Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 7 janvier 1928, samedi 7 (no 1)
[" No 1 m m / Vol.60 orf .4 111 8 \"3 ° £ es*?5 iï-I & s Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 7 janvier 1928 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE .OFFICIELLE\" PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 7th January, 1928 TO ADVERTISERS IN THE \"OFFICIAL GAZETTE\".f EUX qui transmettent des annonces pour D ARTIES sending advertisements to be in- - 1 serted in the \"Official Gazette\" will please observe the following rules- ^ être insérées dans la \"Gazette officielle\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: }.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes.5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.\"Gazette officielle\", par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois oo plus, le montant doit être payé sur récep- 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.ADVERTISING KATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate mesaure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents-per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception 118483 2 Don de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le paix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.IL\u2014Ixîs eliiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier cluffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, L.-AMABLE PROULX.Hôtel du gouvernement.1 Proclamation Canada, Province de N.PERODEAU.Québec.IL.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A nos très aimés et fidèles conseillers les membres du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de la Province de Québec\u2014 Salut.ATTENDU que, pour diverses considérations, il est à propos de convoquer la Législature de la province de Québec pour l'expédition des affaires, Noub vous convoquons par les présentes pour le DLX JANVIER prochain et, en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais législatif, en la cité de Québec, pour y expédier les affaires de la province et y examiner, discuter et décider les questions qui vous seront soumises.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de la province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.NARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur de ladite province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à QUEBEC, ce VINGTIEME jour d'OC-TOBRE, l'an de grâce mil neuf cent vingt-sept, et de Notre règne le dix-huitième.Par ordre.Le greffier de la couronne en chancellerie, Québec, F L.-P.GEOFFRION.4963\u201442-12 of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette mil be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: .The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.L.AMABLE PROULX.King's Printer.Government House.2 Proclamation Canada, Province of N.PERODEAU.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To Our Beloved and Faithful Councillors the Members of the legislative Council and of the Legislative Assembly of the Province of Quebec\u2014 Greeting.WHEREAS, for various considerations, it is expedient to convoke the Legislature of the Province of Quebec for the dispatch of business, We hereby convene you for the TENTH day of JANUARY next, and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the city of Quebec, for the dispatch of the business of the Province, and to examine, discuss and decide the questions to be submitted to you.In Testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of Our province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this TWENTIETH day of the month of OCTOBER, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty seven and in the eighteenth year of Our Reign.By command, L.P.GEOFFRION, Clerk of the Crown in Chancery, Quebec.4964\u201442-12 3 AVIS DE L'ASSEMBLEE LEGISLATIVE.Concernant les bills privés qui seront présentés pendant la prochaine session.NOTICE of the LEGISLATIVE ASSEMBLY.Relating to private bills to be introduced during the coming session.Aux termes du règlement, les bills privés de- Under the rules and standing orders, private vront être déposés avant le 27 décembre 1927 bills must be deposited before the 27th Decem-et présentés avant le 31 janvier 1928, les pé- ber, 1927, and introduced before the 31st Janua-titions introductives de bills privés devront ry, 1928; petitions for the introduction of pri-étre présentées avant le 20 janvier 1928, et va te bills must be presented before the 20th reçues avant le 25 janvier 1928, et les rapports January, 1928, and received before the 25th de comités élus chargés de l'examen des bills January, 1928; and reports from select commit-privés devront être reçus avant le 14 février tees charged with the examining of private bills 1928.must be received before the 14th February, 1928.Québec, ce 25 octobre 1927.Quebec, 25 October, 1927.Le greffier, L.P.GEOFFRION.5081\u201443-11 L.-P.GEOFFRION.5082\u201443-11 Lettres patentes Letters patent \"American Textiles, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de novembre, 1927, constituant en corporation: Benjamin Shulman, Samuel-Alexander Shulman, avocats, Dorothy Bo-restsky, sténographe, fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer la totalité ou aucun des négoces de mnufacturiers d'habits et vêtements de toutes sortes, tailleurs, drapiers, bonnetiers, modistes, costumiers, chapeliers, pelletiers, gantiers, marchands de soie coton, drap et dentelles, merciers, fabricants de porte-manteaux et habilleurs en général et commerçants d'articles en caoutchouc et imperméables, parapluies, cannes, ornements, nécessaires de toilette, parfums, savons et tous autres articles, effets, marchandises ou choses nécessaires pour les fins de la compagnie, avec le droit de fabriquer, importer et exporter et agir comme agents de manufacturiers ou agents à commission, pour toutes sortes d'articles manufacturés, effets, denrées, marchandises et matériaux; Acheter, vendre, manufacturer et produire des laines filées de toute description et teindre, tricoter, tisser et finir telles laines filées et les acheter, vendre et en faire le commerce, aussi acheter, vendre et faire le commerce ou fabriquer tous les matériaux nécessaires pour la fabrication d'habits et dé vêtements, de toutes sortes et descriptions; Acquérir par achat, échange, location ou autrement et détenir, posséder, développer, en faire le commerce ou autrement en disposer et vendre toutes sortes d'immeubles et de propriétés immobilières, terrains, entrepôts, magasins et édifices ou tous intérêts ou droits connexes; Exploiter toute autre industrie ou entreprise que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement ou économiquement en rapport avec toute portion de l'industrie de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement de promouvoir les intérêts de la compagnie; ?Souscrire, acheter ou acquérir ou accepter, détenir, en faire lejfcomrnerce et en disposer et \"American Textiles, Limited\" NOtice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of November, 1927, incorporating: Benjamin Shulman, Samuel Alexander Shulman, advocates, Dorothy Boretsky, stenographer, fille majeure, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on all or any of the business of manufacturers of clothing and wearing apparel of all kinds, tailers, drapers, hosiers, milliners, costu-mers, hatters, furriers, glovers, silk, colton, cloth and lace merchants, haljcrdashers, portmanteau makers and general outfitters and dealers in india-rubber and waterproof goods, umbrellas, walking sticks, ornaments, toilet requisites, perfumery, soap, and any other articles, commodities, merchandise or things necessary for the purposes of the Company, with the right to manufacture, import and export, and to act as manufacturers' agents or commission agents in all kinds of manufactured articles, goods, wares, merchandise and materials; To buy, sell, manufacture and produce yarns of all descriptions and to dye, knit, weave and finish such yams and to buy, sell and deal therein, also to buy, sell and deal in or manufacture any materials necessary for clothing and wearing apparel of all kinds and descriptions; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise and to hold, own, develop, deal in, sell or otherwise dispose of all kinds of real estate and immoveable property, lands, warehouses, stores and buildings and any interests or rights connected therewith; To carry on any other business or undertaking which may seem to the Company capable of being conveniently or economically carried on in connection with any portion of the Company's business or calculated directly or indirectly to advance the Company's interests; To subscribe for, purchase or acquire or to accept, hold, deal in, sell and dispose of, issue Bills privés, Assemblée législative Private Bills, Legislative Assembly 4 vendre, émettre et réémettre toutes actions, titres, obligations, debentures ou valeurs de toute compagnie ou corporation et exercer tous les droits de vote y attachés, par l'entremise de ses officiers dûment autorisés, ou par un procureur dûment nommé, aussi entièrement qu'une personne naturelle peut ou pourrait le faire; Faire des avances au moyen de prêts, obligations ou autrement, aux personnes ou corporations ayant des relations d'affaires avec la compagnie, et à d'autres jjersonnes aux conditions et garanties qui seront jugées à propos; et garantir l'exécution de toutes obligations ou entreprises par toute autre compagnie, firme ou individu ayant des relations d'affaires avec la compagnie, ou dans lesquelles elle est en aucune manière intéressée; Agir comme gérants ou agents pour toute compagnie, société ou personne exerçant un négoce semblable ou similaire; Se fusionner, s'unir ou se joindre avec toute autre personne, compagnie ou corporation exerçant un commerce semblable ou similaire et en assumer les obligations; Vendre, louer, transporter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie de l'industrie et des entreprises de la compagnie à toute autre personne, firme, compagnie ou corporation et accepter, comme considération de telle vente, location ou transport, des argents ou toutes actions, titres, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation; S'associer ou conclure toute convention pour le partage des bénéfices, la coopération ou la fusion avec toute autre personne, société ou compagnie; Emettre des actions, entièrement libérées ou partiellement libérées, titres, obligations ou debentures de la compagnie, a toute personne, firme et corporation, pour tous biens ou droits acquis par la compagnie, et rémunérer soit en argent ou en actions, obligations ou debentures, comme il est dit plus haut, toute personne, firme et corporation, pour services rendus à la compagnie en rapport avec son incorporation, sa promotion ou son organisation, ou en rapport avec la conduite des opérations de la compagnie, sous le nom de \"American Textiles, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour de novembre, 1927.Le sous-secrétaire de la province, 3 C.-J.SIMARD.\"Automobile Protective Association, Inc.\u2014Association protectrice des automobiles, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour de décembre, .1927, constituant en corporation: Edgar-H.Desmarais, J.-Emile Guy, inspecteurs d'assurance, Paul-E.Tremblay, comptable, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: La défense des droits des propriétaires d'automobiles ou autres véhicules moteurs dans la Province de Québec; Stimuler un esprit de concorde, d'unité et de bonne entente entre ses membres et le public en général; leur apprendre les bienfaits d'une sage coopération en leur facilitant l'achat en and re-issue any share, stock, bonds, debentures or securities of any company or corporation and to exercise any and all voting powers thereon by its duly authorized officers or by proxy duly appointed, as fully as a natural person might or could be; To make advances by way of loan, bonds or Otherwise, to persons or corporations having dealings with tl e Company and to other persons, upon such conditions and security as may be deemed advisable, and to guarantee the fulfilment of any obligations or undertaking by any other company, firm or individual having dealings with the Company or in which it is in any way interested ; To act as managers or agents for any company, partnership or person carrying on any similar or allied business; To amalgamate, unite or join with any other person, company or corporation carrying on any similar or allied business and to assume the liabilities thereof; To sell, lease, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the business and undertakings of the Company to any other person, firm, company or corporation, and to accept by way of consideration for such sale, lease or transfer, moneys or any shar.es, stock, debentures, bonds or securities of any other company or corporation ; To enter into partnership or any agreement for sharing profits, co-operation or amalgamation with any other person, partnership or company; To issue either fully paid up or partly paid up.stock, shares, bonds or debentures of the Company to any person, firm or corporation for any property or rigl ts acquired by the Company and to remunerate either in cash or in stock, bonds or debentures, as aforesaid, any person, firm or corporation for services rendered to the Company in connection with its incorporation, promotion or organization or in connection with the conduct of the Company's business, under the name of \"American Textiles, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the Company will be at the City of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretar y, this twenty ninth day of November, 1927.C.J.SIMARD, 4 Assistant Provincial Secretary.\"Automobile Protective Association, Inc.\u2014Association protectrice des automobiles, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Ieiutenant-Qovernor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of December, 1927, incorporating; Edgar H.Desmarais, J.Emile Guy, insurance inspectors, Paul E.Tremblay, accountant, of tl e city of Montreal, for the following purposes: Protection of the rights of owners of automobiles or of other motor veliitles, in the Province of Quebec; To stimulate the spirit of concord and unity and good fellowsliip among its members and the public generally; to teach them the benefits of wise co-operation by facilitating the purcliase 5 commun des automobiles, accessoires, huile et gazoline, leur procurer l'avantage de s'assurer à des taux réduits et tout ce qui pourrait être de nature à diminuer les frais d'achat,de réparation ou d'entretien des automobiles et de leurs accessoires; Promouvoir de toutes manières légitimes le bien-être de ses membres, et établir des dispositions sociales pour leur récréation et amusement, avec les droits et privilèges de fournir des bières et vins aux membres de l'association, conformément aux dispositions de la loi des liqueurs de Québec; Avec le pouvoir de contrôler les conditions pour l'admission des membres de l'association; Avec le pouvoir d'acquérir l'actif et l'entreprise, les biens, privilèges, franchises, permis, contrats, ou droits de toute personne ou compagnie exerçant une industrie ou un commerce qu'une compagnie constituée en vertu de la présente loi peut exercer, et les payer avec des actions libérées, en tout ou en partie, si l'association le désire, et assumer les dettes et obligations y afférentes; Avec le pouvoir de se fusionner ou de conclure toute convention pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires avec toute personne, firme ou compagnie exerçant oir exploitant, ou se proposant d'exercer ou d'exploiter tout commerce ou négoce que l'association a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou tout commerce ou négoce susceptible d'être conduit de façon à profiter directement ou indirectement à l'association et faire des avances de fonds à toute personne, firme ou compagnie semblables, et garantir leurs contrats ou leur aider autrement, et prendre ou autrement acquérir et détenir des actions et valeurs de toute compagnie semblable, et les vendre ou les négocier autrement ; Avec le pouvoir d'agir comme représentant ou agent pour toute organisation ou compagnie constituée en vertu de la présente loi; \" Avec le pouvoir d'agir comme courtier ou agent pour des compagnies d'assurance de toute sorte faisant affaire dans la province de Québec; Avec le pouvoir de conclure des arrangements avec des autorités suprêmes, fédérales, provinciales, municipales, civiles, publiques, et obtenir de telles autorités les concessions, octrois, pouvoirs, privilèges, permis et francliises que l'association croira à propos d'obtenir, et conclure toutes conventions et tous contrats pour la mise à exécution, et le développement de tels octrois, privilèges et concessions; Avec le pouvoir et le droit d'acquérir, recevoir, détenir et jouir de propriétés mobilières et immobilières de toutes sortes, soit par don, achat, legs, testament, bail ou autrement; Avec le pouvoir et le droit de vendre, améliorer, construire, développer, échanger, louer, aliéner, mettre en valeur ou autrement disposer la totalité ou aucun des biens de l'association; Avec le pouvoir et le droit d'hypothéquer, de nantir et gager les propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, appartenant à l'association, comme garantie d'autres valeurs qu'elle a l'autorisation légale d'émettre, et de toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de l'association; Avec le pouvoir d'emprunter toutes sommes qu'elle croira à propos d'emprunter pour les fuis de s on commerce, ou l'exercice d'aucun de ses pouvoirs en aucun temps, et aussi souvent qu'elle croira à propos de le faire et contracter in common of automobile accessories, oil and gasolene;to procure for them the advantage of insurance at reduced rates and anytl ing of such nature as may diminish the purchase, repair or maintenance cost of automobiles or the accessories thereof; To promote in every legitimate manner the welfare of its members and establish social provisions for their recreation and amusement; with the right and privilege of supplying ale and wine to the members of the association, in conformity with the provisions of the Quebec Liquor Act; With power to control admission terms of the members of the association; With power to acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, licenses, contracts or rights of any person or company carrying on any industry or business which a company incorporated under the present section may carry on, and pay tot the same with paid up shares, in whole or in part, if it is so desired, and undertake the debts and charges appertaining thereto; With power to amalgamate with or enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, firm or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in, or any business or transaction which the association is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the association and to advance money to, guarantee the contracts of, and otherwise assist any other such person, firm or company, and to take or otherwise acquire and hold shares and securities of any such company and to sell or otherwise deal with the same; With power to act as representative or agent for any organization or company incorporated in virtue of the present Act; With power to act as broker or agent for insurance companies of any kind carrying on business in the Province of Quebec; With powers to enter into any arrangements with any authorities, supreme, federal, provincial, municipal, civil, public, and to obtain from any such authority any concessions, grants, powers, privileges, licenses and franchises which the association may think it desirable to obtain, and to enter into any agreements and contracts for the carrying out and development of such grants, privileges and concessions; With power and right to acquire, receive, hold and enjoy movable and immovable property of all kinds, whether by gift, purchase, legacy, will, lease or otherwise; With power and right to sell, improve, construct, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any of the property of the asscociation; With power and right to hypothecate, mortgage or pledge any movable or immovable property present or future, belonging to the association, as the security of other securities wluch the association is lawfully authorized to issue or any sums of money borrowed for the association's purposes; With power to borrow any amounts which it may think convenient for its business purposes or the exercise of any of its powers, at any time and as often as it may think fit to do so, and to contract such loans on such terms, conditions, 6 ces emprunts aux termes et conditions, et sur telles garanties et hypothèques qu'elle croira convenables; Avec le pouvoir de placer et utiliser les deniers disponibles, de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Avec le pouvoir d'opérer un service d'autobus, de taxis et de camions pour le transjwrt des voyageurs, des malles et du fret; Avec le pouvoir d'exercer le commerce et l'industrie de propriétaire de garage ou de station de service, de commerçant d'automobiles et d'accessoires, faire la réparation des automobiles, la vente de l'huile et de la gazoline et tout ce qui constitue ce commerce en gros et en détail ; Avec le pouvoir d'agir comme gérant ou agent de toute compagnie.société ou personne