Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 9 (no 10)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1929-03-09, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 10 767 Vol.61 Gazette de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 9 mars 1929 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 9th March, 1929 AUX ANNONCEURS DANS LA OFFICIELLE\" \"GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE GAZETTE\".\"official CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec 2.Spécifier le nombre d'insertions.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.\"Gazette officielle\", par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat, couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required, ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions.5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance, by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception 6270 768 tion de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance et crue l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, pro tern., C.-J.8IMARD.Hôtel du gouvernement.945\u20149-9 Arrêté en Conseil COPIE du rapport d'un Comité de l'honorable Conseil Exécutif en date du 21 février 1929, approuvé par le lieutenant-gouverneur le 22 février, 1929.Concernant la vente de terrains miniers à titre de concessions minières.L'honorable Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, dans un mémoire en date du 21 février, (1929), recommande, vu l'article 9, paragraphe \"H\" du chapitre 90, des statuts refondus de Québec 1925, que la prospection des mines, le piquetage des claims, l'émission de permis d'exploitation et la vente de terrains miniers à titre de concessions minières soient autorisées dans la réserve forestière de la Gaspésie, comme elles le sont dans le reste de la province, conformément au chapitre 80 des Statuts refondus de Québec, 1925 et que tous les claims qui ont été reconnus jusqu'ici et tous les permis et concessions qui ont pu être accordés soient déclarés bons et valables.Certifié, A.MORISSET, 953\u20149-2 Greffier Conseil Exécutif.Lettres patentes \"Canadian Paving & Construction Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des-lettres patentes en date du trente et unième jour de janvier 1929, constituant en corporation: J.-Oscar L.Boulanger, Eugène Marquis et Jean-Paul Lessard, avocats, de la cité et du district de Québec, dans les buts suivants: Exercer comme principal ou comme agent, l'in- of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published In the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Fubscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.^N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.C.J.SIMARD, King's Printer, pro tern.Government House.946\u20149-9 Order in Council COPY of the Report of a Committee of the Honourable the Executive Council dated the 21st of February, approved by the Lieutenant-Governor, on the 22nd of February, 1929.Respecting the sale of mining lands as mining concessions.The Honourable the Minister of Colonization, Mines and Fisheries, in a memorandum dated the 21st of February, 1929, recommends, seeing article 9, paragraph \"H\" of chapter 90 of the Revised Statutes of Quebec, 1925, that prospecting for mines, the staking of claims, the issue of mining licenses and the sale of mining lands as mining concessions be authorized in the Gaspesian Forest Reserve as they are in the rest of the Province, pursuant to chapter 80 of the Revised Statutes of Quebec, 1925, and that any claims which have been recognized until now and any licenses and concessions which may have been granted be declared good and valid.Certified, A.MORISSET, 954\u20149-2 Clerk of Executive Council.Letters patent \"Canadian Paving & Construction Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirty first day of January, 1929, incorporating: J.Oscar L.Boulanger, Eugène Marquis and Jean Paul Lessard, advocates, of the city and district of Quebec, for the following purposes: To carry on as principal or as agent the busi- 769 dustric du pavage et de la construction sous toutes ses formes et de quelque manière que ce soit, y compris la confection de rues, routes, chaussées, trottoirs, ponts, viaducs, tunnels, aqueducs, égouts et autres services d'utilité publique; Manufacturer et commercer des matériaux de pavage et de construction de tous genres ainsi que des machines, outillages, outils et appareils de toutes sortes relatifs à l'industrie! de la compagnie; Obtenir, acquérir et exploiter tous brevets, procédés, inventions et marques de commerce se rapportant à l'industrie de la compagnie; Exercer des industries et des commerces connexes à l'industrie et au commerce principaux de la compagnie; Acquérir, posséder et mettre en valeur tous les biens mobiliers et immobiliers nécessaires aux fins de la compagnie et en disposer de toutes façons licites; Faire avec toutes personnes, corps publics, gouvernements, municipalités ou corporations, tous les contrats nécessaires pour réaliser les objets de la compagnie, y compris tous contrats d'entreprises quelconques, à forfait ou autrement, et les contrats pour obtenir et exploiter toutes concessions ou franchises quelconques; Acquérir un intérêt total ou partiel dans toute industrie ou tout commerce similaires à ceux de la compagnie et en payer l'acquisition au moyen d'actions acquittées ou d'obligations de la compagnie ou autrement; Acquitter ses dettes par le moyen d'actions payées ou d'obligations de la compagnie, ou de toute autre manière licite, y compris les dettes pour services rendus; Faire toute convention avec des personnes ou des corporations dans un but de coopération, de fusion d'intérêts ou de partage de bénéfices, afin de réaliser les objets de la compagnie; Distribuer en espèces ou en actions acquittées les profits de la compagnie à ses actionnaires et distribuer en nature à ses actionnaires les biens de la compagnie, telle distribution devant se faire par voie de dividende légalement déclaré à n.ême les profits nets de la compagnie ou de la manière prévue par l'article 81 de la loi des Compagnies de Québec; Emprunter, en la manière prévue par la loi, sur la garantie des biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie et sur le crédit de la compagnie tout l'argent nécessaire au fonctionnement de la compagnie et faire toutes les opérations financières licites pour la mise sur le marché des actions ou des obligations de la compagnie et nécessaires pour atteindre les fins de la compagnie; Placer les fonds de la compagnie sur hypothèque, dans des valeurs d'autres corporations, dans des valeurs municipales, gouvernementales ou d'entreprises d'utilité publique; La compagnie pourra nommer un ou plusieurs de ses actionnaires pour la représenter aux assemblées d'actionnaires ou de directeurs et dans le bureau de direction de toute corporation dont elle détiendra des valeurs et leur transférer les actions nécessaires pour les qualifier à cette fin; La compagnie pourra se fusionner à toute autre corporation ayant des objets similaires, par la vente de son actif et le transport de ses obligations ou par l'achat de l'actif de toute autre corporation semblable et l'acceptation de son passif; La compagnie, généralement, pourra faire toutes les autres choses licites qui se rattachent ou sont appropriées à ses objets et qui sont de nature à lui faire atteindre ses fins, sous le nom de ness of paving and building under all forms and in any manner whatever, including the making of streets, roads, causeways, sidewalks, bridges, viaducts, tunnels, waterworks, sewers and other public utility services; To manufacture and deal in paving and building inaterials of all kinds and the machinery, equipment, implements and apparatus of every kind relating to the business of the company; To obtain, acquire and exploit any patents, processes, inventions and trade marks connected with the business of the company; To carry on any industry or business connected with the principal industry and business of the company; To acquire, hold and turn to account any movable and immovable property necessary for the purposes of the company and dispose thereof in any lawful manner; To enter into with any persons, public bodies, governments, municipalities or corporations, any contracts necessary for the attainment of the objects of the company, including any contracts for any undertakings whatever, by the job or otherwise, and contracts to obtain and exploit any concessions or franchises whatever; To acquire a whole or part interest in any similar industry or business to that of the company and to pay therefor with paid-up shares or bonds of the company or otherwise; To pay its debts by means of paid-up shares or bonds of the company, or in any other lawful manner, including debts for services rendered; To enter into any agreement with persons or corporations with the purpose of co-operation, union of interests or sharing of profits, so as to attain the objects of the company; To distribute in specie or paid-up shares the profits of the company among its shareholders and to distribute in kind among its shareholders the property of the company, such distribution to be made by way of dividends legally declared out of the net profits of the company or in the manner provided by article 81 of the Quebec Companies' Act; To borrow, in the manner provided by law, on the security of the movable or immovable property of the company and on the credit of the company, any money necessary for the working of the company and carry on any lawful financial transactions for the placing on the market of the shares or bonds of the company and necessary for the attainment of the purposes of the company; To invest the funds of the company in hypothecs, in securities of other corporations, in municipal or governmental securities or public utility undertakings; The company may appoint one or more of its shareholders to represent it at the meetings of shareholders or directors and on the board of directors of any corporation whose securities it may hold and transfer to such the shares necessary to qualify them for said purpose; The company may amalgamate with any other corporation having similar objects, by the sale of its assets and transfer of its bonds or by the purchase of the assets of any other similar corporation and the acceptance of its liabilities; The company, generally, may do any other such lawful things as are connected with or appropriate to its objects and which are conducive to the attainment of its purposes, under the 770 \"Canadian Paving & Construction Company, Limited\", avec un capital total do quarante mille piastres ($40,000.00), divisé en quatre cents (400) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera a Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trente et unième jour de janvier 1929.Le sous-secrétaire de la province, 1047 C.-J.8IMARD.\"Gagné Construction, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de janvier 1929, constituant en corporation: Laurent Côté, Arthur de Cuise, industriels, et Chéri Gagné, courtier, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Faire affaires comme entrepreneurs et constructeurs généralement; acheter, vendre, échanger, louer, hypothéquer toute propriété ou terrain; Négocier des prêts, trouver des placements, faire affaires comme financiers et courtiers; promouvoir ou assister dans la promotion, l'organisation, le développement de tout syndicat, corporation ou compagnie; obtenir et aider à l'obtention d'argent par moyen d'emprunts, endossement, garantie ou de toute autre façon; Agir*commc agents d'immeubles, agir comme agents de toute compagnie de prêt et de garantie; faire affaires comme évaluateurs de toutes sortes, négocier et effectuer des prêts hypothécaires ou autres; faire des placements d'argents soit comme principal ou agent; Acheter, vendre, acquérir et disposer de toute façon, soit comme principal ou agent, de toutes marchandises ou effets ou de toutes propriétés ou biens quelconques; Faire toutes les choses nécessaires pour l'exercice du commerce de la compagnie et susceptibles de profiter à la compagnie directement ou indirectement; être partie à tout contrat que peut légalement consentir tout individu, à l'exception de ceux expressément prohibés aux compagnies constituées en corporation par lettres patentes, sous le nom de \"Gagné Construction, Limitée\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents piastres ($49,900.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de janvier 1929.Le sous-secrétaire de la province, 1049 C.-J.SIMARD.\"La Brique Montmorency, Limitée\u2014The Montmorency Brick, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.It.Q., 1925, des lettres patentes en date du seizième jour de février 1929, constituant en corporation: Bruno Lefebvre, Industriel, Louis-Philippe Bertrand, Lionel Plante, Comptables, Joseph-William Bertrand, Marchand, Jos.Mi- name of \"Canadian Paving & Construction Company, Limited\", with a total capital stock of forty thousand dollars ($40,000.00), divided into four hundred (400) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtv first day of Januarv, 1929.C.J.SIMARD, 1048 Assistant Provincial Secretary.\"Gagné Construction, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, pursuant to article 2, chapter 223, 11.S.Q., 1925, bearing date the twenty sixth day of January, 1929, incorporating: Laurent Côté, Arthur de Guise, manufacturers, and Chéri Gagné, broker, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on business as general contractors and builders; to purchase, sell, exchange, lease, hypothecate any property or land; To negotiate loans, find investments, carry on business as financiers and brokers; to promote or assist in the promotion, organization, development of any syndicate, corporation or company; to obtain and assist in obtaining money by way of loans, endorsement, guarantee or in any other manner; To act as real estate agents, as agents for any loan and guarantee company; to carry on business as appraisers of all kinds, negotiate and effect hypothecary or other loans; to make investments of money either as principals or agents; To purchase, sell, acquire and dispose in any manner, either as principals or agent, of any merchandise or goods or any property or assets whatever; To do anything necessary for the carrying on of the company's business and capable, directly or indirectly, of being profitable to the company; to enter into any contract which any individual may legally make, excepting such as are especially prohibited to companies incorporated by letters patent, under the name of \"Gagné Construction, Limitée\", with a total capital stock of forty nine thousand nine hundred dollars ($49,900.00), divided into four hundred and ninety nine (499) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of January, 1929.C.J.SIMARD, 1050 Assistant Provincial Secretary.\"La Brique Montmorency, Limitée\u2014The Montmorency Brick, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the sixteenth day of February, 1929, incorporaing: Bruno Lefebvre, manufacturer, Louis-Philippe Bertrand, Lionel Plante, accountants, Joseph William Bertrand, merchant, Jos.Michaud, hotel-clerk, all of Quebec, for the 771 chaud, Commis d'Hôtel, tous de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre ou autrement disposer du marbre, granit, pierre, béton, mosaïque, tuiles, ardoises, terre cuite, mortier et autre terre calcinée», de toutes sortes de ciment, bois de construction, bois et toutes autres sortes de matériaux ou fournitures de construction, et spécialement manufacturer la brique, et tout dérivé de la glaise ou du tuf et en faire le commerce; Acheter, louer ou acquérir ou autrement et détenir, posséder, employer et mettre en opération des terrains, bâtisses, mines, carrières, usines, cours d'emmagasinage, entrepôts et matériaux qui peuvent être nécessaires ou utiles à l'entreprise de la compagnie; Faire entreprendre, exécuter, effectuer des contrats pour la construction, démolition, changements, décorations, entretien, fournitures, ameublement et améliorations de toutes sortes, faire des avances et entreprendre des contrats et arrangements de toutes sortes avec les constructeurs, propriétaires d'immeubles et autres, faire dans toutes les branches respectives les affaires de constructeurs, entrepreneurs, décorateurs, commerçants de pierre, brique, bois, quincaillerie, et autres matériaux de construction; Manufacturer, acheter et autrement acquérir, détenir, posséder, hypothéquer, vendre, céder, transférer, placer, trafiquer et faire le commerce d'objets, articles, produits et marchandises et propriétés de toutes classes et descriptions, meubles et immeubles, en un mot tout ce qui est susceptible d'être fabriqué ou de faire l'objet d'un commerce ou entreprise; Acquérir par achat, bail, concession, licence ou autrement et maintenir, mettre en opération, améliorer, développer des pouvoirs d'eau et autres travaux, matériaux, bâtisses et machines, pour la manufacture, production et conversion de pouvoirs électriques, hydrauliques et pneumatiques, et autre pouvoir ou force, en faire le commerce de toutes manières et en disposer, et ce dans les comtés de Montmorency et de Québec; Acquérir par achat, bail ou autrement, le pouvoir électrique, pneumatique, h.ydraulique ou autres pouvoirs, en faire le commerce et en disposer de toutes manières, pourvu cependant que la vente, distribution, transmission ou autres distributions de tels pouvoirs électriques, pneumatiques, hydrauliques ou autres pouvoirs, soient conformes à tout règlement municipal ou local y relatif et ce, dans les comtés de Montmorency et de Québec; Souscrire pour, avec ou sans conditions et assumer, vendre sur commission ou autrement, prendre, détenir, en faire le commerce et convertir les stocks, actions, obligations, debentures et garanties de toutes compagnies avec lesquelles cette compagnie peut avoir des relations d'affaires ou faisant des affaires semblables en tout ou en partie aux affaires de cette compagnie, ou autres affaires qui peuvent être conduites pour le bénéfice des affaires de la compagnie, sa propriété ou droit; S'associer ou conclure des arrangements au sujet du partage des profits, de l'union des intérêts, avec toute personne ou compagnie exerçant une entreprise ou transaction, ou engagée, ou se proposant d'exercer ou de s'engager dans une entreprise que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou toute industrie ou transaction capable d'être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à cette compagnie, et avancer des fonds, garantir les contrats ou autrement aider toutes telles personnes, firmes ou following purposes: To manufacture, purchase, sell or otherwise dispose of marble, granite, stone, concrete, mosaic, tiles, slate, baked clay, mortar and other calcareous earth, and all kinds of cement, lumber, wood and other building materials or supplies, and especially to manufacture brick and any other derivatives from clay or tufa, and to deal therein; To purchase, lease, acquire or otherwise hold, own, use, operate lands, buildings, mines, quarries workshops, storing yards, warehouses and materials which may be necessary or useful for the undertakings of the company; To make, undertake, execute and carry out contracts for construction, pulling down, alterations, decorations, maintenance, equipment, furnishing and improvements of all kinds, to make advances and undertake contracts and arrangements of all kinds with builders, owners of real estate and other, to carry on in all their respective branches the business of builders, contractors, decorators, dealers in stone, brick, wood, hardware and other building materials; To manufacture, buy or otherwise acquire, hold, possess, hypothecate, sell, assign, transfer, invest, deal in and deal with goods, wares, products and merchandise and property of every class and description, movable and immovable, and in a word everything capable of being manufactured or being the object of any trade or business; To acquire by purchase, lease, concession, license or otherwise and maintain, operate, improve, develop water-powers and other works, materials, buildings and machinery for the manufacture, production and conversion of hydraulic, electric and pneumatic power and other power or energy, to deal therewith in any manner and dispose thereof, and such in the counties of Montmorency and Quebec; To acquire by purchase, lease or otherwise any electric, pneumatic, hydraulic or other power, to deal therein and dispose thereof in any manner, provided however that the sale, distribution, transmission or other disposal of such electric, pneumatic, hydraulic or other powers be in conformity with any municipal or local by-law relating thereto, and such in the counties of Montmorency and Quebec; To subscribe for, conditionally or unconditionally, and to take over, sell on commission or otherwise, take, hold, deal in and convert stocks, shares, bonds, debentures and securities of any company with which the company may have dealings, or carrying on any business in whole or in part similar to the business of the present company, or any other business capable of being conducted so as to benefit the company's business, property or rights; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, firm or company, and to take or otherwise 772 compagnie, prendre ou autrement acquérir les actions ou valeurs de toutes telles compagnies et les vendre, détenir ou revendre avec ou sans garantie ou autrement en disposer; Acquérir toutes entreprises en tout ou en partie semblables â celles de cette compagnie, ensemble, avec les biens, matériels, stock, clientèle, franchise, obligations et actif d'icclles de toutes sortes et les payer en argent, actions ou debentures de la compagnie ou autrement; Rémunérer, au moyen d'une commission ou autrement, toutes personnes ou corporations pour services rendus ou à être rendus en faisant souscrire, aidant à faire souscrire, ou en garantissant la Souscription de capital de la compagnie, de ses obligations, bons ou autres valeurs de la compagnie, à l'occasion de la formation, de l'organisation de la compagnie; ou relativement à la gestion de ses affaires; Emettre et répartir des actions acquittées entièrement ou en partie de la compagnie, en paiement ou partie de paiement, services rendus ou à titre, rendus à cette compagnie, en paiement de franchises, entreprises, propriétés mobilières ou immobilières, droits, pouvoirs, privilèges, bail, licence ou contrat, capital, bons, obligations ou autres propriétés et droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu de ses devoirs et émettre et céder des obligations aux mêmes fins; Vendre l'entreprise de la compagnie ou toute partie d'icelle pour telles considérations que la compagnie jugera convenables et en particulier pour actions, debentures ou garanties de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou autrement en disposer; Vendre, améliorer, conduire, développer, échanger, louer ou autrement disposer, mettre à profit ou faire le commerce de toute partie des biens de la compagnie; Acquérir par achat, bail ou autrement, maintenir, construire et mettre en opération, sur les terrains de la compagnie ou sur celles dont elle a le contrôle, des voies d'évitement, embranchements, et tous autres moyens de transport sur terre, pour usage de la compagnie seulement; Acheter, louer, ériger, construire ou autrement acquérir, posséder, affréter, maintenir, mettre en opération, conduire, naviguer et employer des bateaux à vapeur et autres, barges, bacs \"et vaisseaux pour les fins des affaires de la compagnie, ou pour toutes autres fins, pour acheter ou autrement acquérir des parts ou actions dans tous vais-seauxou toutes compagnies faisant le commerce de transjjort par eau des personnes et des marchandises; Acquérir par achat, concession, échange, bail ou autrement, et construire, ériger, émettre en opération, maintenir et conduire des manufactures, boutiques, magasins, dépôts, ateliers pour machines, bâtisses pour engin et autres constructions nécessaires pour ses affaires, ou toutes autres propriétés mobilières et immobilières nécessaires et utiles et avantageuses pour l'entreprise de la compagnie et les louer, vendre et autrement en disposer; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des patentes, brevets d'invention, octrois, licences, baux, concessions et choses semblables, conférant tout droit exclusif ou non illimité, ou tout secret ou tout renseignement relatif à toute invention qui paraîtra propre à servir ou profiter à tout objet de la compagnie, et dont l'acquisition peut paraître susceptible de profiter à la compagnie; Aussi utiliser, exercer, développer, accorder des acquire the shares or securities of any such company, ami to sell, holder resell, with or without guarantee or otherwise dispose of same; To acquire any undertaking in whole or in part similar to that of tin1 company, together with the property, plant, stock, good-will, franchises, liabilities and assets thereof of every kind, and to pay for the same in cash, shares or debentures of the company or otherwise; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing, assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, bonds or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To issue and allot as fully or partly paid up, shares of the company in payment or part payment for services rendered or to be rendered to the company, franchises, undertakings, movable or immovable properties, rights, powers, privileges, lease, license or contract, stock, bonds, debentures or other properties and rights which the company may lawfully acquire by virtue of its powers, and to issue and assign bonds for like purjK)ses; To sell or otherwise dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the present company; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any of the property of the company; .' To acquire by purchase, lease or otherwise, maintain, construct and operate, on the lands of the company or lands controlled by the company, railway-sidings, branches, and other means of transportation on land for the use of the company solely; To buy, lease, erect, construct or otherwise acquire, own, charter, maintain, operate, manage, navigate and utilise steam and other vessels, barges, scows and boats, for the purposes of its business or for any other purposes, and to buy or otherwise acquire shares or stock in any vessels and in any companies carrying on by water the transportation of passengers and merchandise; To acquire by purchase, concession, exchange, lease or otherwise and to construct, erect, operate, maintain and manage factories, shops, stores, depots, machine-shops, engine houses and other constructions and erections necessary for its business, or any other movable or immovable property necessary and suitable or advantageous for the undertaking of the company, and to lease, sell and otherwise dispose of the same; To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, brevets d'invention, grants, licenses, leases, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or unlimited right or any secret on other information as to any invention which may seem capable of being used for the benefit of the company, or the acquisition of which may seem calculated to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account 773 permis, ou autrement faire valoir les biens, droits, intérêts ou renseignements ainsi acquis; Faire toute convention avec toute autorité souveraine, fédérale, provinciale, municipale, civile, publique et obtenir de telle autorité toutes concessions, octrois, pouvoirs, privilèges et franchises que la compagnie croira avantageuses d'obtenir, et faire toutes conventions et contrat pour l'exploitation et le développement de tous octrois, concessions et privilèges; Se fusionner à toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie et prendre des actions dans telles compagnies, garantir l'exécution de contrats par toute telle compagnie ou personnes avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; Exercer toute industrie que la compagnie croira propre à être convenablement exercée en rapport avec ses entreprises, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur des biens, droits ou produits de la compagnie; Prêter de l'argent aux clients ou autres personnes en relation d'affaires avec la compagnie, aux termes et conditions qui seront jugés convenables, et garantir l'exécution des contrats et le paiement des obligations de ces personnes; Distribuer parmi les actionnaires de la compagnie, en espèces ou autrement, au moyen de dividendes, tout ou partie des profits; Placer ou employer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manièTe qui sera de temps à autre déterminée; Agir comme agents, agents à commission, marchands à commission, courtiers, représentants pour toutes autres personnes, firmes et corporations; Acquérir, transmettre, accumuler, utiliser et aliéner du courant ou de l'énergie électrique pour toutes fins de la compagnie, dans le comté de Québec et Montmorency; Acquérir et détenir des actions, titres, debentures, actions, obligations, bons, obligations ou valeurs émises par n'importe quel pays et des debentures, actions, obligations, bons, obligations et valeurs émises ou garanties par tout Gouvernement, commission, corps public, ou autorité, souveraine, municipale, locale ou autre, soit au Canada ou ailleurs; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, mandats, debentures et autres instruments négociables et transférables; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix convenables; Hypothéquer, grever ou engager toutes propriétés, mobilières ou immobilières, présentes ou futures, appartenant à la compagnie comme garanties de toutes obligations, debentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie des biens mobiliers ou immobiliers ou des droits de la compagnie; Importer, exporter, manufacturer, vendre, acheter ou autrement acquérir des marchandises, des produits et effets de toutes espèces et en faire le commerce; Payer toutes les dépenses inhérentes ou con- the rights, property, interests or information so acquired; To enter into any arrangements with any authorities, supreme, federal, provincial, municipal, civil, public, and to obtain from any such authority any concessions, grants, powers, privileges and franchises which the company may think desirable, and to enter into any agreements and contracts for the carrying out and development of such grants, privileges and concessions; To amalgamate with any other company having interests altogether or partly similar to those of the company and to take shares in any such companies, guarantee the performance of contracts by any such companies or persons with which or with whom the company may have business relations; To carry on any other industry which the company may think capable of being conveniently carried on in connection with its undertakings, or directly or indirectly