun paiement ne soit fait sur les actions ordinaires; /.En cas d'amalgamation ou de fusion de la compagnie avec une autre, les détenteurs d'actions privilégiées auront droit de remboursement en argent de leurs actions au taux de cent cinq dollars ($105.00) l'action, avec, en plus, les dividendes accrus; La compagnie aura le droit de payer les dividendes en parts ou en deniers, et ce, d'après les règlements passés à- une assemblée générale régulière ou spéciale des actionnaires ayant droit de vote.Le nombre des actionnaires sera limité h vingt (20), non compris les employés actuels et anciens employés, actionnaires de la compagnie, qui ont continué de l'être après avoir quitté leur emploi; Tout appel au public pour la souscription des actions du capital de la compagnie sera interdit.Le bureau principal de la compagnie sera à Shawinigan Falls, dans le district de TroisT Rivières.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de septembre 1927.Le sous-secrétaire de la province, 4865 C.-J.SIMARD.veable property of the company or give both such kind of securities to assure the payment of such bonds, debentures and any loan of money made lor the purposes of the company, under the name of \"La ( 'onipagnie ddluile et de < iazoline de Shawinigan, Limitée Shawinigan Oil and < !as Company) Limited\".The capital-stock of the company shall consist of two hundred and forty nine (249) preferred shares of the par or nominal value of one hundred dollars (8100) each and two hundred and fifty (250) shares having no nominal or par value, and the amount of the capital-stock with which the eompanv will begin its operations shall be five thousand dollars ($5,000.00).The preferred shares shall be subject to the restrictions and enjoy the rights, priorities and privileges hereinunder: 0.They shall receive, out of the profits of the Company, a cumulative preferred dividend of eight per cent (8%) per annum, from the date of their issue, payable in two instalments maturing respectively at such periods as may be fixed upon by by-law of the board of directors of the company, and such, by priority before any dividend be paid on the common shares, but they shall not further participate in the profits which the company may realize; 6.The said shares may be redeemed by the company at an}'time, at the periods fixed for the payment of the dividend, at the rate of $105.00 per share with accrued dividend, after a notice of thirty days given to the holders of the said shares, by registered letter, and in the event of redemption of a part only of the said preferred shares, the shares thus redeemable shall be drawn by lot in the manner determined by the Board of Directors; c.The shares redeemed shall be cancelled and the holders of common shares shall have the same right to vote or assist at the meetings; (/.The holders of preferred shares and the holders of common shares shall have the same right to vote or assist at the meetings; e.In the event of the dissolution and liquidation of the Company, the preferred shares outstanding shall be paid in full and at pur, with the accrued dividends, in preference, and before any payment be made on the common shares; /.In the event of the amalgamation or consolidation of the company with any other, the holders of preferred shares shall be entitled to the re-payment in cash for their shares at the rate of one hundred and five dollars ($105.00) per share, with also the accrued dividends; The company shall have the right to pay dividends with shares or cash, and such, in accordance with the by-laws passed at a regular or special general meeting of the shareholders having right to vote; The number of shareholders shall be limited to twenty (20), exclusive of its actual exployees or of its ex-employees who have continued so to be after leaving their employ; No appeal shall be made to the public to subscribe for shares of the company.The head office of the company will be at Shawinigan Falls, in the district of Three Rivers.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of September, 1927.C.J.SIMARD, 4800 Assistant Provincial Secretary. 3238 \"La Compagnie Industrielle de Mistassibi, Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le 1 icutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément A l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., D'if), des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de septembre, 1927, constituant en corporation: Joseph Deusle, marchand, île Mislassini, Johnny Imbeau, courtier en immeubles, de Saint-Félicien, Fdgar Imbeau, cultivateur, de Saint-Augustin, dans les buts suivants: Exercer le commerce et l'industrie d'une compagnie d'éclairage, de chuffage, d'énergie, d'aqueduc et, pour ces fins, produire, transmettre, distribuer, fournir, utiliser, et de toutes manières commercer l'électricité, le bois ouvré ou non, la vapeur, le gaz, la force motrice, leurs produits et sous-produits, pour toutes fins légales; Construire, maintenir et opérer un ou des aqueducs, ériger et exploiter tous appareils nécessaires pour purifier et filtrer l'eau ; Faire tous commerces se rattachant à la fourniture de l'eau pour des besoins publies ou privés; Acquérir par bail ou autrement toutes les matières, produits ou autres choses nécessaires à, l'exercice des objets ci-dessus énumérés; Ériger, maintenir et exploiter des lignes pour la transmission de l'énergie, des chaussées, quais, usines po>ir la génération ou la transformation de l'énergie électrique, ainsi que des conduits et réservoirs pour la construction et l'exploitation d'aqueducs; Acquérir par toutes les voies légales, et exercer tous permis, pouvoirs, servitudes, franchises, concessions ou privilèges (pie peuvent octroyer un gouvernement, une corporation ou un particulier et affecter les actions, les obligations et les biens de la compagnie pour assurer l'exécution des obligations que comporte l'exercice de ces pouvoirs; Pour les fins de la compagnie, prendre à bail, acquérir à titre d'échange ou autrement toutes propriétés réelles ou personnelles, mobilières ou immobilières, les améliorer et en disposer de quelque manière que ce soit; exercer l'industrie de la construction de tous genres, exploiter les fabriques et les ateliers nécessaires à 1 exercice de cette industrie; Acquérir par souscriptions ou autrement tout ou partie des actions ou des valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement identiques à ceux de la présente compagnie; vendre telles actions ou valeurs ou autrement en disposer; Faire le commerce du bois, le manufacturer en bois de construction, en pulpe, en pâte chimique ou mécanique et en papier de toutes sortes; Acquérir la totalité ou une partie de l'industrie, de la clientèle, des biens, assumer les engagements de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; et émettre des actions acquittées ou des obligations pour le paiement total ou partiel des biens ou des droits ainsi acquis; Emettre des actions acquittées, privilégiées ou ordinaires, en paiement des sendees rendus à la compagnie, soit par les actionnaires soit par d'autres personnes ou en paiement des biens, droits ou valeurs acquis par la compagnie; \"La Compagnie Industrielle de Mistassibi, Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Licutenant-Covernor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the twenty sixth day of September, 1927, incorporating: Joseph Delisle, merchant, of Mistassini, Johnny Imbeau, real estate broker, of Saint Félicien, Edgar Imbeau, farmer, of Saint Augustin, for the following purposes: To carry on the business and industry of a light, heat, power and water-works company and, for such purposes, to produce, transmit, distribute, supply, utilize and in any manner deal in electricity, dressed lumber or otherwise, steam, gas, motive power, their products and by-products, for all lawful purposes; To construct; maintain and operate one or more aqueducts, erect and operate any apparatus necessary to purify and filter water; To carry on any business connected with the supply of water for public or private needs; To acquire by lease or otherwise any materials, products or other things necessary for the exercise of the objects hereinabove enumerated: To erect, maintain and exploit lines for the transmission of power, dams, wharves, workshops for the generation or transformation of (dec-trie- ]lower and also conduits and reservoirs for the construction and operations of water-works: To acquire by any lawful means and exercise any licenses, powers, servitu 'es, franchises, concessions or privileges which any government, corporation or individual may grant, and pledge the stock, bonds and property of the company to assure the execution of the obligations which the exercise of the said powers involve; For the purposes of the company, to take on lease, acquire in exchange or otherwise any real or personal property, moveable or immoveable, and improve and dispose of same in any manner whatever; to exercise the construction business of every kind, operate factories and workshops necessary for the carrying on of the said business; To acquire, by subscription or otherwise, the wdiole or part of the shares or securities of any other company whose objects are wholly or partly similar to those of the present company; to sell such shares or securities or otherwise dispose thereof; To deal in wood, manufacture it into lumber, pulp, chemical or mechanical pulp and paper of every kind; To acquire the whole or part of the business, good-will, property, assume the liabilities of any person, firm or company carrying on a business which the present company is authorized to carry on, or holding property suitable for the purposes of the present company; and to issue paidup shares or bonds for the full or part payment of the property or rights thus acquired ; To issue paid up shares, preferred or common, as payment for services rendered to the company either by the shareholders or other persons or in payment for property, rights or securities acquired by the company; 3239 I hypothéquer, gager ou nantir toute propriété To hypothecate, mortgage or pledge any mo- mobilière ou immobilière, bons ou debentures, veable or immoveable property, bonds or deben- vendre ou transporter en garantie les créances tuns, sell or transfer as security the claims and i autres valeurs de la compagnie afin d'assurer other securities of the company, so as to secure 1 remboursement des emprunts que la présente the repayment of the loans which the present .mpagnie pourra légalement faire: company may lawfully make; l a compagnie pourra poursuivre l'un ou plus The company may carry on one or more of the 'S pouvoirs ci-dessus énumérés sans égards aux hereabove enumerated powers without regard ires, et aucun des articles ci-haut, les eoneer- to the others, and any of the hereabove articles liant ne sera limité dans sa généralité OU interpré- respecting same shall not be limited in its gene- le manière à être subordonné à ou restreint ]>nr rality or interpreted in a manner to be subor- .uelque autre article; et aucune clause ne devra dinated to or restricted by any other article, and être interprétée de manière a restreindre les pou- no clause slvall be interpreted in any manner to is généraux conférés par la hoi des Compagnies restrict the general powers conferred by the de Québec; Quebec Companies' Act; I.a compagnie sera autorisée a, exercer les pou- The company shall be authorized to exercise irs ci-dessus énumérés dans les comtés du l.ac the hereabove enumerated powers in the Counties aint-Jean, de Chicoutimi et de Charlevoix, sous of Lake Saint John, Chicoutimi and Charlevoix, nom de \"La Compagnie Industriole de Mi-tas- under the name of \"La Compagnie Industrielle sibi, Limitée\".de Mistassibi, Limitée\".I.e montant du capital-actions de la compagnie The amount of the capital stock of the-com- .t de 810,000.00, divisé en (PO actions de $100.00 pany shall be $40,000.00, divided into 490 shares chacune.of $100.00 each.La partie du capital-actions qui sera émise The part of the capital-stock to be issued as comme actions privilégiées est de $24,500.00, preferred shares shall be $24,500.00, divided visée en 245 actions de 8100.00 chacune.into 245 shares of $100.00 each.Ces actions privilégiées comportent un divi- The preferred shares shall bear a non-cumula- dende non cumulatif de 7%,payable à même les tive dividend of 1e',, payable out of the profits .venus à la fin de chaque année fiscale.Ce divi- at the end of each fiscal year.The said dividend, demie, néanmoins, ne sera payé nue sur les pro- however, shall only be paid out of the net pro fits nets réalisés.En cas de distribution de lac- fits realized.In the event of the distribution tif de la compagnie, ces actions privilégiées au- the assets of the company, such preferred si are i ont priorité sur les actions ordinaires.Ces ac- shall have priority over the common si ares lions privilégiées pourront être rachetée^ par la The said preferred shares may be redeemed by compagnie et remplacées par des actions ordi- the company and replaced by con n on shares ires dans un délai de cinq ans à compter de la within a delay of five years from the date o date de leur émission, pour un prix ne dépassant their issue, fora price not exceeding $115.00 < aie $115.00 chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office f the company will be at Mistassini, dans le district de Boberval.Mistassini, in the district of Roberval.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-sixième jour de septembre 1927.this twenty sixth day of September, 1027.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 4867 C.-J.SIMARD.4868 Assistant Provincial Secretary.\"La Salle Finance & Service Corporation, \"La Salle Finance & Service Corporation, Limited\" Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part 1 of the i tic de la Loi des compagnies de Québec, il a Quebec Companies' Act, letters patent have been été accordé par le lieutenant-gouverneur de la issued by the Lieutenant-Governor of the Pro-province de Québec, des lettres patentes en vince of Quebec, bearing date the fourteenth date du quatorzième jour de septembre 1927, day of September, 1927, incorporating: Adélard instituant en corporation : Adélard-Ernest Char- Ernest Charron, agent, Jean Louis Lavoie, it, agent, Jean-Louis Lavoie, courtier, tous deux broker, both of the city of Montreal, and Théo- de la cité de Montréal, et Théodule-George Ber- dule George Bertrand, financial agent, of Pointe 'and, agent financier, de Pointe-Claire, tous du Claire, all of the district of Montreal, Province trict de Montréal, province de Québec, pour of Quebec, for the following purposes: les fins suivantes: Acquérir le commerce de \"La Salle Finance & To acquire the business of \"La Salle Finance & Service Corporation\", actuellement possédé et Sendee Corporation\", now owned and registered enregistré, en la cité et le district de Montréal, par in the City and District of Montreal by Z.Z.Renaud, des mêmes lieux, avec tout son actif Renaud, of the same place, with all its assets and et son passif, et en faire le paiement, soit en ar- liabilities, and to pay for same either in cash gent, ou en actions libérées de la compagnie or in paid-up stock of the company now being i résentement constituée ou les deux; incorporated or both; Acheter, vendre, acquérir, détenir et générale- To buy, sell, acquire, hold and generally to ; uent faire le commerce de titres, obligations, dé- deal in and with stocks, bonds, debentures, tentures, hypothèques ou valeurs de toutes mortgages and securities of all kinds; to borrow sortes; money, make loans, advance money on contracts, Faire des emprunts et des prêts d'argent, faire make investments, and generally act as invest-des avances d'argent sur contrats, faire des pla- ment bankers; to issue notes, bonds, securities, cements et généralement agir comme banquiers and debentures secured by mortgage or other-en placements; émettre des billets, obligations, wise upon property real and personal of the corpo-garanties et debentures, garantis par hypothèques ration; to act as financial agent and to carry on ou autrement sur les biens réels et personnels the general financial agency, promotion and de la corporation: agir comme agents financiers brokerage business; to procure capital, credit or 3240 et faire Lei opération! générale! d'une agence financière, de promotion et de courtage ; procurer du capital, du crédit OU autre aide pour établir, agrandir ou réorganiser toute entreprise OU industrie que toute personne ou corporat on a l'intention d'exercer et, s'il est nécessaire, assumer et acquérir tout commerce ainsi aidé et l'exploiter et le maintenir pour le bénéfice de la compagnie; Acheter, acquérir, détenir et disposer de titres, bons et autres titres de créances d'autres corporations domestiques ou étrangères, et émettre en échange, pour ces valeurs, ses propres titres, bons ou autres obligations; et exercer, durant la possession du capital d'autres corporations, tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriété,y compris le droit de voter, avec pouvoir «le désigner une personne pour cette fin, de temps à autre, de la même manière qu'une personne naturelle peut ou pourrait le faire; ( larantirou l'aire garantir le paiement des dividendes ou intérêts sur les obligations, titres, debentures ou autres valeurs de cette comporation ou de toute autre corporation; et garantir ou faire garantir les contrats et obligations de cette corporation ou de toute autre corporation toutes les fois que, dans l'opinion du bureau de direction de cette corporation, ces garanties sont appropriées, nécessaires ou avantageuses peur le commerce de cette corporation: Eit rapport avec ce cpii précède, acheter, louer OU autrement acquérir des immeubles, terrains, droits de location et des droits, privilèges, franchises, immunités et permis de toutes sortes du gouvernement .des municipalités ou autres autorités et les vendre, les échanger, en disposer ou en trafiquer autrement; Demander, obtenir, acheter ou autrement acquérir des brevets, droits brevetés, concessions, droits d'auteur, permis, privilèges, marques de fabrique,-noms de commerce, étiquettes, formules, améliorations, procédés de toute nature quelconque et autres privilèges similaires conférant tout droit exclusif, ou non exclusif ou limité de se servir de toute invention, ou tout secret ou au tre renseignement concernant toutes inventions qui pourraient servir pour aucune des fins de la compagnie, ou dont l'acquisition semblerait susceptible directement ou indirectement de profiter a, la compagnie, et fabriquer les articles ainsi protégés, utiliser, exercer, développer ou octroyer des permis en ce qui les concerne, vendre, trafiquer, échanger ou autrement mettre en valeur les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Acheter ou autrement acquérir et posséder, développer, vendre, hypothéquer ou autrement aliéner des immeubles, biens réels et tous intérêts et droits en iceux, sans limite ou montant et au même degré que des personnes naturelles peuvent ou pourraient le faire, sujet à la Loi des Compagnies de Québec; Conduire et exploiter toute industrie, manufacturière ou autre, que l'on croira pouvoir exercer convenablement ten rapport avec l'industrie de cette corporation, ou exercer toute industrie qui pourrait directement ou indirectement augmenter la valeur des biens de cette corporation et les bénéfices de son commerce autorisé ; Acheter ou autrement acquérir toute autre entreprise qui pourrait s'exercer en rapport avec le commerce de cette corporation, avec la clientèle, les droits, les biens et l'actif de toute sorte y appartenant, et en rapport avec ces opérations, se charger des obligations de toute personne, firme et corporation et les payer en argent, titres, debentures ou autres valeurs de cette corporation; other assistance for establishing, extending i reorganising any enterprise or industry intend) to be carried on by any person or corporal: and, if necessary,to take over, acquire any busi m - so aided, and to operate, maintain the Bam ¦ for the benefit of the company] To purchase, acquire, hold, and dispose of the stocks, bonds, and other evidences of indebted ness of other corporations,domestic or foreign, and to exercise, while owner of the stock of other Corporations, all the rights, powers and privileges of ownership, including the right to vote thereon, with power to designate some persoi for that purpose from time to time, to the same extent as natural persons might or could do; To guarantee or cause to be guaranteed the payment Of dividends or interest on any bonds, stocks, dclxmturcs, or other securities of this corporation or any other comporation; and P guarantee or cause to be guaranteed the contra.I and obligations of this corporation or any other corporation whenever, in the judgment of the Hoard of Directors of this corporation, such guarantees are proper, necessary or advantageoi; for the business of this corporation; In connection with the foregoing to purchase, lease or otherwise acquire, real estate, lands, loci tions, Government, Municipal or other right privileges, franchises, easements and licenses i all kinds, and to sell, exchange, or otherwise di pose of, or deal in same; To apply for, obtain, purchase or otherwis.acquire any patents, patent rights, concession copyrights, licenses, privileges, trade marks, 11 ¦ names, labels, formulae, improvements, proce-of any nature whatsoever, and the like, confern: any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to invention which may seem capable of being ose* for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated direct or indirectly to benefit the company, and to manufacture such articles so protected, to use, exercise, develop, or grant licenses in respect of, sel traffic, exchange, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase or otherwise acquire, and to own.develop, sell, mortgage, or otherwise dispose i real estate, real property\", and all interests and rights therein, without limit or amount, and I the same extent as natural persons might or could do, subject to the Quebec Companies' Act To conduct and carry on any business, manufacturing or otherwise, which may be capable < .being carried on in connection with the business of this corporation, or to carry on any business that is adapted directly or indirectly to enhanci the value of the property of this corporation and the profits of its authorized business; To \"buy or otherwise acquire any other enterprise adapted to be carried on in connection with the business of this corporation, together with the good-will, rights, property and assets of all kinds thereto pertaining, and in connection therewith to assume any of the liabilities of any person.firm or corporation, and to pay for the same in cash, stock, debentures or other securities of tin-corporation; 3241 ( Conduire son commerce et avoir un ou plusieurs bureaux, et acquérir, détenir, hypothéquer, louer transporter des propriétés réelles et.person-allies, sans limite et sans restriction; Promouvoir ou aider (le toute manière, finaii- rement ou autrement, toute corporation ou association dont les actions, obligations ou autres dtres de créance ou valeurs sont détenus directement ou indirectement par cette corporation; et a, cette fin, garantir les contrats, dividendes, \u2022 it res, bons, billets ou autivs obligation! de toute autre corporation ou association,et faire tous les autres actes ou choses ayant pour but de protéger, conserver, améliorer ou augmenter la valeur de telles actions,obligations ou autres titres de créance ou valeurs; Contracter librement avec toute personne, firme ou corporation, privée ou publique, et exécuter et remplir des contrats de toute sorte et na-ure et acheter, louer ou autrement acquérir tous le! droits, privilèges et franchises qui peuvent ire exercés convenablement et profitablcinont i a rapport avec les fins corporatives et l'industrie corporative de cette corporation; faire des emprunts d'argent de toute personne, firme et corporation; faire et émettre di s billets, lomptes, obligations, debentures et autres titres de créance de toutes sortes et les garantir par gages, hypothèques ou autrement, sans limite quant au montant, et pourvoir i\\ leur paiement par des dépôts d'argent, fonds d'amortissement ou autrement; h aire des prêts d'argent à, toute persi mue, firme et corporation, soit sur billet, avec ou sans garan-t ie, ou sur des obligations, hypothèques ou dében-ires, sans limite quant au montant, pourvu (pie telle personne, firme et corporation ne soit pas actionnaire de cette corporation; l'aire toutes les choses énoncées dans les présentes lettres patentes, comme objets, fins, pouvoirs OU autrement, au même degré et aussi eut iè-rement que des personnes naturelles peuvent OU pourraient le faire, comme principaux, .'