Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 17 (no 46)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1928-11-17, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 46 3793 Vol.60 ce II if GO a 7 2 3 œ r* 53\" \u2014, 5,\" \"S.Gazette Officielle de uucbec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 17 novembre 1928 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 17th November, 1928 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIELLE\" GAZETTE\".\"OFFICIAL CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.\"Gazette officielle\", par exemplaire, 30c.\\ Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.; Un acompte par chèque accepté ou mandat, c couvrant à peu près le montant de l'annonce, , est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance, by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception 3794 tion de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Galette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi oue le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.H.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, pro tern., C.-J.SIMARD.Hôtel du gouvernement.5339\u201445-9 Proclamation Canada, Province de N.PERODEAU.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A nos très aimés et fidèles conseillers les membres du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de la Province de Québec\u2014 Salut.ATTENDU que, pour diverses considérations, il est à propos de convoquer la Législature de la province de Québec pour l'expédition des affaires.Nous vous convoquons par les présentes pour le HUIT JANVIER prochain et, en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais législatif, en la cité de Québec, pour y expédier les affaires de la province et y examiner, discuter et décider les questions qui vous seront soumises.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icclles apposer le grand secau de la province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.NARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur de ladite province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à QUEBEC, ce QUATRIÈME jour d'OO TOBRE, l'an de grâce mil neuf cent vingt-huit, et de Notre règne le dix-neuvième.Par ordre.Le greffier de la couronne en chancellerie.Québec, L.-P.GEOFFRION.4883\u201440-14 of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the sul>-scription of 87.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.C.J.SIMARD, King's Printer, pro tern.Government House.5340\u201445-9 Proclamation Canada, Province of N.PERODEAU.Quebec.[L.S.1 GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To Our Beloved and Faithful Councillors the Members of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of the Province of Quebec\u2014 Greeting.WHEREAS, for various considerations, it is expedient to convoke the Legislature of the Province of Quebec for the dispatch of business.We hereby convene you for the EIGHTH day of JANUARY next, and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the city of Quebec, for the dispatch of the business of the Province, and to examine, discuss and decide the questions to be submitted to you.In Testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of Our province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this FOURTH dav of the month of OCTOBER, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty eight and in the nineteenth year of Our Reign.By command, L.P.GEOFFRION, Clerk of the Crown in Chancery, Quebec.4884-40-14 3795 Bills privés, Assemblée législative Private bills, Legislative Assembly AVIS DE L'ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE.Concernant les bills privés qui seront présentés pendant la prochaine session.Aux termes du règlement, les bills privés devront être déposés avant le 25 décembre 1928 et présentés avant le 29 janvier 1929, les pétitions introductives de bills privés devront être présentées avant le 18 janvier 1929, et reçues avant le 23 janvier 1929, et les rapports de comités élus chargés de l'examen des bills privés devront être reçus avant le 12 février 1929.Québec, ce 4 octobre 1928.Le greffier, 4881-40-14 L.-P.GEOFFRION.NOTICE of the LEGISLATIVE ASSEMBLY.Relating to private bills to be introduced during the coming session.Under the rules and standing orders, private bills must be deposited before the 25th December, 1928, and introduced before the 29th January, 1929; petitions for the introduction of private bills must be presented before the 18th January, 1929, and received before the 23rd January, 1929; and reports from select committees charged with the examining of private bills must be received before the 12th February, 1929.Quebec, 4th October, 1928.L.P.GEOFFRION, 4882-40-14 Clerk.Lettres patentes \u2022A.-I).McGibbon & Sons, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément â l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du vingtième jour de septembre 1928, constituant en corporation: Archie-D.McGibbon, marchand de bois, Robert-Mason McGibbon, James-Wright McGibbon, George-Grant McGibbon, exploitants forestiers, tous de la ville de Lachutc, comté d'Argenteuil, pour les fins suivantes: Exercer l'industrie forestière sous toutes ses formes et toute autre industrie connexe et généralement faire affaires comme marchands et manufacturiers de bois, sous toutes les formes d'exploitation; Acquérir par achat, location, échange ou autrement, et détenir en vertu d'aucun titre, administrer, développer, vendre et autrement faire le commerce de terrains, immeubles, concessions .forestières, permis de coupes de bois, lots riverains, privilèges, droits de passage et dévelopiments hydrauliques et droits et intérêts en iceux; Construire, acquérir, détenir, exploiter, contrôler, administrer et exploiter des moulins, machines, outillages, fabriques, en rapport avec l'industrie forestière; Bâtir des maisons d'habitation et autres édifices sur les terrains et faire des avances au ni< tyen de prêts, aux acquéreurs de toute partie des immeubles de la compagnie; Bâtir, ouvrir et exploiter des magasins généraux, et faire affaires comme marchands généraux et manufacturiers de toutes sortes de marchandises, meubles meublants, articles et choses; Bâtir des fonderies, fourneaux â brique et faire le commerce de leurs produits; Acheter, louer ou autrement acquérir, construire, aménager, maintenir, exploiter toutes sortes de moyens de transport, par terre ou par eau, qui pourront être nécessaires ou convenables dans l'exercice de ses opérations, et les vendre, louer ou autrement en disposer; Acquérir, développer, détenir, diriger, louer, vendre et faire le commerce de toutes sortes de terrains, édifices et propriétés immobilières, concessions forestières, permis de coupes de bois, Letters patent \"A.-D.McGibbon & Sons, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vincc of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, in conformity with article 2, chapter 223, Q.R.S.1925, bearing date the twentieth day \"f September, 1928, incorporating: Archie-D.McGibbon, lumber merchant, Robert Mason McGibbon, James Wright McGibbon, George Grant McGibbon, lumbermen, all of the town of Lachute, county of Argenteuil, for the following purposes: To carry on the lumber business under all its forms and any other business connected therewith and generally to carry on business as lumber merchants and manufacturers under any forms of exploitation; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise and hold under title, manage, develop, sell and otherwise deal in lands, immovables, timber limits, licenses to cut timber, riparian lots, privileges, rights of way and hydraulic developments and rights and interests in same; To construct, acquire, hold, operate, control, manage and exploit mills, machinery, equipment, factories, in connection with the lumbering business; To build dwelling houses and other buildings on the lands and make advances by mean- of loans to acquirers of any part of the immovables of the company; To build, open and operate general stores and carry on the business of general merchants and manufacturers of all kinds of merchandise, furniture, articles and things; To build foundries, brick-kilns, and deal in the products thereof; To purchase, lease or otherwise acquire, construct, equip, maintain, exploit any transportation facilities, by land or by water, which may be necessary or suitable in carrying on its operations and to sell, lease, or otherwise dispose thereof; To acquire, develop, hold, direct, lease, sell and deal in any kind of land, buildings and immovable property, timber limits, licenses to cut timber, localities under rights to cut timber, coal 3796 localités sous droit do coupes do bois, dépota de charbon et toutes sortes de droits miniers et faire toutes sortes d'opérations qui se rapportent à l'industrie de la pulpe et du papier, l'élevage, la culture, les mines et les analyses; Nettoyer, améliorer, enlever tous obstacles, draguer tous lacs, rivières et cours d'eau, de manière à faciliter le flottage du bois en tels lacs, rivières et cours d'eau; Acquérir ou assumer la totalité ou toute partie de l'industrie, des biens et obligations de toute personne ou compagnie exerçant toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens qui conviennent aux fins de la compagnie et payer en actions, obligations, debentures de la compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciprocpues ou autrement, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement ces dites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Payer pour toutes propriétés, droits ou privilèges acquis par la compagnie ou pour les services à elle rendus, par l'émission d'actions entièrement, ou partiellement libérées et non sujettes à appel du capital-actions de cette compagnie; Hypothéquer, nantir ou mettre en gage les propriétés mobilières et immobilières, présentes et futures, appartenant à la compagnie, en garantie de toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs que cette compagnie est, par la Loi, autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Placer et attribuer les argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre, et utiliser une partie de ses fonds pour l'achat d'actions de toute autre compagnie, conformément aux dispositions de l'article 37 de la Loi des Compagnies de Québec; Etablir des agences et cuccursales; Tirer, garantir, accepter, endosser, escompter et émettre des chèques, billets à ordre, traites, obligations, debentures, lettres de change, connaissements et autres effets négociables et transférables nécessaires dans l'exercice des opérations de la compagnie; Conclure des conventions avec toute autorité, municipale, locale, ou gouvernementale ou autre, qui paraîtront appropriées aux objets de la compagnie et obtenir de telles autorités les droits, privilèges et concessions que la compagnie jugera désirable d'obtenir; Emettre des actions libérées, obligations, debentures, en paiement intégral ou partiel de tous biens réels et personnels, réclamations, droits, brevets, privilèges, concessions ou autres avantages que cette compagnie peut légalement acquérir; Tout pouvoir octroyé dans aucun paragraphe des présentes ne sera pas limité ou restreint par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe; Exécuter tous les actes et opérations qui pourraient aider à la compagnie dans la réalisation des fins pour lesquelles elle est constituée, sous le deposits and any kind of mining rights, and carry on any kind of business connected with pulp and paper, breeding, cultivation, mines and analysis; To clean, up, improve, remove any obstructions, dredge any lakes, rivers and any watercourses, in such manner as to facilitate the floating of logs in any such hikes, rivers and watercourses; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company and to pay for same with shares, bonds, debentures of the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To pay for any property, rights or privileges acquired by, or for services rendered to the company, by the issue of fully paid up or partly paid up and non assessable shares of the capital stock of this company; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable and immovable, present and future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities, which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined, and to use some of its funds in the purchase of stock of any other company, in accordance with the provisions of section 37 of the \"Quebec Companies' Act\"; To establish agencies and branches; To draw, underwrite, accept, endorse, discount and issue cheques,promissory notes, drafts, bonds, debentures, bills of exchange, bills of lading and other negotiable and transferable documents necessary in the exercise of the operations of the company; To enter into any arrangements with any municipal, local or governmental or other authority, which may seem appropriate for the objects of the company and to obtain from such authority the rights, privileges and concessions which the company may deem desirable to obtain; To issue paid up shares, bonds, debentures, in full or part payment for any real and personal property, claims, rights, patents, privileges, concessions or other advantages which the company may lawfully acquire; Any power granted in any paragraph hereof shall not be limited or restricted by reference to or inference from any other paragraph; To perform any acts and operations which might aid the company in the attainment of the purposes of its incorporation, under the name of 3797 m.m de \"A.-p.McGibbon 4 Sone, Limited\", avec un capital total de quarante-cinq mille piastres (.< lô.OOO.OO), divisé en quatre cent cin-sition d'oeuvres d'art et d'intérêt, la publication de livres et périodiques et l'octroi de prix, récompenses et dons; Placer les fonds disponibles de la compagnie dans les valeurs et de la manière qu'il pourra être de temps en temps déterminé; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-dessus mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"D.\\V.O'Hara & Co., Ltd\", avec un capital total de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera ft Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de septembre 192S.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5G15 ALEXANDRE DESMEULES.\"Eagle Garment Company, Limited\".Avjs est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément a l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour d'octobre 1928, constituant en corporation: Harold Neumann et Michael Grenblatt, tous deux avocats, et Jason Neumann, commis, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter ou acquérir autrement et vendre ou autrement faire le trafic et le commerce de laine, coton, tissus, lainages, soieries, toile et vêtements de toutes sortes; faire les affaires de manufacturiers, acheteurs et vendeurs d'habits de toute description; et acquérir, acheter, détenir, vendre ou en disposer autrement, manufacturer, fournir et produire, importer et exporter toutes sortes d'effets, denrées et marchandises; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non), qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acheter ou autrement acquérir et vendre et améliorer, construire, modifier des propriétés immobilières ou autrement en disposer et en faire le trafic ou le commerce autrement; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property of the company: to Issue receipts, negotiable erty of every kind and description, and all rights, easements and privileges pertaining to or connected therewith, and to develop and improve such property, or any part thereof, in any manner whatsoever, including, but without restricting the generality of the foregoing, the building, erection, construction, re-construction, remodelling or repairing of any building or buildings for houses, apartments, offices, stores, warehouses, factories, mills, manufactories, or for any one or more of such purposes or for any other legal purpose and to pay for any or all such properties, buildings or improvements, in whole or in part, in cash, or in bonds, shares, debentures, debenture stock or other securities of the company, or of any other company or otherwise and to sell, lease, hypothecate, mortgage, pledge, charge, dispose of and deal with the same and any part thereof in any manner whatsoever, and in connection with the business or property of the company to act as contractors, builders, manufacturers or mechanics; In connection with the business of the company to carry on the business of insurance adjusters and insurance underwriters and to act as agents for fire, life, marine, accident, guarantee or indemnity companies and to earn' on the business of custom house brokers, stock brokers, commission agents, managers of estates and all other kinds of agents and brokers; To promote any company or companies for the purposes of acquiring or assuming all or any of the property, rights or liabilities of this company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit this company; In connection with the business of the company to establish, maintain and conduct a general agency for the collection of accounts, notes, drafts or other evidences of indebtedness and to carry on business as general financial, commercial, collecting, reporting, adjusting and auditing agents; To acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of persons or companies carrying on any industry or business which the company ifself may carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company, and pay for the same in whole or in part, if such persons or companies consent thereto, by paid up shares, bonds, debentures, debenture-stock or other securities, and undertake the debts and charges of the same; to issue paid up shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities in full or part payment of, or in exchange for shares, bonds, debentures or other securities of any other company carrying on business similar or incidental to the business of this company; To carry on any other business which may seem to the company capable of being carried 3811 cées en rapport avec l'industrie de la compagnie, ou propres directement ou indirectement à accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou à les rendre plus profitables; S'associer ou conclure d'autres conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques, ou autrement, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou des opérations que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ou toute industrie ou opérations qui pourraient être conduites de façon a profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; De temps à autre demander, acheter, acquérir par cession, transfert ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tous permis, pouvoirs, autorisation, franchise, concession, droits OU privilèges qu'un gouvernement ou une autorité suprême, municipale ou locale, ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, de faire ou d'octroyer, ou affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Faire des arrangements avec toute autorité municipale, locale ou autrement, qui pourraient paraître favoriser les buts de la compagnie ou aucun d'eux, et obtenir de toute telle autorité tous droits, privilèges et concessions que la compagnie jugerait désirables, et exécuter, exercer et accomplir tous tels arrangements, droits, privilèges et concessions; S'unir ou se fusionner à toute compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, et acquérir par achat, location ou autrement les biens, franchises, entreprises et commerce de telle compagnie et en assumer le passif, et payer pour telles acquisitions totalement ou partiellement en argent, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie; Placer et approprier les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Prêter des fonds aux termes jugés convenables aux clients et autres personnes en relations d'affaires avec la compagnie, et se porter garants de l'exécution des contrats par ces dites personnes; Rémunérer, au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou il rendre en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie, ou toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Emettre des actions acquittées, des obligations, debentures, ou d'autres valeurs de la compagnie en paiement total ou partiel de toute propriété, immunités ou droits que la compagnie pourrait acquérir, et pour tous services rendus à la compagnie ou travail fait pour elle, et en paiement ou à l'acquit des dettes et obligations de la compagnie; Tirer, faire accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats, \u2022 récépissés d'entrepôt, et autres effets négociables et transférables; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder, ou faire valoir ou négocier autrement la totalité ou une partie quelconque des biens de la présente compagnie, émettre des reçus négociables ou autres pour tous biens entreposés par la compagnie; on in connection with the business of the company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To enter into partnership or into any other arrangement for sharing profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company; From time to time to apply for, purchase or acquire by assignment, transfer or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority, supreme, municipal or local, or any corporation or other public body may be empowered to enact, make or grant, or to appropriate any of the company's bonds, stock, assets to pay and defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the company and to acquire by purchase, lease or otherwise the property, franchise, undertaking and business of such company, and to assume the liabilities thereof and to pay for the same wholly or partly in cash, shares, bonds or other securities of the company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To lend money on such terms as may seem expedient to customers and others having dealings with the company, and guarantee the performance of contracts by any such persons; To remunerate, whether by means of commissions or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company, in payment or part payment for any property, easements or rights which may be acquired by the company, or for any services rendered or for any work done for the company, or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company; To draw, make accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange bills of lading, warrants, warehouse receipts and other negotiable or transferable instruments ; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property of the company; to issue receipts, negotiable or otherwise, for any property stored with the company; 3812 Payer à moine le capital de la compagnie toutes les dépenses contractées relativement à l'incorporation de la compagnie; Vendre, louer, échanger la totalité ou toute partie de l'actif, des propriétés, droits ou entreprises de la compagnie, en disposer OU en trafiquer autrement, pour la considération et aux termes et conditions que cette compagnie croira convenables et particulièrement pour des actions, obligations, debentures, actions-debentures et autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables a ceux de cette compagnie; Et il est ordonné et déclaré par les présentes, que dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tel contrat ou transaction ne serait pas invalidé ou en aucune manière affecté par le fait que tel directeur ou directeurs avaient ou pouvaient avoir un intérêt dans tel contrat ou transaction qui est ou pourrait être contraire aux intérêts de la compagnie, bien que le vote de ce directeur ou directeurs ayant un intérêt contraire, eût été nécessaire pour obliger la compagnie à tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans tel cas, le fait d'avoir tel intérêt sera déclaré aux autres directeurs ou actionnaires agissant en vertu ou relativement à tel contrat ou transaction.Nul directeur ayant tel intérêt contraire qu'il aura déclaré ne sera responsable envers la compagnie ou envers aucun de ses actionnaires ou créanciers, ou envers toute autre personne, pour toute perte encourue par eux ou en vertu ou pour cause de tout tel contrat ou transaction, ni aucun de ces directeurs ne sera tenu de rendre compte de tous biens ou profits réalisés en vertu de ces contrats ou transactions ; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie, ou leurs prédécesseurs en affaires, ou leurs parents ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder de3 pensions et allocations, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant a la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie ou des obligations garanties par la compagnie; Pourvoir à ce que les montants de tous dividendes déclarés légalement soient payés en espèces ou autrement et particulièrement en actions, obligations, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie possédées par la compagnie; Emettre, au lieu de tous autres certificats que cette compagnie a l'autorisation d'émettre, en ce qui concerne ses actions, des certificats d'actions au porteur, avec ou sans coupon, pour le paiement des dividendes courus sur l'action ou les actions comprises dans les certificats au porteur; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie par tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de ce dit pays étran- To pay out of the capital of the company all or any of the expenses in connection with and incidental to the incorporation and promotion of the company; To sell, lease, exchange, dispose of or deal with all or any of the assets, property, rights or undertakings of the company, for such consideration and upon such terms and conditions as the company may think fit and in particular for shares, bonds, debentures, debenture-stock or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; And it is hereby ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with or one more of its directors, or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interests shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction; no director or directors having such disclosed adverse interest shall be liable to the company or to any stockholder or creditor thereof, or to any other person for any loss incurred by it or under or by reason of any such contract or transaction, nor shall any such director or directors be accountable for any gains or profits realized thereon; To establish and support or aid in the establishment or support of associations, institutions, funds and conveniences calculated to benefit the employees or ex-employees of the company, or its predecessors in business, or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects or for any exhibition or for any public or general object; To hypothecate, mortgage or pledge any property' movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law enttled to issue or any money borrowed for the purposes of the company, or obligations guaranteed by the company; To provide that the amount of any dividends lawfully declared shall be paid in specie or otherwise and particularly in shares, bonds, debentures and other securities of any other company owned by the company; To issue, in lieu of any other certificates the company fs authorized to issue in respect of any share or shares, share warrants with or without coupons, for the payment of the dividends accruing on the share or shares included in the warrant; To procure the company to be registered and recognized by any foreign country, and to designate persons therein, according to the law of 3813 ger pour représenter la compagnie, et accepter la .signification de pièces pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; Prendre les moyens de faire connaître les industries et produits de la compagnie qui seront jugés convenables, et particulièrement !a publicité dans la presse, la distribution de circulaires, l'achat et l'exposition d'OBUVres d'art et d'intérêt, la publication de livres et périodiques et l'octroi de prix, récompenses et dons; Faire toutes les choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités; Faire toutes ou chacune des choses énumérées plus haut en qualité de principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et par l'entremise de fiduciaires, agents ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire tous les actes qui peuvent conduire à la réalisation des objets de la compagnie et jouir de tous les pouvoirs généraux à cette fin, qui sont conférés par la Loi des Compagnies de Québec et ses amendements, sous le nom de \"Hammond Realty Corporation\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en 4,000 actions sans valeur au pair ou nominale et le montant avec lequel la compagnie exploitera son industrie est de vingt mille piastres ($20,-000.00).Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties à un prix qui sera fixé par les directeurs.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour d'octobre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5027 ALEXANDRE DESMEULES.\"Harry's, Limbed\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la ï/oi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du seizième jour d'octobre 1928, constituant en corporation: Thomas-M.Tansey, Nathaniel-L.Rappaport, avocats, Bessie Singer, fille majeure, sténographe, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le négoce et le commerce de restaurateurs, tabaconistes, confiseurs, papetiers, vendeurs de fruits et de toutes autres choses qui s'y rapportent; Représenter des manufacturiers, distributeurs, négociants, importateurs, exportateurs, commerçants, grossistes et détaillants de toutes sortes de tabacs, confiseries, papier, fruits, qui se vendent sur les marchés, soit à commission ou autrement; Faire toute convention pour le partage des profits, l'union des intérêts ou autres entreprises conjointes semblables avec toute personne ou personnes, firmes ou compagnies, que cette compagnie croira convenable; Souscrire, prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie et les détenir, les vendre ou en disposer autrement; Acquérir ou assumer la totalité ou toute partie du commerce, des biens et obligations de toute personne ou corporation exerçant toute industrie que cette compagnie exerce ou qu'elle a le droit d'exercer, et les exploiter et les payer totalement ou partiellement avec des actions acquittées de la présente compagnie; such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To adopt such means of making known the business and products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circular, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and j>criodicals and by granting prizes, rewards and donations; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others: To do all acts deemed conducive to the company's objects and to enjoy all general powers to that end and conferred by the Quebec Companies' Act, and amendments thereto, under the name of \"Hammond Realty Corporation\".The capital stock of the company is divided into 4,000 shares having no nominal or par value, and the amount of capital stock with which the company will commence its operations will be twenty thousand dollars ($20,000.00).The shares other than preferred shares shall be issued and allotted at a price to be fixed upon by the directors.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of October, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 5628 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Harry's, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, in conformity with article 2, chapter 223, Q.R.S., 1925, bearing date the sixteenth day of October, 1928, incorporating: Thomas M.Tansey, Nathaniel L.Rappaport, Advocates, Bessie Singer, spinster, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade and business of restaurant, tobacconist, confectioner}', stationery, fruits and any and all things appertaining to the same; To represent manufacturers, distributors, jobbers, importers, exporters, dealers, whoelesal-ers and retailers for all marketable tobaccos, confectionery, stationery, fruits, either on commission basis or otherwise; To enter into any agreement for the sharing of profits, union of interest or any similar joint venture with any person, firm or company that the company may think fit; To subscribe for, take or otherwise acquire shares and securities of any company having objects altogether or partly similar to those of the present company, to hold, sell or otherwise dispose of the same; To acquire or take over the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or corporation carrying on any business which the present company carried on or is entitled to carry on, and to carry on and pay for the same wholly or partly with paid up shares of the present company; 3814 Acheter, prendre a hail OU en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce: Tirer, accepter, faire, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires.lettres de change, connaissements, mandats et tous autres effets négociables et transférables; Vendre ou aliéner l'entreprise ou partie de l'entreprise de la compagnie pour telle considération que cette compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Procurer l'enregistrement et la reconnaissance de la compagnie dans tout pays étranger, et y désigner des personnes conformément aux (ou de tel pays étranger; Prélever et aider à prélever des deniers pour toute autre compagnie ou corj>oration, leur aider au moyen de boni.prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, et garantir l'exécution de contrats par toute telle compagnie ou corporation, ou par toute autre jicrsonnc ou jx>r-BOnnes avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations commerciales; Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos et particulièrement annoncer dans les journaux, au moyen de circulaires, la publication de livres et de périodiques et l'octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, gérer, échanger, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Paire toutes les choses précitées comme principaux, agents, entrepreneurs ou en une autre qualité et soit seuls ou conjointement avec d'autres ; Faire toutes les autres choses qui sont inciden-ses ou qui conduisent à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Harry's, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,-000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour d'octobre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5629 ALEXANDRE DESMEULES.\"Hôtel Clarendon, Limitée\u2014Clarendon Hotel, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de novembre 1928, constituant en corporation: Joseph Draj)eau, Propriétaire d'Hôtel, IiOuis-Philippe Drapeau, Commis, Madame Arthémisc Boisvert-Drapeau, Mariée en séparation de biens, Mère de famille, Mlles Marguerite Drapeau, et Madeleine Drapeau, Commis, tous de la cité de Québec, dans les buts suivants: Faire affaires comme propriétaires, jxissesseur, locataire ou occupant d'immeubles de rapport, magasins, entrepôts, garage, maisons, logements ou autres constructions quelconques, en acquérir, en ériger, les entretenir, les louer ou sous-louer, To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or j)crsonal projxirty and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any stock in trade, machinery, plant; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and any other negotiable and tranferable instruments; To sell, dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country arid to designate persons therein according to the laws of such foreign country: To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation and to guarantee the perfortnance of contracts by any such company, corporation, or by any other person or persons with whom the company may have business relations; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, exchange, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are conducive or incidental to the attainment of the above objects, under the name of 'Harry's, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth dav of October, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 5630 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Hôtel Clarendon, Limitée\u2014Clarendon Hotel, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of November, 1928, incorporating: Joseph Drapeau, hotel proprietor, Louis Philippe Drapeau, clerk, Mrs.Arthémise Boisvert Draj>eau, married and separate as to property, housewife, Misses Marguerite Drapeau and Madeleine Drapeau, clerks, all of the city of Quebec, for the following purposes: To carry on business as proprietor, holder, tenant or occupant of apartment houses, stores, warehouses, garages, dwelling houses or other structures whatever, to acquire, erect, maintain, lease or sublet, sell or otherwise alienate same, 3815 les (rendre OU autrement aliéner, émettre, pour en Acquitter le prix d'acquisition en tout ou en partie, des actions acquittées ou partiellement acquittée! du capital-actions de la compagnie; Faire la construction et l'exploitation de machines électriques, à essence, â vapeur ou autres, nécessaires & l'éclairage desdites bâtisses, ou chauffage ou au transport mécanique.-* Posséder et exploiter une ou plusieurs buanderies [jour les tins de la compagnie; Construire des ascenseurs et les exploiter pour lesdites bâtisses; Exploiter des cafés, restaurants, boutiques de barbier, do (tirage; de chaussures et salles de billard et pool, dépôts de journaux, de revues, magasins de cigares et de tabac en rapjM>rt avec les immeubles de la compagnie; Exercer l'industrie et le Commerce de restaurateur, maître de pension, hôtelier pour les fins de la compagnie; Exercer toute autre affaire ou entreprise, soit manufacturière ou autres, (pie la compagnie jugera convenable d'exercer, en rap[x)rt avec ce qui est ci-dessus mentionné, ou qui semblera devoir directement augmenter la valeur ou rendre plus profitables les propriétés, droits ou affaires de la compagnie; Acquérir, acheter, exploiter et conduire, en tout ou en partie, les affaires, actif, propriétés, entreprises, passif de toute personne, syndicat, compagnie, corporation s'occupant de toute affaire dont la compagnie est autorisée à s'occuper ou toute affaire similaire; Utiliser, exercer, dévelopjjer, accorder des permis à leur sujet ou faire valoir autrement les propriétés, biens, brevets, licences, concessions, droits, informations ou renseignements ainsi acquis; Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie et émettre des debentures, obligations ou autres titres garantis de cette compagnie, les donner en gage et les vendre au prix qui pourra convenir à la compagnie; Hypothéquer, donner en gage et engager les propriétés mobilières ou immobilières, actuelles ou futures de la compagnie, dans le but de garantir les obligations ou debentures de la compagnie que cette dernière est autorisée par la loi à émettre; Acquérir tous les droits du propriétaire actuel de l'Hôtel Clarendon, faire toutes affaires permises par la Loi des compagnies de Québec, se rapportant aux objets de cette compagnie et ne requérant pas un acte spécial de la Législature, sous le nom de \"Hôtel Clarendon, Limitée\u2014Clarendon Hotel, Limited\", avec un capital total de cent quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($109,000.00), divisé en mille neuf cent quatre-vingt-dix (1,990) actions de cent piastres ($100.-00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour de novembre 1928.lie sous-secrétaire suppléant de la province, 5G31 ALEXANDRE DESMEULES.\"J.Leonard Paul Co., Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de septembre 1928, constituant en corporation: Joseph-Paul Lamarche, Charles-Henri Lalonde, tous deux avocats, Bernard Melançon, notaire, tous de Montréal, district de Montréal, pour les fins suivantes: Ut issue in payment of the purchase price thereof in whole or in part, fully or partly paid up shares of the capital-stock of the company; To carry on the construction and operation of electric, gasolene, steam or other machinery necessary for lighting the said buildings, or for heating or mechanical transportation, to possess and operate one or more laundries for the purposes of the company; To construct elevators and operate same for the said buildings; To o|>erate cafes, restaurants, barbershops, shoe shining stands and billiard rooms, newspaper and periodical depots cigar and tobacco stores in connection with the immovable property of the company; To carry on the business and industry of res-taurant-kee|)ers, boarding house keepers, hotel-keepers for the purposes of the company; To exercise any other business or undertaking, manufacturing or otherwise, which the company may deem expedient to exercise in connection with what is hereabove mentioned, or which may appear to directly or indirectly increase the value of or render profitable the property, rights or business of the company; To acquire, purchase, operate and manage, in whole or in part, the business, assets, property, undertakings, liabilities of any person, syndicate, company, corporation engaged in any business which the company is authorized to engage in or any similar business; To utilize, exercise, develop, grant permits in respect of or turn to account the property, assets, patents, licenses, concessions, rights, knowledge or information thus acquired; To borrow money on the credit of the company and issue bonds, debentures or other guaranteed securities of the company, pledge and sell same for the prices deemed fit by the company; To hypothecate, mortgage and pledge the movable or immovable property of the company, actual or future, so as to guarantee the bonds or debentures of the company which the latter is authorized by law to issue; To acquire all the rights of the actual owner of the Hôtel Clarendon, to carry on any business permitted by the Quebec Companies' Act, connected with the objects of the said company and not requiring a special Act of the Legislature, under the name of 'HôtelClarendon, Limitée\u2014 Clarendon Hotel, Limited\", with a total capital stock of one hundred and ninety nine thousand dollars ($199,000.00), divided into one thousand nine hundred and ninetv (1,990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of November, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 5632 Acting Assistant Provincial Secretary.\"J.Leonard Paul Co., Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of September, 1928, incorporating: Joseph Paul Lamarche, Charles Ifenri Lalonde.both lawyers, Bernard Melançon, notary, all of Montreal, district of Montreal, for the following purposes: 3816 Faire affaires comme bailleurs de fonds, banquiers en placement», agents en placements, capitalistes, financiers, gérants, administrateurs, concessionnaires, courtiers et agents, et entreprendre et faire et exécuter toutes sortes d'opérations financières, commerciales, mercantiles et autres, et exercer toute autre industrie qui pourrait être exercée convenablement conjointement avec aucun de ces objets,ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun des biens de la compagnie ou de faciliter leur réalisation ou de les mettre a profit; Transiger et faire les opérations d'une agence générale et de courtage, de toute nature et espèce quelconque, et agir comme agents et courtiers pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission et le recouvrement d'argent, et pour en disposer de toute manière, et pour l'achat, la vente et l'amélioration, le développement et l'administration de toute propriété, industrie ou entreprise et l'administration, le contrôle et la direction de syndicats, sociétés, associations, compagnies ou corporations, et pour l'achat, l'acquisition, la location, le nantissement, l'échange, la vente, l'amélioration, le développement et l'administration et toute autre disposition de toute propriété, industrie ou entreprise; et agir comme comptables, évaluateurs, vérificateurs, agents d'immeubles, courtiers en assurance et courtiers de toutes sortes; Souscrire, garantir, vendre à commission ou autrement, acheter ou autrement acquérir, détenir, inviter le public à souscrire, vendre, céder ou autrement négocier des actions, certificats, obligations, debentures, actions et autres valeurs de tout gouvernement, état, dominion, souverain ou autorité, supême, municipale, locale ou autre, et tous bons, debentures, titres, certificats, obligations, actions ou valeurs de toute compagnie établie pour fins de chemins de fer, tramways, gaz, eau, bassins, téléphone, télégraphe, électricité, entreprises minières, fonderies, services publics, entreprises industrielles, commerciales, minières ou autres; Placer de l'argent à intérêts dans ou sur la garantie de terrains à bail et à franc-alleu, mines, plantations, valeurs, marchandises et autres propriétés, et généralement prêter et faire des avances de fonds à telles personnes et aux termes et conditions, et sujet aux conditions qui seront jugés convenables; Acheter, vendre, améliorer, administrer, faire valoir, disposer et trafiquer de terrains, mines, plantations, manufactures, établissements industriels, valeurs, actions, valeurs, marchandises et autres propriétés et, en ce qui concerne les terrains, en développer les ressources en nettoyant, drainant, faisant des plantations, construisant ou améliorant, minant, vendant ou érigeant des travaux publics et autres accommodations et généralement exercer toute industrie, manufacturière ou autre, qui peut être convenablement exercée en rapport avec aucun des objets de la compagnie; Emprunter ou prélever des fonds par l'émission ou la vente de bons, mortgages, debentures ou actions-debentures de la compagnie, et placer les fonds ainsi prélevés dans toutes telles entreprises comme ci-dessus; Acquérir tous tels placements comme ci-dessus par souscription originaire, soumission, participation dans des syndicats ou autrement, et totalement payés ou non, et en faire le paiement sur appel ou avant les appels ou autrement, et les garantir et les souscrire conditionnelle-ment ou autrement, et soit en vue de placements ou pour reventes, ou autrement varier To carry on business as investors, investment bankers, investment agents, capitalists, financiers, managers, administrators, concessionaries, brokers and agents, and to undertake and carry on and execute all kinds of financial, commercial, trading and other operations,and to carry on any other business which may seem to be capable of being conveniently carried on in connection with any of these objects, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or facilitate the realization of or render profitable any of the company's property; To transact and carry on a general agency and brokerage business of any and every nature and type whatsoever, and to act as agents and brokers for the investment, loan, payment, transmission and collection of money and dealing in any way with same, and for the purchase, sale and improvement, development and management of any projxrty, business or undertaking and the management, control and direction of syndicates, partnerships, associations, companies or corporations, and for the purchase, acquisition, leasing, hypothecating, exchange, sale, improvement, development and management, and dealing with any property, business or undertaking; and to act as accountants, valuators, auditors, real estate agents, insurance brokers and brokers of all kinds; To subscribe for, underwrite, sell, on commission or otherwise, purchase or otherwise acquire, hold, offer for public subscription, sell, assign or otherwise deal in stocks, scrips, bonds, debentures, shares and other securities of any government, state, dominion, sovereign or authority supreme, municipal, local or otherwise, and any bonds, debentures, stock, scrip, obligations, shares, stock or securities of any company established for the purpose of any railway, tramway, gas, water, dock, telephone, telegraph, electric, mining, smelting, public utility, industrial, commercial, mining or other undertaking; To invest money at interest in or on the security of free-hold and lease-hold land, mines, plantations, securities, merchandise and other property, and generally to lend and advance money to such persons and upon such terms and subject to such conditions as may seem expedient; To buy, sell, improve, manage, turn to account, dispose of and deal in land, mines, plantations, factories, industrial establishments, stocks, shares, securities, merchandise and other property and, as regards land, to develop the resources thereof by cleaning, draining, planting, building or improving, mining, selling or constructing public works and conveniences, and generally to carry on any business, manufacturing or otherwise, which can be conveniently carried on in connection with any of the company's objects; To borrow or raise money by the issue or sale of any bonds, mortgages, debentures, or debenture stock of the company, and to invest any money so raised in any such investments as aforesaid; To acquire any such investments as aforesaid by original subscription, tender, participation in syndicates or otherwise, and whether or not fully paid up, and to make payments thereon as called up or in advance of calls or otherwise, and to underwrite or subscribe for the same, conditionally or otherwise, and either with a view to investment or for re-sale or otherwise, and to vary 3817 les placements de la compagnie, et généralement vendre, échanger ou autrement disposer de, trafiquer de, et rendre profitables tous les biens de la compagnie; Garantir le paiement des dividendes ou intérêts sur les mortgages, obligations, titres, actions, debentures ou autres garanties émis par, ou tout autre contrat ou obligations de toute ccompagnie, association, entreprise ou corps public ou privé, et généralement faire les affaires d'une compagnie de garantie; Acheter ou autrement acquérir et détenir ou autrement en trafiquer, et administrer, gérer et réaliser des propriétés mobilières et immobilières et droits et, en particulier, des terrains, édifices, héritages, affaires ou établissements industriels et entreprises, mortgages, nantissements, contrats, concessions, franchises, annuités, brevets, licences, valeurs, polices, dettes de livres, et tout intérêt dans la propriété mobilière ou immobilière, toute réclamation contre telle propriété ou contre toutes personnes ou compagnies et des privilèges et droits litigieux de toutes sortes; Recevoir de l'argent en dépôt, à intérêt ou autrement, et avancer et prêter de l'argent et des valeurs de toutes sortes, sous telles conditions qui pourraient être fixées; Entreprendre ou prendre part à l'administration, à la surveillance ou au contrôle des affaires ou opérations de toute compagnie ou entreprise et, à cette fin, nommer et rémunérer tous directeurs, comptables ou autres experts, employés ou agents; Employer des experts pour faire des recherches sur