calculated to enhance the value of the property, rights or products of the company; To lend money to customers or other persons having dealings with the company, on such terms and conditions as may be deemed fit, and to guarantee the performance of contracts and the payment of the obligations of such persons; To distribute among the shareholders of the company, in specie or otherwise, by way of dividends, the whole or part of the profits; To invest and deal with the money of the company not immediately required, and to dispose of same in such manner as may from time to time be determined; To act as agents, commission agents, commission merchants, brokers and representatives for any other persons, firms and corporations; To acquire, transmit, accumulate, use and alienate electric current or power for any of the company's purposes, in the county of Quebec and of Montmorency; To acquire and hold shares, stocks, debentures, debenture-stock, bonds, obligations or securities issued by any country whatever, and the debentures, debenture-stock, bonds, obligations and securities issued or guaranteed by any government, commission, public body, or authority, supreme, municipal, local or otherwise, either in Canada or elsewhere; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, warrants, debentures, and other negotiable and transferable instruments; To borrow money upon the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company or to pledge or sell the same for such sums and at such price as may be deemed proper; To hypothecate, mortgage or pledge any movable or immovable property, present or future, belonging to the company, as the security of any bonds, debentures or other securities which this company is lawfully authorized to issue or any sums of money borrowed for the company's purposes; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, alienate, turn to account or otherwise dispose of the whole or any part of the movable or immoveable property or rights of the company; To import, export, manufacture, sell, purchase or otherwise acquire and deal in goods, wares and merchandise of every kind; To pay all and any expenses incidental or 774 nexes à la formation, à l'incorporation et à la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital-actions; Obtenir l'enregistrement et la reconnaissance de la compagnie dans tous pays étrangers et conformément aux lois de ces pays, exercer toute industrie de la compagnie et vendre ses produits dans tous tels pays étrangers et y nommer des agents pour représenter la compagnie et accepter, pour et au nom de la compagnie, signification légale de tout procès ou poursuite; Acheter ou autrement acquérir les intérêts de toute compagnie dont l'entreprise est en tout ou en partie semblable à celle de cette compagnie; Les pouvoirs spécifiques mentionnés à chacun des paragraphes ci-dessus ne sont aucunement limités ou restreints par allusion ou en raison des termes de tout autre paragraphe; Toutes dispositions contenues dans les présentes et qui peuvent être décrétées par règlements de la compagnie ou par règlement des directeurs approuvé par le vote des actionnaires, pourront être abrogées ou modifiées par règlement; Les objets et pouvoirs des clauses qui précèdent seront interprétés comme complétant et non pas comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec; Il est expressément pourvu, dans les présentes, que rénumération précitée des pouvoirs spécifiques ne limitera ou restreindra en aucune manière les pouvoirs de cette compagnie et cette compagnie peut faire toutes les choses nécessaires, utiles ou appropriées à l'accomplissement de toutes fins ou objets ci-dessus énumérés, soit comme principal, agent, ou autrement, par l'intermédiaire de fidéicommissaires, agents, ou autres et soit seule ou comme associée avec d'autres firmes, corporations ou individus, sous le nom de \"La Brique Montmorency, Limitée-Montmorency Brick, Limited\".Le capital-actions de la compagnie sera de 490 actions privilégiées cumulatives, avec dividende de sept pour cent (7%), d'une valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune et de vingt mille (20,000) actions ordinaires sans valeur au pair; Les actions privilégiées auront et posséderont toutes les propriétés, droits et privilèges ci-après énumérés et seront sujettes aux restrictions suivantes: Les porteurs des actions privilégiées auront droit de recevoir comme tels, à même les bénéfices nets ou les surplus de la compagnie tel que déterminé de temps à autre par le bureau de direction, des dividendes privilégiés cumulatifs à compter de la date de l'émission, au taux de 7% par année, sur la valeur globale au pair des dites actions détenues par eux respectivement, les dits dividendes étant cumulatifs et payables annuellement le premier janvier de chaque année, avant la déclaration ou le paiement d'aucuns dividendes sur les actions ordinaires, et si en aucunes manières les dividendes, au taux de 7% par année, n'ont pas été payés sur les actions privilégiées, le solde déficitaire sera payable sans intérêt à même les bénéfices ou les surplus des années subséquentes ou antérieures, déterminés par le bureau de direction tel que susdit, avant qu'un dividende soit déclaré ou payé sur les actions ordinaires; Survenant la liquidation, dissolution ou ventilation de la compagnie, les actions privilégiées en cours devront être payées en entier et au pair avec en plus les dividendes courus et leurs arrérages avant qu'aucun paiement ne soit fait sur les actions ordinaires et les debentures des connected with the formation, incorporation and promotion of the company or the raising of its capital stock; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country, and pursuant to the laws of such countries, to carry on any of the company's business and to sell its products in any such foreign countries, and to appoint agents therein to represent the company and to accept, for and in the name of the company, service of any process or suit: To purchase or otherwise acquire the interests of any company whose objects are similar in whole or in part to those of the company; The specific powers mentioned in each of the above paragraphs shall in nowise be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph ; Any provisions contained herein and which may be enacted by by-law of the company or by by-law of the directors approved by the vote of the shareholders, may be repealed or modified by by-law; The objects and powers of the foregoing clauses shall be construed as extending and not limiting the general powers conferred by the laws of the province of Quebec; It is expressly provided herein that the foregoing enumeration of the specific powers shall in nowise limit or restrict the powers of the present company which may do all things necessary, useful or proper for the attainment of any purposes or objects hereabove enumerated, either as principal, agent or otherwise, and by and through trustees, agents or otherwise and either alone or in partnership with other firms, corporations or individuals, under the name of \"La Brique Montmorency, Limitée\u2014Montmorency Brick, Limited\".The capital stock of the company shall be 490 preferred cumulative shares, with dividend of seven per cent (7%), of a par value of one hundred dollars ($100.00) each and twenty thousand (20,000) common shares without par value.The preferred shares shall have and enjoy all the following priorities, rights and privileges hereunder enumerated and shall be subject to the following restrictions; The holders of preferred shares shall be entitled to receive as such, out of the net profits or surplus of the company as determined from time to time by the Board of Directors, cumulative preferred dividends from the date of issue at the rate of seven per cent (7%) annually, on the aggregate par value of the said shares held respectively by them, the said dividends being cumulative and payable annually the first of January of each year, before the declaration or payment of any dividend on the common shares, and if in any manner the dividends at the rate of 7% per annum have not been paid on the preferred shares, the unpaid balance shall be payable without interest out of the profits or surplus of the subsequent or previous years determined by the Board of Directors as aforesaid, before any dividend be declared or paid on the common shares; In case of the liquidation, dissolution or winding up of the company, the preferred shares outstanding shall be paid in full and at par with all the accrued dividends and arrears before any payment be made on the common shares and the holders of common shares shall be entitled to 775 actions ordinaires auront droit de partager au share pro-rata in the residue of the assets; pro-rata dans le résidu de l'actif ; Les porteurs d'une ou plusieurs actions du The holders of one or more shares of the capitala-ction8 de la compagnie auront droit capital stock of the company shall be entitled to à un vote pour chaque action à toutes assem- one vote for each share at all meetings of the blées des actionnaires et, dans toute élection des shareholders and, in any election of Directors, directeurs, ils auront droit de cumuler leurs they shall have the right to cumulate their votes votes en faveur d'un ou plusieurs directeurs et in favor of one or more Directors and the holders les porteurs d'actions privilégiées et ordinaires of preferred and ordinary or common shares shall ou communes auront un pouvoir égal de voter et have an equal right to vote and the holders of the les porteurs des dites actions privilégiées auront said preferred shares shall be entitled to vote at le droit de voter à toute assemblée des action- any meetings of the shareholders of the company naires de la compagnie comme les porteurs -.saine as (he holders of common shares, excepting d'actions ordinaires, excepté que les porteurs that the holders of preferred shares shall be d'actions privilégiée! n'auront le droit de choisir entitled to select two Directors only out of the que deux des membres du bureau de direction members of the Board; de la compagnie; Chaque action privilégiée est sujette au droit Each preferred share shall be issued subject pour la compagnie de la racheter en aucun temps to the right of the company to redeem same at sur vote de la majorité du bureau de direction any time, upon a vote of the majority of the adopté quinze jours avant telle date à une assem- board of directors adopted fifteen days in advance blée des directeurs convoquée à cette fin, à sa at a meeting of the directors, called for such pur-valeur au pair avec en plus les dividendes courus pose, at its par value together with all accrued et non payés et une prime de dix piastres (§10.00) and unpaid dividends and a premium of ten par action, et les actions ainsi rachetées reste- dollars ($10.00) per share, and the shares thus rout dans le trésor de la compagnie et ne seront redeemed shall remain in the treasury and shall pas réémises, et si une partie seulement du nom- not be re-issued ; and if a part only of the total bre total des actions privilégiées en cours sont amount of preferred shares outstanding are rerachetées, la majorité des directeurs déterminera deemed, the majority of the directors shall quelle actions seront rachetées et déterminera determine the shares to be redeemed and the le mode de rachat des actions privilégiées et leur mode of redemption of the preferred shares, and décision à cet effet sera finale.Avis de tel rachat their decision to that effect shall be final; notice d'actions privilégiées sera envoyé aux déten- of such redemption of such preferred shares shall teurs enregistrés des actions devant être rache- be sent to the holders of record of the shares to be tées, au moins quinze jours avant la date fixée redeemed, at least fifteen days before the date pour tel rachat et, après cette date, et pourvu fixed for such redemption, and after such date, que les fonds nécessaires soient disponibles provided the necessary funds are available for pour cette fin, les dites actions privilégiées such purpose, the said preferred shares shall not n'auront pas droit à aucuns autres dividendes be entitled to any further dividend, additionnels; Le montant avec lequel la compagnie common- The amount with which the company will cera ses opérations sera de cent quatre mille begin its operations shall be one hundred and neuf cents piastres ($104,900.00) ; four thousand, nine hundred dollars ($104,900.00) ; Le nombre des directeurs sera limité à sept The number of Directors shall be limited to (7).seven (7).Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Québec, dans le district de Québec.Quebec, in the district of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce seizième jour de février 1929.this sixteenth day of February, 1929.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 1051 C.-J.SIMARD.1052 Assistant Provincial Secretary.\"Maisonneuve Investment Corporation, Limited \"Maisonneuve Investment Corporation.Limited \u2014Corporation de Placements de Maison- \u2014Corporation de Placements de Maison-neuve, Limitée\".neuve, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the twenty sixth day vingt-sixième jour de janvier 1929, constituant of January, 1929, incorporating: Armand Ma-en corporation: Armand Mathieu, avocat, thieu, advocate, Charlemagne Fontaine, era-Charlemagne Fontaine, employé, Lauria Poirier, ployee, Lauria Poirier, spinster, in full use of her fille majeure usant de ses droits, secrétaire, tous rights, secretary, all of the city and district of des cité et district de Montréal, dans les buts Montreal, for the following purposes: suivants: Acheter, louer, échanger, ou autrement acqué- To purchase, lease, exchange or otherwise ac-rir et posséder des terres, terrains, emplace- quire and own lands, lots of land, emplacements, ments, lots à bâtir, fermes, immeubles, à la building lots, farms, immoveables urban or rural; ville ou à la campagne; bâtir, améliorer en tout to build, improve in whole or in part, sell, lease, ou en partie, vendre, louer, transporter, échanger transfer, exchange or otherwise dispose of such ou autrement disposer de tels immeubles ou de immoveables or part thereof, to deal, develop, partie d'iceux, faire le commerce, développer, improve, repair and dispose of such property, améliorer, réparer et disposer de telles propriétés, immoveables, farms, lands, building lots, streets, immeubles, fermes, terres, lots à bâtir, rues, lanes, squares or other; ruelles, squares ou autres; Construire, bâtir, réparer, modifier et aîné- To construct, build, repair, alter and equip \u2022776 nager (les maisons d'habitation, des conciergeries, dwelling houses, apartment houses, buildings and des édifices et autres constructions, et faire le other structures, and to deal in any building commerce de matériaux de construction en gêné- requisites generally; ral; IxHier, posséder et exploiter des hôtels, maisons To lease, own and operate hotels, flats, apart-de rapport, conciergeries, garages, entrepôts et nient houses, garages, warehouses and factories fabriques, et généralement bâtir, posséder, louer, and generally to build, own, lease, maintain and entretenir et exploiter toutes sortes d'édifices operate all kinds of public and private buildings publics ou privés ou pouvant servira toutes fins to be used for any purposes, together with all quelconques, avec toutes sortes d'améliorations forms of conveniences usual or necessary or usuelles ou nécessaires ou qui peuvent être avan- which may be advantageously furnished or sup-tageuBement fournies ou faites en rapport avec, plied in connection therewith; tels édifices ou telles constructions; Agir comme agents d'immeubles ou procu- To act as real estate agents or attorneys for the reurs pour l'administration d'immeubles, la management of estates, the sale or lease of prop-vente mi la location de propriétés, la perception erty, the collection of rentals, rents and other, and des loyers, rentes et autres, la vente, l'examen, the investigation, valuation, sale, exchange, lease, l'évaluation, échange, location, subdivision de subdivision of lands, farms, lots and immoveables; terres, fermes, terrains, d'immeubles; Exercer les fonctions d'agents ou de représen- To carry on the business of agents or répétants de compagnies d'assurance sur la vie, sentatives of fire, life, accident or other insurance contre le feu, les accidents ou autres quelconques, companies, in all their respective branches, or as dans toutes leurs spécialités respectives, ou com- managers, agents thereof; me gérants, agents pour telles compagnies; Agir comme comptables, auditeurs, vérifica- To act as accountants, auditors, verificators teurs et généralement faire tous travaux se rap- and generally do any work connected with the ac-portant â la comptabilité, la tenue, la vérifica- counting, keeping, verification and auditing of tion et l'audition des livres et autres; books and otherwise; Exercer les fonctions de promoteurs, organisa- To act as promoters, organizers and managers teurs et administrateurs de compagnies, syndi- of companies, syndicates or financial, industrial, cats ou corporations financières, industrielles, mercantile or other corporations; mercantiles ou autres; Faire les opérations d'une agence d'affaires et To carry on, in all its specialties, the general d'annonces, en général, dans toutes ses spécia- operations of a business and advertising agency; lités; Entreprendre, pour le compte de corps publics, To undertake for the account of public bodies, de compagnies ou de particuliers, la construe- companies or individuals, the construction of tion de bâtisses publiques ou privées, quais, bar- public or private buildings, wharves, dams, roads, rages, chemins, écluses, ponts, égouts, aqueducs, locks, bridges, sewers, water-works, filters, reréservoirs, filtres, viaducs, tunnels; faire l'inspec- servoirs, viaducts, tunnels; to inspect, test and tion, l'essai et l'évaluation de travaux, de tous yaluate ail sorts of works and any materials or matériaux ou autres se rapportant à telles cons- other entering into or connected with such conductions; structions; Entreprendre et faire exécuter tous travaux To undertake and have paving and macadam-de pavage, macadamisage de rues, ruelles, che- izing work done; to make streets, lanes, roads mins et routes, manufacturer, importer, acheter et and highways; to produce, import, buy and sell vendre tous matériaux requis pour tels ouvrages; all the materials entering into such works; Rémunérer, soit au moyen de commission, To remunerate by means of commission, salary salaire, ou autrement, toutes personnes, Compa- or otherwise any person, company or other for the gnies ou autres pour prélèvement de capital ou raising of capital or any work done or services tout autre travail ou services rendus ou ft rendre rendered or to be rendered to the company in à la Compagnie de quelques manières que ce soit; any manner whatever; Employer et placer les deniers disponibles de To invest and deal with the moneys of the la Compagnie et en disposer de temps à autre company not immediately required in such selon qu'il sera au mieux déterminé, et prendre manner as may from time to time be determined toute garantie pour le remboursement du capital, and to take such security for the repayment of le service des intérêts et l'exécution des condi- the principal and interest and the fulfilment of tions que la Compagnie jugera à propos d'impo- the conditions as the company may think proper; ser; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques, To take and hold mortgages, hypothecs, liens, privilèges ou charges quelconques pour garantir le or charges to secure the payment of the price of paiement du prix de toute propriété vendue par la any property sold by the company or any money compagnie, ou de toutes sommes d'argent dues due to the company from purchasers, or advances à la compagnie par les acheteurs, ou avancées by the company to purchasers or to any persons par la compagnie aux acheteurs ou à toutes or others for purchases of property, lands, personnes ou autres, pour achats de propriétés, building lots, houses or for building purposes or terrains, lots à bâtir, maisons ou pour fins de other improvement or any other purposes; construction, améliorations ou autres fins; Garantir tout placement quelconque fait, de To guarantee any investment whatever made quelque manière que ce soit, par la Compagnie in any manner whatever by the company for its pour son propre compte comme agents ou autre- own account as agents or otherwise; ment; Contracter des emprunts d'argent pour tout To borrow money in such sum or sums, at such montant ou montants à taux d'intérêts et con- rate of interest and on such terms aiid conditions ditions qui seront jugés à propos et avantageux, as may be thought proper; to bind the company pour garantir le paiement des intérêts et le rem- to the repayment of the interest and sums so 777 bourscment dos sommes ainsi empruntées, hypo- borrowed, to hypothecate or pledge such part or théquer et mettre en gage la totalité ou toute the whole of ttie company's real and or personal partie quelconque des biens mobiliers et iinmo property as may be thought advisable; biliers de la Compagnie selon qu'il sera jugé à propos; Acheter, acquérir, détenir, transporter, vendre To purchase, acquire, hold, transfer, sell and et aliéner les actions, titres, debentures, obliga- dispose of shares, stock, debentures, bonds or tions ou valeurs de toute personne, personnes ou securities of any person, persons or companies Compagnies ayant des objets ou autres en tout having objects similar in whole or in part to those ou en partie semblables à ceux de cette compa of this company, or carrying on any business or gnie, ou exerçant tout commerce ou autres pou- otherwise capable of being conducted so as to vaut être conduit «le façon à profiter directement directly or indirectly benefit this company; ou indirectement à cette compagnie; Souscrire, mettre en vents et acquérir par To subscribe for, underwrite and acquire by achat, échange ou tout autre titre légal et possé- purchase, exchange or other legal title, and hold, der, soit comme propriété absolue ou comme ga- either absolutely as owner or by way of collateral rantie collatérale ou autrement, vendre, garantir security or otherwise, and to sell, guarantee the la vente, céder, transporter ou autrement dis- sale of and to assign, transfer or otherwise dispose poser, faire le commerce d'obligations, debentures of or deal in bonds, debentures, stocks, shares actions ou autres valeurs ou preuves de créances and other securities or evidence of indebtedness de tout gouvernement, corporation municipale Gf any government or municipal or school eorpo- ou scolaire, ou de toute banque ou autres compa- ration, of any banking, public utility, mining, gnies ou corporations d'utilité publique, ou coin- manufacturing, commercial or industrial corpo- pagnies ou corporations minières, manufacturières ration or company; commerciales ou industrielles; Distribuer en nature, au moyen de dividendes To distribute among the shareholders of the déclarés légalement ;\\ même les bénéfices nets Company, in kind, by way of dividends legally de la compagnie, ou dans la manière déterminée declared out of the net profits of the ( 'ompany or par l'article 81 de la Loi des Compagnies de Que- in the manner prescribed by Art.81, Quebec bec, entre les actionnaires, aucun des biens de la Companies' Act, any property of the Company, compagnie, et particulièrement toutes actions ou and in particular any shares or securities of other autres valeurs d'autres corporations que la com- corporations which the company may hold; pagnie pourra détenir; Faire, exécuter toutes autres affaires, transac- To carry on, execute any other business, trans- tions qui peuvent être conduites à l'avantage de la actions which may be carried on to the advantage Compagnie, et faire toutes autres choses qui sont of the company and do any other things connec- connexes ou favorables pour atteindre les objets ted with or favourable to the attainment of the susdits; aforesaid objects; Payer en totalité ou en partie, en actions To pay, in whole or in part, with paid-up shares acquittées de la compagnie, pour tous frais légaux of the company, for any legal costs incurred for encourus dans le but de constituer la compagnie the purpose of the company's incorporation, or en corporation, ou avec l'approbation des action- with the approval of the shareholders, forservices naires, pour services rendus dans la poursuite rendered in the carrying on of its business, under de ses opérations, sous le nom de ''Maisonneuve the name of \"Maisonneuve Investment Corpora-Investment Corporation, Limited\u2014Corporation tion, Limited\u2014Corporation de Placements de de Placements de Maisonneuve, Limitée\", avec Maisonneuve, Limitée\", with a total capital un capital total de vingt mille piastres(S20,000.00) stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divisé en deux mille (2,000) actions de dix pias- divided into two thousand (2000) shares of ten très (810.00) chacune.dollars ($10.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Montréal, dans le district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-sixième jour de janvier 1929.this twenty sixth day of January, 1929.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 1053 C.-J.SIMARD.1054 Assistant Provincial Secretary.\"Notre-Dame Furniture Exchange, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour d'octobre 1928, constituant en corporation: Joseph Cohen, avocat, C.R., M.A.L.Myer Gameroff, avocat, et Abe Seidman, commis, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, importer, ou procurer en vertu de tout titre, manufacturer, vendre en gros et en détail et autrement disposer de toutes sortes de marchandises, produits et articles qui peuvent faire l'objet d'un commerce, faire toutes affaires et transactions et particulièrement faire le commerce de tapis, prélarts et carpettes, papier à tentures, rideaux, meubles et de tout article qui sert à l'ameublement et la décoration de maisons d'habitation ou autres édifices; \"Notre-Dame Furniture Exchange, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of October, 1928, incorporating: Joseph Cohen, advocate, K.C., M.L.A., Myer Gameroff, advocate, and Abe Seidman, clerk, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To purchase, import or procure under any title manufacture, sell, wholesale, retail and otherwise dispose of all kindsof merchandise, products and articles capable of being the objects of trade, to carry on any business and transaction and in particular deal in carpets, oil-cloths, floor-covering, wall papers, curtains, furniture and any article used for the furnishings and decorating of dwelling houses or other buildings; 778 Faire tout autre commerce de fabrication que la compagnie croira pouvoir faire convenablement ou qui est susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie; Ouvrir des succursales de la compagnie et agir comme agents ou représentants de toutes personnes OU compagnies; Acheter, importer, prendre il bail ou procurer en vertu d'aucun titre, vendre, exploiter, louer, préparer ou faire fabriquer toutes marchandises, produits, matériaux, pièces, outils, machines, appareils, moteurs ou autres accessoires, marques de fabrique, brevets ou inventions, dessins ou procédés de fabrication ayant rapport à l'industrie ou négoce de la compagnie; Acquérir par achat, échange, location ou autrement, et posséder les meubles et immeubles nécessaires ou utiles jxmr les opérations de la compagnie, les hypothéquer ou en disposer, construire, améliorer et aménager des fabriques, usines, entrepôts, magasins et déjxMidanees pour les mêmes objets; Acquérir par voie d'achat ou autrement, exercer le commerce, l'industrie, la clientèle, les franchises, droits et privilèges de toute industrie OU corporation exerçant tout commerce semblable ou incident à celui de la présente compagnie ou qui peut lui être profitable et en payer le prix d'achat avec des actions libérées de la compagnie ou autrement; S'associer ou conclure d'autres arrangements ou conventions pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts ou la coopération, fusionner la compagnie, totalement ou partiellement avec d'autres personnes ou compagnie exerçant toute industrie ayant un rapport direct ou indirect avec aucune des industries de la présente compagnie; Faire des avances de fonds aux clients ou à d'autres personnes ou corporations ayant des relations commerciales avec la présente compagnie ou comme cautionnement ou pour garantir l'exécution des contrats et obligations de toute telle personne ou corporation, aider toute organisation créée en vue d'aider les employés de la compagnie, soit par des contributions en argent ou autrement; Payer les droits, privilèges, biens mobiliers ou immobiliers acquis ou loués par la compagnie ou les services rendus à la compagnie, en argent ou avec des actions libérées ou avec des obligations; Emprunter de l'argent, hypothéquer, nantir ou autrement mettre en gage et grever de toute manière les biens mobiliers et immobiliers de la compagnie pour s'obliger elle-même, émettre des obligations, les vendre ou autrement les céder; tirer, souscrire, endosser, accepter, escompter des billets, lettres de change, chèques ou autres effets négociables, vendre, échanger ou louer toute ou partie de son entreprise; Acheter des crédits de toute personne, corporation, faillite et liquidation et en faire le recouvrement ou les revendre; Placer les argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera déterminée de temps à autre et recevoir en garantie des valeurs mobilières ou immobilières ou les deux à la fois; Acquérir toutes propriétés ou valeurs qui pourraient être données en garantie à la compagnie ou appartenant à toute personne ou corporation endettée envers la compagnie et en disposer, suivant qu'elle le jugera à propos; Souscrire, acheter ou autrement acquérir, posséder, détenir, vendre et autrement aliéner, en disposer et transporter des actions du capital- To carry on other manufacturing business which the company may think capable of being conveniently carried on, directly or indirectly calculated to enhance the value of any of the propert or rights of the company; To open branches of the company and to act as agents or representatives of any persons or companies; To purchase, import, take on lease or procure under auy title, sell, operate, lease, prepare or cause the manufacture of any merchandise, products, materials, parts, tools, machines, apparatuses, motors or other accessories, trademarks, patents or invention, designs or the manufacturing processes connected with the industry or business of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, and to own the moveables or immovables necessary or useful for the operations of the company, hypothecate or dispose of the same, construct, improve and install factories, workshops, warehouses, stores and dependencies for the same objects; To acquire by way of purchase or otherwise, and carry on the business, industry, good-will, franchises, rights and privileges of any industry or corporation carrying on any business similar or germane to that of the present company, or eapable of being profitable thereto, and to pay the price thereof with paid up shares of the company or otherwise; To enter into partnership or into any other arrangements or agreement for sharing of profits, unions of interest or co-operation, to amalgamate wholly or partly with other persons or companies carrying on any business capable of being directly or indirectly connected with any of the business of the present company; To make advances of money to customers, other persons or corporations having business dealings with the present company or security for of guarantee the performance of contracts and obligations of any such person or corporation, assist any organization created with a view to help the employees of the company whether by cash, contributions or otherwise; To pay the rights, privileges, things moveable and immoveable property acquired or leased by the company or for services rendered to the company, in cash or with paid-up shares or with bonds; To borrow money, hypothecate, mortgage or otherwise pledge and in any way encumber the moveable and immoveable property of the company to obligate itself, issue bonds, sell or otherwise assign the same; to draw, underwrite, endorse, accept and discount notes, bills of exchange, cheques or other negotiable instruments, sell, exchange or lease all or any part of its undertaking; To buy credits from any person, corporation, bankruptcy and liquidation and to collect or to re-sell the same; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined and receive in guarantee, moveable or immoveable securities or both at the same time; To acquire any property or securities which may have been pledged with the company or belonging to any person or corporation indebted towards the company and to dispose of the same, as it may seem fit; To subscribe for, purchase or otherwise acquire, possess, hold, sell and otherwise alienate, dispose of and convey shares of the capital stock 779 actions do toute autre corporation étrangère ou autre, ainsi que les bons, debentures, obligations et autres valeurs de tout gouvernement, municipalité, ou corporation étrangère ou autre, et exercer tous les droits et privilèges de propriété y attachés, y compris le droit de voter; Faire tous les actes et exercer tous les pouvoirs qui sembleront nécessaires ou utiles jxuir les fins de la compagnie, sous le nom de \"Notre-Dame Furniture Exchange, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Laehine, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour d'octobre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1055 ALEXANDRE DESMEULES.