Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 25 mai 1929, samedi 25 (no 21)
[" No 21 1037 Vol.61 o h F 3 / Gazette Officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 25 mai 1929 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 25th May, 1929 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE\" CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.\"Gazette officielle\", par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat, couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fols^ou plus, le montant doit être payé sur récep- TO ADVERTISERS IN THE \"OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance, by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more inser.tions, payment must be mad* upon reception 1638 tion de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7.par année, eBt invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand lefl annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de fa livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, RÉDEMPTI PARADIS.Hôtel du gouvernement.2083\u201418-9 Lettres patentes of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.-V B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The lirst number is our document number, the second nuinber,.thc Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.RÉDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.2084\u201418-9 Letters patent \"Canadian Pure Products Co., Ltd\u2014Compagnie de Produits Purs 'Canadiens, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de mai 1929, constituant en corporation: Joseph-Arthur Archambault, comptable, demeurant en la Cité d'Outremont, Ubald Fau-teux, marchand, et Arthur Bégin, voyageur de commerce, tous deux de la Cité de Montréal, district de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, vendre, manufacturer, importer, exporter, trafiquer, et autrement fare le commerce en gros ou en détail de farine, fleur de farine, poudres, essences, pâtisseries, charcuterie, tombons, sucre, épices, conserves et produits alimentaires de toutes sortes, ainsi que tous articles, appareils, substances, matières ou denrées qui peuvent servir ou se rattacher à l'exploitation des objets ci-dessus; Aux fins ci-dessus agir comme principaux, facteurs pour d'autres, agents a commission, con-signataires, représentants ou fondés de pouvoirs, de toute personne, société ou Corporation exerçant un commerce semblable à celui de la présente compagnie; Faire toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce, notamment d'organiser, maintenir, opérer tous magasins, séries de magasins ou succursales d'affaires permettant l'exécution de l'un ou l'autre des objets pour lesquels la compagnie est constituée; Exercer tout autre commerce dont la compagnie jugera l'exploitation propre à accroître directement ou indirectement la valeur des biens et droits de la compagnie, ou à les rendre plus productifs; Demander, acheter, louer ou autrement acquérir, vendre, ou autrement disposer de toutes marques de commerce, brevets d'inventions, dessins, formules, procédés, droits d'auteurs ou autres privilèges semblables se rattachant au genre de commerce exercé par la compagnie et \"Canadian Pure Products Co., Ltd\u2014Compagnie de Produits Purs Canadiens, Ltée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of May, 1929, incorporating: Joseph Arthur Archambault, accountant, residing in the city of Outremont, Ubald Fauteux, merchant, and Arthur Begin, commercial traveller, both of the city of Montreal, district of Montreal, for the following purposes: To purchase, sell, manufacture, import, export, trade and otherwise deal in, wholesale and retail, flour, fine flour, powders, essences, pastries, cooked meats, sweets, sugar, spices, preserved or canned goods and foodstuffs of every kind and also any articles, apparatus, substances, matters or wares which may be used for or be connected with the exploitation of the above mentioned objects; For the hereabove purposes, to act as principals factors for others, commission agents, consignees, representatives or attorneys for any person, firm or corporation carrying on a similar business to that of the present company; To carry on any other business which may be carried on in connection with such trade, particularly to organize, maintain, operate any stores, chain stores or branches of business conducive to the carrying out of one or the other of the objects for which the company is incorporated; To carry on any other business having objects which the company may deem fit, directly or indirectly ,to enhance the value of or render more profitable the property and rights of the company; To apply for, purchase, lease or otherwise acquire, sell, or otherwise dispose of any trademarks, patents of invention, designs, processes, formulas, copyrights or other similar privileges connected with the kind of business carried on by the company, and which may be deemed useful qui peuvent être jugés utiles pour les objets de la compagnie; Acheter, louer, détenir ou autrement acquérir de toute personne, société ou corporation, tout commerce d'une nature semblable h celui exploité par la compagnie, suit en tout, soit en partie; aussi tous baux, licence-, franchises, achalandage, clientèle, propriétés, marques :1e commerce; en assumer tout ou partie du passif, et les payer entièrement ou partiellement en part-; acquittées de la compagnie ou autrement; s'associer avec telles personnes, sociétés ou corporation pour des entreprises et en vue (h; prolits communs; Aider, protéger ou accommoder, par des avances de deniers, garanties, endossements ou concessions, toutes personnes, sociétés ou corporations et accepter telles garanties qui pourraient être offertes par telles personnes, sociétés ou corporations; Acquérir, recevoir, posséder, louer, garantir, hypothéquer, vendre ou échanger des actions, stocks ou debentures ou garanties de toute corporation dans l'intérêt du commerce do la compagnie ; Acquérir, recevoir, posséder, louer, échanger, vendre ou autrement aliéner tous les biens meubles et immeubles nécessaires ou utiles aux fins de la compagnie; hypothéquer ou engager, de quelque manière que ce soit, les dits meubles et immeubles; Souscrire, accepter, endosser, négocier toutes lettres de change, billets promissoires, chèques et autres effets négociables; Emprunter sur hypothèques, debentures ou autrement, exercer les pouvoirs mentionnés en l'Article 67 du chapitre 223 des Statuts Refondus de Québec, 1925, en suivant cependant les formalités requises par la loi, savoir: a.Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; b.Emettre des bons, obligations ou autres valeurs de la compagnie, les donner en garantie ou les vendre pour les prix jugés convenables; c.Hypothéquer, nantir les immeubles, les donner en gage ou autrement frapper d'une charge quelconque les biens meubles de la compagnie, ou donner ces èces de garantie pour assurer le paiement de tels bons, obligations ou autres valeurs et de tous emprunts de deniers faits pour les fins de la compagnie; d.Limiter ou augmenter les montants des emprunts à faire; e.Donner par l'entremise de leurs officiers dûment autorisés, à un ou plusieurs fidéicoinmissai-res pour assurer le paiement de ces bons, obligations ou autres valeurs, une hypothèque sur les immeubles de la compagnie, en mentionnant l'émission et le montant des bons, obligations ou autres valeurs ainsi garanties; Faire toutes choses, exercer tous pouvoirs, faire et exécuter tous les autres actes qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin les objets pour lesquels la compagnie est incorporée; Les susdits pouvoirs seront exercés ensemble ou séparément et seront distincts les uns des autres, sous le nom de \"Canadian Pure Products Co., Ltd\u2014Compagnie de Produits Purs Canadiens, Ltée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la provnice, ce huitième jour de mai 1929.Le sous-secrétaire de la province, 2537 C.-J.SIMARD.for the purposes of the company; To purchase, lease, hold or otherwise acquire from any person, firm or corporation any business of a similar kind as that carried on by the Company, either in whole or in part; also any I On WTO, licenses, franchises, good-will, custom, property, trade-marks; to assume the whole or part of the liabilities thereof and pay therefor, in whole or in part, with paid up shares of the company or otherwise; to enter into partnership with such persons, firms or corporations for undertakings with the purpose of mutual benefit; To aid.assist or accommodate, by advances in money, guarantee, endorsement or concession, any persons, firms or corporations and accept such securities as may be offered by such persons, firms or corporations; To acquire, receive, own.lease, guarantee, hypothecate, sell or exchange shares, stocks or debentures or securities of any corporation in the interest of the company's business; To acquire, receive, own, lease, exchange, sell or otherwise alienate any movable and immovable property necessary or useful for the purposes of the company; to hypothecate or pledge in any manner whatever the said movables and immovables; To subscribe for, accept, endorse, negotiate any bills of exchange, promissory notes, cheques and other negotiable instruments; To borrow on hypothecs, debentures or otherwise and exercise the powers mentioned in article 67, chapter 223, of the Revised Statutes of Quebec.1925, by following however the formalities required by law, to wit: a.To borrow money upon the credit of the company ; 6.To issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such prices as may be deemed expedient; c.To hypothecate or mortgage the immovables or pledge or otherwise affect the movable property of the company or give all such guarantees, to secure the payment of such bonds, debentures or other securities and for any loans of money made for the purposes of the company; d.To limit or increase the amount of the loans to be made; e.To give through their duly authorised officers to one or more trustees, to secure the payment of such bonds, debentures or other securities, a hypothec on the immovable property of the company, by mentioning the issue and the amount of the bonds, debentures or other securities thus guaranteed; To do all things and exercise all powers and to carry on any transactions in connection with the carrying out of the objects for which the company is incorporated ; The aforesaid powers shall be carried on together or separately and shall be distinet the one from the other, under the name of \"Canadian Pure Products Co., Ltd\u2014Compagnie de Produits Purs Canadiens, Ltée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of May, 1929.C.J.SIMARD, 2538 Assistant Provincial Secretary. 1040 \"Canadian Stelos Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi del compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patente- en date du huitième jour de février L92v, constituant en corporation: Auguste Mathieu, avocat, George Noel, comptable, Jean 1,'Kcuyer.commis, tous de Montréal, pour les lins suivante.-.: Solliciter, obtenir, enregistrer, acheter, louer, ou autrement acquérir et détenir, posséder, utiliser, mettre en opération, introduire et vendre, céder ou autrement disposer de toutes sorte- de marques de commerce, formules, procédés secrets, marques de fabrique et marquer distine-tives et de toutes inventions, améliorations et procédés utilisés en rapport avec ou obtenu- en vertu de lettres patentes OU autrement, du Canada ou de tout autre pays; et utiliser, exercer, développer, octroyer des permis en ce qui les concerne ou autrement mettre en valeur toutes ces marques de commerce, brevets, permis, concevions, procédés, et autres privilèges similaires ou toutes telles propriétés, droits et renseignements ainsi acquis et en vue de les exploiter et de les développer, et particulièrement acquérir par achat un certain brevet, étant le brevet Xo 201510 de la l'uis>ance du Canada, étant un brevet relatif a l'amélioration d'aiguille-; Troquer, faire le commerce et manufacturer du coton, laine, tissés et autres substances fibreuse-; traiter, manufacturer et préparer pour le marché tous leurs produits et BOUS-produits, soit à l'état préparé, manufacturé ou brut, et les acheter, vendre, en faire le trafic et le commerce et exercer la totalité ou aucune des industries suivantes: fileurs de toile, coton, lin, soie et chanvre, marchands de filés, nettoyeurs et teinturier-, fabricants et utiliseur- de substances à blanchir et à teindre et produire, carder, préparer, 61er, teindre et faire le commerce de coton, lin, chanvre, laine, tissés, soie, et autres substances fibreuses et les filer et tisser et tricoter, filer ou tisser et faire le commerce de laine, coton, tissés, soie, toile, et tous autres effets et tissus; Faire un commerce général de fabrication et de vente de marchandises et tout commerce connexe et qui s'y rapporte en aucune manière, y compris, mais sans limitation de la généralité des termes susdits, le cardage, filage, le doublement, tissage, tricotage, la préparation, foulage, blanchissage, la teinture, l'adaptation, la composition,fin i s-sage, conversion, culture, fabrication, achat, vente, importation, exportation, et autre commerce de soie, satin, crôjie de Chine, coton, lin, chanvre, jute, laine, poil, soie, et autres substances fibreuses, filés, fils, drap, effets, fabriques et autres tissus tissés, tricotés, en filets, feutre ou autrement, et de tous les ingrédients et des parties qui les composent et de tous les sous-produits qui découlent de leur culture, production, acquisition, fabrication ou utilisation ou de tous les ingrédients ou parties qui les composent et de tous articles manufacturés, produits et composés, formés en tout ou en partie d'iceux, et de tous leurs ingrédients ou parties constituantes, y compris des habits et vêtements de toutes sortes et de toutes les autres substances, matériaux et choses nécessaires, utiles, convenables ou qui se rattachent à aucun des produits susdits; Acheter, vendre, manufacturer et produire des filés de toute description et teindre, tricoter, tisser et finir ces filés et les acheter, les vendre et en faire le commerce et aussi acheter, vendre et en faire le commerce ou manufacturer tous les matériaux nécessaires pour la confection d'habits et vêtements de toute nature et description; \"Canadian Stelos Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day Of February, L929, incorporating: Auguste Mathieu, Advocate, ( ieorge Noel, Accountant, Jean l.'Kcuycr, Clerk, all of Montreal, for the following purposes; To apply for, obtain, register, purchase, lease or otherwise acquire, and to hold, own, use, oj)cr-ate, introduce and sell, assign or otherwise dispose of, any and all trade-marks, formulae, secret processes, trade names and distinctive marks, and all inventions, improvements and processes used in connection with or secured under letters patent or otherwise, of Canada, or of any other country; and to use, exercise, develop, grant licenses in respect of.or otherwise turn to account any and all such trade marks, patents, licenses, concessions, processes and the like, or any such property, rights and information so acquired, and, with a view to the working and development of the same, and in particular to acquire by purchase a certain patent being patent No 201511) of the Dominion of Canada, being a patent relating to an improvement in needles; To trade, deal in and carry on the business of manufacturing cotton, wool, worsted, and other fibrous substances; to treat, manufacture and prepare for market all products and by-products thereof, either in the prepared, manufactured or raw state, and to buy, sell, deal and trade in the same, and to carry on all or any of the following businesses: linen, cotton, flax, silk, and hemp -pinners, yarn merchants, bleachers and dyers, makers and users ofbleaching and dyeing material, and to produce, comb, prepare, spin, dye and deal in cotton, flax, hemp, wool, worsted, silk and other fibrous substances, and to spin or weave the same, and to knit, spin or weave and deal in wool, cotton, worsted, silk, linen ami all other textile goods and fabrics; To carry on a general manufacturing and merchandising business and any business incidental thereto, or in any way connected therewith, including but without limitation of the generality of the foregoing purpose, the business of carding, spinning, doubling, weaving, knitting, preparing, scouring, bleaching, dyeing, adapting, compounding, finishing, converting, growing, manufac-ruring, buying, selling, importing, exporting and otherwise dealing in silk, satin, crepe de chene, cotton, flax, hemp, jute, wool, hair, silk and other fibrous substances, yarns, threads, cloths, goods, fabrics and other textiles, woven, knit, netted, looped, felted or otherwise, all ingredients and component parts thereof, all by-products arising in or from the growth, production, acquisition, manufacture or use thereof, or of such ingredients or component parts thereof, all manufactured articles, products and compounds composed in whole or in part thereof, or of such ingredients or component parts thereof, including clothing and garments of all kinds whatsoever, and all other substances, materials and things necessary, useful, convenient or incidental in connection with the foregoing; To buy, sell, manufacture and produce yarns of all descriptions, and to dye, knit, weave and finish such yams and to buy, sell and deal therein, also to buy, sell and deal in or manufacture any materials necessary for clothing and wearing apparel of all kinds and descriptions; 1041 Exercer le négoce ou le commerce de bonneterie et de tous mitres tricots et exercer le négoce de manufacturier- de gant-; et mitaines de toute-sortes et d'habits, chandails et sous-vêtements de toute- espèce! et de tous matériaux- Acheter et vendre, en gros et en détail, et manufacturer, raffiner, manipuler, exporter et importer et faire le commerce de toutes les substances, appareils et choses manufacturés par la compagnie, ou qui peuvent servir à l'industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou qui sont requis par toute personne en relations d'affaires avec la compagnie; Acquérir par achat, concession, échange, ou autre titre légal et construire, ériger, exploiter, maintenir et administrer des fabriques, moulins, entrejxits, dépôts, ateliers de machines, remises pour engins, et autres constructions et érections nécessaires pour ces industries et toutes les autres propriétés mobilières et immobilières nécessaires ou utiles pour l'exercice d'aucune «les fins de la compagnie et les vendre, les louer et en disposer; Construire, acquérir, posséder, administrer, affréter, exploiter, louer et affermer toutes sortes de vaisseaux à vapeur et à voiles, bateaux, remorqueurs, barges et autres vaisseaux, quais, bassins, élévateurs, entrepôts, hangars à fret et autres édifices nécessaires pour les fins de la compagnie et remorquer et voiturer des effete, fret et passagers moyennant rémunération et généralement, pour les fins susdites, agir comme agents de vaisseaux, agnts de camionnage, gardiens de quais, entreposeurs, et comme compagnie d'élévateurs, de navigation et de transport; Importer, exporter, acheter, vendre, louer, arrenter et autrement faire le négoce et le trafic de camions-automobile1', tracteurs, autocars, automobiles, moyens de transport de toutes sortes et de toutes les pièces employées dans leur construction, ainsi que des moteurs, engins, machineries de toutes sortes et les accessoires et fournitures électriques, et faire généralement l'exploitation d'ateliers de machines, de réparation et de garage; Agir comme voituriers, camionneurs, agents-voituriers et expéditeurs, par terre et par eau, marchands, entreposeurs, et entreposer et emmagasiner des produits, matériaux, effets, articles et marchandises pour d'autres personnes, firmes, compagnies et corporations; Acheter et autrement acquérir, prendre à bail et vendre, échanger, louer, mettre en valeur, aliéner et négocier des Liens réels et personnels et tout intérêt en iceux et des droits de toutes sortes et particulièrement des options, contrats, maisons d'affaires et entreprises; Louer, vendre et autrement aliéner la totalité ou toute partie des biens réels ou personnels et du commerce ou de l'entreprise de la compagnie à toute personne, firme et corporation, et accepter comme considération de telle vente, location ou aliénation, des actions, debentures, actions-debentures, obligations ou toutes autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Promouvoir, organiser, développer, administrer et aider à promouvoir, organiser, développer et administrer toute corporation, compagnie\", syndicat, entreprise ou exploitation ayant des objets en toutou en partie semblables «à ceux de la compagnie et, comme opérations connexes, entreprendre, administrer, contrôler et autrement disposer du commerce et de l'entreprise de toute telle corporation, compagnie, firme ou individu, dans le but de protéger les valeurs émises par eux et de réaliser leur réclamation; To carry on the trade or business of knitting hosiery and all other knitted goods and to carry on the business of manufacturers of gloves and mitts of all kinds and of clothing, sweaters and underwear of all kinds and of every material; To buy and sell, wholesale and retail, and manufacture, refine, manipulate, export and import, and deal in all substances, apparatus and things manufactured by the company, or capable of being used in the business that the company is authorized to carry on or required by any person having dealings with the Company; se of the whole or any portion of the lands, or all or any of the buildings or structures that are now or may hereafter be erected thereon, and to take such security therefor as may be deemed necessary; To take or hold mortgages for any unpaid balance of the purchase money on any of the lands, buildings or structures so sold, and to sell, mortgage or otherwise dispose of said mortgages; To improve, alter and manage the said lands and buildings; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, Brevets d'invention, licences, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any inventions which may seem capable of being used for any of.the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To carry on any other business whether manufacturing or otherwise which may seem to the company capable of being carried on in connection with the above, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; 1G47 S'associer OU conclure des contrats de société avec toutes autres corporations et avec del individus et firmes et garantir toute dette de toute autre compagnie ou Individu avec lesquels la compagnie a des relations d'affaires; Acquérir et assumer comme industrie en exploitation toute propriété ou commerce appartenant actuellement ou à l'avenir :\\ tout individu privé ou compagnie, soit formé en corporation ou non et la totalité ou toute partie de l'actif et du passif de tel individu privé ou compagnie, soit constitué en corporation ou non, et payer son OU ses propriétaires respectifs pour l'acquisition de telle industrie, soit en argent ou par l'émission en faveur de tel OU tels propriétaires ou de son ou ses nominataires, d'actions du capital-actions de la compagnie OU par L'émission d'obligations ou debentures grevant la totalité ou aucune des propriétés de la compagnie; Acheter, acquérir, recevoir, détenir, donner en gage, vendre et aliéner des actions du capital-actions et des obligations, debentures et aetions-débentures d'autres compagnies; Distribuer par la déclaration de dividendes à même les bénéfices nets, entre les actionnaires de la compagnie, en espèces OU en nature, aucun des biens de la compagnie, y compris des actions, debentures ou valeurs de toute nature que cette compagnie pnirra acquérir ou avoir en son entière possession; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou ;\\ rendre en plaçant ou en aidant :\\ placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie, ou toutes debentures, ou autres valeurs de la compagnie, ou BU sujet de la formation OU de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations, soit par des paiements en argent ou par l'émission d'actions entièrement libérées et non sujettes à appel du capital-actions de la compagnie, ou par l'émission de debentures ou autres valeurs de la compagnie, suivant que les directeurs le jugeront à propos; Faire toutes ou chacune des choses sus-men-tionnées, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire tous les autres actes et choses qui peuvent être avantageux ou appropriés à la réalisation des objets pour lesquels la constitution en corporation est demandée ou qui découlent nécessairement ou convenablement de l'accomplissement des fins de son incorporation ou qui peuvent être convenables ou nécessaires pour ces fins, sous le nom de \"Charbonneau, Dupré ration William Gordon Claxton, éditeur et publiciste.William Francis Thompson, agent de publicité, tous deux de la cité et du district de Montréal, James Glencrose, imprimeur et publiciste, de la cité de Verdun, Que., pour les lins suivantes: Exercer les fonctions de publicistes, éditeurs de journaux, imprimeurs, et faire toutes sortes de travaux d'impression de journaux, pamphlets, dépliants, périodiques, magazines, livres, et toute autre publication de toute espèce, nature ou sorte; et sans limiter ce qui précède en aucune manière) Exercer les métiers d'imprimeurs, électro-typeurs, linotypistes, graveurs et papetiers, ainsi que tout négoce similaire OU allié de toute nature quelconque, (pli serait censé profitera la compagnie; Acheter, louer, vendre, échanger, transporter, ou autrement faire le commerce et disposer de propriétés mobilières et immobilières et d'actif en général, soit comme propriétaire absolu ou par voie de garantie collatérale ou autrement; et sans restreindre ce qui précède, agir ainsi, particulièrement en ce qui concerne les propriétés minières, baux miniers, droit- miniers, permis miniers, et tous autres titres de toute nature quelconque qui se rapportent à l'industrie minière; Agir comme agents et courtiers pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission et l'encaissement de deniers; pour l'achat, la vente l'amélioration, le développement et l'administration de toute propriété, industrie OU entreprise et l'administration, la direction, la réorganisation ou le contrôle de syndicat-, société-, associations, compagnies et corporations ; financer, administrer et promouvoir et aider à financer, administrer et promouvoir des firmes, sociétés et corporations; Contrôler, promouvoir, organiser, administrer ou développer toute corporation, compagnie ou syndicat; Emettre et répartir, comme entièrement libérées, des actions de la compagnie présentement constituée, en paiement ou paiement partiel de toute industrie, franchise, entreprise, biens, droits, pouvoirs, privilèges, baux, permis, contrats, immeubles, actions, obligations, debentures, et autres biens ou droits qu'elle pourra légalement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés; Rechercher, explorer, jalonner, ouvrir, développer, exploiter, acheter, prendre à bail ou autrement acquérir, obtenir des permis en ce qui les concerne, détenir, vendre, en disposer et mettre en valeur des mines d'or, d'argent, cuivre, plomb, étain, charbon et autres, et tout terrain aurifère, droits miniers, concessions et permis miniers, quartz aurifère, pierres précieuses, sources, rivières, cours d'eau, minéraux de toutes sortes; S'associer ou faire des contrats de société avec d'autres corporations et avec des individus et firmes et garantir toute dette de toute autre Dated from the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of .January, 1989.C.J.SIMARD, 2544 Assistant Provincial Secretary.\"Claxton's Financial Digest Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec ( lompanies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-first day of February, 1929, incorporating: William Gordon Claxton, Editor and Publisher, William Francis Thompson, Advertising Agent, both of the City and District of Montreal, James (den-oroae, Printer and Publisher, of the City of Verdun, Que., for the following purposes: To carry on business as Publishers, Newspaper Editors, Job Printers, and to do all kinds of work in the nature of newspaper, pamphlet, leaflet, journal, periodical, magazine, book or any other publication of any type, kind or sort; and without limiting the foregoing in any way; To carry on the business of Printers, Job Printers, Electro Typers, Linoty|>crs, engravers, and Stationers, as well as all like or allied business of any or every nature which it may be deemed to be beneficial to the Company; To buy.lease, sell, exchange, transfer or otherwise (leal in and dispose of proj>erty, moveable and immoveable, and assets generally, either as absolute owner, or by way of collateral security or otherwise; and without restricting the foregoing to so act, particularly regarding mining pro]>erty, mining leases, mining rights, mining patents, and all other titles or holdings of any nature whatsoever connected with, or pertinent to the mining industry; To act as agents and brokers for the investment, loan, payment, transmission, and collection of money; for the purchase, sale, improvement, development and management of any property, business or undertaking, and the management, direction, reorganization or control of syndicates, partnerships, associations, companies or corporations; to finance, administer, and to promote or assist in financing administrating and promoting firms, partnerships and corporations; To control, promote, organize, manage or develop, any corporation, company or syndicate; To allot and issue as fully paid up shares of the Company hereby incorporated in payment or part payment of any business franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, leases, licenses, contracts, real estate, stock, bonds, debentures and other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted; To search for, explore, i>eg out, open up, develop, work, purchase, take on lease or otherwise acquire, obtain licenses in respect of, hold, sell, dispose of and turn to account any gold, silver, copper, lead, tin, coal and other mines, and any auriferous lands, mining rights, claims and licenses, auriferous quartz, precious stone, springs, rivers, streams, minerals of all kinds; To enter into partnership and partnership ventures with other corporations and with individuals and firms, and guarantee any indebted- 1050 compagnie ou individu avec lesquels la compagnie a des relations d'affaires; Exercer comme principal ou agent toute industrie commerciale ou industrielle, de toute nature quelconque, et acheter, acquérir, transporter, céder, vendre ou de toute manière négocier toute propriété mobilière ou immobilière ou tout actif de tout-s espèces quelconques, pour la poursuite de telle industrie; Acheter, acquérir, recevoir, détenir, donner en gage, vendre et aliéner les actions du capital-actions et les obligations, debentures et aetions-débentures d'autres compagnies; Distribuer, par la déclaration îles dividende-, à même les bénéfices nets, entre les actionnaires de la compagnie, en espèces ou nature, aucun des biens de la compagnie, y compris des actions, debentures, OU valeurs de toute nature, que cette compagnie jiourrait acquérir ou avoir en -on entière possession; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures ou autres valeurs de la compagnie OU dans ou concernant la formation ou l'organisation de la compagnie ou la conduite de ses opérations, soit par des paiements en argent ou par rémission d'actions entièrement libérées et non sujettes a appel du capital-actions de la compagnie ou par rémission de debentures ou autres valeurs de la compagnie, suivant que les directeurs le jugeront à propos; Prendre ou détenir des hypothèques pour toute balance non payée du prix d'achat de tous terrains, et vendre, hypothéquer, ou autrement aliéner les dites hypothèques; Faire toutes les choses sus-mentionnées, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Paire tous les autres actes et choses qui peuvent être avantageux ou appropriés à la réalisation des objets pour lesquels la constitution en corporation est demandée ou qui découlent nécessairement ou convenablement de t'accomplisse-ment des lins de son incorporation ou qui peuvent être convenables ou nécessaires pour ces fins; La compagnie sera administrée par un bureau de trois directeurs élus à la première assemblée générale des actionnaires, sous le nom de \"Clax-ton's Financial Digest, Incorporated\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en quatre mille neuf cents (4,900) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour de février 1929.Le sous-secrétaire de la province, 2545 C.-J.8IMARD.\"Dominion Dress and Costume Co.Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q-, 1925, des lettres patentes en date du quatorzième jour de janvier 1929, constituant en corporation : Manuel-A.Mendell, Charles Brown-stein, et Maxwell Ellison, avocats, tous de la cité et du district de Montréal et province de Québec, pour les fins suivantes: Manufacturer, distribuer, acheter et vendre, importer et exporter des robes, manteaux et vêtements en général pour dames et enfants; ness of any other Company or individual with which the company may have business relations; To carry on as principal or agent-any commercial or industrial business of any kind whatsoever, and to purchase, acquire, convey, assign, sell or in any way deal with, any property, moveable op immoveable, or any assets of any kind whatsoever, of any nature for the penitence of the same; To purchase, acquire, receive, hold, pledge, sell and dispose of shares in the capital stock of, and bonds, debentures and debentures stock of other companies; To distribute by the declaration of dividends out of the net profits amongst the shareholders of the company in specie or in kind, any property of the Company, including shares, bonds, debentures or securities of any kind which this Company may acquire or have in its full possession; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the Company's capital, or any debentures or other securities of the Company, or in or about the formation or promotion of the Company, or the conduct of its business, either by payment of cash or by the issue of fully paid up and non-assessable shares in the capital stock of the Company, or by the issue of debentures or other securities of the Company as the Directors may see fit; To take or hold mortgages for any unpaid balance of the purchase money on any lands, and to sell, morgage or otherwise disj>oso of the said mortgages; To do all the above things as principals, agents, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all other acts and things which may be dvantageous or conducive to the carrying out of the objects for which incorjwration is now sought, or which may necessarily or conveniently follow from the carrying out of the purposes of incorporation or which may be convenient or necessary therefor; The Company shall be managed by a Board of three Directors to be elected at the first General Meeting of the Shareholders, under the name of \"Claxton's Financial Digest Incorporated\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four thousand nine hundred (4.900) shares of ten dollars (810.