et examiner les conditions, les projets, la valeur, le caractère et les circonstances de toute maison d'affaires et de toute entreprise, et généralement, de tous biens, propriété ou droits; Acheter, acquérir, louer, posséder, ériger, aménager, entretenir et exploiter des moulins, manufactures, entrepôts, magasins ou autres édifices ou travaux nécessaires ou convenables pour les fins de la compagnie; Faire la totalité ou aucune des affaires, en gros et en détail, de boutiquiers, marchands généraux, manufacturiers, expéditeurs, agents généraux et entreposeurs, et acheter, fabriquer, manufacturer, importer, exporter, entreposer, hanga-rer des produits de toute description, effets, articles, marchandises et articles manufacturés et en faire le commerce; Acquérir ou assumer la totalité ou une partie quelconque de l'industrie, des biens, entreprises et engagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens ou droits convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement total ou partiel du prix d'achat; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; S'associer ou conclure tous arrangements pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, les concessions réciproques ou la coopération avec toute personne, société ou compagnie, et promouvoir et aider à promouvoir ou organiser des compagnies, syndicats ou sociétés de toutes sortes, dans le but d'acquérir toutes propriétés ou toute entreprise et obligations de cette, ou de toute autre compagnie ou de promouvoir directement ou indirectement leurs objets, ou pour toute autre fin que cette compagnie croira convenable; Louer, vendre la totalité ou aucune partie de l'industrie, la propriété ou l'entreprise de la com- the investments of the company and generally to sell, exchange or otherwise dispose of, deal with and turn to account any of the assets of the company; To guarantee the payment of dividends or interest on mortgages, bonds, stocks, shares, debentures or other securities issued by, or any other contract or obligation of any company, association, undertaking or public or private body, and generally to transact all kinds of guarantee business; To purchase or otherwise acquire and hold or otherwise deal in and to manage, administer and realize upon real and personal projierty and rights and in particular lands, buildings, hereditaments, business or industrial concerns and undertakings, mortgages, charges, contracts, concessions, franchises, annuities, patents, licenses, securities, policies, book debts and any-interest in real or personal property and any claims against such property or against any person or company, and privileges and choses in action of all kinds; To receive money on deposit, at interest or otherwise, and to advance and lend money and assets of all kinds, upon such terms as may be arranged ; To undertake or take part in the management, supervision or control of the business or operations of any company or undertaking and, for that purpose, to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts, employees or agents; To employ experts to investigate and examine into the conditions, prospects, value, character and circumstances of any business concerns and undertakings and generally of any assets, property or rights; To purchase, acquire, lease, own, erect, equip, maintain and operate mills, manufactories, warehouses, stores or other buildings or works necessary for or convenient to the purpose of the company; To carry on all or any business, both wholesale and retail, as shopkeepers, general merchants, manufacturers, shippers, general agent sand warehousemen and to buy, make, manufacture, import, export, warehouse, store and deal in products of every description, goods, wares, merchandises and manufactured articles ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both in whole or part payment of the purchase price thereof ; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To enter into partnership or into any arrangements for sharing profits, union of interests, reciprocal concessions or co-operation with any person, partnership or company, and to promote and aid in promoting or organize companies, syndicates or partnerships of all kinds, for the purpose of acquiring any property or any undertaking and liabilities of this or any other company, or of advancing directly or indirectly the objects thereof or for any other purpose which this company may think expedient; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the com- 3818 pagaie, ou en disposer autrement, pour la considération fine la compagnie croira convenable, et tout particulièrement pour des actions, debenture- OU valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie OU les engager OU les vendre pour les sommes et prix jugés convenables : Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus OU qui seront rendus en plaçant ou aidant a placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures on autres valeurs de la compagnie ou relativement â la formation ou l'organisation de la compagnie OU la conduite de ses affaires; Hypothéquer, grever, céder, transférer, ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant a la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée* à- émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation des objets susdits, et faire la totalité ou aucune des choses susmentionnées, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et par l'entremise de fiduciaires, agents ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"J.Leonard Paul Co., Ltd\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Ije bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de septembre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5633 ALEXANDRE DESMEULES.\"J.L.Miller, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour de septembre 1928, constituant en corporation: Philip Meyerovitch, Harry Batshaw et Mario Lattoni, tous avocats, de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, échanger, et généralement faire le commerce de toutes sortes de machines de radio, radiotéléphones, téléphones sans fil et de toutes sortes d'outillages d'appareils de radios et de sans-fil, machines, appareils et dispositifs électriques, et de leurs pièces, toutes sortes de pièces et machines de radio, radio-téléphones, téléphones sans-fil, accessoires et fournitures de radio, et tous appareils dans la fabrication et l'installation de machines de radio, radio-téléphones et téléphones sans-fil, et installer, et faire la démonstration de machines de radio, radio-téléphones et téléphones sans-fil, systèmes de radios et de sans-fil et outillages de radios et de sans-fil; Manufacturer, acheter, vendre et généralement faire le commerce d'articles de sport, accessoires d'automobiles, phonographes, records, musique, instruments de musique et de toutes sortes d'accessoires de musique; Mener à bien la totalité ou aucun des objets pany or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company J To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or tell the same for Mich sums and at such prices as may be deemed expedient; To remunerate any person or company for services rendered or teen issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 223, Q.R.S., 1925, bearing date the twenty second day of October, 1928, incorporating: Maxime Raymond, advocate and King's Counsel, of the city of Outremont, Jean Marie Lafontaine, clerk, and Rerthe Lafontaine, spinster, secretary, the two latter of the city of Montreal, and all of the district of Montreal, for the following purposes: To purchase, own, utilize, take, liquidate, underwrite, pledge, mortgage, hypothecate, lease, exchange and improve, invest or deal with any movable or immovable property or securities, to make hypothecary or other loans, the whole under any title whatever and for its own account or for the account of others; To subscribe for and acquire by purchase, exchange, or any other legal title and to own, either absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of, assign, transfer, or otherwise dispose of or deal with bonds, debentures, shares or other securities or evidences of indebtedness of any government, municipal or school corporation, fabric or of any banking or other company, or public utility, mining, manufacturing, commercial or industrial company or corporation, whether public or private; To acquire, lease or exchange any real or personal, movable or immovable property; to operate, sell, or otherwise dispose of any property of the company; To act as agent or broker for the transaction of any business, the management of estates, the sale, purchase and management of any property, the investment or collection of moneys, rents, interests, dividends, hypothecs, bonds, accounts, notes, and any other securities and to receive fees for such services; To import, export, manufacture, sell merchandise, products and goods of every kind ; To promote, organize, manage any corporation, company or undertaking; To sell, lease, or otherwise dispose of any property of the company for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, bonds, debentures, or any other securities owned by any other company or by any other person; To lease, purchase, operate, or alienate in whole or in part any urban or rural property, vacant lots, buildings, farms, lands under cultivation or fit for cultivation, garden, cultivated land; to operate any property for or to the benefit of the company; To issue and allot shares or bonds, property, hypothecs, bonds or any other securities belonging to the company in payment of interest on the bonds or the dividends due by the company, or in 3828 dus par la compagnie, ou on paiement de tout profit ou bonus distribué par elle; Acquérir, jxisséder, louer, vendre, échanger ou autrement aliéner les biens meubles et immeubles, les actions, obligations ou autre valeur de toute autre compagnie ou corporation, et socialement de toute corporation ou compagnie faisant affaires dans un but en tout ou en partie semblable à celui poursuivi par la présente compagnie; Placer l'argent de la compagnie de la façon qu'elle le jugera à propos; Emettre et céder des actions en partie ou totalement acquittées de la compagnie, en paiement total ou partiel de toute affaire, franchise, entreprise, propriété mobilière ou immobilière, pouvoir, privilège, permis, licence, action, obligation ou autre bien ou droit (pie la compagnie peut acquérir, ou en paiement total ou partiel de tous services rendus ou qui pourront être rendus à cette compagnie; émettre et céder des obligations aux mêmes fins; Faire demande pour acquérir ou exercer, mettre j\\ exécution et se prévaloir de tout statut, ordonnance, ordre, licence, pouvoir, autorité, concession, droit ou privilege que tout gouvernement ou tout autre pouvoir public, municipal ou autre, ou toute corporation ou compagnie peut avoir le pouvoir de mettre en vigueur, faire ou accorder, et affecter toute partie des actions, obligations ou actif de la compagnie en paiement et règlement de frais, charges, dépenses nécessités par les affaires de cette compagnie; Faire demande pour acquérir toute patente, licence et autres privilèges semblables accordant le droit exclusif ou non exclusif, ou limité, d'en faire usage, ou toute information ou secret au sujet de toute information que la compagnie pourrait utiliser pour ses affaires ou dont l'acquisition pourrait être d'un avantage direct ou indirect à la compagnie; utiliser, employer, développer, accorder des licences ou tirer partie des droits ou informations acquis de la manière précitée; Prélever et aider a prélever pour, et aider au moyen de bonus, emprunt, billet, endossement, se porter garant pour l'exécution des contrats, le règlement des dettes, aider et assister de toute autre manière toute personne, maison de commerce, compagnie ou corporation avec laquelle ou dans laquelle la compagnie peut être intéressée financièrement, ou avec laquelle elle peut avoir des relations commerciales, et agir comme employé, agent ou gérant de telle compagnie, corporation ou maison de commerce; Placer et transiger avec les fonds dont la compagnie n'a pas un besoin immédiat, dans telle valeur et de telle manière que la compagnie le jugera a pro pas; Voir à ce que la compagnie soit enregistrée, licenciée et reconnue dans toute autre province du Canada, ou dans tout autre pays ou état étranger, y nommer des personnes conformément aux lois de telle province, pays ou état, pour représenter la compagnie, et recevoir signification de toute action judiciaire au nom de la compagnie; Prendre part à toute entente pour le partage des profits, union des intérêts, coopération, projet commun, concession réciproque ou autre chose avec toute personne ou compagnie engagée ou faisant affaires ou ayant l'intention de ce faire, dans tout commerce ou toute transaction dans lesquels cette compagnie est autorisée à s'engager et qui seraient de nature à augmenter de quelque manière que ce soit la valeur des propriétés ou valeurs de la compagnie; Louer, vendre et autrement disposer des propriétés ou entreprises de la compagnie, en tout payment of any profits or bonus distributed by it; To acquire, possess, lease, sell, exchange or otherwise dispose of any immovable or movable projierty, shares, bonds, or other securities of any company or corporation, and in particular of any corporation or company carrying business with objects altogether or partly similar to those pursued by the present company; To invest the moneys of the company in such manner as it may think proper: To issue and allot fully or partly paid up shares of the company in full or part payment of any business, franchise, undertaking, movable or immovable property, power, privilege, permit, license, stock, bonds, or other property or rights which the company may acquire, or in full or part payment of any services rendered or to be rendered to this company; to issue and allot bonds for the same purposes; To apply for, acquire, exercise, carry out and enjoy any statute, ordinance, order, license, power, authority, concession, rights or privileges which any government or any other municipal or other public power or any corporation or company may have the power to exercise, make or grant, and to appropriate any part of the shares, bonds and assets of the company to the payment and settlement of the costs, charges, expenses necessitated by this company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses and other like privileges conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit this company, and to use, exercise, develop, grant licenses in respect of or otherwise turn to account the rights or information so acquired; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loans, notes, endorsements, guarantee the execution of contracts, the settlement of debts, aid and assist in any other manner any person, firm, company or corporation with which or in which the company may be financially interested or with which it may have business dealings, and to act as employee, agent or manager of any such company, corporation or firm; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, upon such securities and in such manner as the companv may determine ; To procure the company to be registered, licensed or recognized in any province of Canada, or in any other foreign country or state and to designate persons therein, according to the laws of such province, country or state, to represent the company and to accept, for and on behalf of the company, service of any process or suit; To enter into any arrangements for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company engaged in or carrying on or having the intention of carrying on any business or transaction which this company is authorized to carry on, or calculated to enhance in any manner the value of the properties or assets of the company: To lease, sell, and otherwise dispose of the property or undertakings of the company or any 3829 OU «mi partie, pour la OU les considérations que la oompagnie jugera à propos, et, notamment, pour des actions, obligations OU autre- valeurs de toute autre compagnie; Signer, tirer, endosser de- lettres de change, chèques, billets et autres effets négociables; emprunter des denier- >w le crédit de la compagnie; émettre des obligations et autres valeurs de la compagnie et les donner comme garantie ou les vendre pour les prix et sommes jugés convenables; hypothéquer et nantir OU mettre en gage les biens mobiliers ou immobilier-, présents ou futurs, de la compagnie pour assurer le paiement de telle- obligations ou autres valeurs OU donner une partie seulement de ces garanties pour les mêmes fins; et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage mentionné dans le présent paragraphe par acte de fidéicom-mis; hypothéquer, nantir, donner en gage ou autrement frapper d'une charge quelconque les biens mobiliers et immobiliers de la compagnie pour assurer le paiement des emprunts faits autrement «pie par émission d'obligations, ainsi (pie le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie; l'aire toute chose utile ou nécessaire ou jugée à propos pour atteindre l'un ou plusieurs des buts énumérés aux présentes, ou qui pourra être en tout temps jugée utile, nécessaire ou â propos pour le bénéfice ou la protection de la compagnie, soit comme propriétaire de tout bien, ou y ayant quelque intérêt; Faire toutes ou chacune des choses présentement autorisées, soit seul ou conjointement avec d'autres, comme agent ou représentant; Les pouvoirs mentionnés à chacun des paragraphes ci-dessus ne sont aucunement limités ou restreints par allusion, ou en raison des termes d'aucun autre paragraphe, sous le nom de \"Les Agences Mont-Royal, (Ltée).\u2014The Mount-Royal Agencies, (Ltd).\" Le capital-actions de la compagnie est divisé en cinq mille (5,000) actions sans valeur au pair ou nominale, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de vingt-cinq mille piastres ($25,000.00).Les actions seront émises et réparties au prix qui sera fixé par les directeurs.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour d'octobre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5649 ALEXANDRE DESMEULES.\"Le Roy Fiedmont Mining Company, Limited\".\u2014(Libre de responsabilité personnelle) Avis est donné qu'en vertu de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour d'octobre 1928, constituant en corporation: Auguste Mathieu, Edouard-Mortimer Macdonald, Jr., tous deux avocats, George Noel, comptable, Jean L'Ecuyer et Maurice Roy, tous deux commis, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Faire des explorations ou recherches pour découvrir des mines et minerais ; Faire toutes opérations qui consistent :\\ miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce soit le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit; les vendre ou autrement en disposer; part thereof for such consideration or eon-idera-tions as the company niav think lit and in particular for shares, bonds, or other securities of any other oi >mpsny ; To sign, draw,'endorse bills of exchange, cheques, notes and other negotiable instruments; to borrow money upon the credit of the company ; to issue bond- or Of her securities of the company and give as security 0) d'une valeur au pair de vingt-cinq piastres ($25.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour d'octobre 192.S.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5651 ALEXANDRE DESMEULES.\"Marathon Cafe, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour d'octobre 1928, constituant en corporation: Nicholas Hantzakos, restaurateur, Zois Stamatellos alias John Stamos, commis, et James-Theonas Cook, tous de la cité de Québec, pour les fins suivantes: Construire, manufacturer, réparer, améliorer, acquérir, posséder, louer, échanger et vendre, a commission ou autrement, et disjx>ser de toute manière quelconque de magasins, boutiques, restaurants, cafés, ca eteria, fontaines à soda, salles de café, comptoirs de lunch, comptoirs pour la vente de liqueurs douces, fabriques de bonbons, boucheries, épiceries, et rafraîchissements de toute nature et description; To acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, pre-emption rights or any interest therein, mechanical contrivances, patent rights of invention, or the right to make use of such apparatus or patents of invention for the aforesaid purpose! ; To build, maintain and exploit, upon its own property or upon that under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water-powers, electric and other powers, water-works, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations; To exercise all the powers enumerated in Sections 105 to 112 of the Quebec Mining Act, R.S.Q., 1925, chap.80, in the manner therein prescribed; To manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company for its servants or workmen; To build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products; To receive, hold and dispose of shares, bonds, dobentuios or other securities issued by any mining company, in payment for minerals, lands, merchandise or work; To acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of persons or companies carrying on any industry or business which it itself may carry on under this Act, and pay for the same, in whole or in part, if such persons or companies consent thereto, by paid up shares, and undertake the debts and charges of the same; To do all such acts and operations accessory to those above mentioned or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated; The shareholders shall incur no responsibility beyond the price paid or agreed to be paid for such shares, under the name of \"Le Roy Fiedmont Mining Company, Limited\", (No personal liability), with a total capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divided into three thousand nine hundred and sixty (3960) shares of a par value of twenty five ($25.00) dollars each.The head office of the company will be at Montteal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of October, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 5652 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Marathon Cafe, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of October, 1928, incorporating: Nicholas Hantzakos, Restaurant-keeper, Zois Stamatellos, alias John Stamos, Clerk, and James Theonas Cook, all of the City of Quebec, for the following purposes: To construct, manufacture, repair, improve, acquire, possess, lease, exchange and sell on commission or otherwise, and dispose in any way whatsoever of stores, shops, restaurants, cafés, cafeterias, soda-fountains, coffeè-shops, lunch-counters, soft-drink stands, candy-factories, meat-shops, grocery-stores, and refreshments of any kind and descriptions; A 3831 Acquérir un permis pour la vente des bières et vins ou toute autre sorte de permis qui sera jugé nécessaire ou utile pour les objets de cette compagnie; Acquérir par achat, location ou échange et bâtir ou construire ou réparer des hôtels, pensums et cafés, et les exploiter, gérer et administrer; Acquérir la clientèle, les droits, biens et actif de toutes sortes et assumer la totalité ou toute partie des obligations, ou prendre :\\ bail ou continuer le commerce de toute personne ou firme faisant un commerce semblable aux objets pour lesquels cette compagnie est constituée en corporation, et les payer en argent, actions ou autrement; Détenir ou acquérir, vendre, céder, transporter OU disposer des actions du capital-actions, debentures, ou autres titres de créance créés par d'autres corporations faisant un commerce semblable et exercer tous les droits et privilèges de propriété; Vendre ou autrement aliéner les droits et biens de cette compagnie, comme industrie en exploitation OU autrement, et en recevoir le paiement en argent ou en actions du capital-actions, obligations ou debentures créées par d'autres corporations, avec les droits et'privilèges de propriété; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats, et autres effets négociables ou transférables; Faire toutes les choses incidentes ou toutes les autres choses qui peuvent conduire à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Marathon Cafe, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera au No 46, rue St-Jean, cité de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour d'octobre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5653 ALEXANDRE DESMEULES.