exploitant une industrie ou un commerce semblable; Avec le pouvoir d'exploiter toute autre industrie ou entreprise qui semblera directement ou indirectement promouvoir les intérêts de l'association; Avec le pouvoir et le droit d'introduire et d'adopter un système coopératif, avec le pouvoir d'acheter, vendre, échanger, donner des commandes ou autrement faire affaires avec des individus, compagnies ou autres organisations pour le bénéfice direct de tout membre désirant se procurer, à des conditions et taux spéciaux, tout article de nécessité pour son accommodation, son usage et ses besoins, et avec le pouvoir de charger un honoraire nominal pour les services rendus par le système coopératif ; Avec le pouvoir de tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, mandats, debentures et autres effets négociables et transférables, et toute transaction pour augmenter le crédit de l'association; Avec le pouvoir d'émettre ou de donner, par l'entremise dè son conseil d'administration, des actions entièrement libérées du capital autorisé, en paiement total ou partiel des services rendus avant ou après son incorporation; Fixer les conditions du transfert des actions et spécialement réserver à l'association, par l'entremise de son conseil d'administration, le droit d'accepter et de refuser tels transferts^ et cela en vue de contrôler la qualité de ses membres et actionnaires; Accepter toute personne autre que les actionnaires comme membre de l'association, avec la jouissance de tous les privilèges qu'elle croira à propos de conférer.Tous les membres associés ou de toute autre classe que les membres actionnaires ne seront pas responsables des dettes de l'association au delà du montant de leur souscription annuelle; Créer une catégorie de membres et d'officiers honoraires, en reconnaissance de services rendus; Adopter une constitution, et décréter les règlements, règles et ordonnances non incompatibles avec les lois d'ordre public de la province de Québec qui peuvent être requis pour la gestion, l'administration et la conduite générale des affaires et entreprises de l'association et de ses membres, et pour l'admission, la discipline, la suspension, l'expulsion de ses membres .L'association ayant toutefois le droit, de temps à autre, d'amender, modifier, abroger et changer en tout ou en partie telle constitution et tels règlements, règles et ordonnances, lorsqu'elle le jugera à propos; Et il est expressément pourvu par les présentes que l'énumération ci-dessus des pouvoirs spécifiques ne devra en aucune manière limiter ou restreindre les pouvoirs de l'association, et qu'elle pourra faire toutes les choses nécessaires, utiles securities and hypothecs as it may think proper; With power to invest and use its available cash in a manner which from time to time may be decided upon; With power to operate an autobus, taxi and truck service for the conveyance of travellers, mails and freight; With power to carry on business and trade as garage and service-station owners, traders in automobiles and the accessories thereof, to carry on the repairing of automobiles, the sale of oil and gasolene and anything connected with such business, wholesale or retail; With power to act as manager or agent for any company, firm or person carrying on a similar trade or business; With power to carry on any other business or undertaking capable of promoting, directly or indirectly, the interests of the association; f With power and right to introduce and adopt a co-operative system with power to purchase, sell, exchange, order and otherwise deal with individuals, companies or any other organization for the direct benefit of any members wishing to procure at special rates and conditions any necessity for its accommodation, use and wants, and with power to charge a nominal fee for the services rendered by the co-operative system; With power to draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, warrants, debentures and other negotiable and transferable instruments and any transaction to increase the credit of the association; With power to issue or give, through its board of directors, fully paid up shares of the authorized capital in full or part payment for services'rendered before or after its incorporation; To fix the conditions of the transfer of the shares and specially to reserve for the association, through its board of directors, the right to accept or refuse such transfers, and that with a view to control the quality of its members and shareholders; To accept any person, other than the shareholders, as members of the association, endowed with all the privileges which it may think fit to confer.All associate members or any other class than the shareholding members shall not be liable for any debts of the association beyond their annual membership subscriptions; To create a category of honorary members and officers in recognition of services rendered; To adopt a constitution and to enact such bylaws, rules and regulations not inconsistent with the laws of public order of the Province of Quebec, as may be requisite for the management, administration and conduct generally of the affairs and concerns of the association and its members and for the admission, discipline, suspension and expulsion of its members.The association, however, may from time to time amend, alter, repeal and change, in whole or in part, such constitution, by-laws, rules and regulations as it may deem fit; And it is expressly provided herein that the foregoing enumeration of the specific powers shall in no wise limit or restrict the powers of the association and it may do all things necessary, useful or proper for the attainment of any purpose 7 ou appropriées pour la réalisation d'aucune des fins ou d'aucun des objets ci-dessus énumérés, soit comme principal, agent ou autrement et soit seul ou associé avec d'autres associations, corporations, compagnies ou individus; Les affaires de l'association seront administrées par un conseil d'administration composé de trois membres, lesquels seront élus à la première assemblée générale des actionnaires, sous le nom de \"Automobile Protective Association, Inc.\u2014Association protectrice des automobiles, Inc.\".Le capital actions de la compagnie est divisé en 200 actions sans valeur au pair ou nominale et le montant du capital-actions avec lequel lft compagnie commencera ses opérations est de mille piastres.Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix qui sera fixé par les directeurs.Le bureau principal de la compagnie sera à\\ Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de décembre, 1927.Le sous-secrétaire de la province, 5 C.-J.SIMARD.or objects hereabove enumerated either as principal, agent or otherwise, and either alone or in partnership with other associations, corporations; companies or individuals; The affairs of the association shall be managed by a board of directors composed of three members who will be elected at the first general meeting of the shareholders, under the name ef \"Automobile I*rotective Association, Inc.\u2014Association Protectrice des Automobiles, Inc\".The capital stock of the company shall be divided into 200 shares, without par or nominal value, and the amount of capital with which the company will begin its operations shall be one thousand dollars.The shares other than the preferred shares shall be issued and allotted at a price agreed upon by the Directors.The head office of the Company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of December, 1927.C.J.SIMARD, 6 Assistant Provincial Secretary.\"Charlevoix Silver Fox, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de décembre 1927, constituant en corporation: Aimé Gaudreau, voyageur, Lorenzo Lepage, comptable, Rosario Lussier, opticien, tous trois de la cité de Québec, pour les fins suivantes: S'engager dans l'industrie de l'élevage des renards et de tous autres animaux à fourrures, ou tout élevage servant à cette industrie; acheter, vendre ou échanger les animaux vivants, faire le commerce des fourrures, des peaux vertes et tannées, et de fabriquer elle-même les produits de son industrie ou les produits analogues; Acquérir, acheter, vendre ou échanger tous biens meubles ou immeubles nécessaires ou utiles aux fins de cette industrie: construire ou faire construire tout édifice qu'elle jugera utile :\\ ses fins; De faire une étude scientifique de l'industrie, de faire toute expérience de nature à servir à l'industrie, et de faire toutes publications qu'elle jugera utiles à cette fin: Acquérir la clientèle, les biens, options, droits et l'actif et assumer le passif de toute personne, firme ou compagnie exploitant une industrie ou transigeant toutes affaires semblables à celles que cette compagnie a l'autorisation d'exploiter ou de transiger, et les payer en argent ou en actions ou valeurs de la compagnie, ou autrement, et échanger des actions de la compagnie pour aucune des fins ou aucun des objets de la compagnie; Faire des avances au moyen de prêt ou autrement aux acquéreurs ou locataires d'aucune partie des immeubles de la Cie ou à ses clients, prendre et tenir des hypothèques ou garanties quelconques pour garantir le prix d'achat de toutes propriétés, de tout argent dû à la Cie à un titre quelconque; Eriger et établir sur les terrains de la Cie toutes les maisons, granges, parcs et autres édifices, murs, cours, clôtures et enclos et toutes autres constructions requises et nécessaires pour les fins de cette industrie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la \"Charlevoix Silver Fox, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of December, U.'27, incorporating: Aimé Gaudreau, traveller, Lorenzo Lepage, accountant, Rosario Lussier, optician, all three of the city of Quebec, for the following purposes : To engage in the business of the breeding of foxes and of any other fur bearing animals or any breeding used for such business; to purchase, sell or exchange such living animals, to deal in fur, green or tanned pelts and to manufacture itself the products for its business or similar products; To acquire, purchase, sell or exchange any movable or immovable property necessary or-useful .for the purposes of the said business, to construct or cause to be constructed any building deemed useful for its purposes; To make a scientific study of the business, to make experiments of any kind which may be useful thereto, and to make any* announcements which may be deemed useful for such purposes; To acquire the good-will, property, options; rights and assets and to assume the liabilities of any personfirm or company carrying on or transacting any business similar to that authorized to be conducted by the company, and to pay for the same in cash or in stock or securities of the company, or otherwise, and to exchange shares in the company for any of the purposes or objects of the company; To make advances by way of loan or otherwise to the purchasers or lessees cf any part of the immoveables of the company or to its clients, to take andfiold mortgages or securities of any kind to guarantee the purchase price of any property, money due to the company under any title whatever; To erect or provide upon the lands of the company all houses, barns, parks and other buildings, walls, yards, fences and enclosures and any other erections requisite and incidental to the purposes of this business; To amalgamate or, enter into arrangements respecting the sharing of profits, union of inter- s coopération ou autres fins similaires avec toutes personnes ou Cies'exerçant ou exploitant une industrie ou commerce de nature a profiter à la présente Cie et à ses fins, prêter des fonds ou autrement aider ces dites {mrsonnes et Cies, en acquérant leurs actions et valeurs avec faculté d'en disposer au gré de la présente Cie; Tirer, faire, accepter, endosser et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements et autres instruments négociables ou transférables; D'émettre des actions, les vendre ou les échanger pour argent, actions ou obligations hypothécaires ou autres, sous le nom de \"Charlevoix Silver Fox, Limited\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en 4,9S0 actions sans valeur au pair ou nominale et en 249 actions privilégiées de cent piastres chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de $27,390.00.Que les actions dites privilégiées seront cumulatives d'un intérêt à sept par cent (7%) ; Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix qui sera fixé par les directeurs; Que seuls les détenteurs d'actions sans valeur au pair ou nominales auront droit de vote aux assemblées; Que les directeurs seront au nombre de 5.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de décembre 1P/27.Le sous-secrétaire de la province, 7 C.-ï.SIMARD.\"Crémerie Idéale, Limitée.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour de décembre 1927, constituant en corporation: Georges Raymond.Avila Paquet-te, commis, et Georges-Emile Beaupré, avocat, tous de Montréal, dans les but6 suivants: Produire, fabriquer, transformer, importer, exporter, empaqueter, acheter et vendre en gros et en détail tous les produits de la ferme et de laiterie, particulièrement les grains, les céréales, les fruits, les légumes, les œufs, le miel, le sucre et le sirop d'érable, le beurre^ le fromage, le lait, la crème et tous produits alimentaires, substance, breuvage, aliments ou le lait et la crème, tous les produits ou sous-produits d'iceux entrent pour partie; Préparer pour le marché, importer, exporter, acheter et vendre en gros et en détail, des volailles, veaux, porcs, moutons, tous animaux et bestiaux de ferme et généralement, faire le commerce des animaux sur pied ou abattus, des viandes fraîches, salées ou fumées et de tous les produits ou sous-produits qui en dérivent; Fabriquer, acheter et vendre les machines, instruments, appareils, agrès, outils, matériaux, réceptables, les substances, essences, ingrédients et produits quelconques servent à la préparation, transformation, fabrication, à l'emballage, empaquetage des produits ci-dessus énumérés et généralement en faire le commerce en gros et en détail ; Acquérir par achat ou autrement, prendre à bail, construire, exploiter des fermes d'élevage et ests, co-oj>eration or other similar purposes with any ]arsons or companies carrying on or engaged in any industry or business of a nature to benefit the present company, and for such purposes to loan f undl to or otherwise assist such said persons and companies, by acquiring their shares and securities, with power to dispose thereof at the option of the present company; To draw, make, accept, endorse and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading and otiier negotiable or transferable instruments; To issue shares, sell or exchange the same for dash, shares or hy|k>thecary or other bonds, under the name of \"Charlevoix Silver Fox, Limited\".The capital-stock of the company shall be divided into 4,080 shares without par or nominal value and into 219 preferred shares of one hundred dollars each and the amount with which the company will commence its operations shall be $27,390.00.That the said preferred shares shall be cumulative and bear an interest at seven per cent (7%) per annum.Sheres other than preferred shares shall be issued and allotted at a price fixed upon by the directors; That the holders only of shares without par or nominal value shall be entitled to vote at the meetings; That the Board of Directors shall be composed of five members.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of December, 1927.C.J.SIMARD, 8 Assistant Provincial Secretary.\"Crémerie Idéale, Limitée.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of December, 1927, incorporating: Georges Raymond, Avila Paquette, clerks, and Georges Emile Beaupré, advocate, all of Montreal, for the following purposes : To produce, manufacture, transform, import, export, pack, purchase and sell, wholesale and retail, any dairy and farm products, particularly grain, cereals, fruit, vegetables, eggs, honey, maple sugar and syrup, butter, cheese, milk, cream and any foodstuffs, substance\u201ebeverage, foods into which milk and cream, the products or by-products thereof form part; To prepare for market, import, export, purchase and sell wholesale and retail fowl, calves, pigs, sheep, all animals and cattle and generally deal in live or slaugthered cattle,fresh, salted or smoked meat and any products or by-products thereof ; To manufacture, purchase and sell the machinery, implements, apparatus, recipients, equipment, tools, materials, receptacles, substances, essences, ingredients and products whatever used in the preparation, transformation, manufacture, packing, wrapping of the products hereinabove enumerated, and generally deal in same wholesale and retail; To acquire by purchase or otherwise, take on lease, construct, exploit breeding and demon- 9 des cours à bestiaux, des abat- stration farms, cattle yards, àbattoirê, curing imcnts de salaison, des entre- establishments, cold storage warehouses, ele-des élévateurs, des fabriques, vators, factories, stores, shops, and generally s, généralement tous bâtiments any buildings and workshops ne.essary for s à la préparation, transforma- the preparation, transformation, manipula' ion et conservation des produits ci- and preservation of the products hereinabove cercer l'industrie et le commerce enumerated; exercise the business of public blics, émettre des récépissés warehouse-keepers, issue ward ouse receipts and-e toutes les opérations, se carry on any operations connected with such bu-; industrie et à ce commerce: siness and trade, ommerce et toute industrie, To carry on any other business (whether man-non, que la compagnie pourra ufacturing or otherwise) with may seem to the ment en même temps que son company capable of being conveniently carried industrie, et qui seraient de on in connection with its business, or calculut-directeinent ou indirectement ed directly or indirectly to enhance the value dens, droits, privileges ou de of or render profitable any of the company's ifitables, promouvoir ou aider pro]>erty, rights or privileges, to promote or désirant exploiter ou exploi- assist in promoting any company desiring to m un commerce en tout ou en exploit or exploiting any industry or trade in whole or in part similar; îat ou autrement, demander, To acquire by purchase or otherwise, apply for, , marques de commerce, mar- obtain patents, trade-marks, trade-names, li-, permis, lettres patentes et censes, letters patent and other similar titles, \u2022labiés, conférant des droits conferring any exclusive or non-exclusive or imitée ou illimités à quelque limited or unlimited rights to use any invention, recette, procédé, marque qui formula, receipt, process, mark, which may seem lises pour les fins de hi compa- capable of being used for the purposes of the com-t susceptibles de lui profiter panys, for which may seem calculated directly or lireetcment et les utiliser, ex- indirectly to benefit the company, and to use, vendre ou autrement aliéner, operate, develop, sell, lease or otherwise alienate, toute façon qui sera jugée lease, let same in any manner which may be a compagnie; deemed advantageous for the company; hat ou autrement, prendre à To acquire by purchase or otherwise, take on é ou partie des biens mobiliers lease, let the whole or part of the moveable or ivilèges, droits de toute per- immoveable property, privileges, rights of any npagnie exploitant un com- person, firm, company carrying on a business or trie en tout ou en partie sem- industry in whole or in part similar and pay for >ur telle acquisition, bail ou such acquisition, leasing or letting in whole or i en partie, en argent, actions, in part with cash, shares, bonds or other securities ires titres de la compagnie; of the company; nent céder, louer, échanger la To sell or otherwise convey, lease, exchange des droits, franchises, privi- the whole or part of the rights, franchises, prist généralement tous biens vileges, undertakings and generally any movable biliers de la compagnie pour or immovable property of the company, for such qui sera jugée convenable, consideration as may be deemed suitable, and our des actions, obligations particularly for shares, bonds or otl er securities toute compagnie, achetant en of any company having in whole or in part any n objet identique; similar object; consolider avec toute com- To amalgamate, consolidate with any compa-tion dont les objets sont en ny or corporation whose objects are in whole or in identiques, s'associer et con- part similar, to enter into partners! ip and make >ns au sujet du partage des any agreements respecting tl e sharing of profits ses, de la fusion des intérêts, and expenses, union of interests with any person, ne, société, compagnie ou firm, company or corporation carrying on or about tit ou sur le point d'exercer to carry on any industry, trade, business whatever miir.erce, une affaire quelton- calculated to directly or indirectly benefit the >rofiter directement ou indi- company; to lend money to, guarantee the con-pagnie; leur prêter des fonds, tracts or undertakings of and assist any such; trats ou entreprises et les ère; antir et mettre en gage pour To hypothecate, mortgage and pledge to secure ; en principal et intérêt des the payment, both as to principal and interest, of !8 valeurs que la compagnie the bonds and other securities which the company tre, les biens mobiliers et las the power to issue, the immoveable and move-s et futurs, de la compagnie; able property present and future of the company; \u2022ement acquérir des actions, To subscribe for or otherwise acquire shares, es de toute compagnie ayant securities whatever of any company having in un but identique et en dispo- whole or in part a similar purpose and dispose qui sera jugée avantageuse, thereof in any manner which may be deemed ten principal et intérêt de advantageous, guarantee the payment both of the it ions et valeurs de toutes principal and interest of any shares, bonds and nsi que l'exécution de leurs securities of any such companies and also to guarantee the performance of their contracts; ir, acquérir à quelque titre To apply for, obtain, acquire, under any title irte, pouvoir, permis, autori- whatever, any charter, power, license, autl oriza-¦ncession, droit ou privilège tion, franchise, concession, rigl t or privilege , une municipalité, un corps which any government, municipality, public body 10 public ou une autorité constituée quelconque peut exercer et concéder, et les payer en tout ou en partie en argent ou en actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie; Placer les fonds disponibles de la compagnie et en disposer de toute manière qui sera jugée convenable de temps à autre; Emettre et donner des actions entièrement libérées, des obligations et autres titres de la compagnie en paiement total ou partiel des biens meubles ou immeubles acquis par la compagnie à quelque titre que ce soit; du prix de toutes actions, obligations et titres d'autres compagnies ou corporations; du prix de toute licence, de tout bail, privilège exercés par la compagnie et, avec l'approbation des actionnaires, de tout travail fait ou à être fait par la compagnie et de tout service à elle rendu ou i\\ être rendu; Généralement faire tous actes et toutes opérations et exercer tous pouvoirs, seule ou conjointement, en qualité de principal ou d'agent, propres à atteindre les fins de la compagnie, sous le nom de \"Crémerie Idéale, Limitée\", avec un capital total de dix-neuf mille neuf cents piastres ($19,900.00) divisé en cent quatre vingt-dix-neuf (199) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera î\\ Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de décembre, 1927.Le sous-secrétaire de la province, 9 C.