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of February, 1929.C.J.SIMARD, 2546 Assistant Provincial Secretary.\"Dominion Dress and Costume Co.Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 223, Q.R.S., 1925, bearing date the fourteenth day of January, 1929, incorporating: Manuel A.Mendell, Charles Brownstein, and Maxwell Ellison, Advocates, all of the City and District of Montreal and Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, distribute buy and sell, import and ex pur t ladies and childrens dresses, coats and general wearing apparel; 1651 Acheter et vendre deB soieries, lainages et To buy and sell silks, woolens and cotton cotonnades et autres matériaux similaires; trimmings and allied materials; Exercer toute autre industrie, soit manufactu- To carry on any other business whether manu-riôres ou autre que la compagnie croira pouvoir facturing or otherwise which may seem to the exercer convenablement en rapport avec telle company capable and conveniently carried on in industrie; connection with business; Posséder et détenir des actions et valeurs dans To hold and own shares and securities in any toute autre compagnie exerçant une industrie de other company carrying on business of a like na-même nature OU les vendre ou autrement les turc or to sell or otherwise deal with same; négocier; Conclure des arrangements pour le partage des To enter into any arrangement for sharing of bénéfices, l'union dee intérêts, la coo|>ération, les profits, union of interests, CO-operation, joint aventures conjointes, les concessions réciproques adventures, reciprocal concession or otherwise, ou autrement avec toute personne, compagnie, with any person, company carrying on or engaged exerçant OU exploitant.OU SUr le point d'exercer in.or about to carry on or engage in any business ou d'exploiter toute industrie ou genre d'alïaires or transaction which this company is authorised que cette Compagnie a l'autorisation d'exercer ou engage in or carry on, and to take or otherwise d'exploiter, et prendre OU autrement acquérir des acquire shares and securities of any such compa-actions et valeurs d'aucune telle compagnie et les ny, and to sell.hold, re-sell, with or without vendre, détenir, revendre, avec ou sans garantie guarantee, or otherwise deal in the same; ou autrement les négocier; Acquérir de toute personne, firme et corpora- To acquire from any person, firm or corporation, toute industrie de même nature, ou incidente tion any business of a like nature or incidental to a ce qui précède, et émettre des actions entière- the foregoing, and to issue fully paid up shares in ment libérées, en paiement ou paiement partiel de payment or part payment of the purchase price son prix d'achat; thereof; Prendre et acquérir et détenir des garanties de To take and acquire and hold security of any toute nature ou esj>èce, réelles ou personnelles, nature or kind real or personal for debts, liabilities |h)ur des dettes, engagements ou obligations en- or obligations to the company, incurred or to be vers la compagnie, contractés ou qui seront con- incurred in respect of the purpose and objects of tractés relativement aux fins et objets de la com- the company; pagnie; Placer ou autrement attribuer les argentsou To invest in, or otherwise deal wit h the moneys autres biens de la compagnie, qui ne sont pas im- or other property of the company not immediately médiatement requis, de la manière et dans les required, in such manner and in such real or propriétés ou droits réels ou personnels, ou dans personal property or rights or such securities as les garanties qui seront de temps à autre deter- from time to time may be determined, by pur-mines, par achat ou autrement, et les vendre et les chase or otherwise, and to sell and hypothecate hypothéquer; the same; Ces argents qui ne sont pas immédiatement re- Such moneys not immediately required, shall quis ne seront pas placés ou attribués de la ma- not l)e invested or dealt with in the.aforesaid nière susdite, sans le consentement des directeurs manner without the consent of the directors of the de la compagnie; said company; Acheter, louer et vendre des immeubles et y To buy, lease and sell real estate, and build bâtir toute construction convenable pour les fins thereon any structure suitable for the purposes of de la compagnie; the company; Emettre des obligations et faire toutes les autres To issue bonds, and to do such other things as choses qui sont incidentes, ou qui peuvent condui- are incidental or conducive to the attainment of re à la réalisation des objets susdits the above objects; Consentir des prêts d'argent aux clients et au- To lend money to customers and others having très, en relation d'affaires avec la compagnie et dealings with the company and to guarantee the garantir l'exécution des contrats par aucune de ces performance of contracts by any such persons; personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter, exé- To draw, make, accept, endorse execute and cuter et émettre des billets à ordre, lettres de issue promissory notes, bills of exchange, bills change, connaissements, mandats et autres effets of lading, warrants and other negotiable transnégociables et transférables; ferablc instruments; Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie To sell or dLspo.se of the undertaking of the com-pour la considération que la compagnie croira pany for such considerations as the company opportune, et particulièrement pour des actions, may think fit, and in particular, for shares deben-débentures ou valeurs de toute autre compagnie, tures or securities of any other company having ayant des objets en tout ou en partie semblables à objects altogether or in part similar to those of the ceux de la compagnie; company; Faire toutes les autres choses qui peuvent con- To do all such things as are conducive to the duire à la réalisation des objets susdits, sous le attainment of the above objects, under the name nom de \"Dominion Dress and Costume Co., Ltd\", of \"Dominion Dress and Costume Co., Ltd\", with avec un capital total de quarante mille piastres a total capital stock of forty thousand dollars ($40,000.00), divisé en quatre cents (400) actions ($40,000.00), divided into four hundred (400) de cent dollars ($100.00) chacune.shares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera a The head office of the company will be at Montréal, dans le district de Montréal, dans la Montreal, in the district of Montreal, in the province de Québec.- Province of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce quatorzième jour de janvier 1029.this fourteenth day of January, 1929.Le sous-secrétaire la province, C.J.SIMARD, 2547 C.-J.SIMARD.2548 Assistant Provincial Secretary. 1052 \"D.S.Paters.>n & Company Incorporated\".\"I).S.Paterson & Company Incorporated\".Avis est donné (|ii'en vertu de la première par- Notice is hereby Riven that under Part I of tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutcnant-t îovernor of the vince «le Québec, représenté par M.Alfred Mo- Province of Quebec, represented by Mr.Alfred risset.conformément à l'article 2, chapitre 228, Morisset, pursuant to article 2, chapter 223, It.S.H.()., 1025, des lettres patentes en date du S.Q., 1025, bearing date the first day of February, premier jour de février, 1029, constituant en 1020, incorporating Francis Joseph laverty, corporation: Francis-Joseph Laverty.Charles- Charles Albert Hale, King's Counsels, Arthur Albert Haie, conseils, en loi du roi, Arthur-Kd- Edward Laverty, Advocate, all of the city of ward I.everty, avocat, tous de la cité de Montréal, Montreal, for the following purposes: pour les fins suivantes: Exercer le négoce d'agents de change et de To carry on business as stock and bond courtiers en obligations, agir comme agents pour brokers, to act as agents for the sale and purchase la vente et l'achat d'actions, parts, obligations of stock, shares, bonds or any other securities ou toutes autres valeurs et posséder et détenir and to own and bold any seat or membership in tout siège dans toute bourse de change, dans la any stock exchange within the Province of province de Québec, sujet toutefois aux règles Quebec, subject always to the rules and regul-et règlements de telle bourse; ations of such exchange; Agir comme agents pour d'autres dans le pla- To act as agents for others in the investment cement de fonds et dans l'organisation de com- of funds and in the promotion of compagnies and pagnies et d'entreprises et faire les opérations undertakings and to conduct a general business générales d'une corporation de contrôle (holding), of a holding investment promoting and brokerage placement, promotion et courtage: corporation: Souscrire, mettre sur le marché et acquérir To subscribe for, underwrite and acquire by par achat ou autrement et détenir, soit comme purchase or otherwise and hold either as principal principal ou agent, et absolument comme pro- or agent and absolutely as owner or by way of priétaire ou par voie de garantie collatérale ou collateral security or otherwise and to sell, autrement et vendre, échanger, transporter, exchange, transfer, assign or otherwise dispose céder ou autrement disposer et faire le com- of and deal in the stocks, bonds, debentures, merce d'actions, obligations, debentures, parts shares or other securities and certificates of et autres valeurs et certificats de propriété de ownership of any government or municipal or tout gouvernement on corporation municipale OU school corporation or of any chartered bank or scolaire ou de toute banque à charte ou de toute of any other duly incorporated company or com-OOmpagnie ou toutes compagnies dûment cons- panics and whetlier dealt in on any stock market ti tuées en corporations- et soit (pie ces valeurs in Canada or elsewhere and in so doing to buy soient trafiquées sur la bourse, au Canada ou or sell any of the above named securities as well ailleurs, et en ce faisant, acheter ou vendre au- as on its own behalf as o:i behalf of others and to CUne des valeurs sus-mentionnées, tant pour son receive commissions, bonuses, profits or other propre compte que pour le compte d'autres, et payments as remuneration ; recevoir des commissions, boni-, bénéfices ou autres paiements, comme rémunération; Administrer, agir comme agents de contrôle, To manage, act as holding, fiscal or financial agent fiscal et financier ou autrement, comme agent or otherwise as agent for or on behalf of agent pour et au nom de toute compagnie, dont any company the shares, debentures, bonds, les actions, debentures, obligations, valeurs et securities or other properties of which are held autres propriétés sont détenues par la compagnie by the company or respecting which the com-ou concernant lesquelles la compagnie a donné pany has given any guarantee or other under-toute garantie, ou toute autre entreprise ou avec taking or with which it has business dealings or laquelle elle a des relations d'affaires; relations; Agir comme agents ou procureurs pour Pad- To act as agents or attorneys for the manage-ministration d'immeubles, la vente de proprié- ment of estates, the sale of property real or tés réelles ou personnelles, le placement, mani- personal, the investment handling, loan, pay-pulation, prêt, paiement, transfert ou perception ment, transmission and collection of moneys, de deniers, loyers, intérêts, dividendes, hypo- rents, interests, dividends, mortgages, bonds, thèques, obligations, debentures ou autres valeurs debentures, and other securities, and the under-et l'entreprise d'enquêtes, évaluations, ventes taking of investigations, valuations, sales, exéchanges, baux, subdivisions et choses sembla- changes, leases, subdivisions and the like, and to bles, et faire les opérations de courtiers et agents carry on the business of general brokers and généraux; agents; Aider à la promotion, l'organisation, le déve- To assist in the promotion, organization, développement ou l'administration de toute corpora- opinent or management of any corporation or tion ou compagnie et prélever ou aider à prélever company and to raise or assist in raising money des deniers pour et aider au moyen de bonis, for and to aid by way of bonus, loan, promise, prêts, promesses, endossements, garanties d'obli- endorsement, guarantee of bonds, debentures or gâtions, debentures ou autres valeurs -ou autre- other securities or otherwise any other company ment toute autre compagnie ou corporation; or corporation; Conformément aux dispositions de la sectiou In accordance with provisions of section 137 37 de la Loi des Compagnies de Québec, ac- of the Quebec Companies' Act, to acquire any quérir des actions, titres, debentures, actions- shares, stocks, debentures, debenture stock, obligations, bons, obligations ou valeurs par bonds, obligations or securities by original souscription orginaire, soumission, achat, échan- subscription, tender, purchase, exchange or ge ou autrement, et souscrire à- telles valeurs, otherwise, and to subscribe for the same, either soit conditionnellement ou autrement, et en conditionally or otherwise, and to guarantee the garantir la souscription, et exercer et faire obser- subscription thereof, and to exercise and enforce ver tous les droits et pouvoirs que confère la all rights and powers conferred by or incident propriété de telles valeurs ou qui en découlent; to the ownership thereof; 1053 Avancer ou prêter le capital ou le surplus des fonds de la compagnie à toute personne, firme ou corporation sur la garantie de toute propriété ou droits mobiliers ou immobiliers; Acheter, détenir, vendre, échanger, hypothé- §uer, louer ou autrement faire le commerce 'immeubles et de propriétés immobilières et construire, posséder, maintenir, démolir, ou améliorer toutes sortes d'édifices ou autres travaux sur ieelles; Acquérir, posséder, louer, prospecter, ouvrir, développer, explorer, exploiter, améliorer, maintenir et administrer des mines, terrains et dépôts miniers ou tout intérêt en iceux et creuser, sortir, broyer, laver, fondre, essayer, analyser, réduire, amalgamer, affiner, transporter au moyen de tuyaux ou autrement et autrement traiter des minerais, minéraux et métaux, soit appartenant à la compagnie OU non, et les préparer pour le marché et les vendre ou autrement en disposer en tout ou en partie ou tout intérêt en iceux et faire toutes les autres oj)érations métallurgiques qui pourraient favoriser les objets de la compagnie; Acheter, vendre ou manufacturer et faire le commerce de minerais, métaux et substances minérales, matériel, machineries, instruments, outillages, marchandises et choses qui peuvent servir en rapport avec des opérations métallurgiques ou minières ou qui sont requis par les ouvriers ou autres employés de la compagnie; Placer et approprier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Acheter, prendre à bail, échanger, louer ou acquérir autrement toute propriété ou droits mobiliers ou immobiliers que cette compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son commerce, et les payer soit en deniers comptants ou avec des actions, obligations ou autres valeurs de cette compagnie; Vendre ou disposer de l'entreprise de la com-ration ou toute partie d'icelle pour telle considération que cette compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions obligations, debentures ou valeurs de toute autre compagnie; Payer à même le capital tous les frais, charges et dépenses encourus ou faits relativement à la promotion et l'établissement de la compagnie ou que cette compagnie considérera comme étant préliminaires; Après autorisation par un règlement sanctionné par au moins les deux tiers des votes donnés à une assemblée générale spéciale des actionnaires, conformément à la section 67 de la Loi des Compagnies; (a) Emprunter des deniers sur le crédit de la compagnie; 6.Limiter ou augmenter le montant de tels emprunts; c.Emettre des bons, debentures, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour telles sommes et à tels prix qui seront jugés convenables; d.Hypothéquer, nantir ou donner en garantie les biens mobiliers et immobiliers de la compagnie, ou les deux, pour garantir tels bons, debentures, actions-obligations ou autres valeurs, et toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de cette compagnie ; Rien de contenu dans cette clause ne limitera ou restreindra l'emprunt de deniers par la compagnie sur lettres de change et billets promis- To advance or lend the capital or surplus funds of the company to any person, firm or corporation on the security of any property or rights movable or immovable.To buy, hold, sell, exchange, hypothecate, lease or otherwise deal in real estate, immovable property and to construct, own, maintain, demolish or improve all manner of buildings or other works thereon; To acquire, own, lease, prospect for, open develop, explore, work, improve, maintain and manage mines, mineral lands and deposits and any interest therein and to dig for, raise, crush, wash, smelt, assay, analyse, reduce, amalgamate, refine, pipe, convey and otherwise treat ores, minerals and metals whether belonging to the company or not and to render the same merchantable, and to sell or otherwise dispose of the same or any part thereof or interest therein and to carry on any other metallurgical operation which may seem conducive to any of the company's objects; To buy.sell or manufacture and deal in ores, metals and minerals substances, plant machinery, implements, conveniences, provisions, things capable of being used in connection with the metallurgical or mining operations or required by workmen or others employed by 4 he company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; To purchase, take on lease, exchange, hire or otherwise acquire any property or rights, movable or immovable, which the company may tliink necessary or convenient for the purposes of its business and to pay for the same either in cash, shares, bonds, or other securities of the company; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, bonds, debentures or securities of any other company; To pay out of capital all costs, charges and expenses incurred or sustained about the promotion and establishment of the company or which the company shall consider to be preliminary; If authorized by By-Law, sanctioned by at least two-thirds of the votes cast at a special general meeting of the shareholers, in accordance with section 67 of the Quebec Companies' Act: a.To borrow money upon the credit of the company; 6.To limite or increase the amount to be borrowed ; c.To issue bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; d.To hypothecate, mortgage or pledge the real or personal property of the company, or both, to secure any such bonds, debentures, debenture stock or other securities and any money borrowed for the purposes of the company; Nothing in this clause contained shall limit or restrict the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes 1054 ¦oint, faits, tirés et endossés par ou au nom de la compagnie; \u2022 lie nombre des membres de la compagnie (non compris les personnel qui sont â l'emploi de la compagnie, et les personnel qui, ayant été autrefois à remploi «le la compagnie, étaient, pendent qu'elles occupaient tel emploi et ont Continué après la terminaison de tel emploi à être membres de la compagnie) sera limité à vingt; Il est interdit à la compagnie de faire appel au publie pour faire souscrire les actions ou debentures de la compagnie, sous le nom de \"D.S.Patterson A- Company Incorporated\", avec un capital total de cent mille piastres ($100,000.00), divisé en mille (1,000) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour de février 1020.Le SOU! secrétaire suppléant de la province, 2548 ALEXANDRE DESMEULES.\"Dunham Creameries.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de décembre 1928, constituant en corporatic n : Leon Gibson Rowse, beurriers, du village de Dunham, Juliette Deguire, fille majeure et usant de ses droits, Ralph Frederick Stockwell, avocat et conseil en loi du roi, tous deux du village de Cowansville, tous du district de Bedford, pour les fins suivantes: Produire, manufacturer, acheter, vendre, distribuer, faire le commerce et disposer de produits laitiers et maraîchers de toutes sortes, et particulièrement de volailles et œufs, fruits et légumes, lait, crème, beurre, fromage et tous les produits qui sont dérivés du lait, et de ses sous-produits, et tout article ou produit dont le lait entre comme partie constituante; manufacturer et faire le commerce et disposer de machineries .et outillages de toutes sortes pour la production, l'emballage, et le transport des produits ci-dessus; manufacturer, faire le commerce et disposer de récipients pour le lait, bouteilles, capsules, bouchons, banques, réservoirs, caisses à claire-voie, cuves, barils, boîtes, carton, canistres, étiquettes, poteries, et tous les autres articles qui peuvent ou sont utilisés pour le transport ou le voiturage du lait, et de tous produits, dont le lait et, ou ses produits font partie; Eriger, acheter, ou autrement acquérir des usines, machineries ou fabriques pour la fabrication d'aucun produit qui peut servir pour aucune des fins ou objets de la compagnie, et acquérir par achat, location, échange, concession ou autrement des lots en ville, terres en culture et toute description d'immeubles et de propriétés réelles ou immobilières, et tous intérêts et droits en iceux, légaux ou équitables ou autrement; prendre, bâtir, détenir, posséder, maintenir, exploiter, développer, vendre, louer, échanger, améliorer et autrement faire le commerce et disposer de tels lots, terres, emplacements, immeubles et propriétés ou tout intérêt en iceux; Louer ou autrement acquérir et aménager, exploiter, maintenir, posséder, exploiter et conduire des magasins, restaurants, cafés, salles de thé, confiseries, moulins à farine et autres, fabriques, entrepôts et boutiques; Agir comme voituriers de marchandises, fret et passagers, par terre, par eau et par air, gardiens made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; The members of the company (exclusive of persons who are in the employment of the company, and of persons who having been formerly in the employment of the company were, while in such employment and have continued after termination of such employment to be members of the company, shall be restricted to twenty; Any invitation to the publie to subscribe for shares or debentures of the company shall be prohibited, under the name \"D.S.Patterson & Company, Incorporated\", with a total capital stock of one hundred thousand dollars ($100,000.00), divided Into one thousand (1,000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secre-tarv, this first dav of I'ebruarv, 1029.ALEXANDRE DKSMEULES, 2Ô50 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Dunham Creameries, Limited\".N'otice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quelle, bearing date the twenty seventh day of December, 15)28, incorporating: Leon Gibson Rowse, butter-maker, of the Village of Dunham, Juliette Deguire, fille majeure et usant de ses droits, Ralph Frederick Stockwell, Advocate and King's Counsel, both of the Village of Cowansville, all of the District of Bedford, for the following purposes: To produce, manufacture, buy, sell, distribute, deal in and dispose of dairy farm and garden produce of all kinds and, in particular, poultry and eggs, fruits and vegetables, milk, cream, butter, cheese and any product which may be produced from milk and its by-products, and any article or produce of which milk is a constituent; to manufacture, deal in and dispose of machinery and equipment of any kind for the production, packing and transportation of same; to manufacture, deal in and dispose of containers for milk, bottles, stoppers, corks, casks, vats, crates, tanks, barrels, boxes, cartons, tins, labels, pottery and such articles as may or might be used in the transfer and or conveyance of milk and any products of which it and or its by-products may be or are a part; To erect, buy, purchase or otherwise acquire plants, machinery or factories for the manufacture of any product which may be used for any of the purposes or objects of the company and to acquire by purchase, lease, exchange, concession or otherwise, eity lots, farm lands and any description of real estate and real or immoveable property, or any interests and rights therein, legal or equitable or otherwise howsoever; to take, build upon, hold, own, maintain, work, develop ,sell, lease, exchange, improve and otherwise deal in and dispose of such lots, lands, sites, real estate and property or any interest therein; To lease or otherwise acquire and equip, work, maintain, own, operate and conduct stores, restaurants, cafes, tea-rooms, confectionery stores, flour and other mills, factories, warehouse and shops; To act as carriers of goods, freight and passengers on land, on water and in the air, covekeeper, 1655 d'anse, gardiens de quais, cours, havres, et autres endroits, entreposeurs et meuniers, et en telles capacités ou autrement donner des reçus, y compris des reçus d'entrepôt connaissements, et autres reconnaissances et certificats, et pour ces opérations, acheter, bâtir, construire ou autrement acquérir, posséder, maintenir, exploiter; administrer, naviguer et utiliser des bateaux à vapeur et autres, barges, chalands et vaisseaux; Agir comme agents financiers ou agents d'affaires ou représentants pour des corporations domestiques et étrangères, individus, sociétés, associations ou corps privés, et comme tels, aider au développement et â l'agrandissement de leurs industries, au moyen de prêts ou autrement; Administrer ou exploiter ou aider à l'administration ou l'exploitation de toute entreprise ou commerce dans laquelle cette compagnie a un intérêt direct ou indirect; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non) qui pourrait être exercée convenablement en même temps (pie l'industrie de la compagnie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Solliciter, obtenir, enregistrer, acheter, louer, ou donner sous permis moyennant royauté, ou autrement acquérir et détenir, utiliser, posséder, exploiter, vendre, céder ou autrement disposer de toutes marques de commerce, marques de fabrique, brevets d'invention, améliorations et procédés, sous enregistrement ou autrement, utiles à l'industrie de la compagnie, et utiliser, exercer, développer, octroyer des permis en ce qui les concerne, ou autrement mettre en valeur aucune de ces marques de commerce, marques de fabrique, inventions, permis, procédés, et privilèges similaires, ou aucun de ces biens ou droits; Acquérir, posséder, détenir, vendre et revendre les actions, titres, debentures, obligations et autres valeurs de toute compagnie ou corporation et les payer totalement ou partiellement en argent, actions, titres, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou autrement; administrer, exploiter et exercer comme gérants, les biens, franchises, entreprises et commerces de toute compagnie, dont aucune des actions, obligations, valeurs, debentures, sont détenues par la compagnie pour la rémunération jugée raisonnable et convenable; garantir le paiement du principal et des dividendes et intérêts sur les actions, obligations, debentures, ou autres valeurs d'aucune telle compagnie, ainsi que la satisfaction des contrats par aucune d'elles; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucunes telles compagnies; S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie et acquérir par location ou autrement les biens, franchises.entre-prises, le commerce d'aucune telle compagnie et en assumer le passif ; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec keeper of wharves, yards, harbours and other places, warehouse-men and millers, and in such capacities or otherwise to give receipts including warehouse receipts, bills of lading and other acknowledgments and certificates, and in this connection to purchase, build, construct or otherwise acquire, own, maintain, operate, manage, navigate and use steam and other boats, barges, mows, and vessels; To act as financial or business agents or representatives for domestic and foreign corporation, individuals, partnerships, associations or private bodies and as such, to aid in the development and extension of their business by loans or otherwise; To manage or operate or assist in the management or operation of any indertaking or business in which this company has an interest, direct or indirect; To carry on any other business, (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the business of the company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To apply for, obtain, register, purchase, lease or license on royalty or otherwise acquire and hold, use, own, operate, sell, assign or otherwise dispose of any trade-marks, trade-names, patents of invention, improvements and processes, under registration or otherwise, useful to the business of the company, and to use, exercise, develop, grant licenses in respect of, or otherwise turn to account any such trade-marks, trade-names, inventions, licenses, processes and the like or any such property or rights; To acquire, own, hold, sell, and re-sell the shares, stock debentures, bonds and other securities of any company or corporation and to pay for same wholly or partly in cash, shares, stocks, bonds, debentures or other securities of the company or otherwise; to manage, operate and carry on as manager the property, franchises, undertakings and business of any company any of whose shares, bonds, securities, debentures are held by the company, for such remuneration as may be deemed reasonable and proper; to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, bonds, debentures or other interest on the shares, bonds, debentures or other securities of, and the performance of contracts by any such company; To promote and become a shareholder in a company or companies, for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, and to acquire by lease or otherwise, the property, franchises, undertakings and business of any such company and to assume the liabilities thereof ; To enter into partnership or any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person or company carrying 1656 toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie u transactions que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon :\\ profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds .garantir les contrats, ou aider autrement eesdîtes personnes ou compagnies; Acquérir, louer, détenir, en avoir la jouissance, exercer et exploiter la totalité ou aucun des biens, franchises, clientèle, droits, pouvoirs et privilèges détenus par toute personne, firme ou compagnie, ou dont elles ont la jouissance, exerçant ou formées pour exercer toute industrie semblable en tout ou en partie :\\ celle que cette compagnie a l'autorisation d'exercer et toute industrie ou transaction pouvant être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie, soit en son propre; nom ou au nom d'aucune telle personne, firme ou compagnie, et les payer, pour telles propriétés, franchises, clientèle, droits, pouvoirs et privilèges, totalement ou partiellement en argent, on actions libérées, obligations, debentures et, ou d'autres valeurs de la compagnie ou autrement et assumer les obligations d'aucune telle personne, firme ou compagnie; Vendre, louer ou autrement disposer des biens, droits, franchises et entreprises de la compagnie, en tout ou en partie, pour la considération que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures, obligations et autres valeurs de toute autre compagnie; Faire des avances de deniers aux clients et autres, ayant des relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par aucune de ces personnes ou compagnies; Prêter, placer, et attribuer les argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requ is, de la manière déterminée de temps à autre ; Lever et contribuera lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnies ou corporations ou par ces personnes ou par cette dite personne, avec lesquelles la compagnie a des relations d'affaires; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix j ugés convenables ; Hypothéquer; grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, aetions-débentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie, ou des obligations garanties par la compagnie; Emettre, au lieu de tout autre certificat que cette compagnie est autorisée à émettre concernant toutes actions ou parts des certificats au porteur, avec ou sans coupons, pour le paiement de tout dividende courant sur l'action ou les actions spécifiées dans le mandat; Faire toutes ou chaque chose nécessaire, re-commandable, convenable ou propre à l'accomplissement d'aucun ou de plusieurs des objets de la compagnie, ou qui semblerait en aucun temps nécessaire pour la protection ou pour le bénéfice de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company; To acquire, lease, hold, enjoy, exercise and carry on all or any of the property, franchises, good-will, rights, powers, and privileges held or enjoyed by any person, firm or company carrying on or formed for carrying on any business similar in whole or in part to that which the company is authorized to carry on, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, either in its own name or in the name of any such person, firm or company, and to pay for such proj>erty, franchises, good-will, rights, powers and privileges wholly or partly in cash, in paid up shares, bonds, debentures and or other securities of the company or otherwise, and to undertake the liabilities of any such person, firm or company; To sell, lease or otherwise dispose of the property, rights, franchises and undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, bonds and other securities of any other company; To make cash advances to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons or companies; To lend, invest and deal with the monies of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To raise and assist in raising money for, and to and by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation, and to guarantee the performance of contracts by any such company, or corporation, or by any such person or persons whom the company may have business relations with; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debenture stock or other securities which it is by law entitled to issue or any money borrowed for the purposes of the company, or obligations guaranteed by the company; To issue, in lien of any other certificate the company is authorized to issue in respect of any share or shares, share warrants, with or without coupons, for the payment of the dividends accruing on the share or shares in the warrant; To do all and everything necessary, suitable, convenient or proper for the accomplishment or attainment of any or more of the objects of the company, or which shall at any time appear to be necessary for the protection or benefit of the company; To pay all or any expenses of, incidental to or incurred in connection with the formation 1657 compagnie ou au prélèvement de son capital, ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'actions dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, aetions-débentures ou toutes autres valeurs de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer a les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif, pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des lettres de change, mandats, connaissements, et autres instruments négociables ou transférables; Faire enregistrer, autoriser ou autrement reconnaître la compagnie dans toute juridiction, province, territoire, état ou pays canadien et étranger; et y désigner et nommer des personnes, comme procureurs ou représentants de la compagnie, avec pouvoir de représenter la compagnie dans aucune et toutes affaires et accepter assignation, pour et au nom de la compagnie, de toute procédure ou poursuite; Toutes les opérations de la compagnie seront exercées dans le district de Bedford et dans le district avoisinant, soit seuls ou conjointement avec d'autres, et nulle clause des présentes ne sera interprétée comme étant limitée dans sa généralité par les termes de toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les Lois de la province de Québec, sous le nom de \"Dunham Creameries, Limited\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille neuf cents dollars ($99,900.00), divisé en neuf mille neuf cent quatre-vingt-dix (9,990) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera au village de Dunham, dans le district de Bedford.