Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 2 (no 44)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1929-11-02, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 44 4083 Vol.61 2W te g Gazette officielle de Uuébec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 2 novembre 1929 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE\" CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes.5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50 cents par 100 mots.\"Gazette officielle\", par livraison, 30 cents.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat, couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents, qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 2nd November, 1929 TO ADVERTISERS IN THE \"OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be Inserted in the \"Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance, by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded. 4084 Pour les avis qui doivent être publiés deux fols ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera canceilée si ces condition?n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette Bera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la (hzctte, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.G009\u201444-9 Lettres patentes \"American-Canadian Air Lines, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour d'août 1929.constituant en corporation: Thomas-Henry Coughlin, courtier en immeubles, de la cité de Boston, dans l'état de Massachusetts, l'un des Etats-Unis d'Amérique, Joseph-Léonidas Godin, et Pierre Dionne, tous deux avocats, de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, assembler, acheter, ou vendre, changer, réparer, exporter, importer, arrenter, louer et généralement faire le commerce de véhicules à traction mécanique, machines, bateaux, vaisseaux, aéroplanes, dirigeables et de toutes sortes de glisseurs ou machines volantes, soit plus légères ou plus lourdes que l'air; et Exercer et s'occuper du commerce de la fabrication ou autre commerce de toutes sortes de pièces, accessoires et machineries, qui entrent dans la construction, le remplacement ou la réparation des des véhicules susmentionnés;- Acheter, vendre et faire le commerce de gazoli-ne, huile, alcool et d'aucun et de tous autres combustibles, agents de force motrice ou lubrifiants pour des machines à propulsion mécanique; S'occuper de l'industrie de voituriers publics, et voiturer et transporter des passagers et du fret de toute description; Acheter, vendre, détenir ou disposer de droits brevetés, applications .droits d'auteur, dessins, marques de commerce, en rapport avec l'industrie de la compagnie, et accorder des permis et patentes à d'autres pour les utiliser; Manufacturer, acheter, vendre, posséder, hypothéquer, donner en gage, céder, troquer, faire le commerce et le trafic d'effets, articles, marchandises et autres effets personnels de tous noms et nature; Acheter, détenir, céder, transporter, vendre, For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than ose number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.RÉDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.6010\u201444-9 Letters patent \"American-Canadian Air Lines, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of tho Quebec Companies' Act, letter patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of August^.JL929, -.incorporating: Thomas Henry TJoughlin, real estate broker, of the City of Boston, in the State of Massachusetts, oneotfhe United States of Americn, Joseph Léonidas Godin and Pierre Dionne, both advocates, of the City and District of Montreal, for the following purposes: To manufacture, assemble, buy, sell, alter, repair, export, import, rent, hire and generally deal in motor driven vehicles, machines, boats, vessels, air planes, dirigibles, and any and all gliders or flying machines whether lighter or heavier than air; and To engage in and carry on the business of manufacturing or otherwise dealing in all kinds of parts, accessories and machinery used in the construction, replacement or repairs in connection therewith; To buy, sell and deal in gasoline, oil, alcohol, and any and all other fuel, motive power or lubricant for motor driven machines; To engage in the business of common carriers and to carry and transport passengers and freight of every description; To buy, sell, hold or dispose of patent rights, applications, copyrights, designs or trademarks in connection with the within business and to grant licenses and permits to others for the use of the same; To manufacture, buy, sell, own, mortgage, assign, trade, deal in and with goods, wares, merchandise and other personal property of every name and nature; To purchase, hold, assign, transfer, sell, mort- 4085 hypothéquer, donner en gage ou autrement disposer des actions du capital-actions, obligations, debentures, ou autres titres et créances, créés par toute autre corporation ou toutes autres corporations ou organisés en vertu des lois de cette province ou de toute autre province, pays, nations ou gouvernements et durant la détention de ces valeurs, exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriété, y compris le droit de voter pour telles valeurs; aussi acheter, louer, posséder, contrôler et vendre des immeubles et biens personnels, nécessaires pour des terrains d'atterrissage ou des aéroports ou pour la construction d'hangars, manufactures et entrepôts suivant que jugé nécessaire et avantageux pour la protection et l'avancement des intérêts de la corporation et de ses actionnaires; Exercer aucunes des industries susdites soit comme principaux, agents, facteurs ou commissionnaires, et faire aucune et toutes les choses non prohibées par la loi qui peuvent être jugées nécessaires ou utiles pour l'industrie de la corporation, conformément à la Loi des Compagnies de Québec, sous le nom de \"American-Canadian Air Lines, Inc.\".avec un capital total de vingt mille dollars (§20,000.00), divisé en quatre mille_ (4,000) actions ordinaires d'une valeur au pair de cinq dollars ($5.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Moutréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour d'août 1929.Le sous-secrétaire de la province, 5947 C.-J.SIMARD.gage, pledge or otherwise dispose of shares of the Capital Stock, bonds, debentures, or other evidences of indebtedness created by any other Corporation or Corporations or organized under the laws of the Province, or any other Province, Country, Nation or Government and, while the owner thereof, to exercise all tlte rights, powers and privileges of ownership, including the right t vote thereon; also to buy, lease, own, control and sell real estate and personal property necessary for landing places or air ports and for erecting hangars, manufactories and storehouses, as may be deemed necessary and advantageous for the protection and advancement of the interests of the Corporation Bod Stockholders; \"British Slues, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de septembre 1929, constituant en corporation: Max Crestohl, Leon D.Crestohl, tous deux avocats, Real Rohillard, huissier, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce d'achat et de vente, en gros et en détail, de toutes sortes de bottes, souliers, marchandises en cuir, marchandises en caoutchouc et toutes autres sortes de chaussures spécialement les produits de l'industrie de chaussure fabriqué par \"Joseph Dawson & Sons, Limited\" de Northampton, Angleterre; Faire, manufacturer, acheter, vendre, négocier et autrement faire le commerce de bottes, souliers et autres choses se rapportant à la chaussure; Manufacturer, tanner et traiter, acheter, vendre et autrement faire le commerce du cuir et marchandises en cuir de toutes sortes; Faire, fabriquer, et négocier des formes, renforts, boites en carton, boites en bois, cirage et autres pièces et articles se rapportant à la fabrication de la chaussure; Acheter, vendre, faire le négoce et autrement le commerce de chaussures en caoutchouc de toutes sortes, aussi bien que des bas, chaussettes, cirage et les divers genres de cirage à chaussure sur le marché; Exploiter des magasins en détail pour la vente et pour encourager la vente des marchandises de la compagnie; Acheter, vendre, en gros et en détail, importer et exporter toutes les marchandises de la compagnie; Acheter et vendre, posséder et exploiter, des tanneries pour la fabrication du cuir et marchandises en cuir; To carry on the foregoing business either as principals, agents, factors, or commission men, and to any and all things not forbidden by law which may be deemed necessary or expedient for the business of the corporation in accordance with the Quebec Companies' Act, under the name of \"American-Canadian Air Lines, Inc\"., with a total capital stock of twentv thousand dollars (320,000.00), divided into four thousand (4,000) common shares of the par value of five dollars ($5.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of August, 1929.C.J.SIMARD, 5948 Assistant Provincial Secretary.\"British Slues, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of September ,1929, incorporating: Mac Crestohl, Leon D.Crestohl, both Advocates, Real Robillard, Bailliff, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of buying and selling both wholesale and retail, all kind of boots, shoes, leather goods, rubber goods, and all other kinds of shoe-wear especially that product of shoe-wear manufactured by the \"Joseph Dawson & Sons, Limited\" of Northampton, England; To make, manufacture, purchase, sell, job in and otherwise deal in boots, shoes and other things incidental to foot-wear; To manufacture, tan and treat, and to purchase sell and otherwise deal in leather and leather goods of all kinds; To make, manufacture and deal in last, shoe counters, cartons, wooden cases, shoe dressing and other parts and findings in connection with the manufacture of foot-wear; To purchase, sell, job in and otherwise deal in rubber foot-wear of all kinds, as well as stockings, stocks, shoe polish and the various forms of shoe dressing available; To operate retail stores for the purposes of selling and encouraging the sale of the merchandise of the company; To buy, sell, both wholesale and retail, to import and export all the merchandise of the company; To buy and sell, own and operate, tanneries for the manufacture of leather and leather goods; 408G Exercer toute autre industrie que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement OU indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie OU les rendre profitables; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente; compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de; façon à profiter directement OU indirectement à la présente compagnie; Posséder, prendre :\\ bail et exploiter des magasins pour la vente et pour encourager la vente des objets du commerce; Acheter des magasins déjà aménagés et étant exploités connue boutiques de chaussures ou autres commerces en commun avec les affaires de la compagnie, et les payer soit avec les actions de la compagnie ou en argent; Engager des gérants pour les dits magasins que la compagnie pourra exploiter pour la vente et pour encourager la vente des marc' andises de la compagnie, engager d'autres employés ainsi que faire un service de livraison et posséder des vé' icules-moteurs ou chevaux ou wagons, pour les fins d'augmenter le commerce de la compagnie; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets a ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Avoir la permission de solliciter et d'obtenir des emprunts de tous actionnaires ou officiers de la compagnie, de tout banquier ou de tous autres tiers qui consentiront à faire des prêts à la compagnie; Vendre ou céder autrement l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Prendre les moyens jugés nécessaires pour faire connaître les produits de la compagnie, et en particulier en annonçant dans la presse, par circulaires, ou par toutes autres met odes, les affaires et produits de la compagnie, ou dans toutes autres affaires dans lesquelles la compagnie pourra être intéressée; Faire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, facteurs, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"British Shoes, Limited\".Faire, exercer et compléter des contrats d'assurance pour la protection de la propriété de la compagnie contre des pertes par le feu, vols avec effraction, accident et autres pertes pour lesquelles des assurances peuvent être prises, et nommer des agents et procureurs, et faire tous actes nécessaires pour augmenter les objets du commerce; Contracter des emprunts et hypothéquer la propriété de la corporation en garantie pour les emprunts contractés; Lancer, souscrire, acheter ou continuellement acquérir ou détenir, soit comme principal ou agent, et absolument comme propriétaire, ou au moyen de garantie collatérale ou autrement, et vendre, échanger, transférer, assigner ou autrement disposer de tous ou négocier des bons, dé- To carry on any other business wh ich may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection wit t is business or calculated directly ot indirectly to en' ance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether Of in part similar to those of t e com->any and carrying on any business capable of icing conducted so as to directly ot indirectly to benefit the company; To own, take on lease and to operate, stores for the purposes of selling and encouraging the sale of t e objects of t e business: To pure! ase stores already equipped and being operated as boot and s oe s ops or ot' er businesses in common wit i t e affairs of t e company, and to pay for same either by stock of t e company or cash; To engage managers of such stores as t e company may operate for tie purposes of selling or encouraging t e sale of the mere andise of the company, and to engage all ot er elp as well as to operate deliveries and to possess motor ve' ides or horses or wagons, for t e purposes of enhancing tie business of tie company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exc ange, bills of lading, warrants and ot er negotiable, or transferable instruments; To be permitted to apply for and obtain loans from any share! older or officers of tie company, from any banker, or from any ot! er party or parties, who will consent to make loans to the company; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for sue! consideration as t' e company may think fit, and in particular, for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in t' e press, by circulars or by any other methods, the business and products of the company or in any other matters in which the company may be interested; To do all or any of the above things as principals, agents, factors, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To enter into, carry out and complete contracts of insurance for the protection of the property of the company against loss by fire, burglary, accident, and other losses for which insurance can be carried, and to appoint agents and attorneys, and to do any act necessary to enhance the objects of the business; To make loans and to hypothecate the property of the corporation in security for the loan-made; To underwrite, subscribe for, purchase or continually acquire or hold, either as principal or agent, and absolutely as owner, or by way of callateral security or otherwise, and to sell, exchange, transfer, assign or otherwise dispose of any or deal in bonds, debentures, stocks, shares or 409 4087 Dentures, titres, actions ou autres valeurs, et garantir par les biens de la compagnie l'émission do tous tels bons ou debentures en son propre nom; Avoir la permission de poursuivre ou d'être poursuivi dans toutes les cours de la province de Québec et ailleurs; Avoir la permission d'adopter tels réglementations et autres règlements, qui sont permissibles en vertu des Lois de la Province de Québec, diriger et aider à l'accomplissement de toutes ses fins, et avoir la permission de temps à autre d'annuler, modifier et amender aucun des règlements adoptés pour le réglementation de la compagnie, sous le nom de \"British Shoes, Limited\", avec un capital-actions de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents actions (2(H)) de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal, comté d'Hochelaga, dans la Province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de septembre 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5949 ALEXANDRE DESMEULES.\"Charles Frederick Sticht, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de septembre 1929, constituant en corporation: Edward-Mortimer Macdonald, fils, avocat, George Noel, comptable, Jean L'Ecuyer, commis, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce de fondeurs de cuivre et de fer, ingénieurs, manufacturiers, et négociants de cuivre rouge et jaune, fer et cuivre d'ornementation, zinc, fer, bois et autres produits naturels, et de machinistes et forgerons,, et manufacturer, acheter, vendre et négocier des effets, articles et marchandises faits en tout ou en partie de cuivre rouge, âtlivre jaune, fer, acier, zinc, bois et autres produits naturels et manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de quincadleries et spécialités de toutes descriptions, mac' ines et accessoires de machines et exercer le négoce et le commerce comme maître-de-forge, fabricants et lamineurs d'acier et de fer, dans aucune ou toutes formes, produits, commodités ou articles de toute sorte; fabricants de fer et acier, convertisseurs de fer et acier, fabricants de fer-blanc et d'acier dans toutes leurs spécialités respectives, et acheter, vendre, et négocier tous les produits et commodités qui se rapportent aux objets susdits; Faire le commerce (en gros ou en détail), d'importateurs, exportateurs et manufacturiers et négociants et acheter, vendre et faire le commerce?de toutes sortes et descriptions de commodités et objets; y compris, mais sans limiter la généralité des objets susdits, métaux à tout état de fabrication du minerai au produit fini, et tous produits ou choses produites ou manufacturées en tout ou en partie de métaux ou des produits d'iceux, produits chimiques, produits agricoles, de la forêt, les carrières, et mines, ou de la mer, lacs et rivières et tous produits, manufacturés, développés ou provenant des produits et commodités ci-dessus; Rechercher, extraire, travailler, sortir, préparer pour le marché, vendre et négocier du fer, cuivre rouge, cuivre jaune, acier et autres métaux, minéraux et substances et exercer le négoce ou le commerce de tous articles faits en tout ou en partie d'aucune des substances susdites; other securities, and to guarantee by the assets of the company the issue of any such bonds or debentures in its own name; To be permitted to sue and to be sued in all the courts of the Province of Quebec and elsewhere; To be permitted to adopt such rules and other by-laws, which are permissable according to the Laws of the Province of Quebec, to direct and assist, in the carrying out Of all its purposes, and to be permitted from time to time to annull, alter and amend any of the by-laws adopted for the regulation of the company; under the name of \"British Shoes, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the City of Montreal, in the district of Montreal, in the County of Hochelaga, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of September, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 5950 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Charles Frederick Sticht, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date thejifth day of September, 1929, incorporating: Edward Mortimer Macdonald, jr., advocate, George Noel, accountant, Jean L'Ecuyer, clerk, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To carry on business as brass and iron founders, engineers, manufacturers, and dealers in brass, copper, ornamental iron and brass, zinc, iron, wood, and other natural products, and as machinists and smiths, and to manufacture, buy, sell, and deal in goods, wares and merchandise made in whole or in part of copper, brass, iron, steel, zinc, wood, and other natural products and to manufacture, buy, sell and deal in hardware and specialities of all descriptions, machines and machine supplies and to carry on the trade and business or ironmasters, manufacturers and rollers of steel and iron, into any and all forms, products, commodities or articles of every kind; iron and steel makers, iron and steel converters, tin plate and steel makers in all their respective branches, and to buy, sell, and trade in all products and commodities in connection with the above; To carry on the business (both wholesale and retail) of importers, exporters and manufacturers of and dealers in and to buy, sell and deal in all kinds and descriptions of commodities and things; including but without limiting the generality of the foregoing, metals in all their stages from ore to the finished product, and all products or things produced or manufactured in whole or in part from metal or the products thereof, chemicals, products of agriculture, the forest, quarry and mine or the sea, lakes and rivers and all products, manufactured, développée] or produced from the products and commodities aforesaid ; To search for, get, work, raise, make merchantable, sell and deal in iron, copper, brass, steel and other metals, minerals and substances and to carry on any trade or business in any way dealing in or with any articles made in whole or in part of any of the said substances; 4088 Manufacturer, acheter, vendre, échanger, modifier ou autrement négocier toutes sortes de matériels, machineries, appareils, outils, instruments, ustensiles, substances, matériaux ot choses utilisés et se rapportant à.toutes ou aucune; des fins susdites; Louer, vendre et autrement aliéner la totalité ou tOUte partie des biens réels OU personnels et du commerce; ou de l'entreprise de la compagnie à toute personne1, (inné e-t corporation, et accepter comme considératiein de telle vente1, location OU aliénation, des actions, debentures, actiems-débenture's, obligations ou toutes autres valeurs de toute autre* compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la comptait; Promouvoir, organiser, développer, administrer et aider a promouvoir, organiser, développer et administrer temte corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou exploitatiem ayant (les objets en teiut OU en partie semblables à ceux de la compagnie et, comme opérations connexes, entreprendre, administrer, contrôler et autrement disposer du commerce et de l'entreprise de toute telle corporation, compagnie, firme ou individu, dans le but de protéger les valeurs émises par eux et de réaliser leur réclamation ; Hypothéquer, nantir ou donner en gage toilS les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, qu'elle pourra posséder dans la province, dans le but de garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures qu'elle est autorisée par la loi à émettre; Prendre ou détenir des mortgages, hypothèques, privilèges et charges pour garantir le paiement du prix d'achat ou pour te>ute balance impayée du prix d'achat des propriétés de la compagnie, de toute nature quelconque, vendues par la compagnie, ou de toute somme d'argent due à la compagnie par les acheteurs, et vendre ou autrement disposer des dits mortgages, hypothèques, privilèges et charges; Emettre des actions libérées, des obligations, debentures, stocks et d'autres valeurs, en paiement intégral ou partiel d'aucune\"propriété foncière ou persemnelle, des réclamations, privilèges, permis, concessions, franchises ou autres avantages que la compagnie pourra légalement acquérir et en paiement des services rendus, de l'ouvrage fait; émettre aussi ces actions entièrement libérées, des obligations, debentures, stocks, ou autres valeurs en paiement, paiement partiel ou échange des actions, obligations, actions-debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie; Prêter de l'argent aux personnes ou compagnies en relatiems d'affaires avec la compagnie, garantir avec ou sans gages l'exécution des contrats, ainsi que l'exécution d'aucune obligation ou d'entreprise d'aucune autre compagnie ou personne dans laquelle la compagnie est intéressée; accepter en garantie de ces prêts, et garantir aucune garantie offerte par cette compagnie ou personne, y com-ris les actions, obligations, debentures, actions ypothécaires, hypothèques, gages, liens, ou autres titres de ces compagnie», sur la propriété des ces personnes ou compagnies; Etablir des agences et succursales; Se fusionner, se>it par achat, vente ou autrement, avec toute personne, société ou corporation s'occupant d'un commerce semblable en tout ou en partie à celui que cette compagnie a l'autorisation d'exercer; Employer toute partie de ses fonds dans l'achat d'actions de toute autre compagnie et, To manufacture, buy, sell, exchange, alter and Otherwise deal in all kinds of plant, machinery, apparatus, tools, implements, utensils, substances, materials and things used in connection with all or any of the afe>re;said purpose-; To h;ase\\ sell or otherwise dispense e)f the whole e»r any part e>f the1 property, real e>r personal, e>r e>f the business or undertaking of the Company te> any persem, firm or ce>rpe>ratie>n, and to accept by way of consieleration for any such sale, lease or disposai, any share's, debentures, debenture stock, bonds or any other securities e>f any other company having object in whole or in part similar te> those e>f the Company; Te> promote, organise, develop, manage or assist in the promotion, organisation, development and management of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking having objects similar in whole or in part to those of the Company and, as incidental thereto, to undertake, manage, control or otherwise deal with the business and undertaking of any such corporation, company, firm or individual, for the purpose e>f protecting securities issued thereby and realizing upon the claims thereon; To hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, present or future, which it may own in the Province, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which it is by law entitled to issue; To take or hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price, or for any unpaid balance of the purchase price of the Company's property of whatsoever kind sold by the Company, or any money due to the Company from purchasers, and to sell or otherwise dispose of said mortgages, hypothecs, liens and charges; To issue fully paid up shares, bonds, debenture stock and\u2014or other securities for the payment, either in whole or in part, of any property, real or personal, claims, privileges, licenses, concessions, franchises or other advantages which the Company may lawfully acquire, and for the payment of services rendered to or work performed for it, and also to issue such fully paid up shares, bonds debenture stock and\u2014or other securities in payment or part payment or exchange for the shares, bonds or debenture stock and\u2014or other securities of any other company; To lend money to persons or companies having dealings with the Company, and to guarantee, with or without security, the performance of contracts as also the performance of any obligations or undertakings of any other company or person in which the Company is interested, and to accept as security for such loans and guarantee any security that may be offered by such company or persons, including shares, bonds, debentures, debenture stock, mortgages pledges, liens, or other securities of such other companies, or of or upon the property of such persons or companies; To establish agencies and branches; To amalgamate either by purchase, sale or otherwise, with any person, partnership or corporation engaged in a business similar in whole or in part to that which the Company is authorized to canyon; To use any of its funds in the purchase of stock in any other company and, while the owner or 4089 durant la possession ou détention de ces actions, holder thereof, to exercise all the rights, powers exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges de and privileges of ownership, including the right propriété, y compris le droit de voter pour telles to vote thereon; actions; Procurer du capital, du crédit ou toute autre To procure capital, credit or other assistance aide pour établir, agrandir et réorganiser toute for establishing, extending or re-organizing any entreprise ou industrie qu'exercent ou qu'ont enterprise or industry carried on or intended to l'intention d'exercer toute personne, firme, cor- be carried on by any person, firm, corporation or Deration ou compagnie avec lesquelles la compa- company with which the company has business gnie a des relations d'affaires; relations; Placer et attribuer les deniers de la compagnie To invest and deal with the moneys of the qui ne sont pas immédiatement requis, de la company not immediately required in such manière qui sera déterminée de temps à autre manner as the directors of the company may par les directeurs de la compagnie; from time to time determine; Acheter ou autrement acquérir et entreprendre To purchase or otherwise acquire and under- la totalité ou toute partie de l'actif, du commerce, take all or any of the assets, business, property, des biens, privileges, contrats, droits, obligations, privileges, contracts, rights, obligations and et engagements de toute compagnie, société, liabilities of any company, society, partnership or firme ou personne exerçant toute partie du com- persons carrying on any part of the business merce que cette compagnie a l'autorisation d'ex- which the company is authorized to carry on, or ercer, ou possédant des biens convenant aux fins possessed of property suitable for the purpose de cette compagnie, ou de toute compagnie dans of this company or of any company in which laquelle cette compagnie détient des actions, this company holds shares, bonds, debentures, obligations, debentures, actions-debentures ou debenture stock or other securities, and to pay autres valeurs, et les payer en argent ou en ac- for the same in cash or in shares or securities of tions, ou en valeurs de cette compagnie, ou partie this company, or partly in cash or partly in en argent ou partie en actions ou valeurs, ou pour shares or securities or any other consideration, toute autre considération, et exploiter l'industrie and to carry on the business of any such com- de toute telle compagnie, société, firme ou per- pany, society, partnership or person whose assets sonne dont l'actif aura été ainsi acquis; arc so acquired; Exercer toute autre industrie que la compagnie To carry on any other business wh ich may seem croira pouvoir exercer convenablement en rap- to the company capable of being conveniently port avec le commerce de la compagnie, ou sus- carried on in connection with the company's ceptible, directement ou indirectement, d'aug- business or calculated, directly or indirectly, to menter la valeur d'aucun des biens ou droits de enhance the value of or render profitable any of la compagnie ou de les mettre à profit; the company's property or rights; Construire, maintenir et modifier tous édifices To construct, maintain or alter any building ou travaux nécessaires ou utiles pour les fins de 0r works necessary or convenient for the purpose la compagnie; of the company; Faire toutes les autres choses qui sont inci- To do all such other things as are incidental or dentés ou conduisent à la réalisation des objets conducive to the attainment of the above objects susdits ou d'aucun des dits objets; or any of them; Faire la totalité ou aucune des choses sus- To'do all or any of the above things as prin-mentionnées, comme principaux, agents à com- cipals, agents on commission or otherwise, con-mission ou autrement, comme entrepreneurs tractors, and by or through agents or otherwise, et par l'entremise d'agents ou autrement, et and either alone or in conjunction with others; soit seuls ou conjointement avec d'autres; Rémunérer, soit au comptant ou avec des ac- To remunerate, either in cash or shares fully tions entièrement acquittées ou en valeurs de la paid-up or in securities of the company, any com- compagnie, toute compagnie, firme, association, pany, firm, association, syndicate or individual syndicat ou individu pour dépenses encourues, et for expenses incurred, and with the approval of avec l'approbation des actionnaires, pour services the shareholders, for services rendered or to be rendus ou à être rendus à la compagnie en plaçant rendered to the company in placing or assisting ou aidant à placer ou garantissant le placement to place or guaranteeing the placing of any of the d'aucune des actions dans le capital de la compa- shares in the company's capital, or any bonds, gnie, ou tous bons, debentures ou autres valeurs debentures or other securities of the company, de la compagnie ou dans ou se rapportant à l'orga- or in Or about the organization, formation or nisation, la formation ou la promotion de la com- promotion of the company or the conduct of its pagnie ou la conduite de ses affaires, sous le nom business, under the name of \"Charles Frederick de \"Charles Frederick Stricht Incorporated\", Sticht, Incorporated\", with a total capital stock avec un capital total de vingt mille dollars of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions into two hundred (200) shares of one hundred de cent dollars ($100.00) chacune.dollar ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie, sera en The head office of the company, will be the la ville de Montréal-Est, dans le district de town of3^9jitEeaLEastrin.J;he district of Mon- Montréal, province de Québec.treal, province of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce cinquième jour de seprembre 1929.this fifth day of September, 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 5951 ALEXANDRE DESMEULES.5952 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Dalhousie Investments, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date \"Dalhousie Investments, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of 4090 \u2022 >;>\\i ' du septième jour de septembre 1929, constituant en corporation Gerald Hawkeswood Philimore, Paul Charles Casey, tous deux avocats, Henry Desmond Mulvena, étudiant en droit, Susan Long et Eva Guilaroff, toutes deux filles majeures, sténographes, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: 1.Souscrire, convenir d'acheter et acquérir par achat, échange ou autre titre légal et détenir, soit comme propriétaire, ou par voie de garantie collatérale ou autrement, et vendre, en garantir la vente et céder, transporter, ou autrement disposer ou faire le commerce d'hypothèques, mortgages, balances de prix, garanties par privilèges ou autrement et réclamations, conventions d'achat ou de vente et obligations de toute nature et description et aussi d'obligations, debentures, titres, actions et autres valeurs, lettres de change, traites, récépissés d'entrepôt, billets a ordre, conventions de vente conditionnelle, contrats, comptes recevables et toutes sortes d'effets de commerce et de titres de créance de tout gouvernement ou corporation municipale ou scolaire ou de toute corporation de banque ou de services publics, ou compagnie commerciale, industrielle ou autre, ou individu ou association, et transiger et faire les opérations d'une agence financière générale, de courtiers en placements, et agir comme agents et courtiers pour l'achat, la vente, l'amélioration et l'administration de toute propriété, industrie ou entreprise; 2.Agir comme courtiers en assurance et comme agents et courtiers pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission et l'encaissement de deniers; et accepter et accomplir comme procureurs, agents ou autrement, toute transaction d'affaires, le placement de fonds et le recouvrement de prêts, rentes, intérêts et dividendes et l'émission et la confection, la manipulation et le recouvrement d'hypothèques, debentures, obligations, comptes, billets, coupons et autres valeurs ou argents; 3.Acheter ou autrement acquérir, détenir, vendre, ou autrement disposer et faire le commerce d'obligations, debentures, actions et titres de toutes classes et valeurs de toute forme ou nature émises par un individu, corporation ou compagnie, publique ou privée, dans le Dominion du Canada ou ailleurs; 4.Prendre part à l'administration, surveillance ou contrôle des affaires ou opérations de toute compagnie ou entreprise dont cette compagnie détient des actions, obligations, debentures ou autres valeurs et pour telles fins nommer et rémunérer tous directeurs, comptables ou autres experts ou agents; 5.Employer tout individu, firme ou corporation pour administrer en tout ou en partie les affaires de la compagnie et employer des experts pour faire enquête et examiner les conditions, les perspectives, la valeur, la nature et les circonstances de toutes affaires et entreprises et généralement de de tout actif, biens ou droits; 6.Emettre, répartir et livrer comme entièrement acquittées et non-sujettes à appel des actions ordinaires ou privilégiées ,des debentures enregistrées ou actions-débentures au porteur portant intérêt ou non en paiement ou en paiement partiel de tous biens et de tous droits ou choses achetés, acquis, souscrits ou obtenus par la compagnie; 7.Faire toutes ou aucune des choses susdites comme principaux, agents, procureurs, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; 8.Acquérir ,acheter, louer ou autrement ac- Septcmlwr.1929.incorporating: Gerald Hawkes-wood Philimore, Paul Charles Casey, both advocates, Henry Desmond Mulvena, student-in-law, Susan Long, and Eva Guilaroff, both spinsters, of the full age of majority, stenographers, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: 1.To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title and hold, either as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of and to assign, transfer or otherwise dispose of or deal in hypothecs, mortgages, balances of price, secured by privilege or otherwise, claim, purchase or sale agreements and obligations of every nature and description and also in bonds, debentures, stocks, shares and other secu-rities, bills of exchange, trade acceptances, warehouses receipts, promissory notes, conditional sales, agreements, contracts, accounts receivable and all kinds of commercial papers and evidence of indebtedness of any government or municipal or school corporation or of any banking, public utility, commercial, industrial or other company or cori>oration, or individual or association, and to transact and to carry on a general financial agency, investment broker business and to act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement and management of any property, business or undertaking; 2.To act as insurance brokers ,and as agents and brokers for the investment, loan, payment, transmission and collection of money and to accept and fulfil as attorneys, agents or otherwise, any transaction of business, the investment of funds, the collection of loans, rent, interest, dividends and the issuing, making, handling and collecting of mortgages, debentures, bonds, bills, notes, coupons and other securities or monies; 3.To purchase or otherwise acquire, hold, sell, or otherwise dispose of and deal in bonds, debentures, shares and stocks of all classes and securities of any form or type issued by an individual, corporation or company, public or private, in the Dominion of Canada or elsewhere; 4.To take part in the management, supervision or control of the business or operations of any company or undertaking of which this Company holds shares, bonds, debentures or other securities and for that purpose to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts or agents; 5.To employ anjr individual, firm or corporation to manage in whole or in part the affairs of the Company and to employ experts to investigate and examine into the conditions, prospects, value, character and circumstances of any ! m sines concerns and undertakings, and generally of any assets, property or rights; To issue, allot and deliver as fully paid and non-assessable common or preferred shares, interest-bearing registered or non-interest-bearing bearer debentures or debenture stock in payment or part payment of any property, real or personal and of any right or thing purchased, acquired, subscribed for or obtained by the Company; 7.To do all or any of the above things as principals, agents, attorneys, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; 8.To acquire, purchase, lease or otherwise 4091 quérir et assumer la totalité ou aucune des affaires, entreprises, propriétés, franchises, clientèle, contrats, droits, pouvoirs et privilèges détenus ou exercés par toute compagnie, personne, ou corporation exerçant OU formée pour exercer toute industrie semblable en tout ou en partie à celle de cette compagnie, ou dont elles ont la jouissance ,ou toute industrie, dont l'exercice, dans l'opinion de la compagnie, pourrait favoriser la réalisation des entreprises de la compagnie ou aucune d'elles, ou possédant des biens convenables aux fins de la compagnie, et suivant (pie la compagnie le jugera à propos, et particulièrement pour des actions, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie et leur, sous-louer toute propriété et vendre, louer ou autrement disposer de la totalité ou toute partie de l'industrie, des biens et de l'entreprise et de l'actif de la compagnie pour telle .nsidération (pie la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie et assumer les obligations de toute telle personne, firme ou corporation; 9.Rémunérer toute personne pour services rendus ou qui sont rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie ou toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou relativement à la formation ou l'organisation de la compagnie ou la conduite de ses affaires ; 10.Comme étant subsidiaires, incidents ou auxiliaires aux fins et objets énoncés dans les présentes: a.Consentir des prêts et avances de deniers par voie de prêts ou autrement sur la garantie de biens réels et personnels, d'hypothèques, gages et cessions d'hypothèques, gages et privilèges et conventions comme il est (lit plus haut, pour telle période et aux termes et au taux d'intérêt qui seront convenus, et prendre des hypothèques, gages, privilèges sur des biens réels ou personnels pour garantir toutes dettes et elle pourra aussi avancer des deniers sur la garantie de debentures et autres valeurs du Dominion du Canada et des diverses provinces du Dominion et de la Grande Bretagne, et des Etats-Unis d'Amérique et d'aucun des dits Etats et de toute corporation municipale, scolaire ou autre corporation du Dominion du Canada, Grande Bretagne ou des Etats-Unis d'Amérique et sur la garantie de ses propres titres ou debentures ou ceux de toute corporation ou compagnie et prendre des obligations, contrats ou conventions de toute personne, corporation ou compagnie par voie de garantie collatérale ou additionnelle pour des argents avancés comme il est dit plus haut, et faire tous les actes qui seront désirables ou nécessaires pour avancer tels argents dus, pour leur recouvrement et remboursement et des argents dus, OU payables en vertu de tout marché pour la vente de tous terrains ou biens personnels et pour obliger le paiement des intérêt., courus sur aucun des dits emprunts ou toutes conditions qui se rapportent, et pour faire observer toutes pénalités et percevoir et faire observer le paiement des réclamations, dettes et argents et donner tous reçus, quittances et mainlevées nécessaires ou appropriés, transports et transferts et ce qui conserne les affaires susmentionnées et faire, exercer ou autoriser tous les actes et pouvoirs qui sont désirables, requis ou utiles de faire ou d'exercer en rapport avec les dites fins ou aucune d'elles; 6.Acquérir, acheter, échanger, détenir, prendre des hypothèques et garanties, administrer, acquire and to take over all or any of the business, undertakings, properties, franchises, goodwill, contracts, rights, powers and privileges held, enjoyed :>r carried on by any person, firm, or corporation carrying on or formed for carrying on any business similar in whole or part to that which this Company is authorised to carry on, or any business, the carrying on of which, will ,in the opinion of the Company, promote the carrying out of the undertakings 01 the Company, or any of them, or possessed of property suitable for the purpose of the Company, as the Company may deem advisable and in particular for shares, bonds, debentures or other securities of this Company, to let and sub-let any property and sell, lease or otherwise disjHtse of the whole or any part of the Company's business, property, undertakings and assets of any kinds, for such consideration as the Company may d» .'in advisable and in particular for shares, bonds, debentures, or other securities of any other Company, and to undertake the liabilities of any such person, firm or corporation ; 9.To remunerate any person for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guarantee in the placing of any of the shares of the company's capital stock or any bonds, debentures, debenture; stock or other secur-ritiesof the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; 10.As subsidiary, incidental or ancillary to the purposes and powers herein set out: a.To lend and advance money by way of loan or otherwise on the security of real and personal property and of mortgage, hypothecs, and on assignments of mortgages, hypothecs and liens and agreements as aforesaid, for such period and upon such terms and at such rate of interest as may be agreed upon, and to take mortgages, hypothecs, pledges of and on real or personal property to secure debts, and may also advance money on the security of the debentures and other securities of the Dominion of Canada and of several Provinces of the Dominion and of Great Britain and of the United States of America and of the said States and of any municipal school district of other corporation in the Dominion of Canada, CJreat Britain or the United States of America, and on the security of its own stock of debentures or that of any corporation or company and to take the bonds, convenants and agreements of any person, corporation or company by way of collateral or additional security for money advances as aforesaid, and to do all acts that may be desirable or necessary for the advancing of all such moneys due, for the recovery and payment thereof and of moneys due, owing or payable under any agreement for the sale of any land or personal property, and for enforcing payment of all interest accruing from any of the aforesaid or any conditions in connection therewith and for enforcing any forfeiture and to collect and enforce payment of claims, debts and moneys and to give all necessary and proper receipts, acquittances and discharges, conveyances and transfers in respect of the aforesaid matters and things and to do, exercise and authorize all acts and powers whatsoever, desirable, requisite or expedient to be done or e xercised in relation to the said purposes of any of them ; 6.To acquire, purchase, exchange, hold, take mortgages and securities of, manage, improve, 4092 améliorer, développer, cultiver, en faire le commerce, vendre, louer, échanger ou autrement disposer de terres, concessions forestières, cl aims miniers, forces hydrauliques, droits, concessions, franchises, et privilèges et des biens réels et personnels de toute nature et description et d'aucun et de tous intérêts en iceux, droits éventuels et effets négociables Si donner, prendre et faire en ce qui les concerne, telle considération et ternies que la compagnie croira ô propos; 11.Et il est de plus ordonné et déclaré (pie les réglementations restrictives qui suivent, s appliqueront aux opérations de la compagnie.Les dites réglementations pourront