.gents ou autrement, mais en se conformant aux exigences de la Loi des Compagnies de Québec; Agir comme agents, facteurs, courtiers, marchands à commission, entrepreneurs, locataires (d gérants d'immeubles ou autrement dans la passa-Mou, l'entreprise, l'exécution, la négociation, la conduite et la transaction pour des personnes, rmes ou corporations, à, commission ou autrement, de toutes les choses énoncées dans les présentes lettres patentes qu'elle peut faire pour elle-même et exercer tous ses pouvoirs au même degré qu'une personne naturelle peut le faire, mais en se conformant aux exigences de la Loi des Compagnies de Québec; Les objets et pouvoirs spécifiés dans les clauses qui précèdent ne seront pas, excepté ou ils sont expressément limités,-en aucune manière limités ou restreints par influence des termes d'aucune autre clause; Acquérir ou se charger de la totalité ou de toute partie du commerce, des biens et obligations de foute personne ou compagnie exerçant toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie; Prendre ou autrement acquérir et détenir des aidions dans toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, ou qui exploite toute industrie pouvant être conduite de façon à, profiter à cette compagnie, directement ou indirectement; et en fiducie, les réémettre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; To conduct its business and to have one or more offices and to acquire, hold, mortgage, lease and convey real and personal property, unlimitedly and without restriction ; To promote or to aid in any manner, financially or otherwise, any corporation or association of which any stocks, bonds, or other evidences of indebtedness or securities are held direct ly or indirectly by this corporation, and for this purpose to guarantee the contracts, dividends, stocks, bonds, notes, or other obligations of such other corporations or associations; and to do any otl er acts or things designed to protect, preserve, improve 0T enhance the value of such stocks, bonds or other evidences of indebtedness or securities; To contract freely with any person, firm or corporation, private or public, and to carry out, and fulfil contracts of even sort and kind, and to purchase, lease or otherwise acquire any and all rights, privileges and franchises which may Inconveniently or profitably carried out in any connection with the corporate purposes and corporate business of this corporation; To borrow money from any person, firm or Corporation; to make and issue notes, bills, bonds, debentures, and other evidences of indebtedness of all kinds, and to secure the same by pledge, mortgages, or otherwise, without limit as to amount, and to provide for payment of the same by deposited cash, sinking funds, or otherwise; To lend money to any person, firm or corporation, either on note, secured or unsecured, or by bonds, mortgages or debentures, without limit as to amount, such person, firm or corporation not being a shareholder of this corporation; To do any or all of the things in these letters patent set forth as objects, purposes, powers, or otherwise, to the same extent and as fully as natural persons might or could do, as principals, agents or otherwise, but subject to the Quebec Companies' Act; To act as agents, factors, brokers, commission merchants, contractors, lessees, and managers of real estate of otherwise in entering into, undertaking, performing, negotiating, executing, conducting and transacting for persons, firms and corporations, upon commission or otherwise, any and all things set forth in these letters patent that it can do for itself; and to exercise all of its powers to the same extent that a natural person might do, but subject to the Quebec Companies' Act; The objects and powers specified in the foregoing clauses shall, except where expressly limited, be in nowise limited or restrained by influence from the terms of any one of them; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business winch the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and in trust, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; 3242 Placer et attribuer les deniers de la compagnie qui ne sont pu immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre; ('(inclure avec aucune autorité municipale, locale ou autre, tous arrangements qui paraîtront approprié! mix objets de la compagnie ou ft aucun d'iceux, et obtenir d'aucune telle autorité les droits, privilèges et concessions que la compagnie j>eut croire désirable d'obtenir, et exécuter, exercer, se conformer a ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Tirer, faire, accepter, endosser, exécute!- et émettre des billets proinissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun jwiys étranger, y désigner les i>or-sonnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront, et recevront pour et au nom de la compagnie aucune procédure ou action, sous le nom de \"La Salle Finance it Service Corporation, Limited\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en cent cinquante actions privilégiées de cent piastres chacune et mille actions communes et ordinaires sans valeur au pair ou nominale; lies dites actions privilégiées porteront des dividendes privilégiés, cumulatifs, fixes, payables à même les bénéfices de la compagnie disponibles pour le paiement des dividendes, au taux de s', par année sur le capital dans le temps versé sur les dites actions respectivement, ces dividendes étant payables, s'ils ont été gagnés et déclarés, semi-annuel lement les cinquième jours de janvier et juin de chaque année, et elles auront rang, quant au dividende et les arrérages de dividendes, et le remboursement du capital, de priorité sur toutes les actions ordinaires du capital-actions de la compagnie; Si après avoir pourvu an paiement, pour toute année, dos dividendes au taux de huit pour cent (8%) sur le capital dans le temps versé sur les actions privilégiées cumulatives et pour tout solde restant dû sur les dividendes cumulatifs sur telles actions privilégiées cumulatives pour les années précédente-, il reste un surplus de bénéfices nets, tout tel surplus de bénéfices nets qui, dans l'opinion des directeurs de la compagnie, n'est jws requis pour pourvoir à l'entretien, l'amélioration, l'agrandissement et l'exploitation des biens et du commerce de la compagnie, OU pour le paiement de ses obligations, pourra être attribué au paiement des dividendes sur les actions ordinaires; Dans le cas de liquidation de la compagnie, le surplus de l'actif sera affecté en premier lieu à payer aux porteurs des dites actions privilégiées cumulatives le plein montant de la valeur au pair des dites actions et tous les arrérages de dividendes jusqu'au commencement de la liquidation, soit déclarés ou non, et subordonnément ft ce qui précède, le résidu de l'actif appartiendra et sera distribué entre les autres actionnaires de la compagnie; Les porteurs des dites actions privilégiées n'auront pas droit de voter comme tels, excepté sur une résolution pour la liquidation volontaire de la compagnie, et, ou ft moins que et tout le temps que les dividendes n'auraient pas été payés pour une période de douze mois du calendrier d'une des dates d'échéance ci-dessus mentionnées.le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.To invest and deal with the moneys of the com pany not immediately required,in such manner as may from time to time be determined; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, thai may seem conducive to the company's object .-or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of làeung, warrants and other negotiable or transferable instruments; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country, and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company, and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit, under the name of \"La Salle Finance «V Sendee Corporation, Limited\".The capital stock of the company is to be di-dided into one hundred and fifty preferred shares of a par value of one hundred dollars each, and one thousand shares common or ordinary, without nominal or par value; The said preferred shares shall carry a fixed cumulative preferential dividend, payable out of t'-e profits of the company available for dividends, at the rate of 8% per annum, on the capita I for the time being paid up thereon respectively, payable, if earned and declared, semi-annually on the fifth day of January and June in each and every year, and shall rank, both as regards dividends and arrears thereof and return of capital, in priority to all common shares in tin-capital stock of the company; If after providing for the payment for any year of a dividend at the rate of eight percent (8$ Ion the capital for the time being paid up on the cumulative preferred shares, and for any balance that may remain due on the cumulative dividends of such cumulative preference shares for preceding years, there shall remain any surplus of net profits, any and all such net profits not, in the opinion of the directors of the company, required to provide for the maintenance, improvement, enlargement and operation of the property and business of the company or for the payment of its liabilities, shall be applicable to the payment of dividends upon the common shares; In the event of the company being wound up, the surplus assets thereof shall be applied in the first place in paying the holders of the said cumulative preferred shares, the full par value of their said preferred shares, and any arrears of dividends up to the commencement of the winding up, whether declared or not, and subject as aforesaid, such surplus assets shall belong to and be divided among the other shareholders of the company; The owners of the said preference shares shall not as such be entitled to vote, except upon a resolution for the voluntary liquidation of the company, and or unless, and until the dividends shall not have been paid for a period of twelve calender months from one of the due dates hereinabove mentioned.The head office of the company will be at the City of Montreal, district of Montreal. 3243 Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, e quatorzième jour de septembre 1027.this fourteenth day of September, 1027.le sons-secrétaire de la province, 4869 C.-J.SIMARD.4870 c.1.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.\"Maison Cécile, Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été iCCOrdé par le lieutenant-gouverneur de la produce de Québec, représenté par M.Alfred Mo-rissst, conformément à l'article 2, chapitre 228, S.H.Q., 1925, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de septembre 1927, constituant en corporation: Isidore Popliger, Hyman baker, avocats, Joseph-M.Descheneaux, huissier, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, vendre, importer, exporter et faire le commerce, en gros et en détail et comme négociants, d'articles de modes, étoffes à robes, soieries, satins et nouveautés de toutes sortes; Acquérir et entreprendre la totalité ou toute partie du commerce, de la clientèle, des biens et privilèges de toute personne, firme OU corpora-'ion poursuivant tout commerce (pie cette compagnie a l'autorisation d'exercer, et les payer, si jugé à, propos, par l'émission d'actions entièrement libérées du capital ou autrement ; Acquérir par achat, location ou autrement, tous les droits ou privilèges qui peuvent être nécessaires ou utiles pour l'exercice du commerce de la compagnie; Emettre des actions lhV-rées, actions-debentures, debentures ou autres valeurs de la compagnie, en paiement ou paiement partiel de tous biens, droits et privilèges qui pourront être acquis, et avec l'approbation des actionnaires, pour tous services rendus à, la compagnie ou tout travail fait pour elle, en paiement ou à l'acquit des dettes ou obligations dues par la compagnie; Placer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera déterminée de temps en temps; Exploiter toute autre industrie qui semblera susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son commerce, ou de nature à augmenter directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou de les faire valoir; Vendre OU aliéner l'entreprise de la compagnie, ou toute partie d'icelle, pour la considération que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, et vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, mettre en valeur ou autrement attribuer la totalité ou aucun des droits de la compagnie, sous le nom de \"Maison Cécile, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (8100.00) chacune.Le bureau princijml de la compagnie sera A, Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de septembre 1027.Le sous-secrétaire de la province, 4871 C.J.SIMARD.\"Maison Cécile, Limitée\" N'otice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, in conformity with article 2.chapter 223, Q.It.S., 1025, bearing date the twenty-sixth day of September, | necessary or useful for the carrying on of the business of the company; To issue paid up shares, debenture stock, debentures, bonds or other securities of the company in payment or in part payment of any property, rights or easements which may be acquired, with the approval of the shareholders, for any sendees rendered to or any work done for the company, or in towards the payment or satisfaction of debts or liabilities owing by the company; To invest the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To carry on anj other business which may seem capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may see fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, and to sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any property or rights of the company*, under the name of \"Maison Cécile, Limitée\", with a total capital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montréal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-sixth day of September, 1027.C.J.SIMARD, 4872 Assistant Provincial Secretary. 3244 \"Max Samuel, Limited\" Avis est donné qu'en VeiiU de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province «le Québec, des lettres patentes en date du sixième jour d'octobre 11)27, constituant en eorpor&tion: Maurice Shulman, avocat, Irèno-U.Brown, sténographe, fille majeure, de la cité de Montréal, Max Samuel, marchand de fruits, de la cité d'Outreinont, tous du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce et le négoce d'importateurs, cx]x>rtutcurs, commissionnaires et commerçants «'t marchands en gros et en détail de fruits et produits de la ferme et de toutes les autres chose! «pli se vendent sur le marché, et pour telles fins, exercer tout autre commerce, soit comme marchands, commissionnaires, commerçants de fruits et de produits de la ferme, ou autrement, que la compagnie croira pouvoir convenablement exercer, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur ou de mettre à profit aucun des biens ou droits de la compagnie: Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et obligations de toute personne ou ]>crsonneS ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Prendre OU acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à, la présente compagnie; Promouvoir une ou des compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter à la compagnie; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, a la coojiération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou ]x>ur d'autres fins, avec aucune personne ou personnes ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer OU de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter,ou toute industrie en transaction propres être exercée de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement acquérir des actions et des valeurs de toute,telle compagnie, aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété mobilière ou immobilière, personnelle et foncière, que cette compagnie jugera nécessaire OU appropriée aux fins de son industrie et particulièrement toute machinerie, matériel, fonds de commerce, et si la compagnie le juge à propos, s'occuper de \u2022 toutes transactions immobilières afin de promouvoir les meilleurs intérêts de la compagnie; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider \"Max Samuel, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent h.a\\e been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing da'te the sixth day of October, 1!>27, incorporating: Maurice Shut man, Advocate, Irene ft, Brown, Stenographer, Jilli' majeure, of the City of Montreal, Max Samuel, fruit mendiant, of the City of Outrc-mont, all of the District of Montréal, for the following purposes: To carry on and deal in, as importers, exporters, jobbers and dealers, as wholesale and retail merchants, a business in fruits and produce and in any and all other things that may be marketable and, for the purposes thereto, to carry on any other business whether as mendiants, jobbers, dealers in fruits and produce, or otherwise (which may seem to the company capable of being conveniently carried on or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's properties or rights); To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person, persons or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of any property suitable for the purposes of the company; To bike or otherwise acquire and hold shares in any other company mixing objects altogether or in part similar to those of the company, or Carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any part of the property and liabilities of the company, or for any other purposes which may be calculated to benefit the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, persons or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which'the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To purchase, take on lease, or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immoveable property, both personal and real, which the company may deem necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock in trade, and if the company deems fit, to engage itself in any real estate transactions so as to promote the best interests of the company; To lend money to customers and others having dealings with the company, and to guarantee the i>erformance of contracts by any persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and any other negotiable or transferable instruments; To raise and assist in raining money for and to 3245 au moyen de boni, prêt, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, i autrement, aucune autre compagnie ou corjM»-i i ion avec lesquelles la compagnie pourrait avoir relations d'affaires; garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corpo-r 'ion, par une ou plusieurs autres personnes, et ettre des actions privilégiées si la compagnie le juge à propos J Pour faire connaître les produit! de la eom-: goiSi adopter les moyens que l'on jugera ;\\ propos, et particulièrement, annoncer dans les journaux, pal circulaires, par la publication de livres et périodiques; l'aire toutes les choses précitées OU aucune d'ieelles comme principaux, entrepreneurs, agents en une autre qualité, et soit seuls soit conjointement avec d'autres; l'aire toutes les autres choses, actes et documents qui se rattachent ou sont appropriés à la réalisation des objets précités, sous le nom de Max Samuel, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, > ¦¦ sixième jour d'octobre 1927.lie sous-secrétaire de la province, 4873 C.-J.SIMARD.\"New Way Laundry, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, 11 a été cordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de septembre 1927, constituant en corporation : Benjamin Robinson, Michael Garber, Samuel-Léon Mendelsohn, avocats, tous de Montréal, pour les fins suivantes: l'aire l'exploitation d'une buanderie :\\ vapeur et laver, nettoyer, purifier, éctirer, blanchir, rdre, [sécher, repasser, colorier, teindre, désinfecter, rénover et préparer pour l'usage toutes sortes de vêtements, linge de ménage, linge domestique, et autres cotonnades et lainages et its et tissus de toutes sortes, et acheter, vendre, louer, manufacturer, réparer, donner à bail, modifier, améliorer, traiter et faire le commerce toUtefl sortes d'appareils machines, matériaux et articles de toutes sortes qui peuvent servir pour aucune des dites fins; Acheter, revendre, accepter, prendre, acquérir, tenir, vendre, ou aliéner en aucune manière des .