-J.SIMARD.\"Delta Truck Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour de décembre 1927, constituant en corporation: Eugène Doucet, maître imprimeur, J .-Arthur Archambault, comptable, et J.-Charles Petitclerc, gérant, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer les fonctions et l'industrie de machinistes, ingénieurs mécaniciens, métallurgistes, fondeurs et mouleurs, de manufacturiers, fabricants et commerçants de machines, voitures, camions de toute description, et spécialement de camions et monte-charge à marchandises et de tous matériaux, appareils, pièces de mécaniques, outils, et autres accessoires s'y rapportant, et agir comme marchands à commission des dits effets ci-dessus décrits; Acquérir les propriétés, franchises, clientèle, brevets d'inventions, les biens mobiliers ou immobiliers, en tout ou en partie, de toute personne, société ou compagnie endettée envers la compagnie ou négociant aucune affaire semblable à celle conduite par la compagnie, et assumer les obligations ou passif de telle personne, société ou compagnie, et spécialement l'industrie, la clientèle, les brevets d'invention, patentes ou autres biens mobiliers ou immobiliers, comme entreprise en opération, de Eugène Doucet, imprimeur, de Montréal, et de payer toute telle acquisition en tout ou en partie en argent, obligations ou actions de la compagnie; Acquérir par construction, achat, bail ou autrement, tous biens mobiliers ou immobiliers nécessaires ou utiles aux affaires de la compagnie, et en disposer par vente, échange ou autrement, pour toute valeur jugée convenable; Demander, obtenir, enregistrer toutes patentes ou brevets d'invention, noms ou marques de or constituted authority may exercise or grant, and to pay for same in whole or in part in cash, shares, bonds or other sucerities of the company; To invest and deal with the moneys of the company and to dispose thereof in the manner deemed fit, from time to time: To issue and give fully paid up shares, bonds or other securities of the company, in whole or part payment for any movable or immovable property acquired by the company under any title whatever, for any shares, bonds and securities of other companies or corporations, for any license, privilege, lease exercised by the company, and with the approval of the shareholders, for any work done or to be done for the company and for any service rendered or to be rendered to it; Generally do any acts and operations and exercise any powers, alone or joiutly, as principal or agent, suitable to obtain the purposes of the company, under the mane of \"Crémerie Idéale, Limitée\", with a total capital-stock of nineteen thousand nine nundred dollars ($19,-900.00), divided into one hundred and ninety-nine (199) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.D.vted at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of December, 1927.C.J.SIMARD, 10 Assistant Provinjial Secretary.\"Delta Truck Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of December, 1927, incorporating: Eugène Doucet, master-printer, J.Arthur Archambault, accountant, and J.Charles Petitclerc, manager, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the functions and business of machinists, engineers, mechanics, metallurgists, founders and moulders, manufacturers, makers of and dealers in machines, vehicles, trucks of every kind and especially trucks and lifts for marchandise and of all materials, apparatus, mechanical parts, tools, and other accessories connected therewith, and to act as commission merchants for the said above described articles; To acquire the property, franchises, good-will, patents of invention, moveable or immoveable property in whole or in part, of any person, firm or company indebted towards the company or carrying on any business similar to that of the company, and assume the liabilities or debts of any such person, firm or company, and especially the business, good-will, patents of invention, patents or other movable or immovable property, as a going concern, of Eugène Doucet, printer, of Montreal, and to pay for such acquisition in whole or in part in cash, bonds or shares of the company; To acquire by concession, purchase, lease or otherwise, any moveable or immoveable property necessary or useful for the purposes of the company and to dispose thereof by sale, exchange or otherwise, for any consideration deemed convenient; To apply for, obtain, register any patents of invention, trade-names, inprovements useful 11 commerce, ainsi que toutes améliorations utiles aux fins de la compagnie ; Emettre et assigner des actions ou obligations de la compagnie en paiement total ou partiel de tous biens mobiliers ou immobiliers, ou des deux à la fois, ou d'aucuns droits acquis par la compagnie, ou en rémunération de services rendus à la compagnie, soit comme promoteurs de la compagnie, ou autrement, tel qu'il sera jugé nécessaire ou convenable par les directeurs, avec l'approbation des actionnaires.Se consolider ou s'amalgamer avec toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables ft ceux de cette compagnie; Faire des avances en deniers aux clients ou autres personnes, sociétés ou compagnies ayant des affaires avec la compagnie, ou garantir l'exécution de leurs contrats, et prendre et détenir toutes garanties jugées convenables; Placer les deniers de la compagnie en les valeurs et de la manière qui seront déterminées par résolution de la compagnie; Conclure avec toute autorité gouvernementale ou municipale des conventions qui sembleraient avantageuses pour les objets de la compagnie, et obtenir de telle autorité tous droits, privilèges, concessions, subventions ou autres bénéfices, exécuter ces conventions et s'y conformer; Faire autoriser, enregistrer et reconnaître la compagnie dans tout autre pays et y désigner des personnes pour faire les actes et choses convenables, suivant les lois de cet autre pays, pour représenter la compagnie et pour lui permettre d'exercer son commerce et son industrie d'une manière effective, et suivre ses affaires dans le dit pays; Etablir, entretenir et exploiter des succursales, fabriques, agences, salles de vente et bureaux en rapport avec les affaires de la compagnie, et exercer toute autre industrie manufacturière ou mercantile que la compagnie croira en rr.pport avec ce qui précède, ou de nature à augmenter et rendre profitable les biens ou droits de la compagnie; Faire toutes autres choses incidentes ou avantageuses aux objets ci-dessus mentionnés, soit comme principaux, soit comme agents ou fondés de pouvoir, sous le nom de \"Delta Truck Company, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents piastres ($49,900.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera ft Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de décembre 1927.Le sous-secrétaire de la province, 11 C.-J.SIMARD.\"Drummond Club, Incorporé\" Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de décembre 1927, constituant en corporation, sans capital-actions: Joseph-Cyrias Duchesne, Joseph-Wilfrid St-Onge, comptables, et Vincent Guertin, agent, tous de la ville de Drummond vil le, dans les buts suivants: Créer un club social d'affaires et sportif dans le but d'obtenir l'union entre les hommes d'affaires de Drummondville et des environs, d'améliorer et de promouvoir les intérêts commerciaux et industriels de la ville de Drummondville et de la région, sous le nom de \"Drummond Club, Incorporé\".for the purposes of the company; To issue and assign shares or bonds of the company in whole or part payment for any moveable or immoveable property, or both, or for any rights acquired by the company, or as remuneration for sendees rendered to the company, either as promoters of the company or otherwise, as may be deemed necessary or expedient by the Directors, with the approval of the shareholders.To consolidate or amalgamate with any other company having objects in wdiole or in part similar to those of the company; To make advances of money to customers or other persons, firms or companies having business relations with the company and to guarantee the execution of their contracts, and take and hold any securities deemed expedient; To invest the moneys of the company in the securities and in the manner which may be determined by resolution of the company; To enter with any government or municipal authority into any agreement which may seem advantageous for the purposes of the company, and to obtain from such authority any rights, privileges, concessions, subsidies or other benefits, execute such agreements and comply therewith; To procure the company to be authorized, registered, and recognized in any other country and there to designate persons to do any suitable acts or things, according to the laws of such country, to represent the company and to enable it to carry on its business and trade in an effective manner and pursue its business in the said country; To establish, maintain and exploit branches, factories, agencies, sale-rooms and offices in connection with the business of the company, and to carry on any other manufacturing or mercantile business which the company may deem in connection with the aforesaid or of such a kind as may enhance and render profitable the property or rights of the,company; To do all other things incidental or advantageous to the accomplishment of the hereabove objects, either as principals, agents or attorneys, under the name of \"Delta Truck Company, Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand, nine hundred dollars ($49,900.00) divided into four hundred and ninety-nine (499) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the Company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelth day of December, 1927.C.J.SIMARD, 12 Assistant Provincial Secretary.\"Drummond Club, Incorporé\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of December, 1927, incorporating, without share-capital: Joseph Cyrias Duchesne, Joseph Wilfrid St.Onge, accountants, and Vincent Guertin, agent, all of the town of Drummondville, for the following purposes: To create a social, business and sporting club for the purpose of obtaining union between the business men of Drummondville and environs, to improve and promote the commercial and industrial interests of the town of Drummondville and region, under the name of \"Drummond Club, Incorporé\". 12 Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la Corporation peut posséder est de 119,000.00.Le bureau principal de la compagnie sera ;\\ Driniinioiidvillc, dan- le district, d'Arthabaska.Daté du bureau du secretaire de la prOTince, ce vingtième jour dfl décembre 1927.Le sous-secrétaire de la province.13 C.-J.8IMAHD.\"Gatineau Housing Company\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treizième jour de décembre 1927, constituant en corporation: Francis-George Bush, gérant, Herbert-William Jackson, comptable, Alexander-Cordon Yeoman, William-Patrick Créagh, et Olifford-(!eorge Meek, clercs-avocats, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: (u).1.\u2014Exercer l'industrie d'une compagnie immobilière et de développement général, dans toutes ses spécialités, et, en rapport avec telles opérations, acheter pour placement ou revente, acquérir par option, location, gage, transport et contrat, prendre, recevoir, utiliser, échanger, vendre à l'enchère et affermer au moyen de concessions ou de tout autre titre légal, ou de toute autre manière quelconque, et trafiquer, détenir, soit d'une manière permanente ou en attendant de décider la manière d'en disposer, et posséder, employer, gérer, contrôler, administrer, mettre en œuvre, exploiter, mettre en valeur, protéger, conserver, supporter, travailler, surveiller, vendre, affermer, louer, donner sous permis, transporter, arrenter, octroyer, céder, troquer et en disposer de toute façon ou manière quelconque et hypothéquer, mettre en gage, charger ou grever en aucun temps et de temps à autre, aux termes et pour les prix et sonunes et pour la considération que la compagnie croira à propos, développer, améliorer, consolider, raccorder, subdiviser, disposer et généralement faire le commerce et le trafic, de toute façon et manière quelconque, des propriétés, droits et privilèges de toutes sortes et de toute description, soit personnels, mobiliers, immobiliers, réels ou mixtes, y compris, mais sans en aucune manière limiter la généralité des termes susdits, des terrains, édifices et immeubles de toutes sortes et descriptions et de toute tenure, et tout héritage ou droits en iceux, soit vacants, améliorés ou autrement, des terrains à bail et en franc-alleu, rentes foncières, iimites, concessions, droits de passage, mines, terrains miniers et boisés, droits miniers, droits de coupe de bois, droits hydrauliques, plantations, fabriques, moulins, emplacements de moulins et de fabriques, estacades, jetées, établissements industriels et aussi tous droits, titres, intérêts ou réclamations sur ces biens ou s'y rapportant ou s'y rattachant, et aussi la totalité et toute partie du commerce, entreprise, franchises, octrois et concessions de toute personne, firme ou compagnie, et toutes sortes de droits et privilèges que la compagnie croira nécessaires ou utiles pour les fins de son industrie, et dans et sur tels terrains, édifices et immeubles et toute partie d'iceux, faire, ériger, construire, bâtir, exploiter et entretenir des chemins, embranchements, voies d'évitement sur les propriétés possédées ou contrôlés par la compagnie, améliorations de têtes de lignes, rues, ruelles, ponts et autres moyens de communication, ponceaux, conduites, maisons, résidences, écuries, fabriques, moulins, usines, The amount of the immoveable property which the corporation may hold shall be limited to 819,000.00.The head office of the company will be at 1 >rumtnondville, in the district of Arthabaska.1 toted at the office of the Provincial Secretary, this twentieth dav of December, 11*27.C.J.SIMARD, 14 Assistant Provincial Secretary.\"Gatineau Housing Company\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-( Jovemor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of Dei ember, 1927, incorporating: Francis George Bush, manager, Herbert William Jackson, accountant, Alexander Gordon Yeoman, William Patrick Crcagh, and Clifford George Meek, Law clerks, all of the city and district of Montreal, for 'the following purposes: (a) 1.To carry on the business of a land, real estate and general development company in all its branches and, in connection therewith, to purchase for re-investment or re-sale, acquire by option, lease, pledge, conveyance and contract, take, receive, make use of, exchange, auction and rent, by concession or other legal title and otherwise howsoever, and to traffic in, hold, whether permanently or pending decision as to disposition or otherwise and to own, employ, manage, control, administer, operate, exploit, turn to account, protect, preserve, support, work, superintend, sell, rent, hire, license, convey, lease, grant, cede, barter and to dispose of in any way or manner whatsoever and to hypothecate, mortgage, pledge, charge or encumber at any time and from time to time on such terms, at such prices, in such sums and for such consideration as the company may deem proper; develop, improve, consolidate, connect, sub-divide, lay out and generally deal in and with, in any way or manner whatsoever, property, rights and privileges of all linds and descriptions, whether the same be personal, moveable, immoveable, real or mixed, including, but without in any way limiting the generality of the the foregoing, lands, buildings and real estate of all kinds and descriptions and tenure and any estate and\u2014-or interest therein, whether vacant, improved or otherwise, freehold and leasehold, ground rents, limits, concessions, rights of way, mines, mining and timber lands and properties, mining rights, timber rights, water rights, plantations, factories, mills, mill sites, factory sites, booms, piers, industrial establishments and also any right, title, interest or claim over or connected therewith or relating thereto, as also \"the whole or any part of the business, undertaking, franchises, grants and concessions of any person, firm or company, and any and all rights and privileges that the company may consider necessary or convenient for the purposes of its business, and in and upon such lands, buildings and real estate or any part thereof to make, erect, construct, build, operate and maintain roads, branches, sidings, on property owned or controlled by the company, terminals, streets, lanes, bridges and other means of communication, culverts, conduits, houses, dwellings, stables, factories mills, plants, manufactories, schools, hotels, clubs, restaurants, baths, libraries, apartments, places of worship and amusement, stores, garages, shacks, shanties and all other buildings, electrical, water and other works, reservoirs, works and improvements that may be considered 13 mfactures, écoles, hôtels, clubs, restaurants, is, bibliothèques, appartements, lieux de culte 'amusements, magasins, garages, huttes, ca-HS et tous autres édifices, usines hydrauliques, educs et autres travaux, réservoirs, travaux meliorations qui seront considérés utiles en >ort avec les fins de la compagnie, y compris la itruction, l'installation, l'entretien et l'ex-tation, dans et sur tels terrains eu partie d'i-c, de trottoirs, drainages, gros tuyaux pour j et le gaz, égouts, pompes, usines de filtra-, réfrigération et d'éclairage, systèmes de phone, télégraphe, sans fil et radio et leurs ssoires et toutes autres améliorations de na- à.augmenter la valeur des propriétés de la pagnie ou toute partie d'i; elles; et exercer égoce d'agents, experts, évaluateurs en im-bles, courtiers en immeubles, entrepreneurs instructeurs et le négoce d'une agence géné-d'immeubles, y compris l'entreprise d'enquê-évaluations, ventes, échanges et autres trans-Dns semblables et baux négociables et toutes es formes de contrats, relativement à des leubles; manufacturer, acheter, vendre et ; le commerce de charbon, coke, tourbe, bri- chaux, ciment, vitre, peinture, pierre, sable, mnerie, outils, accessoires, matériaux de itruction et marchandises de toute nature conque; \u2014Vendre et détenir des mortgages, hypo-liies, privilèges et charges pour garantir le ment du prix d'achat de toute partie des >riétés de la compagnie vendues par la cornue, ou de toutes sommes d'argent dues à la pagnie par les acheteurs, ou des avances de is faites par la compagnie aux acheteurs, pour de construction ou pour d'autres améliora- b; .