Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 13 (no 28)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1929-07-13, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 28 2439 Vol.61 Gazette de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 13 juillet 1929 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 13th July, 1929 LUX ANNONCEURS DANS LA OFFICIELLE\" «GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE GAZETTE\".\"OFFICIAL CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle\" Tondront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes.5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50 cents par 100 mots.\"Gazette officielle\", par livraison, 30 cents.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat, couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.PARTIES sending advertisements to be in-serted in the \"Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent Insertions, 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be Inserted once only are strictly payable in advance, by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.4447 2440 Pour les avis qui doivent être publiés deux fols ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces condition?n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.3553\u201427-9 For notices which require two or more inser-tions, payment must be mad* upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than or;e number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The ligures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.3554\u201427-9 Lettres patentes \"Amherst Garden, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour d'avril 1929, constituant en corporation: Hum Youck, Horn Tung Foo, Wen Shui Chong, Hum Shun, tous restaurateurs, de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: a.Construire, acheter, louer ou «autrement acquérir et aménager, exploiter, posséder, mettre en opération et conduire des restaurants, cafés, pensions, salles à diner, salles de lunch, salles à thé et magasins de confiseries, rafraîchissements ou tabac, buanderies, moulins, fabriques, entrepôts et ateliers, et généralement exercer le commerce de restaurateurs, boulangers et confiseurs; 6.Agir comme pourvoyeurs et victuailleurs pour toutes sortes d'amusements, divertissements, bals, dances, sports, diners et soupers et comme jardiniers-maraîchers, laitiers et blanchisseurs ; c.Acheter, vendre, importer, produire ou manufacturer et faire le commerce de denrées alimentaires, pain, gâteaux, biscuits, confiseries, crème glacée, tabac, cigares et cigarettes; d.Aménager et conduire des salles d'écriture et de lecture et autres commodités pour l'usage des cUents et autres personnes; c.Exercer toute autre industrie (soit comme marchands, manufacturiers ou autrement), que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son commerce ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; /.Acheter, louer, construire ou autrement acquérir toutes propriétés mobilières ou immobilières, que la compagnie croira nécessaires pour les fins de ses entreprises ou de toutes parties d'icelles y compris, des restaurants, fabriques, magasins, entrepôts et bureaux; Letters patent \"Amherst Garden, Limited\".Notice is hereby given that under Part l of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of April, 1929, incorporating: Hum Youck, Horn Tung Foo, Wen Shui Chung, Hum Shun, all restaurant keppers, of the city of Montreal, for the following purposes: a.To construct, purchase, lease or otherwise acquire and equip, work, maintain, own operate and conduct restaurants, cafes, eating houses, dining rooms, lunch rooms, tea rooms and confectionery, refreshment or tobacco stores and laundries, mills, factories, warehouse and shops, and generally to carry on the business of restaurant keepers, bakers and confectioners; b.To act as purveyors and caterers for all kind of amusements, entertainments, ball, dances, sports, dinners and suppers and as marked gar-eners, dairymen and laundrymen; c\".To buy, sell, import, grow or manufacture and deal in food stuffs, bread, cakes, biscuits, confectionery, ice cream, tobacco, cigars and cigarettes; d.To provide and conduct reading and writing rooms and other convenience for the use of customers and others; e.To carry on any other business (whether as merchants, manufacturers or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; /.To purchase, lease, construct or otherwise require all property moveable or immoveable, that the company may deem necessary for the purposes of its undertakings or any part thereof including restaurants, factories, stores, warehouses and offices; ___ .ortant à toute invention dont la compagnie pourra se servir pour aucune de ses fins, ou dont l'acquisition serait susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie, et utiliser, exercer, développer, ou octroyer des permis en ce qui les concerne ou autrement mettre en valeur les biens, droits, intérêts ou renseignements ainsi acquis; j.Prendre les moyens de faire connaître les marchandises et opérations de la compagnie qui seront jugés à propos: Conclura des conventions avec tous gouvernements ou autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les intérêts de la compagnie, et obtenir de ces autorités tous les droits, privilèges, concesions et franchises, que la présente compagnie sjugera désirable d'obtenir, et exécuter, céder ou autrement disposer de cesdites conventions, droits, privilèges, concessions et franchises; l.Etablir et aider ou aider à l'établissement et au maintien d'associations, d'institutions, fonds, fiducies et commodités susceptibles de profiter aux officiers et employés actuels ou aux anciens officiers et employés de la compagnie (ou de prédécesseur ou associés en affaires) ou de ceux qui sont à la charge de telles personnes, et octroyer des pensions et allocations et faire des paiements dans un but d'assurance et annuités et garantir des sommes d'argent pour des fins charitables ou de bienfaisance ou pour toute exposition ou pour tous objets publics, généraux ou utiles; Ni, Acquérir, détenir et posséder des actions dans d'autres corporations exerçant un commerce en tout ou en partie de même nature, et les payer en argent ou partie en argent et émettre des actions entièrement libérées de la compagnie en paiement total ou partiel ou autrement comme il pourra être arrangé, et les vendre ou autrement les négocier; n.Rémunérer toute personne pour services rendus h la compagnie, ou pour toutes propriétés ou droits acquis par la compagnie de la manière que la compagnie jugera convenable, et plus particulièrement par l'émission et la repartition d'actions entièrement libérées et non-sujettes à appel; o.Faire aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour d'autres fins, avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce, genre d'affaires qu'elle peut exercer ou auquel elle peut s'adonner, ou aucun corn- er.To make advances of money to any person, firm or corfioration having business dealing with the company and upon such terms as may seem expedient, and to guarantee the performance of contracts by any such person firm or corporation; A, To acquire and undertake generally the whole or any part of the business property, goodwill and undertaking rights and assets and to assume the whole or any part or the liabilities of any persons linn or company carrying on any business with objects similar in whole or in part to those which this company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purpose of this company; i.To apply for purchase or otherwise acquire, and patents, brevets (/\"inventions, grants, licenses, leases, concessions and the like conferring any exclusive or limited right to use or any served or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit this company and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights, interest or information so acquired; j.To adopt such means of making known the goods and operations of the company as it may deem espedicnt : k.To enter into any arrangement with any government or authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's interests, and to obtain from any such government or authority and rights, privileges, concessions of franchises which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercice, comply with or surrender or otherwise dispose of any such arrangements, rights, privileges, concessions and franchises; o.To establish and support, or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit officers, employees or ex-officers or ex-employee of the company or its predecessors or associates in business or the dependants or connections of such person, and to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance, annuities, guarantee moneys for charitable or benevolent objects or for any exhibitions or for any public general or useful object; m.To acquire, hold, and own shares in other corporations doing business in whole or in part of a like nature and to pay for the same either in cash or in part cash or to issue fully paid up shares of the company in payment or part payment therefore or otherwise as may be arranged and to sell or otherwise deal with the same; n.To remunerate any person for sendees rendered to the company, or for any property or rights acquired by the company in such manner as the company may deem expedient, and more particularly by the issue and allotment of shares of the company fully paid up and non-assessable; o.To enter any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint, adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engaged in, or any business or transaction capable of being conduc- 2442 iiicicc ou genre d'affaires propre :\\ être exercé (le inaiiière :\\ profiter directement ou indirectement à la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne OU compagnie et prendre OU autrement acquérir des actions et des valeurs de toute telle 0Ompagnie( aussi les vendre, détenir, avec ou sans garantie ou autrement les négocier; p.Vendre, louer, aliéner ou autrement disposer l'entreprise et les biens de cette compagnie ou toute partie d'iceux.pour telle considération et à tels termes ci conditions (pie la compagnie jugera à propos, et plus particulièrement accepter comme considération, des actions, obligations ou debentures de toute autre compagnie exerçant un commerce semblable en tout ou en partie à celui exercé par cette compagnie; //.L'intention est que les objets spécifiés dans les paragraphes (a), (b), (c).(d), (e) seront des objets indépendants et seront en aucune manière limités ou restreints par induction et déduction des termes de.tout autre paragraphe ou du nom de la compagnie, sous le nom de \u2022'Amherst Garden, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux mille (2,000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour d'avril 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3691 ALEXANDRE DESMEULES.ted so as to directly or indirectly benefit this company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such company, and to sell, hold, with or without or with guarantee, or otherwise deal with the same; ;>: To sell, lease, alienate or otherwise dispose of the undertaking and assets of this company or any part thereof for such consideration and upon such terms and conditions as the company may seem expedient and more patricularly to accept as considerations shares, bonds or debentures of any other company carrying on business similar in whole or in part to the business carried on by this company: (/.The intention is that the objects specified in paragraphs », c, othéquer, vendre, céder ou autrement alié- To hypothecate, sell, convey or otherwise aliéner les biens et les entreprises de la compagnie, nate the property or undertakings of the cotnpa-en tout ou en partie, pour la considération (pie la ny in whole or in part for the consideration which compagnie croira convenable et particulièrement the company may deem fit and particularly for pour les actions, debentures, obligations ou va- the shares, bonds, debentures or securities of any leurs de toute autre compagnie; faire des prêts other company : to make loans of money to clients d'argent aux clients et autres en relation d'affaires and others having dealings with the company; avec la compagnie; exécuter ou garantir l'exécu- to execute or guarantee the execution of contracts tion des contrats par toute personne, firme ou by any person firm or corporation; corporation ; Faire tous les actes et exercer tous les pouvoirs To do all the acts and exercise all the powers qui sont incidents ou qui conduisent a la réalisa- which are incidental or conducive to the realization des objets susdits ou de l'un quelconque ou tion of the aforesaid objects or to any or several de plusieurs d'entre eux; of same; Faire la totalité ou aucune des choses susmen- To do all or any of the above mentioned things tionnées comme principaux, agents ou procu- as principals, agents or attorneys, under the reurs sous le nom de \"Brandon Pine Hotel Com- name of \"Brandon Pine Hotel Company, Limi-pany, Limited\".ted\".Le capital actions de la compagnie est divisé en The capital stock of the company shall be 2444 200 actions de capital ordinaire, ayant une valeur de $100.00 chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de $2,000.00 (deux mille dollars).Le bureau principal de la compagnie sera au village de Saint-( iahricl-dc-Brandon, dans le district de Juliette.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour de juin 1920.I^e sous-secrétaire de la province, ;; C.-.L SIMAUD.\"British Coal Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour d'avril 1929, constituant en corporation: Herbert-Cecil Thorn, Henry-(ïustave De (îuise, George William Blackburn, comptables, tous de la cité de Québec, pour les fins suivantes: Miner, importer et exporter, préparer pour la vente, affiner, et préparer pour le marché par aucun procédé, vendre et généralement faire le commerce de charbon, coke, huile, et toutes sortes de combustibles et produits combustibles, soit naturels ou manufacturés, et de fabriquer tels produits qui peuvent être manufacturés: Acheter, louer ou autrement acquérir et détenir, occuper, développer et exploiter tous terrains, constructions, mines, droits miniers, terrains houilliers, dépots de combustibles, terres à bois, permis ou baux forestiers terrains :\\ gaz et droits sur des dépôts de gaz naturel et tout intérêt en iceux et les explorer, travailler, exercer, développer, manufacturer et vendre, louer ou autrement les faire valoir; Manufacturer, acheter, louer ou autrement acquérir et installer, maintenir, utiliser et exploiter toutes ou aucune sorte de matériel, équipement, machinerie, outillage, moyens de transport et accessoires capables d'être utilisés en rapport avec les fins susdites: Produire l'électricité et la force motrice électrique ou autre agence, semblable ou autrement, et les fournir pour la production, transmission ou l'usage du pouvoir pour des fins d'éclairage, de chauffage et de force motrice; Construire, acquérir, affréter, exploiter, louer, arrenter, vendre ou autrement disposer toutes sortes de vaisseaux à vapeur et à voile, bateaux, barges, ou autres vaisseaux, quais, bassins, élévateurs, entrepôts, hangars à fret et généralement exercer le commerce d'une compagnie d'élévateur, navigation, transport et sauvetage; Prendre part à- la gestion, surveillance et contrôle du commerce ou des opérations de toutes entreprises, actions ou valeurs qui sont détenues par la compagnie, et dans lesquelles la compagnie est autrement intéressée; Exercer toute autre industrie ou commerce que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de divided into 900 common shares having a value of $100.00 each, and the amount with which the company will commence its operations shall be $2,000.1)0 (two thousand dollars).The head office of the company will be in the village of Saint Gabriel de Brandon, in the district of Joliette.1 lated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth day of June, 1929.C.J.SIMAUD, 3696 Assistant Provincial Secretary.\"British Coal Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province» of Quebec, bearing date the eighth day of April, 1920, incorporating: Herbert Cecil Thorn.Henry Gustave De Guise, ( ieorge William Blackburn, accountants, all of the City of Quebec, for the following purposes: To mine, import and export, prepare for sale, refine and render merchantable by any process, to sell and generally deal in coal, coke, oil and all kinds of fuel and fuel products, whether natural or manufactured, and to manufacture such as are capable of being manufactured; T*6 purchase, lease or otherwise acquire, and to hold, occupy, develop and operate, any lands, buildings, mines, mining rights, coal lands, fuel deposits, timber lands, timber licenses or leases, gas lands and rights to natural gas and any interest therein, and to explore, work, exercise, develop, manufacture and sell, lease or otherwise turn to account the same; To manufacture, buy, lease or otherwise acquire and to instal.maintain, use and operate an>' and all kinds of plant, equipment, machinery, implements, conveyances, and things capable of being used in connection with the purposes aforesaid; To produce electricity and electric motor force or other agencies, similar or otherwise, and to supply the same for the production, transmission or use of the power for lighting, heating or motor processces; To construct, acquire, charter, operate, hire, lease, sell or otherwise dispose of all kinds of steam and sailing vessels, boats, barges, and other vessels wharves, docks, elevators, warehouses, freight sheds and generally to carry on the business of an elevator, navigation, transportation and wrecking company; To take part in the management, supervision and control of the business or operations on any undertakings, shares or securities of which are held by the company or in which the company is otherwise interested; To carry on any other trade or business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patenta, licenses, concessions and the like, 2445 menu nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature a profiter, directement ou indirectement, a la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement :\\ la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont Tes objets sont semblables ou en partie semblables a ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et les vendre, transférer, soit absolument ou par fiducie, revendre, avec ou sans garantie ou, autrement les négocier; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature ;\\ profiter directement ou indirectement :\\ la présente compagnie; Construire, améliorer, maintenir, développer, travailler, administrer, exécuter ou contrôler des chemins, voies d'hangarage ou d'évitement, réservoirs, cours d'eau et quais, cales-sèches, vaisseaux, manufactures, entrepôts, usines électriques, magasins, boutiques et autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement, les subventionner ou autrement les aider, ou prendre part a la construction, l'amélioration, au maintien à, l'organisation, l'exercice ou le contrôle d'iceux; le pouvoir de construire et de maintenir des voies d'hangarage ou d'évitement pour être exercé sur les propriétés de la compagnie ou celles qui sont sur son contrôle, et pour les seules fins de ses opérations; S'occuper de la mise en cale-sèche et de la réparation de vaisseaux et le maintien et l'exploitation d'outillages de sauvetage et de remorquage et exercer le commerce de sauvetage, dans toutes ses spécialités; Vendre ou céder l'actif et l'entreprise de la compagnie en tout ou en partie, entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gou- conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or 'indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrange ment for sharing of profits, union of interest, eo-oporation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to sell, transfer, either absolutely or in trust, re-sell with or without guarantee or otherwise deal with the same; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other puri>ose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To construct, improve, maintain, develop, work, manage, carry out or control any roads, switches or sidings, reservoirs, water-courses, wharves, drydocks, vessels, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interest, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; the power to construct and maintain switches and sidings to be exercised on the properties of the company or those under its control and for the sale purpose of its operations; To engage in docking and repairing vessels and the maintenance and operation of salvage and wrecking plants and to carry on the business of wrecking in all its branches; To sell or dispose of the assets and undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rigths or privilege 244(> vernement OU une autorité quelconque ou toute which any government or authority, or any corporation OU autre corps publie aurait le DOU- corporation or other public body may be em- voir d'octroyer, et lee payer, aider et contribuer à powered to grant, and to pay for, aid in and les mettre en vigueur, et affecter les actions quel- contribute towards carrying the same into conques de la compagnie, ses obligations et son ac- effect, and to appropriate any of the company's tif pour en payer les frais, charges et dépens né- shares, bonds and assets to defray the necessary cessaires; costs, charges and expenses thereof; Rémunérer toute personne ou compagnie To remunerate any person or company for pour services rendus ou à rendre en plaçant ou sendees rendered or to be rendered in placing en aidant :\\ placer ou en garantissant le place- or assisting to place or guaranteeing the placing ment des parts du capital-actions de la com pa- of any of the shares in the company's capital gnie ou toutes debentures, actions-debentures or any debentures, debenture stock or other ou autres valeurs de la compagnie, OU au sujet securities of the company, or in or about the de la formation ou de la promotion de la com pa- formation or promotion of the company or, in or gnie ou ses affaires ou opérations; about its business or affairs; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et To draw, make, accept, émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables et transférables; Placer et disposer des fonds disponibles de la compagnie de telle manière (pli temps, sera déterminée; endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable and transferable instruments; To invest and deal with the moneys of the de temps en company not immediately required in such manner as may form time to time be determined; Emettre et répartir comme acquittées les To issue and allot as fully paid up stock of the actions de la compagnie constituée en corpora- company hereby incorporated in payment or part tion par les présentes, en paiement complet ou payment of any business, franchise, undertaking, partiel de toute industrie, franchise, entreprise, property, rights, powers, privileges, lease, license, biens, droits, pouvoirs, privilèges, baux, per- contract, real estate, stock, bonds and deben-mis, contrats, immeubles, actions, obligations turcs or other property or rights which it may et debentures ou autres biens ou droits qu'elle lawfully acquire by virtue of the powers herein pourrait légalement acquérir en vertu des pou- granted and with the approval of the share-voirs qui lui sont conférés par les présentes et holders, of any services rendered or to be rendered avec l'approbation des actionnaires, de tous ser- to it; vices rendus ou à lui être rendus ; Se fusionner avec toute autre compagnie ou To amalgamate with any other company or compagnies ayant des objets en tout ou en partie companies having objects altogether or in part semblables à ceux énoncés dans les présentes, similar to those herein enumerated, on such terms aux termes qui pourront être convenus; as may be agreed upon; Faire toutes ou chacune des choses énumérées To do all or any of the above things as prin-plus haut en qualité de principaux, d'agents, cipals, agents, contractors or otherwise, and d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou either alone or in conjunction with others; conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires pour To do all such other things as are incidental or atteindre les objets ci-mentionnés ou s'y ratta- conducive to the attainment of the above objects, chant de quelque manière; Les pouvoirs de chacun des paragraphes sus- The powers in each paragraph hereof are to be mentionnés ne seront en aucune manière limités in no wise limited or restricted by reference to or ou restreints par induction ou déduction des inference from the terms of any other paragraph, termes de tout autre paragraphe, sous le nom de under the name of \"British Coal Corporation.\" \"British Coal Corporation\"; Le capital-actions de la compagnie est divisé The capital stock of the company is divided en dix mille (10,000) actions sans valeur au pair into ten thousand (10,000) shares having no noon nominale, et en 2,500 actions privilégiées de minai or par value, and into 2500 preferred shares $100.00 chacune, et le montant avec lequel la of SI00.00 each, and the amount with which the compagnie commencera ses opérations sera de com pan v will commence its operations will be $525,000.00; $525,000.00.Les dites actions privilégiées donneront droit The said preferred shares will entitled the aux porteurs d'icelles à un dividende privilégié holders thereof to a 0% non-cumulative pre-non-cumulatif a 6%, seront rachetables a $105.00 ferret! dividend, will be redeemable at $105.00 et seront privilégiées quant au principal et sans and will be preferred as to principal and non droit de vote; voting.Les actions autres que les actions privilégiées Shares other than preferred shares shall be seront émises et réparties au prix qui sera fixé issued and allotted at such price as may be fixed par les directeurs.by the directors.Le bureau principal de la compagnie, sera à The head office of Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour d'avril 1029.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3697 ALEXANDRE DESMEULES.\"Busy Bee Grocery, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour d'avril 1929, constituant en corpo- the company will be at Quebec, in the District of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, the eighth day of April, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 3698 Acting Assistant Provincial Secretar}'.\"Busy Bee Grocery, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearingdate the sixth day of April, 1929, incorporating: Nicholas D.Demete- 2447 ration: Nieholas-I).Dometelin, marchand, Tho-inaH-M.Tanscy, Nathaniel-L.Uappaport, tons deiU avocat^, tous de la cité et OU district de Montréal, jxuir les fins suivantes: Faire les affaires de grossistes, détaillants, commerçants, ini|>ortateurs, exportateurs de viande, provisions, légumes, fruits, épiceries et de-tous les produits propres à la consommation, et de chacune et de toutes les choses se rapportant à ses dits commerces et (pie la compagnie croira avantageux de faire; Exploiter tout autre commerce incident ou approprié à la réalisation des objets susdits; Acquérir, soit par vente ou autrement, tous les dits produits et sous-produits, soit préparés, en conserve ou sous toute autre forme; Représenter des grossistes, commerçants, distributeurs, exportateurs et importateurs de tous les produits sus-mentionnés, à base de commission ou autrement; Faire toute convention pour le partage des prolits, l'union des intérêts ou autres entreprises conjointes semblables, avec toute personne, firme, compagnie ou compagnies (pie cette compagnie croira convenable; Souscrire, prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, et les détenir, les vendre ou en disposer autrement; Acquérir ou assumer la totalité ou toute partie du commerce, des biens ou obligations de toute personne, firme ou corporation exerçant toute industrie que cette compagnie exerce ou qu'elle a le droit d'exercer; et les payer totalement ou partiellement avec des actions acquittées de la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer OU acquérir autrement toute propriété réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière, et tous droits et privilèges (pie cette compagnie croira être nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et particulièrement tout fonds de commerce, machinerie, matériel, matériel roulant, privilèges, baux et permis; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et tous autres effets négociables; Vendre ou aliéner l'entreprise ou partie de l'entreprise de la compagnie pour telle considération que cette compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Prélever et aider à prélever des deniers pour toute autre compagnie ou corporation, leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, ou d'autres contrats par toute telle compagnie ou corporation ou par toute autre personne ou personnes avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations commerciales; Représenter la compagnie et accepter des services pour et au nom de la compagnie, dans tout procès ou poursuite; Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens que l'on juge à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux par des circulaires, par publication de livres et périodiques, octroi de prix, récompenses et dons; Acquérir et avoir la pleine jouissance de permis émis par les autorités fédérales, provinciales ou municipales; lin, merchant.Thomas M.Tansey, .Nathaniel b.Rappaport, both advocates, all of the city and district of Montreal, for the billowing purposes: To carry on business as wholesalers, retailers, jobbers, importers, exporters in meat-, provisions, vegetables, fruits, groceries, and in all marketable products and in any and all things appertaining to the same and that the company might find it nece-sary to deal in; To carry on any other business incidental or conducive to the attainment of the above objects; To acquire whether by sale or otherwise, all of the said products and by-products, either in prepared, preserved or other form ; To represent wholesalers, dealers, distributors, jobbers, exporters and importers in all the above products on commission basis or otherwise; To enter into any agrément for the sharing of profits, union of interests, or any similar joint venture with any persons, firm or company or companies, that the company may think fit; To subscribe lor.take or otherwise acquire shares and securities of any company having objects altogether or in part similar to those of the present company, and to hold, sell or otherwise dispose of the same: To acquire, take over the whole or any part of the business, property and liabilities of any person, firm or corporation carrying on any business which the present company carries on or is entitled to carry on.and to pay for the same, wholly or partly with paid up shares of the present company; To purchase, take on lease or in exchange, and privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular any machinery, plant, stock in trade, rolling stock, privileges, leases and licenses; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and any other negotiable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the present company; To raise and assist in raising money for.and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other contracts by any such company, corporation or by any other person or persons with whom the company may have business relations; To represent the company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by publication of books and periodicals and by granting prizes and donations and rewards ; To acquire and enjoy full benefits of licenses granted by the Federal, Provincial or Municipal authorities; 2448 Vendra, améliorer, administrer, échanger, aliéner, faire valoir ou approprier autrement la totalité ou toute partie des propriétés de la coin-, pagnie; Faire toutes ou chacune des choses susmentionnées comme principaux, agents, sous-agents, à contrat ou autrement, et suit seuls ou conjointement avec d'autres Armes, compagnies ou corporations, SOUJ le nom de \"Busy Bee Grocery, Limited*', avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent ($100.00) dollars chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour d'avril 102!).Le sous-secrétaire de la province, 3099 C.-J.SIMARD.\"Carlton Taxi Service, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour d'avril 1929.constituant en corporation: Solomon-A.Samuels, courtier en douane, de la cité de Montréal, Joseph-Christopher Barry, notaire public, de la cité de Westmount, et M elle Eileen Conveney, fille majeure, de la cité de Montréal.|>our les fins suivantes: Faire généralement dans toutes ses sj)écialités le commerce de propriétaires et d'exploitants de taxis, et faire tout autre commerce qui pourra être convenu en rapport avec le commerce susdit ou qui s'y rattache; Conclure des conventions avec tout individu, firme ou compagnie exerçant un commerce semblable, en vertu desquelles cette compagnie agira comme agents ou représentants pour tel individu, firme ou compagnie; Exercer toute autre industrie, soit manufacturière ou autre, qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement OU indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Louer, acheter, ériger, construire ou autrement acquérir, maintenir .détenir et opérer, vendre et autrement disposer de garages, dépôts, machines, machineries, outils, instruments et accessoires et toute autre propriété nécessaire, propre ou utile à la réalisation d'aucun ou de tous les fins, objets et pouvoirs susdits; Demander, acheter ou acquérir autrement toutes marques de commerce, marques de fabriqua\", brevets d'invention, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être utilisé pour l'une des fins quelconques de la compagnie, OU dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement a la présente coin pagine; Acheter, prendre a bail ou en échange, ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son commerce et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de tout individu, société ou compagnie exerçant un commerce To sell, improve, manage, exchange, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property of the company; To do all of the above things as principals agents, sub-agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others, with other firms, companies or corporation, under the name of \"Busy Bee Grocery, Limited'', with a total capital stock of twenty thousand dollars (S20.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth dav of April, 1929.C.J.SIMARD, 3700 Assistant Provincial Secretary.\"Carlton Taxi Service, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of April, 1929, incorporating: Solomon A.Samuels, customs broker, of the city of Montreal, Joseph Christopher Barry, notary public, of the city of Westmount, and Miss Eileen Conveney, spinster of the full age of majority, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of owners and operators of taki cabs, and to carry on any business which may be agreed upon in connection therewith or incidental to the same; To enter into agreements with any individual, firm or Company carrying on a similar business, whereby this Company shall act as agents or representatives for such individual, firm or Company; To carry on any other business whether manufacturing or otherwise which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights; To lease, buy, erect, construct or otherwise acquire, maintain, hold and operate, sell and otherwise dispose of garages, depots, machines, tools, implements and appliances and all other property necessary for the carrying out, or applicable or available in connection with any or all of the foregoing purposes, objects or powers; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, licenses, patents, concessions, and the like conferring any exclusive or non-exclusive, limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process, which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the Company; To purchase, take on lease or in exchange, or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the Company may think necessary or convenient fo the purposes of its business and in particular any machinery, plant or stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or Company carrying on any business which the Company is authorized 2449 que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie et les payer en argent, ou bons, ou actions acquittées de la compagnie; Promouvoir et devenir actionnaire de toute compagnie; ou compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et des engagements de la compagnie OU pour toute autre fin de nature ;\\ profiter directement ou indirectement a la compagnie, et se porter garant du paiement du principal, des dividendes et de l'intérêt sur les actions, les titres, les obligations, les debentures et autres valeurs, ainsi (pie l'exécution des contrats par toute compagnie semblable; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, ou des dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou engagée ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation de faire ou d'exercer, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cesdites personnes, sociétés, associations ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute société, association ou compagnie semblable, et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, OU en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, titres ou autres valeurs de toute compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant un commerce qui pourrait être conduit de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et les vendre ou en disposer autrement; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corportion ou autre corps public aurait le pouvoir d'exercer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Prélever et aider à prélever de l'argent et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre personne, maison, compagnie ou corporation avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats donnés par toute telle corporation ou compagnie; Placer et disposer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera décidée de temps a autre; Se consolider ou fusionner avec toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou eu partie semblables à ceux de la présente compagnie; Louer, vendre ou disposer autrement du commerce ,des biens ou de l'entreprise de la compagnie ou d'une partie quelconque dudit commerce pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions les debentures ou valeurs de toute autre compa gnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Faire toutes les choses se rattachant ou de na- to carry on, or |x>sseascd of property suitable for the purposes of the Company, and to pay for the same in cash or in bonds or in paid up shares of the Company; To promote and become a shareholder in any Company or Companies for the purpose of acquiring or all of the property and liabilities of the Company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the Company, and to guarantee payment of the principal of any dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities f and the performance of contracts by any such Company; To enter into any partnership or into anjr arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or Company carrying on or engaged in, or alxuit to carry on or engage in any business or transaction which the Company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; and to lend money, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or Company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same: To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any company having objects altogether or in part similar to those of the Company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company, and to sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, earn,' out and enjoy any license, power, authority franchise, concession, rights or privilege, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts given by any such corporation or company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this Company: To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether of in part similar to those of the Company; To do all such things as are incidental or con- 2450 tureà atteindre les objets ci-dessus, et faire toutes ou chacune des choses ci-dessus en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et par l'entremise de fondés de pouvoirs, d'agents ou autrement, et suit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Carlton Taxi Service, Limited\"; Le montant du capital-actions de la compagnie est de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en trois cents (.'{(M)) actions privilégiées, cumulatives à huit jxuir cent (S',' ) de cent dollars (Sl(M).OO) chacune, et en cent quatre-vingt-dix (190) actions ordinaires de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera a Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour d'avril 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la prov ince.3701 ALEXANDRE DESMEULES.\"C.Helme Loom is and Associates, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de mars 1929, constituant en corporation: C.Helme Loom is, gérant, Samuel William Smith, marchand.Harold Ernest Andrews Rose, avocat, tous de la cité et du district de Montréal, pour les lins suivantes: Faire, dans toute la province de Québec, le commerce de fournisseurs de Service pour le développement du commerce et de l'industrie, la vente de marchandises, la création de ventes et la gestion et la publicité du commerce; acheter et vendre, en faire le commerce et le négoce, louer et affermer des dessins, gravures, clichés et imprimés de toutes sortes: faire tous ou aucun des négoces de publicistes, imprimeurs, lithograveurs et multigraphes; et généralement s'occuper de toute forme d'activité nécessaire ou avantageuse :\\ la création, la promotion, l'établissement et l'avancement de relations commerciales entre les résidents de la province de Québec et ceux de toute autre province de la Puissance du Canada et de pays étrangers: Exercer toute autre industrie, (manufacturière OU autrement) «pie la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie OU les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie «pie la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou poss&lant des biens convenant ou appropriés aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature h profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer, ou accorder les licences au sujet de, ou autrement rendre profitables la propriété, les droits ou informations ainsi acquis; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les con- ducive to the attainment of the above objects and to do any or all of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either atone or in conjunction with others, under the name of \"Carlton Taxi Servie»', Limited\", The amount of the capital stock of the company is to be forty-nine thousand dollars ($49.000.00), divided into three hundred (300) shares of eight per cent (S') cumulative prefenuice stock of one hundred dollars ($100.00) each, and one hundred and ninetv (190) shares of the common stock of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of tin1 Provincial Secretarv, this eighth day of April 1020.ALEXANDRE DESMEULES, 3702 Acting Assistant Provincial Secretary.\"C.Helme Loomis and Associates, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day 01 March.1929, incorporating: C.Helme Loomis.manager, Samuel William Smith, merchant.Harold Ernest Andrews Rose, advocate, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on throughout the Province of Quebec the business of Suppliers of Service in Trade Development, Business Building Merchandising, Sales-Creating and Conducting and Advertising; to deal in and with, buy and sell, lease and hire drawings, engravings, multigraphs, lithographs, and printed materials of all kinds; to carry on all or any of the businesses of Advertisers, Printers, Lithographers and Multigraphers; and generally to engage in any form of activity necessary or advantageous for the creation, promotion, establishment, and fostering of commercial and business relations amongst residents of the Province of Quebec and between residents of the Province of Quebec and those of any other Province of the Dominion of Canada and of foreign countries; To earn' on any other business (whether manufacturing or otherwise), which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, proprerty and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorised to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited rights to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect «>f, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession 2451 cessions réciproques ou pour d'autres fins semblables, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou «l'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie à l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie et prêter des fonds à, garantir les contrats de ou aider autrement cette dite personne ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables a Ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ccsdites conventions, droite, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fidéicommis et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou leurs parents ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions, payer des primes d'assurance jx)ur eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie, quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à.profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété mobilière et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et particulièrement toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Construire, améliorer, entretenir, exploiter, administrer, exécuter ou contrôler des chemins, routes, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, fabriques, entrepôts, usines électriques, ateliers, magasins et autres structures et commodités (pie la compagnie croira susceptibles directement ou indirectement de favoriser les intérêts de lu compagnie, aussi contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part à leur construction, amélioration, entretien, exploitation, administration, exécution ou contrôle; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter, et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats ou autres effets négociables ou transférables; Vendre ou disposer des entreprises de la compagnie, en tout ou en partie, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune or otherwise, with any persomor company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable 01 being conducted so as directly or indirectly to benefit, the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, sell with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may'Seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of association, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition of for any public, general or useful objects; .To promote any company or companies for the purposes of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem, directly or indirectly, calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange,hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business and, in particular, any machinery, plant or stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, bridges, reservoirs, water-courses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores, and other works and conveniences which may seem calculated, directly or indirectly, to advance the company's interest, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof ; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments ; To sell or dispose of the undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any 2452 autre compagnie ayant des objets en tout ou.en partie semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, aucun autre corps public peut accorder, et les payer, aider et contribuer a leur donner effet, attribuer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs a en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie ou corporation, avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation, par une ou plusieurs autres personnes; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Paire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-dessus mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"C.Helme Loomis and Associates Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de mars 1929.Le sous-secrétaire de la province, 3703 C.-J.SIMARD.