Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1 septembre 1928, samedi 1 (no 35)
[" No 35 2847 Vol.60 Gazette Officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 1er septembre 1928 Quebec, Saturday, 1st September, 1928 aux annonceurs dans la '«gazette to officielle\" ADVERTISERS IN THE GAZETTE\".'OFFICIAL CEUX qui transmettent des annonces pour D ARTIES sending advertisements to be inêtre insérées dans la \"Gazette officielle\" * sorted in the \"Official Gazette\" will please voudront bien se conformer aux règlements ci- observe the following rules: dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure agate).' La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.\"Gazette officielle\", par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- ADVERTISING RATES.15 cents per line (agate First insertion, measure).Subsequent insertions, (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to are strictly payable in cheque or money order, will be refunded.5 cents per line be inserted once only advance by accepted Over payment, if any, For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception 2848 (ion de la facture, avant la deuxième publication, qui sera rancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté i\\ l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avÎB ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est oAui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi.pro tcm., C.-J.S1MARI).Hôtel du gouvernement.4187\u201435-9 Arrêté en Conseil Coi'iK nu uai*poht d'un Comité de l'Honorable Conseil Exécutif en date du 22 août 1928, approuvé par le Lieutenant-Gouverneur, le 24 août, 1928.Concernant le prix de permis de chasser les animaux à fourrure jx>ur les résidents de la province de Québec.L'Honorable Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, dans un mémoire en date du 22 août (1928), expose: que conformément au paragraphe 8 de l'article 31 du chapitre 86 des Statuts Revisés de Québec, tel que modifié par la loi 18 Geo.V, chapitre 33, il importe de fixer le prix du permis qui sera exigé à l'avenir des personnes domiciliées et résidant dans la province de Quebec, qui veulent trapper, chasser ou prendre des animaux ;\\ fourrure sur des terrains autres que sur leur propriété; L'Honorable Ministre recommande, en conséquence, que le prix d'un tel permis soit de cinq dollars ($5.00) pour chaque saison de chasse.Certifié.(Signé) A.MORISSET, 4227 Greffier Conseil Exécutif.Lettres patentes \"Adolphe Lemay, Limitée\u2014Adolphe Lemay, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quebec, des lettres patentes en date du seizième jour de juillet 1928, constituant en corporation: Adolphe Lemay, Rosario Lemay, tous deux commis, et Conrad Allard, comptable, tous trois de la cité et du district de Montréal, dans la province de Québec, dans les buts suivants: of the account, before the second publication, which will be cancelled if cbove conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the j)eriod paid for.When advertisers require more than -one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B\u2014 The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second numl)er, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.C.J.SIMARD, King's Printer, pro tern.Government House.4188\u201435-9 Order in Council Copy of kkpokt of a Committee of the Honourable the Executive Council, dated August 22nd., 1928, approved by the Lieutenant-Governor, on August 24th., 1928.Respecting the price of a hunting license for fur-bearing animals, for the residents of the Province of Quebec.The Honourable the Minister of Colonization, Mines and Fisheries, in a memorandum dated August 22nd., 1928, sets forth: that pursuant to paragraph 8,.of article 31, of chapter 80 of the Revised Statutes of Quebec, such as modified by Act 18 Geo.V, chapter 33, it is expedient to fix the price of the license which, in future shall be required from persons domiciled and residing in the Province of Quebec, who desire to trap, hunt or take fur-bearing animals on other lands than their own property; The Honourable Minister recommands, therefore, that the price of such license shall be five dollars ($5.00) for each hunting season.Certified, (Signed) A.MORISSET, 4228 Clerk Executive Council.Letters patent \"Adolphe Lemay, Limitée\u2014Adolphe Lemay, Limited\".Notice is hereby that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of July, 1928, incorporating: Adolphe Lemay, Rosario Lemay, both clercks, and Conrad Allard, accountant, all three of the city and district of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: 2849 Exercer les fonctions d'entrepreneurs de pom-D6f funèbres généralement, y compris toutes les industriel pouvant s'y rattacher et toutes les affaires s'y pouvant rapporter directement ou indirectement; Manufacturer en tout ou en partie, acheter, vendre, échanger, aménager, réparer, prendre et donner a bail, et, généralement, faire le commerce de voitures, véhicules-moteurs et de tous autres moyens de transport d'aucunes sortes et de l'outillage, ainsi que de tous accessoires nécessaires ou utiles pour aucunes des industries ou fonctions exercées par la compagnie; Faire le commerce en gros et en détail de tous articles servant aux industries sudits; Agir comme agent, représentant ou facteur dans toutes sortes de commerce ou industrie, et aussi, aider, contre rémunération ou autrement, tous clients de la compagnie ou locataires d'icel-le, dans leur commerce ou entreprise: Acquérir, posséder, utiliser, exploiter, vendre, distribuer, louer ou autrement disposer de tous brevets, droit ou procédés servant dans la fabrication d'articles en usage dans la présente entreprise; Acquérir en tout ou on partie l'actif de toutes personnes, corporations ou compagnies exerçant le même commerce ou industrie que la présente; compagnie, ou exerçant un commerce ou une industrie qui pourrait être utilement exercé par la présente compagnie, et, particulièrement, acquérir le commerce actuellement exploité par Adolphe Lemay, entrepreneur de pompes funèbres, à Montréal, sujet a son consentement, et à ses fins, émettre et attribuer des actions libérées du capital-actions de la compagnie en paiement partiel ou total de toutes propriétés foncières, personnelles, mobilières, et de tous droits, privilèges et concessions ainsi acquis par la compagnie; rémunérer, soit en actions acquittées ou obligations de la compagnie, soit en argent ou autrement, tout travail fait ou à faire à l'avantage et pour le bénéfice de la compagnie; Hypothéquer, vendre, céder, transporter et louer, ou autrement aliéner et disposer des propriétés et entreprises de la compagnie, en tout ou en partie pour la considération que cette compagnie croira raisonnable, y compris des actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie; prêter de l'argent aux clients et autres en relation d'affaires avec la compagnie; exécuter ou garantir l'exécution de contrats par toutes personnes ou corporations; Accepter, prendre, recevoir des valeurs, parts, bons, actions, obligations ou debentures d'autres compagnies, en paiement d'engagements contractés ou à être contractés par ces dernières envers la compagnie, et, pendant leur détention, exercer tous les droits et pouvoirs s'y rattachant; Faire tous les actes, exercer tous les pouvoirs et effectuer toutes les transactions nécessaires ou utiles à l'accomplissement du but pour lequel la compagnie est constituée en corporation; Tout appel au public pour la souscription des actions de la présente conpagrfle est interdit et le nombre des actionnaires de la compagnie, non compris ses employés actuels est limité à vingt, sous le nom de 'Adolphe Lemay, Limitée\u2014Adolphe Lemay, Limited\", avec un capital total de quarante mille piastres ($40,000.00), divisé en quatre cents (400) actions communes d'une valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et district de Montréal, dans la province de Québec.To carry on generally the business of funeral undertakers, including any industries connected therewith and any business directly or indirectly relating thereto; To manufacture in whole or in part, purchase, sell, exchange, furnish, repair, take and give on lease, and generally deal in vehicle, motor-vehicles and any other means of transport whatever and equipment, also any accessories necessary or useful for any of the trades or businesses carried on by the company; To deal wholesale and retail iu any articles used in the aforesaid businesses; To act as agent, representative or factor for for any kind of trade or business and also, to aid for remuneration or otherwise, any clients of the company or lessees thereof in their business or trade; To acquire, hold, utilize, exploit, sell, distribute, lease or otherwise dispose of any patents, rights or processes used in the manufacture of articles used in the present undertaking; To acquire in whole or in part the assets of any persons, corporations or companies, earning the same business or trade as the present company or earning on any business or trade which may be usefully exercised by the present company and particularly to acquire the business actually operated by Adolphe Lemay, funeral undertaker, of Montreal, subject to his consent and for such purposes, to issue and allot fully paid-up shares of the capital-stock of the company in full or part payment for any real or personal property, and any rights, privileges and coin-cessions thus acquired by the company, to remunerate either with paid-up shares or bonds of the Company or cash or otherwise any work done or to be done for the advantage and benefit of the company; To hypothecate and or sell, assign, transfer and lease or otherwise dispose of and deal with the property and undertakings of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, including shares, debentures, bonds or securities of any other company; to lend money to customers and others having dealings with the company; to perform or guarantee the performance of contracts by any person or corporation; To accept, take, receive securities, stock, bonds, shares, obligations or debentures of other companies in payment for engagements contracted or to be contractd by the latter towards the company and while holding same to exercise all the rights and powers connected therewith; To do all the acts, exercise all the powers and carry on any transactions necessary or useful for the accomplishment of the purpose for which the company is incorporated; No appeal shall be made to the public to subscribe for shares of the present company and the number of shareholders of the company exclusive of its actual employees shall be limited to twenty, under the name of \"Adolphe Lemay Limitée\u2014 Adolphe Lemay Limited\", with a total capital stock of forty thousand dollars ($40,000.00), divided into four hundred (400) common shares of par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal, in the Province of Quebec. 2850 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de juillet 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 41S9 ALEXANDRE DESMEULJsS.\"Club Central, Lté\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé paT le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour de juillet 1928, constituant en corporation: Joseph Raid et Hormidas Lafieur, agents, Ernest Charron, marchand, de la l'ointe 3 Catineau, dans les but suivants: Procurer à ses membres des moyens de récréation et d'instruction pour l'esprit et de délassement pour le corps; Fonder, maintenir et gérer un club pour la commodité des membres de la compagnie et de leurs amis, de procurer une maison de club et généralement donner aux sociétaires tous les privilèges, avantages et commodités d'un club; Exploiter des installations pour le cirage des chaussures, des salons de barbier, des salles de billard, de pool et de quilles, des dépôts de journaux et autres publications périodiques, des magasins de cigares, cigarettes, tabaes et bonbons; Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce de restaurateur, y compris la vente des eaux gazeuses, minérales, artificielles et autres breuvages, et obtenir à ces fins une licence de club ou toute autre licence qui sera jugée avantageuse pour les fins de l'entreprise; Acquérir, recevoir, posséder, louer, échanger et aliéner les biens meubles et immeubles nécessaires et requis pour atteindre l'objet de la compagnie, et disposer des dits biens de toute façon: hypothéquer les immeubles de la compagnie et , donner en gage ou nantissement les biens meubles de la dite compagnie; Acheter, louer, détenir et acquérir les biens ou les actions bons ou debentures de toutes corporations faisant le même genre d'affaires que la présente compagnie, et en disposer comme bon semblera à la compagnie; Souscrire, accepter, endosser et négocier tous chèques, billets promissoires, lettres de change et autres effets négociables; Contracter des emprunts et en assurer le remboursement en la manière déterminée par les directeurs de la compagnie, et en particulier par l'émission de debentures et d'obligations comportant hypothèques sur tous ou partie des immeubles de la compagnie; Garantir, cautionner et se porter responsable du paiement de billets promissoires, lettres de change, comptes et autres obligations d'aucune nature quelconque pour aucune autre corporation, société ou personne; Emettre des actions libérées, des obligations ou des debentures en paiement- total ou partiel du prix d'acquisition de propriété mobilière ou immobilière de droits, réclamations, privilèges, concession ou autres avantages que la compagnie peut légalement acquérir, de même qu'en paiement de services rendus, soit en rapiwrt avec la formation de la compagnie, soit au cours de ses opérations; Adopter une constitution, faire et édicter des règlements, ordonnances et règles, non incompatibles avec les lois d'ordre public de la province de Québec, pour l'administration de la règle générale des affaires et choses de la Corporation et de Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of July, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 4190 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Club Central, Lté\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of July, 192S, incorporating: Joseph Raid and Hormidas Lafieur, agents, Ernest Charron, merchant, of La l'ointe à Gatineau, for the following purposes: To procure for its members means of recreation and instruction for the mind and relaxation for the body; To found, maintain and manage a club for the accommodation of the members of the Company and their friends, procure a club house and generally give members all the privileges, advantages, accommodation and comfort of a club; To exploit slice shining stands, barber shops, billiard and pool rooms and bowling alleys, newspaper depots and other periodical publications, cigar, cigarette, tobacco and bonbon stores; To carry on in general and in all its branches the business of restaurant-keeper, including aerated, mineral, artificial water and other beverages, and obtain for such purposes a club license or any other license that may be deemed advantageous for the purposes of the undertaking; To acquire, receive, own, lease, exchange and alienate the moveable and immoveable property necessary and required for the attainment of the objects of the company, and to dispose of the said property in any manner; to hypothecate the immoveables of the company and to mortgage or pledge the moveable property of the said company; To purchase, lease, hold and acquire the property or shares, bonds, or debentures of any corporations earning on the same kind of business as the present company, and to dispose of same as may be deemed expedient by the company; To underwrite, accept, endorse and negotiate any cheques, promissory notes, bills of exchange or other negotiable instruments; To contract loans and assure the repayment thereof in the manner determined by the directors of the company and in particular by the issue of bonds and debentures bearing hypothecs on all or any of the immoveables of the company; To guarantee, give security for and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts or other obligations of any kind whatsoever for any other corporation, firm or individual; To issue paid up shares, bonds or debentures in full or part payment for the purchase price of movable or immovable property, rights, claims, privileges, concessions or other advantages which the company may lawfully acquire, and also in payment for services rendered, either in connection with the formation of the company or in the course of its operations; To adopt a constitution, make and enact by-laws, rules and regulations not incompatible with the laws of public .order of the Province of Quebec, and for the general administration and government of the business and things 2851 ses membres, pour la discipline, la suspension et l'expulsion de ses membres, pour autoriser les directeurs à s'objecter au transfert des actions de la corporation; expulser en lui remboursant le prix d'achat de ses actions, tout actionnaire ou membre de la compagnie dont la conduite laisse à désirer; pourvu cependant que la corporation puisse, de temps à autre, amender, modifier, abroger et changer en tout ou en partie cette constitution, ces règlements, règles et ordonnances, selon (pie la corporation le jugera convenable; Se faire un revenu au moyen d'honoraires d'entrée, de redevances annuelles, d'autres contributions et cotisations pour commodités et fournitures, l'usage d'aucune propriété du club, avec pouvoir d'établir différentes catégories de membres et déterminer leurs privilèges; Accomplir tous actes, exercer tous pouvoirs et commerces se rattachant aux fins pour lesquelles la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"Club Central, Lté\", avec un capital total de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en mille (1,000) actions de dix piastres ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans les cité et district de Hull.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de juillet 1928.Le sous-secrétaire de la province, 4191 C.-J.SIMARD.\"J.-C.St-Amour, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenent-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du neuvième jour de juillet 1928 constituant en corporation: Roméo Meunier, gérant, Demoiselle Joséphine St-Amour, fille majeure, rentière, et Antoine Senecal, avocat, tous de Montréal, dans la Province de Québec, dans les buts suivants: Exploiter l'entreprise de direction des funérailles; fournir au public le service d'embaumement, de décoration des chambres mortuaires, le transport par corbillard; Mettre à la dispositions du public des salles adéquates pour l'exposition des personnes décédées; Fournir au public un service de transport par automobiles dans les cas de baptêmes, mariages, décès, ou eA toute autre circonstance, avec rémunération; Acquérir, construire ou louer les immeubles nécessaires à l'exploitation du commerce sus-décrit; payer le prix des dits immeubles en argent ou par des actions de la Compagnie; Manufacturer des cercueils, des articles de décoration mortuaires, et.en général, tout objet d'usage en cas de funérailles; Faire le commerce des fleurs en général ; Etablir des succursales dans n'importe quel centre de la province de Québec; Payer en actions les services des employés de la Compagnie:; Acheter tout autre commerce similaire ou s'amalgamer avec toute autre personne ou Compagnie exerçant une industrie semblable, et en payer le prix avec des actions de la Compagnie, sous le nom de \"J.-C.St-Amour, Limitée\".Le montant du capital-actions de la Compagnie sera de $95,000.00, divisé ainsi qu'il suit: 750 actions privilégiées, valeur au pair de of the corporation and its members, for the discipline, suspension and expulsion of its members, to authorize the directors to object to the transfer of shares of the corporations to expel on repaying firm for his shares any shareholder or member of the company whose conduct is not quite proper, provided however that the Corporation may from time to time amend, modify, abolish and change in whole or in part said constitution, by laws, rules and regulations, as the corporation may deem fit; To derive a revenue by means of entrance fees, annual dues, other contributions and assessments for accommodation and supplies, the use of any property of the club, with power to establish different categories of members and determine their privileges; To do any acts, exercise any powers or businesses relating to the purposes for which the company is incorjwrnted, under the name of \"Club Central Ltée\", with a total capital-stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one thousand (1000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Hull.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of July, 1928.C.J.SIMARD, 4192 Assistant Provincial Secterary.\"J.-C.St-Amour, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, pursuant to article 3, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the ninth day of July, 1928, incorporating: Romeo Meunier, manager, Miss Josephine St-Amour, spinster, annuitant, and Antoine Senecal, advocate, all of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of funeral undertakers; to serve the public as embalmers, decorators of mortuary chambers, with transportation by hearse; To place at the disposal of the public adequate rooms for laying out deceased persons; To supply the public with a transportation service by automobiles in the case of baptisms, marriages, deaths or in any other circumstance, for remuneration; To acquire, construct or lease the immoveable property necessary for carrying on the above described business; to pay for the said immovaeble property in cash or shares of the company; To amnufacturc coffins, mortuary decoration articles and generally any object for use in the case of funerals ; To deal in flowers generally; To establish branches in any centre whatever of the Province of Quebec; To pay for the services of the employees of the company with shares; To purchase any other similar business or to amalgamate with any other person on company earning on a similar business, and to pay therefor with shares of the company, under the name of \"J.C.St-Amour, Limitée\".The amount of the capital stock of the company shall be $95,000.00, divided as follows: 750 preferred shares of the par value of S100.00 2852 1100.00 chacune, portant un dividende annuel non cumulatif de 7% et donnant à leurs porteurs droit de préférence sur les actions ordinaires au cas de division des biens de la Compagnie, mais ne conférant pas a leurs détenteurs droit de vote aux assemblées des actionnaires de la Compagnie, sauf dans le cas ou pendant deux années consécutives le dividende n'aura pas été payé aux détenteurs d'actions privilégiées.$20,000.00 1000 actions, communes ou ordinaires, valeur au pair $20.00 chacune, ne donnant droit à dividende a leurs porteurs qu'après paiement des dividendes dûs aux actions privilégiées, mais donnant à leurs détenteurs un droit constant de voter aux assemblées des actionnaires de la Compagnie à raison de un vote par action.$20,000.00 105,000.00 Le nombre des directeurs de la Compagnie sera de trois.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de juillet 1928.Le sous-secrétaire de la province, 4193 C.-J.SDLUiD.\"Le Club Colombien de Coteau Station Incorporé\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, donformément à.l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du neuvième jour de juillet 1928, constituant en corporation »;\\ns capital-actions: Denis Latreille, inspecteur de char, Osias Bériault, marchand, Emile Vinet, commis, tous de Coteau Station, dans les buts suivants: Fonder, maintenir, contrôler, administrer et conduire un club i>our l'avantage, le profit et la commodité de ses membres et de leurs amis, encourager les relations sociales entre les membres et généralement procurer aux membres et à leurs amis tous les avantages, privilèges et l'accommodation d'usage dans un club; Acquérir par achat ou autrement au bénéfice du club et des membres d'icelui, la propriété mobilière et immobilière qui sera nécessaire ou désirable pour réaliser les fins du club, ériger, construire, agrandir, et magnifier les bâtisses du club qu'on croira de temps à autre nécessaire ou désirable, les garnir de meubles convenables, de salles et tables de pool et de billard et de jeux de quilles, de salles de cartes, de lecture, d'écriture, de promenade, salle à manger, chambres, instruments de musique, jeux et tous autres accessoires qui peuvent être à l'avantage ou dans l'intérêt du dit club et de ses membres; Acheter, assumer et autrement acquérir l'actif et les biens, exercer l'affaire d'aucune personne ou autre corporation, d'aucun autre club dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux du présent club; Vendre, améliorer, gérer, faire valoir, échanger, louer, exploiter, mettre en valeur toutes les propriétés mobilières et immobilières et tous les droits du club, ou autrement en disposer en tout ou en partie et d'ester en justice comme demandeur et défendeur; Acquérir, vendre louer et posséder des immeubles; Acquérir, acheter, vendre louer et posséder des immeubles; each bearing an annual non cumulative dividend of 7% and entitling the holders thereof to priority over the common shares in the event of the division of the assets of the company, but not entitling the said holders thereof to vote at the meeting of the shareholders of the company, except in case the dividend should not be paid to the holders of the preferred shares for two consecutive years.$75,000.00 1000 common or ordinary shares of the par value of $20.00 each, only entitling the holders thereof to any dividend after payment of the dividends due on the preferred shares, but entitling the dolders thereof to constantly vote at the meetings of the shareholders of the company at the rate of one vote per chare.$20,000.00 $95,000.00 The number of directors of the company shall be three.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of July, 1928.C.J.SIMARD, 4194 Assistant Provincial Secretary.\"Le Club Colombien de Coteau Station Incorporé\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the ninth day of July, 1928, incorporating without share capital: Denis Latreille, car inspector, Osias Bériault, merchant, Emile Vinet, clerk, all of Coteau Station, for the following purposes: To found, maintain, control, administer and conduct a club for the advantage, profit and commodity of its members and their friends, promote social intercourse between the members and generally procure for the members and their friends, all the advantages, privileges and accommodation generally found in a club; To acquire, by purchase or otherwise, for the benefit of the club and the members thereof, the movable and immovable property which may be necessary or desirable to attain the club's purposes; erect, construct, enlarge and magnify the buildings of the club which it may from time to time be deemed necessary or desirable, equip them with suitable furniture, pool and billiard rooms and tables, bowling alleys, card rooms, reading and writing rooms, promenades, dining rooms, bed rooms, musical instruments, games and other accessories which may be advantageous to or in the interest of the said club and its members; To purchase, assume or otherwise acquire the assets and property, carry on the business of any person or other corporation, of any other club the objects of which are altogether or partly similar to those of the present club; To sell, improve, manage, turn to account, exchange, lease, exploit, turn to profit all the movable and immovable property and all the rights of the club, or otherwise dispose thereof, in whole or in part, and to ester en justice as plaintiff and defendant; To acquire, sell, lease and possess real estate; To acquire, purchase, sell, lease and hold immovable property; 2853 Adopter une constitution et règlements, règles et ordonnances concernant l'admission et l'expulsion des membres du club, la gouverne des dits membres du club, les droits de vote et privilèges adhérents à chaque catégorie de membres, la tenue des réunions des membres, la fixation et la perception des contributions et redevances; l'élection et la nomination des gouverneurs et officiers, la délimitation de leurs devoirs, la garde et la conservation des biens et deniers du club, et d'une manière générale la réglementation, l'administration, le contrôle, la direction et la conduite des affaires du club, la sauvegarde et protection de ses biens et intérêts; et de tempi à autre altérer, abroger, restreindre ou amender cette constitution, ces ordres ou règlements ou aucun d'iceux; Organiser et tenir des réunions libres ou populaires, des concert*, lectures, banquets, réceptions, bals, selon que les gouverneurs le jugeront de temps à autre judicieux et dans le meilleur intérêt du club et de ses membres; Encourager et promouvoir la culture physique parmi ses membres; Encourager et donner des amusements théâtraux, athlétiques, musicaux et autres pour les membres et leurs amis; Encourager, et promouvoir la télégraphie sans fil, le radio, parmi ses membres; Posséder, exploiter, exhiber et représenter en public, à titre onéreux,du cinéma, des vue- animées dites \"parlantes\", du vaudeville, du phonographe, du piano automatique, des boîtes automatiques pour vues photographiques, et d'autres exhibitions artistiques de toutes sortes; Solliciter auprès d'aucunes autorités fédérales, provinciales, municipales, locales ou autres, l'obtention des autorisations, permis, privilèges et autres droits qui seront méccssaires ou avantageux au club et à ses membres; Etablir, construire et tenir le dit club, les salles à manger, y servir des repas, rafraîchissements, et cela aux prix fixés et déterminés par les réglementaires; Servir tous les rafraîchissements et breuvages permis en loi, de même que des cigages, cigarettes, tabacs, pâtisseries, dans les salles du club, aux prix à être fixés et établis de temps à autre par les règlements; Donner et meubler des chambres pour l'usage et le bénéfice des membres du club, son personnel et ses domestiques; Nommer, employer et rémunérer pour leurs services les officiers, chefs, serviteurs et autres employés qui seront utiles j\\ la bonne gestion des affaires du club, et que le conseil des gouverneurs croira nécessaires; En un mot, sans limiter la généralité des susdits pouvoirs, faire toutes les choses et affaires qui peuvent être jugées nécessaires ou utiles pour l'accomplissement des fins pour lesquelles le Club Colombien de Coteau Station est constitué en corporation, sous le nom de \"Le Club Colombien de Coteau Station Incorporé\".Le montant auquel sont limités les (ou les revenus annuels des) biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de vingt-cinq mille piastres ($25,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera î\\ Coteau Station, Co.Soulanges, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de juillet 1928.Le sous-secrétaire de la province, 4195 C.