\"Johnson Audette, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément â l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du quatrième jour de février 1929, constituant en corporation: John James Johnson et l'hilias J.Audette, tous deux courtiers d'immeubles, et Edouard Archambault, avocat, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Agir comme agent ou courtier d'immeubles et généralement faire tous les actes en rapport avec ce commerce; Acheter, louer, prendre en échange ou acquérir des propriétés mobilières ou immobilières; Acquérir des hypothèques, obligations, debentures, actions et autres garanties, généralement, et en disposer; Administrer des immeubles et des propriétés foncières et d'exercer l'industrie du bâtiment ainsi que de faire le commerce de construction; Agir comme agent ou courtier en assurance contre l'incendie et sur la vie, sous le nom de ' \"Johnson Audette, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de février 1929.Le sous-secrétaire de la province, 1061 C.-J.SIMARD.\"La Maison Gilmont, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.II.Q., 1925, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de février, 1929, constituant en corporation : Adolphe-Henri Schneider, Anthi-me Schneider, comptables, Berthe Chicoine, sténographe, tous de Montréal, dans les buts suivants: Manufacturer, importer, acheter, vendre, distribuer, disposer et transiger dans la tuile, le marbre, les monuments et statues de toutes sortes.Faire le commerce d'immeubles, exploiter les terres, concessions et les carrières ainsi que les mines, privilèges, baux et droits de toutes sortes.Faire le commerce de gros et détail sous toutes les formes et dans toutes les lignes.Construire, of any foreign or other corporation as well as the bonds, debentures, obligations, and other securities of any government, any municipality or foreign or other corporation, and to exercise all the rights and privileges of ownership attached thereto, including the right to vote thereon; To do all acts and exercise all powers which may seem necessary or suitable for the company's purposes, under the name of \"Notre Dame Furniture Exchange, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Lachine, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of October, 1928.ALEXANDRE I) ES.M El LES, 1056 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Johnson Audette, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, pursuant to article 2, chapter 223 11.S.Q., 1925, bearing date the fourth day of February, 1929, incorporating: John James Johnson and Philias J.Audette, both real estate brokers, and Edouard Archambault, advocate, all of the city of Montreal, for the following purposes: To act as real estate agent or broker and generally do any acts in connection with such business; To purchase, lease, take in exchange or acquire movable or immovable property; To acquire hypothecs, bonds, debentures, shares and other securities generally and dispose thereof; To manage immovable property and real estate and exercise the industry of building and also carry on the business of construction work; To act as agent or broker for fire and life insurance, under the name of \"Johnson Audette, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of February, 1929.C.J.SIMARD, .1062 Assistant Provincial Secretary.\"La Maison Gilmont, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 225, II.S.Q., 1925, bearing date the eighteenth day of February, 1929, incorporating: Adolphe Henri Schneider, Anthime Schneider, accountants, Berthe Chicoine, stenographer, all of Montreal, for the following purposes: To manufacture, import, purchase, sell, distribute, dispose of and deal in tiles, mable, monuments and statues of every kind.To deal in real estate, exploit lands, concessions and quarries and also mines, privileges, leases and rights of every kind.To carry on business wholesale and retail under all forms and in all lines.To construct, acquire any immovable property and 780 acquérir tous immeubles et exploiter générale- generally exploit everything relating to construc-ment tout ce qui concerne la construction, tion work.To act as agents and representatives Agir comme agents et représentants de toute for any local or foreign corporation, company, corporation, compagnie, association, syndicat association or syndicate.To promote and subsi-local ou étranger.Promouvoir et subventionner, dize companies in any manner deemed fit; to de toutes façons jugées convenables, des compa- acquire in whole or in part the property, business gnics; acquérir en tout ou en partie leurs biens, and goodwill thereof, under the name of \"La leur commerce et achalandage, sous le nom de Maison ( Jilmont, Limitée\".\"La Maison (ïih.it.Limitée\".Le montant du capital-actions de la compagnie The amount of the capital stock of the com-cst de vingt mille dollars, divisé en deux cents pany shall be twenty thousand dollars, divided actions de cent dollars chacune.into two hundred shares of one hundred dollars each.La partie du capital-actions qui sera émise The part of the capital stock to be issued as comme actions privilégiées est de dix mille dollars, preferred shares shall bo ten thousand dollars, div&kéfl en cent actions de cent dollars chacune, et divided into one hundred shares of one hundred cette partie du capital sera privilégiée en autant dollars each, and that part of the capital shall be que seront concernés les dividendes sur telles ne- privileged in so far as regards the dividends on tions.et au cas de liquidât ion de la dite compagnie, such shares, and in the event of liquidation of the les actions privilégiées auront priorité sur les said company, the preferred shares shall have actions ordinaires de la compagnie; priority over the common shares of the company; La partie du capital-actions oui sera émise The part of the capital stock to be issued as comme actions ordinaires est de dix mille dollars, common shares shall be ten thousand dollars, divisée en cent actions de cent dollars chacune et divided into one hundred shares of one hundred cette partie du capital aura le contrôle entier des dollars each and that part of the capital shall affaires et de l'administration de la Compagnie; have the full control of the business and management of the company; Le montant avec lequel la compagnie com- The amount with which the company will mencera ses opérations sera de deux mille dollars, commence its operations shall be two thousand dollars.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Montréal, dans le district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce dix-huitième jour de février 1929.this eighteenth day of February, 1929.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 1003 C.-J.SIMARD.1064 Assistant Provincial Secretary.\"Le Poisson et Produit de Poisson des Madeleines, Ltée\u2014Magdalen Fish & Fish Product, Ltd\".\"Le Poisson et Produit de Poisson des Madeleines, Ltée\u2014Magdalen Fish & Fish Product, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the twenty eighth vingt-huitième jour de janvier, 1929, consti- day of January, 1929, incorporating: Joseph tuant en corporation: Joseph-Ariste Delaney, Ariste Delaney, civil employee, Albert D'Amour, employé civil, Albert D'Amour, cultivateur, farmer, and Félix Thériault, clerk, all of Pointe Félix Thériault, commis, tous de Pointe-Basse, Basse, Magdalen Islands, Gaspé, for the follow-Iles de la Madeleine, Gaspé, dans les buts sui- ing purposes: vants: Exercer un commerce général de pêcheries, et To carry on a general fishing business and prendre le poisson, le traiter, sécher, fumer, le to catch, cure, dry, smoke, preserve, can, pack, mettre en conserve, en boîtes, l'empaqueter, le freeze, prepare for market, buy and sell and geler, le préparer pour le marché, l'acheter et otherwise deal with and deal in fish and fish le vendre, et autrement en disposer, et en faire products and by-products; to make herring commerce, ainsi que de ses produits et sous- meal, fish meal, cod liver meal, medicinal cod produits, faire de la farine de hareng, de la farine liver oil, bone flour, shell grit; to extract oil from de poisson, de la farine de foie de morue, de l'huile any fish or amphibian and also to purchase, lease de foie de morue médicinale, de la farine d'os, or otherwise acquire any machinery deemed de la poudre de coquillage, extraire l'huile de tout necessary for the manufacture and preparation poisson ou amphibie aussi bien que d'acheter, of the said products; louer ou autrement d'acquérir toutes les machineries jugées nécessaires à la fabrication et préparation de ces produits; Acheter, vendre, importer, exporter, fabriquer To buy, sell, import, export, manufacture et faire le commerce en gros et au détail des mar- and deal, wholesale and retail, in drygoods, chandises sèches, provisions, chaussures, de la provisions, boots and shoes, hardware, lumber, ferronnerie, du bois, du charbon, de la gazoline, coal, gasolene, oil, fishermen's supplies, and in de l'huile, des fournitures de pêcheurs, ainsi que all other goods, wares, merchandise and sup-de tous autres effets, denrées, marchandises et plies in any way connected with or incidental fournitures en aucune manière se rattachant ou to the operations of the company; relatifs aux opérations de la compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir aucun To apply for, purchase or otherwise acquire bail, aucune licence ou concession ou aucuns any lease, licenses, concessions or any fishing droits de pêche, ou organiser aucune compagnie rights, or to promote any company for the pur- 781 aux fins d'acquérir la totalité ou aucune partie de ces propriétés plus haut mentionnées; Acquérir et prendre charge, a titre d'affaire en opération, du commerce, de l'entreprise, de l'actif, du passif, de la clientèle, et généralement de toute la propriété mobilière et immobilière de toute société ou compagnie exerçant aucun commerce totalement ou partiellement Semblable à celui (pie la présente corporation est autorisée à exercer, ou en possession de biens aux fins de la présente compagnie, et les payer en part* acquittées et non sujettes à appel, en obligations, en debentures ou valeurs de la présente corporation; Se fusionner, entrer en société, on conclure aucun arrangement pour le partage* des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, le risque mutuel, la concession réciproque, ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires susceptibles d'être exercés au bénéfice direct ou indirect de la corporation, et prêter de l'argent, garantir les contrats, ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir des parts et valeurs dans aucune telle compagnie, les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Acquérir, acheter, vendre, détenir, améliorer, cultiver ou autrement disposer d'aucunes propriétés, terres; Construire, acquérir, entretenir, améliorer, exploiter aucun bâtiment, entrepôt, réfrigérateur, entrepôt frigorifique et congélateur; Acquérir, construire, fabriquer, posséder, louer, prendre à bail, réparer et utiliser aucuns bateaux ou autres vaisseaux, les filets, boîtes, pontons, machines, bâtisses d'aucune sorte, les récipients et les autres propriétés et articles nécessaires à son entreprise; Conclure aucun arrangement avec aucune autorité municipale, locale ou autre, qui semblera favoriser les objets de la compagnie ou aucun d'iceux et obtenir de cette autorité aucuns droits, privilèges et concessions que la corporation croira désirable d'obtenir, et remplir ces conventions, les mettre à exécution et s'y conformer; Acheter, prendre, louer, échanger, prendre à bail ou autrement acquérir aucune propriété, les droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux fins de son commerce; Vendre ou aliéner les entreprises de la corporation, ou aucune partie d'icelles, pour les considérations, termes et conditions que les directeurs de la compagnie jugeront convenables; Emettre des parts acquittées, des obligations, des debentures ou d'autres valeurs en paiement total ou partiel d'aucune propriété réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière, des services rendus ou à rendre à la corporation, des droits, baux, commerce, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges ou des autres avantages que la présente compagnie pourra légalement acquérir; Tirer, faire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables et transférables; Aucun pouvoir accordé dans aucun paragraphe des présentes ne sera limité ou restreint par référence à aucun autre paragraphe ou au nom de la compagnie ou déduction d'iceux, sous le le nom de \"Le Poisson et Produit de Poisson des Madeleines, Ltée\u2014Magdalen Fish & Fish Product, Ltd\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents piastres ($49,900.00), divisé pose of acquiring all or any of the properties above mentioned; To acquire and take over as a going concern the business, undertaking, assets, liabilities, goodwill and generally all the property, movable and immovable, of any firm or company carrying on any business in whole; or in part similar to that which the present corporation is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the present company and to pay for the same in fully paid up and non a\u2014 c-sable shares, bonds, debentures or securities of the present corporation; To consolidate, enter into partnership or into any agreements for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the corjxjration, and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, resell, with or without guarantee or otherwise deal with the same; To acquire, buy, sell, hold, improve, cultivate or otherwise dispose of any property, farm lands; To erect, acquire, maintain, improve, operate any building, warehouse, cold storage plant, refrigerating and ice manufacturing plant; To acquire, build, manufacture, own, lease, hire, repair and operate any boats or other vessels, nets, boxes, pontoons, machinery, buildings of any kind, receptacles and other property and articles necessary for its undertaking; To enter into any arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it advisable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements; To purchase, take, lease, exchange, hire or otherwise acquire any property, rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business; To sell or dispose of the undertakings of the company, or any part thereof, for such considerations and upon such terms and conditions as the directors of the company may think fit; To issue fully paid up shares, bonds, debentures or other securities for the payment either in whole or in part of any properties, real or personal, movable or immovable, for services rendered or to be rendered to the company, rights, leases, business, franchises, undertakings, powers, privileges or other concessions which this company may legally acquire; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable and transferable instruments; Any power granted in any paragraph hereof shall not be limited or restricted by reference to or inference from any other paragraph or from the name of the company, under the name of \"Le Poisson et Produit de Poisson des Madeleines, Ltée\u2014Madgalen Fish & Fish Product, Ltd\", with a capital stock of forty nine thousand nine hundred dollars ($49,900.00), 782 en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation sera à l'ointe-Masse, Iles de la Madeleine, district de ( topé.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de janvier 1929.Le sous-secrétaire de la province.1005 C.-J.SIMARD.\"Prévost Construction, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Iah des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de février 1929, constituant en corporation: Zenon Cyr, commerçant, domicile au village de Prévost, J.-Victor Léonard et Gustave Léonard, tous deux notaires, domiciliés en la ville de Saint-Jérôme, tous du comté de Terrebonne, dans les buts suivants: Exercer le négoce et le commerce de constructeurs et d'entrepreneurs généraux sous toutes leurs formes et tout autre commerce qui s'y rapporte; Entreprendre pour leur compte ou pour le compte de compagnies et d'individus la construction d'édifices privés ou publics, villas, hôtels, maisons de pension, magasins, plains-pieds et autres édifices semblables; Acquérir par achat, location, échange ou autrement et généralement posséder des biens réels et personnels, des propriétés construites et lots vagues, bâtir des maisons ou autres constructions sur lesdits terrains ou toute partie d'iceux, améliorer, changer ou modifier la destination des propriétés bâties et généralement faire toutes les améliorations et réparations qui pourraient améliorer et augmenter la valeur desdites propriétés; Vendre, échanger, transiger, transporter, louer ou autrement disposer desdites propriétés aux termes et conditions et pour les prix que ladite compagnie jugera convenables, en recevoir le paiement de ladite vente, donner des quittances bonnes et valables, prendre et détenir des mort-gages, hyiMjthèques, ou autres garanties en gar rantie de leur paiement, soit en tout ou en partie, et garantir tous les montants dûs à la compagnie, prendre en paiement total ou partiel de toutes sommes dues à ladite compagnie des actions, obligations et debentures de toute autre compagnie; Emprunter de l'argent de toute personne ou compagnie ou personnes aux termes et conditions qu'elle jugera convenables et en garantie desdits argents donner des hypothèques sur tous immeubles appartenant à la compagnie; Prêter des fonds sur billets, traites ou autres effets négociables ou des hypothèques ou autres garanties aux termes et conditions que la compagnie jugera recommandables; Généralement faire et exercer toute industrie qui pourrait favoriser la réalisation des objets susmentionnés, sous le nom de \"Prévost Construction, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le principal bureau de la compagnie sera au village de Prévost, dans le district de Terrebonne.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de février, 1929.Le sous-secrétaire de la province, 1067 C.-J.SIMARD.divided into four hundred and ninety nine (499) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation will be at Pointe Basse, Magdalen Islands, district of Gaspé.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth dav of January.1929.C.J.SIMARD, 1060 Assistant Provincial Secretary.\"Prévost Construction, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of February, 1929.incorporating: Zenon Cyr, trailer domiciled in the village of Prévost, J.Victor Léonard and Gustave Léonard, both notaries, domiciled in the town of Saint Jérôme, all of the county of Terrebonne, for the following purposes: To carrj' on trade and business of general contractors and builders in all their specialities and any other business incidental thereto; To undertake on the account of companies or individuals the construction of public or private buildings, villas, hotels, boarding houses, stores, flats and the like; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, and generally to own personal or real property, build properties and vacant lots, to build houses or other construction on the said land or part thereof, to improve, alter, change the destination of the built properties, and generally to do all such improvements and repairs that may improve and enhance the value of the said properties; To sell, exchange, transact, transfer, lease or otherwise dispose of the said property on such terms, prices and conditions that the said Company may deem advisable, to receive payment for the said sales, to give good and proper receipts and discharges thereof, to take and hold mort-gages, hypothecs or other securities in warranty of the payment thereof, either in whole or in part and to guarantee all such amounts due to the Com pan}', to take in total or partial payments of all sums due to the said Company shares, bonds and debentures of any other company; To borrow money from such person or persons and on such terms and conditions as the said Company may deem .proper, and in security of the said monies to give hypothecs on any immoveable belonging to the said Company; To loan money on notes, drafts or other negotiable instruments or mortgages or other securities on such terms and conditions as the Company may deem advisable; To generally do and carry on such business as may be conducive to the realization of the aforementioned objects, under the name of \"Prévost Construction, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the village of Prévost, in the district of Terrebonne.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of February, 1929.C.J.SIMARD, 1068 Assistant Provincial Secretary. 783 \"The Golden Rule Footwear Company\".\"The Golden Rule Footwear Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the LieutenanM îovernor of the Prov-vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the fifth day of cinquième jour de novembre 1928, constituant November, 1928, incorporating: Charles Eugène en corporation : Charles-Eugène Lépine, surin- Lépine, factory superintendent, Joseph Bérubé.tendant d'usine, Joseph Bérubé, cordonnier, shoemaker, Gustave Rouleau, accountant, all ot Gustave Rouleau, comptable, tous de la cité Quebec city, for the following purposes: de Québec, pour les fins suivantes: Exercer le négoce et le commerce d'importa- To carry on the trade and business of importers, teurs, exportateurs et manufacturiers de toutes exporters and manufacturers of all kinds of sortes de chaussures, tissus, vêtements, soieries, footwear, textiles, clothing, silk, furs, goods, fourrures, effets, produits chimiques et de tous chemical and ail articles of commerce; articles de commerce; Acquérir par location ou achat et exploiter des To acquire by lease or purchase and operate magasins ou agences pour la vente d'aucun ou stores or agencies to sell any or all the products de tous les produits de la compagnie; 0f the company; Tirer, exécuter, accepter, faire des billets à To draw, execute, accept, make promissory ordre, lettres de change, connaissements et tous notes, bills of exchange, bills of lading and all effets négociables et émettre des reçus, négocia- other negotiable instruments and to issue receipts bles ou autres, pour des marchandises emmaga- negotiable or otherwise for merchandise stored sinées chez la compagnie, consentir des prêts with the company, to lend money, guarantee d'argent à toute personne ou personnes avec contracts or otherwise assist any person or pcr-lesquelles la compagnie peut faire ou avoir des sons with whom the Company may do or have transactions commerciales, garantir leurs contrats business relations; ou leur aider autrement; Donner comme garantie pour toute dette de la To give as security for any debt of the com-compagnie, pour garantir ses créanciers, des pany to secure its creditors, mortgages and hypo-mortages ou hypothèques sur les propriétés de la thecs on the property of the Company; compagnie; S'associer ou conclure d'autres arrangements To enter into partnership or other arrange-pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, ment for sharing profits, union of interests, or la coopération avec toute personne ou firme et co-operation with any person or firm, and to promouvoir, aider à promouvoir ou organiser promote, aid in promoting, or organize com-des compagnies, syndicats ou autres sociétés de panies, syndicates, or other partnerships of all toutes sortes, dans le but d'acquérir et d'assumer kinds, for the purpose of acquiring and undertak-aucun des biens de cette compagnie ou d'en pro- ing any property of this company or of advanc-mouvoir les objets ou pour toute autre fin que ing the objecte thereof or for any other purpose cette compagnie croira opportun d'entreprendre; which may be expedient to this company to enter into; Acheter, louer ou autrement acquérir, détenir, To purchase, lease or otherwise acquire, to posséder, utiliser, développer, échanger, vendre hold, own, use, develop, exchange, sell or other-ou autrement mettre en valeur des concessions, wise turn to account concessions, rights, pri-droite, privilèges, marques de commerce, brevets, vileges, trademarks, patents, permits and fran-permis et franchises, utiles ou convenables à chises, suitable or convenient for the business l'industrie de la compagnie; of the company; Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie To sell or dispose of the undertaking of the -ou toute partie d'icelle, pour la considération que company or any part thereof, for such consider-la compagnie croira convenable, et particulière- ation as the company may think fit, and in ment pour des actions, titres ou valeurs de cette particular for shares, stock or securities of this ou de toute autre compagnie; or any other company; Emettre et répartir les actions entièrement To issue and allot fully paid shares of the libérées du capital-actions de la compagnie en capital stock of the company in payment or paiement ou paiement partiel de tous biens, réels, part payment of any property, real, personal, personnels, mobiliers, immobiliers, et de tous moveable, immoveable and of any rights and droits et concessions achetés ou acquis par la concessions purchased or acquired by the com-compagnie ou, avec l'approbation des action- pany, or with the approval of the shareholders, naires, pour services rendus ou à être rendus à la of services rendered or to be rendered to the compagnie; company; Acquérir la clientèle, les biens, les droits et To acquire the good-will, property, rights and l'actif et assumer le passif de toute personne, assets and assume the liabilities of any person, firme ou compagnie endettée envers la compa- firm or company indebted to the company or gnie en transigeant toutes opérations semblables transacting any business similar to that conduc-à celles conduites par la compagnie, et les payer ted by the company, and to pay for the same in en argent ou en valeurs de la compagnie ou autre- cash, or in securities of the company or other-mcnt; wise; Exercer toute autre industrie, soit manufac- To carry on any other business, whether turière ou autre, que la compagnie croira pouvoir manufacturing or otherwise, which may seem exercer convenablement, conjointement avec son to the company capable of being conveniently industrie ou susceptible directement ou indirec- carried on in connection with its business, or tement d'augmenter la valeur d'aucun des biens calculated directly or indirectly to enhance the ou droits de la compagnie, ou de les mettre à value or render profitable any of the company's profit; property or rights; Faire la totalité ou aucune des choses sus- To do all or any of the above things as prin-2 784 mentionnées, comme principaux, agents, entrepreneurs ou Autrement et par L'entremise d'agents ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; La compagnie aura aussi le pouvoir de contracter des emprunts «le toute manière qu'elle jugera à propos, ('mettre des obligations ou debentures, et faire tous les actes jugés opportuns pour se procurer les argents nécessaires, utiles ou appropriés à ces fins et elle pourra hypothéquer, nantir, ou mettre en gage, vendre à réméré ou autrement hypothéquer ses propriétés pour garantir tels emprunts, debentures, obligations et hypothèques; Toutes dispositions contenues dans les présentes, ou qui pourront être décrétées par règlement de la compagnie ou par règlement des directeurs, approuvé par le vote des actionnaires, pourront être abrogées ou modifiées par règles ment et conformément aux dispositions de la Loi des Compagnies de Québec; Les objets et pouvoirs des clauses qui précèdent seront interprétés comme augmentant et non pas comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec; Et il est de plus expressément prévu dans les présentes que remuneration qui précède des pouvoirs spécifiques ne restreindra en aucune manière les pouvoirs de cette compagnie et cette compagnie pourra faire toutes les choses nécessaires, utiles ou appropriées à l'accomplissement d'aucune des fins ou d'aucun des objets ci-dessus énumérés, soit