être rendues plus restrictives par le bureau de direction et\u2014ou des actionnaires, niais elles ne pourront être rendus moins restrictives seulement par un règlement de la compagnie qui devra être sanctionné par les deux-tiers en valeur des actions représentées en personne ou procuration à une assemblée générale spéciale et de plus ratifié par lettres patentes supplémentaires.12.La compagnie devra en tout temps garder cinquante pour cent (50%) de toutes ses ressources placées dans tels placements qui sont autorisés comme placements de fonds d'une compagnie d'assurance sur la vie en vertu de la Loi des Assurances du Canada 1917 et ses amendements; 13.Tas plus que dix pour cent (10%) des ressources totales de la compagnie seront placées en aucun temps dans une seule valeur excepté des obligations ou autres valeurs gouvernementales, provinciales ou municipales qui sont acceptées par la loi comme placements de compagnies d'assurance sur la vie en vertu de la loi des assurances du Canada :\\ la date des présentes, pourvu que les fonds de la compagnie puissent de temps à autre être prêtés sur des prêts à vue ou à courte échéance sur des obligations, debentures, titres ou autres valeurs immédiatement vendables d'une valeur réalisable suffisante pour couvrir les prêts soit que la compagnie ait le surplus de ses fonds placé ou lorsque elle le jugera non-approprié de placer ses fonds dans des valeurs à long terme; 14.Pas plus que vingt-cinq pour cent (25%) des ressources totales de la compagnie seront placées dans des valeurs de compagnies, corporations ou associations ou compagnies de placements en fiducie organisées dans les trois années qui précèdent la date d'achat; 15.Pas plus que vingt cinq pour cent (25%) des ressources de la compagnie seront placées dans des valeurs de l'une quelconque des catégories suivantes: a.Banques: (b) Compagnies d'assurance; (c) Compagnies de placements; (d) Compagnies de sendees publics; (c) Compagnies chemins de de fer; et pas plus de douze et demi pour cent (12.V£%) des ressources de la compagnie pourront être placées dans des valeurs de toute autre classe distincte d'industrie ou de commerce; 16.Les valeurs possédées qui ne recontrent plus les exigences des dispositions qui précèdent devront être vendues dans un an de telle date; 17.Au moins soixante-quinze pour cent (75%) des placements de la compagnie dans des valeurs émises par des compagnies de chemins de fer, de sendees publics et des compagnies industrielles devront, à la date de l'achat, avoir la valeur active qui suit comparée au prix d'achat; (a) Obligations cent cinquante pour cent (150%) ou plus; (b) actions privilégiées cent vingt-cinq pour cent (125%) ou plus.18.La compagnie pourra acheter pour les develop, cultivate, deal in, sell, lease, exchange, or otherwise dispose of, land, timber limits, mineral claims, water powers, rights, grants, franchises and privileges and real and personal property of every nature and description and any and all interests therein, choses in action and negotiable instruments, and to give, take and make, in respect thereof, such consideration and terms as the Company may think proper;] 11.And it is hereby ordained and declared that the following restristive regulations shall apply to the operations of the Company.The said regulations may be further restricted by the Board of Directors and\u2014or the Shareholders, but may be made less restrictive only by By-Law of the Company which shall have been sanctioned by two-thirds in value of the shares represented in person or by proxy at a geneneral special meeting and thereafter confirmed by Supplementary Letters Patent: 12.The Company shall at all times keep fifty per cent (50%) of its entire resources invested in such investments as are authorized for the investment of the funds of a Life Insurance Company under the Insurance Act of Canada 1917, and amending Acts thereto; 13.Not more than ten per cent (10%) of the total resources of the Company may be invested in any one security except Government, Provincial or Municipal obligations or other securities which are legal for the investments of life insurance companies under the Insurance Act of Canada as of the date hereof, provided that the funds of the Company may from time to time be loaned on call or short term loans, on bonds, debentures, stocks or other immediately seleable securities of a sufficient realized value to cover, either when the Companv has surplus funds univested or when it is deemed inexpedient to invest funds in long term securities; 14.No more than twentv five per cent (25%) of the total resources of the Company may be invested in securities of companies, corporations or associations or investment trust companies organized within three (3) years preceding the date of purchase: 15.Not more than twenty five per cent (25%) of the resources of the Company mav be invested in securities of any one of the following classes: a.Banks, b.Insurance Companies, c.Investment Companies, (/.Public Utility Companies, e.Railroad Companies: and not more than twelve and a half per cent (12\\^%) of the resources of the Company may be irtvested in the securities of any other distinct class of business or industry; 16.Securities owned and ascertained to be no longer eligible under the provisions hereof shall be sold within one year from such date; 17.At least seventy five per cent (75%) of the investments of the Company in securities issued by railroads, public utilities and industrial companies shall at the time of purchase have the following book value as compared with the purchase price:\u2014a.Bonds one hundred and fifty per cent (150%) or more; 6.Preferred Shares\u2014 one hundred and twenty five per cent (125%) or more; 18.The company may underwrite issues of 4093 revendre des émissions de valeurs qu'elle a le droit d'acheter pour un montant n'excédant pas en aucun cas deux fois le montant de telles valeurs qui peuvent être achetées comme placements; mais dans nul eas pour un montant excédant dix pour cent (10%) de ses ressources ((¦talcs et les obligations totales contractées dans ces opérations d'achats ne devront en aucun tempi excéder vingt-cinq j>our cent (25%) des ressources totales de la compagnie.19.La compagnie ne pourra placer aucun de ses fonds dans l'achat d'actions dont la responsabilité n'est pas limitée à leur valeur au pair, sauf des actions de banque; et elle n'achètera pas des actions de banque dont la responsabilité est plus que du double de leur valeur au pair; 20.La compagnie ne pourra acheter des actions partiellement libérées dont les appels à venir courent pour une période de plus de deux années après la date de l'achat, excepté dans le cas de compagnies d'assurance, et elle devra acheter seulement des actions partiellement libérées de compagnies d'assurances qui sont en affaires depuis cinq (6) années ou plue, dont le capital n'est pas entamé d'après les derniers renseignements qui peuvent être obtenus du département d'assurance du Canada concernant les compagnies constituées en corporation ou faisant des affaires sur la surveillance du département des assurances du Canada ou d'après les meilleurs renseignements qui peuvent être obtenus concernant les compagnies d'assurances constituées en corporation ailleurs; 21.Et il est par les présentes ordonné et déclaré que, sur autorisation par règlement sanctionné par au moins deux tiers des votes obtenus à une assemblée générale spéciale des actionnaires dûment convoquée pour l'examen du règlement, les directeurs pourront, de temps à autre; a.Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie; b.Limiter ou augmenter le montant à emprunter; c.Emettre des obligations, debentures enregistrées ou au porteur partant intérêt ou non, ou actions debentures, ou autres titres de la compagnie et les engager ou les vendre pour telles sommes ou à tels prix qu'ils jugeront convenables; d.Hypothéquer, grever ou donner en garantie la propriété réelle ou personnelle de la compagnie ou les deux, pour garantir toutes dites obligations, debentures, actions-debentures ou autre titres et toutes sommes empruntées pour les progrès de la compagnie; 22.Rien dans cette clause ne doit limiter ou restreindre la faculté d'emprunt de la compagnie sur des lettres de change ou billets promissoires faits, tirés, acceptés ou endossés par la compagnie ou en son nom, sous le nom de \"Dalhousie Investments, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en quatre mille neuf cents (4,900) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de septembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 5953 C.-J.SIMARD.\"De cary-Brun eau Automobiles, Limited\".A' o est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour de septembre, 1929, consti- securities eligible for purchase to an amount not exceeding in any case twice the amount of such securities which may be purchased for investment; but in no case to an amount exceeding ten per cent (10%,) of its total resources, and the total liabilities incurred in underwriting comit-ments shall not at any one time exceed twenty five per cent (2.V ,' ) of the total resources of the Company; 19.The Company shall not invest any of its funds in or purchase shares wherein the liability is not limited to the par value thereof, save only bank shares; and shall not purchase bank shares wherein the liability shall be in excess of double the par value thereof; 20.The Company shall not purchase partly paid shares involving a call extending over a period of more than two (2) years after the date of purchase, except in the case of shares of insurance companies, and shall only purchase partly paid shares of insurance companies that have been in business five (5) years or more, where the capital is unimpaired, in accordance with the latest information available from the Department of Insurance of Canada with respect to companies incorporated or operating under the supervision of the Insurance Department of Canada, or from the best information obtainable with respect to insurance companies incorporated elsewhere; 21.And it is further ordained and declared that if authorized by by-law sanctioned by at least two thirds of the votes cast at a special general meeting of the shareholders duly called for considering the by-law, the directors may, from time to time; a.Borrow money upon the credit of the company; 6.Limit or increase the amount to be borrowed ; c.Issue bonds, interest-bearing registered, or non interest bearing bearer debenture or debenture stock or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; d.Hypothecate, mortgage or pledge the real or personal property of the company, or both, to secure any such bonds, debentures, debenture stock or other securities and any money borrowed for the progress of the company; 22.Nothing in this clause contained shall limit or restrict the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company, under the name of \"Dalhousie Investments, Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars_(§49J)0Q,00)j divided into four thousand nine hundred (4,900) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at the City and District ofJ\\JnntTpRl Dated at'the office of the Provincial Secretary, this seventh day of September, 1929.C.J.SIMARD, 5954 Assistant Provincial Secretary.\"Decary-Bruneau Automobiles, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date thejuneteciith -day of September, 1929, incorporating: Peter 4094 tuant en corporation: Peter Joseph Usher, avocat, Juliette Tessier et Frances Copeman, commis, ces deux dernières, filles majeures, tous trois de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter ou autrement acquérir, détenir, posséder, vendre, céder et transférer ou autrement disposer, investir, négocier et faire le négoce ou le commerce d'automobiles, auto-cars, camions, véhicules, aéroplanes, vaisseaux aériens, machines volantes et autres véhicules et pièces d'iceux, et exercer le commerce, occupation et emploi de manufacturiers et réparateurs et négociants d'automobiles, auto-cars, camions, véhicules-moteurs, aéroplanes, vaisseaux aériens, machines volantes, et autres véhicules et parties d'iceux; et de tous et aucun des articles qui se rapportent à.la fabrication et à la réparation, à la vente et à la disposition d'iceux; Faire toutes ou aucilne ligne de commerce comme manufacturiers, producteurs, marchands, en gros et en détail, importateurs et exportateurs, généralement sans limite quant ;\\ la classe des produits et des marchandises, et fabriquer, produire, préparer, acheter, vendre et autrement négocier tous matériaux, articles ou choses requises en rapport ou avantageuses aux objets susdits, et en particulier, sans limiter la généralité des objets susdits, manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter.échanger et généralement faire le commerce de toutes sortes d'automobiles, machines volantes, moteurs, engins, machines, carburateurs, accessoires, pièces et toutes sortes de machineries, instruments, ustensiles, appareils lubrifiants, ciments, solutions et outillages, avantageux à la construction d'auto-cars, machines volantes ou autrement, caoutchouc et articles et marchandises de toutes sortes dont le caoutchouc entre comme partie constituante, avec ensemble les matériaux divers qui entrent dans la fabrication de tels articles et marchandises, et aussi des appareils et dispositifs pour économiser le combustible, appareils électriques et mécaniques, et toutes choses qui peuvent servir à leur exploitation ou à leur fabrication, entretien et mise en opération respectivement; Réparer, reconstruire, et autrement faire le commerce d'automobiles, véhicules-moteurs, machines volantes et de tous appareils qui s'y rapportent; Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter et échanger, et généralement faire le commerce de toutes sortes de machines de radios, gramophones, radio-téléphones, télégraphes sans fil, et de toutes sortes d'outillages et d'appareils de radios et de sans fil, machines électriques, appareils et accessoires électriques et leurs pièces et toutes pièces de machines de radio-téléphones, sans fil, accessoires de radios, gramophones, et accessoires et de tous appareils qui servent ;\\ la fabrication et à l'installation de machines de radios, gramophones, radio-téléphones et téléphones sans fil et faire l'installation et la démonstration de machines de radio, radio-téléphones, téléphones sans fil, systèmes de radio et de sans fil, et outillages de radios électriques; Etablir, aménager, maintenir et exploiter des stations de sendee de réparation et d'accessoires, agences, succursales, boutiques, fabriques, entrepôts, comptoirs dans des magasins à rayons, ou tous autres endroits où la compagnie pourra exercer son commerce; Consentir, des prêts et avances d'argent à toute personne firme, association ou compagnie, et particulièrement aux clients et autres personnes ayant des relations d'affaires d'aucune sorte Joseph Usher, advocate, Juliette Tessier, and Frances Copcman, clerks, the two latter spinsters Of the full age of majority, all three of the City and District of Montreal, for the following pur-puses: To purchase or otherwise acquire, hold, own, sell, assign and transfer or otherwise dispose of, invest, trade and deal in and with, automobiles, motor cars, trukes, tractors, aeroplanes, airships, flying machines and other vehicles and parts thereto, and to carry on the business, occupation and employment of manufacturers and repairers of, and dealers in automobiles, motor cars, trucks, tractors, aeroplanes, airships, flying machines and other vehicles and parts thereof; and of all and any articles connected with the manufacture and repair thereof and the sale and disposition thereof; To carry on any or all lines of business as manufacturers, producters, merchants, wholesale and retail, importers and exjwrters, generally without limitation as to class of products and merchandise, and to manufacture, produce, prepare, buy, sell, and otherwise deal in any materials, articles or things required in connection with or incidental to the foregoing and in particular, without limiting the generaijity of the foregoing, to manufacture, buy.sell, import, export, exchange and generally deal in all kinds of automobiles, flying machines, motors, engines, machines, carburetors, accessories, parts and all kinds of machinery, implements, utensils, apparatus, lubricants, cements, solutions and appliances, whether incidental to the construction of motor cars, flying machines or otherwise, rubber and articles and goods of all kinds of which rubber is a component part, together with the various materials which enter into the manufacture of such articles and goods, and also fuel saving, mechanical and electrical apparatus and devices, and all things capable of being used therewith, or the manufacture, maintenance and working thereof respectively; To repair, re-construct and otherwise deal with automobiles, motor vehicles, flying machines and any appliances in connection therewith; To manufacture, buy, sell, import, export, exchange and generally deal in all kinds of radio machines, gramaphones, radio telephones, wireless telephones and all kinds of radio and wireless equipment and apparatus, electrical machines, appliances, fixtures and parts thereof, all parts of radio machines, radio telephones, wireless telephones, radio accessories, gramophones and supplies and all apparatus used in the manufacture and installation of radio machines, gramophones, radio telephones and wireless telephones, and to install and demonstrate radio machines, radio telephones, wireless telephones, radio and wireless systems and wireless equipment; To establish, equip, maintain and operate service, repair and supply stations, agencies, branches, stores, manufactories, warehouses, counters in department stores or at any other place where the Company may carry on its business; To make loans and advances of money to any person, firm, association or company, and in particular to customers and others having dealings of any kind with the Company, on such 4095 avec la compagnie aux tenues jugés convenables, et prendre toutes formes de garantie pour le remboursement d'aucun prêt ou avance; et garantir l'exécution des contrats d'aucune telle personne, firme, association ou compagnie; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utlisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter, directement ou indirectement, à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou Taire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à propter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement ces dites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à prouter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer ces-dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie matériel et fonds de commerce; terms as may seem expedient, and to take any form or forms of security for the proper repayment, of any such loans or advances, and to guarantee the performance of the contracts of any such person, firm, association or company; To carry on any other business whether manufacturing or otherwise which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is aut' orized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and tl e like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of tie purposes of the company, or t' e acquisition of wi ich may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for s! aring of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction w: ich the company is authorized to carry on or engage in or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold or re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; 4096 Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Lever et contribuera lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnies ou corporations ou par ces personnes ou par cette dite personne; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'oeuvres d'art ou intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; Vendre, embelljr, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Faire tous ou chacun des objets de la compagnie en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets de la compagnie ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Decarv-Bruneau Automobiles, Limited\", avec un capital total de quarante mille dollars ($40,-000.00), divisé en quatre cents (400) actions d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune, sujet à augmentation de tel capital-actions en vertu des dispositions de la dite Loi et de ses amendements.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Lachine, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de septembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 5955 C.-J.SIMARD.To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration jis the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any such person or persons; To adopt such meaas of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; ' To carry out all or any of the objects of the Company as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To carry out such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the Company, under the name of \"Decary-Bruneau Automobiles, Limited\", with a total capital stock of Forty thousand dollars ($40,000.-00), divided into Four hundred (400) scares at the par value of One hundred dollars ($100.00) each, subject to the increase of such capital stock under the provisions of the said Act and Amending Acts.The head office of the company will be at the City of Lachine^in the Province of Quebec.Dàtëofât the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of September, 1929.C.J.SIMARD, 5956 Assistant Provincial Secretary. 4097 \"Dress Speciality Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date; du sixième jour d'août 1929, constituant en corporation: Joseph-Octave Poirier, dessinateur, Emi-lien Marion, commis, Bernard Dupuis, mécanicien, tous dé la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Fain;, exercer, exploiter, sous toutes ses formes, le commerce de commandes par la malle, ou le commerce de marchand général, dans toutes ses spécialités; Manufacturer, importer, acheter ou autrement acquérir des effets, marchandiseset autres articles en général, nécessaires et utiles au commerce général de la compagnie; Exporter, vendre et généralement offrir et distribuer toutes sortes d'effets, articles et marchandises de commerce, en gros, en détail ou autrement; Faire de la publicité pour l'achat ou la vente d'articles et marchandises, distribuer des circulaires et de la littérature, et organiser, exploiter et maintenir des agences régulières d'annonces et de publicité, boutiques d'imprimerie ou toutes autres organisations qui seront de nature à profiter au commerce de la compagnie et se rapportant à son commerce; Acquérir, posséder, utiliser, louer, arrenter, vendre, acheter ou autrement aliéner toutes sortes de machineries, matériaux et moteurs nécessaires à l'exploitation des affaires de la Compagnie; Agir comme agents ou représentants, facteurs, agents à commission pour d'autres personnes ou corporations ou compagnies exerçant une entreprise indentique à celle de cette présente Compagnie, et pour telle fin, exercer tous les pouvoirs nécessaires; Acquérir et prendra en son propre nom, comme industrie en exploitation, le commerce actuel de la Dress Specialty Company, tous les biens et obligations, propriétés mobilières, aménagements et accessoires, marchandises en magasin et fonds de commerce, correspondance et sa clientèle, et donner en paiement du prix d'achat des actions entièrement acquittées de la présente Compagnie; Acquérir et entreprendre l'industrie, l'actif, et le passif de toute personne, firme ou corporation exerçant tout commerce ou négoce similaire en tout ou en partie à celui que la compagnie est autorisée d'exercer ou possédant des propriétés ou pouvoirs convenables aux fins de la compagnie,et les payer en argent ou par l'émission d'actions acquittées du capital-actions de la Compagnie, de la manière qui sera jugée convenable; Demander, louer, obtenir ou autrement acquérir, posséder, utiliser, exploiter, vendre et céder toutes marques de commerce, brevets d'invention, droits d'auteurs, ou autres droits et privilèges qui peuvent être utiles à la Compagnie et autrement en disposer; S'associer ou conclure des arrangements pour le partage des profits, l'union des intérêts, concessions réciproques ou autrement, avec toute personne, firme ou compagnie exerçant ou sur le point d'exercer tout commerce qui peut être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la présente Compagnie; Acquérir par achat ou don, louer, détenir des terrains avec ou sans édifices, dépendances, boutiques, les développer, exploiter éliorer, utiliser, hypothéquer, louer, ve.id-e ou autrement les aliéner, construire, maintenir, exploiter sur les \"Dress Speciality Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of August, 1929, incorporating: Joseph Octave Poirier, designer, Kmilion Marion, clerk, Bernard Dupuis, mechanic, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on, exercise, exploit, under all its forms, the mail order business, or the General Merchant business, in general; To manufacture, import, buy or otherwise acquire goods, merchandise and other articles in general necessary and useful to the general business of the Company; To export, sell, and generally offer and distribute all kinds of merchandise, goods and articles in trade, either wholesale or retail or otherwise; To advertise for the purchase or the sale of goods and merchandise, to send circulars and littérature, and to organize, operate and maintain regular advertising and publicity agencies, printing shops or such other organizations that may be of benefit the business of the Company; and pertaining to its business; To acquire, own, utilise, lease, rent, sell, buy, or otherwise alienate any kind of machineries, marerials and motors necessary to the exploitation of the affairs of the Company; To act as agents or representatives, factors, commission agents for other persons or corporations or companies engaged in an undertaking identical to that of this present Company, and for such purpose, to exercise all necessary powers; To acquire and take in its own name, as a going concern, the actual business of the Dress Specialty Company, the whole of the assets and obligations, movable properties, furniture and fixtures, stock in hand and in trade, corresjxmdance and its goodwill, and to give as purchase price therefor fully paid up shares of the present Company; To acquire and undertake the undertaking, assets and liabilities of any person, firm or corporation carrying on any business or trade similar in whole or in part to that which the Company is authorized to carry on or jx>ssessed of property or powers suitable for the purposes of the Company, and to pay thereof in cash or by the issue of paid up shares of the capital stock of the Company, as may be deemed expedient; To apply for, lease, obtain or otherwise acquire, own, use, operate, sell and cede any trade-marks, patents of invesntions, copyrights, or other rights and privileges capable of being useful to the Company and to otherwise dispose thereof ; To enter into partnership agreement or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, reciprocal concession or otherwise, with any person, firm or company carrying on or about to carry on any business which may be carried on in such manner as to benefit the present Company, directly or indirectly; To acquire by purchase or gift, lease, hold lands with or without buildings, dependencies, workshops, to develop, operate, improve, utilize, hypothecate, lease, sell or otherwise alienate same to construct, maintain, exploit on the said pro- \\ 4098 dites propriétés, des boutiques, maisons, déjxm- perties, workshops, houses, dependencies, build-dances, constructions, et exercer tous travaux ings, and exercise any works for the purposes of pour les (ins des entreprises de la dite Compagnie; the undertakings of the said Company; Gérer les propres affaires, transiger, contracter, To manage its own affairs, transact, contract, engager, emprunter ou prêter avec ou sans garan- to bound, borrow or loan with or without preferred ties privilégiées ou hypothécaires, prendre des or hypothecary securities, to take privileges or garanties privilégiées OU hypothécaires et donner hypothecary guarantee and grant withdrawal or mainlevée avec ou sans restriction et avec ou sans limitation thereof, with or without consideration; considération; Emettre des obligations, debentures ou autres To issue, bonds, debentures or other securities valeurs de la Compagnie et les donner comme ga- of the Company and give as security or sell same rantie ou les vendre pour les prix et montants ju- for the prices and amounts deemed fit; gés convenables; Poursuivre, contester, appeler, être représentée, To sue, contest, appeal, be represented, settle régler et généralement accomplir tous actes et and generally perform any acts and operations opérations nécessaires à l'exercice de l'entreprise; necessary for the proper carrying of the undertaking; Repartir et émettre comme capital libéré, des To allot and issue as paid-up stock, shares of actions du capital-actions de la Compagnie com- the capital stock of the Company as compen-me compensation ou paiement total ou partiel sation or payment or part payment for any debts pour toutes dettes et réclamations valides contre and valid claims against the Company, for pro-la Compagnie, pour propriété ou droits acquis en perty or rights acquired in its name or owned by son nom ou possédés par la Compagnie, pour tous the Company, for any services rendered or to be services a elle rendus ou à être rendus par toutes rendered to the same by any persons or corn-person nes ou compagnies; panies; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs octroyés To perform all acts, exercise all powers granted par la Loi des Compagnies de Québec et ses amen- by the Quebec Companies'Act and amendments dements et tous autres actes qui peuvent être thereto and any other acts which may be deemed jugés nécessaires et utiles aux fins de la Compa- necessary and useful for the purposes of the gnie; Company; Ouvrir des succursales dans toute partie de la To open branches in any part of the Province Province de Québec dont l'exploitation contribue- of Quebec that will operate directly or indirectly ra directement ou indirectement à la réalisation for the purpose of this present Company, under des fins de cette présente Compagnie, sous le nom the name of \"Dress Specialty Company, Limited\", de \"Dress Specialty Company, Limited\", avec with a total capital stock of twenty thousand uncapital-totaldevingtmilledollars(820,000.00), dollars (S20.000.00), divided into four hundred divisé en quatre cents (400) actions ordinaires de (400) common shares of fifty dollars ($50.00) cinquante dollars ($50.00) chacune.each.Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be at the cité et district de Montréal, P.Q.City and District, of Montreal, P.Q._ Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce sixième jour d'août 1929.the sixth day of August, 1929.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 5957 C.-J.SIMARD.5958 Assistant Provincial Secretary.\"Garage Snowdon, Limitée\u2014Snowdon Garage, \"Garage Snowdon, Limitée\u2014Snowdon Garage, Limited\".Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant^gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vince de Québec, des lettres patentes en date du iuce of Quebec, bearing date the^tenthday_of dixième jour d'octobre 1929, constituant en cor- October J929.incorporating: WnTrîoTEavïgnè, poration: Wilfrid La vigne, voyageur de corn- commercial traveller, Outremont, George J.merce, Outremont, George J.Karam, marchand, Karam, merchant, Montreal, Michel Karam, Montréal, Michel Karam, marchand, du même merchant, of the same place, Miss Irene Beau-endroit, Demoiselle Irène Beaulieu, fille ma- lieu, spinster, Outremont, and M.Hector Beau-jeure, Outremont, et M.Hector Beaudin, notaire, din, notary, Westmount, all of the district of Westmount, tous du district de Montréal, pou Montreal, for the following purposes: les fins suivantes: 0.Acquérir aux conditions qui seront jugées a.To acquire from Mr.Wilfrid Lavigne, on convenables, de monsieur Wilfrid Lavigne, les such conditions as may be deemed expedient, immeubles suivants, savoir: the following immovables, to wit: 1.Un lot de terre ayant front sur le chemin 1.A lot of land fronting on the Côte Saint de la Côte Saint-Luc, dans le quartier Notre- Luc road, in Notre Dame de Grâce Ward in the Dame-de-Grâce, de la cité de Montréal, connu city of Montreal, known and designated as subdi-et désigné comme subdivision numéro quatre vision number four of subdivision number seven-de la subdivision numéro dix-sept du lot numéro teen of lot number fifty one (51-17-4) on the cinquante et un (51-17-4) aux plan et livre de official plan and book of reference for the parish renvoi officiels de la paroisse de Montréal; conte- of Montreal; measuring forty four feet and three nant quarante-quatre pieds et trois pouces de inches in width by one hundred feet in depth, largeur par une profondeur de cent pieds, et une and containing four thousand four hundred and superficie de quatre mille quatre cent vingt- twenty five feet in area, English measure, more cinq pieds, mesure anglaise, plus ou moins; à or less; to be withdrawn, however, that part distraire cependant la partie expropriée par la expropriated by the City of Montreal, in accor-Cité de Montréal, suivant rapport d'expropria- dance with the expropriation report registered tion enregistré au bureau d'enregistrement de in the Montreal Registry Office, under number Montréal, sous le numéro 188443; 188443; 4099 2.Un lot de terre ayant front sur le Chemin de la Côte Saint-Luc, actuellement Boulevard Dôcarie, dans le quartier Notre-Dame-de-Grâce, de la cité de Montréal, composé de la subdivision numéro six de la subdivision numéro dix-sept du lot originaire numéro cinquante et un et de la subdivision numéro un de la subdivision numéro dix-huit du lot originaire numéro cinquante et un sur le plan et au livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal.Les dites subdivisions numéro six (51-17-6) et numéro un (51-18-1) ensemble mesurant cinquante pieds de largeur par cent pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins, à distraire cependant du dit lot de terre la partie expropriée par la Cité de Montréal suivant jugement enregistré au bureau d'enregistrement de Montréal, sous le numéro 188443.3.Un certain emplacement ayant front, partie sur le Boulevard Décarie et partie sur l'Avenue Wellsteed, dans le quartier Notre-Dame-de-Grâce, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro six cent quatre-vingt-cinq de la rédivision du lot originaire numéro cinquante et un (51-685) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant en superficie quinze mille sept cent deux pieds et quarante-trois centièmes, suivant plan de rédivision fait par Arthur Vincent, arpenteur géomètre, le vingt-neuf novembre dernier (1928) et déposé au bureau d'enregistrement deMontréal, le troisième jour du mois de janvier, mil neuf cent vingt-neuf, ce lot de terre remplace les lots numéros 51-17-5, 51-17-9, 51-17-10, 51-18-2, et 51-18-3 de l'ancienne subdivision.Le tout avec les bâtisses dessus érigées devant servir de garage et payé en actions acquittées ou en partie acquittées de la Compagnie, et suivant tous termes, prix et conditions jugés convenables par la majorité en valeur des directeurs et actionnaires de la dite Compagnie; 6.Faire le commerce des pièces et d'accessoires d'automobiles, et importer, exporter, acheter, vendre, troquer et faire le commerce en général d'automobiles, de pièces d'automobiles, d'agencements et accessoires, bandages pneiunatiques, articles en caoutchouc, articles en cuir, capotes et carrosserie d'automobiles, gazoline, pétrole, huiles, matières lubrifiantes, ainsi que tous les effets, articles, marchandises, outils, équipements et machinerie se rattachant à l'industrie de l'automobile; c.Acheter, acquérir, posséder et exploiter, moyennant rémunération, des automobiles, des taxicabs, camions et toutes sortes de véhicules-moteurs, et exercer l'industrie de voituriers privés moyennant rémunération pour les personnes, les marchandises, les effets et articles; d.Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre et faire le commerce d'articles, effets et marchandises, approvisionnements, instruments, outils, accessoires et matériaux de toutes sortes; e.Manufacturer, importer, exporter\", acheter, vendre et faire le commerce en général de toutes sortes de machineries mécaniques, électriques, pour les mines et les entrepreneurs, fournitures, outils, matériaux et équipements, et exercer l'industrie de marchands, de commissionnaires, d'inspecteurs, de marchands à commission et d'agents de manufacturiers, soit en gros ou en détail; faire les opérations générales d'ingénieurs (autres que celles de génie civil) et d'entrepreneurs et constructeurs; /.Acheter ou acquérir autrement et demander, détenir, développer, manufacturer, céder et dis- 2.A lot of land fronting on the Côte Saint Luc road, actually Décarie Boulevard, in Notre Dame de Grâce Ward, in the city of Montreal, composed of subdivision number six of subdivision number seventeen of the original number fifty one, and subdivision number one of subdivision number eighteen of the original lot number fifty one on the official plan and book of reference for the parish of Montreal.The said subdivisions number six (51-17-6) and number one (51-18-1) measuring together fifty feet in width by one hundred feet in depth, English measure, and more or less; to be withdrawn however from said lot of land, that part expropriated by the City of Montreal, according to judgment registered in the Montreal Registry Office, under number 188443.3.A certain emplacement fronting partly on Décarie Boulevard and partly on Wellsteed Avenue, in Notre Dame de Grâce \\Vard.in the city of Montreal, known and designated under number six hundred and eighty five of V'c redi-vision of the original lot number fifty one (51-685) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, containing fifteen thousand seven hundred and two and forty three hundredths feet, according to redivision plan made by Arthur Vincent, land surveyer, on the twenty ninth of November last (1928) and deposited in the Montreal Registry Office on the t'ird day of the month of January, nineteen hundred and twentv nine, such lot of land replacing lots numbers 51-17-5, 51-17-9, 51-17-10, 51-18-2 and 51-18-3 of the former subdivision.The whole with buildings thereon erected, capable of being used as a garage, and to pay therefor with paid-up or partly paid-up shares of the company and on such terms, prices and conditions as may be deemed expedient by the majority in value of the Directors and stockholders of the said company; 6.To deal in automobile parts and accessories, to import, export, purchase, sell, barter and deal generally in automobiles, automobile parts, equipments and accessories, pneumatic bands, rubber goods, leather goods, automobile tops and bodies, gasolene, petroleum, oil, lubricants and also any goods, wares, merchandise, tools, equipment and machinery connected with the automobile industry; c.To purchase, acquire, hold and operate, for remuneration, automobiles, taxicabs, trucks and all kinds of motor vehicles and carry on the business, for remuneration, of private carriers of persons, goods, wares and merchandise; d.To manufacture, import, export, purchase, sell and deal in goods, wares and merchandise, provisions, instruments, tools, accessories and materials of every kind ; e.To manufacture import, export, purchase, sell and deal generally in all kinds of mechanical and electrical machinery for miners and contractors, equipment, tools, materials and supplies, and to carry on the business of merchants, commissioners, inspectors, commission merchantes and manufacturers' agents, either wholesale or retail; to carry on the general operations of engineers (other than civil engineers, contractors and builders; /.To purchase or otherwise acquire and apply for, hold, develop,manufacture, cede and dispose 4100 poser de brevets d'inventions, marques de commerce, procédés, destins, permis ou franchise; g.Acquérir par achat, échange, bail ou autrement et détenir, posséder, développer, céder, vendre et disposer autrement de toutes sortes de biens-fonds et des propriétés immobilières, terrains, fabriques, entrepôts, magasins et édifices, ou tout intérêt ou droits s'y rattachant; h.Exercer toute autre industrie ou entreprise que la compagnie pourra exercer convenablement ou économiquement en même temps qu'une partie quelconque de l'industrie de la présente compagnie OU de nature a promouvoir directement OU indirectement les intérêts de la compagnie; i.Souscrire, acheter ou acquérir et accepter, détenir, céder, vendre, disposer et revendre toutes actions, debentures ou valeurs d'une compagnie ou corporation quelconque, nonobstant les dispositions de l'article 37 de la Loi des Compagnies, et exercer le droit de voter en vertu des dites valeurs par ses officiers dûment autorisés, ou par fondés de pouvoirs dûment nommés comme une personne ordinaire pourrait le faire; j.Faire des avances par voie de prêts, de bonis, ou autrement à toutes personnes ou corporations en relations d'affaires avec; la compagnie, et autres personnes aux conditions et en valeur qui seront jugées convenables, et garantir l'exécution de toute entreprise ou obligation par toute autre compagnie, maison ou individu en relations d'affaires avec la compagnie ou dans laquelle elle serait intéressée; À-.Agir en qualité d'agents pour toute compagnie, société ou personne exerçant une industrie ou toute industrie reliée à ses opérations; l.Vendre, louer, transférer ou disposer autrement de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie de la compagnie à toute autre personne, maison, compagnie ou corporation, et accepter en compensation de la vente, location ou transfert, des deniers, OU les actions, les obligations, les debentures, les obligations ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation; emprunter; m.Fusionner, s'unir ou se joindre à toute autre personne, compagnie ou corporation exerçant une industrie semblable ou alliée à la dite industrie et se charger de ses engagements; n.S'associer ou conduire des conventions au sujet du partage des profits, la coopération ou la fusion avec toute autre personne, société ou compagnie; o.Emettre des actions acquittées ou une partie quelconque des obligations ou des debentures de la Compagnie à toute personne, maison ou corporation pour tous les biens ou droits acquis par la Compagnie, et rémunérer soit en deniers comptants, ou, avec l'approbation des actionnaires, en actions, obligations ou debentures comme ci-dessus, toute personne, maison ou corporation pour services rendus ou à rendre i! la Compagnie au sujet de la constitution en corporation, de l'avancement ou de l'organisation de la Compagnie ou relativement à la conduite de ses opérations, sous le nom de \"Garage Snowdon, Limitée\u2014Snowdon Garage, Limited\", avec un capital total de deux cent cinquante mille dollars ($250,000.00), divisé en deux mille cinq cents (2,500) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal, dans la Province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour d'octobre, 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5959 ALEXANDRE DESMEULES.of patents of invention, trade-marks, processes, designs, permits or franchises; g.To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, hold, own develop, cede, sell and dispose of all kinds of real estate and immovable property, lands, factories, warehouses, shops, buildings and any interests and rights connected therewith; li.To carry on any other undertaking or industry which the company may carry on suitably or economically at the same time as any part whatever of the business of the present company, or of a nature to directly or indirectly promote the interests of the company; i.To subscribe for, purchase or acquire or to accept, hold, cede, sell, dispose of and resell any shares, bonds, debentures or securities of any company or corporation whatsoever, not withstanding the provisions of article 37 of the Quebec Companies' Act, and to exercise all voting powers thereon by its duly authorized officers or by proxy duly appointed, as fully as an ordinary person might or could be; j.To make advances by way of loans, bonds or otherwise, to persons or corporations having dealings with the Company and to other persons, uiMJii such conditions and security as may be deemed advisable and to guarantee the fulfilment of any obligation or undertking by any other company, firm or individual having dealings with the Company or in which it is in any way interested; k.To act as agents for any company, partnership or person carrying on any similar or allied business; I.To sell, lease transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the business and undertakings of the Company to any other parson, firm, company or corporation, and to accept by way of consideration for such sale, lease or transfer, moneys, or any shares, stock, debentures, bonds or securities of any other company or corporation, borrow; m.To amalgamate, unite or join with any other person, company or corporation carrying on any similar or allied business and to assume the liabilities thereof; ».To enter partnership or any agreement for sharing profits, co-operation or amalgamation with any other person, partnership or company; o.To issue paid up shares, or any part of the bonds or debentures of the Company to any person, firm or corporation, for any property or rights acquired by theCompany and to remunerate either in cash or, with the approval of the shareholders, in stock, bonds or debentures, as aforesaid, any person, firm or corporation for services rendered or to be rendered to the Compa-i, ny in connection with its incorporation, promotion or organization or in connection with the conduct of the Company's business, under the name of \"Garage Snowdon, Limitée\u2014Snowdon Garage, Limited\", with a total capital stock of two hundred and fifty thousand dollars (jmqOO.OO h divided into two thousand five hundred (2,500) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal^ in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of October, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 5960 Acting Assistant Provincial Secretary. 