Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 5 mai 1928, samedi 5 (no 18)
[" No 18 1555 Vol.60 c & ses lit Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 5 mai 1928 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 5th May, 1928 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE \"OFFICIAL OFFICIELLE\" GAZETTE\".CEUX qui transmettent des annonces pour D ARTIES sending advertisements to be inêtre insérées dans la \"Gazette officielle\" * serted in the \"Official Gazette\" will please voudront bien se conformer aux règlements ci- observe the following rules: dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes.5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50.par 100 mots.\"Gazette officielle\", par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fols ou plus, le montant doit être payé sur récep- ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, If any, will be refunded.For notices which require two or more Insertions, payment must be made upon reception 1556 tion de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.lies abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté a l'expiration de la j>ériode payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.13.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: IjC premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, L.-AMABLE PROULX.Hôtel du gouvernement.2103 Lettres patentes \" Arena-Atwater Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première par\" tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de mars 1028, constituant en corporation: Francis-Joseph Laverty, conseil en loi du roi, Charles-Albert Haie, et Shirley Green-shields Dixon, tous deux avocats, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir des terrains ou tout intérêt s'y rapportant, avec les édifices ou constructions qui pourraient y exister, et vendre, louer, échanger, hypothéquer ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie des terrains et de toutes ou de chacune des bâtisses ou constructions qui y sont actuellement ou qui pourraient y être construites dans l'avenir, et prendre telle garantie à ce sujet qui serait jugée nécessaire; Eriger des bâtisses et faire le commerce de matériaux de construction; prendre et détenir des mortgages pour la balance impayée du prix d'achat sur tous terrains, bâtisses ou constructions ainsi vendus, et vendre, hypothéquer ou autrement disposer de telles hypothèques: améliorer, modifier et administrer les dits terrains et édifices; et garantir et autrement aider à l'exécution de contrats ou hypothèques de personnes, firmes ou corporations avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations, et assumer et se charger de tels hypothèques et contrats en défaut; Préparer des emplacements et construire, reconstruire, modifier, améliorer, décorer, meubler et maintenir des bureaux, pleins-pieds, maisons, fabriques, entrepôts et terrains, et consolider, raccorder ou subdiviser des propriétés et exercer le négoce d'agents d'immeubles; Exercer le négoce de courtiers en assurances et agir comme agents d'assurances, représenter toutes sortes de compagnies, firmes et individus s'occupant de toute branche du dit négoce et accepter et payer des commissions et autres rémunérations, pour services rendus; of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.L.AMABLE PROULX, King's Printer.Government House.2104 Letters patent \"Arena-Atwater Corporation\".Notice is hereby (dyes that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of March, 1928, incorporating: Francis Joseph Laverty, King's Counsel, Charles Albert Hale, and Shirley Greenshields Dixon, both advocates, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To purchase, lease, take in exchange or otherwise acquire lands or interests therein, together with any buildings or structures that may be on the said lands or any of them, and to sell, lease, exchange, mortgage or otherwise dispose of the whole or any portion of the lands and all or any of the buildings or structures that are now or may hereafter be erected thereon, and to take such security thereof as may be deemed necessary; To erect buildings and deal in building material; to take or hold mortgages for any unpaid balance of the purchase money on any of the lands, buildings or structures so sold, and to sell, mortgage or otherwise dispose of said mortgages; to improve, alter and manage the said lands and buildings; to guarantee and otherwise assist in the performance of contracts or mortgages of persons, firms or corporations with whom or which the company may have dealings and to assume and take over such mortgages or contracts on default; To prepare building sites and to construct, reconstruct, alter, improve, decorate, furnish and maintain offices, flats, houses, factories, warehouses and lands, and to consolidate, connect or subdivide properties, and to carry on the business of a real estate agent; 'To carry on the business of insurance brokers and to act as insurance agents, and to represent any and all companies, firms or individuals engaged in any branch of the said business, and to accept or pay any commissions or other remunerations for services rendered; i 1556 tion de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée ai ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Ixjs abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté â l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, L-AMABLE proulx.Hôtel du gouvernement.2103 of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.L.AMABLE PROULX, King's Printer.Government House.2104 Lettres patentes \"Arena-Atwater Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première par\" tie de la Ix>i des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de mars 1028, constituant en corporation : Francis-Joseph La vert)', conseil en loi du roi, Charles-Albert Haie, et Shirley Green-shields Dixon, tous deux avocats, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir des terrains ou tout intérêt s'y rapportant, avec les édifices ou constructions qui pourraient y exister, et vendre, louer, échanger, hypothéquer ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie des terrains et de toutes ou de chacune des bâtisses ou constructions qui y sont actuellement ou qui pourraient y être construites dans l'avenir, et prendre telle garantie à ce sujet qui serait jugée nécessaire; Eriger des bâtisses et faire le commerce de matériaux de construction; prendre et détenir des mortgages pour la balance impayée du prix d'achat sur tous terrains, bâtisses ou constructions ainsi vendus, et vendre, hypothéquer ou autrement disposer de telles hypothèques: améliorer, modifier et administrer les dits terrains et édifices; et garantir et autrement aider à l'exécution de contrats ou hypothèques de personnes, firmes ou corporations avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations, et assumer et se charger de tels hypothèques et contrats en défaut; Préparer des emplacements et construire, reconstruire, modifier, améliorer, décorer, meubler et maintenir des bureaux, pleins-pieds, maisons, fabriques, entrepôts et terrains, et consolider, raccorder ou subdiviser des propriétés et exercer le négoce d'agents d'immeubles; Exercer le négoce de courtiers en assurances et agir comme agents d'assurances, représenter toutes sortes de compagnies, firmes et individus s'occupant de toute branche du dit négoce et accepter et payer des commissions et autres rémunérations, pour services rendus; Letters patent \"Arena-Atwater Corporation\".Notice is hereby Riven that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of March, 1928, incorporating: Francis Joseph Laverty, King's Counsel, Charles Albert Hale, and Shirley Greenshields Dixon, l)oth advocates, all of the city and district of Montreal, for the following purposes' To purchase, lease, take in exchange or otherwise acquire lands or interests therein, together with any buildings or structures that may be on the said lands or any of them, and to sell, lease, exchange, mortgage or otherwise dispose of the whole or any portion of the lands and all or any of the buildings or structures that are now or may hereafter be erected thereon, and to take such security thereof as may be deemed necessary; To erect buildings and deal in building material; to take or hold mortgages for any unpaid balance of the purchase money on any of the lands, buildings or structures so sold, and to sell, mortgage or otherwise dispose of said mortgages; to improve, alter and manage the said lands and buildings; to guarantee and otherwise assist in the performance of contracts or mortgages of persons, firms or corporations with whom or which the company may have dealings and to assume and take over such mortgages or contracts on default; To prepare building sites and to construct, reconstruct, alter, improve, decorate, furnish and maintain offices, flats, houses, factories, warehouses and lands, and to consolidate, connect or subdivide properties, and to carry on the business of a real estate agent; 'To carry on the business of insurance brokers and to act as insurance agents, and to represent any and all companies, firms or individuals engaged in any branch of the said business, and to accept or pay any commissions or other remunerations for services rendered; 1658 Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de mars, 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2105 C.-J.SIMARD.\"Atlas Granite Quarries, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la D)i des compagnies de Québec, il a été accordé jwir le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour d'avril 1928, constituant en corporation: René Chènevert, Max Bemfeld, Joseph Hélai, Harry Batshaw, avocats, et Mario Lattoni, étudiant en droit, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer l'industrie de propriétaires et exploitants de carrières et de marchands de granit et pierre, et acheter, vendre, extraire, travailler, façonner, couper, tailler, polir, concasser et préparer pour le marché et utiliser des granits et pierres de.toutes sortes; Faire des explorations ou recherches pour découvrir des mines et minerais; Faire toutes opérations par lesquelles on peut miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce soit le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit et les vendre ou autrement en disposer; Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, droits miniers, dépôts de métaux, huile, gaz et autres propriétés, droits de préemption et tout intérêt en iceux; Exercer l'industrie de constructeurs et répa-reurs de routes, contructeurs et entrepreneurs généraux pour l'exécution de travaux, édifices et entreprises de toutes sortes; Rechercher, extraire, miner, sortir, exploiter, concasser, préparer, manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de toutes sortes de granit, pierre, marne, schiste, ardoise, sable, chaux, ciement, mortier, blanc d'Espagne, plâtre, argile, brique, blocs en ciment, pierre artificielle, brique à feu, argile réfractaire, verre, combustible, coke, tuyaux, tuiles, poteries, gravier, terre, articles, en terre cuite, terra cotta et substances minérales de toutes sortes, ferronnerie et autres matériaux de construction et exercer l'industrie d'ouvriers en métaux, ébénistes, fondeurs, machinistes, fabricants d'outils et de bouilloires, ajusteurs, fabricants de brique, ouvriers en ciment, peintres, vitreurs et plombiers; Acquérir par location, permis, achat ou autrement et détenir, posséder, utiliser, en faire le commerce et le trafic, exploiter, manufacturer ou autrement mettre en valeur des terrains boisés et terres à bois, permis de coupes de bois, et peuplements forestiers, droits hydrauliques, droits de passage, usines et forces hydrauliques; Construire, acquérir, posséder, affréter et employer les navires nécessaires pour ses opérations et pour transporter ses produits; Construire, entretenir et exploiter, sur ses propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de télégraphe et de téléphone, jetées, digues, biefs, canaux, pouvoirs hydrauliques, pouvoirs, électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts, et hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of March, 1928.C.J.SIMARD, 2100 Assistant Provincial Secretary.\"Atlas Granite Quarries, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of April, 1928, incorporating: René Chènevert, Max Rernfeld, Joseph Helal, Harry Batshaw, Advocates, and Mario Lattoni, Student at Law, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of quarry owners and operators and granite and stone merchants, and to buy, sell, get, work, shajx?, hew, carve, polish, crush and prepare for market or use granite and stone of all kinds; To prospect and explore for mines and minerals; To carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatever, lie mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatsoever; and sell or otherwise dispose thereof; To acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, mining rights, deposits of metals and oil, gas and other properties, pre-emption rights, or any interest therein; To carry on business as road-makers and repairers, builders and general contractors for the execution of works and buildings and undertakings of all kinds; To search for, quarry, mine, get, work, crush, prepare, manufacture, buy, sell and deal in all kinds of granite, stone, marl, shale, slate, sand, lime, cement, mortar, whiting, plaster, clay, bricks, cement blocks, artificial stone, fire-bricks, fire-clay, glass, fuel, coke, pipes, tile, pottery, gravel, earth, earth ware, terra-cotta, and mineral substances of all kinds, hardware and all other building and contracting requisites and to carry on the business of metal-workers, wood-workers, foundrymen, machinists, tool-makers, boiler-makers, fitters, brick-makers, cement workers, painters, glaziers and plumbers; To acquire by lease, license, purchase or otherwise and to hold, own, use, sell, deal in, deal with, operate, manufacture and otherwise turn to account timber, lumber, timber lands, timbers licenses and estates, water rights and ways, water-works, water-powers; To build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products; To build, maintain and exploit, upon its own property or upon that under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water-powers, electric and other powers, water-works, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) with may seem to the company capable of being conveniently 1559 industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie, OU dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des in* rets, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exér-eer ou d'exploiter, OU toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon a profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement eesdites personnes ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Prendre OU acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins et obtenir de eesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer ces-dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouv( ir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature â profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler, sur ses propriétés ou sur celles qu'elle contrôle, des routes, chemins, embranchements ou voies d'évité* ment, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, des manufactures, entrepôts, usines électriques, magasins, boutiques et autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser les carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of 'the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorised to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profite, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly Or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in jxart similar to those of the company, or earning on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem,conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may .think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, man-nage, carry out or control, upon its own property or upon that under its control, any roads, ways, branches or sidings, bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interest, 1560 intérêts de la compagnie, directement ou indirec- and to contribute to, subsidize or otherwise assist tement, les subventionner ou autrement les aider or take jiart in the construction, improvement, ou prendre part à la construction, l'amélioration, maintenance, working, management, carrying out au maintien, a l'organisation, l'exercice ou le or control thereof ; contrôle d'iceux; Prêter des fonds aux clients et autre en rela- To lend money to customers and others having tions d'affaires avec la compagnie, et garantir dealings with the company and to guarantee the l'exécution des contrats par eesdites personnes; ixrformance of contracts by any such persons; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et To draw, make accept, endorse, execute and émettre des billets â ordre, lettres de change, issue promissory notes, bills of exchange, bills connaissements, mandats et autres effets négo- of lading, warrants and other negotiable or trans-ciables ou transférables; ferable instruments; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie To sell or dispose of the undertaking of the ou une i>artie quelconque de ladite entreprise company or any part thereof for such con-pour la compensation que la compagnie jugera sideration as the company may think fit, ami convenable, et en particulier pour les actions, in particular for shares, debentures or securities les debentures ou valeurs de toute autre compa- of any other company having objects altoge-gnie ayant des objets en tout ou en partie sem- ther or in part similar to those of the company; blablcs à ceux de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, To apply for, secure, acquire by assignment, transfert, achat ou autrement, et exercer, exé- transfer, purchase or otherwise, and to exercise) cuter et jouir tie tout permis, pouvoir, autorisa- cany out and enjoy any license, power, autho-tion, franchises, concessions, droits ou privilèges.rity, franchise, concession, rights or privilege qu'un gouvernement ou une autorité quelconque which any government or authority, or any ou toute corjx>ration ou autre corps public corjMtration or other publie body may be eni-aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider powered to grant, and to pay for, aid in and et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter contribute towards carrying the same into les actions quelconques de la compagnie, ses o- effect, and to appropriate any of the company's bligations et son actif pour en payer les frais, sliares, bonde and assets to defray the neces-charges et dépens nécessaires ; sary costs, charges and expenses thereof ; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie To procure the company to be registered dans tout pays étranger et y désigner des j>er- and recognized in any foreign country and to sonnes en conformité des lois de ce dit pays designate persons therein, according to the laws étranger pour représenter la compagnie, et of such foreign country, to represent this com-accepter la signification de procédures pour et pany and to accept service for and on behalf au nom de la compagnie dans tout procès ou of the company of any process or suit; poursuite; Rémunérer toute personne ou compagnie To remunerate any person or company for pour services rendus ou qui seront rendus en services rendered or to be rendered in placing plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant or assisting to place or guaranteeing the placing le placement des parts du capital-actions de of any of the sliares in the company's capital la compagnie ou toutes debentures, actions-dé- or any delxmtures, debenture stock or other bentures ou autres valeurs de la compagnie, securities of the company, or in or about the ou au sujet de la formation ou de la promotion formation or promotion of the company or the de la compagnie ou de la conduite de ses opéra- conduct of its business; tions; Placer les deniers de la compagnie non im- To invest the moneys of the company not médiatement requis, de la manière qui sera déter- immediately required, in such manner as may minée de temps à autre; from time to time be determined; Se joindre ou se fusionner à toute autre com- To consolidate or amalgamate with any other pagnie ou autres compagnies dont les objets sont company or companies having objects similar en tout ou en partie semblables à ceux mention- in whole or in part to those herein enumerated; nés aux présentes; Payer tous les frais et dépenses contractes To pay all costs and expenses incurred or ou encourus en rapport avec la formation et sustained in or about the promotion and estab-l'établissement de la compagnie, ou que cette lishment of the company, or which the company compagnie pourra considérer comme étant pré- shall consider preliminary ; liminaires: Lever et contribuer à lever des fonds et aider au To raise and assist in raising money for, and moyen tie bonis, prêts, promesses, endosse- to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsements, garanties d'obligations, debentures ou ment, guarantee of bonds, debentures or other autres valeurs ou autrement, toute autre com- securities or otherwise, any other company or pagnie ou corporation avec laquelle la présente corporation with which the company may nave compagnie aurait des relations d'affaires, et business relations, and to guarantee the per-garantir l'exécution des contrats par cesdite formance of contracts by any such company, compagnie ou corporation ou par ces person- corporation or by any such person or persons; nés ou par cette dite personne ; Prendre les moyens jugés nécessaires pour To adopt such means of making known the annoncer les produits de la compagnie, et en products of the company as may seem expedient particulier par la publicité dans la presse, par and in particular by advertising in the press, by circulaires, par 1'achat et l'exposition d'œuvres circulars, by purchase and exhibition of works of d'art ou intérêt, par la publication de livres art or interest, by publication of books and pe-et revues périodiques et en accordant des prix, riodicals and by granting prizes, rewards and récompenses et dons; donations; Vendre, embellir, administrer, développer, To sell, improve, manage, develop, exchange, échanger, louer, céder ou faire valoir autre- lease, dispose of, turn to account or otherwise 15G1 ment la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Faire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires poux atteindre les objets ci-mont ionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Atlas Granite Quarries, Limited\"; Ix> montant du capital-actions de la compagnie est de deux cent cinquantre mille piastres ($250,-000.00), divisé en mille (1,000) actions privilégiées (1« cent piastres ($100.00) chacune et quinze cents ( 1500) actions ordinaires de cent piastres ($100.00) chacune; Ix's |x>rteurs des actions privilégiées auront droit a des dividendes privilégiés cumulatifs, sans autre droit de participation, au taux de sept pour cent (7%) par année sur le capital versé sur icellcs, lequel dividende sera payable trimestriellement, semi-annuellemcnt ou annuellement, aux dates qui seront fixées de temps :\\ autre par résolution des directeurs; ÏM compagnie aura le droit de temps à autre, à son gré, de racheter la totalité ou toute partie des actions privilégiées créées par les présentes lettres patentes, en payant aux jxorteurs d'icelles les montants versés sur les dites actions avec une prime de cinq pour cent (5%) sur tels montants, avec en plus tous les dividendes courus et impayés, pourvu que, dans le cas où la compagnie Tachetterait en aucun temps moins que la totalité des actions privilégiées alors en cours, les actions qui seront rachetées seront choisies par tirage au sort, lequel tirage se fera par la personne ou les personnes nommées par le bureau de direction de la compagnie, de la manière qui sera déterminée par le bureau; Aux assemblées régulières et spéciales des actionnaires, il n'y aura aucune distinction entre les actions privilégiées et les actions ordinaires en autant que les droits de vote sont concernés.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour d'avril 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2107 C.-J.SIMARD.\"Bélanger & Boulet, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province' de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément a l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de mars, 1928, constituant en corporation: Philippe Béchard, de Montmagny, industriel; Joseph-Georges Boulet, de Verdun, district de Montréal, 1'.Q., marchand; Joseph-Adolphe-Xarcisse Proulx, de Montmagny, voyageur; Vincent Béchard, de Montmagny, voyageur, et Alexandre Béchard, de Montmagny, comptable, dans les buts suivants: a.Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter toutes sortes d'effets, d'articles, de produits et de marcliandises et en faire le commerce; b.Acquérir des limites à bois et faire le commerce de bois en général, ainsi que le commerce de charbon ou autres combustibles; c.Poséder des actions et des debentures dans d'autres compagnies, les vendre ou échanger, de quelque manière que ce soit; d.Acquérir la clientèle, droit, propriété et actif, et prendre toutes ou aucune partie des deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any Of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objecte, under the name of \"Atlas Granite Quarries, Limited\".The amount of the capital stock of the com* pauv is two hundred and fifty thousand dollars (.1250,000.00), divided into one thousand (1,000) preferred shares of one hundred dollars (8100.00) each and fifteen hundred (1500) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The holders of the preference shares shall Ik?entitled to a non-participating cumulative preferential dividend at the rate of seven per centum (7%) per annum on the capital paid up thereon, such dividend to be paid quarterly, half yearly or yearly, on dates to be fixed from time to time by resolution of Directors; The company is at liberty from time to time, at its option, to redeem the whole or any part of the preference shares hereby created, by paying the holders thereof the amounts jiaid up thereon and a premium of five percent (5%) on such amounts, together with all accrued and unpaid dividends, provided that, in the event of the company redeeming at any time less than the whole of the then outstanding preference shares, the shares to be so redeemed shall be determined by thawing lota, such drawing to be made by a person or persons appointed by the Board of Directors of the Company, in such manner as may be determined by the Board.At the regular and special meetings of the shareholders, there shall be no distinction Ixît-ween the preference shares and the common shares in so far as the right of voting is concerned.The head office of- the company will be at the City and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth dav of April, 192S.C.J.SIMARD, 2108 Assistant Provincial Secretary.\"Bélanger & Boulet, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Québec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the l*rov-ince of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the twenty sixth day of March, 1928, incorporating: Philippe Béchard, of Montmagny, manufacturer.Joseph Georges Boulet, of Verdun, district of Montreal, P.Q., merchant, Joseph Adolphe Narcisse l*roulx, of Montmagny, traveller, Vincent Béchard, of Montmagny, traveller, and Alexandre Béchard, of Montmagny, accountant, for the following purposes: a.To manufacture, purchase, sell, import, export any kind of wares, articles, products and merchandise and deal therein; 6.To acquire timber limits and deal generally in lumber and also in coal and other fuel; c.To own shares and debentures in other companies, to sell or exchange the same in any manner whatever; d.To acquire the good-will, rights, property and assets and assume the whole or part of the 1502 dettes d'aucune personne, société ou a association OU Corporation faisant le même genre d'affaires, et de les payer en stock payé, bons, debentures ou autres garanties de cette corporation; e.Acheter, tenir, posséder, louer ou acquérir autrement tels terrains, bâtisses, usines, machines appareils et autres meubles et immeubles que la compagnie îxmrra juger à propos et utiles pour l'opération de ses affaires; /.Acquérir à aucun titre ou mettre en pratique, vendre, louer toutes et aucune patente, droits de patentes ou privilèges ayant rapport aux objets nécessaires ou utiles aux dites affaires de la compagnie ou en disposer autrement; g.Faire commerce comme manufacturier ou autrement dans tout autre genre d'affaires de nature :\\ rendre plus profitables les affaires de la compagnie, sous le nom de \"Bélanger A Boulet, Limitée \".Le montant du capital social de la compagnie sera de vingt mille piastres ($20,000.00).Le dit capital social sera divisé en deux cents actions ordinaires de cent piastres ($100.00) chacune.Le siège d'affaires de la compagnie sera à Verdun, dans le district de Montréal, P.Q.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de mars, 1028.I.e sous-secrétaire de la province, 2109 C.-J.SIMAK1).\"Bouret et Gascon, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de mars, 1928.constituant en corporation: Albert Bouret, tailleur de fourrures, Dame Lovana Bouret (Lovana Bériault.) épouse séparée de biens d'avec Allxrt Bouret ci-haut mentionné, ménagère, demoiselle Marie-Anne Gascon, ouvrière en fourrures, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer dans toutes ses branches l'industrie de manufacturiers, importateurs, exportateurs, marchands en gros et en détail, eutrepositaires de fourrures, soies, ornements, fournitures et toutes espèces d'effets, articles et autres marchandises se rapportant à telle industrie; Ouvrir des magasins, agences, étalages pour la vente et l'exposition des marchandises de la compagnie; Acquérir ou louer toute propriété mobilière ou immobilière jugée nécessaire aux fins des affaires de la compagnie, les aliéner ou autrement en disposer; S'amalgamer avec toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables a ceux énumérés dans les présentes; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter, émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Emettre des récépissés négociables ou autrement pour des marchandises emmagasinées par la compagnie, et faire des avances en espèces aux clients ayant des marchandises emmagasinées dans les locaux de la compagnie; Emettre et répartir comme complètement libérées des actions de la compagnie incorporée par les présentes, en paiement total ou partiel d'aucunes affaires, entreprise, propriété, droits, pouvoirs, privilèges, contrats, biens fonciers, stocks, marchandises, obligations ou debentures liabilities of any jxjrson, firm, association or corporation carrying on the same kind of business and to pay therefor with paid up stock, bonds, debentures or other securities of the present corporation; c.To purchase, hold, own, lease or otherwise acquire such lands,buildings, workshops, machines apparatus and other movables and immovables which the company may deem expedient and useful for the carrying on of its business; /.To acquire under any title and put into operation, sell, lease all or any patents, patent rights or privileges connected with any objecta necessary or useful for the said business of the company or to otherwise dispose thereof; g.To deal, as manufacturer or otherwise, in any other kind of business capable of rendering more profitable the business of the company, under the name of \"Bélanger it Boulet, Limitée\".The amount of the capital stock of the company shall be twentv thousand dollars ($20,000.- 00).The said capital stock of the company shall be divided into two hundred common shares of one hundred dollars (8100.00) each.Tic I cad office of the company will be at Verdun, in the district of Montreal.Dated at the office of tl«' Provincial Secretary, this twentv sixth day of March, 1928.('.1.SI MA HI), 2110 Assistant Provincial Secretary.\"Bouret ct Gascon, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quclx'c Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, Ix'aring date the twenty eighth day of March, 1928, incorporating: Albert Bouret, fur cutter.Dame Lovana Bouret (Lovana Bériault), wife separate as to property of Albert Bouret hereinabove mentioned, housekeeper, Miss Marie Anne Gascon, fur-worker, all of Montreal, for the following purix>ses: To carry on in all its branches the business of manufacturers, importers, exporters, wholesale and retail merchants, warehouse-men of furs, silks, ornaments, furnishings and all kinds of goods, wares and merchandise connected with such business; To open stores, agencies, stands for the sale and exhibition of merchandise of the company; To acquire or lease any moveable or immovable property deemed necessary for the purjxises of the business of the company, and to alienate or otherwise dispose thereof; To amalgamate with any other company having objects in whole or in part similar to those herein enumerated; To draw, make accept, endorse, execute, issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To issue negotiable receipts or otherwise for merchandise stored by the company, and to make advances in specie to customers having merchandise stored in the premises of the company; To issue and allot, as fully paid up, shares of the company hereby incorporated, in full or part payment for any business, undertaking, property, rights, powers, privileges, contracts, real estate, stocks, merchandise, bonds or debentures or other assets or rights which may be lawfully 1563 ou autres propriétés ou droits pouvant légalement être acquis; et émettre et répartir comme complètement acquittées des actions de la compagnie avec l'approbation des actionnaires pour services rendus a la compagnie; Acheter, vendre, manutentionner et disposer en gros et en détail de commodités, articles et choses de toutes esjxVes pouvant convenablement être disposés par la compagnie avec aucun de ses objets; Vendre, louer ou autrement disposer de toute ou partie de la propriété et de l'entreprise de la compagnie pour telle compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour des actions, debentures, obligations ou valeurs d'aucune autre compagnie; Faire toutes ou aucune des choses ci-dessus connue principaux, agents ou autrement, seuls ou conjointement avec d'autres, et généralement faire tout ce qui légalement peut |)orter profit à la compagnie; Les jxmvoirs de chacun des paragraphes ne seront nullement limités ou restreints par induction OU déduction des termes d'aucun autre paragraphe, sous le nom de \"Bouret et (iascon.Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de mars L928.Le sous-secn'taire de la province.2111 C.-J.SIMARD.\"Cie de Cigares Tourist (Tourist Cigar Company)\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-tic de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quélx'e.des lettres patentes en date du cinquième jour d'avril 1028, constituant en corporation: Ange-Albert Ste-Marie, manufacturier, Arthur Guay, contremaître, Rosario-T.-Annand.commis-voyageur, Reine-Aiméc Ste-Marie, fille majeure, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer sous toutes ses formes le commerce du tabac, des produits du tabac et de tous autres articles qui se rattachent directement ou indirectement audit commerce; Faire affaires comme producteur, importateur, exportateur, manufacturier, acheteur ou vendeur comme principaux ou agents; Acheter, louer, construire, échanger ou autrement acquérir des propriétés mobilières ou immobilières el tous autres droits, brevets d'invention, marque de commerce, secrets qui peuvent être utiles aux fins de la présente compagnie; Etabliren tons endroits que la compagnie jugera à projx)s des succursales, agences pour tous genres de commerce et d'industrie exercés par la compagnie; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, de la compagnie comme garantie dc toutes les obligations, debentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée a émettre ou toutes sommes empruntées pour les fins de la compagnie; Etablir, supporter ou t aider l'établissement d'association, fonds de pension ou société pour le bénéfice des employés, des ex-employés ou autres; Emettre des actions entièrement payées de la acquired, and to issue and allot, as fully paid up, sliares of the company with the approval of the shareholders for services rendered to the company; .To purchase, sell, handle and dispose of wholesale and retail commodities, goods and wares of every kind which may suitably Ix- disposed of by the company with any of its objects; To sell, lease or otherwise dispose of the property and undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company; To do all or any of the hereabove things as principals, agents, or otherwise, alone or jointly with others, and generally to do anything which may lawfully profit the company; The powers contained in any of the paragraphs shall not be limited or rstricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph,under the name of \"Bouret et Gascon, Limitée\", with a total capital stock of twentv thousand dollars $20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv eighth dav of March, 1028.C.J.SIMARD, 2112 Assistant Provincial Secretary.\"Cie de Cigares Tourist (Tourist Cigar Company\".Notice is hereby given that under Part I of the Quelle Companies' Act, letters patent have Ix'en issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of April, 1928, incorporating: Ange Albert Ste.Marie, manufacturer.Arthur Quay, foreman, Rosario T.Armand, commercial traveller, Reine-Aimée Ste.Marie, spinster, all of Montreal, for the following purposes: To carry on business under all forms in tobacco, the products of tobacco and any other articles directly or indirectly connected with the said business; To carry on business as producer, importer, exporter, manufacturer, purchaser or seller, as principals or agents;.To purchase, lease, construct, exchange or otherwise acquire moveable or immoveable property and any other rights, patents of invention, trade-maks, secrets which may be useful for the purposes of the present company; To establish branches, agencies for any kind of business and trade carried on by tie company in any places which the company may deem fit; To hypothecate, mortgage or pledge any moveable or immoveable pro]x?rty, present or future, of the company, as guarantee for any bonds, debentures or other securities which the company is lawfully authorized to issue or any stints of money borrowed for the purposes of the company; To establish, support or aid in the establishment of any association, pension fund or society for the benefit of the employees, ex-employees or others ; To issue fully paid up shares of the company 1564 compagnie en paiement total ou partiel de toute in full or part payment for any moveable or propriété?mobilière ou immobilière, de tout droit, immoveable property, any right, lease, license, bail, license, privilège et brevet d'invention que privilege and patent of invention which the coin-da compagnie jxmrrait légalement acquérir pour pany may legally acquire for its purposes; ses fins; Faire tous les actes, exercer tous pouvoirs et To do all the acts and exercise any powers and commerces, permis par la loi; businesses permitted by law; Ix;s pouvoirs accordés dans tout paragraphe The powers granted in any paragraph hereof des présentes ne Seront limités ni restreints par shall not be limited or restricted by induction induction ou déduction des ternies de tout autre or deduction from the terms of any other para-paragraphe pue ce soit, sous le nom de \"Cie graph whatever, under the name of \"Cie de Ci-de Cigares Tourist (Tourist Cigar Company)\" gares TouristT-(Tourist Cigar Company)\", with avec un capital total de vingt mille piastres a total capital-stock of twentv thousand dollars (320,000.00), divisé en deux cents (200) actions ($20,000.00), divided into two hundred (200) de cent piastres ($100.00) chacune.shares of one hundred dollars ($100.00) each.lie.bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will he at Montréal, dans le district de Montreal.Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce cinquième jour d'avril 1028.this fifth day of April, 1028.I/o sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 2113 C.-.I.SIMARD.2114 Assistant Provincial Secretary.\"Cool & Chalifoux, Limitée\".\"Cool & Chalifoux, Limitée\".Avis est donné Qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, des lettres ntentes en date du ince of Quelxîc, bearing date the fourth day of quatrième jour d'avril 1028, constituant en cor- April, 1028, incorporating: Alphonse Cool, gentle- poration: Alphonse Cool, bourgeois, Joseph-Ana- man, Joseph Anaclet Chalifoux, merchant, and clet Chalifoux, marchand, et Léo-A.Paquette, Leo A.Paquette, accountant, all three1 residing in comptable, demeurant tous trois dans la cité the City of Montreal, for the following purposes: de Montréal, dans les buts suivants: Manufacturer des produits alimentaires de To manufacture foodstuffs of any kind, to toutes sortes, faire le commerce des épiceries en carry on.wholesale and retail, the grocery busi- gros et en détail, de l'immeuble, acquérir des ness, the real estate business; to acquire, sell and propriétés, les vendre, échanger, acquérir des exchange property; to acquire trade-marks, marque de commerce, sous le nom de \"Cool & under the name of \"Cool & Chalifoux, Limitée\", Chalifoux, Limitée\", avec un capital total de with a total capital stock of twenty'thousand vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux dollars ($20,000.00), divided into two hundred cents (200) actions do cent piastres ($100.00) (200) shares of one hundred dollars ($100.00) chacune.each.Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be at the cité et le district de Montréal.city and district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce quatrième jour d'avril 1028.tliis fourth day of April, 1028.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 2115 C.^J.SIMARD.2116 Assistant Provincial Secretary.\"Cosmopolitan Information Bureau, Limited\".\"Cosmopolitan Information Bureau, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of tl e tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the fifth day of cinquième jour d'avril 1028, constituant en cor- April, 1028, incorporating: Joseph Cohen, Advo-poration : Joseph Cohen, avocat, conseil en loi cate, King's Counsel, M.L.A-, Mycr Gameroff, du roi, M.A.L., Myer Gameroff, avocat, et Mycr Advocate, and Myer Gross, Student-at-law, ail Gross, étudiant en droit, tous de la cité et du of the City and District of Montreal, for the district de Montréal, pour les fins suivantes: following purposes: Etablir, maintenir et conduire une agence géné- To establish, maintain and conduct a general rale pour la perception de comptes, billets, traites agency for the collection of accounts, notes, ou autres titres de créance et faire les opérations drafts, or other evidence of indebtedness, and to d'une agence générale, financière, commerciale, carry on business of a general financial, com merde perception, de réclamation et d'audition et cial, collecting, reporting, adjusting and auditing agir comme agents en général pour des person- agency, and to act as agents generally for persons, nés, firmes et corporations pour les fins ci-dessus firms and corporations for the purposes above énoncées; set forth; Prendre ou acquérir par achat, location, octroi, To take or acquire by purchase, lease, grant, permis ou écliangc ou de toute autre manière que license or exchange or otherwise howsoever, and ce soit, et faire le commerce et le négoce de tous to deal in and with any lands, buildings, base-terrains, édifices, immunités et généralement de ments, and generally any property or rights, tous biens ou droits, soit réels ou personnels, ou whether real or personal, or any state or interest de tout intérêt en iceux; therein; Publier des renseignements, pamphlets et gé- To issue information, pamphlets and in general néralement agir comme agents pour des person- to act as agents for persons or corporations in any nés ou corporations, en toute capacité, compati- capacity which is compatible with the objects of bles avec les objets de cette compagnie; this Company; 1665 Exercer toute autre industrie que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec son industrie, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun des biens, droits ou produits de laocom-pagnie, ou de les mettre a profit; I'.iire toutes les autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Cosmopolitan Information Bureau, Limited\", avec un capital total de cinq mille piastres ($5,000.00), divisé en cinquante (50) actions de cent piastres ($100.00) chacune.lie bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour d'avril 1028.Ix; sous-secrétaire de la province, 2117 C.-J.SIMARD.\"D.Verdon, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de mars 1028, constituant en corporation: DeiphisVerdon, confiseur, Rose Boulet, épouse commune en biens de Delphis Verdon, dûment autorisée parce dernier aux fins des présentes, Jean Pinault, comptable licencié, tous de Quéliec, pour les lins suivantes: D'acquérir le commerce, l'industrie, l'actif, l'achalandage et d'une manière générale tous les biens, de quelque nature que ce soit, du commerce actuellement conduit et o]>éré sous le nom de \"Delphis Verdon\"; D'assumer et prendre à sa charge toutes les dettes et obligations dudit commerce; De fabriquer et de faire le commerce d'importation ou d exportation, en gros ou en détail, de toute marchandise et spécialement, sans aucune restriction a ces pouvoirs, d'exercer le négoce de manufacturier de bonbons, de chocolats et de conserves de toutes sortes; de fruits, de sauces, d'essences, de légumes, de sirops, de moutardes, de vinaigres et de tout ce qui se rapporte subsi-diairement à la fabrication et au commerce de confiseur et de manufacturier de bonbons et de comestibles en conserves; de fabriquer et de faire le commerce de toutes espèces de boîtes en bois, en verre ou en métal, pour l'emballage, l'empaquetage et pour la conservation de bonbons, chocolats, fruits, légumes, sirops ou vinaigres; D'employer, en tout ou en partie, les fonds de la compagnie, pour l'achat des actions d'autres compagnies ou pour l'achat de l'actif, de l'achalandage et autres valeurs de sociétés, compagnies ou personnes exploitant quelque négoce; de faire des emprunta de deniers sur le crédit de la compagnie; d'émettre des bons, obligations ou autres valeurs de la compagnie, pourvu que chaque bon ou obligation ne soit pas pour une somme moindre que celle de cent piastres; hypothéquer ou donner en garantie les meubles de la compagnie; donner par l'entremise de leurs officiers dûment autorisés, à un ou plusieurs iidéieommis-saires, pour assurer le paiement des bons on obligations, une hypothèque sur les immeubles de la compagnie en mentionnant l'émission et le montant des bons ou obligations; de payer pour tous services rendus à la compagnie et requis par elle, ou pour toute acquisition de la compagnie, en deniers comptants ou en actions libérées de la compagnie, ou partie en deniers comptants et partie en actions libérées de la compagnie; To carry on any other business which may seem to t he Company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property, rights or products; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Cosmopolitan Information Bureau, Limited'', with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into fifty (50) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will l>e at the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of April, 1028.C.J.SIMARD.2118 Assistant Provincial Secretary.