comme principaux, agents ou autrement et par l'entremise de fiduciaires, agents ou autrement, et soit seuls ou en société avec d'autres firmes, corporations ou individus, sous le nom de \"The Golden Rule Footwear Company\"; Le capital-actions de la compagnie est divisé en 7,800 actions sans valeur au pair ou nominale et en 200 actions privilégiées de $50.00 chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de 840,000.00; Les actions autres (pie les actions privilégiées seront émises et réparties au prix qui sera fixé par les directeurs; Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix et aux conditions fixés par les directeurs; Les actions privilégiées seront sujettes aux restrictions et jouiront des droits, priorités et privilèges ci-après énumérés: a.Elles recevront à même les bénéfices de la compagnie un dividende privilégié cumulatif de sept pour cent par année; b.Elles pourront être rachetées par la compagnie en aucun temps, aux taux, conditions et périodes qui pourront être fixés par un règlement de la compagnie, lequel devra être ratifié par les actionnaires convoqués en assemblée générale; c.Les porteurs des actions privilégiées n'auront pas droit de voter à l'assemblée générale des actionnaires; d.Dans le cas de dissolution ou liquidation de la compagnie, les actions privilégiées en cours seront remboursées en entier et au pair avant de faire aucun paiement sur les actions ordinaires; e.Advenant la fusion ou la consolidation de la compagnie avec toute autre, les porteurs des actions privilégiées non alors rachetées, auront le droit de faire rembourser leurs actions en argent, au taux et aux conditions déterminés par règlement ratifié par les actionnaires, à moins que les porteurs des deux-tiers des actions privilégiées en cours aient, par leur vote affirmatif, approuvé le règlement autorisant la fusion ou la consolidation; cipals, agents, contractors or otherwise, and by or through agents, or otherwise, and either alone or in conjunction with other-; The company may also have the power to borrow in any manner as may be deemed fit, issue bonds, debentures or do any acts deemed proper to secure the money necessary, useful or appropriate for its purposes, and it may hypothecate, mortgage or pledge, sell with right of redemption or otherwise, hypothecate its property to guarantee such loans, debentures, bonds and hypothecs; Any provisions contained herein and which may be enacted by by-law of the company or by-laws of the directors approved by the vote of the shareholders, may be repealed or modified by by-law and in accordance with the Quebec Companies' Act; The objects and powers of the foregoing clauses shall be construed as extending and not limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec; And it is expressly provided herein that the foregoing enumeration of the specific powers shall in nowise restrict the powers of this company and this company may do all things necessary, useful or proper for the attainment of any purposes or objects hereabove enumerated, either as principal, agent or otherwise, and by and through trustees, agents or otherwise and either alone or in partnership with other firms, corporations or individuals, under the name of \"The Golden Rule Footwear Company\"; The capital stock of the company is divided into 7800 shares having no nominal or par value, and into 200 preferred shares of 850.00 each, and the amount with which the company will commence its operations will be S40,0(K).00; Shares other than preferred shares shall be issued and allotted at such price as may be fixed by the directors; Shares other than preferred shares shall be issued and allotted at such price and upon the conditions to be fixed upon by the directors; The preferred shares shall be subject to the restrictions and enjoy the rights, priorities and privileges hereinunder; a.They shall receive out of the profits of the company a cumulative preferred dividend of seven per cent per annum; b.They may be redeemed by the company at any time at such rate, condition and periods as may be fixed upon by a by-law of the company to be ratified by the shareholders called for a general meeting;' c.The holders of preferred shares shall not have the right to vote at the general meeting of the shareholders; d.In the event of the dissolution or liquidation of the company, the outstanding preferred shares shall be paid in full and at par before any payment be made on the common shares; e.In the event of the amalgamation or consolidation of the company with any other, the holders of preferred shares which at the time have not been redeemed, shall have the right to have their shares repaid in cash at such rates and on the conditions which may be determined by bylaw ratified by the shareholders, unless the holders of the two thirds of the outstanding preferred shares have, by their affirmative vote, approved 785 tel règlement ainsi approuvé liera la minorité pour toute fin permissible; Advenant qu'un actionnaire, sa succession OU ses héritiers légaux, désirent disposer de leurs actions, ils devront d'avord les offrir aux autres actionnaires, et ces derniers auront toujours le privilège de racheter telles actions au prixde vente offert; La compagnie aura toujours le droit de payer ses dividendes en actions ou en argent et ce, d'après les règlements passés à une assemblée générale, régulière et spéciale des actionnaires ayant droit de vote.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de novembre 1928.Le sous-secrétaire suppléant de la province 1079 ALEXANDRE DESMEULES.Lettres patentes supplémentaires the by-law authorizing the amalgamation or consolidation; such by-law thus approved shall bind the minority for everything it permits; In the event that a shareholder, the estate or the legal heirs thereof, should desire to dispose of their shares, they must first, offer the same to the other shareholders and the latter shall always have the privilege of redeeming such shares at the sale price offered ; The company shall have the right to pay dividends with shares or cash, and such, in accordance with the by-laws passed at a regular or special general meeting of the shareholders having right to vote.The head office of the company will be in Quebec City, in the district of Quebec.Daterl at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of November, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 1080 Acting Assistant Provincial Secretary.Supplementary Letters Patent \"J.-C.St-Amour, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 41, 46, 76 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes supplémentaires en date du onzième jour de février 1929, à la Compagnie \"J.-C.St-Amour, Limitée\", ratifiant des règlements de la Compagnie comme suit, savoir: Que les sept cent cinquante (750) actions privilégiées 7% non-cumulatives deviennent cumulatives le 1er juillet mil neuf centt rente (1930); que les mille (1,000) actions ordinaires d'une valeur nominale de vingt dollars ($20*00) chacune soient converties en quatre mille (4000) actions ordinaires sans valeur nominale ou au pair; Que le montant avec lequel la Compagnie conduira à l'avenir ses opérations soit de $27,500., montant déterminé conformément aux dispositions du sous-paragraphe {b) du paragraphe 1 de l'Article XIII de la Loi des compagnies; Que la Compagnie aura le privilège de racheter, sur préavis de soixante (60) jours, au prix decent dix dollars ($110) chacune, en partie ou en totalité, selon son gré, les sept cent cinquante (750) actions privilégiées; et Que les affaires de la Compagnie seront conduites par un Bureau de Direction composé de cinq directeurs il être élus chaque année à l'assemblée générale annuelle des actionnaires.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de février 1929.Le sous-secrétaire de la province, 1057 C.-J.SIMARD.\"City Lumber Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes supplémentaires en date du vingtième jour de février, 1929, changeant le nom de la compagnie \"J.-C.St-Amour, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 41, 4(5, 76 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the 11th of February, 1929, to the company \"J.-C.St-Amour, Limitée\", ratifying certain by-laws of the company, as follows, to wit: That the seven hundred and fifty (750) preferred 7% non-cumulative shares shall become cumulative on the first of July, nineteen hundred and thirty (1930); that the thousand (1000) common shares of a nominal value of twenty dollars ($20.00) each be converted into four thousand (4000) common shares without nominal or par value; That the amount with which the company with hereafter carry on its operations shall be $27,500., such amount being fixed upon in conformity with the provisions of sub-paragraph (6) of paragraph 1 of article XIII of the Companies' Act; That the company shall have the privilege of redeeming, after a previous notice of sixty (60) days, at the price of one hundred and ten dollars ($110.00) each, a part or the whole, as may bo deemed proper, of the seven hundred and fifty (750) preferred shares; and That the affairs of the Company shall be managed by a Board composed of five Directors, to be elected each year at the general annual meeting of the shareholders.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of Februarv, 1929.C.J.SIMARD, 1058 Assistant Provincial Secretary.\"City Lumber Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 20 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 223 R.S.Q., 1925, bearing date the twentieth day of February 1929, changing the name of \"The Dubrovsky - 786 Demandes à la Législature Aria est donné que lors de l'étude du Bill de la Cité do Montréal, par la Législature de la Province do Québec, un amendement sera proposé à l'effet de supprimer les taxes imposées sur les abattoirs publics pour les fins d'inspection et pour autres fins.Montréal, 18 février 1929.Pour les pétitionnaires, 911\u20148-4 D.BROGAN.BOYS' HOME OF MONTREAL Avis est par les présentes, donné que la compagnie \"Boys' Home of Montreal\", s'adressera à la Législature de Québec, à sa présente session, pour la passation d'une Loi amendant sa charte en augmentant le montant des propriétés immobilières qu'elle peut détenir, réduisant la contribution annuelle des gouverneurs et membres et augmentant le nombre de ses gouverneurs.Montréal, le 7 février 1929.lies procureurs de la demanderesse, Campbell, McMaster, Couture, 757\u20147-4 Kerry & Brune au.Avis public est donné que lors de l'étude du projet de loi de la cité de Montréal, tendant à faire amender sa charte au cours de la présente session de la législature, le soussigné proposera un amendement à l'article 18 de la loi 10 George V, chapitre 86, afin de permettre à la cité de Montréal de lui pa}'erune pension viagère égale à la moitié du salaire annuel qu'il recevait lors de sa démission comme chef de police.Montréal, 9 février 1929.797_7_4 OLIVIER CAMPEAU.Avis est par les présentes donné que \"Montreal Trust Company\", fera application à la présente Session de la Législature de la Province de Québec pour faire ratifier et confirmer un acte de vente de l'immeuble y décrit, savoir la partie sud-est du lot officiel No 146 du quartier ouest de la cité de Montréal, fait par Dame Harline Kimber, veuve de fou Charles-Richard Fox Boxer, comme grevée, et par le Curateur à la substitution, à la compagnie ci-dessus mentionnée, exécuté devant Robert-Bennett Hutcheson, notaire, à Montréal, le quatorze juin 1913, et dûment enregistré au bureau d'enregistrement de Montréal-Ouest.Montréal\", 12 février 1929.Les avocats de la Requérante, Brown, Montgomery & McMichael.799\u20147-4 Applications to the Legislature Notice is given that when the Bill of the City of Montreal shall be studied by the Legislature of the Province of Quebec, an amendment shall be proposed for the purpose of cancelling the taxes imposed upon public abattoirs for inspection and for other purposes.Montreal, February 18th, 1929.D.BROGAN, 912\u20148-4 For the Petitioners BOYS' HOME OF MONTREAL Notice is hereby given that the \"Boys' Home of Montreal\", will apply to the Legislature of Quebec at its present Session for an Act amending its Charter by increasing the amount of immoveable property it may hold, reducing the annual fee for Governors and members and increasing the number of its Governors.Montreal, 7th.February, 1929.Campbell, McMaster, Couture, Kerry & Bruneau, 758\u20147-4 Attorneys for Applicant.Public notice is hereby given that when the Bill of the City of Montreal, for the purpose of having its charter amended, is under discussion during the present sitting of the Legislature, the undersigned will move that section 18 of the Act 10 Geo.V, chapter 86, be modified so as to authorize the City to pay him an annual life pension equal to one half of the annual salary he was receiving at the time of his resignation as chief of police.Montreal, February the 9th, 1929.798\u20147-4 OLIVIER CAMPEAU.Notice is hereby given that \"Montreal Trust Company\", will make application at the present Session of the Legislature of the Province of Quebec, to ratify and confirm the Deed of Sale of the property therein described, to wit: South-East part of official lot number one hundred and forty six (146), West Ward, City of Montreal; made by Dame Harline Kimber, widow of the late Charles Richard Fox Boxer, as institute and by the Curator to the substitution, in favour of the above named Company, passed before Robert Bennett Hutcheson, Notary, at the City of Montreal, on the 14th day of June, 1913, and duly registered in the then Registration Division of Montreal-West.Montreal, 12th February, 1929.Brown, Montgomery & McMichael, Attorneys for Applicants.800\u20147-4 1 \"The Dubrovsky Coal Company, Limited\", Coal Company, Limited\", to that of \"City en celui de \" City Lumber Company, Limited\".Lumber Company, Limited\".Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingtième jour de février, 1929.this twentieth day of February, 1929.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 1059 C.-J.SIMARD.1000 Assistant Provincial Secretary. 787 No 777-28.Québec, 27 février 1929.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Grande-Rivière, comté de Gaspé, le territoire ci-dessous décrit et de l'ériger en municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"Petite Rivière\", même comté.Le territoire à être érigé comprendra toute cette partie du canton de Percé, savoir: les lots 1 à 58 inclusivement du 1er rang (ouest de la Petite-Rivière) et les Nos 59 a 71 inclusivement du dit 1er rang (est de la Petite-Rivière)avec toutes leurs subdivisions; les lots Nos 843 à 894 inclusivement du 2ôme rang avec toutes leurs divisions et subdivisions; les lots Nos 895 à 912 inclusivement (la moitié ouest de ce dernier lot) du rang B avec toutes leurs divisions et subdivisions; les lots Nos 966 à 992 inclusivement du rang C avec toutes leurs divisions et subdivisions.1019\u20149-2 No.777-28.Quebec, February 27, 1929.Application has been made to detach from the school municipality of Grande Riviere, county of Gaspe, the territory hereinunder described and to erect it into a separate school municipality under the name of \"Petite Riviere\", same county.The territory to be erected shall comprise all that part of the township of Perce, to wit: the lots 1 to 58 inclusively of the 1st range (West of the Petite Riviere) and the numbers 59 to 71 inclusively of the said 1st range (east of the Petite Riviere) with all their subdivisions; the lots numbers 843 to 894 inclusively of the 2nd range with all their divisions and subdivisions; the lots numbers 895 to 912 inclusively (the west half of the latter lot) of range B with all their divisions and subdivisions; the lots numbers 900 to 992 inclusively of range C with all their divisions and subdivisions.1020\u20149-2 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Cour Supérieure, province de Québec, district de Kamouraska, No 11507.Joséphine Bélanger, épouse commune en biens de Sieur François Pelletier, cultivateur, de la paroisse de Saint-Michel de Squatteck, demanderesse; vs François Pelletier, dudit endroit de Saint-Michel de Squatteck, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 19 janvier 1929.Rivière du Loup, 21 février, 1929.Le procureur de la demanderesse, 1073\u201410-4 ALEX.MICHAUD.Superior Court, province of Quebec, district of Kamouraska, No.11567.Joséphine Bélanger, wife common as to property of Sieur François Pelletier, farmer, of the parish of Saint Michel de Squatteck, plaintiff; vs François Pelletier, of the said place of Saint Michel de Squatteck, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the 19th of January, 1929.Rivière du Loup, Februarv 21, 1929.ALEX.MICHAUD, 1074\u201410-4 Attorney for the Petitioner.Cour Supérieure, province de Québec, district de Montreal, No 44569.Joséphine Sévigny, épouse commune en biens de François-William Pelletier, plombier, des cité et district de Montréal, judiciairement autorisée à ester en justice aux fins des présentes, demanderesse; vs François William Pelletier, plombier, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 21 février, 1929.Le procureur de la demanderesse, 1075\u201410-4 Z.GAUTHIER.Superior Court, Province of Quebec, District of Montreal, No.44569.Josephine Seyigny, wife common as to property of François William Pelletier, plumber, of the city and district of Montreal, duly authorized A ester en justice, for the purposes herein, plaintiff; vs François William Pelletier, plumber, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case, on February 21st, 1929.Z.GAUTHIER, 1076\u201410-4 Attorney for plaintiff.Province de Québec, district de Montréal, No F-47524, Cour Supérieure.Dame Rosa Guyon, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Arthur Lafleur, commis, du même lieu, demanderesse; vs Arthur Lafleur, commis, du même lieu, défendeur.-Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur, en cette cause, le 18 février 1929.Montréal, le 4 mars 1929.Les procureurs de la demanderesse, Lachapelle, Lalonde & La-1093\u201410-4 chapelle.Province of Quebec, district of Montreal, No F-47524, Superior Court.Dame Rosa Guyon, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Arthur Lafleur, clerk, of the same place, plaintiff ; vs Arthur Lafleur, clerk, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted by the plaintiff against the defendant in this cause, on the 18th of February, 1929.Montreal, this 4th of March, 1929.Lachapelle, Lalonde & Lachapelle, 1094\u201410-4 Attorneys for plaintiff.Département de l'Instruction publique Department of Education 788 Province de Québec, district de Roberval, Cour Supérieure, No 6417.Marie Tremblay, épouse commune en biens de Rodolphe Morin, menuisier, de Dolbeau, demanderesse; vs le dit Rodolphe Morin, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le 8 février 1929.Roberval, 9 février 1929.Le procureur de la demanderesse, 853\u20148-4 THS.-LS.BERGERON.Province de Québec, district de Montréal.No A-42412.Cour Supérieure.Bernadette Desormeaux, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Oscar Rochette, voyageur de commerce, du même lieu, demanderesse; vs Oscar Rochette, voyageur de commerce, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur en cette cause, le 30 janvier 1929.Montréal, ce 9 février 1929.Le procureur de la demanderesse, 749\u20147-4 J.-BRUNO NANTEL.Province de Québec, district de Montréal.No E-40412.Cour Supérieure.Dame Oliva Rivest, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Wilbrod Gauthier, chauffeur de \"taxi\", du même lieu, demanderesse; vs Wilbrod Gauthier, chauffeur de \"taxi\", défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur en cette cause, le 30 janvier 1929.Montréal, ce 9 février 1929.Le procureur de la demanderesse, 751\u20147-4 J.BRUNO NANTEL.Action en séparation de corps et de biens Province de Québec, district d'Iberville, No 1401, Cour Supérieure.Dame Rose-Anna Bé-dard, du village de St-Rémi, district d'Iberville, épouse commune en biens de Barnabe Raymond, rentier, des mêmes lieux, duement autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Barnabe Raymond, des mêmes lieux, défendeur.Une action en séparation de corps et de biens a été instituée en cette cause le 31 janvier 1929.Montréal, le 5 mars 1929.Le procureur de la demanderesse, 1091\u201410-4 JOS.-B.BERARD.Assemblées Avis est par le présent donné que \"L'Association des Employés des Postes de Montréal\", société de secours mutuels, ayant son principal siège d'affaires en la cité de Montréal, tiendra une assemblée générale spéciale de ses membres, au lieu ordinaire des réunions, à la salle des Syndicats Catholiques, au No 1231 de la rue.De-montigny-est, à Montréal, le (23) vingt-troisième jour du mois de mars mil neuf cent vingt-neuf, à huit heures et trente minutes du soir, pour considérer et prendre une décision, sur un projet de fusion avec l'Alliance Nationale, société frater- Province of Quebec, District of Roberval, Superior Court, No.0417.Marie Tremblay, wife common as to property of Rodolphe Morin, joiner, of Dolbeau, plaintiff; vs the said Rodolphe Morin, defendant.An action in separation as to property has been instituted on the 8th of February, 1929.Roberval, February 9th, 192'.».THS.LS.BERGERON, 854\u20148-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal.No.A-42412.Superior Court.Bernadette Desormeaux, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Oscar Rochette, commercial traveller, of the same place, plaintiff; vs Oscar Rochette, commercial traveller, of the same place, defendant.An action for separation as to property ha3 been instituted by the plaintiff against the defendant in this cause, on the 30th.of January, 1929.Montreal, this 9th.of Februarv, 1929.J.BRUNO NANTEL, 750\u20147-4 Attorney for the plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, No.E-4G412.Superior Court.Dame Oliva Rivest, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Wilbrod Gauthier, taxi-driver, of the same place, plaintiff; vs Wilbrod Gauthier, taxi-driver, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted by the plaintiff against the defendant in this cause, on the 30th.of Januarv, 1929.Montreal, this 9th.of February, 1929.J.BRUNO NANTEL, 752\u20147-4 Attorney for the plaintiff.Action for separation as to bed and board Province of Quebec, district of Iberville, No.1401, Superior Court.Dame Rosa Anna Bedard, of the Village of St.Remi, district of Iberville, wife common as to property of Barnabe Raymond, gentleman, of the same place, duly authorized, plaintiff; vs the said Barnabe Raymond, of the same place, defendant.An action in separation as to property and from bed and board has been instituted in this case on January the 31st, 1929.Montreal, March 5th, 1929.JOS.B.BERARD, 1092\u201410-4 Attorney for plaintiff.Meetings Notice is hereby given that \"The Montreal Post Office Employees Association\", of Montreal, mutual benefit society, having its principal place of business in the city of Montreal, will hold a special general meeting of its members, at the ordinary place of meetings, at the Hall of the Syndicats Catholiques, at No.1231 Demonti-gny street east, on the twenty third day of March, 1929, at eight thirty o'clock p.m, to consider and take a decision on a plan of fusion with the Alliance Nationale, fraternal society having its principal place of business in the city 789 Belle, ayant son principal siège d'affaires on la cité de Montréal, le tout en conformité avec les dispositions des articles 7058A et suivants des Statuts Refondus de la Province de Québec, 1909.Tous les membres de la dite Association des employée des postes de Montréal sont requis d'y assister.Montréal, ce quatrième jour de mars 1929.Le soc rendre, 1096\u201410-2 J.-P.AMESSE.montreal tramways company.Assemblée Générale annuelle.» Avis est par les présentes donné que l'assemblée générale annuelle des actionnaires de la compagnie \"Montreal Tramways Company\", sera tenue aux bureaux de la compagnie, \"Edifice Tramways\", 102 rue Craig-Ouest, Montréal, à midi, jeudi, le 28e jour de mars 1929, pour la réception du rapport de l'année fiscale finissant le 31 décembre 1928, l'élection des directeurs et la transaction de toutes autres affaires qui peuvent être légalement soumises à l'assemblée.Les livres de transfert seront fermés du 8 au 27 mars 1929 inclusivement.Janvier le 14, 1929.Par Ordre du bureau.Le secrétaire-trésorier, 315\u20143-4 PATRICK DUBEE.\"richelieu bridge company\" Une assemblée générale spéciale des actionnaires de la compagnie \"Richelieu Bridge Company\", sera tenue a \"Lacolle Inn\", Lacolle, Québec, samedi, le 16 mars 1929, à une heure de l'après-midi, aux fins de considérer, et, s'il est jugé à propos, de sanctionner et d'approuver la décision des directeurs de s'adresser au Secrétaire d'Etat du Canada, pour soumettre la compagnie aux dispositions de la première partie de la Loi des compagnies de la Puissance du Canada.Par ordre du président, Le secrétaire-trésorier, 983\u20149-2 H.-L.JOHNSON.Avis divers STATUT RÉVISÉ DE LA PROVINCE DE QUÉBEC chap.46, section 7 Avis public est par les présentes donné que suivant la Section 7 de la Loi des Eaux Courantes, la Compagnie Saint John River Storage, Compagnie incorporée par un Acte spécial de la Législature de la Province de Québec S.R.Q., 1925, Chapitre 117, et amendé par S.R.Q., 1927, chapitre 100, ayant son bureau principal d'affaires dans la ville de Montréal, Province de Québec, a l'intention de faire application pour obtenir l'autorisation de construire un barrage pour former un réservoir pour emmagasiner les Eaux du lac Témiscouata, dans le comté de Témis-couata.Le dit barrage sera construit sur la Rivière Madawaska à la décharge du Lac Témiscouata, la partie ouest du dit barrage étant située sur le lot 27 de la paroisse de Sainte-Rose du of Montreal, all in conformity with the dispositions of the articles 70ÔSA and the following of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909.All the members of the said Montreal Poet Office Employees Association are requested to be present.Montreal, this fourth day of March, 1929.J.P.AM ESSE, 1090\u201410-2 Secretary.montreal tramways company.Annual General Meeting.Notice is hereby given that the Annual General Meeting of the Shareholders of the \"Montreal Tramways Company\", will be held at the Company's Offices, \"Tramways Building\", 102 Craig Street West, Montreal, at 12 o'clock noon, on Thursday, the 28th day of March, 1929, for the reception of the Report for the fiscal -year ended December 31st, 1928, Election of Directors, and the transaction of such other business as may legally come before said Meeting.The Transfer Books will be closed from the 8th to the 27th day of March, 1929, both days inclusive.January 14th, 1929.By Order of the Board.PATRICK DUBEE, 316\u20143-4 Secretary-Treasurer.\"richelieu bridge company\" A Special General Meeting of the shareholders of the \"Richelieu Bridge Company\", will be held at the \"Lacolle Inn\", Lacolle, Quebec, on Saturday, March 16th, 1929, at one o'clock in the afternoon, for the purpose of considering, and if deemed wise, sanctioning and approving the action of the Directors in resolving to apply to the Secretary of State of Canada to bring the Company under the provisions of Part one of the Dominion Companies' Act.By order of the President, H.L.JOHNSON, 984\u20149-2 Secretary-Treasurer.Miscellaneous Notices REVISED STATUTES OF THE PROVINCE OF QUEBEC chapter 46, Section 7 Public notice is hereby given, in accordance with section 7 of the Water Course Act, that Saint John River Storage Company, a company incorporated by Special Act of the Legislature of the Province of Quebec, R.S.Q., 1925, Chapter 117, as amended by It.S.Q., 1927, chapter 100, having its principal place of business in the City of Montreal, Province of Quebec, intends to apply for authorization to construct a dam to create a storage reservoir of the waters of Lake Temiscouata, in the County of Temiscouata.Said works to be built across the Madawaska River at its outlet from Lake Temiscouata, the west side of the works resting on Lot 27 of the parish of Sainte Rose du Degele, in the Seigniory and county of Temiscouata, and the east side 790 Dégelé, dans la Seigneurie du comté de Temiscouata, et la partie est étant située sur les terres non arpentées de la dite Seigneurie et comté.Avis est, de plus, donné qu'une requête à cette fin, accompagnée des plan et devis indiquant remplacement de ces ouvrage* et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au Ministre des Terres et Forêts et qu'une duplicata de ces plan et devis a été déposé au bureau de la division d'enregistrement du comté de Temiscouata, à Rivière-du-Loup, Québec.La demande contenue dans la requête sera prise en considération un mois après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Clazette Officielle de Québec.Daté à Ottawa, ce 28ième jour de février, 1929.St.John Hiver Storage Company, Le vice-président, 1069\u201410-5 G .-G OR DON GALE.willis fa he h & company of canada, limited.Règlement \"A\" Le règlement No 6 des règlements de la com-pagnie, tel que décrété à rassemblée générale des actionnaires tenue à Montréal le 14 juillet 1910, est, par les présentes, amendé pour se lire comme suit: Règlement 6.Les affaires de la compagnie seront administrées et conduites par un bureau de cinq directeurs.Montréal, le 18 février 1929.Le secrétaire, 1077 E.-N.MERCER.\"dominion transport company, limited.\" Règlement No 2.Il est décrété que le nombre des directeurs de la compagnie soit changé en augmentant le nombre desdits directeurs de trois à cinq et que le règlement No 11 de la compagnie soit amendé en conséquence.Donné en la cité de Montréal, ce deuxième jour de mars 1929.Le président, ROBERT STARKE.Le secrétaire, 1117 FRED-L.MILLER.\"la compagnie de prets mutuels, limitee\".Règlement No 8.A compter de l'entrée en vigueur du présent règlement, le Bureau de direction se composera de cinq membres au lieu de trois.Québec, ce 5ième jour de mars, 1929.Le président, JOS.MORENCY.Le secrétaire, 1119 EUG.HUOT.Prenez avis que \"Olivet Baptist Church de Verdun\", présentera une requête au Lieutenant-Gouverneur en conseil pour obtenir son incorporation, en vertu des dispositions de la Loi de la Constitution de certaines églises, étant le chapitre 201 des Statuts Refondus de la province de Québec, Montréal, le 5 mars 1929.Les procureurs des requérants, ROSS, MOLLEUR & CHARNESS.Edifice Waterman, 261, rue SWacques-Ouest, Montréal.1127\u201410-4 resting on unsubdivided territory in the said Seigniory and county.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by plans and sj)ecifications of such work showing the site chosen for the construction thereof, and the lands affected by the backing up of the water, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests and that a duplicate of said plans and specifications has been deposited at the Registry office of the Registry Division of Temiscouata, Rivière du Loup, Quebec.