Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 4 août 1928, samedi 4 (no 31)
[" Vol.60 w, CO c* m ai c o g % M S\" \"2.Gazette Officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 4 août 1928 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 4th August, 1928 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE TO OFFICIELLE\" ADVERTISERS IN THE GAZETTE\".\"OFFICIAL {'\"'EUX qui transmettent des annonces pour DARTIES sending advertisements to be in- * serted in the \"Official Gazette\" will please V* \"être insérées dans la \"Gazette officielle\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.\"Gazette officielle\", par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour lés avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception 2582 tion de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Ixis abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la j)ériode payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.X.B.\u2014lies chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, pro tem., C.-J.SI MA RI).Hôtel du gouvernement.3317 of the account, before the second publication which will be cancelled If above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscrilx;rs will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will l)e stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.C.J.SIMARD, King's Printer, pro tem.Government House.3318 Lettres patentes \"Bierbrier Construction Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenantrgouverneur de la province de Québec, les lettres patentes en date du vingtième jour de juin 1928, constituant en corporation: Max-Isidore Sigler, Moses-Hyman Myerson, avocats, et Saul Bierbrier, bourgeois, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire l'achat, la vente, l'échange de toutes sortes d'immeubles et des édifices construits sur tels immeubles, bAtir, construire toutes les sortes d'édifices qu'une compagnie de cette nature a l'autorisation de construire pour des fins commerciales, et vendre, transporter ou aliéner les dites constructions dans le cours ordinaire des affaires; Acquérir et détenir et vendre ou autrement aliéner les titres, actions, valeurs ou entreprises de toute autre compagnie ayant pour l'un de ses objets l'exercice d'aucun des pouvoirs de cette compagnie, et transporter son entreprise ou son actif à toute telle compagnie ou se fusionner à icelle; Exercer le négoce d'agents financiers et de placements et acheter et vendre et faire le commerce, soit comme principaux ou agents, d'actions bons, valeurs ou autres obligations; agir comme agents généraux, marchands à commission pour et au nom de toutes sortes de commerçants d'immeubles et agir similairement pour la transaction de toutes affaires qui peuvent être faites par la compagnie; la vente de propriétés, le placement et l'encaissement d'argent, rentes, intérêts et autres valeurs; Acquérir par achat, location ou autrement et détenir, posséder, développer, en faire le commerce et en disposer, vendre ou acquérir toutes sortes d'immeubles, terrains, édifices ou constructions ou tout intérêt ou droits en iceux, accorder des baux sur les propriétés de la compagnie; Tirer, faire accepter, endosser, négocier et émettre des billets à ordre, lettres de change, Letters patent \"Bierbrier Construction Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of June, 1928, incorporating: Max Isidore Sigler, Moses Hyman Myerson, advocates, and Saul Bierbrier, gentleman, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of buying, selling, exchanging any and all kinds of real estate and buildings constructed thereon; to build, construct any and all kinds of buildings that may be allowed by law to a company of this description, for commercial purposes, and to sell, transfer or dispose of the said structures in the ordinary course of business; To acquire and hold, and to sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertaking of any other company having for one of its objects the exercise of any of the powers of this company, or to transfer its undertaking or assets to, or to amalgamate with any such company; To carry on the business of financing and investing agents, to buy and sell and deal in, either as principals or agents, stocks, bonds, securities or other obligations; to act as general agents, commission merchants for and on behalf of every class of real estate dealers, and to act similarly for the transaction of any business which may be carried on by the company; the sale of property, the investment and collection of moneys, rents, interests and other securities; To acquire by purchase, lease or otherwise and to hold, own, develop, deal in, sell or acquire, dispose of all kinds of real estate, lands, buildings or structures, or any interests and rights thereon, to grant lease of the company's property; To draw, make accept, endorse, negotiate and issue promissory notes, bills of exchange, letters of credit and other negotiable and mercantile 2583 lettres de crédit et autres instruments négociables et mercantiles; Placer et attribuer les argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Emettre des actions libérées, des obligations OU debentures en paiement, soit intégral ou partiel, d'aucun des biens réels ou personnels, droits, réclamations, privilèges ou avantages que cette compagnie peut légalement acquérir; Contracter des emprunts d'argent sur le crédit de la compagnie; Faire toutes les choses nécessaires pour l'exercice de l'industrie de la compagnie et qui pourraient directement ou indirectement profiter à la compagnie, faire tout contrat qu'un individu peut légalement faire, excepté ceux expressément prohibés aux compagnies constituées en corporation en vertu des présentes lettres patentes, sous le nom de \"Bierbrier Construction Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de juin, 1928.Le sous-secrétaire de la province, 3803 C.-J.SIMARD.\"Cadillac Mining and Development Syndicate, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.II.Q., 1925, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour de juin 1928, constituant en corporation : Edward Vetter, agent, Jack Rudner, commis, et Réal Robillard, huissier, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire de l'exploitation minière, l'exploitation de moulins, d'usines d'affinage, et des travaux de développement dans toutes leurs spécialités; Acquérir par achat, bail, louage, découverte, location ou autrement des mines, clauns miniers, baux de dragage, baux miniers, terrains miniers et droits miniers de toute description, y compris des claims et terrains pétrolifères et des claims et terrains contenant du gaz naturel et les exploiter, développer, mettre en opération et mettre en valeur et les vendre et en disposer autrement, en tout ou en partie, ou de tout intérêt en iceux; Creuser, draguer, sortir, broyer, laver, fondre, analyser, essayer, réduire, amalgamer et traiter autrement l'or, l'argent, le cuivre, le plomff, le zinc, les minerais ou dépôts ou autres minéraux et substances et composés métalliques de toutes sortes, soit appartenant à la compagnie ou non, et les préparer pour le marché et les acheter, les vendre et en faire le commerce en tout ou en partie; Acquérir par achat, location, louage, échange ' ou autrement, les terrains ou baux forestiers, concessions forestières, permis de coupe de bois, droits de surface et droits de passage, droits et privilèges hydrauliques, moulins, fabriques, fourneaux pour fondre et traiter les minerais et l'affinage des métaux, machineries, édifices, matériels ou autres propriétés foncières ou personnelles qui pourront être nécessaires ou utiles pour mener à bonne fin aucun des objets de la compagnie; Construire, maintenir, modifier, faire, mettre instruments; To invest and deal with the moneys of the com-ny not immediately required, in such manner as may from tin>e to time be determined; To issue paid up shares, bonds or debentures for the payment, either in whole or in part, of any property real or personal, rights, claims, privileges or advantages which the company may lawfully acquire; To borrow moneys upon the credit of the company; To do all things necessary for the carrying on of the business of the company and calculated to benefit the company directly or indirectly, to enter into all contracts which an individual may legally enter into, except those expressly forbidden to companies incorporated under present Letters Patent, under the name of \"Bierbrier Construction Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of June, 1928.C.J.SIMARD, 3804 Assistant Provincial Secretary.\"Cadillac Mining and Development Syndicate, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, in conformity with article 2, chapter 223, Q.R.S., 1925, bearing date the nineteenth day of June, 1928, incorporating: Edward Vetter, Agent, Jack Rudner, Clerk, and Real Robillard, Bailiff, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of a mining, milling, reduction and development company in all or any of its branches; To acquire by purchase, lease, hire, discovery, location, or otherwise, mines, mineral claims, dredging leases, mineral leases, prospects, mining lands and mining rights of every description, including petroleum claims and lands and natural gas claims and lands, and to work, develop, operate and turn same to account-and to sell and otherwise dispose of the same or any of them, or any interest therein; To dig for, dredge for, raise, crush, wash, smelt, analyse, assay, reduce, amalgamate and otherwise treat gold, silver, copper, lead, zinc, ores or deposits and other minerals and metallic substances, and compounds of all kinds, whether belonging to the company or not, and to render the same merchantable and to buy, sell and deal in the same or any of them; To acquire by purchase, lease, hire, exchange,.or otherwise, such timber lands or leases, timber claims, licenses to cut timber, surface rights and rights of way, water rights and privileges, mills, factories, furnaces for smelting and treating ores and refining metals, machinery, buildings, plant, or other real or personal property as may be necessary for or conducive to the proper carrying out of any of the objects of the company; To construct, maintain, alter, make, work and 2584 en opération et exploiter, sur les propriétés de la compagnie ou sur les propriétés contrôlées par la compagnie, des canaux, sentiers, chemins, routes, ponts et réservoirs, barrages, biez, canaux d amont et d'aval et autres, cours d'eau, aqueducs, puits, (mais, jetées, fourneaux, scieries, broyeurs, fonderies, usines de concentration, travaux hydrauliques, usines et accessoires électriques, raffineries, entrepôts, édifices, machineries, matériel, magasins et autres travaux et commodités qui ]>euvent favoriser la réalisation d'aucun des objets de la comi>agnie; et construire et exploiter, sur les propriétés de la compagnie ou sur les propriétés qu'elle contrôle et pour les seules fins de son commerce et de son industrie,.des embranchements et voies d'évite-ment; Bâtir, acquérir, posséder, affréter, naviguer et utiliser des vaisseaux à vapeur et autres, pour les fins de la compagnie; Acquérir par bail, permis, achat ou autrement des forces hydrauliques, électriques ou autres dans le district d'Abitibi, et les utiliser et disposer de tout excédent d'énergie; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autrement), que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne, société, association, compagnie ou corporation ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, ou exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant ou appropriés aux fins de la présente compagnie; Émettre des actions entièrement libérées, des obligations, debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie, en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés mobilières ou immobilières, réelles ou personnelles, droits, parts, privilèges ou franchises que cette compagnie pourra acquérir par aucun titre, ou pour les fins de l'industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exploiter, ou pour l'un ou plusieurs de ses objets; Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, droits d'auteur, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer, ou accorder des licences au sujet de, ou autrement rendre profitables la propriété, les droits ou informations ainsi acquis; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins semblables, avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; et prêter des fonds à, garantir les contrats de ou aider autrement cette dite personne, société, association ou com- operate on the property of the company, or on property controlled by the company, any canals, trails, roads, ways, bridges and reservoirs, dams, flumes, race and other ways, water-courses, aqueducts, wells, wharves, piers, furnaces, sawmills, crushing works, smelting works and concentrating works, hydraulic works, electrical works and appliances, refineries, warehouses, buildings, machinery, plant, store and other works and conveniences which may seem conducive to any of the objects of the company; and to construct and operate, on the property of the company or on that under its control, and for the sole purposes of its commerce and industry, branches and sidings; To build, acquire, own, charter, navigate and use steam and other vessels for the purposes of the company; To acquire by lease, license, purchase or otherwise, hydraulic, electric or other power in the district of Abitibi and to utilize the same and dispose of any surplus power; To carry on any other business, (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person, partnership, association, company or corporation having objects altogether, or in part, similar to the company, or carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property which may seem suitable or desirable for the purposes of the company; To issue fully paid up shares, bonds, debentures, obligations or other securities of the company in payment, or part payment, of any property, movable or immovable, real or personal, rights, shares, privileges or franchises which the company may acquire by any title, or for the purposes of the business which the company is authorized to carry on or for one or more of the objects; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade* marks, trade names, patents, copyright, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired ; To enter into partnership or into any agreement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts for or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and 2585 pagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle personne, société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Souscrire, acheter, acquérir, détenir, vendre, échanger, disposer ou autrement faire le commerce d'obligations, debentures, titres ou autres valeurs ou obligations, ou tout intérêt en iceux, de toute autre compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; garantir aussi le remboursement du capital, le Service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucunes telles compagnies; Construire, améliorer, entretenir, exploiter administrer, exécuter ou contrôler des chemins, routes, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, fabriques, entrepôts, usines électriques, ateliers, magasins et autres structures et commodités que là compagnie croira susceptible directement ou indirectement de favoriser les intérêts de la compagnie, aussi contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part à leur construction, amélioration, entretien, exploitation,' administration, exécution ou contrôle; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter, et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, reçus d'entrepôts, mandats ou autres effets négociables ou transférables; Louer, vendre ou autrement disposer du commerce, des biens et des entreprises de la compagnie, en tout ou en partie, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, aucun autre corps public peut accorder, et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, attribuer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans toute autre province ou dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de telle province ou pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans tout procès ou poursuite; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou securities of any such person, partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, purchase, acquire, hold, sell, exchange, dispose of, or otherwise deal in bonds, debentures, stock, or other securities or obligations or any interest therein of any other company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal, of any dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, bridges, reservoirs, water-courses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated, directly or indirectly, to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warehouse receipts, warrants and other negotiable or transferable instruments; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To procure the company to be registered and recognized in any province or foreign country, and to designate persons therein, according to the laws of such province or foreign country, to represent the company, and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered, in placing 2586 aidant à placer ou garantissant le placement or assisting to place, or guaranteeing the placing de chacune des parts dans le capital de la com- of any of the shares of the company's capital, pagnie ou toutes debentures, actions-debentures or any debentures, debenture stock or other ou toutes autres garanties, ou dans ou au sujet securities of the company, or in or about the de la formation ou promotion de la compagnie formation or promotion of the company, or the ou dans la conduite de ses affaires; conduct of its business; Prélever et aider a prélever de l'argent, aider To raise and assist in raising money for, au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, and to aid, by way of bonus, loan, promise, garantie d'obligations, de debentures ou d'au- endorsement, guarantee of bonds, debentures or très valeurs, ou autrement, aucune autre com- other securities or otherwise, any other company pagnie et corporation avec lesquelles la com- or corporation with which the company may pagnie pourrait avoir des relations d'affaires; have business relations, and to guarantee the garantir aussi l'exécution des contrats par aucune performance of contracts by any such company, telle compagnie, corporation, par une ou plu- corporations, or by any such person or persons; sieurs autres personnes; Pour faire connaître les produits de la com- To adopt such means of making known the pagnie, adopter les moyens que l'on jugera products of the company as may seem expedient, I propos, et particulièrement annoncer dans and in particular by advertising in the press, les journaux, par des circulaires, par achat et by circular, by purchase and exhibition of works exposition d'oBUvres d'art ou d'intérêt, par publi- of art or interest, by publication of books and cation de livres et périodiques, octroi de prix, periodicals and by granting prizes, rewards and récompenses et dons; donations; Vendre, améliorer, gérer, développer, échan- To sell, improve, manage, develop, exchange, ger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement lease, dispose of, turn to account, or otherwise disposer de la totalité ou d'aucune partie des deal with all or any part of the property and biens et droits de la compagnie; rights of the company; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre To consolidate or amalgamate with any other compagnie dont les objets sont en tout ou en company having objects similar, in whole or in partie semblables à ceux de la compagnie; part, to those of this company; Placer et disposer des fonds disponibles de la To invest and deal with the moneys of the compagnie de telle manière qui, de temps en company not immediately required in such man-temps, sera déterminée; ner as, from tune to time, may be determined; Payer à même les fonds de la compagnie les To pay out of the funds of the company all dépenses et frais encourus dans l'incorporation or any of the expenses of or incidental to the et l'organisation de cette compagnie; formation and organization thereof; Faire toutes ou chacune des choses énumé- To do all or any of the above things as prin-rées plus haut en qualité de principaux, d'à- cipals, agents, contractors or otherwise, arid by gents, d'entrepreneurs ou autrement, et par or through trustees, agents or otherwise, and l'entremise d'agents, fidéicommis ou autrement either alone or in conjunction with others; et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les opérations susdites dans le To do all the above in the Township of Cadil-canton de Cadillac, dans le district d'Abitibi, ou lac, in the District of Abitibi, or in any other dans toute autre partie de la province de Québec; part of the Province of Quebec; Faire toutes les autres choses nécesaires To do all such other things as are incidental pour atteindre les objets ci-dessus mention- or conducive to the attainment of the above nés ou s'y rattachant de quelque manière, sous objects, under the name of \"Cadillac Mining le nom de \"Cadillac Mining and Development and Development Syndicate, Limited\", with a Syndicate, Limited\", avec un capital total de total capital stock of fifty thousand dollars ($50,-cinquante mille piastres ($50,000.00), divisé en 000.00), divided into two thousand (2,000) shares deux mille (2,000) actions de vingt-cinq piastres of twenty five dollars ($25.00) each.($25.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be in the ville de Rouyn, dans la province de Québec.town of Rouyn, in the province of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce dix-neuvième jour de juin 1928.this nineteenth day of June, 1928.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 3805 C.-J.SIMARD.3806 Assistant Provincial Secretary.\"Eastern Lumber & Investment Company, Li- \"Eastern Lumber & Investment Company, Limited\", mited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the eleventh day of onzième jour de juin 192.8, constituant en corpo- June, 1928, incorporating: J.Albert Blutêau, ration : J.-Albert Bluteau, voyageur de commerce, travelling salesman, G.Edouard Hogue, musician, G.-Edouard Hogue, musicien, Séraphin Lozeau, Séraphin Lozeau, manufacturer, all of the city industriel, tous de la cité et du district de Mont- and district of Montreal, for the following pur- réal, dans les buts suivants: poses: Exercer l'industrie du commerce de.bois, sous To carry on the lumber business under all its toutes ses formes et dans toutes ses branches, forms and under all its branches, as manufac- comme manufacturiers, marchands en gros et en turers, wholesale and retail merchants; to carry détail; exercer tous autres commerces qui s'y on any under business connected therewith,carry rattachent, faire des opérations forestières, exer- on lumbering operations, carry on the business cer le commerce de manufacturiers et marchands of manufacturers and wholesale and retail mer- en gros et en détail, de tous produits et sous-pro- chants of any products and by-products of the 2587 duits de l'industrie forestière; entreprendre par contrat de couper, flotter, scier des billots, bois de pulj)e, bols de sciage, poteaux et dormants de chemin de fer; Exercer le commerce d'immeubles sous toutes ses formes; acheter, vendre, échanger, posséder, importer, exporter et détenir et agir généralement comme manufacturiers, marchands en gros et en détail de ciment, de matériaux de construction, c'nsi que de tous les matériaux quelconques pouvant entrer dans la construction de bâtisses et bâtiments de toutes sortes et de matériaux de constructions sous toutes ses formes et exercer tout autre commerce qui s'y rattache; Construire, acquérir, détenir, exploiter, contrôler, administrer et opérer des moulins, machines, machineries, outillages et appareils mécaniques, fabriques en rapport avec l'industrie forestière; Construire, entretenir et exploiter, sur ses propriétés ou sur celle dont elle a le contrôle, des lignes de télégraphe et de téléphone, jetées, quais, digues, biez, canaux, pouvoirs hydrauliques, pouvoirs électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars nécessaires ou utiles à ses opérations; Agir comme entrepreneurs et constructeurs de chemins, ponts, écluses, et faire tous les travaux de voirie en général; Faire le commerce comme manufacturiers, marchands en gros et en détail, de toutes substances destinées au chauffage et à l'éclairage; Acquérir et posséder par achat, ba il, échange ou autrement, toute propriété mobilière et immobilière, tout droit, permis, pouvoir, intérêt, option, clientèle, franchise, privilège, concession forestière, permis de coupes de bois, lots riverains, droits de passage, développements hydrauliques, droits et intérêts en iceux, industrie, commerce ou partie de commerce, l'actif et assumer le passif de toute personne, société, firme, corporation ou compagnie exerçant un commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou un commerce semblable à icelui, ou qui possède des biens convenant aux objets de la présente compagnie, et les payer totalement ou partiellement en bons, en obligations, en actions entièrement libérées de la compagnie ou autrement, aussi les vendre, louer ou autrement en disposer en tout ou en partie, s'associer ou se fusionner avec toutes telles personnes, société, firme, corporation ou compagnie; Transiger toutes autres affaires, exercer tout négoce ou faire tout ce que la compagnie croira susceptible d'augmenter directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables: Promouvoir toute compagnie subsidiaire semblable ou quasi-semblable à la présente, et en devenir actionnaire; Acquérir, souscrire, posséder et détenir, comme placements ou pour spéculation, des actions de toutes natures, obligations, debentures et autres titres et valeurs négociables de toute corporation, société ou personne, les gager en garantie d'emprunt, soit aux banques, soit chez les courtiers, les vendre et en disposer; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêts, promesses, endossements, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs ou autrement, aucune corporation, compagnie, personne ou association avec qui la compagnie peut être\" en affaires, garantir aussi l'exécution des contrats pour aucunes telles compagnie, corporation ou personne avec lesquelles elle sera en affaires; Vendre, louer ou autrement disposer de la lumber business; to undertake by contract the cutting, floating, sawing of logs, pulpwood, lumber, poles and railway sleepers; To carry on the real estate business under all its forms; to purchase, sell, exchange, hold, import, export and own and generally act as manufacturers, wholesale and retail merchants of cement, building materials and any materials whatever which may enter into the construction of buildings and structures of every kind and of building materials under all forms and carry on any other business connected therewith; To construct, acquire, hold, operate, control, manage and operate mills, machines, machinery mechanical apparatus and equipment, factories in connection with the lumbering business; Build, maintain and exploit, upon its own property or upon that under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water-powers, electric and other powers, water-works, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations; To act as contractors and builders of roads, bridges, sluices and to do any road work in general; To carry on business as manufacturers, wholesale and retail merchants of any substances intended for heating and lighting; To acquire and own by purchase, lease, exchange or otherwise, any movable and immovable property, any right, permit, power, interest, option,goodwill, franchise, privilege, timber grant, license to cut timber, riparian lots, rights of way, hydraulic developments, rights and interests therein, industry, business or part of business, assets, and assume the liabilities and debts of any person, partnership, firm, corporation or company carrying on any business which the present company is authorized to carry on, or any business similar thereto or in possession .of property suitable for the objects of the present company, and to pay for the same wholly or partly in bonds, debentures or fully paid up shares of the company or otherwise, and also to sell, lease or otherwise dispose of the same in whole or in part, and to enter into partnership or into any amalgamation with any such persons, partnership, firm, corporation or company; To transact any other business, carry on any trade and do anything that the company may think calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To promote any other subsidiary company, similar or quasi-similar and to become a shareholder therein; To acquire, underwrite, own and hold as investment or for speculation, shares of every nature, bonds, debentures and other negotiable titles and securities of any corporation, firm or person, and to pledge same as security for any loan, cither with the banks or with brokers, and to sell and dispose thereof; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company, corporation, person or association with whom the company may have business dealings, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or person with whom it may have business relations; To sell, lease or otherwise dispose of the whole 2588 totalité ou d'aucune partie de l'entreprise, de la propriété ou de l'actif de la compagnie pour le prix que la compagnie croira convenable ou pour des actions, debentures ou d'autres valeurs d'aucune autre compagnie; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou non, ou commerce qui pourrait être exercé convenablement avec les présents pouvoirs ou qui serait de nature à accroître, directement ou indirectement, la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Les directeurs pourront, quand ils y seront autorisés, conformément à la loi des Compagnies; o.Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie; b.Emettre des bons (actions), obligations (debentures) ou autres valeurs de la compagnie, et les engager ou les vendre, pour les sommes et aux prix qui seront jugés convenables, et les émettre en une ou plusieurs séries et en une ou plusieurs émissions; c.Hypothéquer ou affecter les propriétés immobilières ou engager les propriétés mobilières de la compagnie ou les deux, pour garantir ces bons, obligations ou autres valeurs ainsi que toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; d.Donner, par ses officiers df.ment autorisés, à un ou plusieurs fidéicommissaires, pour garantir le paiement des bons, obligations (debentures) ou autres valeurs, une hypothèque sur les biens immeubles de la com'pagnie, et donner en gage ses biens meubles, indiquant l'émission et le montant des bons, obligations ou valeurs ainsi garantis, et cette hypothèque ou ce gage, une fois enregistré, constituera, en dépit des articles 2017 et 1970 du Code civil, une garantie valable, en faveur des porteurs de ces bons, obligations ou valeurs, qu'ils aient été émis avant ou après l'exécution de cette hypothèque ou de ce gage, ou que les biens meubles engagés continuent ou non de rester en la possession de la compagnie; Le pouvoir conféré à la compagnie d'émettre des valeurs ne sera censé épuisé par aucune émission, et ce pouvoir pourra être exercé de temps à autre; Rien de ce qui est contenu dans cette section ne devra limiter ou restreindre les emprunts d'argent par la compagnie sur lettres de change ou billets faits, tirés, acceptés ou endossés par ou au nom de la compagnie; Payer et rémunérer en obligations ou autres valeur de la compagnie, ou par l'émission ou la distribution de parts entièrement libérées et non sujettes à appel de son capital-actions, toutes réclamations valables contre la compagnie pour propriétés ou droits acquis en son nom ou possédés par elle, ou pour tous services endus ou à être rendus en faisant souscrire des actions du capital corporatif, des obligations ou autres valeurs, soit à l'occasion de la formation ou de l'oganisation de la compagnie ou dans la gestion de ses affaires; Faire toutes les choses précitées ou chacune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Eastern Lumber & Investment Company, Limited\".Le capital-action* de la compagnie est divisé en trois pille (3,000) actions sans valeur au pair ou nominale et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de quinze mille piastres (15,000.00); Ces actions seront émises et réparties pour, la or any part of the undertaking, property or assets of the company for the price which the company may deem fit, or for shares, debentures or other securities of any other company; To carry on any other manufacturing industry or otherwise.or any business which the company may deem capable of being conveniently carried on in connection with its business, or deemed to directly or indirectly increase the value of or render profitable the property or rights of the company; The directors may, when authorized to do so, pursuant to the Companies' Act: a.Borrow money on the credit of the company; 6.Issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell same for the amounts and the prices which may be deemed fit; and to issue same in one or more series and in one or more issues; c.Hypothecate or mortgage the immoveable property or pledge the moveable property of the company or Ixith to guarantee such bonds, debentures or other securities, as well as any sums of money borrowed for the purposes of the company; d.Give, through its duly authorized officers, to one or more trustees to secure the payment of bonds, debentures or other securities, a hypothec on the immoveable property of the company and pledge its moveable property, mentioning the issue and amount of the bonds, debentures or securities thus guaranteed; and such hypothec or such pledge, once registered, shall constitute, notwithstanding articles 2017 and 1970 of the Civil Code, a valid guarantee in favour of the holders of such bonds, debentures or securities, whether issued before or after the execution of such hypothec or pledge, or that the moveable property continues or not to remain in the possession of the company; The power conferred on the company to issue securities shall not be deemed exhausted by any issue and such power may be exercised from time to time; Nothing contained in this section shall limit or restrict the loans of money by the company on bills of exchange or bills made, drawn, accepted or endorsed by or in the name of the company; Pay and remunerate in bonds or other securities of the company, or by the issue or allotment of fully paid up and non-assessable shares of its capital-stock, any lawful claims against the company for property or rights acquired in its name or held by it, or for any services rendered or to be rendered in placing shares of its capital-stock, bonds or other securities, or in or about the formation or organization of the company or the management of its business; To do all or any of the aforementioned things as principals, agents, contractors or otherwise,either alone or jointly with others, under the name of \"Eastern Lumber & Investment Company, Limited\".The capital-stock of the company shall be divided into three thousand (3,000) snares without par or nominal value and the amount of the capital-stock with which the company will commence its operations shall be fifteen thousand dollars ($15,000.00).The said shares shall be issued aL.d allotted 2589 considération qui pourra être déterminée de temps à autre par les directeurs.Le bureau principal de la compagnie sera dans les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de juin, 1928.Le sous-secrétaire de la province, 3807 O.-J.SIMARD.\"Germain & Lafrance, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.It.Q., 1925, des lettres patentes en date du trente et unième jour de mai 1928, constituant en corporation: Jos.-Ovide Germain, agent d'assurances, J.de Villers Lafrance, agent d'assurances, et Jacques Bouchard, commis, tous trois d'Amos, dans les buts suivants: Agir comme courtiers en assurance, agents spéciaux ou agents généraux.Pour des compagnies d'assurances sur la vie, contre le feu et les dommages à la j>ersonne ou la propriété, les accidents, la maladie ou tous autres genres d'assurances, comme agents mandataires, ajustours, évaluateurs ou autres transactions se rapportant à l'assurance; Agir comme comptables, auditeurs, vérificateurs et généralement faire tous travaux se rapportant à la comptabilité, la tenue, la vérification et l'audition des livres et autres; Exercer les fonctions de promoteurs, organisateurs et administrateurs de compagnies, syndicats ou corporations financières, industrielles, mercantiles ou autres; Acquérir, recevoir, détenir, louer, échanger, aliéner tous les biens mobiliers et immobiliers nécessaires pour les fins de la Compagnie ou autrement en disposer; Hypothéquer, gager de toute manière quelconque les propriétés immobilières de la Compagnie; Accepter, tirer, endosser et négocier des lettres de change, bïllets promissoires et autres effets négociables; Acquérir par achat, échange, location ou autrement tout commerce de semblable nature, y compris la clientèle, l'ameublement et autres accessoires, et les payer en argent ou en actions entièrement libérées de la Compagnie pour les sommes ou pour le nombre d'actions que la Compagnie déterminera; Acquérir, détenir, louer, garantir, hypothéquer, vendre ou échanger des actions du capital ou des debentures ou valeurs de toute corporation exerçant un commerce semblable à celui dt la présente Compagnie; Faire toutes les choses, exercer tous les pouvoirs, exploiter tout commerce connexes à la réalisation des objets pour lesquels cette Compagnie est constituée en corporation; Acheter, louer, détenir et acquérir tout commerce de nature semblable à celui exercé par la Compagnie, soit en tout ou en partie, et les franchises ou permis, et les payer, soit en actions, debentures ou autres valeurs de la Compagnie ou autrement, sous le-nom de \"Germain & Lafrance, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en quatre cents (400) actions de cinquante piastres ($50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Amos, dans le district d'Abitibi.for such consideration as may be determined from time to time by the directors.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of June, 1928.C.J.SIMARI), 3808 Assistant Provincial Secretary.\"Germain & Lafrance, Limitée\"\".Xotice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr Alfred Moris-set, pursuant to article 2, chapter 223, Q.R.S., 1925, bearing date the thirty first day of May, 1928, incorporating : Jos.Ovide Germain, insurance agent, J.de Villers Lafrance, insurance agent, and Jacques Bouchard, clerk, all three of Amos, for the following purposes: To act as insurance brokers, special or general agents of insurance companies for life, fire, damages to person or property, accident, sickness or any other kind of insurance, as agents mandatories, appraisers, valuators or other capacity connected with insurance; To act as accountants, auditors, inspectors and generally do any work connected with accountancy, the keeping, auditing and inspecting of books and other; To exercise the functions of promoters, organizers and managers of companies, syndicates or financial, industrial, mercantile or other corporations ; To acquire, receive, hold, lease, exchange, alienate any property, moveable and immoveable, necessary for the purposes of the company and to dispose of same in any manner; To hypothecate, pledge in any manner whatever the immovable property of the company; To accept, draw, endorse and negotiate bills of exchange, promissory notes and other negotiable instruments; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise any business of a similar nature, including the good-will, furniture and other accessories, and to pay for same in cash or fully paid up shares of the company, with the sums or with the number of shares which the company may determine; To acquire, hold, lease, guarantee, hypothecate, sell or exchange shares of the capital-stock or debentures or securities of any corporation carrying on a similar business to that of the present company ; To do all things and exercise all powers and to carry on any transactions in connection with the carrying out of the objects for which the company is incorporated; To purchase, lease, hold and acquire any business of a similar nature to that carried on by the company, either in whole or in part, and the franchises or licenses, and to pay therefor either in shares, debentures or other securities of the company or otherwise, under the name of \"Germain & Lafrance, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into four hundred (400) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company will be at Amos, in the district of Abitibi. 2590 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trente et unième jour de mai 1928.Le sous-secrétaire de la province, 3809 C.-J.SIMARD.\"Hickson, Craig & Scanlan, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de juin 1928, constituant en corporation: James-Hilary Hume Robertson, Douglas-Charles Abbott, tous deux de la cité de Montréal, et James-Gordon Nicholson, de la cité de Westmount, province de Québec, tous avocats, pour les fins suivantes: Exercer l'industrie d'une compagnie d'immeuble et de terrain et d'une agence d'immeuble et agir comme courtiers et évaluateurs en immeubles avec le pouvoir d'acquérir, acheter, détenir, posséder, louer, maintenir, contrôler, administrer, exploiter, développer, vendre, transporter, affermer, échanger, améliorer, cultiver, arrenter et autrement faire le commerce et disposer d'immeubles et de propriétés immobilières, édifices et biens-fonds ou toute équité, intérêt et droits en iceux ou balance de prix, et toutes autres sortes de propriétés et biens mobiliers, et à cette fin, attribuer et placer le capital de la compagnie pour l'achat, l'arpentage, l'amélioration, le développement et la préparation ixmr occupation et colonisation des dits immeubles, terrains, édifices, immeubles, ou toute équité, intérêt et balance de prix, de la manière qui sera jugée la plus utile pour le bon exercice de l'industrie de la compagnie; Construire des maisons d'habitation et autres édifices sur tels immeubles ou toute partie d'iceux et bâtir, modifier, ou améliorer les édifices ou travaux qui se trouvent sur tels immeubles, subdiviser, améliorer ou développer des terrains dans le but de les vendre ou autrement et faire et exécuter toutes les choses légales ou utiles pour leur développement et leur amélioration; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques, privilèges et charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie, ou de toute somme d'argent due à la compagnie par les acheteurs ou des prêts faits par la compagnie aux acheteurs, pour fins de constructions ou pour d'autres améliorations; Faire les opérations d'une compagnie de placements et faire des placements dans des titres, obligations, debentures, actions, certificats ou valeurs de tout gouvernement, état, dominion, province, autorité souveraine ou suprême, municipale, locale ou autrement, bons, debentures, parts, certificats, obligations, actions ou valeurs d'aucune compagnie ou corporation quelconque, publique ou privée, ou dans aucune entreprise que pourra assumer la compagnie ou que d'autres assumeront, de même que sur toute propriété mobilière ou immobilière quelconque, aussi changer ces placements, les modifier ou réaliser, et replacer de la manière précitée l'argent dont la compagnie disposera en aucun temps; Agir comme courtiers en assurance et comme agents et courtiers pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission et la perception de deniers et accepter et exécuter comme procureurs, agents ou autrement la transaction de toutes affaires, le placement de fonds, l'encaissement d'emprunts, rentes, intérêts, dividendes, et l'émission, la création, la manipulation et l'encaissement d'hypothèques, debentures, obligations, billets, notes, coupons et autres valeurs ou argents; Dated at the office of the Provincial Secretary, the thirty first day of May, 1928.C.J.SIMARD, 3810 Assistant Provincial Secretary.\"Hickson, Craig & Scanlan, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of June, 1928, incorporating: James Hilary Hume Robertson, Douglas Charles Abbott, both of the City of Montreal, and James Gordon Nicholson, of the City of Westmount, Province of Quebec, all advocates, for the following purposes: To carry on the business of a real estite and land company and a real estate agency, and to act as real estate brokers and valuators, with power to acquire, buy, hold, own, hire, maintain, control, manage, work, develop, sell, convey, lease, exchange, improve., cultivate, let and otherwise deal in and dispose of real estate and real property, buildings and immovables or any equity, interest and right therein or balance of price thereof, and all other kinds of property and chattels, and to that end apply and invest the capital of the company in the purchase, survey, improvement, development and preparation for occupation and settlement of the said real estate, lands, buildings, immovables or any equity, interest and balance of price, in such manner as may be most convenient for the due carrying on of the business of the company; To construct dwelling houses and other buildings upon such real estate or any part thereof, to build, alter or improve existing buildings or works thereon, to subdivide, improve or develop lands for the purposes of sale or otherwise, and to do and perform all things lawful and needful for the development and inprovement of the same; To take and hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price ot any property sold by the company or any money due to the company from purchasers or advanced by the company to purchasers for building purposes or other improvements; To carry on the business of an investment company and to invest in any stocks, bonds, debentures, sliares, scrip or securities of any government, state, dominion, province, sovereign or authority, supreme, municipal, local or otherwise, and in bonds, debentures, stock, scrip, obligations, shares or securities of any company or corporation, whatsoever, whether public or private or in any undertaking upon which the company may enter itself or which may be entered into by others, as well as in any moveable or immoveable property whatsoever, and to change, alter or realize upon any such investments and to re-invest in the manner aforesaid any moneys which may at any time be in the hands of the company; To act as insurance brokers, and as agents and brokers for the investment, loan, payment, transmission and collection of money and to accept and fulfil as attorneys, agents or otherwise, any transaction of business, the investment of funds, the collection of loans, rent, interest, dividends and the issuing, making, handling and collecting of mortgages, debentures, bonds, bills, notes, con-pons and other securities or moneys; 2591 Faire des emprunts d'argent pour le montant ou les montants et au taux d'intérêt et aux termes et conditions qui seront jugés convenables; engager la compagnie au remboursement des sommes ainsi empruntées, des intérêts et des conditions et comme garantie, hypothéquer ou donner en gage toute partie de la totalité des propriétés immobilières et\u2014ou immobilières de la compagnie, suivant que jugé à propos; Faire des prêts d'argent aux termes et conditions et au taux d'intérêt qui seront jugés convenables et prendre les garanties, pour le remboursement du principal et des intérêts et l'exécution des contrats,que \"a compagnie croira à propos; Garantir le paiement de deniers garantis par ou payables en vertu ou au sujet de bons, debentures, actions, contrats, hypothèques, charges, obligations ou autres valeurs de toute compagnie ou entreprise ayant des objets en tout ou en partie semblables a ceux de cette compagnie, et prélever et aider à prélever des deniers et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements et garantir l'exécution de contrats ou le paiement des obligations ou autrement aider et assister toute personne, firme ou corporation avec laquelle ou dans lesquelles la compagnie est financièrement intéressée, ou avec lesquelles elle fait commerce et agir comme employés, agents ou gérants de toute telle corporation ou firme; Emettre, répartir et livrer comme entièrement libérées et non sujettes à appel des actions privilégiées ou ordinaires, des debentures ou actions-débentures en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés réelles et personnelles et de tous droits ou choses achetés, acquis, souscrits ou obtenus par la compagnie; Distribuer entre ses membres, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même les bénéfices nets de la compagnie (ou de la manière prévue par la section 81 de la Loi des Compagnies de Québec) toute partie de son actif et particulièrement toutes actions, obligations, debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou de toute partie des propriétés de la compagnie ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie qui pourrait se charger de la totalité ou de toute partie de l'actif ou du passif de cette compagnie; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acqué-ri.la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; Placer et attribuer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre; S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de cette compagnie; Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets susdits et faire la totalité ou aucune des choses susdites, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et par 1 entremise de fiduciaires, agents ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Le nombre d'actionnaires de la compagnie, non compris les personnes qui sont à l'emploi de la compagnie et les personnes qui, ayant été autre- To borrow money in such sum or sums, at such rate of interest and on such terms and conditions as may be thought properj to bind the company to the repayment of the sums so borrowed, interest and the conditions, and as security to hypothecate or pledge such part of the whole of the company's real and \u2014or personal property as may be thought advisable; To lend money on such terms and conditions and at such rates of interest as may be considered advisable, and to take such security for the repayment of the principal and interest and the fulfilment of the conditions, as the company may think proper; To guarantee the payment of money secured by or payable under or in respect of bonds, debentures, shares, contracts, mortgages, charges, obligations or other securities of any company or undertaking having objects altogether or in part similar to those of this company, and to raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, and to guarantee the performance of contracts or payment of liabilities or otherwise aid and assist any person, firm or corporation in whom or in which the company may be financially interested or with which it may have business relations and to act as employee, agent or manager of any such corporation or firm; To issue, allot and deliver as fully paid and non-assessable preferred or common shares, debentures or debenture stock, in payment or part payment of any property, real and personal, and of any right or thing purchased, acquired, subscribed for or obtained by the company; To distribute among its members, in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the net profits of the company (or in the manner provided for by Section 81 of the Quebec Companies' Act) any of its assets and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures, or other securities of any other company that may take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To promote and become a shareholder in sny company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company ; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined ; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or othenvise, and by or through trustees, agents or otherwise, and either alone or in conjunction with others; The number of shareholders of the company, exclusive of persons who are in the employment of the company and the persons who, having 2592 fois à l'emploi de la compagnie étaient, pendant qu'elles occupaient tel emploi, et ont continué après avoir quitté l'emploi de la compagnie à être actionnaires de la compagnie, ne devra pas excéder vingt et le public ne sera pas invité à souscrire pour les actions de la compagnie, sous le nom de \"Hickson, Craig & Scanlan, Inc.\", avec un capital total de quarante-neuf mille piastres ($40.000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de juin 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3811 ALEXANDRE DESMEULES.\"Investment Syndicate, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de juin, 1928, constituant en corporation: John-Patrick Heffernan, de la cité d'Outremont, entrepreneur, et George-Joseph McAnally, agent financier, et Léon Garneau, avocat et conseil en loi du roi, tous deux des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire, dans toutes leurs spécialités respectives, les affaires de banquiers en placements, capitalistes, financiers, administrateurs, concessionnaires, courtiers, agents, et entreprendre et exercer et exécuter toutes sortes d'opérations financières, commerciales, mercantiles et autres entreprises, affaires et spéculations, et acheter, garantir, souscrire, conditionnellement ou non, ou demander ou acquérir autrement, enregistrer, détenir pour placement ou autrement, posséder, vendre, vendre à commission et autrement convertir, échanger, transporter, céder, louer, hypothéquer, gager, en garantir la vente, grever, ou en disposer autrement et généralement en faire le commerce ou mettre en valeur les titres, actions, obligations, debentures et autres valeurs et autres intérêts et réclamations dans et contre toute compagnie, corporation, association, y compris le droit de voter pour ces titres ou actions ou pour aucune de ces valeurs conférant le droit de vote, de la même manière et de la même façon qu'un individu pourrait le faire, et le droit de transporter à ses nomi-nataires le nombre de tels titres et actons nécessaire pour qualifier tels nominataires comme directeurs ou fiduciaires de la compagnie, corporation, association faisant l'émission de tels titres ou actions, et le droit d'exercer des franchises, permis, octrois, concessions et autres pouvoirs, droits et privilèges de toute compagnie, corporation, association dont la totalité ou une partie du capital-actions est possédée ou contrôlée par la compagnie, et de faire, soit au nom de telle compagnie, corporation et association ou au nom de la compagnie, et agir comme agents pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission et la collection d'argent, pour le transfert ou l'entegistrement de bons, debentures ou actions ou autres valeurs, et pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement, l'administration de propriété, comprenant des maisons d'affaires et les entreprises, et généralement transiger et se charger de toutes espèces d'affaires d'agence, que ce soient des affaires commerciales, d'assurances, industrielles ou des affaires financières; Acquérir par achat, location, concession, per- been formerly in the employ of the company were, while in such employment, and have continued after the termination of such employment to be shareholders of the company, shall not exceed twenty, and no appeal shall be made to the public to subscribe for shares of the company, under the name of \"Ilickson, Craig & Scanlan, Inc.