\"Dalys Construction Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour d'avril 1929, constituant en corporation: Daly Dalys, Henry Dalys, entrepreneurs, Thomas-M.Tansey, avocat, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire les affaires d'entrepreneurs, constructeurs et bâtisseurs dans toutes leurs spécialités; construire, démolir, réparer, reconstruire, faire des excavations, et des tunnels, creuser, égoutter, et de toute autre manière améliorer des terres, emplacements et édifices; Exercer toute autre industrie incidente ou connexe à la réalisation des objets susdits; Acquérir ou assumer la totalité ou toute partie du commerce, des biens et obligations de toute personne, firme ou corporation exerçant toute industrie que cette compagnie exerce ou qu'elle a le droit d'exercer, et les exploiter et les payer totalement ou partiellement avec des actions acquittées de la présente compagnie; Faire toute convention pour le partage des profits, l'union des intérêts ou autres entreprises conjointes semblables avec toute personne, firme, compagnie ou compagnies, que cette compagnie croira convenable; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens réels et person- other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, |x>wer, authority, franchise, concession, rights or privileges, which any government, or authority, or any corporation, or other public body, may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any such person or persons; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account, or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; .To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of manufacture such articles so protected, to use, exercise, develop, or grant licenses in respect of, sell, traffic, exchange, or otherwise turn t> account the property, rights or information so acquired; To purchase or otherwise acquire, and to own, develop, sell, mortgage or otherwise dispose of real estate, real property, and all interests and rights, therein, without limit or amount; To conduct and carry on any business, manufacturing or otherwises which may be capable of being carried on in connection with the business of this corporation, or to carry on any business that is adapted directly or indirectly to enhance the value of the property of this corporation and the profits of its authorized business; To buy or otherwise acquire any other enterprise adapted to be carried on in connection with the business of this corporation, together with the good-will, rights, property, and assets of all kinds thereto, pertaining, and in connection therewith to assiune any of the liabilities of any person, firm or corjioration and to pay for the same in cash, stock, debentures, or other securities of this corporation : To conduct its business and to have one or more offices, and to acquire, hold, mortgage, lease and convey real and personal property, unlimited-ly and without restriction; To promote or to aid in any manner, financially or otherwise, any corporation or association of which any stocks, bonds, or other evidences of indebtedness or securities are held directly or indirectly by this corporation; and for this purpose to guarantee the contracts, dividends, stocks, bonds, notes, or other obligations of such other corporations or associations; and to do any other acts or things designed to protect, preserve, improve, or enhance the value of such stocks, bonds or other evidences of indebtedness or securities; To contract freely with any person, firm or corporation, private or public, and to carry out and fulfil contracts of every sort and kind, and to purchase, lease or otherwise acquire any and all rights, privileges and franchises which may be conveniently or profitably carried out in any connection with the corporate purposes and corporate business of this corportaion; To borrow money from any person, firm or corporation; to make and issue notes, bills, bonds, debentures and other evidences of indebtedness of all kinds, and to secure the same by pledge, mortgage, or otherwise, without limit as to amount, and to provide for payment of the same by deposited of cash, sinking fund or otherwise; To lend money to any person, firm or corporation, either on note, secured or unsecured, or by bonds, mortgages or debentures, without limit as to amount, such person, firm or corporation not being a shareholder of this corporation; To do any or all of the things in these letters patent set forth as objects, purposes, powers or otherwise ;î To act as agents, factors, brokers, commission merchants, contractors, lessees and managers of real estate or otherwise in entering into undertaking, performing, negotiating, executing, conducting and transacting for persons, firm and corporations, upon commission or otherwise, any and all 2459 GUM des choses qui sont comprises dans ces lettres patentes, qu'elle peut faire pour elje-même; Les objets et pouvoirs spécifiés dans les clauses ci-dessus ne seront, excepté lorsqu'elles sont expressément limités, en aucune manière limités ou restreints par induction des termes d'aucune autre classe; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et vendre, transférer, soit absolument ou en fiducie, revendre, avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Placer les deniers disponibles de la compagnie sur les valeurs et de la manière (pli seront de temps a autre déterminées; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirables et exécuter, exercer ceBdites conventions, droits privilèges et concessions et s'y conformer; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter, et émettre des bidets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats ou autres effets négociables ou transférables; Faire enregistrer et faire reconnaître la compagnie dans tous les pays étrangers et y désigner les personnes qui d'après la loi de tel pays représenteront la compagnie et recevront pour et en son nom signification de toutes procédures, actions et de tous autres documents; sous le nom de \"E.& B.Securities, Limited\"; Le montant du capital-actions de la compagnie sera de 1,000 actions sans valeur au pair; le montant avec lequel la compagnie commencera son commerce sera de §10,000.00; Les opérations de la compagnie seront exercées dans la province de Québec.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le comté d'Hochelaga, dans la province de Québec» Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour d'avril, 1929.Le sous-secrétaire de la province, 3709 C.-J.SIMARD.\"Floors & Insulating Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, i' a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour d'avril 1929, constituant en corporation: Wilfrid Caine, Henry-M.Clarke, plombiers, et Harold Nichols, plâtrier, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes; Avoir le pouvoir de construire des établissements et de faire toutes sortes de travaux quelconques en rapport avec la construction de ponts et couvertures de vaisseaux, compléter la construction et l'isolement de chambres froides et machineries, si nécessaires, avoir l'usage exclusif de the things set forth in these letters patent that it can do for itself; The objects and (lowers specified in the foregoing clauses shall, except where expressly limited be in no wise 'united or restricted by influence from the terms of any one of them; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any (>erson or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to sell, transfer, either absolutely, or in trust, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to t ime be determined : To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of railing, warrants and other negotiable or trans-lerable instruments; To procure the Company to be registered and fecognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign countryk, to represent tins Company and to accept sendee for and on behalf of the Company of any process or suit, under the name of E.& B.Securities, Limited\".The amount of the capital stock of the company is to be 1,000 shares without par value; amount with which the company mav carry on business §10,000.00.The operations of the company to be carried on throughout the Province of Quebec.The head office of the company will be at Montreal, in the county of Hochelaga, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of April, 1929.C.J.SIMARD, 3710 Assistant Provincial Secretary.\"Floors & Insulating Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of April, 1929, incorporating: Wilfrid Caine, Henry-M.Clarke, plumbers and Harold Nichols, plasterer, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: The have the power to construct buildings and to do all kinds of work whatsoever in connection with buildings, ships, dicks and coverings, to complete construction and insulation of Refrigerated Chambers and Machinery, if necessary; to have the exclusive Hse of \"Floorex\" being a 2400 \"l'loorex\" étant une composition pour les planchers et chambres froides, sous le nom de 'Floors A: Insulating Company\", avec un capital total de quinze mille dollars ($15,000.00), divisé en cent cinquante (160) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la Compagnie MFI ;'i Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province', ce vingt-quatrième jour d'avril 1029.Le sous-secrétaire de la province.3711 C.-J.SIMA1U).composition for flooring and refrigerated chambers, under the name of \"Floors & Insulating Company\", with a total capital stock of fifteen thousand dollars ($15,000.00), divided into one hundred and fifty (150) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv fourth day of April, 1929.C.J.SIMARD, 3712 Assistant Provincial Secretary.\"Garage Lac St-Jean, Limitée Metabetchouan\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de mai, 1929, constituant en corporation: Joseph Leclerc, commerçant, Henri Plourde, agronome et David-O.McKinnon, oomp tabie, tous de Metabetchouan, dans les buts suivants : Acquérir pour le continuer en tout ou en partie, le commerce et les biens de la société \"Plourde & Gauthier, garagiste de Metabetchouan\", assumer l'entier ou partie de son actif et en payer ie prix ou partie du prix en actions libérées de la Compagnie; Paire le commerce comme principal ou agent, sous quelque forme que ce soit, d'automobiles, parties, accessoires, pneus, garages, boutiques et ateliers, de toutes marchandises s'y rapportant et généralement de tout ce qui peut être l'objet du commerce; D'exercer aucune industrie ou commerce que la compagnie croira propre à devoir faire; Etablir, en tous endroits que la Compagnie jugera à propos, des succursales ou agences, ixiur tout genre de commerce ou d'industrie exerce par la compagnie; Acheter louer, détenir, acquérir, vendre, échanger ou autrement aliéner tout commerce de même nature que celui exercé par la compagnie, tous biens mobiliers et immobiliers de toutes personnes ou corporations ou à toutes personnes physiques ou juridiques; Louer et acquérir par achat, concession, échange et autre titre légal, construire, ériger, exploiter maintenir, gérer tous biens-fonds, fabriques, a tellers, garages et autres édifices pour ses affaires et toute autre propriété mobilière ou immobilière jugée nécessaire ou utile pour l'exécution d'aucun-ne fin de la compagnie et les louer, vendre, échanger et autrement les aliéner ou en disposer; Prendre et détenir des hypothèques, obligations, garanties et charges sur propriété immobilière pour garantir toutes dettes dues à la compagnie ou avances faites par icelle; Demander, obtenir, enregistrer, acheter, louer ou obtenir en payant un droit régalien ou autrement, acquérir et détenir, utiliser, posséder, céder, exercer, développer, permettre l'usage ou autrement disposer et rendre profitables toutes marques et noms de commerce, brevets, inventions, licences, perfectionnements et procédés et choses semblables et les autres biens ou droits utiles à l'industrie et au commerce de la compagnie; Acheter, vendre et détenir les debentures ou obligations de toute compagnie ou corporation et garantir le paiement du principal ou intérêts de ces obligations ou debentures; gérer, exploiter et exercer comme gérants, la propriété, les immeu- \"Garage Lac St-Jean, Limitée Metabetchouan\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of May.1929, incorporating: Joseph Leclerc, trader, Henri Plourde, agronomist, and David O.McKinnon, accountant, all of Metabetchouan, for the following purposes: To acquire so as to continue it.in whole or in part, the business and property of the firm Plour de & Gauthier\", garege owners, of Metabetchouan, to assume the whole or part of its liabilities and to pay therefor with paid up shares or partly with paid up shares of the company; To deal as principal or agent, under any form whatever, in automobiles, parts, accessories, tires, garages, shops and workshops, any merchandise connected therewith and generally anything which may be the object of trade; To carry on any business or trade which the company may deem fit to carry on; To establish, in any places which the company may deem fit, branches or agencies for any kind of business or trade carried on by the company ; To purchase, lease, hold, acquire, sell, exchange or otherwise alienate any business of a nature similar to that carried on by the company, any movable and immovable property, from any persons or corporations or to any physical or juridical persons; To lease and acquire by purchase, concession, exchange and other legal title, to construct, erect, exploit, maintain, manage any stock in trade, factory, shops, buildings, edifices for its business and any other movable or immovable property deemed necessary or useful for the execution of any object of the company and to lease, sell, exchange and otherwise alienate or dispose of same; To take and hold hypothecs, obligations, securities and encumbrances on immovable property to guarantee any debts due or advances made by the company; To aply for, obtain, register, purchase, lease or obtain by paying a royalty or otherwise, to acquire and hold, utilise, own, convey, exercise, develop, permit the use of or otherwise dispose of and render profitable any trade-marks and names, patents, inventions, licenses, improvements and processes and similar things and the other assets or rights useful to the trade and business of the company ; To purchase, sell and hold debentures or bonds of any company or corporation and to guarantee the payment of the capital or interest of such bonds or debentures, to manage, exploit and deal with as managers, the property, immovables, 24ra- deemed suitable, or to amalgamate with any tion exerçant un commerce semblable ou non à other person or corporation carrying on a busi-celui de la compagnie, accepter en paiement des ness similar or not to that of the company, to deniers ou des actions libérées de toute eompa- accept in payment cash or paid up shares or any gnie ou autres valeurs; other security, of any other company; Prendre et acquérir, ou détenir des garanties To take, acquire and hold securities of any de toute nature et espèces mobilières ou immo- nature or kind, real or personal, for debts, liabi-bilières pour dettes, engagements ou obligations lities or obligations to the company, incurred or envers la compagnie, contractés ou qui seront to be incurred in respect to the purposes and contractés relativement aux fins des objets de la objects of the company; compagnie; Emettre des actions libérées communes ou To issue paid up shares, common or preferred, préférentielles, des actions-obligations, bons ou debenture-stock, bonds or other securities of autres valeurs de la compagnie, en paiement total the company in whole or part payment for any ou partie! de toutes propriétés mobilières ou moveable or immoveable property which may immobilières qui peuvent être acquises par la be acquired by the company or for any sendees 8 2472 compagnie ou pour tous services rendus, ou h être rendered or to be rendered to the company, or in rendus à la compagnie, ou en paiement ou en vue payment or in view of payment for settlement of de paiement pour règlement de dettes ou obliga- debts or liabilities due by the company or for tions dues par la compagnie ou pour toutes autres any other purposes f the company; fins de la compagnie; Emprunter sur le crédit de la compagnie; To borrow upon the credit of the company any toutes sommes nécessaires jxuir les fins de son sums which may appear necessary for the pur-commerce, et hypothéquer, pour garantir les poses of its business and to hypothecate, to secure emprunte de la compagnie, tout ou partie de any such loans, the whole or part of the assets, l'actif ,des meubles et immeubles, dettes de livres, moveable and immoveable, book-debts and achalandage de la compagnie; good-will of the company; Ouvrir des comptes de banques, tirer, faire, To open bank accounts, draw, make, issue, émettre, accepter, endosser, escompter, négocier accept, endorse, discount, negotiate and payout et payer des billets pronnssoircs, lettres de change, promissory notes, bills of exchange, letters of de crédit, chèques, debentures et obligations et credit, checks, debentures and bonds and other autres effets négociables et transférables, faire negotiable and transferable instruments, and avec les banques tous arrangements que la com- make with the banks any arrangements which pagnie jugera nécessaires; the company may deem necessary ; Engager du personnel et le renvoyer, débattre To hire a staff and dismiss same, dispute and et payer les comptes et salaires; pay accounts and salaries; Poursuivre par tous les moyens à sa disposition To sue by any means at its disposal for the le recouvrement de ce qui pourra être dû à la com- recovery of what may be due to the company pagnie et défendre toutes actions intentées contre and defend anv suits instituted against it; elle; Faire des règlements légaux et en un mot tous To make any legal by-laws and, in a word, to actes légaux au bon fonctionnement de la eompa- do any legal acts for the propre working of the gnie, sous le nom de \"La Renardière Sans l'a- company, under the name of \"La Renardière reille.Limitée\".Sans Pareille, Limitée\".Le montant du capital-actions social de la com- The amount of the capital stock of the compagnie sera de quarante-neuf mille dollars ($49,- pany shall be forty nine thousand dollars ($49,-(KX).OO), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix 000.00).divided into four hundred and ninety (490) actions de cent dollars ($100.00) chacune, (490) shares of one hundred dollars ($100.00) monnaie courante du Canada.each, Canadian currency.Le bureau principal de la compagnie sera i\\ The head office of the company will be at Jon-Jonquière, dans le comté de Chicoutimi, dans la quière.in the county of Chicoutimi, in the Prov-province de Québec.ince of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-cinquième jour de mai 1929.this twenty fifth day of May, 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 3727 ALEXANDRE DESMEULEK 3728 Acting Assistant Provincial Secretary.\"La Riposte, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant>gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de mai 1929, constituant en corporation: Adrien Pilon, Aimé Marleau, tous deux comptables, et Adorila Lalonde, inspecteur, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer l'industrie de l'imprimerie dans toutes ses spécialités, y compris celle de la lithogravure et, pour ce faire, acquérir, posséder, exploiter tous les immeubles nécessaires, machineries, objets de commerce, se rapportant à l'industrie de l'imprimerie; Faire également le commerce d'édition de livres, revues, périodiques, journaux, acheter, utiliser les droits d'auteur, d'édition ou de publication de tous les ouvrages parus ou à paraître; Exercer la profession de publiciste et s'occuper de tous genres d'annonces comme imprimeurs, publicistes ou rédacteurs de publicité; Exploiter tous les ateliers nécessaires aux fins des dits commerces, acheter, louer, hypothéquer ou vendre les terrains avec ou sans bâtiments pour l'exploitation desdits commerces et exécuter tous les travaux nécessaires sur ces dits terrains, bâtiments ou ateliers; Administrer toutes les affaires, relatives à ces dits commerces, contracter, transiger, emprunter avec ou sans garanties, privilégiées ou hypothécaires, poursuivre, contester, et faire généralement toutes les transactions qui directement ou indirectement se rapportent aux dits commerces; \"La Riposte, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the LieutenanteGovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of May, 1929, incorporating: Adrien Pilon, Aimé Marleau, both accountants, and Adorila Lalonde, inspector, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of printing in all its specialties including that of lithography, and, for such purpose, to acquire, own, exploit all necessary immovables, machinery and commercial instruments connected with the printing business; To also deal in the publshing of books, reviews, periodicals, newspapers, to purchase, utilize copyrights, edition or publishing rights of any works out or about to come out; To exercise the profession of publisher and undertake any kinds of advertisement either as printers, publishers, publicity editors; To operate any workshops necessary for the purposes of the said business, to purchase, lease, hypothecate or sell lands, with or without buildings, for the exploitation of said business and to execute all necessary works on the said lands, buildings or workshops; To manage all the affairs relating to such business, to contract, transact, borrow, with or without guarantee, privileged or hypothecary, sue, contest and generally carry on any transactions directly or indirectly connected with such business; 2473 Acquérir par achat, bail ou autrement, en totalité ou en partie ,toui commerces, industries, propriétés, franchises, privilèges, contrats et tous DOUVOiri d'autres personnes OU compagnies exerçant les mêmes commerces (pie la compagnie ou pouvant servir â ses fins; Payer en actions acquittées du capital social de la compagnie toutes dettes ou réclamations contre la compagnie pour tous les biens reçus ou services rendus de quelque manière que ce soit ; Paire tous les actes et exercer tous les pouvoirs tendant directement ou indirectement à l'accomplissement «les objets ci-dessus de la compagnie OU de tous autres qu'elle possède en vertu de la loi des compagnies; Faire toutes les choses, toute opération financière et exercer tous les pouvoirs incidents à la poursuite des objets pour lesquels la compagnie est constituée, sous le nom de \"La Riposte, Limitée\", avec un capital total de neuf mille dollars (19,-(MX).OO), divisé en cent quatre-vingt (1K0) actions de cinquante dollars ($00.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour de mai 1020.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3729 ALEXANDRE DESMEULKS.\"Le Petit Cap Gun Club, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour d'avril 1929, constituant en corporation, sans capital-actions: Robert-O.Stemberger, gérant, Thomas McHenry, surintendant général, Herbert-J.Hugill, surintendant, tous de Beaupré, Que., pour les fins suivantes: Pour fins sportives et sans gain pécunier, sous le nom de \"Le Petit Cap Gun Club, Inc.\"; Le montant auquel est limitée la valeur des propriétés immobilières que la corporation peut posséder est de $3,000.00.Le bureau principal de la compagnie sera à Beaupré, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour d'avril 1929.Le sous-secrétaire de la province, 3731 C.-J.SIMARD.\"L'Imprimerie de Gaspé, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de juin 1929, constituant en corporation: Joseph-F.-X.Bossé, médecin, de Gaspé, Séraphin Vachon, junior, imprimeur, de Rimous-ki, J.-Bona Arsenault, voyageur de commerce, de Bonaventure, André-Albert Lavoie, voyageur de commerce, de Saint-Anaclet, dans les buts suivants: Acheter, absorber et acquérir l'outillage et les machineries appartenant à Séraphin Vachon, junior, et en faire le paiement avec des actions libérées de la compagnie; Acquérir, imprimer, publier, mettre en circulation, administrer et vendre des papiers-nouvelles, journaux, revues, périodiques, pamphlets, magazines, livres, annonces, cartes géographiques cartes marines, gravures, lithogravures, gravures To acquire by purchase, lease or otherwise, the whole or part of any business, industry, property, franchises, privileges, contracts and powers of other persons or companies carrying on the same business as the said company or capable of being used for the purposes thereof; To pay in paid up shares of the capital stock of the company, for any debts or claims against the company for any goods received or services rendered in any manner whatever; To do all acts and exercise all powers which may, directly or indirectly, lead to the accomplishment of the aforesaid purpose! of the company or any other it may own in virtue of the Companies' Act; To do all things, perform any financial operations and exercise all powers incidental to the pursuit of the objets for which the company is incorporated, under name of \"La Riposte, Limitée\", with a total capital stock of nine thousand dollars ($9,000.00), divided into one hundred and eighty (180) shares of fifty dollars ($50.00) each.* The head Office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of May, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 3730 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Le Petit Cap Gun Club, Inc.\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of April, 1929, to incorporate as a corporation, without share capital: Robert 0.Sternberger, Manager, Thomas McHenry,General Superintendent, Herbert J.Hugill, Superintendent, all of Beaupré, Que., for the following purposes: For sporting purposes and without any pecuniary game, under the name of \"Le Petit Cap Gun, Inc.\"; The amount of the value of the immovable property which the Corporation may hold is to be limited at $3,000.00.The head office of the company will be at Beaupré, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth dav of April, 1929.C.J.SIMARD, 3732 Assistant Provincial Secretary.\"L'Imprimerie de Gaspé, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of June, 1929, incorporating: Joseph F.X.Bosse, physician, of Gaspe, Séraphin Vachon, junior, printer, of Rimouski, J.Bona Arsenault, commercial traveller, of Bonaventure, Andre Albert Lavoie, commercial traveller, of Saint Anaclet, for the following purposes: To purchase, take over or acquire the equipment and machinery belonging to Séraphin Vachon, junior, and to make payment therefor with paid up shares of the company; To acquire, print, publish, circulate, conduct and sell newspapers, journals, reviews, periodicals, pamphlets, magazines, books, advertisements, maps, charts, engravings, lithographs, etchings, wood-cuts, electrotypes, pictures and 2474 a I'teU fcrs, embossers, engrossers, book publishers.bookbinders, paper makers, envelope and paper bag and box makers, stationers, manufacturers, advertising agents, dealers in and vendors of novelties, office and other supplies: to buy, sell, manufacture, trade, work and deal in plant, machinery, tools, furniture, supplies, appliances and all articles requisite in, used or connected with or which can or may be used in connection with the said arts and business or any of them ; To manufacture, purchase, sell or dispose of metal plates, patented plates, copyrights, frames, types, printing machines or any other material or machinery used in printing shops; To carry on a general advertising and publicity business in all its branches, both as principals and agents, and to acquire and operate; franchises or privileges for advertising purposes, or for the buying or selling of advertising rights, franchises or privileges, and to deal in all other articles or things of a character similar or analoguous to the foregoing or any of them, or connected therewith, and in general to undertake and transact all kinds of agency business which and individual may legally undertake and transact for or connected with any of the above objects and purposes; To acquire and take over the undertaking of any person or company carrying on or engaged or in about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, with at the assets, stock in trade and real and personal property owned or used in connection therewith and the goodwill thereof, and all rights and contracts now held by any said person or company, subject to the obligations, if any, affecting the same and to pay for same in paid up shares of this company; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire an)r patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects alto- 2475 tout ou on partie semblables î\\ eeux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrai! être Conduite de façon a profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et les vendre ou autrement en disposer; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps â autre déterminée; Be joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables :\\ ceux de la compagnie susdite; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie OU les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la cooj)ération, les risques communs, les concessions réciproques ou autre avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction (pie la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon :\\ profiter directement ou indirectement a la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement;.Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les lins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Etablir, en tous endroits (pie la compagnie jugera à propos, des succursales, agences pour tout genre de commerce ou d'industrie exercé par la compagnie; Acheter, et acquérir et louer, vendre et disposer d'immeubles et propriétés immobilières; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie comme garantie de toutes obligations, debentures, actions hypothécaires ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée i\\ émettre ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets j\\ ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables i\\ ceux de la présente compagnie; Prendre les moyens de faire connaître les marchandises et travaux de la compagnie qui seront jugés convenables, et particulièrement la publicité dans la presse, la distribution de circulaires, la publication de livres et périodiques et l'octroi de prix, récompenses et dons; Faire toutes les choses, exercer tous les pouvoirs exploiter toute industrie connexes i\\ la réalisa- gether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise disjxise of the same; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the aforesaid company: To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient : To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business an in particular any machinery, plant, stock-in-trad de; To establish in any locality which the company may deem suitable, branches, agencies for any kind of business or industry carried on by the company; To purchase and acquire, lease, sell and dispose of immoveables and immoveable property; To hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposesof the company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such sonsidera-tion as the company may think fit.and in particular for shares, debentures or securities of any-other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To adopt such means of making known the products and works of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To do all the things, exercise all the powers, exploit any industry germane to the realization 2476 tiou des objets pour lesquels cette compagnie est constituée en corporation; Rémunérer toute personne, société, compagnie, corporation pour services, rendus, y compris les dépenses légales, par l'émission d'actions acquittées du capital de la présente compagnie; Lors de cette émission d'actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie, employer des courtiers, agents à commission et bailleurs de fonds, et pourvoir à la rémunération de telle personne POUT leurs services en deniers comptants et par l'émission d'actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Exercer tous les pouvoirs et droits appartenant, d'après la loi des Compagnies de Québec, aux corporations semblables a celle dont l'incorporation est demandée par les présentes; I^es pouvoirs contenus dans chacun des paragraphes de la présente requête ne seront ni limités ni restreints par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe; ( iénéralement fain; toutes choses se rattachant ou étant appropriées à la réalisation de tous et chacun des objets précités, sous le nom de \"L'Imprimerie de Gaspé, Limitée1'.Le capital-actions de la compagnie est divisé en 20 actions sans valeur au pair ou nominale et en 140 actions privilégiées de $100.00 chacune.Les porteurs d'actions privilégiées auront droit à un dividende préférentiel et cumulatif de 7% par année, la balance des profits sera divisée entre les porteurs d'actions sans valeur au pair; La compagnie, sur résolution des directeurs, aura le droit de racheter, en aucun temps, toutes ou partie des actions émises comme actions privilégiées, sur un avis de soixante jours, envoyé aux porteurs des dites actions par lettre recommandée, à leur dernière adresse enregistrée dans les livres de la compagnie, en payant au porteur des dites actions $102.00 pour chaque action, avec en plus tous les dividendes accrus et non payés à la date du rachat, et dans ce cas, la compagnie cessera de payer les dividendes sur les dites actions ainsi rachetées, à l'expiration des soixante jours ci-dessus mentionnés; Les porteurs des actions privilégiées n'auront pas le droit de voter aux assemblées générales de la compagnie ou de ses actionnaires; cependant, dans le cas où la compagnie serait trois ans sans payer de dividende, les porteurs d'actions privilégiées auront le droit de nommer deux directeurs choisis parmi eux; Dès que tous les arrérages de dividendes auront été payés, la compagnie cessera d'être administrée par un bureau mixte de directeurs tel que ci-dessus prévu ; Le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de $1,500.00, comprenant les actions sans valeur au pair et 10% des actions privilégiées.Le bureau principal de la compagnie sera à Gaspé, dans le district de (Jaspé.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de juin 1929.Le sous-secrétaire de la province, 3733 C.-J.SIMARD.\"Maison Lafrance, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour d'avril 1929, constituant en corporation: Benjamin Shulman, Samuel-Alexander of the objets for which the company is Incorporated ; To remunerate any person, linn, company, corporation for services rendered, including legal expenses, by the issue of paid up shares of the capital of the present company; Upon such issue of shares, debentures or other securities of the company, to employ brokers, commission agents and investors and to provide for the remuneration of such persons for their services with cash and by the issue of shares, debentures or other securities of the company; To exercise all the powers and rights belonging, pursuant to the Quebec Companies' Act, to corporations similar to that for which incorporation is hereby applied; The powers contained in any of the paragraphs of the present petition shall neither be limited or restricted by induction or deduction from the terms of any other paragraph; To generally do all things connected with or conducive to the realization of all and any of the aforesaid objets, under the name of \"L'Imprimerie de Gaspé, Limitée\".The capital-stock of the company shall be divided into 20 shares having no nominal or par value and 140 preferred shares of $100.00 each; The holders of preferred shares shall be entitled to a preferential and cumulative; dividend of 7(\"0 per annum, the balance of the profits shall be divided among the holders of shares having no par value; The company, on resolution of the directors, shall have the right to redeem, at any time, the whole or any of the shares issued as preferred shares, upon a sixty days notice sent to the holders thereof by registered letter, to their last address recorded in the books of the company, by paying to the holders of such shares $102.00 ' per ' each share, with, moreover, all accrued dividends unpaid at the time of such redemption, and in such case, the company shall cease payment of dividends on the said shares at the expiration of the sixty days aforesaid; The holders of the preferred shares shall have no right to vote at the general meetings of the company or of its shareholders; however, in the event of the company not paying any dividend for three years, the holders of preferred shares shall be entitled to appoint two directors chosen from among themselves; As soon as all dividend arrears shall have been paid, the company shall cease to be administered by a mixed board of directors such as hereabove provided for; The amount with which the company will commence its operations shall be $1,500.00 including the shares without par value and 10% of the preferred shares.The head office of the company will be at Gaspé, district of Gaspé.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of June, 1029.C.J.SIMARD, 3734 Assistant Provincial Secretary.\"Maison Lafrance, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of April, 1929, incorporating: Benjamin Shulman, Samuel Alexander Shulman, both advocates, 2477 Shulman, tous deux avocats, Dorothy Boretsky, sténographe, fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer dans toutes leurs spécialités, les affaires, en gros et en détail, de manufacturiers de robes, manteaux, habits et de toutes sortes de vêtements pour dames, hommes et enfants, et exercer toute autre industrie qui peut être exploitée en rapport avec les objets susdits; Acquérir par voie d'achat, échange, location ou autrement tout commerce de nature semblable, y compris la machinerie, le fonds de commerce, la clientèle, l'ameublement et les autres accessoires et les payer en argent ou en actions entièrement libérées de la compagnie, pour le prix et pour le nombre d'actions que la compagnie pourra déterminer; Acquérir, détenir, louer, vendre ou échanger des actions du capital ou des debentures ou valeurs de toute corporation exerçant un commerce semblable à celui de la présente compagnie; Acquérir par achat, échange, location ou autrement et détenir, posséder, développer, en faire le commerce ou autrement en disposer et vendre toute sortes d'immeubles et de propriétés immobilières, terrains,, entrepôts, magasins et édifices ou tous intérêts ou droits connexes; Exploiter toute autre industrie ou entreprise que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement ou économiquement en rapport avec toute portion de l'industrie de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement de promouvoir les intérêts de la compagnie; Souscrire, acheter ou acquérir ou accepter, détenir, en faire le commerce et en disposer et vendre toutes obligations, debentures ou valeurs de toute compagnie ou corporation et exercer tous les droits de vote y attaché, par l'entremise de ses officiers dûment autorisés, oir par un procureur dûment nommé, aussi entièrement qu'une personne naturelle peut ou pourrait le faire; Faire des avances au moyen de prêts, obligations ou autrement, aux personnes ou corporations ayant des relations d'affaires avec la compagnie, et à d'autres personnes, aux conditions et garanties qui seront jugées a propos; et garantir l'exécution de toutes obligations ou entreprises par toute autre compagnie, firme ou individu ayant des relations d'affaires avec la compagnie, ou dans lesquelles elle est en aucune manière intéressée; Agir comme gérants ou agents pour toute compagnie, société ou personne exerçant un négoce semblable ou similaire; Se fusionner, s'unir ou se joindre avec toute autre personne, compagnie ou corporation exerçant un commerce semblable ou similaire et en assumer les obligations; Vendre, louer, transporter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie de l'industrie et des entreprises de la compagnie à toute autre personne, firme, compagnie ou corporation et accepter, comme considération de telle vente, location ou transport, des argents ou toutes actions, titres, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation; S'associer ou conclure toute convention pour le partage des bénéfices, la coopération ou la fusion avec toute autre personne, société ou compagnie; Emettre des actions entièrement libérées ou partiellement libérées, titres, obligations ou debentures de la compagnie, a toute personne, firme et corporation, pour tous biens ou droits acquis par la compagnie, et rémunérer soit en argent ou en actions, obligations ou debentures, Dorothey Boretsky, stenographer, fille majeure, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on in all its branches, the business wholesale and retail, of manufacturers of dresses, cloaks, suits and all kinds of ladies wear, men's and children's clothing and any other business which may incidentally be carried on in connection therewith; To accpiire by way of purchase, exchange, lease or otherwise, any business of a similar kind, including machinery, stock in trade, good-will, furniture and other accessories, and pay for same in cash, or fully paid up shares of the Company, for such price and for the number of shares as may be determined by the Company; To accpiire, hold, lease, sell or exchange shares of stock or debentures or securities of any corporation carrying on a similar business to that of the present Company; To accpiire by purchase, exchange, lease or otherwise and to hold, own, develop, deal in, sell or otherwise dispose of all kinds of real estate and immoveable property, lands, warehouses, stores and buildings and any interests or rights connected therewith ; To carry on any other business or undertaking which may seem to the Company capable of being economically or conveniently carried on in connection with any portion of the Company's business or calculated directly or indirectly to enhance the Company's interest; To subscribe for, purchase or acquire or to accept, hold, deal in, sell and dispose of bonds, debentures or securities of any company or corporation and to exercise any and all voting powers thereon by its duly authorized officers or by proxy duly appointed, as fully as a natural person might or could be; To make advances by way of loan, bonds or otherwise, to persons or corporations having dealings with the Company and to other persons, upon such conditions and security as may be deemed advisable, and to guarantee the fulfilment of any obligation or undertaking by any other company, firm or individual having dealings with the Company or in which it is in any way interested; To act as managers or agents for any company, partnership or person carrying on any similar or allied business; To amalgamate, unite or join with any other person, company or corporation carrying on any similar or allied business and to assume the liabilities thereof; To sell, lease, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the business and undertakings of the Company to any other person, firm, company or corporation, and to accept by way of consideration for such sale, lease or transfer, moneys or any shares stock, debentures, bonds or securities of any other company or corporation ; To enter partnership or any agreement for sharing profits, co-operation or amalgamation with any other person, partnership or company; To issue either fully or paid up or partly paid up stock, shares, bonds or debentures of the Company to any person, firm or corporation for any property or rights acquired by the Company and to remunerate either in cash or in stock, bonds or debentures, as aforesaid, any person, firm or 2478 comme il est dit plus haut, toute personne, firme et corporation, pour services rendus à la compagnie en rapport avec boo incorporation, sa promotion oil son organisation, ou en rapport avec la conduite des ojiérations, de la compagnie, sous le nom de '\"Maison Lafrance, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), di\\ isé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité île Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour d'avril 1029.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3735 ALEXANDRE DESMEULEfl.corporation for services rendered to the Company in connection with its incorporation, promotion or organization or in connection with the conduct of the Company's business, tinder the name of \u2022.Maison Iermanent building material exhibition or exhibit any other article or material or decoration liable to enter into the erection of a house or building of any sort or nature; To install all proper rooms or halls necessary for such exhibitions; To acquire, build or rent the halls, rooms or buildings necessary for the above-mentioned purposes; To pay the cost of such halls, buildings or rooms, either in cash or with stock of the company ; To mortgage to any reasonable extent all rooms, halls or buildings or other property of the Company; # \u2022 To install branches in any part of the Province of Quebec; To buy any similar business or to amalgamate with any company or person operating a business of same nature; To pay any similar business acquired either in cash or with stock of the Company; To pay all services rendered or work done, either in cash or with stock of the Company, under the name of \"Montreal Permanent Building Exhibition Co., Limited.\" The Capital-Stock of the Company will be divided into two hundred and ninety (290) preferred shares of one hundred (100) dollars each, bearing a dividend of 7% per annum and entitling the holders of such to a preference on all ordinary stock in the case of a division of the assets of the ( Sompany, but not conferring a right to vote at a meetings of the shareholders, except in the case the Company should fail to pay four consecutive dividends on such preference shares.These preferred shares to become cumulative from the 1st of July 1930; Also four thousand (4000) common shares of no nominal value, entitling the holders to a right of vote of one vote per share, but carrying a dividend only after all dividends or arrears on the preferred shares of the Company have been fully paid; The amount with which the Company will commence its operations will be twenty-two thousand nine hundred dollars (§22,900.) Shares other than preferred shares shall be issued and allotted at such price as may be fixed by the directors.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, the tenth day of May, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 3740 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Transport Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the 2481 vince do Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de mai 1929, constituant en corporation: Napoléon Dulude, liené Patte, comptables, et Ovila Chevrier, contremaître, des cité et district de Montréal, dans les buts suivants : Exercer l'industrie générale de camionneurs, expéditeurs et entrepreneurs; Manufacturer, troquer, et faire le commerce d'outils, instruments, voitures, camions, automobiles, et généralement de toutes sortes de véhicules d'été et d'hiver; Manufacturer, acheter, louer ou autrement, vendre, acquérir, exploiter, faire circuler ou autrement disposer ou et faire le commerce de machines et tracteurs mus par la vajxnir, l'électricité, l'explosion ou la combustion interne, l'air comprimé ou toutes autres énergies, taximètres, automobiles et toutes sortes d'autres véhicules ou moyens de transport, mus par la force motrice ou non, et employés ou j>our être employés sur terre, sur l'eau ou dans l'air, ainsi que tous les accessoires et équipements s'y rattachant; Mettre en service, pour le transport du fret, des voitures, des automobiles, des taxicabs, et autres véhicules-moteurs de tous genres, bateaux, automobiles, et généralement toutes sortes de moyens de transport, mécaniques ou non, de quelque genre que soit la force motrice; Oonstruire, aliéner, échanger et exploiter des garages et débarcadères, ateliers de réparations, boutiques, entrepôts et magasins pour les fins susdites et pour l'utilité du public en général; Construire, aliéner, échanger et exploiter tous genres de remises et étables; acheter.Jouer, échanger, acquérir, posséder, construire, et exploiter les biens ci-dessus mentionnés, de même que tous genres d'entrepôt pour recevoir et emmagasiner tous biens, meubles, ét marchandises quelconques, et faire tous contrats à cette fin; Construire, ériger, acquérir à un titre quelconque, exploiter et entretenir des installations à vapeur, réservoirs pour le gaz, la gasoline, le pétrole, et tous autres liquides ou explosifs, su-bordonnément à toutes les lois générales et règlements aux fins de produire la force motrice en rapport avec l'industrie de la compagnie; Payer tous les déboursés relatifs ï\\ la promotion de la présente compagnie et à sa formation, ainsi que pour services rendus par les promoteurs ou par toutes autres personnes, soit en deniers comptants ou en actions acquittées, privilégiées et ordinaires, de la compagnie, ou les deux; Acquérir de toutes personnes, compagnies ou corporations, par achat, bail ou autrement, le commerce, la propriété mobilière ou immobilière, l'actif, l'achalandage, les droits, privilèges, contrats, entreprises, associations, de compagnies ou corporations exerçant un commerce semblable a icelui; les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées, privilégiées et ordinaire-, ou les deux, de la compagnie, ou de toutes coin pagnies; Emprunter tous montants que la compagnie jugera à propos, pour les fins de son commerce ou de son industrie, en tout temps et aussi souvent qu'elle le jugera opportun, sous les termes, conditions et garanties jugés convenables par la compagnie, notamment, par hypothèques sur SOS biens, meubles ou immeubles, ou par dépôts, ou par émission d'obligations, de debentures et autres instruments négociables et transportables, sous le nom de \"Montreal Transport Company\", avec un capital total de vingt mille piastres Province of Quebec, bearing date the twentieth day of May, 1929, incorporating: Napoleon Dulude, Rene Patte, accountants, and Ovila Chevrier, foreman, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on a general cartage, forwarding and warehousing business; 7.To manufacture, trunk and deal in tools, instruments, vehicles, trucks, motor-vehicles and generally all kinds of summer and winter vehicles; To manufacture, purchase, lease or otherwise, sell, acquire, operate, circulate or otherwise dispose of and deal in machinery and tractors driven by steam, electricity, internal explosion or combustion, compressed air or any other power, taxi-meters, automobiles and any other kinds of vehicles or conveyances, mechanically driven or not, and used or to be used on land, water, or in the air, as well as all accessories and equipment attached thereto; To operate for the transportation of freight carriages, automobiles, taxi-cabs and other motor-vehicles of all kinds, motor-boats, and generally all sorts of conveyances, mechanically driven or not, and driven by any motor power whatsoever; To construct, alienate, exchange and operate garages and landings, repair-shops, workshops, warehouses and stores for the aforesaid purposes and for public use generally; To construct, alienate, exchange and operate all kinds of stores and stables; to purchase, lease, exchange, acquire, possess, construct, and operate the above mentioned property and also all kinds of warehouses, for receiving and storing any chattels, movables, and merchandise whatsoever, and to enter into any contracts in connection therewith; To construct, erect, accpiire under any title, operate and maintain steam plants, gas, gasolene, petroleum, reservoirs, and reservoirs for any other liquids or explosives, subject to all general laws and local by-laws for the production of motive power in connection with the business of the company; To pay all disbursements in connection with the promotion of the present company and its formation, as well as for services rendered by the promoters or by any other persons, either in cash or in paid up preferred or common shares or both ; jfcTo acquire from any person, company or corporation, by purchase, lease or otherwise, the business, movable or immovable property, assets, good-will, rights, privileges, contracts, enterprises, of associations, companies or corporations carrying on a business similar to the above; to pay for the same in cash or bonds or paid up preferred and common shares or both of the company or any companies; To borrow any amounts which the company may deem suitable for the purposes of its business, at any times, and as often as the company will deem expedient, on such terms, conditions and securities deemed suitable by the company, notably by hypothecs on the movable and immovable property, or by deposits or by the issue of bonds, debentures and other negotiable and transferable instruments, under the name of 'Montreal Transport Company\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,- 2482 ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de mai 1020.Le sous-secrétaire de la province, 3741 C.