Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 23 (no 12)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1929-03-23, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 12 897 Vol.61 Gazette de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 23 mars 1929 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 23rd March, 1929 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIELLE\" GAZETTE\".'OFFICIAL CEUX qui transmettent des annonces pour OARTIES sending advertisements to be inêtre insérées dans la \"Gazette officielle\" * serted in the \"Officiai Gazette\" will please voudront bien se conformer aux règlements ci- observe the following rules: dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.\"Gazette officielle\", par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat, couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions.5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance, by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception 07 898 (ion de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.lies abonnés observeront aussi nue le prix d'abonnement, $7.par année, eHt invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période pavée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B\u2014 Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, pro [em., C.-J.BIMARD.Hôtel du gouvernement.945\u20149-9 Proclamation Canada, Province de LOMER GOUIN.Québec [L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au-delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.J.-A.Hudon, \\ A TTENDU qu'une re-Assi-ttant-Procureur- quête Nous a été Général-Suppléant.J présentée, demandant de détacher de la municipalité de Pabos, dans le comté de Gaspé Est, le territoire ci-après décrit et de l'ériger en municipalité distincte sous le nom de \"La municipalité de Saint-Franeois-de-Pn-bos\"; Attendu que toutes les prescriptions du Code municipal à cet égard ont été remplies, que le dit territoire est dans les conditions voulues par la loi pour former une municipalité distincte, et qu'il restera à la municipalité de Pabos, une population de plus de trois cents âmes; A CES CAUSES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif, exprimés dans un décret en date du 9 mars 1929, et conformément aux dispositions du Code municipal de Notre Province de Québec, Nous déclarons que le territoire suivant: Le territoire, comprenant dans lesïquatrième et troisième rangs de la seigneurie de Pabos: tous les lots et terrains renfermés entre le rang Est-Grand-Pabos de cette seigneurie et la grand'ligne sud-ouest de celle de Grande-Rivière, ainsi que eux du deuxième rang dans la même étendue, en y incluant les lots numéros onze (11) à vingt-deux (22) du rang Est-Petit-Pabos et quinze (15) à vingt-trois (23) du rang Ouest-Petit-Pabos, est détaché de la municipalité de Pabos et érigé en une municipalité distincte sous le nom \"la municipalité de Saint-François-de-Pabos\", of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.n.P.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.C.J.SIMARD, King's Printer, pro tern.Government House.946\u20149-9 Proclamation Canada, Province of LOMER GOUIN.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.J.A.HUDON, ) \"YJT7HEREAS application Acting-Deputy s VV has been made to Attorney-General.-' Us, to detach from the municipality of Pabos, in the county of Gaspé East, the territory hereinafter described and to erect it into a separate municipality, under the name of \"The miunicipality of Saint François-de-Pabos\" ; Wherkas all the provisions of the Municipal Code on that behalf have been observed, and that the said territory is within the conditions required by law to form a separate municipality and that there shall remain in the municipality of Pabos a population of over three hundred souls; THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council, expressed in an Order dated the 9th of March, 1929, and in accordance with the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, We enact that the following territory: The territory comprising in the fourth and third ranges of the seigniory of Pabos: all the lots and lands enclosed between the Est-Grand-PaboB range of the said seigniory and the Southwest grand' ligne of that of Grande Rivière and also those of the second range in the same compass, by including therein lots numbers eleven (11) to twenty two (22) of the Est-Petit-Pabos range and fifteen (15) to twenty three (23) of the Ouest-Petit-Pabo8 range, shall be detached from the municipality of Pabos and erected into a separate municipality under the name of \"The 899 dans le comté municipal de Gaspé-Est, à compter de ce jour.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aiiné l'Honora-ble SIR LOMER GOUIN, membre de Notre Conseil privé du Canada et Chevalier Commandeur de Notre ordre très distingué di' Saint-Michel et Saint-( ieor-ges, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité de QUEBEC, ce DIX-HUITIEME jour (le MARS, en l'année mil neuf cent vingt-neuf de l'ère chrétienne et de Notre règne la dix-neuvième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 1329 C.-J.SIMARD.Lettres patentes \"< -h.Lamarre & Fils, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de février 1929, constituant en corporation: C.-lIilaire Lamarre, manufacturier, de Saint-Rémi de Napierville, Me.Julien Brisson, avocat, domicilié il Laprairie, et Me.Jean-Baptiste Lamarre, notaire, de la ville de Dorion, comté de Vaudreuil, dans les buts suivants: Exercer toutes opérations commerciales comme marchand de bois et manufacturier de tous produits ou sous-produits dans lesquels le bois est employé comme matière première; Acheter, vendre, manufacturer tous genres de cercueils, avec quelques matériels que ce soit, tous ornements de cercueils et opérer le commerce d'entrepreneur de pompes funèbres; Exercer toutes opérations commerciales, industrielles, relatives à l'industrie du bois de pulpe, à la transformation de la pulpe, au commerce du bois de pulpe, à la fabrication du papier et au commerce de ce dernier et aussi à toutes autres industries de la pulpe ainsi que le commerce de ces dernières; Manufacturer, acheter tous genres d'appareils, fournitures, fixtures, accessoires électriques, magnétiques et galvaniques; Manufacturer, acheter tous genres d'automobiles, cycles moteurs, bateaux, moteurs, hydroplanes, aéroplanes, autobus, corbillards, chars et autres véhicules-moteurs, voitures et vaisseaux de tous genres, nature et description, et leurs parties constituantes et tous accessoires se rapportant à ladite industrie; Exercer le métier de constructeur ou contrac-teur général de tous genres d'édifices, y installer tous systèmes de chauffage, de lumière et de pouvoirs électriques, poser, construire, manufacturer, acheter, posséder, vendre, établir et fixer tous câbles, fils, moteurs, accumulateurs, Municipality of Saint-Franoois-de-Pabos\", [g the municipal county of Gaspé East, from and after this date.Ok au.which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony wheheok, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable SIR LOMER GOUIN, Member of Our Privy Council for Canada, Knight Commander of Our most distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-< îovernor of Our Province of Quebec.At Our Government House, in Our City of Ql'EBEC, in Our said Province, this EIGHTEENTH day of MARCH, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty nine, and in the nineteenth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 1330 Assistant Provincial Secretary.Letters patent \"C.-H.Lamarre & Fils, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quelle, bearing date the twenty second day of February, l!)2!), incorporating: C.Hilaire Lamarre, manufacturer, of Saint Rémi de Napierville, Me.Julien Brisson, advocate, domiciled at Laprairie, and Me.Jean-Baptiste Lamarre, notary, of the town of Dorion, county of Vaudreuil, for the following purposes: To carry on any commercial operations as lumber merchants and manufacturers of any products or by-products in which wood is employed as principal matter; To purchase, sell, manufacture all kinds of coffins, with any materials whatsoever, any coffin ornaments, and to carry on business as funeral undertakers; To carry on any commercial, industrial operations connected with the pulpwood industry, the transformation of pulp, the pulpwood business, the manufacturing of paper and the paper business and also any other pulp industry and pulpwood business; To manufacture, purchase all kinds of electric, magnetic and galvanic apparatus, supplies, fixtures and accessories; To manufacture, purchase all kinds of automobiles, motorcycles, boats, motors, hydroplanes, aeroplanes, autobuses, cars, hearses, and other motor vehicles, carriages and vessels of every kind, nature and description, and their constituent parts and any accessories connected with the said business; ~ To carry on the business of builder or general contractor of any kind of buildings and install therein any electric power, heat and light systems, to lay, construct, manufacture, purchase, own, sell, establish, fix any cables, wires, motors, accumulators, transformers, dynamos, lamps, 900 transformateurs, dynamos, lampes radios et exécuter tous travaux, de quelque genre que ce soit, en rapport avec l'emploi de la production de l'électricité, de la vapeur, de l'air chaud comme lumière, chaleur, et force motrice et conductrice; Acheter, louer, exploiter, vendre des limites à bois, moulins à bois ou scieries, acheter, louer, exploiter, vendre des pouvoirs d'eau, sources, réserve d'eau et puits, ainsi (pie toutes les pompes et autres matériaux et objets nécessaires et utiles :\\ ces lins; acheter, louer, exploiter, vendre toute mines ou carrières, des minerais, métaux, métalloïdes, charbons, matériaux quelconques propres à la construction des choses ci-dessus, en un mot acheter, louer, exploiter et vendre toutes matières premières entrant dam la production et dans la confection de l'industrie des choses ci-dessus; Acheter, louer, posséder, exploiter et vendre des terrains pétrolifères et acheter, posséder, exploiter et vendre, manufacturer tous charbons, liquides, gaz, gazoline, pétrole propres à développer du gaz comme éclairage, chaleur, force motrice et conductrice; Construire, posséder, acheter, vendre, louer des garages et entrepôts, pour remiser et réparer, pour le compte de la compagnie ou pour toutes autres personnes, municipalité ou compagnie, des automobiles, aéroplanes, hydroplanes, autobus, corbillards, bateaux, moteurs, voitures, radios et agir comme compagnie de transport, de navigation, dans les limites fixées par la loi des camionneurs; Construire, améliorer, maintenir, gérer ou contrôler tous chemins, voies, voies d'évitement, (pour être exercés sur les propriétés de la compagnie seulement ou sur celles dont elle a le contrôle et pour les fins de son commerce et de son industrie), ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, usines, magasins et autres ouvrages qui sont propres directement ou indirectement à promouvoir l'intérêt de la companie, et contribuer par tous autres moyens d'assistance à la construction, à l'amélioration et au maintien des choses ci-dessus; Manufacturer, pour le commerce d'aucun des dits objets comme manufacturier en gros, en détail, agent, facteur, courtier, importateur, exportateur et faire toutes choses quelconques en rapport avec les objets de la Compagnie; Acheter, acquérir de quelque façon que ce soit, posséder ou louer toutes propriétés mobilières ou immobilières aux fins de la Compagnie; Ouvrir toutes succursales, accorder toutes agences qui seront nécessaires au développement commercial de la Compagnie; Acheter ou acquérir, de toutes compagnies ou personnes exploitant un commerce semblable, ou partie ou la totalité de leur actif ; assumer et se rendre responsable du paiement de leurs obligations, en tout ou en partie; payer toutes sommes qui peuvent être dues pour tels achats ou acquisitions en parts acquittées de la Compagnie; émettre et assigner autant de parts qu'il sera nécessaire à aucune personne ou paiement de toutes acquisitions mobilières ou immobilières nécessaires au succès des diverses opérations commerciales de la Compagnie; Acheter ou acquérir de quelque façon que ce soit, détenir et posséder des parts en intérêts de toutes autres compagnies dont les fins sont en tout ou en partie semblables aux fins de la Compagnie; Promouvoir, organiser et exploiter toutes autres entreprises commerciales qui peuvent être menées de front avec les entreprises déjà exisatn-tes de la Compagnie; et ce, en autant que les dites radios, and carry out any work of any kind whatever, in connection with the use of the production of electricity, steam, hot air for light, heat and motive and