Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 7 décembre 1929, samedi 7 (no 49)
[" No 49 4597 Vol.61 Gazette de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 7 décembre 1929 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 7th December, 1929 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL OFFICIELLE DE QUÉBEC\" GAZETTE\".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spéculer le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.\u2022 TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.\\ Traduction: 60 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES.First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation : 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Québécor by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are 0270 4598 l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.' Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.6009\u201444-9 Proclamation strictly payable in advance.Over payment.If any will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.6010\u201444\u20149 Proclamation Canada, Province de H.-G.CARROLL.Québec.[L.S.l GEORGE V, par la grâce de Dieu, roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes:\u2014 A Nos très aimés et fidèles conseillers les membres du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de la Province de Québec, Salut.ATTENDU que, pour diverses considérations, il est à propos de convoquer la Législature de la province de Québec pour l'expédition des affaires, Nous vous convoquons par les présentes pour le SEPT JANVIER prochain et, en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais législatif, en la cité de Québec, pour y expédier les affaires de la province et y examiner, discuter et décider les questions qui tous seront soumises.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de la province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.HENRY-GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de ladite province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à Québec, ce TRENTIEME jour d'octobre, ran de grâce\" mil neuf cent vingt-neuf et de Notre règne le vingtième.Par ordre, Le greffier de la couronne en chancellerie, Québeo, L.-P.GEOFFRION.6071\u201444-10 Canada, Province of H.G.CARROLL.Quebec.IL.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India:\u2014 To our Beloved and Faithful Councillors the Members of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of the Provinceof Quebec, Greeting.WHEREAS, for various considerations, it is expedient to convoke the Legislature of the Province of Quebec for the dispatch of business, We hereby convene you for the SEVENTH day of JANUARY next, and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the city of Quebec, for the dispatch of the business of the Province, and to examine, discuss and decide the questions to be submitted to you.In testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of Our province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, LieutenantrGo-vernor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of Quebec, this THIRTIETH day of the month of October, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty ninth and in the twentieth year of Our Reign.By command, L.P.GEOFFRION, Clerk of the Crown in Chancery, Quebec.6072\u201444-10 4599 Bills privés, Assemblée législative Private bills, Legislative Assembly AVIS DE L'ASSEMBLEE LEGISLATIVE Concernant les bills privés qui seront présentés pendant la prochaine session.Aux termes du règlement, les bills privés devront être déposés avant le 24 décembre 1929, et présentés avant le 28 janvier 1930, les pétitions introductives de bills privés devront être présentées avant le 17 janvier 1930, et reçues avant le 22 janvier 1930, et les rapports de comités élus chargés de l'examen des bills privés devront être reçus avant le 11 février 1930.Québec, ce 30 octobre 1929.Le greffier, 6069\u201444-10 L.-P.GEOFFRION.Lettres patentes NOTICE of the LEGISLATIVE ASSEMBLY.Relating to private bills to be introduced during the coming session.Under the rules and standing orders, private bills must be deposited before the 24th December, 1929, and introduced before the 28th January, 1930, petitions for the introduction of private bills must be presented before the 17th January, 1930, and received before the 22nd January, 1930; and reports from select committees charged with the examining of private bills must be received before the 11th February, 1930.Quebec, 30th October, 1929.L.P.GEOFFRION, 6070\u201444-10 Clerk.Letters patent \"A.P.Benoit & Fils, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de novembre 1929, constituant en corporation: Albert-Pierre Benoit, voyageur de commerce et marchand, Rosaire Benoit, marchand, et Demoiselle Andrée Benoit fille majeure, tous trois des Cité et District de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, importer ou se procurer à tout autre titre, fabriquer en gros et au détail tous genres de marchandises pouvant faire l'objet du commerce, Exercer tout commerce et genre d'affaire, et spécialement le commerce de nouveautés, de mercerie, de lingerie; Faire le commerce de tapis et prélarts et en général exercer toute industrie manufacturière que la Compagnie jugera propre à accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la Compagnie; Faire société, ou toute convention ou traité relativement au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, ou à la coopération ; se fusionner totalement ou partiellement avec d'autres personnes ou compagnie;.Payer les droits., privilèges, choses, biens, meubles et immeubles acquis ou loués par la compagnie ou les services à elle rendus en numéraire ou par actions libérées, ou par obligation; Tirer, souscrire, endosser, accepter et escompter des billets, lettres de change, chèques ou autres effets négociables; Acquérir par voie d'achat ou autrement, le commerce, l'industrie, l'achalandage, les franchises, droits et privilèges de toute industrie ou corporation faisant un négoce similaire ou connexe à celui de la présente compagnie, ou pouvant lui bénéficier et en payer le prix par actions libérées de la compagnie ou autrement, sous le nom de \"A.P.Benoit & Fils, Ltée\", avec un capital actions total de dix-neuf mille dollars ($19,000.00), divisé en cent quatre-vingt-dix (190) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans les Cité et District de Montréal.\"A.P.Benoit & Fils, Ltée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of November, 1929, incorporating: Albert Pierre Benoit, commercial traveller and merchant, Rosaire Benoit, merchant and Demoiselle Andrée Benoit, spinster, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes: To purchase, import or procure under any title, manufacture wholesale and retail all kinds of merchandise capable of being the object of trade.To carry on any business and transactions and in particular to deal in fancy goods, haberdashery and lingerie; Tp deal in carpets and oilcloths and in general exercise any manufacturing industry which the company may deem advisable to increase the value of any property or rights of the company; To enter into partnership or into any arrangement or agreement for sharing of profits, union of interests or co-operation; to amalgamate wholly or partly with other persons or companies; To pay for the rights, privileges, goods, movable and immovable property acquired or leased by the company or for services rendered to the company in cash or with paid up shares or with bonds; To draw, make, accept, endorse and discount promissory notes, bills of exchange, cheques or other negotiable instruments; To acquire by way of purchase or otherwise the business, industry, good-will, franchises, rights and privileges of any industry or corporation carrying on any business similar or germane to that of the present company or capable of being profitable thereto and to pay the price thereof with paid up shares of the company or otherwise, under the name of \"A.P.Benoit & Fils, Ltée\", with a total capital stock of nineteen thousand dollars ($19,000.00), divided into one hundred and ninety (190) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the the city and district of Montreal. 4000 Daté du bureau du secrétaire de la province ce vingt-deuxième jour de novembre 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, G705 ALEXANDRE DESMEULES.\"Automotive Electrical Supplies, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de novembre 1929, constituant en corporation: Joseph-Roland Dansereau, comptable, Roméo-Eddy Séguin, épicier, Louis-Philippe Mercure, avocat, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, importer, exporter, assembler, vendre et gager des automobiles, auto-camions, moteurs, tracteurs-autos, motocyclettes, aéroplanes et hydroplanes, tout autre genre de véhicules-moteurs ou dispositifs mus ou actionnés par la gazo-line, l'électricité ou une autre force motrice; Faire le commerce, à quelque titre que ce soit, comme producteurs, agents ou d'autre manière, im|M>rter, exporter, exploiter, trafiquer, vendre, garder en entrepôt pour rémunération toute partie et accessoires d'automobiles, de camions, de moteurs, de tracteurs-autos, de motocyclettes, d'aéroplanes et d'hydroplanes et de tout autre genre de véhicules-moteurs ou dispositifs mus ou actionné par la gazoline, l'électricité ou une autre force motrice; spécialement des carosseries, des chassis, des instruments, outils, appareils dispositifs, équipement et machineries, matières lubrifiantes, gazoline, pétrole, huile, des pneus, des bandages pneumatiques, articles en cuir ou en caoutchouc, parties ou articles électriques, tout effet, articles, marchandises se rattachant à l'industrie d'automobile, et toute chose pouvant être utilisée avec les articles d'automobiles ou dans leur fabrication ou exploitation; Conduire, exercer ou gérer aucune industrie de nature semblable et connexe aux objets susmentionnés, ou aucune industrie que la compagnie croira propre à être exercée avantageusement ou convenablement en rapport avec ses entreprises; Solliciter, prendre, acheter ou autrement acquérir des brevets, droits, brevets d'invention, marques ou noms de commerce, droits d'auteur ou procédés secrets pouvant être utiles aux objets de la compagnie; Acquérir la totalité ou aucune partie de l'achalandage d'aucun commerce de la compétence de la compagnie, et des terrains, privilèges, droits, contrats, propriétés ou effets détenus ou utilisés en rapport avec tel commerce, et sur cette acquisition assumer le passif d'aucune compagnie, association, société ou personne dont on l'aura acquis; aussi les payer entièrement ou partiellement en actions libérées ou en argent; Acheter ou autrement acquérir et détenir des propriétés mobilières ou immobilières qu'on croira nécessaires ou avantageuses à la réalisation des objets pour lesquels la compagnie est constituée en corporation, et payer cette acquisition ou possession, totalement ou partiellement, en actions libérées de la compagnie ou en argent; Tirer, souscrire, accepter, endosser, escompter, négocier, exécuter et émettre des billets promis-soires, lettres de change, connaissements, lettres de crédit, mandats et autres' instruments négociables et transférables; Emettre des actions libérées, des debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie en faveur d'aucune personne, firme ou corporation, en paiement intégral ou partiel des biens, Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty second day of November, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 070b' Acting Assistant Provincial Secretary.\"Automotive Electrical Supplies, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of November, 1929, incorporating: Joseph Roland Dansereau, accountant, Roméo Eddy Seguin, grocer, Louis Philippe Mercure, advocate, all of Montreal, for the following purposes: To purchase, import and export, assemble, sell and pledge automobiles, motor-trucks, \u2022motor-tractors, motor-cycles, aeroplanes and hydroplanes, every other kind of vehicles, motors or devices driven or operated by gasoline or electricity or other motive power; To deal in under any title whatever, as producers, agents or in any other manner, import, export, exploit, trade in, sell, keep in storage for remuneration any part and accessory of automobiles, trucks, motors, motor-tractors, motor-cyles, aeroplanes and hydroplanes and any other kind of motor vehicles or devices moved or propelled by gasoline, electricity or any other motive power; particularly bodies, chassis, implements, tools, apparatus, devices, equipment and machinery, luricants.gasoline, petroleum, oil, tires, pneumatic tires, leather or rubber goods, electric parts or goods, any goods, wares, merchandise, connected with the automobile business, and anything which may be used with automobile goods or in the manufacture or working thereof; To conduct and carry on or manage any business of a similar nature, and germane to the aforementioned objects or any business which may, in the opinion of the company, be deemed capable of being advantageously or conveniently carried on with its undertakings; To apply for, and take out, purchase or otherwise acquire any patents, patent right or inventions, trade-marks or trade-names, copyrights or secret processes which may be useful for the company's objects; To acquire, in part or in whole, the goodwill of any business within the objects of the company, and any lands, privileges, rights, contracts, property or effects held or used in connection therewith, and upon such acquisition, to assume the liabilities of any company, association, partnership or person from whom it has been acquired, and to pay for same wholly or partly in paid up shares or in cash; To purchase or otherwise acquire and hold any movable or immovable property which may be deemed necessary or advantageous for the carrying out of the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquired or holding, wholly or in part, in paid up shares of the company or in cash; To draw, make, accept, endorse, discount, negotiate, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, letters of credit, warrants and other negotiable and transferable instruments; To issue paid up shares, debentures, bonds or other securities of the company to any person, firm or corporation, in payment or in part payment for any property, rights, concessions ao- 4601 droits, concessions acquis par la compagnie, et rétribuer soit en argent ou avec l'approbation des actionnaires, en parts, obligations, debentures, tel que susdit, aucune personne, lirme ou corporation pour services rendus à la compagnie en rapport avec sa formation, promotion ou organisation ou la gestion des affaires de la compagnie; Vendre, engager, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner ou faire valoir, ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriétéèt des droits de la compagnie ; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété et du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer ou en possession de biens convenant aux objets de la compagnie; Adopter tels moyens jugés rccommandables pour faire connaître les objets et produite de cette entreprise, et en particulier par des annonces dans la presse, par des circulaires, par l'achat ou l'exposition d'œuvres d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et revues périodiques, et par l'octroi de prix, récompenses et donations; Placer et disposer les biens de la compagnie de telle manière déterminée de temps en temps et prêter de l'argent à des individus ou à des compagnies lorsque jugé judicieux et garantir l'exécution de contrats de même que l'exécution de toutes obligations ou entreprises de toutes sortes avec lesquelles la compagnie peut avoir des intérêts comprenant le paiement des dividendes, l'intérêt sur des bons, des debentures, des actions-obligations ou autres valeurs, des hypothèques ou engagements de toute telle compagnie OU individu, et accepter comme sûreté pour tel prêt et garantir toute valeur qui pourrait être affecté par telle compagnie ou personne, comprenant des actions, bons, debentures, actions-obligations, mortgages, hypothèques, biens ou autres valeurs de telles autres compagnies ou sur la propriété de telle personne ou compagnie; Faire toutes et chacune des choses ci-dessus et toutes choses autorisées par lettres patentes, et par lettres patentes supplémentaires, comme principaux, agents, contracteurs ou autrement, et soit seule ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités et des objets énumérés dans les lettres patentes, sous le nom de \"Automotive Electrical Supplies, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars (§20,000.00), divisé en quatre cents (400) actions de cinquante dollars ($50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera a Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de novembre, 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6707 ALEXANDRE DESMEULES.\"Belvedere Investment Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de novembre 1929, constituant en corporation: Chilion-Gaves Heward, conseil en loi du roi, Paul-Phelps Hutchison, avocat, et Herbert-William Shearer, gérant, de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Souscrire, mettre sur le marché et acquérir par achat, échange ou autre titre légal et détenir, soit absolument comme propriétaires ou par quired by the company, and to remunerate either in cash or, with the approval of the shareholders, in stock, bonds or debentures as foresaid, any person, firm or corporation for any services rendered to the company in connection with its formation, promotion or organization, or the conduct of the company's business; To sell, pledge, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of or turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes, of the company; To adopt such means of making known the products of this company as may seem expedient, and in particular for advertising in the press, by circulars, by the purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To invest and deal with the property of the company in such manner as may be determined from time to time and to loan money to individuals or to companies when deemed advisable and guarantee the performance of contracts as also the performance of any obligation or undertaking of any other company or person in which the company is interested, including the payment of dividends, interest on bonds, debentures, debenture-stock or other securities, mortgages or liabilities of any such company or person, and to accept as security for such loans and guarantee any security that may be offered by such compa-njr or person, including shares, bonds, debentures, debenture-stock, mortgages, pledges, liens or other securities of such other companies or of r; upon the property of such persons or companies; To do all or any of the above things and all things authorized by letters patent or supplementary letters patent, as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and of the objects set out in the letters patent, under the name of \"Automotive Electrical Supplies, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into four hundred (400) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth dav of November, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 6708 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Belvedere Investment Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of November, 1929, incorporating: Chilion Gaves Heward, King's Counsel, Paul Phelps Hutchison, advocate and Herbert William Shearer, manager, of the City of Montreal, for the following purposes: To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title, and to hold either absolutely as owner or by way of 4602 voie de garantie collatérale ou autrement et vendre, en garantir la vente, et céder, transporter, ou autrement aliéner ou négocier des obligations, debentures, et autres titres de créance, titres, actions et autres valeurs de tout gouvernement ou corporation municipale ou scolaire ou de toute compagnie ou corporation bancaire, de service public, commercial ou industriel ou autre, (soit publique ou privée), ou de tout individu ou association; acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir des propriétés réelles ou immobilières, et tous intérêts et droits dans ou sur des propriétés réelles ou immobilières, (y compris des charges, mortgages, hypothèques et privilèges) et les vendre, louer, échanger, hypothéquer, transporter ou autrement aliéner en tout ou en partie ou en parties, et les améliorer, modifier et administrer; acquérir aucune de ces valeurs ou propriétés, comme il est dit plus haut, par achat, souscription originaire, soumission, participation dans les syndicats et autrement et soit entièrement libérées ou non, et faire des paiements sur ces valeurs sur appel ou en anticipation des appels ou autrement, et les mettre sur le marché ou les garantir conditionnellement ou autrement, et varier les placements de la compagnie et généralement vendre, échanger, et autrement en disposer, négocier et mettre en valeur toute partie de l'actif de la compagnie; Promouvoir, subventionner ou aider autrement toute corporation, compagnie ou entreprise ou y contribuer, dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant ou se proposant d'exercer une industrie semblable à celle de la compagnie, ou toute industrie pouvant être conduite de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Se fusionner ou faire d'autres conventions d'exploitation avec toute personne, compagnie ou entreprise exerçant toute industrie semblable à celle que cette compagnie a l'autorisation d'exercer et toute industrie pouvant être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie et administrer, exploiter et mettre en valeur les propriétés, entreprises et affaires d'aucune de ces industries et les acquérir, y compris la clientèle, les droits, le passif et autres accessoires, par achat, location ou autrement; Emettre, répartir et livrer comme entièrement libérées et non sujettes à appel, ou comme partiellement libérées, les actions, debentures ou autres valeurs de cette compagnie en paiement ou paiement partiel de toutes valeurs, droits ou choses qu'elle peut acquérir et en paiement ou paiement partiel de tout service rendu à la compagnie, soit en rapport avec sa formation et l'organisation de son commerce ou autrement, ou en paiement ou à l'acquit des dettes et obligations dues par la compagnie; Vendre, louer ou autrement disposer ou approprier la totalité ou toute partie de l'entreprise de la compagnie et son actif et clientèle, ses droits et obligations de toutes sortes, pour telles considérations que la compagnie croira convenables, y compris les actions, debentures et valeurs de toute autre corporation ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de la compagnie; Acquérir la clientèle, les propriétés, les droits et l'actif et assumer ou non le passif de toute personne, firme, corporation ou entreprise endettées envers la compagnie, ou transigeant toutes affaires semblables à colles transigées par la compagnie, ou pouvant être conduites de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; et les payer en argent ou en actions ou valeurs collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of and to assign, transfer, or otherwise dispose of or deal with bonds, debentures and other evidences of indebtedness, stocks, shares and other securities of any government or municipal or school corporation, or of any banking, public utility, commercial, industrial or other company or corporation (whether publics or private) or of any individual or association; to purchase, lease, take in exchange or otherwise acquire real or immoveable properties and any interests and rights in or upon real or immoveable properties (including mortgages, charges, hypothecs and privileges) and to sell, lease, exchange, mortgage, hypothecate, transfer or otherwise dispose of the same or any part or parts thereof; and to improve, alter and manage the same; to acquire any such securities or property as aforesaid by purchase, original subscription, tender, participation in syndicates or otherwise, and whether or not fully paid up, and to make payments thereon as called up or in advance of calls or otherwise, and to underwrite or subscribe for the same, conditionally or otherwise, and to vary the investments of the company, and generally to sell, exchange and otherwise dispose of, deal with, turn to account and exploit any of the assets of the company; To promote, contribute to, subsidize or otherwise assist any corporation, company or enterprise having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on or proposing to carry on business similar to that of the company, or any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To amalgamate or make other working arrangements with any person, company or enterprise carrying on any business similar to that which this company is authorized to carry on, or business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to manage, operate and carry on the property undertakings and affairs of any such business and to acquire the same, including its goodwill, rights, liabilities and other accessories, by purchase, lease or otherwise; To issue, allot and deliver, as fully paid up and non-assessable or partly paid up, the shares, debentures or other securities of this company in payment or part payment of any securities, rights or things that it can acquire, or in payment or part payment for any services rendered to the company, whether in connection with the promotion and organization of its business or otherwise, or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company; To sell, lease or otherwise dispose of or deal with the whole or any part of the undertaking of the company and of its assets and good-will and rights and obligations of any kind, for such consideration as the company may think fit, including shares, debentures and other securities of any other corporation having objects similar in whole or in part to those of the company; To acquire the good-will, property, rights and assets, either with or without assuming the liabilities of any person, firm, corporation or enterprise indebted to the company, or transacting any business similar to that transacted by the Company or capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to pay for the same in cash or in fully paid 4G03 entièrement acquittées et non sujettes à appel de cette compagnie ou autrement; Faire des avances de fonds à toute compagnie dont les actions du capital-actions, les bons ou autres obligations sont détenues en totalité ou en partie par cette compagnie, garantir ses obligations ou contrats ou lui aider autrement de toute manière; et faire tous actes ou choses pour conserver, améliorer ou augmenter la valeur de toutes telles actions, bons ou obligations, et similai-rement avancer des deniers à toute personne, firme ou compagnie ayant des engagements commerciaux avec la compagnie ou endettées envers elle, ou garantir leurs contrats ou leur aider autrement; Prêter des fonds aux personnes ou compagnies en relations d'affaires avec cette compagnie, et placer et approprier tous fonds ou actifs non immédiatement requis pour des fins de la compagnie de la manière jugée convenable; Faire toutes conventions avec tout gouvernement ou autorité, municipal, local ou autre, qui sembleront appropriées aux objets de la compagnie ou aucun d'iceux et obtenir de telle autorité tous droits, privilèges, concessions, subsides, ou autres avantages qu'elle croira désirable d'obtenir et exécuter ou exercer tels arrangements, droits et avantages et s'y conformer; et faire autoriser, enregistrer et reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes ]>our faire tous actes et choses jugés nécessaires, en vertu des lois de tel pays, pour représenter la compagnie et lui permettre d'exercer effectivement son commerce ou poursuivre ses affaires là et ailleurs; Exercer toute autre industrie que cette compagnie croira pouvoir convenablement exercer en rapport avec son commerce, ou susceptible d'augmenter directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables; Conformément aux dispositions de l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, distribuer entre les actionnaires de la compagnie et autres personnes y ayant droit, en nature, aucun des biens de la compagnie et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie appartenant à cette compagnie ou dont elle a le pouvoir de disposer; Payer tous les frais encourus pour l'obtention de la charte d'incorporation ou en rapport avec la formation ou l'organisation de la compagnie j et faire toutes les choses qui se rattachent ou qui ssnt appropriées à la réalisation des objets précités; et promouvoir une ou dès compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou toute partie des entreprises, de l'actif, des droits ou du passif de cette compagnie ou pour toute autre fin jugée de nature à profiter à cette compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'i-celles comme principaux, agents, entrepreneurs, gérants, surveillants ou autrement et par l'intermédiaire de fiduciaires ou agents ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; et faire toutes les autres choses qui s'y rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités; Les dispositions suivantes sont, sur requête, insérées dans les présentes lettres patentes, à savoir: Il est interdit à la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions, sous le nom de \"Belvedere Investment Company\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($99,000.00), divisé en neuf cent up and non-assessable shares or securities of this company or otherwise; To\"make advances to or guarantee the obligations or contracts of or otherwise assist in any manner any company whose shares of capital stock, bonds, or other obligations are held in whole or in part by this company; and to do any act or thing for the preservation, improvement or enhancement of the value of any such shares, bonds, or obligations; and in like manner to advance money to or guarantee the contracts of or otherwise assist any person, firm or company having business engagements with the company or indebted to it; To lend money to persons or companies having dealings with the company, and to invest and deal with any funds or assets not immediately required for the purposes of the company as may be deemed expedient; To enter into any arrangement with any authority or government, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges, concessions, subsidies or other benefits which it may seem desirable to obtain, and to earn' out or exercise and comply with any such arrangements, rights and benefits and to procure the company to be licensed, registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein to do such acts and things as may be expedient, under the laws of such country, to represent the company and enable it effectively to carry on business or prosecute its affairs there and elsewhere; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; Subject to provisions of Section 81 of the Quebec Companies' Act, to distribute amongst the shareholders of the company and other persons entitled thereto, in kind, any property of the company and in particular any shares, debentures or securities of any other company belonging to the company, or which the company may have power to dispose of; To pay all costs incidental to procuring the charter of incorporation or in connection with the formation and organization of the company and to do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, and to promote any company or companies for the purpose of acquiring any or all of the undertakings, assets, rights or liabilities of this company or for any other purposes which may seem calculated to benefit the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, managers, supervisors or otherwise and by or through trustees or agents or otherwise and either alone or in conjunction with others and to do all such things as may be incidental or conducive to the attainment of the above objects; The following provisions are, by request, embodied in these Letters Patent, to wit: That any appeal to the public to subscribe for shares to the company is forbidden, under the name of \"Belvedere Investment Company\", with a total capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divided into nine hundred 4604 quatre-vingt-dix (990) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Westmount, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de novembre, 1929.Le sous-secrétaire de la province, 6709 C.-J.SIMARD.\"Canadian Association of Rooming House Owners, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de novembre, 1929, constituant en corporation: Paul Désy, avocat, Joseph-Emile Désy, marchand, Dame Claire Chagnon, épouse séparée de biens de Paul Désy, avocat, et ce dernier pour autoriser sa dite épouse, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Agir comme agents commerciaux, agents financiers et agents industriels, dans toutes leurs spécialités; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autres que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention oui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction oui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cesdites personnes ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui semblent conduire aux fies de la compagnie, ou à l'une quel- and ninety (990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City of Westmount, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, thil ninth day of November, 1929.C.J.SIMARD, 6710 Assistant Provincial Secretary.\"Canadian Association of Rooming House Owners, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of November, 1929, incorporating: Paul Désy, advocate, Joseph Emile Désy, merchant, Dame Claire Chagnon, wife separate as to property of Paul Désy, advocate, and the latter to authorize his said wife, all of Montreal, for the following purposes: To act as commercial agents, financial agents, and industrial agents in all respect; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company: To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive, non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculate ed directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise; with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects 4605 conque de ces fins, et obtenir de ces autorités des droits, privilèges et concessions que la compagnie peut croire désirable d'obtenir, et exécuter ces conventions, exercer ces droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir et maintenir des associations, institutions, fonds, fiducies et installations, de nature à profiter aux employés ou ex-employés de la compagnie ou ses prédécesseurs en affaires, ou aux personnes à la charge ou parentes de ces employés, ou aider à leur établissement et maintien; et accorder des pensions et allocations et faire des paiements dans un but d'assurance, et souscrire ou garantir des fonds pour fins de charité ou de bienfaisance, ou pour toute exposition ou pour tout objet public, général ou utile; Favoriser toute compagnie ou compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou partie des biens et obligations de la compagnie ou pour toute autre fin qui peut paraître directement ou indirectement de nature à profiter à la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir tous biens personnels et tous droits ou privilèges que la compagnie peut juger nécessaires ou convenables pour les fins de son commerce, et en particulier toute machinerie, matériel d'exploitation et fonds de commerce; Construire, améliorer, entretenir, mettre en service, administrer, exécuter ou contrôler tous chemins, voies, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, usines d'énergie électrique, ateliers, magasins et autres usines et installations qui peuvent sembler de nature à favoriser directement ou indirectement les intérêts de la compagnie, et contribuer à leur construction, amélioration, entretien, exploitation, administration, exécution ou contrôle, les subventionner ou autrement les aider ou y prendre partj^ Fréter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par ces personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de cette entreprise pour la considération que la compagnie peut juger convenable, et en particulier pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et utiliser tout permis, pouvoir, autorité, franchise, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou une corporation ou un autre corps public peut avoir le pouvoir d'accorder et de payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter des actions, obligations et fonds de la compagnie pour en payer les frais, charges et dépenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désirer des personnes en conformité des lois de ce pays étranger pour représenter la compagnie et accepter la signification de toute assignation ou poursuite pour la compagnie et en son nom ; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou des debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and supjiort of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company or its predecessors in business or the dependants or connections of such persons; and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money fpr charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful objects; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control roads, ways or reservoirs, water-courses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores, and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize, or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent the company and to accept service for and on behalf of the company, of any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing, or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other 4606 compagnie, ou au sujet de la formation ou de l'organisation de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Lever et contribuer à lever des fonds pour toute autre compagnie ou corporation avec laquelle la compagnie peut avoir des relations d'affaire.et l'aider au moyen de gratifications* prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, et de garantir l'exécution des contrats par toute pareille compagnie, corporation ou par toutes pareilles personne ou personnes; Prendre les moyens qui peuvent paraître à propos pour faire connaître les produits de la compagnie et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'œuvres d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, administrer, mettre en valeur, échanger, louer, aliéner, ou faire valoir autrement la totalité ou partie des biens et droits de la compagnie; Exécuter tous ou aucun des objets de la compagnie en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seule ou de concert avec d'autres; Faire les autres choses qui se rattachent ou conduisent à la réalisation detf objets ci-dessus mentionnés, sous le nom de \"Canadian Association of Rooming House Owners, Inc.\"; Le capital-actions de la compagnie sera divisé en 400 actions sans valeur au pair ou nominale, seules votantes et conférant le droit de voter, et en 180 actions privilégiées de $100.00 chacune, portant un dividende de 7% cumulatif avec droit de priorité quant aux intérêts en cas de liquidation, et le montant avec lequel la compagnie pourra commencer ses opérations sera de $3,800.00.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de novembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 6711 C.-J.SIMARD.\"Canadian Merchandising, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour d'octobre 1929, constituant en corporation: Claude Sartoris Richardson, avocat, Francis-George Bush, gérant, et John-Lawrence Mc-Crory, sténographe, tous de la cité et du district de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: a.1.Exercer le négoce ou le commerce qui consite à acheter, vendre, échanger ou autrement négocier.ou faire le commerce, manufacturer, faire la culture, cultiver ou autrement produire, préparer, adapter, manipuler, emmagasiner et distribuer des épiceries, produits laitiers, viandes et légumes, thés et cafés, denrées alimentaires, produits alimentaires et aliments de toutes sortes; également acheter, vendre, échanger, ou autrement négocier et faire le commerce, manufacturer, produire, préparer, emmagasiner, manipuler et utiliser des effets, articles et marchandises, machineries, appareils et accessoires et autres articles et choses de toutes sortes pour l'usage ou se rapportant au dit négoce et commerce, et en général faire toutes choses se rapportant ou étant nécessaires, propres ou convenables ou se rapportant au dit négoce et commerce; securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with whicli.the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any such person or persons; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To carry out all or any of the objects of the company as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To carry out such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the company, under the name of \"Canadian Association of Rooming House Owners, Inc.\" The capital stock of the company shall be divided into 400 shares having no nominal or par value, voting only and conferring the right to vote, and into 180 preferred shares of $100.00 each, bearing a cumulative dividend of 7%, with right of priority as to interest in the event of liquidation, and the amount with which the company may commence its operations shall be $3,800.00.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of November, 1929.C.J.SIMARD, 6712 Assistant Provincial Secretary.\"Canadian Merchandising, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the nineteenth day of October, 1929, incorporating: Claude Sartoris Richardson, advocate, Francis George Bush, manager, and John Lawrence McCrory, stenographer, all of the city and district of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: o.1.To carry on the trade or business of buying, selling, exchanging and otherwise dealing in or with, manufacturing, growing, raising and otherwise producing, preparing, adapting, handling, storing and distributing groceries, dairy products, meats and vegetables, teas and coffees, food stuffs, food.products and food supplies of all kinds; also to buy, sell, exchange and otherwise deal in or with, manufacture, produce, prepare, store, handle and usegoods, wares or merchandise, machinery, appliances and equipment and other articles and things of all kinds for use in or in connection with the said trade or business, and in general to do all things incidental to or necessary, suitable or convenient to be done in or in connection with said trade or business; . 4607 2.Faire le commerce qui consiste à établir et exploiter des chaînes de magasins pour l'achat et la vente et le négoce en général d'effets, articles et marchandises de toutes sortes; 3.Acquérir par achat, souscription, contrat ou autrement et y faire des placements, les détenir comme placements ou autrement, vendre, s'engager à vendre et disposer ou autrement réaliser toutes sortes de valeurs, y compris, mais non dans un sens limitatif, des actions, titres, obligations, debentures, billets, certificats, hypothèques, titres de créance, et certificats d'intérêt émis ou créés ou à être émis ou créés dans aucune et dans toutes les parties du monde, par des corporations, associations, sociétés, fiduciaires, syndicats, individus, gouvernements, états, municipalités et autres divisions et subdivisions politiques et gouvernementales ou par toute combinaison, organisation ou entité quelconque, sans égard à leur forme ou au nom par lequel ils sont décrits, et tout certificat de fiducie, participation et autres, et reçus prouvant un intérêt dans aucune de ces valeurs et les payer par l'émission de ses titres, bons, debentures, ou ses autres obligations ou valeurs ou par tout autre mode de paiement quelconque; exercer aucun et la totalité des droits, pouvoirs et privilèges de propriétaires individuels ou d'intérêt relativement, à aucune et à la totalité de telles valeurs ou des titres d'intérêt y afférents, y compris le droit de voter et consentir et autrement agir en ce qui les concerne; faire aucun et la totalité des actes et choses pour la préservation, protection, améliora-tio î et augmentation de la valeur d'aucune et de la totalité de telles valeurs ou titres d'intérêt y afférents, et aider au moyen de prêts, subsides, garanties ou autrement et aider ceux qui font l'émission ou la création ou qui sont responsables pour aucune de ces obligations ou autres titres de créance, ou actions ou certificats d'intérêt ou autres valeurs possédées ou détenues par cette compagnie ou par toutes corporations dans lesquelles cette compagnie pourrait avoir un intérête, omme actionnaire ou autrement; acquérir aucune de ces valeurs ou titres d'intérêt et y devenir intéressé, comme il est dit plus haut, par souscription originaire, garantie, participation dans les .syndicats ou autrement et que ces valeurs ou titres d'intérêt soient entièrement libérés ou sujets à des paiements additionnels ou non, faire des paiements sur appel ou avant les appels ou autrement et les placer sur le marché et y souscrire, conditionnellement ou autrement, et soit dans un but de placement ou pour revente ou pour toutes autres fins légales; 6.Exercer un commerce général d'épiceries, provisions et restaurants et tout autre commerce ou négoce convenable ou avantageux d'être exercé en rapport avec icelui et dans les établissements qui servent à ce commerce, et généralement faire toutes choses avantageuses ou nécessaires, convenables ou propres à être faites, ou en rapport avec tout commerce ou négoce ainsi exercé; c Acheter ou autrement acquérir et détenir, posséder et maintenir, travailler, développer, vendre, louer et échanger, arrenter, transporter, hypothéquer ou autrement disposer et négocier des terrains et locations et tout intérêt, immeubles et droits sur des propriétés mobilières ou immobilières, ou toutes franchises, droits, permis ou privilèges nécessaires, convenables ou appropriés pour aucune des fins exprùnées dans les présentes; d.Acheter ou autrement acquérir toute ou aucune partie du commerce, clientèle, droits, propriétés et biens et assumer ou entreprendre ou garantir toute ou aucune partie des responsa- 2.To conduct the business of establishing and operating chain stores for the purchase and sale of and the general dealing in goods, wares and merchandise of all kinds; 3.To acquire by purchase, subscription, contract or otherwise and to invest in, hold for investment or otherwise to sell, contract to sell and dispose of and otherwise realize upon all forms of securities, including, but not by way of limitation, shares, stocks, bonds, debentures, notes, scrip, mortgages, evidences of indebtedness and certificates of interest issued or created, or to be issued or \"created in any and all parts of the world by corporations, associations, partnerships, trustees, syndicates, individuals, governments, states, municipalities and other political and government divisions and subdivisions, or by any combinations, organization or entities whatsoever, irrespective of their form or the name by which they may be described, and all trust, participation and other certificates of, and receipts evidencing interest in any such securities; to pay for the same by the issuance of its stock, bonds, debentures or its other obligations or securities or by any other means of payment whatsoever; to exercise any and all rights, powers and privileges of individual ownership or interest in respect of any and all such securities or evidences of interest therein, including the right to vote thereon and to consent and otherwise act with respect thereto; to do any and all acts and things for the preservation, protection, improvement and enhancement in value of any and all such securities or evidences of interest therein, and to aid by loan, subsidy, guaranty or otherwise those issuing, creating, or responsible for any such bonds or other evidences of indebtedness, or stock or certificates of interest therein, or other securities owned or held by this company or by any corporation in which this company may have an interest as stockholder or otherwise; to acquire and become interested in any such securities or evidences of interest therein, as aforesaid, by original subscriptions, underwriting, participation in syndicates or otherwise and irrespective of whether or not such securities or evidences of interest therein be fully paid or subject to further payments; to make payments thereon as called for or in advance of calls or otherwise, and to underwrite or subscribe for the same, conditionally or otherwise, and either with a view to investment or for re-sale or for any other lawful purpose; 6.To carry on a general grocery, provision and restaurant business and any other business or trade suitable or convenient to be carried on in connection therewith, or upon the premises used therefor, and in general, to do all things incidental to or necessary, suitable or convenient to be done in or in connection with any business or trade so carried on ; c.To purchase or otherwise acquire and to hold, own, maintain, work, develop, sell, lease, exchange, lure, convey, mortgage or otherwise dispose of and deal in lands and leaseholds, and any interest, estate and right in moveable or immoveable property, and any franchises, rights, licenses or privileges necessary, convenient or appropriate for any of the purposes herein expressed; d.To purchase or otherwise acquire the whole or any part of the business, good-will, rights, property and assets, and to assume or undertake or guarantee the whole or any part of the liabilities 4608 bilités de toute personne, société, association ou corporation et les payer en argent ou en actions ou obligations de cette corporation ou autrement; e.Demander, obtenir, enregistrer, acheter, louer ou autrement acquérir et détenir, posséder, utiliser, développer, exploiter et introduire et vendre, céder, octroyer des permis de droits territoriaux ou autrement faire valoir ou disposer tous droits d'auteur, marques de commerce, noms de commerce, marques, étiquettes, droits brevetés et lettres patentes de la puissance du Canada et d'aucun autre pays ou gouvernement et inventions, améliorations et procédés utilisés en rapport avec des lettres patentes ou garantis d'après des lettres patentes ou autrement; /.Conduire son commerce et toutes ou aucune de ses spécialités et acquérir, posséder, disposer et généralement négocier des propriétés réelles et personnelles et établir et maintenir des bureaux et agences; g.Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre ou dépenses contractées en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties de la compagnie, ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; h.Iiouer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; i.Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; j.Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; k.Se joindre ou se fusionner avejc aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; e.Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; m.Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures, ou autres valeurs de la compagnie ou les donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; n.Hypothéquer, transporter, céder, transporter ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, of any person, partnership, association or corporation, and to pay for the same, in cash or in stock or bonds of this corporation or otherwise; e.To apply for, obtain, register, purchase, lease or otherwise acquire and to hold, own, use, develop, operate and introduce, and to sell, assign, grant licenses of territorial rights in respect of, or otherwise turn to account or dispose of any copyrights, trademarks, trade names, brands, labels, patent rights, and letters patent of the Dominion of Canada or any other country or government, and inventions, improvements and processes, whether used in connection with or secured under Letters Patent or otherwise; /.To conduct its business and all or any of its branches and to acquire, own, dispose of and generally deal with real and personal property, and to establish and maintain offices and agencies; g.To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered or expenses incurred in placing or assisting to place or guaranteeing the placintg of any shares of the Company or any debentures, debenture stock or other securities of the Company, or in or about the formation or promotion of the Company or the conduct of its business; h.To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; t.To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; j.To distribute in specie or otherwise, by way of dividends legally declared out of the surplus of the company or in the manner provided for by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; k.To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; I.To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined ; m.To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; n.To hypothecate, mortgage, cede, transfer or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, 4609 debentures, actions-debentures ou autres valeurs debenture stock or other securities which the que cette compagnie est légalement autorisée à company is by law entitled to issue, or any émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées money borrowed for the purposes of the coin-pour les fins de la compagnie; pany ; o.Exercer toute autre industrie ou activité que o.To carry on any other business or engage in les directeurs croiront incidente ou favorable à la any other activity deemed by the Directors to be réalisation des objets de la compagnie, ou suscep- incidental or conducive to the attainment of the tible directement ou indirectement d'augmenter above objects, or calculated directly or indirectly la valeur d'aucun des biens et droits de la com- to enhance the value of or render profitable any pagnie ou de les mettre à profit; of the company's property and rights; p.En général, faire aucune et toutes choses et p.In general, to do any and all things and exercer aucun et tous pouvoirs qui sont mainte- exercise any and all powers which may now or nant ou qui pourront être dans l'avenir permis à la hereafter be lawful for the corporation to do or corporation de faire ou d'exercer en vertu des dis- exercise under and in pursuance of the laws of positions des lois de la province de Québec ou de the Province of Quebec or of any other law that toute autre loi qui peut être actuellement ou qui may be now or hereafter applicable to the Cor-pourrait être dans l'avenir applicable à la corpo- poration; ration ; Les clauses qui précèdent seront interprétées The foregoing clauses shall be construed as comme objets et pouvoirs additionnels et non objecte and powers in furtherance, and not in li-limitatifs des pouvoirs généraux conférés par les mitation, of the general powers conferred by the lois de la province de Québec; et il est exprès- laws of the Province of Quebec; and it is hereby sèment pourvu dans les présentes, que l'énumé- expressly provided that the foregoing enumera-ration qui précède des pouvoirs spécifiques ne tion of specific powers shall not be held to limit sera pas interprétée comme limitant ou restrei- or restrict in any manner the powers of this .gnant en aucune manière les pouvoirs de cette Corporation, and that this corporation may do corporation, et il est pourvu que cette corpora- all and everything necessary, suitable or proper tion pourra faire toutes les choses nécessaires, uti- for the accomplishment of any of the purposes les ou appropriées à l'accomplissement d'aucune or objects hereinabove enumerated, either as des fins ou d'aucun des objets ci-dessus énumérés, principal, agent, or otherwise, and either alone soit comme principal, agent ou autrement, et soit or in association with other firms, corporations or seule ou en association avec toute autre firme, individuals; corporation ou individu; Le nombre des actionnaires de la compagnie, The number of shareholders of the company, (non compris les employés actuels et les anciens (exclusive of present and past employees who are employés qui sont actionnaires de la compagnie shareholders of the company and who shall conti-et qui ont continué de l'être après avoir quitté nue so to be after leaving its employ) shall be son emploi) sera limité à vingt; limited to twenty; Nul contrat ou autre transaction entre la cor- No contract or other transaction between the poration et toute autre corporation ne sera affecté Corporation and any other corporation shall be ou rendu invalide par le fait que aucun ou plu- affected or invalidated by the fact that any sieurs des directeurs de cette corporation est et one or more of the directors of this Corporation sont intéressés ou est un directeur ou officier ou is or are interested in, or is a director or officer, or sont des directeurs ou officiers de telle autre cor- are directors or officers, of such other corpora-poration, et tout directeur ou directeurs individu- tion, and any director or directors, individually ellement ou conjointement peut être partie ou or jointy, may be a party or parties to or may be parties ou peut être intéressé dans aucun contrat interested in any contract or transaction of this ou transaction de cette corporation ou dans les- Corporation or in which this Corporation is interquels cette corporation est intéressée et aucun ested ; and no contract, act or transaction of this contrat, acte ou transaction de cette corpora- Corporation with any person or persons, firm tion avec toute personne ou personnes, firme et or corporation shall be affected or invalidated by corporation ne sera affectée ou rendue invalide the fact that any director or directors of this par le fait qu'aucun directeur ou directeurs de cette Corporation is a party or are parties to or intercorporation est une partie ou sont des parties ou ested in such contract, act or transaction, or in intéressés dans tel contrat, acte ou transaction ou any way connected with such person or persons, d'aucune manière en rapport avec telle personne firm, or association, and each and every person ou personnes, firme ou association, et toute per- who may become a director of this Corporation sonne qui peut devenir directeur de cette corpora- is hereby relieved from any liability that might tion est, par les présentes, relevée de toute respon- otherwise exist from contracting with the corpo-sabilité qui pourrait autrement exister par le ration for the benefit of himself or any firm, contrat avec la corporation pour son propre béné- association or corporation in which te may be fice ou toute firme, association ou corporation in any wise interested; provided, however, that dans lesquelles elle peut être d'aucune manière in any such case, the fact of such interest shall be intéressée; pourvu cependant que, dans pareil cas, disclosed to the other directors or stockholders le fait que tel intérêt existe soit déclaré aux autres acting up m or in reference to such contract or directeurs ou actionnaires affectés par tel contrat transaction, under the name of \"Canadian Mer-ou transaction, sous le nom de \"Canadian Mer- chandising, Limited\", with a total capital stock chandising, Limited\", avec un capital total de of five hundred thousand dollars ($500,000.00), cinq cent .mille dollars ($500,000.00), divisé en divided into five thousand (5,000) shares of the cinq mille (5,000) actions d'une valeur au pair de par value of one hundred dollars ($100.00) each, cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be at cité de Montréal.the City of Montreal, Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce dix-neuvième jour d'octobre 1929.this nineteenth day of October, 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 6713 ALEXANDRE DESMEULES.6714 Acting Assistant Provincial Secretary. 4010 \"Canadian Waugh Equipment Co., Limited\".Avîh est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour d'octobre 1029, constituant en corporation: Joseph-Ashmore Cameron, agent de manufacturiers, et James Gannon, vendeur, tous deux de la cité de Montréal, Québec, et Daniel-Todd Main, manufacturier, de la cité de Wcstmount, Québec, pour les fins suivantes.Acheter, vendre, manufacturer, importer, exporter, installer, négocier et faire le commerce d'aucune ou toutes sortes d'accessoires de chemins de fer, de marine, fonderies, moulins, de mines et d'entrepreneurs, et tous appareils, outillages, effets, articles et marchandises, locomotives, wagons i\\ passagers, tramways, wagon à marchandises, ou toute partie d'iceux ou leurs accessoires et vendre et négocier aucune et toute partie ou aucun des objets susdits et tous outillages ou chemins de fer, marine, fonderies et mines matériaux, accessoires et spécialités qui peuvent être utilisés ou qui se rapportent en aucune manière au transport des personnes et propriétés, d'aucune manière quelconque, aménagements de machineries et ses accessoires pour l'usage d'équipements de marine, et outillages de fonderies et de mines; Construire, ériger, réparer et modifier des travaux publics et privés et pour telles fins, conclure, exercer, exécuter, et donner des sous-contrats pour des travaux, et la fourniture des matériaux se rapportant à la construction de chemins de fer, canaux, lignes télégraphiques et téléphoniques à être utilisés en rapport avec iceux, ponts et autres travaux publics, cales-sèches, barrages, pouvoirs hydrauliques, élévateurs, quais, jetées, viaduct, réservoirs à eau, tours hydrauliques, constructions en acier et autres métaux nécessaires ou alliésà l'érection de réservoirs et tours hydrauliques et autres travaux et entreprises; Acheter, acquérir et assumer tous contrats d'agences, pour négocier aucun des articles que la compagnie est autorisée à négocier, posséder des propriétés, marques de commerce, droits brevetés, franchises et privilèges nécessaires ou désira-rables pour les fins de la compagnie, et faire toutes choses qui sont connexes ou convenables ou nécessaires au conunerce pour lequel l'incorporation est actuellement demandée, et malgré que telles dispositions ne sont pas spécialement prévues dans les présentes, et payer pour tous tels achats ou acquisitions soit en argent ou par l'émission, d'actions entièrement acquittées de la compagnie, ou autrement; Rémunérer toute personne ou personnes pour services rendus ou à être rendus à la compagnie en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune des actions du capital-actions de la compagnie ou tous bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie dans ou concernant la formation ou promotion de la compagnie ou la conduite de son commerce; Acheter, louer ou autrement acquérir toute ou aucune partie du commerce, propriétés, franchises, clientèle, droits et privilèges détenus, possédés par aucune personne ou firme ou par toute corporation exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée d'exercer et les payer en tout ou en partie en argent, obligations ou autres valeurs de cette compagnie ou autrement et assumer les responsabilités de telle personne, firme et corporation; Acheter, prendre ou acquérir par souscription originale ou en échange pour les actions, débentu- \"Canadian Waugh Equipment Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fourth day of October, 1929, incorporating: Joseph Ashmore Cameron, manufacturers' agent, and Janus ( iannon, salesman, both of the City of Montreal, Quebec, and Daniel Todd Main, manufacturer, of the City of Westmount, Quebec, for the following purposes: To buy, sell, manufacture, import, export, install and deal in and with any and all kinds of railway, marine, foundry mill, mining and contractors' supplies, and all apparatus, equipment, goods, wares and merchandise, locomotives, passenger and street cars, freight cars, or any parts thereof, or accessories for, and to sell and deal in any and all parts for any of the above, and all railway, marine, foundry and mining equipment, material, appliances and specialties, which may be used in, or in any way in the connection with the transportation of persons or property in any manner whatsoever, or the equipping of machin-nery and its accessories for the use in marine, foundry, and mining equipments; To construct, erect, repair and alter, public and private works, and for such purposes to enter into, carry out, perform, and sublet contracts for work, and supplying materials in connection with the building of railways, canals, telegraph and telephone lines to be used therewith, bridges and other public works, dry docks, dams, water powers, elevators, wharves, piers, viaducts, water tanks, water tower, steel and other structures incidental to or allied to the erection of water tanks and towers and other works and undertakings; To purchase, acquire and take over any agency contracts to deal in any of the articles which the Company is authorized to deal in, to own property, trade marks, patent rights, franchises or privileges necessary or desirable for the purposes of the Company, and to do all things which are incidental to or convenient or necessary for the business for which incorporation is now sought, and notwithstanding that such provisions are not specially provided herein, and to pay for any such purchases, or acquirements, either in cash or by the issue of fully paid-up shares of the Company or otherwise; To remunerate any person or persons for services rendered or to be rendered to the Company, in placing or assisting to place, or guaranteeing the placing of any of the shares in the Company's capital, or any bonds, debentures or other securities of the Company in or about the formation or promotion of the Company or the conduct of its business; To purchase, lease or otherwise acquire the whole or any part of the business, property, franchises, goodwill, rights and privileges, held or enjoyed by any person or firm, or by any corporation carrying on any business which the Company is authorized to carry on, and to pay therefor either wholly or partly in cash, bonds, shares or other securities of this Company or otherwise, and to undertake the liabilities of such person, firm or corporation: To purchase, take or acquire by original subscription or in exchange for the shares, or deben- 4611 res, obligations ou autres valeurs de cette compagnie ou autrement et détenir, vendre ou autrement disposer des actions, titres, soit ordinaires ou privilégiés, debentures ou bons et autres obligations dans toute autre compagnie ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de cette compagnie, ou exerçant aucun commerce susceptible de bénéficier directement ou indirectement à cette compagnie, ou augmenter la valeur des entreprises de cette compagnie, et voter sur telles actions ainsi détenues par l'intermédiaire de tel agent ou agents que les directeurs pourront nommer, pourvu toujours que tel agent soit un actionnaire de la dite compagnie; Vendre ou disposer de toute ou d'aucune partie des biens et entreprises de la compagnie, comme industrie en exploitation ou autrement, pour telle considération que la compagnie croira profitable et en particulier pour des actions, obligations, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Faire toutes les choses susdites comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Emettre des obligations et debentures sur les propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie, ou sur les deux, conformément à l'article 6119, S.R., province de Québec, sous le nom de \"Canadian Waugh Equipment Co., Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions ae cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour d'octobre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 6715 C.-J.SIMARD.\"Crémerie Idéal, Limitée\".Avis est donné qu'en veTtu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de novembre 1929, constituant en corporation: Dionis Bettez, gérant, J.-Henri Guillemette, garagiste, tous deux des Trois-Riviè-res, et Emile Bettez, électricien, du Cap-de-la-Madeleine, pour les fins suivantes: Manufacturer, produire, acheter, vendre, disposer, faire le commerce et disposer des produits laitiers, agricoles et maraîchers de toutes sortes et particulièrement de les disséquer, concentrer en boîtes, pasteuriser, condenser, évaporer et modifier et de toutes autres formes de lait naturel et manufacturé; crème, beurre, fromage, volailles et œufs, fruits et légumes, glace, crème glacée, confiseries, breuvages de toutes sortes, produits laitiers et alimentaires de toutes sortes et tous les sous-produits, soit alimentaires ou autres, provenant de la fabrication ou de la manutention des articles susdits ainsi que de machineries et outillages de toutes sortes pour leur production, traitement, fabrication, emballage et transport; manufacturer, acheter, vendre, distribuer, faire le commerce et disposer de tous les produits qui peuvent être fabriqués avec le lait et ses sous-produits et tous articles et produits dont le lait est partie constituante; manufacturer, faire le commerce et disposer des récipients pour le lait et les produits laitiers, bouteilles, boîtes, cartons, boîtes en ferblanc et tous les articles qui sont ou peuvent être utilisés pour la vente, la production, et le voiturage du lait et de tout produit dont le lait et\u2014ou ses sous-produits peuvent être ou sont tures, or bonds, or other securities of this Company or otherwise, and to hold, sell, or otherwise dispose of shares, stock, whether common or preferred, debentures or bonds and other obligations in any other company having objects similar either in whole or in part to the objects of this Company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this Company, or to enhance the value of this Company's undertakings, and to vote on such shares so held through such agent or agents that the directors may appoint, providing always that such agent or agents be a shareholder of the said company; To sell or dispose of the whole or any part of the assets and undertakings of the Company as a going concern or otherwise, for such consideration as the Company may think fit, and in particular for shares, bonds, or debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this Company; To do all the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To issue bonds and debentures on the moveable or immoveable property of the Company or on both, in accordance with article 6119 R.S., Province of Quebec, under the name of \"Canadian Waugh Equipment Co., Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (S20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each._ The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of October, 1929.C.J.SIMARD, 6716 Assistant Provincial Secretary.\"Crémerie Idéal, Limitée\", Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of November, 1929, incorporating: Dionis Bettez, manager, J.Henri Guillemette, garage-keeper, both of Trois-Rivières, and Emile Bettez, electrician, of Cap de la Madeleine, for the following purposes: To manufacture, produce, purchase, sell, alienate, deal in and dispose of dairy, agricultural and market products of all kinds, and in particular to dissect, pack into boxes, pasteurize, condense, evaporate and modify the same and any other kind of natural and manufactured milk; cream, butter, cheese, poultry and eggs, fruit and vegetables, ice, ice-cream, confectionery, beverages of all kinds, dairy and food products of all kinds and all the by-products, either foodstuffs or otherwise derived from the manufacture and manipulation of the aforesaid articles, and also machinery and equipment of every kind for the production, treatment, manufacture, packing and transportation thereof; to manufacture, purchase, sell, distribute, deal in and dispose of any products capable of being manufactured with milk and with the by-products thereof, and any articles or products of which milk forms the component part; to manufacture, deal in and dispose of containers for milk and dairy products, bottles, cardboard boxes, tin boxes and any articles utilized or which may be utilized for the sale, production and carrying of milk and of any product in which milk and\u2014 or the by-products thereof form or may form the component parts; and to carry on business as 4612 les imrties constituantes; et exercer les fonctions milkmen,farmers, millers and market gardeners; de laitiers, cultivateurs, meuniers et jardiniers maraîchers; # ' Exercer toutes autres industries, soit manufac- To carry on any other business, whether man-turières ou autres, que la compagnie pourra exer- ufacturing or otherwise, which may seem to the cer convenablement en même temps que son in- company capable of being conveniently carried dustrie, ou de nature à accroître directement ou on in connection with its business, or calculated indirectement la valeur des biens, droits ou pro- directly or indirectly to enhance the value of or duits de la compagnie ou les rendre profitables; render profitable any of the company's property, rights or products; Demander, acheter ou acquérir autrement To apply for, purchase or otherwise acquire toutes marques de commerce, noms de commerce, any trade marks, trade names, patents, licenses, brevets, permis, concessions et choses de même concessions and the like, conferring any exnature, conférant un droit exclusif ou non exclu- elusive or non-exclusive or limited or unlimited sif ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret right to use, or any secret or other infonnation ou renseignement au sujet d'une invention, for- as to any invention, formula, recipe or process mule, recette'ou procédé qui pourrait être employé which may seem capable of being used for any pour les fins quelconques de la compagnie, ou of the purposes of the company, or the acquisi-dont l'acquisition serait de nature à profiter direc- tion of which may seem calculated, directly or tement ou indirectement à la présente compa- indirectly to benefit the company, and to use, gnie, utiliser, exercer, développer les biens, les exercise, develop or grant licenses in respect of droits et les renseignements acquis de cette ma- or otherwise turn to account the property, rights nière, en permettant l'usage sous permis ou les or information so acquired; faire valoir autrement; Se fusionner avec aucune autre compagnie, To amalgamate with any other company and et faire des arrangements pour le partage des enter into agreements for the sharing of profits profits et de la clientele d'aucune autre compa- and custom of any other company having ob-gnie ayant des fins semblables à celles de la pré- jects similar to those of the present company, to sente compagnie, acquérir, détenir, vendre des acquire, hold, sell shares and securities of such actions et valeurs de telle compagnie ou en dis- company or otherwise dispose of the same; poser autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer To purchase, take on lease or in exchange, hire ou acquérir autrement tous les biens mobiliers or otherwise acquire any movable or immovable ou immobiliers et tous les droits ou privilèges property and any rights or privileges which the que la compagnie jugera nécessaires ou convena- company may think necessary or convenient for blés pour les fins de son industrie, et en particu- the purposes of its business and in particular any lier toutes machineries, matériels ou fonds de machinery, plant, stock-in-trade; and to build, commerce, et construire, ériger, exploiter, gérer et erect, exploit, manage and maintain factories, maintenir des fabriques, entrepôts, dépôts, bâti- warehouses, depots, farm buildings, and other ments de ferine, et autres constructions et érec- buildings and constructions necessary for its tions nécessaires pour son industrie et\u2014ou pour business and\u2014or for the carrying out of any of the l'exercice d'aucune des fins de la compagnie, et company's purposes and to lease, sell and dispose louer, vendre et disposer d'aucune des propriétés of any of its movable or immovable property, mobilières ou immobilières, droits et privilèges, rights or privileges, to acquire or undertake the acquérir ou se charper de la totalité ou d'une par- whole or any part of the business, property and tie quelconque de l'industrie, des biens et enga- liabilities or assets of any individual, partnership gements ou de l'actif de toutes personnes, société or company carrying on any business which the ou compagnie exerçant une industrie que la pré- company is authorized to carry on, or possessed sente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou of property suitable for the purposes of the oom-possédant des biens convenant aux fins de la pany, and to issue paid up shares or bonds or présente compagnie et émettre des actions libé- both for the payment of the purchase price there-rées ou des obligations ou les deux en paiement of; du prix d'achat; Emprunter sur le crédit de la compagnie, To borrow, upon the credit of the company, toutes sommes ou somme qui paraîtront néces- any sum or sums which appear necessary for saires pour les fins de son industrie, hypothéquer the purposes of its business, to hypothecate, pour garantir aucun de tels emprunts, la totalité to secure any such loan or loans, the whole or ou partie de son actif, ses immeubles, dettes de part of its assets, immoveables, book-debts, good-livres, la clientèle; émettre des obligations et will; to issue bonds or debentures and, to guaran-débenturcs et pour garantir telle émission, hypo- tee such issue, hypothecate or pledge or give a théquer ou donner en gage ou donner un privi- lien on, as the case may be, in favor of one or lege, suivant le cas, en faveur d'un ou plusieurs more trustees, all or part of its immoveables, fiduciaires, sur la totalité ou partie de ses immeu- credits and goodwill; bles, crédits ou clientèle; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, To draw, make, accept, endorse, discount, exe-exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de cute and issue promissory notes, bills of exchan-change et autres effets négociables et transféra- ge and other negotiable or transferable instruises; ments; # Acheter, ou autrement acquérir les propriétés To purchase or otherwise acquire the movable mobilières et immobilières,les droits, la clientèle, and immovable property, rights, custom, conies contrats, l'achalandage, l'actif, les passifs tracts, goodwill, assets, liabilities and any other et toutes autres choses appartenant actuellement things actually owned by the firm \"Crémerie à la société \"Crémerie Royale, Enr.\"?soit pour Royale, Enr.\", either in whole or in part, and tele tout, soit pour partie, et payer ce qui sera ache- pay therefor, either in whole or in part, in cash té soit totalement, soit partiellement, en argent, or paid up shares of the company, or partly in ou en parts acquittées de là compagnie ou partie cash and partly in shares, under the name of en argent et partie en parts, sous le nom de \"Crémerie Idéal, Limitée\", with a total capital 4613 \"Crémerie Idéal, Limitée\", avec un capital total de $49,000.00, divisé en 490 actions de $100.00 chacune; La partie du capital-actions qui sera émise comme actions privilégiées est de $20,000.00, divisée en 200 actions de $100.00 chacune; Aux actions privilégiées seront attachés les droits et privilèges suivants: a.Les porteurs desdites actions privilégiées auront droit de recevoir, à même les bénéfices nets de la compagnie, comme première charge, un dividende privilégié au taux de sept pour cent par année, sur le capital dans le temps versé sur lesdites actions respectivement, lequel dividende sera payable annuellement; 6.Il ne sera fait aucune annulation ou réduction du capital versé sur les actions privilégiées pour cause de perte ou dépréciation; c.A moins que la Compagnie ne soit en défaut pendant cinq ans consécutifs et révolus quant au paiement du dividende sur les dites actions privilégiées, les porteurs des dites actions privilégiées n'auront pas droit de voter pour l'élection des directeurs de la Compagnie, ni pour aucune autre fin, et n'auront pas le droit d'exiger un avis d'aucune assemblée des actionnaires; d.Dans le cas de liquidation de la compagnie, les porteurs des actions privilégiées auront droit de réclamer que le surplus de l'actif soit attribué, Premièrement: au remboursement du capital versé sur les actions privilégiées détenues par eux respectivement; Deuxièmement: au paiement des arrérages de dividendes sur lesdites actions privilégiées, s'il y a lieu; Troisièmement: au remboursement du capital versé sur lesdites actions privilégiées alors en cours, et, de plus, de participer proportionnellement avec les porteurs des actions ordinaires dans le résidu de l'actif, s'il y en a.e.Si les bénéfices de la compagnie, pour une année quelconque, démontrent un surplus, après le paiement des arrérages de dividendes privilégiés, s'il y en a, tel surplus pourra être attribué au rachat des actions privilégiées en cours, lequel rachat devra se faire au prix de cent einq dollars ($105.00) par action.Le bureau principal de la compagnie sera à Trois-Rivières, dans le district des Trois-Rivières, Que.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de novembre, 1929.Le sous-secrétaire de la province, 6717 C.-J.SIMARD.\"Federated Investments, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de novembre, 1929, constituant en corporation: Harold Neumann et Morris-B.Signer, avocats, et Léo-Jérôme Neumann, agent, tous trois de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire les opérations d'une compagnie de placements et faire des placements dans des titres, obligations, debentures, actions, certificats ou valeurs de tout gouvernement, état, dominion, province, autorité souveraine ou suprême, municipale, locale ou autrement, bons, debentures, parts, certificats, obligations, actions ou valeurs d'aucune compagnie ou corporation quelconque, publique ou privée, ou dans aucune entreprise que pourra assumer la compagnie ou que d'autres assumeront, de même que sur toute propriété mobilière ou immobilière quelconque, stock of $49,000.00, divided into 490 shares of $100.00 each.The part of capital stock to be issued as preferred shares shall be $20,000.00, divided into 200 shares of $100.00 each.To the preferred shares shall be attached the following rights and privileges: a.The holders of such preference shares shall be entitled to receive out of the net profits of the company, as a first charge, a preferential dividend at the rate of seven per centum per annum, on the capital for the time being paid up on such shares respectively, and such dividend shall be payable annually; 6.The capital paid upon the preference shares shall not be liable to cancellation or reduction in respect of loss or depreciation; c.Unless the company should, for five consecutive and past years, be in default as to the payment of the dividend on the preferred shares, the holders of said preference shares shall not have the right to vote for the election of the directors of the company, nor for any other purpose, and shall not be entitled to a notice for any of the meetings of the shareholders; d.In the event of the winding up of the company, the holders of the preference shares shall be entitled to have the surplus assets applied first in paying off the capital paid upon the preference shares held by them respectively; secondly, in paying off the arrears of dividends on such preference Bhares, if any; thirdly, in paying off the capital paid up on such preference shares then outstanding, and thereafter to participate rateably with the holders of the common shares in the residue, if any, of such surplus assets; e.Should the profits of the company in respect of any one year show a surplus, after the payment of arrears of preferential dividends, if any, such surplus may be applied in the redemption of the outstanding preferred stock, which preferred stock shall be redeemed at a price of one hundred and five dollars ($105.00) per share.The head office of the company will be at Trois-Rivières, in the District of Trois-Rivières, Que.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of November, 1929.C.J.SIMARD, 6718 Assistant Provincial Secretary.\"Federated Investments, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of November, 1929, incorporating: Harold Neumann and Morris B.Signer, advocates, and Leo Jerome Neumann, agent, all three of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of an investment company and to invest in any stocks, bonds, debentures, shares, scrip or securities of any government, state, dominion, province, sovereign or authority, supreme, municipal, local or otherwise, and in bonds, debentures, stock, scrip, obligations, shares or securities of any company or corporation whatsoever, whether public or private, or in any undertaking upon which the company may enter itself or which may be entered into by others, as well as in any moveable or immoveable property whatsoever, and to invest and lend mo- 4614 placer et prêter de l'argent à intérêt, avec ou.ney at interest with or without security, and to wins garantie, aussi changer ces placements, les change, alter or realize upon any such invest-modifier mi réaliser, er replacer de la manière ments, and to re-invest in the manner aforesaid précitée l'argent dont la compagnie disposera any moneys which may at any time be in the en aucun temps; hands of the company; Faire le commerce de placement de fonds, To carry on business as investors, brokers de courtiers et agents, et entreprendre et exercer and agents, and to undertake and carry on and et faire toutes sortes d'oj)érations financières, execute all kinds of financial, commercial, trad-commerciales, immobilières, mercantiles et au- ing and other operations, which may seem to très, qui sembleraient susceptibles d'être condui- be capable of being (conveniently carried on in tes convenablement en rapport avec aucun de ses connection with any of these objects, or calcu-objets ou calculées pouvoir, directement ou lated directly or indirectly to enhance the value of indirectement, augmenter la valeur ou faciliter la or facilitate the realization of or render profitable réalisation de, ou rendre profitable aucune des any of the company's property or rights; propriétés ou aucun des droits de la compagnie; Souscrire, garantir, acheter, prendre ou ac- To subscribe for, underwrite, buy, take or quérir autrement et détenir, soit comme principal othenvise acquire, and to hold, either as principal ou comme agent, et absolument, comme proprié- or agent, and absolutely as owner or by way of col-taire ou par voie de garantie subsidiaire et ven- lateral security, and to enjoy, sell, exchange or dre, échanger, jouir, ou autrement disposer de otherwise dispose of any stock, shares, bonds, titres, actions, obligations, debentures, actions- debentures, debenture stock, notes, mortgages debentures, billets, hypothèques, et autres va- and other securities, obligations, contracts and leurs, obligations, contrats et preuves de dettes evidences of indebtedness of any government or de tout gouvernement, corporation municipale, municipal or school corporation, or of any char-scolaire, banque a charte, compagnie industrielle tered bank, or of any industrial or financial or OU financière ou autre corporation quelconque et, other corporation or company, and while the durant leur possession ou détention, exercer tous owner or holder thereof, to exercise all the rights, les droits, pouvoirs et privilèges de propriété, powers and privileges of ownership, including all y compris tous les droits de vote qui y sont atta- voting rights, if any, with respect thereto; ehés; Acheter ou autrement acquérir, détenir ou To buy or otherwise acquire and hold, sell autrement trafiquer de propriétés foncières and deal in real and personal property of all et personnelles, des droits et spécialement kinds and rights, and in particular lands, build-des terrains, bâtiments, héritages, maisons ings, hereditaments, business or industrial con-et entreprises commerciales ou industrielles, cerns and undertakings, mortgages or charges on hypothèques ou charges, contrats, concessions, personal property, contracts, concessions, fran-franchises, annuités, patentee, licences, garanties, cKises, annuities, patents, licenses, securities, polices, dettes actives, d'aucun intérêt dans la policies, book debts and any interest in real or propriété foncière ou personnelle, de réclamations personal property, any claims against such prop-à l'encontre de cette propriété ou contre aucune erty or against any person or company, and privi-personne ou compagnie, de privilèges et choses leges and choses in action of all kinds; en litige de toutes espèces; Agir en qualité d'agents et courtiers pour To act as agents and brokers for the invest-placer, manipuler, prêter, payer, transmettre ment, handling, loan, payment, transmission and et percevoir de l'argent pour aucune personne, collection of money for any individual, corpora-corporation, firme ou cour de justice, aussi tion, firm or court of law, and to take, receive, recevoir, prendre, détenir, transférer et céder hold, transfer and convey all property, real or toute propriété foncière ou personnelle qu'on personal, which may be granted, conveyed or pourra octroyer, céder ou confier à la présente committed to this company; compagnie; Agir comme agents ou procureurs pour la To act as agents or attorneys for the transac-transaction de toutes affaires, l'administration tion of any business, the management of estates, d'immeubles, la vente de propriétés, le place- the sale of property, the investment and collec-ment et la perception de deniers, loyers, intérêts, tion of moneys, rents, interest, dividends, mort-hypothèques, obligations, comptes, billets et gages, bonds, bills, notes and other securities; autres valeursj Eriger, modifier, améliorer, réparer, entretenir, To erect, alter, improve, repair, maintain, administrer et autrement faire le commerce manage and otherwise deal with buildings and d'édifices et autres constructions et générale- other structures, and generally to carry on the ment faire le commerce d'immeubles et de dé- business of a real estate and improvement com-veloppements immobiliers; pany; Acheter, vendre, importer, exporter et autre- To buy, sell, import, export and otherwise deal ment faire le trafic et le commerce d'effets, arti- in and with goods, wares and merchandise of all cles et marchandises de toutes sortes; sorts; Assumer, administrer et disposer de toute ma- To take over, manage and dispose of in any nière quelconque de toute affaire ou entreprise manner whatsoever any business or undertaking dans lesquelles la compagnie peut être intéressée, in which the company may be interested, or in ou dans les valeurs desquelles elle peut avoir the securities of which it may have invested its placé ses fonds, ou avec lesquelles elle peut avoir funds, or with which it may have business rela-des relations commerciales; tions; Placer et attribuer les argents de la compagnie To invest and deal with the moneys of the qui ne sont pas immédiatement requis, de la company not immediately required, in such manière qui sera de temps à autre déterminée; manner as from time to time may be determined; Faire société ou aucune convention relative To enter into partnership or into any arrange-au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, ment for sharing of profits, union of interests, à la coopération, au risque mutuel, à la conees- co-operation, joint adventure, reciprocal con-sion réciproque ou pour autres fins, avec aucune cession or otherwise, with any person or company 4615 - personne ou compagnie exerçant ou exploitant, carrying on or engaged in, or about to carry ou sur le point d'exercer ou d'exploirer aucune on or engage in any business or transaction cap-commerce OU genre d'affaires propre à être exer- able of being conducted so as directly or indirect-ce de manière à profiter directement ou indirec- ly to benefit the company; and to lend money to, tement à la compagnie, prêter de l'argent à telle guarantee the contracts of, or otherwise assist any personne ou compagnie, garantir leurs contrats such person or company; ou autrement aider telle personne ou compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies, To promote any company or companies for the dans le but d'acquérir la totalité ou une partie purpose of acquiring all or any of the property quelconque des biens et engagements de la and liabilities of the company, or for any other compagnie, ou pour toutes autres fins de nature purpose which may seem directly or indirectly à profiter directement ou indirectement à la calculated to benefit the company; présente compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter To draw, make, accept, endorse, execute and et ^mettre des billets promissoires, lettres de issue promissory notes, bills of exchange, bills of change, connaissements ou autres instruments lading and other negotiable or transferable ins-négociables ou transférables; truments; Disposer de l'entreprise de la compagnie ou To dispose of the undertaking of the Company d'aucune partie d'icelle pour telle considération or any part thereof for such consideration as the que la compagnie trouvera convenable; Company may think fit; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie To procure the company to be registered and dans aucun pays étranger, y désigner les person- recognized in any foreign country and to désignes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la nate persons therein, according to the laws of représenteront et recevront pour et au nom de such foreign country, to represent this company la compagnie assignation d'aucune procédure and to accept service for and on behalf of the dans toute poursuite ou action; company of any process or suit; Hypothéquer, gager, ou affecter autrement les To hypothecate, pledge or otherwise affect the propriétés mobilières ou immobilières de la movable or immovable property of the company, compagnie pour garantir le paiement d'emprunts to secure the payment of loans or the payment ou le paiement ou l'exécution de toute autre or performance of any other debt, contract, or dette, contrat ou obligation envers la compagnie obligations of the company, or for the purpose of ou pour les fins de garantir tous bons, debentures securing any bonds.debentures or debenture-stock ou actions-debentures que la compagnie est, par which the company is by law entitled to issue; la Loi, autorisée à émettre; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, To sell, pledge, mortgage, .hypothecate, alien-louer la totalité ou aucune des propriétés mobi- ate, lease or otherwise dispose of any or all of lières ou immobilières, présentes ou futures, et the property, movable or immovable, present or des droits en aucun temps possédés par cette future, and rights at any time owned or enjoyed compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en by this company, upon such terms and conditions disposer autrement, aux termes et conditions as this company may see fit; que cette compagnie croira acceptables; Payer à même les deniers de la compagnie To pay out of the funds of the Company all or toutes ou chacune des dépenses se rapportant any of the expenses of or incidental to the pro-à la promotion et l'organisation de la compagnie; motion and organization thereof; Rémunérer, soit en argent ou en actions entiè- To remunerate, either in cash or shares fully rement acquittées ou en valeurs de la compagnie, paid up or in securities of the company, any com-toute compagnie, firme, ou individu ou syndi- pany, firm, or individual or syndicates for exeat, pour dépenses encourues, et pour servi- penses incurred, and for services rendered or to be ces rendus ou à être rendus à la compagnie en pla- rendered to the company in placing or assisting çant ou aidant à placer ou garantissant le place- to place or guaranteeing to place any of the shares ment d'aucune des actions du capital de la com- in the company's capital, or inorabout theorga-pagnie ou dans ou relativement à l'organisation, nization, formation or promotion of the company la formation ou la promotion de la compagnie or the conduct of its business; ou la conduite de ses affaires; Distribuer entre les actionnaires de la compa- To distribute among the shareholders of the gnie, au moyen de dividendes, les profits nets Company, by way of dividend, the net profits provenant des opérations de la compagnie; arising from the Company's operations; Faire toutes les choses précitées comme prin- To do all the above things as principals, agents, cipaux, entrepreneurs, agents ou en une autre contractors or otherwise, and whether alone or in qualité, soit seuls, soit conjointement avec conjunction with others; Faire toutes les autres choses qui se ratta- To do all such other things as are incidental chent ou sont appropriées à la réalisation des or conducive to the attainment of the above objets précités ou aucun d'eux, sous le nom de objects, or any of them, under the name of \"Federated Investments, Limited\"; ^ \"Federated Investments, Limited\".Le capital-actions de la compagnie est divisé The Capital Stock of the Company is divided en deux cent quarante (240) actions sans valeur into two hundred and forty (240) shares having nominale ou au pair (à être émises et réparties no nominal or par value (to be issued and allotted pour la considération qui pourra être fixée par le for such consideration as may be fixed by the bureau de direction), et le montant du capital- Board of Directors) and the amount of capital actions avec lequel la compagnie commencera stock with which the Company will commence its ses opérations sera de douze cents dollars operations will be twelve hundred dollars ($1,-($1,200.00.) 