-J.SLMARD.\"Mount Royal Oil Heating & Equipment Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de mai 192!), constituant en corporation: William Andrew Keyes, gérant, J.Alphege Dufresne, marchand et Rolland-L.Parenteau, courtier, tous de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants: Entreprendre d'exploitation d'un garage aux fins de réparer vendre, acheter ou échanger des automobiles neufs ou usagés de toutes marques en général; Manufacturer, vendre, échanger des Pompes à Gasoline, des compresseurs à air, y compris tous les accessoires qui s'y rapportent; Manufacturer, acheter, vendre, échanger tous genres de brûleurs à l'huile de toutes marques ainsi que tous les accessoires concernant cette ligne; Manufacturer, acheter, vendre, échanger ou servir d'intermédiaire pour la vente de toutes marques de brûleurs à l'huile concernant cette ligne; Agir comme agents, agents à commission pour certains territoires ou prendre un contrat exclusif pour la Province; Acquérir, vendre, importer la machinerie nécessaire pour la production des articles ci-devant mentionnés; Acheter, vendre, importer, manufacturer tous les accessoires relatifs aux brûleurs à l'huile; Acheter des patentes et des droits d'agences et fajre patenter tous brûleurs et accessoires concernant cette ligne; Financer des brûleurs à l'huile neufs ou usagés, des Fournaises, des Propriétés, des terrains, des meubles, des autos neufs ou usagés; Faire le commerce de Fournaise et Brûleur à, l'huile sous toutes ses formes; Acheter, louer ou autrement acquérir des droits d'exploitation de toutes inventions relatives aux fournaises et brûleurs à l'huile qui s'en servent; Financer des droits d'exploitation de toute invention relative aux Brûleurs à l'huile et aux fournaises; Et, il est par les présentes, ordonné et déclaré que, sur autorisation par règlement sanctiomié par au moins les deux tiers des votes obtenus h une assemblée générale spéciale des actionnaires dûment convoquée pour l'examen du règlement, les directeurs pourront de temps à autre: a.Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie; 6.Limiter ou augmenter le montant à emprunter; c.Emettre des obligations, debentures ou autres titres de la compagnie et les engager ou les vendre pour telles sommes ou à tel prix qu'ils jugeront convenables; d.Hypothéquer, grever, donner en garantie la propriété réelle ou personnelle de la compagnie ou les deux, pour garantir toutes dites obligations, debentures, actions-obligations ou autres titres 000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of May, 1929.C.J.SIMARD, 3742 Assistant Provincial Secretary.\"Mount Royal Oil Heating & Equipment Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day Of May, 1929, incorporating: William Andrew Keyes, manager, J.Alphege Dufresne, merchant and Rolland L.Parenteau, broker, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To undertake the exploitation of a garage for the purposes of repairing, selling, purchasing or exchanging new or used automobiles of any mark whatever; To manufacture, sell, exchange, gasoline pumps air compressors, including the accessories connected therewith; To manufacture, purchase, sell, exchange any kind of oil burners of any make and also the accessories connected therewith; To manufacture, purchase, sell, exchange or make use of intermediaries for the sale of make of oil burners, in connection with this line of business To act as agents, commission agents for certain territories or take any exclusvive contract for the Province; To acquire, sell, import, the necessary machinery for the production of the aforesaid articles; To purchase, sell, import, manufacture all all accessories connected with oil burners; To purchase patents and agency rights and cause patents to be issued for any burners or accessories connected with this line of business; To finance new or used oil burners, furnaces, properties, lands, movables, new or used automobiles; To deal in furnaces and oil burners under any form thereof; To purchase, lease or otherwise acquire exploitation rights for any invention connected with oil burners and furnaces using the same; To finance exploitation rights for any invention connected with oil burners and furnaces; And it is hereby ordained and declared that, if authorized by by-law, sanctioned by at least two thirds of the votes cast at a special general meeting of the shareholders duly called for considering the by-law, the directors may, from time to time; a.Borrow money upon the credit of the company ; 6.Limit or increase the amount to be borrowed; c.Issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; d.Hypothecate, mortgage or pledge the real or personal property of the company, or both, to secure any such bonds, debentures, debenture-stock or other securities and any money borrowed 2483 et toutes sommes empruntées pour les besoins de la compagnie; Rien dans cette clause ne doit limiter ou restreindre la faculté d'emprunt de la compagnie sur des lettres de change, des billets promissoires, faits, tirés, acceptés ou endossés par la compagnie OU en son nom; Faire toute chose ou tout acte, signer tout contrat, prendre engagement et conclure toute convention nécessaire ou utile :\\ l'accomplissement et à la réalisation d'une ou de plusieurs des fins de la compagnie, et généralement exercer tout pouvoir que la compagnie peut OU pourra légalement exercer, sous le nom de '\"Mount Royal Oil Heating & Equipment Company, Limited\"; Le montant du capital actions de la compagnie est de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en 3,000 actions privilégiées d'une valeur de SI0.00 chacune et portant intérêt annuel non cumulatif de 7% et donnant à leurs détenteurs droit de préférence sur les actions ordinaires au cas de division des biens de la compagnie, mais ne conférant pas à leurs détenteurs droit de vote aux assemblées des actionnaires de la compagnie ($30,000.00) et 19,000 actions ordinaires ou communes d'une valeur de $1.00 chacune et ne donnant droit à dividende à leurs détenteurs qu'après parfait paiement des dividendes dîis aux actions privilégiées, mais donnant seules a leurs détenteurs droit de vote aux assemblées des actionnaires de la compagnie à raison de un vote par action ($19,-000.00).Le bureau principal de la compagnie sera au No 1451 Parc Lafontainc, dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour de mai 1929.Le sous-secrétaire de la province, 3743 C.-J.SIMARD.\"Mount Royal Race Track Land Holding Company, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de mars 1929.constituant en corporation: Charles-Mackay Cotton, de la cité de Westmount, district de Montréal, William-Ulric Cotton, du village de Cowansville, dans le district de Beford, et Wallace Ross, de la cité de Montréal, tous trois avocats, pour les fins suivantes: Exercer le commerce d'immeubles dans toutes ses spécialités; Exercer le commerce d'une compagnie immobilière, avec pouvoir d'acheter, posséder, développer, améliorer, acquérir, coloniser, cultiver, louer et garantir, échanger et vendre des propriétés et terrains immobiliers, soit cultivés ou non et sur telles terres ou autres, bâtir, construire et réparer des maisons, magasins, constructions, fabriques, et ateliers et les louer, échanger, vendre ou autrement en disposer; Faire des avances au moyen de prêts aux acheteurs ou locataires de toute partie des immeubles de la compagnie pour fins de construction ou autres améliorations; et avec l'approbation des actionnaires, aider au moyen d'avances ou autrement à la construction et au maintien de chemins, rues, aqueducs, égoûts, et autres travaux d'amélioration susceptibles de rendre les propriétés de la compagnie plus accessibles et d'augmenter sa.valeur; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques, for the purposes of the company ; Nothing in this clause contained shall limit or restrict the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory note made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; To execute anything or any act, sign any contract, assume any obligation, and enter into any agreement necessary or useful for the attainment or the realization of one or any of the company's purposes and generally to exercise any power which the company may now or in future legally exercise, under the name of \"Mount Royal Heating A: Equipment Company, Limited\".The amount of the capital stock of the company shall be forty nine thousand dollars ($49,000.-00), divided into 3,000 preferred shares of the value of $25,00 each, bearing a non cumulative annual dividend of 7% and entitling the holders thereof priority over the common shares in the event of division of the assets of the company, but shall not entitled the holders thereof to vote at the meetings of the shareholders of the company ($30,000.00) and 19,000 common or ordinary shares of the value of $1.00 each and only entitling the holders thereof to a dividend after payment of the dividends due on the preferred shares, but giving to the holders thereof alone the right to vote at the meetings of the shareholders of the company at the rate of \"one vote per share\".($19,000.00) ; The head office of the company will be at No.1451 Lafontaine Park, in the city of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth day of May, 1929.C.J.SIMARD, 3741 Assistant Provincial Secretary.\"Mount Royal Race Track Land Holding Company, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of March, 1929, incorporating: Charles Mackay Cotton, of the city of Westmount, district of Montreal, William Ulric Cotton, of the village of Cowansville, in the district of Bedford, and Wallace Ross, of the city of Montreal all three advocates, for the following purposes: To carry on a real estate business in all its branches; To carry on the business of a land company with power to buy, own, develop, improve, acquire, settle, cultivate, lease, guarantee, exchange, and sell immoveable properties and lands, whether under cultivation or not, and in and upon such lands or others to build, construct and repair houses, stores, buildings, factories and plants, and lease, exchange, sell or otherwise dispose of the same; To make advances by way of loans to purchasers or lessees of any part of the company's real estate for building purposes or other improvements; and, with the aproval of the shareholders, to aid by way of advances or otherwise in the constructions and maintenance of roads, streets, waterworks, sewers and other works of improvement calculated to render the company's property more accessible and to enhance its value; To take and hold mortgages, hypothecs, liens 2484 nantissements, charges, pour garantir le paiement du prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie ou tout argent dû a la compagnie par les acheteurs, ou avancé par la compagnie aux acheteurs ou autres, pour fins de construction ou autres améliorations; Acquérir et posséder tout commerce, franchise, entreprise, propriété, droits, privilèges, locations, contrats, immeubles, actions, biens et autres droits (pie la compagnie petit légalement acquérir en vertu des présentes à leur valeur équitable; Conclure tout arrangement pour l'union des intérêts, la fusion ou concession réciproque avec tout individu, firme ou corporation exerçant un commerce avec des objets semblables en tout ou en partie :\\ ceux de cette compagnie; Il est interdit de faire appel au public pour faire souscrire les actions, sous le nom de \"Mount Roval Race Track Land Holding Company, Inc.\"; Le montant du capital-actions de la compagnie est de trois mille actions sans valeur nominale ou au pair et telles actions seront émises aux termes et conditions et pour telle considération n'excédant pas $100.00 par action, que les directeurs de la compagnie détermineront par résolution, de temps à autre, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de $15,-000.00.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de mars 1929.Le sous-secrétaire de la province, 3745 C.-J.SIMARD.\"Old Russia, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour d'avril 1929, constituant en corporation: David Mortimer Notkin, avocat, de la cité de Montréal, Joseph Konrad Mergler et Max Isidore Sigler, tous deux avocats, de la cité d'Outremont, tous du district de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement faire le commerce de bijouterie, diamants, pierres, précieuses, antiquités, meubles, tableaux, verrerie, articles en cuivre, argenterie et perles, en gros et en détail; manufacturer et vendre et autrement disposer de toutes espèces de meubles, aussi en gros et en détail; Exercer toute autre industrie, (manufacturière ou non), qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temp que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compar gnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de or charges to secure the pavment of the purchase price of any property sold by the company, or any due to the company from the purchasers, or advanced by the company to purchasers or others, for building purposes or other improvements; To acquire and own any business, franchise, undertaking, property, rights, privileges, leases, contracts, real estate, stock, assets, and other rights which the company may lawfully acquire by virtue hereof at a fair value thereof; To enter into any arrangement for jointer of interest, amalgamation or reciprocal concession with any individual, firm or corjioration carrying on business with objects altogether or in part similar to those of this company; Any appeal to the public to subscribe for shares is forbidden, under the name of \"Mount Royal Race Track Land Holding Company Inc\".The amount of the capital stock of the company is to be three thousand shares of no nominal or par value and such shares will be issued under such terms and conditions and for such consideration not exceeding $100.00 per share as the directors of the company may dertermine by resolution from time to time and the amount with which the company shall commence its operations will be $15,000.00.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third dav of March, 1929.C.J.SIMARD, 3746 Assistant Provincial Secretary \"Old Russia, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of April, 1929, incororating: David Mortimer, Notkin, advocate, of the city of Montreal, Joseph Konrad Mergler, and Max Isidore Sigler, both advocates of the city of Outremont, all of the district of Montreal, for the following purposes: To buy or otherwise acquire and to sell or otherwise deal in all kinds of jewellry, diamonds, precious stones, antiques, furniture, pictures, glassware, brass, silverware and pearls, both wholesale and retail; to manufacture and sell and otherwise dispose of all kinds of furniture, also both wholesale and retail; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitably any of the Company's property or rights; .To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, and liabilities of any person or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the Company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company, or.the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit 2485 profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque OU pour autres fins, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce OU genre d'affaires que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre en tout commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière a profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent à telle personne ou compagnie, garantir leurs contrats ou autrement leur aider, prendre ou autre-mont acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente empagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer, ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garan tir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change\" connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie the Company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying On -erty, movable or immovable, present or future, for t lie purpose of securing any bonds, debentures, or debenture stock, which the Company is by law entitled to issue; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all of the property, movable or immovable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this Company, upon such terms and conditions as this Company may see fit; To invest and deal with the monies of the Company not immediately required on such securities and in such manner as may from tune to time be determined ; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, premises, endorsement, guarantee of bonds, debentures, and other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of any contracts by any such company, corporation or by any such person or persons, under the name of \"Old Rtissia, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of May, 1929.C.J.SIMARD, 3748 Assistant Provincial Secretary.\"Quebec Transmission and Power Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirty first day of May, 1929, incorporating: Michel Chamber-land, advocate, Joseph Antoine Guy, Joseph Clément Victorien Roy, notaries, Léontine Gauthier and Jeanne Henrichon, both stenographers, 2487 toutes deux, sténographes, filles majeures et usant de leurs droits, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer l'industrie de Compagnie de lumière, de chaleur, d'énergie, d'aqueduc et pour ces fins et autres, produire, générer, manufacturer, accumuler, raffiner, purifier, importer, acheter, acquérir, vendre, louer, exporter, emmagasiner, transporter, transmettre, distribuer, fournir, utiliser, faire le commerce et le trafic de l'électricité, de la vapeur, du gaz, de l'huile, et de toutes sortes de forces: motrices d'énergie, de lumière, de chaleur, ainsi que de tous leurs produits et sous-produits pour fins publiques ou privées, pourvu que la vente et la distribution en soient circonscrites aux comtés de Herthier, Montcalm, Joliet t e, L'Assomption, Laval.Terrebonne, Jacques-Cartier, Deux-Montagnes, Labelle, Papineau, Pontile, Abitibi et Témiscamingue, Argenteuil; Acquérir, posséder, construire, aménager, maintenir, exploiter, vendre, échanger et louer des lignes de transmission et distribution d'énergie électrique, de téléphone ainsi que des systèmes d'aqueduc; Construire, acquérir, louer, posséder, exploiter et maintenir des usines, outillages, machines, appareils et engins pour engendrer le gaz, l'électricité, la force ou l'énergie électrique, pneumatique, hydraulique ou autre actuellement connue ou qui pourra être à l'avenir découverte; Acheter, louer, acquérir, construire, aménager, détenir, développer, maintenir, gérer, exploiter, utiliser et vendre toutes propriétés mobilières ou immobilières, des pouvoirs hydrauliques, et améliorer toutes rivières, lacs ou cours d'eau pour les fins de la compagnie; Acquérir, louer, posséder, gérer, exploiter, utiliser et vendre des maisons d'habitations, des hôtelleries, des camps de touristes, des clubs, des champs d'aviation; Agir en général comme industriel, fabricant, manufacturier, marchand, courtier, agent en tout genre et pour toutes sortes d'objets en rapport avec les objets pour lesquels la Compagnie est incorporée; Exercer toute autre industrie manufacturière ou non qui peut sembler à- la compagnie susceptible d'être exercée convenablement en relation avec son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou à les rendre profitables; Acquérir ou entreprendre la totalité ou une partie quelconque de l'industrie, des biens et obligations de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie; Demander, acheter, ou autrement acquérir tout brevet d'invention, permis, concessions, et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser une invention, ou quelque renseignement sedrè't ou autre au suet d'une invention qui peut paraître susceptible «d'être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition peut paraître de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et d'utiliser, exercer, mettre en valeur ou faire valoir autrement les biens, droits ou renseignements ainsi acquis ou de mettre en valeur ou accorder des permis a leur sujet; Associer ou conclure des convientions pour le partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne ou spinsters and in the full of their rights, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of a light, heat, power and water-works company, and, in that connection and otherwise, to produce, generate, manufacture, accumulate, refine, purify, import, purchase, accpiire, sell, lease, export, store, transport, transmit, distribute, supply, use, trade and deal in and with gas, electricity, steam, oil and all kinds of power, energy, light, heat and all products and by-products thereof, for any and all purposes, public and private, provided that the sale and distribution thereof be confined within the counties of Herthier, Montcalm, Jo-liette, L'Assomption, Laval, Terrebonne, Jacques-Cartier, Two Mountains, Labelle, Papineau, Pontiac, Abitibi and Témiscamingue, Argenteuil; To acquire, hold, contract, equip, maintain, exploit, sell, exchange and lease transmission and distribution lines of electric power, telephone and also waterworks systems; To construct, acquire, lease, own, operate and maintain works, plants, machinery, appliances and devices for the production of gas, electricity, oiectric, pneumatic, hydraulic or other power or energy now known or which may hereafter be discovered; To purchase, lease, acquire, construct, equip, hold, develop, maintain, manage, exploit, utilize and sell any movable or immovable property, hydraulic powers, and improve any rivers, lakes or warehouses for the purposes of the company ; To acquire, lease, hold, manage, exploit, utilize and sell dwelling houses hostels, tourist camps, clubs, aviation fields; To act generally as producer, maker, manufacturer merchant, broker, agent of any kind and for any kind of objects in connection with the purposes for wb ich the company is incorporated ; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, and liabilities of any person or company carrying on business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to pay invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or com- 2488 compagnie exerçant ou faisant ou sur le point d'exercer ou de faire une transaction .(pie la compagnie est autorisée à exercer ou faire ou une industrie ou une transaction susceptible d'être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; et de prêter des fonds à cette personne ou compagnie, garantir ses contrats ou autrement l'aider et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs de toute pareille compagnie; Prendre ou autrement acquérir et |x>sséder des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables i\\ ceux de la compagnie OU exerçant une industrie susceptible d'être conduite de façon :\\ profiter directement ou indirectement à la compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui semblent conduire aux fins de la compagnie, ou à l'une quelconque de ces fhis, et obtenir de ces autorités des droits, privilèges et concessions que la compagnie peut croire désirable d'obtenir, et exécuter ces conventions, exercer ces droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir et maintenir des associations, institutions, fonds, fiducies et installations, de nature à profiter aux employés ou ex-employés de la compagnie ou aux personnes à la charge ou parentes de ces employés, ou aider à leur établissement et maintien ; et accorder des pensions et allocations et et faire des paiements dans un but d'assurance, et souscrire ou garantir des fonds pour fins de charité ou de bienfaisance, ou pour toute exposition ou pour tout objet public, générale ou utile; Favoriser toute compagnie ou compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou partie des biens et obligations de la compagnie ou pour toute autre fin qui peut paraître directement ou indirectement de nature à profiter à la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir tous biens personnels et tous droits ou privilèges que la compagnie peut juger nécessaires ou convenables pour les fins de son commerce, et en particulier toute machinerie, matériel d'exploitation et fonds de commerce; Construire, améliorer, entretenir, mettre en service, administrer, exécuter ou contrôler sur les propriétés de la Compagnie ou sur celles dont elle a le contrôle et pour les seules fins de son commerce et de son industrie, tous chemins, voies, embranchements ou voies d'évitement, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, usines d'énergie électrique, ateliers, magasins et autres usines et installations qui peuvent sembler de nature à favoriser directement ou indirectement les intérêts de la compagnie ,et contribuer à leur construction, amélioration, entretien, exploitation, administration, exécution ou contrôle, les subventionner ou autrement les aider ou y prendre part; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par ces personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie OU une partie quelconque de cette entreprise pour la considération que la compagnie peut juger convenable, et en particulier pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, pany carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise accpiire shares and securities of any such company; To take or otherwise acquire, and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying On any business capable of being conducted to as directly or indirectly to benefit the company; To enter Into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objets or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company or the dépendante or connections of such persons; and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purposes which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, make or control any roads, ways, branches or sidings, but on the property of the company only or on that under its control and for the sole purpose of its commerce and industry.bridges, reservoirs, water-courses, wharves, manufactories, warehouses, electric power houses, shops, stores, and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize, or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to, customers and others having dealings with th'e company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, 2489 transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et utiliser toute charte, permis, pouvoir, autorité, franchise, concessions, droits ou privilège» qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou une corporation ou un autre corps public peut avoir le pouvoir d'accorder et de payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter des actions, obligations et fonds de la compagnie pour en payer les frais, charges et dépenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans toute autre province du Canada et dans tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de cette province OU de ce pays étranger pour représenter la compagnie et accepter la signification de toute assignation ou poursuite jMuir la compagnie et en son nom; Rémunérer toute personne ou compagnie jxmr services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou des debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de l'organisation de la compagnie ou de la conduite de ses ses opérations; Emettre et repartir comme entièrement libérées et acquittées las actions du capital social de la compagnie, en paiement complet et partiel de tous services rendus avant et après son incorporation du prix d'achat de toutes propriétés mobilières ou immobilières, franchises, brevets ou droit de brevets, ainsi que de toutes entreprises semblables à celles de la Compagnie; Lever et contribuer à lever des fonds pour toute autre compagnie ou corporation avec laquelle la compagnie peut avoir des relations d'affaire et l'aider au moyen de gratifications, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, et de garantir l'exécution des contrats par toute pareille compagnie, corporation ou par toutes pareilles personnes ou personnes; I*rendre les moyens qui peuvent paraître à projx)s pour faire connaître les produits de la compagnie et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'oeuvres d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, administrer, mettre en valeur, échanger, louer, aliéner, ou faire valoir autrement la totalité ou partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses énumérées plus haut-ou l'une d'elles en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seule ou de concert avec d'autres; Faire les autres choses qui se rattachent ou conduisent à.la réalisation des objets ci-dessus mentionnés, sous le nom de \"Quebec Transmission and Power Corporation\".Le capital actions de la compagnie est divisé en 10,000 actions privilégiées de $25.00 chacune et en 25,000 actions sans valeur nominale ou au pair; Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et reparties à un prix minimum de $5.00; Les actions privilégiées auront droit à un dividende préférentiel non cumulatif de 7%, mais à compter de 1er juillet 1933, ce dividende sera cumulatif ; Après le paiement de ce dividende les porteurs d'actions privilégiées auront en outre le droit de participer jusqu'à concurrence de 50%, du dividende de $0.30 par actions qui sera alloué aux transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any charter, license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and excuses thereof; To procure the company to be registered and recognized in any other province of Canada or in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such Province or of such foreign country, to represent the company and to accept service for and on behalf of the company or any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing, or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To issue and allot as fully paid-up shares of the capital stock of the company in full and part payment for any sen-ices rendered before and after its incorporation, for the purchase price of any movable or immovable property, franchises, patents or patent rights, and for any similar undertakings to those of the company; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by such person or ixir-sons; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the presse, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do any other things which are connected with or conducive to the realisation of the herea-bove mentioned objects, under the name of \"Quebec Transmission and Power Corporation\"; The capital stock of the company shall be divided into 10,000 preferred shares of $25.00 each and into 25,000 shares having no nominal or par value; The shares other than the preferred shares shall be issued and alotted at a minimum price of $5.00; The preferred shares shall be entitled to a non cumulative preferred dividend at 7%, but from the 1st of July, 1933, such dividend shall be cumulative; After payment of the said dividend the holders of the preferred shares shall moreover have the rights to participate up to 50% in the dividend of $0.30 per share which shall be alotted to the 2490 porteurs des actions sans valeur nominale, ou au pair; La balance des dividendes appartient aux |x>r-teurs des actions sans valeur nominale ou au pair; Les actions privilégiées seront rachetables en tout ou en partie par la Compagnie, selon que les directeurs le jugeront à propos, au prix de $20.25 par action, après avis de trente jours aux porteurs de telles actions; Les porteurs d'actions sans valeur nominale ou au pair ont seuls le droit de voter aux assemblées des actionnaires de la Compagnie; Advenant la liquidation de la Compagnie ou toute distribution volontaire ou non de son actif, les actions privilégiées devront d'alx)rd être rem-l>oursées de préférence, avec en plus tous les dividendes cumulatifs non payés à .'époque de cette liquidation ou de cette distribution et la balance, s'il y en a, sera répartie entre les porteurs d'actions sans valeur nominale ou au pair; Le montant du capital-actions avec lequel la Compagnie commencera ses opérations est de $150.000.00.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trente et unième jour de mai 1929.Le sous-secrétaire de la province, 3749 C.-J.SIMARD.\"Ran-Co Construction Company, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant^gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour d'avril 1929, constituant en corporation: Howard Charles Linley Ransom, ingénieur, de la cité de Westmount, Selwyn Cook, constructeur, et Simcoe Crawford Scadding, staticien, tous deux de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Faire affaires comme entrepreneurs et constructeurs dans toutes ses spécialités; Acheter, vendre, manufacturer et négocier toutes sortes de machineries, outils et matériaux en usage dans la construction et dans l'industrie du bâtiment; Acquérir par achat ou autrement, vendre ou autrement disposer, louer et sous-louer des immeubles, terres et bâtiments; Faire toutes les choses ci-haut mentionnées, soit comme principaux et agents; Conclure tout arrangements pour la fusion, l'union des intérêts ou la concession réciproque avec toute personne, firme et corporation exerçant un commerce en tout ou en partie semblable à celui que cette compagnie est autorisée à exercer; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie et de toute ou aucune partie de ses biens pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie; Le nombre des actionnaires de la compagnie sera limité à vingt, à l'exclusion des employés actuels et anciens employés qui sont actionnaires de la compagnie et qui ont contribué de l'être après avoir quitté son emploi, sous le nom de \"Ran-Co.Construction Company, Ltd.\"; Le capital-actions de la compagnie est divisé en 600 actions sans valeur nominale où au pair, et le montant du capital avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de trois mille dollars; Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et reparties au prix qui sera fixé par les directeurs.holders of shares without nominal or par value; The balance of the dividends shall belong to the holders of the shares having no nominal or par value; The preferred shares shall be redeemable in whole or in part by the company as the directors may deem fit at the price of $20,25 per share upon thirty days notice to the holders of such shares; The holders of shares having no nominal or par value alone shall have the right to vote at the meetings of the shareholders of the company; In the event of the liquidation of the company or any voluntary distribution or otherwise of its assets the preferred shares shall firstly be redeemed by preference with moreover any unpaid cumulative dividends at the time of such distribution, and the balance, if any, shall be alotted among the holders of shares having no nominal or par value; The amount of the capital stock witii which the company will commence its operations shall be $150,000.00.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Date at the office of the Provincial Secretary, this thirty first day of May, 1929.C.J.SIMARD, 3750 Assistant Provincial Secretary.\"Ran-Co Construction Company, Ltd\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of April, 1929, incorporating: Howard Charles Linley Ransom, Engineer, of the City of Westmount, Selwyn Cook, Builder, and Simcoe Crawford Scadding, Statistician, both of the City of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of contractors and builders in all its branches; To build, sell, manufacture and deal in all kinds of machinery, equipment and material used in building and contracting; To acquire by purchase or otherwise, sell, or otherwise dispose of, lease and release real estate, land and buildings; To do any of the above things either as principals or agents; To enter into any arrangement for amalgamation, joinder of interest, or reciprocal concession with any person, firm or corporation carrying on business altogether or in part similar to that which this company is authorized to carry on; To sell or otherwise dispose of the undertaking of the company or the whole or any part of its assets for shares, debentures or securities of any other company; The number of the shareholders of the company will be limited to twenty, exclusive of the present and past employees who are shareholders of the company and who have continued so to be after leaving its employ,' under the name of \"Ran-Co Construction Company, Ltd.\"; The capital stock of the company is divided into 600 shares having no nominal or par value, and the amount of capital stock with which the company will commence its operations will be three thousand dollars; Shares other than preferred shares shall be issued and allotted at such price as may be fixed by the directors. 2491 Le bureau principal de la compagnie sera dans la cité de Westmount, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour d'avril 1929.Le sous-secrétaire de la province, 3751 C.-J.SIMARD.\"Savings and Investments, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour d'avril 1929, constituant en corporation: Campbell Ross MacKen-zie, assistant vice-président, C.N.R., Frederick Booth Hayden.registratcur, C.N.R., de la cité de Westmount, Frederick Arthur Johnson, chef du bureau des laissez-passer C.N.R., Joseph-Arthur Bérubé, commis en cher, C.N.R., de la cité de Montréal.Hubert Lionel Barnewall, commis en chef, C.N.R., de la cité de Verdun, tous du district de Montréal, jx>ur les fins suivantes: Souscrire, acheter ou autrement acquérir et détenir comme principal ou agent, ou comme possesseur ou au moyen de garantie collatérale ou autrement, et vendre, échanger, transférer, céder, ou autrement disposer ou faire le commerce d'obligations, debentures, actions, bons, mortgages, immeubles, conventions d'achat et de vente ou toutes valeurs ou tous bons ou valeurs de gouvernement ou municipalité ou corporation scolaire, et en général d'actions, obligations ou bons de toute banque, compagnie ou compagnies dûment constituées en corporations; Agir comme agents ou facteurs pour d'autres dans le placement de fonds ou pour l'exercice de tout commerce que la compagnie est autorisée d'exercer; S'associer ou conclure toute convention ou arrangement pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoin s, les concessions réciproques ou autrement, avec toute personne ou compagnie exerçant ou devant exercer un commerce ou exploiter tout commerce ou transaction que la compagnie est autorisée à exercer ou d'exploiter; Exercer tout autre commerce que la compagnie croira pouvoir être convenablement exercé en rapport avec le commerce ou lesobjets de la compagnie et nécessaire pour permettre à la compagnie d'exercer profitablement ses entreprises: Vendre, louer ou autrement disposer de l'actif et des biens de la compagnie ou aucune d'iceux pour telle considération que la compagnie jugera profitable, comprenant les actions, debentures ou autres valeurs de toute compagnie; Se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets semblables à ceux de la compagnie; Exercer, transiger et exploiter une agence financière générale, tout commerce de courtage et agir comme agents et courtiers; Acheter, vendre, améliorer, développer, et gérer toute propriété, commerce ou entreprise; Conclure toutes conventions avec toutes autorités municipales, locales ou autrement qui sembleront avantageuses aux objets de la compagnie ou aucun d'eux, et obtenir de telles autorités tous droits, privilèges et concessions que la compagnie croira désirables d'obtenir, exploiter, exercer et exécuter tous tels arrangements, droits, privilèges, et concessions; Promouvoir toute compagnie ou compagnies pour fins d'acquérir toutes ou aucune des propriétés et passif de la compagnie ou pour toutes au- The head office of the company will be at the City of Westmount, in the District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of April, 1929.C.J.SIMARD, 3752 Assistant Provincial Secretary.\"Savings and Investments, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of April, 1929, incorporating: Campbell Ross Mackenzie, Assistant to Vice-President, C.N.R., Frederick Booth Hayden, Registrar, C.X.R.of the City of Westmount, Frederick Arthur Johnson, Chief of Pass Bureau, C.N.R., Joseph Arthur Bérubé, Chief Clerk.C.X.R., of the City of Montreal, Hubert Lionel Barnewall, Chief Clerk, C.N.R., of the City of Verdun, all of the District of Montreal, for the following purposes: To subscribe for, purchase or otherwise accpiire and hold as principal or agent, or as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, exchange, transfer, assign or otherwise dispose of or deal in bonds, debentures, stocks, shares, mortgages, real estate purchase and sale agreements, or other securities or any government or municipal or school corporation bonds or securities, and in general shares, stocks or bonds of any bank, duly incorporated company or companies; To act as agents or agent for others in the investment of funds or for the carrying out of any business which the.company is authorized to carry on : To enter into partnership, or into any agreement or arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint venture, reciprocal concession or otherwise with any person or company now or hereafter carrying on business, or to engage in any business or transaction which this company is authorized to cany on or engage in; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the business or objects of the company and necessary to enable the company to profitably carry on its undertakings; To sell, lease or otherwise dispose of the property and assets of the company or any part thereof for such consideration as the company may deem fit, including shares, debentures or other securities of any company; To amalgamate with any other company having objects similar to those of the company; To carry on, transact and operate a general financial agency, any brokerage business, and to act as agents .and brokers; To purchase, sell, improve, develop and manage any property, business or undertaking; To enter into any agreements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may see conducive to the company's objects or any of them and to obtain from each authority any rights, privileges and concessions which the company may think desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions: To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other 2492 très fins qui sembleront directement ou indirectement propres :\\ profiter de la compagnie; Acheter, prendre à bail ou échanger, louer ou autrement acquérir toutes propriétés personnelles et tous droits et privilèges (pie la compagnie jugera nécessaires ou convenables aux lins de son commerce; Tirer, faire, accepter, endosser et émettre des billets a ordre, chèques, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou disposer de l'entreprise de la eompa gnie ou toute partie d'icelle pour telle considération que la compagnie jugera profitable, et en particulier pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune eautre compagnie ayant des ol>-jets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, obtenir, acquérir par cession, trans fert, achat ou autrement et exercer, exécuter et jouir de tous permis, pouvoirs, autorisations, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation, ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconquei de la compagnie, eei obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépenses nécessaires; Faire toutes ou chacune des choses énumérées plus haut, en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-haut mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Savings and Investments Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en quatre mille neuf cents (4,900) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour d'avril 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3753 ALEXANDRE DESMEULES.\"Sherbrooke Undertaking Parlors, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour d'avril 1929, constituant en corporation: John-Perley Wells, Walter-Harold Lynch, avocats, et Marjorie-EUzabeth Dean, fille majeure, sténographe, tous de la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-François, pour les fins suivantes: Faire les affaires d'un entrepreneur de pompes funèbres, dans toutes ses spécialités, et les opérations d'un service d'ambulance; Exercer les fonctions d'embaumeur, et autrement préparer les corps pour les funérailles; Dinger et prendre charge de la direction de funérailles et du travail incident et connexe à icelles; Acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir des terrains et intérêts fonciers, avec tous les édifices ou constructions qui se trouvent sur lesdits terrains, ou aucun des dits terrains ,et vendre, louer, échanger, hypothéquer ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie des terrains, ou de la totalité ou d'aucun des édifices qui sont actuellement, ou qui seront à l'avenir érigés sur ces terrains, et prendre ou détenir des hypothèques, pour tout solde impayé purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may deem necessary or convenient for the purposes of its business; To draw, make, accept, endorse and issue promissory notes, cheques, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instnunents; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such considera-tkm as the company may deem fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power or authority, franchise, concession rights or privileges which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Savings and Investments, Limited\", with a total capital stock of fourty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four thousand nine hundred (4,900) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth day of April, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 3754 Acgint Assistant Provincial Secretary.