\"D.Verdon, Limitée*\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of March, 1928, incorporating: Delphis Verdon, confectioner, Rose Boulet, wife common as to property of Delphis Verdon, duly authorized by the latter for the purposes herein, Jean Pinault, chartered accountant, all of Quebec, for the following pur]loses: To acquire the business, trade, assets, good-will and generally all the property of any kind whatever of the business actually carried on and operated under the name of Delphis Verdon; To assume and take charge of all the debts and liabilities of the said business; To manufacture and carry on an import and export business, wholesale and retail, of any merchandise and especially, without restriction to such powers, to earn,' on business as manufacturer of bonbons, chocolates and preserves of every kind, fruit, sauces, essences, vegetables, syrups, mustard, vinegar and anything in any way connected with the manufacture and business of confectionery, that of manufacturer of bon-bons and preserved foodstuffs in general; To manufacture and deal in all kindsof wooden, glass or metal boxes, for the wrapping, packing or preserving of boulions, chocolates, fruit, vegetables, syrups or vinegar; To use the funds of the company, in whole or in part, for the purchase of sliares in other companies or for the acquisition of the assets, goodwill and other securities of any person or partnership or company carrying on any business; nership or company carrying on any business; to borrow money upon the credit of the company; to issue bonds, debentures or other securities of the company provided that each such bond or debenture be not for a sum less than one hundred dollars; to hypothecate or give as security the moveable property of the company; to give, through its -duly authorized officers, to one or more trustees to secure the payment of bonds or debentures, a hypothec on the immoveable property of the company, mentioning the issue and amount of the bonds or debentures; to pay for any services rendered to the company or required by it and for any acquisition of the company, with paid up shares of the company, or in cash, or partly in paid up shares and partly in cash; 1566 De faire le commerce d'immeubles d'une façon générale, sous le nom de \"D.Verdon, Limitée\".lie montant du capital-actions social de la compagnie sera de $49,000.00, divisé en quatre cent quarante (440) actions ordinaires de cent piastres ($100.00) eliarune et de cinquante (50) actions privilégiées de cent piastres ($100.00) chacune.I-os dites actions privilégiées auront et posséderont toutes les propriétés, droits et privilèges ci-après énumérés et seront sujettes aux restrictions suivantes: Los porteurs des actions privilégiées auront droit de recevoir comme tels, à même les bénéfices nets et les surplus de la compagnie, tels que déterminée de temps à autre par le bureau de direction, des dividendes privilégiées cumulatifs a compter de la date de rémission, au taux de sept pour cent (7%) par année, sur la valeur globale au pair des dites actions détenues par eux respectivement, les dits dividendes étant cumulatifs et payables annuellement dans le courant du mois de janvier de chaque année, avant la déclaration ou le paiement d'aucun dividende sur les actions ordinaires, et si.en aucune manière, les Dividendes au taux de (7%) par année n'ont pas été payés sur les actions privilégiées, le solde déficitaire sera payable sans intérêt à même les bénéfices OU le surplus des années subséquentes ou antérieures, déterminé par le bureau de direction tel que susdit, avant qu'un dividende soit déclaré ou payé sur les actions ordinaires; Survenant la liquidation, dissolution ou ventilation de la Compagnie, tes actions privilégiées on cours devront être payées en entier et au pair, avec en plus les dividendes courus et leurs arrérages, avant qu'aucun paiement ne soit fait sur les actions ordinaires; lies actions privilégiées ne conféreront aucun droit de voter à l'assemblée des actionnaires et ne donneront pas droit de faire partie du bureau do direction.Seuls, les détenteurs d'actions ordinaires ou communes pourront voter aux assemblées et faire partie du bureau de direction: Les actions privilégiées seront raehetables a cent dix piastres ($110.00) pour chaque action de cent piastres ($100.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de mars, 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2119 C.-J.SIMARD.To carry on, in a general manner, the real estate business, under the name of \"D.Verdon, Limitée\".The amount of capital stock of the company shall be forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and forty (440) common shares of one hundred dollars ($100.00) each, and into fifty (50) preferred shares of one hundred dollars ($100.00) each.The said preferred shares shall have and enjoy all the following priorities, rights and privilèges hereunder enumerated and shall be subject to the following restrictions: The owners of said preferred shares shall l>o entitled to receive as such, out of the net or surplus profits of the comjwny, as established from time to time by the board of directors, cumulative preferred dividends, from their date of issue, at the rate of seven per Cent (7%) per annum, on the total par value of said shares held by them respectively, the said dividends being cumulative and payable yearly, during the course of January of each year, before any dividends are declared or paid on the common shares, and if, in any manner, the said dividends at the rate of (7',') per annum have not l>oon paid on the preferred shares, the deficiency will be payable without interest out of the profits or surplus of subsequent or previous years, established by the board of directors as aforesaid, before the declaration or payment of any dividend on the common sliares; In case of the liquidation, dissolution or winding up of the company, the preferred shares outstanding shall be paid in full and at par with all the accrued dividends and arrears thereof, before any payment be made on the common shares; The preferred shares shall not confer any right of voting at any meeting cf the shareholders nor shall they qualify any person to be a director of the company; the holders only of common ( r ordinary shares shall be entitled to vote at the meetings and tc form part of the board of directors; The preferred shares shall l>c redeemable at one hundred and ten dollars ($110.00) per share Of one hundred dollars ($100.00).The head office of the company will 1x3 at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of March, 1028.C.J.SIMARD, 2120 Assistant Provincial Secretary.\"Florence Donovan, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour d'avril 1928, constituant en corporation : Henri Turgeon, notaire, Krnest-Antoine Routier, bijoutier, de La Brière Portier, notaire public, tous de «Québec, P.Q., pour les fins suivantes : faire l'exploitation d'un magasin de détail et exercer généralement le négoce d'un marchand de nouveautés pour dames, hommes et enfants, pelletiers, drapiers, merciers, bonnetiers, gantiers, chapeliers, costumiers, exportateurs et importateurs de toutes sortes de tissus, cuir, habits, robes, brimborions, et articles de fantaisie, fournitures pour tailleurs et tissus de toutes sortes, garnitures d'habits pour dames et messieurs; \"Florence Donovan, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have lx?cn issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, l>caring date the seventh day of April, 192S, incorporating: Henri Turgeon, notary, Ernest Antoine Routier, jeweller, de La Prière Portier, notary public, all of Quebec, P.Q., for the following purposes: To carry on the business of retail store and to carry on generally the businesses of dry goods mcrcliants for ladies and gentlemen and children, furriers, clothiers, haberdashers, hosiers, glovers, hatters, drapers, exporters and importers of and in all kinds of fabrics, leathers, dresses, gowns, notions and fancy .goods, tailors' trimmings and textile fabrics of all kinds, trimmings for ladies' and gentlemen's garments; 1567 Acheter, vendre, faire le commerce et le trafic de toile, coton, soie, lainages et autres sortes de tissus; Agir comme agents, marchands à commission ou représentants j>our les fins des dits négoces, sous le nom de \"Florence Donovan, Limited ; Le capital-actions de la compagnie est divisé en mille (1,000) actions sans valeur au pair et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de cinq mille piastres ($5,000.-00); Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix de cinq piastres ($5.00).Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour d'avril 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2121 C.-J.SIMARD.\"Gamble Robinson Quebec, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la IiOi des compagnies de (Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de (Québec, des lettres patentes en date du .septième jour d'avril 1928, constituant en corporation: Carl-J.Sanders, gérant général, John-S.Gemmell, gérant, Edward-J.Gagnon, vendeur, Cliarles-J.Richardson, gérant de crédit, Cliarles-A.-E.Draper, comptable, tous de la cité de North Bay, dans la province d'Ontario, pour les fins suivantes: a.Exercer le négoce de marcliands, en gros et en détail, courtiers, agents à commission, encan-teurs, importateurs, exportateurs, producteurs, distributeurs, entreposeurs à froid et commerçants généraux de fruits et légumes; b.Acheter, vendre et autrement en disposer, détenir, posséder, manufacturer, produire, exporter et importer et faire le commerce, soit comme principal ou agent et à commission, sur consignation ou autrement, d'effets, articles, produits et marchandises de toute nature et espèce quelconque, et faire un commerce général de marchands à commission, courtiers en marchandise, agents des ventes et facteurs de tous les effets, articles et marchandises dont la compagnie fait le commerce; c.Importer, exporter, manufacturer, acheter, vendre, faire le commerce d'effets, articles et marchandises, et sans limiter la généralité des termes susdits, y compris des confiseries, biscuits, bonbons, et tous autres articles, dont le sucre ou la farine font partie, et agir comme agents pour l'achat et la vente de tous effets, articles et marchandises et (d) faire le commerce d'immeubles; Et il est, par les présentes, ordonné et déclaré que les dispositions suivantes s'appliqueront à la compagnie: (1) Nul actionnaire ne pourra, sans la sanction expresse des directeurs signifiée par une résolution passée par le bureau, vendre ou transférer ses actions du capital-actions de la compagnie, (2) Le nombre des actionnaires de la compagnie (non compris les personnes qui sont à l'emploi de la compagnie) est, par les présentes, limité à vingt; (3) Il est interdit à la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions, debentures bu actions-debentures, sous le nom de \"Gamble Robinson Quebec, Limited\", avec un capital total de quarante mille piastres ($40,000.00), divisé en quatre cents (400) actions de cent piastres ($100.00) chacune.To buy, sell, deal and trade in linen, cotton, silk, woollen fabrics and other kinds of textiles; To act as agents, commission merchants or representatives for the purposes of such businesses, under the name of \"Florence Donovan, Limited\"; The capital stock of the company is divided into one thousand (1,000) shares having no nominal or par value, and the amount of capital stock with which the company will commence its operations will be five thousand dollars ($5,000.-00).Shares other than preferred shares shall lx» issued and allotted at the price of five dollars ($5.00).The head office of the company will be at the city and district of Quebec, Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of April, 1928.C.J.SIMARD, 2122 Assistant Provincial Secretary.\"Gamble Robinson Quebec, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quelle Companies' Act, letters patent have been issued by the Leiutenant-Governor of the I'rov-ince of Quebec, bearing date the seventh day of April, 1928, incorporating: Carl J.Sanders, General Manager, John S.Gemmell, Manager, Edward J.Gagnon, Salesman, Charles J.Ricliard-son, Credit Manager, Charles A.E.Draper, Accountant, all of the City of North Bay, in the Province of Ontario, for the following purposes: a.To carry on the business of Wholesale and Retail Fruit, Vegetable Merchants, Brokers, Commission Agents, Auctioneers, Importers, Exporters, Producers, Distributors, Cold Storage and General Traders; b.To buy, sell and otherwise dispose of, hold, own, manufacture, produce, export and import and deal in, either as principal or agent, and upon commission, consignment or otherwise, goods, wares, products and merchandise of any kind and nature wliatsoever and to do a general commission merchants, merchandise brokerage, selling agents and factors business in goods, wares and merchandise dealt in by the Company; c.To import, export, manufacture, buy, sell, and deal in goods, wares and merclinndise, and, without limiting the generality of the foregoing, including Confectionery', Biscuits, Candy, and all goods of wliich sugar or flour forms a part, and to act as Agents for the purchase or sale or flour forms a part, and to act as Agents for the purcliase or sale of any goods, wares and merchandise, and (d) to handle real estate; And it is hereby ordained and declared that the following provisions sliall apply thereto: (1) no shareholder shall, without the express sanction of the Directors, to be signified by a resolution passed by the Board, sell or transfer his or her share or shares of the capital stock of the Company, (2) the number of shareholders of the Company (exclusive of persons who are in the employment of the Company) is hereby limited to twenty, (3) any invitation to the public to subscribe for any shares, debentures or debenture stock of the Company is prohibited, under the name of \"Gamble Robinson Quebec, Limited\", with a total capital stock of forty thousand dollars ($40,000.00), divided into four hundred (400) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 1568 Le-bureau principal de la compagnie sera à, Jonquières, dans le district de Chieoutimi, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour d'avril, 1928.lie sous-secrétaire de la province, 2123 C.-J.SIMARD.The head office of the company will l>e at Jonquières, in the district of Chieoutimi, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of April, 1928.C.J.SIMARD, 2124 Assistant Provincial Secretary.\"Garments, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la lioi des compagnies de Québec, il a été \u2022 accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de mars 1928, constituant en corporation: Isidore Popliger, Kgbert-William Westover.tous deux avocats, et Jack-Lyon Rudner, étudiant en droit, tous de la cité et du district de Montréal, pour les lins suivantes: Exercer le négoce et le commerce de manufacturiers, négociants, commerçants et détaillants d'habits de toutes sortes et descriptions, pour dames, hommes et enfants; faire le commerce de nouveautés, soie, satin, fournitures pour tailleurs, tissus de toutes sortes, et drap et cotonnades en général et exercer le négoce de tailleurs, costumiers et drapiers; Exercer le négoce de manufacturiers, détaillants, négociants, importateurs, exportateurs, et agents de toutes sortes et es])ôces d'effets, articles et marchandises; Agir comme agents, agents à commission, marchands à commission, courtiers ou représentants pour d'autres personnes, firmes ou corporations; Acheter, assumer, louer ou autrement acquérir tous les terrains, machineries, usines ou propriétés qui peuvent être utiles pour les fins de la compagnie; Eriger et construire des édifices, usines et ma-cliineries qvii peuvent être nécessaires en rapport avec les fins de la compagnie ou qui s'y rapportent; Acheter ou autrement acquérir toutes les autres propriétés, droits ou intérêts qui peuvent être utiles, pour aucune des fins susdites; Acquérir des marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits brevetés, permis, privilèges ou autorités pour ou concernant toutes inventions qui peuvent être utiles à la compagnie; Hypothéquer, donner en gage, vendre, louer ou aliéner tous les terrains, usines, marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits brevetés ou autres propriétés de la compagnie; Détenir et posséder des actions et valeurs de toute autre compagnie ou d'autres compagnies exerçant un commerce de même nature et les vendre ou autrement les négocier; Acquérir de toute personne, firme ou corporation tous commerces de même nature ou incidents au commerce susdit, et émettre des actions entièrement libérées en paiement ou paiement partiel de son prix d'achat; Acquérir ou posséder des actions dans toute compagnie exerçant tout commerce similaire ou incident au commerce susdit et émettre des actions entièrement libérées en paiement ou paiement partiel de son prix d'achat; Prendre, acquérir et détenir des valeurs de toute nature et espèces, réelles ou personnelles, pour des dettes,engagements et obligations envers la compagnie, contractés ou qui seront contractés relativement aux fins et objets de la compagnie, sous le nom de \"Garments, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.\"Garments, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent liave been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-eighth day of March, 1928, incorporating! Isidore Popliger, Egbert William Westover, both advocates, and Jack Lyon Rudner, student at law, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade and business of manufacturers, jobbers, dealers and retailers in ladies', men's and children's clothing of every kind and description; to deal in dry-goods, silks, satins, tailors' trimmings, textile fabrics of all kinds, and cloth and cotton goods, generally, and to carry on the business of tailors, outfitters and clothiers; To carry on the business of manufacturers, retailors, jobbers, importers, exporters and agents of all kinds and descriptions of goods, wares and merchandise; To act as agents, commission agents, commission merchants, brokers or representatives for other persons, firms or corporations; To purchase, take over, lease or otherwise acquire any lands, machinery, works or property that may be useful for the purposes of the company; To erect and construct buildings, works and machinery which may be deemed necessary in connection with or incidental to the purposes of the company; To purcliase or otherwise acquire any other properties, rights or interests which may be useful for any of the purposes aforesaid; To acquire any trade marks, industrial designs, patents, patent rights, licenses, privileges or authorities for or in respect of any inventions wiiich may be useful to the company; To mortgage, pledge, sell, let or dispose of any of the lands, works, trade marks, industrial designs, patents, patent rights or other property of the company; To hold and own sliares and securities in any other company or companies carrying on business of alike nature and to sell or otherwise deal with the same; To acquire from any person, firm or corporation, any business of a like nature or incidental to the foregoing and to issue fully paid up shares in payment or part payment of the purchase price thereof ; To acquire and own shares in any company carrying on any business similar or incidental to the foregoing, and to issue fully paid up shares in payment or part payment of the purchase price thereof ; To take, acquire and hold securities of any nature or kind, real or personal,, for debts, liabilities or obligations to the company incurred or to be incurred in respect to the purposes and objects of the company, under the name of \"Garments, Limited\", with a total stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 1569 lie bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de mars, 1928.liO sous-secrétaire de la province, 2125 C.-J.SIMARD.\"Hamel & Muncaster, Limited\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quéliee, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de mars 1928, constituant en corporation: P.-Dolphis Hamel, gérant, domicilié à Montréal, Madame Klméria Relisle, épouse judiciairement séparée de biens de Monsieur L.-R.liefebvre, commerçant, domicilié à La Baie du Febvre, Comté d'Yamaska, qui l'autorise à l'effet des présentes; la dite Dame Klméria Bélisle, agissant et représentée aux présentes par le dit Sieur L.-R.Lefepvre, son époux, aux termes d'une Procuration qu'elle lui a consentie devant Me.N.-TJ.Frechette, notaire, le treize Février dernier (1928), Joseph-A.-F.Milot, commerçant, domicilié à Louiseville, dans le Comté de Maski-nongé, et John-T.Muncaster, gentilhomme, domicilié il Montréal, dans les buts suivants: a.Faire le commerce, l'entreposage des provisions en général et des denrées alimentaires de toutes sortes, acheter, vendre, financer, importer, exjxirter, manufacturer, agir comme intermédiaires dans l'achat et la vente de toutes ces choses et ce, moyennant rémunération, et plus spécialement faire le commerce, l'entreposage, l'importation et l'exportation du beurre, du fromage et des œufs; b.Acquérir par achat ou autrement, vendre, céder, échanger, importer et exporter tous produits agricoles, de jardin ou de la ferme, notamment les œufs, beurre, fromage, lait, crème, grains, fruits, légumes, volailles, animaux de basse-cour, en disposer et en général faire le commerce de provisions, y compris les viandes fumées et salées, telles que jambons, bacons; c.Acquérir par achat ou autrement, manufacturer, exporter et importer toutes espèces d'effets et marcliandises se rapportant au commerce ci-dessus; d.Acquérir par achat ou autrement, louer, construire et exploiter tous moulins, fabriques, bâtiments, entrepôts, terres, fermes, propriétés immobilières et mobilières que la Compagnie croira nécessaires ou utiles pour ses fins industrielles ou commerciales, en disposer par vente ou autrement; e.Faire des arrangements et prendre des moyens pour la consommation ou l'utilisation économique des rebuts ou des produits secondaires provenant de ses opérations manufacturières; /.Faire toutes les opérations ci-dessus comme principal ou comme agent; g.Demander, acquérir par achat ou autrement, toutes marques de commerce, desseins industriels, brevets, licences, concessions, formules et inventions secrètes dont l'acquisition lui semblera profitable, directement ou indirectement, les employer, développer, mettre à profit, en permettre l'usage ou en disposer par vente ou autrement; h.Acquérir par achat ou autrement ou louer la totalité ou partie des fonds de commerce, achalandage, industrie, droits, propriétés et biens, y compris toutes options, concessions ou choses semblables, de toutes personnes, compagnies ou corporations et se charger des engagements de toutes telles personnes, compagnies et corporations; The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of March, 1928.C.J.SIMARD, 2120 Assistant Provincial Secretary.\"Hamel & Muncaster, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been Issued by the Lieutem nt-Covernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of March, 1928, incorporating: P.Dolphis Hamel, manager, domiciled at Montreal, Mrs.Klméria Belisle, wife judicially separate as to property of Mr.L.R.liefebvre, trader, domiciled at La Baie du Febvre, county of Yamaska, authorized by him for the purposes hereof, the said Dame Klméria Bélisle acting and represented for the purposes hereof by the said Sieur L.R.Lefebvre,.her husband, under the terms of a power of attorney given to him by lier before Mtre.N.U.Frechette, notary, the thirteenth of February last, 1928, Joseph A.F.Milot, trader, domiciled at Louiseville, county of Maskinoiigé, and John T.Muncaster, gentleman, domiciled at Montreal, for the following purposes! a.To deal in and store provisions generally and foodstuffs of every kind, purchase, sell, finance, import, export, manufacture, act as intermediaries for the purchase and sale of all such things and such, for remuneration, and more particularly to deal in, store, import and export butter, cheese and eggs; b.To acquire by purchase or otherwise, sell, assign, exchange, import and export all agricultural, garden or farm products, particularly eggs, butter, cheese, milk, cream, grain, fruit, vegetables, fowl, barnyard animals, to dispose thereof and in general deal in provisions including smoked and salted meats, such as ham, bacon; c.To acquire by purchase or otherwise, manufacture, export and import all kinds of goods and merchandise in connection with the hereabove business; (I.To acquire by purchase or otherwise, lease, construct and operate any mills, factories, buildings, warehouses, lands, farms, immoveable and moveable property which the company may deem necessary or useful for its industrial or commercial purposes, and to dispose thereof by sale or otherwise; e.To make arrangements and take means for the economic consumption or utilization of the waste or secondary products derived from its manufacturing operations; /.To carry on all the hereabove operations as principal or agent; g.To apply for, acquire by purchase or otherwise any trade-marks, industrial designs, patents, licenses, concessions, formulaes and secret inventions the acquisition of which may be deemed directly or indirectly profitable to it, to employ, develop, turn to account, permit the use of or dispose of same by sale or otherwise; h.To acquire by purchase or otherwise or lease the whole or part of the stock-in-trade, good-will, business, rights, property and assets, including any options, concessions or similar things of any persons, companies or corporations and to assume the liabilities of any such persons, companies and corporations; 1570 t.Payer toutes les acquisitions ci-dessus mentionnées aux paragraphes (b, c, d, e, f, g, h), soit en argent, soit par l'allocation ou cession d'ac-tioiiB acquittées de son capital-actions, privilégiées, cumulatives ou non, ou ordinaires, soit par d'autres valeurs, et pareillement accepter en tout ou en partie, comme considération des actes de dis]K>sitions ci-dessus mentionnées aux mêmes paragraphes, des deniers comptants ou des obligations, délxmtures, actions acquittées, privilégiées ou ordinaires ou autres valeurs de toute corporation ou compagnie; j.Vendre, aliéner ou autrement céder la totalité ou partie des biens, droits ou entreprises de la Compagnie, et en recevoir le paiement en deniers comptants ou en obligations, debentures, actions acquittées, privilégiées ou ordinaires, ou autres valeurs de toute corporation ou compagnie; k.De prendre ou autrement acquérir et posséder des actions de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou partie semblables à ceux de la Compagnie, ou exerçant une industrie susceptible d'être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la Compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, de la fusion des intérêts, de la coopération, des risques communs, des concessions réciproques avec toute personne, compagnie ou Corporation exploitant ou à la veille d'exploiter toute industrie ou commerce semblable à celui ou à celle de la présente Compagnie et prêter des fonds à telle personne, compagnie ou corporation, se porter garantie de l'exécution de ses obligations ou autrement l'aider et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs de toute telle compagnie ou corporation, les vendre, détenir et revendre avec ou sans garantie ou autrement en disposer; m.Accepter en paiement de toute dette due à la Compagnie des effets, actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute compagnie ou corporation; n.Rémunérer en argent et, avec l'approbation des actionnaires, au moyen de l'allocation ou cession d'actions de son capital-actions, acquittées, privilégiées ou ordinaires, toute personne, compagnie ou corporation pour services rendus ou à être rendus à la présente compagnie, pour placer ou aider à placer ou garantir le placement d'une partie quelconque de son capital-actions ou au sujet de la formation ou promotion de la Compagnie, ou de la conduite de ses affaires; o.Distribuer comme boni ou autrement entre les actionnaires de la Compagnie, en nature, toute propriété lui appartenant et en particulier ses actions, debentures ou autres valeurs lui appartenant et dont elle aura le pouvoir de disposer, le tout conformément cependant aux prescriptions de l'Article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, et faire tous les actes et exercer tous' les pouvoirs nécessaires pour exploiter toute industrie ou commerce reliés à, celui ou à celle de la Compagnie ou qu'elle croira susceptibles d'être exploités en rapport avec ses opérations; p.Faire tous les actes nécessaires pour entreprendre, poursuivre et terminer toute affaire que la présente compagnie est autorisée à entreprendre ou poursuivre; q.Tenir, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables, sous le nom de \"Hamel & Muncaster, Limited\".Le montant du capital-actions social de la compagnie est de $99,000.00, divisé en 990 actions de $100.00 chacune.i.To pay for all tlie acquisitions hereabove mentioned in paragraphs (b, c, d, e,f, g, h), either in cash, or the granting or assigning of paid up preferred, cumulative or non-cumulative, or common shares of its capital-stock or with other securities and likewise to accept, in whole or in >art, as consideration for the deeds of dis]>osal lereabove mentioned in the same paragraphe, cash or bonds, debentures, paid up, preferred or common iharei or other securities of any corporation or company; j.To sell, alienate or otherwise assign the whole or part of the property, rights or undertakings of the company, and to receive in payment therefor cash or bonds, debentures, paid up, preferred or common shares or other securities of any corporation or company; K.To take or otherwise acquire and hold shares in any other company whose objects are in whole or in part similar to those of the company, or exercising any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; I.To amalgamate or enter into any arrangements respecting the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession with any person, company or corporation carrying on or about to carry on any business or trade similar to that of the present company, and to loan money to such tœrson, company or corporation, to guarantee the performance of the contracts or otherwise assist such, and take or otherwise acquire shares and securities of any such company or corporation, to sell, hold and re-sell with or without guarantee or otherwise dispose of same: m.To accept in payment for any debt due to the company goods, shares, bonds, debentures, or other securities of any company or corporation ; n.To remunerate in cash and, with the approval of the shareholders, by way of granting or assigning paid up, preferred or common shares of its capital-stock, any person, company or corporation for services rendered or to be rendered to the present company in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any part whatever of its capital-stock or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; o.To distribute as a bonus or otherwise among the shareholders of the company, in kind, any property belonging to it and in particular its shares, debentures or other securities which it may have the power to dispose of, the whole however in conformity with the provisions of article 81 of the Quebec Companies' Act, and to do all the acts and exercise all the powers necessary to exploit any business or trade relating to that of the company or which it may deem fit to be exploited in connection with its operations; p.To do all the acts necessary to undertake, pursue and terminate any business which the present company is authorized to undertake or pursue; g.To hold, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable instruments, under the name of \"Hamel & Muncaster, Limited\".The amount of the capital-stock of the company shall be $99,000.00, divided into 990 shares of $100.00 each. 1571 La partie du capital-actions qui sera émise comme actions privilégiées est de $49,000.00, divisé en 490 actions de $100.00 chacune, portant intérêt au taux de sept pour cent, sans droit de vote.Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix de $100.00.Ii6 bureau prh cipnl de la coni] aguie sera à Montréal, dans le district de Montréal Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de mars 192S.lie sous-secrétaire suppléant de la province, 2127 ALEXANDRE DESMEULES.\"Industrial Holdings, Limited\".The part of the capital-stock which will be issued as preferred shares shall lie $49,000.00, divided into 490 shares of $100.00 each, bearing interest at the rate of seven per cent, without the right to vote.Shares other than preferred shares shall be issued and allotted at the price of $100.00.The head ollice of the company will l>e at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office oT the Provincial Secretary, this twenty eighth day of March.1928.ALEXANDRE DESMEULES, 2128 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Industrial Holdings, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Ix>i des compagnies de Québec, il a été Quoliec Companies' Act, letters patent have lieen accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by tl e Lieutenant-Governor of the Prov-vince de Québec, représenté par M.Alfred ince of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-Morisset, conformément à l'article 2, chapitre riaaet, in conformity with article 2, chapter 223, 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du U.S.Q.1925, bearing date the thirty lirst day trente et unième Jour \"de mars 1928, constituant of'March, 1928, incorporating : Francis George en corporation: Francis-Georges Rush, gérant.Push, manager, William Patrick Creagh, law William-Patrick Creagh, clerc avocat, George- clerk, Teorge Taylor Hardie, Jol n Lawrence Taylor Hardie, John-Lawrence McCrory et Cecil- McCrory and Cecil Bruce Ceoke, stenograpl ers, Bruce Cooke, sténographes, tous de la cité et du all of the city and district of Montreal, for the district de Montréal, pour les fins suivantes: following purposes: l'aire, dans toutes leurs spécialités respectives, les affaires de banquiers en placements, capita- To carry on business as investors, capitalists, listes, financiers, administrateurs, concessionnai- financiers, administrators, concessionaries, brok-res, courtiers, agents, et entreprendre et exercer et ers and agents and to undertake and carry on and exécuter toutes sortes d'opérations financières, execute all kinds of financial, commercial, trad-comnierciales, mercantiles et autres entreprises, ing and other operations, enterprises, businesses affaires et spéculations, et acheter, garantir, sous- and ventures and to purchase, underwrite, sub-crire, conditionnellenient ou non, ou demander scribe conditionally or unconditionally or apply, ou acquérir autrement, enregistrer, détenir pour for, or otherwise acquire, register, hold for in-placement ou autrement, posséder, vendre, vestment or otherwise own, and to sell, sell on vendre a commission et autrement convertir, commission and otherwise, convert, exchange, échanger, transporter, céder, louer,hypothéquer, transfer, assign, lease, mortgage, pledge, guar-gager, en garantir la vente, grever, ou en disposer antee the sale of, cliarge or otherwise dispose of autrement et généralement en faire le commerce or turn to account and generally deal with the ou mettre en valeur les titres, actions, obligations, stock, shares, bonds, debentures and other securi-débentures et autres valeurs et autres intérêts et ties of and other interests in and claims against réclamations dans et contre toute compagnie, any company, corporation or association, includ-corporation, association, y compris le droit de ing the right to vote on any such stock or shares voter pour ces titres ou actions ou pour aucune de or on any such securities carrying a voting right, ces valeurs conférant le droit de vote, de la même in the same manner and to tl e same extent that manière et de la même façon qu'un individu pour- an individual might do, and the right to trans-rait le faire, et le droit de transporter à ses nomi- fer to its nominees such of any such stocks and nataires le nombre de tels titres et actions néces- shares as may be necessary to qualify such no-saire pour qualifier tels nominataires comme minces as directors or trustees of the company, directeurs ou fiduciaires de la compagnie, cor- corporation or association issuing such stock or poration, association faisant l'émission de tels shares and the right to exercise the franchises, titres ou actions, et le droit d'exercer des fran- licenses, grants, concessions and other powers, chises, permis, octrois, concessions et autres pou- rights and privileges of any Company, corpora-voirs, droits et privilèges de toute compagnie, tion and association some or all of whose capital corporation, association dont la totalité ou une stock is owned or controlled by the company, and partie du capital-actions est possédée on contrôlée to do so either in the name of such company, par la compagnie, et de faire, soit au nom de telle corporation and association or in the name of the compagnie, corporation et association ou au nom company, and to act as agents for the investment, de la compagnie, et agir comme agents pour loan, payment, transmission and collection of le placement, le prêt, le paiement, la trans- money, for the transfer or registration of bonds, mission et la collection d'argent, pour le transfert debentures, shares or other securities and for the ou l'enregistrement de bons, debentures ou ac- purchase, sale and improvement, development tions ou autres valeurs, et pour l'achat, la vente, and management of property, including business l'amélioration, le développement, l'administra- concerns and undertakings and generally to trrns-tion de propriété, comprenant des maisons d'af- act and undertake all kinds of agency business, faires et les entreprises, et généralement transiger whether in respect of commercial, insurance, et se charger de toutes espèces d'affaires d'agence, industrial or financial matters; que ce soient des affaires commerciales, d'assurances, industrielles ou des affaires financières; Entreprendre ou prendre part à.l'administra- To undertake or take part in the management, tion, à la surveillance ou au contrôle et exercer la supervision or control of and to carry on tl e whole totalité ou toute partie des affaires ou opérations or any part of the business and operations of de toute compagnie ou entreprise, et, à cette fin, any company or undertaking, and for that purpose, 2 1572 nommer et rémunérer tous directeurs, compta- to apjioint and remunerate any accountants or bles OU autres experte, employé-sou agoiits;omplo- other ex|>erts, employees or agents and to em-yer dee experte pour faire des recherches sur et ploy exjMTts to investigate, and examine into examiner les conditions, les projets, les valeurs, the condition, prospects, value, character and le caractère et les circonstances de toute maison circumstances of any business concerns and .d'affaires et de toute entreprise, et généralement' undertakings and generally of any asaets, prop-de tous biens, propriété OU droits; erty or rigl ts; B'aSSOcieT OU conclure des arrangements pour To enter into partnership or into any arrange-le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la ment for sharing of prolits, union 01 interest, coopérât ion, les risques conjoints, les concessions eo-ojx-ration, joint adventure, reciprocal con-réciproques OU POUT d'autres lins similaires, avec cession or otherwise with any person or company toute personne OU compagnie exerçant ou oxploi- carrying on or engaged in, or about to carry on or tant OU Sur le point1 d'exercer ou d'exploiter toute engage in any business or transaction which the industrie ou commerce que cette compagnie a company is authorized to carry on or engage in, l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute or any business or transaction capable ot being industrie ou négoce pouvant être conduit de façon conducted BO as directly or indirectly to benefit à profiter à cette compagnie, directement ou Indi- the company; reotement; Vendre, louer, céder, transporter, échanger, To sell, lease, make over, transfer, exchange ou aliéner autrement l'entreprise, les propriétés, or otherwise dispose of the undertaking, prop- franchises, permis, octrois, concessions OU autres erty, franchises, licenses, grants, concessions or pouvoirs, droits et privilèges de la compagnie, other powers, rights and privileges of the com- on tout OU en partie, comme industrie active OU pany or any part thereof as a going concern dans le cours ordinaire de ses affaires OU autre- or in the ordinary course of business or other- nient, et si jugé convenable, aux termes mie la wise and, if deemed advisable, on such terms personne ou compagnie en faisant l'acquisition that the person or company acquiring the same pourra les exploiter, utiliser et exercer, dans les may carry on, use and exercise the same within limites de sa ou de leur juridiction, au même de- the limits of his or its jurisdiction to the same ex-gré et de hi même manière que s'ils étaient ex- tout and in the same manner as if carried on, ploités, utilisés ou exercés par la compagnie, et used or exercised by the company and, in any dans tout cas, pour la considération que les case, for such consideration as the Directors directeurs pourront déterminer et particulière- may determine and in particular for any stock, ment ]>our tous titres, actions, debentures ou au- sliares, del>ontures or other securities which the très valeurs que la compagnie a l'autorisation company is authorized to acquire; d'acquérir: Faire des prêts et donner crédit, garantir leurs To lend money or credit to, guarantee the contrats, et prendre ou acquérir autrement et contracts of, and to take or otherwise acquire, assumer, ou garantir le paiement du capital assume or guarantee the payment of the prin-ou des intérêts ou dividendes sur les titres\", ne- ripai of or interest or dividends on the stock, tions, obligations, délx>ntures ou autres valeurs shares, bonds, debentures or other securities of, de toute personne, compagnie, société, cité, and to aid in any other manner any person, ville, village et municipalité avec lesquels la company, partnership, city, town, village or «« compagnie a, OU pourrait avoir des relations municipality with which the company has or d'affaires OU dans les affaires, les propriétés may have business relations or in the affairs, ou la prospérité desquels la compagnie a, dans property or prosperity of which the company l'opinion des directeurs, ou pourrait désirer d'ac- has, in the opinion of the Directors, or may wish quérir un intérêt, OU leur aider de toute autre to acquire an interest and to do all acts and manière, et faire tous les acte» et choses dans things designed to protect, preserve, improve or le but de protéger, préserver, améliorer et aug- enhance the value of any such stock, shares, inenter la valeur de tels titres, actions, obliga- bonds, debentures or other securities or interest tions, debentures, ou autres valeurs ou intérêts, and to mortgage, hypothecate, pledge or other-et hy]w>théquer, gager, affecter ou grever autre- wise charge its undertaking, property, uncalled ment ses entreprises, propriétés, capital non sliare capital, franchises, licenses, grants, con-appelé, franchises, permis, octrois, concessions cessions and other powers, rights and privileges, et autres pouvoirs, droits et privilèges, présents present or future or both, or any part thereof, to ou futurs ou les deux, ou toute partie d'iceux, secure any obligation; pour garantir toutes obligations; Distribuer en espèces ou autrement, au moyen To distribute, in specie or otherwise, any assets de dividendes déclarés légalement à même le sur- as dividends legally declared out of the net pro-plus de la compagnie, ou de la manière prévue fits of the company or in the manner set out in par l'article 81 de la Loi des compagnies de Section 81 of the Quebec Companies' Act, among Québec, les biens quelconques de la oompa- its members and particularly any shares, bonds, gnie entre ses membres et en particulier les debentures, or other securities received as the actions, les obligations, les debentures ou autres consideration of the sale of the whole or any por-valeurs reçues comme considération de la vente tion of the property of the company, or the shares, de la totalité ou d'aucune partie des biens de la bonds, debentures or other securities of any other compagnie ou les actions, obligations, debentures company formed to take over the whole or any ou autres valeurs d'aucune autre compagnie partof the assets or liabilities of this company; formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie ; Se consolider ou se fusionner avec toute autre To consolidate or amalgamate with any other compagnie dont la compagnie a l'autorisation company whose stock, shares, debentures or other d'acquérir les titres, actions, debentures ou autres securities the company is authorized to acquire; valeurs; Rémunérer, soit au moyen de commission To remunerate, whether by means of com- 1573 ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à tendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou autres garanties de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital, ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Acheter, prendre a bail ou en échange, louer ou autrement acquérir tous les biens mobiliers ou immobiliers, réels ou personnels, y compris toute entreprise ou exploitation que cette compagnie croira nécessaire ou désirable et vendre, améliorer, administrer, développer, louer, en disposer, mettre en valeur ou autrement attribuer la totalité ou toute partie des propriétés de la compagnie, y compris toute partie de son actif ou aucun de ses droits quelconques; Exercer toute autre industrie ou activité, soit manufacturière ou autre, que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec au,mi ne des industries ou aucun des objets susdits, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les mettre à profit; Poursuivre, exercer et exploiter les objets et pouvoirs sus-énumérés et tous les autres objets et pouvoirs nécesaires ou utiles, et soit comme ou par l'entremise de principaux, agents, procureurs, fiduciaires, entrepreneurs, facteurs, gérants, curateurs, bailleurs, locataires ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; et poursuivre, exercer et exploiter l'un quelconque ou plusieurs de tels objets et pouvoirs sans égard aux autres, tels objets et pouvoirs étant censés être distincts et indépendants les uns des autres, et ne pas être limités par le nom de la compagnie, et aucune clause des présentes ne sera interprétée comme étant limitée dans son sens général par les termes de toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la proviuce de Québec; Et il est ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tel contrat ou transaction ne sera pas invalidé, ou en aucune manière affecté par le fait que tel directeur ou directeurs avaient eu pouvaient avoir un intérêt dans tel contrat ou transaction qui est ou pourrait être contraire aux in-rêts de la compagnie, bien que le vote de ce directeur ou directeurs ayant un intérêt contraire, ait été nécessaire pour obliger la compagnie à tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans tel cas, le fait d'avoir tel intérêt sera déclaré aux autres directeurs ou actionnaires agissant en vertu ou relativement à tel contrat ou transaction, sous le nom de \"Industrial Holdings, Limited\", avec un capital total de deux cent cinquante mille piastres ($250,000.00), divisé en deux mille cinq cents (2,500) actions d'une valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trente et unième jour de mars, 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2129 C.-J.SIMARD.mission or otherwise, any person or company, for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital or any delx-ntures, debenture stock or other securities of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation Of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any property, moveable or immoveable, real or personal, including any undertaking or enterprise which the company may think necessary or desirable, and to sell, improve, manage, develop, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the company's property, including any of its assets or rights whatsoever; To carry on any other business or activity, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with any of the foregoing businesses or objects, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of tlie company's property or rights; To pursue, exercise and carry on the objects and powers hereinbefore set forth and all other necessary or useful objects and powers, and either as or by and through principals, agents, attorneys, contractors, factors, managers, receivers, lessors, lessees or otherwise and either alone or in conjunction with others and to pursue, exercise and carry on any one or more of such objects and powers without regard to the others, such objects and powers being deemed to lie several and not dependent on each other and not limited by the name of the company, and no clause hereof shall be construed as limited in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec ; And it is to be hereby ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors or with any firms of which one or more of its directors are members or employees, or with any other Corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have l>ecn necessary to obligate the company upon such contract or transact ion, provided, however, that in any such case, the fact of such interest sliall be disclosed to the other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction, under the name of \"Industrial Holdings, Limited\", with a total capitai stock of two hundred and fifty thousand dollars ($250,000.00), divided into two thousand five hundred (2,500) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the l*rovince of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirty first day of March, 1928.C.J.SIMARD, 2130 Assistant Provincial Secretary. 1574 \"J.-A.Savard, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé per le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mb-risset, conformément ;\\ l'article 2, chapitre 223, S.H.Q., 11*25, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de mars 1928, constituant en corporation: Joseph-Alfred Savard, marchand, Hartl.