Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 10 novembre 1928, samedi 10 (no 45)
[" No 45 3727 Vol.60 -\u2014«sr - c - S Win S M p v.2 _3 - * S f- Is-* S3 Gazette Officielle de uuebec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 10 novembre 1928 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 10th November, 1928 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE TO OFFICIELLE\" ADVERTISERS IN THE GAZETTE\".\"OFFICIAL {\"\"\"EUX qui transmettent des annonces pour D ARTIES sending advertisements to be in- \" 1 sorted in the \"Official Gazette\" will please observe the following rules: être insérées dans la \"Gazette officielle voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'Insertions.TARIF DES ANNONCES Première Insertion, 15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.\"Gazette officielle\", par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat, couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance, by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception 3728 tion de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi une le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période pavée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.h.\u2014lies chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, pro tern., C.-J.SIMARD.Hôtel du gouvernement.5339\u201445-9 Proclamations Canada, Province de N.PERODEAU.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A nos très aimés et fidèles conseillers les membres du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de la Province de Québec\u2014 Salut.ATTENDU que, pour diverses considérations, il est à propos de convoquer la Législature de la province de Québec pour l'expédition des affaires.Nous vous convoquons par les présentes pour le HUIT JANVIER prochain et, en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais législatif, en la cité de Québec, pour y expédier les affaires de la province et y examiner, discuter et décider les questions qui vous seront soumises.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand secau de la province de jQuébec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.NARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur de ladite province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à QUEBEC, ce QUATRIEME jourd'OC-TOBRE, l'an de grâce mil neuf cent vingt-huit, et de Notre règne le dix-neuvième.Par ordre.Le greffier de la couronne en chancellerie, Québec, L.-P.GEOFFRION.4883\u201440-14 of the aecount, before the second publication, which will be cancelled If above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.C.J.SIMARD, King's Printer, pro tern.Government House.5340\u201445-9 Proclamatioos Canada, Province of N.PERODEAU.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To Our Beloved and Faithful Councillors the Members of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of the Province of \u2022 Quebec\u2014 Greettmo.WHEREAS, for various considerations, it is expedient to convoke the Legislature of the Province of Quebec for the dispatch of business.We hereby convene you for the EIGHTH day of JANUARY next, and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the city of Quebec, for the dispatch of the business of the Province, and to examine, discuss and decide the questions to be submitted to you.In Testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of Our province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this FOURTH dav of the month of OCTOBER, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty eight and in the nineteenth year of Our Reign.By command, L.P.GEOFFRION, Clerk of the Crown in Chancery, Quebec.4884-40-14 3729 Canada, Province de N.PERODEAU.Québec.[L.S.1 GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION J.-A.HudoN, ) A TTENDU que l'Ho-A8sistanl-Procureur- \\ *»norable Ministre de Général suppléant.* la Colonisation, des Mines et des Pêcheries de Notie Province de Québec, a fait préparer, sous sa direction, conformément aux dispositions des Statuts Refondus de Québec, 1925, chapitre 261, article 2, un plan du cadastre d'une partie du Bloc No 125, comprenant les lots Nos 73 à 143 inclusivement du canton de Rouyn, compris dans la division d'enregistrement de Témiscamingue, lequel plan fait maintenant partie des archives de son bureau; Attendu qu'une copie du dit plan a été déposée au bureau de la division d'enregistrement de Témiscamingue, avec une copie du livre de renvoi énonçant ce qui suit, conformément aux dispositions de l'article 2167 du Code Civil de Notre Province de Québec, savoir: 1.Une description générale de chaque lot de terre sur le plan; 2.Le nom du propriétaire de chaque lot autant qu'il est possible de s'en assurer; 3.Toutes remarques nécessaires pour faire comprendre le plan; Chaque lot de terre sur le plan y est indiqué par un numéro d'une seule série, qui est inscrit dans le livre de renvoi pour y désigner le même lot; Et vu les dispositions des articles 2168 et suivants du Code Civil de Notre Province; A CES CAUSES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif, Nous donnons avis du dépôt, au bureau de la division d'enregistrement de Témiscamingue, des plan et livre de renvoi préparés tel que susdit pour le cadastre d'une partie du bloc No 125, comprenant les lots Nos 73 à 143 inclusivement du canton de Rouyn, et; Nous fixons au quinzième jour de novembre 1928, le jour auquel les dispositions de l'article 2168 C.C., deviendront en force, dans la division d'enregistrement de Témiscamingue, relativement au territoire désigné ci-deration dans le capital-actions de laquelle la compagnie détient des actions ou avec laquelle elle a des relations d'affaires, et inviter le public à souscrire ou acheter toutes actions, titres, obligations, debentures, billets ou autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation et agir comme employés, agents ou gérants de toute telle corporation, et exercer leur industrie et garantir l'exécution des contrats par toute telle corporation ou par toute personne ou personnes avec lesquelles la compagnie a des relations d'affaires; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant, maintenant ou dans l'avenir, ou sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, sous le nom de \"J.-B.Dupuis et Fils, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.-00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de septembre 1928.Le sous-secrétaire de la province, 5511 ALEXANDRE DESMEULES.\"John Burns & Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de septembre 1928, constituant en corporation: John-Edward Grivell, comptable, Audrey-Marie Martin et Hanna-Grace McKeil, filles majeures, sténographes, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire généralement l'achat et la vente de combustibles de toutes sortes; Louer, acheter, exploiter et maintenir des moyens de transport pour le transport du charbon, coke, tourbe, huile, bois et combustibles de toutes sortes, par terre ou par eau, et de tous les produits, effets ou articles manufacturés; Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler des chemins, routes, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, usines électriques, magasins, boutiques, et autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement, y contribuer, les subventionner ou autrement les aider, ou prendre part à la construction, l'amélioration, au maintien, à l'organisation, l'exercice ou le contrôle d'iceux; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant To erect, alter, improve, repair, maintain and manage buildings upon any lands in which the company may have any interest and generally to carry on the business of a real estate and improvement company; To assist in the promotion, organization, development or management of any corporation or company and to raise and assist in raising money for and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee or otherwise, any corporation in the capital stock of which the company holds shares or with which it may have business relations, and to offer for public subscription or purchase any shares, stocks, bonds, debentures, notes or other securities of any other company or corporation, and to act as employees, agent or manager of any such corporation and to carry on the business thereof, and to guarantee the performance of contracts by any such corporation or by any person or persons with whom the company may have business relations; To enter into partnership or into any arrangement for sharing profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company now or hereafter carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, under the name of \"J.-B.Dupuis et Fils, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of September, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, .5512 Acting Assistant Provincial Secretary.' \"John Burns & Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of September, 1928, incorporating: John Edward Grivell, accountant, Audrey Marie Martin and Hanna Grace McKeil, spinsters, stenographers, all of the full age of majority, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To generally carry on the business of buying and selling fuel of all kinds; To hire, purchase, operate and maintain conveyances for the transportation of coal, coke, peat, oil, wood and fuel of all kinds, by land or by water, and of any or all products, goods or manufactured articles; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, branches, bridges, reservoirs, water - courses, wharves, manufactories, warehouses, electric work, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes 3739 des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers, tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie en tout ou en partie pour la considération que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Prendre les moyens jugés convenables de faire connaître les produits de la compagnie et particulièrement par la publicité dans la presse, par des circulaires, par l'achat et l'exposition de travaux d'art ou d'intérêt, la publication de livres et périodiques et l'octroi de prix, récompenses et dons; Faire toutes ou aucune des choses susdites, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"John Burns & Company, Limited\"; Le montant de capital-actions de la compagnie est de mille (1,000) actions ordinaires, sans valeur au pair ou nominale.Les dites actions ne seront pas émises par les directeurs à un prix excédant $20.00 par action; Le montant de capital avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de $10,-000.00.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le comté d'Hochelaga, province de Québec.Daté du bureau du seecrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de septembre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5513 ALEXANDRE DESMEULES.\"Laurentian Industrial Development Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour d'août 1928, constituant en corporation: Oscar-L.Boulanger et Eugène Marquis, tous deux avocats, et Marie-Blanche Langlois, sténographe, fille majeure et usant de ses droits, tous de la cité et du district de Québec, pour les fins suivantes: La compagnie pourra placer ses fonds dans des hypothèques sur des immeubles, dans toute cité ou ville ou dans les titres enregistrés, obligations ou debentures < 1'icolles ou dans les actions, obligations ou debentures de toute corporation ayant pour son objet, en tout ou en partie, l'exploitation de téléphones, tramways, l'approvisionnement de chauffage, eau, lumière et force motrice dans leurs limites, ou tout article de valeur industrielle, l'achat de brevets et leur exploitation par la construction de fabriques, agences ou autres moyens de vente; La compagnie pourra prêter des argents sur la garantie de toute propriété ans laquelle elle est autorisée à faire des placements; of the company; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations ; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others, under the name of \"John Burns & Company, Limited\".The amount of the capital stock of the company is to be one thousand (1,000) shares of common stock, having no nominal or par value.The said shares shall not be issued by the ' Directors at a price exceeding $20.00 per share.The amount of capital stock with which the company shall commence its opçrations shall be $10,000.00.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the county of Hochelaga, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-sixth day of September, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 5514 Acting Assistant Provincial Secretary \"Laurentian Industrial Development Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of August, 1928, incorporating: Oscar L.Boulanger and Eugène Marquis, both advocates, and Marie Blanche Langlois, stenographer, fille majeure et usant de ses droits, all of the city and district of Quebec, for the following purposes: The company may invest its capital in hypothecs on real estate in any city or town, or in the inscribed stock, bonds or debentures thereof, or in the stock, bonds or debentures of any corporation having for its object, in whole or part, the exploitation of telephones, tramways, the supply of heat, water, light or power, within the limits thereof, or any article of industrial value, the purchase of patents and their exploitation through the building of factories, agencies or other mediums of sale; The company may lend money on the security of any property in which it is empowered to invest; . 3740 La compagnie poiUM acquérir, louer, contracter, construire ou aménager l'entreprise et l'exploitation de toute corjioration dans les actions, obligations ou debentures de laquelle elle est Autorisée à faire des placements et elle pourra les exploiter et jxmr cette fin, elle pourra se servir et exercer le nom et les pouvoirs corporatifs de telle corporation ; Sujet aux dispositions de l'article 10 du chapitre 227 des Statuts Ilefondus, 1925, la compagnie pourra, par résolution, émettre des billets payables à ordre ou au porteur, pour le règlement des comptes et autres matières courantes, et B'iis y sont autorisés par règlement sanctionné par un vote d'au moins les deux-tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale dûment convoquée pour prendre en considération tel règlement, les directeurs pourront.de temps il autre: a.Faire des emprunts d'argent sur le crédit de la compagnie; 6.Limiter ou augmenter le montant des emprunts; c.Emettre des obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie et les mettre en gage ou les vendre pour les prix et sommes jugés convenables, mais aucune de ces obligations, debentures, ou autres valeurs ne sera pour une somme moindre de cent piastres; d.Hypothéquer et mettre en gage les propriétés immobilières de la compagnie ou mettre en gage ses propriétés mobilières ou les deux pour garantir toutes telles obligations, debentures ou autres valeurs ou toute somme d'argent empruntée pour les fins de la compagnie; Donner, par l'entremise de ses officiers dûment nommés, à un ou plusieurs fiduciaires pour garantir le paiement des obligations ou debentures, une hypothèque sur les propriétés immobilières de la compagnie, mentionnant l'émission et le montant des obligations ou debentures ainsi garanties; laquelle hypothèque, après l'enregistrement, sera, nonobstant l'article 2017 du Code Civil, une garantie valable en faveur des détenteurs de telles obligations ou debentures, qu'elles soient émises avant ou après l'exécution de telle hypothèque; Les limitations et restrictions contenues dans cet article ne s'appliqueront pas aux emprunts d'argent contractés par la compagnie sur lettres de change ou billets à ordre, ou autres effets négociables, faits, tirés, acceptés ou endossés par ou au nom de la compagnie, pour les montants que les directeurs pourront déterminer par résolution ; La compagnie pourra nommer un ou plusieurs de ses actionnaires pour la représenter sur le bureau de direction de toute corporation dans laquelle elle pourra détenir des actions, et elle pourra les qualifier pour cette fin en leur transportant le nombre d'actions requis; La compagnie pourra acquérir l'actif ou les actions e capital de la compagnie pourra être aug- The stock cl the company may l>e increased, mente de temps à autre par résolution dûment from time to time, by resolution duly approved approuvée par les deux-tiers de ses actionnaires, by two-thirds of its shareholders, confirmed by ratifiée par lettres patentee supplémentaires, supplementary betters Patent, artier the whole après que la totalité du capital originaire aura of the original stock has been paid up, but all été payée, mais tout ce capital sera émis pour such stock shall be issued for cash or for consi< ler-du comptant ou pour la considération exprimée ation to be expressed in a contract to be deposit-dans un contrat qui devra être déposé au bureau ed in the office of the said Provincial Secretary, du dit secrétaire de la province, et sur versement and on payment of the fee calculated on the de l'honoraire basé sur les montants du capital- amount of the proposed additional capital stock, actions additionnel proposé, d'après le tarif des according to the tariff of fees in force at that honoraires en force dans le temps, concernant time respecting the incorporation of companies la constitution en corporation de compagnies by letters patent, under the name of \"Laurentian far lettres patentes, sous le nom de \"Laurentian Industrial Development Company, Limited\", industrial Development Company, Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand avec un capital total de quarante-neuf mille dollars (849,000.00), divided into four hundred piastres ($49,000.00), divisé, en quatre cent and ninety (4!»0) shares of one hundred dollars quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres ($100.00) each.($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be in the cité de Québec, district de Québec.city of Quebec, district of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-cinquième jour d'août 1928.this twenty fifth day of August, 1928.Le sous-secrétaire de la province, C.1.SIMARD, 5515 C.-J.SIMARD.5516 Assistant Provincial Secretary.\"Main Holdings, Limited\".\"Main Holdings, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the seventeenth day dix-septième jour de septembre 1928, constituant of September, 1928.incorporating: Isaac Kert, en corporation: Isaac Kert, notaire public, de Notary Public, of Westmount, Florence Varney, Westmount, Florence Varney, sténographe, Win- Stenographer, Winnifred May Birkett, Typist, nifred-May Birkett, clavigrapbiste, toutes deux both spinsters of the full age of majority, of the filles majeures, de la cité de Montréal, tous du city of Montreal, all of the district of Montreal, district de Montréal, pour les fins suivantes: for the following purposes: Acheter et autrement acquérir, prendre à bail To purchase and otherwise acquire, take on et vendre, échanger, mettre en valeur, disposer et lease, and to sell, exchange, turn to account, disfaire le commerce de propriétés réelles et person- pose of and deal with property, real and personal, nelles et de tout intérêt en icelles et droits de and any interests therein and rights of all kinds, toutes sortes et particulièrement d'options, con- and in particular options, contracts, business trats, affaires et entreprises commerciales; concerns and undertakings; Construire, acquérir, détenir, maintenir, louer.To construct, acquire, hold, maintain, lease, vendre, et transporter toutes propriétés réelles sell and convey any real and personal property et personnelles et tous droits ou privilèges que la and any rights or privileges which the company compagnie croira nécessaires ou convenables may think necessary or convenient for the pur-pour les lins de son commerce, et particulièrement poses of its business, and in particular any land, tous terrains, édifices et privilèges, et acheter, buildings and easements, and to bay, sell, transvendre, transporter, disposer OU autrement faire fer, dispose of, and otherwise deal in mortgages, le commerce d'hypothèques, balances de prix de balances of sale and other hypothecary claims, ventes et autres droits hypothécaires, et accepter and to accept mortgages, charges and liens on des hypothèques; charges et privilèges sur des real or personal property or any other securities propriétés réelles ou personnelles ou toutes au- whatsoever, and bearing interest or otherwise, as très garanties quelconques, portant intérêt ou the company may see fit, from any person or non, suivant (pie la compagnie le jugera a propos, corporations dealing with the company, and to de toute personne OU corporation en relation sell, assign or otherwise dispose of all or any of d'affaires avec la compagnie et vendre, céder, such securities; OU autrement aliéner la totalité ou aucune des dites garanties; Agir comme agents pour la vente OU Tachât de To act as agents for the sale or purchase Of terrains, édifices et biens personnels, et générale- lands, buildings and chattel property and gêner- ment exercer le négoce d'agents d'immeubles ally to>cairy on the business or real estate agents dans toute.- se- spécialités; in all its branches : Souscrire, garantir et acquérir par achat.To subscribe l'or, underwrite and acquire by échange ou autre titre légal, et détenir, soit d'une purchase, exchange or other legal title, and to manière absolue comme propriétaire, OU comme hold, either absolutely as owner or by way of garantie supplémentaire ou autrement, et offrir collateral security or otherwise, and to offer for au public pour souscription, vendre, en garantir public subscriptions, sell, guarantee the sale of la vente OU en disposer OU en faire le commerce and to assign, transfer or otherwise dispose < i or autrement et céder et transférer des mortgages, deal in mortgages, hypothecs, bonds,debentures, hypothèques, obligations, debentures, titres, stocks, shares and other seeiirili« s.trade aceept- actions et autres valeurs, effets de commerce an ces, warehouse receipts, notes, conditional acceptés, reçus d'entrepôts, billets, ventes con- sales, contracts, accounts receivable and all 3742 ditionnelles, OOntntV, comptes recevahle-.et toutes sortes d'effet* de commerce et titres (le créance de tout gouvernement OU corporation municipale ou scolaire OU de toute compagnie vanoaire, d'utilité publique, commerciale, industrielle et autre compagnie ou corporation OU individu OU association, et transiger et faire les opérations d'une agence générale de finance et de courtage et agir comme agents et courtiers pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement et l'administration de toutes propriétés, affaires OU entreprises; Agir comme courtiers en assurance et comme agents et courtiers pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission et rencaissement de deniers; Promouvoir, organiser, administrer ou développer toute corporation ou compagnie ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de la compagnie et acquérir par achat, location ou autrement tout commerce ou industrie en opération et les réorganiser et les développer; Vendre, louer ou autrement aliéner l'actif, les propriétés et l'entreprise de la compagnie, en tout ou en partie, pour la considération (pie la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie; Se fusionner OU conclure des conventions pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques OU pour d'autres fins similaires, avec toute personne OU compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter tout commerce OU négoce que cette compagnie a l'autorisation d'entreprendre, ou susceptible d'augmenter la valeur des propriétés ou valeurs de la compagnie, et prendre OU autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune de ces compagnies et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie; Emettre et répartir comme entièrement acquittées des actions du capital-actions de la compagnie présentement constituée, en paiement ou paiement partiel de toute industrie, franchise, entreprise, propriété, droits, pouvoirs, privilèges, bail, licence, contrats, immeubles, actions, obligations et debentures ou autres biens ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont présentement accordés; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou valeurs ou autrement, aucune corporation, compagnie, individu ou association avec lesquels la compagnie pourra se trouver en relations d'affaires, et garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation, individu ou association ou par une ou plusieurs autres personnes; Placer et attribuer les fonds disponibles de la compagnie de la manière au'il pourra être de temps en temps déterminé; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou aidant à placer, ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie, ou toutes obligations, debentures, actions-obligations ou autres valeurs de la compagnie, ou relativement :\\ la formation ou l'organisation de la compagnie ou la conduite