\"Sherbrooke Undertaking Parlors, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of April, 1929, incorporating: John Perley Wells, Walter Harold Lynch, advocates, and Marjorie Elizabeth Dean, spinster, stenographer, all of the city of Sherbrooke, in the district of Saint Francis, for the following purposes: To carry on the business of an Undertaker in all its branches, and the operating of an Ambulance Service; To carry on the business of embalming and otherwise preparing bodies for burial; To carry on the business of directing and taking charge of the management of funerals and of the work incidental and necessary thereto; To purchase, lease, take in exchange or otherwise acquire lands or interests therein, together with any buildings or structures that might be on the said lands, or any of them, and to sell, lease, exchange, mortgage or otherwise dispose of the whole or any portion of the lands, and all or any of the buildings that are now or may hereafter be erected thereon, to take or hold mortgages for any unpaid balance of the purchase price or any of the lands or buildings so sold, and 2493 du prix d'achat d'aucun dos terrains ou édifices ainsi vendus, et vendre, mettre en gage ou autrement disposer des dites hypothèques; Acquérir et assumer comme industrie active la totalité ou partie de tout commerce ou opérations présentement exercés ou qui seront à l'avenir exercés par toute personne, firme ou corporation exploitant ou ayant l'autorisation d'exploiter toute industrie de la compétence de la compagnie, et les payer totalement ou partiellement en deniers, comptants ou totalement ou partiellement en actions, debentures ou valeurs de la compagnie; Solliciter, acheter ou acquérir autrement tous brevets d'inventions, marques ou droits de commerce ou autres privilèges semblables se rapportant ou qui sembleront utiles au commerce de la compagnie, et les vendre ou en disposer autrement de la manière jugée à propos; Vendre les entreprises de La compagnie, en tout ou en partie, ou en disposer, pour la considération que la compagnie croira acceptable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les roques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Prendre, acheter ou acquérir autrement, et détenir des actions dans toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, ou qui exerce tout commerce pouvant être conduit de façon à profiter à cette compagnie directement ou indirectement; Faire des conventions avec tout gouvernement ou autorité, suprême, municipale, locale ou autre, qui sembleront favoriser la réalisation des objets de la compagnie ou d'aucun de ces objets, et obtenir de ces gouvernements ou autorités tous les droits, privilèges et concessions que la compagnie croira bon d'obtenir, et mener à bonne fin, exercer ces arrangements, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Généralement acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir toutes propriétés réelles ou personnelles et tous droits ou privilèges que cette compagnie croira nécessaires ou appropriés aux fins de ses opérations, ét particulièrement tous terrains, bâtiments, immunités, machineries, matériel et fonds de commerce, et construire, entretenir, et modifier tous bâtiments nécessaires aux fins de la compagnie, prêter des deniers à toute personne, firme ou corporation, ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, garantir leurs contrats et leur aider autrement; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements et autres effets négociables; Le nombre des actionnaires de ia compagnie est limité à vingt; Le public ne sera pas invité à souscrire pour des actions et debentures de la compagnie; Assumer comme industrie en exploitation le commerce exercé jusqu'ici en la cité de Sherbrooke par la firme \"Sherbrooke Undertaking Parlors\" to sell, mortgage or otherwise dispose of said mortgage; To acquire and tike over as a going concern any business or operations, or any part thereof now or hereafter carried on by any person, firm or corporation engaged in or empowered to engage in any business wbthin the powers of the company, and to pay for the same, wholly or in partly in cash or wholly or partly with shares, debentures or securities of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents for inventions, trade marks or rights or other similar privileges relating to, or which may be deemed useful for the company's business, and to sell or otherwise dispose of the same as may be deemed expedient; To seb or dispose of the whoie or the undertakings of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession, or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company; To take, purchase or otherwise acquire, and to hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to this om-pany, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company; To enter into any arrangements with any government or authorities, supreme, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such government or authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; \u2022 Generally to purchase, take on lease, or in exchange, hire or otherwise acquire, any real or personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any lands, buildings, easements, machinery, plant and stock-in-trade, and to construct, maintain and alter any buildings necessary for the purposes of the company; and to lend money to guarantee the contracts of, and otherwise assist any person, firm or corporation having objects similar in whole or in part to those of this company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading and other negotiable instruments; The number of the shareholders of the company shall be limited to twenty; That no invitation shall be given to the public to subscribe for any shares or debentures of the company; To take over as going concern the undertaking business heretofore carried on at the city of Sherbrooke, by \"Sherbrooke Undertaking Parlors\" 2494 et les payer avec du capital de la compagnie, and to pay therefore with the shares or sous le nom de \"SherbrookeJJndertaking Parlors, stock of this company, under the name of \"Sher- Limited\", avec un capital total de vingt mille brooke Undertaking Parlors, Limited\", with a to- < In liar.- ($20,000.00), divisé en deux cente (200) tal capital stock of twenty thousand dollars actions de cent dollars ($100.00) chacune.($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.lie bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at the Sherbrooke, dans la province de Québec.City of Sherbrooke, in the Province of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce huitième jour d'avril 1929.this eighth day of April, 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 3755 ALEXANDRE DESMEULES.3756 Acting Assistant Provincial Secretary.\"The International Wholesale Fruit Company, \"The International Wholesale Fruit Company, Limited\".Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the fifth day cinquième jour d'avril, 1929, constituant en cor- of April, 1929, incorporating: Maurice Shulman, poration: Maurice Shulman, avocat, RaePellatt, Advocate, Ra> l'ellatt, Irene R.Brown, filles Irene-R.Brown, filles majeures, sténographes, majeures Stenographers, all of the City and tous de la cité et du district de Montréal,poulies District of Montreal, for the following purposes: fins suivantes: Exercer le commerce et le négoce (l'importa- To carry on and deal in, as importers, exporters, teurs, exportateurs, commissionnaires et commer- jobbers and dealers, as wholesale and retail çants et marchands en gros et en détail de fruits merchants, a business in fruits and produce and et produits de la ferme et de toutes les autres in any and all other things that may be marke- choses qui se vendent.sur le marché, et pour telles table and, for the purposes thereto, to carry on fins, exercer tout autre commerce, soit comme any other business whether as merchants, job- marchands, commissionnaires, commerçants de hers, dealers in fruits and produce, or otherwise fruits et de produits de la ferme, ou autrement, (which may seem to the company capable of que la compagnie croira pouvoir convenablement being conveniently carried on or calculated exercer, ou susceptible directement ou indirecte- directly or indirectly to enhance the value of or ment d'augmenter la valeur ou de mettre à profit render profitable any of the company's properties aucun des biens ou droits de la compagnie; or rights) ; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une To acquire or undertake the whole or any part partie quelconque de l'industrie, des biens et of the business, property and liabilities of any obligations de toute personne ou personnes ou person, persons or company carrying on any compagnie exerçant une industrie que la présen- business which the company is authorized to te compagnie a l'autorisation d'exercer, ou posse- carry on, or possessed of any property suitable dant des biens convenant aux fins de la pré- for the purposes of the company; sente compagnie; Prendre ou acquérir autrement et détenir des To take or otherwise acquire and hold shares in actions de toute autre compagnie dont les objets any other company having objects altogether or sont semblables ou en partie semblables à ceux de in part similar to those of the company, or carry-la compagnie, ou exerçant une industrie qui pour- ing on any business capable of being conducted rait être conduite de façon à profiter directement so as direct!}' or indirectly to benefit the com-ou indirectement à la présente compagnie; pany; Promouvoir une ou des compagnies dans le To promote any company or companies for but d'acquérir la totalité ou une partie quelcon- the purpose of acquiring all or any part of the que des biens et engagements de la compagnie property and liabilities of the company, or for any ou pour toute autres fins denature à profiter à la other purposes which may be calculated to bene- compagnie; fit the company; Faire société ou aucune convention relative To enter into partnership or into any arrange- au partage des bénéfices, à l'union des inté- ment for sharing of profits, union of interests, rets, à la coopération, au risque mutuel, à la co-operation, joint adventure, reciprocal conces- concession réciproque ou pour d'autres fins, sion or otherwise with any person, persons or com- avec aucune personne ou personnes ou compagnie pany carrying on or engaged in or about to carry exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de on or engage in any business or transaction se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires which the company is authorized to carry on or que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou engage in, or any business or transaction capable d'exploiter, ou toute industrie en transaction pro- of being conducted so as directly or indirectly pre à être exercée de manière à profiter directe- to benefit the company, and to lend money to ment ou indirectement à la compagnie; prêter de guarantee the contracts of or otherwise acquire l'argent, garantir les contrats ou autrement acqué- shares and securities of any such company, and quérir des actions et des valeurs de toute telle to sell, hold resell, with or without guarantee, compagnie, aussi les vendre, détenir, revendre, or otherwise deal with the same; avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer To purchase, take on lease, or in exchange, hire ou acquérir autrement toute propriété mobilière or otherwise acquire any movable or immo- ou immobilière, personnelle et foncière, que veable property, both personal and real, which cette compagnie jugera nécessaire ou appropriée the company may deem necessary or convenient aux fins de son industrie et particulièrement tou- for the purposes of its business and in particular te machinerie, matériel, fonds de commerce, et si any machinery, plant, stock in trade, and if la compagnie le juge à propos, s'occuper de the company deems fit, to engage itself in any 2495 toutes transactions immobilières afin de promouvoir les meilleurs intérêts de la compagnie; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres ins-, truments négociables ou transférables; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie,corp-ter comme considération de telle vente, location ou aliénation, des actions, debentures, actions-debentures, obligations ou toutes autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Promouvoir, organiser, développer, administrer et aider a promouvoir, organiser et administrer toute corporation, compagnie, syndicat, entreprises ou exploitation ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie et, comme opérations connexes, entreprendre, administrer, contrôler et autrement disposer du commerce et de l'entreprise de toute telle corporation, compagnie, firme ou individu, dans le but de protéger les valeurs émises par eux et de réaliser leur réclamation; Hypothéquer, nantir ou donner en gage tous les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, qu'elle pourra posséder dans la province, dans le but de garantir toutes obligations, debentures ou actions-débentures qu'elle est autorisée par la loi il émettre; Prendre ou détenir des mortgages, hypothèques, privilèges et charges pour garantir le paiement du prix d'achat ou pour toute balance impayée du prix d'achat des propriétés de la compagnie, de toute nature quelconque, vendues par la compagnie, ou de toute somme d'argent due à la compagnie par les acheteurs, et vendre ou autrement disposer des dits mortgages, hypothèques, privilèges et charges; Emettre des actions libérées, des obligations, debentures, stocks et d'autres valeurs, en paiement intégral ou partiel d'aucune propriété foncière ou personnelle, des réclamations, privilèges, permis, concessions, franchises ou autres avantages que la compagnie pourra légalement acquérir et en paiement des services rendus, de l'ouvrage fait; émettre aussi des actions entièrement libérées, des obligations, debentures, stocks ou autres valeurs en paiement, paiement partiel ou échange des actions, obligations, actions-débentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie; Prêter de l'argent aux personnes ou compagnies en relations d'affaires avec la compagnie, garantir avec ou sans gages l'exécution des contrats, ainsi que l'exécution d'aucune obligation ou d'entreprise d'aucune autre compagnie ou personne dans laquelle la compagnie est intéressée; accepter en garantie de ces prêts, et garantir aucune garantie offerte par cette compagnie ou personne, y compris les actions, obligations, debentures, actions hypothécaires, hypothèques, gages, liens, ou autres titres de ces compagnies, sur la propriété de ces personnes ou compagnies; Etablir des agences et succursales; Se fusionner, soit par achat, vente ou autrement, avec toute personne, société ou corporation 8'occupant d'un commerce semblable en tout ou en partie à celui que cette compagnie a l'autorisation d'exercer; Employer toute partie de ses fonds dans l'achat d'actions de toute autre compagnie et, durant la possession ou détention de ces actions, exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges de count, dispose of and deal with property, real and personal, and any interest therein and rights of all kinds and in particular options, contracts, business concerns and undertakings; To lease, sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, real or personal, or of the business or undertaking of the Company to any person, firm or corporation, and to accept by way of consideration for any such sale, lease or disposal, any shares, debentures, debenture stock, bonds or any other securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of the Company; To promote, organize, develop, manage or assist in the promotion, organization and management of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking having objects similar in whole or in part to those of the Company and, as incidental thereto, to undertake, manage, control or otherwise deal with the business and undertaking of any such Corporation, company firm or individual, for the purpose of protecting securities issued thereby and realizing upon the claims thereon ; To hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, present or future, which it may own in the Province, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which it is by law entitled to issue; To take or hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price, or for any unpaid balance of the purchase price of the Company's property of whatsoever kind sold by the Company, or any money due to the Company from purchasers, and to sell or otherwise dispose of said mortgages, hypothecs, liens and charges; To issue fully paid up shares, bonds, debenture stock and\u2014or other securities for the payment, either in whole or in part, of any property, real or personal, claims, privileges, licenses, concessions, franchises or other advantages which the Company may lawfully acquire, and for the payment of services rendered to or work performed for it, and also to issue such fully paid up shares, bonds, debenture stock and\u2014or other securities in payment or part payment or exchange for the shares, bonds or debenture stock and\u2014or other securities of any other company; To lend money to persons or companies having dealings with the Company, and to guarantee, with or without security, the performance of contracts as also the performance of any obligations or undertakings of any other company or person in which the Company is interested, and to accept as security for such loans and guarantee any security that may be offered by such company or person, including shares, bonds, debentures, debenture stock, mortgages, pledges, liens or other securities of such other companies, or of or upon the property of such persons or companies; To establish agencies and branches; To amalgamate either by purchase, sale or otherwise, with any person, partnership or corporation engaged in a business similar in whole or in part to that which the Comgany is authorized to carry on; To use any of its funds in the purchase of stock in any other company and, while the owner or holder thereof, to exercise all the rights, powers and privileges of ownership, including the right 2500 propriété, y compris le droit de voter pour telles actions; Procurer du capital, du crédit ou toute autre aide pour établir, agrandir et réorganiser toute entreprise ou industrie qu'exercent ou qu'ont l'intention d'exercer toute personne, firme, corporation ou compagnie avec lesquelles la compagnie a des relations d'affaires; Placer et attribuer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée par les directeurs de la compagnie, de temps a autre; Acheter ou autrement acquérir et entreprendre la totalité ou toute partie de l'actif, du commerce, des biens, privilèges, contrats, droits, obligations et engagements de toute compagnie, société, firme ou personne exerçant toute partie du commerce que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de cette compagnie ou de toute compagnie dans laquelle cette compagnie détient des actions, obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs, et les payer en argent ou en actions, ou en valeurs de cette compagnie, ou partie en argent ou partie en actions ou valeurs, ou pour toute autre considération, et exploiter l'industrie de toute compagnie, société, firme ou personne dont l'actif aura été ainsi acquis; Exercer toute autre industrie que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec le commerce de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les mettre à profit ; Rémunérer, soit en argent ou en actions entièrement libérées ou en valeurs de la compagnie, toute compagnie, firme, association, syndicat ou individu pour les dépenses contractées et, pour services rendus ou être rendus à la compagnie en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune des actions du capital-actions de la compagnie ,ou toutes obligations, debentures, ou autres valeurs de la compagnie ou concernant l'organisation, la formation, la promotion de la compagnie ou la conduite de ses opérations; Construire, maintenir et modifier tous édifices ou travaux nécessaires ou utiles ppur les fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation des objets susdits ou d'aucun des dits objets; Faire la totalité ou aucune des choses susmentionnées, comme principaux, agents à commission ou autrement, comme entrepreneurs et par l'entremise d'agents ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous-le nom de \"Westmount Moving and Warehousing, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars (849,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt (980) actions d'une valeur au pair de cinquante dollars ($50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trente et unième jour de mai 1929.Le sous-secrétaire de la province, 3763 C.-J.SIMARD.\"Windsor Securities Corporation\".Avis est doriné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de mai 1929, constituant en corporation: Morris Bernard Signer, avocat, James to vote thereon; To procure capital, credit or other assistance for establishing, extending or re-organizing any enterprise or industry carried on or intended to be carried on by any person, firm, corporation or company with which the Company has business relations ; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required in such manner as the directors of the company as may from time to time determined; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any of the assets, business, property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any company, society, partnership or persons carrying on any part of the business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of this Company or of any company in which this Company hold shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities, and to pay for the same in cash or in shares or securities of this Company, or partly in cash or partly in shares or securities or any other consideration, and to carry on the business of, any company, society, partnership or person whose assets are so acquired ; To carry on any other business which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with the Company's business or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights; To remunerate, either in cash or shares fully paid up or in securities of the company, any company, firm, association, syndicate or individual for expenses incurred, and for services rendered or to be rendered to the company in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the companys capital, or any bonds, debentures or other securities of the company, or in or about the organization, formation or promotion of the company or the conduct of its business; To construct, maintain or alter any buildings or works necessary or convenient for the purpose of the Company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them ; To do all or any of the above things as principals, agents on commission or otherwise, contractors, and by or through agents or otherwise, and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Westmount Moving and Warehousing Limited\", with a total capital stock of forty-nine thousand dollars ($49,000.00), divided into nine hundred and eighty (980) shares of the par value of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the Company will be at the city and district of Montreal, in the Province of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, the thirty first dav of May, 1929.C.J.SIMARD, 3764 Assistant Provincial Secretary.\"Windsor Securities Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of May, 1929, incorporating: Morris Bernard Signer, Advocate, James Joseph Monohan, Ac- 2501 Joseph Monohan, comptable, et Pauline Ixmn, sténographe, fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Agir comme agents financiers et faire affaires comme une agence financière, de promotion et de courtage; Acheter, vendre ou faire des placements dans des debentures, obligations, actions et autres valeurs de tout gouvernement, cor|>orations municipale et scolaire, banque à charte, compagnie constituée en corporation ou non; Procurer des capitaux, crédits ou autre aide pour établir, agrandir ou réorganiser toute entreprise ou industrie que toute personne ou corporation se propose d'exercer, sous le nom de \"Windsor Securities Corporation\" avec un capital total de seize mille dollars ($10,000.00), divisé en cent-soixante (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera a 152 rue Notre-Dame est, en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de mai 1020.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 37(55 ALEXANDRE DEbMEULES.\"Flintkote Roads, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de mai 1929, constituant en corporation: Auguste Mathieu, Edward Mortimer Macdonald, fils, avocats, George Noël, comptable.Jean L'Ecuyer.Maurice Roy, commis, de la cité et du district de Montréal, jxmr les fins suivantes: Construire, ériger, bâtir, faire, projeter, dresser les plans, arpenter, tracer, aménager, installer, poser, réparer, acquérir, maintenir, posséder, mettre en opération, administrer, dévelopj>er, paver, exercer, unir, couvrir, isoler, rendre à l'épreuve de l'eau et des intempéries, protéger, enlever, sauver, modifier, remblayer, améliorer et faire toutes sortes de travaux, sur, dans, le long, audessus et en dessous et en rapport avec tous chemins privés et publics de toutes sortes, grands chemins, rues, pavages, cours, parcs, planchers, promenades, trottoirs, routes, édifices, constructions, travaux, systèmes, usines, drains, tuyaux, conduites, tubes, Pis, poteaux, fixtures, réservoirs, quais, ponts, docks, pilots, fondations et améliorations, exercer les fonctions générales d'entrepreneurs et le commerce ingénieurs, passer des contrats et soumissionner et exécuter des cautionnements de garantie et autres instruments en rapport avec tels contrats; exercer une ou plusieurs autres industries, manufacturières, mercantiles ou commerciales, y compris mais dans un sens limitatif, l'industriequi consiste à paver, unir, tracer, lambrisser, planchéier, isoler, rendre imperméable et à l'épreuve des intempéries et mettre une couche protectrice; manufacturer, faire, produire, miner, extraire des carrières, explorer, extraire, traiter, adapter convertir, préparer, travailler, raffiner, acquérir, acheter, vendre, importer, exporter, emmagasiner, pomper, transporter, utiliser, attribuer, fournir, pourvoir, et faire le commerce et le négoce, de toutes sortes d'asphalte (naturel et\u2014ou artificiel, oxydé et\u2014ou polymerise) produits et extraits bitumineux, préparations et compositions bitumineuses et autres résidus bitumineux, pierre, sable, graviers, terre, roche, ciment, chaux, béton, brique, maçonnerie, bois sous toutes ses formes, argile, huile naturelle countant, and Pauline Lonn, Stenographer, spinster of lawful age, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To act as Financial Agent and to carry on the general Financial Agency, promotion and brokers business; To purchase, sell or invest in debentures, bonds, .stocks, and other securities of a government, municipal corporation, school corporation, charter bank, imported or unincorporated company; To procure the capital, credit or other assistance for establishing, extending or re-organizing any enterprise or industry intended to be carried on by any person or corporation, under the name of \"Winder Securities Corporation\", with a total capital stock of sixteen thousand dollars ($10,-000.00), divided into one hundred and sixty ( 100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at 152 Notre Dame St.East, in the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of May, 1020.Al.EXANDRE I)ESMEULES, 3700 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Flintkote Roads, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of May, 1929, incorporating: Auguste Mathieu, Edward Mortimer Macdonald, Jr., Advocates, George Noel, Accountant.Jean L'Ecuyer, Maurice Roy, Clerks, of the City and District of Montreal, for the following purposes: To construct, erect, build, make, plan, survey, design, lay out, equip, install, lay, repair, acquire, maintain, own, operate, manage, develop, pave, excavate, resurface, renew, cover, insulate, waterproof, protect, remove, wreck, alter.grade, improve, and do all kinds of work on.in along, over under and with reference to all kinds of public and private roads, highways, streets, pavements, courts, parks, floors, walks, sidewalks, ways, buildings, structures, works, systems, plants drains, pipes, conduits, tubes, wires, poles, fixtures, reservoirs, wharves, bridges, docks, piling, foundations and improvements; to carry on a general contracting and engineering business, to contract and make bids, and te execute guaranty bonds and other instruments in connection therewith; to carry on any one or more manufacturing mercantile or commercial businesses, including without being limited to the paving, surfacing, routing, siding, flooring, insulating, waterproofing, weather proofing and protective coating businesses; to manufacture, make, produce, mine quarry, dig, explore for, extract, treat, adapt, convert, prepare, work, refine, acquire, buy, sell, import, export, store, pump, transport, use, apply furnish, provide and deal in and with, all kinds of asphalt (natural and\u2014or artificial, oxidized and\u2014 or polymerized) asphalt products and emulsions, preparations and compositions, and other resideal bituminous materials, stone, sand, gravel, earth, rock, cement, lime, concrete, brick, masonry, wood, lumber, timber, clay, oil, natural and\u2014 or synthetic, tars and pitches, whether or not of py-rogenous, origin, resins, waxes, rubber, copper, iron, aluminum, metals, minerals .ores, organic and inorganic substances, all kinds of products by-products, emulsions, preparations and compositions of the foregoing and artificial or syn- 2502 et\u2014ou synthétique, goudron, et gomme, soit thetic equivalents of the foregoing, surfacing, d'origine pyrogénée ou non, résine, cire, caout- insulating, waterproofing, weatherproofing and chouc, cuivre, fer, acier, aluminium, métaux, protective coating materials and coverings minéraux, minerai, substances organiques et and allied jwoducts, binders, cements, satur-inorganiques, toutes sortes de produits, sous- ants, coverings for roofs and walls (commonly produits, extraits, préparations et compositions referred to as \"roofing and siding\"), prepared de matières susdites et leurs équivalents artifi- roofing, shingles, shingle strips and slabs, subs-ciels et synthétiques, matériaux pour unir, isoler, tructural waterproofing materials and composi-rendre imperméable et à l'épreuve des intempé- tions, waterproof building paper, saturated and\u2014 ries, et pour couvrir d'une couche protectrice or coated,slate products, slate, grit and metallized et autres produits alliés, ciments, saturants, cou- products and devices for applying, securing or vertures pour toiture et murs, (communément fastening the foregoing to roads or buildings or appelées \"préparations pour toitures et lambris\") other structures or things; to acquire, purchase, matériaux pour toiture prêts à être employés, receive, apply for, search for, discover, invent, bardeaux de toutes sortes, matériaux et composi- develop, register, own, hold, control, use, avail of, tions employés dans les fondations pour les rendre license and relicense the use, of, contract with re-imperméables, papiers imperméables, saturées ference to, assign, transfer, sell, dispose of, and et\u2014ou glacées, ardoise et ses produits, produits otherwise deal in and with, patents, applications silicieux et métalliques et appareils pour appli- for patents, patent and priority, rights and privi-quer, adhérer ou attacher les produits susdits leges, licenses, contracts, agreements, inventions, aux chemins ou édifices, ou autres constructions improvements, improved and unimproved pro-ou choses; acquérir, acheter, recevoir, demander, cesses, devices, formulae, designs, trade-marks, rechercher, découvrir, inventer, développer, enré- trade names, copyrights, applications for any of gistrer, posséder, détenir, contrôler, utiliser, s'en the foregoing, and rights and interests in, to, prévaloir, en permettre l'usage sous,permis, pas- under and relating to the foregoing or relating to ser des contrats en ce qui les concerne, céder, processes and machines used or useful in connec-transporter, vendre, disposer et autrement faire tion with the foregoing; le commerce et négocier des brevets, demandes de brevets, droits brevetés et de priorité, et des privilèges, permis, contrats, conventions, inventions, améliorations, procédés améliorés et non-améliorés, dispositifs, formules, dessins, marques et noms de commerce, droits d'auteurs, demandes pour aucune des choses susdites et des droits et intérêts dans, sur, et se rapportant et se rattachant à aucune des choses susdites et se rapportant aux procédés et machines utilisés et utiles en rapport avec ce qui précède; En autant que la chose pourra être utile, con- So far as the same may be useful, convenient, venable, incidente ou profitable à l'exercice de incidental or profitable in carrying on the busi-l'industrie de la compagnie, suivant que ci-dessus ness of the company as hereinbefore or hereinaf-ou ci-après énoncé, acbeter, louer, affréter, sous- after set forth, to purchase, lease, charter, subs-crire et demander, obtenir, produire, cultiver, scribe or apply for, obtain, produce, grow, harvest récolter, explorer, sortir, exploiter, couper, ex- explore, for, win, get, cut, extract, quarry, mine, traire des mines et carrières, creuser, manufactu- dig, manufacture, make, construct, import or rer, faire, construire, importer ou autrement ac- otherwise acquire, establish, register, hold, own, quérir, établir, enregistrer, détenir, posséder, en enjoy, treat, adapt, convert, prepare, work, refine jouir, traiter, adapter, convertir, préparer, tra- develop, equip, improve, grant licenses under vailler, raffiner, développer, outiller, améliorer, manage, operate, store, pump, transport, utilize, octroyer des permis, administrer, mettre en opé- or otherwise use, sell, export, assign, transfer, ration, hangarer, pomper, transporter, utiliser, lease, charter, mortgage, hypithecate, pledge or ou autrement s'en prévaloir, vendre, exporter, otherwise dispose of or avad of, buy, and sell, concéder, transférer, louer, affréter, nantir, hypo- exchange, handle on commissions, and otherwise théquer, mettre en gage, ou autrements en dispo- deal in an with, lands and real estate, and all ser ou s'en servir, acheter et vendre, échanger, rights and interests therein, wherever located, négocier à commission et autrement faire le com- including, but not being limited, to mines, quar-merce et le négoce de terrains et immeubles, et de ries, wells, pits dam sites, water rights and all tous droits et terrains en iceux, situés en n'im- mineral, timber, riparian, flowage, agricultural porte quel endroit, y compris, mais non dans un and other lands, claims, concessions, rights and sens limitatif, des mines, carrières, puits, empla- privileges whatsoever, also buildings, stores, cements de barrages, droits hydrauliques, et offices, houses, plants, mills, manufactories.shops, toutes sortes de terrains, claims, concessions, warehouses, smelters, laboratories, substations, droits et privilèges quelconques, miniers.forestiers heating, refrigeration, water power, transporta-riverains, fluviaux, agricoles et autres, et aussi tion and communication systems, wharves, piers, des édifices, boutiques, bureaux, maisons, usines, dams, bridges, roads, parks, reservoirs, sewers, moulins, manufactures, ateliers, entrepôts, fon- tunnels, conduits, and all other structures, works, deries, laboratoires, stations secondaires, systè- systems and facilities whatsoever, also equipment, mes de chauffage, de réfrigération, de forces hy- machinery, tools, appliances, accessories, appa-drauliques, transport et communication, quais, ratus, conveyances, ships, aircraft, and other égoûts, tunnels, conduites, et toutes autres cons- vessels or means of transportation, also all power truc tions, travaux, systèmes et facilités quelcon- substances, materials, products, by-products, ques, et aussi des outillages, machineries, outils, compounds, compositions, preparations, commo-appareils, accessoires, dispositifs, moyens de dities and merchandise of every kind, goods, wa-transport, navires, vaisseaux aériens, et autres res, animal products, vegetable products, mineral vaisseaux et moyens de transport, aussi toute products, organic and inorganic substances, ice, substances pour la génération d'énergie, maté- manufactured or partly manufactured articles, 2503 riaux, produits, sous-produits, composés, compositions, préparations, commodités et marchandises de toute nature, effets, articles, produits d'animaux, végétaux et miniers, substances organiques et inorganiques, glace, articles manufacturés en tout ou en partie, accessoires et tous autres articles, forces et choses, et aussi des franchises, droits, privilèges, concessions et octrois d'autorités publiques, et aussi toutes sortes de biens et facilités de toutes sortes et nature non énumérés ci-dessus, aussi comme industrie en exploitation ou autrement, la totalité ou toute partie de l'actif de toute personne, firme, association volontaire, compagnie de fidéicommis, compagnies ou corporation à fonds social, et dans tous ces cas, assumer, la totalité ou toute partie des obligtaions, de telle personne, firme, association volontaire, compagnies de fidéicommis, compagnies ou corporations à fonds social; et le tout sans limitation par déduction des items susmentionnés ou des items ci-après mentionnés ou autrement; Acquérir, détenir et en disposer ou s'en prévaloir, acheter et vendre, mettre sur le marché, négocier à commission ou autrement faire le commerce, d'actions, parts et intérêts et bons, billets et obligations de corporations, compagnies à fonds social, compagnies de fidéicommis, associations ou firmes, obligations de personnes et toutes sortes de valeurs publiques et municipales, et de tous droits ou d'intérêts en icelles, et durant la possession de telles valeurs, exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriété; Agir pour d'autres comme agent, courtier, facteur, procureur, administrateur et de toute autre manière légale; et se joindre à d'autres dans toutes entreprises qui pourraient favoriser le succès de la compagnie aux termes et conditions qui seront convenus; Faire des emprunts d'argent et autrement contracter des dettes, émettre des obligations, billets et autres titres de créance, pour les fins sudites, assumer ou garantir le paiement de tous dividendes sur tous titres, actions, ou autres intérêt, soit en vue d'en faciliter l'aliénation ou à cause d'un intérêt dans les revenus ou pour toute autre raison ou considération légale et les garantir par mortgage, hypothèque, acte de fiducie ou par un privilège sur la totalité ou partie de son actif; Prêter de l'argent ou faire crédit et aider de toute autre manière des corporations, compagnies à fonds social, compagnies de fidéicommis, associations, firmes et personnes dont aucune des obligations sont détenues par cette compagnie, ou dans lesquelles elle a un intérêt ou dans les affaires ou la prospérité desquelles cette compagnie a un intérêt légal et faire tous les actes et choses en vue de protéger, améliorer ou augmenter la valeur d'aucune de ces obligations ou intérêts; garantir par mortgage, hypothèque ou par un privilège sur la totalité ou partie de l'actif de cette compagnie le paiement du principal, des intérêts et dividendes de toutes actions, titres, obligations, billets ou autres titres d'intérêt ou de créance de et l'exécution de tout autre contrat ou obligations par telles corporations, compagnies à fonds social, compagnies de fidéicommis, associations, firmes ou personnes; Se joindre par achat ou location de ou vente ou bail à ou par toute autre manière légale avec toute autre corporation, compagnie de fidéicommis, compagnies de fiducie ou association aux termes et conditions qui seront convenus; Exercer, en rapport avec ce qui précède, toute autre industrie avantageuse à l'industrie de la supplies, and all other articles, forces and things, also franchises, rights, privileges, concessions and grants from public authorities, also all other property and facilities of every sort and nature not above enumerated, also, as a going concern or otherwise, all or any part of the assets of any person, firm, voluntary association, trust, joint st)ck company or corporation, and in such cases t> assume all or any part of the liabilities of such person, firm, voluntary association, trust, joint stick company or corporation; and all witliout limitation by reference U> the foregoing items or t) the following items, or otherwise; To acquire, bold and dispose of avail of, buy and sell, underwrite, handle on commission and otherwise deal in stocks, shares and interests in and bonds, notes and obligations of corporations, joint astock companies, trusts, association or firms, obligations of persons and all forms of public and municipal securities, or any right or interest therein, and while the owner thereof to exercise all the rights, powers and privileges of ownership; To act for others as agent, broker, factor, attorney-in-fact, manager or in any ather lawful manner; and to join with others in any enterprise conducive to the success of the company on such tenus and conditions as may be agreed upon; To borrow money and otherwise contract indebtedness, t> issue bonds, notes and other evidences of indebtedness therefore to assume or guarantee the payment of any dividends upon any stocks, shares or other interests, whether to facilitate the disposal thereof or because of an interest in the proceeds thereof or for any other lawful reason or consideration whatsoever and to secure the same by mortgage, hypothec, trust deed or through lien upon all ar any part of its assets; To lend money or credit to and to aid in any other manner corporations, joint stock companies, trusts, associations, firms and persons any obligation of which or any interest in which is held by this company or in the affairs or prosperity of which this company has a lawful interest, and to do all acts and things designed to protect, improve or\" enhance the value of any such obligation or interest; to guarantee, or to secure by mortgage, hypothec or through lien upon all or any part of the assets of this company, the payment of principal, interest and dividends on any stocks, shares, bonds, notes or other evidences of interest in or indebtedness of, and the performance of any other contract or obligation by such corporations, joint stock companies, trusts, associations, firms or persons; To consolidate, by purchase or lease from or sale or lease to or by any other lawful method, with any other corporation, joint stock company, trust or association on such terms and conditions as may be agreed upon; To carry on in connection with the foregoing any other business advantageous to the business 2504 comjwignie et généralement faire tout acte et chose et exercer toute autre industrie quelconque, convenables ou propres à l'accomplissement des fins ou à l'exercice de l'industrie de la compagnie: i/ouer, vendre et autrement aliéner la totalité ou toute partie des biens réels ou personnels et du commerce ou de l'entreprise delà compagnie, à toute personne, firme et corporation, et accepter comme considération de telle vente, location ou aliénation des actions, debentures, actions debentures, obligations ou toutes autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie: Hypothéquer, nantir ou donner en gage tous les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, qu'elle pourra posséder dans la province, dans le but de garantir toutes obligations, debentures ou actions-débentures qu'elle est autorisée par la loi à émettre: Omettre des actions libérées, des obligations, actions-débentures et d'autres valeurs, en paiement intégral ou partiel d'aucune propriété foncière ou personnelle, des réclamations, privilèges, permis, concessions, franchises ou autres avantages que la compagnie pourra légalement acquérir et en paiement des services rendus, de l'ouvrage fait; émettre aussi des actions entièrement libérées, des obligations, actions-débentures et\u2014 ou autres valeurs en paiement intégral ou partiel ou échange des actions, obligations, actions-débentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie; Placer et attribuer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre par les directeurs de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et entreprendre la totalité ou toute partie de l'actif, du commerce, des biens, privilèges, contrats, droits, obligations et engagements de toute compagnie, société, firme ou personne exerçant toute partie du commerce que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de cette compagnie, ou de toute compagnie dans laquelle cette compagnie détient des actions, obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs, et les payer en argent ou en actions, ou valeurs de cette compagnie, ou partie en argent ou partie en actions ou valeurs, ou pour toute autre considération, et exploiter l'industrie de toute telle compagnie, société, firme ou personne dont l'actif aura été ainsi acquis; Rémunérer soit en argent ou en actions entièrement libérées ou en valeurs de la compagnie, toute compagnie, firme, association syndicat ou individu pour les dépenses encourues et pour les services rendus ou qui seront rendus à la compagnie en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie et toutes obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou dans ou concernant l'organisation, la formation, la promotion de la compagnie ou la conduite de ses opérations; Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation des objets susdits ou d'aucun des dits objets; Faire la totalité ou aucune des choses susmentionnées, comme principaux, agents à commission ou autrement, comme entrepreneurs et par l'entremise d'agents ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Flintkote Roads, Limited\".Le capital actions de la compagnie est divisé en deux mille actions sans valeur au pair ou nomi- of the company, and in general to do every act and thing and carry on every other business whatsoever, convenient or proper for the accomplishment of the purposes or for the carrying on of the business of the company; To lease, sell or otherwise disjx>se of the whole or any part of the property, real or personal, or of the business or undertaking of the company to any person, firm or corporation, and to accept, by way of consideration for any such sale, lease or disposal, any shares, debentures, debenture stock, bonds or any other securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of the company; To hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, present or future, which it may own in the province for the purpose of securing any bonds, debentures, or debenture stock which it is by law entitled to issue; To issue fully paid up shares, bonds, debenture stock and\u2014or other securities for the payment, either in whole or in part, of any property, real or personal, claims, privileges, licenses, concessions, franchises or other advantages which the company may lawfully acquire and for the payment of services rendered to or work performed for it, and also to issue such fully paid up shares, bonds, debenture stock and\u2014or other securities in payment or part payment or exchange for the shares, bonds, or debenture stock and\u2014or other securities of any other company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as the directors of the company may from time to time be determined ; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any of the assets, business, property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any company, society, partnership or persons carrying on any part of the business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of this company or of any company in which this company holds shares .bonds, debentures, debenture stock or other securities, and to pay for the same in cash or in shares or securities of this company or partly in cash or partly in shares or securities or any other consideration and to carry on the business of any such company, society, partnership or person whose assets are so acquired ; To remunerate, either in cash or shares fully paid up or in securities of the company, any company, firm, association, syndicate or individual for expenses incurred, and for services rendered or to be rendered to the company in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any bonds, debentures or other securities of the company, or in or about the organization, formation or promotion of the company or the conduct of its business; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them ; To do all or any of the above things as principals, agents on commission or otherwise, contractors, and by or through agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Flintkote Roads, Limited\"; The capital stock of the Company is divided into two thousand shares having no nominal or 2505 Bale et le montant de capital avec lequel la compagnie commencera ses opérations ne sera pas moins de dix mille dollars ($10,000.00).Les dites actions seront émises et reparties au prix qui sera fixé par le bureau de direction de la compagnie, par résolution.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de mai 1920.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3781 ALEXANDRE DESMEULES.\"Salon du Komol, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de mai 1929, constituant en corporation: Claudius Ligot, coiffeur, de la cité de Montréal, Rodolphe Joubert, comptable, de Saint-Lambert, Albei Remillard, coiffeur, de la cité de Verdun, et tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Faire affaires comme coiffeurs, manufacturiers et marchands de produits de beauté, poudres, parfums, teintures pour cheveux, crèmes sous toutes leurs formes, ou tous autres produits, sous-produits, composants, et composés employés ou vendus dans les salons de coiffeurs, ou dans les instituts de beauté, et faire l'exploitation en général du commerce des salons de coiffure et instituts de beauté; Faire en gros et en détail le commerce de produits de beauté, poudres, parfums, teintures, crème sous toutes leurs formes, ou de tous autres produits, sous-produits, composants ou composés ainsi que de tous objets et produits de tel commerce ou de tous autres industries et commerces connexes ou similaires; Acheter, acquérir et exploiter (as a going concern) le commerce de salon de coiffure actuellement exploité par M.Claudius Ligot, au No 477 de la rue Sainte-Catherine ouest, enla cité de Montréal, sous le nom de \"Salon du Komol\" ainsi que différentes agences lui appartenant, et faire le paiement de telle acquisition en argent, ou partie en argent et partie en actions ou obligations de la compagnie ou autrement; Acquérir, acheter, louer, posséder, soit par bail, vente ou autrement des terrains, bâtisses devant servir à l'exploitation du commerce de la compagnie; vendre, hypothéquer ou autrement aliéner ou échanger tous tels terrains ou bâtisses; Agir comme courtiers ou agents â commissions pour la,vente des produits ci-dessus mentionnés ou de tous autres similaires et accessoires; Exercer toutes industries ou tous commerces susceptibles d'être exercés conjointement avec ce qui fait l'objet principal de la compagnie ou de nature à aider directement ou indirectement la compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des droits d'auteurs, patentes, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif, ou autre renseignement relatif ou se rapportant à aucune invention ou à aucun procédé propre à servir tous ou aucun des objets de la compagnie, aussi utiliser, développer, accorder des permis y relatifs et autrement faire valoir ces droits, biens et renseignements ainsi acquis; Organiser une ou plusieurs compagnies pour acquérir la propriété de la compagnie ou pour au- par value and the amount of capital stock with which the company will commence its operations will be not less than ten thousand dollars ($i0,-000.00); The said shares shall be issued and allotted at such price as may be fixed by the Hoard of Directors of the company, by resolution.The head office of the company wi'l be in the City of Montreal, District of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv second day of Mav, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 3782 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Salon du Komol, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteeenth day of May, 1929.incorporating: Claudius Ligot, hairdresser, of the city of Montreal, Rodolphe Joubert, accountant, of St.Lambert, Albei Remillard, hairdresser, of the city of Verdun, and all of the district of Montreal.Province of Quebec, for the following purposes: To carry on business as hairdressers, manufac turers, and merchants of beauty products, powders, perfumes, hair-dyes, creams under any form or any other products, by-products, components or compounds used or sold in bairdressing parlors, or in beauty parlors and to carry on the general business of bairdressing and beauty parlors; To deal wholesale and retail in beauty products, powders, perfumes, dyes, creams under any form and all other products, by-products, components or compounds and also any objects and products of such business or of any other business or trade connected therewith or similar thereto; To purchase, acquire and operate (as a going concern) the beauty parlor business actually carried on by Mr.Claudius Ligot, at No.477 St.Catherine Street West, in the city of Montreal under the name of \"Salon du Komol\", and also different agencies belonging to him, and to pay for such acquisition in cash or partly in cash and partly in shares or bonds of the company or otherwise; To acquire, purchase, lease, own either by lease, sale or otherwise lands, buldings to be used for the exploitation of the company's business; to lease, mortgage, hypothecate or otherwise alienate or exchange any such lands or buildings; To act as brokers or commission agents for the sale of any of the hereabove mentioned products or others like and similar and accessories; To carry on any industries and businesses capable of being jointly carried on with that which forms the main object of the company, or of a nature to directly or indirectly assist the company; To apply for, purchase or otherwise acquire copyrights, patents, licenses, concessions and similar things, conferring any limited, exclusive or non-exclusive right or other information relat ing to or connected with any invention or any process capable of being used for the purposes of the company; to also utilise, develop, grant permits in respect of and otherwise turn to account the riglits, property and information thus acquired; To organize one or more companies tofacquire the property of the company or for any other 2500 cune autre fin paraissant propre à aider directement u indirectement la compagnie dans l'accomplissement de ses objets principaux, garantir aussi le paiement du dividende et de l'intérêt sur les actions, parts ou obligations, debentures ou autres valeurs ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; Prélever ou aider à prélever de l'argent au moyen de boni, prêts, promesses, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs de la présente compagnie; Placer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps a autre déterminée; Fixer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats, ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer de la propriété, du commerce et de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'iceux moyennant le prix que la compagnie jugera convenable et spécialement pour des actions, debentures, obligations ou autres valeurs d'aucune compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Faire toutes choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets ci-dessus cités comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, soit seul soit avec d'autres, sous le nom de \"Sqlon du Komol, Limitée\".Le montant du capital-actions de la compagnie est de soixante et quinze mille dollars ($75,000.