propelling power! To operate, purchase, sell, lease timber limits, lumber or saw-mills, operate, purchase, sell, lease water-powers, springs, reservoirs and wells and also any pumps and other materials and objects necessary and useful for such purposes, to operate, purchase, sell any mines or quarries, coal, ores, metals, metalloids, materials whatever suitable for the construction of the here-above things, in a word to exploit, purchase, lease, sell any raw materials entering into the production and manufacture of the hereabove things; To operate, purchase, sell, hold petroleum bearing lands, and operate, purchase, sell, hold, manufacture any coal, liquids, gas, gasolene, petroleum suitable to develop gas for lighting, heating, motive and propelling power; To construct, hold, purchase, sell, lease garages and warehouses to store and repair, for the account of the company of for any other person, municipality or company, automobiles, aeroplanes, hydroplanes, autobuses, hearses, boats, motors, carriages, radios, to act as a transportation and navigation company within the limits determined by the Carriers' Act; To construct, improve, maintain, manage or control any roads, ways, sidings, (to be used on the property of the company only or on property under its control and for the purposes of its business and industry) bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories, ware-houses, shops, stores and other works which may seem calculated directly or indirectly to promote the interests of the company, and to contribute by any other means of assistance in the construction, improvement and maintenance of the hereabove things; To manufacture for the business of any of the objects aforesaid as wholesale and retail manufacturer, agent, factor, broker, importer, exporter and to do anything whatever in connection with the objects of the company; To purchase, acquire, in any manner whatever own or lease any movable or immovable property for the purposes of the company; To open any branches, give any agencies which may be necessary for the commercial development of the company; To purchase or acquire from any companies or persons carrying on a similar business, a part, or the whole of the assets thereof ; to assume and become responsible for the liabilities thereof, in whole or in part; to pay any amounts which may be due for such purchases or acquisitions with paid-up shares of the company; to issue and allot as many shares as may be necessary to any person, as payment for any acquisition of movable or immovable property necessary for the success of the company's divers commercial operations; To purchase or acquire, in any manner whatever, hold and own shares or interests in any other companies having purposes in whole or in part similar to those of the company; To promote, organize and exploit any other commercial undertakings capable of being carried on simultaneously with the already existing operations of the company and such, inasmuch as the said undertakings shall be connected with 901 choses entreprises seront en rapport avec les fins de la (Compagnie, ou seront de nature à donner directement ou indirectement plus de valeur aux propriétés et droits de la (Jompagnie; Accepter en paiement de toutes créances détenues par la Compagnie dues ou non encore exigibles, vendre ou autrement disposer des parts, bons, debentures ou autres valeurs mobilières ou immobilières de toutes autres compagnies, corporations ou personnes, se servir des dites parts, debentures ou valeurs pour acheter ou autrement acquérir, négocier, détenir, posséder, transporter ou vendre toutes autres parts, debentures ou valeurs de toutes compagnies ou personnes, ou corporations faisant ce commerce en tout OU en partie semblable à celui de la Compagnie; et encore aussi longtemps (pie la ( 'ompa-gnie détiendra telles parts, debentures ou autres valeurs, exercer des droits de propriétés qui en découlent, y compris le droit de vote par l'entremise de tels agents désignée et approuvés par les directeurs de la compagnie; ou bien encore distribuer telles parts ou debentures ou autres valeurs en espèces dans la division des profits, à titre de dividende parmi les actionnaires de la compagnie, sans entamer toutefois le capital de la compagnie; Payer avec le consentement des actionnaires en parts acquittées de la Compagnie toute personne qui aura donné son assistance ou son consentement au bon succès des opérations de la Compagnie ou de son organisation; Investir et placer le capital inactif de la compa-' gnie en aucune manière déterminée par une majorité réelle des directeurs; Ouvrir tous magasins nécessaires et y vendre tous les objets nécessaires ou utiles au bien-être, à l'entretien ou à la vie des employés de la Compagnie; Faire toutes transactions mobilières ou immobilières nécessaires ou utiles à la protection des intérêts de la Compagnie et favorables à son développement; Assumer toutes obligations nécessaires ou utiles à l'obtention des fins commerciales et industrielles de la Compagnie; Conclure avec aucun gouvernement, aucune autorité muncipale, ou autre, aucun arrangement qui paraîtra approprié aux objets de la compagnie, ou aucun d'iceux, et obtenir de ces gouvernements ou autorités tous droits, privilèges ou concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir, aussi exécuter, exercer et se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Prêter ou payer de l'argent à toutes personnes qui sont en relations d'affaires avec la compagnie, garantir l'exécution de contrat par aucune desdites personnes; Acquérir par contrat, transport, achat et donation et obtenir toutes licences, pouvoirs, franchises, concessions, droits et privilèges qu'aucun gouvernement, autorité ou corporation ou tout autre corps peut donner et payer, aider et contribuer à l'obtention de ce que dit ci-de§-sus gratuitement ou moyennant des parts de la compagnie pour défrayer les dépenses nécessaires à l'obtention des dits'droits, privilèges, franchises; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie en tout pays étranger et désigner des personnes, suivant la loi, pour représenter la compagnie et recevoir signification pour et en faveur de la compagnie de toutes procédures et actions; Annoncer les produits de la compagnie en parti- the purposes of the company or of such nature as to enhance the value of the company's property and rights; To accept as payment for any claims held by the company, either due or not yet exigible, sell or otherwise dispose of shares, bonds or debentures or other movable or immovable securities of any other companies, corporations or persons, to use such shares, debentures or securities to purchase or otherwise acquire, negotiate, hold, own, transfer or sell any other shares, debentures or securities of any company or person or corporation carrying on a business in whole or in part similar to that of the company; and also, as long as the company shall bold such shares, debentures or other securities, to exercise the rights of ownership derived therefrom, including the right to vote by means of such agents as may have been designated and approved of by the Directors of the company; or again, to distribute such shares or debentures or other securities in specie in the dividing of the profits, as dividends, among the shareholders of the company without, however, impairing the capital; With the consent of the shareholders, to give paid-up shares of the company as payment to any person having given assistance or consent to the success of the company's operations and the organisation of the company; To invest and place the not immediately required capital of the company in such manner as may be fixed upon by a real majority of the Directors; To open any necessary shops and there, to sell anything which may be necessary or useful for the welfare and maintenance or living of the company's employees; To execute any movable or immovable transaction which may be necessary or useful for the protection of the company's interests and favourable to the development thereof ; To assume any liabilities which may be necessary or useful for the attainment of the commercial and industrial purposes of the company; To enter into any arrangements with any government, authorities, municipal or otherwise that may seem conducive to the company's objects or any of them and to obtain from any such government or authorities any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To lend or pay money to any persons having dealings with the company and to guarantee the performance of the contracts by any such persons; To acquire by contract, transfer, purchase and gift, and obtain any licenses, powers, franchises, concessions, rights and privileges that any government, authority or corporation or any other body may give and pay for, aid and contribute in obtaining any of the above gratuitously or by means of shares of the company to defray the necessary expenses in obtaining the said rights, privileges, franchises; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country, and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To advertise the products of the company 902 culier dans les journaux et par circulaires, par achats et exhibition d'ouvrages d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et de périodiques, et en accordant des prix, récompenses et donations: Prélever, aider :\\ prélever de l'argent au moyen de bonus, debentures, prêts, promesses, endossements, garanties ou autrement en faveur d'aucune corporation ou pBfSOnnS et garantir l'exécution des contrats pour toutes telles corporations et personnes avec qui la compagnie aura de- relations d'affaires; Les différents droits et pouvoirs mentionnés dans les diverses clauses de cette charte sont indépendants les uns des autres et ne devront être limités en aucune façon par une interprétation comparée ayant pour base un autre paragraphe QUS œlui OÙ tel pouvoir ou droit est mentionné: rovince de Québec, pourra se faire dans la angue française seulement, sans préjudice pour aucun des habitants de la dite municipalité; et elevonth day of November, one thousand nine bundled and twenty eight.DONAT MORIN, President.HORM PRATTE, 1354 Secretary.Re: compagnie d'assurante frontknac contre l'incendie (frontenac fire insurance company) Notice is hereby given that the Frontenac Fire Insurance Company (La Compagnie d'Assurance Frontenac contre l'Incendie)incorj)orat-ed by letters patent issued by the Lieutenant-Governor in Council the twenty-eighth day of April 1928, has been licensed and registered to do business insurance against (ire and the perils of inland marine, against accident, sickness, guarantee and security insurance, livestock insurance, vehicle insurance, marine insurance; insurance on any loss of property or all damage to property caused by accident, including explosions or following burglary, bicycle or vehicle insurance, plate glass insurance, automobile and aviation insurance and reinsurance business.The Company has made the deposit of $25,-000.00 required by the Quebec Insurance Act, and its Head Office is situated at 98 Saint Peter Street, Quebec.Given pursuant to the provisions of section 121 of the Quebec Insurance Act, this ninth day of March 1929.B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.For the Treasurer of the Province.Insurance Branch, Treasury Department, Parliament Buildings, Quebec, P.Q.1286-11-2 Application to the Legislature Public notice is given that, at the present Session of the Legislature of the Province of Quebec, application shall be made by Mr.Edouard-K.Laflamme, of Saint-Joseph d'Alma, for the passing of an Act authorizing the Pharmaceutical Association of the Province of Quebec, to admit him, after examination, as one of the members thereof.1250\u201411-4 EDOUARD K.LAFLAMME.Department of Municipal Affairs EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Quebec, March 16, 1929.Present: The Lieutenant-Governor in Council.WHEREAS, by resolution passed by the municipal council of the village of Saint Alban, in the county of Portneuf, on the fourth day of March, 1929, it hath been shown to His Honour the Lieutenant-Governor that the publication of any notice, by-law or resolution of the said municipal council to be made under the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, may be so made in the French language only, without detriment to any of the inhabitants of 919 attendu que toutes les formalités de la loi ont said municipality; and whereas all the formalities été remplies; rcouired by law have been observed; Il est ordonné que les avis, règlements et réso- It is ordered that the notices, by-laws and lutions du dit conseil municipal du village de resolutions of the said municipal council of the St-Alban, dans le comté de Portneuf, dont la village of St.Alhan, in the county of Portneuf, publication est prescrite par les dispositions du the publication of which is required by the pro-code municipal de la province do Québec se visions of the Municipal Code of the Province publient à l'avenir dans la langue française seule* of Quebec, be henceforth published in the French ment.language only.Le greffier du Conseil Exécutif, A.MORISSET, A.MORISSET.Clerk Executive Council.Publié en conformité de l'article 131 du Code Published in conformity with article 131 of municipal de la province de Québec.the Municipal Code of the Province of Quebec.Pour le ministre des Affaires Municipales, EMILE MORIX, EMILE MORIX.For the Minister of Municipal Affairs.Québec, 19 mars 1929.1365 Quebec, March 19, 1929.130(5 Ministère de l'agriculture Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Rimouski, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de Saint-Valérien\" et que son principal siège d'affaires est en-la paroisse de Saint-Valérien de Rimouski.