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of the notice in the Quebec Official Gazette.Dated at Ottawa, this 28th day of February, 1929.St.John River Storage Company, G.GORDON GALE, 1070\u201410-5 Vice-President.willis faber & company of canada, limited.By-Law \"A\" By-law No.6 of the Company's by-laws, as enacted at the general meeting of shareholders held in Montreal on the 14th July 1910, is hereby amended so as to read as follows: By-law 6.The affairs of the Company shall be managed and conducted by a board of five directors.Montreal, 18th February, 1929.E.N.MERCER, \u2022 1078 Secretary.\"dominion transport company, limited\".By-law No.2.That the number of Directors of the Company be varied by increasing the number of such Directors from five to seven, and that By-law No.11 of the Company be amended to accord herewith.Given at the City of Montreal, this 2nd day of March, 1929.ROBERT STARKE, President.FRED L.MILLER, 1118 Secretary.\"la compagnie de prets mutuels, limitee\".By-law No.8.From and after the coming into force of the present by-law, the board of directors shall be composed of five members instead of three.Quebec, this 5th.day of March, 1929.JOS.MORENCY, President.EUG.HUOT, 1120 Secretary.Take notice that \"Olivet Baptist Church of Verdun\", will present a petition for incorporation to the Lieutenant-Governor in Council, under the Provisions of Chapter 201, the Church Incorporation Act, Revised Statutes of the Province of Quebec.Montreal, March 5, 1929.ROSS, MOLLEUR & CHARNESS, Solicitors for applicants.Waterman Building, 261, St.James Street West, Montreal.1128\u201410-4 791 LOI DES COURS D'EAU statuts revises de quebec, chapitre 46 Avis public est par les présentes donné, conformément à la section 7 de la Ixri des Cours d'eau, que, \"The James MacLaren Company\", Limited, compagnie incorporée par des actes spéciaux du parlement du Canada, ayant son siège principal d'affaires à la Ville de Buckingham, comté do Papineau, dans la province de Québec, se propose de demander l'autorisation de faire faire un développement de pouvoir hydro-électrique à High Falls, sur la rivière du Lièvre, dans le dit comté de Papineau, sur des propriétés de la dite James Mar Lare n Company, Limited, lequel développement consistera essentiellement d'un barrage en béton et autres travaux oui s'étendront du lot 3, dans le quatrième rang du canton de Bowman, dit comté de Papineau, à travers le lit de la rivière du Lièvre et isles là dedans jusqu'au lot 4 dans le premier rang du canton de Villeneuve, dit comté de Papineau, avec travaux de tête nécessaires et usine électrique construite de briques avec forme en acier située sur le dit lot 3 dans le quatrième rang du dit canton de Bowman.Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin, accompagnée des plans et devis indiquant l'emplacement choisi pour la construction de ces travaux et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au Ministère des Terres et Forêts et que duplicatas des dits plans et devis ont été déposés au Bureau d'Enregistrement de la Division d'Enregistrement du comté de Papineau, à Papineau ville, Québec, le 19 janvier 1929, et au Bureau d'Enregistrement de la Division d'Enregistrement du comté de Labelle à Mont^Laurier, Québec, le 22 janvier, 1929.La demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec.Daté à Buckingham, ce 2ème jour de Février 1929.The James MacLaren Company, Limited.Le président, 711-6-5 ALBERT MACLAREN.MONTREAL ISLAND POWER COMPANY Avis public est, par les présentes, donné, en vertu de la section 7 de la Loi des Eaux Courantes, que la compagnie \"Montreal Island Power Company\", corporation légalement constituée ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a l'intention de demander l'autorisation de faire construire un barrage, une usine d'énergie électrique et travaux subsidiaires pour l'aménagement de forces hydrauliques sur la section de la Rivière des Prairies qui borne d'un côté la cité de Montréal, et les paroisses de Saint-Martin et Saint-Vincent de Paul de l'autre côté.Avis est aussi donné qu'une pétition à cet effet, accompagnée par les plans et spécifications de tel travail indiquant le site choisi pour la construction et les terrains qui seront affectés par l'emmagasinage de l'eau, a été adressée au ministre des Terres et Forêts, et qu'un duplicata de tels plans et spécifications a été déposé au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement de Montréal, à Montréal, et au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement de Laval, à Sainte-Rose.L'application contenue dans la pétition sera prise en considération le ou après le jour suivant THE WATER-COURSE ACT revised statutes province of quebec chapter 46 Public notice is hereby given, in accordance with Section 7 of the Water-Course Act, that the James MacLaren Company, Limited, a corporation incorporated by Special Acts of the Dominion of Canada, with its principal place of business at the Town of Buckingham, County of Papineau, in the Province of Quebec, intends to apply for authorization to have constructed a hydro-electric power development at High Falls, on the Lievre River, in the said County of Papineau, on property of said James MacLaren Company, Limited, which power development shall consist essentially of a concrete dam and other works extending from lot 3, in the 4th.range of the Township of Bowman, said County of Papineau, across the bed of the lievre River and islands therein to lot 4 in the 1st range of the Township of Villeneuve, in said County of Papineau, together with necessary head-works and a power house constructed of brick with steel frame, to be located on said lot 3, in the 4th range of said Township of Bowman.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by plans and specifications of such works showing the site chosen for the construction thereof and the lands which will be affected by the backing up of the water, have been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that duplicate plans and specifications have been deposited at the Registry Office of the Registration Division of the County of Papineau, at Papineauville, Quebec, on January 19th, 1929, and at the Registry Office of the Registration Division of the County of Labelle at Mont Laurier, Quebec, on January 22nd, 1929.The application contained in the petition will be taken into consideration on and after the day following the date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette.Dated at Buckingham, this 2nd day of February, 1929._ The James MacLaren Company, Limited.ALBERT MACLAREN, 712\u20146-5 President.MONTREAL ISLAND POWER COMPANY Public notice is hereby given, in accordance with Section 7 of the Water-Course Act, that \"Montreal Island Power Company\", a body corporate, with Head Office in the City of Montreal, intends to apply for authorization to have constructed a dam, power house and subsidiary works for the development of water power on the section of the Riviere des Prairies bordering the City of Montreal, on one side, and the Parishes of Saint Martin and Saint Vincent de Paul on the other.Notice is also given that a Petition to that effect, accompanied by Plans and Specifications of such work, showing the site chosen for the\" construction thereof and the lands which will be affected by the backing up of the water, has been forwarded to the Minister of Lands & Forests and that a duplicate of such Plans and Specifications has been deposited at the Registry Office of the Registration Division of Montreal, at Montreal, and of the Registration Division of Laval, at Sainte Rose.The application contained in the Petition will be taken into consideration on or after the day 792 la date de la dernière publication de cet avis dans la Gazette Officielle de Québec.Les procureurs de la compagnie \"Montreal Island Power Company\", Chauvin, Walker, Stewart & Martin eau.8*21\u20147-5 Failli Attendu que Joseph Corbeil, de la Paroisse do Boileau, district de Hull, a fait une cession autorisée le vingtième jour de février 1921), et qu'il appert par le bilan assermenté que Alex.Dos-chambault, de Saint-André Avellin, est l'un des créanciers le plus intéressé du débiteur et recommande la nomination de .J.-Eug.Lamothe, de Monte-Mello, comme Gardien: En conséquence, les présentes font foi que le dit J.-Eug.Lamothe est nommé gardien des biens du dit Joseph Corbeil.Le dit J.-Eug.Lamothe est requis, en conformité des dispositions de l'article 8a de la loi de Faillite, de prendre possession immédiate des livres et de tous les biens du dit Joseph Corbeil qui sont saisissables, et de les garder en sa possession jusqu'à ce qu'un syndic soit nommé: Le dit J.-Eug.Lamothe est requis, en conformité des dispositions de l'article 42 (2) de la loi de Faillite, sous cinq jours à compter de la présente date, de convoquer une assemblée de tous les créanciers du dit Joseph Corbeil, laquelle assemblée sera tenue à Hull, le huitième jour de Mars 1929, à deux heures p.m.Daté à Hull, ce 21ième jour de février 1929.Le Séquestre Officiel, 1081 KEARNY & BEAUPARLANT.Liquidation\u2014Avis de Province de Québec, district de Montréal.Re: \"Shipworkmen's Mutual Benefit Association of the Port of Montreal\".Avis est par le présent donné que la société susmentionnée sera liquidée volontairement, qu'elle a cessé de prendre des contrats depuis le 15 avril 1928 et que J.Griffiths, 218, édifice \"Board of Trade\", de Montréal, est le liquidateur que la société se propose de nommer le 18ième jour de mars 1929.(Cet avis annule les précédents.) Montréal, 21 février 1929.\"Les procureurs de \"Shipworkmen's Mutual Benefit Ass.of the Port of Montreal, ATWATER, BEAUREGARD & 961\u20149-2 PHILLIMORE.Minutes de notaire Québec, le 26 février 1929.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été présentée au Lieutenant-Gouverneur en Conseil par M.Gédéon Roy, notaire, résidant et pratiquant à East Broughton, district de Beauce, demandant, en sa faveur, la transmission des minutes, répertoire et index de feu le notaire J.-A.Grondin, et des minutes, répertoires following the date of the last publication of this Notice in the Quebec Officiel Gazette.Chauvin, Walker, Stewart & Martineau, Attorneys for \"Montreal Island Power Company\".822\u20147-5 Insolvent Whereas Joseph Corbeil, of the parish of Boileau, district of Hull, made an authorized assignment on the twentieth day of February, 1929, and that it appears by the sworn balance sheet, that Alex.Deschambault, of Saint André Avellin, is one of the most interested creditors of the debtor and recommends the appointment of J.Eng.Lamothe, of Monte-Bello, as guardian: Therefore, these presents bear testimony that the said J.Eng.Lamothe has been appointed guardian to the property of the said Joseph Corbeil.The said J.Eng.Lamothe is required, in conformity with the provisions of article 8a of the Bankruptcy Act, to take immediate possession of the books and of all the seizable property of the said Joseph Corbeil, and to hold the same in his possession until the appointment of a trustee.The said J.Eng.Lamothe is required, in conformity with the provisions of article 42 (2) of the Bankruptcy Act, within five days of the present date, to call a meeting of all the creditors of the said Joseph Corbeil, which meeting shall be held at Hull, on the eighth day of March, 1929, at two o'clock p.m.Dated at Hull, this twenty first day of February, 1929.KEARNY & BEAUPARLANT, 1082 Official Sequestrator.Winding up notice Province of Quebec, district of Montreal.Re: \"Shipworkmen's Mutual Benefit Association of the Port of Montreal\".Notice is hereby given that the above association will be voluntarily wound up; that contracts have ceased to be taken since the 15th day of April, 1928; that J.Griffiths, 218, Board of Trade building, Montreal, is the liquidator whom the association proposes to appoint on the 18th day of March, 1929.(Cancelling previous notice.) Montreal, February 21st, 1929.) ATWATER, BEAUREGARD & PHILLIMORE, Attorneys for \"Shipworkmen's Mutual Benefit 902\u20149-2 Association of the Port of Montreal.Notarial Minutes Quebec, February 26, 1929.Notice is hereby given that pursuant to the provisions of the Notarial Code, a petition has been presented to the Lieutenant-Governor in Council by Mr.Gedéon Roy, notary, residing and practising in East Broughton, district of Beauce, whereby be asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of the late notary J.A.Grondin, and of the minutes, reper- 793 et index des notaires dont co dernier était le dépositaire, savoir: MM.J.-N.Therrien et Arthur Tremblay, tous trois en leur vivant notaires résidant et pratiquant à East-Broughton, dans le district de Beauce.l.e sous-secrétaire de la province, 991\u20149-5 C.-J.SIMARD.Ratification de titres Province de Québec, District de Montréal, Cour Su{)érieure.No 53.Dans l'affaire de \"Rockland Construction Co., Ltd\", en liquidation, et Paul-L.Turgeon, liquidateur.Avis est par les présentes donné qu'il a été déposé entre les mains de Paul-L.Turgeon, liquidateur de la compagnie \"Rockland Construction Co., Ltd\", en liquidation, à son bureau, No 445 rue Saint-François-Xavier, Montréal: Premièrement.Un certain acte de vente consenti par \\a compagnie \"Rockland Construction Co., Ltd.\", en liquidation, à la Canada Permanent Mortgage Corporation, passé devant J.M.Purcell, N.P., le 4 février 1929, sous le No 1075 de son étude, dans lequel acte de vente les propriétés immobilières vendues sont décrites comme suit: Le lot numéro un, de la subdivision du lot numéro cent soixante-neuf de la subdivision du lot originaire numéro deux cent un (201-109-1) des plan et livre de renvoi officiels du Village de la Côte-de-la-Visitation, ayant front sur le boulevard Saint-Michel\u2014avec bâtisses y dessus érigées; Le lot numéro deu x, de la subdivision du lot numéro cent soixant er neuf, de la subdivision du lot originaire numéro deux cent un (201-109-2), et le lot numéro un de la subdivision du lot numéro cent soixante-dix de la subdivision du lot originaire numéro deux cent un (201-170-1) des plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte-de-la-Visitation, ayant front sur le boulevard Saint-Michel\u2014avec les bâtisses y dessus érigées; Le lot numéro deux, de la subdivision du lot numéro cent soixante-dix, de la subdivision du lot originaire numéro deux cent un (201-170-2) et le lot numéro un de la subdivision du lot numéro cent soixante et onze, de la subdivision du lot originaire numéro deux cent un (201-171-1) des plan et livre de renvoi officiels du Village de la Côte-de-la-Visitation, ayant front sur le boulevard Saint-Michel\u2014avec les bâtisses y dessus érigées; Le lot numéro deux, de la subdivision du lot numéro cent soixante et onze, de la subdivision du lot originaire numéro deux cent un (201-171-2) et le lot numéro un, de la subdivision du lot numéro cent soixante-douze, de la subdivision du lot originaire numéro deux cent un (201-172-1) des plan et livre de renvoi officiels du Village de la Côte-de-la-Visitation, ayant fronff sur le boulevard Saint-Michel\u2014avec les bâtisses y dessus érigées; Le lot numéro un, de la subdivision du lot numéro cent soixante-treize, de la subdivision du lot originaire numéro deux cent un (201-173-1) des plan et livre de renvoi officiels du Village de la Côte-de-la-Visitation, ayant front sur le boulevard Saint-Michel\u2014avec les bâtisses y dessus érigées; Le lot numéro deux, de la subdivision du lot tory and index of the notaries of which the latter was depositary, namely: Messrs.1.X.Therrien and Arthur Tremblay, all three in their lifetime notaries, residing and practising at East Brough-ton, in the district of Beauce.C.J.SIMARD, 992\u20149-5 Assistant Provincial Secretary.Confirmation of titles Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court.No.53.In the matter of \"Rockland Construction Co., Ltd.\", in liquidation, and Paul L.Turgeon, Liquidator.Notice is hereby given that there has been lodged with Paul L.Turgeon, liquidator of the 'Rockland Construction Co., Ltd.\", in liquidation, at his office No.445 Saint François Xavier Street, Montreal: Firstly.A certain deed of sale made by the \"Rockland Construction Co., Ltd.\", in liquidation, to the Canada Permanent Mortgage Corporation, passed before J.M.Purcell, N.P., the 4th of February, 1929, under No.1675 of his office, in which deed of sale the immovable properties sold are described as follows: Lot number one of the subdivision of lot number one hundred and sixty-nine of the subdivision of the original lot number two hundred and one (201-169-1), on the Official Plan and Book of Reference of the village of Cote de la Visitation, fronting on Boulevard Saint Michel\u2014with the buildings thereon erected; Lot number two of the subdivision of lot number one hundred and sixty-nine of the subdivision of the original lot number two hundred and one (201-169-2) and lot number one of the subdivision of lot number one hundred and seventy of the subdivision of the original lot number two hundred and one (201-170-1), on the Official Plan and Book of Reference of the village of Cote de la Visitation, fronting on Boulevard Saint Michel\u2014with the buildings thereon erected ; Lot number two of the subdivision of lot number one hundred and seventy of the subdivision of the original lot number two hundred and one (201-170-2), and lot number one of the subdivision of lot number one hundred and seventy-one of the subdivision of original lot number two hundred and one (201-171-1), on the Official Plan and Book of Reference of the Village of Cote de la Visitation, fronting on Boulevard Saint Michel\u2014with the buildings thereon erected ; Lot number two of the subdivision of lot number one hundred and seventy-one of the subdivision of the original lot number two hundred and one (201-171-2), and lot number one of the subdivision of lot number one hundred and seventy-two of the subdivision of the original lot number two hundred and one (201-172-1), on the Official Plan and Book of Reference of the Village of Cote de la Visitation, fronting on Boulevard Saint Michel\u2014with buildings thereon erected ; Lot number one of the subdivision of lot number one hundred and seventy-three of the subdivision of the original lot number two hundred and one (201-173-1), on the Official Plan and Book of Reference of the Village of Cote de la Visitation, fronting on Boulevard Saint Michel\u2014 with the buildings thereon erected; Ix)t number two of the subdivision of lot num- 794 numéro cent soixante-quatorze, de la subdivision du lot originaire numéro deux cent un (201-174-2) et le lot numéro un, de la subdivision du lot numéro cent soixante-quinze de la subdivision du lot originaire numéro deux cent un (201-175-1) des plan et livre de renvoi officiels du Village de la Côte-de-Ia-Visitation, ayant front sur le boulevard Saint-Michel\u2014avec les bâtisses y dessus érigées; Le lot numéro deux, de la subdivision du lot numéro cent soixante-quinze, de la subdivision du lot originaire numéro deux cent un (201-175-2) et le lot numéro un, de la subdivision du lot numéro cent soixante-seize de la subdivision du lot originaire numéro deux cent un (201-170-1) des plan et livre de renvoi officiels du Village de la Côte-de la Visitation, ayant front sur le boulevard Saint-Michel\u2014avec les bâtisses y dessus érigées; Le lot numéro deux, de la subdivision du lot numéro cent soixante-seize, de la subdivision du lot originaire numéro deux cent un (201-176-2) des plan et livre de renvoi officiels du Village de la Côte-de-la-Visitation, ayant front sur le boulevard Saint-Michel\u2014avec les bâtisses y dessus érigées.Deuxièmement.Un certain acte de vente consenti par la compagnie \"Rockland Construction Co.Ltd.\", à Auguste Riopelle, passé devant J.M.Purcell, N.P., le 12 février 1929, sous le numéro 1678 de son étude, dans lequel acte de vente la propriété immobilière vendue est décrite comme suit: Le lot numéro deux, de la subdivision du lot numéro cent soixante-douze, de la subdivision du dit lot originaire numéro deux cent un (201-172-2) des plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte-de-la-Visitation, ayant front sur le boulevard Saint-Michel\u2014avec les bâtisses y dessus érigées; Troisièmement.Un certain acte de vente consenti par la compagnie \"Rockland Construction Co.Ltd.\", à la Canada Permanent Mortgage Corporation, passé devant J.M.Purcell, N.P., le 23 février, 1929, sous le numéro 1694 de son étude, dans lequel acte de vente le dit immeuble vendu est décrit comme suit: Le lot numéro deux, de la subdivision du lot numéro cent soixante-treize de la subdivision du lot originaire numéro deux cent un (201-173-2), et le lot numéro un, de la subdivision du lot numéro cent soixante-quatorze, de la subdivision du lot originaire numéro deux cent un (201-174-1) des plan et livre de renvoi officiels du Village de la Côte-de-la-Visitation, ayant front sur le boulevard Saint-Michel\u2014avec les bâtisses y dessus érigées; Toutes les propriétés ci-haut désignées ayant front sur le Boulevard Saint-Michel sont vendues avec un droit de passage en faveur de chacun des propriétaires des lots ci-haut désignés dans la ruelle située en arrière, et connue sous le numéro cent cinquante-sept du dit lot originaire numéro deux cent un (201-157) des susdits plan et livre de renvoi officiels, la dite ruelle mesurant quinze pieds de largeur par toute sa longueur.titres La compagnie \"Rockland Construction Co., Ltd.\", est devenue possesseur de chacune de ces propriétés immobilières avec une plus grande étendue de terrain d'un nommé Horace Denis, suivant acte de vente passé devant J.-A.Paquin, notaire, le 14e jour d'avril 1928.Horace Denis avait acquis ces propriétés avec une plus grande étendue de terrain de Jean-Baptiste Péloquin, ber one hundred and seventy-four of the subdivision of the original lot number two hundred and one (201-174-2), and lot number one of the subdivision of lot number one hundred and seventy-five of the subdivision of the original lot number two hundred and one (201-175-1), on the Official Plan and Book of Reference of the Village of Cote de la Visitation, fronting on Boulevard Saint Michel\u2014with the buildings thereon erected; Lot number?two of the subdivision of lot number one hundred and seventy-five of the subdivision of the original lot number two hundred and one (201-175-2), and lot number one of the subdivision of lot number one hundred and seventy-six of the subdivision of the original lot number two hundred and one (201-170-1), on the Official Plan and Book of Reference of the Village of Cote de la Visitation, fronting on Boulevard Saint Michel\u2014with the buildings thereon erected; Lot number two of the subdivision of lot num-l>er one hundred and seventy-six of the subdivision of the original lot number two hundred and one (201-176-2), on the Official Plan and Book of Reference of the Village of Cote de la Visitation, fronting on Boulevard Saint Michel\u2014with the buildings thereon erected; Secondly.A certain deed of sale made by the \"Rockland Construction Co., Ltd.\", to Auguste Riopelle, passed before J.M.Purcell, N*.P., the 12th of February, 1929, under number 1078 of his office, in which deed of sale the immovable property sold is described as follows: Lot number two of the subdivision of lot number one hundred and seventy-two of the subdivision of the original lot number two hundred and one (201-172-2), on the Official Plan and Book of Reference of the Village of Cote de la Visitation, fronting on Boulevard Saint Michel\u2014with the buildings thereon erected: Thirdly.A certain deed of sale made by the \"Rockland Construction Co., Ltd.\", to the Canada Permanent Mortgage Corporation,passed before J.M.Purcell, X.P., the 23rd of.February, 1929, under number 1694 of his office, in which deed of sale the said immovable sold is described as follows; Lot number two of the subdivision of lot number one hundred and seventy-three of the subdivision of the original lot number two hundred and one (201-173-2), and lot number one of the subdivision of lot number one hundred and seventy-four of the subdivision of the original lot number two hundred and one (201-174-1), on the Official Plan and Book of Reference of the Village of Cote de la Visitation, fronting on Boulevard Saint Michel\u2014with the buildings thereon erected; All the properties above designated fronting on Boulevard Saint Michel are sold with a right of way, in favor of each of the proprietors of the lots above designated, in the lane situate at the rear and known under the number one hundred and fifty seven of said primitive lot number two hundred and one (201-157) on the aforesaid official plan and book of reference, the said lane measuring fifteen feet in width by its whole length.Titles The \"Rockland Construction Co., Ltd.\" has become the owner of each of the said immovable properties with a greater extent of land from a certain Horace Denis, according to deed of sale passed before J.A.Paquin, notary, the 14th day of April, 1928.Horace Denis had acquired the said properties with a greater extent of land from Jean Baptiste Peloquin by deed of sale dated the 795 par acte de vente en date du 1(5 février 1928, passé devant N.Jasmin, N.P.I )e plus, prenez avis, que Ici certificat de recherches du régistrateur de la division d'enregistrement de Montréal, concernant chacun des immeubles ci-haut mentionnés, a été déposé entre les mains du liquidateur à son bureau à Montréal, les dits immeubles ayant été possédés pendant les trois dernières années par les suivants, à savoir : \"Rockland Construction Co., Ltd.\", Horace Denis, Jean-Baptiste Péloquin.Que chacun des dits actes de vente ci-haut mentionnés et le certificat de recherches de chacun des immeubles ci-haut mentionnés ont été déposés conformément aux dispositions de l'article 9 et suivants, du chapitre 277 des Statuts refondus de Québec, 1925, et que le présent avis est publié conformément aux dispositions des dits articles et pour les fins de donner à chacune des dites ventes l'effet du décret.Daté en la cité de Montréal, province de Québec, ce vingt-sixième jour de février 1929.Le liquidateur, PAUL-L.TURGEON.445, rue St-Frs.-Xavier, Montréal.987\u20149-2 Soumissions Canada, Province de Québec, Municipalité scolaire catholique de Dolbeau.Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"soumission pour obligations\", pour l'achat d'une émission d'obligations datée du premier jour de lévrier 1929, au montant de §90,000.00.remboursable en 30 ans, par séries du premier février 1930 au premier février 1959, à 5% d'intérêt, seront reçues par le soussigné jusqu'à trois heures dans l'après-midi du 22ième jour de mars 1929.Le capital payable annuellement (1er février) et l'intérêt ssoini-anuuelloment (1er février et 1er août) payables à la Manque Canadienne Nationale à Montréal, Québec et Dolbeau.Dénominations de $500.00.L'obligation pourra être enregistrée.Ces obligations porteront le certificat officiel.Objet de l'emprunt: construction et achat d'écoles, etc.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt.Aucun intérêt ne sera payé sur le dépôt.Le soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée paiera l'intérêt accru jusqu'à la livraison des dites obligations qui sera vers le 5 avril 1929, à Dolbeau.Le tableau des échéances de même que tous autres renseignements seront fournis sur réquisition.Les soumissions contenant des conditions autres que celles ci-dessus mentionnées seront rejetées.La municipalité se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions.Le secrétaire-trésorier, J.-E.MORIN.Dolbeau, le 9 mars 1929.1143\u201410-2 CORPORATION MUNICIPALE DE SAINT-FULGENCE.Avis public est par les présentes donné, que le conseil municipal de la Corporation de Saint- 10th of February, 1928, passed before N.Jasmin, N*.P.Moreover, take notice that the search certificate of the registrar of the registry division of Montreal respecting each of the abone mentioned immovables has been filed with the liquidator at his office in Montreal, the said immovables having been owned during the last three years by the following, to wit: \"Rockland Construction Co., Ltd.\", Horace Denis, Jean Baptiste Peloquin.That each of the above mentioned deeds of sale and the search certificate of each of the above mentioned immovables have been deposited in conformity with the provisions of article 9 and following of chapter 277 of the Quebec Revised Statutes, 1925, and that the present notice is published pursuant to the provisions of the said articles and for the purposes of giving to each of the said sales the effect of a Sheriff's Sale.Dated in the city of Montreal, Province of Quebec, this twenty sixth day of February, 1929.PAUL L.TURGEON, Liquidator.445, St.Frs.Xavier Street, Montreal.988\u20149-2 Tenders Canada.Province of Quebec, Catholic School Municipality of Dolbeau.Public notice is hereby given that sealed tenders endorsed \"tender for bonds\", for the purchase of an issue of bonds dated the first day of February, 1929, for the amount of 190,000.00 redeemable in thirty years, serially from the first day of February, 1930 to the first day of February, 1959, at 5% interest, will be received by the undersigned until 3 o'clock in the afternoon of the 22nd day of March, 1929.Capital payable annually (February 1st) and interest semi-annually (February 1st and August 1st), payable at the Banque Canadienne Nationale at Montreal.Quebec and Dolbeau.Denominations of 1500.00.The bond may be registered.These bonds shall bear the official certificate attesting the legality.Object of the loan: construction and purchase of schools, etc.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan.No interest shall be paid on deposit.The tenderer whose offer has been accepted shall pay the accrued interest up to the delivery of the said bonds which will be on about April 5th, 1929, at Dolbeau.The maturity table and any other particulars will be furnished upon request.Tenders containing conditions other than those hereabove mentioned shall be rejected.The municipality reserves the right to accept neither the highest or any of the tenders.J.E.MORIN, Secretary-treasurer.Dolbeau, March 9, 1929.1144\u201410-2 MUNICIPAL CORPORATION OF SAINT FULGENCE.Public notice is hereby given that the municipal Council of the Corporation of Saint Fulgence 796 Fulgonco recevra d'ici au deux avril 1929, jusqu'à sept heures de l'après-midi, au bureau «lu soussigné, des soumissions écrites pour l'achat d'une émission de $20,000.00 de debentures sériées, faites sous l'autorité du règlement No 25 du conseil municipal de la dite corporation, passé en date du sixième jour d'août 19», dûment approuvé suivant la loi par le lieutenant-gouverneur en eonseil le vingtième jour d'octobre [928, avec coupons d'intérêt au taux de 5% par an, payable semi-annuellement.Le principal et l'intérêt seront payables aux bureaux de La Banque de Montréal, à ('hicoutimi, Montréal ou Québec.Lesdites debentures porteront la date du premier septembre Î92S et seront en coupures de $100.OU de multiples i des Faillites, et suivant l'article 717 et suivants du Code de Procédure Civile, Province de Québec, afin de donner à la vente l'effet du décret: Description:\u2014Deux lots de terre situés sur la f>remière et deuxième Avenue, Itosemont, dans a Cité de Montréal, connus comme étant les lots numéros deux mille quatre cent soixante-treize et deux mille quatre cent quatre vingt-quinze de la subdivision du lot numéro cent soixante-douze (172-2473 et 2495) des plan et livre de renvoi officiels du Village de la Côte de la Visitation\u2014avec bâtisses dessus érigées.Ainsi que le tout se trouve présentement, avec les servitudes actives ou passives, apparentes ou occultes, attachées au dit immeuble.Pour autres informations s'adresser au soussigné.Le syndic autorisé, F.