\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of June, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 3812 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Investment Syndicate, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, in conformity with article 2, chapter 223, Q.R.S., 1925, bearing date the eighteenth day of June, 1928, incorporating: John Patrick Heffernan, of the City of Outremont, contractor, and George Joseph McAnally, financial agent, and Léon Garneau, advocate and King's Counsel, both of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on business as investors, capitalists, financiers, administrators, concessionaries, brokers and agents and to undertake and carry on and execute all kinds of financial, commercial, trading and other operations, enterprises, businesses and ventures and to purchase, underwrite, subscribe conditionally or unconditionally or apply for, or otherwise acquire, register, hold for investment or otherwise own, and to sell, sell on commission and otherwise, convert, exchange, transfer, assign, lease, mortgage, pledge, guarantee the sale of, charge or otherwise dispose of or turn to account and generally deal with the stock, shares, bonds, debentures and other securities of and other interests in and claims against any company, corporation or association, including the right to vote on any such stock or shares or on any such securities carrying a voting right, in the same manner and to the same extent that an individual might do, and the right to transfer to its nominees such of any such stocks and shares, as may be necessary to qualify such nominees as directors or trustees of the company, corporation or association issuing such stock or shares, and the right to exercise the franchises, licenses, grants, concessions and other powers, rights and privileges of any company, corporation and association some or all of whose capital stock is owned or controlled by the company, and to do so either in the name of such company, corporation and association or in the name of the company, and to act as agents for the investment, loan, payment, transmission and collection of money, for the transfer or registration of bonds, debentures, shares or other securities and for the purchase, sale and improvement, development and management of property, including business concerns and undertakings and generally to transact and undertake all kinds of agency business, whether in respect of commercial, insurance, industrial or financial matters; To acquire by purchase, lease, concession, 2593 mis, échange ou autre titre légal, des mines, terrains minim, immunités, propriétés minières ou tout intérêt en iceux, minéraux et minerais et claims miniers, options, pouvoirs, privilèges, droits hydrauliques et autres droits brevetés, procédés et des appareils mécaniques et autres, et soit absolument on conditionnellement et soit seuls oii conjointement avec d'autres, et comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et les louer, les placer sous permis, les vendre, en disposer ou les négocier autrement en tout ou en partie ou de tout intérêt en iceux; Entreprendre ou prendre part à l'administration, à la surveillance ou au contrôle et exercer la totalité ou toute partie des affaires ou opérations de toute compagnie ou entreprise, et, à cette fin, nommer et rémunérer tous directeurs, comptables ou autres experts, employés ou agents, employer des experts pour faire des recherches sur et examiner les conditions, les projets, les valeurs, le caractère et les circonstances de toute maison d'affaires et de toute entreprise, et généralement de tous biens, propriété ou droits; S'associer ou conclure des arrangements pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter toute industrie ou commerce que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou négoce pouvant être conduit de façon à profiter à cette compagnie, directement ou indirectement; Vendre, louer, céder, transporter, échanger, ou aliéner autrement l'entreprise, les propriétés, franchises, permis, octrois, concessions ou autres pouvoirs, droits et privilèges de la compagnie, en tout ou en partie, comme industrie active ou dans le cours ordinaire de ses affaires ou autrement, et si jugé convenable, aux termes que la personne ou compagnie en faisant l'acquisition pourra les exploiter, utiliser et exercer, dans les limites de sa ou de leur juridiction, au même degré et de la même manière que s'ils étaient exploités, utilisés ou exercés par la compagnie, et dans tout cas, pour la considération que les directeurs pourront déterminer et particulièrement pour tous titres, actions, debentures ou autres valeurs que la compagnie a l'autorisation d'acquérir; Faire des prêts et donner crédit, garantir leurs contrats, et nrendre ou acquérir autrement et assumer, ou garantir le paiement du capital ou des intérêts ou dividendes sur les titres, actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute personne, compagnie, société, cité, ville, village et municipalité avec lesquels la compagnie a, ou pourrait avoir des relations d'affaires ou dans les affaires, les propriétés ou la prospérité desquels la compagnie a, dans l'opinion des directeurs, ou pourrait désirer d'acquérir un intérêt, ou leur aider de toute autre manière, et faire tous les actes et choses dans le but de protéger, préserver, améliorer et augmenter la valeur de tels titres, actions, obligations, debentures, ou autres valeurs ou intérêts, et hypothéquer, gager, affecter ou grever autrement ses entreprises, propriétés, capital non appelé, franchises, permis et octrois, concessions et autres pouvoirs, droits et privilèges, présents ou futurs ou les deux, ou toute partie d'iceux, pour garantir toutes obligations; Distribuer en espèces ou autrement, au moyen de dividendes déclarés légalement à même le surplus de la compagnie, ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des compagnies de license, exchange, or other legal title, mines, mining lands, easements, mineral properties or any interest therein, minerals and ores and mining claims, options, powers, privileges,water and other rights, patent rights, processes and mechanical or other contrivances, and either absolutely or conditionally and either solely or jointly with others, and as principals, agents, contractors or otherwise, and to lease, place under license, sell, dispose of and otherwise deal with the same or any part thereof or any interest therein ; To undertake or take part in the management, supervision or control of and to carry on the whole or any part of the business and operations of any company or undertaking, and for that purpose, to appoint and remunerate any accountants or other experts, employees or agents and to employ experts to investigate, and examine into the condition, prospects, value, character and circumstances of any business concerns and undertakings and generally of any assets, property or rights; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in, or about te carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To sell, lease, make over, transfer, exchange or otherwise dispose of the undertaking, property, franchises, licenses, grants, concessions or other powers, rights and privileges of the company or any part thereof, as a going concern or in the ordinary course of business or otherwise and, if deemed advisable, on such terms that the person or company acquiring the same may carry on, use and exercise the same within the limits of his or its jurisdiction, to the same extent and in the same manner as if carried on, used or exercised by the company and, in any case, for such consideration as the Directors may determine and in particular for any stock, shares, debentures or other securities which the company is authorized to acquire; To lend money or credit to, guarantee the contracts of, and to take or otherwise acquire, assume or guarantee the payment of the principal of or interest or dividends on the stock, shares, bonds, debentures or other securities of, and to aid in any other manner any person, company, partnership, city, town, village or municipality with which the company has or may have business relations or in the affairs, property or prosperity of which the company has, in the opinion of the Directors, or may wish to acquire an interest and to do all acts and things designed to protect, preserve, improve or enhance the value of any such stock, shares, bonds, debentures or other securities or interest and to mortgage, hypothecate, pledge or otherwise charge its undertaking, property, uncalled share capital, franchises, licenses and grants, concessions and other powers, rights and privileges, present or future or both, or any part thereof, to secure any obligation; To distribute, in specie or otherwise, any assets as dividends legally declared out of the net profits of the company or in the manner set out in Section 81 of the Quebec Companies' Act, among 2594 Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membra et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou (rancune partie des biens de la compagnie ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se consolider ou se fusionner avec toute autre compagnie dont la compagnie a l'autorisation d'acquérir les titres, actions, debentures ou autres valeurs; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou autres garanties de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital, ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir tous les biens mobiliers ou immobiliers, réels ou personnels, y compris toute entreprise ou exploitation que cette compagnie croira nécessaire ou désirable et vendre, améliorer, administrer, développer, louer, en disposer, mettre en valeur ou autrement attribuer la totalité ou toute partie des propriétés de la compagnie, y compris toute partie de son actif ou aucun de ses droits quelconques; Exercer toute autre industrie ou activité, soit manufacturière ou autre, que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec aucune des industries ou aucun des objets susdits, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les mettre à profit; Poursuivre, exercer et exploiter les objets et pouvoirs sus-énumérés et tous les autres objets et pouvoirs nécessaires ou utiles, et soit comme ou par l'entremise de principaux, agents, procureurs, fiduciaires, entrepreneurs, facteurs, gérants, curateurs, bailleurs, locataires ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; et poursuivre, exercer et exploiter l'un quelconque ou plusieurs de tels objets et.pouvoirs sans égard aux autres, tels objets et pouvoirs étant censés être distincts et indépendants les uns des autres, et ne pas être limités par le nom de la compagnie, et aucune clause des présentes ne sera interprétée comme étant limitée dans son sens général par les termes de toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec; Et dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de -ses directeurs, ou aveo toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tel contrat ou transaction ne sera pas invalidé ou en aucune manière affecté par le fait que tel directeur ou directeurs avaient ou pouvaient avoir un intérêt dans tel contrat ou transaction qui est ou pourrait être contraire aux intérêts de la compagnie, bien que le vote de ce directeur ou directeurs avant un intérêt contraire, ait été nécessaire pour obliger la compagnie à tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans its members and particularly any shares, bonds, debentures, or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any IMirt of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company whose stock, shares, debentures or other securities the company is authorized to acquire; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any person or company, for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any property, moveable or immoveable, real or personal, including any undertaking or enterprise which the company may think necessary or desirable, and to sell, improve, manage, develop, lease, dispose of, turn to account to otherwise deal with all or any part of the company's property, including any of its assets or rights whatsoever; To carry on any other business or activity, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with any of the foregoing business or objects, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To pursue, exercise and carry on the objects and powers hereinbefore set forth and all other necessary or useful objects and powers, and either as or by and through principals, agents, attorneys, contractors, factors, managers, receivers, lessors, lessees or otherwise and either alone or in conjunction with others and to pursue, exercise and carry on any one or more of such objects and powers without regard to the others, such objects and powers being deemed to be several and not dependent on each other and not limited by the name of the company, and no clause hereof shall be construed as limited in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec; And in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors or with any firms of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such 2595 tel cas, le fait d'avoir tel intérêt sera déclaré aux autres directeurs ou actionnaires agissant en vertu ou relativement a tel contrat ou transaction, sous le nom de \"Investment Syndicate, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres, ($20,000.00), divisé- en deux cents (200) actions d'une valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de juin 1928.Le sous-secrétaire de la province, 3S13 C.-J.SIMARD.\"Jalbert & Tremblay, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de.Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du sixième jour de juin 1928, constituant en corporation: J.-Henri Delisle, Courtier, Georges Le-vesque, Shérif, C.-Alfred Lévesque, Chef de gare, tous de Roberval, dans les buts suivants: Faire dans toutes ses branches le commerce de bois de construction, de bois debout et de bois de pulpe et manufacturer, produire, acheter, vendre et trafiquer le bois debout, billes, bois de construction et bois de toutes sortes; importer et exporter tel bois ; Entreprendre, faire et exploiter des chantiers pour la coupe du bois, faire le flottage et le transport des billots, et du bois en général, sur les lacs et rivières; Acheter, louer ou autrement acquérir la propriété immobilière des terrains, des lots, des droits de.surface, des limites à bois, des forets et terres à bois, des lots riverains, -des droits riverains, et droits du Gouvernement, des municipalités ou autres, privilèges, franchises, facilités, des licences de toutes sortes, et les vendre, les aliéner, les échanger ou autrement en trafiquer; Améliorer et développer des rivières et des lacs, et construire et entretenir des réservoirs, canaux, des barrages, digues, estacades et autres travaux et équipements de toutes sortes; Construire, acheter, louer ou autrement acquérir des bateaux à vapeur, garges, remorqueurs, et toutes autres espèces d'embarcations ou bateaux pour la navigation intérieure, et s'en servir, et les mettre en opération; Construire, acheter, louer ou autrement acquérir des bassins, docks, jetées, môles, quais, entrepôts, élévateurs et autres édifices ou travaux susceptibles d'être utilisés en rapport avec le commerce de la Compagnie; Acheter, louer ou autrement acquérir, et édifier et construire et entretenir et mettre en opération du bois de construction et des moulins à scier et à planer, et se livrer au commerce de manufacturer et préparer du bois pour le marché, des billes et de la planche, des madriers et du bois de toutes sortes et de toute description; manufacturer des portes, fenêtres, boiseries, meubles et faire toutes sortes de travaux de menuiserie ou d'ébénisterie, et manufacturer et trafiquer des articles de toutes sortes dans la manufacture desquels les billots et le bois sont utilisés; Faire le commerce en général, en gros et en détail, de merceries et épiceries, et spécialement le commerce des produits de la ferme, de denrées alimentaires, de poissons, de provisions, tenir des magasins et entrepôts; Faire le commerce d'immeubles soit par achat, interest shall be disclosed to the other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction, under the name of \"Investment Syndicate, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the Province of Quebec I toted at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of June, 1928.C.J.SIMARD, 3814 Assistant Provincial Secretary.\"Jalbert & Tremblay, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, pursuant to article 2, chapter 223, Q.R.S., 1925, bearing date the sixth day of June, 1928, incorporating: J.Henri Delisle, broker, Georges Lévesque, sheriff, and G.Alfred Lévesque, station agent, all of the town of Roberval, for the following purjx)ses: To carry on in all its branches the lumber, timber and pulpwood business, and manufacture, produce, purchase, sell and deal in timber, logs, lumber and wood of every kind, and import and export such wood; To undertake, make and operate camps for the cutting of timber, carry on the floating and transportation of logs and wood in general on hikes and rivers; To purchase, lease or otherwise acquire real estate, lots, emplacements, surface rights, timber limits, forest and wooded lands, shore lots, riparian rights and rights belonging to the Government, to municipalities and other rights, privileges, franchises, advantages and permits of all kinds, and sell, alienate, exchange or otherwise deal with same; To improve and develop rivers and lakes, and to construct and maintain reservoirs, canals, dams, embankments, booms and other works and equipment of all kinds; To construct, purchase, lease or otherwise acquire steamers, barges, tugs or any other kind of craft or boats for interior navigation, and to employ and operate the same; To construct, purchase, lease or otherwise acquire basins, docks, jetties, piers, wharves, warehouses, elevators and other buildings or works capable of being used in connection with the business of the company; To purchase, lease or otherwise acquire and erect, construct, maintain and operate lumber and saw and planing mills, and to manufacture and prepare timber for market, logs and boards, deals and wood of all kinds and every description; to manufacture doors, windows, woodwork, furniture and do all kinds of joinery and carpentry work, and manufacture and deal in all kinds of goods into the manufacture of which logs and wood are made use of; To carry on a general wholesale and retail haberdashery and grocery business and particularly to deal in products of the farm, foodstuffs, fish and provisions, and to keep stores and warehouses; To carry on a real estate business, either by 2596 échange ou autrement, acquérir des terrains vagues, y ériger des constructions et les revendre, ou louer, soit dans un but de spéculation ou autre; Agir comme entrepreneur pour la construction d'édifices ou de chemins de fer, soit à forfait soit autrement, vendre et fournir toutes sortes'de matériaux jiour la construction en général; Construire des barrages et écluses sur les rivières ou lacs pour l'exploitation de l'énergie électrique, construire et mettre en opération des usines hydro-électriques, les maintenir en opération et faire l'exploitation de l'énergie électrique pour le profit de la compagnie; et pour les fins ci-dessus, acquérir, louer ou autrement acquérir des lots riverains, des droits riverains et droits du Gouvernement, des municipalités ou autres, privilèges, franchises, et vendre, aliéner, échanger ou autrement trafiquer telles usines, barrages, et tout ce qui s'y rapporte; la Compagnie devant exercer tel commerce d'électricité dans les comtés de Chicoutimi et du Lac St-Jean; Hypothéquer, garantir, vendre, louer ou aliéner aucun des immeubles de la Compagnie, ou en disposer; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou non, que la Compagnie jugera utile à son commerce, ou que la Compagnie jugera susceptible d'être exercée convenablement en rapport avec son commerce; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions ou autres semblables conférant aucun droit limité ou co-exclusif d'utiliser tout secret, information, relativement à toute invention ou procédé, et rendre profitables, louer, vendre ou autrement trafiquer de telles patentes, licences ou concessions; Acquérir par achat ou autrement, détenir, vendre et trafiquer de la totalité ou de toute partie de l'achalandage, des droits, de la propriété et des biens, comprenant toute option, concession ou autrement de tout individu, firme, association ou corporation, et les payer totalement ou partiellement en argent ou en bons, ou en paiement ou partie de paiement pour iceux, distribuer et émettre comme parts totalement payées et non-transférables du capital-actions de la Compagnie, souscrit ou non; Vendre ou autrement aliéner la totalité ou toute partie de la propriété, des réclamations, droits, entreprise et clientèle de la Compagnie, et accepter comme paiement total ou partiel pour telles acquisitions, de l'argent, des bons, des parts ou autres garanties d'autres corporations ou compagnies; Utiliser aucun des fonds de la Compagnie pour l'achat de stock, ou d'actions dans toute autre corporation, tels pouvoirs ne pouvant être exercés par les directeurs que sujets à l'article No 37 de la dite Loi, et les vendre ou autrement en disposer; Conclure aucun arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, le risque mutuel, la concession réciproque ou autre, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou sur le point d'exercer aucun commerce que la Compagnie est autorisée d'exercer, ou aucun commerce ou aucun genre d'affaires susceptibles d'être exercés de manière à profiter directement ou indirectement à la Corporation ; Distribuer la totalité ou toute partie de la propriété ou de l'actif de la Compagnie aux actionnaires, en la manière prévue par l'article 81 de la dite Loi des Compagnies de Québec; Se consolider et s'amalgamer avec toute autre compagnie poursuivant des fins totalement ou purchase, exchange or otherwise, acquire vacant lands, erect buildings thereon and to re-sell or lease the same, whether with a view to speculation or otherwise; To act as contractor for the construction of buildings or railways, either by contract or otherwise, and sell and supply all kinds of materials for building generally; To construct dams and sluices on the rivers or lakes for the operation of electric power, construct and operate hydro-electric works, maintain same in operation and exploit electric power for the benefit of the company, and for the aforesaid purposes, acquire, lease or otherwise hold shore lots, riparian rights and rights belonging to the Govenunent, to municipalities or other rights, privileges, franchises, and sell, alienate, exchange or otherwise deal with such works, dams and everything connected therewith ; the company to exercise such business of electricity in the counties of Chicoutimi and Lake St.John; To hypothecate, pledge, sell, lease or alienate or dispose of any of the company's immovables; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which the company may think useful for its business, or which the company may think capable of being conveniently carried on in connection with its business; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any limited or co-exclusive right to use any secret or other information as to any invention or process, and to turn to account, sell, lease or otherwise deal in such patents, licenses or concessions; To acquire by purchase or otherwise, hold, sell and deal with the whole or any part of the goodwill, rights, property and assets, including any option, concession or otherwise, of any individual, firm, association or corporation ana to pay for the same altogether or partly in cash or in bonds, or in payment or part payment thereof, to distribute and issue as fully paid up and nonassessable shares of the capital stock of the company, whether subscribed for or not; To sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, claims, rights, undertakings and goodwill of the company and to accept payment for the same, wholly or in part in cash, bonds, stock or other securities in any corporation or company; To apply any of the moneys of the company in the purchase of stocks or shares in any other corporation, such powers to be only exercised by the directors, but subject to article No.37 of the said Act, and to sell or otherwise dispose of the same; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or intending to carry on any business which this company is authorized to carry on, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To distribute the whole or any part of the property or assets of the company among the shareholders, in the manner provided for in article 81 of the Quebec Companies' Act; To consolidate and amalgamate with any other company having objects altogether or partly 2597 partiellement semblables à celles de cette Compagnie; Agir comme agent pour toute personne, compagnie ou corporation faisant en aucune manière des affaires semblables ou qui peuvent être combinées avec les affaires couvertes par les susdits objets; Emprunter de l'argent et émettre des obligations, billets proniissoires ou autres preuves de dettes et les garantir par hypothèque ose of the same, and generally to do all things suitable for lumber-mills and development companies; To acquire by deed of sale, lease, assignment, concession, license, exchange or other mode of acquisition provided by law or other legal titles, lands, timber limits, water-powers, options, powers, privileges, patent rights, processes, mechanical processes and other inventions, either absolutely or conditionally, either alone or jointly with others, and as principals, agents, contractors or otherwise, to give on lease, place under license, sell and dispose thereof in whole or in part; To manufacture and deal in joists, timber and lumber, wood and any articles in the manufacture of which wood enters and in all sorts of natural and by-products; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents of invention, trade-marks, rights of production or similar privileges connected with the business of the company or which may be deemed advantageous for and useful to the same, and to sell or otherwise dispose thereof, as may be deemed expedient; To acquire by purchase or otherwise, undertake and assume the whole or part of the assets, business, property, privileges and the contracts, rights, obligations and liabilities of any person, firm or company carrying on the same business as that which this company is authorized to carry on or any other similar business, or in possession of property suitable for the purposes of the company, and to use the funds thereof for the purchase of any stock-in-trade in any other firms; To develop or aid in the development of any auxiliary or allied company carrying on the same kind of business as that of this company and to become a shareholder in such company; To enter into partnership or make any agreement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person or company carrying on or about to carry on any business of any kind similar to that which this company is authorized to carry on; To pay for any service rendered to, or any right to property acquired by the company, in any manner deemed expedient and, with the approval of the shareholders, by the issue of paid up shares or securities of the company or otherwise; To sell, lease or otherwise dispose of the property and assets of the company or of any part thereof for such consideration as may be deemed 2600 venable par la compagnie, comprenant les actions, les obUgatiODJ ou les valeurs de toutes compagnies acquises, et acquérir l'actif, l'entreprise, les biens, privilèges, fournitures, contrats, droits (rune personne ou d'une compagnie exerçant toute industrie OU faisant tout commerce, commerce et industrie pouvant faire l'objet d'une compagnie constituée en vertu de la loi des compagnies de Québec, et de payer cette personne ou compagnie au moyen d'actions lil)érées en tout ou en partie, si elle le désire, et se charger des dettes et charges y afférentes; De distribuer parmi les actionnaires de la compagnie, en espèce* ou en valeurs, par voie de dividendes légalement déchirés à même les profits nets de la compagnie, ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, tous biens de la compagnie, comprenant actions, valeurs et obligations que pourra acquérir, avoir en sa possession cette compagnie, ou échanger les actions pour des actions semblables d'une autre compagnie; De prélever ou aider toute personne ou compagnie à prélever l'argent pour et par voie de boni, emprunt, promesse, endossement, garantie d'obligations ou autrement, et de garantir l'exécution de contrats par toute personne, compagnie ou société ; De faire toutes ou n'importe laquelle des choses ci-haut mentionnées comme principaux, agents ou procureurs; Faire tous les autres actes et opérations qui sont accessoires de ceux ci-dessus énumérés ou qui peuvent faciliter la réalisation des fins de sa constitution en corporation ; Acquérir, louer, posséder, aliéner bois, limites de bois, droits de présentation ou tous intérêts en iceux, des appareils mécaniques, des brevets d'invention, ou le droit de se servir de ces appareils ou des inventions brevetées se rapportant aux objets susdits; Construire, entretenir, exploiter sur ses propriétés ou celles dont elle a le contrôle, ou sur celles qu'elle acquerra dans l'avenir et dont elle aura le contrôle, des lignes de télégraphe et de téléphone, jetées, digues, canaux, pouvoirs hydrauliques, pouvoirs électriques et autres, acqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts, fourneaux, hauts-fourneaux, hangars nécessaires ou utiles pour cette opération et exercer tous les pouvoirs oui sont énumérés dans les articles de la loi de Québec, S.R.Q., de la manière prescrite ; De contracter, entreprendre tous travaux de construction, et faire tout ce que nécessaire pour les mener à bonne fin, sous le nom de \"La Cie de Bois Jérômienne, Ltée\u2014The St.Jerome Lumber Co., Ltd\", avec un capital total de cent quarante-neuf mille piastres ($149,000.00), divisé en mille quatre cent quatre-vingt-dix (1490) actions de cent piastres ($100.00) chacune, actions ordinaires.Le bureau principal de la compagnie sera à St-Jérôme, dans le district de Terrebonne.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de juin 1928.Le sous-secrétaire de la province, 3819 C.-J.SIMARD.\"La Compagnie Minière de Béarn\"\u2014(Libre de responsabilité personnelle).Avis est donné qu'en vertu de la Loi des com- {?agnies minières de Québec, il a été accordé par e lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de juin 1928, constituant en corporation: expedient by the company, including shares, bonds or securities of any acquired company, and to acquire the assets, undertaking, property, privileges, supplies, contracts, rights of any person or company carrying on any trade or business, trade and business capable of being the object of a company incorporated in virtue of the Quebec Companies' Act, and to pay such person or company by means of fully or partly paid up shares, if so desired, and to assume the debts and liabilities appertaining thereto; To distribute among the shareholders of the company, in specie or securities, as dividends legally declared out of the net profits of the company, or in the manner provided for in Section 81 of the Quebec Companies' Act, any of its assets, including any shares, securities and bonds which this company may acquire or be in possession of, or exchange the shares for similar shares of any other company; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, any person or company, and to guarantee the performance of contracts by any such person, firm or company; To do all or any of the above things as principals, agents, attorneys; To do all such other things and operations as are incidental or conducive to the attainment of the above objects or which may facilitate the realization of the purposes of its incorporation; To acquire, lease, own, alienate timber, timber limits, preemption rights or any interest therein, mechanical apparatus, patents of invention, or the right to use such apparatus or patented inventions connected with the objects aforesaid; To build, maintain and exploit, upon its own property or upon that under its control or on property which it may in future acquire and have under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water-powers, electric and other powers, waterworks, roads, factories, buildings, mills, warehouses, furnaces, blast furnaces and stores necessary or useful to its operations and to exercise all the powers enumerated in the articles of the Quebec Companies' Act, R.S.Q., in the manner therein prescribed; To enter into contract for, undertake any construction works, and do everything necessary for the proper carrying out thereof, under the name of \"La Cie de Bois Jérômienne, Ltée\u2014The St.Jerome Lumber Co., Ltd\", with a total capital stock of one hundred and forty nine thousand dollars ($149,000.00), divided into fourteen hundred and ninety (1490) shares of one hundred dollars ($100.00) each, common shares.The head office of the company will be at St.Jerome, in the district of Terrebonne.