- Faire l'exploitation d'omnibus, fiacres, far-i, taxicabs, autobus, fardiers-automobiles, ions-automobiles ou autres moyens de transprivés ou publics, louageurs et tenanciers uries, commerçants de chevaux et cultiva-s, et acquérir des municipalités ou corpora-s toute franchise ou droits d'exploiter des ibus, autobus ou véhicules qui peuvent être ont opérés pour le transport de passagers ou ihandiees, moyennant rémunération; ) Prendre part ft l'administration, à la sur-ance ou au contrôle des affaires ou opérations oute compagnie ou entreprise, et, à cette nommer et rémunérer tous directeurs, comp-»s ou autres experts ou agents; ) Employer des experts pour faire des recher-sur et examiner les conditions, les projets, les tirs, le caractère et les circonstances de e maison d'affaires et de toute entreprise, énéralcmerit, de tous biens, propriété ou te) ) Agir comme agents, gérants ou autrement, i l'exercice de toutes affaires d'aucune compa-qui sont semblables, en tout ou en partie, à s de cette compagnie, soit en vertu d'une ination directe par telle compagnie ou soit /ertu d'une nomination par les porteurs, ar les syndics pour les porteurs de débentu-iu autres valeurs ou de tous hypothèques ou s ou par les créanciers hypothécaires de telle pagnie, et en vertu de telle nomination pren-ît rester en possession, et vendre ou autre-t en disposer de la totalité ou de toute partie entreprise, des biens, franchises, baux, per-octrois, concessions, pouvoirs, droits et pries d'aucune telle compagnie; i Exercer et entreprendre 11 commerce, .action ou opération communément exercé ntrepris par des promoteurs, et pour les advisable in connection with the purposes of the company, including the construction, installation, maintenance, operation in and on such lands or any part thereof, of sidewalks, drains, water-mains, gas mains, sewers, pumping, filtration, refrigeration, lighting plants, telephone, telegraph, wireless and radio systems and accessories and all and any other improvements of a nature to enhance the value of the company's property, or any part thereof; and to carry on business as real estate agents, experts, valuators, realty brokers, contractors and builders, and do a general real estate agency business, including the undertaking of investigations, valuations, sales, exchange and the like, and negotiable leases and all other forms of contract in respect of real estate; to manufacture, buy, sell and deal in coal, coke, peat, bricks, lime, cement, glass, paints, stone, sand, hardware, tools, supplies, materials and building requisites and merchandise of all kinds whatsoever; 2.To take and hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price of any part of the company's property sold by the company, or any money due to the company from purchasers or advances made by the company to purchasers for building purposes or other improvements; 3.To carry on the business of omnibus, cab, dray, taxicab, motor bus, auto dray, motor truck or private or public conveyances, livery and feed stable keepers, horse dealers arid farmers, and to acquire from any municipality or corporation any franchise or right to operate omnibuses, motor buses or vehicles which can or may be operated for carrying passengers or goods for hire; (b) To take part in the management, supervision or controi of the business or operations of any company or undertaking and, for that purpose, to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts or agents; (c) To employ experts to investigate and examine into the condition, prospects, value, character and circumstances of any business concerns and undertakings and generally of any assets, property or rights; (d) To act as agents, managers or otherwise in carrying on such business of any company as is similar in whole or in part to that of the Company, either by direct appointment by any such company or under appointment by any holders of, or by any trustee for holders of debentures or other securities of, or any mortgages, pledges or hypothecary creditor of any such company, and in pursuance of such appointment to enter into and remain in possession of and to sell, or otherwise dispose of the whole or any part of the undertaking, property, franchises, leases, licenses, grants, concessions, powers, rights and privileges of any such company; (e) To carry on and undertake any business, transaction or dperation commonly carried on or undertaken by promoters and for the purposes fins susdites, promouvoir, organiser, réorganiser, aofresaid to promote, organize, re-organlze, examiner, financer, aider et assister financière- investigate, finance, aid and assist financially ment toute compagnie, corporation ou associa- any company, corporation or association or any tion, ou toute firme, entité, syndicat ou individu firm, entity, syndicate or individual in the buBi-dans l'industrie, la finance on le bien-être des- ness, financing or welfare of which or of whom the quels la compagnie a un intérêt de quelque nature company has any interest of any nature or with ou avec les quels elle a des relations commerciales which or with whom it has business dealings ; and in et, en rapport avec ces opérations, garantir ou se connection therewith to guarantee or become porter caution pour leur exécution, ou assumer surety for the performance of, or to assume any toute entreprise ou obligation ou le paiement du undertaking or obligation or the payment of principal ou des intérêts sur des obligations, et principal or of interest on obligations and divides dividendes sur les actions ou autres paie- dends on stock or other payments whatsoever, ments quelconques, et par endossement ou autre- and by endorsement or otherwise, to guarantee ment, garantir le paiement du principal et des the payment of principal of and interest on intérêts sur des obligations, debentures, billets, bonds, debentures, notes, drafts and other secu-traitcs, et autres valeurs, titres de créance et rities, evidences of indebtedness and obligations ; obligations; et aider de toute manière toute corpo- and to aid in any manner any corporation or ration ou association ou toute firme, entité, syn- association or any firm, entity, syndicate or indi-dicat ou individu dont cette compagnie est créan- vidual of which or of whom the Company is a ciôre, ou dont les titres, certificats de vote, bons, creditor, or of which or of whom stock, voting hypothèques, debentures, billets, traites ou autres trust certificates, bonds, mortgages, debentures titres, titres de créances, certificats d'intérêt ou notes, drafts or other securities, evidences of obligations sont détenus ou possédés par cette indebtedness, certificates of interest or obliga-compagnie, et généralement faire tous les actes tions are held or owned by the Company, and ou choses dans le dessein de protéger, conserver, generally to do any acts or things designed to améliorer, ou augmenter la valeur de tels titres, protect, preserve, improve or enhance the value certificats de vote, bons, hypothèques, débentu- of any such stock, voting trust certificates, bonds, res, billets, traites ou autres valeurs, titres de mortages, debentures, notes, drafts or other créance, certificats d'intérêt ou obligations; securities, evidences of indebtedness, certificates of interest or obligations; (/) Acheter, placer sur le marché, prendre en (/) To purchase, underwrite, take in exchange, échange, souscrire ou demander ou autrement ac- subscribe or apply for or otherwise acquire and to quérir et enregistrer, détenir ou autrement possé- register, hold or otherwise own, sell, exchange, der, vendre, échanger, transporter, céder, con- transfer, assign, convert, guarantee the sale or vertir, en garantir la vente ou le placement ou placing or charge or otherwise dispose of or turn grever ou autrement disjioscr, mettre en valeur to account and generally deal in and deal with et généralement faire le commerce et négocier les the bonds, debentures, debenture stock, stocks, obligations, debentures, actions-debentures, ti- shares, obligations, royalty rights, scrip and other très, actions, obligations, droits de royauté, securities of and other interests in and claims certificats et autres valeurs ou tous autres into- against and other evidences of indebtedness of rets et réclamations, et toutes autres preuves de any company, corporation, syndicate or associa-dettes de toute compagnie, corporation, syndi- tion, whether Canadian or foreign and whether cat ou association, soit canadienne ou étrangère public or private, including any industrial, public et soit publique ou privée, y compris toute compa- utility, securities, financial, investment, insur-gnie ou corporation industrielle, de sendees pu- ance and mining company or corporation, syn-blics ,de garantie, de finance, de placements, d'as- dicate, trust or association carrying on any busi-suranee et de mines, ou tout syndicat, fiducie ou ness capable of being conducted so as directly association exerçant tout commerce pouvant être or indirectly to benefit the company, and the conduit de façon à profiter directement ou indi- bonds, debentures or other securities 01 any gov-rectement à la compagnie et les obligations, dé- eminent, municipality or municipal or school Dentures ou autres titrés de tout gouvernement, corporation, and to exercise the franchises, municipalité ou corporation municipale ou sco- licenses, grants, concessions and other powers, laire et exercer les franchises, permis, octrois, con- rights and privileges acquired of any such cessions et autres pouvoirs, droits et privilèges mpany, corporation or association; acquis de toute telle compagnie, corporation ou association; (g) Acheter, louer ou acquérir autrement, pos- (g) To purchase, lase or otherwise acquire, séder, détenir, exploiter, vendre.ou aliéner au- hold, own, operate, sell or otherwise dispose trement la totalité ou toute partie des travaux, of the whole or any part of the works, stock, marchandises, propriétés, et l'actif, l'industrie et property, and the assets, business and undertak-l'entreprise de toute personne ou de toute com- ing of any person or of any company, corpora-pagnie, corporation, association ou compagnie de tion, association or trust whose stock, shares, fidéi-commis, les titres, actions, debentures ou debentures or other securities the company is autres valeurs desquelles la compagnie a l'auto- authorized to acquire and to use and exercise risation d'acquérir et utiliser et exercer toutes any franchises, licenses, grants, concessions and franchises, permis, octrois, concessions et autres other powers, rights and privileges so acquired; pouvoirs, droits et privilèges ainsi acquis; (h) Emprunter et prélever des deniers de la (h) To borrow and raise money in such man-manière permise par la loi et particulièrement par ner as by law allowed and in particular by the l'émission d'obligations, debentures ou actions- issue of bonds, debentures or debenture stock, debentures, et, si jugé à propos, en garantir le and if deemed advisable, to secure payment the-paiement de la manière permise par la loi et par- reof in such manner as by law permitted and in ticuliôrement par des hypothèques, mortgages, particular by hypothec, mortgage, pledge and\u2014 gages et privilèges sur la totalité ou toute partie or charge of or upon all or any part of the com-de l'entreprise et des propriétés (tant présentes pany's undertaking and property (both present que futures), y compris son capital non appelé, and future), including its uncalled capital, and / 15 et en faire le trafic et le commerce, acheter, ra- to deal in, deal with, purchase, redeem, or pay cheter ou acquitter aucune de ces valeurs; off any such securities; (t) Construire ou acquérir par bail, achat ou (i) To construct or acquire by lease, purchase autrement, et exploiter des usines pour la pro- or otherwise and operate works for the produc-duction, la vente et l'aliénation de la vapeur et de tion, sale and disposal of steam, electric, water, la force ou énergie électrique, pneumatique, hy- gas, oil, pneumatic, hydraulic and other power draulique, de l'eau, du gaz et huile, et produire, or force and to produce, create, develop, acquire créer, développer, acquérir par bail, achat ou au- by lease, purchase or otherwise and to control trement, et contrôler et généralement en faire le and generally deal in and use, sell, lease or other-commerce ou en disposer, et utiliser, vendre, louer wise dispose of such steam, electricity, pneuma-telle vapeur, électricité ou force pneumatique, tic, hydraulic, and other power for any uses and hydraulique ou autre, pour tous usages et fins aux- purposes to which the same are adapted, provided quels elles sont adaptées, pourvu toutefois que les always that the rights, privileges and powers droits, privilèges et pouvoirs présentement con- hereby conferred upon the company in acquiring, férés il la compagnie en ce qui concerne l'utilisa- using and disposing of electricity, when exercised tion et l'aliénation de l'électricité, lorsqu'ils sont outside the property of the company, shall be exercés en dehors des propriétés de la compa- subject to all the laws and regulations of the gnie, seront sujets a, tous les lois et règlements provincial and municipal authorities in that des autorités provinciales et municipales qui behalf and provided further that the sale of light, régissent ces opérations, et pourvu de plus que heat and power be limited to the counties of la vente de lumière, chauffage et force motrice Hull, Pontiac, Temiscaming, Two Mountains, soit limitée aux comtés de Hull, Pontiac, Témis- Labelle and Papineau; camingue, des Deux-Montagnes, Labelle et Papineau; 0) Faire, dans toutes ses branches, les opéra- (j) To carry on in all its branches a lumber, tions de bois de conunerce, bois de construction, timber and pulpwood business; to carry on log-bois à pulpe; faire le commerce de bois de sciage; ging operations; to manufacture, produce and manufacturer, produire et faire le commerce de deal in lumber, logs and woods of all description, bois de charpente, billes, et bois de toutes sortes, and in mechanical and ground wood pulp, sul-et de la pulpe mécanique et chimique, sulfite, phite, pulp ingredients and all products and com-ingrédients pour la fabrication de la pulpe et tous pounds thereof; to construct, acquire, own, oper-leurs produits et composés, construire, acquérir, ate, maintain and dispose of lumber and pulp-posséder, opérer, entretenir et disposer de bois nulls, lumber yards, dry kilns, dry sheds, store-de commerce, de scieries, de cours à bois, séchoirs, houses and other buildings, as well as the neces-sôcheries, entrepôts et autres édifices, ainsi que sary plant, machinery and equipment used in l'outillage nécessaire, la machinerie et l'équipe- connection with logging operations and the manu-ment dont on se sert dans les opérations du cou- facture of pajicr, pulp, lumber and timber, to page du bois, et la préparation du papier, de la acquire, lease, own and deal in timber limits, pulpe, du bois de construction et du bois de com- wood lands and timber lands, trees, river rights, merce; acquérir, louer, posséder et trafiquer de easements and licenses of all kinds; concessions forestières, de terres boisées et de coupes de bois debout, bois abattu, droits riverains, droits de passage et licences de toutes sortes.(k) Vendre, louer, céder, transporter, échanger, (À) To sell, lease, make over, transfer, exchan-ou aliéner autrement l'entreprise, les propriétés ge or otherwise dispose of the undertaking, de la compagnie, en tout ou en partie comme in- property of the company or any part thereof, dustrie active ou dans le cours ordinaire de ses as a going concern or in the ordinary course of affaires ou autrement, et si jugé convenable, aux business or otherwise, and if deemed advisable, termes que la personne ou compagnie en faisant on such terms that the person or company l'acquisition pourra les exploiter, utiliser et exercer acquiring the same may carry on, use and exer-dans les limites de leur juridiction, au même cise the same, within the limits of their jurisdic-degré et de la même manière que s'ils étaient tion, to the same extent and in the same manner exploités, utilisés, ou exercés par la compagnie, as if carried on, used or excTcised by the company, et dans tout cas pour la considération que le con- and in any case for such consideration as the seil d'administration pourra déterminer et parti- Board of Directors may determine, and in particulièrement pour tous titres, actions, debentures cular for any stock, shares, debentures or other ou autres valeurs que la compagnie a l'autorisa- securities which the company is authorized to tion d'acquérir; acquire; (/) Emettre et répartir des actions entièrement (I) To issue and allot fully or partly paid up ou partiellement libérées du capital-actions de la shares of the company's capital stock or its compagnie ou ses obligations, debentures ou bonds, debentures or other securities in payment autres valeurs, en paiement intégral ou partiel or part payment for any undertaking, property, pour toute entreprise, propriété, franchises, per- franchises, licenses, grants, concessions or other mis, octrois, concessions ou autres pouvoirs, powers, rights.or privileges or stock, shares, droits et privilèges ou titres, actions, obligations, bonds, debentures or other securities which the debentures ou autres valeurs que cette compagnie company is authorized to acquire, and to re-a l'autorisation d'acquérir, et rémunérer, soit en munerate either in cash or, in so far as permitted deniers comptants ou, en autant que permis par by law, in fully or partly paid up shares of the la loi, en actions entièrement ou partiellement company's capital stock or in its bonds, deben-libérées du capital-actions de la compagnie ou tures or other securities, any person, company avec ses obligations, debentures ou autres va- or syndicate for expenses incurred and services leurs, toute personne, compagnie ou syndicat, rendered or to be rendered in placing or assist-pour dépenses contractées et services rendus ou à ing to place or in guaranteeing the placing of être rendus en plaçant ou aidant à placer ou en any of the shares of the company's capital garantissant le placement d'aucune des actions stock or any bonds, debentures or other securi- 16 du capital-actions de la compagnie, ou toutes obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou dans ou relativement à la formation et à l'organisation de la compagnie ou en rapport avec la conduite de ses opérations; (m) Faire des prêts et donner crédit, et prendre ou acquérir autrement et assumer, ou garantir le paiement du capital ou des intérêts ou dividendes sur les titres, actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute personne, compagnie, société, cité, ville, village et municipalité avec lesquels la compagnie a, ou pourrait avoir des relations d'affaires ou dans les affaires, les propriétés ou la prospérité desquels la compagnie a, dans l'opinion du conseil d'administration, ou pourrait désirer d'acquérir un intérêt, ou leur aider de toute autre manière, et faire tous les actes et choses dans le but de protéger, préserver, améliorer et augmenter la valeur de tels titres, actions, obligations, debentures, ou autres valeurs ou intérêts, et hypothéquer, gager, affecter ou grever autrement ses entreprises, propriétés, capital non appelé, franchises, permis, octrois, concessions, pouvoirs, droits et privilèges conférés par la charte et autres, présents^ou futurs ou les deux, ou toute partie d'iceux pour garantir toutes obligations que la compagnie a assumées ou qu'elle a garanties; (n) Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, clubs, institutions, fiducies et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie, ou à ceux dont ils sont les soutiens, ou à leurs parents, et à cet effet leur accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et, générale; Faire enregistrer, autoriser ou reconnaître autrement la compagnie dans toute juridiction, province, territoire, état ou pays canadiens ou étrangers, et y désigner et nommer des iiersonnes comme procureurs ou représentants de la compagnie, avec pouvoir de représenter la compagnie dans toutes affaires et accepter pour et au nom de la compagnie assignation de toutes procédures dans tout procès ou action; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Demander, acheter ou acquérir autrement toutes marques de commerces, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permis ou les faire valoir autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; ties of the company, or in or about the f< or promotion of the company, or in co with the conduct of its business; (m) To lend money or credit to, and t otherwise acquire and to assume or g the payment of principal of or interest dends on the stock, shares, bonds, debe other securities of, and to aid in any ot ner any person, company, partnersli town, village or municipality with w company has or may have business rel in the affairs, property or prosperity of1 company has, in the opinion of the 1 Directors, or may wish to acquire an intc to do all acts and things designed to preserve, improve or enhance the valu such stock, shares, bonds, debentures securities or interest, and to mortgage, cate, pledge or otherwise charge its und property, uncalled share capital, fi licenses, grants, concessions, charter a powers, rights and privileges, present or both, or any part thereof, to secure obligation by way of assumption or gua (n) To establish and support or ai establishment and support of associatio instituions, funds, trusts and con calculated to benefit employees or ex-\u20ac of the company, or the dependents o; tions of such persons, and to grant pen allowances to, and make payments the insurance of any su.h persons, an scribe or guarantee money for char benevolent objects or for any exhibiti any public, general or useful objects; To procure the company to be r licensed or otherwise recognized in a dian or foreign jurisdiction, province, state or country, and to designate am