-R.PAQUET.132, St-Jacques-Ouest, Tel.Harb.0421.Montréal, 6 mars 1929.1131\u201410-2 Dans l'affaire de Albert Lambert dit Champagne, Manufacturier de Portes & Châssis, Saint-Gédéon de Marlow, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI le VINGTIEME jour de MARS, 1929, â DEUX heures p.m., sera vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Gédéon de Marlow, Co.Frontenac, l'immeuble, en cette affaire, comme suit: Un certain terrain ou emplacement à prendre et à distraire du lot de terre numéro vingt-quatre (Ptie 24) sur les plan et livre de renvoi officiels pour le rang neuf (9) du canton de Marlow, mesurant, le dit emplacement, pour la largeur, en comptant de la ligne du terrain de l'Oeuvre et Fabrique de la paroissede Saint-Gédéon de Marlow, au chemin, à aller à dix (10) pieds de la bâtisse servant de garage, et sur une profondeur de soixante pieds (60) partant du chemin du neuvième rang, et au bout des soixante pieds, le dit terrain ou emplacement ayant une largeur d'environ quatre-vingts pieds (80) en les comptant du coin nord de la ligne du terrain de l'œuvre et fabrique de la dite paroisse de Saint-Gédéon, la longueur du dit emplacement, vis-à-vis la bâtisse du garage, ayant environ deux cent soixante pieds (260) à partir du chemin public, borné le dit emplacement comme suit: en front, au chemin public, au sud et à l'ouest au terrain de Philippe Lambert, au nord au terrain de l'Ouvre et Fabrique de la dite paroisse de SaintrGédéon\u2014le tout avec bâtisses dessus construites, servant de maison et de boutique pour manufacture de portes et châssis, ainsi que toutes les machineries, sujet aux droits que possède Philippe Lambert de la jouissance, sa vie durante, d'un appartement au deuxième étage de la boutique, en avant, pour Canada, Province of Quebec, District of Montreal, No.190, Superior Court, \"In Bankruptcy\".In the matter of Ferdinand Paradis, Authorized Assignor, and F.R.Paquet, Authorised Trustee.According to the inspectors' authorization confirmed by a judgment of Mr.the registrar of the Superior Court, District of Montreal, in bankruptcy, dated March 6th, 1929, the undersigned will sell at the Sheriff's office, Court House, City of Montreal, Province of Quebec, On the ELEVENTH day of APRIL, 1929, at ELEVEN o'clock in the forenoon, the lots described below with the buildings thereon in course of construction.The sale will be made according to article 20, sub-section 4A and following of the Bankruptcy Act, and according to article 717 and following of the Civil Code of the Province of Quebec, so that the sale may have the effect of a Sheriff's sale: Designation:\u2014Two lots of land situate on First and Second Avenue* Rosemount, in the City of Montreal, known as being lots numbers two thousand four hundred and seventy three, and two thousand four hundred ninety five, of the sulxiivision lot number one hundred seventy two (172-2473 and 2495) of the official plan and book of reference of the Village de la Côte de la Visitation\u2014with the buildings thereon erected.As the whole now subsists, with the active and passive servitudes, known or unknown, attached on the said properties.For further information apply to the undersigned.F.R.PAQUET, Authorized Trustee.132, St.James St.West, Tel.Harb.0421.Montreal, March 6th, 1929.1132\u201410-2 In the matter of Albert Lambert dit Champagne, manufacturer of doors and windows, Saint Gedeon de Marlow, Authorized Assignor.Notice is herebv given that on WEDNESDAY, the TWENTIETH day of MARCH, 1929, at TWO o'clock p.m., there will be sold at the church door of the parish of Saint Gedeon de Marlow, Co.Frontenac, the following immovable in this matter, to wit: A certain lot of land or emplacement to be taken and withdrawn from the lot of land number twenty four (Pt.24) on the official plan and book of reference for the ninth range (9) of the township of Marlow, the said emplacement measuring in width, counting from the line of the land of l'Oeuvre et Fabrique of the parish of Saint Gedeon de Marlow to the road running ten (10) feet from the building used as a garage, and by a depth of sixty feet (60) starting from the road of the ninth range, and at the end of the sixty feet the said lot of land or emplacement having a width of about eighty feet (80) in counting same from the northern corner of the line of the land of l'Oeuvre et Fabrique of the said parish of Saint Gedeon, the length of the said emplacement opposite the garage building being about two hundred and sixty feet (260) starting from the public road, the said emplacement being bounded as follows-in front by the public road, on the south ana west by the land of Philippe Lambert, on the north by the land of l'Oeuvre et Fabrique of the said parish of Saint Gedeon\u2014the whole with buildings thereon erected, used as a house and shop to manufacture doors and windows and all the machinery, subject to the rights which Philippe Lambert holds of the enjoyment during his life of an apartment in the second story of the 801 par lui travailler le bois à son profit, avec les droits de passage et de vacations dans la dite Ixmtique de menuiserie.La vente se fera au plus haut enchérisseur.Les titres et certificat sont visibles à nos bureaux en aucun temps.Cette vente est faite conformément aux articles 71G et 717 du C.1\\ C.et aussi à 'article 20.paragraphe 4 A, B, C de la Loi de Faillite, qui équivaut à une vente par le shérif.Conditions de paiement: argent comptant.y I,os syndics, LEGEXDRE & JOB IN.Bureaux, 80 rue Saint-Pierre, En face de la Banque Canadienne Nationale, Québec, ce 12 février, 1929.803\u20147-2 SOUS LA LOI DE FAILLITE vkn'te a l'encan Dans l'affaire de Geo.N.Cauchon, contrac-teur, Rivière à Pierre, Que., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MARDI, le VINGT-SIXIEME jour de MARS, 1929,à DEUX heures de l'aprés-midi, seront vendus par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Riviere-à-Pierre, comté de Portneuf, province de Québec, les immeubles de cette faillite comme suit: Item A, No 1.\u2014Un morceau de terrain situé à Rivière-à-Pierre, contenant un arpent de largeur sur environ huit arjxmts de profondeur, ladite profondeur s'étendant à partir du chemin du Roi, côté sud-ouest, à partir du chemin de fer Québec & Lac St-Jean, côté sud, et à partir de P.Paré au centre en allant vers le nord et jusqu'à une clôture telle que faite dans le moment, borné au nord par Evariste Delisle, au sud à la ligne du chemin de fer Q.& L.St-Jean et P.Paré et au chemin du Roi; à l'est par J.Martineau, à l'ouest, partie à Evariste Delisle et partie à Adélard Lavoie, (et étant tout le terrain qui restait à Dame Vve Johnny Lavoie), d'une partie du lot sept-quatre (Ptie 7-4) du cadastre officiel du deuxième rang du canton Bois, comté de Portneuf, et une partie du lot sept-deux (Ptie 7-2) du deuxième rang du canton Bois du même cadastre.No 2.\u2014Un morceau de terrain situé à Saint-Bernardin-de-Sienne, comté de Portneuf, de forme irrégulière, contenant en front cinquante pieds de largeur près du chemin du Roi, et cinquante-huit pieds de largeur à compter de cinquante pieds du chemin, la dite largeur diminuant ensuite graduellement pour finir à quarante-deux pieds au bout de la profondeur, laquelle, comptée en droite ligne suivant la ligne nord-ouest du dit emplacement, est de cent huit pieds.Cette profondeur mesurée en suivant la ligne sud-ouest, laquelle est courbe, comme dit plus haut, est de cent vingt-cinq pieds.Cet emplacement est borné comme suit: au nord et au nord-est par Vve Johnny Lavoie, au sud par le chemin du Roi, au sud-ouest par ladite Vve Johnny Lavoie et Ad.Lavoie, et est connu comme partie du lot sept-quatre (Pte 7-4) du cadastre officiel du deuxième rang, canton Bois, comté de Portneuf\u2014avec bâtisses dessus construites.No 3.\u2014Un morceau de terrain contenant en largeur côté est quatre-vingts pieds en allant en pointe vers l'ouest pour n'avoir que vingt et un pieds de largeur sur une profondeur de cent cinquante-quatre pieds du côté sud, et de cent quarante-neuf pieds du côté nord, borné au nord ainsi qu'à l'ouest à Evariste Delisle, à l'est au shop, in front, for him to work wood therein for his benefit, with the rights of way and of circulation in the said carpenter shop.The sale shall be made to the highest bidder.The titles and certificates may be examined in our offices at any time.The said sale shall lie made pursuant to articles 710 and 717 of the C.C.P.and also to article -JO, paragraph 4A, B, C of the Bankruptcy Act, which has the effect of a Sheriff's Sale.Conditions of payment: Cash.LEG EN DRE & JOBIN, Trustees.Offices, 80 Saint Peter Street, Opposite the Banque Canadienne Nationale, Quebec, this 12th.of February, 1929.804\u20147-2 UNDER THE BANKRUFFCY ACT.auction sale.In the matter of Geo.N.Cauchon, Contractor, Rivière à Pierre, Que., authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the TWENTY SIXTH day of MARCH, 1929, at TWO o'clock in the afternoon, the immovables in this bankruptcy shall be sold by public auction at the door of the parochial church of Rivière à Pierre, county of Portneuf, Province of Quebec, as follows: Item A, No.1.\u2014A parcel of land situate at Rivière à Pierre, measuring one arpent in width by about eight arpents in depth, the said depth extending from the King's highway, Southwest side, from the Quebec and Lake St.John Railway, South side, and from P.Paré, in the centre, running North and as far as a fence such as presently existing, bounded on the North by Evariste Delisle, on the South by the Q.& L.St.John railway and P.Paré and by the King's highway, on the East by J.Martineau, on the West partly by Evariste Delisle and partly by Adelard Lavoie (and being all the land remaining to Dame Widow Johnny Lavoie), of part of lot seven-four (Pt.7-4) on the official cadastre for the second range of the township of Bois, county of Portneuf, and part of lot seven-two (Pt.7-2) in the second range of the township of Bois, same cadastre.No.2.\u2014A parcel of land situate at Saint Bernardin de Sienne, county of Portneuf, of irregular outline, measuring fifty feet in width in front near the King's highway, and fifty eight feet in width at fifty feet from the road, said width thence narrowing gradually to finish at forty two feet, at the end of the depth, which \u2022ame, counted in a straight line with the Northwest line of the said emplacement, measures one hundred and eight feet.Such depth being measured by following the Southwest line, the same being curved, is, as aforesaid, one hundred and twenty five feet.Such emplacement is bounded as follows: on the North and Northeast by Widow Johnny Lavoie, on the South by the King's higheay, on the Southwest by said Widow Johnny Lavoie and Ad.Lavoie, and is known as part of lot seven-four (Pt.7-4) on the official cadastre for the second range of the township of Bois, county of Portneuf\u2014with buildings thereon erected.No.3.\u2014A parcel of land measuring eighty feet in width on the East side tapering towards the West, there having no more than twenty one feet in width by a depth of one hundred and fifty four feet on the South side, and one hundred and forty nine feet on the North side, bounded on the North and West by Evariste Delisle, on 802 cédant, au sud par le chemin du Roi\u2014avec bâtisses, et connu le dit terrain comme étant le lot numéro sept-quatre (7-4) du cadastre officiel du deuxième rang du canton Bois, comté de Portneuf.L'item A sera offert en vente au plus haut et dernier enchérisseur.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (710 et 717) du C.P.C.et aussi à l'article quarante-cinq (45) de la Loi de Faillite; cette vente équivaut à la vente au shérif.Les titres et certificat peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic, R.-ERNEST LÈFAIVRE.Québec, le 18 février 1929.Bureaux: 147, Côte de la Montagne, Québec, Que.929\u20148-2 Province de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure, No 249.En matière de faillite.Re: L.Browns, de la cité et du district de Montréal, Débiteur.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement du régistrateur de la Cour des Faillites, district de Montréal, en date du 23 janvier 1929, sera vendue à l'enchère publique, au bureau du shérif, au Palais de Justice, en la cité de Montréal, VENDREDI, le CINQUIEME jour d'AVRIL 1929, à ONZE heures de l'avant-midi, la propriété immobilière ci-après décrite: Un emplacement situé au coin nord-est des rues Christophe Colomb et Carrières, dans la cité de Montréal, et composé des lots de terre numéros cent soixante et quinze, cent soixante et seize, cent soixante et dix-sept et cent soixante et dix-huit (175, 176, 177 et 178) de la subdivision du lot No six (6) des plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte St-Louis\u2014avec les bâtisses dessus érigées portant le numéro civique 1111 rue Descarrières, avec le droit de passage dans les ruelles adjacentes aux dits lots.La dite vente sera faite en vertu du jugement ci-haut mentionné, et en vertu des dispositions de la Loi des Faillites, section 45 et ses sous-sections et aura l'effet du décret.Conditions de vente: Un dépôt de la somme de neuf cent soixante et quinze piastres (S975.00) sera exigé de chaque enchérisseur.Conditions: Comptant.Pour plus amples renseignements, s'adresser au soussigné.Le syndic, PAUL.-L.TURGEON, 445 rue St-François-Xavier, Montréal.985\u20149-2 the East by the assignor, on the South by the King's highway\u2014with buildings, and said land known as being lot number seven-four (7-4) on the official cadastre for the second range of the township of Bois, county of Portneuf.The item A shall be offered for sale to the highest and last bidder.This sale is'made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (710 and 717) of the C.C.P., and also article forty five (45) of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a sheriff's sale.The titles and certificate may be examined at any time by applying at the offices of the undersigned trustee.Conditions of payment: Cash.Quebec, February 18, 1929.R.ERNEST LEFAIVRE, Trustee.Office: 147, Mountain Hill, Quebec, Que.930\u20148-2 Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.249.In Bankruptcy.Re: L.Browns, of the City and District of Montreal, Debtor.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Registrar of the Bankruptcy Court, District of Montreal, dated the 23rd January, 1929, there will be sold by public auction at the Sheriff's Office, in the Court House, in the City of Montreal, on FRIDAY, the FIFTH day of APRIL, 1929, at ELEVEN o'clock in the forenoon, the immoveable property hereinunder described: An emplacement situate at the North East corner of Christophe Colomb Street and Carrières Street, in the City of Montreal, and composed of lots of lands numbers one hundred and seventy five, one hundred and seventy six, one hundred and seventy seven, and one hundred and seventy eight (175, 176, 177 and 178) of the subdivision of lot No.six (6) on the official plan and book of reference of the village of Cote St.Louis\u2014with the buildings thereon erected bearing civic No.1111 Descarrieres Street, with the right of way in the lanes adjoining the said lots.The said sale will be made in virtue of the judgment above referred to and pursuant to the provisions of the Bankruptcy Act, Section 45, and its subsections, and will have the same effect as a sheriff's sale.Conditions of sale : A deposit of the sum of nine hundred and seventy five dollars (§975.00) will be required with each bid.Terms: Cash.For further information, apply to the undersigned.PAUL L.TURGEON, Trustee.445 St.Frs.Xavier St., Montreal.986\u20149-2 Vente par licitation Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No 36532.Cécile Archambault, fille majeure et usant de ses droits, de la paroisse de Saint-Joseph de la Rivière des Prairies, comté Laval, district de Montréal, demanderesse; vs Hérénie Archambault, épouse commune en biens de Joseph Paré, cultivateur, de la Rivière des Prairies, et ce dernier tant personnellement que Sale by licitation Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.36532.Cécile Archambault, spinster, of the Parish of Saint Joseph de la Rivière des Prairies, Plaintiff ; vs Herenie Archambault, wife common as to property of Joseph Pare, farmer, of the parish of Rivière des Prairies, and the said Joseph Pare, party to the presents personally and also to authorize his said wife, 803 en autant que besoin est partie aux présentes jxrar autoriser sa dite épouse, Edouard l'are, menuisier, des cité et district de Montréal, en sa qualité de tuteur à Joseph-Edouard-Philippe l'are et Marie-Thérèse l'are, des cité et district de Montréal, Jean-Raptiste Archambault, rentier, de la Rivière dos Prairies, comté Laval, district de Montréal, en sa qualité de tuteur à Marguerite Archambault, du même lieu, et Codfroy Archambault, cultivateur, de la Rivière des Prairies, comté Laval, district de Montréal, défendeurs.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement de le i «OUI Supérieure, siégeant en la cité de Montréal, dans et pour le district de Montréal, en date du vingt-deux novembre mil neuf cent vingt-huit (1028).dans la présente cause, ordonnant la licitation de l'immeuble décrit, comme suit, savoir: 1.Un terrain ou emplacement faisant partie du lot de terre connu et désigné BOUS le numéro cinquante-huit (68) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Rivière des Prairies, dans le comté d'IIochelaga, de la contenance d'environ cent dix-sept pieds de largeur, en front, cent dix pieds et demi, en arrière, par quatre-vingt-quatre pieds de profondeur dans la ligne nord-est, et soixante-huit pieds et demi dan- la ligne sud-ouest, le tout plus ou moins, mesure anglaise, et bernée comme suit: en front par le Chemin Public, du côté nord-est.par une partit; du lot numéro quarante-cinq (45) des plan et livre de renvoi officiels susdits; en profondeur et du côté sud-ouest, par d'autres parties du dit lot numéro cinquante-huit\u2014avec la maison, la beurrerie, la glacière et autres bâtiments dessus érigés.2.Une lisière de terrain faisant également partie du dit lot numéro cinquante-huit (58) des plan et livre de renvoi officiels su-dits, sise à la profondeur du terrain ci-dessus décrit; contenant douze pieds et demi de profondeur par cent dix pieds et demi de largeur, et bornée comme suit: en front par le terrain ci-dessus décrit, en arrière et du côté sud-ouest, par d'autres parties du dit lot numéro cinquante-huit (68), et du côté nord-est, par partie du dit lot numéro quarante-cinq\u2014¦ sans bâtisses.3.Les droits dans un emplacement situé vis-à-vis ceux ci-dessus décrits, de la contenance de cent dix-sept pieds de largeur environ, faisant partie du lot numéro quarante-six (40) du même cadastre, bornée en front par le chemin public, en profondeur, par la rivière, du côté nord-est et du côté sud-ouest, par d'autres parties du même lot.Ainsi que le tout se trouve présentement, avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées au dit immeuble.Le tout ne formant qu'un seul emplacement devant être vendu en bloc.Sera le dit immeuble mis aux enchères et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le VINGT-CINQUIEME jour de MARS mil neuf cent vingt-neuf (1929), à DIX heures et DEMIE de l'avant-midi, devant la Cour Supérieure pour le district de Montréal, dans la chambre de pratique No trente et un (31) au Palais de Justice, à Montréal, ou dans toute autre chambre que l'IIon.Juge siégeant en pratique pourra indiquer, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de la dite Cour, et toute opposition à fin d'annuler, à fin de charge ou à fin de distraire à la dite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de la dite Cour Supérieure du district de Montréal, au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et toute opposition à fin de conserver Edouard l'are, carpenter, of the city and district of Montreal, in his quality of tutor to Joseph Edouard Philippe Pare and Marie Thérèse Pare, of the city and district of Montreal, Jean Baptiste Archambault, gentleman, of the parish of Rivière des Prairies, county of Laval, district of Montreal, in his quality of tutor to Marguerite Archambault, of the same place, and Godfroy Archambault, farmer, of La Riviere des Prairies, county of Laval, all of district of Montreal, Defendants.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Superior Court sitting in the city of Montreal, dated the twenty second day of November, 1928, in the present cause, ordering the licitation of the immoveable described as follows, to wit: 1.An emplacement forming part of lot No.fifty eight (58) on the official plan and book of reference of the parish of La Rivière des Prairies, measuring about one hundred and seventeen feet in width, in front, one hundred and ten feet and a half, in roar, by eighty four feet in depth in the Nort h-East line and sixty eight feet and a half in theSouth-Wost line, the whole English measure more or less, bounded in front by the Public Road, to the North-East by a part of lot No.forty five (45) on the official plan and book of reference of the said parish of Rivière des Prairies, in depth and to the South-West by other paris of said lot No.fifty eight (58) \u2014with the house and other buildings thereon erected; 2.A strip of land forming part of said lot number fifty eight (58) on the official plan and book of reference of the parish of Rivière des Prairies, situated at the depth of the lot above described, measuring twelve feet and a half in depth by one hundred and ten feet and a half in width, bounded in front by the lot above described, in rear and to South-West by other parts of said lot No.58, and to the North-East, by part of said lot number forty five (45) ; 3.The rights and interests of the above parties in an emplacement situated opposite the lots alwve described, measuring about one hundred and seventeen feet in width, forming part of lot No.forty-six (40) on the official plan and book of reference of the parish of Rivière des Prairies, bounded in front by the public road, in width by the river, to the North-East and to the South-West by other parts of the same lot.With the active and passive servitudes attached thereto.The whole being a sole emplacement and to be sold en bloc.The said immoveable will be put to auction and adjudged to the highest and last bidder, the TWENTY FILTH day of MARCH, one thousand nine hundred and twenty nine, (1929), at HALF past TEN o'clock in the forenoon, before the Superior Court for the District of Montreal, in the Practice Division, room thirty one (31) in the Court House in thecitvof Montreal, or in such other room or division that may be designated by the Hon.Justice sitting in the Practice Court, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the said Court, and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation, must be filed in the office of the prothonotary of the Superior Court of the district of Montreal, at least twelve days before the day 804 devra êtro déposée dans les six jours apn^s l'adjudication, et à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits, elle seront forcloses du droit de le faire.Montréal.11 février 1020.Les procureurs de la demanderesse, 871\u20148-2 (ïukiuv, Hk.vaud & OoubiMbau.VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI fixed tus aforesaid for the sale and adjudication, and that any Opposition fof pavnient must be filed within six days after the adjudication, and failing the parties to file such opposition within the delays hereby limited, they will be foreclosed from so doing.Montreal, February 14th, 1929.Gl'euin, ReNAUI) & CoUSINEAU, 872\u20148-2 Attorneys for plaintiff.SHERIFF'S SALES ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTrCE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous mentionnés undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respect-respectifs, tel que mentionné plus bas.ive times and places mentioned below.District (VAUitibi.\u2014Cour de Magistrat.v u-i- l FERDINAND SAUVE, mar-i\\o ioao.j r chand de hois, de Villemontel, P.Q., demandeur; vs LA CORPORATION DU CANTON TRECESSON, défenderesse, à savoir: Comme appartenant au dit demandeur, Ferdinand Sauvé: 1.Les lots de terre portant les Nos trois (S), quatre (4), cinq, (5), six (0), sept (7), huit (8), neuf (9), dix (10), onze (11), douze (12), quinze (15), seize (16), dix-sept (17), dix-huit (18), dix-neuf (19), vingt (20), vingt et un (21), vingt-deux (22), vingt-trois (23), vingt-quatre (24), vingt-cinq (25), vingt-six (26), vingt-sept (27), vingt-huit (28), vingt-neuf (29), trente (30), trente et un (31), trente-deux (32), trente-trois (33), trente-quatre (34), trente-cinq (35), trente-six (3(5), trente-sept (37), trente-huit (38), trente-neuf (39) quarante (40), quarante et un (41), quarante-deux (42), quarante-trois (43), quarante-quatre (44), quarante-cinq (45), quarante-six (46), quarante-sept (47), quarante-huit (48), quarante-neuf (49), cinquante (50), cinquante et un (51), cinquante-deux (52), cinquante-trois (53), cinquante-quatre (54), cinquante-cinq (55), cinquante-six (56), cinquante-sept (57), cinquante-huit (58), cinquante-neuf (59), soixante (60), soixante et un (61), soixante-deux (62), soixante-trois (63), soixante-quatre (64), soixante-cinq (65), soixante-six (66), soixante-sept (67), soixante-huit (68), soixante-neuf (69), soixante-dix (70), soixante et onze (71), soixante et douze (72), soixante et treize (73), soixante et quatorze (74), soixante et quinze (75, soixante et seize (76), soixante et dix-sept (77), soixante et dix-huit (78), soixante et dix-neuf (79), quatre-vingt (80), quatre-vingt-un (81), quatre-vingt-deux (82), quatre-vingt-trois (83), quatre-vingt-quatre (84), quatre-vingt-cinq (85), quatre-vingt-six (86), quatre-vingt-sept (87), quatre-vingt-huit (88), quatre-vingt-neuf (89), quatre-vingt-dix (90), quatre-vingt-onze (91) et quatre-vingt-douze (92) de la subdivision du lot No dix-huit (18) du rang No quatre (4) du cadastre officiel pour le canton Tréces8on, village de Villemontel\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances; 2.Les lots de terre portant les Nos.six (6), sept (7).huit (8), neuf (9), dix (10), onze (11), douze (12), treize (13), quatorze (14), dix-neuf (19), vingt (20), vingt et un (21), vingtrdeux (22), vingt-trois (23), vingt-quatre (24), vingt-cinq (25), vingt-six (26), vingVsept (27), vingt-huit (28), trente-trois (33), trente-quatre (34), trente-cinq (35), trente-six (36), trente-sept (37), trente-huit (38), trente-neuf (39), quarante (40), qua- District of Abilibi,\u2014Magistrate's Court.No 1635 l FERDINAND SAUVE, lumber j r merchant, of Villemontel, I'.Q.Plaintiff; vs LA CORPORATION DU CANTON TRECESSON, Defendant, to wit: As belonging to said defendant, Ferdinand Sauvé: 1.Those lots of land bearing numbers three (3), four (4), five (5), six (6), seven (7), eight (8), nine (9), ten (10), eleven (11), twelve (12), fifteen (15), sixteen (16), seventeen (17), eighteen (18), nineteen (19), twenty (20), twenty one (21), twenty two (22), twenty three (23),* twenty four (24), twenty five (25), twenty six (26), twenty seven (27), twenty eight (28), twenty nine (29), thirty (30), thirty one (31), thirtv two (32), thirty three (33), thirty four (34), thirty five (35), thirtv six (36), thirty seven (37), thirty eight (38), thirty nine (39), forty (40), forty one (41), forty two (42), forty three (43), forty four (44), forty five (45), forty six (46), forty seven (47), forty eight (48), forty nine (49), fifty (50), fifty one (51), fifty two (52), fifty three (53), fifty four (54), fifty five (55), fifty six (56), fifty seven (57), fifty eight (58), fifty nine (59), sixty (60), sixty one (61), sixty two (62), sixty three (63), sixty four (64), sixty five (65), sixty six (66), sixty seven (67), sixty eight (68), sixty nine (69), seventy (70), seventy one (71), seventy two (72), seventy three (73), seventy four (74), seventy five (75), seventy six (76), seventy seven (77), seventy eight (78), seventy nine (79), eighty (80), eighty one (81), eighty two (82), eighty three (83), eighty four (84), eighty five (85), eighty six (86), eighty seven (87), eighty eight (88), eighty nine (89), ninety (90), ninety one (91) and ninety two (92) of the subdivision of lot number eighteen (18),of range number four (4), on the official cadastre for the township of Treccsson, village of Villemontel \u2014with buildings, circumstances and dependencies.2.Those lots of land bearing numbers six (6), seven (7), eight (8), nine (9), ten (10), eleven (11), twelve (12), thirteen (13), fourteen (14), nineteen (19), twenty (20), twenty one (21), twenty two (22), twenty three (23), twenty four (24), twenty five (25), twenty six (26), twenty seven (27), twenty eight (28), thirty three (33), thirty four (34), thirty five (35), thirty six (36), thirty seven (37), thirty eight (38), thirty nine (39), forty (40) 805 ran te et un (41), quarante-deux (42), quarante-trois (43), quarante-sept (47), quarante-huit (48), quarante-neuf (19), cinquante (50), cinquante et un (51), cinquante-doux (52), cinquante-trois (53) cinquante-quatre (54), cinquante-cinq (55), cinquante-six (50), cinquante-sept (57), soixante-deux (02), soixante-trois (031, soixante-quatre (04), soixante et cinq (05).soixante et six (00), soixante et sept (07), soixante et huit (08), soixante et neuf (09), soixante et dix (70), soixante et onze (7l), soixante et douze (72), soixante et seize (70), soixante et dix-sept (77), soixante et dix-huit (78), soixante et dix-neuf (79), quatre-vingt (80), quatre-villgt un (81), quatre-vingt-deux (82), quatre-vingt-trois (83), quatre-vingt-quatre (84), quatre-vingt-cinq (85), quatre-vingt-six (80), quatre-vingt-onze (91), quatre-vingt-douze (92), quatre-vingt-treize (03), quatre-vingt-quatorze (94).quatre-vingt-quinze (95), quatre-vingt-seize (90), quatre-vingt-dix-sept (97), quatre-vingt-dix-huit (98), quatre-vingt-dix-neuf (99), cent (100), cent un (101), cent sept (107).cent huit (108), cent neuf (109), cent dix (110), cent onze (111), cent douze (112), cent treize (113) cent quatorze (114), cent quinze (115) et cent dix-huit (118) de la subdivision du lot No dix-neuf \"(19) du rang No quatre (4), du cadastre officiel pour le canton Tréeesson, village de Villemontel\u2014 avec bâtisses, circonstances et dépendances; 3.Une bâtisse (magasin), située sur le terrain du chemin de fer, près du chemin public, dans le dit village de Villemontel.Pour être vendus â la porte de l'église paroissiale de Villemontel, MARDI, le NEUVIEME jour d'AVRIL mil neuf cent vingt-neuf, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, G mars 1929.1141\u201410-2 [Première publication, le 9 mars 1929] ARTHABASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir:) T?TETREAU, de-No 234.j r .mandeur; vs iETNA DEVELOPMENT CO., LTD, défenderesse.Comme appartenant à la défenderesse: 1.Certains terrains ou emplacements situés dans la ville de Drummondville, et connus et désignés comme étant les lots Nos 610, 611, 612, 614, 615, 616, 617, 618, 619, 620, 621, 622, 623, 624 et 625 du cadastre officiel du quartier est de la dite ville de Drummondville\u2014circonstances et dépendances.2.Un autre terrain situé dans la dite ville de Drummondville, et connu et désigné comme étant le lot No 613 du susdit cadastre\u2014sans bâtisses.' Pour être vendus en deux lots, suivant les divisions 1 et 2 susmentionnées, à la porte de l'église paroissiale de St-Frédéric de Drummondville, le VINGT ET UNIEME jour de MARS prochain (1929), à DEUX heures de l'après-midi.