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of June, 1928.C.J.SIMARD, 3820 Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie Minière de Béarn\"\u2014(No personal liability).Notice is hereby given that under the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of June, 1928, incorporating: Aimé Lamothe, 2601 Aimé Lamothe, marchand, Joseph Brisson, prospecteur, Odilon Hernie, bourgeois, tous trois de Nord Témiscamingue, Dame Vve Olivine Gau-det, de Béarn, et Albert (îaron, employé civil, du village de Ville-Marie, dans le comté de Témiscamingue, dans les huts suivants: Faier defl explorations et des recherches pour découvrir des mines et des minéraux; Faire toutes opérations par lesquelles on peut miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer OU traiter de quelqu'autre manière que ce soit le sol ou la terre, les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit, et les vendre ou autrement en disposer; Acquérir, louer, jMisséder et aliéner mines, terrains miniers, droits de mine, droits de préemption ou tous intérêts en iceux, des appareils mécaniques, des brevets d'invention, ou le droit de se servir de ces appareils ou des inventions brevetées se rapixirtant aux objets susdits; Construire, entretenir et exploiter, sur ses propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de télégraphe et de téléphone, jetées, digues, canaux, pouvoirs hydrauliques, pouvoirs électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations; Exercer tous les pouvoirs qui sont énumérés dans les articles 105 â 112 de la loi des mines de Québec, étant le chapitre 80 des Statuts Refondus 1925, en la manière y prescrite; Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses employée et ouvriers; Construire, acquérir, posséder, affréter et employer les navires nécessaires pour ses opérations et pour transporter ses produits; Recevoir, détenir et disj)oser d'actions, obligations, debentures ou autres valeurs émises par toute compagnie minière, en paiement de minerais, terrains, marchandises ou travaux; Acquérir l'actif, l'entreprise, les biens, privilèges, franchises, contrats ou droits d'une personne ou d'une compagnie exerçant une industrie ou faisant un commerce que peut exercer ou faire cette compagnie en vertu de la loi des compagnies minières de Québec, et les payer au moyen d'actions libérées, en tout ou en partie, si cette personne ou compagnie y consent, et se charger des dettes et charges y afférentes; Faire tous les autres actes et opérations qui sont un accessoire de ceux-ci-dessus énumérés ou qui peuvent faciliter la réalisation des fins de sa constitution en corporation; Les actionnaires n'encourront aucune responsabilité personnelle au delà, du montant du prix qu'ils auront payé ou convenu de payer à la compagnie pour ses actions; Exercer tous les pouvoirs énumérés dans l'article 45 de la loi des Compagnies de Québec, étant le chapitre 223 des Statuts Refondus 1925, en la manière y prescrite; Les actions émises par la Compagnie constituée en corporation par les présentes lettres patentes ne seront pas sujettes à appel, pourvu que les formalités de la loi des compagnies minières de Québec soient observées, sous le nom de \"La Compagnie Minière de Béarn\"\u2014(Libre de responsabilité personnelle), avec un capital total de trois millions de piastres ($3,000,000.00), divisé en trois millions (3,000,000) d'actions d'une valeur au pair de une piastre ($1.00) chacune, toutes actions communes.Le bureau principal de la compagnie sera â Merchant, Joseph Brisson, prospector, Odilon Houle, gentleman, all three of North Temisca-mingue, Dame Widow Olivine; Camlet, of Béarn, and Albert (îaron, civil employée, of the village of Ville Marie, in the county of Temiscainingue, for the following purposes: Prospect and explore for mines and minerals; Carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for tin; pur|M>se of extracting any minerals whatsoever, be mined, dug, raised, washed, cradhnJ, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatsoever and sell or otherwise dispose, thereof; Acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, mining rights, preemption rights, or any interest therein, mechanical contrivances, patent rights of invention or the right to make use of such apparatus or patent rights for the aforesaid purposes; Build, maintain and exploit, upon its own property or upon that under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water-powers, electric and other powers, water-works, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operation*: Exercise all the powers enumerated in sections 105 to 112 of the Quebec Mining Act, being Chapter 80, R.S.Q., 1925, in the manner therein proscribed; Manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen; Build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products; Receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or other securities issued by any mining company, in payment for minerals, lands, merchandise or works; Acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of persons or companies carrying on any industry or business which a company incorporated under the Quebec Mining Companies' Act may exercise or carry on, and pay for the same, in whole or in part, if such persons or companies consent thereto by paid up shares, and undertake the debts and charges of the same; Do all such acts and operations accessory to those above mentioned or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated ; The shareholders shall incur no personal responsibility in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the company for its shares; To exercise all the powers enumerated in article 45 of the Quebec Companies' Act, being chapter 223 of the Revised Statutes, 1925, in the manner therein prescribed ; The shares issued by the company incorporated by the present letters patent shall be nonassessable, provided that the formalities of the Quebec Mining Companies' Act be complied with, under the name of \"La Compagnie Minière de Beam\"\u2014(No personal Liability), with a total capital stock of three million dollars ($3,000,000.-00), divided into three million (3,000,000) shares of a par value of one dollar ($1.00) each, all common shares.The head office of the company will be at 2602 Nord Témiscamingue, comté de Témiscamingue, District de Pontiac.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de juin 1928.Le sous-secrétaire de la province, 3821 C.-J.SIMARD.\"Lavoir et Deiisle, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-rieset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.H.Q., 1925, des lettres patentes en date du deuxième jour de juin 1928, constituant en corporation: Edouard Lavoie, ingénieur-civil.J.-Loreneo Deiisle, ingénieur-civil et ingénieur-mécanicien, et J.-Augustin Tremblay, industriel et négociant, tous de la ville de Chicoutimi, dans les buts suivants: Retenir et procurer les services d'ingénieurs-civils, ingénieurs-mécaniciens, ingénieurs-électriciens et autres ingénieurs spécialistes, pour les mesurages, les tracés et les dessins de ponts et chaussées, canaux, havres, améliorations de rivières, travaux hydrauliques, municipaux, électriques, mécaniques, ouvrages en béton armé, pour la surveillance de la construction de chemins de fer, et autres entreprises publiques ou privées, pour donner et préparer des consultations pour tous les travaux propres aux ingénieurs et pour en prendre la responsabilité, et rémunérer ces services en argent ou en actions acquittées ou de toute autre manière dont on pourra convenir; Faire le commerce, les opérations et les affaires d'entrepreneurs, contracteurs et constructeurs en général et toutes affaires s'y rapportant; Entreprendre, pour le compte de particuliers ou de corporations publiques et privées, la construction, la réfection ou la réparation de quais, digues, chaussées, écluses, ponts, chemins de fer à vapeur ou à l'électricité ou autres, développements hydro-électriques, lignes télégraphiques, téléphoniques, lignes de transmission d'énergie électrique ou autres, édifices publics ou privées, aqueducs, systèmes de drainage, d'éclairage, de chauffage, de transmission, travaux de pavage, de macadamisage et d'améliorations de rues, ruelles, routes, places et chemins publics ou privés; confection de trottoirs, travaux de creusage, de dragage, de minage, et en général tous les ouvrages d'entrepreneurs généraux; Organiser et exploiter des chantiers de coupe de bois, de flottage de billots, de constructions maritimes et autres; Soumissionner, accepter des contrats pour les travaux ci-dessus énumérés et exécuter tels contrats; Acheter, louer, contrôler, exploiter des carrières de pierre, mines, dépôts de sable, gravier, argile, manufacturer et vendre ces matériaux et la bri- 3ue, le ciment, l'asphalte, le bitume, le gou-ron et tous autres matériaux; Manufacturer, acheter, vendre, garder' en entrepôts des explosifs de toute nature et description, en se conformant aux lois et règlements en vigueur à ce sujet; Manufacturer, acheter et vendre le bois, faire le commerce de bois de construction, bois de sciage, bois de chauffage, bardeau, portes et châssis, meubles et articles en bois de toute nature et description, bois de pulpe et produits de pulpe et de papier; Acquérir, posséder et exploiter des scieries, moulins à bardeau, moulins à écorcer, moulins à farine, moulins à carder, ateliers de travaux mécaniques et autres; North Témiscamingue, county of Témiscamingue, district of Pontiac.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of June, 1928.C.J.SIMARD, 3822 Assistant Provincial Secretary.\"Lavoie et Deiisle, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, pursuant to article 2, chapter 223, Q.R.S., 1925, bearing date the second day of June, 1028, incorporating: Edouard Lavoie, civil engineer, J.Lorenzo Deiisle, civil and mechanical engineer, J.Augustin Tremblay, manufacturer and merchant, all of the town of Chicoutimi, for the following purposes: To retain and obtain the services of civil engineers, mechanical engineers, electrical engineers and other special engineers for the specifications, plans and designs of bridges and dams, canals, harbors, river inprovements, hydraulic, municipal, electric, mechanical works, reinforced concrete work, for the supervision of the building of railways and other public or private undertakings to give and prepare consultations for any works suitable for engineers, and to tike the responsibility of and remunerate such services in cash or paid up shares or in any other manner that may be agreed upon; To carry on the trade, operations and business of undertakers, contractors and builders in general and any business connected therewith ; To undertake, for the account of individuals or public and private corporations, the construction, remodelling or reparation of wharves, dams, causeways, sluices, bridges, steam, electric or other railways, hydro-electric developments, telegraph and telephone lines, electric power transmission lines or other, public or private buildings, water-works, sewerage, lighting, heating, transmission systems, work of paving, macadamising and improvement of streets, lanes, highways, public or private places and roads, making of sidewalks, digging, dredging, mining work and in general any work carried on by general contractors; To organize and operate lumber camps, the flaoting of logs, marine and other construction work; To tender for and accept contracts for any of the work hereabove enumerated and carry out such contracts; To purchase, lease, control, operate stone quarries, mines, sand, gravel and clay pits, to manufacture and sell such materials and bricks, cement, asphalt, pitch, tar and any other materials; To manufacture, purchase, sell, keep in warehouse explosives of every nature and description, on complying with the laws a\"nd regulations in force regarding same; To manufacture, purch.se and sell lumber, deal in timber, lumber, firewood, shingles, doors and windows, furniture and wooden articles of every nature and description, pulpwood and pulp and paper products; To acquire, hold and operate saw-mills, shingle mills, rossing mills, flour-mills, carding mills, mechanical and other workshops; 2603 Acheter ou autrement acquérir, vendre, posséder, louer et améliorer des immeubles et en faire le commerce généralement; Posséder, construire, acheter, vendre et exploiter des boutiques, magasins, moulins, dépôts, entrej>ôts, maisons d'habitation, maisons de pension et autres bâtisses; Faire les affaires de marchands, en gros et en détail, de toutes sortes d'effets, articles, marchandises, aussi les affaires d'entrepôts en général et vendre tous les produits, provisions, matériaux et effets de toutes descriptions; acquérir et exploiter des établissements de commerce de gros et de détail; Acquérir, acheter, prêter, louer ou construire des vaisseaux à vapeur et autres vaisseaux, avec l'équipement et la fourniture nécessaires, et les employer pour le transport des passagers, malles et marchandises de toutes sortes, et faire le transport de marchandises par terre et par eau, armateurs, gardes-magasins, propriétaires de quais, propriétaires de barges, débardeurs et agents expéditeurs; Acquérir par achat, bail ou autrement, vendre des limites â, bois, licences pour bois et terres minières, mines et terrains miniers et les exploiter; Posséder, acquérir, louer, vendre et utiliser de toutes façons tous outillages, machines, machineries, instruments, ustensiles nécessaires ou utiles pour travailler le bois, la pierre, le béton, le fer, l'acier ou autres métaux ou matériaux; Acheter et vendre toutes sortes d'obligations fédérales, provinciales ou municipales, actions de banque ou de compagnies, faire des opérations financières, en prêtant ou empruntant de l'argent pour elle-même ou pour ses clients, moyennant commission, et faire toutes opérations en rapport avec ces fins; Prendre des agences, agir en qualité d'agents, agents â commission, représentants de manufacturiers ou de marchands ou de commerçants, pour la vente de tous matériaux, machineries et\u2014ou de tous autres objets, marchandises et produits; Prendre et tenir des hypothèques, privilèges ou autres charges, pour garantir le paiement du prix d'achat de toutes propriétés vendues par la compagnie, de tous argents dus â la compagnie ou avancés par elle aux acquéreurs ou autres, pour fins de construction ou d'améliorations, exécution de contrats ou autres fins; Entrer en aucuns arrangements pour le partage de profits, union d'intérêts, coopération, risques conjoints, concession réciproque ou autrement, avec toutes personnes ou corporations faisant ou étant sur le point de faire toutes affaires, opérations ou transactions susceptibles d'être conduites directement ou indirectement, en tout ou en partie, pour le bénéfice de cette compagnie; Emprunter de l'argent et émettre des obligations, billets promissoires ou autres preuves de dettes et les garantir par hypothèque ou autre charge sur les immeubles de la compagnie, en tout ou en partie; Acheter ou autrement acquérir, posséder l'ensemble ou partie du commerce de toutes personnes, des biens, de l'actif et du passif de toutes personnes ou corporations faisant un genre d'affaires que la compagnie est autorisée d'entreprendre et possédant des biens pouvant atteindre les fins de la compagnie, et payer le tout en actions libérées de son capital, ou autrement; Vendre, céder et aliéner ses franchises ou quelques-uns ou la totalité des droits, privilèges et pouvoirs conférés à la compagnie ou possédés par elle en vertu de sa charte, ainsi que ses entreprises ou toute partie d'icelles, à toutes personnes ou To purchase or otherwise acquire, sell, holdj lease and improve real estate and generally dea in same; To hold, construct, purchase, sell and operate workshops, stores, mills, depots, warehouses, dwelling houses, boarding houses and other buildings; To carry on the business of merchants, wholesale and retail, in all kinds of goods, wares and merchandise and also the business of warehousemen generally and to sell any products, provisions, materials and goods of every description; to acquire?and operate wholesale and retail business establishments; Tô acquire, purchase, loan, lease or construct steam and other vessels with the necessary equipment and supplies, and to employ same for the carrying of passengers, mail and merchandise of every kind, and carry on the transportation of merchandise by land and water, shipowners, warehouse-men, wharf owners, barge owners, ' lighter-men and forwarding agents; To acquire by purchase, lease or otherwise, sell timber limits, licenses for timber and mining lands, mines and mining lands and exploit same; To hold, acquire, lease, sell and utilize in any manner any equipment, machines, machinery, implements, utensils necessary or useful to work wood, stone, concrete, iron, steel or other metals and materials; To purchase and sell any kind of federal, provincial or municipal bonds, bank or company shares, to carry on financial operations by loaning or borrowing money for itself or its clients, for a commission, and carry on any transactions in connection with such purposes; To take agencies, to act as agents, commission agents, representatives of manufacturers or of merchants or traders for the sale of any materials, machinery and or of any other articles, merchandise and products; To take and hold hypothecs, privileges or other charges to secure the payment of the purchase price for any property sold by the company, for any money due to the company or advances by it to purchasers or others, for building purposes or improvements, execution of contracts or other purposes ; To enter into any arrangements for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint risks, reciprocal concession or otherwise with any persons or corporations carrying on or about to carry on any business, operations or transactions capable of being carried on directly or indirectly, in whole or in part, for the benefit of the present company; To borrow money and issue bonds, promissory notes or other evidences of indebtedness, and to secure the same by hypothec or other lien on the immovable property of the company, in whole or in part; To purchase or otherwise acquire, hold the whole or part of the business of any persons, the property, assets and liabilities of any persons or corporations carrying on any kinr1 of business which the company is authorized to carry on, and owning property capable of attaining the purposes of the company, and pay for the whole with paid up shares of its capital or otherwise; To sell, assign and dispose of its franchises and any or all of the rights, privileges and powers conferred on or possessed by the company under its charter, as well as its undertakings or any part thereof, to any persons or incorporated compa- 2004 compagnies constituées en corporation ayant des objets entièrement ou en partie semblables â ceux de la compagnie, pour tels prix et considérations, et aux termes et conditions qu'elle pourra juger convenables, particulièrement pour les actions privilégiées ou ordinaires, les bons, obligations ou autres valeurs de telles compagnies, sous le nom de \"Lavoie et Deiisle, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions ordinaires de cent piastres ($100.00) chacune.lie bureau principal de la compagnie sera à Chicoutimi, dans le comté de Chicoutimi.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de juin 1928.Le sous-secrétaire de la province, 3823 C.-J.SIMARD.\"Montreal Roofing and Construction, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo- risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1926, des lettres patentes en date du septième jour de juin 1928, constituant en corporation: Joseph-Eugène Mayer, constructeur, Charles Mayer, journaliste.Horace Lévesque, comptable, tous des cité et district de Montréal, dans la province de Québec, dans les buts sui-\\ ants: Agir comme principal ou agents entrepreneurs généraux ou sous-entrepreneurs; Se livrer aux opérations de construction de toutes manières, catégories ou descriptions; Faire soit à soumission, à forfait, à la pièce ou à la journée, ou de toutes autres manières, toutes les constructions de fer, d'acier, de pierre, de ciment, de béton, de bois et de terre, et généralement les constructions de tous genres et de toutes espèces, y compris la construction des chemins ou nies, de quelque nature que ces constructions soient; Améliorer, réprrer, démolir et reconstruire toutes bâtisses, chemins ou rues; Faire l'achat, la vente, la préparation et l'installation de tous matériaux de construction ; Exercer l'industrie de contraction et d'entrepreneur sous toutes ses formes; Acquérir par achat ou autrement tous biens, meubles ou immeubles, jx>ur les prix et charges que la Compagnie trouvera convenables; Vendre, échanger ou autrement aliéner tout ou partie des biens meubles et immeubles de la Compagnie; Hypothéquer, donner en garantie ou donner en gage tout ou partie des biens meubles ou immeubles de la Compagnie, aux fins d'emprunter tout argent qu'elle voudra emprunter et au taux d'intérêt qu'elle jugera convenable; Louer tout ou partie des biens meubles ou immeubles que la Compagnie possède ou dont elle pourra avoir besoin; Faire le commerce des immeubles en général, agir comme intermédiaires ou agents pour faire le commerce des immeubles, et agir comme intermédiaires ou agents d'assurances; Faire, signer, passer tous contrats avec toute compagnie ou personne pour bâtir, démolir ou réparer toutes constructions; Tirer, faire accepter, endosser, escompter, Eayer et émettre des billets promissoires, des ittres de crédit, des connaissements, des chèques ou autres instruments négociables; Payer en actions de la Compagnie tous biens nies having objects wholly or partly similar to those of the company, for such price and consideration and upon such terms and conditions as it may think proper, and in particular for the shares, preferred or common, bonds, debentures or other securities of such companies, under the name of \"Lavoie et Deiisle, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollrrs ($20,-000.00), divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Chicoutimi, in the county of Chicoutimi.Dated at the office, of the Provincial Secretary, this second dav of June, 1928.C.J.SIMARD.3824 Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Roofing and Construction, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, pursuant to article 2, chapter 223, Q.R.S., 102Ô, bearing date the seventh day of June, 1928, incorporating: Joseph Eugène Mayer, builder, Charles Mayer, journalist, Horace Lévesque, accountant, all of the city and district of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To act as principals or agents, general or subcontractors; ' To carry on building operations of any kind, category or description; To carry on either by tender, by the job, piece or day work or in any other manner, every kind of iron, steel, stone, cement, concrete, wood, earth and generally any kind of buildings, including the making of roads or streets, of whatever nature such constructions may be; To improve, repair, demolish and re-build any buildings, roads or streets; To carry on the purchase, sale, preparation and installation of any building materials; To carry on the business of building and contracting under all its forms; To acquire by purchase or otherwise any movable or immovable properly for such price and consideration as the company may deem fit; To sell, exchange or otherwise alienate all or part of the movable and immovable property of the company; To hypothecate, give as guarantee or mortgage the whole or part of the movable or immoveable property of the company, for the purpose of borrowing any money it may desire to borrow, and at such rate of interest as may be deemed expedient; To lease the whole or part of the movable or immovable property which the company may own or which it may require; To carry on the real estate business in general, to act as intermediaries or agents to deal in real estate, and to act as intermediaries or insurance agents; To make, sign, enter into any contracts with any company or person for the building, demolishing or repairing of any buildings; To draw, make accept, endorse, discount, pay and issue promissory notes, letters of credit, bills of lading, cheques and other negotiable instruments ; To pay with the company's shares for any 2005 meubles ou immeubles que la Compagnie pourra acquérir; Payer à même les fonds de la Compagnie tous biens meubles ou immeubles que la Compagnie pourra acquérir; Payer à même les fonds de la Compagnie ou en actions de la Compagnie la totalité ou aucune des dépenses incidentes à sa formation et à son organisation.11 est déclaré que: o.Le nombre des Actionnaires de la Compagnie sera limité a vingt, exclusivement des employés de la Compagnie; 6.Toute invitation au public pour souscription à toutes actions ou debentures de la Compagnie est défendue; c.Aucun actionnaire ne peut transférer, vendre ou aliéner ses actions dans la Compagnie avant l'expiration des trente jours à dater de l'offre qu'il devra faire au secrétaire de la Compagnie de vendre ses actions au Pair aux actionnaires de la Compagnie; sous le nom de \"Montreal Roofing and Construction, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de juin 1928.Le sous-secrétaire de la province, 3825 C.-J.SIMARD.\"P.-E.Mongeau, Limitée\u2014P.E.Mongeau, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de juin 1928.constituant en corporation: Henri Trottier, comptable, Emile Benoit, agent, Hector Lebeau, agent d'assurance, Paul-Emile Mongeau, commerçant.Wilfrid Boisseau, courtier, tous de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants: Faire affaires comme marchand en gros, importateur, exportateur et commerçant de charbon, tourbes, huiles, bois et toute espèce de combustibles ; Posséder et exploiter des limites à bois, des mines de charbon et autres dépôts de combustibles, les développer, faire valoir, louer, vendre ou autrement en disposer ainsi que des produits d'i-ceux; Chercher, travailler, miner, préparer pour le marché, raffiner par quelque procédé que ce soit le charbon, l'huile, la tourbe, et tous autres combustibles ; Couper, scier, préparer pour le marché le bois debout, les billots, traverses, bois de charpente, bois de chauffage, jx)teaux de téléphone ou de télégraphe, le bois de pulpe et tous autres produits de la forêt; Acheter, manufacturer ou vendre et faire le commerce du bois, charbon, tourbe, huile, et combustibles de toutes sortes; Acheter, importer, exp.rter, manipuler, vendre, préparer pour le marché et trafiquer le grain, foin, la paille, les patates et autres produits similaires ou connexes; Faire l'emmagasinage du charbon et du bois et tous autres produits similaires et combustibles, moyennant rémunération; Agir comme courtiers ou agents à commission pour l'achat et la vente de tous tels produits ou autres connexes et similaires et accessoires; movable or immovable property which the company may acquire; To pay out of the company's funds for any movable or immovable property which the company may acquire; To pay out of the Company's funds or in shares of the company for all or any excuses incidental to its formation and organization; It is to be ordained that:\u2014 a.The number of shareholders of the company shall be limited to twenty, exclusive of employees of the company; 6.Any invitation to the public to subscribe for shares or debentures of the company shall be prohibited; c.No shareholder will have the right to transfer, sell or alienate his shares in the company, before the expiration of thirty days from the time of the offer he must make to the Secretary of the company, offering such shares for sale at par to the shareholders of the company; under the name of \u2022\u2022Montreal Roofing and Construction, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (S20.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of June, 1928.C.J.SIMARD, 3\"*20 Assistant Provincial Secretary.\"P.