200.00).Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be in the 'autres; cité et le district de Montréal. 4616 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de novembre, 1929.l.e sous-secrétaire de la province, 6719 C.-J.SIMARD.\"Felix Lebuis & Fils.Limitée\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of November, 1929.C.J.SIMARD, 6720 Assistant Provincial Secretary.\"Felix Lebuis A Fils.Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la I/)i des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the twentieth day vingtième jour de novembre, 1929, constituant of November, 1929, incorporating: Félix Lebuis, en corporation: Félix Lebuis, maître-charretier, master carter, Joseph Oscar Lebuis, manager, Joseph-Oscar Lebuis, gérant, Raoul Lebuis, Raoul I.el.uis, Donat Lebuis, l.éandre Lebuis, Donat Lebuis, Iiéandre lebuis, tous trois inéca- all three mechanics, all five of the city of Mon-niciens, les cinq de la Cité de Montréal, pour les treal, for the following purposes: % fins suivantes: Prendre et exécuter des contrats pour la cons- To take and execute contracts for the build-truction de chemins, trottoirs, ponts et chaussées, ing of roads, sidewalks, bridges and embank-pour l'installation de canaux et tuyaux d'égouts, ments, for the installation of sewer drains and pour le posage du gazon; pour construction de pipes, for the sodding of lawns, the building of murs de revêtement, de conduite d'eau dans les retaining walls, of water conduits in gardens, jardins, de sentiers, de platebandes et autres of paths, flower-beds and other improvement travaux d'embellissement tels que tonnelles, work, such as arbours, artificial ponds, rustic étangs artificiels, bancs rustiques et clôtures, seats and fences, and also for the levelling of de même que pour le nivellement des terrains lands for the games of golf or tennis, for the pour jeux de golf ou de tennis; pour l'enlèvement removal of stones by means of machinery or, des pierres au moyen de machineries ou, au be- when necessary, of explosives, for the felling or soin, d'explosifs, pour l'abatage ou le taillage pruning of trees, the filling in of ditches, plough-des arbres, le remplissage des fossés, le labourage ing and other earthworks, for the removal of snow et autres travaux de terrassement; pour l'enlève- and the maintenance of public or private roads ment de la neige et l'entretien de chemins ou sen- or paths during the winter season; tiers privés ou publics pendant la saison d'hiver; Prendre et exécuter des ordres ou contrats pour To take and execute orders or contracts for le transport de la terre, de pierres, charbon, sable, the carting of earth, stone, coal, sand, sod, gazon, ciment, gravier, pierre concassée ou pulvé- cement, gravel, broken or pulverized stone, risée, ainsi que pour le transport de meubles ou and also for the transportation of furniture and autres effets et marchandises à l'heure ou à l'entre- other goods and merchandise, by the hour or by prise au moyen de camions à traction animale the job, by means of trucks, animal drawn or ou mécanique; prendre et exécuter des contrats mechanical, to take and execute contracts for pour la construction de maisons, garages, granges the building of houses, garages, barns or other ou dépendances, pour la construction de magasins dependencies, for the construction of stores, maisons à appartements, conciergeries et autres apartment-houses, \"conciergeries\" and other édifices privés ou publics, de même que pour les private or public buildings and also for the repairs réparations ou améliorations à effectuer à telles and improvements to be made on such buildings; constructions; Opérer une ou plusieurs carrières, faire les To operate one or many quarries, to carry on travaux d'excavation et d'extraction de la pierre, the excavation and extraction of stone by means au moyen de machineries ou d'explosifs, et faire of machinery or explosives and to carry on the le transport et la vente de la pierre brute, taillée, carting and sale of rough, cut, broken and pul-concassée ou pulvérisée; verized stone; Construire une ou plusieurs serres, y faire To build one or more green-houses for the cul-croître des fleurs ou plantes destinées à l'orne- ture of flowers and plants intended for the ornament des jardins et parterres; acheter, vendre ou mentation of gardens and grass-plots; to purchase, échanger les graines de semence de fleurs, plantes sell and exchange flower-seeds, plants or shrubs ou arbustes, de même que plantes et fleurs en and also potted plants and flowers, cut flowers, pots ou coupées et arbustes de toute sorte; and every kind of shrubs; Posséder et opérer un garage avec atelier To own and operate a garage equipped with complet pour réparages d'automobiles, camions- complete workshop for the repairing of automobi-automobiles et autres véhicules, pour réparages les, motor-trucks and other vehicles, tires, lamps, de pneus, lampes, accumulateurs et autres accès- accumulators, and other auto-accessories, for the soires d'autos, pour la vente de la gazoline, des sale of gasolene, oils and lubricants and electrical huiles et graisses à lubrifier et des accessoires accessories and other spare pieces for touring cars électriques et autres morceaux de remplacement and trucks of every kind; des autos de promenade et camions de toute sorte; Faire le transport ou traînage des autos, ca- To carry on the transportation or hauling of mions et autres véhicules endommagés sur les autos, trucks and other vehicles which may have routes.Louer des autos ou camions à l'heure ou been damaged on the roads.To rent autos or à la journée, suivant les cas, pour le transport trucks by the hour or by the day, as the case may de voyageurs ou de marchandises; be, for the transportation of travellers or mer- chandise; Opérer une boutique de forge, fabriquer ou To operate a forge, to manufacture or repair réparer des machineries ou morceaux de machi- machinery or parts thereof, the cutting of steel neries, couper les poutres d'acier ou d'autres or other metal beams by means of the acetylene métaux au moyen de la torche à acétylène ou torch or by other processes, to install or repair hot par tout autre procédé, installer ou réparer des water, hot air or steam heating systems and install 4617 systèmes de chauffage à eau chaude, air chaud ou vapeur, et installer des souffleries \"blowers\" pour les fournaises à charbon ou à l'huile; faire la soudure des plaques, tuyaux et autres pièces d'acier au moyen de la soudure autogène ou d'autres procédés; Acheter, vendre, louer et réparer les radios et accessoires de radios, poser et installer les antennes de réception ou de transmission ainsi que les fils, accumulateurs et autres accessoires.Réparer les moteurs, dynamos et générateurs électriques, de même que les ampèremètres, voltmètres et autres instruments et accessoires électriques, ainsi que fers à repasser, chaufferettes et machines à laver électriques; Vendre, acheter, louer ou échanger des lots ou terrains avec ou sans constructions en rapport avec les opérations de la Compagnie,, et construire ou acheter ou louer des garages ou remises et écuries selon qu'il sera jugé nécessaire ou opportun pour les affaires de la Compagnie; Acheter tout fonds de commerce en rapport avec les affaires de la Compagnie, vendre ou acheter des autos, camions et autres véhicules neufs ou usagés, soit pour les utiliser ou pour les revendre, ainsi que les machineries et instruments servant au réparage des autos et camions, à la vente ou à l'entreposage de la gazoline et des huiles et graisses à lubrifier; Placer les fonds et réserves de la Compagnie dans des actions, debentures ou obligations d'autres Compagnies, obligations municipales ou autres, selon que la Compagnie le jugera à propos; Hypothéquer les biens meubles et immeubles de la Compagnie en autant qu'il sera jugé nécessaire ou opportun par les directeurs pour le développement et l'expansion des affaires de la Compagnie; La Compagnie fera affaires dans la Province de Québec, et particulièrement dans la Cité de Montréal et dans les Municipalités environnantes, sous le nom de \"Félix Lebuis & Fils, Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à 270 rue Gatineau, Montréal.Daté du bureau do secrétaire de la province, ce vingtième jour de novembre, 1929.Le sous-secrétaire de la province, 6721 C.-J.SIMARD.\"Globusmen Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de novembre 1929, constituant en corporation: Léon-D.Crestohl, Max Crestohl, avocats, et Real Robillard, huissier, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Importer et exporter, acheter et vendre, en gros et en détail, tous les produits \"Globusmen\", comme ils sont actuellement fabriqués en Allemagne ou ailleurs; Importer et exporter, acheter et vendre, en gros et en détail, toutes bimbeloteries, jouets et articles compris sous le terme général de \"bimbeloterie\", ou toutes choses qui peuvent être appelées \"bimbeloteries\", de tout pays duquel le transport est permis en Canada; Manufacturer des lames, razoirs, lames de razoirs, couteaux, ciseaux, fourchettes, cuillères et tous autres articles en fer, acier et métal semblable; blowers for coal or oil furnaces; to do the soldering of plates, pipes and other pieces of steel by means of autogenous soldering or other processes; To purchase, sell, lease and repair radios and the accessories thereof, to put in and install receiving and transmitting antennae, and also wires, accumulators and other accessories, To repair motors, electrical dynamos and generators, and also amperemeters, voltmeters and other electrical instruments and accessories, and also smoothing irons, heaters and electric washing machines; To sell, purchase, lease or exchange lots or lands with or without buildings, in connection with the company's operations, and to build, purchase or lease garages, sheds or stables as may be deemed necessary or expedient for the company's business; To purchase any stock-in-trade in connection with the company's business, to sell or purchase new or used autos, trucks and other vehicles, either for the use or the reselling thereof and also any machinery or instruments used for the repairing of autos and trucks, with the sale or storage of gasolene, oils and lubricants; To invest the moneys and reserve funds of the company in stock, debentures or bonds of other companies, as the company may deem expedient; To hypothecate the movable and immovable property of the company as may be deemed necessary or expedient by the Directors for the development and expansion of the company's business; The company shall carry on business in the Province of Quebec and especially in the city of Montreal and the neighbouring municipalities, under the name of \"Félix Lebuis & Fils, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at 270 Gatineau Street, Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of November, 1929.C.J.SIMARD, 6722 Assistant Provincial Secretary.\"Globusmen Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of November, 1929, incorporating: Léon D.Crestohl.Max Crestohl, Advocates, and Real Robillard, Bailiff, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To import and export, buy and sell, both wholesale and retail, all the Globusmen products, as they are now manufactured in Germany or elsewhere; To import and export, buy and sell, both wholesale and retail, all novelties, toys and articles falling under the general heading of \"novelties\", or any thing that can be termed \"novelties\", from any country from which such transportation is permis3able into Canada; To manufacture blades, razors, razor blades, knives, scissors, forks, spoons, and all other iron, steel and similar metal articles; 4618 Posséder et exploiter des usines, fonderies, et machineries dans le but de faire et fabriquer les objets susdits; Acheter, vendre et louer, prendre en échange ou autrement acquérir et disposer des terrains ou intérêts en iceux, avec ensemble toutes constructions et structures qui peuvent être sur lesdits terrains ou aucun d'eux, ou acheter, vendre, louer, échanger, hypothéquer ou autrement disposer de toute ou aucune ]M>rtion des terrains et aucune partie des constructions et structures qui sont actuellement ou pourront être dans la suite érigées sur iceux, et prendre ou donner telle garantie pour icclles comme il sera jugé nécessaire; Eriger des constructions en général et faire le commerce de tous les matériaux de construction; embaucher des ouvriers pour fins d'érection de constructions, et surveiller les travaux sur toutes et aucune des constructions érigées par lesdits ouvriers; Prendre, donner et détenir des hypothèques pour toute balance du prix d'achat non payée sur toutes terres, constructions ou structures ainsi acquises et vendues, et vendre ou acquérir des hypothèques ou autrement disposer ou acquérir toutes lesdites hypothèques; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces-dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouvoir une ou des compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins qui peuvent être de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Vendre ou disposer de toute ou d'une partie de l'entreprise de la compagnie pour la considération que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour des actions, obligations ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables & ceux de la compagnie; Adopter, pour faire connaître les produits de la compagnie, les moyens jugés à propos, et en particulier, annoncer dans les journaux, par des circulaires ou par tous autres moyens, les constructions ou appartements de la compagnie ou toutes autres choses dans lesquelles la compagnie peut être intéressée; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, disposer, rendre profitable ou autrement exploiter toute ou une partie quelconque de la propriété et des droits de la compagnie; Importer et exporter toutes sortes de lainages, feutre, drap, soieries et autres tels articles utilisés pour les fins de vente aux fabricants, ou manufacturer tels articles qui peuvent être convenablement manufacturés; Effectuer des emprunts et hypothéquer la propriété de la corporation en garantie des dits emprunts effectues; Garantir, souscrire, acheter ou continuellement acquérir ou détenir, comme personne ou agent, et absolument comme propriétaire, ou comme garantie collatérale ou autrement, et vendre, échanger, transporter, céder ou autrement disposer ou faire le commerce d'obligations, debentures, actions, parts ou autres valeurs et garantir l'émission de ces obligations ou debentures en son propre nom par les biens de la compagnie; To own and operate factories, smelting plants and machinery for the purposes of making and manufacturing the above articles; To purchase, sell, lease, take in exchange or otherwise acquire and dispose of lands, or interest therein, together with any buildings or structures that may be on the said lands or any of them, or to purchase, sell, lease, exchange, hypothecate, or otherwise dispose of the whole or any portion of the lands, and of any part of the buildings or structures that are now, or may hereafter be erected thereon, and to take or give such security therefor as may be deemed necessary; To erect buildings generally and to deal in all building materials; to engage labour for the purposes of erecting buildings and to supervise the work for any constructions erected by such labour; To take, give and hold mortgages for any unpaid balance of the purchase price on any of the lands, buildings or structures so acquired and so sold, and to sell or acquire mortgages or otherwise dispose or acquire all of the said mortgages; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to o'.-îain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly to benefit the company; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular, for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars or by any other methods, the buildings or apartments of the company or any other matters in which the company may be interested; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To import and export all kinds of woollens, felts, cloths, silks, and other such articles to be used for the purposes of selling to manufacturers, or to manufacture therewith such articles as can conveniently be manufactured; To make loans and to hypothecate the property of the corporation in security for the loan made; To underwrite, subscribe for, purchase or continually acquire or hold, either as person or agent, and absolutely as owner, or by way of collateral security or otherwise, and to sell, exchange, transfer, assign or otherwise dispose of or deal in bonds, debentures, stocks, shares, or other securities, and to guarantee by the assets of the company the issue of any such bonds or debentures in its own name; e 4019 Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats, et autres effets négociables ou transférables; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets susmentionnés; Pouvoir poursuivre et être poursuivie devant toutes les cours de la Province de Québec et d'ailleurs; Faire toutes ou aucune des choses ci-dessus comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Globusmen Corporation\", avec un capital total de vingt mille dollars (§20,000.00) divisé en deux mille (2,000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal, comté d'Hochelaga, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de novembre, 1029.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6723 ALEXANDRE DESMEULES.\"Highland Investment Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-tic de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de novembre, 1020, constituant en corporation: James-Arthur Mathew-son, conseil en loi du roi, Kenneth Albert Wilson et Arthur-Ives Smith, tous deux avocats, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire le commerce de placement de fonds, de capitalistes, financiers, concessionnaires, courtiers et agents, et entreprendre et exercer et faire toutes sortes d'opérations financières, commerciales et autres, et exercer toutes autres affaires qui sembleraient susceptibles d'être conduites convenablement en rapport avec aucune des affaires de cette compagnie ou calculées pouvoir, directement ou indirectement, augmenter la valeur ou faciliter la réalisation de, ou rendre profitable aucune des propriétés de la compagnie; Souscrire conditionnellement ou non, entreprendre, acheter, garantir ou autrement acquérir posséder, faire le commerce, convertir, soit absolument comme propriétaire ou par voie de garantir collatérale ou autrement, et vendre, garantie la vente, échanger, nantir, assigner ou autrement, disposer de bons, debentures, obligations, actions et valeurs detoutes sortes de toute corporation ou compagnie municipale, industrielle ou financière, et entrer en société ou faire tout arrangement pour le partage des profits, l'union des intérêts, les concessions réciproques ou la coopération, avec tout individu, société ou compagnie, et promouvoir et aider à la promotion et organiser des compagnies, des syndicats ou sociétés de toutes sortes dans le but d'acquérir toute propriété ou entreprise et engagements de cette compagnie ou de toute autre compagnie, ou d'en favoriser directement ou indirectement les objets ou pour toutes autres fins que la compagnie croirait avantageuses; Placer de l'argent à intérêt sur la garantie de terrains, à bail et en franc-alleu, mines, plantations, boutiques, établissements industriels, titres, actions, valeurs, marchandises et autre propriété, et généralement prêter et avancer de l'argent à telles personnes et sous tels termes et sujet à telles conditions qui sembleraient avantageux; \u2022 Acheter, vendre, améliorer, administrer, faire To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchango, bills of lading, warrants, and other negotiable or transferable instruments; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To be permitted to sue and be sued in all the courts of the Province of Quebec and elsewhere; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Globusmen Corporation\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two thousand (2,000) shares often dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at the City and District of Montreal, County of Hoche-laga, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of November, 1920.ALEXANDRE DESMEULES.6724 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Highland Investment Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-third day of November, 1929, incorporating: James Arthur Mathewson, King's Counsel, Kenneth Albert Wilson and Arthur Ives Smith, both advocates, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on business as investors, capitalists, financiers, concessionaries, brokers and agents, and to undertake and carry on and execute all kinds of financial, commercial, trading and other operations and to carry on any other business which may seem to be capable of being conveniently carried on in connection with any of these objects, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or facilitate the realization of or render profitable any of the company's property; To subscribe for, conditionally or unconditionally, to undertake, purchase, underwrite or otherwise acquire, hold, deal in and convert, either absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of, exchange, pledge, assign or otherwise dispose of bonds, debentures, stocks, shares and securities of all kinds of any municipal, industrial or financial corporation or company, and to enter into partnership or into any arrangement for sharing profits, union of interests, reciprocal concessions or co-operation with any person, partnership or company, and to promote and aid in promoting and to organize companies, syndicates or partnerships of all kinds, for the purpose of acquiring any property in any undertaking and liabilities of this or any other company or of advancing directly or indirectly the objects thereof or for any other purpose which this company may think expedient; To invest money at interest on the security of free-hold and lease-hold lands, mines, plantations, factories, industrial establishments, stocks, shares, securities, merchandise and other property, and generally to lend and advance money to such persons and upon such terms and subject to such conditions as may seem expedient; To buy, sell, improve, manage, turn to account, 4620 valoir, disposer et trafiquer de terrains, mines, plantations, manufactures, établissements industriels, valeurs, actions, valeurs, marchandises et autres propriétés, sur la valeur desquelles toutes avances auront été faites par la compagnie et en ce qui concerne les terrains, en développer les ressources en nettoyant, drainant, faisant des plantations, construisant ou améliorant, minant, vendant ou érigeant des travaux publics et autres accommodations et généralement exercer tout autre commerce, manufacturier ou autrement, qui pourrait être exercé convenablement, conjointement avec aucun des objets de la compagnie; Recevoir de l'argent en dépôt, à intérêt ou autrement, et avancer et prêter de l'argent et des valeurs de toutes sortes, sous telles conditions qui pourraient être fixées; Entreprendre et prendre part à l'administration, à la surveillance ou au contrôle des affaires ou opérations de toute compagnie ou entreprise, et, à cette fin nommer et rémunérer tous directeurs, comptables ou autres experts, ou agents; Employer des experts pour faire des recherches sur et examiner les conditions, les projets, les valeurs, le caractère et les circonstances de toute maison d'affaires et de toute entreprise, et généralement, de tous biens, propriété ou droits; Transiger ou exercer toutes sortes d'opérations d'argents, et, en particulier, agir comme agents pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission et la collection, d'argent, pour le transfert de bons, debentures ou actions ou autres valeurs, et pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement, l'administration de propriété, comprenant des maisons d'affaires et les entreprises, et généralement transiger et se charger de toutes espèces d'affaires d'agence, que ce soient des affaires commerciales, industrielles ou des affaires financières; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droitsou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des marques de commerce, noms de commerce, brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant tout droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, formule, recette ou procédé qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis en ce qui les concerne ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie,matériel et fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir ou d'assumer la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, dispose of and deal in land, mines, plantations, factories, industrial, establishments, stocks, shares, securities, merchandise and other property_on the security of which any advance shall have been made by the company, and as regards land, to develop the resources thereof by cleaning, draining, planting, building or improving, mining, selling or constructing public works and conveniences, and generally to carry on any business, manufacturing or otherwise, which can be conveniently carried on in connection with any of the company's objects; To receive money on deposit, at interest or otherwise, and to advance and lend money and assets of all kinds, upon such terms as may be arranged; To take part in the management, supervision or control of the business or operations of any company or undertaking, and for that purpose to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts or agents; To employ experts to investigate and examine into the condition, prospects, value, character and circumstances of any business concerns and undertakings and generally of any assets, property or rights; To transact or carry on all kinds of agency business, and in particular to act as agents for the investment, loan, payment, transmission and collection of money, for the transfer of bonds, debentures, shares or other securities, and for the purchase, sale and improvement, development and management of property, including business concerns and undertakings, and generally to transact and undertake all kinds of agency business, whether in respect of commercial, industrial or financial matters; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient' for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose 4621 ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et garantir le paiement du principal, et des dividendes et intérêts sur les actions, titres, obligations, debentures et autres valeurs de telles compagnies, ainsi que l'exécution de leurs contrats; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices OU dépenses, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour d'autres fins, avec aucune personne, société, association ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce, genre d'affaires qu'elle peut exercer ou auquel elle peut s'adonner, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne, société, association ou compagnie et prendre ou autrement acquérir des actions et des valeurs de toute telle société, association ou compagnie, aussi les vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, ou des titres ou autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et les vendre ou autrement en disposer; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit par voie de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus de la compagnie ou de la manière énoncée dans l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal, of any dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expenses, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company, and to sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered, or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures, or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To distribute, in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the surplus of the Company or in the manner set out in Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; 4622 partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre To consolidate or amalgamate with any other compagnie dont les objets sont en tout ou en par- company having objects similar in whole or in tie semblables à ceux de la compagnie; part to those of this company; Louer, vendre, échanger la.totalité ou aucune To lease, sell, or otherwise dispose of the partie de la propriété, des droits ou entreprises de business, property or undertakings of the com- la compagnie, ou en disposer autrement, pour le pany or any part thereof for such consideration prix que la compagnie croira convenable, et as the company may think fit, and in particular particulièrement pour des actions, debentures ou for shares, debentures or securities of any other autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les company having objects altogether or in part objets sont totalement ou partiellement sembla- similar to those of this company; bles à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou con- To pay all or any expenses of, incident to or nexes à la formation, à l'incorporation et à la incurred in connection with the formation and constitution de la Compagnie ou au prélève- incorporation of the company and the raising ment de son capital-actions ou passer des contrats of its share capital, or to contract with any com- avec toute compagnie pour les paver; pany to pay the same; Emprunter des fonds sur le crédit de la Com- To borrow money on the credit of the company pagine et émettre des bons, dél>entures ou autres and to issue bonds, debentures or other securities valeurs de la Compagnie, ou les engager ou les of the company, and pledge or sell the same for vendre i>our des sommes et prix convenables; such sums and at such prices as may be deemed expedient; Hypothéquer, grever ou engager toutes les To hypothecate, mortgage or pledge any prop- propriétés mobilières ou immobilières, présentes erty, movable or immovable, present or future, ou futures, appartenant a la Compagnie comme belonging to the company, for the purpose of garantie de toutes obligations.débentures, actions- securing any bonds, debentures, debenture stock debentures ou autres valeurs que cette Compagnie or other securities which the company is by law est légalement autorisée à émettre, ou toutes entitled to issue, or any money borrowed for the sommes d'argent empruntées pour les fins de la purposes of the company; Compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent To do» all such other things are as incidental or ou sont appropriées à la réalisation des objets conducive to the attainment of the above ob- précités.faire toutes les choses précitées, ou aucu- jects and to do all or any of the above things ne d'icelles comme principaux, agents, entrepre- as principals, agents, contractors or otherwise neurs ou autres, soit seul ou conjointement avec and either alone or in conjunction with others; d'autres; Le nombre des actionnaires sera limité à vingt The number of shareholders shall be limited (20), non compris les employés actuels et les to twenty (20), exclusive of the present and past anciens employés qui étaient actionnaires de la employees who were shareholders of the Compa- Compagnie et qui continueront de l'être après ny and who may continue so to be after leaving avoir quitté son emploi; its employ; Il est interdit à la compagnie de faire appel au No appeal shall be made to the public to subs-public pour faire souscrire ses actions, sous le cribe for shares of this Company, under the name nom de \"Highland Investment Corporation\", of \"Highland Investment Corporation\", with a avec un capital total de vingt mille dollars total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divisé en deux mille (2,000) ac- ($20,000.00), divided into two thousand (2,000) tions de dix dollars ($10.00) chacune.shares of ten dollars ($10.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be at the cité et le district de Montréal.* City and District of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-troisième jour de novembre, 1929.this twenty third day of November, 1929.Le sous-secrétaife de la province, C.J.SIMARD, 6725 C.-J.SIMARD.6726 Assistant Provincial Secretary.\"Industrial Promotion and Investment Corpora- \"Industrial Promotion and Investment Corporation\", tion\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the fourteenth day quatorzième jour de novembre, 1929, consti- of November, 1929, incorporating: Joseph Gus- tuant en corporation: Joseph-Gustave Avard, tave Avard, of Outremont, financial agent, de Outremont, agent financier, Joseph Stephen Joseph Stephen Miller, financial agent, and Jo- Miller, agent financier, et Joscph-Herménégilde seph Hermenegilde Payette, notary, the two last, Payette, notaire, ces deux derniers de la cité de of the city of Montreal, for the following purposes Montréal, pour les fins suivantes: Exercer les fonctions de promoteurs dans To carry on the business of promotion in toutes ses spécialités et aussi, fdans toutes leurs all its branches and also, in all their respective spécialités respectives, le commerce de cour- branches, the businesses of investment brokers, tiers en placements, banquiers, capitalistes, finan- underwriters, capitalists, financiers and of dealers ciers et négociants de titres, actions, obligations, in stocks, shares, bonds, debentures and other debentures et autres valeurs de toutes sortes et securities of all kinds and any and all rights aucun et tous droits s'y rapportant ou y apparte- therein or appertaining thereto and to undertake nant, et entreprendre et exercer toutes sortes d'en- and carry on all kinds of mining, industrial, treprise8, d'opérations et risques miniers, indus- financial, commercial, trading and other enter- 4623 triels, financiers, commerciaux, mercantiles et autres, et transiger tout commerce d'agence quelconque; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, corporations, syndicats ou associations pour autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; Entreprendre ou prendre part à la gestion, la surveillance ou le contrôle et exercer tout ou aucune partie du commerce et des opérations d'aucune Compagnie ou entreprise; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Vendre, louer, céder, transporter, échanger, ou aliéner autrement l'entreprise, les propriétés, franchises, permis, octrois, concessions ou autres pouvoirs, droits et privilèges de la compagnie-en tout ou en partie, comme industrie active ou dans le cours ordinaire de ses affaires ou autrement, et si jugé convenable, aux termes que la personne ou compagnie en faisant l'acquisition pourra convenir de les exploiter, utiliser et exercer dans les limites de sa juridiction, au même degré et de la même manière que s'ils étaient exploités, utilisés ou exercés par la compagnie, et dans tout cas, pour la considération que le conseil d'administration pourra déterminer et particulièrement pour tous titres, actions, debentures ou autres valeurs que la compagnie est autorisée d'acquérir; Faire des prêts et donner crédit, et garantir les contrats et prenare ou acquérir autrement et assumer, ou garantir le paiement du capital ou des intérêts ou dividendes sur les titres, actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute personne, compagnie, syndicat, société, cité, ville, village ou municipalité avec lesquels la compagnie a ou pourrait avoir des relations d'affaires ou dans les affaires, les propriétés ou la prospérité desquels la compagnie, a dans l'opinion du conseii d'administration, ou pourrait désirer d'acquérir un intérêt, ou leur aider de toute autre manière et faire tous les actes et choses dans le but de protéger, présesver, améliorer et augmenter la valeur de tels titres, actions, obligations, debentures, ou autres valeurs ou intérêts, et hypothéquer, gàger.affecter ou grever autrement ses entreprises, propriétés, capital non appelé, franchises, permis, octrois, concessions, pouvoirs, droits et privilèges et autres, présents ou futurs ou les deux, ou toute partie d'iceux, pour garantir toutes telles obligations; Distribuer en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même les bénéfices nets de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, dé- prises, operations and ventures, and to transact any agency business whatsoever; To promote and become a shareholder in any company or companies, corporations, syndicates or associations, for any purposes which may seem directly or indirectly calculated to benefit the companyi and to guarantee payment of the principal of and dividend and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To undertake or take part in the management, supervision or control of and to carry on the whole or any part of the business and operations of any Company or undertaking; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To sell, lease, make over, transfer, exchange or otherwise dispose of the undertaking, property, franchises, licenses, grants, concessions or other powers, rights and privileges of the Company or any part thereof^ as a going concern or in the ordinary course of business or otherwise, and, if deemed advisable, on such terms that the person or com pan y acquiring the same may carry on, use and exercise the same, within the limits of its jurisdiction, to the same extent and in the same manner as if carried on, used or exercised by the Company, and in any case, for such consideration as the Directors may determine, and in particular, for any stocks, shares, debentures or other securities which the Company is authorized to acquire; To lend money or credit to, guarantee the contracts of, and to take or otherwise acquire and assume or guarantee the payment of the principal of or interest or dividends on the stock, shares, bonds, debentures or other securities of and to aid in any other manner any person, company, syndicate, partnership, city, town, village or municipality with which the Company has or may have business relations or in the affairs, property or prosperity of which the Company has, in the opinion of the Directors, or may wish to acquire an interest, and to do all acts and things designed to protect, preserve, improve or enhance the value of any such stock, shares, bonds, debentures or other securities or interest, and to mortgage, hypothecate, pledge or otherwise charge its undertaking, property, uncalled share capital, franchises, licenses, grants, concessions, and other powers, rights and privileges, present or future or both, or any part thereof, to secure any such obligation; To distribute, in specie or otherwise, any assets as dividends legally declared out of the net profits of the company or in the manner set out in Section 81 of the Quebec Companies' Act, among its members and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole 4624 benturcs ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie dont la compagnie est autorisée à acquérir les titres, actions, debentures ou autres valeurs; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes a la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir tous les biens mobiliers ou immobiliers, réels ou personnels, y compris toute exploitation ou entreprise que la compagnie croira nécessaire ou désirable, et vendre, améliorer, administrer, développer, louer, en disposer ou en faire le commerce autrement et mettre en valeur la totalité ou toute partie des biens de la compagnie, y compris toute partie de son atftif ou aucun des ses droits quelconques; Exercer toute autre industrie (ou activité, soit manufacturière ou autre) qui pourrait être exercée convenablement en même temps que les industries ou objets susdits, ou de nature à accroitre directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Poursuivre, exercer et exploiter les objets et pouvoirs sus-énumérés et tous les autres objets et pouvoirs nécessaires ou utiles, et soit comme ou par l'entremise de principaux, agents, procureurs, entrepreneurs, facteurs, gérants, curateurs, bailleurs, locataires ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; et poursuivre, exercer et exploiter l'un quelconque ou plusieurs de tels objets et pouvoirs sans égard aux autres, tels objets et pouvoirs étant censés être distincts et indépendants les uns des autres, et ne pas être limités par le nom de la compagnie, et aucune clause des présentes ne sera interprétée comme étant limitée dans son sens général par les termes de toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec; Agir comme agents dans le but d'émettre ou contresigner les certificats de titres, bons ou autres obligations de toutes associations ou corporation municipale ou autre, agir comme agents de transfert et régistrateurs en rapport avec les dits titres, bons ou autres obligations, et gérer tous fonds d'amortissement à telles conditions qui seront convenues; Et il est par les présentes ordonné et déclaré que', dans le cas où la corporation passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres, ou employés, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company whose stock, shares, debentures or other securities the Company is authorized to acquire; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any property, moveable or immoveable, real or personal, including any undertaking or enterprise which the company may think necessary or desirable, and to sell, improve, manage, develop, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the company's property, including any of its assets or rights whatsoever; To carry on any other business (or activity, whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of beingconvenient-ly carried on in .onnection with any of the foregoing business or objects, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To pursue, exercise and carry on the objects and powers hereinbefore set forth and all other necessary or useful objects and powers, and either as or by and through principals, agents, attorneys, contractor, factors, managers, receivers, lessors, lessees or otherwise, and either alone or in conjunction with others, and to pursue, exercise and carry on any one or more of such objects and powers without regard to the others, such objects and powers being deemed to be several and not dependent on each other and not limited by the name of the comapny, and no clause hereof shall be construed as limited in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec; To act as agent for the purpose of issuing or countersigning certificates of stock, bonds or other obligations of any associations or municipal or other corporation, to act as transfer agents and registrars in connection with said stock, bonds or other obligations, and to manage any sinking fund therefor on such terms as may be agreed upon; And it is hereby ordained and declared that, in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its Directors, or with any firms of which one or more of its directors are members, or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its Directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such Director or Directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the Director or Directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate thé company upon such 4625 tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie dans tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans tout cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré aux autres directeurs affectés par tels contrat ou transaction, sous le nom de \"Industrial Promotion and Investment Corporation\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de novembre, 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6727 ALEXANDRE DESMEULES.\"International Enterprises and Trading Company, Ltd.\".\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de novembre 1929, constituant en corporation: Rufus Clement Holden, fils, Ernest Howard Cliff, Frederick Thomas Collins, Charles Trenholme Ballantyne, Arnold Danford Patrick Heeney, tous avocats, de la cité de Montréal, dans la dite province, pour les fins suivantes: Souscrire, acheter ou autrement acquérir, mettre sur le marché, obtenir un intérêt dans, par option ou autrement, détenir, nantir, hypothéquer, vendre, échanger ou autrement disposer des valeurs, droits éventuels et obligations de tout genre et de toute nature, soit entièrement acquittés ou sujets à des paiements additionnels, y compris des actions, titres, certificats, droits de souscription, certificats d'intérêt, certificats de fiducie avec droits de vote, obligations, debentures, billets, traites, lettres de change, effets de commerce, titres de créance, locations, hypothèques, comptes ouverts, crédits et participations de toute sorte et de toute nature sous quelque forme qu'ils soient et soit émis par un individu, société, association, syndicat, compagnie de fiducie, association ou corporation à fonds social, domestique ou étrangère, ou par un gouvernement, état, municipalité ou autre corps gouvernemental, domestique ou étranger, ou par toute organisation ou entité quelconque, et exercer aucun et tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriété individuelle et intérêt se rapportant à toutes telles valeurs, droits éventuels ou obligations, y compris le droit de voter sur iceux; Acquérir, par achat ou autrement, posséder et occuper aucune et toutes propriétés de tout genre ou nature, mobilières et immobilières, réelles et personnelles, et situées en n'importe quel endroit, et tout intérêt ou droit appartenant à, aucune des dites propriétés; détenir, améliorer, développer et exploiter aucune des dites propriétés ou aucune partie d'icelles; construire et maintenir des constructions ou autres structures sur aucune des dites propriétés; vendre, louer ou autrement disposer d'aucune des dites propriétés, ou tous intérêts ou droits sur icelles; et généralement négocier et agir en rapport avec ladite propriété de toute manière quelconque; Prêter de l'argent, avec ou sans garantie, et Crendre des bons, notes, debentures, contrats, \u2022cations, mortgages, comptes ouverts, dettes actives et autres valeurs, droits éventuels, titres de créances et obligations de toute sorte et nature comme garantie collatérale pour les valeurs susdites ; contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other Directors acting upon or in reference to such contract or transaction, under the name of \"Industrial Promotion and Investment Corporation\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each, par value.