de ses affaires; Faire la totalité OU aucune des choses susdites, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets susdits; kinds of commercial paper and evidence of indebtedness of any government or municipal or school corporation or of any banking, public utility, commercial, industrial or other company or corporation or individual or association, to transact and carry on a general financial agency and brokerage business, and to act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement, development and management of any property, business or undertakings; To act as insurance brokers, and as agents and brokers for the investment, loan, payment, transmission and collection of money; To promote, organize, manage or develop any corporation or company having objects similar in whole or in part to those of the company, and to acquire by purchase, lease or otherwise any existing business or industry,\"and to re-organize and develop the same; To sell, lease, or otherwise dispose of the assets, property and undertaking of the company or any paît thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company; To amalgamate with or enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, CO-Operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to engage in, or calculated to enhance the value of the company's projx'rties or securities and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue with or without guarantee; To issue and allot as fully paid up stock of the company hereby incorporated in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, license, contract, real estate, stock, bonds and debentures, or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, promise, loan, endorsement, guarantee of bonds, debentures or securities or otherwise, any corporation, company, individual or association with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, individual or association or by any such person or persons; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital, or any Ixmds, debentures, debenture stock or other securities, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of the business; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; 3743 Après autorisation par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale convoquée pour prendre tel règlement en considération, les directeurs pourront périodiquement: Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la com pagnie ; Emettre des debentures ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les prix et sommes jugés convenables; Nonobstant les dispositions de l'article 2017 du Code civil, hypothéquer, nantir OU mettre en gage les biens mobiliers ou immobiliers, présents OU futurs, de la compagnie, pour assurer le paiement de telles obligations ou autres valeurs ou donner une partie seulement de ces garanties pour les mêmes fins; et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage ci-dessus mentionnés par acte de fidéiconmiis, conformément aux articles 11 et 12 de la Loi des pouvoirs spéciaux de certaines corporations (Chap.227 des Statuts Refondus de Québec, 1025), OU de toute autre manière; hypothéquer OU nantir les immeubles ou donner en gage OU autrement frapper d'une charge quelconque les biens meubles de la compagnie, ou donner ces diverses espèces de garanties pour assurer le paiement des emprunts faits autrement (pie par émission d'obligations, ainsi (pie le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie; Rien de contenu dans la présente clause ne limitera ou restreindra le pouvoir d'emprunt d'argent par la compagnie sur les lettres de change, billets promissoires, consentis, tirés, acceptés ou endossés par ou pour la compagnie, sous le nom de \"Main Holdings, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres (S20.000.00), divisé en deux cents (200) actions d'une valeur au pair de cent piastres (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour de septembre 1928.JjÇ sous-secrétaire suppléant de la province, 5517 ALEXANDRE DESMEULES.\"Main Lumber Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour d'août 1928, constituant en corporation: Max Liverman, Sol-Sydney Tels, tous deux avocats, Joseph-Louis Racine, huissier, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer dans toutes ses sj)écialités l'industrie de la fabrication et du commerce de billes, bois de toutes sortes, pulpe, bois de pulpe, papier, et autres produits et sous-produits u bois et de la pulpe et de tous autres articles et matériaux dans la fabrication desquels le bois, la pulpe, le carton de pulpe ou le papier entrent ou dont ils font partie; Exercer l'industrie d'exploitants forestiers, marchands de bois, propriétaires de scieries et marchands généraux, et acheter, vendre, préparer pour le marché, manufacturer, importer, exporter et faire le commerce de bois de toutes sortes, et manufacturer et faire le commerce de bois de toutes sortes dans la fabrication desquels le bois est utilisé et de tous les articles qui peuvent être faits ou extraits du bois ou des déchets du bois ; If authorized by by-law sanctioned by a vote of not less than two-thirds in value of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting called for considering the bylaw, the directors may, from time to time: Borrow money upon the credit of the company; Issue debentures or other securities of the Company, and pledge or sell the s,-,,,,,.f,,r such sums and at such prices as may be deemed expedient ; Notwithstanding Article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the moveable or immoveable property, present or future, of the company, to secure any such debentures or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in this sub-paragraph by trust deed, in accordance with Articles 11 and 12 of the Special Corporate Powers Act 'Ch.227.Q.R.S.1925) or in any other manner: hypothecate «>r mortgage the immoveable property of the company, or pledge or otherwise affect the moveable property or give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company; The limitations and restrictions contained in this Article shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange, promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company, under the name of \"Main Holdings.Limited\", with a total capital stock of twentv thousand dollars (*20,000.00).divided into two hundred (200) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeeth dav of September, 192S.ALEXANDRE 1 >ESMEULES, 5518 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Main Lumber Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of August, 1928, incorporating: Max Liver-man, Sol Sydney Fois, both advocates.Joseph Louis Racine, bailiff, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on in all its branches the business of a manufacturer of and dealer in logs, lumber, timber, pulp, pulpwood.paper and other products or by-products of wood, and pulp, and all other articles and materials into which wood, pulp, pulpboard or paper enter, or of which they form part; To carry on the business of lumber operators, timber merchants, saw-mill proprietors and general merchants and to buy, sell, prepare for market, manufacture, import, export and deal in timber and wood of all kinds, and to manufacture and deal in articles of all kinds in the manufacture of which timber or wood is used and all articles that can be made from or extracted from wood or the waste products of wood; 3744 Manufacturer, acheter, vendre, importer et exporter et faire le commerce de toutes sortes d'effets, articles et marchandises; Acquérir par achat, location et autrement et posséder, utiliser, détenir, Sméiiorer, administrer, louer, vendre, dispeser St faire le commerce de terrains, tenements, héritages et immeubles et des intents en iceux et des hypothèques et autres garanties sur iceux, et ériger, modifier, réparer et maintenir des édifices sur tous terrains acquis par la compagnie dans le cours de l'industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer; Acheter, affréter, louer, bâtir ou autrement acquérir, détenir, entretenir, réparer, améliorer, modifier, vendre, échanger, donner à bail OU affréter OU autrement faire le commerce et disposer de bateaux à vapeur et autres, ou de toutes parts et intérêts en iceux, avec tout le grément et l'ameublement et, pour les fins susdites.exercer la totalité ou aucune des industries de propriétaires de vaisseaux, courtiers maritimes, gérants de navire-, entrepreneurs en fret, voituriers par terre et par eau, entreposeurs, gardiens de quais, propriétaires de barges ou de remorqueurs, et d'allèges, entrepreneurs en remorquage, et agents d'expédition; Construire, acquérir et établir des bassins, cales de halage, (mais, jetées, ateliers, édifices, machineries, entrepôts et autres commodités et exercer le négoce de propriétaires de bassins, (plais, jetées et tout autre négoce qui peut être convenablement exercé en rapport avec iceux; Acquérir l'actif, la clientèle, les propriétés mobilières et immobilières, marchandises de toute description qui peuvent être possédées dans cette province, par toute autre arme OU compagnie exerçant un commerce semblable, et en payer le prix convenu en argent OU en actions libérées et non sujettes à appel, obligations OU debentures OU autres valeurs ou garanties de la compagnie; Emettre et répartir des actions entièrement libérées du capital-actions de la compagnie en paiement ou paiement partiel de toute propriété réelle, personnelle, mobilière, immobilière et de tous droits et concessions achetés ou acquis par la compagnie, sous le nom de ''Main Lumber ( o., Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour d'août 1928.Le sous-secrétaire de la province, 5519 C.-J.SIMARD.\"Maxal's, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la premjère partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à.l'article 2, chapitre 22.'}, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du vingtième jour de septembre, 1928, constituant en corporation: Philip Meyerovitch, Harry lîar-shaw et Mario l.attoni, avocats, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes : Exercer le négoce et le commerce de manu ac- turiers, commerçants, détaillants et négociants d'habits de toutes sortes et de toute description, pour hommes, dames et enfants, faire le commerce de nouveautés, effets imperméables, soie, satin, garnitures, tissus de toutes sortes et de drap et cotonnades en général, exercer le négoce de tailleurs, costumiers et drapiers; To manufacture, buy, sell, import, export and deal in all kinds of goods, wares and merchandise; To acquire by purchase, lease or otherwise, and to own, use, hold, improve, manage, lease, sell, dispose of and deal in lands, tenements, hereditaments and immoveables and interests therein and mortgages and other securities thereon and to erect, alter, repair and maintain buildings upon any lands acquired by the company in the course of the business which the company is authorized to carry on; To purchase, charter, hire, build or otherwise acquire, hold, maintain, repair, improve, alter, sell, exchange, let out on hire or charter or otherwise deal wit!) and dispose of steam and other ships or vessels, or any shares or interests in the same, with all equipment and furniture and, for the purposes aforesaid, to carry on all or any of the business of shipowners, ship brokers, managers of shipping property, freight contractor, carriers by land and water, warehouse-men, wharfingers, barge owners, tug owners, lightermen, towage contractors and forwarding agents; To construct, acquire or establish docks, slips, wharves, jetties, piers, workshops,, buildings, machinery, warehouses and other conveniences and to carry on the business of proprietors of (locks, wharves, jetties, piers and any other business which can be conveniently carried on in connection with the same; To acquire the assets, good-w II.properties, moveable and immoveable merchandises of every description which may be owned or possessed in this province by any other firm or company carrying on a similar business, and to pay the price agreed upon in cash or in paid up and nonassessable shares, bonds or debentures or other securities or guarantees of the company; To issue and allot fully paid up shares of the capital stock of the company in payment or part payment of any property, real, personal, moveable, immoveable, and of any rights and concessions purchased or acquired by the company, under the name of \"Main Lumber Co., Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of August, 1928.C.J.SIMARD, 5520 Assistant Provincial Secretary.\"Maxal's, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mori-set, in conformity with article 2, chapter 223, Q.R.S., 1925, bearing date the twentieth day of September, 1928, incorporating: Philip Meyerovitch, Harry Hatshaw, and Mario Lattoni, Advocates, all of the City and District of Montreal, for the following purposes; To carry on the trade ami business of manufacturers, jobbers, retailors and dealers in men's, ladies' and children's clothing of every kind and description; to deal in dry goods, waterproof goods, silks, satins, trimmings, textile fabrics of all kinds and cloth and cotton goods generally, and to carry on the business of tailors, outfitters and clothiers; 3745 Exercer toute autre industrie, soit manufacturière Oïl autre, que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement avec son industrie, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie, ou de les mettre à profit; Mener a bien la totalité ou aucun des objets susdits, conne principaux OU agents ou en société ou conjointement avec toute autre personne, firme, association ou compagnie: Acquérir OU assumer la totalité ou partie du commerce, des biens soit mobiliers ou immobiliers et des obligations de toute compagnie exerçant toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens appropriés aux fins de la compagnie et émettre des actions libérées et non sujettes :\\ appel, des obligations ou debentures en paiement de telles acquisitions; Conclure des conventions ou arrangements pouf le partage des bénéfices, l'union des intérêts, les concessions réciproques ou la coopération avec toute personne, compagnie ou association formées ou à être formées et exerçant ou sur le point d'exercer toute industrie «pie cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou tout commerce ou négoce nécessaire ou avantageux :\\ l'exécution des fins de cette compagnie: Faire toutes les autres choses qui sont incidentes OU conduisent ;\\ la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Maxal's.Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres (S20.C00.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (S 100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de septembre, 1028.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5521 ALEXANDRE DESMEULES.\"McFarlane Realty Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Ijoi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour d'octobre 1928, constituant en corporation: Francis-George Rush, gérant, Herbert-William Jackson, comptable, et Clifford-George Meek, elerc-avocat, tous de la cité de Montréal, province de Québec, pour les lins suivante.-: Exercer l'industrie d'une compagnie immobilière de construction et de développement général, dans toutes .-es spécialités, et.en rapjiort avec telles opérations, acheter pour placement ou revente, acquérir par option, location, gage, transport et contrat, prendre, recevoir, utiliser, échanger, vendre :\\ l'enchère et affermer au moyen de concessions ou de tout autre titre léga , ou de toute autre manière quelconque et trafiquer, détenir, soit d'une manière permanente ou en attendant de décider la manière d'en disposer, et posséder, employer, gérer, contrôler, administrer, mettre en œuvre, exploiter, mettre en valeur, protéger, conserver, supporter, travailler, surveiller, vendre, affermer, louer, donner sous permis, transporter, arrenter, octroyer, céder, troquer et en disposer de toute façon ou manière quelconque et hypothéquer, mettre en gage, charger ou grever ou affecter en aucun temps et de temps à autres, aux termes et pour les prix et sommes et pour la considération que la compagnie croira à propos; développer, améliorer, consolider, raccorder, subdiviser, disposer et généralement faire le commerce et le trafic, de toute façon et manière To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's property and rights; To carry out all or any of the foregoing objects as principals or agents, or in partnership or in conjunction with any other person, firm, association or company; To acquire or undertake the whole or part of the business, property, either moveable or immoveable, and liabilities (,f any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company,and to issue paid up and non-assessable shares, bonds or debentures in payment therefor; To enter into any agreement or arrangement for sharing of profits, union of interests, reciprocal concessions or co-operation with any-person, company or association formed or to be formed, carrying on or about to carry on any business which this company is authorized to carry on, r any business or transaction necessary or incidental to the carrying out «»f the purposes of this company: To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Maxal's,Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (S20.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (S1C0.00) each.The head office of the company will he at the ( lity and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of September.1928.ALEXANDRE DESMEULES, 5522 Acting Assistant Provincial Secretary.\"McFarlane Realty Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letter- patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of October, 1928, incorporating: Francis George Rush, manager.Herbert William Jackson, accountant, and ( 'lilïord George Meek, Law Clerk, all of the City of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes; To carry on the business of a land, real estate Construction and general development Company in all its branches and, in connection therewith, to purchase for re-investment or re-sale, acquire by Option, lease, pledge, conveyance and contract, take, receive, make use of, exchange, auction and rent by concession or other legal title and otherwise howsoever, and to traffic In, hold, whether permanently or pending decision as to disposition or otherwise and to own, employ, nanage, control, adinini-tcr.operate, exploit, turn to account, protect, preserve, support, work, superintend, sell, rent, hire, license, convey, lease, grant, cede barter and to dispose of in any way or manner whatsoever and to hypothecate, mortgage, pledge, chaxge or encumber at any time and from time to tune, on such terms, at such prices, in such stuns and for such consideration as the Company may deem proper and to develop, improve, consolidate, connect, subdivide, lay out and generally deal in and with, in any way or manner whatsoever, property Of all kinds, whether the same be j)er-BOnal, moveable, immoveable, real or mixed and where-oever situate, rights and privileges of all 3746 quelconque, «les biens «le toutes sortes, soit personne!-, mobiliers, immobiliers, reels ou mixte-, et situés en n'importe quel endroit, droits et privilèges de toutes sortes et de toute description; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques, privilèges, gages, charges et toutes autres garanties pour garantir le paiement de toutes sommes d'argent «lues à la compagnie ou de toutes avances de déniera faitei par Is compagnie; Acheter, placer sur le marché, prendre en échange, souscrire ou demander ou autrement acquérir et enregistrer, détenir ou autrement posséder, vendre, échanger, transporter, céder, convertir, en garantir la vente ou le placement ou grever ou autrement disposer, mettre en valeur et généralement faire le commerce et négocier les obligations, debentures, actions-debentures, titres, actions, obligations, droits de royauté, certificats et autres valeurs ou tous autres intérêts et réclamations, et toutes autres preuves «le dettes de toute personne, firme, compagnie, corporation, syndicat OU association, soit canadienne ou étrangère et soit publique ou privée, y compris toute compagnie ou corporation foncière, d'énergie, de développement, industrielle, de services publics, de garantie, de finance, de placements, de mines, ou tout syndicat ou association exerçant tout commerce pouvant être conduit de façon a profiter directement ou indirectement il la compagnie,et les obligations, debentures ou autres titres de tout gouvernement, municipalité ou corporation municipale ou scolaire et exercer les franchises, permis, octrois, concessions et autres pouvoirs, droits et privilèges acquis «le toute telle personne, firme, compagnie, corporation, syndicat ou association; Conclure des conventions avec les gouvernements OU autorités suprêmes, municipales, locales OU autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirables et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Faire des prêts et donner crédit, et prendre ou acquérir autrement et assumer ou garantir de toute façon ou manière l'exécution de toute obligation, ou le paiement du capital ou des intérêts ou dividendes sur les titres, actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute personne, firme, compagnie, cité, ville, village et municipalité avec lesquels la compagnie a, ou pourrait avoir des relations d'affaires, ou dans les affaires, les propriétés ou la prospérité desquels la compagnie a, dans l'opinion des directeurs, ou pourrait désirer d'acquérir un intérêt, ou leur aider de toute autre manière; Vendre, louer, céder, transporter, échanger, ou aliéner autrement l'entreprise, les propriétés et l'actif de la compagnie, en tout ou en partie, comme industrie active ou dans le cours ordinaire de ses affaires ou autrement, et si jugé convenable, aux termes que la personne ou compagnie en faisant l'acquisition pourra convenir de les exploiter, utiliser et exercer, dans les limites de leur juridiction, au même degré et de la même manière que s'ils étaient exploités, utilisés ou exercés par la compagnie, et dans tout cas, pour la considération que le conseil d'administration pourra déterminer et particulièrement pour tous titres, actions, debentures ou autres valeurs; Emettre et répartir des actions entièrement ou partiellement libérées du capital-actions de la compagnie ou ses obligations, délxmtures ou autres valeurs, en paiement intégral ou partiel kinds and descriptions; To take and hold mortgages, hypothecs, privileges, liens, ehargeS and any other kind of security to secure payment of any money due to the Company or any advances made by the Company; To purchase, underwrite, take in exchange, subscribe or apply for or otherwise acquire and to register, hold, or otherwise own, sell, exchange, transfer, assign, convert, guarantee the sale or placing of, charge «ir otherwise di.s|)ose of or turn to account and generally deal in and deal with the bonds, debentures, debenture stock, stocks, shares, obligations, royalty rights, scrip and other securities of and other interests in and claims against and other evidences of indebtedness of any person, firm, company, corporation, syndicate or association, whether Canadian or foreign and whether public or private, including any land, power, development, industrial, public utility, securities, financial, investment, mining company or corporation, syndicate or association carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company, and the bonds, debentures or other securities of any government, municipality or municipal or school corporation, and to exercise the franchises, licenses, grants, concessions and other powers, rights and privileges acquired from any of such person, firm, company, corporation, syndicate or association; To enter into any arrangements with any governetnents or authorities, supreme, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, xtr any of them, and to obtain from any such governments or authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain; and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions ; To lend money or credit to, and to take or otherwise acquire and to assume or guarantee in any way or manner the fulfilment of any obligation of or the payment of the principai or of interest or dividends on the stock, shares, bonds, debentures or other securities of, and to aid in any other manner any person, firm, company, city, town, village or municipality with which the Company has or may have business relations or in the affairs, property or prosperity of which the Company has, in the opinion of the Directors, or may wish to acquire an interest; To sell, lease, make over, transfer, exchange or otherwise dispose of the undertaking, property and assets of the Company or any part thereof, as a going concern or in the ordinary course of business or otherwise, and if deemed advisable, on such terms that the person or company acquiring the same, may