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de décembre 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2551 C.-J.SIMARD.\"Easy-Clean Windows, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de janvier 1929, constituant en corporation Royal Ernest Cari Werry, avocat, John Traver Smith, comptable, et Bernard Silverman, sténographe, tous de la cité et du district de Montreal, pour les fins suivantes: Exercer dans aucune ou toutes leurs spécialités, le commerce de manufacturiers, producteurs, marchands, en gros et en détail, importateurs et exportateurs, en général, sans limitation quant à la classe de produits et marchandises, et manufacturer, produire, adapter, préparer, acheter, vendre et autrement faire le commerce de tous les matériaux, articles ou choses qui sont and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay same; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any person or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue bills of exchange, warrants, bills of lading, and other negotiable or transferable instruments; To procure the company to be registered, licensed or otherwise recognized in any Canadian and foreign jurisdiction, province, territory, State or Country, and to designate and apppint persons therein as Attorneys or Representatives of the company, with power to represent the company in any and all matters and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; All the operations of the company shall be carried on in the District of Bedford and all neighbouring District, either alone or in conjunction with others, and no clause hereof shall be construed as limited in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the Laws of the Province of Quebec, under the name of \"Dunham Creameries, limited\", with a total capital stock of ninety nine thousand nine hundred dollars ($99,900.00), divided into nine thousand nine hundred and ninety (9,990) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at the Village of Dunham,\" in the distrist of Bedford.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of December, 1928.C.J.SIMARD, 2552 Assistant Provincial Secretary.\"Easy-Clean Windows, Limited\".Xotice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2.chapter 223, Q.R.S., 1925, bearing date the eighteenth day of January, 1929, incorporating: Royal Ernest Carl Werry, advocate, John Traver Smith, accountant, and Bernard Silverman, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on any or all lines of business as manufacturers, producers, merchants, wholesale and retail, importers and exporters, generally without limitation as to class of products and merchandise and to manufacture, produce, adapt, prepare, buy, sell and otherwise deal in any materials, articles, or things required in connection with or incidental to such business of invest- 1G58 requis eu rapport avec ou qui se rattachent au commerce d'enquêter, acheter, promouvoir, organiser, développer, contrôler, exercer et disposer d'industries ou commerces et plus particulièrement dessiner, inventer, manufacturer, et disposer par vente ou autrement de fenêtres ajustables et de cadres de châssis et de leurs accessoires; En plus et en rapport avec le paragraphe qui précède exercer les fonctions générales d'entrepreneurs, constructeurs, couvreurs, importateurs, commerçants et manufacturiers de béton, ciment, asphalte, métal en feuilles, préparations pour toitures, fenêtres, et cadres de fenêtres et tous les autres matériaux quelconques flui peuvent être employés directement ou indirectement par des entrepreneurs, constructeurs ou couvreurs, avec le pouvoir d'agir comme agents pour d'autres personnes ou corporations exerçant une industrie similaire et aussi exercer toute autre industrie de même nature ou incidente â ce qui précède, y compris la peinture, le vitrage et autres ouvrages semblables; Faire une commerce général de placements financiers et de développement, et entreprendre, exercer et exécuter, soit commç principaux courtiers ou agents, toutes sortes d'affaires financières, commerciales, mercantiles, de développement, d'amélioration, d'entreprise et d'enquête, et faire enquête, promouvoir, organiser, administrer ou développer toute corporation, compagnie ou entreprise commerciale; Acquérir par achat, échange, bail (emphytéotique ou ordinaire) ou par tout autre titre légal, et posséder, détenir, développer, louer, sous-louer, gager, hypothéquer, vendre, aliéner ou en disposer autrement ou mettre en valeur et faire le négoce ou le commerce de marchandises générales, denrées et articles de toute nature et description, terrains, édifices, immunités, tenements et héritages, et des droits y appartenant et y afférant de toute nature et de toute description, et généralement faire les affaires d'une compagnie de terrains et d'hypothèques dans toutes leurs sj)écialités; détenir, améliorer, embellir, démolir, enlever ou autrement disposer des édifices possédés ou détenus par la compagnie, et bâtir, ériger ou construire des édifices sur des terrains possédés, loués ou détenus par la compagnie ou dans lesquels la compagnie est intéressée, et entretenir, réparer, administrer, surveiller et exploiter les édifices possédés ou détenus par la compagnie et les louer, sous-louer, hypothéquer, vendre, aliéner ou en disposer autrement; Émettre, répartir, et livrer comme entièrement libérées et non sujettes â appel, des actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou toute partie d'icelles, en paiement ou paiement partiel de tout actif, inventions, industrie, brevets, biens, valeurs, droits ou choses ou autres considérations dont elle pourra avoir besoin, et émettre aucune de ses actions, obligations, debentures ou autres valeurs en paiement ou en échange pour des actions, obligations, debentures ou autres titres de toute autre compagnie faisant un commerce similaire ou connexe au commerce de cette compagnie; Rémunérer toute personne, firme ou compagnie, soit en argent ou, avec l'approbation des actionnaires, au moyen d'actions entièrement ou partiellement libérées, des obligations, debentures ou valeurs à être données â toute personne, firme ou corporation pour services rendus ou â être rendus â la compagnie, ou achats faits ou baux acquis en rapport avec son incorporation, sa promotion ou son organisation, ou en plaçant ou aidantà placer, ou en garantissant le placement de toutes actions igating, purchasing, promoting, organizing, reorganizing, developping, controlling, carrying on and disposing of industries or business and more particularly designing, inventing, manufacturing and disposing of by sale or otherwise, adjustable windows and window frames and appurtenances; In addition to and in connection with the foregoing paragraph to carry on a general business as contractors, builders, roofers, importers, dealers in and with and manufacturers of concrete, cement, asphalt, sheet metal, \"roof preparations, windows, windows sashes and frames and all other materials whatsoever which can be used directly or indirectly by contractors, builders or roofers with jwwer to act as agents for other persons or corj>orations carrying on a similar business and also to carry on any other business of a like nature, or incidental to the foregoing including painting, glazing and similar work; To carry on a general financial investment and development business and to undertake to carry on and execute either as principals, brokers or agents, all kinds of financial, commercial, trading, development, improvement, enterprise, investigation, and to investigate, promote, organize, manage or develop any corporation, company or a business enterprise; To acquire by purchase, exchange, lease (emphyteutic or ordinary) or by any other legal title; and to own, hold, develop, lease, sub-let, mortgage, hypothecate, sell, alienate or otherwise dispose of or turn to account or deal in and deal with in general goods, wares and merchandise of any kind and description, lands, buildings, easements, tenements and hereditaments and rights therein and thereto of every kind and description, and generally to carry on the business of a land and mortgage company in all its branches; to hold, improve, embellish, demolish, remove and otherwise deal with buildings owned or held by the company, and to build, erect or construct buildings on land owned, leased or held by the company, or in which the company is interested, and to maintain, repair, manage superintend and operate buildings owned or held by the company, and to lease, sub-let, hypothecate, sell, alienate or otherwise dispose of the same; To issue, allot and deliver &s fully paid up and non-assessable shares, debentures or other securities of the company or any part thereof in payment or part payment of any assets, inventions, business, patents, properties, securities, rights or things or other consideration that it may require and to issue any such shares, bonds, debenture or other security in payment therefor or exchange for shares, bonds delxmtures or other stocks of any other company doing, a business similar or incidental to the business of this company; To remunerate any person, firm or company either in cash or, by approval of the shareholders, by fully or partly paid up stock, bonds, debentures or securities to be given to any person, firm or corporation for services rendered or to be rendered to the company or purchases made or leases acquired in connection with its incorporation, promotion or organization, or in placing or assisting to place or guarantee the placing of any of the shares of the company's capital, or any deben- 1659 du capital-actions de la compagnie, ou toutes debentures de la compagnie ou autres valeurs, ou en rap|x)rt avec la conduite de ses opérations, et payer toutes autres dépenses préliminaires, a même les fonds de la compagnie, et distribuer en espèces, au moyen de dividendes ou autrement, de temps à autre, entre les actionnaires de la compagnie, toutes actions ou valeurs ou propriété! ou autres biens ou droits appartenant â la compagnie, lesquelles dispositions s'appliqueront seulement en autant qu'elles ne viennent pas en conflit avec la distribution de l'actif en vertu des dispositions de l'article 81; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même les bénéfices de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article 81 de la loi, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie fermée pour assumer la totalité ou - une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables â ceux de la compagnie, louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital, ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Faire chacune ou toutes les choses ci-dessus comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes et chacun des actes et choses qui sont incidents ou conduisent à la réalisation des objets ci-dessus et à l'exercice des fins pour lesquelles elle a été formée, sous le nom de \"Easy-Clean Windows, Limited\", avec un capital total de cent quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($199,000.00), divisé en trois milles neuf cent quatre-vingts (3,980) actions de cinquante piastres ($50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de janvier 1929.Le sous-secrétaire de la province, 2553 C.-J.SIMARD.' \"Heaters, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo- tures of the company or other securities in connection with the conduct of the company's business, and to pay any other preliminary expenses out of the company's funds and to distribute in Specie, by way of dividend or otherwise, from time to time among the shareholders of the company, any shares or securities or property or other assets or rights belonging to the company, such provisions to apply only insofar as they do not conflict with the distribution of assets under provisions of section SI; To distribute in specie or otherwise, by way of dividend legally declared out of the profits of the company or in the manner set out in section 81 of the Act, any assets of the company among its members and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the whole or any part of the property of the company, for the shares, bonds, debentures or other securities or any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or 'amalgamate with any other company having objects in whole or in part similar to those of this company; to lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; \u2022 To pay all expenses of, incidental to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and to pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do any and all such other acts and things as are incidental to or conducive to the attainment of the foregoing objects and the carrying out of the purpose for which it was formed, under the name of \"Easy-Clean Windows, Limited\", with a total capital stock of one hundred and ninety nine thousand dollars ($199,000.00), divided into three thousand nine hundred and eighty (3,980) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal., Dated from the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of January, 1020.C.J.SIMARD, 2554 Assistant Provincial Secretary.\"Heaters, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo- 1060 risset, conformément a l'article 2, chapitre 223, S.It.Q., 1925, des lettres patentes en date du premier jour de février 1929, constituant en corporation: Francis-Joseph Laverty, Charles-Albert Haie, conseils en loi du roi, et Edward Laverty, avocats, tous de Montréal, pour les fins suivantes; Manufacturer, réparer, acquérir, acheter, vendre, échanger, installer, aménager, et faire le commerce d'engins, machineries, outils ou instruments de toutes sortes, y compris des brûleurs à l'huile et appareils de chauffage à l'huile pour des fournaises et des appareils de toutes sortes, qui peuvent servir dans des fournaises et de tous leurs accessoires; et acquérir, acheter, vendre, échanger, et faire le commerce de matériaux, métaux et articles qui serventà leur fabrication et réparation; Exercer les métiers ou négoces d'ingénieurs, fondeurs, forgerons, machinistes, manufacturiers, et breveteurs; Acheter, vendre, manufacturer, raffiner et faire le commerce d'huile combustible et toutes autres formes de combustibles, liquide ou solide; Acheter, détenir, vendre, échanger, hypothéquer, louer, ou autrement faire le commerce d'immeubles et de propriétés immobilières et construire, exploiter et maintenir des édifices ou autres travaux sur ieelles; Acheter, prendre à bail, échanger, louer ou autrement acquérir tous biens ou droits, mobiliers ou immobiliers, que la compagnie croira nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et les payer soit en argent, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie; Avancer ou prêter le capital ou le surplus des fonds de la compagnie à toute personne, firme ou corporation sur la garantie de toute propriété ou droits mobiliers ou immobiliers; Placer et approprier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Conformément aux dispositions de la section 37 de la Loi des Compagnies de Québec, acquérir des actions, titres, debentures, actions-obligations, bons, obligations ou valeurs par souscription originaire, soumission, achat, échange ou autrement, et souscrire à telles valeurs, soit con-ditionnellement ou autrement, et en garantir la souscription, et exercer et faire observer tous les droits et pouvoirs que confère la propriété de telles valeurs ou qui en découlent; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou toute partie d'icelle pour telle considération que cette compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie; Payer tous les frais, charges et dépenses encourus ou faits relativement à la promotion et l'établissement de la compagnie ou que cette compagnie considérera comme étant préliminaires; Après autorisation par un règlement sanctionné par au moins lès deux tiers des votes donnés à une assemblée générale spéciale des actionnaires, conformément à la section 67 de la Loi des Compagnies; (a) Emprunter des deniers sur le crédit de la compagnie; (6) Limiter ou augmenter le montant de tels emprunts; (c) Emettre des bons, debentures, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour telles sommes et à -«els prix qui seront jugés convenables; risset, pursuant to article 2, chapter 223, It.S.Q., 1925, bearing date the first (fay of February, 1929, incorporating: Francis Joseph Laverty, Charles Albert Hale, King's Counsellors, and Edward Laverty, Advocate, all of Montreal, for the following purposes: To manufacture, repair, acquire, buy, sell, exchange, set up, equip and deal in engines, machinery, tools and implements of all kinds, including oil burners and oil burning apparatus for furnaces, and apparatus of all kinds for use in connection with any furnace and all accessories thereof, and to acquire, buy, sell, exchange and deal in materials, metals and articles used in the manufacturing and repairing of the same; To carry on trade or business as engineers, founders, smiths, machinists, manufacturers ana patentees; » To buy, sell, manufacture, refine and deal in fuel oil and all other forms of fuel, liquid or solid; To buy, hold, sell, exchange, hypothecate, lease or otherwise deal in, real estate and immoveable property, and to construct, operate and maintain buildings and other works thereon; To purchase, take on lease, exchange, hire or otherwise acquire any property or rights movable or immovable which the Company may think necessary or convenient for the purposes of its business and to pay for the same either in cash, shares, bonds or other securities of the Company; To advance or lend the capital or surplus funds of the company to any person, firm or corporation on the security of any property or rights movable or immovable; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; In accordance with provisions of section 37 of the Quebec Companies' Act, to acquire any shares, stocks, debentures, debenture stock, bonds obligations or securities by original subscription, tender, purchase, exchange or otherwise, and to subscribe for the same, either conditionally or otherwise, and to guarantee the subscription thereof, and to exercise and enforce all rights and powers conferred by or incident to the ownership thereof ; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company; To pay, out of capital, all costs, charges and expenses incurred or sustained about the promotion and establishment of the company or which the company shall consider to be preliminary; If authorized by By-Law, sanctioned Jjy at least two-thirds of the votes cast at a special general meeting of the shareholders, in accordance with section 67 of the Quebec Companies' Act: (a) To borrow money upon the credit of the company; (b) To limit or increase the amount to be borrowed; (c) To issue bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; 1001 (d) Hypothéquer, nantir ou donner en garantie les biens mobiliers et immobiliers de la compagnie, ou les deux, pour garantir tels bons, debentures, actions-obligations ou autres valeurs, et toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de cette compagnie; Hien de contenu dans cette clause ne limitera ou restreindra l'emprunt de deniers par la compagnie sur lettres de change et billets promis-soires, faits, tirés et endossés par ou au nom de la compagnie; Faire toutes autres choses qui se rattachent ou qui conduisent à la réalisation des objets susmentionnés; Nul transfert d'actions de la compagnie ne sera fait sans la permission des directeurs, à.moins qu'avis de transfert ne soit d'abord donné au secrétaire de la compagnie qui, alors avisera par écrit les autres actionnaires de tel transfert projeté; Dans les trente jours de la réception de tel avis, par le secrétaire de la compagnie, les autres actionnaires auront le droit ou l'option d'acheter pour eux-mêmes ces actions, en proportion du nombre d'actions qu'ils détiennent déjà dans la compagnie, et au prix déterminé par le vérificateur de la compagnie, dans le dernier état annuel, ou a défaut de telle détermination, au prix auquel l'actionnaire qui désire transférer ses actions a convenu de les vendre.A défaut de la part des actionnaires d'exercer leur dite option dans le dit délai, l'actionnaire offrant ses actions en vente pourra alors les vendre ou en disposer librement sans aucune autre restriction; Les membres de la compagnie, (non compris les personnes qui sont à l'emploi de la compagnie, et les personnes, qui ayant été, autrefois à l'emploi de la compagnie, étaient pendant qu'elles occupaient tel emploi, et ont continué après la terminaison de tel emploi à être actionnaires de la compagnie), sera limité à vingt; II est interdit à la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions ou debentures, sous le nom de \"Heaters, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.-00.), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour de février 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2555 ALEXANDRE DESMEULES.\"John Baxter & Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de janvier 1929, constituant en corporation Royal Ernest Cari Werry, avocat, John Traver Smith, comptable, et Bernard Silverman, sténographe, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer dans aucune ou toutes leurs spécialités, le commerce de manufacturiers, producteurs, marchands en gros et en détail, importateurs et exportateurs, en général, sans limitation quant à la classe de produits et marchandises, et manufacturer, produire, adapter, préparer, acheter, vendre et autrement faire le commerce de tous les matériaux, articles ou choses qui sont requis en rapport avec ou qui se rattachent au commerce d'enquêter, acheter, promouvoir, organiser, réorganiser, développer, contrôler, exercer et disposer d'industries ou commerces et plus particulière- (d) To hypothecate, mortgage or pledge the real or personal property of the company, or both, to secure any such bonds, debentures, debenture stock or other securities and any money borrowed for the purposes of the company; Nothing in this clause contained shall limit or restrict the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; NO transfer of shares of the Company may be made without the j>ermission of the directors, unless notice of such transfer be first given to the secretary of the Company, who will thereupon notify in writing the other shareholders of such intended transfer.Within thirty days from the receipt of such notice by the Secretary of the Company, the other shareholders shall have the rights or option to purchase for themselves such shares in proportion to their holdings in the Company and at the price determined by the Company's auditor at the last annual statement or failing such determination, at a price which the shareholder desiring to transfer his shares has arranged to sell them.In the event of failure on the part of the shareholders to exercise their said option within the said delay, the shareholder offering his shares for sale may them sell or dispose of them freely without further restriction ; The members of the Company (exclusive of persons who are in the employment of the Company, and of persons who having been formerly in the employment of the Company were, while in such employment, and have continued after the termination of such employment, to be members of the Company) shall be restricted to twenty; Any invitation to the public to subscribe for shares or debentures of the Company shall be prohibited, under the name of \"Heaters, Limited\" with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the City of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of February, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 2556 Acting Assistant Provincial Secretary.\"John Baxter & Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of January, 1929, incorporating: Royal Ernest Carl Werry, advocate, John Traver Smith, accountant, and Bernard Silverman, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on any or all lines of business as manufacturers, producers, merchants, wholesale and retail, importers and exporters, generally without limitation as to class of products and merchandise and to manufacture, produce, adapt, prepare, buy, sell and otherwise deal in any materials, articles, or things required in connection with or incidental to such business of investigating, purchasing, promoting, organizing, re-organizing, developing, controlling, carrying on and disposing of industries or business and more particularly designing, inventing, manufacturing and dispos- 1GG2 ment dessiner, inventer, manufacturer, et disposer par vente ou autrement de fenêtres ajustables et de cadres de châssis et de leurs accessoires; Kn plus et en rapport avec le paragraphe qui précède exercer les fonctions générales d'entrepreneurs, constructeurs, couvreurs, Importateurs, commerçants et manufacturiers de béton, ciment, asphalte, métal en feuilles, préparations pour toitures, fenêtres, chassis et cadres de fenêtres et tous le* autres matériaux quelconques qui peuvent être employés directement ou indirectement par des entrepreneurs, constructeurs ou couvreurs, avec le pouvoir d'agir comme agents pour d'autres personnes OU corporations exerçant une industrie similaire et aussi exercer toute autre industrie de même nature ou incidente à ce qui précède, y compris la peinture, le vitrage et autres ouvrages semblables; Faire un commerce général de placements financiers et de développement, et entreprendre, exercer et exécuter, soit comme principaux, courtiers ou agents, toutes sortes d'affaires financières, commerciales, mercantiles, de développement, d'amélioration, d'entreprise et d'enquête, et faire enquête, promouvoir, organiser, administrer ou développer toute corporation, compagnie ou entreprise commerciale; Acquérir par achat, échange, bail (emphytéotique ou ordinaire) ou par tout autre titre légal, et posséder, détenir, développer, louer, sous-louer, gager, hypothéquer, vendre, aliéner ou en disposer autrement ou mettre en valeur et faire le négoce ou le commerce de marchandises générales, denrées et articles de toute nature et description, terrains, édifices, immunités, tenements et héritages, et des droits y appartenant et y afférant de toute nature et de toute description, et généralement faire les affaires d'une compagnie de terrains et d'hypothéqués dans toutes leurs spécialités; détenir, améliorer, embellir, démolir, enlever ou autrement disposer des édifices possédée ou détenus par la compagnie, et bâtir, ériger ou construire des édifices sur des terrains possédés, loués ou détenus par la compagnie ou dans lesquels la compagnie est intéressée, et entretenir, réparer, administrer, surveiller et exploiter les édifices possédés ou détenus par la compagnie et les louer, sous-louer, hypothéquer, vendre, aliéner ou en disposer autrement; Emettre, répartir, et livrer comme entièrement libérées et non sujettes à appel, des actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou toute partie d'icelles, en paiement ou paiement partiel de tout actif, inventions, industrie, brevets, biens, valeurs, droits ou choses ou autres considérations dont elle pourra avoir besoin, et émettre aucune de ses actions, obligations, debentures ou autres valeurs en paiement ou en échange pour des actions, obligations, debentures ou autres titres de toute autre compagnie faisant un commerce similaire ou connexe au commerce de cette compagnie; Rémunérer toute personne, firme ou compagnie, soit en argent ou, avec l'approbation des actionnaires, au moyen d'actions entièrement ou partiellement libérées, des obligations, debentures ou valeurs à être données â toute personne, firme ou corporation pour services rendus ou à être rendus à la compagnie ou achats faits ou baux acquis, en rapport avec son incorporation, sa promotion ou son organisation, ou en plaçant ou aidant à placer, ou en garantissant le placement de toutes actions du capital-actions de la compagnie, ou toutes debentures de la compagnie ou autres valeurs, ou en rapport avec la conduite de ses opérations, et payer toutes autres ing of by sale or otherwise, adjustable windows and window frames and appurtenances; In addition to and in connection with the foregoing paragraph to carry on a general business as contractors, builders, roofers, importers, dealers in and with and manufacturers of concrete, cement, asphalt, sheet metal, roof preparations, windows, windows sashes and frames and all other materials whatsoever which can be used directly or indirectly by contractors, builders or roofers with power to act as agents for other jmt-sons or corporations carrying on a similar business and also to carry on any other business of a like nature, or incidental to the foregoing including painting, glazing, and similar work; To carry on a general financial investment and development business and to undertake to carry on and execute either as principals, brokers or agents, all kinds of financial, commercial, trading, development, improvement, enterprise, investigation, and to investigate, promote, organize, manage or develop any corporation, company or a business enterprise; To acquire by purchase, exchange, lease (emphyteutic or ordinary) or by any other legal title; and to own, hold, develop, lease, su-let, mortgage, hypothecate, sell, alienate or otherwise dispose of or turn to account or deal in and deal with in general goods, wares and merchandise of any kind and description, lands, buildings, casements, tenements and hereditaments and rights therein and thereto of every kind an description, and generally to carry on the business of a land and mortgage company in all its branches; to hold, improve, embellish, demolish, remove and otherwise deal with buildings owned or held by the company, and to build, erect or construct buildings on land owned, leased or held by the company, or in which the company is interested, and to maintain, repair, manage, superintend and operate buildings owned or held by the company, and to lease, sub-let, hypothecate, sell, alienate or otherwise dispose of the same; To issue, allot and deliver as fully paid up and non-assessable shares, debentures or other securities of the company or any part thereof in payment or part payment of any assets, inventions, business, patents, properties, securities, rights or things or other consideration that it may required and to issue any such shares, bonds, debenture or other security in payment therefor or exchange for sliares, bonds, debentures or other stocks of any other company doing a business similar or incidental to the business of this company; To remunerate any person, firm or company either in cash or, by approval of the shareholders, by fully or partly paid up stock, bonds, debentures or securities to be given to any person, firm or corporation for services rendered or to be rendered to the company or purchases made or leases acquired in connection with its incorporation, promotion or organization, or in placing or assisting to place or guarantee the placing of any of the shares of the company's capital, or any debentures of the company or other securities in connection with the conduct of the company's business, and to pay any other preliminary expenses out of the company's funds and to distri- 1063 dépenses préliminaires, à même les fonds de la compagnie, et distribuer en espèces, au moyen de dividendes ou autrement, de tempi à autre, entre les actionnaires de la compagnie, toutes actions ou valeurs ou propriétés ou autres biens ou droits appartenant ;\\ la compagnie, lesquelles dispositions s'appliqueront seulement en autant qu'elles ne viennent pas en conflit avec la distribution de l'actif en vertu des dispositions de l'article 81; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même les bénéfices de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article Kl de la loi, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée jx>ur assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou eptreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital, ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; l'aire chacune ou toutes les choses ci-dessus comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire tous et chacun des actes et choses qui sont incidents ou conduisent à la réalisation des objets précités et à l'accomplissement des fins pour lesquelles elle a été formée, sous le nom de \"John Baxter & Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera a Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de janvier 1929.Le sous-secrétaire de la province, 2557 - C.-J.SIMARD.\"La Cie d'Immeubles Joliette\u2014La Mativlnie, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour d'avril 1929, constituant en corporation Antoine Alfred Boucher, marchand, bute in specie, by way of dividend or otherwise, from time to time among the shareholders of the company, any shares or securities or pro|>erty or other assets or rights belonging to the company, such provisions to apply only insofar as they do not conflict with the distribution of assets under provisions of section .SI; To distribute in sj)ecie or otherwise, by way of dividend legally declared out of the profits of the company or in the manner set out in section SI of the Act, any assets of the company among its members and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the whole or any part of the property of the company, for the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects in whole or in part similar to those of this company; to lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, securities of any other company having objects, altogether or in part similar to those of this company; To pay all expenses of, incidental to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and to pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do any and all such other acts and things as arc incidental to or conducive to the attainment of the foregoing objects and the carrying out of the purpose for which it was formed, under the name of \"John Baxter & Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (S100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third dav of January, 1929.C.J.SIMARD, 2558 Assistant Provincial Secretary.