élémi (iautlùer.rentier, et Rosa Gauthier, fille majeure, tous trois de la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-François, pour les fins suivantes : Faire un commerce général de confection, merceries, chaussures, chajK'aux, fourrures, marchandises sèches et le commerce d'un magasin départemental sous toutes ses formes: Exercer toute autre industrie,'manufacturière ou autre, que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec son industrie, ou susceptible directement OU indirectement d'augmenter la valeur des biens et droits de la compagnie, ou de les rendre plus profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toutes i>ersonnes, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, aucune des propriétés de la compagnie, et ]«rticulièrement toutes actions, debentures ou valeurs d'autres compagnies appartenant à la compagnie ou dont celle-ci pourrait avoir le droit de disposer; sans toutefois réduire en aucune manière le capital de la compagnie autrement que prévu par la Loi des Compagnies de Québec ; Vendre, louer, échanger ou autrement aliéner en tout ou en partie les propriétés et l'entreprise de la compagnie ptur telle considération qui pourrait être convenue, et particulièrement en tout ou en partie pour des actions, debentures ou valeurs de toute compagnie qui en fera l'acquisition; Faire des conventions quelconques au sujet du partage ou fusion de profits ou intérêts, coopération, risques communs, avec toute autre corporation, compagnie, association ou société exer-gant des pouvoirs similaires à ceux de la compa- .Emettre des actions entièrement acquittées, des obligations ou autres valeurs de la compagnie et en disposer pour telle considération jugée avantageuse par cette dernière, ou en paiement en tout ou en partie de biens, propriétés, droits ou valeurs que la compagnie a le droit d'acquérir ou posséder; Acheter, possMer ou autrement acquérir ou louer toutes propriétés mobilières ou immobilières ou tous droits ou privilèges pouvant servir aux opérations de la compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de cliange, connaissements, mandats et autres effets de commerce négociables et transférables; Placer les deniers disponibles de la compagnie sur tels placements qui seront de temps à autre déterminés; Se fusionner avec toute autre compagnie dont les objets sont semblables en tout ou en partie à ceux de cette compagnie; Faire toutes les opérations ou exercer tous les droits et pouvoirs ci-dessus pour son propre \"J.-A.Savard, Limitée\".Notice is hereby given tluit under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1025, iM-aring date the twenty sixth day of March, 1928, incorporating: Joseph Alfred Savard, merchant, Rarthélémi Gauthier, annuitant, and Posa Gauthier, spinster, all tl ree of tl e city of Sherbrooke, in the district of St.Francis, for the following purposes: To generally deal in ready made clothing, liaberdashery, boots and shoes, liats, furs, dry-goods and the business of a departmental store under all forms; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property and rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person., firm or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To distribute in kind, among the shareholders of the company, any of the property of the company and in particular any shares, debentures or securities of other companies belonging to the company or which it may have the power to dispose of; however without reducing in any way the capital-stock of the company otherwise than provided by the Quebec Companies' Act; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of in whole or in part the projxjrty and undertakings of the company for such consideration as may be agreed upon, and particularly in whole or in part for shares, debentures or securities of any company which may acquire same; To enter into any arrangements whatever respecting the sharing of profits or interests, co-operation, joint adventure, with any other corporation, company, association or partnership having powers similar to those of the company; To issue fully paid up shares, bonds or other securities of the company and to dispose thereof for such consideration as may be deemed advantageous by the latter, or in payment in whole or in part for the property, assets, rights or securities which the company may have the right to acquire or possess; To purchase, hold or otherwise acquire or lease any moveable or immoveable property or any rights or privileges which may be useful to the operations of the company; To draw, underwrite, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of lading, bills of exchange, warrants and other negotiable or transferable instruments; To invest the moneys or the company not immediately required in such investments as may be determined upon from time to time; To amalgamate with any other company whose objects are in whole or in part similar to those of the company; To carry on all operations or exercise all the hereabove rights and powers on its own account 1575 compte ou pout le compte d'autrui ou conjointe- or for the account of others or jointly with others; ment avec d'autres; Faire toutes autres choses nécessaires pour To do all the necessary things to attain the atteindre les objets ci-dessus mentionnés ou s'y hereabove mentioned objects or connected thero-rattachant de quelque manière, sous le nom de with in any manner, under tl:e name of \"J.-A.\"J.-A.Savard, Limitée\", avec un capital total Savard, Limitée\", with a total capital stock of \"de vingt nulle piastres ($20.000.00), divisé en twenty thousand dollars ($20,000.00), divided deux cents (200) act ions de cent piastres ($100.00) into two hundred (200) shares of one hundred chacune.dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera a The head office of the company will be at Sherbrooke, dans le district de St-François.Sherbrooke, in the district of St.Francis.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the l*rovineial Secretary, ce vingt-sixième jour de mars 1928.this twenty sixth day of March, 1028.ltC sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 2131 C.-.I.SIMARD.2132 Assistant Provincial Secretary.\"Joannes Mine Corporation, Limited\"\u2014(Libre \"Joannes Mine Corporation, Limited\"\u2014(No de responsabilité personnelle).personal liability).Avis est donné qu'en vertu de la Loi des com- Notice is hereby given that under the Quebec \u2022 pagnies minières de Québec, il B été accordé par Mining ( ompnnics' Act.letters patent bave l>een ie lieutenant-gouverneur de la province de Que- issued by the Lieutenant-Governor of the I*rov-bec, des lettres patentes en date du troisième ince of Quebec, hearing date the third day of jqur d'avril 1028, constituant en corporation: April, 1928, incorporating: Jacques Marchand, Jacques Marchand, agent d'assurance, de St- Insurance Agent, of St.Lambert, P.Q., Pierre Lambert, P.Q., Pierre Bonneville et René La- Bonneville and René Lamoureux, Insurance mouroux, commis d'assurante, de Montréal, pour Clerks, of Montreal, for the following purposes: les fins suivantes: Faire des explorations et des recherches pour To prospect and explore for mines and miner-les mines et minéraux; als; Faire toutes opérations par lesquelles on peut To carry on all operations by which the soil, miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, earth, rocks and stones may, for the purpose fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre of extracting any minerals whatever.l>e mined, manière que ce soit le sol ou les terres, les roches dug, washed, cradled, smelted, refined, crushed ou les pierres, dans le but d'en extraire des mine- or treated in any manner, render such mineral rais quelconques; donner une valeur marchande merchantable by any means whatever and sell à ces minerais par quelque procédé que ce soit et or otherwise dispose thereof ; les vendre ou autrement en disposer; Acquérir, louer, posséder et aliéner des pro- To acquire, lease, possess and alienate mines, priétés mobilières ou immobilières, mines, ter- mining lands, mining rights, preemption right or rains miniers, droits de mine, droits de préemp- any interest therein, mechanical contrivances, tion, ou tout intérêt en iceux; des appareils patents rights of invention, or the right to make mécaniques, des brevets d'invention ou le droit use of such apparatus or patent rights connected de se servir de ces appareils ou des inventions with the aforesaid purposes; brevetées se rapportant aux objets susdits; Construire, entretenir et exploiter, sur ses To build, maintain and exploit, upon its own propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, property, or upon those under its control, tele-des lignes de télégraphe et de téléphone et de graph and telephone lines, embankments, dams, transmission, jetées, digues, Inez, canaux, pou- flumes, canals, wafer-powers, electric and other voirs hydrauliques, pouvoirs électriques et au- powers, water-works, roads, factories, buildings, très, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, mou- mills, warehouse and stores necessary or useful to lins, entrepots et hangars nécessaires ou utiles its operations; pour ses operations; Exercer tous les pouvoirs qui sont énumérés To exercise all the powers enumerated in dans les articles 105 à 112 de la Loi des com- articles 105 to 112 of the Quebec Mining Act, pagnies minières de Québec, en la manière y in the manner therein prescribed; prescrite; Fabriquer; acheter et vendre toutes espèces To manufacture, buy and sell all kinds of' d'effets, marchandises, outils et appareils requis goods, merchandise, tools and apparatus required par la compagnie ou par ses employés et ouvriers; by the company for its servants or workmen ; Construire, acquérir, posséder, affréter et To build, acquire, possess, charter and em-employer les navires nécessaires pour ses opé- ploy the vessels necessary for its operations and rations et pour transporter ses produits; for the transport of its products; Recevoir, détenir et disposer d'actions, obli- To receive, hold and dispose of shares, bonds, gâtions, delxntures et autres valeurs émises delxntures or any other securities issued by any par toute compagnie minière, en paiement de mining company, in payment for minerals; minerais; Acquérir l'actif, l'entreprise, les biens, pri- To acquire the assets, enterprises, property, vilèges, franchises, contrats ou droits d'une ]x»r- privileges, franchises, contracts or rights of sonne ou d'une compagnie exerçant une industrie any persofi or company carrying on any industry ou faisant un commerce que peut exercer ou faire or business which a company constituted under une compagnie constituée en vertu de la Loi the Quel)ec Companies' Mining Act may carry des compagnies minières de Québec et les payer on, and pay for the same by paid up shares, au moyen d'actions libérées, en tout ou en partie, in whole or in part, if it so desired, and under-si elle le désire, et se charger des dettes et char- take the debts and charges appertaining thereto; ges y afférentes; 1576 Faire tous les autres actes et opérations qui To do all such other acts and opérations ne-sont un accessoire de ceux ci-dessus énumérés, cessary to those alxive mentioned, or which may ou qui peuvent faciliter la réalisation des fins facilitate the attainment of the objects for which de sa constitution en corporation; it,was incorporated; Ix>s actionnaires n'encourront aucune res- The shareholders shall incur no personal re-ponsabilité personnelle au-delà du montant sponsibility in excess of the amount of the price du prix qui aura été payé ou qu'il aura été con- paid or agreed to 1«\" paid to the company for its venu de payer à la compagnie pour ses actions, shares, under the name of \"Joannes Mine Cor-sous le nom de \"Joannes Mine Corporation, poration, Limited1' (No personal liability), with Limited\", (libre de responsabilité personnelle), a'total capital Stock of three million dollars ($3,-avee un capital total de trois millions de piastres 000,000.(H)), divided into three million (3,000,000) ($3,000,000.00).divisé en trois millions (3,000,- sliares of one dollar ($1.00) each.000) d'actions d'une piastre (81.(H)) chacune.lx; bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Montréal, en notre dite province.Montreal, in our said Province.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce troisième jour d'avril 1928.this third day of April, 1028.lx> sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 213& J I C.-J.SIMARD.2134 Assistant Provincial Secretary.\"Jos.Martin, Limitée et Jos.Martin, Limited\".\"Jos.Martin, Limitée et Jos.Martin, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro* issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quel>oc.l>oaring date the thirty first day trente et unième jour de mars 1928, constituant of March, 192S, incorporating: Lucien Martin, en corporation: Lucien Martin, boulanger, de la baker, of the city of Montreal, Joseph Martin, Cité de Montréal, Joseph Martin, maître-bou- master-baker, and Maria Martin, spinster, the langer, et Maria Martin, fille majeure, ces deux two latter of the town of Pointe Claire, all three derniers de la ville de la Pointe-Claire, tous trois of the Province of Quebec, for the following de la I*rovince de Québec, dans les bum suivants: purposes: Acheter et acquérir comme une entreprise en To purchase and acquire as a going concern, opération, y compris la clientèle et tous les accès- including the good-will and all the accessories of soires du commerce fait jusqu'à présent dans la the business carried on until the present in the Cité de Montréal et ailleurs, de Joseph Martin, city of Montreal and elsewhere, of Joseph Mar-faisant affaires en qualité de boulanger et pâtis- tin, doing business as a baker and pastry-maker, sier, seul sous son nom, avec tout l'actif et le alone under his name, with all the assets and passif dudit commerce et de payer le prix d'ac- liabilities of the said business, and to pay for quisition en actions acquittées ou en bons, obli- the acquisition thereof with paid up shares or tions ou autres garanties de la compagnie; bonds, debentures or other securities of the com- pany; Manufacturer, fabriquer, acheter et vendre du To manufacture, make, purchase and sell pain, de La pâtisserie, des biscuits, des bonbons, bread, pastry, biscuits, bonbons, flour, commodi-de la farine, des denrées, de la graisse, des provi- ties, grease, baker's provisions and merchandise, sions et marchandises de boulanger, toutes mar- any commodities derived partially or totally from chandises provenant partiellement ou totale- the products of wheat, corn, barley, or any other ment des produits du blé, du blé d'inde, de l'orge, cereal, and also any cooked food, composed partly de toute autre céréale, ainsi que tout aliment cuit, of meat and partly of the products above indi-composé partie de viande et partie des produits cated, and to carry on a wholesale and retail plus haut indiqués et de faire le commerce en bakery, pastry, biscuit and candy business; gros et en détail de boulangerie, de pâtisserie, de biscuiterie et de bonbonnerie; Manufacturer, fabriquer, acheter et vendre des To manufacture, make, purchase and sell marcliandises et produits de toutes sortes, qui goods and products of every kind connected with peuvent être du ressort des boulangers et des the bakery and confectionery business, and confiseurs et généralement manufacturer, fa- generally to manufacture, make, purchase and briquer, acheter et vendre et autrement disposer sell and otherwise dispose of merchandise, com-des marchandises, denrées et produits de toutes modities and products of every kind and de-sortes et descriptions; scription; Faire tout autre commerce, comportant le To carry on any other business, including the pouvoir de confectionner, manufacturer, acheter, power to make, manufacture, purchase, sell or vendre ou échanger, qui pourrait être connexe ou exchange, which may be germane or profitable to profitable à la compagnie; the company; Acquérir tout commerce, propriété ou obliga- To acquire any business, property or obligation d'aucune personne ou d'aucune compagnie tion from any person or any company carrying on faisant commerce ou exploitant une entreprise any business or operating any undertaking ana-analogue ou similaire en tout ou partiellement au \u2022 logous or similar in whole or in part to the purpose but de la présente compagnie; of the present company; Se fusionner avec toute autre compagnie, per- To amalgamate with any other company, sonne ou société en vue d'utiliser les pouvoirs pré- person or firm for the purpose of utilizing the sentement concédés à la compagnie; powers hereby granted to the company; Acquérir, posséder ou disposer de tous droits To acquire, hold or dispose of any patent rights de brevets et de toute marque de commerce qui and any trade marks which may be useful to the pourraient être utiles à la compagnie; company; Acquérir des actions d'autres compagnies et To acquire the sliares of other companies and employer ses fonds à cette fin; employ its funds for such purpose; 1577 Payer le prix d'acquisition de tout objet niobi- To pay for the acquisition of any movable or lier ou immobilier que la compagnie est autorisée immovable object which the company is autho-d'aoquôrir.de même que la valeur de tout service rised to acquire, and also for the value of any rendu OU à rendre, au moyen d'actions acquit- service rendered or to Im- rendered, with paid up tées, de bons, d'obligations ou d'autre garantie shares, bonds, debentures or other securities of de la compagnie; the company; Donner en nantissement les propriétés mobiliè- To pledge the movable property of the COm-rea de la compagnie el hypothéquer les biens im- pany and hypethecate the immovable property mobiliers de la compagnie lorsqu'il paraîtra avail- of the company when deemed advantageous to tageux de 06 faire; exercer tous autres pouvoirs do so; to exercise any other powers described in décrits à l'article 07 de ladite loi des compagnies article 07 of the said Quebec < 'ompanics' Act; de Quelle; Vendre et disposer, en tout ou en partie, des To sell and dispose of the property of tl e com- propriétéfi de la compagnie, pour telle considéra- pany, in whole or in part, for such consideration tion que la compagnie jugera à propos et notaiii- as the company may deem expedient, and parti- ment pÔUT des actions acquittées, des bons, des eulaiiy l'or the paid up shares, bonds, debentures obligations de toute autre compagnie, sous le of any other company, under the name of \"Jos.nom de \"Jos.Martin, Limitée et .Jos.Martin, Martin, Limitée et Jos.Martin, Limited\", w ith Limited\", avec un capital total de cent quatre- s total capita] stock of one hundred and ninety vingt-dix-neuf mille piastres ($190,000.00), divisé nine thousand dollars ($190,000.00), divided en mille neuf cent quatre-vingt-dix (1990) actions into nineteen hundred and ninety (1990) shares de rent piastres ($100.00) chacune.of one hundred dollars ($100.00) each.Tx; bureau principal tie la compagnie sera ft The head office of the company will be at Montréal, dans le district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.Daté r work performed for it, and also to issue such fully j>aiel up shares, bonds, debenture' stock anel\u2014or other securities in payment or part payment t r exchange for the shares, bonds e>r debenture stock and\u2014or other securities of any other company; To lenel money te> persons or companies having dealings with the Company, and to guarantee, with or without security, the performance of contracts as also the performance of any obligations or undertakings e>f any either company or person in which the Company is interested, and to ae'copt as see urity for such lemns and guarantee any security that may be offered by such company or persons, including shares, bonds, debentures, delxwture stock, mortgages, pledges, liens e>r other securities e>f such either companies, e>r of or upOn the property of such persons or companies; Te» establish agencies and branches; Te> amalgamate either by purchase, sale or otherwise, with any person, partnership e>r cor-poration engaged in a business similar in whole or in part t that which the Company is authorized to carry e>n ; Te) use any e>f its funds in the purchase e>f stock in any e>ther company and, while the owner or holder thereof, te) exercise all the rights, powers anel privileges of ownership, including the right te> vote thereon; To procure capital, credit e>r other assistance for establishing, extending or re-organizing any enterprise or industry carried on e>r intended to be carried on by any peraoni firm, corporation or company with which the Company has business relations; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required in Such manner as may from time to time be determined; To purchase e>r otherwise acquire and undertake all or any of the assets, business, property, privileges, Contracta, rights, obligations and liabilities of any company, society, partnership or persons earning on any part e>f the business Which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of this Company or of any company in which this Company hold shares, bonds, debentures, 1579 obligation!, debentures, actions-debentures ou delx-nture stock or otber securities, and to pay autres valeurs, et les payer en argent ou en ae- for the same in cash or in shares or securities f tions, ou en valeurs de cette compagnie, ou partie this Company, or partly in cash or partly in en argent mi partie en actions ou valeurs, ou pour shares or securities or any other consideration, toute autre considération, et exploiter l'industrie and to cany on the business of any company, de toute compagnie, société, firme ou {xtrsomie society, partnership or person whoso assets are so dont l'actif aura été ainsi acquis; acquired; Exercer toute autre industrie que la compagnie To carry ,m any other business which may seem croira pouvoir exercer convenablement en raj>- to the Company capable of being conveniently port avec le commerce de la compagnie,ou sus- carried on in connection with the Company's ceptible directement ou indirectement d'aug- business or cal.ujated, directly or indirectly, to monter la valeur d'aucun des biens ou droits de enhance the value of or render prolitable any of la compagnie ou de les mettre à proiit ; t he Company's property or rights; Construire, maintenir et modifier tous édifices To construct, maintain or alter any buildings ou travaux nécessaires ou utiles pour les lins de la or works necessary or convenient for the purposee compagnie; of the Company; Faire toutes les autres choses qui sont inci- To do all such other things as are incidental or «lentes ou conduisent à la réalisation des objets conducive to the attainment of the above objects susdits ou d'aucun des dits objets; or any of them ; Faire la totalité ou aucune des choses sus- To do all or any of the above things as prin-mentionnées, comme principaux, agents à com- cipals, agents on commission or otherwise, con-mission OU autrement, connue entrepreneurs tractors, and by or through agents or otherwise, et par l'entremise d'agents ou autrement, et and either alone or in conjunction with others, soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous under the name of \"Lacolle Inn, Inc.\", with a total le nom de \"Lacolle Inn, Inc.\", avec un capital total capital stock of one hundred and fifty thousand de cent cinquante mille piastres ($160,000.00), dollars ($160,000.00), divided into one thousand divisé en mille cinq cents (1,500) actions d'une five hundred (1.500) shares of the par value of valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune, one hundred dollars ($100.00) each.I>e bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at St-Bernard-de-Lacolle, dans le comté de St-Jean.St.Bernard de Lacolle, in the County of St.John.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-sixième jour de mars 1928.this twenty sixth day of March, 1928.Ije sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 2137 C.-J.SIMARD.2138 Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie d'Assurance Mutuelle du Commerce contre l'Incendie\"\u2014\"The Commercial Mutual Fire Insurance Company\".\"La Compagnie d'Assurance Mutuelle du Commerce contre l'Incendie\"\u2014\"The Commercial Mutual Fire Insurance Company\".Avis est donné que conformément aux disposi- Notice is hereby given that in conformity with tions des S.R.Q., 1925, chapitre 243, articles 2 à the provisions of the R.S.Q., 1925, chapter 243, 0 et 27, il a été accordé par le lieutenant-gonver- articles 2 to G and 27, letters patent have been neurdela province de Québec, des lettres patentes issued by the Lieutenant-Governor of the Proven date du vingt-neuvième jour de mars 1928, ince of Quebec, tearing date the twenty ninth constituant en corporation: Frédérick-II.Dai- day of March, 1928, incorporating: Frederick H.gneault, M.D., de la ville de Acton Vale, J.- Daigneault, M.D., of the town of Acton Vale, Emery Phaneuf, M.A.L., du village de St-Hu- J.Emery Phâneuf, M.L.A., of the village of St.gues, dans le comté de Bagot, Irénée Auclair, du Hugues, in the county of Bagot, frenée Auclair, village de Chambly-Canton, comté de Chambly, of the village of Chambly-Canton, county of Gaston St-Pierre et Théophile-A.St-Gennain, Chambly, Gaston St-Pierre.and Théophile A.do la ville de St-Hyacinthe, Ovila Deniers, du St-Gennain, of the town of St.Hyacinthe, Ovila village de la Providence, dans le comté de St- Deniers, of the village of la Providence, in the Hyacinthe, et Joseph-E.Boulais, delà paroisse de county of St.Hyacinthe, and Joseph E.Boulais, Ste-Angèle-de-Monnoir, dans le comté de Rou- Of the parish of Ste.Angèle de Monnoir, in the ville, pour les fins suivantes: county of Rouville, for the following purposes: Faire tous les divers contrats et opérations To enter into and make any insurance and d'assurance et de réassurance, faire et exécuter re-insurance contracts and transactions, make and des polices, contrats, conventions ou engage- execute policies, contracts, agreements or engagements écrits ou imprimés, ou en parti»' impri- mente written or printed, or partly printed acmés, suivant les exigences de chaque cas, et gé- cording to the exigencies of each case, and gene-néralenient exécuter toutes matières et choses rally execute any matters and things connected relatives h ce» fins et propres à les atteindre; with such purposes and conducive to the attainment thereof ; Faire de l'assurance contre le feu, et plus parti- To carry on the fire insurance business and culièrement, mais sans restreindre la généralité more particularly, but without restricting the des tenues ci-dessus, assurer ou réassurer des generality of the hereabove tenns, to insure or maisons d'habitation, des magasins, des ateliers re-insure dwelling houses, stores, workshops and et autres bAtiments, du mobilier domestique, other buildings, household furniture, merchan-des marchandises, des machines, du bétail, des dise, machinery, live stock, agricultural products produits agricoles et autres biens contre le feu, and other property against fire, under the name of sous le nom de \"La Compagnie d'Assurance Mu- \"lia Compagnie d'Assurance Mutuelle du Com-tuelle du Commerce contre l'Incendie\"\u2014\"The increc contre l'Incendie\"\u2014\"The Commercial Commercial Mutual Fire Insurance Company\", Mutual Fire Iusurance Company\", with a total avec un capital total de cinq cent mille piastres capital stock of five hundred thousand dollars ($500,000.00), divisé en cinq mille (5,000) ac- ($500,000.00), divided into five thousand (5,000) tions de cnet piastres ($100.00) chacune.shares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at 1580 Saint-Hyacinthe, dans le district de Saint-Hy-acintlic.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce Vingt-neuvième jour de mars 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2189 C-.I.SIMAHD.'La Compagnie Electrique Ste-Catherine, Limitée\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quél>ee, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de mars 1928, constituant en corporation: Arthur Drolet, manufacturier, de Ste-Catherine, François Letarte, banquier en obligations, .1.-Achille Joli-Cu'iir, avocat, ces deux dernière de Québec, pour les fins suivantes: Acquérir et posséder de toutes façons permises par la loi, des pouvoirs hydrauliques, chutes d'eau, lacs, étangs, réservoirs, et des droits en iceux; les écluser, développer et exploiter; Acquérir, construire, entretenir et exploiter des réservoirs, bassins de oomjx'nsation, digues, barrages, jetées, canaux, 1 uvaux, ainsi que tous autres travaux et constructions qui seront nécessaires OU utiles à la prise, a la dérivation, à l'emmagasinage, à la distribution ou à l'utilisation des eaux; Emmagasiner les eaux des lacs, rivières, cours d'eau et étangs dans le but de les conserver pour en régulariser le débit; Acquérir et posséder les immeubles dont elle aura besoin; Acquérir, développer et exploiter des usines à vaj)eur et hydrauliques pour la production de l'énergie électrique sous toutes ses formes; Acheter l'énergie électrique des personnes ou compagnies faisant ce commerce; Produire l'énergie électrique et la vendre aux particuliers et aux corporations qui en auront besoin pour fins d'éclairage, chauffage, force motrice ou autrement, et ce dans les comtés de Port-neuf et Québec; Faire le commerce de l'énergie électrique sous toutes ses formes, et ce dans les comtés susmentionnés; Acquérir, construire et exploiter des moulins à farine, scieries et usines à préparer le bois; Acquérir, louer ou autrement posséder les immeubles, réseaux de distribution, achalandages, droits et privilèges des personnes ou compagnies faisant un même commerce; Acquérir les actions, obligations et autres valeurs de compagnies se livrant au même genre d'affaires; les payer en argent ou en actions libérées de la compagnie; Emettre des actions libérées de la compagnie en paiement de ses dettes, acquisitions et pour services rendus; Faire avec les corporations municipales, pour l'éclairage des municipalités et de leurs habitants, toutes conventions que de droit; Acquérir et recevoir des corporations municipales, ou des compagnies et personnes les détenant, tous les privilèges, franchises, bonus et aides qui sont permis par la loi.suivant la loi: a.Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; b.Emettre des obligations ou autres valeurs Saint Hyacinthe, in the district of Saint Hyacinthe.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv ninth day of March, 1938, C.1.SIMAHD, 2110 Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie Electrique Ste-Catherine, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies 'Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of March, 1928, incorporating: Arthur Drolet, manufacturer, of Ste.Catherine, François Letarte, bond broker.J.Achille Joli-Cœur, advocate, the two latter of Quebec, for the following purposes: To acquire and possess in any manner permitted by law.water-powers, water-falls, lakes, ponds, reservoirs and rights therein; dam, develop and operate the same; To acquire, construct, maintain and operate reservoirs, regulating basins, embankments, dams, piers, canals, pipes, as well as all other works and constructions necessary or useful for the taking, derivation, storing, distribution or use of waters; To store the waters of lakes, rivers, water courses and ponds with a view to their conservation so as to regularise their How; To acquire and possess all immovables it may require; To acquire, develop and operate steam and hydraulic works for the production of electric power under all forms; To purchase electric power from persons or companies carrying on a similar business; To produce electric power and to sell it to individuals and to corporations who need it for the purpose of light, heat, motive power or other, and such, in the counties of Portneuf and Quebec; To deal in electric power under all forms, and such in the hereabove mentioned counties; To acquire, construct and operate flour mills, saw-mills, and wood working establishments; To acquire, lease or otherwise possess real estate, transmission lines, good-will, rights and privileges from persons or companies carrying on a similar business; To acquire the shares, bonds and other securities of companies engaged in a like business; to pay for the same in cash or in paid up shares of the company; To issue paid up shares of the company in payment of its debts, acquisitions, and for services rendered; To enter into any lawful arrangements with municipal corporations for the supply to said corporations and to persons inhabiting their territory, of electric power for light; To acquire and receive from municipal corporations or from companies and persons holding same, all the privileges, franchises, bonuses and assistance j)ermitted by law.according to law .o.Borrow money upon the credit of the company; 6.Issue debentures or other securities for 1581 de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre jxnir les prix et sommes jugés convenables; c.Nonobstant les disjxisitions du Code civil, hypothéquer, nantir ou mettre en gage les biens mobiliers ou inunobiliers, présents ou futurs, d:1 la compagnie, pour assurer le paiement de telles obligations OU autres valeurs OU donner une partie seulement de ces garanties pour les mêmes tins; et.constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage ci-dessus mentionnés par acte de lidéiconnnis.conformément aux articles 11 et 12 de la Loi des pouvoirs spéciaux de certaines coi-jm»rat ions (Chap.227), ou de toute autre manière; erations and for the transport of its products; Receive, hold and dispose of shares, lx>nds, debentures or other securities issued by any mining company, In payment for minérale, lands, merchandise or works; Acquire the assets, enterprise, property, privileges, fanchises, contracts or rights of any person Or company carrying on any industry or business which a company constituted under the Quebec Mining Company Act may carry on, and pay ior the same by paid up shares in whole or in jwirt, if it is so desired, and undertake the debts and charges appertaining thereto; Do all such acts and ojx-rations accessory to those mentioned above or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated^ The shareholders will incur no personal responsibility in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the company for its shares, under the name of \"Lake Geneva Mining Company, Limited\" (No personal liability).The capital stock of this company is divided into one million (1,000,000) shares having a par value of one dollar ($1.00) each.The head office of the company will l)e at the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of April, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 2144 Acting Assistant Provincial Secretary.\"L'Association des Marchands des Trois-Rivières\".Notice ia hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of April, 1928, incorporating without share capital: Jean-Baptiste Loranger, hardware merchant, Réal Pelletier, boot and shoe merchant.Ludger Madore, furniture dealer, all of Trois-Rivières, for the following purposes: To study, promote, and safeguard the commercial interests of the merchants of Trois-Rivières; To collect and publish information and statistics respecting the said interests; Tô obtain for and supply its members with information respecting the solvency- of persons dealing with any of them; To generally pursue all other legal and similar objects of a nature to promote the interests of trlfluvian business, and in particular of its members, as may be determined from time to time by the Association, under the name of \"L'Association des Marchands des Trois-Rivières\".The amount of the immoveable property (or the revenue therefrom) which the corporation may hold shall be limited to ten thousand dollars.The head office of the company will be at Trois-Rivières, in the district of Trois-Rivières, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of April, 1928.C.J.SIMARD, 2146 Assistant Provincial Secretary. 1583 \"Milton's Cafeteria, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en dite du vingt-septième jour de mars, 1028) .K.Ladies Garment Co., Ltd\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided up into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at, the City and District of Montreal.I )ated at the office of the Provincial Secretary, this second dav of April.102N.ALEXANDRE DESMEULES, 2150 Acting Assistant Provincial Secretary.\"René Talbot, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies'Act, letters paient have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of March.1028, incorjMirating: René Talbot, merchant, G.Eugène Paradis, notary, Jean Pineault, chartered accountant, all of the city of Quebec, for the following purposes: The acquire the business, industry, assets, good-will Mid in a general manner all the property of any nature whatever of the business actual Iv carried on and operated under the name of \"René Talbot\".To assume and take over all the debts and liabilities of the said business; To acquire by purchase or other equivalent title and to deal in a general manner in all rubber or gutta-percha merchandise, fire hose, chemical extinguishers, automobile construction material, fire engines and any other merchandise which may relate to such business or any other merchandise which may be dealt in with profit or in the interest of the company; Toestablish, construct or lease branches, stores, warehouses for the purposes of the said business at any place in the Province of Quebec; To employ in whole or in part the funds of the company for the purchase; of shares of other companies or for the acquisition of the assets and good-will of any firm or person earning on any business whatever; To pay for any acquisition of the company or for any services rendered to the company or required by it with paid up shares of the company or partly with paid up shares and partly cash; To borrow money upon the credit of the company; To issue bonds, debentures or other securities of the company and to pledge or sell the same for such prices and at such sums as may be deemed proper, provided that each such bond, or debenture or other security be not for a less sum than one hundred dollars; To hypothecate or pledge the immovables or pledge the movables of the company or give both the above kinds of securities to secure the payment of its bonds, debentures or other securities and of any sums of money borrowed for the company's purposes; 158G D'acquérir pour le commerce exclusif de l'industrie et du commerce de la compagnie, des brevets d'invention, des procédés d'amélioration et des marquai de commerce et de payer pour ces acquisitions en actions libérées OU eu deniers comptants ou partie en actions libérées et partie en deniers comptante; De faire le commerce d'immeubles d'une façon générale, sous le nom de \"René Talbot, Limitée\".Le montant du capital-actions social de la compagnie est de cent quarante-neuf mille neuf cents piastres ($1 19,900.0(0 .divisé en mille quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (14!)!») actions ordinaires de cent piastres (8100.(10) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera a Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de mars, 1928.Le sous-secrétaire de la province.2151 C.-J.SIMARD.To acquire for the exclusive business of the trade and industry of the comjiany patents of invention, processes of improvement and trade* marks and to pay for such acquisitions with paid up shares or cash or partly with paid up shares and partly cash; To carry on the real estate business in a general manner, under the name of \"René Talbot, Limitée\".The amount of the capital-stock of tin; com-panv shall l>e one hundred and forty nine thousand nine hundred dollars ($149,!H)o'.00), divided into one thousand four hundred and ninety nine (1100) common shares of one hundred dollars(\u2022 100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of March, 1028, C.J.SIMARD, 2152 Assistant Provincial Secretary.\"Rod Sangster, Limited\".\"Rod Sangster, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the twenty ninth vingt-neuvième jour de mars 192S, constituant day of March, 1928, incorporating: Robert en corporation : Robert-Lincoln Richards, comp- Lincoln Richards, cost accountant, Ellis Leeds table, Ellis-Leeds Nelson, acheteur, Walter- Nelson, buyer, Walter Howard Creamer, man-Howard Creamer, gérant, Horacio-Albert Nel- ager, Horacio Albert Nelson, manufacturer, Rod.son, manufacturier, Rod Sangster, marchand, Sangster, merchant, all of the city of Montreal, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivan- for the following purposes: tes: o.Faire affaires comme importateurs et ex- a.To engage in business as importers and portateurs et commerçants en gros et en détail exporters of and wholesale and retail dealers in de toutes sortes d'effets, articles et marcliandises all kinds of goods, wares and merchandise, and et généralement manufacturer, créer, convertir, generally to manufacture, create, convert, repair, réparer, modifier, produire, liangarer, arrenter, alter, process, store, rent, let for hire, buy, sell, donner à bail, acheter, vendre, échanger, ou excliange or otherwise acquire, hold, deal in or autrement acquérir, détenir, faire le trafic et le with or dispose of goods, wares and merchandise commerce ou disposer d'effets, articles et mar- of every kind and description: 6.To acquire, chandises de toute nature et descrition; b.Ac- erect, construct, establish and operate stores, quérir, ériger, construire, établir et exploiter des shops, mills, factories, buildings, warehouse, magasins, boutiques, moulins, fabriques, édifices, machinery and plants for the purposes of the said entrepôts, machineries et usines pour les fins du business; c.Subject to the provisions of.The dit commerce; c.Sujet aux dispositions de la Loi Quebec Companies Act, to underwrite, subscribe des Compagnies de Québec, mettre sur le marché, for, purchase or otherwise acquire and hold, ei-souscrire, acheter ou autrement acquérir et dé- ther as principal or agent, and absolutely as tenir, soit comme principal ou comme agent, et owner or by way of collateral security or other-absolument comme propriétaires, ou par voie de wise, and to sell, exchange, transfer, assign or garantie additionnelle ou autrement et vendre, otherwise dispose of or deal in the bonds, deben-échanger, transporter, céder, ou autrement en tures, stocks, shares or other securities of any disposer et négocier des obligations, debentures, government or municipal or school corporation titres, actions ou autres valeurs de tout gouverne- or of any bank or of any duly incorporated comment ou corporation municipale ou scolaire ou pany or companies; d.To invest and deal with de toute banque, de toutes compagnies dûment the moneys of the company not immediately constituées en corporation ; d.Placer et attribuer required for the purposes of the company, in such les argents de la compagnie q li ne sont pas immé- manner as from time to time may be determined ; diatement requis pour les fins de la compagnie, and e.To procure the company to be registered, de la manière qui sera déterminée de temps à licensed or otherwise recognized in any other autre; et e.Faire enregistrer, autoriser, ou au- Province or fereign country, and to designate trement reconnaître la compagnie dans toute and appoint persons therein as attorneys or reautre province ou pays étranger et y désigner et presentatives of the company to represent it in all nommer des personnes, comme procureurs ou matters, according to the laws of such Province représentants de la compagnie, pour la représen- or foreign country, and to accept service for and ter dans toutes affaires d'après les lois de telle on behalf of the company of any process or suit, province ou pays étranger, et pour accepter assi- under the name of \"Rod Sangster, Limited\", gnat ion pour et au nom de la compagnie de tou- with a total capital stock of twenty thousand tes procédures, ou poursuites,\\ sous le nom de dollars ($20,000.00), divided into two thousand \"Rod Sangster, Limited\", avec un capital total (2,000) shares of ten dollars ($10.00) each.All de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en common stock, deux mille (2,000) actions de dix piastres ($10.00) chacune.Toutes des actions ordinaires. 1587 Ixî bureau principal de lu compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour de mars 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 215,} ALEXANDRE DESMEULES, \"Shawinigan Auto Sales & Service, Limited\".Avis est donné qu'eu vertu de la première partie de la Loi des compagnies tie Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de mars 1028, constituant eu corporaling: L.-Alexandre Lecleiv, comptable, J.-Adolp'ue Richard, ent.-plonibior, K.-Ferdinand Daemon, journaliste, Joseph Yeilloux, ont.