étions, stocks, soit ordinaires ou privilégiés, enturcs, bons et autres obligations de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables aux objets de cette 1 mpagnie.ou exerçant tout commerce pouvant exercé de façon à profiter directement ou in-\u2022 ctement à la compagnie, et voter en vertu 'les actions ainsi détenues par l'entremise de tel ut que les directeurs nommeront; Acquérir, assumer, louer et exploiter toute \u2022oration, compagnie, firme ou société faisant aires dans toutes spécialités se rapportant directement ou indirectement au commerce rcé par cette compagnie, et payer pour telle acquisition le prix convenu, soit en deniers comp-u en actions entièrement libérées du capital de cette compagnie, ou partie en deniers comptants et partie en actions libérées; ( >uvrir et exploiter des succursales, fabriques, entrepôts, magasins, échoppes, agences privées, aid by way of bonus, loan, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the Company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts of any such company, corporation or by any such person or persons, and to issue preferrd shares if the company deems fit; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, and by publication of books and poriodi-clas; To do all or any of the above things as principals, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; To do all such other things, acts and deeds as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of 'Max Samuel, Limited\", with a total capital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of October, 1927.C.J.SIMARD, 4S74 Assistant Provincial Secretary.\"New Way Laundry, Limited\" Notice's hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of September, 1927, incorporating: Benjamin Robinson, Mi(hael ( iarber.Samuel Leon Mendelsohn, advocates,all of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of a steam and general laundry, anil to wash, clean, purify,SCOUT,bleach, wring, dry, iron, colour, dye, disinfect, renovate and prepare for use all articles of wearing apparel, household, domestic and other linen, and cotton and woollen goods and clothing, and fabrics of all kinds, and to buy, sell, hire, mnnufa< turc, repair, let on hire, alter, improve, treat and deal in all apparatus, machines, materials and articles of all kinds which are capable of being used for any such purposes; To purchase, resell, accept, take, acquire, hold, or sell or dispose of in any way shares, stocks, either common or preferred, debentures, bonds and other obligations in any other company having objects similar in whole or in part to the objects of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as to direct ly or indirectly benefit this company, and to vote all shares so had through such agent as the directors may appoint; To acquire, take over, lease and operate any corporation, company, firm or partnership, carrying on business in any line connected directly or indirectly wdth the business carried on by this company, and to pay for the same, t he price agreed upon, either in cash or in fully paid up shares of the capital stock of the company hereby created, or partly in cash and partly in paid up shares; To open and operate branches, manufactories, warehouses, stores, shops, private agencies, 3240 comptoirs dans des magasins à rayons et toutes sortes de places d'affaires où le commerce de la compagnie peut être exercé; Prendre des agences pour toute compagnie, corporation, société ou personne taisant affaires dans toutes-spécialités se rapportant aux objets de la présente compagnie; Se fusionner à toute compagnie, société ou personne exploitant un commerce semblable en aucune manière à celui de la pré-sente ci.mpagnie; Vendre, transporter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie du commerce île la présente compagnie à toute corporation, société ou personne et accepter en considération des actions debentures, bons ou valeurs de toute autre compagnie; Acquérir, acheter, louer, arrenter, vendre, échanger ou aliéner en aucune manière toute propriété immobilière ou biens-fonds que la présente compagnie pourra juger nécessaires ou utiles dans l'exercice d'aucun de ses commerces; Emettre, vendre et répartir, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus à la compagnie, soit professionnels ou autres, des actions entièrement acquittées du capital-actions de la présente compagnie, sous le nom de \"New Way Laundry, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille piastres ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de septembre 1927.Le sous-secrétaire suppléant de la province, -1X7,-.ALEXANDRE DESMEl'LES.counters in departmental stores, and all kinds m places of business where the business of the coi pany may be carried on; To take agencies for any company, QOfpoi tion, partnerships or person carrying on busiin in any line connected with the present compain objecte; To amalgamate with any company, partnership or j>orson carrying on a business similar in any way to that of the present company; To sell, transfer or otherwise dupOBC of the whole or any part of the present company business to any corporation, partnership or pei son and to accept in consideration shares, debei tures, bonds or securities of any other company: To acquire, buy, purchase, lease, rent, selI.exchange or dispose of in any way immoval property or real estate which the present coi pany may consider necessary or useful to carry out any of its business; To issue, sell and allot, with the approval of the shareholders, for services rendered to tl company, either professional or otherwise, fully paid up shares of the capital stock of the present company,under the name of \"New Way Liundr .Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($19,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one Inn -died dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-seven'h dav of .September 1927.ALEXANDRE DE8MEULES, 487G Acting Assistant Provincial Secretary.\"Porcupine Deloro Mines, Limited\" (Libre de responsabilité personnelle) Avis est donné qu'en vertu de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à.l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du cinquième jour d'octobre 1927,constituant en corporation: Robert Trudel, notaire, Charles-M.Le Tarte, Marie-Louis Beaulieu, Guy Hudon, avocats, Raoul Bédard, agent d'assurance, tous de la cité de Québec, pour les fins suivantes: Faire des , explorations ou recherches pour découvrir des mines et minerais; Faire toutes opérations qui consistent à miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce soit le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une valeur marchande à, ces minerais par quelque procédé que ce soit; les vendre ou autrement en disposer; Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, droits de mine, droits de préemption, ou tout intérêt en ces droits ou propriétés; des appareils mécaniques, des brevets d'invention ou le droit de se servir de ces appareils ou des inventions brevetées pour les objets ci-dessus mentionnés; Construire, entretenir et exploiter, sur ses propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de télégraphe et de téléphone, jetées, digues, biefs, canaux, forces hydrauliques, forces électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations; Exercer tous les pouvoirs qui sont énumérés \"Porcupine Deloro Mines, Limited\" (No Personal Liability) Notice is hereby given that under the Queh Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of tl Province of Quebec, represented by Mr.Alfn Morisset.in conformitv with article 2.chap! 223, Q.R.S., 1925, bearing date the fifth day October, 1927, incorporating: Robert Trudi notary, Charles M.Le Tarte, Marie Louis Beat lieu, Guy Hudon, advocates, Raoul Bédard.Insurance agent, all of the City of Quebec, t the following purposes: To prospect and explore for mines and minerals; To carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatever, be mim dug, raised, washed, cradled, smelted, refini crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatevi r and to sell or otherwise dispose thereof; To acquire, lease, possess and alienate mini .mining lands, mining rights, pre-emption rigl .or any interest therein, mechanical eontrivann -, patent rights of invention, or the right to make use of such apparatus or patent rights connected with the aforesaid purposes: To build, maintain and exploit, upon its own property or upon those under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dam-, flumes, canals, water-powers, electric and oth- r powers, water-works, roads, factories, building .mills, warehouses and stores necessary or uselul to its operations; To exercise all the powers enumerated n 3247 (Uni les articles 105 a- 112, chapitre M», S.R.i « .T), en la manière y prescrite; Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d'effets, inarchandiKes, outils et appareils requis I tr la compagnie ou par ses employés et ouvriers ; ( Construire, acquérir, posséder, affréter et ployer les navires nécessaires pour ses oj)éra-: us et pour transporter ses produits; Recevoir en paiement de minerais, de terrains, de marchandises ou d'ouvrages faits, des actions, bons, obligations ou autres valeurs émis par une i Miipagnie minière, et les garder ou en disposer; Ycquérir l'actif, l'entreprise, les biens, privilè-b, franchises, contrats ou droits d'une personne .d'une compagnie exerçant toute industrie ou amerce que peut exercer ou faire une compagnie constituée en corporation en vertu de i loi des compagnies minières de Québec, et les payer, en tout ou en partie, si cette personne ou i mpagnie y consent, par la remise d'actions li- rées, et assumer les dettes et charges de l'actif ainsi acquis; Faire tous les actes et opérations qui sont un accessoire de ceux ci-dessus énumérés, ou qui peuvent faciliter la réalisation des fins de sa constitution en corporation; Les actionnaires n'encourront aucune respon-labflité au delà du montant du prix qu'ils auront é ou convenu de payer à Is compagnie pour leurs actions, sous le nom de \"Porcupine Deloro Mines, Limited\" (Libre de responsabilité personnelle), avec un capital total de quatre millions de piastres (84,000,000.00), divisé en quatre millions (4,000,000) d'actions d'une piastre ($1.00) chacune.Le bureau principal de la \"compagnie sera en la cité de Québec, au numéro 52 rue Saint-Joseph.0 Daté du bureau du secrétaire de la province, cinquième jour d'octobre 1927.Le sous-secrétaire de la province, 4877 C.-J.SIMARD.\"Société Générale de Finance, Inc.\u2014General Finance Company, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première par-tie de la Lci des compagnies de Quebec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro-nce de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de septembre 1927, constituant corporation: J.-IIonorius Marcotte, René Ger-lin, J.-Eugène Lajoie, Louis-.!.Lacoste, tous irtiers, des cité et district de Montréal, dans buts suivants: Souscrire, garantir et acquérir par achat, échange OU autre titre légal et détenir absolument comme propriétaire, ou par voie de garantie collatérale ou autrement, et vendre, garantir la vente, ' der, transférer ou autrement disposer ou traîner des obligations, debentures et autres preu-i de dettes, stocks, actions et autres valeurs de tout gouvernement ou corporation municipale OU colaire, de banque, compagnie d'utilité publique, commerciale, industrielle ou autres, ou corpora-\u2022n, individu ou association; transiger et exercer néralement les affaires d'agents de change, de \u2022 ourtage et d'une compagnie financière, agir comme agents et courtiers pour l'achat, vente, amélioration, développement, gérance de toute propriété, industrie et entreprise; De temps à autre demander, acheter ou acqué-i ir par cession, transfert ou autrement et exercer et jouir de tout permis, concession, droit ou privilèges dérivant de tout statut, ordonnances ou ordre que tout gouvernement ou autorité su- articles LOS to 112, Chapter so, R.S., 1025, in the manner therein prescribed; To manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandises, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen; To build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations ami for the transport of its product ion ; To receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or other securities issued by any nuning company, in payment for minerals, lands, merchandise or works; To acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of any person or company carrying on any industry or business which a company constituted under this Act may carry on, and pay for the same by paid up shares, in whole or in part, if it so desire, and undertake the debts and charges appertaining thereto; To do all such acts and operations accessory to those above mentioned or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated ; The shareholders shall incur no personal responsibility in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the company for its shares, under the name of ''Porcupine Deloro Mines, Limited\" (No Personal Liability), with a total capital stock of four million dollars ($4,-000,000.00), divided into four million (4,000,000) shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company will be ai the city of Quebec, at number 52 Saint Joseph Street.Dated at the office of the Provincial Secretarv, this fifth day of October, 1927.C.J.SIMARD, \u2022bs7s Assistant Provincial Secretary.\"Société Générale de Finance, Inc.\u2014General Finance Company, Inc.\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of September.1927, incorporating: J.Hono-rius Marcotte, René Germain, .1.Eugène Lajoie, Louis J.Lacoste, all brokers, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title, and to hold either absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of and to assign, transfer or otherwise dispose of or deal in bonds, debentures and other evidences of indebtedness, stocks, shares and other securities of any government or municipal or school corporation, or of any banking, public Utility, commercial, industrial or other company or corporation, or individual or association, to transact and carry on a general financial company and brokerage business and toact as agents and brokers for the purchase, sale, improvement, development and management of any property, business or undertaking: From time to time, to apply for, purchase or acquire by assignment, transfer or otherwise,and to exercise and enjoy any license, concession, right or privilege resulting from any statute, regulation or order which any government or 3248 prime, municipale, locale ou toute corporatif m ou autre corps public peuvent aVoir le pouvoir de décréter, faire ou octroyer et approprier aucun des stocks, obligations et biens de la compagnie au paiement et acquittement des frais, charges et dépenses encourus; Vendre, louer ou autrement disposer de tout ou partie des biens et de l'entreprise de la compagnie, pour telle compensation que la compagnie Jugera convenable, et en partie pour des actions, obligations, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie; Com lure des arrangements pour le partage des bénéfices, la fusion des intérêts, la conjuration, les risques communs, les concessions réciproques ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant ou engagée ou se proposant d'exercer ou entreprendre toute industrie ou transaction que cette compagnie est autorisée d'exercer ou entreprendre, ou de nature à augmenter la valeur des propriétés ou la valeur de la compagnie, prendre ou autrement acquérir les actions et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, obtenir, réémettre avec ou sans garantie ou autrement en disposer; Emettre des actions libérées, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs en paiement total ou partiel de toute propriété foncière ou personnelle, mobilière ou immobilière, ou autres droits, bail, affaires, franchises, entreprises, privilèges, permis ou concessions que la compagnie peut légalement acquérir, et en paiement des services rendus à la compagnie par voie de promotion ou autrement, et émettre des actions libérées, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, en paiement total ou partiel ou en échange d'actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie faisant des affaires semblables à, l'industrie de cette compagnie ou s'y rapportant; Lever, aider à lever des fonds, aider au moyen de boni, prêts, promesses, endossements, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs OU autrement, toute autre compagnie ou corporation, individu ou association avec lesquels cette compagnie peut avoir des relations commerciales, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation, individu ou association ou par aucune autre personne ou personnes avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations commerciales; Payer à même les fonds de la compagnie toutes ou aucune des dépenses de sa formation ou organisation, ou s'y rapportant, et employer, passer des contrats et pourvoir a la rémunération de courtiers, agents à commission et souscriptions, lors de toute émission d'actions, obligations, debentures, actions-debentures et autres valeurs; Distribuer en nature, par dividendes légalement déclarés, parmi les actionnaires de la compagnie, toute propriété de la compagnie et en particulier toutes actions, debentures ou valeurs d'autres compagnies appartenant à la compagnie ou desquelles la compagnie peut avoir le pouvoir de disposer; Prendre et recevoir sur dépôts, comme dépositaires pour la garde et l'emmagasinage de bijouteries, pièces d'argent, argent, espèces, lingots, stocks, obligations, garanties, papiers et documents, et en général toute sorte d'objets de valeur quelconque, et de louer des voûtes, coffres de sûretés et autres objets de sûreté pour les usages, objets et bénéfices de ladite compagnie; et pour avoir le pouvoir en général de faire exécuter toutes autres affaires et choses y ayant rapport et nécessaires pour promouvoir ces objets; authorities supreme, municipal or local or any corporation or other public body may be empowered to enact, make or grant, and t appropriate any Of the company's stock, and assets to defray the accessary costs, chat ges and expenses thereof; To sell, lease or otherwise disuse of the whole or part of the property and undertaking of tl i company for such consideration as the comp: : may think fit, and in particular for sharei debentures, bonds or securities of any othei company; To enter into any arrangement for sharing profits, Union of interests, co-operation, joil adventure, reciprocal concession or otherwist with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in air, business or transaction which this compan\\ authorized to engage in, or calculated toenhai the value of the company's properties or securities, and to take or otherwise acquire Bhari and securities of any such company, and to sell hold, re-issue,with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To issue paid up shares, l>onds, debentun debenture stock or other securities for the pa; ment, either in whole or in part of any property, real or personal, movable or immovable, or o( I rights, lease, business, franchise, undertakinc.privilege, license or concession which the company may lawfully acquire, and in payment for services rendered to the company by way of promotion or otherwise, and to issue fully paid up shares, bonds, debentures, debenture stock other securities of the company in pnymei or part payment of any or in exchange for shares, bonds, delxmtures, delxmture stoelr or other securities of any other company doing , business similar or incidental to the business this company; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, promise, loan, endorse ment, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any corporation, \u2022 pany, individual or association with which \u2022 company may have business relations, and '\u2022> guarantee the performance of contracts by ai such company, corporation, individual or ns^ eiatioii or by any other person or persons wit whom the company may have business relutim To pay out of the funds of the company all any expenses for the formation or organisât^ or connected therewith, and to employ, mal contracts and provide for the remuneration i brokers, commission agents and subscribers.upon any issue of shares, bonds, debenture delxmture stock or other securities; To distribute among the shareholders of the company, in kind, by dividends legally declared any of the company's property and in particular any shares, debentures or securities of oil companies belonging to the company, or which the said companv may be empowered to dispose of; To take and receive on deposit as bailees, for the keeping and storing of jewelery, silverware, money, specie, bullion, stocks, bonds, security papers and documents and generally any objet i of value whatever, and to lease the vault safetv boxes and other safety objects for the use, purpose and benefit of the said comp: and to have the power generally to carry on any other business and things connected therewith and necessary to promote such objects; 3249 i '< instruire, maintenir et mettre en opération, ou louer des bâtisses et constructions convenables pour la réception et l'emmagasinage des biens personnels de toute nature et espère; agir comme agents, cosignataires et dépositaires tri-ci UX, et prendre toute sorte de biens personnels dépôts et en sûreté, aux conditions qui pour-i at être convenues, et faire des prêts sur iccux; lorsque le montant dû pour l'usage d'aucun coffre de sûreté ou tarîtes dans les voCtes de la ¦ mpagnie n'aura pas été payé durant un an, la i 'inpagnie aura, après l'expiration de telle année, droit d'envoyer à la personne ou personnes au ii de laquelle ou desquelles telle boîte ou cof-i de sûreté sont entrés dans les livres de la cornue.UO avis par écrit contenu dans une lettre nchie, enregistrée à telle personne ou person-, à son adresse ou à leurs adresses respectives i!e bureau de poste, telles qu'entrées dans les livres de ladite compagnie, notifiant telle personne ou ]>ersonnes que, si le montant dû alors pour l'usage de tel coffre de sûreté ou boîte n'est pas .his soixante jours de la date de tel avis, la i mpagnie aura le droit de faire ouvrir tel coffre sûreté ou boîte, conformément aux disposi-i 'lis de cette section; et si tel montant n'est pas payé sous soixante jours, ladite compagnie aura le droit de faire ouvrir tel coffre de sûreté ou le en la présence du président ou secrétaire de compagnie et d'un notaire public, non officier ou employé de ladite compagnie, et les contenus eux, s'il y en a, seront scellés par le dit notaire public dans un paquet sur lequel le dit notaire public marquera distinctement les noms et adresses de la personne ou personnes au nom ou noms i -quelles tels coffre de sûreté ou boîte entrés dans les livres de la compagnie, et le paquet ainsi lié et adressé et marqué pour identification par tel notaire public, sera placé par tel notaire publie dans un des coffres de sûreté ou boîte de dite compagnie, sujet à son privilège ou droit de rétention; Agir comme agent dans le but d'enregistrer, ttre et contre-signer