4101 \"General Investment Securities, Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour d'octobre 1029, constituant en corporation: I renée Isabelle, comptable, Antonio Leclerc, Gérard Marcoux, tous deux sténographes, de Québec, pour les fins suivantes: Acquérir par achat, souscription ou autrement et posséder, détenir, vendre ou autrement disposer, échanger, négocier et faire le Commerce d'actions, titres, bons, debentures, obligations, titres de créance et valeurs émis par toute compaunie publique OU privée, gouvernement ou municipalité ou autrement, et exercer aucun ou tous pouvoirs de voter par des officiers dûment autorisés par fondés de pouvoir, dûment nommé; Placer et négocier les deniers de la compagnie non immédiatement requis de la manière qui sera déterminée de temps à autre, et exercer et exécuter toutes sortes d'affaires financières et commerciale! et autres opérations que la compagnie croira devoir convenable nent exercer ou en rapport, avec aucun de ces objets ou capables do les rendre profitables; Escompter et faire des avances contre des billets à ordre, lettres de change et tous autres effets négociables ou autres valeurs quelconques; Acheter, vendre et faire des emprunta sur ou contre toute propriété immobilière, et concéder des hypothèques sur icelles ou autrement; Acheter, ou autrement acquérir et détenir, vendre et négocier des propriétés mobilières et immobilières et toutes sortes et droits ou intérêts en icelles et en particulier des terrains, constructions, exploitations et entreprises commerciales et indus trielles.mortgages ou charges sur des propriétés personnelles, valeurs, dettes de livre; Exercer toute autre industrie soit manufacturière ou autre, (pie la compagnie croira pouvoir exercer convenablement avec son industrie, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur des biens ou droits de la compagnie ou de les mettre à profit; Emettre des actions entièrement ou partiellement libérées de la compagnie, en paiement total ou partiel de toute propriété, actif, franchises, options ou autres droits et privilèges; S'unir à toute autre compagnie ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de cette compagnie, ou acheter, louer ou autrement acquérir toute entreprise de caractère et objets semblables en tout ou en partie à ceux de l'entreprise de cette compagnie; Promouvoir ou autrement aider :\\ l'organisation de toute compagnie ou corporation exerçant une industrie semblable en tout ou en partie à celle de cette compagnie, ou aux fins d'acquérir l'entreprise de la compagnie ou toute partie d'icelle; Vendre, transférer ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie de l'entreprise actuelle de la compagnie à toute personne, corporation ou société et accepter en considération d'icelle des actions, debentures, bons ou valeurs de toute autre compagnie; Faire tous les actes nécessaires à l'entreprise, l'exploitation et l'accomplissement d'aucune des affaires que cette compagnie est autorisée à entre- ?rendre ou à exploiter, sous le nom de \"General nvestment Securities Corporation\", avec un capital total de cinq cent mille dollars ($500,-000.00) divisé en cinquante mille (50,000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.La compagnie sera administrée par sept (7) directeurs.\"General Investment Securities, Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec ( 'ompanies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Prov ince of Quebec, bearing date the fourteenth day of October, 1029, incorporating Irénée Isabelle accountant, Antonio Leclerc, Gérard Marcoux, both stenographers, of Quebec, for the follwoing purposes: To acquire by purchase, subscription or otherwise and to own, hold, sell or otherwise dispose of, exchange, deal in and deal with shares, stock, bonds, debentures, obligations, evidences of indebtedness and securities issued by any public or private company, government or municipality or otherwise: and to exercise any and all voting power by duly authorized officers, by proxy, duly appointed; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required, in such manner as, from time to time, may be determined; and to carry on and execute all kinds of financial and commercial and other operations which may seem to be capable of being conveniently carried, on, or in connection with any of these objects or calculated to render them profitable; To discount and make advances against promissory notes, hills of exchange arid all other negotiable instruments whatever; To purchase, Bell and make loans on or against any immovable property, and give mortgages therein or otherwise; To buy or otherwise acquire and hold, sell and otherwise deal in moveable and immoveable property of all kinds and rights or interest therein and in particular, lands, buildings or industrial concerns and undertakings, mortgages or charges on personal property, securities and book debts; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its Business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To issue fully or partly paid up shares of the company in payment or in part payment of any property, assets, franchises, options or other rights and privileges; To amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company, or to purchase, lease or otherwise acquire any business similar in character and objects in whole or in part to those of the business of this company; To promote or to assist in the organization of any company or corporation carrying on a business similar in whole or in part to that of this company or for the purpose of acquiring the undertaking of the company or any part thereof ; To sell, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the present company's business to any person, corporation or partnership, and accept in consideration therefor shares, debentures, bonds or securities of any other company; To do any acts necessary for the undertaking, carrying on and completion of any of the businesses which this company is authorized to engage in or carry on, under the name of \"General Investment Securities Corporation\", with a total capital stock of five hundred thousand dollars ($500,-000.00), divided into fifty thousand (50,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The company will be administered by seven (7) directors. 4102 lie bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company, will be in the cité et le district de Québec.city and district of Quebec.\u2014.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated afthe office of the Provincial Secretary, ce quatorzième jour d'octobre, 1921).this fourteenth day of October, 1929.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 5961\u2014 C.-J.SIMARD.5962 Assistant Provincial Secretary.\"Greenberg & Frank Construction, Company\".\"Greenberg & Frank Construction, Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie Notice is hereby given that under Part 1 of de la Loi des compagnies de Québec, il a été accor- the Quebec Companies' Act, letters patent have dé par le lieu tenant-gouverneur de la province de been issued by the Lieutenant-Governor of the Québec, des lettres patentes en date du vingt- Province of Quebec, bearing date t'etwenty deuxième jour d'août 1929, constituant en corpo- second day ofAugust, 1929, incorporating ^\"narration Charles Hrownstein, Harold S.Freeman, les Hrownstein, Harold S.Freeman, and Samuel et Samuel Chait, tous avocats, de la cité et du C ait, all advocates, of the city and district of district de Montréal, pour les fins suivantes: Montreal, for the following purposes: Faire affaires comme entrepreneurs et cons- To carry on the business as general contractors tructeurs en général, importateurs et négociants and builders, importers and dealers in, and manu-et manufacturiers de matériaux de construction facturersof building material of every description, de toute description, accessoires et aménagements office and store fixtures, and equipment and of er de bureau et magasin et tous matériaux qui peu- material w ich can be used directly or indirectly vent être utilisés directement ou indirectement by contractors and builders, with the power to par les entrepreneurs et constructeurs, avec le act as agents for other persons or incorporations pouvoir d'agir comme agents pour d'autres per- carrying on similar business and also to carry on sonnes ou incorporations exerçant un commerce business of a like nature, or other business inci-similaire et aussi exercer uu commerce de nature dental to the foregoing; semblable ou autre commerce connexe au commerce susdit; Acheter, posséder, louer, arrenter, subdiviser, To buy, own, lease, rent, subidivide, improve améliorer et vendre des terrains ou autres pro- and sell land, or other immoveable property and priétés immobilières, et construire, acheter, déte- build, buy, hold, own, lease, sell all kinds of nir, posséder, louer, vendre toutes sortes de cons- buildings or other immoveable property, and to tructions ou autres propriétés immobilières et loan, lend and borrow money on land, buildings, prêter et emprunter de l'argent sur des terrains, or other immoveable property; constructions ou autres propriétés immobilières; Hypothéquer aucune ou toutes les propriétés To hypothecate any or all of the immoveable immobilières possédées par la compagnie et en properties owned by the company, and in any aucune autre manière affecter ou donner aucune other way to affect or give any of the property des propriétés de la compagnie comme garantie 0f the company as security for any loans t' at the pour tous emprunts que la compagnie croira né- company may deem necessary to transact for the cessaires de faire dans le but de son commerce; purpose of its business; Exercer le commerce en général d'agents d'im- To carry on the general business of realty meubles; agents; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans To promote any company or companies for le but d'acquérir la totalité ou une partie quel- the purpose of acquiring all of any of the pro-conque des biens et engagements de la compa- perty and liabilities of the Company, or for any gnie ou pour toute autres fins de nature à profiter 0t|ier purpose which may seem directly or indirectement ou indirectement à la présente com- directly calculated to benefit the Company; paguie; Acheter, vendre, négocier et faire le commerce To purchase, sell, trade and deal in all kinds d'effets, articles et marchandises, y compris plus of goods, wares and merchandise including more spécialement toutes sortes de matériaux, pièces especially every kind of buildings material, sup-et accessoires de construction; plies and sundries; Exercer toute autre industrie (manufacturière To carry on any other business whether manu-ou autre) qui pourrait être exercée convenable- facturing or otherwise, which may seem to ment par la compagnie en même temps que son the company capable of being conveniently industrie, ou de nature à accroître directement ou carried on in connection with its business or indirectement la valeur des biens ou droits de la calculated of or render profitable any of the Com-compagnie ou les rendre profitables; pany's property or rights; Ac eter, ou autrement acquérir et entrepren- To purchase or otherwise acquire and under-dre le tout ou aucune partie du commerce dont take all or any part of any business with objects les objets sont semblables à ceux de la compa- similar to those of the company or any land or gnie, ou tout terrain ou propriétés immobilières improved immoveable property, to assume in améliorés, assumer toutes ou aucune partie des whole or in any part, the liabilities of such busi-responsabilités du dit commerce, terrain ou pro- ness, land or improved immoveable property, priétés immobilières améliorées et les payer tota- and to pay for same wholly or partly in lands, lenient ou partiellement avec des terrains, dében- debentures or fully paid and non-assessable stock tures ou actions entièrement acquittées et non- of the company and to sell, lease or otherwise dissujettes à appel de la compagnie, et les vendre, pose of the same or any part thereof; louer ou autrement en disposer ou toute' partie d'iceux; Prendre ou autrement acquérir et détenir des To have or otherwise acquire and hold shares actions dans toute autre compagnie ayant des in any other company having objects altogether objets semblables ou en partie semblables à ceux or in part similar to those of the company or de la compagnie ou exerçant aucun commerce de carrying on any business capable of being con- 4103 nature à bénéficier directement ou indirectement à la compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, avec toute personne ou compagnie exerçant OU exploitant ou sur le point d'exercer OU d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, et faire des avances à, garantir les contrats de ou aider autrement cette dite personne ou compagnie et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de telle compagnie, les vendre, détenir, ou en disposer autrement; S'unir avec toute compagnie ayant des objets semblables à ceux de cette compagnie; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer, en tout ou en partie de la propriété et de l'entreprise de la compagnie pour telle considération qui pourra être convenue et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie en faisant l'achat; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir, ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'i-celles comme principaux, agents, entrepreneurs ou en une autre qualité et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Greenberg & Frank Construction Company\", avec un capital-total de vingt mille dollars (§20,000.00), divisé en deux cents actions ordinaires de cent dollars (.$100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour d'août 1929.Le sous-secrétaire de la province, 59G3 C.-J.SIMARD.\"Hampton Agencies, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de septembre 1929, constituant en corporation : Claude Sartoris Richardson, avocat, Francis George Bush, gérant, et John Lawrence McCrory, Sténographe, tous de la cité et du district de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: a.1.Agir comme agents, agents à commission, agents de vaisseaux, agents voituriers, gardiens de quais, entreposeurs, transporteurs et voituriers par terre, par eau ou autrement et exercer le commerce d'emmagasinage, quaiage, entreposage et transport et le commerce d'entreprise et de construction en général, et dessiner, construire, acquérir, maintenir, vendre ou autrement disposer, négocier et faire valoir des outillages, quais, jetées, docks, chantiers maritimes, et toutes structures, accessoires, appareils et aménagements connexes, et faire tout acte ou actes, chose ou choses, avantageux ou découlant des ou se rapportant aux dits commerces; a.2.Manufacturer, produire, acquérir, acheter, vendre, en gros et\u2014ou en détail, distribuer, importer, exporter et autrement négocier et faire le commerce de charbon, houille grasse, coke, lignite, briquettes, charbon de bois, gaz, goudron, produits du goudron, sulphate d'ammoniac, combustibles artificiels et autres, bois, benzole, acides et produits chimiques généralement et tous sous- ducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into partnership or into any arrangements for sharing of profits or union of interests with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, and to make advances to guarantee the contracts of or other wise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold or otherwise deal with the same; To amalgamate with any other company having objects similar to those of this company; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of in whole or in part the property and undertaking of the company for such consideration as may be agreed in, and in particular for shares, debentures or securities in any company purchasing the same; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the Company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Greenberg at in any such case, the fact of such interest shall be disclosed or known to the ot' er directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction, under t' e name of \"International Paper Power & Securities, Limited\", with a total capital stock of Ten thousand dollars ($10,000.-00), divided into One thousand (1.000) s' ares of the par value of Ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the Office of the Provincial Secretary, this twenty-fifth day of September, 1929.C.J.SIMARD, 5970 Assistant Provincial Secretary.\"International Public Services Holding, Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of September, 1929, incorporating: Rufus Clement Holden, jr., Ernest Howard Cliff, Charles Trenholme Ballantyne, William Campbell James Meredith, all Advocates, and Herbert William Shearer, Office Manager, all of t e city and district of Montreal, for the following purposes: To subscribe for, purchase or otherwise acquire, underwrite, obtain and interest in, by option or otherwise, hold, pledge, mortgage, sell, exchange or otherwise dispose of, securities, choses-in-action, and obligations of every kind and nature, whether fully paid on subject to further payments, including shares, stocks, scrip certificates, rights of subscription, certificates of interest, voting trust certificates, bonds, debentures, notes, drafts, bills of exchange, commercial paper, evidences of indebtedness, lenses, mortgages, open accounts, credits and participations of every kind and nature, however evidenced, and whether issued by an individual, partnership, association, syndicate, trust company, joint stock association or corporation, domes- 4112 do fiducie, association ou corporation à fonds social, domestique ou étrangère, ou par un gouvernement, état, municipalité, ou autre corps gouvernemental, domestique OU étranger, ou par toute organisation ou entité quelconque, et exercer aucun et tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriété individuelle et intérêt, se rapportant :\\ toutes telles valeurs, droits éventuels ou obligations, y compris le droit de voter sur iceux ; Acquérir, par achat ou autrement, posséder et occuper aucune et toutes propriétés de tout genre ou nature, mobilières et immobilières, réelles et personnelles, et situées en n'importe quel endroit, et tout intérêt ou droit appartenant h aucune des dites propriétés; détenir, améliorer, developer et exploiter aucune des dites propriétés ou aucune partie d'icelles; construire et maintenir des constructions ou autres structures sur aucune des dites propriétés; vendre, louer ou autrement disposer d'aucune des dites propriétés, ou tous intérêts ou droits sur icelles; et généralement négocier et agir en rapport avec la dite propriété de toute manière quelconque; Prêter de l'argent, avec ou sans garantie, et prendre des bons, notes, debentures, contrats, locations, mortgages, comptes ouverts, dettes actives et autres valeurs, droits éventuels, titres de créances et obligations de toute sorte et nature; comme garantie collatérale pour les valeurs susdites; Aider d'aucune manière tout individu, société, association, syndicat, compagnie de fiducie, association ou corporation à fonds social dont aucune des valeurs, droits éventuels ou obligations sont détenus par ou pour la compagnie ou dans lesquels ou au succès desquels la compagnie aura aucun intérêt, et faire tous actes ou choses en vue de protéger, préserver, améliorer ou augmenter la valeur de toutes telles garanties, droits éventuels ou obligations ou autre propriété, en tout temps détenus ou contrôlés par la compagnie ou dans lesquels elle peut être en aucun temps intéressée; Agir comme agent ou représentant d'individus, sociétés, compagnies, associations ou corporations et connue tel aider au développement et l'extention de leur commerce et aider toute entreprise légale; Garantir le paiement de dividendes sur toutes actions du capital-actions, ou la réalisation de tout contrat par toute autre compagnie, corporation ou association dans lesquelles ou au succès desquelles la compagnie aura un intérêt, et endosser ou autrement garantir le paiement de toutes obligations de toute telle autre compagnie, corporation ou association; Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permis, ou les faire valoir autrement; Promouvoir, subventionner ou aider autrement toute corporation, compagnie ou entreprise ou y contribuer, dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant ou se proposant d'exercer une indus- tic or foreign, or by a government, state, municipality or other governmental body, domestic or foreign, or by any organization or entity whatsoever, and to exercise any and all rights, powers and privileges of individual ownerhip and interest in respect of any such securities, choses-in-action or obligations, including the right to vote thereon; To acquire, by purchase or otherwise, own and possess, any and all property of any kind or nature, moveable and immoveable, real and personal, and wheresoever situate, and any interest in or right appertaining to any of said property; to hold, improve, develop and operate any of said property or any part thereof ; to build and maintain, buildings and other structures on any of said property; to sell, lease or otherwise dispose of any of said property, or any interests in or rights thereto; and generally to deal with and act in relation to said property in any and every way; To lend money, with or without security, and to take bonds, notes, debentures, contracts, leases, mortgages, open accounts, book debts and other securities, choses-in-action, evidences of indebtedness and obligations of every kind and nature as collateral security therefor; To aid in any manner any individual, partnership, association, syndicate, trust, company, joint stock association or corporation, any security, choses-in-action or obligations of which, may be held by or for the company or in which or in the welfare of which the company shall have any interest, and to do any acts or things designed to protect, preserve, improve or enhance the value of any such securities, choses-in-actions or other property, at any time held or controlled by the company or in which it may be at any time interested; To act as agent or representative of individuals, partnerships, companies, associations or corporations, and as such to aid in the development and extension of their business, or to aid any lawful enterprise; To guarantee the payment of dividends upon any shares of the capital stock of, or the performance of any contract by, any other company, corporation or association in which, or in the welfare of which the company shall have an interest, and to endorse or otherwise guarantee the payment of any obligations of any such other company, corporation or association; To apply for, purchase or otherwise, acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To promote, contribute to, subsidize or otherwise assist any corporation, company or enterprise having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on or proposing to carry on business similar to that of the 4113 trie semblable à celle de la compagnie, ou toute industrie pouvant être conduite de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Se fusionner, s'associer ou faire des arrangements pour le partage des bénéfices ou déjienscs, l'union dos intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques, OU faire des arrangements d'exploitation conjointe avec toute personne, compagnie OU entreprise exerçant un commerce semblable à celui que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou tout commerce pouvant être conduit de façon a profiter directement ou indirectement a la compagnie; et gérer, exploiter, et conduire les propriété-, entreprises et affaires de tel commerce et l'acquérir ainsi que sa clientèle, droit, passif et autres accessoires, par achat, location ou autrement: Emettre, répartir et livrer comme entièrement libérées et non sujettes à appel, ou comme partiellement libérées, les actions, debentures ou autres valeurs de cette compagnie en paiement ou paiement partiel de toutes valeurs, droits ou choses qu'elle peut acquérir et en paiement ou paiement partiel de tout service rendu à la compagnie, soit en rapport avec sa formation et l'organisation de son commerce ou autrement, ou en paiement ou à l'acquit des dettes et obligations dues par la compagnie; Vendre, louer ou autrement disposer OU approprier la totalité ou toute partie de l'entreprise de la compagnie et son actif et clientèle, ses droits et obligations de toutes sortes, pour telles considérations r in part te the objects of this company, e>r carrying on any business e>r trade capable e>f being conducted so as directly to benefit this company, and to ve>te all share's se> held through such agent or agents as the directors may appoint; 17.To enter into any arrangements with any authorities, government, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's, objects, or any of them and te obtain from any such authority, any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and te» carry on or exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; 18.To establish and support, or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessor in business) or the dependants or connections e>f such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance and te subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects or for any exhibition, or for any public, general or useful objects; 19.To invest and deal with the moneys e>f the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; 20.To remunerate any company for services rendered e>r te be rendered to the company in placing or assisting to place, e>r guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital or any bonds, debentures or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; 21.To issue fully paid up shares, bonds, debenture stock and or other securities for the payment of services rendered to or work performed for the company; 22.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account, or otherwise ele?al with all or any part of the property and rights of the company; To sell or dispose of the whole or any part of the assets and undertaking of the company, as a going concern or otherwise, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, bonds, debentures e>r other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; 24.To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, which it may own in the Province or elsewhere for the purpe>se of securing any bonds, debentures or debenture-stock which it is entitled to issue and to do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"La Buanderie Suj)érieure, Ltée\u2014The Superior Laundry, Ltd\".That the capital stock of the company shall be divided into 5,000 (five thousand) shares with par or nominal value and that the amount with which the company will commence its operations 4118 ses opérations sera de vingt-cinq mille dollars shall be twenty five thousand dollars ($25,000.00).($25,000.00).\" \u2014\u2014\u2014 Que les actions du capital-actions de la compa- That the s' ares of the capital stock of the com-gme seront émises et réparties au prix ou pour pany shall be issued and allotted at the price or la considération qui sera fixée par le'bureau de for the consideration to be fixed by the board direction, par résolution.of directors, by resolution.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Montreal, dans le district de Montréal.^Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce quinzième jour d'octobre, 1929.# this fifteenth dav of October, 1929.Le sous-secrétaire de la province, C_ j SIMARD 5973 _ C.-J.SIMARD.5974 Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie Quebec Duntile, Limitée\".\"La Compagnie Quebec Duntiie.Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is »>ereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent lave been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by t'e Lieutenant-Governor of the Prov-vmce de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date tie nineteenth day of dix-neuvième jour d'août, 1929, constituant en August, 1929.incorporating: Ûldéric Saindnn, corporation: Uldéric Saindon, comptable, Wil accountant, Wilfrid Edge, advocate and Louise frid Edge, avocat, et Louise Garneau, sténogra- Garneau, stenographer unmarried, all of the phe, fille majeure, tous de la cité et du district City and District of Quebec, for the following de Québec, pour les fins suivantes: purposes: Manufacturer, acheter, vendre et faire le To manufacture, buy, sell and deal in hollow commerce de briques creuses en ciment et la cernent bricks and stone of every class and des-pierre de toute classe et description, terra cotta, cription, terra cotta, fire-proofing, tiles, drain des articles à l'épreuve du feu, tuiles, des tuyaux and sewer pipes and all other cement products de drainage et d'égoût, et tous autres produits and all materials entering into the manufacture, de ciment et tous matériaux qui servent â la ma- sale and disposition thereof; nufacture, â la vente et la disposition d'iceux; Manufacturer, vendre et faire le commerce du To manufacture, sell and deal in Portland Ciment Portland et toutes sortes de ciment na- cement, and all kinds of natural and other cement, turel ou autres, de la chaux, de la pierre de chaux, lime, limestone, calcined and other plasters and plâtres calcinés et autres et de la pierre artifi- artificial stone; and to erect, or acquire by pur-cielle; ériger ou acquérir par achat, bad ou autre- chase, lease or otherwise, manufactories, kilns and ment des manufactures, fours et bâtiments; buildings; to establish and maintain and operate établir et pourvoir au maintien et à l'exploita- manufactories, kilns and buildings; to establish tion de manufactures, fours et bâtiments, établir and maintain and operate manufactories, kilns, et pourvoir au mamtien et à l'exploitation de warehouses, agencies, and depots for manufsc-manu actures, fours, entrepôts, agences et maga- turing and storing its cement and of er products, sinspourla manufacture et l'emmagasinage de son and for their sale and distribution, and to trans-ciment et autres produits, et pour leur vente et pnrt, 0r cause the same to be transported, as distribution, et les transporter et les faire trans- articles of commerce, and to do any and all porter, comme articles de commerce, et faire things in incidental thereto, and necessary and toutes choses s'y rattachant et nécessaires et proper to be done in connection with the busi-convenables de faire en rapport avec les opéra- neSs of trading and manufacturing as aforesaid: tions mercantiles et manufacturières tel que ci-haut énoncé; Exercer l'industrie de manufacturiers et de To carry on the business of manufacturers of commerçants et d'ouvriers en ciment et ses sous- and dealers and workers in cement and the by-produits, pierre artificielle et autres articles com- products thereof, and artificial stone and other posés en tout ou en partie de ciment Portland ou articles composed in whole or in part of Portland autres, ou de leurs sous-produits, ainsi que Pin- or other cement, or the by-products of the same, dustrie de mineurs de charbon, propriétaires de as also the business of coal miners, colliers and houillères et de carrières; quarrymen; Rechercher, extraire, miner et préparer pour To search for, quarry mine, and make merchan-le marché, manufacturer, utiliser, acheter, vendre, table, manufacture, use, buy, sell and deal in stone, et faire le commerce de pierre, pierre artificielle, artificial stone, marl, shale, slate clay, gravel, marne, schiste, ardoise, argile, gravier, sable, sand, lime, plasters, coal, coke, fuel and other chaux, plâtre, charbon, coke, combustible et minerals, metal and earths, Portland and other autres minéraux, métaux et terre, ciment Port- cements, and ail articles composed of all or any land et autres et tous articles composés de tous of the same in whole or in part or of all or any of ou d'aucuns d'iceux, en tout ou en partie ou de the by-products thereof, in whole or in part; tous ou aucuns des sous-produits d'iceux, en tout ou en partie; Miner, creuser des carrières, faire des excava- To mine, quarry, excavate and otherwise tions et autrement acquérir du gravier, du sable, acquire gravel, sand, limestone, sandstone, de la pierre à chaux, de la pierre et des matériaux building stone and building materials of all kinds; de construction de toutes sortes; Acheter, vendre ou autrement acquérir, dispo- To buy, sell or otherwise acquire, dispose of ser et faire le commerce de grès, gravier, brique, and deal in sandstone, gravel, brick, building matériaux de construction, fournitures pour les material, builders' and contractors' supplies, entrepreneurs et constructeurs, matériels et ac- plant and accessories of whatsoever kind and cessoire8 de toutes sortes et descriptions quel- description; conques; Exercer le commerce de propriétaires de car- To carry on business as quarry masters and 4119 Titres et de marchands de pierre et manufacturer, acheter, vendre, troquer, fouiller, travailler, façonner, couper, sculpter, polir, broyer, scier et donner une valeur marchande, ou utiliser de la pierre, de la chaux, du ciment, du sable, des minerais, substances minérales et matériaux de construction de toutes sortes, et acquérir, ouvrir et exploiter des carrières de pierre et de marbre, et généralement manufacturer et autrement faire des opérations comme constructeurs et entrepreneurs pour l'exécution de travaux et l'érection de bâtiments de toutes sortes; Construire, acheter, louer ou autrement acquérir, affréter, avoir le propriété de, entretenir, mettre en opération et gérer (1) des navires à vapeur, vaisseaux, remorqueurs, dragues, allèges, barges, bateaux, et embarcations de toute description; et (2) lots de terre, lots de grève, docks, quais, bassins, cales-de-haulage, travaux de havre et de port et facilités de têtes de ligne et autres, immunités et privilèges de toute description; Faire des arrangements pour le trafic avec toute compagnie de chemin de fer, de navires à vapeur, de navigation ou autre, ou avec tout gouvernement ou organisation municipale dont les lignes de chemin de fer ou de vaisseaux ou quelque partie que ce soit de son entreprise est en communication ou contigue avec ceux de la Compagnie, ou peut convertir à ses opérations, et conclure des arrangements avec telle autre compagnie ou Companies, gouvernement ou organisation pour le transport ou la location de ou à telle compagnie de quelque partie quelconque de son entreprise et de ses travaux; Exercer le commerce de draguage dans toutes ses spécialités, acheter, vendre, manufacturer, louer ou autrement acquérir, avoir la propriété de, entretenir et exploiter des docks, chalands, allèges, grues, vaisseaux (mils par la vapeur ou autrement), des engins, chars, wagons, outils et effets mobiliers de toutes classes et description appropriés ou nécessaires pour l'exercice du commerce de draguage; Teindre, nettoyer, embellir et renouveler toutes espèces de pierres et briques soit naturelles ou artificielles; Importer, exporter, manufacturer, acheter, vendre et troquer des effets se rattachant aux objets de la Compagnie; Etablir, exploiter et gérer des magasins et boutiques pour la vente, en gros et en détail d'aucune ou plusieurs des articles et marchandises utilisés et négociés par la compagnie ou requis pour ses employés, et en général, acheter, vendre et faire le commerce, en gros et en détail de tous autres effets, articles ou marchandises dont on peut avantageusement faire le commerce en rapport avec ces opérations; Transiger toutes sortes d'agences commerciales, de négociants en gros, commissionnaires et d'agents généraux; Exercer toute industrie, soit manufacturière ou autre, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Demander, acheter, ou acquérir autrement, enregistrer, maintenir ou vendre, toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, procédés, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité ou illimité d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pour- stone merchants, and to manufacture, buy, sell, and deal in, get, work, shape, hew, carve, polish, crush, saw and prepare for market, or use, stone, lime, cement, sand, ore, minerals and building materials of all kinds, and to acquire, open up and work stone and marble quarries, and generally to manufacture and otherwise operate as builders and contractors for the execution of works and buildings of all kinds; To construct, purchase, lease or otherwise acquire, charter, own, maintain, operate and manage (1) steamships, vessels, tugs, dredges, lighters, bargee, boats and water craft of every description; and (2) land, water lots, docks, wharves, basins, slips, harbour and port works and terminal and other facilities, easements and privileges of every description; To make trafic or other arrangements with any railway, steamboat, navigation or other company, or any government or municipal organization whose line or railway or vessels or any part of its undertaking communicates with or is contiguous to that of the Company, or may be conveniently operated therewith, and to enter into agreements with such other company or companies, government or organization for the conveying or leasing to or from it of any part of such undertakings or works; To carry on the business of dredging in all its various branches; te buy, sell, manufacture, purchase, lease or otherwise acquire, own, maintain and operate docks, scows, lighters, derricks, vessels (steam or otherwise) engines, cars, wagons tools and personal property of every class and description convenient or necessary in carrying on the business of dredging; To dye, clean, embellish and renovate all kinds of stones and bricks or artificial stones and bricks; Import, export, manufacturer, buy, sell, and deal in goods, in connection with the objects of the Company; To establish, operate and manage stores and shops for sale, wholesale and retail, of any or several of the articles and merchandise used or dealt in by the Company or required for its employees, and generally to buy, sell, and trade, wholesale and retail in all other goods, wares or merchandise capable of being advantageously dealt in in connection therewith; To transact all kinds of agency business and to establish, maintain, and conduct a jobbing, commission and general agency business; To carry on any other business, whether manufacturing or Otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire, register, maintain or sell any trade marks, trade names, patentes, processes, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or nonexclusive, or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes, 4120 rait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition ou vente serait de natu eà profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou accorder des licences :iu sujet de ou autrement, rendra profitables la propriété, les droits ou informations ainsi acquis; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat OU autrement et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou tout autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la Compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépenses nécessaires ; Vendre, louer, céder, transporter, échanger ou aliéner autrement l'entreprise, les propriétés ot l'actif de la Compagnie, en tout ou en partie comme industrie active ou dans le cours ordinaire de ses affaires ou autrement, et si jugé convenable, aux termes que la personne ou compagnie en faisant l'acquisition pourra convenir de les exploiter, utiliser et exercer dans les limites de leur juridiction, au même degré et de la même manière que s'ils étaient exploités, utilisés ou exercés par la Compagnie et dans tout cas, pour la considération que le conseil d'administration pourra déterminer et particulièrement pour tous titres, actions, debentures ou autres valeurs; Emettre et répartir des actions entièrement ou partiellement libérées du capital-actions de la Compagnie ou ses obligations, debentures ou autres valeurs, en paiement intégral ou partiel pour toute entreprise, propriété, droit et privilèges ou titres, actions, obligations, debentures ou autres valeurs, et rémunérer, soit en deniers comptants ou en actions entièrement ou partiellement libérées du capital-actions de la Compagnie ou avec ses obligations, debentures ou autres valeurs, toute personne, compagnie ou syndicat, pour dépenses contractées et services rendus ou à être rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant 'le placement d'aucune des actions du capital-actions de la Compagnie ou aucune des obligations, debentures, autres valeurs de la Com-Compagnie, ou dans ou relativement à la formation et à l'organisation de la Compagnie ou en rapport avec la conduite de ses opérations, ou à l'acquit des dettes et obligations dues par la Compagnie; Distribuer en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus de la Compagnie ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, les biens quelconques de la Compagnie entre ses membres et en particulier toutes actions, obligations, debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucun des biens de la compagnie ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente Compagnie; Faire des prêts et donner crédit, et prendre ou acquérir autrement et assumer ou garantir de toute façon ou manière l'exécution de touteobliga-tion ou le paiement du capital ou des intérêts ou dividendes-sur les titres, actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute personne, firme, compagnie, cité, ville, village et municipalité avec lesquels la Compagnie a ou pourrait avoir des relations d'affaires, ou dans les affaires les propriétés ou la prospérité desquels la Compa- or the acquisition or sale of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To sell, lease, make, over, transfer, exchange or otherwise dispose of the undertaking, property and assets of the Company or any part thereof as a going concern or in the ordinary course of business or otherwise, and if deemed advisable, on such terms that the person or company acquiring the same, may agree to carry on, use, and exercise the same within the limits of their jurisdiction, to the same extent and in the same manner as if carried on, used or exercised by the Company, and in any case, for such consideration as the Directors may determine, and in particular, for any stock, shares, debentures or other securities ; To issue, and allot fully or partly paid up shares of the Company's capital stock or its bonds, debentures or other securities in payment or part payment for any undertaking, property, rights or privileges or stock, shares, bonds, debentures or other securities, and to remunerate, either in cash or in fully or partly paid up shares of the Company's capital stock or in its bonds, debentures or other securities, any person, company or syndicate for expenses incurred and services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital stock or any bonds, debentures or other securities of the Company, or in or about the formation or promotion of the Company' or in connection with the conduct of its business, or in satisfaction of debts and liabilities owing by the company; To distribute, in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the surplus of the Company, or in the manner prescribed by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the Company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the Company' or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take* over the whole or any part of the assets or liabilities of this Company; To lend money or credit to, and to take or otherwise acquire and to assume or guarantee in any way or manner the fulfilment of any obligation of or the payment of the principal of or interest or dividends on the stock, shares, bonds, debentures or other securities of, and to aid in any other manner any person, firm, company, city, town, villages or municipality, with which the Company has or may have business relations or in the affairs, property or prosperity of which 4121 gnie, a dans l'opinion des directeurs, ou pourrait désirer d'acquérir un intérêt, ou leur aider de toute autre manière; Fonder et sustenter, aider à établir et sustenter des associations, institutions, fonds et secours pn >-près à profiter aux employés actuels ou anciens de la Compagnie, à leurs précédesseurs en office, à leurs dépendants ou aux parents de ces personnes, accorder des pensions et allocations, faire des paiements d'assurance, souscrire ou garantir de l'argent pour fins charitables et bienveillantes, pour toute exhibition ou pour aucun objet d'utilité générale et publique; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autrement avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente Compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente Compagnie; Emettre à la place de tous autres certificats que la Compagnie a l'autorisation d'émettre en rapport avec toutes telles action ou actions, certificats d'actions au porteur, avec ou sans coupons, en paiement des dividendes courant sur l'action ou les actions comprise dans le dit certificat d'actions au porteur; S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de cette compagnie; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie, assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'oeuvres d'art ou intérêt, par la publication de livres et revues périodique et en accordant des prix, récompenses et dons; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer,, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions entièrement ou partiellement libérées ou des obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Payer à même le capital de la Compagnie toutes ou aucune des dépenses se rattachant ou incidentes à l'incorporation ou à la promotion de la Compagnie ou contracter avec toute autre compagnie pour les acquitter; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, garantir le remboursement du capital ,1e service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; the Company has, in the opinion of the Directors, or may wish to acquire an interest; To establish and support, or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds and conveniences calculated to benefit the employees or ex-employees of the company, or its predecessors in business, or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public or general object ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing or profits, or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so âs directly or indirectly to benefit the Company; To issue in lieu of any other certificates the company is authorized to issue in respect of any share, or shares, share warrants with or without coupons, for the payment of the dividend accruing on the share or shares included in the warrant; To consolidate or amalgamate wity any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country, and designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent the company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds, or both for the payment of the purchase price thereof; To pay out of the capital of the company all or any of the expenses in connection with and incidental to the incorporation and promotion of the company or to contract with any other company to pay the same; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts of any such company; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; 4122 Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, ou des titres ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables a ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement il la présente compagnie et, les vendre ou autrement en disposer; Hypothéquer, grever, céder, transporter, ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommée d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Placer et attribuer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Procurer, exercer et exploiter les objets et pouvoirs sus-énumérés et tous les autres objets et pouvoirs nécessaires ou utiles, et soit comme ou par l'entremise de principaux agents, procureurs, entrepreneurs, facteurs, gérants, séquestres, bailleurs, locataires ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres, et poursuivre, exercer ou exploiter l'un quelconque ou plusieurs de tels objets et pouvoirs sans égard aux autres, tels objets et pouvoirs étant censés être distincts et indépendants les uns des autres, et ne pas être limités par le nom de la compagnie, et aucune clause des présentes ne sera interprétée comme étant limitée dans son sens général par les termes de toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec.Et il est aussi, par les présentes, ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiersou employés, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intére, contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré aux autres directeurs ou actionnaires affectés par tels contrat ou transaction ; Nul directeur ayant tel intérêt contraire qu'il aura déclaré ne sera responsable envers la compagnie ou envers aucun de ses actionnaires ou créanciers ou envers toute autre personne pour toute perte encourue par eux ou en vertu OU pour cause de tout tel contrat ou transaction, ni aucun de ses directeurs ne sera tenu de rendre compte de tous biens ou profits réalisés en vertu de ces contrats ou transactions; Les restrictions suivantes s'appliqueront au transfert des actions: a.Aucun actionnaire n'aura le droit de vendre ou autrement disposer d'aucune de ses actions, dans la Compagnie, à moins que et jusqu'à ce qu'il ait donné un avis par écrit, d'au moins un mois faisant part au secrétaire de la To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock of other securities of or in any other company shaving objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; To hypothecate, mortgage, cede, transfer or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required upon such securities and in such manner as may from time to time be determined; To procure .exercise and carry on the objects and powers hereinbofere set forth and all other incidental or necessary or useful objects and powers and either as or by and through principals, agents, attorneys, contractors, factors, managers, receivers, lessors, lessees or otherwise, and either alone or in conjunction with others; and to pursue, exercise or carry on any one or more of such objects and powers without regard to the others, such objects and powers being deemed to be several and not dependent on each other and not limited by the name of the Company and no clause hereof shall be construed as limited in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec; And it is hereby ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors, or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by tlie fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interests shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction.No director or directors having such disclosed adverse interest shall be liable to the company or to any stock-holder or creditor thereof, or to any other person for any loss incurred by or under or by reason of any such contract or transaction, nor shall any such director or directors be accountable for any gains or profits realized thereon; The transfer of shares of the Company shall be restrict as follows: a.No shareholder shall have the right to sell or otherwise dispose of any of his shares in the Company unless and until he shall have given at least one month's notice in writing to the Secretary of the Company of his desire to 4123 Compagnie de son désir de les vendre et les autres actionnaires de la Compagnie auront le droit pendant la dite période d'un mois à partir de la date de l'avis d'acheter telles actions ou telle partie ou nombre d'actions, comme ils le désireront pro rata au nombre d'actions dans la Compagnie déjà détenues par eux, ou dans telles autres proportions qu'ils pourront décider entre eux; b.Le prix qu'il sera payé pour telles actions sera la valeur active démontrée par le dernier état financier de la Compagnie confirmé par les auditeurs, et dans tel état financier il ne sera pas tenu compte «le la clientèle comme actif; c.Dans le cas ou les dits autres actionnaires ometraient d'acheter les dites actions, dans la dite période d'un mois, ou s'ils n'achetaient qu'une partie ou un certain nombre des dites actions, alors, tel actionnaire pourrait, dans un délai de six mois du calendrier de la date de l'avis, vendre ou disposer des actions mentionnées dans l'avis ou de telle portion des dites actions 3ue les autres actionnaires n'auront pas convenu 'acheter, à toute autre personne; et d.les restrictions ci-dessus concernant la vente ou autres aliénation des actions lieront aussi les représentants personnels légaux d'un actionnaire décédé; sous le nom de \"La Compagnie Québec Duntile, Limitée\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,(MX).00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions ordinaires de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les Cité et District de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour d'août 1929.Le sous-secrétaire de la province, 5975 C.