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of November, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 6728 Acting Assistant Provincial Secretary.\"International Enterprises and Trading Company, Ltd.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of November, 1929, incon>orating: Rufus Clement Holden, Jr., Ernest Howard Cliff, Frederick Thomas Collins, Charles Trenholme Ballantyne, Arnold Danford Patrick Heeney, all advocates, of the City of Montreal, in the said Province, for the following purposes: To subscribe for, purchase or otherwise acquire, underwrite, obtain and interest in, by option or otherwise, hold, pledge, mortgage, sell, exchange or otherwise dispose of securities, choses-in-ac-tion and obligations of every kind and nature, whether fully paid or subject to further payments including shares, stocks, scrip certificates, rights of subscription, certificates of interest, voting trust certificates, bonds, debentures, notes, drafts, bills of exchange, commercial papar, evidences of indebtedness, leases, mortgages, open accounts, credits and participations of every kind and nature, however evidenced, and whether issued by an individual, partnership, association, syndicate, trust company, joint stock association or corporation, domestic or foreign, or by a government, state, municipality or other governmental body, domestic or foreign, or by any organization or entity whatsoever, and to exercise any and all rights, powers and privileges of individual ownership and interest in respect of any such securities, choses-in-action or obligations, including the right to vote thereon; To acquire, by purchase or otherwise, own and possess any and all property of any kind or nature, moveable and immoveable, real and personal, and wheresoever situate, and any interest in or right appertaining to any of said property; to hold, improve, develop and operate any of said property or any part thereof; to build and maintain buildings and other structures on any of said property; to sell, lease or otherwise dispose of any of said property, or any interests in or rights thereto; and generally to deal with and act in relation to said property in any and every way; To lend money,\"* with or without security, and to take bonds, notes, debentures, contracts, leases, mortgages, open accounts, book debts and other securities, choses-in-action, evidences of indebtedness and obligations of every kind or nature as collateral security therefor; 4620 Aider d'aucune manière tout individu, société, association, syndicat, compagnie de fiducie, association ou corporation a fonds social dont aucune des valeurs, droits éventuels ou obligations sont détenus par ou pour la compagnie OU dans lesquels ou au succès desquels la compagnie aura aucun intérêt, et faire tous actes ou choses en vue de protéger, préserver, améliorer ou augmenter la valeur de toutes telles garanties, droits éventuels ou obligations ou autre propriété, en tout temps détenus ou contrôlés par la compagnie OU dans lesquels elle peut être en aucun temps intéressée; Agir comme agent ou représentant d'individus, sociétés, compagnies, associations ou corporations et comme tels aider au développement et l'extension de leur commerce et aider toute entreprise légale; Garantir le paiement de dividendes sur toutes actions du capital-actions, ou la réalisation de tout contrat par toute autre compagnie, corporation ou association dans lesquelles ou au succès desquelles la compagnie aura un intérêt, et endosser ou autrement garantir le paiement de toutes obligations de toute telle autre compagnie, corporation ou association; Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permis, ou les faire valoir autrement; Promouvoir, subventionner ou aider autrement toute corporation, compagnie ou entreprise ou y contribuer, dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant ou se proposant d'exercer une industrie semblable à celle de la compagnie, ou toute industrie pouvant être conduite de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Se fusionner, s'associer ou faire des arrangements pour le partage des bénéfices ou dépenses, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques, ou faire des arrangements d'exploitation conjointe avec toute personne, compagnie ou entreprise exerçant un commerce semblable à celui que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou tout commerce pouvant être conduit de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; et gérer, exploiter, et conduire les propriétés, entreprises et affaires de tel commerce et l'acquérir ainsi que sa clientèle, droit, passif et autres accessoires, par achat, location ou autrement; Emettre, répartir et livrer comme entièrement libérées et non sujettes à appel, ou comme partiellement libérées, les actions, debentures ou autres valeurs de cette compagnie en paiement ou paiement partiel de loutes valeurs, dro its ou choses qu'elle peut acquérir et en paiement ou paiement partiel de tout service rendu à la compagnie, soit en rapport avec sa formation et l'organisation de son commerce ou autrement, ou en paiement ou à l'acquit des dettes et obligations dues par la compagnie; Vendre, louer ou autrement disposer ou approprier la totalité ou toute partie de l'entreprise To aid in any manner any individual, partnership, association, syndicate, trust company, joint stock association or corporation, any securities, choses-in-action or obligations of which may bo held by or for the Company, or in which or in the welfare of which the Company shall have any interest, and to do any acts or things designed to protect, preserve, improve or enhance the value of any such securities, choses-in-action or obligations or other property, at any time held or controlled by the Company or in which it may be at any time interested; To act as agent or representative of individuals, partnerships, companies, associations or corporations, and as such to aid in the development and extension of their business, or to aid any lawful enterprise; To guarantee the payment of dividends upon any shares of the Capital Stock of, or the performance of any contract by any other company, corporation or association in which or in the welfare of which the Company shall have an interest, and to endorse or otherwise guarantee the payment of any obligations of any such other company, corporation or association; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or nou-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired : To promote, contribute to, subsidize or otherwise assist any corporation, company or enterprise having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on or proposing to carry on business similar to that of the company, or any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To amalgamate, enter into partnership, or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession, or make other working arrangements with any person, company or enterprise carrying on any business similar to that which the company is authorized to carry on, or business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to manage, operate and carry on the property, undertakings and affairs of any such business and to acquire the same, including its good-will, rights, liabilities and other accessories, by purchase, lease or otherwise; To issue, allot and deliver, as fully paid up and non-assessable or partly paid up, the shares, debentures or other securities of the company in payment or part payment of any securities, rights, or things that it can acquire or in payment or part payment for any services rendered to the company, whether in connection with the promotion and organization of its business or otherwise, or in or towards the payment or satisfaction of debts and Liabilities owing by the company; To sell, lease or otherwise dispose of or deal with the whole or any part of the undertaking of 4027 de la compagnie et son actif et clientèle, ses droits et obligations de toutes sortes, pour telles considérations que la compagnie croira convenables, y compris les actions, debentures et valeurs de toute autre corporation ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de la compagnie; Placer et négocier tous fonds ou biens qui ne sont pas immédiatement requis pour les fins de la compagnie de la manière qui sera jugée convenable; Faire toutes conventions avec tout gouvernement ou autorité, municipal, local ou autre, qui sembleront appropriées aux objets de la compagnie ou aucun d'iceux et obtenir de telle autorité ou gouvernement tous droits, privilèges, concessions, subsides ou autres avantages qu'elle croira désirable d'obtenir, et exécuter ou exercer tels arrangements, droits et avantages et s'y conformer et faire autoriser, enregistrer et reconnaître la compagnie dans tout pays étranger, et y désigner des personnes pour faire tous actes et choses jugés nécessaires, en vertu des lois de tel pays, pour représenter la compagnie et lui permettre d'exercer effectivement son commerce ou poursuivre ses affaires là et ailleurs; Exercer toute autre industrie que cette compagnie croira pouvoir convenablement exercer en rapport avec son commerce, ou susceptible d'augmenter directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables; Conformément aux dispositions de l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, distribuer entre les actionnaires de la compagnie et autres personnes y ayant droit, en nature, aucun des biens de la compagnie et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie appartenant à cette compagnie ou dont elle a le pouvoir de disposer; Payer tous les frais encourus pour l'obtention de la charte d'incorporation ou en rapport avec la formation ou l'organisation de la compagnie, et faire toutes les choses qui se rattachent ou qui sont appropriées à la réalisation des objets précités; et promouvoir une ou des compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou toute partie des entreprises, de l'actif, des droits ou du passif de cette compagnie ou pour toute autre fin jugée de nature à profiter à cette compagnie; Exercer tous ou aucune partie des objets et fins susdits comme principal, facteur, agent, entrepreneur ou autrement, soit seuls ou par l'intermédiaire ou conjointement avec toute personne, société, association, compagnie ou corporation, et faire tous ou aucun des actes et choses nécessaires, profitables, convenables ou propres à l'accomplissement d'aucune des fins, et pour la réalisation d'aucun des objets énumérés dans les présentes ou connexes à aucun pouvoir conféré dans les présentes; Les fins et pouvoirs spécifiés dans les clauses susdites ne seront en aucune manière limités ou restreints par déduction ou induction des termes de toute autre clause, mais seront regardés comme fins et pouvoirs indépendants, et l'intention des présentes est que les spécifications contenues dans les présentes ne seront pas, et ne sont pas, pour limiter, mais pour augmenter les pouvoirs octroyés par la dite Loi des Compagnies aux compagnies de cette nature, et la compagnie est autorisée d'exercer tous les pouvoirs qui sont conférés ou qui seront à l'avenir conférés à telles compagnies par les lois de la Province de Québec.Les dispositions suivantes sont, par requête, insérées dans ces Lettres Patentes, savoir: the company and of its assets and good-will and rights and obligations of any kind, for such consideration as the company may think fit, including shares, debentures and other securities of any Other corporation having objects similar in whole or in part to those of the company; To invest and deal with any funds or assets not immediately required for the purposes of the Company as may be deemed expedient; To enter into any arrangement with any authority or government, municipal, local orotherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority or government any rights, privileges, concessions, subsidies or other benefits which it may seem desirable to obtain, and to carry out or exercise and comply with any such arrangements, rights and benefits and to procure the company to be licensed, registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein to do such acts and things as may be expedient, under the laws of such country, to represent the company and enable it effectively to carry on business or prosecute its affairs there and elsewhere; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; Subject to the provisions of Section 81 of the Quebec Companies' Act, to distribute amongst the shareholders of the company and other persons entitled thereto, in kind, any property of the company and in particular any shares, debentures or securities of any other company belonging to the company, or which the company may have power to dispose of; To pay all costs incidental to procuring the charter of incorporation or in connection with the formation and organization of the company, and to do all such things as are incidentalor conducive to the attainment of the above objects, and to promote any company or companies for the purpose of acquiring any or all of the undertakings, assets, rights or liabilities of the company or for any other purposes which may seem calculated to benefit the company; To carry out all or any part of the foregoing objects and purposes as principal, factor, agent, contractor or otherwise, either alone or through or in conjunction with any person, partnership, association, company or corporation, and to do any and all acts and things necessary, suitable, convenient or proper for the accomplishment of any of the purposes, or for the attainment of any of the objects herein enumerated or incidental to any power herein conferred; The purposes and powers specified in the foregoing clauses shall be in no wise limited or restricted by reference to, or inference from the terms of any other clause hereof, but shall be regarded as independent purposes and powers, and the specification herein contained of particular powers is not intended to be, and is not, in limitation but in furtherance of the powers granted by said Companies' Act to companies of this character, and the Company shall be authorized to exercise all the powers conferred or which may hereafter be conferred upon such Companies by the laws of the Province of Quebec.The following is, by request, embodied in these Letters Patent, to wit: 4628 A moins de preuve de fraude, nul contrat ou autre transaction entre la Compagnie et toute autre corporation et aucun acte de la Compagnie ne sera en aucune manière affecté ou rendu invalide par le fait qu'aucun des directeurs de la Compagnie est pécuniairement ou autrement intéressés dans ou sont officiers ou directeurs de telle autre corporation.Aucun directeur individuellement, ou toute firme dont aucun des directeurs sont membres, peuvent être parties ou intéressés pécuniairement ou autrement dans tout contrat ou transaction de la Cmpagnie, pourvu que le fçit que lui ou telle firme sont ainsi intéressés soit révélé ou connu de la majorité du bureau de direction; et tout Directeur de la Compagnie qui est aussi un directeur ou officier de telle autre corporation ou qui est ainsi intéressé peut être compté pour déterminer l'existence d'un quorum à toute assemblée du bureau de direction, ou de tout comité de la Compagnie qui autorisera tout tel contrat ou transaction, et pourra voter pour autoriser tout tel contrat ou transaction avec égale force et effet que s'il n'était pas tel directeur ou officier de telle autre corporation ou pas ainsi intéressé, sous le nom de \"International Enterprises and Trading Company, Ltd.\".Le capital de la compagnie sera divisé en deux mille (2,000) actions sans valeur nominale ou au pair, et le montant de capital avec lequel la compagnie exercera son industrie sera de dix mille dollars ($10,000.00); Les actions seront émises et réparties de temps à autre pour telle considération qui sera fixée de temps à autre par le bureau de direction.L'émission de tout ou d'aucune partie déterminée par le bureau de direction des actions de la compagnie comme partiellement payées et sujettes à appel sur icelles jusqu'à ce que la totalité d'icelles ait été payée, est par les présentes autorisée; La compagnie pourra émettre des Certificats d'actions au porteur d'après les dispositions de la Loi des Compagnies de Québec et de ses amendements et sujets également aux dispositions suivantes: 1.Les certificats d'actions seront émis à la demande, en se conformant aux conditions, l'exécution des documents, la livraison des certificats, la déposition de telles preuves et le paiement des honoraires que les directeurs pourront de temps à autre déterminer; 2.Les certificats d'actions au porteur seront émis sous le sceau de la compagnie et ils seront dans la langue et forme et dans les coupures que les directeurs pourront de temps à autre déterminer; 3.Des coupons payables au porteur seront attachés aux certificats d'actions pour les dividendes sur les actions y spécifiées.La forme et le nombre des dits coupons et les arrangements pour l'émission de nouveaux coupons pour remplacer ceux périmés, seront déterminés par les dircteurs de temps à autre; 4.Le coupon ne devra pas contenir aucune déclaration quant au montant payable en vertu d'icelui ni de la date du paiement, mais il devra porter un numéro matricule, et lors de la déclaration de tout dividende, les directeurs devront pourvoir, de la manière qu'ils jugeront de temps à autre convenable, au paiement de tels dividendes au porteur du bon coupon; 5.Les directeurs pourront de temps à autre faire les dispositions qu'ils jugeront à propos quant à la preuve, par les porteurs des certificats au porteur, de sa position comme tels avant d'exercer les droits d'un actionnaire en lui faisant In the absence of fraud, no contract or other transaction between the Co m pany and any other corporation and no act of the Company shall in any way be affected or invalidated by the fact that any of the directors of the Company are pecuniarily or otherwise interested in or are officers or directors of such other corporation.Any director individually, or any firm of which any director may be a member, may l>e a party to or be pecuniarily or otherwise interested in any contract or transaction of the Company, provided that the fact that he or such firm is so interested shall be disclosed or shall be known to a majority of the Board of Directors; and any Director of the Company who is also a Director or officer of such other corporation or who is so interested may be counted in determining the existence of a quorum at any meeting of the Board of Directors, or of any Committee of the Company which shall authorize any such contract or transaction, and may vote to authorize any such contract or transaction, with like force and effect as if he were not such director or officer of such other corporation or not so interested, under the name of \"International Enterprises and Trading Company, Ltd\".The Capital of the Company will be divided into two thousand (2,000) shares without nominal or par value, and the amount of Capital with which the Com pan v will carry on business will be ten thousand dollars ($10,000.00); Shares shall be issued and allotted from time to time for such consideration as may be fixed from time to time by the Board of Directors.The issue of the whole or any part determined by the Board of Directors, of the shares of the Company as partly paid, and subject to calls thereon until the whole thereof shall have been paid, is hereby authorized; The Company may issue Share Warrants under the provisions of the Quebec Companies' Act and its amending acts and subject also to the following provisions: 1.The Share Warrants shall be issued upon such request, the compliance with such conditions, the execution of such documents, the surrender of such certificates, the filing of such evidence and the payment of such fees as the Directors may from time to time determine; 2.The Share Warrants shall be under the Seal of the Company and shall be in such language and form and in such denominations as the Directors may from time to time determine; 3.There shall be attached to the Share Warrants coupons, payable to bearer, for dividends upon the shares in question.The form and number of said coupons and the arrangements for the issue of fresh coupons upon the exhaustion thereof shall be as the Directors may from time to time determine; 4.The coupon shall not contain any statement of the amount payable in respect thereof, nor of the date of such payment, but shall be identified by number, and upon any dividend being declared, the Directors shall make provision, in such manner as they shall from time to time think fit, for the payment of such dividend to the bearer of the proper coupon; 5.The directors may from time to time make such provisions as they may think fit for due proof by the bearer of a Share Warrant of his position as such prior to his exercise of the rights of a shareholder by signing a requisition or waiver, 4629 signer une réquisition ou quittance ou en donnant un vote ou autrement, y compris les dispositions pour le dépôt du certificat d'actions pour une période déterminée.Pas plus d'une seule personne ne sera reconnue comme actionnaire pour tout certificat d'actions au porteur; 0.Si un certificat d'actions au porteur ou coupon est usé, maculé, perdu ou détruit, les directeurs pourront émettre un autre certificat au porteur ou coupon à sa place, aux termes quant à la preuve, l'indemnité ou autrement et sur le versement de tels honoraires qu'ils pourront déterminer; 7.Le porteur d'un certificat d'actions sera censé être un actionnaire de la compagnie pour toutes fins et en toute qualité, sujet toutefois aux dispositions de la loi des Compagnies de Québec et de ses amendements et de ces Lettres Patentes à ce propos, pourvu, toutefois, que dans nul cas le porteur d'un certificat d'actions ne soit qualifié en ce qui concerne les actions spécifiées dans le certificat d'actions pour être directeur de la Compagnie; 8.Les directeurs pourront de temps à autre décréter, abroger, amender, ou remettre en vigueur toutes réglementations concernant les certificats d'actions au porteur émis ou à être émis en vertu des présentes, pourvu que ces réglementations ne soient pas incompatibles avec la Loi des Compagnies de Québec ou ses amendements ou avec les dispositions des présentes.Le porteur d'un certificat d'actions au porteur sera sujet aux réglementations alors en vigueur, qu'elles aient été décrétées avant ou après l'émission de tels certificats.Les dispositions suivantes sont, sur requête, insérées dans les présentes lettres Patentes, à savoir: Il est interdit à la Compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal, dans la Province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de novembre 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6729 ALEXANDRE DESMEULES.\"J.E.Smith Motors (Sherbrooke), Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenantrgouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour d'octobre, 1929, constituant en corporation: Francis Curzon Dobell, avocat, Francis-George Bush, gérant, Herbert-William Jackson, comptable, Alexander Gordon Yeoman et Clifford George Meek, clercs avocats, tous de la cité et du district de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: Acheter, vendre, importer, exporter, échanger, manufacturer, louer et généralement négocier toutes sortes d'automobiles, moteurs, engins, machines, carburateurs, accessoires, pièces, et toutes sortes de machineries, instruments, ustensiles, appareils, lubrifiants, ciment, solutions et accessoires, soit employés dans la construction des autos-cars ou autrement, et toutes choses susceptibles d'être utilisées avec iceux, ou la fabrication, le maintien et le travail d'icelles respectivement; Construire, améliorer, maintenir, louer, gérer, et contrôler toutes constructions, industries et 3 or casting a vote or otherwise, including provisions for the deposit of the Share Warrant for a stated time.No more than one person shall be recognized as a shareholder in respect of any Share Warrant; 6.If a Share Warrant or coupon be worn out, defaced, lost or destroyed, the Directors may issue another Share Warrant or coupon in its stead, upon such terms as to evidence, indemnity or otherwise, and upon payment of such fees as they may determine; 7.The Bearer of a Share Warrant shall be deemed to be a shareholder of the Company for all purposes and to the full extent, subject always to the provisions of the Quebec Companies' Act and its Amending Acts and of these Letters Patent in that behalf, provided, however, that in no case shall the Bearer of a Share Warrant be qualified in respect of the shares specified in the Share Warrant to be a Director of the Company; 8.The Directors may from time to time enact, repeal, amend or re-enact regulations with regard to Share Warrants issued or to be issued under the provisions hereof, provided such regulations be not inconsistent with the Quebec Companies' Act or amending Acts, or with the provisions hereof.The holder of a Share Warrant shall be subject to the regulations for the time being in force, whether made before or after the issue of such Warrant.The following provision, is, by request, embodied in these letters Patent, to wit: That any appeal to the public to subscribe for shares of the Company is forbidden.The head office of the company will be in the City and District of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth dav of November, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 6730 Acting Assistant Provincial Secretary.\"J.E.Smith Motors (Sherbrooke).Ltd.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, chapter 223, Q.R.S., 1925, bearing date the twenty third day of October, 1929, incorporating: Francis Curzon Dobell, advocate, Francis George Bush, manager, Herbert William Jackson, accountant, Alexander Gordon Yeoman and Clifford George Meek, law clerks, all of the City and District of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To buy, sell, import, export, exchange, manufacture, lease and generally deal in all kinds of automobiles, motors, engines, machines, carburetors, accessories, parts, and all kinds of machinery, implements, utensils, apparatus, lubricants, cements, solutions and.appliances, whether incidental to the construction of motor cars or otherwise, and all things capable of being used therewith, or the manufacture, maintenance and working thereof respectively; To construct, improve, maintain, lease, manage and control any buildings, plant and works 4030 travaux adaptés pour l'usage d'automobiles, moteurs, engins et machines et contribuer ou autrement aider a la construction, l'amélioration, le .maintien, la location, la gestion, l'exercice ou le contrôle de toutes telles constructions, usines et travaux; Acheter, vendre, importer, exporter, manufacturer et généralement négocier des articles en caoutchouc et articles et marchandises de toutes sortes dont le caoutchouc forme une partie constituante, avec ensemble les matériaux divers qui entrent dans la fabrication de tels articles et marchandises; Acheter, vendre, louer, fabric mer ou autrement acquérir et négocier des appareils et accessoires pour économiser le combustible, appareils et accessoires mécaniques et électriques; Réparer, construire ou autrement faire le com-mer d'automobiles, véhicules-moteurs, et tous les accessoires qui s'y rapportent; Établir des dépôts et agences et promouvoir des épreuves d'endurance pour moteurs et leurs accessoires, y compris des carburateurs et appareils pour économiser le combustible, et donner pour concours et pour distribution des prix en rapport avec iceux; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute personne, société, compagnie ou corporation exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions libérées ou des obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété, du commerce ou entreprise de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Distribuer les biens de la compagnie entre ses membres, au moyen de dividendes légalement déclarés à même le surplus de la compagnie; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les donner en gage adapted for the use of automobiles, motors, engines and machines, and to contribute to or otherwise assist in the construction, improvement, maintenance, leasing, management, carrying out or control of any such buildings, plant and works; To buy.sell, import, export, manufacture and generally deal in rubber, and articles and goods of all kinds of which rubber is a component part, together with the various materials which enter into the manufacture of such articles and goods; To buy, sell, lease, manufacture or otherwise acquire and deal in fuel-saving, mechanical and electrical apparatus and devices; To repair, construct and otherwise deal with automobiles, motor vehicles and any appliances in connection therewith; To establish depots and agencies and to promote trial tests for motors and appliances in connection therewith, including carburetors and fuel-saving devices, and to offer for competition and distribution prizes in connection therewith; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership, company or corporation carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the pur|>oses of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company\", Or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To distribute any assets of the Company among its members by way of dividend legally declared out of the surplus of the Company; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for 4631 ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; et hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière OU immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les (ins de la compagnie; Faire, executor, entreprendre, commencer, exercer, poursuivre et défendre tous contrats, agréments, négociations, procédures légales et autres, concordats, arrangements et projets, et faire tous autres actes, choses qui, en aucun tempe, sembleraient convenables ou propres à l'avantage ou à la protection de la compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Exercer toute industrie, soit manufacturière ou autre, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits ou actifs de la compagnie ou les rendre profitables; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital, ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Faire toutes les choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs, ou autres, et soit seuls soit conjointement avec d'autres; Et il est ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou avec toute autre compagnie, corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs ou officiers, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tel contrat ou transaction, pourvu que tel intérêt soit déclaré ou connu des autres directeurs ou actionnaires affectés par tel contrat ou transaction.Aucun directeur ou directeurs ayant tel intérêt contraire ne sera responsable envers la c ompagnie ou tout actionnaire ou créditeur d'icel-le ou toute autre personne pour telle perte encourue par elle d'après ou en raison de tout tel con-tratou transaction, et tout tel directeur ou directeurs ne seront responsables pour tous gains ou profits réalisés en vertu d'iceux, sous le nom de \"J.E.Smith Motors (Sherbrooke), Ltd\".Le capital-actions de la compagnie consistera en 250 actions privilégiées, cumulatives à 7% d'une valeur au pair de $100,00 chacune, et 1,000 actions ordinaires, sans valeur nominale ou au pair.Le montant du capital avec lequel la compagnie exercera ses opérations sera d'au moins $7,500.La répartition et l'émission des dites actions ordinaires sans valeur nominale ou au pair seront faites pour telle considération qui sera de temps à autre fixée par le bureau de direction.Les dites actions privilégiées, rachetables et such sums and at such prices as may be deemed expedient; and to hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture-stock or other securities which the company is by law entitled to, or any money borrowed for the purposes of the company; To make, execute or enter into, commence, carry on, prosecute and defend all contracts, agreements, negotiations, legal and other proceedings, compromises, arrangements and schemes, and to do all or other acts, matters and things which shall at any time appear conducive or expedient for the advantage or protection ot the Company; \u2022 To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those, of this company; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or assets; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital, or to contract with any company to pay the same; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; And it is ordained and declared that, in case the Company enters into contracts or transacts business, with one or more of its Directors, or with any firm of which one or more of its Directors are members or with any other company:, corjjoration or association of which one or more of its Directors are share holders, directors, or officers, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such Director or Directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the Company, even though the vote of the Directors or Directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the Company upon such contract or transaction, provided that such interest is disclosed to other Directors or shareholders acting upon or in reference to such contract or transaction.No director or directors having such adverse interest shall be liable to the Company or to any shareholder or creditor thereof or to any other person for any loss incurred by it under or by reason of any such contract or transaction, nor shall any such director or directors be accountable for any gains or profits realized thereon, under the name of \"J.E.Smith Motors (Sherbrooke), Ltd.\".The capital stock of the Company shall consist of 250 7% cumulative preferred shares of the par value of $100.00 each, and 1,000 common shares without nominal or par value.The amount of capital with which the Company will carry on its business shall be at least $7,500.The allotment and issue of the said common shares without nominal or par value shall be made for such consideration as may from time to time be fixed by the Board of Directors.The said 7% cumulative preferred shares and 4G32 cumulatives, à 7% et les actions ordinaires seront respectivement émises aux conditions suivantes et porteront et seront sujettes aux préférences, droits et limitations qui suivent, u savoir: 1.Les porteurs enregistrés des actions privilégiées auront droit de recevoir il même le surplus ou les bénéfices nets de la compagnie des dividendes privilégiés, cumulatifs, fixes au taux de sept pour cent (7%) l'an et pas davantage, payables trimestriellement les pemier janvier, avril, juillet et octobre de chaque année,sur le capital dans le temps versé sur (celles, lesquels dividendes seront cumulatifs à compter de la date (pie les directeurs pourront de temps il autre déterminer.Ces dividendes privilégiés, cumulatifs, seront payés ou déclarés et une somme suffisante pour les payer sera mise de côté avant qu'aucun dividende ne soit payé ou déclaré ou mis de côté pour toutes autres actions de la compagnie; Après le paiement des dits dividendes, privilégiés, cumulatifs, les porteurs des actions privilégiées n'auront pas droit, comme tels, à d'autres dividendes, ni de participer davantage dans le surplus ou les bénéfices de la compagnie, mais toute distribution additionnelle au moyen de dividendes en aucune année se fera aux actionnaires ordinaires; 2.Dans le cas de liquidation, dissolution ou ventilation de la compagnie, les porteurs enregistrés des actions privilégiées auront droit, avant qu'aucune partie de l'actif ne soit distribuée ou payée aux porteurs des actions ordinaires, d'être payés le plein montant versé sur les dites actions privilégiées et tous les dividendes courus impayés sur icëlles.Si, lors de telle liquidation, dissolution ou ventilation, l'actif de la compagnie dis-tribuable, comme il est dit plus haut entre les porteurs des actions privilégiées n'est pas suffisant pour permettre de leur payer le dit montant, alors tout l'actif distribuable de la compagnie sera distribué proportionnellement entre les porteurs enregistrés des actions privilégiées.Après le paiement aux porteurs des actions privilégiées du plein montant versé sur les dites actions et tous les dividendes courus impayés sur icelles, tout le restant de l'actif de la compagnie sera distribué entre les j>orteurs des actions ordinaires; 3.Excepté suivant qu'autrement expressément pourvu dans les présentes, ou par la loi, et excepté pour toutes affaires comportant la liquidation, dissolution, ou ventilation volontaire de la compagnie, les porteurs des actions privilégiées n'auront pas droit, comme tels, d'assister ou de voter ou de recevoir vis de toutes assemblées des actionnaires de la compagnie, sauf et excepté lorsque et aussi longtemps qu'il y aura des dividendes accumulés et restant impayés sur les dites actions privilégiées d'un montant d'au moins quatorze pour cent (14%); toutes les fois que les actions privilégiées conféreront à leurs porteurs le droit de voter, les porteurs d'icelles auront droit à quatre votes pour chaque action privilégiée qu'ils détiennent; 4.Par le vote des directeurs, la totalité ou aucune partie des actions privilégiées de la compagnie, alors en cours pourront en aucun temps et de temps à autre être appelées et rachetées par la compagnie, à 105% de la valeur au pair d'icelles, avec en plus une somme additionnelle égale à tous les dividendes courus sur icelles, jusqu'à la date fixée pour le rachat, ou elles pourront être achetées et retirées au prix de rachat, ou à tout prix moindre auquel elles peuvent être obtenues.Au cas où moins que la totalité des actions privilégiées en cours sont appelées, les directeurs pourront déterminer par titage au sort les actions pri- common shares shall respectively be issued upon the following conditions and carry and be subject to the following preferences, rights and limitations that is to say: 1.The holders of record of the preferred shares shall be entitled to receive, out of the sur- {)lus or net earnings of the Company, fixed cumu-utive preferential dividends at the rate of seven per centum (7%) per annum and no more, payable quarterly on the first days of January, April, July and October in each year on the capital for the time being paid up thereon, such dividends to be cumulative from such date as the Directors may from time to time determine.Such cumulative preferential dividends shall be paid or declared and a sum sufficient for the payment thereof set apart before any dividends shall be paid upon or declared or set apart for any other shares of the Company; After payment of the said cumulative preferential dividends, the holders of the Preferred shares shall not as such be entitled to any further dividends not to participate further in the surplus or profits of the Company, but any further distribution by way of dividend in any year shall be made to the Common shareholders; 2.In the event of any liquidation, dissolution or winding-up of the Company, the holders oi record of the preferred shares shall be entitled, before any of the assets of the Company shall be distributed among or paid to the holders of common shares, to be paid in full the amount paid up on such preferred shares and all unpaid dividends accrued thereon.If, upon such liquidation, dissolution or winding-up, the assets of the Company distributable as aforesaid among the holders of the preferred shares, shall be insufficient to permit of the payment to them of the said amoïïnt, then the entire distributable assets of the Company shall be distributed ratably among the holders of record of the preferred shall res.After the payment to the holders of the preferred shares of the full amount paid up on such shares and all unpaid dividends accrued thereon, all the assets of the Company remaining shall be distributed among the holders of the common shares; 3.Except as otherwise expressly herein or by law provided and except upon any matter involving the voluntary liquidation, dissolution or winding-up of the Company, the holders of preferred shares shall not as such be entitled to attend or vote at or receive notice of any Meeting of the Shareholders of the Company, save and except when and so long as there shall have accumulated and remain unpaid dividends on the said preferred shares amounting to at least fourteen per cent (14%); whenever the preferred shares shall so confer upon their holders the right to vote, the holders thereof shall have four votes for every preferred share held by them; 4.By vote of the Directors, all or any of the Preferred shares of the Company at the time outstanding may at any time and from time to time be called and redeemed by the Company at 105% of the par value thereof, together with a further sum equal to all dividends accrued thereon up to the date fixed for redemption, or may be purchased and retired at the redemption price < r at any less price at which the same can be obtained.In case less than all the outstanding Preferred shares are so called, the Directors shall determine by lot the Preferred shares to be called.The redemption price of the Preferred shares so 4633 vilégiées qui seront appelées.Le prix de rachat des actions privilégiées ainsi appelées sera payable au bureau de la compagnie, en la cité de Sherbrooke, et\u2014ou à tout autre endroit, s'il y a lieu, spécifié dans la résolution décrétant l'appel.Avis de tel appel énonçant le jour pour lequel l'appel est fait et l'endroit ou les endroits où le prix de rachat des actions privilégiées ainsi appeléel est payable, sera envoyé par la poste, à chaque porteur d'actions privilégiées ainsi appelées, dont l'adresse est enregistrée dans les livres de la compagnie, à son adresse ainsi enregistrée, pas moins de trente (30) jours avant la date fixée pour le rachat.Après telle date de rachat, les porteurs des actions privilégiées ainsi appelées cesseront, comme tels, d'avoir droit à des dividendes futurs ou d'autres droits ou privilèges, comme actionnaires, en ce qui concerne les dites actions privilégiées, et ils auront droit seulement, en ce qui concerne telles actions privilégiées, au paiement des montants ci-dessus spécifiés; 5.Nul porteur d'actions privilégiées de la compagnie ne pourra réclamer comme un droit, le droit d'acheter ou de souscrire pour toute partie du capital-actions non émis de la compagnie, ou pour toute partie du capital-actions de la compagnie qui sera émis par suite d'une augmentation du capital-actions autorisé ou pour toutes obligations, certificats de créance, debentures ou autres valeurs, soit convertibles ou non en actions de la compagnie; 6.Toutes ou chacune des conditions, droits et limitations attachés aux actions privilégiées et ordinaires ou à l'une ou à l'autre d'icelles pourront être modifiés, commués, abrogés, changés, amendés, affectés ou autrement variés par un ou des règlements de la compagnie, mais nul de ces règlements n'aura force ou effet, à moins et avant d'être approuvés par les votes des porteurs d'au moins les t rois-quarts des actions en cours de la classe ou des classes affectées par tels règlements, présents en personne ou représentés par fondés de pouvoirs, à une assemblée spéciale df ment convoquée et tenue dans le but de prendre les dits règlements en considération et sanctionnés par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Sherbrooke, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour d'octobre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 6731 C.-J.SIMARD.\"Lachute Motor Company, Limited\".Ayis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de novembre 1929, constituant en corporation: Ferdinand Roux, agent, Emile Roux, comptable, et Jean Roux, agent d'assurance, tous trois de la ville de Sainte-Thérèse, pour les fins suivantes: Acquérir, importer et exporter, faire l'assemblage, acheter, vendre, nantir et donner en gage des automobiles, camions, tracteurs automobiles, motocyclettes, aéroplanes et hydroplanes, toutes sortes de véhicules, moteurs ou engins mus ou opérés par la gazoline ou l'électricité ou tout autre pouvoir à traction, et aussi des châssis et carrosseries, moteurs, pneus et toutes machineries, outillages, instruments, appareils, lubrifiants, ciments, peintures, émaux et toutes choses susceptibles d'être en usage pour la fabrication, l'entretien ou le réparage des automobiles, moteurs, called shall be payable at the office of the Company in the City of Sherbrooke, and\u2014or at such other place or places, if any, as the vote making the call shall specify.Notice of such call stating the day for which the call is made and the place or places where the rédemption price of the Preferred shares so called is payable, shall be mailed to each holder of Preferred shares so called whose address is registered on the books of the Company, at his address so registered, not less than thirty (30) days prior to the date fixed for redemption.After such redemption date, the holders of the Preferred shares so called shall as such cease to have any rights to future dividends, or other rights or privileges as share-1 holders in respect of such Preferred shares, and shall be entitled in respect of such Preferred shares only to payment of the amounts hereinabove specified ; 5.No holder of Preferred sheivo of the Company shall be entitled as of right to purchase or subscribe for any part of the unissued share capital of the Company, or any share capital of the Company to be issued by reason of any increase of the authorized share capital or for any bonds, certificates of indebtedness, debentures or other securities whether or not convertible into shares of the Company; 6.All or any of the conditions, rights and limitations attaching to the Preferred and Common shares or either of them may be modified, commuted, brogated, altered, amended, affected or otherwise dealt with by a By-I,aw or By-laws of the Company, but no such By-law or By-laws shall have any force or effect unless and until approved by the votes of the holders of at least three-fourths of all outstanding shares of the class or classes affected thereby, present in person or represented by proxy at a special meeting duly called and held for the purpose of considering the same, and sanctioned by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec.The head office of the Company will be in the City of Sherbrooke, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv third day of October, 1929.C.J.SIMARD, 6732 Assistant Provincial Secretary.