les transferts et certifi-de stocks, obligations, debentures ou autres i\"'ligations de la Puissance du Canada ou aucune vince d'icelle, ou de toute corporation, association ou municipalité, et recevoir et administrer le fonds d'amortissement aux conditions qui peuvent être convenues; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière que la compagnie croira néces-v ire ou avantageuse, et vendre, améliorer, admi- trer, développer, louer, hypothéquer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier la totalité ou (\"lite partie des biens de la compagnie; l'aire, exécuter, entreprendre, commencer, exercer, poursuivre et défendre tous contrats, agré-i nts, négociations, procédures légales et autres, i l'Ucordats, arrangements et projets, et faire tous i res actes, choses qui, en aucun temps, semble-i icnt convenables ou propres i\\ la protection de I compagnie, comme détenteurs de ou intéressés us tous placements et valeurs ; Recevoir de l'argent en dépôt, à intérêt ou it rement, et avancer et prêter de l'argent et des valeurs de toutes sortes, sous telles conditions qui pourraient être fixées; Employer des exi>erts pour faire des recherches sur et examiner les conditions, les projets, les valeurs, le caractère et les circonstances de toute ' dson d'affaires et de toute entreprise, et géné-li Nient de tous biens, propriété ou droits; Faire toutes ou aucune des choses ci-dessus To construct, maintain and operate or lease buildings and structures suitable for the reception and storing of personal property of every nature and kind; to act as agents, consignees, bailees thereof, and to take any kind of personal property on deposit and in surety, upon the conditions which may be agreed on, and to make loans on same; When the amount due for the use of any safes or boxes in the vaults of the company shall not be paid for a year, the company shall, on the expiration of such year, have the right to send to the person or persons in the name or names of whom such boxes or safes are entered in the books of the company, a written notice contained in a registered letter addressed to such person or persons, at their respective post office address or addresses, such as entered in the books of the said company, notifying such person or persons that if the amount then due for the use of such safe or box has not been paid within sixty days from the date of such notice, the company shall have the right to have such safe or box opened, in conformity with the provisions of this section, and if such amount be not paid within sixty days, the said company shall be entitled to have such safe or box opened in the presence of the president or secretary of the company and of a notary public, not an officer or employee of .the said company, and the contents thereof, if any, shall be sealed by the said notary public in a package on Which the said notary public shall distinctly mark the names and addresses of the person or persons in the name or names of which such safe or box are entered in the books of the company, and the package f bus sealed and addressed and marked for identification by such notary public, shall be placed by said notary public in one of the safes or boxes of the said company, subject to his privilege or right of retention; To act as agent for the purpose of registering, issuing and countersigning the transfers and certificates of stocks, bonds, debentures or other obligations of the Dominion of Canada or any Province thereof, or of any corporation, association or municipality, and receive and manage any sinking fund on such conditions as may be agreed upon; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property which the company may think necessary or desirable, and to sell, improve, manage, develop, lease, mortgage, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any of the company's property; To make, execute, undertake, commence, carry on, prosecute and defend all contracts, agreements, negotiations, legal and other proceedings, compromises, arrangements and schemes, and to do all other acts, matters and things which may at any time appear conducive or expedient for the protection of the company, as holders of or interested in any investments and securities; To receive money on deposit, at interest or otherwise/ and to advance and lend money and securities of all kinds, upon such terms as may be arranged; To employ experts to investigate and examine into the conditions, prospects, value, character and circumstances of any business concerns and undertakings and generally of any assets, proj>-erty or rights; To do all or any of the hereabove enumerated 3250 énuméréos comme principaux, agent», fondés de pouvoir ou autres et soit seuls, soit par ou conjointement avec d'autres, ou faire toutes autres choses pouvant être nécessaires ou utiles pour atteindre aucun des objets ci-dessus, sous le nom de \"Société ( iénérale de Finance, Inc.\u2014 General finance Company, lue\".Le capital de la compagnie sera divisé en deux mille ($2,000) actions sans valeur au pair, et en mille (1,000) actions privilégiées de la valeur de cent- piastres (§100.00) chacune.Lesdit.es actions sans valeur au pair pourront être émises et réparties à tels prix et conditions (pie fixeront les administrateurs de la compagnie.Le montant avec lequel la compagnie eomencera ses opérations est de vingt mille piastres ($20,000.00), représentant cinq piastres (§0.00) pour chaque action suis valeur au pair, et dix pour cent (10%) du capital-actions privilégié.lx»s dites actions privilégiées seront sujettes aux privilèges et droits suivants, savoir; a.Lesdites actions privilégiées donneront droit à leurs détenteurs de recevoir, à même le surplus ou les bénéfices nets de la compagnie, un dividende fixe au taux de sept pour cent (7%) par an, cumulatif, payable trimestriellement et avant que tout dividende ne soit déclaré sur les actions sans valeur au pair; b.Lesdites actions privilégiées auront priorité, tant à l'égard des dividendes (pie du capital, sur toutes autres actions de la compagnie, mais ne conféreront pas d'autres droits dans les profits ou l'actif de la compagnie; r.Lje porteurs desditos actions privilégiées n'auront pas le droit de voter pour l'élection des directeurs de la compagnie ni pour aucune autre fin, et n'auront pas le droit d'exiger un avis d'aucune assemblée des actionnaires; company and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnerhip, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or con -pany, and to sell, 1 old.re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the san e; To subscribe fer, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or otl er security s of or in any other company having objet ts altogetl er or in part similar to tl ese of tl e company, or carrying on any business capable ( ; being conducted so as directly or indirectly t< benefit the company, and to sell or otl erwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise1, and to exercise, carry out and enjoy any license', power, autl o-rity, franchise, concession, rigl ts or privilege which any government or authority or any corporation or public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and te appropriate' any of the company's shares, bonds and assets and to defray the necessary cost?, charges and expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any person or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the plac ing of any shares of the company or an}' debentures, debenture stock or either securities of tin company, e>r hi or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; v To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contrait by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To distribute, in specie or otherwise, as dividends out of any surplus of the company, or in conformity with Sec.81 of the Companies' Act.any assets of the company among its mem bers and particularly any shares, bonds, debentures or other securities recieved as the considéra- 3255 turcs ou autres valeurs de toute autre compagnie met comme consideration de la vente de la to-.alité ou d'aucune partie des biens .le la compa- iie, ou les actions, obligations, debentures ou ulres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité 011 une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner nvec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables a ceux de la compagnie; LoUSf, vendre, échanger la totalité ou au-\u2022 une partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer Autrement] pour te prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement m partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital, ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions hypothécaires ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre ou toutes sommes d'argent empruntées pour les tins de la compagnie: Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées OU aucune d'ieelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"The Folks Zeit- tingj limited ; Le capital-actions de la compagnie est divisé en deux mille neuf cents (2,900) actions sans valeur au pair ou nominale et en deux cents (200) actions privilégiées de cent piastres (§100.00) chacune, les dites actions privilégiées portant un dividende cumulatif de sept pour cent (7%) et étant rachetables au gré- de la compagnie au prix le cent dix piastres (Si 10.00) et ayant priorité sur l'actif et les recettes, et les dites actions privilégiées ne conféreront pas le droit de voter, et le montant de capital avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de vingt nulle piastres ($20,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en la lté et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de septembre 1927.Le sous-secrétaire de la province, 4885, \u2022 C.-J.SIMARD.\"West End Quarry, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quebec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro* \\ince de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de septembre 1927, constituant en corporation: Paul-Emile Maillet, ingénieur civil, de la cité de Montréal, Abias Pépin, ingénieur civil, de la cité de Longueuil, et Henri-Albert Desjardins, comptable, de la cité de Westmount, tous du district de Montréal, pour les fins suivantes: tion of the sale of the whole er any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other Company formed tO take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in wl ole or in part to those of this company; To lease, selrT\" or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit; amd in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital, or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and to pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage, pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to lease, or any money borrowed for the purpose Of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and by or through trustees, agents or otl erwise and either alone or in conjunction with otl ers, under the name of \"The Folks Zeitting, Limited\".The capital stock of the company is divided into twenty nine hundred (2900) shares having no nominal or par value, and into two hundred (200) preferred shares of one hundred dolls 1*8 ($100.00) each, the said preferred shares being seven per cent (7%) cumulative and redeemable at the company's option, at one hundred and ten dollars (1110.00), and preferred as to assets and earnings, and the said preference si ires shall be non-voting, and the amount of the capital with which the company will commence its operations will be twenty thousand dollars (§20.000.00).The head office of the company will be at the City and District of Montreal.Dated at the office e>f the Provincial Secretary, this twenty sixth day eif September, 1927.C.J.SIMARD, fssii Assistant Provincial Secretary.\"West End Quarry, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Covernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-third day of September, 1927, incorporating: Paul Emile Maillet, civil-enginocr, of the city of Montreal, Abias Pepin, civil-engineer, e>f the city of Longueuil, and Henri Albert Desjardins, accountant, of the city of Westmount, all of the district of Montreal, for the following purposes: 3256 Exercer l'industrie de propriétaires de carrières et de marchands de pierre, et manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce, sortir, travailler, façonner, tailler, sculpter, polir et broyer, scier et préparer pour le marché cm le posage, de la pierre, chaux, ciment, sable, minerais,minéraux et matériaux de construction de toutes sortes, et acquérir, ouvrir et exploiter des carrières de pierre- et de marbre, et généralement manufacturer et autrement opérer comme constructeurs et entrepreneurs pour l'exécution de travaux et édifices de toutes sortes; Tenir, entretenir, exploiter et gérer des garages, hangars, magasins, entrepôts et autres établissements semblables pour la mise en sûreté, le nettoyage, la réparation et le soin, en général, de machineries, automobiles et véhicules-moteurs de toutes sortes, description et classes, et de tous leurs accessoires de toute nature et description, et arrenter et louer et affermer des véhicules-moteurs, camions et automobiles de toutes sortes, voiturer et transporter des passagers et du fret, dans ces véhicules, aux termes et conditions cpie la compagnie croira équitables; Exercer les métiers d'entrepreneurs, constructeurs, couvreurs, importateurs, commerçants et manufacturiers de pierre, béton, ciment, asphalte, métal en feuilles, préparations pour toitures et autres matériaux qui sont employés directement ou indirectement par des entrepreneurs, constructeurs ou couvreurs, avec le pouvoir d'agir comme agents pour d'autres personnes ou corporations exerçant un commerce semblable, et aussi exercer tout autre commerce de même nature, et qui se rapporte au commerce susdit; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre), qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie à l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir a aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements acquis; l'aire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour autres fins, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée a, exercer ou a exploiter, ou tout commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent à telle personne ou compagnie, garantir leurs contrats ou autrement leur aider, souscrire ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; To carry on business as quarry masters and stone merchants, and to manufacture, buy, sell and deal in, get, work, shape, hew, carve, polish, crush, saw and prepare for market or use, stone, lime, cement, sand, ore, minerals and building materials of all kinds, and acquire, open up and work stone and marble quarries, and generally to manufacture and otherwise operate as build, r and Donstractors for the execution of works and buildings of all kinds; To keep, maintain, operate and manage garages, store-houses, store-rooms, warehouses and other like places for the safekeeping, cleaning, repairing and care generally of machinery, automobiles and motor cars of all and every- kind, description and class, and of all accessories thereof and thereto of any and every kind and description and to rent and lease and hire motor cars, trucks and automobiles of all kinds, carry and transport passengers and freight in same, upon such terms and conditions as the company may consider advisable; To carry on business as contractors, builder-, roofers, importers, dealers in and manufacturers of stones, concrete, cement, asphalt, sheet metal, roof preparations and other materials which can be used directly or indirectly by contractors, builders or roofers, with power to act as agent -for other persons or corporations carrying on a similar business, and also to carry on any other business of a like nature, or incidental to the foregoing; To carry on any other business, (whether manufacturing or otherwise), which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to-use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; 3257 Prendre ou acquérir autrement et détenir des étions de toute autre compagnie dont les objets (ont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelcnque desdites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges \u2022t concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supporter ou aider a l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fidéicommis et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou burs parents ou ceux dont ils sont les soutiens, et à et effet accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et 1ns payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de tel pays étranger pour représenter la compagnie, et accepter la signification de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privilege's and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To lend monev to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, billes of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities or any other company having objects in whole or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered in placing, or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or 3258 compagnie OU toutes délient lires, actions-dében-tures ou autres valeurs de la coin pagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Prélever et aider â prélever de l'argent pour toute autre compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires, leur aider au moyen de boni, prêts, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autre.- valeurs ou autrement, garantir aussi l'exécution de tous contrats par aucune telle compagnie ou corporation et par aucune telle personne ou personnes; Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, l'achat et l'exposition de travaux d'art ou d'intérêt, par publication de livres ou j>ériodiqucs, octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; l'aire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Paire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objetfl précités, sous le nom de \"West End Quarry, Limited\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille neuf cents piastres ($99,900.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix-neuf (009) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de septembre 1927.Le sous-secrétaire de la province, 4SS7 C.-J.SIMARD.\"Larivière Automobile, Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trentième jour de septembre 1927, constituant en corporation: Aristide-Clément Larivière, carrossier, des cité et district de Montréal, Eugène Larivière, gérant, des cité et district de Montréal, et Arthur St-Cennain, agent, des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, vendre, échanger, posséder, bâtir, fabriquer, réparer, louer, céder à bail, manufacturer, rebâtir des voitures-automobiles et camions-automobiles, en faire le renflouage et le sauvetage, l'entretien, le négoce et le commerce, en disposer de quelque façon, et agir généralement comme marchands en gros et au détail, comme négociants, fabricants, agents des manufactures, marchands â, commission, importateurs et exportateurs, ou autrement faire la fabrication et le commerce et disposer de toutes les sortes d'automobiles, de fabrication récente ou ancienne, des cycles, bicycles, tricycles, des engins à la vapeur, â la gazoline, â l'huile, â l'électricité, ainsi que toutes les sortes d'engins, moteurs, appareils électriques, engins de quelque nature que ce soit pour aéroplanes, des huiles grasses ou toutes autres, pneus, uniformes de chauffeurs, gants, cuir, chapeaux, paletots, robes, outils de réparations, tous les accessoires nécessaires au commerce et a la fabrication ici décrits; Acquérir par achat, bail ou autrement, détenir any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any otl er company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any such person or persons; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"West bind Quarry, Limite d\".with a total capital stock of ninety-nine thousand nine hundred dollars ($99,900.00), divided into nine hundred and ninetv nine (999) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv third day of September, 1927.C.J.SIMARD, 4SSS Assistant Provincial Secretary.