\u2022 Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 14 février 1929 795\u20147-2 [Première publication, le 16 février 1929] forty one (41), forty two (42), forty three (43), forty seven (47), forty eight (48), fortv nine (49), fifty (50), fifty one (51), fiftv two (52), fifty three (58), fifty four (54), fifty five (55), fifty six (56), fifty seven (57), sixty two (02), sixty three (03), sixty four (04), sixty five (65), sixty six (66), sixty seven (67), sixty eight (08), sixty nine (09), ¦eventy (70), seventy one (71), seventy two (72) seventv six (70), seventy seven, (77 ).seventy eight (78), Seventy nine (79), eighty (80), eighty one (81), eighty two (82), eighty three (83), eighty four (84), eighty five (85L eighty six (86), ninety one (91), ninety two (92), ninety three (93), ninety four (94), ninety five (95), ninety six (90), ninety seven (97), ninety eight (98), ninety nine (99), one hundred (100), one hundred and oik; (101).one hundred anil seven (107), one hundred and eight (108), one hundred and nine (109), one hundred and ten (110), one hundred and eleven (111), one hundred and twelve (112), one hundred and thirteen (113), one hundred and fourteen (114), one hundred and fifteen (115), and one hundred and eighteen (118), of the subdivision of lot number nineteen (19) of range number four (4), on the official cadastre for the town-hip of Trecesson, village of Villemontel\u2014with buildings, circumstances and dependencies.3.A building (shop) situate on the railway land near the public road, in the said village of Villemontel.To be sold at the door of the parochial church of Villemontel, on TUESDAY, the NINTH day of APRIL, nineteen hundred and twenty nine, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's office, Sheriff.Amos.March 0, 1929.1142\u201410-2 [First publication, March 9, 1929] ARTHABASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arttiabaska.Arthabaska, to wit:\\ TETREAU, plain-No.234./ tiff ; vs .ETNA DEVELOPMENT CO., LTD, defendant.As belonging to said defendant: 1.The pieces of land or emplacements situated in the town of Drummondville, and known and designated as being lots the Nos.610, 611, 612, 614, 615, 616, 617, 618, 619, 620, 621, 622, 623, 624 and 625 of the official plan and book of reference for the East Ward of the said town of Drummondville, circumstances and dependencies.2.Another piece of land situated in the said Town of Drummondville, and known and designated as being the lot No.613 of the official plan aforesaid\u2014without buildings.To be sold in two lots, according to the divisions 1 and 2 above mentioned, at the parochial church door of St.Frederic de Drummondville, on the TWENTY-FIRST day of MARCH next, (1929), at TWO o'clock in the afternoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, February 14th, 1929.796\u20147-2 [First publication, February 16,1929] 806 PTJJB1 FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Hcauce.Beauce.â savoir I I EONCE CLICHE, do-No 10808.I *-« mandeur; contre EU-C.ENE COLLET, défendeur.1.Partie du lot numéro quarante du treizième rang du canton de Slionley ( !ore.telle (|iie connue au cadastre officiel pour le dit canton de Shenley et ainsi bornée: d'un bout au terrain deCélime Thibodeau, d'autre bout à celui de Josaphat Poulin.d'un côté au lot dix-neuf et d'autre côté à environ trois arpenta et trois quarte de la ligne sud du dit lot quarante.2.Partie des lots numéros dix-neuf A, dix-neuf B, dix-neuf-C, et dix-nouf-I), et dix-neuf-E, du ISième rang canton de Shenley nord, telle que connue au cadastre officiel pour le dit canton de Shenley, comté de Beauce et ainsi bornée: d'un bout au terrain de Oélirne Thibodeau.d'autre bout à celui de .losapliat Poulin, d'un côté au dit lot quarante cl d'autre côté au terrain du dit Josaphat Poulin - circonstances et dépendances, avec en plus lô cordes de bois de papier à prendre au Siding Goulet.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Ephrem, le ONZIEME jour d'AVRIL prochain 1929, à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.St-Joseph, Bounce.4 mars 1929.108:1\u201410-2 [Première publication, 9 mars, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Hcauce.Beauce.à savoir : \\ fE( )R( ! ES TI11BOI )EAU, No 10918.j >J fils et al, demandeurs; contre LESSARD & FRERE, LIMITEE, défendeurs.Un terrain situé dans le village-est de Saint-Georges de Beauce, premier rang, fief Sainte-Barbe, côté nord-est du chemin public, contenant 47 pieds de largeur en front et 50 pieds aussi de largeur au bout de la profondeur sur 129 pieds de profondeur, le tout mesure anglaise; borné en front au chemin public, en arrière à Mellc Virginie Fortin, au nord-ouest, partie à Thomas Mur-tha, et partie à Thomas Lessard : au sud-est à une route conduisant au chemin public\u2014avec aussi le droit de passage tant à pied qu'en voiture, dans la dite route, pour communiquer au chemin public, avec en outre l'écore de la rivière Chaudière en front au dit terrain, contenant 57 pieds, mesure anglaise, de front sur la profondeur.qu'il peut y avoir entre le chemin public et la Rivière Chaudière, borné au nord-ouest à Vital Lessard, au sud-est à Pierre Fortin, les dits deux terrains faisant partie du lot No 595-L, du cadastre pour la paroisse de Saint-Georges de Beauce.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Georges, le NEUVIEME jour d'AVRIL prochain (1929), à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.St-Joseph, Beauce, 2 mars 1929.1085\u201410-2 [Première publication: 9 mars 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Heauce.Beauce.to wit:\\ ï EONCE CLICHE, plain-No.10898 / L- tiff; against EUGENE GOULET, defendant.1.Part of lot number forty in the thirteenth range of the township of Shenley Core, such as known On the official cadastre for the said township of Shenley and thus bounded: at one end by the land of Célhne Thibodeau, at the other end by that of .losapliat Poulin, on one side by lot nineteen and on the other side at about three and three quarters arpents of the south line of said lot forty.2.Part of lots numbers nineteen-A, nineteen- B, ninetoen-O, nineteen-1) and nineteen-p in the 13th range of thetownshipof Shenley North,such BS known on the official cadastre for the said township of Shenley, county of Beauce, and thus bounded: at one end by the land of Oéliine Thibodeau, at the other end by that of Josaphat Poulin, On one side by said lot forty and on the other side by the land of the said .losapliat Poulin\u2014circumstances and dependencies, with moreover, 15 cords of pulp wood to be taken at the ( Soulet Siding.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Ephrem, on the ELEVENTH day of APRIL next, 1929, at TEN (.'(dock in the forenoon.GUSTAVE GARANT.Sheriff's Office, Sheriff.St.Joseph.Beauce, March 4,1929.1084\u201410-2 (First publication, March 9th, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of licauce.Beauce.to wit:\\ pEORGES THIBODEAU, No.10918.j VJ FILS et al, plaintiffs; against LESSARD & FRERE, LIMITEE, defendants.A lot of land situate in the village East Saint Georges de Beauce, first range, fief Sainte Barbe, Northeast side of the public road, measuring 47 feet in width in front and also 50 feet in width at the end of the depth, by 129 feet in depth, the whole English measure, bounded in front by the public road, at the rear by Miss Virginie Fortin, on the northwest partly by Thomas Murtha and partly by Thomas Lessard, on the southeast, by a by-road leading to the public road\u2014also with right of way on foot and in vehicle in the said by-road, to communicate with the public road, with moreover, the bank of the Chaudière river in front of the said lot of land, measuring 57 feet in front, English measure, by the depth which may exist between the public road and the Chaudière river, bounded on the northwest by Vital Lessard, on the southeast by Pierre Fortin, both lots of land forming part of lot No.595-L on the cadastre for the parish of Saint George de Beauce.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Georges, on the NINTH day of APRIL next, 1929, at ONE o'clock in the afternoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.St.Joseph, Beauce, March 2,1929.1080\u201410-2 [First publication, March 9th, 1929] BEAUCE BEAUCE BEDFORD 807 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour de Magistrat.\u2014District de Bedford, Canada, | î A COR PORATION Province de Québec,, DU CAXT< >\\ RR< )-No 141.ME, corporation léga- lement constituée et dûment constituée, en vertu de la loi, ayant son bureau-chef et sa place d'affaires dans le canton Brome, dit district, demanderesse; vs G.-HEXRI VILLENEUVE, ci-devant dudit canton Brome, mais maintenant de la cité de Cîranby, dit district, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Une certaine terre, située dans le canton de Brome, district de Bedford, et connue comme étant les lots numéros trente, trente-six et trente-huit, (30, 36 ft 38) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Brome, district de Bedford, excepté cette partie desdits lots vendue à Andrew I).McCarthy, décrite par acte enregistré, dans le bureau d'enregistrement du comté de Brome, No 47133, registre B.vol.(i!), et aussi excepté eee parties du lot numéro 30, vendues à Harry C.Ingalls, enregistrées dans le dit bureau d'enregistrement, No 47778, Registre B.Vol.70, et l'autre à Al.ner Ingalls telle que décrite dans le dit bureau d'enregistrement Xo 47020, registre B.Vol.09\u2014avec toutes les bâtisses sus-érigées.Pour être vendue en bloc à mon bureau, dans le village de Sweetsburg.dit district, le Dl X1 EM IS jour d'AVRIL 1929, à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, Que.le 4 mars 1929.1087\u201410-2 [Première publication, 9 mars, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour de Magistrat.\u2014District de liai ford.Canada, )(~) LAF It A M BOISE, Province de Québec, \\\\*m forgeron, de la loca-Comté de Shefford, j' lité de Saint-Valérien No 1770 j de Milton, District de Bedford, demandeur; vs NORBERT COUTURE des lieux et district, défendeur.Comme appartenant au défendeur: 1.Un terrain sis et situé en la paroisse de SaintrValérien de Milton, District de Bedford, connu et désigné comme étant les lots de terre quarante-six et quarante-huit (40 & 48), aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Valérien de Milton, supposé contenir trente-sept acres de terre en superficie\u2014avec maison, grange, et autres bâtisses dessus.2.Un autre terrain sis et situé en la dite paroisse de Saint-Valérien de Milton, connu et désigné sous le lot numéro quarante-neuf (49), du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Valérien de Milton, de la contenance de deux arpents de largeur, sur onze arpents de longueur, plus ou moins, sans garantie de mesure précise.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Valérien de Milton, district de Bedford, le ONZIEME jour d'AVRIL 1929, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, Que., le 4 mars, 1929.1089\u201410-2 [Première publication, 9 mars 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014District of lied ford.Canada, I Tm'; corporation Province of Quebec, 1 OF THE TOWNSHIP No.141.) OF BROME, a body politic and corporate, duly incorporated according to law.having its head office and chief place of business in the Township of Brome, said District, plaintiff ;vsG.HEX HI VILLENEUVE, heretofore Of the said township of Brome, but now of the City of Granby, said District, defendant.As belonging to defendant: A certain farm, situated in the Township of Brome, District of Bedford, and known as lots numbers thirtv, thirtv six and thirty eight, (30.36, ft 38) of the official cadastral plan and in the book of reference of the townshipol Broine, District of Bedford, except that part of said lots sold to Andrew I).McCarthy, described be deed registered in Brome County Registry Office Xo.47133, Register B.Vol.69, and also except those parts of lot number 30 sold to Harry C.Ingalls.registered in said Registry Office, No.47778.Register B.Vol.70.and the other to Abner Ingalls.as described in said Registry Office No.47020.Register B.Vol.09\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold en hloc, at my office in the village of Sweetsburg, said District, on the TENTH day of APRIL, 1929, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's Office, Sheriff.Sweetsburg, (.Inc., March 4th, 1929.1088\u201410-2 [First publication, 9 March, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014District of Bedford.Canada, \\(\\ LAFRAM BOISE, Province of Quebec.\\\\^* blacksmith, of the County of Shefford, I locality of Saint Vale-No! 1770.I rien de Milton, District of Bedford, plaintiff ; ys NORBERT COUTURE, of the place and district, defendant.As belonging to defendant : 1.A lot of land being and situate in the parish of Saint Valérien de Milton, District of Bedford, known and designated as being the lots of land forty six and forty eight (40 ft 48) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Valérien de Milton, supposed to contain thirty seven acres in area\u2014with house, barn and other buildings thereon; 2.Another lot of land being and situate in the said parish of Saint Valérien de Milton, known and designated under the lot number forty nine (49) on the official cadastre for the parish of Saint Valérien de Milton, measuring two arpents in width by eleven arpents in length, more or less, without warranty of exact measurement.To be sold at the parochial church door of the Parish of Saint Valérien de Milton, District of Bedford, on the ELEVENTH day of APRIL, 1929, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's Office, Sheriff.Sweetsburg, Que., March 4th, 1929.1090\u201410-2 [First publication March 9th, 1929] BEDFORD IBERVILLE 808 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Su/nTiciUT.- District il'Iberville.Saint-Jean, à savoir:: \\ A RTIIIJR LEVERT, \\o 1417.J** demandeur; contre DAME JOSEPHINE ET HIER, fille majeure et usant de ses droits, de Saint-Valentin, dans le district d'Iberville, défenderesse.Saisie comme appartenant à ladite défenderesse.1.Une terre sise et située en la paroisse de Saint-Biaise, au côté sud-ouest du chemin de la deuxième grande ligne, de la contenance de quatre arpents de front par vingt-huit arpents de pio-fondeur, plus ou moins, connue et désignée comme étant le lot numéro deux cent douze; (212) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Valentin\u2014 avec les bâtisses y érigées ; 2.Une autre terre située au même endroit, et contiguo au côté sud-est, de la contenance de deux arpents de front sur vingt-huit arpents de profondeur, plus ou moins, connue et désignée comme étant le lot numéro deux cent treize (213) du dit cadastre de la paroisse de Saint-Valentin; 3.Une certaine étendue de terrain, au côté sud-ouest du chemin Petit Rang, de la contenance de trente arpents en superficie, plus ou moins, connue et désignée comme étant le lot numéro deux cent cinquante-sept (257) dudit cadastre officiel de la paroisse de SaintrValentin\u2014sans bâtisses.\" Pour être vendus séparément à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Biaise, district d'Iberville, le DIX-NEUVIEME jour de MARS prochain, (1929), à DIX heures de l'avant midi.Le shérif, Bureau du shérif, ARTHUR LASNIER.Saint-Jean, 9 février 1929.(Première publication, 16 février 1929] 779\u20147-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Saint John's, to wit: { A RTHUR LEVERT, No.1417.I ^ Plaintiff; against DAME JOSEPHINE ETHIER, spinster and in full use of her rights, of Saint Valentin, in the district of Iberville, defendant.Seized as belonging to said defendant: 1.A farm being and situate in the parish of Saint Blaise, on the southwest side of the road of \"la deuxième grande-ligne\", measuring four arpents in front by twenty eight arpents in depth, more or less, known and designated as being lot number two hundred and twelve (212) on the official cadastre for the parish of Saint Valentin\u2014 with buildings thereon erected; 2.Another farm situate in the same place, and contiguous on the southeast side, measuring two arpents in front by twenty eight arpents in depth, more or less, known and designated as being lot number two hundred and thirteen (213) on said cadastre for the parish of Saint Valentin.3.A certain stretch of land, on the southwest side of the road \"Petit Rang\", containing thirty arpents in area, more or les3; known and designated as being lot number two hundred and fifty seven (257) on said official cadastre for the parish of Saint Valentin\u2014without buildings.To be sold separately at the door of the parochial church of the parish of Saint Blaise, district of Iberville, on the NINETEENTH day of MARCH next, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.ARTHUR LASNIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint John's, Februarv 9, 1929.(First publication, February 16th, 1929] 780\u20147-2 JOLIETTE Cour Supérieure.Province de Québec,) ARSENE ROY, culti-DistrictdeJoliette, r vateur et commer-No 2468.' çant, de la paroisse de St-Thomas, dans le district de Joliette, Demandeur; vs OSIAS ROBILLARD, de la cité et du district des Trois-Rivières, Défendeur.Un emplacement situé dans la paroisse de St-Thomas, connu et désigné comme faisant partie du lot No 619 des plan et livre de renvoi offi-oiells du cadastre de la paroisse de St-Thomas, borné en front par le chemin public, en profon-deurpar Dame Veuve Edmond Coutu, d'un \u2022ôté au chemin public, et de l'autre côté à Amédée Fafard et Joseph Forget, contenant 48 pieds de largeur sur une profondeur de 80 pieds et là, le dit emplacement prend 91 pieds de largeur sur une profondeur additionnelle de 89 pieds, plus ou moins\u2014bâti de maison et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de St-Thomas, le DIX-NEUVIEME jour du mois de MARS 1929, à DIX heures de l'aVant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEORGES DESROCHES.Ce 8ième jour de février 1929.805\u20147-2 [Première publication, le 16 février 1929] JOLIETTE Superior Court.Province of Quebec,! A RSENE ROY, farm-District of Joliette.r er and trader, of the No.2468.) parish of St.Thomas, in the district of Joliette, plaintiff; vs OSIAS ROBILLARD, of the city and district of Trois-Rivières, defendant.An emplacement situate in the parish of St.Thomas, known and designated as forming part of lot No.619, on the official cadastral plan and book of reference for the parish of St.Thomas, bounded in front by the public road, in depth by Dame Widow Edmond Coutu, on one side by the public road, and on the other side by Amédée Fafard and Joseph Forget, measuring 48 feet in width by a depth of 80 feet and thence the said emplacement being 91 feet in width by an additional depth of 89 feet, more or less\u2014with a house and dependencies thereon.To be sold at the church door of the parish of St.Thomas, on the NINETEENTH day of the month of MARCH, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.GEROGES DESROCHES, Sheriff's office, Sheriff.This 8th of February, 1929.806\u20147-2 [First publication, February 16,1929] IBERVILLE 809 FIERI FACIAS |)E BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District île Montréal.Montréal, à savoir: \\ JOSEPH DESILETS, No 2012./ J cuisinier, de Saint- Etienne-des-( irès, district de Trois-Rivières, demandeur; vs WILPR11 ) I )ARCY, de la cité et du district de Montréal, défendeur.Un emplacement faisant partie; du lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, eu la cité de Montréal, sous le numéro onze cent dix-sept (P.1117) mesurant trente-huit pieds de largeur par cent huit pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, borné en front par la rue Parker, en arrière par une partie dudit lot appartenant à Francois Gauthier ou son représentant, d'un côté au nord-est par une autre partie du dit lot appartenant à Damase Duclos ou son représentant, et de l'autre côté par le lot numéro onze cent seize (111(5) aux même plan et livre de renvoi\u2014avec les bâtisses y érigées portant les numéros civiques 1321 à 1831 de ladite rue Parker.Tel que le tout se trouve présentement avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LA PIER RE.Montréal, 5 mars 1929.1097\u201410-2 [Première publication, le 9 mars 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: i T -THEODULE GAU-NoC-32780.i J- TIIIER.hôtelier, du village de Vaudreuil, district de Montréal, de-» mandeur; vs WILFRID CUERRIER & ZOEL DEMERS, défendeurs, & EUCLIDE CHOUETTE, journalier, de Ste-Justine de Newton, Tiers-saisi.Comme appartenant et en la possession du Tiers-saisi : Une certaine ferme située en la Paroisse de Ste-Justine de Newton, dans le comté de Vaudreuil, connue et désignée comme étant les lots numéros deux cent trois et trois cent quinze des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Ste-Justine de Newton, dans le comté de Vaudreuil, les dits lots ayant front sur le chemin entre les quatrième et cinquième rangs et formant une seule et même exploitation et plus au long désignée comme suit, savoir: (1.Un immeuble portant le No 203 du cadastre de la paroisse de Ste-Justine de Newton, dans le comté d'enregistrement de Vaudreuil, borné au nord-est par le No 202, au nord-ouest par le No 194, au sud-est par le No 204 et au sud-ouest par le chemin entre les quatrième et cinquième rangs, formant en largeur quatre chaînes et quatre-vingt-dix -sept chaînons, en profondeur vingt chaînes et contenant en superficie neuf acres, trois rode et trente perches (9-3-30).2.Un immeuble portant le No 315 du cadastre de la paroisse de Ste-Justine de Newton, dans le comté d'enregistrement de Vaudreuil, borné au nord-est par le chemin entre les quatrième et cinquième rangs, au nord-ouest par le No 314, au sud-est par le No 316 et au sud-ouest par la ligne entre les cinquième et sixième rangs, formant en largeur quatre chaînes et qua- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montrent.Montreal, to wit: » JOSEPH DESILETS, cook, No.2012.I J of Saint Etienne des I in-, district of Three Rivers.Plaintiff; vs WILFRID D'ARCV, of the city and district of Montreal.Defendant.An emplacement forming part of that lot of land known and designated on the official plan and book of reference for Saint Mary's ward, in the city of Montreal, under number eleven hundred and seventeen (Pt.1117) measuring thirty eight feet in width by one hundred and eight feet in depth, English measure, more or less; bounded i\" front by Parker street, in the rear by part of said lot belonging to François Gauthier or representative, on one side, to the northeast, by another part of said lot belonging to Damase Duclos or representative, and on the other side by lot number eleven hundred and sixteen (1116) on same plan and book of reference\u2014with the buildings thereon erected, bearing civic numbers 1321 to 1331 of said Parker street.Such as the whole actually exists, with all servitudes active and passive, apparent or occult attached to the said immovable.To be sold at inv office, in the citv of Montreal, on the ELEVENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAITERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, March 5, 1929.1098\u201410-2 [First publication, March 9, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ Ï THEODULE GAU-No.C-32780./ J- THIER, hotelkeeper, of the village of Vaudreuil, district of Montreal, plaintiff; vs WILFRID CUERRIER & ZOEL DEMERS, defendants, and EUCLIDE CHO-LETTE, laborer, of Ste.Justine de Newton, garnishee.As belonging to and in the possession of the garnishee: A certain farm situate in the parish of Ste.Justine de Newton, in the county of Vaudreuil, known and designated as being lots numbers two hundred and three and three hundred and fifteen on the official plan and book of reference for the parish of Ste.Justine de Newton, in the county of Vaudreuil, the said lots fronting on the road between the fourth and fifth ranges and forming one single plot and more fully designated as follows, to wit: 1.An immovable bearing the No.203, on the cadastre for the parish of Ste.Justine de Newton, in the registration county of Vaudreuil, bounded on the Northeast by the No.202, on the Northwest by the No.194, on the Southeast by the No.204 and on the Southwest by the road between the fourth and fifth ranges, measuring in width four chains and ninety seven links, in depth twenty chains, and containing nine acres, three roods and thirty perches (9-3-30) in area.2.An immovable bearing the No.315 on the cadastre for the parish of Ste.Justine de Newton, in the registration county of Vaudreuil, bounded on the Northeast by the road between the fourth and fifth ranges, on the Northwest by the lot No.314, on the Southeast by the No.316 and on the Southwest by the line between the fifth and sixth ranges, measuring in width four MONTRÉAL MONTREAL 810 t ro-vingt-dix-sept chaînons et en profondeur soixante-douze chaînes et cinquante-trois chaînons, contenant en superficie trente-six acres et sept perches.(36-0-7).Pour être vendus en bloc â la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Ste-Justine de Newton, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain, :\\ ONZE heures du matin.Un dé|W)t de 8230.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Honorable Juge Coderre, en date du 28 février 1929.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal.5-3-20.1000\u201410-2 [Première publication, le 9 mars 1929| FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.COUT Supérieure.\u2014District ur être vendu en bloc.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Un déjxit de 10% de l'évaluation municipale sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Honorable Juge Survever, en date du 4 mars 1929.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 5 mars 1929.1105\u201410-2 [Première publication, le 9 mars 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir: \\I AMY & LAMY, LIMI- No B-43210./ *-* TEE, corps politique, incorporé, ayant son bureau d'affaires dans la cité et le district de Montréal, demanderesse: vs DU-ROCHER APARTMENT, LIMITED, corps politique incorporé, ayant son principal bureau d'affaires dans la cité et le district de Montréal, défenderesse.Un certain emplacement ayant front sur la rue Sherbrooke en la cité de Montréal, formant le coin nord-ouest de la rue Sherbrooke et avenue de l'Hôtel-de-Ville, connu et désigné comme étant le lot numéro quatre de la subdivision officielle du lot originaire numéro huit cent quatre-vingt-quatorze (No 894-4) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du Quartier Saint-Louis, contenant vingt-deux pieds dix pouces de largeur sur une profondeur de cent trente-cinq pieds dans la ligne nord-est et cent quarante-et-un pieds huit pouces dans l'autre ligne, le tout mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec une maison et autres bâtisses y érigées, aussi avec droit de communication commun avec d'autres dans la ruelle sise en arrière.Tel que ladite propriété existe actuellement, avec tous ses droits, circonstances et dépendances, sans aucune exception ni réserve d'aucune sorte.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 5-3-29.[Première publication, le 9 mars 1929] 1107\u201410-2 «41, 042, «42«, 751, 752, 753, 754.755, 750.757, 758.75!», 700, 701, 762, 703, 704, 765, 760, 767, 768, 769, 770, 772, 771, 773, 774, 775, 770, 777, 778, 779, 783, 7s I.785.7S0, 787, 788, 789, 792, 793, 794, 795, 790, 797, 798.709, 800, 801, 802, 803, 804, 805, 806, 807, 808, 800, 810, 811, 812, 813, 815, 848, 849, 850, 884, 885, 886, 898.901, 902.903, 907.90s, 909, 910, 911, 912, 913, 014, 915.916, 917, 018.919, 922, 923.924, 933, 934, 935, 930, 937, 938, 030, 040, 041, 942, 943, 944, 945.040.947, 051.952, 053, 054, 050, 958, 959, 000, 900.007.968, 909, 970, 971, 972, 973, 974, 975, 978, 977, 978, 979.980, 981, 982, 983.984, 985, 980, 987, 988, 989.990, 993, 994.998, 999,.1000, 1001, 1002, 1004, 1005, 1006, 1007, 1008, 1009, 1010, 1011, 1012, 1013, 1014, 1015, 1016, 1017, 1018, 1019, 1020, 1024, 1025, 1026, 1027, 1028, 1029, 1030, 1031, 1032, 1033, 1034, 1035, 1030, 1037, 1038, 1039, 1040, 1041, 1042, 1043, 1044, 1045, 1046, 1047, 1048, 1049, 1050, 1051, 1052, 1053, 1054, 1055, 1056, 1057, 1058, 1059, 1060, 1061, 1002.1063, 1064, 1065, 1309, ail on the official sulnlivision plan now in force of the original lot number 93, on the official plan and book of reference for the parish of Montreal.Each paragraph to be sold \"en bloc\".To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the ELEVENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of 10% of the municipal valuation shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Survever, dated 4th of March, 1929.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, March 5th, 1929.1106\u201410-2 [First publication, March 9, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : i I AMY & LAMY, LIMI-No.B-43210.I TEE, a body politic and corporate, having its principal place of business in the citv and district of Montreal, plaintiff; vs DUROCHER APARTMENT, LIMITED, a body politic and corporate, having its principal place of business in the city and district of Montreal, Defendant.A certain emplacement fronting on Sherbrooke Street, in the city of Montreal, forming the Northwest corner of Sherbrooke Street and City Hall avenue, known and designated as being lot number four of the official subdivision of the original lot number eight hundred and ninety four (No.894-4) on the official plan and book of reference of the registration cadastre for Saint Louis Ward, measuring twenty two feet, ten inches in width by a depth of one hundred and thirty five feet in the Northeast line and one hundred and forty one feet, eight inches in the other line, the whole English measure and more or less\u2014with a house and other buildings thereon erected, also with right of way in common with others in the lane situate at the rear.Such as said property actually exists, with all ¦fights, circumstances and dependencies, without exception or reserve of any kind.