-E.Mongeau, Limitée\u2014P.E.Mongeau, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieu tenant-C o vernflr of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of June, 1928, incorporating: Henri Trottier, accountant, Emits Benoit, agent, Hector Lebeau, insurance agent, Paul Emile Mongeau, trader, Wilfrid Boisseau, broker, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on business as wholesale and retail merchants, importers, exporters and dealers in coal, peat, wood and any kind of fuel; To own and exploit timber limits, coal mines and other fuel deposits, to develop, turn to account, lease, sell, or dispose of the same and any products thereof; To search for, work, dig, prepare for the market, refine by any process whatever coal, oil, peat and any other fuel; To cut, saw, prepare for the market standing timber, logs, ties, building timber, cord-wood, telephone or telegraph poles, pulpwood and any other products of the forest; To purchase, manufacture, sell and deal in lumber, coal, peat, oil and fuel of any kind; To purchase, import, export, handle, sell, prepare for the market and trade in grain, hay, straw, potatoes or other products connected therewith or similar thereto ; For due remuneration, to store coal, wood and other similar products and fuel; To act as brokers or commission agents for the purchase and sale of any such products or others like and similar and accessories; 2006 Acquérir, acheter, louer, posséder, soit par bail, vente ou autrement, des terrains, bâtisses et autres devant servira l'exploitation du commerce de la compagnie; Vendre, grever, hypothéquer ou autrement aliéner tels terrains ou bâtisses; Acquérir par vente, bail ou autrement, le commerce, la propriété mobilière ou immobilière, l'actif et le passif, l'achalandage, les droits et privilèges, les contrats de toutes entreprises dont les objets BOnt en tout ou en partie semblables â ceux de la présente compagnie, et faire le paiement de telles acquisitions en argent, OU partie en argent et partie en parts ou obligations de la compagnie, ou en parte ou actions de la compagnie; Construire, ériger, établir et autrement acquérir, posséder, maintenir et gérer, exploiter des élévateurs, convoyeurs, chevalets, outillages pour emmagasinage, chutes, entrepôts, hangars et autres bâtiments, et l'équipement, outillage, machinerie, appareils mécaniques employés en rapport avec l'expédition, l'emmagasinage, la livraison ou autres manutentions du charbon, du bois, de l'huile, du coke, leurs produits et leurs sous-pro-duite; Pour les fins de la compagnie, acquérir, acheter, prendre OU donner en location, améliorer, posséder, employer, maintenir, exploiter, gérer, exercer, contrôler, aussi seulement sur les terres ou terrains possédés ou contrôlés par la compagnie, ou sur lesquels la compagnie a un droit ou permis â cet effet, tels chemins, routes, ponte, et toutes autres structures, ateliers, commodités ou accessoires, comme il en sera requis pour les fins de la compagnie, et contribuer, subventionner ou autrement aider, ou prendre part â leur acquisition, achat, location, construction, amélioration, possession, emploi, entretien, exploitation, gérance, exercice ou contrôle; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des droits d'auteurs, patentes, licences, concessions et choses semblables, conférant aucuns droits limités, exclusifs ou non exclusifs, à l'usage d'aucuns secrets ou renseignements relatifs ou se rapportant â aucune invention ou â aucun procédé paraissant propre â servir directement ou indirectement tous ou aucun des objets de la compagnie, aussi utiliser, développer, accorder des permis y relatifs et autrement faire valoir ces droits, biens et renseignements ainsi acquis; Prélever ou aider à prélever de l'argent au moyen de boni, prêts, endossements, promesses, garanties d'obligations, de debentures ou autres valeurs de la présente compagnie, ou de toute autre compagnie formée pour acquérir le commerce de la présente compagnie; Placer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Fixer, souscrire, endosser, exécuter et émettre des .chèques, billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats, ou autres instruments négociables et transférables; Se consolider ou s'amalgamer avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; S'associer ou conclure des arrangements au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autrement avec toutes personnes ou compagnie exerçant ou engagées, ou se proposant d'exercer ou de s'engager dans une entreprise ou transaction que la présente compagnie est autorisée à exercer ou entreprendre, To acquire, purchase, lease, hold by lease, sale or otherwise, lands, buildings and other, useful for the oj)oration of the business of the company; To sell, pledge, hypothecate or otherwise alienate such lands or buildings; To acquire by sale, lease or otherwise, the movable or immovable property, assets and liabilities, good-will, rights and privileges and contracts of any undertaking having objects in whole or in part similar to those of the present company, and to pay for such acquisition in cash or partly in cash and partly in shares or bonds of the company or in shares or stock of the company; To build, erect, establish or otherwise acquire, own, maintain and manage, exploit elevators, conveyers, trestles, storage equipment, chutes, warehouses, sheds and other buildings and the equipment, implements, machinery, mechanical apparatus used in connection with the forwarding, storage, delivery or other handling of coal, wood, oil, coke, their products and by-products; For the purpose of the company, to acquire, purchase, take or give on lease, improve, own, use, maintain, exploit, manage, exercise, control, but only on the lands or lots of land owned or controlled by the company or on which the company has a right or permit to such effect, such roads, by-roads, bridges, and other buildings, workshops, commodities or accessories as may be required for the purposes of the company, and to contribute to, subsidize or otherwise assist, or take part in the acquisition, purchase, leasing, building, improvement, possession, use, maintenance, management, exercise or control thereof; To apply for, purchase or otherwise acquire copyrights, patents, licenses, concessions and similar things, conferring any limited, exclusive or non-exclusive right for the use of any secret or other information relating to or connected with any invention or any process which may seem capable of being directly or indirectly used for the purposes of the company, to also utilise, develop, grant permits in respect of and otherwise turn to account the rights, property and information thus acquired; To raise or assist in raising money by way of bonus, loans, endorsement, promises, guarantee of bonds, debentures or other securities of the present company, or of any other company formed to acquire the business of the present company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To make, underwrite, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants or other negotiable and transferable instruments; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of the present company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being 2(507 ou toute industrie ou transaction capable d'être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à cette compagnie et prêter des fonds, garantir les contrats ou autrement aider à telles personnes ou compagnies, prendre ou autrement acquérir des actions ou valeurs de toute compagnie, et les vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie ou autrement en disposer; Distribuer en espèces, par voie de dividendes, aucunes actions ou valeurs appartenant à la compagnie, ou aucunes propriétés ou biens de la compagnie applicables comme profits de la compagnie; Faire constituer ou enregistrer la compagnie dans aucune partie du monde, comme il pourra en être jugé opportun; Emettre des actions libérées, obligations, debentures pour le paiement total OU partiel d'aucunes propriétés mobilières ou immobilières droits, privilèges, concessions ou autres avantages que la compagnie peut légalement acquérir; Rémunérer, soit en argent ou en actions libérées ou en obligations de cette compagnie ou de toute autre manière, toute personne ou compagnie pour services rendus en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune des actions de la compagnie ou aucunes debentures ou autres valeurs de la compagnie, ainsi que pour l'émission de stocks payés en partie ou en totalité ou pour Ou à propos de la formation ou promotion de la compagnie ou la conduite de ses affaires; Rémunérer, soit au moyen de commissions n'excédant pas vingt-cinq pour cent ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en vendant ou plaçant, ou en aidant à vendre ou a placer, ou en garantissant la vente ou le placement des parts de la compagnie ou toutes debentures, actions ou autres valeurs de la compagnie; Pour faire toute autre chose utile ou nécessaire pour atteindre les objets ci-dessus ou aucun d'eux, le mot compagnie, dans les présentes (excepté quand il est employé pour désigner cette compagnie) sera supposé inclure toute association ou réunion de personnes incorporées, formée pour exercer une industrie dans le Dominion du Canada ou ailleurs, et les objets spécifiés dans chaque paragraphe des présentes ne seront nullement limités par induction d'aucun autre paragraphe, mais pourront être étendus par ce moyen; Souscrire ou garantir certains montants pour œuvre charitable, philanthropique ou publique ou patriotique; Nonobstant l'article 2017 du Code civil, la compagnie a les pouvoirs d'hypothéquer, nantir ou mettre en gage les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie pour assurer le paiement de telle obligation ou autres valeurs, ou donner une partie seulement de ces garanties pour les mêmes fins, et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage mentionné dans ce paragraphe par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12 de la loi des pouvoirs spéciaux de certaines corporations (chapitre 227, S.R.Q., 1925) ou de toute autre manière ; Faire toutes choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets ci-dessus cités comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, par fiduciaires, procureurs ou autres, soit seul soit avec d'autres, sous le nom de \"P.-E.Mongeau, Limitée\u2014P.E.Mongeau, Limited\".Le capital de la compagnie sera divisé en mille actions sans valeur au pair et en quatre cent conducted so as directly or indirectly to benefit the company ; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To distribute in sj>ecie, by way of dividends, any shares or securities owned by the company or any property or assets of the company, applicable as profits thereof; To have the company constituted or registered in any part of the world, as may be deemed expedient; To issue paid up shares, bonds, debentures, as whole or part payment for any movable or immovable property, rights, privileges, concessions or other advantages which the company may legally acquire; To remunerate, either in cash or in paid up shares or in bonds of the present company or in any other manner, any person or company for services rendered by placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company, «>r any debenture or other security of the company and also for the issue of fully or partly paid up stock or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To remunerate, whether by means of commission not exceeding twenty five per cent or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in selling or placing or assisting to sell or place or guaranteeing the sale or placing of any shares of the company, or any debentures, stock or other securities of the company; For anything useful or necessary for the attainment of the objects aforesaid or any of such objects, the word Company herein (excepting when used to designate this company) shall be supposed to include any association or society of persons incorporated, formed for the carrying on of business in the Dominion of Canada or elsewhere, and the objects specified in each paragraph herein shall in no way be limited by induction from any other paragraph, but may by this means be extended; To subscribe for or guarantee certiin amounts for charitable, philanthropic, public or patriotic works; Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, this company shall nave a right to hypothecate, mortgage or pledge the movable or immovable property, present and future, of the company, to secure the payment of any such debentures or other securities, or give part only of such guarantees for such purposes and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in this sub-paragraph, by trust deed, in accordance with articles 11 and 12 of the Special Corporate Powers Act (Chapter 227 R.S.Q., 1925) or in any other \"manner; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"P.-E.Mongeau, Limitée\u2014 P.E.Mongeau, Limited\".The capital stock of the company shall be divided into one thousand shares without par 2008 quatre-vingt - buy, sell, improve, manage, turn to account, dispose of and eleal in land, mines, plantations, factories, inelustrial establishments, stocks, shares, securities, merchandise and other property and, as regard lands, to develop the resemrees thereof by cleaning, draining, planting, building or improving, mining, selling or constructing public works and conveniences ami generally to carry e>n any business, manufacturing «>r otherwise, which can be; conveniently carried on in connection with any e>f the company's objects; To Issue debentures, debenture stocks, shares, bonds, obligatiems ami securities of all kinds, and to frame, constitute and secure the same as may seem expedient, with full power to make the same transferable by delivery or by instrument of transfer e>r otherwise, and cither redeemable, convertible or otherwise, to charge or secure the same by trust deed or otherwise, on the whole* «>r any part e>f the assets of the company, present and future, including, if thought fit, uncalled capital e>r otherwise howsoever; To purchase or otherwise acquire and hold or otherwise deal in and to manage', administer anel realize upon real and personal property and rights r>f all kinds and in particular lands, buildings, hereditaments, business or industrial concerns and undertakings, mortgages, charges, contracts, concessions, franchises, annuities, patents, licenses, securities.policies, book debts, and any interest in real or personal property, any claims against such property or against any person or company, and privileges and choses in action e>f all kinds; To acquire and hold or otherwise deal with any stocks, bonds, debenture's, shares, scrip or securities of any Government, State, Dominion, Sovereign or authority, supreme, municipal, local or otherwise, and any bonds, debentures, stock, scrip, obligations, shares, stock or securities of any company established for the purpose of any railway, tramways, gas, water, dock, telephone, telegraph, electric, mining, smelting, public utility, lighting, industrial or other undertaking; To borrow or raise money by the issue or sale of any bonds, mortgages, debentures or debenture stock of the company, and to invest any money so raised in any such investments as aforesaid; To acquire any such investments as aforesaid by original subscription, tender, participation in syndicates or otherwise, and whether or not fully paid up, and to make payments thereon as called up or in advance of calls or otherwise, and to underwrite or subscribe for the same, conditionally or otherwise, and either with a view to investments or for resale or otherwise, and to vary the investments of the company and generally to sell, exchange or otherwise dispose of, deal 2612 de, trafiquer, de et rendre profitables tous les with and turn to account any of the assets of the biens de la compagnie; » company; Paire des avances sur tels placements comme To make advances ujkui such investments as ci-dessus, faire des prêts, offrir pour souscription aforesaid, to negotiate! loans, to offer for public publique OU autrement, et aider ou aider ft subscription or otherwise aid or assist in placing effectuer tels placements comme susdits, donner any such investments as aforesaid, to give any toute garantie relativement à tous tels place- guarantee in relation U> any such investments ments émis par OU acquis par ou de la compagnie issued by or acquired through or from the com-ou autrement; recevoir de l'argent, des docu- pany or otherwise, to receive money, documents ments, des valeurs pour lee mettre en BÛraté, pour and valuables for sale, custody, transmission or transmission ou dépôt, a intérêt ou autrement; deposit at interest or otherwise, to draw, accept, tirer, accepter, endosser, émettre, acheter, ven- endorse, issue, purchase, sell and otherwise deal dre ou autrement négocier des billets promissoi- with promissory notes, bills of exchange, letters res, lettres de change, lettres de crédit, mandats, of credit, warrants, coupons, scrips, circular notes coupons, certificats, lettres circulaires et autres and other mercantile instruments and negotiable instruments de commerce, valeurs et documents or transferable.securities and documents; négociables ou transférables; Offrir pour souscription publique toutes ac- To offer for public subscription any shares or tions ou titres ou debentures ou actions-dében- stocks of or debentures or del>enture stocks or hires ou autres valeurs de, ou autrement établir other securities of or otherwise to establish or ou promouvoir ou concourir dans l'établissement promote, or concur in establishing or promoting ou la promotion de toute compagnie, association, any company, association, undertaking or public entreprise ou corps public ou privé; or private body; Garantir le paiement des dividendes ou inté- To guarantee the payment of dividends or rets sur les mortgages, obligations, titres, ac- interest on mortgages, bonds, stocks, shares, tions, debentures ou autres garanties émis par, debentures or other securities issued by or any ou tout autre contrat ou obligations de toute other contract or obligation of any company, compagnie, association, entreprise ou corps pu- association, undertaking or public or private blic ou privé, et généralement faire les affaires body, and generally to transact all kinds of d'une compagnie de garantie; guarantee business; Acheter, prendre a bail ou en échange, louer, To purchase, take on lease or in exchange, hire ou autrement acquérir aucune propriété mo- or otherwise acquire any real or personal prop-bilière ou immobilière que la compagnie croira erty which the company may think necessary or nécessaire ou avantageuse, et vendre, améliorer, desirable and to sell, improve, manage, develop, administrer, développer, louer, hypothéquer, lease, mortgage, dispose of, turn to account, aliéner, faire valoir ou autrement négocier la or otherwise deal with all or any part of the com-totalité ou toute partie des biens de la compagnie; pany's property; Faire, exécuter, entreprendre, commencer, To make, execute, or enter into, commence, exercer, poursuivre et défendre tous contrats, carry on, prosecute, and defend all contracte, agréments, négociations, procédures légales et agreements, negotiations, legal and other proceed-autres, concordats, arrangements et projets, ings, compromises, arrangements and schemes, et faire tous autres actes, choses qui, en aucun and to do all other acts, matters and things which temps, sembleraient convenables ou propres à shall at any time appear conducive or expedient la protection de la compagnie, comme détenteurs for the protection of the company as holder of de ou intéressés dans tous placements et valeurs; or interested in any investments and securities; Recevoir de l'argent en dépôt, à intérêt ou au- To receive money on deposit, at interest or trement, et avancer et prêter de l'argent et des otherwise, and to advance and lend money and valeurs de toutes sortes, sous telles conditions assets of all kinds upon such terms as may be qui pourraient être fixées; arranged; Entreprendre ou prendre part à l'administra- To undertake or take part in the management, tion, à la surveillance ou au contrôle des affaires supervision or control of the business or opera-ou opérations de toute compagnie ou entreprise, tions of any company or undertaking, and for et, à cette fin, nommer et rémunérer tous direc- that purpose to appoint and remunerate any di-teurs, comptables ou autres experts, employés rectors, accountants or other experts, employees ou agents; or agents; Employer des experts pour faire des recher- Tc employ experts to investigate and examine ches sur et examiner les conditions, les projets, into the condition, prospects, value, character les valeurs, le caractère et les circonstances de and circumstances of any business concerns and toute maison d'affaires et de toute entreprise, undertakings and generally of any assets, prop-et généralement, de tous biens, propriété ou erty or rights; droits; Transiger ou exercer toutes sortes d'opérations To transact or carry on all kinds of agency d'agences et, en particulier, agir comme agents business, and in particular to act as agents for pour le placement, le prêt, le paiement, la trans- the investment, loan, payment, transmission and mission et la collection d'argent, pour le transfert collection of money, for the transfer or registra-ou l'enregistrement de bons, debentures ou ac- tion of bonds, debentures, shares or other seditions ou autres valeurs, et pour l'achat, la vente, rities and for the purchase, sale and improve-l'amélioration, le développement, l'administra- ment, development and management of property, tion de propriété, comprenant des maisons d'af- including business concerns and undertakings, faires et les entreprises, et généralement transiger and generally to transact and undertake all kinds et se charger de toutes espèces d'affaires d'agence, of agency business, whether in respect of commer-que ce soient des affaires commerciales, d'assu- cial, industrial or financial matters; ranees, industrielles ou des affaires financières; Donner toute garantie relativement aux hypo- To give any guarantee in relation to mort-thèques, obligations, debentures, actions, va- gages, bonds, debentures, shares, stocks, scrip, leurs, certificate, prêts, placements et valeurs, loans, investments and securities, whether made 2613 soit faite ou effectués ou requis par l'intermédiaire de la compagnie ou autrement, et généralement garantir ou se porter garante pour l'exécution de tous contrats ou obligations; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement intégral ou partiel du prix d'achat; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer; exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droite ou privilèges qu'un gouvernement ou^ une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, firme, corporation ou personne; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus ou bénéfices nete de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre la totalité ou aucune partie de la prourvu toutefois que, dans tel cas, however, that in any such case, the fact of such le fait d'avoir tel intérêt sera déclaré aux autres interest shall be disclosed to the other Directors directeurs ou actionnaires agissant en vertu ou re- or stockholders acting upon or in reference to lativement si tel contrat ou transaction, sous le such contract or transaction, under the name of nom de \"Robert Dodd & Company, Incorpc- \"Robert Dodd & Company, Incorporated\", rated\"; Le capital-actions de If compagnie consistera en The capital stock of the Company shall con-20,000 actions ordinaires sans valeur au pair sist of 20,000 shares of Common Stock without ou nominale, qui seront émises ou vendues pour nominal or par value, which may be issued or tel prix ou pour telle considération que les direc- sold for such price or consideration as the Directeurs pourront déterminer de temps à autre, pour- tors may from time to tune deem proper, provided, vu cependant que le capital avec lequel la com- however, tliat the capital with which the Compa-pagnie commencera ses opérations ne soit pas ny will commence its operations shall not be less moins de $100,000.00.than $100,000.00.Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be at the cité et le district de Montréal.City and District of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce dix-huitième jour de juin 192S.this eighteenth day of June, 1928.I^e sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 3831 C.-J.SIMARD.3S32 Assistant Provincial Secretary.\"La Renardière de Port Alfred.Incorporée\".\"La Renardière de Port Alfred, Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de lr Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, des lettres patentes eu date du ince of Quebec, bearing date the fifteenth day of quinzième jour de juin 1928, constituant en corpo- June, 1928, incorporating: Albert Lalancette, ration : Albert Lalancette, industriel, Ernest Trem- manufacturer, Ernest Tremblay, workman, both blay, ouvrier, tous deux de Port-Alfred, et Em- of Port Alfred, and Emmanuel Coulombe, me- manuel Coulombe, ingénieur-mécanicien, de chanical engineer, of Chicoutimi, for the follow- Chicoutimi, dans les buts suivants: ing purposes: S'occuper de l'exploitation générale d'une To engage in a general ranching business for ferme pour l'élevage de renards ou autres ani- the breeding and rearing of foxes and other animaux en captivité, et acheter, vendre, échanger, mais in captivity, and to buy, sell, exchange and et acquérir ou autrement faire le commerce de acquire and otherwise deal in foxes and other renards et autres animaux à fourrure pour le mar- fur-bearing animals for market and commercial ohé et pour les usages et objets commerciaux; uses and purposes; Faire, exécuter et passer des contrats et con- To make, execute and enter into contracts and ventions avec toute personne ou compagnie agreements with any person or company having ayant des objets en tout OU en partie semblables objecte similar in whole or in part to this company à ceux de cette compagnie, pour loger, nourrir, for the housing, feeding, keeping, rearing and garder, élever tels animaux en fourrure à capti- breeding of any such captive fur-bearing animals, vite, et pour capturer et prendre en captivité des and for the capture and taking into captivity of animaux sauvages pour fins de propagation et wild animals for propagation and breeding pur- d'élevage et pour la fourrure; poses and for furs; Acheter, vendre et acquérir et faire le commer- To buy, sell, acquire and deal in raw and man- ce de peaux et pelleteries vertes et préparées, ufactured pelts and hides and to tan, cure and tanner, sécher et préparer des peaux de toutes preserve hides of all kinds ; sortes; Eriger et établir sur des terrains de la compa- To erect or provide upon the lands of the com- gnie toutes les maisons, parcs, granges et autres pany all houses, barns, pens and other buildings, édifices, murs, tours, clôtures et enclos et entre- walls, yards, fences and enclosures, refrigerators pots frigorifiques et toutes autres constructions and any other erections requisite and incidental requises pour les fins de cette industrie; to the purposes of this business; 2615 Faire le commerce en gros et en détail de tous les matériaux de construction et accessoires en rapport aux fins de l'industrie susmentionnée, faire le commerce en gros et en détail de tous produits alimentaires ou sous-produits alimentaires se rapportant aux animaux en fourrure en captivité; Acheter, acquérir, vendre, transporter, louer et faire le commerce d'immeubles et de tous intérêts ou droits en iceux, et aussi acquérir des propriétés personnelles de toutes sortes pour les fins industrielles autorisées par les présentes, et les vendre et en disposer et payer en tout ou en partie, pour toutes propriétés foncières ou personnelles, par l'émission d'actions libérées du capital de la compagnie; Acquérir la clientèle, les biens, options, droits et l'actif et assumer le passif de toute personne, firme ou compagnie exploitant une industrie ou transigeant toute affaire semblable à celles que cette compagnie a l'autorisation d'exploiter ou de transiger; et les payer en argent ou en actions ou obligations ou valeurs de la compagnie ou autrement, et échanger des actions de la compagnie pour aucune des fins ou aucun des objets de la compagnie; Vendre, louer, échanger ou autrement aliéner tout ou partie de l'actif, des propriétés, droits et entreprises de la compagnie pour telle considération que la compagnie croira convenable; Acquérir par tous moyens légaux, en totalité ou partie, l'entreprise, le commerce, les propriétés, l'actif et assumer le passif de toute personne ou compagnie exerçant un commerce semblable à celui que cette compagnie a l'autorisation d'exercer; Emettre des actions libérées et non sujettes à appel, que ces actions soient souscrites ou non, des obligations ou autres valeurs de la compagnie en paiement intégral ou partiel de toutes propriétés, droits, baux, concessions ou franchises, services rendus à la compagnie, ainsi que le salaire de tous employés, gardiens et officiers de la compagnie, le tout dans la proportion et selon que les actionnaires ou les directeurs le jugeront à propos; Exercer l'industrie du bâtiment et faire le commerce de matériaux de construction pour les fins industrielles autorisées par les présentes; Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce d'instruments, provisions, accessoires et matinaux de toute nature et description; Agir comme agents pour toute compagnie, sociét.v»u personne exerçant un commerce semblable ou similaire; Acheter ou autrement acquérir et détenir et disposer de tous brevets d'invention, marque de commerce, dessins, patentes ou franchises; S'associer ou conclure des conventions au sujet des avances faites au moyen de prêt aux acquéreurs ou locataires d'aucune partie des immeubles de la compagnie, ou à ses clients, prendre et tenir des hypothèques ou garanties quelconques pour garantir le prix d'achat de toute propriété, de tout argent dû à la compagnie à un titre quelconque; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements et autres effets négociables et transférables; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie, et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie et les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables, sous le nom de \"La Renardière de Port-Alfred, Incorporée\".To deal wholesale and retail in all building materials and accessories connected with the purposes of the hereabove mentioned business; to deal wholesale and retail in all foodstuffs or by-products thereof connected with captive fur-bearing animals; To purchase, acquire, sell, convey, lease and deal in real estate and any interest or term therein, and also to acquire personal property of all kinds for the purposes of the businesses hereby authorized, and to sell and dispose of the same and to pay in whole or in ]>art for any real or personal property by the issue of paid up shares of the stock of the company; To acquire the good-will, property options, rights and assets and to assume the liabilities of any person, firm or company carrying on or transacting any business similar to that authorized to be conducted by the company, and to pay for the same in cash or in stock or bonds or securities of the company, or otherwise, and to exchange shares in the company for any of the purposes or objects of the company; To sell, lease, exchange or otherwise alienate in whole or in part the assets, property, rights and undertakings of the company for such consideration as the company may deem fit; To acquire by any legal title in whole or in part the undertaking, business, property, assets and to assume the liabilities of any persons or company carrying on a similar business to that which the company is authorized to carry on; To issue paid up and non-assessable shares, whether subscribed for or not, bonds and other securities of the company in part or full payment for any property, rights, leases, concessions or franchises, services rendered to the company and also the salary of any employees, guardians and officers of the company, the whole in the proportion and as the directors or shareholders may deem expedient; To carry on the construction business and deal in building materials for commercial purposes authorized by these presents; To manufacture, purchase, sell and deal in implements, provisions, accessories and materials of any nature and description; To act as agents for any company, partnership or person carrying on a similar or allied business; To purchase or otherwise acquire and hold and dispose of any patents of invention, trademarks, designs, patents or franchises; To amalgamate or enter into agreements respecting advances made by means of loans to the purchasers or tenants of any part of the immovable property of the company, or to its customers, to take and hold hypothecs or any securities whatever as guarantee for the purchase price of any property, for any money due to the company under any title whatever; To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading and other negotiable or transferable instruments; To borrow money on the credit of the company, and to issue bonds, debentures or other securities of the company and to pledge and sell the same for such sums and at such price as may be deemed fit, under the name of \"La Renardière de Port-Alfred, Incorporée\". 