-J.SIMARD.\"L'Aqueduc de St-Georges, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour d'octobre 1929, constituant en corporation: Adélard Roy, rentier, Alfred Rodri-\" gue, comptable, Adélard Gilbert, notaire, tous de Saint-Georges de Beauce, dans les buts suivants: Acquérir, à titre d'affaire en exploitation, le système d'aqueduc \"Gagné\", appartenant actuellement à Ed.Lacroix, M.P., de Saint-Georges de Beauce, ainsi que toutes les sources et tous droits et privilèges quelconques s'y rapportant, le tout dans les Municipalités d'Aubert Gallion et du Village-Est de Saint-Georges; Acquérir tous autres systèmes d'aqueduc et tous autres sources, droits et privilèges que la dite compagnie trouvera convenable d'acquérir pour son objet; Exploiter les dits systèmes d'aqueduc, les améliorer, les étendre, en construire d'autres et faire toutes constructions pouvant se rapporter aux fins de la compagnie; Construire des canaux d'égouts, en le village-est de Saint-Georges, les exploiter, les étendre et faire toutes les conventions, marchés nécessaires à cette fin; Exercer toute industrie que la compagnie jugera à propos, en rapport avec les fins ci-dessus de la dite compagnie; Tout actionnaire de la Compagnie ne pourra pas posséder plus de vingt-cinq parts de la Compagnie, sous le nom de \"L'Aqueduc de Saint-Georges, Ltée\", avec un capital total de vipgt mille dollars ($20,000.00), divisé en mille parts (1,000) de vingt dollars ($20.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Saint-Georges, Beauce.sell; and the other shareholders of the Company shall have the right for the said period of one month from the giving of such notice, to purchase such shares or such portion or number of same as they may desire prorata to the; number of shares in the Company already held by them, or in such other proportions as they may agree among themselves; b.The price to be paid for such shares shall be the book value thereof as shown by the last preceding fianncial statement of the Company as confirmed by the auditors, and in such financial statement no allowance shall be made for goodwill as an asset; c.In case the said other shareholders fail within said period of one month to purchase said shares, or if they purchase only a part or certain number of said shares, then such shareholders, may, within six (0) calendar months from the giving of such notice, sell or dispose of the shares referred to in such notice, or such portion of such shares as shall not have been agreed to be purchased by a shareholder or shareholders to any other person: and d.The above restrictions upon the sale or other disposal of shares shall be binding also upon the legal personal representatives of a deceased shareholder; under the name of \"La Compagnie Québec Duntile, Limitée\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) common shares of one numbred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City and 1 )istrict of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth dav of August, 1929.C.J.SIMARD, 5976 Assistant Provincial Secretary.\"L'Aqueduc de St-Georges, Ltée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of October, 1929, incorporating: Adélard \"Roy, annuitant, Alfred Rodrigue, accountant, and Adélard Gilbert, notary, all of St.Georges de Beauce, for the following purposes: To acquire as a going concern the \"Gagné\" waterworks system actually belonging to Ed.Lacroix, M.P., of St.Georges de Beauce, and also all the springs and any rights and privileges whatever connected therewith, the whole within the Municipalities of Aubert Gallion, and of the Village-Est de St.Georges; To acquire any other waterworks systems and any other springs, rights and privileges which the said company may deem fit to acquire for its object; To operate the said waterworks systems, improve, extend same, construct others and make any constructions which may relate to the purposes of the company; To construst sewers in the Village Est de St.Georges, operate, extend same and enter into any arrangements and agreements necessary for such purpose; To exercise any business which the company may deem fit in connection with the hereabove purposes of the said company; No shareholder shall hold more than twenty five shares of the company, under the name of \"L'Aqueduc de St-Georges, Ltée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into one thousand (1,000) shares of twenty dollars ($20.00) each.The head office of the company will be at St.Georges, Beauce. 4124 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour d'octobre 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5977 ALEXANDRE DESMEULES.\"Lavoie-Gill Mining Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour d'octobre 1929, constituant en corporation: Auguste Mathieu, Edward-Mortimer Macdonald, Jr., avocats, George Noel, comptable, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Faire des explorations ou recherches pour découvrir des mines et minerais; Faire toutes opérations qui consistent à miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer OU traiter de quelque autre manière que ce soit le sol OU les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit; les vendre ou autrement en disposer; Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, droits de mine, droits de préemption, ou tout intérêt en ces droits ou propriétés; des appareils mécaniques, des brevets d'invention ou le droit de se servir de ces appareils ou des inventions brevetées pour les objets ci-dessus mentionnés; Construire, entretenir et exploiter, sur ses propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de télégraphe et de téléphone, jetées, digues, biefs, canaux, forces hydrauliques, forces électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entre])ôts et hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations; Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses employés et ouvriers; Construire, acquérir, posséder, affréter et employer les navires nécessaires pour ses opérations et pour transporter ses produits; Recevoir en paiement de minerais, de terrains, de marchandises ou d'ouvrages des actions, bons, obligations ou autres valeurs émis par une compagnie minière, et les garder ou en disposer; Acquérir l'actif, l'entreprise, les biens, privilèges, franchises, contrats ou droits d'une personne ou d'une compagnie exerçant une industrie ou faisant un commerce qu'elle peut exercer en vertu de la présente loi, et lesjpayer en tout ou en partie, si cette personne ou compagnie y consent, par la remise d'actions libérées, et assumer les dettes et charges de l'actif ainsi acquis; Négocier des prêts avec toute personne ou compagnie en affaires avec la compagnie, se porter garant de l'exécution de tout contrat, garanti ou non, ainsi que de toute autre obligation ou entreprise assumée par toute autre compagnie ou personne que ce soit et dans laquelle obligation ou entreprise la compagnie est intéressée, et accepter en sûreté de ces avances toutes garanties proposées par telle compagnie ou personne, tels que: titres, certificats d'actions, obligations, debentures, hypothèques, nantissements, privilèges ou autres valeurs des dites compagnies ou affectant la propriété des dites personnes ou compagnies; Acquérir par achat, échange, bail ou par aucun autre titre légal, et posséder, détenir, améliorer, louer, sous-louer, vendre, échanger ou autrement trafiquer et disposer de terrains, bâtisses et droits en iceux, de toute catégorie et description; Bâtir et construire sur tout terrain que louera Dated at the office of the Provincial Secretary this fourteenth day of October, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 5978 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Lavoie-Gill Mining Corporation\".Notice; is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of October, 1929, ùicorporating:^Auguste Mathieu, Edward Mortimer Macdonald, Jr., advocates, George Noel, accountant, all of the city \"and district of Montreal, for the following purposes: To prospect and explore for mines and minerals: To carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatsoever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatsoever; and sell or otherwise dispose thereof; To acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, mining rights, pre-emption rights, or any interest therein, mechanical contrivances, patent rights of invention, or the right to make use of such apparatus or patent rights for the aforesaid purposes; To build, maintain and exploit, upon its own property or upon that under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water-powers, electric and other powers, water-works, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations; To manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by tiie company or its servants or workmen; To build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products; To receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or other securities issued by any mining company, in payment for minerals, lands, merchandise or works; To acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of persons or companies carrying on any industry or business which it itself may carry on under this act, and pay for the same, in whole or in part, if such persons or companies consent thereto, by paid-up shares, and undertake the debts and charges of the same; To negotiate loans with any person or company having business dealings with the company, to guarantee the execution of any contract, whether guaranteed or not, and also any other obligation or undertaking assumed by any other company or person whatever, and in which obligation or undertaking the company may be interested, and to accept as security for such advances any guarantee proposed by such company or person, such as: stocks, share certificates, bonds, debentures, hypothecs, pledges, privileges or other securities of the said companies or affecting the property of the said persons or companies; To acquire by purchase, exchange, lease or by any other legal title, and to own, hold, improve, lease, sub-let, sell, exchange or otherwise deal in and with lands and buildings and rights therein and that of every kind and description; To erect and construct upon any land owned 4125 ou possédera la compagnie ou dans lequel elle est d'aucune manière intéressée, des bAtisses pour tous objets, installer et exploiter des moulins, usines, machines et outillages de toute nature, nécessaires ou appropriés à l'exercice adéquat de l'industrie de la corporation; Sans restriction à la généralité de ce qui précède, acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, des droits, franchises, de l'achalandage, de la propriété et de l'actif, y Compris toute option, concession et chose; semblable, de toute personne, société, association ou corporation exerçant toute industrie que la compagnie est autorisée à exercer; Vendre ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie de la propriété, de l'actif, des droits, de l'entreprise ou de l'achalandage de la compagnie, en recevoir paiement total ou partiel en numéraire, en obligations, actions OU autres valeurs dans aucune corporation ou compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des patentes, licences, concessions et choses semblables conférant un droit limité, exclusif ou non-exclusif, à l'usage de tout secret ou autre renseignement relatif à toute invention ou à tout procédé, et faire valoir, vendre, louer ou autrement trafiquer de ces patentes, licences ou concessions; Acqurir et détenir, vendre ou autrement disposer du capital, des actions, valeurs ou entreprises de toute corporation dont l'un des objets est l'exercice de tous pouvoirs de la compagnie, céder aussi ses entreprises ou valeurs ou s'unira aucune telle compagnie; Faire aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant, ayant l'intention d'exercer tout commerce ou négoce susceptible d'être exercés de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Promouvoir, organiser, développer, administrer et aider à promouvoir, organiser, développer et administrer toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou exploitation ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie et, comme opérations connexes, entreprendre, administrer, contrôler et autrement disposer du commerce et de l'entreprise de toute telle corporation, compagnie, firme ou individu, dans le but de protéger les valeurs émises par eux et de réaliser leur reclamation ; Hypothéquer, nantir ou donner en gage tous les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, qu'elle pourra posséder dans la province, dans le but de garantir toutes obligations, debentures ou actions-débentures qu'elle est autorisée par la loi à émettre; Prendre ou détenir des mortgages, hypothèques privilèges et charges pour garantir le paiement du prix d'achat ou pour toute balance impayée du prix d'achat des propriétés de la compagnie, de toute nature quelconque, vendues par la compagnie, ou de toute somme d'argent due à la compagnie par les acheteurs, et vendre ou autrement disposer des dits mortgages, hypothèques, privilèges et charges; Emettre des actions libérées, des obligations, debentures, stocks, et d'autres valeurs en paiement intégral ou partiel d'aucune propriété foncière ou personnelle, des réclamations, privilèges, permis, concessions, franchises ou autres avantages que la compagnie pourra légalement acquérir et en paiement des services rendus, de l'ouvrage fait, émettre aussi des actions entièrement libérées des obligations, debentures, stocks ou autres va- in- or leased by the company, or in which the Company is in any way interested, buildings for any purposes, and to install and operate mills, niant, machinery and equipments of every kind, necessary or suitable for the due carrying on of the company's business; Without in any way restricting the generality of the foregoing, to acquire or undertake the whole or any part of the business, rights, franchise, good-will, property and assets, including any option, concession and the like, of any individual, firm, association or corporation carrying on any business which the company is authorized to carry on; To sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, assets, rights, undertaking or good-will of the company, and to accept payment of the same wholly or in part in cash, bonds, stocks or other securities in any corporation or company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or co-operative or limited right to use, or any secret or other information as to any invention or process, and to turn to account, sell, lease or otherwise deal in such patents, licenses or concessions; To acquire and hold, sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertakings of any other company having for one of its objects the exercise of any of the powers of the company, and to transfer its undertakings or assets to or to amalgamate with any such company; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on, or intending to carry on any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly benefit the company; To promote, organize, develop, manage or assist in the promotion, organization, development and management of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking having objects similar in whole or in part to those of the company and, as incidental thereto, to undertake, manage, control or otherwise deal with the business and undertaking of any such corporation, company, firm or individual, for the purpose of protecting securities issued thereby and realizing upon the claims thereon; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, which it may own in the Province, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture-stock which it is by law entitled to issue; To take or hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price, or for any unpaid balance of the purchase price of the company's property of whatsoever kind sold by the company or any money due to the company from purchasers, and to sell or otherwise dispose of said mortgages, hypothecs, liens and charges; To issue fully paid up shares, bonds, debenture stock and\u2014or other securities for the payment either in whole or in part of any property, real or personal, claims, privileges, licenses, concessions, franchises, or other advantages which the company may lawfully acquire, and for the payment of services rendered to or work performed for it, and also to issue such fully paid up shares, bonds, debenture stock and\u2014or other securities 4126 leurs en paiement, paiement partiel ou échange des actions, obligations, actions-débentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie; Etablir des agences et succursales; Placer et attribuer les deniers de la compagnie qui ne aont pas immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre par le bureau de direction de la compagnie; Exercer toute autre industrie que la compagnie Croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec le commerce de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les mettre a profit; Construire, maintenir et modifier tous édifices ou travaux nécessaires ou utiles ])our les fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation des objets susdits ou d'aucun des dits objets; Faire la totalité ou aucune des choses susmentionnées, comme principaux, agents à commission ou autrement, comme entrepreneurs et par l'entremise d'agents ou autrement, et soit seuls, ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Lavoie-Gill Mining Corporation\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cent cinquante dollars (849,950.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix-neuf (099) actions de cinquante dollars (S50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour d'octobre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 5979 C.-J.SIMARD.\"Le Crédit Commercial, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour d'octobre 1929, constituant en corporation: François-MarieGrimaldi, comptable Pierre Charton, ingénieur civil, Joseph-Albert Valois, agent, tous trois des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Faire affaires comme agent de publicité, dans toutes ses branches, imprimeur, publier des bulletins, journaux, circulaires; Faire le commerce d'effets négociables, billets promissoires et toutes valeurs garanties par des effets mobiliers; faire des prêts d'argent; Agir comme agent, investir les fonds de la Compagnie dans des prêts mobiliers ou immobiliers, acheter et vendre des valeurs mobilières et effets de commerce, faire la perception de créances; Agir comme agent pour la gérance et l'administration de successions et d'affaires en général, la vente de propriétés, le placement de valeurs, la collection d'argent, de loyers, d'intérêts et de dividendes, sous le nom de \"Le Crédit Commercial, Limitée\".Le montant du capital-actions social de la compagnie est de $50,000.00.La partie du capital-actions qui sera émise comme actions privilégiées est de $30,500.00, divisé en 1,220 actions de $25.00 chacune et de $19,-500.00 d'actions communes divisé en 3,900 actions de $5.00 chacune.lies porteurs d'actions de priorité auront droit à un dividende cumulatif de 7% par année sur le montant versé sur leurs actions de priorité avant qu'aucune distribution ne soit faite aux porteurs des actions communes; in payment or part payment or exchange for the shares, bonds, or debenture stock and or other securities of any other company; To establish agencies and branches; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to time; be determined, by the Hoard of Directors of the company; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the company's business or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To construct, maintain or alter any buildings or works necessary or convenient for the purpose of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them ; To do all or any of the above things as principals, agents on commission or otherwise, as contractors and by or through agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, unde- the name of \"Lavoie-Gill Mining Corporation\", with a total capital stock of forty nine thousand nine hundred and fifty dollars ($49,950.00), divided into nine hundred and ninety nine (999) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of October, 1929.C.J.SIMARD, 5980 Assistant Provincial Secretary.\"Le Crédit Commercial, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the.fifteenth day of October.1929, incorporating: Francois-Marie Grimaldi, accountant, Pierre Charton, civil engineer, Joseph Albert Valois, agent, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on business as publicity agent in all its branches, printer, publisher of bulletins, newspapers, circulars; To deal in negotiable instruments, promissory notes and any securities guaranteed by movable instruments; to make loans of money; To act as agent, to invest the funds of the company in movable or immovable loans, purchase and sell movable securities and commercial instruments, and collect claims; To act as agent for the management and administration of estates and business generally, the sale of property ,the investment of securities, collection of money, rents, interest and dividends, under the name of \"Le Crédit Commercial, Limitée\".The amount of the capital stock of the company shall hu-Sa0,000.00__ The part of the capital stock to be issued as preferred shares shall be $30,500.00 divided into 1,220 shares of $25.00 each and $19,500.00 common shares divided into 3,900 shares of $5.00 each.The holders of preferred shares shall be entitled to a cumulative dividend of 7% per annum on the paid up amount of their preferred shares before any distribution shall be made to the holders of common shares. 4127 Les porteurs d'actions de priorité auront droit au cas de la liquidation ou de la dissolution ou de la division de l'actif de la Compagnie au remboursement des sommes versées sur leurs actions de priorité et au paiement de tous arrérages de dividendes sur ces actions avant que les porteurs d'actions communes aient droit de participer à l'actif de la Compagnie.Ces arrérages de dividendes seront payés au taux de 7% par année jusqu'à la date de distribution de la Compagnie.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province^\" ce quinzième jour d'octobre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 5981 C.-J.SIMARD.\"Maron Construction, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, de3 lettres patentes en date du septième jour d'octobre 1929, constituant en corporation: Isidore-M.Bobrove, Samuel Cl)ait, et Bernard Figler, tous avocats, de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire affaires comme entrepreneurs et constructeurs en général, importateurs et négociants et manufacturiers de matériaux de construction de toute description, accessoires et aménagements pour bureau et magasin, et tous matériaux qui peuvent être utilisés directement ou indirectement par les entrepreneurs et constructeurs, avec le pouvoir d'agir comme agents pour d'autres personnes ou incorporations exerçant un commerce similaire et aussi exercer un commerce de nature semblable ou autre commerce connexe au commerce susdit; Ac'eter, posséder, louer, arrenter, subdiviser, améliorer et vendre des terrains ou autres propriétés immobilières, et construire, acheter, détenir, posséder, louer, vendre toutes sortes de constructions ou autres propriétés immobilières et prêter de l'argent sur les terrains, constructions ou autres propriétés immobilières; Hypothéquer aucune ou toutes les propriétés immobilières possédées par la compagnie et en aucune autre manière affecter ou donner aucune des propriétés de la compagnie comme garantie pour tous emprunts que la compagnie croira nécessaire de faire dans le but de son commerce; Exercer le commerce comme ingénieurs, constructeurs et entrepreneurs en général pour l'érection, la construction, la modification et la réparation de travaux et entreprises publics et privés, et construire des établissements de toutes sortes, publics ou privés, et faire des contrats avec tout gouvernement, corps public, association, firme ou personne pour la construction de travaux de toute description, et sous-louer ou autrement disposer de tous ou d'aucune partie des contrats conclus pour les constructions ci-dessus mentionnées; Aider et assister au moyen de boni, avances d'argent ou autrement, avec ou sans garantie, les acheteurs ou locataires de tous terrains appartenant à ou d'aucune manière acquis par la compagnie, ou vendus, loués ou d'aucune autre manière disposés par la compagnie et généralement promouvoir l'établissement et le développement de tels terrains; Acheter, louer ou autrement acquérir et détenir posséder, développer, opérer, vendre, ou autrement disposer des carrières, dépôts de sable et de gravier, mines et terrains miniers et acquérir, The holders of preferred shares shall be entitled in the event of the liquidation, dissolution or division of the assets of the company to the redemption of the amounts paid up on V eir preferred s1'ares and the payment of any arrears of dividends on such s' ares before the holders of conunon shares shall have the right to share in the assets of the company.The said arrears of dividends shall be paid at the rate of 7% per annum up to the date of distribution by the company.The head office of the company will be at JVIonlreaJ, in the district of Montreal.Dated at the offne of the Provincial Secretary, this fifteenth day of October, 1929.C.J.SIMARD, 5982 Assistant Provincial Secretary.\"Maron Construction, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of October, 1929, incorporating: Isidore M.Bobrove, Samuel Chait, and Bernard Figler, all advocates, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of general contractors and builders, importers and dealers in and manufacturers of building material of every description, office and store fixtures and equipment and of'er material which can be used directly or indirectly by contractors and builders, with the power to act as agents for other persons or incorporations carrying on similar business and also to carry on business of a like nature or other business incidental to the foregoing; To buy, own, lease, rent, subdivide, improve and sell land or other immoveable property, and build, buy, hold, own, lease, sell all kinds of buildings or other immoveable property and to loan money on land, buildings or other immoveable property; To hypothecate any or all of the immoveable properties owned by tl,e company and in any other way to affect or give any of the property of the company as security for any loans that the company may deem necessary to transact for the purpose of its business; To carry on the business of engineers, builders and general contractors for the erection, construction, alteration and repair of public and private works and undertakings, and to construct buildings of all kinds, both public and private, and to enter into contracts with any government, body corporate, association, firm or person for the construction of works of any and every description, and to sublet or otherwise dispose of the whole or any part of all contracts entered into for the constructions above mentioned; To aid and assist by way of bonus, advances of money or otherwise, with or without security, purchasers or lessees of any lands belonging to or in any manner acquired by the company, or sold, leased or in any ot' er manner disposed of by the company and generally to promote the settlement and development of such lands; To buy, lease or otherwise acquire and to hold, own, develop, operate, sell or otherwise dispose of quarries, sand and gravel beds, mines and mineral lands, and to acquire and hold, sell, trade in, 4128 détenir, vendre, négocier, manufacturer, importer, exporter, traiter, fondre, faire le commerce, assayer, épurer et autrement préparer pour le marché et faire valoir la pierre, sable, ciment, minéraux et métaux et leurs produits et sous-produits; Souscrire, garantir et acquérir par achat, échange OU autre titre légal, et détenir, soit comme propriétaire, ou comme garantie supplémentaire, ou autrement, et vendre, en garantir la vente ou en disposer ou en faire le commerce autrement et céder et transporter des hypothèques, mortgages, balances de prix, garanties par privilège ou autrement, réclamations, conventions de vente ou d'achat, et des obligations de toute espèce et description et aussi d'obligations, debentures, titres, actions et autres valeurs, effets de commerce acceptés, reçus d'entrepôts, billets promissoires, conventions de ventes conditionnelles, contrats, comptes recevables, et toutes sortes d'effets de commerce et titres de créance de tout gouvernement ou corporation municipale ou scolaire ou de toute compagnie bancaire, d'utilité publique, commerciale, Industrielle et autre compagnie ou corporation ou individu ou association, et transiger et faire les opérations d'une agence générale de finance, de placements et de courtage et agir comme agents et courtiers pour l'achat, la vente, l'amélioration et l'administration de toutes propriétés, affaires ou entreprises; Hypothéquer aucune ou toutes les propriétés immobilières possédées par la compagnie et de toute autre manière affecter ou donner aucune des propriétés de la compagnie en garantie pour tous emprunts que la compagnie jugera nécessaire de transiger pour les fins de son commerce; Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, vendre, négocier, et faire le commerce de toutes sortes d'effets, articles et marchandises, y compris plus spécialement toutes sortes de matériaux, pièces et accessoires de constructions; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acheter ou autrement acquérir et entreprendre le tout ou aucune partie du commerce dont les objets sont semblables à ceux de la compagnie, ou autrement, ou tout terrain ou propriétés immobilières améliorées, assumer toutes ou aucunepartie des responsabilités dujditjcommerce, terrains ou propriétés immobilières améliorées et les payer totalement ou partiellement avec des terrains, debentures ou actions entièrement acquittées et non-sujettes à appel de la compagnie, ou tous biens de toute nature ou description quelconque que la compagnie peut avoir en sa possession, et les vendre, louer ou .autrement en disposer ou toute partie d'iceux, prendre ou autrement acquérir et détenir des actions dans toute autre compagnie ayant des objets semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant aucun commerce de nature à bénéficier directement ou indirectement à la compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, avec toute personne ou compagnie exerçant ou manufacture, import, export, dress, smelt, trade, assay, refine and otherwise make marketable and turn to account stone, sand, cement, ninerals and metals and their products and byproducts; To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange, or other legal title, and hold either as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of, and te assign, transfer or otherwise dispose of or deal in hypothecs, mortgages, balances of price, secured by privilege or otherwise, claims, purchase of sale agreements, and obligations of every nature and description, and also in bonds, debentures, stocks, shares and other securities, trade acceptances, warehouse receipts, promissory notes, conditional sale agreements, contracts, accounts receivable and all kinds of commercial paper and evidence of indebtedness of any government, or municipal or school corporation, or of any banking, public utility, commercial, industrial or any other company or corporation or individual or association, and to transact and carry on a general financial agency, investment and brokerage business, and to act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement and management of any property, business or undertaking; To hypothecate any or all of the immoveable properties owned by the company and in any other way to affect or give any of the property of the company as security for any loans that the company may deem necessary te- transact for the purpose of its business ; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, sell, trade and deal in all kinds of goods, wares and merchandise, including more especially every kind of building material, supplies and sundries; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any part of any business with objects similar to those of the Company, or otherwise, or any land or improved immoveable property, to assume in whole or in any part the liabilities of such business, land or improved immoveable property and to pay for same wholly or partly in lands, debentures or fully paid and non assessable stoek of the company, or any assets of any description or nature whatever that the company may have in its possession, and to sell,lease,or otherwise dispose of the same or any part thereof, to take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into partnership or into any arrangements for sharing of profits or union of interest with any person or company carrying on or 4129 exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction (pie la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, et faire des avances à, garantir les contrats de ou aider autrement cette dite personne ou compagnie et prendre; ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie; et les vendre, les détenir, ou en disposer autrement; S'unir avec toute compagnie ayant des objets semblables à ceux de cette compagnie ou autrement; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer en tout ou en partie de la propriété et de l'entreprise de la compagnie pour telle considération que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie en faisant l'achat; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou en une autre qualité et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Faire toutes les choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Mareui Construction, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour d'octobre, 1029.Le sous-secrétaire de la province, 5983 C.-J.SIMARD.\"Montreal Health Club, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour d'août 1929, constituant en corporation: Philippe Cusson, avocat, Cécile Guertin, sténographe, et Carolina Frances Graig, secrétaire, toutes deux filles majeures, tous trois de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer un commerce de Club d'hygiène pour hommes et femmes, dans toutes ses spécialités; Construire, établir, diriger et gérer un ou plusieurs gymnases généralement, faire toutes choses nécessaires pour l'opération, le bon fonctionnement et l'exploitation des gymnases; Construire, établir, diriger et gérer un ou plusieurs endroits où on fait des examens médicaux, où l'on donne des massages, des bains aux rayons ultra-violets et de soleil, et où on pourvoit aux facilités pour la gymnastique et exercices d'hygiène, et où l'on peut donner et se livrer aux jeux de paume, à la volée, de balle molle, tennis, golf et de course; Construire, établir, diriger et gérer un ou plusieurs endroits où l'on procure les moyens de récréation, et de l'éducation de l'esprit et du délassement du corps pour ses membres et toute autre personne; Organiser, établir, diriger et gérer des Clubs et Associations pour fins similaires; Faire la diffusion au moyen de campagnee dans la presse ou autrement, circulaires, pamphlets, et tous autres moyens d'annonce, la science de l'hygiène et de savoir-faire en prenant bien soin du corps et de l'esprit; engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the Company is authorized to carry on or engage in, and to make advances to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold or otherwise deal with the same; To amalgamate with any other company having objects similar to those of this company or otherwise; To sell, lease, exchange; or otherwise dispose; of, in whole or in part, the property and undertaking e>f the; company for such consideration as may be agreed in, and in particular for shares, debentures or securities in any company purchasing the same; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise eleal with all or any part of the property and rights of the Company; To do all e>r any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone e>r in conjunction with eithers; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment e>f the above objects, under the; name of 'Maron Construction, Limited\", with a total capital Btock e>f twenty thousand dollars (S2QJJ00.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (SlCO.OO)each.The bead office e>f the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of October, 1929.C.J.SIMARD, 5984 Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Health Club, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the iwenty first elay of August, 1929, incorporating: Philippe Cusson, adve>cate, Cécile Guertin, stenographer, and Carolina Frances Greig, secretary, both spinst-, ers, all three of the City and District of Montreal, for the folk)wing purposes: To carry on the business of a Health Club for men or women, in all its branches; To construct, establish, direct and manage one or several Gymnasiums generally, to do everything necessary for the operation, the proper working and exploitation of gymnasiums; To construct, establish, direct and manage one or several places where medical examinations are made, massage treatments, and ultra violet and sun baths are given, and where facilities for gymnastics and health exercises are provided, and where games e>f handball, volleyball, squash-ball, tennis, golf and running can be played and indulged in; To construct, establish, direct and manage one or several places where means of recreation and instruction of the mind and relaxation of the beidy for its members or any other persons are procured; To organize, establish, direct and manage Clubs and Associations for similar purposes; To diffuse by campaigns in the press or otherwise, advertisements, pamphlets, and all other advertising means, the science of health and fitness through the proper care of the body and of mind; 4130 Promouvoir, organiser, gérer ou développer ou \u2022ider il la promotion, l'organisation, la gestion ou le développement de toute corporation, compagnie, syndicat ou entreprise dans le but d'acquérir tout ou aucune partie de l'entreprise de la Compagnie ou l'exercice de tout commerce auxi liaire i\\ icelle; Faire toute industrie, manufacturière ou autrement, (pic la Compagnie croira devoir convenablement exercer en rapport avec le commerce de la compagnie ou de nature a augmenter, directement ou indirectement, la valeur ou rendre profitable la propriété ou les droits de la Compagnie; S'associer ou conclure tout arrangement pour le partage des profits, l'union des intérêts, coopéra» tion, risques conjoints, concession réciproque ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant actuellement ou qui peut exercer dans le futur tout commerce ou transaction de nature à profiter directement ou indirectement à la Compagnie; Acheter ou autrement acquérir pour de l'argent ou toute autre considération, y compris des actions acquittées du capital-actions de la présente Compagnie, tout ou aucune partie du commerce, franchises, entreprises, propriétés, droits, pouvoirs, privilèges, bons, et debentures, contrats, immeubles, clientèle et biens et toutes propriétés mobilières ou immobilières, de toute personne, compagnie; ou corporation, et les vendre ou autrement disposer de tout ou d'aucune partie d'iceux pour telle considération que la compagnie croira convenable; Acheter ou autrement acquérir et détenir et posséder des titres, actions et obligations de toutes compagnies ou corporation exploitant tout commerce d'une nature semblable et vendre ou autrement disposer tels titres, actions et obligations; Faire tous les actes et exercer tous pouvoirs et faire toutes les opérations avantageux à la réalisation des objets pour lesquels cette Compagnie est constituée en corporation; Vendre ou céder toute ou aucune partie des propriétés mobilières ou immobilières de la Compagnie pour telle considération qui sera jugée convenable, et en particulier pour des actions, obligations, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation; Conclure des arrangements avec toute autorité, municipale, locale ou autrement, qui sembleront avantageux aux objets de la Compagnie ou aucun d'eux, et obtenir de telle autorité, municipale, locale ou autrement, tous les droits, privilèges et concessions propres à promouvoir le commerce et les intérêts de la Compagnie; Emettre des actions acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs en paiement total ou partiel de toute propriété, réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière, services rendus ou à être rendus à la Compagnie, droits, locations, commerce, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges ou autre avantage que la Compagnie peut légalement acquérir; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer, ou autrement acquérir toutes propriétés mobilières ou immobilières et tous droits ou privilèges que la Compagnie croira nécessaires ou convenables pour les fins de son commerce, sous le nom de \"Montréal Health Club, Incorporated\", avec un capital-total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera en To promote, organize, manage or develop or assist in the promotion, organization, management or development of any corporation, company, syndicate or undertaking for the purpose of acquiring the whole or any part of the undertaking of the Company or the carrying on of any business subsidiary thereto; To carry on any business, manufacturing or otherwise, which may appear to the Company capable of being conveniently carried on in connection with the Company's business or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable the Company's property or rights; To enter into partnership or into any agreement for scaring of profits, union of interest, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company now carrying on or which may in future carry on any business or transaction calculated directly or indirectly to benefit the Company; To buy or otherwise acquire for cash or any other consideration, including paid-up shares of the Capital Stock of t e present Company, the undertakings, property, rights, powers, privileges, bonds and debentures, contracts, immoveable, goodwill and assets and any other property moveable or immoveable, of an any person, company or corporation, and to sell or otherwise dispose of the whole or part of same for such consideration as the Company may think proper; To buy or otherwise acquire and hold and own stocks, shares and bonds of any companies or corporation engaged in any business of a like nature and to sell or otherwise dispose of such stocks, shares and bonds; To do all acts and enjoy all powers and carry on any operations conducive to the attainment of the object for which this Company is incorporated; To sell or assign the whole or a part of the moveable or immoveable property of the Company for such consideration it may seem proper, and in particular for shares, bonds, debentures or securities of any other company or corporation; To enter into any arrangement with any authority municipal, local or otherwise t1 at may seem conducive to the Company's objects for any of them, and to obtain from such authority, municipal, local or otherwise, all the rights, privileges and concessions calculated to promote the Company's business and interests; To issue paid-up shares, bonds, debentures or other securities in full or in part payment of any property, real or personal, moveable or immoveable, services rendered or to be rendered to the Company, right, leases, business, franchises, undertaking, powers, privileges or other advantage which the Company may legally acquire; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any moveable or immoveable property and any rights or privileges which the Company may think necessary or convenient for the purposes of its business, under the name of \"Montreal Health Club, Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the Company will be in the 4131 s cité et district de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour d'août 1929.Le sous-secrétaire de la province, 5985 C.