persons therein as attorneys or re pre* of the company, with power to repr company in any and all matters and service for and on behalf of the coi any process or suit; To carry on any other business, manufacturing or otherwise, which i?to the Company capable of being con carried on in connection with its bi calculated directly or indirectly to the value of or render profitable ar Company's property, rights or producl To .apply for, purchase or otherwis any trade marks, trade names, patents concessions and the like conferring elusive or non-exclusive or limited mited right to use, or any secret or ot mation as to any invention, formula, process which may seem capable of b for any of the purposes of the compai acquisition of which may seem c directly or indirectly, to benefit the and to use, exercise, develop or grai in respect of, or otherwise turn to ac property, rights or information so acqi To purchase, take on lease or in hire or otherwise acquire any moval movable property and any rights or which the company may think net convenient for the purposes of its bu in particular any machinery, plant, trade; 17 Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et de l'actif de toute personne société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature s\\ profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucunes telles compagnies; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, du capital ou des titres de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement h la présente compagnie, et les vendre ou autrement en disposer; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité, ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant :\\ placer ou garantissant le placement de chacune des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures,.actions hypothécaires ou toutes autres garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garan- To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, delientures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-o|x>ration, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, parnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary- costs, charges and expenses thereof ; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to l>e rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan,, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to 18 tir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation ; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer, en espèces ou autrement, (au moyen de dividendes déclarés légalement à même les bénéfices nets de la compagnie, ou de la manière prévue par l'article 81 de la D)i des compagnies de Québec), les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif ot du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre, échanger la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables A ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation ét la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés .convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou inunobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie comme garantie de toutes obligations, debentures, actions hypothécaires ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls soit conjointement avec d'autres; Poursuivre, exercer et exploiter les objets et pouvoirs sus-énumérés ot tous les autres objets et pouvoirs nécessaires ou utiles, et soit comme ou par l'entremise de principaux, agents, procureurs, fiduciaires, entrepreneurs, facteurs, gérants, curateurs, bailleurs, locataires ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; et poursuivre, exercer ou exploiter l'un quelconque ou plusieurs de tels objets et pouvoirs sans égard aux autres, tels objets et pouvoirs étant censés être distincts et indépendants les uns des autres, et ne pas être limités par le nom de la compagnie, et aucune clause des présentes ne sera interprétée comme étant limitée dans son sens général par les termes de toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec; Et il est de plus ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de ses directeurs, ou aveo toute firme dont l'un ou guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To distribute, in specie or otherwise, (as dividends legally declared out of the surplus of the company, or in the manner provided for by section 81 of thé Quebec Companies'Act), any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in parts to those of this company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company, and pledge or sell the same for such siuns and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; .To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; To pursue, exercise and carry on the objects and powers hereinbefore set forth and all other necesssary or useful objects and powers, and either as or by and through principals, agents, attorneys, trustees, contractors, factors, managers, receivers, lessors, lessees or otherwise, and either alone or in conjunction with others; and to pursue, exercise or carry on any one or more of such objects and powers without regard to the others, such objects and powers being deemed to be several and not dependent on each other and not limited by the name of the company, and no clause hereof shall be construed as limited in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec; And it is to be further ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors, or with any firm of which one or more of its 19 plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tel contrat ou transaction ne serait pas invalidé ou en aucune manière affecté par le fait que tel directeur ou directeurs avaient ou pouvaient avoir un intérêt dans tel contrat ou transaction qui est ou pourrait être contraire aux intérêts de la compagnie, bien que le vote de ce directeur ou directeurs ayant un intérêt contraire, eût été nécessaire pour obliger la compagnie à tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans tel cas, le fait d'avoir tel intérêt sera déclaré aux autres directeurs ou actionnaires agissant en vertu ou relativement à tel contrat ou transaction, sous le nom de \"Gatineau Housing Company\".Ixî montant du capital-actions de la compagnie est de cent mille (100,000) actions sans valeur au pair ou nominale et le montant avec lequel la compagnie exercera son industrie est de cinq cent mille piastres ($500,000.00).Les dites cent mille actions sans valeur au pair ou nominale seront émises pour la considération qui sera déterminée de temps à autre par le bureau de direction de la compagnie.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de décembre 1927.Le sous-secrétaire de la province, 15 C.-J.SIMARD.\"Hunjiarin Social Club, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de décembre 1927, constituant en corporation, sans capital-actions: Albert de Haydin, consul général de Hongrie, Joseph Lackner, Ferdinand Mihalyi, tous deux tonneliers, Steve Fairan, Ernest Barabois, tous deux barbiers, Alex.Lambert, serrurier, Karoly Szabo, machiniste, André David, pelletier, Dominic Ernere, charpentier, et André Szita, boulanger, tous de Montréal, pour les fins suivantes: a.Obtenir pour ses membres tous les avantages sociaux et éducationnels qui peuvent provenir du contact et de l'association des membres ; b.Former un club dans le but d'encourager des relations sociales entre les sujets hongrois ou des personnes originaires de Hongrie qui sont de bonne mœurs, et dont l'élection comme membres du club se fera d'après la constitution et les règlements du club; c.Encourager des études littéraires par ses membres et, dans ce but, organiser et conduire une bibliothèque dans l'établissement du club pour la commodité et l'utilité de ses membres; tenir des soirées littéraires et débats et pour ses membres et le public en général, sur versement par le dit public et ses membres de l'honoraire nominal d'entrée que le comité officiel en fonctions croira convenable d'imposer, s'il y a lieu, afin de défrayer les dépenses de telle entreprise; inviter des orateurs et conférenciers et autres talents littéraires dans le but d'organiser les événements littéraires plus particulièrement énon -ces dans le présent paragraphe; d.Encourager ses membres à prendre part dans divers tournois athlétiques et sportifs et, dans ce but, organiser des tournois et exhibitions, encou- directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall nut be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction under the name of \"Gatineau Housing Company\".The amount of the capital stock of the company is to be one hundred thousand (100.000) shares without nominal or par value ana the amount with which the company will carry on its business is five hundred thousand dollars ($500,000.00).The said one hundred thousand shares without nominal or par value may be issued for such consideration as maybe fixed from tune to tune by the Board of Directors of the company.The head office of the Company' will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of December, 1927.C.J.SIMARD, 16 Assistant Provincial Secretary.\"Hungaria Social Club, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of December, 1927, to incorporate as a corporation without share capital: Albert de Haydin, Counsul General of Hungary, Joseph Lackner, Ferdinand Mihalyi, both Coopers, Steve Fairan, Ernest Barabois, both Barbers, Alex Lambert, Locksmith, Karoly Szabo.Machinist, Andre David, Furrier, Dominic Ernere, Carpenter, and Andre S/ita, Baker, all of Montreal, for the following purposes: (a) To secure for its members all social and cultural advantages which may accrue through the contact and the association of the members; (6) To be organized as a club for the purposes of encouraging social relationship among Hungarian subjects or persons originating from Hungary, who are of good and moral character and whose election into this club shall take place in accordance with the constitution and by-laws of the club; (c) To encourage literary pursuits on behalf of its members, and for this purpose to organize and conduct a library on its premises for the convenience and use of its members; to hold literary evenings and debates, both for its members and the public at large, upon the payment by the said public and its members of a nominal admission fee as the official committee in charge shall See fit to impose, if any, in order to defray the expenses of any such undertaking: to invite speakers and lecturers and other literary talents, for the purposes of organizing literary events, as more fully outlined in the present paragraph; {d) To encourage its members to participate in various athletics and sporting events, ana for this purpose to organize tournaments and exhi- 20 rager la visite d'athlètes de renom et donner des soirées athlétiques aux conditions plus particulièrement énoncées dans le paragraphe (C) de cotte requête; * e.Pour la récréation sociale des membres, organiser des danses, bals, mascarades, carnavals, banquets et autres amusement! pour l'amusement et la récréation «les membres et de leurs hôtes, et admettre le public aux amusements ci-dessus mentionné!, sur versement d'un honoraire nominal, aux conditions énumérées dans le paragraphe (C) de la présente requête; (J) Conduire une salle commune pour la commodité «les membres et y plater des tables de pool et billards et autres jeux, pour l'usage exclusifs des membres et de leurs hôtes qui devront payer une somme nominale pour défrayer le coût d'entretien des dites tables de pool et de billards et autres jeux; s'abonner à, divers magazines, journaux ou revues commerciales, qui seront placés dans la dite salle commune pour le bénéfice de ses membres et de leurs hôtes; (g) Avoir la permission de fournir et servir des repas aux membres et à leurs hôtes, et avoir la permission de servir les bières.et vins, conformément aux dispositions statutaires de la provint e de Québec, et charger pour ces servit es une somme suffisante pour défrayer le coût d'entretien de la cuisine et autres servies; (£) Acquérir par achat, location ou autrement, et maintenir une maison de club, en la cité de Montréal, dans le but de récréer, instruire, amuser et loger les membres du club; meubler et entretenir telle maison de club et en permettre l'usage aux membres du club, et maintenir et conduire un club et promouvoir des relations sociales et amicales entre ses membres, et généralement faire toutes les choses qui paraîtront susceptibles de promouvoir les intérêts du club; (j) Acheter, vendre, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir tous les biens mobiliers et immobiliers et tous les droits ou privilèges que le tlub croira nécessaires pour mener à bien aucun de ses objets; (k) Adopter tous règlements, règles et ordonnances non incompatibles avec les lois de cette province, qui pourront être requis pour l'administration de ses affaires et les modifier et abroger d'après la Loi; (h Faire des emprunts d'argent, hypothéquer les biens mobiliers et immobiliers du club, et acquérir des argents de toute autre manière que le club croira à- propos, pour réaliser les fins du club.(m) Emettre des obligations, debentures ou autres effets nécessaires pour l'obtention de fonds, pour le bénéfice du club; (n) Avoir un compte de banque, tirer, faire, accepter, endosser, \"exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change et tous autres effets négociables el transférables; (o) Faire toutes les autres choses qui conduisent ou sont incidentes à la poursuite de toutes fins sociales, éducationnelles et athlétiques qui peuvent promouvoir les objets du club; (p) Poursuivre et être poursuivi devant toutes les cours de la province et d'ailleurs, sous le nom de \"Hungarian Social Club, Incorporated\"; Le montant auquel est limitée la valeur des propriétés immobilières que le club peut posséder est de vingt mille piastres ($20,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.bitions, to encourage visits from prominent athletes, and to stage athletic evenings, under the conditions more fully outlined in paragraph C of this petition\"; (c) For the social entertainment of the members to organize dances, balls, masquerades, carnivals, banquets and other entertainment for the pleasure and for the enjoyment of the members and their guests, and to be permitted to admit the public to the above mentioned entertainment upon the payment of a nominal fee, under the conditions enumerated in paragraph C of the present petition ; (/) To conduct a Common Room for the conveniences of the members and to install therein a pool and billiard table and other implements for the exclusive use of its meml>ers and their guests, who shall pay a nominal sum to defray the costs of maintenance of the said pool and billiard table or other implements; to subscribe to various magazines, newpapers, or trade papers for the use in the said Common Room, for the benefit of its members and their guests; (g) To be permitted to provide and serve meals for its members and their guests, and to be permitted to serve beer and wine in accordance with the statutory provisions of the province of Quebec, and to be able to charge therefor a sum sufficient to defray the costs of maintenance of such a kitchen and service; (i) To acquire by purchase, lease or otherwise, and to maintain a club house in the city of Montreal for the purposes of recreation, instruction, amusement and provision of lodging therein for the members of a club; to furnish and maintain the same and to permit the same to be used for members of the said club, and to maintain and conduct a club and promote social and friendly intercourse amoug its members and generally to do whatever may seem to be best calculated to promote the interest of the club; 0) To purchase, sell, take on lease or exchange, hire or otherwise acquire any moveable or immoveable property and any rights or privileges which the club may think necessary for the successful prosecution of its objects; (A) To adopt such by-laws, rules and regulations not inconsistent with the laws of this province, as may be requisite for the administration of its affairs, and the same to alter and repeal according to law; (/) To borrow money, to hypothecate the moveable and immoveable property of the club, and * to acquire money in any other manner which the club may see fit, in order to prosecute the welfare of the club; (m) To issue bonds, debentures and other instruments necessary for the obtaining of funds for the benefit of the club; (n) To conduct a Bank account, to draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange and all other negotiable and transferable instruments; (o) To do all other such things that are conducive or incidental for the prosecution of all the social, cultural and athletic purposes which may enhance the objects of this club; (p) To sue and be sued in all the courts in the province and elsewhere, under the name of \"Hungaria Social Club, Incorporated\"; The amount to which the value of the immoveable property which the club may possess, is to be limited, is $20,000.00 (twenty thousand dollars).The head office of the company will be in the city and district of Montreal., 21 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de décembre, 1927.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 17 ALEXANDRE DESMEULES.\"Investment Foundation, Limited\" Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of December, 1927.ÀI .EX AN DU E I )KSM Kl * LES, 18 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Investment Foundation, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of tie de la Loi des Compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Q'uel>ee, bearing date the thirteenth treizième jour de décembre 1927, constituant en day of December, 1927, incorporating: Claude corporation: Claude-Sartoris Richardson, avocat, Sartoris Richardson, Advocate, Francis George Francis-George Hush, gérant, Herbert-William Bush, Manager, Herbert William Jackson, Ac-Jackson, comptable, Alexander-Cordon Yeoman, countant, Alexander Gordon Yeoman, Michcal Micliael-Joscph O'Brien, William-Patrick Creagh Joseph O'Brien, William Patrick Creagh and et George-Taylor Hardie, clercs-avocats, tous de George Taylor Hardie, Law Clerks, all of the la cité et du district de Montréal, dans la provin- City and District of Montreal, in the Province of ce de Québec, pour les fins suivantes: Quebec, for the following purposes; Faire le commerce de bailleurs de fonds, de To carry on business as investors, capitalists, capitalistes, financiers, gérants, administrateurs, financiers, managers, administrators, concession-concessionnaires, courtiers et agents, et entre- aries, brokers and agents, and to undertake and prendre et exercer et faire toutes sortes d'oj)éra- carry on and execute all kinds of financial, conviions financières, commerciales et autres, et mercial, trading and other operations and to exercer toutes autres affaires qui sembleraient carry on any other business which may seem to susceptibles d'être conduites convenablement en be capable of being conveniently carried on in rapport avec aucune des affaires de cette com- connection with any of these objects, or calcu-pagnie ou calculées pouvoir, directement ou indi- lated directly or indirectly toenhance the value of, rectement, augmenter la valeur ou faciliter la or facilitate the realization of or render proréalisation de, ou rendre profitable aucune des fitable any of the company's property; propriétés de la compagnie; Souscrire, conditionnellement ou non, garan- To subscribe for, conditionally or uncon-tir, émettre à commission ou autrement, prendre, ditionally, to underwrite, issue on commission détenir, trafiquer et convertir des valeurs, ac- or otherwise, take, hold, deal in and convert tions et valeurs de toutes sortes, et entrer en stocks, shares and securities of all kinds, and to société ou faire tout arrangement pour le par- enter into partnership or into any arrangements tage des profits, l'union des intérêts, les conces- for sharing profits, union of interests, reciprocal sions réciproques ou la coopération, avec tout concessions or co-operation with any person, individu, société ou compagnie, et promouvoir partnership or company, and to promote and et aider à la promotion, et constituer, former ou aid in promoting and to constitute, form or organiser des compagnies, des syndicats ou so- organize companies, syndicates or partnerships ciétés de toutes sortes, dans le but d'acquérir of all kinds, for the purpose of acquiring any toute propriété ou entreprise et engagements de property or any undertaking and liabilities cette compagnie ou de toute autre compagnie, of this or any other company, or of advancing ou d'en favoriser directement ou indirectement directly or indirectly the objects thereof or for les objets, ou pour toutes autres fins que la com- any other purpose which this company may pagnie croirait avantageuses; think expedient; Placer de l'argent à intérêt dans ou sur la ga- To invest money at interest in or on the rantie de terrains, à bail et en franc-alleu, mines, security of free-hold and lease-hold land, mines, plantations, valeurs, marchandises et autre plantations, securities, merchandise and other propriété, et généralement prêter et avancer de property, and generall}' to lend and advance l'argent a telles personnes et sous tels tenues et money to such persona and upon such terms and sujet à telles conditions qui sembleraient avan- subject to such conditions