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: la production et la vente de la pomme de terre, la vente des animaux et l'achat des matières de production agricole.Ixî ministre autorise la formation de cette société.Québec, ce 13 mars 1929.Le sous-ministre de l'Agriculture, 1315 J.-ANTONIO GRENIER.Department of Agriculture Notice is hereby given that a co-operative agricultural association has been formed in the county of Rimouski, under the name of \"Société Coopérative Agricole de Saint-Valérien\", and that its principal place of business will be in the parish of Saint Valérien de Rimouski.The objects for which the association is formed are: the production and sale of potatoes, the sale of live stock and purchase of agricultural products.The Ministrer authorizes the formation of the said association.Quebec, this 13th of March, 1929.J.-AXTONIO GRENIER, 1316 Deputy Minister of Agriculture.AVIS Avis est par le présent donné qu'une Société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Témiscouata, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de L'Ile-Verte\" et que son principal siège d'affaires est en la municipalité de l'Ile-Verte, comté de Témiscouata.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente des produits agricoles.Le ministre autorise la formation de cette société.Québec, le 16 mars 1929.Le sous-ministre de l'Agriculture, 1337 J.-ANTONIO GRENIER.AVIS Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Matane, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de Mont-Joli\" et que son principal siège d'affaires est en la municipalité de Mont-Joli, comté de Matane.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, NOTICE Notice is hereby given that a co-operative agricultural association has been formed in the county of Témiscouata, under the name of \"Société Coopérative Agricole de LTle-Verte\" and that its principal place of business will be in the municipality of L'lle-Verte, county of Témiscouata.The objects for which the association is formed arc: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the sale and purchase of live stock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural classes, and the purchase, preservation, transformation and sale of agricultural products.The Minister authorizes the formation of the said Association.Dated at Quebec, this 16th of March 1929.J.ANTONIO GRENIER, 1338 Deputy Minister of Agriculture.NOTICE Notice is hereby given that a co-operative agricultural association has been formed in the county of Matane, under the name of \"Société Coopérative Agricole de Mont-Joli\", and its principal place of business will be in the municipality of Mont-Joli, county of Matane.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the sale and purchase of live stock, farm implements, com- 920 d'instruments d'agriculture, d'engrais coinmcr-ciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente des produits agricoles.Le ministre autorise la formation de cette société.Québec, ce 16 mars 1929.Le sous-ministre de l'Agriculture, 1339 J.-ANTONIO GRENIER.mercial fertilizers and other articles useful to the agricultural classes, and the purchase, preservation, transformation and sale of agricultural products.The Minister authorizes the formation of the said Association.Dated at Quebec, this 16th of March, 1929.J.ANTONIO GRENIER, 1340 Deputy Minister of Agriculture.AVIS Avis est par le présent donné qu'une société cooj)érative agricole a été constituée dans le comté de Témiscouata, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de Trois-Pistoles\" et que son principal siège d'affaires est en la municipalité de Trois-Pistoles, comté de Témiscouata.Les objets pour lesquels cette société est formée ' sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente des produits agricoles.Le ministre autorise la formation de cette société.Québec, ce 16 mars 1929.Le sous-ministre de l'Agriculture, 1341 J.-ANTONIO GRENIER.NOTICE Notice is hereby given that a co-operative agricultural association has been formed in the county of Témiscouata, under the name of \"Société Coopérative Agricole de Trois-Pistoles\", and that its principal place of business will be in the municipality of Trois-Pistoles, county of Témiscouata.4 The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the sale and purchase of live stock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural classes, and the purchase, preservation, transformation and sale of agricultural products.The Minister authorizes the formation of the said Association.Dated at Quebec, this 16th of March, 1929.J.ANTONIO GRENIER, 1342 Deputy Minister of Agriculture Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Canada, Province de Québec, district de Terrebonne, Cour Supérieure, No 2159.Dame Léontine Cyr, de Saint-Canut, épouse de Ferdinand Boucher, cultivateur, de Saint-Canut, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs lie dit Ferdinand Boucher, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le sixième jour de mars mil neuf cent vingt-neuf.Saint-Jérôme, 13 mars 1929.Le procureur du demandeur, 1317\u201412-4 J.-P.BELAIR.Canada, Province de Québec, District de Terrebonne, No 2170, Cour Supérieure.Dame Marie-Anna Brunet, épouse commune en biens de Fabien Desroches, journalier, de la ville de Saint-Jérôme, comté et district de Terrebonne, demanderesse; vs Le dit Fabien Desroches, journalier, de la ville de Saint-Jérôme, comté et district de Terrebonne, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour, par la demanderesse contre le défendeur.Saint-Jérôme, le 19 mars 1929.Le procureur de la demanderesse, 1359\u201412-4 HERMANN BARRETTE.Canada, Province de Québec, District de Beau-ce, Cour Supérieure Beauce.No 10,953.Florida Roy, épouse commune en biens de Charles alias Alphonse Morin, cultivateur, de Saint-Georges, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Charles alias Alphonse Morin, de Saint-Georges, défendeur.Canada, Province of Quebec, District of Terrebonne, Superior Court, No.2159.Dame Léontine Cyr, of Saint Canut, wife of Ferdinand Boucher, farmer, of Saint Canut, duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs The said Ferdinand Boucher, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the sixth day of March, nineteen hundred and twenty nine.Saint Jérôme, 13th of March, 1929.J, P.BELAIR, 1318\u201412-4 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Terrebonne, No.2170.Superior Court.Dame Marie-Anna Brunet, wife common as to property of Fabien Desroches, laborer, of the town of Saint Jerome, county and district of Terrebonne, plaintiff; vs the said Fabien Desroches, laborer, of the town of Saint Jerome, county and district of Terrebonne, defendant.An action for separation as to property has been instituted this day by the plaintif against the defendant, Saint Jerome, 19th of March, 1929.HERMANN BARRETTE, 1360\u201412-4 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Beauce, Superior Court, Beauce.No.10,953.Florida Roy, wife of Charles alias Alphonse Morin, fanner, of Saint Georges, duly authorised to eater en justice, Plaintiff; vs The said Charles alias Alphonse Morin, of Saint Georges, Defendant. 921 Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le deuxième jour de janvier 1929.Saint-Joseph, Beauce, 7 janvier 1929.Le procureur de la demanderesse, 1181\u201411-4 REMI BOLDUC.Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure.No 43552.Dame Ernestine Trépanier, épouse commune en biens de Antonio Gagné, plâtrier, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs Ledit Antonio Gagné, des mêmes lieux, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause.Montréal, le 9 mars 1929.L'Avocat de la demanderesse, 1183\u201411-4 ERNEST LAFONTAINE.An action in separation as to property has been instituted in this case, the second day of January, 1929.Saint Joseph, Beauce, January 7th., 1929.REMI BOLDUC, 1182\u201411-4 Attorney for Plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court.No.43552.Dame Ernestine Trepanier, wife common as to property of Antonio Gagne, plasterer, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs The said Antonio Gagne, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause.Montreal, March 9th., 1929.ERNEST LAFONTAINE, 1184\u201411-4 Attorney for Plaintiff.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure.No A-42277.Dame Elizabeth Thériault, épouse commune en biens de Harry Wiseman, barbier, de la cité et du district de Montréal, demanderesse; vs Harry Wiseman, barbier, de la cité et du district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 10 janvier 1929.Montréal, le 9 mars 1929.Le procureur de la demanderesse, 1193\u201411-4 LOUIS-H.ROHRLICK.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court.No.A-42277.Dame Elizabeth Theriault, wife common as to property of Harry Wiseman, barber, of the city and District of Montreal, Plaintiff; vs Harry Wiseman, barber, of the City and District of Montreal, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 10th.of January, 1929.Montreal, March 9th., 1929.LOUIS H.ROIIRLICK, 1194\u201411-4 Attorney for Plaintiff.Canada, Province de Québec, District de Montréal, No E-46668, Cour Supérieure.Dame Taube Kaluga, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Beryl alias Bernard Frielander, du même lieu, marchand, et dûment autorisée aux fins des présentes, par jugement de cette cour, en date du septième jour de mars 1929, demanderesse; vs Beryl alias Bernard Frielander du même lieu, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, par la demanderesse contre le défendeur.Montréal, le 12 mars 1929.Le procureur de la demanderesse, 1237\u201411-4 LOUIS FITCH.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, No.E-46668, Superior Court.Dame Taube Kaluga, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Beryl alias Bernard Frielander, of the same place, Merchant, and duly authorized for these presents by judgment of this Court dated seventh day of March, 1929, Plaintiff; vs Beryl alias Bernard Frielander, of the same place, Merchant, Defendant.Action in separation as to property has this day been instituted at the instance of Plaintiff against the Defendant.Montreal, 12th.March, 1929.LOUIS FITCH, 1238\u201411-4 Attorney for Plaintiff.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No F-47694.Dame Rachel Ginsberg, épouse de Louis Chernofsky, vitrier, tous deux de Montréal, a institué une action en séparation de biens contre son mari.Montréal, le 11 mars 1929.Le procureur de la demanderesse, 1261\u201411-4 LOUIS GLAZER.Cour Supérieure, province de Québec, district de Kamouraska, No 11567.Joséphine Bélanger, épouse commune en biens de Sieur François Pelletier, cultivateur, de la paroisse de Saint-Michel de Squatteck, demanderesse; vs François Pelletier, dudit endroit de Saint-Michel de Squatteck, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 19 janvier 1929.Rivière du Loup, 21 février, 1929.Le procureur de la demanderesse, 1073\u201410-4 ALEX.MICHAUD.Province of Quebec, District of Montreal, No.F-47694, Superior Court.Dame Rachel Ginsberg, wife of Louis Chernofsky, Glazier, both of Montreal, has sued her husband in separation as to property.Montreal, March 11th, 1929.LOUIS GLAZER, 1262\u201411-4 Attorney for plaintiff.Superior Court, province of Quebec, district of Kamouraska, No.11567.Joséphine Bélanger, wife common as to property of Sieur François Pelletier, farmer, of the parish of Saint Michel de Squatteck, plaintiff; vs François Pelletier, of the said place of Saint Michel de Squatteck, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the 19th of January, 1929.Rivière du Loup, February 21, 1929.ALEX.MICHAUD, 1074\u201410-4 Attorney for the Petitioner. 