agree to carry on, use and exercise the same within the limits of their jurisdiction, to the same extent and in the same manner as if carried on, used or exercised by the Company, and in any case, for such consideration as the Directors may determine, and in particular, for any stock, shares, debentures or other securities; To issue and allot fully or partly paid up shares of the Company's capital stock or its bonds, debentures or other securities in payment or part payment for any undertaking, property, rights 3747 pour toute entreprise, propriété, droits ot privilèges ou titres, actions, obligations, debentures ou autres valeurs et rémunérer, soit en deniers comptants ou en actions entièrement ou partiellement libérées du capital-actions de la compagnie ou avec ses obligations, délxmturcs ou uutres valeurs, toute jM-rsonne, compagnie ou syndicat, pour dépenses contractées et services rendus ou a être rendus en plaçant OU aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des obligations ou debentures de la compagnie, ou dans ou relativement à la formation et à l'organisation de la compagnie; ou en rapport avec la conduite de ses opérations; Faire enregistrer, autoriser ou reconnaître autrement la compagnie dans toute jurisdiction, province, territoire, état ou pays canadiens ou étrangers, et y désigner et nommer des personnes comme procureurs ou représentants de la compagnie, avec pouvoir de représenter la compagnie dans toutes affaires et accepter pour et au nom de la compagnie assignation de toutes procédures dans tout procès ou action; Demander, acheter, ou acquérir autrement, enregistrer, maintenir ou vendre toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, procédés, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité OU illimité d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition ou vente serait de nature h profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer, ou accorder des licences au sujet de ou autrement rendre profitables la propriété, les droits ou informations ainsi acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices ou dépenses, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque, ou autrement, avec aucune personne, société, association ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce, genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement h la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne, société, association ou compagnie et prendre ou autrement acquérir des actions et des valeurs de toute telle société, association ou compagnie, aussi les vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus de la compagnie, ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par rentre-mise de fiduciaires, agents ou autrement et soit seuls, soit par ou conjointement avec d'autres; or privileges or stuck, share-, bonds, debentures or Other securities, and to remunerate, either in ca-h or in fully or partly paid up shares of the Company's capital stock or in its bonds, debentures or other securities, any person, company or syndicate for expenses incurred and services rendered or to 1*> rendered in placing or assist* ing to place or guaranteeing the placing of any of the bonds or debentures of the Company, or in or about the formation or promotion of the Company, or in connection with the conduct of its business; To procure the Company to be registered, licensed or otherwise recognized in any Canadian or foreign jurisdiction, province, territory, state or country, and to designate and appoint persons therein as attorneys or representatives of the Company, with power to represent the Company in any and all matter- and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit : To apply for, purchase or otherwise acquire, register, maintain or sell any trade marks, trade names, patents, processes, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or nonexclusive, or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition or sale of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Company, and to use.exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person, partnership, asso-cation or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To distribute, in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the surplus of the Company, or in the manner prescribed by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the Company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the Company or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this Company ; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this Company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; 3748 Poursuivre, exercer et exploiter les objets et pouvons susénumérés et tous les mitres objets et pou vota nécessaires ou utiles et soit comme ou par l'entremise de principaux, agents, procureurs, entrepreneurs, facteurs, gérants, curateurs, bailleurs, locataires ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres, et poursuivre, exercer ou exploiter l'un quelconque ou plusieurs de tels objets et pouvoirs sans égard aux autres, tels objets et pouvoirs étant censés être distints et indépendants les uns des autres, et ne pas être limités par le nom de la compagnie, et aucune clause des présentes ne 6era interprétée comme étant limitée dans son sens général par les tenues de toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec; Payer à même les fonds de la compagnie la totalité ou aucune des dépenses incidentes ou encourues en rapport avec la formation, l'incorporation et l'organisation de la compagnie et le prélèvement de son capital-actions ou passer des contrats avec toute compagnie pour les payer; Et il est ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré aux autres directeurs ou actionnaires affectés par tels contrat ou transaction; Et il est de plus ordonné et déclaré que: S'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur des actions, représentées par les actionnaires présents a une assemblée générale convoquée pour considérer tel règlement, les directeurs pourront, quand ils le jugeront :\\ propos: ((/) Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; (b) Emettre des obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; (c) Nonobstant les dispositions du Code civil, hypothéquer, nantir ou mettre en gage les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour assurer le paiement de telles obligations ou autres valeurs ou donner une partie seulement de ces garanties pour les mêmes fins, et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage ci-dessus mentionnés par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12 de la Loi des pouvoirs spéciaux de certaines corporations (chap.227, statuts refondus de Québec 1025) ou de toute autre manière; (d) Hypothéquer ou nantir les biens immobiliers de la compagnie ou donner en gage ou frapper d'une charge quelconque les biens meubles, ou donner ces diverses espèces de garantie pour assurer le paiement des emprunts faits autrement que par émission d'obligations, ainsi que le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie; Les limitations et restrictions du présent arti- To pursue, exercise and carry on tin» objects and powers hereinbefore set forth and all other necessary or useful objects and powers, and either as or by and through principals, agents,attorneys, contractors, factors, managers, receivers, lessors, lessees'or Otherwise, and either alone or in conjunction with others; and to pursue, exercise or carry on any one or more of such objects and powers without regard to the others, such objects and powers being deemed to l>e several and not dej)endent on each other and not limited by the name of the Company, and no clause hereof shall be constructed as limited in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec; To pay out of the funds of the Company all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation, incorporation and organization of the Company and the raising of it- share capital, or to contract with any company to pay the same; And it is to be ordained and declared that in case the Company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stock-holders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the Company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the Company upon such contract or transaction, provided however that, in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction; And it is further to be ordained and declared that if authorized by by-law sanctioned by a vote of not less than two-thirds in value of the shares, represented by the shareholders present at a general meeting called for considering the by-law, the directors may, when they deem it expedient: (a) Borrow money upon the credit of the Company; (b) Issue debentures or other securities of the Company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; (c) Notwithstanding the provisions of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the movable or immovable property, present or future.of the Company, to secure any such debentures or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes and constitute the hypothec, mortgage or pledge above mentioned by Trust deed, in accordance with Sections 11 and 12 of the Special Corporate Powers Act, (Chap.227, Revised Statutes of Quebec, 1025) or in any other manner; (d) Hypothecate or mortgage the immovable property of the Company, or pledge or otherwise affect the movable property, or give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of other debt, contract or obligation of the Company; The limitations and restrictions contained 3749 cle ne s'appliqueront pas aux emprunts faits par la compagnie au moyen de lettres de change ou billets faits, tirés, acceptés ou endossés pur la compagnie ou en faveur de la compagnie; Et il est de plus ordonné et déclaré connue suit: 1.Le nombre des actionnaires de la compagnie sera limité à vingt (20), non compris les employés actuels et les anciens employés qui sont actionnaires de la compagnie et qui ont continué de l'être après avoir quitté son emploi, et; 2.Nul appel ne sera fait au public pour faire souscrire les actions de la compagnie, sous le nom de \"McFarlane Realty Co., Limited\", avec un capital total de quatre-vingt-dix mille piastres ($00,000.00), divisé en neuf cents (900) actions d'une valeur au pair de cent piastres ($100,00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour d'octobre, 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5523 ALEXANDRE DESMEULES.\"Manufacture de Laine (Beauce), Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de septembre 1028, constituant en corporation: Joseph Poulin, industriel.Jules McKenzie, commerçant, Joseph-Wilfrid Delists, comptable, East liroughton, Que., dans les buts suivants: Exercer l'industrie de fabricants, importateurs et exportateurs et marchands de laine, coton, soie et autres marchandises de mêmes espèces ainsi (pie de leurs composés et dérivés, et généralement de toutes marchandises ayant une relation quelconque avec l'exploitation, la fabrication ou la vente des produits susnommés; Exercer l'industrie de fabricants, importateurs et exportateurs et marchands d'anilines, teintures, matériaux pour tanner et autres matières premières; couleurs, minéraux, subtances chimiques et minérales de toutes descriptions et de toutes espèces: fabriquer, vendre et céder des effets, articles et marchandises pouvant être fabriqués, vendus ou cédés avantageusement en rapport avec ces marchandises: Demander, obtenir, enregistrer, acheter, louer ou autrement acquérir et céder de quelque manière que ce soit, utiliser et exploiter des marques de commerce et brevets d'invention quelconques; Exercer toute industrie reliée aux fins pour lesquelles la compagnie est constituée, manufacturière ou non, qui peut être avantageusement exercée pour les fins de la Compagnie; Acquérir toutes industries partiellement ou totalement similaires et les payer en argent, valeurs, obligations ou actions de la Compagnie; Acheter, détenir et vendre tous meubles et immeubles nécessaires ou utiles aux fins de la Compagnie; La Compagnie pourra payer une commission à n'importe quelle personne en considération de son obtention ou consentement d'obtenir des souscriptions pour des parts, bons, debentures ou autres gages de.la Compagnie, pourvu que, en ce qui concerne les parts, telle commission ne devra pas excéder 20% du montant réalisé de cela; in this section shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the Company: And it is further to be ordained and declared as follows: 1.The number of shareholders of the ( 'ompany shall be limited to twenty (20), exclusive of the present and past employees who are shareholders of the ( 'ompany, and who have continued so to be after leaving its employ; and 2.Any appeal to the public to subscribe for shares of the (\"ompany is prohibited, under the name of \"McFarlane Realty Co., Limited'', with a total capital stock of ninety thousand dollars (190,000.00) divided into nine hundred (000) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the Company will be in the city of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretarv, this eighth day of October.1928.ALEXANDRE DESMEULES, 5524 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Manufacture de Laine (Beauce), Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of September, 1028, incorporating: Joseph Poulin, manufacturer, Jules McKenzie, trader, Joseph Wilfrid Delisle, accountant, East Broughton, Que., for the following purposes: To carnr on business as manufacturers, importers and exporters and dealers in wool, cotton, silk and other merchandise of the same kind and the composites and derivatives thereof, and generally in any merchandise having any connection whatsoever with the exploitation, manufacture or sale of the above mentioned products; To carry on business as manufacturers, importer-, exporters and dealers in anilines, dyes, tanning and other raw materials; colors, minerals, chemical and mineral substances of any description and of any kind; to manufacture, sell and cede goods, articles and merchandise capable of being advantageously manufactured, sold or ceded in connection with such merchandise: To apply for.obtain, register, purchase, lease or otherwise acquire and cede in any manner whatsoever, utilize and exploit any trade-marks and patents of invention whatever; To carry on any other business connected with the purposes for which the company is incorporated, whether manufacturing or otherwise, capable of being carried on to advantage for the purposes of the company; To acquire any business partly or wholly similar and to pay therefor in cash, securities, bonds or shares of the company; To purchase, hold and sell any movables and immovables necessary or useful for the purposes of the company; The company may pay a commission to any person whatever, in consideration for the underwriting or agreement as to the underwriting shares, bonds, debentures or other securities of the company, provided, as to the shares, such commission shall not exceed 20% of the amount thus realized; 3750 Acheter des actions du capital-actions d'autres compagnies; Se fusionner avec toute autre compagnie; faire toutes choses pert inentes, utiles ou de nature à aider aux tins de la ( ompagnie.sous le nom de 'Manufacture de l.aine (Beauce), Limitée\".Le montant du capital-actions social de la Compagnie est de deux cents (200) actions privilégiées cumulatives de cent dollars (8100.00) chacune et quatre mille (1,000) actions ordinaires sans valeur nominale.Les actions privilégiées comporteront les droits et privilèges suivants: Deux cents actions du capital-actions de Manufacture de Laine (Beauce).Limitée, pour valeur au pair de 8100.00 chacune, sont créées par les présentes et seront émises comme actions de préférence 7', cumulatives et sujettes aux restrictions et ayant les droite et privilèges ci-après mentionnés, savoir: (a) Les dites actions de préférence donneront droit à un dividende préférentiel fixe et cumulatif au taux de 1% l'an sur le capital payé, tels dividendes devant être payés scmi-annuellemeut; (b) Les dites actions de préférence prendront rang, tant en ce qui regarde le dividende qu'en ce cpii regarde le remboursement du capital, avant toutes les autres actions de la Compagnie, mais ne conféreront pas aucun autre droit de participer dans les profits ou dans l'actif; (c) Les porteurs d'actions de préférence n'auront pas le droit de voter à aucune assemblée des actionnaires de la Compagnie et les actions de préférence ne qualifieront aucune personne pour être directeur de la Compagnie; Pourvu toutefois que si, en aucun temps, des dividendes couvrant trois années ou plus se sont accumulés sur les dites actions de préférence et sont impayés, les porteurs de telles actions de préférence auront dés lors acquis le droit de voter à toute assemblée des actionnaires de la Compagnie, chaque porteur d'actions de préférence ayant droit à un vote pour chaque $100.00 du capital payé sur icelles actions,et ce droit de voter continuera à subsister tant que tous les dividendes accumulés sur les actions de préférence n'auront pas été payés; (d) Il sera loisible à la Compagnie de temps à autre, h son option, de racheter en tout ou en partie les actions de préférence présentement créées, en payant au porteur d'icelles les montants payés sur les dites actions et une prime de 5% sur tel montant, avec ensemble tous les dividendes accumulés et impayés; Pourvu que dans le cas où la Compagnie rachèterait en aucun temps moins que la totalité des dites actions alors en cours, les actions qui devront être rachetées seront déterminées par un tirage au sort, tel tirage devant être fait par des personnes nommées par le bureau de direction de la Compagnie et en la manière qui sera déter-' minée par le dit bureau; lies actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix qui sera fixé par les directeurs; Le capital avec lequel la Compagnie commencera ses affaires est de vingt-deux mille dollars ($22,000.00).Le bureau principal de la Compagnie sera à East Broughton, Québec, dans le district de Beauce.Daté du bureau du secrétiire de la province, ce vingt-septième jour de septembre 1028.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5525 ALEXANDRE DESMEULES.To purchase shares in the capital stock of other companies; To amalgamate with any other company; To do all things appropriate or useful or of such nature as to aid the purposes of the company, under the name of \"Manufacture de I^aine (Beauce).Limitée\".The amount of capital stock of the company shall be two hundred (200) preferred cumulative shares of one hundred dollars ($100.00) each, and four thousand (1,000) common shares without nominal value; The preferred shares shall bear the following rights and privileges: Two hundred shares of the capital stock of \"Manufacture de Laine (Beauce), Limitée\", par value of $100.00 each, shall hereby be created and issued as preferred 7% cumulative shares and subject to the restrictions and having the rights and privileges hereinafter mentioned: (a) The said preferred shares shall be entitled to a preferred, fixed and cumulative dividend at the rate of 1% per annum on the paid up capital stock, such dividend being paid semiannually; (/») The said preferred shares shall have priority both as to dividends and as to the reimbursement of the capital, before any other of the company's shares, but shall not confer any right of participation in the profits or assets; (c) The holders of preferred shares shall not be entitled to vote at the meetings of the shareholders of the company, and the preferred shares shall not render any person eligible as Director of the company; Provided, however, that if, at any time, dividends covering three years or more on the said preferred shares should have accrued and remain unpaid, the holders of such preferred shares shall, from such time, have acquired the right to vote at any meeting of the shareholders of the company, each holder of preferred shares being entitled to one vote per each $100.00 of capital stock paid on such shares, and such right to vote will continue as long as all the accrued dividends on the preferred shares shall remain unpaid; (d) The company may at any time have the option of redeeming the whole or part of the preferred shares presently created, by paying to the holder thereof, the amount paid on the said shares and a premium of 5% on such amount, together with the accrued and unpaid dividends; Provided that, in a case where the company should at any time redeem less than the whole of the preferred shares then outstanding, the shares to be redeemed shall be determined by the drawing of lots, such drawing to be made by persons appointed by the Board of Directors of the company and in the manner fixed upon by the said Board; The shares other than the preferred shares shall be issued and allotted at a price to be fixed upon by the Directors; The capital stock with which the company will begin its business shall be twenty two thousand dollars ($22,000.00).The head office of the company will be at East Broughton, Quebec, in the district of Beauce.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of September, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 5526 Acting Assistant Provincial Secretary. 3751 \"Park Realties, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Ix>i des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2.chapitre 223, S.R.Q., 1025, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de septembre 1928, constituant en corporation: Fernand Daoaereau, Charles-Edouard l.aurion, Armand Lamoureux, comp-tables, Marie-Marcelle de Rouin, fille majeure, dactylographe, de la cité de Montréal, et Clo-tilde Phaneuf, fille majeure, comptable, de la cité de Westmount, et tous du district de Montréal, dans les buts suivants: Acquérir par achat, échange ou autrement, subdiviser, construire sur, administrer, louer, vendre, échanger toutes propriétés immobilières et mobilières; Agir comme agents et courtiers pour l'achat, la vente, l'échange et le loyer d'immeubles et pour toutes autres transactions de même nature; Agir en qualité d'agent pour l'administration des biens mobiliers et immobiliers appartenant à toute personne, compagnie et société.Placer, négocier, en son nom ou autrement, des propriétés foncières, argent, hypothèques, valeurs ou titres de créances qui lui seront de temps :\\ autre transférés ou délivrés, a titre d'agent, et d'exercer tous les droits oue les parties qui transfèrent ou délivrent ces choses ont elles-mêmes le droit ou le pouvoir d'exercer; Faire le commerce d'agent et courtiers d'assurances généralement: assurances sur le feu, sur la vie, sur les maladies, sur les accidents, garanties et autres; Acquérir et exploiter des fonds de commerce en gros et en détail, le nom ou la raison sociale sous laquelle d'autres entreprises existent, la clientèle, les dettes de livres de tels commerces ou de telles entreprises; Exploiter le commerce d'agent général pour les fins de la compagnie, soit pour la fabrication, l'achat ou la vente à commission ou autrement de toute marchandises et de tous produits étrangers ou domestiques; Accepter, prendre et tenir des hypothèques, obligations, garanties ou charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie, ou tout argent du à la compagnie par les acquéreurs, locataires, entrepreneurs de travaux et tous débiteurs quelconques, ou avances par la compagnie aux acquéreurs, locataires, entrepreneurs de travaux et tous débiteurs quelconques ou pour les frais de constructions et autres améliorations; Vendre, céder, transporter ou échanger aucune partie des immeubles ou autres propriétés appartenant à la compagnie, pour telles considérations et aux termes et conditions que la compagnie jugera à propos, ou en disposer autrement, et accepter de l'argent, des actions, des obligations, des debentures ou des bons de toute autre compagnie, en paiement ou partie de paiement d'iceux; Acquérir, acheter, posséder, céder, vendre des actions, stocks, debentures ou garanties dans toutes autres compagnies et en disposer; Les pouvoirs spécifiés dans aucun des paragraphes ci-dessus ne seront en aucune manière restreints ou limités par des déductions ou tenues de tout autre paragraphe, sous le nom de \"Park Realties, Incorporated\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.