as may seem expe-tageux; dient; Acheter, vendre, améliorer, administrer, faire To buy, sell, improve, manage, turn to ac-valoir, disposer et trafiquer de terrains, mi- count, dispose of and deal in land, mines, plan-nes, plantations, manufactures, établissements tations, factories, industrial establishments, industriels, valeurs, actions, valeurs, marchan- stocks, shares, securities, merchandise and other dises et autres propriétés et, en ce qui concerne property and, as regards land, to develop the les terrains, en développer les ressources en net- resources thereof by cleaning, draining, planting, toy ant, drainant, faisant deft plantations, cons- building or improving, mining, selling or construc-truisant ou améliorant, minant, vendant ou éri- ting public works and conveniences, and gene-geant des travaux publics et autres accommoda- rally to carry on any business, manufacturing or tions, et généralement exercer tout autre com- otherwise, which can be conveniently carried on merce, manufacturier ou autrement, qui pourrait in connection with any of the company's objects; être exercé convenablement, conjointement avec aucun des objets de la compagnie; Emettre des debentures, actions-debentures, To issue debentures, debenture stocks, bonds, bons, obligations et garanties de toutes sortes, obligations and securities of all kinds and to et les rédiger, les constituer et les garantir, com- frame, constitute and secure the same as may me il semblera convenable, avec plein pouvoir de seem expedient, with full power to make the les rendre transférables par livraison ou acte same transferable by delivery or by instrument de transfert ou autrement, et soit rachetables, of transfer or otherwise, and either redeemable, convertibles ou autrement, les garantir par acte convertible or otherwise, and to secure the same de fiducie ou autrement sur la totalité ou toute by trust deed or otherwise on the whole or any partie des biens de la compagnie, présents ou part of the assets of the company, present and future, comprenant, si la chose est jugée convena- future, including, if thought fit, uncalled capital 22 ble, le capital non appelé ou de toute autre ma- or otherwise howsoever; nière; ' Acheter ou autrement acquérir et détenir ou To purchase or otherwise acquire and hold, autrement trafiquer, et gérer, administrer et or otherwise deal in and to manage, administer réaliser des propriétés mobilières et immobi- and realize upon real and personal property lièrcs et droits de toutes sortes et, en parti- and rights of all kinds and in particular lands, culier, de terrains, édifices, héritages, affaires buildings, hereditaments, business or industrial ou établissements industriels et entreprises, concerns and undertakings, mortgages, charges, mortgages, nantissements, contrats, concessions, contracts, concessions, franchises, annuities, franchisas, annuités, brevets, licences, valeurs, patents, licenses, securities, policies, book debts, polices, dettes de livres, et tout intérêt dans la and any interest in real or personal property propriété mobilière ou immobilière, toute récla- and any claims against such property or against mat ii m contre telle propriété ou contre toutes any person or company, and privileges and choses personnes ou compagnies et des privilèges et in action of all kinds; droits litigieux de toutes sortes; Acquérir et détenir ou autrement faire le To acquire and hold or otherwise deal with commerce de stocks, obligations, debentures, any stocks, bonds, debentures, shares, scrip actions, certificats ou garanties de tout gouver- or securities of any government, state, do-nement, état, dominion, autorité, souveraine minion, sovereign or authority supreme, mu-ou suprême, municipale, locale ou autrement, nicipal, local or otherwise, and any bonds, et tous bons, actions-debentures, certificats, debentures, stock, scrip, obligations, shares, obligations, actions, capital ou valeurs de toute stock or securities of any company established compagnie établie dans le but de construire tous for the purpose of any railway, tramway, gas, chemins de fer, tramways, compagnies de gaz, water, dock, telephone, telegraph, electric, aqueducs, bassins, téléphone, télégraphe, com- mining, smelting, public utility, industrial or pagnie d'électricité,.minière et de forge, de ser- other undertaking; vices publics ou toute autre entreprise industrielle ; Emprunter ou prélever des fonds par l'émis- To borrow or raise money by the issue or sion ou la vente de bons, mortgages, debentures sale of any bonds, mortgages, debentures, or ou actions-debentures de la compagnie, et placer debenture stock of the company, and to invest les fonds ainsi prélevés dans toutes telles en- any money so raised in any such investments treprises comme ci-dessus; as aforesaid; Acquérir tous tels placements comme ci-dessus To acquire any such investments as afore-par souscription originaire, soumission, partici- said by original subscription, tender, participation dans des syndicats ou autrement, et patkon in syndicates or otherwise, and whether totalement payés ou non, et en faire le paie- or not fully paid up, and to make payment ment sur app?l ou avant les appels ou autrement, thereon as called up or in advance of calls or et les garantir et les souscrire conditionnelle- otherwise, and to underwrite or subscribe for ment ou autrement, et soit en vue de place- the same, conditionally or otherwise, and either ments ou pour reventes, ou autrement varier with a view to investment or for resale or les placements de la compagnie, et générale- otherwise and to vary the investments of the ment vendre, échanger ou autrement disposer company, and generally to sell, exchange or de, trafiquer de, et rendre profitables tousles otherwise dispose of, deal with and turn to biens de la compagnie ; account any of the assets of the company; Faire des avances sur tels placements comme To make advances upon such investments ci-dessus, faire des prêts, offrir pour souscription as aforesaid, to negotiate loans, to offer for publique ou autrement, et aider ou aider à public subscription or'otherwise aid or assist in effectuer tels placements comme susdits, donner placing any such investments as aforesaid, to toute garantie relativement à tous tels place- give any guarantee in relation to any such ments émis par ou acquis par ou de la compagnie investments issued by or acquired through ou autrement; recevoir de l'argent, des docu- or from the company or otherwise; to receive ments, des valeurs pour les mettre en sûreté, pour money, documents, and valuables for sale, transmission ou dépôt, à intérêt ou autrement; custody, transmission or deposit, at interest tirer, accepter, endosser, émettre, acheter, ven- or otherwise, to draw, accept, endorse, issue, pur-dre ou autrement négocier des billets promissoi- chase, sell and otherwise deal with promissory res, lettres de change, lettres de crédits, mandats, notes, bills of exchange, letters of credit, war-coupons, certificats, lettre circulaires et autres rants, coupons, scrips, circular notes and other instruments de commerce, valeurs et documents mercantile instruments and negotiable or trans-* négociables ou trasnférables; ferable securities and documents; Offrir pour souscription publique toutes ac- To offer for public subscription any shares tions, ou titres ou déventures ou actions-dében- or stocks of or debentures or debenture stocks, t'ures ou autres valeurs de, ou autrement établir or other securities of or otherwise, to establish ou pronouvoir ou concourir dans l'établissement or promote or concur in establishing or pro-ou la promotion de toute compagnie, association, moting any company, association, undertaking Garantir le paiement des dividendes, ou inté- To guarantee the payment of dividends or rets, sur les mortgages, obligations, titres, ac- interest on mortgages, bonds, stocks, shares, tions, debentures ou autres garanties émis par, debentures or other securities issued by, or ou tout autre contrat ou obligations de toute any other contract or obligation of any company, compagnie, association, entreprise ou corps pu- association, undertaking or public or private blic ou privé, et généralement faire les affaires body, and generally to transact all kinds of guar- d'une compagnie de garantie; antee business; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer, To purchase, take on lease or in exchange, ou autrement acquérir aucune propriété mo- hire or otherwise acquire any real or personal bilière ou immobilière que la compagnie croira property which the company may think ne-nécessaire ou avantageuse, et vendre, améliorer, cessary or desirable, and to sell, improve, man- entreprise ou corps public ou privé; 23 \u2022» istrer, développer, louer, hypothéquer, age, develop, lease, mortgage, dispose of, turn r, faire valoir ou autrement négocier la to account or otherwise deal with all or any part é ou toute partie des biens de la compagnie; of the company's property; \u2022e, exécuter, entreprendre, commencer, To make, execute or enter into, commence, r, poursuivre et défendre tous contrats, carry on, prosecute and defend all contracts, ents, négociations, procédures légales et agreements, negotiations, legal and other pro-, concordats, arrangements et projets, ceedings, compromises, arrangements and sche-e tous autres actes, choses qui, en aucun mes, and to do all other acts, matters and things , sembleraient convenables ou propres h which shall at any time appear conducive or tection de la compagnie, comme détenteurs expedient for the protection of the company, intéressés dans tous placements et valeurs; as holder of or interested in any investments and securities; evoir de l'argent en dépôt, à intérêt ou au- To receive money on deposit, at interest or it, et avancer et prêter de l'argent et des otherwise, and to advance and lend money s de toutes sortes, sous telles conditions and assets of all kinds, upon such terms as urraient être fixées; may be arranged; reprendre ou prendre part à l'administra- To undertake or take part in the management, la surveillance ou au contrôle des affaires supervision or control of the business or opera- \u2022rations de toute compagnie ou entreprise, tions of any company or undertaking, and for ette fin, nommer et rémunérer tous direc- that purpose, to appoint and remunerate any comptables ou autres experts, employés directors, accountants or other experts, employees ;nts; or agents; oloyer des experts pour faire des recher- To employ experts to investigate and examine îr et examiner les conditions, les projets, into the condition, prospects, value, character eurs, le caractère et les circonstances de and circumstances of any business concerns and maison d'affaires et de toute entreprise, undertakings and generally of any assets, prop-éralement, de tous biens, propriété ou erty or rights; isiger ou exercer toutes sortes d'opérations To transact or carry or all kinds of agency ces et, en particulier, agir comme agents business, and in particular to act as agents i placement, le prêt, le paiement, la trans- for the investment, loan, payment, tranamis-l et la collection d'argent, pour le transfert sion and collection of money, for the transfer registrement de bons, debentures ou ac- or registration of bonds, debentures, shares or i autres valeurs, et pour l'achat, la vente, other securities, and for the purchase, sale and oration, le développement, l'administra- improvement, development and management of ! propriété, comprenant des maisons d'af- property, including business concerns and undei>-t les entreprises, et généralement transiger takings, and generally to transact and undertake arger de toutes espèces d'affaires d'agence, all kinds of agency business, whether in respect soient des affaires commerciales, indus- of commercial, industrial or financial matters; ou f/es affaires financières; îer toute garantie, relativement aux hypo- To give any guarantee in relation to mort-ï, obligations, debentures, actions, va- gages, bonds, debentures, shares, stocks, scrip, ertificats, prêts, placements et valeurs, loans, investments and securities, whether is ou effe 'tués ou requis par l'intermédiaire made or effected or required through the com-ompagnie ou autrement, et généralement pany's agency or otherwise, and generally r ou se porter garants pour l'exécution de to guarantee or become surety for the perfor-ntrats ou obligations; mance of any contracts or obligation; érir ou se charger de la totalité ou d'une To acquire or undertake the whole or any quelconque de l'industrie, des biens et part of the business, property and liabilities nents, ou de l'actif de toute personne, or assets of any individual, partnership or ou compagnie exerçant une industrie que company carrying on any business which the ;nte compagnie a l'autorisation d'exercer, company is authorized to carry on, or pos-édant des biens convenant aux fins de la sessed of property suitable for the purposes e compagnie, et émettre des actions ac- of the company, and to issue paid up shares 3, obligations ou les deux en paiement or bonds of both in whole or part payment of the 1 ou partiel du prix d'achat; purchase price thereof; inder, obtenir, acquérir par cession, To apply for, secure, acquire by assignment, \u2022t, achat ou autrement, et exercer, exécu- transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, louir de tout permis, pouvoir, autorisa- carry out and enjoy any license, power, autho-anchise, concession, droits ou privilèges rity, franchise, concession, rights or privilege gouvernement ou une autorité ou toute which any government or authority or any tion ou autre corps public aurait le pou- corporation or other public body may be empow-ccorder, et les payer, aider et contribuer ered to grant and to pay for, aid in and contribute ettre en vigueur et affecter les actions, towards carrying the same into effect, and to jations et les biens quelconques de la com- appropriate any of the company's shares, bonds pour en défrayer les frais, charges et and assets to defray the necessary costs, charges nécessaires; and expenses thereof ; ver et aider k prélever de l'argent, aider To raise and assist in raising money for, în de boni, prêt, promesse, endossement, and to aid by way of bonus, loan, promise, en-ïment, aucun autre individu, firme, com- dorsement or otherwise, any other person, firm, >u corporation avec lesquels la compagnie company or corporation with whom the company l affaires et garantir l'exécution des con- may have business relations, and to guarantee r aucune telle compagnie, firme, corpora- the performance of contracts by any such com-personne; pany, firm, corporation or person; buer, en espèces ou autrement, comme di- To distribute in specie or otherwise, as divi-s déclarés légalement à même le surplus dends legally declared out of the surplus or net 24 de la compagnie, ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures OU autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables a.ceux de la compagnie; Louer, vendre la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété ou entreprise de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira com enable, et particulièrement pottr des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie: Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Rémunérer toutes personnes ou compagnies pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement de chacune des parts dans le capital de la compagme, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties de la compagnie, ou dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans le conduite île ses affaires ; Hypothéquer, grever, céder, transférer ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant i\\ la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Investment Foundation, Limited\"; Le capital-actions de la compagnie consiste en dix mille (10.000) actions classe \"A\", ayant une valeur au pair de cinquante piastres ($50.00) chacune, et trois mille cinq cents (3,500) actions classe \"B\" sans valeur au pair ou nominale.Les actions de la classe \"A\" auront droit et seront sujettes aux préférences, priorités, restrictions ou limitations qui suivent, a savoir: 1.Les porteurs des actions de la classe *'A\" auront droit de rei evoir, lorsque et suivant que déclarés par les directeurs de la compagnie, à même le surplus et les bénéfices nets de la compagnie, des dividendes privilégiés et non-cumulatifs, au taux de six pour cent (6%) par année, payables trimestriellement.Nul dividende ne sera déi la-ré ou payé en aucune année sur toute classe d'ac-tionB autre que les actions de la classe \"A\" à moins qu'un dividende privilégié comme il est dit plus haut, d'un montant global de 6% sur les montants versés sur les dites actions de la classe \"A\" alors en cours, n'ait été payé ou déclaré ou mis de côté pour être payé dans telle année.Après qu'un dividende privilégié égal à 6% du montant versé sur les actions de la classe 'A\" alors en cours aura été payé ou déclaré ou mis de côté pour être payé en aucune année, tout le sur- profits of the Company or in the manner provided for by Section 81 of the Quebec Companies Act, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to these of this company; To lease, sell, or others ise dispose of the business, property or undertaking of the company or any prrt thereof for such consideration as the company nay think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to piace or guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To hypothecate, mortgage, cede, transfer or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company ; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunctions with others, under the name of \"Investment Foundation, Limited\".The capital stock of the Company shall consist of ten tl o :srnd (100CO) clrss A shares having a par value of fifty dollars ($50.00) each, and three tl ousand live hundred (3,500) class B shares without nominal or par value.The class A shares shall carry and be subject to the following preferences, priorities, restrictions and limitations, to wit: 1.The holders of the class A shares shall be entitled to receive, when and as declared by the Directors of the Company, out of the surplus or net profits of the Company, non-cumulative or preferential dividends at the rate of six per centum (6%) per annum, payable quarterly.No dividend shall be declared or paid in any year on any class of shares other than the class À shares unless a preferential dividend or dividends as aforesaid, aggregating 6% on the amounts paid up on such class A shares then outstanding, shall in such year have been paid or declared and set apart for payment.After preferential dividends equal to 6% of the amount paid up on the class A shares then outstanding shall have been paid or declared and set apart for payment in any year, all of the remaining surplus or net profits which the Directors may determine to apply to pay- 25 plus ou les bénéfices nets qui restent, que les directeurs pourront attribuer au paiement des dividendes, sera distribué, pour une moitié ('\u2022_,) de tel montant aux porteurs des actions de la dave \"A\" et pour l'autre moitié de tel montant, aux porteurs des actions de la classe \"B\"; 2.Dans le cas de liquidation, dissolution ou ventilation de la compagnie, ou de toute distribution de l'actif, autrement que par la distribution des dividendes, les porteurs des actions de la classe \"A\" auront droit de recevoir le montant versé sur les actions de la (lasse \"A\" détenues par eux respectivement, avant qu'aucune distribution ne soit faite aux porteurs des actions de la classe \"B\" de la compagnie.Après le paiement aux porteurs des actions do la classe \"A\" du montant versé sur icelles, le reste de l'actif de la compagnie sera attribué pour payer aux porteurs des actions de la classe \"B\" les montants respectivement versés sur icelles, et toute balance de l'actif qui reste sera, après le paiement susdit, aux porteurs des actions classes \"A\" et \"B\", distribué pour une moitié (}/$) aux porteurs des actions de la classe \"A\" et pour l'autre moitié (}^) aux porteurs des actions de la classe \"B\" ; 3.Les porteurs des actions de la classe \"A\" n'auront pas droit aux avis de convocation ou d'assister ou de voter à toute assemblée des actionnaires de la compagnie, soit annuelle ou spéciale, à moins que la compagnie soit en défaut et aussi longtemps que la compagnie sera en défaut dans le paiement de six («'\u2022) dividendes privilégiés trimestriels sur les actions de la classe \"A\" de la compagnie.Les dites actions de la classe \"B\" seront émises et réparties pour la considération qui sera fixée de temps à autre, par le bureau de direction de la compagnie.Le montant de capital avec lequel la compagnie exercera son industrie sera de soixante-sept mille cinq cents piastres (SG7,500.00).Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de décembre 1027.Le sous-secrétaire de la province, 19 C.