\"Larivière Automobile, Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec < 'om pa nies' Act, letters patent have been issued by the Lieutcnant-t h-vernor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of September, 1927, incorporating: Aristide Clément Larivière, carriage-maker, of the city and district of Montreal, Eugène Larivière manager, of the city and district of Montreal, and Arthur St-Germain.agent, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To purchase, sell, exchange, possess, build, make, repair, lease, hire, manufacture, rebuild automobiles and trucks, carry on the inflation and salvage, maintenance, trade and business thereof, and dispose of same in any manner, and act generally as wholesale and retail merchants, as traders, manufacturers, manufacturers' agents, commission merchants, importers, exporters, or otherwise manufacture and deal in and dispose of all kinds of automobiles, of old or new make, cycles, bicycles, tricycles, steam, gasolene, oil.electric engines as well as all kinds of engines, motors, electric apparatuses, engines of any nature whatever for aeroplanes, heavy oils or any other, tires, chauffeurs' uniforms, gloves, leather, hats, overcoats, robes, repair tools and all accessories necessary for the business here described ; To acquire by purchase, lease or otherwise, 3259 lea propriétés mobilières et immobilières qui se- hold any moveable and immoveable property rout jugées nécessaires et indispensables aux which may be deemed necessary and requisite lins de l'industrie (le la corporation, y compris les for the purposes of the industry of the corpora-bureaux, usines, magasins, ontreiWHs et autres tion, including offices, shops, stores, warehouses ctablissements, aussi les vendre, louer, aliéner, and other establishments, and also to sell, lease, échanger ou remplacer; alienate, exchange or replace same; Fmprunter tons mordants que la compagnie To borrow any amounts which the company jugera utile ou nécessaire d'emprunter pour les may think useful Of necessary to borrow for t! e fini dé tes entreprises ou l'exercice d'aucun de ses purposes of its undertakings or the exercise of pouvoirs, et ce.en aucun temps et aussi souvent any of its powers, and that, at any time and qu'elle le jugera à propos, et faire les dits em- as often as it may think proper, and to contract prunts aux termes et conditions et en donnant les the said loans upon such terms and conditions garanties et hypothèques que la compagnie and by giving such guarantees and hypothecs as trouvera raisonnables; the company may think fit; Acheter ou autrement acquérir la totalité ou To purchase or otherwise acquire the whole aucune partie de l'actif, du commerce, y compris or any part of the assets, business, including the l'achalandage (good-will),de Is propriété, des prî- good-will, property, privileges, contracts, rights, vileges, contrats, droits, obligations et du passif obligations and liabilities of any person and com-d'aucune personne et compagnie exerçant aucune pany carrying on any industry which the present industrie que la présente corporation est autorisée corporation is authorized to carry on or any indus-à exercer ou aucune industrie semblable ;\\ icellc, try similar thereto, or possessing property suitable ou qui possède des biens appropriés à ses fins ou for its purposes or which the corporation may, (pie la corporation pourra,en vertu des présentes, in virtue hereof, purchase, lease or otherwise ac-achoter, louer ou autrement acquérir, et payer ces (pure, and to pay for such acquisitions in paid up acquisitions en actions acquittées, debentures, shares, debentures, bonds or corporative secu-obligations ou valeurs corporatives; rities; Ix)uer, vendre, administrer, améliorer, develop- To lease, sell, manage, improve, develop, per, échanger, faire valoir, ou autrement aliéner exchange, turn to account or otherwise alienate ou disposer de la propriété et de l'actif de la cor- or dispose of the property and assets of the corporation ou d'aucune partie d'ieeux, pour le prix poration or any part thereof, for such price as the «pie la compagnie trouvera convenable, voire company may deem proper, even alienate or même aliéner les ou disposer des actions, dében- dispose of the shares, debentures or securities turcs ou valeurs d'aucune autre corporation pour of any other corporation, to then distribute the ensuite distribuer le produit en nature et en va- product in kind or in securities amongst the sha-leur parmi les actionnaires de la présente com- reholders of the present company, and such, by pagnie, et ce, par dividendes légalement déclarés à legally declared dividends out of the net profits même les profits nets de la compagnie ou de la of the company or in the manner determined manière déterminée par les disjxisitions de l'ar- by the provisions of article SI of the Quebec tide 81 de la loi des Compagnies de Québec; Companies' Act; Annoncer au moyen de prospectus, lettres ou To advertise by means of prospectus, letters or autres annonces quelconques, les marchandises other advertisements whatever, the merchandise ou produits en vente par d'autres corporations or products for sale by other corporations or per-0u personnes ou sociétés quelconques, faisant un sons or firms whatever carrying on a similar busi-eoinmerce semblable à celui de la dite compagnie; ness to that of the said company; Tirer, faire, endosser, accepter, escompter, To draw, make, endorse, accept, discount, payer et émettre des billets promissoires.lettres pay and issue promissory notes bills of exchange, sera en aucun temps; 2.h.Faire le commerce de placement de fonds, de courtiers et agents, et entreprendre et exercer et faire toutes sortes d'opérations financières, i mmerciales, immobilières, mercantiles et autres, qui sembleraient susceptibles d'être conduites convenablement en rapport avec aucun de ses objets, ou calculées pouvoir, directement ou indirectement, augmenter la valeur ou faciliter la realisation de, ou rendre profitable aucune des propriétés ou aucun des droits de la compagnie ; 6.Souscrire, garantir, acheter, prendre OU acquérir autrement et détenir, soit comme principal ou comme agent, et absolument, comme propriétaire ou par voie de garantie subsidiaire et vendre, échanger, jouir, ou autrement disposer de titres, actions, obligations, debentures, actions-debentures, billets, hypothèques, balances de prix, privilèges et autres valeurs, obligations, contrats et preuves de dettes de tout gouvernement, corporation municipale, scolaire, banque à charte, compagnie industrielle ou financière ou autre corporation quelconque et, durant leur possession) exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriété, y compris tous les droits de vote qui y sont attachés; c.Placer les deniers de la compagnie non immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre; d.Assumer, administrer et disposer de toute manière quelconque, de toute industrie ou entreprise dans lesquelles la compagnie pourrait être wers and privileges of ownership; including all voting rights, if any.with respect thereto; (c) To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, insui h manner as from time to time may be determined; (e7) To take over, manage and dispose of in any manner whatsoever any business or undertaking in which the company may be interested, or in the securities of which it may have invested its funds, or with which it may have business rela-t ions; (e) To buy or otherwise acquire and hold, sell and deal in real and personal property of all kinds and rights, and in particular lands, buildings hereditaments, business or industrial concerns and undertakings, mortgages, balances of price, or charges on personal property, contracts, concessions, franchises, annuities, patents, licenses, securities, policies, book debts and any interest in real or personal property, any claims against such property or against any person or company, and privileges and chose* in action of all kinds; (/) To act as agents and brokers for the investment, handling, loan, payment, transmission and collection of moneys for any individual, corporation, firm or court of law, and to take, receive, hold, transfer and convey all property, real or personal, which may be granted, conveyed or committed to this company; (j7) To act as agents or attorneys for the transaction of any business, the management of es- 3262 d'immeubles, la vente de propriétés, le placement tates, the sale of property, the investment and col- et la perception de deniers, .loyers, intérêts, lection of moneys, rents, interest, dividends, dividendes, hypothèques, obligations, comptes, mortgages, bonds, bills, notes and other securities billets et autres valeurs: h.Eriger,modifier, améliorer,réparer,entrete- (/VEMBER,1927,at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction, at the office of the undersigned trustee, P.R.Leclerc, No.92 Saint Peter Street, at Quebec, Que., the following immoveable, to wit: A lot of land composed of lots 278, (two hundred and seventy eight), 279, (two hundred and seventy nine), and 338 (three hundred and thirty eight).All three being subdivisions of 2301 (two thousand three hundred and one), on the official cadastral plan and book of reference for Saint Sauveur Ward, in the city of Quebec\u2014with a house thereon erected, circumstances and dependencies; subject to an annual ground rent established in favour of the Ursulines Nuns of Quebec of $30.00 on lot No.278, $30.02 on lot No.279, $15.12 on lot No.338.The three hereabove mentioned lots, with the buildings thereon erected, having a municipal valuation of ten thousand dollars ($10,000.00).The titles may be examined at the office of the undersigned trustee, from the 24th of October, 1927, to the day of the sale.This sale is also made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (710-717) C.C.P., and also to article twenty (20), paragraph four (4) A, B, C, of the Bankruptcy Act, and has the effect of a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.Dated at Quebec, this 1st of October, 1927.P.R.LECLERC, Authorized Trustee.Office: 92 Saint Peter Street, Quebec.4602-41-2 In the matter of: Ludger Chevalier, farmer, of Wickham West, Que., authorized assignor.Notice is hereby given that TUESDAY, the FIFTEENTH day of NOVEMBER 1927, at TEN o'clock in the Torenoon, will be sold at public auction at the church door of Wickham West Que., the following immovable property; 1.A piece of land being the north west half of lot number three hundred and sixty seven (lA N.W.No 367), north west half of lot number twelve of the seventh range of Wickham, of the containance of about one hundred acres\u2014with buildings thereon. 3282 Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en tout tempt-.Cette vente est faite eonformémenl à l'article 20, paragraphe B de la Loi de Faillite, 9 et 10 Geo.V, Chap.36, et a les mêmes effets que la vente faite par le shérif.Conditions de vente: Comptant.lie syndic autorisé, J.-W.SAINT-ONGE.Drummond ville, No 28 rue Heriot.4831-41-2 Province de Québec, district de Joliette.In re : Joseph Dufresne, Cédant autorisé, No.47.Dans l'affaire de Joseph Dufresne, exploitant un moulin à scie à St-Barthélemy, comté de Berthier, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que le MAKI )I le HUITIEME jour du mois de NOVEMBRE prochain, 11)27, a DIX heures de l'avant-midi, à la porte de féglise paroissiale de St-Barthélemy, sera vendu par encan public l'immeuble suivant cédé par le failli en cette cause, savoir: le lot No 610 du cadastre officiel de la paroisse de St-Barthélemy, comprenant la partie du dit lot ci-après désignée, savoir: bornée en front par la route, d'un côté par le terrain de la Shawinigan Water & Power Co., de l'autre côté par Joseph Chene-vert et aussi de l'autre côté par Thomas Bemô-che et ce, depuis la mise en force du dit cadastre \u2014sans bâtisse ni dépendances.Cette vente, faite d'après l'article \"vingt\" de la loi des faillites, équivaut à une vente par le shérif.Conditions de la vente: argent comptant.Le syndic autorisé, 4697\u201440-2 J.-CONRAD PERRAULT.VENTES PAR LE SHÉRIF ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et TENEMENTS sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.''m/c Suj>erit'ure.District il'Arthabaska.Arthabaska, â savoir:!, CDMOND JUNEAU, No.193 I demandeur ; vs LEDGER BERGI.Bt )N, défendeur.( 'onune appartenant au défendeur: Une terre située dans le 2e rang du Canton de Chester, contenant environ 103 acres en superficie et connue et désignée comme étant le lot No 100 du cadastre officiel de la Paroisse de Ste-Hélène-de-Chester\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue â la porte de l'église paroissiale de Ste-Hélône-de-Chester, le TROISIEME jour de NOVEMBRE procliain (1927), à ONZE heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, P.Q., 27 septembre 1927.[Première publication, le 1er octobre 1927j 4529\u201439-2 Titles and certificates maybe examined at my office any time.This sale is made according to article -JO, paragraph B of the Bankruptcy Act, 9 «V; 10 ( ieo.V, < 'hap .'H'>.and has the same effect as a sale made by the sheriff.Conditions of sale: Cash.1.W.SAINT ONOE, Authorized Trustee.Drunmiondvillo, 28 Heriot St.4832\u201441-2 I*rovince of Quebec, district of Joliette.In re: Joseph Dufresne, Authorized Assignor.No.-17.In the matter of Joseph Dufresne, operating a sawmill at St.Barthélémy, county of Berthier, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the EIGHTH day of the month of NOVEMBER next, 1927, at TEN o'clock in the forenoon, at the parochial church door of St.Barthélémy, the following immovable assigned by the insolvent in this cause will be sold by public auction, to wit: lot number 610 of the official cadastre for the parish of St.Barthélémy, comprising the part of the said lot hereinafter designated, to wit : bounded in front by the road, on one side by the land of the Shawinigan Water & Power Co., on the other side by Joseph Chencvert, and also on the other side by Thomas Bernôche, and such since the putting into force of the said cadastre\u2014 without building or dependencies.The said sale shall be made in accordance with article \"twenty\" of the Bankruptcy Act, and has the same effect as a sheriff's sale.Terms of payment: Cash.J.CONRAD PERRAULT, 4098\u201440-2 Authorized Trustee.SHERIFF'S SALES ARTHABASKA PUBLIC NOTICE is hereby given that tlx undermentioned LANDS and TENEMENT have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit:I L?DMOND JUNEAU, No.193 f *\u2014' plaintiff; vs LUD-GER BERGERON, defendant: As belonging to said defendant: A piece of land situated in the 2rd range o! the township of Chester, containing about ID acres of land in superficies and known and des* ignated as being the lot No.106 of the officia plan and book of reference for the parish ol Ste.Hélène de Chester\u2014with the building?thereon ereoted.To be sold at the parochial church door of Ste.Hélène de Chester, on the THIRD dav of NOVEMBER next, (1927), at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, P.Q., 27th of September, 1927.(First publication, October 1st, 1927] 4530\u201439-2 3283 CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi,à savoir:» I A CIE SIMARD & NU 1639./ FILS, LTD, corporation légalement constituée ayant le siège de ses affaires dans la ville de Jonquières, demandeur; contre DESIRE FILLION, fil s de Philippe, défendeur.Un terrain ou emplacement connu et désigné, SU cadastre officiel du canton de Jonquières sous le numéro vingt-doux-B, cent quarante-cinq 22-B-145), dans le rang quatre dudit canton, mesurant quarante pieds de largeur sur cent lùeds de profondeur, sans garantie de mesure précise\u2014avec toutes bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de .h.nctober 18, 1927.4924\u201442-2 [First publication, October 22, 1927] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District if Montreal.Montreal, to wit :\\ EJECTOR POIRIERr No A-18579.! ** Plaint iff; against STAN, DARD REALTIES, LIMITED, a body politic and corporate, having its head-oflice in the citv and district of Montreal, Defendant; & JEAN-BAPTISTE CARBONNEAU, Curator to the surrender.An immoveable known and designated under number eighty three (No.83), on the official plan and book of reference for the Central Ward of t he city of Montreal; bounded in front by Saint Paul Strict. 3284 Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-QUATRIEME jour de NOVEMBRE prochain, à MIDI.Un dépôt de $0,500.00 sera exigé de chaque offrant OU enchérisseur, ayant «le recevoir son offre ou enchère,en vertu d'un jugement de l'honorable .Juge Coderre, en date du 10 octobre 1027.be shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 18 octobre 1027.4931 -42-2 [Première publication, 22 octobre 1927] bibl'J FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure \u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:\\ DAEL- AU RED DES-No A-18533.l r GROSEILLIERS, de mandeur; vs LEO.DEMONTIGNY, défendeur.Trois lots de terre situé.-, en la cité de Montréal, portant les numéros 120, 121 et 122 de la subdivision du lot originaire No 54 des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hoehe-taga, contenant, les dits lots, 25 pieds de front par 100 pieds de profondeur, mesure anglaise; bornés en front par la rue Descry\u2014avec maison en bois et brique à, trois étages.Un lot de terre borné en front par la rue Bour-bonnière, dans le quartier Hochelaga, de la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro un de la subdivision du lot numéro quatre cent quatre-vingt-quinze de la subdivision du lot originaire numéro dix-huit (18-495-1) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, mesurant dix-huit pieds de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur\u2014avec une maison et autres bâtisses et dépendances.Un autre emplacement ayant front sur la dite rue Bourbonnière, en la cité de Montréal, mesurant dix-huit pieds de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur et composé: (a) D'un lot de terre connu et désigné sous le numéro deux de la résubdivision du lot numéro quatre cent quatre-vingt-quinze de la subdivision du lot originaire numéro dix-huit (18-405-2), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, mesurant quatre pieds six pouces de largeur par .soixante-dix-huit pieds de profondeur, (b) D'un lot de terre connu et désigné sous le numéro un de la résubdivision du lot numéro \"quatre cent quatre-vingt-seize de la subdivision du lot originaire numéro dix-huit (18-490-1), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, mesurant treize pieds six pouces de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur \u2014avec une maison et autres bâtisses.Un autre emplacement, ayant front sur la dite rue Bourbonnière, en la cité de Montréal, mesurant dix-huit pieds de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur et composé: (a) D'un lot de terre connu et désigné sous le numéro deux de la résubdivision du lot numéro quatre cent quatre-vingt-seize de la subdivision du lot originaire numéro dix-huit (18-490-2), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, mesurant neuf pieds de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur, (b) D'un lot de terre connu et désigné sous le numéro un de la résubdivision du lot quatre cent quatre-vingt-dix-sept de la subdivision du lot originaire numéro dix-huit (18-497-1) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, mesurant neuf pieds de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus érigées.Un emplacement ayant front sur la dite rue Bourbonnière, en la dite cité de Montréal, mesu- To be sold at inv office in the city of Montreal, on the TWENTY FOURTH day of NOVEMBER next, at NOON.A deposit of 16,500.00 shall be exigible from each and every bidder, before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of Honourable Justice Coderre, dated October 10th, 1027.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, October 18,1927.4932\u201442-2 [First publication, October 22, 1927] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ DAUL ALFRED DES No.A-18533./ * GROSEILLIERS.Plaintiff; vs LEO DEMONTIGNY, Defendant.Three lots of land situate in the city of Montreal, bearing numbers 120, 121 and 122 of the subdivision of original lot No.54, on the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, the said lots containing 2.\".feet in front by 100 feet in depth, English measure; bounded in front by Descry Street -with a three story wood and brick house.A lot of land bounded in front by Bourbonnière Street, in Hochelaga Ward, of the city of Montreal, known and designated under number one of the subdivision of lot number four hundred and ninety five of the subdivision of original number eighteen (18-495-1), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, measuring eighteen feet in width by seventy-eight feet in depth\u2014with a house and other buildings and dependencies.Another emplacement fronting on the said Bourbonnière Street, in the city of Montreal, measuring eighteen feet in width by seventy-eight feet in depth and composed: (o) Of a lot of land known and designated under number two of the resubdivision of lot number four hundred and ninéty-five of the subdivision of original lot number eighteen (18-495-2), on the official plan and book of reference of the incorporated wiuage of Hochelaga, measuring four feet and six inches in width by seventy-eight feet in depth, (b) Of a lot of land known and designated under number one of the resubdivision of lot number four hundred and ninety-six of the subdivision of original lot number eighteen (18-490-1), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, measuring thirteen feet and six inches in width by seventy-eight feet in depth\u2014with a house and other buildings.Another emplacement fronting on the said Bourbonnière Street, in the city of Montreal, measuring eighteen feet in width by seventy-eight feet in depth and composed: (a) Of a lot of land known and designated under number two of the resubdivision of lot number four hundred and ninety-six of the subdivision of original lot number eighteen (18-490-2), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, measuring nine feet in width by seventy-eight feet in depth.(6) Of a lot of land known and designated under number one of the rest bdivision of lot four hundred and ninety-seven of the siblivision of original lot nun b^r eighteen (18-497-1), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, measuring nine feet in width by seventy-eight feet in depth\u2014with a house and other buildings thereon erected.An emplacement fronting on the said Bourbonnière Street, in the said city of Montreal, measur- 3285 rant dix-huit pieds de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur, et composé: (a) D'un il de terre connu et désigné sous le numéro deux do la résubdivision du lot quatre cent quatre-vingt-dix-sept, de la subdivision du lot originai-numéro dix-huit (18-497-2), des plan et livre le.renvoi officiels du village incorporé d'Hocl S-laga, mesurant treize pieds six pouces de largeur par soixante-dixdiuit pieds de profondeur, {h) D'un lot de terre connu et désigné sous le numéro un de la résubdivision du lot numéro quatre il quatre-vingt-dix-huit de la subdivision du lot originaire numéro dix-huit ( 18-498-1) des plan «\u2022t livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, mesurant quatre pieds six pouces de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur avec une maison et autres bâtisses dessus construites.Pour être vendus a mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-CINQUIEME jour de \\i ?VEMBRE prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER l APEERRE.Montréal, le IS octobre 1927.4957\u201442-2 [Première publication, le 22 octobre 1927J IJ10KI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District of Montreal.Montréal, à savoir: \\ T GREENFIELD, de-No 9737.j J- mandeur; va SAM HERMAN, défendeur.Un certain lot de terre ou emplacement ayant front sur la rue Sanguinet, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant la partie sud-est du lot No 154.aux plan et livre de renvoi officiels du quartier St-Louis, de la cité de Montréal, contenant vingt piedset unpoucede largeur en front.il vingt, pieds et trois pouces en arrière, sur «oixante-douze pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et borné en front par la dite rue Sanguinet, en arrière par une ruelle, du côté sud-est par l'avenue Vigor, et du côté nord-tueet par la partie restante du dit lot No 154\u2014 avec la maison y érigée portant le numéro civique 39 de la dite rue Sanguinet, et, Un lot de terre ou emplacement ayant front sur .dite rue Sanguinet, en la cité de Montréal, con- u et désigné comme étant la partie nord-ouest du not No 154, aux plan et livre de renvoi officiels du quartier St-Louis de la cité de Montréal, conte-\u2022 nant dix-sept pieds et six pouces en front sur soi-ïaute-douze pieds de profondeur, mesure anglaise pluS OU moins; borné en front par la rue Sanguinet, en arrière par une ruelle, du côté nord-oiiest par le lot No 155 du dit quartier St-Louis, it du côté sud-est par la partie restante du dit lot No 154\u2014avec la maison y érigée portant le numéro civique 41 de la dite rue Sanguinet.