-J.SIMARD.To adopt a constitution and b> -laws, rules and orders repeding tie admission and expulsion of the members of the club, the governing of the said members, the right to vote and privileges attached to each class of members, the holding of meetings of the members, the fixation and collection of the assessments and dues, the election and nomination of the governors and officers, the dilimitation of their duties, the keeping and conservât urn of the property and moneys of the club, and in a general way the regulation, administration, control, direction and conduct of the affairs of the club, the safekeeping ahd protection of its property and interests, and from time to time to alter, revoke, repeal and amend such constitution, orders, by-laws or any of them; To organize and keep free and popular meetings, concerts, lectures, banquets, receptions, balls, as the governors from tune to time may deem judicious and in the best interests of the club and its members; To encourage and promote physical culture among its meml>ers; To encourage and give theatrical, athletic, musical and other amusements for the members and their friends; To encourage and promote wireless telegraphy, radio, among its members; To possess, exploit, exhibit and represent for the publie, for reward, cinematographic and talking moving pictures, vaudeville, phonograph, automatic piano, magic lanterns and other artistic exhibitions of any kind; To apply to any federal, provincial, municipal, local or other authority for the obtention of the authorizations, licenses, permits, privileges and other rights which may he necessary or advantageous to the club and to its members; To establish., construct and keep the said club, dining rooms and serve therein meals and refreshments and such at the prices fixed and determined by the regulations relating thereto; To serve all refreshments and beverages permitted by l*W, and also cigars, cigarettes, tobacco, pastry, in the rooms of the club, at such rates and prices as may be fixed and established from time to time by the by-laws; To give and furnish rooms for the use and benefit of the members of the club, its staff and sen-ants; To appoint, employ and remunerate for their services the officers, chiefs, servants and other employees who may l>e needed for the proper management of the affairs of the dub, and which the board of governors may think necessary; And without limiting the generality of the foregoing powers, do all things and carry on any business which may be deemed necessary or useful for the attainment of the objects for which the Club Colombien de Coteau Station is incorporated, under the name of \"l-e Club Colombien de Coteau Station, Incorporé\".The amount of the immoveable property (or the revenue therefrom) which the corporation may hold shall be limited to twenty five thousand dollars ($25,000.00).The head office of the company will be at Coteau Station, County of Soulanges, district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of Julv, 19*28.C.-J.SIMARD, 4196 Assistant Provincial Secretary. 2854 \"Les Casseaux de St-Félicien, Limitée\u2014St.Félicien Berry Baskets, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Lof des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément a l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, ties lettres patentes en date du septième jour de juillet 1928, constituant en corporation: J.-Harry Dumas, comptable, Amé-déeGagnon,contracteur, Eloi Gagnon, industriel, tous trois de Saint-Félicien, dans les buts suivants: Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre et faire le commerce de toutes les sortes de boîtes d'emballage et spécialement des cas-seaux et paniers de toutes formes et de toutes grandeurs; Faire le commerce en gros et détail des grains, légumes et fruits, spécialement le commerce de bluet; Faire la mise en conserve des fruits et légumes; Acheter, vendre, faire le trafic et le commerce de toutes sortes d'articles, effets et marchandises, fournitures de fromageries et de beurreries, matériaux, fournitures et accessoires de construction ; Faire le commerce de bois manufacturé et non manufacturé; Fxercer toute autre industrie, soit manufacturière ou autre, que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son industrie ou propre directement ou indirectement à accroître la valeur de tous biens ou droits de la corporation ou les rendre profitables; Acheter, posséder, louer, subdiviser, améliorer et vendre des terrains et autres propriétés; construire, acheter, détenir, posséder, louer, vendre toutes sortes d'édifices et autres propriétés immobilières; Hypothéquer en tout ou en partie les propriétés immobilières possédés par la compagnie; Vendre, améliorer, gérer, dévelopj>er, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et des droits de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et assumer la totalité ou partie de tout commerce et manufacture ayant des objets semblables à ceux de la compagnie; acheter ou autrement acquérir tout terrain ou propriété immobilière améliorée ou non, assumer en tout ou en partie les obligations de tel commerce, manufacture, terrain, propriété immobilière et propriété mobilière, et les payer totalement ou partiellement en terrains, debentures ou actions entièrement libérées de la compagnie; Emprunter de l'argent soit sur le crédit de la compagnie, soit sur hypothèque BUT les biens de la compagnie, sous le nom de \"Les Casseaux de Saint-Félicien Limitée\u2014Saint Félicien Berry Basket Limited\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres (§99,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions de cent piastres ($100.00) chacune.lie bureau principal de la compagnie sera a, Saint-Félicien, dans le district de Roberval.Daté du bureau du secrétaire de la proviuce, ce septième jour de juillet 1928.ÏjC sous-secrétaire de la province, 4197 C.-J.S1MARD.\"Pot-vin Poudre Compagnie, Limitée\"._ Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- \"Les Casseauxde St-Félicien, Limitée\u2014St.Félicien Berry Baskets, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the seventh day of July, 1928, incorjMirnting: J.Harry Dumas, accountant, Amédée ( îagnon, contractor, Eloi Gngnon, manufacturer, all three of Saint-Félicien, for the following purposes: To manufacture, import.export, purchase, sell and deal in all kinds of packing boxes and particularly boxes and baskets of every form and size; To carry on business wholesale and retail in grain, vegetables and fruit, particularly to deal in blue berries; To can fruit and vegetables; To purchase, sell, deal and trade in all kinds of goods, wares and merchandise, supplies for cheese and butter factories, materials, buildings supplies and accessories; To deal in lumber and timber; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value or render profitable any of the company's property or rights; To purchase, hold, lease, subdivise, improve and sell lands and other property; construct, purchase, hold, own, lease, sell all kinds of buildings and other immoveable property; To hypothecate in whole or in part the immoveable property owned by the company; To sell, improve, manage, develop, excliange, lease, alienate, turn to account or otherwise dispose of the whole or any part of the property and rights of the company; To purchase or otherwise acquire and assume the whole or part of any business and industry having similar objects to those of the company; to purchase or otherwise acquire any land or improved property or otherwise, take over in whole or in part the obligations of such business, industry, land, moveable and immoveable property, and to pay for same wholly or partly with land, debentures or fully paid up shares of the company; To borrow money, either on the credit of the company or hypothec on the property of the company, under the name of \"Les Casseaux de St-Félicien, Limitée\u2014St.Félicien Berry Baskets, Limited\", with a total capital stock c.f ninety nine thousand dollars ($99,000.000), divided into hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at St.Félicien, in the district of Roberval.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of July, 1928.C.J.SIMARD, 4198 Assistant Provincial Secretary.\"Pot-vin Poudre Compagnie, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, lettejs patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- 2855 vince de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de juillet 1928, constituant en cor]x>ration: Ls.-Gonzague Potvin, Alphonse Potvin, hôtelliers, et Dame Lucinnna Blouin, épouse séjwirée de Wens de Ls-(î.l'otvin, dûment autorisée, tous de St-Félicien, dans les buts suivants: Faire le commerce en gros et détail d'animaux de toutes os]x>ces, et socialement d'animaux de ferme, soit vivants, soit morts, faire l'élevage des dits animaux; Faire le commerce de grain en général, le récolter, l'acheter, le moudre, le vendre naturel ou en mouture, exploiter des moulins comme meuniers et faire généralement le commerce de minotiers; Faire le commerce de bois en général, scit manufacturé ou non, exercer toute industrie manufacturière ou autre se rapportant directement ou indirectement ;\\ l'industrie du bois; Fabriquer, importer et exporter toutes sortes de poudres ou autres nourritures pour les animaux de la ferme et domestiques, et notamment fabriquer, empaqueter, vendre, exporter la poudre rot-Vin; Acheter, louer ou autrement acquérir, posséder, détenir, utiliser, opérer, vendre, louer ou autrement disposer de telle propriété, mobilière ou immobilière, ou de tout intérêt s'y rapportant ou de tout droit relatif relativement à icelle, comme il pourrait en être nécessaire ou convenable pour aucun des objets ou des fins de cette corporation, comprenant de l'eau, des droits riverains, forces hydrauliques; Acheter, prendre à bail ou en écliange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou utiles pour les fins de son industrie ou de son commerce, et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Louer, vendre, hypothéquer tout ou partie des biens de la compagnie, ou autrement disposer des dits biens et d'aucun des établissements qui s'y trouvent; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la Compagnie, et en particulier par la publicité, par circulaires ou par des agents, sous le nom de \"Pot-vin Poudre Compagnie, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en le village de St-Félicien, comté du Lac-St-Jean, district tie Roberval.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de juillet 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 4lit!) ALEXANDRE DESMEULES.\"Premium Meat Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du neuvième jour de juillet 1928, constituant en corporation: Henri Hébert, boucher, Eugène Simard, avocat, et Mademoiselle Maria deCaru-fel,- sténographe, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, acquérir, posséder, donner, aliéner des actions, obligations, bons, debentures ou autres titres émis par toutes personnes, individus ou corporations; ince of Quebec, bearing date the fourteenth day of July, 1928, incorporating! Ls.(Jonzague Potvin, Alphonse Pctvin, bntelkeepers, and Dame Lucinnna Hlouin, wife separate as to projwrty of Ls.(i.Potvin, duly authorized, all of St.Felicien, for the following purposes: To deal wholesale and retail in animals of all kinds, and particularly farm animals, either living or dead, and to breed the said animals; To generally deal in harvest, purchase, grind, sell grain in its natural state or ground, operate mills as millers and genera 11\\ earn- on the business of grain merchants; To generally deal in lumber, whether manufactured or otherwise, and carry on any business manufacturing or otherwise connected directly or indirectly with the lumber business; To manufacture, import and export all kinds of powders or other foods for farm and domestic animals, and particularly to manufacture, pack, sell, export the Pot-Yin powder; To purchase, lease or otherwise acquire, own, hold, utilize, operate, sell, lease or otherwise dispose of such movable or immovable property or any interest therein or any right relating thereto as may be necessary or suitable for any of the objects or purposes of the present corporation, including water, riparian rights, water powers; To purchase, take on lease or in excliange, hire or otherwise acquire any movable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business or trade, and in particular any machinery, equipment and stock in trade; To lease, sell, hypothecate the whole or part of the property of the company or otherwise dispose of the said property and any establishments thereon; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by publicity, by circulars or by agents, under the name of \"Pot-vin Poudre Compagnies, Limitée\", with a total capital of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the village of St.Félicien, county of Like St.John, district of Roberval.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of July, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 4200 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Premium Meat Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the ninth day of July.1928, incorporating: Henri Hébert, butcher, Eugène Simard, advocate, and Miss Maria de Carufel, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To purchase, acquire, possess, give, alienate shares, bonds, obligations, debentures or other securities issued by any persons, individuals or corporations; 2850 Acheter, acquérir, louer, donner, aliéner des marque* de commerce et de fabriqua, permis, brevets, dessins industriels, concessions, franchises et privilèges; Accepter, acheter, acquérir, posséder, louer, exploiter, aliéner, donner, échanger et hypothéquer toutes espèces de propriétés, mobilières ou immobilières; Acquérir, acheter, posséder, exploiter, aliéner ou donner toutes promesses de vente d'immeubles, tous droits réels sur les immeubles, tels que hypothèques, privilèges ou autres droits; agir comme spéculateurs sur les immeubles; acquérir, acheter, posséder, aliéner, donner ou échanger des terres et lots vacants; diviser en lots et préparer les cadastres de toutes étendues de terre; faire construire ou construire tous lots vacants ou toutes étendues de terre lui appartenant; Accepter, posséder, exploiter, louer, échanger et aliéner toutes propriétés mobilières et immobilières pour recouvrer des créances ou pour en faciliter et en assurer le paiement; accepter et recevoir des immeubles et des hypothèques en paiement ou en garantie de dettes existantes; prendre, acquérir, détenir, échanger, vendre, aliéner des biens de toute nature, réels ou personnels, meubles ou immeubles; Agir comme agents de manufacturiers, de producteurs et de commerçants; Fonder, organiser, aidera fonder ou a organiser des sociétés, compagnies ou corporations en raj>-port, directement ou indirectement, avec le commerce ou les affaires de la présente compagnie, et, à telles fins, prélever ou aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêts, cautionnements, endossements, garanties ou autres titres, tous individus, sociétés ou corporations; Exercer le commerce, en gros et en détail, de bouchers et d'épiciers; Acquérir, manufacturer, acheter, importer, exporter et aliéner au gros et au détail, des viandes, épiceries, légumes, produits laitiers, produits de la fenne en général, patisseries, sucreries et toutes espèces de produits alimentaires; Louer, acheter et administrer un ou plusieurs magasins ou une chaîne de magasins pour toutes les fins mentionnées aux présentes; Manufacturer, fabriquer, acheter, vendre et en général faire le commerce en gros et en détail d'outillage et accessoires pour boucher et épiciers; Louer, acheter, échanger, aliéner et exploiter tous magasins ou chaine de magasins comme salons de crème à la galce et restaurants ou magasins pour tous les produits généralement en vente dans ce genre de commerce; Acheter, louer, construire, échanger, aliéner et exploiter toutes manufactures pour la mise eh conserve des produits alimentaires, et manufacturer, exploiter, exporter, acheter, vendre et en général faire le commerce en gros et en détail de tous les produits, articles, instruments ou machineries servant à, une exploitation de ce genre; Acquérir, prendre à bail, posséder, louer, exploiter et administrer des abattoirs, parcs à bestiaux et usines de mise en conserve et d'empaquetage; Engraisser et vendre du bœuf apprêté et des viandes de toutes sortes; Manufacturer, acheter, vendre et trafiquer d'engrais, de suif, de l'huile, des cuirs, des peaux, de la laine, du savon et des produits analogues; Acheter, vendre, garder, élever, abattre, importer, exporter et faire le commerce des chevaux, bestiaux, ovins, porcins, et de tous autres animaux vivants; acheter, vendre, trafiquer du To purchase, acquire, lease, give, alienate trade marks, trade names, licenses, patents, industrial designs, concessions, franchises and privileges; To accept, purchase, acquire, possess, lease, operate, alienate, give, exchange and hypothecate all kinds of movable and immovableproperty; To acquire, purchase, -possess, operate, alienate or give any promises of sale or real estate and any real rights upon immovables, such as hyjMithecs, privileges or other rights; to act as real estate simulators; to acquire, purchase, jwssess, alienate, give or exchange vacant lands and lots to divide into lots and prepare the cadastre of any tracts of land; to cause the building or build upon any vacant lots or any tracts of land belonging to the company; To accept, possess, exploit, lease, exchange, sell and alienate movable and immovable property to recover credits or to facilitate and assure such recovery; to accept and receive immovables and hyjx)thees in payment of or as security for existing debts; take* acquire, hold, exchange, sell, alienate property of all kinds, real or personal, movable or immovable; To act as agents for manufacturers, producers and dealers; To establish, organize, aid in establishing or organising firms, companies or corporations, directly or indirectly in connection with the trade or business of the present company, and for such purposes to raise or assist in raising money, to aid by way of bonus, loan, surety, endorsement, guarantee or other title any individuals, firms or corporations; To carry on wholesale and retail the business of butchers and grocers; To acquire, manufacture, purchase, import, export and alienate wholesale and retail meat, groceries, vegetables, dairy products, farm products generally, pastry, sweet meats and all kinds of food products; To lease, purchase and manage one or more stores or a cliain of stores for all the purposes mentioned herein; To manufacture, make, purchase, sell and generally deal wholesale and retail in equipment and accessories for butchers and grocers; To lease, purchase, exchange, alienate and operate any stores or chain of stores as ice-cream ]>arlors and restaurants or stores for any products generally on sale in such kind of business; To purchase, lease, construct, exchange, alienate and operate any factories for the canning of foodstuffs, and to manufacture, exploit, export, purchase, sell and generally deal wholesale and retail, in any products, articles, implements or machinery used for a business of such kind ; To acquire, take on lease, hold, lease, exploit and manage abattoirs, cattle yards and canning and packing establishments; To pack and sell dressed beef and meat of all kinds; To manufacture, purchase, sell and deal in fertilizer, suet, oil, leather, skins, wool, soap and similar products; To purchase, sell, keep, raise, slaughter, import, export and deal in horses, cattle, sheeps, hogs and any other living animals; to purchase, sell, deal in butter, cheese, lard, eggs, fowl, 2857 beurre, du fromage, du lard, des œufs, de la volaille, des cuirs, des viandes, provisions, légumes, fruits, et tous autres genres d'aliments et produits alimentaires; Manufacturer, extraire, produire et faire le commerce de gros et de détail de tous les aliments, produits alimentaires et aussi manufacturer, extraire, produire et trafiquer de tous produite et sous-produits qu'on peut fabriquer ou extraire des articles précédents; Acquérir, louer, acheter, posséder, aliéner et exploiter toutes fermes et étendues de terre, en culture ou non, et ériger ou y faire ériger tous bâtiments ou maisons jugés nécessaires pour son exploitation, l'exploiter directement ou par l'entremise d'un fermier; y faire tous ge res de culture; louer, acheter, acquérir, produire, vendre et aliéner toutes machines, instruments aratoires et outils de toutes sortes; ériger ou y faire ériger, louer et exploiter tous ateliers de réparations, boutiques et entrepôts, pour l'exploitation de telles fermes, et faire l'élevage de tous les animaux de la ferme; Acquérir, posséder, louer, exploiter, échanger et aliéner tous commerces, industries, manufactures et usines se rapportant aux entreprises de la présente compagnie et â la fabrication des articles exploités dans ces entreprises; Mettre en service, pour le transport des biens et produits de la compagnie, des voitures, des automobiles, et autres véhicules-moteurs de tous genres, bateaux-automobiles, et généralement toutes sortes de moyens de transport, mécaniques ou non, de quelque genre que soit la force motrice; Construire, aliéner, échanger et exploiter des garages et débarcadères, ateliers de réparations, boutiques, entrepôts et magasins pour les fins susdites et pour l'utilité du public en général; Construire, aliéner, échanger et exploiter tous genres de remises et étables; acheter, louer, échanger, acquérir, posséder, construire, aliéner et exploiter les biens ci-dessus mentionnés, de même que tous genres d'entrepôt pour recevoir et emmagasiner tous biens, meubles, effets et marchandises quelconques, et faire tous contrats à cette fin; Construire, ériger, acquérir h un titre quelconque, exploiter et entretenir des installations à vapeur, réservoirs pour le gaz, la gazoline, le pétrole, et tous autres liquides et explosifs, su-bordonnément à toutes les lois générales et règlements locaux à ce sujet, aux fins de produire la force motrice en rapport avec l'industrie de la compagnie; Produire, manufacturer et fournir de l'électricité pour des fins de lumière, de chaleur, de force motrice, pour l'usage de la compagnie; construire, ériger, entretenir et mettre en service toutes machines pour produire de l'électricité pour les besoins de la compagnie; Adopter, pour promouvoir la compagnie, son commerce, et attirer la clientèle, tels moyens qui seront jugés opportun et en particulier, se servir des annonces dans les journaux, des circulaires, de l'achat et de l'exposition des travaux artistiques ou intéressants, de la publication des livres, magazines, revues, journaux, et de la distribution des prix, récompenses et dons; Payer tous les déboursés relatifs à la promotion de la présente compagnie et à sa formation, ainsi que pour services rendus par les promoteurs ou par toutes autres personnes, soit en deniers comptants ou en actions acquittées, ordinaires, de la compagnie; Exercer toutes autres industries, manufacturières ou autres, que la compagnie croira leather, meat, provisions* vegetables, fruit and any other kind of foodstuffs and products; To manufacture, extract, produce and deal wholesale and retail in any foods and food products and also to manufacture, extract, produce and deal in any products and by-products which may be manufactured or extracted from the foregoing articles; To acquire, lease, purchase, hold, alienate and operate any farms and tracts of land under cultivation or not and to erect or have erected thereon any buildings or houses necessary for the operation thereof, to exploit same directly or through a farmer; to carry on any kind of fanning thereon; to lease, purchase, acquire, produce, sell and alienate any machinery, agricultural implements and tools of all kinds; to erect or have erected thereon, lease and exploit any repair shops, workshops and warehouses for the operation of such farms and carry on the breeding of any farm animals; To acquire, hold, lease, operate, exchange and alienate any businesses, industries, factories and Workshops connected with the undertakings of the present company and with the manufacture of the articles exploited in such undertakings; To operate for the transportation of the goods and products of the company, vehicles, automobiles and other motor-vehicles of all kinds, motor-boats, and generally all sorts of conveyances, maehanically driven or not, and driven by any motor power whatsoever; To construct, alienate, exchange and operate garages and landings, repair-shops, workshops, warehouses and stores for the aforesaid purposes and for public use generally; To construct, alienate, exchange and operate all kinds of stores and stables; to purchase, lease, exchange, acquire, possess, construct, alienate and operate the above mentioned property and also all kinds of warehouses, for receiving and storing any chatties, movables, goods and merchandise whatsoever, and to enter into any contracts in connection therewith; To construct, erect, acquire under any title, operate and maintain steam plants, gas, gasolene, petroleum reservoirs, and reservoirs for any other liquids or explosives, subject to all gênerai laws and local by-laws on that behalf, for the production of motive power in connection with the business of the company; To produce, manufacture, and supply electricity, for light, heat and motive power purposes for the use of the company; to construct, erect, maintain and operate any machinery for the production of electricity for the requirements of the company; To adopt, to promote the business of the company and draw custom, such means as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art, or interest, by publication of books, magazines, reviews, newspapers, and the distribution of prizes, rewards and donations; To pay all disbursements in connection with the promotion of the present company and its formation, as well as for services rendered by the promoters or by any other persons, either in cash or in paid up common shares of the company; .To carry on any other business, manufacturing or otherwise, which the company may 2858 capables d'être convenablement exercée en rapport avec les industries ci-dessus; Faire toutes conventions et conclure tous arrangements DOUT le partage des bénéfices, l'union des intérêts et des entreprises, la concession réciproque ou la cooperation avec toutes personnes, sociétés, compagnies, corporations ou associations, engagées ou sur le point de s'engager dans un commerce OU dans une industrie que la présente est elle-même autorisée a exercer ou dans quoique entrerpise utile :\\ la réalisation des objets de la présente compagnie ou s'y rattachant; acquérir, posséder, vendre et aliéner des actions, obligations, lwrns, délxmtures et autres valeurs de toutes autres compagnies ou corporations; Acquérir de toutes personnes, compagnies ou corporations, par achat, bail, ou autrement, le commerce, la propriété mobilière ou immobilière, l'actif, l'achalandage, les droits, privilèges, contrats, entreprises, associations de compagnies ou corporations exerçant un commerce semblable à icelui; les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées, privilégiées et ordinaires, ou les deux, de la compagnie, ou de toutes compagnies; Faire tous arrangements avec les autorités fédérales, provinciales, municipales, locales ou autres, tendant à la réalisation des objets de la présente compagnie dans le but d'obtenir des dites autorités tous statuts, ordonnances, licences, contrats, décrets, droits, pouvoirs, franchises, privilèges et concessions qui peuvent paraître opportunes à la compagnie pour atteindre sa fin; Louer, vendre ou autrement disjx>ser de tout ou partie du commerce, de la propriété et entreprise de la compagnie, moyennant le prix et aux conditions qu'elle jugera convenables; Emprunter tous montants que la compagnie jugera à propos, pour les fins de son commerce ou de son industrie, en tout temps et aussi souvent qu'elle le jugera opportun, sous les termes, conditions et garanties jugés convenables par la compagnie, notamment par hypothèques sur ses biens, meubles ou immeubles, ou par dépôts, ou par émission d'obligations; Tirer, faire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, obligations, debentures, mandats et autres instruments négociables et transportables; Emettre des actions acquittées de la compagnie en paiement de toutes marchandises, propriétés mobilières ou immobilières, qu'elle pourra détenir ou qu'elle détiendra, ou en paiement de tous frais, déboursés ou services, rendus ou futurs; Faire toutes choses relatives aux entreprises de la compagnie, à l'exercice de son commerce et à la réalisation de son objet; exercer toutes industries ou tous commerces susceptibles d'être exercés onjointement avec ceux cmntionnés ci-dessus; Vendre, céder et aliéner ses franchises, et quelques-uns ou la totalité des droits, privilèges et pouvoirs possédés par la compagnie, ainsi que ses entreprises ou partie d'ieelles, à toutes personnes, compagnies ou corporations, pour tels prix et considérations et aux termes et conditions qu'elle jugera convenables, et particulièrement, pour les actions, soit privilégiées ou ordinaires, les bons, obligations ou autres valeurs de telle compagnie; Faire et exécuter tous les autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux à 1 exploitation des susdites entreprises, think capable of being conveniently carried on in connection with the above business; To enter into any agreement or arrangement for sharing of profits, union of interests and enterprises, reciprocal concession or co-operation with all persons, partnerships, companies, corporations or associations engaged in or about to engage in any business or any industry which the present company is authorized to carry on, or into any enterprise conducive or incidental to the attainment of the purposes of the company; to acquire, possess, sell and alienate stocks, bonds, obligations, debentures or other securities of any other company or corporation; To acquire from any person, company or corporation, by purchase, lease or otherwise, the business, movable or immovable property, assets, good-will rights, privileges, contracts, enterprises, of associations, compagnies or corporations carrying on a business similar to the above; to pay for the same in cash or bonds or paid up preferred and common shares or both of the company or any companies; To enter into any arrangements with any authorities, federal, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the attainment of the company's objects and to obtain from any such authorities any statuts, orders, licenses, contracts, decrees, rights, powers, franchises, privileges and concessions which the company may think desirable to attain its purposes; To lease, sell or otherwise dispose of all or any part of the business, property and enterprise of the company, at such price and for such conditions as the company may deem suitable; To borrow any amounts which the company may deem suitable for the purposes of its business, at any times, and as of ten as the company will deem expedient, on such terms, conditions and securities deemed suitable by the company, notably by hypothecs on the movable and immovable property, or by deposits or by the issue of bonds; To draw, make, accept, endorse, pay and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, obligations, debentures, warrants and other negotiable and transferable instruments; To issue paid up shares of the company in payment for any merchandise, movable or immovable property which the company may or will hold, or for disbursements or sen-ices rendered or to be rendered; To do all things relative to the business of the company, for the exercise of its trade and the realization of its purposes, to carry on any industry and trade capable of being carried jointly with the aforegoing; To sell, assign and alienate its franchises and part or all of the rights, privileges, powers possessed by the company, as well as its business or any part thereof, to any person, company or corporation, at such price and for such consideration and on such terms and conditions as the company may deem suitable, and particularly for preferred or common stock, bonds, debentures or other securities of such companies; To do and execute any other acts and things which may be useful or seem advantageous for the operations of the above undertakings, 2859 ¦OUI le nom de \"Premium Meat Company, under the name of \"Premium Meat Company, Limited\", avec un capital total de dix mille Limited\", with a total capital-stock of ten piastres ($10,000.00) divisé m cent (100) actions thousand dollars ($10,000.00), divided into one d'une valeur au pair de cent piastre! ($100.00) hundred (100) shares of a par value of one hun- (-liaeune.dred dollars ($100.00) each.I>e bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Montréal, dans le district de Montreal.Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce neuvième jour de juillet 1928.this ninth day of July, L928.Le stiiis-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 4201 C.-J.SIMARD.4202 Assistant Provincial Secretary.\"Structures, Limited\".\"Structures, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Quebec, il a été Quebec Companies Act, letters patent have been accordé par 'e lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, représenté par M.Alfred Mo- ince of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo- risset, conformément :\\ l'article 2, chapitre 223, risset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du 1925, bearing date the ninth day of July, 1928, neuvième jour de juillet 1928, constituant encor- incorporating: Joseph Antonio Marion, account- poration: Joseph-Antonio Marion, comptable, ant, Laurette Héinond, stenographer, and Marie Laurette Hémond, sténographe et Marie Barbe, Barbe, assistant accountant, all of the city and assistante-comptable, tous des cité et district de district of Montreal, the said Laurette Hémond Montréal, les dites Laurette Hémond et Marie and Marie Barbe, being both spinsters in the Barbe, étant toutes deux filles majeures et usant exercise of their rights, for the following purposes: de leurs droits dans les buts suivants: Paire affaires connue entrepreneurs et cons- To carry on business as general contractors tracteurs généralement; acheter, vendre, échan- and builders; to purchase, sell, exchange, lease, ger, louer, hypothéquer toute propriété ou terrain; hypothecate any property or land; Négocier des prêts, trouver des placements.To negotiate loans, find investments, earn' on faire affaires comme financiers et courtiers; pro- business as financiers and brokers; to promote mouvoir ou assister dans la promotion, l'organi- or assist, in the promotion, organization, dcvelop- sation, le développement de tout syndicat, corpo- ment of any syndicate, corporation or company; ration ou compagnie; obtenir et aidera l'obtention to obtain and assist in obtaining money by way d'argent par moyen d'emprunts, endossement, ol loans, endorsement, guarantee or in any other garantie ou de toute autre façon; manner; Agir comme agents d'immeubles, agir comme To act as real estate agents, as agents for any agents de toute compagnie de prêt et de garan- loan and guarantee company; to earn'on business tie; faire affaires comme évaluateurs de toutes as appraisers of all kinds, negotiate and effect sortes, négocier et effectuer des prêts hypothé- hypothecary or other loans; to make investments caires ou autres; faire des placements d'argents of money either as principals or agent; soit comme principal ou agent; Acheter, vendre, acquérir et disposer de toute To purchase, sell, acquire and dispose in any façon, soit comme principal OU agent, de toutes manner, either as principals or agent, of any mer-marchandises ou effets OU de toutes propriétés chandise or goods or any property or assets ou biens quelconques; whatever; Pour les fins de l'exercice des pouvoirs ci-haut For the purposes of the exercise of the hereabo- énumérés; agir et avoir tous autres pouvoirs né- ve mentioned powers; to act and have any other cessaires ou incidents :\\ l'exercice de tous tels powers necessary or incidental to the exercise pouvoirs, sous le nom de \"Structures, Limited\", of any such powers, under the name of \"Structu- avee un capital total de vingt mille piastres ($20,- res, Limited\", with a total capital stock of twenty 000.00), divisé en deux cents (200) actions dc thousand dollars ($20,000.00), divided into two cent piastres ($100.00) chacune.hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la Compagnie sera en la The head office of the company will be at cité et district de Montréal.the city and district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce neuvième jour de juillet 1928.this ninth day of July, 1928.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SL\\MRD, 4203 C.-J.SIMARD.4204 Assistant Provincial Secretary.\"The Bridge Academy of Montreal, Incorpor- \"The Bridge Academy of Montreal, Incorporated\", ated\".Avis est donné qu'en vertu de la premièrepar- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the eighteenth day dix-huitième jour de juillet 1928, constituant of July, 1928, incorporating: Eugène McNicou, en corporation: Eugène McNicoll, comptable, accountant, René Larocque and Rosaire Prieur, René Larocque et Rosaire Prieur, agents, tous agents, all of the city of Montreal, Province of de la cité de Montréal, province de Québec, dans Quebec, for the following purposes: les buts suivants: Promouvoir, organiser, conduire et adminis- To promote, organize, conduct and manage trer une académie d'éducatio i < ur des jeux an academy for teaching games of cards gene- de cartes en général et tout spécialement pour le rally and more particularly the game known as jeu de cartes connu sous le nom de \"Bridgfe\".\"Bridge\". 2800 Fonder, maintenir et gérer un club social pour la commodité et le bien-être de ses membres, avec pouvoir de faire et d'adopter des règlement», règles et résolutions pour l'administration, la suspension et l'expulsion de ses membres, et pour leur gouverne, et pour rétablissement de différentes classes de membres, et pour l'encaissement «les honoraires et cotisations, et pour l'élection et la nomination de ses directeurs et autres officiers, et la définition de leurs devoirs, et pour la sauvegarde et la protection de ses propriétés et fonds, et en général pour réglementer, administrer et préserver ses propriétés et intérêts et, de tempi à autre, modifier, abolir, abroger ou amender tels règlements et résolutions, en tout ou en partie; Faire application pour obtenir, avec le droit de les mettre en opération, des permis ou licences de club de la Commission des Liqueurs de Québec, en vertu de la Ix>i des Liqueurs Alcooliques de Québec; Acquérir de M.Eugène McNicoll, de Montréal, l'un des promoteurs de la dite compagnie, la totalité des affaires, du commerce, de l'achalcn-dage, de la propriété et du passif de la \"The Bridge Academy of Montreal.Registered\"; Acquérir, posséder et exploiter l'actif de toutes personnes ou corporations faisant affaires identiques à celles de la compagnie, en assumer toutes, les charges et obligations; Acquitter le prix de telles acquisitions, pour le tout ou partie au moyen de parts ou actions acquittées du capital-actions de la dite compagnie; Acquérir, posséder et exploiter tous biens meubles et immeubles nécessaires ou utiles aux fins de la compagnie; Vendre, hypothèques ou autrement aliéner tout ou partie de l'actif mobilier et immobiliers de la dite compagnie; Emprunter au moyen d'obligations hypothécaires, mortgages, debentures ou autres obligations, les fonds nécessaires pour atteindre le but de la dite compagnie: Rémunérer aucune personne ou compagnie pour services rendus en faisant souscrire, aidant à faire, en assumant ou en garantissant la souscription des actions du fonds social de la dite compagnie; ou dans, ou à la formation de l'organisation de la dite compagnie, la payera en argent ou en parts corportives acquittées; Aux fins ci-dessus faire tousles actes et contrats, toutes obligations qu'une personne jouissant de tous ses droits civils peut faire tant, activement que passivement, sous le nom de \"The Bridge of Academy of Montreal, Incorporated\".Le montant de capital-actions de la dite compagnie est de ($49,500.00) quarante-neuf mille cinq cents dollars, divisé en 1980 actions de ($25.00) vingt-cinq dollars chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de juillet 1928.Le sous-secrétaire de la province.4205 C.-J.SIMARD.\"The Gold Belt Formation Co.\".Avis est donné qu'en vertu de la Première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de juillet 1928, constituant en corporation: Roger Clxampoux, commis-phar- To establish, maintain and manage a social club for the convenience and welfare of its mem-ben, with pOWIf to make and adopt by-laws, rules and resolutions for the admission, suspension and expulsion of its members, and for their government, and for the establishing of different classes of meml)ership, and for the collection of lees and dues, for the election and appointment of its directors and other officers, and to define their duties, and for the safekeeping and protection of its property and funds, and in general to regulate, manage and preserve its property and.interests, and, from time to time, to alter, repeal, rescind or amend such by-laws and resolutions, in whole or in part ; To make aplieation for obtaining, with the right to oj>erate same, club permits or licences from the Quebec Liquor Commission, under the Alcoholic Liquor Act of Quebec; To acquire from Mr.Eugène McXicoll, of Montreal, one of the promoters of the said company, the whole or the assets, business, goodwill, property and liabilities of \"The Bridge Acdemy of .Montreal, Registered\"; To acquire, own and exploit the assets of any persons or corporations carrying on a business similar to that of the company, and assume all charges and obligations thereof; To pay for such acquisitions in whole or in part with stock of paid up shares of the capital-stock of the said company; To acquire, own and exploit any moveable and immoveable property necessary or useful for the purposes of the company; To sell, hypothecate or otherwise alienate the whole or part of the moveable and immoveable assets of the said company; To borrow by means of hypothecary bonds, mortgages, debentures or other obligations the necessary funds for the attainment of the purpose of the said company ; To remunerate any person or company for services rendered in placing, assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or in or about the formation and organization of the said company, and pay for same in cash or paid up shares; For the hereabove purposes to do all acts and make any contfàcts, enter into any obligations which any person enjoying all their civil rights may do, make and enter into, both actively and passivelv, under the name of \"The Bridge Academy of* Montreal, Incorporated\"; The amount of the capital stock of the company shall be ($49,500.00), forty nine thousand five hundred dollars, dhided into 1980 shares of ($25.00) twenty five dollars each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of July, 1928.C.J.SIMARD, 4206 Assistant Provincial Secretary.\"The Gold Belt Formation Co.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of July, 1928, incorporating: Roger Champoux, druggist-clerk, Alexandre Zephirin Crepault, 2801 macien, Alexandre-Zéphirin Crépault, médecin, Frédé Trudeau, entrepreneur, Marie-Anne hfr clere, veuve de Paul Richer, sténographe, de \u2022 Montréal, Joseph Ijifrcnière, mureluind, de (îraccfield, Paul-A.Isabelle, courtier, de Hull, dans les buts suivants: Acquérir par ad vit, bail ou autrement et détenir, travailler, exploiter les mines et propriétés minières, mines, minéraux, droits miniers, claims miniers, droits de preempt ion ou tout intérêt dans ieeux ou dans un ou plusieurs d'entre eux, miner, chercher, tirer, travailler, extraire, élever, préparer pour la vente, affiner, rendre marchands pgr tout procédé, tous métaux et minéraux et substances et généralement les exploiter par bail, contrat, droit régaliens ou autrement; Acquérir par achat, bail, échange ou autrement posséder, détenir, améliorer, utiliser toutes ou aucune terres, droits, tourbières, mines, minéraux et droits miniers, terres Ixnsées, permis ou licences forestières, lots de grève, chûtes, d'eau, droits de prise (Peau, privilèges, concessions, pouvoirs et droits hydrauliques et intérêts dans iceux et droits, propriétés iunnobilièi'es de quelque nature que ce soit, pouvant être utiles à la compagnie en rapport avec aucune de ces industries; y ériger, maintenir, exploiter tous ou aucun des outillages pour miner, moudre, lessiver, traiter par U cyanure, fondre, traiter, nettoyer, assortir, affiner, emmagasiner et manutentionner en général de l'or et autres minéraux, scieries, usines, fabriques et cours à bois, moulins et fabriques de pâtes et de papier, installation pour la réparation, construction de machines :\\ vapeur et chaudières, chemins de fer sur la propriété de la compagnie, voies d'évitement et autres bâtiments et outillages, fabriques et équipements de quelque nature que ee soit pouvant être utiles en rapport avec aucune des industries exercées par la compagnie; Etablir, exploiter et conduire des magasins et ateliers pour la vente en gros et en détail d'un ou plusieurs des articles et marchandises disposés par la compagnie ou requis par ses employés et généralement, acheter, vendre, trafiquer des produits alimentaires, produits et marchandises en général et trafiquer en gros et en détail de tous autres effets, articles ou marchandises pouvant être avantageusement disposés en rapport avec iceux; Construire ou acquérir par bail, achat ou autrement, et exploiter des usines pour la production, vente ou disposition du pouvoir a vapeur pneumatique, électrique, hydraulique et autre lumière, chaleur et pouvoir dans le comté d'Abitibi, produire, créer, développer, acquérir par bail, achat ou autrement contrôler et généralement trafiquer, utiliser, vendre, louer ou autrement disposer de tels pouvoirs à vapeur, électrique, hydraulique, pneumatique et autre éclairage, chauffage et force motrice pour tels usages ou fins auxquels ils sont adaptés; pourvu cependant que les droits privilèges et pouvoirs conférés par les présentes à la compagnie dans ce paragraphe pour acquérir, employer et disjroser de la chaleur, lumière et force motrice, quand ils seront exercés au delà des propriétés de la compagnie, soient soumis aux lois et règlements des autorités provinciales et municipales les concernant; Aider par voie de bonis, avances de fonds ou autrement, avec ou sans garanties, des colons et futurs colons sur toutes terres appartenant à ou vendues par la compagnie ou dans le voisinage des dites terres et généralement promouvoir la colonisation des dites terres; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat, location ou autrement détenir, enré- pbysician, Frédé Trudeau, contractor, Marie-Anne Ix'derc, Widow of Paul Richer, stenographer, of Montreal, Joseph Lafrenièlé, merchant, of (iraceficld, Paul A.Lalxdle, broker, of Hull, for the following purposes: To acquire by purchase lease or otherwise and to hi Id, work, operate the mines and mining properties, mining lands, mines, minerals, mining rights, mining claims, pre-emption rights or any interests therein or in any or several thereof; to mine, search for, dig, work, extract, raise, prepare for market reline, render merchantable by any process, any metals, minerals and substances and generally to o]>erate the same by lease, contract, royalty or otherwise; To acquire by purchase, lease, exchange, or otherwise jxissess, hold, improve, utilize all or any lands, rights, peat, bogs, mines, minerals and mining rights, wooded lands, timber permits or licenses, water lots, waterfalls, rights to take water, privileges, concessions, waterpowers and rights and interests therein and immovable rights and property of any nature whatsoever capable of being useful to the company in connection with any of such businesses; erect, maintain, operate thereon all and any equipment, for mining, milling, washing, treating with cyanide, melt, treat, clean, mix, refine, store and generally handle gold and other minerals, sawmills, shops, factories and timber yards, pulp and paper mills and factories, equipment for the repair and construction of steam machinery and boilers, railways upon the property of the company, sidings and other buildings and plants, factories and equipment of any nature whatsoever capable of being used in connection with any of the businesses carried on by the company; To establish, operate and manage stores and shops for the sale, wholesale and retail, of any or several of the articles and merchandise dealt in by the company or required for its employees, and generally to buy, sell and trade in foodstuffs, general products and merchandise, and deal wholesale and retail, in all other goods, wares or merchandise capable of being advantageously dealt in connection therewith; To construct or acquire by lease, purchase or otherwise and to operate plants for the production, sale or disposal of steam, pneumatic, electric, hydraulic and other light, heat and power in the county of Abitibi, produce, create, develop, acquire by lease, purchase or otherwise, control and generally deal in, use, sell, lease or otherwise dispose of such steam, electric, hydraulic, pneumatic and other power for light ,heat and motive power for such use or purposess to which they may be adapted; provided however that the rights, privileges and powers hereby conferred te the company in this paragraph to acquire, use and dispose of heat, light and motive power when exercised beyond the property of the company, be subject to all provincial and municipal laws and regulations on their behalf; To aid by way of bonus, advances of money or otherwise, with or without security, settlers and intending settlers upon any lands belonging to or sold by the company or in the neighbourhood of such lands and generally to promote the settling of such lands; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, lease or otherwise hold, regis- 2862 gistror, exercer, exécuter, jouir, vendre, louer ou octroyer des licences ou autrement, disposer et faire valoir tous brevets d'invention, perfectionnement, procédés, marques de fabrique, de commerce, charte, licence, jxmvoir, autorité, franchise, concession, droits ou privilègea que tout gouvernement ou autorité ou corporation OU autre corps public sont autorisés a accorder, et payer, aider, contribuera leur donner effet et appliquer, approprier ou autrement employer aucune des actions, obligations et biens de la compagnie, à défrayer tout ou partie des Irais, charges et dépenses s'y rapportant ; Acquérir par achat, échange, bail OU autrement et prendre la totalité ou aucune partie, y compris l'achalandage de l'entreprise, affaires, propriétés, biens OU engagements de toutes personnes, société ou compagnie ou les actions, obligations, délxm-tures, stock ou autre valeur d'aucune autre compagnie exerçant en tout ou en partie une industrie similaire à celle (pie la compagnie est autorisée à exercer; Conclure des arrangements au sujet du partage des prolits de l'amalgamât ion, consolidation, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques, la gérance des affaires de la compagnie OU autres arrangements de même nature avec tout gouvernement; autorité municipale, ou locale, personne, compagnie ou compagnies exerçant ou se proposant d'exercer une industrie ou transaction pouvant être directement ou indirectement, conduite jxmr le bénéfice de la compagnie, et prendre toutes telles mesures et procédés et faire toutes autres choses et matières (pli Seront nécessaires OU utiles pour exercer et donner effet à tels arrangements ou à d'autres semblables; Souscrire, acheter, prendre en échange OU en paiement OU autrement acquérir, détenir et ]x>ssé-der, et pendant leur détention, exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges de détenteurs ou j>ossesseurs.en recevoir et distribuer comme profits les dividendes et intérêts, garantir, vendre avec ou sans garanties, disposer d'actions, d'obligations, debentures, actions-debentures et autres valeurs d'aucune autre compagnie OU compagnies ayant en tout ou en partie des fins ou des objets semblables à ceux de cette compagnie ou exerçant une industrie capable d'être directement ou indirectement conduite avantageusement pour cette compagnie, établir, promouvoir, lever et aider à lever des fonds et aider par voie de bonis, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, délx'iitures ou autres valeurs toute compagnie ou personne exerçant ou se proposant d'exercer toute telle industrie ou entreprise; Placer les fonds de la compagnie non immédiatement requis de telle manière qu'il en sera déterminé de temps à autre; Emettre d«'s actions libérées, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs en paiement total ou partiel d'aucune propriété foncière ou personnelle, mobilière ou immobilière ou autres droits, bail, affaires, franchises, entreprises, pouvoir, privilège, licence ou concession que cette compagnie peut légalement acquérir et aussi, avec l'approbation des actionnaires, en paiement total ou partiel des services rendus à la compagnie par voie de promotion ou autrement, et émettre des actions libérées, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs en paiement total ou partiel ou en échange d'actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie faisant affaires semblables ou se rapportant aux affaires de cette compagnie; ter, exercise, carry out, enjoy, sell, lease or grant licenses in respect of or otherwise our des actions, obligations, debentures, actions-déhentures et autres valeurs de toute autre compagnie ayant des droits en tout OU en partie semhlahles à, ceux de la présente compagnie; Prêter des fonds aux personnes ou compagnies ayant des relations avec la compagnie, garantir avec ou sans nantissement, l'exécution de tout contrat et aussi L'exécution de tout engagement OU entreprise d'aucune autre compagnie et compagnies dans laquelle la compagnie est intéressée, y compris le paiement des dividendes, intérêts sur obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs, mortgages OU engagements d'aucune telle compagnie ou personnes, accepter comme nantissement de tels prêts et garanties toutes valeurs qui pourraient être offertes par telle compagnie ou personnes, y compris des actions, obligations, debentures, actions-debentures, mortgages, engagements, gages ou autres valeurs de telles compagnies ou sur la propriété «le telles personnes ou compagnies; Signer, faire, accepter, endosser, émettre des billets à ordre, lettres de change, mandats et autres valeurs négociables en vertu de la loi des Banques; Distribuer aux actionnaires de la Compagnie, en nature ou en espèces, ou autrement, comme il pourra en être résolu, par voie de dividendes, boni ou de toute manière, qui pourrait être jugé opportun, des profits réalisés par l'exploitation de propriétés minières, ou les revenus nets provenant des créances, debentures, ou échange d'actions OU autrement,dan's les limites des droits et pouvoirs accordés par l'article 81 de la Loi des Compagnies de la Province de Québec; Faire de temps en temps un ou des actes mentionnés dans les presentee, seul ou conjointement avec d'autres personnes ou compagnies, et en agissant soit comme agent, l'acteur ou par l'entremise de fidéi-conunissaire, et généralement d'exercer tous les droits et privilèges ordinairement conférés en vertu de la D»i des Compagnies de la Province de Québec, sous le nom de \"The Gold Belt Formation Co.\", avec un capital total de trois million cinq cents mille piastres (83,500.-000.00), divisé en trois million cinq cents mille (3,5000,000.00) actions de une piastre (81.00) chacune.lie bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de juillet 1028.Le sous-secrétaire de la province, 4207 C.-J.SIMARD.\"Quebec Black & White Taxis, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du douzième jour de juillet 1928, constituant en corporation: Siméon Barma, gérant, Charles-Auguste Chauveau et Antoine Rivard, avocats, tous trois de la cité de Québec, pour les fins suivantes: Opérer une compagnie de taxis dans les limites de la province de Québec ainsi qu'un service d'au- To sell, lease, exchange, dispose of or deal with all or any of the assets, property, rights or undertakings of the company for such consideration and upon such terms and conditions as the company may think fit and in particular for shares, bonds, debentures, debenture-stock and other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To make advance of money to persons or Companies having dealings with the company, guarantee with or without security the execution of any contract and also the execution of any obligation or undertaking of any other company or companies in which the company is interested, including the payment of the dividends, interest OU bonds, debentures, debenture-stock or other securities, mortgages or obligations of any such company or person, to accept as a security of such loans and guarantees any securities which may be offered by such company or person, including the shares, bonds, debentures, debenture-stock, mortgages, obligations, pledges or other securities of such other companies or upon the property of such persons or companies; To draw, make, accept, endorse, issue promissory notes, bills of exchange, warrant.-, securities under the Bank Act and other negotiable and transferable instrements; To distribute among the shareholders of the company in kind, specie or otherwise, as may be resolved, by way of dividend, bonus or in any other manner which may be deemed expedient, such profits as may have been realized by the exploitation of mining properties, or the net revenues derived from claims, debentures or exchange of shares or otherwise, within the limits of the rights and powers granted by article 81 of the Quebec ( 'ompanies' Act.To do from time to time any or several of the acts mentioned herein, either alone or in conjunction with other persons or companies, and acting either as agent, factor or through a trustee, and generally U> exercise the rights and privileges usually conferred in virtue of the Quebec Companies' Act, under the name of ''The Gold Belt Formation Co.\", with a total capital stock of three million, five hundred thousand dollars (§3,500,000.00), dviided into three million, five hundred thousand (3,500,000) shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of July, 1928.C.J.SIMARD, 4208 Assistant Provincial Secretary.\"Quebec Black & White Taxis, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the twelfth day of July, 1928, incorporating: Simeon Barma, manager, Charles Auguste Chauveau, and Antoine Rivard, advocates, all three of the city of Quebec, for the following purposes: To operate a taxi company within the limits of the Province of Quebec and an autobus and 2864 tohus et de trucks jxmr le transport des voyageurs et du bagage conformément et sujet aux lois existantes de la province de Québec et, à ces fins, acheter, vendre et échanger des automobiles, taxis, autobus et trucks, opérer un garage dans les limites de la ville de Quebec et ailleurs, vendre de la gasoline et autres accessoires, faire des réparations de toutes sortes; Avoir des agences d'automobiles et faire tout ce qui en général concerne le commerce d'automobile; Acquérir ou louer, posséder et hypothéquer des immeubles ]>our les fins ci-d -ssus décrites; Acheter des effets mobiliers ou immobiliers nécessaires ]M»ur les fins de la Compagnie, acquérir des actions du capital social d'autres compagnies poursuivant un but identique, s'amalgamer avec telles compagnies et payer ou recevoir en échange de telles opérations des parts dans telles compagnies ou donner pour lepra de telles acquisitions des parts acquittées de cette Cotnpa- Bnleî Donner des jmrts acquittées de la compagnie pour services rendus; Rémunérer en argent ou en parts acquittées 'surs o\u201e officiers de la compagnie pour tendus; Vendre in bloc tout l'actif de la Compagnie sur résolution de la majorité des actionnaires et recevoir pour tel prix de vente un montant en argent ou des parts acquittées dans une autre compagnie; Payer à même les fonds de la compagnie le coût et les dépenses de l'incorporation et de l'organisation de la compagnie; Acheter de R.-F.rnest licfaivre, de la cité de Québec, Comptable, et Syndic dûment nommé à la session autotisée faite par la Compagnie Black & White Taxis, Limited tout l'actif de la dite Compagnie et payer le dit actif en argent ou en parts acquittées, ou partie en argent et en parts acquittées, ou encore acheter de toute autre personne qui sera portée acquéreur du dit actif tout le dit actif ou partie d'icelui et le payer en parts acquittées ou en argent ou partie en parts acquittées et partie en argent; Faire toute autre chose se rapportant aux dispositions ci-dessus et pouvant permettre à la Compagnie d'atteindre son object, entr'autres choses émettre des obligations et faire des règlements pour la régie interne des affaires de la Compagnie, souscrire des billets promissoires et faire telles autres opérations non incomptatibles des dispositions générales de la Loi des compagnies de Québec, sous le nom de \"Quebec Black & White Taxis, limited\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en quatre cents (400) actions sans valeur au pair ou.nominale et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de deux mille piastres ($2,000.00).Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix qui sera fixé par les directeurs.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de juillet 1928.Le sous-secrétaire de la province, 4209 C.-J.SIMARD.truck service for the transportât ion of travellers and bagages in conformity with and subject to the laws existing in the Province of Quebec and, for such purposes, to purchase, sell and exchange automobiles, taxis, autobuses and trucks, to operate a garage within the limits of the city of Quebec and elsewhere, to sell gasolene and other accessories, to make repairs of every kind; To have automobile agencies and do anything generally respecting the automobile business; To acquire or lease, hold and hypothecate immovable property for the purposes hereabove described ; To purchase movable or immovable effects necessary for the purposes of the company, acquire shares of the capital-stock of other companies having a similar purpose to amalgamate with such companies, and pay or receive in exchange for such transactions shares in any such companies or give for such acquisitions paid up shares of the company; To give paid up shares of the company for services rendered ; To remunerate with cash or in paid up shares the directors or officers of the company for services rendered; To sell in block the whole of the assets of the company u])on resolution of the majority of the shareholders and to receive for such price of sale an amount in cash or paid up shares in another company; To pay for the cost and expense of the incorporation and organization of the company out of its funds; To purchase from R.Ernest I^efaivre, of the city of Quebec, accountant and trustee duly appointed to the authorised assignment made by the company Black & White, Limited all the assets of the said company and to pay for the said assets in cash or with paid up shares or partly in cash and in paid up shares, or again to purchase from any other person who shall be purchaser of the said assets the whole of the said assets or part thereof and to pay for same with paid up shares or in cash or partly with paid up shares and partly in cash; To do any other thing connected with the hereabove provisions and capable of enabling the company to attain its purpose, among other things to issue bonds and make by-laws for the internal government of the business of the company, to sign promissory notes and carry on any other operations not incompatible with the general provisions of the Quebec Companies' Act, under the name of \"Quebec Black & White Taxis, Limited\".The capital-stock of the company sliall be divided into four hundred (400) shares without par or nominal value and the amount of the capital-stock with which the company will commence its operations shall be two thousand dollars ($2,000.00).The shares other than preferred shares shall be issued and allotted at a price to be fixed upon by the directors.The head office of the company will be at the city and district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of July, 1928.C.J.SIMARD, 4210 Assistant Provincial Secretary. 