Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
vendredi 7 (no 49)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1928-12-07, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 49 4101 Vol.60 g a- g* e o 5 -5' O S i ».9 Gazette Officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, vfndiikdi, 7 décembre 192S PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Friday, 7th December, 1928 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE TO OFFICIELLE\" ADVERTISERS IN THE GAZETTE\".\"OFFICIAL CEUX qui transmettent des annonces pour DARTIES sending advertisements to be inêtre insérées dans la \"Gazette officielle\" * serted in the \"Official Gazette\" will please voudront bien se conformer aux règlements ci- observe the following rules: dessous : 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.\"Gazette officielle\", par exemplaire.30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat, couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions.5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance, by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must*be made upon reception 4102 lion de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi nue le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette tara arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus (l'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, pro tenu, C.-J.SI MAKI).Hôtel du gouvernement.5339\u201445-9 of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazetie will be stopped at the end of the period paid for.When wlvertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014 The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of tlj£ notice.j Notices published only once are only followed by our document number.C.J.SIMAKD, King's Printer, pro tern.Government House.5340\u201445-9 Proclamation Canada, Province de N.PERODEAU.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A nos très aimés et fidèles conseillers les membres du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de la Province de Québec\u2014 Salut.ATTENDU que, pour diverses considérations, il est à propos de convoquer la Législature de la province de Québec pour l'expédition des affaires.Nous vous convoquons par les présentes pour le HUIT JANVIER prochain et, en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais législatif, en la cité de Québec, pour y expédier les affaires de la province et y examiner, discuter et décider les questions qui vous seront soumises.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de la province de Québec Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.NARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur de ladite province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à QUEBEC, ce QUATRIEME jour d'OCTOBRE, l'an de grâce mil neuf cent vingt-huit, et de Notre règne le dix-neuvième.Par ordre.Le greffier de la couronne en chancellerie.Québec, L.-P.GEOFFRION.4883\u201440-14 Proclamation Canada, Province of N.PERODEAU.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the 8eas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To Our Beloved and Faithful Councillors the Members of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of the Province of Quebec\u2014 Greettmo.WHEREAS, for various considerations, it is expedient to convoke the Legislature of the Province of Quebec for the dispatch of business.We hereby convene you for the EIGHTH day of JANUARY next, and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the city of Quebec, for the dispatch of the business of the Province, and to examine, discuss and decide the questions to be submitted to you.In Testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of Our province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this FOURTH dav of the month of OCTOBER, in the\" year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty eight and in the nineteenth year of Our Heign.By command, L.P.GEOFFRION, Clerk of the Crown in Chancery, Quebec.4884-40-14 4103 Bills privés, Assemblée législative Private bills, Legislative Assembly AVIS DE L'ASSEMBLEE LÉGISLATIVE.NOTICE of the LEGISLATIVE ASSEMBLY.Concernant les bills privés qui seront présentés Relating to private bills to be introduced during pendant la prochaine session.the coining session.Aux termes du règlement, les bills privés de- Under the rules and standing orders, private vront être déposés avant le 25 décembre 1928 bills must be deposited before the 25th Decem-et présentés avant le 29 janvier 1929, les pé- ber, 1928, and introduced before the 29th Janua-titions introductives de bills privés devront ry, 1929; petitions for the introduction of pri-être présentées avant le 18 janvier 1929, et va te bills must be presented before the 18th reçues avant le 23 janvier 1929, et les rapports January, 1929, and received before the 23rd de comités élus chargés de l'examen des bills January, 1929; and reports from select commit-privés devront être reçus avant le 12 février tees charged with the examining of private bills 1929.must be received before the 12th February, 1929.Québec, ce 4 octobre 1928.Quebec, 4th October, 1928.Le greffier, L.P.GEOFFRION, 4881\u201440-14 L.-P.GEOFFRION.4882-10-14 Clerk.Nominations Appointments No 746.\u2014Elec.No.74G.\u2014Elec.DEPARTEMENT DE L'INSTRUCTION DEPARTMENT OF PUBLIC INSTRUCTION PUBLIQUE.Nomination de 3 Commissaires d'écoles.Appointment of 3 School Commissioners.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouver- His Honour the Lieutenant-Governor has been neur, par un arrêté en Conseil en date du 29 pleased, by Order-in-Council dated the 29th day novembre 1928, de nommer MM.Michel Ro- of November, 1928, to appoint Messrs.Michel binson, Johnny Goupil et M.Adélard Robinson, Robinson, Johnny Goupil and Adelard Robinson, Commissaires d'écoles pour la municipalité de School Commissioners for the Municipality of Gros-Morne, dans le comté de Gaspé.6069 Gros Morne, in the county of Gaspé.6070 Lettres patentes \"Joseph Elie, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour de novembre 1928, constituant en corporation: Auguste Mathieu, Edward-Morti-mer Macdonald, jr., tous deux avocats, George Noel, comptable.Jean l'Ecuyer, Maurice Roy, commis, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire affaires comme marchands, importateurs et exportateurs et commerçants en gros et en détail de eharlxm.coke, tourbe, huile, bois et combustibles de toutes sortes et descriptions, ainsi que de leurs produits et sous-produits, et comme marchands et manufacturiers de bois de construction et bois de commerce; Acquérir par achat, location ou autrement des mines de charbon, puits d'huile et autres dépôts de combustibles, les développer et exploiter, les louer, vendre ou autrement en disposer, en tout ou en partie, ainsi que de leurs produite; Agir comme agents jwiur des commerçants de combustibles et vendre toutes sortes de combustibles pour eux, à commission ou j>our toute autre rémunération qui sera convenue; Rechercher, sortir, exploiter, miner, extraire, monter, préparer ixmr la vente, raffiner et préparer pour le marché, par tout procédé, du char- Letters patent \"Joseph Elie, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of November, 1928, incorporating: Auguste Mathieu, Edward Mortimer Macdonald, Jr., both Advocates, Georges Noel, Accountant.Jean L'Ecuyer, Maurice Roy, Clerks, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of a wholesale and retail merchant, importer and exporter and dealer generally in coal, coke, peat.oil.wood and fuel of all kinds and of every description, as well as of their products and by-products, and of a timber and lumber merchant and manufacturer; To acquire by purchase, lease or otherwise coal mines, oil wells and other fuel deposits, develop and operate the same, lease, sell or otherwise dispose of them, or any of them and the products thereof; To act as agent for fuel dealers and sell all kinds of fuel for them on commission or other such remuneration as may be agreed upon; To search for, get, work, mine, quarry, raise, prepare for sale, refine and make merchantable by any process coal, oil, coke, shale, peat and all 4104 bon, des huiles, coke, schiste, tourbe et autres minéraux et substances semblables, et manufacturer du combustible artificiel; Emmagasiner et autrement hangarcr du charbon, coke, bois, et toutes sortes de combustibles, moyennant rémunération ; Couper, scier, et préparer pour le marché du bois de construction et de commerce, des billes, bois de chauffage, dormants, bardeaux, pilots, poteaux de télégraphe et de téléphone, poteaux de clôture, bois, bois à pâte et tous les autres produits de la forêt; Construire, ouvrir et maintenir des stations pour la vente de la gazoline et de l'huile; Faire affaires comme commerçants en gros et en détail, et fabricants de gazoline et des sous-produits de la gazoline; Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, ou autrement faire le commerce et le trafic de toutes sortes de commodités, marchandises, matériaux, machineries et outillages qui peuvent servir en rapport avec la dite industrie et construire, acheter, louer, ou autrement acquérir, aménager, exploiter, posséder, mettre en opération et conduire des fabriques, entrepôts, laboratoires, magasins et boutiques; Agir, comme voituriers, camionneurs, agents voituriers et expéditeurs, par terre et par eau, agents, marchands, entreposeurs, et entreposer et hangarcr des produits, matériaux, effets, articles et marchandises pour d'autres personnes, firmes, compagnies et corporations; Importer, exporter, acheter, vendre, louer, arrenter et autrement faire le commerce et le trafic de camions-automobiles, tracteurs, véhicules-moteurs, automobiles, moyens de transport de toutes sortes et de toutes les pièces qui servent à leur construction, ainsi que les moteurs, engins, machineries de toutes sortes, et les accessoires électriques, et faire l'exploitation générale d'ateliers de machines, de boutiques de réparation et de garages; Exercer l'industrie d'importateurs, exportateurs, producteurs, commerçants, ralfineurs, entreposeurs, voituriers, vendeurs, fournisseurs et distributeurs de produits et sous-produits du pétrole, de toute nature et description, et de gaz naturel; Acquérir par voie d'achat, échange, bail ou par aucun autre titre légal, et posséder, détenir, améliorer, louer, sous-louer, vendre, échanger ou autrement trafiquer en et disposer de terrains, immeubles, bâtisses et droits en iceux, de toute catégorie et description; Bâtir et construire sur aucun terrain que louera ou possédera la compagnie ou dans lequel elle est d'acune manière intéressée, des bâtisses pour aucuns objets, installer et exploiter des moulins, usines, machines et outillages de toute nature nécessaires ou appropriés à l'exercice adéquat de l'industrie de la corporation: Sans restriction à la généralité de ce qui précède, acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, des droits, franchises, de l'achalandage, de la propriété et de l'actif, y compris aucune option, concession et chose semblable, d'aucune personne, société, association ou corporation exerçant aucune industrie que la compagnie est autorisée à exercer; Vendre ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété, de l'actif, des droits, de l'entreprise ou de l'achalandage de la Compagnie, en recevoir paiement total ou partiel en numéraire, en obligations, actions ou autres valeurs dans aucune corporation ou compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des patentes, licences, concessions et choses scmbla- other light minerals and substances, and to manufacture patent fuel; To store and otherwise keep coal, coke, wood and all kinds of fuel for remuneration; To cut, saw, and prepare for market timber, lumber, logs, firewood, ties, shingles, piling, telegraph and telephone poles, fence posts, wood, pulpwood and all other products of the forests; To construct, open and maintain stations for the sale of gasolene and oil; To carry on the business of a wholesale and retail dealer in and manufacturer of gasolene and the by-products of gasolene; To manufacture, buy, sell, import, export and otherwise deal in and with all kinds of commodities, merchandise, materials, machinery and plant used in connection with the said business, and to construct, purchase, lease and otherwise acquire, equip, work, own, operate and conduct factories, warehouses, laboratories, stores and shops; To act as carriers, truckmen, cartage agents and forwarders by land and water, agents, merchants, warehouse-men and to warehouse and store products, materials goods, wares and merchandise for other persons, firms, companies and corporations; To import, export, buy, sell, lease, rent and otherwise deal in and deal with motor trucks, tractors, motor cars, automobiles, conveyances of all kinds and all parts used in the construction thereof, as well as motors, engines, machinery of all kinds and electrical accessories and supplies and to carry on a general machine shop, general repair and garage business; To carry on the business of importers, exporters, producers, traders, refiners, storers, transporters, marketers, suppliers and distributors of petroleum products and by-products of every kind and description and natural gas; To acquire by purchase, exchange, lease or by any other legal title, and to own, hold, improve, lease, sublet, sell, exchange or otherwise deal in and disjx>se of lands, immoveables, buildings and rights therein and that of every kind and description ; To erect and construct upon any land owned by or leased by the company, or in which' the company is in any way interested, buildings for any purposes, and to install and operate mills, plant, machinery and equipment of every kind, necessary or suitable for the due carrying on of the company's business; Without in any way restricting the generality of the foregoing, to acquire or undertake the whole or any part of the business, rights, franchises, goodwill, property and assets, including any option, concession and the like, of any individual, firm, association or corporation carrying on any business which the company is authorized to carry on; To sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, assets, rights, undertaking or goodwill of the company, and to accept payment therefor whèlly or in part in cash, bonds, stocks, or other securities of any corporation or company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, 4105 bles conférant un droit limité, exclusif ou non-exclusif , à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention ou a aucun procédé, et faire valoir, vendre, louer ou autrement trafiquer de ces patentes, licences ou concessions ; Acquérir et détenir, vendre ou autrement disposer du capital, des actions, valeurs ou entreprises d'aucune corporation dont l'un des objets est l'exercice d'aucun des pouvoirs de la compagnie, céder aussi ses entreprises ou valeurs ou s'unir à aucune telle compagnie; Faire aucune convention relative au partage des bénéfices, â l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque i.u autrement avec aucune personne ou compagnie exerçant, ayant l'intention d'exercer tout commerce ou négoce susceptibles d'être exercés de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Promouvoir, organiser, développer, administrer et\" aider à promouvoir, organiser, développer et administrer toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou exploitation ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie et, comme opérations connexes, entreprendre, administrer, contrôler et autrement disposer du commerce et de l'entreprise de toute telle corporation, compagnie, firme ou individu, dans le but de protéger les valeurs émises par eux et de réaliser leur réclamation; Hypothéquer, nantir ou donner en gage tous les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, qu'elle pourra posséder dans la province, dans le but de garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures qu'elle est autorisée par la loi à émettre; Prendre ou détenir des mortgages, hypothèques, privilèges et charges pour garantir le paiement du prix d'achat ou pour toute balance impayée du prix d'achat des propriétés de la compagnie, de toute nature quelconque, vendues par la compagnie, ou de toute somme d'argent due à la compagnie par les acheteurs, et vendre ou autrement disposer des dits mortgages, hypothèques, privilèges et charges; Emettre des actions libérées, des obligations, debentures, stocks et d'autres valeurs en paiement intégral ou partiel d'acune propriété foncière ou personnelle, des réclamations, privilèges, permis, concessions, franchises ou autres avantages que la compagnie pourra légalement acquérir et en paiement des services rendus, de l'ouvrage fait; émettre aussi des actions entièrement libérées, des obligations, debentures, stocks ou autres valeurs en paiement, paiement partiel ou échange des actions, obligations, actions-débentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie; Prêter de l'argent aux personnes ou compagnies en relations d'affaires avec la compagnie, garantir avec ou sans gages l'exécution des contrats, ainsi que l'exécution d'aucune obligation ou entreprise d'aucune autre compagnie ou personne dans laquelle la compagnie est intéressée; accepter en garantie de ces prêts, et garantir aucune garantie offerte par cette compagnie ou personne, y compris les actions, obligations, debentures, actions hypothécaires, hypothèques, gages, liens, ou autres titres de ces compagnies, sur la propriété de ces personnes ou compagnies; Etablir des agences et succursales; Placer et attribuer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre; conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use.or any secret or other information as to any invention or process, and to turn to account, sell, lease or otherwise deal in such patents, licenses or concessions; To acquire and hold, to sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertakings of any other company having for one of its objects the exercise of any of the jnwers of the company, and to transfer its undertakings or assets to or to amalgamate with any such company; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on, or intending to carry on any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to l>enefit the company; To promote, organize, develop, manage or assist in the promotion, organization, development and management of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking having objects similar in whole or in part to those of the company and, as incidental thereto, to undertake, manage, control or otherwise deal with the business and undertaking of any such corporation, company, firm or individual, for the purpose of protecting securities issued thereby and realizing upon the claims thereon; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, which it may own in the Province, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture-stock which it is by law entitled to issue; To take or hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price, or for any unpaid balance of the purchase price of the company's property of whatsoever kind sold by the company or any money due to the company from purchasers, and to sell or otherwise dispose of said mortgages,-hypothecs, liens and charges; To issue fully paid up shares, bonds, debenture stock and\u2014or other securities for the payment either in whole or in part of any property, real or personal, claims, privileges, licenses, concessions, franchises, or other advantages which the company may lawfully acquire, and for the payment of services rendered to or work performed for it, and also to issue such fully paid up shares, bonds, debenture stock and\u2014or other securities in payment, or part payment or exchange for the shares, bonds or debenture stock and \u2014 or other securities of any other company; To lend money to persons or companies having dealings with the company, and to guarantee, with or without security, the performance of contracts as also the performance of any obligations or undertakings of any other company or person in which the company is interested, and to accept as security for such loans and guarantee any security that may be offered by such company or person, including shares, bonds, debentures, debenture-stock, mortgages, pledges, liens or other securities of such other companies, or of or upon the property of such persons or companies; To establish agencies and branches; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; 410(3 Exercer toute autre industrie que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec le commerce de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les mettre :\\ profit; Construire, maintenir et modifier tous édifices ou travaux nécessaires ou utiles pour les fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation des objets susdits ou d'aucun des dits objets; Faire la totalité ou aucune des choses susmentionnées, comme principaux, agents à commission ou autrement, comme entrepreneurs et par l'entremise d'agents ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Joseph Elie, Limitée\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en cinq mille (5,000) actions sans valeur au pair ou nominale et en vingt mille (20,000) actions privilégiées de vingt-cinq dollars ($25.00) chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de soixante-quinze mille dollars (875.000.00).Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix qui sera fixé par les directeurs de la compagnie par simple résolution.Les actions privilégiées seront sujettes aux droits, privilèges, restrictions et conditions suivantes: a.Les dites actions privilégiées donneront droit à leurs détenteurs de recevoir, à même le surplus ou les bénéfices de la conqiagnie, un dividende fixe et cumulatif au taux de sept pour cent (7%) par an, payable semi-annuellement aux époques que déterminera le bureau de direction, avant que tout dividende ne soit déclaré sur les actions sans valeur au pair; 6.Les dites actions privilégiées auront priorité tant à l'égard des dividendes que du capital sur toutes autres actions de la compagnie, mais, ne confèrent pas d'autres droits de participation dans les profits ou l'actif de la compagnie; c.Les porteurs des dites actions privilégiées n'auront pas droit de voter a aucune assemblée des actionnaires de la compagnie ni de recevoir avis de telle assemblée, soit annuelle ou spéciale, ou d'y assister, à moins que et avant qu'il y ait deux dividendes semi-annuels sur les dites actions privilégiées en souffrance et impayés, dans lequel cas, les porteurs des dites actions privilégiées auront le droit d'élire deux des directeurs de la compagnie, et à cette fin auront le droit de voter à aucune assemblée annuelle ou spéciale des actionnaires de la compagnie; et au cas d'augmentation du nombre des directeurs de la compagnie, les actionnaires privilégiés auront le droit d'élire de nouveaux directeurs, de façon à ce que les actionnaires ordinaires de la compagnie n'auront droit d'élire qu'un directeur de plus que les actionnaires privilégiés de la compagnie pourraient élire à telle assemblée; pourvu toutefois qu'après le paiement de tous les arrérages de dividende, les dits droits de vote attachés à chaque action privilégiée cesseront, mais, ils reviendront de temps à autre dans la suite en vigueur et cesseront dans de semblables circonstances; d.De plus, la compagnie n'aura pas le droit d'augmenter ou de réduire le capital-actions de la compagnie à moins qu'un règlement à cet effet ne soit préalablement soumis à et approuvé par une assemblée spéciale des actionnaires privilégiés de la compagnie dûment convoquée à cette fin; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the company's business or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To construct, maintain or alter any buildings or works necessary or convenient for the purpose of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to tly> attainment of the above objects or any of them; To do all or any of the above things as principals, agents, on oommission or otherwise, contractors, and by or through agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Joseph Elie, Limitée\".The capital-stock of the company shall be divided into five thousand (5,000) shares having no nominal or par value and into twenty thousand (20,000) preferred shares of twenty five dollars ($25.00) each, and the amount with'which the t'ompanv will commence its operations shall be seventy'five thousand dollars (875,000.00).The shares other than the preferred shares shall be issued and allotted at a price to be determined by the directors of the company by simple resolution.The preferred shares shall be subject to the following rights, privileges, restrictions and conditions: a.The said preferred shares shall entitle the holders thereof to receive, out of the surplus or profits of the company, a dividend at the fixed and cumulative rate of seven per cent (7%) per annum, payable semi-annually at such periods as may be determined by the Board of Directors, before any dividend may l>e declared on the slia-res without par value; b.The said preferred shares shall have priority, both as to capital and dividend, over any other of the company's shares, but shall not confer any other rights of participation in the profits or assets of the company; c.The holders of the said preferred shares shall not l>e entitled to vote at any meeting of the shareholders of the company, nor to receive notice of such meeting, whether annual or special, nor to assist thereat, unless that and l>efore there are two semi-annual dividends on the said preferred shares accrued and unpaid, in which case the holders of the said preferred shares shall be entitled to elect two of the directors of the company, and for such purpose shall be entitled to vote at any annual or special meeting of the shareholders of the company; and in the event of an increase in the number of the directors of the company, the preferred shareholders shall be entitled to elect new directors, so that the common shareholders of the company shall only be entitled to elect one director more than the preferred shareholders of the company may elect at such meeting; provided however that after the payment of all dividend arrears, the said voting rights attached to each preferred share shall cease, but, they shall come back into force from time to time thereafter and shall cease under similar circumstances; d.Moreover, the company shall not be entitled to increase or decrease its capital-stock unless a by-law to such effect be previously submitted to and approved by a special meeting of the preferred shareholders of the company duly called for such purpose; 4107 e.La compagnie aura le droit de temps à autre, n n'importe quelle date qu'un dividende sera payable, et à son gré, de racheter la totalité ou toute partie des dires actions privilégiées créées par les présentes, eu payant aux porteurs d'ieelles la somme de vingt-six dollars et vingt-cinq contins ($26.25) pour chaque action entièrement libérée, avec tous les dividendes cumulatifs courus et impayés, pourvu (pie dans le cas où la compagnie rachèterait en aucun temps, autrement que par achat sur le marché ou par vente privée, comme il est dit plus haut, moins que la totalité des actions privilégiées alors en cours, les actions qui seront rachetées seront déterminées par tirage au sort, lequel tirage sera fait par des personnes responsables nommées par les directeurs de la compagnie, de la manière qui sera déterminée par le bureau; Un avis d'au moins trente jours avant tel rachat sera envoyé par la poste à chaque porteur de telles actions privilégiées qui seront rachetées, à son adresse?postale ou à sa dernière adresse telle qu'elle apparaît dans les livres de la compagnie, et à compter de la date fixée pour tel rachat, les dividendes sur les dites actions privilégiées au sujet desquelles avis de rachat a été donné, cesseront de courir, à moins que la compagnie fasse défaut de racheter les dites actions d'après les conditions de l'avis, et les porteurs respectifs d'ieelles n'auront aucun autre droit, excepté de recevoir le paiement de leurs actions au dit prix de rachat, sur présentation et livraison de leurs certificats respectifs.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de novembre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6023 ALEXANDRE DESMEULES.\"Morin & Morin, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de novembre 1928, constituant en corporation : Lévi Morin, Gérard Morin, commerçants, et Georges-Henri Masson, radio-télégraphiste, tous de la cité de Québec, dans les buts suivants: Exercer, sous toutes ses formes, le commerce de machines à laver, balayeuses électriques, accessoires, et tout autre commerce jugé utile et nécessaire pour les fins de la compagnie; Acheter, louer ou autrement acquérir des biens-fonds, emplacements, droits de surface, droits afférents au gouvernement, aux municipalités et d'autres droits, privilèges, franchises, avantages, achalandages, relations d'affaires et permis de toutes espèces, et les vendre, les aliéner, les échanger ou autrement les négocier; Payer toutes les dépenses en rapport à la for-de la compagnie, avec le consentement \u201eo actionnaires, pour services par les promoteurs et autres, soit en argent ou en actions acquittées de la compagnie, debentures ou autres valeurs, suivant la décision des directeurs; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions ou d'autres privilèges similaires conférant aucun droit limité ou autres renseignements relatifs à aucune invention ou procédé, et les faire valoir, les vendre, les louer ou autrement négocier tels brevets, licences ou concessions; Garantir telles obligations, debentures ou actions que, par la loi, elle est autorisée à émettre e.The company shall have the right from time to time, at any date which a dividend will be payable on, and at its option, to redeem the whole or any part of the said preference shares hereby created by paying the holders thereof the sum of twenty six dollars and twenty five cents (820.20) for each fully paid up preference share, together with all acrrued and unpaid cumulative dividends, provided that in the event of the company redeeming at any time otherwise than by purchase in the open market or by private sale as aforesaid, less than the whole of the then oustund-ing preference shares, the shares to be so redeemed shall be determined by drawing lots, such drawing to be made by responsible persons appointed by the Directors of the company in such ' manner as may be determined by the Board; At least thirty days' notice in advance of such redemption shall l>e mailed to each holder of such preference shares to be redeemed, at his post office address or at his address as last appears on the books of the company, and on and after the date fixed for such redemption, dividends on such preference shares in respect of which notice of redemption has been given shall cease, unless the company shall fail so to redeem said shares in accordance with such notice, and the respective holders thereof shall have no further rights except to receive payment thereof at the said redemption price, upon presentation and surrender of their respective certificates.