-briquetour, Joseph Drolet.marchand, tous de Shawinigan 1 \"ails, pour les lins suivantes: Fabriquer, manufacturer, acheter, importer et exporter, assembler, acheter, vendre et gager des automobiles, auto-camions, tombereaux-moteurs, tracteurs-autos, motocyclettes, aéroplanes et hydroplanes, engins et tout autre genre de véhicules, de moteurs ou dispositifs mus ou actionnés par la gasoline, l'électricité ou une autre forci; motrice, aussi des carrosseries et châssis, moteurs, pneus, les machines, instruments, outils, appareils, dispositifs, lubrifiants, ciments, solutions, émaux et toutes choses pouvant être utilisées avec les articles précités ou dans leur fabrication et exploitation, et en faire le commerce; Troquer, louer, réparer, emmagasiner, nettoyer et entreposer des automobiles, autocamions, tombereaux-moteurs, auto-tracteurs, motocyclettes, aéroplanes et hydroplanes, voitures et véhicules de toute espèce, mus ou actionnés par une force mécanique ou autre; Construire et maintenir des garages pour recevoir et hangarer des automobiles, autocamions, camions, auto-tracteurs, motocyclettes, aéroplanes et hydroplanes, voitures et véhicules de tout genre, tenir des garages pour remiser les automobiles privés ou les automobiles de louage, et les réparer; Acheter, gager, vendre et manufacturer tout matériel à fabriquer des bandages pneumatiques et pleins, aussi manufacturer, importer, exporter, acheter, mettre en gage et vendre tous acticles d'aucune espèce ou nature quelconque se rapportant aux automobiles, autocamions, auto-tracteurs, motocyclettes, aéroplanes et hydroplanes, voitures et véhicules de toute sorte, de pièces d'automobiles ou accessoires connexes; Construire et établir une ou plusieurs fabriques et usines et des ateliers, avec l'outillage,les ergins et la machinerie convenables pour manufacturer, acheter, gager, vendre, échanger, ex]>or-ter, ou autrement trafiquer d'automobiles, autocamions, tombereaux-moteurs, auto-tracteurs, motocyclettes, aéroplanes et hydroplanes, voitures et véhicules de toute espèce t\\ traction mécanique ou autre, des machines, instruments, outils, appareils, lubrifiants, ciments, émaux et de toutes choses propres à servir en rapport avec les articles précités, ou dans leur fabrication, entretien, exploitation, respectivement; Acquérir la totalité ou aucune partie de l'achalandage d'aucun commerce de la compétence de la compagnie, et des terrains, privilèges, droits, contrats, propriétés ou effets détenus ou utilisés en rapport avec tel commerce, et sur cette acquisition, assumer le passif d'aucune compagnie, association, société ou personne dont on l'aura acquis; The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of March, 1028.ALEXANDRE DESMEULES, 2154 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Shawinigan Auto Sales & Service, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, loiters (latent have been issued by the Lieutenant-* Jovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of March, 1028, incorporating: L.Alexandre Leclere, accountant, .1.Adolphe Richard, master plumber, B.Ferdinand Daemon, journalist, Joseph Veilleux, master bricklayer, Joseph Drolet, merchant, all of Shawinigan falls, for the following purposes: To purchase, import and export, assemble, buy, sell and pledge automobiles, motor trucks, motor lorries, motor tractors, motor-cycles, aeroplanes and hydroplanes, engines and every other kind of vehicles, motors or device driven or operated by gasolene or electricity or other motive power and also bodies and chassis, motors, tires, and all machinery, inplements, utensils, appliances, apparatus, lubricants, cements, solutions, enamels, and all things capable of being used therewith, or in the manufacture and working thereof, and to deal therein; To deal in, hire, repair, store, clean and warehouse automobiles, motor-trucks, motor-lorries, motor-tractors, motor-cycles, aeroplanes and hydroplanes, carriages and vehicles of all kinds, whether propelled, driven or operated by mechanical power or not; To construct and maintain garages for receiving and storing automobiles, motor-trucks, motor-lorries, motor-tractors, motor-cycles, aeroplanes and hydroplanes, carriages and vehicles of all kinds, and to maintain garages for the garaging of private automobiles or automobiles for fire, repair and lease; To purchase, pledge, sell and manufacture any material for the making of pneumatic and solid tires, and to manufacture, import, export, purchase, pledge and sell any article of any kind or nature whatsoever pertaining to automobiles, motor-trucks, motor-tractors, motor-cycles, aeroplanes and hydroplanes, carriages and vehicles of all kinds, automobile parts and accessories in connection therewith; To erect and establish a factory or factories and workshops and machine shops, with a suitable plant, engines and machinery, with a view to manufacture, purchase, pledge, sell, exchange, export or otherwise deal in automobiles, motortrucks, motor-lorries, motor-tractors, motorcycles, aeroplanes and hydroplanes, carriages and veliicles of all kinds, whether propelled by mechanical power or not, and all machinery, implements, utensils, appliances, apparatus, lubricants, cements, enamels, and all things capable of being used therewith, or in the manufacture, maintenance and working thereof respectively; To acquire, in part or in whole, the good-will of any business within the objects of the company, and any lands, privileges, rights, contracts, property or effects held or used in connection tlierewith, and upon such acquisition to assume the liabilities of any company, association, partnership or person from whom such has been acquired; 1588 \\ Solliciter, prendre, acheter ou autrement acquérir de» brevets, droits de brevets ou inventions, marquai ou noma de commerce, droits d'auteur ou procédés secrets pouvant être utiles aux objets de la compagnie, accorder des permis «le s'en servir; Conduire ou gérer aucune industrie de nature semblable, ou aucune industrie que la OOmpagDje croira nécessaire ou avangateuse ù, la réalisation des objets pour Lesquels la compagnie est constitué*1 en corporation, et payer cette acquisition ou possession, totalement ou partiellement, en actions libérées de la compagnie OU en argent; Emettre des actions libérées, des debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie en faveur d'aucune personne, firme ou corporation, en paiement intégral ou partiel des biens, droits, concessions acquis par la compagnie, et rétribuer soit en argent, ou, avec l'approbation des actionnaires, pu parts, obligations, debentures, tel que susdit, aucune per-8onne, firme ou corporation pour services rendus i\\ la compagnie en rapj>ort avec la gestion des affaires de la compagnie; Accepter contre valeur ou escompter, acheter, vendre des lettres de change, billets à ordre, obligations, debentures, coupons, privilèges, contrats, baux, reçus, contrats de ventes conditionnelles, et tous effets et valeurs négociables, comptes recevables, connaissements, récépissés d'entrepôts, des billets comportant privileges, contrats payables par versements, actions, titres et autres titres de créances ou valeurs de corporations publicities et privées, gouvernements ou municipalités, et, durant possession des titres et valeurs susmentionnés, exercer tous les droits et privilèges de propriété, y compris le droit de voter pour ces titres et valeurs; Tirer, souscrire, accepter, endosser, escompter, négocier, payer et émettre des billets pro-missoires, lettres de cliange, connaissements, lettres de crédit, mandats et autres instruments négociables et transférables; Vendre, engager, aliéner les entreprises de la compagnie ou aucune partie d'icelles, moyennant le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, sur autorisation de ce faire de la.majorité des actionnaires présents ou représentés par .procureur à une assemblée générale duement convoquée pour considérer l'affaire, et porteurs d'au moins les deux-tiers du capital émis de la compagnie; Vendre, engager, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner ou faire valoir, ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété et des droits de la compagnie; Distribuer, par voie de dividende légalement déclarés h même les profits nets de la compagnie ou de la manière prévue par l'article 81 de la loi des compagnies, selon que décidé par les actionnaires, aucunes valeurs de la compagnie à ses actionnaires et particulièrement les actions, obligations, debentures et autres actions d'aucune compagnie qui sera acquise par la compagnie; Acquérir, détenir, vendre, grever ou transférer aucun immeuble requis pour l'exercice de l'industrie de la compagnie, aussi établie, construire ou altérer les machineries, outillage, ateliers, entrepôts, salles de venté, d'exhibition, des agences ou bureaux que la compa- To apply for and take out, purchase or otherwise acquire any patents, patent rights or inventions, trade-marks, or trade names, copyrights or secret prooossess which may be useful for the company's objects, and to grant licenses for the use of same; To conduct and carry on any other business of a similar nature, or any business which may be deemed necessary or advantageous for the attainment of the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquisition or holding, wholly or in part, in paid up shares of the company or in cash; To issue paid up shares, debentures, bonds or other securities of the company to any person, firm or corporation, in payment or in part pay-meal for any property, rights, concessions, acquired by the company, and td remunerate either in cash or.with the approval of the shareholders, in stock, bonds or debentures as aforesaid any person, firm or corporation for any BerviceS rendered to the company in connection with the conduct of the company's business; To accept for value or discount, buy, sell bills of exchange, promissory notes, bonds, debentures, coupons, privileges, contracts, leases, receipts, conditional sales, and any negotiable instruments and securities, accounts receivable, bills of lading, warehouse receipts, notes with privileges, instalment contracts, shares, stocks, and other forms of indebtedness or securities of public and private corporations, governments or municipalities, and while the owners thereof to exercise all of the rights and privileges of ownership, including the right to vote thereon; To draw, make accept, endorse, discount, negotiate, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, letters of credit, warrants and other negotiable and transferable instruments; To sell, pledge, dispose of the undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, if authorized to do so by the majority in number of the shareholders present or represented by proxy at the general meeting duly called for considering the matter, and holding not less than two-thirds of the issued capital stock of the companv; To sell, pledge, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of or turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To distribute, by way of dividends legally declared out of the net profits of the company or in the manner provided for by article 81 of the Companies' Act, as may he resolved by the shareholders, any assets of the company among its shareholders, and particularly the shares, bonds, debentures and other securities of any company that may be enquired by this company; To acquire, hold, sell, mortgage or convey any real estate required for the carrying on of the company's business, and to establish, construct or alter any machinery, equipment, plant, warehouse, sales-room, show-room, agency or office, as the company may consider necessary 1589 gnie croira nécessaires ou convenant à l'exercice de son industrie; Promouvoir, organiser, administrer et developer ou aider à promouvoir, organiser, administrer ou dévelopi>er aucune corjMtration, compagnie, aucun syndicat, aucune entreprise a fin d'acquérir la totalité ou aucune partie des biens, des droits et du passif do la présente compagnie, ou pour aucun autre objet qui semblera propre directement et indirectement U profiter à la présente compagnie, faire aussi tous actes nécessaires ou s'y rattachant; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété et du passif d'aucune personne OU Compagnie exerçant aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant aux objets de la compagnie; Se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables a ceux de la compagnie, conclure des arrangements relatifs au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, s\\ la concession réciproque OU pour aucun autre but avec aucune personne, firme ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer ou auquel elle peut se livrer, souscrire ou autrement acquérir et détenir des actions ou valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, gager, détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Pour faire connaître les produits de la compagnie, prendre les moyens qui sembleront avantageux, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, achat et exhibition d'œuvres, publication de livres et revues, octroi de prix, récompenses et dons; Faire tous contrats de louage, service, cautionnement, mandat, agence et transaction, et généralement tous contrats et conventions qu'une corporation peut faire sans aucune exception; Taire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités et des objets énumérés dans les lettres patentes, sous le nom de \"Shawinigan Auto Sales & Services, Limited\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille neuf cents piastres ($99,900.00), divisé en neuf cent quatre vingt-dix-neuf (999) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Shawinigan Falls, dans le district des Trois-Rivières.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour de mars, 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2155 ALEXANDRE DESMEULES.\"Stabell Gold Mines, Limited\".\u2014(Libre de responsabilité personnelle) Avis est donné qu'en vertu de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour de mars, 1928, constituant en corporation : Norman-Emanuel Strickland, avocat, Frederick-Ashton Rurge8s, Ernest-Cecil Facer, Wallace Rankine Nesbitt, et Malcolm-Wallace McCut- or suitable in the carrying on of its business; To promote, organize, manage and develop, or assist in the promotion, organization, management or development of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking for the purpose of acquiring all or any of the property, rights and liabilities of this company, or for any other purpose which may seem directly and indirectly calculated to benefit this company and to do all acts ne< essary or incidental thereto; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of an}- person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed f property suitable for the purposes of the company; To amalgamate With any other company having objects similar in whole or in part to those of the C( mpany, and to enter into any arrangements for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or firm or company carrying on or engaged in.or about to earn' on or engage inany business or transaction Which the company is authorized to engage in or carry on, and to subscribe for or otherwise acquire and hold shares or securities of any such company, and to sell, pledge, hold, re-sell with or v» ithout guarantee or otherwise deal with same; To adopt such means of making known the products of this company as may seem ex-pedient, and in particular by advertizing in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works, by publication of books and periodicals and by granting prises, rewards and donations; To make any contracts respecting leases, services, sureties, mandates, agencies and transactions and generally all contracts and agreements which a corporation may enter into, without any exception; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and of the objects set out in the Letters Patent, under the name of \"Shawinigan Auto Sales «.(- Services, Limited\", with a total capital-stock of ninety nine thousand nine hundred d< liars ($99,000.00), divided into nine hundred and ninety nine (999) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Shawinigan Falls, in the district of Trois-Rivières.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv ninth day of March, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 2156 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Stabell Gold Mines, Limited\".\u2014(No personal liability) Notice is hereby given that under the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of March, 1928, incorporating: Norman-Emanuel Strickland, barrister-at-law, Frederick Ashton Rurgess, Ernest Cecil Facer, Wallace Rankine Nesbitt and Malcolm Wallace McCut- 1590 cheon, étudi&ata SO drcit, tous de la cité de cheon, students-at-law, all of the City of Toronto, Toronto, pour les lins suivantes: for the following purposes: Kxercer l'industrie d'un compagnie minière To carry on the business of a mining company avec les pouvoirs énoncés dans la section N'o 4, with the (towers set out in Section N 1 of the de la Loi des Compagnies Minières de Que bee, Quebec Mining Companies' Act, that is to say: a savoir: Faire des explorations et des recherches pour To prospect and explore l'or mines and miner- déeOUVrir des mines et minéraux; _ als; Faire toute- opérations qui consistent à To carry on all operations by which the miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, soil, earth, rocks and stones may, for the pur-fondre, épurer, broyer OU traiter «le quelque pose of extracting any minerals whatsoever, autre manière que ce soit le sol ou les terres, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, leg roches ou lea pierres, dans le but d'en ex- refined, crushed or treated in any manner; traire des minerai- quelconques, donner une render auch minerals merchantable by any means valeur marchande à ces minerais par quelque whatsoever, and sell or otherwise dispose thereof; procédé que ce soit cl les vendre ou autrement en dis(toser; Acquérir, louer, posséder ét aliéner des mines To acquire, lease, possess and alienate mines, terrains miniers, droits de mine, droits de pré- mining lands, mining rights, pre-emption tights emotion ou tout intérêt en iceux, des appareils or any interest therein, mechanical contri- (nécaniqucs, des brevets d'inventions ou le droit vances, patent rights of invention, or the right de se servir de tels appareils mécaniques ou droits to make use of such apparatus or patent rights for d'invention DOUT les objets ci-dossus mention- the aforesaid purposes] nés; , i \u2022 Construire, entretenir et exploiter, sur ses pro- To build, maintain and exploit.îqtoii its priétés OU sur celles dont elle a le contrôle, des own property or upon that under its control, lignes de télégraphe et de téléphone, jetées, telegraph and telephone lines, embankments, «ligues, biez, canaux, forces hydrauliques, forces dams, flumes, canals, water-powers, electric and électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, other powers, water-works, roads, factories, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars néces- buildings, mills, warehouses and stores nécessaires OU utiles pour ses opérations; ^ sary or useful to its operations; Exercer tous les pouvoirs qui sont énumérés To exercise all the powers enumerated in Sec- dansle» articles 105 à 112 de la loi des compagnies (ions 105 to 112 of the Quebec Mining Act minières de Québec, (chap.80) en la manière y (Chap.80) in the manner therein (tesoribed; prescrite; Fabriquer, acheter et vendre toutes esjxices To manufacture, buy and sell all kinds of d'effets, marcliandises, outils et appareils requis goods, merchandise, tools and apparatus required par la compagnie ou par ses employés et ou- by the company or its servants or workmen ; vriers; * * t Construire, acquérir, posséder et affréter et To build, acquire, possess, charter and em-employer les navires nécessaires (tour ses opéra- ploy the vessels necessary for its operations and tions et pour transporter ses produits; for the transport of its products; Recevoir en paiement des minerais, de ter- To receive, hold and dispose of shares, bonds, rains, de marcliandises ou d'ouvrages faits, des debentures or other securities issued by any actions, bons, obligations ou autres valeurs émis mining c«tmpany, in payment for minerals, par une compagnie minière et les garder et en lands, merchandise or works; disposer; Acquérir l'actif, l'entreprise, les biens,privilè- To acquire the assets, enterprise, property, ges, franchises, contrats ou droits d'une personne privileges, franchises, contracts or rights of ou d'une compagnieexerçanUine industrie, ou fai- persons or companies carrying on any industry sant un commerce qu'elle peut exercer ou faire or business which it itself may carry on under elle-même en vertu de la présente loi, et les payer this Act, and pay for the same, in whole or in part, en tout ou en partie, si cette personne OU com- by paid up shares and undertake the debts and pagnie y consent, par la remise d'actions libérées cliarges of the same; et assumer les dettes et cliarges de l'actif ainsi acquis; Faire tous les actes et opérations qui sont To do all such acts and operations accessory un accessoire de ceux ci-énumérés ou qui peu- to those above mentioned or which may facilitate vent faciliter la réalisation des fins de sa cons- the attainment of the objects for which it was titution en corporation; incorporated; Les actionnaires n'ont aucune responsabilité With the direction that the shareholders have au delà, du montant qu'ils ont payé ou convenu no personal liability in excess of the amount of de payer à la compagnie pour leurs actions; the price paid or agreed to be paid to the company for its shares; Avec le pouvoir qu'une majorité des directeurs With the power that a majority of the Direc-ne sera pas nécessaire pour constituer un quo- tors shall not be necessary to constitute a quorum, s'il est ainsi déterminé par les règlements rum if the By-laws of the Company so provide; de la compagnie; Avec le pouvoir de payer à même ses fonds With the power to pay out of its funds all tous les frais et dépenses qui se rattachent à costs and expenses of and incidental to the incor-l'incorporation et l'organisation de la compagnie poration and organization of the Company, sous le nom de \"Stabell Gold Mines, Limited\", under the name of \"Stabell Gold Mines, Limited\" (Libre de responsabilité personnelle) avec un (No personal liability), with a total capital stock capital total de trois millions de piastres ($3,000,- of three million dollars ($3,000,000.00), divided 000.00), divisé en trois millions (3,000,000) into three million (3,000,000) shares of one d'actions d'une piastre ($1.00) chacune.dollar ($1.00) each. 1501 Lb bureau principal de la compagnie sera a Amos, dsns le district de Pontine.1 >nté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de murs, 1928.l*e sous-secrétaire de la province, 2157 C.-J.SIMARD.\"St.Jerome Amusement Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quebec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-, risset, conformément à l'article 2, chapitre 223 S.IL Q., 1925, des lettres patentes, en date du vingt-sixième jour de mars 1028, ((instituant en corporation: Geo.-Artbur Langlois, Pharmacien, Aldéric Deslauriers, Ojtératour-Mécanieien, de St-Jérôme, Que., comté de Terrebonne, et Allxut Carli, Comptable, de Montréal, dans les buts suivants: Tenir, maintenir, donner des représentations cinématographiques, mettre en oj)ération et conduire des théâtres, salles de vues animées, salle de réception, concert, opéra; Construire, ériger des théâtres, cinémas, et exercer à Mont réal ou ailleurs, le commerce de cinéma, théâtre, louer des lilms, vendre et trafiquer dans tous les accessoires se rapportant aux fins de ce commerce; Manufacturer, importer, exporter, acheter et vendre et trafiquer des marchandises, denrées, effete, provisions', instruments, outils, fournitures et matériaux de toute catégorie et description; Acheter ou autrement acquérir et solliciter, détenir, développer, industrialiser, trafiquer OU disposer de brevet d'invention, marque de commerce, procédés, plana, licences ou franchises; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement, aussi détenir, posséder, développer, trafiquer, Vendre OU autrement disposer de toute espèce de bien-fonds, immeubles, terrains, fabriques, entrepôts', magasins, bâtisses, ainsi que d'aucuns intérêts ou droits connexes; Exercer aucune autre industrie ou affaire que îa compagnie croira propre à être exercée avec économie et convenance, en rapport avec aucune partie du commerce de la compagnie ou susceptible directement ou indirectement de promouvoir les intérêts de la compagnie; Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre et trafiquer tous genres de commerce, exploitation minière et d'entreprises de fournitures, outils, matériaux, installations et faire affaires aussi comme marchands, jobbers, importateurs, exportateurs, marchands a commission et agents des manufacturiers, soit en gros ou en détail, faire affaires comme Ingénieurs Généraux, mais non Ingénieurs Civils, comme entrepreneurs et constructeurs; Souscrire, acheter ou acquérir, accepter, détenir, négocier, vendre, aliéner et revendre (les actions, parts, obligations, debentures ou valeurs d'aucune compagnie ou corporation ; exercer aussi tous les droits de vote par icelles conférés, par ses officiers compétents ou par procureurs formellement autorisés, avec autant de force que pourrait le faire une personne naturelle; Prêter des fonds aux personnes ou compagnies ayant des relations avec la compagnie, garantir l'exécution de tout contrat et aussi l'exécution de tout engagement ou entreprise de toute autre personne ou compagnie dans laquelle la compagnie est intéressée, y compris le paiement des dividendes, intérêts sur obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs, mortgages ou engagements de toutes telles com- The bead office of the company will be at Amos, in the district of Pontiac Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of March, 1928.C.J.SIMARD, 2158 , Assistant Provincial Secretary.\u2022\"St.Jerome Amusement Company.Limited\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec < Jompanies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, pursuant to article2, chapter 223, P.S.Q., 1026, bearing date the twenty sixth day of March, 1028, incorporating: Ceo.Arthur Lan-glois.pharmacist, Aldéric Deslauriers, operator-mechanic, of Saint Jerome, Que., county of Terrebonne, and Albert Carli, accountant, of Montreal, for the following purposes: To hold, maintain, give cinema perfonnances, operate and manage theatres, moving picture, reception, concert and opera halls: To construct, erect theatres, cinemas, and carry on in Montreal or elsewhere the moving picture and theatre business, lease films, sell and deal in all the accessories relating to such kind of business; To manufacture, import, export, purchase.sell and trade in merchandise, foodstuffs, goods, provisions, instruments, tools, supplies and material of every category and description: To purchaseorotlierwi.se u< quire and apply for.hold, develop, industrialize, deal in or dispose of any patent of invention, trade-mark, process, plan, license or franchise: To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise and to hold, own, develop, deal in, sell or otherwise disp< iae of all kinds of real estate and immoveable property, lauds, warehouses, stores and buildings and any interests or rights -connected therewith; To earn- on any other business or undertaking which may Beem to the company capable of being conveniently or economically carried on in connection with any portion of the company's business, or calculated directly or indirectly to advance the company's interests; To manufacture, import, export, purchase, sell and deal in all kinds of business, mining operations and undertakings for supplies, tools, materials, installations and also to carry on business as merchants, jobbers, importers, ex-portcrs, commission merchants and manufacturers' agents, either wholesale or retail, to carry on business as general engineers but not civil engineers, as (ontractors and builders; To subscribe for, purchase or acquire' or to accept, hold, deal in, sell and dispose of, issue and re-issue any share, stock, bonds, debentures or securities of any company or corporation and to exercise any and all voting powers thereon by its duly authorized officers or by proxy duly appointed, as fully as an ordinary person might or could do; To loan money to persons or companies having relations with the company, guarantee the performance of any contract and also the execution of any engagement or undertaking of any other person or company in which the company is interested, including the payment of dividends, interest on bonds, debentures, delienturc-stoek or other securities, mortgages or engagements of any such companies or persons; to accept as seeurit 1592 pagnies ou personnes; accepter comme garantie de tels prêts et garantir toutes valeurs qui pourront être offertes par telles compagnies ou personnes, y compris des actions, obligations, déhen-tures, actions-debentures, mortgages, nantissements, gages ou autres valeurs de telles autres compagnies ou sur la propriété de telles personnes ou compagnies; Placer les fonds de la compagnie non immédiatement requis en tels placements qui sennit décidés de temps à autre; Emettre des actions lil>éréos, obligations, actions-debentures ou autres valeurs en paiement de toute propriété foncière ou personnelle, mobilière OU immobilière, ou autres droits, affaires, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges, licences ou concessions (pic* cette compagnie peut légalement obtenir ou en échange d'actions, d'obligations, debentures ou autres valeurs de toutes autres compagnies faisant des .affaires semblables ou se rapportant aux affaires de cette compagnie, et aussi rémunérer soit en argent,soit en parts, obligations ou debentures, tel (pie susdit, aucune personne, firme ou corporation pour services rendus en rapport avec sa constitution, sa formation, son organisation, ou en rapport avec la gestion de ses affaires; Agir comme gérants ou agents d'aucune compagnie, so.'iété ou personne exerçant aucun commerce semblable OU connexe; Vendre, louer, transporter ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des liions, du commerce et de l'entreprise de la compagnie en faveur d'aucune autre personne, firme, compagnie ou corjxiration, pour telle compensation que la compagnie jugera convenable ou pour des actions, debentures ou pour des valeurs de toute autre société, association ou compagnie; Se consolider ou s'amalgamer avec toute autre compagnie ayant, en tout ou en partie, des objets semblables h ceux de la compagnie, et payer en argent ou autrement, à même les fonds de la compagnie, toutes ou toute dépense quelconque se rapportant à la formation et à l'organisation, employer, faire des arrangements avec des courtiers, agents à commission, souscripteurs et pourvoir à leur rémunération pour toute vente d'actions, debentures, actions ou autres valeurs de la compagnie; Faire toutes autres choses qui, directement ou indirectement, sembleront se rapporter à OU être de la oompagnie ou pour atteindre ses objets, ou l'un d'eux, ou nécessaires à la protection ou aux intérêts de la compagnie; Les pouvoirs de chaque paragraphe des présentes ne seront en aucune manière limités ou restreints jwr induction ou déduction des termes de tous autres paragraphes; Rien de contenu dans les articles précités ne sera censé limiter ou restreindre des emprunts effectués par la compagnie, sur traites ou billets promissoires, faits, tirés,acceptés ou endossés par la dite compagnie ou en son nom, sous le nom de \"St.Jerome Amusement Company, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents piastres ($49.900.00), divisé en trois cent cinquante (350) actions privilégiées de cent piastres ($100.00) et cent quarante-neuf (149) actions communes de cent piastres ($100.00) chacune.Los porteurs d'actions privilégiées auront droit de recevoir, à même les profits de la compagnie, comme première charge, un dividende préférentiel cumulatif au taux de 8% à partir de la date de la répartition.Au cas de liquidation de la compa- for such loans and guarantee any securities which may be offered by such pSTSOllS or companies including shares, bonds, debentures, debenture-stock, mortgages, liens, pledges or other securities of such other companies or upon the property of such persons or companies; To invest the funds of the company not immediately required in such investments ss may be decided upon from time to time; To issue paid upshares, bonds, debenture-stock or other securities in payment for any real or personal property, moveable or immoveable, or other rights, businesses, franchises, undertakings, powers, privileges, licenses or concessions which the company may lawfully obtain or in exchange for shares, bonds, debentures or other securities of any other companies carrying on any similar businesses or relating to the business of the company, and also to remunerate either in cash or in shares, bonds or debentures, as aforesaid, any person, firm or corporation for Services rendered in connection with its incorporation, formation, organization or the conduct of its business; To act as managers or agents for any company, firm or person carrying on any similar or like busini ss; To sell, lease, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the property, business and undertaking of the company in favour of any other person, firm, company or corporation, for BUch compensation as the company may deem fit or for shares, debentures or the securities of any other firm, association or company; To consolidate or amalgamate with any other company having in whole or in part objects similar to those of the company and to pay for same in cash or otherwise, out of the funds of the company, all or any expense whatever in or about the formation and organization of the company, to employ, make arrangements with brokers, commission agents, subscribers and provide for their remuneration for any sale of shares, debentures, stock or other securities of the company; To do all other things which directly or indirectly may seem to relate or be in connection with the company or to attain its objects or any of same, or necessary for the protection or interests of the company; The powers of any paragraph hereof shall in DO wise be limited or restricted by induction or deduction from the terms of any other paragraphs ; The limitations and restrictions contained in the aforementioned articles shall not apply to the borrowing of money by-the company on drafts or promissory note8, made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company, under the name of \"St.Jerome Amusement Company, Limited\", with a total capital-stock of forty nine thousand nine hundred dollars ($49,900.00), divided into three hundred and fifty (350) preferred shares of one hundred dollars ($100.00) each, and one hundred and forty nine (14'.)) common shares of one hundred dollars ($100.00) each, The holders of preferred shares shall be entitled to receive out of the profits of the company, as a first-charge, a cumulative preferred dividend at the rate of 8% from the date of the allotment; in the event of the liquidation of the company, 1593 gnic, les jxirteurs d'actions privilégiées recevront le surplus de l'actif de la compagnie qui sera appliqué en premier lieu a leur rembourser le montant payé sur leurs actions privilégiées, ainsi que les arrérages de dividendes accumulés jusqu'à la date de la liquidation, qr'ils aient été déclarés ou non, mais ils n'auront droit a aucune autre participation.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans notre Province.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de mars 128.Le sous-secrétaire de la province.2159 C.-J.SI MAP 1).\"The Beacon Coal Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des Ici très patentes en date du quatrième jour d'avril 1928, constituant en corporation: Francis-George Hush, gérant, lferbert-William Jackson, comptable, William-Patrick Creagh, clerc avocat, George-Taylor llaric et .John-Lawrence McCrory, sténographes, tous de la cité et du district de Montréal, (mur les bus suivantes: Manufacturer, produire, acheter, vendre en gros ou\u2014et en détail, miner, distribuer, iinp< rter, exporter et faire le trafic et le commerce autrement «le coke, lignite, briquettes, charbon de bois, gaz, goudron, produits de goudron, sulphate ou ammoniaque, combustibles brevetés et autres combustibles et bois, benzole, acide sulphurique et produits chimiques en général, ou d'aucun des sous-produits de l'un quelconque des produits susdits, ou de tous ingrédients qui entrent dans leur production ou de tous produits dont aucun des produits susdits fait partie, ou dans la production desquels aucun de ces produits est utilisé, et exercer l'industrie de fabricants de plaques métalliques, fondeurs de fer, maîtres de forges, fabricants d'acier, convertisseurs d'acier, propriétaires de houillères, mineurs, fabricants de gaz, fondeurs et convertisseurs et acquérir par achat, location ou autrement des terrains métallifères, houillers et forestiers et autres dépôts de combustibles, des terrains contenant du gaz naturel, des droits miniers, des concessions forestières, des forces hydrauliques et tout intérêt en iceux et les explorer, développer, exercer, exploiter et mettre en valeur, les louer, vendre ou en disposer autrement, en tout ou en partie, ainsi (pie de leurs produits; Rechercher, fouiller, passer au crible, exploiter, miner, extraire, sortir, préparer pour le marché, raffiner, leur donner une valeur marchande par tout procédé quelconque, vendre et distribuer du charbon, coke, schiste, tourbe, lunle et autres minéraux ou substances semblables ou aucun de leurs sous-produits, et manufacturer, construire, acheter, vendre, invjiorter et exjxtrter et autrement faire le commerce et le trafic de fourneaux et d'outillages qui peuvent servir pour traiter, raffiner et préparer le coke, charbon, gaz et autres combustibles et les sous-produits; Manufacturer, mélanger, raffiner, acheter et vendre des produits chimiques, teinture, ciment, minéraux, superphosphates, savon, fertilisants, peinture, vernis, pigment, poli, vernis mordants, huile, acide, alcool et ses dérivés, caoutchouc, articles en caoutchouc et des produits et compositions, séparément ou combinés, et dans toutes les conditions et à tous états de préparation ou fabrication; exercer le commerce ou le négoce de broyeurs de peinture et de colorants et de fabricants d'huile et de colorants; the holders of the preferred shares shall receive the surplus of the assets of the company which shall be applied in the first instance to repay them the amount paid on their preferred shares and also the arrears of accumulated dividends up to the date of liquidation, whether declared or nort, but they shall not be entitled t any other participation.The head office of the company will be at Montreal, in our Province.Dated at thoofliceof the Provincial Secretary, this twentv sixth day of March, PL's.c.j.simard, 2160 Assistant Provincial Secretary.\"The Beacon Coal Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth April, 1928,incorporating:Francis George Push, Manager, Herbert William Jackson, Accountant, William Patrick Creagh, Law Clerk, George Taylor lfardie and John Lawrence McCrory, Stenographers, all of the ( \"it y and District of Montreal, for the following purposes: To manufacture, produce, buy.sell at wholesale and or retail, coal, distribute, import, export and otherwise deal in and with coke, lignite, briquette, charcoal, gas, tar, products of tar.sulphate or ammonia, patent and other fuel and wood, benzole, sulphuric acid and chemicals generally, or any by-products of any of the foregoing, or any ingredients which enter into the production thereof, or any products of which any of the foregoing may form part, or in the production of which any of the foregoing may be used and to carry on the business of plate makers, iron founders, iron masters, steel makers, steel converters, colliery proprietors, miners, gas makers, smelters and converters and to acquire by pu relia se, lease or otherwise, metalliferous côal and timber lands and other fuel deposits, natural gas lands, mining rights, timber limits, water-powers and any interest therein and to explore, develop, exercise, operate and turn to account the same, lease, sell or otherwise dispose of them or any of them and the products thereof; To search for, win, get, work, mine, quarry, raise, prepare for sale, refine, make merchantable by any process, sell and distribute coal, coke, shale, peat, oil and other like minerals or substances, or any by-product of any of the foregoing and to manufacture, construct, buy, sell, import, exjxirt and otherwise deal in and with ovens and appliances which may be used in the treatment, refinement and preparation of coal, coke, gas and other fuels and the by-products thereof; To manufacture, compound, refine, purchase and sell chemicals, dye stuffs, cement, minerals, superphosphates, soap, fertilizers, paints, varnishes, pigments, polishes, varhish.es, stains, oils, acids, alcohols and derivatives, rubber, rubber goods and products and compounds, separately or in combination, and under all conditions, and at all stages of «réparation and manufacture and to carry on the trades or businesses of paint and colour grinders, oil and colour men; 1594 Manufacturer, acheter, acquérir, importer, exporter, vendre et faire le commerce et le trafic autrement de pierre, brique, béton, ciment, terra cotta, asplialte, sable, gravier et de tous les effets, denrées, commodités, marchandises, matériaux, ferronnerie, outils, machineries et matériel qui peuvent servir en rapport avec les industries susmentionnées et construire, acheter, Jouer et autrement acquérir, outiller, exploiter, posséder, mettre en opération et conduire des fabriquée, entrepôts, laboratoires, magasins et boutiques; Faire le transport d'effets, denrées, marcliandises, bois, minerais, charbon, coke, minéraux, métaux, grain et passagers, par terre et par eau, de toute manière, excepté par chemins de fer et tramways, sauf de la manière pourvue ci-après, et les opérations de remorquage, renflouage et sauvetage dans toutes leurs spécialités; préparer les plans, mettre eu chantiers, construire, bâtir, acquérir, acheter, posséder, affréter, améliorer, développer, réparer, aménager, gréer, entretenir, exploiter et administrer: (1) des navires et bateaux à vapeur, vaisseaux, navires, barges, remorqueurs, chalands, lignes de vapeurs, ligm's de vaisseaux, lignes de transport, appareils de remorquage, sain otage et renflouage, des quais, jetées, bassins, cale-sèches, bassins de radoub, cliantiers maritimes, cales de halage, bassins, chemins de for nyiritimes, appareils pour la manutention du charbon, lignes de télégraphe et de téléphone sur les terrains possédés ou contrôlés par la compagnie; des appareils et stations de télégraphe et de téléphone sans fil et toutes les constructions, installations et outillages connexes; (2) des têtes de lignes et des facilités de transport, d'entreposage, d'emmagasinage et de réfrigération, cours, «ours à bestiaux, réservoirs :\\ l'huile, lignes de tuyaux, hangars à fret, gares :\\ fret et à passagers, édifices, remises de toute nature, tramways, voies ferrées et chemins de fer, sur les terrains possédés ou contrôlés par la compagnie et pour les seules fins de son industrie, des wagons, moteurs, engins et outillages pour le transbordement, la garde, l'emmagasinage ou la manutention de toutes marchandises ou trafic; (3) des ateliers et usines pour la fabrication de machineries ou de matériel de chemins de fer et toutes leurs installations, et acheter ou acquérir autrement, bâtir, construire, manufacturer, installer, aménager, réparer, vendre, louer et faire le commerce de toutes sortes de machineries, gréments, ameublements et matériel et autres articles de toute description qui sont requis et utilisés pour la.construction, 1 aménagement, l'ameublement ou le grément de vaisseaux de- toute description; acquérir, ériger, construire, aménager et entretenir des bassins de radoub ou autres.Rien de contenu dans les présentes ne devra être interprété comme donnant à la compagnie le droit de faire les opérations d'une compagnie de chemin de for; Exercer aucune autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec le commerce de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens, droits ou produits de la compagnie ou de les rendre profitables; Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions* et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelcon- To manufacture, purchase, acquire, Import, export, sell and otherwise deal in and with stone, bricks, concrete, cement, terracotta, asphalt, sand, gravel and any and all kinds of goods, wares, commodities, merchandise, materials, hardware, tools, machinery and plant used in connection with all businesses avobe mentioned and to construct, purchase, lease and otherwise acquire, equip, work, own, ojx?rate and conduct factories, warehouses, laboratories, stores and shops; To engage in the transportation of goods wares, merchandise, timl>er, ore, coal, coke, minerals, metals, grain and passengers upon land and water,in all manners,except by railways and tramways save as hereinafter provided, towing, wrecking and salvage in all its branches and to design, lay out, construct, build, acquire, buy, own, charter, improve, develop, repair, equip, fit out, maintain, operate and manage: (1) steamships, steamboats, vessels, ships, barges, tugs, scows, steamships lines, vessel lines, transportation lines, towing, salvage and wrecking outfits, wharves, piers, docks, dry docks, dock yards.shipbuilding yards, slips, basins, coaling apparatus, telegraph and telephone lines on lands owned or controlled by the company, wireless telegraph and telephone outfits and stations and all incidental structures, appliances and equipment; (2) terminals, transportation, warehouse, storage and cold storage facilities, yards, stock yards, oil tanks, pipe lines, freight sheds, freight and passenger stations, buildings, stores of every description, railway branches and sidings, on lands owned or controlled by the company and for the sole purpose of its business, ears, motors; engines and equipment for the movement, care, storage or handling or any merchandise or traffic; (3) shops, and works for the manufacture of machinery, or railway equipment, and all their equipment and to purchase or otherwise acquire, build, construct, manufacture, fit out, equip, repair, sell, let and deal in all kinds of machinery, tackle, furniture, stores and other articles of every description required or used for the construction, equipment, furnishing or fitting out of ships or vessels of any description; to acquire, erect, construct, equip and maintain graving or other docks; Nothing herein is to be construed as giving to the company the right to operate as a railway com pan}'; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, Which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase, or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive, or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recijie or process, which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of 1595 qucs do la compagnie) ou dont l'acquisition serait do nature a profiter directement OU indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou accorder des permis au sujet de OU rendre profitables les biens, les droits OU les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage ou les faire valoir autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer OU acquérir autrement tous biens mobiliers et immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité OU d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et de l'actif de tout»; personne, société ou compagnie exercent une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire dans une OU plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucun autre objet qui semblera susceptible directement OU indirectement de profiter à la compagnie, garantir aÙBSÎ le paiement du capital, des dividendes et de l'intérêt des actions, parts, obligations, debentures et autres titres, ainsi (pie l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins semblables, avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds à, garantir les contrats de ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, du capital ou d'autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et les vendre ou autrement en disposer; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, aucun autre corps public peut accorder, et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, attribuer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder généralement les frais, charges et impenses nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'actions dans le capital de la compagnie, ou toutes dében- ehich may seem calculated directly or indirectly to benefit the company and to use, exercise, develop, or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights, or information so acquired; To purchase, take on lease, or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid upsiiaresor bonds or both for the payment of the purchase price threof ; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company and to guarantee the payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such, company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, eo-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, resell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares of stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company and to sell or otherwise dispose of the, same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege, which any government or authority or any corporation or other public body may l>e empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, 1596 turcs, actions-délxMiturcs ou toutes autres valeurs de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider a prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, dél>entures, ou d'autres valeurs ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie OU corporation; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer, en espèces ou autrement, tous les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures OU autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, OU les actions, obligations, debentures OU autres valeurs d'aUCUne autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque «le l'actif et du passif de la présente compagnie, comme dividendes déclarés légalement à même les bénéfices nets de la compagnie OU de la manière énoncée dans l'article SI de la Loi des compagnies de Québec; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre ou autrement disposer de l'industrie, des propriétés OU «les entreprises de la compagnie, en tout ou en partie, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures OU valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et à la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital, ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des lx>ns, délxmturos ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre jxnir les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions hypothécaires ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, OU toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Paire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents OU autres, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Le nombre des actionnaires de la compagnie sera limité à, vingt, non compris les employés de la compagnie; Il est interdit a la compagnie de faire appel au public pmr faire souscrire ses actions ou debentures, sous le nom de \"The Beacon Coal Company, Limited\", avec un capital total de cinquante mille piastres ($60,000.00), divisé en cinq cents (500) actions d'une valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal.debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securi-t ies or otherwise, any other person, firm, company oroorjx>ration with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company, or corporation; To invest and deal with the moneys of th.o company not immediately required in such manner SI from time to time may be determined: To distribute, in specie or otherwise, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company, by way of dividends legally declared out of the net profits of the company or in the manner set oui in Section 81 of the Quebec Companies' Act; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company: To lease, sell or otherwise dispose of the business, property, or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, delxmtures, dolxMituro stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; The number of the shareholders of the company shall 1x3 limited to twenty, exclusive of employees of the company; Any invitation to the public to subscribe for shares or debentures of the company is prohibited, under the name of \"The Beacon Coal Company, Limited\", with a total capital stock of fifty thousand dollars (850,000.00), divided into five hundred (500) shares of the par value of one hundred dollars (§100.00) each.The head office of the company will be at the City of Montreal. 1597 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour d'avril, 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2101 C.-J.SIMARD.