2805 \"W.Charest, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour de juillet 1028, constituant en corporation: Kdouard-V.Lavergne, Prêtre, Curé, Paul Drouin, avocat et Conseil du Roi, et Wilfrid Charest, Manufacturier, et Léda Lajeunesse, épouse contractuellement séparée quant aux biens de Wilfrid Charest, manufacturier, tous de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter et vendre des biscuits, bonbons et pâtisseries de tous genres ; Manufacturer, acheter et vendre du pain, des gâteaux de tous genres; Acquérir, louer, posséder les machineries, instruments et outils nécessaires :\\ l'exploitation de manufactures de biscuits, bonbons, pain, gâteaux et pâtisseries de tous genres; Acquérir, louer, posséder des immeubles; Faire des emprunts, en garantir le remboursement par privilèges ou hypothèques sur ses biens meubles et immeubles; Faire avec les banques toutes opérations nécessaires pour les fins de son commerce ou de son industrie, spécialement ouvrir un compte de banque, faire des dépôts, négocier des traites ou billets promissoires, signer, endosser, accepter des billets promissoires, des traites, des chèques ou autres effets commerciaux pour les fins de son commerce ou de son industrie; Retirer de la banque les argents y déposés au moyen de chèques; Acheter toutes matières nécessaires à la fabrication des biscuits, bonbons, gâteaux, pain et pâtisseries de tous genres; Acquérir de Wilfrid Charest, tout son actif ou partie de son actif et prendre l'engagement de payer son passif ou partie de son passif et lui en payer le prix en lui cédant un certain nombre d'actions acquittées de la dite compagnie; Faire affaires dans toute la province de Québec, sous le nom de \"W.Charest, Ltée\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille neuf cents piastres ($99,900.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix-neuf (999) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de juillet 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 4211 ALEXANDRE DESMEULES.\"W.Charest, Ltée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have b een Issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of July, 1928, incorporating: Edouard V.Lavergne, priest, curé, Paul Drouin, advocate and Kings' Counsel, and Wilfrid Charest, manufacturer, and Léda Lajeunesse, wife separated as to pro-erty by Marriage contract of Wilfrid Charest, manufacturer, all of Quebec, for the' following purposes: To manufacture, purchase and sell biscuits, candy and pastry of every kind; To manufacture, purchase and sell bread and cakes of all kinds; To acquire, lease, hold the machinery, implements and equipment necessary for carrying on the manufacture of biscuits, candy, bread, cakes and pastry of every kind; To acquire, lease, hold immovable property; To make loans, guarantee the repayment thereof by privileges or hypothecs on the movable and immovable property of the company; To carry on with the banks any transactions necessary for the purposes of its business or trade, and particularly to open a bank account, make deposits of money, negotiate drafts or promissory notes, sign, endorse, accept promissory notes, drafts, cheques or other commercial instruments for the purposes of its business or trade; To draw out of the bank the money therein deposited by cheques; To purchase any materials necessary for the manufacture of biscuits, bonbons, cakes, bread and pastry of every kind; To acquire from Wilfrid Charest the whole or part of his a«sets and take over the whole or part of his liabilities and to pay therefor by giving him a certain number of paid up shares of the said company; To carry on business throughout the Province of Quebec, under the name of \"W.Charest, Ltée\", with a total capital stock of ninety nine thousand nine hundred dollars ($99,900.00), divided into nine hundred and ninety nine (999) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, twelfth day of July, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 4212 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Labelle Nickel & Garnet Company, Limited\"* (Libre de responsabilités personnelles) Avis est donné qu'en vertu de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de juillet 1928, constituant en corporation: Auguste Mathieu, Edward-Mortimer Macdonald, Jr., tous deux avocats, George Noël, comptable, Jean L'Ecuyer et Maurice Roy, tous deux commis, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Faire des explorations ou recherches pour découvrir des mines et minerais; Faire toutes opérations qui consistent à miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce soit le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais \"Labelle Nickel & Garnet Company, Limited\".(No personal liability) Notice is hereby given that under the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of July, 1928, incorporating: Auguste Mathieu, Edward Mortimer Macdonald, Jr., both advocates, George Noel, accountant, Jean L'Ecuyer and Maurice Roy, both clerks, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: \u2022 \u2022 » To prospect and explore for mines and minerals; To carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such 2866 quelconques; donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit; les vendre ou autrement en disposer; Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, droits de mine, droits de préem*>-tion, ou tout intérêt en ces droits ou propriétés; des appareils mécaniques, des brevets d'invention OU le droit de se servir de 066 appareils ou des inventions brevetées pour les objets ci-dessus mentionnés; Construire, entretenir et exploiter, sur ses propriétés OUf sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de télégraphe et de téléphone, jetées, digues biefs, canaux, forces hydrauliques, forces électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations; Exercer tous les pouvoirs qui sont énumérés dans les articles 105 à 112 de la Loi des mines de Québec, S.It.Q., 1925, (chap.80), en la manière y prescrite; Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses employés et ouvriers: Construire, acquérir, posséder, affréter et employer les navires nécessaires pour ses opérations et pour transporter ses produits; Recevoir en paiement de minerais, de terrains, de marchandises ou d'ouvrages faits, des actions, bons, obligations ou autres valeurs émis par une compagnie minière, et les garder ou en disposer; Acquérir l'actif, l'entreprise, les biens, privilèges, franchises, contrats ou droits d'une personne OU d'une compagnie exerçant une industrie ou faisant un commerce qu'elle peut exercer ou faire elle-même en vertu de la présente loi, et les payer, en tout ou en partie, si cette personne ou compagnie y consent, par la remise d'actions libérées, et assumer les dettes et charges de l'actif ainsi acquis; Faire tous les actes et opérations qui sont un accessoire de ceux ci-dessus énumérés, ou qui peuvent faciliter la réalisation des fins de sa constitution en corporation; Les actionnaires n'encourront aucune responsabilité au delà du montant du prix qui aura été payé ou qu'il aura été convenu de payer de ces actions, sous le nom de ''Labelle Nickel & Garnet Company, Limited\u2014'(Libre de responsabilités personnelles), avec un capital total de deux millions de piastres (§2,000,000.00), divisé en deux millions (2,000,000) d'actions d'une valeur au pair d'une piastre (SI .00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de juillet 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 4217 ALEXANDRE DESMEULES.minerals merchantable by any means whatever, and to sell or otherwise dispose thereof; To acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, mining rights, pre-emption rights or any interest therein, mechanical contrivances, patent rights of invention or the rights to make use of such apparatus or patent rights connected with the aforesaid purposes; To build, maintain and exploit, upon its own property or upon those under its control, file-graph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water-powers, electric and other powers, water-works, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations; To exercise all the powers enumerated in Articles 105-112 of the Quebec Mining Act (11.S.Q., 1925, ch.80) in the manner therein prescribed ; To manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen; To build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and the transport of its products; To receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or other securities Issued by any mining company, in payment for minerals, lands, rights to lands, merchandise or works,; To acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of persons or companies carrying on any industry or business which it itself may carry on under* the Quebec Mining Companies' Act, and pay for the same by paid up shares, in whole or in part, if it so desired, and undertake the debts and charges appertaining thereto; To do all such other acts and operation necessary to those above mentioned or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated ; The shareholders shall incur no liability in excess of the price paid or agreed to be paid to the company for its shares, under the name of \"Labelle Nickel & Garnet Company, Limited\" (No personal liability), with a total capital stock of two million dollars (§2,000,000.00), divided into two million (2,000,000) shares of a par value of one dollar ($1.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth dav of July, 192S.ALEXANDRE DESMEULES, 4218 Acting Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent \"Baker Supply Company, Limited\".\"Baker Supply Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, articles Quebec-Companies' Act, article 41,46 and follow-41,.46 et suivants, il a été accordé par le lieute- ing, supplementary letters patent have been nantrgouverneur de la province de Québec, des issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-lettres patentes supplémentaires en date du sixiè- ince of Quebec, bearing date the sixth day of me jour d'août 1928, à la compagnie \"Bakers August, 1928, to \"Bakers Supply Company, Li-Supply Company, Limited\", ratifiant un règle- mited\", ratifying a by-law of the company as ment de la compagnie comme suit, savoir: follows, to wit: Sbustituant aux 50 actions privilégiées 500 Substituting for the 50 preferred shares 500 actions communes de la valeur de $10.00 chacune common shares of the value of $10.00 each form- 2867 formant avec les 1500 actions mentionnées dans les lettres patentes originaires, un montant total de 2000 actions de $10.00, formant le capital-actions de la compagnie de $20,000.00.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour d'août 1928.Le sous-secrétaire de la province, 4213 C.-J.SIMARD.ing with the 1500 shares mentioned in the original letters patent a total amount of 2000 shares of $10.00, forming the capital stock of the company of $20,000.00.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of August.1928.C.J.SIMARD, 4214 Assistant Provincial Secretary.'L'Administration Foncière Métropolitaine, In- \"L'Administration Foncière Métropolitaine, Incorporée\", corporée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 10, il a été par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément il l'article 2, chapitre 223, S.It.Q., 1925, des lettres patentes supplémentaires, en date du huitième jour d'août 1928, changeant le nom de la compagnie \"The Métropolitain Realty Investment, limited\", en celui de \"L'Administration Foncière Métropolitaine, Incorporée\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour d'août 1928.Le sous-secrétaire de la province, 4215 C.-J.SIMARD.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, article 19, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 223, Q.R.S., 1925, bearing date the eighth day of August, 1928, changing the name of the company \"The Métropolitain Realty Investment, Limited'', to that of \"L'Administration Foncière Métropolitaine, Incorporée\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of August, 1928.C.J.SIMARD, 4210 Assistant Provincial Secretary.Assurances Insurances Avis est par le présentdonné que la \"Occidental Life Insurance Company\" a été enregistrée et licenciée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance sur la vie, contre la maladie et les accidents, le et après ce vingt-deuxième jour d'août, 1928.Le nom et l'adresse du principal agent pour la Srovince, sont: James R.Innés, S.P.C.A., rue IcGill, Montréal.Donné conformément à l'article 121 de la loi des assurances de Québec, (Ch.243, S.R.P.Q.1925), ce vingtrdeuxième jour d'août, 1928.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, B.-ARTHUR DUGAL.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.4177\u201434-2 Notice is hereby given that the \"Occidental Life Insurance Company\" has been registered and licensed to transact in the Province of Quebec, the business of Life Insurance, Accident Insurance and Sickness Insurance, on and after this twenty second day of August, 1928.The name and address of the Chief Agent for the Province of Quebec, are: James R.Innes, S.P.C.A.McGill Street, Montreal.Given pursuant to article of the Quebec Insurance Act, (Ch.243, R.S.Q.1925), this twenty second day of August, 1928.For the treasurer of the Province of Quebec.B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.4178\u201434-2 Département des affaires municipales Department of Municipal Affairs CHAMBRE DU CONSEIL EXECUTIF.Québec, le 24 août 1928.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur en Conseil.Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal de la paroisse de St-Michel-de Squatec, dans le comté de Témiseouata, le 16e jour de juin 1928, a fait voir à Son Honneur le lieutenant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résolution du dit conseil municipal a être faite en vertu du code municipal de la province de Québec, pourra se faire dans la langue française seulement, sans préjudice pour aucun des habitant de la dite municipalité; et attendu que toutes les formalités de la loi ont été remplies* Il est ordonné que les avis, règlements et résolutions du dit conseil municipal de la paroisse de St-Michel-de-Squatec, dans le comté de Témis- EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER.Quebec, August 24,1928.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Whereas by resolution passed by the municipal council of the parish of St-Michel-de-Squatec, in the county of Témiseouata, on the 16th day of June, 1928, it hath been shown to His Honour the Lieutenant-Governor that the publication of any notice, by-law or resolution of the said municipal council to be made under the provisions of the Municipal G>dc of the Province of Quebec, may be so made in French language only, without detriment to any of the inhabitants of said municipality; and whereas all the formalities required by law have been observed; It is ordered that the notices, by-laws and resolutions of the said municipal council of the parish of St-Michel-de-Squatec, in the county of 2868 cnuata, dont la publication est prescrite par les Témiseouata, the publication of which is required dispositions du code municipal de la province de by the provisions of the Municipal Code of the Québec se publient a l'avenir dans la langue fran- I*rovince of Quebec, be henceforth published in çaise seulement.the French language only.Le greffier du Conseil Exécutif, A.MORISSET, A.MORISSET.Clerk Executive Council.l\\iblié en conformité de l'article 131 du Code Published in conformity with article 131 of tlie municipal de la province de Québec.Municipal Code of the l*rovinee of Quebec.lie sous-ministre des Affaires Municipales OSCAR MORIN, OSCAR MORIN.Deputy Minister of Municipal Affairs.Québec, 24 août 1928.4239 Quebec, August 24, 1928.4240' Département de l'Instruction publique Department of Education No 445-28.Québec, 27 août 1928.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de la paroisse de St-Siméon, comté de Charlevoix, les lots Nos 71 à 84 inclusivement du cadastre officiel de la paroisse de St-Siméon, rang Ste-Anne, et de les annexer à la municipalité scolaire de St-Fidèle, même comté.4271\u201435-2 Xo.445-28.Quebec, August 27,1928.Application has been made to detach from the school municipality of the parish of St-Siméon, county of Charlevoix, lots Nos.71 to 84 inclusively, of the official cadastre for the parish of St.Simeon, Ste.Anne range, and to annex the same to the school municipality of St.Fidèle, same county.4272\u201435-2 No 51-28.Québec, le 28 août 1928.Demande est faite d'ériger en municipalité scolaire distincte sous le nom de \"Ville de Racine\", comté de Chicoutimi, le territoire ci-dessous décrit savoir: a.Dans le rang A du canton de Simard, les lots de terre désignés, sur le plan cadastral et dans le livre de renvoi officiels faits pour ledit canton, dans la division d'enregistrement de Chicoutimi, par les numéros 16, 17a, 17b, 17c, 18a-l, 18a, et 18b, moins, dans ces deux derniers lots, le coin nord-ouest du premier et le coin sud-ouest du second, lesquels, tels que décrits dans l'acte de vente de Sir William I*rice et autres à Price Brothers and Company, Limited, passé devant le Notaire R.Meredith, le 20 juin 1921, et enregistré à Chicoutimi sous le numéro 35648, font, à cet endroit, partie de la propriété de Price Brothers and Company, Limited, et moins encore, de 18b, son coin nord-est qui appartient à Adju-tor Villeneuve et qui s'établit en forme de triangle entre le chemin public, le lot 17c et le milieu d'un ruisseau coulant vers le sud; par le numéro 18c, moins, de ce lot, la partie au nord-est de la ligne sud-ouest de l'emplacement à Eugène Dufour, et aussi la partie longeant la rivière Shipshaw, par le nord et comprise dans la propriété de Price Brothers and Company, Limited, telle que décrite dans le susdit acte de vente; par le numéro 19b, moins, de ce lot, les parties s'établissant tant au nord-est qu'au sud-ouest de la propriété appar-nant à la compagnie dite \"Alcoa Power Company, Limited\", ladite partie au sud-ouest étant comprise dans la propriété de Price Brothers and Company, Limited, telle que décrite dans le susdit acte de vente; par les numéros 19a, 19a-l, 20a et 20a-l,\u2014moins, de ces quatre lots, les parties au sud de la rivière Shipshaw qui se trouvent comprises dans la propriété de Priée Brothers and Company, Limited, telles que décrites dans le susdit acte de vente; par les numéros 21 et 21a,\u2014 moins les trois parties du numéro 21 longeant ladite rivière Shipshaw par le sud, par l'ouest et par l'est, et la partie du numéro 21a qui est strictement adjacente au numéro 21, toutes quatre comprises dans la propriété de Price Brothers and Company, Limited, telles que décrites dans le susdit acte de vente; par les numéros 22, 23, 24a, 24b, 25, 26, et par le numéro 27,\u2014moins toute No.51-28.Quebec, August 28, 1928.Application has been made to erect into a separate school municipality, under the name of \"Ville de Racine\", county of Chicoutimi, the territory hereinunder described : a.In range A of the township of Simard, those lots of land designated, on the official cadastral plan and book of reference made for the said township, in the Registration Division of Chicoutimi, under numbers 16, 17a, 17b, 17c, 18a-l, 18a and 18b, minus, in the two latter lots, the northwest corner of the first and the southwest corner of the second, which, such as described by the deed of sale of Sir William I*rice and others to I*rice Brothers and Company, Limited, passed before R.Meredith, notary, cn June 20, 1921, and registered at Chicoutimi, under number 35648, form part, at such place, of the property of Price Brothers and Company, Limited, and minus, also, from 18b, the northeast corner thereof, which is owned by Adjutor Villeneuve, and which forms a triangle between the public road, lot 17c and the middle of a stream running south; under number 18c, minus, from said lot, the northeast of the southwest line of the emplacement of Eugène Dufour, and also the part bordering the Shipshaw river on the north and comprised in the property of Price Brothers and Company, Limited, such as described in the aforesaid deed of sale; under number 19b,\u2014 minus, from said lot, these parts situate both northeast and southwest of the property owned by the company called \"Alcoa Power Company, Limited\", the said part, on the southwest being comprised in the property of Price Brothers and Company, Limited, such as described in the aforesaid deed of sale; under numbers 19a, 19a-l, 20a, 20a-l,\u2014minus from said four lots, those parts south of the Shipshaw river which are comprised in the property of Price Brothers and Company, Limited, such as described in the aforesaid deed of sale; under numbers 21 and 21a, \u2014minus those three parts of number 21 bordering the said Shipshaw river on the south, on the west and on the east, and that part of number 21a which is strictly adjacent to number 21, all four comprised in the property of Price Brothers and Company, Limited, such as described in the aforesaid deed of sale; under numbers 22,23, 24a, 2869 la partie de ce dernier lot qui s'étend au nord d'une ligne de contour traversant ledit lot et tirée sur la sufrace du terrain à une élévation de 160 pieds verticalement au-dessus d'un boulon en fer scellé dans le roc sur le lot lettre J du premier rang du canton de Jonquière, en aval de la chute à Caron sur la rivière Saguenay, et à 65 pieds h l'est du milieu d'un puits de mine creusé dans le roc,\u2014tous ces lots et parties de lots de terre ainsi décrits étant décachés de la municipalité scolaire de Ste-Anne-du-Tremblay, dans le comté de Chicoutimi; 6.Le lit, les eaux et les îles de cette section de la rivière Saguenay,\u2014dont la plus grande partie est maintenant désignée par le lot numéro 79 des plan et livre de renvc i officiels du canton de Simard,\u2014 s'étendant sur autant de la longueur que déter \u2022 minée par les lots de terre énumérés dans le paragraphe précédent, à savoir: depuis le prolongement à travers ladite rivière Saguenay de la ligne de division des lots 15 et 16 dudit rang A du canton Simard, en remontant ladite rivière jusqu'au prolongement à travers ladite rivière de ladite ligne de division des lots 27 et 28b dudit rang A du canton de Simard; c.Dans le premier rang du canton de Jonquière, les lots lettres H et J du cadastre officiel fait pour ledit canton, dans la division d'enregistrement de Chicoutimi,\u2014moins le lit de la rivière aux Sables en front dudit lot lettre H,\u2014et toutes ces parties des lots numéros 20, 19a, 19b, 18 et 17a, du même cadastre qui s'étendent au nord d'une ligne menée suivant le prolongement de la ligne sud-ouest du susdit lot lettre H; les terrains ainsi désignés dans les présents paragraphes, b, c, étant détachés de la municipalité scolaire de la paroisse de Saint-Dominique-de-Jonquière, dans le comté de Chicoutimi.4273\u201435-2 Ministère de l'agriculture 24b, 25, 26, and under number 27,\u2014minus all that part of the latter lot extending north of a division line across the said lot and drawn on the surface of the land at a height of 160 feet vertically, above an iron bolt, fixed into the rock on lot letter J of the first range of the township of Jonquière, below the \"'Chute à Caron\" on the Saguenay river, and 65 feet east of the centre of a mining shaft dug into the rock,\u2014all such lots and parts of lots thus described to be detached from the school municipality of Ste.Anne du Tremblay in the county of Chicoutimi; 6.The bed, the waters and the islands of that section of the Saguenay river,\u2014the greater part of which is now designated under number 79 of the official flan and book of reference for the township of Simard,\u2014extending on as much of the length as may be determined by the lots of land enumerated in the preceding paragraph, to wit: from the extension, through the said Saguenay river, of the division line of lots 15 and 16 of said range A of the township of Simard, ascending the said river as far as the extension, through the said river, of the said division line of lots 27 and 28b of the said range A of the township of Simard; c.In the first range of the township of Jonquière, lots letters H and J on the official cadastre made for the said township, in the Registration Division of Chicoutimi,\u2014minus'the bed of \"Rivière aux Sables\" in front of said lot letter H,\u2014 and all such parts of lots numbers 20, 19a, 19b, 18 and 17a, of same cadastre, extending north of a line drawn following the extension of the southwest line of the aforesaid lot letter H; the lots of land thus designated in the present paragraphs b, c, being detached from the school municipality of the parish of Saint-Dominique-de-Jonquière, in the county of Chicoutimi.4274\u201435-2 Department of Agriculture Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Rimouski, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de Ste-Cécile-du-Bic\", dont le principal bureau est situé à Ste-Cécile-du-Bic.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, ou des deux, l'achat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente de produits agricoles.Le sous-ministre de l'Agriculture, J.-ANTONIO GRENIER.Québec, ce 18 août 1928.4225 Notice is hereby given that a cooperative agricultural association has been formed in the county of Rimouski, under the name of \" Société Coopérative Agricole de Ste-Cécile-du-Bic\", and that its principal place of business will be at Ste-Cécile-du-Bic.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the sale and purchase of live stock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural classes, and the purchase, preservation, transformation and sale of agricultural products.J.ANTONIO GRENIER, Deputy Minister of Agriculture.Dated at Quebec, August 18th, 1928.4226 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property District de Québec, Cour Supérieure, No 8935.District of Quebec, Superior Court, No.8935.Dame Marie Eugénie-Alexandrine Lévesque, Dame Marie Eugenie Alexandrine Levesque, wife épouse commune en biens de Louis-Joseph-Del- of Louis Joseph Delphis Marquis, Forestry engi- phis Marquis, Lngénieur Forestier, de la Muni- neer, of the Village of Giffard, said District, duly cipalité du Village de Giffard, Demanderesse; authorized to ester en justice, Plaintiff; vs the vs Le dit Louis-Joseph-Delphis Marquis, Dé- said Louis Joseph Delphis Marquis, Defendant, fendeur. 2870 Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 24 iôme jour d'août 1928.lies procureurs de la demanderesse, 4233\u201435-4 Demeks, Demeks & Pkatte.Dans la Cour Supérieure, pour la province de Québec, district de Montréal.No C-32936.Dame Ida Leiboviteh, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Sol Leiboviteh, marchand, des cité et district de Montréal, Demanderesse; contre Sol Leiboviteh, des cité et district de Montréal, défendeur.La demanderesse a pris contre le défendeur une action en séparation de biens.Montréal, 1er août 1928.Les avocats de la demanderesse, 4131\u201434-4 SHULMAN & SHULMAN.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 26729.Lydia Bachand, épouse commune en biens de Rémi Founder, agent, de la cité de Montréal, a institué contre son époux une action en séparation de biens.Le procureur de la demanderesse, LYON-VV.JACOBS.Montréal, le 7 février 1928.4183\u201434-4 Province de Québec, District d'Abitibi, Cour Supérieure, No 1904.Dame Alice Plante, de Dupuy, épouse de Napoléon Lehouillier, cultivateur, de Dupuy, dûment autorisée à ester, Demanderesse; vs Le dit Napoléon Lehouillier, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 23 juin 1928.Amos, le 9 août 1928.Le procureur de la demanderesse, 4035\u201433-4 LUCIEN PINARD.Province de Québec, district de Montréal.No 30988.Cour Supérieure.Dame Ethel Lcvine, de Montréal, dûment autorisée aux fins des présentes, épouse de Jacob Sherman, de Montréal, a fait une demande en séparation de biens contre son époux, Jacob Sherman, le 3e jour d'août 1928.Le procureur de la demanderesse, 4037\u201433-1 DAVID-M.NOTKIN.Province de Québec, district de Bedford.Cour Supérieure, No 688.Antoinette Dera-gon, épouse de J.-Ovila Lapalme, agent, de la cité de Granby, district de Bedford, Demanderesse; vs Ledit J.-Ovila Lapalme, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le Sième jour d'août 1928.Sweetsburg, le 14 août 1928.Le procureur de la demanderesse, 4089\u201433-4 PAUL PROVOST.Province de Québec, District de Beauce.Cour Supérieure, No 10,694.Dame Joséphine La-chance, épouse de Georges Giroux, marchand et cultivateur, de St-Gédéon, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Georges Giroux, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 4 août 1928.St-Joseph-de-Beauce, ce 4 août 1928.lie procureur de la demanderesse, 3949\u201432-4 ROSAIRE BEAUDOIN.An action in separation as to property has been instituted, this 24th-day of August, 1928.Demeks, Demeks & Pratte, 4234\u201435-4 Attorneys for Plaintiff.In the Superior Court for the Province of Quebec, District of Montreal.No.C-32936.Dame Ida Leiboviteh, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Sol Leiboviteh, Merchant, of the City and District of Montreal, Plaintiff; against Sol Leiboviteh, of the City and District of Montreal, Defendant.The Plaintiff has taken against the Defendant an action for separation as to property.Montreal, August 1st., 1928.SHULMAN & SHULMAN, 4132\u201434-4 Attorneys for Plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.26729.Lydia Bachand, wife common as to property of Rémi Fournier, agent, of the city of Montreal, has sued her husband in separation as to property.LYON W.JACOBS, Attorney for Plaintiff.Montreal, February 7, 1928.4184\u201434-4 Province of Quebec, District of Abitibi.Superior Court, No.1904.Mrs.Alice Plante, of Dupuy, wife of Napoleon Lehouillier, farmer, of Dupuy, duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs The said Napoleon Lehouillier, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case against said husband, on the 23rd of June, 1928.Amos, August 9th, 1928.LUCIEN PINARD, K.C., 4036\u201433-1 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal.No.30988.Superior Court.Dame Ethel Levine, of Montreal, duly authorized for these presents, wife of Jacob Sherman, of Montreal, has made a demand for separation as to property from her husband, Jacob Sherman, on the 3rd day of August, 1928.DAVID M.NOTKIN, 4038\u201433-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Bedford.Superior Court, No.688.Antoinette Deragon, wife of J.Ovila Lapalme, agent, of the city of Granby, district of Bedford, Plaintiff ; vs the said J.Ovila Lapalme, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 8th day of August, 1928.Sweetsburg, August 14, 1928.PAUL PROVOST, 4090\u201433-4 Attorney for the Plaintiff.Province of Quebec, District of Beauce.Superior Court, No.10,694.Dame Josephine Lachance, wife common as to property of Georges Giroux, trader and farmer, of St.Gedeon, Plaintiff; vs Georges Giroux, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 4th of August, 1928.St.Joseph, Beauce, August 4, 1928.ROSAIRE BEAUDOIN, 3950\u201432-4 Attorney for plaintiff. 2871 Province de Québec, District de Montréal, Cour Su]>érieure, No 34958.Dame Hélène Tranquille, de la cité de Lachine, district de Montréal, et dûment autorisée à ester en justice, a intenté, le 2 août courant, une action en séparation de biens contre son époux, Napoléon Pilon, commis d'hôtel, du même lieu.Montréal, le 8 août 1928.Les procureurs de la demanderesse, RoBiLLAKD, Julien, Allaud & 3977\u201432-4 Julien.Actions en séparation de corps et de biens Province de Québec, district de Beauce.Cour Supérieure, No 1054Ô.Marie-Jeanne Poulin, épouse séparée de biens de Marius-Conrad La-chance, bijoutier, tous deux de Beauceville, district de Beauce, et dûment autorisée à ester en Justice, Demanderesse; vs le dit Marius-Conrad Lachance, Défendeur.Une action en séparation de corps a été instituée par la demanderesse contre le défendeur, le 28 mai 1928.St-Joseph-de-Beauce, le 9 août 1928.Les procureurs de la demanderesse, 3981\u201432-4 Boulanger, Marquis & lessard.