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the ELEVENTH day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, 5-3-29.[First publication, March 9th.1929] 1108\u201410-2 813 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montrent.Montréal, à savoir:) p\\AME ADELINE RO- No 38941.I L-'BERGE, épouse séparée de I tiens de Joseph ( 'oui lire, des ci lé et district de Montréal, demanderesse; vs DAME BERTHE VALLEE, de la cité de Québec, épouse séparée de bien! de Joseph Elie Ainyot.et ce dérider |x>ur autoriser son épouse aux tins des présentes, et DAME JULIETTE JOBIN, veuve de Henri Vallée, employé civil, des cité et district de Montréal, défenderesse.Comme appartenant et en la possession de la dite défenderesse Dame Juliette Jobin, veuve de Henri Vallée, la jouissance et usufruit des bieus-immeubles ci-après désignés comme appartenant et en la possession de la dite défenderesse Dame Juliette Jobin, veuve de Henri Vallée, et sur la défenderesse Berthe Vallée, épouse séparée de biens de Joseph Elie Amyot, la nue propriété des mêmes biens-immobiliers ci-après désignés, savoir: 1.L^n emplacement ayant front sur la rue Clarke en la cité de Montréal, connu comme la partie sud-est du lot numéro six cent douze, aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Laurent, cette dite partie contenant vingt-deux pieds et huit pouces de largeur par soixante-huit pieds de profondeur, et étant bornée en front, au sud-ouest par la rue Clarke, en arrière au nord-est et du coté sud-est par le lot numéro six cent treize des dits plan et livre de renvoi et du coté nord-ouest par le résidu du lot numéro six cent douze\u2014 avec une maison portant les Nos civiques 1105 et 1107 de la dite rue Clarke et les autres bâtisses 3' érigées.2.La part de Dame Berthe Vallée, consistant dans une moitié indivise dans une lisière de terrain contiguë au dit emplacement dans sa ligne nord-ouest, servant de passage commun et à perpétuité avec la propriété adjacente et mesurant huit pieds et soixante-quinze centièmes de pieds de largeur par une profondeur d'environ cinquante-sept pieds, mesure anglaise, et avec toutes les servitudes qui y sont attachées.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal.5-3-29.[Première publication, le 9 mars 1929] 1109\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cowr Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:} CRN EST JASMIN, no-No F-47293.j *-* taire, des cité et district de Montréal, demandeur; vs DAME MELI-NA BELEC, veuve de Pierre Belisle, des cité et district de Montréal, défenderesse.Un lot de terre connu et désigné sous le numéro trente-huit de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent neuf (209-38) aux plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte de la Visitation, bornée au nord-est par le lot No 209-39, au sud-est par une partie non subdivisée du lot numéro 209, étant une partie du chemin de la Côte de la Visitation, au sud-ouest, par le lot 209-5 et par le lot No 209-37, étant une ruelle, et au nord-ouest par le lot No 209-42 étant une ruelle; mesurant le dit lot vingt-cinq pieds de largeur par cent cinquante-neuf pieds et quatre-dixièmes de pied de profondeur dans une ligne et cent cinquante-sept pieds et trois-dixièmes de pied de profondeur dans l'autre ligne, formant FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:' I\"\\AME ADELINE RO-No.38941.j merge, wife separate as to property of Joseph Couture, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs DAME BERTHE VALLEE, of the city of Quebec, wife separate a- to properly of Joseph Elie Amyot, and thi' latter to authorize his said wife for the purposes hereof, and DAME JULIETTE JOBIN, widow of Henri Vallee, civil employee, of the city and district of Montreal, defendants.As belonging to and in the possession of said defendant Dame Juliette Jobin, widow of Henri Vallee, the enjoyment and usufruct of the immovable property hereinafter designated as belonging to and in the possession of said defendant Dame Juliette Jobin.widow of Henri Vallee, and on the defendant Berthe N'allée, wife separate as to property of Joseph Elie Amyot, the sole property of the same immovable property hereinafter designated, to wit: 1.An emplacement fronting on Clarke Street, in the city of Montreal, known as the Southeast part of lot number six hundred and twelve, 011 the officiai plan and book of reference for Saint Lawrence Ward, such said part measuring twenty two feet and eight inches in width by sixty eight feet in depth, and being bounded in front, on the Southwest by Clarke Street, at the rear, on the Northeast and on the Southeast side by lot number six hundred and thirteen on the aforesaid plan and book of reference and on the Northwest side by the residue of lot number six hundred and twelve\u2014with a house bearing civic numbers 1105 and 1107 of said Clarke Street and the other buildings thereon erected.2.The part belonging to Dame Berthe Vallee consisting in the undivided half of a strip of land contiguous to said emplacement, in the Northwest line thereof, serving as a passage, common and in perpetuity with the adjoining property and measuring eight feet and seventy five hundredths in width by a depth of about fifty seven feet, English measure\u2014and with all the servitudes attached thereto.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWELFTH day of APRIL\"next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, 5-3-29.[First publication, March 9th.1929] 1110\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1 CRNEST JASMIN, no-No.F-47293.i *L tary, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs DAME MELI-NA BELEC, widow of Pierre BELISLE, of the city and district of Montreal, defendant.A lot of land known and designated under the number thirty eight of the official subdivision of primitive lot number two hundred and nine (209-38) on the official plan and book of reference for the village of Cote de la Visitation, bounded on the Northeast by lot No.209-39 on the Southeast by a non subdivided part of lot number 209, being a part of the Cote de la Visitation road, on the Southwest by lot 209-5 and by lot No.209-37, being a lane, and on the Northwest by lot No.209-42, being a lane; the said lot measuring twenty five feet in width by one hundred and fifty nine feet and four tenths of a foot in depth on one line and one hundred and fifty seven feet and three tenths of a foot in depth' 814 une superficie de trois mille huit cent trente-quatre pieds, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec toutes les Mtisses dessus érigées, et avec toutes les servitudes actives y inhérentes.Pour être vendu à mou bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain, à DEl'X heures de l'après-midi.Un dépôt de $870.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Coderre, daté le 28 février 1929.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, G mars 1929.(Première publication, le 9 mars 1929] 1133\u201410-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! I A COMPAGNIE MU-No 46355.J L» TUELLE D'IMMEUBLES, LIMITEE, corporation ayant son principal établissement en la cité de Montréal, demanderesse; vs SEVERE SARAZ1N, des cité et district de Montréal, défendeur.Un lot dé terre situé à Montréal, ayant front sur la rue Lajeunesse, connu et désigné sous le numéro vingt de la subdivision officielle du lot originaire deux cent quatre-vingt-sept (287-20) sur le plan et au livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent\u2014avec les bâtisses dessus érigées, et avec les servitudes actives et passives s'y rattachant.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 0 mars 1929.(Première publication, le 9 mars 1929] 1135\u201410-2 on the other line, forming an area of three thousand eight hundred and thirty four feet, English measure, more or less\u2014with all the buildings thereon erected and with all the active servitudes inherent thereto.To be sold at my office in the city of Montreal, on the TWELFTH day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $870.00 shall be exacted from each and every bidder, according to judgment of the Hon.Judge Coderre dated the 28th.of February, 1929.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 6th., 1929.(First publication, March 9th., 1929] 1134\u201410-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1 I A COMPAGNIE MU-No.46355./ TUELLE D'IMMEUBLES, LIMITEE, a corporation having its principal place of business in the city of Montreal, plaintiff; vs SEVERE SARAZIN, of the city and district of Montreal, defendant.A lot of land situate at Montreal, fronting on Lajeunesse Street, known and designated under number twenty of the official sulxlivision of the original lot two hundred and eighty seven (287-20) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Laurent\u2014with the buildings thereon erected, and with the active and passive servitudes attached thereto.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff\".Montreal, March 6th., 1929.(First publication, March 9th., 1929] 1136\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ JOSEPH PARNASS, de-No 309.J J mandeur; vs LOUIS NOEL, défendeur.Les droits de rachat du défendeur dans un certain emplacement ayant front, sur la rue Gounod, autrefois 32ième Avenue, dans la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro 312 de la subdivision du lot originaire numéro 2029 aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse Saint-Laurent, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-dix pieds de profondeur, s mesure anglaise, plus ou moins \u2014 avec les bâtisses dessus érigées, et portant les numéros civiques 560-562-564 de la dite rue Gounod, lequel dit immeuble a été vendu pour taxes municipales au bureau du shérif â Montréal, le 6 décembre 1928.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de $300.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Surveyor, daté le 6 mars 1929.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 5 mars 1929.[Première publication, le 9 mars 1929] 1137\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to mi:\\ TOSEPH PARNASS, plain-No.369.j J tiff; vs LOUIS NOEL, defendant.The rights of redemption of the defendant in a certain emplacement fronting on Gounod Street, formerly 32nd Avenue in the city of Montreal, known and designated as being the lot number 312 of the sulxlivision of primitive lot number 2629 on the official plan and book of reference for the parish of Saint Laurent, measuring twenty five feet in width by ninety feet in depth, English measure, more or less\u2014with the buildings thereon erected and bearing the civic numbers 560-562-564 of the said Gounod Street, which said immovable was sold for Municipal taxes at the Sheriff's office in Montreal on the 6th of December, 1928.To be sold at my office in the city of Montreal, on the ELEVENTH day of APRIL next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $300.00 shall be exacted from each and every bidder, according to judgment of the Hon.Judge Surveyor dated the 6th.of March, 1929.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 5th., 1929.[First publication, March 9th., 1929] 1138\u201410-2 815 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Montrent.Montréal, à i&voir:] CHARLES WOLFF.de-No A-3Ô407.j mandeur; vs HENRI MAJOR, défendeur, et PATENAUDE, MONET PILLION, BOYER & PATENAUDE, avocats disl rayants.Un terrain ou emplacement sis et situé en la ville de Saint-Laurent, ayant Iront sur la rue Boulevard Monkland, remplaçant la rue O'Brien, et faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro un de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent quarante-deux (No 242 P.1)aux plan et livre de renvoi officiel)! de la paroisse de Saint-Laurent.contenant, vingt-six pieds et demi de front par quatre-vingt-huit pieds et six pouces de profondeur, plus ou moins et borné comme suit, savoir: En front au sud-ouest par la dite rue Boulevard Monkland,en profondeur vers le nord-est par le lot numéro !> de la subdivision officielle du lot originaire numéro 242 des dits plan et livre de renvoi officiels.I>'mi côté au sud-est à une partie du dit lot originaire No2 12 et de l'autre côté au nord-ouest par le résidu du dit lot numéro un de la subdivision officielle du dit lot originaire numéro 242 avec une maison et dépendances dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à t )NZE heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal.Il mars 1929.| Première publication, le 9 mars 1929] 1139 lo 2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\DOCH DESCHENEAU, No.D-45115.I1^ demandeur; vs ERNEST CRETE, défendeur.Un emplacement ayant front sur première avenue, en la ville Lasalle, mesurant vingt-cinq pieds de largeur sur quatre-vingt-sept pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins, étant la subdivision quarante-trois du lot originaire numéro neuf cent quatre-vingt-seize (996-43) aux plan et livre de renvoi officiels de la Paroisse de Lac bine\u2014avec les bâtisses dessus érigées, portant le munéro civique 79, 1ère Avenue, Ville Lasalle, ainsi que le tout se trouve présentement, avec les servitudes actives et passives attachées au dit immeuble, notamment droit de passage à perpétuité en commun dans les ruelles conduisant au dit lot.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-DEUXIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 12 février 1929.807\u20147-2 [Première publication, 16 février 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ fS A M E MARIE-A.-A.No 45059./ LJ RODIER, veuve de Patrie O'Lcary, en son vivant, médecin, de la cité de Westmount, district de Montréal, et LOUIS MARCHAND, député-greffier de la cour d'appel, des cité et district de Montréal, en sa qualité de curateur à la substitution de feu Charles-Séraphin Rodier, Demandeurs; vs CANADIAN GRAPHOPHONE CO., LTD, Défenderesse.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :1 f^HARLES WOLFF, plain-No.A-36497.J tiff ;vs HENRI MAJOR, defendant, and PATENAUDE.MONET, PILLION, BOYER 4 PATENAUDE, attorneys distracting for costs.A lot of land or emplacement being and situate in the town of Saint Laurent, fronting on Boulevard Monkland.replacing O'Brien Street, and forming part of that lot of land known and designated under number one, of the official subdivision of the original lot number two hundred and forty two (No.212 Pt.1), on the official plan and book of reference for the parish of Saint Laurent, measuring twenty six and one half feet in front by eighty eight feet and six inches in depth, more or less, and bounded as follows, to wit: in front, on the Southwest by said Boulevard Monk-land, on the depth, towards the Northeast by lot number 9 of the official subdivision of the original lot number 242 of said official plan and book of reference, on one side, on the Southeast by part of said original lot No.2 12, and on the other side, on the Northwest, by the residue of said lot number one of the official subdivision of the original lot number 242 with a house and dependencies thereon erected.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal.March 0th.1020.[First publication, March 9th.1929] 1140\u201410 2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Monereal, to wit: \\ DOC H DESCHENEAU, Nr.D-45115.I plaintiff ; vs ERNEST CRETE, defendant.An emplacement fronting On first Avenue, in the town of Lasalle, measuring twenty five feet in width by eighty seven feet in depth, English measure and more or less, being the subdivision forty three of primitive lot number nine hundred and ninety six (996-43), on the official plan and book of reference for the parish of Lachine\u2014with the buildings thereon erected, bearing the civic number 79,1st Avenue, town of Lasalle.as the whole presently exists, with the active and passive servitudes attached to the said immovable, notably right of way in perpetuity in common in the lanes leading to the said lot.To be sold at mv office in the citv of Montreal, on the TWENTY SECOND day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE.Sheriff's office, Sheriff.Montreal, February 12,1929.808\u20147-2 [First publication, February 16, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ ptAME MARIE A.A.No.45059./ RODIER, widow of Patrie O'Leary, in his lifetime physician, of the city of Westmount, district of Montreal, and LOUIS MARCHAND, Deputy Clerk of the Court of Appeal of the city and district of Montreal, in his quality of curator to the substitution of the late Charles Séraphin Rodier, plaintiffs; vs CANADIAN GRAPHOPHONE CO., LTD, defendant. 810 Un immeuble ayant front sur l'avenue Ballan-tyne en la ville de Montréal-Ouest, connu et désigné comme sulxlivision numéro cent onse du lot primitif numéro cent Quarante (140-111) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal.Cet immeuble contenant 50 pieds de largeur sur une profondeur de 88 pieds, mesure anglaise;, et plus ou moins \u2014avec une construction y érigée portant le numéro civique 50 de la dite avenue Bnllantyne.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINC.T ET UNIEME jour do MARS prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de 8300.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.juge Surveyor, daté le 12 février 1929.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal.12 février 1929.813\u20147-2 [Première publication, le 1929] ier 16 févr FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:\\ A LFRED ROY, de-No D-45249./ mandeur; vs A.-P.DAY, défendeur.1.Un emplacement ayant front sur la rue St-Hubert, formant le coin ouest des rues DeCastel-neau et St-Hubert, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro cent quinze de la subdivision officielle du lot numéro quatre cent quatre-vingt-neuf (489-115) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Ré-collet, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-sept pieds de profondeur et ayant une superficie de deux mille cent soixante-quinze pieds, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus érigées, avec droit de mitoyenneté dans le mur nord-ouest.Avec droit de vues réciproques des balcons, vérandas et portes sur le lot connu comme lot numéro 489-116, laquelle servitude est aussi créée en faveur du lot présentement vendu et réciproquement, et avec droit de passage avec tous autres y ayant droit dans la ruelle située en arrière du dit lot, et connue comme le lot numéro 489-114.2.Un emplacement ayant front sur la rue St-Hubert, en la cité de Montréal, mesurant trente pieds et trois pouces et demi de largeur par quatre-vingt-sept pieds de profondeur et ayant une superficie de deux mille six cent trente-cinq pieds et composé comme suit: a.Du lot numéro cent seize de la subdivision officielle du lot numéro quatre cent quatre-vingt-neuf (489-116) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, et 6.De la partie sud-est du lot numéro cent dix-sept de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre cent quatre-vingt-neuf (489-S.E.Pt.117), des susdits plan et livre de renvoi officiels.Cette dite partie de lot mesurant cinq pieds et trois pouces et demi de largeur par quatre-vingt-sept pieds de profondeur et ayant une superficie de quatre cent soixante pieds et étant bornée comme suit: en front par la rue St-Hubert, en arrière par une ruelle connue comme lot numéro 489-114, du côté nord-ouest par le résidu du lot numéro 489-117, et du côté sud-est par le lot numéro 489-116.Toutes les mesures plus haut mentionnées sont mesure anglaise et plus ou moins.Avec les bâtisses dessus érigées et dont les murs de chaque côté sont mitoyens.An immovable fronting on Balluntync Avenue, in the town of Montreal West, known and designated as subdivision Dumber one hundred and eleven of primitive lot number one hundred and forty (140-111), on the official plan and book of reference for the parish of Montreal.The said immovable measures 50 feet in width by a depth of 88 feet English measure and more or less\u2014with a building erected thereon bearing the civic number 50 of the said Ballantyne Avenue.Tobesoldat my office, in the city of Montreal, On the TWENTY FIRST day of MARCH next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of 8300.00 shall be exacted from each and every bidder, according to judgment of the Hon.Judge Surveyor, dated the 12th of February, 1929.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, February 12, 1929.814\u20147-2 [First publication, February 16, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ A LFRED ROY, plaintiff; No.D-45249.j «T\\ vs A.P.DAY, Defendant.An emplacement fronting on St.Hubert street, forming the West corner of DeCastelncau and St.Hubert streets, in the city of Montreal, known and designated as being lot number one hundred and fifteen of the official subdivision of lot number four hundred and eighty nine (489-115), on the official plan and book of reference for the parish of Sault-au-Recollet, measuring twenty five feet in width by eighty seven feet in depth, and containing an area of two thousand one hundred and seventy five feet, English measure and more or less\u2014with the buildings thereon erected, with 'mitoyen' right in the Northwest wall.With reciprocal right of view from balconies, verandas and doors on that lot known as lot number 489-116, such servitude being also created in favour of the lot presently sold and reciprocally, and with right of way with any others entitled thereto, in the lane situate at the rear of said lot and known as lot number 489-114.2.An emplacement fronting on St.Hubert street, in the city of Montreal, measuring thirty feet and three and one half inches in width by eighty seven feet in depth and containing an area of two thousand six hundred and thirty five feet and composed as follows: a.Of lot number one hundred and sixteen of the official subdivision of lot number four hundred and eighty nine (489-116), on the official plan and book of reference for the parish of Sault-au-Recollet, and b.Of the Southeast part of lot number one hundred and seventeen of the official subdivision of the original lot number four hundred and eighty nine (489-S.E.Pt.117), on the aforesaid official plan and book of reference.Such said part of lot measuring five feet and three and one half inches in width by eighty seven feet in depth, and containing an area of four hundred and sixty feet and being bounded as follows: in front by St.Hubert street, at the rear by a lane known as lot number 489-114, on the Northwest side by the residue of lot number 489-117, and on the Southeast side by lot number 489-116.All the measurements hereinabove mentioned being English measure and more or less.With the buildings thereon erected, the walls on each side of which being 'mitoyen'. 817 Avec droit de vues réciproques des balcons, vérandas et des |M>rtes en faveur des lots numéros 489-115 et 489-117, laquelle servitude est ainsi créée en faveur du lot présentement vendu et réciproquement, et avec droit de passage avec tous autres y ayant droit dans la ruelle située en arrière du dit lot, et connue connue lot numéro 489-114; 3.Un emplacement ayant front sur la rue St-llubert, en la cité de Montréal, étant composé de la partie nord-ouest du lot numéro cent dix-sept de la subdivision officielle du lot numéro quatre cent quatre-vingt-neuf (489-Pt.N.0.117).des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Kécollet, mesurant dix-neuf pieds et huit DOUCes et demi de largeur par quatre-vingt-sept pieds de profondeur et ayant une superficie de mille sept cent quinze pieds, mesure anglaise et plus ou moins et borné comme suit: en front par la dite rue St-Hubert, en arrière par une ruelle connue comme lot numéro 489-114, et du côté nord-ouest par le lot numéro 489-118 et du côté sud-est par le résidu du dit lot numéro 489-117\u2014 avec les bâtisses dessus érigées et dont les murs de chaque côté sont mitoyens.Avec droit de vues réciproques des balcons, vérandas et portes sur la partie du lot numéro 489-117, laquelle servitude est ainsi créée en faveur du lot présentement vendu et réciproquement, et avec droit de passage en commun et avec tous autres y ayant droit dans la ruelle située en arrière du dit lot et connue comme lot numéro 489-114.Ainsi que le tout se trouve, avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées aux dits immeubles.4.Un emplacement ayant front sur la rue St-Hubert, formant le coin sud-est des rues St-Hubert et DeCastelneau, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro trente-cinq de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre cent quatre-vingt-neuf (480-35) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, mesurant vingt-cinq pieds de largeur sur la rue St-Hubert par quatre-vingt-sept pieds de profondeur et ayant une superficie de deux mille cent soixante-quinze pieds, mesure anglaise et plus ou moins.Avec les bâtisses dessus érigées et avec droit de mitoyenneté dans le mur du côté sud-est et avec droit de vues réciproques des portes, vérandas et balcons attachés aux bâtisses érigées sur le lot numéro 489-34 ci-après décrit, et celles érigées sur le lot présentement vendu, laquelle servitude est créée sur le lot numéro 489-34, en faveur du dit lot numéro 489-35 et réciproquement.Avec droit de passage en commun dans la ruelle située en arrière du dit lot et connue comme lot numéro 489-24.5.Un emplacement ayant front sur la rue St-Hubert, en la cité de Montréal, mesurant trente pieds de largeur par quatre-vingt-sept pieds de profondeur et ayant une superficie totale de deux mille six cent dix pieds et composé comme suit: a.Du lot numéro trente-quatre de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre cent quatre-vingt-neuf (489-34) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, et 6.De la partie nord-ouest du lot numéro trente-trois de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre cent quatre-vingt-neuf (489-33) des dits plan et livre de renvoi officiels, mesurant cinq pieds de largeur par quatre-vingt-sept pieds de profondeur et ayant une superficie de quatre cent trente-cinq pieds, et bornée comme suit: With reciprocal right of view from balconies, verandas and doors in favour of lots numbers 480-116 and 489-117, such servitude being thus created in favour of the lot presently sold and reciprocally, and with right of way with all others entitled thereto, in the lane situate at the rear of the said lot, and known as lot number 189-114; 3.An emplacement fronting on St.Hubert street, ii! the city of Montreal, being composed of the Northwest part of lot number one hundred and seventeen Of the official subdivision of lot number four hundred and eighty nine (489 N.W.Pt.117), on the official plan ami book of reference for the parish of Sault-au-Recollet.measuring nineteen feet, and eight and one half inches in width by eighty seven feet in depth, and containing an area of one thousand seven hundred and fifteen feet, English measure and more or less, and bounded as follows: in front by said St.Hubert street, in the rear by a lane known as lot number 489-114, on the North-West side by lot number 489-118, and on the Southeast side by the residue of said lot number 489-117\u2014with the buildings thereon erected, and the walls on each side of which being 'mitoyen'.With reciprocal right of view from balconies, verandas and doors on that part of lot number 489-117, such servitude being thus created in favour of the lot presently sold and reciprocally, and with right of way, in common with others entitled thereto, in the lane situate at the rear of said lot and known as lot number 489-114.Such as the whole exists actually, with the servitudes active and passive, apparent or occult, attached to the said immovables.4.An emplacement fronting on St.Hubert street, forming the Southeast corner of St.Hubert and DeCastelneau streets, in the city of Montreal, known and designated B8 being lot number thirty five of the official subdivision of the original lot number four hundred and eighty nine (489-35), on the official plan and book of reference for the parish of Sault-au-Recollet, measuring twenty five feet in width on St.Hubert street, by eighty seven feet in depth, and containing an area of two thousand one hundred and seventy five feet, English measure and more or less.With the buildings thereon erected and 'mitoyen' right in the wall on the Southeast side and with reciprocal right of view from doors, verandas and balconies attached to the buildings erected on lot number 489-34 hcicinafter described, and those erected on the lot presently sold, such servitude being created on lot number 489-34, in favour of said lot number 489-35 and reciprocally.With right of way in common in the lane situate at the rear of the lot and known as lot number 489-24.5.An emplacement fronting on St.Hubert street, in the city of Montreal, measuring thirty feet in width by eighty seven feet in depth and containing a total area of two thousand six hundred and ten feet and composed as follows: a.Of lot number thirty four of the official subdivision of the original lot number four hundred and eighty nine (489-34) on the official plan and book of reference for the parish of Sault-au-Recollet, and 6.Of the Northwest part of lot number thirty three of the official subdivision of the original lot number four hundred and eighty nine (489-33) of said official plan and book of reference, measuring five feet in width by eighty seven feet in depth and containing an area of four hundred and thirty five feet, and bounded as follows: in front, by 818 en avant par la rue St-Hubert, en arrière par la St.Hubert street, in the rear by the lane knowi ruelle connue connue lot numéro 489-24, du côté as lot number 489-24, on the Northwest side b; nord-ouest, par le lot connu comme lot numéro that lot known as lot number 489-34 ami on tlii 489-34 et du côté sud-est par le résidu du dit Southeast side by the residue of said lot nuinbe: lot numéro 489-33.489-33.Toutes lesmesures plus haut indiquées sont All the measurements hereinabove mcntionec mesure anglaise et plus ou inoins.:nv English measure and more or less.Avec les bâtisses dessus érigées et dont les With the buildings thereon erected and tin murs de chaque côté sont mitoyens, et avec droit walls of which on each side being 'mitoyen' and de vues réciproques des portes, balcons, vérandas, wiih reciprocal right of view from doors, bal-en faveur des lots connus comme lots numéros conies, verandas in favour of those lots known as 489-35 et 489-33, laquelle servitude est créée sur lots numbers 489-35 and 489-33, SUCH servitude les dits lots numéros 489-35 et 489-33 partie en being created on said lots numbers 489-35 and faveur du dit lot489-33parties el réciproquement, 489-33, partly in favor of said lot 489-33 parts and et avec droit de passage en commun dans la reciprocally, and with right of way in
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.