-00), divisé en sept mille cinq cents (7,500) actions d'une valeur au pair de dix dollars ($10.00) chacune.La partie du capital-actions qui sera émise comme actions communes ou ordinaires est de vingt-cinq mille dollars ($25,000.00), divisée en deux mille cinq cents (2,500) actions de dix dollars ($10.00) chacune.La partie du capital-action qui sera émise comme actions privilégiées est de cinquante mille dollars ($50,000.00), divisée en cinq mille actions de dix dollars ($10.00) chacune; les dites actions privilégiées ayant droit à un dividende de sept pour cent (7%) cumulatif, avec priorité pour tel dividende sur les actions ordinaires, les détenteurs de telles actions privilégiées n'ayant pas de droit de vote à aucune assemblée des actionnaires et les dites actions privilégiées ne donnant par droit aux porteurs d icelles d'être élu directeurs de la compagnie.Les dites actions privilégiées seront rachetables par la compagnie, après le 1er janvier 1931, à $11.00 par action, plus la proportion des dividendes accumulés.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal, Province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de mai 1929.Le sous-secrétaire de la province, 3783 C.-J.SIMARD.Lettres Patentes supplémentaires {mrpose appearing suitable to directly or indirect-y assist the company in the accomplishment of its main objects; to also guarantee tlie payment of the dividend and interest on the shares, stock, bonds, debentures or other securities and also for the performance of contracts by any such company; To raise or assist in raising money by way of bonus, loans, promises, guarantee of bonds, debentures or other securities of the present company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time t> time may be determined; To make, underwrite, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants or other negotiable or transferable instruments; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of the property, business and undertaking of the company or any part thereof for such price as the company may think fit, and in particular for shares, bonds, debentures or other securities of any other company having objects altogether or in part similar b> those of the company; To do all such other things as are incidentalor conducive to the attainment of the above objects as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Salon du Komol, Limitée\".The amount of the company's capital stock shall be seventy five thousand dollars ($75,000.00), divided into seven thousand five hundred (7,500) shares of a par value of ten dollars ($10.00) each.The part of the capital stock to be issued as common or ordinary shares shall be twenty five thousand dollars ($25,000.00), divided into two thousand five hundred (2,500) shares of ten dollar ($10.00) each.The part of the capital stock, to be issued as preferred shares shall be fifty thousand dollars ($50,000.00), divided into five thousand (5,000) snares of ten dollars ($10.00) each; the said preferred shares being entitled to a seven per cent (7%) cumulative dividend, with priority, for such dividend, over the common shares, the holders of such preferred shares not being entitled to vote at any meeting of the shareholders, and the said preferred shares not conferring to the holders thereof the right of being elected as Director of the company.The said preferred shares shall be redeemed by the company after the 1st.of January, 1931, at $11.00 per share, plus the proportion of the accrued dividends.The head office of the company will be at the city of Montreal, district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of May, 1929.C.J.SIMARD, 3784 Assistant Provincial Secretary.Supplementary Letters Patent \"Chaleur Bay Power, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 41,46,47 et suivants, il a été accordé par le lieute-nanfc-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du quatrième jour de juin 1929, à la Compagnie \"Cha- \"Chaleur Bay Power, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 41, 46, 47 and following supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of June, 1929, to the company \"Chaleur Bay Power, 2507 leur Bay Power, Limited\", ratifiant un règlement de la Compagnie comme suit, savoir: 1.Les sept cent cinquante actions ordinaires formant le capital autorisé de la Compagnie seront converties en quatre mille cinq cents actions sans valeur au pair; 2.Le capital de la Compagnie est augmenté par la création de sept cent cinquante actions privilégiées de la valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune, rapportant â leurs porteurs un dividende fixe et régulier de sept pour cent l'an, avec priorité sur le dividende des dites actions sans valeur au pair; 3.Le dividende des dites actions privilégiées ne sera pas cumulatif ; 4.Les porteurs des dites actions privilégiées ne pourront voter, à raison des dites actions privilégiées, aux assemblées générales de la Compagnie; 5.Les actions sans valeur au pair, non encore émises, seront attribuées pour telles considérations qui seront de temps à autre déterminée par le bureau de direction; 6.Les dites actions privilégiées pourront en tout temps être rachetées par la Compagnie, au prix de cent cinq piastres l'une, pourvu qu'un règlement soit adopté par les directeur à cet effet, et que tel règlement soit revêtu de toutes les formalités requises pour la réduction du capital-actions de la Compagnie; 7.Le montant avec lequel la Compagnie pourra conduire ses opérations est de trente mille piastres ($30,000.00).Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de juin 1929.Le sous-secrétaire de la province, 3767 C.-J.SIMARD.\"Dominion Power & Milling Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 47 et suivants il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Qjuébec, des lettres patentes supplémentaires en date du quatorzième jour de mai 1929, à la compagnie \"Dominion Power & Milling Corporation\", ratifiant le règlement No 47 de la compagnie, comme suit, à savoir: Que le capital-actions de la compagnie soit augmenté de 2,500 actions privilégiées à sept pour cent (7%) d'une valeur au pair de $100.00 chacune et quatorze mille cinq cents (14,500) actions sans valeur au pair ou nominale, à 2,500 actions privilégiées à sept pour cent (7%) d'une valeur au pair de $100.00 chacune et 25,000 actions sans valeur au pair ou nominale, par l'émission de 10,500 actions additionnelles sans valeur au pair ou nominale; Que les directeurs de la compagnie soient autorisés d'émettre et de répartir les dites 10,500 actions sans valeur au pair, à telle date ou dates, pour telle considération, ou telle quantité et aux tels termes et conditions qu'ils pourront, à leur discrétion, juger à propos; Que le montant avec lequel la compagnie exercera son industrie soit de $150,000.00.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de mai 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3769 ALEXANDRE DESMEULES.Limited\", ratifying a by-law of the company as follows, to wit: 1.The seven hundred and fifty common shares forming the authorized capital stock of the company shall be converted into four thousand five hundred shares without par value; 2.The capital stock of the company shall be increased by the creation of seven hundred and fifty preferred shares of a par value of one hundred ($100.00) dollars each, entitling the holders thereof to a fixed and regular dividend of seven per cent per annum, with priority over the dividend on the said shares without par value; 3.The dividend on the said preferred shares shall not be cumulative; 4.The holders of the said preferred shares shall not be entitled to vote on account of the said preferred shares, at the general meetings of the company; 5.The shares without par value, not yet issued, shall be disposed of for such consideration as may be determined from time to time by the Board of Directors; 6.The said preferred shares may be redeemed at any time by the company, at a price of one hundred and five dollars each, provided a by-law to such effect be adopted by the Director*, and that such by-law shall include all the required formalities for the reduction of the capital stock of the company; 7.The amount with which the company may carrv on its operations shall be thirty thousand dollars ($30,000.00).Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of June, 1929.C.J.SIMA.RD, 3768 Assistant Provincial Secretary.\"Dominion Power & Milling Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 47 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of May, 1929, to the Company \"Dominion Power & Milling Corporation\", ratifying By-law No.47 of the Company as follows, to wit: That the capital Stock of the Company be increased from 2,500 seven per cent (7%) preference shares of $100.00 par value each and (14,500) shares having No nominal or par value, to 2,500 seven per cent (7%) preference shares of $100.00 par value each and 25,000 shares having No nominal or par value by the issue of 10,500 additional shares having No nominal or par value; \"Eureka Vacuum Cleaner Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 41,46 et suivants il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres That the Directors of the Company be authorized to issue and allot the said 10,500 no par value shares at such time or times, for such considerations, in such amounts and on such terms and conditions as they in their discretion may deem fit; That the amount with which the Company will carry on its business shall be $150,000.00.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of May, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 3770 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Eureka Vacuum Cleaner Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 41, 46 and following, supplementary letters patent have been issued by the I ieutenant-Governor of the 2508 patentes supplémentaires, en date du vingt-cinquième jour d'avril 1929, :\\ la compagnie \"Eureka Vacuum Cleaner Company, Limited\", ratifiant le règlement No 3 de la compagnie comme suit: Le capital-actions de la compagnie est, par les présentes, changé, comme suit: Le capital sera divisé en $73,000.00 d'actions privilégiées, cumulatives a $100.00 chacune, jior-tant intérêt à 7% rachetahles dans les cinq ans à $110.00, avec le droit, pour les porteurs, de les covertir en actions ordinaires, et en 70,000 actions ordinaires sans valeur au pair; ohaque actionnaire actuel de capital ordinaire recevant en échange une action sans valeur au pair pour chaque action ordinaire d'une valeur au pair de $1.00; Le montant du capital avec lequel la compagnie exercera son industrie est de $387.300.00.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour d'avril 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3771 ALEXANDRE DESMEULES.\"J.-B.Renaud & Cie, Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies deQuébec, articles 30 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-cinquième jour de juin 1929, à la Compagnie \"J.-B.Renaud & Cie, Incorjiorée\", augmentant ses pouvoirs comme suit, savoir: Augmentant les |x>uvoirs d'emprunt de la Compagnie par bons, obligations et debentures de $1,000,000 â $1,5000,000, et remplaçant la clause des Lettres Patentes de la Compagnie qui se se lit comme suit: (Emettre des bons, obligations et debentures de la Compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les prix et sommes jugés convenables, pourvu que le montant des obligations, bons et debentures émises ne dépasse pas un millkion de piastres, et pourvu (pue le règlement passé à cet effet soit approuvé par le vote d'actionnaires, tant privilégiées qu'ordinaires représentant au moins les trois-quarts en valeur du capital souscrit, à une assemblée spécialement convoquée à cette fin) par la suivante: (Emettre des bons, obligations et debentures de la Compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les prix et sommes jugés convenables, pourvu que le montant total des obligations, bons et debentures émises ne dépasse pas un million cinq cent mille piastres, et pourvu que le règlement passé à cet effet soit approuvé par le vote d'actionnaires, tant privilégiées qu'ordinaires, représentant au moins les trois-quarts en valeur du capital souscrit, à une assemblée spécialement convoquée à cette fin.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour de juin 1929.Le sous-secrétaire de la province, 3773 C.-J.SIMARD.\"La Cie de Laiterie de St-Laurent\u2014The St.Laurent Dairy Coy\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 46 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du douzième jour de juin 1929, à la Compagnie \"La Cie de Laiterie de St-Laurent\u2014The St.Laurent Dairy Coy\", ratifiant un règlement de la Compagnie comme suit, savoir: A l'avenir le capital de la Compagnie soit de Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of April, 1929, to the Company \"Eureka Vacuum Cleaner Company, Limited\", ratifying By-law No.3 of the Company as follows: The capital stock of the Company is hereby changed as follows: The capital will be divided into $73,000.00 preferred cumulative shares of $100.00 each bearing interest at 7% redeemable within five years at $110.00 with the right to the holders of conversion into common stock, and 76,000 shares common stock of No par value; each present shareholder of common stock receiving in exchange one share No par value to every one share common stock of the par value of $1.00; The amount of capital with which the Company will carry on operations is $387,300.00.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth dav of April, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 3772 Acting Assistant Provincial Secretary.\"J.-B.Renaud & Cie, Incorporée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 30 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of June, 1929.to the company \"J.B.Renaud & Cie, Incorporée\", increasing its powers as follows, to wit: Increasing the borrowing powers of the company by bonds, obligations and debentures from $1,000,000 to $1,500,000, and replacing the clause of the letters patent of tbe company which reads as follows: (To issue bonds, obligations and de-l)entures of the company and give the same as security or sell the same for such price and amount as may be deemed expedient, provided the total amountof theissuedobligations, bonds and debentures does not exceed one million dollars, and provided that the by-law to such effect be approved by vote of the shareholders, both preferred and common, representing at least three quarters in value of the subscribed capital stock, at a meeting specially called for such purpose) by the following: (To issue Ixmds, obligations and debentures of the company and give the same as security or sell the same for such price and amount as may be deemed expedient, provided the total amount of the issued obligations, bonds and debentures does not exceed one million five hundred thousand dollars, and provided the by-law passed to such effect be approved by vote of the shareholders, both preferred and common, representing at least three quarters in value of the subscribed capital stock, at a meeting specially called for such purpose.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth day of June, 1929.C.J.SIMARD, 3774 Assistant Provincial Secretary.\"La Cie de Laiterie de St-Laurent\u2014The St.Laurent Dairy Coy\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 46 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of June, 1929, to the company \"La Cie de Laiterie de St>Laurent\u2014The St.Laurent Dairy Coy.\", ratifying a by-law of the by-law of the company, as follows, to wit: That in future , the capital stock of the compa- 2509 quarante-cinq mille piastres ($45,000.00), divise en quatre cent cinquante actions de cent piastres ($100.00) chacune au lieu de ce qu'il est actuellement, savoir: quarante-cinq mille piastres ($45,000.00), divisé en quarante-cinq parts de mille piastres ($1,000.00) chacune, et que chaque actionnaire, détenteur de parts de mille piastre* ($1,000.00) .devienne détenteur de dix parts du nouveau capital pour chaque part de mille piastres ($1,000.00) de l'ancien capital souscrit et payé respectivement par chacun d'eux, et que sur et à même les quatre cent cinquante parts du nouveau capital de cent piastres ($100.00) chacune, il y ait deux cent quarante parts émises, et octroyées aux actionnaires actuels, en remplacement des parts actuellement émises et payées dans leur proportion actuelle.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de juin 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3775 ALEXANDRE DESMEULES.\"Le Poisson de Gaspé, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 41, 40, 47 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du dixième jour de juin 1929, à la Compagnie \"Le Poisson de Gaspé, Limitée\", ratifiant un règlement de la compagnie comme suit, savoir: 1.Que les deux cents (200) actions communes, ordinaires d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune, constituant le capital actuel de la compagnie, soient converties en huit cents (800) actions privilégiées d'une valeur au pair de vingt-cinq dollars ($25.00) chacune, et que le capital ainsi constitué soit augmenté de cinq cent soixante (500) actions privilégiées de la même valeur de vingt cinq dollars ($25.00) chacune; 2.Qu'il soit émis en plus, trois mille (3,000) actions ordinaires, sans valeur au pair ou nominale, mais comportant droit de vote; Le montant avec lequel la compagnie pourra continuer ses opérations sera de dix-huit mille quatre cents dollars ($18,400.00); Les dites actions privilégiées sont sujettes respectivement aux préférences, priorité, conditions et restrictions suivantes, savoir: a.Les détenteurs des dites actions privilégiées auront droit de recevoir des dividendes cumulatifs au taux de 7% par année sur le capital versé sur icelles.Ces dividendes seront cumulatifs à partir du 1er juillet 1929.Cependant pour ce qui concerne les dites actions privilégiées qui seront émises après le 1er juillet 1929, les dividendes seront cumulatifs de la date de leur émission respective ou de toute autre date qui pourra être fixée par les directeurs; Ces dividendes privilégiés et cumulatifs seront payables avant qu'aucun dividende ne soit payé ou mis de côté pour être payé sur les actions ordinaires de manière que nul dividende ne soit déclaré, payé ou mis de côté pour être payé sur les actions ordinaires à moins que -tous les dividendes accrus et accumulés sur les dites actions privilégiées aient été payés ou mis de coté pour être payés, et qu'un montant suffisant pour payer les dividendes en cours sur les dites actions privilégiées ait été mis de coté; 6.Dans le cas de liquidation, de dissolution ou de ventilation de la compagnie, pour quelque raison que ce soit, nulle somme quelconque ne sera payée ou distribuée aux détenteurs des actions ordinaires avant que les détenteurs d'ac- ny be forty five thousand dollars ($45,000.00), divided into four hundred and fifty shares of one hundred dollars ($100.00) each, instead of as it is actually to wit: forty five thousand dollars ($45,000.00), divided into forty five shares of one thousand dollars ($1,000.00) each, and that each shareholder, holding shares of one thousand dollars ($1,000.00) become bolder of ten shares of the new capital stock for each share of one thousand dollars ($1,000.00) of the former capital stick, subscribed and paid for by each shareholder respectively and that in and out of the four hundred and fifty shares of the new capital stock of one hundred dollars ($100.00) each, two hundred and forty shares be issued and granted to the present shareholders, instead of the shares actually issued and paid for in their present proportion.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of June, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 3770 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Le Poisson de Gaspé, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 41, 46, 47 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of June, 1929, to the company \"Le Poisson de Gaspé, Limitée\", ratifying a by-law of the company as follows, to wit: 1.That the two hundred (200) common ordinary shares, of a par value of one hundred dollars ($100.00) each, forming the actual capital stock of the company, be converted into eight hundred (800) preferred shares of a par value of twenty five dollars ($25.00) each, and that the capital stock thus formed be increased by five hundred and sixty (560) preferred shares of the same value of twenty five dollars ($25.00) each.2.That, moreover, there be issued three thousand (3,000) common shares, without par or nominal value, but entitled to vote; The amount with which the company may continue its operations shall be eighteen thousand four hundred dollars ($18,400.00) ; The said preferred shares shall be subject respectively to the following preferences.priorities, conditions and restrictions, to wit : a.The holders of the said preferred shares shall be entitled to receive cumulative dividends at the rate of (7%) per annum on the paid up capital thereof.Such dividends shall be cumulative from the 1st of July, 1929.However, as regards the said preferred shares which will be issued after the 1st of July, 1929, the dividends shall be cumulative from the date of their respective issue or from any other date which may be fixed by the directors.The said preferred and cumulative dividends shall be payable before any dividend be paid or laid aside to be paid on the common shares so that no dividends shall be declared, paid or laid aside to be paid on the common shares unless all the accrued and accumulated dividends on the said preferred shares have been paid or laid aside to be paid, and that a sufficient amount to pay the outstanding dividends on the said preferred shares has been laid aside; b.In the event of the liquidation, dissolution or winding up of the company, for any reason whatever, no amount whatsoever shall be paid or distributed to the holders of the common shares before the holders of the preferred shares have 2510 tions privilégiées aient recti le paiement de la valeur au pair des dites actions privilégiées, détenues par eux, plus une somme égale à tous les arrérages, s'il y a lieu, des dividendes privilégiés accumulés sur leurs actions privilégiées, jusqu'à la date du paiement, que les dividendes aient été déclarés ou non, et les détenteurs des dites actions privilégiées auront droit de recevoir ces montants à môme l'actif de la compagnie de préférence et avec priorité sur les détenteurs des actions ordinaires.La balance de l'actif de la compagnie servira à payer les détenteurs des actions ordinaires suivant leurs droits respectifs; c.La compagnie aura le droit, sur résolution des Directeurs, de racheter la totalité ou une partie des dites actions privilégiées à cent dix (110) dans la piastre, plus tous les dividendes courus et impayés jusqu'à la date du rachat, ou à tel autre prix auquel elle pourra se les procurer, mais n'excédant celui mentionné ci-dessus, après un avis de trente (30) jours adressé par la poste aux détenteurs des dites actions privilégiées à leur dernière adresse connue.Dans le cas ou une partie seulement des actions privilégiées seront appelées pour rachat, les actions ainsi appelées seront choisies par tirage au sort de la manière qui sera déterminée par le Bureau de direction.Si avis de tel rachat est donné et qu'un montant suffisant pour racheter les dites actions privilégiées est déposé entre les mains des banquiers de la compagnie ou en tout autre endroit spécifié dans l'avis, le ou avant le jour fixé pour le rachat, les dividendes sur les actions ainsi rappelées cesseront de courir à compter de la date fixée pour le rachat, et les détenteurs de telles actions n'auront contre la compagnie que le droit de recevoir paiement à même les argents ainsi déposés; d.Les dites actions privilégiées ne conféreront pas à leurs détenteurs le droit au vote, ou aux avis de convocation de toutes assemblées des actionnaires.Cependant toutes les fois que la compagnie sera en défaut dans le paiement des dits dividendes cumulatifs sur les dites actions privilégiées pour une période de dix-huit mois de calendrier, les détenteurs des dites actions privilégiées auront le droit aux avis de convocation de toutes assemblées des actionnaires et d'y voter.Chaque actionnaire privilégié ayant droit à un vote pour chaque action privilégiée qu'il détient conservera ce droit de vote tant et aussi longtemps que ces dividendes cumulatifs n'auront pas été payés; Les actions ordinaires sans valeur au pair seront émises au prix qui sera fixé de temps à autre par les Directeurs.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour de juin 1929.Le sous-secrétaire de la province, 3777 C.-J.SIMARD.\"Marge Construction Engineers, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 41 et 30, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-neuvième jour d'avril 1929, à la compagnie \"Marge Construction Engineers, Limited\", ratifiant un règlement de la compagnie, comme suit, à savoir: Les quatre cent quarante-cinq (445) actions privilégiées de cent dollars ($100.00) chacune du capital-actions de la compagnie, prévues parles lettres patentes originaires constituant en corporation la compagnie, en date du 25e jour d'avril 1928, recevront des dividendes au taux de huit received payment of the par value of the said preferred shares held by them, plus a sum equal to all the arrears, if any, of the accumulated preferred dividends on their preferred shares up to the date of payment, whether the dividends have been declared or not, and the holders of the said preferred shares shall be entitled to receive such amounts out of the assets of the company in preference and with priority over the holders of the common shares.The balance of the assets of the company shall serve to pay the holders of the common shares according to their respective rights; c.The company shall be entitled, upon resolution of the directors, to redeem the whole or any part of the said preferred shares at one hundred and ten (110) in the dollar, plus any accrued and unpaid dividends up to the date of redemption, or at such other price as it may be able to obtain same, but not exceeding that here-above mentioned, after a notice of thirty (30) days sent by mail to the holders of the said preferred shares at their last known address.In the event of a part of the preferred shares being called for redemption, the shares thus called shall be drawn by lot in the manner to be determined by the board of directors.If notice of such redemption be given and that a sufficient amount to redeem the said preferred shares be deposited with the bankers fo the company or in any other place specified in the notice on or before the date fixed for the redemption, the dividends on the shares thus called in shall cease to run from the date fixed for redemption, and the holders of such shares shall only have against the company the right to receive payment out of the moneys thus deposited ; (/.The said preferred shares shall not entitle the holders thereof to vote, nor to receive notices of the calling of any meetings of the shareholders.Any time, however, that the company may be in default of payment of the said cumulative dividends on the said preferred shares for a period of eighteen calender months, the holders of the said preferred shares shall be entitled to receive notices of the calling of any shareholder's meeting and to vote thereat.Each preferred shareholder, being entitled to one vote per each preferred share which he may hold, shall retain such right to vote as long as the cumulative dividends shall remain unpaid.The common shares, without par value, shall be issued at such price as may be fixed upon, from time to time, by the directors.Dated at the*office of the Provincial Secretary, this tenth dav of June, 1929.C.J.SIMARD, 3778 Assistant Provincial Secretary.\"Marge Construction Engineers, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 41 and 30, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of April, 1929, to the Company \"Marge Construction Engineers, Limited\", ratifying a By-law of the*Company as follows, to wit: The four hundred and forty five (445) Preferred Shares of one hundred dollars ($100.00) each of the capital stock of the Company, provided for by the original Letters Patent, incorporating the Company, dated the 25th day of April, 1928, shall receive dividends, to the rate of eight per centum 2511 pour cent (8%) par année, payables semi-annuel-lement avant tout autres dividendes ne soient payés aux |>orteurs des actions sans valeur au pair, le dit huit pour cent (8%) étant cumulatif, mais seulement après que les dits dividendes privilégiés au taux de huit pour cent (8%) par année avec tous les arrérages sur iceux auront été payés, les dites actions privilégiées ne participeront dans aucun autre profit de la compagnie; Les dites actions privilégiées seront privilégiées quant au capital, de sorte dans que toute distribution de l'actif de la compagnie entre ses actionnaires, les porteurs des dites actions privilégiées recevront le plein montant des dites actions avant qu'aucun actif ne soit distribué aux porteurs des actions sans valeur au pair, mais quand les porteurs des actions privilégiées auront été payés en entier, tout l'actif restant de la compagnie disponible pour distribution entre les actionnaires sera distribué aux porteurs des actions sans valeur au pair.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour d'avril 1929.Le sous-secrétaire de la province, 3779 C.-J.SIMARD.Département de l'Instruction Publique (8%) per annum, payable semi-annually before any dividends shall be payable to the holders of the no par value shares, the said eight percent (8%) being cumulative, but once the eight per cent (8%) per annum preferred dividends with all arrears thereof have been paid, the said preference shares shall not participate in any other profits of the Company; The said preference shares shall be preferred as to capital so that in any distribution of the assets of the Company among the shareholders, the holders of the said preferred shares shall receive the full capital of the said shares before any assets shall be distributed to the holders of the no par value, shares, but when the holders of the preference shares have been paid in full, all the remaining assets of the Company available for distribution among the shareholders shall be distributed to the holders of the no par value shares.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of April, 1929.* C.J.SIMARD, 3780 Assistant Provincial Secretary.Department of Education 1237-27.Québec, le 8 juillet 1929.Avis est par le présent donné qu'il y aura une assemblée des examinateurs nommés par le comité catholique du Conseil de l'Instruction publique pour l'examen des candidats à la charge d'inspecteur d'écoles, à l'école normale Laval, à Québec, mercredi, le vingt et unième jour du mois d'août prochain (1929), à neuf heures (heure avancée) dit matin.Toute personne qui désire se présenter à cet examen devra envoyer, d'ici au seizième jour d'août, à M.J.-N.Miller, secrétaire du Comité catholique du Conseil de l'Instruction publique, une demande à cet effet, la somme de six piastres ainsi que tous les documents exigés par les règlements scolaires.Le secrétaire, 3807\u201428-2 J.-N.MILLER.No 735-28.Québec, 3 juillet 1929.Demande est faite de changer le nom de la municipalité de Notre-Dame-du-Saint-Rosaire, dans le comté de Montmorency, en celui de \"Beaupré\".3659\u201427-2 Département de la Voirie 1237-27.Quebec, July 8th, 1929.Notice is hereby given that there will be a sitting of the examinors appointed by the Catholic Committee of the Council of Public Insturc-tion, for the examination of candidates for the office of School Inspectors, in the Laval Normal School, at Quebec, on Wednesday, the twenty first day oL the month of August next (1929), at nine o'clock (Daylight Saving Time) in the forenoon.Any candidate for such examination must send, between now and the sixteenth day of August, to Mr.J.N.Miller, secretary of the Catholic Committee of the Council of Public Instruction, an application to such effect, the sum of six dollars and all the documents required by the school regulations.J.N.MILLER, 3808\u201428-2 Secretary.No.735-28.Quebec, July 3, 1929.Application has been made to change the name of the school municipality of Notre-Dame-du-Saint-Rosaire, in the countv of Montmorency, to that of \"Beaupré\".3660\u201427-2 Roads Department AVIS A l'avenir le chemin du rang Saint-Jacques situé dans la municipalité de la paroisse de Sain l-Thomas-de-Pierreville, comté d'Yamaska,depuis les limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Joseph-de-la-Baie-du-Febvre, pour une longueur de 13,410 pieds, cessera d'être entretenu par le gouvernement et devient un chemin municipal entièrement sous le contrôle de la municipalité de la paroisse de Saint-Thomas-de-Pierreville.Québec, ce 6 juillet 1929.Le ministre de la Voirie, 3785 J.-E.PERRAULT.NOTICE Hereafter the road of the Saint Jacques range situate in the Municipality of the parish of Saint Thomas de Pierreville, county of Yamaska, from the limits of the Municipality of the parish of Saint Joseph de la Baie du Febvre, for a distance of 13,410 feet, shall cease to be maintained by the Government and become a Municipal road entirely under the control of the Municipality of the parish of Saint Thomas de Pierreville.Quebec, this 6th.of July, 1929.J.E.PERRAULT, 3786 Minister of Roads. 2512 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No E-52472.Dame Maria-G.Galardo, de Montréal,; vs Antonio Di l'aima, peintre, de Montréal ;\u2014une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, contre le défendeur, son époux.Montréal, 3 juillet 1929.L'avocat de la demanderesse, 3667\u201427-4 TANCREDE PAGNUELO.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No C-50442.De.Madeline Jean-Richard, épouse commune en biens de Max Schneider, marchand, des Cité et District de Montréal, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Max Schneider, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 27ième jour de juin 1929.Montréal, 3ième jour de juillet 1929.Le procureur de la demanderesse, 3669\u201427-4 M.FEIGENBAUM.Province de Québec, District de St-Hyacinthe, Cour Supérieure, No 957.Dame Rosanna Roch, de la paroisse de St-Théodore d'Acton, district de St-Hyacinthe, épouse commune en biens de A.-Emile Dumoulin, cultivateur, du même lieu, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son dit mari.St-Hyacinthe, 6 juin 1929.Le procureur de la demanderesse, 3475\u201426-4 GUST.-J.CHAGNON.Canada, Province de Québec, -District de Montréal, Cour Supérieure, No D-51451.Dame Berthe Harbec; demanderesse; vs Roméo Choi-niôre, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 25ième jour de juin 1929.Montréal, 25 juin 1929.Le procureur de la demanderesse, 3529\u201426-4 FABIO MONET.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No A-48402.Dame Mary Heft, de la ville et du district de Montréal, épouse commune en biens de Jacob Malkin, de même lieu, demanderesse; vs.Jacob Malkin, de la ville et du district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens à été instituée, ce jour, en cette cause.Montréal, le 19ième jour de juin 1929.Le procureur de la demanderesse, 3401\u201425-4 I.POPLIGER.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No B-49402.Dame Bella Ship, de la ville et du district de Montréal, épouse eommune en biens de Sam Cohen, de même lieu, demanderesse; vs.^Sam Cohen, de la ville et du district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens à été instituée, ce jour, en cette cause.Montréal, le 19ième jour de juin 1929.Le procureur de la demanderesse, 3403\u201425-4 I.POPLIGER.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.E-52472.Dame Maria G.Galardo, of Montreal; vs Antonio Di Palma, painter, of Montreal, an action in separation as to property has been fyled this day, against the defendant, her husband.Montreal, July 3, 1929.TANCREDE PAGNUELO, 3668\u201427-4 \" Attorney for the Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.C-50442.De.Madeline Jean-Richard, wife common as to property of Max Schneider, merchant, of the City and District of Montreal, and duly authorized to ester en justice, for the purposes of these presents, Plaintiff; vs the said Max Schneider, defendant.An action in separation as property has been instituted against the defendant on the 27th day of June, 1929.Montreal, July 3rd, 1929.M.FEIGENBAUM, 3670\u201427-4 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of St.Hyacinthe, Superior Court, No.957.Mrs.Rosanna Roch, of the parish of St.Theodore of Acton, district of St.Hyacinthe, wife common as to property of A.Emile Dumoulin, farmer, of the same place, has, this day, instituted an action in separation as to property, against her said husband.St.Hyacinthe, 6th June, 1929.GUST.J.CHAGNON, 3476\u201426-4 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.D-5é451.Dame Berthe Harbec, plaintiff; vs Roméo Choinière, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 25th day of June, 1929.Montreal, June 25, 1929.FABIO MONET, 3530\u201426-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.A-48402.Dame Mary Heft, of the City and District of Montreal, wife common as to property with Jacob Malkin, of the same place, Plaintiff; vs.Jacob Malkin, of the City and District of Montreal, Defendant.An action in separation as to property has, this day, been instituted in this cause.Montreal, June 19th, 1929.I.POPLIGER, 3402\u201425-4 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.B-49402.Dame Bella Ship, of the City and District of Montreal, wife common as to property with Sam Cohen, of the same place, Plaintiff; vs Sam Cohen, of the City and District of Montreal, Defendant.An action in separation as to property has, this day, been instituted in this cause.Montreal, June 19th, 1929.I.POPLIGER, 3404\u201425-4 Attorney for Plaintiff. 2513 Avis divers Miscellaneous Notices \"LA CIE D'IMMEUBLES JOLIETTE\u2014LA MATIVINIE, LIMITEE\".Extrait des règlements généraux de la compagnie.Article 2.Les affaires de la compagnie seront conduites et administrées par un bureau de direction composé de sept directeurs.Joliette, le 22 avril 1929.Le secrétaire, 3787 S.-A.LA VALLEE.\"FLINTKOTE ROADS, LIMITED.\" Extrait du règlement No 11.Le nombre des directeurs de la compagnie sera, par le présent règlement, augmenté de cinq à sept.Montréal, 27 mai 1929.AUGUSTE MATHIEU, President.E.-M.MACDONALD, jr, 3789 Secrétaire.\"Quebec Diversified Securities, Limited.\" Avis est donné que par règlement de la Compagnie, le nombre des directeurs est porté de trois à dix.Montréal, le 27 juin 1929.Le secrétaire, 3793 C.-E.BRUCHESI.AVIS PUBLIC Avis est donné au public conformément à l'article 7 de la Loi du régime des eaux courantes que la Cie Electrique de Baie St-Paul, Enr., de Baie St-Paul, comté de Charlevoix, se propose de demander l'autorisation de reconstruire un barrage, une conduite d'amenée et une usine hydroélectrique sur le cours d'eau désigné sous le le nom de Bras-du-Nord-Ouest qui longe les lots No 753 du rang Bras-du-Nord-Ouest et 812 du rang de l'église, dans la paroisse de St-Pierre et St-Paul de la Baie St-Paul, comté de Charlevoix.Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin, accompagnée des plans et devis indiquant l'emplacement choisi pour la construction de ces ouvrages et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux a été transmise au ministre des terres et forêts et qu'un duplicata de ces plans et devis a été déposé au bureau de la division d'enregistrement No 2 de Charlevoix à Baie Saint-Paul.La demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant de la date de la dernière publication du présent avis dans la \"Gazette Officielle de Québec\".\"la cie electrique de baie 8T-paul, Enrg.\" Baie St-Paul, P.Q., le 15 juin 1929.3349\u201425-5 Bureaux-chef Avis est par les présentes donné que la compagnie dite \"Westmount Moving and Warehousing, Limited\", compagnie légalement constituée par lettres patentes, émises sous le sceau du Lieutenant-Gouverneur de la Province de Québec, le \"LA CIE.D'IMMEUBLES JOLIETTE\u2014LA MATIVINIE, LIMITEE\".Extract from the general by-laws of the company.Article 2.The business of the company shall be conducted and managed by a Board composed of seven Directors.Joliette, April 22, 1929.S.A.LA VALLEE, 3788 Secretary.\"FLINTKOTE ROADS, LIMITED.\" Extract from By-law No.11.The number of the directors of the Company shall by the present By-law be increased from five to seven.Montreal, 27th.of Mav, 1929.AUGUSTE MATHIEU, President.E.M.MACDONALD, Jr, 3790 Secretary.\"Quebec Diversified Securities, Limited.\" Notice is given that by by-law of the Company the number of directors shall be increased from three to ten.Montreal, June 27, 1929.C.E.BRUCHESI, 3794 Secretary.PUBLIC NOTICE Public notice is hereby given in accordance with section 7 of the Water-Course Act, that \"La Cie Electrique de Baie St-Paul, Enr.\", of Baie St.Paul, county of Charlevoix!, intends to apply for authorization to reconstruct a dam, penstock and power-house on the river called \"Bras du Nord-Ouest\", which runs between lots No.753 of the range of Bras du Nord-Ouest\" and No.812 of the range of the Church, in the parish of St-Pierre and St-Paul de la Baie St-Paul, county of Charlevoix.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and specifications of such work, showing the site chosen for the construction thereof and the land which will be affected by the backing up of the water, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests and that a duplicate of such plan and specifications has been deposited at the registry office of the registration division No 2 for Charlevoix county, at Baie Saint Paul.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of this notice in the \"Quebec Official Gazette\".\"la cie electrique de baie st.paul, Enrg.\" Baie St.Paul, P.Q., June 15,1929.3350\u201425-5 Chief Offices Notice is hereby given that the \"Westmount Moving and Warehousing, Limited\", a Company incorporated by Letters Patent issued under the hand of the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, on the 31st day of May, 1929, and 2514 trente et unième jour de mai 1929, et ayant son bureau-chef, en la cité de Montréal, a établi son bureau au No 350 Avenue Victoria, Westmount.A compter de la date de cet avis, ledit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce douzième jour de juin 1929.Le secrétaire, 3791 HONORE BENOIT.having its head office in the City of Montreal, has established its office at No.350 Victoria Avenue, Westmount.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as being the head office of the Company.Dated at Montreal, this 12th dav of June, 1929.HONORE BENOIT, 3792 Secretary.\"quebec diversified securities, limited\".\"quebec diversified securities, limited .Avis est donné que par règlement de la Com- Notice is given that by-law by of the Company pagnie, le bureau-chef est transféré de Québec à the head office shall be transferred from Quebec Montréal.to Montreal.Montréal, le 27 juin 1929.Montreal, June 27, 1929.Le secrétaire, C.E.BRUCHESI, 3795 C.-E.BRUCHESI.3796 Secretary.Avis est par les présentes donné que la Compagnie \"La Corporation de Prêts de Québec\", constituée en corporation par lettres patentes, sous le sceau de la Province de Québec, en date du 18 mai 1929.et ayant son siège social dans la Cité de Québec, a établi son bureau-chef au numéro 132, rue St-Pierre, Québec.Daté a Québec, ce troisième jour de juillet 1929.\"la corporation de prêts de québec\", Le secrétaire, 3797 J.-RENE SIMARD Avis est donné par les présentes que la compagnie \"Mines Development Corporation (No personal liability)\", constituée en corporation par lettres patentes émises par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, en date du 11 juin 1929, et ayant son bureau principal dans la cité de Québec, a établi ce bureau au numéro 104 rue Saint-Jean, dans la cité de Québec.A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considé comme étant son bureau principal.Donné à Québec, ce 28ième jour de juin 1929.Le secrétaire, 3799 WILFRID LACHANCE.Notice is hereby given that the company \"La Corporation de Prêts de Québec\", incorporated by Letters Patent under the seal of the Province Of Québec, on the 18th day of May, 1929, and having its place of business in the city of Quebec, has established its head-office at number 132, St.Peter Street, Quebec.Dated at Quebec, this third day of July, 1929.\"la corporation de prets de quebec\".J.RENE SIMARD, 3798 Secretary.Notice is hereby given that the company \"Mines Development Corporation (No Personal Liability)\", incorporated by letters patent issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, dated the 11th day of June, 1929, and having its bead-office in the city of Quebec, has established its office, at 104 St.John Street, in the city of Quebec.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company^as being its head-office.Dated at Quebec, this 28th day of June, 1929.WILFRID LACHANCE, 3800 Secretary.Province de Québec, District de Montréal.Avis public est par les présentes donné que \"Salon du Komol, Limitée\", incorporé par lettres patentes en date du 22 mai 1929, a sa principale place d'affaires au No 477, de larueSte-Catherine Ouest, en la cité de Montréal.Montréal, 27 juin 1929.Le président, CLAUDIUS LIGOT.Le secrétaire, 3801 ROD.JOUBERT.Province of Quebec, District of Montreal.Public notice is hereby given that \"Salon du Komol, Limitée\", incorporated by letters patent dated the 22nd May, 1929, has its principal place of business at No.477 St.Catherine Street West, in the city of Montreal.Montreal, June 27, 1929.CLAUDIUS LIGOT, President.ROD.JOUBERT, 3802 ' Secretary.Chartes:\u2014Abandon de Charters:\u2014Surrender of \"(i AMBLE-ROBINSON QUEBEC, LIMITED*'.Conformément aux dispositions de la Loi des Compagnies de Québec, la compagnie dite \"Gamble-Robinson Quebec, Limited , constituée par lettres patentes, émises en vertu de la Loi des Compagnies de Québec, en date du septième jour d'avril 1928, donne par les avis public, qu'elle s'adressera à son honneur le lieutenant-gouver- \"GAMBLE-ROBINSON QUEBEC, LIMITED .Under the provisions of the Quebec Companies' Act, \"Gamble-Robinson Quebec, Limited\", incorporated by Letters patent issued under the Quebec Companies' Act, bearing tdae the 7th day of April, 1928, hereby gives public notice that it will make application to His Honour.the Lieutenant-Governor of Quebec, for acceptance 2515 neur de Québec, pour lui demander la permission d'abandonner sa charte et après une date qui sera fixée par le lieutenant-gouverneur.Daté ce vingt-septième jour de juin 1929.Le secrétaire, 3803 J.-A.RIDGWAY.of the surrender of its charter on and after a date to be fixed by the Lieutenant-Governor.Dated this 27th day of June, 1929.J.A.RIDGWAY, 3804 Secretary.Avis est donné qu'à une assemblée spéciale Be it known that at a Special Meeting of the du bureau de direction de la compagnie \"The Board of Directors of \"The Montrose Company, Montrose Company, Ltd\", tenue le 9e jour de Ltd\", held on the 9th day of January, 1929, Janvier 1929, le règlement suivant fut adopté: the following By-Law was passed: Règlement 14.\u2014Tout l'actif de la compagnie By-Law 14.