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VIN(ÎT-Ql! ATRIFME jour de NOVEMBRE prochain, à ONZE heures de l'avant midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAITERRE.Montréal, le 18 octobre 1927.4925\u201442-2 [Première publication, le 22 Octobre 1927] FIERI FACLA.S DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir:! Vf/LLLIAM-F.JOYCE, No B-19782./ VV demandeur; vs îtfAURJCE-JOSFPII JOYCE, défendeur.Un certain emplacement situé en la ville de Verdun, ayant front sur l'avenue Rockland et ing eighteen feet in width by seventy-eight feet in depth, and composed: (a) Of a lot of land known and designated under number two of the resubdivision of lot four hundred and nincty-leven, Of tl e subdivision of original lot number eighteen 118-497-2); on the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, measuring thirteen feet and six inches in width by seventy-eight feet in depth.(6) Of a lot of land known and designated under number one of the resubdivision of lot number four hundred and ninety-eight of the subdivision of original lot number eighteen (18-498-1), on the official plan and book of reference of the incor-I>orated village of Hochelaga, measuring four feet and six inches in width by seventy-eight feet in depth -with a house and other buildings thereon erected.To be sold at inv office, in the eitv of Montreal, the TWENTY-FIFTH day of NOVEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, ( )ctober 18,1927.4958\u201442-2 [First publication, October 22, 1927] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.- - District of Montreal.Montreal, t.wit: I I GREENFIELD, Plain-No.«1737.j J» tiff; vs SAM HERMAN, Defendant.That certain lot of land or emplacement fronting on Sanguinet Street, in the city of Montreal, known and designated as being the South-East portion of lot No.154, on the official plan and book of reference of Saint Louis Ward of the city of Montreal, containing twenty feet and one inch in width in front.and twenty feet and three inches in rear, by seventy two feet in depth.English measure and more or less, and bounded in front bjr said Sanguinet Street, in rear by a lane, on the south east side by Avenue Vigor, and on the northwest side by the remaining portion of the said lot No.154-with house thereon erected bearing the civic No.39 of the said Sanguinet Street\u2014and One lot of land or emplacement having front on Sanguinet Street, in the city of Montreal, known and designated as being the north-western portion of the lot No.154 of the official plan and book of reference of the Saint Louis Ward of the city of Montreal, containing seventeen feet and six inches in front by seventy two feet in depth, English measure and more or less; bounded in front by Sanguine! Street, in rear by a lane, on the noil h west side by t he lot No.155 of the said Saint Louis Ward, and on the south easl side by the remaining portion of the said lot No.154\u2014 with a house thereon erected, bearing civic No.41 of the said Sanguinet Street.- To be sold at mv office, in the city of Montreal, the TWENTY FOURTH day of NOVEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, October 18, 1927.4920\u201442-2 [First publication.October 22, 1927] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014 District of Montreal.Montreal, to wit:) WILLIAM F.JOYCE, No.B-197S2.f\" VV plaintiff: vs MAURICE JOSEPH JOYCE, defendant.A certain emplacement situate in the town of Verdun, fronting on Rockland Avenue, and 3286 connu et désigné connue étant le numéro un de la subdivision du lot numéro quatre mille quatre cent soixante-dix-neuf (4479-1), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal; ledit emplacement mesurant vingt-cinq pieds de largeur par cent vingt-deux pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014sans bâtisses.Pour être vendu a, mon bureau, en la cité de Montré.,], le VINGT-QUATRIEME jour de NOVEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 18 octobre 1927.[Première publient ion, 22 octobre 19271 4927-42-2 know Q and designated as being number one of the subdivision of lot number four thousand, four hundred and seventy nine (4479-1), on the officia! plan and book of reference for the parish .Montreal; the said emplacement measuring twenty five feet in width by one hundred and twenty two feet in depth, English measure more or less without buildings.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the T\\\\ ENTY FOURTH day of Nov i m BER next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff Montreal, October 18, 1927.[First publication, October 22, 19271 4928 42-2 FIERI FACIAS I >l TERRIS.Cour Supérieure.\u2014 District de Montréal.Montréal, à savoir:) TA COMP A (INI E No 18808./ ^ BRIARD, LIMITED, corps légalement constitué ayant son principal bureau d'alfa ires à Mont réal.distri» t de Montréal, demanderesse: va BELLERIVE CONSTRUCTION, LIMITED, corps légalement constitué-ayant son principal bureau d'affaires à, Montréal, district de Montréal, défi nderesse.Deux lots de terre ayant front sur la rue Notre-Dame Ouest, en la cité de Montreal, connus et désignés sous les numéros cent neuf et cent dix de la subdivision officielle du lot originaire mille sept cent trois (1703-109, 110),aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant, chacun des dits lots, vingt pieds et sept pouces de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, avec-droit de passage dans la ruelle située en arrière des dits lots avec les bâtisses construites sur les dits lots, le tout formant une seule et même exploitation.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal le NTNOT-CIN'OUIEME jour de no-VEMBRE prochain, à DIN heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.oMER LAPIERRE.Montréal, le 18 octobre 1927.[Première publication, 22 octobre 1927] 4929\u201442-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : ) I A CITE DE LA-No 21031./ CHINE, corps politique et incorporé, ayant son bureau d'affaires à Lacbine, district de Montréal, demanderesse: vs WIARTON REALTY COMPANY, LIMITED, compagnie incorporée ayant son bureau d'affaires dans la cité de Wiarton, province d'Ontario, défenderesse.Les lots de terre Nos 42 et 43 des plan et livre de renvoi officiels de la ville de Lachine, dans le comté de Jacques-Cartier, ayant front sur le côté ouest de la 44eme Avenue dans la cité de Lachine \u2014sans bâtisse.Pour être vendus â mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de NOVEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, 27 septembre 1927.4557\u201439-2 [Première publication, 1er octobre 1927] FIERI FACIAS DE TERRIS.Steperior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ I A COMPAGNIE No.13803./ BRIARD, LIMITED.a body politic and corporate having its principal place of business al Montreal.district of Montreal, plaintiff: vs BELLERIVE CONSTRUCTION.LIMITED, a body politic and corporate having its principal place of business at Montreal, district of Montreal, defendant.Two lots of land fronting on Notre Danu street \\\\ est.in the City of Montreal, known and designated under numbers one hundred and nine and one hundred and ten of tr eoflicialsubdivision of original lot one thousand seven hundred and three (1703-109,110).on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, each of the said lots measuring twenty feet and seven inches in width by eighty feet in depth, English measure, more or less, with the right of way in the lane situate in rear of said lots\u2014with the buildings erected on the said lots, the whole forming one plot-To be sold at my office, in the city of Montreal, the TWENTY FIFTH day of NOVEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, October 18, 1927.JFirst publication, October 22, 1927] 4930\u201442-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : I \"\"THE CITY OF LACIII-No.21031.I 1 NE, a body politic and corporate, having its place of business at Lachine.district of Montreal, Plaintiff; vs WIARTON REALTY COMPANY, LIMITED, an incorporated company having its place of business in the city of Wiarton, province of Ontario, Defendant.The lots of land Nos.42 and 43 on the official plan and book of reference for the town of La-chine, in the county of Jacques Cartier, fronting on the west side of 44th Avenue in the city of Lachine\u2014without building.To be sold at my office in the citv of Montreal, on the THIRD day of NOVEMBER next, at Id.EVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, September 27,1927.4558\u201439-2 [First publication, October 1st, 1927] 3287 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : \\ pERARD LAVAL-No E-16735.I VJ LEE.demandeur; vs CHARLES LAYERDI ERE, défendeur; à TELESFHORE BRASSARD, régistratour, mis-en-eause.Comme appartenant au défendeur.Un emplacement situé au Parc Molson, en la cité de Montréal, ayant front sur la rue Delori-mier, connu comme étant la subdivision numéro cinq eént quarante-six du lot numéro deux cent neuf (209-546),aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation\u2014 i C toutes les bâtisses dessus construites.Un emplacement situé au Parc Molson, en la cité de Montréal, ayant front sur la rue Delori-mier, connu comme étant la subdivision numéro cinq cent quarante-sept du lot numéro deux cent neuf (209-547), aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation\u2014 >ec toutes les bâtisses dessus construites.Pouf être vendus â mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de NOVEMBRE prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.A I i tût réal, 27 septembre 1927.4559\u201439-2 [Première publication, 1er octobre 1Q27J FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ CLZEARD TRUDEAU, No 15557.j *-« gentilhomme, de Contrecœur, district de Richelieu, demandeur; vs ACHILLE LAURIN, autrefois de Sainte-Julie, district de Richelieu, et maintenant de lieux inconnus, WILFRID LAURIN, des cité et district de Montréal, DAME BLAN( HE LAURIN, épouse contractuellement séparée de biens de E lile Vinet, des cité et district de Montréal, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes; tous trois en leur qualité d'exécuteurs testamentaires et grevés de substitution de feue Dame Philomène Dudevoir, veuve de fetl Onésime Laurin, défendeurs, de TELES-PHORE DEROME, des cité et district de Montréal, es-qualité de curateur aux délaissements de W.Laurin et Blanche Laurin.Un emplacement situé dans le village de Sainto-Julie-de-Verchères, borné en front par le chemin public et la descente de Saint-Bruno- avec bâtisses dessus construites, connu et désigné sous le numéro deux cent soixante-seize (270), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse île Sainte-Julie, district de Richelieu.Pour être vendu â la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Sainte-Julic-de-Verel ères, le 1 R( USIEME jour du nois de NOVEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OM :R LAPIERRE.Montréal, 27 septembre 1927.4501\u201439-2 [Première publication, 1er octobre 1927] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : I 1~N AN1EL CHAURET, No B-19485.) LJ cultivateur, de la paroisse de Sainte-Geneviève, dans le district de Montréal, demandeur; vs HENRI GADBOIS, des cité et district de Montréal, défendeur.Un lopin de terre situé dans le quartier Saint-Louis, cité de Montréal, faisant partie du lot FIERI FA JIASDE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montrent.Montreal, to wit : I ERA RI) LAVAI.LEE, No.E-16785.I ^* plaintiff; vs CHARLES LAVERDIERE, defendant, à TELESPHORE BRASSARD, registrar, mis-en-causc.As belonging to the defendant.An emplacement situate in Molson Park, in the city of Montreal, fronting on Delorimier Street, known as being the subdivision number five hundred and forty six of lot number two hundred and nine (209-540), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte de la Visitation\u2014with all the buildings thereon erected.An emplacement Situate in Molson Park, in the city of Montreal, fronting on Delorimier Street, known as being the subdivision number five hundred and forty seven of lot number two hundred and nine (209-547), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte de la Visitation\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the THIRD day of NOVEMBER next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, September 27,1927.4500-39-2 [First publication, October 1st, 1927] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ L7 LZEA1ÎD TRUDEAU,\" No.15557./ \u2022*\u20141 gentleman, of Contrecœur, district of Richelieu, plaintiff; vs ACHILLE LAURIN, formerly of Sainte Julie, district of Richelieu, and now of parts unknown, WII FRII) LAURIN, of the city and district of Montreal, DAME BLANCHE LAURIN, wife separated as to property by marriage contract of Emile Vinet, of the city and district of Montreal, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, all three in their quality of testamentary executors and institutes under substitution of the late Dame Philomène Dudevoir, widow of the late Onésime Laurin, defendants; & TELESPHORE DEROME, of the city and district of Montreal, es-qualité of curator to the surrenders of W.Laurin and Blanche Laurin.An emplacement situate in the village of Sainte Julie de Verebères, bounded in front by the public road and the descente de Saint-Bruno\u2014 with buildings thereon erected, known and designated under the number two hundred and seventy six (270), on the official plan and book of reference of the parish of Sainte Julie, district of Richelieu.To be sold at the parochial church door of the parish of Sainte Julie de Yerehères, on the THIRD day of the month of NOVEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, September, 27,1927.4502\u201439-2 [First publication, October 1st, 19271 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ pNANIEL CHAURET, No.B-194S5./ farmer, of the parish of Sainte Geneviève, in the district of Montreal, Plaintiff ; vs HENRI GADBOIS, of the city and district of Montreal, Defendant.A parcel of land situate in Saint Louis Ward, city of Montreal, forming part of the lot known 3288 connu aux plan et livre de renvoi (rfficiels du dit on the Official plan and hook of reference of the quartier Saint-Louis, comme étant le lot numéro said Saint Louis Ward as being lot number four of quatre du plan de subdivision officielle du lot nu- the official suUlivision plan of lot number forty méro quarante-sept (47-4); lx>rné en front, au seven (47-4); bounded in front to the southeast sud-est par une partie de ladite subdivision nu- by a part of the said subdivision number four méro quatre, servant maintenant de rue Sainte- now serving for Sainte Agathe Street, in the rear Agathe, en arriére par les lots quarante-quatre, by the lots forty four, forty five and forty six, on quarante-cinq et quarante-six, d'un eôté au nord- one side to the northeast by lot thirty six and on est parle lot trente-six et de l'autre côté, au sud- the other side, to the southwest, by lot forty nine ouest.par le lot quarante-neuf des dits plan et livre of the said plan and book of reference, measuring de renvoi, mesurant soixante-dix-sept pieds et six seventy seven feet and six inches (77' 6\") in front, pouces (77' 0\") en front, soixante-dix-huit pieds seventy eight feet (78\") in the rear by a depth 01 (78') en arrière sur une profondeur d'environ about thirty nine feet (30') oh the northeast side, trente-neuf pieds (39') du côté nord-est, et envi- and alxuit forty feet (40') on the southwest side, ron quarante pieds (40') du côté sud-ouest, plus more or less, without warranty of exact measure-ou moins, sans garantie de mesures précises, ment, the whole English measure and containing le tout d'après la mesure a ngh ise et con'enant une three thousand and seventy feet (3070),as shown superficie de trois mille soixante-dix pieds (3070) in red outline on the plan made by J.Rielle, tel qu'U appert contour en rouge, au plan fait par P.S.Q.dated the 2nd of March, 1904\u2014with all J.Rielle, A.P.Q., en date du 2 mars 1904 avec the buildings and improvements thereon erected toutes les bâtisses et améliorations dessus cons- and all rights of ownership transferred by the truites et tous droits de propriété transférés par Montreal Loan & Mortgage Company to Joseph la''Montreal Loan & Mortgage Company\" à Henri Labranehe, in a deed of sale dated the 12th Joseph Henri Labranehe, dans un acte de vente of February, 1912, passed before R.H.Clerk, en date du 12 février, 1912, passé devant R.H.notary public, and registered under the number Clerk, notaire public, et enregistré sous le numéro 84877, in that part of the said subdivision number 84877, dans cette partie de la dite subdivision four of the said lot number forty seven (47-4) numéro quatre, du dit lot numéro quarante-sept directly adjacent to the part hereabove described (47-4) immédiatement adjacente â la partie ci- and forming the northwest half of Sainte-Agathe haut décrite et constituant la moitié nord-ouest Street, the said part measuring an average width de la rue Sainte-Agathe, la dite partie mesurant of eleven feet and eight inches and a half (11' une largeur moyenne de onze pieds et huit pouces SH\") l'y a length of seventy seven feet and six et demi (IP 8^\") sur une longueur de soixante- inches (77' 0\") on the northwest side, and seventy dix-sept pieds et six pouces (77' G\") du côté nord- seven feet and three inches (77' 3\") on the south-ouest, et soixante-dix-sept pieds et trois pouces east side, and containing an area of nine hundred (77' ct 3\") du côté sud-est et contenant une éten- and five feel English measure, and more or less, due de neuf cent cinq pieds, mesure anglaise et without warranty of exact measurement;subject plus ou moins, sans garantie de mesures précises; to the rights of way on that part lastly described sujet aux droits de passage sur cette partie en of lots 47-4, granted by a deed of sale of the dernier lieu décrite des lots 47-4,accordéspar un Montreal Loan & Mortgage Company to J.P.acte de vente de la Montreal Loan & Mortgage O'Shea, passed before L.C.Goyette, N.P., on Company â J.-P.O'Shea, passé devant L.-C.the 10th of August 1909, registered under the Goyette, N.P., le 10 août 1909, enregistré sous le number 75833 \u2014 with also all the rights of way numéro 75833; aussi avec tous les droits de passage on foot, in vehicle and for other use, in and on à pied, en voiture et â autre usage, dans et sur the other part of the said subdivision number l'autre partie de la dite subdivision numéro qua- four, forming part of the southeast half of Sainte tre, faisant partie de la moitié sud-est de la rue Agathe Mreet, which have been ceded by the said Sainte-Agathe, qui ont été cédés par la dite Montreal Loan & Mortgage Company to the said \"Montreal Loan & Mortgage Company\" au dit Joseph Henri Labranehe, by deed of sale of the Joseph-Henri Labranehe, par acte de vente de la said company to him, which is hereinabove dite compagnie â lui, auquel il est renvoyé ci- referred to.haut.Pour être vendu à.mon bureau, en la cité de To be sold at my office, in the city of Montreal, Montréal, le TROISIEME jour du mois de on the THIRD day of the month of NOVEM-NOVEMBRE prochain, à DLX heures du matin.BER next, at TEX o'clock in the forenoon.Un dépôt de $1,200.00 sera exigé de tout offrant A deposit of §1,200.00 shall be exacted from ou enchérisseur, suivant jugement de l'hon.Juge every bidder, according to judgment of the Bruneau, daté le 20 septembre 1927.Honorable Judge Bruneau, dated the 20th of September, 1927.Le shérif, OMER LAPIERRE, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Sheriff's office, Sheriff.Montréal, 27 septembre 1927.4503\u201439-2 Montreal, September 27, 1927.4504\u201439-2 [Première publication, 1er octobre 1927] [First publication, October 1st, 19271 NICOLET NICOLET FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec,\\ U DOUARD 1IAMEI.et District de Nicolet, l NAPOLEON IIA-No572 MEL, rentiers, de la paroisse de Saint-Jean-Baptiste de Nicolet, district de Nicolet, demandeurs; ve HENRI-PAUL MAINVTLLE, cultivateur, autrefois domicilié FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, ï C*DOUARD HA ME L District of Nicolet, \\ *-* and NAPOLEON No.572 J HAMEL, annuitants, of the parish of Saint Jean Baptiste de Nicolet, district of Nicolet, plaintiff; vs HENRI PAUL MAINVTLLE, farmer, heretofore domiciled 3289 k Ste-Marie-de-Blandford, district de Nicolet, maintenant du canton de (luérin, district de l'mtiac, défendeur.Une terre sur le troisième rang du canton de RI and ford, en la paroisse de Sainte-Mario-do-li andford, connue et désignée comme faisant partie, sur le travers des terres portant les numéros trois et quatre ducUt rang et comme i mant partie aussi, sur le travers des numéros fixante-dix, soixante et onze et soixante-douze (P.70, 71, 72),du cadastre officiel de la dite paisse; de Sainte-Marie-de-Blandford, contenant quatre arpents de largeur sur la profondeur née par la largeur des dits trois lots, entre William Cloutier ou représentant, du côté sud-!-st.et.la dite Madame Charette,du côté nord-avoc la maison et les dépendances dessus >i instruites.Pour être vendue \\ la porte de l'église parois-siale de Sainte-Marie-de-Blandfnrd, comté et district de Xicolet, le VINGT-TROISIEME jour de NOVEMBRE prochain 1027, à DIX ! cures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.J.-H.ROUSSEAU.Nicolet, le 14 octobre, 1927.4913\u201442-2 [Première publication, 22 octobre, 1927] PONTIAC at Sainte Marie de Mlandford, district of Nicolet, and now of the township of Guérin, district of Pontiac, defendant.A farm situate in the third range of the township of Blandford, in the parish of Sainte Marie de Mlandford, known and designated as forming part, across the lands bearing numbers two, three and four, of the said range, and also as forming part across numbers seven! v,seventy one and seventy two (Pt, 70,71, 72), of the official cadastre of the said parish of Sainte Marie de Hlandford, containing four arpents in width by the depth formed by the width of the said three lots, between William (doutier or representative, on the south-west side, and tb.e said Dame Charette on the northeast side-wdth the house and dependencies thereon erected.To be sold at the door of the parochial church of Sainte Marie de Hlandford, county and district of Nicolet, the TWENTY THIRD day of NOVEMBER next, 1927, at TEN o'clock in the forenoon.J.II.ROUSSEAU, Sheriff's Office, Sheriff.Nicolet, October 14, 1927.4914\u201442-2 [First publication, 22 October, 1927] PONTIAC Cour Supérieure.