\"Manoir Cap-Rouge, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de novembre 1928, constituant en corporation: Joseph-Edouard Rédard, Auguste-Enoch St-Laurcnt, Lorenzo Duclos, tous trois comptables, de la Cité de Québec, dans des buts suivants: Acquérir de toutes façons permises par la loi, louer, posséder, construire, faire construire des hôtels, maisons d'entretien public, maisons de pensions, maisons à appartements et autres maisons de rapport; Faire le commerce d'hôtelier, restaurateur et logeur, sous toutes ses formes; Acheter, louer et posséder tous les biens meubles utiles à son entreprise, les vendre et autrement en disposer; Acquérir tous les droits, privilèges, franchises, licences et permis utiles à son entreprise et en disposer au besoin; Emettre en paiement de ses acquisitions, obligations, services rendus et dettes, des actions libérées de son capital ; Exercer toute entreprise et commerce de nature à compléter son entreprise et à augmenter ses profits, sous le nom de \"Manoir Cap-Rouge, Limitée\".To acquire a license to sell beer and wines, or any kind of license that may be deemed necessary and useful for the objects of this Company; To acquire by purchase, lease or exchange and to build or construct or repair hotels, boarding-houses and Grills, and to operate, manage and administer same; To acquire the good-will, rights, property and assets of all kinds and to undertake the whole or any part of the liabilities, or to take on lease'or continue the business of any person or firm doing a similar business to the objects for which this Company is incorporated, and to pay for same in cash, shares or otherwise; To hold or acquire, to sell, assign, transfer or dispose of shares of the Capital Stock, debentures or other evidences of indebtedness created by other corporations doing a similar business, and to exercise all the rights and privileges of ownership; To sell or otherwise dispose of the rights and property of this Company as a going concern or otherwise and to receive; in payment of same cash or shares in the capital stock, bonds or debentures created by other corporations, with all rights and privileges of ownership; To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To do all such incidental things or all such things as are conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Marathon Cafe, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at 46 St.John Street, Quebec City.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth dav of October, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 5654 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Manoir Cap-Rouge, Limitée\".Notice is hereby given that under Part.1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of November 1928, incorporating: Joseph Edouard Rédard, Auguste Enoch Saint Laurent, Lorenzo Duclos, all three accountants, of the city of Quebec, for the following purposes: To acquire in any manner permitted by law, lea«e, own, construct or cause to be constructed hotels, houses of public entertainment, boarding houses, apartment houses and other dwelling houses : To carry on the business of hotel-keeper, restaurant-keeper and lodging house-keeper under all forms; To purchase, lease and own any moveable property useful to its undertaking, to sell and otherwise dispose of same; To acquire all the rights, privileges, franchises, licenses and permits useful to its undertaking and to dispose thereof when deemed proper; To issue in payment for its acquisitions, obligations, debts and for sendees rendered, paid up shares of its capital stock; To carry on any other industry or subsidiary business of a nature to complete its undertaking and increase its profits, under the name of \"Manoir Cap-Rouge, Limitée\". 3832 Le montant «lu capital-actions de la compagnie The amount of the eapital-stoek of the coin-est de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en puny shall he twenty thousand dollars ($20,000.-cinquante (50) actions ordinaires de cent piastres ()()), divided into fifty (50) common shares of one (SI 00.00) chacune, et cent cinquante (lf>0) actions hundred dollars (S 11 )().()( I) each, and one hundred privilégiées cumulatives de cent piastres (SUM).- and fifty (150) cumulative preferred shares of 00) chacune, portant intérêt de 7% l'an; one hundred dollars ($100.00) each, hearing interest at 1'\", per annum: Les act ions privilégiées pourront être rachetées The preferred shares may be redeemed by the par la compagnie en aucun temps, à tels taux, company at any time, at such rales, conditions conditions et époques qui pourront être fixés par and periods as may be fixed by 8 by-law of the un règlement de la compagnie à être ratifié par company to I\"' ratified by the shareholders les actionnaires convoqués en assemblée géné- convened at a general meeting, rah;.Le bureau principal de la compagnie sera à The head oflice of the company will be at Québec, dans le district de Québec.Quebec, in the district of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province.Dated at the office of the Provincial Secretary, ce troisième jour de novembre 1928.this third day of .November.PC'S.' Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRIA DESMEULES, 5665 ALEXANDRE DESMEULES.$650 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Publishing Company, Limited\".\"Montreal Publishing Company.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Quebec, il a été Quebec Companies'Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the tenth day of dixième jour d'octobre 1928, constituant en October, 1928, incorporating: Henry Joseph corporation: Henry-Joseph Duhamel, publicists, Duhamel, publisher, Ellis Danish, secretary, Ellis Danish, secrétaire, Dame Betty Schwartz, Dame Petty Schwartz, wife separate as to prop-épouse séparée de biens de Joseph Dubnitsky, et erty of Joseph Dubnitsky, and the said Joseph le dit Joseph Dubnitsky partie aux présentes Dubnitsky present to authorize his wife for these pour autoriser son épouse aux fins des présentes, presents, all of the city of Montreal, forthefollow-tous de la cité de Montréal, pour les fins suivan- ing purposes: tes: Compiler, imprimer, publier, émettre et distri- To compile, print, publish, issue and distribute a buer un almanach d'adresses juif, pour la cité Jewish directory for the city and district of et le district de Montréal, et solliciter des annon- Montreal and to solicit advertising therefor; ces pour telle publication; Compiler, imprimer,|publier et distribuer toutes To compile, print, publish, issue and distribute sortes de livrets, périodiques, publications, ma- any other booklets, periodicals, publications, tières de publicité et toutes les autres choses qui advertising matter and any and all other things s'y rapportent; appertaining to the same; Exercer le métier d'imprimeur, éditeur, et dis- To carry on the business of printers, publishers tributeur de livrets, périodiques, publications, and distributors of booklets, periodicals, publi-matières de publicité et de toutes les autres choses cations, advertising matter and any and all other qui s'y rapportent; représenter des imprimeurs, things appertaining to the same; to represent publicistès et distributeurs de toutes sortes d'impri- printers, publishers and distributors for all mes sur le marché, à commission ou autrement; marketable printing matter, on commission basis or otherwise; \u2022 Faire toute convention pour le partage des To enter into any agreement for the sharing profits, l'union des intérêts ou autres entreprises of profits, union of interests, or any similar joint conjointes semblables, avec toute personne, venture with any person, firm or company firme ou compagnie que cette compagnie croira that this company may think fit; convenable; Souscrire, prendre ou acquérir autrement des To subscribe for, take or otherwise acquire actions et valeurs de toute compagnie dont les shares and securities of any company having objets sont en tout ou en partie semblables à objects altogether or partly similar to those of ceux de la présente compagnie, et les détenir, the present company, to hold, sell or otherwise les vendre ou en disposer autrement; dispose of the same; Acquérir ou assumer la totalité ou toute par- To acquire or take over the whole or any part tie du commerce, des biens et obligations de toute of the business, property and liabilities of any personne ou corporation exerçant toute industrie person or corporation carrying on any business que cette compagnie exerce ou qu'elle a le droit which the present company carried on or is d'exercer, et les payer totalement ou partielle- entitled to carry on, and to pay for the same ment avec des actions acquittées de la présente wholly or partly with paid up shares of the compagnie; present company; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer To purchase, take on lease or in exchange, ou acquérir autrement toute propriété réelle ou hire or otherwise acquire any real or personal personnelle, et tous droits et privilèges que cette property and any rights and privileges which compagnie croira être nécessaires ou convenables the company may think necessary or convenient pour les fins de son industrie, et particulièrement for the purposes of its business and in particular tout fonds de commerce, matériel et marchan- any stock in trade, machinery, plant; dises; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et To draw, make accept, endorse, execute and émettre des billets promissoires, mandats et tous issue promissory notes, warrants and any other autres effets négociables et transférables; negotiable and transferable instruments; Vendre ou aliéner l'entreprise ou partie de To sell, dispose of the undertaking of the 3833 l'entreprise de la compagnie pour telle considération que cette compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets Boni semblables ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Procurer l'enregistrement et la reconnaissance de la compagnie dans tout pays étranger, et y désigner des personnes conformément aux lois de tel pays étranger; Prélever et aider à prélever des deniers pour toute autre compagnie ou corporation, leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, et garantir l'exécution de contrats par toute telle compagnie ou corporation, ou par toute autre personne ou personnes avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations commerciales ; Prendre les moyens de faire connaître les produits de la compagnie qui seront jugés convenables, et particulièrement la publicité dans la presse, la distribution de circulaires, la publication de livres et périodiques et l'octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, administrer, échanger, aliéner, faire valoir ou approprier autrement la totalité ou toute partie des propriétés et des droits de la compagnie; Faire les choses susmentionnées comme principaux, agents a.contrat ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes autres choses qui se rattachent ou conduisent :\\ la réalisation des objets susmentionnés, sous le nom de \"Montreal Publishing Com-panv Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres (820,000.00), divisé en mille (1,000) actions de vingt piastres ($20.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour d'octobre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5657 ALEXANDRE DESMEULES.\"Mount-Royal Riding Stables, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour d'octobre 1928, constituant en corporation: Eugène Simard, avocat, Jean-Marie Nadeau, étudiant, et mademoiselle Antoinette Forget, comptable, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, acquérir, posséder, donner, aliéner des actions, obligations, bons, debentures ou autres titres émis par toutes personnes, individus ou corporations; Accepter, acheter, acquérir, posséder, louer, exploiter, aliéner, donner, échanger et hypothéquer toutes espèces de propriétés, mobilières ou immobilières; Acquérir, acheter, posséder, exploiter, aliéner ou donner toutes promesses de vente d'immeubles, tous droits réels sur les immeubles, tels que h}'pothèques, privilèges ou autres droits; agir comme spéculateurs sur les immeubles; acquérir, acheter, posséder, aliéner, donner ou échanger des terres et lots vacants; diviser en lots et préparer les cadastres de toutes étendues de terre; faire construire ou construire tous lots vacants ou toutes étendues de terre lui appartenant; company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To promote (he company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsements, guarantee of bonds, debentures bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Québec, dans le district de Québec.Quebec, in the district of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce quinzième jour d'octobre 1028.this fifteenth day of October.1028.I.e sous-secrétaire suppléant delà province, ALEXAXDRK DKSMKTLICS, 6673 ALEXANDRE DESMEULES.5074 Acting Assistant Provincial Secretary.\"The South Itoxton Creamery, Limited\".\"The South Itoxton Creamery, Limited\".A vie eat donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Province de Québec, représenté par M.Alfred Mo- ince of Quebec, rcpre-cnted by Mr.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 22.'$, risset, in conformity with article 2, chapter 223, S.It.Q., 1925, des lettres patente- en date du Q.R.S., 1925, bearing date the twentv fifth day vingt-cinquième jour de septembre 1028, cons- of September, 1028, incorporating: Homer Pin-tituant en corporation: Homer Pinsonneault, sonneault, agent, Albert Savage, advocate, and agent, Albert Savage, avocat, et Gabrielle Dupré, Gabrielle Dupré, stenographer, spinster, all of the sténographe, fille majeure, tous de la cité de ( Iran- city of Granby, district of Bedford, for the follow-by, district de Bedford, pour les fins suivantes: ing purposes: Acheter, pasteuriser, vendre, livrer et exporter To purchase, buy, pasteurize, sell, deliver and du lait et de la crème, et tous breuvages, coiupo- export milk, cream and any beverages, oomposi- sés et aliments dont le lait et la crème et leurs tion and food that milk and cream, the products, produits et sous-produits font partie; or by-products thereof form part of; Produire, manufacturer, transformer, em pa- To produce, manufacture, transform, pack, quêter, acheter, exporter ou vendre, en gros ou en purchase, export or sell, wholesale or retail, any détail, du fromage, des produits laitiers et agri- cheese, dairy and farm products, particularly coles, particulièrement du beurre, fromage, crè- butter, cheese, ice cream, vegetables, eggs, maple me glacée, légumes, œufs, sirop d'érable, lait syrup, condensed and powdered milk and any condensé et en poudre et tous aliments, produits food stuffs, farm produce and milk and by-pro- de la ferme, lait et leurs sous-produits; ducts thereof; Manufacturer, acheter et vendre des machi- To manufacture, purchase and sell the machineries, instruments, appareils, récipients, outil- nery, implements, apparatus, recipients, equip-lages.outils, matériaux, réceptacles, substances, ment, tools, materials, receptacles, substances, essences, ingrédients et produits quelconques, essences, ingredients and products whatever qui servent à la préparation, transformation, used for the preparation, transformation, manu-fabrication, emballage et empaquetage des pro- facture, packing, wrapping of the products herc-duits ci-dessus énumérés et généralement en faire inabove enumerated and generally deal in same, le commerce en gros et en détail; wholesale and retail; Acquérir par achat ou autrement, prendre à To acquire by purchase or otherwise, take; bail, construire et exploiter des fermes d'élevage °« lease, construct, exploit breeding and demon- et de démonstration, cours à bestiaux, abattoirs, stratum farms, cattle, yards, abattoirs, curing établissements de salaison, réfrigérateurs, élé- establishments, eold storage warehouses, elevators, vateurs, fabriques, magasins, boutiques, et géné- factories, stores, shops, and generally any build- ralemcnt tous édifices et ateliers nécessaires pour mgs and workshops necessary for the prepara- la préparation, transformation, manipulation et tion, transformation, manipulation and preser- oonservation des produits ci-dessus énumérés; vation of the products hereinabove enumerated; exercer les fonctions d'entrepreneurs, et l'indus- carry on the business of contractors, exercise trie d'entreposeurs publics, émettre des récépissés the business of public warehouse-keepers, issue d'entrepôt et faire toutes opérations qui se rap- warehouse receipts and carry on any operations portent :\\ telles fonctions et industries; acquérir connected with such business and trade; to ac- par achat, location ou autrement et construire, quire by purchase, lease or otherwise, and con- maintcnir et exploiter, sur les propriétés de la struct, maintain and exploit, on the property of compagnie et stir toutes propriétés qu'elle con- the company or on any property under its control, trôle, des voies d'évitement et autres moyens de sidings and other means of transport, water-works, transport, aqueducs, édifices et machineries pour buildings and machinery, for the purposes of the les fins industrielles de la compagnie seulement; company's business only; Acquérir tous brevets et permis, conférant tous To acquire any patents, licenses conferring droits exclusifs ou non-exclusifs ou limités d'utili- any exlusive or non-exclusive or limited right ser tout secret ou renseignement ou invention qui to make use of any secret or information or inven- pourraient être utiles pour aucun des objets tion that may be useful for any whatever of the quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisi- objects of the company, or the acquisition of tion pourrait directement ou indirectement pro- which may directly or indirectly benefit the com- fiter à la compagnie, et utiliser,' développer et pony, and make use of, develop and transfer the transporter les dits permis pour le bénéfice de la said licenses for the benefit of the company; compagnie; S'associer ou conclure des conventions au To enter into partnership or into any arran-sujet du partage des profits, la fusion des inté- gement for sharing of profits, union of interests, rôts, la coopération, les risques communs, les co-oDeration, joint adventure, reciprocal con-concessions réciproques ou autrement, avec toute cessions or otherwise with any person or company personne ou compagnie exerçant ou sur le point carrying on or about to carry on any business or d'exercer une industrie ou transaction que transaction which the company is authorized to la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou toute carry on, or any business or transaction capable industrie ou transaction qui pourrait être conduite of being conducted so as directly or indirectly to de façon à profiter directement ou indirectement benefit the company; and to lend money to, guar-à la présente compagnie, et prêter des fonds à.antee the contracts of or otherwise assist any garantir les contrats de ou aider autrement cette such person or company, and to take or other- 384G dite personne OU compagnie, et prendre ou acqué- wise acquire shares and securities of any such rir autrement des actions et valeurs de toute company, and to sell, hold, re-sell, with or with-OOmpagnie et les vendre, les détenir, les revendre out guarantee, or otherwise deal with the same; aver ou sans garantie, ou en disposer autrement; Exercer tente autre industrie et conduire toute To carry on any other business and conduct autre entreprise que la compagnie croira pouvoir any other undertaking that tin; company may exercer ou conduire convenablement en rapi>ort deem capable of being conveniently carried on or avec toute autre partie de son industrie corpora- Conducted in connection with any other part of tive, ou qui pourrait directement ou indirecte- its corporation business, or suitable directly or ment promouvoir les intérêts de la compagnie; indirectly to promote the interest of the company; ' Organiser une ou des compagnies dans le but To organize a company or companies for the d'acquérir ou d'assumer la totalité ou toute par- purpose of acquiring or taking over all or any tie des biens et obligations de la compagnie, «m of the property and liabilities of the company, pour toute autre lin «pii serait directement ou or for any other purpose which may seem directly indirectement susceptible de profiter :\\ la com- or indirectly calculated to benefit the company; pagnie; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et To draw, make accept, endorse, execute and émettre des billets à, ordre, lettres de change, issue promissory notes, bills of exchange, bills connaissements, mandats et autres effets négo- of lading, warrants and other negotiable or trans-ciables ou transférables; ferable instruments; Vendre, améliorer, dévelopjx'r, faire valoir ou To sell, improve, develop, turn to account or approprier autrement la totalité ou une partie otherwise deal with all or any part of the real or quelconque des biens réels et personnels et droits personal projrcrty and rights of the company; de la compagnie; Acheter, acquérir, souscrire, accepter, détenir To purchase, acquire, subscribe for, accept, et aliéner toutes actions, debentures ou valeurs hold and alienate any shares, debentures or secu-de toute compagnie ou corporation dont les objets rities of any company or corporation whose sont semblables à ceux de la présente com pagine; objects are similar to those of the present company; Agir comme agents pour toute compagnie, To act as agent for any company, firm or per-finne ou personne exerçant une industrie sem- son carrying on any similar or like business; blable ou similaire; S'unir ou se joindre à toute autre personne, To unite or join with any other person, com-compagnie ou corporation exerçant toute indus- pany or corporation carrying on any similar or trie semblable ou similaire; like business; Rémunérer, soit en argent ou, avec l'approba- To remunerate either in cash or, with the appro-tion des actionnaires, en actions entièrement ou val of the shareholders, in fully or partly paid partiellement libérées de la compagnie, toute up shares of the company any person, firm or cor-personne, firme ou corporation pour services poration for services rendered or to be rendered rendus ou qui seront rendus a la compagnie en to the company in connection with its incorpo-rapport avec son incorporation, sa formation ou ration, formation or organization, or in connection son organisation ou en rapport avec l'adminis- with management of corporative matters, or by tration de ses affaires corporatives, ou pour des propert)' or rights acquired by the company; biens ou droits acquis par la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer To purchase, take or lease or in exchange, ou autrement acquérir tous les biens, droits ou lease or otherwise acquire an}' property, right privilèges que la compagnie croira nécessaires ou or privilege that the company may deem neces-indispensables aux objets de son commerce; sary or indispensable to the objects of its business; La compagnie aura le droit d'émettre des hypo- The company shall have the right to issue thèques, debentures, sur les propriétés mobilières mortgages, debentures on the moveable and et immobilières de la compagnie, d'après la Loi, immoveable property of the company, according sous le nom de \"The South Itoxton Creamery, to law, under the name of \"The South Roxton Limited\", avec un capital total de huit mille Creafnery, Limited\", with a total capital stock piastres (8S,000.00), divisé en quatre-vingts (SO) of eight thousand dollars ($8,000.00), divided actions de cent piastres ($100.00) chacune.into eighty (80) shares of one hundred dollars, ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera A The head office of the company will be at South Roxton, dans le district de Bedford, South Roxton, in the district of Bedford, county comté de Shefford.of Shefford.