\u2014All assets of the Company shall sera distribué entre les actionnaires enregistrés be distributed among the stock holders of record au 1er février 1929.as February 1st, 1929.Demande sera faite au Lieutenant-Gouverneur Application for leave to surrender charter de la province de Québec, pour obtenir l'autori- will be made t> the Lieutenant-Governor of the sation d'abandonner sa charte dans les quinze Province of Quebec, within fifteen day of the jours du présent avis.notice thereof.Le directeur-gérant, MILTON E.OPTON, 3805 MILTON-E.OPTON.3806 Managing Director.NATIONAL OIL LIMITED.\"NATIONAL OIL, LIMITED\".Conformément aux dispositions de la Loi des Under the Provisions of the Quebec Companies' Compagnies de Québec, la compagnie \"National Act \"National Oil, Limited\", hereby gives notice Oil, Limited\", donne, par les présentes, avis that it will make application to the Lieutenant- qu'elle s'adressera au Lieutenant-Gouverneur en Governor in Council of the Province of Quebec, conseil de la province de Québec, en vertu des under the Provisions of Sections 25 and following dispositions de la section 25 et suivantes de la of the said Act for the acceptance of the surrender dite Loi, pour obtenir l'autorisation d'abandonner of its Charter on and from a date to be fixed by sa charte à compter de la date à être fixée par le the Lieutenant-Governor in Council.Lieutenant-Gouverneur en conseil.Daté à Montréal, ce 26e jour de juin 1929.Dated at Montreal, this 26th.day of June, 1929.Le secrétaire-trésorier, PAT.BOYLE, 3815 PAT.BOYLE.3816 Secretary-Treasurer.Ordre de Cour Rule of Court Province de Québec, District de St-Hyacinthe, Province of Quebec, District of St.Hyacinthe.No 787, Cour Supérieure.Alphonse Lambert, No.787, Superior Court.Alphonse Lambert, demandeur; vs Joseph Bergeron, défendeur et plaintiff ; vs Joseph Bergeron, defendant, and T.T.-Adélard Fontaine, opposant.Adelard Fontaine, opposant.Le 3 juillet 1929 sur l'ordre de l'honorable Juge On the 3rd of July, 1929, by order of the Ho-Paul-G.Martineau, donné ce jour, vu l'alléga- nouràble Judge Paul G.Martineau, given this tion de l'insolvabilité dudit Joseph Bergeron, day, seeing the allegation of insolvency of the manufacturier de portes et chassis de la ville d'Ac- said Joseph Bergeron, manufacturer of sashes ton, dans le district de St-Hyacinthe, défendeur, and doors, of the town of Acton, in the district les créanciers dudit défendeur qui n'auraient pas of St.Hyacinthe, defendant, the creditors of the encore produit leurs réclamations sont mainte- defendant who have not yet filed their claims nant appelés à les produire en cette cause, au bu- are now called upon th file same in this cause, reau du Protonotaire de la Cour Supérieure de ce at the office of the Prothonotary of the Superior district, à Saint-Hyacinthe, dans les quinze jours Cour of the said district, at St.Hyacinthe, within de la date de la première insertion du présent avis fifteen days from the date of the first insertion of dans la Gazette Officielle de Québec, conformé- the present notice in the Quebec Official Gazette, ment aux articles 673 et 674 du Code de Procé- in conformity with articles 673 and 674 of the dure Civile.Code of Civil Procedure.Le protonotaire de cette dite Cour, A.DELAGE, 3809\u201428-2 A.DELAGE.3810\u201428-2 Prothonotary of the said Court.Ratification de titres Confirmation of titles Province de Québec, District de Montréal, Province of Quebec, District of Montreal, No 103, Cour Supérieure, en vertu de la Loi des No.103, Superior Court, under the Winding-up Liquidations.Act.Crédit Canada Limitée, Montréal, En liqui- Crédit Canada Limitée, Montreal, In Liquida-dation, et Hermas Perras, Liquidateur.tion, and Hermas Perras, Liquidator.Avis est par les présentes donné qu'il a été Notice is hereby given that there has been déposé au bureau de Hermas Perras, liquidateur, deposited at the office of Hermas Perras, liqui-ohambre 21, édifice Duluth, 84 rue Notre-Dame dator Room 21, Dulith Building, 84 Notre- 2516 ouest, Montréal, un certain acte de vente passé devant (Jeo.Coutil, K.P., le 21 juin 1929, de la part de Crédit Canada, Limitée, en liquidation k Raoul Groulx, dans lequel acte de vente la propriété transj)ortée est décrite comme suit savoir: 1.Un terrain Bis et situé au village de Saint-Guillaume, contenant quarante-cinq pieds de front sur cent quatre-vingts pieds de profondeur, tenant en front, à la rue Saint-Jean-Baptiste, en arrière à Adélard Dessert, au sud-ouest au ruisseau longeant le dit terrain et de l'autre côté à Alphérie Lefebvre\u2014avec les bâtisses dessus érigées, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté d'Yamaska, pour la paroisse de Saint-Guillaume, comme étant partie, ainsi que dessus désigné, du lot numéro six cent vingt-cinq (Ptie No 025).2.Un autre terrain sis et situé au dit village de Saint-Guillaume, contenant cinquante pieds de front sur cent quatre-vingts pieds de profondeur, tenant au nord-ouest a la rue Saint-Jean-Baptiste qui le borne en front, en arrière à The Imperial Oil Co., Ltd., au nord-est ft Alphérie Lefebvre et de l'autre côté au terrain dessus désigné, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du susdit cadastre, comme étant une partie, ainsi que dessus désigné, du lot numéro six cent vingt-cinq (Ptie Xo 625), le tout plus ou moins, mesure anglaise, et sans garantie de mesure précise; Tel que le tout ext actuellement, circonstances et dépendances.Et de plus prenez avis que le certificat du régis-trateur sur les dites propriétés immobilières a aussi été déposé chez Hermas Perras, à son bureau à Montréal.Que la propriété ci-hait décrite a été détenue ©t possédée par Crédit Canada Limitée, depuis le 28 mars 1927.Que les actes de vente et certificat du régistra-teur ont aussi été déposés en conformité avec les prescriptions des articles 9 et suivants du chap.277 des Status Refondus de la province de Québec 1925, et que le présent avis est publié en conformité avec les dispositions des dits articles et afin de donner à ladite vente l'effet d'une vente faite par le shérif.Daté en la cité de Montréal, dans la province de Québec, ce troisième jour de juillet 1929.Le liquidateur, HERMAS PERRAS, 84 Notre-Dame Ouest, 3685\u201427-2 Montréal.Soumissions Province de Québec.Comté de L'Assomption.MUNICIPALITÉ DE LA PAROISSE DE LACHENAIE.Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"Soumissions pour obligations\" pour l'achat d'une émission d'obligations datées du premier août 1929, au montant de $16,000.00, remboursables par séries du premier août 1930 au premier août 1949 inclusivement, à 5% d'intérêt seront reçues par le soussigné jusqu'au cinq août 1929, à huit heures de Dame Street West, Montreal, a certain deed of sale passed before Geo, Coutu, N.P., the 21st June, 1929, on the part of the Crédit Canada Limitée, en liquidation, to Raoul Groulx, in which deed of sale the property transferred is described as follows; to wit: 1.A lot of land being and situate in the village of Saint Guillaume, containing forty five feet in front by one hundred and eighty feet in depth bounded in front by Saint Jean Baptiste Street, in the rear by Adélard Dessert, on the south-west by the stream running along the said lot of land and on the other side by Alphérie Lefebvre\u2014 with buildings thereon erected, known and designated on the official plan and book of reference of the registration cadastre of the county of Yamas-ka, for the parish of Saint Guillaume, as being a part, as above designated, of the lot number six hundred and twenty five (Pt.No.625).2 Another lot of land being and situate in the said village of Saint Guillaume, containing fifty feet in front by one hundred and eighty feet in depth, bounded on the northwest by Saint Jean Baptiste street that bounds it in front, in the rear by the Imperial Oil Company Ltd., on the northeast by Alphérie Lefebvre and on the other side by the lot of land above designated, known and designated on the official plan and book of reference of the aforesaid cadastre as being a part, as above designated, of lot number six hundred and twenty five (Pt.No.625), the whole more or less, English measure, and without guarantee of exact measure.As the whole is actually, circumstances and dependencies.And moreover, take notice that the registrar's certificate for the said immovable property has also been deposited with Hermas Perras, at his office in Montreal.That the property hereabove described has been held and possessed by the Crédit Canada Limitée, since March 28, 1927.That the deeds of sale and registrar's certificate have also been deposited in conformity with the prescriptions of article 9 and following of chapter 277 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1925, and that the present notice is published in conformity with the provisions of the said articles and so as give the said sale the effect of a Sheriff's sale.Dated in the city of Montreal, in the Province of Quebec, this third day of July, 1929.HERMAS PERRAS, Liquidator, 84 Notre Dame Street West, 3686\u201427-2 Montréal.Tenders Province of Quebec.County of L'Assomption.MUNICIPALITY OF THE PARISH OF LACHENAIE.Public notice is hereby given that sealed tenders endorsed \"Tender for Debentures\" for the purchase of an issue of debentures dated August 1st, 1929, for an amount of $16,000.00, redeemable serially from August 1st, 1930, to August 1st, 1949, at 5% interest, will be received by the undersigned until August the 5th., 1929, at eight o'clock in the afternoon.Capital and semi- 2517 l'après-midi.Capital et intérêts semi-annuels (1er février et août) payables à la Banque Provinciale du Canada, à Montréal ou il Lacbenaie.Les obligations pourront être enregistrées.Objet de l'emprunt: construction de chemins.Lesdites obligations seront en coupures de $100.et de $500.Livraison vers le 10 août à Lacbenaie.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt.Un intérêt au taux de 5% sera payé jusqu'à la date de la livraison, sur son dépôt, au soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée.Toute soumission devra spécifier si les intérêts alors accrus sont compris dans le prix de la soumission.Les soumissions contenant des conditions autres que celles ci-dessus énumérées seront rejetées.La municipalité se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions.Le secrétaire-trésorier.ODILON VILLENEUVE.Lachenaie, le 6 juillet 1929.3813 annual interest (1st of February and August) payable at the Banque Provinciale du Canada, at Montreal and Lacbenaie.The debentures may be registered.Object of the loan: road construction.The said debentures will be in denominations of $100.and $500.Delivery of debentures about August 10th, at Lachenaie.Each tender must be accompanied by a cheque equal to 1% of the amount of the loan and accepted by the bank.Interest at the rate of 5% will be paid to the tenderer whose offer has been accepted, on bis deposit, up to the date of delivery.Every tender must specify if the interest then accrued is included or not included in the price of the tender.Tender containing conditions other than those herealxive enumerated shall be rejected.The municipality reserves the right t> neither accept the highest or any of the tenders.ODILÔN VILLENEUVE, Secretary-treasurer.Lacbenaie, July 6th, 1929.Ventes\u2014Loi de faillite LA LOI DE FAILLITE vente a l'encan Dans l'affaire de J.-E.Dubé, Sainte-Anne de la Pocatière, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le VINGT-QUATRIEME jour de JUILLET, 1929, à ONZE heures A.M.(heure solaire), sera vendu à la porte de l'église de la Rivière Ouelle, l'immeuble, en cette affaire, comme suit: Une terre située sur le deuxième rang des concessions de la Seigneurie de la Bouteillerie, en la paroisse de la Rivière Ouelle, de figure irrégulière, formant d'après le cadastre officiel quarante-quatre arpents et vingt perches en superficie environ, et connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté de Kamouraska, pour la dite paroisse de la Rivière Ouelle, sous les numéros trois cent dix-huit (318), trois cent vingt (320) trois cent vingt-deux (322) et trois cent vingt-trois (323)\u2014 avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.La vente se fera au plus haut enchérisseur.Les titres et certificats sont visibles à nos bureaux en aucun temps.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.CL et aussi à l'article 20, paragraphe 4A, B, C de la Loi de Faillite, qui équivaut à une vente par le shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Les syndics, LEGENDRE à JOBIN.Bureaux: 80 rue Saint-Pierre, En face de la Banque Canadienne Nationale.Québec, ce 17 juin, 1929.3347\u201425 2 LA LOI DE FAILLITE avi8 de vente Dans l'affaire de: Hormidas Cloutier, Saint-Narcisse, Que., cédant-autorisé.Avis est par les présentes donné que MER- Sales\u2014Bankruptcy Act THE BANKRUPTCY ACT auction sale In the matter of J.E.Dubé, Sainte Anne de la Pocatière, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY the TWENTY FOURTH day of JULY, 1929, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Standard Time) there will be sold at the church door of Rivière Ouelle, the immovable in this matter, as follows: A farm situate in the second range of the concessions of the Seigneurie de la Boutellerie, in the parish of Rivière Ouelle, of irregular outline, forming according to the official cadastre about forty four arpents and twenty perches in area, and known and designated on the official plan and book of reference on the cadastre for the county of Kamouraska, for the said parish of Rivière Ouelle, under the numbers three hundred and eighteen (318), three hundred and twenty (320), three hundred and twenty two (322) and three hundred and twenty three (323)\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The sale shall be made to the highest bidder.The titles and certificates may be examined in our offices at any time.The said sale shall be made pursuant ro articles 716.and 717 of the C.C.P., and also to article 20, paragraph 4A, B, C of the Bankruptcy Act, which has the effect of a Sheriff's Sale.Conditions of payment: Cash.LEGENDRE & JOBIN, Trustees.Offices: 80 Saint Peter Street, ¦ Opposite the Banque Canadienne Nationale, Quebec, this 17th of June, 1929.3348\u201425 2 BANKRUPTCY ACT notïce of sale In the matter of Hormidas Oloutier, Saint Narcisse, Que., Authorized Assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY 2518 CREDI, le VINGT-QUATRIEME jour de JUILLET 1929, à DIX heures de l'avant-midi, (heure solaire) seront vendus par encan public les immeubles suivants, savoir: a.Une terre située en la paroisse de Saint-Narcisse dans le rang Saint-Pierre, de la contenance de deux arpents et demi de largeur par vingt arpent s de longueur, connue et désignée sous le numéro cent quinze (115) sur les plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Narcisse, avec ensemble une maison et autres bâtisses y érigées, laquelle terre est bornée en front au chemin public, en profondeur aux terres de la côte Saint-Paul, du côté nord à Raoul Gauthier, du côté sud :\\ Argemir Baril.6.Un certain terrain situé en la paroisse de Saint-Stanislas à prendre et détacher du lot de terre connu et désigné sous le numéro quarante (40) sur les plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Stanislas, de la contenance de deux arpents et deux perches de largeur, sur cinq arpents de longueur étant l'extrémité du dit lot, et est borné comme suit à un bout au cordon des terres du rang SaintrPierre, à l'autre bout à Edouard Gignac, du côté sud à un nommé Thiffault, du côté nord à Raoul Gauthier.Les dits lots numéros 115 et p.40 pour être vendus comme une seule exploitation et ne faisant qu'un seul immeuble.c.La moitié d'une terre située en la paroisse de Saint-Narcisse dans le rang Saint-Pierre de la contenance de deux arpents de largeur par vingt arpents de longueur étant la moitié sud du lot de terre connu et désigné sous le numéro cent trente (130) sur les plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Narcisse, lequel terrain est borné en front au chemin du rang Saint-Pierre, en profondeur aux terres de la côte Saint-Paul, du côté nord à Gilbert Bergeron, du côté sud à Alphée Rousseau.d.Une terre située en la paroisse de Saint-Narcisse dans le même rang de la contenance de trois arpents de largeur, par vingt arpents de longueur, connue et désignée sous le numéro cent quarante-deux (142) sur les plan et livre de renvoi susdits.e.Un emplacement à prendre et détacher de la terre de M.Joseph Saint-Arnaud, contenant environ deux cent cinquante pieds de largeur par cent seize pieds de longueur, mesure anglaise et plus ou moins, sans garantie de mesure précise, ' connu et désigné comme faisant partie du lot numéro deux cent soixante-cinq (p.265) du dit cadastre officiel de la paroisse de Saint-Narcisse; bornée en front par le chemin public, en arrière par le dit Joseph Saint-Arnaud, d'un côté au sud par Alfred Pronovost et de l'autre côté au nord par Donat Veillet; avec la maison et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Lee titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément aux articles 716, 717 C.P.C, et article 45, paragraphe 2, de la Loi de Faillite, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements s'adresser à Le syndic, HENRI BISSON.Bureau: 142 rue Notre-Dame, Trois-Rivières, 22 juin 1929.EDDIE MARTIN, encanteur.3393\u201425-2 the TWENTY FOURTH day of JULY, 1929, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time) there shall be sold by public auction at the parochial church door of Saint Narcisse, the following immovables, to wit: a.A farm situate in the parish of Saint Narcisse in the Saint Pierre range, containing two and one half arpents in width by twenty arpents in length, known and designated under number one hundred and fifteen (115) on the official plan and book of reference for the parish of Saint-Narcisse\u2014together with a house and other buildings erected thereon, which said farm is bounded in front by the public road, in depth by the lands of côte Saint Paul, on the north side by Raoul Gauthier, on the south by Argemir Baril.b.A certain piece of land situate in the parish of Saint Stanislas to be taken and detached from the lot of land known and designated under number forty (40) on the official plan and book of reference or the parish of Saint Stanislas, containing two arpents and two perches in width by five arpents in length being the extremity of the said lot, and is bounded as follows: on one end by the line of lands of the Saint Pierre range, on the other end by Edouard Gignac, on the south side by one named Thiffault, on the north side by Raoul Gauthier.The said lots numbers 115 and p.40 to be sold as one plot and forming but one immoveable.c.One half of a farm situate in the parish of Saint Narcisse in the Saint Pierre range containing two arpents in width by twenty arpents in length being the south half of the lot of land known and designated under number one hundred and thirty (130) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Narcisse, which said farm is bounded in front by the Saint-Pierre range road, in depth by the lands of the côte Saint-Paul, on the north side by Gilbert Bergeron, on the south side by Alphée Rousseau.d.A farm situate in the parish of Saint Narcisse in the same range containing three arpents in width by twenty arpents in length, known and designated under number one hundred and forty two (142) on the plan and book of reference abo-vementioned; e.An emplacement to be taken and detached from the farm of M.Joseph St-Arnaud, contain- \u2022 ing about two hundred and fifty feet in width by one hundred and sixteen feet in length, English measure, known and designated as forming part of lot number two hundred and sixty five (p.265) on the said official cadastre for the parish of Saint Narcisse, bounded in front by the public road, in the rear by the said Joseph St-Arnaud, on one side to the south by Alfred Pronovost and on the other side to the north by Donat Veillet\u2014 with house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The titles and certificates may be examined at any time to my office.This sale is to be made in conformity with articles 716, 717 C.C.P., and article 45, paragraph 2 of the Bankruptcy Act and has the same effect as a Sheriff's Sale.Conditions of payment: Cash.For fuller information apply to HENRI BISSON, Trustee.Office: 142, Notre Dame Street.Three Rivers, 22nd Juin, 1929.EDDIE MARTIN, auctioneer.3394\u201425-2 2519 Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure (sous la Loi de faillite), No 235.\"Annex Realty Corporation\", corporation légalement constituée conformément à la loi et ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires en la cité et le district de Montréal, demanderesse; et Paul-L.Turgeon, de la cité de Montréal, district de Montréal, comptable, syndic j)étitionnaire.Avis est, par les présentes, donné que les propriétés immobilières ci-après décrites seront vendues, en bloc, à l'enchère publique, au bureau du shérif, palais de justice, Montréal, MARDI, le VINGTIEME jour d'AQUT 1929, à ONZE heures a.m.(IL S.) comme entreprise en exploitation, avec toutes les machineries, accessoires, matériel roulant et appartenances généralement appartenant à la compagnie, conformément à la section 45 de la Loi des faillites: 1.Un lot de terre situé dans la cité de Montréal, connu et désigné comme étant la subdivision numéro quatre du lot originaire numéro deux cent soixante et un (201-4) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la ('ôte Saint-Louis; borné en front par la rue Des Carrières, en arrière par la subdivision du lot numéro cinq du dit lot originaire numéro deux cent soixante et un, du côté sud par la subdivision du lot numéro trois du dit lot originaire numéro deux cent soixante et un, et du côté nord, partie par le lot numéro deux cent soixante et deux, et partie par le lot numéro deux cent soixante et trois des dits plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la ('ôte Saint-Louis; 2.Un lot de terre situé dans la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro deux cent soixante et deux (202) des plan et livre de renvoi officiels du village incorpore* de la Côte Saint-Louis; 3.Un lot de terre situé au coin sud des rues Lamoricière et Des Carrières, dans la cité de Montréal, étant partie du lot numéro deux cent soixante et quatre (partie 204) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis, étant la partie sud-est du dit lot, et comprenant toute la partie restante du dit lot, déduction étant faite de la lisière de terrain prise pour l'élargissement de la rue Lamoricière, l'emplacement présentement décrit étant borné: en front au nord-ouest par les nouvelles lignes de borne de la rue Lamoricière où elle mesure quatre-vingt-deux pieds et six-dixièmes de pied, au nord-est par la rue Des Carrières où elle mesure dix-sept pieds et cinq-dixièmes de pied, au sud-ouest par la subdivision du lot numéro huit du lot originaire numéro deux cent soixante et trois des dits plan et livre de renvoi officiels, où elle mesure quatorze pieds et six-dixièmes de pied, et au sud-est par le lot numéro deux cent soixante et deux des dits plan et livre de renvoi officiels.L'emplacement présentement décrit ayant une superficie totale de treize mille vingt-cinq pieds, mesure anglaise, plus ou moins, tel que mentionné sur un plan préparé par John R.Barlow, ingénieur, de la cité de Montréal, le vingt-sixième jour dé novembre dix-neuf cent deux; 4.Deux lors de terre situés dans la dite cité de Montréal, connus et désignés respectivement comme étant les subdivisions numéros deux et trois du lot originaire numéro deux cent soixante et un (261-2 et 3) des dits plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint- Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court (under the Bankruptcy Act), No.235.\"Annex Realty Corporation\", a body politic and corporate, duly incorporated according to law, and having its bead office and principal place Of business in the city and district of Montreal, debtor; and Paul L.Turgeon, of the city of Montreal, district of Montreal, accountant, trustee petitioner.Notice is hereby given that the immoveable properties hereinafter described will be sold, {en hlor), by public auction at the Sheriff's Office, Court House, Montreal, on TUESDAY, the TWENTIETH day of AUGUST.1929, at ELEVEN a.m.(I).S.T.), as a going concern, together with all machineries, accessories, rolling stock and equipment generally belonging to the company, in accordance with section 45 of the Bankruptcy Act: 1.A lot of land situate in the city of Montreal, known and designated as subdivision number four of the original lot number two hundred and sixty one (261-1) of the official plan and book of reference of the incorporated village of Cote Saint-Louis; bounded in front by Des Carrières Street, in rear by lot subdivision number five of said original lot number two hundred and sixty one, on the south side by lot subdivision number three of the said original lot number two hundred and sixty one, and on the north side partly by lot number two hundred and sixty two, and partly by lot number two hundred and sixty three of the said official plan and book of reference of the incorporated village of Cote Saint Louis; 2.A lot of land situate in the city of Montreal, known and designated as lot number two hundred and sixty two (262) of the official plan and book of reference of the incorporated village of Cote Saint Louis; 3.A lot of land situate at the south corner of Lamoricière and Des Carrières Streets, in the city of Montreal, being part of lot number two hundred and sixty four (part 204) of the official plan and book of reference of the incorporated village of Cote Saint Louis, being the southeast part of said lot, and comprising all the balance left of the said lot, deduction being made of the strip of land taken off for the widening of Lamoricière Street, the emplacement presently described being bounded in front to the northwest by the new boundary line of Lamoricière Street, where it measures eighty two feet and six tenths of a foot, to the northeast, by Des Carrières Street, where it measures seventeen feet and tenths of a foot, to the southwest by lot subdivision number eight of the original lot number two hundred and sixty three of the said official plan and book of reference, where it measures fourteen feet and six tenths of a foot, and to the southeast by lot number two hundred and sixty two of the said official plan and book of reference.The emplacement presently described having a superficial area of thirteen thousand and twenty five feet, English measure, more or less, as appears on a plan prepared by John R.Barlow, engineer, of the city of Montreal, on the twenty sixth day of November, nineteen hundred and two; 4.Two lots of land situate in the said city of Montreal, known and designated respectively as subdivisions numbers two and three of the original lot number two hundred and sixty one (261-2 and 3) of the said official plan and book of reference in the incorporated village of Cote Saint Louis, 2520 Louis, mesurant le lot de subdivision numéro deux, trois mille deux cent quarante pieds (.'1,240) de superficie totale; 5.Un lot de terre situé dans la dite cité de Montréal, étant partie de la subdivision du lot numéro un du dit lot originaire deux cent soixante et un (201-1) des dits plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis, contenant la dite partie du lot.onze cent trente-quatre pieds de superficie totale, et étant bornée comme suit: en front par la rue Des Carrières, en arrière par les deux lots ci-dessus décrits comme étant les subdivisions numéros deux et (rois dudit lot originaire numéro deux cent soixante et un, d'un côté par la subdivision du lot numéro un du lot originaire numéro deux cent soixante des plan et livre de renvoi officiels ci-dessus, et de l'autre côté par le lot numéro deux cent soixante et deux (202) des dits plan et livre de renvoi officiels\u2014avec toutes les bâtisses érigées dessus et sur les immeubles ci-dessus décrits, et avec toutes les machineries, accessoires et matériel roulant contenus dans les dites bâtisses.Chaque offrant devra déposer un chèque accepté d'au moins 810,000.00.La dite vente est faite conformément au jugement rendu le 0 de juillet 1920.par la Cour Supérieure (en matière de faillite), et aussi conformément aux dispositions de la Loi de faillite (1927) section 45 et aura les mêmes effets qu'une vente par le chérif.Pour plus amples renseignements, s'adresser au soussigné.Le syndic, PAUL-L.TURGEON.445 rue Saint-Francois-Xavier, Montréal.3817\u201428-2 Ventes pour taxes municipales Province de Québec.VILLE DE MEGANTIC.Avis public est par le présent donné par DeLourdes Lippe, greffier de la ville de Mégantic, que les immeubles ci-après désignés seront vendus à l'enchère publique, en la salle publique, à l'hô-tel-de-Ville, en la ville de Mégantic, le DOUZIEME jour du mois d'AOUT, mil neuf cent vingt-neuf, à DIX heures de l'avantrmidi, pour satisfaire au paiement des taxes municipales imposées aux dits immeubles, ainsi que les frais encourus à moins que ces taxes avec les frais ne soient payés avant la vente.Measuring lot subdivision number two, three thousand two hundred and forty feet (3,240) in superficial area; 5.A lot of land situate in the said city of Montreal, being part of lot subdivision numl>er one of the said original lot number two hundred and sixty one (201-1) of the said official plan and book of reference of the incorjxtrated village of Cote Saint Louis, containing said part of lot eleven hundred and thirty four feet in sui>erficial area, and being bounded as follows: in front by Des Carrières Street, in rear by the two lots hereinabove described as subdivisions numbers two and three of the said original lot number two hundred and sixty one.on one side by lot subdivision number one of the original lot number two hundred and sixty of the al>ove official plan and book of reference, and on the other side by lot number two hundred and sixty two (202) of the said official plan and book of reference\u2014 with all buildings erected on and upon the above described immoveables, and with all machineries, accessories and rolling stock contained in the said buildings.Every bidder shall deposit an accepted cheque of at least $10,000.00.The said sale is to be made pursuant to the judgment rendered on the 9th of July, 1929, by the Superior Court (in Bankruptcy) and also pursuant to the provisions of the Bankruptcy Act, (1927), section 45, and shall have the same effect as a Sheriff's sale.For further particulars, apply to the undersigned.PAUL L.TURGEON, Trustee.445, Saint Francois Xavier Street, Montreal.3818\u201428-2 Sales for municipal taxes Province of Quebec.TOWN OF MEGANTIC.Public notice is hereby given by DeLourdes Lippe, clerk of the town of Megantic, that the immoveables hereinafter described will be sold by public auction, in the municipal hall, in the Town-Hall, in the town of Megantic, the TWELFTH day of the month of AUGUST, nineteen hundred and twenty-nine, at TEN o'clock in the forenoon, to satisfy to the payment of the municipal taxes imposed on the said immoveables, together with costs, unless the same be paid with costs, before the sale. 2521 Noms Names Numéros du cadastre Cadastral Numbers Cyrille Fortier.Dame\u2014Mrs François Vuchoii Arthur Currier.m.F.McLeod.Orner Bolduc.104!), Ville de Mégantic\u2014'Town of Megantic .8880-16, V'illede Mégantic\u2014Town of M.gantio.1317, 1318, Ville de Mégantic\u2014Town of Megantic.75, Agucs,Hpaulding\u201420 &80, Agne»,Spauldillg.\u2022.(1) I.eH lots de terre numéros deux-Hoixante et deux et trois- quatre mm le plan cadastral du village d' \\gnos, eanton de Dirchlield.\u2014(2) Un morceau de terrain démarqué sur ledit plan\u2014-coiiiuie (tant la rue Cousineau projette entre lex lotH deux-soixante et deux et deux-soixante et trois dudit plan cadastral,\u2014(3> Un autre morceau de terrain de forme parallclcgrammc, mesurant six acres et trente centièmes d'acre faisant partie du lot trois trois sur ledit plan cadastral, borne au nord-ouest partie par les terrains ci-haut décrits et partie par le terrain d'Herbert Patton; au sud-est, par le terrain ci-après décrit, au nord-est, par le terrain de Dame Valentin Micliaud, au sud-ouest par le terrain de Joseph Leblanc (4) Un autre morceau de terrain de forme irrégulière faisant partie du lot déterre numéro trois-un et du lot trois trois d'après le plan cadastral susdit, de la contenant de deux acres et trois-centièmes d'acre borné au nord-ouest, partie par le lot trois-deux appartenant à Dame Valentin Michaud et partie par le terrain ci-haut en dernier lieu décrit ; d'un coté, au sud-est, par le terrain de Pierre Charpcnt 1er ou représentants, faisant partie du lot trois-un, et de l'autre coté, au sud-ouest, par la ligue entre les lots trois-trois et le lot quatre dudit plan cadastral du village d'Agnès, canton de Ditchheld.\u2014'(1) The lots of land numbers two-sixty-two and three-four upon the cadastral plan of the village of Agnes, township of Ditchheld.(2) A parcel of land marked on said plan as being the projected Cousineau Street betWMB two-sixty-two and two-sixty-three of the said plan.(3) Another panel of land of parallelogram form, measuring six acres and thirty one hundredth of an acre, bounded to the North-west partly by the lands hereinabove described and partly by Herbert I'atton's land or representatives, to thesouth-east by the land hereafter described, to the north east, by Mrs.Valentin Michaud's land, to the south west, by Joseph I.eblanc's land.\u2014(4) Another parcel of land of irregular form forming part of the lot number three-one anil of the lot three- three upon the said cadastral plan, containing two acres and three hundredths of an acre, bounded to the north-west partly by Mrs.Valentin Michaud's land, and partly by the land hereinabove lastly described, on one side to the south-east by Pierre Charpentier1!\u2014land or representatives forming part of lot three-one, and on the other side to the south-west, by the line between the lots three-three and lot four upon the said cadastral plan of the village of Agnes, township of Ditchlield.Donné à la ville de Mégantic, ce troisième jour du mois de juillet mil neuf cent vingt^neuf.3811\u201428-2 Le secrétaire-trésorier, D.-L.LIPPE.Given at the town of Megantic, this third day of the month of July nineteen hundred and twenty nine.D.L.LIPPE, 3812\u201428-2 Secretary-treasurer.VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.Cour de Magistrat.\u2014District d'Abitibi.-»t 07Q.\\ CORPORATION DE LA No kôo.j \\^ PARTIE OUEST DES CANTONS UNIS DE FIGUERY & DALQUIER, demanderesse; vs WILFRID SOUMIS, de Saint-Jovite, P.Q., défendeur, à savoir: Comme appartenant au dit défendeur, le lot de terre portant le No vingt-quatre (24) du rang No deux (2) du cadastre officiel pour le canton Dalquier\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale d'Amos, MARDI le QUATORZIEME jour d'AOUT, mil neuf cent vingt-neuf, à DIX heures de l'avantrmidi.Le shérif.Bureau du shérif, J.-U.|DUMONT.Amos, le 9 juillet 1929.[Première publication, le 13 juillet 1929] 3819\u201428-2 SHERIFF'S SALES ABITIBI PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.Magistrate's Court.\u2014District of Abitibi.m 07« I CORPORATION DE LA iso.Mat.J \\^ PARTIE OUEST DES CANTONS UNIS DE FIGUERY & DALQUIER, plaintiff; vs WILFRID SOUMIS, of Saint Jovite, P.Q., defendant, to wit: As belonging to the said defendant the lot of land bearing the number twenty four (No.24) of range number two (No.2) on the official cadastre for the township of Dalquier\u2014with buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Amos, on TUESDAY the FOURTEENTH day of AUGUST, nineteen hundred and twenty nine, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, July 9th., 1929.[First publication, July 13th., 1929] 3820\u201428-2 2522 District d'Abitibi.\u2014Cour Supérieure.nt ooao i CONTINENTAL ÛUARANTY m l2m ) CORPORATION OF CANADA LIMITED, de Montréal, P.Q., demanderesse; vs FERDINAND BOUCHER, de Senne-terre, défendeur, savoir: Comme appartenant au dit défendeur, le lot de terre portant le No (0) du bloc No quatre (4) du cadastre offlieiel pour le village de Senne-terre, avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendu â la porte de l'église paroissiale de Senneterre.MARDI, le VINGT-TROISIEME jour de JUILLET en l'année mil neuf cent vingt-neuf, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 18 juin 1929.3389\u201425-2 [Première publication 22 juin, 1929] District of Abitibi.\u2014Superior Court.v oooo \\ CONTINENTAL GUARANTY -V)\u2014,M/ CORPORATION OF CANADA LIMITED, of Montreal, P.Q., plaintiff; vs FERDINAND BOUCHER, of Senneterre, de-fendant, to wit: As belonging to said defendant, that lot of land bearing No.six (0) of block No.four (4) on the official cadastre for the village of Senneterre\u2014 with buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Senneterre, on TUESDAY, the TWENTY THIRD day of JULY, nineteen hundred and twenty nine, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, June 18, 1929.3390 -25-2 [First publication: June 22nd, 1929J BEDFORD BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada.\\ tv\"E N N E T H Province de Québec.^ CUNNING-District do Saint-Franco'*, HAM, deman-Cour Supérieure, deur; vs EVAN- No (Hit).j GELISTE NAN- TEL, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Une terre d'environ soixante-huit acres en superficie, désignée sous les lots numéros deux mille trois cent vingt-sept, deux mille trois cent trente-un et deux mille trois cent trente-cinq (2327, 2331 et 2335) des plan et livre de renvoi officiels du canton de Stanbridge, district de Bedford (à distraire les parties à Narcisse Breault, Ernest A.Russell, municipalité scolaire, Adélard Gendreau et Xiste Labonté, suivant leurs titres) \u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Ignace-de-Stan-bride, district de Bedford, le VINGT-DEUXIEME jour d'AOUT 1929, à DIX heures du matin.Le Shérif, Bureau du Shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, Que., le 10 juillet 1929.3857\u201428-2 [Première publication, 13 juillet 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, \\ KENNETH Province of Quebec, ^ CUNNING-District of Saint Francis, - HAM, plaintiff; Superior Court.vs EVANGE- No.660.j LISTE NANTEL, defendant.As belonging to defendant: A farm of about sixty eight acres in area designated under the lots numbers two thousand three hundred and twenty seven, two thousand tliree hundred and thirty one and two thousand three hundred and thirty five (2327, 2331 and 2335) on the official plan and book of reference for the township of Stanbridge, district of Bedford (to be withdrawn the parts of Narcisse Breault, Ernest A.Russell, School Municipality, Adélard Gendreau and Xiste Labonté, according to their titles)\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Ignace de Stanbridge, District of Bedford, on the TWENTY SECOND day of AUGUST, 1929,at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's Office, Sheriff.Sweetsburg Que., July 10th, 1929.3858\u201428-2 [First publication, July 13, 1929] District de Bedford, Cour de Magistrat, No 258.ï A CORPORATION JL-» DE LA CITE DE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada Province de Québec, GRANBY, demanderesse; vs NAPOLEON COUTURE, défendeur.Comme appartenant au défendeur.Un certain emplacement situé sur le côté ouest de la rue St-Charles, dans le village, maintenant cité de Granby, détaché du coin sud-est du lot numéro quatre cent soixante-dix-sept (477) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre du village, maintenant cité de Granby, district de Bedford, mesurant quatre perches et demie en front, de la ligne sud dudit lot 477 longeant le côté ouest de la dite rue St-Charles, et la même largeur en arrière sur une profondeur de dix-huit perches, avec ensemble deux maisons d'habita-.tion et autres édifices sus-érigés; Pour être vendu â la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Notre-Dame de Granby, en District of Bedford, Magistrate's Court, No.258.THE CORPORATION OF THE CITY OF FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, Province of Quebec, GRANBY, plaintiff; vs NAPOLEON COUTURE, defendant.As belonging to Defendant: A certain emplacement of land situated on the West side of St.Charles Street, in the Village, now City of Granby, taken out of the South East corner of the lot number four hundred and seventy seven (477) of the official cadastral plan and in the book of reference of the Village, now City of Granby, District of Bedford, measuring four rods and a half of a rod in front, from the South line of baid lot 447 along the West side of said St.Charles Street, and the same width in rear by a depth of eighteen rods, together with two dwelling houses and other buildings thereon.To be sold at the parochial church door of the Parish of Notre Dame de Granby, in the City of 2523 la cité de Granby, dit district, le VINGT-QUA- Granby, said District, on the TWENTY TRIEME jour de JUILLET 1929, à DIX heures FOURTH day of JULY, 1929, at TEN of the du matin.clock in the forenoon.Le shérif, C.B.JAMESON, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sheriff's office, Sheriff.Sweetsburg, Que., le 17 juin 1929 3359\u201425-2 Sweetsburg, Quo., June 17th, 1929.3300\u201425-2 [I^emière publication, le 22 juin 1929] [First publication, June 20, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS KV DE TERRIS Canada, Province de Québec, District de Bedford, Cour Supérieure No 904 DAME EVELINA PREFONTAINE, demanderesse; vs NEWTON ADDISON MEYER, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Un emplacement dans le village situé du \u2022ôté ouest de la rue Dutïerin, dans la cité de Granby, district de Bedford, comme étant la partie est de la subdivision des lots quatre cent quarante-quatre dix-neuf (444-19), et quatre cent quarante-quatre-vingt (444-20) du plan officiel du village de Granby ci-haut mentionné, les dits parties de lots mesurant toute la largeur des dits deux lots sur cent qurante-pieds de profondeur à être mesurés du côté ouest â la rue Dufferin, avec la maison d'habitation et autres bâtisses dessus érigées.Pour être vendu â la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Notre-Dame de Granby, dans la cité de Granby, dit district, le VINGT-QUATRIEME jour de JUILLET, 1929, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, Que., le 18 juin 1929.3391\u201425-2 [Première publication 22 juin, 1929] DAME E V E L I N A PREFONTAINE, FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada Province of Quebec, District of Bedford,v plaintiff; vs NEWTON, Superior Court.ADDISON MEYER, No.901.J Defendant.As belonging to defendant: A village emplacement situate on the West side of Dufferin Street in the City of Granby, district of Bedford, as being the East part of subdivision lots four hundred and forty four-nineteen (444-19) and four hundred and forty four-twenty (444-20) of the official plan of the heretofore village of Granby, said parts of lots measuring the whole width of said two lots by one hundred and forty feet in depth to be measured from the West side of said Dufferin Street, with the dwelling and other buildings thereon.To be sold at the parochial church door of the parish of Notre Daine de Granby, in the City of Granby, said District, on the TWENTY FOURTH day of JULY, 1929, at ELEVEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON.Sheriff's Office, Sheriff.Sweetsburg, Quo., June ISth, 1929.3392\u201425-2 [First publication: June 22nd, 1929] CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat, siégeant à Jonquière.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir: \\ A RM AND NERON, No 6187.J marchand, de Jon- quière, demandeur; vs VICTORIA PAQUIN, veuve de feu Auguste Chouinard, ci-devant de Jonquière, maintenant de Montréal, 1416 Rue Notre-Dame Ouest, défenderesse.L'immeuble suivant: a) Un lopin de terre ou emplacement situé dans la ville de Jonquière, à l'est de la Rue Saint-Stanislas, contenant cinquante pieds (50 pds) de largeur du sud au nord sur une profondeur de cent quarante pieds (140 pieds) de l'est à l'ouest, connu et désigné au cadastre officiel du canton de Jonquière, sous le numéro vingt-et-un-a-deux cent-deux (No 21-a-202) dans le rang quatre du dit canton; b) Un lopin de terre mesurant quarante pieds de largeur du sud au nord sur cent quarante pieds (140 pds) de profondeur de l'est à l'ouest, borné au nord, par le terrain ci-dessus décrit; à l'est et au sud par le terrain de M.Stanislas Brassard, ou représentants, et à l'ouest par la rue Saint-Stanislas, connu et désigné au cadastre officiel du canton de Jonquière comme formant partie des lots Nos vingt et un-a-deux cent trois, vingt et un-a-deux cent quatre et vingt et un-a-deux cent cinq (Ptie Nos 21-a-203, 21-a-204, 21-a-205) dans le rang quatre du dit canton, sauf et avec réserve des deux terrains ci-dessus décrits, de toute cette partie prise pour l'élargissement de la rue Saint-Stanislas et vendus à la ville de Jonquière\u2014le tout CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court, sitting at Jonquière.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit: 1 A RM AND NERON, No.6187./ merchant, of Jon- quière, plaintiff; vs VICTORIA PAQUIN, widow of the late Auguste Chouinard, heretofore of Jonquière, now of Montreal, 1416 Notre Dame Street West, defendant.The following immovable: a) A parcel of land or emplacement situate in the town of Jonquière, East of Saint Stanislas Street, measuring fifty feet (50) ft.) in width, South to North, by a depth of one hundred and forty feet (140 ft.), East to West, known and designated on the official ca-dastrefor the townsbipof Jonquiôreunder number twenty one-a-two hundred and two (No.21-a-202) in range four of the said township; b) A parcel of land measuring forty feet in width, South to North, by one hundred and forty feet (140 ft.) in depth from East to West, hundred on the North by the land hereinabove described, on de East and South by the land of Mr.Stanislas Brassard or representatives, and on the West by Saint Stanislas Street, known and designated on the official cadastrefor the township of Jonquière as forming part of lots numbers twenty one-a-two hundred and three, twenty one-a-two hundred and four and twentv one-a-two hundred and five (Pt.21-a-203, 21-a-204, 21-a-205) in range four of said township, save and with reserve from both lands hereinabove described, all that part taken for the widening of Saint Stanislas Street, and 2524 avec bâtisses y érigée*, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de IY-gli.se de la pari h'ssc de Saint-Dominique de Jonquière, ville de Jonquière.le QUINZE du mois d'AOUT prochain, (1929), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, A.RIVE KIN.Chicoutimi, le 9 juillet 1929.[Première publication, le 13 juillet 1929] 3821\u201428-2 FIERI FACIAS.CourSupérieure\u2014-District de Chicoutimi.Chioutimi, à savoir:! JOSEPH GAUTHIER, No 3145./ J fils de François, entrepreneur, de Chicoutimi-ouest, demandeur; vs WILFRID GIRARD, de Chicoutimi, défendeur.Tous les droits d'améliorations, possession ou autres qu'exerce et peut exercer le défendeur sur un lopin de terre ou emplacement de figure irrégulière, mesurant 50 pieds de largeur du sud-ouest au nord-est sur la profondeur ci-après déterminée, formant partie du lot numéro onze cent soixante et douze, au cadastre officiel de la ville de Chicoutimi, compris dans les bornes suivantes: en front au nord-ouest à la rue Taché Nouvelle, en profondeur, au sud-est, au terrain de Gaspard Lemoyne ou représentants, joignant d'un côté au nord-est, au terrain de Ernest Lalancette ou représentants, et de l'autre côté, au sud-ouest, au terrain de \"La Société de Construction Ouvrière de Chicoutimi\" ou représentants, le tout avec bâtisses dessus construites et dépendances.Pour être vendus au bureau du shérif du district de Chicoutimi, MERCREDI, le VINGT-QUATRE de JUILLET, mil neuf cent vingt-neuf, à DIX heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, BOSSE & GAUDRAULT.Chicoutimi, 17 juin 1929.3365-25-2 [Première publication, 22 juin 1929] FIERI FACIAS.Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir:! A LFRED PILOTE, No 3377./ *» journalier, de Jonquière, demandeur; vs ADJUTOR HARVEY et Madame Veuve LOUIS HARVEY, tous deux de Jonquière-ouest, défendeurs.Immeuble appartenant à la dite Dame Vve Harvey, ci-après décrit.Un lopin de terre ou emplacement situé en la dite ville de Jonquière et connu et désigné au cadastre officiel de canton de Jonquière, sous les numéros vingt-trois-H-trois et vingt-deux-J-cinq (23H-3 et 22J-5) dans le rang 4 de ce canton\u2014 avec ensemble circonstances et dépendances et avec de plus droit de passage sur le lot numéro 23H-4 du susdit cadastre du rang quatre du canton de Jonquière.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Jonquière, JEUDI, le VINGT-CINQUIEME jour de JUILLET prochain, mil neuf cent vingt-neuf, à DIX heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, BOSSE & GAUDRAULT.Chicoutimi, 17 juin 1929.3367\u201425-2 [Première publication, 22 juin 1929) sold to the town of Jonquière\u2014the whole with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Dominkiue de Jonquière, town of Jonquière, on the FIFTEENTH of the month of AUGUST next, (1929), at TEN o'clock in the forenoon.A.RIVERIN, Sheriff's Office, Sheriff.Chicoutimi, July 9th., 1929.