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of November, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 6024 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Morin & Morin, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by.the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of November, 1928, incorporating: Levi Morin, Gerard Morin, traders, and Georges Henri Masson, radio operator, all of the city of Quel>ec, for the following purposes: To deal under all forms in washing machines, electric sweepers, accessories, and carry on any business deemed useful and necessary for the purposes of the company; To purchase, lease or otherwise acquire real estate, emplacements, surface rights, rights appertaining to the government, municipalities and other rights, privileges, franchises, advantages, good-will, business relations and permits or every kind and to sell, alienate, exchange or otherwise deal with same; To pay for any expenses in connection with the formation of the company and, with the consent of the shareholders, for services by the promoters and others, either in cash or paid up shares of the company, debentures or other securities, according to the decision of the directors; To apply for, purchase or otherwise acquire patents, licenses, concessions or other similar privileges, conferring any limited right or other information respecting any invention or process and turn to account, sell, lease or otherwise deal with such patents, licenses or concessions; To guarantee such bonds, debentures or shares which the company is by law authorized to issue, 4108 en consentant un acte authentique d'hypothèque, mortgage ou nantissement d'aucune propriété de la compagnie mobilière ou immobilière, présente ou future qu'elle peut posséder dans la province; le tout conformément à l'article soixante-sept de la I/)i des compagnies de Québec et aux articles suivants ainsi qu'a adopté la Législature de Québec; Les pouvoirs contenus dans chacun des paragraphes de la présente requête ne sont ni limités ni restreints par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe; Accomplir tous actes, exercer tout pouvoir et tout commerce se rattachant à la parfaite réalisation des objets pour lesquels la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"Morin & Morin, Limitée\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($99,000.00), divisé en neuf mille neuf cents (9,900) actions de dix piastres ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de novembre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6025 ALEXANDRE DESMEULES.\"Relay Motor Truck of Montreal.Limited\u2014Cie de Camions Relay de Montréal, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de novembre 1928, constituant en corporation: Arthur-Emile Paul, et Lucien-Euzèbe Boucher, mécaniciens, tous deux de la cité et du district de Montréal, et Louis-Napoléon Paul, comptable, demeurant en la ville de Longueuil, pour les fins suivantes: Faire le commerce sous toutes ses formes, en gros ou en détail, d'automobiles, de camions-automobiles, tracteurs, carrosseries, pièces de rechange, outils, fournitures, accessoires, pneus, gazoline, huiles et lubrifiants; Vendre, acheter ou échanger des automobiles, camions, châssis, neufs ou usagés, de toutes marques; Exercer le commerce et l'industrie de propriétaires de garages, stations de services, dépôts de gazoline, magasins, salles d'échantillons; Opérer des ateliers de réparation pour des automobiles de toutes sortes ; Exercer l'industrie de camionneurs, de voituriers publics et d'entrepreneurs généraux; Agir comme gérants ou agents â commission de toute compagnie, société ou personne exploitant toute industrie semblable ou similaire; Exploiter toute autre industrie ou entreprise qui semblera directement ou indirectement promouvoir les intérêts de la compagnie; Acheter ou acquérir des agences, détenir des marques de commerce, permis ou franchises, monopoles, en faire l'exploitation industrielle, en faire le commerce et en disposer; Acquérir par voie d'achat, échange, bail ou autrement, la totalité ou aucune partie du commerce et de la propriété d'aucune personne, société ou compagnie exerçant aucun commerce que la présente compagnie est autorisée â exercer ou en possession de biens convenant aux fins de cette dernière, assumer tout ou partie du passif de tel commerce ou propriété, et les payer entièrement ou partiellement en'parts ou actions acquittées de la présente compagnie, ou autrement, à un prix â être déterminé par cette dernière; by giving an authentic deed of hypothec, mortgage or pledge of any moveable or immoveable property of the company, present or future, which it may hold in the Province, the whole pursuant to article sixty seven of the Quebec Companies' Act, and following articles, as adopted by the Quebec Legislature; The powers contained in any of the paragraphs of the present petition shall not be limited or restricted by induction or deduction from the terms of any other paragraph ; To accomplish any acts, exercise any power and any business connected with the proper realization of the objects for which the company is incorporated, under the name of \"Morin & Morin, Limitée\", with a total capital-stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divided into nine thousand nine hundred (9,900) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, thus twenty second dav of November, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 6026 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Relay Motor Truck of Montreal.Limited\u2014Cie de Camions Relay de Montréal, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of November, 1928, incorporating: Arthur Emile Paul and Lucien Euzèbe Boucher, machinists, both of the city and district of Montreal, and Louis Napoleon Paul, accountant, residing in the town of Longueuil, for the following purposes: To carry on business wholesale and retail under all forms in automobiles, motor-trucks, tractors, carriage parts, exchange parts, tools, equipment, accessories, tires, gasolene, oil and lubricants: To sell, purchase or exchange automobiles, trucks, chassis, new or used, of every manufacture; To carry on the business and industry of proprietors of garages, service stations, gasolene stations, stores, sample rooms: The operate repair shops for automobiles of every kind; To carry on the business of carters, public carriers and general contractors; To act as managers or commission agents for any company,- firm or person carrying on any similar or like business; To operate any other industry or undertaking which may appear directly or indirectly to promote the interests of the company; To purchase or acquire agencies, hold trademarks, licenses or franchises, monopolies, operate industrially, deal with and dispose of same; To acquire by way of purchase, exchange, lease or otherwise, the whole or any part of the business and property of any person, partnership or company carrying on any business which the present corporation is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of this company; to take over the whole or part of the liabilities of such business and property and to pay for the above wholly or partly in paid up stock or shares of the present company or otherwise, at such price as the company may determine; 4109 Acheter, ou autrement acquérir et détenir toutes propriétés mobilières ou immobilières qui peuvent être nécessaires ou avantageuses aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, payer telle acquisition ou détention eu argent, en obligations, ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter, bâtir, louer tous terrains, selon que la compagnie le jugera â propos, et en disposer de toute façon et pour toutes lins; Emettre des actions, parts, obligations ou debentures entièrement ou partiellement acquittées de la compagnie â toute personne, firme ou corporation pour toutes propriétés ou droits acquis par la compagnie, et rémunérer, soit en deniers comptants ou en actions, obligations ou debentures comme celles mentionnées ci-dessus, toute personne, firme ou corporation pour services rendus ou à être rendus â la compagnie en rapport avec son incorporation ou son organisation ou en rapport avec la conduite de l'industrie de la compagnie; Emprunter de l'argent sur hypothèque ou autrement, tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, des lettres de change, des connaissements, des mandats ou autres effets négociables ou transférables; Garantir, donner des garanties, et se porter garant du paiement de billets promissoires, lettres de change, comptes ou autres obligations de toute nature quelconque, de toute autre corporation, firme ou individu avec lesquels la compagnie peut avoir des relations; Faire toutes les autres choses qui, dans l'opinion des directeurs, se rattachent ou sont appropriées â la réalisation des objets précités et d'aucun d'iceux; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'ieelles comme principaux, agents à commission ou entrepreneurs, par entremetteurs ou autrement et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Vendre, louer, transporter la totalité ou toute partie de l'industrie et de l'entreprise de la compagnie, ou en disposer autrement, à toute autre personne, firme, compagnie ou corporation et accepter en considération de telle vente, location ou transport, du comptant ou des actions, titres, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation; Prélever et aider à prélever de l'argent au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps â autre déterminée, sous le nom de \"Relay Motor Truck of Montreal, Limited\u2014Cie de Camions Relay de Montréal, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de novembre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6027 ALEXANDRE DESMEULES.To buy or otherwise acquire and hold any movable or immovable property which may l>e necessary or suitable for the objects for which this company is incori>orated and to pay for such acquisition or holding in cash, bonds, or paid up shares of the company; To buy, build, lease any lands as the company may think proper, and to dispose; of the same in any manner and for any purposes; To issue stock, shares, bonds, debentures wholly or partly paid up of the company to any person, firm or corporation for any property or rights acquired by the company and to remunerate either in cash or shares, bonds or debentures, such as those abovementioned.any person, firm or corporation for services rendered or to be rendered to the company in connection with its incorporation or organization or in connection with the conduct of the business of the company; To borrow money on hypothec or otherwise, to draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants, and other negotiable or transferable instruments: To guarantee and give security for and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts or other obligations of any kind whatsoever of any other corporation, firm or individual with which the company has business dealings; To do all such other things as are, in the opinion of the directors, incidental or conducive to the attainment of the above objects, or any of them; To do all or any of the above things as principals, commission agents, contractors, and by or through agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; To sell, lease, transfer the whole or any part of the business and undertaking of the company or otherwise dispose of same to any other person, firm, company or corporation and accept in consideration for such sale, lease or transfer, cash or shares, titles, debentures, bonds or other securities of any other company or corporation; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation ; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined, under the name of \"Relay Motor Truck of Montreal, Limited\u2014Cie de Camions Relay de Montreal, Limitée\", with a total capital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty second dav of November.1928.ALEXANDRE DESMEULES, 6028 Acting Assistant Provincial Secretary. 4110 \"The B & R.Motor Sales.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Iioi des compagnies «le Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de novembre 1928, constituant en corporation : Ludger Rioux, agent d'affaires, de la cité de Verdun, Louïfl Madgin, vérificateur, de la cité de Montréal, district de Montréal, et Joseph-Aristide Heaudoin, commerçant, de Chambly Canton, comté de Chambly.province de Québec, dans les buts suivants: Faire un commerce général de gros ou de détail, comme principal, marchand à commission OU autrement, de véhicules et moyens «le transport, leurs accessoires et nécessités et plus spécialement, mais sans limiter, d'automobiles, autobus, camions-automobiles, aéroplanes, tracteurs, motocyclettes, hydroplanes, yachts, chaloupes et canots; do moteurs, engins, pièces de rechange, pneus, carrosseries d'autos, machines, outils, appareils et morceaux; d'essence, gazoline, lubrifiants, huiles, caoutchouc, gutta-percha, cuir, bois, peintures, vernis, et généralement d'autres pièces, effets ou marchandises se rapportant directement ou indirectement au commerce de la compagnie; Ouvrir, tenir, gérer et maintenir des salles d'exposition, bureaux, magasins, et autres locaux semblables pour la vente de toutes sortes de produits ou marchandises se rapportant aux fins de la compagnie, et servir d'intermédiaire entre le manufacturier ou producteur et les propriétaires de véhicules; Acheter, acquérir, posséder et exploiter des garages, entrepôts, stations de service et ateliers pour fins de réparation, emmagasinage, nettoyage, entreposage des automobiles et véhicules; Réunir et associer, suivant les conditions que les directeurs jugeront convenables, soit au moyen de groupement ou autrement, pour des fins de coopération ou autres, les propriétaires de taxis, d'autobus ou d'autres véhicules moteurs de tous genres; Acquérir et opérer des services de taxis, d'autobus, de camions, d'aéroplanes ou d'autres voitures et s'occuper, sous ses formes les plus diverses, de l'industrie ou du commerce du transport par eau, par terre ou par air, des voyageurs, des bagages ou de tous autres effets mobiliers; Organiser, instruire, employer et engager des personnes pour servir de guides aux automobilistes visitant la province de Québec; Organiser, acquérir, posséder et exploiter des services d'autobus, d'automobiles, d'aéroplanes, et aménager des hôtels, maisons de pension, lieux de repos et d'amusements dans diverses localités et centres de cette province, pour l'utilité et le confort des touristes et automobilistes; Faire le commerce de bailleur de fonds, capitaliste, financier, cessionnaire, courtier et agent et entreprendre, exercer et faire toutes sortes d'opérations financières, commerciales et autres et particulièrement acheter, vendre, accepter, céder, transporter et escompter des actions, obligations, hypothèques, privilèges, reçus d'entrepôts, billets, contrats de vente conditionnelle, comptes rece-vables, polices d'assurances, effets de commerce et titres de créance dans l'intérêt de la compagnie; Agir comme courtier et agent d'assurance pour les fins de la compagnie; Prendre ou autrement acquérir et posséder des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant, un commerce ou une industrie susceptibles d'être conduits de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; \"The B & R.Motor Sales, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of November, 1928, incorporating: Ludger Rioux, business agent, of the city of Verdun, Louis Madgin, auditor, of the city of Montreal, and Joseph Aristide Heaudoin, trader, of the township of Chambly, county of Chambly, Province of Quebec, for the following purjMises: To carry on a wholesale and retail business as principal, commission merchant or otherwise in vehicles and means of transportation, their accessories and necessities and more particularly, but without limiting, automobiles, autobuses, autotrucks, aeroplanes, tractors, motorcycles, hydroplanes, yachts, boats and canoes, motors, engines, exchange parts, tires, auto bodies, machines, toos, apparatus and parts, gas, gasolene, lubricants, oil, rubber, gutta-j>ercha, leather, wood, paint, varnish and generally other parts, goods or merchandise connected directly or indirectly with the business of the company; To open, bold, manage and maintain exhibition rooms, offices, stores and other similar premises for the sale of all kinds of products or merchandise relating to the purposes of the company, and to act as intermediary between the manufacturer or producer and the proprietors of vehicles; To purchase, acquire, hold and operate garages, warehouses, service stations and workshops for the purposes of repairing, storing, cleaning, warehousing automobiles and vehicles; To unite and assemble, in accordance with the conditions the administrators may deem fit, either by means of groupments or otherwise, for co-operation purposes or other, the proprietors of taxis, autobuses or other motor-vehicles of any kind; To acquire and operate taxi, autobus, truck, aeroplane or other vehicle services, and to engage in, under all its different forms, the business or trade of transportation by land or water or the air of passengers, baggage and any other movable effects; To organize, instruct, employ and engage persons to serve as guides for automobiliste visiting the Province of Quebec; To organize, acquire, hold and operate autobus, automobile, aeroplane services and equip hotels, boarding houses, places of rest and amusement in different localities and centres of the Province, for the use and comfort of tourists and automobiliste; To carry on business as investors, capitalists, financiers, concessionaries, brokers and agents and to undertake, exercise and carry on all kinds of financial, commercial and other operations and particularly to purchase, sell, accept, assign, transfer and discount stock, bonds, hypothecs, privileges, warehouse receipts, notes, conditional sale contracts, bills receivable, policies of insurance, commercial instruments and evidences of indebtedness in the interest of the company; To act as broker and insurance agent for the purposes of the company; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business or trade capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; 4111 Prendre part à l'administration, à la surveillance ou au contrôle de l'industrie, du commerce OU des opérations de toute autre eorj>oration, compagnie ou entreprise dont les actions, obligations ou autres valeurs sont détenues par cette compagnie, ou dans laquelle cette compagnie |k'iit être intéressée, le tout aux termes et conditions que cette compagnie croira convenables; Conclure toute convention pour le partage des profite, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques et autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exploitant ou sur le point d'exploiter toute industrie ou commerce semblables à ceux de la compagnie, et promouvoir et aidera promouvoir et devenir actionnaire de toute telle compagnie et.recevoir en paiement de ses services des actions, obligations et valeurs de telle compagnie: Acquérir par achat, location, échange ou autre titre légal les propriétés, l'entreprise ou l'industrie de toute corporation commerciale OU industrielle ou de toute firme, société ou individu et gérer, administrer et exploiter toute industrie, propriété OU entreprise ainsi acquise par la compagnie, les vendre, les louer OU autrement en trafiquer; Acheter, par achat, bail, échange, concession ou autre titre légal des immeubles, droits immobiliers, servitudes, droits et concessions de tout gouvernement ou autorité municipale, compagnie, corporation ou individu, les vendre, les louer ou les approprier autrement en tout ou en partie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir tous biens personnels et tous droits ou privilèges que la compagnie peut juger nécessaires ou convenables pour les fins de son commerce; Demander, obtenir, acquérir par cession, transport, achat ou autrement et exercer, exécuter et utiliser tout permis, pouvoir, autorité, franchise, concession, droit ou privilège qu'un gouvernement, une autorité quelconque, une corporation ou un autre corps public peut accorder; aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter des actions, obligations, et fonds de la compagnie pour en payer les frais, charges et dépenses nécessaires; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et privilèges semblables conférant un droit limité, exclusif ou non, d'utiliser toute invention ou tout secret ou autre renseignement relatif à une invention qui paraîtra susceptible de servir les fins de la compagnie, et utiliser, exercer, développer ou autrement faire valoir les droits ou renseignements ainsi acquis; Emettre des actions, actions-debentures, debentures, obligations ou autres valeurs entièrement libérées de la compagnie en paiement ou paiement partiel de toute propriété, droit ou immunité que la corporation pourra acquérir et pour tout service rendu ou travail fait, ou en paiement ou règlement des dettes et obligations de la compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui semblent conduire aux fins de la compagnie ou à l'une quelconque de ses fins, et obtenir de ces autorités les droits, privilèges, franchises et concessions que la compagnie peut croire désirable d'obtenir, et exécuter ces conventions, exercer ces droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Placer les deniers de la compagnie qui ne sont To that part in the administration, supervision or control of the trade, business or operations of any other corporation, company orun-dertaking whose shares, bonds or other securities are held by the company or in which the company may be Interested, the whole upon the terms and conditions which the company may deem fit; To enter into any agreement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions and other similar purposes with any person or company carrying on or about t carry on any business or trade similar to that of the company, and promote and aid to promote and become a shareholder of any BUCh company and receive in payment for its services shares, bonds and securities of such company ; To acquire by purchase, lease, exchange or other legal title the property, undertaking or business of any commercial or industrial corporation or of any firm, partnership or individual and manage, administer and operate any business, property or undertaking thus acquired by the company and sell, lease or otherwise deal with same; To purchase, acquire by purchase, lease, exchange, concession or other lejgal title immoveables, immoveable rights, servitudes, rights and concessions from any government or municipal authorities, company, corporation or individual and sell, lease or otherwise appropriate same in whole or in part; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant ; to aid and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions, privileges and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use any invention, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, and to use, exercise, develop or otherwise turn to account the rights or information so acquired; To issue fully paid up shares, debenture-stock, debentures, bonds or other securities of the company in full or part payment for any property, right or immunity which the corporation may acquire and for any service rendered or work done or for the payment or settlement of the debts and liabilities of the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges, franchises and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To invest and deal with the moneys of the com- 4112 pas immédiatement requis de la manière qui sera déterminée de temps a autre; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter des l>illets à ordre, lettres de change, connaissements et autres instruments négociables et transférables; Rémunérer toute |>ersonne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement des actions, obligations délx'ntures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou relativement a la formation, à l'organisation OU a la conduite des opérations de la compagnie; Prêter des fonds aux clients et autres personnes en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par ces personnes, firmes ou corporations; Prendre les moyens qui peuvent paraître propices pour faire connaître les valeurs, biens et propriétés de la compagnie et en particulier la publicité dans la presse, les circulaires, la publication des livres ou périodiques et l'octroi de prix, primes, récompenses et dons; Promouvoir toute compagnie ou compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou partie des biens et obligations de la compagnie ou pour toute autre fin qui peut paraître directement ou indirectement profitable à la compagnie; Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie ou toute partie d'icelle pour la considération qui sera jugée convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Exercer tout autre commerce ou industrie qui peut sembler à la compagnie susceptible d'être exercé convenablement en relation avec son entreprise, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur de ses biens ou droits ou à les rendre profitables; Se fusionner avec toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Exercer tous et ebacun des pouvoirs ci-haut énumérés en qualité de principal, d'agent, d'entrepreneur ou autrement et soit seul ou de concert avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou conduisent à la réalisaton des objets susmentionnés, sous le nom tie \"The B.& R.Motor Sales, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en quatre cents (400) actions de cinquante piastres ($50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Verdun, dans le district de Montréal, au numéro civique 420 de la rue Church.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de novembre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6029 .ALEXANDRE DESMEULES.\"Sun Investment Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de novembre 1928, constituant en corporation: William-Patrick Creagh, clerc avocat, George-Taylor Hardie et John-Lawrence McCrory, commis, tous de la cité et du district de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: S'occuper de promotion, d'organisation, d'établissement, de la gérance, l'administration et la pany not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To draw, make accept, endorse and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading and other negotiable or transferable instruments; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business ; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons, firms or corporations; To adopt such means of making known the securities, assets and property of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by publication of books and periodicals and by granting prizes, premiums, rewards and donations; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To carry on any other business or trade which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To amalgamate with any other company having objects similar or quasi similar to those of the company; To carry on all or any of the above enumerated powers as principal, agent, contractor or otherwise and either alone or jointly with others; To do all other things connected with or conducive to the realization of the aforementioned objects, under the name of \"The R.& R.Motor Sales, Limited\", with a total capital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into four hundred (40C) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company will be in the city of Verdun, in the district of Montreal, at civic number 420, Church Street.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv second dav of November, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 6030 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Sun Investment Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of November, \"1928, incorporating: William Patrick Creagh, Law-Clerk, George Taylor Hardie and John Lawrence McCrory, Clerks, all of the city and district of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of promoting, organising, establishing, managing, administering and 4113 mise en Opération d'industries, exploitations et entreprises commerciales et industrielles, de toutes sortes; Solliciter, enregistrer, acheter et louer ou autrement acquérir, détenir, posséder, utiliser, exercer, mettre en opération, créer, introduire, développer, contrôler, vendre, céder, transporter, transférer ou autrement en disposer, en faire le commerce, prendre ou octroyer des permis ou autres droits en ce qui les concerne, faire des travaux d'expérience et des essais a leur sujet et de toutes sortes de manières, exploiter ou mettre en valeur des inventions, améliorations, franchises, droits d'auteur, lettres patentes ou des demandes de lettres patentes, brevets d'invention, concessions, formules, marques et noms de commerce et marques distinctive*, et droits similaires, de toutes sortes; Trafiquer ou faire le commerce de toute façon ou manière et développer, exploiter, mettre en Opération, installer et assembler tout index de classification de fiches, appareils ou systèmes de classification ou de bureau ou toute carte d'identité ou dispositifs ou systèmes d'identification, et tous appareils ou outillages de ménage, papeteries et accessoires et tous les objets et choses qui en font partie ou qui |>euvent être utilisés en rapport avec iceux; Exercer les fonctions de courtiers et agents en assurance, agents de change, courtiers en obligations et en placements et, généralement, l'aire dans toutes ses spécialités un commerce général de courtage, et le commerce d'agents financiers; Acheter, vendre et négocier toutes sortes d'actions, titres, bons, debentures et ou d'autres valeurs; Agir comme évaluateurs et ajusteurs de jxîrtes, en vertu de polices d'assurance de toutes sortes; Agir comme évaluateurs et inspecteurs d'édifices et de propriétés de toutes sortes; Agir comme agents financiers ou agents d'affaire.