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No 35831.Elizabeth Canavan, épouse commune en biens de John Haldane, machiniste, tous deux des cité et district de Montréal, et dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Ledit John Haldane, Défendeur.Une action en séparation de corps et de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur, dans la Ville de Montréal, dit district, le 12 juillet 1928.Montréal, le 24 juillet 1928.Le procureur de La demanderesse, 3745\u201433-4 ALFERD CINQ-MARS.Assemblée Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.34958.Dame Hélène Tranquille, of the city of Lachine, district of Montreal, and duly authorized to ester en justice, has instituted, the 2nd of August instant, an action for separation as to property against her husband, Napoleon Pilon, hotel clerk, of the same place.Montreal, August 8, 1928.Rodillaro, Julien, Allard, & Julien, 3978\u201432-4 Attorneys for Plaintiff.Actions for separation as to bed and board Province of Quebec, District of Beauce.Superior Court, No.10546.Marie Jeanne Poulin, wife separate as to pro]x»rty of Marius Conrad Lachance, both of Beauceville, in the district of Beauce, and duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs the said Marius Conrad La-chance, Defendant.An.action for separation as to bed and board has been instituted by the Plaintiff against the Defendant, the 28th of May, 1928.St.Joseph, Beauce, 9th of August, 1928.Boulanger, Marquis & Lessard, 3082\u201432-4 Attorneys for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.35831.Elizabeth Canavan, wife common as to property of John Haldane, machinist, both of tlie city and district of Montreal, and duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs the said John Haldane, Defendant.An action for separation as to bed and board and as to property has been instituted by plaintiff against the defendant, in the city of Montreal, said district, the 12th of July, 1928.Montreal, July 24th, 1928.ALFRED CINQ-MARS, 3746\u201433-4 Attorney for Plaintiff.Meeting Avis d'assemblée annuelle générale Avis est, par les présentes, donné que l'assemblée annuelle générale des actionnaires de la compagnie \"The Hull Electric Company\", aura lieu au bureau de la compagnie, au numéro 1155 Carré Beaver Hall, en la cité de Montréal, Mercredi, le cinquième jour de septembre 1928, à 2.30 heures de l'après-midi, pour les fins suivantes: 1.Recevoir les rapports des directeurs et des auditeurs; .2.Elire les directeurs pour l'année à venir; 3.Nommer l'auditeur ou les auditeurs; 4.Consentir, approuver, ratifier et confirmer tous les contrats, résolutions, actes et procédures des directeurs depuis la dernière assemblée an-nudlle; et 5.Transiger toutes autres affaires qui peuvent régulièrement être soumises à l'assemblée.Montréal, le 4 août 1928.Le secrétaire, 3983\u201432-4 F.-G.SIMONS.Notice of annual general meeting Notice is hereby given that the Annual General Meeting of Shareholders of \"The Hull Electric Company\" will be held at the office of the Company, at 1455 Beaver Hall Square, in the City of Montreal, on Wednesday, the fifth day of September, 1928, at 2.30 o'clock in the afternoon, for the following purposes: 1.To receive the reports of the Directors and Auditors; 2.To elect Directors for the ensuing year; 3.To appoint the Auditor or Auditors; 4.To consent to, approve, ratify and confirm all contracts, resolutions, acts and proceedings of the Directors since the last annual meeting; and 5.To transact any other business that may properly come before the Meeting.Montreal, August 4th, 1928.F.G.SIMONS, 3984\u201432-4 Secretary. 2872 Avis divers Miscellaneous Notices \"labelle nickel & garnet company, limited\" (Libre de responsabilité personnelle) Règlement No XVIII.\u2014Les affaires de la compagnie seront administrées par un bureau de direction composé de neuf membres.Montréal, 4 août 1928.L'assistant-Secrétaire, 4221 JEAN L'ECUYER.\"les appartements lafontaine, limitée\".Règlement No 8, article 1.\u2014La compagnie est administrée par un bureau de direction composé de sept membres.Québec, ce neuvième jour du mois d'août, .1928.Le secrétaire, 4263 ANTOINE LEMIEUX.Bureaux-chef Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"Labelle Nickel & Garnet Company, Limited\" (Libre de responsabilité personnelle), constituée en corporation par lettres patentes émises par le LieutenantrGouverneur en conseil de la province de Québec, le 18 juillet 1928, et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son bureau au No 354 rue Ste-Catherine-Est, en la dite cité de Montréal.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce 15e jour d'août 1928.Le président, 4219 HENRI LAUZON.Canada, Province de Québec, District de Montréal.Re: Brian Rowe, Limited.Cette compagnie a été incorporée par lettres patentes émises par le secrétaire de la province de Québec, le 16 décembre 1927.La place d'affaires de cette compagnie est située au No 698 rue Ste-Catherine-Ouest, en la cité de Montréal.En foi de quoi, le secrétaire-trésorier de la compagnie a signé à Montréal, ce quinzième jour d'août 1928.''bri an rowe, limited\" Par le secrétaire-trésorier, 4223 W.-H.HOARE.\\ Chartes:\u2014Abandon de Avis public est par les présentes donné que la compagnie dite \"Leonard Shaw & Company, Limited\" corporation légalement constituée par lettres patentes, en vertu de la Loi des Compagnies de Québec, s'adressera à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, tel que prévu par la loi, pour lui demander la permission d'abandonner sa charte pour obtenir \"labelle nickel & garnet company, limited\" (No personal liability).By-law No.XVIII\u2014The business of the company shall be manager by a board of directors composed of nine members.Montreal, August 4, 1928.JEAN L'ECUYER, 4222 Assistant Secretary.\"les appartements lafontaine, limitée\".By-law No.8 article 1.\u2014The company will be managed by a Board of Directors composed of seven members.Quebec, this ninth day of the month of August, 1928.ANTOINE LEMIEUX, 4264 Secretary.Chief Offices Notice is hereby given that \"Labelle Nickel & Garnet Company, Limited\" (Libre de responsabilité personnelle), incorporated by Letters Patent issued by the Lieutenant-Governor in Council of the Province of Quebec, on the 18th of July, 1928, and having its Head Office in the City of Montreal, has established its office at No.354, St.Catherine Street-East, in the said City of Montreal.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as being the Head office of the Company.Dated at Montreal, this 15th day of August, 1928.HENRI LAUZON, 4220 President.Canada, Province of Quebec, District of Montreal.In Re: Brian Rowe, Limited.This Company was incorporated by Letters Patent issued by the Provincial Secretary of the Province of Quebec, bearing date of the 16th of December, 1927.The place of business of this Company is located at 698, St.Catherine Street West, in the City of Montreal.In witness whereof, the Secretary-Treasurer of the Company has signed at Montreal, this fifteenth day of August, 1928.\"brian rowe, limited\".Per: W.H.HOARE, 4224 Secretary-Treasurer.Charters :\u2014Surrender of Public notice is hereby given that Leonard Shaw & Company, Limited\", a body politic and corporate duly incorporated by Letters Patent under the Companies Act of the Province of Quebec, will apply by petition to His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec as provided by law to surrender its charter, have such surrender accepted, have its 2873 l'abandon de sa charte, son annulation, et la fixation de la date, a compter de laquelle la compagnie sera dissoute.Montréal, le 28 août 1928.Leonard Shaw & Company, Limited, Par le secrétaire, 4265 WM.BAYLISS.MALARTIC MINING COMPANY.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des Compagnies de Québec, la compagnie \"Malartic Mining Company\", s'adressera immédiatement à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, pour obtenir la permission d'abandonner sa charte, pour que la dite charte soit annulé et pour fixer une date à compter de laquelle la dite compagnie sera dissoute.Daté à Hull, ce trente et unième jour de juillet 1928.Le secrétaire, 4267 C.-R.MORPHY.Compagnie autorisée à faire des affaires La Compagnie \"Frigidaire Sales Corporation\", a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte, seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal, 966, rue Ste-Catherine-Ouest.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Malcolm-Alexander Morison, de Montréal.Québec, 14 août 1928.Le sous-secrétaire de la province, 4229 C.-J.SIMARD.Minutes de notaire Québec, le 21 août 1928.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en conseil par M.Charles-Edouard Tremblay, notaire, de la Baie Saint-Paul, comté de Charlevoix, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de M.J.-O.Paré, notaire, du même lieu, qui a cessé de pratiquer comme tel pour cause de maladie, ainsi que des greffes des notaires Charles Boivin et Télesphore Fortin, dont le dit J.-O.Paré était dépositaire.Le sous-secrétaire de la province, 4137\u201434\u20145 C.-J.SIMARD.Québec, le 3 août 1928.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été transmise au Lieutenant-Gouverneur en Conseil, par M.J.-Hector Chevrette, notaire, demeurant et pratiquant au Village de Vaudreuil, cancellation directed, have the date fixed upon and from which the Company shall be dissolved.Montreal, 28th August, 1928.Leonard Shaw & Company, Limited.WM.BAYLISS., 4266 Secretary.\"MALARTIC MINING COMPANY\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies Act, \"Malartic Mining Company, \"will forthwith apply to His Honour, the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, for leave to surrender its charter, for a direction that the said charter be cancelled, and to fix a date from which the said Company shall be dissolved.Dated at Hull, this 31st day of July, 1928.C.R.MORPHY, 4268 Secretary.Company authorized to do business The company \"Frigidaire Sales Corporation\", has been authorized to carry on business in the Province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter, shall be limited to those granted to corporation of a like nature, created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws now in force of the Province.Its principal place of business, in the Province, is at Montreal, 966, St.Catherine Street West.Its chief agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it is Mr.Malcolm Alexander Morison, of Montreal.Quebec, August 14, 1928.C.J.SIMARD, 4230 Assistant Provincial Secretary.Notarial Minutes Quebec, August 21, 1928.Notice is hereby given that pursuant to the provisions of the Notarial Code, a petition has been presented to the lieutenant-governor in Council, by Mr.Charles Edouard Tremblay, notary, of Baie Saint Paul, county of Charlevoix, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of Mr.J.O.Paré, notary, of the same place, who has ceased practising as such on account of illness, and also the records of Notaries Charles Boivin and Télesphore Fortin, of which the said J.O.Paré was depository.C.J.SIMARD, 4138\u201434-5 Assistant Provincial Secretary.Quebec, August 3, 1928.Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of the Notarial Code, a petition has been presented to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.J.Hector Chevrette, notary, residing and practising in the Village of Vau- 2874 par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Joscph-Benoni-Alexaudre Favrcau, en son vivant, notaire, du même lieu.Ixj sous-secrétaire de la province, 3935\u201432-5 C.-J.SIMAHD.Soumissions Province de Québec.District de Jolictte.LA CORPORATION* DE LA CITÉ DE JOLIETTE.Avis public est par le présent donné que des soumissions cachetées et endossées \"Soumissions pour obligations\", pour l'achat d'une émission d'obligations datée du premier mai 1928, au montant de §50,000.00, remboursables par séries du premier mai 1929 au premier mai 1959, à 4J^% d'intérêts, seront reçues par le soussigné jusqu'à huit heures et demie, le douze septembre mil neuf cent vingt-huit.Capital et intérêts semi-annuels, (1er mai et 1er novembre), payables à la Banque Canadienne Nationale à Joliette, Montréal et Québec, de dénominations au gré de l'acheteur.L'obligation pourra être enregistrée.Objet de l'emprunt: Consolider la dette flottante, racheter un emprunt du premier décembre 1928 et exécuter certains travaux de pavages et de fontainerie.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt.Un intérêt au taux de 3% sera payé jusqu'à la date de la livraison sur son dépôt, au soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Les soumissions contenant des conditions autres que celles ci-dessus énumérées seront rejetées.La municipalité se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute, ni aucune des soumissions.Joliette, le dix-huit août mil neuf cent vingt-huit.Le secrétaire-trésorier, 4139\u201434-2 A.-L.MARSOLAIS.Ventes\u2014Loi de faillite No 219.Dans l'affaire de Isidore Fleury, St-Jérome, P.Q., Cédant autorisé.Avis de vente, suivant jugement de la Cour Supérieure, en date du 24ième jour d'août 1928, le soussigné vendra à l'enchère publique, MARDI le NEUVIEME jour d'OCTOBRE 1928, à TROIS heures de l'après-midi (heure solaire), au bureau du shérif, Palais de Justice, Montréal, ledit immeuble étant connu et désigné comme suit: Un emplacement ayant front sur la rue Vimont, dans le quartier Mercier, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot de terre portant le numéro soixante-douze (72), de la subdivision officielle du lot numéro six (0-72), sur les plans et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue\"Pointe, contenant, le dit lot de vingt-huit pieds (28) et trois (3) pouces de largeur par quatre-vingt-quinze (95) pieds de profondeur, dreuil, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of the late Joseph Benoni Alexandre Favreau, in his lifetime, notary, of the same place.C.J.SIMARD, 3936\u201432-5 Assistant Provincial Secretary.Tenders Province of Quebec.District of Joliette.THE CORPORATION OF THE CITY OF JOLIETTE.Public notice is hereby given that sealed tenders endorsed \"Tender for bonds\" for the-purchasc of an issue of bonds dated the first of May, 1928, for S50.000.00, redeemable serially from the first of May, 1929, to the first of May, 1959, at 4H% interest, will be received by the undersigned until half past eight o'clock on the twelfth of September, nineteen hundred and twenty eight.Capital and interest semi-annual (1st May and 1st November), payable at the Banque Canadienne Nationale, in Joliette, Montreal and Quebec, in denominations at the option of the purchaser.The bond may be registered.Object of the loan: To consolidate the floating debt, redeem a loan of the first of December, 1928, and execute certain paving and water works.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan.Interest at the rate of 3% shall be paid until the date of delivery on the deposit of the tenderer whose offer has been accepted.Every tender must specify if the accrued interest is included or not included in the price of the tender.Tenders containing conditions other than those hereinabove enumerated shall be rejected.The municipality reserves the right to accept neither the highest or any of the tenders.Joliette, the eighteenth of August, nineteen hundred and twenty eight.A.L., MARSOLAIS, 4140\u201434-2 .Secretary-Treasurer.Sales\u2014Bankruptcy Act No.219.In the matter of Isidore Fleury, St.Jérôme, P.Q., Authorized Assignor.Notice of sale according to the Superior Court, dated the 24th of August, 1928, the undersigned will sell by public auction on TUESDAY, the NINTH day of OCTOBER, 1928, at THREE o'clock in the afternoon (Standard Tune), \"at the office of the sheriff, Court House, Montreal, the said immoveable being and designed as follows: An emplacement fronting on Vimont street, in Mercier Ward, in the city of Montreal, known and designated as being the lot of land bearing number seventy two (72) of the official subdivision of lot number six (6-72), on the official plan and book of reference of the parish of Longue-Pointe, the said lot measuring twenty eight (28) feet and three (3) inches in width by ninety five (95) feet in depth, more or less, English measure\u2014 2875 plus ou moins, mesure anglaise\u2014avec la maison dont les deux murs latéraux sont mitoyens et les autres bâtisses y érigées; ladite maison connue comme portant les numéros civiques cinq cent soixante et quatorze à cinq cent quatre-vingt-deux (ô74 à 982), inclusivement, de ladite rue Vimont, et le droit de passage en commun avec d'autres dans la ruelle située en arrière du dit emplacement.Dans la présente vente sont également inclus les fixtures électriques, les bouilloires et les heaters a gaz ou chaufferettes qui y sont attachées, tel que le tout se trouve actuellement avec les servitudes actives et passives, apparentes occultes attachées au dit emplacement.Conditions de vente: Comptant.Cette vente sera faite en vertu de la Loi de Faillite, 9, 10 George V, chapitre 36 et ses modifications, article 20, paragraph (1) A, B, Ç, D et suivants, et paragraphe (4) A, B, C, D et suivants, de façon à donner à la dite vente l'effet du décret.L'acquéreur devra déposer lors de 1'abjudication 20% du prix de son adjudication en argent ou par chèque accepté à l'ordre du syndic, et la balance sera payable lors de la signature de l'acte de vente.Le cahier des charges pourra être examiné au bureau du soussigné: Le syndic, RAOUL CORNELLIER.445, rue StrFrançois-Xavier, Montréal.Tél.Marqucttc-1931.Montréal, ce 24ième jour d'août 1928.4231\u201435-2 Province de Québec, District de Montréal, No 219.Dans l'affaire de F.-E.Copp, Constructeur, Montréal, Failli.Avis est par les présentes donné que les immeubles désignés comme suit: Les lots numéros cent dix-huit, cent dix-neuf et resubdivision un de la subdivision numéro cent vingt du lot originaire six cent vingt-sept (627-118, 119, 120-1) cadastre de la paroisse St-Lau-rent\u2014avec bâtisses dessus érigées, et jx>rtant les numéros civiques 419 à 447 Avenue Rockland, Ville Modèle (Model City), seront vendus en vertu d'un jugement de la Cour Suj)érieure du district de Montréal, en matière de faillite, rendu le 24 août 1928, portant le No 219 des dossiers de la dite Cour, et suivant les dispositions de la loi de faillite, article 20, paragraphe 4 et sections, pour donner à la dite vente l'effet du décret, à la con-'dition cependant que l'acquéreur assume l'obligation existant en faveur de L.Carmel, au montant de $4800.00 avec intérêts au taux de 7% l'an depuis le 14 juillet 1927, et à la charge aussi des baux existants.La dite vente aura lieu au bureau du shérif, Palais de Justice, en la Cité de Montréal, le TROISIEME jour d'OCTOBRE 1928, à ONZE heures A.M.Conditions de paiement (20%) vingt pour cent comptant, la balance sous trois jours.Pour informations, s'adresser au soussigné.Daté à Montréal, le 27 août 1928.Le syndic, J.-E.BEAUDIN.Bureau: Chambre 526, Power Bldg., Lanc.2394, Montréal.4241\u201435-2 with the house, the two lateral walls of which are \"mitoyens\" and the other buildings thereon erected; the said house known as bearing civio numbers five hundred and seventy four to five hundred and eighty two (574 to 582), inclusively, of said Vimont street, and the right of way in common with others in the lane situate in the rear of the said emplacement.In the present sale are equally inclu led the electric fixtures, boilers and gas beaters or warmers attached thereto, such as the whole actually subsists, with all the active, passive, apparentor occult servitudes attached to the said emplacement.Conditions of sale: Cash.This sale shall be made in virtue of the Bankruptcy Act, 9, 10 George V, chapter 36 and its amendments, article 20, paragraph (1) A, B,C, D and following, and paragraph (4) A, B, C, D and following, so as to give the said sale the effect of a sheriff's sale.The purchaser must deposit at the time of adjudication 20% of the price of its adjudication in cash or by accepted cheque to the order of the trustee, and the balance shall be payable at the singing of the deed of sale.The list of charges may be examined at the office of the undersigned.RAOUL CORNELLIER, Trustee.445, St-François-Xavier Street., Montreal, Tel.: Marquette-1931.Montreal, this 24th day of August, 1928.1232\u201435-2 Province cf Quebec, District of Montreal.No.219.In the Matter of F.E.Copp, builder, Montreal, Insolvent.Notice is hereby given that the immovables designated as follows: Lots numbers one hundred and eighteen, one hundred and nineteen and resubdivision one of subdivision number one hundred and twenty of the original lot six hundred and twenty seven (627-118, 119, 120-1), cadastre for the parish of St.Laurent\u2014with buildings thereon erected and bearing civic numbers 419 to 447, Rockland Avenue, Model City, shall be sold in virtue of a judgment of the Superior Court of the District of Montreal, in bankruptcy, rendered on August 24th, 1928, bearing No.219 of the records of said Court, and pursuant to the provisions of the Bankruptcy Act, article 20, paragraph 4 and sections, giving to the said sale the effect of a Sheriff's Sale, on condition, however, that the purchaser shall assume the obligation existing in favour of L.Carmel, for the sum of §4800.00 with interest at the rate of 7% per annum since July 14,1927, and also take charge of the existing leases.The said sale will take place at the Sheriff's Office, at the Court House, in the City of Montreal, on the THIRD day of OCTOBER, 1928, at ELEVEN o'clock A.M.Conditions of payment: (20%) twenty per cent cash, the balance within three days.For particulars and list of charges, apply to the undersigned.Dated at Montreal, August 27th, 1928.J.E.BEAUDIN, Trustée.Office: Room 526, Power Bldg., Lanc.2394, Montreal.4242\u201435-2 2876 Province de Québec, Cour Supérieure, (en faillite), District de Montréal, No 234.William Sauvé, cédant autorisé, et J.-l'aul Vermette, syndic.Avis vous est par les présentes donné que, conformément à un jugement du Kégistraire de la Loi de faillite, district de Montréal, rendu le 27 tout 1928.seront vendus à la ]>orte de l'église paroissiale (lu Village de Ste-Seholastique, Comté des Deux Montagnes, LUNDI, le HUITIEME jour d'OCTOBRI-: 1928, à DIX heures de l'avant-midi, les immeubles suivants, savoir: Un emplacement servant de magasin et de résidence privée, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du Village de Ste-Sche las-tique, comme faisant partie du numéro quatre vingt-dix-neuf (P.99), contenant soixante et douze pieds de largeur par cent soixante et quatre pieds de profondeur; tenant devant à la rue St-Jean-Baptistc, en arrière à Adolphe Trudel, sur le numéro 100; d'un côté à Narcisse Forest, sur l'autre partie du dit lot numéro 99, et de l'autre côté à Aldérie Ouimet, sur le numéro 98\u2014avec bâtisses dessus érigées.Cette vente sera faite conformément à la Loi de Faillite donnant l'effet du décret à la dite vente.Pour consulter le cahier des charges et autres renseignements, s'adresser au syndic.Daté à Montréal, ce 27 août 1928.Ije syndic, J.-PAUL VERMETTE.276, St-.Iacques-Ouest, Montréal.4243\u201435-2 Province de Québec, district de Montréal.No 221.Dans l'affaire de Calixte Dansereau, Montréal, Que., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que le VINGT-SIXIÈME jour de SEPTEMBRE 1928, à ONZE heures de l'avant-midi (heure solaire), sera vendu au bureau du shérif, Montréal, Palais de Justice, Montréal, l'immeuble suivant: Description: Un emplacement dans la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le numéro trois mille trente-sept (3037) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec les bâtisses et dépendances dessus construites.Les titres et certificats seront visibles au bureau du syndic.Cette vente est faite conformément à un jugement de la Cour Supérieure, division de Faillite, en date du 21ième jour d'août 1928 et il sera donné l'effet du décret à cette vente.Le syndic, J.-G.DUHAMEL.Bureau: Suite 96, Immeuble \"La Sauvegarde\", 92 rue Notre-Dame Est, Montréal.4141\u201434-2 Cour Supérieure.(En faillite).Province de Québec, district de Montréal.No 122.Dans l'affaire de Samuel Leiken, de la cité et.du district de Montréal, province de Québec, cédant autorisé; et J.-O.Bonnier, de la cité et du district de Montréal, province de Québec, syndic autorisé.Avis public est par le présent donné qu'en vertu l*rovince of Quebec, Superior Court (In Bankruptcy), District of Montreal, No.234.William Sauvé, Authorized Assignor and J.Paul Vermette, Trustee.Notice is hereby given that pursuant to a judgment of the Registrar of the Bankruptcy Act, district of Montreal, rendered on August 27th, 1928, the following immovables shall be sold at the door of parochial church of the Village of Ste.Scholastique, County of Two Mountains, on MONDAY, the EIGHTH day of OCTOBER, 1928, at TEN o'clock in the forenoon, to wit: An emplacement being used as a shop and private residence, known and designated on the official plan and book of reference for the Village of Ste.Scholastique, as forming part of number ninety nine (It.09), measuring seventy two feet in width by one hundred and sixty four feet in depth; bounded in front by St.Jean Baptiste street, in the rear by Adolphe Trudel on number 100, on one side by Narcisse Forest, on the other part of said lot number 99, and on the other side-by Aldcric Ouimet, on number 98\u2014with buildings thereon erected.This sale shall be made pursuant to the Bankruptcy Act, and shall give such sale the effect of a Sheriff's Sale.For list of charges and other information, apply to the Trustee.Dated at Montreal, August 27th, 1928.J.PAUL VERMETTE, Trustee.276, St.James West, Montreal.4244\u201435-2 Province of Quebec, District of Montreal.No.221.In the matter of Calixte Dansereau, Montreal, Que., authorized assignor.Notice is hereby given that on the TWENTY-SIXTH day of SEPTEMBER, 1928, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Standard Time), there will be sold at the office of the sheriff of Montreal, Court House, Montreal, the following immovable: Description: An emplacement in the City of Montreal, known and designated under number three thousand and thirty seven (3037), on the official plan and book of reference of the parish of Montreal\u2014with the buildings thereon erected.The titles and certificates may be seen at the office of the trustee.The sale is made pursuant to a judgment of the Superior Court, Bankruptcy division, dated August 21st, 1928, and shall have the effect of a sheriff's sale.J.G.DUHAMEL, Trustee.Office: Room 96.\"La Sauvegarde\", building, 92 Notre Dame East, Montreal.4142\u201434-2 Superior Court.(In Bankruptcy) Province of Quebec, district of Montreal.No.122.In the matter of Samuel Leiken, of the city and district of Montreal, Province of Quebec, authorized assignor; and J.O.Bonnier, of the city and district of Montreal, Province of Quebec, authorized Trustee.Public notice is hereby given that according to 2877 « d'un jugement de la Cour Supérieure, district de Montréal, en date du 1er mai 1928, l'immeuble sous-mentionné sera vendu aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas: Un emplacement mesurant environ seize pieds de large sur l'Avenue Colonial, par environ quarante-huit pieds trois pouces sur un côté et cinquante-huit pieds six pouces sur l'autre côté, mesure anglaise plus ou moins, maintenant connu comme le lot numéro huit cent soixante-treize (873) au plan et livre de renvoi officiel du Quartier Saint-Louis, dans la cité de Montréal\u2014avec bâtisses y érigées portant le Xo 91 de l'Avenue Colonial.Pour être vendu au bureau du shérif, au Palais de Justice, en la cité de Montréal, VENDREDI, le VINGT-HUITIEME jour de SEPTEMBRE, 1928, à ONZE heures de l'avant-midi.Cette vente est faite en vertu de l'article 20, sous-section 4 et suivantes de la Loi des Faillites, et équivaut à une vente par shérif.Pour autres informations, s'adresser au soussigné- Le syndic autorisé, J.-OMER BONNIER.Suite: 725, 132 rue Saint-Jacques-Ouest, Montréal, le 21 août 1928.4143\u201434-2 Vente par licitation Province de Québec, district de Beauharnois, Cour Supérieure, No 5547.John-Edward Standage, cultivateur, de la paroisse de Saint-Malachie-d'Ormstown, district de Beauharnois, demandeur; vs Samuel-Robert Cairns, alias Kearns, cultivateur, autrefois de la paroisse de Saint-Malachie-d'Ormstown, district de Beauharnois, actuellement demeurant aux Etats-Unis d'Amérique, en des lieux inconnus, Hamilton - William Elliott, rentier, du village d'Ormstown, dit district, Dame Margaret Mc-Ewen, épouse de George-Andrew Shaw, autrefois de la paroisse de Saint-Malachie-d'Ormstown, dit district, résidant actuellement en des lieux inconnus, et ce dernier pour autoriser son épouse, William McEwen, autrefois de la paroisse de Saint-Malachie-d'Ormstown, dit district, actuellement résidant en des lieux inconnus, Mary-Olive and Sarah Standage, filles majeures et usant de leurs droits, toutes deux du village d'Ormstown, dit district, Charles-Robert Flinton, cultivateur, Charles-Elmore Flinton, Samuel-Lendford Flinton, Duncan McEwen Flinton, tous quatre autrefois du village d'Ormstown, dit district, actuellement résidant en des lieux inconnus, Dame Clara alias Cora-May Baird, épouse de William Rail, de Niagara Falls, dans l'état de New-York, l'un des Etats-Unis d'Amérique, et ce dernier pour autoriser sa dite épouse, Robert McGerrigle, cultivateur, et Mary Mc-Gerrigle, fille majeure et usant de ses droits, tous deux autrefois de la paroisse de Saint-Malachie-d'Ormstown, dit district, actuellement résidant en des lieux inconnus, Hugh Cairns et William Cairns, tous deux autrefois du même lieu et actuellement résidant en des lieux inconnus, Sarah Cairns, veuve de Archibald McEwen, en son vivant cultivateur, de la paroisse de Saint-Malachie-d'Ormstown, dit district, défendeurs.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure siégeant à Valleyfield, dans le district de Beauharnois, rendu le vingt-neuvième (2Qe) jour de juin 1928, dans la cause ci-dessus a judgment of the Superior Court, district of Montreal, rendered on the first day of May, 1928, the following immovable will be sold at the time and place mentioned below: An emplacement measuring about sixteen feet in width on Colonial Avenue, by about forty eight feet three inches on one side and fifty eight feet six inches on the other side, English measure and more or less; now known as lot number eight hundred and seventy three (873), on the official plan and book of reference of the Saint Louis Ward in the City of Montreal\u2014with buildings thereon erected, known as No.91 Colonial Ave.To be sold at the Sheriff's office, at the Court House, City of Montreal, on FRIDAY, the TWENTY EIGHTH day of SEPTEMBER, 1928, at ELEVEN o'clock in the forenoon.This sale is made pursuant to article 20, subsection 4 and following of the Bankruptcy Act, giving said sale the effect of a Sheriff's sale.For further particulars, apply to the undersigned.OMER BONNIER, Authorized Trustee.Suite: 725, 132 Saint James Street West.Montreal, August 21st., 1928.4144\u201434-2 Sale by licitation Province of Quebec, District of Beauharnois, Superior Court, No.5547.John Edward Standage, fanner, of the parish of Saint Malachie d'Ormstown, District of Beauharnois, plaintiff; vs Samuel Robert Cairns, alias Kearns, fanner, formerly of the parish of Saint Malachie d'Onnstown, District of Beauharnois, now residing in the United States of America, in parts unknown, Hamilton William Elliott, retired farmer, of the Village of Ormstown, in said District, Dame Margaret McEwen, wife of George Andrew Shaw, formerly of the parish of Saint Malachie d'Ormstown, in said District, now of parts unknown, her said husband to authorize his said wife, William McEwen, formerly of the said parish of Saint Malachie d'Ormstown, in said District, now of parts unknown, Mary Olive and Sarah Standage, both of the Village of Ormstown, in said District, spinsters, Charles Robert Flinton, farmer, Charles Elmore Flinton, Samuel Lendford Flinton and Duncan McEwen Flinton, all four formerly of the Village of Ormstown aforesaid, now of parts unknown, Dame Clara alias Cora May Baird, wife of William Rail, of Niagara Falls, in the State of New-York, one of the United States of America, and the latter to authorize his said wife herein, Robert McGerrigle, farmer, and Mary McGerrigle, spinster, both formerly of the parish of Saint Malachie d'Ormstown, in said District, and now of parts unknown, Hugh Cairns and William Cairns, both fonnerly of the same place, now of parts unknown, and Sarah Ca'rns, widow of Archibald McEwen, of the said parish of Saint Malachie d'Ormstown, in said District, defendants.Public notice is hereby given that under and by virtue of a judgment of the Superior Court sitting at Valleyfield, in the District of Beauharnois, rendered on the twenty-ninth (29) day of 2878 mentionnée, ordonnant la licitation de l'immeuble désigné comme suit, savoir: Un immeuble (une terre) situé dans la paroisse de Saint-Malachie-d'Ormstown, cou lté de Châ-teauguay, district de Beauharnois, en cette province, connu et désigné sous le numéro cinquante-cinq (55), aux plan et livre de renvois officiels de la dite paroisse de Saint-Malachie-d'Ormstown\u2014avec les bâtisses dessus construites.