[First publication, July, 13th., 1929] 3822\u201428-2 PIER] FACIAS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit: \\ JOSEPH GAUTHIER, No.3145./ J son of François, contractor, of Chicoutimi-west, plaintiff; vs WILFRID GIRARD, of Chicoutimi, defendant.All improvement ownership and other rights which the defendant has or may have on a parcel of land or emplacement, of irregular outline, measuring 50 feet in width from southwest to northeast, by the depth hereinafter determined, forming part of lot number eleven hundred and seventy two on the official cadastre for the town of Chicoutimi, comprised within the following boundaries: in front, on the northwest by Taché Nouvelle Street, on the depth, on the southeast by the land of Gaspard Lemoyne or representatives, on one side, on the northeast by the land of Ernest Lalancette or representatives, and on the other side, on the southwest, by the land of \"La Société de Construction Ouvrière de Chicoutimi\" or representatives, the whole with buildings thereon erected and dependencies.To be sold at the Sheriff's Office, district of Chicoutimi, on WEDNESDAY, the TWENTY FOURTH of JULY, nineteen hundred and twentv nine, at TEN o'clock in the forenoon.BOSSE & GAUDRAULT, Sheriff's office, Deputy Sheriff.Chicoutimi, June 17th, 1929.3366\u201425-2 [First publication, June 22nd, 1929] FIERI FACIAS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit: i ALFRED PILOTE, No.3377.I **laborer, of Jonquière, plaintiff; vs ADJUTOR HARVEY and Madame widow LOUIS HARVEY, both of Jonquière west, defendants.The immovable belonging to the said Dame widow Harvey, hereinafter described.A parcel of land or emplacement situate in the said town of Jonquière and known and designated on the official cadastre for the township of Jonquière under the numbers twenty three-H-three and twenty two-J-fiye (23H-3 and 22J-5) in the fourth range of this township\u2014together with circumstances and dependencies and moreover with the right of way through lot number 23H-4 of the above mentioned cadastre for the fourth range of the township of Jonquière.To be sold at the church door of the parish of Jonquière, on THURSDAY, the TWENTY FIFTH day of JULY next, one thousand nine hundred and twenty nine, at TEN o'clock in the forenoon.BOSSE & GAUDRAULT, Sheriff's office, Deputy sheriff.Chicoutimi, June 17,1929.3368\u201425-2 First publication, June 22nd, 1929] 2525 FIERI FACIAS DE BONIS FT DE TERRIS.Cour Supérieure.-District de, (Jucher.Chicoutimi, à savoir:) \\y/M.McLIMOXT Xo 10,808.f W & SON, LTD., corps politique et incorporé ayant son principal bureau d'affaires à Québec, demanderesse; vs JEAX MALTAIS, de Laterrière, CtéChicoutimi, défendeur.Tout ce lopin de terre ou emplacement formant partie du lot Xo 7(J, du quatrième rang du canton Laterrière, compris dans les bornes suivantes: en front, au nord-ouest, au chemin public, vers le nord-est par le bord d'une côte qui se trouve à cet endroit, et de l'autre côté, au sud-ouest, par une ligne parallèle au côté sud-ouest du solage de la maison érigée sur ce terrain\u2014avec bâtisses et dépendances.Four être vendu h la porte de l'Eglise de Laterrière, MARDI, le VINGT-TROISIEME jour de JUILLET prochain mil neuf cent vingt-neuf, à DIX heures de l'avant-midi (à l'heure solaire).Le député shérif, Bureau du shérif, BOSSE & GAUDRAULT.Chicoutimi, le 17 juin 1929.3369\u201425-2 [Première publication, le 22 juin 1929] GASPÉ FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Gaspé.Percé, à savoir : | fS AME c L E M E N TINE No 1774.I BOSSE, épouse de feu Richard Knox, en son vivant cultivateur, de Pprcé, résidant â Barachois, district de Gaspé, demanderesse; vs MICHAEL PROULX, de Percé, dit district, défendeur.Un certain lot de terre situé au second rang du canton de Percé, borné en front par le premier rang, en arrière par le troisième rang, â l'est par William Hickson ou représentants, et â l'ouest par les représentants légaux de feu George LeCouteur\u2014avec bâtisses sus érigées, circonstances et dépendances, étant le lot numéro six cent quarante-quatre (644) aux plan et livre de renvoi officiels du canton de Percé.Pour être vendu à mon bureau, â Percé, comté de Gaspé, le VINGT-SIXIEME jour de JUILLET prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JAS.-T.TUZO.Percé, 17 juin, 1929.3363\u201425-2 [Première publication, 22 juin, 1929] IBERVILLE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Saint-Jean, à savoir:! ï -A.CARDINAL, com- No 48336.I J* merçant de la paroisse de Saint-Patrice de Sherrington, dans le district d'Rjerville, demandeur; contre CHARLES COAILLIER, des Cité et District de Montréal, défendeur.Saisie comme appartenant au dit défendeur, savoir: Une terre portant le numéro deux cent trente (No 230) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Patrice de Sherrington, district FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Quebec.Chicoutimi, to wit:\\ \\y/M.McLIMOXT & No.10,803./ VV SOX, LTD., a body politic and corporate having its principal place of business, at Québec, plaintiff; vs JEAN MALTAIS, of Laterrière, Co.Chicoutimi, defendant.All that parcel of land or emplacement forming part of lot No.7G, in the fourth range for the towpsh p of Laterrière, comprised in the following boundaries : in front, to the North West, by the public road, towards the Northeast by the edge of a hill which is to be found in this place and on the other side, on the Southwest, by a parallel line on the Southwest side of the foundation of the house erected on said land -with buildings and dependencies.To be sold at the church door of Laterrière, on TUESDAY, the TWENTY THIRD day of JULY next, nineteen hundred and twenty nine, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).BOSSE & GAUDRAULT, Sheriff's office, Deputy sheriff.Chicoutimi, June 17, 1929.3370\u201425-2 [First publication, June 22, 1929] GASPE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Gaspé.Percé, to wit: 1 tSaME CLEMENTIX E BOS-Nol774./ l-/ SE, wife of the late Richard Knox, in his lifetime farmer, of Percé, residing at Barachois, district of Gaspé, plaintiff; vs MICHAEL PROULX, of Percé, said district, defendant.A certain lot of land situate in the second range of the township of Percé, bounded in front by the first range, at the rear by the third range, on the east by William Hickson or representatives and on the west by the legal representatives of the late George LeCouteur\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies, being lot number six hundred and forty four (644) on the official plan and book of reference for the township of Percé.To be sold at my office, at Percé, county of Gaspé, on the TWENTY SIXTH day of JULY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.JAS.T.TUZO, Sheriff's Office, Sheriff.Percé, June 17, 1929.3364\u201425-2 [First publication, June 22nd, 1929| IBERVILLE FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Saint John's, to wit: I t A.CARDINAL, tra- No.48336./ J \u2022 der of the parish of Saint Patrice de Sherrington, in the District of Iberville, plaintiff; against CHARLES COAILLIER, of the City and District of Montreal, defendant.Seized as belonging to said defendant, to wit: A farm bearing number two hundred and thirty (No.230) on the official plan and book of reference for the Parish of Saint Patrice de 252(5 d'Iberville\u2014avec maison et dépendances y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Patrice de Sherrington, district d'Iberville, le QUATORZIEME jour d'AOUT prochain (1929)0 DlXheuresdel'avant-inidi, (heure solaire).Le Shérif, Bureau du Shérif.ARTHUR LASNIER.Saint-Jean, 8 juillet 1029.8823\u201428-2 (Première publication, 13 juillet 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure\u2014District d'Iberville.Saint-Jean, a savoir:! JOSEPHINE ETHIER Xo lf>f>2.j J fille majeure, et usant de ses droits, de la paroisse de Saint-Valentin, dans le district d'Iberville, Demanderesse - contre HERMAS LEBliAXC, défendeur: Saisie comme appartenant au dit défendeur.Une terre située en la paroisse de Sainte-Mar-Utierite de Blairfindie, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la même paroisse de Sainte-Marguerite de Blairfindie, sous le lot numéro trois cent dix-huit fNo 318), de la contenance de trois arpents de front sur quarante arpents de profondeur, sans garantie de mesure précise; bornée en front par la Petite Rivière de Montréal, en profondeur par la ligne limitative de la dite paroisse de Sainte-Marguerite de Blairfindie, du côté sud par Henri l'Heureux ou représentants, et du côté nord par Henri Piédalue ou représentants\u2014avec maison, granges et autres bâtisses dessus construites Pour être vendue a la porte de l'Eglise paroissiale de la paroisse de Sainte-Marguerite de Blairfindie, district d'Iberville, le VINGT-TROISIEME jour de JUILLET prochain (1929), à DIX heures de l'avant-midi (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, ARTHUR LASXIER.Saint-Jean, 18 juin 1920.:mi\u201425-2 (Première publication, le 22 juin 1929] Sherrington, District of Iberville\u2014with a house and dependencies thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Patrice de Sherrington, district of Iberville, on the FOURTEENTH day of AUGUST next, 1929, at TEX o'clock in the forenoon (Standard Time).ARTHUR LASNIER, Sheriff's Office.Sheriff.Saint John's, July 8, 1929.3824\u201428-2 [First publication, July 13, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Saint John's, to wit:\\ JOSEPHINE ETHIER, No.1552.I J spinster, and in the use of her rights, of the parish of Saint Valentin, in the district of Iberville, plaintiff; against HERMAS LEBLANC, defendant.Seized as belonging to the said defendant: A farm situate in the parish of Sainte Marguerite de Blairfindie, known and designated on the official plan and book of reference for the same parish of Sainte Marguerite de Blairfindie, under the lot number three hundred and eighteen (Xo.318), containing three arpents in front by forty arpenta in depth, without guarantee of precise measure; bounded in front by the Petite Rivière of .Montreal, in depth by the boundary line of the said parish of Sainte Marguerite de Blairfindie, on the South side by Henri L'Heureux or representatives, and on the North side by Henri Piédalue or representatives\u2014with house, barns and other buildings erected thereon.To be sold at the parochial church door of the parish of Sainte Marguerite de Blairfindie, district of Iberville, on the TWENTY THIRD day of JULY next.1929, at TEX o'clock in the forenoon (Standard Time).ARTHUR LASNIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint John's, June 18, 1929.3362-25-2 [First publication, June 22, 1929] MONTRÉAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:| J A BANQUE DE MON- No.A-42220./ *-* REAL, corporation légalement constituée, ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires, en la cité et le district de Montréal, demanderesse; vs HEBE I.WILKIN'S, épouse séparée en biens de H.E.Wilkins et ledit H.E.WILKINS, pour autoriser sa dite épouse, défenderesse.Un emplacement ayant front sur l'avenue Westhill, dans le quartier Notre-Dame-de-Grâces, de la cité de Montréal, étant composé des lots Nos 303 et 304 de la subdivision officielle du lot originaire Xo 156, des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de laparoissede Montréal, ladite subdivision No 303 du lot originaire 156 au dit plan, contenant vingt-trois pieds de largeur sur quatre-vingt-seize de profondeur, et la dite subdivision No.304 dudit lot originaire 156 audit plan, contenant cinq pieds et douze centième de largeur sur quatre-vingt-seize pieds de profondeur, avec un cottage en brique solide demi-détaché et autres édifices sus-érigés, portant No 404 de la dite avenue Westhill, sujet à et avec droit de passage dans un passage composé des subdivisions 304 et 305 dudit lot originaire MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ) DANK OF MONTREAL, No.A-42220./ D a body politic and corporate having its head office and principal place of business in the city and district of Montreal, plaintiff; vs HEBE I.WILKINS, wife separate as to property of H.E.Wilkins and the said H.E.WILKINS to authorized his said wife defendant.An emplacement fronting on Westhill Avenue in Notre Dame de Grace Ward, of the City of Montreal, being composed of lots Nos.303 and 304 upon the official subdivision of original lot No.156, upon the official plan and book of reference of the Municipality of the Parish of Montreal, the said subdivision N'o.303 of original lot 156 upon the said plan containing twenty-three feet in width by ninety-six feet in depth, and the said subdivision Xo.304 of said original lot 156 upon the said plan containing five feet and twelve hundredths in width by ninety-six feet in depth, with a solid brick semi-detached cottage and other buildings thereon erected, bearing Xo.404 of the said Westhill Avenue, subject to and with the right of passage in a passage composed of subdivisions 304 and 305 of the said orginal lot 2527 No 156 audit plan, et avec droit de vue existant en faveur des deux desdits lots, subdivisions No 303 et 304 dudit lot originaire No 15(5.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-QUATRIEME jour de JUILLET prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $695.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'honorable juge Surveyer, daté le 13ème jour de juin 1929.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 18 juin 1929.3381\u201425-2 [Première publication: 20 juin 1929) FIERI FACIÂS DE TERRIS.Cour .Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! CMINEST JASMIN, de-No B-43562./ *-* mandeur ; vs Dr RENE LAPORTE, défendeur.Un emplacement situé à Montréal, sur la rue Ontario, formant partie du lot numéro cent soixante-quatre, de la subdivision officielle du lot originaire numéro vingt-neuf (29-164) aux plan et livre de renvoi officiels du Village incorporé d'Hochelaga, mesurant vingt-cinq (25) pieds de largeur par quatre-vingt-cinq pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins; bornée en front par la rue Ontario, en arrière, par le résidu du dit lot numéro cent soixante-quatre (164), d'un côté, par partie du lot numéro cent soixante-trois (163) du dit cadastre, et de l'autre côté, par partie du lot numéro cent soixante-cinq (165) du même cadastre\u2014avec les bâtisses dessus érigées et portant les numéros deux mille deux cent trente-sept et deux mille deux cent trente-neuf (2237-2239) de la rue Ontario-est, et les servitudes s'y rattachant et spécialement droit de se servir du passage de dix pieds de largeur existant sur le lot numéro cent soixante-trois de la subdivision du lot numéro vingt-neuf du dit cadastre, le tout tel qu'établi suivant vente en date du deux mars mil neuf cent sept (1907), reçue devant Mtre P.Leclerc, ainsi que le tout se trouve présentement avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes et occultes.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-QUATRIEME jour de JUILLET prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $1,360.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'honorable juge Surveyer, daté le 12ième jour de juin 1929.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, 18 juin 1929.3383\u201425-2 [Première publication, 22 juin 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ ISAIE BERGERON, de-No 285.| * mandeur; vs ALBERT PIERRE FRIGON, défendeur.Un terrain situé en la cité de Montréal, étant la partie est du lot connu sous le numéro deux cent onze sur le plan de la paroisse du Sault-au-Récollet; borné en front par le chemin public, en arrière vers le nord-ouest par le résidu du dit numéro, du côté nord-est par le numéro 210, et du côté sud-ouest par une autre partie du même numéro, mesurant trente-six pieds de largeur par No.156 upon the said plan, and with the right of view existing in favour of both of the said lots, subdivision No.303 and 304 of the said original lot No.156.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY FOURTH day of JULY next at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $695.00 shall be exacted from each and every bidder, before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of Hon.judge Surveyer dated June 13th 1929.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 18th, 1929.3382\u201425-2 [Eirst publication: 22 June, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:! EARNEST JASMIN, plain-No.B-43562.I I\u2014« tiff; vs Da.RENE LAPORTE, defendant.An emplacement situate at Montreal, on Ontario Street, forming part of lot number one hundred and sixty four of the official subdivision of the original lot number twenty nine (29-164) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Hochelaga measuring twenty five (25) feet in width by eighty five feet in depth, English measure, more or less; bounded in front by Ontario Street, at the rear by the residue of said lot number one hundred and sixty four (164) on one side by part of lot number one hundred and sixty three (163) of said cadastre, and on the other side by part of lot number one hundred and sixty five (165) of same cadastre\u2014 with buildings thereon erected and bearing numbers two thousand two hundred and thirty seven and two thousand two hundred and thirty nine (2237-2239) of Ontario Street East, and the servitudes attached thereto, and especially the right of using the passage of ten feet in width existing on said lot number one hundred and sixty three of the subdivision of lot number twenty nine of said cadastre, the whole such as established according to sale dated the second of March, nineteen hundred and seven (1907), passed before Mtre.P.Leclerc, such as the whole actually exists, with all the servitudes active and passive, apparent and occult.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTY FOURTH day of JULY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $1,360.00 shall be required from each and every bidder, before receiving his offer or bid, pursuant to judgment of Honorable Judge Surveyer, dated June 12th, 1929.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, June 18th, 1929.3384\u201425-2 [First publication, June 22nd, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District de Montreal.Montreal, to wit: \\ ISAIE BERGERON, plain-No.285.( I tiff; vs ALBERT PIERRE FRIGON, defendant.A lot of land situate in the city of Montreal, being the east part of the lot known under the number two hundred and eleven on the plan for the parish of Sault au Recollet; bounded in front by the public road, in the rear towards the northwest by the residue of the said number, on the northeast side by the number 210, and on the southwest by another part of the same number, 2528 cent soixante-quatorze pieds de profondeur avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu A mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-CINQUIEME jour de JUILLET prochain, :\\ TROIS heures de l'après-midi.Bureau du shérif, '* * OMER LAPIERRE.Montréal.1!) juin 1929.3407\u201435-2 [Première publication, 22 juin 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Reconhr.District de Montréal.Montréal, â savoir: \\ I A CITE DE MO.NT-No 1)4.j l\u2014« REAL, demanderes- se: vs, LA COM PAO NIE IMPERIALE D'IMMEUBLES DU CANADA.LIMITEE, défenderesse.Deux lots de terre étant les subdivisions Nos 522 et 523 du lot No 17 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue Pointe, dans cette partie de la dite paroisse, maintenant annexée à la cité de Montréal, et formant le quartier Mercier.La dite subdivision No 522 et 523 du lot No 17 étant bornée par la rue Lemay.Pour être vendus â mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SIXIEME jour de JUILLET prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 19 juin 1929.[Première publication, le 22 juin 1929] 3409\u201425-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir: I I A CITE DE MONT-No 92.I '\u2014'REAL, demanderesse ; vs UNION LAND CORPORATION, LIMITED défenderesse.Un lot de terre étant composé: 1° d'une partie de la subdivision No 740a du lot No 26; 2° d'une partie de la subdivision No 741a du lot No 26 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, dans cette partie de la dite paroisse maintenant annexée à la cité de Montréal.La dite partie de la subdivision No 740a du lot No 26 ayant une largeur de 25 pieds et une profondeur irrégulière pour une superficie de 1075 pieds et étant bornée en front par la rue Riopel, en arrière par la subdivision 708a du lot No 26, au sud-est par la subdivision No 741a du lot No 26 et au nord-ouest par la subdivision No 739a du lot No 26.Ladite partie de la subdivision No 741a du lot No 26 étant de figure triangulaire, avec une superficie d'environ 30 pieds et étant bornée en front par la rue Riopel, en arrière par la subdivision No 709a du lot No 26, au sud-est par la subdivision 742a du lot No 26 et au nord-ouest par la subdivision 740a du lot No 26.Un lot de terre étant la subdivision No 739a du lot No 26, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-I^aurent, dans cette partie de la dite paroisse maintenant annexée à la cité de Montréal, ayant une largeur de 26 pieds 6 pouces, sur une profondeur irrégulière, formant une superficie d'environ 1993 pieds et étant bornée en front par la rue Riopel, en arrière par la subdivision 707a du lot No 26, au sud-est par Ja subdivision 740a du lot No 26, et au nord-ouest par la subdivision No 738a du lot No 26.Un lot de terre étant composé: 1° d'une partie de la subdivision No 771a du lot No 26 et 2°d'une partie de la subdivision No 772a du lot No 26 aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de measuring thirty six feet in width by one hundred and seventy four feet in depth -with buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY FIFTH day of JULY next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal, June 19th, 1929.3408\u201425-2 [First publication, June 22nd, 1929| FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.District of Montreal.Montreal, to wit: \\ THE CITY OF MON-No.94.I I TREAL, Plaintiff ; vs, LA COMPAGNIE IMPERIALE D'IMMEUBLES DU CANADA.LIMITEE, defendant.Two lots of land being subdivisions Nos.522 and 523 of lot No.17 on the official plan and book of reference for the parish of Longue Pointe in that part of said parish now annexed to the City of Montreal and forming Mercier Ward.The said subdivision No.522 and 523 of lot No.17 being bounded by Lcmay Street.To be sold at mv office in the citv of Montreal, the TWENTY-SIXTH day of JULY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 19th., 1929.[First publication, June 22nd, 1929] 3410\u201425-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.- Montrée, to wit :\\ THE CITY 0F M0N\" No.92./ 1 TREAL, plaintiff ; vs UNION LAND CORPORATION, LIMITED, defendant.A lot of land being composed: 1° of a part subdivision No.740a of lot No.26; 2° of a part of subdivision No.741a oflotNo.26on the official plan and book of reference for the parish of Saint Laurent in that part of said parish now annexed to the city of Montreal.The said part subdivision No.740a of lot No.26 having a width of 25 feet and an irregular depth for a superficial area of 1075 feet and being bounded in front by Riopel Street, in rear by subdivision 708a of lot No.26 to the southeast by subdivision No.741a of lot No.26 and to the northwest by subdivision No.739a of lot No 26.The said part subdivision No.741a of lot No.26 being of triangular form with a superficial area of about 30 feet and being bounded in front by Riopel Street in rear by subdivision No.709a of lot No.26 to the southeast by subdivision 742a of lot No.26 and to the northwest by subdivision 740a of lot No.26.A lot of land being subdivision No.739a of lot No.26 on the official plan and book of reference for the parish of Saint Laurent in that part of said parish now annexed to the city of Montreal, having a width of 26 feet 6 inches by an irregular depth forming a superficial area of about 1993 and being bounded in front by Riopel Street, in rear by subdivision 707a of ot No.26 to the southeast by subdivision 740a of lot No.26 and to the northwest by subdivision No.738a of lot No.26.A lot of land being composed: 1° of part of subdivision No.771a of lot No.26 and 2° of a part of subdivision No.772a of lot No.26 on the official plan and book of reference for the parish 2529 Saint-Laurent, dans cette partie de la dite paroisse maintenant annexée à la cité de Montréal, la dite partie de la subdivision N'o 77la du lot No 20 étant bornée en front par la rue Riopel, en arrière par partie du lot No 20, au sud-est par la subdivision No 772a du lot No 20, et au nord-ouest par la subdivision No 770a du lot No 20.La dite partie susdécrite ayant 25 pieds de largeur sur une profondeur irrégulière et contenant 938 pieds en superficie.La (lite partie de la subdivision No 772a du lot No 20 contenant 4 pieds et 50/100 en largeur sur une profondeur irrégu-liôre et étant bornée en front par la rue Riopel, en arrière par partie du lot No 20, au sud-est par la subdivision No 773a du lot No 20, et au nord-ouest, par la subdivision No 771a du lot No 20.Un lot de terre étant partie de la subdivision No 776a du lot No 20, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, dans cette partie de la dite paroisse maintenant annexée â la cité de Montréal, étant bornée (m front par la rue Riopel, en arrière par partie du lot No 20, au sud-est, par la subdivision No 777a du lot No 20, et au nord-ouest, par une partie de la subdivision No 775r; du lot No 20.La dite partie du lot de subdivision 77(w du lot No 20 ci-dessus décrite ayant une largeur de 15 pieds et 53 100 et une profondeur irrégulière avec une superficie de 1S45 pieds, plus ou moins.Un lot de terre étant partie de la subdivision No 775a du lot No 2(5 aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, dans «ette partie de la dite paroisse, maintenant annexée â la cité de Montréal, étant bornée en front par la rue Riopel, en arrière par partie du lot No 20, au sud-est par partie de la subdivision No 770a du lot No 20, et au nord-ouest par partie de la subdivision No 774a du lot No 20.La dite partie de la subdivision No 775a du lot No 20 étant un triangle de 550 pieds en superficie.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SIXIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 19 juin 1929.3411\u201425-2 [Première publication, 22 juin 1929] of Saint Laurent in that part of said parish now annexed to the city of Montreal.The said part of subdivision No.771a of lot No.26 being bounded in front by Riopel Street, in rear by part of lot No.26 at the southeast by subdivision No.772a of lot No.26, and at the northwest by subdivision 770« of lot No.26.The said part above described having 25 feet in width by an irregular depth and containing 938 feet in area.The said part of subdivision No.772a of lot No.26 containing 4 feet 56/100 in width by an irregular depth and being bounded in front by Riopel Street, in rear by part of lot No.26 at the southeast by subdivision 773a of lot No.26, and at the northwest bv subdivision No.771a of lot No.26.A lot of land being a part of subdivision No.776a of lot No.26 on the official plan and book of reference for the parish of Saint Laurent, in that part of said parish now annexed to the city of Montreal, being bounded in front by Riopel Street, in rear by part of lot No.26, at the southeast by subdivision No.777a of lot No.26, and at the northwest by a part of subdivision No.775a of lot No.26.The said part of lot subdivision 776a of lot No.20 above described having a width of 15 feet and 53/100 and a depth of irregular form with an area of 1845 feet, more or less.A lot of land being a part of subdivision No.775a of lot No.20 on the official plan and book of reference for the parish of Saint Laurent, in that part of said parish now annexed to the city of Montreal, being bounded in front by Riopel Street, in rear by part of lot No.20, at the southeast by part of subdivision 776a of lot No.26, and at the northwest by part subdivision No.774a of lot No.26.The said part subdivision No.775a of lot No.26 being a triangle of 566 feet in area.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY SIXTH day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, June 19th, 1929.3412\u201425-2 (First publication, June 22nd, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: 1 LJEBREWLOAN SYN-No B-37518.) *I DICATE, corporation légalement constituée par une loi spéciale du Parlement et ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires, en la cité et le district de Montréal, demanderesse; vs DAME S.VOLO-SHEN, épouse séparée de biens de David Gersh-berg, et ce dernier partie aux présentes, aux fins d'autoriser sa dite épouse, ainsi qu'en sa qualité personnelle, défendeurs.Un lot de terre situé en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant la subdivision No 58 du lot originaire No 3 des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis; borné en front par l'avenue Papineau\u2014 avec les bâtisses sus-érigèes.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-CINQUIEME jour de JUILLET prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 19 juin 1929.[Première publication, le 22 juin 1929] 3413\u201425-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\LJEBREWLOAN SYN-No.B-37518.jn DICATE, a body politic and corporate duly incorporated by special act of Parliament and having its bead office and principal place of business in the City and District of Montreal, Plaintiff; vs DAME S.VOLOSHEN wife separate as to property of David Gershberg, and the latter a party to these presents for the purpose oi authorizing his said wife as well as in his jwn capacity, Defendants.A lot of land situate in the City of Montreal, known and designated as subdivision No.58 of original lot No.3 on the official plan and book of reference of the Incorporated Village of Cote Saint Louis ; bounded in front by Papineau Avenue \u2014with buildings thereon erected.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the TWENTY-FIFTH day of JULY next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 19th., 1929.[First publication, June 22nd, 1929] 3414\u201425-2 » 2530 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: | DEMOISELLES ROSIA No F-40983.( »-J SEGUIN, EUGENIE SEGUIN et AUROHE SEGUIN, toutes trois filles majeures usant de leurs droits, de la muni-palité de Charlemagne, demanderesses; vs HOR-MISDAS BENOIT, des oité et distrit de Montréal, défendeur.Un immeuble ayant front sur la huitième avenue dans le quartier Roseniont, en la cité de Montréal, contenant trente-sept pieds et demi de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, conqxisé du lot numéro mille trente-quatre et de la juste moitié sud-est du lot numéro mille trente-cinq de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-d,.uze (No.172-1034 et Y2 S.E.1035) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporée de la Côte de la Visitation, ladite moitié du lot numéro mille trente-cinq contenant douze pieds et demi de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins - avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité \"de Montréal, le VINGT-CINQUIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, 19 juin 1929.3115-25-2 [Première publication: 22 juin, 1929) FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieur*.-District de Montrent.Montréal, à savoir.) CANADA PERMA-Xu (\u2022-.-)() 112./ V* XENT MORTGAGE CORPORATION, corporation ayant son bureau-chef en la cité de Toronto, dans la province d'Ontario, demanderesse: vs JOSEPII-ADHEMAR GAGNE, de la cité de Montréal, voyageur, défendeur, et J.-M.LATOUR, député-protonotaire, curateur au délaissement.Comme appartenant audit défendeur et en possession du curateur au délaissement.Subdivision No 456 du lot originaire No 102 des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal\u2014avec les bâtisses sus-érigées, portant les Nos 135 à 145 avenue Madison, cité de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUINZIEME jour d'AOUT prochain, â DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 9 juillet 1929.3835\u201428-2 [Première publication, le 13 juillet 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:\\ I A CITE DE LACHI-No 27014.f *-* XTE, demanderesse; vs HARRY-W.ADELSTEIN, des cité et district trict de Montréal, défendeur.Un lot de terre Xo 122 de la subdivision officielle du lot No 751 des plan et livre de renvoi de la ville de Lachine, dans le comté de Jacques-Cartier, ayant front sur la Huitième Avenue, dans la Cité de I.achine\u2014avec bâtisses dessus construites.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUINZIEME jour du mois d[AOUT prochain, â TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 9 juillet 1929.3837\u201428-2 [Première publication, le 13 juillet 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I rTHE MISSES ROSIA SE-N.E-40983./ * GUIN, EUGENIE SEGUIN and AURORE SEGUIN, all three spinsters in full use of their rights, of the municipality of Charlemagne, plaintiffs;vs HORMIS-DAS BENOIT, of the city and district of Montreal, defendant.An emplacement fronting on eight Avenue in Rosemont ward, in the city of Montreal, measuring thirty seven and one half feet in width by seventy eight feet in depth, English measure and more or less, composed of lot number one thousand and thirty four and the exact southeast half of lot number one thousand and thirty five of the official subdivision of lot number one hundred and seventy two (No.172-1034 and 8.E.U 1035) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte de la Visitation, said half of lot number one thousand and thirty five measuring twelve and one half feet in width by seventy eight feet in depth, English measure and more or less\u2014with buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTY FIFTH day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 19, 1929.3410\u201425-2 First publication: June 22nd, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014 District of Montreal.Montreal, to wit: 1 pANADA PERMA-No.C-50112.I NENT MORTGAGE CORPORATION', a Corporation with head office, in the Citv of Toronto, in the Province of Ontario, Plaintiff; vs JOSEPH ADHEMAR < 1AÛNE, of the City of Montreal, traveller, Defendant, and J.M.LATOUR, deputy-prothonotary, Curator to the Surrender.As belonging to the said defendant and in the possession of the Curator to the Surrender.Subdivision No.450 of original lot No.1G2 upon the official plan and book of reference of the Municipality of the parish of Montreal\u2014with the buildings thereon erected, bearing the Civic Nos.135 to 145 Madison Avenue, City of Montreal.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the FIFTEENTH day of AUGUST next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, July 9th, 1929.3836\u201428-2 [First publication, July 13, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ HPHE CITY OF LACHI-No.27014.j 1 NE, plaintiff; vs HARRY W.ADELSTEIN, of the city and district of Montreal, defendant.A lot of land N'o.122 of the official subdivision of lot No.751, on the plan and book of reference for the town of Lachine, in the county of Jacques Cartier, fronting on Eighth Avenue, in the city of Lachine\u2014with buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the FIFTEENTH dav of the month of AUGUST next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.\u2022 Montreal, July 9, 1929.3838\u201428-2 [First publication, July 13, 1929] 2531 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:; I A CITE DE WEST-No 11127.t L« MOUNT, demande- resse; vs DEMOISELLE BRIDE OOSTELLO, fille majeure et usant de ses droits, défenderesse.Cette partie du lot No 85 de la subdivision du lot officiel du lot No374; bornée d'un côté par ledit lot No 80 et de l'autre côté par le résidu dudit lot No 85 et mesurant dite partie du lot 8080 pieds en superficie;\u2014sans bâtisses, ayant front sur le Summit Circle, dans la cité de Westmount, district de Montreal.Pour être vendue â mon bureau, en la cité de Montréal, le SEIZIEME jour d'AOUT prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le» juillet 1029.3839-^28-2 [Première publication, le 13 juillet 1929) FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) /CREDIT FONCIER No 35281.( v- FRANCO-CANADIEN, corps politique et incorporé, ayant sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal, demanderesse; vs GEO.A.SLATER.LIMITED, une corporation légalement constituée, ayant son principal bureau d'affaires dans les cité et district de Montréal, et CANADIAN CREDIT MEN'S ASSOCIATION, LIMITED, une corporation légalement constituée ayant sa principale place d'affaires, pour la province de Québec, dans les cité et district de Montréal, en sa qualité de syndic autorisé ou liquidateur dûment nommé â la cession dûment autorisée faite par la dite compagnie chargée de la liquidation des biens de cette dernière, défenderesses; et GEO.-A.SLATER, des cité et district de Montréal, mis-en-cause.Comme appartenant à la dite défenderesse \"Geo.A.Slater, Limited\".Neuf lots de terre situés sur la rue Ontario, en la cité de Montréal, et portant les numéros deux centsLx, deux cent sept, deux cent huit, deux cent neuf, deux cent dix, deux cent onze, deux cent douze, deux cent treize et deux cent quatorze de la subdivision officielle du lot numéro trois (3-200, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 123, 214) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga\u2014avec toutes les bâtisses sus-érigées.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUINZIEME jour du mois d'AOUT prochain à DIX heures du matin.Un dépôt de $1500.sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'honorable juge Coderre, daté le 27 juin 1927.Le Shérif, Bureau du Shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, 9 juillet 1929.3841\u201428-2 [Première publication, 13 juillet 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal,à savoir:\\ J7UGE NE-HONORÉ No 2602./ L-« GODIN, avocat, C.R., des cité et district de Montréal; JOSEPH-CHARLES-HECTOR DUSSAULT, avocat, C.R., de la cité d'Outremont, district de Montréal; PIERRE-LOUIS DUPUIS, avocat, et JOSEPH-EMILE CADOTTE, avocat, tous deux des cité FIERI FACIS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ Tn,': CITY W VVEST-No.11127.f * MOUNT, plaintiff; vs MISS BRIDE COSTELLO, spinster of the full age of majority, Defendant.That part of lot No.85 of the subdivision of lot official No.574; bounded on one side by said lot No.80 and on the other side by the residue of said lot No.85 and measuring said part of lot 8080 feet in superficies\u2014without buildings, fronting on Summit Circle) in the City of West-mount, district of Montreal.To be sold at mv office, in the Citv of Montreal, 011 the SIXTEENTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, July 9th, 1029.3840\u201428-2 [First publication, July 13, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to mt:\\ CREDIT FONCIER No.35281.f \\ FRANCO-CANADIEN, a body politic and corporate having its principal place of business in the citv and district of Montreal, plaintiff; vs GEO.A.SLATER, LIMITED, a body politic and corporate having its principal place of business in the city and district of Montreal, and the CANADIAN CREDIT MEN'S ASSOCIATION, LIMITED, a body politic and corporate having its principal place of business, for the Province of Quebec, in the city and district of Montreal, in its quality of Authorized Trustee or Liquidator duly appointed for the duly authorized assignment made by the said company charged with the liquidation of the property of the latter, Defendants; and GEO.A.SLATER, of the city and district of Montreal, /nis-en-cause.As belonging to the said defendant \"Geo.A.Slater, Limited\".Nine lots of land situate on Ontario Street, in the city of Montreal, and bearing numbers two hundred and six, two hundred and seven, two hundred and eight, two hundred and nine, two hundred and ten, two hundred and eleven, two hundred and twelve, two hundred and thirteen and two hundred and fourteen of the official subdivision of lot number three (3-206.207, 208, 209, 210, 211, 212 , 213, 214) of the official plan and in the book of reference of the incorporated village of Hochelaga\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FIFTEENTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $1.500.shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Coderre, dated the 27th of June, 1927.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, July 9, 1929.3842\u201428-2 [First publication, July 13, 1929] .FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: icUGENE HONORÉ GO-No.2602.JDIN, advocate, K.C., of thecity and districtof Montreal ; JOSEPH CHARLES HECTOR DUSSAULT, advocate, K.C; of the city of Outremont, district of Montreal, PIERRE LOUIS DUPUIS, advocate, and JOSEPH EMILE CADOTTE, advocate, both 2532 et district de Montréal, tous quatre pratiquant ensemble leur profession sous la raison sociale de \"(îodin, Dussault, Dupuis et Cadottc\", demandeurs; vs LE CRÉDIT STADACONA, LIMITEE, une corporation légalement constituée, ayant son principal siège d'affaires dans les cité et district de Montréal, défenderesse, ¦ Un emplacement ayant front sur la rue Adam, â Montréal, connu et désigné comme étant les subdivisions officielles numéros quatre cent soixante-quab>rze et quatre cent soixante-quinze du lot originaire numéro vingt-trois (23-474 et 475) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga\u2014avec bâtisses dessus construites.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUINZIEME jour du moisd'AOUT prochain h ONZE heures du matin.Un dépôt de $3,OO0.C0 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'honorable juge Surveyer, en date du 11 mars 1929.Le shérif, Bureau du shérif.OMEH LAPIERRE.Montréal, 9 juillet 1929.3843\u201428-2 [Première publication: 13 juillet 1299] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: i JOSEPH LUSSIER, de-No 51107.fj mandeur; vs ARSENE PETIT et JOSEPH-ERNEST LECOMPTE, des cité et district de Montréal, défendeurs, et J.-O.DESMARAIS, curateur au délaissement.Comme appartenant aux dits défendeurs, et en la possession du curateur au délaissement.Une terre située en la paroisse de Saint-Joseph de Chambly, dans le comté de Chambly, dans le district de Montréal, à l'endroit appelé le grand Coteau, connue et désignée sur le plan et dans le livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Joseph de Chambly, sous le numéro deux cent quarante-trois (243), de la contenance de six arpents de front sur dix-neuf arpents, une perche et treize pieds de profondeur, mesure moyenne, formant cent quinze arpents en superficie, plus ou moins, sans garantie de mesure précise, le plus ou le moins devant tourner au profit ou à la perte des acquéreurs\u2014avec maison, grange et autres bâtisses dessus construites.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Joseph-de-Chambly, le QUINZIEME jour du mois d'AOUT prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $280.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Honorable Louis Coderre, en date du 19ième jour de juin 1929.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 10 juillet 1929.3845\u201428-2 [Première publication: 13 juillet; 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montreal.Montréal, à savoir: \\ A LPHONSE VEZINA, No F-47526.I *\u2022 entrepreneur-constructeur des cité et district de Montréal, demandeur; vs BUILDERS, LIMITED, corporation constituée en vertu de la loi des Compagnies de Québec, ayant sa place d'affaires en les cité et dictrict de Montréal, défenderesse; vs TELES-PHORE BRASSARD, Mis-en-cause.Comme appartenant à la dite défenderesse: Un emplacement ayant front avenue Clare-mont, et l'avenue Bulmer, en la cité de Montréal, fit the city and district of Montreal, all four practising their profession together under the firm name of \"(Jodin, Dussault, Dupuis et Cadotte, plaintiffs; vs \"LE CREDIT STADACONA, LIMITÉE\", a legally incorporated corporation, having its principal place of business in the city and district of Montreal, defendant.An emplacement fronting on Adam Street, in Montreal, known and designated as being official subdivisions numbers four hundred and seventy four and four hundred and seventy five of the original lot number twenty three (23-474 and 475).on the official plan and book of reference for the incorporated village of Hochelaga\u2014with buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the FIFTEENTH day of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $3,000.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to judgment of Honorable Justice Survever, dated March 11th, 1929.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, Julv 9.1929.3844\u201428-2 [First publication: July 13th, 19291 FOERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ TOSEPH LUSSIER, No.51167.I J plaintiff; vs ARSENE PETIT and JOSEPH ERNEST LECOMPTE, of the city and district of Montreal, defendants, andJ.O.DESMARAIS, curator to the surrender.As belonging to said defendants and in the possession of the Curator to the surrender: A farm situate in the parish of Saint Joseph de Chambly, in the county of Cbambly, in the district of Montreal, at the place called \"le Grand Coteau\", known and designated on the official plan and l>ook of reference for the parish of Saint Joseph de Chambly under number two hundred and forty three (243), measuring six arpents in front by nineteen arpents, one perch and thirteen feet in depth, average measure, containing one hundred and fifteen arpents in area, more or less, without guarantee of exact measurement, the more or the less being at the purchaser's profit or loss\u2014writh a house, barn and other buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Joseph de Chambly, on the FIFTEENTH day of the month of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $280.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to judgment of Honourable Louis Coderre, dated the 19th day of June, 1929.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, July 10.1929.3846\u201428-2 [First publication: July 13th, 19291 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ A LPHONSE VEZINA, No.F-47526.j building contractor of the city and district of Montreal, plaintiff; v6 BUILDERS, LIMITED, a corporation incorporated under the Quebec Companies' Act, having its place of business in the city and district of Montreal, defendant ; and TELESPHORE BRASSARD, mis-en-cause.As belonging to the said defendant: An emplacement fronting on Claremont Avenue, and Bulmer Avenue, in the city of 2533 d'une largeur de trente-neuf pieds et dix pouces à la ligne de l'avenue Claremont, s'eiargissant à quarante pieds six pouces et demi et étant d'une largeur de quarante et un pieds et trois poucei à la ligne de l'avenue Buhner par une profondeur d'e cent quatre-vingts pieds, composé: (a) de la partie sud-est du lot de subdivision Xo dix (10) du lot originaire cent quatre-vingt-neuf (18!) pt.10) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Montréal, étant (cette dite partie de lot) d'une largeur de quatorze pieds et dix pouces à la ligne de l'avenue Claremont et de quinze pieds et six pouces et demi en arriére ou dans la ligne sud-ouest par une profondeur de quatre-vingt-dix pieds dans la ligne sud-est, bornée en front au nord-est par l'avenue Claremont, au sud-ouest par partie du lot Xo 9 de la subdivision ci-après désignée, au sud-est par partie du lot numéro huit de la subdivision ci-après désignée et de l'autre côté au nord-ouest par la balance du lot numéro dix de ladite subdivision; (b) de la partie sud-est du lot numéro neuf de subdivision dudit lot originaire numéro cent quatre-vingt-neuf (189-pt.9) aux susdits plan et livre de renvoi d'une largeur de seize pieds et trois pouces dans la ligne sud-ouest OU ligne de la rue Buhner, de quinze pieds six pouces et demi dans la ligne nord-est, par une profondeur de quatre-vingt-dix pieds dans la ligne sud-est, bornée au nord-est par la parcelle de terrain ci-dessus désignée, au sud-ouest par l'avenue Buhner, au sud-est par partie du lot numéro sept ci-après désignée et de l'autre côté au nord- ouest par la balance dudit lot de subdivision numéro neuf;(c) de la partie nord-ouest du lot numéro huit de la subdivision du lot originaire numéro cent quatre-vingt-neuf (189-pt.8) aux susdits plan et livre de renvoi, ayant front sur l'avenue Claremont, d'une largeur de vingt-cinq pieds par une profondeur de quatre-vingt-dix pieds, bornée au nord-est par l'avenue Claremont, au sud-ouest par le terrain ci-après désigné, au nord-ouest par le terrain en premier lieu désigné et de l'autre côté au sud-est par la balance du dit lot de subdivision numéro huit; (d) de la partie nord-ouest du lot numéro sept de la subdivision dudit lot originaire numéro cent quatre-vingt-neuf (189 pt.7) ayant front sur l'avenue Buhner, d'une largeur de vingt-cinq pieds par une profondeur de quatre-vingt-dix pieds, bornée au sud-ouest par l'avenue Buhner, au nord-est par la parcelle de terrain en troisième lieu ci-dessus désignée, au nord-ouest par la parcelle de terrain en second lieu ci-dessus désignée et de l'autre côté au sud-est par la balance dudit lot de subdivision numéro sept, le tout en mesure anglaise et plus ou moins, \u2014ainsi que les bâtisses y érigées.Pour être vendus â mon bureau, en la cité de Montréal, le SEIZIEME jour du mois d'AOUT prochain, à OX'ZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 10 juillet 1929.[Première publication, le 13 juillet 1929] 3847\u201428-2 Montreal, of a width of thirty nine feet and ten inches on the line of Claremont Avenue, widening to forty feet and six inches and one half and being of a width of forty one feet and three inches on the line of Buhner Avenue, by a depth of one hundred and eighty feet, composed: (a) of the southeast part of subdivision lot number ten (10) of primitive lot one hundred and eighty nine (189 pt.10) on the official plan and book of reference of the cadastre for the parish of Montreal, being (this said part of lot) of a width of fourteen feet and ten inches on the line of ( Claremont Avenue, and of fifteen feet and six inches and one half in the rear or on the southwest line, by a depth of ninety feet on the southeast line; bounded in front to the northeast by Claremont Avenue, to the southwest by part of lot number nine of the subdivision hereafter designated on the southeast by part of lot number eight of the subdivision hereafter designated and on the other side to the northwest by the balance of lot number ten of the said subdivision; (b) of the southeast part of lot number nine of the subdivision of said primitive lot number one hundred and eighty nine (189 pt.9) on the abovementioned plan and book of reference, of a width of sixteen feet and three inches on the southwest line or the Buhner Street line, of fifteen feet and six inches and one half on the northeast line, by a depth of ninety feet on the southeast line; bounded on the northeast by the parcel of land hereabove designated, and on the southwest by Buhner Avenue, on the southeast by part of lot number seven hereafter designated and on the other side to the northwest by the balance of the said lot of the subdivision number nine; (c) of the northwest part of lot number eight of the subdivision of primitive lot number one hundred and eighty nine (189 pt.8) on the abovementioned plan and book of reference fronting on Claremont Avenue, of a width of twenty five feet by a depth of ninety feet; bounded on the northeast by Claremont Avenue, on the southwest by the land hereafter designated, on the northwest by the land in the first place designated and on the other side to the southeast by the balance of the said lot of the subdivision of number eight; (d) of the northwest part of lot number seven of the subdivision of the said primitive lot number one hundred and eighty nine (189 pt.7) fronting on Bulmer Avenue, of a width of twenty five feet by a depth of ninety feet; bounded on the southwest by Bulmer Avenue, on the northeast by the parcel of land hereabove thirdly designated, on the northwest by the parcel of land secondly hereabove designated and on the other side to the southeast by the balance of the said subdivision lot number seven, the whole English measure and more or less\u2014 and the buildings erected thereon.