\"Park Realties, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the I.ieutcnant-< k»veinor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to art id.' \u2022_>, chapter 223, Q.K.P., P.I2Ô, bearing date the eighteenth day of September, 1928, incorporating: Fernand Dansereau, Charles Edouard Laurion, Armand Lamoureux, accountants, Marie Marcelle de Rouin, Spinster, typist, of the city of Montreal, and Clotilde Phaneuf.Bpinster, accountant, of the city of Westmount and all of the district of Montreal, for the following purposes: To acquire by purchase, exchange or otherwise, subdivide, construct on, manage, lease, sell, exchange any moveable ami immoveable property ; To act as agents and brokers for the purchase, sale, exchange and rent of immoveable- and for any other transactions of a similar nature: To act as agent for the administration of moveable and immoveable property belon dug to any person, company and firm.To invest, deal in its own name or otherwise in real estate, money, hypothec-, securities or claims which may from time tO time be transferred or delivered to it.as agent, and to exercise any such rights as the parties who deliver or transfer things have themselves the right or the power to exercise; To carry on a general agency and insurance brokers business, for fire, life, sickness, accident, guarantee and other; To acquire and exploit stocks-in-trade, wholesale and retail, the firm name and style under which other undertakings exist, the good-will, book debts of such business or such undertakings; To carry on the business of a general agent for the purposes of the company, either for the manufacture, purchase or sale on commission or otherwise of any merchandise and any domestic or.foreign products; To accept, take and hold mortgages, bonds, securities or liens to guarantee the payment of the purchase price of any property sold by the company, or of any money due to the company by the purchasers, lessees, contractors and any debtors whatsoever, or advances by the company to the purchasers, lessees, contractors and any debtors whatsoever, or for the costs of building and other improvements; To sell, assign, transfer or exchange any part of the immoveables or other property belonging to the company, at such price and upon the terms and conditions which the company may deem fit, or otherwise dispose thereof, and to accept cash, stock, bonds, debentures or obligations of any other company in payment or part payment thereof ; To acquire, purchase, own, transfer, sell the shares, stock, debentures or securities of any other company and to dispose of same; The powers specified in any of the hereabovo paragraphs shall be in no wise limited or restricted by inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"Park Realties, Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 3752 Le bureau principal de la compagnie sera a Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de septembre 102S.* Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5527 ALEXANDRE DE8MEULES.\"Standring, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de septembre 11)28, constituant en corporation: Royal-Emest-Carl Werry, avocat, John-Traver Smith, comptable, et Bernard Silverman, sténographe, tous de la cité et du district de Montréal, pour les lins suivantes: Exercer les fonctions générales d'entrepreneurs et plus particulièrement la peinture et le vernis, au pinceau et au fusil, d'après la coutume des entrepreneurs en peinture et, en rapport avec les dites fonctions d'entrepreneurs en peinture, faire le commerce de toutes sortes et espèces d'huiles, venus et ingrédients utilisés dans les peintures ou leurs constituants; Faire un commerce général de placements financiers et de développement, et entreprendre, exercer et exécuter, soit comme principaux, courtiers ou agents, toutes sortes d'affaires financières, commerciales, mercantiles, de développement, d'amélioration, d'entreprise et d'enquête, et faire enquête, promouvoir, organiser, administrer ou développer toute corporation, compagnie ou entreprise commerciale; Acquérir par achat, échange, bail (emphytéotique ou ordinaire) ou par tout autre titre légal, et posséder, détenir, développer, louer, sous-louer, gager, 'hypothéquer, vendre, aliéner ou en disposer autrement ou mettre en valeur et faire le négoce ou le commerce de marchandises générales, denrées et articles de toute nature et description, terrains, édifices, immunités, tenements et héritages, et des droits y appartenant et y afférant de toute nature et de toute description, et généralement faire les affaires d'une compagnie de terrains et d'hypothèques dans toutes leurs spécialités; détenir, améliorer, embellir, démolir, enlever OU autrement disposer des édifices possédés ou détenus par la compagnie, et bâtir, ériger ou construire des édifices sur des terrains possédés, loués ou détenus par la compagnie ou dans les quels la compagnie est intéressée, et entretenir, réparer, administrer, surveiller et exploiter les édifices possédés ou détenus par la compagnie et les louer, sous-louer, hypothéquer, vendre, aliéner ou en disposer autrement; Emettre, répartir, et livrer comme entièrement libérées et non sujettes à appel, des actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou toute partie d'icelles, en paiement ou paiement partiel de tout actif, biens, valeurs, droits ou choses ou autres considérations dont elle pourra avoir besoin, et émettre aucune de ses actions, obligations, debentures ou autres valeurs en paiement ou en échange pour des actions, obligations, debentures ou autres titres de toute autre compagnie faisant un commerce similaire ou connexe au commerce de cette compagnie; Rémunérer toute personne, firme ou compagnie, soit en argent ou, avec l'approbation des actionnaires, au moyen d'actions entièrement ou partiellement libérées, des obligations, debentures ou valeurs à être données .1 toute personne, finne ou corporation pour services rendus ou à être rendus à la compagnie, en rapport avec son incorporation, sa promotion ou son organisation, ou en The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth dav of September, 1928.A1 i : x A N l )RE DFSMEULES, 5528 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Standring, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been i-Mied by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing (late the fifth day of September, 1928, incorporating: Royal Ernest Carl Werry, advocate, John Travcr Smith, accountant, and Bernard Silverman, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on a general contracting business and more particularly, painting, varnishing and spraying, according to the custom of a painting contractor and, in connection with the said business of a painting contractor, deal in and with all kinds and manner of oils, varnishes and ingredients used in and with paints or their constituents; To carry on a general financial investment and development business and to undertake to carry on and execute either as principals, brokers or agents, all kinds of financial, commercial, trading, development, improvement, enterprise, investigation, and to investigate, promote, organize, manage or develop any corporation, company or a business enterprise; To acquire by purchase, exchange, lease (emphyteutic or ordinary) of by any other legal title, and to own, hold, develop, lease, sub-let, mortgage, hypothecate, sell, alienate or otherwise dispose of or turn to account or deal in and deal with general goods, wares and merchandise of any kind and description, lands, buildings, easements, tenements and hereditaments and rights therein and thereto of every kind and description, and generally to carry on the business of a land and mortgage company in all its branches; to hold, improve, embellish, demolish, remove and otherwise deal with buildings owned or held by the company, and to build, erect or construct buildings on land owned, leased or held by the company, or in which the company is interested, and to maintain, repair, manage, superintend and operate buildings owned or held by the company, and to lease, sub-let, hypothecate, sell, alienate or otherwise dispose of the same; To issue, allot and deliver as fully paid up and non-assessable shares, debentures or other securities of the company or any part thereof in payment or part payment of any assets, properties, securities, rights or things or other consideration that it may require and to issue any such shares, bond, debenture or other security in payment or exchange for shares, bonds, debentures or other stocks of any other company doing a business similar or incidental to the business of this company; To remunerate any person, firm or company either in cash or, by approval of the shareholders, by fully or partly paid up stock, bonds, debentures or securities to be given to any person, firm or corporation for services rendered or to be rendered to the company in connection with its incorporation, promotion or organization, or in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of 3753 plaçant ou aidant à placer, ou en garantissant le placement de toutes actions du capital-actions de la compagnie, ou toutes debentures de la compagnie ou autres valeurs, ou en rapport avec la conduite de ses opérations, et payer toutes autres dépensée préliminaires, à même les fonds de la compagnie, et distribuer en espèces, au moyen de dividendes ou autrement, de temps a autre, entre les actionnaires de la compagnie, toutes actions ou valeurs ou propriétés ou autres biens ou droits appartenant à lacompagnie, lesquelles dispositions s'appliqueront en autant qu'elle- ne viennent pas en conflit avec la distribution de l'actif en vertu des dispositions de l'article 81 ; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même les bénéfices de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout OU en partie semblables a ceux de la compagnie, louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital, ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre, ou disposer de l'entreprise de la compagnie, en tout ou en partie, moyennant le prix que la compagnie estimera convenable et spécialement pour des actions, debentures ou obligations d'aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Faire chacune ou toutes les choses ci-dessus comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Acheter, assumer ou autrement acquérir de toute manière tout commerce ayant des oojets semblables aux objets pour lesquels cette compagnie est constituée en corporation et les payer en argent, actions ou autrement et assumer l'actif et le passif de toute personne, firme ou compagnie en rapport avec telle acquisition, sous le nom de \"Standring, Limited\", avec un capital total de deux mille piastres ($2,000.00), divisé en vingt (20) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.any of the shares of the company's capital, or any debentures of the company or other securities in connection with the conduct of the company's business, ami to pay any other preliminary expenses out of the company's funds and to distribute in specie, by way of dividend oi otherwise, from time to time among the shareholders of tin; company, any share- or securities or property or other assets or rights belonging to the company, such provisions to apply insofar as they do not conflict with the distribution of assets under provisions of article si ; To distribute in specie or otherwise, by way of dividend legally declared out of the profita of the company or in the manner set out in section 81 of the Act.any assets of the company among its members and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the whole or any part of the profXTty of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects in whole or in part similar to those of this company: to lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To pay all expenses of.incidental to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and to pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To purchase, take over or otherwise acquire in any way any business similar tofthe objects for which this company is incorporated and to pay for the same by cash, shares or otherwise, and assume any assets and liabilities of any person, firm or company in connection therewith, under the name of \"Standring, Limited\", with a total capital stock of two thousand dollars ($2.000.00), divided into twenty (20) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal. 3754 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de septembre 1928.1-e sous-secrétaire de la province, 5529 ('.-.I.SIMARD.\"The Veldstar Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-tic de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour d'octobre 1928, constituant en corporation: Francis-George Bush, gérant.Herbert-William Jack.-on, comptable, et Clifford-George Meek, clerc avocat, tous de la cité de Montréal, province de Québec, pour les lins suivantes: Faire les opérations d'une compagnie de placements et faire des placement- dans des titres, obligations, debentures, actions, contrats ou valeurs de tout gouvernement, état, dominion, province, autorité souveraine OU suprême, municipale, locale ou autrement, bons, debentures, parts, titres, obligations, actions ou valeurs d'aucune compagnie ou corporation quelconque, publique ou privée, ou dans aucune entreprise que pourra assumer la compagnie ou que d'autres assumeront, de même (pie sur toute propriété mobilière ou immobilière quelconque, placer et prêter de l'argent â intérêt, avec OU sans garantie, aussi changer ces placements, les modifier ou réaliser et replacer de la manière précitée l'argent dont la compagnie disposera en aucun temps; Faire le commerce de placement de fonds, de capitalistes, financiers, concessionnaires, courtiers et agents, et entreprendre et exercer et faire toutes sortes d'opérations financières, commerciales, immobilières, mercantiles et autres, et exercer toutes autres affaires qui sembleraient susceptibles d'être conduites convenablement en rapport avec aucune des affaires de cette compagnie ou calculées pouvoir, directement ou indirectement, augmenter la valeur ou faciliter la réalisation de, ou rendre profitable aucune des propriétés de la compagnie; Souscrire, garantir, acheter, prendre ou acquérir autrement et détenir, soit comme principal ou comme agent, et absolument comme propriétaire ou par voie de garantie collatérale et vendre, échanger, en jouir, voter pour ou autrement faire le commerce de titres, obligations, debentures et autres valeurs de tout gouvernement, corporation municipale, scolaire, industrielle ou financière ou autre corporation quelconque, et émettre des actions libérées en paiement ou paiement partiel du prix d'achat de tout titre, obligation, debenture ou autre valeur acquis par la compagnie; Promouvoir, organiser, administrer ou développer, ou aider à la promotion, l'organisation, l'administration ou le développement de toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise dans lesquelles la compagnie peut être intéressée ou dans les valeurs desquelles elle peut avoir placé ses fonds; Acheter ou autrement acquérir, détenir ou autrement trafiquer de propriétés foncières et personnelles, des droits et spécialement des terrains, bâtiments, héritages, maisons et entreprises commerciales ou industrielles, hypothèques, charges, contrats, concessions, franchises, annuités, patentes, licences, titres, polices, dettes actives, d'aucun intérêt dans la propriété foncière ou personnelle, de réclamations à l'encontre de cette propriété ou contre aucune personne ou compagnie, de privilèges et choses en litige de toutes espèces; Dated at the office of the Provincial Secretary, thi- lifth dav .I September, 1928.C.J.SIMARD, \",.',.{() Assistant Provincial Secretary.\"The Veldstar Company.Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-' iovernor of the Province of Quebec, bearing date the First day of October, 192S, incorporating: Francis George Push, manager.Herbert William .lackson, accountant, and Clifford George Meek, law clerk, all of the city of Montreal, Province of Quebec, for the following purjx>ses: To carry on the business of an investment company and to invest in any stocks, bonds, debentures, shares, scrip or securities of any government, state, dominion, province, sovereign or authority supreme, municipal, locator other-w i-e and in bonds, debentures, stock, scrip, obliga-tions, shares or securities of any company or corporation whatsoever, whether public or private, or in any undertaking upon which the company may itself enter or which may be entered into by others, as well as in any movable or immovable pro|h'rty whatsoever, and to invest and lend money at interest, with security or without security and to change, alter or realize ujxm any such investments ami to re-invest in the manner aforesaid any moneys which may at any time 1m?in the hands of the company; To carry on business as investors, capitalists, financiers, concessionaries, brokers and agents, and to undertake and carry on and execute all kinds of financial, commercial, real estate, trading and other operations, and to carry on any other business which may seem to be capable of being conveniently carried on in connection with any of these objects, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or facilitate the realization of or render profitable any of the company's property; To subscribe for, underwrite, buy, take or otherwise acquire, and to hold either as principal or agent, and absolutely oas owner or by way of collateral security, and to enjoy, sell, exchange, vote or otherwise deal in the stock, bonds, debentures and other securities of any government, municipal, school, industrial or financial or other corporation or company, and to issue paid up shares in payment or part payment of the purchase price of any stock, debentures or other securities acquired by the company; To promote, organize, manage or develop or to assist in the promotion, organization, management or development of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking in which the company may be interested or in the securities of which it may have invested its funds; To purchase or otherwise acquire and hold or otherwise deal in real and personal property and rights and in particular lands, buildings, hereditaments, business or industrial concerns and undertakings, mortgages, charges, contracts, concessions, franchises, annuities, patents, Ji-censcs, securities, policies, book debts and any interest in real or personal property, any claims against such property or against any person or company, and privileges and choses in action of all kinds; 3755 Emettre des debentures, actions-debentures, bons, obligations et titres de toutes sortes, les rédiger, constituer et garantir, comme on le jugera a propos, avec plein pouvoir de les faire transférables par remise, instrument de cession OU autrement, à perpétuité ou a terme, rachetantes, convertibles ou autrement, les grever ou les garantir par acte de fidéiconunis ou autrement sur l'entreprise de la compagnie, sur aucuns biens et droits spécifiques, présents ou futurs, de la compagnie, ou d'aucune autre; manière quelconque; Agir en qualité d'agents et courtiers pour placer, manipuler, prêter, payer, transmettre et percevoir de l'argent pour aucune personne, corporation, firme OU cour judiciaire, aussi recevoir, prendre, détenir, transférer et céder toute propriété foncière ou personnelle qu'on pourra octroyer, céder ou confier à la présente compagnie; Faire enquête, examen, audition et rapport concernant les livres, état financier, persjiectives, affaires commerciales et les conditions de toute personne, firme ou corporation ou sur les circonstances de toute exploitation ou entreprise commerciale, et généralement sur tout actif, propriétés ou droits; Agir comme agents ou procureurs pour la transaction de toutes affaires, l'administration et la perception de deniers, loyers, intérêts, dividendes, hypothèques, obligations, comptes, billets et autres valeurs; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, institutions, fonds, fiducies et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie, ou à ceux dont ils sont les soutiens, ou à leurs parents, et à cet effet leur accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité, d'éducation ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; et établir et sustenter ou aider à établir et sustenter toute association, institution, fonds ou fiducie pour la réalisation d'aucun de ces objets; Exercer toute autre industrie (pie la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, de nature â accroître directement ou indirectement la valeur des biens, des droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement :\\ la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer, manufacturer ou accorder des permis en ce qui les concerne, ou autrement rendre profitables la propriété, les droits ou informations ainsi acquis; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer, ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industr es biens et engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que To Issue debentures, debenture stocks, bonds, Obligations and securities Of all kinds and to frame constitute and secure the -an.e a- mav seem expedient, with full power to make the same transferable by delivery or by instrument of transfer or otherwise, and either redeemable, convertible enses inhérentes ou con- To pay all or any expenses of.incident to or nexes à la formation et :\\ la constitution de la incurred in connection with the formation and Compagnie ou au prélèvement de son capital, ou incorporation of the company and the raising passer des contrats avec toute autre compagnie of its share capital or to contract with any coin-pour les payer; pany to pay the same; Faire toutes les choses qui se rapportent ou To do all such other things as are incidental favorisent la réalisation des objets ci-dessus, et or conducive to the attainment of the above ob-faire toutes ou chacune des choses ci-dessus jects and to do all or any of tin- above thing- as comme principaux, agents, entrepreneurs on principals, agents, contractors or otherwise and autrement, et par l'intermédiaire de fiduciaires, by or through trustees, agents or otherwise, and agents ou autrement, et soit seuls ou conjointe- cither alone or in conjunction with others; ment avec d'autres; lit il est ordonné et déclaré (pie dans le cas And it is hereby ordained and declared that in où la compagnie passerait des contrats ou transi- case the company enters into contracts or trans-gerait des affaires avec l'un ou plusieurs de act- business with one or more of it- directors bob directeurs, ou avec toute autre corporation ou or with any firm of which one or more of its association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs directors are members or employee-, or with sont actionnaires, directeurs, officiers ou cm- any other corporation or association of which ployés, tel contrat ou transaction ne sera pas one or more of it- director- are stockholders, invalidé ou en aucune manière affecté par le fait directors, officers or employees, such contract que tel directeur ou directeurs avaient ou pou- or transaction shall not be invalidated or in any vaient avoir un intérêt dans tel contrat ou trans- wise affected by the fact that such director or action qui est ou pourrait être contraire aux in- directors have or may have interests therein térêts de la compagnie, bien que le vote de ce di- which are or might be adverse to the interests of recteur ou directeurs ayant un intérêt contraire, the company, even though the vote of the direc- ait été nécessaire pour obliger la compagnie a tel tor or directors having such adverse interest contrat ou transaction, pourvu toutefois que, shall have been necessary to obligate the company dans tel cas.le fait d'avoir tel intérêt-era déclaré upon Mich contract or transaction, provided, aux autres directeurs ou actionnaires agissant en however, that in any such case, the fact of such vertu ou relativement à tel contrat ou transac- interest shall be disclosed to tin- other directors tion; or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction: Et il est de plus ordonné et déclaré comme -uit : It is further ordained and declared as follow-: 1.Le nombre des actionnaires de la compagnie, l.The number of shareholders of the company, non compris les employés actuels et les anciens exclusive of present and past employees who are employés qui sont actionnaires de la compa- shareholders of the company and who shall COn- gnie et qui ont continué de l'être après avoir tinue so to be after leaving its employ, shall be quitté Son emploi, sera limité à vingt (20); limited to twenty (20); 2.Nul appel ne sera fait au public pour faire 2.Any appeal to the public to subscribe for souscrire les actions de la compagnie, sous le nom any shares of the company i- forbidden, under the de \"The Veldstar Company, Limited'', avec Un name of \"The Veldstar Company, Limited\", capital total do trois cent soixante-dix mille with a total capital stock of three hundred and piastres ($370,000.00), divisé en trois mille sept seventy thousand dollars (s:J70.(!00.l)()>.divided cents (3,700) actions d'une valeur au pair de into three thousand seven hundred CL700) shares cent piastres (8100.00) chacune.of the par value of one hundred dollars (8100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head, office of the company will be at Montréal, dans la province de Québec.Montreal, in the province of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province.Dated at the office of the Provincial Secretary, ce premier jour d'octobre 1028.this first day of October, 1928.Le sous-secrétaire suppléant delà province.ALEXANDRE Dl.SMl.l LES, 5531 ALEXANDRE DESMEULES.5532 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Trade & Import, Limited\".