-J.SIMARD.City and District of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, the twenty first day of August, 1929.Assistant Provincial Secretary, 5980 C.J.SIMARD, \"Montreal Stevedoring Company, Limited\".\"Montreal Stevedoring Company, Limited\".^ Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the twenty second vingtrdeuxième jour de septembre 1929, cons- day of September, 1929, incorporating: Mortimer tituant en corporation: Mortimer-Ross Rubens- Ross Rubenstein, advocate, George Raymond tcin, avocat, George Raymond Bacon, compta- Bacon, accountant, and Bertha Spigelblatt ble et Bertha Spigelblatt, secrétaire, fille majeure, secretary, spinster, all of the city and district of tous de la cité et du district de Montréal, pour les Montreal, for the following purposes: fins suivantes: Faire le commerce de l'arrimage dans toutes To carry on the business stevedoring in all its ses spécialités; exercer tous ou aucun des com- branchesfto carry on all or any of the businesses merce de camionneurs, entreposeurs et voitu- of carters, warehouse men and carriers, omnibus, riers, omnibus, cabriolets, fardiers, autobus, cab, drav, motor-bus, auto-dray, motor-truck auto-fardiers, auto-camions ou autres moyens or ot'>er private or public conveyances, livery and de transport, privés ou publics, louageurs et foed stable keepers, horse dealers and farmers, gardiens d'écurie, commerçants de chevaux et dealers in hay, coats, com straw and fodder of all cultivateurs, commerçants de foin, avoine, maïs, kinds* paille et fourrage de toutes sortes; Exercer toutes ou aucune des industries sui- To carrv on all or any of the following business vantes à savoir: voituners généraux, agents de to wit: general carriers, railway and forwarding chemins de fer et d'expédition, agents d'entre- agents, storage.transfer and express agents and posagc, de transport, de messageries ou de any other similar business; toutes autres industries semblables; Faire l'exploitation commerciale d'omnibus To carry on t' e business of running motor de toutes sortes et de camions-moteurs aux en- omnibuses of all kinds and motor-trucks at such droits que la compagnie croira convenables et places as t!-e company may see fit and which ujay qui peuvent être exploités pour le voiturage des be operated for carrying passengers or goods or passagers ou marchandises ou pour louage; for I ire; Faire le chargement et déchargement de cargai- To carry on the business of loading and unload-sons de toutes sortes et espèces des navires ing cargo of all nature and kind from s! ips both océaniques et autres et toutes industries qui se sea-going and otherwise and ail business necessa-rapportent nécessaires ou implicitement à l'arri- rily or impliedly incidental to steverdoring; mage; Emettre des certificats et mandats, négociables, To issue certificate?and warrants negotiable or ou autres, aux personnes entreposant des mar- otherwise to persons warehousing goods with the chandises chez la compagnie; company: Construire, acheter, prendre à bail ou autre- To construct, purchase, take on lease, or other-ment acquérir, des quais, jetées, bassins ou tra- wise acquire wharf, pier, dock or works capable of vaux qui peuvent être avantageusement utilisés being advantageously used in connection with en rapport avec le transport par eau ou autre shipping or other business carried on by the com-négoce exercé par la compagnie; P&ny; Exerce» ou entreprendre toute industrie, entre- To carry on or undertake any business, underprise, transaction ou opération communément taking, transaction or operation commonly carried exercée ou entreprise par des arrimeurs; on or undertaken in the stevedoring business; Exercer toute autre industrie que la compagnie To carry on any other business which may seem croira pouvoir exercer convenablement en même to the company capable of being conveniently temps que son industrie, ou actuellement suscep- carried on in connection with its business, or tible d'accroître directement ou indirectement actually directly or indirectly to enhance tire la valeur des biens ou des droits de la compagnie value of or render profitable any of the company's ou les rendre profitables; property or rights ; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une To acquire or undertake the whole or any partie quelconque de l'industrie, des biens part of the business, property and liabilities et engagements de toute personne ou compagnie of any person or company carrying on any exerçant une industrie que la compagnie a Pau- business which the company is authorized to torisation d'exercer, ou possédant des biens con- carry on, possessed or of property suitable for venant aux fins de la présente compagnie; the purposes of the company; S'associer ou conclure des conventions au To enter into partners! dp or into any arrange-sujet du partage des profits, la fusion des inté- ment for sharing of profits, union of interests, rets, la coopération, les risques communs, les co-operation, joint adventure, reciprocal con-concessions réciproques ou pour d'autres fins cession or otherwise, with any person or com-aimilaircs, avec toute personne ou compagnie pany carrying on or engaged in or about to exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer carry on or engage in any business or transacion ou d'entreprendre une industrie ou transac- which the company is authorized to carry on tion que la compagnie a l'autorisation d'exer- or engage in, or any business or transaction cer ou d'exploiter, ou toute industrie ou trans- capable of being conducted so as directly or action qui pourrait être conduite de façon à indirectly to benefit the company; and to lend 4132 * profiter directement ou indirectement à la money to, guarantee the contracts of, or other-présente compagnie, et prêter des fonds, garan- wise assist any such person or company, and to tir les contrats, ou aider autrement cesdites take or otherwise acquire, shares and securities personnes OU compagnie, et prendre ou ac- of any such company, and to sell, hold, re-sell, quérir autrement des actions et valeurs de toute with or without guarantee, or otherwise deal telle compagnie, et les vendre, les détenir, les with the same: revendre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir To take or otherwise acquire and hold shares des actions de toute autre compagnie dont les in any other company having objects alto-objets sont semblables ou en partie semblables gether or in part similar to those of the com-à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une pany, or carrying on any business capable of industrie qui pourrait être conduite de façon being conducted so as directly or indirectly à profiter directement ou indirectement à la to benefit the company; présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités To enter into any arrangements with any municipales, locales ou autres, qui sembleront authorities, municipal, local or otherwise, that avantageuses pour les fins de la compagnie ou may seem conducive to the company's objects l'une quelconque des dites fins, et obtenir de or any othem, and to obtain from any such cesdites autorités tous les droits, privilèges et authority any rights, privileges and conces-concessions que la compagnie jugera désirable sions which the company may think it desir-d'obtenir et exécuter, exercer cesdites conven- able to obtain, and to carry out, exercise and tions, droits, privilèges et concessions et s'y comply with any such arrangements, rights, pri-conformer; vileges and concessions; Promouvoir une ou plusieurs compagnies To promote any company or companies for dans le but d'acciuérir la totalité ou une partie the purpose of acquiring all or any of the proquelconque des biens et engagements de la perty and liabilities of the company, or for any compagnie, ou pour toutes autres fins de nature other purpose which may seem directly or indi-à profiter directement ou indirectement à la rectly calculated to benefit the company; présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer To purchase, take on lease or in exchange, ou acquérir autrement tous les biens mobiliers, hire or otherwise acquire any personal proper-et tous les droits ou privilèges que la compagnie ty, and any rights or privileges which the com-jugera nécessaires ou convenables pour les fins pany may think necessary or convenient for de son industrie; the purposes of its business; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter .et To draw, make, accept, endorse, execute and émettre des billets a ordre, chèques, lettres de issue promissory notes, cheques, bills of exchange, change, connaissements, mandats et autres effets, bills of lading, warrants and other negotiable or négociables ou transférables; transferable instruments; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie To sell or dispose of the undertaking of the ou une partie quelconque de ladite entreprise company or any part thereof for such considera-pour la compensation que la compagnie jugera tion as the company may think fit, and in part-convenable, et en particulier pour les actions, icidar for shares, debentures or securities of any les debentures ou valeurs de toute autre compa- other company having objects altogether or in gnie ayant des objets en tout ou en partie sem- part similar to those of the codpany; blab les à ceux de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, To apply for, secure, acquire by assignment, transfert, achat ou autrement, exercer, exé-, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, cuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisa- carry out and enjoy any license, power, autho-tion, franchises, concessions, droits ou privilè- rity, franchise, concession,» rights or privilege ges qu'un gouvernement ou une autorité quel- which any government or authority, or any conque ou toute corporation ou autre corps corporation or other public body maj* be em-public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, powered to grant, and to pay for, aid in and aider et contribuer à les mettre en vigueur, et contribute towards carrying the same into effect, affecter les actions quelconques de la compagnie, and to appropriate any of the company's shares,-ses obligations et son actif pour en payer les bonds and assets to defray the necessary costs, frais, charges et dépens nécessaires; charges and expenses thereof; Lever et contribuer à lever des fonds et aider To raise and assist in raising money for, and au moyen de bonis, prêts, promesses, endosse- to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsements, garanties, d'obligations, debentures ou ment, guarantee of bonds, debentures or other autres valeurs ou autrement, toute autre com- securities or otherwise, any other company or pagine ou corporation avec laquelle la présente corporation with which the company may have compagnie aurait des relations d'affaires, et business relations, and to guarantee the perform-garantir l'exécution des contrats par cesdites ance of contracts by any such company, corpora-compagnies ou corporations ou par ces person- tion or by any such person or persons; nés ou par cette dite personne; Vendre, embellir, administrer, développer, To sell, improve, manage, develop, exchange, échanger, louer, céder ou faire valoir autre- lease, dispose of, turn to account or otherwise ment la totalité ou une partie quelconque des deal with all or any part of the property and biens et droits de la présente compagnie; rights of the company; Paire toutes ou chacune des choses énumé- To do all or any of the above things as princi-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, pals, agents, contractors or otherwise, and d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou either alone or in conjunction with others; conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires To do all such other things as are incidental pour atteindre les objets ci-mentionnés ou s'y or conducive to the attainment of the above rattachant de quelque manière, sous le nom de objects, under the name of \"Montreal Stevedoing 4133 \"Montreal Stevedoring Company, Limited\", avec un capital total de cinq mille dollars ($5,000.00), divisé en cinquante (50) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province^\" ce vingt-troisième jour de septembre, 1920.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5987 ALEXANDRE DESMEULES.Company, Limited\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into fifty (50) shares of oneTiundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of September, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 5988 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Novelty Metal Works, Ltd\".\"Novelty Metal Works, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Xotice is hereby given that under Part 1 of tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the William Decker, tous deux avocats, et Cyril advocates, and Cyril Schwisberg, student, all of Schwisberg, étudiant, tous de la cité et du dis- the city and district of Montreal, for the following trict de Montréal, pour les fins suivantes: purposes: Exercer dans toutes leurs spécialités, le com- To carry on, in all its branches, the business of merce de manufacturiers, importateurs, expor- manufacturers, importers, exporters and whole-tateurs, et distributeurs en gros et en détail, de sale and retail distributors of all kinds of metal toutes sortes de produits métalliques, y compris products including, but without limitation of mais sans limiter les termes susdits, des étampes, the foregoing, stampings, forgings, castings, mol-articles forgés, fontes, moulanges et poinçons faits dings and dies made in whole or in part of copper, en tout ou en partie de cuivre, bronze, fer, acier, brass, iron, steel, zinc, aluminum and other me-zinc, aluminium et autres métaux et faire le com- tais and to deal in hardware and specialties of all merce de ferronnerie et spécialités de toute des- descriptions; cription : Manufacturer, faire le commerce et le trafic de To manufacture, deal in and deal with all toutes sortes de nouveautés et souvenirs faits de kinds of novelties and souvenirs made of metal, métal, os ou bois ou faits en tout ou en partie bone or wood or made in whole or in part of the desdites substances et faire tout commerce ou said substances and to carry on any trade or négoce qui rapporte en aucune manière aux dits business in any way dealing with such articles articles et à leurs accessoires; or accessory thereto; Agir comme agents pour toute personne s'occu- To act as agents for any person engaged in the pant de la fabrication d'articles similaires et éta- manufacture of similar articles and to establish, blir, entretenir et conduire un commerce général maintain and conduct the general business of d'agents de manufacturiers et de marchands à manufacturers' agents and commission mer-commission; .chants; Se fusionner avec toute compagnie, société To amalgamate with any company, partnership ou personne exerçant un commerce dans aucune orpersoncarryingonbusinessinany lineconneet-ligne ayant rapport aux objets de la présente com- ed with any of the present company's objects pagnie ou dans aucune ligne auxiliaire; or in any line accessory thereto; Exercer toute autre industrie, manufacturière To carry on any other business, whether man-ou autre, que la compagnie cro'ra pouvoir exercer ufacturing or otherwise, which may seem to the convenablement en rapport avec son industrie company capable of being conveniently carried on ou pouvant augmenter ses biens ou mettre à profit in connection with its business or capable of aucun des commerces ou droits de la compagnie; enhancing its property or rendering profitable Emettre des actions entièrement ou partielle- any of the Company's business or rights; ment acquittées du capital-actions de la compa- To issue fully or partly paid up shares of the gnic en paiement ou en paiement partiel de toute capital stock of the company in payment or in propriété, actif ou droits; part payment of any property, assets or rights; Vendre, transporter ou autrement céder la To sell, transfer or otherwise dispose of the totalité ou toute partie de l'industrie de la com- whole or any part of the company's business to pagnie à toute compagnie, société ou personne et any company, partnership or person and accept accepter en considération des actions, debentures, in considération therefor shares, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie; bonds or securities of any other company; Faire tous les actes nécessaires pour entrepren- To do any and all acts necessary for the under-dre, exercer ou mener t\\ bien aucune des indus- taking, carrying on and completion of any of the tries que cette compagnie à l'autorisation de faire business which the company is authorized to ou d'exercer sous le nom de \"Novelty Metal engage in and carry on, under the name \"Novelty Works, Ltd.\".avec un capital total de vingt mille Metal Works, Ltd\", with a total capital stock of dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) twenty thousand dollars _iS20,0ûUOQ), divided actions d'une valeurau pair de cent dollars ($100.- into two hundred (200) shares of the par value 00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-unième jour d'août 1929.Le sous-secrétaire de la province, 5889 C.-J.SIMARD.of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at ^loûtieal^iû the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-first day of August, 1929.C.J.SIMARD, 5890 Assistant Provincial Secretary. 4134 \"Sandwich Shops Co., Ltd\".Avis est donné «m'en vertu de la première partie de la Loi defl compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour d'août 1929, constituant en corporation: Samuel Edgar Schwisberg, Saul William Decker, Samuel I^éon Mendelsohn, tous avocats, de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire le commerce, dans toutes ses spécialités, en gros et en détail, comme restaurateurs, fournisseurs, distributeurs et pourvoyeurs de denrées alimentaires; Acquérir, organiser et exploiter des restaurants, comptoirs pour la vente de sandwiches, comptoirs pour lunches, et toutes sortes d'endroits et d'établissements où le commerce de la compagnie peut être exercé; Manufacturer, distribuer, négocier et faire le commerce de toutes sortes de denrées alimentaires, aliments provenant du sol et acquérir, sujet à la loi, tous brevets ou procédés pour la préparation de tels produits; S'unir avec toute compagnie, société ou personne exerçant un commerce d'aucune manière en rapport avec aucun des objets de la présente compagnie ou s'y rapportant d'aucune manière; Exercer tout autre commerce, manufacturier ou autre, que la compagnie croira devoir convenablement exercer en rapport avec son commerce ou de nature à augmenter la valeur de ses propriétés ou rendre profitable aucun des commerces ou droits de la compagnie; Emettre des actions entièrement ou partiellement acquittées du capital-actions de la compagnie en paiement total ou partiel de toutes propriétés, biens ou droits; Vendre, transférer, ou autrement disposer de tout ou d'aucune partie du commerce de la compagnie à toute compagnie, société ou personne et accepter comme considération, des actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie; Faire aucun ou tous les actes nécessaires pour l'entreprise, l'exercice ou l'accomplissement d'aucune partie du commerce que la compagnie est autorisée de faire ou d'exercer, sous le nom de \"Sandwich Shops Co., Ltd.\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent actions (100) d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du burexu du secrétaire de la province,' ce douzième jour d'août 1929.Le sous-secrétaire de la province, 5991 C.-J.SIMARD.\"Select Provisions, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenantrgouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour d'octobre 1929, constituant en corporation Joseph-Napoléon Gagnon, boucher et épicier, Napoléon Morissette, épicier, Emile Lussier, boucher, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire affaires comme épiciers et bouchers, marchands de comestibles de toutes sortes, en gros et en détail; Fabriquer, manufacturer, mettre en boîte, vendre tous produits alimentaires, viandes, épi- \"Sandwlch Shops Co., Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by t' e Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date t e twelfth day of August, 1929, incorporating: Samuel Edgar Sc'-wisborg, Saul William Decker, Samuel Leon Mendelsohn, all advocates, of t e city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on, in all its branches, the business of wholesale and retail restaurateurs, caterers, distributors and purveyors of foodstuffs; To acquire, organize and operate restaurants, sandwich shops, lunch counters and all kinds of places or estabhV ments w' ere the business of the company may be carried on; To manufacture, distribute, deal in and deal with all kinds of foodstuffs, food products of the soil and to acquire, subject to law, any patents or processes for the preparation of such products; To amalgamate with any company, partners' ip or person carrying on business in any line connected with any of t' e present company's objects or in any line accessory t'-ereto; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or capable of enhancing its property or rendering profitable any of the company's business or rights; To issue fully or partly paid up shares of the capital stock of the company in payment or in part payment of any.property, assets or rights; To sell, tranfer or otherwise dispose of the whole or any part of the company's business to any company, partnership or person and accept in consideration therefor shares, debentures, bonds or securities of any other company; To do any and all acts necessary for the undertaking, carrying on and completion of any of the business which the company is authorized to engage in and carry on, under the name of \"Sandwich Shops Co., Ltd.\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of the par value of one hunered dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of August, 1929.C.J.SIMARD, 5992 Assistant Provincial Secretary.\"Select Provisions, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date fourteenth day of October, 1929, incorporating Joseph Napoléon Gagnon, butcher and grocer, Napoléon Morissette, grocer, Emile Lussier, butcher, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on business as grocers and butchers, provisions merchants of all kinds, wholesale and retail; To make, manufacture, can, sell any food-stufs, meats, spices, cereals, vegetables, truits, 4135 ces, céréales, légumes, fruits, conserves, gâteaux, biscuits faisant communément l'objet d'un commerce d'épicerie, de restaurant et de boucherie; Acquérir et posséder des immeubles nécessaires ou utiles à la conduite et à l'exploitation d'un tel commerce; Acquérir, posséder, détenir des intérêts, parts ou obligations dans tout commerce en tout ou partiellement similaire ou connexe; Acquérir et posséder, transporter ou disposer de, marques de commerce, brevets d'invention, dessins en rapport avec le commerce d'épicerie et de boucherie; S'amalgamer ou se fusionner avec toute compagnie, syndicat, ou personne conduisant un commerce en tout ou en partie similaire ou connexe; Faire l'acquisition de tout commerce d'épicerie ou boucherie déjà existant et le payer avec des parts acquittées du capital-actions de la compagnie, sous le nom de \"Select Provisions, Limited\", avec un capital-total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cent (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans .le district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour d'octobre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 5993 C.-J.SIMARD.\"Service Coal Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de septembre, 1929, constituant en corporation: John de (Jaspé Audette, John Lewis O'Brien, Jean-Louis Tarte, tous trois avocats, et Rolande Duquette, Eveline Gaillarde, tous deux sténographes, filles majeures, tous cinq de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce en gros et en détail comme marchands, importateurs, exportateurs et négociants en général de charbon, coke, tourbe, huiles, bois et combustibles de toutes sortes, et comme marchands et manufacturiers de bois de charpente et de bois de construction, et en rapport avec ledit commerce; (1) rechercher, fouiller, travailler, miner, extraire, sortir, préparer pour la vente, affiner et préparer pour le marché par aucun procédé le charbon, huile, coke, argile schisteuse, tourbe et tous autres minéraux et substances semblables et manufacturer des combustibles artificiels: (2) couper, scier, ouvrer, et préparer pour le marché du bois de construction, bois de charpente, billes, bois de chauffage, dormants, bardeaux, pilots, poteaux de télégraphe et téléphone, poteaux de clôture, bois, bois de pulpe et tous autres produits de la forêt; (3) construire, améliorer, maintenir, gérer, exécuter ou contrôler tous chemins, embranchements ou voiesd'évitement,ponts, réservoirs, coursd'eau quais, manufactures, entrepôts, usines électriques, élévateurs, boutiques, magasins et autres travaux et commodités qui semblent directement ou indirectement propres à l'avancement des intérêts de la compagnie, et contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part à leur construction, amélioration, maintien, exploitation, gestion, exercice et contrôle; Relativement aux opérations susmentionnées, acheter, louer, ou autrement acquérir des immeu- canned goods, cakes, biscuits usually forming the objects of a grocery, restaurant and butcher business; To acquire and hold the immovable property necessary or useful for the exercise and operation of such business; To acquire, own, hold interests, sjiares or bonds in any business in whole or in part similar or connected therewith ; To acquire and hold, transfer or dispose of trade marks, patents of invention, designs in connection with the grocery and butcher business; To amalgamate or consolidate with any company, firm or person conducting a business in whole or in part similar or connected therewith ; To make the acquisition of any grocery or butcher business already existing and to pay for same with paid up shares of the capital stock of the company, under the name of \"Select Provisions, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars, ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of October, 1929.C.J.SIMARD, 5994 Assistant Provincial Secretary.\"Service Coal Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of September, 1929, incorporating: John de Gaspé Audette, John Lewis O'Brien, Jean Louis Tarte, all three advocates, and Rolande Duquette, Eveline Gaillarde, both stenographers, spinsters, all five of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of a wholesale and retail merchant, importer, exporter and dealer generally in coal, coke, peat, oil, wood and fuel of all kinds, and of a timber and lumber merchant and manufacturer, and in connection therewith: (1) to search for, get, work, mine, quarry, raise, prepare for sale, refine and make merchantable by any process, coal, oil, coke, shale, peat, and all other like minerals and substances, and to manufacture patent fuel; (2) to cut, saw, mill and prepare for market timber, lumber, logs, firewood, ties, shingles, piling, telegraph and telephone poles, fence posts, wood, pulpwood and all other products of the forest; (3) to construct, improve, maintain, manage, carry out or control any road-ways, branches or sidings, bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, elevators, shops, stores, and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; In connection with the foregoing to purchase, lease or otherwise acquire real estate, lands, loca- 413G hies, terres, emplacements, droits gouvernementaux, OU municipaux OU autres, privilèges, franchises, servitudes et permis ou licences de toutes sortes et vendre, échanger, négocier ou autrement disposer d'iceux; Acheter, acquérir, détenir et disjxiser de toutes actions, obligations et autres preuves de dettes, d'autres corporations dans ce pays ou à l'étranger et émettre en échange d'icelles ses actions, bons, ou autres obligations; et tant qu'elle sera propriétaire des actions d'autres corporations, exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges relatifs à la propriété, y compris le droit de voter pour iceux, avec le droit de désigner des personnes :\\ ces fins de temps à autre, au même degré qu'une personne maternelle j)eut ou pourrait le faire; Garantir ou faire garantir le paiement de dividendes ou intérêts sur toutes obligations, actions, debentures, ou autres valeurs de cette corporation ou de toute autre corporation; et garantir ou faire garantir les contrats et obligations de cette corporation en tout temps ou, selon l'opinion du conseil de direction de cette corporation, ces garanties seront congrues, nécessaires ou avantageuses relativement aux affaires de cette OOrpo ration; Demander, obtenir, acheter ou autrement acquérir tous brevets, droits de brevets, concessions, droits d'auteurs, licences, privilèges, noms et marques de commerce et fabrique, étiquettes, formules, perfectionnements, procédés de quelque nature qu'ils soient, dessins et autres privilèges similaires, conférant tout droit exclusif ou non exclusif ou limité, de se servir de, ou tout secret ou autre information relative à telles inventions qui pourraient sembler capables d'être utilisées pour une quelconque des fins de la compagnie ou dont l'acquisition pourrait, directementou indirectement, sembler profitable à la compagnie, et fabriquer tels articles ainsi protégés; utiliser, ou exercer, développer ou accorder des permis licences; vendre, négocier, échanger ou autrement faire valoir les propriétés quant aux droits ou informations ainsi acquis; Diriger et gérer toutes affaires manufacturières ou autres, pouvant être gérées relativement aux affaires de cette corporation, ou gérer toutes affaires capables, directement ou indirectement, d'accroître la valeur de la propriété de cette corporation et les profits de son commerce autorisé; Acheter ou autrement acquérir toute autre entreprise pouvant être gérée relativement au commerce de cette corporation, conjointement avec les achalandages, droits, propriété, et actifs de toutes sortes s'y rapportant, et, en rapport avec iceux, assurer aucune des responsabilités de toute personne, firme ou corporation, et payer pour icelles en espèces au comptant, actions, debentures, ou autres valeurs de cette corporation; Former ou assister de toute façon, financièrement ou autrement, toute corporation ou association dont toutes actions, obligations ou autres preuves d'état de dette ou valeurs sont détenues, directement ou indirectement, par cette'corporation; et, à cette fin, garantir les contrats, dividendes, actions, titres obligatoires, billets, ou autres obligations de telles autres corporation ou association; et faire tous autres actes ou choses destinés à protéger, préserver, améliorer, ou accroître la valeur de telles actions, obligations, ou autres preuves d'état de dette ou valeurs; Traiter librement avec une ou plusieurs personnes, compagnies, firmes, corporations, privées ou publique, et exécuter et remplir des contrats de tions, Government, Municipal or other rights, privileges, franchises, easements and licenses of all kinds, and to sell, exchange, or otherwise dispose of, or deal in same; To purchase, acquire, bold, and dispose of the stocks, bonds, and other evidences of indebtedness of other corporations, domestic or foreign, and issue in exchange therefor its stocks, bonds or other obligations; and to exercise, while owner of the stock of other corporations, all the rights, powers, and privileges of ownership; including the right to vote thereon, with power to designate some person for that purpose from time to time to the same extent as natural persons might or could do; To guarantee or cause to be guaranteed the payment of dividends or interest on any bonds, stocks, debentures, or other securities of this corporation or any other corporation; and to guarantee or cause to be guaranteed the contracts and obligations of this corporation or any other corporation whenever, in the judgment of the Hoard of Directors of this corporation, such guarantees are proper, necessary or advantageous for the business of this corjwration; To apply for, obtain, purchase or otherwise acquire any patents, patent rights, concessions, copyrights, licenses, privileges, trade names, trade marks, labels, formulae, improvements, process of any nature whatsoever, designs, and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to inventions which may seem capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to manufacture such articles so protected, to use, exercise, develop, or grant licenses in respect of, sell, traffic, exchange, or otherwise turn to account the property, rights, or information so acquired; To conduct and carry on any business, manufacturing or otherwise, which may be capable of being carried on in connection with the business of this corporation, or to carry on any business that is adapted directly or indirectly to enhance the value of the property of this corporation and the profits of its authorized business; To buy or otherwise acquire any other enterprise adapted to be carried on in connection with the business of this corporation, together with the good-will, rights, property, and assets of all kinds thereto pertaining, and in connection therewith to assume any of the liabilities of any person, firm or corporation, and to pay for the same in cash, stock, debentures, or other securities of this corporation; To promote or to aid in any manner, financially or otherwise, any corporation or association of which any stocks, bonds, or other evidences of indebtedness are securities or held directly or indirectly by this corporation; and for this purpose to guarantee the contracts, dividends, stocks, bonds, notes, or other obligations of such other corporations or associations; and to do any other acts or things designed to protect, preserve, improve, or enhance the value of such stocks, bonds or other evidences of indebtedness or securities; To contract freely with any person, firm or corporation, private or public, and to carry out, and fulfil contracts of every sort and kind, and to 4137 toute sorte et espèce, et acheter, louer, donner à bail, ou autrement acquérir tous droits, privilèges et franchises qui pourront commodément ou avantageusement être mis :\\ exécution de toutes façons relatives aux buts corporatifs et aux affaires corporatives de cette corporation ; Emprunter des argents de toute personne, firme, ou corporation; faire et émettre des billets, comptes et factures, obligations, debentures, et autres preuves d'état de dette de toutes sortes, et garantir iceux par gage ou nantissement, hypothèques ou autrement, sans limite quant au montant, et pourvoir au paiement d'iceux par dépôt d'espèces au comptant, fonds d'amortissement ou autrement; Prêter des argents à toute personne, firme ou corporation, soit sur billet, garanti ou non, soit au moyen d'obligations, hypothèques ou debentures, sans limite quant au montant, telle personne, firme ou corporation n'étant pas un actionnaire de la corporation; Faire toutes ou chacune des choses insérées dans ces lettres patentes comme objets, fins, pouvoirs ou autrement; Agir comme agents, facteurs, courtiers, marchands à commission, entrepreneurs, lpcataires, ou administrateurs d'immeubles ou autrement, relativement au fait de se livrer à entreprendre, exécuter, négocier, accomplir, diriger et transiger pour les personnes, firmes et corporations, à commission ou autrement, aucune et toutes choses énumérées dans ces lettres patentes qu'elle peut faire pour elle-même; Les buts et pouvoirs spécifiés dans les clauses ci-haut ne seront en aucune façon, sauf au cas de restriction expresse, limités ou restreints par l'interprétation des termes d'aucun d'iceux; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et les vendre, transférer, soit absolument ou en fiducie, revendre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Placer les deniers de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins et obtenir de ces-dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Rédiger, faire, accepter, endosser et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres documents négociables et transférables; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes, en conformité des lois de ce dit pays étranger, pour représenter la compagnie, et accepter la signification de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite, sous le nom de \"Service Coal Corporation\"; purchase, lease or otherwise acquire any and all rights, privileges and franchises which may be conveniently or profitably carried out in any connection with the corporate purposes and corporate business of this corporation; To borrow money from any person, firm or corporation; to make and issue notes, bills, bonds, debentures, and other evidences of indebtedness of all kinds, and to secure the same by pledge, mortgage, or otherwise, without limit as to amount, and to provide for payment of the same by deposited cash, sinking funds, or otherwise; To lend money to any person, firm or corporation, either on note, secured or unsecured, or by bonds, mortgages or debentures, without limit as to amount, such person, firm or corporation not being a shareholder of this corporation; To do any or all of the things in these Letters Patent set forth as objects, purposes, powers or otherwise; _ To act as agents, factors, brokers, commission merchants, contractors, lessees, and managers of real estate or otherwise in entering into, undertaking, performing, negotiating, executing, conducting and transacting for persons, firms and corporations, upon commission or otherwise, any and all the things set forth m these letters patent that it can do for itself; The objects and powers specified in the foregoing clauses shall, except where expressly limited, be in nowise limited or restrained by influence from the terms of any one of them; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to sell, transfer, either absolutely or in trust, re-sell, with or without guarantee or otherwise deal with the same; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To procure the Company to be registered and recognized in any foreign country, and to designate persons therein according to the laws of such foreign country to represent this Company, and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit, under the name of \"Service Coal Corporation\". 4138 Le montant du capital-actions de la compagnie est de quarante mille (40,000) actions sans valeur au pair; le montant avec lequel a lcnmpagnie exercera son industrie sera de deux cent mille dollars ($200,000.00); ^ Les opérations de la compagnie seront exploitées dans toute la province de Québec.Le bureau principal de la compagnie'sera en la cité de Montréal, dans le comté d'ITochelaga,.dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de septembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 5995 C.-J.SIMARD.\"Scotstown Granite Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de juillet 1929, constituant en corporation: William Hollister Wilson et Leo David L'Espérance, avocats, John Edward Gri-vell, comptable, Ella Mary Jackson et Audrey Marie Martin, sténographes, filles majeures, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer l'industrie de propriétaires et exploitants de carrières et de marchands de pierre, et acheter, vendre, extraire, travailler, façonner, couper, tailler, polir, concasser et préparer pour le marché ou utiliser de la pierre de toutes sortes; Exercer l'industrie de constructeurs et réparateurs de chemins et trottoirs, manufacturiers et commerçants de chaux, mortier, béton et matériaux de construction de toutes espèces et d'entrepreneurs généraux pour l'exécution de travaux et de constructions et entreprises de toutes sortes; Faire des explorations et des recherches pour découvrir des mines et minéraux; Faire toutes opérations par lesquelles on peut miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce soit le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit, et les vendre ou autrement en disposer; Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, droits de mine, dépôts de métaux, d'huile et de gaz, droits de préemption, ou tout intérêt en iceux; Rechercher, creuser des carrières, miner, trouver, travailler, concasser, préparer, manufacturer, acheter, vendre et trafiquer dans toutes sortes de granit, pierre, marne, schiste, ardoise, sable, chaux, ciment, mortier, blanc d'Espagne, plâtre, argile, briques, blocs de ciment, pierre artificielle, brique à feu, terre à feu, vitre, combustibles, coke, tuyaux, tuiles, poterie, gravier, terre, terre-cuite, terra cotta, substances minérales, de toutes sortes, ferronnerie et tous autres matériaux de constructions ou autres fournitures pour les entrepreneurs, et d'exercer le commerce d'ouvriers en métaux, ouvriers en bois, fondeurs, mécaniciens, fabricants d'outils, fabricants de bouilloires, ajusteurs, briquetiers, ouvriers en ciments, peintures, vitriers et plombiers; Acquérir par bail, licence, achat ou autrement, et détenir, posséder, utiliser, vendre, trafiquer, s'occuper de, exploiter, manufacturer et autrement mettre en valeur, bois de charpente, madriers, terrains boisés, droits de coupes et propriétés forestières, droits hydrauliques, cours d'eau, aqueducs, pouvoirs d'eau; The amount of the capital stock of the company is to be Forty thousand (40,000) shares without par value; amount with which the Company may carry on business, Two hundred thousand dollars ($200,000.00).Tfu; operations of the Company to be carried on throughout the Province of Quebec.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the County of Hochelaga, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of September, 1929.C.J.SIMARD, 5996 Assistant Provincial Secretary.\"Scotstown Granite Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of July, 1929, incorporating William Hollister Wilson and Leo David L'Espérance, advocates, John Edward Grivell, accountant, Ella Mary Jackson and Audrey Marie Martin, stenographers, spinsters of the full age of majority, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of quarry owners and operators and stone merchants and to buy, sell, get, work, shape, hew, carve, polish, crush ana prepare for market or use stone of all kinds; To carry on the business of road and pavement makers and repairers, manufacturers and dealers in lime, cement, mortar, concrete and building materials of all kinds and general contractors for the execution of works and buildings and undertakings of all kinds; To prospect and explore for mines and minerals; To carry on all operations by which the said earth, rocks and stones, may, for the purposes of extracting any minerals whatsoever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner, rendered merchantable by any means whatsoever, to be sold or otherwise dispose of; To acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, mining rights, deposit of metal, oil, gas and other properties, preemption rights for any interest thereon; To search for, quarry, mine, get, work, crush, prepare, manufacture, buy, sell, and deal in all kinds of granite, stone, marl, shale, slate, sand, lime, cement, mortar, whiting, plaster, clay, bricks, cement blocks, artificial stone, fire-brick, fire clay, glass, fuel, coke, pipes, tile, pottery, gravel, earth, earthware, terra-cotta and mineral substances of all kinds, hardware and all other building and contracting requisites, and to carry on the business of metal-workers, woodworkers, foundrymen, machinists, tool-makers, boiler-makers, fitters, brick-makers, cement-workers, painters, glaziers and plumbers; To acquire by lease, license, purchase or otherwise and to hold, own, use, sell, deal in, deal with, operate, manufacture and otherwise turn to account timber, lumber, timber lands, timber licenses and estates, water rights and ways, waterworks, water powers; 4139 Construire, acquérir, affréter et employer les navires nécessaires pour ses opérations et pour le transport de ses produits; Eriger, maintenir et exploiter sur ses propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de télégraphe et de téléphone, des digues, barrages, biez, canaux, pouvoirs d'eau, usines électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtisses, moulins, entrepôts et magasins, nécessaires ou appropriés pour ses opérations; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; .Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature â profiter, directement ou indirectement, à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie To build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products; To build, maintain and exploit upon its own property or upon that under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water powers, electric and other powers, waterworks, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores, necessary or useful to its operations; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell with or without guarantee, or otherwise deal with, the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, 'and to cany out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies, for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may 4140 jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Construire, améliorer, maintenir, mettre en OBUVre, administrer, exécuter ou contrôler sur ces propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, tous chemins, routes, embranchements ou voies d'évitement, des ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, fabriques, entrepots, usines électriques, boutiques, magasins, et autres travaux et commodités qui seraient susceptibles de promouvoir directement ou indirectement les intérêts de la compagnie, et contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part à leur construction, entretien, amélioration, exploitation, administration, exécution et contrôle; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites j>crsonnes; Tirer, faire accepter, endosser, -exécuter et émettre des billets :\\ ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer a les mettre en vigueur et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes, en conformité des lois de ce dit pays étranger, pour représenter la compagnie, et accepter la signification de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-débentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Placer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie ou compagnies, dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux énumérés dans les présentes; Payer à même les fonds de la Compagnie tous coûts, charges et dépenses encourus ou contractés dans ou concernant la promotion et l'établissement de la Compagnie; et que la compagnie considérera comme préliminaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control upon its own property or upon that under its control, any roads, ways, branches or sidings, bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company, and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carrj' out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the Company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this Company to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture-stock or other securities of the company or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To invest the money of the company not immediately required as may from time to time be determined; To consolidate or amalgamate with any other company or companies having objects similar in whole or in part to those therein enumerated ; To pay all costs and expenses incurred or sustained in or about the promotion and establishment of the Company, or which the Company shall consider preliminary; To raise and assist in raising money for and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any such person or persons; \u20224141 Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'oeuvres d'art ou intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Faire toutes ou chacune des choses énumérées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Distribuer entre ses membres, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même les bénéfices nets de la compagnie (ou de la manière prévue par la section 81 de la Loi des Compagnies de Québec) toute partie de son actif et particulièrement toutes actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toutes autres compagnies appartenant à la Compagnie ou dont elle peut avoir le pouvoir de disposer; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière; Le nombre des actionnaires de la Compagnie (non compris les personnes à l'emploi de la Compagnie ou telles autres personnes qui, ayant été auparavant à l'emploi de la Compagnie, étaient pendant qu'elles étaient employés et ont continué, après avoir terminé tel emploi, d'être actionnaires de la Compagnie) ne devra pas excéder vingt (20) ; Il ne sera fait aucun appel au public pour faire souscrire aucunes actions ou debentures de la Compagnie; Aucun actionnaire n'aura le droit de transporter ses actions de la Compagnie, à moins d'avoir au préalable soumis tel transport projeté aux Directeurs de la Compagnie et en avoir reçu l'autorisation par écrit; Les opérations de la Compagnie seront poursuivies dans toute la Province de Québec.sous le nom de \"Scotstown Granite Company, Limited\".Le capital-actions de la compagnie consiste en quinze cents (1,500) actions préférentielles d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune, et mille (1,000) actions ordinaires sans valeur nominale ou au pair seront émises et réparties à tels prix et pour telle considération que les directeurs pourront déterminer de temps à autre, pas moins dans aucun cas que cinq dollars ($5.00) par action, et le montant avec lequel la compagnie exercera son commerce est de vingt mille dollars ($20,000.00).Les dites actions privilégiées auront et seront soumises aux préférences, priorités, privilèges et conditions ci-après, savoir: a.Les détenteurs de telles actions privilégiées auront droit de recevoir et recevront semi-annuellement aux premiers jours de juillet et de janvier de chaque année, suivant et lorsque déclarés par le Bureau des Directeurs, cumulatif à compter du premier jour de juillet 1920, ou à compter de la date de dividende semi-annuel qui suit immédiatement la date d'émission, ou de la date d'émission si c'est une date de dividende semi-annuel, un intérêt au taux de sept pour cent (7%) par année et pas plus à même le surplus ou les profits nets de la compagnie (étant des fonds qu'on peut légalement approprier pour le paiement des dividendes) de préférence et avec priorité au paiement d'aucun dividende aux détenteurs des actions ordinaires de la compagnie ; To adopt such means of making known the products of the Company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; i To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any (if above the things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To distribute among the shareholders of the Company m kind, by wav 0f dividend legally declared out of the net profits of the Companv or m any manner prescribed by section 81 of the Quebec Companies' Act, any property of the Company, and in particular any shares, debentures or other securities in other companies belonging to the Company or which the Company may have power to dispose of; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; Number of shareholders of the Company exclusive of persons who are in the employ of the Company and of such persons who having been formerly in the employment of the Company were still in such employ and have continued after the termination of such employ to be shareholders of the Company shall not exceed twentv (20).No invitation shall be issued to the public to subscribe for any shares or debentures of the Company; No shareholder shall have the right to transfer any shares in the Company without first submitting such proposed transfer to the Directors of the Company and obtaining the approval of the Directors of such transfer in writing; The operation of the said Company shall be carried on throughout the Province of Quebec, under the name of \"Scotstown Granite Company, Limited\".The Capital Stock of the Company shall consist of fifteen hundred (1,500) preference shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each, and one thousand (1,000) common shares without nominal or par value shall be issued and allotted at such prices and for such consideration as the Directors of the Company may determine from time to time, not less in any case than five dollars ($5.00) per share, and the amount with which the Company will carry on its business is twenty thousand dollar^jrj2iL000-ÛÛl__.The said preference shares shall carry and be subject to the preferences, priorities, privileges and conditions hereafter set forth, that is to say: a.The holders of such preference shares shall be entitled to and shall receive half-yearly on the first day of July and January in each year, as and when declared by the Board of Directors, cumulative from the first day of July, 1929, or from the half-yearly dividend date next following the date of issue, or from the date of issue if it be a half-yearly dividend date, interest at the rate of seven per cent (7%) per annum and no more out of and from surplus or net profits of the Company (being moneys properly applicable to the payment of dividend) in preference to and with priority over any payment of dividends upon the Common shares of the Company. 4142 6.Après avoir pourvu au paiement en entier b.Should, after providing for the payment in des dividendes pour aucune année sur les dites full of dividends orf any year on the said Prefe-action8 privilégiées et pour toute balance qui rence shares and for any balance that may remain peut être en souffrance et aux dividendes cumu- due and the Cumulative dividends on such Prelates sur telles actions privilégiées pour les ference shares for preceding years, there remain années antérieures, s'il reste un surplus des béné- any surplus net profits not in the opinion of the fices nets, non requis, dans l'opinion des direc- Board of Directors required to provide for the teurs pour l'entretien, amélioration, agrandisse- maintenance, improvement, enlargement and ment et l'exploitation de la propriété et des entre- operation of the property and business of the prises de la compagnie, ou pour l'acquittement Company, or for the payment of its liabilities, des obligations, tel surplus de l'actif sera attribué such surplus assets shall be applicable to divi-comme dividendes pour les actions ordinaires dends upon the Common shares for such year, pour cette année là, quand et lorsque iceux when and as from time to time the same shall be seront de temps à autre déclarés par le Bureau declared by the Board of Directors, de Direction; c.Dans le cas de liquidation, de dissolution, c.In the event of voluntary liquidation, disso-banqueroute ou ventilation volontaire de^ la lution, bankruptcy or windig-up of the Company, compagnie, les détenteurs de telles actions privi- the holders of such preference shares shall be légiées auront droit (préalablement :\\ toute dis- entitled (before any distribution is made to the tribution aux porteurs d'actions ordinaires) de holders of common shares) to receive for each fully recevoir contre chaque action privilégiée acquit- paid up preference share so held the sum of one tée en entier dont ils sont ainsi détenteurs la hundred dollars ($100.00) and to payment in full somme de cent dollars ($100.00) et au paiement of all Cumulative dividends thereon due in preen entier de tous dividendes cumulatifs encore ference and priority to any payment upon the dus sur telles actions, de préférence et en priorité Common shares and any balance thereafter re-à tout paiement sur les actions ordinaires, et la maining shall be divided equally among the hold-balance qui restera alors sera distribuée par parts ers of common shares, égales entre les porteurs d'actions ordinaires.Le bureau principal de la compagnie, dans le The head office of the company will be in the village de Scotstown, en la province de Québec.Village of Sjjotstown, in the Province of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, DatcôTat the office of the Provincial Secretary, ce quinzième jour de juillet 1020.this fifteenth day of July, 1929.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 5997 C.-J.SIMARD.5998 Assistant Provincial Secretary.\"The Southeastern Lunch, Limited\".\"The Southeastern Lunch.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the twentieth vingtième jour d'août 1929, constituant en cor- day of August, 1929, incorporating George poration: George Zevgolis, Spiros Lekas, mar- Zevgolis, Spiros Lekas, merchants, and Charles chands et Charles Katsouras, chef, tous trois de la Katsoura**, Chef, all three of the city and district cité et du district de Montréal, et Emmanuel of Montreal, and Emmanuel Katsouras, mer- Katsouras, marchand, de la cité de Verdun, tous chant, of the city of Verdun, all of the Province de la Province de Québec, pour les fins suivantes: of Quebec, for the following purposes: Etablir, conduire et exploiter un commerce de To establish, conduct and operate the business salles de lunch, salles à diner, restaurants, café- of lunch rooms, dining-rooms, restaurants, cafeterias, cafés, magasins d'aliments où on se sert terias, cafés, soif-service food stores and eating-soi-meme et salles à manger avec ou sans tables places either with or without tables or with com-ou avec système de chaises-tables, y compris des binations chair and table-board on the arm cuisines, fours, boulangeries et salles de cuisson; thereof, including kitchens, ovens, bakeries and magasins de bonbons, parloirs de crème glacée, cookeries, therefor; and, candy stores, ice-cream cafés, salles à sandwiches, salles à thé, et comme parlors, coffee houses, sandwich shops, tea-rooms fabricants de toutes sortes d'aliments comestibles and as manufacturers of all kinds of edible and et préparés; prepared foods; Produire, faire croître, acheter, vendre, échan- To produce, grow, buy, sell exchange, barter, ger, troquer, importer, exporter, exporter, né- import, export, trade and deal in food and food gocier et faire le commerce d'aliments, produits products and food-stuffs of all kinds, including alimentaires et denrées alimentaires de toutes all material entering into, or used in the produc- sortes, y compris tous matériaux entrant dans, ou tion thereof; utilisés dans la production d'iceux; Manufacturer, acheter, louer et vendre toutes To manufacture, purchase, lease and sell all machineries, aménagements, ustensiles, fourni- machinery, equipment, ustensils, furniture, fixt- tures, asseccessoires, outillages, outils, objets, ures, plant, tools, implements, apparatuses, and appareils, et tous autres articles et commodités all other articles and appliances used in connec- utilisés en rapport avec tous ou aucun des objets tion with all or any of the purposes aforesaid; susdits; Transporter, voiturer, recevoir et délivrer tous To transport, convey, receive and deliver all les articles et produits mentionnés dans les pré- of the articles and products mentioned herein or sentes, ou tous autres matériaux oui peuvent être any other material that may be required for the requis pour l'exploitation du commerce de la operation of the company's business; compagnie; Acquérir, par achat, location ou autrement, et To acquire by purchase, lease or otherwise, posséder des immeubles; and to own real estate; Subdiviser, subventionner, vendre ou louer les To divide, subsidize, sell or lease the properties 4143 propriétés de la compagnie et ériger toutes telles constructions qui peuvent être nécessaires à l'exercice du commerce de la compagnie ; Eriger, construire, modifier, réparer ou autrement améliorer toutes constructions détenues par la compagnie sous droit de location, et pour telles fins, acquérir tels matériaux et produits qui neu-vent être nécessaires; Acheter, louer, ou autrement acquérir des établissements et les ouvrir comme magasins pour les fins du commerce de la compagnie; Acquérir par achat, louer, échanger ou autrement posséder, améliorer, subdiviser et construire, utiliser, administrer, louer, vendre ou échanger et disposer les immeubles de la compagnie; Tracer et préparer des rues, ruelles, squares et lots aux termes que la compagnie jugera convenable, et conclure des arrangements ou contrats, avec des individus ou corps, municipalités ou corporations pour la construction, nivellement.pa-vage, macadamisage et- réparations des rues, chemins publics et pavages, et pour la construction, ouverture et réparations de conduites, drains et canaux de sortie; aider aux travaux des chemins, rues, ruelles, aqueducs et tous autres travaux requis pour l'amélioration des propriétés par des avances d'argent; Agir comme agents généraux, agents d'assurance et agents pour la vente, la location, l'achat et l'échange d'immeubles et autre commerce de nature semblable; Prêter de l'argent aux clients, propriétaires et autres ayant des affaires avec la compagnie; Prendre et détenir des mortgages, obligations, garanties et charges sur des immeubles pour garantir aucune et toutes dettes dues à la compagnie ou avances faits par eux; Octroyer et donner des mortgages, obligations, garanties et charges sur des immeubles pour garantir aucune ou toutes les créances de la compagnie ou pour toutes avances de deniers ou autre considération faites à eux; Faire des emprunts et avances de toutes sortes à l'exception d'un commerce de banque; Faire telles autres choses, manufacturières ou autrement, qui peuvent être du ressort de la compagnie et dirigées vers l'accomplissement et l'amélioration du commerce et pour augmenter sa valeur; Acquérir et assumer soit par achat, location ou autrement tous ou aucun commerce, biens ou obligations de toute personne ou compagnie, association ou société, exerçant un commerce semblable à celui de la compagnie ou possédant des biens nécessaires et utiles au commerce de la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir toutes propriétés personnelles, et tous droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou convenables pour les fins de son commerce et nécoge, et en particulier toute machinerie, industrie ou fonds de commerce; Emettre des actions acquittées, obligations ou debentures ou autres garanties en paiement total ou partiel pour toutes propriétés, réelles ou personnelles, fournitures, aménagements et constructions, services, charges, rentes, franchises, commissions, privilèges, permis ou concessions que cette compagnie peut légalement acquérir et en paiement total ou partiel des actions, obligations, debentures ou autres garanties de toute autre compagnie ou compagnies faisant un commerce équivalent à celui de cette compagnie; Rémunérer toute personne, firme ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en plaçant ou aidant à placer ou garantir le placement d'au- of the company and erect all such buildings as may be necessary for the carrying on of the company's business; To erect, construct, alter, repair or otherwise improve any buildings held by the company under right of lease, and for such purposes to acquire such materials and products as may be necessary ; To buy, lease, or otherwise acquire premises and open same as stores for the purposes of the business of the company; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise to possess, improve, sub-divide and construct on, use, administer, let, sell, or exc' ange and dispose of the real estate of the company; To plan and prepare streets, lanes, squares and lots on terms which the company may deem proper, and to enter into any arrangement or contract with individuals or bodies, municipalities, or corporations, for the construction, levelling, macadamizing and repairs of streets, public roads and pavements, and for the construction, opening and repairs to conduits, drains and outlets; to assist in the work on roads, streets, lanes, aqueducts and any other works required for the improvement of the property by advances in money; To act as general agents, insurance agents and agents for the sale, rental, purchase and exchange of real estate and other business of the same nature; To lend money to clients, property owners and others having business with the company; To take and hold mortgages, obligations, guarantees and charges on real estate to guarantee any and all debts due to the company or advances made by them; To grant and give mortgages, obligations, guarantees and charges on real estate to guarantee any or all of the indebtedness of the company or for any advances of money or other consideration made to them; To make loans and advances of all kinds with the exception of a banking business; To do such other things, manufacturing or otherwise which shall be within the capabilities of the company and directed towards the furtherance and improvement of the business and to increase its value; To acquire and assume either by purchase, lease or otherwise all or any business, assets or obligations of any person or company, association or partnership, doing equivalent business to that of the company or possessing assets needful and of use to the business of the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its trade and business, and in particular any machinery, plant or stock-in-trade; To issue paid shares, bonds or debentures or other guarantees in payment or part payment for all property, real or personal, furniture, equipment and buildings, services, charges, rents, franchises, commissions, privileges, licenses or concessions that this company may legally acquire and in payment or part part payment of shares, bonds, debentures or other guarantees of any other company or companies doing an equivalent business to this company; To remunerate any person, firm or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting in placing or guaranteeing the placing 4144 curie des actions dans le capital-actions de la of any of the shares in the company's capital compagnie pour tous bons, ou autre valeurs de la stock for any bonds or other securities of the compagnie, ou dans ou concernant la formation, company, or in or about the formation, promo-la promotion, l'organisation ou l'incorporation tion, organization or incorporation of the com-de la compagnie ou la conduite de son commerce; pany or the conduct of its business; Employer des courtiers, agents à commission et To employ brokers, commission agents and courtiers en obligations pour l'émission des ac- underwriters upon any issue of shares, bonds, tions, obligations, debentures ou autres valeurs de debentures or other securities of the company and la compagnie et pourvoir à la rémunération de tel^ to provide for the remuneration of such person b personne ou toutes autres personnes rendant de «r *«>.V other persons rendering service of any services de toute sorte i\\ la compagnie; kind to the company; Placer et négocier les derniers de la compagnie To invest and deal with the moneys of the qui ne sont pus immédiatement requis suivant Company not immediately required as a ma- qu'un majorité des directeurs pourront détermi- jority in fact of the directors may from time to ner de temps à autre; time determine; Faire, tirer, endosser, escompter et émettre des To make, draw, endorse, discount and issue billets à ordre, lettre de change, traites, chef pies promissory notes, bills of exchange, drafts, che- et autres documents négociables ou transférables; ques and other negotiable or transferable documents; Faire aucun ou tous les commerces ci-dessus To do any or all of the above mentioned busi-mentionnés comme promoteurs, intermédiaires, nesses as promoters, middlemen, agents or other-agents ou autrement, soit individuellement ou wise, either severally or jointly; conjointement; Généralement acheter, louer ou échanger, Generally to buy, lease, or exchange, rent or arrenter, ou autrement acouérir des propriétés otherwise acquire real or .personal property and personnelles et tous les droits et privilèges (pie la all the riants and privileges that the company compagnie jugera nécessaire à son commerce et judges to be necessary to carry out its business en vendre toute ou aucune partie ou autrement and to sell all or any of such or otherwise dispose en disposer comme il sera jugé convenable, sous of as it seems fit, under the name of \"The South- le nom de \"The Southeastern Lunch.Limited\", eastern Lunch, limited\", with a total capital avec un capital-total de quarante-neuf milles stock of fourtv-nine thousand dollars ($49,000.00), dollars ($49,000.00), divisé en Quatre mille neuf divided into' four thousand and nine hundred cents (4,900) actions de dix dollars (810.00) cha- (4900) shares of ten dollars (810.00) each, cune.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Montréal, dans le district de Montréal, dans la MonircaL in the district of Montreal, in the province de Québec.\" Province of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingtième jour d'août 1929.this twentieth day of August, 1929.1a: sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 5999 C.-J.SIMARD.fjOOO Assistant Provincial Secretary.\"Sylvestre Oil Company of Canada, Limited\".\"Sylvestre Oil Company of Canada, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued bv the Lieutenant-Governor of the Prov-vince de Ouébec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the .twenty fourth vingt-quatrième jour de septembre 1929, consti- day of September.1929, incorporating: Auguste tuant en corporation: Auguste Mathieu, Edward Mathieu, Edward Mortimer Macdonald, jr., Mortimer Macdonald, fils, tous deux avocats, both advocates, George Noel, accountant, George Noel, comptable, Jean L'Ecuver, Mau- Jean L'Ecuver, Maurice Roy, both clerks, René rice Rov, tous deux commis, René Hébert, et Hébert, and Paul Belcourt, both students, all of Paul Belcourt, tous deux étudiants, tous de la the city of Montreal, for the following purposes: cité de Montréal, pour les fins suivantes: Acquérir de Francis-R.Svlvestre, toute Pin- To acquire from Francis R.Sylvestre, the whole dustrie et l'entreprise actuellement exercées par of the undertaking and enterprise now carried on lui en la cité de Montréal, comme distributeur de by him in the City of Montreal, as a distributor of produits de pétrole; petroleum products.Exercer le commerce de fabricants et raffineurs To carry on the business of manufacturer and d'huiles, graisse, pétrole et leurs sous-produits, refiner of oils, grease, petroleum and the by-pro-négocier, importer, et exporter, prospecter, ou- ducts thereof, to deal in, import and export, vrir, développer, travailler, améliorer, maintenir prospect for, open, develop, work, improve, main-et gérer, acquérir par achat, louer ou autrement, tain and manage, acquire by purchase, lease or et vendre louer ou autrement disposer de terrains otherwise, and sell, lease or otherwise dispose of à pétrole, huile, graisse, produits chimiques ou petroleum oil-lands, oil, grease, chemicals or droits ou intérêts en iceux, et acheter, acquérir rights or interests therein, and to purchase, buy, par achat, vendre et négocier du pétrole brut, et sell and deal in crude petroleum oil and other autres huiles, graisse et autres produits d'icelle; oils, grease and other products thereof; to sink creuser des puits à huile, ériger, acquérir, acheter, oil-wells, to erect, acquire, buy, purchase, lease faire l'achat, louer ou autrement maintenir et or otherwise maintain and operate oil-refineries exploiter des raffineries ou industries pour l'huile; or plants; to work the same; to store, tank, ware-les exploiter; emmagasiner, mettre en réservoirs, house, refine crude petroleum oil and other oils, entreposer, raffiner du pétrole brut et autres grease and chemicals; to construct and operate huiles, graisse et produits chimiques; construire pipe lines for transportation of oil; to construct, et exploiter des lignes de tuyaux pour le transport and maintain oil works on the property of the de l'huile; construire, et maintenir des travaux company; to do all acts, matters and things as 4145 pour l'huile sur la propriété de la compagnie; faire tous actes, objets et choses qui sont avantageux ou nécessaires à la réalisation des objets susdits, ou aucun d'eux; exercer le commerce d'entrepôt en douane, courtiers de douane et entrepôts; Faire, maintenir, réparer et exploiter des lignes de tuyaux, tuyaux à gaz, conduites principales et latérales dans les cités, villes ou municipalités dans lesquelles la compagnie détient ou pourra détenir dans la suite, une franchise, ou dont la compagnie pourra avoir besoin pour aucun des pouvoirs contenus dans les présentes; Faire affaires comme importateurs, exportateurs, producteurs, négociants, raffineurs, emma-gasineurs, transporteurs, halliers, fournisseurs et distributeurs de pétrole et produits et sous-produits du pétrole de toutes sortes et description et de gaz naturel; Eriger, maintenir et exploiter des postes de gazoline et d'huile; Acheter, vendre et négocier ou faire le commerce, en gros ou en détail, d'huiles, graisse, gazoline, benzine, pétrole, dérivatifs du pétrole, et toutes sortes de produits et sous-produits du pétrole, et acheter, louer ou autrement acquérir, détenir, posséder, maintenir, gérer et exploiter des garages, postes de gazoline, huile et produits du pétrole, hangars, magasins, entrepôts et autres endroits semblables pour la mise en sûreté, le nettoyage, la réparation et le soin en général d'automobiles et auto-cars de toutes sortes et ÔTescrip-tion et classe, et de tous accessoires d'iceux et à iceux de toute et chaque sorte et description, et louer et arrenter des auto-cars, camions et automobiles de toutes sortes, pour voiturer et transporter des passagers et du fret sur iceux aux termes et conditions que la compagnie croira convenables; Importer, exporter, acheter, vendre, louer, arrenter et autrement faire le négoce et le trafic de camions-automobiles, tracteurs, autocars, automobiles, moyens de transport de toutes sortes et de toutes les pièces employées dans leur construction, ainsi que des moteurs, engins, machineries de toutes sortes et les accessoires et fournitures électriques, et faire généralement l'exploitation d'ateliers de machines, de réparation et de garage; Agir comme voituriers, camionneurs, agents-voituriers et expéditeurs, par terre et par eau, marchands, entreposeurs, et entreposer et emmagasiner des produits, matériaux, effets, articles et marchandises pour d'autres personnes, firmes, compagnies et corporations; Acheter et autrement acquérir, prendre à bail et vendre, échanger, louer, mettre en valeur, aliéner et négocier des biens réels et personnels et tout intérêt en iceux et des droits de toutes sortes et particulièrement des options, contrats, maisons d'affaires et entreprises; Louer, vendre et autrement aliéner la totalité ou toute partie des biens réels ou personnels et du commerce ou de l'entreprise de la compagnie à toute personne, firme et corporation, et accepter comme considération de telle vente, location ou aliénation, des actions, debentures, actions-débentures, obligations ou toutes autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Promouvoir, organiser, développer, administrer et aider à promouvoir, organiser, développer et administrer toute corporation,, i pagnie, syndicat, entreprise ou exploitation ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la com- are incidental or necessary to the due attainment of the above objects, or any of them ; to carry on the business of bonded warehouses, custom brokers and storage warehouses.To lay, maintain, repair, and operate pipe lines, gas mains, feeders, and laterals in cities, towns, or municipalities, for which the company holds, or may hereafter hold, a franchise or which the company may require for any of the powers contained herein; To carry on the business of importers, exporters producers, traders, refiners, storers, transporters, marketers, suppliers and distributors of petroleum and petroleum products and by-products of every kind and description and natural gas; To erect, maintain and operate gasoline and oil service stations; To buy, sell and deal in or with, whether by wholesale or retail, oils, grease, gasoline, benzine, petroleum, derivatives of petroleum, and all kinds of petroleum products and by-products thereof, and to purchse, lease, or otherwise acquire hold, own, maintain, manage and ope ate garages, gasoline, oil and petroleum products, stations, store-houses, storerooms, warehouses and other like places tor the sake-keeping, cleaning, repairing and care generally of automobiles and motor cars of all and every kind and description and class, and of all accessories thereof and thereto of every and any kind and description, and to lease and hire motor cars, trucks and automobiles of all kinds, to carry and transport passengers and freight in same upon such terms and conditions as the company may consider advisable; To import, export, buy, sell, lease, rend, and otherwise deal in and deal with motor trucks, tractors, motor cars, automobiles, conveyances of all kinds and all parts used in the construction thereof, as well as motors, engines, machinery of all kinds and electrical accessories and supplies and to carry on a general machine shop, general repair and garage business; To act as carriers, truckmen, cartage agents and forwarders by land and water, merchants, warehouse-men and to warehouse and store products, materials, goods, wares and merchandise for other persons, firms, companies and corporations; .To purchase and otherwise acquire, take on lease, and to sell, exchange, lease, turn to account, dispose of and deal with property, real and personal, and any interest therein and rights of all kinds and in particular options, contracts, business concerns and undertakings; To lease, sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, real or personal, or of the business or undertaking of the Company to any person, firm or corporation, and to accept by way of consideration for any such sale, lease or disposal, any shares, debentures, debenture stock, bonds or any other securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of the Company; To promote, organize, develop, manage or assist in the promotion, organization, development and management of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking having objects similar in whole or in part to those of the 4146 pagnie et, comme opérations connexes, entreprendre, administrer, contrôler et autrement disposer du commerce et de l'entreprise de toute telle corporation, compagnie, firme ou individu, dans le but de protéger les valeurs émises par eux et de réaliser leur réclamation; Hypothéquer, nantir ou donner en gage tous les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, qu'elle pourra posséder dans la province, dans le but de garantir toutes obligations, debentures ou actions-débentures qu'elle est autorisée par la loi :\\ émettre; Prendre ou détenir des mortgages, hypothèques, privilèges et charges pour garantir le paiement du prix d'achat ou pour toute balance impayée du prix d'achat des propriétés de la compagnie, de toute nature quelconque, vendues par la compagnie, ou de toute somme d'argent due à la compagnie par les acheteurs, et vendre ou autrement disposer des dits mortgages, hypothèques, privilèges et charges; Emettre des actions libérées, des obligations, debentures, stocks et d'autres valeurs, en paiement intégral ou partiel d'aucune propriété foncière ou personnelle, des réclamations, privilèges, permis, concessions, franchises ou autres avantages que la compagnie pourra légalement acquérir et en paiement des services rendus, de l ouvrage fait, émettre aussi ces actions entièrement libérées, des obligations, debentures, stocks, ou autre valeurs en paiement, paiement partiel ou échange des actions, obligations, actions-débentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie; Prêter de l'argent aux personnes ou compagnies en relations d'affaires avec la compagnie, garantir avec ou sans gages l'exécution des contrats, ainsi que l'exécution d'aucune obligation ou d'entreprise d'aucune autre compagnie ou personne dans laquelle la compagnie est intéressée; accepter en garantie de ces prêts, et garantir aucune garantie offerte par cette compagnie ou personne, y compris les actions, obligations, debentures, actions hypothécaires, hypothèques, gages, liens ou autres titres de ces compagnies, sur la propriété de ces personnes ou compagnies; Etablir des agences et succursales; Se fusionner, soit par achat, vente ou autrement, avec toute personnes, société ou corporation s'occupant d'un commerce semblable en tout ou en partie à celui que cette compagnie a l'autorisation d'exercer; Employer toute partie de ses fonds dans l'achat d'actions de toute autre compagnie et, durant la possession oit détention-de ces actions, exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriétés, y compris le droit de voter pour telles actions; Procurer du capital, du crédit ou toute autre aide pour établir, agrandir et réorganiser toute entreprise ou industrie qu'exercent ou qu'ont l'intention d'exercer toute personne, firme, corporation ou compagnie avec lesquelles la compagnie a des relations d'affaires; Placer et attribuer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre par les directeurs de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et entreprendre la totalité ou toute partie de l'actif, du commerce, des biens, privilèges, contrats, droits, obligations et engagements de toute compagnie, société, firme ou personne exerçant toute partie du commerce que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de cette compagnie, ou de toute compagnie dans laquelle Company, and as incidental thereto, to undertake, manage, control or otherwise deal with the business and undertaking of any such corporation, company, firm or individual, for the purpose of protecting securities issued thereby and realizing upon the claims thereon; To hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, present or future, which it may own in the Province ,for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which it is by law entitled to issue; To take or hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure the payment of the purchase price, or for any unpaid balance of the purchase price of the Company's property or whatsoever feind sold by the Company, or any money due to the Company from purchasers, and to sell or otherwise dispose of said mortgages, hypothecs, liens and charges; To issue fully paid up shares, bonds, debenture stock and\u2014or other securities for the payment, either in whole or in part, of any property, real or personal, claims, privileges, licenses, concessions, franchises or other advantages which the Company may lawfully acquire, and for the payment of services rendered to or work performed for it, and also to issue such fully paid up shares, bonds, debenture stock and\u2014or other securities in payment oiywt payment or exchange for the s' ares, bonds or debenture stock and\u2014or other securities of any other company; To lend money to persons or companies having dealings with the Company, and to guarantee, with or without security ,the performance of contracts also as the performanse of any obligations or undertakings of any other company or person in which the Company is interested and, to accept as security for such loans and guarantee any security that may be offered by such company or persons, including scares, bonds, debentures, debenture stock, mortgages, pledges, liens or other securities of such other companies, or of or upon the property of such persons or company; To establish agencies and branches; To amalgamate either by purchase, sale or otherwise, with any person, partnership or corporation engaged in a business similar in whole or in part to that which the Company is authorized to carry on; To use any of its funds in the purchase of stock in any other company and, while the owner or holder thereof, to exercise all the rights, powers and privileges of ownership, including the right to vote thereon; To procure capital, credit or other assistance for establishing, extending, re-organizing any enterprise or industry carried on or intended to be carried on by any person, firm, corporation or company with which the Company has business relations; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required in such manner as the directors of the company may from time to time determine; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any of the assets, business, property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any company, society, partnership or persons carrying on any part of the business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of this Company or of any company in which 4147 cette compagnie détient des actions, obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs, et les payer en argent ou en actions, ou en valeurs de cette compagnie, ou partie en argent ou partie en actions ou valeurs, ou pour toute autre considération, et exploiter l'industrie de toute telle compagnie, société, firme ou personne dont l'actif aura été ainsi acquis; Exercer toute autre industrie que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec le commerce de la compagnie, ou susceptible, directement ou indirectement, d'augmenter la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les mettre à profit; Rémunérer, soit en argent ou actions entièrement libérées ou garanties de la compagnie, toute compagnie, firme, association, syndicat ou individu pour les dépenses encourues, et pour services rendus ou à rendre il la compagnie en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou toutes obligations, debentures, ou toutes autres garanties de la compagnies, dans ou au sujet de l'organisation, la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Construire, maintenir et modifier tous édifices ou travaux nécessaires ou utiles pour les fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation des objets susdits ou aucun d'eux; Faire toutes ou aucune des choses susdites comme principaux, agents à commission ou autrement, entrepreneurs, et par l'entremise d'agents ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Sylvestre Oil Company of Canada, Limited\"; Le montant du capital-actions de la compagnie est de deux millions deux cent cinquante mille dollars ($2,250,000.00), divisé en quatre cent mille (400,000) actions ordinaires d'une valeur au pair de cinq dollars ($5.00) chacune et en cinq mille (5,000) actions privilégiées d'une valeur au pair de cinquante dollars ($50.00) chacune; Les dites actions privilégiées porteront et seront sujettes aux préférences, priorités, privilèges et conditions énoncés ci-après, savoir: a.Les dites actions privilégiées auront droit a un dividende privilégié, cumulatif fixe, au taux de sept pour cent (7%) par année sur le capital versé sur icelles, tel dividende à être payé trimestriellement aux dates qui seront déterminées par le bureau de direction de la compagnie; 6.Les dites actions privilégiées prendront rang, quant au dividende et au remboursement de capital, en priorité sur toutes les autres actions de la compagnie, mais ne conféreront aucun autre droit de participer dans les profits ou l'actif; c.Les porteurs des dites actions privilégiées n'auront aucun droit de vote à toute assemblée des actionnaires de la compagnie ni qu'elles rendront les porteurs d'icelles éligibles à la charge de directeur de la compagnie; Au cas, cependant, ou la compagnie ferait défaut de payer six versements de dividendes trimestriels consécutifs sur les dites actions privilégiées aux jours où ils deviendront payables, conformément aux conditions des présentes, que tels dividendes aient été déclarés ou non et qu'il y ait ou non des profits disponibles pour les payer, les détenteurs des dites actions privilégiées acquerront alors le droit de voter à toutes les assemblées des actionnaires de la compagnie, chaque détenteur d'actions privilégiées ayant droit à un vote pour chaque cinquante dollars this Company held shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities, and to pay for the same in cash or in shares or securities of this Company, or partly in cash or partly in shares or securities or any other consideration, and to carry on the business of any such company, society, partnership or person whose assets are so acquired; To carry on any other business which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with the Company's business or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights; To remunerate, cither in cash or shares fully paid up or in securities of the Company, any company, firm, association, syndicate or individual for expenses incurred, and for services rende-ed or to be rendered to the Company in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital, or any bonds, debentures, or other securities of the company ,or in or about the organization, formation or promotion of the company or the conduct of its business: To construct, maintain or alter any building or works necessary or convenient for the purpose of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them; To do all or any of the above things as principals, agents on commission or otherwise, contractors and by or through agents or otherwise, and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Sylvestre Oil Company of Canada, Limited\"; The amount of the capital stock of the company is to be two million two hundred and fifty thousand dollars ($2,250,000.00), divided into four hundred thousand (400,000) common shares of the par value of five dollars ($5.00) each and into five thousand (5,000) preference shares of the par value of fifty dollars ($50.00) each.The said preference snares shall carry and be subject to the preferences, priorities, privileges and conditions hereafter set forth, that is to say: a.The said preference shares shall carry the right to a fixed cumulative preferential dividend at the rate of seven per centum (7%) per annum on the capital paid up thereof, such dividend to be paid quarterly upon such dates as may be determined by the Board of Directors of the company; 6.The said preference shares shall rank, both as regards dividends and return of capital, in priority to all other shares of the company, but shall not confer any further right to participate in profits or assets; c.The holders of said preference shares shall not have any right of voting at any meeting of the company, nor shall such preference shares qualify any person to be a director of the company; Provided, however, that should the company fail to pay six consecutive quarterly dividend instalments upon the said preference shares on the days on which the same shall become payable, according to the terms hereof, whether such dividends have been declared or not and whether or not there are any profits available for payment thereof, the holders of such preference shares shall thereupon acquire the right of voting at all meetings of the shareholders of the company, every holder of preference shares becoming entitled to one vote for each fifty dollars ($50.00) 4148 ($00,00) du capital acquitté sur icelles, et tel droit de voter étant retenu jusqu'il ce que tous les dividendes courus sur les actions privilégiées aient été payés et le dit droit de vote reviendra en vigueur, de temps il autre, toutes les fois que la compagnie fera encore défaut de payer les dividendes comme ci-haut mentionné; d.La compagnie pourra, sur simple résolution du bureau de direction, de temps à autre, à son gré, en donnant trente (30) jours d'avis par écrit à cet effet, racheter la totalité ou toute partie des actions privilégiées créées par les présentes, à toute date de dividende, en payant aux jxir-teura d'ieelles les montants payés sur icelles et une prime de cinq pour cent (\">',' I sur tels montants avec ensemble tous les dividendes accrus et impayés, pourvu que, dans le cas où la corn pagnie rachetant en tout temps moins que la totalité des actions privilégiées alors en cours, les actions à être rachetées seront déterminées par tirage au sort, lequel tirage sera fait par une jM-rsonne ou des ])crsonnes nommées par le bureau de direction de la compagnie de la manière qui sera déterminée par le bureau.e.Un détenteur d'actions privilégiées entièrement acquittées aura aussi le droit en aucun tenq>s, dix jours avant la date si>écifiée dans aucun avis quant :\\ la date de rachat des actions privilégiées détenues par lui, d'échanger tout ou aucun nombre des dites actions privilégiées en actions ordinaires dans le capital-actions de la compagnie (suivant (pie constitué lors de l'échange) au taux de quatre actions ordinaires i>our chaque action privilégiée en cours détenue par lui et offerte en échange jwurvu (pie telle offre d'échange soit faite avant le 1er juillet 1931, et au taux de trois actions ordinaires pour chaque action privilégiée en cours détenue par lui et offerte en échange, pourvu que telle offre d'échange soit faite avant le 1er juillet 1932, et au taux de deux actions ordinaires pour chaque action privilégiée en cours détenue par lui et offerte en échange pourvu que telle offre d'échange soit faite avant le 1er juillet 1933, et au taux d'une action ordinaire, pour chaque action privilégiée en cours détenue par lui et offerte en échange, pourvu que telle offre d'échange soit faite avant le 1er juillet 1934, laquelle date tous les droits d'échange dont jouissent les porteurs d'actions privilégiées en vertu de cette clause expireront.La compagnie devra tenir en disponibilité pour échange des actions ordinaires non émises de son capital-actions en quantité suffisante pour permettre l'échange de toutes les actions privilégiées de temps à autre en cours.Un porteur d'actions privilégiées qui désire échanger ses actions en actions ordinaires, devra présenter les certificats représentant les actions privilégiées qu'il désire échanger comme il est dit plus haut, à la compagnie ou à son régistraire, nommé sur le certificat d'actions privilégiées, avec un avis par écrit a l'effet qu'il exerce son droit d'échanger telles actions et devra livrer ses certificats endossés en blanc, pour transfert et il devra payer la taxe de transfert nécessaire, et en échange il aura droit de recevoir de la compagnie ou de son régistraire les certificats d'actions ordinaires au taux susdit.Si moins que la totalité des actions privilégiées représentée par tout certificat sont échangées, le porteur aura droit de recevoir un nouveau certificat d'actions privilégiées représentant les actions comprises dans le certificat original qui ne sont pas échangées; Toutes les actions privilégiées échangées en vertu des présentes seront considérées comme étant rachetées; Les directeurs de la compagnie pourront de of capital paid up thereon, and such right of voting shall be retained until all accrued dividends upon the preference shares have been paid and the said right of voting shall revive from time to time whenever the company shall again be in default iit the payment of dividends as hereinabove set forth; f the assets or liabilities of this Company; To consolidate or amalgamate with any other ¦ company having objects similar in Whole or in part te> those of this Company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorjKiration of the company and the raising of its share capital, or te> contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and te> issue bonds, debentures or other .securities e>f the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; Te> hypothecate, mortgage, or pledge any property, movable eir immovable, present of future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock \u2022 or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; To remunerate, whether by means of commission not exceeding twenty five per cent, or otherwise, any persons e>r companies for services rendered or te> be rendered in selling or placing or assisting te> sell or place or guaranteeing the selling e>r placing e>f any share's e>f the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, e>r in e>r about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to de> all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, and by or through trustees, agents or otherwise and either alotie or in conjunction with others; To pursue, exercise and carry on the objects and powers hereinbefore set forth and all other necessary or useful objects and powers, and either as or by and through principals, agents, attorneys, contractors, factors, managers, receivers, lessors, lessees or otherwise and either alone or in conjunction with others; and to pursue, exer- 4152 très; et poursuivre, exercer et exploiter l'un quelconque ou plusieurs de tels objets et pouvoirs sans égard aux autres, tels objets et dou-voirs étant censés être distincts et indépendants les uns des autres, et ne pas être limités par le nom de la Compagnie, et aucune' clause des présentes ne sera interprétée comma étant limitée dans son sens général par les termes de toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec; Et il u transige des affaire's aveu: OU un plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un OU plusieurs ele ses directeurs sont membres, actionnaires e>u employés, OU avec toute autre; corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés em affectés en aucune manière par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le ve>te du directeur* ou des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie dans tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans tout cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré aux autres directeurs affectés par tels contrat ou transaction, Les dispositions spéciales suivantes sont, par requête, insérées dans les Lettres Patentes, savoir: (1) Qu'il est interdit de faire appel au public pour faire souscrire les actions de la compagnie; 2.Le nombre des actionnaires sera limité à vingt, à l'exclusion des employés actuels et anciens qui sont actionnaires de la compagnie et qui ont continué de l'être après avoir quitté son emploi, sous le nom de \"The Quebec Road Construction & Paving Co., Limited\", avec un capital-actions de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en huit cents actions (800) de vingt-cinq ($25.00) dollars chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour d'octobre, 1920.Le sous-secrétaire suppléant de la Province, 6003 ALEXANDRE DESMEULES.