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis :\\ l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le DIX-HUITIEME (18e) jour d'< K T< )-BRE 1928, à DIX HEURES ET DEMIE de l'avant-midi, cour tenante, dans la salle d'audience, au palais de justice à Yalleyfield, district de Beauharnois, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de la dite Cour; et toute Opposition afin d'annuler, afin de charge ou afin de distraire à la dite licitation, devra être produite au greffe du protonotaire de la dite cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et toute opposition afin de conserver devra être produite dans les six jours après l'adjudication, et à défaut par les parties de produire les dites oppositions dans les délais prescrits, elles seront forcloses du droit de le faire.Yalleyfield, le 20 août 1028.Le procureur du demandeur, 4173\u201434-2 L.-E.BERNARD.June 1928, in this cause hereinabove described, ordering the licitation of the immoveable do-scribed as follows, to wit: A lot of land (a farm) situated in the Parish of Saint Malachie d'Ormstown, County of Chateau-guay, District of Beauharnois, in this Province, known and designated on the official plan and in the book of reference of the parish of Saint Malachie d'Ormstown under number fifty five (55)\u2014with the buildings thereon erected.The above described immoveable property will be sold by auction and adjudged to the highest and last bidder, on the EIGHTEENTH (18) day of OCTOBER 1928, at TEX THIRTY o'clock in the forenoon, in the Court House at Valley field, District of Beauharnois, subject to the charges, clauses and conditions contained in the Ust of charges deposited in the office of the Pro-thonotary of the Superior Court of the District of Beauharnois, and that any opposition to annul, to secure chargés or to withdraw to be made to the said licitation must be filed in the office of the Prothonotary of the said Court, at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale \u2022 and adjudication, and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication, and failing the parties to file such oppositions within the delays hereby limited, they will be foreclosed from so doing.Yalleyfield, August 20th, 1928.L.E.BERNARD, 4174\u201434-2 Attorney for plaintiff.Ventes pour taxes municipales Sales for municipal taxes Province de Quéuec.CITÉ DE SOREL.Avis public est par les présentes donné par le soussigné, greffier de la cité de Sorel, que les immeubles ci-dessous désignés seront vendus à l'enchère publique, en la salle publique de l'hôtel de ville de ladite cité, MARDI, le QUATRIEME jour de SEPTEMBRE prochain, & DIX heures de l'avant-midi, (heure solaire), pour satisfaire au paiement des taxes municipales mentionnées dans i'état ci-après avec les intérêts ainsi que les frais subséquemment encourus, a moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.Province of Quebec.CITY OF SOREL.Public notice is hereby given by the undersigned, clerk of the City of Sorel, that the immoveable properties hereinafter described will be sold by public auction, at the public hall of the City hall, in the city of Sorel, TUESDAY, on the FOURTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock (standard time), in the forenoon, to satisfy to the payment of the municipal taxes mentioned in the hereunder statement with interest and costs which shall subsequently be incurred, unless said taxes, interests and costs be paid before the sale.Nom du propriétaire.Name of proprietor.\tNuméro cadastral Cadastral Number.\tTaxes\tIntérêts Interests\tTotal Marie-Louise Degrandpré, épouse de-wife of Fortunat\tPt.344,169,170,252.603 .\ts 193.04 254.00 254.88 646.20\t$ 14.76 38.60 16.21 57.80\ts 207.80 292.60 271.09 704.00 \tPt.904.\t\t\t \tPt.706,7p7,710.\t\t\t Donné à Sorel, en l'hôtel de ville, ce 23 juillet Given at Sorel, in the city hall, this 23rd day 1928.of July, 1928.Le greffier de la cité, A.O.CARTIER, 4049\u201433-3 A.-O.CARTIER.4050\u201433-3 City Clerk. 2879 Province de Quebec.VILLE DE MONTMAGNY.District de Montmagny.Avis est par les présentes donné que les propriétés ci-dessous décrites seront vendues par encan public dans la Salle du Conseil, à l'Hôtel de Ville de Montmagny, le DIX-SEPTIEME jour du mois de SEPTEMBRE mil neuf cent vingt-huit, à DIX heures de l'avant-midi, si avant cette date les cotisations municipales, scolaires et de fabrique, ainsi que les intérêts sur icelles et les frais, n'ont pas été payés au bureau du secrétaire-trésorier de la ville de Montmagny.Province op Quebec.TOWN OF MONTMAGNY.District of Montmagny.Notice is hereby given that the properties hereunder described will be sold by public auction in the Council Room at the Town Hall of Montmagny, the SEVENTEENTH day of the month of SEPTEMBER, one thousand nine hundred and twenty eight, at TEN o'clock in the forenoon, if before the said date the municipal, school and fabrique taxes and interest thereon and the costs have not been paid at the office of the secretary-treasurer of the town of Montmagny.Nom du propriétaire Name of the owner Dionne, Vve-wjdow Louis Rousseau, Louis.Renault, J.-O.Coulombe, Michel.Villare, Vve\u2014widow Aug.Bcrnatehez, Abel.Guay, Cléophas.Bernatchez, Ernest.Cadastre\tTaxes\tTaxes\tTaxes\t et subdi-\tmunie, et\t\tde\t visions\tintérêts\tscolaires\tfabrique\t \u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\tTotal Cadaster\tMini, taxes\tSchool\tFabric\t and\tand\t\t\t Subdiv.\tinterests\ttaxes\ttaxes\t0 147.\t$ 406.33\t$ 65.75\t$ 64.47\t$ 536.46 1169.\t266.54\t62.71\t88.45\t417.70 275.\t283.57\t48.60\t41.50\t375.67 1169.\t97.30\t22.43\t17.00\t136.73 156.\t157.46\t30.42\t26.92\t214.80 80-81\t372.92\t124.53\t46.71\t644.16 13.\t424.83\t82.15\t81.64\tf>88.62 39.\t191.24\t60.02\t\t251.26 \t\t\t\t Donné sous mon seing à Montmagny, ce vingt et unième jour du mois d'août mil neuf cent vingt-huit.Le secrétaire-trésorier de la ville de Montmagny, 4171\u201434-2 J.BLANCHARD.Given under my seal at Montmagny, this twenty first day of the month of August, one thousand nine hundred and twentv eight.J.BLANCHARD, Secretary-Treasurer of the town of 4172\u201434-2 Montmagny.province de quebec.VILLE DE COATICOOK.Avis public est par le présent donné par le soussigné, secrétaire-trésorier de la Ville de Coaticook, que, conformément à l'ordre du conseil municipal de la dite Ville, les biens-immeubles suivants sur lesquels les taxes imposées n'ont pas été payées, seront vendus à l'encan au plus haut enchérisseur, pour non paiement des dites taxes, au bureau du soussigné, savoir: au bureau du Conseil, à l'hôtel de ville, dans la dite Ville de Coaticook, ï\\ DIX heures de l'avant-midi, le DIX-HUITIEME jour de SEPTEMBRE 1928, savoir: Un certain lot de terre situé dans la dite Ville de Coaticook, et faisant partie du lot numéro seize cent quinze du cadastre et livre de renvoi de la Ville de Coaticook, et situé au sud de la me Comp-ton.Donné sous mon seing, à Coaticook, ce quinzième jour d'août mil neuf cent vingt-huit.Le secrétaire-trésorier, 4133\u201434-2 ARTHUR BOUCHARD.province of quebec.TOWN OF COATICOOK.Public Notice is hereby given by the undersigned, Secretary-Treasurer of the said Town of Coaticook, that in accordance with order of the Municipal Council of the said Town, the following immoveable, upon which the taxes assessed have not been paid, will be sold by auction to the highest bidder, for non payment of such taxes, at the office of the undersigned, namely: the office of the said Council, in the Town Hall, in the said Town of Coaticook, at TEN o'clock in the forenoon, on the EIGHTEENTH day of SEPTEMBER, 1928, namely: All That certain lot of land situated in said Town of Coaticook and being a part of lot number sixteen hundred and fifteen on the cadastral plan and book of reference of the said Town of Coaticook, and lying towards the south of Compton Street.Given under my hand, this fifteenth day of August, one thousand nine hundred and twenty eight.ARTHUR BOUCHARD, 4134\u201434-2 Secretary-Treasurer.3 2880 PROVINCE MB QUÉBEC, PROVINCE OF QUEBEC, VILLK SAINT-MICHEL, TOWN OF SAINT MICHEL, COMTÉ LAVAL.COUNTY OF LAVAL.Avis public est par les présentes donné par Art.-E.Chovrier, Secrétaire-Trésorier de la Ville Saint-Michel, que les propriétés ci-dessous désignées seront vendues a l'enchère publique au bureau du Conseil, en l'Hôtel de Ville Saint-Michel, MARDI, le (25) VLVCT-CJN'QUIEME jour du mois de SEPTEMBRE mil neuf cent vingt-huit (1928), à (10) DIX heures de l'avant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes municipales, spéciales, scolaires et autres, avec intérêt, mentionnés dans l'état ci-dessous, ainsi que des frais Bubséquenunent encourus, ;\\ moins que ces luxes, intérêts et dépens ne soient payés avant a vente.Public notice is hereby given by Art.E.Chevrier, Secretary-Treasurer, of the Town of Saint Michel, that the properties hereinafter described will be.sold by public auction, at the office of the Council, at the Town Hall of the Town of Saint Michel, TUESDAY, on the TWENTY FIFTH day of SEPTEMBER, nineteen hundred and twenty eight (1928), at TEN o'clock in the forenoon, to satisfy to the payment of the municipal (ordinary and special) school taxes and others, with interest, mentioned in tin; hereunder statement, and the costs which shall subsequently be incured, unless the said taxes, interests and cost be paid before the sale.Noms dot Propriétaires.Niime of Proprietors.Desjordinn, J.Béland, R.Mathieu, job.Pin|uettt¦ \u2022*¦ i!11 Zéphirin fils-Jr.\t439-072,673.\t93.04\t5\t67\t26\tIX)\t249 42 \t439-787.\t81.24\t7\t!li\t24\t50\t112.90 \t440-25,26.\t39.60\t4\t50\t0\t10\t106.40 \t440-27.\t41.12\t4\t80i 0\t\t1.-.\t55.07 ¦< h\t440-15,46.\t39 01\t4\t60i 9\t\tKl\t106.42 .\t440-47.\t41.12\t4\t80 9\t\t15\t55.07 h »\t440-51,52.\t74 67\t8\tKl\t18\t1X1\t201.54 H .\t440-53.\t85 90\t8\t1(1\t23\t10\t117 10 .M\t440-54.\t89.71\t8\t40\t24\t20\t122.41 .4\t440-103.\t80.71\t7\t.Ml\t21\t10\t118.91 \t440-104.\t88.10\t7\t60\t21\t35\t117.04 \t440-192.\t71.70\t3\t89\t£1\t(il\t97 30 \t440-193.\t70.94\t3\t!XI\t21\t55\t96.30 Albert\t\t67.16\t3\t30\t21\t30\t01.82 \t440-197.\t67.91\t3\t15\t21\t35\t92.71 Deakin, J A.Brown, H., Walsh Thos.4\t\t\t\t\t\t\t Ward, H.A.\t440-607 A-to 609.632-3.\t56.59\t5\t10\t15\t05\t386 70 \t\t66.99\t6\t75\t17\t05\t90 79 \" '\u2022 \" \"\t440-636 A-to 639.\t65.48\t6\t45\t16\t95\t355.52 \u2022 I II M II\t440-640.\t66.99\t6\t75\t17\t05\t90.79 \t440-774.\t74 72\t6\t62\t21\t85\t102.00 \t440-748.\t77.75\t7\t.\"iii\t22\t10\t107.35 \t440-749 A-to 750.\t78.51\t7\t06\t22\t10\t215.32 \t442-619.\t20.10\t4\t86\t8\t2.1\t38.65 \t442-632.633.\t23.48\t3\t15\t5\t10\t63 46 Contant, P.\t442-119 (2-3).\t6.30\t2\t21\t\t80\t0.11 \t442-120, 121 .\t8.70\t3\t2.\".\t\t75\t25 40 \t442-122 (2-3).\t6.30\t2\t22\t\t00\t9.12 \t442-122(1-3).\t7.30\t1\t26\t1\tMl\t10.36 \t442-123 A-to 125.\t26.50\t4\tON\t7\t05\t112.89 Giroux, Jos.-Antliime & Fabiola Ladouccur,\t\t\t\t\t\t\t \t445-236.\t26.79\t4\t51\t7\t65\t38.95 \t445-446-12-156.\t39.22\t6\t45\t12\t7n\t58.45 \t445 446-14, 154 15-153\t27.70\t6\t45\t7\t30\t82.90 \t446-596.\t88.03\t7\t(Ht\t34\t55\t129.67 \t\t15.00\t5\t20\t1\t20\t85.84 \t446-194.\t41.44\t8\t70\t7\t05\t57.79 \t\t59.10\t7\t35\t22\t50\t89.01 \t\t73.60\t11\t25\t25\t10\t110.25 \t\t20.30\t3\t57\t4\tKl\t27.97 \t343-720 A-to 728\t23.30\t4\t1 1\tf)\t46\t98.58 \t473-1.\t165.00\t104\t40\t12\t15\t2X1.85 \t\t\t\t\t\t\t Les immeubles susdits sont tous du Cadastre de la Paroisse du Saul1>au-Récollet et situés dans la Ville Saint-Michel.Donné en la ville Saint-Michel, ce (23) vingt-troisième jour du mois d'août mil neuf cent vingt-huit (1928).Le secret aire-trésorier, 4235\u201435-2 AHT.-E.CHEVRIER.Province de Québec.District de Montréal.VILLE SAINT-LAURENT, COMTÉ DE JACQUES-CARTIER.Avis public est par les présentes donné par Henri Lapointe, secrétaire-trésorier de la ville Saint-Laurent, que la propriété ci-dessous désignée sera vendue à l'enchère publique, à la salle municipale publique, en ladite ville Saint-Laurent, MARDI, le DLX-HUITIEME jour de SEPTEMBRE mil neuf cent vingf>huit (1928), à The above immovables are all in the plan and book of reference of the Parish of Sault au Re-collet, and situated in the Town of Saint Michel.Given at the Town of Saint Michel, this (23) twenty third day of August, nineteen hundred and twenty eight (1928).ART.E.CHEVRIER, 4231)\u201435-2 Secretary-Treasurer.Province of Quebec.District of Montreal.TOWN OF SAINT LAURENT, COUNTY OF JACQUES-CARTD2R.Public notice is hereby given by Henri Lapointe, secretary-treasurer of the town of Saint Laurent, that the property hereinafter described will be sold by public auction, at the Municipal Public Hall, in the town of Saint Laurent, TUESDAY, the EIGHTEENTH day of SEPTEMBER, nineteen hundred and twenty eight (1928), 2883 DIX heures de l'avant-midi (heure solaire), pour satisfaire au paiement des taxes municipales et spéciales et cotisations scolaires, avec intérêts, mentionnées dans l'état ci-dessous, ainsi que des frais subséquemment encourus, a moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.Une certaine propriété située en la ville Saint-Laurent, dans le comté de Jacques-Cartier, et appartenant a M.Adélard Pilon, formant l'encoignure est de la rue du Collège et de la rue Filiatrault, et composée comme suit : 1.De la partie sud-ouest du lot de terre numéro un de la rédivision du lot numéro trente-six de la subdivision officielle du lot, numéro quatre cent cinquante-trois (453-36-1) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, comté de Jacques-Cartier, mesurant trente-trois pieds et trois dixièmes de largeur en front, par trente-cinq pieds et quatre dixièmes de profondeur, dans la ligne nord-est, et trente-quatre pieds de profondeur en suivant l'alignement de la rue Filiatrault; et bornée cette dite partie comme suit: en front par la rue du Collège, en arrière par la partie du lot ci-après décrite, d'un Coté par la rue Filiatrault, et de l'autre côté par le résidu du lot présentement décrit.2.De la partie sud-ouest du lot de terre numéro un de la rédivision du lot numéro trente-cinq, de la subdivision officielle du lot numéro quatre cent cinquante-trois (453-35-1) des mômes plan et livre de renvoi officiels, mesurant environ trente-trois pieds et deux dixièmes de largeur par quarante-trois pieds de profondeur en suivant l'alignement de la rue Filiatrault, et bornée cette dite partie comme suit: du côtô nord-ouest par la partie de lot ci-dessus décrite en premier lieu, ou du côtô sud-ouest par la rue Filiatrault, du côtô sud-est par une ruelle portant le No 453-60, et du côté nord-est par 1 résidu du lot présentement décrit\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites, dont le mur nord-est est mitoyen et droit de passage et d'usage dans ladite ruelle.L'immeuble susdit est du cadastre de la paroisse Saint-Laurent et situé dans la ville Saint-Laurent.Donné en la ville Saint-Laurent, ce vingtième jour d'août, mil neuf cent vingt-huit.Le secrétaire-trésorier, 4175\u201434-2 HENRI LAPOINTE.VENTES PAR LE SHÉRIF ARTHABASKA at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time), to satisfy to the payment of the municipal (ordinary and special) and school taxes with interest mentioned in the hereunder statement, and the costs which shall subswiuently be incurred unless the said taxes, interests and costs be paid before the sale.A certain property situated in the town of Saint Laurent, county of Jacques Cartier, and belonging to Mr.Adelard Pilon, forming the corner Fast of College Street and Filiatrault Street, and composed as follows: 1.Of the south-west part of the lot of land number one of the redivision of the lot number thirty six of the official subdivision of lot number four hundred and fifty three (453-30-1) of the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, county of Jacques Cartier, measuring thirty three feet and three tenths in width by thirty five feet and four tenths in depth in the north east line, and thirty four feet in depth, in following the line of Filiatrault Street: and bounded this said part as follows: In front by Collage Street, in rear by the part of lot hereunder described, on one side by Filiatrault Street and on the other side by the remainder of the lot presently described.2.Of the south west part of the lot of land number one of the redivision of the number thirty five of the official subdivision of the lot number four hundred and fifty three (453-35-1), of the same official plan and book of reference, measuring about thirty three feet and two tenths in width by forty three feet in depth by following the line of Filiatrault Street and this said part bounded as follows: on the north west side by the part of lot above described in first place, on the south west side by Filiatrault Street, on the south east side by a line bearing number 453-00 and on the north east side by the remainder of the lot presently described\u2014with all the buildings thereon erected, of which the north east wall is party wall, and right of way and of common use in said lane.The above immoveable is on the plan and in the book of reference of the parish of Saint Laurent, and situated in the town of Saint Laurent.Given in the town of Saint Laurent, this twentieth day of August, nineteen hundred and twenty eight.HENRI LAPOINTE, 417G\u201434-2 Secretary-treasurer.SHERIFF'S SALES ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Arthabaska, à savoir : ^ A LBERT N A D E A U, No 10,579.f f\\ Demandeur; vs JOS TURMEL, défendeur.Comme appartenant au défendeur: 1.Le lot No 13-B dans le 9e rang du cadastre officiel du canton de Leeds, contenant environ cent acres en superficie\u2014avec les bâtisses y érigées, circonstances et dépendances.2.Le lot No 14-A, dans le 8e rang du même cadastre du canton de Leeds\u2014avec bâtisses y érigées, circonstances et dépendances.3.Le lot No 11-B, dans le 7e rang du cadas- PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Arthabaska, to wit: I A LBERT N A DE AU, No.10,579./ t\\ plaintiff; vs JOS.TURMEL, defendant.As belonging to said defendant: 1.The lot No.13-B, in the 9th range of the official plan and book of reference for the Township of Leeds, containing about 100 acres in superficies\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dépendances.2.The lot No.14-A, in the 8th range of the same official plan for the Township of Leeds\u2014¦ with buildings thereon erected, circumstances and dépendances.3.The lot No.11-B, in the 7th range of the 2884 tre sus-mentionné du dit canton de Leeds\u2014avec les bâtisses y érigées, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de StrJacques-de-Leeds, (Leeds Village), le TREIZIEME jour de SEPTEMBRE prochain (1928), à MIDI.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.OIROUARD.Arthabaska, 4 août 1928.3955\u201432-2 [Première publication, le 11 août 1928] BEAUCE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir: \\ ï OUIS MORIN deman-No6626./ *-* deur; contre ERNEST LIZOTTE, défendeur.1 1.Un emplacement, à Saint-Joseph de Beauce, contenant cent six pieds de front sur soixante et seize pieds et demi de profondeur, le tout mesure française; borné en front au dus-ouest par les emplacements ci-dessous désignés et celui de Philippe Grondin, au sud-est à Adolphe I^essard, et au nord-est et au nord-ouest à Thomas Gagné, représentant J.-E.Lambert, et dépendances; lequel terrain fait partie du 1er numéro six cent quarante-et-un (partie 641) du cadastre de Saint-Joseph de Beauce, tel que désigné dans la vente par Napoléon Doyon à Joseph Paré, devant Eug.-O.Taschereau, notaire, le vingt-huit avril mil neuf cent dix-neuf, enregistré à Beauce, No.85313, moins la partie du dit terrain vendue à Albert Goulet par Joseph Paré, suivant un acte de bail à rente devant Eug.-O.Taschereau, notaire, le trente juin mil neuf cent vingt-trois.2.Un autre emplacement à Saint-Joseph de Beauce, étant la subdivision du lot numéro six cent quarante et un (641-1), du cadastre de Saint-Joseph de Beauce, contenant soixante et trois pieds de front sur cent trente-sept pieds et trois dixièmes, mesure anglaise, et borné comme suit: en front au sud-ouest à la route Lévis-Jackman, en arrière au terrain ci-dessus désigné, d'un côté au sud-est au lot six cent trente et un et de l'autre coté au nord ouest à l'emplacement de Thomas Lambert\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites et dépendances; sujette à une rente annuelle foncière de six piastres, payable à Joseph Paré.Pour être vendu à mon bureau, au palais de Justice, à Saint-Joseph de Beauce, le DEUXIEME jour d'OCTOBRE prochain (1928), à DLX-heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.St-Joseph, Beauce, 28 août 1928.Première publication, le 1 septembre 1928] 4261\u201435-2 FffiRI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:) -ALFRED BILODEAU No 10367.f ET AL, demandeurs; contre WILFRID VIGNEAULT, défendeur.La moitié nord-ouest et la moitié sud-est du lot numéro vingt-cinq A (14 n.o.-^ s.e.-No 25-A) du official plan aforesaid of said Township of Leeds\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dépendances.To be sold at the parochial church door of St.Jacques de Leeds (Leeds Village), on the THIRTEENTH day of SEPTEMBER next, (1928), at TWELVE o'clock, NOON.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, August 4th, 1928.3956\u201432-2 [First publication, August 11, 1928] BEAUCE FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: I I OUIS MORIN, plaintiff; No.6626./ vs ERNEST LIZOTTE, defendant.1.An emplacement at Saint-Joseph de Beauce, measuring one hundred and six feet in front by seventy six feet and a half in depth, the whole French measure; bounded in front to the southwest by the emplacements hereunder designated and that of Philippe Grondin, on the southeast by Adolphe Leesard, and on the northeast and northwest by Thomas Gagné, representing J.-E.Lambert, and dependencies; the said land forming part of lot number six hundred and forty one (Part 641) of the cadastre of Saint Joseph de Beauce, such as designated in a sale by Napoléon Doyon to Joseph Paré, before Eug.-O.Taschereau, notary, the twenty eighth of April, one thousand nine hundred and nineteen, registered at Beauce, No.85313, less the part of the said land sold to Albert Goulet by Joseph Paré, according to a deed of \"bail à rente\" before Eug.O.Taschereau, notary, the thirtieth of June, one thousand nine hundred and twenty three; 2.Another emplacement at Saint Joseph de Beauce, being the subdivision of lot number six hundred and forty one (641-1), of the cadastre of Saint Joseph de Beauce, measuring sixty three feet in front by one hundred and thirty seven feet and three tenths of a foot, English measure, and bounded as follows: in front to the southwest by the Levis-Jackman Highway, in the rear by the land hereunder described, on one side to the southeast by lot six hundred and thirty one and on the other side to the northwest by the emplacement of Thomas Lambert\u2014 with all the buildings thereon erected and dependencies; subject to an annual ground rent of six dollars, payable to Joseph Paré.To be sold at my office, at the Court House, at St-Joseph de Beauce, the SECOND of OCTOBER next, 1928, at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, August 28, 1928.[First publication, 1 September, 1928] 4262\u201435-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Sttperior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:\\ C ALFRED BILODEAU No.10367./ ET AL, Plaintiffs; vs WILFRID VIGNEAULT, Defendant.The horthwest half and the southeast half of lot number twenty five-A i}/2 N.W.-^ S.E.-No, 2885 cadastre pour le rang A, canton Marlow\u2014avec bâtisses et dépendances.Pour être vendues â la porte de l'église de la paroisse de St-Théophile, le ONZIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1928, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.St-Joseph, Beauce, 5 août 1928 .3957\u201432-2 (Première publication, le 11 août 1928] 25-A), on the casdastre for range A, township of Marlow\u2014with the buildings and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of St.Théophile, the ELEVENTH day of SEPTEMBER next, 1928, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, Sheriff.St.Joseph, Beauce, August 5,1928.3958\u201432-2 [First publication, August 11, 1928] BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, j 7E NO PII I LE ROY, Province de Québec, / de la paroisse de District de Bedford, > Saint - Patrice - de - Sher- Cour Supérieure, \\ rington, dans le district No 575.' d'Iberville, cultivateur, Demandeur; vs THEOPHILE ROY, d'Adams-ville, dans le district de Bedford, Défendeur.Comme appartenant au Défendeur: Une certaine ferme, sise et située en la partie est du canton de Farnham, et connue et désignée au cadastre officiel pour le dit canton, sous les numéros cinq cent quatre (504), et cinq cent six (506), contenant deux cent quarante acres de terre en superficie, plus ou moins\u2014avec toutes les bâtisses et dépendances dessus construites, à l'exception toutefois d'un chemin de vingt-cinq pieds de largeur existant actuellement sur le dit lot 504, en vertu des auteurs du présent vendeur, et la partie de terre occupée et appartenant au Pacifique Canadien.Pour être vendue en bloc, à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de St-Vincent-Ferrier d'Adamsville, dans le village d'Adamsville, dit district, le DOUZIEME jour de SEPTEMBRE 1928, à DLX heures de l'avant-midi.Ixi shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, Que., le 7 août 1928.3967\u201432-2 [Première publication, le 11 août 1928] BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, 7ENOPHILE ROY, of Province of Quebec, / the Parish of St.Pat- District of Bedford, rick of Sherrington, in Superior Court, \\ the District of Iberville, No.575./ farmer, Plaintiff; vs THEOPHILE ROY, of Adamsville, in the District of Bedford, Defendant.As belonging to defendant: A certain farm lying and situate in the east part of the township of Farnham, and known and designated on the official cadastre for the said township under numbers five hundred and four (504) and five hundred and six (506), containing two hundred and forty acres in superficies, more or less \u2014 with all the buildings and dependencies thereon erected, with the exception however of a road of twenty five feet in width actually existing on the said lot 504, in virtue of the auteurs of the present vendor, and the part of land occupied and belonging to the Canadian Pacific.To be sold en bloc at the Parochial Church door of the Parish of St Vincent Ferrier d'Adamsville, in the Village of Adamsville, said District, on the TWELFTH day of SEPTEMBER, 1928, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's office, Sheriff.Sweetsburg, Que., August 7,1928.3968\u201432-2 [First publication, August 11, 1928] JOLIETTE JOLIETTE No 2241 \\ QIMEON PELLETIER, fils ' j *J d'Edmond, de la paroisse de Laval trie, District de Joliette, Demandeur; vs SIMEON ROBILLARD, de la Paroisse de St-Sulpice, District Joliette, Défendeur.1.Un lot de terre situé en la paroisse de St-Sulpice, district de Joliette, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de St-Sulpice, comme faisant partie du lot numéro soixante-huit (No 68), tenant par un bout à Achille Etu, ou représentants, par l'autre bout au résidu du dit No 68, d'un coté au lot No 67 et de l'autre côté à Simeon Robillard.La ligne de séparation entre ce lot de terre et celui appartenant à Dolphis Peltier ou représentants est au milieu d'une route ou chemin de tolérance qui traverse la dite terre un peu en biais.2.Un lot de terre en culture situé en la paroisse de St-Sulpice, connu et désigné dans les dits plan et livre de renvoi officiels comme faisant partie du lot numéro soixante-sept, (67), contenant environ un arpent et demi de large sur environ douze arpents de profondeur, plus ou moins, sans garan- v« 9941 \\ QIMEON PELLETIER, son of jno.j & Edmond, of the parish of La-valtrie, district of Joliette, Plaintiff; vs SIMEON ROBILLARD, of the parish of St.Sulpice, district of Joliette, Defendant.1.A lot of land situate in the parish of St.Sulpice, district of Joliette, known and designated on the official plan and book of reference of the parish of St.Sulpice, as forming part of lot number sixty eight (No.68) ; bounded on one end by Achille Etu, or representatives, on the other end by the residue of said lot No.68, on one side by lot No.67 and on the other side by Simeon Robillard, the division line between the said lot of land and that belonging to Dolphis Peltier or representatives Is in the middle of a by-road or tolerance road which crosses the said land a little on the bias.2.A lot of land under cultivation situate in the parish of St.Sulpice, known and designated on the said official plan and book of reference as forming part of lot number sixty seven (67); measuring about one arpent and a half in width by about twelve arpents in depth, more or less, 288() tie de mesure précise, mais tel que renfermé dans les limites suivantes: tenant par un bouta P;erre Hé tu, fils ou représentants, par l'autre bout au résidu du dit lot No 07, d'un côté partie à Euclide Hétu ou représentants et partie à Clément Giard, ou représentants, de l'autre côté au lot No 08, la borne de séparation entre ce terrain et le terrain appartenant à Simeon Kobillard, à l'extrémité nord-ouest, est au milieu de la route ou chemin de tolérance qui traverse le dit lot de terre un peu en biais; 3.Une autre terre désignée comme suit: Une terre contenant un arpent et demi de large sur une profondeur de quarante arpents, où la dite terre prend une largeur de deux arpenta et trois quarts à trois arpenta sur une profondeur approximative de trois arpenta, auquel endroit se trouve un fossé longeant une clôture de travers, où elle reprend en bois debout la moitié de cette largeur jusqu'à une profondeur de dix-sept arpents, le tout plus ou moins; tenant devant, la dite terre, au fleuve St-Laurent, derrière aux terres de l'Assomption, d'un côté à Gaspard Plouffe, et aux représentants de François-Xavier Plouffe, et de l'autre côté à Narcisse Rivest ou représentants et à un nommé Martel ou représentants, connue et désignée, la dite terre, dans les plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de St-Sulpice, sous les numéros quatre-vingt douze et comme faisant partie du numéro quatre-vingt quatorze (92 et partie de 94)\u2014avec maison et autres dépendances dessus construites.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de St-Sulpice, le DIX-HUITIEME jour ed SEPTEMfflRE 1928, à DIX heures de l'avant-midi (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, GEORGES DESROCHES.Joliette.