\"Lachute Motor Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of November, 1929, incorporating: Ferdinand Roux, agent, Emile Roux, accountant, and Jean Roux, insurance agent, all three of the town of Ste.Thérèse, for the following purposes: To acquire, import and export, assemble, buy, sell, pledge and mortgage automobiles, trucks, tractors, motor-cycles, aeroplanes and hydroplanes, every other kind of vehicles, motors or engines driven or operated, by gasolene or electricity or other motive power and also bodies and chassis, motors, tires and all machinery, implements, utensils, apparatus, lubricants, cements, paints, enamels and all things capable of being used in the manufacture, maintenance or repairing of automobiles, motors, trucks, motorcycles, tractors, aeroplanes and hydroplanes and any 4034 camions, motocyclettes, tracteurs, aéroplanes et hydroplanes et toutes autres sortes de véhicules, moteurs ou engins; Conduire, louer, réparer, emmagasiner des automobiles, cannons, tracteurs automobiles, motocyclettes, aéroplanes et hydraoplanes, voitures et véhicules de toutes sortes, mus et opérés par force mécanique OU non; Construire et maintenir des garages pour recevoir et remiser des automobiles, camions, tracteurs automobiles, motocyclettes, aéroplanes, hydroplanes, voitures et véhicules de toutes sortes, et de maintenir des garages pour le remisage des automobiles privés ou (les automobiles de louage: Acquérir, nantir, vendre et manufacturer tout le matériel nécessaire pour la fabrication des bandages pneumatiques et solides, et manufacturer, importer, exporter, acheter et vendre tous articles de nature et espèce quelconque se rapportant aux automobiles, camions, tracteurs automobiles, motocyclettes, aéroplanes, hydroplanes, voitures et véhicules de toutes sortes, pièces d'automobiles ou accessoires s'y rapportant; Bâtir et établir une ou des manufacturesou boutiques de réparations avec engin, machinerie, dans le but de manufacturer, d'acheter, vendre, échanger, exporter ou autrement transiger dans le commerce d'automobiles, auto-camions, tracteurs, motocyclettes, aéroplanes, hydroplanes, voitures et véhicules de toutes sortes, mus par force mécanique ou non, et toute machinerie, outillages, appareils, lubrifiants, ciments, émaux et toutes choses susceptibles de servir pour les fins susmentionnées, ou pour la fabrication, l'entretien et la réparation de toutes ces choses; Acquérir en tout ou en partie la clientèle de toute affaire ayant un objet semblable à celui de la compagnie et tous terrains, privilèges, droits, contrats et sur telle acquisition d'assumer le paiement du passif de telle compagnie, association ou personne de qui ils auront été acquis; et de payer pour elle en tout ou en partie, en parts acquittées de la compagnie ou en argent; Faire application pour l'obtention de patentes, brevets ou inventions, marques de commerce ou marque de commerce ou procédés secrets qui pourraient être utiles pour les objets de la compagnie, et d'émettre des licences pour le droit de s'en servir, les acheter ou autrement les acquérir; Faire affaires dans toutes autres affaires de caractère similaire ou toutes affaires qui, dans l'opinion de la compagnie, pourraient être conduites avantageusement avec les entreprises de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et garder toutes propriétés mobilières et immobilières qui pourraient devenir nécessaires ou avantageuses pour la conduite des affaires de la compagnie et pour les fins pour lesquelles elle est incorporée, et payer telles acquisitions, en tout ou en partie, en parts acquittées de la compagnie ou en argent; Emettre des parts acquittées, des debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie, en faveur de toutes personnes, compagnies ou corporation, en paiement complet ou en paiement partiel de toutes propriétés, droits ou concessions acquis par la compagnie, et récompenser ou indemniser en argent ou, avec l'approbation des actionnaires, en actions, obligations ou debentures toutes personnes, compagnies ou corporation pour tous services rendus à la compagnie pour son incorporation, son organisation ou la direction des affaires de la compagnie; other kind of vehicles, motors or engines; To drive, hire, repair, store automobiles, motor-trucks, motor-tractors, motor-cycles, aeroplanes and hydroplanes, carriages and vehicles of all kinds, whether propelled, driven or operated by mechanical power or not; To construct and maintain garages for receiving and storing automobiles, motor-trucks, motor-tractors, motorcycles, aeroplanes and hydroplanes, carriages and vehicles of all kinds, and to maintain garages for the garaging of private or public automobiles or automobiles for hire; To acquire, pledge, sell and manufacture any material for the making of pneumatic and solid tires, and to manufacture, import, export, purchase, pledge and sell any articles of any kind or nature whatsoever pertaining to automobiles, motor-trucks, motor-cycles, aeroplanes and hydroplanes, carriages and vehicles of all kind, automobile parts and accessories in connection therewith; To erect and establish a factory or factories and repairshops with engine, machinery, with a view to manufacture, purchase, sell, exchange, export or otherwise deal in automobiles, motor-trucks, motor tractors, motorcycles, aeroplanes and hydroplanes, carriages and vehicles of all kinds, whether propelled by mechanical power or not, and all machinery, implements, apparatus, lubricants, cements, enamels and all things capable of being used therewith, or in the manufacture, maintenance and working thereof; To acquire, in part or in whole, the good-will of any business within the objects of the company, and any lands, privileges, rights, contracts, property or effects held or used in connection therewith, and upon such acquisition, to undertake the liabilities of any company, association, partnership or person from whom it has- been acquired, and to pay for same wholly or partly in paid up shares or in cash: To apply for any patents, brevetsor inventions, trade-marks or mark, or secret processes which may be useful for the company's objects and to grant licenses in respect of, purchase or otherwise acquire the same; To conduct and carry on any other business of similar nature, or any business which may, in the opinion of the company, be deemed capable of being advantageously carried on with -its undertakings; To buy or otherwise acquire and to hold any moveable or immoveable properties which may be deemed necessary or advantageous for the management of the company's business, or the carrying out of the objects for which the company is incorporated, and to pay for such holding, wholly or in part, in paid up shares of the company, or in cash; To issue paid up shares, debentures, bonds or other securities of the company to any person, firm, or corporation, in payment or in part payment for any property, rights, or concessions acquired by the company, and to remunerate or pay either in cash or, with the approval of the shareholders, in stock, bonds or debentures as aforesaid, any person, firm or corporation for any services rendered to the company in connection with its incorporation, organization or the conduct of the company's business; 4G35 Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, négocier, exécuter et émettre des billets promissoi-res, lettres de change, connaissements, lettres de crédit, garanties et tous autres elfets négociai îles et transférables; Vendre, échanger ou autrement disposer des affaires de la compagnie OU toute partie d'icelles pour telle considération que la compagnie jugera convenable et ceci pour des actions, debentures ou obligations de toute autre compagnie ayant des objets semblables à ceux de la compagnie, si telle transaction est approuvée par la majorité en nombre des actionnaires présents ou représentés par procureurs à une assemblée générale dûment convoquée pour considérer telle transaction, et possédant au moins les deux tiers du capital-actions émis de la compagnie; Vendre, échanger, aménager, améliorer, développer, échanger, louer ou autrement transiger les propriétés de la compagnie en tout ou en partie; Acquérir, garder, vendre, hyjx>théquer ou transporter tout immeuble acquis pour les besoins de la compagnie, et établir, construire ou altérer toutes machineries et tous équipements, boutiques entrepôts, salles de vente, salle de montre, agence ou bureau, selon que la compagnie le jugera nécessaire ou convenable pour ses affaires; Promouvoir, organiser, aménager et develop* per ou aider à l'organisation, l'aménagement et le développement de toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ayant pour but d'acquérir les propriétés, droits et l'actif de cette compagnie, ou ayant pour but directement ou indirectement de faire le bénéfice de cette compagnie et de faire tous actes nécessaires pour y parvenir; Acquérir en tout ou en partie les propriétés commerciales et l'actif de toutes personnes ou compagnies faisant un genre d'affaires que cette compagnie est autorisée de faire elle-même; Se fusionner avec toute autre compagnie ayant un objet similaire en tout ou en partie à celui de cette compagnie, et faire tous arrangements pour partager les profits, pour unir les intérêts, coopérer dans leur commerce et faire toutes concessions avec toutes personnes, compagnies ou corpora-tions faisant affaires et engagées dans un commerce que cette compagnie est elle-même autorisée de faire et d'acquérir des actions ou d'autres valeurs dans telles compagnies ou corporations; Prendre tels moyens de faire connaître les produits de cette compagnie selon qu'il sera jugé opportun, et spécialement annoncer dans les journaux, revues, livres et périodiques, et donner des prix, récompenses et donations; Faire toutes autres choses se rapportant ou conduisant aux fins susmentionnées, et aux objets déterminés dans les Lettres Patentes; Faire toutes choses autorisées par les Lettres Patentes ou par des Lettres Patentes Supplémentaires, comme agents, contract'eurs ou autrement, soit seuls soit en commun avec d'autres, sous le nom de \"Lachute Motor Company, Limited\", avec un capital total de dix-neuf mille cinq cents dollars ($19,500.00), divisé en cent quatre-vingt-quinze (195) actions de cent dollars ($100.-00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Lachute, comté d'Argenteuil, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de novembre 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6733 ALEXANDRE DESMEULES.To draw, make, accept, endorse, discount, ne- * gotiate, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, letters of credit, guarantees and other negotiable and transferable instruments; To sell, exchange or otherwise dispose of the undertakings of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit and such for shares, debentures, bonds or securities of any other Company having objects similar to those of the company, if authorized to do so by the majority in number of the shareholders, present or represented by proxy at the general meeting duly called for considering the matter and holding no less than two-thirds of the issued capital-stock of the company; To sell, exchange, manage, improve, develop, exchange, lease or otherwise deal with all or any part of the property of the company; To acquire, hold, sell, mortgage or convey any real estate required for the carrying on of the company's business, and to establish, construct or alter any machinery, equipment, plant, warehouses, sales-room, show-room, agency or office as the company may consider necessary or suitable in the carrying on of its business; To promote, organize, manage and develop or to assist in the organization, management or development of any corporation, company, syndicate or undertaking, for the purpose of acquiring the property, rights and assets of this company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit this company and to do all acts necessary thereto; To acquire the whole or any part of the business and assets of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on; To amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of the company, and to enter into any arrangements for sharing of profits, union of interests, co-operation, reciprocal concession with any person, company or corporation carrying on or engaged in any business which the company is authorized to carry on, and to acquire shares or securities of any such companies or corporations; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, reviews, books and periodicals, and by granting prizes, rewards and donations; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, and of the objects specified in the Letters Patent; To do all things authorized by the Letters Patent or by Supplementary Letters Patent, as agents, contractors or otherwise, either alone or jointly with others, under the name of \"Lachute Motor Company, Limited\", with a total capital stock of nineteen thousand, five hundred dollars ($19,500.00), divided into one hundred and ninety five (195) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Lachute, County of Argenteuil, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of November, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 6734 Acting Assistant Provincial Secretary. 4636 / \"La Compagnie Paquet & Roy, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de novembre, 1929, constituant en corj)oration : Adalbert Paquet, marchand, Dame Corinne Poulin, marchande, épouse séparée de biens dudit Adalbert Paquet par contrat de mariage, passé devant J.-J.Lavoie, X.P., le vingt-cinquième jour de mai nul neuf cent huit (1908), de son dit mari dûment autorisée, et Gérard Roy, commis, tous trois demeurant en le village est de Saint-Georges de Beauce, pour les fins suivantes: Acheter, vendre et faire le commerce d'effets, articles et marchandises et sans limiter la généralité des objets susdits étant censé comprendre l'épicerie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables et transférables; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour le prix que la compagnie trouvera convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, sous le nom de \"La Compagnie Paquet & Roy, Limitée\", avec un capital total de cinq mille dollars ($5,000.00), divisé en cinquante (50) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Saint-Georges de Beauce, dans le district de Beauce.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de novembre, 1929.Le sous-secrétaire de la province, 6735 C.-J.SIMARD.\"La Corporation d'Aqueduc de Cacouna\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour de novembre 1929, constituant en corporation: Joseph-Amédée Fournier, financier, J.-Roméo Paquet, comptable, et Henri Darveau, courtier, tous de la Cité de Québec, pour les fins suivantes: Construire, installer, acquérir, louer, maintenir, posséder et exploiter, sujets aux règlements municipaux, un ou plusieurs systèmes d'aqueducs et leurs accessoires pour fins d'alimentation, protection contre l'incendie ou pour toutes autres fins, dans les limites du comté de Témiscouata; Acquérir, louer, céder, exploiter, vendre ou autrement acquérir et disposer des terrains, droits, baux, franchises ou tous autres droits meubles ou immeubles nécessaires ou utules à l'entreprise de la Corporation; Tirer, souscrire, accepter, endosser, escompter et émettre des chèques, billets promissoires, traites, obligations, debentures, lettres de change, connaissements ou autres documents négociables et transférables nécessaires dans l'exercice des opérations de la Corporation; Emettre et répartir des actions entièrement ou partiellement libérées du capital de la Corporation ou des obligations, debentures ou autres valeurs en montant intégral ou partiel pour toute entreprise, propriété, franchise, permis, droits, \"La Compagnie Paquet & Roy, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of November, 1929, incorporating: Adalbert Paquet, merchant, Dame Corinne Poulin, merchant, wife separate as to property of the said Adalbert Paquet by marriage contract passed before J.J.I^avoie N.P., on the twenty fifth day of May, nineteen hundred and eight (1908), by her said husband duly authorized, and Gerard Roy, clerk, all three residing in the village of Est Saint Georges de Beauce, for the following purposes: To purchase, sell and deal in goods, wares and merchandise and without limiting the generality of the aforesaid objects to include groceries; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular to accept shares, debentures or securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of the company, under the name of \"La Compagnie Paquet & Roy Limitée\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into fifty (50) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Saint Georges de Beauce, in the district of Beauce.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth dav of November, 1929.C.J.SIMARD, 6736 Assistant Provincial Secretary.\"La Corporation d'Aqueduc de Cacouna\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of November, 1929, incorporating: Joseph Amédée Fournier, financier, J.Romeo Paquet, accountant, and Henri Darveau, broker, all of the City of Quebec, for the following purposes: To construct, install, acquire, lease, maintain, own and operate, subject to municipal by-laws, one or more water-works systems and their accessories for the purposes of supplying water, of protection against fire or for any other purposes, within the limits of the county of Témiscouata; To acquire, lease, convey, operate, sell or otherwise acquire and dispose of lands, rights, leases, franchises or any other rights, movables or immovables necessary or useful for the undertaking of the corporation; To draw, underwrite, accept, endorse, discount and issue cheques, promissory notes, drafts, bonds, debentures, bills of exchange, bills of lading and other negotiable and transferable documents necessary in the exercise of the operations of the corporation; To issue and allot fully or partly paid up shares of the capital of the corporation or bonds, debentures or other securities, in full or part payment for any undertaking, property, franchise, permit, right, concession or other assets 4G37 concession ou autres biens et valeurs que la Corporation est autorisée d'acquérir, rémunérer en deniers comptants ou, en autant que permis par la loi, en actions entièrement ou partiellement libérées du capital de la Corporation ou avec des obligations ou autres valeurs, toute personne, compagnie, municipalité ou syndicat pour dépensée contractées, services rendus ou à être rendus; Faire tout acte, exercer tous, les pouvoirs, faire toutes les opérations nécessaires et propres pour atteindre les tins pour lesquelles la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"La Corporation d'Aqueduc de Cacouna\", avec un cap'tal de quarante mille dollars ($40,-000.00), divisé en quatre cents (400) actions ordi-na res de cent dollars (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans les Cité et District de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de novembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 6737 C.-J.SIMARD.\"La Mine Abédé, Limitée\" (Libre de responsabilité personnelle) Avis est donné qu'en vertu de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de novembre 1929, constituant en corporation: Oscar Desormeaux, commerçant, et Willie Rivest, agent, tous deux de Joliette, Hil-daige Boisclair, manufacturier, SainteFélix-de-Valois, pour les fins suivantes: Faire des explorations ou recherches pour découvrir des mines et minerais; Faire toutes opérations qui consistent à miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer, ou traiter de quelque autre manière que ce soit le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit; les vendre ou autrement en disposer; Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, droits de mine, droits de préemption, ou tout intérêt en ces droits ou propriétés; des appareils mécaniques, des brevets d'invention ou le droit de se servir de ces appareils ou des inventions brevetées pour les objets ci-dessus mentionnés; Construire, entretenir et exploiter, sur ses propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de télégraphe ou de téléphone, jetées, digues, biefs, canaux, forces hydrauliques, forces électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations ; Exercer tous les pouvoirs qui sont énumérés dans les articles 105 à 112 de la Loi des Mines de Québec, en la manière y prescrite; Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses employés et ouvriers; Construire, acquérir, posséder, affréter et employer les navires nécessaires pour ses opérations et pour transporter ses produits; Recevoir en paiement de minerais, de terrains, de marchandises ou d'ouvrages faits, des actions, bons, obligations ou autres valeurs émis par une compagnie minière, et les garder ou en disposer; Acquérir l'actif, l'entreprise, les biens, privilèges, franchises, contrats ou droits d'une personne ou d'une compagnie exerçant une industrie ou faisant un commerce qu'elle peut exercer ou faire elle-même en vertu de la présente Loi, et les payer and securities which the corporation is authorized to acquire, and to remunerate in cash or, in so far as permitted by law, with fully or partly paid up shares of the capital of the corporation or with bonds or other securities, any person,company, municipality or syndicate for expenses contracted, services rendered or to be rendered; To do any act, exercise all the powers, carry on any operations necessary and suitable to the attainment of the purposes for which the company is incorporated, under the name of \"La Corporation d'Aqueduc de Cacouna\", with a total capital stock of fortv thousand dollars ($40,-000.00), divided into four hundred (400) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the Company will be in the City and District of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of November, 1029.C.J.SIMARD, 6738 Assistant Provincial Secretary.\"La Mine Abédé, Limitée\", (No personal Liability) Notice is hereby given that under the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of November, 1929, incorporating: Oscar Desormeaux, trader, and Willie Rivest, agent, both of Joliette, Hildaige Boisclair, manufacturer, St.Felix de Valois, for the following purposes: To prospect and explore for mines and minerals; To carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatr soever and sell or otherwise dispose thereof ; To acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, pre-emption rights or any interest therein, mechanical contrivances, patent rights of invention, or the right to make use of such apparatus or patents of invention for the aforesaid purposes: To build, maintain and exploit, upon its own property or upon that under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water-powers, electric and other powers, water-works, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations; To exercise all the powers enumerated in Sections 105 to 112 of the Quebec Mining Act, in the manner therein prescribed; To manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen; To build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products; To receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or other securities issued by any mining company in payment for minerals, lands, merchandise or works; To acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of persons or companies carrying on any industry or business which it itself may carry on under this Act, and pay for the same, in whole or in part, 4G38 en tout ou en partie, si cette personne ou compagnie y content, par lu remise d'actions libérées, et assumer les (jettes et charges de l'actif ainsi aequis; Faire tous les actes et Operation! qui sont un accessoire de ceux ci-dessus énumérés, ou qui peuvent faciliter la réalisation des fins de sa constitution en corporation, sous le nom de \"La Mine Abédé, Limitée\" (Libre de responsabilité personnelle), avec un capital total de trois millions de dollars ($3.000.000.00.), divise- en trois millions (3,000,000) d'actions de un dollar ($1.00) chacune.Les actionnaires n'encourront aucune responsabilité personnelle au delà du montant du prix payé OU convenu d'être payé a la compagnie pour ses actions.De plus, suivant le désir de la Compagnie, nous lui accordons les pouvoirs ci-dessous énumérés, sujet aux dispositions de la Loi des compagnies minières de Québec: Que l'émission et la répartition des actions pourront être faites pour la considération qui sera fixée par le Bureau de 1 )irection et pour toute considération, autre que de l'argent, et en particulier pour le transfert OU la cession à la Compagnie de privilèges, concessions, permis nu droits miniers; Que toute action ainsi émise et répartie sera censée être entièrement acquittée et non sujette à appel, et que le porteur de toute action ne sera pas responsable envers la Compagnie ou ses créanciers, en ce qui concerne telle action.Le bureau principal de la compagnie sera à Joliette, dans le district de Joliette.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de novembre 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6739 ALEXANDRE DESMEULES.\"La Publicité, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compganies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de novembre 1929, constituant en corporation: Joseph Laberge, gardien, J.-C.Emile Fecteau, comptable, Willie-G.Carbray, publiciste, tous trois de la cité de Québec, Province de Québec, pour les fins suivantes: Pratiquer l'industrie et faire le commerce d'imprimeurs, d'éditeurs, d'annonces, d'électro-type, de librairie, de relieur, de régleur, de graveur, de photographie, de caractères d'imprimerie, d'objets d'art et tout ce qui s'y rattache; Publier, éditer, imprimer, conduire, faire circuler, vendre, distribuer, acheter des journaux, revues, papiers-nouvelles, livres, circulaires, magazines, périodiques, enfin tout ce qui peut faire l'objet des pouvoirs ci-haut mentionnés, directement ou indirectement; Exercer le métier d'imprimeurs des beaux-arts pour le commerce, manufacturiers, éditeurs et imprimeurs de cartes de Noël, cartes autographiques, cartes postales illustrées, cartes de mariage, calendriers, périodiques et autres publications, papeteries en gros et en détail et toute autre fabrication, commerce ou autres opérations que cette compagnie croira pouvoir faire convenablement en rapport avec les opérations susdites, ou de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie, ou à augmenter ou mettre à profit aucun des biens ou droits de /a compagnie; Etablir des agences et succursales, et nommer des agents ou autres personnes pour aider à conduire ou étendre les affaires de la compagnie: Agir comme agents de publicité et agents de if such persons or companies consent thereto, by paid up shares, and undertake the debts and charges of the same; To do all such acts and operations accessory to tho.se above mentioned or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated, under the name of \"Iji Mine Abédé, Limitée\" (No personal liability)), with a total capital stock of three million ($3.000.000.-00), divided into three million (3,000.000) shares of one dollar ($1.00) each.The shareholders shall incur no responsibility outside the amount of the price paid or agreed upon to be paid to the company for their shares.Moreover, according to the desire of the company, we grant it the powers hereunder enumerated, subject to the provisions of the Quebec Mining Companies' Act: That the issue and allotment of the shares may be made for such consideration as may be fixed by the board of directors and for any consideration other than cash, and particularly for the transfer or assignment to the company of privileges, concessions, permits or mining rights; That any share thus issued and allotted shall be deemed to be fully paid up and non-assessable and that the bearer of any share shall not be responsible to the company or its creditors as regards such share.The head office of the company will be at Joliette, in the district of Joliette.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty second dav of November, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 6740 Acting Assistant Provincial Secretary.\"La Publicité, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of November, 1929, incorporating: Joseph Laberge, watchman, J.C.Emile Fecteau, accountant, Willie G.Carbray, publicity agent, all three of the city of Quebec, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the trade and business of printers, publishers, advertising, electro-typing, bookselling, book-binding, ruling, engraving, photography, type-setting, articles of art and every thing connected therewith; To publish, edit, print, conduct, circulate, sell, distribute, purchase journals, reviews, newspapers, books, circulars, magazines, periodicals and every thing which may be tiie object of the above powers, directly or indirectly; To carry on the business of fine art printers to the trade, manufacturers, publishers and printers of Christmas cards, autographs cards, illustrated post cards, wedding cards, calendars, periodicals and other publications, wholesale and retail stationers, and any other business, manufacturing or other operations which may seem to the company capable of being carried on in connection with the above, or calculated directly or indirectly to benefit the company, or enhance the value of or render profitable anjr of the company's properties or rights; To establish agencies and branches and to appoint agents and others to assist in the conduct or extension of the company's business; To act as advertising and sales agents for the 4639 vente pour les articles se rapportant au commerce de tous les objets mentionnes plus haut; S'associer ou se fusionner par vente, par achat ou autrement, avec toute personne ou Compagnie exerçant des industries analogues à celles qu'on pratique ou peut pratiquer; Promouvoir toute autre compagnie subsidiaire ou quasi semblable et en devenir actionnaire; Acquérir ou assumer la totalité ou toute partie du commerce, des biens et obligations de toute personne ou corporation exerçant toute industrie que cette compagnie exerce ou qu'elle a le droit d'exercer, et les payer totalement ou partiellement avec des actions acquittées de la présente compagnie; Acheter et revendre des droits d'auteur, brevets, franchises ou de les exploiter et en disposer; Tirer, faire accepter et endosser, escompter, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change et autres effets de commerce négociables et transportables; Pâtir, construire, ériger, acheter, louer ou acquérir autrement ou fournir tous les édifices, le matériel et les machineries ou autres choses nécessaires ou utiles pour l'accomplissement des objets de cette compagnie; Emprunter, sur le crédit de la compagnie, telle ou telles sommes qui lui seront nécessaires pour les fins de son commerce, hypothéquer, pour garantir tej ou tels emprunts, tout ou partie de son actif, ses immeubles, ses dettes actives, achalandage, émettre des bons ou'debentures et, pour garantir telle émission, hypothéquer ou donner en gage ou nantissement, suivant le cas, en faveur d'un ou plusieurs fiduciaires, tout ou partie de ses immeubles, crédits, achalandage; Vendre ou aliéner l'entreprise ou partie de l'entreprise de la compagnie pour telle considération que cette compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les'objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Prélever et aider à prélever des deniers pour toute autre compagnie ou corporation, leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, et garantir l'exécution de contrats par toute telle compagnie ou corporation, ou par toute autre personne ou personnes avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations commerciales; Prendre les moyens de faire connaître les produits de la compagnie qui seront jugés convenables, et particulièrement la publicité dans la presse, la distribution de livres et périodiques et l'octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, administrer, échanger, aliéner, faire valoir ou approprier autrement la totalité ou toute partie des propriétés et des droits de la compagnie; Faire les choses susmentionnées comme principaux, agents à contrat ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Le nombre des actionnaires de la compagnie est limité à vingt et le bureau de direction sera composé de trois membres; Et sans limiter la généralité des susdits pouvoirs, faire toutes choses et affaires qui peuvent être jugées nécessaires et utiles pour l'accomplissement des fins pour lesquelles la compagnie est instituée en corporation, sous le nom de \"La Publicité, Inc.\", avec un capital-actions total de cinq mille dollars ($5,000.00), divisé en cinq articles connected with the business of any of the hereabove mentioned objects; To enter into partnership or amalgamation by sale, purchase or otherwise, with any person or company carrying on any businesses identical to those the Company carries on or may carry on; To promote any other similar or quasi-similar subsidiary company, and to become a shareholder thereof; To acquire and undertake the whole or any part of tin' business, property and obligations of » any person or corporation carrying on a business which this company is carrying on or which it is entitled to carry on and to pay therefor, in whole or in part, with paid up shares of the present company; To purchase and resell copyrights, patents, franchises, or operate and dispose of the same; To draw, make accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange and other negotiable or transferable instruments; To build, construct, erect, purchase, hire or Otherwise acquire or provide any buildings, plant and machinery, or other things necessary or useful for the purpose of carrying out the objects of the company; To borrow upon the credit of the company any sum or sums which may appear necessary for the purposes of its business, hypothecate, to secure any such loan or loans, the whole or part of its assets, immovables, book-debts, good-will; issue bonds or debentures and, to guarantee such issue, hypothecate or pledge or give a lien on, as the case may be, in favour of one or several trustees, all or part of its immovables, credits good-will; To sell or dispose of the undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures and securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To raise and to assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any other individual, firm, company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, the distribution of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, exchange, alienate, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do the above things as principals, agents, on contract or otherwise and either alone or jointly with others; The number of shareholders of the companys shall be limited to twenty and the board of directors shall be composed of 3 members; And without limiting the generality of the aforesaid powers to do all things and any business which may be deemed necessary and useful, for the attainment of the purposes for which the company is incorporated, under the name of \"La Publicité, Inc.\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into 4G40 ccnls (500) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans les Cité et district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de novembre 1920.Le sous-secrétaire suppléant de la province, G741 ALEXANDRE DESMEULES.\"Le Journal de Verdun, Incorporé\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-tic de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour de novembre 1929, constituant en corporation: Joseph-Phi lippe Dupuis, Jean-Baptiste Lejonde, marchands de bois, Joseph Sou-cisse, père, constructeur, Joseph Soucisse, fils, Eugène Côté, Ephrem Loiny, entrepreneurs, Zéphirin Cadieux, entrepreneur-plombier, Ls.-Armand Dupuis, étudiant, Joseph-Amédée Ga-gnon, marchand, Joseph-Arthur Raymond, entrepreneur, Lucien-E.Fabien, marchand, et Tréfilé Valiquette, agent d'immeuble, tous de la cité de Verdun, dans les buts suivants: Editer, imprimer, relier, publier, vendre et distribuer des livres, brochures, revues, journaux, papiers-nouvelles, mémoires, bulletins, périodiques et autres publications; Exercer l'industrie et le commerce de librairie, de l'imprimerie, de la reliure, de la gravure, stéré-otipie, de la lithographie et de la photogravure; Organiser et faire fonctionner et maintenir des agences de nouvelles, d'annonces, de renseignements et de publicité et de service de dépêches canadiennes ou étrangères; Emettre et répartir comme actions acquittées des parts du capital-actions de la compagnie en compensation ou en paiement ou partie de paiement d'effets, droits, créances, biens meubles et immeubles ou propriétés quelconques, achetés ou acquis par la compagnie, du travail fait pour elle, de services à elle rendus; et recevoir en paiement ou en partie de paiement des versements sur actions souscrites, pareils effets, droits, créances, biens meubles ou immeubles ou propriétés quelconques, travail ou services; Demander, obtenir ou affermer, ou acquérir autrement et posséder, employer, mettre en opération, vendre, céder toutes marques de commerce patentes d'invention, droits d'auteur, ou autres, tels droits ou privilèges qui peuvent être utiles à la compagnie, ou en disposer autrement; Agir comme agent ou représentant, facteur ou agent à commission pour d'autres personnes ou corporations engagées dans une entreprise identique à celle de la compagnie, et à cette fin exercer tous les pouvoirs nécessaires; Employer en tout ou en partie les fonds de la compagnie pour l'achat d'actions d'autres compagnies; promouvoir ou aider à promouvoir et devenir actionnaires dans toutes compagnies auxiliaires ou autres compagnies ayant en tout ou en partie des objets semblables à ceux de cette compagnie, ou se consolider ou s'amalgamer avec icelles aux termes et ou conditions qui peuvent être jugés à propos; Vendre, aliéner ou autrement disposer des biens meubles ou immeubles, ou entreprise de la compagnie, en tout ou en partie, pour telle considération que la compagnie jugera à propos et en particulier pour des actions, debentures, ou valeurs d'une compagnie quelconque ayant en tout ou en partie un but semblable à celui de cette compagnie; Acheter, louer, prendre en échange ou autre- five hundred (500) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of November, 192!).ALEXANDRE 1 >ESMEULES, G742 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Le Journal de Verdun, Incorporé\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bering date the twelfth day of November, 1929, incorporating: Joseph Philippe 'Dupuis, Jean Baptiste l^alonde, lumber merchants, Joseph Soucisse, senior, builder, Joseph Soucisse, junior, Eugène Côté, Ephrem Lamy, contractors, Zephirin Cadieux, master plumber, Ls.Armand Dupuis, student, Joseph Amédée Gagnon, merchant, Joseph Arthur Raymond, contractor, Lucien E.Fabien, merchant, and Tréfilé Valiquette, real estate agent, all of the city of Verdun, for the following purposes: To edit, print, bind, publish, sell and distribute books, booklets, reviews, journals, newspapers, mémoires, bulletins, periodicals and other publications; To exercise the industry and business of stationers, printers, binders, engravers, stereotypers, lithographers and photoengravtrs; To organize, operate and maintain news, advertising, information and publicity agencies and a Canadian or foreign news service; To issue and allot as paid up stock, shares of the capital stock of the company in compensation or part or whole payment for any goods, rights, claims, movable and immovable property or property of any kind acquired or purchased by the company, for work done for the company and services rendered to it, and to receive as whole or part payment instalments on subscribed shares, likewise goods, rights, claims, movable or immovable property or property of any kind, work or services; To apply for, obtain or lease or otherwise acquire or hold, employ, operate, sell, convey any trademarks, patents of invention, copyrights or other, such rights or privileges as may be useful to the company or otherwise dispose thereof; To act as agent or representative, factor or commission agent for other persons or corporations engaged in any similar undertaking to that of the company and to exercise all the necessary powers for such purpose; To employ in whole or in part the funds of the company for the purchase of shares in other companies; to promote or assist in the promotion and become a shareholder in any auxiliary companies or Other companies having similar objects in whole or in part to those of the company, or to consolidate or amalgamate with same under the tenus or conditions which may be deemed fit; To sell, alienate or otherwise dispose of the movable or immovable properties or undertaking of the company in whole or in part for such consideration as the company may deem advisable and in particular for the shares, debentures or securities of any company whatever having in whole or in part any similar object to that of the present company; To purchase, lease, take in exchange or other- \\ 4641 ment acquérir des terrains, constructions et autres propriétés mobilières ou immobilières, de tous genres et espèces, et aucun droit ou intérêt s'y rapportant, et les jM)sséder, détenir, soit comme propriétaires absolus ou locataires ou autrement et les vendre, louer ou autrement en disposer ou trafiquer, acquérir par achat, bail, échange ou autrement, et bâtir, fabriquer, entretenir et améliorer des bâtisses, bureaux, ateliers, du matériel et de la machinerie ou outils, maisons, manufactures, fabriques, bâtisses et constructions en général et leurs dépendances, avec tous les droits et privilèges s'}' rapportant, les vendre, louer, en disposer et trafiquer d'aucune manière, et pour atteindre cette fin, agir comme constructeurs, entrepreneurs, manufacturiers, commerçants de matériaux nécessaires à la construction; En général, acheter, prendre à bail ou échange, louer ou autrement acquérir tous biens mobiliers ou immobiliers, et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables à ses fins; Faire les opérations générales d'une agence d'affaires et d'annonces dans toutes ses spécialités; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et à la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les pa3'er; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les échanger ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie comme garantie de toutes obligations, debentures, actions hypothécaires ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent directement ou indirectement ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs et par fiduciaire, agents ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres; et avoir à cette fin tous les pouvoirs généraux prévus par la Loi des compagnies de Québec et ses amendements, sous le nom de \"Le Journal de Verdun, Incorporé\".Le capital-actions de la compagnie est de $49, 980.00, divisé en 999 actions communes d'une valeur au pair ou nominale de vingt dollars ($20.-00) chacune et en 300 actions privilégiées de cent dollars ($100.00) chacune; Les dites actions privilégiées, cumulatives à six pour cent (6%), porteront et seront sujettes aux privilèges de priorité, droits, préférences, pouvoirs, limitations, conditions et restrictions ci-après énoncés, à savoir: 1.Les dites actions privilégiées conféreront à leurs détenteurs le droit de recevoir, quand il sera déclaré par le bureau de direction, un dividende fixe, privilégié et cumulatif au taux de six pour cent (6%) l'an sur le montant payé sur chaque dite action privilégiée; ce dividende sera prélevé sur les profits nets de la compagnie à chaque année, après création de tel fonds de réserve que décrétera de temps à autre le bureau de direction de la compagnie; wise acquire lands, buildings and other moveable or immoveable property of every sort and kind and any right or interest therein, and to hold same; to own, either as absolute proprietors or lessees or otherwise, and sell, lease or otherwise dispose thereof or deal therein, to acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, and build, manufacture, maintain and improve houses, offices, equipment and machinery or tools, dwellings, factories, workshops, buildings and constructions generally and their dependencies, with all the rights and privileges attached thereto, to sell, lease, dispose of and deal therewith in any manner and to attain such purpose, act as builders, contractors, manufacturers, dealers in materials necessary for building; In general, to purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for its purposes; To carry on, in all its specialities, the general operations of a business and advertising agency; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in the manner which may from time to time be determined; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; To do all such other things as are directly or indirectly incidental or conducive to the attainment of the above objects, and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; and to have for such purpose all the general powers provided by the Quebec Companies' Act, and amendments thereto, under the name of \"Le Journal de Verdun, Incorporé\".The capital stock of the company shall be $49,980.00, divided into 999 common shares of the par or nominal value of twenty dollars ($20.-00) each and into 300 preferred shares of one hundred dollars ($100.00) each; The said six per cent (6%) cumulative preferred shares shall bear and be subject to the privileges, priorities, rights, preferences, powers, limitations, conditions and restrictions hereinafter set forth, to wit: 1.The said preferred shares shall entitle the holders thereof to receive, when so declared by the Board of Directors, a fixed, preferred and cumulative dividend at the rate of six per cent (6%) Per annum on the amount paid on each said preferred share; such dividend shall be raised our of the net yearly profits of the companj', after creation of such reserve fund as the Board of Directors of the company may enact from time to tune; 4042 2.Aucun dividende no sera déclaré sur les actions ordinaires de la compagnie et ne peut être payé :\"t leur! détenteurs avant que les détenteurs d'actions privilégiées aient reçu sur le montant payé à cette date sur leurs act ions un dividende au dit taux de six pour cent ((iVj.) pour l'année où le bureau de direction veut déclarer tel dividende sur les actions communes; 3.Survenant la liquidation ou la dissolution volontaire ou forcée de la compagnie, les porteurs des actions privilégiées devront être payés en entier et au pair de leurs actions et des dividendes déclarés, avant qu'aucun montant ne soit payé aux porteurs d'actions ordinaires; 4.Les détenteurs des dites actions privilégiée! n'auront pas le droit de participer à l'administration des affaires de la compagnie et n'auront pas droit de vote; ô.La compagnie se réserve le droit de racheter en aucun temps l'une quelconque, plusieurs ou toutes les dites actions privilégiées en remboursant au ou aux détenteurs enregistrés dans ses livres la valeur au pair des dites actions, avec tous les dividendes déclarés; Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix de vingt dollars ($20.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Verdun, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de novembre 1029.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6743 ALEXANDRE DESMEULES.