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-cinquième jour de septembre, 1928.this twenty fifth day of September, 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ' ALEXANDRE DESMEULES, 5075 ALEXANDRE DESMEULES.5670 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Trois-Rivières Autos & Aéroplanes Corpora- \"Trois-Rivières Autos & Aéroplanes Corporation, Limitée\".tion, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the twenty sixth vingt-sixième jour de septembre 1928, consti- day of September, 1928, incorporating: Noel tuant en corporation: Noel Picard, Notaire, Picard, notary, Louis Nahuet, mechanic, Joseph Louis Nahuet, machiniste, Joseph Laies, impor- Laies, importer, all of Montreal, for the following tateur, tous de Montréal, dans les buts suivants: purposes: 3847 Faire affaires comme marchand d'automobiles, tracteurs, cannons, aéroplanes, voitures de toutes sortes pièces on accessoires, et importer, exporter, acheter, vendre, troquer, et généralement faire le commerce d'automobiles, pièces, fournitures et aece\u2014ohvs, camions et tracteurs, aéroplanes, voiture- de toute- sortes, pneus, article- en caoutchouc, articles en cuir, capotes et carrosserie d'automobile, gazoline, lubrifiante et tous effete, marchandise», outils et outillages, machineries se rapportant directement ou indirectement à l'industrie des automobiles ou autres; Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre et l'aire le commerce de toutes marchandises, article- et effets, outillage-', outils, fourniture-, matériaux et pièce- de toutes sortes et de toutes descriptions.Paire affaire comme garagiste, fabricant, manufacturier, voiturier, agent de transport, de remorquage, de secours; construire, bâtir, acquérir et exploiter tous ateliers, fabriques, machines, selon qu'il sera nécessaire poUr les fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des patentes, brevets,marques de oommerce, licences, concessions ou toutes choses semblables, conférant tout droit absolu, ou limité, exclusif ou non exclusif, à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à toute invention qui semblera propre â servir à quelqu'un des objets de la compagnie, et dont l'acquisition paraîtra susceptible directement ou indirectement d'avantager la présente compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Acheter, louer ou autrement acquérir la totalité ou toute partie du commerce de toute compagnie, firme OU personne exerçant tout commerce semblable ou en partie semblable au commerce de la compagnie, avec toutes bâtisses et machines, le fonds de commerce, l'achalandage et l'actif d'une manière générale de ce commerce; assumer la totalité OU toute partie du passif de tel cemmerce et le payer totalement ou partiellement en actions entièrement libérées et non imposables ou en argent, obligations, debentures, créances hypothécaires OU autres valeurs; Emprunter des argents de toute personne, firme ou corporation; faire accepter, endosser, négocier, émettre, vendre et escompter des billets, comptes et factures, obligations, debentures et autres preuves d'état de dettes de toutes sortes, et garantir iceux par gage ou nantissement, hypothèque OU autrement, sans limite quant au montant, et pourvoir au paiement d'iceux par dépôt d'espèces au comptant, fonds d'amortissement ou autrement, prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Garantir l'exécution des obligations, donner des garanties, se porter garants du paiement des obligations de toutes compagnies dont les objets sout semblables ou en partie semblables â, ceux de la présente compagnie; Agir comme agents â commission, cosignataires, représentants ou fondés de pouvoir de toute compagnie, société ou personne trafiquant en semblables matières; S'associer, se fusionner ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou de la fusion des intérêts avec toute personne, maison ou compagnie exerçant ou sur le point d'exercer une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou toute industrie ou transaction capable d'être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente com- To carry on business a- dealer in automobiles, tractor^, trucks, aeroplane-, vehicles of every kind, parts and accessories, and to import, export, purchase, sell, trade and generally deal in automobile-, parts, furnishings and accessories, trucks and tractors, aeroplanes, \\chicle- of every kind, tires, rubber goods, leather good-, automobile top- and carriages, gasolene, lubricants and all wares, merchandise, tools and equipment, machinery, directly or indirectly connected with the automobile business or otherwise; To manufacture, import, export, purchase, sell and deal in any merchandise, articles and wares, equipment, tools, furnishings, materials and parts of every kind and description; to carry on business as garage-owner, maker, manufacturer, carrier, transportation, towing and wreckage agent; to erect, build, acquire and exploit any work-shops, factories, machines as may be deemed necessary for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise 'acquire any patents, trade-marks, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or nonexclusive, absolute or limited right to use any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the present company; also to use, exercise, develop, grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, lease or otherwise acquire, in whole or in part, the business of any company firm or person carrying on any business similar or partly similar to the business of the company, together with all buildings, machinery, stock-in-trade, good-will and assets generally of such business; to assume the whole or part of the liabilities of such business and to pay for the same wholly or in part in fully paid up and non-assessable stock of the company or in cash, bonds, debentures, hypothecary claims or other securities; To borrow money from any person, firm or corporation; to make and accept, endorse, negotiate, issue, sell and discount notes, bills and accounts, bonds, debentures or other evidences of indebtedness of all kinds, and to guarantee same by pledge or mortgage, hypothec or otherwise, without limit as to amount, and to provide for the payment thereof by deposit of cash, sinking fund or otherwise, lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To guarantee the fulfilment of any obligation, give guarantees and go security for the payment of bonds of any other company having objects in whole or in part similar to those of the present company; To act as commission agents, consignees, representatives or proxies for any company, firm or person dealing in similar matters; To amalgamate, enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or union of interests, with any person, partnership or company carrying on or about to carry on any business which the company is authorized to carry on, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; 3848 pagnie; faire (les avances de fonds, garantir les contrats OU autrenient aider toute personne, maison ou compagnie, ou prendre ou acquérir autrement des actions ou valeurs de toute compagnie faisant un commerce de même nature, et les vendre, les détenir, les revendre (avec ou sans garantie) mi i-ii disposer autrement ; Vendre, engager, améliorer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir OU autrement disposer des entreprises, droits et biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie ou toute partie d'iceux |M>ur les considérations que cette dernière croira convenables, et particulièrement |x>ur des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre Compagnie ou corporation ou personne; Kxercer, conduire ou gérer toute industrie do nature semblable ou (pie la compagnie croira propre à être exercée avantageusement ou convenablement en rapport avec ses entreprises; Acheter ou autrement acquérir et détenir toutes propriétés mobilières ou immobilières qui peuvent être nécessaires ou avantageuses aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, payer telle acquisition ou détention en argent, en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et détenir les actions du capital de toute autre compagnie, pour, ce pouvoir, être exercé par les directeurs seulement; Emettre et répartir comme entièrement ou partiellement acquittées des actions de la compagnie, en paiement intégral ou partiel de toute atfaire, franchise, entreprise, propriété, droits, pouvoirs, privilèges, baux, licences, contrats, biens-fonds, stocks, obligations, debentures ou autres titres ou droits qu'on peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs que les présentes confèrent, et des sendees rendus ou :\\ être rendus à la compagnie; Rémunérer, par commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en plaçant ou aidant à placer ou garantissant la souscription des actions, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie, pour formation ou organisation de la compagnie, ou gestion de ses affaires; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs, faire toutes opérations se rattachant à l'accomplissement des objets pour lesquels la compagnie est constituée, de la même façon et aussi pleinement que le pourraient faire des personnes naturelles, mais subordonnément à la Ixn des Compagnies de la province de Québec; Distribuer entre les actionnaires, en nature, par voie de dividende légalement déclaré à même les profits nets de la compagnie ou de la manière prévue par l'article 81 de la loi des compagnies de Québec, tous les biens de la compagnie, et en particulier les actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie appartenant j\\ la présente compagnie ou détenues par elle ou dont elle aurait le pouvoir de disposer; Placer les deniers disponibles de la compagnie sur les valeurs et de la manière qui seront de temps à autre déterminées; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation de la compagnie ou au prélèvement de son capital, ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Hypothéquer, grever ou engager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, appartenant a la compagnie comme garantie de toutes obligations, debentures ou au- and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, part nership or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any company carrying on a similar business, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To sell, pledge, improve, develop, exchange, lease, alienate, turn to account or otherwise dispose of the undertakings, rights, movable or immovable property of the company or any part thereof for such considerations as the latter may deem proper and, in particular, for shares, debentures or securities of any other company, corporation or person; To carry on, conduct or manage any business of a like nature, or any business that the company may think capable of being advantageously or conveniently carried on in connection with its undertakings; To buy or otherwise acquire and hold any moveable or immoveable property which may be necessary or suitable for the objects for which this company is incor|x>rated, and to pay for such acquisition or holding in cosh, bonds or paid uj) shares of the company; To purchase and otherwise acquire and hold shares in the capital stock of any other corporation, such power to be exercised by the directors alone; To issue and allot, as fully or partly paid up, shares of the company in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, leases, licenses, contracts, real estate, stocks, bonds and debentures or other titles or rights which one may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted, or of any services rendered or to be rendered to the company; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares, bonds, debentures, or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business ; To do all acts, exercise all powers and carry on all operations incidental to the carrying out of the objects for which the company is incorporated, in the same manner and as completely as any ordinary persons, but in conformity with the Quebec Companies' Act; To distribute amongst the shareholders, by way of dividends legally declared out of the net profits of the company or in the manner provided by the provisions of article 81 of the Companies' Act, in kind, the property of the company and in particular shares, debentures or securities of other companies belonging to or held by the present company, or which the company may have the power to dispose of ; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such securities and in such manner as may from time to time be determined; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures or other 3849 très valeurs que cette compagnie est légalement autorisée a émettre, OU autres obligations dont la compagnie est responsable ou toutes sommes d'argent empruntées pour.les tins de la compagnie; Le nombre des directeurs de la compagnie sera limité à cinq; Emettre, sou^ le sceau de la compagnie, des certificats d'actions au porteur (share warrant) établissant que le détenteur du certificat au porteur a droit à l'action ou aux actions y mentionnées, niais seulement quant aux actions privilégiées totalement acquittées et non imposables de la présente compagnie et d'après résolution du bureau de direction, sous le nom de \"Trois Rivières Autos & Aéroplanes Corporation, Limitée\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en 0000 actions sans valeur au pair ou nominale et en 10700 actions privilégiées de 825.00 chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de $00,000.00.Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix de $5.00, fixé par les directeurs.Les actions privilégiées de la présente compagnie seront sujettes aux conditions suivantes: 1.Elles auront priorité èt privilèges, quant au capital et au dividende au taux de 7% par an, sur les actions ordinaires; 2.Elles n'auront pas droit de participation, ni droit de vote, mais seront rachetables au pair par la compagnie en aucun temps, d'après décision du bureau de direction, de plus ces dites actions seront non cumulatives: Les actions sans valeur nominale ou au pair de la présente compagnie auront seules droit de participation et droit de vote.Le bureau principal de la compagnie sera à Trois-Rivières, dans la Province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de septembre 102S.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5077 ALEXANDRE DESMEULES.\"William Cook Shoe Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de septembre 102S, constituant en corporation: Michael-Harry Franklin, avocat, George-A.Cousins, comptable, et Théodore-Guy Grothé, huissier, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer des chaussures en cuir et en caoutchouc et manufacturer, acheter, importer, exporter, vendre et faire le commerce de cuir, caoutchouc et de tous leurs produits et de tous articles, ingrédients et composés qui s'y rapportent ou s'y rattachent en aucune manière; Acheter, vendre et faire le commerce de i>eaux vertes et manufacturées; Exercer le commerce général de tanneurs et acheter, vendre et faire le commerce de tous les produits et matières premières qui s'y rapportent; Exercer le négoce de manufacturiers et importateurs, exportateurs et commerçants de bottines, souliers et chaussures de toutes sortes et de tous les autres effets qui se rapportent ou se rattachent en aucune manière au dit commerce; Manufacturer, acheter, vendre, louer, importer, exporter et faire le commerce de machineries de toutes sortes qui sont employées ou utilisées securities with the company is by law entitled to issue, or any other obligations for which tin; company is responsible or any -urns of money borrowed for the purposes of the company; The number of directors of the company shall be limited to five ; To issue under the seal of the company, share warrants certifying that the holder thereof is entitled to the share or shares therein mentioned, but only as to preferred, fully paid up and nonassessable shares of the present company, according to resolution of the Board of Directors, under the name of \"Trois-Rivières Autos it Aeroplanes Corporation, Limitée\".The capital stock of the company will be divided into 0,000 shares without nominal or par value and into 107(50 preferred shares of $25.00 each, and the amount with which the company will begin its operations shall be $00,-000.00.The shares other than the preferred shares shall be issued and allotted at the price of $5.00, fixed upon by the Directors.The preferred shares of the present company shall be subject to the following conditions: 1.They shall have priority and preference over the common shares as to capital and as to dividends at the rate of 7% per annum; 2.They shall not be entitled to participate, nor to vote, but shall be redeemable at par by the company at any time, according to decision of the Board of Directors, moreover, these said shares shall be non-cumulative; The shares without nominal or par value of the present company shall alone be entitled to participate and to vote.The head office of the company will be at Trois-Rivières, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth dav of September, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 5078 Acting Assistant Provincial Secretary.\"William Cook Shoe Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of September, 1928, incorporating: Machael Harry Franklin, advocate, George A.Cousins, accountant, and Théodore Guy Grothé, bailiff, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture leather and rubber footwear of every description, and to manufacture, purchase, import, export, sell and deal in leather, rubber and all products thereof and all goods, ingredients and compounds in any way relating or appertaining thereto; To buy, sell and deal in hides, raw and manufactured; To carry on a general tanner business and to buy, sell and deal in all products and raw materials incidental thereto; To carry on the business of manufacturers of and importers, exporters and dealers in boots, shoes and footwear of every kind and all other goods in any way appertaining to or incidental to the said business; To manufacture, buy, sell, lease, import, export and deal in machinery of all kinds in connection with or incidental to the manufacture 3850 dans la fabrication de chaussures, claques, semelles, formes et de toutes sortes de chaussures en cuir, caoutchouc, feutre et drap: Manufacturer, acheter, vendre, louer, importer, exporter et faire le commerce île toutes sortes de noirs ;\\ chaussures, polis, vernis, agrafe- et autres articles ou marchandises qui s'y rapportent; Solliciter et acquérir, acheter, vendre, céder, louer, donner en gage, hypothéquer ou autrement disposer de brevets du Canada ou de tous pays étrangers qui se rapportent ou se rattachent au commerce de la compagnie; Solliciter, acquérir, détenir, vendre, céder, louer, hypothéquer, ou autrement acquérir et disposer de droits brevetés, permis, inventions, marques de commerce, noms de commerce et applications en cours, se rapportant ou utiles en rapport avec toute industrie de la compagnie; Utiliser, manufacturer, vendre ou octroyer des permis en vertu de tous brevets possédés ou contrôlés par la compagnie, et dépenser de l'argent en faisant des expériences ou en éprouvant la validité ou la valeur de tous droits brevetés (pie cette compagnie peut acquérir OU se propose d'acquérir; Acquérir par achat, location ou autrement des biens réels et personnels, et la clientèle, les franchises, droits, privilèges, contrats, et actifs de toutes sortes, utiles ou connexes à l'industrie de la compagnie, aux termes et conditions qui seront jugés à propos, de tout individu, firme ou corporation, et les payer en argent ou partie en argent ou actions libérées, obligations ou autres valeurs de la compagnie ou autrement, suivant que convenu, et les vendre et en disposer ou autrement les négocier en tout ou en partie; Acquérir, détenir et posséder des actions dans toute autre corporation faisant un commerce de même nature ou connexe au commerce susdit et les payer, soit en argent ou partie en argent ou émettre des actions entièrement libérées de la compagnie, en paiement ou paiement partiel ou autrement, suivant que convenu, et les vendre ou autrement les négocier; Acquérir par achat, location ou autrement et posséder et exploiter un système de camionnage en rapport avec ou connexe a l'industrie de la compagnie; Se fusionner avec tout autre individu, firme ou corporation ayant des objets semblables aux objets susdits; Manufacturer ou autrement acquérir et utiliser des machineries ou de la force motrice, pour fins d'éclairage, de chauffage ou de force motrice ou autrement, suivant que jugé à propos ou nécessaire en rapport avec ou connexe a l'industrie de la compagnie, sujet aux règlements provinciaux et municipaux; Vendre, améliorer, administrer, échanger, louer, hypothéquer, aliéner ou autrement disposer de la totalité ou d'aucun des biens ou droits dé la compagnie, réels ou personnels, suivant que la compagnie le jugera a propos; Exercer toute autre industrie semblable, soit de fabrication, vente, entreposage, hangarage ou autrement, qui sera jugée utile ou recomman-dable d'exercer en rapport avec l'industrie de la compagnie; Acquérir des terrains ou autres biens, réels et personnels, et ériger et construire des travaux et édifices de toute description, avec toutes les machineries jugées nécessaires, en rapport avec ou en aucune manière connexes aux fins de la compagnie, et les louer, en tout ou en partie, of boots, shoes, rubbers, soles, lasts and all kinds of leather, rubber, felt and cloth footwear; To manufacture, buy, sell, import, export and deal in all kinds of blacking, polishes, varnishes, fasteners and other articles of merchandise incidental thereto; To apply for and acquire, buy, sell, assign, lease, pledge, mortgage or otherwise dispose of patents of Canada or of any foreign country, relating to or incidental to the business of the company: To apply for, acquire, hold, sell, assign, lease, mortgage or otherwise acquire and dispose of patent rights, licenses, inventions, trade marks, trade names and pending applications therefor, relating to or useful in connection with any business of the company; To use, manufacture, sell or grant licenses under any patents owned or controlled by the company, and to expend money in experimenting thereon and testing the validity or value of any patent rights this company may acquire or propose to acquire; To \"acquire by purchase, lease or otherwise, property, real or personal, and the good-will, franchises, rights, privileges, contracts and assets of any and every kind useful or incidental to the business of the company, upon such terms and conditions as may be deemed advisable, from any individual, firm or corporation, and to pay for the same in cash or part cash or paid up shares, bonds or other securities of the company or otherwise, as may be agreed upon, and to sell and dispose of or otherwise deal with the whole or any portion of the same; To acquire, hold and own shares in any other corporation doing business of a like nature or incidental to the foregoing, and to pay for the same either in cash or part cash, or to issue fully paid up shares of the company in payment or part payment therefor, or otherwise, as may be arranged, and to sell or otherwise deal with same; To acquire by purchase, lease or otherwise, and to own and operate a cartage system in connection with or incidental to the company's business; To amalgamate with any other individual, firm or corporation having objects similar to the foregoing; To manufacture or otherwise acquire and use machinery and motive power for lighting, heating and motive purposes, or otherwise, as may be deemed advisable or necessary in connection with or incidental to the business of the company, subject to the provincial and municipal laws and regulations; To sell, improve, manage, exchange, lease, mortgage, dispose of or otherwise deal with all or any of the property or rights of the company, real or personal, as the company may deem advisable; To carry on any other similar business, whether manufacturing, selling, warehousing, storing or otherwise, which may be deemed useful or advisable to carry on in connection with the business of the company; To acquire land and other property, real and personal, and to erect and construct works and buildings of every description, together with such machinery as may be deemed necessary in connection with the or in any way incidental to the purposes of the company, and to lease 3851 et en disposer, en tout ou en partie, aux termes et conditions jugés les meilleurs; Prendre, acquérir et détenir des garanties de toute nature et espèce, réelle-' et personnelles pour dettes, engagements et obligations envers la compagnie contractés ou qui seront contractés relativement aux lins et objets de la compagnie, et les acquitter ou en disposer suivant ce qu'il y aura de mieux à faire; Conclure des arrangements pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autrement avec toute personne, firme et corporation faisant des transactions commerciales semblables à celles faites par la compagnie, soit en tout ou en partie, ou des transactions pouvant être conduites pour le bénéfice de la compagnie; Vendre, louer ou autrement aliéner, en tout ou en partie, les biens, l'actif et les entreprises de la compagnie, pour les considérations qui seront convenues et particulièrement pour les actions, debentures ou valeurs de toute compagnie ou corporation qui en fera l'achat, et distribuer entre les actionnaires de cette compagnie, en nature, aucun des biens ou argent de la compagnie ou les recettes en provenant et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs d'autres compagnies appartenant à cette compagnie ou dont cette compagnie aura le pouvoir de disposer, et répartir ou disposer de toute partie non émise du capital-actions de cette compagnie, suivant que jugé convenable ou à propos, comme dividendes légalement déclarés à même les bénéfices nets de la compagnie; Agir comme agents pour tout individu, compagnie ou corporation exerçant une industrie semblable en aucune manière à l'industrie couverte par ce qui précède ou qui peut être convenablement combinée avec icelle; Faire tous les actes et exercer tous les pouvoirs et faire tout commerce incidents ou en aucune manière se rapportant au commerce susdit, directement ou indirectement et pour la réalisation des objets pour lesquels cette compagnie est constituée; Emprunter de l'argent, faire et émettre des billets à ordre, lettres de change, obligations, debentures et titres de créance de toutes sortes, soit garantis par hypothèques, gages ou autrement; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou a être rendus en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie et toutes debentures, actions-debentures, ou autres valeurs de la compagnie, ou relativement à la formation ou promotion de la compagnie ou la conduite de ses opérations; Prendre les moyens de faire connaître les produits de la compagnie, qui seront jugés convenables et particulièrement par la publicité dans la presse, par circulaires, l'achat et l'exposition de travaux d'art ou d'intérêt, la publication de livres et périodiques et l'octroi de prix, récompenses et dons, sous le nom de \"William Cook Shoe Company, Limited\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($99,-000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions ordinaires de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à the whole or any portion thereof, and to dispose of the whole or any part thereof, on such terms and conditions as may be thought best; To take, acquire and hold securities of any and every nature and kind, real and personal, for debts, liabilities or obligations to the company incurred or to be incurred in respect to the purposes and objects of the company, and to discharge or dispose of the same as may be thought best; To enter into arrangements for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, firm or corporation in any business transactions similar to those carried on by the company, either in whole or in part, or transactions capable of being conducted for the benefit of this company; To sell, lease or otherwise dispose of, in whole or in part, the property, assets and undertakings of the company for such considerations as may be agreed upon, and in particular for shares, debentures or securities of any company or corporation purchasing the same, and to distribute among the shareholders of this company, in kind, any property or cash of the company or proceeds realized from the same and in particular any shares, debentures or securities of other companies belonging to this company, or of which this company may have the power of disposing, and to allot or dispose of any un-issued capital stock of this company as may be deemed expedient or advisable, by' way of dividends lawfully declared out of the net profits of the company; To act as agent for any individual, company or corporation carrying on a business in any way similar to or that can be conveniently combined with the business covered by the foregoing; To do all acts and exercise all powers and to carry on all business incidental to or in any way relating to the foregoing, directly or indirectly, or for the proper fulfilment of the objects for which this company is incorporated; To borrow money, to make and issue 'promissory notes, bills of exchange, bonds, debentures and evidences of indebtedness of all kinds, whether secured by mortgage, pledge or otherwise; To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To adopt such means of making known the products of the company as may be expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of the works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; under the name of \"William Cook Shoe Company, Limited\", with a total capital stock of ninety-nine thousand dollars ($99,000.