[Première publication, le 11 août 1928] 3871\u201431-2 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.- -District de Montréal.Montréal, à savoir, \\ I ' H O N O R A B L E RO- C-32783.J DOLPHE MONTY ET AL, demandeurs; vs EDDY VERVILLE, défendeur.Un lot de terre ayant front sur la rue Orléans, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro six cent quarante-deux de la subdivision officielle du lot numéro dix-huit (18-042) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga,\u2014avec bâtisses sus-érigée et avec les servitudes actives et passives attachées audit immeuble Pour être vendu a mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour d'OCTOBRE prochain, a ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, O.BÉLANGER.Montréal, 28 août 1928.4249\u201435-2 [Première publication, le 1er septembre 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: I A LBERIC PROVOST No 35545.I O ET AL, demandeur; vs GEO.FRANCOM ET AL, Défendeurs.without guarantee as to precise measurement, but such as contained in the following boundaries: bounded on one end by Pierre Hêtu, Junior, or representatives, on the other end by the residue of said lot No.67, on one side partly by Euclide Hétu or representatives and partly by Clément Giard or representatives, on the other side by lot No.68, the separation line between the said lot of land and the land belonging to Simeon Robil-lard, at the Northwest extremity, is in the middle of the by-road or tolerance road which crosses the said lot of land a little on the bias.3.Another land designated as follows: A farm measuring one arpent and a half in width by a depth of forty arpents, where the said land takes a width of two arpents and three quarters to three arpenta by an approximative depth of three arpents, at which place is a ditch running along a cross fence where it retakes in standing timber the lialf of such width up to a depth of seventeon arpents, the whole more or less; bounded in front by the land of the St.Lawrence river, in the rear by the lands of l'Assomption, on one side by Gaspard Plouffe and the representatives of François Xavier Plouffe, and on the other side by Narcisse Rivest or representatives and by a party named Martel or representatives, the said land being known and designated on the official plan and book of reference of the parish of St.Sulpice, under number ninety two and as forming part of number ninety four (92 and part of 94)\u2014with a house and other dependencies thereon erected.To be sold at the door of the church of the parish of St.Sulpice, the EIGHTEENTH day of SEPTEMBER, 1928, at.TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).GEORGES DESROCHES, Sheriff's office, Sheriff.Joliette.[First publication, August 11, 1928] 3872\u201431-2 MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ LJ O N O U R A B L E R 0-No.C-32783.f DOLPHE MONTY ET AL, Plaintiffs; vs EDDY VERVILLE, Defendant.A lot of land fronting on Orleans street, in the city of Montreal, known and designated under number six hundred and forty two of the official subdivision of lot number eighteen (18-642), on the official plan and book of reference for the incorporated village of Hochelaga\u2014with building thereon erected, and the servitudes active and passive attached to the said immovable.To be sold at my office, in the city of Montreal, \u2022 on the FOURTH day of OCTOBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.O.BELANGER, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, August 28,1928.4250\u201435-2 [First publication, September 1st, 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ A LBERIC PROVOST No.35545.I «\"» ET AL, Plaintiffs; vs GEO.FRANCOM ET AL, Defendants. 2887 Comme appartenant à Joseph Arthur-St-Laurent.Un emplacement composé de deux terrains ayant front sur la rue St-André, en la cité de Montréal, connus et désignés sous les numéros quatre-vingt-huit B et quatre-vingt-neuf-B de la subdivision du lot numéro quatre cent quatre-vingt-huit (488-88b et 89b) des plan et livre de renvoi officiels de la Paroisse du Sault au Réeol-let\u2014avec une maison à.deux étages et six logements, y érigée et portant les numéros civiques 7235 à 7243 de la rue St-André.Pour être vendu a mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour d'OCTOBRE prochain, a DIX heures du matin.Le député chérif, Bureau du shérif, O.BELANGER.Montréal, 28 août 1928.4251\u201435-2 [Première publication, le 1er september 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ HAME ELIZABETH- No 31240.( U.-M.TUXSTALL, épouse séparée de biens de M.S.Blaikiock et par son dit mari dûment autorisée et THE ROYAL TRUST COMPANY, es-qualité, Demanderesse; vs DAME PHILOMENE-E.MURRAY, épouse séparée de biens de James -H.Moher, et son dit époux, pour l'autoriser aux fins des présentes, Défenderesse.Les immeubles suivants de la dite défenderesse situés dans le village de Senneville, district de Montréal, et ayant front sur le chemin de Senne-ville, à savoir: 1.Le lot de subdivision numéro dix-neuf du lot officiel numéro vingt et un aux plan et HvTe de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Anne de Bout de l'Ile.2.Le lot de subdivision numéro vingt-trois7A du dit officiel numéro vingt et un aux dits plan et livre de renvoi officiels.3.Les lots de subdivision numéros un, deux, trois et quatre, de la subdivision numéro vingt-quatre du dit lot officiel numéro vingt et un, aux dits plan et livre de renvoi officiels.4.Les lots de subdivision numéros un, deux et quatre de la subdivision numéro vingt-trois du dit lot officiel numéro vingt et un auxditsplan et livre de renvoi officiels.Le tout libre de toutes servitudes ou autres droits réels enregistrés contre les dites propriétés immobilières, ou aucune d'icelles, après le sept août 1911.Pour être vendus à mon bureau en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, O.BÉLANGER.Montréal, le 28 août 1928.4253\u201435-2 [Première publication, le 1er septembre 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) P\\AME ELIZABETH M.No.30240./ LJ m.TUNSTALL, é-pouse séparée de biens de M.S.Blaikiock, de la cité de Montréal, ingénieur civil, et par son dit mari dûment autorisée aux fins des présentes, et THE ROYAL TRUST COMPANY, corporation légalement constituée, conformément à la Loi, et ayant son bureau-chef en la cité et le district de Montréal, agissant en sa qualité de seule exécutrice survivante, en vertu du dernier testament de feu Simon j.Tunstall, en date du 23 octobre 1910, vérifié par la Cour suprême de la Colombie Anglaise, le 23 avril 1918, demanderes- A8 belonging to Joseph Arthur St.Laurent.An emplacement comjxj.sed of those two lots of land fronting on St.André street, in the city of Montreal, known and designated under numbers, eighty eight-B and eighty nine-B of the subdivision of lot number four hundred and eighty eight, (488-881) and 89-b) on the official plan and book of reference for the parish of Suult-au-Recollet\u2014 with a two story house of six dwellings thereon erected and bearing civic numbers 7235 to 7243 of St.\\iu\\re street.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FOURTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.O.BELANGER, Sheriff's office, Depute-Sheriff.Montreal, August 28, 1928.4252\u201435-2 [First publication, September 1st, 192S] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) PvAME ELIZABETH M.No.31240./ L7 M.TUNSTALL, wife separate as to property of M.S.Blaikiock and by her said husband duly authorized and THE ROYAL TRUST COMPANY, es-qualité Plaintiffs; vs DAME PHILOMENE E.MURRAY, wife separate as to property of James H.Moher, and her said husband to duly authorized her for the purpose of these presents defendant.The following immoveables r.f the said defendant situate in the village of Senneville, district of Montreal, and fronting on Senneville road, to wit: 1.Lot subdivision number nineteen of official lot number twenty one, on the official plan and book of reference of the Parish of Ste.Anne de Bout de l'Ile.2.Lot subdivision number twenty three-A of the said official lot number twenty one on the said official plan and book of reference.3.Ixits subdivision numbers one, two, three and four of subdivision number twenty fc.ur of said official loc number twenty one on the said official plan and book of reference.4.Lots subdivision numbers one, two and four of subdivision number twenty three of said official lot number twenty one, on the said official plan and book of reference.The whole free and clear of all servitudes or other real rights registered against the said immoveable properties or any of them after the 7th of August, 1911.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the FOURTH day of OCTOBER next, at TWO o'clock in the afternoon.O.BELANGER, Sheriff's office, Deputy-Sheriff, Montreal, August 28, 192S.4254\u201435-2 [First publication, September 1st, 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) PvAME ELISABETH M.No.30240.I LJ u.TUNSTALL, wife separate as to property of M.S.Blaikiock, of the city of Montreal, civil engineer, and by her said husband duly authorized for the pur])oses of these presents, and the ROYAL TRUST COMPANY, a body politic and corporate duly incorporated according to law and having its head office in the city and district of Montreal, acting in its quality of sole surviving executor under the last will and testament of the late Simon J.Tunstall, dated October 23rd, 1910, probate whereof was granted by the Supreme Court of 2888 ses; vs SENNEVILLE DEVELOPMENT CO., corporation légalement constituée d'après la l/>i, ayant son bureau-ehef à Montréal, défenderesse, & J.-A.ARCHAMBAULT, député-protono-taire de la Cour Supérieure, district de Montréal, en su qualité de Curateur au délaissement fait par la défenderesse, dans la présente cause, dûment nommé le 13 août 192K, par l'honorable Juge Arcbambault.curateur au délaissement.Les immeubles suivants situés dans le village de Senneville, district de Montréal, ayant front sur le chemin de Senneville, district de Montréal, à savoir: Toute cette portion du lot de terre connu sous le numéro vingt-et-un aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Anne de Bout de l'Ile, et connu comme étant les subdivisions suivantes du dit lot numéro vingt-et-un aux dits plan et livre de renvoi officiels, à savoir: Les subdivisions numéros un et deux de la subdivision quatre (21-4-1 et 2).I^s subdivisions numéros un et quatre de la subdivision numéro cinq (21-5-1 et 4).Les subdivisions numéros un et deux de la subdivisions numéro deux, de la subdivision numéro cinq (21-5-2-1 et 2).Ix's subdivisions numéros un et deux de la subdivision numéro trois de la subdivision numéro cinq (21-5-3-1 et 2).Les subdivisions numéros, un, deux, trois et quatre de la subdivision numéro six (21-6-1, 2, 3 et 4).Les subdivision numéros un, deux, trois, quatre et cinq de la subdivision numéro sept (21-7-1, 2, 3, 4 et 5).Les subdivisions numéros un, deux, trois, quatre et cinq de la subdivision numéro huit (21-8-1, 2, 3, 4 et 5).Les subdivision numéros un et deux de la subdivision numéro neuf (21-9-1 et 21).Les subdivisions numéros vingt, vingt-et-un, vingt-deux (21-20, 21 et 22).La subdivision numéro trois de la subdivision numéro vingt-trois (21-23-3).Les lots de subdivision quinze et seize du dit lot vingt-et-un, moins la partie d'iceux vendue à Russell-E.Popham, par acte de vente devant R.-H.Barron, N.P., le 29 novembre 1927, la dite partie restante des dits lots qui reste entre les mains de la dite compagnie étant décrite comme suit: a.La partie nord-ouest de la subdivision du lot numéro quinze du dit lot vingt-et-un (partie N.O.21-15) contenant cinquante pieds de largeur plus ou moins et bornée comme suit: au nord-ouest par le lot de subdivision numéro dix-sept du dit lot numéro vingt-et-un (21-17), au nord-est par le lot de subdivision seize du dit lot (21-16), au sud-est, par le résidu du dit lot de subdivision vendu à Russell-E.Popham, tel que dit plus haut et au sud-ouest par le lac Des Deux Montagnes.6.La partie nord-ouest du lot de subdivision numéro seize du dit lot numéro vingt-et-un (partie N.O.21-16) contenant cinquante pieds de largeur, plus ou moins et bornée comme suit: .au nord-ouest par le lot de subdivision dix-huit, du dit lot vingt-et-un, (21-18), au nord-est par le chemin de Senneville, au sud-est par le résidu du dit lot de subdivision seize vendu à Russell.E.Popham, tel que dit plus haut, et au sud-ouest, par le lot de subdivision quinze du dit iot (21-15).Le tout libre de toutes servitudes et autres droits réels enregistrés contre les dites propriétés British.Columbia on April 23rd, 1918, Plaintiffs; vs SENNEVILLE DEVELOPMENT CO., a body politic and corporate, duly incorporated according to law and having its head office in Montreal, Defendant, and J.A.ARCHAMBAULT, deputy-prothonotary of the Superior Court, district of Montreal, in his quality as curator to the surrender made by defendant in the present case, duly appointed on the 13th August, 1928, by Non.Justice Arcbambault, Curator to the Surrender.The following immoveables situated in the Village of Senneville, district of Montreal, fronting on Senneville Road, district of Montreal, to wit: All that portion of the lot of land known as number twenty one on the official plan and in the book of reference of the Parish of Ste-Anne de Bout de l'Ile, and known as the following subdivisions of the said lot number twenty one on the said official plan and Book of reference, namely: Subdivision numbers one and two of subdivision four (21-4-1 and 2).Subdivision numbers one and four of subdivision number five (21-5-1 and 4).Subdivision numl>ers one and two of subdivision number two of subdivision number five (21-5-2-1 and 2).Subdivision numbers one and two of subdivision number three of subdivision number five (21-5-3-1 and 2).Subdivision numbers one, two, three and four of subdivision number six (21-6-1, 2, 3 and 4).Subdivision one, two, three, four and five of subdivision number seven (21-7-1, 2, 3, 4 and 5).Subdivision numbers one, two, three, four and five of subdivision number eight (21-8-1, 2, 3, 4 and 5).Subdivision numbers one and two of subdivision number nine (21-9-1 and 2).Subdivision numbers twenty, twenty one, twenty two (21-20, 21 and 22).Subdivision number three of subdivision number tewnty three (21-23-3).Subdivision lots fifteen and sixteen of said lot twenty one less the part thereof sold to Russel E.Popham by deed of sale before R.H.Barron, N.P., on November 29, 1927, the said remaining part of said lots remaining in possession of the aforesaid Company being described as follows: a.The North west part of subdivision lot number fifteen of said lot twenty one (N.W.Part 21-15) containing fifty feet in width more or less and bounded as follows: to the north west by subdivision lot seventeen of said lot twenty one (21-17), to the north east by subdivision lot sixteen of said lot (21-16), to the south east by the remainder of said subdivision lot fifteen sold to Russel E.Popham as aforesaid, and to the south west by the Lake of Two Mountains.b.The north west part of subdivision lot number sixteen of said lot twenty one (N.W.part 21-16) containing fifty feet in width more or less and bounded as follows; to the north west by subdivision lot eighteen of said lot twenty one (21-18), to the north east by Senneville Road, to the south east by the remainder of said subdivision lot sixteen sold to Russel E.Popham as aforesaid, and to the south west by subdivision lot fifteen of said lot (21-15).The whcle free and clear of all servitudes or other real rights registered against the said 2889 immobilières, ou aucune d'icellos, après le 7 août 1911.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour d'OCTOBRE prochain, a.TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de SI ,000.00 sera exigé de chaque offrant eu enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Honorable Juge Weir, en date du 21 août 1928.Le député-shérif, Bureau du Shérif, C.BEIANt JER.Montréal, le 28 août 1928.4255\u201435-2 [I*remière publication 1 septembre, 1928) FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) \\T/EBSTER & SOXS, No.32557./ VV LIMITED, corporation légalement constituée en corpnration.ayant son bureau-chef en la cité et le district de Montréal, Demanderesse; vs LOUIS HUSEREAU alias HUSEREAULT, Défendeur.Deux (2) lots de terre ayant front sur la rue Christophe-Colomb, en la Cité de Montréal, connus et désignés comme les Nos 112 et 113 de la subdivision officielle du lot No 0, aux pbin et livre dé renvoi officiels du Village de la Côte Saint-Louis (6-112, 6-113), mesurant ces deux lots chacun vingt-cinq (25) pieds de largeur par cent vingt-cinq (125) pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec bâtisses y érigée;, avec droit de passage en commun dans la ruelle en arrière des dits lots.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour d'OCTOBRE prochain, à MIDI.Le député-shérif, Bureau du shérif, O.BELANGER.Montréal, 28 août 1928.4257\u201435-2 [Première publication, le 1er septembre 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : \\ T EMILE CADOTTE, de-No B-25857.fj»~ mandeur; vs PAUL GERMAIN, défendeur.Un lot de terre situé en la cité de Montréal, ayant front sur la rue Jeanne-d'Arc, connu et désigné comme étant le lot No deux cent sept de la subdivision officielle du lot originaire No cent quatre-vingt-trois (183-207) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation\u2014avec bâtisses y érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la Cité de Montréal, le TREIZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DLX heures du matin.Un dépôt de $150.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Hon.juge Tra-han, daté le 7 août 1928.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 7 août 1928.3963\u201432-2 [Première publication, 11 août 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! PvEMOISELLE ANGE-No D-33453.f LJ LA.KREUZBURG, fille majeure et usant de ses droits, demanderesse; vs DAME NUNZIATA CIPOLIA, veuve non remariée de feu Arcangiolo De Vincenzo, défenderesse.Un emplacement sis et situé en la cité de Montréal, district de Montréal, ayant front sur la rue DeBullion (ci-devant rue Cadieux) connu et immoveable properties or any of them after the 7th of August, 1911.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FOURTH day of OCTOBER next, at THREE o'clock in the afternoon.A dejKisit of SI,000.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid pursuant to a judgment of Hon.Judge Weir, dated August 21st, 1928.O.BEI ANGER, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Montreal, August 28, 1928.4256\u201435-2 [First publication, September 1st, 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) \\T/EBSTER & SONS, No.32557./ VV LIMITED, a body po-litic and corporate having its head office at tlic city and district of Montreal, plaintiff^ vs LOUIS HUSEREAU alias HUSEREAULT, Defendant.Two (2) lots of land fronting on Christophe-Colomb street, in the city of Montreal, known and designated as Nos.112 and 113 of the official subdivision of lot No.0, on the official plan and book of reference of the village of Côte Saint-Louis (6-112, 6 113), each of the said lots measuring twenty five (25) feet in width by one hundred and twenty five (125) feet in depth., English measure, more or less\u2014with the buildings thereon erected, with right of way in common in the lane in the rear of said lots.To be sold at mv office, in the city of Montreal, the FOURTH day of OCTOBER next, at TWELVE o'clock noon.O.BELANGER, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Montreal, August 28, 1928.4258\u201435-2 [First publication, September 1st, 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) T EMILE CADOTTE, No.B-25857./ J» Plaintiff; vs PAUL GERMAIN, Defendant.A lot of land situate in the city of Montreal, fronting on Jeanne d'Arc Street, known and designated as being lot number two hundred and seven of the official subdivision of original lot number one hundred and eighty three (183-207), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte de la Visitation\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, the THIRTEENTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $150.00 shall be exacted from each and every bidder, before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Trahan, dated the 7th of August, 1928.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, August 7, 1928.3964\u201432-2 [First publication, August 11, 1928] FIERI FACLA.S DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:ijV/IISS ANGELA KREUZ-No.D-33453.11V1 BURG, spinster in the full exercise of her rights, Plaintiff ; vs DAME NUNZIATA CIPOLIA, unremarried widow of the late Arcangiolo De Vincenzo, Defendant.An emplacement situate in the city of Montreal district of Montreal, fronting on DeBullion Street (formerly Cadieux Street), known and 2890 désigné comme étant le lot numéro trois cent vingt-six des plan et livre de renvoi officiels du Cadastre du quartier St-Louis, contenant vingt-deux pieds en largeur par quatre-vingt-cinq pieds en profondeur\u2014avec toutes les bâtisses sus érigées avec un droit de passage en commun dans la ruelle en arrière du dit lot, le mur sud-est des bâtisses érigées sur le lot décrit étant mitoyen avec les immeubles contigus.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, :\\ ONZE heures du matin.Un dépôt de $700.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Ilon.Juge De-mers, daté le 3 août 1928.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIKRRK.Montréal, 7 août 1928.3965\u201432-2 [Première publication, 11 août 1928] designated as being lot number three hundred and twenty six, on the official cadastral plan and book of reference for St.Louis Ward, measuring twenty two feet in width by eighty five feet in depth\u2014with all the buildings thereon erected, with a right of way in common in the lane in rear of said lot, the southeast wall of the buildings erected on the lot described being mitoyen with the contiguous immoveables.To be sold at my office, in the city of Montreal, the THIRTEENTH day of SEPTEMBER next, at ELK VEX o'clock in the forenoon.A deposit of $700.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer of bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Deniers, dated the 3rd of August, 1028.OMElt LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, August 7, 1928.3966\u201432-2 [First publication, August 11, 1928] PONTIAC Cour de Circuit.\u2014District de Pontiac.Province de Québec,) JOSEPH - H.BELLE-District de Pontiac, t J HUMER, Deman-No 1477.J deur; vs ARTHUR GAUDETTE, Défendeur.Une certaine parcelle ou morceau de terre sis et situé et étant dans le canton de Guigues, dans le comté de Témiscamingue et le district de Pontiac, et connu et décrit aux plan et livre de renvoi officiels du dit canton de Guigues, comme étant le lot Xo 27, rang 2 du susdit canton.Avec ensemble les bâtisses et appartenances dessus érigées et y attachées.Pour être vendu â la porte de l'église de la paroisse de St-Bruno-de-Guigues, dans le comté de Témicamingue, Que., le ONZIEME jour de SEPTEMBRE 1928, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, BERNARD-J.SLOAN.Campbell's Bay, Que., le 4 août 1928.[Première publication, le 11 août 1928] 3959\u201432-2 PONTIAC Circuit Court.\u2014District of Pontiac.Province of Quebec, ) JOSEPH H.BELLE-District of, Pontiac, | J HUMER, Plaintiff; No.1477.) vs ARTHUR GAUDETTE, Defendant.That certain parcel or tract of land situate, lying and being in the Township of Guigues, in the County of Temiskaming and District of Pontiac, and there known and described accord-in?to the official plan and in the book of reference of the said Township of Guigues, as Lot No.27, Range 2 of the aforesaid Township.Together with the buildings and appurtenances thereon erected and appertaining.To bo sold at the parish church door of St.Bruno de Guigues, in the County of Temiskaming, Que., on the ELEVENTH day of SEPTEMBER, 1928, at TEN o'clock in the forenoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's office, Sheriff.Campbell's Bay, Que., August 4th, 1928.[First publication, August 11, 1928] 3960\u201432-2 Cour Supérieure.\u2014District de Pontiac.Province de Québec, j p EORGE LEFEB-District de Pontiac, ( VRE.Demandeur; No 3146.) vs ISAlE MELAN-ÇON, Défendeur.Le lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du Canton La-verlochère, dans le Comté de Témiscamingue et le district de Pontiac, comme étant le lot numéro cinquante-quatre du rang six, Canton Laverlo-\u2022 chère, (L.Pt.No 54, rang VI, Laverlochère), lot contenant cent acres, plus ou moins, en superficie^\u2014avec les bâtisses dessus érigées, appartenances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Notre-Dame du Mont-Carmel, dans le comté de Témiscamingue, Que., le ONZIEME jour de SEPTEMBRE 1928, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, BERNARD-J.SLOAN.Campbell's Bay, Que., le 4 août 1928.[Première publication, le 11 août 1928] 3961\u201432-2 Superior Court.\u2014District of Pontiac.Province of Quebec, ) p EORGE L E F E B-District of Pontiac, \" VRE, Plaintiff; vs No.3146.' ISAIE MELANÇON, Defendant.The lot of land known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the township of Laverlochère, in the county of Temiskaming and district of Pontiac, as being lot number fifty four of range six, township of Laverlochère, (L.Pt.No.54, Range VI, Laverlochère), lot containing one hundred acres in superficies, more or less\u2014-with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the parish church door of Notre Dame du Mont Carmel, in the County of Temiskaming, Que., on the ELEVENTH day of SEPTEMBER, 1928, at THREE o'clock in the afternoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's office, Sheriff.Campbell's Bay, Que., August 4th, 1928.[First publication, August 11, 1928] 3962\u201432-2 QUÉBEC 2891 QUEBEC FIERI FACIAS.Québec, a savoir:) I A BANQUE CANA-No 7,264./ *- DIENNE NATIONALE, corps politique et incorporé ayant le siège social de ses affaires à, Québec, et une succursale à La Tuque; contre GEORGES GINGRAS.en sa qualité de tuteur de Raoul Point, de Alfred Point, de Yvonne Point, tous trois enfants mineurs de feu Dame Kxilias Laflamme, ci-devant épouse commune en biens de feu Joseph Potvin, domicilié dans la ville de La Tuque, et MARIE-ANNA POINT, épouse de Pitre Pierson, de la ville de La Tuque, et le dit PIERRE PIERSON pour autoriser sa dite épouse et ALMA POINT, épouse de Anthimc Rondeau, de St-Félicien, Lac St-Jcan, et le dit ANTHIME RONDEAU, pour autoriser sa dite épouse, à savoir: 1.La juste moitié sud du lot 22-A-15, (vingt -deux-A-15) du cadastre officiel pour le premier rang du Canton Mailhot, comté de Champlain, étant un lopin de terre situé dans la ville de La Tuque, mesurant cinquante pieds sur cinquante pieds étant borné au Sud par le lot No 22-A-14-A, propriété de Louis Laflamme, à l'Ouest par le lot No 22-A-14, propriété de Paul Lachance et à l'Est par la rue St-Paul, avec les maisons dessus construites, circonstances et dépendances.2.La juste moitié Nord du lot No 22-A-15), (vingt-deux-A-15) du cadastre officiel pour le premier rang du Canton Mailhot, comté de Champlain, étant un lopin de terre situé dans la Ville de La Tuque, mesurant cinquante pieds sur cinquante pieds, borné au Nord par la rue St-Michel, à l'Ouest par le lot 22-A-14, propriété de Paul Lachance\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus â la jxirte de l'église paroissiale de La Tuque, comté de Champlain, le CINQUIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOU1N.Québec, ce 20 août 1928.4259 -35-2 (Première publication, le 1er septembre 192S] (Deuxième publication, le 15 septembre 1928] FIERI FACIAS.Québec, à savoir : \\ |Vy|ICHEL LATULIPPE, No 8489.I I » a ingénieur-mécanicien, 303, rue Dorchester, cité de Québec; contre ARCHIE TOPE, de Shannon, comté de Québec, P.Q., à savoir: 1.Le lot No 371 (trois cent soixante et onze) du cadastre officiel pour la paroisse de Sainte-Catherine, comté de Portneuf, étant un lot de terre situé dans le cinquième rang de ladite paroisse de Sainte-Catherine, moins la partie vendue à Baie Saint Paul Lumber, Limited, près de la rivière Jacques-Cartier, maintenant Donnacona Paper Company, Ltd.,\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Partie du lot No 384 (trois cent quatre-vingt-quatre) du cadastre officiel pour la paroisse de Sainte-Catherine, comté de Portneuf, étant un lot de terre situé dans le cinquième rang de ladite paroisse de Sainte-Catherine\u2014avec bâtisses des sus construites, circonstances et dépendances.3.Un moulin à scie à être enlevé, sur partie du lot No 423 (quatre cent vingt-trois) du même cadastre\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'églù- e de Sainte-Catherine, le VINGT ET UNIEME jour de FIERI FACIAS.Quebec, to wit:\\ TTIIE BANQUE CANA-No.7,254.I * DIENNE NATIONALE, a Body politic and corporate having its principal place of business at Quebec, and a branch at La Tuque; against GEORGES GIN-GRAS, in his Quality of tutor to Raoul Point, Alfred Point, Yvonne Point, all three minor children of the late Exilias Laflamme, heretofore wife common as to property of the late Joseph Potvin, domiciled in the town of La Tuque, and MARIE ANNA POINT, wife of Pitre Pierson, of the town of La Tuque, and the said PIERRE PIERSON, to authorized his said wife and ALMA POINT, wife of Anthime Rondeau, of St.Félicien, Lake St.John, and the said ANTHIME RONDEAU, to authorize his said wife, to wit: 1.The exact south half of lot 22-A-15, (twenty two-A-15) on the official cadastre for the first range of the township of Mailhot, county of Champlain, being a parcel of land situate in the town of La Tuque, measuring fifty feet by fifty feet, being bounded on the south by lot No.22-A-14-A), property of Louis Laflamme, on the west by lot No.22-A-14, property of Paul Lachance and on the east by St.Paul street\u2014 with the houses thereon erected, circumstances and dependencies.2.The exact north half of lot No.22-A-15, (twenty two-A-15) on the official cadastre for the first range of the township of Mailhot, county of Champlain, being a parcel of land situate in the town of La Tuque, measuring fifty feet by fifty feet, bounded on the north by St.Michel street, on the west by lot 22-A-14.property of Paul Lachance\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parochial church of La Tuque, county of Champlain, the FIFTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, August 29, 1928.42(50 -3.') 2 (First publication, September 1st, 1928] [Second publication, September 15, 1928] FIERI FACIAS.Quebec, to wit : \\ JV4ICHEL LATULIPPE, No.8489./ I »! mechanical engineer, 303.Dorchester Street, city of Quebec; against ARCHIE TOPE, of Shannon, county of Quebec, P.Q., to wit: 1.Lot No.371 (three hundred and seventy one) on the official cadastre for the parish of Sainte Catherine, county of Portneuf, being a lot of land situate in the fifth range of the said parish of Sainte Catherine, minus the part sold to Baie Saint Paul Lumber, Limited, near the Jacques Cartier river, now Donnacona Paper Company, Ltd\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.Part of lot No.384 (three hundred and eighty four), on the official cadastre for the parish of Sainte Catherine, county of Portneuf, being a lot of land situate in the fifth range of the said parish of Sainte Catherine\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.3.A saw-mill to be removed, on part of lot No.423 (four hundred and twenty three) of same cadastre\u2014circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of Sainte Catherine, on the TWENTY FIRST day of 2892 SEPTEMBRE prochain, à DLX heures du matin (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 15 août 1928.4061\u201433-2 (Première publication, 18 août 1928] (Deuxième publication, 1er septembre 1928] SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, August 15, 1928.4062\u201433-2 [First publication, August 18, 1928] [Second publication, September 1st, 1928] RICHELIEU FIERI FACIAS.Province de Québec, ) DANQUE DE MONT-District de Montreal, REAL, corpora- No 14S47.j tion légalement consti- tuée ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires en la cité et le district de Montréal, Demanderesse; contre EMILE PELLETIER, de la cité et «lu district de Montréal, et EUGENE PELLETIER, de la ville d'Yamaska, district de Richelieu, faisant affaires comme manufacturiers de portes et châssis n Yaniaska, sous les nom et raison sociale de \"Pelletier Frères Reg'd\", Défendeurs, à savoir: Une portion de terre en le village de Saint-Michel d'Yamaska, ayant front sur la rue neuve, de cent soixante-cinq pieds de largeur, sur deux cent trente-cinq pieds de profondeur, et une autre portion de terre contigue du côté nord-ouest ayant aussi front sur la rue neuve de cinquante-deux pieds de largeur, sur cent quatre-vingt pieds de profondeur; tenant devant vers le sud-ouest à la rue neuve, derrière; partie à la corporation du village de Saint-Michel d'Yamaska et partie aux emplacements ayant front sur la rue Principale, d'un côté vers le sud-est à Maurice Cardin, et de l'autre côté partie à Hormisdas DesRosicrs et partie à la corporation du Village de Saint-Michel d'Yamaska\u2014avec les bâtisses, moulin à scies, manufacture de portes et châssis, outillage et accessoires; à distraire le terrain de Dame L.