\"The Superior Coal & A uni ci es.Ltd\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour d'avril 1928.constituant en corporation: Irène Lapointe Kaine, éjxmse séparée de biens de Mark-IL Kaine, et aux fins des présentes, dûment autorisée, Joseph-A.Sirois, propriétaire de maison de pension, Mark-H.Kaine, marchand de bois, tous de la cité de Québec, pour les fins suivantes: Acheter et vendre du charbon et le transporter par fret.Acheter et vendre du buis et des matériaux de construction.Agir comme agents pour d'autres compagnies industrielles, l'aire un commerce général à commission.S'occuper d'arrimage et d'expédition.Posséder et exploiter des remorqueurs et autres vaisseaux qui servent à la navigation.Agir comme agents d'achat et de vente.Paire le commerce général de commerçants de produits forestiers.Faire un commerce général de camionneurs, sous le nom de \"The Siqx'rior Coal it Agencies, Ltd\", avec un capital total de dix mille piastres (S10,(K)0.00), divisé en cent (100) actions de cent piastres (3100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour d'avril 15)28.Le sous-secrétaire de la province, 2163 C.-J.SIMARD.\"Trans-Canada Stores, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté' par M.Alfred Mb-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de mars 1928, constituant en corporation: Josoph-Désiré Côté, comptable, Donat Ouimet, inspecteur, Albert Rafïorty, commis expéditeur, tous de la cité de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: 1.l'aire des affaires comme marchands et commerçants, importateurs, expéditeurs, épiciers, bouchers, marchands de légumes et de provisions, laitiers, boulangers, confiseurs et tabaeo-nistes, soit en gros ou en détail, et de manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre, échanger et commercer en général soit en gros ou en détail nourriture, légumes, beurre, fromage, œufs, lait, produits laitiers, épiceries, viandes, fruits, cigares, cigarettes, tabac, bière, vin, eaux gazeuses et autres breuvages et leurs produits ou sous-produits, de maintenir des magasins, manufactures, entrepôts et autres facilités de distribution; 2.De manufacturer, raffiner, importer, exporter, mettre en conserves ou autrement pour le marché les sucres, mélasses, sirops, fruits, sucreries, confiseries et leurs produits ou sous-pre-duits; 3.Do faire le commerce d'emmagasinage, comprenant la conservation par le froid, d'expéditeurs et de marchands à commission, d'émetre des récépissés d'emmagasinage, des connaissements, des autorisations ou garanties et tout autre effet négociable; Dated at the office of the Provincial Secretary! this fourth day of April, 1928.C.J.SIMARD, 2102 Assistant Provincial Secretary.\"The Superior Coal & Agencies, Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-( lovernor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of April, 1928, incorporating: Irène Lapointe Kaine, wife separate as to property of Mark II.Kaine, and to these present duly authorised, Joseph A.Sirois, rooming house proprietor, Mark If, Kaine, wood merchant, all of the city of Quebec, for the following purposes: To buy and sell coal and freight same.To buy and sell lumber and building material.To act sa agents for other Industrial Companies.To do a general commission business.To do stevedoring and forwarding.Own and operate tugs and other vessels used in navigation.To act as buying and selling agents.To do a general jobbing business in forest products.To do a general cartage business, under the name of \"The Superior Coal St Agencies, Ltd\", With S total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Quebec.Dated at the office of the IYovincial Secretary, this fourth day of April, 1028.C.J.SIMARD, 2164 Assistant Provincial Secretary.\"Trans-Canada Stores, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies Act, letters patent have lieen issued by the LieutenanM Jovernor of the Province of QuoImm', represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1025, Ixiaring date the twenty sixth day of March, 1928, incorporating: Joseph Désiré Coté, accountant.Donat Ouimet, inspector, Albert Rafferty, shipping-clerk, all of the city of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: 1.To carry on business as merchants and traders, importers, forwarders, grocers, butchers, fruit and provision merchants, milkmen, bakers, confectioners and tobacconists, either wholesale or retail, and to manufacture, import, export, purchase, sell, exchange and deal generally either wholesale or retail in foodstuffs, vegetables, butter, cheese, eggs, milk, dairy products, groceries, meat, fruit, cigars, cigarettes, tobacco, beer, wine, aerated waters and other beverages and the products and by-products thereof, to maintain stores, factories, warehouses and other distribution facilities; 2.To manufacture, refine, import, ex])ort, preserve or otherwise for the market, sugar, molasses,syrup, fruit, sweetmeats, confectionery and the products and by-products thereof; 3.To carry on the warehousing business, including cold storage, to act as forwarders and commission merchants, to issue warehouse receipts, bills of lading, authorizations or guarantees and any other negotiable instrument; 1598 4.Agir comme organisateurs, promoteurs, agents d'assurances, de finances à commission, de prêts et placements ou courtiers pour l'achat, la vente, l'amélioration, le dévolop]>einont et l'as-ministration d'aucune propriété, affaire et entreprise; 5.Détenir des mortgages, hypothèques, biens et charges pour garantir aucune, dette envers la compagnie ou ties avances faites par ieelles; 6.Placer les deniers dis{K>nibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; 7.Offrir en souscription au public des actions, parts, obligations, debentures, titres ou d'autres valeurs d'aucun gouvernement, d'aucune Corporation, compuxnie, personnel ou association; 5.Établir des agences et succursales, sous le nom de \"Trans-Oanada Stores, Limited\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en quatre mille (4,000) actions sans valeur au pair OU nominale et quatre cents (400) actions privilégiées de cent piastres ($1(0.00) chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérât ions est de soixante mille piastres ($00,-000.00).Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties BU prix qui sera fixé par les directeurs, et jx>ur la considération qui sera fixée par eux de temps à, autre; lies dites actions privilégiées mentionnées dans la présente requête comporteront et seront sujettes aux préférences, priorités, droits, privilèges, limitations et conditions ci-après mentionnées, e'est-a-dire: a.IjCS porteurs desdites actions privilégiées auront droit à un dividende cumulatif et annuel de (\u2022\"',() sept pour cent, payable à même les profits de chaque année, et auront priorité en cas de distribution de l'actif ou de liquidation des affaires de la compagnie.Les dites actions privilégiées ne conféreront aucun droit de vote aux détenteurs d'icelles.Les an ions ordinaires seulement conféreront le droit de vote et seuls les détenteurs d'icelles seront éligibles comme ofliciers de la compagnie; b.La compagnie pourra de temps à autre, suivant son Ixm vouloir, racheter le tout ou une partie seulement des dites actions privilégiées en payant aux porteurs d'icelles les montants versés, en plus une prime de cinq ixmr cent (5%) et tous dividendes accrus et non payés, pourvu que la compagnie, au cas de rachat d'une partie seulement desdites actions privilégiées, détermine que le rachat devra se faire par tirage, ce tirage devant se faire par une personne ou des personnes nommées par le bureau des directeurs de la compagnie et de la manière que pourra décider le bureau des directeurs.Et il est de plus par les présentes ordonné et déclaré (pie les directeurs, s'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par au moins les deux tiers des suffrages déposés à une assemblée générale extraordinaire des actionnaires dûment convoquée pour cet objet, peuvent, selon les besoins: a.Emprunter des deniers sur le crédit de la compagnie; 6.Limiter ou augmenter le montant qui doit être emprunté; c.Emettre des obligations, debentures, debentures-actions ou autres valeurs de la compagnie et les engager ou les vendre pour telles sommes et à tels prix qui peuvent être jugés convenables; d.Hypothéquer, mortgager ou engager les biens réels ou personnels de la compagnie, ou les 4.To act as organisers, promoters, insurance, financial, commission, loan and investment agents or brokers for the purchase, sale, lease, development, management and improvement of any property, business and undertaking; 6.To hold mortgages, hypothecs, property and charges as guarantee for any debt owing to or advances made by the company; 6.To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may l>e determined; 7.To offer for publie subscription any shares, stocks, bonds, debentures, titles or other securities of any government, corporation, company, private body or association: 8.To establish agencies and branches, under the name of \"Trans-(-anada Stores, Limited\".The capital stock of the company shall be divided into four thousand (4000) shares without par or nominal value and four hundred ('100) preferred shares of one hundred dollars ($100.00) each, and the amount with which the company will begin its ojx'rations shall be sixty thousand dollars ($00,000.00).The shares other than the preferred shares shall be issued and allotted at a price to be fixed upon by the directors and for such consideration as may be determined by said directors, from time to time; The said preferred Bhares, mentioned in the present petition, shall comprise and be subject to the preferences, priorities, rights, privileges, limitations and conditions hereinafter mentioned, namely ; a.The holders of the said preferred shares shall lx» entitled to a cumulative and annual dividend of (7',') seven per cent, payable out of the profits of each year, and shall have priority in case of distribution of the assets or liquidation of the business of the company.The said preferred shares shall not give the holders thereof a right to vote.The common shares only shall have a right to vote and the holders thereof alone shall be eligible as officers of the company; The company is at liberty, from time to time, at its option, to redeem the whole or any part of the preferred shares hereby created, by paying the holders thereof the amounts paid up thereon and a premium of five per cent (5%) on such amounts, together with all accrued and unpaid dividends, provided that, in the event of the company redeeming at any time less than the whole of the then outstanding preferred shares, the shares to be so redeemed shall be determined by drawing lots, such drawing to be made by a person or persons appointed by the board of Directors of the company, in such manner as may be determined by the Board.And it is hereby ordained and declared that, if authorized by by-law, sanctioned by at least two thirds of the votes cast at a special general meeting of the shareholders duly called for considering the by-law, the directors may, from time to time: a.Borrow money upon the credit of the company; 6.Limit or increase the amount to be borrowed; c.Issue bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; d.Hypothecate, mortgage or pledge the real or personal property of the company, or both, to 1599 (hiix,|H)ur garantir toutes obligations, debentures, délxmturos-aetions ou autres valeurs et tous fonds empruntés pour les objets de la compagnie ; Aucune dusposition prévue par le présent, article ne peut limiter ou restreindre les emprunts effectués par la compagnie sur des lettres de change OÙ billets à ordre faits, tirés, acceptée OU endossés par la compagnie OU en son nom; La compagnie sera administrée par un bureau de direction composé do cinq directeurs qui seront élus à la première assemblée générale des act ionnairea.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de mars.1028.l.e sous-secrétaire de la province, 2165 C-.I.SIMARD.\"Duparquet Development Syndicale, Ltd.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, prerésenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre '.l'2'.i, S.H.l'.l'Jô, des lettres patentes, en date du vingt-troisième jour de mars 1928, constituant en corporation: Edgar Rocbette, Bdgar Gosselin, tous deux avocats, et Marie-Jeanne Marcoux, Sténographe, fille majeure et usant de ses droits, tous de la cité de Québec; dans les buts suivants: Faire des explorations et des recherches pair découvrir des mines et minerais: Faire toutes opérations qui consistent a miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce soit le sol OU les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une valeur marchande et les vendre ou autrement en disposer; Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, droits de mines, droits de préemption, ou tout intérêt en iceux, des appareils mécaniques, des brevets d'invention ou le droit de se servir de ces appareils ou des inventions brevetées se rapjxjrtant aux objets susdits; Exercer toute industrie et commerce de bois de pulpe, de construction ou autre de toutes façons; acheter ou autrement acquérir des coupes de bois, des terres i\\ bois, du bois de puljx?et du bois de construction; couper, écorcer, charroyer, moyennant considération, tous bois; Construire, entretenir et exploiter, sur ses propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de télégraphe et de téléphone et de transmission, jetées, digues, biefs, canaux, forces hydrauliques, forces électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations; Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses employés et ouvriers?Construire, acquérir, posséder, affréter et employer les navires nécessaires pour ses opérations et pour transporter ses produits; Recevoir, détenir et disposer d'actions, obligations, debentures ou de toutes autres valeurs émises par toute compagnie minière, en paiement de minerais, terrains, marcliandises ou travaux; Acquérir l'actif, l'entreprise, les biens, privilèges, franchises, contrats ou droits d'une secure any such bonds, debentures, debenture stock or other securities and any money borrowed for the puriwises of the company! Nothing in this clause contained shall limit or restrict the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; The company shall be managed by a Hoard composed 0?five Directors who will be elected at the lirst general meeting of the shareholders.The bead office of the company will be at Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of il e Provincial Secretary, this twentv sixth day of March, 1928.c.1.SIMARD, 2166 Assistant Provincial Secretary.\"Dupurquet Development Syndicate, Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec I Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo- risset, pursuant to article 2, cl apter 223.R.S.Q., 1925, bearing date the twenty tl ird flay of March, 1928, incorporating: Edgar Rochette, I Sdgar I iosselin, both advocates, and Marie Jeanne Marcoux, stenographer, spinster in the full exercise of I.or rights, all of tl e city of Quebec, for the following purposes: To prospect and explore for mines and minerals; To carry on all operations by which t! e soil, earth, rocks and stones may.for the pmpose of extracting any minerals whatever, l>c mined, dug, raised, wasl ed, cradled, smelted, refined, crushed, or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatever and sell or otherwise dispose tl ereof; To acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, mining rights, pre-emption rights or any interest therein, mechanical contrivances, patent rights of invention, or the right to make use of such apparatus or patent rights connected with the aforesaid purposes; To carry on any trade and business in pulp Wood, lumber, or in any other kind of wood; to purchase or otherwise acquire timber cuts, timber lands, pulpwoqd and lumber; to cut, ross, cart any wood for remuneration; To build, maintain and exploit, upon its own property or upon those under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water-powers, electric and other powers, water-works, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations; To manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen; To build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products; To receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or other securities issued by any mining company, in payment for minerals, lands, merchandise or works; To acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights .of 1600 personne ou d'une compagnie exerçant une industrie ou faisant un commerce que jxmt exercer OU faire une compagnie et les payer au moyen d'actions UbéréeS, en tout ou en partie, si elle le désire, et se charger des dettes et cliarges y afférentes; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, qui jiourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie, ou de nature A, accroître directement OU indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou ae charger de la totalité ou «l'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute per&onne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, .acheter OU autrement acquérir des brevets, licenses, concessions et choses semblables, conférant tout droit exclusif ou non exclusif OU limité d'utiliser, ou aucun secret OU autre renseignement relatif à aucune invention qui paraîtra susceptible de servir a aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement a la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis en ce qui les concerne ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, a l'union des intérêts, a la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour d'autres fins, avec aucune personne OU compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce, genre d'affaires qu'elle peut exercer ou auxquels elle peut s'adonner, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie et prendre ou autrement acquérir des actions et des valeurs de toute telle compagnie, aussi les vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Prendre, acheter ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables :\\ ceux de la présente comj>agnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement s\\ la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconques desdites fins, et obtenir de eesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirables, et exécuter, exercer eesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supporter ou aider a l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fidéicommis et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-emplojés de la compagnie ou leurs prédécesseurs en affaires, ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions, payer des primes d'assurances pour eux, sousc/ire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; any parson or company carrying on any industry or business which a company may carry on, and pay for the same by paid up shares, iti whole or in part, if it is so desired, and undertake the debts and charges appertaining thereto; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, capable of being conveniently carried on or in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of projx>rty suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem callable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profita, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take, purchase or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit the employees or ex-employees of the company, or its predecessors in business, or the dependents or connections of such persons, and grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; 1601 Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir ou d'assumer la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres lins de nature; à profiter directement ou indirectement a la présente compagnie; Acheter, prendre à bail OU en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits OU privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les lins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Construire, améliorer, entretenir, mettre en service, administrer, exécuter ou contrôler tous chemins, voies, embranchements ou voies d'évi-tement, (ces deux derniers sur la propriété possédée ou contrôlée par la compagnie et pour les seules lins de son industrie), ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, usines d'énergie électrique, ateliers, magasins et autres usines et installations de nature à, promouvoir directement ou indirectement les intérêts de la compagnie, et contribuer, subventionner ou aider ou prendre part :\\ leur construction, embellissement, entretien, exploitation, administration, exécution ou contrôle ; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir 1 exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de cliange, connaissements, mandats ou autres instrumenta négociables ou transférables; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour le prix que la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables h ceux de la compagnie; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire la totalité ou aucune des choses susdites et toutes les choses autorisées par les lettres patentes ou lettres patentes supplémentaires, comme principaux, agents, entrepreneurs et autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire tous les autres actes, opérations et choses qui sont accessoires, connexes ou qui conduisent à la réalisation des objets susmentionnés ou des objets énoncés dans les lettres patentes; Construire, maintenir et modifier tous édifices ou travaux nécessaires ou utiles aux fins de la corporation; Acquérir par achat, location ou autre titre et détenir les biens mobiliers et immobiliers nécessaires pour l'exploitation de son entreprise et les hypothéquer, grever, nantir, vendre, aliéner, et en disposer; Garantir les obligations qui pourront être émises par d'autres compagnies dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, et à cette fin, hypothéquer, nantir ou gager les propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie; Payer à même ses fonds tous les frais et dépenses contractés relativement à l'incorporation et l'organisation de la compagnie; Donner des actions pour services rendus et payer avec des actions d'autres compagnies les propriétés mobilières ou immobilières que To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring Or taking over all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to Ixmefit the company j To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any [KTsonal property, and any rights or privileges wl ich the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant and stock-in-trade; To construct, Improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, branches or sidings (the two latter mentioned on property owned or controlled by the company and for the sole purposes of its business) and bridges, reservoirs, water-courses,wharves,manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests and contribute to, subsidize or otherwise assist or take par tin the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others heaving dealings with the company and guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, delxmtures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things, and all things authorized by the letters patent or supplementary letters patent as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other acts, operations and tilings as are accessory, incidental or conducive to the attainment of the alx>ve objects and of the objects set out in the letters patent; To construct, maintain and alter any buildings or works necessary or convenient for the purposes of the corporation; To acquire by purchase, lease or other title, and to hold movable and immovable property necessary for the earning on of its undertaking, and to hypothecate, charge, mortgage, sell, alienate and or convey the same; To guarantee the bonds that may be issued by other companies having objects altogether or in part similar to those of the company, and for that purpose, hypothecate, mortgage or pledge the property of the company, movable or immovable; To pay out of its funds, all costs and exepenses of or incidental to the incorporation and organization of the company; To give shares for services rendered, and pay with shares of the company for movable or immovable property which the directors may 1602 les administrateurs croiront :\\ propos d'acheter; Avoir, exercer et jouir de tous les pouvoirs, privilèges et immunités requis OU connexes à l'exploitation de son entreprise; Faire le commerce en gros et en détail, directement ou par argent, de marchandises, effets, denrées de toutes sortes, et cc de toutes manières; faire le commerce d'importation OU d'exportation en gros et en détail de toutes espèces de marcliandises; Se joindre OU se fusionner avec am une autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Distribuer en espèces ou autrement les liions quelconques de la compagnie entre ses actionnaires, et en particulier les actû ha, obligi ta ns, les debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie OU les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée POUT assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie, pourvu toutefois (pie telle distribution n'ait pas pour effet de réduire le capital de la compagnie, excepté lorsque faite conformément aux dispositions de la Loi des compagnies de Québec; Exercer généralement et sous toutes ses formes le commerce d'aubergiste, hôtelier, restaurateur, conformément aux prescripts ns de la Loi des Licences de Quelle, et exercer de plus aucun autre commerce ou industrie qui peuvent instamment être exercés en rapport avec icelui; Acquérir par achat, échange, bail OU autrement aucun hôtel OU restaurant déjà en opération, y compris la licence, le fonds do commerce, l'achalandage, l'ameublement et autres accessoires, et les payer en argent ou en actions libérées du capital de la compagnie, moyennant le prix ou le nombre d'actions que déterminera la compagnie, sous le nom de \"Duparquet Development Syndicate.Ltd\", avec un capital total de quarante-neuf mille piastres ($40,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres chacune.Tie bureau principal de la compagnie sera en la Cité de Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de mars 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2171 C.-J.SIMARD.\"Quebec Abitibi Development Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Moris-set, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de mars, 1928, constituant en corporation: Edgar Rochette, Edgar Gosselin, tous deux avocats, et Marie-Jeanne Marcoux, sténographe, fille majeure et usant de ses droits, tous de la cité de Québec, dans les buts suivants: Acquérir l'actif, l'entreprise, les biens, privilèges, franchises, contrats ou droits d'une personne ou d'une compagnie exerçant une industrie ou faisant un commerce que peut exercer une compagnie constituée et les payer au moyen d'actions libérées en tout ou en partie, si elle le désire, et se charger des dettes et charges y afférentes; deem fit to buy; To have, exercise and enjoy all the powers, privileges and immunities requisite or incidental to the carrying on f its undertaking; To deal wholesale and retail, directly or through an agent, in merchandise, goods, wares of any kind and in any manner; to carry on an import and export business of all kinds of merchandise, wholesale and retail; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those; of this company; To distribute, in sjx-cie or otherwise, any assets of the company amongst its shareholders and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any of the assets or liabilities of the company, provided, however, that no such distribution shall effect a reduction of the capital of the company, except made in accordance with the provisions of the Quebec Companies' Act; To carry on generally under all forms the business of inn, hotel and restaurant-keeper, pursuant to the provisions of the Quebec License Act and moreover to carry on any other business or trade which may especially be carried on in connection therewith; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise any hotel or restaurant, already in operation including the license, stock-in-trade, good-will, furniture and other accessories, and to pay therefor in cash or paid up shares of the capital-stock of the company, according to the price or number of shares that may be determined by the company, under the name of \"Duparquet Development Syndicate, Ltd\", with a total capital-stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city of Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of March, 1928.C.J.SIMARD, 2172 Assistant Provincial Secretary.\"Quebec Abitibi Development Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the I*rov-ince of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the twenty third day of March, 1928, incorporating: Edgar Rochette, Edgar Gosselin, both advocates, and Marie Jeanne Marcoux, stenographer, spinster and in full use of her rights, all of the city of Quebec, for the following purposes: To acquire the assets, enterprise, property, privileges, francliises, contracts or rights of any person or company carrying on any industry or business which an incorporated company may carry on, and pay for the same with paid up shares, in whole or in part, if it is so desired, and undertake the debts and charges appertaining thereto; 1003 Acheter, louer, vendre, louer des terrains en culture, des terrains en bois et tous immeubles et contracter sur iceux de toute autre manière.Faire, d'une façon générale, le commerce d'immeubles, soit par vente au comptant ou autrement, soit par bail ou de toute autre manière; Aider au développement de l'agriculture, favoriser de toute manière le développement de toute culture; Obtenir défi autorités paroissiales, municipales, scolaires, provinciales OU fédérales des privilèges, faveurs ou arrangements spéciaux, de façon ;\\ aider au développement de la compagnie et à promouvoir ses intérêts, le tout suivant la loi; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, qui la compagnie pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Exercer toute industrie et commerce de bois de pulpe, de construction ou autre de toute façon ; acheter ou autrement acquérir des coupes fie bois, des terres à bois, du bois de pulpe et du bois de construction; couper, écorcer, charroyer, moyennant considération, tous bois; Construire, entretenir et exploiter, sur ses propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de télégraphe et de téléphone et de transmission, jetées, digues, biefs, canaux, forces hydrauliques, forces électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations; Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses employés et ouvriers; Constrire, acquérir, posséder, affréter et employer les navires nécessaires pour ses opérations et pour transj>orter ses produits; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant tout droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser, ou aucun secret ou autre renseignement relatif a aucune invention qui paraîtrait susceptible de Servir à, aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis en ce qui les concerne ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, :\\ la concession réciproque ou pour d'autres fins, avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer î\\ aucun commerce, genre d'affaires qu'elle peut exercer ou auxquels elle peut s'adonner, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement OU indirectement à la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie et prendre ou autrement acquérir des actions et des valeurs de toute To purchase, lease, sell, rent, lands under Cultivation, wooded lands and any immovable property to enter into contracts therefor in any manner.To carry on generally the real estate business, either by cash sales or otherwise, either by lease or in any other planner; To aid in the development of agriculture, to further in every way the development of any kind of cultivation; To obtain from parochial, municipal, school, provincial or federal authorities privileges, favors or special arrangements, in such manner as to aid in the development of the company and promote the interests t hereof, the whole according to law; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any individual or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To carry on any trade and business in pulp wood, lumber, or in any other kind of wood; to purchase or otherwise acquire timber cuts, timber lands, pulp wood and lumber; to cut, ross, cart any wood for remuneration; To build, maintain and exploit, upon its own property or upon those under its control, telegraph, telephone and transmission lines, embankments, dams, flumes, canals, water-powers, electric and other powers, water-works, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations; To manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company, its servants or workmen; To build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products; To apply for, purchase or otherwise acquire patents of invention, licenses, permits, concessions and similar things conferring any exclusive or limited right for the use of any secret or other information respecting any invention which may directly or indirectly serve' the purposes of the company, or the acquisition of which may seem directly or indirectly capable of benefiting the company; and to utilize, exercise, develop and permit the use of and turn to account the property, rights and information thus obtained; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, Or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of anj' such company, and to sell, hold, re-sell 4 1004 telle compagnie, aussi les vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Etablir, supporter ou aider à rétablissement ou supiMirt d'associations, d'institutions, fonde, fidéiconnnis et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie ou leurs prédéceseurs en affaires, ou à ceux dont ils sont les soutiens, et i\\ cet effet leur accorder des pensions,\"payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent jxmr des fins de charité ou de bienfaisance ainsi (pue pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir ou d'assumer la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie u ]>our toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente any, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, earning out or control thereof ; To sell or dispose of the undertaking of the company or of any part thereof for such consideration as the company may deem proper, and in particular for sliares, debentures or securities of any other company having objects, in whole or in part, similar to those of this company; To execute any other acts, operations or things wliich may be accessory to, connected with or conducive to the realization of the aforesaid objects or the purposes mentioned in the Letters Patent; To acquire by purchase, lease or other title and hold such movable and immovable property as may be necessary for the exploitation of its undertaking and to hypothecate, mortgage, pledge, sell, alienate and deal with the same; To promote in every manner colonization and the interests thereof; to organize colonisation centres, develop and improve the same and do anything necessary or useful for such purpose; To purchase, lease or otherwise acquire colonization lands, to pay therefor in paid up shares of the company or othenvise, sell, lease or othenvi-se dispose of such lands, in whole or in part, for such considerations as the company may deem expedient; to organize parishes, municipalities, production centres; to do any thing necessary to aid agricultural or other production and the disposal of the products thereof ; To deal, wholesale and retail, directly ot^ through an agent, in merchandise, goods, wares' of any kind and in any manner; to carry on an importation and exportation business, wholesale and retail, of any kind of merchandise; In a general or incidental manner, to do anything connected with agriculture or colonization, either by purchasing, selling, developing, improving or otherwise; 1005 Prêter de Purgent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats pour aucune telle |Hir-sonne; Exercer généralement ou sous toutes ses formes le commerce d'aubergiste, d'hôtelier et restaurateur, conformément aux prescriptions de la Loi des licences de Québec, et exercer de plus aucun autre commerce ou industrie qui peuvent instamment être exercés en rapjxirt avec icelui; Acheter, prendre a bail OU on échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables |M>ur les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Faire la totalité ou aucune des choses susdites et toutes les choses autorisées par les lettres patentes ou lettres jxitentes supplémentaires, comme principaux, agents, (entrepreneurs et autrement et soit seuls ou.conjointement avec d'autres; Garantir les obligations qui pourront être émises par d'autres compagnies dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie et à cette fin, hypothéquer, nantir ou gager les propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement aucun hôtel ou restaurant déjà en opération, y compris la licence, le fonds de commerce, l'achalandage, l'ameublement et autres accessoires et les payer en argent ou en actions libérées du capital de la compagnie, moyennant le prix ou le nombre d'actions que déterminera la compagnie, sous le nom de \"Quebec Abitibi Development Corporation\", avec un capital total de quarante-neuf mille piastres ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de mars, 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2173 C.-J.SIMARD.\"Paul Gnertin & Cie.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente et unième jour de mars, 1928, constituant en corporation: Demoiselles Lucienne Rinet, Marguerite Gagné et Imelda Sassseville, toutes trois sténographes, de la cité de Québec, pour les fins suivantes: Agir comme agents financiers, et faire les affaires d'une agence-financière générale, de promotion et de courtage; Procurer du capital, du crédit ou autre aide pour l'établissement, l'agrandissement ou la réorganisation do toute entreprise ou industrie que toute personne ou corporation a l'intention d'exercer; Faire le cotnmerce d'immeubles sous toutes ses formes et agir comme courtiers en immeubles; Acheter, vendre et échanger des garnis ci comme agents et comme principaux; Agir comme agents de publicité et faire les affaires d'une agence générale de publicité; Exercer toute autre industrie que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of the contracts by any such per-sons; To carry on generally or under all its forms the business of inn, hotel and restaurant keeper, in conformity with the provisions of the Quebec License Act, and moreover, to carry on any other business or trade which may esjieeially be carried on in connection therewith; To purchase, take on lease or in exchange, lease or otherwise acquire any personal property, any rights or privileges which the company may think necessary or advantageous for the purposes of it business and in particular any machinery, material or stock-in-trade; To do all or any of the alxive things or anything authorized by the Letters Patent or Supplementary letters Patent as principals, agents, contractors or otherwise1 and either alone or in conjunction with others; To guarantee the bonds which may be issued by other companies having objects in whole or in part similar to those of the company and for such purpose, to hyjxithecate, mortgage or pledge the movable or immovable property of the company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise any hotel or restaurant as a going concern, including the license, stock-in-trade, good-will, furniture and other accessories, and to pay therefor in cash or paid up sliares of the capital stock of the company, according to the price or number of shares which may be determined by the company, under the name of \"Quebec Abitibi Development Corporation\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) sliares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv third day of March, 1928.C.J.SIMARD, 2174 Assistant Provincial Secretary.\"Paul Guertin & Cie.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirty first day of March, 1928, incorporating: The Misses Lucienne Rinet, Marguerite Gagné and Imelda Sasseville, all three stenographers, of the city of Quebec, for the following purposes: To act as financial agents and to carry on a general financial agency, promotion and brokerage business; To procure capital, credit or other assistance for establishing, extending or re-organizing any enterprise or industry intended to be carried on by any person or corporation; To deal in real estate in all its forms and to act as brokers therein; To buy, sell and exchange rooming-houses, both as agents and principals; To act as publicity agents and carry on the business of a general publicity agency; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conven- 1606 \u2022 même toc.\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t17.217 1,000\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t280\t280\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t4.920 22,458\t\t\t\t\t\t\t\t2,800 \t\t\t\t\t\t\t1.091\t\t1.091\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t1.000 2,000\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\tss.77.5\t\t1,164\t\t1,000\t\t1.000\t\t940.750 \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t Fonds de Secours des Forestiers Catholiques de la Province de Québec.\t\t\t19,925\t\t\t\t\t\t\t\t233,925 \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t Grand Lodge of Quebec, Knights of Pythias of the Prov.of Quebec.Subordinates Lodges, Knights of Pythias of the Prov.of Quebec.Guisseppe Mazzii i Mutual Benefit Association.Hebrew Sick Benefit Association of Montreal.His Master's Voice Co-Operntion Beneficial Association.Hungarian Sick Benefit.Association.Independent Hebrew Sick Benefit Association of Montreal.Independent Order of OddFellows, Grand Lodge of Quebec.Independent Order of Odd Fellows, Subordinate Lodges.Independent Order of Odd Fellows, N.anchester Unity Friendly Society.Montreal District.King Edward Benefit Association of Montreal.King George Sick Benefit Association.La Concorde des Filles dTtrlie au Canada.La Mutuelle de Saint-François-de-Sales de la Pointe-Gatineau.La Nuova Italia Mutual Benefit Association.Montefiore Protective and Mutual Benefit Association.Montreal Tramways Mutual xienefit Association.North End Walkimir Hebrew Sick Benefit Association.Papineau Hebrew Sick Benefit Association.Porters Mutual Benefit Association.Principe di Piemonto Mutual Benefit Association.Russian Polish Hebrew Sick Benefit Association.St.Joseph Benefit Association of the Parish of Stanstead.St.Lawrence Court Sick & Funeral Benefit Association.St.Lawrence Sugar Refineries, Ltd., Employees Benefit Society.St.Patrick's Mutual Benefit Association of Queljec.Shipworkmen's Mutual Benefit Association of the Port of Montreal.Societa Operaia di Mutuo Soceorso di Montreal.Société de Bienfaisance des Pompiers de Hull.Société de Bienfaisance St-Jcan-Baptiste de Notre-Dame-de-Granby.Société des Commis Marchands de Quéliec.Société de Secours Mutuels \"Dante Ajighieri\".Société de SecoursjMutuels des Citoyens de \"Casaealenda\".Société de Secours Mutuels des Français à Montréal.Société de Secours Mutuels \"GiovaiiUe Rapollese\".Société des Fédérée des Travailleurs de Québec et du District.Société Mutuelle des Voyageurs de Commerce de Québec.Société Ouvrière de Secorus Mutuels de \"Lanno\".à Montréal.SociétéSt-Jean-Baptiste de Bienfaisanced'Aylmer.Société St-Jean-Baptiste de Bienfaisance de Coaticook.Société St-Jean-Baptiste de la paroisse de St-François-de-Sales de la Pointe-Gatineau.Société St-Jean-Baptiste de Masson.Société St-Jean-Baptiste de Richmond.Société St-Jean-Baptiste de Salalierry.Société St-Jean-Baptiste Permanente de \"Waterloo.The Thos.Davidson Mfg.Co.Ltd., Employees Mutual Benefit Society Union des Tailleurs de Cuir de Québec.Union du Commerce.Union St-Joseph à St-Roch de Québec.Union St-Joseph de Drummondville.Union St-Joseph de Notre-Dame-de-Beauport.UnionSt-JosephdeSt-Henri.792 2,482 82,896 ro2 040 5,000 950 151,881 20,708 2,500 2,926 5,000 942 2.500 6,730 7,500 1,300 4,769 5.705 312 34,500 03,280 113,044 45,136 115,958 295 5,602 11,099 32 235 48,61 1.574 243 318 16,851 4,008 408 1,218 175 2,154 400 400 1,278 152 401 119 4.001 2,991 16,862 1.659 2.669 10,777 1,281 46,730 6,128 2,416 9.920 26,376 3M.833 26.875 13.827 15,757 451 3,401 859 900 301.114 2.010 6,031 12,306 3.111 11,120 7.148 1,561 3.650 1,586 1,411 835 4,318 11,113 2,891 2.637 1.680 009 269 1.145 9,434 2,4.58 5,383 10,344 1,540 8,144 2,6.50 8,10s 5,696 14,12 40.857 .149,694 \u2022 18(1,086, 49,0331.425 50 29 792 14 50 .527 260 102 792 14 50 952 260 50 54 28 11,450 151.113 448 300 102 54 57 62 11,450 748 743 72 1.065 532 172 283 5.995 5,995 711 473 347 35 46 87 70 3,694 150 151 458 258 371 91 65 302 86 171 41 32 319 152 90 129 14 35 189 678 164 85 465 89 124 183 157 70 421 201 52 832 1,148 412 765 80,250 2,450 Ci »\u2014» ce 23.250 27,900 78,600 42.100 41,000 638.500 575.372 257,165 547,550 Sommaire des États Annuels des Sociétés de Secours Mutuels Provinciales, pour l'année finissant le 31 décembre 1927.' (Article 162, Loi des assurances de Québec).\u2014Suite Summary of Annual Statements of Provincial Mutual Benefit Associations, year ending 31st December, 1927.(Section 162, Quebec Insurance Act).\u2014Continued NOM DE LA SOCIÉTÉ NAME OF ASSOCIATION\tACTIF ASSETS\t\t\t\t\t\tPASSIF LIABILITIES\t\t\tNYmbre de membres.Number of members.\tCertificats en vigueur.Certificate* in force.\tCotisations non reçues au siège social.\u2014 Assessments not received at head office.\tImmeubles et prêts sur immeubles \u2014 Real estate and loans on real estate\tObligations, debentures, actions, etc.\u2014 Bonds, debentures, stocks, etc.\t1 En banque et en caisse.\u2014 Cash in bank and on hand.\tTout autre AH Other.\tTotal\t1 '.1 11!\tTout autre.All other.\t\"3 o H\t\t \t\t50,000\t254.440 50,748 4,500\t5,955 2.578 814 159\t2.699\t\u2022 313.094 53.326 5,421 159 2,266\t566\t\t566\t2.367 678 307 81 102\t2.367.000 \t107\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t1.150\t\t626\t485\t\t\t\t\t\t Totaux\u2014Totals.\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t0,293\t828,096\t2,103,271\t394.242\t129.183\t8,461,966\t15.509\t2,407\t17,916\t4s.Ill\t6,344.812 Sommaire des États Annuels des Sociétés de Secours Mutuels Provinciales, pour l'année finissant le 31 décembre 1927 (Article 162, Loi des assurances de Québec).Summary of Annual Statements of Provincial Mutual Benefit Associations, year ending 31st December 1927 (Section 162, Quebec Insurance Act.) \t\tRECETTES\t\t\t\tDÉPENSES\t\t \t\tRECEIPTS\t\t\t\tEXPENDITURE\t\t NOM DE LA SOCIÉTÉ NAME OF ASSOCIATION\t\t\t\t\t\t\t\t \tCotisations et redevances Assessments and dues\tIntérêts et loyers Interest and rent\tToutes autres All other\tTotal\tBénéfices payés Benefits paid\tSalaires, comités, commissions et organisation Salaries, committees, commission, organization\tTous autres All other\tTotal Alumnae Benefit Association of the Royal Victoria Hospital Training School for Nurses.Alumnae Mutual Benefit Association of the Montreal General Hospital Training School for Nurses.Ancient Order of Hibernians in America of the Province of Quebec.Association de Bienfaisance des Pompiers de Montréal.Association de Bienfaisance et de Retraite de la Police de Montréal.Association de Bienfaisance et de Retraite des Pompiers de Québec.Association de Prévoyance et de Secours Mutuels des Bouchers de Montréal.Association des Bouchers et Commerçants de Lard de Québec.Association des Employés des Postes de Montréal.Association Mutuelle des Employés Permanents de la Cité de Québec.Association Protectrice des Policiers Municipaux de Québec.Bessarabier Hebrew Sick Benefit Society.Canadian Hebrew Sick Benefit Association.Canadian Labour Circle Mutual Benefit Association.Canadian Order of Rechabites.Canadian Pacific Expressmen's Mutual Benefit Society.Canadian Rubber Factory Employees Mutual Benefit Association.Columbus Rubber Factory Employees Mutual Benefit Association.Daughters and Maids of England Benevolent Society.Dominion Arsenal Sick Benefit Association.Dominion Commercial Travellers' Mutual Benefit Society.Dominion Rubber Factory Employers Mutual Benefit Association.Fonds de Secours des Forestiers Catholiques de la Province de Québec.Fratellanza Italiana del Canada.Grand Lodge of Knights of Pythias of the Prov.of Quebec.Subordinate Lodges, \" \" \".Ginsseppe Mazzini Mutual Benefit Association.\t\t592\t3.450\t431 2,190\t668\t\t\t \t\t\t2,522\t2,025 1.773\t749\t769\t.3,770\t 2.944\t57\t31,330\t160.896\t98,764 100.493\t29,073\t5,839\t155.350\t132,271 117,711\t31,800\t1,308\t4,897\t3,450 1.005\t2,524\t\t\t \t\t\t2.416\t1,890 2 220\t196\t\t129\t33 \u2022 111\t18\t972\t.911\t3,000 4.509\t370\t\t2.221\t1,650 1,648\t573\t\t1.270\t299 515\t755\t1.242\t8.554\t2,805 7,071\t241\t3\t2,783\t703 3,003\t86\t654\t3,458\t2 2,797\t7\t42\t757\t146 440\t269\t\t28,933\t8.372 27,051\t1,282\t\t2,987\t2,565 2,977\t10\t\t2,528\t6.911 2,456\t73\t341\t5,118\t1,516 4,403\t314\t\t1.044\t470 987\t57\t\t36,764\t14,100 32,598\t4,165\t659\t2,743\t1,288 2,050\t28\t\t48.3S8\t43,768 47,325\t1,063\t80\t1,360\t1,158 1,224\t56\t330\t817\t75 435\t52\t446\t3,002\t2,791 2,556\t\t\t1.105\t621 1,070\t35\t1,675\t19,346\t11,916 30 903 1.300 800 5 411 1,937 £.955 r 600 631 16 2,010 1,158 220 2,675 4,113 252 29s 107 3.298 2,030\t2,491 128\t2.153 1.507\t3.395 5,832\t105,896 1,391\t131.402 314\t3.769 420\t2.727 20\t128 930\t5.m i7 10\t1.060 148\t447 2.901\t8,661 799\t2.102 1.659\t2,922 142\t294 15.792\t26,174 172\t2.737 133\t2,044 1.185\t3>59 262\t942 865\t17.760 30\t1.318 1.049\t49.580 130\t1,540 790\t1,163 ,395\t6,386 193\t921 3,458\t18,670 I Sommaire des États Annuels des Sociétés de Secours Mutuels Provinciales, pour l'année finissant le 31 décembre 1927.