-00), divided into nine hundred and ninety (990) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at 3852 Montréal, dans le district do Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire do la province, ce vingt-huitième jour de septembre 1928, l.c sous-secrétaire suppléant de la province, 5b7!) ALEXANDRE DESMEULES.\"VVhitebear Club, Inc.\".Avis e-t donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province do Québec, des lettres patentes en date du douzième jour d'octobre 1928, constituant en corjxiration sans capital-actions: Armand Pesant, mécanicien.Léo Recette, boucher, Orner Pesant, courtier, Nazaire Pi use, voyageur do commerce, et Edouard Lortie, barbier, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Etablir et ojxîrer un club social; Obtenir par achat ou autrement, louer, recevoir, détenir et jx)sséder des biens meubles et immeubles, qui pourront être requis de temps à autre jxmr les objets du club, la valeur des biens immobiliers ne devant pas excéder la somme de vingt-cinq mille piastres ($25,000.00); Vendre ou autrement aliéner, mettre en gage, hypothéquer, louer ou autrement disposer des biens meubles ou immeubles du club ou de partie d'iceux; Fournir le logement et la pension aux membres du club et à leurs hôtes ainsi qu'aux serviteurs et employés du club; Obtenir de l'argent au moyen de contributions annuelles ou autres, de ses membres ou au moyen de souscriptions parmi ses membres ou dans le public; Emprunter de l'argent sur le crédit du club; Coopérer et se fusionner avec tout autre club ou association ayant un objet semblable en tout ou en partie à celui du club; Conclure avec toute autorité, fédérale, provinciale ou municipale, ou toute corporation, toute convention ou tout arrangement apparemment avantageux pour les fins du club et obtenir de telle autorité ou corporation tous droits, privilèges, concessions, subventions, franchises ou autres bénéfices que le club croira avantageux d'obtenir; Procurer à ses membres et à leurs invités les avantages et privilèges usuels d'un club social, sous le nom de \"Whitcbear Club, Inc.\"; Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de vingt-cinq mille dollars ($25,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'octobre 1928.\u2022 Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5081 ALEXANDRE DESMEULES.\"White House Cafe, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de septembre 1928, constituant en corporation: Sam Rosman, Joseph-T.McClellan, marchands, et Abe Seidman, commis, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Acquérir par achat, location ou autrement et maintenir une maison de club, dans la cité de Montréal, pour fins de récréation, instruction, amusements, et pourvoir dans telle maison au Montreal, in the district of Montreal, in the Province of Quebec.Date at the oflice of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of September, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 5080 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Whitebear Club, Inc.\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Oovernor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of October, 1928, incorporating without share capital: Armand Pesant, machinist, Léo Racette, butcher, Orner Pesant, broker, Nazaire Piuze, travelling salesman, and Edouard Lortie, barber, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To establish and operate a social club; To obtain by purchase or otherwise;, lease, receive, hold and own any moveable and immoveable property which may be required from time to time for the objects of the club, the value of the immoveable property not to exceed the sum of twenty five thousand dollars ($25,000.00); To sell or otherwise alienate, pledge, hyjx>thc-cate, lease or otherwise dispose of the moveable or immoveable property of the club or any part thereof; To supply lodging and board for the members of the club and their guests and the servants and employees of the club; To obtain money by way of annual contributions or otherwise,from its members, or by way of subscriptions from its members or the public; To borrow money on the credit of the club; To co-operate and amalgamate with any other club or association having an object similar in whole or in part to that of the club; To enter into any agreement or arrangement apparently advantageous for the purposes of the club, with any federal, provincial or municipal authority or with any corporation, and obtain from such authority or corjxiration any rights, privileges, concessions, subsidies, franchises or other benefits which the club may deem advantageous to obtain; To procure for its members and their invited guests the usual advantages and privileges of a social club, under the name of \"Whitebear Club, Inc.\".The amount of the immoveable property which the corporation may hold shall be twenty five thousand dollars ($25,000.00).The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of October, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 5082 Acting Assistant Provincial Secretary.\"White House Cafe, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of September, 1928, incorporating: Sam Rosman, Joseph T.McClellan, merchants, and Abe Seidman, clerk, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To acquire by purchase, lease or otherwise, and to maintain a club house in the city of Montreal for the purposes of recreation, instruction, amusement and provision of lodging therein 3853 logement «les membres du club; meubler et entretenir telle maison, et en permettre l'usage aux membres du «lit club et maintenir et conduire un club.ndances.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Notre-Daine-de-Lourdes, le VINGT-NEUVIEME jour de NOVEMBRE prochain, (1928), à MIDI.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 24 octobre 1928.5315\u201443-2 [Première publication, 27 octobre 1928] SHERIFF'S SALES ARTHABASKA PUBLIC NOTICE il hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit :\\ F^ELIX BRADETTE, No.153.I r plaintiff; vs JOSEPH DUCHESNE ET AL.defendants.As belonging to said defendants: A piece of land situated in the 3rd range of the augmentation of South-Somerset, containing six arpenta in width of which four arpents have 28 arpents in depth, more or less, and the other two arpents have 55 arpenta, more or less; the said piece of land bounded on the south, by the Bécancour River and on the north by Delphis Bédard for the part of the 28 arpents,and by the concession line of the 2nd range for the other two arpents, on the north-east, part by Gédéon Bédard and part by Edouard Ouellet, and on the southwest by Théophile Morin, the whole known and designated upon the official plan and book of reference for the said augmentation of South-Somerset as forming part of lots Nos.59 and 60 \u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Notre Dame de Lourdes, on the TWENTY NINTH day of NOVEMBER next (1928), at TWELVE o'clock (NOON).J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, October 24th, 1928.5316\u201413-2 [First publication, October 27th, 1928] BEAUHARNOIS BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec, I MUMA-E.BROS-District de Beauharnois, [ SOIT, deman-No 4905.) deur; vs CAMILLE LUSSIER, défendeur.Saisis comme appartenant au dit défendeur, savoir: \"Les lots connus et désignés sur le plan et livre de renvoi officiels du canton de Hemmingford, sous les numéros dix-D (10-D) et dix-E (10-E), dans le premier rang des terres octroyées du dit canton\u2014avec les bâtisses dessus construites.\" Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Hemmingford, MERCREDI, le DIX-NEUF DECEMBRE 1928, à ONZE heures ET DEMIE de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, DOMINA CREPIN.Ce quatorzième jour de novembre 1928.[Première publication, le 17 novembre 1928] 5729\u201446-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, ) MUM A E.BROS-District of Beauharnois, } 1^ SOIT, Plaintiff ; No.4905.i vs CAMILLE LUS- SIER, Defendant.Seized as belonging to the said defendant, to wit: The lots known and designated on the official plan and book of reference of the township of Hemmingford, under numbers ten-D (10-D) and ten-E (10-E),in the first range of the ceded lands of the said township\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the parochial church of the parish of Hemmingford, on WEDNESDAY the NINETEENTH of DECEMBER, 1928, at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.DOMINA CREPIN, Sheriff's Office, Sheriff.This fourteenth day of November, 1928.[First Publication, November 17th., 1928] 5730-46-2 BEDFORD 3864 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, , r\\AME NORAH-IDA Provinoe de Québec, j y MALBŒUF, dee District de Bedford, ¦ cité et district de Mont-Cour Supérieure, \\ réal, épouse maintenant No 273.séparée de corps et de biens d'Adélard-Albert Racicot, de Hacine, dans le district de Bedford, cultivateur; vs LE DIT ADELARD-ALBERT HACICOT.Défendeur.('oinine appartenant au défendeur: Une terre connue et designee comme étant le lot numéro cent vingt-quatre (124), au plan officiel du cadastre, et dans le livre de renvoi du canton d'Ely, district de Bedford, contenant quatre-vingts acres de superficie, plus ou moins\u2014 avec les bâtisses et autres améliorations dessus érigées , et la moitié nord du lot numéro quatorze (14) aux mêmes plan cadastral et livre de renvoi, contenant vingt-sept acres en superficie, plus ou moins\u2014sans bâtisses.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Théophile-d'Ely (Racine), le VINGT-HUITIEME jour de NOVEMBRE 1928, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, Que., le 22 octobre 1928.[Première publication, le 27 octobre 1928] 5295\u201443-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir:» plAME JOSEPHINE No 2241.I LATOUR, veuve de feu Joseph Savard, ci-devant de la Ville de Chicoutimi et maintenant de la Cité de Montréal; contre RAPHAEL BUISSON, de Saint-Ambroise.1.La partie Ouest de la moitié Ouest du lot numéro seize (16), dans le rang D, et le lot numéro quarante-six (46) dans le rang Ouest du canton Bourget, contenant respectivement vingt-quatre (24) acres et quatre-vingt-huit (88) acres; connu s et désignés au cadastre officiel de ce canton comme faisant partie du lot numéro seize (16) du rang D et sous le numéro quarante-six (46) du dit rang Ouest\u2014avec toutes bâtisses et dépendances.2.Tous les droits du défendeur sur la demie Est du lot numéro quinze (15) du rang D du dit canton Bourget\u2014le tout avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de Saint-Ambroise, canton Bourget, LUNDI, le TROISIEME jour de DECEMBRE prochain (1928), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 20 octobre 1928.5277\u201443-2 [Première publication: 27 octobre, 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, fSAME NORAH IDA Province of Quebec, / Lv MALBŒUF, of the District of Bedford, City and District of Superior Court, \\ Montreal, wife now No.273.separate as to bed and board of Adélard Albert Racicot, of Racine, in the District of Bedford, farmer.Plaintiff; vs THE SAID ADELARD ALBERT RACICOT, Defendant.As belonging to defendant: A farm known and designated as lot number one hundred and twenty four (124), on the official cadastral plan and in the book of reference of the Township of Ely, District of Bedford, containing eighty acres in superficies, more or less\u2014 with buildings and other improvements thereon erected, and the Northern half of lot number fourteen (14), on the same cadastral plan and book of reference, containing twenty seven acres in superficies, more of less\u2014without buildings.To be sold at the Parochial Church door of the Parish of Saint Théophile d'Ely (Racine), on the TWENTY EIGHTH day of NOVEMBER, 1928, at ELEVEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's office, Sheriff.Sweetsburg, Que., October 22nd, 1928.[First publication, October 27, 1928] 5296\u201443-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit:\\ P\\AME JOSEPHINE No.2241.f LJ IATOUR, Widow of the late Joseph Savard, heretofore of the town of Chicoutimi and now of the city of Montreal; against RAPHAEL BRISSON, of Saint Am-broise.1.The western part of the West half of lot number sixteen (16), in range D, and lot number forty six (46) in the western range of the township Bourget, containing respectively twenty four (24) acres and eighty eight acres (88); known and designated on the official cadastre for such township as forming part of lot number sixteen (16) of range D and under number forty six (46) of the said western range\u2014with all the buildings and dependencies.2.All the rights of the defendant in the eastern half of lot number fifteen (15) of range D of the said township Bourget\u2014the whole with buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of Saint Ambroi-se, township Bourget, on MONDAY, the THIRD day of DECEMBER next 1928, at ELEVEN o'clock in the forenoon.ELZ.BOIVIN, Sheriff's Office, Sheriff.Chicoutimi, October 20, 1928.5278\u201443-2 [[First publication: 27 October, 1928] 3865 JOLIETTE JULIETTE Cour Supérieure.Province de Québec, I p ILBERT LATEN-District do Joliette, ; DRESSE, marchand No 2209.' général, de la paroisse de Ste-Héatrix, dans le district de Joliette, Demandeur; vs JOSEPH l.EIMNE, de la paroisse de St-Jean-de-Matha, dit district, Défendeur.1.Une terre située en la paroisse de St-Jean-de-Matha, dans le rang Belle-Montagne, nord-est, d'environ quatre-vingts arpents en superficie, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de St-Jean-de-Matha, comme étant les numéros quatre cent quatre-vingt-cinq et quatre cent quatre-vingt-six (Nos 485 et 480) du dit cadastre\u2014bâtie de maison et dépendances; 2.Une terre située en la paroisse de Ste-Béa-trix, de trois arpents de front sur trente-sept (37) arpents de profondeur, le tout plus ou moins, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Ste-Béatrix, comme étant les lots numéros cent quarante-trois et cent quarante-quatre (Nos 143 et 144) du rang Lamothe\u2014avec bâtisses y érigées, s'il y en a.Pour être vendues à la porte de l'église dejla paroisse de St-Jean-de-Matha, le MARDI, le VINGT-SEPTIEME jour de NOVEMBRE 1928, à DIX heures du matin, et à DEUX heures après-midi, le même jour, à la porte de l'église de la paroisse de Ste-Béatrix.l>e shérif, Bureau du shérif, GEORGES DESROCHES.Joliette, ce 19e jour du mois d'octobre 1928.[Première publication, le 27 octobre 1928] 5279\u201443-2 Superior Court.Province of Québec,) f> ILBERT LATEX-District of Joliette, .*J DRESSE, general No.2209.> merchant, of the parish of StC.Beatrix, in the district of Joliette, plaintiff; vs JOSEPH LEPINE, of the parish of St.Jean de Mat ha, said district, defendant.1.A farm situate in the parish of St.Jean de Matha, in the Belle Montague range, Northeast, of about eighty arpents in area, known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the parish of St.Jean de Matha as being numbers four hundred and eighty five and four hundred and eighty six (Nos.485 and 480) on the said cadastre\u2014with house and dependencies.2.A farm situate in the parish of Ste.Beatrix, of three arpents in front by thirty seven (37) arpents in depth, all more or less, known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Ste.Beatrix as being lots numbers one hundred and forty three and one hundred and forty four (Nos.143 and 144) of range Lamothe\u2014with buildings erected thereon, if any.To be sold at the church door of the parish of St.Jean de Matha on TUESDAY, the TWENTY SEVENTH day of the month of NOVEMBER, 1928.at TEN o'clock in the forenoon and at TWO o'clock in the afternoon, the same day, at the church door of the parish of Ste.Beatrix.GEORGES DESROCHES, Sheriff's office, Sheriff.Joliette, this 19th day of the month of October, 1928.[First publication, October 27, 1928] 5280\u201443-2 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: i PVAME MARGARET No 33798.I *-/ HART, des cité et district de Montréal, épouse de Linton McDou-gall, des mêmes lieux, le dit LINTON Mc-DOUGALL, pour autoriser et assister sa dite épouse, Demanderesse; vs ARTHUR THERRIEN, de la cité des Trois-Rivières, dans le district des Trois-Rivières, dans la province de Québec, Défendeur.Une propriété immobilière située sur la rue Alexandre, à Montréal, connue et désignée sous les numéros seize cent trente-six, seize cent trente-sept et seize cent trente-huit de la subdivision officielle du lot originaire numéro onze (Nos 11-1636, 1637 et 1638) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte St-Louis\u2014 avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-NEUVIEME jour de NOVEMBRE prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 23 octobre 1928.5307\u201443-2 [Première publication, le 27 octobre 1928] MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ P\\AME MARGARET No.33798./ LJ HART, of the City and district of Montreal, wife of Linton McDougall, of the same place, and the said LINTON Mc-DOUGALL to authorize and assist his said wife, Plaintiff; vs ARTHUR THERRIEN, of the City of Three Rivers, in the district of Three Rivers, in the Province of Quebec, Defendant.An immoveable property situate on Alexandra Street, at Montreal, known and designated under numbers sixteen hundred and thirty six, sixteen hundred and thirty seven and sixteen hundred and thirty eight, of the official subdivision of the original lot number eleven (Nos.11-1636.1637 and 1638) on the plan and in the book of reference of the Incorporated Village of la Côte St.Louis\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY NINTH day of NOVEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, October, 23, 1928.5308\u201443-2 [First publication, October 27, 1928] 3866 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure\u2014District de Montréal, Superior Court.\u2014District of Montreal.Montréal.i\\ savoir : \\ P\\AME ISA B E LLA- Montreal, to wit : [ fSAME ISABELLA MAR- NoB-37014.\\U MARGARET LAW- No.B-37014.]** CARET LAWLOR, of the LOR, de la cité do Wostmount, district do Mont- city of Westmount, district of Montreal, widow real, veuve de J«»s.Leblanc, en sou vivant iinpor- of Jos.Leblanc, in his lifetime importer, of the tateUT, du même lieu, demanderesse; vs NOR- same place, plaintiff; vs NORMAN HAINAULT, MAN HAINAULT, de la cité et du district de of the city and district of Montreal, defendant.Montréal, défendeur.l'n immeuble ayant front sur le Boulevard An immoveable fronting on Saint Lawrence Saint-Laurent, en la cité de Montréal, connu et Boulevard, in the city of Montreal, known and désigné sous ie numéro vingt-trois de la subdivi- designated under number twenty three of the lion du lot numéro dix (No 10-23), aux plan et subdivision of lot number ten (No.10-23), on the livre de renvoi officiels du village incorporé de la official plan and book of reference for the incor- Côte Saint-Louis avec bâtisses dessus érigées.jx>ratcd village of Côte Saint-Ixmis\u2014with buildings thereon erected.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de To be sold at my office in the city of Montreal, Montréal, le VINGT-NEUVIEME jour de on the TWENTY NINTH dav of NOVEMBER NOVEMBRE prochain, à TROIS heures de next, at THREE o'clock in the afternoon, l'après-midi.Le shérif.OMER LAPIERRE, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Sheriff's office, Sheriff Montréal, 23 octobre 1928.5309\u201443-2 Montreal, October 23rd, 1928.5310\u201443-2 [Première publication, 27 octobre 1928] [First publication, October 27th, 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Stipérirurc.District de Montréal.Superior Court.- District of Montreal.Montréal, à savoir:} |~*\\AME AR MAN DINE Moirtreal.towit: » fSAME ARMANDINE NoE-40335.} DELORME.épouse No.E-40335 ' DELORME, wifesepa-séparée de biens de J.-Eustache Lamarche, mar- rate as to property of J.Eustache Lamarche, chand, tous deux des cité et district de Montréal, merchant, both of the city and district of Monet le dit J.-EUSTACHE LAMARCHE pour auto- treal, and the said J.EUSTACHE LAMARCHE riser sa dite éjxmse aux lins des présentes, de- to authorize his said wife for the purposes herein, manderesse; vs JOSEPH CLOUT1ER, défen- plaintiff; vs JOSEPH CLOUTIER, defendant, deur.A lot of land situate in Saint Henry ward, in Un lot de terre situé dans le quartier Saint- the city of Montreal, bounded in front by Palm Henri de la cité de Montréal, borné en front par Street, known and designated under number two la rue Palm, connu et désigné sous le numéro deux hundred and ninety eight of the official subdivision cent quatre-vingt-dix-huit de la subdivision of lot number seventeen hundred and four (1704- officielle du lot numéro dix-sept-cent quatre 298), on the official plan and book of reference for (1704-298), aux plan et livre de renvoi officiels de the parish of Montreal\u2014with all the buildings la paroisse de Montréal\u2014avec toutes les bâtisses thereon erected, dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de To be sold at my office, in the city of Montreal, Montréal, le VINGT-NEUVIEME jour de on the TWENTY NINTH day of NOVEMBER NOVEMBRE prochain, â DIX heures du matin, next, at TEN o'clock in the forenoon.Un dépôt de $500.00 sera exigé de tout offrant A deposit of $500.00 shall be required from ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.each and everv bidder, pursuant to judgment of jugeCoderre, daté le 23 octobre 1928.Hon.Justice Coderre, dated October 23, 1928.Le shérif, OMER LAPIERRE, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montréal, 23 octobre, 1928.5311\u201443-2 Montreal, October 23, 1928.5312 -43-2 [Première publication: 27 octobre 1928] [First publication, October 27th, 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: I piTE DE SAINT-LAM- No 16133.f ^ BERT, demanderesse; vs A.-F.EMERY, défendeur.1.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur le boulevard Desaulniers, connu et désigné sous le numéro cadastral 161, subdivision No 924, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, mesurant environ 98 pieds de profondeur et 26 pieds de largeur, contenant environ 2,548 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.2.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur le boulevard Desaulniers, connu et désigné sous le numéro cadastral 161, subdivision no 925 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, mesurant environ 98 pieds de profondeur et 26 pieds de largeur, contenant environ 2548 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.3.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur l'avenue Merton, connu et FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) pITY OF SAINT LAM-No.16133.J V* BERT, plaintiff; vs A.F.EMERY, defendant.1.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Desaulniers Boulevard, known and designated under cadastral No.161.subdivision No.924, on the official plan ana book of reference for the parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 98 feet in depth and 26 feet in width, containing about 2548 feet, English measure, more or less.2.A lot of land situated in the city of Saint Lambert, fronting on Desaulniers Boulevard, known and designated under cadastral No.161, subdivision No.925, on the official plan and book of reference for the parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 98 feet in depth and 26 feet in width, containing about 2548 feet, English measure, more or less.3.A lot of land situated in the city of Saint Lambert, fronting on Merton Avenue, known and 3867 désigné sous le numéro cadastral 161, subdivision No 648 dos plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Snint-Antoinc-de-Ix)ngueuil, mesurant environ 106 pieds de profondeur et 25 pieds de largeur, et contenant environ 2,625 pieds, .mesure anglaise, plus ou moins.4.