-J.SIMARD.La Garenne de Ste-Foy, Limitée\u2014The Ste.Foy Rabbitries, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par.le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du douzième jour de décembre 1927, constituant en corporation: Jean-Baptiste Lebrun, courtier, de St-Tite, P.Q., Léon Laroche, cultivateur, de Sainte-Foy, Jean-Baptiste Laliberté, fils, négociant, Armand La point e, voyageur de commerce, et Emile Boiteau, notaire public, ces trois derniers de Québec, dans les buts suivants: S'engager dans l'industrie de l'élevage des lapins et de tous autres animaux à fourrure, ou dans tout élevage servant à cette industrie; acheter, vendre ou échanger les animaux vivants; faire le commerce des fourrures, des peaux vertes et tannées, et de fabriquer elle-môme les produits de son industrie ou les produits analogues; Acquérir, acheter, louer, vendre ou échanger tous les biens meubles ou immeubles nécessaires ou utiles aux fins de cette industrie; construire ou faire construire tous édifices qu'elle jugera utiles à ses fins; Faire une étude scientifique de l'industrie, nient of dividends shall be distributed as to one-half of such amount to tie lolders of class A shares and as to one-half (%) of such amount to the.holders of the class B shares.2.In the event of any liquidation, dissolution or winding up of the Company or of any distribution of assets other than by way of payment of dividends, the holders of the classs A sliares shall he entitled to receive the amount paid up on the class A shares held by them respectively, before any distribution shall be nade to the holders of the class 15 s! ares of the Company.After paymeqt to the holders of the class A shares of the amount paid up thereon, the remaining assets of the Company si all be applied to payment to the holders of class B shares of the amounts respectively paid up thereon, and any balance of assets remaining after the payments aforesaid to the holders of the class A and B shares, shall be distributed as to one-half (J^) of such remaining amount4o the holders of class A shares and as to one-half (}/£) of such remaining amount to the holders of class B shares.3.Holders of the class A shares shall not be entitled to receive notice of or to attend or vote at.any meeting of shareholders of the Company, whether annual or special, unless and so long as the Company shall have failed to pay an aggregate of six (G) quarterly preferential dividends on the class A shares of the Company.The issue and allotment of the said class B shares shall be made for such consideration as may be fixed from time to time by the Board of Directors of the Company.The amount of capital with which the Company shall carry on business shall be sixty-seven thousand five hundred dollars (SG7,50000).The head office of the company will be at the City of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of December, 1927. of Quebec, and for other purposes.Quebec, December 17, 1927.ROBERT CANNON, 6072\u201451-4 > Attorney for the Petitioners.Public notice is hereby given that the Montreal Metropolitan Commission will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to amend the law of its incorporation (charter) concerning: (a) domicile, (b) administration of sinking funds of municipalities under its control, (c) subdivision of lots in aided municipalities, (d) powers as to imposition and assess- 39 aidées par elle, (d) ses pouvoirs en rapport avec l'imposition et la répartition de taxes spéciales pour améliorations locales et pour le remboursement d'emprunts dans les municipalités aidées par elle, (e) le terme des emprunts des municipalités aidées par elle, (f) pour faire ratifier certains règlements et résolutions im*)osant des taxes spéciales pour améliorations locales dans Montréal-Nord et Saint-Michel, (g) pour être autorisée à compromettre avec certains propriétaires d'immeubles de la ville Montréal-Nord au sujet des taxes municipales et (h) pour autres fins.Le secrétaire-trésorier, E.-T.SAMPSON.Montréal, 20 décembre 1027.0075\u201451-4 Avis est par les présentes donné quo M.Stanislas-Donatien Joubert, manufacturier, de la cité d'Outremont, s'adressera à la Législature, à sa prochaine session, pour obtenir l'annulation de l'acte de donation passé à Montréal le 20 avril 1021, sous le numéro 6218 des minutes de Me.J.-E.Savignac, notaire.le procureur du requérant, JOHN-G.AHERN.Montréal, 21 décembre, 1927.6077\u201451-4 Avis public est par les présentes donné par le soussigné Joseph-Clêment-Vietorien Roy, notaire, de la ville de la Pointe-aux-Trembles, qu'il s'adressera à la législature, à sa prochaine session, pour faire ratifier l'enchère, l'adjudication et la vente des immeubles suivants, savoir: Les lots Nos 661, 662,663,664 de la subdivision officielle du dit lot No 2643 des pl n et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, faites par le notaire J.-A.Guy, le 30 octobre 1027, en vertu d'une ordonnance de la Cour Supérieure du district de Montréal, ainsi que l'enchère, l'adjudication et la vente des lots Nos 677, (578, 679, 680, 681, 682.683, 1856, 1831, 1832, 1833, 1834, 1835, 1836, 1731, 1732, 1733, 1734 de la subdivision officielle du dit lot No 2643 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, faites par le notaire J.-A.Guy, le 20 octobre 1927, en vertu d'une ordonnance de là Cour Supérieure du district de Montréal, ainsi que les contrats de vente qui ont été consentis desdits immeubles à la suite de telles adjudications.Le requérant, M.J.-C.-V.ROY, Notaire.Montréal, 21 décembre 1927.6070\u201451-4 Avis est, par les présentes, donné que Mo.'ris B.Signer, de la cité et du district de Montréal, s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'un bill privé l'exemptant de cette partie de l'examen pour l'admission à l'étude du droit, connue sous le nom de \"Lettres\", lui permettant de passer immédiatement son examen pour l'admission à la pratique du droit, et lui permettant de pratiquer le droit immédiatement après la passation de tel examen.Montréal, le 20 décembre 1927.Le requérant, 6081\u201451-4 MORRIS-B.SIGNER.Avis public est par les présentes donné que les commissaires d'écoles pour la municipalité de la cité d'Outremont, dans le comté de Wescmount et Mont Laurier, s'adresseront à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir ment of special taxes for local improvements and for repayment of loans in aided municipalities; (e) loan periods for aided municipalités, (f) ratifient .ion of certain by-laws and resolutions imposing special taxes for local improvements in Montreal North and Saint Michel, (g) power to compromise for municipal taxes with sundry proprietors in Montreal North, (h) and for other purposes.E.T.SAMPSON, Secretary-treasurer.Montreal, December 20, 1927.6076\u201451-4 Notice is hereby given that Mr.Stanislas Donatien loubert, manufacturer, of the city of Outremont, will apply to the Quebec I-egislature, at its next session, for the passing of an Act annulling the Deed of Gift passed at Montreal, on the 20th April 1921, under the No.6218 of the repertoire of J.E.Savignac, notary public.JOHN G.AHERN, Attorney for petitioner.Montreal, December 21st., 1927.6078\u201451-4 Public notice is hereby given by the undersigned Joseph Clement Victorien Roy, notary, of the town of Pointe-aux-Trembles, that he will apply to the Legislature, at its next session, for the passing the law ratifying the auction, the adjudication and sale of the following immoveables, to wit: lets Nos.661, 662, 663,664, subcivision of the original lot No.2643 of the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, made by the notary J.A.Guy, on the 30th of October 1927, as per judgment of the Superior Court of the district of Montreal, also the auction, adjudication and the sale of lots 677, 678 679, 680, 681, 682, 683, 1856, 1831, 1832, 1833.1834, 1835, 1836, 1731, 1732, 1733, 1734, subdivision of the original lot No.2643 of the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, made by the notary J.A.Guy, on the 20th of October 1927, as per judgment of the Superior Court of the district of Montreal, and also the deeds of sale that have been passed of the said immoveables following the sale, auction and adjudication.M.J.C.V.ROY, Notary, Petitioner.Montreal, December 21st., 1927.6080\u201451-4 Notice is hereby given that Morris B.Signer, of the city and district of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of a Private Bill, exempting him from that part of the admission to the study of Law examinations known as \"Letters\", permitting him to immediately take the admission to the practice of Law examination and permitting him to practice the profession of Law immédiate]} upon passing such examination.Montreal, December 20th, 1927.MORRIS B.SIGNER, 6082\u201451-4 Applicant.Public notice is hereby given that the school commissioners for the municipality of the city of Outremont, in the county of Westmount ana Mont-Laurier, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the adoption of a 40 la passation d'une loi ratifiant certains arrangements faits par eux avec la cité d'Outremont, touchant la collection et la remise des taxes scolaires.Montréal, 21 décembre 1927.Les procureurs des requérants.BEAUBIKN, LAMARC1IE & MICHAUD.6083\u201451-4 Avis public est par les présentes donné que demande sera faite à la Législature de Québec, à sa prochaine session, par \"The Yukon Loan & Trust Company\", corps politique et dûment Incorporé, ayant le siège social de ses affaires à Montréal, aux fins d'obtenir la passation d'une loi autorisant cette compagnie à changer son nom Ot à faire à ses actionnaires la distribution de certaines actions d'une compagnie subsidiaire.Montréal, 21 décembre 1927.les avocats de la requérante, BEAUBIEN, LAMARCHE & MICHAUD.6085\u201451-4 Avis est par les présentes donné que la cité de Levis s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir l'adoption d'une loi amendant sa charte 6 Edouard VII, chapitre 40, et ses amendements, aux fins suivantes: (A) Diviser la ville par quartiers pour fins électorales municipales; (B) Changer le mode de confection de la liste électorale municipale, et décréter que nulle personne ne sera inscrite sur la liste des électeurs si elle n'a pas payé ses taxes; (C) Changer le mode de confection et de révision du rôle d'évaluation; (D) Permettre à la Cour du Recorder d'exécuter ses jugements sur les immeubles lorsque les biens du défendeur sont insuffisants; (E) Permettre au conseil d'ordonner la perception, au commencement de l'année fiscale, d'une proportion de la taxe foncière à être imposée ; (F) Permettre â la cité de s'adresser à la Commission des Services Publics, pour toutes questions se rattachant aux heures de services de la traverse entre Québec et Lévis, et donner juridiction à la dite Commission; et autres fins.Lévis, 21 décembre 1927.Les procureurs de la cité de Lévis, 0089\u201451-4 BERNIER & DE BILLY.Avis est par les présentes donné que la corporation de \"Les Religieuses Sœurs Hospitalières de Saint-Joseph de l'Hôtel-Dieu de Montréal\", s'adressera à la-Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir certains amendements à sa charte d'incorporation, 12 Victoria, chapitre 139, concernant ses pouvoirs, et en particulier son pouvoir d'emprunt, et pour d'autres fins.LES RELIGIEUSES SOEURS HOSPITALIERES 1mb SAINT-JOSEPH DE l'hOTEL-DIEU DE MONTREAL.Québec, le 24 décembre 1927.6091\u201451-4 law ratifying certain arrangements made by them with the city of Outremont, concerning the collection and remittance of school taxes.Montreal.December 21st., 1927.BEAUBIEN, LAMARCHE & MICHAUD, Attorneys for Petitioners.6084\u201451-4 Public notice is hereby given that application will be made to the Quebec Legislature, at its next session, by the \"Yukon Loan & Trust Company\", a body politic and corporate, having its principal place of business in Montreal, for tie adoption of a law authorizing this company to change its name and to distribute to its shareholders certain shares of a subsidiary company.Montreal, December 21st., 1927.BEAUBIEN, LAMARCHE & MICHAUD, Attorneys for Petitioner.6086\u201451-4 Notice is hereby given that the city of Levis will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act amending its charter 6 Edward VII, chapter 49, and amendments thereto, for the following purposes: (A) To divide the city into wards for municipal electoral purposes; (B) To change the mode of the making of the municipal e'ectoral list and enact that no persons shall be inscribed on the electoral list if such persons have not paid their taxes; (C) To change the mode of the making and revision of the valuation roll; (D)To permit the Recorder's Court to execute its judgments on immoveable property when the moveable property of the defendant is insufficient; (E) To permit the Council to order the colle .'tion, at the commencement of the fiscal year, of a proportion of the ground tax to be levied ; (F) To pe.mit the city, apply to the Put lie Service Comn ission regarding any questions connected with the hours of service of the ferry between Quebec and Levis, and give jurisdiction to the said Commission; and other purposes;.Levis, December 21, 1927.BERNIER & DE BILLY.6090\u201451-4 Attorneys of the city of Levis.Notice is hereby given that the corporation of \"Les Religieuses Sœurs Hospitalières de Saint-Joseph de l'Hôtel-Dieu de Montréal\", will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next sesssion, to obtain certain amendments to its charter of incorporation, 12 Victoria chapter 139, respecting its powers, and in particular its borrowing power, and for other purposes.LES RELIGIEUSES SOEURS HOSPITALIERES DE SAINT-JOSEPH DE L'HOTEL-DIEU DE MONTREAL Quebec, December 24, 1927.6092\u201451-4 corporation de la cité des trois-rivieres corporation of the city of trois-rivieres La Corporation de la Cité des Trois-Rivières s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir la passation d'une loi l'autorisant à emprunter une somme n'excédant pas six cent soixante-cinq mille piastres ($665,000.) pour consolider sa dette flottante.Trois-Rivières, 21 décembre 1927.L'avocat de la Cité, 6093\u201451-4 ARTHUR BELIVEAU.The Corporation of the City of Trois-Rivières.will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an act authorising it to borrow an amount not exceeding six hundred and sixty-five thousand dollars ($665,000.) to consolidate its floating debt.Trois-Rivières, December 21st., 1027.ARTHUR BELIVEAU, 6094\u201451-4 Advocate for tie City. 41 Canada, Province de Québec, District de Québec.Avis est par les présentes donné que MM.J.-S.Itoyer, Antoni Lesage, Arthur-E.Scott,Arthur-G.Penny et autres, tous de la Cité de Québec, s'adresseront à la Législature de Québec, à sa prochaine session, et demanderont l'adoption d'une loi les constituant, avec d'autres personnes et avec les personnes qu'ils pourront s'adjoindre par la suite, eft corporation cous le nom de ''Exposition Provinciale de Québec, Inc.\", et en anglais sous le nom de \"Provincial Exhibition of Quebec, Inc.\", dans le but de promouvoir les industries, les métiers et sciences généralement et dans le but de tenir et établir des expositions permanentes ou périodiques, en la cité de Québec ou les environs, avec pouvoir de faire toutes choses jugées nécessaires ou utiles en vue du but à atteindre, et spécialement celui d'acquérir par achat ou autrement et de posséder des biens meubles et immeubles.Québec, 21 décembre 1927.Les procureurs des pétitionnaires, G093-A\u201451-4 PAUL LESAGE.Avis public est donné que Henry-Leo Silver-Btone, de la cité de Montréal, s'adressera à la Législature de Ouéliec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi autorisant le Barreau de la province de Québec à.l'admettre parmi ses membres après examens, et pour d'autres fins.Montréal, 10 décembre, 1927.Les procureurs du pétitionnaire, Dessaulles, Garneau, Desy & Hébert.5853-50-4 Avis public eut par les présentes donné que \"The Engineers' Club of Montreal\", constitué en corporation par Lettres Patentes émises par le Lieutenant-Gouverneur de Québec, le 27 avril 1903, et modifiées par les lois 7 Edouard VII, chapitre 125, et 2 .Georges V, chapitre 128, s'adressera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi tendant à amender sa charte, et, notamment, pour déterminer les biens qu'il peut posséder, acquérir ou hypothéquer, les personnes qui pourront devenir membres du club, les catégories de membres, ses officiers et administrateurs, définir les pouvoirs desdits officiers et administrateurs et des comité exécutif et autres du club, le nombre de ses administrateurs et établir autrement sa régie interne, et pour d'autres fins.Montréal, 9 décembre 1927.Les procureurs des pétitionnaires, 5855\u201450-4 Dessaulles, Garneau, Desy & Hébert.Avis est par les présentes donné qu'une demande sera faite à la législature de la province de Québec, :\\ sa prochaine sesion, pour la passation d'une loi constituant en corporation la \"Ukra-nian Greek Orthodox Church of Canada\", avec pourvoir d'exercer tous les droits appartenant aux corporations ecclésiastiques; acquérir des propriétés, mobilières et immobilières, et les aliéner, hypothéquer et autrement les administrer, maintenir des institutions bienfaisantes et charitables; tenir un registre pour des actes de l'état civil, et autres pouvoirs auxiliaires.Montréal, le 7 décembre 1927.Les procureurs des requérants, 5857\u201450-4 ATWATER & BEAUREGARD.Avis est, par les présentes, donné que \"Le Crédit Général du Canada\", s'adressera à la Législa-ture de cette province, pour l'adoption d'une loi Canada, Province of Quebec, District of Quebec.Public notice is* hereby given that Messrs.J.S.Royer, Antoni Lesage, Arthur E.Scott, Arthur G.Penny and others, all of the City ol Quebec, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act to incorporate them, with others, together with any other persons that may, in future, be admitted as associates, under the corporate name of \"Exposition Provinciale de Québec, Inc.\".and under the English name \"Provincial lOxliib tion of Quebec, Inc.\", for the purpose of promoting industries, arts and sciences generally and of establishing and holding agricultural, industrial, arts and other exhibitions in the City of Quebec or its surroundings, and with power to do any thing it may be found necessary or even useful for the fulfilment of its object and specially the power to acquire by purchase or otherwise and possess movable and immovable properties.Quebec, December 21st, 1927.PAUL LESAGE, 6094-A\u201451-4 Attorney for the petitioners.Public Notice is hereby given that Henry Leo Silverstone, of the city of Montreal, will apply to the Legislature of Quebec, at its coming session, for the passing of an Act authorizing the Bar of the Province of Quebec to admit him to the pratice of law after final examinations, and for other purposes.Montreal, 10th December, 1927.Dessaulles, Garneau, Desy & Hébert, Attorneys for Applicant.5854\u201450-4 Public Notice is hereby given that \"The Engineers' Club of Montreal\", incorporated under letters Patent of the Lieutenant-Governor of Quebec, dated April 27th, 1903, as amended by the Acts 7 Edward VII, chapter 125, and 2 George V.chapter 12S, will apply to the legislature of Quebec, at its coming session, for the passing of an Act further amending its charter and, in particular, for the purpose of determining the property which it may hold, acquire or hypothecate, who may become members of the Club, the classes of members, its officers and Directors, defining the powers of said officers and directors and of the Club's executive and other committees, the number of directors, and otherwise providing for the internal regulation of the Club, and for other purposes.Montreal, 9th December, 1927.Dessaulles, Garneau, Desy & Hebkrt, 5856\u201450-4 Attorneys for applicants.Notice is hereby given that application will be made to the legislature of the Province of Quebec, at its coming Session, for an Act to incorporate the \"Ukranian Greek Orthodox Church of Canada\", with the power to exercise all the rights belonging to ecclesiastical corporations: to acquire property, moveable and immoveable, and to alienate, hypothecate and otherwise administer the same, to maintain benevolent and charitable interests; to keep a register for acts of Civil Status and other incidental powers.Montreal, December 7th, 1927.ATWATER & BEAUREGARD, 5858\u201450-4 So 1 icitors for Appl icants.Notice is hereby given that \"Le Crédit Général du Canada\" will apply at the next session of the Legislature of this province, for the passing of an 42 pourvoyant à l'augmentation, la réorganisation et la conversion de son capital-actions, l'établissement de priorités entre les actionnaires, la part de chaque classe dans le contrôle et pour l'obtention de pouvoirs additionnels et d'autres fins, les procureurs du requérant, GEOFFRION à PRUD'HOMME.Montréal, 13 décembre 1927.5883\u201450-4 Avis est par le présent donné que les Sœurs de la Charité de Quebec s'adresseront à la Législature de Québec.i\\ sa prochaine session, jiour demander l'adoption d'une loi amendant leur charte, pour définir des pouvoirs de leur corporation relativement à leurs différentes œuvres d'assistance, d'hospitalisation et d'éducation à la formation le patronage et le placement d'infirmières diplômées, et autres fins.les procureurs des demanderesses, PREVOST, TASCHEREAU & BRESSE.Québec, le 12 décembre 1927.5885\u201450-4 cité de montréal Avis public est par les présentes donné que la Cité de Montréal s'adressera à la législature de Québec, lors de sa prochaine session, pour obtenir certains amendements à sa charte, le statut 62, Victoria, chapitre 58, et aux différents statuts qui l'amendent, sur les matières suivantes: Charges pour le garage d'automobiles; commissions d'étude ou d'investigation; emprunts: pour expropriation, travaux permanents; expropriations : rôles, coût d'expropriations eu de travaux publics dans certains cas, dépenses faisant partie du coût d'expropriations, coût de matériaux, bâtiments et terrains expropriés; rôles de taxes, spéciales; pouvoirs du Conseil; nombre de familles par maison, pavages permanents; rôles d'évaluation re: compagnies de chemin de fer; taxes sur salons de coiffure à domicile, sur commerce de bois sur les quais, sur automobiles; sur parcs d'amusement, amphithéâtres (\"arenas\"), champs de courses; validation de certains actes; vente de terrains, rue Curatteau; vente d'immeubles pour non-paiement de taxes: substitutions, rôles de répartition de fabriques, avis général, avis aux créanciers hypothécaires; limites des quartiers; lignes homologuées ; infractions aux règlements; carte d'identité; intérêt sur taxes; commission du service municipal; élections; baux.Le greffier de la cité, J.