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SIXTEENTH day of the month of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, July 10, 1929.3848\u201428-2 [First publication, Julv 12th, 1929] 2534 QUÉBEC QUEBEC FIERI FACIAS.Québec, à savoir :\\ I A BANQUE C A -\\o 11809.i L» NADIENNE NATIONALE, corps politique et incorporé, ayant son bureau principal en la cité de Montréal et un bureau-chef eu la cité de Quéljcc; contre PHILIPPE ROBERGE, actuellement de la ville de Nicolet, et LEON IDAS ROBERGE, de Saint-Jean-Chrysostôine, tous deux conjointement et solidairement, i\\ savoir: Partie du lot No 195 (cent quatre-vingt-quinze) du cadastre officiel pc >ur la paroisse de Saint-Jcan-Chrysostôme, comté de Levis, étant un emplacement situé sur le chemin public, contenant 90 pieds anglais de largeur sur le chemin public, à l'ouest sur la longueur de 90 pieds anglais au bout de laquelle profondeur, la largeur n'aura que 55 pieds anglais, à partir des dits 90 pieds à aller jusqu'au tracé du chemin de fer du Grand Tronc Pacific, et 335 pieds anglais plus ou moins dans la ligne sud-est; bornée au sud-est partie à Francois Lavertu et partie à Georges Boutin, au nord au bout de la profondeur au chemin de fer, au nord-ouest à Charles Samson ou successeurs, et à l'ouest au chemin public\u2014avec les bâtisses dessus construites, circontances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-.Ian-Chrvsostôme.comté de I/;vis.le SEIZIEME jour d'AOUT prochain, à DIX heures du matin, (heure solaire).Le Shérif, Bureau du Shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, H) juillet 1929.3849\u201428-2 (Première publication, 13 juillet 1929.] (Deuxième publication.27 juillet 1929] FIERI FACIAS.Québec,à savoir:! r\\/IARIE ALBERTINE No 11805./ 1V1 DUSSAULT, de la Cité de Montréal, veuve de feu Jean-Baptiste Piché, ELZIDA DUSSAULT, épouse de Hormisdas Garceau, alias Casso, cordonnier, de la Cité de Montréal, et le dit HORMIDAS GARCEAU ALIAS CASSO, mis-en-cause, pour assister et autoriser sa dite épouse aux fins des présentes, et LOUIS ROUSSEL, tailleur, de la Cité de Québec; contre HECTOR DELISLE, de la Cité de Québec, à savoir: Le lot No 143 (cent quarante-trois), du cadastre officiel pour la paroisse de SaintrSauveur de Québec, étant un emplacement situé sur la rue d'Argenson, contenant 40 pieds de front sur 50 pieds de profondeur\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Sujet à une rente foncière annuelle de $0.00 payable le 29 septembre de chaque année aux Révérendes Dames Religieuses de l'hôpital Général de Québec.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le DIX-SEPTIEME jour d'AOUT prochain, à DIX heures du matin.(Heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 10 juillet 1929.3853\u201428-2 [Première publication, le 13 juillet 1929) [Deuxième publication, le 27 juillet 1929] FIERI FACIAS Québec, à savoir:) I EONIDAS CAUCHON, No 8204.J de Château-Richer, cultivateur et commerçant; contre DAME AUXI-LIA POULIOT, Veuve de Joseph-Télesphore FIERI FACIAS.Quebec, t., wit:) I A BANQUE CANA-No.11809./ l- DIENNE NATIONALE, a lw)dy politic and cor|>orate, having its principal jiace of business in the city of Montreal and a head office in the city of Quebec; against PHILIPPE ROBERGE, actually of the town of Nicolet, and LEONID AS ROBERGE, of Saint Jean Clirysostômc, both jointly and severally, to wit: Part of lot No.195 (one hundred and ninety five) on the official cadastre for Saint Jean Chrysostôme, county of Levis, being an emplacement situate on the public road, measuring 90 feet in width, English measure, on the public road, on the West by a length of 90 feet, English measure, at the end of which depth, the width shall attain only 55 feet, English measure, from the said 90 feet as far as the outline of the Great Northern Pacific Railway, and 335 feet, English measure, more or less, in the Southeast line; bounded on the Southeast partly by Francois Lavertu and partly by Georges Boutin, on the North at the end of the depth, by the railway, on the Northwest by Charles Samson or successors, and on the West by the public road\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Jean Chrvsostôtne.countv of Levis, on the SIXTEENTH day of AUGUST, next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, July 10, 1929.3850\u201428-2 [First publication, July 13, 1929] [Second publication, July 27, 1929] FIERI FACIAS.Quebec, to wit: l IV/IARIE ALBERT I NE No.11805.I AVI DUSSAULT, of the city of Montreal, widow of the late Jean-Baptiste Piché, ELZIDA DUSSAULT.wife of Hormidas Garceau, alias Casso, shoemaker, of the city of Montreal, and the said HORMIDAS GARCEAU ALIAS CASSO, mis-en-cause, to assit and authorize his said wife for the purposes hereof, and LOUIS ROUSSEL, of the city of Quebec, tailor; against HECTOR DELISLE, of the city of Quebec, to wit: Lot No.143 (one hundred and forty three), on the official cadastre for the parish of Saint Sauveur de Québec, being an emplacement situate on d'Argenson Street, measuring 40 feet in front by 00 feet in depth\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Subject to annual ground rent of $0.00 payable on the 29th of September of each year to the Révérendes Dames Religieuses de l'Hôpital General de Québec.To be sold at mv office, in the city of Quebec, on the SEVENTEENTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, July 10, 1929.3854\u201428-2 [Firet publication, July 13, 1929] [Second publication, July 27, 1929.] FIERI FACIAS Quebec, to wit:\\ I EONIDAS CAUCHON, of No.8204./ *-* Château-Richer, farmer and trader; against DAME AUXILIA POULIOT, widow of Joseph Télesphore Jobidon, 2535 Jobidon, cultivateur, de Château-Richer, maintenant de lu Cité de Québec, à savoir : Les lots Nos.309 omis cent quut re-vingt-dix-iiciii).loi (quatre cenl un), 403 (quatre cent trois), uo (quatre cenl dix), ill (quatre cenl onze), Lt3 (quatre cent treize) et .\"{72 (trois cent soixante-douze) du cadastre officiai pour la paroisse de Chàteau-Rioher, comté de .Montmorency, étant une terre située en la dite paroi\u2014e avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; à distraire le terrain du Chemin de Fer Québec Railway.Cette vente est laite sujette au droit d'usufruit, sa vie durante, de Dame Marie Cloutier, veuve de Pierre Jobidon.Pour être vendus en bloc.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de ( îhâteau-Richer, comté de Montmorency, le DEUXIEME jour d'AOUT prochain, à DIX heures du matin.(Heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif.CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 27 juin 1020.3545\u201420 2 [Première publication: 29 juin 1929] [Deuxième publication: 13 juillet 1029] RICHELIEU FIERI FACIAS Cour Supérieure.Province de Québec, j t -EUGENE LEMOI-District de Montréal, ¦ j» NE, courtier, d'im-X'oA-12023 J meubles, des cité et district de Montréal, demandeur; contre DOMINION\" POWER & MILLING CORPORATION, une corporation légalement constituée, ayant son principal siège d'affaires dans les cité et district de Montréal, défenderesse, savoir: 1.Le moulin à eau et â cardes et farine, comprenant bâtisses, moulanges et tous autres accessoires, cardes, etc,, et autres droits immobiliers etr pouvoir d'eau dans le dit moulin, en autant que concédé aux auteurs de la défenderesse dans un permis exprès et par son écrit de Son Excellence le gouverneur-Général en Conseil, tel qu'il appert par ordre de Thomas-A.Begly, son secrétaire, en date du vingt-cinq juin 1845; tel que le tout se trouve sur le lot numéro cent neuf (109) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Ours.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Ours, MARDI le VINGT-TROISIEME jour du mois de JUILLET prochain (1929), à UNE heure de l'après-midi (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, MICHEL SAINT-GERMAIN.Sorel, le 19 juin 1929.3429\u201425-2 [Première publication: 22 juin 1929] ROBERVAL FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec.\"\"THOMAS POTV1N, District de Roberval, * de Chambord, ren-Vo 6513.) tier, demandeur; vs J.-E.LAPOINTE, aussi de Chambord, et al, défendeurs, à savoir: farmer, of Château-Richer, now of the city of Quebec, to wit: bots Nos.'{(lit (three hundred and ninety nine), 101.(four hundred and one), 403 (four hundred and three!, IK) dour hundred and ten), 411 (four hundred and eleven), 113 (four hundred and thirteen ) and .'{72 (three hundred and seventy two) on the official cadastre for the pariah of Chateau-Richer, county of Montmorency, being a farm situate in the said parish\u2014 with buildings thereon erected, circumstances and dependencies; to be withdrawn the land of the Quebec Railway line.This sale shall be made subject to right of usufruct during the lifetime of Dame Marie Cloutier, widow of Pierre Jobidon.To be sold in block.To be sold at the parochial church door of Chateau-Richer, coiintv of Montmorency, on the SECOND day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.(Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, June 27, 1929.3510 20 2 [First publication: June 29th, 1929] [Second publication: July 13th, 1929] RICHELIEU FIERI FACIAS Superior Court.Province of Quebec,) t EUGENE LEMOI-District of Montreal,; j» NE real estate, bro-No.A-42023.) ker, of the city and district of Montreal, plaintiff: against DOMINION POWER & MILLING CORPORATION, a legally constituted corporation having its principal place of business in the city and district of Montreal, defendant, to wit: 1.The water, carding and grist-mill, including buildings, millstones and other accessories, carding machines etc., and other immovable right and the water power in the said mill, inasmuch as conceded to the auteurs of the defendant in a special license and permit of His Excellency the Governor General in Council, such as appears by an order of Thomas A.Bcgly, his secretary, dated the 25th of June 1845; such as the whole exists upon lot number one hundred and nine (109) of the official plan and book of reference for the parish of Saint Ours.To be sold at the church door of the parish of Saint Ours, on TUESDAY, the TWENTY THIRD day of the month of JULY next, 1929, at ONE o'clock in the afternoon(Standard Time).MICHEL SAINT GERMAIN, Sheriff's Office, Sheriff.Sorel, June 19, 1929.3430\u201425-2 [First publication, June 22nd, 1929] ROBERVAL FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec,] \"THOMAS POTVIN, District of Roberval.* of Chambord, an-No.6513.' nuitant, plaintiff; vs J.E.LAPOINTE, also of Chambord, et al, defendants, to wit : 2530 l n emplacement utile 611 la paroisse Saint-Louis-de-Chambord, mesurant soixante pieds «le iront sur cent vingt-cinq pieds de profondeur, faisant partie du loi de terre connu et désigné bous le numéro quarantediuit-b (No 186), du premier rang aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton M'étabelchouan; borné au nord au terrain de A/.ade Richard, au sud à celui de Thomas-Louis Rondeau ou représentante, à l'est à la route dite \"des chars\", et à l'ouest aux représentante de feu El/.éar Sasseville avec bâtisses dessus cou-truites, appartenances et dépendances, pout être vendu à la porte île l'église de la paroisse de saint-loiii-dc-< 'liainbord.JEUDI, le QUINZIEME jour d'AOUT prochain 1929, à 1)1 X heure- lavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 9 juillet 1929.3825 28-2 [Première publication, 13 juillet 1929] An emplacement situate in the parish of Saint Louis de Chambord, measuring sixty feet in front by one hundred and twenty five feet in depth forming part of the lot of land known and designated under number forty eight-B (No.486) in the first range on the official plan and book of reference of the cadastre for the township of Metabetchouan; bounded on the north by tInland of A/.ade Richard, on the south by that of Thomas Louis Rondeau or representatives, on the east by the route called \"des char-\", ami to the west by the representatives of the late Lïzéar Saaseville with buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Louis de Chambord, THURSDAY, the FIFTEENTH day of AUGUST next.1929, at TLX o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office, Sheriff.Roberval, July !).(929.:>s:if>-2K-2 [First publication.July 13th, 1929] SAINT-HYACINTHE SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à Bavoir:] \\Y/ILFRID DU-\" N, s 17.i VV pont, de- mandeur; contre ROSARIO VIGEANT, défendeur.Saisis comme appartenant au demandeur Wilfrid Dupont: 1.Un lot de terre si-e et située en la paroisse de Saint-Pie, comté de Bagot, sur le chemin appelé le Haut de la rivière Noire, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Pie, comme étant le lot numéro six cent soixante treize (673)\u2014avec les bâtisses y érigées.2.Un lopin de terre sis et situé en la paroisse de Saint-l'ie, sur le chemin appelé le Haut de la rivière Noire, à distraire et taisant partie du lot numéro six cent soixante onze (p.671) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite par tisse\u2014avec les bâtisses y érigées, renfermé dans les bornes suivantes; eu front au terrain de Alphérie Jacques, qui est :\\ un point seise arpents de la frontière de la dite terre à mesurer de la rivière: en profondeur au chemin de la route du Petit Saint-François; d'un côté Alphérie Jacques.étant le No 070, et Real Perreault ou représentants, étant le No 266, et de l'autre côté au terrain No 673 en premier lieu susdécrit.Pour être vendus a la porte de l'église de la paroisse de Saint-Pie.Comté bagot.MARDI, le TREIZIEME jour d'AOUT prochain (1929), à QUATRE heures de l'après-midi Le shérif.Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, le 9 juillet 1929.[Première publication, le 13 juillet 1929] 3827\u201428-2 EI ICR I FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Suint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit:1 WILFRID DU-No.817./ VV PONT, Plain- tiff; against ROSARIO VIGEANT, Defendant.Seized as belonging to Wilfrid Dupont, the plaintiff.1.A land situate in the parish of Saint Pie, ( V Bagot.on the road called ''Haut de la riviere Noire\", known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Saint Pie, as being lot number six hundred and seventy three (673)\u2014with buildings thereon erected.2.A piece of ground situate in the parish of Saint Pie, on the same road, being a part of lot number six hundred and seventy one (p.671) on the official plan and book of reference of said parish\u2014with buildings thereon erected, bounded in front by Alpherie Jacques, being at a point at sixteen arpents from the front of that land from the river; in depth by the road of Petit Saint Francois; on one sideAlphprie Jacques, No.670, and R.Perreault or representatives, No.266, and on the other side by the land above described, No.673.To be sold at the parochial church door of Saint Pie.Co.Bagot.TUESDAY, on the THIRTEENTH day of AUGUST next (1929), at FOUR o'clock in the afternoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hyacinthe, July 9th, 1929.[First publication, July loth, 1929 ] 3828\u201428-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Cour Su peril urc.District de Suint-l!yacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir :\"1 t-E.GABOURY, No 964./ j» demandeur; contre VICTOR LEPINE, défendeur.1.Un lopin de terre sis et situé en la paroisse de Saint-Nazaire-d'Acton.sur le rang Brodeur, étant le lot numéro trois cent soixante (360) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Ephreni-d'Upton, contenant environ trois FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Superior Court.District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit: 1 t E.GABOURY, No.964./ j* plaintiff:against VICTOR LEPINE, defendant.1.A piece of ground situate in the parish of Saint Nazaire d'Acton, on the Brodeur range, being lot number three hundred and sixty (360) on the official plan and book of reference of the parish of Saint Ephrem d'Upton, containing 2537 acres de terre de large sur environ vingt et un acres de profondeur\u2014avec les bâtisses y érigées; à distraire du dit lot la partie vendue au Drum-mond Country Railway, par acte enregistré sous le No B-31399.2.Un lopin de terre sis et situé sur le côté nord-ouest du chemin de fer du comté de Drummond, en la paroisse de Saint-Nazaire-d'Acton, faisant partie du lot numéro trois cent cinquante-neuf (p.359),aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Kphrem-d'Upton, contenant quinze pieds de largeur a un bout en venant à trente pieds de largeur à l'autre bout, sur la profondeur de ce lot; borné par un bout au chemin du rang Brodeur, à l'autre bout au cordon des terres de Sainte-Hélène, d'un côté par le chemin de fer du Canadien National et le résidu du dit lot appartenant à Felix Beaunoyer, et de l'autre côté par le lot No 360 susdit.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Nazaire-d'Action, MERCREDI, le QUATORZIEME jour d'AOUT prochain (1929), à ONZE HEURES ET DEMIE de l'avant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 10 juillet 1929.3855\u201428-2 [Première publication, 13 juillet 1929] TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, \\ À LFRED BERNARD, Province de Québec, l«» de New Glasgow, District de Montréal, j demandeur; vs THE NoB-43931.; NATIONAL WHOLEWHEAT FLOUR MILLS CO., LTD, de Montréal, défendeur; vs J.-A.THEBERGE, es-qual., de Saint-Jérôme, mis-encause.Comme appartenant à la dite défenderesse les immeubles suivants, savoir: 1.Un terrain situé au village de New Glasgow dans le comté de Terrebonne, connu sous les numéros vingt-huit et trente-neuf (28 et 39) des plan et livre de renvoi officiels du village de New Glasgow, de forme irrégulière, contenant seize arpents de terre, plus ou moins, en superficie, joignant en front le chemin public, en arrière le cimetière protestant, d'un côté la rivière l'Achigan et de 1 autre côté les emplacements dudit village\u2014avec une écurie dessus construite.2.Un autre terrain situé au village de New Glasgow, dans le comté de Terrebonne, connu sous le numéro vingt-cinq (25) des plan et livre de renvoi officiels du village de New Glasgow, de forme irrégulière, contenant environ trois arpents en superficie, joignant en front le chemin public, en arrière et d'un côté à Mlle Webb, et de l'autre côté à James Harcourt\u2014avec une maison dessus construite.3.Un autre terrain situé au village de New Glasgow, dans le comté de Terrebonne, connu sous le numéro vingt-sept (27) des plan et livre de renvoi officiels du village de New Glasgow, de forme irrégulière, joignant en front le chemin public en arrière et d'un côté les Nos 25 et 26 \u2014 avec un moulin à farine, mouvements, tournants et accessoires, pouvoir d'eau servant au dit mou-Un et autres bâtisses.about three acres in width by about twenty one acres in depth\u2014with buildings thereon erected; to withdraw from said lot the part sold to Drummond Country Railway, by a deed registered under No.B-31399.2.A piece of ground situate on the North West side of the Drummond Country Railway, in the parish of Saint na7aire d'Acton, on the Brodeur range, being a part of lot known and designated under the number three hundred and fifty nine (p.359), on the official plan and book of reference of the parish of Saint Ephrem d'Upton, containing fifteen feet in width at one end going uniill thirty feet in width at the other end, by the depth of said lot; bounded at one end by the road of Brodeur range, at the other end by the cordon of the lands of Saint Helene, on one side by the Canadian National Railway, and the residue of said lot belonging to Felix Beaunoyer, and on the other side by lot number 360 above described.To be sold at the parochial church door of Saint Nazaire d'Acton, WEDNESDAY, on the FOURTEENTH day of AUGUST next (1929), at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriffs office, Sheriff.Saint Hyacinthe, July 10th 1929.3856\u201428-2 [First publication, July 13, 1929] TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Canada, ) ALFRED BER-Province of Quebec, I NARD, of New District of Montreal, j Glasgow, plain tiff ; vs No.B-43931.j THE NATIONAL WHOLEWHEAT FLOUR MILLS CO., LTD, of Montreal, defendant; vs J.A.THEBERGE, es-qual., of Saint Jerome, Mis-en-cause.As belonging to thesaid defendant, the following immovables, to wit: 1.A lot of land situate in the village of New Glasgow in the county of Terrebonne, known under the numbers twenty eight and thirty nine (28 and 39) on the official plan and book of reference for the village of New Glasgow, of irregular line, containing sixteen arpents of land, more or less, in area, bounded in front by the public road, and in the rear by the Protestant cemetery, on one side by the Achigan river and on the other side by the emplacements of the said village\u2014with a stable thereon erected.« 2.Another lot of land situate in the village of New Glasgow, in the county of Terrebonne, known under number twenty five (25) on the official plan and book of reference for the village of New Glasgow, of irregular line, containing about three arpents in area, bounded in front by the public road, in the rear and on one side by Miss Webb, and on the other side by James Harcourt \u2014with a house thereon erected.3.Another lot of land situate in the village of New Glasgow, in the county of Terrebonne, known under number twenty seven (27) on the official plan and book of reference for the village of New Glasgow, of irregular line, bounded in front by the public road, in the rear and on one side by Nos.25 and 26\u2014with a flour mill, wheels, belting and accessories, the water power used for the said mill and other buildings.8 2538 A distraire du Nû 30 le terrain de l'église presbytérienne, et celui de M.Jamee*Patrick (iiiilinà l'arrière et attenant au No 33; du Nb 28 le terrain de G.Bennett nu représentants, et du No '-'\u2022\") le terrain de X.Cyr ou représentants.Le tout à être vendu en bloc SOUS la réserve d'une servitude sur le No, 39 en faveur de la I iati- neau Power Co., et à la charge du paiement d'un jugement en date du 12 juin 1929, en faveur de Dame Emelic l.abrie et vir, dûment enregistré |xnir un montant de $127.00 et intérêt et des frais taxés du dit jugement au montant de $07.90; et à la charge d'une balance d'hypothèque de Sl.lâO.OIIenfaveurde Albert Pauzé.et d'une autre balance d'hvpot! èque de $500.00 en faveur de Dame En élis l.abrie, épouse de F.A.Daigncault.Pour être vendusà la porte de l'église paroissiale Catholique de la paroisse de Sainte-Sophie, district de Terrebonne, le QUATORZIEME jour d'A( >IT mil neuf cent vingt-neuf, à DEUX heures de l'après-midi (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Saint Jérôme le 6 juillet 1929.3829-28-2 [Première publication le 13 juillet.1929 To be withdrawn from No.39 the land of the Presbyterian church, andthat of Mr.James Patrick Griffin in the rear and adjoining No.33; from No.28 the land of (I.Bennett or representatives, and from No.25 the land of N.Cyr or representatives.The whole to be sold en bloc under the reserve of servitude on No.39, in favour of the Gati-neau Power Co., and subject to the payment of a judgment dated June 12th_, 1929,in favour of Dame Kinelie l.abrie et tir, duly registered for the sum of $127.00 and interest and the costs taxed of the said judgment to the amount of 167.90; and subject to a balance of hypothec of $1,100.00 in favour of Albert Pause, and another balance of hypothec of $500.00 in favour of Dame Emette Labrie, wife of F.A.Daigneault.To be sold at the door of the Catholic parochial church of the parish of Sainte Sophie, district of Terrebonne, the FOURTEENTH day of AUGUST, one thousand nine hundred and twenty nine, at TWO o'clock in the afternoon (Standard Time).J.W.CYR, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Jerome.July 0, 1929.3830\u201428-2 [First publication, July 13, 1929 TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure\u2014District des Trois-Rivières Trois-Rivières, à savoir:! TOSEPH-H.JACOB No 626 (1929).f J et al, demandeurs; vs ALFRED ROBERT, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: 1.Une de terre située en la paroisse de Saint-Titc, dans le premier rang nord-est de la rivière des Envies, connue et désignée comme faisant partie du lot numéro cent soixante et dix-neuf (P.No 179) aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Tito, contenant deux arpents et trois perches de largeur sur quarante arpents moins treize pieds de longueur, bornée en front au chemin public, en profondeur par la rivière des Envies, du côté nord à Majorique Trépanier ou représentants, et du côté sud à Alfred Robert le défendeur\u2014avec maison et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Une terre située en la paroisse de Saint-Tite, dans le premier rang nord-est de la rivière des Envies, connue et désignée comme faisant partie du lot numéro cent soixante et dix-neuf (P.No 179) au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Tite, contenant deux arpents de largeur sur trente-cinq arpents de profondeur, plus ou moins; bornée en front au chemin public, en profondeur à la rivière des Envies, joignant au nord à François-Xavier Dupuis ou représentants, et au sud à Théo time Trépanier ou représentants\u2014ensemble avec une maison et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendues à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Tite, en la ville de Saint-Tite, dans le comté de Champlain, le VINGT-TROISIEME jour de JUILLET prochain, 1929, a DIX heures du matin (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 18 juin 1929.3423\u201425-2 [Première publication 22 juin, 1929] TROIS RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Trois-Rivières.Trois-Rivières, to wit: 1 JOSEPH H.JACOB et No.626 (1929).1 J al, plaintiffs; vs ALFRED ROBERT, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: 1.A farm situate in the parish of Saint Tite, in the first range northeast of the river Des Envies, known and designated as forming part of lot number one hundred and seventy nine (p.No.179) on the official plan and book of reference for the parish of Saint-Tite, containing two arpents and three perches in width by forty arpente less thirteen feet in length, bounded in front by the public road, in depth by the river Des Envies on the north side by Majorique Trépanier or representatives, and on the south side by Alfred Robert the defendant\u2014with house and other buddings thereon erected, circumstance and dependencies.2.A farm situate in the parish of Saint Tite in the first range northeast of the river Des Envies, known and designated as forming part of lot number one hundred and seventy nine (P.No.179) on the official cadastre for the parish of Saint Tite, containing two arpents in width by thirty five arpents in depth, more or less; bounded in front by the public road, in depth by the river Des Envies, joining on the north François-Xavier Dupuis or representatives, and on the south Théo time Trépanier or representatives\u2014 together with a house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Tite, in the town of Saint Tite, in the county of Champlain, the TWENTY THIRD day of JULY next, 1929, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time) .PHI.L.LASSONDE, Sheriff's Office, Sheriff.Trois-Rivières, June 18, 1929.3424\u201425-2 [First publication, June 22nd, 1929] 2539 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir:! ï A CAISSE POPU-No.MO (1929).) LAIRE DES TROIS-RIVIERES, société coopérative régie par la Loi des syndicats de Québec, ayant sa principale place d'affaires dans la cité des Trois-Rivières, district des Trois-Rivières, demanderesse; vs ALCIDE LEBRUN', défendeur.Connue appartenant au dit défendeur, savoir: 1.Un terrain ayant front sur la rue Dénoue, en la cité des Trois-Rivières, de cinquante-deux f)ieds de largeur par cent pieds de profondeur, e tout à mesure anglaise, et étant les lots numéros huit et neuf au plan de subdivision officielle du lot numéro deux mille deux cent neuf (2200-8 et 9) du cadastre d'enregistrement pour la cité des Trois-Rivières\u2014avec la maison à quatre logements dessus construite, circonstances et dépendances, comme aussi avec droit à la ruelle en arrière et en commun avec les autres y ayant droit.2.Un emplacement prenant son front sur le côté sud-ouest de la rue Saint-François-Xavier, en la cité des Trois-Rivières, ayant quarante-huit pieds de largeur sur cinquante-huit pieds et demi de profondeur; borné comme suit: en front par la rue Saint-François-Xavier, d'un côté vers le nord-ouest par une ruelle, de l'autre côté et en profondeur par le surplus du terrain appartenant ci-devant à jos.Lessard, connu et désigné comme faisant partie des lots numéros onze cent trente et un et onze cent trente-deux (1*.1131 et 1132) du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières, avec une maison à quatre étages et dépendances dessus construites: Laquelle propriété est aujourd'hui connue sur un nouveau plan de subdivision des dits lots numéros onze cent trente et un et onze cent trente-deux, comme étant partie du lot numéro deux (P.Xo 2) du numéro onze cent trente et un (1131), le lot numéro trois (3) du numéro onze cent trente et un (1131), le lot numéro trois (3) du numéro onze cent trente-deux (1132), partie du lot numéro deux (2) du numéro onze cent trente-deun (1132) et partie du lot numéro quatre (4) du numéro onze cent trente et un, (1131)\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus au bureau du shérif du district des Trois-Rivières, dans le palais de justice, en la cité des Trois-Rivières, le VINGT-QUATRIEME jour de JUILLET prochain, 1920, à DLX heures du matin (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif.PHI.L.LASSONDE.Trois-Rivières, 18 juin 192!).3425\u201425-2 [Première publication, 22 juin 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir:\\ A LFREDI SAU-No 542 (1929) / VAGEAU, de- mandeur; vs PHILIPPE SAMSON, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Un demi lot de terre, côté sud, en la paroisse de Saint-Elie de Caxton, sur le septième rang, de la contenance de cinquante acres en superficie, plus ou moins, tenant par un bout au cordon entre les sixième et septième rangs, en profondeur aux terres de Shawmigan, du côté sud à Arthur Boisvert ou représentants, et du côté nord à Euchariste Boisvert ou représentants, connu et désigné comme faisant partie du lot de terre numéro huit A (P.8a) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse de Saint-Elie de Caxton\u2014avec les bâtisses dessus construites.FIERI FACIAS DE BoXLs ET DE TERRIS.Superior Court.District of Trois-Riricres.Troie-Rivières, to wit: 1 I À CAISSE POPU-X.346 (1020)./ LAIRE DES TROIS-RIVIERES, s cooperative association governed by the Quebec Syndicates Act, having its principal place of business in the city of Trois-Rivières, district of Trois-Rivières, plaintiff; vs ALCIDE LEBRUN, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: 1.A lot of land fronting on Denoue Street in the city of Trois-Rivières, of fifty two feet in width by one hundred feet in depth, the whole-English measure, and being lots numbers eight and nine on the official subdivision plan for lot number two thousand two hundred and nine (2200-8 and 0) on the registration cadastre for the city of Trois-Rivières with the four dwelling house thereon erected, circumstances and dependencies, and also right in the lane at the rear and in common with others having right therein; 2.An emplacement fronting on the southwest side of Saint François Xavier Street, in the city of Trois-Rivières, of forty eight feet in width by fifty eight feet and a half in depth; bounded as follows: in front by Saint François Xavier Street, on one side towards tin' northwe t by b lane, on the other side and in depth by the surplus of the land belonging heretofore to .Jos.Lessard, known and designated as forming pari of lots numbers eleven hundred and thirty one ami eleven hundred and thirty two (P.1131 and 1132) on the officia] cadastre for the city of Trois-Rivières\u2014 with a four story house and dependencies thereon erected\u2014which property is now known under a new subdivision plan of the said lots numbers eleven hundred and thirty one and eleven hundred and thirty two as being par of lot number two (P.No.2) of number eleven hundred and thirty one (1131), lot number three (3) of number eleven hundred and thirty one (1131), lot number three (3) of number eleven hundred and thirty two (1132), part of lot number two (2) of number eleven hundred and thirty two (1132) and part of lot number four (4) of number eleven hundred and thirty one (1131)\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the Sheriff's Office, of the district of Trois-Rivières, at the Court I louse, in the city of Trois-Rivières.on the TWENTY FOURTH day of JULY next, 1020, at TEX' o'clock in the forenoon (Standard Time).PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office.Sheriff.Trois-Rivières, June 18, 1020.3420\u201425-2 [First publication, June 22nd, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Trois Rivières.Trois Rivières, to wit: I A LFREDI SAUVA-No.542 (1929) ( GEAU, plaintiff; vs PHILIPPE SAMSON, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: One half lot of land, south side, in the parish of Saint Elie de Caxton,in the seventh range,containing fifty acres in area, more or less, bounded on one end by the line between the sixth and seventh ranges, in depth by the Shawinigan lands, on the south side by Arthur Boisvert or representatives and on the north side by Euchariste Boisvert or representatives, known and designated as forming part of the lot of land eight A (P.8 A) on the official plan and book of reference of the cadastre for the said pariah of Saint Elie de Caxtori\u2014with buildings thereon erected. 2540 Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de St-Elie de Caxton, dans le comté de Saint-Maurice, le VINGT-CINQUIEME jour de JUILLET prochain 1929, à DIX heures du matin (heure solaire).Le shérif.Bureau du shérif, PHI.L.LASSONDE.Trois-Rivières, 19 juin 1929.3427\u201425-2 [Première publication: 22 juin 1929] Assurances Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"Canada National Fire Insurance Company\", l'autorisant à faire dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le Feu, a été amendé permettant en plus les classes d'assurance contre les Dommages causés par arroseurs automatiques, les ouragans, et l'Explosion limitée, le et après le sixième jour de juillet 1929.Donné conformément à l'article 121 de la Loi des assurances de Québec, ce neuvième jour de juillet 1929.Pour le trésorier de la province de Québec, Le Surintendant des assurances suppléant.B.-ARTHUR DUGAL.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.3859\u201428-2 Avis divers Avis est par le présent donné que par un arrêté en conseil en date du120 juin 1929, le lieutenant-gouverneur a approuvé le changement de nom de la municipalité du village de Saint-Paul, en celui de municipalité du village de Saint-Pierre, et qu'à l'avenir le nom officiel de la dite municipalité sera: \"Municipalité du village Saint-Pierre\".Donné à Joliette, ce cinquième jour de juillet, mil neuf cent vingt-neuf.Le maire, WILFRID BELAIR.Le secrétaire-trésorier, 3831 VICTOR LAFORTUNE.Bureau-chef Canada, Province of Quebec, District of Quebec.\"Labrador Industries Corporation\".Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"Labrador Industries Corporation\", constituée en corporation par lettres patentes le vingt-deuxième jour de mai 1929, et ayant son bureau chef en la cité de Québec, a établi son bureau au numéro 80, de la rue Saint-Pierre, dans le bureau de Monsieur Edgar Gosselin, en la dite cité de Québec.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Québec, ce huitième jour de juillet 1929.Le président, 3833 JOSEPH BLAIS.To be sold at the church door of the parish of Saint Elie de Caxton, in the county of Saint Maurice, on the TWENTY FIFTH day of JULY next, 1929, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).PHI.L.LASSONDE, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivières, June 19,1929.3428\u201425-2 [First publication: June 22nd, 1929 Insurances Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Canada National Fire Insurance, Company\" authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire Insurance, has been extended to include Sprinkler Leakage Insurance, Tornado Insurance, Limited Explosion Insurance, on and after the Sixth day of July, 1929.Given pursuant to Article 121 of the Quebec Insurance Act, this Ninth day of July, 1929.For the Treasurer of the Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.3860\u201428-2 Miscellaneous Notices Notice is hereby given that by Order in Council, dated the 20th of June, 1929, the Lieutenant-Governor has approved the change of name of the Municipality of the Village of Saint Paul, to that of Municipality of the Village of Saint Pierre, and that henceforth the official name of the said municipality shall be: \"Municipality of the Village Saint Pierre\".Given at Joliette, this fifth day of July, nineteen hundred and twenty nine.WILFRID BELAIR, Mayor' VICTOR LAFORTUNE, 3832 Secretary-Treasurer.Chief Office Canada, Province of Quebec, District of Quebec.\"Labrador Industries Corporation\".Notice is hereby given that the company \"Labrador Industries Corporation\", incorporated by letters patent on the twenty second day of May, 1929, and having its head office in the city of Quebec, has established its office at No.80, Saint Peter Street, in the office of Mr.Edgar Gosselin, in the said city of Quebec.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being its head office.Dated at Quebec, this eighth day of July, 1929.JOSEPH BLAIS, 3834 President. Soumissions 2541 Tenders Municipalité de la paroisse de Sainte-Philo-mône, comté de Cluîteauguay.Avis public est par les présentes donné (pie des soumissions cachetées et endossées \"soumissions pour obligations\" pour l'achat d'une émission d'obligations datée du deux juillet mil neuf cent vingt-neuf, au montant de 14,000 remboursables SI,000 le premier novembre 1 MO et mille piastres le 1er novembre des aimées subséquentes avec intérêt à 5^%, seront reçues par le soussigné jusqu'à samedi le 27 juillet, à 8 heures de l'après-midi.Capital-intérêts semi-annuels (premier mai et 1er novembre) payables à la Banque Canadienne Nationale à Sainte-Martine.L'obligation jxjurra être enregistrée.Objet de l'emprunt: travaux de gravelage.Livraison vers leOaoût.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Les soumissions contenant des conditions autres que celles ci-dessus enumérées seront rejetées.La municipalité se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions.Daté à Sainte-Philomène le 10 juillet 1929.Le secrétaire-trésorier, ¦'Mil l'RS.-P.LAB RIE.Municipality of the parish of Sainte Philo-mène, County of Châtcauguay.Public notice is hereby given that sealed tenders endorsed \"Tender for Bonds\" for the purchase of an issue of bonds dated the second of July, nineteen hundred and twenty nine, for the amount of 14,000 redeemable $1,000 the first of November, 1930 and one thousand dollars the 1st November of the subsequent years with interest at \")' ¦>' i, shall be received by the undersigned up to Saturday the 27th July, at 8 o'clock in the evening.Capital and interest semi-annually (first of May and 1st of November) payable at the Banque Canadienne Nationale at Sainte Martine.The Bond may be registered.Object of the loan: Gravel works.Delivery about the 6th of August.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan.All tenders must specify whether the accrued interest is comprised or not comprised in the price of the tender.Tenders containing conditions other than those hereabove enumerated shall be rejected.The Municipality reserves the right of not accepting the highest or any of the tenders.Dated at Sainte Philomene, July 10, 1929.FRS.P.LABRIE, 3862 Secretary-treasurer.Index dp la Gazette Officielle de Quebec, Xo 28 actions en séparation de biens:\u2014 Dame Galardo vs Di Palma.2512 \" Harbec vs Choinière.2512 \" Heftvs Malkin.2512 \" Richard vs Schneider.2512 \" Roch vs Dumoulin.2512 \" Ship vs Cohen.2512 annonceurs:\u2014Avis aux., assurances:\u2014 Canada National Fire Ins.Co.2540 avis divers:\u2014 Flintkote Roads, Limited.2513 La Cie d'Immeubles Joliette\u2014La Mati- vinie, Ltée.2513 La Cie Electrique de Baie St-Paul, Enr.2513 Municipalité du village de Saint-Pierre.2540 Quebec Diversified Securities, Ltd.2513 bureau-chef:\u2014 Labrador Industries Corporation.2540 La Corporation de Prêts de Québec.2514 Mines Development Corporation.2514 Quebec Diversified Securities, Ltd.2514 Salon du Komol, Ltée.2514 Westmount Moving and Warehousing, Ltd.2513 Index of the Quebec Official Gazette, No.28 action8 fob separation as to pbopbrtt:\u2014 Dame Galardo vs Di Palma.2512 \" Harbec vs Choiniore.2512 \" Heftvs Malkin.2512 \" Richard vs Schneider.2512 \" Roch vs Dumoulin.2512 \" Sliipvs Cohen.2512 2439 insurances:\u2014 Canada National Fire Ins.Co.2540 miscellaneous notices.\u2014 Flintkote Roads, Limited.2513 La Cie d'Immeubles Joliette\u2014La Mati- vinie.Ltée.2513 La Cie Electrique de Baie St-Paul, Enr.2513 Municipality of the village of Saint Pierre 2540 Quebec Diversified Securities, Ltd.2513 chief-office:\u2014 Labrador Industries Corporation.2540 La Corporation de Prêts de Québec.2514 Mines Development Corporation.2514 Quebec Diversified Securities, Ltd.2514 Salon du Komol, Ltée.2514 Westmount Moving and Warehousing, Ltd.2513 2439 advertisers:\u2014Notice to 2542 Charte\u2014Abandon de:\u2014 Gamble-Robinson Quebec, LUI.2514 National Oil, Limited.2515 The Montrose Company, LUI.2515 Département de la voirie:\u2014 Rang Saint-Jacques.2511 département de l'instruction pubuqub! Examend'inspecteursd'écoles.2511 Municipalité scolaire de Beaupré.2511 Lettres patentes:\u2014 Charter\u2014Surrender of:\u2014 Gamble-Robinson Quebec, Ltd.2514 National Oil, Limited.2515 The Montrose Company, Ltd.2515 Roads department:\u2014 Saint.lacquesrange.2511 Department ok IYni.ic Instruction:\u2014 Examination School Inspectors.2511 School Municipality of Beaupré.2511 Letters Patent:\u2014 Amherst Garden.Limited.2440 Belgo Dress Mfg.Co.Ltd.2442 Brandon Pine Hotel Co.Ltd.2443 British Coal Corporation.2414 Busv Bee Grocery', Limited.2446 Cariton Taxi Sen-ice, Limited.2448 C.Helme Iioomis and Associates, Ltd.2450 Dalys Construction Company.2452 Eastmount Investment Corporation.2453 E.à B.Securities.Limited.2457 Flintkote Roads, Limited.2501 Floors & Insulating Co.2460 Garage Lac Saint-.Jean, Ltée, Metabet- chouan.2460 Great Canadian Insurance Company.2461 Hygienic Coat & Towel Supply, Ltd- 2402 Joanne Syndicate.Limited.2464 LaCiedc Granit Plamondon.Ltée.2467 La Ferme Avicole du Saguenay, Ltée.2460 Laing Construction Co., Ltd.2470 La Renardière Sans Pareille, Ltée.2471 La Riposte, Limitée.2472 Le Petit Cap Gun Club.Inc.2 172 L Imprimerie de Gaspé, Ltée.2473 Maison Lafrance.Limited.2476 M.A.King.Limited.2478 Montreal Permanent Building Exhibition Co., LUI.2480 Montreal Transport Company.2480 Mount Royal Oil Heating & Equipment Co., Ltd.2482 Mount Royal Race Track Land Holding Co., Inc.2483 Old Russia, Limited.2484 \u2022Quebec Transmission and Power Corporation.24&S Ran-Co Construction Co., Ltd.2400 Salon du Komol, Ltée.2505 Savings and Investments, Limited.2491 Sherbrooke Undertaking Parlors, Ltd.2492 The International Wholesale Fruit Co., Ltd.,.2494 Tru-Fit Dress Co., Ltd.2495 .West End Political Club, Inc.2496 Westmount Moving and Warehousing, Ltd.2497 Windsor Securities Corporation.2500 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 Chaleur Bay Power, Limited.2506 \u2022 Dominion Power & Milling Corporation.2507 Eureka Vacuum Cleaner Co., Ltd.2507 J.-B.Renaud & Cie, Inc.2508 La Cie de Laiterie de Saint-Laurent\u2014 The Saint Laurent Dairy Coy.2508 Le Poisson de Gaspé, Ltée.2509 Marge Construction Engineers, Ltd.2510 Amherst Garden.Limited.2440 Belgo Dress Mfg.Co., Ltd.2442 Brandon Pine Hotel Co., Ltd.2443 British Coal Corporation.2444 Busy Bee Grocery, Limited.2446 Carlton Taxi Service, Limited.2448 C.Helme Loomis and Associates, LUI.2450 Dalys Construction Company.2452 Eastmount Investment Corporation- 2453 E.& B.Securities.Limited.2457 Flintkote Roads.Limited.2501 Floors & Insulating Co.2459 (Jarage Lac Saint-Jean, Ltée, Metabetchouan.- \u2022 2460 Great Canadian Insurance Company- 2461 Hygienic Coat & Towel Supply, Ltd.2462 Joanne Syndicate, Limited.2464 La Cie de Granit Plamondon, Ltée.2467 La Ferine Avicole du Saguenay, Ltée.2469 Laing Construction Co., LUI.2470 La Renardière Sans Pareille, Ltée.2471 La Riposte, Limitée.2072 Le Petit Cap Gun Club, Inc.- 2473 L'Imprimerie de Gaspé, Ltée.2473 Maison Lafrance.Limited.2476 M.A.King.Limited.2478 Montreal Permanent Building Exhibition Co.LUI.2480 Montreal Transport Company.2480 Mount Roval Oil Heating & Equipment Co., Ltd.2482 Mount Royal Race Track Land Holding Co., Inc.2483 Old Russia, Limited.2484 Quebec Transmission and Power Corporation.2486 Ran-Co Construction Co., LUI.2490 Salon du Komol, Ltée.2505 Savings and Investments, Limited.2491 Sherbrooke Undertaking Parlors, Ltd.2992 The International Wholesale Fruit Co., Ltd.2494 Tru-Fit Dress Co., Ltd.2495 West End Political Club, Inc.2496 Westmount Moving and Warehousing, Ltd.2497 Windsor Securities Corporation.2500 Supplementary letters patent:\u2014 Chaleur Bay Power, Limited.2506 Dominion Power & Milling Corporation.2507 Eureka Vacuum Cleaner Co., Ltd.2507 J.-B.Renaud & Cie, Inc.2508 La Cie de Laiterie de Saint-Laurent\u2014 The Saint Laurent Dairy Coy.2508 Le Poisson de Gaspé, Ltée.2509 Marge Construction Engineers, LUI.2510 2543 Ordre de cour :\u2014 Lambert vs Bergeron.Soumissions :\u2014 Paroisse de Lacbenaie.Paroisse de Sainte-Philoméne Ratification de titrée:\u2014 Crédit Canada, Ltée.Ventes, Loi de faillite:\u2014 Annex Realty Corporation.Cloutier, Ilormisdas.Dubé, J.-E.2515 2516 2512 2510 2517 2517 Vente pour taxes:\u2014 Ville de Mégantic.2520 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 Abiiibi :\u2014 Continental Guaranty Corp.of Canada, Ltd.vs Bouclier.2522 Corporation de la partie ouest des cantons unis de Figuery & Dalquier vs Soumis.2521 Bedford:\u2014 Cité de Granby vs Couture.2522 Cunningham vs Nan tel.2522 Préfontaine vs Meyer.2523 Chicoutimi:\u2014 _ Gauthier vs Girard.2524 Néron vs Paquin.2523 Pilote vs Harvey et al.2524 Wm.McLimont & Son, Ltd.vs Maltais.2525 rule OF court:\u2014 Lambert vs Bergeron.\u2022 2515 Tenders:\u2014 Parish of l.aehenaie.2510 Parish of Sainte Philomene.2541 ( lONPIRMATIOM DP Title: Crédit Canada, Ltée.2515 Sales, Bankruptcy Act:\u2014 Annex Realty Corporation.2519 Cloutier, Hormisdas.2517 .Dubé.J.-E.2517 Sale for taxes:\u2014 Town of Megantic.2520 SHERIFF'S SALES :- Abitibi :\u2014 Continental Guarantv Corp.of Canada, Ltd.vs Boucher.2522 Corporation de la partie ouest des cantons unis de Figuery & Dalquier vs Soumis.2521 Bedford:\u2014 City of Granby vs Couture.2522 Cunningham vs Nan tel.2522 Préfontaine vs Meyer.2523 Chicoutimi:\u2014 Gautllier vs Girard.2524 Néron vs Paquin.2523 Pilote vs Harvev et al.2524 Wm.McLimont & Son, Ltd.vs Maltais.2525 gaspé:\u2014 Bossé vs Proulx.Iberville:\u2014 gaspe:\u2014 2525 Bossé vs Proulx.2525 iberville:\u2014 Cardinal vs Coaillier.2525 Ethier vs Leblanc.2520 Montréal:\u2014 Banque de Montréal vs Wilkins et vir.2520 Bergeron vs Frigon.2527 Canada Permanent Mortgage Corp.vs Gagné.2530 Cité de Lachine vs Adelstein.2530 Cité de Montréal vs La Cie Impériale d'Immeubles du Canada, Ltée.2528 Cité de Montréal vs Union Land Corp., Ltd.2528 Cité de Westmount vs Costello.2531 Crédit Foncier Franco-Canadien vs Geo.A.Slater, Ltd., et al.2531 Godin et ai vs Le Crédit Stadacona, Ltée.2531 Hebrew Laon Syndicate vs Voloshen et vir.2529 Jasmin vs Laporte.2527 lus8ier vs Petit et al.2532 Séguin et al vs Benoit.2530 Vézina vs Builders, Limited.2532 Cardinal vs Coaillier.2525 Ethier vs Leblanc.2526 Montreal:\u2014 Bank of Montreal vs Wilkins et vir.2526 Bergeron vs Frigon.2527 Canada Permanent Mortgage Corp.vs Gagné.2530 City of .Lachine vs Adelstein.2530 City of Montreal vs La Cie Impériale d'Immeubles du Canada, Ltée.2528 City of Montreal vs Union Land Corp., LUI.2528 City of Westmount vs Costello.2531 Crédit Foncier Franco-Canadien vs Geo.A.Slater, LUI., et al.2531 Godin et al vs Le Crédit Stadacona, Ltée.2531 Hebrew Laon Syndicate vs Voloshen et vir.2529 Jasmin vs Laporte.2527 Lussier vs Petit et al.2532 Séguin et al vs Benoit.2530 Vézina vs Builders, Limited.2532 Québec:\u2014 Banque Canadienne Nationale vs Ro- berge et al-.Cauchon vs Pouliot.,.Dassault et al vs Delisle.Richelieu:\u2014 Lemoine vs Dominion Power & Milling Corp.Roberval:\u2014 Potvin vs Lapointe et al.Saint-Hyacinthe :\u2014 Dupont vs Vigeant.Gaboury vs Lepine.Terrebonne:\u2014 Bernard vs The National Wholewheat Flour Mills Co., Ltd.Trois-Rivières :\u2014 Jacob et al vs Robert.La Caisse Populaire des Trois-Rivières vs Lebrun.Sauvageau vs Samson.2544 Quebec :\u2014 Banque Canadienne Nationale vs Ro- 2534 berge et al.2534 2534 Cauchon vs Pouliot.2534 2534 Dussault et al vs Delisle.2534 Richelieu:\u2014 Lemoine vs Dominion Power & Milling 2535 Corp.2535 Roberval:\u2014 2535 Potvin vs Lapointe et al.2535 Saint Hyacinthe:\u2014 2536 Dupont vs Vigeant.2536 2536 Gaboury vs Lepine.2536 Terrebonne:\u2014 Bernard vs The National Wholewheat 2537 Flour Mills Co., Ltd.*.2537 Trois Rivières:\u2014 2538 Jacob et al vs Robert.2538 La Caisse Populaire des Trois-Rivières 2539 vs Lebrun.2539 2539 Sauvageau vs Samson.2539 Quebec :\u2014Imprimé par RÉ DEM PIT PARADIS, Quebec:\u2014Printed by RÉDEMPTI PARADIS, imprimeur de Sa Très Excellente Majesté le printer to His Most Excellent Majesty the RoL King.V "]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.