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur l'avenue Merton, connu et désigné sous le numéro cadastral 161, subdivision No (Mi) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, mesurant environ 105 pieds de profondeur et 25 pieds de largeur, et contenant environ 2625 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.Pour être vendus au bureau d'enregistrement du comté de Chamblv, à Longueuil, le VINGT-NECVIEME jour de NOVEMBRE prochain, h ONZE heures de l'avant-inidi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 23 octobre 1928.[Première publication, 27 octobre 1928) 5319\u201443-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour île Circuit.- -District île Montreal.Montréal, à savoir: I pITE DE SAINT-LAM- No 17328.[v* BERT, demanderesse; vs DAME JENNIE-CATHERINE EM-PEV, épouse séparée de biens de J.-A.Munro, et I e dit J.-A.Munro pour autoriser sa dite épouse, défenderesse.1.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur l'avenue Alexandra, connu et désigné sous le numéro cadastral 263, subdivision numéro 109, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, mesurant environ 124 pieds de profondeur et 50 pieds cie largeur et contenant envi-ton 0,200 pieds, mesure anglaise et plus ou moins.2.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur l'avenue Alexandra, connu et désigné sous le numéro cadastral 203, subdivision No 110.des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, et mesurant environ 124 pieds de profondeur et 50 pieds de 1 argeur et contenant environ 6,200 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.3.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur l'avenue Alexandra, connu et désigné sous le numéro cadastral 263, subdivision No 111, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, mesurant environ 124 pieds de profondeur et 50 pieds de Largeur et contenant environ 6,200 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.4.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur l'avenue Alexandra, connu et désigné sous le numéro cadastral 263.subdivision No 112, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-dc-Lon-gueuil, mesurant environ 124 pieds de profondeur et 50 pieds de largeur, et contenant environ 6,200 pieds, mesure anglaise et plus ou moins.5.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur l'avenue Alexandra, connu et désigné sous le numéro cadastral 263, subdivision No 113, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, de profondeur et de largeur irrégulières et contenant environ 10,300 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.6.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur l'avenue Alexandra, connu et désigné sous le numéro cadastral 263, subdivision No 84, des plan et livre de renvoi, designated under cadastral No.161, subdivision No.648 on the official plan and book of reference for the parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 105 feet in depth and 25 feet in width, and containing about 2625 feet, English measure, more or less.4.A lot of land situated in the city of Saint Lambert, fronting on Merton Avenue, known and designated under cadastral No.161, subdivision No.649, ont he official plan and book of reference for the parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 105 feet in depth and 25 feet in width, and containing about 2025 feet, English measure, more or less.To be sold at the Registry office of the County of Chambly, at Longueuil, on the TWENTY NINTH day of NOVEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, Octolx«r 23, 1928.[First publication, October 27 ; 19281 5320\u201443-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:lpITY OF SAINT LAM-No.17328.BERT.Plaintiff; vs DAME JENNIE CATHERINE EMPEY, wife separate as to property of J.A.Munro, and the said J.A.Munro to authorize his said wife, defendant.1.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Alexandra Avenue, known and designated under cadastral No.263, Bub-division No.109, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 124 feet in depth and 50 feet in width, and containing about 0,200 feet, English measure, more or less.2.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Alexandra Avenue, known and designated under cadastral No.263, subdivision No.110, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 124 feet in depth and 50 feet in width, and containing about 6,200 feet, English measure, more or less.3.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Alexandra Avenue, known and designated under cadastral No.263.subdivision No.Ill, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 124 feet in depth and 50 feet in width, and containing about 6,200 feet, English measure, more or less.4.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Alexandra Avenue, known and designated under cadastral No.263, subdivision No.112, on the offical plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 124 feet in depth and 50 feet in width, and containing about 6,200 feet, English measure, more or less.5.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Alexandra Avenue, known and designated under cadastral No.263, subdivision No.113, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Ixmgueuil, of irregular depth and width, and containing about 10,300 feet, English measure, more or less.6.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Alexandra Avenue, known and designated under cadastral No.2G3, subdivision No.84, on the official plan and book 3868 officiels do la paroisse do Snint-Antoine-de-Iion-gucuil, mesurant environ 121 pieds de profondeur et .rj() pieds de largeur et contenant environ 0,200 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.0.Un lot de (erre situé en la cité de Saint» Lambert, ayant front sur l'avenue Alexandra connu et désigné sous le numéro cadastral 263, subdivision No 86.des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, mesurant environ 121 pieds de profondeur et 50 pieds de largeur et contenant environ 6,200 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.7.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur l'avenue Alexandra, connu et désigné sous le numéro cadastral 203, subdivision No 01, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Lon-gueuil, mesurant environ 124 pieds de profondeur et 50 pieds de largeur, et contenant environ 6,200 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.8.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur l'avenue Alexandra, connu et désigné sous le numéro cadastral 203, subdivision No 02, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-I-on-gueuil, mesurant environ 124 pieds de profondeur et de largeur irrégulière et contenant environ 7,504 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.0.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur le chemin Bedford, connu et désigné sous le numéro cadastral 263, subdivision No 54, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, mesurant environ 124 pieds de profondeur et de largeur irrégulière et contenant environ 10,309 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.10.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur le chemin Bedford, connu et désigné sous le numéro cadastral 263, subdivision No 55, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, mesurant environ 124 pieds de profondeur et 50 pieds de largeur, et contenant environ 6,200 pieds, mesure anglaise et plus ou moins.11.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur le chemin Bedford, connu et désigné sous le numéro cadastral 203, subdivision No 56, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, mesurant environ 124 pieds de profondeur et 50 pieds de largeur, et contenant environ 0,200 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.12.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur le chemin Bedford, connu et désigné sous le numéro cadastral 263, subdivision No 57, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, mesurant environ 124 pieds de profondeur et 50 pieds de largeur, et contenant environ 0,200 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.13.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur le chemin Bedford, connu et désigné sous le numéro cadastral 203, subdivision No 58, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, mesurant environ 124 pieds de profondeur et 50 pieds de largeur, et contenant environ 6,200 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.14.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur le chemin Bedford, connu et désigné sous le numéro cadastral 263, subdivision No 59, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, mesurant environ 124 pieds de profondeur et 50 pieds de largeur et contenant environ 6,200 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.15.Un lot de terre situé en la cité de Saint- of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 124 feet in depth and 50 feet in width, and containing about 6,200 feet, English measure, more or less.0.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Alexandra Avenue, known and designated under cadastral No.2(53, subdivision 85, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 124 feet in depth and 50 feet in width, and containing about 0,200 feet, English measure, more or less.7.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Alexandra Avenue, known and designated under cadastral No.263, subdivision No.91, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 124 feet in depth and 50 feet in width, and containing about 6,200 feet.English measure, more or less.8.A lot of land situated in tin; City of Saint Lambert, fronting on Alexandra Avenue, known and designated under cadastral No.263, subdivision No.92, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 124 feet in depth, and of irregular width, and containing about 7,594 feet, English measure, more or less.9.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Bedford Road, known and designated under cadastral No.263, subdivision No.54, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 124 feet in depth and of irregular width, and containing about 10,369 feet, English measure, more or less.10.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Bedford Road, known and designated under cadastral No.263, subdivision No.55, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 124 feet in depth and 50 feet in width, and containing about 6,200 feet, English measure, more or less.11.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Bedford Road, known and designated under cadastral No.263, subdivision No.56, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 124 feet in depth and 50 feet in width, and containing about 6,200 feet, English measure, more or less.12.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Bedford Road, known and designated under cadastral No.263, subdivision No.57, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 124 feet in depth and 50 feet in width, and containing about 6,200 feet, English measure, more or less.13.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Bedford Road, known and designated under cadastral No.263, subdivision No.58, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 124 feet in depth and 50 feet in width, and containing about 6,200 feet, English measure, more or less.14.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Bedford Road, known and designated under cadastral No.263, subdivision No 59, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 124 feet in depth and 50 feet in width, and containing about 6,200 feet, English measure, more or less.15.A lot of land situated in the City of Saint 3809 Lambert, ayant front sur le chemin Bedford, connu et désigné sous le numéro cadastral 263.subdivision No 31.des plan eî livre de renvoi olliciels de la paroisse «le Sa int-Antoino-de-Lon-gucuil.mesurant environ 123.2 pieds de profondeur et 50 pieds de largeur, et contenant environ 6,160 l'ieds, mesure anglaise, plus OU moins.lti.un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur le chemin Bedford, connu et désigné bous le numéro cadastral 263, Subdivision ko 32.des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, mesurant environ 123.2 pieds de profondeur et 50 pieds de largeur, et contenant environ 8,160 pieds, mesure anglaise, plus OU inoins.17.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur le chemin Bedford, connu et désigné sous le numéro cadastral 203, subdivision Nb 33.des plan et livre de renvoi olliciels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Lon-gueuil.mesurant environ 123.1 pieds de profondeur et 50 pieds de largeur, et contenant environ 6,157 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.18.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur le chemin Bedford, connu et désigné sous le numéro cadastral 263.subdivision No 34, des plan et livre de renvoi olliciels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, mesurant environ 123.1 pieds de profondeur et 50 pieds de largeur, et contenant environ 0,lôô pieds, mesure anglaise, plus ou moins.10.Un lot de terre situé, en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur le chemin Bedford, connu et désigné sous le numéro cadastral 203, subdivision No 35, des plan et livre de renvoi ofliciels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, mesurant environ 123.1 pieds de profondeur et 50 pieds de largeur, et contenant environ 0,155 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.20.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur le chemin Bedford, connu et désigné sous le numéro cadastral 263, sulxlivision No 36, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Lon-gueuil, mesurant environ 123.1 pieds de profondeur et 50 pieds de largeur, et contenant environ 6,155 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.21.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur l'avenue Montrose, connu et désigné sous le numéro cadastral 264, subdivision No 474, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, mesurant environ 124 pieds de profondeur et 50 pieds de largeur, et contenant environ 0,200 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.22.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur l'avenue Montrose, connu et désigné sous le numéro cadastral 264, sulnlivision No 475, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, mesurant environ 124 pieds de profondeur et 50 pieds de largeur, et contenant environ 0,200 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.23.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur l'avenue Montrose, connu et désigné sous le numéro cidastral 201, subdivision No 476, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, mesurant environ 124 pieds de profondeur et 50 pieds de largeur, et contenant environ 0,200 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.24.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur l'avenue Montrose, connu et désigné sous le.numéro cadastral 204, subdivision No 477, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Ix>n-gueuil, mesurant environ 124 pieds de profondeur Lambert, fronting on Bedford Road, known and designated under cadastra] No.263, subdivision No.31, on the official plan and hook of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 123.2 feet in depth and 50 feet in width, and Containing about 0.160 feet.Engbsb measure, more or le-.10.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Bedford Road, known and designated under cadastral No.263, sulxlivision No.32, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 123.2 feet in depth and 50 feet in width, and containing about 6,160 feet.English measure, mure or les-.17.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Bedford Boad.known and designated under cadastral No.203.subdivision No.33, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 123.1 feet in depth and 50 feet in width, and containing about 6,157 feet.English measure, more or less.18.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Bedford Road, known and designated under cadastral No.263, subdivision No 34.on the ofiieial plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 123.1 feet in depth and 50 feet in width, and containing about 0,155 feet, English measure, more or less.10.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Bedford Road, known and designated under cadastral No.203.subdivision No.35, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 12.3.1 feet in depth and 50 feet in width, and containing about 0,155 feet, English measure, more or less.20.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Bedford Road, known and designated under cadastral No.263, subdivision No.36, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 123.1 feet in depth and 50 feet in width, and containing alxnit 6,155 feet, English measure, more or less.21.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Montrose Avenue, known and designated under cadastral No.264, subdivision No.474, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 124 feet in depth and 50 feet in width, and containing about 6,200 feet, English measure, more or less.22.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Montrose Avenue, known and designated under cadastral No.264, subdivision No.475, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 124 feet in depth and 50 feet in width, and containing about 6,200 feet, English measure, more or less.23.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Montrose Avenue, known and designated under cadastral No.264, subdivision No.476, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 124 feet in depth and 50 feet in width, and containing about, 0,200 feet, English measure, more or less.24.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Montrose Avenue, known and designated under cadastral No 264, subdivision No 477, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 124 feet in depth 3870 et 60 pieds de largeur et contenant environ 6,200 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.25.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur l'avenue Montrose, connu et désigné sous le numéro cadastral 204, subdivision No 47S, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, mesurant environ 124 pieds de profondeur et 50 pieds de largeur, et contenant environ 0,200 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.26.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur Riverside Drive, connu et désigné sous le numéro cadastral 263, subdivision No 1, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, de profondeur et de largeur irrégulières et contenant environ 5,094 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.27.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur Riverside Drive, connu et désigné sous le numéro cadastral 203, subdivision No 2, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, de profondeur et de largeur irrégulières, et contenant environ 0,007 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.28.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur Riverside Drive, connu et désigné sous le numéro cadastral 263.subdivision No 114, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-l/on-gueuil, de profondeur et de largeur irrégulières et contenant environ 4,840 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.29.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur Riverside Drive, connu et désigné sous le numéro cadastral 264, subdivision No 397, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, de profondeur et de largeur irrégulières, et contenant environ 1,430 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.30.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur Riverside Drive, connu et désigné sous le numéro cadastral 264, subdivision No 402, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, de profondeur et de largeur irrégulières et contenant environ 7,400 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.31.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur Riverside Drive, connu et désigné sous le numéro cadastra] 264, subdivision No 403, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, de profondeur et de largeur irrégulières, et contenant environ 7,505 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.32.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur Riverside Drive, connu et désigné sous le numéro cadastral 264, subdivision No 404, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, de profondeur et de largeur irrégulières, et contenant environ 7,442 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.33.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur Riverside Drive, connu et désigné sous le numéro cadastral 264, subdivision No 405, des plan et livre de renvoi, officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, de profondeur et de largeur irrégulières, et contenant environ 11,000 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.Pour être vendus au bureau d'enregistrement du comté de Chambly, à Longueuil, le TREN- and 50 feet in width, and containing about 6,200 feet, English measure, more or less.25.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Montrose Avenue, known and designated under cadastral No.264, subdivision No.478, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 124 feet in depth and 50 feet in width, and containing about 6,200 feet, English measure, more or less.26.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Riverside Drive, known and designated under cadastral No.263, subdivision No.1, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, of irregular depth and width and containing about 5,994 feet, English measure, more or less.27.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Riverside Drive, known and designated under cadastral No.263, subdivision No.2, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, of irregular depth and width, and containing about 6,607 feet, English measure, more or less.28.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Riverside Drive, known and designated under cadastral No.263, subdivision No.114, on the official plan and book of reference ot the Parish of Saint Antoine de Longueuil, of irregular depth and width, and containing about 4,840 feet, English measure, more or less.29.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Riverside Drive, known and designated under cadastral No 264, subdivision No.397, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, of irregular depth and width, and containing about 1,430 feet, English measure, more or less.30.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Riverside Drive, known and designated under cadastral No.264, subdivision No.402, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, of irregular depth and width, and containing about 7,400 feet, English measure, more or less.31.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Riverside Drive, known and designated under cadastral No.264, subdivision No.403, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, of irregular depth and width, and containing about 7,505 feet, English measure, more or less.32.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Riverside Drive, known and designated under cadastral No.204, subdivision No.404, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, of irregular depth and width, and containing about 7,442 feet, English measure, more or less.' 33.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on Riverside Drive, known and designated under cadastral No.264, subdivision No.405, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, of irregular depth and width, and containing about 11,000 feet, English measure, more or less.To be sold at the Registry Office of the County of Chambly, at Longueuil, on the THIR- 3871 TIEME jour de NOVEMBRE prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.lie shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 24-10-28.5321-43-2 [Première publication, le 27 octobre 1028) FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.-District de Montréal.Montréal, à savoir:! /\"»ITE DE SAINT- No 13137.| ^ LAMBERT, demanderesse; vs J.-II.HALE, défendeur.1.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur l'avenue McCauley, connu et désigné sous le numéro cadastral 201, subdivision No 205, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, mesurant environ 100 pieds de profondeur et 25 pieds de largeur, contenant environ 2,500 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.2.Un lot de terre situé en la cité de Saint-Lambert, ayant front sur l'avenue McCauley, et connu et désigné sous le numéro cadastral 261.subdivision No 206, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, mesurant environ 100 pieds de profondeur et 25 pieds de largeur, contenant environ 2,500 pieds, mesure anglaise, plus ou moins.Pour être vendus au bureau d'enregistrement du comté de Chamblv, à Longueuil, le VINGT-NEUVIEME jour de NOVEMBRE prochain, à MIDI.