\"La Cie d'Immeubles Joliette\u2014La Mativinie, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1929, incorporating: Antoine Alfred Boucher, merchant, Joseph Dufresne, bourgeois, Jos. 1GG4 .Joseph Dufresne, bourgeois, Jos.Frenette, J.Hernias Sansregret, commerçants, S.Alfred Lavallée, notaire, et Edouard l'oirier, agent de elieiuin de fer, tous de la cité de Joliette, dans les buts suivants: Acquérir par achat, bail, échange ou autrement et utiliser, détenir et améliorer des terrains, tenements, héritages, inyncubles et intérêts sur iceux, et généralement faire les affaires d'une compagnie d'immeubles avec le pouvoir d'acheter, détenir, développer, améliorer, défricher, coloniser, cultiver, arrenter, échanger, vendre et de faire le commerce et de disposer autrement de biens-fonds et terrains, soit en culture ou non, et de tout intérêt ou droits sur iceux, et dans et sur les dits terrains, faire, construire, ériger, bâtir et entretenir des chemins, ponts et autres moyens, de communication intérieures, maisons, moulins, fabriques et manufactures et autres édifices et travaux nécessaires ou utiles pour l'occupation et l'amélioration d'aucun des dits terrains, et mettre en opération et faire tous travaux ou améliorations sur iceux; Vendre, louer, transporter, échanger les dits immeubles ou toute partie d'iceux ainsi que les améliorations des bâtisses qui auront pu y être faites ou érigées, en disposer ou en faire le commerce autrement et développer, améliorer et tracer aucune telle propriété en lots à bâtir, rues, ruelles, squares ou autrement; Prendre et tenir des hypothèques, mortgages, nantissement et charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie de tout argent dû â la compagnie par les acquéreurs ou avances faites par la compagnie aux acquéreurs pour les fins de construction ou autres améliorations, et accepter en paiement de l'argent comptant, des actions d'autres compagnies, des debentures, billets et autres valeurs, et payer toutes commissions nécessaires pour la vente de la dite propriété en tout ou en partie; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non) qui pourra sembler à la compagnie susceptible d'être exercée convenablement en relation avec son industrie ou de nature â accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou à les rendre profitables; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres qui sembleront conduire aux fins de la compagnie, ou à l'une 3uelconque de ces fins, et obtenir de ces autorités es droits, privilèges et concessions que la compagnie pourra croire désirables d'obtenir et exécuter ces conventions, exercer des droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et d'exercer, exécuter et utiliser tout permis, pouvoir, autorité, franchise, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou une corporation ou un autre corps public peut avoir le pouvoir d'accorder et de payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter des actions, obligations et fonds de la compagnie pour en payer les frais, charges et dépenses nécessaires; Emettre des actions libérées de la compagnie, des debentures et des obligations en faveur de toutes personnes, sociétés ou corporations en paiement intégral ou partiel des biens, droits, privilèges, avantages et concessions que la compagnie acquerra; * Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant i renette, J.Hennas Sansregret, traders, S.Alfred Lavallée.notary, and Edouard Poirier, railway agent, all of the city of Joliette, for the following purposes: To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, and to use, hold and improve lands, tenements, hereditaments, immoveables and interest therein, and generally to carry on the business of a land company with the power of purchasing, holding, developing, improving, clearing, settling, cultivating, renting, exchanging, selling and otherwise dealing in and disposing of real estate and lands, whether cultivated or not, and any interest or right therein, and upon any such lands to make, construct, erect, build and maintain roads, bridges and other means of interior communication, houses, mills, factories and manufactories and other buildings and works necessary or expedient for the occupation or improvement of any such lands, and to operate and carry on any works or improvement thereon; To sell, lease, convey, exchange, dispose of or otherwise deal with such real estate or any portion thereof and also any improvements on the buildings which may have been made or erected thereon, and to develop, improve, and lay out any such property in building lots, streets, lanes, squares and otherwise; To take and hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure the payment of the purchase price of any property sold by the company or any money due to the company from purchasers, or advanced by the company to purchasers for building purposes or other improvements; and to accept as payment, cash, shares in other companies, debentures, notes and other securities and to pay any necessary commissions for the sale of such property in whole or in part; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it advisable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privilege and agreements; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and utilize any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and estates to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To issue paid up shares, debentures, bonds or other securities of the company to any person, firm or corporation in payment or in part payment for any property, rights, privileges, advantages and concessions acquired by the company; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered, in placing 1GG5 à placer ou en garantissant le placement des actions du capital de la compagnie ou «les debentures, actions, debentures OU autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de l'organisation de la compagnie OU de la conduite de ses opérations; Faire les autres choses qui se rattachent ou conduisent à la réalisation des objets ci-dessus mentionnés, sous le nom de \"La Cie d'Immeubles Joliette-La Mativinie, Limitée\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents dollars ($49,900.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (-199) actions de cent dollars ($100.00) chacune.lie bureau principal de la compagnie, sera en la cité de Joliette, dans le district de Joliette.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 102!).lie sous-secrétaire suppléant de la province, \u2022_':.:»!> ALEXANDRE DESMEULES.\"Laing, Fraser & I.ussier.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2.chapitre 223, S.I{.Q., 1925, des lettres patentee en date du vingt-deuxième jour de décembre 1928, constituant en corporation: Benjamin Shulman, Samuel-Alexander Shulman, avocats, et Dorothy Boretsky, sténographe, fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire l'importation et l'exportation et l'achat, et la vente et le commerce, de toutes sortes et espèces d'effets, articles et marchandises, et exercer les fonctions de courtiers en douane, entreposeurs, expéditeurs, voituriers, camionneurs et autres négoces semblables, et acheter, vendre et généralement faire le commerce de denrées, marchandises, articles ou effets qui se rapportent directement ou indirectement à aucun des dits négoces; Agir comme agents, agents à commission, marchands à commission courtiers et représentants, pour des maisons d'affaires canadiennes et étrangères, et pour d'autres personnes, firmes et corporations; Faire le commerce de bois dans toutes ses branches, et exercer toute autre industrie s'y rapportant, comprenant l'achat, la vente et le trafic de toutes sortes de bois scié, équarri, et préparé, de billots sciés, de dormants, pieux, poteaux de téléphone et de télégraphe, poteaux de clôture, bois et tous autres produits de la forêt; pratiquer, dans toutes ses branches, l'industrie de manufacturiers et de trafiquants de billots, bois de construction, planchers, pulpe, bois à pulpe, papier et tous les produits et sous-produits du bois, et de tous les autres matériaux et articles dans lesquels entrent le bois, la pulpe, le carton-pulpe, ou paier, et faire affaires comme manufacturiers généraux et propriétaires de moulins et établir des boutiques ou des magasins, et acheter, vendre et trafiquer de toutes sortes de marchandises; Manufacturer, acheter, vendre, et faire le commerce de tourbe, bois et alcool, carbure de calcium et toutes sortes de produits chimiques, et acheter, ériger ou autrement acquérir les fabriques et usines nécessaires pour telles fins; Faire l'exploitation de minéraux, acquérir par achat ou autrement et administrer, développer, vendre, louer des raines et claims miniers et faire le commerce de leurs produits, et fondre, traiter, assumer, et industrialiser des minerais, minéraux et métaux; or assisting in the placing or in guaranteeing the placing of the shares of the company's capital stock or the debenture-, debenture-stock or other securities of the company or in and about the formation and organziation of the company or the conduct of its business; To do any other things connected with or incidental to the attainment of the objects hereinabove mentioned, under the name of \"La Cie d'Immeubles Joliette -La Mativinie, 1 imitée\", with a total capital stock of fortv nine thousand nine hundred dollars ($49,900.00), divided into four hundred and ninetv nine ( I'.MI) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will \\>c in the city of Joliette, in the district of Joliette.Dated at the office of the Provincial Secretarv, this twelfth day of April, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 2500 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Laing, Fraser & Lussier, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mori\u2014et.pursuant to article 2, chapter 22;}.It.S.Q., 1925, hearing date the twenty second day of December, 1928, incorporating: Benjamin Shulman, Samuel Alexander Shulman, advocates, and Dorothy Boretsky, stenographer, fille majeure, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of importers and exporters of and to buy, sell and deal in all kinds and descriptions of goods, wares and merchandise, and to carry on the business of custom house brokers, warehousemen, forwarders, carriers, carters and other like businesses, and to buy, sell and generally deal in ware, merchandise, articles or effects directly or indirectly relating to any of the said businesses; To act as agents, commission agents, commission merchants, brokers and representatives for Canadian or foreign commercial Houses and for other persons, firms or corporations; To carry on the business of lumbering and the lumber trade in all its branches, and all other business incidental thereto, including buying, selling and dealing in all kinds of sawed, squared and hewed, lumber, and timber saw logs, ties, piling, telegraph and telephone poles, fence posts, wood and all other products of the forest; to carry on in all its branches the business of a manufacturer and dealer in logs, lumber, timber, pulp, pulp-wood, paper and other products or by-products of wood and all other articles and materials into which wood, pulp, pulp board or paper enter or form part, and to carry on the business of general manufacturers and millers, and to establish shops or stores, and to purchase, sell and deal in general merchandise; To manufacture, buy, sell, and deal in peat, wood and alcohol, calcium carbide, and all kinds of chemicals, and to purchase, erect or otherwise acquire such factories and works as may be deemed necessary for such purposes; To mine for minerals, to acquire by purchase or otherwise and to manage, develop, operate, sell and lease mines or mining claims and to deal in the products thereof and to smelt, treat, refine and deal with ores, minerals and metals; 16GG Acquérir par achat, bail, location, échange ou autrement, et détenir dos terrains, limitai DU licences forestières, des lots riverains, des privilèges et des pouvoirs riverains et tout intérêt s'y rattachant, et construire sur, les développer, cultiver, affermer, coloniser, et autrement les améliorer et les utiliser; Se fusionner avec toute compagnie, société ou personne exerçant un commerce semblable, en tout ou partie à celui de la présente compagnie; Vendre, transporter ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie de l'industrie de la présente compagnie :\\ toute corporation, société et jMîrsonne, et accepter en considération, des actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie; Emettre, vendre et répartir, avec l'approbation des actionnaires pour services rendus à la compagnie, soit professionnels ou autres, des actions entièrement libérées du capital-actions de la présente compagnie et exercer généralement aucune et toutes les autres industries qui peuvent être nécessaires, incidentes ou accessoires aux objets et pouvoirs ci-dessus énumérés, sous le nom de \"Laing.Fraser A- Lussier, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars (820,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera a Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de décembre 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2561 C.-J.SIMARD.\"Lalonde & Beaudin, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordée par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour d'avril 1929, constituant en corjwration Jean-Baptiste Lalonde, Joseph-Adrien Beaudin, marchands et Euclide Desjar-lais, avocat, tous domiciliés en la cité de Verdun, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, importer ou exporter, assembler, acheter, vendre, agir comme agent représentant, mettre en gage et généralement faire le commerce d'automobiles, camions-automobiles, tracteurs, motocyclettes, et autres sortes de véhicules, moteurs ou dispositifs actionnés et mis en mouvement par la gazoline et l'électricité ou autres forces motrices; Construire, ériger, acheter, louer ou autrement acquérir, détenir, posséder, maintenir, administrer et exploiter un ou plusieurs garages, une ou plusieurs boutiques de réparation, une ou des stations de services, entrepôts, magasins, hangars, ou autre établissements semblables pour la mise en sûreté et l'hangarage des automobiles; Faire le commerce de toute chose qui peut être l'objet d'un commerce; exploiter toute industrie; Acquérir tous droits de patentes et les exploiter; Acheter ou autrement acquérir, posséder, vendre ou autrement aliéner, louer, construire, exploiter et administrer, pour elle-même ou pour quiconque lui en confiera la charge, tout immeuble aux conditions qu'elle jugera convenables; Acquérir toute valeur ou créance mobilière ou immobilière et en disposer à son gré; Emprunter aux taux d'intérêt qui seront convenus, avec pouvoir de garantir ces emprunts par hypothèque ou autrement sur les biens mobiliers ou immobiliers qu'elle possédera; To acquire by purchase, lease, hire, exchange or otherwise and hold lands, timber limites or license, water lots, water privileges and powers and rights and interests therein, and to build upon, develop, cultivate, farm, settle and otherwise improve and utilize the same; To amalgamate with any company, partnership or person, carrying on a business similar in whole or in part to that of the present company's objects; To sell, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the present company's business to any corporation, partnership or person, and to accept in consideration therefor shares, debentures, bonds, or securities of any other company; To issue, sell and allot, with the approval of the shareholders, for services rendered to the company, either professional or otherwise, fully paid up shares of the capital stock of the present Company, and to carry on generally any and all such other business as may be rendered necessary incidental or accessory to the objects and powers above enumerated, under the name of \"Laing, Fraser & Lussier, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00) divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty second dav of December, 1928.C.J.SIMARD, 2562 Assistant Provincial Secretary.\"Lalonde & Beaudin, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of April, 1929, incorporating Jean-Baptiste Lalonde, Joseph Adrien Beaudin, merchants, and Euclide Desjarlais, advocate, all domiciled in the city of Verdun, for the following purposes: To manufacture, purchase, import or export, put together, purchase, sell, act as agent, representative, mortgage and generally deal in automobiles, auto-trucks, tractors, motorcycles, and other kinds of vehicles, motors or contrivances actuated and put into motion by gasolene and electricity or other motive power; To build, erect, purchase, lease or otherwise acquire, hold, own, maintain, manage and exploit one or more garages, one or more repair shops, one or more service stations, warehouses, shops, barns or other similar establishments, for the safe-keeping, garaging of automobiles; To deal in anything which may be the object of a business; to carry on any business; To acquire any patent rights and exploit the same; To purchase or otherwise acquire, own, sell or otherwise alienate, lease, build, exploit and manage any immovable for itself or for anyone who may thus empower it, on such conditions as may be deemed expedient; To acquire any security or movable or immovable claim and to dispose thereof at will.To borrow at such rates of interest as may be agreed upon, with power to guarantee such loans by hypothecs or otherwise on the movable or immovable property which it may own; 1667 Recevoir en dépôt ou en gage, en entrepôt, des biens mobiliers de toute nature et de toute catégorie, soit en qualité d'agent, de cosignataire, de dépositaire, et prêter sur ces effets; Prêter pour elle ou pour quiconque lui en confiera la charge, sur toute garantie mobilière ou immobilière, aux conditions qu'elle jugera convenables; Acquérir les biens meubles ou immeubles qui pourront avoir été engagés en faveur de la compagnie comme garantie de prêt et en disposer à son gré; Agir en général comme agent d'immeuble, agent d'assurance, procureur; Fixer et percevoir toute rémunération pour services dans l'exercice de ses attributions; Acquérir tout ou partie de l'actif ou du capital d'autres compagnies ou personnes, ou se fusionner avec telles compagnies; Donner en paiement de toute acquisition des parts de la présente compagnie ou des parts d'autres compagnies détenues par la présente; Promouvoir, organiser, développer, gérer ou assister dans les promotions, organisation, développement et direction de toute compagnie, corporation, syndicat, entreprise; aider à augmenter tout placement soit par bonus, prêt, billets, endossements, garanties de bons, debentures, ou autres garanties ou autrement, toute autre compagnie ou corporation, et offrir pour la souscription publique toute action, obligation, debenture ou autres garanties de toutes compagnies ou corporations commerciales; Avoir le droit de démolir, réparer, construire, reconstruire toute propriété; Agir comme évaluateur, ajusteur en toute matière; Avoir le droit d'établir une succursale de la compagnie, sous le nom de \"Lalonde «^Beaudin, Inc.\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents dollars ($49,900.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) actions ordinaires de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Verdun, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour d'avril 1929.Le sous-secrétaire de la province, 2563 C.-J.SIMARD.\"La Renardière Bellevue, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour d'avril 1929, constituant en corporation: Gaudiose Potvin, tanneur, de Mé-tabetchouan, Philippe Harvey, cultivateur, de la paroisse de St-Cœur-de-Marie, Edouard Ther-riault, forgeron, Ludger Harvey, cordonnier, Chs.-Henri Lemay, marchand, de l'Ascension, dans le comté du Lac-St-Jean, Joseph Ther-riault, épicier, Thomas Therriault, laitier,Théo-phile Bergeron, ouvrier, de Jonquière, dans le comté de Chicoutimi, dans les buts suivants: Faire, exercer ou exploiter généralement sous toutes formes et manière, toutes industries et commerces de tous genres et espèces permis par la Loi, et que les requérants croiront bons devoir faire exercer ou exploiter, et sans restriction à ce qui précède, notamment: Faire l'élevage des renards et de tous autres animaux à fourrure, en acheter et en revendre, faire le commerce de peaux à fourrure en général, et tout ce qui est réputé commerce de fourrure; To receive in warehouse, on deposit or pledge, movable property of any nature and any category, either as agent, consignee or guardian, and to make loans on such projierty; To make loans for itself or for anyone who may thus empower it, on any movable or immovable security, on such conditions as the company may deem expedient; To acquire any movable or immovable property which may have been pledged in favour of the company, as security for loans and to dispose thereof at will: To act in general as real estate agent, insurance agent, attorney; To determine and collect any remuneration for services rendered in the exercise of its powers; To acquire in whole or in part the assets or capital stock of other companies or persons, or to amalgamate with such companies; To give as payment for any acquisition shares of the present company or shares which the latter may hold in any other company; To promote, organize, develop, manage or assist in the promotion, organization, development and management of any company, corporation, syndicate, undertaking; to aid in increasing any investment cither by bonus, loan, notes, endorsements, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation, and to offer for public subscription any shares, bonds, debentures or other securities of any companies or commercial corporations; To have the right of demolishing, repairing, building, rebuilding any property; To act in any manner as valuator, adjuster; To have the right of establishing a branch office of the company, under the name of \"Lalonde & Beaudin, Inc.\", with a total capital stock of forty nine thousand, nine hundred dollars ($49,900.00), divided into four hundred and ninety nine (499) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Verdun, in the district of Montreal.Dated from the office of the provincial Secretary, this twenty second day of April, 1929.C.J.SIMARD, 2564 Assistant Provincial Secretary.\"La Renardière Bellevue, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of April, 1929, incorporating Gaudiose Potvin, tanner, of Metabetchouan, Philippe Harvey, farmer, of the parish of Saint Cœur de Marie, Edouard Therriault, blacksmith, Ludger Harvey, shoemaker, Chs Henri Lemay, merchant, of L'Assomption, in the county of Lake Saint John, Joseph Therriault, grocer, Thomas Therriault, milkman, Théophile Bergeron, labourer, of Jonquière, in the county of Chicoutimi, for the following purposes: To carry on, exercise or exploit generally, under all forms and in every manner, industries and business of every kinds and sort allowed by law, and which the petitioners may deem fit to carry on, exercise and exploit, and without restrictions as to the aforesaid, especially; To carry on the breeding of foxes and other fur bearing animals, to purchase and resell same, to deal in fur skins in general, and everything known as the fur business; to manufacture, 10(38 manufacturer, importer, exporter, nelieter et vaudra tout ce qui est compris dans le commerce précité, comme dans tous autres commerces, ouvrir et tenir des magasins, succursales, agences; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété ou du passif d'aucune personne, compagnie ou Corporation qui exerce aucun commerce ou industrie que la corporation sera autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant aux objets de cette compagnie; Accepter, posséder, exploiter, louer, échanger, vendre et aliéner d'aucune façon des propriétés mobilières et immobilières utiles à son commerce, ou pour recouvrer des créances, ou pour en faciliter et assumer le recouvrement, en payer le prix, soit en tout, soit en partie en parts acquittées, accepter et recevoir les immeubles et les hypothèques en paiement OU en garantie de dettes existantes ou pour toute autre chose: acquérir, déteint, vendre et aliéner des biens de toute nature, réelle ou personnelle, dans le cours de son commerce et dans l'exploitation de ses entreprises; Faire toute cornent ion et conclure tout arrangement pour le partage des bénéfices, l'union «les intérêts et des entreprises, la concession réciproque ou la coopération, avec toute personne, société, compagnie, corporation ou association engagée ou sur le point de s'engager dans un commerce ou dans une industrie que la présente compagnie est elle-même autorisée à exercer, ou dans quelque entreprise utile à la réalisation des objets de la présente compagnie ou s'y rattachant; Acquérir, j>osséder, vendre et céder des actions, obligations, bons, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation exerçant une industrie ou un commerce de même nature ou s'y rattachant; Employer ses fonds, en tout ou en partie, pour l'achat d'actions d'autres compagnies ou corporations, les placer sur toutes espèces de valeurs, personnelles ou réelles, obligations, bons, debentures, actions, hypothèques ou autres garanties de la même manière et aux mêmes conditions qui seront déterminées par le bureau de direction ; Faire toutes choses se rapportant à l'entreprise de la compagnie, à l'exercice de son commerce et à la réalisation de ses objets; Liquider volontairement les affaires de la compagnie ou une partie de ses affaires et dissoudre la compagnie, pourvoi que cette liquidation et dissolution soit décidée par le vote d'actionnaires représentant au moins les trois-quarts en valeur du capital-actions souscrit de la compagnie, à une assemblée des actionnaires spécialement convoquée à cette fin, et faire cette liquidation conformément aux lois alors existantes; Vendre, céder et aliéner ses franchises et quelques-uns ou la totalité de ses droits, privilèges et pouvoirs possédés par la compagnie, ainsi que ses entreprises ou toute partie d'icelle à toute personne ou personnes, compagnie ou compagnies, pour tels prix et considérations et aux termes et conditions qu'elle jugera ou qu'elle pourra juger convenables, et particulièrement pour les actions, soit privilégiées ou ordinaires, et bons, obligations ou autres valeurs de telles compagnies; Vendre l'entreprise de la compagnie ou toute partie d'icelle pour telle considération que la compagnie jugera convenable et an particulier pour actions, debentures ou garanties de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou autrement en disposer; import, ex|K>rt, purchase and sell everything connected with the hereabove business, and in any other business, to open and keep stores, branches, agencies; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property or liabilities of any person, company or corporation carrying on any business or industry which the Corporation is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To accept, possess, operate, lease, exchange, sell and alienate in any manner any movable and immovable property necessary or useful for any of the purposes of the company, or for the recovery of claims or to facilitate and secure the repayment thereof to pay the price thereof, in whole or in part, with paid up shares, to accept and receive immoveables and hypothecs in payment of or as the-ecurity for existing debts or for anything else, and to take, acquire, hold, exchange, sell and alienate property of every kind, real or personal, in the course of its business and in the carrying on of its undertaking; To enter into any agreement and any arrangement for the sharing of profits, union of interests and undertakings, reciprocal concessions or co-operation with any persons, partnerships, companies, eorjM>rations or associations carrying on or about to carry on any business or industry which the present company is authorized to carry on, or in any undertaking conducive or incidental to the attainment of the objects of the present company; To acquire, possess, sell and assign shares, bonds, obligations, debentures or other securities of any other company or corporation carrying on an industry or business of a like nature or incidental thereto; To apply the whole or part of its funds for the purchase of shares of other companies or corporations, invest the same in all kinds of securities, personal or real, obligations, bonds, debentures, shares, hypothecs or other securities, in such manner and upon such conditions as may be determined by the Board of Directors; To do all things connected with the undertaking of the company, the carrying-on of its business and the attainment of its objects; The voluntarily liquidate the business of the company or part of its business and dissolve the company, provided that such liquidation and dissolution be decided by the vote of the shareholders representing at least the three quarters in value of the subscribed capital-stock of the company, at a meeting of the shareholders especially convoked for such purpose, and to carry out such liquidation pursuant to the laws then existing; To sell, assign and alienate its franchises and any one or the whole of the rights, privileges and powers possessed by the company, as well as its undertakings or any part thereof, to any person or persons, company or companies, for such price and consideration and upon such terms and conditions as may be deemed proper, and in particular for the shares, whether preferred or common, bonds, debentures or other securities of such companies; To sell the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the present company, or otherwise dispose of same; 1009 Faire toute convention avec toute autorité souveraine, fédérale, provinciale, municipale, civile, publique et obtenir d'icelle toutes concessions, octrois, pouvoirs, privilèges et franchises que la compagnie croira avantageux, et faire toutes conventions et contrats pour l'exploitation et le développement de tels concessions et privilèges; Se fusionner à toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie et prendre des actions dans telles compagnies, garantir l'exécution des contrats de toute telle compagnie ou personne avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; Exercer toute industrie que la compagnie croira propre à être convenablement exercée en rapixirt avec ses entreprises, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur des biens, droits et produits de la compagnie; Prêter de l'argent aux clients ou autres personnes en relation d'affaires avec la compagnie, aux termes et conditions qui seront jugés convenables, et garantir l'exécution des contrats et le paiement des obligations de ces personnes; Distribuer parmi les actionnaires de la compagnie, en espacée ou autrement, au moyen de dividendes légalement déclarés à même les profits nets de la compagnie, ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, tout ou partie des biens de la compagnie ou produits de la vente ou disposition de tout ou partie des biens de la compagnie; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Acquérir et détenir des actions, titres, debentures, aetions-débentures, bons, obligations, ou, valeurs émises ou garanties par toute compagnie constituée et faisant affaires dans n'importe quel pays, et des debentures, actions-obligations, bons, obligations et valeurs émises ou garanties par tout gouvernement, commissions, corps publics, ou autorité souveraine, municipale, locale ou autre, soit au Canada ou ailleurs; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, mandats, debentures et autres instruments négociables et transférables; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix convenables; Hypothéquer, grever ou engager toutes propriétés, mobilières ou immobilières, présentes ou futures, appartenant à la compagnie comme garanties de toutes obligations, debentures ou au très valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Vendre, améliorer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie des biens mobiliers ou immobiliers ou des droits de la compagnie: Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes a la formation, à l'incorporation et à la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital-actions; Acheter ou autrement acquérir les intérêts de toute compagnie dont l'entreprise est en tout ou en partie semblable à celle de cette compagnie; Les pouvoirs spécifiques mentionnés à chacun des paragraphes ci-dessus ne sont aucunement To enter into any arrangements with any authorities, supreme, federal, provincial, municipal, civil, public, and to obtain from any such authority any concessions, grants, powers, privileges and franchises which the company may think desirable, and to enter into any agreements and contracts for the carrying out and development of such privileges and concessions; To amalgamate with any other company having interest altogether or partly similar to those of the company and to take shares in any such companies, guarantee the performance of contracts by any such companies or persons with which or with whom the company may have business relations; To carry on any industry which the company may think capable of being conveniently carried On in connection with UjB undertakings, or directly or indirectly calculated to enhance the value of the properties, rights or products of the company; To lend money to customers or other persons having dealings with the company on such terms and conditions as may be deemed fit, and to guarantee the performance of contracts and the payment of the obligations of such persons; To distribute among the shareholders of this company, in specie or otherwise, by way of dividends legally declared out of the net profit of the company or in the manner provided in article 81 of the Quebec Companies' Act.all or any of the property of the company or the proceeds of the sale or alienation of all or any of the assets of the company; To invest and deal with the money of the company not immediately required, and to dispose of same in such manner as may from time to time be determined; To acquire and hold shares, stocks, debentures, debenture-stock, bonds, debentures or securities issued or guaranteed by any incorporated company carrying on business in any country- and the debentures, debenture-stock, bonds, obligations and securities issued or guaranteed by any government, commission, public body, or authority, supreme, municipal, local or otherwise, either in Canada or elsewhere; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, warrants, debentures, and other negotiable and transferable instruments; To borrow money upon the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company, or to pledge or sell the same for such sums and at such price as may be deemed proper; To hypothecate, mortgage or pledge any movable or immovable property, present or future, belonging to the company as the security of any bonds, debentures or other securities wliich this company is lawfully authorized to issue or any sums of money borrowed for the company's purposes; To sell, improve, develop, exchange, lease, alienate, turn to account or otherwise dispose of the whole or any part of the movable or immoveable property or rights of the company; To pay all and any expenses incidental or connected with the formation, incorporation and promotion of the company or the raising of its capital stock; Tp purchase or otherwise acquire the interests of any company whose objects are similar in whole or in part to those of the company; The specific powers mentioned in each of the above paragraphs shall in nowise be limited or 1670 limités ou restreints par allusion ou en raison des termes de tous autres paragraphes; Toutes dispositions contenues dans les présentes et qui peuvent être décrétées par règlements de la compagnie ou par règlement des directeurs approuvé par le vote des actionnaires, pourront être abrogées ou modifiées par règlement, et en suivant les formalités requises par la Loi des compagnies de Québec; ( iénéralomont faire toute chose et exercer tout DOUVoif que la compagnie peut et pourra légalement faire ou exercer, en vertu et conformément aux lois de la Province de Québec OU de toutes autres lois qui s'appliquent actuellement ou s'appliqueront a la compagnie; Les objets et pouvoirs des clauses qui précèdent seront interprétés comme complétant et non pas comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec; Il est expressément pourvu, dans les présentes, cpie rémunération précitée des pouvoirs spécifiques ne limitera en rien et ne restreindra en aucune manière les pouvoirs de cette compagnie, laquelle pourra faire toutes choses nécessaires, utiles ou appropriées ;\\ l'accomplissement de toutes fins ou objets ci-dessus énumérés, soit comme principal, agent ou autrement, par l'intermédiaire de fidéicomniis-aires, agents ou autres, soit seule soit en société avec d'autres personnes, corporations ou sociétés; La compagnie aura aussi le pouvoir d'emprunter de toutes façons qu'elle le jugera convenable, émettre des obligations, debentures, ou faire tous autres actes qui lui conviendront pour se procurer l'argent nécessaire, utile ou approprié à ces fins, et elle pourra hypothéquer, donner en gage ou nantissement, ventes à réméré ou autrement, engager ses biens pour la garantie de tels emprunts, debentures, bonds, hypothèques; La compagnie pourra aussi acquérir et acheter, l'industrie actuellement exploitée par \"La Renardière Langlais du Lac-St-Jean\".Tous les membres de la dite société \"La Renardière Langlais du Lac-St-Jean\", pourront devenir actionnaires de cette compagnie.Le prix d'acquisition de la sus-dite industrie pourra être payée soit en tout soit en partie, en parts acquittées de cette compagnie; Toute décision prise par les directeurs de cette compagnie ratifiée par la majorité des actionnaires d'icelle, présents à telle assemblée à raison de l'acquisition de la sus-dite industrie de la sus-dite société: La Renardière Langlais du Lac St-Jean, aura force et effet et sera valide, pourvu que telle décision ne soit contraire à aucune loi, sous le nom de \"La Renardière Bellevue, Limitée\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la ville de St-Joseph d'Alma, dans le comté du Lac St-Jean, district de Roberval.