922 Cour Supérieure, province de Québec, district de Montréal, No 44569.Joséphine Sévigny, épouse commune en biens de François-William Pelletier, plombier, dos cité et district de Montréal, judiciairement autorisée à ester en justice aux fins des présentes, demanderesse; vs François William Pelletier, plombier, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 21 février, 1929.Le procureur de la demanderesse, 1075\u201410-4 Z.GAUTHIER.Province de Québec, district de Montréal, No F-47524, Cour Supérieure.Dame Rosa Guyon, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Arthur Lafleur, commis, du même lieu, demanderesse; vs Arthur Lafleur, commis, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur, en cette cause, le 18 février 1929.Montréal, le 4 mars 1929.Les procureurs de la demanderesse, Lachapelle, Lalonde & La-1093\u201410-4 chapelle.Action en séparation de corps et de biens Province de Québec, district dTberville, No 1461, Cour Supérieure.Dame Rose-Anna Bé-dard, du village de St-Rémi, district dTberville, épouse commune en biens de Barnabe Raymond, rentier, des mêmes lieux, duement autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Barnabe Raymond, des mêmes lieux, défendeur.Une action en séparation de corps et de biens a été instituée en cette cause le 31 janvier 1929.Montréal, le 5 mars 1929.Le procureur de la demanderesse, 1091\u201410-4 JOS.-B.BERARD.Assemblée montreal tramways company.Assemblée Générale annuelle.Avis est par les présentes donné que l'assemblée générale annuelle des actionnaires de la compagnie \"Montreal Tramways Company\", sera tenue aux bureaux de la compagnie, \"Edifice Tramways\", 102 rue Craig-Ouest, Montréal, à midi, jeudi, le 28e jour de mars 1929, pour la réception du rapport de l'année fiscale finissant le 31 décembre 1928, l'élection des directeurs et la transaction de toutes autres affaires qui peuvent être légalement soumises à l'assemblée.Les livres de transfert seront fermés du 8 au 27 mars 1929 inclusivement.Janvier le 14,1929.Par Ordre du bureau.Le secrétaire-trésorier, 315\u20143-4 PATRICK DUBEE.Superior Court, Province of Quebec, District of Montreal, No.44569.Josephine Sevigny, wife common as to property of François William Pelletier, plumber, of the city and district of Montreal, duly authorized â ester en justice, for the purposes herein, plaintiff; vs François William Pelletier, plumber, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case, on February 21st, 1929.Z.GAUTHIER, 1076\u201410-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, No F-47524, Superior Court.Dame Rosa Guyon, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Arthur Lafleur, clerk, of the same place, plaintiff ; vs Arthur Lafleur, clerk, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted by the plaintiff against the defendant in this cause, on the 18th of February, 1929.Montreal, this 4th of March, 1929.Lachapelle, Lalonde & Lachapelle, 1094\u201410-4 Attorneys for plaintiff.Action for separation as to bed and board Province of Quebec, district of Iberville, No.1461, Superior Court.Dame Rosa Anna Bedard, of the Village of St.Remi, district of Iberville, wife common as to property of Barnabe Raymond, gentleman, of the same place, duly authorized, plaintiff; vs the said Barnabe Raymond, of the same place, defendant.An action in separation as to property and from bed and board has been instituted in this case on January the 31st, 1929.Montreal, March 5th, 1929.JOS.B.BERARD, 1092\u201410-4 Attorney for plaintiff.Meeting montreal tramways company.Annual General Meeting.Notice is hereby given that the Annual General Meeting of the Shareholders of the \"Montreal Tramways Company\", will be held at the Company's Offices, \"Tramways Building\", 102 Craig Street West, Montreal, at 12 o'clock noon, on Thursday, the 28th day of March, 1929, for the reception of the Report for the fiscal year ended December 31st, 1928, Election of Directors, and the transaction of such other business as may legally come before said Meeting.The Transfer Books will be closed from the 8th to the 27th day of March, 1929, both days inclusive.January 14th, 1929.By Order of the Board.PATRICK DUBEE, 316\u20143-4 Secretary-Treasurer. 923 Prenez avis qu'a l'expiration de deux mois des présentes, les soussignés feront demande au ( lotl-vernement de Québec pour l'incor|>oration régulière en Compagnie de Cimetière, sous les noms de \"The Rupert Cemetery\" du cimetière existant, sur partie de lot 12, rang 7, canton de Masham, Comté de Wright.Masham, ce 14ième jour de mars 1920.Signé: 1.MILLER-K.GIBSON, labor 2.ERWIX SMITH 3.TIIOS.-S.REILLY, fariner 1.HOWARD JOHNSTON, farmer 5.W.11.!< )IINTSTON Ret.farmer 0.JOILX WOODS, fariner.1355 Prenez avis que \"Olivet Baptist Church de Verdun\", présentera une requête au Lieutenant-Gouverneur en conseil pour obtenir son incorporation, en vertu des dispositions de la Loi de la Constitution de certaines églises, étant le chapitre 201 des Statuts Refondus de la province de Québec, Montréal, le 5 mars 1929.Les procureurs des requérants, ROSS, MOLLEUR & CHARNESS.Edifice Waterman, 261, rue St-Jacques-Ouest, Montréal.1127\u201410-4 STATUT RÉVISÉ DE LA PROVINCE DE QUÉBEC chap.46, section 7 Avis public est par les présentes donné que suivant la Section 7 de la Loi des Eaux Courantes, la Compagnie Saint John River Storage, Compagnie incorporée par un Acte spécial de la Législature de la Province de Québec S.R.Q., 1925, Chapitre 117, et amendé par S.R.Q., 1927, chapitre 100, ayant son bureau principal d'affaires dans la ville de Montréal, Province de Québec, a l'intention de faire application pour obtenir l'autorisation de construire un barrage pour former un réservoir pour emmagasiner les Eaux du lac Témiscouata, dans le comté de Témiscouata.Le dit barrage sera construit sur la Rivière Madawaska à la décharge du Lac Témiscouata, la partie ouest du dit barrage étant située sur le lot 27 de la paroisse de Sainte-Rose du Dégelé, dans la Seigneurie du comté de Témiscouata, et la partie est étant située sur les terres non arpentées de la dite Seigneurie et comté.Avis est, de plus, donné qu'une requête à cette fin, accompagnée des plan et devis indiquant l'emplacement de ces ouvrages et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au Ministre des Terres et Forêts et qu'une duplicata de ces plan et devis a été déposé au bureau de la division d'enregistrement du comté de Témiscouata, à Rivière-du-Loup, Québec.La demande contenue dans la requête sera prise en considération un mois après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec.Daté à Ottawa, ce 28ième jour de février, 1929.St.John River Storage Company, Le vice-président, 1069\u201410-5 G.-GORDON GALE.Two months after the expiry of the present notice, the undersigned petitioners will apply to the Quebec Government for a regular incorporation under the name of \"The Rupert Cemetery\", of the existing cemetery on part of lot 12, 7th rang»', Township of Masham, County of Wright.Masham, 14th of March, 1929.Signed: 1.MILLER K.GIBSON, labor 2.E It WIN SMITH THOS.8.REILLY, farmer HOWARD JOHNSTON, farmer W.H.JOHNSTON Ret.farmer JOHX WOODS, fanner.1356 Take notice that \"Olivet Baptist Church of Verdun\", will present a petition for incorporation to the Lieutenant-Governor in Council, under the Provisions of Chapter 201, the Church Incorporation Act, Revised Statutes of the Province of Quebec.Montreal, March 5, 1929.ROSS, MOLLEUR & CHARNESS, Solicitors for applicants.Waterman Building, 261, St.James Street West, Montreal.1128\u201410-4 REVISED STATUTES OF THE PROVINCE OF QUEBEC chapter 46, Section 7 Public notice is hereby given, in accordance with section 7 of the Water Course Act, that Saint John River Storage Company, a company incorporated by Special Act of the Legislature of the Province of Quebec, R.S.Q., 1925, Chapter 117, as amended by R.S.Q., 1927, chapter 100, having its principal place of business in the City of Montreal, Province of Quebec, intends to apply for _ authorization to construct a dam to create a storage reservoir of the waters of Lake Témiscouata, in the County of Témiscouata.Said works to be built across the Madawaska River at its outlet from Lake Témiscouata, the west side of the works resting on Lot 27 of the parish of Sainte Rose du Degele, in the Seigniory and county of Témiscouata, and the east side resting on unsubdivided territory in the said Seigniory and county.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by plans and specifications of such work showing the site chosen for the construction thereof, and the lands affected by the backing up of the water, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests and that a duplicate of said plans and specifications has been deposited at the Registry office of the Registry Division of Témiscouata, Rivière du Loup, Quebec.The application contained in the petition will be taken into consideration on or alter the day following the date of the last publication of the notice in the Quebec Official Gazette.Dated at Ottawa, this 28th day of February, 1929.St.John River Storage Company, G.GORDON GALE, 1070\u201410-5 Vice-President.Avis divers Miscellaneous Notices 924 Canada, Province de Québec, district de Montréal.Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"Radio Health Corporation of Canada, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes émises à Ottawa, le vingt-quatrième jour de décembre dix-neuf cent vingt-huit, et ayant son bureau-chef en la cité et le district de Montréal, a établi son bureau au numéro 259 rue Sherbrooke Ouest.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Signé et daté à Montréal, ce vingtième jour de février 1929.Par le président de la compagnie, 1319 JOSEPH JOHN HEALY.Canada, Province of Quebec, District of Montreal.Notice is hereby given that the \"Radio Health Corporation of Canada, Limited\", company incorporated by Letters Patent issued at Ottawa, on the twenty-fourth day of December, nineteen hundred and twenty-eight, and having its head office in the City and District of Montreal, has established its office at number 259 of Sherbrooke Street West.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being the head office of the Company.Signed and dated at Montreal, this twentieth day of February, 1929.By JOSEPH JOHN HEALY, 1320 President of the Company.\"mount royal department store, inc.\".Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"Mount Royal Department Store, Inc.\", constituée en corporation par lettres patentes de la province de Québec, le 15c jour de février 192!) et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son bureau au No 7 avenue Mont-Royal Ouest.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce 20e jour de février, 1929.Le président, 1327 A.-B.AURD.\"les carrieres frontenac, limitee\" Avis est donné que \"Les Carrières Frontenac, Limitée\", constituées en corporation suivant la loi des Compagnies de Québec, par lettres patentes émises sous le Grand Sceau de la Province, le vingt-neuvième jour de janvier 1929, et ayant son bureau principal dans la paroisse de Saint-Sébastien, comté de Frontenac, a établi son bureau en la demeure de Monsieur Amédée Bussières, industriel, en la dite paroisse.A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné en le village-est de Saint-Georges, comté de Beauce, ce onzième jour du mois de mars 1929.Le secrétaire, 1361 J.-ARTHUR PAQUET.\"mount royal department store, inc.\".Notice is hereby given that \"Mount Royal Department Store, Inc.\", incorporated by Letters Patent of the Province of Quebec on the 15th day of February, 1929 and having its head office in the City of Montreal, has established its office at No.7 Mount Royal Avenue West.From and after the date of this notice, said office shall be considered by the Company as being the head office of the Company.Dated at Montreal, this 20th day of February, 1929.A.B.AURD, 132S President.\"les carrieres frontenac, limitee\" Notice is given that \"Les Carrières Frontenac, Limitée\", incorporated under the Quebec Companies' Act by Letters Patent issued under the Great Seal of the Province on the twenty ninth day of January, 1929, and having its head office in the parish of Saint Sebastien, county of Frontenac, has established its office in the residence of Mr.Amédée Bussières, manufacturer, in the said parish.From and after the date of the present notice, the said office shall be considered by the company as being its head office.Given in the Village-Est de Saint-Georges, County of Beauce, this eleventh day of the month of March, 1929.J.ARTHUR PAQUET, 1362 Secretary.Charte:\u2014Abandon de Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Lachine Canal Lands, Limited\" constituée en corporation par lettres patentes, en date du sixième jour de décembre, 1911.Avis est de plus donné qu'à compter du vingt-troisième jour de mars 1929, la compagnie \"Lachine Canal Lands, Limited\" a pris fin.Charter:\u2014Surrender of Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"Lachine Canal Lands, Limited\", incorporated by Letters Patent, dated the sixth day of December, 1911.Notice is also given that from and after the twenty third day of March, 1929, the company \"Lachine Canal Lands, Limited\" shall be dissolved.Bureaux-chef Chief Offices 925 Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce dix-huitième jour de mars 1929.this eighteenth day of March, 1929.