- District de.Pontine.Province de Québec,) \\Y7ILLIAM-HENRY District de Pontiac,} VV POUPORE et ai., No.3040.i demandeurs; vs THE CHAPEAU LUMBER i 'O M PANY, défenderesse.o.Les lots 13 et 14 du septième rang du canton le Sheen, d'après les plan et livre de renvoi du cadastre officiel du dit canton\u2014avec les bâtisses sus-érigées; b.Le lot 44b, dans le cinquième rang, dans le canton Chichester, d'après les plan et livre de renvoi du cadastre officiel dudit canton\u2014avec les bâtisses sus-érigées: r.La partie sud du lot S, dans le premier rang du canton Chichester, contenant environ douze acres et bornée au sud par la rivière Ottawa; au nord par le chemin principal, a l'ouest par la partie du lot numéro 9, et â l'est par une partie du lot numéro 7, le tout d'après les plan et livre de renvoi du cadastre officiel dudit canton\u2014avec leg bâtisses sus-érigées; d.Les lots 53 et 54 du deuxième rang du canton des Iles-aux-AlIumettes, d'après les plan et livre de renvoi du cadastre officiel du dit canton\u2014avec les bâtisses sus-érigées.e.Les lots 13 et 14 du village Fort-Coulonge, I'.après les plan et livre de renvoi du cadastre officiel dudit village de Fort-Coulonge\u2014avec toutes les bâtisses érigées sur les dits lots 13 et 14.Pour être vendus au bureau du régistratcur du comté de Pontiac, dans le village de Campbell's Hay, Que., le VINGT-DEUXIEME jour de NOVEMBRE 1927, à DLX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, BERNARD-J.SLOAN.Campbell's Bay, Que., le 17 octobre 1927.[Première publication, 22 octobre 1927] 4933\u201442-2 Superior Court.\u2014District of Pontine.Province of Quebec,) \\V/nT'IAM HENRY District of Pontiac,- VV POUPORE ET AL, No.3040.J plaintiffs; vs THE CHAPEAU LUMBER COMPANY, defendants.a.Lots 13 and 14 of the 7th range of the township of Sheen, according to the official cadastre and book of reference of the said township -with the buildings thereon erected.b.Lot 446 in the 5th range in the township of Chichester, according to the official cadastre and book of reference of the said township\u2014 with the buildings thereon erected.c.The south part of lot 8 in range 1 of the Township of Chichester, containing about twelve acres and bounded to the south by the Ottawa river: to the north by the Main Road, to the west by part of lot number 9 and to the east by part of lot number 7, the wdiole according to the official cadastre and book of reference of the said Township\u2014with the buildings thereon erected.d.Lots 53 and 54 of range 2 of the Township of Allumette Islands, according to the official cadastre and book of reference of the said Township\u2014wdth the buildings thereon erected.e.Lots 13 and 14 of the village of Fort Cou-longe, according to the official cadastre and book of reference of the said village of Fort Coulonge\u2014 with all the buildings erected on the said lots 13 and 14.To be sold at the registrar's office for (he County of Pontiac, in the village of Campbell's Bar, Que., on the TWENTY SECOND day of NOVEMBER, 1927, at TEN o'clock in the forenoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's office.Sheriff.Campbell's Bay, Que., October 17,1927.[First publication, October 22, 1927] 4934\u201442-2 \\ 3290 RICHELIEU RICHELIEU FIERI FACIAS.Cour supérieure.Province de Québec, ) \\ USE NE LACIIA-District de Richelieu.| PELLE, bour- No 7819.J geois, de la paroisse de Saint-François du Lac, district de Richelieu, demandeur; contre HERMAN CARDIN, de la ville de Drummondville, district d'Arthabaskn, défendeur, savoir: Une portion de terre située en la paroisse de Saint-Bonaventure d'Upton, en le sixième rang, de la contenance de trois arpents et demi de largeur sur trente arpents de profondeur, prenant ensuite deux arpents de largeur sur une profondeur additionnelle de dix arpents, plus OU moins, tenant d'un bout au nord-ouest au chemin de front, de l'autre bout au sud-est, partie aux terres de Saint-Germain de Crantham et partie à, V.E.Dessert, d'un côté au sud-ouest partie à V.E.Dessert et partie à Thomas AUard, et de l'autre côté au nord-est à Ilerménégilde Forest; laquelle portion de terre est décrite au cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Bonaventure d'Upton, connue étant le lot numéro quatre-vingt-dix-sept (No 97) et partie du lot numéro quatre-vingt-dix-huit (No 98) ; laquelle portion de terre est baillée pour jusqu'au 8 avril 192S en faveur de Joseph AUard, de Saint-Bonaventure.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Bonaventure d'Upton, MERCREDI, le DEUXIEME jour du mois de NOVEMBRE prochain (1927), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.MICHEL SAINT-GERMAIN.Sorel, 26 septembre 1927.! 546\u201439-2 [Première publication, 1er octobre 1927] RIMOUSKI FTJERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, ) ARSENE LACHA -Distriet of Richelieu.[ /A PELLE, gentle-No.7819.J man, of the parish of Saint François du Lac, district of Richelieu.Plaintiff; against HERMAN CARDIN, of the town of Drununondville, district of Arthabaska, Defendant, to wit: A portion of land situate in the parish of Saint Bonaventure d'Upton, in the sixth rang*', containing three arpents and a half in width by thirty arpents in depth, then taking two arpents in width by an additional depth of ten arpents, more or less, bounded on one end to the northwe : by the front road, on the other end to the southeast partly by the lands of Saint Germain de ( irantham and partly by V.E.Dessert, on one side to the southwest partly by V.E.I )essert and partly by Thomas Allard, and on the other side to the north-east by Ilerménégilde Forest- which portion of land is described on the official cadastre for the parish of Saint Bonaventure d'Upton as being lot number ninety seven (No.97) and part of lot number ninety eight (No.98); which portion of land is leased until the 8th of April, 192\\ in favor of Joseph Allard, of Saint Bonaventure.To be sold at the parochaial church door of the parish of Saint Bonaventure d'Upton, on WEDNESDAY, the SECOND day of the month , N( >\\ EMBER next, 1927, at ELEVEN o'clock in the forenoon.MICHEL SAINT-GERMAIN, Sheriff's office.Sheriff Sorel, September 20, 1927.4546\u201439-2 [First publication, October 1st, 1927] RIMOUSKI FIERI FACLAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski, I f\"\\AME MARIE No 996./ LJ LABBE, Vve de Joseph Brisson, Biddeford, Maine; vs ALFRED SAUCIER, à savoir: Les lots Nos cinq cent sept, cinq cent huit et cinq cent neuf, au cadastre officiel de la paroisse de l'Assomption de Notre-Dame\u2014avec bâtisses.Pour être vendus à la porte de l'église de l'Assomption de Notre-Dame, Sandv Bay, le TROISIEME jour de NOVEMBRE 1927, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.CHS.D'ANJOU.Rimouski, 27 septembre 1927.4547\u201439-2 [Première publication, le 1er octobre 1927] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.District of Rimouski, \\ PVAME .MARIE No.996.I LABBE, widow of Joseph Brisson, Biddeford, Maine; vs ALFRED SAUCIER, to wit: Lots numbers five hundred and seven, five hundred and eight and five hundred and nine on the official cadastre of the parish of L'Assomption de Notre Dame\u2014with buildings.To be sold at the church door of L'Assom-tion de Notre Dame, Sandy Bay, on the THIRD day of NOVEMBER, 1927, at TEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's office, Sheriff.Rimouski, September 27, 1927.4548\u201439-2 [First publication, October 1st, 1927] FIERI FACLAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski, \\ TTIE CANADIAN No 029.j A BANK OF COM- MERCE; vs LOUIS MICHAUD, savoir: Une maison en bois et grange érigées sur un terrain sous bail, avec les droits au terrain de Vi arpent carré, borné â l'ouest, au nord et à l'est a Jos.Cuimond, au sud au Chemin, étant partie du lot No dix-neuf au cadastre officiel du deuxiô- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski,» T*HE CANADIAN No.629.I * BANK OF COMMERCE; vs LOUIS MICHAUD, to wit: A wooden house and barn erected on a-lot of land under lease, wdth the rights in the lot of land of x/i arpent square, bounded on the west, north and east by Jos.Guimond, on the south by the road, being part of lot number nineteen 3201 me rang du canton Massé, suivant bail verbal \"iiti par Joi.( iuimond.Pour être vendus à la porte de l'église de ttt-| raneois-Xavier, 1 lauteurs, le DEUXIEME JOUT de NOVEMBRE 1927, à ONZE heurei de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, 27 sept.1927.4349\u201439-2 Première publication, le 1er octobre 1927] on the official cadastre of the second range of township Massé, according to verbal lease given by Jos.( iuimond.To be sold at the church dooi Of Si.braneois-Xavier, Hauteurs, on the SECOND day of NOVEMBER, 1927, at ELEVEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's office, Sheriff.Rimouski, September 27, 1927.4550\u201439-2 [First publication, October 1st, 1927] ROBERVAL CoW Supérieure.ovinee de Québec,] QANQU E CAN A-! hstrict de Robcrval, DIENNE NATIO- No 4730.> NALE, corps politi-¦ pie et incorporé, ayant son principal bureau d'affaires à Montréal, et un bureau à Québec, demanderesse; vs ARMAND BOILY, avocat, de Roberval, comté du Lac Saint-Jean, BT ai., défendeurs, i\\ savoir: 1.o.Un terrain ou emplacement comprenant la partie nord-ouest.du lot connu et désigné sous le numéro deux cent cinquante-deux (252), du cadastre officie] du village de Roberval, enclavé dans le territoire tie la ville de Roberval, mesurant cent quarante et un pieds et demi de front, sur la rue Notre-Dame, d'où il part en rétrécissant jusqu'à deux cent douze pieds de profondeur, où il mesure quatre-vingt-quatre pieds de largeur; orné par le front, vers le nord-est, par la rue Notre-1 )ame; par la profondeur, vers le sud-ouest, à la partie du loi numéro deux cent cinquante et un ci-après désigné; tenant du côté nord-ouest \u2022il numéro deux cent trente-deux; et vers le sud-t à la partie du dit lot numéro deux cent cinquante-deux possédée actuellement par Thomas-Louis Bergeron\u2014avec les bâtisses dessus construites.b.Un autre terrain faisant partie du lot numéro deux cent cinquante-trois (253), du cadastre officiel du dit village de Roberval, enclavé dans le territoire de la ville de Roberval.ayant cent quarante et un pieds et demi de front sur la rue Notre-Dame, et trente pieds de profondeur de la rue Notre-Dame au lac Saint-Jean: borné vers le nord-ouest au lot numéro deux cent trente-un, vers le sud-est au reste du dit lot numéro deux cent cinquante-trois, vers le sud-ouest par la rue Notre-Dame, et vers le nord-est par le lac Saint-Jean; e.Un autre terrain de forme irrégulière faisant partie du lot numéro deux cent cinquante et un 1251), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre du village de Roberval, renfermé dans le territoire de la ville de Roberval, ayant quatre-vingt-trois pieds de front sur la rue Saint-Joseph, mit la profondeur qu'il y a entre la dite rue Saint-Joseph et la partie sus-désignée du lot numéro deux cent cinquante-deux du dit cadastre; borné vers le sud-ouest par la rue Saint-Joseph; vers le nord-est par le lot numéro deux cent cinquante-deux; tenant du cédé nord-ouest au lot numéro deux cent trente-deux; vers le sud-est au résidu du dit lot deux cent cinquante et un.2.La moitié indivise d'un emplacement situé ROBERVAL Superior Court.Province of Quebec,] DA NOUE CAN A-District de Roberval,, *-> DIENNE NATIO-No.4730.> NALK.a body politic and corporate, having its head-office in Montreal, and an office in Quebec, plaintiff; vs ARMAND BOILY, advocate, of Roberval, County of bake Saint John, HT ai., defendants, to wit: 1.(/.A lot of land or emplacement including the northwest part of that lot known and designated under number two hundred and fifty two (252), on the official cadastre for the village of Roberval, enclosed within the territory of the town of Roberval, measuring one hundred and forty one and one half feet in front, on Notre Dame Street, thence narrowing up to two hundred and twelve feet in depth, where it measures eighty four feet in width; bounded in front, towards the northeast, by Notre Dame Street, on the depth, towards the southwest, by that part of lot number two hundred and fifty one hereunder described; bounded on the northwest side by number two hundred and thirty two, and towards the southeast, by that part of said lot number two hundred and fifty two actually owned by Thomas Louis Bergeron\u2014with the buildings thereon erected.b.Another lot of land forming part of lot number two hundred and fifty three (253), on the official cadastre for the said village of Roberval, enclosed within the territory of tic town of Roberval, measuring one hundred and forty one and one half feet in front, on Notre Dame Street, and thirty feet in depth from Notre Dame Street to Lake Saint John; bounded on the northwest by lot number two hundred and thirty one.on the southeast by the residue of said lot number two hundred and fifty three, on the southwest by Notre Dame Street, and on the northeast by Lake Saint John.c.Another lot of land of irregular outline, forming part of lot number two hundred and fifty one (251),on the official cadastral plan and book of reference for the village of Roberval, comprised within the territory of the town of Roberval, measuring eighty three feet in front on Saint Joseph Street, by the depth which may exist between the said Saint Joseph Street and the above described part of lot number two hundred and fifty two of said cadastre; bounded on the southwest by Saint Joseph Street, on the northeast by lot number two hundred and fifty two, on the northwest by lot number two hundred and thirty two, on the southeast by the residue of said lot two hundred and fifty one.2.The undivided half of an emplacement 3292 en la dite ville de Roberval, comprenant les terrains suivants: a.In terrain de forme irrégulièro mesurant douze pieds de largeur sur la rue Marcoux, d'où il part en rétrécissant, courant nord, jusqu'à une profondeur de quatn^-vingt-onze pieds, où ce terrain mesure six pieds et six pouces de largeur, faisant partie du lot numéro cent quatre-vingt (ISO) du cadastre officiel du village de Roberval; 6.Un terrain de forme triangulaire, partant en pointe, à son extrémité sud-est, sur la rue Marcoux, et allant en élargissant vers le nord jusqu'à une profondeur de quatre-vingt-onze pieds, où ce terrain mesure onze pieds et six pouces de largeur, faisant partie du lot numéro deux cent onze du dit cadastre du village de Roberval, ces doux terrains étant contigus et bornés en front, au sud-est à la rue Marcoux, en profondeur, au nord-ouest ;\\ la partie des dits lots numéros cent quatre-vingt et deux cent onze appartenant à Pliilias llamel, au sud-ouest au reste du numéro cent quatre-vingt appartenant au dit Monsieur llamel, et au nord-est à, la partie du numéro deux cent onze appartenant au dit Armand Boily et à P.-Augustc i bidon\u2014le tout sans bâtisses, mais avec réserve d'un droit de passage en faveur de Pliilias Ifamel, tel que stipulé dans l'acte d'échange passé entre lui et le dit Armand Boily et enregistré sous le numéro 15800.Suivant une subdivision conforme à l'article 2175 du code civil, le terrain décrit au paragraphe (a) porte maintenant le numéro cent quatre-vingt-un et un (181-1), et celui décrit au paragraphe (6) le numéro deux cent onze-quatre (211-4).c.Un terrain de forme rectangulaire faisant partie du dit lot numéro deux cent onze du cadastre du \\illane de Roberval (211), mesurant trente-neuf pieds de largeur sur quatre-vingt-douze pieds de profondeur moyenne; borné au sud-est à la rue Marcoux, au nord-ouest à la partie du numéro deux cent onze appartenant à J.-E.-X.Boivin, au sud-ouest au terrain décrit au paragraphe (/>) ci-dessus; et au nord-est à la partie du numéro deux cent onze appartenant nu dit P.-A.Hudon, ou représentants.Suivant la subdivision cadastrale ci-dessus mentionnée, ce terrain comprend tout le numéro deux cent onze trois (211-3), et les huit pieds ouest sur toute la profondeur du lot numéro deux cent onze-deux (211-2-8 pds.ouest); borné au nord à la partie non subdivisée du numéro deux cent onze; â l'est au reste du même lot numéro deux cent onze-deux; au sud â la rue Marcoux, et à l'ouest au numéro deux cent onze-trois- mais avec réserve sur ces huit pieds ouest d'un droit de passage, à pied et en voiture, et d'un droit de vue, les deux à perpétuité, en faveur du dit P.Auguste Hudon ou représentants.Avec la moitié indivise de l'édifice construit sur le terrain décrit au paragraphe (c) et précisément sur ledit numéro deux cent onze-trois, et servant de bureau.le dit M.Boily n'ayant aucun droit â la bâtisse adossée à ce bureau et servant de garage, laquelle appartient au dit P.-A.Hudon seul, ou représentant.Pour être vendus en deux parties, les item un et deux séparément, à mon bureau,au palais de justice, à Roberval, MERCREDI, le VINUT- situate in the said town of Roberval, comprisini the following lots of land: a.A lot of land of irregular outline, measuring twelve feet in width on Marcoux Street, tlum narrowing, running north, up to a depth e ninety one feet, where such lot of land mcnum six feet and six inches in width, forming part of lot number one hundred and eighty, on the official cadastre for the village of Roberval; b.A lot of land of triangular outline, starting at an angle at its southeast extremity, on Mar coux Street, ami broadening towards the north iq to a depth of ninety one feet, where such lot ol land measures eleven feet and six inel i s in width forming part of lot number two hundred and eleven of said cadastre for the village of Roberval both these lots of land being contiguous and bounded in front,on the southeast,by Marcoir Street, on the depth, on the northwest, by thai part of said lots numbers one hundred and eighty and two hundred and eleven belonging t< Philias Hamel, on the southwest by the residie of number one hundred and eighty belonging to the said Mr.Hamel, and on the northeast by that part of number two hundred and olevi n belonging to the said Armand Boily and to P.Auguste Hudon\u2014-the whole without building* but with reserve of a right of way in favour of Philias Hamel.such as stipulated in a (bed ol exchange passed between him and the said Armand Boily and registered under number 15S(i().According to a subdivision pursuant to article 2175 of the Civil Code, the land described in paragraph (a) now bears number one hundred and eighty one and one (181-1), and that di scribed in paragraph (6), number two hundred and eleven-four (211-4).c.A lot of land of rectangular outline, forming part of said lot number two hundred and eleven, on the cadastre for the village of Roberval (211).measuring thirty nine feet in width by an av< depth of ninety two feet ; bounded on the south east by Marcoux Street.on the northwest, b that part of number two hundred and eleven belonging to J.E.N.Boivin,on the southwest by the land desi ribed in paragraph (b) aforesaid, and on the northeast by that part of number two hundred and eleven belonging to tic said P.A.Hudon or representatives.According to the cadastral subdivision here-above mentioned, the said land comprises the whole of number two hundred and eleven-three (211-3).and eight feet west on tl e whole depth of lot number two hundred and eleven-two (211-2) 8 feet west) ; bounded on the north by the unsub-divided part of number two hundred and eleven: on the east, by the residue of same lot nun ber two hundred and eleven-two; on the south DJ Marcoux Street, and on the west by number two hundred and eleven-three\u2014but with reserve on such said eight feet west of a right of way on foot and in vehicle and a right of view, both in perpetuity, in favour of the said P.Auguste Hudon or representatives.With the undivided half of the building erected on the land described in paragraph (c) and precisely on said lot number two hundred and eleven-three, and being used as an office, the said Mr.Boily having no right to the building adjoining this office and being used as a garage, the latter belonging to the said P.A.Hudon alone or n prc-sentatives.To be sold in two parts, items one and two separatelv.at mv office, in the Court House, at Roberval, on WEDNESDAY, the TWENTY 3293 LOIPIEME jour de NOVEMBRE prochain , 1927), à DIX heure* de l'avant-midi.Le shérif, bureau du shérif, GEO.I BVESQ1 E.Roberval ie 17 octobre, 1027.[Première publication, 22 octobre 1927] 4953 - 42-2 FIERI FACIAS.Cour Supérieure.ovince de Québec, i Pv Mb VEUVE ED-District dé Roberval, GARD GIRARD, No 6551.) rentière, de Chambord, rnanderesie; vs JOSEPH dtrcotte, de bien.-, défendeur, â savoir: Le lot de terre connu et désigné sous le numéro \\ mgt-A-cinq (20-A-5), mesurant cent pieds de \u2022 ut sur cent pieds de profondeur, et la juste demie Ouest du lot numéro vingt-A-quatro ! ¦> O.20-A-4), mesurant cinquante pieds de irgeur sur cent pieds de profondeur, et borné en totalité, ledit emplacement, en front vers le sud au lot numéro vingt-A-un, étant une lisière de i rre réservée pour l'élargiss» n.< nt du chemin publie, en arrière vers le nord au lot numéro vingt-D-A, joignant a l'ouest au lot numéro ¦ ingt-A-six ou rue projetée et joignant à l'est au résidu du dit lot vingt-A-quatre, tous, aux plan et livre de renvoi ofliciels du cadastre pour le rang A, du canton Métabetchouan\u2014avec ensemble les bat isses dessus construites, appartenances et dépendances.Pour être vendu a la porte de l'église de la paroisse de Saint-Emilicn-do-Desbiens, Lac-S.int-Jean, MARDI, le VINGT-DEUXIEME jour de NOVEMBRE prochain, (1927), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, imreau du shérif, CEO.LEVESQUE.Roberval, le 17 octobre 1927.[Première publication, 25 octobre 1927] 4955\u201442-2 THIRD day of NOVEMBER next, i«>27, at TEN o'clock in the forenoon.Ohio.LE VASQUE, Sheriffs Office, Sheriff.Roberval, October 17, 1027.[First publication, October 22, 1927] 4t»54\u201442-2 FIERI FACIAS.Superior- Court.Province of Quebec, ipvAME WIDOW i:i)-District of Roberval, CARD GIRARD, No.5551.) annuitant, of Chambord, plaintiff; vs JQSEPH TURCOTTE, of 1 )esbiens.defendant.to wit : That lot of land known and designated under number tweny-A-five (20-A-5), measuring one hundred feet in front by one hundred feet in depth, and the exact west half of lot number twenty-A-four (W.Yi 20-A-4), measuring fifty feet in width by one hundred feet in depth, and the whole of the said emplacement bounded in front, towards the sou th, by lot number twenty-A-one, being a strip of land reserved for the widening of the public road, in the rear towards the north by lot number twcnty-D-A, joining on the west lot number twenty-A-six or projected street and joining on the east the residue of said lot twenty-A-four, the whole on the official cadastral plan and book of reference for range A of the township of Métabetchouan-together wdth the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Emilien de Desbiens.Lake Saint John, on TUESDAY, the TWENTY SECOND day of NOVEMBER next, 1927, at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office, Sheriff.Roberval, < tetober 17,1927.[First publication, October 22, 1927] 4950\u201442-2 SAGUENAY SAGUENAY Cour Supérieure.