2616 I>e capital-actions de la compagnie sera divisé en six mille cinq cents actions privilégiées d'une valeur au pair de $10.00 cluicune Classe \"A\" et cinq mille actions sans valeur au pair Classe \"B .I^e montant avec lequel la compagnie commencera pour exploiter sen industrie sera de trente et un mille cinq cents piastres.Les dites actions Classe \"A\" et Classe \"B\" seront émises aux conditions suivantes et elles porteront et seront sujettes aux droits et limitations ci-après énoncés, savoir: a.Les porteurs enregistrés des actions de la classe \"A\" auront droit de recevoir pour telle année, suivant que déclarés par le bureau de direction, quarante jour cent des bénéfices nets; 6.Les porteurs des actions de la classe \"B\" auront droit de recevoir cinquante pour cent des bénéfices nets; c.Avant le paiement d'aucun bénéfice aux actionnaires de la compagnie, il sera versé dix pour cent des bénéfices nets au fonds de réserve et d'amortissement dont les actionnaires disposeront pour la considération qui sera fixée par eux à une assemblée générale ou spéciale convoquée pour cette fin; d.Les porteurs des actions de la classe \"A\" n'auront pas droit comme tels d'assister ou de voter aux assemblées ou de recevoir avis des assemblées des actionnaires de la compagnie, excepté si, dans les derniers vingt-quatre mois du calendrier précédant la date de telle assemblée, des dividendes ou profits sur leurs actions respectives de la classe \"A\" d'un montant global d'au moins huit pour cent sur le montant dans le temps et de temps à autre versé sur icelles; e.Advenant toute liquidation, dissolution ou ventilation de la compagnie, les détenteurs des actions de la classe \"A\" auront droit, avant qu'aucune partie de la compagnie soit distribuée ou payée aux détenteurs des actions de la classe \"B\", de recevoir le plein paiement du montant versé sur les actions de la clause \"A\".Si lors de telle dissolution, liquidation ou ventilation, l'actif de la compagnie distribuable comme susdit entre les détenteurs des actions de la classe \"A\" n'est pas suffisant pour leur payer les dits montants, alors l'actif total de la compagnie ainsi distribuable sera distribué proportionnellement entre les détenteurs enregistrés des actions de la classe \"A\"./.La totalité ou aucun des droits, conditions et limitations attachés aux actions de la classe \"A\" et aux actions de la classe \"B\" ou à l'une ou l'autre de ces actions peuvent être modifiés, amendés, commués, abrogés, affectés ou autrement chargés par un règlement ou des règlements de la compagnie, mais nul de ces règlements n'aura force et effet à moins que et avant qu'il ne soit approuvé par le vote des porteurs d'au moins les trois quarts de toutes les actions en cours de la classe ou des classes affectées par tel tèglement, présents en personne ou représentés par procuration à une assemblée spéciale dûment convoquée et tenue dans le but de prendre tel règlement en considération et sanctionné par le Lieutenant-Gouverneur de la Province de Québec; 2.Quant aux actions de la classe \"A\", la compagnie aura le droit de racheter ces actions au pair, en aucun temps, après un avis de trois mois.Le bureau des directeurs de la compagnie est autorisé à émettre et a répartir les actions de la classe \"B\" ou sans valeur au pair pour la considération qui sera fixée par eux à une assemblée spéciale convoquée à cette fin.Les pouvoirs de chaque paragraphe ne sont pas limités ou restreints par référence aux termes de tout autre paragraphe des présentes.The capital stock of the company shall be divided into six thousand five hundred preferred shares of the par value of $10.00 each Class \"A\" and five thousand shares having no par value Class \"B\".The amount with which the company will commence to carry on operations shall be thirty one thousand five hundred dollars.The said Class \"A\" and Class \"B\" shares shall be issued upon the following conditions and shall carry and be subject to the rights and limitations hereinafter set forth, to wit: a.The registered holders of Class \"A\" shares sliall be entitled to receive for such year, as declared by the board of directors,-forty per cent of the net profits; b.The holders of Class \"B\" shares shall be entitled to receive fifty per cent of the net profits; c.Before the payment of any profit be made to the shareholders of the company, ten per cent of the net profits shall be paid into the reserve and sinking fund which the shareholders shall dispose of for the consideration to be fixed by them at a general or special meeting called for such purpose; d.The holders cf Class \"A\" shares shall not be entitled as such to assist or vote at the meetings or to receive notice of the meetings of the shareholders of the company, except they shall not have received, in the last twenty four calender months preceding the date of such meeting, dividends or profits on their respective Class \"A\" shares of an aggregate amount of at least eight per cent upon the amount for the time being and from time to time paid thereon; e.In the event of the liquidation, dissolution or winding up of the company, the holders of Class \"A\" sliares shall be entitled, before any of the assets of the company be distributed or paid to the holders of Class \"B\" shares, to receive full payment of the amount paid up on Class \"A\" shares.If upon such dissolution, liquidation or winding up, the assets of the company distributable as aforesaid among the holders of Class \"A\" shares shall be insufficient to pay them the said amounts, then the entire distributable assets of the company shall be distributed rateably among the holders of record of Class \"A\" shares; /.All or any of the rights, conditions and limitations attached to the Class \"A\" and Class \"B\" shares, or either of them, may be modified, amended, commuted, abrogated,affected or otherwise dealt with by a by-law or by-laws of the company, but no such by-law or by-laws shall have any force or effect unless and until approved by the vote of at least the three fourths of all outstanding shares of the Class or Classes affected thereby, present in person or represented by proxy at a special meeting duly called and held for the purpose of considering the same, and sanctioned by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec.2.As to Class \"A\" shares, the company shall be entitled to redeem same at par, at any time, after three months notice.The board of directors of the company shall be authorized to issue and allot Class \"B\" shares or shares having no par value for the consideration they may determine at a special meeting called for such purpose.The powers of any paragraph shall not be limited or restricted by reference to the terms of any other paragraph hereof. 2617 Le bureau principal de la compagnie sera à Port-Alfred, dans le district de Chicoutimi.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de juin 1928.Ixî sous-secrétaire de la province, 3849 C.-J.SIMARD.Assurances Avis d'émission de permis et d'enregistrement d'une Compagnie d'Assurance Mutuelle contre le feu.Avis est par le présent donné que la \"Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Ubald\", dans le comté de Port-neuf, a obtenu un permis et a été enregistrée comme corporation jxmr faire des affaires d'assurance mutuelle contre le feu, sur des bâtiments de ferme et des risques isolés (tels risques n'étant ni des risques de commerce ni sur des bâtiments servant à des fins de commerce ou de manufacture, ni des risques extra-hasardés), dans les limites du comté de Portneuf, tel que mentionné dans la déclaration transmise à l'inspecteur des assurances, et datée du vingt-septième jour de mai 1928.Donné conformément aux dispositions de l'article 121 de la loi des assurances, (Chap.243, S.R.Q.1925), ce vingt-quatrième jour de juillet 1928.Le surintendant des assurances, P.-ARTHUR DUGAL.Pour le trésorier de la province de Québec.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.3775\u201430-2 Département de l'Instruction publique No 383-28.Québec, le 27 juillet 1928.Il a plu à son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, par arrêté ministériel en date du 26 juillet 1928, d'ériger en municipalité distincte, pour les protestants seulement, sous le nom de \"Ville de Noranda\", le territoire connu et désigné sous le nom de \"Ville de Noranda\", dans le comté de Témiscamingue, tel que décrit au chapitre 79, S.R.Q., 1926.3833 Département des terres et forêts AVIS D'AFFERMAGE DE BOIS BRULE ET DE BOIS VERT DANS LE BASSIN SUPERIEUR DE LA RIVIERE-AUX-RATS (LAC SAINT-JEAN).Avis est par les présenes donné qu'un permis d'exploitation forestière dans le bassin supérieur de la Rivière-aux-Rats (Lac Saint-Jean) sera offert aux enchères le 15 août 1928, à l'Hôtel du Gouvernement, à 10.30 A.M., et conformément aux dispositions des articles 1597 à 1609, 1623, 1624 et 1625, Statuts Refondus, 1909 et des règlements du Ministère des Terres et Forêts.1.Le permis sera pour un an à compter du 4 The head office of the company will be at Port Alfred, in the district of Chicoutimi.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of June, 1928.C.J.SIMARD, 3850 Assistant Provincial Secretary.Insurances Notice of issue of license and registration to a Mutual Fire Insurance Company.Notice is hereby given that the \"Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Ubald\", in the county of Portneuf, has been licensed and registered as a corporation for the transaction of mutual insurance business aginst fire upon farm buildings and isolated risks (such risks being other than mercantile or on buildings used for mercantile or manufacturing purposes, or extra hazardous risks), within the limits of the county of Portneuf, as set forth in the declaration filed with the Inspector of Insurance, and dated the twenty seventh day of May, 1928.Given pursuant to the provisions of article 121 of the Quebec Insurance Act, (Chap.243, R.S.Q.1925), this twenty fourth day of July, 1928.P.ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance, For the Treasurer of the Province of Quebec.Insurance Branch, , Treasury Department, Quebec, Que.3776\u201430-2 Department of Education No.383-28.Quebec, July 27th, 1928.His Honour, the Lieutenant-Governor in Council has been pleased, by Order in Council dated July 26th, 1928, to erect into a distinct Municipality for Protestants only, under the name of \"Town of Noranda\", the territory known and designated under the name of \"Town of Noranda\".in the County of Temiskaming, as described m Chapter 79, R.S.Q., 1926.3834 Department of Lands and Forests NOTICE OF LEASE OF BURNT AND GREEN TIMBER IN THE UPPER BASIN OF THE RIVIERE AUX RATS (LAKE SAINT JOHN).Notice is hereby given that a permit to cut timber in the upper basin of the Rivière aux Rate (Lake Saint John) will be put up for auction the 15th of August, 1928, at the Government Building, at 10.30 A.M., and pursuant to the provisions of articles 1597 to 1609, 1623, 1624 and 1625 Revised Statutes, 1909, and the regi lations of the Department of Lands and Forests.1.The permit shall be for one year from the 2618 juillet 1929, renouvelable à l'expiration d'une année, mais non pour une période excédant trois ans.2.Une rente annuelle de $500.00 (cinq cents dollars) sera exigible, la premiere fois, le ou avant le 15 août 1029.3.L'enchère commencera à $2.90 (deux dollars) par mille pieds pour les bois brûlés et a $0.50 en plus du droit ordinaire pour les bois verts.4.Un dépôt de $5,000.00 (cinq mille dollars) devra être fait trois jours ayant l'enchère, comme garantie, par quiconque désirerait se porter enchérisseur.Pour plus amples détails prière de communiquer avec le Ministère des Terres et Forêts, à Québec Le Ministre des Terres et Forêts, HONORE MERCIER.Québec, le 11 juillet 192S.3885\u201431-2 4th of July, 1929, renewable at the expiration of one year, but not for a period exceeding three years.2.An annual rent of $500.00 shall be exacted, the first time, on or before the 15th of August, 1020.8.The bidding shall commence at $2.00 (two dollars) per thousand feet for the burnt timber and $0.50 in addition to the ordinary fee for green timber.4.A dcixjsit of $5,000.00 (five thousand dollars) must he made three days before the auction as guarantee by any person desiring to bid.For fuller information, kindly apply to the Department of Lands and Forests, in Quebec.HONORE MERCIER, Minister of Lands and Forests.Quebec, 11th of July, 1928.3880\u201431-2 Actions en séparation de biens Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, numéro 35835.Dame Lucia Ruscica, de Montréal, épouse de Corrado Ruscica, menuisier, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Le dit Corrado Ruscica, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 17ème jour de juillet 1928.Montréal, 20 juillet 1928.Ix; procureur de la demanderesse, 3837\u201431-4 ALC1BIADE BROSSEAU.District de Montréal, Cour Supérieure, No 33948.Dame Ernestine de Laeb.evrotiôre, de Montréal, épouse de Pierre Durand, gentilhomme, de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Pierre Durand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 28 juillet 1928.Le procureur de la demanderesse, 3839\u201431-4 L.-C.MEUNIER.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No F-35966.Dame Jennie Marcus, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Robert Cabott, des mêmes lieux, dûment autorisée à ester en justice par jugement de la Cour Supérieure, demanderesse; vs Robert Cabott, marchand, des mêmes lieux, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 31 juillet 1928.Montréal, le 31 juillet 1928.Les procureurs de la demanderesse, 3887\u201431-4 ROBINSON & SHAPIRO.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No E-34832.Dame Victoria Guil-bault, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Ernest Jarry, journalier, du même lieu, et duement autorisée à ester en justice aux fins des présentes, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son dit époux.Montréal, 13 juillet 1928.Les avocate de la demanderesse, MONTY, DURANLEAU, ANGERS 3617\u201429-4 & MONTY.Actions for separation as to property Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, number 35835.Dame Lucia Ruscica,of Montreal, wife of Corrado Ruscica, joiner, of thesameplace.dulyauthorized, Plaintiff; vs the said Corrado Ruscica, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case, the 17th of July, 1928.Montreal, July 20, 1928.ALCIBIADE BROSSEAU, 3838\u201431 i Attorney for plaintiff.District of Montreal, Superior Court, No 33948.Dame Ernestine de Lachevrotière, of Montreal, wife of Pierre Durand, gentleman, of Montreal, duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs the said Pierre Durand.Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 29th of July, 1928.L.C.MEUNIER, 3840\u201431-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.F-35966.Dame Jennie Marcus, of the city and district of Montreal, wife common as to property from Robert Cabott, of the same place, duly authorized to ester en justice, by a judgment of the Superior Court, plaintiff; vs Robert Cabott, merchant, of the same place, defendant.An action for separation of property has been instituted in this case on the 31st day of July, 1928.Montreal, July 31st., 1928.ROBINSON & SHAPIRO, 3888\u201431-4 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.E-34832.Dame Victoria Guilbault, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Ernest Jarry, laborer, of the same place, duly authorized à ester en justice, has, this day, instituted an action in separation as to property against her said husband.Montreal, July 13, 1928.MONTY, DURANLEAU, ANGERS & MONTY, 3618\u201429-4 Attorneys for plaintiff. 2619 Canada, Province de Québec, District de Beauce.Cour Supérieure, No 10,613.Dame Claudius Lachance, de Sacré-Cœur dt Jésus, épouse de Joseph Blouin, Sacré-Cœur de Jésus, Demanderesse; vs Joseph Blouin, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur, le 4 juillet 1928.St-Joseph de Beauce, ce 4 juillet 1928.lie procureur de la demanderesse, 3507\u201428-4 ROSAIRE BEAUDOIN.Actions en séparation de corps et de biens lYovince de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No 35831.Elizabeth Canavan, épouse commune en biens de John Haldane, machiniste, tous deux des cité et district de Montréal, et dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Ledit John Haldane, Défendeur.Une action en séparation de corps et de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur, dans la Ville de Montréal, dit district, le 12 juillet 1928.Montréal, le 24 juillet 1928.Le procureur de la demanderesse, 3745\u201430 4 ALFERD CINQ-MARS.Assemblée makamic mines, incorporated Avis est par les présentes donné, qu'une assemblée générale spéciale des actionnaires sera tenue dans la salle de la Chambre de Commerce, au No 25 rue St-Jacques-Est, à Montréal, le 13 août prochain, à deux heures de l'après-midi, (heure solaire), pour prendre en considération l'opportunité de procéder à la mise en liquidation de la compagnie.Le secrétaire pro-tempore, 3873 J.-A.VARY.Avis divers \"jay copper-gold mines, limited\" (Libre de responsabilité personnelle) Règlement 24.\u2014lie bureau de direction de la compagnie est augmenté, par les présentes, de neuf (9) à quinze (15), dont six (6) formeront le quorum.Montréal, le 9e jour de juillet 1928.Le secrétaire-trésorier, 3855 E.-C.LEETHAM.montreal cut gi.a8s, limited Le bureau de direction a été augmenté de trois à cinq et un Règlement fut adopté connu comme étant le Règlement No 45.Montréal, le 12e jour de décembre 1927.Le secrétaire, 3727 E.DUBUC.Canada, Province of Quebec, District of Beau-ce.Superior Court, No.10,613.Dame Claudias Lachance, of Sacré-Cœur de Jésus, wife of Joseph Blouin, Sacré-Cœur de Jésus, Plaintiff; vs Joseph Blouin, Defendant.An action in separation as to property has been instituted by plaintiff against defendant, on the 4th July, 1928.St.Joseph, Beauce, 4th of July, 1928.ROSAIRE BEAUDOIN, 3508- 28-4 Attorney for Plaintiff.Actions for separation as to bed and board Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.35831.Elizabeth Canavan, wife common as to property of John Haldane, machinist, both of tlie city and district of Montreal, and duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs the said John Haldane, Defendant.An action for separation as to bed and board has been instituted by plaintiff against the defendant, in the city of Montreal, said district, the 12th of July, 1928.Montreal, Julv 24th, 1928.ALFRED CINQ-MARS, 3746\u201430-4 Attorney for Plaintiff.Meeting makamic mines, incorporated Notice is hereby given that a special general meeting of shareholders will be held in the principal room of the Chambre de Commerce, No.25 St.James St.East, Montreal, on the 13th day of August next, at the hour of 2 o'clock in the afternoon, (daylight saving time), to take into consideration the question of proceeding to put the Com pan v into liquidation.J.A.VARY, 3874 Secretary pro-tempore.Miscellaneous Notices \"jay copper-gold mines, limited\" (No personal Liability) By-law 24.\u2014Tlie Board of Directors of this Company be increased from its present number of nine (9) to fifteen (15), six (6) of whom shall form a quorum.Montreal, 9th day of July, 1928.E.C.LEETHAM, 3856 Secretary-Treasurer.montreal cut glass, limited The Board of Directors be increased in number from three to five and a By-Law be passed and known as By-Law No.45.Montreal, 12th day of December, 1927.E.DUBUC, 3728 Secretary. 2620 Bureaux-chef Chief Offices \"jALBERT & TREMBLAY, LIMITEE\" Avis est donné que la compagnie \"Jalbert & Tremblay, Limitée ', constituée en corporation par lettres Patentes, en date du cinquième jour de juin mil neuf cent vingt-huit, et ayant son bureau principal en la ville de Chicoutimi, a établi son bureau au No 311, rue Racine, en cette dernière ville.A compter de la date du présent avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Chicoutimi, ce vingt-trois juillet mil neuf cent vingt-huit.Pour la dite compagnie, 3841 , LEONCE LEVESQUE.PROVINCE DE QUEBEC.\u2014DISTRICT DE CHICOUTIMI Avis est par les présentes donné que \"La Renardière de Port-Alfred, Incorporée\", a et aura son bureau principal et son domicile légal en la résidence de M.Albert Ijilancette, Deuxième Rue, Port-Alfred.Port-Alfred, 23 juillet 1928.Le président, 3851 ALBERT LALANCETTE.PROVINCE DE QUEBEC DISTRICT DE CHICOUTIMI Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Parc Berford, LteV-CPark Berford, Ltd)\" a et aura son bureau principal et son domicile légal en la résidence de Mr Ixniis-Jacob For cade, à Saint-Alexis de la Grande-Baie.Sr-Alexis, 20 juillet 1928.Le secrétaire-trésorier, 3853 L.-J.FORCADE.Chartes:\u2014Abandon de \"JALBERT & TREMBLAY, LIMITEE\" Notice is hereby given that the company \"Jalbert & Tremblay, Limitée\", incorporated by letters Patent dated the fifth day of June, one thousand ninne hundred and twenty eight, and having its head-office in the town of Chicoutimi, has established its head-office at No.311, Racine Street, in the latter town.From and after the date of this notice, the said ' office s ha 11 be considered by the company as being its head-office.Dated at Chicoutimi, this twenty third day of July, one thousand nine hundred and twenty eight.LEONCE LEVESQUE, 3842 For the said company.PROVINCE OF QUEBEC\u2014DISTRICT OF CHICOUTIMI Notice is given that the \"La Renardière de Port-Alfred, Incorporée\", has and shall have its head-office and legal domicile at the residence of Mr.Albert Lalancette, Second Street, Port Alfred.Port Alfred, July 23rd, 1928.ALBERT LALANCETTE, 3852 President.PROVINCE OF QUEBEC\u2014DISTRICT OF CHICOUTIMI Notice is given that the company \"Pare Berford, Ltée\u2014 (Park Berford, Ltd)\", has and shall have its head-office and legal domicile at the residence of Mr.Louis Jacob Forcade, at Saint Alexis de la Grande Baie.St.Alexis, July 20th, 1928.L.J.FORCADE, 3854 Secretary-Treasurer.Charters :\u2014Surrender of Avis est donné qu'en vertu de la«première pertes de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Gervais & Mî rtin, Limitée\", constituée en corporation par lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de novembre 1927.Avis est de plus donné qu'à compter du vingt-huitième jour de juillet 1298, la compagnie \"Gervais & Martin, Limitée\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour de juillet 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3845 ALEXANDRE DESMEULES.Drummondville Textiles, Limited.Avis est donné que la compagnie \"Drummondville Textiles, limited\", a l'intention de s'adresser au secrétaire de la province de Québec pour obtenir la permission d; abandonner sa charte, conformément aux dispositions de la Loi des compagnies de Québec, chapitre 223, Statuts refondus de Québec, 1925.Montréal, le premier août 1928.Le sous-secrétaire, 3889 F.-G.BUSH.Notice is given that under Part I of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"Gervais & Martin, Limitée\", incorporated by Letters Patent dated the twenty second day of November, 1927.Notice is also given that from and after the twenty eighth day of July, 1928, the company \"Gervais & Martin, Limitée\" shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of July, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 3846 Acting Assistant Provincial Secretary.Drummondville Textiles, Limited.Notice is hereby given that Drummondville Textiles, Limited, intends to apply to the Provincial Secretary of the Province of Quebec for leave to surrender its charter, in accordance with the provisions of the Quebec Companies' Act, Chapter 223, Revised Statutes of Quebec, 1925.Montreal, 1st August, 1928.F.G.BUSH, 3890 \u2022 Assistant Secretary. 2621 Compagnie autorisée à faire des Company authorized to do affaires business La Compagnie \"Canadian Wirebound Boxes, The Company \"Canadian Wirebound Limited\", a été autorisée à faire des opérations Boxes, Limited\", lias been authorized to carry on dans la province de Québec.business in the Province of Quebec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie The powers conferred on the said company by par sa cliarte, serout limités à ceux accordés its charter, shall l)e limited to those granted to aux corporations de même nature créées en corporations of a like nature created in virtue of vertu des le is de la province de Québec, et sujettes the laws of the Province of Quebec, and subject to aux formalités prescrites par les lois existantes de the formalities prescribed by the laws now in cette province.force of the l*rovince.La principale place d'affaires, dans la province, Its principal place of business, in the Province, est à Montréal, 3765 Notre-Dame Street, East.is at No.3765 Notre Dame Street, East, Montreal.Son agent principal, aux fins de recevoir les Its chief agent, for the purpose of receiving assignations en toutes actions et procedures services in any suits and proceedings instituted exercées contre elle, est M.Albert-Joseph De against it, is Mr.Albert Joseph De Laplante, of Implante, de Montréal.Montreal.Québec, 17 juillet 1928.Quebec, July 17, 1928.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 3847 C.-J.SIMARD.3848 Assistant Provincial Secretary.Minutes de notaire Notarial Minutes Québec, le 28 juillet 1928.Quebec, July 28, 1928.Avis est par le présent donné, conformément Notice is hereby given pursuant to the provi-aux dispositions du code du notariat, qu'il a sions of the Notarial Code, that His Honour the plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-en conseil, par arrêté en date du 26 juillet 1928, in-Council dated the 26th day of July 1928, d'accorder, en faveur de M.Berthelot Brunet, to grant in favour of Mr.Berthelot Brunet, no-notaire, de Montréal, la transmission des minutes, tary, of Montreal, the transfer of the minutes, répertoire et index de feu Joseph Alphonse-Bru- repertory and index of the late Joseph Alphonse net, en son vivant, notaire, du même lieu.Brunet, in his lifetime notary, of the same place.