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 1381 C.-J.SIMARD.1332 Assistant Provincial Secretary.Compagnie dissoute Company dissolved la compagnie dupkat mines, limited (No personal liability).Avis est parle présent donné (pie la Compagnie \"Duprat Mines, Limited (No personal liability), constituée en corporation par lettres patentes supplémentaires de cette province, en date du 23 septembre 1925, et ayant sa principale place d'affaires à Québec, est dissoute, conformément à l'article 9, S.R.Q., 1925, chapitre 225.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de mars 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1333 ALEXANDRE DESMEULES.the company duprat mines, limited (No personal liability).Notice is hereby given that the company \"Duprat Mines, Limited\", (No personal liability) incorporated by Supplementary Letters of this Province, on the 23rd of September, 1925, and having its principal place of business at Quebec, has been dissolved pursuant to article 9, R.S.Q.f 1925, chapter 225.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of March, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 1334 Acting Assistant Provincial Secretary.Minutes de notaire Notarial Minutes Québec, le 26 février 1929.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été présentée au Lieutenant-Gouverneur en Conseil par M.Gédéon Roy, notaire, résidant et pratiquant à East Broughton, district de Beauce, demandant, en sa faveur, la transmission des minutes, répertoire et index de feu le notaire J.-A.Grondin, et des minutes, répertoires et index des notaires dont ce dernier était le dépositaire, savoir: MM.J.-N.Therrien et Arthur Tremblay, tous trois en leur vivant notaires résidant et pratiquant à East-Broughton, dans le district de Beauce.Le sous-secrétaire de la province, 991\u20149-5 C.-J.SIMARD.Quebec, February 26, 1929.Notice is hereby given that pursuant to the provisions of the Notarial Code, a petition has been presented to the Lieutenant-Governor in Council by Mr.Gedéon Roy, notary, residing and practising in East Broughton, district of Beauce, whereby be asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of the late notary J.A.Grondin, and of the minutes, repertory and index of the notaries of which the latter was depositary, namely: Messrs.J.N.Therrien and Arthur Tremblay, all three in their lifetime notaries, residing and practising at East Broughton, in the district of Beauce.C.J.SIMARD, 992\u20149-5 Assistant Provincial Secretary.Ordres de Cour Rules of Court Province de Québec, district de Montréal, No 23831.Cour Supérieure.Maurice Levine, et al, demandeurs; vs De.Virginie Cyr, défenderesse, et \"Western Assurance Co\", tiers-saisie, et Blain & Fauteux, Intervenants.Sur l'ordre de l'honorable juge Louis Coderre, donné ce jour 19 mars 1929, vu les allégations de l'insolvabilité de De.Virginie Cyr, du district de Montréal, la défenderesse, les créanciers de la dite défenderesse, qui n'auraient pas encore produit leurs réclamations, sont maintenant appelés à les produire en cette cause au bureau du protonotaire de la Cour Supérieure pour le district de Montréal, à Montréal, dans les quinze jours de la première insertion dans la \"Gazette Officielle\" de Québec, conformément aux articles numéros 673-674 du Code de Procédure Civile.Montréal, 19 mars 1929.Le dép.P.C.S., 1357\u201412-2 T.DEPATIE.Province of Quebec, District of Montreal, No.23831, Superior Court.Maurice Levine, et al, Plaintiff; vs De.Virginie Cyr, Defendant, and \"Western Assurance Co.\", Garnishee, and Blain & Fauteux, Intervenants.By order of the Honourable Justice Louis Coderre, given this nineteenth day of March, 1929, seeing the allegations of the insolvency of De.Virginie Cyr, of the district of Montreal, the defendant, the creditors of said defendant who have not yet filed their claims, are now called to produce their claims in this case, at the office of the Prothonotary of the Superior Court for the district of Montreal, at Montreal, in the fifteen davs of the first insertion of the \"Official Quebec Ga'zette\", under the law of Articles Nos.673-674 of the Code of Civil Procedure.Montreal, March 19, 1929.T.DEPATIE, 1358\u201412-2 The Dep.P.S.C. 92G Province de Québec, District d'Arthabaska, Cour Supérieure, No 199.Joseph Genest dit La barre, demandeur; vs Auguste Morin, défendeur; et Onésime Lehouillier, commerçant, du village de Chestervillc, opposant afin de conserver.Le 8 mars 1929.Sur ordre de Marceau & Pi-cher, Protonotaire, en l'absence du Juge.Vu l'allégation de l'insolvabilité du dit Auguste Morin, de Saint-Paul de Chester, les créanciers du dit défendeur qui n'auraient pas encore produit leurs réclamations, sont maintenant appelés à les produire en cette cause, au Bureau du Protonotaire de la Cour Supérieure pour ce district, à Arthabaska, dans les quinze jours de la date de la première insertion du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec, conformément aux articles 67S et 074 du Code de Procédure civile.MARCEAU & PICHER, 1197\u201411-2 P.C.S.Province of Quebec, District of Arthabaska, Superior Court, No.199.Joseph Genest dit La-barre, Plaintiff; vs Auguste Morin, Defendant; and Onesime Lehouillier, trader, of the village of Chestervillc, Opposant to secure charges.On the 8th.of March, 1929.By Order of Marceau & Picher, Prothonotary, in the absence of the Judge.Seeing the allegation of insolvency of the said Auguste Morin, of Saint Paul de Chester, the creditors of the said defendant who have not yet filed their claims are now called upon to file the same, in this cause, at the office of the Prothonotary of the Superior Court for this district, at Arthabaska, within fifteen days of the date of the first insertion of the present notice in the Quebec Official Gazette, pursuant to articles 673 and 074 of the Code of Civil Procedure.MARCEAU & RICHER, 1198\u201411-2 P.S.C.Soumissions MUNICIPALITE DE liKOMPTONVILLE Avis public est par les présent es donné que des soumissions cachetées et endossées ''Soumissions pour obligations\", pour l'achat d'une émission d'obligations datée du 1 novembre 1928, au montant de $35,000.00 remboursables par séries du 1 novembre 1928, au 1 novembre 1967, à 5% d'intérêt, seront reçues par le soussigné, jusqu'au 30 de mars 1929, à midi.Capital et intérêt semi-annuels (1 novembre et mai) payables à la Banque Canadienne Nationale, à Bromptonville, Sherbrooke, Montréal et Québec, de dénominations au gré de l'acheteur.L'obligation pourra être enregistrée.Objet de l'emprunt, parfaire l'aqueduc et l'égout.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Les soumissions contenant des conditions autres que celles ci-dessus énumé-rées seront rejetées.La municipalité se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions.Bromptonville, le 15 mars 1929.Le secrétaire-trésorier, 1343 J.-A.OUELLET.VILLE DE BROMPTONVILLE Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"Soumissions pour obligations\" pour l'achat d'une émission d'obligations datée le 1 novembre 1928, au montant de $35,000.00 remboursables par séries du 1 novembre 1929 au 1 novembre 1943, à 5% d'intérêt, seront reçues par le soussigné jusqu'à six heures, le 30 de mars 1929.Capital et intérêt semi-annuels (1 mai et 1 novembre) payables à la Banque Canadienne Nationale, à Sherbrooke, Bromptonville, Montréal et Québec, de dénominations au gré de l'acheteur.L'obligation pourra être enregistrée.Objet de l'emprunt: parfaire les travaux d'aqueduc et d'égout.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt.Tenders MUNICIPALITY OF BROMPTONVILLE Notice is hereby given that tenders sealed and endorsed \"Tenders for Bonds\" for the purchase of an issue of bonds, dated November 1st., 1928, for an amount of $35,000.00 redeemable serially from November 1st., 1929 to November 1st, 1967, at 5% interest, shall be received by the undersigned until the 30th of March, 1929, at noon.Capital and interest semi-annual (1st November and May) payable at the Banque Canadienne Nationale, at Sherbrooke, Bromptonville, Montreal and Quebec, in denominations at the option of the purchaser.The bond may be registered.Object of the loan: to complete the aqueduct and sewer works.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan.Each tender must specify whether the accrued interest is or is not comprised in the price of the tender.Tenders containing conditions other than those hereinabove enumerated shall be rejected.The municipality reserves the rights of accepting neither the highest nor any of the tenders.Bromptonville, March 15, 1929.J.A.OUELLET, 1344 Secretary-treasurer.TOWN OF BROMPTONVILLE Notice is hereby given that tenders sealed and endorsed \"Tenders for Bonds\" for the purchase of an issue of bonds dated November 1st., 1928, for an amount of $35,000.00 redeemable serially from November 1st., 1929 to November 1st 1943, at 5% interest, shall be received by the undersigned until six o'clock on the 30th of March, 1929.Capital and interest semi-annual (1st of May and 1st of November) payable at the Banque Canadienne Nationale, at Sherbrooke, Bromptonville, Montreal and Quebec, in denominations at the option of the purchaser.The bond may be registered.Object of the ban: to complete the aqueduct and sewer works.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan. 927 Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Voici le tableau d'échéance de cette émission; 1929\t300\t34,700.1930\t300\t34,400.1931\t300.\t34,100.1932\t300.\t38,800.1933\t400.\t33,400.1934\t400.\t33,000.1935\t400.\t32,000.1930\t\u2022100.\t32,200.1937\t400.\t31,800.1938\t500.\t31.300.1939\t500.\t30,800.1940\t500.\t30,30(1.1941\t500.\t29,800.1912\t000.\t29,200.1913\t29,200.\t00,000.La municipalité se réserve le droit de n'accepter, ni la plus haute, ni aucune des soumissions.Bromptonville, le 18 de mars 1929.Le secrétaire-Trésorier, 1345\u201412-2 J.-A.OUELLET.Vente d'effets non réclamés A ceux qui les présentes verront.Avis est par les présentes donné, que tous les articles reçus avant le vingt-neuvième jour de février, A.D.1928, et qui demeurent non réclamés ou autrement dans les bureaux de la Canadian National Express, à différents endroits dans les provinces d'Ontario, Québec, Nouveau-Brunswick, Nouvelle-Ecosse et de l'Ile du Prince-Edouard, seront vendus par encan public, au plus haut enchérisseur, par l'encanteur de la compagnie, Walter M.Kearns, 1240 rue Université, Montréal, Québec, à DIX heures de l'avant-midi, MARDI, le SEPTIEME jour de MAI, A.D., 1929, à moins que les dits articles ne soient réclamés avant cette date et que tous les frais sur iceux soient acquittés.Daté à Montréal, Québec, ce quatorzième jour de Mars, 1929.Le gérant général, W.-C.MUIR.Canadian National Express, Montréal, Que.1321\u201412-6 Ventes\u2014Loi de faillite LA LOI DE FAILLITE avis de vente Dans l'affaire de: Amédée Déchesne, cultivateur, de la paroisse de Notre-Dame des Neiges de Charette, comté de Saint Maurice, cédant-autorisé.Avis est par les présente donné que JEUDI, le VINGT-CINQUIEME jour d'avril, 1929, à DIX heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame des Neiges de Charette, l'immeuble suivant, savoir: \"Une terre sise et située en la paroisse de Notre-Dame des Neiges de Charette, sur le cinquième rang du Township de Caxton, de la con- Each tender must specify whether the accrued interest is or is not comprised in the price of the tender.The following is the redemption table of the issue: 1929\t300\t34,700.1930\t300\t31.100.1931\t300.\t31,100.1932\t300.\t33,800.1933\t100.\t33,400.1934\t400.\t33,000.1935\t400.\t32,000.1936\t400.\t32,200.1937\t400.\t31,800.193S\t500.\t31,300.1939\t500.\t30.800.1940\t500.\t30,300.1941\t500.\t29,800.L942\t000.\t29,200.1943\t29,200.