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour d'avril 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2565 ALEXANDRE DESMEULES.\"L.S.Dostie, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour d'avril 1929, constituant en corporation: Aurore Crète-Dostie, ménagère, restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph; Any provisions contained herein and which may l>c enacted by by-law of the company or by by-law of the directors approved by the vote of the shareholders, may be repealed or modified by by-law and in accordance with the formalities required by the Quebec Corn-pan is** Act; Generally, to do all things and exercise any power which the company can or may legally do or exercise in virtue of and in conformity with the laws of the Province of Quebec or of any other laws applicable or which may be applicable to the company; The objects and powers of the foregoing clauses shall be construed as extending and not limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec; It is expressly provided herein that the foregoing enumeration of the specific powers shall in nowise limit or restrict the powers of the present company, which may do all things necessary, useful or proper for the attainment of any purposes or objects hereabove enumerated, either as principal, agent or otherwise, and by and through trustees, agents or otherwise and either alone or in partnership with other firms, corporations or individuals; The company shall also have the power to borrow in any manner which it may deem fit, issue bonds, debentures or do any acts which it may deem suitable to obtain the money necessary, useful or appropriate for its purposes, and it may hypothecate, mortgage or pledge, sell with right of redemption or otherwise, pledge its property for the guarantee of such loans, debentures, bonds, hypothecs; The company may also acquire and purchase the business actually carried on by \"La Renardière Langlais du Lac Saint-Jean\"; All the members of the said firm \"La Renardière Langlais du Lac Saint-Jean\", may become shareholders of this company.The purchase price of the above mentioned business may be paid, in whole or in part, with paid-up shares of the present company; Any decision taken by the Directors of the company, ratified by the majority of the shareholders present at such meeting respecting the acquisition of the aforesaid business of the aforesaid firm \"La Renardière Langlais du Lac Saint-Jean\", shall have force and effect and be valid, provided such decision be not contrary to any law, under the name of \"La Renardière Bellevue, Limitée\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be in the town of Saint Joseph d'Alma, in the county of Lake Saint John, district of Roberval.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty second day of April, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 2566 Acting Assistant Provincial Secretary.\"L.S.Dostie, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fourth day of April, 1929, incorporating: Aurore Crète Dostie, housewife, wife separate as to property 1671 épouse séparée de biens de Txmis-Stanislas Dostie, courtier, Charles-Eugène Chrétien, comptable, et Louis-Stanislas Dostie, courtier, tous de Québec, dans les buts suivants: Souscrire, acheter et détenir, soit comme principal ou agent, soit comme propriétaire absolu ou conditionnel, ou soit comme garantie collatérale et de toute autre manière que ce soit, acquérir par échange ou autrement, et vendre, échanger, transférer, céder ou disposer de quelque manière que ce soit des bons, obligations ou toute autre valeur de tout gouvernement ou de toute corporation municipale, .scolaire ou religieuse ou de toute autre corporation publique, corporation ou compagnie le tout aux conditions qui seront jugées convenables; Procurer ou aider à procurer à tout gouvernement et toute corporation municipale, scolaire ou religieuse ou a toute autre corporation publique, corporation ou compagnie, des argents au moyen de bons, obligations, debentures OU toutes autres valeurs au moyen d'endossement, de prêts, de promesses, de garantie, de toutes valeurs ou de toutes manières que ce soit, et offrir au publie pour souscription tous bons, obligations, debentures ou toutes autres valeurs dont la compagnie peut disposer pour ces fins, le tout aux conditions qui seront jugées convenables; Emettre des actions-obligations (délxmture-stock) jusqu'au montant qui sera jugé utile pour les fins de la compagnie et en disposer pour le bénéfice de la compagnie; acquérir par achat, échange, ou autrement des actions, stocks, obligations, debentures et valeurs de toute autre compagnie, société ou corporation et en disposer, en tout ou en partie, au moyen de la vente, de l'échange ou autrement, aux termes et conditions qui seront jugés convenables, y compris la garantie du principal, de l'intérêt et des dividendes s'y rattachant ou aucune partie de ces valeurs, et conclure des conventions au sujet des dites actions ou autres valeurs aux termes et conditions qui seront jugés convenables; Appliquer les fonds de la compagnie à l'achat des actions, stocks, obligations ou autres valeurs de tout gouvernement, de toute corporation municipale, scolaire ou religieuse, ou de toute autre corj)oration publique, corporation ou compagnie; Acquérir par l'achat ou autrement, prendre à bail toute propriété mobilière et immobilière, droits, privilèges et immunités que la compagnie jugera nécessaires ou utiles aux fins de ses opérations, ou qui seront donnés en garanties ou sur lesquels la compagnie peut avoir un gage ou hypothèque, et donner en paiement de ces propriétés, droits ou privilèges ou pour travail ou pour services rendus à la compagnie, des deniers comptants ou des obligations ou actions de la compagnie, ou du stock, des obligations ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation que possédera la compagnie, ou partie l'un ou partie l'autre; Entreprendre la construction de canaux, quais, aqueducs, entrepôts et travaux de construction de tout genre et description; faire les affaires, les travaux et les entreprises comme entrepreneurs ou constructeurs généralement; .Fournir les estimés, plans, devis, spécifications, et tous autres détails et données relativement à des travaux et à des constructions de tous genres et descriptions; Acquérir, détenir et posséder toute la propriété mobilière et immobilière qui pourrait être nécessaire ou incidente à l'exercice d'aucun des pouvoirs accordés à la compagnie, et vendre, louer et autrement disposer des dites propriétés; of Louis Stanislas Dostie, broker, Charles Eugène Chrétien, accountant, and Louis Stanislas Dostie, broker, all of Quebec, for the following purposes: To subscribe for, purchase and hold, either as principal or agent, as absolute or conditional owner, or as collateral security and in any other manner whatever, to acquire by exchange or otherwise, and sell, exchange, transfer assign or dispose of in any manner whatever, bonds, debentures or any other securities of any government or any municipal, school or religious corporation or any other public corporation, corporation or company, the whole on the conditions which may be deemed suitable; To procure or aid in procuring for any government and any municipal or school or religious corporation, or for any other public corporation, corjioration or company, moneys by way of bonds obligations, debentures or any other securities by way of endorsement, loan, promise, guarantee, of any securities or in any manner whatever, and to offer to the public for subscription any bonds obligations, debentures, or any other securities which the company may dispose of for such purposes, the whole on the conditions which may be deemed suitable; To issue debenture-stock to the amount which may be deemed useful for the purposes of the company, and dispose thereof for the benefit of the company acquire by purchase, exchange or otherwise shares, stocks, bonds, debentures and securities of any other company, firm or corporation and dispose thereof, in whole or in part, by way of sale, exchange or otherwise, on the terms and conditions which may be deemed suitable, including the guarantee of principal, interest, and dividends connected therewith or any part of such securities, and to enter into agreement respecting the said shares or other securities, on the terms and conditions which may be deemed suitable; To appiy the funds of the company for the purchase of shares, stocks, bonds or other securities of any government, or any other public or religious corporation or company; To acquire by purchase or otherwise, take on lease any movable and immovable property, rights, privileges and immunities which the company may deem necessary or useful for the purposes of its operations, or which may be given as security or on which the company may have a mortgage or hypothec and give in payment for such property, rights or privileges, or for work done or services rendered to the company cash or bonds or shares of the company, either stock or securities of any other company or corporation which the company may own, or partly one and partly the other; To undertake the construction of eanals, wharves, aqueducts, warehouses and construction work, of every kind and description; to carry on business, works, and undertakings as contractors or builders generally; To supply estimates, plans, draughts, specifications and any other details and data, relating to works and constructions of every kind and description; To acquire, hold, and own any movable and immovable property which may be necessary or incidental to the exercise of any of the powers granted to the company, and sell, lease and otherwise dispose of the said property; 1672 Acquérir pour toutes considérations quo la compagnie jugera conevnables.y compris même des actions libérées de la compagnie, la propriété, les droits, l'entreprise et Tact il' de toute société, compagnie!, corporation, de tout syndicat ou de toute personne s'occupent de tous ou de quelqu'un des objets pour lesquels la présente compagnie est constituée en corporation ; Faire toutes autres choses et affaires qui ne sont pas spécifiées ici, mais qui pourraient se faire incidemment aux buts de la compagnie ou qui pourraient être utiles pour exercer parfaitement tous les pouvoirs accordés à la compagnie plus parfaitement; S'amalgamer ou se fusionner avec toute autre compagnie; Exiger et recevoir rémunération pour ses services et accepter cette rémunération, soit en deniers comptants ou en propriété mobilière ou immobilière, et conclure toute convention avec toute personne ou personnes pour la promotion de la compagnie, et émettre des actions acquittées en compensation des services rendus, ou les payer en deniers comptants, ou partie l'un partie l'autre; Vendre, échanger ou disposer de la totalité OU d'une partie de la susdite propriété, des valeurs ou droits, aux termes et conditions que la compagnie jugera convenables; Distribuer entre les mains des actionnaires de la compagnie, en nature ou autrement par voie de dividende légalement déclaré à même les profits nets de la compagnie ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, (ch.223, S.R.Q., 1925), toutes parts, debentures, valeurs ou propriétés appartenant à la compagnie; Promouvoir, organiser, administer, ou développer ou assister dans la promotion, l'administration, l'organisation ou le développement de toute corporation, compagnie, syndicat ou entreprise; Agir comme agents et courtiers pour le placement, le paiement, la transmission d'argent; Agir comme agents aux fins d'enregistrer, émettre, consigner et certifier les transferts et les certificats d'actions, stocks, bons et debentures ou autres obligations'de toute autre association, corporation ou compagnie, et émettre au nom de ces susdites association, corporation ou compagnie, des reçus intérimaires, en attendant la livraison des certificats pour les susdites compagnies ou corporations; Acheter, louer, acquérir, détenir et posséder des terrains, bâtisses, mines, carrières, droits miniers, concessions forestières et autres immeubles ou droits immobiliers nécessaires ou utiles à l'entreprise de la compagnie, les vendre, les hypothéquer, ou autrement en jouir, en disposer ou en trafiquer; Acquérir, par achat, bail, concession, licence ou autrement, et maintenir, mettre en opération, améliorer et développer des pouvoirs d'eau pour la production des forces électrique, hydraulique, pneumatique ou autre pour fins de la compagnie; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services, rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou des debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de l'organisation de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Agir comme intermédiaire entre vendeurs, acquéreurs, échangeurs de meubles, d'immeubles To acquire for any considerations which the company may deem suitable, including also the paid up shares of the company, the property, rights, undertaking and assets of any firm, company, Corporation, syndicate or person engaged in all or any of the objects for which the present company Is incorporated; To do any other things and carry on any other businesses which are not here specified, but may be done incidentally for the purposes of the company, or which may be useful to more completely and perfectly exercise all the powers granted to the company; To amalgamate or unite with any other company; To require and receive remuneration for its services, and accept such remuneration either in cash or in movable or immovable property, and conclude any agreement with any person or persons for the promotion of the company, and issue paid up shares in compensation for services rendered, or pay for same in cash or partly one way and partly the other; To sell, exchange or dispose of the whole or part of the aforesaid property, securities or rights, on the terms and conditions which the company may deem suitable; To distribute among the shareholders of the company, in kind or otherwise by way of legally declared dividends out of the net profits of the company or in the manner provided by article 81 of the Quebec Companies' Act, (ch.223, R.S.Q., 1925) any shares, debentures, securities or property belonging to the company; To promote, organize, manage or develop or assist in the promotion, administration, organization or development of any corporation, company, syndicate or undertaking; To act as agents and brokers for the investment, payment, transmission of money; To act as agents for the purposes of registering issuing, countersigning and certifying the transfers and certificates of shares, stocks, bonds, debentures or other obligations of any other association, corporation or company, and to issue in the name of the aforesaid association, corporation or company, temporary receipts while awaiting the délivrance or delivery of certificates by the aforesaid companies or corporations; To purchase, lease, acquire, hold and own lands buildings, mines, quarries, mining rights, forest concessions and other immovables or immovable rights necessary or useful for the company's undertaking, to sell, hypothecate or otherwise enjoy, dispose of and deal with the same; To acquire by purchase, lease, concession, license or otherwise and maintain, put into operation, improve and develop water powers for the production of electric, hydraulic, pneumatic or other power for the purposes of the company; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing, or assisting to place or guaranteeing the placing' of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To act as intermediary between vendors, purchasers, exchangers of movables and immovables 1673 et s'occuper de mutations eu général connue courtiers d'immeubles ou mandataires; Agir comme prêteurs ou intermédiaires entre prêteurs et emprunteurs; Agir comme courtiers, agents ou représentants de compagnies d'assurance de toutes sortes; Recevoir des montants en argent, capitaux ou autres valeurs en déjx*>t et faire toutes opérations particulières aux maisons de crédits, faire fructifier tels capitaux, soit pour son bénéfice ou en participation avec des tiers; Organiser, promouvoir des commerces, industries, compagnies, s'y intéresser pécunièrement ou autrement ; Faire tout commerce de: a.Achats et ventes de balance de prix de vente ; b.Prêts hypothécaires, prêts sous toutes ses formes; c.Prêts et avances sur constructions; d.Achats et ventes d'effets de Commerces avec garantie collatérale; Recevoir de l'argent en dépôt, à intérêt ou autrement, et avancer et prêter de l'argent et des valeurs de toutes sortes, sous telles conditions qui pourraient être fixées; Prendre part à l'administration, à la surveillance ou au contrôle des affaires ou opérations de toute compagnie ou entreprise, et, à cette fin, nommer et rémunérer tous directeurs, comptables, ou autres experts ou agents; Employer des experts pour faire des recherches sur et examiner les conditions, les projets, les valeurs, le caractère et les circonstances de toute maison d'affaires et de toute entreprise, et généralement, de tous biens, propriété endroits; Transiger ou exercer toutes sortes d'opérations d'agents et, en particulier, agir comme agents pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission et la collection d'argent, pour le transfert de bons, debentures ou actions ou autres valeurs, et pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement, l'administration de propriété, comprenant des maisons d'affaires et les entreprises, et généralement transiger et se charger de toutes espèces d'affaires d'agence, que ce soient des affaires commerciales, industrielles ou des affaires financières; Faire tous les actes nécessaires pour entreprendre et mener à bonne fin toutes les affaires que la dite compagnie est autorisée à faire; et pour tous les services et devoirs rendus,charger, collecter et recevoir toute rémunération appropriée, légale ou usuelle, frais et dépenses encourus ; Acquérir l'entreprise de toutes association, société, compagnie, corporation ou personne, aux termes et conditions qui seront jugés convenables; Faire des conventions, contrats, ententes avec toute personne, société, association, syndicat, compagnie, corporation ou personnes pour faire administrer ou gérer des affaires ou toutes aies affaires de la compagnie, le tout auxconditions qui seront jugées convenables; Donner en paiement comme considération, indemnité, ou compensation de toute acquisition faite par achat, échange ou autrement, de tout service rendu, soit comme agent, mandataires pour louage d'ouvrage ou autrement, des actions acquittées en tout ou en partie, des obligations ou toute autre valeur de la compagnie, ou des actions acquittées en tout ou en partie, des obligations ou toute valeur de toute société, association, syndicat, compagnie, corporation que la compagnie pourra posséder ou de l'argent, ou partie l'un partie l'autre; and to deal generally in exchange as real estate broken or mandatories ; To act as lenders and intermediaries between lenders and borrowers; To act bj brokers, agents or representatives of any kind of insurance companies; To receive as deposit sums of money, capital or other securities and to carry on any operations special to banking houses, to render profitable such capital, either for its own benefit or in participation with third parties; To organize, promote any business, industry, companies, to take an interest therein pecuniarily or otherwise; To deal in any manner in: a.The purchase and sale of balance of sale price.b.Hypothecary loans and loans of any kind.c.Building loans and advances on buildings.d.Purchase and sale of commercial instruments with collateral security; To receive money on deposit, at interest or otherwise, and to advance and lend money and assets of all kinds upon such terms as may be arranged ; To take part in the management, supervision or control of the business or operations of any company or undertaking, and for that purpose to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts or agents; To employ experts to investigate and examine into the condition, prospects, value, character and circumstances of any business concerns and undertaking and generally of any assets, property or rights; To transact, to carry on all kinds of agency business, and in particular to act as agents for the investment, loan, payment, transmission and collection of money, for the transfer of bonds, debentures, shares or other securities and for the purchase, sale and improvements, development and management of property, including business concerns and undertakings, and generally to transact and undertake all kinds of agency business, whether in respect of commercial, industrial or financial matters; To do any acts necessary for the undertaking and proper accomplishment of any businesses which the said company is authorized to carry on; and for any services and duties rendered, charge, collect and receive any appropriate remuneration, legal or usual, costs and expenses incurred; To acquire the undertaking of any association, firm, company, corporation or person, on the terms and conditions which may be deemed suitable; To make arrangements, contracts, agreements with any person, firm, association, syndicate, company, corporation or persons to administer or manage any business or businesses of the company, the whole on the conditions which may be deemed suitable; To give in payment as consideration, indemnity, or compensation for any acquisition made by purchase, exchange or otherwise, for any service rendred, either as agent, mandatory for the lease or work or otherwise, fully or partly paid up shares, bonds, or any other security of the company, or fully or partly paid up shares, bonds or any other security of any firm, association, syndicate, company, corporation which the company may own, or money or partly one partly the other; 1674 Agir comme comptables, évaluatcurs, auditeurs agents d'immeubles, courtiers en assurances et courtiers de toutes sortes d'affaires; Aucun des pouvoirs accordés par les présentes ne devra être restreint ou limité par l'applicat ion ou l'interprétation des autres pouvoirs accordés; Et sans limiter la généralité des susdits pouvoirs, faire toutes choses et affaires qui peuvent être jugées nécessaires ou utiles pour l'accomplissement des lins pour lesquelles la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"L.S.Dostie, Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars (820.000.00Ï, divisé en deux-cents (200) actions de cent dollars (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour d'avril 1920.lie sous-secrétaire suppléant de la province, 25(57 ALEXANDRE DESMEULES.\"Maison Lalonde Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de décembre 1928, constituant en corporation: Dame Bessie Lonn, ménagère, épouse séparée de biens de Henry Rosenberg, et par ce dernier, dûment autorisée aux fins des présentes, Henry Rosenberg et Harris Lonn, marchands, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire et conduire généralement le commerce de drapiers, en gros et en détail, merciers et marchands de confections pour hommes et pour dames y compris des chaussures; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir convenablement exercer en rapport avec l'industrie de la compagnie, ou censée directement ou indirectement augmenter la valeur des propriétés ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Placer les argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, dans les placements qui pourront être de temps à autre déterminés; Acquérir par achat, location ou autrement toutes les propriétés mobilières et immobilières, réelles et personnelles, que la compagnie croira nécessaires pour les fins de ses entreprises et toute partie d'icelles, soit directement comme placements de son surplus et les vendre, louer, échanger, donner en gage et les hypothéquer; Acquérir et assumer généralement la totalité ou toute partie de l'industrie, des biens, clientèle et entreprises, droits et actif et assumer la totalité ou toute partie des obligations de toute j>er-sonne, firme, société, association ou compagnie exerçant toute industrie avec des objets semblables en tout ou en partie à ceux que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens qui conviennent aux fins de cette compagnie, et émettre des actions entièrement libérées et non sujettes à appel, obligations, debentures, aetions-débentures et autres valeurs de la compagnie, en paiement de leur prix d'achat; Conclure des arrangements pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, les aventures conjointes, les concessions réciproques, avec toute personne, firme ou compagnie exerçant et exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter toute industrie ou négoce pouvant être conduit de façon à profiter directement ou indirectement à cette compagnie et prélever et aider To act as accountants, valuators, auditors, real estate agents, insurance brokers and brokers for every kind of business; None of the powers granted hereby shall he restricted or limited by application or interpretation of any of the other powers granted; And without limiting the generality of the aforesaid powers, to do all things and any business which may Iw deemed necessary and useful for the accomplishment of the purposes for which the company is incorporated, under the name of \"L.8.Dostie, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-(K)O.OO), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth dav of April, 1029.ALEX AX DR E 1 ) ESME UI - ES, 250S Acting Assistant Provincial Secretary.\"Maison Lalonde Incorporated\".Xotice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of December, 1928, incorporating: Dame Bessie Lonn, Housewife, wife separate as to property of Henry Rosenberg and by the latter duly authorized to the presents, Henry Rosenberg, and Harris Lonn, Merchants, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on and conduct generally the business of wholesale and retail clothiers, haberdashers and men's and women's ready-to-wear articles, including boots and shoes; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem capable of being conveniently carried on in connection with the business of the company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To invest the moneys of the company not immediately required in such investments as may from time to time be determined ; To acquire by purchase, lease or otherwise all property, moveable and immoveable, real and personal, that the company may deem necessary for the purposes of its undertakings or any part thereof either directly or as an investment of its surplus funds, and to sell, lease, exchange, pledge and hypothecate the same; To acquire and undertake generally the whole or any part of the business, property, goodwill and undertaking, rights, and assets, and to assume the whole or any part of the liabilities of any person, firm, partnership, association or company carrying on any business with objects similar in whole or in part to those which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of this company, and to issue fully paid up and non-assessable shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company for the payment of the purchase price thereof ; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, firm or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly, to benefit this company, and to raise and assist in raising money 1675 h prélever des deniers pour et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, délx-ntures ou autres valeurs ou autrement et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne, firme ou compagnie ou par toute autre ou toutes autres personnes, avec lesquelles cette compagnie a des relations d'affaires, et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle personne, firme ou compagnie et les vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie, et autrement les négocier; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Emettre des actions entièrement acquittées et non sujettes à appel, des obligations, debentures, actions-obligations ou autres valeurs, en paiement intégral ou partiel de toutes propriétés, réelles ou personnelles, mobilières ou immobilières, ou d'autres droits, bail, commerce, franchise, entreprise, pouvoir, privilège, permis ou concession que cette compagnie peut légalement acquérir, et aussi, avec l'approbation des actionnaires, en paiement de services rendus à la compagnie par voie de promotion ou autrement, et émettre des actions entièrement acquittées et non sujettes à appel, des obligations, debentures, actions-obligations ou autres valeurs de la compagnie en paiement total ou partiel ou en échange pour des actions, obligations, debentures, actions-obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie faisant des affaires semblables ou incidentes aux affaires de cette compagnie; Vendre, louer, échanger, ou autrement disposer ou négocier la totalité ou toute partie de l'actif, des biens, droits ou entreprises de la compagnie pour la considération que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, obligations, debentures, aetions-débentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant desobjets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux \"de cette compagnie; Distribuer en espèces ou autrement l'actif de la compagnie entre ses actionnaires, sous forme de dividendes, déclarés légalement à même les bénéfices nets de la compagnie ou de la manière pourvue par l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec; Faire toutes les choses sus-mentionnées, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec un autre ou d'autres; Généralement faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation des objets susdits; Et il est ordonné et déclaré par les présentes que; .a.Le nombre des actionnaires de la compagnie sera limité à vingt; b.La compagnie ne fera pas appel au public en rapport avec la souscription de ses actions, sous le nom de \"Maison Lalonde Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.0.0) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de décembre 1928.Le sous-secrétaire de la province, 2569 C.-J.SIMARD.for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debenture or other securities or otherwise, and to guarantee the performance of contracts by any such person, firm or company, or any other person or persons with whom this company may have business relations, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such person, firm or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To issue fully paid up and non-assessable shares bonds, debentures, debenture-stock or other securities, for the payment, either in whole or in part, of any property, real or personal, moveable or immoveable, or other rights, lease, business, franchise, undertaking, power, privilege, license or concession which this company may lawfully acquire, and also with the approval of the shareholders, in payment of services rendered to the company by way of promotion of otherwise, and to issue fully paid up and non-assessable shares, bonds, debentures, debenture-stock or other securities of the company in payment or part payment of, or in exchange for shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of any other company doing a business similar or incidental to the business of this company; To sell, lease, exchange, or otherwise dispose of or deal with all or any of the assets, property, rights or undertaking of the company for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To distribute in specie or otherwise the assets of the Company among its shareholders in the form of dividends lawfully declared out of the net profits of the Company or in the manner provided by Article 81 of the Quebec Companies' Act; To do all of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with another or other; Generally to do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; And it is hereby ordained and declared that: a.The number of the shareholders of the company shall be limited to twenty; b.There shall be no appeal to the public in connection with the subscription for the shares of this company, under the name of \"Maison Lalonde Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of December, 1928.C.J.SIMARD, 2570 Assistant Provincial Secretary. 