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 3835 ALEXANDRE DESMEULES.3836 Acting Assistant Provincial Secretary.Ratification de titre Confirmation of title Province de Québec, District de Richelieu.Province of Quebec, District cf Richelieu.Cour Supérieure, No 488.Ex-parte: Xavier Jac- Superior Court, No.488.Ex-Parte: Xavier Jacques, Requérant ratification de titre.ques, Petitioner for confirmation of title.Avis est par le présent donné qu'il a été déposé Notice is hereby given that the deposit has au greffe du protenotaire de la Cour Supérieure du been made at the office of the Superior Court for district de Richelieu, un acte passé devant Maître the district of Richelieu of a deed passed before Joseph Desrosiers, notaire, à St-Guillaume, le Mtre Joseph Desrosiers, notary, at St.Guillaume, huitième jour de mai, mil neuf cent dix-neuf, entre on the eighth day of May, one thousand nine hun- Antoine Laferté, cultivateur, de St-Guillaume, et dred and nineteen, between Antoine Laferté, Xavier Jacques, cultivateur, du même lieu, étant farmer, of St.Guillaume, and Xavier Jacques, une vente par le dit Antoine Laferté, au dit Xa- armer, of the same place, being asale by the said vier Jacques \"D'une portion de terre sise et située Antoine Laferté to the said Xavier Jacques, of a en la paroisse de St-Guillaume, contenant deux lot of land situate in the parish of St.Guillaume, arpents de terre de front sur vingt-quatre ar- containing a frontage of two arpents and a depth pents de profondeur, plus ou moins, tenant, en of twenty four arpents, more or less; bounded, front, au chemin de front, en arrière au sixième in front, by the front road, at the rear by the rang, d'un côté au nord-est à Napoléon Courches- sixth range, on one side to the North-East by ne et de l'autre côté à Antoine Page et autres\u2014 Napoléon Courchesne and on the other by Antoine avec les bâtisses y érigées, à distraire remplace- Page and others\u2014with buildings thereon, less a ment de Dame Clément Frenette de la dite terre, building let belonging to Dame Clément Fre- connue et désignée aux plan et livre de renvoi nette and situate within tlie said immoveable, officiels du cadastre d'enregistrement du comté known and designated upon the official plan and d'Yamaska pour la paroisse de St-Guillaume, book of reference of the registration cadastre comme étant le lot numéro six cent soixante- of the county of Yamaska for the parish of St.treize (No 673)\"; et en la possession du dit Xa- Guillaume, as lot number six hundred and seventy vier Jacques comme propriétaire, pendant les three (No.673), and in the possession of the said trois dernières années; et toutes personnes qui Xavier Jacques as proprietor during the last réclament quelque privilège ou hypothèque sur le three years; and all persons who claim to liave dit immeuble immédiatement avant l'enregis- any privilege or hypothec upon the said immove- trement du dit acte par lequel le dit lot a été able before the registration of tlie said deed by 2622 acquis par le dit Xavier Jacques, sont averties qu'il sera présenté à la dite Cour, leSième jour de Septembre 1928, une demande en ratification de titre; et qu'a moins (pie leurs réclamations ne soient telles que le régistratcur est tenu, jiar les dispositions du Code de procédure civile, de les mentionner dans son certificat à être produit dans ce cas, elles sont par le présent requises de signifier leurs oppositions par écrit, et de les produire au greffe du dit protonotaire dans les six jours aprèh le dit jour, a défaut de quoi elles seront jxmr toujours forcloses du droit de le faire.Sorel, P.Q., 19 juillet 1928.Le protonotaire, C.S.District de Richelieu, 3737\u201430-2 COUSINEAU & DAUPHINAIS.which the said lot was purchased by the said Xavier Jacques, are notified tliat on the 8th day of September, 1928, a demand will be made before the said Court to confirm tlie said title; and that unless said claims are such that the Registrar is obliged, by the diepositions of tlie Civil Code of Procedure, to mention them in his certificate to be fyled in this case, they are by these presents requested to serve their oppositions in writing, and to fyle them at the office of the said Prothono-tary within six days after the said date, failing which they will be forever debarred and foreclosed of the right to so do.Sorel, P.Q., July 19th, 1928.COUSINEAU & DAUPHINAIS, l*rothonotary, S.C., 3738\u201430-2 District of Richelieu.Soumissions Tenders Province de Québec, Comté d'Argenteuil, Municipalité du Canton Core.Avis est donné au public que des soumissions cachetées, endossées \"Soumissions pour obligations\" et adressées au soussigné, seront reçues jusqu'au premier septembre 1928, à une heure de l'après-midi (heure solaire) pour l'achat de $0,-000.00 d'obligations à 5% avec coupons, de la municipalité du canton Gore, comté d'Argenteuil, datées le premier septembre 1928, payables en séries jusqu'au premier décembre 1948, le principal et les intérêts semi-annuels (le premier juin et le premier décembre de chaque année) étant payables au bureau du secrétaire-trésorier du canton Gore ou à la Banque de la Nouvelle-Ecosse, à Lachute.Coupures au choix des acheteurs.Ces obligations peuvent être enregistrées quant au principal.Fins de l'émission: Chemins et Ponts.Livraison vers le premier octobre 1928, au bureau du secrétaire-trésorier du canton Gore ou à la Banque de la Nouvelle-Ecosse, à Lachute.Un chèque accepté égal à 1% de l'émission doit accompagner chaque soumission.Un intérêt au taux de 5% sur le dépôt sera payé jusqu'à la date de la livraison des obligations.Le prix offert devra spécifier s'il comprend ou s'il ne comprend pas les intérêts courus.Les soumissions qui ne sont pas conformes aux conditions ci-dessus mentionnées ne seront pas considérées.La municipalité se réserve le droit de refuser la plus haute ou aucune des soumissions.Lakefield, comté d'Argenteuil, le 18 juillet 1928.Le secrétaire-trésorier du canton Gore, 3843 GEORGE PEET.Province of Quebec, County of Argenteuil, Municipality of the Township of Gore.Public notice is hereby given that sealed tenders marked \"Tenders for Bonds\" and addressed to the undersigned, will be received up to the first day of September, 1928, at one o'clock P.M.(standard time), for $0,000.00 of 5% Coupon bonds of the Municipality of the Township of Gore, County of Argenteuil, dated September 1st., 1928, payable serially until December 1st., 1948, Principal and semi-annual interest (June and December 1st., of each year) payable at the office of the Secretary-Treasurer of the Township of Gore, or at the Bank of Nova Scotia, in Lachute.Denominations to suit purchasers, registerable as to principal.Purpose: Roads and Bridges.Delivery expected about October 1st., 1928, at the office of the Secretary-Treasurer of the Township of Gore, or at the Bank of Nova Scotia, in Lachute.An accepted cheque equal to 1% of the issue must accompany each tender; interest at the rate of 5% on his deposit will be allowed until delivery.Price emoted must state whether accrued interest is included or not.Tenders stating conditions other than those mentioned above will not be considered.The right to reserve to reject the highest or any tender.Lakefield, County of Argenteuil, July 18th, 1928.GEORGE PEET, 3844 Secretary-Treasurer, Township of Gore.Ventes\u2014Loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act Dans l'affaire de J.-R.Trudelle, Marchand, St-Adelphe, Que., Cédant autorisé.Avis est par le présent denné, que MERCREDI, le VINGT-NEUVIEME jour d'AOUT 1928, à DIX heures a.m., (heure solaire), sera vendu par encan public, à la porte dî l'église paroissiale de St-Adelphe, comté de Champlain, Que., l'immeuble de cetta faillite comme suit: Item A.\u2014Une terre située dans la paroisse de St-Adelphe, connue et désignée sur le plan officiel et dans le livre de renvoi de la paroisse de Stanis- In the matter of J.R.Trudelle, merchant, St.Adelphe, Que., Authorized Assignor.¦ Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the TWENTY NINTH day of AUGUST, 1928, at TEN o'clock in the forenoon, (Standard Time), the following immovable in this bankruptcy will be sold by public auction at the parochial church door of St.Adelphe, county of Cham-plain, Que.: Item A.\u2014A farm situate in the parish of St.Adelphe, known and designated on the official plan and book of reference for the parish of 2023 Lis, sous le numéro trois jcnt cinquante et un-cinquante, de la subdivision officielle du lot numéro trois cent cinquante et un, (351-50)\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus construites.L'item A sera offert en vente à tant dans la piastres ei au plus haut enchérisseur, sujet aux réserves en faveur drs Price I^es titres et certificac peuvent être examinés en tout temçs en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Celte vente est faite conformément aux ar.'ieles sept cent seize et sept cent dix-sept (710 et 717) du C.P.C.et aussi à l'article quarante-cinq (45) de la Loi de Faillite; cette vente équivaut a la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptent.Québec, Que., le 12 juillet 1028.Le syndic autorisé, R.-ERNEST LEFAIVRE.147, Côte de la Montagne, Québec.3055\u201429-2 Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 167.(En faillite).Dans l'affaire de: \"Confiserie Feuille d'Erable\" de la cité de Montréal, dans la province de Québec cédante autorisée, et \"J.-O.Bonnier\", de la cité et du district de Montréal, dans la province de Québec, syndic autorisé.Avis est par la présente donné, qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, en faillite, district de Montréal, en date du troisième jour de juillet, 1928, les immeubles suivants seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.1.Un emplacement ou lopin de terre sis et situé en la paroisse de Sainte-Foye, sur le Chemin Sainte-Foye, de la contenance de quatre-vingts pieds de largeur à l'extrémité Sud du dit emplacement, et quatre-vingt-deux pieds et un pouce, plus ou moins, à l'extrémité Nord du dit emplacement, sur une longueur de quatre-vingts Eieds dans la ligne Est, et de quatre-vingt-dix-uit pieds et trois pouces, plus ou moins, dans la ligne Ouest, le tout mesure anglaise, faisant partie du lot numéro cent soixante-treize (173) sur le plan et dans le livre de renvoi officiels de la paroisse de Ste-Foye préparés pour les fins d'enregistrement, et borné en front par le chemin public de Sainte-Foye, en profondeur et des deux côtés par une autre partie du dit lot numéro cent soixante-treize.La ligne Ouest de cet emplacement se trouve à environ soixante-dix pieds de la ligne Est du terrain du Dr.L.-J.Bélanger.2.Un autre emplacement ou lopin de terre sis et situé en la dite paroisse de Sainte Foye, de la contenance de soixante-dix pieds de largeur, plus ou moins, dans la ligne Sud et soixante et onze pieds et onze pouces de largeur dans la ligne Nord le long du chemin public, plus ou moins, sur quatre-vingt-dix-huit pieds et trois pouces de longueur dans la ligne F^st et cent quatorze pieds et huit Etuces dans la ligne Ouest, le long du terrain du r.J.-L.Bélanger, le tout mesure anglaise, et faisant partie du dit lot numéro cent soixante-treize (173) du dit cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Foye et borné en front par le chemin public du rang Sainte-Foye, en profondeur par une autre partie du dit lot cent soixante-treize, d'un côté à l'est à l'emplacement ci-dessus décrit, et de l'autre côté à l'ouest au terrain du docteur J.-L.Bélanger\u2014avec la maison et autres bâtisses Stanislas, under the number three hundred and fifty one-fifty of the official subdivision of lot number three'hundred and fifty one (351-50) \u2014with a house and other buildings thereon erected.Item A will be put up for sale at so much on the dollar and to the highest bidder, subject to the reserves in favor of the Prices.The titles and certificate may be examined at any time by applying at the offices of the undersigned trustee.This sale is made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (710 and 717) of tlie C.C.P., and also article forty five (45) of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.Quebec, Que, July 12, 1928.R.ERNEST LEFAIVRE, Authorized trustee.147, Mountain Hill, Quebec.3056\u201429-2 Province of (Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.187.(In Bankruptcy).In the matter of : \"Maple Leaf Confectionery\" of the city and district of Montreal, in the province of Quebec, Authorized Assignor, and \"Joseph Omer Bonnier\", of the city and district of Montreal, in the Province of Quebec, authorized Trustee.Public notice is hereby given that according to a judgment of the Superior Court, In Bankruptcy, District of Montreal, rendered on the 3rd day of July, 1928, the following immoveables will be sold at the time and place mentioned below; 1.An emplacement or lot of land situated.in the parish of Sainte Foye, fronting on the Sainte F'oye road, containing eighty feet in width in the southern most line of said emplacement and eighty-two feet and one inch, more or less, in the northern most line of said emplacement, on a length of eighty feet in the easterly line, and of ninety-eight feet and three inches, more or less, in the westerly line, the whole English measure, being a part of lot No.one hundred and seventy-three (173), on the official plan and book of reference of the parish of Sainte Foye as prepared for the purpose of registration, and bounded in front by the public road of Sainte Foye, in depth and on the two sides by another part of said lot number one hundred and seventy-three.The westerly line of said emplacement being at Tt distance of about seventy feet from the easterly line of the lot of land belonging to Dr.L.J.Bélanger.2.Another emplacement or plot of land situated in the said parish of Sainte Foye, containing seventy feet in width, more or less, in the southerly line and seventy-one feet and eleven inches in the northerly line along the public road, more or less, by ninety-eight feet and three inches in length in the easterly line and one hundred and fourteen feet and eight inches in the westerly line along the plot of land of Dr.L.J.Bélanger, the whole English measure, and being a part of said lot number one hundred and seventy three (173) of the official plan and book of reference of the parish of Sainte Foye, and bounded in front by the public road of range Sainte Foye, in depth by another part of the said lot one hundred and seventy-three, on one side to the east of the emplacement above described, and on the other side to the west of the plot of land of Dr.J.L.Bélan- 2624 érigées sur ces deux emplacements et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Foye, Québec, VENDREDI, le TRENTE ET UNIEME jour d'AOUT, 1928, à TROIS heures de l'après-midi.Cette vente est faite en vertu de l'article 20, sous-section 4 et les suivantes de la Loi de Faillite, et équivaut à une vente par Shérif.Pour autres informations, s adresser à syndic autorisé, JOSEPH-OMER BONNIER.Suite 725, 132 rue Saint-Jacques Ouest, Montréal, le 25 juillet, 1928.3787\u201430-2 Canada, Province de Québec, District de Saint-François, Bedford.Dans la Cour Supérieure siégeant en matière de faillite, No 178.Dans l'affaire de Frederick Young, marcliand de charbon, Stanstead, Que., Cédant autorisé.Avis est donné au public que les immeubles suivants, à savoir: Le lot numéro trente-cinq (35) au plan officiel du cadastre et dans le livre de renvoi du village de Stanstead Plain, tel qu ï le tout se trouve actuellement, avec tous les édifices, embellissements et améliorations qui s'y trouvent, et aussi un certain élévateur à cliarbon situé sur la propriété de la compagnie \"Massawippi Valley Railway\", dans la cour de la station à Stanstead, Québec, laquelle dite propriété est détenue parle cédant, en vertu d'un bail de la dite compagnie de chemin de fer, seront vendus à l'enchère, à la porte de l'église Daroissiale du Sacré-Cœur de Jésus, à Stanstead, Que., SAMEDI, le PREMIER jour de SEPTEMBRE 1928, à ONZE heures de l'avant-midi, (heure avancée).Cette vente est faite en vertu d'un jugement en date du 4 juillet 1928, autorisant la dite vente, laquelle est faite en vertu des articles 716 et 717 du Code de Procédure Civile et l'article 45 de la Loi des Faillites et aura l'effet du décret.Conditions de vente: Argent comptant.Des renseignements supplémentaires peuvent être obtenus aux bureaux de Rugg, Mignault & Holtham, 70 rue Wellington nord, Sherbrooke, Que., ou au bureau du Syndic autorisé, JAMES-P.WATSON, 202 rue Québec, 3623\u201430-2 Sherbrooke, Que.ger\u2014with the house and other buildings erected on the said two emplacements and appurtenances.To be sold at the door of the Parish church of Sainte Foye, said district, on FRIDAY, the THIRTY FIRST day of AUGUST, 1928, at THREE o'clock in the afternoon.This sale is made persuant to Article 20, subsection 4 and following of the Bankruptcy Act, giving said sale the effect of a sheriff's sale.For further particulars, apply to the under- 1C(1 JOSEPH OMER BONNIER, Authorized Trustee.Suite 725, 132 Saint James St.West, Montreal, July 25th., 1928.3788\u201430-2 Canada, iTovince of Quebec, District of St.Francis, Bedford.Superior Court, In Bankruptcy Matters, No.178.In the matter of Frederick Young, Coal Dealer, Stanstead, Que., Authorized Assignor.Notice is hereby given that the following immoveables, to wit: The lot number thirty five (35) upon the official cadastral plan and in the book of reference of the Village of Stanstead Plain, as the same extends, together with all the buildings, betterments and improvements thereon erected and made.Also a certain coal hopper or pocket situate on the property of the Massawippi Valley Railway, in the station yards at Stanstead, Que., which said property the assignor holds under lease from the said Railway, are to be sold at public auction at the door of the Parish Church of Sacre Cœur de Jesus, at Stanstead, Que., on SATURDAY, the FIRST day of SEPTEMBER 1928, at ELEVEN o'clock in the forenoon (advanced time).This sale is made pursuant to a judgment dated the 4th of July, 1928, authorizing the sale, which is made pursuant to articles 716 and 717 Code of Procedure and article 45 of the Bankruptcy Act, and the sale has the effects of a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.Further particulars may be had at the offices of Rugg, Mignault & Holtham, 70 Wellington North, Sherbrooke, Que., or at the office of, JAMES P.WATSON, 202 Quebec St., 3624\u201430-2 Sherbrooke, Que., Authorized Trustee. 2625 Vente pour ta»s municipales Sale for municipal taxes PROVJVCB DE qi EBEC PROVINCE Of.QUBBBC District de Montréal.District of Montreal.VILLE ST-LAURENT, COMTE JACQUES- TOWN OF ST.LAURENT, COUNTY OF \u2022 CARTIER JACQUES CARTIER.Avis public est par les présentes donné par Henri Lapointe, secrétaire-trésorier de la Ville St-ÏAurent, que les propriétés ci-dessous désignées seront vendues à l'enchère publique, à la salle municipale publique, en la dite Ville St-Laurent, MARDI, le VINGT ET UNIEME jour d'AOUT mil neuf cent vingt-huit (1928), à DLX heures de l'avant-midi (heure solaire), pour satisfaire au paiement des taxes municipales et spéciales et cotisations scolaires, avec intérêts, mentionnées dans l'état ci-dessous, ainsi que des frais subséquemment encourus, à moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.Public notice is hereby given by Henri Lapointe, Secretary -Treasurer of the Town of St.Laurent, that the properties hereinafter described will be sold by public auction, at the Municipal Public Hall, in the Town of St.Laurent, TUESDAY, the TWENTY FIRST day of AUGUST, nineteen hundred and twenty eight (1928), at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time), to satisfy to the payment of the Municipal (ordinary and special) and school taxes, with interest, mentioned in the hereunder statement, and the costs which shall subsequently be incurred, unless the said taxes, interests and costs be paid before the sale.\tTaxes et\t\tTaxes et\t \tredevances\t\tredevances\tIntérêt Cadastre et subdivisions.\tmunici-\tIntérêt.\tmunici-\t(Chaque \tpales.\t\tpales\tlot) \t\t\t(onaque lot)\t \tTaxes and\t\tTaxes and\t \tmunicipal\t\tmunicipal\tInterest Cadaster and subdivisions.\tdues.\tInterest.\tdues.\t(Eacb lot) \t\t\t(Each lot).\t \t$20.64 60.42 56.68\t3.80 10.12 10.15\t\t 242\u2014566a.\t\t\t\t 242-567o.\t\t\t\t 242\u2014568a à-to 574a.\t\t\t56.69 56.69 56.71 56.73 56.73\t10.16 10.15 10.15 10.15 10.15 242\u2014577a, 578a.\t\t\t\t 242\u2014582a à-to 588a.\t\t\t\t 242\u2014592a à-to 596a.\t\t\t\t 242\u2014598a-599a.\t\t\t\t 242\u2014p.604a.\t5.79\t1.12\t\t 242\u2014605a A-to 628a, 630a .242\u2014p.645a.\t\t\t28.80\t4.80 \t24.51\t3.95\t\t 242 \u2014646a à-to672a.\t\t\t28.80\t4.80 242\u2014675a.\t67.44\t11.55\t\t 242\u2014678a\u2014680a.\t\t\t67.43\t11.55 242\u2014681a.\t67.44 67.42 67.46 67.45 67.46 67.44 67.46 67.44\t11.55 11.55 11.55 11.55 11.55 11.55 11.55 11.55\t\t 242\u2014682a.\t\t\t\t 242\u2014685a.\t\t\t\t 242\u2014686a.\t\t\t\t 242\u2014687a.\t\t\t\t 242\u2014688a.\t\t\t\t 242\u2014689a.\t\t\t\t 242\u2014690a.\t\t\t\t 242\u2014691a a-to 693a.\t\t\t67.45\t11.55 242\u2014694a, 695a.\t331.15\t29.80\t\t 242\u2014696a.697a.\t\t\t84.28\t12.72 242\u2014700a.\t137.37 84.30 84.31 84.29 84.30 84.29\t19.33 12.72 12.72 12.72 12.72 12.72\t\t 242\u2014704a.\t\t\t\t 242\u2014707a.\t\t\t\t 242\u2014708a.\t\t\t\t 242\u2014709a.\t\t\t\t 242\u2014710a.\t\t\t\t 242\u2014712a à-to 746a.\t\t\t28.80 28.80 28.80 84.93\t4.80 4.80 4.80 12.79 242\u2014748a à-to 772a.\t\t\t\t 242\u2014774a à-to 780a.\t\t\t\t 242\u2014785a.786a.\t\t\t\t 242\u2014787a, 788a.\t374.05\t34.68\t\t 242\u2014789a.790a.\t\t\t84.93 84.95\t12.79 12.79 242\u2014793a à-to 795a.\t\t\t\t 242\u2014796a, 797o.\t448.53\t43.12\t\t 242\u2014802a.803a.\t\t\t84.95 84.98\t12.79 12.79 \t\t\t\t 242\u2014806a, 807a.\t3o5.69\t36.98\t\t 242\u2014808a à-to 812a.\t\t\t84.98 85.00 28.80 54.05 28.80 28.80 70.85 98.58\t12.79 12.79 4.80 8.20 4.80 4.80 9.65 15.28 242\u2014819a.820a.\t\t\t\t 242\u201482 la à-to 843a.\t\t\t\t \t\t\t\t \t\t\t\t \t\t\t\t 242\u2014890a.891a.\t\t\t\t \t\t\t\t 242\u2014899a, 900a.\t430.78\t38.75\t\t \t\t\t\t Nom du propriétaire Name of owner.Union Housing Corporation, Limited . 2626 Nom du propriétaire Name of owner.\tCadastre et subdivisions.Cadaster and subdivisions.\tTaxes et redevances municipale*.Taxes and municipal dues.\tIntérêt.Interest.\tTaxes et redevances municipales (chaque lot) Taxes and municipal dues.(Each lot).\tIntérêt (Chaque lot) Interest (Each lot)\tTotal Union Housing Corporation, I.imited .\t242\u2014 904a\t103.61\t17.00\t\t\t120 61 \t242 -90.5a\t103 41\t17 00\t\t\t120.41 4.\u2022\u2022\t\t\t\t103.61\t17.00\t482.44 \u201e \u201e \u201e t.\t*M'' 010a\t103.23\t17.00\t\t\t120.23 ¦i \u2022\u2022 «\u2022\t242 91 la\t103.63\t17.00\t\t\t120.63 ai ¦\u2022 \u2022\u2022 \" ' '\t\t\t\t70.85\t9.65\t241.50 11 11 \u2022\u2022\t242 -958a, H N.B.959a.\t100 30\t14.25\t\t\t120.55 u \u2022 ¦\u2022\t254-1\t34.71\t5.55\t\t\t40 26 \u2022¦ Il \u2022\u2022 \u2022\u2022\t254-2\t30.95\t5.00\t\t\t35.95 ¦ \u2022 \u2022\u2022 14 44\tB54-3\t30.97\t5.00\t\t\t35 97 44 44 44 44\t2.~> 1 4\t30.95\t5 00\t\t\t35.95 4.4 .4 44\t254-5\t30.97\t5.00\t\t\t35 97 \u2022 4 .4\t\t\t\t30.98\t5.00\t503 44 .4 44 44\t\t\t\t30.96\t5.00\t215 76 44 44 44 «4\t254-38.\t30.96\t5.00\t\t\t35.96 44 44 44\t\t\t\t30.27\t5.00\t70.54 \u2022 4 44 44\t254-44\t30.26\t5.00\t\t\t35.26 44 44 44 ¦¦\t\t\t\t30.24\t5 00\t70.48 44 44 44 44\t\t\t\t30.22\t5.00\t70.44 44 4.4\t254-19.\t30.21\t5.00\t\t\t35.21 44 44 44 44\t\t\t\t31.19\t5.00\t598.23 4.4 .4 44 \"\t254-72,74 à-to 77\t\t\t30.19\t5.00\t175.95 44 ¦\u2022 .4 4.\t254-81\t30.87\t5.00\t\t\t35.87 44 M 44 44 \"\t\t\t\t30.96\t5.00\t179.80 aa aa aa «a \"\t\t\t\t30.96\t5.00\t431.52 aa aa aa aa\t254-109\t105.22 30.21\t12.50\t\t\t117.72 aa aa aa aa \"\t254-112.\t\t5.00\t\t\t35.21 44 .4 4.44\t\t\t\t30.22\t5.00\t240.54 4a aa aa aa\t\t\t\t30 22\t5 00\t211.32 44 4.4 44\t\t\t\t30.24\t5.00\t70.48 4.aa aa 4a ' '\t\t\t\t30.26\t5.00\t7t.52 aa aa aa a.\t254-137\t30.27\t5.00\t\t\t35.27 aa aa aa \u2022\u2022 \"\t254-138\t30.97 30.95\t5.00\t\t\t35.97 44 .4 44 44\t254-139\t\t5.00\t\t\t35.95 44 44 .4 4.\t\t\t\t30.97\t5 00\t143.88 ¦ \u2022 44 .4 44\t\t\t\t30.95\t5.00\t143.80 44 44 .4 44\t\t\t\t30.97\t5.00\t143 88 44 44 aa\t\t\t\t30.95\t5.00\t143.80 aa 44 .4 44\t\t\t\t30.97\t5.00\t143.88 aa aa of London, Prov-x \u2022 \" \u2022 ince of Ontario, insurance agent, plaintiff; vs DAME ANNIE SCOTT, of Ottawa, Province of Ontario, widow of Walter Forbes Scott, in his lifetime hotelkeeper, of the same place, and the heirs of the said deceased as also the heirs of Dame Annie Brown, widow of John Dowler, in his lifetime, of the same place, defendants.All those lots Nos.24 in the 3rd range and 20, 21 and 22 in the second range of the township 2630 Portland-Ouest, comté de Labelle, ainsi désignés et connus d'après le plan officiel du dit township et ainsi que tous les droits, titres, réclamations et intérêts miniers dans, dessous ou sur les dits lots, ainsi que les lots 17 et IX dans le second rang et le lot 19 dans le troisième rang, tous dans le dit township de Portland-Ouest, et sur toutes les bâtisses, dépendances et servitudes s'y rapportant.Pour être vendu au Bureau d'Enregistrement, en la cité de Hull, le QUATORZIÈME jour de SEPTEMBRE prochain, à UNE heure de l'après-midi, (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, ISIDORE ST-PIERRE.Hull, ce 31 juillet 192X.3867\u201431-2 (Première publication, le 4 août 1928J JULIETTE of Portland West, county of Labelle, thus designated and known according to the official plan of the said township and also all the rights, titles, claims and mining interests in, under or on the said lots,and lots 17 and IX in tlie second range and lot 19 in the third range, all in the said township of Portland West, and on all the buildings, dependencies and servitudes attached thereto.To be sold at the registry office in the city of Hull, on the FOURTEENTH (lay of SEPTEMBER next, at ONE o'clock in the afternoon (Standard Time).ISIDORE ST.PIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Hull, July 31, 1928.3868\u201431-2 [First publication, August 4, 1928] JOLIETTE v oon \\ CIMEON PELLETIER, fils iso J p d'Edmond, de la paroisse de Lavaltrie, District de Joliette, Demandeur; vs SIMEON ROBlLIiARD, de la Paroisse de St-Sulpice, District Joliette, Défendeur.1.Un lot de terre situé en la paroisse de St-Sulpice.district de Joliette, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de St-Sulpice, comme faisant partie du lot numéro soixante-huit (No 68), tenant par un bout à Achille Etu, ou représentants, par l'autre bout au résidu du dit No 68, d'un coté au lot No 67 et de l'autre côté à Siméon Robillard.La ligne de séparation entre ce lot de terre et celui appartenant à Dolphis Peltier ou représentants est au milieu d'une route ou chemin de tolérance qui traverse la dite terre un peu en biais.2.Un lot de terre en culture situé en la paroisse de St-Sulpice, connu et désigné dans les dits plan et livre de renvoi officiels comme faisant partie du lot numéro soixante-sept, (67), contenant environ un arpent et demi de large sur environ douze arpents de profondeur, plus ou moins, sans garantie de mesure précise, mais tel que renfermé dans les limites suivantes: tenant par un bouta Pierre Hétu, fils ou représentants, par l'autre bout au résidu du dit lot No 67, d'un côté partie à Euclide Hétu ou représentants et partie à Clément Giard, ou représentants, de l'autre côté au lot No 68, la borne de séparation entre ce terrain et le terrain appartenant à Siméon Robillard, à l'extrémité nord-ouest, est au milieu de la route ou chemin de tolérance qui traverse le dit lot de terre un peu en biais: 3.Une autre terre désignée comme suit: Une terre contenant un arpent et demi de large sur une profondeur de quarante arpents, où la dite terre prend une largeur de deux arpents et* trois quarts à trois arpents sur une profondeur approximative de trois arpents, auquel endroit se trouve un fossé longeant une clôture de travers, où elle reprend en bois debout la moitié de cette largeur jusqu'à une profondeur de dix-sept arpents, le tout plus ou moins; tenant devant, la dite terre, au fleuve St-Laurent, derrière aux terres de l'Assomption, d'un côté à Gaspard Plouffe, et aux représentants de François-Xavier Plouffe, et de l'autre côté à Narcisse Rivest ou représentants et à un nommé Martel ou représentants, connue et désignée, la dite terre, dans les plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de St-Sulpice, sous \\ OIMEON PELLETIER, son of / *J Edmond, of the parish of Lavaltrie, district of Joliette, Plaintiff; vs SIMEON ROBILLARD, of the parish of St.Sulpicc, district of Joliette, Defendant.1.A lot of land situate in the parish of St.Sulpicc, district of Joliette, known and designated on the official plan and book of reference of the parish of St.Sulpice, as forming part of lot number sixty eight (No.08) ; bounded on one end by Achille Etu, or representatives, on the other end by the residue of said lot No.68, on one side by lot No.67 and on the other side by Siméon Robillard, the division line between the said lot of land and that belonging to Dolphis Peltier or representatives is in the middle of a by-road or tolerance road which crosses the said land a little on the bias.2.A lot of land under cultivation situate in the parish of St.Sulpice, known and designated on the said official plan and book of reference as forming part of lot number sixty seven (67); measuring about one arpent and a half in width by about twelve arpents in depth, more or less, without guarantee as to precise measurement, but such as contained in the following boundaries: bounded on one end by Pierre Hêtu, Junior, or representatives, on the other end by the residue of said lot No.67, on one side partly by Euclide Hétu or representatives and partly by Clément Giard or representatives, on the other side by lot No.68, the separation line between the said lot of land and the land belonging to Siméon Robillard, at the Northwest extremity, is in the middle of the by-road or tolerance road which crosses the said lot of land a little on the bias.3.Another land designated as follows: A farm measuring one arpent and a half in width by a depth of forty arpents, where the said land takes a width of two arpents and three quarters to three arpents by an approximative depth of three arpents, at which place is a ditch running along a cross fence where it retakes in standing timber the half of such width up to a depth of seventeen arpents, the whole more or less; bounded in front by the land of the St.Lawrence river, in the rear by the lands of l'Assomption, on one side by Gaspard Plouffe and the representatives of François Xavier Plouffe, and on the other side by Narcisse Rivest or representatives and by a party named Martel or representatives, the said land being known and designated on the offioial plan and book of reference of the parish 2631 les numéros quatre-vingt douze et comme faisant partie du numéro quatre-vingt quatorze (92 et partie de 94)- avec maison et autres dépendances dessus construites.