\t00,000.The municipality reserves the right of accepting neither the highest nor any of the tenders.Bromptonville, March IS.l'.»29.J.A.OUELLET, 1346\u201412-2 Secretary-Treasurer.Sale of unclaimed freight To whom it may concern.Notice is hereby given that all goods received previous to the twenty-ninth of February, A.D.1928, and still remaining unclaimed or otherwise in the offices of the Canadian National Express, at different points in the Provinces of Ontario, Quebec, New Brunswick, Nova Scotia and Prince Edward Island, will be sold by public auction to the highest bidder, by the company's auctioneer, Walter M.Kearns, 1240 University Street, Montreal, Quebec, at TEN o'clock in the forenoon, on TUESDAY, the SEVENTH day of MAY A.D., 1929, unless same shall be called for before that date and all charges paid thereon.Dated at Montreal, Quebec, this fourteenth dav of March 1929.W.C.MUIR, General Manager.Canadian National Express, Montreal, Que.1322\u201412-6 Sales\u2014Bankruptcy Act BANKRUPTCY ACT notice of sale In the matter of: Amédée Dechesne, farmer, of the parish of Notre-Dame des Neiges de Charette, county of Saint Maurice, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the TWENTY FIFTH day of APRIL, 1929, at TEN o'clock in the forenoon, the following immovable shall be sold by public auction at the parochial church door of Notre Dame des Neiges de Charette, to wit: A farm being and situate in the parish of Notre Dame des Neiges de Charette, in the fifth range of the township of Caxton, containing 928 tenance d'environ quatre arpents de largeur sur la profondeur du dit rang, tenant du côté Nord à Adéïard Villemure et du côté Sud à Evariste Déchesne \u2014avec une maison et autres bâtisses dessus construites, connue et désignée, la dite terre, aux plan et livre de renvoi officiels du eadastn; de la paroisse de Saint Elie do Caxton comme étant le lot numéro deux A (2a) du cinquième rang du Canton de Caxton jKHir la dite paroisse de Saiut-Elie de Caxton, et maintenant de la dite paroisse de .Notre-Dame des Neiges de Charette\".Les titres et certificats peuvent être examinés à mou bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément aux articles 71(5, 717 C.1'.C.et article 45, paragraphe 2 de la Loi de Faillite, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif, Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements s'adresser à Le syndic, HENRI BISSON.Bureau: 142 rue Notre-Dame, Trois-Rivières, 18 mars, 1929.Eddie Martin, encanteur.1335\u201412-2 Canada, Province de Québec, District de Montréal, No 237.Dans l'affaire de Adolfo Mieli, marchand, de la cité de Montréal.Avis public est par les présentes donné que l'immeuble désigné comme suit: Un lot de terre situé dans le quartier Ste-Anne, de la cité de Montréal, ayant front sur la rue Britannia, connu et désigné comme étant le lot numéro dix-sept de la subdivision du lot numéro cinq cent sept (507-17) aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Ste-Anne; ledit immeuble mesurant vingt-cinq pieds de front par cent pieds de profondeur, mesure anglaise, ayant une superficie totale de deux mille cinq cents pieds, avec droit de passage dans la ruelle en arrière de ladite propriété\u2014avec les bâtisses dessus érigées portant les numéros civiques 68 et 70 de ladite rue Britannia; Sera vendu, en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure du district de Montréal, en matière de faillite, rendu le 30 janvier 1929, et portant le No 237 des dossiers de ladite Cour, aux enchères publiques en suivant les formalités prescrites par la Loi, et après les avis requis par les dispositions du Code de Procédure Civile pour la vente des immeubles et de façon à donner â ladite vente l'effet du décret, au bureau du shérif du district de Montréal, situé au Palais de Justice de la cité de Montréal, MERCREDI, le VINGT-QUATRIEME jour du mois d'AVRIL mil neuf cent vingt-neuf, à ONZE heures de l'avant-midi (heure solaire).Conditions de paiement: 20% comptant, la balance sous trois jours.Pour informations et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Le syndic, VINCENT LAMARRE.Bureau: 19 St-Jacques-Est, Montréal.Montréal, le 19 mars 1929.1363\u201412-2 LA LOI DE FAILLITE vente a l'encan Daus l'affaire de Camille Dumais, Sayabec, Co.Matane, Cédant Autorisé.Avis est par le présent donné que JEUDI, le QUATRIEME jour d'AVRIL 1929, à ONZE about four arpents in width by the depth of the said range, bounded on the north side by Adélard Villemure and on the south side by Evariste Dechesne\u2014with a house and other buildings thereon erected, said farm known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Saint Elie de Caxton as being lot number two-A (2a) in the fifth range of the township of Caxton, for said parish of Saint Elie de Caxton, and now the said parish of Notre Dame des Neiges de Charette.The titles and certificates may be examined at any time at my office.This sale is to be made in conformity with articles 710, 717 C.C.P.and article 45, paragraph 2 of the Bankruptcy Act, and has the same effect as a Sheriff's Sale.Conditions of Payment: Cash.For fuller information apply to HENRI BISSON, Trustee.Office: 142, Notre Dame Street, Trois-Rivières, March 18, 1929.Eddie Martin, Auctioneer.1336\u201412-2 Canada, Province of Quebec, District of Montreal, No.237.In the matter of: Adolfo Mieli, merchant, of the city of Montreal.Public notice is hereby given that the immovable designated as follows: A lot of land situate in St.Ann's ward, in the city of Montreal, fronting on Britannia street, known and designated as being lot number seventeen of the subdivision of lot number five hundred and seven (507-17) on the official plan and book of reference for St.Ann's ward; said immovable measuring twenty five feet in front by one hundred feet in depth, English measure, containing a total area of two thousand five hundred feet, with right of way in the lane at the rear of the said property\u2014with the buildings thereon erected, bearing civic numbers 68 and 70 of said Britannia street; Will be sold in virtue of a judgment of the Superior Court for the district of Montreal, in bankruptcy matters, rendered the 30th of January, 1929, and bearing the No.237 of the records of the said Court, by public auction, complying with the formalities prescribed by law, after notices and advertisements required by the Code of Civil Procedure for the sale of immovables and in such manner as to give the said sale the effect of a Sheriff's sale, at the office of the Sheriff of the District of Montreal, situate in the Court House of the city of Montreal, on WEDNESDAY, the TWENTY FOURTH day of the month of APRIL, nineteen hundred and twenty nine, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Standard time).Conditions of payment: 20% cash, the balance within three days.For further particulars and list of chargqs, apply to the undersigned.VINCENT LAMARRE, Trustee.Office: 19 Saint James Street, East, Montreal.Montreal, March 19, 1929.1364\u201412-2 BANKRUPTCY ACT auction sale In the matter of Camille Dumais, Sayabec, Co.of Matane, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the FOURTH day of APRIL, 1929, at ELEVEN «29 heures a.m., sera vendu par encan public, à la porte de l'Eglise de Sayabec, l'immeuble en cette affaire comme suit: Item A.\u2014Un terrain situé en le village Sain-don, contenant quarante pieds de front sur cent vingt-cinq pieds de profondeur; borné au nord et à l'ouest par le terrain de Théophile Lévesque, au sud par la rue de la station et à l'est par le terrain d'Hector Normand; et connu et désigné sous le numéro cent treize (113) du cadastre officiel de la paroisse de Stc-Marie de Sayabec, rang B de la Seigneurie du Lac Matapédia; tel 3ue le tout est actuellement \u2014 avec les bâtisses es8U8 construites, circonstances et dépendances, évalué à.$3,000.00 Cette vente se fera conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C.et aussi à l'article 45 de la Loi de Faillite, et chapitre 11 des S.R.C, 1927, qui équivaut à la vente par le shérif.La vente se fera pour cet item, au plus haut et dernier enchérisseur.Les titres, certificats, seront visibles en tout temps, en s'adressant au bureau du syndic soussigné.Condition de paiement: Argent comptant.Le syndic, J.-ART.GAGNON.Bureaux: 27 Sault-au-Matelot, Québec.Daté à Québec, ce 19ième jour de Février 1929.887\u20148-2 La Loi de Faillite VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Horace Gosselin, marchand et cordonnier, Montauban les Mines, P.Q., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que VENDREDI, le DOUZIEME jour d'AVRIL 1929, à DIX heures a.m.Seront vendus à la porte de l'église paroissiale de Montauban les Mines, comté de Portneuf, P.Q., les immeubles suivants, savoir: 1.Un terrain situé à Saint-Eloi les Mines, dans le premier rang du canton Montauban, contenant une largeur de quarante-cinq pieds, sur une longueur de cent pieds, et borné comme suit: en front au nord-ouest au chemin public, du côté nord-est à Roméo Morin, du côté sud-ouest à Alfred Alain, et en profondeur au sud-est au terrain de Dame Raoul Lambert\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites; le dit terrain sus-décrit fait partie du lot numéro (39) trente-neuf sur le cadastre officiel du comté de Portneuf pour le premier rang du dit canton Montauban de la paroisse de Saint-Ubalde, avec passage en commun sur partie du dit lot No 39 tel que mentionné dans un acte de vente par le dit Horace Gosselin à Roméo Morin devant Léger Hardy, N.P., le 30 novembre 1926.2.Les droits résultant d'une promesse de vente entre H.Rompre et H.Gosselin sur deux terrains situés à Montauban les Mines, connus et désignés sous les numéros deux cent seize et deux cent dix-huit (216 et 218) subdivisions du lot numéro quarante-deux (42) du cadastre du premier rang du canton Montauban.Ces deux items seront vendus séparément au plus haut et dernier enchérisseur.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C.et aussi à l'article 45 de la o'clock am., the immovable in this matter shall be sold by public auction at the door of the church of Sayabec, as follows: Item A.\u2014A lot of land situate in the village of Saindon, measuring forty feet in front by one hundred and twenty five feet in depth; bounded on the North and West by the land of Théophile Lcvesque, on the South by the station street and on the East by the land of Hector Normand; and known and designated under number one hundred and thirteen (113) on the official cadastre for the parish of Ste.Marie de Sayabec, range B of the Lake Matapedia Seigniory; such as the whole exists actually\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, valued at.$3,000.00 This sale is made pursuant to articles 716 and 717 C.C.P.and to article 45 of the Bankruptcy Act, and also to Chapter 11, R.S.C, 1927, and has the effect of a Sheriff's Sale.The sale for this item shall be made to the highest and last bidder.The titles, certificates, etc.are visible any time by applying at the offices of the undersignde trustee.Conditions of payment: Cash.Dated at Quebec, this 19th day of February, 1929.J.ART.GAGNON, Trustee.Offices: 27 Sault-au-Matelot, Quebec.888\u2014«-2 The Bankruptcy Act.AUCTION SALE In the matter of Horace Gosselin, Merchant & Shoemaker, Montauban les Mines, P.Q., Assignor.Notice is hereby given that on FRIDAY, TWELFTH day of APRIL, 1929, at TEN o'clock a.m.Will be sold at the church door of the parish of Montauban les Mines, Co.Portneuf, P.Q., the immovable properties as follows: 1.One lot of land situated at Saint Eloi les Mines, in the first range of township Montauban.containing forty five feet in width by hundred feet in length and bounded as follows: in front to the North West by the public road, on the North East side by Romeo Morin, on the South West side by Alfred Alain and in depth on the South East by lot of Mrs.Raoul Lambert\u2014with all the.buildings thereon constructed, the said lot as above described being part of lot number (39) thirty-nine on the official cadastre for the county of Portneuf, first range of the said township Montauban of the parish of Saint Ubalde, with a common way on part of lot No.39 as described in a deed of sale by the said Horace Gosselin to Romeo Morin passed before Léger Hardy, N.P., the 30th.November 1926.2.The rights resulting of a promise of sale between H.Rompre and H.Gosselin on two lots situated at Montauban les Mines, known and designated under numbers (216 and 218) two hundred and sixteen and two hundred and eighteen, subdivisions of lot number forty-two (42) of the cadastre for the first range of township Montauban.These two items will be sold separately to the highest and last bidder.This sale is made pursuant to articles 716 and 717 of the C.C.P., and also to article 45 of the 930 Loi de Faillite qui équivaut à une vente par le shérif.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant au bureau des syndics soussignés.Conditions de paiement: Argent comptant.Les syndics, BEDARD & BELANGER.Bureau: 101 rue Saint-Pierre, Québec, le 6 mars, 1929.1129\u201410-2 Dans l'affaire de Adélard Laplante, cédant autorisé, Saint-Joachim, comté de Shcfford, Que.Avis est par le présent donné que MERCREDI le DIXIEME jour d'AVRIL, 1929, à ONZE heures de l'avant-midi, seront vendus par encan public à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joachim, comté de Shcfford, Que., les immeubles suivants: Lots dix-sept (17), vingt-sept (27), vingt-huit (28) sur le plan et dans le livre de renvoi officiels du canton de Roxton\u2014avec bâtisses et améliorations dessus construites.Cette vente est faite conformément à la loi de faillite, article 20, paragraphes 4 et suivants et équivaut à une vente par shérif.Les syndics, MOÏSE ALLAIRE, J.