1676 \"Modern Table Holding Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour d'avril 1928,- constituant en corporation: Raphael Bernard, industriel, Jean-Baptiste Blouin, Arthur-C.O'Donoughue, agents Elmer-A.Fariner, gérant, d'Outremont, J.-Er-nest Gauthier, comptable, de Montréal, dans les buts suivants: Céder, acquérir, louer ou autrement obtenir certains droits d'inventions, tous brevets, marques de commerce en rapport avec l'industrie du meuble généralement, ou de tous autres objets mobiliers pouvant servir aux fins que se propose la compagnie, et, particulièrement, céder acquérir, louer ou autrement obtenir tous droits d'inventions, brevets, droits de manufacture ou concession appartenant ou pouvant appartenir à \"Modem Table Co.of Canada, Limited\": Payer tels droits, brevets d'invention, marques de commerce, en argent ou en actions de la compagnie entièrement acquittées, et ce, pour le tout ou en partie, ainsi qu'il pourra paraître désirable; Disposer de pareils droits d'invention, brevets, marques de commerce, ainsi que de tous droits de manufacture, ou de se servir de procédés ou de secrets de fabrication, par vente ou par royauté, ou de toutes autres manières paraissant désirables, soit pour de l'argent comptant ou pour toutes autres considérations, y compris celles pouvant résider dans des parts d'autres compagnies ayant des fins similaires à celles de cette compagnie ou toutes autres fins; Fabriquer, vendre, et généralement faire le commerce de meubles et, particulièrement, de tables d'un genre spécial, et faire toutes choses en rapport avec l'exploitation d'une invention concernant toutes tables et autres objets mobiliers; Agir comme agents, agents manufacturiers, agents commissionnaires, courtiers ou représentants pour d'autres compagnies canadiennes ou étrangères, ainsi que vendre, acheter, et, généralement, transiger en tous produits étrangers pouvant être importés en Canada; Agir comme agents, agents commissionnaires, courtiers ou représentants pour tout établissement d'affaires, et aussi,, acheter, vendre, et généralement, transiger en toutes espèces de produits susceptibles d'être exportés du Canada en tous pays étrangers, ainsi que retenir les services de tous agents et correspondants, et ouvrir des salles d'échantillon ou entrepôts en autant que jugé nécessaire ou convenable pour l'accomplissement des fins susdites; Faire affaires comme manufacturiers et commerçants en produits de toutes sortes, et spécialement, dans les meubles, outillages, garnitures et, pour telles fins, acquérir le commerce et l'actif, assumer lesMettes de tout individu ou compagnie faisant affaires comme manufacturiers ou commerçants en pareilles matières ou toutes autres matières, et en payer le prix, pour le tout ou la partie, en argent ou en parts acquittées de la compagnie, ou pour toutes autres bonnes et valables considérations; Manufacturer, importer, exporter, acheter vendre, réparer tout ou aucun des objets ci-dessus mentionnés, et aussi, agir comme agents aux mêmes fins pour le compte d'autrui à l'avantage de la compagnie; Rémunérer, soit en actions acquittées, parts, obligations de la compagnie, ou debentures le \"Modem Table Holding Inc.\".Notice is hereby given that under Bart 1 of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of April, 1929, incorporating: Raphael Bernard, manufacturer, Jean-Baptisto Blouin, Arthur C.O'Donoughue, agents, Elmer A.Farmer, manager, Outremont, J.Ernest Gauthier, accountant, of Montreal, for the following purposes: To cede, acquire, lease or otherwise obtain certain invention rights, any patents, trademarks, connected with the furniture in general and any other movable objects capable of being used for the purposes intended by the company and, in particular, to cede, acquire, lease, or otherwise obtain any invention rights, patents, manufacturing rights or concessions belonging to or which may belong to \"Modern Table Co., of Canada, Limited\"; To pay for such rights patents of invention, trade-marks, in cash or in paid-up shares of the company, and such for the whole or for a part, as may be deemed desirable; To dispose of such invention rights, patents,' trade-marks and also of any manufacturing rights, or to make use of processes of manufacturing secrets, by sale or royalty, or in any other manner which may appear desirable, either for cash or for any other considerations, including those consisting of shares in other companies having purposes similar to those of this company, or any other purposes: To manufacture, sell and generally deal in furniture and especially in tables of a special kind, and to do all things connected with the exploitation of an invention respecting tables and other movable objects; To act as agents, manufacturers' agents, commission agents, brokers or representatives for any Canadian or foreign companies, and also to sell, purchase and generally deal in any foreign products capable of being imported to Canada; To act as agents, commission agents, brokers or representatives for any business establishment and also to purchase, sell and generally deal in any kind of products capable of being exported from Canada to any foreign countries and also to retain the services of agents and correspondents and open sample-rooms and warehouses inasmuch as may be deemed necessary or expedient for the attainment of the above purposes; To carry on business as manufacturers of and traders in products of all kinds, and especially office or shop furniture, equipment, supplies, and for such purposes to acquire the business and assets, assume the liabilities of any person or company carrying on business as manufacturers of or traders in such wares or any other wares, and to pay therefor, in whole or in part, either in cash or paid up shares of the company or any other good and valid consideration; To manufacture, import, export, purchase, sell, repair all or any of the objects hereinabove mentioned, and also to act as agents of other persons for the same purposes for the advantage of the company; To remunerate either with paid-up stock, shares, bonds, of the company, or debentures, 1677 cas échéant, soit en argent OU aut renient, tout travail, fait ou h faire, services rendus ou à rendre pour l'avantage et le bénéfice de la compagnie; Accepter, prendre, recevoir des valeurs, parts, bons, actions; obligations d'autres compagnes; ainsi qu'émettre des actions libérées, bons, debentures ou obligations en paiement total ou partie d'aucune propriété mobilière ou immobilière, actif, roulant, fonds de commerce, créances, privilèges, ou tous autres avantages et intérêts; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou de partie d'icelle pour telles considérations ou compensations jugées suffisantes, ou encore, se fusionner avec une ou d'autres compagnies, ou les absorber ainsi qu'il paraîtra avantageux ou utile pour la compagnie; Acquérir tous immeubles pour les fins de son commerce ou autrement, et en disposer et les hypothéquer, et faire toutes choses en matières immobilières jugées profitables et utiles; Faire toutes choses et accomplir tous actes propres à développer la présente entreprise et tendant à la réalisation d'un des objets visés par la présente demande de constitution en corporation, les pouvoirs énumérés dans chacun des paragraphes ci-dessus ne devant être limités ou restreints par induction ou déduction des termes d'aucun autre paragraphe, sous le nom de \"Modem Table Holding Inc.\" Le capital de la compagnie sera divisé en trente-neuf mille neuf cents actions, sans valeur au pair, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de cent quatre-vingt-dix-neuf mille cinq cents dollars ($199,500.).Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour d'avril 1929.Le sous-secrétaire de la province, 2571 C.-J.SIMARD.\"Montre?Cloak Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur, de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de décembre 1928, constituant en corporation Max Isidore Sigler, Moses Hyman Myerson et Joseph Konrad Mergler, tous avocats, et tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter et vendre, en gros et en détail des manteaux, robes et costumes pour dames; et tous les articles similaires de vêtements pour dames; acheter et vendre, importer et exporter, en gros et en détail des soieries, lainages et toutes les autres marchandises nécessaires pour l'exercice du dit commerce; Acquérir des propriétés mobilières et immobilières nécessaires pour l'exercice dudit commerce; Solliciter, acheter ou autrement acquérir toute autre industrie semblable, découlant des pouvoirs ci-dessus, que la compagnie jugerait susceptible d'être exercée avec avantage conjointement avec aucune des industries ci-dessus; I Acquérir ou se charger de la totalité ou de toute partie de la propriété et des obligations de toutes personnes ou compagnies engagées dans une industrie que la présente compagnie est as may be required, either in cash or otherwise any work made or to be made or service; rendered or to be rendered for the company's benefit and advantage; To accept, take, receive securities, shares, bonds, stock, obligations of other companies, also to issue paid-up shares, bonds, debentures or obligations as whole or part payment for any movable or immovable property, assets, rolling stock, stock-in-trade, claims, privileges or any other advantages and interests; To sell, lease, exchange or otherwise dispose; of the company's undertaking or part thereof, for such considerations or compensations as may be deemed sufficient, or again to amalgamate with any company or companies or absorb the same, as may be deemed advantageous or useful for the company; To acquire any immovables for the purposes of its business or otherwise and to dispose thereof and hypothecate the same and to carry on any real estate transactions deemed profitable or useful; To do all things and accomplish all acts suitable for the development of the present undertaking and leading to the attainment of any of the objects intended by the present application for incorporation, the powers enumerated in each of the above paragraphs not being restricted by inference from or reference to the terms of any other paragraph, under the name of \"Modern Table Holding Inc\".The capital stock of the company shall be divided into thirty nine thousand nine hundred shares without par value, and the amount with which the company will begin its operations shall be one hundred and ninety nine thousand five hundred dollars ($199,500.00).The head office of the company will be at Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of April, 1929.C.J.SIMARD, 2572 Assistant Provincial Secretary.\"Montroy Cloak Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, chapter 223, Q.R.S., 1925, bearing date the twenty second day of December, 1928, incorporating: Max Isidore Sigler, Moses Hyman Myerson and Joseph Konrad Mergler, all advocates, and all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To manufacture, buy and sell, wholesale and retail, ladies' coats, dresses, suits and all similar articles of ladies' apparel; to buy and sell, import and export, wholesale and retail, silks, woollens and all other merchandise necessary for the carrying on of the said business; To acquire moveable and immoveable property necessary for the carrying on of the said business; To apply for, purchase or otherwise acquire any other similar industry relating to the above powers, which the company may judge capable of being advantageously exercised in connection with any of the above industries; To acquire or undertake in whole or in part property and obligations of any persons or companies engaged in any industry which the present company is authorized to undertake or in posses- 1678 autorisa11 exercer, OU possédant de la propriété Convenable pour le bénéfice do la présente compagnie; D'une manière générale, acheter, prendre a bail ou en échange, arrcnter ou acquérir autrement toute propriété mobilière ou immobilière et tous droits et privilèges que la compagnie jugerait être nécessaires A son industrie et, en particulier, tous terrains, édifices, obligations, machineries, outillage et fonds de commerce; Acquérir et détenir des parts dans toute autre compagnie dont les objets sont similaires î\\ ceux de la présente compagnie; Rémunérer, avec l'approbation des actionnaires, toute personne ou compagnie, pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'un nombre quelconque des actions et valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets, lettres de crédit, lettres de change, traites, chèques, debentures et tous autres instruments négociables et transférables; Faire toutes les choses, exercer tous les pouvoirs et exploiter toute industrie connexes à l'exercice des objets pour lesquels cette compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"Montroy Cloak Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars (820,()00.e declared dissolved, within the delay indicated by article 110, R.S.Q., 1925 (eh.133).CYRILLE F.DELAGE, Superintendent of Public Instruction.2472\u201420-3 No.516-28.Quebec, May 15, 1929.Application has been made to detach from the school municipality of Pabos (Ste-Adelaide) county of Gaspé, lots Nos.69 to 72 inclusively of the Pabos Seigniory, and to annex the same to the school municipality of Chandler, same county.2474\u201420-2 Department of Lands and Forests examinations of candidates who desire to qualify as scalers held during 1929 NOTICE Notice is hereby given that the Board of Examiners of candidates to the diploma of cullers of the Province of Quebec, will hold its meetings, this year, at Berthier, en haut, county of Berthier, (Government Nursery), at the following dates: 1st examination, on the 30th and 31st of May 1929.2nd examination, on the 3, 4 and 5 of September, 1929.\u2022 All candidates must be British subjects and produce references, if necessary.Candidates will have to communicate at once with the Department of Lands & Forests and state at what date they intend to present themselves.A fee of six ($6) dollars as well as a photograph of the candidate must accompany the application.To be admitted to these examinations, each candidate must have at least two season's 1C07 ne sera admis aux examens.De plus, il devra fournir des lettres de références de ou des mesureurs avec qui il a travaillé comme assistant-mesureur, à l'appui de sa prétention.Aucun candidat devra se présenter plus d'une fois aux examens.Par ordre, Le sous-ministre, F.-X.LEMIEUX.Québec, 15 mai, 1929.2605 practice in scaling of logs and furnish references of scaler or scalers who have; employed him, as assistant-sealer, to justify his pretentions.No candidate can present himself more than once a year before the Hoard.By order, F.X.LEMIEUX, Deputy Minister.Quebec, May 15th, 1928.2006 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, District, de Montréal, Cour Supérieure, No C-44908.Sarah Cohen, épouse commune en biens de Rubin Schlosberg, marchand, de la cité et du district de Montréal, demanderesse; vs Rubin Schloslierg, marchand, de la cité et du district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, en cette cause, le onzième jour d'avril 1929.Montréal, le 17 mai 1929.Le procureur de la demanderesse, 2021\u201421-4 LOUIS-R.ROHRLICK.Province de Québec, District de Chicoutirni, dans la Cour Supérieure, No 33G3.Emelia Lachapelle, épouse commune en biens de J.-Oscar Pelletier, de Jonquière, demanderesse; vs J.-Oscar Pelletier, marchand de Jonquière, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le quatorzième jour de mai 1929.Chicoutirni, le 17 mai 1929.Le procureur de la demanderesse, 2623\u201421-4 RAOUL GAG NON.Province de Québec, district de Richelieu, No 8078, Dame Elisa Cournoyer, épouse commune en biens de Charles Cournoyer, cultivateur de la paroisse de Saint-Pierre de Sorel, dit district demanderesse; vs le dit Charles Cournoyer.Une action en séparation de biens a été instituée le 17 mai 1929.Sorel, 20 octobre, 1929.Le procureur de la demanderesse, 2643-21-4 P.-N.PONTBRIAND.Province de Québec, district de Montréal, No 52078, Cour Supérieure.Dame Alice L'Ecu-yer, épouse commune en biens d'Arthur Landry, des cité et district de Montréal, a institué une action en séparation de biens contre son mari.Montréal 14 mai 1929.L'avocat de la demanderesse, 2645\u201421-4 N.-A.MILLETTE.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No F-53133.Dame Amyrillis Fortier, épouse commune en biens de J.-A.-Alphonse Lachance, lettreur, de Montréal, district de Montréal, demanderesse; vs le dit J.-A.-Alphonse Lachance, du même endroit, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, à la cour supérieure de ce district, ce 14ième jour de mai 1929.Montréal, 14 mai 1929.Le procureur de la demanderesse 2467\u201420-4 J.-G.MAGNAN.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.C-44908.Sarah Cohen, wife common as to property of Rubin Schlosberg, merchant, of the City and District of Montreal, plaintiff; vs Rubin Schlosberg, merchant, of the City and District of Montreal, defendant.An action in separation as to projwrty has been instituted in this cause on the 11th day of April, 1929.Montreal, May 17th, 1020.LOUIS II.ROIIRLICK.2022\u201421-1 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Chicoutirni, In the Superior Court, Xo 3363.l.melia Lachapelle, wife common as to property of J.Oscar Pelletier, of Jonquière, plaintiff; vs J.Oscar Pelletier, merchant of Jonquière, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the fourteenth day of May, 1929.Chicoutirni, May the 17th, 1929.RAOUL GAGNON, 2624\u201421-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Richelieu, No.8078.Dame Elisa Cournoyer, wife common as to pro|>erty or Charles Cournoyer, farmer of the parish of Saint-Pierre de Sorel, said district plaintiff; vs The said Charles Cournoyer.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the 17th day of May 1929.Sorel, May 20th 1929.P.N.PONTBRIAND, 2644\u201421-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, No.52078, Superior Court.Dame Alice L'Ecu-yer, wife common as to property of Arthur Landry, of the city and district of Montreal, has instituted an action for separation as to property against her husband.Montreal, May 14th, 1929.N.A.MILLETTE, 2646\u201421-4 Advocate for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.F-53133.Dame Amyrillis Fortier, wife common as to property of J.A.Alphonse Lachance, type setter, of Montreal, district of Montreal, plaintiff; vs J.A.Alphonse Lachance, of Montreal, district of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause in the Superior Court of the said district, this 14th day of May, 1929.Montreal, May 14th, 1929.J.G.MAGNAN, 2468\u201420-4 Attorney for plaintiff. 1698 Province de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure, No E-52079.Dame Bindel Fishman, de la cité et du district de Montréal, épouse de Judab-Leib Lernef, marchand, du même lieu, et ladite Dame Bindel Fishman, autorisée aux fins des présentes, par jugement de cette honorable cour, rendu le sixième jour de mai 1929, demanderesse; vs Judah-Leih, alias Louis Lerner, marchand, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, ce jour, par la demanderesse contre le défendeur.Montréal, le 7 mai 1929.Le procureur de la demanderesse, 2455\u201420-4 HARRY BLANSHAY.Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.E-52079.Dame Bindel Fishman, of the City and District of Montreal, wife of .1 nihil i i .cil > Lerner, merchant, of the same place, and the said Dame Bindel Fishman, authorized for the purposes of these presents, by judgment of this honorable court rendered on the 0th of May, 1929.plaintiff; vs Judah Leib, alias Louis Lerner, merchant, of the same place, defendant.Action in separation as to property has this day been instituted at the instance of the plaintiff against the defendant.Montreal, May 7th, 1929.HARRY BLANSHAY, 2456\u201420-4- Attorney for plaintiff.Province de Québec, district de Montréal, No 51058, Cour Supérieure.Dame Fanny Berger, de la ville et du district de Montréal, épouse commune en biens de Benjamin Brodsky, du même lieu, demanderesse; vs Benjamin Brodsky, de la ville et du district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, en cette cause.Montréal, 3 mai, 1929.Le procureur de la demanderesse, 2297\u201419-4 I.POPLIGER.Province of Quebec, district of Montreal, No 51058.Superior Court.Dame Fanny Berger, of the city and district of Montreal, wife common as to property with Benjamin Brodsky, of the same place, plaintiff; vs Benjamin Brodsky, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has this day been instituted in this cause.Montreal, May 3rd, 1929.I.POPLIGER, 2298\u201419-4 Attorney for plaintiff.Canada, Province de Québec, District de Beau-ce, Cour Supérieure, No 11,115.Dame Emilie Roy, épouse de David Pépin, cultivateur, de St-Martin, Demanderesse; vs David Pépin, cultivateur, St-Martin, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur, le 26 avril 1929.StJoseph, Beauce, ce 26 avril 1929.Le procureur de la demanderesse, 2133\u201418-4 ROSAIRE BEAUDOIN.Canada, Province of Quebec, District of Beau-ce, Superior Court, No.11,115.Dame Emilie Roy, wife of David Pepin, Parmer, St.Martin, Plaintiff; vs David Pepin, of St.Martin, Defendant.An action in separation as to property has been instituted by plaintiff against defendant on the 26th day of April, 1929.St.Joseph of Beauce, 26 April, 1929.ROSAIRE BEAUDOIN, 2134\u201418-4 Attorney for plaintiff.Canada, Province de Québec, District de St-François.Dans la Cour Supérieure, No 579.Dame Adrienne Desjarlais, épouse de William-J.Bell, de la Cité de Sherbrooke, district de St-François, charretier, judiciairement autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Le dit William-J.Bell, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le cinquième jour d'avril courant.Sherbrooke, Que., Avril 26, 1929.Le procureur de la demanderesse, 2151\u201418-4 F.CAMPBELL.Canada, Province of Quebec, District of St.Francis, In the Superior Court, No.579.Dame Adrienne Desjarlais, wife of William J.Bell, of the City of Sherbrooke, district of St.Francis, truckman, judicially authorized to ester en jus-lice, Plaintiff; vs The said William J.Bell, Defendant.An action for separation of property has been instituted in this cause on the fifth day of April instant.Sherbrooke, Que., April 26th, 1929.F.CAMPBELL, 2152\u201418-4 Attorney for plaintiff.Cour Supérieure, Québec, No 9628.Dame Marie-Anna Miville, épouse de Emile Keroulle, épicier, de la cité de Québec, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Le dit Emile Keroulle, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le lOième jour de septembre, 1928.Québec, 1er mai.1929.Les procureurs de la demanderesse, 2211\u201418-4 DROUIN & DUSSAULT.Superior Court, Quebec, No.9628.Dame Marie Anna Miville, wife of Emile Keroulle, grocer, of the city of Quebec, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Emile Keroulle, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 10th day of September, 1928.Quebec, May 1st, 1929.DROUIN & DUSSAULT, 2212\u201418-4 Attorneys for the plaintiff. 1699 Province de Québec, district de Montréal.Cour Supérieure, No F-47969.Dame Gertrude Ostran, de la ville de West-mount, district de Montréal, épouse commune en biens de Murchison McLauchlin, autrefois de la même place, maintenant de lieux inconnus, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Murchison McLauchlin, autrefois de la ville de Westmount, district de Montréal, maintenant de lieux inconnus, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens et de corps a été instituée en cette cause le 2ôième jour d'avril, 1929.Montréal, le 7 mai 1929.Les procureurs de la demanderesse, FOSTER, PLACE, HACKETT, MULVENA, 2337-19-4 HACKETT & FOSTER.Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.F-47969.Dame Gertrude Ostran, of the City of West-mount, District of Montreal, wife common as to property of Murchison McLauchlin, formerly of the same place, now of parts unknown, duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs Murchison McLauchlin, formerly of the City of West-mount, District of Montreal, now of parts unknown, merchant, defendant.An action in separation of property and from bed and board has been instituted in this case the 25th day of April 1929.Montreal, May 7, 1929.FOSTER, PLACE, HACKETT, MULVENA, HACKETT & FOSTER, 2338\u201419-4 \u2022 Attorneys for plaintiff.Avis divers La formation d'une société sous le nom de \"L'Union Nationale Catholique des Plombiers et Electriciens Incorporée de Trois-Rivières\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession a été autorisée par arrêté en conseil en date du onzième jour de mai 1929.Le siège principal de la société est à Trois-Ri-vières, P.Q., Le sous-secrétaire de la province, 2609 C.-J.SIMARD.Miscellaneous Notices The formation of an association under the name of \"L'Union Nationale Catholique des Plombiers et Electriciens Incorporée des Trois-Riviè-res, the study, defence and promotion of the economical, social and moral interests of the trade has been authorized by Order-in-Council dated the eleventh day of May, 1929.The principal place of business of the association shall be at Trois-Rivières, P.Q.C.J.SIMARD, 2610 Assistant Provincial Secretary.Avis est donné que l'église \"Madison Baptist Church\", 349 avenue Madison, Montréal, s'adressera au Lieutenant-Gouverneur en conseil, de la province de Québec, pour obtenir son incorporation, en vertu du chapitre 201 des Statuts Re1 fondus de la province de Québec, 1925, étant la loi de la constitution de certaines églises et ses amendements.Montréal, le 20 mai 1929.Les procureurs des requérants, ROSS, MOLLEUR & CHARNESS, 261 rue St-Jacques-O., 2647\u201421-4 Montréal.CANADA, province: de quebec VILLE CHATEAUGUAY Avis public est par les présentes donné par la Ville Châteauguay, comté de Châteauguay, qu'après la quatrième et dernière publication dans la Gazette Officielle de Québec, elle s'adressera au Lieutenant-Gouverneur en Conseil, pour changer la date des élections municipales de la Ville Châteauguay, et fixer la présentation des candidats au premier jour juridique de juillet et la votation le huitième jour qui suivra celui de la présentation des candidats (au lieu des 6 et 16 novembre).Signé ce vingt-quatrième jour du mois d'avril mil neuf cent vingt-neuf.Le secrétaire-trésorier 2166\u20141ZA RENE DUPONT.Take notice that \"Madison Baptist Church\", 349 Madison Avenue, Montreal, will present a Petition to the Lieutenant-Governor in Council for the Province of Quebec, asking that incorporation be granted under Chapter 201, Church Incorporation Act, of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1925, and Amendments.Montreal, May 20, 1929.Solicitors for Applicants, ROSS, MOLLEUR & CHARNESS, 261 St.James Street-W., 2648\u201421-1 Montreal.CANADA, province of quebec TOWN OF CHATEAUGUAY Public notice is hereby given by the Town of Châteauguay, County of Châteauguay, that after the fourth and last publication in the Quebec Official Gazette, it will apply to the Lieutenant Governor in Council to change the date of municipal elections of the Town of Châteauguay, and to fix the first juridical day of July for the nomination of candidates, the voting to take place on the eighth day following the nomination of candidates (instead of the 6th and 16th November).Signed this twenty fourth day of April, one thousand nine hundred and twenty nine.RENE DUPONT, 2166\u201418-4 Secretary-Treasurer.Action en séparation de corps Action for separation as to bed and et de biens board 1700 \"CHANDLKR THKATUK LTD.\" Extrait du Reniement XXV.Que le nombre des directeurs de la compagnie \"Chandler Theatre Ltd\", soit augmenté de trois à six.Chandler, P.Q., le 10 mai 1029.CHANDLKR THKATKK I.TD.Par le secrétaire, 2661 F.-E.SANSOM.\"dlANDLKK THKATKK LTD.\" Extract from Jiij-laiu XXV.That the number of directors of the Chandler Theatre Ltd., shall be increased from three to six.Chandler, P.Q., May 10th 1929.CHANDLKR THEATRE LTD.P.B.SANSOM, 2002 Secretary.Bureaux-chef \"CANADIAN 8telos COMPANY, LIMITED*'.Avis est.par les présentes, donné que la compagnie \"Canadian Stelos Company, Limited\", constituée en cor|)oration par lettres patentes émises par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, le 8e jour de février 1929, et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son bureau à la Chambre 420, Edifice Confederation, 1253 avenue College McGill.A compter de la date de cet avis le dit bureau sera considère par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce 20e jour d'avril 1929.2611 G.-A.LAPOIXTE.Chief Offices \"CANADIAN KTKLOS COMPANY, LIMITED\".Notice is hereby given that \"Canadian Stelos Company, Limited\", incorporated by Letters Patent issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, and granted the 8th day of February, 1929, and having its head office in the city of Montreal, has established its office in Room 426 Confederation Building, 1253 McGill College Avenue.Prom and after the date of this notice the said office shall be considered by the company as being the head office of the company.Dated at Montreal, this 20th day of April, 1929 2612 G.A.LAPOINTE.C.E.BLACK, LIMITED\".Le bureau-chef de la compagnie \"C.E.Black, Limited\", est situé au No 3 Chemin De Casson, Westmount.Montréal, le 9 avril 1929.(Signé) Le secrétaire, 2613 B.-IL CHARLES.\"C.E.BLACK, LIMITED\".The head office of \"C.E.Black, Limited\", is situated at 3 De Casson Road, Westmount.Montreal, April 9th, 1929.(Signed) B.H.CHARLES, 2614 Secretary.\"D.s.PATERSON & COMPANY INCORPORATED\".Avis est par les présentes donné que la compagnie \"A.S.Paterson & Company Incorporated\", constituée en corporation par lettres patentes, en date du 1er février 1929, ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son dit bureau au No 282, rue Notre-Dame Ouest, Montréal.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce 28e jour de février 1929.Le secrétaire, 2615 C.-A.HALE.\"heater8, limited\".Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Heaters, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes, en date du 1er février 1929, ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son dit bureau au No 1871, rue Ste-Catherine-Ouest, Montréql.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce 28e jour de février 1929.Le secrétaire, 2617 C.-A.HALE.\"d.8.paterson & company incorporated\".Notice is hereby given that \"D.S.Paterson & Company Incorporated\", incorporated by Letters Patent on the 1st day of February, 1929, having its Head office in the city of Montreal, has established said office at 282 Notre Dame Street West.From and after the date of this notice the said office shall be considered as being the Head office of the Company.Dated at Montreal, this 2Sth day of February, 1929.C.A.HALE, 2616 Secretary.\"heaters, limited\".Notice is hereby given that \"Heaters, Limited\" incorporated by Letters Patent on the 1st day of February, 1929, having its Head Office, in the City of Montreal, has established said office at 1871, St.Satherine Street West.\u2022 From and after the date of this notice the said office shall be considered as being the Head Office of the Company.Dated at Montreal, this 28th day of February, 1929.C.A.HALE, 2618 Secretary. 1701 't.i! a vim, l'apek company' 't.ha vim, paper company Avis est par les présentes donné que lu compagnie \"T.Huvill Paper Company\", constituée en corporation par lettfM patentes, en date du 6e jour de février 1929, ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son dit bureau au No 1015 rue Ste-Alexandre, Montréal.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce 28e jour de février 1929.2019 Le secrétaire, C.-A.HALE.abias pepin, limitee .Extrait du Règlement No XVII.\"Qu'il soit et il est par les présentes ordonné et déclaré que le bureau-chef de la compagnie sera établi dans la cité de Longueuil, Province de Québec, au lieu de dans la cité de Montréal, dans la dite Province.Montréal, le 24 avril 1929.Le secrétaire, 2049 ADELAHD LAFRANCE.Avis est donné que \"La Compagnie de Prêts Mutuels, Limitée\", constituée en corporation par lettres patentes de la Province de Québec,en date du 11 juillet 1927, ayant son bureau principal dans la Ville de Québec, a établi son bureau au numéro 229, rue St-Joesph.A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considéré par la Compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Québec,ce septième jour de mai 1929.\"l.a cie de prets mutuels.limitee\".Le secrétaire, 2651 EUG.HUOT.Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"Dominion Dress and Costume Co.Ltd\", constituée en corporation par lettres patentes émises sous le sceau du Secrétaire de la province en date du 14 janvier 1929, et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son bureau-chef dans l'édifice \"Wilder\", No 1433 rue Hleury, dans la cité de Montréal.*\u201eA compter de la date de cet avis le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce seizième jour d'avril 1929.2663 dominion dress & costume co.ltd.Par le président, NATHAN NOBLEMAN.Notice is hereby given that \"T.Havill Paper Company\", incorporated by Letters Patent on the 6th cndan-ces.Item \"E\".Les lots Xos 14-32 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 120, 127, 128, 130, 131, 132, 133, 135, 130, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 140, 148, 149, 150, 151, 153, 154, 155, 150, 157, 158, 159, 160, 101, 102, 103, 164, 100, 107, 108, 109, 172, 173, 174, 175, 17G, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 185, 180, 187, 188, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 203, 204, 205, 200, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 210, 217, 218, 219, 221, 222, 223, 224, 227, 220, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 239, 240, 241, 242, 244, 245, 240, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 257, 258, 259, 260 du lot originaire Xo 14-32 du 3iôme rang du canton de Westbury, situé dans la ville de East Angus, circonstances et dépendances.Item \"F\".Une automobile \"Graham Paige Sedan\" évaluée à S1,000.00 (milledollars).Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément aux articles Xos 716/717 C.P.C, et article Xo 45 de la loi de Faillites, et a les mêmes effets qu'une vente par shérif.Conditions de paiement: comptant.Le svndic autorisé, HILDEVERT GROLEAU.Bureau: 59, rue St-Joseph, Québec, P.Q.Québec, le 21 mai 1929.2657\u201421-2 LOI DE FAILLITE Dans l'affaire de J.-E.Tremblay, faisant affaires sous la raison sociale de \"North Lumber Co.\", Montréal, failli.Avis est par les présentes donné que MERCREDI, le VIXGT-SLXIEME jour de JUIN 1929, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu â l'enchère publique, au bureau du shérif de Montréal, l'immeuble ci-après désigné, savoir: Un lot de terre ayant front sur la rue Dumas, connu, et désigné sous le numéro cent cinquante-deux de la subdivision officielle du lot originaire numéro trois mille six cent seize (3616-152) aux TWO O'clock P.M., will be sold by public Auction, at Church's door of East Angus, the following items thus: Item \"A\".Part of lot Xo 14.32 in the third ran^c to the township of Westbury, mesuring55 feet long, from West to the East by 101 feet from the South to the North bounded at South by \"Theodore Paquetto\", senior, at East and at North by a street, and at West by Joseph Martin, containing 5,720 feet in area, more or less, with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Item \"B\".Ix>ts Xos.14.32, 1, 5, G, 7, 8, 9, 10, 13, 19, 20, 21, 22, 24, of the third range of the township of Westbury, together with improvements thereon made and erected, circumstances and dependencies.Item \"C\".Lots Xos.14.32 45, 46, 47 of original lot X'o 14.32 of tlie 3rd range of township of Westbury in the town of East Angus, with buildings thereon erected, circumstances and depen-dcncics.Item'\"D\".Lots Xos.11.32 is, 49, 50, 51, 52 B3, 64, 55, 56, 68, 59, 61, 03, 04, 05, 66, 07, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 76, 77.7s, 7!'