\u2014 (Article 162, Loi des assurances de Québec.)\u2014Suite.NOM DE LA SOCIÉTÉ NAME OF ASSOCIATION RECETTES RECEIPTS Cotisations et redevances Assessments and dues Hebrew Sick Benefit Association of Montreal.His Master's Voice Co-Operative Beneficial Association.Hungarian Sick Benefit Association.Independent Hebrew Sick Benefit Association of Montreal.Independent Order of Odd Fellows, Grand Lodge of Quebec.\" .\" \" \" \" Subordinate Lodges.Independent Order of Odd Fellows, Manchester Unity Friendly Society Montreal District.King Edward Benefit Association of Montreal.King George Sick Benefit Association.La Concorde des Filles d'Italie au Canada.La Mutuelle de Saint-François-de-Sales de la Pointe-Gatineau.La Nuova Italia Mutual Benefit Association.Montefiore Protective and Mutual Benefit Association.Montreal Tramways Mutual Benefit Association.North End Walkimir Hebrew Sick Benefit Association.Papineau Hebrew Sick Benefit Association.Porters Mutual Benefit Association.Principe di Piemonte Mutual Benefit Association.Russian Polish Hebrew Sick Benefit Association.St.Joseph Benefit Association of the Parish of Stanstead.St.Lawrence Court Sick & Funural Benefit Association.St.Lawrence Sugar Refineries Ltd, Employees Benefit Society.St.Patrick's Mutual Benefit Association of Quebec.Shipworkmen's Mutual Benefit Association of the Port of Montreal.Societa Operaia di Mutuo Soccorso di Montreal.Société de Bienfaisance des Pompiers de Hull.Société de Bienfaisance St-Jean-Baptiste de Notre-Dame-de-Granby.Société des Commis Marchands de Québec.' Société de Secours Mutuels \"Dante Aligheri\".Intérêts et loyers Interest and rent Toutes autres Ail other Total DÉPENSES EXPENDITURE Bénéfices payés Benefits paid Salaires, comités, commissions et organisation Salaries, committees, commission, organization Tous autres All other Total 17,144\t527\t1.675\t19,846\t11.916\t3.298\t3.456\t1V670 11,886\t139\t75\t12,100\t5,999\t1.500\t242\t7.741 2.387\t41\t26\t2.454\t1.302\t712\t739\t2.753 3.802\t59\t834\t4.695\t1.679\t1.161\t1.232\t4.072 7,459\t1.012\t\t8,471\t923\t1.7.50\t3.333\t6.006 44.114\t26,645\t18,526\t89,285\t21.302\t28,196\t26,830\t76,328 1.827\t2,925\t\t4,752\t1,100\t255\t2,070\t3.425 8.143\t\t\t8,143\t4.442\t2.114\t854\t7 410 7.628\t288\t182\t8,098\t3,064\t660\t1.938\t5,662 403\t11\t1\t415\t273\t100\t78\t451 350\t140\t\t490\t136\t30\t45\t211 1.179\t12\t\t1,191\t403\t174\t270\t847 685\t13\t78\t776\t114\t251\t272\t640 85.743\t14,100\t130,506\t230.349\t7VM6\t\tns.M5\t167.661 2.276\t48\t4\t2.328\t1.127\t200\t864\t2,131 1.514\t2S\t896\t8,438\t524\t532\t1.901\t2.957 9,367\t174\t3,015\t12.556\t5,218\t516\t3.742\t9,476 2.967\t47\t17\t3,031\t1.585\t290\t993\t2.868 3,336\t143\t2,526\t6.005\t1,041\t1.231\t2.919\t5,191 397\t500\t\t897\t183\t40\t215\t438 383\t46\t\t429\t480\t157\t17\t654 3.131\t152\t\t8,283\t2,911\t700\t18\t3.629 506\t31\t\t537\t155\t180\t129\t464 674\t179\t\t853\t899\t130\t37\t1,066 474\t10\t3\t487\t229\t119\t82\t430 219\t162\t567\t948\t50\t\t27\t77 1,908\t600\t57\t2,505\t1,643\t90\t487\t2.226 461\t110\t166\t737\t233\t360\t53\t646 1.069\t73\t\t1.142\t309\t175\t201\t685 Summary of Annual Statements of Provincial Mutual Benefit Associations, year ending 31st December, 1927.\u2014 (Section 162, Quebec Insurance Act.)\u2014Continued. Société de Secoure Mutuels des Citoyens de \"Casaealenda\".Société de Secours Mutuels des Français à Montréal.Société de Secours Mutuels \"GiovanUe Rapollese\".Société Fédérée des Travailleurs de Québec et du District.Société Mutuelle des Voyageurs de Commerce de Québec.Société Ouvrière de Secours Mutuels de \"Larino\", à Montréal.Société St-Jean-Baptiste de Bienfaisance d'Aylmer.Société St-Jean-Baptiste de Bienfaisance de Coaticook.Société St-Jean-Baptiste de la paroisse de St-François-de-Sales de la Pointe Gatineau.Société St-Jean-Baptiste de Masson.Société St-Jean-Baptiste de Richmond.Société St-Jean-Baptiste de Salaberry.Société St-Jean-Baptiste Permanente de Waterloo.TheThoB.Davidson Mfg.Co.Ltd., Employees Mutual Benefit Society.Union des Tailleurs de Cuir de Québec.Union du Commerce.Union St-Joseph à St-Roch de Québec.Union St-Joseph-de-Drummondville.Union St-Joseph de Notre-Dame-de-Beauport.Union St-Joseph de St-Henri.Union St-Joseph de St-Hyacinthe.Union St-Joseph de St-Jean-Baptiste de Québec.Union Secourable des Cordonniers de Québec.United Shoe Machinery Co.Mutual Relief Association of Canada.Yischitzer Young Men's Sick Benefit Association of Montreal.Totaux\u2014Totals 359 \u20224 14 290 89 57 19 44 1,336 40 2 35 206,448 1,881\t390\t173\t114\t 139\t89\t21\t86\t 360\t126\t68\t73\t -.ciéte des Artisans-Canadiens-Français.Subsidiary High Court of the Ancient Order of Foresters.*S'ipreme Council of the Royal Arcanum .* Supreme Lodge Knights of Pythias.The Maccabees.Women's Benefit Association., Women's Catholic Order of Foresters.'Workmen's Circle.143.10th St.Erie.Penn.U.3.A.930.rue St-Denis.Montréal.P.Q.Canada.80.Church St.Toronto.Ont., Canada.407, Shawmut Avenue, Boston, Mass.U.S.A.9-''.North Meridian St., Indianapolis, Indiana, U.S.A 5057.Woodward Ave., Detroit, Mich.U.S.A.W.B.A.Bldg., Port-Huron Mich.U.S.A.8th Floor, Cunard Bldg.140 North Dearborn St., Chicago, III.U.S.A.175 East, Broadway.New-York, N.-Y., U.S.A.J.-C.-H.Dussault.Henri Roy.E.Ramsay.H.-J.Elliot.A.-S.Morrisson.J.-E.Roy.Miss Ern.Beaudoin J.C.H.Dussault.L.Freedlaider.36 St.James St., Montreal.930 rue St-Denis.Montréal.3681 Clarkt.St., Montreal.'Canada Life\".Bldg, Montreal.767Wellington St.Montreal.139 St.Catherine St.W.Montreal 628, Ste.Catherine St.W.Montreal 35 St.James St., Montreal.825 St.Lawrence Blvd.Montreal.Assurance-vie dans les limites autorisées par sa loi d'incorporation, sa constitution et ses lois.\u2014Life insurance to the extent authorized by its Act of incorporation, constitution and laws.Assurance-vie.accident et maladie dans les limites autorisées par la loi d'incorporation, la constitution et les lois de la société.\u2014Life, accident and sickness to the extent authorized by the Society's charter.Vie et maladie dans les limites autorisées par sa loi d'incorporation, sa constitution et ses lois.\u2014Life and sickness to the extent authorized by the Society's Act of incorporation, constitution and laws.Assurance-vie dans les limites autorisées par sa loi d'incorporation, sa constitution et ses lois.\u2014Life Insurance to the extent authorized by its Act of incorporation, constitution and laws.Assurance-vie dans les limites autorisées par sa loi d'incorporation, sa constitution et ses lois.\u2014Life Insurance to the extent authorized by its Act of incorporation, constitution and laws.Assurance-vie, incapacité et maladie dans les limites autorisées par sa loi d'incorporation, sa constitution et ses lois.\u2014Life.Disability and Sickness Insurance to the extent authorized by its Act of incorporation, constitution and laws.Assurance-vie dans les limites autorisées par sa loi d'incorporation, sa consti- *^ tut ion et .es lois.\u2014Life insurance to the extent authorized by its Act of £2 incorporation, constitution and laws.to Assurauce-vie, dans les limiies autorisée!, par sps articles d'association, t& constitution et ses lois.\u2014Life insurance to the extent authorized by its ai tides of association, constitution and laws.Assurance-vie dans Im limites autorisées par sa loi d'incorpotation, sa constitution et ses lois.\u2014Life insurance to the extent authorized by its Act of incorporation, constitution and laws.* Enregistrement non-renouvellé à date.\u2014Registration not renewed to date. ¦-1 Société de Secours Mutuels extra-provinciales ayant un permis et enregistrées pour faire des affaires dans la province, en vertu des articles 106 et 108 de la Loi des assurances de Québec.Extra Provincial Mutual Benefit Associations licensed and registered to do business in the Province in virtue of Section 106 and 108 of the Quebec Insurance Act.Nom de la Société\tBureau-Chef\tAgent Principal pour la Province de Québec Chief Agent in the Province of Quebec.'\t\tGenre de Bénéfices autorisés\tMontant du depot Name of Association\tPlace of Head Office\tNom\u2014Name\tAdresse\u2014Address\tKind of Benefits Authorited\tAmount ol Deposit Canadian Order of Foresters.Canadian Order of Odd Fellows.Dominion Commercial Travellers Association .Dominion Council of Canada and Newfoundland, Royal Templars of Temperance .Grand Council of the Canadian Order of Chosen Friends.Odd Fellows Relief Association of Canada.88.Market St., Brant ford.Qnt., Canada.395.College St., Toronto.Ont., Canada.McGill Bldg., Montreal.Walnut St., Hamilton, Ont.Canada.Order of Scottish Clans.Société L'Assomption.Sons of England Benefit Society.Sons of Scotland Benevolent Association J.E.Gauvin.D.A.Young.D.Campbell.National Bldg., 125, Hugh-son, St., North Hamilton, Ont., Canada.243, King St., Kingston, Ont., Canada.68, De Salaberry St., Quebec.312, Beaver Hall Hill, Montreal 211, McGill St., Montreal.Alexander Barr Parker.248, Boylston St., Boston, Mass., U.S.A.Casier postal 364, Moncton, N.B., Canada.58, Richmond St., East, Toronto, Ont., Canada.Room 96, 60, Victoria St., Toronto, Opt., Canada.J.Thurston Smith.T.J.Potter.W.Cromb.E.Leblanc.G.Davenport.Adam Brand.052, Lansdowne Ave., West mount.129, Mayfair Ave., Montreal.Box 972, P.O., Montreal.23, Prud'homme Ave., N.-D.-de-Grâce, Montreal.60, rue Marquette, Montréal.P.O.Box611, Montreal.5211, Lasalle Blvd., Verdun., Maladie, décès et funéraire\u2014Sickness, death and funeral.Décès et funéraire\u2014 Death and funeral.Décès\u2014Death.Décès\u2014Death.Maladie, incapacité et décès incluant l'assurance des enfants.\u2014Sickness, disability and death, including children insurance.Incapacité et décès\u2014Disability and death.Permis limité à la perception des contributions sur les affaires en vigueur dans la province avant le 1er janvier 1920-\u2014License limited to the collection of contributions on business in force in the Province before January 1st, 1920.Maladie, accident et décès\u2014Sickness, accident and death.Maladie, soutien, décès et funéraire\u2014Sickness, help, death and funeral Maladie et décès\u2014Sickness and death.S 5.000 5.000 5.000 5.000 5,000 5.000 5.000 5.000 5.000 5,000 Sociétés de Secours Mutuels extra-provinciales ayant un permis et enregistrées pour faire des affaires dans la province en vertu des articles 106 et 108 de la Loi des assurances de Québec.\u2014Suite.Nom de la Société Name of Association\tBureau-Chef Place of Head Office\tAgent Principal Chief Agent i Nom\u2014Name\tpour la Province de Québec n the Province of Quebec Adresse\u2014Address\tGenre de bénéfices autorisés Kind of Benefits Authorized\tMontant du dépôt Amount of Deposit \t325, rue Dalhousie, Ottawa,\t\t\tMaladie, incapacité, vieil âge et décès\u2014Sickness, disability, old age\t5,000 to Extra Provincial Mutual Benefit Associations licensed and registered to do business in the Province in virtue of Sections 106 and 108 of the Quebec Insurance Act.\u2014Continued. Sociétés de Secours Mutuels Provinciales ayant un permis et enregistrées pour faire des affaires dans la province en vertu des articles 106 et 108 de la Loi des Assurances de Québec.Provincial Mutual Benefit Associations, Licensed and Registered to do business in the Province in virtue of Sections 106 and 108 of the Quebec Insurance Act.Nom de la Société Name of Association Place du Bureau-Chef Place of Head Office Sécrétai re-G énéral.\u2014 I* General Secretary.Nom Name Adresse Address Genre de bénéfices autorisés Kind of Benefits Authorized Alumnae Benefit Association of the Royal Victoria Hospital Training School for Nurses of Montreal City.Alumnae Mutual Benefit Association of the Montreal General Hospital Training School for Nurses.Ancient Order of Hibernians of America, in the Province of Quebec.Association de Bienfaisance des Pompiers de Montréal.Association de Bienfaisance et de Retraite de la Police de Montréal.Association de Bienfaisance et de Retraite des Pompiers de Québec.Montreal.Montreal.Montreal.Montréal.Montréal.Québec.Association de Prévoyance et de Secours Mutuels des Bouchers de Montréal.Association des Bouchers et Commerçants de Lard de Québec.Association des Employés de Postes de Montréal.Montréal.Québec.Montréal.Association Mutuelle des Employés Permanents de la Cité de Québec.Québec.Mrs.E.Roberts.360, Prud'homme Avenue, Montreal.Miss M.Boa.D.Tracey.Art.Beaulieu.W.B.Carpenter.Alex.Lemay.Western Hospital, Montreal.1015, St.Antoine St., Montreal.2412.rue Fullum, Montréal.Maladie, accident, revers de fortune et incapacité.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and disability.Maladie.\u2014Sickness.Maladie, accident et décès.\u2014Sickness, accident and death.Maladie, accident, pension et décès.\u2014Sickness, accident, pension and death.Ci to to Quartiers Généraux de la Police Hôtel-de-Ville, Montréal.61, rue St-Amable, Québec.J.R.Aumajs.Jos.Royer.R.Bergeron.41, Ave Renaud, Québec.J.D.Marsan.321, rue Mont-Royal-est, Montréal.Ch.306.Station \"A\", Bureau de Poste, Montréal.1, rue Dollar d, Québec.Maladie, pension et décès.\u2014Sickness, pension and death.Décès et funéraire.\u2014Death and funeral.Décès et funéraire.\u2014Death and funeral.Décès et funéraire.\u2014Sickness and iuneral.Funéraire.\u2014Fu neral.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death. Association Protectrice des Policiers Municipaux de Québec.Bessarabier Hebrew Sick Benefit Association of Montreal.Canadian Hebrew Sick Benefit Association .Canadian Labour Circle Mutual Benefit Association.Canadian Order of Rechabites.Canadian Pacific Expressmen's Mutual Benefit Society.Canadian Rubber Factory Employees Mutual Benefit Association.Columbus Rubber Factory Employees Mutual Benefit Association.Daughters and Maids of England Benevolent Society.Dominion Arsenal Sick Benefit Asso- .ciation.Dominion Commercial Travellers' Mutual Benefit Society.Dominion Rubber Factory Employees' Mutual Benefit Association.Dr.Herzl Protective Association of Montreal.Fonds de Secours des Forestiers Catholiques de la Province de Québec.Fratellanza Italiana del Canada.Grand Lodge of Knights of Pythias of the Province of Quebec.Grand Lodge Order Sons of Italy of the Province of Quebec.Hebrew Sick Benefit Association of Montreal.Québec.Montreal.Montreal.Montreal.Montreal.Montreal.Montreal.Montr al.Montreal.Quebec.Montreal.St-Jérôme.Montreal., Montréal.Montréal.Montreal.Montreal.Montreal.Arthur Gagnon.S.Labcnsohn.Harry Nadler.Louis Berger.Thomas B.Smith.Chs.Benson.J.H.Guay.J.-C.-A.Turgeon.Ralph Fidles.J.-C.Bilodcau.J.-F.Garret.W.H.Sanderson.Issie Feiteberg.C.-E.Olivier.Tarino Vinciarelli.F.G.Sherrington.P.Ropagna.H.Feigelson.128, rue St-Germain, Québec.3900.Clarke St., Montreal.5644, Esplanade Ave., Montreal.3701, City Hall Ave, Montreal.5584, Verdun Ave,.Verdun.P.O.Box 202, Station \"B\", Montreal .3474, Mance St., Montreal.3769, rue Berri, Montréal.449, St.Peter St.Montreal.5, 7ème Avenue, Québec-Ouest.700, McGill Bldg., Montreal.718, Labelle St., St-Jérôme.4228, St.Urbain St., Montreal.180, rue St-Jacques, Montréal, P Q.et easier postal No 2244.33,Ave du Parc, Ste-Rose de Laval 5443, Park Avenue, Montreal.6570, Ave Papineau.4059, St.Urbain St., Montreal____ Maladie, accident, revers de fortune et décès \u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie, décès et funéraire.\u2014Sickness, death and funeral.Maladie, accident, décès et funéraire.\u2014Sickness, accident, death and funeral.Maladie, détresse, décès et funéraire.\u2014Sickness, distress, death and funeral.Maladie et décès.\u2014Sickness and death.Maladie et décès.\u2014Sickness and death.Maladie, quarantaine, accident et décès.\u2014Sickness, quarantine, accident and death.Maladie, accident, quarantaine et décès.\u2014Sickness, accident, quarantine and death.Maladie et funéraire.\u2014Sickness and funeral.Maladie et incapacité.\u2014Sickness and disability.Décès.\u2014Death.Maladie, quarantaine, accident et décès.\u2014Sickness, quarantine, accident and death.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie, accident, incapacité totale et permanente et décès de ses membres et funéraires pour les membres et aux enfants de* membres\u2014Sickness, accident permanent and total disability, death and funeral for its members and funeral for children of members.Maladie et funéraire.\u2014Sickness and funeral.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie, accident, revers de fortune, décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune, death Maladie, accident, décès et funéraire.\u2014Sickness, accident, death and funeral. Sociétés de Secours Mutuels Provinciales ayant un permis et enregistrées pour faire des affaires dans la province en vertu des articles 106 et 108 de la Loi des Assurances de Québec.\u2014Suite.Provincial Mutual Benefit Associations, Licensed and Registered to do business in the Province in virtue of Sections 106 and 108 of the Quebec Insurance Act.\u2014Continued.Nom de la Société Name of Association His Master's Voice Co-operative Beneficial Association.Hungarian Sick Benefit Association.Independent Hebrew Sick Benefit Association of Montreal.Independent Order of Odd Fellows, Grand Lodge of Quebec.Independent Order of Odd Fellows, Manchester Unity Friendly Society, Montreal District.:.Independent Order of the Sons of Italy.King Edward Benefit Association of Montreal.King George Sick Benefit Association.La Concorde des Filles d'Italie au Canada.La Mutuelle de St-François-de-Sales de la Pointe-Gatineau.La Nuova Italia Mutual Benefit Society Montefiore Protective and Mutual Benefit Association of Montreal.Place du Bureau-Chef Place of Head Office Montreal.Montreal.Montreal.Montreal.Montreal.Montreal.Montreal.Montreal.Montréal.Pointe-Gatineau.Montreal.Montreal.Secrétaire-G énéral.General Secretary.Nom Name T.Taylor.M.Kassirer.433.St.Antoine St., Montreal.5398, Casgrain St., Montreal.H.Philips.T.J.Potter.G.H.Laing.S.Mâchera.S.Charkin.N.T.Newman.Melle Larina Monte-bello.Oscar Villeneuve.C.DiPetrillo.Fred.Blankop.Adresse Address 4101, Laval Ave., Montreal.5109, Sherbrooke St., East, Montreal.401, West-Hill Ave., Montreal.6785, Wavcrly St., Montreal.3905, St.Urbain St., Montreal.3704, City Hall Ave., Montreal.5445, rue Cartier, Montréal*.Pointe-Gatineau.7583, rue Henri-Julien, Montreal.6159, Esplanade St., Montreal.Genre de bénéfices autorisés Kind of Benefits Authorized Accident, maladie et décès.\u2014Accident, sickness and death.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.^ Maladie, décès et funéraire.\u2014Sickness, funeral and death.Maladie et funéraire.\u2014Sickness and funeral.Maladie, accident, revers dc fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie, accident et décès.\u2014Sickness, accident and death.Maladie et détresse.\u2014Sickness and distress.Maladie, accident, revers do fortune et funéraire.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and funeral.Maladie, accident, décès et funéraire.\u2014Sickness, accident, death and funeral.Maladie et décès.\u2014Sickness and death.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of Fortune and Death. Montreal Tramways Mutual Benefit Association.North End Walkemir Hebrew Sick Benefit Association of Montreal.Papineau Hebrew Sick Benefit Association .Porters' Mutual Benefit Association.Russian Polish Hebrew Sick Benefit Ass.St.Joseph Benefit Association of the Parish of Stanstead.St.Lawrence Court Sick and Funeral Benefit Association.St.Lawrence Sugar Refineries Limited, Employees Benefit Society.St.Patrick's Mutual Benefit Association of Quebec.Shipworkmen's Mutual Benefit Association of the Port of Montreal.Societa Operaia di Mutuo Soccorso di Montreal.Société de Bienfaisance des Pompiers de Hull.\u2022 Société de Bienfaisance St-Jean-Baptiste de Notre-Dame-de-Granby.Société des Commis-Marchands de Québec.Société de Secours Mutuels \"Dante Alighieri\".Société de Secours Mutuels des Citoyens de Casacalenda.Société de Secours Mutuels des Cuisiniers de Montréal.Société de Secours Mutuels des Français à Montréal.Société de Secours Mutuels \"Giovanile Ra polie se\".Montreal.Montreal.Montreal.Montreal.Montreal.Rock Island.Montreal.Montreal.Quebec.Montreal.Montréal.Hull.Granby.Québec.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Patrick Dubee.J.Fricdlawky.Philip Asher.A.R.MacPherson.A.Goldfarb.Wilfrid Breault- R.P.Bennett.A.F.Teulon.Martin Egan.J.Griffiths.Giovani DiLuca.J.-Emile Caron____ Wilfrid Thibaudeau Emile Hébert.Erminio Radino Francesco Vincelli.A.Didier.Etienne LeTallec.Michèle Rapone 78, Craig-West St., Montreal.4002, Esplanade Ave., Montreal.5967, Marquette St., Montreal.1000, Mountain St., Montreal.3991, St.Urbain St., Montreal____ Rock Island, Co.Stanstead.1065, Van Home Ave., Montreal 2350, Notre-Dame-East St., Montreal.24M.Artillery St., Quebec.218, Board of Trade Bldg., Montreal.1572, rue Clarke, Montréal.202, Avenue Champlain, Hull.Granby.\u2022.12, rue Prévost, Québec.3435, rue Cartier, Montréal.539, rue Rachel-Est, Montréal____ 1878, rue Beaudry, Montréal.8269.rue Drolct, Montréal.6694,rue Cartier, Montréal.Maladie, accident, pension et décès.\u2014Sickness, accident, pension and death.Maladie, accident, revers de fortune et funéraire.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and funeral.Maladie et funéraire.\u2014Sickness and funeral.Maladie, accident et décès.\u2014Sickness, accident and death.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie et funéraire.\u2014Sickness and funeral.Maladie et funéraire.\u2014Sickness and funeral.Assistance médicale.\u2014Medical assistance.Maladie, accident, revers de fortune et funéraires.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and funeral.Maladie, accident et décès.\u2014Sickness, accident and death.o to Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie, accident et décès.\u2014Sicklies.-., accident and death.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and diath.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie et décès.\u2014Sickness and death.Maladie, funéraire et décès.\u2014Sickness, funeral and death.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death. Sociétés de Secours Mutuels Provinciales ayant un permis et enregistrées pour faire des affaires dans la province en vertu des articles 106 et 108 de la Loi des Assurances de Québec.\u2014Suite.Provincial Mutual Benefit Associations, Licensed and Registered to do business in the Province in virtue of Sections 106 and 108 of the Quebec Insurance Act.\u2014Continued.Nom de la Société Name of Association Société Fédérée des Travailleurs de Québec et du District.'.Société Mutuelle des Voyageurs de Commerce de Québec.Société Ouvrière de Secours Mutuels de \"Larino\" à Montréal.Société St-Jean-Baptiste de Bienfaisance d'Aylmer.Société St-Jean-Baptiste de Bienfaisance de Coaticook.Société St-Jean-Baptiste de la Paroisse de Saint-Françoi8-de-Sales de la Pointe-Gatineau.- Société St-Jean-Baptiste de Masson.Société St-Jean-Baptiste de Richmond.Société St-Jean-Baptiste de Sala berry.Société St-Jean-Baptiste Permanente de Waterloo.The Thos.Davidson Co.Mfg., Ltd., Employees Mutual Benefit Society.Union des Tailleurs de Cuir de Québec.Union du Commerce.Place du Bureau-Chef Place of Head Office Québec.Québec.Montréal., Aylmer.Coaticook.Pointe-Gatineau.Masson.Richmond.Valleyfield.Waterloo.Montreal.Québec.Montréal.Secrétaire-Général.General Secretary.Nom Name Ern.Plamondon.J.-E.Renaud.Pascal Rettini.E.Chartier.A.-N.Dupuis.Thaddé Faucher____ Alf.Mougeot.Arthur Girard.E.Poirier.Jos.Jolin.A.W.McLaren.R.Delisle.- A.Chevalier.Adresse Address 9, 5ième rue, Limoilou, Québec.69, rue Buade, Québec.6733, rue Drolet, Montréal.Aylmer.Coaticook.Pointe-Gatineau.Masson.Richmond.32, rue Jacques-Cartier, Valleyfield Rue Foster, Waterloo.187, Delisle St., Montreal.57, rue Sinaï, Québec.1079, rue Ber'ri, Montréal.Genre de bénéfices autorisés Kind of Benefits Authorized Maladie, décès et sépulture.\u2014Sickness, death and burial.Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie, accident et décès.'\u2014Sickness, accident and death.Maladie, accident et décès.\u2014Sickness, accident and death.Maladie et décès.\u2014Sickness and death.Maladie, accident et funéraire*.\u2014Sickness, accident and funeral.Décès et funéraire.\u2014Death and funeral.Maladie, accident, revets de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of fortune and death.Maladie et décès.\u2014Sickness and death.Maladie, décès et funéraire.\u2014Sickness, death and funeral.Maladie et funéraire.\u2014Sickness and funeral.Maladie, accident et décès.\u2014Sickness, accide it and death.Maladie, incapacité et décès.\u2014Sickness, disability and death.OS to Union St-Joseph à St-Roch de Québec.Québec.Alf.Crow Union St-Joseph de Drummondville.Union St-Joseph de Notre-Dame de Beauport.Union St-Joseph de St-Henri.Union St-Joseph de St-Hyacinthe.Union St-Joseph de St-Jean-Baptiste de Québec.Union Secourable des Cordonniers de Québec.United Shoe Machinery Co.Mutual Relief Association of Canada.Yischitzer Young Men's Sick Benefit Association.Drummondville.Beauport.Montréal.St-Hyacinthe.Québec.Québec.Montreal.Montreal.J.-W.St-Ongc.J.-E.Boutet____ P.-G.Poirier____ René Daigneault.Eudore Gagnon.Jos.Julien.B.Duck.A.Kaplansky.45, rue Caron, Québec.; .;.28, rue Herriot, Drummondville.Rue de l'Église, Beauportville, Co.Québec.1055, rue St-Antoine, Montréal, 108, rue Mondor, St-Hyacinthe.55, rue Dolbeau, Québec.119, rue Victoria, Québec.2610, Bennett, Ave, Montreal.3434, De Bullion St., Montreal.Maladie, accident, décès et funéraire, pour les deux sexes, et bénéfices funéraires dans les cas de pré-décès du membre.\u2014Sickness, accident, death and funeral to members of both sexes and funeral benefits in the event of the consort of any members pre-deceasing such members.Maladie, vieil âge et décès.\u2014Sickness, old age and death.Maladie, accident, décès et funéraire.\u2014Sickness, accident, death and fanerai.Maladie, pension, vieil âge et décès.\u2014Sickness, pension, old age and death.Maladie, accident et décès pour les membres, rt funéraires pour leurs épouses et leurs enfanta.\u2014Sickness, accident and death of members, and funeral for memlxTs' wives and children.Maladie, accident, décès de membres et pré-décès d'épouses de membres.\u2014 Sickness, accident, death of members and members' wives.Maladie et décès.\u2014Sickness and death.Maladie et décès.\u2014Sickness and death.i\u2014* Maladie, accident, revers de fortune et décès.\u2014Sickness, accident, reverse of ^ fortune and death.Québec, 1er mai 1928.Quebec, May 1st, 1928.Pour le Trésorier de la province, Le Surintendant des assurances, O.E.SHARPE, Superintendent of Insurance.For the Treasurer of the Province.2205\u20142206 1628 1725-27 Québec, le 27 avril 1928.Il a plu a son Honneur le Lieutcnant-Gouver-neur en conseil, d'unir, par un ordre en conseil en date du 27 avril 1928, les munieipalités scolaires dissidentes de Chambly Canton, comté de Chambly, et de Richelieu Village, comté de Rou-ville, pour former une nouvelle municipalité scolaire sous le nom de \"ChamMy-Richelieu\", comprenant le territoire maintenant sons la juridiction des deux commissions scolaires dissidentes ci-haut mentionnées.2207 No 1295-26 Québec.1er mai 1928.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel, en date du 27 avril courant (1928) d'ériger tout le canton d'Arundel, dans le comté d'Argenteuil, en une municipalité scolaire distincte, pour les catholiques seulement, sous le nom de \"Iluberdeau\", môme comté.2209 No 1433-26 Québec, 1er mai 1928.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en (late du 27 avril courant (1928), de détacher de la municipalité scolaire de la paroisse de \"Sainte-* Wile\", comté de Beauharnois, tout le territoire de cette dernière, moins cependant les municipalités rurales du \"Village de Saint-Cécile\" et du \"Nouveau-Salabcrry\", et d'ériger tout ce territoire en municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"Paroisse de Yalleyfield\", même comté.2211 No 1034-26.Québec, 30 avril, 1928.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 27 avril courant (1928), de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Joacliim-de-Shefford, les lots Nos 392 à 394 inclusivement; les lots Nos 396, 410, 413, 415, 416, 438, 440, 443 et 444 du cadastre officiel du canton de Shefford, et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Bernardin-de-Waterloo, même comté.2213 No 483-27 Québec, 30 avril, 1928.Il a plu à son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 27 avril courant (1928), de détacher de la municipalité scolaire du Lac-Saint-Joseph, comté de Portneuf, les lots de terre portant au cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Catherine, les Nos 506 à 517 inclusivement; 519, 520, 550, 640 à 642 inclusivement; 658, 663, 664, 688, 689, 694 à 758 inclusivement et de les annexer nia municipalité scolaire de Sainte-Catherine, même comté.2215 No 200-24.Quebec, 1er mai, 1928.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 27 avril courant (1928), de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Adolphe-de-Dudswell, comté de Wolfe, le territoire de la paroisse de Saint-Clément-de-Dudswell, telle qu'érigée par proclamation en date du 27 juin 1923, publiée 1725-27 Quebec, April 27, 1928.His Honor the Lieutenaiit-t iovernor in Council has been pleased, by Order in Council dated April 27th, to unite the dissentient school municipality of Chambly Canton, County of Chambly, and the dissentient school municipality of Richelieu Village, County of Rouville, to form a new BCOOl municipality under the name of \"Chambly-Richelieu\".comprising the territory now under the jurisdiction of the two dissentient school boards aforementioned.2208 No.1295-26 Quebec, May 1st., 1928.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated the 27th of April instant, 1928, to erect all the township of Arundel, in the county of Argenteuil, into a separate school municipality for the Catholics Only, under the name of Huberdeau, same county.2210 No.1433-26.Quebec, May 1st, 1928.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order in Council dated the 27th of April instant, 192S.to detach from the school municipality of the parish of Sainte Cécile, county of Beauharnois, all the territory of the latter, less however the rural municipalities of the \"Village of Sainte Cîécile\" and of \"Nouveau Salaberry, \" and to erect all this territory into a separate school municipality, under the name of \"Parish of Valleyfield\", same county.2212 No.1034-26.Quebec, April 30,1928.His Honour the Lieutenant-Governor in Council has been pleased by order dated the 27th of April, 1928, to detach from the school municipality of Saint Joachim de Shefford, the lots Nos.392 to 394 inclusively; the lots Nos.396, 410, 413, 415, 416, 438, 440, 443 and 444 of the official cadastre for the township of- Shefford, and to annex same to the school municipality of Saint Bernardin de Waterloo, same county.2214 No.483-27 Quebec, April 30,1928.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order in Council datd the 27th of April instant, 1928, to detach from the school municipality of Lake Saint Joseph, county of Portneuf, those lots of land bearing the following numbers, on the official cadastre for the parish of Sainte Catherine; 506 to 517 inclusively; 519, 520, 550, 640 to 642 inclusively; 658, 663, 664, 688, 689, 694 to 758 inclusively, and to annex the same to the school municipality of Sainte Catherine, same county.2216 No.200-24.Quebec, May 1st, 1928 His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order in Council dated the 27th of April, instant, 1928, to detach from the school municipality of Saint Adolphe de Dudswell, county of Wolfe, the territory of the parish of Saint Clément de Dudswell, such as erected by proclamation dated the 27th of June, 1923, pub- Département de l'Instruction Publique Department of Public Instruction 1620 dans la \"Gazette Officielle\" de Québec, volume lished in the Quelle Officiai Gazette, volume 55, 55 (1923), à la page 2223, moins cej>endant la 1023, on jxige 2223, less however the part of the partie de cette dernière qui se trouve dans le latter which is situate in the township of Bury, canton de Mury.et d'ériger tout ce territoire en and to erect all this territory into a separate, municipalité scolaire distincte, pour les catholi- school municipality for the Catholics only, UDjder nues seulement, sous le nom de ''Saint-Clément- the name of \"St-( 'lémcnt-dc-1 )udswell\", same de-Dudswell\", même comté.2217 county.2218 No 719-27 Il a phi a Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en conseil, par un ordre en conseil en date du 24 novembre 1927, de détacher cette partie de la municipalité scolaire protestante de Saint-Anicet, comté de Huntingdon, bornée à l'est par la route de ('azaville allant nord et sud; au nord pal le fleuve Saint-Laurent, à l'ouest par le canton de Dundee, au sud par le canton de Gndman-chester, et do l'annexera la municipalité scolaire protestante de Dundee, aux fins de maintenir une école consolidée à Dundee.2239 No 719-27.His Honour tlie Lieutenant-( iovernor in ( \\uiii-eil Iims been pleased, by Order in Council dated November 2ltli.1927, to detach that part of the Protestant school municipality of Saint Anicet, county of Huntingdon; bounded on the Last by the Casa ville side road running North and South, on the North by the Saint Lawrence river; on the West by the township of Dundee; on the South by the township of ( iodmaiiehester, and to annex it to the Protestant school municipality of Dundee tor the purpose of maintaining a consolidated school in Dundee.2210 No 719-27 No 719-27 Il a plu à Son Honneur le Lieutenants îouver- His Honour the Lieutenant-Governor in neur en conseil, par un ordre en conseil en date du Council has been pleased, by Order in Council 24novembre 1927, de détacher cette partie de la dated Nov.24, 1027, to detach that part of municipalité scolaire protestante de Godman- the Protestant school municipality of Godman- ohester, comté de Huntingdon, bornée à l'est ohester, county of Huntingdon, bounded on the par le chemin de la cinquième et sixième eonces- Last by the fifth and sixth concessions road.be- sions, commençant au lot numéro ISS; au nord ginning with lot ISS; on the North by the parish par la paroisse de St.Anicet, à l'ouest par la of Saint Anieet ; on the West by the municipality municipalité de Dundee; au sud par les Etats- of Dundee; on the South by the United States, Unis, et de l'annexer a la municipalité scolaire and to annex it to the Protestant school munici- protestante de Dundee, aux fins de maintenir pality of Dundee for the purpose of maintaining une école consolidée à Dundee.2241 a consolidated school in Dundee.2242 252G-26.Demande est faite de détacher la municipalité scolaire protestante de Godmanchester, comté de Huntingdon, exception faite du district No II (borné à l'ouest par le chemin de la cinquième et sixième concessions, commençant au lot 1S9) et de l'annexer à la municipalité scolaire protestante de Huntingdon aux fins de maintenir une école consolidée.2243\u201418-2 2526-26.Application is made to detach the Protestant school municipality of Godmanchester, County of Huntingdon, except district No.11 (bounded on the West by first and sixth concessions road, beginning with lot 189) and to annex it to the Protestant school municipality of Huntingdon for the purpose of maintaining a consolidated school.2244\u201418-2 361-28.361-28.Demande est faite de détacher la propriété de Application is made to detach the property Thomas-B.Majury, consistant en 100 acres dans of Thomas B.Majury, consisting of 100 acres le lot No lc, rang 9, et 6 acres dans le lot 16, rang in lot No.\\c, range 9, and 6 acres in lot 16, range 10, dans le canton de Newport, comté de Comp- 10, of the township of Newport, County of ton, de la municipalité scolaire protestante de Compton, from the Protestant school munici-Newport et de l'annexer à la municipalité sco- pality of Newport and annex it to the Protestant laire protestante de Sawyerville, même comté, school municipality of Sawyerville, same county.2245\u201418-2 2246\u201418-2 600-28.600-28.Demande est faite d'ériger les lots seize, dix- Application is made to have the lots sixteen, sept, dix-huit, dix-neuf, vingt, vingt et un et seventeen, eighteen, nineteen, twenty, twenty- vingt-deux (16, 17, 18, 19, 20, 21 et 22) du Rang one and twenty-two (16, 17, 18, 19, 20, 21 and I, Templeton, du premier Rang, dans le comté 22, of range I, Templeton, of the First Range, de Hull, avec ensemble le territoire connu sous in the county of Hull, together with the territory le nom de \"Kettle Island\", le tout aux plan et known as \"Kettle Island\", the whole on the livre de renvoi officiels du canton de Templeton, official plan and in the book of reference of the la propriété plus haut mentionnée étant bornée à township of Templeton, the property herein l'est par le lot 15 du premier rang, au nord par referred to being bounded on the East by lot 15 le deuxième rang, à l'ouest, par le lot No 23, of the first range; on the North by the second chemin Payment, et au sud par la rivière Ottawa, range; on the West by lot No.23, Payment en une municipalité scolaire \"pour les catholi- Road, and on the South by the Ottawa River, ques seulement\", sous le nom de \"Municipalité erected into a school municipality \"for Catho- Scolaire Saint-Jean-Vianney\".2247\u201418-2 lies only\", under the name of \"Municipalité Scolaire Saint Jean Vianney\".2248\u201418-2 1630 No 702-27.Québec, 2 mai, 1028.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire catholique de Saint-Camille-de-Cookshire, comté de Compton, les lots du cadastre officiel du canton d'Eaton, portant les Nos 10 à 10 inclusivement du rang 5; les Nos 1 a 20 inclusivement du rang G; les Nos 1 à 25 inclusivement du rang 7; 27 et 2.X du rang 7; les lots Nos 1 à 7 inclusivement et les lots Nos 14 a 23 inclusivement du rang S; les lots Nos 1 a 7 inclusivement et les lots Nos 14 a 21 inclusivement du rang 9; les lots Nos 1 à 21 inclusivement des rangs 10 et 11, et d'ériger tout ce territoire en municipalité scolaire distincte, pour les catholiques seulement, sous le nom de \"Eaton\", même comté.2249\u201418-2 No.702-27.Quelle, May 2, 1928.Application has been made to detach from the Catholic school municipality of Saint Camille de Cookshire, county of Compton, the lots of the olficial cadastre of the township of Eaton, bearing Nos.10 to 19 inclusively of range 5; the Nos.1 to 20 inclusively of range 0; the Nos.1 to 2\"> inclusively of range 7; 27 and 28 of range 7; the lots Nos.1 to 7 inclusively and the lots Nos.14 to 23 inclusively of range 8; the lots Nos.1 to 7 inclusively and the lots Nos.14 to 21 inclusively of range 9; the lots Nos.1 to 21 inclusively of ranges 10 and 11, and to erect all this territory into a separate school municipality for the Catholics only, under the name of \"Eaton\", same county.2250\u201418-2 No 1174-27.Quél>cc, 24 avril, 1928.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Ours, paroisse, comté de Richelieu, les lots Nos 380 à 429 inclusivement; les lots Nos 200, 201, du premier rang do Sorosto, du cadastre de la paroisse de Saint-Ours, et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Bernard, comté de Saint-Hyacinthe.2037- 17-2 No 2605-26 Québec, 23 avril 1928.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Vincent-d'Adamsville, comté de Brome, les lots Nos 78 à 82 inclusivement; les lots Nos 86 à 90 inclusivement; les lots Nos 93, 94, 95, 97, 08, 101, 102, 103, 107, 109, 110 à 133 inclusivement du cadastre officiel du canton de Farnham-Est; Détacher de la municipalité scolaire de Saint-Joseph-de-Béranger, comté de Missisquoi, les lots Nos 62K, (534 à 650 inclusivement; les lots Nos 812 à 818 inclusivement; les lots Nos 820 à 833 inclusivement du cadastre officiel du canton de Dunham ; Détacher de la municipalité scolaire de Saint-Ignace-de-Stanbridge, comté de Missisquoi, les lots Nos 3102, 3104 à 3115 inclusivement du cadastre officiel du canton de Stanbridgc, et d'ériger tout ce territoire en municipalité scolaire distincte, sous le non» de \"Ste-Marie-Médiatrice\", comté de Missisquoi.2039\u201417-2 No 432-28.Québec, 24 avril, 1928.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Charles-Borroméc, comté de Joliette.la partie du lot No 52 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Charles-Borromée, ayant 4 arpents de front sur 15 arpents de profondeur et bornée au Sud-ouest j>ar la rivière l'Assomption, au Nord, bar le résidu du lot 52 et appartenant à M.William Eiset, au Nord-est par la municipalité de tfaint^Thomas, au Sud par le lot No 53 du même cadastre; le lot No 53 du dit cadastre, et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Thomas, même comté.2011\u201417-2 No.1174-27 Quelle, April 24, 1928.Application has been made to detach from the school municipality of Saint Ours, parish, county of Richelieu, the lots Nos 386 to 429 inclusively; the lots Nos.200, 201 of the first range of Sorosto, of the cadastre of the parish of Saint Ours, and to annex them to the school municipality of 'Saint Bernard, county of Saint Hyacinthe.2038\u201417-2 No.2605-26 Quebec, April 23, 1928.Application lias been made to detach from the school municij)ality of Saint Vincent d'Adams-ville, county of Brome, the lots Nos.78 to 82 inclusively; the lots Nos.86 to 90 inclusively; the lots Nos.93,94,95,97, 98, 101,102,103, 107,109, 110 to 133 inclusively of the official cadastre of the township of Farnham-East; To detach from the school municipality of Saint Joseph de Béranger, county of Missisquoi, the lots Nos.62S, 634 to 650 inclusively; the lots Nos.812 to 818 inclusively; the lots Nos.820 to 833 inclusively of the official cadastre of the township of Dunham; To detach from the school municipality of Saint Ignace de Stanbridgc, county of Missisquoi, the lots Nos.3102, 3104 to 3115 inclusively of the official cadastre of the township of Stan-bridge and to erect all the said territory into a separate school municipality, under the name of \"Ste Marie Médiatrice\", county of Missisquoi.2040\u201417-2 No.432-28.Quebec, April 24, 1928.Application has been made to detach from the school municipality of Saint Charles Borromée, county of Joliette, the part of lot No.52 of the official cadastre of the parish of Saint Charles Borromée, having 4 arpents in front by 15 arpents in depth and bounded on the Southwest by the river l'Assomption, on the North by the residue of lot 52 and belonging to William Fiset, on the Northeast by the municipality of Saint Thomas, on the South by lot No.53 of the same cadastre; the lot 53 of the said cadastre, and to annex them to the school municipality of Saint Thomas, same county.2042\u201417-2 1631 Département des terres et forêts Department of Lands and Forests avis aux mesureurs de bois de la province de québec Avis est par la présente donné qu'en vertu des pouvoirs que me donne la loi des mesureurs de bois (Geo.V, chapitre 45, section III), tous les mesureurs en service actif ou non devront retourner au ministère des Terres & Forêts leurs certi-cats de mesureurs d'hui au premier juillet, 1928.I* mesureur devra faire accompagner son certificat d'une lettre où il mentionnera l'endroit et l'année de son examen, ainsi que son adresse lors du dit examen et son adresse actuelle.Ceux qui ne pourront pas produire leur certificat, pour une raison majeure, devront, cependant, adresser une déclaration assermentée, attestant la manière dont le certificat a été détruit ou perdu, mais tous seront tenus de fournir les renseignements plus haut demandés.Sur réception de ce document, le Ministère adressera, avec une carte d'identification, s'il y a lieu, un nouveau permis de mesureur, ayant la même valeur que le précédent, mais portant un numéro d'ordre.A l'expiration du délai, nul ne pourra agir comme mesureur s'il n'a échangé son certificat.Le ministre des Terres & Forêts, H.MERCIER.Québec, 12 avril, 1928.2179\u201418-9 province de quebec.AFFERMAGE DE FORCES HYDRAULIQUES Avis est par les présentes donné que le MERCREDI, VINGT-TROISIEME jour de MAI, 1928, à DIX heures A.M., dans la salle des ventes à l'Hôtel du gouvernement, à Québec, le Département des Terres et Forêts offrira à louer, par voie d'enchère, les droits du gouvernement aux forces hydrauliques de la rivière Saint-Maurice, à partir deson confluent avec la rivière Manouane jusqu'au prolongement de la ligne de division des cantons de Dumoulin et de Vallières, comté de Cham plain.Quiconque aurait l'intention d'enchérir devra faire un dépôt de un million de dollars ($1,000.-000.00) par chèque accepté a l'ordre du Ministre des Terres et Forêts, au moins dix jours avant l'enchère; ce montant sera confisqué si le déposant ne met pas d'enchère; il sera remboursé après la vente aux enchérisseurs dont les offres n'auront pas été heureuses, et celui de l'adjudicataire sera retenu en cautionnement jusqu'à la date d'aménagement.Pour plus de renseignements s'adresser au Département des Terres et Forêtsf à Québec.1* sous-ministre, 2005\u201417-4 F.-X.LEMIEUX.notice to the LOO scalers Of the province of quebec Notice is hereby given that in virtue of the powers conferred upon me by the Quebec Culler's Act (Geo.V.Chap.45 Sect.Ill) all scalers, in active service or not, will have to return their culler's certificate to the Department of Lands & Forests before the 1st of July, 1928.The scaler must send with his certificate a letter stating where and when be passed his examinations and giving his present address.Those who, for'some uncontrolable reason,are unable to produce their certificate, must, however, forward a sworn declaration as to how certificate was destroyed or lost, but it is necessary for all to give the above required information.On reception of this document, the Department will issue, if necessary, together with an identification card, a new scaler's permit having the same value as the one returned, but bearing a serial number.After the date mentioned above, no scaler will be able to act as such uidess he has exchanged his certificate.H.MERCIER, Minister of Lands & Forests.Quebec, April 12th, 1928.2180\u201418-9 province Or quebec LEASING OF WATER-POWERS.Notice is herebv given that on WEDNESDAY, MAY, TWENTY THIRD, 1928, at TEN o'clock A.M., in the sales room, Parliament Buildings, at Quebec, the Department of Lands and Forests will offer on lease, at public auction, the rights of the Government on the water-powers of the Saint Maurice River, from its confluence with the Manouane River downwards to the prolongation of the dividing line between the townships of Dumoulin and Vallières, County of Champlain.\u2022 Interested parties shall be under the obligation to deposit one million dollars ($1,000.000.00) by accepted cheque to the order of the Minister of Lands and Forests, at least ten days before the auction.This deposit shall be forfeited should the applicant put up no bidding; it shall be refunded after the auction to the unsuccessful bidders, while the grantee's deposit shall be retained as a guarantee until the development is completed.For further information, write to the Department of Lands and Forests, at Quebec.F.X.LEMIEUX, 2006\u201417-4 Deputy-Minister.Ministère de l'agriculture Concernant l'organisation d'un cercle agricole dans la municipalité de Colombourg, comté d'Abitibi.Avis est par le présent donné que le ministre de l'Agriculture autorise la formation d'un cercle agricole dans le comté d'Abitibi, sous le nom de \"Cercle Agricole de la Municipalité de Colom- Department of Agriculture Respecting the formation of a Farmers' Club in the municipality of Colombourg, county of Abitibi.Notice is hereby given that the Minister of Agriculture authorizes the formation of a Farmers' Club in the county of Abitibi, under the name of \"Farmers' Club of the Municipality of bourg\", lequel est présentement constitué en corporation, conformément à la loi des cercles agricoles.(Chap.55 des S.H.Q., 1925).Le sous-ministre de l'Agriculture.J.