-F.LEBLANC.Bureau de: Allaire it Leblanc, No 32 Rue Wellington Nord, Sherbrooke, Que., Mars 2,1929.1071\u201410-2 Province de Québec, District de Montréal, No 53, Cour Supérieure, \"En Faillite\".Re: Sinaï Mongeau, entrepreneur, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que JEUDI, le DIX-HUITIEME jour d'AVRIL 1929, à ONZE heures de l'avant-midi, seront vendus au bureau du shérif, au palais de justice, Montréal, les immeubles suivants, savoir: Deux lots de terre connus et désignés sous les numéros cinq cent soixante-quinze et cinq cent soixante-seize de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante et un (161-575 et 576) aux plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte de la Visitation\u2014avec les bâtisses en voie de construction.La dite vente est faite en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, division de faillite, et en vertu des dispositions de la loi de faillite, section 45 et ses sous-sections, et aura l'effet du décret.Conditions:\u2014L'acquéreur des dits lots sera tenu de payer, en sus de son prix d'adjudication pour les propriétés, toutes les impenses plus 30% sur les dites impenses, pour toutes améliorations, travaux, etc., faits sur les propriétés, à partir du 12 de mars courant, par le syndic ou ses ayants cause, afin de conserver le gage des créanciers.Un dépôt de $2000.00 sera exigé de chaque enchérisseur, la balance payable à la passation de l'acte de vente qui devra se faire dans les dix jours qui suivront.Pour plus amples renseignements, s'adresser au soussigné.Le syndic, EUGENE PREVOST.84 Notre-Dame O., Montréal.1243\u201411-2 Bankruptcy Act, which gives this sale the effects of a sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at any time at the office of the undersigned trustees.Terms of payment: Cash.BEDARD & BELANGER, Office: 101 Saint Peter St.Quebec, March 6th., 1929.1130\u201410-2 In the matter of Adélard Laplante, Authorized Assignor, Saint Joachim,County of Shefford, Que.Notice is hereby given that on WEDNESDAY the TENTH day of APRIL, 1929, at ELEVEN o'clock in the forenoon, will be sold by public auction, at the Church door of the Parish of Saint Joachim, County of Shefford, Que., the following immovables: Lots seventeen (17), twenty-seven (27), twenty-eight (28) on the cadastral plan and book of reference for the township of Roxton\u2014with buildings and improvements thereon.This sale is made in accordance with the Bankruptcy Act, article 20, paragraphs 4 and following and has the effect of a sheriff's sale.MOISE ALLAIRE, J.F.LEBLANC, Trustees.Office of: Allaire & Leblanc, No.32 Wellington St.North, Sherbrooke, Que., March 2nd, 1929.1072\u201410-2 Province of Quebec, District of Montreal, No.54, Superior Court, \"In Bankruptcy\".Re: Sinai Mongeau, contractor, authorized Assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the EIGHTEENTH day of APRIL, 1929, at ELEVEN o'clock in the forenoon, the following immovables shall be sold at the Sheriff's Office, at the Court House, Montreal, to wit: Two lots of land known and designated under numbers five hundred and seventy five and five hundred and seventy six of the official subdivision of lot number one hundred and sixty one (161-675 and 576) on the official plan and book of reference for the village of Côte de la Visitation\u2014 with the buildings which are being built thereon.The said sale shall be made in virtue of a judgment of theSuperior Court, Bankruptcy Division, and pursuant to the provisions of the Bankruptcy Act, section 45 and sub-sections thereof, and shall have the effect of a Sheriff's Sale.Conditions:\u2014The purchaser of said lots will be obliged to pay, over and above the sale price of the properties, all the outlay plus 30% on the said outlay for all improvements, works etc., made on the said properties, from the 12th of March instant, by the trustee or his assigns, so as to secure the creditors' lien.A deposit of $2000.00 shall be required from each bidder, the balance payable at the passing of the deed of sale which must take place within the ten following days.For further information, apply to the undersigned.EUGENE PREVOST, Trustee 84 Notre Dame W., Montreal.1244\u201411-2 931 Canada, Province de Québec, div.No 8, Joliette, No 77.Cour Supérieure, en faillite.Dans l'affaire de: Joseph-Edouard Mathieu, cédant autorisé, et F.-Roméo Paquet, syndic autorisé.En vertu d'une autorisation des inspecteurs, confirmée par un jugement de Monsieur le Régis-traire de la Cour Supérieure, Division No 8, de Joliette, en faillite, en date du 13 mars, 1929, le soussigné vendra à la porte de l'église de la paroisse \"Saint-Charles\" de Lachenaie, comté de L'Assomption, dans la province de Québec, le DIX-HUITIEME jour d'AVRIL, 1929, à ONZE heures de l'avant-midi, le lot décrit plus bas, avec les bâtisses dessus érigées.L'actif vendu le sera conformément à l'article 20, sous-section 4 A et suivantes de la Loi des Faillites, et suivant l'article 717 et suivants du Code de Procédure Civile de la Province de Québec, afin de donner à la vente l'effet du décret: Description.Une terre portant le numéro officiel quatre-vingt-trois (83) de la paroisse de Charles de Lachenaie, au cadastre hypothécaire du comté de l'Assomption; Cette terre, partie en terre faite et partie en bois debout, est de forme irréguliére, et forme une superficie d'environ deux cent soixante-seize (276) arpents et quatre-vingt-cinq (85) perches, et sur icelle existe une maison de pierre et autres bâtisses en dépendant.Pour autres informations s'adresser au soussigné.Le syndic autorisé, F.-R.PAQUET.132 Saint-Jacqu es-Ouest, Tel.Harbour 0421.Montréal, 13 mars, 1929.1267\u201411-2 La Loi de Faillite VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Sondey Ratté, cultivateur, Rivière Mailloux, Co.Charlevoix, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que JEUDI le VINGT-CINQUIEME jour d'AVRIL 1929, à DIX heures, a.m.Sera vendu par encan public à la porte de l'Eglise paroissiale de La Malbaie, comté de Charlevoix, P.Q., l'immeuble suivant, savoir: Une certaine terre située dans le rang Joyeuse, contenant six arpents de largeur sur quarante de profondeur, tenant d'un coté, au nord-est, à Edouard Cayen, et d'autre coté, à Georges Bergeron\u2014ensemble avec toutes les bâtisses dessus construites, dépendances et circonstances, la dite terre étant et composant les lots de terre numéros huit cent cinquante et un, huit cent cinquante-deux et huit cent cinquante-trois (851, 852 et 853) du cadastre officiel pour La Malbaie, Co.Charlevoix.Cette terre sera vendue au plus haut et dernier enchérisseur.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C.et aussi à l'Article 45 de la Loi de Faillite qui équivaut à une vente par le shérif.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant au bureau des syndics soussignés.Conditions de paiement: Argent comptant.Les syndics, BEDARD & BELANGER.Bureau: 101 Rue Saint-Pierre, Québec, le 20 mars, 1929.1379\u201412-2 Canada, Province of Quebec, division No 8 Joliette, No 77.Superior Court, in bankruptcy.In the matter of: Joseph Edouard Mathieu, Authorized Assignor, and F.Roméo Paquet, Authorized Trustee.According to the inspectors' authorization, confirmed by a judgment of Mr.the Registrar of the Superior Court, Division No 8 of Joliette, in bankruptcy, dated March 13th, 1929, the undersigned will sell at the door of the Parish Church of \"Saint Charles\" of Lachenaie, County of Assomption, Province of Quebec, on the EIGHTEENTH day of APRIL, 1929, at ELEVEN o'clock in the forenoon, the lot described below with the buildings thereon erected.The sale will be made according to article 20, sub-section 4 A and following, of the Bankruptcy Act, and according to article 717 and following of the Code of Civil Procedure of the Province of Quebec, so that the sale may have the effect of a sheriff's sale: Designation.A land bearing official number eighty three (83) of the Parish of Saint Charles of Lachenaie, of the hypothecary cadastral of the County of Assomption; The land is partly in cultivation and partly in lumber, is in irregular form, having an area of about two hundred seventy six (276) acres and eighty five (85) perches with a stone building and other buildings thereon.For further information apply to the undersigned.F.R.PAQUET, Authorized Trustee.132 Saint James Street, West, Tel.Harbour 0421.Montreal, March 13th, 1929.1268\u201411-2 The Bankruptcy Act AUCTION SALE In the matter of Sondey Ratte, Farmer, Riviere Mailloux, Co.Charlevoix, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, TWENTY FIFTH day of APRIL, 1929, at TEN o'clock, a.m.Will be sold by public auction at the church door of La Malbaie, Co.Charlevoix, P.Q., the immovable property as follows: A certain land situated in Range Joyeuse, containing six arpents in width by forty in depth, adjoining on one side, on the North-Est, to Edouard Cayen, and on the other side, to Georges Bergeron\u2014with all the buildings thereon constructed, dependencies and circumstances, the said land being and including the lots of land numbers eight hundred and fifty one, eight hundred and fifty-two and eight hundred and fifty-three (851, 852 and 853) of the official cadastre for La Malbaie, Co.Charlevoix.This land will be sold to the highest and last bidder.This sale is made persuant to articles 716 and 717 of the C.C.P., and also to article 45 of the Bankruptcy Act, which gives this sale the effects of a sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at any time at the office of the undersigned trustees.Terms of payment: Cash.BEDARD & BELANGER, Trustees Office: 101 Saint Peter St., Quebec, March 20th., 1929.1380\u201412-2 932 Canada, Province de Québec, district de Québec, Cour Supérieure, No 10345, Roberts, demandeur; vs Dame Roberts & Vir, défendeurs.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, siégeant à Québec, dans le district de Québec, le quinzième jour de mars, 1929, dans une cause dans laquelle Harry Roberts, journalier, de la cité de Québec, est demandeur, et Dame Sarah Agnès Roberts, épouse commune en biens de Frédéric-Lixell Johnson, maçon et contracteur, de lieux inconnus, et le dit Frédéric Lixell Johnson, mis-en-cause, pour assister et autoriser sa dite épouse, sont défendeurs, ordonnant la licitation de certains immeubles désignés comme suit, savoir: le lot portant le numéro 351 du cadastre officiel pour la paroisse de Sainte-Foye, avec bâtisses dessus construites.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur le VINGT-QUATRIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin, cour tenante, dans la salle d'audience du palais de justice de la cité de Québec, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de ladite Cour; et toute opposition à fin d'annuler, à fin de charge ou afin de distraire à ladite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits, elles seront forcloses du droit de le faire.Québec, 15 mars, 1929.Les procureurs du*demandeur, 1323\u201412-2 Langlais, Godbout\" & Tremblay.Canada, Province of Quebec, District of Quebec, Superior Court, No.10345.Roberts, plaintiff; ys Dame Roberts & Vir, defendants.Notice is given that in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Quebec, in the district of Quebec, on the fifteenth day of March, 1929, in a cause in which Harry Roberts, laborer, of the city of Quebec, is plaintiff, and Dame Sarah Agnès Roberts, wife common as to property of Frederic Lixell Johnson, mason and contractor, of parts unknown, and the said Frederic Lixell Johnson, mis-en-cause, to assist and authorize his said wife, are defendants, ordering the licitation of certain immovables designated as follows, to wit: the lot bearing the number 351 of the official cadastre for the parish of Sainte Foye\u2014with buildings thereon erected.The immovable hereinabove designated will be put up at auction and adjudged to the highest and last bidder, on the TWENTY FOURTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon, sitting the Court, in the Court Room of the Court House of the city of Quebec, subject to the charges, elauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the Pro-thonotary of said Court; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation, must be filed in the office of the Prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication; and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication; and, failing the parties to file such opposition within the delays hereby limited, they will be foreclosed from so doing.Quebec, 15th March, 1929.Lanqlais, Godbout & Tremblay, 1324\u201412-2 Attorneys for plaintiff.Vente par licitation Sale by licitation 933 Province db quebec.