- pour des corporations, individus, sociétés ou associations domestiques ou étrangères; Acheter, louer ou autrement construire, aménager, détenir, acquérir, posséder, maintenir, administrer, améliorer, développer, louer, transporter ou céder en fiducie, occuper, utiliser, mettre en opération, vendre et autrement en disposer et généralement négocier et mettre en valeur tous autres biens, qu'ils soient réels, personnels, mobiliers, immobiliers ou mixtes et situés en n'importe quel endroit, et tous les droits et intérêts de toute nature et espèces quelconques, jugés nécessaires, utiles ou convenables pour aucun des objets ou aucune des fins de la compagnie; Acquérir ou assumer la totalité ou toute partie de l'industrie, des biens et du passif ou de l'actif de tout individu, société ou compagnie exerçant toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, OU possédant des biens qui conviennent aux lins de la compagnie et émet-tres des actions, obligations entièrement libérées, ou les deux, en paiement de leur prix d'achat; S'associer OU conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou peur d'autres lins similaires, avec toute personne, société, association OU Compagnie exerçant OU exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, OU toute industrie ou transaction (pli pourrait être conduite de façon :\\ profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Distribuer en espèces ou autrement, comme operating commercial and industrial businesses, ventures and enterprises of any and all kinds; To apply for, register, purchase and lease or otherwise acquire, hold, own, use, exercise, operate, create, introduce, develop, control, sell, assign, transfer, convey or otherwise dispose of, deal in, take or grant licenses or other rights with respect to, carry on experimental work and tests in connection with and in any and all ways exploit or turn to account invention, improvements, franchises, copyrights, letters patent or applications therefor, bmuts d'invention, concessions, formulae, trade marks, trade names and distinctive; marks and similar rights of any and all kinds; To deal in or deal with in any way or manner and to develop, exploit, operate, install and assemble any card index, filing or other office device or system and any identity card or identification device or system and any household device or equipment and stationery and supplies, and any and all objects and things appurtenant thereto or capable of being used in connection therewith ; To carry on the business of insurance brokers and insurance agents, stock, bond and investment brokers and generally to carry on in all their branches a general brokerage business and the business of financial agents; To buy, sell and deal in every kind of shares, stocks, bonds, debentures and\u2014or other securities; To act as appraisers and adjusters of losses under insurance policies of every kind; To act as valuators and inspectors of buildings and properties of all kinds; To act as financial or business agent for domestic or foreign corporations, individuals, partnerships or associations; To purchase, lease or otherwise, construct, equip, hold, acquire, own, maintain, manage, improve, develop, lease, convey or assign in trust, occupy, use.operate, sell or otherwise dispose of and generally deal in and with and turn to account such other property, whether it be real, personal, moveable, immoveable or mixed and wheresoever situate, and such rights and interests of whatsoever nature or kind as may be deemed necessary, useful or convenient for any of the objects or purposes of the company; To acquire or undertake the whole, or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized t carry on.or possessed of property suitable for the purposes of the company and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof: To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expenses, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To distribute in s|x?cie or otherwise, by way 4114 dividendes légalement déclarés i\\ même le surplus of dividends legally declared out of the surplus de la compagnie ou de la manière prescrite dans of the company or in the manner provided for by l'article SI de la Loi (les compagnies de Québec.Section SI of the Quebec Companies' Act, any toute partie do l'actif de la compagnie entre ses assets of the company among its members anil .membres et particulièrement toutes actions, particularly any shares, bonds, debentures, or obligations, debentures ou autres valeurs revues other securities received as the consideration of comme considération de la vente do la totalité the sale of the whole or any portion of the pro-ou de toute portion des biens, ou les actions, j w \u2022 r t y, or the shares, bonds, debentures or other obligations, debentures ou autres valeurs de securities of any other company formed to take toute autre compagnie formée pour se charger over the whole or any part of the assets or de la totalité ou de toute partie de l'actif et du liabilities of this company; passif de cette compagnie; S'mur ou se fusionner avec toute autre com- To consolidate or amalgamate with any other pagnie ayant des objets semblables en tout ou company having objects similar in whole or in en partie h ceux de cette compagnie; part to those of this company; Louer, vendre ou autrement aliéner l'industrie, To lease, sell or otherwise dispose of the les biens ou l'entreprise de la compagnie en tout business.pro|>ortyor undertaking of the company ou en partie, pour la considération (pie la cctnpa- or any part thereof for such consideration as the gnie croira convenable et particulièrement toutes company may think fit and in particular any actions, debentures ou valeurs de toute autre shares, debentures or securities of any other compagnie ayant des objets en tout ou en partie company having objects altogether or in part semblables à ceux de la compagnie; similar to those of the company; Payer toutes les dépenses inhérentes ou con- To pay all or any expenses of, incident to nexes à la formation et la constitution de la or incurred in connection with the formation and compagnie ou au prélèvement de son capital, incorporation of the company and the raising ou passer des contrats avec toute autre compa- of its capital or to contract with any company gnie pour les payer; to pay the same; Exercer toute autre industrie ou activité, soit To carry on any other business or activity, manufacturière ou autre, que la compagnie whether manufacturing or otherwise, which may croira pouvoir exercer convenablement en rap- seem to the company capable of being conven-port avec ses industries, ou susceptible directe- iently carried on in connection with its business, ment ou indirectement d^augmenter la valeur or calculated directly or indirectly to enhance the d'aucun des biens ou droits ou produits de la value of or render profitable any of the company's ' compagnie ou de les mettre à profit; property, rights or products; Poursuivre, exercer et exploiter les objets et To pursue, exercise and carry on the objects pouvoirs sus-énumérés et tous les autres objets and powers hereinbefore set forth and all other et pouvoirs nécessaires ou utiles, et soit comme necessary or useful objects and powers, and either ou par l'entreniise de principaux, agents, procu- as or by and through principals, agents, attor-reurs, fiduciaires, entrepreneurs, facteurs, gé- neys, contractors, factors, managers, receivers, rants, curateurs, bailleurs, locataires ou autre- lessors, lessees or otherwise and either alone or ment, et soit seuls ou conjointement avec d'au- in conjunction with others; and to pursue, exer-tres; et poursuivre, exercer et exploiter l'un cise and carry on any one or more of such objects quelconque ou plusieurs de tels objets et pou- and powers without regard to the others, such voirs sans égard aux autres, tels objets et pou- objects and powers being deemed to be several voirs étant censés être distincts et indépendants and not dependent on each other and not limited les uns des autres, et ne pas être limités par le nom by the name of the company, and no clause de la compagnie, et aucune clause des présentes hereof shall be construed as limited in its gener-ne sera interprétée comme étant limitée dans son ality by the terms of any other clause or as sens général par les tonnes de toute autre clause limiting the general powers conferred by the laws ou comme limitant les pouvoirs généraux con- of the Province of Quebec; férés par les lois de la province de Québec; Et il est ordonné et déclaré que dans le cas And it is to be ordained and declared that in où la compagnie passerait des contrats ou case the company enters into contracts or transtransigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de acts business with one or more of its directors ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou or with any firm of which one or more of its plusieurs de ses directeurs sont membres ou em- directors are members or employees, or with ployés, ou avec toute autre corporation ou asso- any other corporation or association of which ciation dont l'un ou plusieurs de ses directeurs one or more of its directors are stockholders, sont actionnaires, directeurs, officiers ou em- directors, officers or employees, such contract ployés, tel contrat ou transaction ne sera pas or transaction shall not be invalidated or in any invalidé ou en aucune manière affecté par le fait wise affected by the fact that such director or que tel directeur ou directeurs avaient ou pou- directors have or may have intercss therein valent avoir un intérêt dans tel contrat ou trans- which arc or might be adverse to the interests of action qui est ou pourrait être contraire aux inté- the company, even though the vote of the rets de la compagnie, bien (pie le vote de ce direc- director or directors having such adverse interest teur ou directeurs ayant un intérêt Contraire, shall have been necessary to obligate the cornait été nécessaire pour obliger la compagnie à tel pany upon such contract or transaction, provided, contrat ou transaction, pourvu toutefois que, however, that in any such case, the fact of such dans tel cas, le fait d'avoir tel intérêt sera déclaré interest shall be disclosed to the other directors aux autres directeurs ou actionnaires agissant en or stockholders acting upon or in reference to vertu ou relativement à tel contrat ou trail- such contract or transaction, under the name of saction, sous le nom de \"Sun Investment Corpo- \"Sun Investment Corporation\"; ration\"; Le capital-actions de la compagnie est divisé The capital stock of the company is divided en deux cents (200) actions sans valeur au pair into two hundred (200) shares having no nominal ou nominale, et le montant avec lequel la com- or par value and the amount with which the 4115 pagnic exercera son industrie est de mille piastres ($1,000.00); I/émission et la répartition des dites deux cents (200) actions sans valeur au pair ou nominale seront laites pour telle considération (pli pourra être fixée de temps à autre par le bureau de direction de la compagnie; lie nombre des.actionnaires de la compagnie sera limité à vingt (20), non compris les employés actuels et les anciens employé-; Il est interdit à la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions ou debentures.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de novembre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province.6033 ALEXANDRE DESMEULES.Lettres patentes supplémentaires \"The Province of Quebec Theatre and Cinema Owners Association, Inc.- L'Association des Propriétaires de Théâtres et de Cinémas de la Province de Québec, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à.l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes supplémentaires, en date du dix-neuvième jour de novembre 1928, changeant le nom de la compagnie \"Theatre and Cinema Association of the Province of Quebec- -Association des Théâtres et Cinémas de la Province de Québec\", en celui de \"The Province of Quebec Theatre and Cinema Owners Association, Inc.\u2014L'Association des Propriétaires de Théâtres et de Cinémas de la Province de Québec, Inc.\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de novembre 1928.Ixî sous-secrétaire suppléant de la province, 6031 ALEXANDRE DESMEULES.company will carrv on its business is one thousand dollars ($1,000.00); The allotment and issue of such two hundred (200) shares having no nominal or par value shall be made for such consideration as may be fixed from time to time by the Hoard of Directors of the company; The number of Shareholders of the company shall be limited to twenty (20), exclusive of employees and past employee.-; Any invitation to the public to subscribe for shares or debentures of the company is prohibited.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secre-tarv, this twentieth day of November, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 6034 Acting Assistant Provincial Secretary.Supplementary Letters Patent \"The Province of Quebec Theatre and Cinema Owners Association, Inc.L'Association des Propriétaires de Théâtres et de Cinémas de la Province de Québec, Inc.\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 20 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the nineteenth day of November, 1928, changing the name of the company \"Theatre and Cinema Association of the Province of Quebec- Association des Théâtres et Cinémas de la Province de Québec\", to that of \"The Province of Quebec Theatre and Cinema Owners Association, Inc.\u2014L'Association des Propriétaires de Théâtres et de Cinémas de la Province de Québec, Inc.\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of November, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 6032 Acting Assistant Provincial Secretary. Assurances 4116 Insurances Avis est par je prêtent donné que le certifient d'enregistrement accordé à la \"United States Fidelity and Guaranty Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Quélx-'c, des affaires d'assurance contre la maladie, de garantie, les accidents, vol avec effraction, bris de glaces, faux, dégAts causés par arroseurs automatiques, automobile (excepté l'assurance contre les jx'rtes ou dommages causés par le feu), a été amendé, jxt-mettant en plus la classe d'assurance pour l'aviation, le et après le vingt-neuvième jour de novembre 1928.Donné conformément a l'article 12 de la Lui des assurances de Québec, ce vingt-neuvième jour de novembre 1928.Pour le Trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, H .-ARTHUR DUGAL.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.0037\u201449-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"United States Fidelity and Guaranty Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of accident insurance, sickness insurance, burglary insurance, plate glass insurance, guarantee insurance, forgery insurance, sprinkler leakage insurance, automobile insurance (excluding insurance against loss or damage by fire), has been extended to include \"aviation insurance\", on and after the twenty ninth day of November, 1928.Given pursuant to article 121 of the Quebec Insurance Act, this twenty ninth day of November, 1928.For the Treasurer of the Province of Quebec.B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.6038\u201449-2 Demandes à la Législature Avis est, par les présentée, donné que demande sera faite à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, par l'Association des Architectes de la province de Québec, pour la passation d'une loi amendant sa charte, chapitre 220.S.R.Q., pour les fins suivantes: donner aux membres de l'Association le droit de prouver leurs services sous serment; déclarer que leurs papiers professionnels soient insaisissables; instituer des actions en recouvrement des droits qui leur sont dus; augmenter le nombre des membres du conseil; changer les pénalités pour infractions aux privilèges de leur profession; étendre les pouvoirs du conseil et définir le mot architecte.Montréal, le 1er décembre 1928.Ix's procureurs des requérants, 6055\u201449-4 HYDE & A HERN.Avis est par les présentes donné, que l'Hôpital Saint-Joseph des Convalescentes, ayant sa place d'affaires a Montréal, s'adressera à la législature de la province de Québec, a sa prochaine session, pour la passation d'une loi la constituant en corporation, et pour la détermination de ses droits, pouvoirs et obligations.Montréal, 23 novembre 1928.Ixîs procureurs du requérant.5957\u201448-4 IACHAPELLE ec, District de Montréal, Cour Supérieure.No A 3684S.Melina Lacour-siôre, de Montréal, épouse de Ludgcr Richard, entrepreneur menuisier, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Ledit Ludger Richard, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le dix-neuvième jour de novembre 1928.Montréal, 23 novembre 1928.Le procureur de la demanderesse, 5955\u201448-4 A.HANDHELD.Province de Québec, District de Montréal.No.C-38868.Cour Supérieure.Albina Dagenais, épouse en communauté de biens de Alfred Vigneault, de la cité de Lnchino, dans le district de Montréal, demanderesse; vs Alfred Vigneault, des mêmes lieux, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 21 novembre, 1928.Montréal, le 28 novembre, 1928.Les procureurs de la demanderesse.6001\u201448-4 ARCHAMHAULT & GUIMOND.Canada, Province de Québec, District de Rimouski.No 1846.Cour Supérieure.Dame Angéline Jean, épouse de Joseph Vaillancourt, industriel, de la paroisse de Saint-Penoit-Joseph-Labre d'Amqui, district de Rimouski, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Joseph Vaillancourt, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 26 novembre, 1928.Rimouski, le 26 novembre, 1928.Les procureurs de la demanderesse, 6007\u201448-4 COTÉ & JESSOP.Province de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure, No 38590.Dame Bertha Béland, épouse commune en biens de Sinai Mongeau, entrepreneur, de la cité et du district de Montréal, étant dûment autorisée à ester en justice dans une action en séparation de biens contre le dit Sinaï Mongeau, en vertu d'un jugement rendu par l'Honorable Juge Coderre, le 17 octobre 1928, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs Sinaï Mongeau, entrepreneur, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée par la demanderesse contre le défendeur en cette cause, le 17 octobre 1928.Montréal, 19 novembre 1928.Les procureurs tie la demanderesse, 5815\u201447-4 Guérin, Renaud & Cousine au.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No B-37863.Dame Blanche Lamalice, épouse commune en biens de Olivier Lebeau, tous deux des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, a institué, ce jour, une action en séparation de biens contre son dit mari.Montréal, le 21 novembre 1928.Les procureurs de la demanderesse, 5875\u201447-4 FONTAINE & DESJARLAIS.Province tie Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No B-37788.Dame Bessie Fine, de Montréal, dûment autorisée aux fins des présentes, épouse de Samuel Berenbaum, de Montréal, a institué une action en séparation Province of Quebec, District of Montreal, Sui>crior Court.No.A-36848.Melina Lacour-sicre, of Montreal, wife of Ludgcr Richard, master joiner, of the city and district of Montreal, duly authorized to enter en justice, Plaintiff; vs the said Ludger Richard, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 19th of November, 1928.Montreal, November 23, 1928.A.HANDHELD, 5956\u201448-4 * Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, No.D-38868.Superior Court.Albina Dagenais, wife common as to property of Alfred Vigneault, of the city of I,achine, in the district of Montreal, plaintiff ; vs Alfred Vigneault, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause, on the 21st.day of November, 1928.Montreal, November 28th., 1928.ARCIIAMBAULT & GUIMOND, 6002\u201448-4 Attorneys of the plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Rimouski, No.1846.Superior Court.Dame Angeline Jean, wife of Joseph Vaillancourt, manufacturer, of the parish of Saint Benoit Joseph Labre d'Amqui, tlistrict of Rimouski, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs The said Joseph Vaillancourt, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the 26th of November, 1928.Rimouski, November 26, 1928.COTÉ & JESSOP, 6008\u201448-4 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.38590.Dame Bertha Behind, wife common as to projxjrty of Sinai Mongeau, undertaker, in the City and District of Montreal, duly authorized à ester en justice, in a suit in separation as to property against the said Sinai Mongeau, by a judgment rendered by Honorable Justice Coderre, on the 17th of October, 1928, in the city and district of Montreal, Plaintiff; vs Sinai Mongeau, undertaker, in the City and District of Montreal.Defendant.An action in separation as to property has been instituted by the Plaintiff against the Defendant on the 17th day of October, 1928.Montreal, 19th November, 1928.Gueri.v, Renaud & Cousineau, 5816\u201447-4 Attorneys for the Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.B-37863.De.Blanche Lamalice, wife common as to property of Olivier Lebeau, both of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, has instituted today an action in separation as to property against her said husband.Montreal, November 21st, 1928.FONTAINE & DESJARLAIS, 5876\u201447-4 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.B-37788.Dame Bessie Fine, of Montreal, duly authorized for these presents, wife of Samuel Berenbaum, of Montreal, has made a demand for separation as to 4123 de biens contre son époux Samuel Bcrenbaum, le neuvième jour de novembre 1038.Les procureurs de la demanderesse, 5689\u201446-4 DAVID-M.NOTION.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 31926.Dame Cécile-Alméda Marc-Aurèle, épouse commune en biens de Emile Labonté, menuisier, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Le dit Emile I.abonté.menuisier, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause le vingt-septième jour de juillet 1028.Montréal, le 15 août, 192S.Les procureurs de la demanderesse, 5697\u201446-4 (JODIN & SENEGAL.Province de Québec, District de Bedford.Cour Supérieure, No 821.Mary Miller, épouse commune en biens et dûment autorisée à ester en justice, de Guy McNamara, agent d'assurances, de la Cité de Granby, District de Bedford, Demanderesse; vs Le dit Guy McNamara, du même lieu, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 3ième jour de novembre 1928.Sweetsburg, 9 novembre 1928.Ix>s procureurs de la demanderesse.5725\u201446-4 NUTTING & GINGRAS.Avis divers \"LA CIE JOS.LEFRANÇOIS, LTÉE\".Règlement.\u2014\"Que le nombre actuel de cinq directeurs de la compagnie soit réduit à trois directeurs.\" Daté à Québec, ce 22ième jour de novembre 1928.Le \"secrétaire, 6047 AUGUSTE BARIBEAU.'NATIONAL AUTOBUS, INC.\".reglement no 24.Attendu que la compagnie a vendu toute son entreprise et a discontinué ses opérations; et Attendu que la compagnie a pourvu au paiement de toutes ses dettes ou obligations; et Attendu qu'il est opportun de distribuer aux actionnaires tout l'actif de la compagnie: Qu'il soit et il est, par les présentes, ordonné comme règlement No 24 de la compagnie \"National Autobus, Inc.\", que tout l'actif de la compagnie soit distribué aux actionnaires.D: président, ADÉLARD LAURENDEAU.I^e secrétaire, 6049 IIORMIDAS MOISAN.\"ABANA MINES, LIMITED\".Règlement No 14.\u2014Les affaires de la compagnie seront administrées par un bureau de sept directeurs.Montréal, le 10 novembre 1928.Le secrétaire, 6063 J.DE SERRES.property from her husband, Samuel Berenbaum, on the ninth day of November, 1928.DAVID M.NOTKIN, 5690 \u201446-4 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.31926.Dame Cécile A line, la Marc-Aurele, wife common as to property of Emile Labonté, carpenter, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs The said Emile Labonté, carpenter, of the city and district of Montreal, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the twenty seventh dav of July, 1928.Montreal, August 15th., 1928.(JODIN & SENEGAL, 569S\u201446-4 Attorneys for the Plaintiff.Province of Quebec, District of Bedford.Superior Court, No.821.Mary Miller, wife common as to property and duly authorized for these presents, of Guy McNamara, an Insurance Agent of the City of Granby, in the District of Bedford.Plaintiff; vs Said Guy McNamara, said District, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case, on November 3rd, 1928.Sweetsburg, November 9, 1928.NUTTING & GINGRAS, 5726\u201446-4 Attorneys for Plaintiff.Miscellaneous Notices \"LA CIE JOS.LEFRANÇOIS, LTÉE\".By-Law.\u2014\"That the actual number of five directors of the company be reduced to three.\" Dated at Quebec, this 22nd dav of November, 1928.AUGUSTE BARIBEAU, 6048 Secretary.\"NATIONAL AUTOBUS, INC.\".by-law no.24.Whereas the company has sold all its undertaking and has ceased its operations; and Whereas the company has provided for the payment of all its debts or liabilities: and Whereas it is expedient to distribute all the assets of the company to the shareholders: It shall and hereby be ordained as by-law No.24 of the company \"National Autobus, Inc.\", that all the assets of the company !>c distributed to the shareholders.ADELARD LAURENDEAU, President.HORMIDAS MOISAN, 6050 Secretary.\"ABANA MINES, LIMITED\".By-law No.14.\u2014The affairs of the company shall be managed by a board of seven directors.Montreal, 10th November, 1928.J.DE SERRES, 6064 Secretary. 4124 IBM saint pualle oorpobation Avis, donné ponformément à l'article 7ii de la Ix)i des Compagnies do Québec, su sujet du règle* nient N lia diminuant le nombre des directeurs de \"The Saint l'halle Corporation\".Règlement Xo Ha, diminuant le nombre dêt directeurs.Le nombre des directeurs de cette compagnie est, pur le présent, diminué de quinze (15) à huit (S);.et le règlement No 11 de cette compagnie est.par le présent, amendé, en en retranchant le mot \"quinze\" partout où il apparaît dans le premier paragraphe du règlement No 11 et en y suhtituant le mot \"huit\".Je, Frank Breadon Common, assistant-secrétaire de \"The Saint l'halle Corjxiration\", certifie, par le présent, sous le sceau corporatif de la compagnie, que le règlement ci-dessus est une copie conforme au règlement No lia de la compagnie, adopté par les directeurs de la compagnie à une assemblée tenue le 27 septembre 1928, et (pie le dit règlement a été dûment approuvé pur les actionnaires de la compagnie a une assemblée générale spéciale dûment convoquée pour cette fin, et tenue le vingt-septième jour de septembre 1928, à laquelle assemblée étaient présents en personne ou par procuration les actionnaires représentant toutes les actions du capital-actions de la compagnie, et que le dit règlement a été dûment approuvé par le vote unanime de tous les actionnaires personnellement présents ou représentés à cette assemblée et représentant tout le capital-actions souscrit et émis de la compagnie.Montréal, le 20 novembre 1928.L'assistant-secrétaire, 0065 FRANK B.COMMON.La Compagnie \"The Cobalt-Kittson Mines, Limited (No Personal Liability)\", a été autorisée à vendre ou autrement aliéner, dans la province de Québec, ses actions, stocks, certificats d'actions, obligations et autres valeurs.La principale place d'affaires dans la province est à Québec, au No 267 de la rue St-Paul.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations ou procédures exercées contre elle, est M.Joseph-Hormisdas Paré, C.R., avocat, de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de novembre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6083 ALEXANDRE DESMEULES.Bureau-chef Province de Québec, district de Montréal.\"Desco Stone, Limited\u2014Pierre Desco, Limitée\".Avis est par les présentes donné que la compagnie \"A.Desrosiers, -Limitée\", a obtenu par lettres patentes supplémentaires, accordées le 2 avril 1928, de changer son nom en celui de \"Desco Stone, Limited\u2014Pierre Desco, Limitée\".Sa principale place d'affaire dans la Province de Québec, est à Montréal, au No 1075 du Chemin Court rai.En foi de quoi, cette déclaration en double est faite et signée par moi, Aléas Desrosiers, manufacturier, 102 rue Dobie, ville de Mont-Royal, ti1k saint pii alle corporation Notice, pursuant to Section 70 of the Quebec Companies' Act, wit I) roped to By-law NO.11a decreasing the number of Directors of \"The Saint l'halle ( 'orporation\".H/l-I.iuc Xo.tin, decreasing number of directors.The number of Directors of this Company is hereby decreased from fifteen (15) to eight (8) ; and By-law No.11 of this Company is hereby amended by deleting therefrom the word \"fifteen\" where the same appears in the first paragraph of By-law No.11 and b\\* substituting therefor the word '\u2022Eight\".I, Frank Breadon Common.Assistant-Secretary of \"The Saint Phalle Corporation\", do hereby certify, under the corporate seal of the Company, that the foregoing is a true and correct copy of By-law No.1 lu of the Company,enacted by the Directors of the Company at a Meeting held on the 27th day of September, 1928.and that the same has been duly approved by the Shareholders of the Company at a Sjjecial General Meeting duly called for the purpose and held on the 27th day of September, 1928, that at such meeting there were present in person or by proxy Shareholders representing all of the shares of the capital stock of the Company, and that the said By-law was duly approved by the unanimous vote of all of the Shareholders personally present or represented at such meeting and representing all of the subscribed and issued capital stock of the Company.Montreal, 20th November, 1928.FRANK B.COMMON, 6066 Assistant-Secretary The Company' \"Cobalt-Kittson Mines, Limited (No personal Liability)\", has been authorized to sell or otherwise alienate in the Province of Quebec, its shares, stock,, stock-certificates, debentures and other securities.Its principal place of business, in the province, is at No.267, St.Paul Street, Quebec.Its chief agent, for the purpose of receiving service in proceedings against it, is Mr.Joseph Hor-misdas Paré, K.C., advocate, of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of November, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 6084 Acting Assistant Provincial Secretary.Chief Office Province of Quebec, District of Montreal.\"Desco Stone, Limited\u2014Pierre Desco, Limitée\".Notice is hereby given that the company \"A.Desrosiers, Limitée\", has obtained supplementary letters patent, the 2nd of April, 1928, to change its name to that of \"Desco Stone, Limited\u2014 Pierre Desco, Limitée\".Its principal place of business in the Province of Quebec, is at No.1075, Coutrai Road.In testimony whereof, this declaration in duplicate is made and signed by me, Aléas Des-rosiers, manufacturer, 102 Dobie Street, town of 4125 le i (résident de lu dite compagnie, à Montréal, Mount ; Royal, the president of the said company, le Id novembre 1928.at Montreal, the 13th of November, 1928.Le president, ALÉAS DESROSIERS, 6061 ALÉAS DESROSIERS.«052 President.Liquidations.\u2014Avis de Avis vous est par les présentes donné que les sociétaire! de la Caisse populaire de Saint- MicheJ-d'Ynmaska.avant son principal bureau d'affaires en ledit village Saint-Michel, comté d'Yamaska, réunis en assemblée générale spéciale, au dit village, le vingt-cinquième jour du mois de novembre, mil neuf cent vingt-huit, ont, par résolution.unanimement décidé que \"la dissolution de la Caisse populaire de Saint-Miehol-d'Yamaska soit, à toutes fins que de droit, déclarée et prononcée et, par les présentes, la dite La Caisse j>opulaire de Saint-Miehel-d'Yamaska est, à toutes fins quede droit, déclarée dissoute \"; et \"que Messieurs Dorila Yilliard, boucher, Zéphirin Armstrong, agent de gare, et Robert Véronneau, notaire, tous du village de Saint-Michel, soient nommés liquidateurs avec tous les pouvoirs que la loi concernant la liquidation volontaire des compagnies à fonds social, ch.225, S.R.Q., 1925, accorde aux liquidateurs nommés en vertu d'icelle.\" Donné au village Saint-Michel, comté d'Ya-maska, ce vingt-sixième jour de novembre, mil neuf cent vingt-huit.Les liquidateurs.DORILA YILLIARD, ZÉPHIRIN ARMSTRONG, 0059 ROBERT VÉRONNEAU.Winding up Notices Notice is hereby riven that the Associates of \"La Caisse |x>pulaire de Saint Michel d Ya-maska\", having its principal place of business in the said village Saint Michel, county of Yamaska, at a special general meeting held in the said village on the twenty fifth day of the month of November, nineteen hundred and twenty eight, have, by resolution, unanimously decided that \"the dissolution of \"Iai Caisse populaire de Saint-Michel d'Yamaska\" be, for all legal intents and purposes, declared and pronounced and, hereby the said \"La Caisse populaire de Saint-Michel d'Yamaska\" shall be.for all legal intents and purposes, declared dissolved\"; and \"that Messrs Dorila Villiard, butcher, Zéphirin Armstrong, station agent, and Robert Véronneau, notary, all of the village of Saint Michel, be appointed Liquidators with all the powers that the Act respecting the Voluntary Winding up of joint stock companies, ch.225, R.S.Q., 1925, grants to Liquidators appointed in virtue thereof.\" Given in village Saint Michel, county of Yamaska, this twenty sixth day of November, nineteen hundred and twenty eight.DORILA VILLIARD, ZÉPHIRIN ARMSTRONG, ROBERT VÉRONNEAU, 0060 Liquidators.Canada, province de Québec, district de Montréal, No 309.En vertu de la Loi des Liquidations, Cour Supérieure, dans l'affaire de :\u2014La Revue Moderne, Ltée, en liquidation, et F.-R.Paquet, liquidateur.Un bordereau de dividende est ouvert à contestation jusqu'au 15 décembre, 1928.Montréal, 3 décembre, 1928.F.-R.PAQUET, Le liquidateur, 132 St-Jacques Ouest, Montréal.6067 Canada, Province of Quebec, District of Montreal.No.309.Under The Bankruptcy Act, Superior Court.In the matter of:\u2014La Revue Moderne, Ltée, In liquidation, and F.R.Paquet, Liquidator.A dividend sheet is opened to contestation until December 15th, 1928.Montreal, December 3rd, 1928.F.R.PAQUET, Liquidator, 132 St.James St.West., Montreal.-6068 Minutes de notaire Québec, le 30 novembre 1928.Avis est par le présent donné, conformément au dispositions du Code du notariat, qu'il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par arrêté en Conseil en date du 29 novembre 1928, d'accordé: A M.L.-J.Deland, notaire, pratiquant à Saint-Jean, comté de Saint-Jean, la transmission des minutes, répertoire et index de M.Eugène Archambeault, notaire, du même Heu, qui a cessé de pratiquer comme tel.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6041 ALEXANDRE DESMEULES.Notarial Minutes Quebec, November 30th, 1928.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated the 29th of November, 1928, to grant in favour of Mr.L.J.Deland, notary, practicing at Saint John's, county of Saint John's, the transfer of' the minutes, repertory and index of Mr.Eugène Archambeault, notary, of the same place, who has ceased to practice as such.ALEXANDRE DESMEULES, 6042 Acting Assistant Provincial Secretary 4126 Ratification de titres Confirmation of titles Province de Quél>oc, district de Montréal, Cour Supérieure, OLIPHA ROBILLARD, cul-tivateur.de la paroisse de Sainte-Jeanne de l'Ile-Perrot, district de Montréal, requérant.avis de requete en ratification de titre.Avis est par les présentes donné qu'il a été déposé au greffe du Protonotaire de la Cour Supérieure du district de Montréal, un acte passé devant Maître N.-J.Boileau, notaire, le 3 novembre 1928, contre Joseph Robillard, cultiva-teur.de la paroisse de Sainte-Jeanne de l'Ile-Per-rot.district de Montréal, et Olipha Robillard, des mêmes lieux, acte par lequel le dit Joseph Robillard a vendu au dit Olipha Robillard l'immeuble ci-après décrit, en la possession, comme propriétaire, des dits Joseph et Olipha Robillard pendant les trois dernières années, savoir: \"Une ferme située en la dite paroisse de Sainte-Jeanne de llle-Perrot, et portant le numéro soixante-deux au plan et sur le livre de renvoi officiels de la dite paroisse, mesurant quarante arpents de profondeur dans une ligne et trente arpents dans l'autre, sur trois arpents de largeur\u2014avec les bâtisses.