\"Montreal Property Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de novembre 1929, constituant en corporation: Ivanhoe Bissonnette, John-Holden Hutchèson, Robert-Bennett Hutcheson, tous trois notaires, Johannes Karel Staal, teneur de livres, Eric-Gentles Louson, agent, tous de la cité de Montréal, province de Québec, pour les fins suivantes: Prêter de l'argent sur la garantie de propriétés immobilières ou sur la garantie de tout intérêt ou droits sur icelles; Acheter, vendre, transférer, échanger, prendre des cessions, négocier et disposer des contrats, conventions, hypothèques sur des immeubles et sur des propriétés personnelles, valeurs, liens, notes et autres obligations de toutes sortes et percevoir et disposer des intérêts, revenus et paiements sur ou de ou relativement à tels contrats, conventions, mortgages, liens, notes, valeurs et autres obligations et contrats, et faire observer tous droits, mesures et pouvoirs se rapportant à iceux; Garantir, souscrire, acheter ou autrement acquérir et détenir, soit comme propriétaire ou au moyen de garantie collatérale ou autrement, et vendre, échanger, transférer, céder ou autrement disposer ou négocier les obligations, ou debentures, titres, actions ou autres valeurs de tout gouvernement ou de toute corporation municipale, scolastique ou autre corporation publique ou de toute corporation privée de toute manière quelconque; Acheter, louer, prendre en échange ou par cession ou autrement acquérir des terrains ou intérêts sur iceux, avec ensemble toutes constructions ou structures qui peuvent être sur les dits terrains ou aucun d'eux, et négocier, louer, échanger, céder ou autrement disposer de tout ou d'au- 2.No dividend shall be declared on the common shares of the company and be paid to the holders thereof before the holders of preferred shares have received, on the amount paid at the said date on their shares,a dividend at the said rate of six per cent (li'/j ) for the year in which the Board of Directors may desire to declare such dividend on the common shares; 3.In the event of the voluntary or forced liquidation or winding up of the company, the holders of the preference shares must be paid in full and at par for their shares and dividends declared and due, before the payment of any amount to the holders of common shares; 4.The holders of the said preferred shares shall not be entitled to take part in the management of the affairs of the'company and shall not be entitled to vote; 5.The company reserves the right to redeem at any time any or several or all of the said preference shares by paying to the holder or holders thereof, recorded in its books, the par value of the said shares, with all declared dividends; The shares other than the preferred shares shall be issued and allotted at the price of twenty dollars ($20.00) each.The head office of the company will be at Verdun, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of November, 1929.ALEX A N DRE DESMEULES, 6744 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Property Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of November, 1929, incorporating: Ivanhoe Bissonnette, John Holden Hutcheson, Robert Bennett Hutcheson, all three notaries, Johannes Karel Staal, bookkeeper, Eric Gentles Louson, agent, all of the City of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To loan money on the security of immoveable property or on the security of any interest or rights therein; To buy, sell, transfer, exchange, take assignments of, deal in and with contracts, agreements, hypothecs on real estates and on personal property, securities, liens, notes and other obligations of all kinds and to collect and dispose of interest, income and payments upon or from or in respect to such contracts, agreements, mortgages, liens, notes, securities and other obligations and contracts, and to enforce all rights, remedies and powers connected therewith ; To underwrite, subscribe for, purchase or otherwise acquire and hold, either as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, exchange, transfer, assign, or otherwise dispose of or deal in the bonds, or debentures, stocks, shares or other securities of any government or of any municipal, scholastic or other public corporation or of any private corporation of any sort whatsoever; To purchase, lease, take in exchange or by assignment or otherwise acquire land or interests therein, together with any buildings or structures that may be on the said lands, or any of them, and to deal in, lease, exchange, assign or otherwise dispose of the whole or any portion of the lands, 4043 cune portion des terrains ou d'aucun droit ou intérêt en iceux et toutes ou aucune des constructions ou structures qui sont actuellement ou seront dans la suite érigées sur iceux, et prendre telle garantie sur iceux comme il sera jugé nécessaire; Eriger des constructions et négocier des matériaux de construction; Prendre ou détenir des mortgages pour toute balance impayée sur le montant du prix d'achat d'aucun des terrains, constructions ou structures ainsi vendus, et vendre ou autrement disposer des dits mortgages; Garantir et autrement aider :\\ la réalisation des contrats, entreprises ou mortgages de toute personne, firme ou corporation ayant des relations d'affaires avec la Compagnie, assumer et se charger des dits mortgages, entreprises ou contrats en défaut; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement de chacune des parts dans le capital de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties, ou dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Exercer toute autre industrie, (manufacturière ou autrement) que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature h accroître directement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne OU compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; et se fusionner avec toute telle Compagnie et les payer par l'émission et la répartition d'actions entièrement acquittées, obligations, debenture* ou autres valeurs de la Compagnie; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, en nature, toute propriété de la compagnie et, en particulier, toutes actions, debentures ou valeurs dans d'autres compagnies appartenant à la compagnie, ou dont la compagnie aurait le pouvoir de disposer; pourvu qu'aucune telle distribution qui pourrait entamer le capital de la compagnie ne soit faite excepté après s'être conformé aux dispositions des articles 48 et 49 ou d'après ou conformément aux dispositions de l'article 81 de la dite Loi; Payer à même le capital de la compagnie toutes les dépenses se rapportant à ou nécessaires à l'incorporation et l'organisation de la Compa- &nie; .S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; et prêter des fonds à, garantir les contrats de ou aider autrement cette dite personne ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Prendre ou autrement acquérir et détenir des actions dans toute autre compagnie ayant des and of any right or interest therein and all or any of the buildings or structures that are now or may hereafter be erected thereon, and to take such security therefor as may be deemed necessary; To erect buildings and deal in building material; To take or hold mortgages for any unpaid balance of the purchase money on any of the lands, buildings or structures so sold, and to sell or otherwise dispose of said mortgages; To guarantee and otherwise; assist in the performance of contracts, undertakings or mortgages of any person, firm or corporation having business relations with the Company, and to assume and take over such mortgages, undertakings or contracts on default; To remunerate any person, or company, for services rendered, or to Jbo rendered, in placing or assisting to place, or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company, or the conduct of its business; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; and to amalgamate with any such Company and to pay for the p.ine by the issue and allotment of fully paid shares, bonds, debentures or other securities of the Company; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any property of the company and in particular any shares, debentures or securities in other companies belonging to the company or which the company may have power to dispose of.provided that no such distribution which will impair the capital of the Company shall be made except upon compliance with the requirements of sections 48 and 49 or under and in accordance with the provisions of section 81 of the said Act; To pay out of the capital of the Company all expenses in connection with and incidental to the incorporation and organization of the Company; To enter into partnership or into any arran- » gement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying or on engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company ana to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether 4644 objets on tout ou en partie semblables à ceux de la or in part similar to those of the Company, or compagnie, ou exerçant tout commerce pouvant carrying on any business capable of being con- être conduit de façon t\\ profiter directement ou ducted so as directly or indirectly to benefit the indirectement à la compagnie; Company; Conclure des conventions avec les autorités To enter into any arrangements with any municipales, locales ou autres, qui sembleront authorities, municipal, local or otherwise, that avantageuses pour les fins de la compagnie, ou may seem conducive to the company's objects, l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces or any of them, and to obtain from any such dites autorités tous les droits, privileges et con- authority any rights, privileges and concessions cessions que la présente compagnie jugera dési- which the company may think it desirable to rable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites obtain, and to carry out, exercise and comply conventions, droits, privilèges et concessions et with any such arrangements, rights, privileges s'y conformer; and concessions; Organiser une ou plusieurs compagnies pour ac- To promote any company or companies for the quérir la totalité ou aucune partie de la propriété purpose of acquiring all or any of the property et du passif de la compagnie, ou pour aucune autre and liabilities of the company or for any other fin qui semblera directement ou indirectement purpose which may seem directly or indirectly cal-propre à profiter à la compagnie; culated to benefit the company; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et To draw, make, accept, endorse, execute and émettre des billets à ordre, lettres de change, issue promissory notes, bills of exchange, bills connaissements, mandats, et autres effets négo- of lading, warrants and other negotiable or trans- ciables et transférables; ferable instruments; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie To sell or dispose of the undertaking of the ou une partie quelconque de ladite entreprise company or any part thereof for such considera- pour la compensation que la compagnie jugera tion as the company may think fit, and in parti- convenable, et en particulier pour les actions, cular for shares, debentures or securities of any les debentures ou valeurs de toute autre compa- other company having objects altogether or in gnie ajant des objets en tout ou en partie sem- part similar to those of the company; blables à ceux de la compagnie; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider To raise and assist in raising money for, and au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, to aid, by way of bonus, loan, promise, endorse- garantie d'obligations, debentures, ou d'autres ment, guarantee of bonds, debentures or other valeurs ou autrement, aucune autre compagnie securities or otherwise, any other company or ou corporation avec lesquels la compagnie serait corporation with which the company may have en affaires et garantir l'exécution des contrats par business relations, and to guarantee the perfor- aucune telle compagnie ou corporation, ou par mance of contracts by any such company, corpo- aucune de ces personnes; ration, or by any such person or persons; Vendre, améliorer, gérer, développer, échan- To sell, improve, manage, develop, exchange, ¦ ger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement dis- lease, dispose of, turn to account or otherwise deal poser de la totalité ou d'aucune partie des biens with all or any part of the property and rights of et droits de la compagnie; the company; Faire tous actes ou choses que la Compagnie To do any act or thing which the Company croira en aucun temps nécessaires pour sa pro- shall at any time think necessary for its protec-tection ou bénéfice comme porteur ou intéressée tion or benefit as holder of or interested in any dans toutes actions, titres, debentures, actions- shares, stocks, debentures, debenture-stock, bonds debentures, bons, obligations ou autres valeurs, obligations or other securities, or any property, ou toute propriété, droits, commerce ou entrepri- rights, business or undertaking; to take part m ses; prendre part dans toute réorganisation, re- any re-organization, reconstruction, amalgama-construction, fusion ou merger affectant d'aucune tion, or merger, of any kind affecting any compa-manière toute compagnie dans laquelle la Compa- ny\" of which the Company may hold shares, gnie peut détenir des actions, titres, debentures, stocks, debentures, debenture-stock, bonds, obli-actions-débentures, bons, obligations ou autres gâtions or other securities, and to acquire, hold, valeurs, et acquérir, détenir, vendre ou autre- sell or otherwise dispose of, for the purpose of the ment disposer, pour les fins de la Compagnie et Company and either alone or in conjunction with soit seul ou conjointement avec d'autres, toute others, any property, rights, business or undertak-propriété, droits, commerce ou entreprise dans ing in which the Company may be interested as lesquels la compagnie peut être intéressée comme the holder of any such shares, stocks, debenture-détentrice de toutes telles actions, titres, actions- stock, bonds, obligations or other securities, and debentures, bons, obligations ou autres valeurs, to promote or take part in promoting any Comet promouvoir ou prendre part à la promotion pany or undertaking; de toute Compagnie ou entreprise; Placer les deniers disponibles de la compagnie To invest the moneys of the company not de la manière qui sera de temps à autre détermi- immediately required, in such manner as may née; from time to time be determined; Faire toutes ou chacune des choses énumé- To do all or any of the above things as prin- rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, cipals, agents, contractors or otherwise, and either d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou alone or in conjunction with others; conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires pour To do such other things as are incidental or con- atteindre les objets ci-dessus mentionnés ou s'y ducive to the attainment of the above objects, rattachant de quelque manière, sous le nom de under the name \"Montreal Property Corpora- \"Montreal Property Corporation\"; tion\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en The capital stock of the Company with is quatre mille (4,000) actions sans valeur nominale to be divided into four thousand (4,000) shares ou au pair, et le montant avec lequel la compa- having no nominal or par value, and the amount gnie commencera ses opérations ne sera pas moins which the Company shall commence its ope- de vingt mille dollars ($20,000.00).rations shall be not less than twenty thousand dollars ($23,003.00). 4645 Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de novembre 1929.I>e sous-secrétaire de la province, 07 If.C.-J.SIMARD.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of November, 1029.C.J.SIMARD, 6746 Assistant Provincial Secretary.\"Moving Picture Machine Operators Association \"Moving Picture Machine Operators Association of Montreal, Limited\".of Montreal, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième par- Notice is hereby given that under Part III of tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the nineteenth dix-neuvième jour de novembre 1929.constituant day of November, 1929, incorporating, without en corporation, sans capital-actions: Auguste share capital: Auguste Grandchamp, Josephat Grandchamp, JosephatThibault, Albert Bourdon, Thibault, Albert Bourdon, René Lapointe, René Lapointe, Roméo Migneault, tous opéra- Roméo Migneault, all operators, of Montreal, teurs, de Montréal, pour les fins suivantes: for the following purposes: La formation d'un corps de mécaniciens com- The formation of a competent body of mecha-pétents pour le fonctionnement et l'opération des nies to work and operate moving picture ma-machines de vues animées et pour enseigner le chines and to teach the working and operation of fonctionnement et l'opération des dites machines the said machines to any person who applies to à toutes personnes qui leur en feront la demande, them therefor, for such remuneration as may be moyennant une rémunération qui sera déterminée determined by the company; for the establishing par la compagnie; l'établissement de règlements of by-laws for the welfare and protection of the pourvoyant au bien-être et à la protection des members of the said company; to receive and Membres de la dite compagnie; recevoir et ins- enrol members; to have a seal and to modify same crire des membres; avoir un sceau et le modifier at will, ester en justice, construct, acquireandrecei-à sa volonté, ester en justice, construire, acquérir ve by purchase, exchange, lease, gift, transfer, et recevoir par achat, échange, location, donation, assignment, legacy or otherwise and to hold, under transport, cession, legs ou autrement et posséder, any lawful title, movable and immovable prop-à tout titre légal, des biens mobiliers et inimobi- erty and to administer and draw revenue from liers, les administrer et en retirer des revenus, les same, to lease, sell, exchange, cede, alienate or louer, vendre, échanger, céder, aliéner ou autre- otherwise dispose thereof, in whole or in part, ment en disposer, en tout ou en partie, à quelque under any title whatever, to manage its funds as titre que ce soit, administrer ses fonds comme elle may be deemed fit and to make any kind of le jugera bon, et faire toute espèce de placements lawful investments, including the acquisition of légaux, y compris l'acquisition des valeurs telles securities such as bonds, obligations, debentures que bons, obligations, debentures ou actions or shares of other corporations or companies, d'autres corporations ou compagnies, emprunter to borrow and contract obligations, mortgage its et contracter des obligations, hypothéquer ses immovables, issue bonds or debentures and to immeubles, émettre des obligations ou debentures guarantee the payment thereof by hypothecs, et en garantir le paiement par hypothèques, ga- mortgages or pledges, according as the case may ges ou nantissement, suivant le cas et à son gré, be, and at its option, to pay in any manner and in payer de toutes manières et en général exercer general exercise the rights of civil corporations and les droits des corporations civiles et les pou- the powers which may be conducive to the attain-voirs qui peuvent aider à la réalisation de son ment of its objects or serve for the putting into objet ou servir à la mise en œuvre de ses moyens operation of its means of action and the perfor-d'actions et à l'exécution de ses entreprises; pour mance of its undertakings; for the management la gestion et l'administration de ses affaires, de ses and administration of its business, of its property, biens, l'emploi de ses fonds, son organisation et the use of its funds, its organization and manage-sa régie, la création et la perception de ses revenus, ment, the creation and collection of its revenues, la direction et le gouvernement de ses divers ser- the direction and government of its various services, le nombre, le choix, la nomination, la dé- vices, the number, choice, appointment, dismissal, mission, le retrait et le remplacement de ses mem- the withdrawal and replacement of its members, bres, la constitution, l'organisation, les pouvoirs et the constitution, organization, powers and gov-la régie de son conseil de direction, le nombre, la eminent of its board of directors, the number, nomination, les attributions et la rétribution de appointment, attributions and remuneration of ses officiers, employés et serviteurs, l'adoption, la its officers, employees and servants, the adop-modification, la mise en vigueur et le rappel de tion, alteration, putting into force and repeal of ses règlements, ordonnances et délibérations et its by-laws, orders and resolutions, and generally généralement pour tout ce qui se rattache à son for everything connected with its objets, manage-objets, à sa direction, à son gouvernement, àl'exer- ment, government, the exercise of its powers and cice de ses pouvoirs et à ses œuvres, adopter les its work, to adopt the by-laws and resolutions règlements et délibérations qu'elle jugera oppor- which it may deem fit, provided that such by-tun, pourvu que ces règlements et délibérations iaws and resolutions be not contrary to the laws ne soient pas contraires aux lois en vigueur dans in force in this Province or to the rules established cette province, ni aux règles établies ou qui pour- 0r which may be established by the competent ront être établies par l'autorité compétente dans authority in the Roman Catholic Church, under l'église catholique romaine, sous le nom de the name of \"Moving Picture Machine Opera-\"Moving Picture Machine Operators Associa- tors Association of Montreal, limited\", tion of Montreal, Limited\".Le montant auquel sont limités les biens inimo- The amount of immovable property which the biliers que la compagnie peut posséder est de company may possess, shall be limited to $100,-$100,000.00.000.00. 4646 Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district art of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is-authorized to earn' on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company: and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire .shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company; or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, branches or sidings, bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to enhance the company's interest, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and 4652 émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ce\\\\\\ de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, ci les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnies ou corporation ou par ces personnes ou par cette dite personne; Exercer tous ou aucun des objets de la compagnie comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes ou aucune des choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation des objets de la compagnie; Les dispositions suivantes sont, sur demande, insérées dans ces lettres patentes, à savoir: 1.Les actions de la compagnie ne seront pas transfsables à moins que la compagnie soit notifiée par écrit de tel transfert proposé et que ce transfert soit approuvé par une majorité du bureau de direction; 2.Que le nombre des actionnaires de la compagnie soit limité à vingt; 3.Il est interdit à la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions, sous le nom de \"Phillips Square Holding Corporation, Limited\"; Le capital de la compagnie est de cinq cent mille dollars ($500,000.00), divisé en cinq mille (5,000) actions d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de novembre, 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6755 ALEXANDRE DESMEULES.\"Quebec National Securities, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de novembre 1929, constituant en issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, oarr out and enjoy license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, ixmds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any person or persons; To carry out all or any of the objects of the company as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To carry out such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the company.The following provisions are, by request, embodied in these letters Patent, to wit: 1.That shares of this Company may not be transferred unless the Company is notified in writing of any proposed transfer and the same is approved by a majority of the Board of Directors; 2.That the number of shareholders of the Company be limited to twenty.3.That the Company be prohibited from making any invitation to the public to subscribe for any of its .shares, under the name of \"Phillips Square Holding Corporation, Limited\".The capital of the Company is five hundred thousand dollars ($500,000.00), divided into five thousand (5,000) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of November, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 6756 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Quebec National Securities, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of November, 1929, incorporating: Antonio ¦rHHHMHHHHBIHBR 4653 corporation: Antonio Làiiglais, avocat et conseil en loi du roi, Alice Huel, Lucienne Morency, sténographes, tous de la cité de Québec, pour les fins suivantes: Faire le commerce de placement de fonds, de capitalistes, financiers, concessionnaires, courtiers et agents, et entreprendre et exercer et faire toutes sortes d'opérations financières, commerciales et autres, et exercer toutes autres affaires qui sembleraient susceptibles d'être conduites convenablement en rapport avec aucune des affaires de cette coin pagine ou calculées pouvoir, directement OU indirectement,augmenter la valeur ou faciliter la réalisation de, ou rendre profitable aucune des propriétés de la compagnie; Souscrire, conditionnelloniont ou non, garantir, émettre à commission ou autrement, prendre, détenir, trafiquer et convertir des valeurs, actions et valeurs de toutes sortes, et entrer en société ou faire tout arrangement pour le partage des profits, l'union des intérêts, les concessions réciproques OU la coopération, avec tout individu, société ou compagnie, et promouvoir et aider à la promotion, et organiser des compagnies, des syndicats ou sociétés de toutes sortes, dans le but d'acquérir toute propriété ou entreprise ou engagements de cette compagnie ou de toute autre compagnie, ou d'en favoriser directement ou indirectement les objets, ou pour toutes autres fins que la compagnie croirait avantageuses; , Placer de l'argent à intérêt sur la garantie de terrains, à bail et en franc-alleu, mines, plantations, manufactures, établissements industriels, stocks, actions, valeurs, marchandises et autre propriété, et généralement prêter et avancer de l'argent à telles personnes et sous tels termes et sujet à telles conditions qui sembleraient avantageux; Acheter, vendre, améliorer, administrer, faire valoir, disposer et trafiquer de terrains, mines, plantations, manufactures, établissements industriels, valeurs, actions, valeurs, machandises ou autres propriétés sur la garantie desquelles toutes avances peuvent avoir été faites par la compagnie, et, en ce qui concerne les terrains, en développer les ressources en nettoyant, drainant, faisant des plantations, construisant ou améliorant, minant, \u2022 vendant ou érigeant des travaux publics et autres accommodations et généralement exercer tout autre commerce, manufacturier ou autrement, qui pourrait être exercé convenablement, conjointement avec aucun des objets de la compagnie; Offrir pour souscription publique toutes actions, ou titres ou debentures ou actions-debentures ou autres valeurs de, ou autrement établir ou promouvoir ou concourir dans l'établissement ou la promotion de toute compagnie, association, entreprise ou corps public ou privé; Garantir le paiement des dividendes, ou intérêts, sur les mortgages, obligations, titres, actions, debentures ou autres garanties émis par, ou tout autre contrat ou obligations de toute compagnie, association, entreprise ou corps public ou privé, et généralement faire les affaires d'une compagnie de garantie; Recevoir de l'argent en dépôt, à intérêt ou autrement, et avancer et prêter de l'argent et des valeurs de toutes sortes, sous telles conditions qui pourraient être fixées; Prendre part à l'administration, à la surveillance ou au contrôle des affaires ou opérations de toute compagnie ou entreprise, et, à cette fin, nommer et rémunérer tous directeurs, comptables ou autres experts ou agents; Constituer toute fiducie en vue de l'émission d'actions ou valeurs à dividendes privilégiés ou Langlais, advocate and King's Counsel, Alice Ruel, Lucienne Morency, stenographers, all of the City of Quebec, for the following purposes: To carry on business as investors, capitalists, financiers, concessionaries, brokers and agents, and to undertake and carry on and execute all kinds of financial, commercial, trading and other operations and to carry on any other business which may seem to be capable of being conveniently carried on in connection with any of these\" objects, or calculated directly or indirectly to enhance the value or facilitate the realization of or render profitable any of the company's property; To subscribe for, conditionally or unconditionally, to underwrite, issue on commission or otherwise, take, hold, deal in and convert stocks, shares and securities of all kinds, and to enter into partnership or into any arrangement for sharing profits, union of interests, reciprocal concessions or co-operation with any person, partnership or company, and to promote and aid in promoting and to organize companies, syndicates or partnership of all kinds, for the purpose of acquiring any property or any undertaking or liabilities of this or any other company, or of advancing directly or indirectly the objects thereof or for any other purpose which this company may think expedient; To invest money at interest on the security of free-hold and lease-hold land, mines, plantations, factories, industrial establishments, stocks, shares, securities, merchandise and other property, and generally to lend and advance money to such persons and upon such terms and subject to such conditions as may seem expedient; To buy, sell, improve, manage, turn to account, dispose of and deal in land, mines, plantations, factories, industrial establishments stocks, shares, securities, merchandise or other property on the security of which any advances shall have been made by the company, and as regards land, to develop the resources thereof by cleaning, draining, planting, building or improving, mining, selling or constructing public works and conveniences and generally to carry on any business, manufacturing or otherwise, which can be conveniently carried on in connection with any of the company's objects; To offer for public subscription any shares or stocks of or debentures or debenture stocks or other securities of or otherwise to establish or promote or concur in establishing or promoting any company, association, undertaking or public or private body; To guarantee the payment of dividends or interest on mortgages, bonds, stocks, shares, debentures or other securities issued by, or any other contract or obligation of any company, association, undertaking or public or private body, and generally to transact all kinds of guarantee business; To receive money on deposit, at interest or otherwise, and to advance and lend money and assets of all kinds, upon such terms as may be arranged; To take part in the management, supervision or control of the business or operations of any company or undertaking, and, for that purpose, to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts or agents; To constitute any trust with a view to the issue of preferred and deferred or any other 4G54 différés ou toutes autres actions ou valeurs spéciales basées sur ou représentant toutes actions, tous titres ou autres biens spécifiquement attribués pour les fins de telles fiducies et déterminer et fixer et, si la chose est jugée à propos, entreprendre et exécuter telles fiducies et émettre, aliéner ou détenir toutes telles actions ou valeurs à dividendes privilégiés ou différés ou autres actions ou valeurs spéciales, pourvu toutefois (pie rien de contenu dans le présent paragraphe ne soit interprété comme conférant à la compagnie aucun des pouvoirs qui, d'après la loi, peuvent être exercés exclusivement par les compagnies de fidéicommis, agir comme agents pour le transfert d'actions, bons, debentures et autres valeurs; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, firme, corporation ou personne; Distribuer, en espèces ou autrement, par voie de dividendes légalement déclarés à même les profits nets de la compagnie ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures, ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et soit seuls, soit par ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Quebec National Securities, Limited\".Le capital-actions de la compagnie sera de $595,000.00, consistant en cinq mille quatre cent cinquante (5,450) actions cumulatives à six pour cent (q\\%), payables semi-annuellement le premier juillet et le premier janvier de chaque année, de capital privilégié, rachetable, sans droit de vote, d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune, et dix mille (10,000) actions ordinaires d'une valeur au pair de cinq dollars ($5.00) chacune: Les dites actions privilégiées donneront droit et seront sujettes aux droits, priorités, privilèges, limitations et conditions qui suivent, savoir: 11.Les détenteurs des dites actions privilégiées auront droit de recevoir, à même les bénéfices de la compagnie, comme premier privilège, un dividende privilégié cumulatif fixe au taux de six pour cent (6%) par année, payable semi-armuellement le premier juillet et le premier janvier et pas plus, sur le capital alors versé sur les dites actions respectivement; special stocks or securities based on or representing any shares, stocks or other assets specifically appropriated for the purposes of any such trusts and to settle and regulate and, if thought fit, to undertake and execute any such trusts and to issue, dispose of or hold any such preferred, deferred or other special stocks or securities, nothing herein contained to be interpreted as conferring upon the company any power which, according to law, may be exercised exclusively by trust companies; to act as agents for the transfer of shares, bonds, debentures and other securities; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof ; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company, firm, corporation or person; To distribute, in specie or otherwise, by way of dividends legally declared out of the net surplus of the company or in the manner provided for by section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To do all such other things as are incidental or conducive to the'attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or in conjunction with others, under the name of \"Quebec National Securities, Limited\".The capital stock of the Company shall be $595,000.00, consisting of five thousand four hundred and fifty (5450) shares of six per cent (6%) cumulative, payable semi-annually on the first of July and the first of January of each year, redeemable non-voting preferred stock of the par value of one hundred dollars ($100.00) each, and ten thousand common shares (10,000) of the par value of five dollars ($5.00) each.The said preferred shares shall carry and be subject to the following rights, priorities, privileges, limitations and conditions, to wit: 1.Holders of such preferred shares shall be entitled to receive, out of the profits of the company, as a first charge, a fixed cumulative preferential dividend at the rate of six per centum (6%) per annum, payable semi-annually on the first of July and on the first of January and no more, on the capital for the time being paid up on such shares respectively; 4655 2.Les dites actions privilégiées prendront rang, quant au paiement de tel dividende et au remboursement du capital, avant les actions ordinaires de la compagnie, mais ne conféreront pas aucun autre droit additionnel de participation dans les bénéfices ou l'actif; 3.Le capital versé sur les dites actions privilégiées ne sera pas sujet à annulation ou réduction j)our cause de pertes ou déprédation; 4.Advenant la liquidation de la compagnie, le surplus de son actif sera attribué, premièrement, à rembourser les détenteurs des dites actions privilégiées du plein montant versé sur icelles et de tous arrérages de dividendes jusqu'au commencement de la liquidation, que ces dividendes aient été déclarés ou non; et, sujet aux dispositions sus-énoncées, le surplus de l'actif appartiendra et sera distribué entre les actionnaires ordinaires de la compagnie; 5.Par un vote du conseil d'administration, la totalité ou toute partie des actions privilégiées de la compagnie en aucun temps en cours peuvent être rappelées et retirées par la compagnie, à toute date fixée par le Conseil d'administration, à leur valeur au pair avec en plus les dividendes jusqu'à la date du rachat de telles actions conformément à tel appel, et tous les dividendes accumulés, s'il y en a, ou achetées et retirées à tel prix ou a tout autre prix inférieur auquel les dites actions peuvent être obtenues.Au cas de rachat partiel des actions privilégiées de la compagnie en cours, la compagnie déterminera au sort les actions privilégiées qui seront rachetées.Le prix d'achat des actions ainsi rachetées sera payable au bureau de la compagnie, en la cité de Québec, ou à tous autres endroits, s'il y a lieu, fixés dans la résolution décrétant le rachat.Avis de tel rachat, fixant le jour pour lequel l'appel est fait et l'endroit ou les endrois où le prix d'achat des actions est payable, sera adressé par la poste à chaque détenteur des actions appelées dont l'adresse est inscrite dans les livres de la compagnie, à son adresse ainsi inscrite, pas moins de vingt jours avant la date du rachat des actions.Après telle date de rachat, les détenteurs des certificats d'actions ainsi appelées cesseront d'avoir droit à des dividendes futurs ou d'autres droits ou privilèges comme actionnaires en ce qui concerne leurs certificats, autre qu'au paiement des montants spécifiés ci-dessus; 6.Nul détenteur d'actions du capital-actions de cette compagnie, de quelque classe qu'elles soient, n'aura droit de souscription à toutes actions ou à toute émission de valeurs convertibles en actions, à moins que et excepté que tel droit de souscription soit accordé à tel actionnaire par le conseil d'administration, à sa discrétion; 7.Les porteurs des dites actions privilégiées n'auront pas droit de cè fait de voter à toute assemblée générale spéciale de la compagnie.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de novembre, 1929.Le sous-secrétaire de la province, 6757 C.-J.SIMARD.\"Quebec Newsprint Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies dç Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour de novembre 1929, constituant en corporation: Herbert-Bayne McLean, Montréal, 2.The said preferred shares shall rank, both as regards payment of such dividend and return of capital, in priority to the ordinary shares of the company, but shall not confer any further right to participate in profits or assets; 3.The capital paid up on the preferred shares shall not be liable to cancellation or reduction in respect of loss or depreciation; 4.In the event of the company being wound up, the surplus assets thereof shall be applied, in the first place, in repaying to the holders of the said preferred shares the full amount paid thereon and any arears in dividends up to the commencement of the winding up, whether declared or not; and subject as aforesaid, such surplus assets shall belong to and be divided among the ordinary shareholders of the company; 5.By vote of the Board of Directors, all or any part of the preferred stock at the time outstanding may be called and retired by the company on such date as may be fixed by such vote, at par value, together with a dividend up to the day on which the shares are to be redeemable pursuant to such call, and all accumulated dividends, if any, or purchased and retired at that or any less price at which the same can be obtained.In case less than all the outstanding preferred stock is so called, the company shall determine by lot the preferred shares to be called.The purchase price of the stock so called shall be payable at the office of the company, in the city of Quebec, or at such other places, if any, as the vote making the call shall specif}'.Notice of such call, stating the date for which the call is made and the place or places where the purchase price of the stock called is payable, shall be mailed to each holder of stock so called whose address is registered on the books of the company, at his address so registered, not less than twenty days prior so the day for which the call is made.After such date for redemption, the holders of the certificates for all stock so called shall cease to have any rights to future dividends or other rights or privileges as share holders in respect of their certificates, except to the payment of the amount specified hereinabove; 6.No holders of shares of the capital stock of this company, of whatsoever class, shall have any right of subscription to any shares, or to any issue of securities convertible into shares, unless and except as rights of subscription thereto may be extended to any such shareholder by the Board of Directors, in its discretion; 7.The said preferred shares shall not confer upon the holders thereof any right of voting at any general or special meeting of the company.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth dav of November, 1929.C.J.SIMARD, 6758 Assistant Provincial Secretary.\"Quebec Newsprint Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of November, 1929, incorporating: Herbert Bayne McLean, Montreal, and Hyman Ernest 4656 et Hyman-Krnest Herschorn, Notre-Dame de Grace, tous deux notaires publics, et Richard-George Talbot, comptable, de Saint-Lambert, pour les fins suivantes: Acheter, manufacturer ou autrement produire, importer, et de toute autre manière ou façon acquérir, et hangarer, emmagasiner et posséder, et vendre, ex|x>rter, ou de toute autre manière ou façon disposer et autrement faire le commerce et le trafic de toutes sortes de papier, carton, ptdpe, bois de pulpe et tous et chacun de leurs dérivatifs, produits, sous-produits, composés et ingrédients d'iceux et chacune et toutes choses qui sont ou peuvent être utilisées en rapport avec iceux; Exercer aucune autre industrie ou activité, manufacturière ou autre, que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec le commerce de la compagnie, OU susceptible directement ou indirectement d'accroître là valeur d'aucun des biens, droits ou produits de la compagnie OÙ de les rendre profitables; Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marque! de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou accorder des permis au sujet de ou rendre profitables les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage ou les faire valoir autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous biens mobiliers et immobiliers et tous les droits ou privilèges qife la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions entièrement ou partiellement acquittées, obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire dans une ou plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucun autre objet qui semblera susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie, garantir aussi le paiement du capital, des dividendes et de l'intérêt des actions, parts, obligations, debentures et autres titres, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins semblables, avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds à, garantir les contrats de ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, Herschorn, Notre Dame de Grace, both notaries public, and Richard George Talbot, accountant, of Saint Lambert, for the following purposes: et To buy, manufacture or otherwise produce, import and in any other way or manner acquire, and to warehouse, store and hold, and to sell, export, or in any other way or manner dispose of and otherwise to deal in and with all kinds of paper, board, pulp, pulpwood and any and all derivatives, products, by-products, compounds and ingredients thereof and any and all things that may or can be used in association therewith; To carry on any other business, or activity, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's proiwrty, rights or product!; To apply for, purchase, or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive, or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process, which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company and to use, exercise, develop, or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights, or information so acquired; To purchase, take on lease, or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue partly or fully paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof ; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person, partnership, association or company and to take or otherwise acquire shares and or 4657 et prendre ou acquérir autrement des actions et ou valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement ; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, ou des titres ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de l'a présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et les donner en gage ou nantissement, les vendre ou autrement en dis|M>ser; Demander, obtenir, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'actions dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres valeurs de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures, ou d'autres valeurs ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer, en esj)èces ou autrement, au moyen de dividendes déclarés légalement à même les bénéfices nets de la compagnie ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, tous biens de la Compagnie entre ses membres, et particulièrement toutes actions, obligations, debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de tout ou d'aucune portion de la propriété de la Compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre Compagnie formée pour assumer tout ou aucune partie de l'actif ou du passif de cette Compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à, ceux de la compagnie; Louer, vendre ou autrement disposer de l'industrie, des propriétés ou des entreprises de la compagnie, en tout ou en partie, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes a la formation et à la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital, ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, resell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of t he company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to pledge, charge, sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any person or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business: To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company, or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; To distribute, in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the net profits of the Company, or in the manner provided for by section 81 of the Quebec Companies Act, any assets of the Company among its members, and particularly any shares, bonds, debenture or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the Company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other Company formed to take oyer the whole or any part of the assets or liabilities of this Company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property, or undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other 4658 valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant il la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions hy|K)thécaires ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses (pli se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; sous le nom de \"Quebec Newsprint Company, Limited\"; IiO capital-actions de la compagnie sera de cent mille (100,000) actions sans valeur nominale ou au pair, sujet à augmentation de tel capital-actions autorisé en vertu des dispositions de la dite Loi et de ses amendements; pourvu cependant que les dites cent mille (100,000) actions sans valeur nominale ou au pair soient émises par la compagnie, de temps à autre, pour la considération et aux termes et conditions qui pourront être fixés de temps à autre par le bureau de direction de la compagnie; Le montant avec lequel la compagnie exercera ses opérations est de cinq cent mille dollars ($500,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de novembre 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6759 ALEXANDRE DESMEULES.