\"The Pawlake, Company\".Avis est donné, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de septembre 1929, constituant en corporation: Francis-Curzon Dobell, avocat, Herbert-William Jackson, comptable, et Clifford-George Meek, clerc avocat, tous de la cité et du district de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: Agir comme agents fiscaux, aviseurs financiers et gérants pour des personnes, firmes, corporations et municipalités, exercer un commerce d'agence financière, de promotion, courtage et placement en général, et faire et exécuter toutes sortes d'opérations commerciales, mercantiles et autres; Promouvoir, organiser, développer, gérer ou aider à la promotion, l'organisation ou la gestion de toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou industrie, et, comme opérations incidentes, entreprendre, gérer, contrôler ou autrement faire le commerce et l'entreprise de tout individu, firme ou corporation, dans le but de promouvoir les intérêts du dit individu, firme ou corporation, cise or carry on any one or more of such objects and powers without regard to the others, such objects and j>ower8 being deemed to be several and not dependent on each either and not limited by the name of the company, and no clause hereof shall be cemstrued as limited in its generality by the terms e>f any other clause or as limiting the; general powers conferred by the laws of the Province e>f Quebec; And it is hereby ordained and declared that, in case the company enter into contracts or transacts business with one or more of its Directors, or with any firm e>f which one or more of its directiors are members, shareholders or employees, or with any other corporation or associatiem of which one or more of its Directors are sharehe)lders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such Director or Directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the Director or Directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other Directors acting upon or in reference to such contract or transaction; The following special provision is by request embodied in the Letters patent, to wit: (1) That any appeal to the public to subscribe for any shares of the company is prohibited.2.The number of shareholders shall be limited to twenty, exclusive of the present and past employees who are shareholders of the company and who have continued so to be after leaving its employ, under the name of \"The Quebec Road Construction & Paving Co., Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into eight hundred (800) shares of twenty five dollars ($25.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of October, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 6004 Acting Assistant Provincial Secretary.\"The Pawlake, Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of September, 1929, incorporating: Francis Curzon Dobell, advocate, Herbert William Jackson, accountant and Clifford George Meek, law clerk, all of the City and District of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To act as fiscal agents, financial advisers and managers for persons, firms, corporations and municipalities, to carry on a general financial agency, promotion, brokerage and investment business, and to carry on and execute all kinds of commercial, trading and other operations; To promote, organize, develop, manage or assist in the promotion, organization or management of any corporation, company syndicate' thereto, to undertake, manage, control or otherwise deal with the business and undertaking of any individual, firm or corporation, for the purpose of fostering the interests of said individual firm or corporation, and in protecting any secu- 4153 et pour protéger toutes valeurs émises ou détenues par iceux, et pour mener à bien toute transaction dans laquelle les dits individu, firme ou corporation sont intéressés; Acquérir par achat, bail, échange ou autrement du terrain, édifices et des propriétés immobilière! de toute tenure ou description et toute propriété ou tout intérêt s'y rattachant, et tous droits sur ou y attaché ,et les rendre profitables de telle manière jugée convenable et particulière-ment en les transformant en lots à bâtir et en construisant, reconstruisant, modifiant, améliorant, décorant, meublant, exploitant et entretenant des édifices s\\ bureaux, boutiques, magasins, salles d'exposition, bureaux, plains-pieds, maisons de rapport, manufactures, entrepots, boutiques, quais, édifices, travaux et accommodations de toutes sortes, y compris plus particulièrement des édifices spécialement destinés à procurer des facilités et accommodations pour des personnes, firmes ou corporations recherchant des établissements pour bureaux, magasins, salles d'exposition, postes de service pour automobilistes, garages, banques, restaurants, manufactures, ateliers de réparation, postes de services pour automobilistes, garages ou autres fins commerciales, ou en consolidant ou unissant ou subdivisant des propriétés, ou en les louant, les administrant ou en disposant; et administrer des terrains, édifices, propriétés, disposés comme ci-dessus, soit qu'ils appartiennent à la compagnie ou non, et collecter des rentes ou revenus et procurer aux locataires, occupants et autres, des rafraîchissements, des services, messagers, de la lumière, des salles d'attente, des salles de lecture, des salles de réunion, des salles de travail, des salles d'exposition, des salles de club, des chambres de toilette, des buanderies, installations, électriques, garages, écuries et autres installations, service et fourniture convenant à leur profession ou genre d'affaire et exercer une agence d'immeuble et de courtage dans toutes ses branches; Agir comme courtiers et agents généraux pour la vente et l'achat d'immeubles et tous intérêts s'y rapportant, et procurer des placements immobiliers pour toute personne; agir comme agents de vente pour les propriétaires de tous immeubles, subdivisions, emplacements, villes ou terrains de toutes sortes, ou tous intérêts s'y rapportant, et assumer et acquérir de toute personne ou corporation toute agence exclusive ou autrement pour la vente de tous tels terrains, emplacements ou intérêt s'y rapportant, et accepter un transfert et exécuter tous contrats faits par toute telle personne avec toute autre personne ou corporation pour la vente de tous tels terrains, emplacements ou intérêts d'iceux comme agents ou autrement, et généralement agir comme agents d'immeubles, de maison et de location; Acquérir ou assumer la totalité ou toute partie de l'industrie, des biens et du passif ou de l'actif de tout individu, société, compagnie ou corporation exerçant toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens qui conviennent aux fins de la compagnie et émettre des actions, obligations entièrement libérées, ou les deux, en paiement de leur prix d'achat; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-débentures ou toutes garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; rities issued or held thereby, or carrying on to completion any transaction in which said individual, firm or corporation is interested; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise land, buildings and immoveable property of any tenure or description, and any estate or interest therein and any rights over or connected therewith, and turn the same to account as may seem expedient, and in particular by preparing building sites, and by constructing, re-constructing, altering, improving, decorating, furnishing, operating and maintaining office buildings, shops, stores, show-rooms, offices, flats, houses, apartments, factories, warehouses, shops, wharves, buildings, works, and conveniences of all kinds including more particularly building specially designed to provide facilities and accommodation for persons, firms and corporations requiring premises for office, stores, show-rooms, automobile service stations and garages, banks, restaurants, manufacturing, repairing, automobile service, garage or other commercial purposes; and by consolidating or connecting or subdividing properties and by leasing, operating and disposing of the same; and to manage land, buildings and other properties situate as aforesaid, whether belonging to the company or not and to collect rents, and income and to supply to tenants, occupiers and others refreshments, attendance, messengers, light, waiting rooms, reading rooms, meeting rooms, operating rooms, show-rooms, club rooms, lavatories, laundry conveniences, electric conveniences, garages, stables and other advantages, service and supplies, according to their profession or business, and to carry on a general real estate development agency and brokerage business in all its branches; To act as brokers and general agents for the sale and purchase of real estate and all interests therein, and to procure real estate investments for any person; to act as selling agents for the owners of any real estate, subdivision, building sites, town sites or lands of any kind, or any interests therein, and to take over and acquire from any person or corporation any agency exclusive or otherwise for the sale of any such lands, sites or interest therein, and to accept an assignment of and perform any contracts made by any such person with any other person or corporation for the sale of any such lands, sites or interests therein as agents or otherwise, and generally to act as real estate, house and rental agents; To acquire or undertake the whole, or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership, company or corporation carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To remunerate whether by means of commission or otherwise, any person or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the Company or any debentures, debenture stock or any securities of the Company, or in or about the formation or promotion of the Company or the conduct of its business; 4154 Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier, toute machinerie, matériel ou fondsdecoinmerce; Louer, vendre?la totalité ou aucune partie de la propriété ou entreprise de la compagnie.ou en disposer autrement, |>our le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux del a compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Distribuer l'actif de la compagnie entre ses membres par voie de dividendes déclarés légalement à même les surplus de la compagnie; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables et hypothéquer, grever, ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire, exécuter ou conclure, commencer, exercer, poursuivre et défendre tous contrats, conventions, négociations, procédures légales et autres, compromis, arrangements et projets, et faire tous les autres actes, affaires et choses qui pourront en aucun temps paraître favorables ou utiles pour la protection de la compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Exercer aucune autre industrie (manufacturière ou autre) que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son commerce ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens, droits ou profits de la compagnie ou de les rendre profitables; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital, ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents, entrepreneurs ou autres, et soit seuls soit conjointement avec d'autres sous le nom de \"The Pawlake, Company\"; Le capital-actions de la compagnie consistera en cent (100) actions sans valeur au pair ou nominale et le montant avec lequel la compagnie exercera son industrie est de cinq cents dollars ($500.00); To purchase, take on least; or in exchange, hire or otherwise acquire any moveable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purjx>ses of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit, and in particular for shares, debentures, or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To distribute any assets of the Company among its members by way of dividend legally declared out of the surplus of the Company; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; and to hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue or any money borrowed for the purpose of the company; To make, execute, or enter into, commence, carry on, prosecute and defend all contracts, agreements' negotiations, legal and other proceedings, compromises, arrangements and schemes, and to do all other acts, matters and things which shall at any time appear conducive or expedient for the advantage or protection of the company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this Company; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or profits; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital, or to contract with any company to pay the same; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others, under the name of \"The Pawlake, Company\".The capital Stock of the Company shall consist of one hundred (100) shares without nominal or par value and the amount with which the Company will carry on its business is five hundred dollars ($500.00). 4155 L'émission et la répartition des actions sans valeur au pair ou nominale seront faites pour la considération qui pourra être fixée de temps à autre par le bureau de direction de la compagnie; Il est ordonné que: 1.lie nombre des actionnaires de la compagnie sera limité à vingt, non compris les employés actuels et les anciens employés de la compagnie; 2.Il est interdit à la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions; Les actions de la compagnie ne seront pas transférables sans le consentement unanime des directeurs, exprimé par une résolution passée par eux et enregistrée dans les livres de la compagnie.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour de septembre, 1929.Le sous-secrétaire de la province, 6005 C.-J.SIMARD.\"Union des Laitiers de Granby, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour d'octobre 1929, constituant en corporation, sans capital-actions: Rémi Vadnais, Henri Trait an, Joseph Bessette, Charles Gougeon, Arthur Viens, Gédéas Parent, Honorât Lussier, Orner Maurice, Arthur Robitaille, cultivateurs, Alcidas S.Martin, commerçant, tous de Granby, dans les buts suivants: Former, organiser, conduire et gérer une association et procurer le bien-être des membres d'icelle, avec pouvoirs de faire et adopter des règlements, ordonnances et règles concernant l'admission, la suspension et l'expulsion de ses membres, leur gouverne, la classification des membres, la perception des honoraires et redevances, l'élection et la nomination des administrateurs et autres officiers, la détermination de leurs attributions, la conservation et la protection des biens et deniers, et d'une manière générale, réglementer, gérer et conserver ses biens et intérêts et de temps à autre, abroger, rescinder ou modifier ces règlements et ordres, ou aucun d'iceux; Acquérir, par achat ou autrement, bâtir, louer, construire, tenir et avoir des salles, entrepôts, autres structures convenables, des bâtisses et locaux et s'en servir aux fins de la dite association, et en permettre l'usage à d'autres pour fins sociales et commerciales, suivant les conditions que l'association croira convenables, en louant une partie du dit immeuble que l'association pourra posséder; Conclure avec aucune autorité municipale, locale ou autre, aucuns arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la corporation, ou à aucun d'iceux; obtenir aussi d'aucune telle autorité, compagnie ou particulier les droits, privilèges ou concessions que l'association croira désirable d'obtenir; exécuter, exercer et se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir une propriété foncière ou personnelle, les droits ou privilèges que l'association croira nécessaires ou avantageux aux fins de ses opérations et faire ainsi avec quiconque aucun contrat pour le bien des membres de l'association, ou avec ses membres pour le bien ou avantage de l'association et de ses membres; Réglementer le prix des produits de la dite association; The allotment and issue of such shares without nominal or par value shall be made of such consideration as may be fixed from time to time by the Hoard of Directors of the Company; It is to be ordained that: 1.The number of shareholders of the Company shall be limited to twenty exclusive of employees and past employees of the Company; 2.Any invitation to the public to subscribe for shares of the company shall be prohibited.The shares of the Company shall not be transferable without the unanimous consent of the Directors, evidenced by a resolution passed by them and recorded in the books of the Company, The head office of the company will be in the City of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth day of September, 1929.C.J.SIMARD.6006 Assistant Provincial Secretary.\"Union des Laitiers de Granby, Inc.\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of October, 1929, incorporating, without share capital: Rémi Vadnais, Henri Trahan, Joseph Bessette, Charles Gougeon, Arthur Viens, Gédéas Parent, Honorât Lussier, Orner .Maurice, Arthur Robitaille, farmers, Alcidas S.Martin, trader, ail of Granby, for the following purposes: To form, organize, conduct and manage an association, and to promote the welfare of the members thereof, with power to make and adopt by-laws, rules and regulations concerning the admission, the suspension and expulsion of its members, the government, classification of same, the collection of fees and dues, the election and appointment of the administrators and other officers, the determination of the attributions thereof, the preservation and protection of property and money, and, in a general manner, to regulate, manage and husband its property and interests and, from time to time, to repeal, cancel or modify such by-laws, rules and regulations or any of the same; To acquire by purchase or otherwise, build, lease, construct, hold and have halls, warehouses and other suitable structures, buildings and premises and to use the same, for the purposes of the said association, and to allow the use thereof to others for social and commercial purposes, on such conditions as the association may deem fit, by leasing a part of the said immovable property which the association may own; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority, company or individual any rights, privileges and concessions which the association may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To purchase, take on lease or in exchange, lease or.otherwise acquire any real estate or personal property, any rights, options or privileges which the association may deem necessary or advantageous for the purposes of its business, and to also make any contract with anyone for the good of the members of the association, or with its members for the good or advantage of the association and of its members; To regulate the prices for the products of the said association; 4156 Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Union des Laitiers de Granby, Inc.\" Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que l'association peut posséder est de vingt mille dollars.Le bureau principal de la compagnie sera à Granby, dans le district de Bedford.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce Quatorzième jour d'octobre 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6007 ALEXANDRE DES MEULES.Assurances To do any other things connected with or appropriate for the realization of the aforesaid purposes, under the name of \"Union des Laitiers de Granby, Inc.\".The amount of the immoveable property which the association is limited to hold shall be twenty thousand dollars.The head office of the company will be at Granby, in the district of Bedford.Dated at the oflice of the Provincial Secretary, this fourteenth dav of October, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 0008 Acting Assistant Provincial Secretary.Insurances Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"Merchants' and Employers' Guarantee and Accident Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance \"automobile; contre les accidents; contre la maladie; le bris de glaces; contre le feu;\" a été amendé permettant en plus la classe d'assurance \"Garantie\", le et après le onzième jour d'octobre, 1929.Donné conformément à l'article 121 de la Loi des assurances de Québec, ce vingt et unième jour d'octobre, 1929.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances, B.-ARTHUR DUGAL.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.5889\u201443-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Merchants' and Employers' Guarantee and Accident Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of \"Automobile Insurance ; Accident Insurance; Sickness Insurance ; Plate Glass Insurance; Fire Insurance\"; has been extended to include \"Guarantee Insurance\" on and after the Eleventh day of October, 1929.Given pursuant to Article 121 of the Quebec Insurance Act, this Twenty-first day of October, 1929.For the Treasurer of the Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.5890\u201443-2 Avis est par le présent donné que la \"Minnesota Fire Insurance Company\" a été enregistrée et licenciée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance: \"contre le feu; les dégâts causés par les arroseurs automatiques; les ouragans; assurance contre les dommages sur la propriété d'aucune sorte, causés par l'explosion du gaz naturel ou autre\" le et après le dix-huitième jour d'octobre, 1929.Le nom et l'adresse du principal agent pour la province, sont: M.J.-T.Thibaudeau, 286, me Saint-Jacques, Montréal.Donné conformément à l'article 121 de la Loi des assurances de Québec, ce vingt et unième jour d'octobre, 1929.Pour le Trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances, B.-ARTHUR DUGAL.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.5891\u201443-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"Stuyvesant Insurance Company\" l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance \"contre le feu; contre les ouragans; contre les dégâts causés par les arroseurs automatiques; contre les dommages sur la propriété d'aucune sorte, causés par l'explosion du gaz naturel ou autre\" a été amendé permettant en plus les classes d'assurance \"Transport intérieur; automobile, à l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures à la personne; contre les dommages ou pertes de propriétés mobilières\", le et après le dix-huitième jour d'octobre, 1929.Donné conformément à l'article 121 de la Loi Notice is hereby given that the \"Minnesota Fire Insurance Company\" has been registered and licensed to transact, throughout the Province of Quebec, the business of \"Fire Insurance; Sprinkler leakage Insurance; Tornado Insurance; Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas\", on and after the Eighteenth day of October, 1929.The name and address of the Chief Agent for the Province, are: Mr.J.T.Thibaudeau, 286, Saint James St., Montreal, P.Q.Given pursuant to Article 121 of the Quebec Insurance Act, this Twenty-first day of October, 1929.For the Treasurer of the Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.5892\u201413-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Stuyvesant Insurance Company\" authorizing it to transact, thoughout the Province of Quebec, the business of \"Fire Insurance; Tornado Insurance; Sprinkler leakage Insurance; Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas\" has been extended to include \"Inland transportation Insurance; Automobile Insurance, excluding Insurance against loss by reason of bodily injury to the person; Insurance against damage to, or loss of, personal property\" on and after the Eighteenth day of October, 1929.Given pursuant to Article 121 of the Quebec 4157 des assurances de Québec, ce vingt et unième jour d'octobre, 1929.Pour le Trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances, B.-ARTHUR DUGAL.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.5893\u201443-2 Demandes à la Législature Avis public est par les présentes donné que la \"Christian and Missionary Alliance in Quebec\", lors de la prochaine Session Provinciale, présentera à la Législature la requête du Révérend Joseph-Douglas Williams, Surintendant de District pour l'est et le centre du Canada, et autres, demandant la passation d'un Acte autorisant ladite Société à s'occuper de travail religieux à travers la Province de Québec et lui accordant tous pouvoirs nécessaires à l'accomplissement de son travail, entre autres de garder les registres des Statuts Civils et exercer en rapport avec ces derniers tous pouvoirs appartenant aux ministres de congrégations religieuses, et tenir, vendre ou hypothéquer des lots de terre ou immeubles nonobstant toute loi à ce contraire.Daté à Montréal, ce 21ième jour d'octobre 1929.Les agents et procureurs des requérants, ROSS, MOLLEUR & CHARNESS.261 Saint-Jacques-Ouest, Montréal.6033\u201444-4 Avis est par les présentes donné que \"Cedric Hands\", s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'un bill privé, autorisant l'association du Barreau de la province de Québec, à l'admettre à l'étude de la profession d'avocat, sans avoir à passer l'examen préliminaire à cette fin.Les procureurs du demandeur, Foster, Place, Hackett, Mulvena, 5923\u201443-4 Hackett & Foster.Département de l'Instruction Publique No 881-29.Québec, 29 octobre 1929.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 26 octobre courant (1929), d'ériger en municipalité scolaire distincte, sous lè nom de \"canton de Kénogami\", comté de Chicoutimi, les lots Nos 35 à 58 inclusivement du rang 2 nord du chemin de Kénogami; les lots Nos 46 à 64 inclusivement du rang nord chemin Kénogami sud-ouest; les lots Nos 1 à 17 inclusivement du rang \"A\"; les lots Nos 1 à 17 inclusivement du rang nord chemin Kénogami sud-est; les lots Nos 46 à 64 inclusivement rang sud chemin Kénogami sud-ouest; les lots Nos 1 à 17 inclusivement du rang sud chemin Kénogami sud-est; du canton de Kénogami.Ce territoire ne fait partie d'aucune municipalité scolaire déjà organisée.6053 Insurance Act, this Twenty-first day of October, 1929.For the Treasurer of the Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.5894\u201443-2 Applications to the Legislature Public notice is hereby given that the \"Christian and Missionary Alliance in Quebec\" will, at the next session of the Legislature of the Province of Quebec, present the Petition of Reverend Joseph Douglas Williams, district Superintendent for the Eastern and Central Canada, Christian and Missionary Alliance in Canada and others, asking for the passing of an Act authorizing the said corporation to carry on religious work throughout the Province of Quebec, and granting them all useful powers for the accomplishment of their work, including among others keeping registers of Civil Status and exercising in relation thereto all other civil powers appertaining to ministers of religious congregations and holding, selling or hypothecating land, notwithstanding the mortmain laws and other relevant matters.Dated at Montreal, this 21st day of October, 1929.ROSS, MOLLEUR & CHARNESS, Agents and Solicitors of the Petitioners.261 St.James Street, West, Montreal.6034\u201444-4 Notice is hereby given that \"Cedric Hands\", will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of a Private Bill, authorizing the Bar Association of the Province of Quebec, to admit him to the study of the profession of advocate without having to undergo preliminary examination for that purpose.Foster, Place, Hackett, Mulvena, Hackett, & Foster, 5924\u201443-4 Attorneys for Petitioner.Department of Education No.881-29.Quebec, October 29, 1929.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated the 26th of October instant, 1929, to erect into a separate school municipality, under the name of \"Township of Kenogami\", county of Chicoutimi, the lots Nos.35 to 58 inclusively in range 2, north of the Kenogami road; 46 to 64 inclusively in the north range Kenogami southwest road; the lots 1 to 17 inclusively in the range A; 1 to 17 inclusively in the north range Kenogami southeast road; 46 to 64 inclusively in the south range Kenogami southwest road; 1 to 17 inclusively in the south range Kenogami southeast road, all of the township of Kenogami.The said territory does not form actually part of any already organized school municipality.6054 4158 No 1492-28.Québec, 29 octobre, 1929.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 20 octobre courant (1929, de détacher de la municipalité scolaire de Northfield, comté de Hull, les lots Nos f>4 à 57 inclusivement du 3è rang du canton de Northfield, et de les annexer h la municipalité scolaire de Cameron, même comté.6055 No.1402-28.Quebec, October 29, 1929.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated the 20th of October instant, 1929, to detach from the school municipality of Northfield, county of Hull, the lots Nos.54 to 57 inclusively in the 3rd range of the township of Northfield, and to annex same to the school municipality of Cameron, same county.0050 No 990-28.Québec, 29 octobre, 1929.Il a plu a Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 20 octobre courant (1929), de détacher de la municipalité scolaire de.Sacré-Cœur-de-Jésus, comté de Joliette, les lots Nos p-277, 278, 281 de la paroisse de Saint-Paul-do-Lavaltric, appartenant ;\\ M.Stanislas Froment; les lots appartenant à M.Joseph Arbour, portant les Nos 279 et 280 de la même paroisse, et de les annexer :\\ la municipalité scolaire de Saint-Paul, comté de Joliette.0057 No.990-28.Quebec, October 29, 1929.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated the 20th of October instant, 1929, to detach from the school municipality of Sa.cré-Co?ur-de-Jésus, county of Joliette, the lots Nos.P-277, 278, 281 of the parisli of Saint Paul de Lavaltrie, belonging to Mr.Stanislas Froment; the lots belonging to Mr.Joseph Arbour, bearing the Nos.% 279 and 280 of the same parish, and to annex same to the school municipality of Saint Paul, county of Joliette.0058 No 1068-28.Québec, 29 octobre 1929.lia plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 26 octobre courant (1929), de dissoudre la corporation des syndics d'écoles protestantes de la municipalité scolaire de Sainte-Cécile-de-Masham, dans le comté de Hull.6059 No 1179-29.Québec, 18 octobre 1929.Demande est faite d'ériger en municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"Saint-Emile\", dans le comté de Québec, le territoire de la dite paroiase canonique de Saint-Emile, qui serait distrait de la municipalité scolaire de Saint-Am-broise, même comté, et comprendrait le territoire suivant, situé dans le fief Saint-Ignace dont les bornes\u2014en référence au cadastre officiel fait Ejur la paroisse de Saint-Anbroise de la Jeune-orette, dans la division d'enregistrement de Québec\u2014sont les suivantes: Vers le nord-est, la ligne latérale nord-est des 4è, 5è et 6è concessions dites (Saint-Romain), (La Miséricorde), et (Saint-Xavier) respectivement du susdit fief Saint-Ignace; vers le sud-est dans la 4è concession, (dite Saint-Romain) une ligne tirée à un arpent au sud-est du fronteau de la 5è concession et menée en travers les lot Nos 1174, 1172, 1171, 1170, 1169, 1168 et 1167, la ligne nord-ouest du lot No 1161 et son prolongement vers le sud-ouest, jusqu'au lot 1167, puis l'alignement nord du droit de voie du chemin de fer (Canadien National) en travers du lot No 1158 et du coin sud du lot No 1153 et, depuis le dit alignement, le fronteau de la sus-nommée 4è concession jusqu'à son extrémité nord-est; vers le sud-ouest, la ligne nord-est du lot No 1161 et les lignes sud-ouest des lots Nos 1165 et 1174 de cette 4è concession sur telles longueurs que déterminées Ear la borne précédente du nord-est et, la route a Pageau, ou route Saintrlgnaçe, en la suivant le long des 5è et 6è concessions jusqu'à la rivière Saint-Charles, au coin ouest du lot 1273; vers le nord-ouest, depuis ce coin, la dite rivière Saint-Charles, en en remontant son cours jusqu'au coin nord du lot 1267 et, enfin, la 7è concession dite (Montagne Saint-Char les), depuis le coin ouest du lot 1266 jusqu'à l'extré mité de la borne nord-est No.1668-28.Quebec, October 29, 1929.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated the 26th of October instant, 192!), to dissolve the corporation of Protestant school trustees of the school municipality of Ste-Cécile-de-Masham, in the county of Hull.0060 No.1179-29.Quebec, October 18, 1929.Application has been made to erect into a separate school municipality, under the name of \"St.Emile\", in the county of Quebec, the territory of the said canonical parish of St.Emile.which shall be withdrawn from the school municipality of St.Ambroise, same county, and comprising the following territory, situate in the fief St.Ignace whose boundaries\u2014according to the official cadastre made for the parish of St.Ambroise de la Jeune-Lorette, in the registration division of Quebec\u2014are the following: Towards the Northeast, the lateral Northeast line of the 4th.5th and 6th concessions called (St.Romain), (La Miséricorde), and (St.Xavier) respectively of the aforesaid fief St.Ignace; towards the Southeast in the 4th concession (called St.Romain), a line drawn at one arpent on the Southeast of the fronteau of the 5th concession and drawn across the lots Nos.1174,1172, 1171, 1170, 1169, 1168 and 1167.the Northwest line of lot No.1161 and its extension towards the Southwest to lot 1167, thence the North line of the right of way of the Canadian National Railway across lot No.1158 and the South corner of lot No.1153 and, from the said line, the fronteau of the aforesaid 4th concession to its Northeast extremity; towards the Southwest, the Northeast line of lot No.1161 and the Southwest lines of lots Nos.1165 and 1174 of the said 4th concession for such lenghts as are determined by the preceding Northeast boundary and, the La Pageau route, or St.Ignace route, in following it the length of the 5th and 6th concessions to the river St.Charles, on the West corner of lot 1273; towards the Northwest, from the said corner, the said river St.Charles, on ascending its course to the North corner of lot 1267 and, finally, the 7th concession called (Montagne St.Charles), from 4159 en premier lieu décrite,\u2014ces deux coins derniers nommés se raccordant l'un à l'autre par la ligne sud-ouest du lot 1294.5855\u201443-2 the West corner of lot 1366 to the extremity of the Northeast boundary firstly described\u2014such two hist named corners being joined to one another by the Southwest line of lot 1294.5856-43-2 Actions en séparation de biens Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No 57452.Dame Sophie Hell-man, de la ville et du district de Montréal, épouse commune en biens de Osias Schwartz, marchand, du même lieu, Demanderesse; vs Osias Schwartz, de la ville et du district de Montréal, marchand, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour, en cette cause.Montréal, 28ième jour d'octobre 1929.Les procureurs de la demanderesse, 6031\u201444-4 Poi'ligeh, Blanbhat & mlller.District de Beauharnois, Cour Supérieure, No 5908.Dame Annie Me Covic, de la paroisse Sainte-Malac! ie, district de Beauharnois, épouse commune en biens de Ernest Réunie, cultivateur, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son époux.Les procureurs de la demanderesse, 6047\u201444-4 Lauren de au & Cossette Actions for separation as to property Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.57452.Dame Sop ie Hell-man, of the City and District of Montreal, wife common as to property with Osias Schwartz, merchant, of the same place, Plaintiff; vs Osias Schwartz, of the City and District of Montreal, merchant, Defendant.An action in separation as to property has this day been instituted in this cause.Montreal, October 28th, 1929.popliger, Bla.nshav & mlller, 6032 \u201444-4 Attorneys for Plaintiff.District of Beauharnois, Superior Court, No.6008.Dame Annie Mc Covic, of the parish of Sainte Malacbie, district of Beauharnois, wife common as to property of Ernest Ronnie, farmer, of the same place, duly authorized à ester en Justice, has, this day, instituted an action for separation as to property against her said husband.laurendeau & cossetie, 6048\u201444-4 Attorneys for plaintiff.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No F-59455.Dame Jehudes Magid, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Max (Joodis, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, par jugement de cette honorable cour, demanderesse; vs Max Goodis, du même lieu, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur.Montréal, 28 octobre 1929.Le procureur de la demanderesse, 6061\u201444-4 GERALD-S.TRITT.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.F-59455.Dame Jehudes Magid, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Max Goodis, of the same place, duly authorized to ester en justice, by judgment of this Honourable Court, Plaintiff; vs Max Goodis, of the same place, merchant, Defendant.An action for separation as to property has been instituted by the Plaintiff against the Defendant.Montreal, October 28, 1929.GERALD S.TRITT, 6062\u201444-4 Attorney for Plaintiff.Province de Québec, district de Montréal, No E-58320.Cour Supérieure.Yvonne Joly, épouse commune en biens de Janvier Coupai, dentiste, des cité et district de Montréal, a intenté ce 14 octobre 1929, contre le dit Janvier Cou-pal, une action en séparation de biens.Montréal, ce 15 octobre 1929.Les procureurs de la demanderesse, 5851\u201443-4 Guerin, Cousineau & Lortie.Province of Quebec, district of Montreal, No.E-58320, Superior Court.Yvonne Joly, wife common as to property of Janvier Coupai, dentist, of the city and district of Montreal, has this 14th day of October, 1929, taken an action for separation as to property against the said Janvier Coupai.Montréal, October 15th, 1929.Guerin, Cousineau & Lortie 5852\u201443-4 Attorneys for plaintiff.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No B-55344.Dame Ida-Sarah Umansky, épouse de Michael Dobrofsky, boucher, tous deux de Montréal, a pris une action en séparation de biens contre son époux.Montréal, le 15 octobre 1929.Le procureur de la demanderesse, 5853\u201443-4 LOUIS GLAZER.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.B-55344.Dame Ida Sarah Umansky, wife of Michael Dobrofsky, Butcher, both of Montreal, has sued her husband in separation as to property.Montreal, October 15th, 1929.LOUIS GLAZER, 5854\u201443-4 Attorney for Plaintiff. 4160 Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, Daine Polly Wexler, de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée par jugement de cette cour à ester en justice, vs Henry Westrich, de la dite cité et dudit district de Montréal, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, en cette cause, le quinzième jour d'octobre 1929.Montréal, le 15 octobre 1929.Les procureurs de la demanderesse, 58G3\u201443-4 Robinson, Shapiro & Pels.District de Montréal, Cour Supérieure, No 58058.Dame Sara Laufer, de Montréal, épouse commune en biens de Isidore Kalb, du même lieu, demanderesse; vs ledit Isidore Kalb, défendeur.Action en séparation de biens a été prise.Montréal, 23 octobre 1929.L'avocat de la demanderesse, 5921\u201443-4 BENJ.BENOIT.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No F-59159._ Mary-Evelyn' McGimm, épouse commune en biens de Thed-dens Gilfedders, alias Killfeathers, des Cité et district de Montrésal, la dite Dame Mary-Evelyn McGimm, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Theddens Gilfedders alias Killfeathers, Camionneur, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur le 18 juin 1929.Montréal, 14 octobre 1929.Les procureurs de la demanderesse, Bertrand, Guerin, Gou-5709\u201442-4 DitAULT & Garneau.Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No.D-57238.Dame Bella Shatzky, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Daniel Arbess, du même lieu, tailleur, et dûment autorisée anx fins des présentes, suivant jugement de cette cour, daté le troisième jour d'octobre, 1929, demanderesse; vs Daniel Arbess, du même lieu, tailleur, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour, à la demande de la demanderesse, contre le défendeur.Montréal, le 15 octobre, 1929.Le procureur de la demanderesse, 5747-42-4 LOUIS FITCH.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No F-59337.Dame Eugénie Bélanger, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Victor Leduc, boucher, du même lieu, et dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes, a, ce jour, intenté une action en séparation de biens contre son époux.Montréal, 15 octobre 1929.Les avocats de la demanderesse, 5751\u201442-4 Duranleau, Angers & Monty.Canada, Province de Québec, District de Saint-François, Cour Supérieure, No 15.Dame Arzélie Lemire, de la ville de Windsor Mills, dans le district de Saint-François, épouse de Auguste Provencher, marchand, de la ville de Windsor Mills, dans le district de Saint-François, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court.Dame Polly Wexler, of the City and District of Montreal, duly authorized by judgment of this Court to ester en justice, plaintiff; vs Henry Westrich, of the said City and District of Montreal, Merchant, Defendant.An action for separation of property has been instituted in this case on the 15th of October, 1929.Montreal, October 15th, 1929.Robinson, Shapiro & Fels, 5864\u201443-4 Attorneys for plaintiff.District of Montreal, Superior Court, No.58058.Dame Sara Laufer, of Montreal, wife common as to property of Isidore Kalb, of Montreal, plaintiff; vs the said Isidore Kalb, defendant.Action in separation as to property has been instituted.Montreal, October 23, 1929.BENJ.BENOIT, 5922\u201443-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Montréal, Superior Court, No.F-59159.Dame Mary Evelyn McGimm, of the City and district of Montreal, wife common as to property of Theddens Gilfedders alias Killfeathers, carter, of the same place, the said Maty Evelyn McGimm, duly authorized to ester en justice, for the purposes hereof in virtue of a judgment rendered by this Court, Plaintiff; vs Theddens Gilfedders alias Killfeathers, Carter, of the City and district of Montreal, Defendant.An action in separation as to property has been instituted against Defendant, on the 18th day of June, 1929.Montreal, October 14th, 1929.Bertrand, Guerin, Goudrault & Garneau, 5710\u201442-4 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court.No.D-57238.Dame Bella Shatzky, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Daniel Arbess, of the same place, tailor, and duly authorized for these presents by Judgment of this Court, dated 3rd October, 1929, plaintiff; vs Daniel Arbess, of the same place, tailor, defendant.i Action in separation as to property has this day been instituted at the instance of plaintiff against the defendant.Montreal, 15th October, 1929.LOUIS FITCH, 5748\u201442-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.F-59337.Dame Eugénie Bélanger, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Victor Leduc, butcher, of the same place, duly authorized à ester en justice, has, this day, instituted an action for separation as to property against her said husband.Montreal, October 15th, 1929.Duranleau, Angers & Monty, 5752\u201442-4 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Saint Francis, Superior Court, No.15.Dame Arzelie Lemire, of the town of Windsor Mills, in the district of Saint Francis, wife of Auguste Provencher, merchant, of the town of Windsor Mills, in the district of Saint Francis, duly authorized 41G1 dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Le dit August Provencher, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le vingt-septième jour de septembre, 1929.Sherbrooke, 3 octobre, 1929.Le procureur de la demanderesse, 5553\u201441-4 C.-C.CABANA.Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No A-54135.Dame Mollie Wexler, des cité et district de Montréal, épouse séparée de biens de H.-Stlar alias Stoliar, des mêmes lieux, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs H.-Stlar alias Stoliar, des mêmes lieux, défendeur.Un action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 25 septembre 1929.Montréal, 5 octobre, 1929.Les procureurs de la demanderesse, 5557\u201441-4 Ross, Molleur & Charness.