-ETIENNE GAUTHIER.Bureau du Greffier de la Cité, Hôtel de ville, Montréal, 14 décembre 1927.5915\u201450-4 Avis est, par les présentes, donné que la cité de Saint-Hyacinthe s'adressera à la législature de Québec, pour faire amender sa charte et décréter: (1) que partie du lot 7296 du cadastre officiel de la paroisse Notre-Dame de St-Hyacin-the, dans la municipalité de St-Thomas-d'Aquin, est annexé à la cité; (2) que l'article 136, ch.102, S.R.P.Q., 1925, tel qu'amendé, est amendé en remplaçant le mot novembre par le mot avril; (3) qu'il est défendu de construire sur des bâtisses des escaliers extérieurs sauf sur les faces donnant sur une cour; (4) que le conseil peut voter un octroi de dix mille dollars à la corporation du Séminaire de St-Hyacinthe; (5) que le conseil peut emprunter la somme de quatre-vingt mille dollars pour rembourser un pareil montant échéant le 1er novembre 1928; (6) que le conseil fîut imposer une licence sur les pompes servant la vente d'essence; (7) que le conseil peut adop- act providing for the increase, reorganization and conversion of its capital-stock, the establishment of priorities between shareholders, the share of each class in the control and for the obtaining of additional powers and other purposes.GEOFFRION & PRUD'HOMME, Solicitors for applicant.Montreal, December, 13, 1927.5884\u201450-4 Notice is hereby given on behalf of \"Les Sœurs de la Charité de Québec\" that they will apply to the legislature of the Province of Quebec, at its next session, to obtain an Act amending their charter by defining their powers w ith respect to their activities in the fields of public assistance, hospital work and education; and also concerning the training, patronizing and luring of graduated nurses, and for other purjwses.PREVOST, TASCHEREAU & BRESSE, Solicitors for applicants.Quebec, December 12, 1027.5886\u201450-4 city of montreal Public notice is hereby given that the City of Montreal, will apply to the Quebec Legislature, at its next session, for certain amendments to its Charter, the Act 62 Victoria, chapter 58, and to the different Acts amending the same, on the following matters: Fees for storage of automobiles; Committees of inquiry or investigation; loans: for expropriations and permanent works; expropriations: rolls, cost of expropriations or of public works in certain cases, expenses forming part of the cost of expropriations, cost of materials, buildings and pieces of land expropriated; special tax rolls ; powers of the Council; number of families per house; permanent pavings; valuation rolls re: railway companies; taxes on liair-dressing parlors in private houses, on wood trading on wharves, on automobiles, on amusement parks, arenas and race-courses; validation of certain deeds; sale of pieces of land on Curatteau Street;sale of immovables for non-payment of taxes; substitutions, church assessment rolls, general notice, notice to hypothecary creditors; boundaries of wards; homologated lines; infractions of by-laws; indentification card; interest on taxes; Municipal Service Commission; elections; leases.J.ETIENNE GAUTHIER\", City Clerk.City Clerk's Office, City Hall, Montreal, 14th.December, 1927.5916\u201450-4 Notice is hereby given that the City of Saint Hyacinthe will apply to the Quebec legislature to have its Charter amended and liave enacted that : (1) that part of lot 7296 on the Official Plan and Book of Reference for the Parish of Notre Dame de St.Hyacinthe, in the Municipality of St.Thomas d'Aquin, is annexed to the City; (2) that Article 136 of chapter 102 of R.S.P.Q., 1025, as amended,is amended for the city by replacing the word \"November\", in the first line of the second paragraph thereof, by the word \"April\"; (3) that it is forbidden to build outside stairs on buildings except on walls giving on inside yards; (4) that the Council may vote the sum of $10,000.00 to the corporation of \"le Séminaire de Saint Hyacinthe\"; (5) that the Council may borrow the sum of $80,000.00 to repay a like amount coming due the 1st.November, 1928; (6) that the Council may impose a 43 ter un règlement concernant la responsabilité des propriétaires des bâtisses s'égouttant sur les trottoirs; (8) que l'article 12 de la loi 17 George V, cliapitre 84, est amendé en remplaçant le deuxième paragraphe par le deuxième paragraphe de l'article 523, chapitre 102, R.S.Q.P., 1925, tel qu'amendé par l'article 34 de la loi 5 George V, chapitre 95; (9) que le conseil peut adopter un règlement libérant la cité de responsabilité pour dommages causés par inondation envers les propriétaires de bâtisses dont les égouts ne seront pas construits suivant les devis prescrits dans le dit règlement; (10) que les argents empruntés pour la construction de systèmes d'aqueduc et d'éclairage ne comptent pas dans la dette de la municipalité pour les fins de déterminer le pouvoir d'emprunt; (11) que le conseil peut accorder une franchise pour opérer pendant 20 ans un service d'autobus dans les limites de la cité.Saint-Hyacinthe, 13 décembre 1027.Le procureur, 5917\u201450-4 JOHN-G.AHERN.license on pumps used to distribute gasolene; (7) that the Council may pass a by-law concerning the liability of the buildings draining on the side-walks; (8) article 12 of the Act 17 George V.chapter 84, is amended by replacing the second paragraph thereof by the second paragraph of article 523 of chapter 102, of R.S.P.Q., 1925, as amended by article 34 of the Act 5 George V, chapter 95; (9) that the Council may pass a By-Law relieving the City from liability to proprietors for damages caused by inundations of buildings, the drains of winch are not built in accordance with the requirements; (10) that moneys borrowed for the construction of aqueduct and lighting systems are not to be taken into consideration in arriving at the total debt of the Municipality for the purpose of fixing the borrowing powers of the Council ; (11) that the Council may grant a franchise for a period of twenty years for the operation of an autobus service within the limits of the City.Saint Hyacinthe, December 13th, 1927.JOHN G.AHERN, 5918\u201450-4 Attorney.Avis est par les présentes donné qu'à la pro- Notice is hereby given that, at the next Ses-cliaine Session de la Législature de la Province sion of the Legislature of the Province of Quebec, de Québec, une requête sera présentée demandant a petition shall be presented requesting the pas-la passation d'un bill privé permettant à L.-E.sing of a private bill allowing L.E.Langis Gali-Langis Galipeault.étudiant en droit, de la cité peault, law-student, in the city of Quebec, to de Québec, d'exercer la profession d'avocat dans practise the profession of advocate in the Pro-la Province de Québec, aussitôt après avoir vince of Quebec, immediately after passing the passé les examens requis pour l'admission à la required examinations for admission to the prac-dite pratique du droit.tice of law.Québec, 13 décembre, 1927.Quebec, December 13, 1927.5943\u201450-4 L.-E.LANGIS GALIPEAULT.5944\u201450-4 L.E.LANGIS GALIPEAULT.Avis public est, par le présent, donné quel a Ville Public notice is hereby given that the Town of Lasalle s'adressera à la Législature de la Pro- Lasalle will apply to the Legislature of the Province de Québec, à sa prochaine session, pour yince of Quebec, at its next session, for the pass-obtenir l'adoption d'une loi amendant sa cliarte, ing of an act amending its charter, the Act 2, la loi 2, George V, chapitre 73 et ses amendements George V, chapter 73, and amendments thereto, aux fins: de limiter l'évaluation des terrains en for the purposes of: limiting the valuation of the culture; d'augmenter les pouvoirs de la ville de lands under cultivation; increasing the town's réglementer la construction des bâtiments dans la powers to make regulations for the construction Municipalité; de changer les dispositions concer- of buildings in the Municipality; changing the nant la répartition du coût de construction de provisions respecting the allotment of the build-l'aqueduc et pour être autorisée à répartir de nou- ing cost of the aqueduct, and to be authorized veau les versements à échoir sur les taxes spéciales to make a new allotment on the instalments déjà prélevées sous l'autorité du règlement No maturing on the special taxes already raised 56 du conseil de la ville, passé le 18 février 1923; under the authority of by-law No.56 of the pour valider et ratifier le règlement No 8 du Town Council, passed on the 18th of February, conseil de la ville, passé le 19 mars 1913, accor- 1923; for rendering valid and ratifying by-law dant à la \"Montreal Light Heat & Power Co.\" No.8 of the Town Council, passed on the 19th une franchise pour l'éclairage et le chauffage of March, 1913, granting a franchise to the au gaz et à l'électricité dans la ville et Montreal Light, Heat and Power Co., for lighting une commutation de taxes, et pour amender la and heating with gas or electricity in the town, cédule annexée audit règlement pour exclure les and an exemption of taxes, and to amend the taxes spéciales de la commutation ; pour mieux schedule annexed to said by-law to exclude the définir les limites de la municipalité scolaire de special taxes from the exemption; for the better la Ville Lasalle, et de la municipalité scolaire pro-^definition of the limits of the School Municipality testante de Laclûne, du côté du fleuve Saint- of the Town of Lasalle, and of the Protestant Laurent, et pour autres fins.School Municipality of Lachine, on the side of the river Saint Lawrence, and for other purposes.Montréal, 16 décembre, 1927.Montreal, December 16, 1927.Le procureur de la Ville Lasalle, A.S.PELLETIER, 5945\u201450-4 A.-fc.PELLETIER.5946\u201450-4 Attorney for the Town of Lasalle.Avis est par les présentes donné que Dame Clara Beauchamp, veuve de Simon Lacombe, personnellement et en sa qualité de tutrice à Marie-Anna Lacombe, mineure, et Marie-Louise et Marie-Jeanne Lacombe s'adresseront à la Notice is hereby given that Dame Clara Beau-champ, widow of Simon Lacombe, personally and in her quality of tutric to Marie Anna Lacombe, minor, and Marie Louise and Marie Jeanne Lacombe, will apply to the Legislature of 44 Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour faire passer une loi décrétant que le dépôt, au bureau d'enregistrement de Montréal, de l'acte de quittance passé à Montréal le 12 septembre 1890 devant M.Pérodeau, notaire, par Pierre Persilier dit Lachapelle et al à Simon et Joseph Lacombe, est suffisant pour opérer la radiation de l'hypothèque et du privilège résultant de l'enregistrement d'un acte de vente du 14 juillet 1809, consenti par François Chalut et al à Simon et Joseph Lacombe, du lot numéro cent trente (130) du cadastre du village de la Côte des Neiges.Les procureurs des requérantes, LAUIIENDEAU & LAURENDEAU.Montréal, 14 décembre 1927.5947\u201450-4 the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act enacting that the deposit in the Registry office of Montreal, of the deed of discharge passed at Montreal, on the 12th of September, 1890, before N.Perodeau, notary, by Pierre Persilier dit Lacluipelle et al, to Simon and Joseph Lacombe, shall be sufficient for the cancellation of the hypothec and privilege resulting from the registration of a deed of sale of the 14th of July, 1869, made by François Chalut et al to Simon and Joseph Lacombe, of lot number one hundred and thirty (130) of the cadastre of the village of Côte des Neiges.LAURENDEAU & LAUREN DE AU, Attorneys for Petitioners.Montreal, December 14,1927.5948\u201450-4 canada province de quebec Avis est par les présentes donné que la Compagnie St-La\\vrence Paper Mills, Limited, corps politique légalement incorporé, s'adressera à la législature de Québec, ft sa prochaine Session, pour demander l'adoption d'une Loi ratifiant et validant'ft toutes fins que de droit: 1.un acte de vente, sous seing privé, consenti par Madame Léa La brie, épouse de Eustache Simoneau, journalier, agissant tant personnellement que comme tutrice conjointe avec son mari à ses enfants mineurs et par le dit Eustache Simoneau, en sa qualité de tuteur conjoint aux dits enfants mineurs, en faveur de la Compagnie St Lawrence Paper Mills, Limited, corps politique et incorporé de cette Province, ft Trinity Bay.comté de Sague-nay, le 21 novembre 1927, et déposé parmi les minutes de J.-A.Gauvin, N.P., le 15 décembre 1927, sous le numéro de minute 1779; 2.un acte de convention et droit de passage, sous seing privé, intervenu entre les mêmes parties le 21 novembre 1927 et déposé parmi les minutes du dit notaire le 15 décembre 1927, sous le numéro de minute 1780.Québec, 15 décembre 1927.Le procureur de la pétitionnaire, 5953\u201451-4 OSCAR BOULANGER, C.R.M.P.Département des affaires-municipales CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF.Québec, le 29 décembre 1927.Présent: le lieutenant-gouverneur en Conseil.Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal de la municipalité de St-Jean-Bap-tiste, dans le comté de Matane, le cinquième jour de décembre 1927, a fait voir à Son Honneur le lieutenant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résolution du dit conseil municipal à être faite en vertu du code municipal de la province de Québec, pourra se faire dans la langue française seulement, sans préjudice pour aucuns des habitants de la dite municipalité; et attendu que toutes les formalités de la loi ont été remplies; Il est ordonné que les avis, règlements et résolutions du dit conseil municipal de la municipalité de St-Jean-Baptiste, dans le comté de Matane, dont la publication est prescrite par les dispositions du code municipal de la province canada province of quebec Notice is hereby given that the Company St-Lawrence Paper Mills, Limited, a body politic duly incorporated, will apply to the Legislature of Quebec, at its next Session, for the adoption of a Law ratifying and validating for all purposes as of right : 1.a deed of sale under private seal passed between Madam Léa Labrie, wife of Eustache Simoneau, day laborer, acting personally and as joint tutrix with her husband for their minor children, and also between the said Eustache Simoneau, in his quality of joint tutor to the said minor children, in favor of the Company St-Lawrence Paper Mills, Limited, a body corporate of this Province, at Trinity Bay, county of Sa-guenay, on the 21st.November, 1927, and deposited among the minutes of J.A.Gauvin, NJP., the 15th.December, 1927, under the minute number 1779; 2.a deed of agreement and right of way, under private seal, passed between the same parties the 21st.November, 1927, and deposited among the minutes of the said Notary on the 15th.December, 1927, under the minut e number 1780.Quebec, December 15th., 1927.OSCAR BOULANGER, K.C.M.P., 5954\u201451-4 Attorney for the petitioner.Department of Municipal Affairs EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER.Quebec, December 29, 1927.Present: the Lieutenant-Governor in Council.Whereas by resolution passed by the municipal council of the municipality of St-Jean-Baptiste, in the county of Matane, on the fifth day of December, 1927, it hath been shewn to His Honour the Lieutenant-Governor that the publication of any notice, by-law or resolution of the said municipal council to be made under the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec may be so made in the French language only, without detriment to any of the inhabitants of said municipality, and whereas all the fonna'ities required by law have been observed ; It is ordered that the notices, by-laws and resolutions of the said municipal council of the municipality of St-Jean-Baptiste, in the county of Matane, the publication of which is required by the provisions of the Municipal Code of the Pro- 45 de Québec, se publient à l'avenir dans la langue française seulement.A.MORISSET, Le greffier du Conseil Exécutif.Publié en conformité de l'article 131 du Code municipal de la province de Québec.Le sous-ministre des Affaires Municipales, OSCAR MORIN.Québec, 29 décembre 1927.39 vince of Quebec, be henceforth published in the French language only.A.MORISSET, Clerk Executive Council.Published in conformity with article 131 of the Municipal Code of the Province of Quebec.OSCAR MORIN, Deputy Minister of Municipal Affairs.Quebec, December 29, 1927.40 Département de l'Instruction publique Department of Public Instruction No 2083-27.Québec, 16 décembre 1027.Attendu que les syndics des écoles dissidentes de la municipalité scolaire de Sainte-Cécile-de-Milton, dans le comté de Shefford, ont laissé passer une année sans avoir d'école dans leur dite municipalité, que les dissidents sont maintenant en trop petit nombre pour maintenir une école, conformément à la loi; en conséquence, je donne avis qu'après trois publications consécutives dans la Gazette officielle de Québec, je recommanderai au lieutenant-gouverneur en Conseil que la corporation des syndics des dites écoles dissidentes pour la dite municipalité soit déclarée dissoute dans le délai indiqué par l'article 110 des S.R.Q., 1925.Le surintendant de l'Instruction publique, «011\u201451-3 CYRILLE-F.DELAGE.No.2083-27.Quebec, December 16, 1927.Whereas the trustees of the dissentient schools of the school municipality of Sainte Cécile de Milton, in the county of Shefford, have allowed one year to pass without having a school in their said municipality, that the dissentients are now too few in number for the maintenance of a school, according to law; therefore, I do give notice that, after three consecutive publications in the Quebec Official Gazette, I shall recommend to the Lieutenant-Governor in Council that the corporation of trustees of the said dissentient schools for the said municipality be declared dissolved, within the delay indicated by article 110, R.S.Q., 1925.CYRILLE F.DELAGE, 6012\u201451-3 Superintendent of Public Instruct.No 1034-26.Québec, 28 décembre 1927.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de St-Joachim-de-Shefford, dans le comté de Shefford, les lots Nos 392, 393, 394, 396,410, 413, 415, 416,438, 440.443 et 444 du cadastre officiel du canton de Shefford, et de les annexer à la municipalité scolaire de St-Bernar-din-de-Waterloo, même comté.6183 No 1034-26.Quebec, December 28, 1927.Application shall be made to detach from the school municipality of St.Joachim de Shefford, in the county of Shefford, the lots Nos.392, 393, 394, 396, 410, 413, 415, 416, 438, 440, 443 and.444 of the official cadastre of the township ot Shefford, and to annex them to the school municipality of St.Bernardin de Waterloo, same county.6184 46 AVIS D'AFFERMAGE DE CONCESSIONS FORESTIERES.Avis est, par les présentes, donné que des permis d'exploitation forestière pour diverses concessions situées dans les régions de I'Abitibi, du Haut Saint-Maurice, de la Cote Nord et de la Gaspésie, seront offerts aux enchères.SAMEDI, le QUATRIÈME jour do FÉVRIER 1928, au lieu du trentième jour de décembre 1927, tel que déjà annoncé, à I'Hotel du Gouvernement, à 10.30 A.M.et ce.conformément aux dispositions des chapitres 44,45, 46 et 47 des 8.R.P.Q., 1925, et des règlements du Département des Terres et Forêts.Ces différents permis d'exploitation forestière seront non seulement sujets aux conditions ordinaires, mais aussi aux conditions spéciales énu-mérées ci-après: I.\u2014Conditions spéciales pour le groupe de permis de la Cédule \"A\".1.Le territoire de chaque concession sera celui décrit dans l'avis officiel de l'affermage etdansla Cédule (A) annexée au présent arrêté-du-conseil, tel qu'indiqué au plan déposé au ministère des Terres et Forêts.Toutefois, l'arpentage définitif de chaque concession forestière servira seul à la fixation exacte de sa superficie et aux calculs de la prime d'adjudication et de la rente foncière.2.La délimitation de chaque concession forestière devra être faite dans un délai de douze (12) mois par un arpenteur géomètre, désigné par le ministre des Terres et Forêts, qui lui donnera les instructions nécessaires pour exécuter son travail.Toutes les dépenses de cet arpentage sont à la charge de l'acquéreur du pernrs d'exploitation forestière, qui devra défrayer tous ces frais au fur et à mesure que les travaux progresseront et suivant la demande du ministre des Terres et Forêts.3.La prime d'adjudication, déterminée pour chaque concession forestière et mentionnée dans la Cédule \"A\" annexée au présent arrêté-du-conseil, sera payable en trois versements égaux: Le premier tiers immédiatement après l'adjudication; le deuxième tiers, douze (12) mois s près l'adjudication et le dernier tiers vingt-quatre (24) mois après l'adjudication.Le tout avec intérêts au taux de six
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.