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de St-Sulpice, le SEIZIEME jour de Septembre 1928, à DIX heures de l'avant-midi (heure solaire).le shérif.Bureau du shérif, GEORGES DESROCHES.Joliette.[Première publication, le 4 août 1928) 3871\u201431-2 Cour de Circuit.Province de Québec, , JOSEPH BROUIL-District de Montréal.| J LETTE, des cité Ko 10754.j et district de Montréal, demandeur; vs ALBERT CHAYER, du même lieu, défendeur.Une terre située en la paroisse de Saint-Lin, de la contenance de soixante arpents en superficie, plus ou moins, connue et désignée sous le numéro deux cent soixante-quatre (Xo 204) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Lin\u2014avec maison et autres bâtisses dessus érigées.Pour être vendue â la ix>rte de l'église de la paroisse de Saint-Lin, le QUATORZIEME jour d'AOUT 1928, à DIX heures avant-midi (heure solaire).Bureau du shérif, ce 5e jour de juillet 1928.Le shérif, 3519\u201428-2 GEORGES DESROCHES.[Première publication, 14 juillet 1928] KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Kamourasko.Rivière-du-Loup, à savoir:\\ DIERRE BOU-No 11005.f F CHARD, de la paroisse de Saint-Joseph de la Rivière-Bleue, demandeur; contre ARSENE GAGNON, manufacturier, de la paroisse de Saint-Joseph de la Rivière-Bleue, défendeur saisissant, à savoir: Un emplacement situé dans le village de Saint-Joseph de Rivière-Bloue, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du Canton Estcourt, sous le numéro soixante-six-vingt-huit (No 06-28), du cinquième rang \u2014 avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph de Rivière-Bleue, le CINQUIEME jour de SEPTEMBRE prochain (1928); à ONZE heures et QUINZE minutes de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-O.GIRARD.Rivière-du-Loup, 27 juillet 1928.3863\u201431-2 [Première publication, le 4 août 1928] [Deuxième publication, le 18 août 1928] MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure\u2014Montmagny.Montmagny, à savoir:\\ I OUIS DUVAL, mar-No3027./ chand, de la pa- of St.Sulpice, under number ninety two and as forming part of number ninety four (92 and part of 94) with a house and other dependencies thereon erected.To be sold at the door of the church of the parish of St.Sulpice, the SIXTEENTH day of SEPTEMBER, 1928, at TEX o'clock in the forenoon (Standard Time).GEORGES DESROCHES, Sheriff's office, Sheriff.Joliette.[First publication, Auiust 4, 1928] 3872\u201431-2 Circuit Court.Province of Quebec.| JOSEPH BROUIL-District of Montreal.J LETTE, of the city No.10754.I and district of Montreal, Plaintiff; vs ALBERT CHAYER, of the same place, Defendant.A farm situate in the parish of Saint Lin, containing sixty arpents in area, more or less, known and designated under number two hundred and sixty four (No.264), on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Saint Lin \u2014with a house and other buildings thereon erected.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Lin, on the FOURTEENTH day of AUGUST, 1928, at TEN o'clock in the forenoon (standard time).Sheriff's Office, this 5th day of July, 1928.GEORGES DESROCHES, 3520\u201428-2 Sheriff.[First publication, July 14, 1928] KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.- District of Knmouraska.Rivière du Loup, to wit: i D 1 ERR E BOU-No.11005.I F CHARD, of the parish of Saint Joseph de la Rivière Bleue, Plaintiff; against ARSENE GAGNON, manufacturer, of the parish of Saint Joseph de la Rivière Bleue, Seizing Defendant, to wit: An emplacement situate in the village of Saint Joseph de Rivière Bleue, known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the township of Estcourt, under number sixty six-twenty eight (No.60-28), of the fifth range\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Joseph de Rivière Bleue, the FIFTH day of SEPTEMBER next, 1928, at FIFTEEN minutes past ELEVEN in the forenoon.J.O.GIRARD, Sheriff's office, Sheriff.Rivière du Loup, July 27, 1928.3864-31-2 [First publication, August 4, 1928] [Second publication, August 18, 1928] MONTMAGNY FIERI FACIAS DÉ BONIS ET DE TERRIS.Superior Court\u2014Montmagny.Montmagny, to wit: \\ I OUIS DUVAL, mer-No.3027.t-Xféf.: onant, of the parish 2632 r oisse de Sainte-Perpétue, demandeur; contre OSCAR GUERTIN, du même lieu, défendeur.Un lot de terre eonnu et désigné au cadastre officiel sous le numéro vingt-huit (28), rang A, canton Gameau, et déj>endances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Perpétue, MARDI, te QUATRIEME jour du mois de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures de F avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 30 juillet 1028.3805\u201431-2 [Première publication, le 4 août 192SJ of Sainte Perpétue, Plaintiff; against OSCAR GUERTIN, of the same place, Defendant.A lot of land known 'and designated on the official cadastre under number twenty eight (28), range A, township of Gameau, and dependencies.To be sold at the door of the parochial church of Sainte Perpétue, on TUESDAY, the FOURTH day of the month of SEPTEMBER next, at TEX o'clock in the forenoon.J.C.LLSLOIS, Sheriffs office, Sheriff.Montmagny, July 30, 1928.3800\u201431-2 [First publication, August 4, 1928] MONTRÉAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, ft savoir:' IOSEPH-HONORE RI- X'o 32075.J J CARD, demandeur; vs LA COMPAGNIE \"PROPRIETES URBAINES, LIMITEE\" BT ai,, défendeurs.Comme appartenant à la compagnie \"Propriétés Urbpines, Limitée\": a.Deux lots de terre situés a Wcstmount, connus et désignés sous les Nos deux cent di>-neuf et deux cent vingt (219-220), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal et ayant front sur la rue Sainte-Catherine Ouest, côté nord, mesurant, chacun de ces lots, vingt-cinq pieds de front par toute la profondeur qu'ils portent; b.Deux autres lots de terre situés au même endroit, connus et désignés aux dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal sous les Nos six et sept de la subdivision No deux cent vingt-cinq du lot originaire numéro deux cent dix-neuf (219-225-0-7) et aussi bornés en front par la rue Sainte-Catherine Ouest, côté nord, contenant, chacun des dits lots, vingt-cinq pieds de front par dix-huit pieds de profondeur.c.Toutes les bâtisses érigées sur ces lots avec le droit de passage dans la ruelle et toutes les servitudes inhérentes à ces propriétés.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le SIXIEME jour de SEITEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIËRRE.Montréal, 1er août 1928.[Première publication, 4 août 1928] 3891-31-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : \\ I A CORPORATION NoC-32507./ L* DE GARANTIE DE TITRES ET DE FIDUCIE DU CANADA, Demanderesse; vs J.-D.-C.MARTIN, LIMITÉE, corporation légalement constituée ayant sa prin-pale place d'affaires en les cité et district de Montréal, défenderesse.Un certain emplacement ayant front sur l'Avenue Earsncliffe, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro dix-sept, au plan de subdivision officiel du lot numéro soixante-trois (63-17), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec les édifices y érigés, dont le mur de pignon nord-ouest est mitoyen avec la propriété adjacente, et avec et sujet, en faveur du dit emplacement et de celui qui lui est immédiatement adjacent, au sud-est, MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I JOSEPH HONORE RI-Xo.32075.J J CARD, plaintiff; vs THE COMPANY \"PROPRIETES URBAINES, LIMITEE\" et ai., defendants.As belonging to the company \"Propriétés Urbaines, Limitée\": a.Two lots of land situate at Westmount, known and designated under numbers two hundred and nineteen and two hundred and twenty (219-220), on the official plan and book of reference of the parish of Montreal and fronting on Sainte Catherine Street West, North side, each of the said lots measuring twenty five feet in front by the whole of their depth.b.Two other lots of land situate at the same place, known and designated on the said official plan and book of reference of the parish of Montreal under numbers six and seven of the subdivision number two hundred and twenty five of original lot number two hundred and nineteen (219-225-0-7) and also bounded in front by Saint Catherine Street West, North side, each of the said lots measuring twenty five feet in front by eighteen feet in depth.c.All the buildings erected on the said lots with the right of way in the lane and all the servitudes attached to the said properties.To be sold at my office, in the city of Montreal, the SIXTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, August 1st, 1928.[First publication, August 4, 19281 3892\u201431-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1 J A CORPORATION DE No.C\u201432507.( L.GARANTIE DE TITRES ET DE FIDUCIE DU CANADA, Plaintiff; vs J.D.C.MARTIN, LIMITEE, a body politic and corporate having its principal place of business in the city and district of Montreal, Defendant.That certain emplacement fronting on Earns-cliffe Avenue, in the City of Montreal, known and designated as lot number seventeen, upon the official subdivision Plan of lot number sixty-three (63-17), upon the official plan and book of reference of the parish of Montreal\u2014with the building thereon erectedt the north-west gable wall whereof is mitoyen with the adjoining property, and with and subject, in favor of said emplacement and of that immediately adjoining the same, to 2033 connu et désigné comme étant le lot de subdivision numéro seize dudit lot primitif numéro soixante-trois, et des édifices y érigés et de leurs propriétaires, du droit de vue et de passage à pied et en voitures et en automobiles, en tout temps, sur cette certaine lisière de terrain vague et qui devra rester vague, mesurant dix pieds de largeur, mesure anglaise, sur toute la profondeur desdits lots, et étant détachée, pour cinq pieds en largeur, mesure anglaise, de l'extrémité sud-est dudit lot de subdivision numéro dix-sept et pour les autres cinq pieds en largeur, mesure anglaise, de l'extrémité nord-ouest dudit lot de subdivision numéro seize, pour communiquer de ladite Avenue Earnscliffe à l'arrière desdits emplacements; et Un certain emplacement ayant front sur l'Avenue Earnscliffe, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro dix-huit au plan de subdivision officiel du lot numéro soixante trois (63-18), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec les édifices y érigés, dont le mur de pignon sud-est est mitoyen avec la propriété adjacente et avec et sujet, en faveur dudit emplacement et de celui qui lui est immédiatement adjacent, au nord-ouest, connu et désigné comme étant le lot de subdivision numéro dix-neuf dudit lot primitif numéro soixante-trois, et des édifices y érigés et de leurs propriétaires, du droit de vue et de passage, à pied et en voitures et en automobiles, en tout temps, sur cette certaine lisière de terrain vague et qui devra rester vague, mesurant dix pieds en largeur, mesure anglaise, sur toute la profondeur desdits lots, et étant détachée, pour cinq pieds en largeur, mesure anglaise, de l'extrémité nord-ouest dudit lot de subdivision numéro dix-huit et pour les autres cinq pieds en largeur, mesure anglaise, de l'extrémité sud-est dudit lot de subdivision numéro dix-neuf, pour communiquer de ladite Avenue Earsncliffe à l'arrière desdits emplacements.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEIZIEME jour d'AOUT prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $910.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, pour chacun des immeubles ci-dessus, suivant jugement de l'Hon.Juge Loranger, daté le 6 juillet 1928.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 11 juillet 1928.3547\u201428-2 [Première publication, 14 juillet 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: 1 FRANCES-C E C ILIA No.12257.I r WRIGHT, fille majeure, demanderesse; vs ANDREW LAFFER-TY, oi-devantjde la cité et du district de Montréal et maintenant de lieux inconnus, défendeur.Le droit de réméré appartenant au défendeur en vertu du Statut de Québec, 1899 (62 Vict.chapitre 58, section XVIII, article 402) affectant la propriété immobilière ci-après décrite, qui a été vendue pour taxes par le shérif du district de Montréal le premier décembre 1926 à Joseph Parnass, par acte de vente enregistrésous le numéro 155085, à savoir: L'emplacement situé sur la rue Clarke, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro six cent trente-cinq (635), aux plan et livre de renvoi officiels du quartier St-Laurent de ladite cité de Montréal.5 the south east, known and designated as subdivision lot number sixteen of said original lot number sixty three, and of the buildings thereon erected and of the owners thereof, to the right of view and of passage on foot and with vehicles and automobiles, at all times, in, over and upon that certain vacant strip of land, and to remain vacant, measuring ten feet in width, English measure, by the whole depth of said lots, and being taken, for five feet in width, English measure, from the extreme south-east part of said subdivision lot number seventeen, and for the remaining five feet in width, English measure, from the extreme north-west part of said subdivision lot number sixteen, to communicate from said Earnscliffe Avenue with the rear of said emplacements; and That certain emplacement fronting on Earnscliffe Avenue, in the city of Montreal, known and designated as lot number eighteen, upon the official subdivision plan of lot number sixty-three (63-18), upon the official plan and book of reference of the parish of Montreal\u2014with the building thereon erected, the south east gable wall whereof is mitouen with the adjoining property, and with and subject, in favor of said emplacement and of that immediately adjoining the same, to the north west, known and designated as subdivision lot number nineteen of said original lot number sixty-three, and of the buildings thereon erected and of the owners thereof, to the right of view and of passage, on foot and with vehicles and automobiles, at all times, in, over and upon that certain vacant strip of land, and to remain vacant, measuring ten feet in width, English measure, by the whole depth of said lots, and being taken for five feet in width, English measure, from the extreme north-west part of said subdivision lot number eighteen, and for the remaining five feet in width, English measure, from the extreme southeast part of said subdivision lot number nineteen, to communicate from said Earnscliffe Avenue with the rear of said emplacements.To be sold at my office, in the city of Montreal, the SIXTEENTH day of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $910.00 will be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid for each of the above immoveables, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Loranger, dated the 6th of July, 1928.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, July 11th, 1928.3548\u201428-2 [First publication, July 14,1928} FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ FRANCES CECILIA No.12257./ T WRIGHT, spinster of the full age of majority, plaintiff; vs ANDREW LAFFERTY formerly of the city and district of Montreal and presently of parts unknown, defendant.The right of redemption belonging to defendant in virtue of Quebec Statutes 1899 (62 Vic.Chapter 58, Section XVIII, Article 402), affecting the following immoveable property, which was sold for taxes by the sheriff for the District of Montreal on the 1st December 1926 to Joseph Parnass, by Deed registered 155085, to wit: \"The emplacement situate on Clarke Street, in the City of Montreal, which is known and designated by the number six hundred and thirty five (635), on the Official Plan and in the Book of Reference of the St.Lawrence Ward of the said City of Montreal\". 2034 Avec les édifices y érigés portant les numéros G4 et 00 de ladite rue Clarke et tous les droits et appartenances y attachés, sans exception ni réserve.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEIZIEME jour d'AOUT prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMElt LAPIERRE.Montréal, le 11 juillet 1028.3549\u201428-2 Première publication : 14 juillet, 1928] QUÉBEC FIERI FACIAS.Québec, à savoir:! 1 A CAISSE POPULAIRE Ko 8436.j L.DE LA PAROISSE DE 8T-GERVAI8, comté de Bellechasse, société coopérative régie par les lois de la Province de Québec, ayant son principal établissement d'affaires à St-Gervais; contre CLOVIS ROY, cultivateur, du même lieu, à savoir: Le lot Xo 444 (quatre cent quarante-quatre) du cadastre officiel jxmr la paroisse de SaintrAnsel-me, comté de Dorchester, étant un lot de terre situé dans le rang de la montagne\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de Saint-Anselme, le SEPTIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi, (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, ce 1er août 1928.3879\u201431-2 [Première publication,'4 août 1928] [Deuxième publication, 18 août 1928] FIERI FACIAS.Québec, à savoir: 1 [SAME MARIE-ANNE-No 7810.j CHARLOTTE PAQUET, épouse commune en biens de Edouard Aubert, agent, de la ville de Lauzon, et le dit EDOUARD AUBERT, tant personnellement que pour autoriser et assister sa dite épouse: contre LEON LAFLAMME, de la ville de Lauzon, à savoir: Un emplacement situé en la ville de Lauzon, à l'ouest de la rue Couillard, contenant quarante pieds de front sur la dite rue, sur quatre-vingt-trois pieds de profondeur, mesure anglaise; borné a l'est à la rue Couillard, à l'ouest à Thomas Vien, au sud à Francis Verret et au nord à Bernard Leblanc, connu au cadastre officiel du village de Lauzon sous le numéro deux cent quatre-vingt-trois (283)\u2014avec la maison dessus construite, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de Lauzon, le SEPTIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin, (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, ce 1er août 1928.3881\u201431-2 [Première publication, le 4 août 1928] [Deuxième publication, le 18 août 1928] FIERI FACIAS.Québec, à savoir:} T -ALEXANDRE POU-No 7629.J J \u2022 LIOT, de la cité de Québec, marchand-épicier; contre MADAME VEUVE JOHN McKAY et LA SUCCESSION DE FEU JOHN-M.McKAY, tous deux de la cité de Québec, à savoir: \"With the buildings thereon erected, known as Nos.64 and 66 of said Clarke Street, and all rights and appurtenances thereto without exception or reserve\".To be sold at my office, in the City of Montreal, on the SIXTEENTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal, July 11th, 1928.3550\u201428-2 [First publication, 14 July, 1928] QUEBEC FIERI FACIAS.Quebec, to wit:} I A CAISSE POPULAIRE No.8436.j li DE LA PAROISSE DE ST-GERVAIS, County of Bellechasse, a co-operative society governed by the laws of the Province of Quebec, having its principal place of business at St.Gervais; against CLOVIS ROY, farmer, of the same place, to wit: Lot No.444 (four hundred and forty four) of the official cadastre for the parish of Saint Anselme, county of Dorchester, being a lot of land situate in the mountain range\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.-__ To be sold at the church door of Saint Anselme, on the SEVENTH day of SEPTEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon (Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, August 1st., 1928.38S0\u201431-2 [First publication, August 4.1928] [Second publication, August 18, 1928] FIERI FACIAS.Quebec, to wit:\\ rSAME MARIE ANNE No 7810.I LJ CHARLOTTE PAQUET, wife common as to property of Edouard Aubert, agent, of the town of Lauzon, and the said EDOUARD AUBERT, both personally and to authorize and assist his said wife; against LOEN LAFLAMME, of the town of Lauzon, to wit: An emplacement situate in the town of Lauzon, on the West of Couillard Street, measuring forty feet in front on the said street by eighty three feet in depth, English measure; bounded on the East by Couillard Street, on the West by Thomas Vien, on the South by Francis Verret and on the North by Bernard Leblanc, known on the official cadastre of the village of Lauzon under number two hundred and eighty three (283)\u2014 with the house thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of Lauzon, the SEVENTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, August 1st, 1928.3882\u201431-2 [First publication, August 4, 1928] [Second publication, August 18, 1928] - FIERI FACIAS.Quebec, to wit:} T ALEXANDRE POU-No.7629.j J« LIOT, of the city of Quebec, merchant grocer; against DAME WIDOW JOHN McKAY and the ESTATE OF LATE JOHN M.McKAY, both of the City of Quebec, for the following purposes: 2635 1.I^e lot No.2547 (deux mille cinq cent quarante-sept) du cadastre officiel pour le quartier Saint-Iiouis, maintenant quartier Champlain, de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur l'Avenue Sainte-Geneviève\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dé])endanccs.2.Le lot No 2555-3 (deux mille cinq cent cinquante-cinq-trois) du cadastre officiel \\miir le Quartier Saint-Louis, maintenant quartier Champlain, de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur la rue Sainte-Angèle\u2014 avec les bâtisses desus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Québec, le HUITIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin, (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, ce 1er août 1928.[Première publication, 4 août 1928) [Deuxième publication, 18 août 1928] ' 3883\u201431-2 FIERI FACIAS.Québec, à savoir: I MOLASQUE GARON, de No 6748.I *~ St-Denis, comté de Kamouraska, cultivateur; contre EUGENE LA-ROUCHE, de la cité de Montréal, et ADOLPHE LAVOIE, de Notre-Dame-des-Anges, comté de Portneuf, à savoir: Partie du lot No 4 (quatre) du cadastre officiel pour la paroisse de Notre-Dame-des-Anges, comté de Portneuf, étant un emplacement situé au cinquième rang sud-ouest du canton Montauban, saisi comme appartenant â Eugène Larouche, de la cité de Montréal, contenant une largeur de 48 pieds et allant en rétrécissant jusqu'à sa profondeur où il mesure une largeur de 37 pieds, sur une profondeur de 90 pieds, cette profondeur étant mesurée dans les lignes sud-ouest et nord-est du dit terrain, mesure anglaise, et borné comme suit: du côté sud-ouest au résidu du lot appartenant à M.Théodule Châteauvert, en profondeur au sud-est à un autre terrain appartenant au défendeur Larouche ou ses représentants, et le côté nord-est à une rue projetée de 33 pieds de largeur qui le sépare d'avec le terrain de M.Gaudiose Fecteau \u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de Notre-Dame-des-Anges, le VINGT-QUATRLEME jour d'AOUT prochain, à DLX heures du matin (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, ce 18 juillet 1928.3641\u201429-2 [Première publication, le 21 juillet 1928] [Deuxième publication, le 4 août 1928] 1.The lot No.2547 (two thousand five hundred and forty seven) on the official cadastre for Saint Louis Ward, now Champlain Ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate on Sainte Geneviève Avenue with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.The lot No.2556-3 (two thousand five hundred and fifty five-three) on the official cadastre for Saint Louis Ward, now Champlain Ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate on Sainte Angèle Street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec, the EIGHTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, August 1st, 1928.[First publication, August 4, 1928] [Second publication, August 18, 1928] 3884\u201431-2 FIERI FACIAS.Quebec, to wit: I NlOLASQUE GARON, of No.6748.I 1^ St.Denis, county of Kamouraska, fanner, against EUGENE LAROUCHE, of the city of Montreal, and ADOLPHE LAVOIE, of Notre Dame des Anges, county of Portneuf, to wit: Part of lot No.4 (four), on the official cadastre for the parish of Notre Dame des Anges, county of Portneuf, being an emplacement situate in the fifth range southwest of the township of Montauban, seized as belonging to Eugène Larouche, of the city of Montreal, containing a width of 48 feet and narrowing to its depth where it has a width of 37 feet, by a depth of 90 feet, the said depth being measured in the southwest and northeast lines of the said land, English measure, and bounded as follows: on the southwest side by the residue of the lot belonging to Mr.Théodule Châteauvert, in depth to the southeast by another land belonging to the defendant Larouche or his representatives, and the northeast side by a projected street of 33 feet in width which separates the said land with the land of Mr.Gaudiose Fecteau\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of Notre Dame des Anges, the TWENTY FOURTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.(Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, July 18, 1928.3642\u201429-2 [First publication, July 21, 1928] [Second publication, August 4, 1928] SAGUENAY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Saguenay, 1 C1 K1ROUAC & FILS, No 4627.| T.INCORPORÉ, Compagnie ayant son siège d'affaires en la Cité de Québec, demanderesse; ys LOUIS SAVARD, de la Paroisse de La Malbaie, cultivateur, défendeur, savoir: Les lots numéros cent dix-huit, cent soixante-sept et cent soixante-quinze (118-167-175) du cadastre de la Paroisse de Saint-Etienne-de-la-Malbaie, et le lot numéro cinq cent quarante- SAGUENAY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Saguenay, \\ LT KIROUAC & FILS, No.4627./T.INCORPORÉ, a company having its place of business in the city of Quebec, plaintiff; vs LOUIS SAVARD, of the parish of La Malbaiê, farmer, defendant, to wit: The lots numbers eighteen, one hundred and sixty seven and one hundred and seventy five (118-167-175) of the cadastre of the parish of Saint Etienne de la Malbaie, and lot number 2636 quatre (544) du cadastre officiel de Saint-Fidèle, five hundred and forty four (544) of the official à distraire, du consentement du cessionnaire cadastre of Saint Fidèle, to be withdrawn, with Edgar Lajoie, la partie du lot No 175 ci-dessus the consent of the assignée Edgar Lajoie, the cité, vendue par le dit Louis Savard en faveur de part of lot No.175 hereabove cited, sold by the Adélard Dassylva, aux tenues d'un acte reçu said Louis Savard in favor of Adélard Dassylva, devant J.Rolland Warren, Notaire, le 18 septem- under the tenus of a deed acknowledged before bre 1923 et enregistré sous le No 19749\u2014avec J.Rolland Warren, notary, the 18th of Septem-batisses, circonstances et dépendances.her, 1923, and registered under the No.19749\u2014 with buildings, circumstances and dependencies.Pour être vendus au bureau du shérif, au Palais To be sold at the office of the sheriff, at the de Justice, à la Malbaie, le MARDI, QUATOR- Court House of La Malbaie, on TUESDAY, ZIEME jour d'AOUT 1928, à DIX heures de the FOURTEENTH day of AUGUST, 1928, at l'avant-midi, tel que mentionné ci-dessus les lots TEN o'clock in the forenoon, such as mentioned numéros cent dix-huit, cent soixante-sept et cent hereabove, the lots numbers one hundred and soixante-quinze (118-167-175).eighteen, one hundred and sixty seven and one hundred and seventy five (118-167-175).Et le lot numéro cinq cent quarante-quatre And the lot number five hundred and forty (544), pour être vendu à la porte de l'église de four (544), to be sold at the door of the church Saint^Fidèle, dans le District de Saguenav, le of Saint Fidèle, in the district of Saguenay, the QUATORZIEME jour d'AOUT 1928, à DEUX FOURTEENTH day of AUGUST, 1928, at heures de l'après-midi.TWO o'clock in the afternoon.Le shérif, MALTAIS & DUFOUR, Bureau du shérif, MALTAIS & DUFOUR.Sheriff's Office, Sheriff.La Malbaie, 10 juillet, 1928.3551\u201428-2 La Malbaie, July 10, 1928.3552\u201428-2 [Première publication, 14 juillet, 1928] [First publication, 14 July, 1928] Index dp la Gazelle Officielle de Québec.Xo 31 Actions en sépakatio.v de biens:\u2014 Dame DeLachevrotière vs Durand.2618 \" GuilbaultvsJarry.2618 \" Lachance vs Blouin.2619 \" Marcus vs Cabott.2618 \" Ruscica vs Ruscica.2618 Action en séparation de corps et de bien:\u2014 Canavan vs Haldane.2619 Annonceurs:\u2014Avis aux.2581 Assemblée:\u2014 Makamic Mines, Inc.2619 Assurances:\u2014 Ass.mutuelle de la paroisse de St-Ubald.2617 Avis divers:\u2014 Jay Copper-Gold Mines, Ltd.2619 Montreal Cut Glass, Ltd.2619 Bureau-chef:\u2014 \u2022 Jalbert & Tremblay, Ltée.2620 La Renardière de Port Alfred, Inc.2620 Parc Berford, Ltée.2620 Charte\u2014Abandon de:\u2014 Drummondville Textiles, Ltd.2620 Gervais à Martin, Ltée.2620 Compagnie autorisée a faire des Affaires:\u2014 Canadian Wirebound Boxes, Ltd.2621 Index of the Que her Official Gazette, Ko.31 Actions for separation as to property:\u2014 Dame DeLachevrotière vs Durand.2618 11 GuilbaultvsJarry.2618 \" Lachance vs Blouin.2619 \" Marcus vs Cabott.2618 \" Ruscica vs Ruscica.2618 Action for separation as to bed and property:\u2014 Canavan vs Haldane.2619' Advertisers:\u2014Notice to.2581 Meeting:\u2014 Makamic Mines, Inc.2619 Insurances:\u2014 Ass.mutuelle de la paroisse de St-Ubald.2617 Miscellaneous Notices:\u2014 Jay Copper-Gold Mines, Ltd.2619 Montreal Cut Glass, Ltd.2619 Chief-Office:\u2014 Jalbert & Tremblay, Ltée.2620 La Renardière de Port Alfred, Inc.2620 Park Berford, Ltd.2620 Charter\u2014Surrender of:\u2014 Drummondville Textiles, Ltd.2620 Gervais & Martin, Ltée.2620 Company licensed to do Business:\u2014 Canadian Wirebound Boxes, Ltd.2621 2637 Département de l'Instruction Publique:\u2014- Ville de Noranda.2617 département des terres et forets:\u2014 Avis d'affermage de bois brûlé et de bois vert dans le bassin supérieur de la Rivière-aux-Rats (Lac-Saint-Jean).2617 Lettres patentes:\u2014 Bierbrier Construction Co., Ltd.2582 Cadillac Mining and Development Syndicate, Ltd.2583 Eastern Lumber & Investment Co., Ltd.2586 Germain
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.