-D.Frigault, laquelle portion de terre est une partie ainsi que sus-désignée du lot de terre décrit aux plan et livre de renvoi officiels pour»le village de Saint-Michel d'Yamaska, sous le numéro vingt et un (I*tie 21).A la charge en faveur de Maurice Cardin des rentes foncières annuelles et perpétuelles de dix-huit piastres et de nouf piastres, payables le quinze novembre et en faveur de Jérémie Cartier de la rente foncière annuelle et perpétuelle de vingt piastres, payable le premier décembre, l'adjudicataire devant assumer ces rentes avec les droits privilégiés et hypothécaires qui les garantissent.Pour être vendue â, la porte de l'église paroissiale de Saint-Michel d'Yamaslca, le DEUXIEME jour du mois d'OCTOBRE mil neuf cent vingt-huit (1928), à UXE heure de l'après-midi.Le shérif.Bureau du shérif, MICHEL SAINT-GERMAIN Sorel, le 27 août 1928.4245\u201435-2 [Première publication, le 1er septembre 1928] RICHELIEU FIERI FACIAS.Province of Quebec , ) DANK OF MON-District of Montreal, i TREAL, a body No.14847.) corporate and politic having its head office and principal place of business in the City and District of Montreal, Plaintiff; against EMILE PELLETIER, of the City and District of Montreal, and EUGENE PELLETIER, of the Town of Yaniaska, District of Richelieu, carrying on business as sash and door manufacturers in Yamaska, under the firm name and style of \"Pelletier Frères, Reg'd\", defendants, to wit: A portion of land in the village of Saint-Michel d'Yamaska, fronting on the new street, of one hundred and sixty five feet in width by two hundred and thirty five feet in depth, and another portion of land contiguous to the northwest side, also fronting on the new street of fifty two feet in width by one hundred and eighty feet in depth; bounded in front on the southwest by the new street, in the rear, partly by the corporation of the village of Saint-Michel d'Yamaska and partly by the emplacements fronting on the Main street, on one side to the southeast by Maurice Cardin, and on the other side partly by Hormisdas DesRosiers and partly by the corporation of the village of Saint-Michel d'Yamaska\u2014with the buildings, saw mill, door and sash factory, equipment and accessories; to be deducted therefrom the land of Dame L.D.Frigault, which portion of land is a part as hereunder described, of the lot of land described on the official plan and lx>ok of reference for the village of Saint-Michel d'Yamaska, under number twenty one (Pt.21).Subject to the charge in favour of Maurice Cardin of the annual and perpetual ground rents of eighteen dollars and of nine dollars, payable the fifteenth of November, and in favour of Jérémie Cartier, of the annual and perpetual ground rent of twenty dollars, payable the first of December; the purchase/ must assume the said rents with the preferred and hypothecary rights which guarantee same.To be sold at the door of the parochial church of Saint-Michel d'Yamaska, the SECOND day of the month of OCTOBER, one thousand nine hundred and twenty eight (1928,) at ONE o'clock in the afternoon.MICHEL SAINT-GERMAIN, Sheriff's office, Sheriff.Sorel, August 27, 1928.4246\u201435-3 [First publication, September 1st, 192S] 2893 ROBERVAL ROBERVAL FIERI FACIAS.Dans la Cour Supérieure.Province de Québec, \\ p FORGES BUS-District de Roberval.I VJ SI ERE, de la No 58K5.I ville de Saint-Joseph- d'Alnia, demandeur; vs IA VILLE DE SAINT-JOSEPH-D'ALMA, corps politique et incorporé, ayant sa principale place d'affaires a Saint -Joseph-d'Alma, défenderesse, à savoir: Contre les biens immobiliers du dit demandeur: Un terrain ou emplacement situé en la ville do Saint-Joseph-d'Alma, étant maintenant le lot connu et désigné sous le numéro seize-cinquante et un (No 10-51), au cadastre officiel pour la ville de Saint-Joseph-d'Alma, neuvième rang du canton Signai\u2014avec les bâtisses dessus construites, appartenances et dé]>endances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse, ville de Saint-Joseph-d'Alma, MARDI, le ONZIEME jour de SEPTEMBRE prochain (1928), à DIX heures et TRENTE minutes de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 8 août lt)2s.3989\u201432-2 [Première publication, le 11 août 1928] FIERI FACIAS.Dans la Cour (le M p BORGES LAROU-District de Chicoutimi.- CUE, avocat, de No 51S0.I Jonquière, demandeur; vs EMILE SAINT-IÂURENT, ci-devant, de Kénogami, et actuellement de lieux inconnus, défendeur, à savoir: Un terrain ou emplacement situé en la ville de Saint-Joseph-d'Alma, mesurant cinquante pieds de largeur sur la profondeur de ce lot cadastral, lequel terrain est maintenant connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Signai, comme étant le lot numéro dix-huit-A-quatrc-vingt-neuf (No 18-A-S9) du rang neuf (0) de ce canton, lequel terrain est ainsi borné: au nord au chemin de front dudit rang, au sud au lot numéro dix-huit-A, à l'ouest au lot numéro dix-huit-A-quatre-vingt-huit et à l'est au numéro dix-huit-A-quatre-viiigt-dix -avec ensemble les bâtisses y érigées, mais avec réserve en faveur de M.Ubald Harvey, avec servitudes en faveur du lot numéro dix-huit-A-quatre-vingt-dix du rang neuf ('.)) dudit canton, au cadastre officiel, d'un droit de passage à la voiture sur ce lot numéro dix-huit-A-quatre-vingt-neuf du rang neuf ci-dessus mentionné, le long de la ligne de division des dits lots dix-huit-A-quatre-vingt-neuf et dix-huit-A-quatre-vingt-dix.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse, ville de Saint-Joseph-d'Alma, MARDI, le ONZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, a DLX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 8 août 1928.3991\u201432-2 [Première publication, le 11 août 1928] / _ ' FIERI FACIAS.In the Su]>eriart sold to Charles W.Colby by the deed of sale registered in Stanstead division registry office, in rcg.B.Vol.No.11060, and to wit: Part of lot twenty four (p.24), upon the official cadastral plan and book of reference of the said township of Stanstead, bounded and described as follows, to wit: Beginning at the north west corner of the said lot; thence southerly following the westerly line of the said lot, twenty five rods and ten feet; tlience easterly parallel with the north line of the said lot to the highway ; thence northerly along tlie west side of the said highway to the point of intersection of said highway with the north line of the said lot; thence westerly along the said north line of said lot to the place of beginning; Secondly:\u2014All that part of the lot number twenty eight (28), upon the said plan and in said book of reference, that lies upon the easterly side of the highway leading from Maggoon's Point to Georgeville.after deducting one acre thereof sold to John Camber, which is described in Reg.B.Vol.48th, No.14548 of said Registry Office, together with all buildings, houses, stables, etc., erected thereon.Item No.11.\u2014That certain spring of water situate upon the southerly part of the lot number twenty four (24), upon the official cadastral plan and book of reference for the township of Stanstead, at a distance of about two hundred feet, more or less, northerly of the southerly line of said lot, and about two hundred feet, more or less, south-westerly from the barn heretofore owned by Israel Merrill, erected ujxm said lot, and being the same spring of water from which the said purchaser is now conveying to his hind, across the land of the said Israel Merrill and the land of said purchaser, by means of iron pipes, together with free agress and ingress to and from the said spring at all times hereafter to take up, lay down and repair said iron pipes, by paying whatever damage may be caused to said Merrill's said land by so-doing, and meaning hereby to convey all the rights acquired by the said Vendor from the executors of tlie late Horace Stewart and wife, by deed of sale dated the 20th day of August, 1912, and passed before Chas.M.Thomas, notary.As the said property now subsists, with all its rights, members and appurtenances, without exception or reserve of any kind on the part of the debtor.To be sold in accordance with the orders and judgments of the Superior Court, district of Saint Francis, \"in block\", at the door of the Town Hall of the town of Magog, district of Saint Francis, on TUESDAY, the ELEVENTH day of the month of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard time).C.E.THERRIEN, Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, August 7, 1928.3994\u201432-2 [First publication, August 11,.1928] SAINT-HYACINTHE SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de St-Hyacinthe.Superior Court.\u2014District of St.Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir:! /^MER LANGE- Saint Hyacinthe, to wit: \\ f\"\\MER LANGE-No A-30936.' I W VIN, Deman- No.A-30936./ w VIN, Plaintiff; deur; contre JOSEPH LAPERLE, Défendeur, against JOSEPH LAPERLE, Defendant.5 2900 I'm- terre sise et situé»' en la paroisse de Rouge-mont.au village, sur le eliemin ponté G, le lieutenant-gouverneur en conseil peut établir, par proclamation, dans le district de Frontenac, à St-Vital-de Lambton, une Cour de circuit, désignée sous le nom de \"Cour de circuit dans et pour le district électoral de Frontenac, à St-Vital-de-Lambton\"; Attendu qu'il y a lieu, pour les fins de la bonne administration de la justice dans le comté de Frontenac, d'établir une cour de circuit siégeant à St-Vital-de-Lambton et de fixer la tenue des termes de cette cour conformément aux dispositions des Statuts Refondus de Québec, 1925, chapitre 145, s.78; Attendu qu'il y a lieu d'abolir la cour de circuit pour le comté de Beauce siégeant à St-Vital-de-Lambton, désignée sous le nom de \"La Cour de circuit pour le comté de Beauce, siégeant à St-Vital-de-Lambton\" et d'ordonner la transmission des dossiers, registres, documents et archives de cette cour de circuit à \"la Cour de circuit dans et pour le district électoral de Frontenac,* à St-Vital-de-Lambton\"; A land situate in the parish of Rougemont, at the village on metaled road of St.(Vsaire, known and designated under lot number five hundred and (OUT (504) < n the official plan and book of reference' of said parish, \u2014with buildings thereon erected.To be sold at the church door of the village of Rougemont, TUESDAY, on the SECOND dav of OCTOBER next, (192S), at HALF passed TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.St.Hyacinthe, August 28th, 1928.1248 35 2 [First publication, September 1st, 1928.] Appointments No.511.Flee.DEPARTMENT OF PUBLIC INSTRUCTION.Appointment of 2 School Commissioners.His Honour the Lieuteiiant-( lovernor has been pleased, by Order-in-Council dated August 10, 1928, to appoint Mr.Raoul Cbarette and Mr.Alexandre Mouette, School Commissioners for the Municipality of Ste-Lucie-oe-Doncaster, in the county of Terrebonne.4270 Proclamation ( Sanada, Province of N.PERODEAU.Quebec.[L.S.I GEORGE V, by the Grace of Cod, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, KlNO, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION'.J.A.Hudon, ) VY7HEREAS under the Acting Deputy- \\ VV provisions of the Attorney-General.J Revised Statutes of Quebec, 1925, chapter 145, art.00, the Lieutenant-Governor in Council may, by proclamation, establish in the electoral district of Frontenac, at St-Vital-de-Lambton, a Circuit Court, designated under tlie name of \"Circuit Court in and for the electoral district of Frontenac, at St-Vital-de-Lambton\"; Whereas it is expedient for the proper administration of Justice in the county of Frontenac, to establish a Circuit Court, sitting at St-Vital de Lambton, and to fix the holdings of the said Court, pursuant to the provisions of the Revised Statutes of Quebec, 1925, chapter 145, sec.78; Whereas it is expedient to abolish the Circuit Court for the county of Beauce, sitting at St-Vital-de-Lambton, designated under the name of \"Circuit Court for the county of Beauce, sitting at St-Vital-de-Lambton;\" and to order the transfer of the records, registers, documents and archives of the said Circuit Court to \"the Circuit Court in and for the electoral district of Frontenac, at St-Vital-de-Lambton\"; 2901 Attendu qu'on vertu des dispositions des Statuts Refondu! de Québec, 1925, ohap.145, art.289, le Licutcuunt-( îouverneur en Conseil peut établir, par proclamation, dans le diitt'ict électoral de Frontenac, à St-\\ 'ital-do-Lainbton, une cour de magistrat, désignée connue suit: \"('our de magistrat jxmr le district électroal de Frontenac, à St-Vital-de-J.ambton\"; ATTENDU qu'il y a lieu, )>our les fins de la bonne administration de la justice, dans le comté de Frontenac, d'établir une cour de magistrat siégeant à St-Yital-do-Lainbton, d'abolir la cour de magistrat qui a été établie à ce dernier endroit sous le nom de \"Cour de magistrat pour le comté de Beauce\" et d'ordonner que les dossiers, registres, documents et archives de cette dernière cour de magistrat soient transmis au greffe de la \"< 'our de Magistrat pour le district électoral de Frontenac, a St-Vital-de-Lambton\"; A CES CAUSES, de l'avis et du consentement de Xotre Conseil Exécutif, nous avons ordonné et réglé et par les présentes réglons et ordonnons, conformément aux dispositions des Statuts Refondus de Québec, 1925, chapitre 145: a) l'établissement de Ja \"Cour de Circuit dans et pour le district électoral de Frontenac, à St-Vital-de-Lambton\" dont les termes sont fixés aux vingt-troisième jours des mois de janvier, juin et septembre de chaque année; b) l'abolition de la \"Cour de circuit pour le comté de Beauce, siégeant à St-Vital-de-Lambton\", et la transmission des dossiers, registres, documents et archives de cette cour il \"la Cour de circuit dans et pour le district électoral de Frontenac, à St-Vital-de-Lambton\" ; c) l'établissement de la \"Cour de magistrat pour le district électoral de Frontenac, à St-Vital-de-Lambton\"; d) l'abolition de la \"Cour de magistrat pour le comté de Beauce, à St-Vital-de-Lambton et la transmission des dossiers, registres, documents et archives de cette cour à la \"Cour de magistrat pour le district électoral de Frontenac, à St-Vital-de-Lambton\" ; De tout ce que dessus tous Xos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Xos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Xotre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.NARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'hôtel du Gouvernement, en Notre cité de Québec, ce VINGT-TROISIEME jour d'AOUT, en l'année mil neuf cent vingt-huit de l'ère chrétienne et de Notre règne la dix-neuvième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 4237 C.-J.SIMARD.Assurances AVIS Avis est par le présent donné que la \"Beaver Fire Insurance Company of Winnipeg\" a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec Whekeas under the provisions of the Reviled Statutes of Quebec, 1925.chapter 145, art, 2N9, the Lieutenant-Governor in Council may, by proclamation, establish in the electoral district of Frontenac, at St-Vital-de-Lambton, a Magistrate's ( 'ourt, designated as follows: \"Magistrate's Court for the electoral district of Frontenac, at St-Vital-de-Lambton\"; Whereas it is expedient for the proper administration of justice, in the county of Frontenac, to establish a Magistrate's Court, sitting at St-Vital-de-Lambton, to abolish the Magistrate's ('ourt established in the latter place, under the name of \"Magistrate's Court for the county of Beauce\" and to order that the records, registers, document s and archives of the latter Magistrate's Court be transmitted to the office of the Magistrate's Court for the electoral district of Frontenac, at St-Vital-de-Lambton\"; THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council, We have ordered and enacted and by these presents order end enact, pursuant to the provisions of the Revised Statutes of Quebec, 1925, chapter 145; a) The establishment of the \"Circuit Court in and for the electoral district of Frontenac, at St-Vital-de-Lambton\", terms of which are fixed on the twenty third day of the months of January, June and September of each year; b) The abolition of the Circuit Court for the county of Beauce, sitting at St-Vital-de-Lambton, and the transfer of the records, registers, documents and archives of the said Court to the Circuit Court in and for the electoral district of Frontenanc, at St-Vital-de-Lambton\"; c) The establishment of the Magistrate's Court for the electoral district of Frontenac, at St-Vital-de Lambton\"; d) The abolition Of the Magistrate's Court for the county of Beauce, at St-Vital-de-Lambton, and the transfer of the records, registers, documents and archives of the said Court to the Magistrate's Court, for the electoral district of Frontenac, at St-Vital-de-Lambton; Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trust v and Well Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of Quebec, this TWENTY THIRD day of AUGUST, in the Year of Our Ix>rd one thousand nine hundred and twenty eight, and in the nineteenth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 4238 Assistant Provincial Secretary.Insurances NOTICE Notice is hereby given that the \"Beaver Fire Insurance Company of Winnipeg \" has been registered to transact in the Province of Quebec, 2902 des affaires d'assurance contre le feu et les dégâts causés par arrosoirs automatiques, le et après ce vingt-huitième jour de juillet 1928.Le nom et l'adresse du principal agent pour la province sont: James Adams, of Montreal.Donné conformément à l'article 121, de la Loi des Assurances de Québec, ce vingt-neuvième jour d'août 1928.Pour le Trésorier de la I*rovinco de Québec.Le Surintendant Suppléant des Assurances, B.-ARTHUR DUGAL.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, Que.4275\u201435-2 AVIS D'EMISSION DE PERMIS ET D'ENREGISTREMENT.Avis est par le présent donné que la \"Compagnie d'Assurance Mutuelle de la Municipalité de Ste-Julie, comté de Verchères\", a obtenu un permis rt a été enregistrée j>our tenir assuré contre le feu, la foudre et le vent des bâtiments érigés sur biens-fonds imposables dans la Municipalité de Ste-Julie, comté de Verchères, ainsi que les grains, foins, fourrages, instruments aratoires et meubles de ménage contenus dans les dits bâtiments tel que mentionné dans le règlement passé par la Municipalité de Ste-Julie de Verchères, le 23 mars 1926.Donné conformément aux dispositions de l'article 121, de la Loi des Assurances de Québec, ce 29ième jour d'août 1928.Pour le Trésorier de la Province de Québec.Le Surintendant Suppléant des Assurances, 4277\u201435-2 B.ARTHUR DUGAL.Action en séparation de biens Province de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure, No 38105.Dame Marcia Chi-rurg, de la cité de Montréal, district de Montréal, épouse commune en biens de Jean-René Gauthier, avocat, du même lieu, Demanderesse; vs le dit Jean-René Gauthier, avocat, du même lieu, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 20 août 1928.Montréal, le 29 août 1928.lies procureurs de la Demanderesse, 4281\u201435-3 BEIQUE & BISSONNETTE.Avis divers Province de Québec.\"La Compagnie Electrique de La Sarre, Limitée\", La Sarre, Comté Abitibi.Avis est donné au public conformément à l'article 7 de la loi du régime des Eaux Courantes que la \"Compagnie Electrique de La Sarre, Limitée'Vde La Sarre, Comté Abitibi, se propose de demander l'acceptation d'un barrage devant être construit sur le rapide No 3, de la Rivière La Sarre, sur le lot No 43, du rang 9 du canton La Sarre, Comté Abitibi.Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin accompagnée des plans et devis indiquant l'emplacement des dites constructions et des the business of Fire insurance and Sprinkler Leakage Insurance, on and after this twenty eighth day of July, 1928.The name and address of the Chief Agent for the Province of Quebec, are: James Adams, of Montreal.Given pursuant to article 121, of the Quebec Insurance Act, this twenty ninth day of 'August 1928, For the Treasurer of the Province of Quebec.B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, (hiebec, P.Q.4276\u201435-2 NOTICE OF ISSUE OF LICENSE AND REGISTRATION.Notice is hereby given that \"La Compagnie d'Assurance Mutuelle de la Municipalité de Ste-Julie, comté de Verchères\", has been licensed and registered in order to keep insured against accidents by Fire, Lightning and Wind any building erected upon taxable land within the municipality, as well as any grain, hay, fodder, household furniture and agricultural implements contained is such buildings, as enacted in by-law adopted by the Municipal Council of Ste.Julie de Verchères on March 23rd, 1926.Given pursuant to the provisions of article 121, of the Quebec Insurance Act, this 29th day of August, 1928.For the Treasurer of the Province of Quebec.B.ARTHUR DUGAL, 4278\u201435-2 Acting Superintendent of Insurance.Action for separation as to property Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.38105.Dame Marcia Chirurg, of the city of Montreal, district of Montreal, wife common as to property of Jean René Gauthier, advocate, of the same place, Plaintiff; vs the said Jean René Gauthier, advocate of the same place, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 20th of August, 1928.Montreal, August 29, 1928.BEIQUE & BISSONNETTE, 4282\u201435-2 Attorneys for Plaintiff.Miscellaneous Notices Province of Quebec.\"La Compagnie Electrique de la Sarre, Limitée\", La Sarre, County of Abitibi.Public notice is given in accordance with article 7 of the Water-Course Act that \"La Compagnie Électrique de La Sarre, Limitée\", of La Sarre, county of Abitibi, intends to apply for the approval of a barrage, to be constructed on rapid No.3, of the La Sarre river, on lot No.43, of range 9, township of La Sarre, county of Abitibi.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and specifications showing the site chosen for the said constructions 2903 terrains oui sont affectes, a été transmise au Ministre des Terres et Forêts, et qu'un duplicata de ces plans et devis a été déposé au bureau de la division d'enregistrement du canton La Sarre, a Amos, Comté Abitibi.La demande contenue dans la requête sera prise en consideration le ou après le jour suivant de la date de la dernière publication du présent avis aans la Gazette Officielle à Québec.(Signé) LA COMPAGNIE ELECTRIQUE DE LA SARRE, LTEE.Par: ZACHEE LANGIAIS, 4279 Ingénieur Civil.and the land which will be affected has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plan and specifications has been dej>osited at the registry office of the registration division of the township of La Sarre, at Amos, County of Abitibi.The application contained in the pet it ion will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette.(Signed), LA COMPAGNIE ELECTRIQUE DE LA SARRE, LTEE.Per: ZACHEE LANGLAIS, 4280 Civil-Engineer.Soumissions Tenders MUNICIPALITÉ SCOLAIRE DU VILLAGE SCHOOL MUNICIPALITY OF THE VILLA-DE ST-FÉLICIEN.GE OF ST.FELICIEN.PROVINCE DE QUÉBEC.\u2014DISTRICT DE ROBERVAL.PROVINCE OF QUEBEC.\u2014DISTRICT OF ROBERVAL.Avis public est, par le présent donné, que les Commissaires d'écoles de la municipalité du village de St-Félicien, dans le comté de Lac St-Jean, recevront jusqu'à, sept heures et demie du soir le lundi, 24 septembre 1928, au bureau du soussigné, à St-Félicien, des soumissions cachetées et marquées ''Soumission pour obligations\", pour vente de 154 obligations de cette Commission au montant total de $47,000.00.Ces obligations comprennent 75 obligations de la dénomination de $100.00 et 79 de la dénomination de $500.00 chacune, sont datées du 1er novembre 1928, remboursables au bureau de la Banque Canadienne Nationale, à St-Félicienf Québec et Chicoutimi, par séries en 40 ans, à commencer le 1er novembre 1919, et portent des coupons d'intérêt au taux de 5% payable semi-annuellement, le 1er novembre et le 1er mai.Chaque \u2022 soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt, et devra spécifier si elle comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus au moment de la livraison.Les soumissions seront ouvertes et prises en considération à une réunion de la Commission Scolaire, qui sera tenue le lundi 24 septembre 1928 h sept heures et demie du soir, au oureau de la Commission, dans la salle publique de St-Félicien.La Commission ne s'engage pas à accepter la plus basse ni aucune des soumissions.Donné à St-Félicien, ce 24 août 1928.Le secrétaire-trésorier, 4287 J.-HARRY DUMAS.Public notice is hereby g.ven that the School Commissioners of the municipality of the village of St.Felicien, in the county of Lake St.John, will receive until half past seven o'clock in the evening, on Monday, the Twenty fourth of September, 1928, at the office of the undersigned, at St.Felicien, sealed tenders marked \"Tender for Bonds\", for the sale of 154 gonds of the said Commission for the total amount of $47,000.00.The said bonds will comprise 75 bonds of the denomination of $100.00 and 79 of the denomination of $500.00 each dated from the 1st of November, 1928, redeemable at the office of the Banque Canadienne Nationale, at St.Felicien, Quebec aEd Chicoutimi, serially, in 40 years, from the 1st of November, 1929, and bearing interest coupons at the rate of 5% payable semiannually, the 1st of November and the 1st of May.Each tender most be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan and must specify whether the tender includes or does not include the interest accrued on the bonds at the time of their deliver}*.The tenders will be opened and taken into consideration at a meeting of the School Commission, which will be held on Monday, the 24th of September, 1928, at Half past Seven o'clock in the evening, at the office of the Commission, in the public hall of St-Felicien.The Commission shall not be bound to accept the lowest or any of the tenders.Given at St.Felicien, this 24th of August, 1928.J.HARRY DUMAS, 4288 Secretary-Treasurer.Vente\u2014Loi de faillite Sale\u2014Bankruptcy Act Dans l'affaire de Romulus Cossette, marchand, St-Félicien, Que., Cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MARDI, le DEUXIEME jour d'OCTOBRE 1928, à DEUX heures de l'après-midi, sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de St-Félicien, Lac St-Jean, Que., l'immeuble de cette faillite comme suit: Item \"A\".\u2014Un terrain emplacement situé dans le village de St-Félicien, mesurant soixante-cinq pieds de front sur cent dix pieds de profondeur, In the matter of Romulus Cossette, Merchant, St.Felicien, Que., Authorized Assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the SECOND day of OCTOBER, 1928, at TWO o'clock in the afternoon, the immovable in this bankruptcy shall be sold by public auction, at the door of the parochial church of St.Felicien, Lake St.John, Que., as follows: Item \"A\".\u2014A land emplacement situate in the village of St.FeUcien, measuring sixty five feet in front by one hundred and ten feet in depth, 2904 faisant partie du lot numéro deux-A (Ptie 2-A) premier rang, du cadastre officiel du canton De-meules, et connu dans le nouveau cadastre du village de St-1 \u2022elicien, sous le numéro doux-A-quatre (2-A-4), borné au jiord-est, par la rue princi]>ale du village de St-Félicien, au nord-ouest par la rue Cossette, en profondeur au sud-ouest à remplacement de Arthur ( iagnon, et au sud-est a l'emplacement de Henri St-Piorre\u2014 avec les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.L'item A sera offert en vente au plus haut enchérisseur.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux de syndic soussigné.Cette vente esi faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (710 et 717) du C.P.C.et aussi à l'article quarante-cinq (45) de la Loi des Faillites.Cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Québec, le 24 août 1928.Le syndic, R.-FRNFST LFFAIVRE.Bureaux: 147, Côte de la Montagne, Québec, Que., 4283\u201435-2 forming part of lot number two-A (Pt.2-A) first range, on the official cadastre for the township of Desmeules, and known in the new cadastre for the village of St.Felicien, under number two-A-I'our (2-A-l), hounded on the northeast by the main street of the village of St.Felicien, on the northwest by Cossette street, on the depth, on the southwest by the emplacement of Arthur Gagnon, and on the southeast, by the emplacement of Henri St.Pierre -with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.Item A shall be offered for sale to the highest bidder.The titles and certificates may be examined at any time, by applying at the of lice of the undersigned trustee.This sale is made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (710-717) C.C.P., and also to article 45, of the Bankruptcy Act, and has the effect of a sheriff's sale.Terms of payment: Cash.Quebec, August 2-1, 1928.R.ERNEST LEFAIVRE, Authorized Trustee.Office: 147 Mountain Hill, Quebec, Que.4284\u201435-2 Index de la Gazette OHieielle de Québec, No 35 Action's bn separation\" de bievs:\u2014 DameBaChand vs Founder.2870 \" Chirurg vs Gauthier.2902 \" Deragon vs Lapalme.2870 \" Lachance vs Giroux.2870 \" Leiboviteh vs Leiboviteh.2870 \" Lévesque vs Marquis.2869 \" Iievine vs Sherman.2870 \" Plante vs Lehouiller.2870 \" Tranquille vs Pilon.2871 Action en séparation de corps et de bien:\u2014 Canavan vs Haldane.2871 Poulin vs Lachance.2871 Annonceurs:\u2014Avis aux.2847 Arrêté-en-Conseil:\u2014 Concernant le prix de prends de chasser _ les animaux à fourrures.2848 Assemblée:\u2014 The Hull Electric Co.2871 Assurances:\u2014 Beaver Fire Ins.Co.of Winnipeg.2901 Cie Ass.Mutuelle de Sainte-Julie.2902 Occidental Life Ins.Co.2867 Avis divers:\u2014 Labelle Nickel & Garnet Co., Ltd.2872 La Cie Fîlectrique de La Sarre, ltée.2902 Les Appartements Lafontaine, ltée.2872 Index of tlie Quebec Official Gazette, No.35 Actions for separation as to property:\u2014 Dame Bachand vs Fournier.2870 \" Chirurg vs Gauthier.2902 \" .Deragon vs Lapalme.2870 \" Lachance vs Giroux.2870 \" Leiboviteh vs Leiboviteh.2870 \" Lévesque vs Marquis.2869 \" I^eviTie vs Sherman.2870 \" Plante vs Lehouiller.2870 \" Tranquille vs Pilon.2871 Action for separation as to bed and property:\u2014 Canavan vs Haldane.2871 Poulin.vs Lachance.2871 Advertisers:\u2014Notice to.2847 Order in Council:\u2014 Respecting the price of hunting license for fur-bearing animals.2848 Meeting:\u2014 The Hull Electric Co.2871 Insurances:\u2014 Beaver Fire Ins.Co.of Winnij)eg.2901 Cie Ass.Mutuelle de Sainte-Julie.2902 Occidental Life Ins.Co.2867 Miscellaneous Notices:\u2014 Labelle Nickel & Garnet Co., Ltd.2872 La Cie Electrique de La Sarre, ltée.2902 Les Appartements Lafontaine, ltée.2872 2905 Bureau-chek:\u2014 Chief-Office:\u2014 Brian Howe, Ltd.2872 Brian Rowe, Ltd.2872 Labelle Nickel .V ( Jarnet Co., Ltd.2S72 Labelle Nickel
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.