.si, s2, 83, 84, 86, 86, 87, vs.89, 90, 91, 92, 94, 95, 96, 97.99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107.108, 109, 110, 112, 113, 114, 115 of the original lot Xo.14.32 of the 3rd range of township of Westbury in the town of East Angus, circumstances and dependencies.Item \"E\".The lots Nos.14.32, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 120, 127, 128, 130, 131, 132, 133, 135, 130, 137, 13S.139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 140, 148, 149, 150, 151, 153, 154, 155, 150, 157, 158, 159, 100, 161, 162, 163, 164, 166, 107, 108, 169, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 1S3, 185, 180, 187, 188, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 190, 197, 198, 199, 200, 201, 203, 204, 205, 200, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 210, 217, 218, 219, 221, 222, 223, 224, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233.234, 235, 23(5, 237, 239.240, 241, 242, 244, 245, 240, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 257, 258, 259 2G0 of the original lot No.14.32 of the third range of township of Westbury situated in the town of East Angus, circumstances and dependencies.Item \"F\".A \"Graham Paige Sedan\" valued at §1,000.00.The titles and certificates may be examined at my office at any time.This sale is made according to articles Nos.716./717 C.P.C, and article No.45 of the Bankruptcy Law\", and has the same force and the same effect as a \"Sheriff's Sale\".t Conditions of sale : Cash.Authorized Trustee, HILDEVERT GROLEAU.Office: 59, St.Joseph St., Quebec, P.Q.Quebec, May 21st, 1929.265S\u201421-2 THE BANKRUPTCY ACT.In the matter of J.E.Tremblay, doing business under the name of \"North Lumber Co.\", Montreal, bankrupt.Notice is hereby given that WEDNESDAY, the TWENTY SIXTH day of JUNE, 1929, at ELEVEN o'clock a.m., there will be sold by public auction, at the office of the sheriff in Montreal, the following immoveable: A lot of land fronting Dumas Street, known and designated as being number one hundred and fifty two of the official subdivision of lot number three thousand six hundred sixteen (3616- 1710 plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de .Montreal avec les I m tisses sus-érigéos.Cette vente, faite conformément aux articles 718 et 717 C.P.C.et à l'article lô de la Loi de faillite, a les mêmes effets qu'une vente par le chéril.Montréal.22 mai 1029.Le syndic, WILFRID DAMPHOUSSE.Bureau: Damphousse A: Arnold, 11 Saint -Jacques-est, Tél.: LAnc.9257.Montréal.2*i«»ï)\u201421-2 Vente par licit ation 152) on the official plan and book of reference of the parish of Montreal with buildings erected.This sale, made pursuant to articles 71(5 and 717 C.P.C.and to article 4ô of the Bankruptcy Act, has the same effect as a sheriff's sale.Montreal, Mav 22nd, 1929.WILFRID DAMPHOUSSE, Trustee.Office: Damphousse A Arnold, 14 Saint .lames Street east, Tel.: LAnc.9257, Montreal.2700-21-2 Sale by licitation Canada, Province de Québec, District deSaint-François.Cour Supérieure, No 918.Willard-A.Osgood, demandeur; vs T.-.I.Osgood el al, défendeurs, et Canadian Bank of Commerce, mis-en-cause.Avis public est, par les présentes, donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure siégeant en la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-François, et rendu le quatrième jour d'avril 1929, dans la cause sus-mentionnée, portant le numéro 918 des dossiers de la Cour Supérieure, dans le district de Saint-François, dans laquelle Willard-A.Osgood est demandeur, et T.-J.Osgood et al, sont défendeurs, ordonnant la licitation d'une certaine propriété immobilière décrite comme suit: Une certaine parcelle d'une propriété immobilière située dans le village d'Avers Cliff, étant partie des lots cadastraux numéros mille trente-neuf (1039) et mille quarante (1040), du canton de Hatley, décrite comme suit: Commençant du côté nord-est de la rue Principale à la ligne de division entre la propriété de \"Stanstead County Agricultural Association\" et l'immeuble de feue Madame Homer Ayer à la ligne de division entre les lots 1038 et 1040; De là, dans une direction sud-est le long du côté nord-est de la dite rue Principale, une distance de cent trente et un (131) pieds à un tuvau de fer marquant la division des propriétés de feue Madame Ayer et M.Bailey (autrefois la propriété de M.Wilkinson) : Delà, dans une direction nord-est une distance de quatre-vingt-douze (92) pieds à un autre tuyau defer; Delà, dans une direction nord-ouest une distance de soixante-treize (73) pieds à la ligne de la propriété de \"Stanstead County Agricultural Society\", ce point est à une distance de quatre-vingt-quatorze pieds et huit-^gdixièmes (94.8) de la rue Principale; de là, dans une direction sud-ouest une distance de douze pieds et trois-dixièmes (12.3) le long de la propriété de la dite Agricultural Society, de là dans une direction nord-ouest de la dite ligne de la dite propriété de la dite Society, une distance de soixante et un \u2022 et cinq-dixièmes (01.5) de pieds jusqu'à la ligne des lots 1038 et 1039; de là vers le sud-ouest en suivant la ligne de division des lots 1039 et 1040, d'un côté, avec le lot 1038 de l'autre (ou la ligne de division entre la dite Society et la succession de feue Dame Ayer) une distance de quatre-vingt-deux pieds et demi (82.5) jusqu'au point de départ et contenant onze mille sept cent vingt-sept (11,727) pieds carrés en superficie, mesure anglaise (un peu plus d'un quart d'acre) avec les bâtisses et améliorations qui s'y trouvent; les immeubles ci-dessus désignés seront mis à l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur, le QUATRIEME jour de JUIN, 1929, à DEUX heures de l'après-midi, Canada, Province of Quebec, District of Saint Francis, Superior Court, No.918.Willard A.Osgood, plaintiff ; vs T.J.Osgood, et al, defendants and Canadian Bank of Commerce, Mise-cn-cause.Public notice is hereby given that by virtue of the judgment of the Superior Court, sitting at the City of Sherbrooke, in the District of Saint Francis, and rendered on the fourth day of April, 1929, in the above cause, bearing number 918 of the Records of the Superior Court, in the District of Saint Francis, in which Willard A.Osgood is plaintiff, and T.J.Osgood, et ul, are defendants, ordering the licitation of a certain immoveable property described as follows: That certain parcel of real Estate situate in the Village of Avers Cliff, being parts of Cadastral lots numbers one thousand and thirty-nine (1039) and one thousand and forty (1040), of the township of Hatley, described as follows: \"Commencing on the North East side of Main Street at the division line between the property of Stanstead County Agricultural Association and the Estate of the late Mrs.Homer Ayer at the division line between lot* 1038 and 1040; Thence South easterly along the north-east side of said Main Street a distance of one hundred and thirty-one (131) feet to an iron tube marking the division of the properties of the late Airs.Ayer and Mr.Bailey (Formerly the property of Mr Wilkinson) Thence North-easterly a distance of ninety-two (92) to another iron tube ; Thence north-westerly a distance of seventy-three (73) feet to the line of the Stanstead County Agricultural Society's property; This point is at a distance of ninety-four and eight tenths (94.8) feet from Main Street; Thence south-westerly a distance of twelve and three tenths (12.3) feet following the property of the said Agricultural Society's property; thence north-westerly following the said Society's property line a distance of sixty-one and a half (61.5) feet to the line of lots 1038 and 1039; thence south-westerly following the division line of lots 1039 and 1040 on the one side with the lot 1038 on the other (or the division line between the said Society and the Estate of the late Mrs.Ayer) a distance of eighty-two and a half (82.5) feet to the place of beginning and containing eleven thousand seven hundred and twenty seven (11727) square feet in area, English Measure\".(A little over a quarter of an Acre) with the buildings and improvements thereon.The immoveables above described will be put up at Auction and adjudged to the highest and last bidder, on the FOURTH day of JUNE, 1929, at the hour of TWO o'clock in the afternoon, before the Superior Court, sitting the said Court, in the Superior Court room at the Court House in the 1711 devant la cour supérieure, séance tenante, dans la salle d'audience du Palais de Justice, en la cité de Sherbrooke, pour le district de Saint-François, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de la dite cour; et que toute opposition afin d'annuler, afin de charge ou afin de distraire â la dite licitation devra être déposée au greffe du protonotaire de la dite cour au inoins douze jours avant le jour fixé connue susdit pour la vente et adjudication, et que toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Sherbrooke, le 7 mai 1929.Les avocats du demandeur, 2373\u201419-2 WELLS, LYNCH & WILSON.VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.Cour d'Echiquier du Canada, ï \u2022INSPECTEUR DE LA TA \\ E sur le Reve-nu, Demandeur; vs-L.-N.BOISCLAIR, de Macamic, Défendeur, :\\ savoir: Comme appartenant au dit défendeur les lots de terre portant les Nos dix-sept A (17A), dix-sept B (17B), dix-huit A (ISA), et dix-huit B (1SB) du rang No trois (3) et le lot No seize (10) du rang No deux (2) du cadastre officiel pour le canton Royal-Roussillon; les lots Nos cinquante-sept (.57) et cinquante-huit (68) du rang No deux (2) du cadastre officiel pour le canton La Sarre et le bloc No soixante-trois (03) du cadastre officiel pour le village de Macamic, canton Royal-Roussillon\u2014le tout avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Macamic, district d'Abitibi, MARDI, le VINGT-CINQUIEME jour de JUIN mil neuf cent vingt-neuf, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.J.-U.DUMONT.Amos, 21 mai 1929.2073\u201421-2 [Première publication, 25 mai 1929] BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Coter Supérieure.\u2014District de Heauce.Beauce, à savoir:'l CORTUNAT FOURXIER, Xo 11060./ * demandeur; contre JOSEPH BERNIER, défendeur.Le lot numéro vingt-huit-A (2SA) rang A du canton Langevin\u2014avec bâtisses dessus construites et autres améliorations, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de St-Cyprien, le VINGT-CINQUIE- City of Sherbrooke for and in the District of Saint Francis, subject to the charges, clauses and conditions mentioned in the list of charges deposited at the office of the Prothonotary of the said Court, and any opposition to annul, to secure charges, or to withdraw, to be made to the said licitation must be fyled at the office of the Prothonotary of the said Court at least twelve days before the date fixed, as above mentioned, for sale and adjudication, and any opposition for payment must be fyled within six days after adjudication, and in default of interested parties fyling such oppositions within the delays hereby prescribed they will be foreclosed from so doing.Sherbrooke, Que., Mav 7th, 1929.WELLS, LYNCH & WILSON, 2374\u201419-2 Attorneys for plaintiff.SHERIFF'S SALES ABITIBI PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.Exrluijiter's Court of Caiiaila.THE INSPECTOR OF THE INCOME TAX, Plaintiff: vs L.X.BOISCLAIR, of Macamic, Defendant, to wit: As belonging to the said defendant, those lots of land bearing numbers seventeen A (17A), seventeen B (17B), eighteen A (ISA) and eighteen B (18B) of range number three (3) and lot number sixteen (10) in range number two \\2) on the official cadastre for the township of Royal-Roussillon, lots numbers fifty seven (57) and fifty cifht (58) in range number two (2) on the official cadastre for the township of La Sarre, and block number sixty three (03) on the official cadastre for the village of Macamic, township of Royal-Roussillon\u2014the whole with buildings, circumstances and dei>endencies.To be sold at the parochial church door of Macamic, district of Abitibi, on TUESDAY the TWENTY FIFTH day of JUNE, mineteen hundred and twenty nine, at TEX o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's office.Sheriff.Amos, May 21, 1929.2074\u201421-2 [First publication, May 25th, 1929] BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: \\ pORTUNAT FOURNIER No.11000.I V plaintiff; against JOSEPH BERNIER, defendant.Lot number twenty eight-A (2SA) range A, of the township of Langevin\u2014with buildings thereon erected and other improvements, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of St.Cyprien, the TWENTY FIFTH day of JUNE 1712 ME jour de JUIN prochain (1929), à ONZE heu- next, 1929, at a QUARTER past ELEVEN in res et QUART de l'avant-midi.the forenoon.Le shérif, GUSTAVE GARANT, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Sheriff's office, Sheriff.St-Joseph Beauce, 18 mai 1929.2029-21-2 St.Joseph Beauce, May ISth, 1929.2030-21-2 [Première publication, le 2ô Mai 1929] [Eirst publication, May 25, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cow Supérieure- District de Beauce.Beauce, à savoir : \\ CORTU NAT FOU RN 1ER, No 11059.J * demandeur; contre WiL-FRID ROY, défendeur.Le lot numéro vingt-cinq-A (25A) rang A du canton Lange vin\u2014avec bâtisses dessus construites et autres améliorations, circonstances et dépendances.Pour être vendu ;\\ la porte de l'église de la paroisse de St-Cyprien, le VINGT-CINQUIEME jour de JUIN prochain (1929), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.St-Joseph Beauce, 1S mai 1929.2031\u201421-2 [Première publication, le 25 mai 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: l CORTUXAT FOURNIER, No.11059.j r plaintiff ; against WilL-FRID ROY, defendant.Lot number twenty five-A (25A), range A, of the township of Langevin\u2014with buildings thereon erected and other improvements, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of St.Cyprien, the TWENTY FIFTH day of JUNE next, 1929, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, Sheriff.St.Joseph Beauce, May ISth, 1929.2032\u201421-2 [First publication, May 25, 1929.J FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir: \\ 1 EGARE AUTO DE No 10606.J L» FRONTENAC, LTEE, Demandeur; contre FRANÇOIS DEMERS, défendeur.Le lot numéro cinq-A (5A) du cadastre officiel pour le rang dix du canton Marlow \u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances ainsi qu'un auto Chevrolet.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Sf>Gédéon, le CINQUIEME jour de JUIN 1929, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.StJoseph, Beauce.29 avril 1929.2147\u201418-2 [Première publication, le 4 mai 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to \\vit:\\ I EGARE AUTO DE No.10606./ L» FRONTENAC, LTEE, plaintiff; against FRANÇOIS DEMERS, de-fendant.Lot number five-A (5A) of the official cadastre for the tenth range of the township of Marlow\u2014 with buildings, circumstances and dependencies and also a Chevrolet auto.To be sold at the church door of the parish of St.Gedeon, the FIFTH day of JUNE, 1929, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, Sheriff.St.Joseph, Beauce, April 29,1929.2148\u201418-2 [First publication, May 4,1929] CHICOUTIMI CHICOUTIMI FIERI FAIAS.Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutirni.Chicoutirni, à savoir:! pOTÉ BOIVIN & No 2715./ ^ CIE, corps politique et incorporé ayant son principal bureau d'affaires à Chicoutirni; contre HENRI GAGNON, \"Alfred\", de St-Fulgence.Une ferme formée, savoir: 1.Du lot connu et désigné tant d'après l'arpentage primitif que d'après le cadastre officiel du canton Tremblay, sous le No 10 du huitième rang du dit canton\u2014 avec toutes bâtisses et dépendances.2.D'une pointe de terre formant partie du lot No 8 du septième rang au cadastre officiel du canton Tremblay, d'une superficie d'environ trente acres, se trouvant à l'Est de la Rivière aux Outardes, \"bornée vers le sud par la Rivière aux Outardes, vers l'ouest partie par la Rivière aux Outardes et une petite partie par Richard Tremblay, vers le nord par le trait-carré entre les rangs C sept et huit, à l'est par Richard Tremblay\u2014avec bâtisses et dépendances, sauf à distraire un terrain vendu à Henri Laurent, chasseur, d'environ cent cinquante pieds carrés, et d'un lopin de terre en faveur de Georges Tremblay\u2014avec bâtisses et dépendances.3.Les lots de terre connus et désignés comme étant les Nos 1 et 2 du huitième FIERI FACIAS.Superior Court.\u2014District of Chicoutirni.Chicoutirni, to wit:) pOTÉ BOIVIN & No.2715./ V* CIE, a body politic and corporate having its principal place of business at Chicoutirni; against HENRI GAGNON, \"Alfred\", of St.Fulgence.A farm formed, to wit: 1.Of lot known and designated according to primitive survey and to the official cadastre for the township Tremblay, under the number 10 of the eighth range of the said township\u2014with all buildings and dependencies.2.Of a point of land forming part of lot No.8 of the seventh range on the official cadastre for the township Tremblay, of an area of about thirty acres being to the East of the Rivière aux Outardes, bounded towards the South by the Rivière aux Outardes, towards the West partly by the Rivière aux Outardes and a small portion by Richard Tremblay, towards the North by the trait-carré between ranges C seven and eight, on the East by Richard Tremblay\u2014with buildings and dependencies, save to be withdrawn a lot of land sold to Henri Laurent, hunter, of about one hundred and fifty feet square, and a parcel of land in favour of Georges Tremblay\u2014with buildings and dependencies.3.The lots of land known and 1713 rang au cadastre officiel susdit\u2014avec bâtisses et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'Eglise de la paroisse de St-Fulgence, VENDREDI, le SEPTIEME jour de JUIN prochain (1929) à ONZE heures do l'avant-inidi.Le député-shérif, Bureau du shérif, BOSSE & GAUDREAULT.Chicoutirni, ce 29 avril 1929.2189\u201418-2 [Première publication, 4 mai 1929] FIERI FACIAS.Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutirni.Chicoutirni, à savoir: \\ FRANÇOIS GAGNÉ, No 708.) * rentier, de St-Joseph d'Alma ; contre CHARLES BOLDUC, journalier, de Bagotville.Un lopin de terre mesurant cinquante pieds de largeur de l'est à l'ouest, sur une profondeur de cinquante pieds du nord au sud, borné et compris dans les limites suivantes: au nord par le terrain appartenant actuellement à l'acquéreur, en arrière au sud au résidu du terrain restant au vendeur, d'un côté à l'est au terrain appartenant à Méridé Gagnon et de l'autre côté à l'ouest â la lisière du terrain ci-après décrit, lequel lopin de terre forme partie du lot cadastral numéro trois cent dix-sept du village de Bagotville\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.2.Une lisière de terre insurant quatre pieds de largeur de l'est à l'ouest sur une profondeur de cent cinquante pieds du nord au sud, bornée et comprise dans les limites suivantes: en front au nord au chemin public appelé rue St-Pierre, d'un côté à l'est partie au terrain appartenant à l'acquéreur et partie au lopin de terre susdécrit et de l'autre côté à l'ouest ainsi qu'en arrière au sud par le terrain appartenant et restant au vendeur, laquelle lisière de terre forme également partie du lot cadastral numéro 317 du Village de Bagotville\u2014avec bâtisses circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'Eglise de la paroisse de St-Alphonse, JEUDI, le SIXIEME jour de JUIN prochain (1929), à ONZE heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, BOSSE & GAUDREAULT.Chicoutirni, le 29 avril 1929.2191\u201418-2 [Première publication, le 4 mai 1929] FIERI FACIAS Cour Supérieure.\u2014District de Québec.Chicoutirni, à savoir:! A LLEYN TASCHE-No9G37./ REAU, avocat et conseil du Roi, pratiquant au No 84, rue Saint-Pierre, Québec; contre JIMMY TREMBLAY, journalier, de Chicoutirni.1.Un certain lopin de terre ou emplacement comprenant les lots connus et désignés au cadastre officiel du village de Sainte-Anne, sous les numéros dix-neuf et vingt (19 & 20) du premier rang Ouest du canton Tremblay, mesurant le premier de ces lots mille huit cent quatre-vingt-cinq pieds (1885) en superficie, et le second cinq mille deux cent cinquante pieds (5250) en superficie, -tel qu'actuellement clôturé\u2014avec bâtisses et dépendances.2.Un terrain de forme triangulaire formant partie des lots numéros cent un et cent trois (Ptie Nos 101 & 103) au cadastre officiel du dit village de Sainte-Anne, et compris dans les bornes suivantes: vers le nord â la limite Nord du dit village de Sainte-Anne de Chicoutirni, vers l'ouest à la limite ouest du dit village de Sainte-Anne designated as being numbers 1 and 2 of the eighth range on the above mentioned official cadastre\u2014 with all buildings and dependencies.To be sold at the church door of the parish of St.Fulgence, FRIDAY, the SEVENTH day of JUNE next, (1929), at ELEVEN o'clock in the forenoon.BOSSE & GAUDREAULT, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Chicoutirni, April 29, 1929.2190\u201418-2 [First publication, May 4, 1929] FIERI FACIAS.Superior Court.\u2014District of Chicoutirni.Chicoutirni, to wit:) FRANÇOIS GAGNÉ, No.708./ * annuitant, of St.Joseph d'Alma; against CHARLES BOLDUC, laborer, of Bagotville.A parcel of land measuring fifty feet in width from East to West by a depth of fifty feet from North to South, bounded and comprised within the following limits: on the North by the land actually belonging to the purchaser, in the rear to the South by the residue of remaining land of the vendor, on one side to the East by the land belonging to Méridé Gagnon and on the other side to the West by the strip of land hereinafter described, which parcel of land forms part of cadastral lot number three hundred and seventeen of the village of Bagotville\u2014with buildings, circumstances and dependencies.2.A strip of land measuring four feet in width from East to West by a depth of one hundred and fifty feet from North to South, bounded and comprised within the following limits: In front to the North by the public road called St.Pierre Street, on one side to the East partly by the land belonging to the purchaser and partly by the above described parcel of land and on the other side to the West as well as in the rear to the South by the remaining land belonging to the vendor, which strip of land forms equally part of the cadastral lot num-ber317of the villageof Bagotville\u2014with buildings circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of St.Alphonse, THURSDAY, the SIXTH day of June next, (1929), at ELEVEX o'clock in the forenoon.BOSSE & GAUDREAULT, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Chicoutirni, April 29, 1929.2192\u201418-2 [First publication, May 4, 1929] FIERI FACIAS Superior Court.\u2014District of Quebec.Chicoutirni, to wit:\\ A LLEYX TASCHE-Xo9G37./ fy REAU, advocate and King's Counsel, practising at Xo.84, Saint Peter street, Quebec; against JIMMY TREMBLAY, laborer, of Chicoutirni.1.A certain parcel of land or emplacement comprising the lots known and designated on the official cadastre for the village of Ste-Anne under numbers nineteen and twenty (19 and 20) of the first western range of the township Tremblay, the first of said lots measuring eighteen hundred and eighty five (1885) feet in area, and the second five thousand two hundred and fifty (5250) feet in area, as actually fenced in\u2014with buildings and dependencies.2.A lot of land of triangular outline forming part of lots numbers one hundred and one and one hundred and three (Pt.Xos.101 and 103) on the official cadastre for the said village of Sainte Anne, and comprised within the following limits: towards the North by the Northern limit of the said village of Sainte Anne de Chicoutirni, 1714 de Chicoutirni, et vers le sud-est par le chemin towards the West by the Western limit of the public ou route Sainte-Marie\u2014sans bâtisses et said village of Sainte Anne de Chicoutirni, and avec dépendances.towards the Southeast by the public highway or Sainte Marie road -without buildings and with dependencies.Pour être vendus :\\ la porte de l'église de la To be sold at the church door of the parish paroisse de Sainte-Anne de Chicoutirni, SAMEDI of Sainte Anne de Chicoutirni, SATURDAY, le HUITIEME jour de JUIN' prochain (1929) the EIGHTH of JUNE next, 1929, at TEN à DIX heures de l'avant-midi.o'clock in the forenoon.I.e député-shérif, ROSSE A GAUDREAULT, Bureau du shérif, ROSSE A GAUDREAULT.Sheriff's Office, Deputy Sheriff.Chicoutirni, le 29 avril 1929.2193\u201418-2 Chicoutirni, April 29, 1929.2194 -18-2 [Première publication: le 4 mai 1929] [First publication: 4 May, 1929] IBERVILLE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District lïIhcrviUc.Saint-Jean, à savoir! IOEL EMARI), de la Nu 1579.I J paroisse de Saint-Michel de Xapierville, district d'iberville, demandeur; contre MAXIME VILLENEUVE, des cité et district de Montréal, défendeur.Saisie comme appartenant audit défendeur: Une terre connue et désignée sous le numéro deux cent soixante cinq (No 285) sur le plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Michel-Archange, dans le district d'iberville.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Michel-Archange, district d'iberville, le VIN< ;T-( ÎINQULEME jour de JUIN prochain (1929), à DIX heures de l'avant-midi, (heure solaire).Le Shérif, Bureau du Shérif.ARTHUR LASXIER.Saint-Jean, 20 mai 1929.2065\u201421-2 [Première publication, 25 mai 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District j SE DAVIAULT, merchant of the town of Berthier, and DAME ALEXANDRINE CHAMPAGNE, of the same 1715 lieu veuve de feu J.-Oscar Daviault, en son vivant marchand du même lieu en leur qualité d'exécuteurs testamentaires du dit feu J.-Oscar Daviault, demandeurs; vs F.-X.MO ISA V, de la cité et du district de Montréal, défendeur; et OSIAS COUSIXEAU, avocat, protonotaire de la cité de Sorel, district de Richelieu, curateur au délaissement.Une terre située en la paroisse de SainM Sut tt-bcrt, connue et désignée au cadastre de la dite paroisse sous le Xo ôiil avec maison et autres dépendances dessus construites moins la partie de ce lot vendue ;\\ la dite Cio du Canadien Pacifique Railway.Pour être vendue ;\\ la porte de l'église de la par roisse de Saint-Cuthl>ort.le VINGT-CINQUIEME jour du mois de JUIN' 1929 à ONZE heures de l'avant-midi (heure solaire).Le Shérif, Bureau du Shérif.GEORGES DESROCHES.20 mai 1029.2669 21-2 [Première publication, 25 mai 1929] Cour Supérieure.Province de Québec.) fVAME ELIZA GAU-District de Montréal, THIER, de la Cité Xo 44SS2.> et du district de Mont- réal, épouse judiciairement séparée de biens de Hector Gauthier, du même lieu, rentier, et le dit HECTOR GAUTHIER, mis en cause, pour autoriser son épouse, Demanderesse; vs JEAN XAUD, de la cité et du district de Montréal, défendeur.1.Un terrain faisant partie du lot numéro deux cent soixante et dix-huit (Ptie Xo 27S) du cadastre officiel pour la paroisse de Lanoraie, ayant une largeur au front de cent cinquante pieds, sur la profondeur qu'il y a de la rue passant au front du dit terrain et celui de Moïse Boisjoly, ou représentants, borné le dit terrain au front il la dite rue, en profondeur à une clôture, d'un côté au terrain de Télesphore Bourdon, ou représentants et de l'autre cê>té au chemin public; 2.Un terrain connu et désigné au même cadastre comme faisant aussi partie du même lot, ayant une largeur d'environ soixante-quinze pieds sur la profondeur qu'il y a du chemin public qui les borne en front à aller au fleuve qui le borne à la profondeur, tenant d'un côté à Moïse Boisjoly, l'autre côté il Israël Robillard ou représentants\u2014 avec en outre tous droits qui pourraient advenir de l'abolition du chemin traversant les deux terrains, dans la propriété du terrain compris dans ce chemin, et en outre avec toutes les bâtisses dessus construites.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Lanoraie, le JEUDI, le VINGT-SEPTIEME jour du mois de JUIN 1929, il ONZE heures de l'avant-midi (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, GEORGES DESROCHES.Ce 20e jour de mai 1929.2671\u201421-2 [Première publication, le 25 mai 1929] place, widow of the late J.Oscar Daviault, in bis lifetime merchant of the same place, in their quality of testamentary executors of the said late J.Oscar Daviault, plaintiffs; vs !\u2022'.X.MOI-SAN, of the city and district of Montreal, defendant, and OSIAS COUS1XEAU, advocate, prothonotary of the city of Sorel, district of Richelieu, curator to the surrender.A farm situate in the parish of Saint Cuthbert, known and designated on the cadastre for the said parish under the Xo.\">(>1 with house and other dependencies t hereon erected less that part of the lot sold to the Canadian Pacific Railway Company.To l>o sold at the church door of the parish of Saint Cuthbert.the TWENTY FIFTH day of JUNE, 1929, at ELEVEN' o'clock in the forenoon (Standard Time).GEORGES DESROCHES, Sheriff's Office.Sheriff Mav 20th.1929.2670\u201421-2 [First publication, May 25, 1929] Superior Court.Province of Quebec.| P\\AME ELIZA GAU-Districtof Montreal, ^ TlHER, of the city Xo.44X82.i and district of Montreal, wife judicially separated as to property of Hector Gauthier, of the same place, annuitant, and the said HECTOR GAUTHIER, mû sn couse, to authorize his wife, plaintiff; vs JEAN NAUD, of the city and district of Montreal, defendant.1.A lot of land forming part of lot number two hundred and seventy eight (Pt.No.278), on the official cadastre for the parish of Lanoraie, being one hundred and fifty feet in width in front by the depth that there may be from the Street running in front of the said lot of land and that of Moïse Boisjoly or representatives, the said lot of land bounded in front by the said Street, in depth by a fence, on one side by the land of Telesphore Bourdon, or representatives and on the other side by the public road; 2.A lot of land known and designated on the same cadastre as also forming part of the same lot, being about seventy five feet in width by the depth that there may be from the public road that bounds it in front and runs to the river that bounds it in depth, bounded on one side by Moïse Boisjoly and on the other side by Israel Robillard or representatives\u2014with moreover any rights which may ensue from the abolition of the road crossing the two lots in the ownership of the lot comprised in the road\u2014and moreover with all buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Lanoraie, THURSDAY, the TWENTY SEVENTH day of the month of JUNE, 1929, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Standard Time).GEORGES DESROCHES, Sheriff's office, Sheriff.May 20, 1929.2672\u201421-2 [First publication, Mav 25, 1929] MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:\\ î A CITE D'OUTRE- No 17063./ MONT, demanderesse; vs J.-A.-P.DESCARRIES & AL., défendeurs, MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ THE CITY OF OUTRE- No.17063./ * MONT, plaintiff; vs j.A.P.DESCARRIES & al., Defendants, and 1716 et INDUSTRIAL LOAN A INVESTMENT CORPORATION, subrogee aux droits de la demanderesse.Certains emplacements ayant front sur l'avenue Sunset, en lacitéd'Outroniont, connus et désignés comme étant les lots numéros 12, 13, 14, 15 et 10 de la subdivision officielle du lot numéro '.il, aux plan et livre de renvoi officiels pour le village incorporé de la Côte des Neiges, mesurant chacun des dits lots 34 pds de front par 15!» pdfl et 6 pes de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014 avec les bâtisses construites sur partie du numéro 13 et sur les numéros de subdivision 14, 15 et 10 du dit lot No 37, tel que le tout se trouve actuellement, le tout formant une senile et même exploitation.Pour être vendus \"en bloc\" :\\ mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-HUITIÈME jour de JUIN prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.Un dépôt de $3,090.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Fabre-Surveyer, en date du 8 mai, 1929.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 22 mai, 1929.2497\u201421-2 [Première publication: 18 mai, 1929 est nulle] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.-District de Montréal.Montréal, à savoir: ^ A URORA SHADE Xo 32635./ r\\ MACHINERY COMPANY, corporation légalement constituée ayant sa principale place d'affaires a Aurora, dans l'état de l'Illinois, Etats-Unis d'Amérique, demanderesse; vs MORRIS BERNSTEIN.de la cité et du district de Montréal, et y ayant fait affaires sous le nom de \"Standard Widow Shade Regd\", défendeur.1.Un certain emplacement situé dans la cité de Montréal, ayant front sur la rue Saint-Denis et composé de: A.Un certain lot de terre connu et désigné comme étant le lot numéro un du plan de ré-subdivision du lot de subdivision numéro officiel cent quatre-vingt-huit de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent soixante-et-deux (102-188-1) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporée de la Côte Saint-Louis, dans la cité de Montréal, mesurant quatorze pieds de front sur quatre-vingt-quinze pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, formant une superficie totale de mille trois cent trente (1,330) pieds carrés et borné en front par la dite çpe Saint-Denis, en arrière par une ruelle, d'un 'côté au nord-ouest par le lot ci-après décrit et de l'autre côté au sud-est par le lot 162-188; B.d'un certain autre lot connu et désigné comme portant le numéro deux du plan de ré-subdivision du lot de subdivision numéro officiel cent quatre-vingt-neuf de la subdivision officielle du lot originaire cent soixante-et-deux (162-189-2) des dits plan et livre de renvoi, mesurant quatre pieds de largeur sur quatre-vingt-quinze pieds de profondeur mesure anglaise et plus ou moins, formant une superficie totale de trois cent quatre-vingts (380) pieds carrés, et borné en front par la rue Saint-Denis, en arrière par une ruelle, d'un côté au nord-ouest par le lot ci-après décrit et de l'autre côté, au sud-est, par le lot plus haut décrit; C.d'un certain autre lot connu comme étant le numéro un du plan de ré-subdivision du lot de subdivision numéro cent quatre-vingt-neuf de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent soixante-et-deux (162-189-1) des dits plan INDUSTRIAL LOAN & INVESTMENT CORPORATION, substitute to the rights of the plaintiff.Certain emplacements fronting on Sunset Avenue, in the city of Outremont, known and designated as being the lots numbers 12, 13, 14, 15 and 16 of the official subdivision of lot number 37, on the official plan and book of reference for the incorporated village of Cote des Neiges, each of the said lots measuring 34 feet in front by 159 feet and 6 inches in depth, English measure and more or less\u2014with the buildings erected on part of number 13 and on the subdivision numbers 14, 15 and 16 of the said lot No.37, as the whole actually exists, the whole forming one single plot.To be sold \"in block\" at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY EIGHTH day of JUNE next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $3,090.00 shall be required from each and even.' bidder, pursuant to judgment of Hon.Justice Fabre-Surveycr, dated the 8th of May, 1929.