\"Trade & Import, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tic de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies'Act, letter- patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- Vince de Québec, des lettres patentes en date du ince Of tiuebec.bearing date the twenty eighth vingt-huitième jour d'août 1928, constituant en day of August, 1928, incorporating: Marguerite corporation: Marguerite Harry, sténographe, Harry, stenographer, George Antoine Fusey, 3758 (Jeorge-Antoine Fusey, avocat, tous deux de la cité de Montréal, et Leopold Barry, avocat, de la cité d'Outremont, tous du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire, agir, transiger, acheter, vendre, troquer, entreprendre, faire et exercer le commerce d'importateurs, exportateurs, courtiers, manufacturiers, agents de manufacturiers, agents à commission, négociants en gros ou en détail de commodités, nouveautés, effets, articles, articles de commerce de toute nature et description; Solliciter, acquérir, acheter, exploiter toute agence, marque et nom de commerce, brevet, permis, franchise, concession, privilège, et droit similaire conférant tout droit exclusif ou non exclusif, limité ou illimité, pouvant profiter à la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange ou autrement acquérir les biens réels et personnels et vendre, améliorer, administrer, développer, mettre en valeur ou autrement les négocier; Acquérir, promouvoir, entreprendre, acheter, s'unir ou se fusionner ou prendre un intérêt dans tout commerce ou entreprise, société, firme ou corporation faisant un commerce semblable ou en partie semblable à celui de la compagnie, aux terme\" et conditions qui pourront être déterminés et aussi les payer avec des actions entièrement libérées de la compagnie, ou partager dans les bénéfices ou les dépenses; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables, et faire des emprunts d'argent sur le crédit de la compagnie, ou sur l'actif de la compagnie et pour son profit; Vendre, transporter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie de l'industrie de la présente compagnie, à toute corporation, firme ou société ou personne, et accepter en considération des actions, debentures ou toute autre valeur de toute autre compagnie; Prélever et aider à prélever des deniers pour et aider au moyen de bonis, promesses, endossements, garanties de toute nature, de valeurs ou autrement, toute autre personne, firme ou corporation avec lesquelles la compagnie est en relations, et aussi la nature et l'exécution des contrats par telle compagnie ou individu; Placer et attribuer les argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Distribuer en espèces ou autrement, comme dividendes ou bonis légalement déclarés à même le surplus de la compagnie, tous argents ou biens et particulièrement toutes actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'autres compagnies, et appartenant à la compagnie en propriété; Faire toutes les autres choses et tous les actes qui sont incidents ou conduisent à la réalisation des objets susdits et faire la totalité ou aucun des actes et choses susdits, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et par 1 entremise de fidéicommis, fiduciaires ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Tous les pouvoirs et droits susdits devront être interprétés de manière à donner à la compagnie le droit de négocier et d'accomplir les fins et l'exercice des privilèges susdits, sous le nom de \"Trade & Import, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune, actions ordinaires.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.advocate, both of the City of Montreal, and I^eopold Barry, advocate, of the City of Outre-mont, all of the district of Montreal, for the following purposes: To carry on, act, transact, buy, sell, trade, enter upon, deal and undertake business as importers exporters, brokers, manufacturers, manufacturers' agents, commission agents, jobbers in wholesale or retail of merchantable commodities, novelties, goods, wares of every kind and description; To apply, for, acquire, purchase, operate any agency, trade name, trade marks, patent\", licenses, franchises, concessions, privileges and the like, conferring exclusive or non-exclusive, limited or unlimited rights capable to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange or otherwise acquire real and personal property and to sell, improve, manage, develop, turn to account or otherwise deal with same; To acquire, promote, undertake, buy, joint with merge, amalgamate with, take interest in any business or undertaking, partnership, firm and corporation doing similar or part similar business to the company, under such terms and conditions as may be determined and also to pay for same with fully paid up shares of the company or share in the profits and expenses; To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments, and to borrow money upon the credit or on the assets of the company and for its benefit; To sell, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the present company's business to any corporation, firm or partnership or person and to accept in consideration shares, debentures or any other securities of any other company; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, promise, endorsement, guarantee of any kind of securities or otherwise any other person, firm or corporation with whom the company is in relation and also guarantee the execution of contracts by such company or individual; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To distribute in specie or otherwise, as dividends and bonds legally declared out of the surplus of the company, any moneys or properties and in particular any shares, bonds, debentures or other securities in other companies and belonging to the con\\pany in ownership; To do all such other things and acts as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things and acts as principals, agents, contractors, or otherwise and by or through trustees, fiduciary or otherwise and either alone or in conjunction with others; All of the above powers and rights to be given such interpretation that will give right to the company to negotiate and attain the purposes and.exercise of the above privileges, under the name of \"Trade & Import, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each, all common or ordinary stock.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal. 3759 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour d'août 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5533 ALEXANDRE DESMEULES.\"Aux Deux Frères Cle, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Iioi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour d'octobre 1928, constituant en corporation: Philip Meyerovitch, Harry Bat-shaw, et Mario Lattoni, tous avocats, de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le négoce et le commerce de manufacturiers, négociants détaillants et commerçants d'habits de toutes sortes et de toute description pour hommes, dames et enfants, y compris des chaussures de toute description ; faire le commerce de nouveautés, effets imj>erméables, soie, satin, garnitures, tissus artificiels de toutes sortes et drap et cotonnade en général, et exercer le négoce de tailleurs, costumiers et drapiers; Exercer toute autre industrie, soit manufacturière ou autre, (pie la compagnie croira pouvoir exercer convenablement avec son industrie, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur ou de mettre à profit aucun des biens et droits de la compagnie; Mener à bien la totalité ou aucun des objets susdits, comme principaux ou agents et en société ou conjointement avec toute autre personne, firme, association ou compagnie; Acquérir ou assumer la totalité ou toute partie du commerce, des biens, soit mobiliers ou immobiliers, et des obligations de toute personne ou compagnie exerçant toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens qui conviennent aux fins de la compagnie et émettre des actions, obligations et debentures entièrement libérées et non sujettes à appel en paiement de telle acquisition; Conclure des conventions ou arrangements pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, ou des concessions réciproques avec toute personne, compagnie ou association formée ou à être formée, et exerçant ou sur le point d'exercer toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou toute industrie ou négoce nécessaire ou incident à l'accomplissement des fins de cette compagnie; Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou favorables à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Aux Deux Frères Cie, Ltée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal, en notre dite province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour d'octobre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5537 ALEXANDRE DESMEULES.Lettres Patentes supplémentaires Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of August, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 5334 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Aux Deux Frères Cie, Ltée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of October, 1028, incorporating: Philip Meyerovitch, Harry Batshaw, and Mario Lattoni, all advocates, of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade and business of manufacturers, jobbers, retailers and dealers in men's, ladies' and children's clothing of every kind and description, including boots and shoes as well as footwear of every description ; to deal in dry goods, waterproof goods, silks, satins, trimmings, textile fabrics of all kinds and cloth and cotton goods generally and to carry on the business of tailors, outfitters and clothiers; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property and rights; - To carry out all or any of the foregoing objects as principals or agents, or in partnership or in conjunction with any other person, firm, association or company; To acquire or undertake the whole or part of the business, property, either moveable or immoveable, and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to Issue paid up and non-assessable shares, bonds or debentures in payment therefor; To enter into any agreement or arrangement for sharing of profits, union of interests, reciprocal concessions or co-operation with any person, company or association, formed or to be formed, carrying on or about to carry on any business which this company is authorized to carry on, or any business or transaction necessary or incidental to the carrying out of the purposes of this company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Aux Deux Frères Cie, Ltée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) snares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, district of Montreal, in our said Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of October, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 5538 Acting Assistant Provincial Secretary.Supplementary Letters Patent \"J.-R.Bonhomme.Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20, 30, 46 et 8, il a été accordé par le lieute- \"J.-R.Bonhomme, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 20, 30, 46 and 8, supplementary letters patent have been issued 3760 nant-gouverneur de la province de Quéliec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2,chapitre 228,8.II.Q., 1925,des lettres patentes supplémentaires en date du quinzième jour d'octobre 1928, changeant le nom de la compagnie \"Villeray Luml>er Coy, Lted\", en celui de \"J.-ll.Bonhomme, Limitée\", et augmentant les pouvoirs de la compagnie, comme suit, à savoir: Souscrire, garantir, acheter, prendre ou acquérir autrement et détenir, soit comme principal ou comme agent, et absolument comme propriétaire ou par voie de garantie collatérale et vendre, échanger, en jouir, voter pour ou autrement faire le commerce de titres, obligations, délxm-tures et autres valeurs de tout gouvernement, corporation municipale, scolaire, industrielle ou financière ou autre corporation quelconque, et é-mettre des actions liWrées en paiement ou paiement partiel du prix d'achat de tout titre, obligation, debenture ou autre valeur acquis par la compagnie; Promouvoir, organiser, administrer ou développer ou aider à la promotion, l'organisation, l'administration ou le développement de toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou exploitation dans lesquels la compagnie serait intéressée ou dans les valeurs desquelles elle aurait placé ses fonds; Acheter ou autrement acquérir et détenir ou autrement trafiquer des propriétés mobilières et immobilières et droits de toutes sortes et, en particulier, de terrains, édifices, héritages, affaires ou établissements industriels et entreprises, mortgages, nantissements, contrats, concessions, franchises, annuités, brevets, licences, valeurs, polices, dettes de livres, et tout intérêt dans la propriété mobilière ou immobilière, toute réclamation contre telle propriété ou contre toute personnes ou compagnies et des privilèges et droits litigieux de toutes sortes; Etablir, supporter ou aider a l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fidéicoinmis et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie ou leurs parents ou ceux dont ils sont les soutiens, et payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité, d'éducation ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale, et établir et sustenter et aider à l'établissement et au soutien de toute association, institution, fonds «ni fiducie pour la réalisation d'aucun de ses objets; Solliciter, acheter, ou autrement acquérir des marques de fabrique, marques de commerce, patentes, licenses, concessions ou choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif, limité ou illimité a l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, formule, recette ou procédé qui sembleront propres à servir à aucun des objets de la compagnie, et dont l'acquisition peut paraître susceptible directe nient ou indirectement de profiter à la présente compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir les biens, droits OU renseignements ainsi acquis; Acheter, prendre a bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière OU immobilière, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux fins de son industrie et spécialement des machines, du matériel, des fonds de commerce; Acheter ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, des biens, de l'actif ou du passif d'aucune personne, société, compagnie, exerçant by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 223, Q.II.S., 1925, bearing date the fifteenth day of October, 1928, changing the name of the Company \"Villeray Lumber Coy, Ltd\", into that \"J.-ll.Bonhomme, Limitée\", and increasing the powers of the company as follows, to wit: To subscribe for, underwrite, buy, take or otherwise acquire, and to hold either as principal or agent, and absolutely as owner or by way of collateral security, and to enjoy, sell, exchange, vote or otherwise deal in the stock, bonds, debentures and other securities of any Government, municipal, school, industrial or financial or other corporation or company, and to issue paid up shares in payment or part payment of the purchase price of any stock, bonds, debentures or other securities as acquired by the company; To promote, organize, manage or develop or to assist in the promotion, organization, management or development of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking in which the company may be interested or in the securities of which it may have invested its funds; To purchase or otherwise acquire and hold or otherwise deal in real and personal property and rights and in particular lands, buildings, hereditaments, business or industrial concerns and undertakings, mortgages, charges, contracts, concessions, franchises, annuities, patents, licenses, securities, policies, book debts and any interest in real or personal, property, any claims against such property or against any person or company, and privileges and choses in action of all kinds; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit servants or ex-servants of the company or the dependents or connections of such persons, and to make payment towards their insurance, and to subscribe or guarantee money for any charity or educational or benevolent object or any public, general or useful object, and to establish and support or aid in the establishment and support of any association, institution, fund or trust for the attainment of any of such objects; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition or which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose's of its business, and in particular 'any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or 3761 aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer ou en possession de biens convenant à l'objet de la présente compagnie, et émettre en paiement du prix d'achat, des actions libérées ou bons, ou les deux; Promouvoir ou devenir actionnaires dans une ou plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie ou pour aucun autre objet qui semblera susceptible, directement ou indirectement, de profiter à la compagnie, garantir aussi le paiement du capital, des dividendes et de l'intérêt des actions, parts, obligations, debentures ou autres titres, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices ou dépenses, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer ou à exploiter, ou tout commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne, société, association ou compagnie, souscrire ou autrement acquérir des actions et titres d'aucune telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, revendre, avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures, ou d'autres valeurs ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même les bénéfices nets de la compagnie ou de la manière énoncée dans l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, tous les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables ù.ceux de la compagnie; Louer, vendre ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie du commerce, de la propriété et de l'entreprise de la compagnie moyennant le prix que la compagnie trouvera convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation dès objets ci-dessus ou aucun des objets énumérés dans les lettres patentes incorporant la compagnie, et faire toutes ou aucune de ces choses comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et par l'entremise de fiduciaires, agents ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; et, Que les deux cents (200) actions d'une valeur au company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies, for the purpose of acquiring all or any ol the property and liabilities, of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell, w th or without guarantee, or otherwise deal with the same ; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other prson, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation ; To distribute in specie or otherwise, by way of dividend legally declared out of the net profits of the company or in the manner prescribed by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the Company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the projxîrty of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of the company; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company ma}' think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and of any of the objects enumerated in the Letters Patent incorporating the company and to do all or any of such things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise; and either alone or in conjunction with others; and That two hundred (200) shares of the par value 3762 pair de cent piastres ($100.00) chacune, étant tout le capital-actions autorisé de la compagnie, soient et elles sont, par les présentes, converties en dix mille (10,000) actions sans valeur au pair ou nominale, pourvu que le montant avec lequel la compagnie exercera à l'avenir son industrie soit de cinquante mille piastres ($50,000.00) et qu'à compter de la date de l'émission des lettres patentes supplémentaires confirmant ce règlement, chaque détenteur enregistré d'une action entièrement libérée d'une valeur au pair de cent piastres ($1CO.OO) sera et est censé être le porteur de et seul a droit à cinquante (50) actioas sans valeur au pair ou nominale et que les directeurs de la compagnie sont, par les présentes, autorisés à fixer une date a compter de laquelle chaque actionnaire devra livrer ses certificats représentant les actions d'une valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune, et recevoir en échange un certificat ou des certificats pour cinquante (50) actions entièrement libérées sans valeur au pair ou nominale pour chaque action d'une valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune, livrée comme il est dit plus haut.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour d'octobre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5503 ALEXANDRE DESMEULES.\"Huntingdon Chateau, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 30 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du dixième jour d'octobre 1928, modifiant les termes des lettres patentes originaires, comme suit, à savoir: La compagnie peut rémunérer toute personne ou compagnie pour sendees rendus ou à être rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement de toutes actions dans le capital-actions de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou dans ou relativement à la formation ou la promotion de la compagnie ou la conduite de ses affaires, et particulièrement en considération d'avoir obtenu ou convenu d'obtenir des souscriptions, soit absolues ou conditionnelles, pour toutes actions de la compagnie, le taux de toute rémunération ou considération ne devant pas excéder dix pour cent (10%) de la valeur au pair des actions ou autres valeurs ainsi souscrites et, en paiement et à l'acquit de telle rémunération ou considération, la compagnie pourra émettre ses actions comme entièrement ou partiellement libérées pour le montant de cette rémunération ou considération.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour d'octobre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5509 ALEXANDRE DESMEULES.\"Alb.Laliberté, Limitée\u2014Alb.Laliberte, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20, 47 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-quatrième jour d'octobre 1928, changeant le nom de la compagnie \"Peerless Shoes Co., Ltd\", en celui de \"Alb.Laliberté, Limitée\u2014Alb.Laliberté, Limited\", et ratifiant un règlement augmentant son capital de $20,000.00 à $49,000.00 par la création de 290 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100.00 chacune.of one hundred dollars ($100.00) each, being all the authorized capital stock of the company, be and they are hereby converted into ten thousand (10,000) shares without nominal or par value, provided that the amount with which the company will hereafter carry on its operations shall be fifty thousand dollars ($50,000.00) and that, from and after the issue of Supplementary Letters Patent confirming this By-law, each registered holder of a fully paid share of the par value of one hundred dollars ($100.00) shall be and be deemed to be the holder of and alone entitled to fifty (50) shares without nominal or par value, and that the Directors of the company are hereby authorized to fix a date on and after which Shareholders shall surrender their certificates representing shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each, and receive in exchange therefor a certificate or certificates for fifty (50) fully paid shares without nominal or par value for each share of the par value of one hundred dollars ($100.00) surrendered as aforesaid.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of October, 1928.ALEXANDRE DESMEULES 5504 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Huntingdon Chateau, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 30 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of October, 1928, modifying the terms of the original letters patent as follows, to wit: The Company may remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the Company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the Company, or in or about the formation or promotion of the Company or the conduct of its business, and particularly in consideration of his or its procuring or agreeing to procure subscriptions, whether absolute or conditional, for any shares in the Company, the rate of such remuneration or consideration not to exceed ten percentum (10%) of the par value of the shares or other securities so dealt with, and in payment and satisfaction of such remuneration or consideration, the Company may issue its shares as fully or partly paid to the extent of such remuneration or consideration.