\" Le dit requérant reconnaissant devoir et promettant paver à Paul Denis une somme de $2,-000.00 le 18 janvier 1930, avec intérêt au taux de 0% l'an, le tout tel (pie porté dans un acte d'obligation exécuté le 18 janvier 1928, devant N.-N.Legault, notaire, acte enregistré sous le No 40420; Lequel immeuble a été occupé comme propriétaire pendant au delà des trois dernières années par Joseph Robillard, et toutes personnes qui réclament quelque privilège ou hypothèque, autre que l'hypothèque en faveur du dit Paul Denis ci-dessus mentionné, sur le dit immeuble immédiatement avant l'enregistrement du dit acte par lequel il a été acquis par le dit Olipha Robillard, sont averties qu'il sera présenté à la dite Cour, le 14ième jour de janvier 1929, une demande de ratification de titre; et qu'à moins que leurs réclamations ne soient telles que le régistra-teur est tenu, par les dispositions du code de procédure civile, de les mentionner dans son certificat à être produit dans ce cas, elles sont par le présent requises de signaler leurs oppositions par écrit, et de les produire au greffe du dit protonotaire dans les six jours après le dit jour, à défaut de quoi elles seront pour toujours forcloses du droit de le faire.Montréal, 29 novembre 1928.C.-E.SAUVÉ, 6053\u201449-2 Dep.P.C.S.Province de Québec, District de Richelieu, Vour Supérieure.No.496.Ex-parle : N.-U.Frechette, requérant ratification de titre.Avis est par le présent donné qu'il a été déposé au greffe du protonotaire de la Cour Supérieure du district de Richelieu, un acte passé devant Mtre Jos.-Adélard Lemire, notaire, en la cité des Trois-Rivières, le dix-septième jour du mois de septembre mil neuf cent vingt-huit, entre Bruno Lemire, ci-devant cultivateur, de la paroisse de St-Zéphirin-de-Courval et demeurant actuellement en la dite cité des Trpis-Rivières, et Noel-Urbain Frechette, notaire, de la paroisse de Saint-Antoine de la Baie-du-Febvre, étant une cession par le dit Bruno Lemire, au dit N.-U.Frechette Province of Quebec.District of Montreal, Superior Court.OLIPHA ROBILLARD.farmer, of the parish of Sainte Jeanne de l'Ile Perrot, district of Montreal, Petitioner.notice of petition of ratification of title.Notice is hereby given that there has been lodged in the office of the prothonotary of the Superior Court, for the district of Montreal, a deed executed before L.J.Boileau, notary, on the 3rd.of November, 1928, between Joseph Robillard, farmer, of the parish of Sainte Jeanne de l'Ile Perrot, district of Montreal, and Olipha Robillard, of the same place, by which the said Joseph Robillard sold to the said Olipha Robillard the immovable hereby described and possessed as proprietor by the said Joseph and Olipha Robillard for the three years now last past, to wit: \"A farm situated in the said parish of Sainte Jeanne de l'Ile Perrot.known and designated number 62 of the official plan and Ixtok of the said parish, containing forty arpents in depth in one line and thirty arpents in the other line by three arpents in depth\u2014with the buildings.\" The said petitioner acknowledging himself debtor and binding himself to pay to Paul Denis the sum of 82,000.00 the 18th of January, 1930, with interest at 6% a year, the whole as it apjx'ars in the obligation deed executed the 18th of January, 1928, before N.N.Legault, notary, deed enregistered under the number 40420; Which immovable has been occupied as proprietor over the last three years by Joseph Robillard,and all the persons who claim any privilege or hypothec, except the hypothec in favor of the said Paul Denis herebefore mentioned, upon the said immovable before the registration of the said deed by which the said immovable was acquired by the said ( )lipha Robillard, are hereby notified that application will be made to the said Court, the 14th of January, 1929, for a judgment of confirmation of title; and that unless their claims are such as the registrar is lxmnd, by the provisions of the Code of Civil Procedure, to include in his certificate to be filed in this case, they are hereby required to serve their oppositions in writing, and file the same in the office of the said prothonotary within six days after the said day, in default of which they will be forever precluded from the right of so doing.Montreal, 29th of November, 1928._^ C.E.SAUVÉ, 6054\u201449-2 Dep.P.S.C.Province of Quebec, District of Richelieu.Superior Court.No.496.Ex-parle: N.U.Frechette, Petitioner for confirmation of title.Notice is hereby given that the deposit has been made at the office of the Superior Court for the district of Richelieu, of a deed passed before Mtre Jos.Adélard Lemire, notary, at the City of Three Rivers, on the seventeenth day of September, one thousand nine hundred and twenty-eight, between Bruno Lemire, heretofore of the parish of Saint Zephirin de Courval, and now residing at the City of Three Rivers, and Noel Urbain Frechette, notary, of the parish of Saint Antoine de la Baie du Febvre, being a cession by the said Bruno Lemire to the said N.U. 4127 d'une terre située en la dite paroisse de Saint- Frechette of an immoveable situated in the Zéphirin-de-Courval, connue, et designee comme said parish of Saint Zephirin de Courval, known étant les lots de terre portant les numéros quatre and designated as being lots of land bearing the cent vingt-deux et quatre cent vingt-trois (422 & numbers four hundred and twenty two and four 423) du cadastre officiel de cette paroisse, comté hundred and twenty three (422 owers conferred upon them by law, will offer for sale at public auction by a licensed auctioneer, on WEDNESDAY, the NINTH day of JANUARY, 1929, at the principal place of business of the said Company in Bankruptcy in the Village of Chandler, in the District of Gaspe (Gaspé County), at the hour of ELEVEN o'clock in the forenoon (Atlantic time), to the highest bidder or bidders therefor, in the manner and upon and subject to the terms, conditions and provisions in said Judgment and as hereinafter set forth, the property assets, interests in property, effects and choses-in-action hereafter described : Parcel No 1 Sous-parcel le 1 (comprenant les item numérotés de I à XLX inclusivement.) Sub-Parcel 1.\u2014(Comprising the following items numbered from I to XLX inclusive.) Un certain lot de terre connu et désigné aux That certain lot of land known and designated plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la on the Official Cadastral Plan and in the Book of municipalité de Pabos, sous le numéro de subdi- Reference for the Municipality of Pabos, as Sub- vision un des subdivisions officielles du lot numéro soixante-quatorze (74-1), dans le premier rang.II division Number One of the Official Subdivisions of Lot Number Seventy-four (74-1), in the First Range.II Un certain lot de terre connu et désigné aux That certain lot of land known and designated plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la on the Official Cadastral Plan and in the Book of municipalité de Pabos, sous le numéro de subdi- Reference for the Municipality of Pabos, as vision un des subdivisions officielles du lot numéro Subdivision Number One of the Official Sub-soixante-quinze-C (750-1), dans le premier rang, divisions of Ix>t Number Seventy-five C (75C-1), in the First Range.III III Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision un des subdivisions officielles du lot numéro soixante-seize-A (76-A-l), dans le premier rang.That certain lot of land known and designated on the Official Cadastral Plan and in the Book of Reference for the Municipality of Pabos, as Subdivision Number One of the Official Subdivisions of Lot Number Seventy-six A (76A-1), in the First Range.IV IV Certains lots de terre connus et désignés aux Those certain lots of land known and designat-plan et livre de renvoi officiels c: dastre de la ed on the Official Cadastral Plan and in the Book municipalité de Pabos, sous le numéro de subdi- of Reference for the Municipality of Pabos, as 4130 vision six des subdivisions officielles du lot numéro Subdivision Number Six of the Official Subdivi-poixante-seize-B (7t>B-(>), et la subdivision nu- sions of Ix>t Number Seventy-six H (70B-6), and méro neuf des| subdivisions officielles du lot Subdivision Number Nine of the Official Subnuméro soiximte-dix-sept-A (77A-9), dans le pre- divisions of Lot Number Seventy-seven A (77A- 9), in the First Range.nner rang.Un certain lot de terre connu et désigné aux That certain lot of land known and designated plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la on the Official Cadastral Plan and in the Book of municipalité de Pabos, sous le numéro de subdi- Reference for the Municipality of Pabos, as vision seize des subdivisions officielles du lot nu- Subdivision Number Sixteen of the Official Sub- méro soixante-dlx-sept-B (77B-lt>).dans le pre- divisions of Lot Number Seventy-seven B (77B- mier rang.W)i >» tne First Range.VI VI Un certain lot de terre connu et désigné aux That certain lot of land known and designated plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la on the Official Cadastral Plan and in the Book of municipalité de Pabos.sous le numéro de subdi- Reference for the Municipality of Pabos, as Subvision deux des subdivisions officielles du lot nu- division Number Two of the Official Subdivisions mém soixante-quatorze (74-2), dans le premier of Lot Number Seventy-four (74-2), in the First rang.Range.VII VII Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi olficiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivisions un.trois, quatre et cinq des subdivisions officielles du lot numéro soixante-seizc-B (76B-1, 3, 4 et 5), et les subdivisions numéros un, trois, quatre, cinq, six et sept des subdivisions du lot numéro soixante-dix-sept-A (77A-1, 3, 4, 5, 6 et 7), dans le premier rang.VIII Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivisions un, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, treize, quatorze et quinze des subdivisions officielles du lot numéro soixante-dlx-sept-B (77B-1,3, 4, 5, b, 7, S, 9,13, 14 et 15), dans le premier rang, et partie de la subdivision numéro dix-huit des subdivisions officielles du dit lot numéro soixante-dix-sept-B (77B-1S), étant toute la subdivision numéro dix-huit (1S), moins la portion d'icelle acquise par la Communauté des Sœurs de Charité de la Providence en vertu d'un acte de donation par la \"St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation\", passé devant L.Joron, notaire, le vingt-troisième jour d'avril 1923 et enregistré sous le No 5865, et étant bornée au nord, partie par le chemin du roi et partie par le résidu de la dite subdivision numéro dix-huit appartenant à la dite Communauté des Bœurs de Charité de la Providence ou représentants, au sud par la subdivision numéro onze du dit lot numéro soixante-dix-sopt-B (77B-11), à l'est, par la subdivision numéro dix-sept du dit lot numéro soixante-dix-sept-B (77B-17), et à l'ouest partie par le lot numéro soixante-dix-scpt-C (77C), dans le premier rang du dit plan cadastral, et partie par le dit résidu de la dite subdivision numéro dix-huit (18).IX Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels de cadastre de la municipalité de Pabos sous les numéros de subdivisions un, trois, quatre, cinq, six, sept, huit et neuf des subdivisions officielles du lot numéro soixante-dix-sept-C (770-1, 3, 4, 5, 6, 7, 8 et Those certain lots of land known and designated on the Official Cadastral Plan and in the Book of Reference for the Municipality of Pabos, as Subdivisions Numbers One, Three, Four and Five of the Official Subdivisions of Lot Number Seventy-six B (76B-1, 3, 4 and 5), and Subdivisions Numbers One, Three, Four, Five, Six and Seven of the Official Subdivisions of Lot Number Seventy-seven A (77A-1, 3, 4, 5, 6 and 7), in the First Range.VIII Those certain lots of land known and designated on the Official Cadastral Plan and in the Book of Reference for the Municipality of Pabos, as Subdivisions Numbers One, Three, Four, Five, Six, Seven, Eight, Nine, Thirteen, Fourteen and Fifteen of the Official Subdivisions of Lot Number Seventy-seven B (77B-1, 3, 4, 5, f>, 7, 8, 9,13, 14 and 15), in the First Range, and part of Subdivision Number Eighteen of the Official Subdivisions of the said Lot Number Seventy-seven B (77B-18), being the whole of the said Subdivision Number Eighteen(18), less the portion thereof acquired by \"La Communauté des Sœurs de Charité de la Providence\", under a Deed of Donation from St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation executed before L.Joron, Notary, on the twenty thrid day of April, 1923 and registered under No.5855, and being bounded to the North partly by the King's Highway and partly by the residue of the said Subdivision Number Eighteen belonging to the said ' Communauté des Sœurs de Charité de la Providence\", or representatives, to the South by Subdivision Number Eleven of the Said Lot Number Seventy-seven B (77B-11), to the East by Subdivision Number Seventeen of the said Lot Number Seventy-seven B (77B-17), and to the West partly by Lot Number Seventy-seven C (77C), in the First Range on the said Cadastral Plan, and partly by the said residue of the said Subdivision Number Eighteen (18).IX Those certain lots of land known and designated on the Official Cadastral Plan and in the Book of Reference for the Municipality of Pabos, as Subdivisions Numbers One, Three, Four, Five, Six, Seven, Eight and Nine of the Official Subdivisions of Lot Number Seventy-seven C 4131 9), dans le premier rang; et toute cette partie de la portion non-sulxlivisée du dit lot numéro soixante-dix-sept-C (77C) bornée au nord par une autre partie indivise du dit lot, la propriété de la Communauté des Sœurs de Charité de la Providence ou représentants, au sud, par la subdivision numéro dix du dit lot soixante-dix-sept -C (770-10), a l'est par la subdivision numéro dix-huit des subdivisions officielles du lot numéro soixante-dix-sept-B (77B-18), dans le premier rang, et à l'ouest par le lot numéro soixante-dix-sept-1) (77D) dans le «lit premier rang.X Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivisions cinquante-sept, cinquante-huit et cinquante-neuf des subdivisions officielles du lot numéro soixante dix-sept-I) (7713-57, 58 et 59), dans le premier rang; et toute la partie de la portion indivise du dit lot numéro soixante-dix-sept-D (77D), bornée au nord partie par les subdivisions numéros trente-six, trente-sept, quarante-huit, quarante-neuf, cinquante et cinquante-six du dit lot numéro soixante-dix-sept-D (7713-30, 37, 48, 49, 50 et 56), et partie par la portion du dit lot numéro soixante-dix-sept-13 (77D) acquise par la Communauté des .Sœurs de Charité de la Providence, de St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation, par acte de donation passé devant L.Joron, notaire, le vingt-troisième jour d'avril 1923, et enregistré sous le No 5855, au sud partie par la Haie du Grand Pabos et partie par la subdivision numéro soixante du dit lot numéro soixante-dix-sept-D (77D-60), à l'est partie par la portion non-sub-divisée du lot numéro soixante-dix-sept-C (77C),dans le dit premier rang, et partie par la susdite portion du dit lot numéro soixante-dix-sept-D (7713) acquise par La Communauté des Sœurs de Charité de la Providence, et à l'ouest par le lot numéro soixante-dix-huit (78), dans le dit premier rang.XI Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, comme étant partie du lot numéro soixante-dix-huit (78), dans le premier rang, borné comme suit: Au nord par le résidu du dit lot numéro soixante-dix-huit (78), duquel résidu il est séparé par une ligne partant d'un point localisé sur la ligne de division entre le dit lot numéro soixante-dix-huit (78) et le lot numéro soixante-dix-sept-D (77D) dans le dit premier rang, à une distance de trois cents (300) pieds au sud du chemin public et courant a un point localisé sur la ligne de division entre le dit lot numéro soixante-dix-huit (78) et le lot numéro soixante-dix-neuf-A (79A), dans le dit premier rang, à une distance de quatre cent dix (410) pieds au sud du chemin public, au sud par la Paie du Grand Pabos, à l'est par la portion non-subdivisée du dit lot numéro soixante-dix-sept-D (7713) et a l'ouest par le dit lot numéro soixante-dix-neuf-A (79A).XII (a) Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdi- (77C-1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, and 9), in the First ltange; and all that part of the unsubdivided portion of the said Lot Number Seventy-seven C (77C) bounded to the North by another part of the unsubdivided portion of the said Lot, the property of \"La Communauté dee Scours de Charité de la Providence\" or representatives, to the South by Subdivision Number Ten of the said I/)t Number Seventy seven C (77C-10), to the East by Subdivision Number Eighteen of the Official Subdivisions of Ix>t Number Seventy-seven B (77B-18) in the said First Range, and to the West by D)t Number Seventy-seven D (77D), in the said First Range.X Those certain lots of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as subdivisions numbers fifty seven, fifty eight and fifty nine of the official subdivisions of lot number seventy seven-I) (77D-57, 58 and 59), in the first range; and all that part of the unsubdivided portion of the said lot number seventy seven-D (77D) bounded to the North partly by subdivisions numbers thirty six, thirty seven, forty eight, forty nine, fifty and fifty six of the said lot number seventv seven-D (77-D-36, 37, 48, 49, 50 and 56) and partly by the portion of the said lot number seventy seven-D (77-D) acquired by La Communauté des Sœurs de Charité de la Providence from St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation, by deed of Donation executed before L.Joron, Notary, on the 23rd day of April, 1923, and registered under No.5855, to the South partly by CJrand Pabos Bay and partly by sbudivi-sion number sixty of the said lot number seventy seven-D (77-D-60), to the East partly by an unsubdivided portion of lot number seventy se-ven-C (77-C) in the said first range, and partly by the aforesaid portion of the said lot number seventy seven-D (77-D) acquired by La Communauté des Sœurs de Charité de la Providence, and to the West by Lot number seventy eight (78), in the said first range.XI.That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as part of lot number seventy eight (78) in the first range, bounded as follows: \u2014To the North by the residue of the said lot number seventy eight (78), from which residue it is separated by a line starting at a point located on the division line between the said lot number seventy eight (78) and lot number seventy seven-D (77-D) in the said first range, at a distance of three hundred (300) feet to the South of the Public Road, and running to a point located on the division line between the said lot number seventy eight (78) and lot number seventy nine-A (79-A) in the said first range, at a distance of four hundred and ten (410) feet to the South of the Public Road, to the South by Grand Pabos Bay, to the East by an unsubdivided portion of the said lot number seventy seven-D (77-13) and to the West by the said lot number seventy nine-A (79-A).XII.(a) That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as 4132 vision doux dos subdivisions officielles du lot numéro soixante-seize-A (70A-2), dans le premier rang; (b) Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro do subdivision deux des subdivisions officielles du lot numéro soixanto-seizo-H (70B-2), et les subdivisions numéros deux et huit des subdivisions officielles du lot numéro soixante-dix-sept-A (77A-2 et S), dans le premier rang; (c) Certains lots dé terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de l'abos, sous les numéros de subdivisions deux, onze, douze et dix-sept des subdivisions officielles du lot numéro soixante-dix-sept-B (77B-2, 11, 12 et 17), dans le premier rang; (d) Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de l'abos, sous les numéros de subdivision deux et dix des subdivisions officielles du lot numéro soixante-dix-sept-C (77C-2 et 10), dans le premier rang; (c) Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision soixante des subdivisions officielles du lot numéro soixante-dix-sept-D (77D-00), dans le premier rang.XIII Toute cette certaine portion ou parcelle de terre formant partie du lot numéro soixante-douze-B (72B),dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, dans le comté de Gaspé, ayant une largeur moyenne de soixante (00) pieds et une longueur d'environ neuf cents (900) pieds, et une superficie totale d'environ deux acres et demie (2^) acres, et bornée comme suit:\u2014A l'ouest par la clôture du chemin public, au quai des Ilots, au nord par le lot numéro cent dix (110) du dit plan cadastral, étant le droit de passage du chemin de fer 'Atlantic, Quebec and Western Railway\", à l'est par une autre portion du dit lot numéro soixante-douze-B (72B), de laquelle portion elle est séparée par une ligne parallèle à et ù vingt-cinq (25) pieds de distance de la ligne du centre d'une voie d'évitement projetée, et au sud par la clôture entourant le quai du Gouvernement.XIV 1.Toutes ces certaines portions ou parcelles de terrain situées, sises et étant dans la municipalité de Grand Pabos, dans le comté de Gasj)é, dans la province de Québec, contenant par me-surage cent quatre-vingts (180) acres, plus ou moins, avec ensemble les allocations usuelles pour chemins publics, lesquelles dites parcelles ou portions de terre peuvent être autrement connues comme suit, c'est-à-dire: Les lettres A.B.et C.dans le rang Saint-Hubert sud de la municipalité de Grand Pabos, les dits lots étant aboutissant et adjoignant et formant ensemble une étendue de ferme presque triangulaire, s'étendant en largeur environ soixante-dix-sept chaînes de l'ouest à l'est sur une profondeur du côté ouest d'environ cinquante-Bept chaînes du nord au sud, et étant bornés comme suit, à savoir: Au nord par la Baie du Grand Pabos; au sud-est par le Golfe St.Laurent; à l'ouest et au sud-ouest partie par le lot numéro cinq dans le dit rang Saint-Hubert sud et partie subdivision number two of the official subdivisions of lot number seventy six-A (70-A-2) in the first range; (b) Those certain lots of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as subdivision number two of the official subdivisions of lot number seventy six-Ii (76-B-2), and subdivisions numbers two and eight of the official subdivisions of lot number seventy se-ven-A (77A-2 and 8), in the first range.' (c) Those certain lots of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as subdivisions numbers two, eleven, twelve and seventeen of the official subdivisions of lot number seventy seven-B (77B-2, 11,12 and 17), in the first range; (d) Those certain lots of land known and designated on the Official Cadastral Plan and in the Book of Reference for the Municipality of Pabos, as subdivisions numbers two and ten of the official subdivisions of lot number seventy-seven C (77C-2 and 10), in the first range; (e) That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as subdivision number sixty of the official subdivisions of lot number seventy-seven-D (77D-60) in the first range.XIII All that certain piece or parcel of land forming part of lot number seventy-two B (72B), inthe first range on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, in the county of Gaspé, having an average width of about sixty (00) feet and a length of about nine hundred (900) feet, and a superficial area of about two and one-helf (2^) acres, and bounded as follows: On the West by the fence of the public road to Des Hot's wharf, on the North by lot number one hundred and ten (110) on the said cadastral plan, being the right of way of the Atlantic, Quebec and Western Railway, on the East by another portion of the said lot number seventy two B (72B), from which portion it is separated by a line parallel to and twenty five (25) feet distant from the centre line of a proposed siding, and on the South by the fence enclosing the Government wharf.XIV 1.All those certain tracts and parcels of land situate, lying and being in the municipality of Grand Pabos, in the county of Gaspé, in the Province of Quebec, containing by admeasurement one hundred and eighty (180) acres, more or less, together with the usual allowances for highways, which said parcels or tracts of land may be otherwise known as follows, that is to say: The lots letters A.B and C, in range Saint Hubert South of the municipality of Grand Pabos, the same being coterminous and adjoining lots forming together a tract of nearly triangular form extending in breadth about sixty-seven chains from West to East, by a depth on the West side of about fifty seven chains from North to South and being bounded as follows, to wit: On the North by the Bay of Grand Pabos; on the South east by the Gulf of Saint Lawrence; on the West and South-west, partly by lot number five in the said range Saint Hubert South and partly by 4133 par la décharge du Premier Lac de la Grande Anse.Et lesquels dits lofs de terre sont maintenant connus et désignés comme étant les lots lettres A, H, et (' dans le rang Saint-Iluhert sud, aux plan et livre «le renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, dans le dit comté de ( laspé.2.Toutes ces autres portions ou parcelles de terre situées, sises et étant dans la municipalité de Grand Pabos, dans le comté de < laspé, dans la province de Québec, contenant par mesurage cinquante-trois arpents et soixante-cinq perches, le tout plus ou moins, avec ensemble les allocations usuelles pour les chemins publics, lesquelles dites parcelles ou |x»rtions de terre peuvent être autrement connues comme suit, c'est-à-dire: L'île lettre A, contenant vingt (20) arpents, l'Ile lettre B, contenant dix-neuf (19) arpfnts, l'île lettre ( ', contenant un (1) arj>ontet cinquante (50) perches, et Pile lettre 1), contenant six (0) arpents et vingt-cinq (25) perches, le tout sis et situé dans la \"North Hiver'- ou Rivière du Nord de la municipalité de Grand Pabos et situé vis-à-vis des lots numéros quatre-vinzt-sept (87) :\\ quatre-vingt-douze (02) inclusivement, dans le premier rang de la dite municipalité.Et lesquels dites îles sont maintenant connues et désignées comme étant les îles lettres A, H, C et D des iles de la Riviere du N'ord du Grand Pabos.aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite municipalité de Pabos, dans le dit comté de Gaspé.'L Aussi l'île lettre A dans la Haie du (ïrand Pabos, sise vis-à-vis les lots numéros quatre-vingt-quatorze (94) et quatre-vingt-quinze (95) dans le dit premier rang et contenant sept (7) arpents, et laquelle est maintenant connue et désignée comme étant l'île lettre A des îles de la Baie du Grand Pabos des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite municipalité de Pabos, dans le dit comté de Gaspé.4.Toute cette autre portion ou parcelle de terre située, sise et étant dans la municipalité de Pabos, dans le comté de Gaspé, dans la province de Québec, contenant par mesurage vingt-cinq (25) acres, deux vergées et vingt-deux (22) perches, étant le tout, plus ou moins, avec ensemble les allocations usuelles pour les chemins publics, laquelle dite parcelle ou portion de terre peut être autrement connue comme suit: (a) lia portion du lot numéro neuf (9) dans le Grand Banc de Pabos, dans la municipalité de Pabos susdite, lequel dit lot de terre est maintenant connu et désigné comme étant le lot numéro neuf (9) du Banc du Grand Pabos, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite municipalité de Pabos, dans le comté de Gaspé; bornée au nord par la Baie du Grand Pabos, au sud par le lot numéro cent dix ( 110) du dit plan cadastral, à l'est par le lot numéro dix (10) du Banc du Grand Pabos au dit plan cadastral et à l'ouest par le lot numéro huit (S) du Banc du Grand Pabos au dit plan cadastral; et (6) La portion du dit lot numéro neuf (9) bornée au nord par le dit lot numéro cent dix (110), au sud par le Golfe St-Laurent, à l'est par le dit lot numéro dix (10) et à l'ouest par le dit lot numéro huit (8); moins cependant et à déduire d'icelle: (1) Certains lots de terre ou emplacements qui furent vendus par \"King Brothers (Limited)\" à James Reid Wilson et au docteur William the discharge of the first Lake of the ( ïrand Anse.And which said lots of land are now known and distinguished as lots letters A, H and C in range Saint Hubert.*South, on the official cadastral plan and in the book of reference thereto for the municipality of Pabos, in the said county of ( laspé, 2.All those other tracts and parcels of land situate, lying and being in the municipality of Grand Pabos.in the county of Gaspé, in the Province of Quelle, containing by admeasurement fifty-three arpents and seventy-five perches, the same more or less, together with the usual allowances for highways, which said parcels or tracts of land may be otherwise known as follows, that it to say: The Island letter A, containing twenty (20) arpents, the Island Letter B, containing nineteen (19) arpents, the Island letter (', containing one (l) arpent and fifty (50) perches, and the Island letter 1), containing six (6) arpents and twenty-five (25) perches, all lying and being in the North River or Rivière du Nord of the municipality of Grand Pabos and situate opposite the lots numbers eighty-seven (87) to ninety two (92) inclusive, in the first range of the said municipality.And which said Islands are now known and distinguished as Islands letters A, B, C and D of the Islands of Rivière du Nord du Grand Pabos, upon the official cadastral plan and in the book of reference for the said municipality of Pabos, in the said county of Gaspé.3.Also the Island Letter A in the Bay of Grand Pabos, lying opposite lots numbers ninety-four (94) and ninety-five (95) in the said first range, and containing seven (7) arpents, and which is now known and distinguished as being Island letter A of the Islands of the Bay of Grand Pabos, on the official cadastral plan and in the book of reference thereto for the said municipality of Pabos, in the said county of Gaspé.4.All that other tract and parcel of land situate, lying and being in the municipality of Pabos, in the county of Gaspé, in the province of Quebec, containing by admeasurement twenty five (25) acres, two roods and twenty two (22) perches, being the same, more or less, together with the usual allowance for highways, which said parcel or tract of land may be otherwise known as follows: (a) The portion of lot number nine (9) in the Grand Banc de Pabos, of the municipality of Pabos aforesaid, which said lot of land is now known and distinguished as lot number nine (9) of the Banc du Grand Pabos, on the official cadastral plan and in the book of reference thereto for the said municipality of Pabos, in the said county of Gaspé; bounded to the north by Grand Pabos Bay, to the south by lot number one hundred and ten (110) on the said cadastral plan, to the east by lot number ten (10) of the Banc du Grand Pabos on the said cadastral plan, and to the west by lot number eight (8) of the Banc du Grand Pabos on the said cadastral plan; and (/>) The portion of the said lot number nine (9) bounded to the north by the said lot number one hundred and ten (110), to the south by the Gulf of St.Lawrence, to the east by the said lot number ten (10) and to the west by the said lot number eight (8); less, however, and to be deducted therefrom: 1.Those certain lots of land or emplacements * which were sold by King Brothers (Limited) to James Reid Wilson and Doctor William Gardner, 4134 Gardner, par actes de vente passés devant témoins le neuvième jour de novembre, mil neuf cent cinq, et enregistrés au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement de Gaspé, le vingt-deuxième jour du dit mois de novembre (1905), sous les numéros 178 et 17!) respectivement.(2) Aussi un certain lot de terre ou emplacement qui fut vendu par la dite \"King Brothers (Limited)\" à William McNaugl .ton, par acte de vente passé devant It.Meredith, notaire public, à Québec, le treizième jour de mai 1907, et enregistré au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement de (Jaspé le troisième jour de juin 1907, sous le numéro 678.