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, May 22,1929.2498\u201421-2 [First publication: May, 18th, 1929 is nullj FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I A URORA SHADE MA-N'o.32035.I Cl I INK RY COM- PANY, a body politic and corporate having its principal place of business in Aurora, in the State of Illinois.United States of America, plaintiff; vs MORRIS BERNSTEIN, of the City and District of Montreal, as having therein carried in business under the name of Standard Widow Shade Redg., defendant.1.That certains emplacement situate in the City of Montreal fronting on Saint Denis Street and composed of: A.One certain lot of land known and designated as being lot number one on the resubdivision plan of official subdivision lot number one hundred and eighty-eight of the official subdivision of original lot number one hundred and sixty-two (102-188-1) upon the official plan and book of reference of the incorporated village of Cote Saint-Louis in the City of Montreal, measuring fourteen feet in front by ninety-five feet in depth, English measure and more or less, giving a total area of one thousand three hundred and thirty (l,330j square feet and bounded in front by said Saint Denis Street, in rear by a lane, on one side to the northwest by lot hereinafter described and at the other side to the south east by lot 102-188; B of the other certain lot known and designated as bearing number two of the resubdivision plan of the official subdivision lot number one hundred and eighty-nine of the official sulxlivision of original lot one hundred and sixty-two (102-189-2) upon said plan and book of reference, measuring four feet in width by depth of ninety-five feet, English measure and more or less, giving a total area of three hundred and eighty (380) square feet, and bounded in front by Saint Denis Street, in rear by a lane, on one side to the north west by lot hereinafter described and in the other side to the south east by lot hereinabove described; C.of that certain other lot known as being number one of the resubdivision plan of subdivision lot number one hundred and eighty nine of the official subdivision of original lot number one hundred and sixty two (162-189-1) on said plan and book 1717 et livre de renvoi, mesurant dix-huit pieds de largeur sur quatre-vingt-quinze pieds de profondeur, formant une superficie totale de mille sept cent dix (1,710) pieds carrés, mesure anglaise, et plus ou moins, borné en front par la rue Saint-Denis, en arrière par une ruelle, d'un coté au sud-est par le lot plus haut décrit, et de l'autre coté au nord-ouest par le lot No 102-190 des dits plan et livre de renvoi, avec le droit en commun avec les autres y ayant droit, dans la ruelle en arrière du dit emplacement et avec les maisons et autres constructions dessus érigées portant les numéros civiques 4553 à 4503, rue Saint-Denis, dont le mur de pignon sud-ouest est mitoyen.2.Ces certain^ lots de terre ayant front sur le Grand Boulevard, dans la cité de Montréal, connus et désignés comme étant la ré-subdivision numéro un du lot de subdivision numéro officiel vingt-neuf du lot originaire numéro cent soixante-et-trois (103-29-1) (les plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, contenant vingt-cinq pieds de largeur sur cent soixante pieds et six pouces de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins.Telle que la propriété se trouve actuellement avec tous ses droits, appartenances et dépendances, avec les bâtisses dessus érigées et |>ortant les numéros civiques 102 et 102A, Grand Boulevard, dans la cité de Montréal, sujet à et avec le droit de passage créé en vertu des termes d'un acte de vente consenti par Morris Bernstein à Oscar Benoit, devant le notaire J.-C.-V.Roy, le 2e jour de juillet 1925, et enregistré au bureau d'enregistrement de la division de Montréal, sous le No 85189.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour de JUIN prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 21 mai 1929.2679\u201421-2 (Première publication: le 25 mai, 1929) FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ T -EMILE CADOTTE de-No B-25857./ J \u2022 mandeur; vs PAUL GERMAIN, défendeur.Un lot de terre situé en la cité de Montréal ayant front sur la rue Jeanne-d'Arc, connu et désigné comme étant le lot No deux cent sept de la subdivision officielle du lot originaire No cent quatre-vingt-trois (183-207) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation\u2014avec bâtisses y érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la Cité de Montréal, le VINGT-HUITLEME jour de JUIN prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $40.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Coderre, daté le 27 avril 1929.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, 21 mai 1929.2681\u201421-3 (Première publication, 25 mai 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:\\ pOME CARTIER, de No F-47674./ ^ l'Annonciat ion, dans le district de Montcalm, JOSEPH-ÉTIENNE LUSIGNAN, de Montréal, dans le district de Montréal, voyageur de commerce, DAME MARIE-ANNE VALOIS aussi de Montréal, of reference, measuring eighteen feet in width by a depth of ninety five feet forming a total area of one thousand seven hundred and ten (1710) square feet, English measure; and more or less, bounded in front by Saint Denis Street, in rear by a lane, on one side to the south east by lot above described, and on the other side to the north west by lot No.162-190 on said plan and book of reference, with right in common with others having right in same, in the lane in rear of said emplacement and with the bouses and other constructions thereon erected bearing civic numbers 4553 to 4503 Saint Denis Street, the south east gable wall thereof is mitoyen.2.Those certain lots of land fronting on the Grand Boulevard in the city of Montreal, known and designated as res id Kli vis ion number one of of the officiai subdivision lot number twenty-nine of the original lot number one hundred and sixty three (103-29-1) on the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal containing twenty-five feet in width by one hundred and sixty feet and six inches in depth, English measure and more or less.As the property now subsists with all its rights members and appurtenances with buildings thereon erected and bearing;civic No.102 and 102A Grand Boulevard, in the City of Montreal, subject to and with the Ixmefit of a right of way created under theterms of a deed of sale granted by Morris Bernstein to Oscar Benoit, before notary J.C.V.Roy, on the 2nd day of July 1925, and registered at the Registry Office for the Division of Montreal, under No.85189.To be sold at my office in the City of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of JUNE, next at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, May 21th, 1929.2080\u201421-2 (First publication, May 25th, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :) T EMILE CADOTTE, No.B-25857./ J.Plaintiff ; vs PAUL GERMAIN, Defendant.A lot of land situate in the city of Montreal fronting on Jeanne d'Arc Street, known and designated as being lot number two hundred and seven of the official subdivision of original lot number one hundred and eighty three (183-207;, on t he official plan and book of reference of the incorporated village of Côte de la Visitation\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal the TWENTY EIGHT day of JUNE next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $40.00 will be required from each and every bidder according to judgment of the Hon.Judge Coderre dated the 27th of April, 1929, OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, May 21st, 1929.2682\u201421-2 [First publication, May 25th, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ pOMÉ CARTIER, of No.F-47674.j L'Annonciation, in the district of Montcalm, JOSEPH ETIENNE LUSIGNAN, of Montreal.in thedistrictof Montreal commercial traveller, DAME MARIE ANNE VALOIS, also of Montreal, widow of Georges 1718 veuve sold at tttf office, in the city of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of JUNE next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, May 21st, 1929.2084\u201421-2 [First publication, Mav 25th, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) p REDIT GENERAL IN-No.22574.j CORPORE, a body politic and corporate, having its head office and principal place of business in the city and district of Montreal, plaintiff; vs ALBERT BEAUPRE, formerly of the city and district of Montreal, and now of the town of Montreal North, district of Montreal, painter, defendant.Four lots of land or emplacement fronting on fourteenth street in the town of Montreal North, known as subdivisions numbers three hundred and six, three hundred and seven, three hundred and eight and three hundred and sixty five of primitive lot nurnlxr seventy nine (79-300, 307, 208 and 365) on the official plan and book of reference for the parish of Sault aux Récollets, the said lot 79-306 measuring thirty feet in width by eighty seven feet in depth, and the said lots 79-307-308 and 305, twenty five feet in width each by the same depth of eighty seven feet.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of JUNE next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, May 21st, 1929.2686\u201421-2 [First publication, May 25th, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ P\\AME BLANCHE DES-No.E-46343./ AUTELS, unremarried widow, of the late Théophile Ethier, et al, plaintiffs; vs ALCIDAS THIBODEAU, et al, defendants.A commuted emplacement and the price of commutation paid, fronting on Papineau Avenue, in the city of Montreal, containing thirty feet in width by one hundred and eighteen feet in depth, more or less, English measure, and being 1719 étant composé du lotda tern No six cent cinquante-cinq subdivision officielle du lot originaire No trois cent trente-neuf (330-656) des plan et livre de renvoi officiels du Village Incorporé de la Côte St-Louis, contenant le dit lot vingt pieds de largeur par une profondeur de cent dix-huit pieds, mesure anglaise, plus ou moins, et de la moitié sud-est du lot de terre No six cent cinquante-quatre.Subdivision Officielle du lot de terre originaire No trois cent trente-neuf ('\u2022> S.E.339-654) des susdits plan et livre de renvoi officiels, cette dite moitié de lot contient dix pieds de largeur par une profondeur de cent dix-huit pieds plus ou moins, mesure anglaise et est comprise dans les limites suivantes: en front par la dite rue Papineau, en arrière par une ruelle, «l'un côté Vers le Bud-est par le «lit lot d CO-CANADIEN, plaintiff ; vs DAME GRUNE MASAR alias MAZAR alias MASSER, of the city and district of Montreal, widow of Simon Wilansky alias Wilanski, in his lifetime journalist, of the same place, both personally and in her quality of tutrix to Bernard Wilansky, defendant.A lot of land fronting of Saint Urbain street, in the city of Montreal, known and designated as being lot number twenty seven of the official subdivision of lot number one hundred and sixty eight (168-27) on the official plan and book of reference for Saint Lawrence ward, in the city of Montreal\u2014with buildings thereon erected, and with right of way in the lane at the rear of the said lot.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SEVENTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $600.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to judgment of Hon.Justice Surveyer, dated the 1st of May, 1929.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, May 1st, 1929.2228\u201418-2 [First publication: May 4th, 1929] 1722 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure, Dittrici dé Montréal, Montréal, à savoir :l THE SYNOD OF THE No.47382.f 1 DIOCESE OF MONTREAL, demanderesse; vs B.GOLDSTEIN, défendeur.Premièrement :\u2014L' emplacement ayant front sur l'avenue Clifton, dans le quartier Notre-Da-me-de-(îrâcos, leers b2, c2 and (12, range 3, of the aforesaid township of Thorne\u2014Together with the buildings and appurtenances thereon erected and appertaining.To be sold at the registrar's office for the County of Pontiac, in the Village of Campbell's 1723 bell's Hay, Que., le VINGT-CINQUIEME jour de JUIN 1029, â DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.BERNARD J.SLOAN.Campbell'! Bay, Que., le 22 mai 1929.[Première publication, Il mai 1020est nulle] 2327 21 2 Cour Supérieure.\u2014District de Pontiac.Canada, ] f\\LIVER MATHIEU, * Province de Québec,! ^-^ Demandeur; vs District de Pontiac, j' ACHILLE BELAN-No3161.J GKR, Défendeur.Les lots de terre connus et désignés aux plan i et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Guigues, comme étant les lots numéros vingt et un et vingt-deux dans le rang huit (lots 21 et 22 rang VIII Guignes)\u2014avec les bâtisses et appartenances dessus érigées et y appartenant.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de St-Eugène de Guigucs.dans le comté de Témiscamingue.Que., le QUATRIEME jour de JUIN 1929, l DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, BERXARD-J.SLOAN.Campbell's Bay, Que., le 27 avril 1929.[Première publication, le 4 mai 1929] 2149\u201418-2 Cour Supérieure.\u2014District de Poutine.Canada, | ÎV/IOISE BLAIS, deman-Province de Québec.I *¦ » *¦ deur; vs MIKE ELI-District de Pontiac, | CIIUK, défendeur.No 3356.j Ces certains lots situés dans le village de Bry-son, dans le comté et le district de Pontiac, et y connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels dudit village de Bryson, comme étant les lots numéros vingt-six (26), vingt-sept (27) et vingt-huit (28) du susdit village.Avec ensemble les bâtisses et dé|>endance.s sus-érigées.Moins une portion desdits lots vendue à Mademoiselle Jennett Turnbull.Pour être vendus â la porte de l'église paroissiale de Sainte-Anne de l'Ile du Grand Calumet, dans le comté de Pontiac, le QUATRIEME jour de JUIN, 1929, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, BERNARD-J.SLOAN.Campbell's Bay, Que., le 29 avril, 1929.2183\u201418-2 [Première publication: 4 mai, 1929] Cour Supérieure.\u2014District de Pontiac.Canada, ) VJ7.-IL GAUTHIER, de-Province de Québec, [ VV mandeur; vs PHI-District de Pontiac, j LIPPE LECLAIR, dé-No 3257.) fendeur.Les treize-seizièmes indivis de ces certaines portions ou étendues de terre situées dans le canton Mansfield, dans le comté de Pontiac, et Province de Québec, et y connues et désignées aux plan et livre de renvoi officiels dudit canton de Mansfield, comme étant le lot numéro onze et les demies sud des lots numéros dix-un et dix-deux, toutes dans le cinquième rang du susdit canton\u2014Avec ensemble les bâtisses et dépendances sus-érigées.Pour être vendues au bureau d'enregistrement pour le comté de Pontiac dans le village de Camp- Ray.Que., on the TWENTY' FIFTH day of JUNE L020, at TEN'o'clock in the forenoon.BERNARD J.SLOAN.Sheriff's Office.Sheriff.Campbell's Bay, Que., May -'2nd 1020.[First publication, May 11, 1929 is null] 2328\u201421-2 Superior Court.\u2014District of Pontiac.Canada, ) f^LIVER MATHIEU, Province of Quebec, I v-/ plaintiff ; vs ACHIL-District of Pontiac, | LE BELANGER, de-No.3161.I fendant.The lots of land known and designated in the official plan and book of reference of the cadastre of the township of Guignes, as being the lots numbers twenty one and twenty two in the range eight, (lots 21 and 22, range VIII, Guigues)\u2014 with the buildings and appurtenances thereon erected and appertaining.To be sold at the parish church door of St.Eugene de Guigues, in the county of Tcmiska-ming, Que., on the FOURTH day of JUNE, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's office, Sheriff.Campbell's Bay, Que., April 27th, 1929.[First publication, May 4, 1929] 2150\u201418-2 Superior Court.\u2014District of Pontiac.Canada, 1 IWIGISE BLAIS, plain-Province of Quebec, I 1V* tiff ; vs MIKE ELI-District of Pontiac, | CIIUK, defendant.No.3355.J Those certain lots situate in the village of Bryson, in the County and district of Pontiac, and there known and described according to the official plan and in the book of reference of the said village of Bryson as lots numbers twenty six (26), twenty seven (27) & twenty eight (28) of the aforesaid village.Together with the buildings and appurtenances thereon erected and appertaining.Less a portion of said lots sold to Miss Jennett Turnbull.To be sold at the parish Church door of Sainte Ann de Grand Calumet Isle, in the County of Pontiac.on the FOURTH day of JUNE, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's Office, Sheriff.Campbell's Bay, Que., April 29th, 1929.2184\u201418-2 [First publication: May 4th, 1929] Superior Court.\u2014District of Pontiac.Canada, ) \\Y/ H.GAUTHIER, Province of Quebec, ! VV plaintiff: vs PHI-District of Pontiac, j LIPPE LECLAIR, de-No.3257.j fendant.The undivided thirteen sixteenths of those certain parcels or tracts of Land situate in the township of Mansfield, in the county of Pontiac, and Province of Quebec, and there known and described according to the official plan and in the book of reference of the said township of Mansfield as lot number eleven and the south halves of lots numbers ten-one and ten-two, all in the fifth range of the aforesaid township-Together with buildings and appurtenances thereon erected and appertaining.To be sold at the registrar's office for the County of Pontiac in the village of Campbell's Bay, Qife., 1724 bell's Hay, Que., le QUATRIEME jour de JUIN, 1029, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, BERNARD-J.SIA)AN.Campbells' Ray, Que., le 29 avril, 1929.2185\u201418-2 [Première publication: 4 mai, 1929J QUÉBEC FIERI FACIAS Cour du Recorder.Québec, à savoir: \\I A CITE DE QUEBEC, No 2988./J- contre JOSEPH LA-MOTHE, ci-devant de notre cité de Québec, dans notre district de Québec, à savoir: La subdivision No 1120, (onze cent vingt-six) du lot No 508 (cinq cent huit) du cadastre officiel pour Saint-Roch Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant un lot vacant situé sur la 4ôme Avenue, circonstances et dépendances.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-NEUVIEME jour de JUIN, prochain, à DIX heures du matin, (heure solaire) Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIX.Québec, 22 mai, 1929.2075\u201421-2 [Première publication: 25 mai, 1929j.[Deuxième publication: 8 juin, 1929] FIERI FACIAS Québec, à savoir:! pYRILLE VERMETTE, No 11780./ de Saint-Romuald, comté de Lévis, barbier, contre CELESTIN CARRIER du même endroit et maintenant résidant en la Cité de Montréal, à savoir: Le lot No 501 (cinq cent un) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Romuald, comté de Lévis, étant un lot de terre, situé dans ladite paroisse\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Sujet à une rente foncière et annuelle de $6.00 payable le premier jour de novembre de chaque année, à Dame Veuve Théophile Halle de Saint-Romuald.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Romuald, comté de Lévis, le VINGT-NEUVIEME jour de JUIN, prochain, à DIX heures du matin, (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 22 mai, 1929.2677\u201421-2 [Première publication 25 mai, 1929] [Deuxième publication: 8 juin, 1929] FIERI FACIAS.Québec, à savoir:! INANS une cause où J.-No 112.38./ L> NAPOLEON COTE, marchand de bois, de Saint-Jean-Chrysostôme, comté de Lévis, était demandeur, et LES HERITIERS de feu Ernest Morin, ci-devant charretier, de Saint-Romuald, étaient défendeurs, et DAME IMELDA EMOND, de la cité de Lévis, veuve du dit Ernest Morin, en sa qualité de tutrice à Réal Morin, était défenderesse contestante, à savoir: Le lot No 644 (six cent quarante-quatre) du cadastre officiel pour le quartier Saint-Laurent, de la cité de Lévis, étant un emplacement situé sur la rue Commerciale\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.on the FOURTH day of JUNE 1929, at TWO o'clock in the afternoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's Office.Sheriff.Campbell's Bay, Que., April 29th, 1929.2186-18-2 [First publication: May, 4th, 1929].QUEBEC FIERI FACIAS Recorder's Court.Quebec, to wit:\\ THE CITY OF QUEBEC, No.2988./ I against JOSEPH LA-MOTILE, heretofore of our City of Quebec, in our district of Quebec, to wit: Subdivision No.1126 (eleven hundred and twenty six) of lot No.508 (five hundred and eight) on the official cadastre for Saint Roch Nord, now Jacques Cartier ward, of the city of Quebec, being a vacant lot situate on 4th Avenue\u2014circumstances and dependencies.To be sold at mv office, in the citv of Quebec, on the TWENTY NINTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, May, 22, 1929.2676\u201421-2 [First publication: May 25th, 1929] [Second publication: June 8th, 1929] FIERI FACIAS Quebec, to wit:i pYRILLE VERMETTE, of No.11780./ V* Saint Romuald, county of Levis, barber; against CELESTIN CARREER, of the same place, and now residing in the city of Montreal, to wit: Lot No.five hundred and one (501) on the official cadastre for the parish of Saint Romuald, county of Levis, being a lot of land situate in the said parish\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Subject to an annual ground rent of $6.00 payable the first day of November of each year to Dame widow Théophile Halle, of Saint Romuald.To be sold at the parochial church door of Saint Romuald, countv of Levis, on the TWENTY NINTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, May 22, 1929.2678\u201421-2 [First publication: May 25th, 1929] [Second publication: June 8th, 1929] FIERI FACIAS.Quebec, to wit: I IN a cause where J.NAPO-No.U238./ 1 LEON COTE, lumber merchant, of Saint Jean Chrysostôme, county of Levis, was plaintiff, and THE HEIRS of the late Ernest Morin, heretofore carter, of Saint Romuald, were defendants, and DAME IMELDA EMOND, of the city of Levis, widow of the said Ernest Morin, in her quality of tutrix to Real Morin, was contesting defendant, to wit: Lot No.644 (six hundred and forty four) on the official cadastre for Saint Laurent Ward, in the city of Levis, being an emplacement situate on Commerciale Street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies. 1725 Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame-de-la-Victoire, comté de Lévis, le QUATORZIEME jour de JUIN prochain, à DIX heures du matin.(Heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif.CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 8 mai 1029.2359\u201419-2 [Première publication, 11 mai 1929] [Deuxième publication, 25 mai 1929] To be sold at the parochial church door of Notre-Dame de la Victoire, countv of Levis, on the FOURTEENTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office.Sheriff.Quebec, May 8, 1929.2300-19 2 I First publication, May 11, 1929] [Second publication, May 25, 1929] ROBERVAL FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec,) /~)SIAS TREMBLAY, District de Roberval, \\ cultivateur, de No 6459.' Saint-Bruno; demandeur; vs ADELARD MORIN, du même lieu, défendeur, à savoir: Le lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro treize-B (No 13B), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le sixième rang du canton Signai\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Bruno, district de Roberval, MARDI, le QUATRIEME jour de JUIN prochain (1929), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 30 avril 1929.2187\u201418-2 [Première publication, le 4 mai 1929] SAINT-FRANÇOIS ROBERVAL FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec,! fSsiAS TREMBLAY, District of Roberval, .- V/ fariner, of Saint No.6459.} Bruno, plaintiff ; vs ADELARD MORIN, of the same place, defendant, to wit: The lot of land now known and designated under number thirteen-B (No.13B), on the official plan and book of reference of the cadastre, for the sixth range of the township of Signai\u2014with buildings thereon constructed, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Bruno, district of Roberval, TUESDAY, the FOURTH day of JUNE next, (1929), at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office, Sheriff.Roberval, April 30,1929.2188\u201418-2 [First publication, May 4, 1929] SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-François.mn am \\ A UGUSTE JEAN, bourgeois, des no *oô.j- j-\\ cité et djstrigt de Montréal, demandeur; contre VALENCE JEAN, de Rock Island, dans le district de Saint-François, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur: Item No 1.Partie du lot numéro huit (8), au plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le village de Rock Island, et décrit comme suit : commençant du côté sud de la rue conduisant de la rue Railway, dans le village de Rock Island, à la station de chemin de fer Boston & Maine, du côté est du terrain de la dite station de chemin de fer, allant ensuite vers l'est le long du côté sud de la dite rue quatre-vingt-dix pieds, tournant ensuite à l'angle droit et allant vers le sud à une distance de cent pieds, tournant ensuite à angle droit et allant dans une direction ouest parallèlement avec le côté sud de la dite rue conduisant à la dite station, une distance de quatre-vingt-dix pieds, plus ou moins, jusqu'au terrain de la dite compagnie de chemin de fer, allant ensuite vers lemord, le long du terrain de la dite compagnie de chemin de fer, cent pieds, plus ou moins, \u2014jusqu'au pointde départ; réservés en faveur de la compagnie de chemin de fer les droits d'égouts réservés à l'acte enregistré au bureau de la division d'enregistrement de Stanstead, au registre B, volume 47, No 13099\u2014avec bâtisses érigées sur les dits lots, circonstances et dépendances; Item No 2.Un morceau de terre au canton de Barnston, désigné comme étant le lot de cadastre FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.mo av* \\ AUGUSTE JEAN, bourgeois, of ino.j j-\\ the city and district of Montreal, plaintiff; against VALENCE JEAN, of Rock Island, in the district of St.Francis, defendant.Seized as belonging to said defendant: Item No.1.Part of lot number eight (8) on the official cadastral plan and book of reference for the village of Rock Island, and described as follows: beginning at the South side of the Street leading from Railway Street, in the village of Rock Island, to the Boston & Maine Railway station, on the East side of the land of the said railway station, thence running East along the South side of the said Street, ninety feet, thence turning at a right angle and running South for a distance of one hundred feet, thence turning at a right angle and running in a western direction parallel with the South side of the said Street leading to the said station, a distance of ninety feet, more or less, as far as the land of the said railway company, thence running North along the land of the said railway company one hundred feet, more or less, as far as the starting point; reserved in favour of the railway company the sewer rights reserved by deed registered at the office of the Registration Division of Stanstead, in register B, volume 47, No.13099\u2014with buildings erected on said lots, circumstances and dependencies; Item No.2.A parcel of land in the township of Barnston, designated as cadastral lot number 1726 numéro cinq-G (5G) dans le premier rang, borné à l'est par le chemin public, au sud et à l'ouest par la ferme Benoit OU représentants, au nord par Dame William Moulton OU représentants\u2014avec les bâtisses dessus y érigées; Item \\o .'{.In autre morceau (h; terre au canton de Barntton, Taisant partie! du lot de cadastre numéro six-E (OE) dans le premier rang, mesurant quai re-vingt-dix pieds de front sur le chemin public conduisant à Ilatley, par cent pieds de profondeur sur le coté est du dit chemin, sujet au droit d'eau de G.-B.Hall ou représentants \u2014 avec toutes les bâtisses desssus construites, circonstances et dépendances; Ces deux lots désignés dans les paragraphes deux et trois, sont sujets aux clauses d'un bail conditionnel consenti par Valence Jean :\\ Rosario Viens; Item Xo 4.Un certain morceau de terre situé dans le canton de Ilatley.connu et désigné comme étant les lots du cadastre trois cent quarante-neuf et trois cent cinquante (349-350)\u2014avec une maison, boutique et forge et dépendances, sauf et excepté du dit terrain sus décrit, le petit morceau possédé par les Forestiers, ainsi que le petit morceau vendu à William McClary, par acte de vente passé devant le notaire Thomas, le 20 mai 1912.Pour être vendu, en vertu d'une ordonnance de la Cour Supérieure pour le district de Saint-François, :\\ la porte de l'église de la paroisse de Notre-Dame de la Merci de Rock Island, (Rock Island), le JEUDI, le SIXIEME jour du mois de JUIN prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, le 27 avril 1929.2141\u201418-2 [Première publication, le 4 mai 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-François.KUQin ) ï A COMPAGNIE D'ADMINIS-j\\o diu.j l, TRAXI0N des CANTONS DE L'EST, INCORPORE, corps politique et incorporé, ayant un bureau et sa place d'affaires dans la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-François, demanderesse; contre EDOUARD BOIS-VERT, de Chartierville, dans le district de Saint-François, défendeur.Saisi comme appartenant audit défendeur: Item No 1.Ce certain morceau de terrain connu et désigné sur le plan et livre de renvoi officiels pour le canton d'Emberton, dans le district de Saint-François, comme étant le lot numéro vingt-quatre (24) dans le quatrième rang (4) pour le dit canton, ayant en superficie cent acres de terre\u2014plus ou moins.Item No 2.Ce certain morceau de terrain connu et désigné sur le plan et livre de renvoi officiels pour le canton d'Emberton, dans le district de Saint-François, comme étant le lot numéro vingt-six (20).dans le rang quatre (4) du dit canton, contenant cent acres eu superficie\u2014plus ou moins.Le tout avec bâtisses, circonstances et dépendances dessus y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de La Décollation de St-Jean-Baptiste d'Emberton, (Chartierville), dans le district de Saint-François, SAMEDI, le HUITIEME jour du mois de JUIN prochain, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, le 27 avril 1929.2143\u201418-2 [Première publication, le 4 mai 1929] five-G (5G) in the first range, bounded on the East by the public road, on the South and West by the Benoit farm or representatives, on the North by Dame William Moulton or representatives\u2014with the buildings thereon erected.Item No.3.Another parcel of land in the township of Barnston, forming part of lot cadastral number six-E (OE) in the first range, measuring ninety feet in front, on the public road leading to Ilatley, by one hundred feet in depth on the eastern side of the said road, subject to the water-rights of G.B.Hall or representatives\u2014 with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies: Such two lots, designated in paragraphs two and three, being subject to the clauses of a conditional lease given by Valence Jean to Rosario Viens; Item No.4.A certain parcel of land situate in the township of Hatley, known and designated as being cadastral lots three hundred and forty nine and three hundred and fifty (349 and 350)\u2014 with a house, work-shop and forge and dependencies, save and excepting from the said land hereinabove described, the small parcel of land owned by the Foresters and also the small parcel of land sold to William McClary, by deed of sale passed before Notary Thomas, on the 20th of May, 1912.To be sold in virtue of an Order of the Superior Court for the district of Saint Francis, at the door of the church of the pariah of Notre Dame de la Merci, de Rock Island, (Rock Island) on THURSDAY, the SIXTH day of the month of JUXE next, at TEX o'clock in the forenoon.C.E.THERRIEN, Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, April 27, 1929.2142\u201418-2 [First publication, May 4, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.m« Qin l T A COMPAGNIE D'ADMINIS-i\\o.ÔW.j L, TRATION DES CANTONS DE L'EST, INCORPORE, a body politic and corporate, having an office and its principal place of business in the city of Sherbrooke, in-the district of Saint Francis, '\"Plaintiff; against EDOUARD BOISVERT, de Chartierville, in the district of Saint Francis, Defendant.Seized as belonging to said defendant: Item No.1.That certain parcel of land known and designated on the official plan and book of reference for the township of Emberton, in the district of Saint Francis, as being lot number twenty four (24) in the fourth (4) range of said township, containing an area of one hundred acres of land, more or less; Item No.2.That certain parcel of land known and designated on the official plan and book of reference for the township of Emberton, in the district of Saint Francis, as being lot number twenty six (20) in the fourth range (4) of said township, containing one hundred acres in area, more or less; The whole with buildings, circumstances and dependencies thereon erected.To be sold at the door of the church of the parish of La Décollation de St-Jean-Baptiste d'Emberton, (Chartierville), in the district of Saint Francis, on SATURDAY, the EIGHTH day of the month of JUNE next, at ONE o'clock in the afternoon.C.E.THERRIEN, Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, April 27, 1929.2144\u201418-2 [First publication, May 4,1929] 1727 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure /unir le district de Saint-Français.No 434 I THK0,)(),lK PAQUET, agent no a«.j j ,i'aS8umn(MN fie ja vine (ie East Angus, dans le district de Saint-François, demandeur; contre MAGIC POLISHING CLOTH CO., LIMITED, corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires dans la cité de Montreal, district de Montréal, défenderesse, et WILFRID DAMPHOUSSE, comptable, de la cité de Montréal, dans le district de Montréal, en sa qualité de syndic à la faillite de la compagnie défenderesse, Mis-en-cause, et M très.DORAIS PANNETON et EDOUARD HOISVERT, tous deux avocats, de la cité de Sherbrooke, et y pratiquant ensemble en société sous le nom et la raison sociale de Panneton et Boisvert, distrayants pour frais.Saisi comme appartenant à la dite défenderesse: Une partie du lot numéro quatorze-trente-deux (14-32) dans le troisième (3) rang du canton de Westbury.mesurant cinquante-cinq (55) pieds de l'ouest à l'est, cent quatre (104) pieds du sud au nord, borné au sud par un terrain appartenant à Paquet, il l'est et au nord par une rue, a l'ouest par un terrain appartenant à Joseph Martin, contenant cinq nulle sept cent vingt (5,720) pieds en superficie\u2014plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus érigées, circonstances et dépendances, sauf un garage qui appartient à G.Paquet.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Louis de Westburv (East-Angus), district de Saint-François, VENDREDI, le SEPTIEME jour du mois de JUIN prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-.E THERRIEN.Sherbrooke, le 27 avril 1929.2145\u201418-2 [Première publication, le 4 mai 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court for the district of St.Francis.Kn 4-11 * THI''
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.