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of October.1928.ALEXANDRE DESMEULES, 5510 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Alb.Laliberté, Limitée\u2014Alb.Laliberte, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies'Act, articles 20, 47 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of October, 1928, changing the name of the company \"Pearless Shoes Co., Ltd\", to that of \"Alb.Laliberté, Limitée\u2014Alb.Laliberté, Limited\", and ratifying a by-law increasing its capital stock from $20,000.00 to $49,000.00, by the creation of 290 common shares of a par value of $100.00 each. 3703 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour d'octobre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5535 ALEXANDRE DESMEULES.\"Le Restaurant La Salle, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 19, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du huitième jour d'octobre 1928, changeant le nom de la compagnie \"J.-V.Mailloux & Compagnie, Limitée\", en celui de \"Le Restaurant La Salle, Limitée\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour d'octobre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5539 ALEXANDRE DESMEULES.t - Demandes à la Législature Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of Octol)er, l'.t'is.ALEXANDRE 1 )ESMEULES, 5336 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Le Restaurant La Salle, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, article 19, supplementary letters patent have been Issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of October, 1928, changing the name of the company \"J.-V.Mailloux & Compagnie, Limitée\", to that of \"Le Restaurant La Salle, Limitée\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of October, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 5540 Acting Assistant Provincial Secretary.Applications to the Legislature Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"Cedars Rapids Manufacturing & Power Company\", s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une loi ratifiant le règlement No 50 de la municipalité de la paroisse de St-Joseph-de-Soulanges, pourvoyant à la fixation, pour une période de dix années, de l'évaluation pour fins municipales des propriétés imposables de la dite compagnie \"Cedars Rapids Manufacturing & Power Company\" situées dans les limites de la dite municipalité, et autres affaires qui s'y rapportent; et de plus pour ratifier une résolution des commissaires d'écoles de la municipalité scolaire de St-Laurent-des-Cèdres, passée le 28e jour de juin 1928, pourvoyant à 'a fixation, pour une période de dix années, de l'évaluation pour fins de taxes scolaires, des propriétés de la dite compagnie situées dans les limites de la municipalité scolaire, et autres affaires qui s'y rapportent; et pour autres fins qui en découlent.Montréal, le 2 novembre 1928.Les procureurs de la requérante, Brown, Montgomery & McMichael.5549\u201445-4 Canada, Province de Québec, District de Hull.AVIS PUBLIC.Avis public est par les présentes donné que la Corporation du canton de Low, corps politique et incorporé, en vertu des dispositions du Code Municipal de la Province de Québec, s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour un acte ratifiant le règlement numéro 24, adopté par le Conseil et approuvé par les électeurs propriétaires, accordant une commutation de taxes pour une période de vingt ans, à la \"Gatineau Power Company\" pour les propriétés, usines, constructions et pouvoirs d'eau situés dans la dite Municipalité, et autres objets.Hull, le 7ième jour de novembre 1928.Lie procureur de la requérante, 5593-45-4 J.-WILFRID STE-MARIE.Avis est par ces présentes donné que \"The United Theological College, Montreal\", corporation légalement constituée, ayant son bureau principal dans la Cité de Montréal, dans la Province de Québec, présentera une pétition à la Notice is hereby given that \"Cedars Rapids Manufacturing & Power Company\", will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next Session, for an Act to ratify By-law No.50 of the Municipality of the Parish of St.Joseph de Soulanges, providing for the fixing, for a period of ten years, of the valuation for municipal purposes of the taxable property of the said \"Cedars Rapids Manufacturing & Power Company\" situated within the limits of the said Municipality, and other matters in connection therewith; and furthermore to ratify a Resolution of the School Commissioners of the School Municipality of St.Laurent des Cèdres, passed on the 28th day of June, 1928, providing for the fixing, for a period of ten years, of the valuation for the purposes of school taxes of the property of the said Company situated within the limits of the said School Municipality, and other matters in connection therewith; and for other relevant purposes.Montreal, 2nd November, 1928.Brown, Montgomery & McMichael, 5550\u201445-4 Solicitors for the Applicants.Canada, Province of Quebec, District of Hull.PUBLIC NOTICE.Public notice is by these presents given that the Corporation of the Township of Low, a body politic and corporate, under the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act to ratify the by-law number twenty four, adopted by the Council and approved by the ratepayers, granting a commutation of taxes for a.period of twenty years, to the \"Gatineau Power Company\", for its properties, mills, constructions and water-powers situate within the limits of this Municipality, and other objects.Hull, November 7th., 1928.J.WILFRID STE-MARIE, 5594\u201445-4 Attorney for the Petitioner.Notice is hereby given that the \"United Theological College, Montreal\", a duly incorporated body, having its principal office in the City of Montreal, in the Province of Quebec, will apply to the Quebec Legislature, at its next session, for 3764 Législature de Québec à sa prochaine session, en vue d'une Ix>i confirmant et déclarant valide sa Loi de Constitution, qui est le chapitre 83 des Statuts du Canada de 1928, et déclarant que les pouvoirs qui lui ont été conférés par sa Loi de Constitution ou qui lui seront conférés par la Loi qui fait l'objet de la pétition, d'acquérir et conserver des propriétés, ne seront pas limités ou affectés par aucune loi ou aucunes lois de main-morte.Montréal, octobre 30, 1928.J.-A.EWING, E.-G.PLACE.Représentants du demandeur.355 rue SaintrJacques, Montréal.5461\u201444-4 Province de Québec, District de Montréal.Avis est donné au public, par Samuel-Hiram Rasminsky, marchand, de la cité et du district de Montréal, qu'il s'adressera à l'Assemblée Législative, à sa prochaine session, pour obtenir la passation d'une loi lui accordant la permission de changer son surnom de Rasminsky en celui de Rost.Montréal, le 30 octobre 1928.5499\u201444-4 Canada, Province de Québec.AVIS Avis est par les présentes donné que \"L'Association des Chimistes Professionnels de Québec\", s'adressera à la prochaine législature pour demander la passation d'un bill amendant la loi des Chimistes Professionnels, laquelle est rapportée au Chapitre 88 du Statut 16 George V.Les amendements apportés sont de nature à restreindre la pratique et l'exercice de la profession de chimiste en dehors des cadres de l'association; sujets cependant à certaines restrictions concernant les ingénieurs, les pharmaciens et les médecins, ainsi que certains artisans.\"l'association des chimistes professionnels de quebec\".5501\u201444-4 an Act to confirm and declare valid its Act of Incorporation, being Chapter 83 of the Statutes of Canada of 1928, and to declare that the powers conferred upon it by its Act of Incorporation, or to be conferred upon it by the Act to be applied for, to acquire and hold property, shall not be limited or affected by any statute or statutes of mortmain.Montreal, October 30, 1928.J.A.EWING, E.G.PLACE, Attorneys for Applicant.355 StrJames St., Montreal.5462\u201444-4 Province of Quebec, District of Montreal.Notice is hereby given by Samuel Hiram Rasminsky, Merchant, of the City and District of Montreal, that he will apply to the Legislative Assembly, at its next sitting, to pass a Bill allowing the change of his Surname from Rasminsky to Rost.Montreal, October 30th., 1928.5500\u201444-4 Canada, Province of Quebec.NOTICE Notice is hereby given that \"The Association of Professional Chemists of Quebec\", will apply to the next Legislature for the passing of an Act amending the Chemical Profession Act, such as stated in Chapter 88 of Statute 16, George V.The amendments set forth are of such nature as to restrict the practice and exercise of the chemical profession outside the scope of the Association; subject however to certain restrictions respecting engineers, druggists and physicians, and also certain artisans.\"the association of professional chemists of Quebec\".5502\u201444-4 Avis est par les présentes donné que M.Notice is hereby given that Mr.Joseph Elzéar Joseph-Elzéar-Gaudias Ferland, teinturier, de Gaudias Ferlandr dyer, of Quebec, will apply to Québec, s'adressera à la Législature pour deman- the Legislature for the passing of an Act changing der la passation d'une loi changeant son nom de his Christian name, which is Joseph Elzéar Gau- baptême, qui est Joseph-Elzéar-Gaudias, pour dias, to Philias, name under which he has always Philias, nom sous lequel il a toujours été connu, been known, and to validate all the acts made et de valider tous les actes faits dans le passé et heretofore and authorize him hereafter to bear l'autoriser à l'avenir à porter ledit nom Philias, the said name of Philias, to execute any acts à passer tous actes sous ce dernier nom, qui devra under the latter name which shall also be his être aussi sa désignation en toute poursuite ou designation in any suit or proceeding, procédure.Québec, 11 octobre 1928.Quebec, October 11, 1928.5125-42-4 PHILIAS FERLAND.5126-^2-4 PHILIAS FERLAND.Demande à la Législature de la part de \"La Société des Comptables Agréés de la Province de Québec\".Avis est donné que la Société des Comptables Agréés de la Province de Québec s'adressera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour l'obtention d'une loi amendant sa charte quant aux qualifications requises pour être admis au nombre de ses membres.Québec, 5 octobre, 1928.Les procureurs de la Requérante, st.laurent, gagné, devlin & taschereau.5137\u201442-4 Application to the Legislature on behalf of \"The Society of Chartered Accountants of the Province of Quebec\".Notice is hereby given that \"The Society of Chartered Accountants of the Province of Quebec\", will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, to obtain an Act to amend its Charter with respect to the qualifications required for admission to membership.Quebec, October 5th, 1928.st.laurent, gagne, devlin & taschereau, 5138\u201442-4 Solicitors for Petitioner. 3765 Département de l'Instruction publique Department of Education No 1074-28.Québec.31 octobre, 1928.Demande est faite d'ériger en municipalité scolaire distincte, pour les catholiques seulement, sous le nom de \"Ste-Elisabeth\", dans le comté de Stanstead, tout le territoire de la paroisse de Sainte-Elisabeth-de-Hatley, telle qu'érigée par proclamation officielle en date du 2 avril 1908, insérée dans la \"Gazette Officielle\" de Québec, au volume 40 à la page 773.5569\u201445-2 Ministère de l'agriculture Avis est par le présent donné qu'une société de patrons a été constituée dans le comté de Hull, sous le nom de \"Société des Patrons de la Fromagerie de la Municipalité d'Eardley\", avec sa principale place d'affaires à Luskville, dans le comté de Hull.Le ministre de l'Agriculture autorise la formation de cette société.Québec, le 2 novembre 1928.Le sous-ministre de l'Agriculture, 5555 J.-ANTONIO GRENIER.No.1074-28 Quebec, October 31,1928.Application has been made to erect into a separate school municipality, for Catholics only, under the name of \"Ste Elisabeth\", in the county of Stanstead, all the territory of the parish of Sainte Elisabeth de Hatley, such as erected by official proclamation dated the 2nd of April, 1908, inserted in the Quebec Official Gazette, in volume 40, page 773.5570 -45-2 Department of Agriculture Notice is hereby given that a society of patrons has been incorporated in the county of Hull, under the name of \"Société des Patrons de la Fromagerie de la Municipalité d'Eardley\", with its principal place of business at Luskville, in the county of Hull.The Minister of Agriculture authorizes the formation of the said society.Quebec, November 2nd., 1928.J.ANTONIO GRENIER, 5556 Deputy-Minister of Agriculture.Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure, No F-41614.Dame Pauline Roncari, épouse en communauté de biens de Félix Roncari, autrefois commis, des cité et district de Montréal, et maintenant interdit et interné, des cité et district de Montréal, Demanderesse; vs Etienne Roncari, gérant, des mêmes lieux, en sa qualité de curateur à Félix Roncari, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 19ème jour d'octobre 1928.Montréal, 2 novembre 1928.Les procurers de la demanderesse, 5547\u201445-4 ARCHAMBAULT & GUIMOND.Canada, I*rovince de Québec, district de Montréal, No.F-41648.Cour Supérieure.Dame Sarah Davidu, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens d'Abraham Grin-baum alias Green, des mêmes lieux, et dément autorisée aux fins des présentes, par un jugement de cette cour en date du 24 octobre 1928, demanderesse; vs Abraham Grinbaum alias Green, des mêmes lieux, marchand, défendeur.Une action en séparation de tiens a été instituée ce jour par la demanderesse contre le défendeur.Montréal, le 6 novembre 1928.Le procureur de la demanderesse, 5573\u201445-4 LOUIS FJTCH.Province de Québec, district de Roberval, Cour Supérieure.No 6145.Dame Rose-Alba Tremblay, de Métabetchouan, épouse de Joseph Kenty, journalier, du même endroit, dûment autorisée et assistée aux fins des présentes par son curateur Herménégilde Tremblay, demanderesse; vs Le dit Joseph Kenty, défendeur.Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.F-41614.Mrs.Pauline Roncari, wife common as to property of Félix Roncari, heretofore clerk, of the city and district of Montreal, and presently an interdict and interned, of the city and district of Montreal, Plaintiff; vs Etienne Roncari, manager, of the same place, in his quality of curator to Félix Roncari, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause, on the 19th day of October, 1928.Montreal, 2nd November, 1928.ARCHAMBAULT & GUIMOND, 5548\u201445-4 Attorneys of the plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Montreal, No.F-41648.Superior Court.Dame Sarah Davidu, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Abraham Grinbaum alias Green, of the same place, and duly authorized for these presents by Judgment of this Court dated 24th October 1928.plaintiff; vs Abraham Grinbaum, alias Green, of the same dace, merchant, defendant.An action in separation as to property has this day been instituted at the instance of plaintiff against defendant.Montreal, 6th November, 1928.LOUIS FITCH, 5574\u201445-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Roberval, Superior Court, No.6145 Dame Rose-Alba Tremblay, of Métabetchouan, wife of Joseph Kenty, laborer, of Métabetchouan, duly authorized and appointed for these purposes by her curator Herménégilde Tremblay, Plaintiff; vs said Joseph Kenty, defendant. 3766 Une action en séj aration de biens a été instituée en cette cause le 30 octobre 1928.Roberval, le 5 novembre 1928.Ix's procureurs de la demanderesse, 5587\u201445-4 BOULLANNE & MARTEL Province de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure, No E-40357.Dame Marie-Joséphine-Adèle Anciaux, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Jean-Sylvain I-ofèvre, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Le dit Jean-Sylvain Lefèvre, défendeur.La demanderesse, par son action en cette cause instituée le 19 septembre 1928, fait une demande en séparation de biens d'avec le défendeur, son mari.Les procureurs de la demanderesse, 5413\u201444-4 Godin, Dussault & Cadotte.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No C-38646.Dame Alice Bonin, de la cité d'Outremont, district de Montréal, épouse commune en biens de Horace Denis, entrepreneur, du môme lieu, Demanderesse; vs Ledit Horace Denis, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 23 octobre 1928.Montréal, le 25 octobre 1928.Les procureurs de la demanderesse, 5415\u201444-4 Casgrain, McDougall & Demers.Province de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure, No 40659.Dame -Clémentine Joly, des Cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Raymond Desmarais, bourgeois, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Raymond Desmarais, des Cité et district de Montréal, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 25e jour d'octobre 1928.Montréal, 26 octobre 1928.Les procureurs de la demanderesse, 5417\u201444-4 Godin, Dussault & Cadotte.Canada, Province de Québec, District de St-François, Cour Supérieure, No 212.Dame Emma Allard, de la cité de Sherbrooke, district de St-Françoi8, épouse commune en biens de J.-Adé-lard Choquette, marchand, du même lieu, et dûment autorisée par cette Cour aux fins des qrésentes, Demanderesse; vs J.-Adélard Cho-puette, marchand, de la cité de Sherbrooke, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 18 octobre 1928.Sherbrooke, 25 octobre 1928.Les procureurs de la demanderesse, 5419\u201444-4 Panneton & Bois vert.Province de Québec, District de Chicoutimi, Cour Supérieure, No 2796.Dame Hélène La-pointe, épouse de Joseph Beaulieu, menuisier, de Jonquière, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Ledit Joseph Beaulieu, menuisier, résidant à Jonquière, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 18ème jour d'octobre 1928.Chicoutimi, le 18 octobre 1928.Les procureurs de la demanderesse, 5429\u201444-4 Larouche & Bernier.An action for separation as to property has been taken in this case on the 30th.October, 1928.Roberval, November 5th., 1928 BOULIANNE & MARTEL, 5588-^15-4 Attorneys for Plaintiff.Province of Quebec* District of Montreal, Superior Court, No.E-40357.Dame Marie Josephine Adele Anciaux, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Jean Sylvain Lefevre, of the same place, duly authorized d ester en justice, Plaintiff; vs The said Jean Sylvain Lefevre, Defendant.By her action in this case, taken on the 19th day of September, 1928, Plaintiff asks for separation as to property with Defendant, her husband.Godin, Dussault & Cadotte, 5414\u201444-4 Attorneys for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.C-38646.Dame Alice Bonin, of the City of Outremont, wife common as to property of Horace Denis, Contractor, of the same place, Plaintiff; vs The said Horace Denis, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 23rd of October, 1928.Montreal.October 25th, 1928.Casgrain, McDougall & Demers, 5416\u201444-4 Attorneys for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.40659.Dame Clementine Joly, of the City and district of Montreal, wife common as to property of Raymond Desmarais, gentleman, duly authorized à ester en justice, Plaintiff; vs Raymond Desmarais, of the City and district of Montreal, Defendant.An action as to separation of property has been instituted in this case, the 25th day of October, 1928.Montreal, October 26, 1928.Godin, Dussault & Cadotte, 5418\u201444-4 Attorneys for Plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of St.Francis.Superior Court, No.212.Dame Emma Allard, of the city of Sherbrooke, district of St.Francis, wife common as to property of J.Ade-lard Choquette, merchant, of the same place, and duly authorized by the said Court for the purposes hereof, plaintiff; vs J.Adelard Choquette, merchant, of the city of Sherbrooke, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the 18th of October, 1928.Sherbrooke, October 25, 1928.\u2022 Panneton & Boisvert, 5420\u201444-4 Attorneys for Plaintiff.Province of Quebec, District of Chicoutimi.Superior Court, No.2796.Dame Helene La-pointe, wife of Joseph Beaulieu, carpenter, of Jonquière, duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs The said Joseph Beaulieu, carpenter, residing at Jonquière, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the 18th day of October, 1928.Chicoutimi, October 18, 1928.Larouche & Bernier, 5430\u201444-4 Attorneys for Plaintiff. 3767 Province de Québec, district de Saint-François, No 215.Emma Arnold, épouse dûment autorisée de Joseph Charlotte, cultivateur, du canton de Stanstcad,dit district; vs le dit Joseph Charlette.Une action en séparation de biens a été instituée le 19 octobre, 1928.Coaticook.Le procureur de la demanderesse, 5259\u201443-4 J.-C.SAMSON.Canada, Province de Québec, district de Québec.Dans la Cour Supérieure, No 9024-28.Dame Alfreda Blouin, épouse commune en biens de Napoléon Laliberté, de Beaupré, Co.Montmorency, P.Q., demanderesse; vs Le dit Napoléon Laliberté, de Beaupré, Co.Montmorency, P.Q., défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le 11 septembre 1928.Québec, 20 octobre, 1928.Le procureur de la demanderesse, 5261\u201443-4 RODOPHE DEBLOIS.Canada, Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure.No E-40603.Dame Elizabeth Houle, épouse commune en biens de Joseph-Ernest Gagnon, plombier, des Cité et district de Montréal, duement autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Ledit Joseph-Ernest Gagnon, défendeur., Une action en séparation de biens a été instituée ce jour en cette cause.Montréal, 18 octobre, 1928.L'Avocat de la demanderesse, 5263\u201443-4 WILFRID BESSETTE.Province of Quebec, district of Saint Francis, No.215.Emma Arnold, wife duly authorized of Joseph Charlette, farmer, of the township of Stanstead, said district; vs Joseph Charlette.Action in separation as to property lias been instituted on October, the 19th, 1928.Coaticook.J.C.SAMSON, 5260-^13-4 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Quebec.In the Superior Court.No.9024-28.Dame Alfreda Blouin wife common as to property of Napoléon Laliberté, of Beaupré, Co.Montmorency, P.Q., plaintiff, vs the said Napoléon Laliberté, of Beaupré, Co.Montmorency, P.Q.defendant.An action for separation as to property has been instituted on the 11th of September, 1928.Quebec, October 20, 1Q28.RODOLPHE DEBLOIS 5262\u201443-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court.No E-40603.Dame Elizabeth Houle, wife common as to property of Joseph Ernest Gagnon, plumber, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs the said Joseph Ernest Gagnon, defendant.An action in separation as to property has been issued this day in this case.Montreal, 18 October 1928.WILFRID BESSETTE, 5264\u201443^4 Attorney for Plaintiff.Action en séparation de corps et de biens Action for separation as to bed and board Canada, Province de Québec, district de Montmagny, Cour Supérieure, No.3198.Dame Leon-tine Lamonde, de la paroisse de Saint-Thomas-de-Montmagny, épouse commune en biens de Etienne Coudlard-Lislois, cultivateur, de la paroisse de Saint-Thomas-de-Montmagny, duement autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Etienne Couillard-Lislois, défendeur.Une action en séparation de corps et de biens a été instituée en cette cause, le vingt-sixième jour de septembre, 1928.Montmagny, le 13 octobre, 1928.Les procureurs de la demanderesse, 5127\u201442-4 ROUSSEAU & CHOUINARD.Canada, Province of Quebec, district of Montmagny, Superior Court, No.3198.Dame Léon-tine Lamonde, of the parish of Saint Thomas de Montmagny, wife common as to property of Etienne Couillard-Lislois, farmer, of the said parish of Saint Thomas de Montmagny, duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs The said Etienne Couillard-Lislois, defendant.An action for separation from bed and board and as to property has been instituted in this case on the 26th day of September, 1928.Montmagny, this 13th October, 1928.ROUSSEAU & CHOUINARD, 5128\u201442-4 Attorneys for Plaintiff.Avis divers Miscellaneous Notices Avis est donné au public, conformément aux articles 41 et suivants de la section V, chapitre 46 des Statuts Refondus de Québec, 1925, que M.A.-B.Normandin, ingénieur civil au Ministère des Terres et Forêts de la Province de Québec, sera à l'Hôtel Makamic, dans la paroisse de Makamic, comté de l'Abitibi, le 27 novembre 1928, à 2 heures de l'après-midi, en vue de rencontrer les intéressés, qui sont invités à être présents, et de là, procéder à l'inspection des travaux faits par les soussignés, pour faciliter le flottage du bois sur la rivière Lartigue, à l'issue du Lac Lois, sur le lot 58, rang V du plan officiel du comté de Poularies, comté de l'Abitibi.Public notice is given, pursuant to articles 41 and following, section V, chapter 46 of the Revised Statutes of Quebec, 1925.that Mr.A.B.Normandin, civil engineer in the Department of Lands and Forests of the Province of Quebec, will be at the Hotel Makamic, in the parish of Makamic, county of Abitibi, the 27th of November, 1928, at 2 o'clock in the forenoon, to meet the interested parties who are invited to be present, and thence proceed to the inspection of the works exc uted by the undersigned to facilitate the driving of timber on the Lartigue river, at the outlet of Lake Lois, on lot 58, range V of the official plan for the county of Poularies, county of Abitibi. 