(3) Aussi ce certain lot de terre ou emplacement qui fut vendu par la dite \"King Brothers (Limited)\" au dit James Heid Wilson, connu comme étant le lot numéro huit (S) sur un plan figuratif fait par David-W.Mill, A.G.Q.,on date du vingt-septième jour de mai mil neuf cent cinq.XV Toutes ces parcelles ou portions de terre situées, sises et étant dans la municipalité du Grand Pabos, dans le comté de Gaspé, contenant par mesurage huit (S) arpents et trente (30) perches, le tout plus ou moins, avec ensemble les allocations usuelles pour chemins publics; lesquelles dites parcelles ou portions de terre peuvent être autrement connues comme suit, c est-;Vdire: L'île E, contenant sept (7) arpents, aussi l'île F, contenant un (1) arpent et trente (3) perches, toutes deux situées dans la Baie du Grand Pabos, dans la susdite municipalité de Pabos, lesquelles dites parcelles ou portions de terre (l'île E et l'île F) sont maintenant connues et désignées comme étant l'île E \"et l'île F\" des îles de la Baie du Grand Pabos, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite municipalité de Pabos, dans le comté de Gaspé.XVI Toutes ces pa réelles ou portions de terre situées, sises et étant dans la municipalité de Grand Pabos, dans le dit comté de Gaspé, contenant par mesurage un (1) arpent et soixante-dix (70) perches, le tout plus ou moins, avec ensemble les allocations usuelles pour les chemins publics; lesquelles dites parcelles ou portions de terre peuvent être autrement connues comme suit, c'est-a-dire: Une portion de terre ayant vingt-cinq chaînons de largeur, pour un chemin et un tuyau d'aqueduc sur chacun des lots numéros un (1) et deux (2), contenant respectivement trente (30) perdes et quarante (40) perches; trois et quatre contenant trente (30) jrerches chacun, et cinq, contenant quarante (40) perc' es, tous situés dans le rang \"Saint Hubert Sud\", de la susdite municipalité du Grand Pabos.Et lesquels dits lots de terre numéros un, deux, trois, quatre et cinq sont maintenant connus et désignés comme étant les lots numéros Un-A, Un-B, Deux, Trois, Quatre-A, Quatre-B et Cinq (1A, 1B, 2, 3, 4A, 4B et 5), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite municipalité de Pabos, dans le comté de Gaspé.XVII Toutes ces parcelles ou portions de terre situées, sises et étant dans le canton de Newport, dans le comté de Gaspé, contenant par mesurage qua- by Deeds of Sale executed before witnesses on the ninth day of November, one thousand nine hundred and five, and registered in the Registry Office for the registration division of Gaspé on the twenty-second day of the said month of November (100\")), under the numbers 178 and 170 respectively.(2) Also that certain lot of land or emplacement which was sold by the said King Brothers (Limited) to William McN'aughton, by deed of sale passed before R.Meredith, notary public, at Quebec, on the thirtieth day of May, 1907, and registered in the Registry Office for the registration division of Gaspé on the third day of June, 1907, under the number 678.(3) Also that certain lot of land or emplacement which was sold by said King Brothers (Limited) to the said James Reid Wilson, known as lot number eight (8) on a figurative plan made by David W.Mill, P.L.S., dated the twenty seventh day of May, one thousand nine hundred and five.XV All those parcels or tracts of land situated, lying and being in the municipality of Grand Pabos, in the county of Gaspé, containing by admeasurement eight (8) arpents and thirty (40) perches, the same more or less, together with the usual allowance for highways; which said parcels or tracts of land may be otherwise known as follows, that is to say: Island E.containing seven (7) arpents, also Island F, containing one (1) arpent and thirty (30) perches, both situate in the bay of Grand Pabos, in the aforesaid municipality of Pabos.Which said parcels or tracts of land (Island E and Island F), are now known and distinguished as \"Island E\" and Island F\" of the Islands of the Bay of Grand Pabos, on the official cadastral plan and in the book of reference thereto for the municipality of Pabos, in the county of Gaspé.XVI All those parcels or tracts of land situate, lying and being in the municipality of Grand Pabos, in the said county of Gaspé, containing by admeasurement one (1) arpent and seventy (70) perches, the same more or less, together with the usual allowance for highways; which said parcels or tracts of land may be otherwise known as follows, that is to say: A tract of land twenty five (25) links wide, for a road and a water pipe, on each of lots numbers one (1) and two (2), containing respectively thirty (30) perches and forty (40) perches; three and four containing thirty (30) perches each, and five, containing forty (40) perches, all situated in the range \"St.Hubert Sud\", of the aforesaid municipality of Grand Pabos.And which said lots numbers one, two, three, four and five are now known and distinguished as lots numbers one-A, one-B, two, three, four-A, four-B and five (1A, IB, 2, 3, 4A, 4B and 5) upon the official cadastral plan and in the book of reference thereto for the municipality of Pabos, in the county of Gaspé.XVII All those parcels or tracts of land situate, lying and being in the township of Newport, in the county of Gaspé, containing by admeasurement 4135 torze acres et soixante-dix centièmes, le tout plus ou moins, avec ensemble les allocations usuelles pour les chemins publics, lesquelles dites parcelles ou portions de terre peuvent être autrement connues comme suit, c'est-à-dire: Une portion de terre ayant vingt-cinq chaînons de largeur pour un chemin et un tuyau d'aqueduc, sur chacun des lots numéros Dix et Onze, contenant respectivement huit acres et six acres, Douze et Trente, contenant un quart d'acre chacun Quatorze et Quinze, contenant un-dixième d'acre chacun, tous situés dans le \"Ra^g du Chemin Neuf\" du susdit canton de Newport.Lesquels dits lots numéros Dix, Onze.Douze, Treize, Quatorze et Quinze (10,11,12,13,14 et 15) sont maintenant connus et désignés comme étant les lots numéros Dix, Onze, Douze, Treize, Quatorze et Quinze (10, 11, 12, 13, 14 et 15) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre du dit canton de Newport, dans le comté de CJaspé.XVIII Tous les droits de la \"St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation\" pour le terme non expiré d'un bail de quatre-vingt-dix-neuf ans de Louis Rail :\\ la \"Orand Pabos Lumber Company\", passé devant témoins le vingt-deuxième (22e) jour d'avril mil neuf cent neuf, et enregistré au bureau d enregistrement pour la première division d enregistrement de Gaspé, à Percé, le quatorzième (14e) jour du mois de juillet de la même année dans le Registre B, Vol.22, sous le No 804, les droits en vertu de tel bail ayant été transférés à la \"St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation\" par la \"Grand Pal>os Lumber Company\" par acte de vente passé le dix-1 uitièmc jour de janvier, dix-neuf cent treize, et enregistré au dit bureau d'enregistrement sous le No 1050; la propriété affectée par le dit loyer étant connue et désignée aux plan et livre de renvoi du cadastre de la municipalité de Pabos, comme étant les lots numéros Un, Deux, Trois, Quatre, Cinq, Six et Sept (1,2, 3, 4, 5, 6 et 7) du Banc du Grand Pabos.XIX Les lots numéros Douze, Treize, Quatorze, Quinze et Seize dans le neuvième rang des lots, situés, sis et étant dans le canton de Port Daniel, dans le comté de Bonaventure, dans le district de Gaspé, et contenant cent acres chacun, plus ou moins.Les lots numéros Dix, Onze, Douze, Treize, Quatorze, Quinze et Seize dans le dixième rang des lots dans Port Daniel susdit.Les lots numéros Dix, Onze, Douze, Treize, Quatorze, Quinze et Seize dans le Onzième rang des lots, aussi dans Port Danel susdit\u2014tous les lots de terre ci-dessus sis et situés et étant dans le dit canton de Port Daniel, contenant chacun environ cent acres, plus ou moins, avec leurs diverses circonstances et dépendances, les dites terres ci-devant connues comme étant les terres de la\"Gaspe Fishery and Coal Mining Company\".Lesquels dits lots de terre dans le dit neuvième rang du canton de Port Daniel sont connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du dit canton de Port Daniel, comme étant les lots numéros neuf cent vingt-six, neuf cent vingt-sept, neuf cent vingt-huit, neuf cent vingt-neuf et neuf cent trente (920, 927, 928, 929 et 930) dans le dit neuvième rang.fourteen acres and seventy hundredths, the same more or less, together with the usual allowance for highways, which said parcels or tracts of land may be otherwise known as follows, that is to say: A tract of land twnty-five links wide, for a road and a water pipe, on each of lots numbers ten and eleven, containing respectively eight acres and six acres, twelve and thirteen, containing one-quarter of an acre each, fourteen and fifteen, containing one tenth of an acre each, all situated in the \"Rang du Chemin Neuf\" of the aforesaid township of Newport.Which said lots numbers ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen and fifteen (10, 11, 12, 13, 14 and 15) are now known and distinguished as lots numbers ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen and fifteen (10, 11, 12, 13, 14 and 15), upon the official cadastral plan and in the book of reference thereto for the said township of Newport, in the county of Gaspé.XVIII All the rights of the St.Lawrence Pulp and * Lumber Corporation to the unexpired term of a lease for ninety nine years from Louis Rail to the Grand Pabos Lumber Company, executed before witnesses on the twenty second (22nd) day of April, one thousand nine hundred and nine, and registered in the registry office for the first registration division of Gaspé, at Percé, on the fourteenth (14th) day of the month of July of the same year, in register B, vol.22, under the No.804, the rights under such lease having been transferred to St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation by Grand Pabos Lumber Company, by a deed executed on the eighteenth day of January, nineteen hundred and thirteen, and registered in the said registry office under No.1050; the property affected by the said lease being known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos.as Lots numbers one, two, three, four, five, six and seven (1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7) of the Banc du Grand Pabos.XIX Lots numbers twelve, thirteen, fourteen, fifteen and sixteen in the ninth range of lots, situated, lying and being in the township of Port Daniel, in the county of Bonaventure, in the district of Gaspé, and containing one hundred acres each, more or less.Lots numbers ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen and sixteen in the tenth range of lots in Port Daniel aforesaid.Lots numbers ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen and sixteen in the eleventh range of lots, also in Port Daniel aforesaid \u2014all the above lots of land lying and being in the said township of Port Daniel,containing each about one hundred acres, more or less, with their several circumstances and dependencies, the said lands heretofore known as the Gaspé Fishery and Coal Mining Company's lands.Which said lots of land in the said ninth range of the township of Port Daniel are now known and distinguished on the official cadastral plan and in the book of reference for the said township of Port Daniel as lots numbers nine hundred and twenty six, nine hundred and twenty seven, nine hundred and twenty eight, nine hundred and twenty nine and nine hundred and thirty (926, 927, 928, 929 and 930) in the said ninth range. 4130 Lesquels dits lots dans le dit dixième rang du dit canton de Port Daniel sont maintenant connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels dtl Cadastre pour le dit canton de Port Daniel connue étant les lots numéros neuf cent quatre-vingt-dix-sept, neuf cent quatre-vingt-seize, neuf cent quatre-vingt-quinze, neuf cent quatre-vingt-quatorze, neuf cent quatre-vingt-treize, neuf cent quatre-vingt-douze et neuf cent quatre-vingt-onze res[>ectivoment (997, 9%, 9!).r>.904, 993, 992 et 991) dans le dit dixième rang.Et lesquels dits lot* de terre dans le dit onzième rang du dit canton de Port Daniel sont maintenant connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre dudit canton (le Port Daniel comme étant les lots numéros mille seize, mille dix-sept, mille dix-huit, mille dix-neuf, mille vingt, mille vingt et un et mille vingt-deux (1016,4017,1018, 1019, 1021, 1021 et 1022) dans le dit onzième rang.Avec ensemble le moulin de pâte au sulfite de la compagnie en faillite, d'une capacité de production actuelle d'environ 42,000 tonnes de pâte au sulfite par année, et toutes les bâtisses, érections, usines, moulins, tramways, reservoirs, lignes de tuyaux, puits, chemins, jetées, quais, digues, améliorations de rivières, estacades, poteaux, fils, téléphones, voies d'évitement et viaducs érigés sur aucune des propriétés immobilières plus haut décrites et tous ou chacun des droits de grève, droits riverains, droits hydrauliques, immunités et servitudes y attachés et y appartenant, et toutes les locomotives, grues, machineries mobiles et à demeure fixe, matériel d'équipement, outils, fournitures de bureaux et agencements de toutes sortes, et tous les livres de compte et autres livres, cartes et plans d'arpentage appartenant à la dite compagnie en faillite et toutes les dettes et réclamations qui lui sont dues.Which said lots of land in the said tenth range of the said township of Port Daniel are now known and distinguished on the official cadastral plan and in the book of reference thereto for the said township of Port Daniel as lots numbers nine hundred and ninety seven, nine hundred and ninety six, nine hundred and ninety five, nine hundred and ninety four, nine hundred and ninety three, nine hundred and ninety two and nine hundred and ninetv one respectively (997.990, 99f>, 994, 993, 992\" and 991), in the said tenth range.Anil which said lots of land in the said eleventh range of the said township of Port Daniel are now known and distinguished on the official cadastral plan and in the book of reference thereto for the said township of Port Daniel as lots numbers ten hundred and sixteen, ten hundred and seventeen, ten hundred and eighteen, ten hundred and nineteen, ten hundred and twenty, ten hundred and twenty one and ten hundred and twentv two (1016, 1017, 1018, 1019, 1020, 1021 and 10*22) in the said eleventh range.Together With the Sulphite Pulp Mill of the Company in bankruptcy, of a present operating capacity of about 42,000 tons of sulphite pulp per annum.and all buildings, erections, factories, mills, tramways, reservoirs, pipe lines, wells, roads, piers, wharves, dams, river improvements, booms, poles, wires, telephones, railway sidings and trestles erected on any of the immoveable properties above described and any and all water frontage, riparian rights.water-powers, easements and servitudes connected therewith and pertaining thereto, and all locomotives, cranes, fixed and loose machinery, plant equipment, tools, office furniture and fixtures of every kind and all books of account and other books, maps and surveys belonging to the said company in bankruptcy and all debts and demands due or owing to it.SOUS-PARCELLE 2 limites forestieres Les limites forestières ci-après décrites, situées dans la province de Quél>ec, avec chacun et tous les droits de la compagnie St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation d'obtenir des permis et ou un renouvellement de permis en ce qui les concerne, et tous les autres droits quelconques que ladite St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation a ou peut avoir en rapport avec ces limites forestières, à savoir: SUB-PARCEL 2 tim her limits The following Timber Limits situate in the Province of Quebec, together with any and all rights of St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation to obtain licenses and or renewal licenses in respect thereof, and all other rights whatsoever which the said St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation has or might have in connection therewith, namely: limite port daniel est, no 1 est.A partir d'un point sur l'arrière-ligne du canton Port Daniel, étant le coin nord-ouest de la concession PortrDaniel Nord, et le coin sud-ouest de la concession de Pabos Ouest No 1 Ouest; de là, vers le nord-ouest en suivant l'arrière-limite de la concession mentionnée en dernier lieu jusqu'à son coin ouest; de là, vers le sud en prolongement de la ligne du côté nord-ouest de ladite concession de Pabos Ouest No 1 Ouest, environ 2'.j'milles jusqu'à la branche est de la rivière Port Daniel; de là, vers le sud-est en descendant Je cours de ladite branche environ 9 milles jusqu'à l'arrière-ligne du canton Port Daniel susdit, et de là,vers le nord-est en suivant ladite arrière-ligne environ 2 milles jusqu'au point de départ; Contenant 23% milles carres, plus ou moins.Sans obstruer les limites arrosées par la branche limit east port daniel N().1 east.To commence at a point on the rear out line of the township of Port Daniel, being the North-West angle of the berth Port Daniel North and the South-West angle o the berth West Pabos No.1 West; thence Northwestwardly along the rear limit of the last mentioned berth to the Western corner of the same; thence Southwardly in prolongation of the North-West side line of the said berth West Pabos No.1 West, about 2*4 miles to the East branch of Port Daniel River; thence Southeastward!}' down the said branch about 9 miles to the rear outline of the township of Port Daniel aforesaid, and thence Northeastwardly along the said rear outline about 2 miles to the point of departure.Containing 2314 sq.miles, more or less.Not to interfere with limits watered by the West 4137 ouest de la rivière Pabos ou par aucun de ses tributaires A déduire dans le canton Weir: Rang 2, Y*i nord des lots 32 et 34.Superficie: 22 540,640 milles carrés, plus ou moins.limite pout daniel-ouest, no 2 ouest A partir d'un point faisant le coin nord-est du canton Hope et le coin nord-ouest du canton Port Daniel: de là, en suivant l'arrière-ligne du dit canton Hope, vers l'ouest, quatre milles; de là, vers le nord dans une direction parallèle au prolongement de la ligne de division entre Hope et Port Daniel, trois milles jusqu'à un angle; de là, vers le nord jusqu'au point d'intersection d'une ligne tirée parallèlement à l'arrière-ligne du canton Hamilton, à une distance d'environ dix milles de ladite ligne, et une ligne tirée vers le sud-ouest en prolongement de la ligne du côté nord de la Concession Port Daniel Est No 1 Est et No 1 Ouest; de là, vers le nord-est en suivant ladite ligne de prolongement environ deux milles jusqu'au coin nord-ouest de ladite concession Port Daniel Est No 1 Ouest, et de là vers le sud en suivant l'arrière-ligne ou ligne ouest de la même concession environ 7}4 milles jusqu'au point de départ.Contenant: 22 milles carrés, plus ou moins.limite canton hope, est hope Rang 6, lot l/2 0.3.Rang 7, lots 1 à 20 incl., 25.Rang 8, lots 1 à 31 incl.Rang 9, lots 1 à 31 incl.Rang 10, lots 1 à 31 incl.Contenant 17-116,640 milles carrés, plus ou moins.limite canton port daniel nord Rang 11, lots 32 à 45 incl.Rang 12, lots 32 à 44 incl.Rang 13, lots 32 à 44 incl.Rang 14, lots 32 à 43 incl.Rang 15, lots 32 à 42 incl.Contenant 9-235,640 milles carrés, plus ou moins.limite port daniel centre Etant ce territoire vacant situé sur la Rivière Port Daniel et borné comme suit: vers le nord, par la limite Rivière Pabos, numéro 2, ouest, vers l'ouest, le sud et le sud-est, partie par la limite Arrière Bonaventure numéro 2 est et partie par la limite Rivière Port Daniel ouest, numéro 2 ouest, vers l'est par les limites Port Daniel Nos 1 est et ouest; superficie: 12milles carrés, plus ou moins.limite canton port daniel, concession est Partie Est du rang 4, lot %o,22.Rang 6, lots 34 à 49 incl.Rang 7, lots 36 à 48 incl.Rang 8, lots 36 à 48 incl.Rang 9, lots 17 à 25 incl., 27,29 à 47 incl.Rang 10, lots 17 à 46 incl.Rang 11, lots 17 à 31 incl.Contenant 17 600/640 milles carrés, plus ou moins.Branch of River Pabos or by any of its tributaries.To deduct in the township Weir, 2nd range, north Yi of lots 32 and 34.Area: 22 540,640 sq.miles, more or less.limit west port daniel No.2 west.To commence at a point forming the North-East angle of the township of Hope and the North-West angle of the township of Port Daniel; thence along the rear outline of the said township of Hope Westwardly four miles; thence Northwardly on a course paralled to the prolongation of the line of division between Hope and Port Daniel three miles to an angle; thence Northwardly to a point at the intersection of a line drawn paralled to the rear outline of the township of Hamilton, and distant therefrom ten miles, and a line drawn Southwestwardly in prolongation of the Northerly side lines of Berth East Port Daniel No.l East and No.1 West; thence Northeastwardly along the said line of prolongation, about 2 miles to the North-West angle of the said Berth East Port Daniel No.1 West, and thence Southwardly along the rear or West line of the same Berth about l\\i miles, to the starting point or place of beginning.Containing 22 sq.miles, more or less.limit township of hope, hope east.6th range, lot ]/2 W.3.7th range, lots 1 to 20 inch, 25.8th range, lots 1 to 31 incl.9th range, lots 1 to 31 incl.10th range, lots 1 to 31 incl.Containing 17 116/640 sq.miles, more or less.limit township of port daniel north.11th range, lots 32 to 45 incl.12th range, lots 32 to 44 incl.13th range, lots 32 to 44 incl.14th range, lots 32 to 43 incl.15th range, lots 32 to 42 incl.Containing 9 235/640 sq.miles, more or less.limit port daniel centre.Being that vacant territory situated on River Port Daniel and bounded as follows: Towards the North by limit River Pabos No.2 West, towards the West, South and South-East, partly by limit Rear Bonaventure No.2 East, and partly by limit River Port Daniel West No.2 West, towards the East by limits Port Daniel Nos.1 East and West.Area: 12 sq.miles, more or less.limit township of port daniel berth east.4th range East part, lot %xv.22.6th range, lots 34 to 49 incl.7th range, lots 36 to 48 incl.8th range, lots 36 to 48 incl.9th range, lots 17 to 25 inch, 27, 29 to 47 incl.10th range, lots 17 to 46 incl.11th range, lots 17 to 31 incl.Containing 17 600/640 sq.miles, more or less. 4138 limits canton port daniel, concession ouest Rang 7, lots 0, 7.Rang 8, lots 6, 7.Rang 9, lot 4.Rang 10, lots 3 à 8 incl.Rang 11, lots 3 à 9 incl.Contenant 2-456^/640 milles carrés, plus ou moins.limite canton port daniel nord-ouest Rang 12, lots 2 à 8 incl., 13 à 31 incl.Rang 13, lots 1 à 31 incl.Rang 14, lots 1 à 31 incl.Rang 15, lots 1 à 31 incl.Contenant 17-4473^/640 milles carrés, plus ou moins.limite port daniel est no 1 ouest A partir d'un point sur l'arrière-ligne du canton Port Daniel, étant à l'intersection de la Branche est de la rivière Port Daniel; de là, vers le nord-ouest en remontant la dite rivière jusqu'à l'intersection du prolongement de la ligne du côté nord-ouest de la concession Port Daniel Est No 1 Est; de là, vers le sud-ouest en suivant ledit prolongement environ cent chaînes, jusqu'à l'intersection d'une ligne tirée vers le nord en prolongement de la ligne de division entre les cantons Port Daniel et Hope; de là, vers le sud, en suivant ladite ligne de prolongement environ 7K milles jusqu'à l'arrière-ligne du canton Port Daniel susdit, et de là, vers l'est en suivant ladite arrière-ligne environ six milles jusqu'au point de départ.Contenant 33 milles carrés, plus ou moins.limite riviere petit pabos (r) A partir du coin nord-ouest de la limite No 2 Rivière Petit Pabos Ouest; de là, vers le nord 60° ouest ast., 8 milles; de là, vers le nord-est, en suivant une ligne droite joignant ce point avec le coin nord-ouest de la limite Rivière Malbaie Supérieure; de là, vrai sud en suivant la borne ouest de ladite limite de la Rivière Malbaie Supérieure et son prolongement jusqu'à sa rencontre avec l'arrière-ligne de la limite de la Rivière Petit Pabos Est; de là, en suivant l'arrière-ligne aussi de la limite de la Rivière Petit Pabos No 2 Ouest, jusqu'au point de départ.Superficie: ô4J4 milles carres, plus ou moins.limite canton newport sud Rang 5, lots 1 à 18 incl., Rang 6, lots 1 à 20 incl., 22 à 25 incl., Rang 7, lots 1 à 25 incl., Rang 8, lots 1 à 19 incl., 21, 22, 23, 25, 26, 27, 29 à 31, Rang 9,lots 1 à 8 incl, 11 à 20incl.,22a 27incl., 29 à 33 incl.Rang 10, lots 1 à 11 incl., 13 à 17 incl., 19 à 25 incl., 27 à 34 incl.Rang 11, lots 1 à 8 incl., 10 à 15 incl., 17 à 21 inch, 23, 28 è 35 incl.Superficie: 28-122/640, milles carrés, plus ou moins.limite de la seigneurie de pabos Dans la seigneurie de Pabos et décrite comme suit: Commençant au coin sud-est de la limite de limit township op port daniel berth west.7th range, lots 6, 7.8th range, lots 6, 7.9th range, lot 4.10th range, lots 3 to 8 incl.11th range, lots 3 to 9 incl.Containing 2 456^/640 sq.miles, more or less.limit township of port daniel north-west.12th range, lots 2 to 8 inch, 13 to 31 incl.13th range, lots 1 to 31 incl.14th range, lots 1 to 31 incl.15th range, lots 1 to 31 incl.Containing 17 447^/640 sq.miles, more or less.limit east port daniel no 1 west To commence at a point on the rear outline of the Township of Port Daniel, being at the intersection of the East Branch of the River Port Daniel; thence Northwestwardly up the said river to the intersection of the prolongation of the North-West side line of Berth East Port Daniel No 1 East: thence Southwestwardly along the said prolongation about one hundred chains to the intersection of a line drawn Northwardly in prolongation of the line of division between the Townships of Port Daniel and Hope; thence Southwardly along the said line of prolongation about l\\i miles to the rear outline of the Township of Port Daniel aforesaid, and thence Eastwardly along the said rear outline, about six miles to the starting point or place of beginning.Containing 33 sq.miles, more or less.limit river little pabos (r) Starting at the North-West corner of limit No.2 West Little River Pabos; thence North 60° West ast., 8 miles; thence Northeasterly following a straight line joining this point with the North-West angle of limit Upper River Malbaie; thence due South, following the West boundary of said limit Upper River Malbaie and its prolongation till it meets the rear line of limit little river Pabos No.3 East; thence following said rear line also that of limit little river Pabos No.2 West to the starting point.Area: 54^ sq.miles, more or less.limit township of newport south 5th range, lots 1 to 18 incl.6th range, lots 1 to 20 incl., 22 to 25 incl.7th range, lots 1 to 25 incl.8th range, lots 1 to 19 incl., 21, 22, 23, 25, 26, 27, 29 to 31.9th range, lots 1 to 8 inch, 11 to 20 inch, 22 to 27 inch, 29 to 33 incl.10th range, lots 1 to 11 inch, 13 to 17 inch, 19 to 25 inch, 27 to 34 incl.11th range, lots 1 to 8 inch, 10 to 15 inch, 17 to 21 inch, 23, 28 to 35 incl.Area: 28 122/640 sq.miles, more or less.limit pabos seigniory In the Seigniory of Pabos and described as follows: Starting at the South-East angle of limit 4139 Petit Pabos No 1 Est, c'est-à-dire à l'intersection de la ligne nord-est de ladite limite avec la ligne du rang entre les second et troisième rangs de cette seigneurie; de là, en suivant ladite ligne du rang dans une direction nord-est, 114 mille, plus ou moins, jusqu'à la ligne de division entre la seigneurie de Pabos et celle de Grande Rivière; de ce point en suivant ladite ligne de division 6 milles, plus ou moins, jusqu'au coin nord-est de la dite seigneurie de Pabos, et de là, vers le sud-ouest, en suivant l'arrière-ligne de cette seigneurie 2 milles, plus ou moins, jusqu'à l'arrière-ligne de la Limite du Petit Pabos Est, et de Là, en suivant ladite ligne brisée dans une direction sud-est et sud jusqu'au point de départ, excepté les lots vendus.A déduire de la seigneurie de Pabos: Rang 3: les lots 1 à 8 incl., ptie n.o.de 9 A 11 incl.Rang 1 : les lots 1 à 4 incl., ptie 5 et 6, lot 7, ptie s.e.de 8 à 13 incl.Superficie: 3-521/040 milles carrés, plus ou moins.limite canton newport nord Rang 12, lots 1 à 10 incl., 12 à 24 incl., 28 à 36 incl.Rang 1?, lots 1 à 8 incl.10 à 37 incl., Rang 14, lots 1 à 37 incl., Rang 15, lots 1 à 38 incl., Rang 16, lots 1 à 30 incl., Superficie: 2S-222/640 milles carrés, plus ou moins.limite petit pabos no 1 est A partir d'un point sur la Rivière Petit Pabos au point où elle est traversée par la ligne entre les rangs 2 et 3 de la seigneurie de Pabos et du côté est de ladite rivière; de là, en remontant la dite rivière, une distance d'environ six milles du point de départ sur une profondeur de deux milles parallèle à la rivière.Contenant une superficie de douze (12) milles carrés, plus ou moins.Ladite limite est bornée au nord-ouest par la ligne nord-ouest de la seigneurie de Pabos.A déduire dans la seigneurie de Pabos: Rang 3, les lots ptie s.e.de 9 à 11 incl., 16 à 20 incl., 22, ptie n.o.de 23 et 24, ptie de 25.Rang 4, lots, ptie n.o.de 8 à 13 incl., 14,15, 16, 18 à 21 incl., ptie s.e.de 22.Superficie: 8-444/640 milles carrés, plus ou moins.limite petit pabos no 3 est Située du côté nord-est de la rivière Petit Pabos et bornée au sud-est par la ligne d'exploration de Newport au Bassin de Gaspé, au nord-ouest par une ligne tirée parallèlement à ladite ligne d'exploration, et à cinq milles et trois quarts en remontant ladite rivière, et au nord-est par une ligne tirée parallèlement aux sinuosités générales de la rivière Petit Pabos, a une distance de deux milles de la rivière.Contenant 12 milles carrés, plus ou moins.limite petit pabos no 2 est Située du côté nord-est de la rivière Petit Pabos; bornée au nord-ouest par la ligne d'exploration de Newport au Bassin de Gaspé, au sud-est par l'arrière-ligne de la seigneurie de Pabos, et au nord-est par une ligne parallèle aux sinuosités générales de ladite rivière Petit Pabos et à une distance de deux milles de ladite rivière.Contenant 10 milles carrés, plus ou moins.Little Pabos No.1 Fast, that is at the intersection of the North-East line of said limit with the range line between the 2nd and 3rd ranges of this Seigniory; thence following said range line in a Northeasterly direction 1*4 mile, more or less, to the line dividing the Seigniory of Pabos from that of Grand River, from that point following said division line 6 miles, more or less, to the North-East angle of said Pabos Seigniory, and thence South westerly following the rear line of that Seigniory 2 miles, more or less, to the rear line of limit little Pabos blast, and thence following said broken line in a South-easterly and Southerly direction to the place of beginning, except the lots sold.To deduct in the Seigniory of Pabos: 3rd range, lots 1 to 8 inc., n.w.pt.of 9 to 11 incl.4th range, lots 1 to 4 inch, pt.5 and 6, lot 7, s.e.pt.of 8 to 13 incl.Area: 3 521/640 sq.miles, more or less.limit township of newport north 12th range, lots 1 to 10 inch, 12 to 24 inch, 28 to 36 incl.13th.range, lots 1 to S inch, 10 to 37 incl.14th range, lots 1 to 37 incl.15th range, lots 1 to 38 incl.Kith range, lots 1 to 39 incl.Area: 28 222/640 sq.miles, more or less.limit little pabos no 1 east To comnence on the little Pabos River at the point where it is intersected by the line between Nos.2nd and 3rd ranges of the Seigniory of Pabos and on the East side of said river; thence up the said river a distance of about six miles from the point of beginning by a depth, of two miles parallel to the front on the river.Containing an area of twelve (12) square miles, more or less.The said limit to be bounded on the North-West by the North-West outline of the Seigniory of Pabos.To deduct in the Seigniory of Pabos: 3rd range, lots s.e.pt, of 9 to 11 inch.16 to 20 incl.22, n.w.pt, of 23 and 24, pt.of 25.4th range, lots n.w.pt., of 8 to 13 inch, 14,15, 16, 18 to 21 inch, s.e.pt.22.Area: 8 444/640 sq.miles, more or less.limit little pabos no.3 east Lying on the North-East side of Little Pabos River and bounded on the South-East by the exploratory line from Newport to Gaspé Basin, on the North-West by a line drawn parallel to the said exploratory line and five and three quarter miles up the said river, and on the North-East by a line parallel to the general sinuosities of Little Pabos River, distant 2 miles of said river.Containing 12 sq.miles, more or less.limit little pab08 no.2 east.Lying on the North-East side of Littler Pabos River; bounded on the North-West by the exploratory line from Newport to Gaspe Basin, on the South-East by the rear line of the Seigniory of Pabos, and on the North-East by a line parallel to the general sinuosities of the said River Little Pabos and distant two miles from said river.Containing 10 sq.miles, more or less. 4140 limite petit paiios no 1 ouest A partir ) arpenta, plus ou moins, et contenant une superficie de cinq arpents, plus ou moins.L'acheteur convient d'obtenir tous les consentements nécessaires au transport des dits droits du Gouvernement de la Province de Québec.n Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos.comme étant le lot numéro quatre-vingt-sept (87), dans le premier rang.Un certain lot de terre formant partie du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, comme étant l'île E des îles de la rivière du Nord «lu Grand-Pabos, et borné au nord-ouest et à l'ouest par la rivière du Xord du Grand-Pabos, au sud et au sud-est par le chemin du roi, et à l'est par le lot numéro quatre-vingt-six-B (8GB), dans le premier rang dudit plan cadastral officiel.111 Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision un des subdivisions officielles du lot numéro quatre-vingt-six-B (86B-l),dans le premier rang.IV Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision un de la subdivision officielle du lot numéro quatre-vingt-six-A (86\\-l),dans le premier rang.V Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision un de la subdivision officielle du lot numéro quatre-vingt-cinq (85-1), dans le premier rang.VI Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision un de la subdivision officielle du lot numéro quatre-vingt-quatre (84-1), dans le premier rang.VII Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision un de la subdivision officielle du lot numéro quatre-vingt-trois (83-1), dans le premier rang.water mark of the right or North bank of the aforesaid East Channel; bounded towards the North-West and the West by ordinary high water mark on Islands \"B\" and \"D\", by a line run across the mouth (at ordinary high water) of the small channel between Islands \"B\" and \"D\" and by the aforesaid line run across said East Channel from Island \"B\" to the Main Land; towards the South-West by the aforesaid line run across the mouth of the East Channel, and towards the North, the North-East, the East and the South-East by the ordinary high water mark of said East Channel; measuring in length, between the aforesaid lines run across* the latter Channel, six ((>) arpents, more or less, and covering a superficial area of five arpents, more or less.' ' The purchaser agrees to obtain any necessary consents to the transfer of the said rights from the Government of the Province of Quebec.II That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of Pabos, as lot number eighty seven (87), in the first range.That certain lot of land forming part of the lot known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of Pabos,jas Island \"E\" of the Islands of the Rivière du Nord du Grand Pabos, and bounded to the North-West and West by the Rivière du Nord du Grand Pabos, to the South and South-East by the King's Highway, and to the East by lot number eighty six B (86B),in the first range on the said official cadastral plan.III.That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of Pabos, as subdivision number one of the official subdivision of lot number eighty six-B (86B-1), in the first range.IV That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as subdivision number one of the official subdivision of lot number eighty six A (86A-1), in the first range.V That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as subdivision number one of the official subdivision of lot number eighty five (85-1),in the first range.VI That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as subdivision number one of the official subdivision of lot number eighty four (84-1), in the first range.VII That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as subdivision number one of the official subdivision of lot number eighty three (83-1), in the first range. 