\"Rolbin Fruit Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour de novembre 1929, constituant en corporation: Harry Sinclair, comptable, Maurice Shulman, avocat, et Paula Yacheson, fille majeure, sténographe, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exploiter et négocier comme importateurs, exportateurs, négociants et commerçants, comme marchands en gros et en détail, un commerce de fruits et produits de la ferme et d'aucune et toutes autres choses qui peuvent être mises sur le marché et pour ces fins, exercer tout autre commerce soit comme marchands, négociants, commerçants de fruits et produits de la ferme ou autrement, (que la Compagnie croira devoir être convenablement exercé ou susceptible d'augmenter directement ou indirectement la valeur ou rendre profitable aucune des propriétés ou droits de la Compagnie; Acquérir ou se charger de la totalité ou de toute partie des affaires, propriétés et passif de toute personne, personnes, ou compagnie faisant toutes affaires que la compagnie est autorisée à exercer, ou possédant des propriétés convenables aux fins de la compagnie; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou qui exerce toute industrie pouvant être conduite de façon à profiter à la compagnie, soit directement ou indirectement; securities of the company and pledge or sel the same for such sums and at such prices at may be deemtJ expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to tin; company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the al>ove objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Quebec Newsprint, Company, Limited\".The Capital Stock of the Company shall be one hundred thousand (100,000) shares without nominal or par value, subject to the increase of such authorized Capital Stock under the provisions of the said Act and Amending Acts; provided however that the said one hundred thousand (100,000) shares without nominal or par value may be issued by the Company from tune to time for such considerations and upon such tenus and conditions as may be fixed from time to time by the Board of Directors of the Company.The amount with which the Company will carry on operations is five hundred thousand dollars ($500,000.00).The head office of the company will be in Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary this twelfth day of November, 1029.ALEXANDRE DESMEULES, 6760 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Rolbin Fruit Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of November, 1929, incorporating: Harry Sinclair, accountant, Maurice Shulman, advocate, and Paula Yacheson, file majeure, stenographer, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on and deal in as importers, exporters, jobbers and dealers, as wholesale and retail merchants, a business in fruits and produce and in any and all other things that may be marketable and for the purposes thereto, to carry on any other business, whether as merchants, jobbers, dealers, in fruits and produce or otherwise, (which may seem to the Company capable of being conveniently carried on or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's properties or rights) ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, and liabilities of any person, persons or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of any property suitable for the purposes of the Company; To take or otherwise acquire and hold shares in any other Company having objects altogether or in part similar to those of the Company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; 4659 Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans To promote any company or companies for the le but d'acquérir la totalité ou une partie quelcon- purpose of acquiring all or any part of the prop- que des biens et engagements de la compagnie ou erty and liabilities of the Company or for any pour toutes autres fins qui semblentêtre de nature other purposes which may be calculated to benefit a profitera la con j pagnie; the Company; S'associer ou conclure des conventions au sujet To enter into partnership or into any arrange-du partage des profits, la fusion des intérêts, la ment for sharing of profits, union of interest, coopération, les risques communs, les concessions co-operation, joint adventure, reciprocal con-réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec cession or otherwise, with any person, persons or toute personne, personnes ou compagnie exer- company earning on or engaged in or about to çant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou carry on or engage in any business or transac-d'entreprendre une industrie ou transaction que la tion which the company is authorized to carry on compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploi- or engage in, or any business or transaction capter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait able of being conducted so as directly or indirect-être conduite de façon à profiter directement ou ly to benefit the Company, and to lend money to, indirectement à la présente compagnie, et prêter guarantee the contracts of, or otherwise acquire des fonds, garantir les contrats, ou acquérir autre- shares and securities of any such Company and ment des actions et valeurs de toute telle compa- to sell, hold, resell, with or without guarantee, or gnie, et les vendre, les détenir, les revendre avec otherwise deal with the same; ou sans garantie, ou en disposer autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou To purchase, take on lease or in exchange, acquérir autrement tous les biens mobiliers ou hire or otherwise acquire any movable or immov- immobiliers, réels et personnels, que la compa- able, both personal and real property which the gnie jugera nécessaires ou convenables pour les Company may think necessary or convenient for fins de son industrie et en particulier toute machi- the purposes of its business and in particular any nerie, matériel et fonds de commerce; et si la machinery, plant, stock-in-trade, and if the com- compagnie le juge à propos, s'engager dans toutes pany deems fit, to engage itself in any real estate transactions immobilières afin de promouvoir les transactions so as to promote the best interests of meilleurs intérêts de la compagnie; the company; Prêter de l'argent aux clients et autres en To lend money to customers and others having relations d'affaires avec la compagnie, et garan- dealings with the Company and to guarantee tir l'exécution des contrats par aucune telle per- the performance of contracts by any person; sohne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter To draw, make, accept, endorse, execute and et émettre des billets promissoires, lettres de issue promissory notes, bills of exchange, bills of change, connaissements, mandats ou autres ins- lading, warrants and other negotiable or trans- truments négociables ou transférables; férable instruments; Prélever et aider à prélever de l'argent et aider To raise and assist in raising money for, and au moyen de bonus, prêt, endossement, garantie to aid, by way of bonus, loan, endorsement,' d'obligations, debentures ou autres valeurs ou guarantee of bonds, debentures or other securities autrement, toute autre compagnie ou corpora- or otherwise, any other company or corporation tion avec lesquelles la compagnie peut avoir des with which the company may have business relations d'affaires, et garantir l'exécution des relations, and to guarantee the performance of contrats par toute telle compagnie, corporation contracts by any such company, corporation or ou par toute telle personne ou personnes, et by any such person or persons, and to issue pre- émettre des actions privilégiées si la compagnie ferred shares if the Company deems fit; le juge à propos; Prendre les moyens jugés convenables pour To adopt such means of making known the faire connaître les produits de la compagnie, products of the company as may seem expedient, et particulièrement par la publicité dans les and in particular by advertising in the press, by journaux, par circulaires, par la publication de circulars, and by publication of books and perio- livres et de périodiques; dicals; Faire toutes les choses précitées ou aucune To do all or any of the above things as prin- d'icelles comme principaux, agents ou en une cipals, agents, or otherwise and either alone or autre qualité, et soit seuls, soit conjointement in conjunction with others; avec d'autres; Faire toutes les autres choses, actes et actions To do all such things, acts and deeds as are qui se rattachent ou sont appropriés à la réalisa- incidental or conductive to the attainment of the tion des objets précités, sous le nom de \"Rolbin above objects, under the name of \"Rolbin Fruit Fruit Company, Limited\", avec un capital total Company, Limited\", with a total capital stock de vingt mille dollars (820,000.00), divisé en of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) into two hundred (200) shares of one hundred chacune.dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be in the Montréal, dans le district de Montréal.City and District of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce douzième jour de novembre 1929.this twelfth day of November, 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 67.61 ALEXANDRE DESMEULES.6762 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Simard & Simard de Chicoutimi, Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour de novembre 1929, const i- \"Simard & Simard de Chicoutimi, Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the LieutenantrCovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of November, 1929, incorporationg: Dedyme 4000 tuant en corporation: Dedyme Simard, et Joseph Simard, tous deux marchands, et Dame Alhertine ( îirard, épouse judiciairement séparée de biens de Dedyme Simard susnommé, de son mari dûment autorisée, tous trois de la Ville de Jonquièrcs, dans les comté et district de Chicoutimi, pour les fins suivantes: Faire le commerce, en gros et en détail, ou les deux à la l'ois, de meubles et articles pouvant faire l'objet d'ameublement de résidences, de magasins, de fermes, d'écoles, d'églises, de manufactures et moulins, quelconques et leurs dépendances, d'instruments propres à la culture et à l'exploitation des termes, jardins et autres plantations, d'articles divers à l'usage des cultivateurs et de leurs familles, des voitures, harnais, tracteurs, véhicules-moteurs, engins à gazoline, moteurs, des instruments de musique et accessoires, d'appareils électriques et autres accessoires électriques, des monuments funéraires; Etablir en tous endroits que la Compagnie pourra juger à projxis des succursales et agences; Faire le commerce de tous les articles ci-dessus, à commission ou autrement; Faire le commerce de tous les objets et articles qui peuvent contribuer à l'embellissement des bâtisses et de travaux quelconques et à l'ornementation de toutes constructions, terrains; Relativement à ce qui précède, détenir, acheter, prendre ou autrement acquérir, soit par souscription originale, achat ou de toutes manières, ou en échange pour des parts, bons, debentures et autres garanties de cette Compagnie ou autrement, et détenir, vendre, transférer ou autrement disposer des parts, capital commun ou privilégié, debentures, bons ou autres obligations dans toute autre compagnie ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de cette Compagnie, ou exerçant un commerce capable d'être conduit de manière à favoriser directement ou indirectement cette Compagnie, et voter toutes parts ainsi détenues par tel agent ou agents que les directeurs pourraient nommer; Acheter, louer, ou autrement acquérir la totalité ou toute partie des affaires, propriété, franchise, clientèle, actif, droits et privilèges détenus et en la possession de toute personne et corporation exerçant toutes telles affaires que cette Compagnie est autorisée à exercer ou possédant de la propriété convenant aux fins de cette Compagnie, et les payer, soit totalement ou partiellement en argent ou totalement ou partiellement en bons, parts acquittées ou autres garanties de la Compagnie ou autrement, et assumer le passif de toute telle personne, firme ou corporation; Promouvoir toute compagnie ou compagnies formées dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la présente compagnie, ou pour toute autre fin qui pourrait directement ou indirectement profiter à la présente Compagnie ou augmenter la valeur de toute propriété ou affaires de cette Compagnie; Prendre part à l'administration, à la surveillance, au contrôle de; affaires ou opérations de toute autre corporation ou compagnie à responsabilité limitée, entreprises dont les parts ou garanties sont détenues par la Compagnie ou dans lesquelles la Compagnie est autrement intéressée, et à cette fin nommer et rémunérer tous directeurs ou comptables ou autres experts ou agents, prêter de l'argent à, garantir les obligations de, engager son actif au bénéfice de, ou autrement aider toute autre corporation ou compagnie à responsabilité limitée ou entreprise ou toute autre compagnie quelconque sous tels termes, sujet à telles condi- Simard, and Joseph Simard, both merchants, and Dame Albertine Girard, wife judicially separated as to property of Dedyme Simard, and by her aforesaid husband duly authorized, all three of the town of Jonquières, in the county and district of Chicoutimi, for the following purposes: To carry on business wholesale or retail, or both together, in furniture or goods having for object the furnishing of residences, stores farms, schools, churches, factories and mills whatever and their dependencies, implements suitable for the cultivation and working of farms, gardens and other cultures, sundry articles for the use of farmers and their families, vehicles, harness, tractors, motor vehicles, gasolene engines, motors, musical instruments and accessories, electric apparatus and other electric accessories, toml>-stones; To establish branches and agencies in any places which the company may deem fit; To deal in all the aforesaid goods on commission or otherwise; To deal in any objects and goods which may contribute to the embellishment of buildings and works of any kind and for the ornamentation of any structures, land; Relatively to the foregoing, to hold, purchase, take or otherwise acquire, either by original subscription, purchase or in any other manner, or in exchange for shares, bonds, debentures and other securities of the company or otherwise and to hold, sell, transfer or otherwise dispose of shares, common or preferred, bonds, debentures or other securities of any other company having objects similar in whole or in part to those of the company or carrying on a business capable of being carried on so as to directly or indirectly benefit the company, and to vote on said shares thus held, by such agent or agents as the directors may appoint; To purchase, lease or otherwise acquire the whole or any part of the business, property, franchises, goodwill, assets, rights and privileges held and in the possession of any person and corporation carrying on any such business as the company is authorized to cany on or holding property suitable for the purposes of the company, and to pay therefor either wholly or partially in cash or totally or partially in bonds, paid up shares or other securities of the company or otherwise, and to assume the liabilities of any such person, firm or corporation; To promote any company or companies fonned with the purpose of acquiring the whole or any part whatever of the property and engagements of the present com pan jr, orfor any other purpose which may directly or indirectly benefit the present company or increase the value of any property or business of the company; To take part in the management, superintendence, control of the business or operations of any other corporation or company with limited liability, undertakings whose shares or securities are held by the company or in which the company is otherwise interested, and for such purpose to appoint and remunerate any directors or accountants or other experts or agents, to loan money to, guarantee the obligations of, pledge its assets for the benefit of, or otherwise assist any other corporation or company with limited liability, or undertaking or other company whatever under such terms, subject to such conditions as the 4001 tions que les directeurs poilROBC juger convenables; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la cooj)ération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne ou compagnie exerçant ou engagée dans une industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente Compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement ces dites personnes ou compagnies et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute compagnie semblable, et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Rémunérer toute personne en actions ou en parts totalement acquittées et non sujettes à appel, ou par l'octroi d'une soumission ou d'aucune autre manière, pour services rendus en faisant souscrire, en aidant à faire souscrire ou en garantissant la souscription d'aucune des actions de la Compagnie, ou d'aucunes autres valeurs de la Compagnie, ou dans la formation, l'organisation de la Compagnie, ou dans la gestion ou la conduite de ses affaires; Placer et affecter les fonds disponibles de la Compagnie de telle manière (pie de temps à autre la Compagnie pourra déterminer; Fixer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables et transférables; Vendre ou disposer entièrement ou partiellement de l'actif et l'entreprise de la Compagnie, comme une industrie active ou autrement, pour telle considération (pie la Compagnie jugera convenable et en particulier pour des parts, bons, debentures ou garanties de toute autre com pagine poursuivant des fins en tout ou en partie semblables à celles de cette Compagnie; sous le nom de \"Simard & Simard de Chicoutimi, Limitée\", avec un capital-actions total de vingt mille dollars (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Jonquièrcs, dans le district de Chicoutimi.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour de novembre 1020.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 670.3 ALEXANDRE DESMEELES.\"Standard Finance Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour d'octobre 1929, constituant en corporation: Philip Popliger, marchand, Louis Diner et Alexander Israël Popliger, avocats, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Souscrire, convenir d'acheter et acquérir par achat, échange ou autre titre légal et détenir, soit comme propriétaire, ou par voie de garantie collatérale ou autrement, et vendre, en garantir la vente et céder, transjjorter, ou autrement disposer ou faire le commerce d'hypothèques, mortgages, balances de prix, garanties par privilèges ou autrement et réclamations, conventions d'achat ou de vente et obligations de toute nature et description et aussi d'obligations, debentures, titres, actions et autres valeurs, lettres de change, traites, récépissés d'entrepôt, billets à ordre, conventions de vente conditionnelle, contrats, comp- directors may deem fit; To enter into partnership or any agreements respecting the sharing of prolits, union of interests co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or other with any person or company carrying on or engaged in any business or transaction which may be conducted so as to directly or indirectly benefit the present company, and to loan money to, guarantee the contracts of or otherwise assist such said persons or companies and take or otherwise acquire shares and securities of any similar company, to sell, hold, resell, with or without guarantee, or otherwise dispose thereof; To remunerate any person with fully paid up and non-assessable stock and shares or by the granting of a tender or in any other manner, for services rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company or any other securities of the company or in or about the formation, organization of tlie company or the conduct of its business; To invest and deal with the available funds of the company in such manner as may be determined by the company from time to time; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable and transferable instruments; To sell or fully or partially dispose of the assets and undertaking of the company as a going con-cenr or otherwise, for such consideration as the company may deem fit, and in particular for shares, bonds, debentures or securities of any other company having purposes in whole or in part similar to those of the company, under the name of \"Simard -port avec iceux ou pour toute fin semblable devant servir à l'avancement de la science, et la pratique de l'aviation, aérostation et aéronautique, financer des inventeurs et autres dans le but de les rendre capables d'éprouver ou perfectionner leurs inventions; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques, gages et charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toute partie des propriétés de la compagnie vendues par la compagnie, ou de toutes sommes de deniers dues à la compagnie par les acheteurs ou avancées par la compagnie aux acheteurs pour fins de construction ou autres améliorations, ou pour toutes autres fins; Construire, ériger et exploiter des hôtels, maisons à appartements et habitations, boutiques, usines, travaux, machineries, résidences, maisons de pension, édifices à bureaux, buanderies et endroits d'amusements; Acquérir et détenir des actions, titres, debentures, actions-debentures, bons, obligations et valeurs émis ou garantis par toute compagnie constituée en n'importe quel pays ou y exerçant un commerce et des debentures, actions-debentures, bons, obligations ou valeurs émis ou garantis par tous commissaires du gouvernement, corps public ou autorité suprême, municipale, locale ou autrement, soit au Canada ou ailleurs; Acquérir toutes telles actions, titres, debentures, actions-debentures, bons, obligations et valeurs par souscription originaire, soumission, achat, échange ou autrement et les souscrire soit conditionnellement ou autrement, et en garantir la souscription, et exercer et faire observer tous dnlits et pouvoirs conférés ou avantageux aux possesseurs d'iceux; Donner toute garanties en rapport avec le paiement de toutes debentures, actions-debentures, bons, ou obligations ou valeurs détenues par la compagnie ; Acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir des terrains ou intérêts en iceux, avec ensemble toutes constructions ou structures 3ni peuvent être sur les dits terrains ou aucun 'eux, et vendre, louer, échanger ou autrement disposer toute ou aucune partie des terrains et toutes ou aucune des constructions ou structures with or in connection therewith or in the manufacture, maintenance and working thereof respectively, or in the construction and maintenance of any sheds, works, inclines or surfaces adapted for use in connection therewith, and also the businesses of mechanical and aeronautical engineers, electricians, electrical engineers, carriers, aeronauts, tire manufacturers, wheel-wrights, filters, founders, tube-makers, galvanizers, japan-ners, annealers, enamellers, electro-platers, painters and varnish manufacturers, and the business of generating, accumulating, manufacturing, distributing dealing in and supplying steam, gas, petrol, gasoline and other energy for the purposes of motive or lighting power or otherwise, and manufacturing and dealing in all kinds of apparatus and things required or capable of being used in connection with such generation, accumulation, manufacture, distribution, dealing in and supply; To establish aerodromes, depots, sheds or stations for the storage or reception of aeroplanes, balloons, airships and flying machines, and to use and conduct experiments in connection with, and to promote race meetings, speed and trial tests for and aeronautical and other exhibitions of aeroplanes, balloons, airships, flying machines and motors and to offer for competition and distribute prizes in connection therewith, or for any other purpose likely to tend to the advancement of the science and practice of aviation, aerostation and aeronautics, and to finance \u2022 inventors and others for the purpose of enabling them to test or perfect their inventions; To take and hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price of any part of the company's property sold by the company or any money due to the company from purchasers, of advances made by the company to purchasers for building purposes or other improvements, or for any other purpose; To construct, erect and operate Hotels, apartments and dwelling houses, shops, factories, works machinery, residences, boarding houses, office buildings, laundries and places of amusement; To acquire and hold shares, stocks, debentures debenture-stocks, bonds, obligations and securities issued or guaranteed by any Company wheresoever constituted or carrying on business and debentures, debenture-stock, bonds, obligations and securities, issued or guaranteed by any government commissioners, public body or authority, supreme, municipal, local or otherwise, whether in Canada or elsewhere; To acquire any such shares, stocks, debentures, debenture stock, bonds, obligations or securities, by original subscription, tender, purchase, exchange or otherwise, and to subscribe for the same, either conditionally or otherwise, and to guarantee the subscription thereof, and to exercise and enforce all rights and powers conferred by or incident to the ownership thereof; To give any guarantee in relation to the payment of any debentures, debenture stock, bonds, obligations or securities held by the Company; To purchase, lease, take in exchange or otherwise acquire lands or inteiests therein, together with any buildings or structures that may be on the said lands or any of them, and to sell, lease, exchange or otherwise dispose of the whole or any portion of the lands, and all or any of the buildings or structures that are now, or may hereafter 4668 qui sont actuellement ou pourront être dans la suite érigées sur iceux et prendre telles garanties de la manière qui sera jugée nécessaire et ériger des constructions et négocier des matériaux de construction; améliorer, modifier, et gérer les dits terrains et constructions; Garantir et autrement aider à l'accomplissement des contrats, ou mortgages des personnes, linnes ou corporations avec lesquelles la compagnie fait affaires, et assumer et se charger de telles hypothèques OU contrats en défaut; Prêter de l'argent à tout individu ou corporation à tels termes et conditions et sur telles garanties que hs directeurs pourront déterminer de temps à autre, et transférer, échanger, aliéner, abandonner ou autrement négocier telles valeurs; Acheter, vendre et négocier soit comme principal ou agent, des actions, obligations, debentures, hypothèque! sur propriétés personnelles, valeurs, notes et obligations de toutes sortes et percevoir et disposer des intérêts, dividendes ou revenus sur ou de telles actions, bons, debentures, mortgages, valeurs ou autres obligations; Faire et entreprendre l'importation et l'exportation d'effets, articles et marchandises de toute nature et description, acheter et vendre telles marchandises, et faire un commerce d'importation et d'exportation en général; Conclure des arrangements avec tout gouvernement, municipalité ou personne pour l'union, la coopération, la fusion ou tout autre traité ou marché dont le but serait de promouvoir les intérêts de la compagnie; Vendre ou disposer de l'entreprise, des propriétés de la compagnie, en tout ou en partie, pour telle considération que la compagnie croira profitable, et en particulier des actions, bons, debentures, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de cette compagnie; Emettre des actions entièrement libérées, obligations, debentures, actions-debentures, ou autres garanties ou valeurs, en paiement pour l'acquisition de propriétés mobilières ou immobilières, et aussi pour tous autres droits, franchises, concessions, entreprises, privilèges, licences ou permis que la compagnie pourra légalement acquérir; Prélever des fonds, obtenir des crédits, emprunter et prendre garantie pour tels crédits et pour le rachat de tels prêts, hypothéquer, gager ou autrement nantir et grever les propriétés mobilières et immobilières de la compagnie; Distribuer entre les actionnaires, en nature, au moyen de dividendes légalement déclarés ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec (Statuts Refondus, 1925, chapitre 223), les propriétés de la compagnie et en particulier, des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie appartenant à la présente compagnie ou dont la compagnie aura le pouvoir de disposer; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exploiter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables; Acquérir ou entreprendre toutes ou aucune partie du commerce, propriété et passif de toute personnes ou compagnie exerçant tout commerce que la compagnie est autorisée d'exercer ou possédant des propriétés convenables aux fins de la compagnie; Prendre des agences pour toute compagnie, corporation, société ou personne exerçant un commerce qui soit en rapport, dans toutes ses be erected thereon and to take such security therefor as may be deemed necessary, and to erect buildings and deal in building material; to improve, alter and manage the said lands and buildings; To guarantee and Otherwise assist in the performance of contracts or mortgages of persons, firms or Corporations with whom the Company may have dealings, and to assume and take over such mortgages or contracts on dejault; To lend money to any individual or corporation on such terms and conditions and on such security as the Directors may from time to time determine, and to transfer, exchange, alienate, relinguish or otherwise deal with such security; To buy, sell and deal in, either as principal or agent, stocks, bonds, debentures, mortgages on personal property, securities, notes and obligations of all kinds, and to collect and dispose of interest, dividends or income upon or from such stocks, bonds, debentures, mortgages, securities or other obligations; To enter upon and undertake the importing and exporting of goods, wares and merchandise of every kind, character and description, to buy and sell such goods and to do a general impoli and export business; To enter into agreement with any Government, municipality, corjwration or person for union, co-operation, amalgamation or any other treaty or bargain the purpose or effect of which would be to promote the interests of the company; b To sell or dispose of the undertaking or property of the company, in whole or in part, for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, bonds, debentures, obligations or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To issue paid up shares, bonds, debentures, debenture-stock, or other securities or values in payment for the acquisition of moveable or immoveable properties and also for any other rights, franchises, concessions, undertakings, privileges, licences or permits which the company may legally acquire; To raise funds, obtain credit, borrow and as security for any such credits and the redemption of any such loans to hypothecate, mortgage or otherwise pledge and encumber the movable and immovable property of the company; To distribute amongst the shareholders, in kind, by way of dividends legally declared or in the manner provided by article 81 of the Quebec Companies' Act, (Revised Statutes, 1925, chapter 223), the property of the company, and in particular shares, debentures or securities of any other company belonging to the present company or which the company may have the power to dispose of ; To draw, subscribe for, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable instruments; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed with property suitable for the purposes of the company; To take agencies for any company, corporation, partnership or person carrying on business in any line connected with the present company's ob- 4069 lignes, avec les objets de la présente compagnie; Acheter, louer ou autrement acquérir, et vendre ou autrement aliéner toute machineries nécessaires ou convenables :\\ l'exercice de l'entreprise de la compagnie; Acquérir par location ou autrement ou par permis du gouvernement et exploiter des limites il bois, des moulins à scie ou à papier, et généralement exercer le commerce du bois; Acquérir, obtenir et exploiter, il telles conditions qui seront jugées avantageuses, des contrats, franchises, droits et privilèges de toute corporation municipale ou autre, ou de toutes autorités fédérales ou provinciales; Acheter, détenir, posséder et disposer du capital-actions, OU les debentures de toute autre compagnie, corporation ou personne; Acquérir et utiliser des marques de commerce.brevets, brevets d'invention, permis ou tous autres privilèges conférant des droits exclusifs ou limités et qui seront utilisés par la compagnie dans son commerce; Exercer tous ou aucun des objets ci-dessus mentionnés, comme principaux OU agents, ou conjointement avec toute personne, firme, association ou compagnie, et généralement faire toutes choses nécessaires pour l'exécution entière et complète des pouvoirs actuels, sous le nom de \"Chibougamau Transjxjrtation Company, Limited\", avec un capital total de cinquante mille dollars ($50,000.00), divisé en dix mille (10,000) actions de cinq dollars (85.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de novembre 1920.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6767 ALEXANDRE DESMEULES.\"The N.A.Timmins Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour de novembre 1929, constituant en corporation: Lawrence-Arthur Sewell, secrétaire, Errol-Malcolm McDougall, et Sadi-Conrad De-mers, tous deux avocats et conseils en loi du roi, Victor-Martyn Lynch-Staunton, avocat, James-Robert Boyd, comptable, Nora Gallagher, Elavie Achard et Frances Callaghan, filles majeures, sténographes, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire les opérations d'une compagnie de placements et faire des placements dans des titres, obligations, debentures, actions, certificats ou valeurs de tout gouvernement, état, dominion, province, autorité souveraine ou suprême, municipale, locale ou autrement, bons, debentures, parts, certificats, obligations, actions ou valeurs d'aucune compagnie ou corporation quelconque, publique ou privée, ou dans aucune entreprise que pourra assumer la compagnie ou que d'autres assumeront, de même que sur toute propriété mobilière ou immobilière quelconque, placer et prêter de l'argent à intérêt, avec ou sans garantie, aussi changer ces placements, les modifier ou réaliser, et replacer de la manière précitée l'argent dont la compagnie disposera en aucun temps; Faire le commerce de placement de fonds, de courtiers et agents, et entreprendre et exercer et faire toutes sortes d'opérations financières, commerciales, immobilières, mercantiles et autres, qui sembleraient susceptibles d'être conduites jects; To purchase, lease or otherwise acquire, and to sell or otherwise alienate any machinery necessary or convenient for the due carrying on of the ( 'ompany's undertaking* To acquire by lease.or otherwise or by Government license and to exploit timber limits, sawmills or paper mills and generally to carry on the lumber business; To acquire, obtain and exploit, on such conditions as are judged advantageous, contracts, franchises, rights and privileges of any municipal or other corporation or from the Federal or Provincial authorities; To purchase, hold and possess and dispose of capital stock or debentures of any other company, corporation or person; To acquire and use trade-marks, patents, patents of invention, licenses or any other privileges conferring either exclusive or limited rights and which can be used by the Company in its business; To carry on all or any of the foregoing objects as principals or agents or in partnership, or in conjunction with any other person, firm, association or company and generally to do anything necessary for the full and complete execution of the present powers, under the name of \"Chibougamau Transportation Company, Limited\", with a total capital stock of fiftv thousand dollars (850,000.00), divided into ten thousand (10,000) shares of five dollars (85.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth dav of November, 102'.).ALEXANDRE DESMEULES, 6768 Acting Assistant Provincial Secretary.\"The N.A.Timmins Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of November, 1929, incorporating: Lawrence Arthur Sewell, secretary, Errol Malcolm McDougall and Sadi Conrad Demers, both advocates, and King's Counsels, Victor Martyn Lynch-Staunton, advocate, James Robert Boyd, accountant, Nora Gallagher, Flavie Achard, and Frances Callaghan, spinsters, stenographers, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of an investment company and to invest in any stocks, bonds, debentures, shares, scrip or securities of any government, state, dominion, province, sovereign or authority, supreme, municipal, local or otherwise, and in bonds, debentures, stock, scrip, obligations, shares or securities of any company or corporation whatsoever, whether public or private, or in any undertaking upon which the company may enter itself or which may be entered into by others, as well as in any moveable o« immoveable property whatsoever, and to invest and lend money at interest with security or without security, and to change, alter or realize upon any such investment and to re-invest in the manner aforesaid any moneys which may at any time be in the hands of the company; I To carry on business as investors, capitalists, financiers, concessionaries, brokers and agents, and to undertake and carry on and exercise all kinds of financial, commercial, trading and other operations and to carry on any other business 4670 convenablement en rapport avec aucun de ses objets ou calculées pouvoir, directement ou indirectement, augmenter la valeur ou faciliter la réalisation de, ou rendre profitable aucune des propriétés ou aucun des droits de la compagnie; Souscrire, garantir, acheter, prendre ou autrement acquérir, et détenir soit comme principal ou agent, et absolument comme propriétaire OU par aucun moyen de garantie collatérale, et jouir de, vendre, échanger, ou autrement négocier les titres, obligations, debentures et autres valeurs de tout Gouvernement, corporation ou compagnie municipale, scolaire, industrielle, financière ou autre, et émettre des actions acquittées, debentures ou obligations en paiement total ou partiel du prix d'achat de tous titres, obligations, debentures ou autres valeurs acquises par la Compagnie; Promouvoir, organiser, développer, administrer et aider il promouvoir, organiser, développer et administrer toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou exploitation et assumer, administrer et disposer de toute manière quelconque, de toute industrie ou entreprise dans lesquelles la compagnie pourrait être intéressée, ou dans les valeurs desquelles elle pourrait avoir placé ses fonds; Acheter ou autrement acquérir et détenir ou autrement trafiquer des propriétés mobilières et immobilières et droits de toutes sortes et, en particulier, des terrains, édifices, héritages, affaires ou établissements industriels et entreprises, mort-gages, nantissements, contrats, concessions, franchises, annuités, brevets, licences, valeurs, polices, dettes de livres, et tout intérêt dans la propriété mobilière ou immobilière, toute réclamation contre telle propriété ou contre toutes personnes ou compagnies et des privilèges et droits éventuels de toutes sortes; Emettre des debentures, actions-debentures, obligations, bons et valeurs de toutes sortes, garantis ou non-garantis, comme il sera jugé convenable avec plein pouvoir de les faire transférables par livraison ou par acte de transfert ou autrement; et soit rachetables, convertibles ou autrement, les grever ou les garantir par acte de fiducie ou autrement sur l'entreprise de la Compagnie ou sur toutes propriétés et droits spécifiques, présents et futurs, de la Compagnie ou de toute autre manière quelconque; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de là compagnie, ses obligations, debentures et son actif, pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Agir en qualité d'agents et courtiers pour placer, manipuler, prêter, payer, transmettre et percevoir de l'argent pour aucune personne, corporation, firme ou cour de justice, aussi recevoir, prendre, détenir, transférer et céder toute propriété foncière ou personnelle qu'on pourra octroyer, céder ou confier à la présente compagnie; Rechercher, examiner, auditer et faire rapport des livres, de l'état financier, perspectives, commerce, affaires et conditions de toute personne, firme ou corporation, et faire enquête sur les circonstances de toute industrie commerciale ou entreprise, et généralement de tous biens, propriété ou droits; which may seem to be capable of being conveniently carried on in connection with any of these objects, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or facilitate the realization of or render profitable any of the company's property: To subscribe for, underwrite, buy, take or otherwise acquire, and to hold either as principal or agent, and absolutely as owner or by any way of collateral security, and to enjoy, sell, exchange note or otherwise deal in the stock, bonds, debentures and other securities of any Government, municipal, school, industrial, financial or other corporation or company, and to issue paid up shares, debentures or bonds in payment or part payment of the purchase price of any stock, bonds, debentures or other securities acquired by the Company; To promote, organize, manage or develop or to assist in the promotion, organization, management or development of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking or to take over, manage and dispose of in any manner whatsoever auy business or undertaking in which the Company may be interested or in the securities of which it may have invested its funds; To purchase or otherwise acquire and hold or otherwise deal in real and personal property and rights of all kinds and in particular lands, buildings, hereditaments, business or industrial concerns and undertakings, mortgages, charges, contracts, concessions, franchise, annuities, patents, licenses, securities, policies, book-debts and any interest in real or personnal property, any claims against such property or against any person or company and privileges and choses in action of all kinds; To issue debentures, debenture stocks, bonds, obligations and securities of all kinds, secured or unsecured, as may seem expedient, with full power to make the same transferable by delivery or by instrument of transfer or otherwise; and either redeemable, convertible or otherwise, to charge or secure the same by trust deed or otherwise on the undertaking of the Company or upon any specific property and rights, present and future, of the Company or otherwise howsoever; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same intoeffect, and to appropriate any of the company's shares, bonds, debentures and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To act as agents and brokers for the investment, handling, loan, payment, transmission and collection of money for any individual, corporation, firm or court of law, and to take, receive, hold, transfer and convey all property, real or personal, which may be granted, conveyed or committed to this company; To investigate, examine, audit and report on the books, standing, prospects, business, affairs and conditions of any person, firm or corporation, and to investigate the circumstances of any business concern or undertaking, and generally on any assets, property or rights; 4671 Agir comme agents ou procureurs pour la transaction de toutes affaires, l'administration d'immeubles, la vente de propriétés, le placement et la perception de deniers, rentes, intérêts, hypothèques, obligations, comptes, billets et autres valeurs; Etablir ou supporter ou aider à l'établissement et au soutien d'associations, institutions, fonds, fiducies et commodités, susceptibles de bénéficier aux serviteurs ou anciens serviteurs de la Compagnie ou les personnes h charge ou parents des dites personnes, et octroyer des pensions et allocations à telles personnes, et leur payer leurs assurances, et souscrire ou garantir des deniers |>our des fins de charité ou d'éducation ou de bienfaisance, d'objets publics, généraux OU utiles, et établir et supporter ou aider a l'établissement ou au soutien de toute association, institution, fonds ou fiducie pour la réalisation d'aucun des dits objets; Exercer aucune autre industrie que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec le commerce de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens, droits ou produits de la compagnie ou de les rendre profitables; Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commercé, dessins, droits d'auteur, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, OU limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé, qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou accorder des permis au sujet de ou rendre profitables les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage ou les faire valoir autrement; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, debentures ou obligations ou aucune d'elles en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire dans une ou plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucun autre objet qui semblera susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie, garantir aussi le paiement du capital, des dividendes et de l'intérêt des actions, parts, obligations, debentures et autres titres, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins semblables, avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds à, garantir les contrats de ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou com- To act as agents or attorneys for the transaction of any business, the management of estate, the sale of property, the investment and collection of moneys, rents, interests, dividends, mortgages, bonds, bills, notes and other securities; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences, calculated to benefit servants or ex-servants of the Company or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances to such persons, and to make payments towards their insurance, and to subscribe or guarantee money for any charity or educational or benevolent objects, of any public, general or useful object, and to establish and support or aid in the establishment and sup|x>rt of any association, institution, fund or trust for the attainment of any of such objects; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried or in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company; and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares, debentures or bonds or any of them for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies, for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interests on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any Buch partnership, association or company, and to sell, hold, dispose of, with or 4672 pagnie et les vendre, les détenir, les négocier avec OU sans garantie, ou en disposer autrement; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures, ou d'autres valeurs ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir 1 exécution de contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Tirer, faire accepter, endosser et exécuter et émettre des billets a ordre, lettres de change, Connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre, ou autrement disposer de l'industrie, des propriétés ou des entreprises de la compagnie, en tout ou en partie, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"The X.A.Timmins Corporation\", avec un capital total de cinquante mille dollars (850,000.00), divisé en cinquante mille (50,000) actions d'une valeur au pair d'un dollar (81.