\u2014District de.Chicoxdimi.v one?I D ENE HOVINGTON, marchand, \u2022No aJ8'-| 1^ du Sacré-Cœur, District de Saguenay, demandeur; vs PIERRE OTIS, journalier, du même lieu, défendeur.Une certaine terre portant le numéro (534) du cadastre officiel du rang est, chemin Beaude, canton Tadousac.Pour être vendu à, la porte de l'église du Sa-\u2022 ré-Cœur, le TROISIEME jour de NOVEMBRE 1927, à ONZE heures de l'avant-midi.Rureau du shérif, Le shérif, MALTAIS k DUFOUR.Malbaie, 20 septembre 1927.4553\u201439-2 [Première publication, le 1er octobre 1927] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutimi.\\- oQc \\THE TRADERS FINANCE COR-no / I PORATION, CANADA, LIMITED, corps politique et incorporé ayant sa prin-ipale place d'affaires à Montréal, demanderesse; s ADJUTOR HOVINGTON, de Sacré-Cœur, comté de Saguenay, défendeur.Le lot numéro cinq cent neuf (509) du deuxième rang est, Canton Tadousac, ainsi que le lot Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.v« nos?\\ R ENE HOVINGTON, Merchant, No.mol.( r\\ Qf gacre Cœuri digtrict Qf Sa_ guenay, plaintiff; vs PIERRE OTIS, laborer, of the same place, defendant.A certain land bearing the number 534 of the official cadastre of the east range, Beaude road, township of Tadousac.To be sold at the church door of Sacre-Cœur, on the THIRD day of NOVEMBER, 1927, at ELEVEN o'clock in the forenoon.MALTAIS & DUFOUR, Sheriff's office, Sheriff.Malbaie, September 20, 1927.4554\u201439-2 [First publication, October 1st, 1927] No.685 FIERI FACIAS DE TETRIS Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.~TIE TRADERS FINANCE CORPORATION, CANADA, LIMITED, a body politic and corporate having its principal place of business in Montreal, plaintiff; vs ADJUTOR HOVINGTON, of Sacré Cœur, county of Saguenay, defendant.Lot number five hundred and nine (509) of the second east range, township of Tadousac, 3294 numéro cinq cent trente-huit (538) rang est, dit canton\u2014avec bâtisses dessus érigées, circonstances et toutes dépendances.Pour être vendus â la porte de l'église de Sacré-Cœur, district de Saguenav, le TROISIEME jour de NOVEMBRE 1«.)27, â DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, MALTAIS & I >L LOUR.Mal haie, 26 septembre 1927.4555\u201439-2 [Première publication, 1er octobre 19271 SAINT-FRANÇOIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-François.N 9r \\ IOSEPH PATENAUDE, cultiva-0 ' IJ teur, du canton de Compton, dans le district de Saint-François, demandeur; contre LIS HERITIERS LEGAUX DE I II FRANÇOIS-XAVIER VINCELETTE, en son vivant cultivateur, de la paroisse de St-Mathias, dans le comté de Rouville, district de St-Hya-cinthe, à l'exception de Dame Emma Vincelette, défendeurs.Saisi comme appartenant audits défendeurs: Item No 1.\u2014Un certain terrain connu et désigné comme étant le lot numéro neuf -D(9-D) dans le septième rang du canton de Barnston, sur le plan et livre de renvoi officiels dudit canton de Barnston, dans le district de Saint-François; Item No 2.\u2014Un certain terrain connu et désigné comme étant le lot numéro dix-C (10-C), dans le septième rang du canton de Barnston, sur le plan et livre de renvoi officiels pour le dit canton de Barnston, district de Saint-François; Item No 3.\u2014Un certain terrain connu et désigné comme étant le lot numéro dix-D (10-D), dans le septième rang du canton de Barnston, sur le plan et livre de renvoi officiels pour le dit canton de Barnston, district de Saint-François; Item No 4.\u2014Un certain terrain connu et désigné comme étant le lot numéro onze-C (11-C), dans le septième rang du canton de Barnston, sur le plan et livre de renvoi officiels dudit canton de Barnston, district de Saint-François.Le tout avec bâtisses et améliorations dessus y érigées, sur les dits lots.Pour être vendus à l'Hôtel de Ville de la ville de Coaticook, dans le district de Saint-François, SAMEDI, le CINQUIEME jour du mois de NOVEMBRE prochain, à NEUF heures de l'avant-midi.Le shésif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, ce 27 septembre 1927.4577\u201439-2 [Première publication, le 1er octobre 1927] SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Soinl-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir : \\ A LPHONSE LA-No709./ r\\ PALME, de- mandeur; contre BLANDINE^PARADIS, veuve Alphonse Fortier, défenderess'e; and also lot number five hundred and thirty eight (538) east range, said township -with buildings thereon erected, circumstances and all dependencies.To be sold at the church door of Sacré' Cœur, district of Saguenay, on the THIRD day Ol NOVEMBER, 1927, at TEN o'clock in the forenoon.MALTAIS & DUFOUR, Sheriffs Office, Sheriff.Malbaie, September 20, 1927.4550 -39 2 [First publication, October 1st., 1927] SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.X(i ()r i JOSEPH PATENAUDE, farmer, of I J the township of Compton, in the district of Saint Francis, plaintiff; against Till-; LEGAL HEIRS OF THE LATE FRANÇOIS XAVIER VINCELETTE, in his lifetime farmer, of the parish of St.Matldas, in the county of Rouville, district of St.Hyacinthe, wdth the exception of Dame Emma Vincelette, defendants.Seized as belonging to the said defendants: Item No.1.\u2014A certain lot of land known and designated as being lot number nine-D (9-D), in the seventh range of the township of Barnston, on the official plan and book of reference for the said township of Barnston, in the district of Saint Francis; Item No.2.\u2014A certain lot of land known and designated as being lot number ten-C (10-C), in the seventh range of the township of Barnston, on the official plan and book of reference for the said township of Barnston, district of Saint Francis; Item No.3.\u2014A certain lot of land known and designated as being lot number ten-D (10-D), in the seventh range of the township of Barnston, on the official plan and book of reference for the said township of Barnston, district of Saint Francis; Item No.4.\u2014A certain lot of land known and designated as being lot number eleven-C (11-C), in the seventh range of the township of Barnston, on the official plan and book of reference for the said township of Barnston, district of Saint Francis.The whole wdth buildings and improvements erected and made on the said lots.To be sold at the Town Hall of the town of Coaticook, in the district of Saint Francis, on SATURDAY, the FIFTH day of the month of NOVEMBER next, at NINE o'clock in the forenoon.C.E.THERRIEN, Sheriffs office, Sheriff.Sherbrooke, September 27,1927.4578\u201439-2 [First publication, October 1st, 1927] SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit :\\ ALPHONSE' LA-No.709 / PAIME, plain- tiff; against BLANDINE PARADIS, widow of the late Alphonse Fortier, defendant. 3295 Une terre sise et située en la paroisse de Saint-Théodore-d'Acton, sur le huitième rang, étant lots numéros deux cent cinquante-huit (258) deux cent cinquante-neuf (255)), aux plan et rr de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Théodore d'Acton, MARDI, \\ INGT-DEUXIEME jour de NOVEMBRE prochain (1927), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS-L.CORMIER.SaintrHyacinthe, 17 Octobre 1927 4915\u201442-2 [Première publication, 22 octobre, 19271 TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, \\ PvAME THEODORINA Province de Québec, \\J BEAUCHAMP, De-I district de Montréal, i manderesse; vs LE MA-No F-17913.NOIR DE STE-MAR- GUERITE, LTEE, Défenderesse.Comme appartenant à la dite défenderesse, l'immeuble suivant, savoir: Un immeuble étant formé des subdivisions \"un\" du lot originaire numéro vingt-trois, du sixième rang du Canton Wexford, au cadastre hypothécaire de la paroisse de Ste-Marguerite, dans le comté de Terrebonne, et \"un\" du lot originaire numéro vingt-quatre du cadastre, rang et canton susdits, mesurant en totalité, l'immeuble ainsi borné, 1,559,000 pieds en superficie\u2014 avec l'hôtellerie, dite le Manoir Ste-Marguerite, et les dépendances y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale \u2022atholique de la paroisse de Ste-Marguerite, district de Terrebonne, le DEUXIEME jour de NOVEMBRE, mil neuf cent vingt-sept, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.St-Jérome, le 23 septembre 1927.4579\u201439-2 [Première publication, le 1er octobre 1927] Proclamations Canada, itovince de N.PERODEAU.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION J.-A.Hudon, ] A TTENDU que, aux AssistantProcureur-} termes des Sta- Général Suppléant.> tuts Refondus de Québec, 1925, chapitre 145, article 193, le lieutenant-gouverneur peut ordonner, par proclamation, la tenue dans tout district d'un terme A land situate in the parish of Saint Théodore d'Acton, on the eighth range, being lots numbers two hundred and fifty eight (258) and two hundred and fifty nine (259), on the official cadastre of the said parish\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Théodore d'Acton, TUESDAY, on the TWENTY SECOND day of NOVEMBER next (1927), at ELEVEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hyacinthe, October 17th, 1927.4916\u201442-2 [First publication, 22 October, 1927) TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Canada, ) pVAME THEODORINA Province of Quebec, I LJ BEAUCHAMP, plain-District of Montreal, j tiff; vs LE MANOIR DE No.F-17913.J STE.MARGUERITE, LTEE, defendant.As belonging to the said defendant, the following immovable, to wit: An immovable being formed of the subdivisions \"one\" of the primitive lot number twenty-three of the sixth range of the township of Wexford, on the registration cadastre of the parish of Ste.Marguerite, in the county of Terrebonne, and \"one\" of the primitive lot number twenty-four of the aforesaid cadastre, range and township, the immovable thus bounded containing in all 1,559,000 feet in area\u2014with the hostlery called Manoir Ste.Marguerite and the dependencies erected thereon.To be sold at the parochial Catholic church door of the parish of Ste.Marguerite, district of Terrebonne, on the SECOND day of NOVEMBER, nineteen hundred and twenty-seven, at ONE o'clock in the afternoon.J W CYR Sheriff's office.Sheriff.St.Jerome, September 23,1927.4580\u201439-2 [First publication, October 1st, 1927] Proclamations Canada, Province of N.PERODEAU.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.J.A.Hudon, ] \\Y7HEREAS, under and Acting Deputy r vV by virtue of the Attorney-General.) Quebec Revised Statutes, 1925, chapter 145, article 193, the Lieutenant-Governor may, by proclamation, order the holding in any district of an extraor- 3296 extraordinaire de la Cour du Banc du Roi siégeant en matière criminelle; Attendu qu'il est devenu nécessaire qu'un terme de cette Cour soit tenu dans le district de Trois-Rivières: A ces causes, de l'avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif, Nous avons réglé et ordonné et, par les présentes, réglons et ordonnons, conformément aux dispositions des Statuts refondus de Québec, 1925, chapitre 145, article 193, qu'un terme extraordinaire de la Cour du Banc du Roi, siégeant comme tribunal en matière criminelle, soit tenu dans le district de Trois-Rivières, le 24 novembre, 1927, et les jours suivants.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable M.NARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre cité de QUEBEC, de Notre province de QUEBEC, ce DIX-SEPTIEME jour d^OCTOBRE, en l'année mil neuf cent vingt-sept de l'ère chrétienne et de Notre Règne la dix-huitième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 4941 C.-J.SIMARD.Canada, Province de N.PERODEAU.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A nos très aimés et fidèles conseillers les membres du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de la Province de Québec\u2014 Salut.ATTENDU que, pour diverses considérations, il est à propos de convoquer la Législature de la province de Québec pour l'expédition des affaires, Nous vous convoquons par les présentes pour le DLX JANVIER prochain et, en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais législatif, en la cité de Québec, pour y expédier les affaires de la province et y examiner, discuter et décider les questions qui vous seront soumises.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand secau de la province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.NARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur de ladite province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à QUEBEC, ce VINGTIEME jour d'OCTOBRE, l'an de grâce mil neuf cent vingt-sept, et de Notre règne le dix-huitième.Par ordre.Le greffier de la couronne en chancellerie, Québec, L.-P.GEOFFRION.4963^12-12 dinary term of the Court of King's Bench (Crown side) ; Whereas it has become necessary that a lei of the said Court be held in the district of Tl Rivers: Therefore, with the advice and consent of Our Executive Council, We have proclaimed and directed, and, by these presents, proclai and direct, pursuant to the provisions of tl Quebec Revised Statutes, 1925, chapter 145, article 193, that an extraordinary term of the Court of King's Bench, Crown side, be held in the district of Three Rivers, on the 24th ¦ November, 1927, and the following days.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Pater-1 and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable NARCISSI! PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our said Piovince.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this SEVENTEENTH dav of OCTOBER, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty seven, and in the eighteenth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 4942 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province of N.PERODEAU.Quebec.[L.S.) GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To Our Beloved and Faithful Councillors the Members of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of the Province of Quebec\u2014 Greeting.WHEREAS, for various considerations, it is expedient to convoke the Legislature of the Province of Quebec for the dispatch of business, We hereby convene you for the TENTH day of JANUARY next, and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the city i Quebec, for the dispatch of the business i : the Province, and to examine, discuss and decide the questions to be submitted to you.In Testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of Our province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this TWENTIETH day of the month of OCTOBER, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty seven and in the eighteenth year of Our Reign.By command, L.P.GEOFFRION, Clerk of the Crown in Chancery, Quebec.4964\u201442-12 3297 Compagnie dissoute Company dissolved la compagnie \"connaught inn, inc.' tue company \"connaught inn, inc.' Vvis est par le présent donné que la compagnie ( (innaught Inn, înc.'\\ constituée en corporation r lettres patentes de cette province, en date du 17 octobre 1925, et ayant sa principale place d'affaires au village de North Hatley, dans le dis* ¦t de Saint-François, province de Québec, est dissoute, conformément h l'article 17 de la Loi de la liquidation volontaire des compagnies à ndfl social (chapitre 225, S.R.Q., 1925).Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour du mois d'octobre 1927.Le sous-secrétaire de la province, 1961 C.-J.SIMARD.Notice is hereby given that the company \"Connaught Inn, Inc.\", incorporated by Letters Patent of this Province, dated 17th of October, 1025, and having its principal place of business in the village of North Ilatley, in the district of Saint Francis, Province of Quebec, has been dissolved, pursuant to article 17 of the Winding Up Act (chapter 225, R.S.Q., 1925).Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of the month of October, 1927.C.J.SIMARD, 4962 Assistant Provincial Secretary.Ventes pour taxes municipales province de québec CITÉ DU CAP-DE-IA-MADELEINE Avis public est par les présentes donné par le soussigné, Roméo Morrissette, greffier, que sous l'autorité de la Loi des cités et villes, chap.102, art.548 et suivants, les immeubles ci-après mentionnés seront vendus dans la salle des délibérations du conseil, dans la cité du Cap-de-la-Madeleine, à DIX a.m., le NEUF NOVEMBRE 1927, pour taxes municipales, taxes scolaires et les inté-i ts, à moins que lesdites taxes et intérêts ainsi que les frais ne soient payés avant la dite vente.Sales for municipal taxes province of quebec.CITY OF CAP DE LA MADELEINE.Public notice is hereby given by the undersigned Roméo Morrissette, city clerk, that under the authority of the Cities' and Towns Act, chap.102, art.548 &c, the immovables hereafter described shall be sold by auction in the meeting room of the council of the City Hall, in the city of Cap de la Madeleine, at TEN a.m., NOVEMBER NINTH, 1927, for municipal taxes, school taxes and interest unless the said municipal, school taxes dues be paid with cost incurred before the sale.No Propriétaire cotisé Assessed proprietor Cadastre Subdivision Taxes municipales Municipal taxes Taxes scolaires School taxes Frais Cost Total 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Biais, Lefé.Beaumier, Ferdinand.Bisson, H .-Syndic- Danisi, Prime.Blauchette, Ernest.Beaulieu, Rose.Champagne, Auguste.Lacroix, Hercule.Leduc, W.-J.Lessard, Jos.Rochefort, C.-E.Guilbeault, Veuve-Widow P.Richer, C.-A.Rocheleau, Geo.116.395.387.387.171.387.388.419.406.387.171.113.114.171.171.419.419.419.15.2158.2157.7.339.105.89.A-4.301.68.12.4.60.P.67 132.133.134.$74.72 38.62 9.00 205.57 11.25 .30 .30 .30 62.82 1.25 56.20 66.00 120.05 41.35 6.70 3.20 .20 .20 $94 51 49.16 259.79 12.00 7.20 .20 .28 .20 41.00 1.20 51.85 65.75 191.30 64.60 7.05 3.88 .36 .36 $13.15 8.28 19.14 16.08 6.10 7.15 7.15 7.15 9.18 8.01 9.40 10.80 21.66 9.30 8.53 8.12 7.15 7.15 $179.66 96.06 287.93 233.65 24.55 7.65 7.73 7.65 113.00 10.46 117.45 142.61 333.01 115.25 22.28 15.20 7.71 7.71 Donné au Cap-de-la-Madeleine, ce sixième Given at Cap de la Madeleine, this sixth day jour du mois d'octobre 1927.of the month of October 1927.Le greffier, ROMEO MORISSETTE, 4773\u201441-2 ROMEO MORISSETTE.4774-41-2 City Clerk. 3298 Index de la Gazette Officielle de Québec, No il Actions en séparation de biens:\u2014 Dame Boissonnault vs Pellerin.3274 \" Pallier vs Desroches.3275 \" Lapointe vs Marleau.3275 \" Lavoie vs I^educ.3274 \" Palayow vs Kobernick.3275 \" Paradis vsCastonguay.3275 \" Rivière vs Dessureault.3275 Annonceurs:\u2014Avis aux.3215 Assurances:\u2014 Cie d'ass.mutuelle de la paroisse de Saint-Charles.3273 Cie d'ass.mutuelle de la paroisse de Sainte-Thérèse-d'Amos.3272 Dr.Herzl Protective Association of Montreal.3271 Grand Lodge Order Sons of Italy of the Province of Quebec.3272 Railway Passengers Assurance Co.of London, Eng.3272 The Citadel of America Insurance Co.3273 Avis divers:\u2014 Association Indépendante des Employés de la Commission du Port de Montréal.3270 Gatineau Power Company.3277 Kirklaud Premier Mines, Limited.327(5 La Cie d'Energie Electrique de Saint-Hubert.3277 Mount Royal Vale Tennis Club, Inc.3270 Saint Maurice Valley Corporation.3275 Saint Maurice Valley Pulpwood Co., Ltd 3270 Saint Francis Hydro Electric Co., Ltd.3277 Bureau-chef:\u2014 La Cie d'Energie Electrique de Saint- Hubert.3278 Saint Maurice Valley Pulpwood Co., Ltd.3278 Charte\u2014abandon de:\u2014 Godfrey Property, Limited.3279 Compagnie dissoute:\u2014 Connaught Inn, Inc.3297 Demandes a la législature:\u2014 Knases Bnai Israel.3274 Lettres patentes:\u2014 Alexander Building Corporation.3216 Amherst Dress Company.3219 Bellavance Limitée, Lac-au-Saumon, Que.:.3219 Blue Hour Club, Inc.3221 Boileau Construction Co., Ltd.3268 Brouillet Sand & Gravel Co., Ltd.3221 Canadian Opportunities, Limited.3224 Children's Dress Mfg.Co.3227 Duval Motors, Limited.3228 Farnham Realties, Limited.3231 Index of the Quebec Official Gazette, Xo.42 ACTION8 for separation A8 to property: \u2014 Dame Boissonnault vs Pellerin.3271 \" Lallier vs Desroches.3275 \" Lapointe vs Marleau.\" Lavoie vs Leduc.3271 \" Palayow vs Kobernick.3275 \" Paradis vs Castonguay.3275 \" Rivière vs Dessureault.327.' Advertisers:\u2014Notice to.321Ô Insurances:\u2014 Cie d'ass.mutuelle de la paroisse de Saint-Charles.$273 Cie d'ass.mutuelle de la paroisse de Sainte-Thérèse-d'Amos.327:: Dr.Herzl Protective Association of Montreal.3271 Grand Lodge Order Sons of Italy of the Province of (Quebec.8272 Railway Passengers Assurance Co.of London, Eng.8272 The Citadel of America Insurance Co.8273 Miscellaneous notices:\u2014 Association Indépendante des Employés «de la Commission du Port de Montréal.8276 Gatineau Power Company.3277 Kirklaud Premier Mines, Limited.8276 La Cie d'Energie Electrique de Saint-Hubert.r.3277 Mount Royal Vale Tennis Club, Inc.327' Saint Maurice Valley Corporation.8275 Saint Maurice Valley Pulpwood Co., Ltd 327*'.Saint Francis Hydro Electric Co., Ltd.3271 Chief-Office:\u2014 La Cie d'Energie Electrique de Saint- Hubert.327s Saint Maurice Valley Pulpwood Co., Ltd.327S Charter\u2014surrender of:\u2014 Godfrey Property, Limited.827 Company dissolved:\u2014 Connaught Inn, Inc.3297 Applications to Parliament:\u2014 Knases Bnai Israel.3274 Letters patent:\u2014 Alexander Building Corporation.3216 Amherst Dress Company.3219 Bellavance Limitée, Lac-au-Saumon, Que.3219 Blue Hour Club, Inc.3221 Boileau Construction Co., Ltd.3268 Brouillet Sand & Gravel Co., Ltd.3221 Canadian Opportunities, Limited.3224 Children's Dress Mfg.Co.3227 Duval Motors, Limited.322^ Farnham Realties, Limited.3231 3299 Impressions et Publications, Ltée\u2014 Printing & Publishing, Ltd.3232 I.B.Miller People's Sample Store, Ltd.3234 ii Cie de Chaux Nationale, Ltée\u2014The National Lime Co., Ltd.«*235 La Cie d'Huile et Gazoline de Shawinigan Ltée\u2014Shawinigan Oil and Cas Co., Ltd.3230 Le Cie Industrielle de Mistassibi, Ltée.:vsas La Mine d'Or Venus, Ltée Venus Cold Mine, Ltd.3259 Larivière Automobile, Limitée.' 3258 La Salle Finance & Service Corporation, Ltd.3239 I .«\u2022 Crédit Municipal, Ltée.3200 Maison Cécile, Limitée.3243 Max Samuel, Limited.3344 Montreal Post Graduate Hospital\u2014Hôpi- t al Post Graduate de Montréal.3206 Now Way Laundry, Limited.3245 I '( ireupine Deloro Mines, Ltd.8246 lîailway Exchange Building Co.3204 Société Générale de Finance, Inc\u2014 General Finance Co., Inc.3247 The Capitol Bowling Hall, Inc.3250 d'he Electrical Manufacturing Co., Ltd.3251 The Folks Zejtting, Ltd.3252 West End Quarry, Limited.3255 I i tres patentes supplémentaires\".\u2014 La Cie de Bois de Saint-Félicien, Ltée.3271 Minutes de notaire:\u2014 n pressions et Publications, Ltée\u2014 Printing & Publishing, Ltd.J.B.Miller People's Sample Store, Ltd.La Cie de Chaux Nationale, Ltée\u2014The National Lime ( 'o., Ltd.La Cie d'Huile et (Jazoline de Shawinigan ltée-Shawinigan Oil and Gas Co., Ltd.La Cie Industrielle de Mistassibi, Ltée.La Mine d'Or Venus, Ltée\u2014Venus Gold Mine, Ltd.Larivière Automobile.Limitée.La Salle Finance
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.