4145 VIII Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre do renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision un de la subdivision officielle du lot numéro quatre-vingt-deux (82-1), dans le premier rang.IX Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision un de la subdivision officielle du lot numéro quatre-vingt-un-G, (81C-1), dans le premier rang.X Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision un de la subdivision officielle du lot numéro quatre-vingt-A (80-A-l), dans le premier rang.XI Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision un de la subdivision officielle du lot numéro soixante dix-neuf-A (79A-1), et le numéro de subdivision un de la subdivision officielle du lot numéro soixante-dix-neuf-H (79B-1), dans le premier rang.XII Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos sous le numéro de subdivision un de la subdivision officielle du lot numéro soixante-dix-huit (78-1), dans le premier rang.XIII Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivisions vingt-neuf, trente et soixante et un des subdivisions officielles du lot numéro soixante-dix-sept-D (77D-29, 20 et 61), dans le premier rang, et la rédivision numéro un de la subdivision numéro un, rédivision numéro un de la subdivision numéro neuf, rédivision numéro un de la subdivision numéro dix, rédivision numéro un de la subdivision numéro onze, rédivision numéro un de la subdivision numéro douze, rédivision numéro un de la subdivision numéro treize, rédivision numéro un de la subdivision numéro vingt-trois, rédivision numéro un de la subdivision numéro vingt-quatre, rédivision numéro un de la subdivision numéro vingt-cinq, et rédivision numéro un de la subdivision numéro vingt-huit, des subdivisions et rédivisions officielles du dit lot numéro soixante-dix-sept-D (77D1-1.9-1, 10-1, 11-1, 12-1, 13-1,23-1,24-1, 25-1 et 28-1).XIV Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision treize des subdivisions officielles du lot numéro soixante-dix-sept-C (77C-13), dans le premier rang.VIII That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as subdivision number one of the official subdivision of lot Dumber eighty two (82-1),in the first range.IX That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as subdivision number one of the official subdivision of lot number eighty one-C, (81C-1), in the first range.X That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as subdivision number one of the official subdivision of lot number cighty-A (80A-1), in the first range.XI Those certain lots of land known and designated on the official cadastrai plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as subdivision number one of the official subdivision of lot number seventy nine-A (79A-1), and subdivision number one of the official subdivision of lot number seventy nine-H (79B-1), in the first range.XII That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as subdivision number one of the official subdivision of lot number seventy eight (78-1), in the first Those certain lots of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as subdivisions numbers twenty nine, thirty and sixty one of the official subdivisions of lot number seventy seven-D (77D-29, 30 and 61), in the first range, and redivision number one of subdivision number one, redivision number one of subdivision number nine, redivision number one of subdivision number ten, redivision number one of subdivision number eleven, redivision number one of subdivision number twelve, redivision number one of subdivision number thirteen, redivision number one of subdivision number twenty three, redivision number one of subdivision number twenty four, redivision number one of subdivision number twenty five and redivision number one of subdivision number twenty eight, of the official subdivisions and redivisions of the said lot numbers eventy seven-D (77D-1-1, 9-1, 10-1, 11-1, 12-1, 13-1, 23-1, 24-1, 25-1 and 28-1).XIV That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as subdivision number thirteen of the official subdivision of lot number seventy seven-C (77C-13), in the first range. 4146 XV Une lisière de terrain vingt (20) pieds de largeur courant le long de la berge de la Rivière (Irand Pabos, Branche Nord, et formant partie du lot numéro quatre-vingt-neuf (89), dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de ht municipalité de Pabos, et bornée comme suit: Au nord par la dite Rivière Grand Pabos, Branche Nord: à l'est par l'Ile G.des Iles de la Rivière du Nord du Grand Pabos ou lot numéro quatre-vingt-huit (88),dans le premier rang, sur le dit plan cadastral; à l'ouest par le lot numéro quatre-vingt-dix (90) dans le premier rang sur le d't plan cadastral; et au sud par le résidu du dit lot numéro quatre-vingt-neuf (89).Contenant une Superficie d'environ un quart d'acre, plus ou moins.XVI Une lisière de terrain vingt (20) pieds de largeur courant le long de la berge de la Rivière Grand PabOS, Branche Nord, et formant partie du lot numéro quatre-vingt-dix (90), dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, et bornée comme suit: Au nord par la Rivière (îrand Pabos, Branche Nord; à l'est par le lot numéro quatre-vingt-neuf (89) dans le premier rang, sur le dit plan cadastral; à l'ouest par le lot numéro quatre-vingt-onze (!>1) dans le premier rang, sur le dit plan cadastral; et au sud par le résidu du dit lot numéro numéro quatre-vingt-dix (90).Contenant un quart d'acre, plus ou moins.VXII Une lisière de terrain vingt (20) pieds de largeur courant le long de la berge de la Rivière Grand Pabos, Branche Nord, formant partie du lot numéro quatre-vingt-onze (91), dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, et bornée comme suit: Au nord et au nord-est par la dite Rivière Grand Pabos, branche Nord; au sud et au sud-ouest par le résidu du dit lot numéro quatre-vingt-onze (91); à l'ouest par le lot numéro quatre-vingt-douze-A (92A), dans le premier rang sur le dit plan cadastral; et à l'est par le lot numéro quatre-vingt-dix (90), dans le premier rang sur le dit plan cadastral.Contenant une superficie d'environ une demi-acre, plus ou moins.XVIII 1.Une parcelle de terre formant partie du lot numéro quatre-vingt-douze-B (92B), dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, contenant trente-cinq-centièmes (35/100) d'une (1) acre, plus ou moius, et étant bornée comme suit: Au nord par les berges de la rivière Grand Pabos, branche Nord, à l'est par le lot numéro quatre-vingt-douze-A (92A), dans le premier rang, sur le dit plan cadastral, à l'ouest par le lot numéro quatre-vingt-treize (93), dans le premier rang sur le dit plan cadastral, et au sud par le résidu du dit lot numéro quatre-vingt-douze-B (92B), à une distance de deux cents (200) pieds, plus ou moins, des berges de ladite Rivière (irand Pabos, Branche Nord.2.Une lisière de terrain cinquante (50) pieds de largeur, contenant un-dixième (1/10) d'acre, plus ou moins, formant partie du lot numéro quatre-vingt-douze-B (92B), dans le premier rang XV A strip of land twenty (20) feet in width running along the banks of the River Grand PalM)s, North Branch, and forming part of lot number eighty nine (89) in the first range on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, and bounded as follows: to the North by the said river Grand Pabos, North Branch; to the East by Island \"G\" of the Islands of the Rivière du Nord du Grand Pabos or lot number eighty eight (88) in the first range, on the said cadastral plan ; to the West by lot number ninety (90) in the First range on the said cadastral plan, and to the South by the residue of the said lot number eighty nine (89).Containing an area of about one-quarter of one acre, more or less.XVI A strip of land twenty (20) feet in width running along the bank of the River Grand Pabos, North Branch, and forming part of lot number ninety (90) in the first range, on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, and bounded as follows: To the North by the River Grand Pabos, North Branch; to the East by lot number eighty nine (89) in the first range, on the said cadastral plan; to the West by lot number ninety one (91) in the first range, on the said cadastral plan; and to the South by the residue of the said lot number ninety (90).Containing one-quarter of one acre, more or less.XVII A strip of land twenty (20) feet in width running along the banks of the River Grand Pabos, North Branch, forming part of lot number ninety one (91) in the first range, on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, and bounded as follows: To the North and North-east by the said River Grand Pabos, North Branch; to the South and South-West by the residue of the said lot number ninety one (91) ; to the West by lot number ninety two A (92A) in the first range on the said cadastral plan; and to the East by lot number ninety (90) in the first range on the said cadastral plan.Containing an area of about half an acre, more or less.XVIII 1.A parcel of land forming part of lot number ninety-two-B (92B) in the first range, on the official Cadastral Plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, containing thirty five hundredths (35/100) of one (1) acre, more or less, and being bounded as follows: on the North by the banks of the River Grand Pabos, North Branch, to the East by lot number ninety two A (92A) in the first range, on the said cadastral plan, to the West by lot number ninety three (93) in the first range on the said cadastral plan, and to the South by the residue of the said lot number ninety two B (92B), at a distance of two hundred (200) feet, more or less, from the banks of the said River Grand Pabos, North Branch.2.A strip of land fifty (50) feet in width, containing one tenth of one acre, more or less, forming part of lot number ninety two B (92B) in the fiist range, on the official cadastral plan and in 4147 aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, et comprise dans les bornes suivantes: A l'est par le lot numéro quatre-vingt-douze-A (92A) dans le premier rang, sur le «lit plan cadastral; ïi l'ouest par le lot numéro quatre-vingt-treize (93), dans le premier rang, sur le dit plan cadastral; au nord par le résidu du dit lot numéro «piatre-vingt-douze-B (92B), à une distance de cinquante (50) pieds des larges de la dite Rivière Grand l'abus, Branche Nord; et au sud par la dite Rivière (îrand l'abos, Branche Nord.XIX 1.Toute cette parcelle de terre formant partie du lot numéro quatre-vingt-treize (93), dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de l'abos, contenant une acre et quinze-centièmes (1-15/100), plus ou moins, et étant bornée comme suit: Au nord par les berges de la rivière Grand Pabos, Branche Nord, à l'ouest parle lot numéro quatre-vingt-quatorze (94), dans le premier rang, sur le dit plan cadastra 1.à l'est par le lot numéro quatre-vingt-douze-B (92B), dans le premier rang, sur le dit plan cadastral, et au sud par le résidu du dit lut numéro quatre-vingt-treize (93),à une distance de deux cents (200) pieds au sud «le la dite Rivière entre les limites est et ouest plus haut mentionnées.2.Une parcelle de terre formant partie du lot numéro quatre-vingt-douze-A (92A), dans le premier rang, aux plan ortion d'icelui vendue par la \"st.Laurence Pulp and Lumber Corporation\" ft W- A.Vac' on, pur acte de vente passé devant j.-R.Bastien, notaire, le vingt-troisième jour de mai dix-neuf cent vingt-deux et enregistré sous le No 5050; toute cette partie du numéro de subdivision huit des subdivisions officielles du dit lot numéro soixante et seize A (76A-8), contenant dix (10) pieds plus ou moins de largeur par la profondeur du dit numéro de subdivision nuit (8) et bornée comme suit: Au nord par le numéro de subdivision neuf du dit lot numéro soixante et seize A (70A-9), au sud par le résidu du dit numéro de subdivision huit (8) appartenant h W.-A.Vachon ou représentants, à l'est par le numéro de subdivision trente et un du dit lot numéro soixante et seize A (76A-31), et à l'ouest par le numéro de subdivision sept du dit lot numéro soixante et seize A (70A-7) ; et la portion non subdivisée du dit lot numéro soixante et seize A (76A) bornée au nord par la ligne de division entre les premier et deuxième rangs, au sud par les numéros de subdivisions vingt-neuf, trente et trente et un du dit lot numéro soixante et seize A (76A-29, 30 et 31), à l'est par une portion non-subdivisée du lot numéro soixante et quinze C (75C) dans le premier rang, et à l'ouest partie par des portions non-subdivisées du lot numéro soixante et seize B (76B) dans le premier rang, et partie par les numéros de subdivisions onze et douze du dit lot numéro soixante et seize B (76B-11 et 12).XXV Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivisions sept, neuf et dix des subdivisions officielles du lot numéro soixante et seize B (76B-7, 9 et 10) ; et les numéros de subdivisions dix, onze, treize et quatorze des subdivisions officielles du lot numéro soixante et dix-sept A (77A-10, 11, 13 et 14), tous dans le premier rang.XXVI.Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivisions vingt-deux, vingt-quatre, vingt-cinq, trente et un, trente-deux et trente-trois des subdivisions officielles du lot numéro soixante et dix-sept B (77B-22, 24, 25, 31, 32 et 33) dans le premier rang; toute cette partie du numéro de subdivision vingt-neuf des subdivisions officielles du dit lot numéro soixante et dix-sept B (77B-29), bornée au nord par le numéro de subdivision trente du dit lot numéro soixante et dix-sept B (77B-30), au sud par le résidu du dit numéro de subdivision vingt-neuf (77B-29), appartenant à J.-V.Allard ou représentants, duquel résidu elle est séparée par une ligne parallèle au chemin du roi et a une distance de 150 pieds mesurée le long des lignes des côtés est et ouest du dit numéro de book of reference for the Mu n ici pal it y of Pabos, as subdivisions numbers three, five, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty-one, twenty-two, twenty-three, twenty-four, twenty-five, twenty-five, twenty-six, twenty-seven, twenty -eight, twenty-nine and thirty of the official subdivisions of lot number scventv-six A (70A-3, 5, 9.10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, IS, 19, 21.22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29 and 30); subdivision number seven of the official subdivisions of the said lot number seventy six A (70A-7), less the portion thereof sold by St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation, to \\V.A.Vachon, by deed of sale executed before J.It.Bastien, notary, on the twenty-third day of May, nineteen hundred and twenty-two and registered under No.5050; all that part of subdivision number eight of the official subdivisions of the said lot number seventy-six A (76A-8), containing ten (10) feet more or less in width by the depth of the said subdivision number eight (8) and bounded as follows: To the North by subdivision number nine of the said lot number seventy-six A (70A-9), to the South by the remainder of the said subdivision number eight (8) belonging to W.A.Vachon or representatives, to the East by Subdivision number thirty-one of the said lot number seventy-six A (70A-31), and to the West by subdivision number seven of the said lot number seventy-six A (76A-7); and the unsubdivided portion of the said lot number seventy-six A (76A) bounded to the North by the division line between the first and second ranges, to the South by subdivisions numbers twenty-nine, thirty and thirty-one of the said lot number seventy-six A (76A-29.30 and 31), to the East by an unsubdivided portion of lot number seventy-five C (75C) in the first range, and to the West partly by unsubdivided portions of lot number seventy-six B (76B) in the first range, and partly by subdivisions numbers eleven and twelve of the said lot number seventy-six B (70B-11 and 12).XXV Those certain lots of land known and designated on the Official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as subdivisions numbers seven, nine and ten of the official subdivisions of lot number seventy-six B (70B-7, 9 and 10); and subdivisions numbers ten, eleven, thirteen and fourteen of the official subdivisions of lot number seventy-seven A (77A-10-11-13 and 14), all in the first range.XXVI Those certain lots of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of Pabos, as subdivisions numbers twenty-two, twenty-four, twenty-five, thirty-one, thirty-two and thirty-three of the official subdivisions of lot number seventy-seven B (77B-22, 24, 25, 31, 32 and 33) in the first range; all that part of subdivision number twenty-nine of the official subdivisions of the said lot number seventy-seven B (77B-29), bounded to the North by Subdivision number thirty of the said lot number seventy-seven B (77B-30), to the South by the residue of the said subdivision number twenty-nine (77B-29) belonging to J.V.Allard or representatives, from which residue it is separated by a.line parallel to the King's Highway and distant therefrom 150 feet measured along the East and West side lines 4151 subdivision vingt-neuf (29), à l'ait par le numéro de subdivision vingt-huit du dit lot numéro soixante et dix-sept B (77B-2S), et :\\ l'ouest par le lot numéro soixante et dix-sept C (77C) dans ledit premier rang; et la portion non-subdivisée du dit lot numéro soixante et dix-sept B (77B).XXVII.Tout ce certain lot de terre formant partie «les lots connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de l'abos, sous les lots numéros soixante et dix-neuf A et soixante et dix-neuf B (79Aet79B) dans le premier rang, et borné comme suit: à l'est par le lot numéro soixante et dix-huit (78) dans le dit premier rang, à l'ouest par le lot numéro quatre-vingt A (80A) dans le dit rang, au nord par le résidu des dits lots numéros soixante et dix-neuf A (79A) et soixante et dix-neuf B (79B), desquels il est séparé par une ligne partant a un point localisé sur la ligne de division entre les dits lots numéros soixante et dix-l uit (78) et soixante et dix-neuf A (79A) a une distance de quatre cent dix pieds (-110') au sud du chemin du roi, et se rendant ;\\ un point localisé sur la ligne de division entre les dits lots numéros soixante et dix-neufB (79B) et quatre-vingt A (80A) :\\ une distance de cinq cent quarante pieds (540') au sud du chemin du roi, et au sud par la Baie du (îrand l'abos; le tout contenant une superficie de cinq (6) acres, plus ou moins.XXVIII.Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, comme étant partie du lot numéro quatre-vingt A (80A) dans le premier ^.rang, borné au nord par le résidu du dit lot numéro quatre-vingt A (80A), duquel résidu il est séparé par une ligne parallèle à et à une distance d'environ deux arpents et quart (2*4) au sud du chemin public, au sud par la Baie du Grand Pabos, à l'est par le lot numéro soixante et dix-neuf B (79B) dans le dit premier rang, et à l'ouest par le lot numéro quatre-vingt B (SOB) dans le dit premier rang, et contenant une superficie d'un demi (%) arpent.XXIX Une portion ou parcelle de terre dix (10) pieds de largeur à être prise le long de toute la façade des lots soixante et treize et soixante et quatorze (73 et 74) dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos; les dits dix pieds de largeur mesurés à la ligne des hautes eaux du Barachois de Grand Pabos, du côté nord du dit Barachois, les dits dix pieds suivant les diverses sinuosités de la dite ligne des hautes eaux le long de toute la façade des dits lots: laquelle portion ou parcelle de terre comprend (a) une partie dudit lot numéro soixante et treize (73) bornée d'un côté par le Barachois de Grand Pabos, de l'autre côté par le résidu dudit lot numéro soixante et treize (73), à un bout par le lot numéro soixante et douze B (72B) dans le premier rang, sur ledit plan cadastral, et à l'autre bout par ledit lot numéro soixante et quatorze (74), et, (b) une partie dudit lot numéro soixante et quatorze (74), bornée d'un côté par ledit Barachois, de l'autre côté par le résidu dudit lot numéro soixante et quatorze (74), à un bout par ledit lot numéro soixante et of the said subdivision number twenty-nine (29), to the East by subdivision number twenty-eight of the said lot number seventy-seven B (77B-28), and to the West by lot number seventy-seven C (77C) in the said tirst range; and the unsubdivided portion of the said lot number seventy-seven B (77B).XXVII All that certain lot of land forming parts of the lots known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as lots numbers seventy-nine A and seventy-nine B (79A and 79B) in the first range, and bounded as follows: To the East by lot number seventy-eight (78) in the said first range, to the West by lot number eighty A (80A) in the said range, to the North by the remainder of the said lots numbers seventy-nine A (79A) and seventy-nine B (79B), from which it is separated by a line starting at a point located on the division line between the said lots numbers seventy-eight (78) and seventy-nine A (79A), at a distance of four hundred and ten feet (410') to the South of the King's Highway, and running to a point located on the division line between the said lots numbers seventy-nine B (79B) and eighty A (80A) at a distance of five hundred and forty feet (540') to the South of the King's Highways, and to the South by Grand Pabos Bay; the whole containing an area of five (5) acres, more or less.XXVIll That certain lot of land known and designated on the Official Cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as part of lot number eighty A (80A) in the first range, bounded to the North by the residue of the said lot number eighty A (80A), from which residue it is separated by a line parallel to and at a distance of about two and one-quarter (2l/i) arpents to the South of the Public Road, to the South by Grand Pabos Bay, to the East by lot number seventy-nine B (79B) in the said first range, and to the West by lot number eighty B (80B) in the said first range, and containing an area of one-half (J-fi °f an arpent.XXIX A piece or parcel of land ten (10) feet wide to be taken along the whole front of lots seventy-three and seventy-four (73 and 74) in the first range, on the official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of Pabos; said ten feet in width to be measured from high-water mark of the waters of the Barachois of Grand Pabos Barachois, on the North side of said Barachois, said ten feet to follow the various sinuosities of the said high-water mark along the whole frontage of said lots: which piece or parcel of land comprises, (a) a part of the said lot number seventy-three (73) bounded on one side by the Barachois of Grand-Pabos, on the other side by the residue of the said lot number seventy-three (73), at one end by lot number seventy-two B (72B) in the first range, on the said cadastral plan and at the other end by the said lot number seventy-four (74), and, (b) a part of the said lot number seventy-four (74) bounded on one side by the said Barachois, on the other side by the residue of the said lot number seventy-four(74), at one end by the said lot number seventy-three 4152 treize (73) et à l'autre bout par le lot numéro soixante et quinze C (75C), dans le premier rang sur ledit plan cadastral.XXX Une portion ou parcelle de terre de forme irrégulière formant partie du lot numéro soixante et treize (73) dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, et bornée comme suit: au nord et au nord-ouest parle chemin du roi, a l'est par le lot numéro soixante et douze H (72P>), dans le premier rang, sur ledit plan cadastral, et au sud par le lot numéro centdix (110) dudit plan ca-castral : laquelle portion ou parcelle de terre comprend toute cette partie dudit lot numéro soixante et treize (73) située entre le chemin du roi et ledit lot numéro cent dix (110).XXXI Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision seize des subdivisions officielles du lot numéro soixante et dix-sept D (77D) (77D-16), dans le premier rang.XXXII Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision trente et un des subdivisions officielles du lot numéro soixante et dix-sept D (77D-31),dans le premier rang.XXXIII Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivisions quarante-cinq, quarante-sept, quatre, six, huit, dix-sept, dix-neuf et vingt et un des subdivisions officielles du lot numéro soixante et dix-sept D G) in the first range on the said cadastral plan.XXX A piece or parcel of land of irregular figure, forming part of lot number seventy three (73) in t'.e iirst range, on the official cadastral plan and in t'\".e hook of reference for the Municipality of Pabos, and bounded as follows: To the North and North-West by the King's Highway, to t'.e Bast by lot number seventy two H (72B), in the first range, on t'e said cadastral plan, and to the South by lot number one hundred and ten (110) on the said cadastral plan; which piece or parcel of hind comprises all that part of the said lot number seventy three (73) situated between the King's Highway and the said lot number one hundred and ten (110).XXXI That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for t'.e Municipality of Pabos, as subdivision number sixteen of the official subdivisions of lot number seventy seven D (77D-1G), in the first r;mge.XXXII That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in tie book of reference for t:te Municipality of Pabos, as subdivision number Thirty one of the official subdivisions of lot number seventy seven D (77D-31), in the first range.XXXIII.Those certain lots of land known and designated on t'.e official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of Pabos, as subdivisions numbers forty five, forty seven, four, six, eight, seventeen, nineteen and twenty one of the official subdivisions of lot number seventy seven D (77D-45, 47, 4, 6, 8, 17, 19 and 21) in the first range; the un-redivided portion of subdivision number ten of the official subdivisions of the said lot number seventy seven D (77D -10), bounded to the North by the un-redivided portion of subdivision number eleven of the said lot number seventy seven D (77D-11), to the South by the un-redivided portion of subdivision number nine of the said lot number seventy seven D (77D-9), to the North-East by Redivision number one of subdivision number ten of the official subdivision and redivision of the said lot number seventy seven D (77D-10-l);andto the West by an unsubdivided portion of the said lot number seventy seven D (77D); the unredivided portion of subdivision number twelve of the official subdivisions of the said lot number seventy seven D (77D-12), bounded to the North by the un-redivided portion of subdivision number thirteen of the said lot number seventy seven D (77D-13), to the South by t':e un-redivided portion of subdivision number eleven of the said lot number seventy seven D (77D-11), to the North-East by redivibion number one of subdivision number twelve of the official subdivision and redivision of the said lot number seventy seven D (77D-12-1), and to the West by an unsubdivided portion of the said lot number seventy seven D (77D); the un-redivided portion of subdivision 4153 ciellos dudit lot numéro soixante et dix-sept D (77D-13), bornée au nord-est par le numéro de rédivision un du numéro de sul>division treize des subdivisions et redivisions officielles dudit lot numéro soixante et dix-sept I) (77D-13-1), au sud par une portion inrédivise?du numéro de subdivision douse dudit lot numéro soixante et dix-sept 1) (77D-12), et à l'ouest par la portion non-subdivisée dudit lot numéro soixante et dix-sept D (77D); la portion inrédivise du numéro de subdivision vingt-trois dudit lot numéro soixante et dix-sept I)-(77I)-23) l)ornéo au nord le numéro de rédivision un du numéro do subdivision vingt-trois des subdivisions et rédivisions officielles dudit lot numéro soixante et dix-sept D (77D-23-1), au sud par le numéro de subdivision vingt-deux dudit lot numéro soixante et dix-sept I) (77D-22), à l'est partie par le numéro de subdivision treize des subdivisions officielles du lot numéro soixante et dix-sept C (77C-13) dans ledit premier rang, et partie par une portion non-subdivisée dudit lot numéro soixante et dix-sept C (77C) et â l'ouest par une portion inrédivise du numéro de subdivision vingt-quatre dudit lot numéro soixante et dix-sept 1) (77D-24); et la portion inrédivise du numéro de subdivision vingt quatre des subdivisions officielles dudit lot numéro soixante et dix-sept I) (77D-24).bornée au nord par le numéro de rédivision un du numéro de subdivision vingt-quatre des subdivisions et rédivisions officielles dudit lot numéro soixante et dix-sept I) (77D-24-1), au sud par le numéro de subdivision vingt-deux dudit lot numéro soixante et dix-sept 1) (77D-22), à l'est par une portion inrédivise du numéro de subdivision vingt-trois dudit lot numéro soixante et dix-sept D (77D-23), et a l'ouest par une portion inrédivise du numéro de subdivision vingt-cinq dudit lot numéro soixante et dix-septD (77D-25).XXXIV (a) Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivisions sept, neuf, onze, trente-neuf, cinquante et un, soixante et soixante et un des subdivisions officielles du lot numéro soixante et quatorze (74-7, 9, 11, 39, 51, 60 et 61) dans le premier rang; (b) Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivisions deux et quatre des subdivisions officielles du lot numéro soixante-quinze B (75B-2 et 4) dans le premier rang; (c) Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivisions trois, cinq quarante-deux, quarante-trois, quarante-huit, soixante et trois, soixante et dix et quatre-vingt-un des subdivisions officielles du lot numéro soixante et quinze C (75C-3, 5, 42, 43, 48, 63, 70 et 81), dans le premier rang; (d) Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivisions quatre, six, seize, vingt et trente et un des subdivisions officielles du lot numéro soixante et seize A (76A-4, 6, 16, 20 et 31) dans le premier rang; (e) Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision huit des subdivisions officielles du lot numéro soixante et seize B (76B-8) ; et le nu- nuinber thirteen of the official subdivisions of the said lot number seventy seven I) (77D-13), bounded to the North-East by redivision number one of subdivision number thirteen of the ollicial subdivision and redivision of the said lot number seventy seven I) (771)-13-1), to tie South by the un-redivided portion of subdivision number twelve of the said lot number seventy seven 1) (77D-12).and to tie West by an unsubdivided portion of the said lot number seventy seven 1) (771)); the un-redivided portion of Subdivision number twenty three of the said lot number seventy seven I) (77D-23), bounded to the North by redivision number one of subdivision number twenty three of the official subdivision and redi-vislon of the si id lot number seventy seven 1) (77D-23-1), to the South by subdivision number twenty two of the said lot number seventy seven 1) (77D-22), to the Bast partly by subdivision number thirteen of the official subdivisions of lot number seventy seven C (77C-13) in the said first range, and partly by an unsubdivided portion of tl e said lot number seventy seven C (77C), and to the West by the un-redivided portion of subdivision number twenty four of the said lot number seventy seven 1) (77D-21); and the un-redivided portion of subdivision number twenty four of the official subdivisions of the said lot number seventy seven 1) (77D-24), bounded to the North by redivision number one of subdivision number twenty four of the official subdivision and redi-vision of the said lot number seventy seven 1) (77D-21-1), to the South by subdivision number twenty two of the said lot number seventy seven I) (77D-22), to the East by the un-redivided portion of subdivision number twenty three of the said lot number seventy seven 1) (77D-23), and to the West by the un-redivided portion of subdivision number twenty five of the said lot number seventy seven D (77D-25).XXXIV.