3768 Le rapport de la dite inspection sera soumis au The report of the said inspection will be sub- Ministère des Terres et Forêts, pour servir de mitted to the Department of bands and Forests base à l'établissement d'un tarif de payage en to serve as the basis for the establishment of a faveur des soussignés sur tous les billots flottés taritï of tolls in favour of the undersigned on all dans la Rivière Lartigue, mentionnée ci-dessus, the logs floated on the Lartigue river, hereabove mentioned.Amos, ce 3ième jour de novembre 1928.Amos, this 3rd day of November, 1928.\"Thk Pontiac Lumber Co.\" \"The Pontiac Lumber Co.\" Les procureurs de la requérante, Per: Lajoie, Lajoib & PinsoNNault, 5561 Lajoie, Lajoib & PinsoNNault.5562 Attorneys for Petitioners.pro vinci de quebec.COMMISSION DU SALAIRE MINIMUM DES FEMMES.Ordonnance No la.Concernant les jeunes filles et femmes employées dans les buanderies, teintureries et établissements de nettoyage à sec de la Ville et l'Ile de Montréal et un rayon de 10 milles autour de l'Ile de Montréal.province of quebec.WOMEN'S MINIMUM WAGE BOARD.Order No.la.Governing female employees in Laundries, Dye Works and Dry Cleaning Establishments in the City and Island of Montreal, and a radius of ten miles around and beyond the Island.1.\u2014Minima:\u2014Les minima de salaire stipulés 1.Minimum:\u2014No wage shall be less per week ci-Jdessous s'appliqueront à la semaine régulière for the regular recognized working period of the normale de travail de tout établissement visé par establishment than is set forth in the following cette Ordonnance: table: Ouvrières expérimentées:\u2014$12.00.Experienced Workers:\u2014$12.00.Ouvrières inexpérimentées:\u20141ère période de 6 Inexperienced Workers:\u20141st period of 6 months, mois, $9.00, 2ième période de 6 mois, $10.50.$9.00, 2nd period of 6 months, $10.50.2.Nombre maximum d'employées sans expé- 2.Maximum of Inexperienced Workers:\u2014The rience:\u2014Le nombre des ouvrières sans expérience, number of inexperienced female workers, having ayant moins de douze (12) mois d'expérience less than twelve (12) months experience and redans le métier et recevant moins de douze dollars ceiving less than twelve dollars ($12.00) a week, ($12.00) par semaine, ne devra pas excéder 50 shall not exceed one-half of the total female pour cent du nombre total des ouvrières.working force.3.Travail supplémentaire:\u2014Toute ouvrière ou 3.Overtime:\u2014Any female employee doing work apprentie travaillant au-dessus de la période in excess of the regular recognized working régulière normale de l'établissement sera payée period of the establishment shall be paid for pour ce temps supplémentaire à pas moins que le same at not less,than the regular rates.taux des salaires réguliers.4.Temps de perte:\u2014Toute ouvrière ou appren- 4.Lost Time:\u2014Any female employee losing tie ne travaillant pas tout le temps de la période time during the regular recognized working régulière normale de l'étabissement sera payée en period of the establishment will be paid propor-proportion du nombre d'heures qu'elle aura tra- tionately for the actual number of hours worked, vaille.5.Déduction pour absence:\u2014Toute déduction 5.Deductions for Absence:\u2014No deduction faite pour cause d'absence n'excédera pas la below the minimum wage line for absence shall valeur du temps perdu et devra être calculée sur exceed the value of the time lost, reckoned pro-la base du salaire de la période régulière normale portionately to the regular recognized working de travail de l'établissement.period of the establishment.6.Attente:\u2014Toute employée obligée d'attendre 6.Waiting:\u2014An employee required to wait on dans l'établissement sera payée pour ce temps the premises shall be paid for the time thus spent, d'attente.7.Permis:\u2014La Commission pourra émettre 7.Permits:\u2014The Board may issue permits for des permis autorisant des ouvrières âgées, infirmes lower wages on behalf of aged or handicapped ou \"handicapées\" à travailler à des taux de sa- workers.It may also grant permits of variation or laire moindres que ceux fixés par la présente Or- suspension of any of these regulations in case of donnance.Elle pourra aussi modifier ou suspen- exceptional conditions.Employers and employees dre un ou plusieurs de ces règlements pour faire are invited to consult the Board regarding any face à des situations exceptionnelles.Les pa- problems which this Order may concern.trons et les employées sont invités à consulter la Commission sur tout problème, malentendu ou difficulté que cette Ordonnance pourrait occasionner.8.Pénalités:\u2014Toute infraction à cette Or- 8.Penalties:\u2014Any violation of this Order is donnance est passible de l'amende édictée par la punishable by fine.(See Section 12 of the Act), loi.(Voir Section 12 de la loi).9.Affichage:\u2014Copie de cette Ordonnance de- 9.Posting:\u2014Each establishment shall keep a vra être affichée dans un endroit bien en vue copy of this Order posted in a conspicuous place, dans tous les établissements tombant sous son application.10.Cette Ordonnance est sujette à révision 10.This Order is subject to annual revision by annuelle par la Commission.the Board. 3769 11.Cette Ordonnance viendra en force et sera effective le 1er janvier 1929.Gus.Francq, Président.E.Richard.C.J.Griffin.O.Brunet.Montréal, 12 octobre 1928.5599 Avis est donné qu'il a plu au Lieutenant-Gouverneur, par arrêté en conseil en date du 7 novembre 1928, de constituer en corporation la compagnie de cimetière \"Silver Valley Cemetery Association\".Avis est, de plus, donné qu'une copie de l'acte de donation ainsi que l'arrêté en conseil ont été enregistrés au bureau d'enregistrement du comté* de Shefford, le premier, le 11 août 1925, et le second, le 12 octobre 1927.Donné conformément aux articles 6821 et suivants des S.R.Q., 1909, tel qu'amendés par 10 George V, ch.73, ce huitième jour de novembre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5611 ALEXANDRE DESMEULES.11.This Order shall come into force and be effective on January 1st, 1929.Gus.Francq, Chairman.E.Richard.C.J.Griffin.O.Brunet.Montreal, 12th October, 1928.5600 Notice is hereby given that the Lieutenant-Governor has been pleased, by an order in council bearing date the 7th of September, 1922, to incorporate the \"Silver Valley Cemetery Association\".Notice is also given that a copy of the deed of gift and said order in council have been registered in the Shefford County Registry Office, the first on the 11th of August, 1925, and the second on the 12th of October 1927.Given pursuant to articles 6821 and following R.S.Q., 1909, as amended by 10 G.V., Ch.73, this eighth day of November, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 5612 Acting Assistant Provincial Secretary.province de quebec.COMMISSION DU SALAIRE MINIMUM DES FEMMES.Ordonnance No 2-A.Concernant les jeunes filles et femmes employées dans les buanderies, teintureries et établissements de nettoyage à sec de la province de Québec, à l'exception de la Ville de Montréal et de l'Ile de Montréal et un rayon de 10 milles autour de celle-ci.m 1.Minima:\u2014lies minima de salaire stipulés ci-dessous s'appliqueront à la semaine régulière normale de travail de tout établissement visé par cette Ordonnance: Ouvrières expérimentées:\u2014$9.00.Ouvrières Inexpérimentées:\u20141ère période de 6 mois, $7.00.2ème période de 6 mois, $8.00.2.Nombre maximum d'employées sans expérience:\u2014Le nombre des ouvrières sans expérience, ayant moins de douze (12) mois d'expérience dans le métier et recevant moins de neuf dollars ($9.00) par semaine, ne devra pas excéder 50 pour cent du nombre total des ouvrières.3.Travail supplémentaire:\u2014Toute ouvrière ou apprentie travaillant au-dessus de la période régulière normale de l'établissement sera payée pour ce temps supplémentaire a pas moins que le taux des salaires réguliers.4.Temps de perle:\u2014Toute ouvrière ou apprentie ne travaillant pas tout le temps de la période régulière normale de l'établissement sera payée en proportion de nombre d'heures qu'elle aura travaillé.5.Déduction pour absence:\u2014Toute déduction faite pour cause d'absence n'excédera pas la valeur du temps perdu et devra être calculée sur la base du salaire de la période régulière normale de travail de l'établissement.6.Attente:\u2014Toute employée obligée d'attendre dans l'établissement sera payée pour ce temps d'attente.7.Permis:\u2014La Commission pourra émettre des permis autorisant des ouvrières âgées, infirmes ou \"handicapées\" à travailler à des taux de salaire moindres que ceux fixés par la présente Ordonnance.Elle pourra aussi modifier ou sus- province of quebec.WOMEN'S MINIMUM WAGE BOARD.Order No.2-A.Governing female employees in Laundries, Dye Works and Dry Cleaning Establishments of the Province of Quebec, with the exception of the City and Island of Montreal and a radius of 10 miles around and beyond the Island.1.Minimum:\u2014No wage shall be less per week for the regular recognized working period of the establishment than is set forth in the following table: Experienced Workers:\u2014 $9.00./nexperienced Workers:\u20141st period of 6 months, $7.00.2nd period of 6 months, $8.00.2.Maximum of Inexperienced Workers:\u2014The number of inexperienced female workers, having less than twelve (12) months experience and receiving less than nine dollars ($9.00) a week, shall not exceed one-half of the total female working force.3.Overtime:\u2014An)' female employee doing work in excess of the regular recognized working period of the establishment shall be paid for same at not less than the regular rates.4.Lost Time:\u2014Any female employee losing time during the regular recognized working period of the establishment will be paid proportionately for the actual number of hours worked.5.Deductions for Absence:\u2014No deduction below the minimum wage line for absence shall exceed the value of the time lost, reckoned proportionately to the regular recognized working period of the establishment.r* ti.Waiting:\u2014An employee required to wait on the premises shall be paid for the time thus spent.7.Permits:\u2014The Board may issue permits for lower wages on behalf of aged or handicapped workers.It may also grant permits of variation or suspension of any of these regulations in case of exceptional conditions.Employers and em- 3770 pendre un ou plusieurs de ces règlements pour faire face à des situations exceptionnelles.Les patrons et les employées sont invités a consulter la Commission sur tout problème, malentendu ou difficulté que cette Ordonnance pourrait occasionner.8.Pénalités:\u2014Toute infraction a cette Ordonnance est passible de l'amende édictée par la loi.(Voir Section 12 de la loi).9.Affic/iage:\u2014Copie de cette Ordonnance devra être affichée dans un endroit bien en vue dans tous les établissements tombant sous son application.10.Cette Ordonnance est sujette à révision annuelle par la Commission.11.Cette Ordonnance viendra en force et sera effective le 1er janvier 1929.Gus.Francq, Président.E.Richard.C.J.Griffin.O.Brunet.Québec, 30 octobre 1928.5611-A Bureau-chef Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"Thos.T.Emmett, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes le 16e jour de juillet 1928, et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son bureau au No 410 rue Saint-NicholaB, en la dite cité de Montréal.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce 26e jour d'octobre, 1928.Le président, 5557 THOS.-T.EMMETT.Chartes:\u2014Abandon de Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Os.Lenoir, Limitée\", constituée en corporation par lettres patentes en date du dixième jour de janvier 1922.Avis est de plus donné qu'à compter du troisième jour de novembre 1928, la compagnie \"Os.Lenoir, Limitée\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de novembre, 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5551 ALEXANDRE DESMEULES.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Larochelle & Guay, Limitée\", constituée en corporation par lettres patentes, en date du dixième jour de février, 1927.Avis est de plus donné qu'à compter du troisième jour de novembre 1928, la compagnie \"Larochelle & Guay, Limitée\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de novembre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5553 ALEXANDRE DESMEULES.ployees are invited to consult the Board regarding any problems which this Order may concern.8.Penalties:\u2014Any violation of this Order is punishable by fine.(See Section 12 of the Act).9.Posting:\u2014Each establishment shall keep a copy of this Order posted in a conspicuous place.10.This Order is subject to annual revision by the Board.11.This Order shall come into force and be effective on January 1st, 1929.Gus.Francq, Chairman.E.Richard.C.J.Griffin.O.Brunet.Quebec, 30 October, 1928.5612-A Chief Office Notice is hereby given that \"Thos.T.Emmett, Limited\", incorporated by Letters Patent on the 16th day of July 1928, and having its head office in the City of Montreal, has established its office at 410 Saint Nicholas Street, in the said City of Montreal.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as being the head office of the Company.Dated at Montreal, this 26th day of October, 1928.THOS.T.EMMETT, 5558 President.Charters:\u2014Surrender of Notice is given that under Part I of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"Os.Lenoir, Limitée\", incorporated by Letters Patent dated the tenth day of January, 1922.Notice is also given that from and after the third day of November, 1928, the company \"Os.Lenoir, Limitée\", shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of November, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 5552 Acting Assistant Provincial Secretary.Notice is given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"Larochelle & Guay, Limitée\", incorporated by Letters Patent dated the tenth day of February, 1927.Notice is also given that from and after the third day of November, 1928, the company \"Larochelle A Guay, Limitée\", shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of November, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 5554 Acting Assistant Provincial Secretary. Compagnie autorisée à faire des affaires 3771 Company authorized to do business La Compagnie \"Investors Mutual Corporation\", a été autorisée a faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte, seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature crééeo en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal, à 24 rue Saint-Jacques-ouest.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Walter-A.Merrill, C.R., de Montréal, 240 rue Saint-Jacques-ouest.Québec, 30 octobre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5559 ALEXANDRE DESMEULES.* Députés élus The company \"Investors Mutual Corporation\", has been authorized to carry on business in the Province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter, shall be limited to those granted to corporations of a like nature created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws now in force of the Province.Its principal place of business, in the Province, is at 240 Saint James Street West, Montreal.Its chief agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Walter A.Merrill, K.C, of 240 Saint James Street West, Montreal.Quebec, 30th October, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 5560 Acting Assistant Provincial Secretary.Members elected bureau du greffier de la couronne en chancellerie Québec, le 8 novembre 1928.Ont été élus députés à l'Assemblée législative de Québec: M.Joseph-Alfred-Oscar Drouin, avocat à Québec, pour représenter le collège électoral de Québec-Est; M.Cam il lieu Houde, agent d'assurances à Montréal, pour représenter le collège électoral de Montréal-Sainte-Marie.Le greffier de la couronne en chancellerie, 5597 L.-P.GEOFFRION.Liquidations\u2014Avis de office of the clerk of the crown in chancery Quebec, November 8, 1928.Were elected as members of the Legislative Assembly of Quebec: Mr.Joseph Alfred Oscar Drouin, of Quebec, advocate, to represent the electoral division of Quebec East; Mr.Camillien Houdc, of Montreal, insurance agent, to represent the electoral division of Montreal-Saint.Mary's.L.P.GEOFFRION, 5598 Clerk of the Crown in Chancery.Winding up Notices LA COMPAGNIE ELECTRIQUE DU NORD Avis est par le présent donné que les directeurs de La Compagnie Electrique du Nord, corporation constituée par Lettres Patentes émises par le Lieutenant-Gouverneur de la Province de Québec le 15 février 1921, ont, le 29 octobre 1928, passé un règlement autorisant et décrétant la division et distribution de tout l'actif de la compagnie entre les actionnaires, proportionnellement au nombre d'actions détenues par chacun d'eux, quinze jours après la publication du présent avis ou sommaire dans la Gazette Officielle de Québec, cette distribution devant se faire au bureau de la Compagnie, à la date dont avis sera envoyé à chaque actionnaire, lequel devra remettre à la compagnie ses certificats en échange du montant lui revenant et les montants non réclamés devant être déposés au bureau du Trésorier Provincial.Sainte-Anne-de-Cbicoutimi, le 2 novembre 1928.Le secrétaire, 5565 RAY.BELLEAU.LA COMPAGNIE ELECTRIQUE DU NORD.Notice is hereby given that the Directorsjof \"La Compagnie Electrique du Nord\", a corporation incorporated by Letters Patent issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, on the 15th of February, 1921, have, on the 29th of October, 1928, passed a by-law, authorizing and enacting the division and distribution of all the assets of the company among the shareholders, in proportion to the number of shares held by each, fifteen days after the publication of the present notice or call in the Quebec Official Gazette, such distribution to be made at the office of the company, on a date notice of which will be sent to each shareholder, which latter must remit their certificates to the company, in exchange for the amount they are entitled to receive, and the unclaimed amounts are to be deposited at the office of the Provincial Treasurer.^ fl| Sainte Anne de Chicoutimi, November 2,1928.RAY.BELLEAU, 5566 Secretary. 3772 CRICHTON REALTIES, LIMITED.Avis est donné que le règlement suivant a été passé par les actionnaires de \"Crichton Realties, Limited\", à une assemblée spéciale des actionnaires tenue pour cette fin, le cinquième jour de novembre 1928.Règlement \"R\": Attendu que cette compagnie a disposé de son industrie et entreprise et qu'elle n'a aucune dette ou obligation et qu'elle a cessé de faire des affaires; Que l'actif de la compagnie qui reste soit distribué entre ses actionnaires.Montréal, le 7 novembre 1928.IiC secrétaire, 5009 WILLIAM-R.DENOVAN.Minutes de notaire \"CRICHTON REALTIES, LIMITED\".Notice is hereby given that the following By-Law was passed by the Shareholders of \"Crichton Realties, Limited\", at a Special Meeting of Shareholders, held for that purpose on the fifth day of November, 1928.By-Law \"B\": Whereas this Company has disposed of its business and undertaking and has no debts or obligations and has ceased to carry on its business; That the remaining assets of the company be distributed among its shareholders.^ Montreal, 7th.November, 1928.WILLIAM R.DENOVAN, 5610 Secretary.Notarial Minutes Québec, le 5 novembre, 1928.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du code du notariat, qu'il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, par arrêté en conseil en date du 2 novembre, 1928, d'accorder en faveur de M.Hector Décary, notaire, de la cité de Montréal, la transmission des minutes, répertoire et index de Joseph Crossman Barlow, en son vivant, notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5545 ALEXANDRE DESMEULES.Québec, le 22 octobre, 1928.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du code du notariat, qu'une requête a été transmise au Lieutenant-Gouverneur en conseil par M.L.-J.Deland, notaire, pratiquant à St-Jean.comté de Saint-Jean, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de M.Eugène Archambault, notaire, du même lieu, qui a cessé de pratiquer comme tel.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES.5273\u201443-5 Quebec, November 5, 1928.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated the 2nd of November, 1928, to grant in favour of Mr.Hector Decary, notary, of the city of Montreal, the transfer of the minutes, repertory and index of Joseph Crossman Barlow, in his lifetime, notary, of the same place.ALEXANDRE DESMEULES, 5546 Acting Assistant Provincial Secretary.Quebec, October, 22, 1928.Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of the Notarial Code, a petition has been presented to the Lieutenant-Governor in Council by Mr.L.J.Deland, notary, practising in Saint John's, county of Saint John's, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of Mr.Eugène Archambault, notary, of the same place, who has ceased to practise as such.ALEXANDRE DESMEULES, Acting Assistant Provincial Secretary.5274\u201443-5 Ratification de titre Canada, Province de Québec, district de Chicoutimi, Cour Supérieure.No.9259.Avis est par le présent donné qu'il a été déposé au greffe du Protonotaire de la Cour Supérieure du district de Chicoutimi, une sentence rendue par la Commission des Services Publics de Québec, à Québec, le dix-huitième jour d'août, 192S, conformément à la loi des chemins de fer fie Québec, (chap.230, S.R.Q.) sur la requête de la 'Duke Price Power Company, Limited\", corporation commerciale ayant sa principale place d'affaires en la cité de Québec; vs Edgar Claveau, de la paroisse de Chicoutimi, cultivateur, portant le numéro Expropriâtin 127.Et fixant, la dite sentence, l'indemnité à être payée par la dite \"Duke Price Power Company, Limited\", au dit Edgar Claveau, pour la concession de servitudes d'établissement et d'entretien de lignes de transmission électrique plus amplement décrites dans la dite sentence, affectant les immeubles du dit Edgar Claveau, étant les lots 4, Confirmation of title Canada, Province of Quebec, district of Chicoutimi, Superior Court.No.9259.Notice is hereby given that there has been dejH'sited in the office of the Prothonotary of the Superior Court, for the district of Chicoutimi, a copy of a sentence rendered by the \"Quebec Public Service Commission\", of Quebec, on the 18th day of August, 192S, according to the Quebec Railway Act, chapter 230, R.S Q., upon the Petition of the \"Duke Price Power Company, Limited\", a commercial corporation, having its head office at the City of Quebec; va Edgar Claveau, of the parish of Chicoutimi, farmer, bearing expropriation number 127.And determining, the said sentence, the indemnity tu be paid by the said \"Duke Price Power Company, Limited,\" to the said Edgar Claveau, for the concession of easementsfor the erecting and in:iiiit:iining of electric transmission lines more fully described in the said sentence, upon the immoveables of the said Edgar Claveau, being 3773 rang 7, Bud-ouest et 4-B, rang 6, sud-ouest, Chemin Sydenham, du cadastre officiel pour la paroisse de Chicoutimi, canton Chicoutimi, comté de Chicoutimi; la ligne centrale de la dite ligne de transmission partant à un point sur le côté est du chemin public divisant les rangs 7 et 8 à une distance de 190 pieds au sud-ouest de la ligne entre les lots 4 et 5-A, de ce point traversant les lots 5-A et 4 jusqu'à un point situé sur la ligne divisant les rangs 0 et 7, ce point étant à 150 pieds de la ligne divisant les lots Nos.4 et 5-A et ensuite partant à un point sur la ligne divisant les rangs 6 et 7 à une distance de 155 pieds de la ligne de division entre les lots numéros 4-B et 5-A, et de ce point sur la profondeur du dit lot jusqu'à la rivière du Moulin, ce point d'intersection étant à une distance de 400 pieds de la ligne de division entre les lots Nos.4-B et 5-A.IjCs dits immeubles affectés par les dites servitudes ont été en la possession du dit Edgar Claveau comme propriétaire pendant les trois dernières années et toutes personnes qui réclament sur les terrains affectés par les dites servitudes quelque droit, privilège ou hypothèque immédiatement avant l'enregistrement de la dite sentence par laquelle les dites servitudes ont été acquises, ou les représentants ou les maris des dites personnes, sont avertis qu'il sera présenté à la dite Cour, le 12ème jour de décembre 1928.une requête en ratification de titre et qu'à moins que leurs réclamations ne soient telles que le régistrateur est tenu, par les dispositions du Code de Procédure Civile, de les mentionner dans son certificat à être produit dans ce cas, elles sont par le présent requises de signifier leurs oppositions par écrit et de les produire au greffe du dit protonotaire dans les six jours après le dit jour; à défaut de quoi elles seront pour toujours forcloses du droit de le faire et que le jugement de ratification éteindra à jamais toutes réclamations contre les terrains ou parties des terrains en autant qu'ils sont affectés aux dites servitudes, y compris le douaire non encore ouvert aussi bien que les hypothèques et charges dont ils peuvent être grevés.Donné à Chicoutimi, ce 24èmc jour d'octobre, 1928.Le protonotaire de la Cour Supérieure, 5437\u201444-2 LÉOXIDAS GAGNE.Vente d'effets non réclamés lots 4, range 7, south-west, and 4B, range 6, south-west, Sydenham Road, of the official cadastral plan for the Parish of Chicoutimi, Township of Chicoutimi, County of Chicoutimi.The central line of the said transmission line starting from a point on the east side of the public highway l>etween ranges 7 and 8 at a distance of 190 feet south-west of the line between lots 4 and 5A,and from that point crossing lots 5a and 4 down to a point situate on the line between ranges 6 and 7, that point being at 150 feet from the boundary line between lots 4 and 5A, and from there starting from a point upon the line between Ranges 6 and 7 at a distance of 155 feet from the boundary line between lot No.4B and lot 5A, and from that point over a length of said lot down to the River du Moulin, that crossing being at a distance of 400 feet from the boundary line between lots 4b and 5a.The said immoveables upon which the said easements have been granted have been in the possession of the said Edgar Claveau as owner during the three last years, and all persons having any rights, privileges, or hypothecs upon the said lands, subject to the said,easements, immediately before the registering of the said sentence by which the said easements have been granted, or the representatives or husbands of said persons, are notified that there will be presented to the said Court, on the 12th day of December 1928, a demand for ratification of title and that unless their claims are such that the registrar is bound, by the provisions of the Code of Civil Procedure, to mention them in his certificate to be produced in this case, they are hereby required to serve their claims in writing and produce them in the office of the said Prothonotary within six days after the said days, in default of which they will be forever deprived of the right of so doing and that the judgment of ratification shall forever extinguish all claims against the above described lands or part of lands, in as much as they are subject to the said easements, comprising even unopened dowers as well as all mortgages and charges to which they may be subject.