-ANTOXK) GRENIER.Québec, ce 1er mai, 192S.2287 Actions en séparation de biens Province de Québec, District de Montréal, No B-31202.Cour Supérieure.Dame Adèle Koch, de la ville et du district de Montréal, épouse commune en biens de Steve Bernard, du même lieu, Demanderesse; vs Steve Bernard, de la ville et du district de Montréal, marchand, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour, en cette cause.Montréal, ce 12iême jour d'avril 192S.Tie procureur de la demanderesse, 2003\u201417-4 ISIDORE POPLIGEB.Canada, Province de Québec, District de Québec, No 7524.Dans la Cour Supérieure.Dame Clara Savard, épouse de Joseph Ix»clerc, marcliand, de Donnacona, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Joseph Le-clerc, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le dix-neuvième jourd'avril 1928.Québec, 19 avril 1928.Les procureurs de la demanderesse, Fontaine, Beaulieu, Chaloult & Dionne.2007\u201417-4 Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No A-30290.Dame Sadie Tuck, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens d'Adrien Racette, vendeur, ci-devant des cité et district de Montréal, maintenant de lieux inconnus, et dûment autorisée par un jugement de cette honorable cour, demanderesse vs le dit Adrien Racette, ci-devant des cite et district de Montréal, maintenant de lieux inconnus, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 21ième jour d'avril, 1928.Montréal, Que., le 24 avril 1928.Le procureur de la demanderesse, 2047\u201417-4 GUSTAVE DUTAUD,C.R.Canada, Province de Québec, District de Hull, Cour Supérieure, No 1207.Dame Antoinetta Hanson, du village de Thurso, dans le district de Hull, épouse commune en biens de Melvin Wales Bissell, du même endroit, journalier, dûment autorisée a ester en justice, demanderesse; vs Melvin Wales Bissell, du même endroit, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le vingtième jour d'avril 1928.Le procureur de la demanderesse, EUGENE SAINT-PIERRE.Hull, 24 avril, 1928.2073\u201417-4 Canada, province de Québec, district de Québec, dans la Cour Supérieure, No 3163.Rosa Hébert, épouse de Anselme Houde, de Saint-Jean-Deschaillons, navigateur, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs le dit Anselme Houde, défendeur.Colombourg\", which is presently incorporated pursuant to the Farmers' Club Act (Chap.55 R.S.Q., 1925).J.ANTONIO GRENIER, Deputy-Minister of Agriculture.Quebec, this 1st of May, 1928.2238 Actions for separation as to property Province of Quebec, District of Montreal, No.B-31202.Superior Court.Dame Adele Koch, of the City and District of Montreal, wife common as to property with Steve Bernard, of the same place, Plaintiff; vs Steve Bernard, merchant, of the City and District of Montreal, Defendant.An action in separation as to property lias this day been instituted in this cause.Montreal, 12th day of April, 1928.ISIDORE POPLIGKR, 2004\u201417-4 Attorney for Plaintiff.Canada, l*rovince of Quebec, District of Quebec, No.7524.In the Superior Court.Dame Clara Savard, wife of Joseph Leclerc, merchant, of Donnacona, duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs Joseph Leclerc, Defendant An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the nineteenth day of April, 1928.Quebec, April 19, 1928.Fontaine, Beaulieu, Chaloult & Dionne, Attorneys for Plaintiff.2008\u201417-4 Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court.No.A-30290.Dame Sadie Tuck, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Adrien Racette, Salesman, formerly of the City and District of Montreal, but now of parts unknown, and duly authorized to these presents by judgment of this honourable court, plaintiff; vs Adrien Racette, formerly of the City and District of Montreal, but now of parts unknown, defendant.An action in separation as to bed and board, as well as to property, has been instituted in this case on the 21st day of April, 1928.Montreal, Que., April 24th, 1928.GUSTAVE DUTAUD, K.C, 2048\u201417-4 Attorney for Plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Hull, Superior Court, No.1207.Dame Antoinetta Hanson, of the village of Thurson, wife common as to property of Melvin Wales Bissell, of the same place, laborer, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs Melvin Wales Bissell, of the same place, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case, on the twentieth day of April 1928.EUGENE SAINT-PIERRE, Attorney for plaintiff.Hull, April 24th, 1928.2974\u201417-4 Canada, Province of Quebec, District of Quebec, In the Superior Court, No.3163.Rosa Hébert, wife of Anselme Houde, of Saint Jean Descliaillons, navigator, duly authorized by the Court, Plaintiff; vs the said Anselme Houde, defendant. 1633 Une action en séparation de biens a été instituée; en cette cause le 25 août 1927.Québec, 17 avril 1928.I^es procureurs de la demanderesse, 1891\u201416-4 MOBAUD à ALLEYN.Cour Supérieure, district de Kamouraska.Dame Maria Marquis, de la paroisse de Saint-Ilonoré, époUM commune en biens de Emile Nadeau, marchand, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour.Rivière-du-Loup, 12 avril 192S.Le procureur de la demandèrent ¦, 1811\u201415-4 S.-C.RIOU.Avis divers Avis est donné qu'un acte de Fiducie consenti par \"La compagnie du chemin de fer Québec ecn authorized to carry on business in the Province of Quebec.The powers conferred to the said company by its charter shall be limited to those granted to corporations of a like nature created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws now in force of the Province.Its principal place of business, in the Province, is at Hull, Aylmer Road.Its chief agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Harry Fraser, care of Messrs.Mowat & MaeGillivray, of Aylmer Road, in the city of Hull.Quebec, April 18, 192S.ALEXAX DR E DESMEULES, 2204 Acting Assistant Provincial Secretary.Winding up Notice Province de Québec, district de Québec, Cour Supérieure.Dans l'affaire de \"Brand Lumber Company, Limited\", Bois de sciage, Hadlow, Que.En liquidation.Avis est par le présent donné qu'en vertu d'un jugement de l'Honorable Juge G.-F.Cibsone, J.C.S., en date du 27 avril 1928, le soussigné a été nommé liquidateur permanent, et MM.R.-M.Watson, gérant de la Banque Canadienne du Commerce, de Québec, Valmore DeBilly, avocat, de Québec, et J.-B.Brand, inspecteurs à ladite liquidation.Avis est aussi donné qu'en vertu d'un jugement de l'honorable Juge en Chef Sir F.-X.Lemieux, en date du 30 avril 1928, les créanciers ou ceux qui ont une réclamation contre la dite compagnie en liquidation sont requis de produire leurs réclamations, dûment assermentées, entre mes mains avant midi, le 5 juin 1928.Québec, le 30 avril 1928.Le liquidateur permanent, R.-ERNEST LEFAIVRE.Bureaux: 147, côte de la Montagne, Québec, Que.2231 Province of Quebec, district of Quelle, Superior Court.In the estate of \"Brand Lumber Company, Limited\", Sawn lumber, Hadlow, Que.In liquidation.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Honourable Justice G.F.Gibsone, J.S.C, dated April 27th 1928, the undersigned have been appointed permanent liquidator and Messrs.R.M.Watson, manager of the Canadian Bank of Commerce, Quebec, Valmore DeBilly, advocate, of Quebec, and J.B.Brand, inspectors to the said liquidation.And further take notice that in virtue of a judgment of the Honourable Justice Sir P.X.Lemieux, dated April the 30th 1028, the creditors and those who have to file a claim against the said company in liquidation, are requested to file their claims, duly sworn, in my hands before noon, the fifth day of June, 1928.Quebec, April 30th 1928.R.ERNEST LEFAIVRE, Permanent liquidator.Office: 147, Mountain Hill, Quebec, Que.2232 1638 Ordre de Cour Rule of Court Province do Québec, District de Nt-Hyiicintlie.No 667-A, Couï Supérieure- Georges Brodeur, Demandeur; vs Arthur Turgeon, Défendeur, et Georges Lapierre, Opposant.le 21 avril 1928.Sur ordre de l'honorable .luge Paul-G.Mar-tineau, donné ce jour, vu l'allégation de l'insolvabilité dudit Arthur Turgeon du village de la Providence, défendeur, les créanciers dudit défendeur QUI n'auraient pas encore produit leurs réclamations, sont maintenant appelés ù les produire en cette cause au bureau du protonotaire de la Cour Supérieure, A St-Hyacinthe, dans les quinze jours de la date de la première insertion du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec, conformément aux articles 673 du Code de Procédure Civile.Le protonotaire de la Cour Suj)érieure, 2023\u201417-2.A.DE LACK.Province of Quebec, District of St.Hyacinthe, No.667-A, Superior Court.Georges Brodeur.Plaintiff; vs Arthur Turgeon, Defendant, and (ieorges Lapierre, Opponant.In virtue of a judgment of the Superior Court of the district of St.Hyacinthe, dated the 21st of April, 102S, the creditors of the defendant are now called upon to file their claims against the latter with the Prothonotary of the said Superior Court, at St.Hyacinthe, within fifteen days from the date of the first insertion of the present notice in the Quebec Official Gazette.2024\u201417-2 A.DELAGE, Prothonotary.Soumissions Tenders MUNICIPALITÉ DU CANTON DE TREMBLAY.MUNICIPALITY OF THE TOWNSHIP OF TREMBLAY.comté de chicoltimi.Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"Soumissions pour obligations\", pour l'achat d'une émission d'obligations datée du 1er juin 1028, au montant de $50,000.00, remboursables par séries du 1er juin 1928 au 1er juin 1058, à 5% d'intérêt, seront reçues par le soussigné jusqu'à 10 heures del'a-vant-midi, le 16 mai 1928.Capital et intérêts semi-annuels (1er juin et décembre) payables à la Banque Canadienne Nationale à Chieoutimi, A Québec ou à Montréal, de dénominations au gré de l'acheteur.L'obligation pourra être enregistrée.Objet de L'emprunt: pourvoira certains travaux de voirie, ponts, etc., etc., et pour la consolidation de la dette flottante de ladite municipalité.La municipalité désirant livrer S25.000.00 vers le 1er juin et le solde plus tard, au bureau du soussigné.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à lré du montant de l'emprunt.Un intérêt au taux de 5('(' sera payé jusqu'à la date de la livraison sur son dépôt, au soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrues sont compris ou non dans le prix de la soumission.Les soumissions contenant des conditions autres que celles ci-dessus énumérees seront rejetées.La municipalité se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute, ni aucune des soumissions.Le secrétaire-trésorier, \u2022 HONORÉ GAGNON.Sainte-Anne de Chieoutimi, le 24 avril 1928.2075\u201417-3 ' county ok chicoltimi.Public notice is hereby given that sealed tenders and endorsed \"Tenders for Bonds\", for the purchase of an issue of bonds dated the 1st of June, 1928, for the amount of 850,000.00, redeemable serially from the 1st of June, 1928, to the 1st of June, 1958, bearing interest at the rate of »l ',, will be received by the undersigned up to 10 o'clock in the forenoon, the 16th of May.PL'S.Capital and interest semi-annually (1st of June and December), payable at the Banque Canadienne Nationale, at Chieoutimi, Quebec or Montreal, in denominations at the option of the purchaser.The issue may be registered.Object of the loan: to provide for certain road works, bridges, etc., etc., and for the consolidation of the floating debt of the said municipality.The municipality desiring to deliver §25,000,00 towards the 1st of June and the balance later, at the office of the undersigned.Every tender must l>e accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan.Interest at the rate of 5% shall be paid up to the time of deliver}' upon the deposit of the tenderer whose offer has been accepted.Every tender must specify whether the accrued interest is included or not included in the offer.The tenders containing conditions other than those hereabove enumerated shall be rejected.The municipality reserves the right to accept neither the highest or any of the tenders.I IGNORÉ GAGNON, Secretary-treasurer.Sainte Anne de Chieoutimi, April 24, 1928.2076\u201417-3 Vente d'effets non réclamés Sale of unclaimed freight Avis est par les présentes donné au public, sous Public notice is hereby given that under au-l'autorité de la Loi des chemins de fer du Canada, thority of Canadian Railway Act, the Canadian que la compagnie de messageries \"Canadian Pacific Express Company will sell at public 1689 Pacific Express Company\" vendra a reman public, dans la cité de Montréal, dans la province de.Québec, vendredi, le 18 mai 1928, finîtes les consignations non réclamées reçues avant le premier mai 1927( dans les bureaux de la division dite Atlantique.Le vice président et gérant-général, t.-k.McDonnell.1043\u201414-6 auction, in the city of Montreal, in the Province Of Quebec, on Friday, May 18th., 1928, all unclaimed shipments that have been on hand since previous to May 1st., 1027, at offices in the Atlantic division.t.k.McDonnell, Vice-President and General Manager.1644-14-6 Ventes\u2014Loi de faillite Dans l'affaire de La Succession A.-IL Serra, Anios.Abitibi, cédante autorisée.Avis est.par le présent donné que MARDI, le QUINZIEME jour de MAL 1928, à DIX heures A.M.(Heure solaire), sera vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Thérèse-d'Amos, l'immeuble, en cette affaire, comme suit: Un emplacement situé sur le coté nord de la première avenue, en la ville d'Amos.connu et désigné comme étant la juste moitié ouest du lot numéro vingt (20) du bloc deux (2) des plan et livre de renvoi du cadastre officiel du village d'Amos, contenant vingt-cinq pieds de largeur par cent quarante pieds de profondeur, et borné en front au sud par la première avenue, en profondeur au nord par une ruelle, du côté est par la demie est du dit lot vingt et du côté ouest parle lot dix-neuf du dit bloc deux\u2014avec les bâtisses y érigées, circonstances et dépendances.La vente se fera au plus haut enchérisseur.Les titres et certificat sont visibles à nos bureaux en aucun temps.Cette vente est faite conformément aux articles 710 et 717 du C.P.C, et aussi a l'article 20, paragraphe 4 A.B, C.de la Loi de Faillite, qui équivaut a une vente par le shérif.Conditions de paiement; Argent comptant.Les syndics, LEGENDRE & JOBIX.Bureaux: 80 rue Saint-Pierre, En face de la Banque Canadienne Nationale, Québec, ce 14 avril, 1928.1781\u201415-2 Canada, province de Québec, district de Québec, No 1056-F.Dans l'affaire de Godfroid Fontaine, cultivateur, Saint-Henri-de-Iiévis, Que., (cédant autorisé).Avis est par le présent donné que MARDI, le VINGT-DEUXIEME jour de MAI 1928, à DIX heures a.m., (heure solaire), sera vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Henri-de-Lévis, dans le comté de Lévis, l'immeuble en cette affaire: Item \"A\".\u20141.Trois arpents et demi de terre de front, sur trente arpents de profondeur, le tout plus ou moins; borné à l'est à Phydime Lamarre ou ses représentants, au sud-ouest à la concession Jean Guérin\u2014avec bâtisses, connue ladite terre sous le lot numéro cinq cent vingt-neuf (529) du cadastre officiai pour la paroisse de Saint-Henri; 2.Un arpent de terre de front sur trente arpents de profondeur, plus ou moins, situé à la Grillade; borné à l'est à Arcadius Biais, au sud-ouest à Benoît Turcotte ou ses représentants, connu sous le lot numéro cinq cent vingtrdeux (522) dudit cadastre; 3.Un circuit de terre situé en la concession Saint-Félix, contenant environ soixante et un Sales\u2014Bankruptcy Act In the matter of: The estate of A.M.Serra, Amos, Abitibi, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the FIFTEENTH day of MAY.1928, at TEN o'clock A.M.(Standard Time), there will be sold at the door of the church of the parish of Sainte Thérèse d'Amos, the immoveable m this matter, as follows: An emplacement situate on the north side of the first Avenue in the town of Amos, known and designated as being the exact west half of lot number twenty (20) of block two (2), on the official cadastre of the village of Amos, measuring twenty five feet in width by one hundred and forty feet in depth, and bounded in front to the south by the First Avenue, in depth to the north by a lane, on the east side by the east half of said lot twenty and on the west side by the lot nineteen of said block two\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The sale will be made to the highest bidder.The titles and certificates may be seen at our offices at any time.This sale is made pursuant to articles 716 and 717 of the C.C.P., and also article 20, paragraph 4, A.B.C.of the Bankruptcy Act and has the effect of a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.LEGENDRE «fc JOBIN, Trustees.Offices: 80 Saint Peter Street, Opposite La Banque Canadienne Nationale, Quebec, April 14, 1928.1782\u201415-2 Canada, Province of Quebec, District of Quebec, No.1056-F.In the matter of : Godfroid Fontaine, farmer, Saint Henri de Levis, Que., (authorized assignor).Notice is hereby given tliat on TUESDAY, TWENTY SECOND day of MAY, 1928, at TEX o'clock a.m., (Standard time), the immovable in this matter shall be sold at the door of the parochial church of Saint Henri de Levis, in the county of Levis: Item \"A\".\u20141.Three and one half arpents of land in front by thirty arpents in depth, the whole more or less; bounded on the east by Phydime Lamarre or representatives, on the southwest by the Jean Guérin concession\u2014with buildings\u2014the said farm being known under number five hundred and twenty-nine (529, of the official cadastre for the parish of Saint-Henri; 2.One arpent of land in front by thirty arpentfl in depth, more or less, situate at \"La Grillade\"; bounded on the east by- Arcadius Biais, on the southwest by Benoit Turcotte or representatives, known under lot number five hundred and twenty two (522) of said cadastre; 3.A circuit of land situate in the Saint Felix concession, containing about sixty one arpents in 1640 arpents en su*ierficie, sans garantie de mesure, connu sous le lot numéro trois cent quatre-vingt-dix-sept (307) dudit cadastre; 4.Un circuit de terre contenant environ sept Arpente de superficie, situé concoction Jean Guérin, connu sous le numéro cinq cent trente-neuf (639) dudit cadastre; 5.Un autre circuit de terre situé en ladite concession Jean Guérin, contenant environ trois arpents et cinquante perches de superficie, connu sous le lot numéro cinq cent quarante et un (541) du dit cadastre.lies lots cadastraux Nos 520 et 511 ont une servitude de passage de ligne de ]x>teaux télégraphiques en faveur de \"Henry Atkinson, Limited\".La vente se fera pour un seul item au plus haut et dernier enchérisseur.Les titres et certificats regardant cet immeuble peuvent être examinés au bureau du soussigné.Le tout sera visible sur les lieux le lundi, 21 mai 1928.La vente est faite conformément aux articles 710 et 717 C.P.C.et article 20 du paragraphe 1 A, B, C de la Loi de faillite et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de paiement* Argent comptant.Québec, le 20 avril 1928.Le syndic, LUCIEN CHAREST.Bureaux: 85 rue Saint-Pierre, Edifice \"Canadian Pacifie Express\", Québec, Can.11121\u201416-2 area, without guarantee of measurement, known under lot number three hundred and ninety seven (.'107) of said cadastre; 4.A circuit of land containing about seven arpents in area, situate in the Jean Guérin concession, known under numlier five hundred and thirty nine (530) of said cadastre; 5.Another circuit of land situate in the said Jean Guérin concession, containing about three arpents and fifty perches in area, known under lot number five hundred and forty one (541) of said cadastre.Cadastral lots Nos.520 and 541 are subject to a servitude for the passage of a line of telegraph poles, in favor of Henry Atkinson, Limited.The sale shall lie made as one item only to the highest and last bidder.Titles and certificates regarding such immovable may be examined at the oflice of the undersigned.The whole shall be visible on the premises, on Monday.May 21.1028.This sale is made pursuant to articles 710 and 717 of the C.C.P., and also to article 20, paragraph 4 A, B, C of the Bankruptcy Act, whi \u2014 gives this saie the effect of a sheriff's sale.Terms of payment: Cash.Quebec, April 20th, 102S.LUCIEN CHAREST, Trustee.Offices: S5.Saint Peter Street, 'Canadian Pacific Express building.Quebec, Can.1022\u201416-2 Dans 1'afTaire de Jean Jobin, laitier, Sainte-Foye, Que., cédant autorisé.Avises! parle présent donné que MERCREDI, le VINGT-TROISIEME jour de MAI 1928, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, a la ]xirtc de l'église paroissiale de Sainte-Foye, comté de Québec, l'immeuble de cette faillite, comme suit: Item A.\u2014Un lopin de terre formant partie et à distraire du lot numéro cent trente-trois (133) sur le plan et dans le livre du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Foye, dans le comté de Québec, situé au côté sud du chemin Sainte-Foye et mesurant, le terrain présentement vendu, cinquante pieds de front sur cent cinquante pieds de profondeur, mesure anglaise, étant la partie nord-ouest dudit lot, et est borné vers le nord audit chemin Sainte-Foye, vers le sud et vers l'est à l'autre partie dudit lot 133 appartenant à J.-Jules Rochette, et vers l'ouest à Lauréat Myrand\u2014\u2022 avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.L'item A sera offert en vente au plus haut enchérisseur.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (716 et 717) du C.P.C.et aussi à l'article vingt, paragraphe quatre A, B, C de la Loi de faillite; cette vente équivaut à la vente au shérif.Les titres et certificat peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné et l'immeuble peut être visité en tout temps en s'adressant sur les lieux.Conditions de paiement: Argent comptant.Québec, le 17 avril 1028.Le syndic, R.-ERNEST LEFAIVRE.Bureaux: 147, Côte de la Montagne, Québec, Que.1925\u201416-2 In the matter of Jean Jobin, milkman, Sainte love, Que., authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the TWENTY THIRD day of MAI, 1928, at ELEVEN o'clock in the forenoon, the following immoveable of this bankruptcy will be sold by publie auction, at the parochial church door of Sainte Foye, county of Quebec: Item A.\u2014A parcel of land forming part and to be deducted from lot number one hundred and thirty three (133), on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Sainte Foye, in the county of Quebec, situate on the South side of Sainte Foye road and measuring, the land presently sold, fifty feet in front by one hundred and fifty feet in depth, English measure, being the Northwest part of said lot, and is bounded on the North by the said Sainte Foye road, on the South and East by the other part of said lot 133 belonging to J.Jules Rochette, and on the West by Lauréat Myrand\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Item A shall be sold to the highest bidder.This sale is made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (716 and 717) of the C.C.P., and also article twenty, paragraph four, A, B, C of the Bankruptcy Act, wliich gives it the effect of a sheriff's sale.The titles and certificates may be examined at any time, by applying at the offices of the undersigned trustee, and the immoveable may be seen at any time by applying on the premises.Conditions of payment: Cash.Quebec, April 17th, 1928.R.ERNEST LEFEBVRE, Trustee Offices: 147, Mountain Hill.Quebec, Que.1926\u201416-2 1041 Dans l'affaire de Jules Plante, moulin à earder, Saint-Raphael, Que., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MARDI, le VINGT-DEUXIEME jour de MAI 1928, a 'ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, a la porte de l'église paroissiale de Saint-Raphael, comté de Relleclmsse, Que., l'actif de cette faillite comme suit: Item A.\u2014Un terrain avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, comprenant moulin î\\ carder, foulon, presse, compris dans les bornes suivantes: au nord, au chemin actuellement existant devant le moulin â farine appartenant a Hosanna Caron, au sud au premier rocher qui s'y trouve, joignant au sud-ouest la route du dit moulin, au nord-est à la rivière du Sud, connu et désigné sous le numéro deux cent cinquante-neuf (269), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de Saint-Raphael, Co.Belle-chasse; Le droit de passage à pied et en voiture pour communiquer du terrain susvendu gagnant le nord jusqu'au chemin de front, à charge d'entretien commun.Item B.\u2014Un emplacement contenant cent cinq pieds de front sur un arpent de profondeur, le tout plus ou moins; borné comme suit : au nord, le chemin, à l'est Néré Portier, au sud Arthur Bernard et au sud-ouest Ad.Turgeon, tiré du lot de terre connu au cadastre du canton Armagh, premier rang nord-ouest, sous le numéro soixante-douze-A (72-A)\u2014avec les bâtisses dessus construites.lies item A et B seront offerts en vente sujetsaux rentes existantes, au plus haut enchérisseur.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (71b et 717) du C.P.C.et aussi à l'article vingt, paragraphe quatre, A, B, C, de la Loi de Faillite, cette vente équivaut à la vente au shérif.Les titres et certificat peuvent être examinés en tout temps en s'adressant au bureau du syndic soussigné.Conditions de paiement: argent comptant.Québec, le 17 avril 1928.Le svndic autorisé, R.-ERNEST LEFAIVRE.Bureaux: 147 Côte de la Montagne, Québec, Que*.1927\u201410-2 Province de Québec, District de Montréal.Cbur Supérieure, No 111.\"En faillite\".Dans l'affaire de Camille Desjardins, Montréal, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné, que l'immeuble suivant, savoir: \"Un lot de terre ayant front sur la Sème Avenue, dans le quartier Rosemont de la dté de Montréal, connu et désigné comme numéro de subdivision trois cent soixante et un du lot officiel numéro deux cent six (206-361) des plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte de la Visitation; mesurant vingt-cinq pieds de largeur par cent pieds dé profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, avec toutes bâtisses et constructions dessus érigées\".Sera vendu â l'enchère publique, JEUDI le TRENTE ET UNIEME jour de mois de MAI 1928, à ONZE heures A.M., au bureau du shérif, Palais de Justice, Ville de Montréal.Cette vente est faite conformément à un jugement en date du 23 avril 1928, autorisant la vente conformément à l'article 45, sections 2, 3, 4 et suivantes de la loi de faillite; In the matter of Jules Plante, Carding mill, Saint Raphael, Que., authorized Assignor.Notice is herebv given tliat on TUESDAY,the TWENTY SECOND day of MAY, 1928, at ELEVEN o'clock in the forenoon, the following assets of this Bankruptcy will Ik; sold by public auction, at the parochial church door of Saint Raphael, county of Bcllochassc, Que: Item A.\u2014A lot of land with buildings thereon erected, circumstances and dependencies, including a carding, fulling and pressing mill, comprised within the following boundaries: on the North, by the road actually existing in front of the flour mill belonging to llosanna Caron, on the South by the first rock to he found thereat, adjoining on the Southwest the road of the said mill, on the Northeast the Rivière du Sud, known and designated under number two hundred and fifty nine (259), on the official plan and book of reference of the cadastre for Saint Raphael, Co.Bellc-chasse; The right of way on foot and in vehicle to communicate from the hereabove land sold running towards the North up to the front road, subject to maintenance in common; Item B.\u2014An emplacement containing one hundred and five feet in front by one arpent in depth, all more or less, bounded as follows: on the North by the road, on the East by Néré Portier, on the South by Arthur Bernard and on the Southwest by Ad.Turgeon, taken from the lot of land known on the cadastre of the township of Armagh, first Northwest range, under number seventy two-A (72-A)\u2014with the buildings thereon erected.The items A and B will lx> offered for sale subject to the existing rents, to the lughest bidder.This sale is made pursuant to articles seven bunded and sixteen and seven hundred and seventeen (71(5 and 717) of the C.C.P., and also article twenty, paragraph four, A, B, C, of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a sheriff's sale.The titles and certificates may be examined at any time, by applying at the office of the undersigned trustee.Conditions of payment: Cash.Quebec, April 17,* 1928.It.ERNEST LEFAIVRE, Authorized Trustee.Offices: 147, Mountain Hill, Quebec, Que.1928\u201416-2 Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court.No.111.\"In Bankruptcy\".In the matter of Camille Desjardins, Montreal, Authorized Assignor., Notice is hereby given that the following immoveable, to wit: A lot of land fronting on 5th Avenue, in Rosemont Ward, of the city of Montreal, known and designated as subdivision number three hundred and sixty one of official lot number two hundred and six (206-361) on the official plan and book of reference of the village of Côte de la Visitation; measuring twenty five feet in width by one hundred and five feet in depth, English measure, more or less\u2014with all the buildings and constructions thereon erected, will be sold by public auction, on THURSDAY, the THIRTY FIRST day of MAY, 1928, at ELEVEN o'clock in the forenoon, at the office of the sheriff, in the Court House, C ty of Montreal.This*sale is made pursuant to a judgment dated the 23rd of April, 1928, authorizing the sale pursuant to article 45, sections 2, 3, 4 and following of the Bankruptcy Act. 1042 Celle venté équivaut ft la vente tiu shérif.Conditions: ( iomptaat.Pour mitres renseignements, s'adresser :'i Le svndie autorisé, EUGENE PREVOST.Bureau ds Prévost A: Perras, 50 Notre-Dsme Ouest, Montréal.2063 17 2 This sale has the effect of a sheriff's sale.Conditions of sale: ( 'ash: Lor further particulars, apply to, EUGENE PREVOST, Authorized Trustee.¦ Office of Prévost »V.Perras, .r»i> Notre Dame street West.Moutrea'.2064\u201417-2 Province de Québec, district de Montréal, Province of Quebec, District of Montreal.No-253.Cour Su]m'rieure (en faillite).No.253.Superior Court (In Bankruptcy).Dans l'affaire de Arthur (may, de la ville de In the matter of Arthur Guay, of the town of Farnhain.dans la province de Québec, cédant- Farnhain.in the province of Quota-c.authorized autorisé; et Joseph-Omer Bonnier, de la cité et assignor; and Joseph Orner Bonnier, of the city du district de Montréal, dans la province de Que* and district of Montreal, authorized trustee, bec, syndic autorisé.Avis est par la présente donné, qu'en vertu Public not ice.is hereby given that according d'un jugement de la COUT Supérieure, en faillite, to a judgment of the Superior Court, in Bank- district de Montréal, en date Cil] 21 avril 1928, ruptcy, District of Montreal, rendered on the les immeubles suivants seront vendus aux temps 2!th day i'f Apfll, 1028, the following iinmo- et lieux respectifs, tel que mentionné plus has: veables will he sold at the time and place mentioned below: 1.I'm terrain situé en la ville de Parnham, l.A lot situated in the town of Farnhain, on but le côté est de la rue du Dépôt, connu et dési- the east side of the Depot Street, known and gné comme étant la moitié mkI du lot numéro designated as being the south half of lot number trois cent trente-deux (No 332) des plan et livre three hundred and thirty-two (No.332), de renvoi officiels de la ville de Parnham \u2014\u2022 sans on the official plan and hook of reference of the bâtisses dessus construites, delà contenance d'un town of Parnham without building thereon ((liait d'acre en superficie, plus ou moins; borné en erected, of an area of a quarter \"!' an acre, more front par la rue du 1 »é|x'it.en arrière par le terrain or less; hounded in front by the I fepOt Street, in de la Corporation de la ville de Farnham, au côté arrear by the lt of the Corporation of the town nord par l'autre moitié dudit lot numéro trois of Parnham, to the north side by the other half cent trente-deux et de l'autre ounded, partie dudit lot, au sud par la rue Yamaska et à such part of lot, to the north and to the east by l'ouest par partie du lot numéro 542 \u2014 avec une part of said lot, to the south by Yamaska Street maison en pierre et autres dépendances.and to the west by part of lot number 542\u2014with a stone house and other buildings.3.In autre emplacement situé au nord du 3.An other emplacement situated to the north lot plus haut décrit et étant la partie nord du lot of the lot above deserilx*! and being the north numéro cinq cent quarante (Pt.N.540) du susdit part of lot number five hundred and forty (N.P.cadastre de la ville de Farnham; mesurant, telle 540) of said cadastre of the town of Farnhain; partie nord, dans la ligne ouest environ trois cent measuring said north part, in the west line about quatre-vingts pieds, dans la ligne est, du nord au three hundred and eighty feet, in the east line, sud, envij-on trois cent cinquante pieds; a ce der- from north to the south about three hundred, nier endroit, le lot présentement vendu fait une and fifty feet, at this place the lot presently sold équerre et la ligne sud de la partie de lot vendue makes a turn and the south line of the part of the se dirige vers l'ouest sur une distance d'environ lot actually sold continues towards the west on a cent pieds, pour ensuite prendre une direction distance of about one hundred feet and then takes sud sur une distance de vingt-quatre pieds, et de a direction to the south on a distance of eighty là la ligne sud prend une direction ouest pour une four feet, and from there the south line takes a longueur d'environ quatre-vingt-quinze pieds et direction to the west for a distance of about rejoint la ligne ouest du lot numéro 542 à une ninety-five feet and meets the west line of the lot distance d'environ cent vingt-huit pieds de la rue No.542, at à distance of about one hundred and Yamaska, le tout par la largeur dudit lot, plus ou twenty eight feet from Yamaska Street; the whole, moins, sans garantie de mesure précise\u2014avec les by the width of the said lot, more or less, without bâtisses y érigées.Bornée, telle partie de lot, au guaranty of exact measure \u2014 with the buildings nord, par le lot numéro 608, au sud par partie du erected thereon.Bounded, such part of lot, to the lot 540, et à l'ouest par partie du lot 542, à l'est north, by the lot No.008, to the south by part of par partie du lot 608 et 538.the lot No.540, to the west by part of the lot No.542 and to the east by part of the lots 608-538.Les deux parties de lot seront vendues.tel que The two parts of lot will be sold such as they actuellement clôturées.are actually fenced.Pour être vendu à la porte de l'église catholique To be sold at the door of the church of Farn-en la ville de Farnham, MARDI, le VINGT- ham (French) said district, on TUESDAY, the 1643 NEC VIEME jour de MAI, 11)28, à I >EUX heures et TRENTE .1.- l'après-midi.Cette vente est faite en vertu de l'article 20, sous-section 4 et suivantes de la Loi de Faillite, et équivaut à une vente par shérif.Pour autres informations, s'adresser à Le syndic autorisé, ' JOSEPH-OMER BONNÎER; Suite 502, 120 rue Saint-.Iacques.Montréal, le 24 avril 1928.2087\u201417-2 Canada, Province de Québec, District de Québec, No.loi4-r.Dansl'affairede; J.-Aehille Yonnotte, marchand de fourrures, 202, rue Colomb, Québec, P.Q., (Cédant autorisé).Avis est par le présent donné une JEUDI, le TRENTE-UNIEME jour de MAI 1928, à ONZE heures a.m.(heure avancée), seront vendus par encan public, aux bureaux du Syndic soussigné, 85 rue St-Pierre, Québec, les immeubles eu cetie affaire comme suit; Item ''A\", l'n terrain ou emplacement connu et désigné comme étant la moitié sud du lot numéro dix-sept (17) du bloc un (1) du village projeté d'Escalana.dans le canton Faucher\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Item \"B\".Un emplacement situé en la dile paroisse de P Ange-Gardien, comprenant trois perches de Iront BUT huit perches de profondeur, plus ou moins, et sans garantie de mesure exacte ni précise; borné en front au Sud à un chemin public, appelé le chemin d'Fn Bas, au Nord à Théophile Iluot, au Nord-Est ù la Commission Scolaire.SU Sud-Ouest, à Zéphirin ( iarnoau et Edouard Falardoau, connu cet emplacement sous le numéro cent quarante-huit (148) du cadastre officiel pour la paroisse de l'Ange-Gardien, Comté de Montmorency.Tel que le tout est actuellement avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.^ La vente se fera pour chaque item séparément et au plus haut et dernier enchérisseur.Les titres et certificats regardant ces immeubles peuvent être examinés au bureau du soussigné.Les propriétés seront visibles le 29 mai 1928.La vente est faite conformément aux articles 710 et 717 C.P.C, et article 20 du paragraphe 4 A.B.C: de la Loi de Faillite et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Québec, 27 avril, 1928.Le syndic, LUCIEN C BAREST.Bureaux: 85, nie St-Pierre, Edifice Canadian Pacific Express, Québec, Can.2089\u201417-2 Province de Québec, district de Québec, Cour Supérieure.Dans l'affaire de Georges Blanchard, marchand général, Thetford Mines, Que., cédant autorise.Avis est par le présent donné que JEUDI, le SEPTIEME jour de JUIN 1928, à DEUX heures de l'après-midi (heure solaire) seront vendus par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Alphonse-de-Thetford Mines, Que.» les immeubles de cette faillite comme suit: Item \"A\".\u2014Un morceau de terre étant la moitié sud-ouest des lots numéros cent cinquante-sept et cent cinquante-six et partie du lot cent TWENTY NINTH day of MAY, 1928, at TWO THIRTY o'clock to the afternoon.This sale is made pursuant to article 20, subsection 4 and following of the Bankruptcy Act, giving said sale the effect of a Sheriff's sale.For further particulars, apply to the undersigned.JOSEPHOMER BONNIER, Authorized Trustee.120 Saint James Street, Room 502.Montreal, April 24th, 1928.2088\u201417-2 Canada, Province of Quebec, District of Quebec.No.1014-F.In the matter of: J.Achille \\ er-niette, Fur merchant, 202 Colomb Street, Quebec, P.Q.(Authorised Assignor).Noli.is hereby given that on THURSDAY, the THIRTY FIRST day of MAY.1928, at ELEVEN o'clock A.M.(daylight saving time) the immovables in this matter shall be sold by public auction, at the offices of the undersigned Trustee, 85, Saint Peter Street.Quebec, as follows: Item \"A\".A lot of land or emplacement known and designated as being the south half of lot number, seventeen (17) of block one (l) of the projected village of Escalana, in the township of Faucher with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Item \"B\".An emplacement situate in (he .said parish of L'Ange Gardien, measuring three perches in front by eight perches in depth, more or less, and without guarantee of exact or precise measurement ; bounded in front, on the south, by a public road, called \"Le chemin d'En lias\", on the north by Théophile Huot, cm the northeast by the School Commission, on the southwest, by Zephilin Garneau and Edouard Falardeau, such emplacement being known under number one hundred and forty eight (148), on the official cadastre for the parish of L'Ange Gardien, county of Montmorency.Such as the whole exists actually, with buildings thereon erected circumstances and dependencies.The sale shall he for each item separately to the highest and last bidder.Titles and certificates regarding such immovables may be examined at the office of the undersigned.The property shall be visible on May 29th, 1928.This sale is made pursuant to articles 716 and 717 of the C.C.P., and also to article 20, paragraph 4 A, B, C of the Bankruptcy Act, which gives this sale the effect of a sheriff's sale.Terms of payment: Cash.Quebec, April 27th, 1928.LUCIEN CIUREST, Trustee.Offices: 85, Saint Peter Street, \"Canadian Pacific Express\" building.Quebec, Can.2090\u201417-2 Province of Quebec, District of Quebec, Superior Court.In the matter of Georges Blanchard, general merchant, Thetford Mines, Que., authorized Assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the SEVENTH day of JUNE, 1928, at TWO o'clock in the afternoon (Standard time), the following immovables of the said bankruptcy will be sold by public auction at the parochial church door of Saint Alphonse de Thetford Mines, Que.: Item \"A\".\u2014A piece of land being the Southwest half of lots numbers one hundred and fifty seven and one hundred and fifty six and part of lot 1644 cinquante-quatre du cadastre de la cité de Thetford Mines\u2014avec les bâtisses dessus construites, le tout tel que décrit et borné dans l'acte de vente de Nazairo Bergeron à Hubert Ouellette, passé devant le notaire ES.( 'arroau, le onze décembre mil neuf cent seize, à Thetford Mines, â la charge d'une rente foncière de trois piastres somi-annuel-lement aux Sieurs de la Charité, de Québec, et sous la réserve des mines et antres clauses et conditions du titre de concession.Item \"B\".\u2014La moitié nord-ouest de l'emplacement numéro eenl cinquante-huit X.-o.158) du cadastre officiel de la cité de Thetford Mines avec les bâtisses dessus construites, sujet à la réserve du droit de mine pour appartenu: à qui de droit, et aux autres conditions et réserves mentionnées au titre de concession du dit lot, à .-barge d'une rente annuelle de trois piastres payable aux Sœurs de la Charité, et d'une rente viagère annuelle de cent cinquante piastres payable à Antoine Girard, suivant acte passé devant Victor Morisset, N.P., le 20 mai 1919.lies item A et B seront offerts en vente au plus haut enchérisseur.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.P.C.et aussi à l'article vingt, paragraphe quatre, A, B, C de la Loi de Faillite, cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Québec, le 1er mai 1928.Le syndic autorisé, R.-ERXKST LEFAIVRE.Bureaux: 147 Cote de la Montagne, Québec, Que.2233\u201418-2 Province de Québec, district de Montréal, Xo 205.Dans l'affaire de Bellerive Construction Ltée., Montréal, Failli.Avis public est, par les présentes, donné que les immeubles désignés comme suit: \u2022 a.Une lisière de terrain formant partie de la subdivision deux du lot des subdivisions officielles du numéro cinq cent treize des subdivisions officielles du lot cent soixante-quinze (175-513-2) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, contenant deux pieds et quatre pouces de largeur en front et à l'arrière par quatre-vingt-quinze pieds de profondeur; borné comme suit, en front au sud-ouest par l'Avenue Wilson, à l'arrière ou Nord-est par la subdivision cinq cent trente-neuf du dit lot, d'un côté au Nord-ouest par le résidu de la subdivision deux des subdivisions officielles du lot cinq cent treize des sulxiivisions officielles du lot cent soixante-quinze (175-513-2) des dits plan et livre de renvoi officiels; de l'autre côté, au Sud-est, par la subdivision ci-après décrite; et ce lot comprend les resubdivisions 1 et 2 (175-513-2-1 et 2); 6.La subdivision un des subdivisions officielles cinq cent treize des subdivisions officielles du lot numéro cent soixante-quinze (175-513-1) des dits plan et livre de renvoi officiels, contenant vingt-six pieds et huit pouces de largeur par quatre-vingt-quinze pieds de profondeur \u2014 avec bâtisses y érigées consistant en une résidence et garage portant le numéro civique 481 de l'Avenue Wilson, Notre-Dame-de-Grâce; one hundred and fifty four on the cadastre for the City of Thedford Mines\u2014with the buildings thereon erected, the whole as described and bounded in the deed of sale of Xazaire Bergeron to Hubert Ouellette, passed before notary E.Carreau on the eleventh of December, nineteen hundred and sixteen, at Thetford Mines, subject to a ground rent of three dollars send-annually to the Sisters of Charity, of Quebec, and under reserve of the mines and other clauses and conditions of the deed of sale.Item \"B\".-Tho Northwest half of f he emplacement number one hundred and fifty eight (X.W.!j 158), on the official cadastre'for the City of Thetford Mines\u2014with the buildings thereon erected, subject to the reserve of the mining right of whom it may concern and the other conditions and reserves mentioned in the deed of sale of the said lot, also subject to an annual rent of three dollars payable to the Sisters of Charity, and of an annual life rent of one hundred and fifty dollars payable to Antoine Girard, according to deed passed before Victor Morisset, X.P., the 20th of May.1010.Items A and B will be offered for sale to the highest bidder.The titles and certificates may l>e examined at any time, by applying at the office of the undersigned trustee.This sale is made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven .hundred and seventeen of the C.C.P., and also article twenty, paragraph four, A, B, C, of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.Quebec, May 1st, 1928.R.ERNEST LEFATVRE, Authorized Trustee.Offices: 147, Mountain Hill, Quebec, Que.2234\u201418-2 Province of Quebec, district of Montreal, X'o.205.In the matter of Bellerive Construction, Ltée, Montreal, Bankrupt.l*ublic notice is hereby given that the immoveables designated as follows: - a.A strip of land forming part of the subdivision two of the official subdivisions of lot number five hundred and tliirteen of the official subdivisions of lot one hundred and seventy five (175-513-2), on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, containing two feet and four inches in width in front and in the rear, by ninety five feet in depth) bounded as follows: in front on the Southwest by Wilson Avenue, in the rear or Xortheast by the subdivision five hundred and thirty nine of said lot, on one side to the Xorthwest by the residue of the subdivision two of the subdivisions of lot five hundred and thirteen of the official subdivisions of lot one hundred and seventy five (175-513-2), on the said official plan and book of reference, on the other side to the Southeast by the hereunder described subdivision; and the said lot comprises the re-subdivisions 1 and 2 (175-513-2-1 and 2); 6.The subdivision one of the official subdivisions five hundred and tliirteen of the official subdivisions of lot number one hundred and seventy five (175-513-1), on the said official plan and book of reference, containing twenty six feet and eight inches in width by ninety five feet in depth\u2014with the buildings thereon erected, consisting of a residence and garage bearing civic number 481 of Wilson Avenue, Notre Dame de Grace; , 1045 Deuxièmement: Un emplacement ayant front sur l'Avenue Wilson, dans la cité de Montréal, connu et désigné comme étant la subdivision deux des subdivisions officielles du lot cinq cent quatorze des subdivisions officielles du lot cent soixante-quinze (175-514-2) des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de Montréal, contenant vingt-six pieds et huit pouces de largeur en front et :\\ l'arrière par quatre-vingt-quinze pieds de profondeur avec la résidence et garage y érigés et portant le numéro 4X5 de l'Avenue Wilson, N'otre-Daine-de-( îrâce.Ce lot comprend les ré-subdivisions 1 et 2 (175-514-2-1-2)\u2014avec et sujet aux droits de passage et de vue, en commun avec le propriétaire voisin du côté sud-est, dans un passage commun de huit pieds de largeur en front et à l'arrière par soixante-quinze pieds et composé comme suit: (t.Une lisière de terrain formant partie de la subdivision un des subdivisions officielles de cinq cent quatorze des subdivisions officielles du dit lot cent soixante-quinze (175-514-1) du dit plan officiel, contenant trois pieds et quatre; pouces de largeur en front, au Sud-Ouest par l'Avenue Wilson, à l'arrière au nord-est et d'un côté au sud-est par le résidu de la subdivision un de la subdivision officielle du numéro cinq cent quatorze des subdivisions officielles du lot numéro cent soixante-quinze (175-514-1) dudit plan et de l'autre côté au nord-ouest, par la lisière de terrain ci-après décrite; et de, b.Une lisière de terrain formant partie de la dite subdivision deux des subdivisions officielles du numéro cinq cent quatorze des sulidivisions officielles du lot numéro cent soixante-quinze (175-514-2) du dit plan officiel, contenant quatre pieds et huit pouces de largeur en front et à l'arrière, par soixante-quinze de profondeur; borné comme suit: en front au sud-ouest par l'Avenue Wilson, a l'arrière au nord-est, et d'un côté au sud-ouest par le résidu de la dite subdivision deux des subdivisions officielles du numéro cinq cent quatorze des subdivisions officielles du lot numéro cent soixante-quinze (175-514-2) du dit plan officiel et par l'autre côté au sud-est par la lisière ci-dessus décrite; Seront vendus en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure du district de Montréal, en matière de faillite, rendu le 27 avril 1928.portant le numéro 205 des dossiers de la cite Cour, sui-*vant les dispositions de la loi de faillite, article 20, paragraphe 4 et sections, ayant l'effet du décret, au bureau du shérif, Palais de Justice, en la Cité de Montréal, le SEPTIEME jour de JUIN 1928, à ONZE heures de l'avant-midi.Conditions de paiement: (20%) vingt pour cent comptant, la balance sous trois jours.Pour informations et caliier des charges, s'adresser au soussigné.Daté à Montréal, le 1er mai, 1928.Le syndic, J.-E.BEÀUDIX.Bureau : 526 Power Bldg, 83 Craig Ouest, Tel.Lanc.2304, Montréal.2235\u201418-2 Ventes par licitation Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No B-25214.Dame Jeanne Gagnon, épouse séparée de biens Secondly: An emplacement fronting on Wilson Avenue, in the city of Montreal, known and designated as being subdivision two of the official subdivisions of lot five hundred and fourteen of the official subdivisions of lot one hundred and seventy five (175-514-2), on the official plan and book of reference of the municipality of Montreal, containing twenty six feet and eight inches in width in front and in the rear by ninety five feet in do] it h\u2014with the residence and garage thereon erected and bearing number 486 of Wilson Avenue, Notre Dame de Grâce.The said lot comprises the re-subdivisions 1 and 2 (175-514-2-1-2), with and subject to the rights of way and of view in common with the neighbouring proprietor on the Southeast side in a right of way in common of eight feet in width in front and in the rear by seventy five feet and Composed of as follows: a.A strip of land forming part of the .subdivision one of the official subdivisions of five hundred and fourteen of the official subdivisions of said lot one hundred and seventy live (175-514-1) on the said official plan, containing three feet and four inches in width in front, on the Southwest by Wilson Avenue, in the rear to the Northeast and on one side to the Southeast by the residue of the subdivision one of the official subdivision of number five hundred and fourteen of the official subdivisions of lot number one hundred and seventy five (175-514-1) on the said plan and on the other side to the Northwest by the strip of land hereunder described; and of, b.A strip of land forming part of the said subdivision two of the official subdivisions of number five hundred ami fourteen of the official subdivisions of lot number one hundred and seventy five (175-514-2) on the said official plan, containing four feet and eight inches in width in front and in the rear, by seventy five feet in depth; bounded as follows: in front to the Southwest by Wilson Avenue, in the rear to the North-cast and on one side to the southwest by the residue of the said subdivision two of the official subdivisions of number five hundred and fourteen of the official subdivisions of lot number one hundred and seventy five (175-514-2) on the said official plan and on the other side to the southeast by the strip hereunder described; Will be sold in virtue of a judgment of the Superior Court of the district of Montreal, sitting in Bankruptcy, rendered the 27th of April 1928, bearing number 205 of the records of the said Court, pursuant to the provisions of the Bankruptcy Act, article 20, paragraph 4 and sec- * tions, having the effect of a sheriff's sale, at the office of the sheriff, Court House, in the city of Montreal, the SEVENTH day of JUNE, 1928, at ELEVEN o'clock in the forenoon.