(a) Those certain lots of land known and designated on the official cadastral plan in and the book of reference for the Municipality of Pabos, as subdivisions numbers seven, nine, eleven, thirty nine, fifty one, sixty and sixty one of the official subdivisions of lot number seventy four (74-7, 9, 11, 39, 51, 60 and 61), in the first range; (b) Those certain lots of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of Pabos, as subdivisions numbers two and four of the official subdivisions of lot number seventy five B (75B-2 and 4), in the first range; (c) Those certain lots of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of Pabos, as subdivisions numbers three, five, forty-two, forty-three, forty-eight, sixty-three, seventy and eightv-one of the official subdivisions of lot number seventy-five C (75C-3,5,42,43, 48, 63, 70 and 81), in the first range; (d) Those certain lots of land known and designated of the official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of Pabos, as subdivisions numbers four, six, sixteen, twenty and thirty-one of the official subdivisions of lot number seventy-six A (76A-4, 6, 16, 20 and 31), in the first range; (e) Those certain lots of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of Pabos, as subdivision number eight of the official subdivisions of lot number seventy-six B (76B-8); and 4154 méro de subdivision douze des subdivisions officielles du lot numéro soixante et dix-sept A (77A-12) dans le premier rang; (/) Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision trente des subdivisions officielles du lot numéro soixante et dix-sept B (77B-30) dans le premier rang.XXXV Tous les droits, titres et intérêts de la \"St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation\" dans et sur un bail et option de Pierre Cyr :V John Hall Kelly, passé le vingt-sixième jour de mai dix-neuf cent quatorze et enregistré sous le No 1(>21, les droits en vertu de tel bail et option ayant été transférés par ledit John Hall Kelly à la \"Parsons Pulp and Lumber Company\", par acte passé le vingt-neuvième jour de mai de la même année (1914) et enregistré sous le No 1605, et par ladite \"Parsons Pulp and Lumber Company\" a la \"St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation\" par acte passé le vingt-quatrième jour de mars dix-neuf cent seize et enregistré sous le No 2562, et dans et sur la propriété suivante, à savoir: Un certain emplacement situé dans la municipalité de Sainte-Adélaïde-de-Pabos (Chandler) dans le premier rang de la seigneurie de Pabos, faisant partie du lot connu et désigné sous le numéro soixante et douze (72), et contenant environ sept (7) arpents plus ou moins, borné au nord par le chemin de fer, au sud par le Golfe SainteLaurent, à l'est par la terre de Dominique Blanchard, et maintenant \"La St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation\", et à l'ouest par le chemin conduisant au quai; lequel dit emplacement peut être plus particulièrement décrit comme suit: (a) Une partie du lot numéro soixante et douze A (72A) dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, bornée comme suit: au nord par le lot numéro cent dix (110) sur ledit plan cadastral; au sud par le Golfe Saint-Laurent; à l'est par le lot numéro soixante et onze (71) dans le firemier rang, sur ledit plan cadastral, et à 'ouest par la portion du lot numéro soixante et douze B (72B) dans le premier rang, sur ledit plan cadastral, ci-après immédiatement décrit: et (6) Une partie du lot numéro soixante et douze B (72B) dans le premier rang, sur ledit plan cadastral, bornée comme suit: au nord par ledit lot numéro cent dix (110); au sud par le Golfe Saint-Laurent; à l'est par la portion dudit lot numéro soixante et douze A (72A) ci-haut en dernier lieu décrite, et à l'ouest par le chemin conduisant au quai.XXXVI Un certain lot de terre formant partie du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le lot numéro soixante et douze B (72B), dans le premier rang, borné comme suit: Au nord par le chemin du roi, au sud par le lot numéro cent dix (110) sur ledit plan cadastral (étant l'emprise du chemin de fer Atlantic, Quebec & Western), à l'ouest d'une autre portion dudit lot numéro soixante-douze B, appartenant à- Charles Duclos ou représentants, et à l'est par une autre portion dudit lot numéro soixante-douze B, duquel est subdivision number twelve of the official subdivisions of lot number seventy seven A (77A- 12), in the tirst range; (/) That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of Pabos, as subdivision number thirty of the official subdivisions of lot number seventy-seven B (77B-30), in the first range.XXXV All the right, title and interest of St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation in and under a Lease and option from Pierre Cyr to John Hall Kelly, executed on the twenty-sixth day of May, nineteen hundred and fourteen and registered under No.1021, the rights under such I^ease and option having been transferred by the said John Hall Kelly to Parsons Pulp and Lumber Company by deed executed on the twenty-ninth day of May, of the same year (1914) and registered under No.1605, and by the said Parsons Pulp and Lumber Company to St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation by deed executed on the twenty-fourth day of March, nineteen hundred and sixteen and registered under No.2502, and in and to the following property, to wit: A certain piece of land situate in the Municipality of Ste.Adelaide de Pabos (Chandler) in the first range of the Seigniory of Pabos, forming part of the lot known and designated under number seventy-two (72), and containing about seven (7) arpents more or less, bounded to the North by the Railway, to the South by the Gulf of St.Lawrence, to the East by the land of Dominique Blanchard, and now St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation, and to the West by the road leading to the wharf ; which piece of land may be more particularly described as follows: (n) A part of lot number seventy-two A (72A) in the First range, on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, bounded as follows: to the North by Lot number one hundred and ten (110) on the said cadastral plan; to the South by the Gulf of St.Lawrence; to the East by lot number seventy-one (71) in the first range on the said cadastral plan and to the West by the portion of lot number seventy-two B (72B) in the first range, on the said cadastral plan next hereinafter described: and (b) A part of lot number seventy-two B (72B ) in the First range, on the said cadastral plan, bounded as follows: to the North by the said lot number one hundred and ten (110); to the South by the Gulf of St.Lawrence ; to the East by the portion of the said lot number seventy-two A (72A) lastly hereinabove described and to the West by the road leading to the wharf.XXXVI That certain lot of land forming part of the lot known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as lot number seventy-two B (72B), in the first range, bounded as follows: To the North by the King's Highway, to the South by lot number one hundred and ten (110) on the said cadastral plan (being the right-of-way of the Atlantic, Quebec & Western Railway), to the West by another portion of the said lot number seventy-two B belonging to Charles Duclos or representatives, and to the East by another por- 4155 séparé par une ligne a partir d'un point sur le Chemin du Roi, à une distance de soixante-cinq (65) pieds, plus ou inoins, à l'est de la borne entre ladite propriété de Charles Duclos ou représentants et la terre présentement décrite et se rendant jusqu'à un point situé sur la borne entre ledit lot numéro cent dix (110) et ledit lot numéro soixante-douze B (72B) à une distance de soixante-cinq (05) pieds, plus ou moins, à l'est de la bome entre ladite propriété appartenant a Charles Duclos ou représentante, et la terre présentement décrite: XXXVII Ce certain lot de terre faisant partie du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la municipalité l'abos, comme étant le lot numéro soixante-douze B (72B) dans le premier rang, mesurant soixante-dix (70) pieds du nord au sud par soixante (00) pieds, de l'est à l'ouest, et borné au sud par une autre portion dudit lot numéro soixante-douze B (72B) appartenant à Hermel Leblanc ou représentants, à l'ouest par un chemin, à l'est par un chemin privé formant partie dudit lot numéro soixante-douze B (72B) appartenant à Charles Duclos ou représentents, et au nord par un ruisseau formant partie de la Baie du (îrand l'abos; Ce certain lot de terre faisant partie du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la municipalité de Pabos, comme étant le lot numéro soixante-douze B (72B), dans le premier rang, mesurant soixante (60) pieds de largeur par soixante (00) pieds en superficie, et borné au nord et à l'est par d'autres portions dudit lot numéro soixante-douze B (72B) appartenant à Charles Duclos ou représentants, a l'ouest par un chemin et au sud par une autre portion dudit lot numéro soixante-douze B (72B) appartenant à Edouard Murphy ou représentants.XXXVIII Ce certain lot de terre faisant partie du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de Pabos, comme étant le numéro soixante-onze (71) dans le premier rang, et étant borné au nord par le lot numéro cent dix (110) dudit plan cadastral (étant l'emprise du chemin de fer Atlantic, Quebec & Western), au sud par le golfe Saint-Laurent, à l'est par le lot numéro soixante-dix C (70C) dans ledit premier rang et à\\ l'ouest par le lot numéro soixante-douze A (72A) dans ledit premier rang.Ce certain lot de terre faisant partie du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi du cadastre de la municipalité de Pabos, comme étant le lot numéro soixante-dix C (70C), dans le premier rang, et étant borné au nord par le numéro cent dix (110) sur ledit plan cadastral (étant l'emprise du chemin de fer Atlantic, Quebec & Western), au sud par le golfe Saint-Laurent, à l'est par le lot numéro soixante-dix B (70B) dansledit premier rang, et à l'ouest par le lot numéro soixante-onze (71) dans ledit premier rang; XXXIX Toute cette partie du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la tion of the said lot number seventy-two B, from which it is separated by a line starting at a point located on the King's Highway at a distance of sixty-live (65) feet, more or less, to the East of the boundary line between the said property of Charles Duclos or representatives and the land presently described, and running to a point located on the boundary line between the said lot number one hundred and ten (110) and the said lot number seventy-two B (72-B).at a distance of sixty-five (05) feet, more or less, to the East of the boundary line between the said property belonging to Charles Duclos or representatives, and the land presently described.XXXVII That certain lot of land forming part of the lot known and designate* 1 on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as lot number seventy-two B (72B) in the first ranjje, measuring seventy (*/0) feet from north to South by sixty (00) feet from East to West, and bounded to the South by another portion of the said lot number seventy-two B (72B) belonging to Hermel Leblanc or representatives, to the West by a road, to the East by a private road forming part of the said lot number seventy-two B (72B) belonging to Charles Duclos or representatives, and to the Xorth by a brook forming part of Grand Pabos Bay.That certain lot of land forming part of the lot known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as lot number seventy-two B (72B) in the first range, measuring sixty '60) feet in width by sixty (60) feet in depth, and bounded, to the North and to the East by other por-tions of the said lot number seventy-two B (72B) belonging to Charles Duclos or representatives, to the West by a road and to the South by another portion of the said lot number seventy two B (72B) belonging to Edouard Murphy or representatives.XXXVIH That certain lot of land forming part of the lot known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as lot number seventy-one (71) in the first range, and being bounded to the North by lot number one hundred and ten (110) on the said cadastral plan (being the right-of-way of the Atlantic, Quebec & Western Railway), to the South by the Gulf of St.Lawrence, to the East by lot number seventy C (70C) in the said first range and to the West by lot number seventy-two A (72A) in the said first range.That certain lot of land forming part of the lot known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as lot number seventy C (70C) in the first range, and being bounded to the North by lot number one hundred and ten (110) on the said cadastral plan (being the right-of-way of the Atlantic, Quebec & Western Railway), to the South by the Gulf of St.Lawrence, to the East by lot number seventy B (70B) in the said first range, and to West by lot number seventy one (71) in the said first range.XXXIX (a) All that part of the lot known and designated on the official cadastral plan and in the book of 4150 municipalité do Palx>s, comme étant le lot numéro soixante-rate, duly incorporated, having its head office and principal place of business in the citv and district of Montreal, plaintiff; vs ANTOINETTE CHICOINE, spinster, formerly of the City and district of Montreal, defendant.That certain emplacement fronting on Saint Christophe street of the said City of Montreal, and known and designated as subdivision sixty-nine (till) of lot eight hundred and forty-nine (849-69) on the official plan and Rook of* Reference of the Saint James Ward, measuring twenty-three (23) feet eight (S) inches in width by fifty (50) feet in depth.English measure and more or less, with the use in common with Others of the lane in rear.With the building thereon erected appeared civic numbers 1790, 1792 and 1794 (formerly 514 and 616) in said Saint Christophe street.As the said property now subsists with its rights, members and appurtenances without exception of reserve of any kind.To be sold at my office in the citv of Montreal, on the TENTH day of JANUARY next, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal.4th December 1928.9120-49-2 I First publication: 7 December, 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ MEW YORK LIFE No.14836.( l^ INSURANCE COMPANY.Plaintiff; vs JACKSON THOMSON HAMMOND, Defendant.That certain emplacement fronting on Spring Grove Avenue, in the city of Outremont, composai of: (a) Subdivisions forty four, forty five and forty six of the official subdivision of lot number eighteen (18-41, 18-45.18-46), on the official plan and book of reference of the Municipality of the Parish of Montreal, containing, said subdivision \u2022forty four, an area of four thousand two hundred and ninety six square feet; said subdivision forty five, an area of three thousand seven hundred and twelve square feet; and said subdivision forty six, an area of three thousand eight hundred and eight square feet, English measure, more or less, (b) Subdivisions thirty, thirty one and thirty two of the official subdivision of lot number seventeen (17-30, 17-31 and 17-32), on the said official plan and book of reference of the Municipality of the parish of Montreal, containing, said subdivision thirty, an area of one thousand four hundred and seventy three square feet; said subdivision thirty one, an area of one thousand two hundred and eighty seven square feet; and said subdivision thirty two, an area of one thousand three hundred and nine square feet; the whole English measure, more or less, (c) Subdivision one hundred and fourteen of the official subdivision of lot number sixteen (16-114), on the said official plan and ljook of reference of the Municipality of the Parish of Montreal.With the building thereon erected bearing the civic number forty (40) of said Spring Grove Avenue and Garage.As the said property now subsists with all its rights, members and appurtenances without exception or reserve of any kind.To be sold at my office, in the City of Montreal, 4174 Montreal, h» DIXIEME jour de JANVIER prochain 1929, à TROIS heures de l'après-midi.Un dé|M)t de $1,944.40 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, en vertu d'un jugement de l'Honorable Juge Ooderre, en date du Q décembre 1927.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 4 décembre 1928.6121 49-2 [Première publication, le 7 décembre 1928J FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.District de Montréal.Montréal, à savoir :lf()I{ PO RAT ION DE LA N.» 2555.PAROISSE SAINT- LAURENT, corps légalement constitué ayant son principal bureau d'affaires dans la dite paroisse, district de Montréal, demanderesse; contre THE SAINT LAWRENCE LAND SYNDICATE, LIMITED, corps légalement constitué ayant sa principale place d'affaires à Montréal, district de Montréal, défenderesse.Les lots de terre ci-après décrits étant les subdivisions officielles du lot originaire numéro deux cent dix (210), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Laurent, sis et situés en la dite paroisse de Saint-Laurent, district de Montréal, comme suit, savoir: 1.Les lots numéros 1.4, 5, IN, 22, 23, 24.25, 35, 30, 37, 3N, 39, 40, 41, 42, 44, 50 et 57, bornés en front par la subdivision numéro 30 étant une rue projetée.C.C.M.No 2555.\u2014Corporation de la paroisse Saint-Laurent vs The Saint Lawrence Land Syndicate, Limited.2.Les lots numéros 31, 32, 33, 34, 86, 87, 88, 89, 92, 93, 149, 150, 151, 213, 214, 216, 278, 279, 2N0, 281 et 2N4, bornés en front par la subdivision numéro 152, étant une rue projetée.3.Les lots numéros 60, 61, 62, 65, 66, 67, 6N, 69, 70, 71, 72, 74, 75, 78, 79, 80, 96, 97, 98, 99, 190, 101, 102, 115 et lit), bornés en front par la subdivision numéro 90 étant une rue projetée.4.Les lots numéros 128, 129, 130, 131, 134, 136, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 157, 160, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 16N, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 17N, 179, 1N0, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 32iè, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 484, 485, 486, 487, 488, 489, 490, 491, 492, 493, 494, 495, 496, 497, 498, 499, 500, 501, 502, 503, 504, 505, 506 et 507, bornés en front par la subdivision numéro 479 étant une rue projetée.5.Les lots numéros 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 312, 313, 316, 317, 318, 319, 376.377, 383, 384, 441, 442, 443, 446, 448 et 449, bornés en front par la subdivision numéro 315 étant une rue projetée.6.Les lots numéros 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 224, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244 et 245', bornés en front par la subdivision numéro 217 étant une rue projetée.7.Les lots numéros 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 276, 277, 287, 288, 289, 290, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309 et 310, bornés en front par la subdivision numéro 282 étant une rue projetée.» 8.Les lots numéros 344, 345, 346, 347, 351, 409, 410, 411, 412, 416, 540, 541, 545, 546, 547, on the TENTH day of JANUARY next, 1929, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit Of $1.944.40 shall be exacted from each and every bidder, before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Hon.Judge Coderre, dated the 6th of December, 1927.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal.4th December.1928.6122\u201449-2 (first publication, December 7, 1928] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ CORPORATION OF THE No.2555.I ^ PARISH OF SAINT LAURENT, a body politic and corporate having its principal place of business in the said parish, district of Montreal, Plaintiff; vs THE SAINT LAWRENCE LAND SYNDICATE, LIMITED, a body politic and cor|>orate having its principal place of business at Montreal, district of Montreal, Defendant.The lots of land hereunder described Ix'ing the official sulxlivisions of original lot number two hundred and ten (210), on the official cadastral plan and book of reference of the Parish of Saint Laurent, lying and situated in the said parish of Saint Laurent, district of Montreal, as follows: Lots numbers 1, 4.5, 18, 22, 23, 24, 25, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 44, 56 and 57, bounded in front by the subdivision number 30 being ^a projected street.C.C.M.No.2555.\u2014Corporation of the Parish of Saint Laurent vs The Saint Lawrence Land Syndicate, Limited.2.Lots numbers 31,32, 33, 34, 86,87,88,89,92, 93, 149.150, 151, 213, 214, 2167 278, 279,280, 281 and 284, bounded in front by the subdivision number 152 being a projected street.3.Lots numbers 60, 61, 62, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 74, 75, 78, 79, 80, 96, 97, 98, 99, 100, 101.102, 115 and 116, bounded in front by the subdivision number 90 being a projected street.4.Lots numbers 128, 129, 130, 131, 134, 136, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 157, 160, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 484, 485, 486, 487, 488, 489, 490, 491, 492, 493, 494, 495.496, 497, 498, 499, 500, 501, 502, 503, 504.505, 506 and 507, bounded in front by the subdivision number 479 being a projected street.5.Lots numbers 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 312, 313, 316, 317, 318, 319, 376, 377, 383, 384, 441, 442, 443, 446, 448 and 449, bounded in front by the subdivision number 315 being a projected 6.Lots numbers 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 224, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244 and 245, bounded in front by the subdivision number 217 being a projected street.7.Lots numbers 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 276, 277, 287, 288, 289, 290, 294, 295, 296, 298, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309 and 310, bounded in front by the subdivision number 282 being a projected street.8.Lots numbers 344, 345, 346, 347, 351, 409, 410, 411, 412, 416, 540, 541, 545, 546, 547, 548, 4175 548, 005, 600, 007, OOS, 010, Oil, 012, 013, bornés en front par la subdivision numéro 47H étant une nie projetée.9.U» lots numéros 352, 353, 351, 355, 350, 357, 35S.359, 300, 301, 362, 363, 304, 305, 306, 307, 868, 369, 370, 371, 373, 374, 3S5, 386, 3S7, 388, 389, 399, 391.392, 393.394, 395, 390, 397, 898, 399, 400, 401, 402.403.404.405, 406, 407 et 40S, bornés en front par la subdivision numéro 880 étant une rue projetée.10.Les lots numéros 418, 419, 420, 421, 422, 423, 424, 425, 426, 427, 428, 429, 430, 431, 432 433.434, 435, 430, 437.43K, 439, 440, 450, 451, 452, 453, 454, 455, 456, 457.458.159, 403, 404, 405, 400, 407, 468, 469, 470,471, bornés en front par la subdivision numéro 445 étant une rue projetée.11.Les lots numéros 510, 517, 518, 519, 520, 521, 522, 523, 524, 525, 520, 527.528, 529, 530, 531, 532, 533.534, 535, 530, 537, 538, 53!', 549, 550, 551, 552, 553, 554, 555, 550, 557, 558, 559, 500, 501, 502, 563, 564, 505, 500, 567, 568, 509, 570, 571, 572, bornés en front par la subdivision numéro 544 étant une rue projetée.12.Les lots numéros 581.582.5S3.584, 585, 5S0.5S7.5SS.589.590, 591, 592.593.594.595.596, 597, 598, 599, 000, 001,>i02, 603, 004.014.015, 616, 017, 018, 019, 020.021, 022.023.024, 025, 020, 027.628, 029, 030.631, 032, 033, 034.035, 030, 037.bornés en front par la subdivision numéro (509 étant une rue projetée.13.Les lots numéros 508, 509, 510, 511, 512, 513, 514, 515, 574, 575, 570, 577.580, 638, 639, 040, 041 bornés en front par le chemin public appelé Côte de Vertu.C.C.M.No 2555.-Corporation de la paroisse Saint-1 jaurent vs The Saint Lawrence Land Syndicate, Limited.14.Les lots de terre étant les subdivisions numéros 30, 90, 152, 217, 282, 315, 380, 445, 478, 479, 544, 009 du lot originaire numéro deux cent dix (210), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Laurent, district de Montréal, les dites subdivision étant des rues projetées.Pour être vendus a mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour de JANVIER prochain, à DIX heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 4 décembre, 1928.0123-49-2 [First publication: 7 December, 1928] (105, 606, 607, 608, 610, 611, 012, 013, bounded in front by the sulxlivision number 478 being a projected street.9.Lots numbers 352, 353, 354, 355, 350, 357, 358.359, 300, 861, 302, 363, 304, 305, 366, 307, 308, 309, 370, 371, 373, 374, 385, 386, 387, 388, 389, 390.391, 392, 393, 394, 395, 396, 397.398, 399, 400, 401.402, 403, 404, 405.406, 407 and 408, bounded in front by the subdivision number 380 being a projected street.10.Lots numbers 418.419, 420, 421, 422, 423, 424, 425, 426, 427, 428, 429, 430, 431.432, 433, 434, 435, 436, 437, 438, 439, 440, 450, 451, 452, 453, 454, 455.456, 457, 458, 459, 463, 464, 465, 466, 467, 468, 469, 470, 471, bounded in front by the subdivision number 445 being a projected street.11.Lots numbers 516, 517, 518, 519, 520, 521, 522, 523, 524, 525, 520, 527, 528, 529, 530, 531, 532, 533, 534, 535, 530, 537, 538.539, 549.550, 551, 552.553.554, 555.550, 557, 558, 559, 560, 561, 562, 563, 564, 565.560, 507, 50S, 509, 570, 571, 572, bounded in front by the subdivision number 544 being a projected street.12.Lots numbers 581, 582, 583, 584, 585, 586, 587, 588.589, 590, 591, 592, 593, 594, 595, 596, 597, 598, 599, 600, 601, 602, 603, 604, 614, 615, 610, 617, 618, 619, 620, 621, 622, 023, 024, 025, 020.027, 028, 029, 630, 031, 632, 033.634, 635, 030, 637, bounded in front by the subdivision number 669 being a projected street.13.Lots numbers 508, 509.510, 511, 512, 513, 514, 515.574, 575, 576, 577, 580, 638, 639, 640, 641, bounded in front by the public road called Côte de Vertu.C.C.M.No.2555.