\u2014District de Montreal VILLE ST-LAURENT, CO.JACQUES-CARTIER.VENTE No 1.Avis public e6t par les présentes donné par Henri Lapointe, secrétaire-trésorier de la Ville St-Laurent, que les propriétés ci-dessous désignées seront vendues à l'enchère publique, à la salle municipale publique, en la dite Ville St-Laurent, LUNDI, le QUINZIEME jour d'AVRIL mil neuf cent vingt-neuf (1929), à DIX heures de l'avant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes municipales et spéciales et cotisations scolaires, avec intérêts, mentionnées dans l'état ci-dessous ainsi que des frais subséquem-ment encourus, à moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.Province of quebec.\u2014District of Montreal TOWN OF ST.LAURENT, COUNTY OF JACQUES CARTIER SALE No.1.Public notice is hereby given by Henri Lapointe, Secretary-Treasurer of the Town of St.Laurent, that the properties herein after described will be sold by public auction, at the Municipal Public Hall, in the Town of St.Laurent, MONDAY, the FIFTEENTH day of APRIL, nineteen hundred and twenty nine (1929), at TEN o'clock in the forenoon, to satisfy to the payment of the municipal (ordinary and special) and school taxes with interest mentioned in the hereunder statement, and the costs which shall subsequently be incurred, unless the said taxes, interests and costs be paid before the sale.Une certaine propriété située en la ville Saint-Laurent, dans le comté de Jacques-Cartier, et appartenant à Dame Angelina Poulin, épouse de John E.Daly, composée comme suit \u2014A certain property situated in the town of Saint Laurent, county of Jacques Cartier belonging to Dame Angelina Poulin, wife of John E.Daly, known and designated as follows : lo De la plus grande partie du lot subdivision numéro huit cent quatre-vingt-dix-neuf-A du lot originaire numéro deux cent quarante-deux des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, étant pour ainsi dire le lot complet, excepté une lisière de terrain de vingt-cinq pieds de largeur par vingt pieds de profondeur dans (aligne nord-est du dit lot, pour servir à l'élargissement du boulevard O'Brien (ou Monkland); la dite partie du lot numéro huit cent quatre-vingt-dix-neuf-A à être vendue étant bornée comme suit: dans la ligne nord-ouest par le lot de subdivision No 898a.dans la ligne sud-ouest par le lot de subdivision No 923a, dans la ligne sud-est par le lot de subdivision No 900a, et dans la ligne nord-est par le résidu du dit lot No 899a lequel a été distrait pour l'élargissement du boulevard O'Brien (ou Monkland).\u2014Of the larger part of lot subdivision number eight hundred and ninety nine A of the original lot number two hundred and forty two (242-899a) of the official plan and the book of reference of the parish of Saint Laurent, being, in fact, the whole lot, except a strip of land of twenty five feet in width by twenty feet in depth in the north easterly line of said lot, taken off for the widening of said O'Brien (or Monkland) boulevard; the said part of lot No.899a to be sold, being bounded; in the northwest line by subdivision No.898a; in the southwest line by subdivision No.923a; in the southeast line by subdivision No.900a and in the northeast line by the remainder of the said lot subdivision No.899a which has been taken off for the widening of Baid O'Brien (or Monkland) boulevard; 2o De la plus grande partie du lot subdivision numéro neuf cent A du lot originaire numéro deux cent quarante-deux des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, étant pour ainsi dire le lot complet, excepté une lisière de terrain de vingt-cinq pieds de largeur par vingt pieds de profondeur dans la ligne nord-est du dit lot, pour servir à l'élargissement du boulevard O'Brien (ou Monkland) ; la dite partie du lot subdivision No 900a à être vendue étant bornée comme suit: dans la ligne nord-ouest par le lot de subdivision No 899a; dans la ligne sud-ouest par le lot de subdivision No 924a; dans la ligne sud-est par le lot de subdivision No 901a et dans la ligne nord-eet par le résidu du dit lot No 900a lequel a été distrait pour l'élargissement du boulevard O'Brien (ou Monkland)\u2014avec toutes les bâtisses y érigées.\u2014Of the larger part of lot subdivision number nine hundred A of the original lot number two hundred and forty two (242-900a) of the said official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, being in fact the whole lot, except the strip of land of twenty five feet in width by twenty feet in depth in the north easterly line of said lot, for the widening of said O'Brien (or Monk-land) boulevard, the said part of lot subdivision No.900a to be sold being bounded: in the northwest line by the subdivision No.899a; in the southwest line by subdivision No.924a; in the southeast line by subdivision No.901a; and in the northeast line by the remainder of said lot subdivision No.900a which has been taken off for the widening of said O'Brien (or Monkland) boulevard\u2014with all the buildings erected thereon.Un certain emplacement situé en la ville Saint-Laurent, dans le comté de Jacques-Cartier, appartenant à \"West Indian Cricket Association\", étant une lisière de terrain de cinq pieds de largeur par une profondeur de quatre-vingt-quinie pieds, mesure anglaise, formant partie du lot de subdivision numéro quatre-vingt du lot originaire numéro deux cent quarante et un dee planet livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, la dite partie de terrain étant bornée comme suit: en front par la rue Oxford étant le lot No 241-85, en arrière par une ruelle étant le lot No 241-76,d'un coté par le lot No 241-79 et de l'autre côté par le résidu du dit lot No 241-80.\u2014A certain emplacement situated in th town of Saint Laurent, county of Jacques Cartier, belonging to \"West Indian Cricket Association\", being a strip of land of five feet large by a depth of ninety five feet, English measure, forming a part of lot subdivision number eighty of the original lot number two hundred and forty one of the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, the above strip of 1 and is bounded as follows : in front by Oxford Street being lot No.241-85, in rear by a lane being lot 241-75, on one side by lot No.241-79 and on the other aide by the remainder of the aaid lot 241-80.Taxes et redevances municipales Taxes and municipal dues 498 14 6.04 Intérêts Interest Total 41.65 639.09 .70 6.74 Ventes pour taxes municipales Sales for municipal taxes 934 \tTaxes et redevances municipales Taxes and municipal dues\tIntérêts Interest\tTotal Un certain emplacement situé en la ville Saint-Laurent, duns le comté de Jacques-Cartier, appartenant à M.Eustace A.Reid, étant une lisière de terrain de dix-neuf pieds de largeur par une profondeur de quatrc-vingt-quinse pieds, mesure anglaise, formant partie du lot de subdivision numéro quatre-vingt du lot originaire numéro deux cent quarante et un des plan et livre de renvoi officiel» de la paroisse de Suint Laurent, lu dite partie de terrain étant bornée comme suit: en front par la rue Oxford étant le lot No 241-85, en arrière par une ruelle étant le lot No 241-75, d'un côté par le lot No 241-81 et de l'autre edté par l'autre partie du dit lot No 241-80 ci-dessus en premier lieu décrite et appartenant à \"West Indian Crioket Association\".\u2014A certain emplacement situated in the town of Saint Laurent, county of Jacques Cartier, belonging to Mr.Eustace A.Id id.lie.nu a srip of land of nineteen feet in width by ninety five feet in depth, English measure, formiug part of lot subdivision number eighty of the original lot number two hundred and forty one of the officiul plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, the said strip of land boing bounded as follows: in front by Oxford Street being the lot No 241-85, in rear by a lane being the lot No.241-75, on one side by the lot No.241-81, and on the other side by the other strip of said lot No.241-80 above described and belonging to \"West Indian Cricket Association\".\t18.97\t2.80\t21.77 \t\t\t Les immeubles susdits sont tous du cadastre de la Paroisse de St-Laurent et situés dans la Ville St-Laurent.Donné en la Ville St-Laurent, ce quinzième jour du mois de mars mil neuf cent vingt-neuf.Le secrétaire-trésorier, 1347\u201412-2 HENRI LAP01NTE.The above immoveables are all on the plan and in the book of reference of the Parish of St.Laurent and situated in the Town of St.Laurent.Given at the Town of St.Laurent, this fifteenth day of March, nineteen hundred and twenty nine.HENRI LAPOINTE, 1348\u201412-2 Secretary-Treasurer. 935 Province de Quebec-District de Montreal Province of Quebec-District of Montreal VILLE ST-LAURENT, CO.JACQUES-CAR- TOWN OF ST.LAURENT, COUNTY OF JACQUES CARTIER.TIER VENTE No 2.Avis public est par les présentes donné par Henri Lapointe, secrétaire-trésorier de la Ville St-Laurent, que les propriétés ci-dessous désignées seront vendues à l'enchère publique, à la salle municipale publique, en la dite Ville St-Laurent, LUNDI, le QUINZIEME jour d'AVRIL mil neuf cent vingt-neuf (1929), à DIX heures de l'avant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes municipales et spéciales et cotisations scolaires, avec intérêts, mentionnées dans l'état ci-dessous ainsi que des frais subséquem-ment encourus, a moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.SALE No.2.Public notice is hereby given by Henri Lapointe, Secretary-Treasurer of the Town of St.Laurent, that the properties hereinafter described will be sold by public auction, at the Municipal Public Hall, in the Town of St.Laurent, MONDAY, the FIFTEENTH day of APRIL nineteen hundred and twenty nine, (1929) at TEN o'clock in the forenoon, to satisfy to the payment of the Municipal (ordinary and special) and school taxes with interest mentioned in the hereunder statement, and the costs which shall subsequently be incurred, unless the said taxes, interests and costs be paid before the sale.Taxes et redevances muni ci pa lee Taxes and municipal dues\tIntérêt Interest\tTotal 175.94\t14.51\t190.45 80.34\t8.41\t88.75 67.00\t7.09\t74.75 51.74\t4.06\t55.80 67.09\t14.01\t81.10 07.09\t14.01\t81.10 67.11\t14.01\t81.12 07.09\t14.01\t81.10 32.78\t3.67\t36.35 33.90\t6.31\t40.27 33.90\t6.31\t40.27 33.90\t6.31\t40.27 240.91\t46.12\t293.03 706.81\t79.19\t786.00 265.52\t22.42\t287.94 56.20\t8.33\t64.53 98.61\t10.54\t109.15 98.90\t10.64\t109.44 38.31\t5.69\t44.00 37.96\t5.69\t43.65 37.96\t5.69\t43.65 38.31\t5.69\t44.00 19.69\t1.46\t21.15 37.96\t5.69\t43.65 34.65\t5.45\t40.10 37.71\t5.69\t43.40 37.71\t5.69\t43.40 22.45\t3.70\t26.15 22.45\t3.70\t26.15 22.45\t3.70\t26.15 22.45\t3.70\t26.15 22.45\t3.70\t26.15 22.45\t3.70\t26.15 22.45\t3.70\t26.15 22.45\t3.70\t26.15 22.45\t3.70\t26.15 22.45\t3.70\t26.15 26.81\t5.59\t32.40 24.63\t4.62\t29.25 24.63\t4.62\t29.25 24.63\t4.62\t29.25 22.45\t3.70\t26.15 22.45\t3.70\t26.15 22.45\t3.70\t26.15 22.45\t3.70\t26.15 22.45\t3.70\t28.15 22.45\t3.70\t28.15 22.45\t3.70\t26.15 26.56\t5.69\t32.15 20.95\t3.50\t24.45 20.95\t3.50\t24.45 20.95\t3.50\t24.45 20.95\t3.60\t24.45 20.95\t3.60\t24.45 20.96\t3.60\t24.45 20.95\t3.60\t24.45 20.95\t3.60\t84.46 20.95\t3.60\t24.45 20.95\t3.60\t24.45 25.81\t4.64\t29.96 Nom du propriétaire Name of owner Malvina Picard, épouse de-wife of Olivier Jasmin.Dame-Mrs.Amanda Bcrthiaume, vvede-wid.of Avila Léger.G.-P.-V.Demers.De mers, Succession-Estate Pierre.Bertrand, E.-A.TruesdclI.J.E.Davis, J.A.& Co., Ltd.Adamson, J.J.êc DeTonnancourt, CharlesGodefroy (In trust).BeauUeu, Ephrem.Bélanger, J .-Ernest.Enrg.\u2014Reg'd.Emond.O.-V.-A.et Henri Gadboie.Hamel, L.-A.Birds.N.J.(Birss.N.J.).Reid.E.A.'I'h wait es, H.A.D.Aapin, Melle-Miss Ida.Cruickahank, D.Egerton.Vve-Wid.J.Constantin, Théodore.West Indian Cricket Association.Sherwood Estates, Limited.West Indian Cricket Association.Sherwood Estates, Limited.West Indian Cricket Association.Sherwood Estates, Limited.Cadastre et subdivision Cadastre and subdivision 472-2.242-20 242-44.242-46.242-87,2.242-4)3,2.242-95,1.242-95,2.242-181.254-90.254-91.254-92.454-95.454-98,99.454-101.465-523.465-546.465-547.241-68.241-69.241-70.241-163.241-277.241-278.241-290.241-291.241-292.241-54.241-55.241-56.241-57.241-58.241-59.241-60.241-61 241-62.241-63.241-271.241-23.241-24.241-25.241-26.241-27.241-28.241-29.241-30.241-31.241-32.241-218.241-12.241-13.241-14.241-15.241-16.241-17.241-18.241-19.241-20.241-21.241-198. 936 \t\tTaxée et\t\t\t Nom du propriétaire\tCadastre et subdivision\tredevances\tIntérêt\t\t \t\tmunicipales\t\t\t _\t_\t\u2014\t\t\tTotal \t\tTaxes and\t\t\t Name of owner\tCadastre and subdivision\tmunicipal\tInterest\t\t \t\tdues\t\t\t \t241-7.\t24.81\t4\t62\t20.43 \t241-8.\t24.87\t4\t62\t29.49 M
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.