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No C-56226.Dame Clara Languedoc, épouse de Ernest Nantel, des cité et district de Montréal, et dûment autorisée aux fins des présentes, demanderesse; vs Ernest Nantel, entrepreneur constructeur, domicilié dans les cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le deuxième jour d'octobre 1929.Montréal, 2 octobre, 1929.Les procureurs de la demanderesse, 5559\u201441-4 Kavanagh, Lajoie & Lajoie.Province de Québec, District de Rimouski, Cour Supérieure, No 2291.Dame Angèle Picard, de Mont-Joli, dit district, épouse commune en biens de Martial Bérubé, autrefois du même lieu, hôtelier, et actuellement de lieux inconnus, dûment autorisée, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son dit mari.Rimouski, 24 septembre, 1929.Le procureur de la demanderesse, 5603-41-4 R.-E.ASSELIN.to ester en justice, plaintiff ; vs The said Auguste Provencher, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the twenty seventh day of September, 1929.Sherbrooke, October the 3rd, 1929.C.C.CABANA, 5554\u201441-4 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.A-54135.Dame Mollie Wexler, of the city and district of Montreal, wife separate as to property of H.Stlar alias Stoliar, of the same place, and duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs H.Stlar alias Stoliar, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 25th day of September, 1929.Montreal, October 5, 1929.Ross, Molleur & Charn'ess, 5558\u201441-4 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court.No.C-56226.Dame Clara Languedoc, wife of Ernest Nantel, of the city and district of Montreal, and duly authorized for the purposes hereof, plaintiff; vs Ernest Nantel, building contractor domiciled in the city and district of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the second day of October, 1929.Montreal, October 2, 1929.Kavanagii, Lajoie & Lajoie, 55G0\u201441-4 - Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Rimouski, Superior Court, No.2291.Dame Angele Picard, of Mont-Joli, wife common as to property of Martial Bérubé, formerly of the same place, hotel-keeper, and now of place unknown, duly authorized, has, this day, instituted an action for separation as to property against her said husband.Rimouski, September 24th, 1929.R.E.ASSELIN, 5604\u201441-4 Attorney for plaintiff.Avis divers THE W.M.AITKEN & CO.Extrait dti règlement No xxv Le nombre des directeurs de cette compagnie est par le présent règlement augmenté de trois à sept.Montréal, le 18 octobre, 1929.Le secrétaire, 6015 W.-S.GREENE.\"DOMINION ZINC COMPANY, LIMITED\" Sommaire du règlement No A-2 de \"Dominion Zinc Company, Limited\", intitulé: Pour pourvoir à la distribution de l'actif de la compagnie entre les actionnaires.La compagnie n'a jamais fait d'affaires dans la province de Québec.Tout l'actif de la compagnie sera cédé, transporté et délivré à \"American C ai.t mid Company\", qui est le plus gros actionnaire de la compagnie et à qui tous les autres actionnaires ont Miscellaneous Notices THE W.M.AITKEN & CO.Extract from By-law No.xxv The number of Directors of this Company is hereby increased from five to seven.Montreal, 18th October, 1929.W.S.GREENE, 6016 Secretary.\"DOMINION ZINC COMPANY, LIMITED\" Summary of By-law No A-2 of \"Dominion Zinc Company, Limited\", entitled: \"By-law to provide for the distribution of the assets of the company amongst the shareholders\", The Company has never carried on business in the Province of Quebec.All the assets of the Company will be assigned, transferred and conveyed to \"American Cyana-mid Company\", who is the largest shareholder of the Company and to whom all the other share- 4102 cédé et transporté tous leurs droits dans l'actif de la compagnie et dans toute distribution d'ice-lui.Je, Gilles Dansercau, Assistant-secrétaire de \"Dominion Zinc Company, Limited\", certifie par les présentes que le document ci-dessus est un sommaire exact des dispositions du règlement No A-2 adopté par les directeurs de ladite compagnie à une assemblée tenue le 19e jour d'octobre 1929, et unanimement approuvé par ses actionnaires à une assemblée tenue le même jour et à laquelle tous les actionnaires de la compagnie étaient présents en personne OU représentes par procureurs.L'ass'stant-sccrétairc, 6017 CILLES DANSEREAU.\"james ru d dick construction company\" \"Extrait du règlement \"A\" Cette compagnie distribuera entre ses actionnaires toute part intérêt détenue par elle dans la compagnie dite \"The James Ruddick Engineering & Construction Company, Limited\", telle distribution devra être faite entre les actionnaires proportionnellement à leurs intérêts dans cette compagnie.Certifié vraie copie, Québec, le 25 octobre, 1929.Le secrétaire-trésorier, 6019 JAMES RUDDICK.Avis public concernant la valeur de certains titres (debentures) allemands, 1922.Le gouvernement de la province de Québec met le public en garde relativement aux titres (debentures) allemands \"Deutsche Zwangsanloihe 1922\" (emprunt forcé 1922), que certains courtiers et certaines institutions financières offrent en vente dans cette province.Ces titres ont perdu toute valeur, vu les dispositions de la section 3 de la Loi du rachat d'emprunt allemand, du 16 juillet, 1925, qui décrètent expressément que ces titres ne sont pas sujets au rachat ni à leur révalorisation, Ces titres, émis en conformité de la loi du 20 juillet 1922 (Allemagne), concernant l'emprunt forcé, portent en tête les mots \"Anleihe des Deutschen Reichs\" avec, audessus de ces mots, le nombre 1922, Sur chaque coupon sont inscrits les mots ' 'Anleihe des Deutschen Reichs von 1922\".Les certificats de titres ci-dessus mentionnés, de même que les coupons qui y sont attachés, n'ont aucune valeur pécuniaire et ne confèrent aucun droit aux personnes qui en font l'acquisition.Le sous-secrétaire de la province, 6029 C.-J.SIMARD.holders have transferred all their rights in the said assets and any distribution thereof.I, (ïilles Dansereau, Assistant-Secretary of \"Dominion Zinc Company, Limited\", hereby certify that the above is a true Summary of the provisions of By-law No.A-2 adopted by the Directors of the said Company at a Meeting held on the 19th day of October 1929, and unanimously confirmed by the Shareholders of said Company at a Meeting held on the same day and at which all the Shareholders were present, either in person or by proxy.GILLES DANSEREAU, 6018 Assistant-Secretary.\"james ruddick construction company\" Summary of liy-law \"A\" This Company shall distribute amongst its Shareholders all share interest held by it in \"The James Ruddick Pmgineering it Construction Company, Limited\", such distribution to be made amongst the Shareholders in accordance with their holdings in this Company.Certified True Copy, Quebec, October 25,1929.JAMES RUDDICK, 6020 Secretary-treasurer.Public notice concerning the value of certain German bonds 1922.The Government of the Province of Quebec warns the public with respect to the German Bonds \"Deutsche Zwangsanleihe 1922\" (compulsory, or enforced Loan, 1922), which certain brokers and financial houses are offering for sale in this Province.These bonds have become worthless in consequence of the provisions of section 3 of the German Loan Redemption Act of July 16th, 1925, by which these bonds have been expressly excluded from redemption or revaluation.These bonds, issued in virtue of the Act of July 20th 1922 (Germany), regarding the Enforced Loan, bear the heading ' Anleihe des Deutschen Reichs\" and, above this heading, the figures 1922.Each coupon is inscribed with the words 'Anleihe des Deutschen Reichs von 1922\".The above-mentioned bond certificates, as well as the coupons attached thereto, have no pecuniary value and confer no rights upon the persons acquiring the same.C.J.SIMARD, 6030 Assistant Provincial Secretary.Bureaux-chef \"lavoie-gill mining corporation\" Province de Québec, District de Montréal.Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Lavoie-Gill Mining Corporation\", incorporée par lettres patentes accordées par le Lieutenant-gouverneur de la Province de Québec, le 16 octobre 1929, et ayant son bureau chef en la cité de Montréal, a établi son bureau au No 801 de la rue Lacordaire, à Montréal.A compter de la date du présent avis, le dit Chief Offices \"lavoie-gill mining corporation\" Province of Quebec, District of Montreal.\"Notice is hereby given that the company \"Lavoie-Gill Mining Corporation\", incorporated by Letters Patent granted by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, on the 16th of October, 1929, and having its head-office in the city of Montreal, has established its office at No.801, Lacordaire Street, Montreal.From and after the date of this notice, the said 4163 bureau sera considéré par la compagnie comme étant le bureau chef de la compagnie.Daté à Montréal, ce 26 octobre 1921).Le président, 6023 J.-H.LAVOIE.\"magloire cauchon, limitée\" Canada, Province de Québec, District de Québec.Avis est donné que \"Magloire Cauchon, Limitée\", compagnie constituée en corporation par lettres patentes de la Province de Québec, en date du 9 septembre 1929, enregistrée le 11 septembre 1929, et ayant son bureau principal en la Cité de Québec, a établi son bureau principal au Xo 307 ^£ rue Richardson, Québec, bureau actuel de la compagnie.A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Québec, ce 8 octobre 1929.\"magi.oikk cauchon, limitée\" Le président, 6035 JOSEPH CAUCHOX.Charte:\u2014Abandon de \"James Ruddick Construction Company\", corporation légalement constituée, ayant son bureau-chef en la cité de Québec, donne, par les présentes, avis qu'elle s'adressera au lieutenant-gouverneur en conseil de la province de Québec pour obtenir la permission d'abandonner sa charte, pour son annulation et demandant qu'une date soit fixée à compter de laquelle la compagnie sera dissoute.Québec, le 24 octobre 1929.\"James ruddick construction' company\" Le secrétaire-trésorier, 6021 JAMES RUDDICK.Compagnies autorisées à faire des affaires La Compagnie \"The American and European Corporation\" a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte, seront limités à, ceux accordés aux corporations de même nature créées en vertu des lois de la Province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à chambre 601-614, 215 rue Saint-Jacques-Ouest, Montréal.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Herbert-William Shearer, gérant de bureau, de Montréal.Québec, 22 octobre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 6011 C.-J.SIMARD.La Compagnie \"The Ritchie Cut-Stone Company, Limited\" a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte, seront limités À ceux accordés aux office shall be considered by the company as being its head-office.Dated at Montreal, this 26th of October, 1929.J.H.LAVOIE, 6024 President.\"mag loi re cauchon, limitee\" Canada, Province of Quebec, District of Quebec.Xotice is hereby given that the company \"Ma-gloire Cauchon, Limitée\", incorporated by letters patent dated the 9th of September, 1929, registered the 11th of September, 1929, and having its head-office in the city of Quebec,has established its head-office at Xo.307% Richardson Street, Quebec, actual office of the company.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company^as being its head office.Dated at Quebec, this 8th day of October, 1929.\".mao loi re cauchon, limitee\" JOSEPH CAUCHOX, 6036 President.Charter:\u2014Surrender of \"James Ruddick Construction Company\", a body corporate with head office at the City of Quebec, hereby gives notice that it will petition the Lieutenant-Governor in Council of the Province of Quebec, for leave to surrender its charter, for the cancellation of same, and praying that a date may be fixed on and after which the Company shall be dissolved.Quebec, October 24, 1029.\"James ruddick construction company\" Per JAMES RUDDICK, 6022 Secretary-Treasurer.Companies authorized to do business The Company \"The American and European Corporation\" has been authorized to carry on business in the Province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter, shall be limited to those granted to corporations of a like nature created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws now in force in the Province.Its principal place of business, in the Province, is at room 601-614, 215 St.James Street West, Montreal.Its chief agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Herbert William Shearer, Office Manager, of Montreal.Quebec, October 22nd, 1929.C.J.SIMARD, 6012 Assistant Provincial Secretary.The Company \"The Ritchie CutrStone Company, Limited\", has been authorized to carry on business in the Province of Quebec.The powers conferred on the said oompany by its charter, shall be limited to those granted to 4164 corporations de môme nature créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes AUX /formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est :\\ la Ville de La Sidle, comté de Jacques-Cartier.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations eu toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.C.-CJ.Porter, de Montréal.Québec.1!) octobre 1929.Le sous-secrétaire de la province.6013 C.-J.SIMARD.cor|x>rations of a like nature created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws now in force in the Province.Its principal place of business, in the Province, is at the town of La Salle, county of Jacques-Cartier.Its chief agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.C.(!.Porter, of Montreal.Quebec, October 19th, 1929.C.J.SIMARD, ) pieds, ayant front sur la rue Lenoir et bornée au nord-ouest par la portion du lot mille six cent vingt-quatre (1024) ci-dessus décrite, vers le nord-est par partie du lot mille six cent vingt-trois (1023) des dits plan et livre de renvoi officiels et au sud-est par une autre partie dudit lot mille six cent vingt-quatre (1624).Avis est par le présent donné (pie la vente de l'immeuble ci-dessus, qui a eu lieu à mon bureau, en la cité de Montréal, le sixième jour de septembre dernier 1929, aura lieu de nouveau au même endroit, le SEPTIEME jour de NOVEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.A la folle-enchère de T.H.Ryan, le ci-devant adjudicataire.Un dépôt de 1250.00 sera exigé de chaque offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Honorable Juge Coderre, en date du 25ièmo jour de septembre 1029.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, le 8 septembre 1929.5585\u201441-2 [Première publication, 12 octobre 1929) FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: 1 JOSEPH - ARSEXE Xo 43270.f J PAYETTE, de- mandeur; vs H .-A.PICARD, défendeur; et TELESPHORE BRASSARD, ek-qual, mis-en-cause.Comme appartenant au défendeur: Les lots de terre Iwrnés en front par la rue Dandurand, en la cité de Montréal, connus et désignés comme étant les lots Xos 1443-1444 et 1446 de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent soixante-douze (172-1443-1444 et 1446) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-de-la-Visitation\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendus à mon bureau en la cité de Montréal, le QUATORZIEME jour de XO-VEMDRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 8 octobre, 1929.55S7\u201441-2 [Première publication, 12 octobre, 1929J FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir:! D A VARY, LIMITEE, NoF-47986.J corps légalement constitué, ayant sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal, demanderesse; vs DAME EUGEXIE HURTUBISE, des cité et district de Montréal, épouse séparée de biens de Achille Laurin, du même endroit, entrepreneur, et de ce dernier dûment autorisée en autant que requis aux fins des présentes, laquelle rear by official lot Sixteen hundred and twenty three, on one side to the North West by official lot sixteen hundred and eighteen and on the other side by the remainder 01 the said official lot sixteen hundred and twenty four\u2014with the buildings thereon erected and with all the rights appertaining thereto.Together with all and every the rights of John F.MoGreevy, in and to a strip of land adjoining the above described property on the South-East side, the said strip of land forming part of the said lot one thousand six hundred and twenty four (1624), having a width of about nine (9) feet fronting on Lenoir Street, and bounded on the North-West by the portion of lot one thousand six hundred and twenty four (1(524) above described, towards the North-East by part of lot one thousand six hundred and twenty three (1(523), on the said official plan and book of reference and to the South-East by another part of the said lot one thousand six hundred and twenty four (1624).Notice is hereby given that the sale of the hereabove immovable, which was held at my office in the city of Montreal, on the sixth day of September last, 1929.shall again he held at the same place, on the SEVENTH day of NOVEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon, for the false bidding of T.H.Ryan, the heretofore purchaser.A deposit of $200.00 will be exacted from each and every bidder, according to judgment of the Honourable Judge Coderre, dated the 25th day of September, 1020.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, September 8, 1029.5586\u201441-2 [First publication, October 12, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montrai.Montreal, to wit: \\ JOSEPH - ARSENE No.43276.I J PAYETTE, plaintiff ; vs H.A.PICARD, defendant; and TELESPHORE BRASSARD, ks-qual., mis-en-cause.As belonging to the defendant: Those lots of land bounded in front by Dandurand Street, in the city of Montreal, known and designated as being lots Nos.1443-1444 and 1446, of the official subdivision of the original lot number one hundred and seventy two (172-1443-1444 and 1446) of the official plan and book of reference for the incorj>orated village of Côte de la Visitation\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FOURTEENTH day of NOVEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, October 8th, 1929.5588\u201441-2 [First publication, October 12th, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1 DAVARY, LIMITEE.No.F-47986./ a lawfully incorporated body, having its head office in the city and district of Montreal, plaintiff; vs DAME EUGENIE HURTUBISE, of the city and district of Montreal, wife separate as to property of Achille Laurin, of the same place, contractor, and by the latter duly authorized in so far as is required for the purposes hereof, there carrying on busi- 4182 y fait affaires comme entrepreneur, défenderesse: 'et ALDERIC-Y.MICHAl'O.du même endroit, et TELESPHORE BRASSARD, du même endroit, on sa qualité de rogistralour de la division du bureau d'enregistrement de Montréal, inis-en-cause.Comme appartenant et en la possession du mis-en-cause, Aldéric-V.Micliaud: Un immeuble ayant front sur la rue Lajeu-nesse, en la cité de Montréal, connu sous le numéro trois cent trente-cinq de la subdivision officielle du lot numéro deux mille six cent vingt-neuf (2620-335) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse Saint-Laurent, contenant vingt-\"cinq pieds de largeur par soixante-quinze pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec les constructions qui s'y trouvent et tous les droits et servitudes y attachés.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATORZIEME jour de NOVEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 8 octobre, 1920.5589\u201441-2 [Première publication, 12 octobre, 1929] ness as contractor, defendant ; and ALI )ER K ' Y.MICHAUJ), of the sameplace.and TELESPHORE BRASSARD, of the same place, in his quality as registrar of the registration office of M o n treal, m is~en-cause.As belonging to and in the possession of the inis-ni-cause Aldéric V.Michaud; An immovable fronting on Lajeunesse street, in the city of Montreal, known under number three hundred and thirty five of the official subdivision of lot number two thousand six hundred and twenty nine (2029-335) on the official plan and book of reference for the parish Saint Laurent, containing twenty five feet in width by seventy five feet in depth, English measure, more or less\u2014with the buildings existing thereon and all the rights and servitudes attached thereto.To be sold at my office in the city of Montreal, on the FOURTEENTH day of NOVEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 8, 1929.5590-^11-2 [First publication, October 12th, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:\\ [SAME FLORE ANNA No D.51900./ L-* STE-MARIE, de la paroisse de Saint-Constant, dans le district de Montréal, veuve de Léandrc Fyfe, en son vivant, marchand de bois, du même lieu, demanderesse' vs ALBERT TOUGAS, de la Ville de Laprairie, et al, défendeurs.Comme appartenant à Oscar Tougas: 1.Une terre comprenant les lots numéros trois cent quatre-vingt-douze et trois cent quatre-vingt-treize (Nos 392 et 393) sur le plan et au livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Constant, dans le district de Montréal\u2014avec bâtisses dessus érigées.2.Le lot numéro deux cent quatre-vingt-un (No 281) sur le plan et au livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Isidore, à l'exception des sept arpents en superficie de ce numéro deux cent quatre-vingt-un que Olivier Page a vendus à Narcisse Moquin, suivant contrat passé devant Mtre F.-E.Arnould, notaire, le vingt et un Avril 1890 et enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Laprairie, le deux Mai de la même année, sous le No 10434.Comme appartenant à Désiré Tougas: 3.Une terre comprenant les numéros trois cent quatre-vingt-seize, trois cent quatre-vingt-dix-sept, trois cent quatre-vingt-dix-huit et trois cent quatre-vingt-dix-neuf (Nos 390, 397, 398 et 399) sur le plan et au livre de renvoi officiels de la dite Paroisse de Saint-Constant\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendues, les paragraphes Nos 1 et 3 à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Constant, le QUATORZIEME jour de NOVEMBRE prochain, à ONZE heures du matin, et le paragraphe No 2 à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Isidore, le QUINZIEME jour de NOVEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 8 octobre 1929.[Première publication, le 12 octobre 1929] 5591\u201441-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1 HAME FLORE ANNA No.D.51900.J 1/ STE.MARIE, of the parish of Saint Constant, in the district of Montreal, widow of Leandre Fyfe, in his lifetime, lumber merchant, of the same place, plaintiff: vs ALBERT TOUGAS, of the town of Laprairie, et al, defendants.# As belonging to Oscar Tougas: 1.A farm comprising lots numbers three hundred and ninety two and three hundred and ninety three (Nos.392 and 393) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Constant, in the district of Montreal\u2014with buildings thereon erected.2.Lot number two hundred and eighty one (No.281) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Isidore, with the exception of seven arpents in area of the said number two hundred and eighty one which Olivier Page sold to Narcisse Moquin, according to deed passed before Mtre.F.E.Arnould, notary, the twenty first of April, 1890, and registered at the registration office of the county of Laprairie, the second of May of the same vear, under No.10434.As belonging to Desire Tougas: 3.A farm comprising number, three hundred and ninety six, three hundred and ninety seven, three hundred and ninety eight and three hundred and ninety nine (Nos.390, 397, 398 and 399) on the official plan and book of reference for the said parish of Saint Constant\u2014with buildings thereon erected.To be sold, paragraphs Nos.1 and 3, at the parochial church door of the parish of Saint Constant, on the FOURTEENTH day of NOVEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon, and paragraph No.2 at the parochial church door of the parish of Saint Isidore, on the FIFTEENTH day of NOVEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 8,1929.[First publication, October 12th, 1929] 5592\u201441-2 4183 QUÉBEC QUEBEC FIERI FACIAS.Québec, à savoir : | ÏEJTREY - ALEXAN-No20l7.I J DRE ROUSSEAU, de Sainte-Anne-de-la-Pérndo, ban(|uier; contre JUSTIN IK\\ COULOMBE, «le Giffard, comté de (Québec, h savoir: Les subdivisions numéros S (huit), 9 (neuf) et 10 (dix) du lot numéro 234le (deux mille trois cent quarante et un-c) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Sauveur de Québec, étant des emplacements situés maintenant dans la paroisse de Saint-Malo, en la cité de Québec \u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendues en bloc.Pour être vendues à mon bureau, en la cité de Québec, le SIXIEME jour de DÉCEMBRE prochain, à DIX heures du matin.ISEPH LEMIEUX, of Lauzon, countv of Levis, to wit: Part of lot No.80 (eighty) on the official cadastre for the East part of the village of Lauzon, county of Levis, being an emplacement situate at the corner of St.Magloire and St.Etienne Streets, containing 42 feet on St.Magloire Street, 55 feet on St.Etienne and 523-2 feet on the East, the whole English measure and more or less; bounded on the South by St.Magloire Street, on the North by the estate Edouard Ruel, on the West by St.Etienne Street, and on the East by Narcisse Lemieux\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependences.Subject to an annual ground rent payable to Sieur Narcisse Lemieux, according to the terms of a deed passed before notarv Joseph Lagueux, dated June 9, 1919.To be sold at the church door of the parish of Saint-Joseph do Levis, on the TWENTY SECOND day of NOVEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, October 16, 1929.5738\u201442-2 [First publication, October 19, 1929] [Second publication, November 2, 1929] TROIS RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Trois Rivières.Trois Rivières, to wit: \\ f\"\\AME MALVINA 370 (1929) I L' PERREAULT, plaintiff; vs HERVEY VIGNEAULT, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: A lot of land situate in the parish of Saint Wenceslas, in the eighth range of Aston, known and designated under number one hundred and seventy one (No.171) on the official cadastre of the county of Nicolet for the said parish of Saint Wenceslas, measuring about three arpents in width by the depth of the said range, between lot No.170 on the northeast and the division line of the parish of Saint Léonard on the southwest\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Wenceslas, in the county of Nicolet, on the THIRD day of DECEMBER next, 1929, at ONE o'clock in the afternoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivières, October 30th, 1929.6086\u201444-2 [First publication, November 2nd, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014County of Champlain.\u2014District of Trois Rivieres.Trois Rivieres, to wit: ) CDMOND LAM-No.594.I BERT, plain- tiff; vs TELESPHORE RHEAULT, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: A lot of land situate in the parish of Saint Jacques des Piles, measuring firstly fifty feet in width by a depth of one hundred and five feet, thence taking a width of one hundred feet by a depth of forty 4185 lino profondeur do quarante-cinq pieds, mesure anglaise, borné en front par la rue de l'église, en profondeur par Adélard Thiffeault.du coté nord par Henri Thiffeault et une rue, et du OOtéSUd par Wilfrid Larivéo, OOnnU et désigné le «lit terrain comme faisan! partie du lot numéro trente-neuf (l'tie No 39) du cadastre hypothécaire du canton Radnor avec une maison dessus construite, cir-constances et dépendances.POUT être vendu à la porte de l'église de la paroi\u2014e de Samt-Jacques-des-Piles, dans le comté deChami lain, le DOUZIEME jour de NOVEMBRE prochain 1929,& DIX heures du matin.I.e shérif, Bureau du shérif.PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, le 0 Octobre 1029.[Première publication, le 12octobre 1929] 0013\u201441-2 Proclamation five feet, English measure, bounded in front by \"la rue de l'église\", in depth by Adehird Thiffeault.on the North side by Henri ThilTeuult and a Street, and on the South side by Wilfrid l.arivoe, known and designated, the said l*>t of land, as forming pari 1 if I'd number thirty nine (Pt.No.'5!» on the hypothecary cadastre for the township Radnor\u2014with a house thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Jacques des Piles, in the countv of Cham-plain, on the TWELFTH day < f NOVEMBER next, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivieres, October 9.1929.(First publication, October 12th, 1929] 6614-41-2 Proclamation Canada.Province de H.-C.CARROLL.Québec.[L.S.1 GEORGE V, par la grâee de Dieu, roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes:\u2014 A Nos très aimés et fidèles conseillers les membres du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de la Province de Québec, Salit.ATTENDU ntario, et ayant decide de cesser de faire des affaires dans la Province de Québec, connue compagnie de fidéieominis, toi que prévu par le chapitre 248 des Statuts Refondus de Québec, I'll'.\"), (Loi des Compagnies de Fidéieominis), le certifiée! d'enregistreroenl do la dite compagnie est expiré par voie de non renouvellement depuis le 1er juillet 1929, Donné conformément aux dispositions (le Particle MOde la Loi îles ( 'oinpagniesde Pidéicominis, ce treizième jour de juillet 1929.L'inspecteur Suppléant des Compagnies de Fidéicommis, B.-A.DUCAL.Pour le Trésorier de la Province de Québec.Service des Assurances, Département du Trésor, / Hôtel du Gouvernement, Québec, Que.0073 Bills privés, Assemblée législative AVIS DE L'ASSEMBLEE LEGISLATIVE Concernant les bills prices qui seront présentés pendant la prochaine session.Aux termes du règlement, les bills privés devront être déposés avant le 24 décembre l'.tL'P, et présentés avant le 2N janvier 1930, les pétitions introductives de bills privés devront être présentées avant le 17 janvier 1930, et reçues avant le 22 janvier 1930, et les rapjxirts de comités élus chargés de l'examen des bills privés devront être reçus avant le 11 février 1930.Québec, ce 30 octobre 1929.Le greffier.0009\u201444-10 L.-P.GEOFFRION.Bureau-chef \"la boulangerie1 moderne, limitee\" Province deQuébec, District de Trois-Rivières.La compagnie \"La Boulangerie Moderne, Limitée\", a été constituée en corporation dans la Province de Québec par lettres patentes eaccor-dées le 14 septembre 192!».Sa principale place d'affaires dans la province de Québec, est î\\ Trois-Rivières, 49 rue Volontaire.En foi de quoi cette déclaration en double est faite et signée par moi, Jean-Baptiste Hébert, le secrétaire, de la dite compagnie, :\\ Trois-Rivières, le 23 octobre 1929.Le secrétaire, 6067 J.-B.HEBERT.Ordre de Cour Province de Québec, District de Montréal Cour Supérieure, No 3908.Bank of Nova Scotia, Demanderesse; vs A.-M.Fenwick, Défendeur; et Frigidaire Corporation, Tierce-saisie, et John Dominique, Intervenant.of Toronto, in the Province of Ontario, having decided to cease the transaction of business In the* Province of Quebec,as a trust company, as provided in Chapter 2 IN, of Revised Stat ides of Quebec, 1925, (Trust Companies Act), the certificate of registration of the said company is expired by way of non renewal from July 1st, 1929.Given pursuant to the provisions of section 30 of the Trust Companies Act, this thirteenth day of July, 1929.B.ARTHUR DUGAL, Acting Inspector of Trust Companies For the Treasurer of the Province of Quebec.Insurance Branch, Treasury Department, Parliament Buildings, Quebec, Que.6074 Private bills, Legislative .Assembly NOTICE of the LEGISLATIVE ASSEMBLY.Relating to private bills to be introduced during the coming session.Under the rules and standing orders, private bills must be deposited before the 21th December, 1929, and introduced before the 28th January.1930, j>etitions for the introduction of private bills must be presented before the 17th January, 1930, and received before the 22nd January, 1930; and reports from select committees charged with the examining of private bills must be received before the 11th February, 1930.Quebec, 30th October.1929.L.P.GEOFFRION, 0070\u201444-10 Clerk.Chief Office \"i.a «oulangerie moderne, limitee\" Province of Quebec, District of Trois-Rivières.The company \"La Boulangerie Moderne, Limitée\", has been incorporated in the Province of Quebec, by letters patent granted on the 11th of September, 192'.).Its principal place of business in the Province of Quebec, is at Trois-Rivières, 49, Volontaire Street, In testimony whereof this declaration is made in duplicate and signed by me, Jean Baptiste Hébert, Secretary of the said company, at Trois-riviôres, on the 23rd of October.1929.J.B.HEBERT, 6068 Secretary.Rule of Court Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.3908.Bank of Nova Scotia, Plaintiff; vs A.M.Fenwick, defendant: and Frigidaire Corporation, Tierce-saisie, and John Dominique, Intervenant. 4187 Sur l'ordre de l'honorable juge Louis Coderre, donné le 21ièine jour d'octobre 1920, \\'û les allégations de l'insolvabilité do A.-.M.Eonwick, du district do Montréal, le défendeur, les créanciers du dit défendeur qui n'auraient pas encore produit leurs réclamations, sont maintenant appelés à les produire en cette cause au bureau du protonotaire de la cour supérieure pour le district de Montréal, n Montréal, dans les quinze jours de la première insertion dans la \"Gazette officielle\" de Québec, conformément aux articles numéros 073-074 du Code de procédure Civile.Montréal, 30 octobre 192!».Ledéputé-protonotaire, C.S., G075\u201444-2 T.DERATES.Soumissions Province de Québec.MUNICIPALITE DU VILLAGE DE BEAU-PORT-EST.Avis public est par les présentes donné (pie des soumissions cachetées et endossées \"Soumissions pour obligations\", pour l'achat d'une émission d'obligations datée du 1er mai 1929, au montant de £31,000.00.remboursables par séries, du 1er mai 1930 au 1er mai 1949 à 5'/ôt au soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Les soumissions contenant des conditions autres (pie celles ci-dessus énuniérécs seront rejetées.La municipalité se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute, ni aucune des soumissions.Le secrétaire-trésorier.ADOLPHE CI ROUX.Beauport-Est, le 24 octobre 1929.60S3\u201444-2 province de quebec LA CORPORATION MUNICIPALE DE LA PETITE RIVIERE Avis public est par les présentes donné (pue des soumissions cachetées et endossées \"soumissions pour obligations\", pour l'achat d'une émission d'obligations datée du 1er novembre 1939, au montant de $25,000.00, remboursables par séries du 1er novembre 1930, sur une période de dix ans, et sur une période de vingt-cinq ans, à 5J^% d'intérêts, soit deux modes de soumissions, seront reçues par le soussigné jusqu'au 10 novembre 1929, à 8 heures p.m.Capital annuel et intérêt semi-annuel payables à la Banque Royale, Québec ou Montréal, de déno-ninations au gré de l'acheteur.By order of the Honorable Justice Louis Coderre, given on the 21st day of October, 1929, Seeing the allegation of the insolvency of A.M.I'enuick, of the district of Montreal, the defendant, the creditors of said defendant who have not yet filed their claims, are now called to produce their claims in this case, at the office of the Prothonotary of the Superior Court, for the district of Montreal, at Montreal, in the fifteen days of the first insertion of the ''Official Guebec Garettc\", under the law of Articles Nos.073-074 of the Code of Civil Procedure.Montreal, 30 October, 1929.F.DEPATIE, 0070\u201444-2 Deputy-Prothonotary, S.C.Tenders Province of Quebec.MUNICIPALITY OF THE VILLAGE OF BEAUPORT-EST.Public notice is hereby given that sealed tenders endorsed, \"Tenders for Bonds\", for the purchase of an issue of bonds dated the 1st of May 192!) for §31,000.00.redeemable serially from the 1st of May 1930 to 194!), (20 years) at 5% interest,shall be received by the undersigned up to the 14th of November 1929 at 7,o'clock P.M.Capital annually and interest semi-annually payable at the Banque Provinciale du Canada, at IieaujK>rtville and Quebec, in denominations at the Option of the purchaser.The bond may be registered.Object of the loan: Construction of a system of aqueduc.The delivery shall be made as soon as the tender has been accepted.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1', of the amount of the loan.Interest at the rate of \">',,' shall be paid until the date of delivery on deposit of the tenderer whose offer shall have been accepted.Every tender must specify if the accrued interest is comprised or not in the price of the tender.Tenders containing conditions other than those hereabove enumerated shall be rejected.The municipality reserves the right to accept neither the highest or any of the tenders.ADOLPHE GIROUX, Secretarv-Treasurer.Beauport-Est, October 24th, 192!).'0084\u201444-2 province of quebec MUNICIPALITY OF LITTLE RIVER Public notice is hereby given that sealed tenders endorsed \"Tenders for bonds\", for the purchase of an issue of bonds dated the first of November, 1929, for $25,000.00, redeemable serially from the first of November, 1930, for a period of 10 years or 25 years, at 5lA% interest, that, is two modes of tenders, shall be received by the undersigned up to the 18 of November, 1929, at 8 o'clock p.m.Capital annually and interest semi-annually payable at the Royal Bank, Quebec and Montreal, in denominations at the option of the purchaser. 4188 L'obligation pourra être enregistrée.Objet de L'emprunt: oonstruotion d'un aqueduc.(¦limine soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à i'.< du montant de l'emprunt.La livraison sera laite aussitôt (pie la soumission aura été acceptée.Un intérêt au taux de 5% sera payé jusqu'à la date de la livraison sur son dépôt, au soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Les soumissions contenant des conditions autres (pie celles ci-dessus énumérées seront rejetées.La municipalité se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute, ni aucune des soumissions.Le secrétaire-trésorior, GEO.VIDAL.OOSÔ-A 1407, St-Valier, Québec.Index de la Gazette officielle de Québec, Xo 44 Actions en séparation de biens:\u2014 Dame Bélanger vs Leduc.\" Hellman vs Schwartz.\" Joly vs Coupai.\" Languedoc vs Nantel.\" Laufer vs Kalb.\" Lemire vs Provencher.\" Magid vs Goodis.\" McCovic vs Rennie.\" McGimm vs Killfeathers.\" Picard vs Bérubé.\" Schatzky vs Arbess.\" Umansky vs Dobrofsky.\" Wexler vs Stlar alias Stoliar.\" Wexler vs Westrick.Annonceurs:\u2014Avis aux.Assurances:\u2014 Merchants' and Employers' Guarantee and Accident Co.4150 Minnesota Fire Ins.Co.4150 Sterling Trust Corjx>ration.4185 Stuyvesant Insurance Co.4150 Avis divers:\u2014 Concernant la valeur de certains titres (debentures) allemands, 1922.4102 Dominion Zinc Co., Ltd.4101 James Ruddick Construction Co.4102 The W.M.Aitken & Co.4101 Bills, Assemblée Législative:\u2014 Bills privés.4180 Bureau-chef:\u2014 La Boulangerie Moderne, Ltée.4180 Lavoic-Gill Mining Corporation.4102 Magloire Cauchon, Limitée.4103 Charte\u2014Abandon* de:\u2014 James Ruddick Construction Co.4103 The bond may be registered.Object of the loan: const met ion of an aqueduct.Bach tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan.The delivery shall be made as soon as the tender has been accepted.Interest at the rate of \">' ,' shall be paid until the date of delivery on the deposit of the tenderer whose offer shall have been accepted.Every tender must specify if the accrued in tenet is comprised or not in the price of the tender.Tenders containing conditions other than those hereabove enumerated shall be rejected.The municipality reserves the right to accept neither the highest or anv of the tenders.GEO.VIDAL, Secretary-Treasurer.00S0-A 1407, St.Valier, Quebec.Index of tbe Quebec Official Gazette, No.44 Actions for separation as to property:\u2014 4100 4159 4159 4101 4100 4100 3159 4159 4100 4101 4100 4159 4101 4100 4083 Insurances:\u2014 Merchants' and Employers' Guarantee and Accident Co.4150 Minnesota Fire Ins.Co.4150 Sterling Trust Corporation.4185 Stuyvesant Insurance Co.4150 Miscellaneous Notices:\u2014 Concerning the value of certain German bonds, 1022.4102 Dominion Zinc Co., Ltd.4101 James Ruddick Construction Co.4102, The W.M.Aitken & Co.4101 Bills, Legislative Assembly:\u2014 Private Bills.4180 Chief-Office:\u2014 La Boulangerie Moderne, Ltée.4180 Lavoie-Gill Mining Corporation.4102 Magloire Cauchon, Limitée.4103 Charter\u2014Surrender of:\u2014 James Ruddick Construction Co.4103 4100 Dame Bélanger vs Leduc.4150 \" Hellman vs Schwartz.4159 \" Joly vs Coupai.4101 \" Languedoc vs Nantel.4100 \" Laufer vs Kalb.4100 \" Lemire vs Provencher.3159 \" Magid vs Goodis.4159 \" McCovic vs Rennie.4100 \" McGimm vs Killfeathers.4101 \" Picard vs Bérubé.4100 \" Schatzky vs Arbess.4159 \" Umansky vs Dobrofskv.4101 \" Wexler vs Stlar alias Stoliar.4100 \" Wexler vs Westrick.4083 Advertisers:\u2014Notice to. 4189 Com p a q ni e dissoute :\u2014 A.W.Robertson, Ltd.4164 COMPAGNIE AUTORISEE a FAIRE des AFFAIRES: The American and European Corporation 4103 The Ritchie Cut-Stone Co., Ltd.«63 Demandes a la Législature:\u2014 Christian Missionary Alliance in Quebec.1157 Hands, Cedric.4157 Département de l'Instruction publique:\u2014 Canton de Kénogami.4157 Municipalité scolaire de Cameron.4158 Municipalité scolaire de Saint-Paul.4158 Sainte-Cécile-de-Masham.4158 Saint-Emile.4158 Lettres patentes:\u2014 American-Canadian Air Lines, Inc.4084 British Shoes, Limited.4085 Charles Frederick Sticht, Incorporated.4087 Dalhousie Investment, Limited.4189 Decary-Bruneau Automobile, Limited.4093 Dress Speciality Company, Limited.4097 Garage Snowdon, Limitée \u2014 Snowdon Garage, Limited.4098 General Investment Securities Corporation.4101 Greenberg & Frank Construction Company.4102 Hampton Agencies, Limited.4103 Hemmingford Cemetery Company.\u2022 \u2022 \u2022 \u2022 4107 International Paper & Power Securities, Limited.4108 International Public Sendees Holding Com panj'.4111 La Buanderie Supérieure, Ltée\u2014The Superior Laundry, Ltd.4115 La Compagnie Quebec Duntile, Limitée.4118 L'Aqueduc de Saint-Georges.Ltée.4123 Lavoie-Gill Mining Corporation.4124 Le Crédit Commercial, Limitée.4126 Maron Construction, Limited.4127 Montreal Health Club, Incorporated.4129 Montreal Stevedoring Coir pany, Limited 4131 Novelty Metal Works, Ltd.4133 Sandwich Shops Co., Ltd.4134 Select Provisions, Limited.4134 Service.Coal Corporation.4135 Scotstown Granite Company, Limited.4138 The Southeastern Lunc,h Limited.4142 Sylvestre Oil Company of Canada, Limited.4144 The Quebec Road Construction & Paving Co., Ltd.4149 The Pawlake Company.4152 Union des Laitiers de Granby, Inc.4155 ( lo.mpan'y dissolved:\u2014 A.W.Robertson, Ltd.4104 Company LICENSED TO do BUSINESS:\u2014 The American and European Corporation 4103 The Ritchie Cut-Stone Co., Ltd.4103 Applications to PARLIAMENT:\u2014 Christian Missionary Alliance in Quebec.4157 Hands, Cedric.4157 Department of Public Instruction:\u2014 Township of Kenogami.4157 School Municipality of Cameron.4158 School Municipality of Saint Paul.4158 Sainte-Cécile-de-Masham.4158 Saint-Emile.4158 Letters patent:\u2014 American-Canadian Air Lines, Inc.4084 British Shoes, Limited.4085 Charles Frederick Sticht, Incorporated.4087 Dalhousie Investment, Limited.4189 Decary-Bruneau Automobile, Limited.4093 Dress Speciality Company, Limited.4097 Garage Snowdon, Limitée \u2014 Snowdon Garage, Limited.4098 General Investment Securities Corporation.4101 Greenberg & Frank Construction Company.4102 Hampton Agencies, Limited.4103 Hemmingford Cemetery Company.4107 International Paper à Power Securities, Limited.4108 International Public Sen-ices Holding Company.4111 La Buanderie Supérieure, Ltée\u2014The Superior Laundry, Ltd.4115 La Compagnie Quebec Duntile, Limitée.4118 L'Aqueduc de Saint-( ieorges, Ltée.4123 Lavoie-Gill Mining Corporation.4124 Le Crédit Commercial, Limitée.4120 Maron Construction, Limited.4127 Montreal Health Club, Incorporated.4129 Montreal Stevedoring Company, Limited 4131 Novelty Metal Works, Ltd.4133 Sandwich Shops Co., Ltd.4134 Select Provisions, Limited.4134 Sen-ice Coal Corporation.4135 Scotstown Granite Company, Limited.4138 The Southeastern Lunch, Limited.4142 Sylvestre Oil Company of Canada, 'Limited.4144 The Quebec Road Construction & Paving Co., Ltd.4149 The Pawlake Company.4152 Union des Laitiers de Granby, Inc.4155 Minutes de notaire:\u2014 Notarial Minutes:\u2014 Marier, George Carlyle, en faveur de\u2014.4165 Marier, George Carlyle, in favor of\u2014.4165 Ordre de Cour:\u2014 Rule of Court:\u2014 Bank of Nova Scotia vs Fenwick.4186 Bank of Nova Scotia vs Fenwick.4186 Frenette vs Lavigne.4165 Frenette vs Lavigne.4165 Proclamation :- Proclamation:\u2014 Convocation des Chambres pour la dépê- Legislature convoked for dispatch of che des affaires.4185 business.4185 4190 Ratification de titre:\u2014 Sale of unclaimed baggage:\u2014 Charron, Joseph, fils.4165 Canadian Pacific Ry Co.4165 Soi mission's:\u2014 Ten de its :\u2014 Municipalité de la Petite Rivière.41S7 Mnicipality of Petite Rivière.4187 Paroisse Saint-Laurent.4166 Parish of Saint Laurent.4166 Village de Beauport-Esl.4187 Village of Beauport Kast.4187 Ventes D'EFFETS NOM RECLAMES:\u2014 CONFIRM ATION OF title!\u2014 Cie chemin de fer du Canadien Pacifique 4167 Charron, Joseph, son.4167 Ventes, Loi de faillite:\u2014 Sales, Bankruptcy Act:\u2014 Lebrun, J.-Alcide.4169 Lebrun, J.-Alcide.4169 Montague Investments, Ltd.4167 Montague Investments, Ltd.4167 Normand, Anselme-Ernest.4168 Normand, Anselme-Ernest.4168 Robitaille, Joseph-Wilfrid.4168 Robitaille, Joseph-Wilfrid.4168 Vente PAR licitation :\u2014 Sa le by Licitation :\u2014 Emond vs Emond et al.4170 Emond vs Emond et al.4170 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 SHERIFFS' SALES:\u2014 AllTH ab ask a :\u2014 ArTH a bask a :\u2014 Séminaire de Nicolet vs Smith.4171 Séminaire de Nicolet vs Smith.4171 Dussault vs Cuérin.4172 Dussault vs Guérin.4172 Beauce:\u2014 Bkauce:\u2014 LaRue vs Ferland.4172 LaRue vs Ferland.4172 Murtha vs Lemay et vir.4173 Murtha vs Leniay etvir.4173 Poulin vs Caron.4172 Poulin vs Caron.4172 Beauharnois:\u2014 Beauharnois:\u2014 Dupont vs Chèvrelils.4173 Dupont vs Chôvrefils.4173 Bedford:\u2014 Bedford:\u2014 * Franklin County Savings Bank & Trust Franklin County Savings Bank & Trust Co.vs Brosseau.4174 Co.vs Brosseau.4174 Langlois vs Larose.4175 Langlois vs Larose.4175 The Canadian Bank of Commerce vs The Canadian Bank of Commerce vs Bisaillon et al.4174 Bisaillon et al.4174 Chicoutimi:\u2014 Chicoutimi:\u2014 Girard vs La voice/ vir.417G Girard vs La voice/vir.4170 La Cie J.-H.Jacques & Fils vsSt-Gelais.4170 LaCieJ.-H.Jacques & Fils vs St-Gclais.4170 Ouelletvs Gagné.4177 Ouellet vs Gagné.4177 Savardvs Gagnon.4175 Savard vs Gagnon.4175 Iberville:\u2014 Iberville:\u2014 Harbec vs Landry et al.4177 Harbec vs Landry et al.4177 Joliette:\u2014 Joliette:\u2014 Laporte vs Laporte.4178 Laporte vs Laporte.4178 Montmagny:\u2014 Montmagny:\u2014 Gamache vs Castonguay.4178 Gamache vs Castonguay.4178 Montréal:\u2014 Montreal:\u2014 Charron vs The Longueuil Heights Co., Charron vs The Longueuil Heights Co., Ltd.4179 Ltd.4179 Millette vs The Longueuil Heights Co., Millette vs The Longueuil Heights Co., Ltd.4180 Ltd.4180 Montreal Loan & Mortgage Co.vs Mc- Montreal Loan & Mortgage Co.vs Mc- Greevey.:.4180 Greevey.4180 4191 Papineau et ni vs Cléroux.1170 PayettevbPicard.4isi Ravary, Ltée vs Hurtubiseéf al.4181 Ste-Mario vs Tougas.4182 Qi i'.hkc:\u2014 Chauveau et al vs I'm nu \u2022au.4183 Portier vs Leclerc.4183 Lemieux vs Lemieux.4184 Rousseau vs Coulombe.4183 Trois-Ri vièkes :\u2014 Lambert vs Rheault.4184 Perreault vs Vigneault.4184 Papineau et al vs Cléroux.4179 Payette va Picard.4181 Ravary, Ltée vs Hurtuhiser/ al.4181 Ste-Marie vs Tougas.4189 Quebec:\u2014 Chauveau et al vs Ronneau.1183 Portier vs Leclerc.4183 Lemieux vs Lemieux.4184 Rousseau vs Coulombe.4183 Tkois-Rivièkks:\u2014 Lambert vs Rheault.4184 Perreault vs Vigneault.4184 Québec:\u2014Imprimé par l'IMPRlMEUR DU Quebec:\u2014Printed by RÊDEMPTI PARADIS, ROI : Rédempti Paradis.King's Printer.i "]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.