(liven at Chicoutimi, the 21th day of October, 1928.LEONID AS GAGNE.5438\u201444-2 P.S.C.Dist.Chic.Sale of unclaimed freight Avis public est le présent donné que la Compagnie de Chemin de Fer Canadien du Pacifique vendra aux enchères publiques, mercredi, le 5 décembre 1928, chez Fraser Frères, eneanteurs, 453-455, rue Saint-Jacques.Montréal, les effete de bagage qui sont restés sans être réclamés en la possession de la Compagnie, l'espace de douze mois.\"la compagnie de chemin de fer canadien du pacifique, Par l'agent général du bagage, W.-E.ALLISON.Montréal, le 12 octobre 1928.5129\u201442-6 Public notice is hereby given that the Canadian Pacific Railway Company, will sell by public auction on Wednesday, December 5th, 1928, at the auction rooms of Fraser Brothers, 453-455, Saint James Street, Montreal, the articles of unclaimed baggage which have remained in the possession of the Company unclaimed for a space of twelve months.canadian pacific railway company, Per W.E.ALLISON, General Baggage Agent.Montreal, 12th October, 1928.5130-42-6 Ventes\u2014Loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act Province de Québec, district de Montréal, Province of Quebec, District of Montreal, No.269.Cour Supérieure \"En faillite\".No.269.Superior Court \"lu Bankruptcy\" 3774 Dans l'affaire de: Majorique Martel,agent, de Verdun, Que., Cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que JEUDI, le SIXIEME jour de DECEMBRE 1928, à ONZE heure, de l'avant-midi, seront vendus par encan public, au bureau d'enregistrement du comté de Chambly, à, Ixingucuil, les immeubles suivants, savoir: 1.Deux lots de terre sis et situés en la ville de Saint-Lambert, dans le comté de Chambly, connus et désignés sous les numéros deux mille quatre-vingt-onze et deux mille quatre-vingt-douze de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante et deux (Nos 102-2091 et 2092) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, mesurant, chacun des dits lots, vingtrcinq pieds de largeur par quatre-vingt-cinq pieds de profondeur, le tout plus ou moins, mesure anglaise, sans garantie de mesure précise bornés en front; par la rue Maple, en arrière, par une ruelle dont l'usage sera en commun avec d'autres et portant le numéro officiel 162-2105, d'un côté par le lot numéro officiel 162-2090, et de l'autre côté, par le lot numéro officiel 162-2093.Sans aucune bâtisse dessus érigée.Tel que le tout se trouve actuellement, sans aucune exception ni réserve d'aucune sorte.2.Quatre lots de terre sis et situés en la ville de Saint-Lambert, dans le comté de Chambly, connus et désignés sous les numéros dix-huit cent vingt-quatre, dix-huit cent vingt-cinq, dix-huit cent vingt-six, et dix huit cent vingt-sept de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante et deux (Nos.162-1824, 1825, 1826 et 1827) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, contenant, chacun des dits lots, vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt>cinq pieds de profondeur, le tout plus ou moins, mesure anglaise, sans garantie de mesure précise bornés en front; par l'Avenue Oak, en arrière, par une ruelle dont l'usage sera en commun avec d'autres, et.portant le numéro officiel 162-1841, d'un côté, par le lot numéro officiel 162-1828, et de l'autre côté, par une autre ruelle dont l'usage sera en commun avec d'autres, et portant le numéro officiel 162-1822.Sans aucune bâtisse dessus érigée.Tel que le tout se trouve actuellement, sans aucune exception ni réserve d'aucune sorte.Pour être vendus le lot No 1 en un lot et le lot No 2 en un autre lot.Cette vente est faite conformément à un jugement de la Cour Supérieure, autorisant la vente conformément à l'article 45, sections 2, 3, 4 et suivantes de la loi de faillite.Cette vente équivaut à la vente par shérif et a l'effet du décret.Conditions: comptant.Pour autres informations, s'adresser à Le syndic, HERMAS PERRAS.Bureau de Prévost & Perras, 84 Notre-Dame-Ouest, Montréal.5445 In the matter of: Majorique Martel, agent of Verdun, Que., Authorized Assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the SIXTH day of DECEMBER, 1928, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction, at the Registration Office of the county of Chambly, at Longueuil, the following immoveables, to wit: 1.Two lots of land lying and situate in the City of Saint Lambert, in the county of Chambly, known and designated under numbers two thousand and ninety one and two thousand and ninety two of the official subdivision of lot number one hundred and sixty two (Nos.162-2091 and 2092),on the official plan and book of reference of the parish of Saint Antoine de Longueuil, each of the said lots measuring twenty five feet in width by eighty five feet in depth, the whole more or less, English measure, without guarantee as to precise measurement; bounded in front by Maple Street, in the rear by a lane, the use of which shall be in common with others, and bearing official number 162-2105.on one side by the official lot number 162-2090, and on the other side by the official lot number 162-2093.Without any buildings thereon erected.Such as the whole actually subsists, without any exception or reserve of any sort.2.Four lots of land lying and situate in the City of Saint Lambert, in the county of Chambly, known and designated under numbers eighteen hundred and twenty four, eighteen hundred and twenty five, eighteen hundred and twenty six and eighteen hundred and twenty seven of the official subdivision of lot number one hundred and sixty two (Nos.162-1824, 1825, 1826 and 1827), on the official plan and book of reference of the parish of Saint Antoine de Longueuil, each of the said lots measuring twenty five feet in width by eighty five feet in depth, the whole more or less, English measure, without guarantee as to precise measurement; bounded in front by Oak Avenue, in the rear by a lane, the use of which shall be in common with others, and bearing official number 162-1841, on one side by the official lot number 162-1828, and on the other side by another lane the use of which shall be in common with others and bearing official number 162-1822.Without any buildings thereon erected.Such as the whole actually subsists, without any exception or reserve of any sort.To be sold, the lot No.1 in one lot and the lot No.2 in another lot.This sale is made pursuant to a judgment of the Superior Court, authorizing the sale pursuant to article 45, sections 2, 3, 4 and following of the Bankruptcy Act.This sale has the effect of a sheriff's sale.Conditions: CASH.For further particulars, apply to HERMAS PERRAS, Trustee.Office of Prévost & Perras, 84 Notre Dame West, Montreal.5446 Province de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure, No 72.(En faillite).Dans l'affaire de Wilfrid Pilon, Val-Barrette, Cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que VENDREDI, le SEPTIEME jour de DECEMBRE 1928, à DIX heures de l'avant-midi, les immeubles suivants seront vendus à l'enchère publioue, Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.72.(In Bankruptcy).In the matter of Wilfrid Pilon, Bal Barrette, Authorized Assignor.Notice is hereby givenlthat on FRIDAY, the SEVENTH day of DECEMBER, 1928, at TEN o'clock in the forenoon, the following immovables will be sold by public auction at the 3775 à la porte de l'église paroissiale de Val-Barrette, à savoir: 1.Un lopin de terre ou emplacement situé au Villape de Val-Barrette, connu et désigné sous le numéro deux cent vingt et un (221) des plan et livre de renvoi officiels du Village de Val-Barrette \u2014avec une maison et autres dépendances dessus érigées.2.Deux lots de terre situés à Kiamika, dans le comté de Labelle, et portant les Nos 17, rang 8 et 4, rang 9\u2014sans bâtisse.Les items ci-dessus seront offertes en vente séparément et adjugés au plus haut enchérisseur.Cette vente est faite en vertu de l'article 45 de la loi de faillite, sous-sections 2, 3, 4 et suivantes et aura l'effet d'une vente par le shérif.Conditions de vente: 20% au moment de l'enchère, la balance à la signature de l'acte.Le procès-verbal de vente ainsi que les titres peuvent être examinés en tout temps, en s'a-dressant au bureau du syndic.Le syndic autorisé, HER MAS PERRAS.Bureau de: Prévost & Perras, 84, Notre-Dame-Ouest, Montréal.5497\u201444-2 vente a l'encan Dans l'affaire de: Alfred Poirier, manufacturier de Chaussures, 30 rue Montcalm, Quebec, Cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que: MARDI, le ONZIEME jour de DECEMBRE 1928, à ONZE heures de l'avant-midi, seront vendues h l'enchère publique, aux bureaux des syndics soussignés, les propriétés suivantes, savoir: o.Un lopin de terre situé à l'Ancienne-Lorette, rang Saint-Jean-Baptiste, mesurant environ un arpent de superficie, plus ou moins; borné vers le nord par Michel Gauvin, vers le sud par la Rivière Lorette, vers l'est par les représentants de Victor Robitaille et vers le nord-ouest par le trait-quarré Beaupré, et maintenant connu comme étant une partie du lot numéro cent trente (130) du cadastre officiel pour la paroisse de l'Ancienne-Lorette\u2014avec maison et autres constructions dessus érigées et dépendances.b.Le lot numéro deux de la subdivision du lot originaire numéro onze cent quarante-six (1146-2) et les lots numéros un et deux de la subdivision du lot numéro onze cent quarante-neuf (1149-1 & 2) sur le plan et dans le livre de renvoi du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Sauveur de Québec, le tout formant un seul terrain situé au côté Nord de la rue Montcalm\u2014avec les bâtisses dessus érigées et dépendances, le premier lot ayant une superficie de quinze cent onze pieds, le second lot de trois cent trente pieds et le troisième lot de dix-huit cent soixante et un pieds, plus ou moins.La vente se fera pour chaque item séparément au plus haut et dernier enchérisseur.Conditions: Argent comptant.Cette vente est faite conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 20 de la loi de faillite et a le même effet qu'une vente par le shérif.Québec, ce 10 novembre, 1928.LS.-PH.MORIN, EUG.BARRY, LÉON COTÉ, GÉRARD MARCEAU, Syndics.Bureaux : 71 rue St-Pierre, Québec.5563\u201445-2 door of the parochial church of Bal Varrette, to wit: 1.A parcel of land or emplacement situate in the village of Val Barrette, known and designated under number two hundred and twenty one (221), on the official plan and book of reference for the village of Val Barrette\u2014with a house and other dependencies thereon erected.2.Two lots of laud situate at Kiamika, in the county of Labelle, and bearing numbers 17, range 8 and 4, range 9\u2014without buildings.The above items shall be offered for sale separately and adjudged to the highest bidder.This sale is made pursuant to article 45 of the Bankruptcy Act, sub-sections 2, 3, 4 and following and shall have the effect of a sheriff's Sale.Conditions of payment: 20% at the time of the auction and the balance on signing the deed.The minutes of the sale and the titles may be examined at any time by applying to the trustee's office.HERMAS PERRAS, Authorized Trustee.Office of: Prévost elonging to the said defendant: The lot of land number nine-C (9-C) in whole, and the lot number ten E (10-E) in whole, and the lot number ten-C (10-C) partly as herein-under described : A certain parcel of land situate in the township of Dudswell, and designated as follows on the official cadastral plan and book of reference for the township of Dudswell: The lot ten-C in the sixth range, save the part of the said lot ten-C situate and running along the southwest side of the road crossing the said lot and to the northwest of the line crossing sa]d lot ten-C, thence to lot number nine-C, the said line being a continuation of the cadastral line separating lot ten-C from lot number ten-B southwest, crossing the said lot ten-C and in the same direction, containing sixty five acres of land in superficies, more or less.The said lots being known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the township of Dudswell, district of Saint Francis, in the 3788 bâtisses, dépendances et appartenances y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Adolphe-de-Dudswell, district de Saint-François.MERCREDI, le DOUZIEME jour du mois de DECEMBRE procha'n, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, ce 5 novembre 1928.(Première publication: le 10 novembre 1928] 5581\u201445-2 SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Cour Supérieure,\u2014District de Beauce.Saint-Hyacinthe, à savoir:! \\V/ DÎONNEetal, No.10712.J W .demandeurs; contre ALFRED CHAPUT & HECTOR MEUNIER; tous deux faisant affaires à Actonvale, sous la raison sociale de \"Chaput & Meunier\", défendeurs.Saisis comme appartenant au dit Hector Meunier, sa voir: 1.Un terrain sis et situé en la ville d'Acton-ville, sur la rue Cross, étant le lot numéro trois cent soixante-quatre-A, (364-A) aux plan et livre de renvoi officiels du village d'Actonvale, aujourd'hui ville d'Actonvale.2.Un autre terrain sis et situé en la ville d'Actonvale, sur la rue Cross, étant partie du lot numéro trois cent soixante et onze (p.371), aux plan et livre de renvoi officiels pour le village d'Actonvale; borné en front par la dite rue Cross, en arrière par la continuation de la rue Jeanne-d'Arc, d'un côté par la propriété de Patrick Plasse, et de l'autre côté par celle dTJldéric Beaulieu\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendus à la porte de l'église de la ville d'Actonvale, le ONZIEME jour de DECEMBRE prochain (1928), à DIX heures et DEMIE de l'avant-mdi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMLER.St-Hyacinthe, le 5 novembre 1928.5567\u201445-2 [Première publication: 10 novembre, 1928] Nomination No 1653\u2014Elec.DEPARTEMENT DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE.Nomination d'un Commissaire d'écoles.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en Conseil en date du 2 novembre 1928, de nommer M.Charles Chartrand, commissaire d'écoles pour la municipalité de Suffolk, dans le comté de Papineau.5585 sixth range of the said township\u2014together with the buildings, dependencies and appurtenances thereon erected.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Adolphe de Dudswell, district of Saint.Francis, on WEDNESDAY, the TWELFTH day of the month of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.C.E.THERRIEN, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, November 5th, 1928.First Publication: November 10th., 1928] 5582-45-2 SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Saint Hyacinthe, to wit:l\\J7 DIONNE et al, No.10712.j VV .plaintiffs;against ALFRED CHAPUT & HECTOR MEUNIER, both doing business at Actonvale under the name of \"Chaput & Meunier\", defendants.Seized as belonging to the said Hector Meunier, to wit: 1.A piece of ground situate in the town of Actonvale, on Cross Street, being lot number three hundred and sixty four-A, (364-A) on the official plan and book of reference of the village of Actonvale, now the town of Actonvale.2.Another piece of ground situate in the town of Actonvale, on Cross Street, being a part of lot number three hundred and seventy one (p.371), on the official plan and book of reference for the village of Actonvale; bounded in front by the said Cross Street, in rear by the continuance of Jeanne d'Arc Street, on one side by the land of P.Plasse, and on the other side by Ulderic Beaulieu\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the church door of the town of Actonvale, on the ELEVENTH day of DECEMBER next (1928), at HALF passed TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMD3R, Sheriff's Office, ' Sheriff.Saint Hyacinthe, November 5th, 1928.5568\u201445-2 [First publication: November 10th, 1928] Appointment No.1653.\u2014Elec.DEPARTMENT OF PUBLIC INSTRUCTION Appointment of a School Commissioner.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in Council dated the 2nd of November, 1928, to appoint Mr.Charles Chartrand, School Commissioner for the Municipality of Suffolk, in the county of Papineau.5586 3789 Proclamation Proclamation Canada, Province de N.PERODEAU.Québec.IL.S.) GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.W.Amyot, ] A TTENDU que, par la Assistant-Procureur- r section 8 de la Loi 18 Général intérimaire.> George V, chapitre 60, il est décrété que la section 6 de la dite loi, modifiant la Loi des vues animées relativement à la censure des affiches, entrera en vigueur à la date 3u'il plaira au lieutenant-gouverneur en conseil e fixer par proclamation; Attendu qu'il y a lieu de fixer la date de l'entrée en vigueur de la section 6 de la Loi 18, George V, chapitre 60, au 15 novembre 1928; A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre Conseil Exécutif, exprimé dans un décret en date du 2 novembre 1928, et conformément aux dispositions de la section 8 de la dite loi, Nous avons décrété et ordonné et, par les présentes, décrétons et ordonnons que la section 6 de la loi 18, George V, chapitre 60, modifiant la Loi des vues animées relativement à la censure des affiches, soit mise en vigueur à compter du quinzième jour de novembre 1928.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait opposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable M.NARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur, de Notre province de Québec.En l'Hôtel du gouvernement, en Notre Cité de QUEBEC, de Notre province de QUEBEC, ce SEPTIEME jour de noVEMBRE, en l'année mil neuf cent vingt-huit de l'ère chrétienne et de Notre Règne la dix-neuvième année.Par ordre, Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5591 ALEXANDRE DESMEULES.Index de la Gazette Officielle de Québec, No 45 Actions en séparation de biens:\u2014 Dame Anciaux vs Lefôvre.3766 * Allard vs Choquette.3766 \" Arnold vs Charlette.3767 \" Blouin vs Laliberté.3767 \" Bonin vs Denis.3766 \" Davidu vs Green.3765 \" Houle vs Gagnon.3767 \" Joly vs Desmarais.3766 Canada, Province of N.PERODEAU.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.W.Amyot, \\ WHEREAS that by Deputy-Attorney- \\ VV Section 8 of the Act General per interim.> 18, George V, chapter 60, it is enacted that Section 6 of the said Act, amending the Moving Picture Act respecting the censorship of posters, shall come into force on the date which it may please the Lieutenant-Governor in Council to fix by proclamation; Whereas it is expedient to fix the 15th of November, 1928, as the date of the coming into force of Section 6 of the Act 18, George V, chapter 60; THEREFORE, with the consent and adv.'ce of Our Executive Council, expressed in an Order dated the 2nd of November, 1928,| and in conformity with the provisions of Section 8 of the said Act, We have decreed and ordered and do hereby decree and order that Section 6 of the Act 18, George V, chapter 60, amending the Moving Picture Act respecting the censorship of posters, be put into force from and after the fifteenth day of November, 1928.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We kave caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, LieutenantrGovernor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our Province of QUE-I BEC, this SEVENTH day of NOVEMBER, in the year of Our Lord nineteen hundred and twenty eight and in the nineteenth year of Our Reign.By command, ALEXANDRE DESMEULES, 5592 Acting Assistant Provincial Secretary.Index of the Quebec Official Gazette, Xo.45 Actions for separation as to property:\u2014 Dame Anciaux vs Lefevre.3766 \" Allard vs Choquette .3766 \" Arnold vs Charlette.3767 \" Blouin vs Laliberté.:.3767 \" Bonin vs Denis.3766 \" Davidu vs Green.3765 \" Houle vs Gagnon.3767 \" Jolyvs Desmarais.3766 3790 Dame Lapointe vs Beaulieu.3766 DameLapointe vs Beaulieu.- 3766 \" Tremblay vs Kentz.3765 * Tremblay vs Kentz.3765 \" Roncari vs Roncari.3765 \" Roncari vs Roncari.3765 Action en séparation de corps et de biens:\u2014 Action for separation as to bed and board:\u2014 Dame Lamonde vs Lislois.3767 Dame Lamonde vs Lislois.3767 Annonceurs:\u2014Avis aux.3727 Advertisers:\u2014Notice to.3727 Avis divers:\u2014 Miscellaneous Notices:\u2014 Commission du salaire minimum des Women's minimum wage Board.3768 femmes.3768 Silver Valley Cemetery Association.3769 Silver Valley Cemetery Association.3769 The Pontiac Lumber.3767 The Pontiac Lumber.3767 Bills, Assemblée législative:\u2014 Bills, Législative Assembly:\u2014 Bills privés.3730 Private Bills.3730 Bureau-chef:\u2014 Chief-Office :- f Thos T.Emmett, Ltd.3770 The* T.Emmett, Ltd.3770 Charte\u2014Abandon de:\u2014 Charter\u2014Surrender of:\u2014 Larochelle et Guay, Ltée.3770 Larochelle et Guay, Ltée.3770 Os.Lenoir, Limitée.3770 Os.Lenoir, Limitée.3770 Compagnie autorisée a faire des affaires: \u2014 Company licensed to do business:\u2014 Investor Mutual.3771 Investor Mutual.5771 Demandes a la législature:\u2014 Applications to Parliament:\u2014 Association des Chimistes Professionnels Association of Professional Chemists of de Québec.3764 Quebec.3764 Cedars Rapids Manufacturing & Power Cedars Rapids Manufacturing & Power Co.3763 Co.3763 Ferland, Joseph-Elzéar-Gaudias.3764 Ferland, Joseph-Elzéar-Gaudias.3764 Municipalité du canton de Low.3763 Municipality of the township of Low.3763 Rasminsky, Samuel-Hiram.3764 Rasminsky, Samuel Hiram.3764 Société de Comptables Agréés de la pro- Society of Chartered Accountants of the vince de Québec.3764 Province of Quebec.3764 United Theological College, Montreal.3763 United Theological College, Montreal.3763 département de l'instruction publique:\u2014 department of public instruction: Municipalité scolaire Sainte-Elisabeth.3765 School Municipality of Sainte Elizabeth.3765 Députés élus:\u2014 Members elected:\u2014 J.-A.-Oscar Drouin et Camillien Houde.3771 J.A.Oscar Drouin and Camillien Houde.3771 Lettres patentes :\u2014 Letters patent:\u2014 -Aux deux Frères Cie, Ltée.3759 Aux deux Frères Cie, Ltée.3759 \u2014Canadian Architectural Iron Works Co., Canadian Architectural Iron Works Co., Ltd.3730 Ltd.3730 \u2014 General Laundries, Ltd (Buanderie Gêné-* General Laundries, Ltd (Buanderie Géné- rale, Ltée).3733 rale, Ltée).3733 \u2014J.-B.Dupuis & Fils, Limitée.3736 J.-B.Dupuis & Fils, Limitée.3736 \u2014John Burns & Co., Limited.3738 John Burns & Co., Limited.3738 Laurentian Industrial.3739 Laurentian Industrial.3739 \u2014 Main Holdings, Limited.3741 Main Holdings.Limited.3741
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.