\u2014Corporation of the parish Saint Laurent vs The Saint Lawrence Land Syndicate, Limited.14.The lots of land being the subdivision numbers 30.90, 152, 217.282.315, 380, 445, 478.479, 544, 609 of original lot number two hundred and ten (210) of the official cadastral plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, district of Montreal, the said subdivisions being projected streets.To be sold at my office, in the city of Montreal, the ELEVENTH day of JANUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, December 4th, 1928.6124\u201449-2 [First publication, December 7th, 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:\\ THE LONDON LIFE NoF-35597./ * INSURANCE COMPANY, corporation légalement constituée ayant sa principale place d'affaires en la cité de London, province d'Ontario, et ayant sa principale place d'affaires pour la province de Québec, en la cité et le district de Montréal, demanderesse; vs JAMES BIRCHENOUGH, défendeur.Un emplacement ayant front sur l'avenue Hampton, dans la cité de Montréal, contenant vingt-quatre pieds de largeur par quatre-vingt-douze pieds et six pouces de profondeur, composé de: (a) La subdivision huit cent quatre-vingt-treize du lot numéro cent soixante-neuf (169-893) des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, contenant vingt-quatre pieds de largeur par quarante pieds de profondeur, et de (b) La subdivision neuf cent treize du lot numéro cent soixante- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ THE LONDON LIFE No.F-35597.j 1 INSURANCE COMPANY, a body corporate and politic, having its principal place of business in the city of London, in the province of Ontario, and having its principal place of business for the province of Quebec, in the city and district of Montreal, plaintiff; vs JAMES BIRCHENOUGH, defendant.An emplacement fronting on Hampton Avenue, in the City of Montreal, containing twenty four feet in width by ninety two feet six inches in depth, composed of: (a) Subdivision eight hundred and ninety three of lot number one hundred and sixty nine (169-893), on the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal, containing twenty four feet in width by forty feet in depth; and of (b) subdivision nine hundred and thirteen of lot number one hundred and 4176 huit (108-913) des dits plan et livre de renvoi officiels, contenant vingt-quatre pieds «le largeur par cinquante-deux pieds et six pouees de profondeur.Avec la bâtisse dessus érigée jx>rtant le numéro civique 2K8 «le l'avenue Hampton, dont le mur n«>ruest, par l'avenue de l'Esplanade, au nord-est par la rue St-Urbain et des deux côtés par d'autres parties dudit lot No 493 qui ont respectivement trente pieds de largeur jusqu'aux lots voisins\u2014avec une maison en pierre et brupie à quatre étages, p«>rtant alors les Nos civiques 141, 143 et 145 et, plus tard, les Nos civiques 203, 205 et 207 de ladite avenue de l'Esplanade, en déduisant, toutefois, de cet immeuble, la partie suivante, savoir: Un lot de terre ou emplacement situé dans la dite cité de Montréal, sur la rue St-Urbain, formant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro trois de la subdivision officielle du lot numéro quatre cent quatre-vingt-treize (493-3) sixty eight (168-913), on she official plan and book of reference, containing twenty four feet in wi«lth by fifty two feet six inches in depth.With the building thereon erected bearing civic number 288 Hampton Avenue, whereof the North-west wall is mitoyen.The above measurements are English nu'asure and are more or less.With the right of maintaining windows in the South-east wall of the said property, such right being stipulated a servitude in favor of the property above described, upon subdivision eight hundred and ninety two of the said lot number one hundred and sixty nine ami upon subdivision nine hundred and twelve of the said l«>t number one hundred and sixty eight.With the right of passage on foot and with vehicles and animals, at all times, in the lane in rear, known as subdivision nine hundred and twenty four of the said lot number one hundred and sixty eight and in the lane giving communication therewith, composed of subdivision nine hundred and fifteen of the said lot number one hundred and sixty eight and sulxlivision eight hundred and ninety five of the sai«l lot number one hundred and sixty nine.Notice is hereby given that the sale of the immovable in this cause, which was held at my office, in the city of Montreal, the eighth day of .November last, shall again lx,> held at the same place, the TENTH day of JANUARY next, 1929.at ELEVEN o'clock in the forenoon.For the false bidding of D.D.Birchenough, according to judgment of the Hon.Judge Douis Coderre, dated the 24th of November, 1928.A deposit of $620.00 shall be required from each an«l every bidder, according to judgment of the Hon.Judge Ls.Coderre, dated the 24th of November, 1928.OMER LAPIERRE.Sheriff's office, Sheriff.Montreal, December 4, 1928.6126 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1 TTHE ROYAL TRUST No.C-39347.I 1 COMPANY ET AL, plaintiff, es-quah; vs QUEBEC REALTY COR-PORVITON.LIMITED, a body politic and corporate having its principal place of business in the city of Montreal, district of Montreal, defendant.An immovable extending from Esplanade Avenue to St.Urbain Avenue, in the city of Montreal, being the centre third of lot number four hundred and ninety three (493), on the official plan and book of reference for the village St.Jean Baptiste, in the county of Hochelaga, measuring thirty feet in width by one hundred and sixty eight feet in depth, English measure and more or less; bounded in front t«) the Southwest by Esplanade Avenue, on the Northeast by St.Urbain Street, and on the two sides by other parts of said lot No.493, which are respectively thirty feet in width up to the neighboring lots\u2014with a four story stone and brick house then bearing the civic Nos.141, 143 and 145 and later the civic Nos.203, 205 and 207 of the said Esplanade Avenue, withdrawing however frtun the said immovable the following part, to wit: A lot of land or emplacement situate in the said city of Montreal on St.Urbain Street, forming part of the lot of land kn«>wn and designated under number three of the official subdivision of lot number four hundred and ninety three (493-3) 4177 des plan et livre de renvoi officiels du village Incorporé de st-Jcan-Baptiste, contenant fente pieds de largeur par cinquante-huit pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et borné comme suit: en front par la rue St-Urbain, an arrière pur le résidu dudit lot numéro trois de ladite subdivision (493-3); d'un côté au Nord-Ouest par le lot numéro deux de la dite subdivision (493-2) et de l'autre côté au sud-est par le lot numéro quatre de ladite subdivision (943-4).Sur laquelle partie dudit lot présentement libérée se trouve un passage de huit pieds de largeur établi en faveur et pour l'usage du résidu dudit lot numéro trois de ladite subdivision (493-3), faisant front sur l'avenue Esplanade.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour de JANVIER prochain 1929, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 4 décembre 1928.6127\u201449-2 [Première publication, le 7 décembre 1928] on the official plan and book of reference for the incorporated village of St.Jean Baptiste, measuring thirty feet in width by fifty eight feet in depth, English measure and more or less, and bounded as follows: in front by St.Urbain Street, in the rear by the residue Of the said lot number three of the said subdivision (493-3), on one side to the Northwest by lot number two of the said subdivision (493-2), and on the other side to the Southeast by lot number four of the said subdivision (493-4).On which part of the said lot presently withdrawn is a passage of eight feet in width established in favor of and for the use of the residue of said lot number three of the said subdivision (493-3), fronting on Esplanade Avenue.To be sold at mv office, in the city of Montreal, the TENTH day of JANUARY next, 1929, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, December 4th, 1928.6128\u201449-2 [First publication, December 7, 1928] QUÉBEC FIERI FACIAS.Québec, à savoir : | f* EORGIANA LE( > EN-No 8620.f ^* DRE, de la paroisse de Sainte-Croix, fille majeure, usant de ses droits; contre ZEPHIRIN LEGENDRE, ci-devant de la paroisse de Sainte-Croix, actuellement de Ixmg Island, dans l'état de New York.1.Les lots Nos 413 et 414 (quatre cent treize et quatre cent quatorze) du cadastre officiel pour la paroisse de Sainte-Croix, comté de Lotbinière, étant des lots de terre situés dans ladite paroisse de Sainte-Croix - avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Partie nord du lot No 388-53 (trois cent quatre-vingt-! uit-cinquante-trois) du cadastre officiel de Saint-Edouard-de-Ix)tbinière, comté de IiOtbinière, étant un lopin de terre situé dans la paroisse de Notre-Dame-d'fssoudun, a partir du chemin du rang jusqu'au cordon des terres de Juliaville\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendu le VINGT-HUITIEME jour de DECEMBRE prochain, comme suit, savoir: Lei lots en premier lieu décrits, à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Croix, à DIX heures de i'avamVmidi : le let en deuxième lieu décrit, à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame-d'Issoudun, à UNE heure de l'après-midi.I^e s' .érif, Bureau du s' érif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 21 novembre 1928.[Première publication, 24 novembre 1928] [Deuxième publication, 7 décembre 1928] 5863\u201447-2 FIERI FACIAS Cour Supérieure.Québec, à savoir: | MAPOLEON MARTI-No9894.NEAU, rentier, de la paroisse de Saint-Octave-de-Dosquet, Comté de Lotbinière, demandeur; contre ALPHONSE HOUDE, cultivateur, de la paroisse de Notre-Dame du Sacré-Cœur d'Issoudun, à savoir: 1.Le lot No 23 (vingt-trois) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Flavien, comté de Lotbinière, situé en la concession Bois Franc Pierriche, maintenant de la paroisse de Notre-Dame du Sacré-Cœur d'Issoudun\u2014avec les bâ- QUEBEC FIERI FACIAS.Quebec, to wit:\\ p EORGIANA LEGEN-No.8620.I DRE, of the parish of Sainte Croix, spinster in the full exercise of her rights; against ZEPHIRIN LEGENDRE, heretofore of t'.e parish of Sainte Croix, actually of liOng Island, in the State of New York.1.The lots Nos 413 and 414 (four hundred and thirteen and four hundred and fourteen), on the official eidî'stre for the parish of Sainte Croix, county of Lotbinière, being lots of land situate in t'.e said parish of Sainte Croix\u2014with the buildings t! creon erected, circumstances and dependencies.2.Tl e North part of lot No.388-53 (t! ree 1 un-dred and eig' ty eight-fifty t' ree) on the official cadastre for Saint Edouard de lotbinière, county of IiOtbinière, being a parcel of land situate in the paris?) of Notre Dame d'Issoudun, from the road of t' e range to the division line of the lands of Juliaville - circumstances find dependencies.To be sold the TWENTY EIGHTH day of DECEMBER next, as follows, to wit: The lots firstly described, at t'.e door of the parochial church of Sainte Croix, at TEN o'clock in the forenoon; t'.e lot secondly described, at t'.e door of the paroc'\\ial church of Notre Dame d'Issoudun, at ONE o'clock in t' e afternoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, November 21, 1928.[First publier tion, November 24, 1928] [Second publication, December 7, 1928] 5864\u201447-2 FIERI FACIAS Superior Court.Quebec, to wit: \\ MAPOLEON MARTI- No.9894.\\ *^ NEAU, annuitant, of the parish of Saint Octave de Dosquet, county of Lotbinière, plaintiff; against ALPHONSE HOUDE, farmer, of the parish of Notre Dame du Sacré-Cœur d'Issoudun, to wit: 1.The lot No.23 (twenty three) on the official cadastre for the parish of Saint Flavien, county of Lotbinière, situate in the concession of Bois J ranc Pierriche, now of the parish of Notre Dame du Sacré Cœur d'Issoudun\u2014with the buildings 4178 tisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Le lot No 24 (vingt-quatre) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Flavien, comté de Lotbinière, situé en la concession Bois Franc Pierriche, maintenant de la paroisse de Notre-Dame du Sacré-Cœur d'Issoudun\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Le tout pour être vendu en bloc.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame du Sacré-Cœur d'Issoudun le VINGT-HUITIEME jour de DECEMBRE prochain, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 21 novembre, 1928.5865-^47-2 [Première publication: 24 novembre 19281 [Deuxième publication: 7 décembre, 1928] FIERI FACIAS.Québec, à savoir: I IV/fARlE SOUCY, fille No 8672./ 1»* majeure usant de ses droits, de la cité de Québec; contre REVEREND THEOPHILE HUDON, Jésuite, de la cité de Québec, et J.-ALFRED PRIA ( >ST.avocat et conseil du Roi, de la ville de Beauport, procureur distrayant.La subdivision No 42 (quarante-deux) du lot No 98 (quatre-vingt-dix-huit) du cadastre officiel pour la paroisse de Notre-Dame de Québec, banlieue, maintenant quartier Montcalm, de la cité de Québec, étant un terrain situé au côté sud-ouest de l'Avenue des Erables, mesurant environ 20 pieds de front sur 11S pieds de profondeur, mesure anglaise\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Avec aussi l'usage en commun avec d'autres de la ruelle portant le No 46 des subdivisions du dit lot No 98 du susdit cadastre.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-HUITIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 21 novembre 1928.[Première publication, 24 novembre 1928] [Deuxième publication, 7 décembre 1928] 5867\u201447-2 SAGUENAY FIERI FACIAS DE TERRIS.Province de Québec,) I A BANQUE CANA-Cour de Magistrat, [ DIENNE NATIO-District de Québec, j NALE, corps politique No 3621.(26).J et incorporé ayant son bureau chef et principale place d'affaire à Montréal et un bureau d'affaire à Québec, demanderesse; vs ULYSSE GIRARD, de la paroisse de Saint-Siméon, Port-au-Persil, district de Sague-nay, défendeur.Le lot de terre No 20 du cadastre officiel de Saint-Siméon, rang du Port-au-Persil\u2014avec dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la Ëaroisse de Saint-Siméon, le MARDI le DIX-[UITIEME jours du mois de DÉCEMBRE 1928, à ONZE heures de l'avant-midi.Le député shérif, Bureau du shérif, L.-A.CHAPERON.La Malbaie, le 10 novembre 1928.[Première publication, le 17 novembre 1928] 5707-46-2 thereon erected, circumstances and dependencies.2.The lot No.24 (twenty four) on the official cadastre for the parish of Saint Flavien, county of D>tbinière, situate in the concession of Bois Franc Pierriche, now of the parish of Notre Dame du Sacré Cœur d'Issoudun\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The whole to be sold in block.To be sold at the door of the parochial church of Notre Dame du Sacré Cœur d'Issoudun, the TWENTY EIGHTH day of DECEMBER next, at ONE o'clock in the afternoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Offiee, Sheriff.Quebec, November 21, 1928.5866\u201447-2 [First publication: 24 November, 1928] [Second publication: 7 December, 1928] FIERI FACIAS.Quebec, to wit: \\ 1VAARIE SOUCY, spinster No.8672.M\"A in the full exercise of her rights, of the city of Quebec; against REVEREND THEOPHILE HUDON, Jesuit, of the city of Quebec, and J.ALFRED PREVOST, advocate and King's Counsel, of the town of Beauport, Attorney distracting for costs.The subdivision No.42 (forty two) of lot No.98, (ninety eight) on the official cadastre for the parish of Notre Dame de Quebec, banlieue, now Montcalm Ward, of the city of Quebec, being a land situate on the southwest side of Maple Avenue, measuring about 20 feet in front by 118 feet in depth, English measure\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.With also the right of way in common with others in the lane bearing No.46 of the subdivisions of said lot No 98 of the aforesaid cadastre.To be sold at my office, in the citv of Quebec, the TWENTY EIGHTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, November 21, 1928.[First publication, November 24, 1928] [Second publication, December 7, 1928] 588-~47-2 SAGUENAY FIERI FACIAS DE TERRIS.Province of Quebec,) I A BANQUE CANA-Magistrate's Court, I DIENNE NATIO-District of Quebec, j NALE, a body politic No.3621.(26).) and corporate having its head-office and principal place of business at Montreal and a branch at Quebec, Plaintiff; vs ULYSSE GIRARD, of the parish of Saint Simeon, Port au Persil, district of Saguenay, Defendant.The lot of land No.29 on the official cadastre of Saint Simeon, Port au Persil range\u2014with dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Simeon, on TUESDAY, the EIGHTEENTH day of the month of DECEMBER, 1928, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.A.CHAPERON, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.La Malbaie, November 10th., 1928.[First Publication, November 17th., 1928] 5708\u201446-2 4179 TERREBONNE TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.phocbdure sommaire Cour Supérieure.Canada, ] Ê» MILE-L.SASSE- Provin e de Québec, I VILLE, advocate, District de Terrebonne, I Montréal, deman-No2007.J deur; vs OSCAR GENDRON, de la ville de Terrebonne, dans le district de Terrebonne, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur les immeubles suivants, savoir: Un emplacement situé sur la rue Saint-Norbert, aujourd'hui la rue Chapleau, en la ville de Terrebonne, a démembrer des lots de terre portant les numéros officiels quinze et seize (Nos 15 & 16) de la ville de Terrebonne, au cadastre hypothécaire du Comté de Terrebonne.Le dit emplacement d'une largeur de quarante-cinq pieds sur la dite rue Chapleau qui le borne en front à l'ouest, sur la profondeur de cent pieds, le tout plus ou moins; touchant d'un côté au sud aux Nos.17 et 18, en profondeur à l'est au No.7 appartenant à Frs.de Sales Chartrand, et de l'autre côté au nord par le résidu des dits lots Nos.15 & 16 appartenant à Alexandre Landry ou représentant\u2014avec une maison en bois et autres bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale catholique de la ville de Terrebonne, comté et district de Terrebonne, le HUITIEME jour de JANVIER 1929, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.St-Jérôme, 3 décembre 1928.6117\u201449-2 [Première publication: 7 décembre, 1928] TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir \\ rORTUNAT LORD, No 234 (1925)./ * demandeur; vs ARSENE PELISSIER et al, conjointement et solidairement, défendeurs.Comme appartenant à Arsène Pélissier, l'un des dits défendeurs solidaires, savoir: Un emplacement situé en la cité des Trois-Rivières, au côté sud-est de la rue Saint-Jacques, contenant environ vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, mesure anglaise, connu et désigné comme étant le lot numéro deux cent un de la subdivision officielle du lot numéro onze cent vingt-quatre (1124-201) du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières, \u2014 avec le terrain de la ruelle située en arrière du dit lot, entre les lignes latérales sud-ouest et nord-ouest d'icelle, et une moitié de la largeur d'icelle, laquelle est connue et désignée par le numéro - cent quatre-vingtrhuit (188) de la subdivision officielle du lot numéro onze cent vingt-quatre du dit cadastre\u2014avec en outre la maison dessus construite, circonstances et dépendances.Pour être vendu au bureau du shérif du district des Trois-Rivières, dans le palais de justice, FIERI FACIAS DE TERRIS.summary procbdure Superior Court.Canada, ] Ç MILE L.SASSE- Proyince of Quebec, I L-* VILLE, advocate, District of Terrebonne, j Montreal, plaintiff; No.2007.J vs OSCAR GENDRON, of the town of Terrebonne, in the district of Terrebonne, defendant.As belonging to said defendant, the following immovables, to wit: An emplacement situate on Saint Norbert Street, now Chapleau Street, in the town of Terrebonne, to be dismembered from those lots of land bearing official numbers fifteen and sixteen (Nos.15 & 16) of the town of Terrebonne, on the registration cadastre for the county of Terrebonne.The said emplacement being forty five feet in width on said Chapleau Street which bounds it in front, on the west, by a depth of one hundred feet, the whole more or less; bounded on one side, on the south, by numbers 17 and 18, on the depth, on the east, by No.7, belonging to Frs.de Sales Chartrand, and on the other side, on the north, by the residue of said lots numbers 15 & 16 belonging to Alexandre Landry or representative\u2014with a wooden house and other buildings thereon erected.To be sold at the door of the parochial Catholic church of the town of Terrebonne, county and district of Terrebonne, on the EIGHTH day of JANUARY, 1929, at ELEVEN o'clock in the forenoon.J W CYR Sheriff's Office, Sheriff.St.Jérôme, December 3, 1928.6118\u201449-2 [First publication: December 7, 1928] THREE RIVERS FIERI FACLAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Trois Rivières.Trois Rivières, to wit: \\ pORTUNAT LORD, No.234 (1925).» * plaintiff; vs ARSENE PELISSIER et al, jointly and severally, defendants.As belonging to Arsène Pélissier, one of the said several defendants, to wit: An emplacement situate in the city of Trois Rivières, on the southeast side of Saint James Street, measuring about twenty five feet in width by eighty feet in depth, English measure, known and designated as being lot number two hundred and one of the official subdivision of lot number eleven hundred and twenty four (1124-201), on the official cadastre for the city of Trois Rivières\u2014with the lot of land of the lane situate at the rear of the said lot, between the southwest and northwest lateral lines thereof, and one half of the width thereof, which is known and designated under number one hundred and eighty eight (188) of the official subdivision of lot number eleven hundred and twenty four on the said cadastre\u2014with moreover the house thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the sheriff's office of the district of Trois Rivières, in the Court House of the city 4180 en la cité des Trois-Rivières, le HUITIEME jour de JANVIER prochain 1020, à DIX heures (lu matin.Le député-shérif, Bureau du shérif.WILLIE LAKIYTERE.Trois-Rivières.r.Décembre 1928.9157 49 2 (Première publication: 7 décembre, 1928) Proclamation Of Trois Rivières, the EIGHTH day of JANUARY next, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.WILLIE LARIVIKRE, Sheriffs Oilier.Deputy Sheriff.Trois-Rivières, December 5.1928.6158\u201449-2 [first publication: December 7th, 1928) Proclamation Canada, Province de N.PERODEAU.Québec.(L- S.l GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.J.-A.Hudon, ) ATTENDU qu'en ver-Assistant-Procureur- i tu des dispositions Général-Suppléant.' des Statuts Refondus de Québec, 1925, chapitre 156, section 3, le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par proclamation, lorsqu'il le juge convenable pour les fins de l'administration de la justice, ordonner que la prison commune d'un district soit également la prison commune et la maison de correction d'un autre district; Attendu qu'il y a lieu, dans l'intérêt de l'administration de la justice, d'ordonner que toute prison commune de chacun des districts d'Abitibi, d'Arthabaska, de Beauce, de Beauharnois, de Bedford, de Chicoutimi, de Gaspé, de Hull, d'Iberville, de Joliette, de Kamouraska, de Montcalm, de Montmagny, de Montréal, de Pontiac, de Québec, de Richelieu, de Rimouski, de Rober-val, de Saguenay, de Saint-François, de Saint-Hyacinthe, de Terrebonne, et de Trois-Rivières, soit la prison commune et la maison de correction de chacun des districts d'Abitibi, d'Arthabaska, de Beauce, de Beauharnois, de Bedford, de Chicoutimi, de Gaspé, de Hull, d'Iberville, de Joliette, de Kamouraska, de Montcalm, de Montmagny, de Montréal, de Pontiac, de Québec, de Richelieu, de Rimouski, de Roberval, de Saguenay, de Saint-François, de Saint- Hyacinthe, de Terrebonne et de Trois-Rivières; A CES CAUSES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif, et conformément aux dispositions des Statuts Refondus de Québec, 1925, chapitre 150, section 3, Nous avons réglé et ordonné et, par les présentes, réglons et ordonnons que toute prison commune de chacun des districts d'Abitibi, d'Arthabaska, de Beauce, de Beauharnois, de Bedford, de Chicoutimi, de Gaspé, de Hull, d'Iberville, de Joliette, de Kamouraska, de Montcalm, de Montmagny, de Montréal, de Pontiac, de Québec, de Richelieu, de Rimouski, de Roberval, de Saguenay, de Saint-François, de Saint-Hyacinthe, de Terre-bonne et de Trois-Rivières, soit la prison commune et la maison de correction de chacun des districts d'Abitibi, d'Arthabaska, de Beauce, de Beauharnois, de Bedford, de Chicoutimi, de Gaspé, de Hull, d'Iberville, de Joliette, de Kamouraska, de Montcalm, de Montmagny, de Montréal, de Pontiac, de Québec, de Richelieu, de Rimouski, de Roberval, de Saguenay, de Saint-François, de Saint-Hyacinthe, de Terrebonne et de Trois-Rivières.Canada, Province of N.PERODEAU.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCIAMATION.J.A.Hudon, ) \\T7HEREAS, in virtue Acting-Deputy- i W of the provi-Attorney-General.' sions of the Revised Statutes of Quebec, 1925, chapter 156, article 3, the Lieutenant-Governor in Council may, by proclamation, order that the common gaol of a district shall be also the common gaol and house of correction of any other district, when he shall deem the same expedient for the purposes of the administration of Justice; Whereas it is expedient, in the interest of the administration of Justice, to order that any common gaol for each of the districts of Abitibi, Arthabaska, Beauce, Beauliarnois, Bedford, Chicoutimi, Gaspé, Hull, Iberville, Joliette, Kamouraska, Montcalm, Montmagny, Montreal, Pontiac, Quebec, Richelieu, Rimouski, Roberval, Saguenay, Saint Francis, Saint Hyacinthe, Terrebonne and Trois Rivières, shall be the common gaol and house of correction for each of the districts of Abitibi, Arthabaska, Beauce, Beauharnois, Bedford, Chicoutimi, Gaspé, Hull, Iberville, Joliette, Kamouraska, Montcalm, Montmagny, Montreal, Pontiac, Quebec, Richelieu, Rimouski, Roberval, Saguenay, Saint Francis, Saint Hyacinthe, Terrebonne and Trois Rivieres; THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council, and in conformity with the provisions of the Revised Statutes of Quebec, 1925, chapter 156, article 3, We have ruled and ordered and do hereby rule and order that any common gaol for each of the districts of Abitibi, Arthabaska, Beauce, Beauharnois, Bedford, Chicoutimi, Gaspe, Hull, Iberville, Joliette, Kamouraska, Montcalm, Montmagny, Montreal, Pontiac, Quebec, Richelieu, Rimouski, Roberval, Saguenay, Saint Francis, Saint Hyacinthe, Terrebonne and Trois Rivieres, shall be the common gaol and house of correction for each of the districts of Abitibi, Arthabaska, Beauce, Beauharnois, Bedford, Chicoutimi, Gaspe, Hull, Iberville, Joliette, Kamouraska, Montcalm, Montmagny, Montreal, Pontiac, Quebec, Richelieu, Rimouski, Roberval, Saguenay.Saint Francis, Saint Hyacinthe, Terrebonne and Trois v Rivieres. 4181 1)k tout ck qlk dessus ((ins Nos féaux sujets et tous autres que les présente! peuvent concerner sont requis litique légalement incorporé, s'adressera à la Législature de Québec, a sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi ratifiant et validant, à toutes fins (pie de droit, un acte sous seing privé, accordant un droit de passage, consenti par Madame Léa Labrie, épouse de Eusta-che Simoneau, ouvrier, agissant tant jwr.sonnelle- Of ALL WHICH Our loving Subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony wiif.kkof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the (beat Seal of the Province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trust y and Well Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government Bouse, in Our City of Quebec, this THIRD day of DECEMBER, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty eight, and in the nineteenth year of Our Reign.By command, ALEXANDRE DESMEULES, 6094 Acting Assistant Provincial Secretary.Applications to the Legislature Public Notice is hereby given that the \"Séminaire de Saint-Charles-Borromée de Sherbrooke ', a body cor|>orate having its principal place of business in the City of Sherbrooke, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an act refunding its charter to change its corporate name, increase the number of the members of the corporation, to provide for their nomination and replacement, to nominate a board of directors and for other purposes.Sherbrooke, December 4th.1928.PANNETON it BOISVERT, 6102\u201449-4 Solicitors for the Applicant.Canada.Province of Quebec.Notice is hereby given that the \"Manoir Richelieu Company.Limited\", a body politic duly incorporated, will apply to the Quebec Legislature, at its next session, for an act authorizing the Municipal Council of the Village of Pointe au Pic.county of Charlevoix, and the School Commissioners for the school municipality of the village of Pointe au Pic, county of Charlevoix, to grant to the Company a fixed rate of municipal and school taxes, for a period of ten years, for the properties held by the Company, for the pur|K>ses of its industry, within the limits of the said municipality, and confirming, validating and ratifying for all pur|M>ses the resolutions adopted in this respect by the two-aid corporations.(Signed): BROWN.MONTGOMERY A McMICHAEL, Attorneys for the Petitioner.Quebec, December 3rd, 192S.6112\u201449-4 Canada.Province of Quebec.Notice is hereby given that the Company \"St.Lawrence Paper Mills Company, Ltd\", a body politic duly incorporated, will apply to the legislature of Quebec, at its next session, for the adoption of a Law ratifying and validating for all purposes as of right a deed under private seal, granting a right of way, between Madam Léo Labrie, wife of Eustache Simoneau.day labourer, acting personally and as joint tutrix with her 4182 nient que comme tutrice conjointe avec son mari à let enfants mineurs, et par le dit Bustachs Si-nionenu.tant jx-rsonnellement (pic comme tuteur conjoint auxdits enfante mineurs, et par George Jourdain.|>èclieur.en faveur de la compagnie \"St.Lawrence Pajx-r Mills Company, Ltd\", OOrpe politique et incor|x>ré de cette province, :\\ Trinity May, comté de Saguenay, le 21 mai 1H2S.et déposé parmi les minutes de .l.-A.< iau-vin.\\.l\\, le 2'.» novembre 1928, sous le numéro de minutes 2188, Pour la pétitionnaire, \u2022 Le procureur de la pétitionnaire, (Signé) OSCAR BOULANGER,C.R.M.P.Québec, 30 novembre 1928.6118 4M Avis est donné que monsieur Marc Stein, étudiant en droit, de Rivière-du-I/uip, s'adressera à la legislature, à sa prochaine session, jxiur lui demander de passer mu; loi autorisant le Barreau de la province à l'admettre au nombre de ses membres et à, lui permettre de pratiquer la profession d'avocat immédiatement après examens.Le procureur du requérant, ANTONIO LA PLANTE.Québec, 1er décembre 1928.0129\u201449-4 Avis est par les présentes, donné (pie David-Léon Cahana, s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'un bill privé autor'sant l'association du Barreau de la province de Québec, à l'admettre au nombre de ses membres immédiatement après avoir passé les examens requis pour l'admission à la pratique du droit.Montréal, le ô décembre 1928.Les procureurs du requérant, 6137\u201449-4 CRESTOHL & CRESTOHL.Avis est donné (pie \"La Compagnie du Chemin de Fer Roberval-Saguenay\" s'adressera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour l'obtention d'une loi amendant sa charte pour fixer la Cité d'Arvida, dans le comté de Chicoutimi, comme le lieu de son principal bureau d'affaires et du siège de ses opérations aux lieu et place de la ville de Chicoutimi, et pour étendre le délai jxuir la continuation et la terminaison des travaux de la compagnie.Chicoutimi.le 4 décembre 1928.Les procureurs de la requérante, 6139 40 4 Gi iffrion & Pm;d'homme.Avis est par le présent donné que le Bureau de Commissaires d'Ecoles CthoUques Romains de la Cité de Québec, s'adressera à la Législature de la Province de Québec à sa prochaine session, pour demander des pouvoirs d'emprunt.Québec, 7 décembre 1928.Le secrétaire Trésorier du Bureau de Commissaire d'Ecoles C.R.de la Cité de Québec, 6141-49-4 ANTOINE-C.TASCI1EREAU.Avis public est par les présentes donné que Madame Marie-Joséphine-Jeanne Comte, épouse de Maxime Raymond, avocat, député au Parlement Fédéral, de la cité d'Outremnnt, district de Montréal, s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi pour autoriser et ratifier la vente d'un immeuble connu et désigné comme étant le numéro 74, aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Centre, en la Cité de Montréal, avec les bâtisses susérigées, et fai- husband for their minor children, and also between the said Mustache Siiuoneau, personally and in his quality of joint tutor of the said minor children, and also between George Jourdain, fisherman, in favor of the Company \"St-.Lawrence Paper Mills Company, Ltd\", a body corporate of this Province, at Trinity Bay, county of Saguenay, on the 21st May, 1928, and deposited among the minutes of J.A.Gauvin, N.P., the 29th .November, 1928.under the minutes number 2188.For the petitioner, (Signed) OSCAR BOULANGER, K.C., M.P., Attorney for the petitioner.Quebec, November 30th, 1928.6114 -49-4 Notice is given that Mr.Marc Stein, law student, of Rivière du Loup, will apply to the Legislature, at its next session, for the passing of an Act authorizing the Bar of the Province to admit him as one of its members and to permit him to practise the profession of advocate immediate! v after examination.ANTONIO LAPLANTE, Attorney for Petitioner.Quebec, December 1st, 1928.6130\u201449-4 Notice is hereby given that David Leon Cahana will apply to the législature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of a private Bill, authorizing the Bar Association of the Province of Quebec to admit him amongst its members immediately upon passing the required examinations for the practice of law.Montreal, December 5th, 1928.CRESTOHL & CRESTOHL, 6138\u201449-4 Attorneys for Petitioner.Notice is hereby given that \"The Roberval «y.Saguenay Railway Company\", will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, to obtain an act to amend its charter to fix the City of Arvida.in the county of Chicoutimi.as the place of its principal place of business and head office in the place and stead of the town of Chicoutimi.and to extend the time for the continuation and the completion of the company's works.Chicoutimi, December 4th, 1928.Geokfrion' .M iss I< >\\ A LA PRATIQUE DU DROIT.\u2014 CANDIDATE FOR THE ADMISSION TO THE PRACTICE OF LAW.Nom\tPrénom\t\tRésidence \u2014\t\u2014\tAge\t\u2014 Name\tSurname\t\tResidence \t\t27\tPlcssisvillc.\t\t\t Arthabaska, le 4 décembre 1928\u2014December 4th, 1928.Le secrétaire du Barreau d'Arthabaska, WILFRID GIROUARD.Secretary of the Bar of Arthabaska.0103-04\u201419-2 4180 Liquidation-\u2014Avis de Winding up Notice Canada,PrOVÎnoe de Québec, District «le Montréal.Cour Supérieure, Ex Parte No 462.Dans l'affaire tic: M.-l\\ and J.-T.Davis, en Liquidation.Prenez avis qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure du district de Montréal, rendu le 28 novembre 1626, le soussigné a été nommé liquidateur de la société dissoute de \"M.-P.and J.-T.Davis\", ci-devant faisant affaires comme entrepreneurs généraux, et que le soussigné procédera A la liquidation de la dite société en vertu de l'article 1890a du Code Civil.Daté à Montréal, ce 3e jour de décembre 1928.Le liquidateur! C.-L.LYNCH.308 Edifice Castle, rue Stanlev, Montréal, P.Q.6001 Ratification de titre Province de Québec, District de Montréal, No.37.En vertu de la Loi de Liquidation, Cour Supérieure.Les Usines Chimiques du Canada, Limitée, Montréal-Est, en liquidation, & Hennas Perms
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.