* Conditions of payment: (20%) twenty ]>er cent cash, the balance within three days.For further particulars and list of charges, apply to the undersigned.Dated at Montreal, the 1st of May, 1928.J.E.BEAUDIN, Trustee.Office: 526 Power Bldg., S3 Craig West, Tel.Lanc.2394, Montréal.2236\u201418-2 Sales by licitation Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No B-25214.Dame Jeanne Gagnon, wife separate as to 1046 de Dicudonué Sigouin, marchand, de lu cité et du district de Montréal, et ce dernier, des mêmes lieux, jMiur autoriser son épouse aux lins des présentes, est demanderesse; et Moïse Mastien, ci-devant de la cité et du district de Montréal, et maintenant de lieux inconnus, est défendeur.Avis est donné qu'en VertU d'un jugement de la Cour Supérieure, siégeant dans la cité de Montréal, dans le district de Montréal, rendu le ISiètne jour de mars, mil neuf cent vingt-huit, dans la cause ci-dessus désignée, ordonnant la lieitation de l'immeuble désigné comme suit, savoir: \"l'ii emplacement ayant Iront à la rue Saint-Dominique, dans le quartier Laurier, de la cité de Montréal, connu et désigné comme étant la moitié nord-ouest du lopin de terre portant le numéro seize de la subdivision officielle du lot-originaire numéro cent trente-sept (1.57-1 j-N.< >.10), aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis, de la contenance, ladite moitié, de vingt et un pieds et trois pouces de largeur eu front par quatre-vingt-sept pieds et six pouces de profondeur, mes lire anglaise; borné, ledit emplacement, comme suit: en front la rue Saint-Dominique; en arrière, par le numéro trente-trois de la dite subdivision des dits plan et livre de renvoi: d'un côté, par le numéro di\\-sept de ladite subdivision; et de l'autre côté, par le résidu de l'autre moitié dudit lot numéro seize de ladite subdivision, avec les bâtisses dessus érigées et connues sous les numéros civiques 1609 à -1 A M E HELENA No 9682.\u2022 / B E R G E R O N, épouse séparée de biens de J.-F.Grenon, ingénieur civil, de Chieoutimi, de ce dernier dûment autorisée aux fins des présentes: contre LEOXI-DAS TREMBLAY, ISIDORE TREMBLAY et ADJUTOR TREMBLAY, tous trois cultivateurs, de Bagotville.Tous les droits, ouvrages, prétentions et améliorations quelconques, qu'ils ont et peuvent avoir en et sur un demi-lot de terre connu comme étant la demie Nord-Est du lot numéro vingt-cinq (25) du deuxième rang Nord-Est du Canton Bagot, connu et désigné au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Alphonse, au deuxième rang Xord-Est, comme étant le lot numéro deux cent cinquante-sept (257)\u2014sans bâtisses, mais avec toutes dépendances, et avec tout ce qui se trouve actuellement sur le dit lot.Pour être vendu â la porte de l'église de Saint-Alphonse, Bagotville, LUNDI, le ONZIEME jour de JUIN prochain, (1928) à OXZE heures et DEMIE de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, ELZ.BOIVIN.Chieoutimi, 2 Mai, 1928.2263\u201418-2 [Première publication, 5 mai, 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Chieoutimi.Chieoutimi, à savoir:! 'THE EMPLOYER'S No 191.I 1 LIABILITY AS- SURANCE CORPORATION OF LONDON, ENGLAND, corporation étrangère ayant le siège principal de ses affaires en la cité de Montréal, Demandeur; contre EDGAR GODIN, de St-Alexis de la Grande Baie, cultivateur, Défendeur.PÏComme appartenant au Défendeur Edgar Godin: 1.Le lot numéro trois cent cinquante-trois (353) au cadastre officiel de la dite paroisse de St-Alexis; 2.Le lot cadastral numéro trois cent quatre- An emplacement situate in the village of Saint Alexis de la Grande Baie, of seventy feet in front by fifty feet in depth, and designated on the official cadastre of the village of Saint Alexis de la Grande Raie, township of Bagot, as forming part of the lot of land Xo.133 and bounded in front by lot 134, in the rear and on the Northeast side by the residue of said lot Xo.133 belonging to Charles Gilbert, and on the Southwest side by the emplacement of Léandre Dallaire with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, and with the right of Way in favour of the purchaser and successors, in vehicle or otherwise, like the said Léandre Dallaire and others, to communicate with the public road, on a strip of land of forty five feet in width in front and contiguous to his hereabove emplacement, which strip of land forms part of the lot of land Xo.134 of the same cadastre; as the whole actually subsists, with the servitudes attached thereto.To bo sold at the door of the church of Saint Alexis de Grande Raie, on MOXDAY, the ELEVENTH day of JUNE next, 1928, at TEN o'clock in the forenoon.ELZ.BOIVIN, Sheriff's Office, Sheriff.Chieoutimi, April 28, 1928.2228\u201418-2 [Pirst publication, 5 May, 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chieoutimi, Chieoutimi, to wit: ) PvAME HELENA BER-No.9682./ U GERON, wife separate as to property of J.F.Grenon, civil engineer, of Chieoutimi, by the latter duly authorized for the purposes hereof; against LEO XT DAS TREMBLAY, ISIDORE TREMBLAY and ADJUTOR TREMBLAY, all three farmers, of Bagotville.All the rights, works, pretensions and improvements whatever they have and may have in and on a half lot of land known as being the Northeast half of the lot number twenty five (25) of the second Northeast range of the township of Bagot, known and designated on the official cadastre of the parisli of Saint Alphonse, in the second Northeast range, as being the lot number two hundred and fifty seven (257)\u2014without buildings, but with all dependencies and with everything that is actually on the said lot.To be sold at the church door of Saint'Alphonse Bagotville, on MONDAY, the ELEVENTH day of JUNE next, 1928, at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.ELZ.BOIVIN, Sheriff's Office, Sheriff.Chieoutimi, May 2, 1928.2264\u201418-2 [First publication, May 5, 1928J FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chieoutimi.Chieoutimi, to wit:\\ XHE EMPLOYER'S No.191./ 1 LIABILITY ASSURANCE CORPORATION OF LONDON, ENGLAND, a foreign corporation having its principal place of business in the citv of Montreal, Plaintiff; against EDGAR GODIN, of St.Alexis de la Grande Baie, farmer, Defendant.As belonging to the defendant Edgar Godin: 1.The lot number three hundred and fifty three (353) on the official cadastre of the said parish of St.Alexis ; 2.The cadastral lot number three hundred 1649 vingt-un (381) de hi dite paroisse de St-Alexis de la Grande Baie, d'une contenance superficielle d'environ trois roods et six perches; avec circonstances et dépendances et tous les droits de propriété de possession, d'améliorations ou autres que le dit Edgar Godin a et peut avoir sur les immeubles sus-déerits.Pour être vendu à, la porte «le l'église de St-Alexis de la Grande Baie, LUNDI, le ONZIEME jour de JUIN prochain (1928), à DIX heures ET DEMIE de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, ELZ.BOIVIX.Chieoutimi, 23 avril 1928.2043\u201418-2 [Première publication, le 2.S avril 1928 est nulle] FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Chieoutimi.Chieoutimi, à savoir:) FRANÇOIS COTÉ, N«> 2010./ I cultivateur, e shérif, Bureau du shérif, ELZ.BOIYTN.Chieoutimi, 10 avril 1028, 1755\u2014 15-2 (Première ]>ul>lieation, 14 avril, 192N] IBERVILLE PI PHI FACIAS DP TERRIS.Cour Su péri cure.District d'Jhrrrillc.Saint-Jean, a savoir : ! T -POSARID SICOT-No 1203.jj; TE, de la paroisse de Saint-Patrice- de-Sherrington, dans le district d'Iberville, demandeur; contre ALEXANDRE BEAUDIN, défendeur.Saisis comme appartenant au dit défendeur: 1.Un terrain situé dans la paroisse de Saint-Patrice-de-Sherrington, dans le comté de Napier-ville, connu et désigné sous le numéro quatre cent cinquante-six (450),sur le plan et au livre de renvoi officiels de ladite paroisse de Saint- Patrice-de-Sherrington\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites.2.Un autre terrain situé dans la dite paroisse de Saint-Patrice-de-Sherrington, faisant partie du lot numéro quatre cent quatre-vingt-huit (488), sur le plan et au livre de renvoi officiels susdits, de la contenance de dixarpentson superficie, et borné devant par le chemin public, derrière par Francis I-icélere, d'un côté au nord-est par Alphonse Perraset l'autre côté par Noel Riel, fils.Pour être vendus en bloc, suivant l'ordonnance du protonotaire de la Cour Sujiéricure pour le district d'Iberville, en date du onzième jour d'avril courant (1028), en l'absence du Juge, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Pat rice-de-Sherrington, district d'Iberville, le QUIX-ZIEME jour de MAI prochain (1028), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, ARTHUR LASNIER.Saint-Jean, 11 avril 1928.1771\u201415-2 [I'remière publication, 14 avril 1928] MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à.sa voir :\\] -AMEDEE THERIEN, No30005.jj* demandeur; vs ADE-LARD BRUNET, constructeur, et ERNEST JASMIXT, notaire, in trust, de Montréal, dit district, défendeur.L'immeuble suivant en le possession du défendeur Ernest Jasmin, In Trust: \"Un emplacement situé à Montréal, connu et désigné comme étant une partie de la moitié sud-est du lot numéro cent cinquante-deux (P.Y2 S.E.152) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la côte Saint-Louis, contenant, la dite partie de lot, environ quarante-huit pieds de largeur par cent trente-six pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise, et bornée en front par la rue Henri-Julien, en arrière par partie du même lot appartenant à J.Côté ou représentant,_au sud-est par le lot numéro cent cinquante-trois et au nord-ouest par la partie du lot numéro cent cinquante- To be sold al thf church door of Saint Alphonse, Bagotville, on MONDAY, the FOURTEENTH day of MAY next, 1928, at TEN o'clock in the forenoon.ELZ.BOIVIN, Sheriff's Office, Sheriff.Chieoutimi, April 10, 192S.1750-15 2 [First publication, 14 April, 1928] IBERVILLE FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Saint John's, to wit : \\ T ROSARIO SICOT-No.1203./ J \u2022 TE, of the parish of Saint Patrice de Sherrington, in the district of Iberville, Plaintiff; against ALEXANDRE BEAUDIN, defendant.Seized as la-longing to said defendant: 1.A lot of land situate in the parish of Saint Patrice de Sherrington, in the county of Napier-ville, known and designated under number four hundred and fifty six (450), on the official plan and Ixiok of reference for the said parish of Saint Patrice de Sherrington\u2014with all the buildings thereon erected.2.Another lot of land situate in the said parish of Saint Patrice de Sherrington, forming part of lot number four hundred and eighty eight (488) on the aforesaid official plan and book of reference, containing ten acres in area and bounded in front by the public road, in the rear by Francis Leclerc, on one side to the northeast by Alphonse Perras, and on the other side by X'oel Riel, junior.To be sold in block, pursuant to order of the prothonotary of the Sujierior Court for the district of Iberville, dated the eleventh day of April Instant (1928), in the absence of the judge, at the door of the church of the parish of Saint Patrice de Sherrington, district of Iberville, on the FIFTEENTH day of MAY next, 1928, at TEX* o'clock in the forenoon.ARTHUR LASXTER, Sheriff's office, Sheriff.Saint John's, April 11, 192S.1772\u201415-2 [First publication, April 14, 1928] MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ Ï AMEDEE THERIEN, Xo.30065.j J - plaintiff; vs ADELARD BRUNET, builder, and ERNEST JASMIN, notary, in trust, of Montreal, said district, defendant The following immoveable in the possession of the defendant Ernest Jasmin, In Trust.An emplacement situate at Montreal, known and designated as being a part of the Southeast half of lot number one hundred and fifty two (Pt.S.E.152), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte Saint Louis, the sajd part of the lot measuring about forty eight feet in width by one hundred and thirty six feet in depth, more or less, English measure, and bounded in front by Henri Julien Street, in the rear by part of the same lot belonging to J.Côté or representative, on the Southeast by lot number one hundred and fifty tliree and on the Northwest by the part of lot number one 1051 deux appurtenant à la Succession (1.-H.Burland \u2014avec maison en voie de constructicm sur le dit emplacement, numéro civique 4044, rue Henri-Julien.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEPTIEME jour de JUIN prochain, â DIX heures du matin.lie shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIPHHP.Montréal, 1er mai 1928.222!) is 2 [Première publication, 5 mai, 192K] FIERI FACIAS DE YPRRIS.Cour Supérieure.- District de Montréal.Montréal, à savoir:! /*\\DlLOX COUTURE, No A-24140.I V-/ Demandeur; vs LOUIS CIIKRNOPSKY.Défondeur.Un certain lot de terre ayant front sur la rue Fabre, en la Cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro trois cent vingt-quatre de la subdivision officielle du lot originaire numéro trois (3-324) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte St-Rouis avec les bâtisses dessus érigées, avec les servitudes actives et passives attachées au dit immeuble.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEPTIEME jour de JUIN prochain, a ONZE heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 2-5-28.2255\u201418-2 [Première publication, le 5 mai 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! A -H.REYNER,deman-No.B-25905./ ^» deur; vs ANTONIO CONSTANTINT, défendeur.\"Un certain emplacement ayant front sur la rue Drolet, dans la cité de Montréal, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par cent quatre pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, étant la majeure partie de la moitié sud-est de la subdivision quatre-vingt-huit du lot originaire numéro huit, (8-88), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis; le dit emplacement borné en front par la rue Drolet, en arrière par l'Avenue Henri Julien, sur le côté nord-ouest par le reste de la dite subdivision quatre-vingt-huit, et sur le côté sud-est par la subdivision munéro quatre-vingt-sept du dit lot originaire numéro huit, -(8-87)\u2014 avec deux maisons et autres constructions sus-érigées\".Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEPTIEME jour de JUIN prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 2 mai, 1928.2257\u201418-2 [Première publication, 5 mai, 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, a savoir:! ÏONAS SKLOFSKY.No E-28495.f J Demandeur; vs ELI-HENICK SHISTER, Défendeur.Un certain emplacement faisant front sur le Boulevard St-Laurent, dans la cité de Montréal, mesurant seize pieds et huit pouces de largeur par soixante-quatorze pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec les bâtisses y érigées, portant les numéros municipaux 2148 et 2150 du Boulevard St-Laurent, et composé comme suit: hundred and fifty two belonging to the Estate (1.B.Burland- with a house in way of construction on the said emplacement, civic number 4644, Henri Julien Street.To he sold at mv office, in the citv of Montreal, the SEVENTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, May 1st, 1928.2230\u201418-2 [First publication, 5 May, 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ f\\m\\JOS COUTURE, No.A-24140.f ^ Plaintiff; vs LOUIS CHERNOFSKY, Defendant.A certain lot of land fronting on Fabre Street, in the city of Montreal, known and designated under number three hundred and twenty four of the official subdivision of original lot number three (3-324), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte St.Louis\u2014with the buildings thereon erected, with the active and passive servitudes attached to the said immoveable.To be sold at my office, in the city of Montreal, the SEVENTH day of JUNE next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 2-5-28.225*)\u201418-2 [First publication, May 5, 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court .\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I A H.REYNER, plaintiff; No.B-25905./ vs ANTONIO CONS- TANTINI, defendant.A certain emplacement fronting on Drolet Street, in the city of Montreal, measuring twenty five feet in width by one hundred and four feet in depth, English measure, more or less, being the major part of the Southeast half of the subdivision eighty eight of original lot number eight (8-88), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte Saint Louis; the said emplacement bounded in front by Drolet Street, in the rear by Henri Julien Avenue, on the Northwest side by the residue of the said subdivision eighty eight, and on the Southeast side by the subdivision number eighty seven of said original lot number eight (8-87)\u2014with two houses and other buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the city of Montreal, the SEVENTH day of JUNE next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, May 2, 1928.2258\u201418-2 [First publication, May 5, 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ TON A S SKLOFSKY, No.E-28495./ J Plaintiff; vs ELI HE-NICK SHISTER, Defendant.A certain emplacement fronting on St.Lawrence Boulevard, in the city of Montreal, measuring sixteen feet and eight inches in width by seventy four feet in depth, English measure, more or less\u2014with the buildings thereon erected, bearing municipal numbers 2148 and 2150 on St.Lawrence Boulevard, and composed as follows: 1652 1.Du lot numéro deux de la subdivision du lot numéro deux cent quarante et un de la subdivision du lot originaire numéro onze (11-241-1), aux pian et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Bt-Louisj 2.Du lot numéro un de la subdivision du lot numéro deux cent quarante-deux de la subdivision du lot originaire numéro onze (11-342-1) auxdits plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Cote St-Daiis; chacun des dits lots mesurant huit pieds et quatre pouces de largeur par soixante-quatorze pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montrés), le SEPTIEME jour de JUIN prochain, à TROIS heures de l'après-midi.IiC shérif.Bureau du shérif, OBIER LAPIERRE.Mont real, 2-5-2S.2259\u201418-2 [Première publication, le 5 mai 11)28) FIERI FACIAS DE ROMS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ pEXERAL RAILWAY Xo E-34044./ VJ SIGNAL CO., corporation légalement constituée ayant son bureau-chef en la cité de Rochester, l'un des Etats-Unis d'Amérique, demanderesse: vs( iEXERAL RAID WAY SIGNAL CO.OF CANADA, LIMITED, corporation légalement constituée avant sa principale place d'affaires en la cité de ï-achine, district de Montréal, défenderesse.Un mon eau de terre de forme rectangulaire, mesurant trois cent soixante pieds du sud au nord, sur quatre cent vingt pieds de l'est à l'ouest, contenant une superficie totale de cent cinquante et un mille deux cents pieds, mesure anglaise, à être détaché des lots portant les numéros deux cent cinquante-quatre et deux cent soixante-deux (254-262) des plan et livre de renvoi officiels de la ville de Lachine et borné comme suit: A l'ouest, par la ligne de division entre le lot numéro deux cent cinquante-quatre et la ferme appartenant à Benjamin Descarries, portant le numéro deux cent trente-six (236) des dits plan et livre de renvoi officiels; au sud, par le lot appartenant à la dite compagnie qu'elle a acquis du dit monsieur Descarries, le vendeur, d'après un acte passé devant Joseph-Antoine-Hilaire Hébert, notaire, le neuf avril mil neuf cent dix et enregistré au bureau d'enregistrement des comtés d'Ho-chelaga et Jacques-Cartier, sous le No 171,113; à l'est, par la ligne de division entre le dit morceau de terre et une rue projetée, laquelle est la prolongation vers le nord de la vingt et unième rue de Lachine; au nord par une ligne, qui serait la prolongation vers l'ouest de la ligne sud de la rue connue sous le nom de rue Saint-Antoine, et dont la partie du cadastre la plus rapprochée est connue sous le numéro soixante-seize (76) de la subdivision du lot numéro deux cent quatre-vingt-treize (293-76) des dits plan et livre de renvoi officiels\u2014avec les bâtisses y érigées.Un morceau de terre de forme rectangulaire, mesurant trois cents pieds du sud au nord sur quatre cent vingt pieds de l'est à l'ouest, contenant une superficie totale de cent vingt-six mille pieds (126,000) mesure anglaise, à être détachés des lots portant les numéros deux cent cinquante-quatre et deux cent soixante-deux (254-262) des dits plan et livre de renvoi officiels de la ville de Lachine et borné comme suit: A l'ouest, par la ligne de division entre la ferme appartenant à Benjamin Descarries, et portant 1.Of lot number two of the sulnlivision of lot number two hundred and forty one of the subdivision of original lot number eleven (11-241-2), on the official plan and book of reference of the incorj>oratcd village of Côte St.Louis; 2.Of the lot number one of the subdivision of lot number two hundred and forty two of the subdivision of original lot number eleven (11-242-1), on the aforesaid official plan and book of reference of the incorporated viHage of Côte St.Louis; each of the said lots measuring eight feet and four inches in width by seventy four feet in depth, English measure, more or less.To be sold at mv office, in the city of Montreal, the SEVENTH day of JUXE next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 2-5-28.2260\u201418-2 [First publication, May 5, 1028] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : 1 p ENERAL RAILWAY No.E-34044.I Vl SIGNAL CO., a body politic having its principal place of business in the city of Rochester, one of the United States of America, Plaintiff; vs GENERAL RAILWAY SIGNAL CO.OP CANADA, LIMITED, a body politic and corporate duly incorporated, having its principal place of business in the city of Lachine, district of Montreal, Defendant.A piece of land of rectangular shape, measuring three hundred and sixty feet from south to north, by four hundred and twenty feet, from east to west, containing a total area of one hundred and fifty one thousand two hundred feet, English measure, to be taken from the lots bearing the numbers two hundred and fifty four, and two hundred and sixty-two (.254-262) of the official plan and book of reference of the town of Lachine, and bounded as follows: To the west, by the division line between lot number two hundred and fifty-four and the farm belonging to Benjamin Descarries, bearing number two hundred and thirty six (236) of the said official pjan and book of reference; to the south, by the lot belonging to the said company, which she acquired from the said Mr.Descarries, the vendor, according to the deed passed before Joseph Antoine Hilaire Hébert, notary, the ninth day of April, nineteen hundred and ten, and registered* at the Registry Office of the counties of Hochelaga and Jacques-Cartier, under No.171, 113, to the east, by the division line between the said piece of land and a projected street which is the prolongation to the north of the Twenty First Street of Ijichine; to the north, by, a line which would be the prolongation to the west of the south line commonly called Saint Antoine Street, and whose nearest cadastral part is known as number seventy six (76) of the subdivision of lot number two hundred and ninety three (293-76) of the said official plan and book of reference \u2014with buildings.A piece of land of rectangular shape, measuring three hundred feet from south to north, by four hundred and twenty feet from east to west, containing a total area of one hundred and twenty six thousand feet (126,000) English measure, to be taken from the lots bearing the numbers two hundred and fifty four and two hundred and sixty two (254 & 262) of the said official plan and book of reference of the town of Lachine, and bounded as follows: To the west, by the division line between the farm belonging to Benjamin Descarries, and 1053 le numéro deux cent trente-six (236) des dits plan et livre de renvoi et le lot numéro deux cent cinquante-quatre (254); au sud, par une ligne qui serait la prolongation vers l'ouest de la ligne nord de la rue connue sous le; nom de rwo Broadway, et dont la partie du cadastre la plus rapprochée est connue sous le numéro quarante de la subdivision du lot numéro deux cent quatre-vingt-treize (203) des dits plan et livre de renvoi officiel!; à l'est, par la ligne de division entre le dit morceau de terre et une rue projetée, laquelle est la prolongation vers le nord de la vingt et unième rue de Lachine; au nord, par la partie restante des lots numéros deux cent cinquante-quatre et deux cent soixante-deux\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendus, à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-HUITIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 10 avril 1928.1767\u201415-2 [Première publication, 14 avril 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montrent.Montréal, à savoir : 1 ï EE THOMPSON, de-No D-27635.I mandeur; vs ROBERT LAING, défendeur.Un emplacement sur la rue Charlevoix, dans le quartier Saint-Guhriel de la cité de Montréal, étant la subdivision B de la subdivision officielle du lot numéro trois mille trois cent-huit (3308-B) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal; borné en front par la rue Charlevoix, en arrière par le lot trois mille trois cent sept; du côté nord-ouest par trois mille trois cent neuf et du côté sud-est par la sulxlivision A et C dudit lot trois mille trois cent huit (3308 A & C), et mesurant trente pieds de largeur, sur une profondeur de soixante-dix-neuf pieds dans la ligne nord-ouest et de soixante-treize pieds huit pouces dans la ligne du côté sud-est, mesure anglaise, et plus ou moins\u2014avec les bâtisses y érigées, telle que la dite propriété se trouve actuellement.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-HUITIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.Ix; shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 10 avril 1928.1769\u201415-2 [Première publication, 14 avril 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Mont réal, à savoir : I I A CIIIN E-.I A C Q U E S NoF.-29491.IL\" CARTIER and MAISON NEUVE RAILWAY COMPANY, corporation légalement constituée ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires en la cité et le district de Montréal, demanderesse; vs WILFRID ROCHON, ci-devant de la cité et du district de Montréal, maintenant de lieux inconnus, défendeur.Un certain emplacement ayant front sur la rue Frontenac, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro seize cent quatre-vingt-dix-huit au plan de subdivision officiel du lot numéro cent quarante-huit (148-1698) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, lequel emplacement, avant la résubdivision de la portion avoisinante du dit lot, était seulement la portion de la dite subdivision du lot numéro seize cent quatre-vingt-dix-huit (148-1698) décrite conune suit: bearing the lot number two hundred and thirty six (236) of the said plan and book of reference, and the lot number two hundred and fifty four (964);to the south by a line which would be the prolongation to the west of the north line of the street known as Broadway Street, and whose nearest cadastral part is known as numl)er forty of the subdivision of lot numl>er two hundred and ninety three (203) of the said official plan and book of reference; to the east, by the division line between said piece of land and a projected street, which is the prolongation on the north of the twenty first street of Lachine; to the north by the remaining part of the lots numbers two hundred and fifty four and two hundred and sixty two\u2014 with buildings.To be sold at my office, in the city of Montreal, the EIGHTEENTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, April 10, 1928.1768\u2014 5-2 [First publication, April 14, 1928] 1 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ) I .EE THOMPSON, plain-No.D-27635./ tiff; vs ROBERT LAING, defendant.An emplacement on Charlevoix Street, in the Saint Gabriel Ward of the city of Montreal, lieing sulxlivision B, of the official sulxlivision of lot number three thousand three hundred and eight (3308-B), on the official plan and book of reference of the parish of Montreal; bounded in front by Cliarlevoix Street, in rear by lot three thousand three hundred and seven, on the north west side by three thousand three hundred and nine, and on the south east side by sulxlivision AandC of said lot tliree thousand three hundred and eight (3308-A & C) and mesuring thirty feet in width by a depth of seventy nine feet in the north west line and of seventy tliree feet eight inches in the south east side line, English measure, and more or less\u2014with the buildings thereon erected, as the said property now subsists.To be sold at my office, in the city of Montreal, the EIGHTEENTH day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff' Montreal, April.10, 1028.1770-15-2 [First publication, April 14, 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: H AC HI NE-JACQUES No.F.-2*!>401.{'-\u2022 CARTIER axo MAI-SONNEUVE RAILWAY COMPANY, a body politic and corporate duly incorporated, having its head office and cliief place of business in the City and District of Montreal, plaintiff; vs WILFRID ROCHON, heretofore of the City and District of Montreal, now of parts unknown, defendant.' Tliat certain emplacement fronting on Frontenac Street, in the City of Montreal, known and designated as lot number sixteen hundred and ninety eight upon the official subdivision plan of lot number one hundred and forty eight (148-1G98), upon the official plan and lxx)k of reference of the incorporated village of Hoche-laga, wliich emplacement, prior to the resubdivision of the surrounding portion of said lot, was only a portion of said sulxlivision lot number sixteen hundred and ninety eight (148-1698) described as follows: 1054 Un emplacement étant une partie «le la sulxlivision numéro seize cent quatre-vingt-dix-huit de la sulxlivision officielle dudit lot officiel numéro cent quarante-huit (148-1608), contenant vingt-cinq (z5'j de largeur but quatre-vingt-deux (°KA™N No.2./ 1 OF THE TOWN OF RIMOUSKI; vs ADEIARD LEVESQUE, to wit: Part of lot number eight on the official cadastre for the Town of Rimouski, measuring 75 feet in front by 70 in depth; bounded on the West by the Dames du Saint Rosaire, on the South by Alphonse Rérubé, on the East by Sainte Ursule Street, and on tie North by Charles Michaud -with buildings thereon erected.To be sold at the Sheriff's Office in the Court House of the Town of Rimouski, on the SIX-TEENTX day of MAY, 102S, at TEN o'clock in the forenoon.CHS D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, April 10, 1028.(First publication, April 14, 1928] 1832\u201415-2 SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir:! f^LIVIER LONG-No 688a.I ^ PRÉ, deman- deur; contre CONRAD LONGPRÉ, défendeur.Une terre sise et située en la paroisse de Saint-André-d'Acton, sur le troisième rang, contenant cinq arpents de large sur vingt-six arpents de profondeur, le tout plus ou moins, connue et désignée comme étant les lots numéros trois cent vingt-trois (323) et trois cent vingt-quatre (324), aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse \u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-André-d'Acton, à Actonvale, MARDI, le CINQUIEME jour de JUIN prochain (1928), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 2 mai 1928.[Première publication, 5 mai 1928] 2253-18-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.No 680.1 JOSEPH MONTY et ai., de-] J mandeurs; contre ANTOINE MENARD, défendeur; 1.Une terre sise et située en la paroisse de Saînt-Césaire, du côté sud du rang Rosalie, contenant environ quarante-deux arpents en superficie, le tout plus ou moins, connue et désignée comme étant le lot numéro cent soixante-six (166) aux plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse; 2.Une terre sise et située en la paroisse de Saint-Césaire, du côté sud du rang Rosalie, contenant environ cent quarante arpents en superficie, le tout plus ou moins, connue et désignée FIERI FACIAS DE BONIS E T TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit:, fVLIVIEREONG-No.688a.I v/ PRE, plain- tiff; against CONRAD LONGPRE, defendant.A land situate in the parish of Saint André d'Acton, on the third range, containing five arpents in width by twenty six arpents in depth, the whole more or less, known and designated as being lots numbers three hundred and twenty three (323) and three hundred and twenty four (324), on the official plan and book of the cadastre of said parish\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint André d'Acton, at Actonvale, TUESDAY, on the FIFTH day of JUNE next (1928), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Hyacinthe, May 2nd, 1928.[First publication, May 5, 1928] 2254\u201418-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit:) JOSEPH MONTY No.680./ J et al, plaintiffs; against ANTOINE MENARD, defendant.1.A land situate in the parish of Saint Cesaire, on the south side of Rosalie range, containing about forty two arpents in superficies, the whole more or less, known and designated as being lot number one hundred and sixty six (166), on the official plan and book of reference of said parish; 2.A land situate in the parish of Saint Cesaire, on the south side of Rosalie range, containing about one hundred and forty arpents in superficies, the whole more or less, known and desig- 1658 comme étant les lots numéros cent soixante-sept (167) et cent soixante-huit (168),aux plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse\u2014avec les bâtisses y érigées; 3.Une terre sise et située en la paroisse de Saint-Césaire, sur le rang Rosalie, côté nord, mesurant quatre arpents de large sur quinze arpents et six perches de longueur, le tout plus ou moins, connue et désignée comme étant le lot numéro cent soixante-douze (172), aux plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue séparément à.la porte de l'église de la paroisse de Saint-Césaire, MARDI, le QUINZIEME jour de MAI prochain (1928), à ONZE heures et DEMIE de l'avant-midi.Ix> shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 10 avril 1928.1821\u201415-2 [Première publication, 14 avril 1928] Proclamation Canada, Province de N.PERODEAU.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCIAMATION.J.-A.Hudon, ) ATTENDU que par Assistant-Procureur ( *» les dispositions des Général-Suppléant, t Statuts Refondus 1925, chapitre 145, article 18, il est décrété que les termes de la Cour du Banc du Roi, siégeant comme tribunal d'appel, seront tenus dans les cités de Québec et de Montréal, aux époques déterminées, et commenceront aux jours fixés au préalable par arrêté du lieutenant-gouverneur en conseil, dont avis sera publié par proclamation; Attendu qu'il y a lieu de fixer les jours pendant lesquels à compter du 1er juin 1928, la dite Cour siégera dans les cité de Québec et de Montréal: A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre Conseil Exécutif, exprimés dans un décret en date du vingt et un avril mil neuf cent vingt-huit, et conformément aux dispositions des Statuts Refondus 1925, chapitre 143, article 18, Nous avons décrété et ordonné et, par les présentes, décrétons et ordonnons qu'à compter du premier juin mil neuf cent vingt-huit, les huit premiers jours juridiques des mois d'octobre, novembre, décembre, février, mars, avril, mai et juin soient fixés comme jours de terme de la Cour du Banc du Roi siégeant comme tribunal d'appel, dans la cité de Québec, et que les huit jours juridiques depuis le quinze inclusivement des mois de septembre, octobre, novembre, janvier, février, mars, avril et mai soient fixés comme jours de terme pendant lesquels la dite Cour siégera dans la cité de Montréal.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets' et tous autres que les présentes pourront concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.nated as being lots numbers one hundred and sixty seven (167) and one hundred and sixty eight (168), on the official plan and book of reference of said parish\u2014with buildings thereon erected; 3.A land situate in the parish of Saint Cesaire, on the north side of Rosalie range, containing four arpents in width by fifteen arpents and six perches in depth, the whole more or less, known and designated as being lot number one hundred and seventy two (172), on the official plan and book of reference of said parish\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Cesaire, TUESDAY, on the FIFTEENTH day of MAY next (1928), at HALF past ELEVEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Hyacinthe, April 10th, 1928.1822\u201415-2 [First publication, April 14th, 1928] Proclamation Canada, Province of N.PERODEAU.Quebec.[I, S.l GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.J.A.Hudon, ) Y17HEREAS under the Acting Deputy VV provisions of the Attorney General > Revised Statutes, 1925, chapter 145, article 18, it is enacted that the terms of the Court of King's Bench, sitting as a court of appeal, shall be held in each of the cities of Quebec and Montreal, at the times, and commence on the days previously fixed by order of the Lieutenant-Governor in Council, notice whereof shall be given by proclamation; Whereas it is expedient to fix the days during which, from and after the 1st of June, 1928, the said Court shall sit in the cities of Quebec and Montreal: THEREFORE, with the consent and advice of Our Executive Council, expressed in an order dated the twenty first of April, nineteen hundred and twenty eight , and in conformity with the provisions of the Revised Statutes, 1925, chapter 145, article 18, We have ordered and enacted and do hereby order and enact that, from and after the first of June, nineteen hundred and twenty eight, the first eight juridical days of the months of October, November, December, February, March, April, May and June, be fixed as days in term of the Court of King's Bench, sitting as a court of appeal, in the city of Quebec, and that the eight juridical days from the fifteenth inclusively of the months of September, October, November, January, February, March, April and May, be fixed as days in term during which the said Court shall sit in the city of Montreal.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly. 1659 En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apixjser le grand sceau de Notre province de Québee.Témoin: Notre très fidèlfe et bien-aimé l'honorable M.NARCISSE PERODEAU.lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre cité de QUÉBEC, de Notre province de QUEBEC, ce VINGT-CINQUIEME jour d'AVRIL, en l'année mil neuf cent vingt-huit de l'ère chrétienne et de Notre Règne la dix-huitième année.Le sous-secrétaire de la province, 2195 C.-J.SIMARD.Index de la Gazette ON! ne Ile de Québec, No 18 Actions en séparation de biens:\u2014 Dame Hanson vs Bissell.1032 \" Hébert vs Houde.1632 \" Kochvs Bernard.1632 \" Marquis vs Nadeau.1633 \" Savard vs Leclerc.1632 \" Tuck vs Racette.1632 Annonceurs:\u2014Avis aux.Assurances\u2014 Cie d'ass.mutuelle de la paroisse de Saint-Constant.1607 Compagnie d'Assurances Générales.1608 Mercury Insurance Company.1608 Sommaire des Etats Annuels des Sociétés de Secours Mutuels Extra-Provinciales 1609 Avis divers:\u2014 Hammermill Paper Co.of Quebec.1633 La Cie du chemin de fer Québec & Chi- bougamau.1633 St.Lawrence Paper Mills Co., Ltd.1634 Seigneuries Augmentation de Saint-Michel et Joliet .1634 Société Saint-Jean-Baptiste de Québec, section Notre-Dame de la Garde.1633 Bureau-chef :\u2014 - G.Archambault, Ltée.1635 Lacolle Inn, Inc.1635 Paul Guertin & Cie.1635 W.T.Rodden, Ltd.1635 Charte\u2014abandon de:\u2014 Cliaboillez, Limitée.1636 Société Générale Montréalaise, Ltée.1636 Compagnies autorisées a faire des affaires: Alfred Rogers, Ltd.1636 Crown Tailoring Co., Ltd.1636 Cutten & Foster, Ltd.1637 SladenMalartic Mines, Ltd.1637 In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec to be hereunto affixed.Wit-ness: Our Right Trustv and Well Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, this TWENTY FIFTH day of APRIR, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty eight, and in the eighteenth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 2196 Assistant Provincial Secretary.Index of tlie Quebec Official Gazette, No.18 Actions for separation as to property:\u2014 Dame Hanson vs Bissell.1632 \" Hébert vs Houde.1632 \" Koch vs Bernard.1632 \" Marquis vs Nadeau.1633 \" Savard vs Leclerc.1632 \" Tuck vs Racette.1632 1555 Insurances:\u2014 Cie d'ass.mutuelle de la paroisse de Saint-Constant.1607 The General Casualty Ins.Co.1608 Mercury Insurance Company.1608 Summary of Annual Statements of Extra Provincial Mutual Benefit Association.1609 Miscellaneous notices:\u2014 Hammermill Paper Co.of Quebec.1633 The Quebec & Chibougamau Railway Co.1633 SWLawrence Paper Mills Co., Ltd.1634 Seigniories Augmentation of Saint Michel and Joliet.1634 Société Saint-Jean-Baptiste de Québec, section Notre-Dame de la Garde.1633 Chief-Office:\u2014 G.Archambault, Ltée.1635 Lacolle Inn, Inc.,____ 1635 Paul Guertin & Cie.1635 W.T.Rodden, Ltd.1635 Charter\u2014Surrender of:\u2014 Chaboillez, Limitée.1636 Société Générale Montréalaise, Ltée.1636 Companies Licensed to do business:\u2014 Alfred Rogers, Ltd.1636 Crown Tailoring Co., Ltd.1636 Cutten & Foster, Ltd.1637 Sladen Malartic Mines, Ltd.1637 1555 Advertisers:\u2014Notice to 8 1660 département de l'instruction publique\".\u2014 Chambly-Richelieu.1628 Dundee.1629 Dundee.1620 Eaton.1630 Huberdeau.1628 Huntingdon.1629 Municipalité scolaire de Saint-Bernard.1630 Municipalité scolaire de Saint-Thomas.1630 Paroisse de Valleylield.1628 Sainte-Marie-Médiatrice.1630 Saint-Bernardin-de-Waterloo.1628 Saint-Clément-de-Dudswell.1628 Sainte-Catherine.1628 Saint-Jean-Vianney.1629 Sawyerville.1629 département des terres et forêts :\u2014 Affermage de forces hydrauliques.1631 Avis aux mesureurs de bois.1631 Department of Public Instruction:\u2014 Chambly-Richelieu.1628 Dundee.1629 Dundee.1629 Eaton.1630 HuberdeauR.1628 Huntingdon.1629 School Municipality of Saint Bernard.1630 School Municipality of Saint Thomas\u2014 1630 Parish of Valleyfield.1628 Sainte Marie Médiatrice.1630 Saint-Bernardin-de-Waterloo.1628 Saint-Clément-de-Dudswell.1628 Sainte-Catherine.1628 Saint-Jean-Vianney.1629 Sawyerville.1629 Department of Lands and Forests:\u2014 Leasing of water-powers.1631 Notice to the log scalers.1631 Lettres patentes:\u2014 Arena-Atwater Corporation.1556 Atlas Granite Quarries, Ltd.1558 Bélanger & Boulet, Ltée.1561 Bouret et Gascon, Ltée.1562 Cie de Cigares Tourist (Tourist Cigar Co).1563 Cool ACliaUfoux, Ltée.1564 Cosmopolitan Information Bureau, Ltd.1564 Duparquet Development Syndicate, Ltd.1599 D.Verdon, Limitée.1565 Florence Donovan, Ltd.1566 Gamble Robinson Quebec, Ltd.1567 Garments, Limited.1568 Hamel & Muncaster, Limited.1569 Industrial Holdings, Ltd.1571 J.A.Savard, Ltée.1574 Joannes Mine Corporation, Ltd.1575 Jos.Martin Ltée et Jos.Martin, Ltd- 1576 Lacolle Inn, Inc.1577 La Cie d'Ass.mutuelle du Commerce contre l'Incendie\u2014The Commercial Mutual Fire Ins.Co.1579 La Cie Electrique Sainte-Catherine, Ltée 1580 Lake Geneva Mining Co., Ltd.1581 L'Association des Marchands des Trois-Rivières.1582 Milton's Cafeteria, Ltd.1583 O.K.Ladies Garment Co., Ltd.1584 Paul Guertin& Cie.1605 René Talbot, Limitée.1585 Rod Sangster, Limited.1586 Shawinigan Auto Sales & Service, Ltd.1587 Stabell Gold Mines, Ltd.1589 Saint Jerome Amusement Co., Ltd.1591 The Beacon Coal Co., Ltd.1593 The Superior Coal & Agencies, Ltd.1597 Trans-Canada Stores, Ltd.\u2022- 1597 Quebec Abitibi Development Corp.1602 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 Letters patent:\u2014 Arena-Atwater Corporation.1556 Atlas Granite Quarries, Ltd.1558 Bélanger & Boulet, Ltée.1561 Bouret et Gascon, Ltée.1562 Cie de Cigares Tourist (Tourist Cigar Co).1563 Cool & Chalifoux, Ltée.1564 Cosmopolitan Information Bureau, Ltd.1564 Duparquet Development Syndicate, Ltd.1599 D.Verdon, Limitée.1565 Florence Donovan, Ltd.1566 Gamble Robinson Quebec, Ltd.1567 Garments, Limited.1568 Hamel & Muncaster, Limited.1569 Industrial Holdings, Ltd.1571 J.A.Savard, Ltée.1574 Joannes Mine Corporation, Ltd.1575 Jos.Martin Ltée et Jos.Martin, Ltd- 1576 Lacolle Inn, Inc.1577 La Cie d'Ass.mutuelle du Commerce contre l'Incendie\u2014The Commercial Mutual Fire Ins.Co.1579 La Cie Electrique Sainte-Catherine, Ltée 1580 Lake Geneva Mining Co., Ltd.1581 L'Association des Marchands des Trois-Rivières.1582 Milton's Cafeteria, Ltd.1583 O.K.Ladies Garment Co., Ltd.1584 Paul GuertinA Cie.1605 René Talbot, Limitée.1585 Rod Sangster, Limited.1586 Shawinigan Auto Sales & Service, Ltd.1587 Stabell Gold Mines, Ltd.1589 Saint Jerome Amusement Co., Ltd.1591 The Beacon Coal Co., Ltd.1593 The Superior Coal & Agencies, Ltd.1597 Trans-Canada Stores, Ltd.1597 Quebec Abitibi Development Corp.1602 Supplementary letters patent:\u2014 Etchemin Hydro-Electric, Ltd.1607 Etchemin Hydro-Electric, Ltd.1607 Greene Stabell Mines, Ltd.1607 Greene Stabell Mines, Ltd.1607 Liquidation:\u2014 Winding up notice:\u2014 Brand Lumber Co., Ltd.1637 Brand Lumber Co., Ltd 1637 Ministère de l'Agriculture:\u2014 Cercle Agricole de la municipalité de Colombourg.1631 Ordre de Cour:\u2014 Brodeur vs Turgeon.1638 Proclamation:\u2014 Cour du Banc du Roi des cités de Qué-.bec et Montréal.1658 Soumissions:\u2014 Canton de Tremblay.1638 Vente d'effets non réclamés:\u2014 Canadian Pacific Express Co.1638 Ventes, Loi de faillite:\u2014 Bellerive Construction, Ltée.1644 Blanchard, Georges.1643 Desjardins, Camille.1641 Fontaine, Godfroid.1639 Guay, Arthur.1642 Jobin, Jean.1640 Plante, Jules.1641 Succession A.-M.Serra.1639 Vermette, J.-Achille.1643 Vente par licitation:\u2014 Gagnon et vir vs Bastien.1645 Richard vs Richard et al.1646 VENTES PAR LES SHERIFS:\u2014 Chicoutimi:\u2014 Bergeron et vir vs Tremblay et al.1648 Côté vs Cunningham el al.1649 Lepage vs Martin.1647 The Employer's Liability Ass.Corp.of London, England vs Godin.1648 Iberville:\u2014 Sicotte vs Beaudin.1650 Montreal:\u2014 Couture vs Chernofsky.:.1651 General Railway Signal Co., vs General Railway Signal Co.of Canada, Ltd.1652 Lachine Jacques-Cartier and Maisonneu- ve Railway Co.vs Rochon.1653 Parsons vs O'Brien.1654 Revner vs Constantini.1651 SklofskyvsShister.1651 Therien vs Brunet____.1650 Thompson vs Laing.1653 Department of Agriculture:\u2014 Farmers' Club of the municipality of Colombourg.1631 Rule of Court:\u2014 Brodeur vs Turgeon.1638 Proclamation:\u2014 Court of King's Bench of the cities of Quebec and Montreal.1658 Tenders:\u2014 Township of Tremblay.1638 Sale of unclaimed baggage:\u2014 Canadian Pacific Express Co.1638 Sales, Bankruptcy Act:\u2014 Bellerive Construction, Ltée.1644 Blanchard, Georges.1643 Desjardins, Camille.1641 Fontaine, Godfroid.1639 Guay, Arthur.1642 Jobin, Jean.1640 Plante, Jules.1641 Estate A.M.Serra.1639 Vermette, J.-Achille.1643 Sale by licitation:\u2014 Gagnon et vir vs Bastien.1645 Richard vs Richard et al.1646 SHERIFFS' SALES:\u2014 Chicoutimi:\u2014 Bergeron et vir vs Tremblay et al.1648 Côté vs Cunningham et al.1649 Lepage vs Martin.1647 The Employer's Liability Ass.Corp.of London, England vs Godin.1648 Iberville:\u2014 Sicotte vs Beaudin.1650 Montreal:\u2014 Couture vs Chernofsky.1651 General Railway Signal Co., vs General Railway Signal Co.of Canada, Ltd.1652 Lachine Jacques-Cartier and Maisonneu- ve Railway Co.vs Rochon.1653 Parsons vs O'Brien.1654 Reyner vs Constantini.1651 SklofskyvsShister.1651 Therien vs Brunet,.1650 Thompson vs Laing.1653 Nicolet:\u2014 Séminaire de Nicolet vs Therrien.1655 Nicolet:\u2014 Séminaire de Nicolet vs Therrien.1655 1662 Québec:\u2014 Bouchard vs Biais.1655 Cité de Lévis vs Boivin et al.1655 Rimouski:\u2014 International Harvester Co., Ltd vs Lévesque.1656 Lucas vs Plante et al.1656 Ville de Rimouski vs Lebel.1656 Ville de Rimouski vs Lévesque.1657 Saint-Hyacinthe :\u2014 Longpré vs Longpré.1657 Monty et al vs Ménard.1657 Quebec:\u2014 Bouchard vs Biais.1655 City of Levis vs Boivin et al.1655 International Harvester Co., Ltd vs Lévesque.1656 Lucas vs Plante et al.1656 Town of Rimouski vs Lebel.1656 Town of Rimouski vs Lévesque.1657 Saint-Hyacinthe :\u2014 Longpré vs Longpré.1657 Monty et al vs Ménard.1657 Rimouski :\u2014 Québec:\u2014Imprimé par L.-AMABLE PROULX, Quebec:\u2014Printed by L.AMABLE PROULX, Imprimeur de Sa Très Excellente Majesté le Printer to His Most Excellent Majesty the Roi.King.\\ "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.