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 24-10-28.5323\u201443-2 [Première publication, le 27 octobre 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! JOSEPH ROBERT, C-32705./ J bourgeois, du village de Boucherville, district de Montréal, Demandeur; vs ARCHIBALD-HENRY CHAVE, Défendeur.1.Une terre située au second rang de la paroisse de Boucherville; bornée en front par le chemin public, contenant trois arpents et demi de front sur vingt arpents de profondeur, connue et désignée sous numéro soixante-quatre (No 64) sur le plan et au livre de renvoi officiels de ladite Paroisse de Boucherville\u2014avec les bâtisses dessus érigées.2.Uue terre située dans ladite paroisse de Boucherville, au second rang; bornée en front par le chemin public, contenant quatre-vingt-quinze arpents en superficie, ou environ, et connue et désignée sous numéro soixante-trois (No 63) sur les dits plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse de Boucherville\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendues à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Boucherville, le VINGTIEME jour de DECEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 14 nov.1928.5713-46-2 [Première publication, le 17 novembre 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréa.l Montréal, à savoir: [ A DRIEN - E.TER-No C-32367.J f\\ ROUX, Comptable, des Cité et district de Montréal, Demandeur; vs J.-H.CLAPROOD, des Cité et district de Montréal, Défendeur.1.Un emplacement situé à Montréal, rue TlÊTHday of NOVEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, 24-10-28.5322\u201443-2 [First publication, October, 27th, 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:I pITY OF SAINT LAM-No.13137.j v-' BERT, Plaintiff; vs J.H.HALE, Defendant.1.A lot of land situated in the City of Saint Ijambert, fronting on McCauley Avenue, known and designated under cadastral No.261, subdivision No.205, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 100 feet in depth and 25 feet in width, coutaining about 2,500 feet, English measure, more or less.2.A lot of land situated in the City of Saint Lambert, fronting on McCauley Avenue, known and designated under cadastral No.261, subdivision No.20(5, on the official plan and book of reference of the Parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring about 100 feet in depth and 25 feet in width, containing about 2,500 feet, English measure, more or less.To be sold at the Registrv Office of the County of Chamblv, at Longueuil on the TWENTY NINTH day of NOVEMBER next, at TWELVE o'clock noon.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office.Sheriff.Montreal, 24-10-28.5324\u201443-2 [First Publication, 27th October, 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: i JOSEPH ROBERT, gen-C-32705.I J tleman, of the village of Boucherville, district of Montreal, plaintiff; vs ARCHIBALD HENRY CHAVE, defendant.1.A farm situate in the second range of the parish of Boucherville; bounded in front by the public road, measuring three arpents and a half in front by twenty arpents in depth, known and designated under number sixty four (No.64), on the official plan and book of reference for the said parish of Boucherville\u2014with the buildings thereon erected.2.A farm situate in the said parish of Boucherville, in the second range; bounded in front by the public road, containing ninety five arpents in area or thereabout, and known and designated under number sixty three (No.63), on the said official plan and book of reference for the said parish of Boucherville\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Boucherville, on the TWENTIETH day of DECEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, Nov.14, 1928.5714\u201446-2 [First publication, November 17, 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ A DRIEN E.TERROUX, No.C-32367.I accountant, of the city and district of Montreal, Plaintiff; vs J.H.CLAPROOD, of the city and district of Montreal, Defendant.1.An emplacement situate at Montreal, Pa- 3872 Papineau, mesurant 46 pieds de largeur psi 157 pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins, composé comme suit, savoir: a.De la partie nord-ouest du lot Xo 2 de la subdivision du lot No 150 (partie N.O.2) sur les plan et livre de renvoi olliciels du village incorporé de la ( Vite de la Visitation, mesurant 10 pieds de largeur par 84 pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins, et bornée en front par la rue Papineau, en arrière par partie du loi No 25 de la dite subdivision du même cadastre; du côté sud-est par le résidu du dit lot No 150-2 et du côté nord-ouest par le lot No 156-3 ci-après décrit.h.Du lot No 3 de la subdivision du lot No 156 du dit cadastre, mesurant 23 pieds de largeur par 80 pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins.c.De la partie sud-est du lot No 4 du dit cadastre, mesurant (*) pieds de largeur par 80 pieds de profondeur, plus ou moins bornée en front par la rue Papineau, en arrière par partie du dit lot No 150-25; du côté nord-ouest par le résidu du dit lot No 156-24, et du côté sud-est par le dit lot No 150-3.d.D'une partie du lot No 25 de la dite subdi-division du même cadastre (150-25).mesurant 45 pieds de largeur par 15 pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins; bornée en front par les 3 terrains ci-dessus; en arrière, par la partie du lot No 150-20 ci-après décrite, et les deux par partie du dit lot No 150-25; e.Et d'une partie du lot No 20 de la dite subdivision du même cadastre (156 partie .26), mesurant 45 pieds de largeur par 62 pieds de profondeur, mesure anglaise, plus OU moins; bornée en front par la partie du lot No 156-25 sus-décrite; en arrière par la partie du lot No 174 de la subdivision du lot No 153 du même cadastre, et des deux côtés par partie du lot No 156-20.2.Un autre emplacement situé à Montréal, rue Papineau, contigu au précédent, mesurant 35 pieds de largeur par 157 pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins, composé comme suit, savoir: o.De la partie nord-ouest du lot No 4 de la dite subdivision du même cadastre, (156, partie nord-ouest 4), mesurant 17 pieds de largeur par 80 pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins ; bornée en front par la rue Papineau, en arrière par la partie du lot No 156-25 ci-après décrite, du côté nord-ouest, de la partie ci-après décrite du lot No 156-25 et du côté sud-est par le résidu du dit lot No 156-4 sus-décrit.b.De la partie sud-est du lot No 5 de la dite subdivision du même cadastre (156 P.S.E.5), mesurant 13 pieds de largeur par 80 pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins ; bornée en front par la rue Papineau, en arrière par la partie du dit lot 157-25 ci-après décrite; du côté sud-est par le dit lot No 157-4, et du côté nord-ouest par le résidu du dit lot No 156-5.c.D'une partie du dit lot No 25 de la dite subdivision du même cadastre (156 P.25), mesurant 30 pieds de largeur par 15 pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins; bornée en front par les deux parties du lot ci-dessus en dernier lieu décrit, en arrière par le lot No 156-26, et des deux côtés par partie du dit lot No 156-25.d.Et d'une partie du dit lot No 26 de la dite subdivision du même cadastre, mesurant 30 pieds de largeur par 62 pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins; bornée en front par la partie sus-décrite du dit lot No 156-25, en arrière par partie du dit lot No 153-174 du même cadastre, et des deux côtés par partie du dit lot pineau Street, measuring 45 feet in width by 157 feet in depth, English measure, and more or less, composed as follows, to wit: a.Of the northwest part of lot No.2 of the subdivision of lot No.15(5 (N.VV.part 2), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte de la Visitation, measuring 10 feet in width by 84 feet in depth, English measure, and more or less, and bounded in front by Papineau Street, in the rear by part of lot No.25 of the said subdivision of same cadastre, on the southeast side by the residue of said lot No.156-2, and on the northwest side by lot No.150-3 hereinunder described.6.Of lot No.3 of the subdivision of lot No.150 of the said cadastre, measuring 23 feet in width by 80 feet in depth, English measure, more or less.c.Of the southeast part of lot No.4 of the said cadastre, measuring 0 feet in width by 80 feet in depth, more or less; bounded in front by Papineau Street, in the rear by part of said lot No.150-25.on the northwest side by the residue of said lot No.150-24, and on the southeast side by lot No.15(5-3.d.Of a part of I'd No.25 of the said subdivision of the same cadastre (150-25).measuring45 feet in width by 15 feet in depth, English measure, and more or less; bounded in front by the three lots hereinabove described, in the roar by part of lot No.15(5-2(5 hereinunder described and the two by part of said lot No.156-25; e.And of a part of lot No.26 of the said subdivision of the same cadastre (150 Part 26) measuring 45 feet in .width by 62 feet in depth, English measure, more or less; bounded in front by part of lot No.15(5-25 hereinabove described, in the rear by part of lot No.174 of the subdivision of lot No.153 of the same cadastre, and on the two sides by part of lot No.156-26.2.Another emplacement situate at Montreal, Papineau Street, contiguous to the preceding, measuring 35 feet in width by 157 feet in depth, English measure, and more of less, composed as follows, to wit: a.Of the northwest part of lot No.4 of the said subdivision of the same cadastre, (156 northwest part 4), measuring 17 feet in width by 80 feet in depth, English measure, more or less; bounded in front by Papineau Street, in the rear by part of lot No.15(5-25 hereinunder described, on the northwest side of the part hereinunder described of lot No.156-25 and on the southeast side by the residue of said lot No.156-4 hereinabove described.b.Of the southeast part of lot No.5 of the said subdivision of the same cadastre (156-S.E.Pt.5), measuring 13 feet in width by 80 feet in depth, English measure, and more or less; bounded in front by Papineau Street, in the rear by part of said lot No.157-25 hereinunder described, on the southeast side by said lot No.157-4, and on the northwest side by the residue of said lot No.156-5.c.Of a part of said lot No.25 of the said subdivision of the same cadastre(156 P.25), measuring 30 feet in width by 15 feet in depth, English measure and more or less; bounded in front by the two parts of the lot hereinabove lastly described, in the rear by lot No.15(5-26, and on the two sides by part of said lot No.156-25.d.And of a part of said lot No.26 of the said subdivision of the same cadastre, measuring 30 feet in width by 62 feet in depth, English measure, and more or less; bounded in front by the part hereinabove described of said lot No.156-25, in the rear by part of said lot No.153-174 of the same cadastre and on the two sides by part of 3873 No 156-2(5\u2014le tout avec des maisons portant les numéros 1795 à 1819 de la dite rue Papineau, et autres constructions dessus érigées, avec les servitudes passives s'y rattachant, et notamment drgit de passage en commun avec qui de droit dans la ruelle de 10 pieds de largeur établie sur l'arrière de remplacement.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGTIEME jour de DECEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.I>e shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 14 now 1928.5715\u201446-2 [Première publication, le 17 novembre 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir: I /*\"** EORGE KENT.de-No 33255.| VJ mandeur;vsLOOP SE WELL O'DELL, de Dorval.défendeur.Un certain emplacement situé dans la ville de Dorval et formé d'une partie du lot numéro quinze des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine, dans le comté de Jacques-Cartier; borné à l'est par le lot numéro seize des dits plan et livre de renvoi olliciels, au sud par le lac Saint-Louis et au nord et à l'ouest par une autre partie du dit lot numéro quinze, et plus particulièrement décrit comme suit: Commençant à un point à une distance de deux cent quatre-vingt-treize pieds, huit pouces (293' 8\") du côté sud du chemin public, mesuré dans une direction sud, le long de la ligne de division entre les lots numéros quinze et seize des dits plan et livre de renvoi officiels, de là, le long de la ligne de division dans une direction sud, à l'intersection de la ligne des hautes eaux du Lac Saint-Louis, de là, dans une direction ouest, suivant les irrégularités de la ligne des hautes eaux, une distance d'environ cent vingt-deux pieds (122') jusqu'à un point étant l'intersection d'une ligne parallèle à et à une distance perpendiculaire de trente-trois pieds (33') de la limite est de la propriété appartenant au club Royal Saint Lawrence Yacht Club, de là, dans une direction nord, le long de la dite ligne parallèle à un point à une distance de trois cents pieds (300') du côté sud du chemin public, mesuré le long de la dite ligne parallèle, de là, dans une direction est, une distance de cent dix-huit pieds, huit pouces (118' 8\") au point de départ.Le tout contenant une superficie de dix-sept mille trente-sept pieds (17,037') et tel qu'indiqué en vert sur un plan en date du dix-neuvième jour de décembre dix-neuf cent vingt et un, préparé par Malcolm-D.Barclay, A.G.Q.et annexé à l'acte de vente consenti par ledit Malcolm-D.Barclay au dit défendeur et William-C.Linton, exécuté devant E.Cholette, notaire, le vingt-deuxième jour de février dix-neuf cent vingt-deux.\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Avec le droit de passage du chemin public au lac Saint-Louis, en commun avec les autres y ayant droit, sur une certaine lisière de terrain formant partie du dit lot numéro quinze des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine, mesurant, la dite lisière de terrain, trente-trois pieds de largeur, mesure anglaise et plus ou moins, par toute la profondeur qui se trouve entre le chemin public et le lac Saint-Louis, et bornée, la dite lisière de terrain, à un bout par le chemin public, en arrière par le lac Saint-Louis, d'un côté par une autre partie du dit lot numéro quinze appartenant au club said lot No.156-2(5\u2014the whole with the houses bearing numbers 1795 to 1819 of the said Papineau Street, ami other buildings thereon erected, with the passive servitudes attached thereto, and particularly the right of way in common with those entitled thereto in the lane of 10 feet in width established in the rear of the emplacement.To be sold at mv office, in the city of Montreal, the TWENTIETH day of DECEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, November 14, 1928.571(5\u201446-2 [First publication, November 17, 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1 pEORGE KENT.Plain-No.33255.( ^ tiff; vs LOOP SE-WELL O'DELL, of Dorval, Defendant.That certain emplacement situated in the Town of Dorval and forming part of lot number fifteen, on the Official Plan and Book of Reference of the Parish of Lachine, in the county of Jacques Cartier; bounded towards the East by lot number sixteen of said Official Plan and Book of Reference1, towards the South by Lake Saint Louis and towards the North and West by another portion of said lot number fifteen and more particularly described as follows: Commencing at a point distant two hundred and ninety-three feet eight inches (293' 8\") from the south side of the Public Road, measured in a southerly direction, along the division line between lots numbers fifteen and sixteen on said Official Plan and Book of Reference, thence along said division line in a southerly direction,to the intersection of the high water mark of the Lake Saint Louis; thence in a westerly direction, following the irregularities of the high water mark a distance of about one hundred and twenty-two feet (122'), to a point being the intersection of a line parallel to and at a perpendicular distance of thirty-three feet (33') from the eastern limit of property belonging to the Royal St.Lawrence Yacht Club; thence in a northerly direction along said parallel line, to a point distant three hundred feet (300') from the south side of the Public Road measured along said parallel line; thence in an easterly direction, a distance of one hundred and eighteen feet eight inches (118'8\") to the point of commencement.The whole containing a superficial area of seventeen thousand and thirty-seven feet (17,037') and as shown colored green on a plan dated the nineteenth day of December nineteen hundred and twenty-one, prepared by Malcolm D.Barclay, Q.L.S.and annexed to a deed of sale by the said Malcolm D.Barclay to the said defendant and William C.Linton, executed before E.Cholette, Notary, on the twenty-second day of February, nineteen hundred and twenty-two \u2014with thebuildings the reon erected.With the right of passage from the Public Road to Lake Saint Louis, in common with others having right therein, in that certain strip of land forming part of said lot number fifteen on the Official Plan and Book of Reference of the Parish of Lachine, measuring, such strip of land, thirty-three feet in width, English measure and more or less, by the whole depth wdiich lies between the Public Road and Lake Saint Louis, and bounded, said piece of land, at one end by the Public Road, in rear by Lake Saint Louis, on one side by another part of said lot number fifteen, belonging to the \"Royal St.Lawrence 3874 \"Royal St.Lawrence Yacht Club\" et de l'autre côté par partie du dit lot numéro quinze ci-dessus décrite et partie par une autre partie du dit lot numéro quinze appartenant à Dame Marie Le-gault.veuve de feu Joseph-.L de Rellefeuille ou représentants.Le tout plus particulièrement décrit dans un acte de convention passé entre le dit Malcolm- D.Barclay et la dite Dame Marie de Bellefeuille, par devant J.-A.Brunet.notaire, le vingt et Unième jour de novembre dix-neuf cent dix-sept, enregistré au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement des comtés de Hochelaga et Jacques-Cartier sous le No 351757.Tous les droits, titres et intérêts du défendeur sur une certaine grève et loi riverain situé dans le comté de Jacques-Cartier, immédiatement en front du lot numéro quinze des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Lachine, dit comté de Jacerte ou dépréciation de l'actif de la compagnie.3.Dans le cas de liquidation, banqueroute, dissolution, ou faillite de la com pagine, pour fins de réorganisation, ou pour d'autres fins, ou soit volontairement ou involontairement, OU lors de toute distribution tie capital, tout le surplus de l'actif disponible pour distribution aux actionnaires sera payé et distribué, premièrement, en remboursement intégral du capital versé sur les dites actions privilégiées jusqu'il la date de telle liquidation, banqueroute, dissolution ou faillite, et, s'il n'est pas suffisant, alors pro|x>rtion-nellement entre les porteurs des dites actions, et après ce remboursement aux porteurs des dites actions privilégiées, le reste de l'actif de la compagnie sera distribué proportionnellement entre les porteurs des dites actions ordinaires de la compagnie, en proportion du nombre d'actions ordinaires qu'ils détiennent respectivement.4.Sur résolution du bureau de direction de la compagnie, la totalité ou toute partie des actions privilégiées de la compagnie, en aucun temps en cours, pourront être achetées et rachetées par la compagnie, à une date fixée dans telle résolution', au prix de cent dix piastres ($110.00) l'action.Dans le cas d'un rachat partiel d'actions privilégiées en cours, la compagnie déterminera au sort les actions privilégiées qui seront rachetées.Le prix d'achat des actions privilégiées ainsi appelées pour rachat sera payé à l'endroit ou aux endroits spécifits dans la résolution décrétant le rachat d'actions.Avis de tel rachat, indiquant la date du rachat des dites actions privilégiées et l'endroit ou les endroits où le prix d'achat des dites actions est payable, sera envoyé par la jioste, lettre affranchie, pas moins de trente (30) jours avant la date fixée |M)iir le rachat, à chaque porteur enregistré d'actions privilégiées dont les actions sont appelées pour rachat, à son adresse, telle qu'elle apparaît dans les livres de la compagnie.Après la date ainsi fixée pour le rachat, les porteurs de toutes les actions privilégiées qui sont appelées pour être rachetées, cesseront d'avoir des droits à des dividendes futurs, ou des droits ou privilèges comme actionnaires relativement aux actions ainsi appelées pour être rachetées, autre qu'au paiement du montant spécifié ci-dessus.Les actions ordinaires sans valeur au pair ou nominale de la compagnie seront émises et réparties pour la considération qui sera fixée, de temps à autre, par le bureau de direction de la compagnie.Le montant de capital avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de soixante-quinze mille piastres ($75,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en la ville de Chicoutimi, dans le district de Chicoutimi.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de novembre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5709 ALEXANDRE DESMEULES.2.The capital paid up on the preferred shares shall not be liable to cancellation or reduction by reason of loss or depreciation of the company's assets; 3.In the event of any liquidation, bankruptcy, dissolution or winding up of tin- company, for re-organization or otherwise, or whether voluntary or involuntary, or on any distribution of capital, any and all surplus assets available for distribution to the shareholders shall be paid and distributed, firstly: in repayment in full of the capital paid up on the said preferred shares to the date of such liquidation, bankruptcy, dissolution or winding up and, if not sufficient, then reteably to the holders thereof, and after such repayment to the holders of the said preferred shares, all of the remaining assets of the company shall be distributed reteably to the holders of the said common shares of the company, in proportion to their respective holdings of such common shares ; 4.By resolution of the board of directors of the company, all or any part of the preferred shares at any time outstanding may be purchased and redeemed by the company on any date fixed by such resolution, at one hundred and ten dollars ($110.00) per share.In case less than all of the outstanding preferred shares are so called for redemption, the company shall determine by lot the preferred shares to be redeemed.The purchase price of the preferred shares so called for redemption shall l>e paid at such place or places as the resolution making the call shall specify.Notice of such redemption, setting forth the date when such preferred shares are to be redeemed and the place or places where the purchase price of the said shares is payable, shall be mailed, postage prepaid, not later than thirty (30) days prior to the date fixed for such redemption, to each registered holder of preferred shares so called for redemption, at his address registered in the books of the company.After the date so fixed for redemption, the holders of all preferred shares so called for redemption shall cease to have any rights to future dividends or any rights or privileges as shareholders in respect of the shares so called for redemption, other than the payment of the amount specified hereinabove; The allotment and issue of the common shares without nominal or par value of the company shall be made for such consideration as may be fixed from time to time by the board of directors of the company; The amount of capital with which the com- §any will commence its business operations shall e seventy five thousand dollars ($75,000.00).The head office of the company will be at the town of Chicoutimi, in the district of Chicoutimi.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of November, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 5710 Acting Assistant Provincial Secretary. 3881 Index de la Gazette Officielle de Québec, Xo 46 Actions en séparation de biens:\u2014 Dame Anciaux vs Lefèvre.3857 \" .Allard vs Choquette.3858 \" Arnold vs Charlette.3856 \" Rlouin vs Laliberté.3858 \" Bonin vs Denis.3858 \" Davidu vs Green.3857 \" Fine vs Berenbaum.3856 \" Houle vs Gagnon.385» \" Joly vs Desmarais.3858 \" Lapointe vs Beaulieu.3858 \" Marc-Aurèle vs Labonté.3856 \" Miller vs McNamara.3857 \" Tremblay vs Kentz.3857 \" Roncari vs Roncari.3857 Annonceurs:\u2014Avis aux.3793 Hills, Assemblée législative:\u2014 Bills privés.3795 Avis divers:\u2014 Lacolle, Inn, lue .3859 Rivière Dufresnoy.3859 Rivière Kenojévis.3859 Bureau-chef:\u2014 A.D.McGibbons & Sons, Ltd.3860 Demandes a la législature:\u2014 Association des Chimistes Professionnels de Québec.3855 Cedars Rapids Manufacturing & Power Co.3854 L'Hôpital Guay de Saint-Joseph-de-Lévis 3854 Municipalité du canton de Low.3855 Rasminsky, Samuel-Hiram.3855 United Theological College, Montreal.3855 Ville de Bagotville.3854 Département de l'Instruction Publique:\u2014 Canton de Bourget, comté de Chicoutimi 3856 Municipalité scolaire de Ragueneau.3856 Municipalité scolaire Sainte-Elisabeth.3856 Lettres patentes:\u2014 A.D.McGibbon & Sons.Limited.3795 Chicoutimi Port Co., Ltd.3876 D.W.O'Hara & Co., Ltd.3797 Eagle Garment Co., Ltd.3800 Essa & Saad, Limited.3802 Garage Rockland, Ltée\u2014Rockland Garage, Ltd.3805 Gaspé Sea Products, Incorporated.3806 Geoffrion & Compagnie, Limitée\u2014Geoffrion & Company, Ltd.3808 Hammond Realty Corporation.3809 Harry's, Limited.3813 Hôtel Clarendon, Limitée \u2014 Clarendon Hotel, Ltd.3814 J.Leonard Paul Co., Ltd.3815 J.L.Miller, Limited.3818 J.W.Jacobs & Co., Ltd.3819 Kaufmann Novelty Co., Ltd.3820 Index of the Quebec OtttciaJ Gazette, No.4
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.