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal et la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de novembre 1029.Le sous-secrétaire de la province, 0769 C.-J.SIMARD.\"The United Hotel Service of the Province of Quebec, Incorporated\u2014Le Service Unifié des Hôtels de la Province de Québec, Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de novembre 1929, constituant en corporation: Rosaire Prieur, gérant, Paul-Arthur Trudeau, comptable, Maurice Déry, dessinateur, tous trois de Montréal, pour les fins suivantes: Acquérir par achat, échange, bail ou par aucun autre titre légal et posséder, détenir, améliorer, louer, sous-louer, vendre, échanger ou autrement trafiquer et disposer de terrains, bâtisses et droits en iceux, de toutes catégories et descriptions, et plus particulièrement tout hôtel, auberge, taverne, club, maison de pension, établissement de tourisme, entreprise de chambres pour touristes, terrain de campement et toute autre organisation et établissement ayant pour fin de recevoir, héberger, nourrir et abriter de même qu'intéresser les voyageurs et autres personnes; Faire le commerce d'hôtel, auberge, taverne, club, maison de pension, établissement de tourisme, entreprise de chambre pour touristes et terrain de campement; organiser ce qui peut tendre, de toute façon que ce soit, à améliorer ce trafic et le rendre plus productif par l'aménagement de terrains de golf, tennis et organisation de tout without guarantee, or otherwise deal with the same; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"The X.A.Timmins Corporation\", with a total capital stock of Fifty thousand dollars (50,000.00), divided into fifty thousand (50,000) shares of the par value of one dollar (81.00) each.The head office of the company will be in the district of Montreal and Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of November, 1929.C.J.SIMARD, 6770 Assistant Provincial Secretary.\"The United Hotel Service of the Province of Quebec, Incorporated\u2014Le Service Unifié des Hôtels de la Province de Québec, Incorporée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of November, 1929, incorporating: Rosaire Prieur, manager, Paul-Arthur Trudeau, accountant, Maurice Dery draughtsman, all three of Montreal, for the following purposes: To acquire by purchase, exchange, lease or by any other legal title and own, hold, improve, lease, sub-let, sell, exchange or otherwise deal in and dispose of lands, buildings of any category or description, and rights therein, and more especially any hotel, inn, tavern, club, boarding house, tourist establishment, rooming-house for tourists, camping grounds and any other organization and establishment the object of which may be to receive, lodge, board and shelter, and also be of interest to travellers and other persons; To deal in hotels, inns, taverns, clubs, boarding houses, tourist establishments, rooming houses for tourists and camping grounds; to organize anything which may lead in any manner whatever, to the improvement of such traffic, and render the same more productive by the equipment of golf grounds, tennis courts and by the orga- 4673 autre genre d'amusement et par tout autre moyen à cet effet; Acheter ou autrement acquérir par achat, échange, bail ou par aucun autre titre légal et posséder, détenir, améliorer, louer, sous-louer, vendre, échanger ou autrement trafiquer et disposer de tout garage et faire toute réparation, achat et vente soit en gros, soit en détail de tout ce qui est nécessaire à l'exploitation des garages et de faire commerce de garagiste soit pour les travaux de réparation de tout genre, la vente de la gazoline, des diverses huiles ou autres produits dont fait usage l'automobiliste ou d'aucune autre façon: S'affilier tout hôtel, auberge, taverne, club, maison de pension, établissement de tourisme, entreprises de chambres pour touristes et terrain de campement désirant bénéficier des différents services de la compagnie soit en devenant membre, soit en lui confiant l'organisation ou la réorganisation financière ou autre de toute telle entreprise, soit de toute autre manière; Organiser, réorganiser, prendre sous sa gérance financière ou par franchise tout hôtel, auberge, taverne, club, maison de pension, établissement de tourisme, entreprise de chambres pour touristes et terrain de campement et d'y faire ou faire faire toute amélioration désirable; Donner à ceux qui deviendront, à quelque titre que ce soit, bénéficiaires des différents services de la compagnie, tout avantage, privilège que comportent lesdits services; Organiser et former une coopérative d'hôtel, taverne, auberge, club, maison de pension, établissement de tourisme, entreprise de chambres jxjur touristes et terrain de campement, en les groupant sous sa direction ou en les soumettant :\\ son contrôle, régie ou supervision et de faire avec iceux toute opération, entente, contrat et d'obtenir toute franchise et privilège; Acheter, vendre, en gros ou en détail, importer, exporter, être facteur, faire le transport et généralement faire commerce et trafic de tout article, denrée, breuvage, liqueur, marchandise, produit, meuble meublant et objet de tout genre et description nécessaires ou utiles par leur nature ou leur usage à l'exploitation de l'industrie hôtelière et de prendre sur ces différentes opérations une commission, percentage ou autre réalisation de profit; Offrir aux membres participant aux différents privilèges de la compagnie des services, gratuits ou onéreux, d'architectes, d'ingénieurs; de donner des avis légaux par l'entremise de ses avocats; d'organiser un bureau de placement pour tout employé d'hôtel, garage et autres organisations qui font l'objet de la compagnie; organiser et maintenir en opération un bureau de renseignement pour les différents objets de la compagnie; Classifier suivant leur site, construction, amélioration, tout hôtel, auberge, taverne, club, maison de pension, établissement de tourisme, entreprise de chambres pour touristes et terrain de campement et faire connaître au public telle classification ; Organiser, sous sa direction ou sous son contrôle, une série d'hôtel, auberge, taverne, club, maison de pension, établissement de tourisme, entreprise de chambres pour touristes et terrain de campement; agir comme mandataire ou agent de liaison de tout propriétaire, locataire ou autre possesseur de tout tel établissement; entrer en négociation avec iceux dans le but d'augmenter ou d'étendre cette série et faire généralement tout ce qui est nécessaire à la mise sur pied, extension nization of any other kind of amusement aitd by any other means to such effect; To purchase or otherwise acquire by purchase, exchange, lease or by any other legal title and own, hold, improve, lease, sub-let, sell, exchange or otherwise deal in and dispose of any garage, and to carry on any repair, purchase and sale, either wholesale or retail, of anything necessary for the operation of garages and to carry on business as garage-keepers either by repair-work of every kind, the sale of gasolene, of the divers oils and other products used by motorists, or in any other manner; To become affiliated with any hotel, inn, tavern, club, boarding house, tourist establishment, rooming-house for tourists and camping grounds desiring to take advantage of the different services of the company, either by becoming a member, or by entrusting the same with the financial organization or reorganisation or otherwise of any such undertaking, or in any other manner; To organize, reorganize, take under financial management or by franchise any hotel, inn, tavern, club, boarding house, tourist establishment, rooming-house for tourists and camping ground and to make any desirable improvement therein or cause same to be made; To give to all those who, under any title whatever, may become beneficiaries of the different services of the company, every advantage, privilege comprised with the said services; To organize and form a hotel, tavern, inn, club, boarding house, tourist establishment, rooming-house for tourists and camping ground cooperative, by grouping the same under its management or subjecting them to its control, government or supervision and to enter therewith into any operation, agreement, contract and to obtain any franchise or privilege; To purchase, sell, wholesale or retail, import, export, be factor for, transfer and generally carry on business and deal in any article, ware, beverage, liquor, merchandise, product, furniture and object of any kind and description necessary or useful by the nature or use thereof to the carrying on of the hotel business and to levy, on such different operations, a commission, percentage or other profit-taking; To offer to the members participating in the different privileges of the company the free or onerous services of architects, engineers; to give legal advice by means of its advocates; to organize an employment bureau for any employee either of hotel, garage or other organizations incidental to the object of the company; to organize and maintain in operation an information bureau for the different objects of the company; To classify, according to their site, construction, improvement any hotel, inn, tavern, club, boarding house, tourist establishment, rooming house for tourists and camping groung and make such classification known to the public; To organize, under its management or under its control, a series of hotels, inns, taverns, clubs, boarding houses, tourist establishments, rooming houses for tourists and camping grounds; to act as mandatory or intermediate agent for any proprietor, tenant or other owner of any such establishment; to enter into negotiations therewith for the purpose of increasing or extending such series and generally do everything necessary for the establishment, extension and proper 4674 ot bon fonctionnement d'une chaîne d'hôtelleries et autres établissements pour touristes; Prendre une part active au tourisme, le stimuler et le canaliser par la publication et la distribution de cartes routières ou autres fascicules, pamphlets ou autre correspondance indiquant particulièrement certains points intéressants de la province; Construire, acquérir, vendre ou autrement disposer, louer ou sous-louer tout immeuble ou partie d'immeuble comme siège ou bureau de la compagnie et aménager les dits bureaux selon les besoins de la compagnie; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, des droits, franchise, achalandage, de la propriété et de l'actif d'aucune autre personne, société, association ou corporation exerçant aucune industrie que la compagnie est autorisée :\\ exercer; Acquérir et aliéner de toute façon hangar, magasin, entrepôt et autre établissement similaire pour la mise en sûreté, la conservation et le soin général des articles que peuvent requérir les objets de la compagnie; Vendre ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété, de*l'actif, des droits, de l'entreprise ou de l'achalandage de la compagnie, en recevoir paiement total ou partiel en numéraire, obligation, action ou autre valeur dans aucune corporation ou compagnie et s'associer ou s'amalgamer à d'autres corporations ou compagnies; Acquérir et détenir, vendre ou autrement aliéner les actions obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre corporation; Hypothéquer, nantir ou donner en gage tous ou partie des biens mobiliers ou immobiliers, présents et futurs, dans le but de garantir toute obligation ou actions-débentures qu'elle est autorisée par la loi à émettre; Prendre et détenir des hypothèques, privilèges et charges en garantie du paiement total ou partiel de toute valeur de la compagnie; Emettre des actions libérées, des obligations, debentures, stock et autres valeurs en paiement intégral ou partiel d'aucune propriété foncière ou personnelle, des réclamations, privilèges, permis, concessions, franchises ou autres avantages que la compagnie pourra acquérir et en paiement des services rendus ou de l'ouvrage fait; émettre des valeurs de tout genre en paiement total ou partiel ou en échange des valeurs de tout genre d'aucune autre compagnie; Prêter, sur garantie jugée suffisante, de l'argent aux personnes ou compagnie en relation d'affaires avec la compagnie; Etablir des agences et des succursales; Placer les deniers de la compagnie, qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Exercer toute autre industrie susceptible d'augmenter, directement ou indirectement, la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie; Faire la totalité ou aucune des choses sus-men-tionnées par l'entremise d'agents ou autrement, sous le nom de \"The United Hotel Service of the Province of Quebec, Incorporated\u2014Le Service Unifié des Hôtels de la province de Québec, Incorporée\".Le capital-actions de cette compagnie est divisé en cent quatre-vingt mille (180,000) actions sans valeur au pair ou nominale et quatre mille (4,000) actions privilégiées d'une valeur au pair de vingt-cinq dollars ($25.00) chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de un million de dollars ($1,000,-000.00).working of a chain of hostelries and other establishments for tourists; To take an active part in tourist travel, to stimulate and diffuse the same by the publication and distribution of road-maps or other booklets, pamphlets or other correspondence indicating specially certain interesting places in the Province; To build, acquire, sell or otherwise dispose of, lease or sub-let any immovable or part thereof as the seat or office of the company and to equip the said offices according to the requirements of the company; To acquire or undertake the whole or any part of the business, rights, franchises, goodwill, property and assets of any other person, firm, association or corporation carrying on any business which this company is authorized to carry on; To acquire and alienate in any manner any shed, shop, warehouse and other similar establishment for the storing, preservation and general care of such articles as may be required for the objects of the company; To sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, assets, rights, undertaking or goodwill of the company, to receive the whole or part payment thereof in cash, bonds, shares or other security of any corporation or company and to enter into partnership or amalgamate with other corporations or companies; To acquire and hold, sell or otherwise alienate stock, bonds, debentures or other securities of any other corporation; To hypothecate, pledge or mortgage the whole or any part of the movable or immovable property, present or future, as guarantee of any bond or debenture-stock which, by law, it is authorized to issue; To take and hold hypothecs, privileges and charges as guarantee for the total or partial payment of any security of the company; To issue paid-up shares, debenture-stock, bonds, debentures, stock and other securities as whole or part payment for any real or personal property, claims, privileges, permits, concessions, franchises or other advantages which the company may acquire and as payment for services rendered and work done; to issue securities of any kind as whole or part payment or in exchange for any kind of securities of any other company; To loan money, upon guarantee deemed sufficient, to persons or companies having business dealings with the company; To establish agencies and branches; To invest the moneys of the company, not immediately required, in such manner as may be determined from time to time; To carry on any other business calculated to enhance, directly or indirectly, the value of any of the company's property or rights; To do all or any of the above things by means of agents or otherwise, under the name of \"The United Hotel Service of the Province of Quebec, Incorporated\u2014Le Service Unifié des Hôtels de la Province de Québec, Incorporée\".The capital of this company shall be divided into one hundred and eighty thousand (180,000) shares without par or nominal value, and four thousand (4,000) preferred shares of a par value of twenty five dollars ($25.00) each, and the amount with which the company will begin its operations shall be one million dollars ($1,000,-000.00). 4675 Les actions autres que les actions privilégiées Shares other than preference shares shall be seront émises et réparties au prix qui sera fixé par issued and allotted at such price as may be fixed le bureau de direction par simple résolution.by the Board of Directors, by simple resolution.Les actions privilégiées seront sujettes aux The Preference shares shall be subject to the droits, privilèges et restrictions qui suivent: following rights, privileges and restrictions, namely : a.Les dites actions privilégiées donneront a.The said preferred shares shall confer the droit à un dividende cumulatif privilégié déter- right to a cumulative, preferred, fixed dividend miné et payable conformément a la décision du and payable in conformity with a decision of the bureau de direction ; Board of Directors; b.Les dites actions privilégiées auront droit b.The said preference shares shall rank both as de priorité, tant pour les dividendes que pour le regards dividend and return of capital in priority remboursement du capital, sur toutes les autres to all other shares of the company, but shall not actions de la compagnie, mais elles ne conféreront confer any further right to participate in profits aucun autre droit additionnel dans les bénéfices or assets; ou l'actif; c.Les porteurs des dites actions privilégiées c.The holders of said preference shares shall n'auront pas le droit de voter à aucune assemblée not have any right of voting at any meeting of des actionnaires de la compagnie et ils ne seront the shareholders of the company nor shall such pas éligibles comme tels à la charge de directeurs preference shares qualify any person to be a de la compagnie; director of the company; d.La compagnie pourra de temps à autre, à d.The company is at liberty from time to time, son gré, et sur simple résolution du bureau de at its option, and by simple,resolution of the direction, racheter la totalité ou toute partie des Board of Directors, to redeem the whole or any actions présentement créées, à toute date de divi- part of the shares hereby created, on any dividend dende, en payant aux porteurs d'icelles les mon- date, by paying the holders thereof the amounts tants versés sur les dites actions avec en plus une paid up thereon and a premium of five per cent prime de cinq pour cent (5%) de tels montants (5%) on such amounts, together with all accrued avec tous les dividendes courus et impayés, and unpaid dividends; provided that, in the event pourvu que dans le cas où la compagnie rachète- of the Company redeeming at any time less than rait en aucun temps moins que la totalité des the whole of the then outstanding preference actions privilégiées alors en cours, les actions shares, the shares to be so redeemed shall be qui seront rachetées seront déterminées par tirage determined by drawing lots, such drawing to be au sort, lequel tirage sera fait par la personne ou made by a person or persons appointed by the les personnes nommées par le bureau de direction Board of Directors of the company in such mande la compagnie de la manière qui sera déterminée ner as may be determined by the Board.par ce bureau.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Montréal, dans le district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce dix-huitième jour de novembre 1929.this eighteenth day of November, 1929.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 6771 C.-J.SIMARD.6772 Assistant Provincial Secretary.\"White Creamery, Limited\u2014La Crémerie \"White Creamery,Limited -La Crémerie Blanche, Limitée\".Blanche.Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the sixteenth seizième jour de novembre 1929, constituant en day of November, 1929, incorporating: Francis corporation: Francis Curzon Dobell, avocat, Curzon Dobell, advocate, Herbert William Jack-Herbert William Jackson, comptable, Alexander son, accountant, Alexander Gordon Yeoman, Gordon Yeoman, Clifford George Meek, clercs Clifford George Meek, law clerks, and John avocats, et John Lawrence McCrory, sténogra- Lawrence McCrory, stenographer, all of the City phe, tous de la cité et du district de Montréal, and District of Montreal, in the Province of Que-dans la province de Québec, pour les fins sui- bec, for the following purposes: vantes: Exercer le commerce de négociants en gros et To carry on the business of wholesale and retail en détail et produire, manufacturer, acheter, dealers, and to produce, manufacture, buy, sell, vendre, emmagasiner, importer et exporter et store, import and export and generally deal in généralement faire le commerce de lait et toutes milk and all kinds of dairy products, fruits and sortes de produits de laiterie, fruits, et produits fruit products of all kinds, milk, butter, cheese, des fruits de toutes sortes, lait, beurre, fromage, oleomargarine, vegetables and all kinds of farm, oleomargarine, légumes, et toutes sortes de pro- orchard, garden and dairy products, food ana duits de la ferme, de verger, jardin et de laiterie, cereal products of all classes and descriptions, produits alimentaires et céréales de toutes classes canned or otherwise prepared milk, meats, fish, et descriptions, lait, viandes, poisson, légumes et vegetables and fruits of all kinds and descriptions fruits de toutes sortes et description, en conserve and the products thereof ; ou autrement préparés ou les produits d'iceux; Récolter ou manufacturer et faire le commerce To harvest or manufacture and deal in natural de glace naturelle ou artificielle, exploiter et cons- or artificial ice, to operate and build natural ice truire des glacières et usines pour la fabrication storage and ice manufacturing plants and to de la glace et exercer le commerce de réfrigération carry on the business of cold storage and general et entreposage en général; warehousemen; Prendre part à l'administration, surveillance To take part in the management, supervision 4676 ou contrôle des affaires ou opérations de toute compagnie ou entreprise et pour telles fins nommer et rémunérer tous directeurs, comptables ou autres experts ou agents; Employer des experts pour faire empiète et examiner les conditions, les perspectives, la valeur, la nature et les circonstances de toutes affaires et entreprises et généralement de tout actif, biens ou droits; Exercer aucune autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec le commerce de la compagnie, pu susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens, droits ou produits de la compagnie OU de les rendre profitâmes; Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé, qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature a profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou accorder des permis au sujet de ou rendre profitables les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage ou les faire valoir autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous biens mobiliers et immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce: Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire dans une ou plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité OU aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucun autre objet qui semblera susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie, garantir aussi le paiement du capital, des dividendes et de l'intérêt des actions, parts, obligations, debentures et autres titres, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins semblables, avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds à, garantir les contrats de ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, or control of the business or operations of any company or undertaking and, for that purposo.to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts or agents; To employ experts to investigate and examine into the conditions, prospects, value, character and circumstances of any business concerns and undertaking.^nd generally of any assets, property or rights; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase, or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or 1 united or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process, which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the Company; and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or in-, formation so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any moveable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the Company, and to issue paid up shares or bonds, or both for the payment of the purchase price thereof ; To promote and become a shareholder in accompany or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests co-operation, joint adventure, reciprocal concessions'or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the Company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, 4677 exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droite ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque OU toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et sou actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'actions dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres valeurs de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures, ou d'autres valeurs ou autrement, aucun autre individu, filme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution de contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie de Ja manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer tout actif de la compagnie entre ses actionnaires, par voie de dividende déclaré légalement à même le surplus de la compagnie; Se joindre OU se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre ou autrement disposer de l'industrie, des propriétés,ou des entreprises de la compagnie, en tout ou en partie, pour le prix (pie la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes a la formation et à la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital, ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bone, debentures, ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-debentures, ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; sous le nom de \"White Creamery, Limited\u2014La Crémerie Blanche, Limitée\"; Le capital-actions de la compagnie consistera en huit mille cinq cents (8,500) actions sans valeur nominale ou au pair, divisées en mille (1,000) actions de la classe \"A\" et sept mille-cinq cents (7,500) actions de la classe \"B\".Les dites actions sans valeur nominale ou au pair seront émises et réparties pour la considération qui sera carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the Company, or in or about the formation or promotion of the Company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation ; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; To distribute any assets of the Company among its members by way of dividend legally declared out of the surplus of the company; To consolidate or amalgamate with any other Company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other Company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital, or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company ife by law entitled to or any money borrowed for the purposes of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"White Creamery, Limited\u2014La Crémerie Blanche, Limitée\".The Capital Stock of the Company shall consist of eight thousand five hundred (8,500) shares without nominal or par value, divided into one thousand (1,000) Class \"A\" shares and seven thousand five hundred (7,500) Class \"B\" shares.The said shares without nominal or par value may be allotted and issued for such consi- 4678 de temps à autre déterminée par le bureau de direction.Le montant de capital avec lequel la compagnie exercera son industrie est de quarante-deux mille cinq cents dollars (842,500.00); Les dites actions de la classe \"A\" et de la classe \"B\" seront respectivement émises d'après les conditions suivantes et porteront et seront sujettes aux préférences, droits et limitations suivants, à savoir: 1.Nul dividende ne sera payé ou déclaré ou mis de côté sur les actions de la classe \"B\" à moins et avant que les porteurs des actions de la classe \"A\" aient reçu en dividendes, payables à telles dates que les directeurs de la compagnie pourront de temps à autre déterminer, des sommes d'un montant global de trois dollars et cinquante centins ($3.50) par action pour chaque période de douze mois durant laquelle les dites actions auront été eu cours et proportionnellement pour toute période de moins de douze mois.Toutes les fois et aussi longtemps que les dits dividendes comme susdit auront été payés ou déclarés et mis de côté pour les actions de la classe \"A\", toutes distributions additionnelles au moyen de dividendes seront faites aux porteurs des actions de la'classe \"B\" exclusivement; 2.Dans le cas de toute liquidation ou dissolution ou ventilation de la compagnie, tous les biens de la compagnie seront distribués entre les porteurs des actions de la classe \"A\" et de la classe \"B\", également, action pour action; 3.Excepté suivant qu'autrement expressément prévu dans les présentes ou par la loi, et excepté pour toutes affaires comportant la liquidation, dissolution et ventilation volontaire de la compagnie, les porteurs des actions de la classe \"A\" n'auront pas droit comme tels d'assister ou de voter ou de recevoir avis de toute assemblée des actionnaires de la compagnie, sauf et excepté lorsque et aussi longtemps qu'ils n'auront pas reçu, dans les vingt-quatre mois du calendrier précédant immédiatement la date de toute telle assemblée, des dividendes d'un montant global de pas moins de sept dollars (87.00) sur toutes les actions de la classe \"A\" dans le temps détenues par eux; 4.Nul porteur des actions de la classe \"A\" de la compagnie ne pourra réclamer comme un droit, le droit d'acheter ou de souscrire pour aucune partie du capital-actions non émis de la compagnie ou tout capital-actions de la compagnie à être émis en raison de toute augmentation du capital-actions autorisé et pour toutes obligations, certificats de créance, debentures ou autres valeurs, soit ou non convertibles en actions de la compagnie; 5.Aucune ou toutes les conditions, droits ou limitations attachés aux actions de la classe \"A\" et \"B\" ou l'une ou l'autre d'icelles, peuvent être modifiés, révoqués ou autrement affectés par règlement ou règlements adoptés par les directeurs de la compagnie et approuvés par le vote de pas moins des trois-quarts du nombre des actions représentées par les actionnaires présents, à une assemblée spéciale des porteurs des actions de la classe ou classes affectés par iceux et sanctionnés par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de novembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 6773 C.-J.SIMARD.deration as may from time to time be determined by the Board of Directors.The amount of capital with which the Company will carry on its business is forty-two thousand five hundred dollars ($42,500.00).The said Class \"A\" and Class \"B\" shares shall respectively be issued upon the following conditions and shall carry and be subject to the following preferences, rights and limitations, that is to say: 1.No dividends shall be paid upon or declared and set apart for the Class \"B\" shares unless and until the holders of the Class \"A\" shares shall have received in dividends, payable on such dates as the Directors of the Company may from time to time determine, sums amounting in the aggregate to three dollars and fifty cents ($3.50) per share for each period of twelve months during which such shares shall have been outstanding, and proportionately for any period of less than twelve months.Whenever and as long as all such dividends as aforesaid shall have been paid or declared and set apart for the Class \"A\" shares, any further distributions by way of dividend shall be made to the holders of Class \"B\" shares exclusively.2.In the event of any liquidation, dissolution or winding up of the Company, all the assets of the Company shall be distributed among the holders of the Class \"A\" and Class \"B\" shares equally share for share.3.Except as otherwise expressly herein or by law provided and except upon any matter involving the voluntary liquidation, dissolution or winding up of the Company, the holders of Class \"A\" shares shall not as such be entitled to attend or vote at or to receive notice of any meeting of the shareholders of the Company, save and except when and so long as they shall not have received, in the twenty four calendar months next preceding the date of any such meeting, dividends amounting in the aggregate to at least seven dollars ($7.00) upon all Class \"A\" shares for the time being held by them; 4.No holder of Class \"A\" shares of the Company shall be entitled as of right to purchase or subscribe for any part of the unissued share capital of the Company or any share capital of the Company to be issued by reason of any increase of the authorized share capital or for any bonds, certificates of indebtedness, debentures or other securities, whether or not convertible into shares of the Company.5.Any or all of the conditions, rights or limitations attaching to the Class \"A\" and Class \"B\" shares, or either of them, may be modified, revoked or otherwise dealt with by a By-law or By-laws adopted by the Directors of the Company and approved by the vote of at least three-fourths in number of the shares represented by the shareholders present at a Special Meeting of the holders of the shares of the class or classes affected thereby and sanctioned by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec.The head office of the company will be in the City of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of November, 1929.C.J.SIMARD, 6774 Assistant Provincial Secretary. 4679 Lettres Patentes Supplémentaires Supplementary Letters Patent \"Bignell Sales Company, Limited\".\"Bignell Sales Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20 Quebec Companies' Act, articles 20 and follow- et suivants, il a étéaccordé par le lieutenant-gou- ing, supplementary letters patent have been verneur de la province de Québec,, des lettres pa- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- tentes supplémentaires en date du dix-huitième ince of Quebec, bearing date the eighteenth day jour de novembre 1929, changeant le nom de la of November, 1929, changing the name of the compagnie \"Bignell & Rooney, Limited\", en company \"Bignell & Rooney, Limited\", to that celui de \"Bignell Sales Company, Limited\".of \"Bignell Sales Company, Limited\".Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce dix-huitième jour de novembre 1929.this eighteenth day of November, 192!).Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 6775 C.-J.SIMARD.6776 Assistant Provincial Secretary.\"Canadian Rola-Keen Razor Company,Limited\".\"Canadian Kola- Keen Razor Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20 Quebec Companies' Act, articles 20 and follow-et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gou- ing, supplementary letters patent have been verneur de la province de Québec, des lettres pa- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-tentes supplémentaires en date du vingt et unie- ince of Quebec, bearing date the twenty first day me jour de novembre 1929, changeant le nom de of November, 1929, changing the name of the la compagnie \"Canadian Rola-Keen Company, company \"Canadian Rola-Keen Company, Li-Limited\", en celui de \"Canadian Rola-Keen mited\", to that of \"Canadian Rola-Keen Razor Razor Company, Limited\".Company, Limited\".Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt et unième jour de novembre 1929.this twenty first day of November, 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 6777 ALEXANDRE DESMEULES.6778 Acting Assistant Provincial Secretary.\"La Renardière Saint-Paul, Limitée\".\"La Renardière Saint-Paul, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, articles Quebec Companies' Act, articles 41, 46, par.la, 41, 46, par.la, il a été accordé par le lieutenant- supplementary letters patent have been issued gouverneur de la province de Québec, des lettres by the Lieutenant-Governor of the Province of patentes supplémentaires en date du dix-huitiô- Quebec, bearing date the eighteenth day of me jour de novembre 1929, à la compagnie \"La November, 1929, to the company \"La Renar- Renardière Saint-Paul, Limitée\", ratifiant un dière Saint-Paul, Limitée\", ratifying a by-law règlement de la compagnie comme suit, savoir: of the company as follows, to wit: Premièrement, le Capital de la dite Compagnie Firstly, the capital of the said company of au montant de quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ninety nine thousand dollars ($99,000.00), ($99,0:0.00), pour l'avenir sera divisé comme hereafter shall be divided as follows: nine thous- suit: neuf mille (9,000) actions ordinaires d'une and (9,000) common shares of the value of one valeur de un dollar ($1.00) chacune et neuf dollar (81.00) each and nine hundred (000) cents (900) actions privilégiées d'une valeur au preferred shares of the par value of one hundred pair de cent dollars ($100.00) chaque.dollars ($100.00) each.a.Les actions privilégiées porteront un intérêt «\u2022 The preferred shares shall bear a cumulative cumulatif de huit pour cent (8%) par année.interest of eight per cent (8%) per annum.b.Les détenteurs des actions privilégiées n'au- b.The holders of preferred shares shall not ront pas droit de vote; cependant, à défaut du be entitled to vote, however, in default of the paiement de l'intérêt pendant deux années con- payment of interest during two consecutive sécutives sur les dites actions privilégiées, les years on the said preferred shares, the holders détenteurs des dites actions privilégiées auront of the said preferred shares shall have the right le droit de voter aux assemblées des actionnaires to vote at the meetings of shareholders as long aussi longtemps que les dits intérêts n'auront pas as the said interest has not been paid; été payés; c.Dans le cas de dissolution, faillite ou liquida- c.In the case of voluntary or forced dissolution volontaire ou forcée de la Compagnie, les tion, bankruptcy or liquidation of the company, porteurs des actions privilégiées auront le droit de the holders of preferred shares shall be entitled recevoir la valeur nominale de leurs actions et les to receive the nominal value of their shares and intérêts accumulés et impayés sur icelles avant the accumulated and unpaid interest thereon, qu'aucun montant ne soit payé aux porteurs d'ac- before any amount shall be paid to the holders tions ordinaires, et, après tels paiements aux ac- of common shares, when after such payment to tionnaires privilégiés, le surplus de l'actif sera preferred shareholders, the surplus of the assets distribué aux actionnaires ordinaires au prorata shall be distributed among the common share-des actions détenues par chacun d'eux; holders at the pro rata of the shares held by each of them; d.La Compagnie pourra en aucun temps ra- d.The company may at any time redeem its cheter ses actions privilégiées ou parties d'icelles preferred shares or part thereof, by tender or par soumission ou autrement, à un prix n'excé- otherwise, at a price not exceeding 108% of their dant pas 108% 'de leur valeur nominale avec en nominal value with moreover the accumulated plus tous les intérêts accumulés sur les dites ac- and unpaid interest on the said shares.If the tions et impayés.Si le bureau de direction déci- board of directors decide to redeem only a part 4080 dait do racheter .seulement une partie des actions privilégiées I leur guise, tous et chacun des porteurs de ces actions auront le privilège d'offrir poui rachat telle partie des actions privilégiées alors détenues par lui au prorata du nombre d'actions ft être racheté par rapport au nombre d'actions privilégiées alors émises; Un avis écrit de trente jours mentionnant' le nombre d'actions à être rachetées et indiquant de quelle manière et à quelle date les offres devront être soumises a la Copipagnie, devra être envoyé par lettre affranchie et recommandée à chacun des porteurs des dites actions il la dernière adresse apparaissant dans les livres de la Compagnie.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de novembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, (5779 C.-J.SIMARD.\"Scott's, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 30, 41, 40, 47 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-deuxième jour d'octobre, 1029, à la compagnie \"Scott's Limited\", ratifiant les règlements Nos XXV et XXVI de la compagnie, comme suit, ft savoir: reglement no xxv 1.Chacune des 900 actions autorisées existantes, sans valeur nominale ou au pair du capital-actions de la compagnie est, par les présentes, subdivisée en 10 actions sans valeur nominale ou au pair, de telle manière que le nombre des actions autorisées consisterontàl'avenir, en 0,000 actions sans valeur nominale ou au pair; 2.Chaque porteur enregistré des actions en cours aura droit sur livraison de certificat ou certificats représentant les dites actions -dûment endossées en blanc pour fins de transfert, de recevoir un certificat ou certificats pour 10 actions entièrement acquittées sans valeur nominale ou au pair, résultant de la subdivision effectuée par ce dit règlement pour chaque action entièrement acquittée représentée par le certificat ou certificats livrés; reglement n*0 xxvi 1.Le capital-actions de la compagnie, est par les présentes augmenté de 9,000 actions sans valeur nominale ou au pair à 1,000 actions privilégiées cumulatives, rachetables à 7%, d'une valeur au pair de SI00.00 et 10,000 actions ordinaires, sans valeur nominale ou au pair, telle augmentation devant être effectuée par la création de 1,000 actions privilégiées, cumulatives, rachetables à 7% d'une valeur au pair de $100.00 chacune et de 1,000 actions additionnelles, ordinaires, sans valeur nominale ou au pair; 2.Le montant du capital avec lequel la compagnie exercera ses opérations, à l'avenir, est de $60,000.00; 3.Les dites actions ordinaires sans valeur nominale ou au pair seront reparties et émises pour telle considération, comme il sera, de temps à autre, déterminé par les directeurs de là\" compagnie; 4.Les dites actions privilégiées, rachetables et cumulatives, à 7% et les actions ordinaires seront respectivement émises aux conditions suivantes et porteront et seront sujettes aux préférences, droits et limitations qui suivent, à savoir: of the preferred shares, at their option, all and any of the holders of such shares shall be entitled to offer for redemption such part of the preferred shares then held by them pro rata to the number of shares to be redeemed in regard to the number of preferred shares then issued; Thirty days written notice mentioning the number Of Shares to be redeemed and showing in what manner and on what date the offers are to be submitted to the company, must be sent by stamped and registered letter to each of the holders of the said shares at the last address appearing in the books of the company.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of November, 1020.C.J.SIMARD, 6780 Assistant Provincial Secretary.\"Scott's, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 30, 41, 40,47 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of October, 1929, to the Company \"Scott's, L mited\", ratifying By-laws Nos.XXV and XXVI of the Company, as follows, to wit: By-Law No.xxv 1.Each of the 900 existing authorized shares without nominal or par value of the capital stock of the Company is hereby subdivided into 10 shares without nominal or par value, in such manner that the number of authorized shares shall hereafter consist of 0,000 shares without nominal or par value; 2.Each registered holder of outstanding shares shall, upon surrender of the certificate or certificates representing the same properly endorsed in blank for transfer, be entitled to receive a certificate or certificates for 10 fully paid shares without nominal or par value resulting from the subdivision affected by this By-law for each fully paid share represented by the certificate or certificates surrendered; By-Law No.xxvi 1.The Capital Stock of the Company is hereby increased from 9,000 shares without nominal or par value to 1,000 7% cumulative redeemable preferred shares of the par value of $100.00 each, and 10,000 common shares without nominal or par value, such increase being effected by creating 1,000 7% cumulative redeemable preferred shares of the par value of $100.00 each and an additional 1,000 common shares without nominal or par value.2.The amount of capital with which the Company will in future carry on its operations shall be $60,*000.00.3.The said common shares without nominal or par value shall be allotted and issued for such consideration as may from time to time be determined by the Directors of the Company; 4.The said 7% cumulative redeemable preferred shares and common shares shall respectively be issued upon the following conditions and carry and be subject to the following preferences, \u2022rights and limitations, that is to say: 4G81 1.Les porteurs enregistrés des actions privilégiées auront droit de recevoir à même le surplus ou les bénéfices nets de la compagnie des dividendes privilégiés, cumulatifs, fixes au taux de sept pour cent (7%) l'an, et pas davantage payables trimestriellement les premier février, mai, août et novembre de chaque année sur le capital dans le temps versé sur icelles, lesquels dividendes seront cumulatifs à compter de la date f milles,carrés.Rang 8 lots 26 à 35 incl.t.Canton de Varsan Rang 3 lots 6 à 16 incl____\u2014 3H milles carrés.Rang 4 lots 6 à 16 incl-\u2014 Rang 6, partie erficie.3 H milles carrés./.Cantons de Tiblemont et de Vauquelin.49 milles carrés.g.Cantons de Beaudin, de Bour- montetde Dias.31 ! j milles carrés.A.Canton de Faucher.2H milles carrés.t.Cantons Montpetit et Tassé Blocs 1 et 2.4 milles carrés.j.Bassin de Cuibougamou Bloc \"A\".9H milles carrés.Bloc \"B\".4 M mille» carrés.Garantie exigée S 2,500.00 2,500.00 1,000.00 500.00 500.00 Timber limit Area Guarantee required 5,000.00 3,500.00 300.00 500.00 1,000.00 500.00 a.Township of Aiguebelle Northwest If.25 square miles.b.Township of Destor Southwest M.25 1/6 square miles.c.Township of Trecesson Range 8 lots 15 to 28 incl.\u2014 Range 9 lots 1 to 22 incl.\u2014 9 square miles.Range 10 lots 1 to 22 inch \u2014 d.Township of Duverny Range 7 lots 26 to 35 incl.\u2014 3 ! « square miles.Range 8 lots 26 to 35 incl.\u2014 «.Township of Varsau Range 3 lots 6 to 16 incl.\u2014 3H square miles.Range 4 lots 6 to 16 incl.\u2014 Range 6, part of lots 16 to 20 incl.Range 7, lots 16 to 25 incl.Range 8, part of lots 16 to 28 incl.Area.3\\i square miles.f.Townships of Tiblemont and of Vauquelin.49 square miles.(/.Townships of Beaudin, of Bourmont and of Dias.31 \\'< square miles.h.Township of Faucher.2>S square miles.t.Townships of Montpetit and Tasse Blocks land 2.4 square miles.1.Cliibougatnou Basin Block \"A\".9H square miles.Block \"II\".4) i square miles.S2.500.00 2,500.00 1.000.00 500.00 500.00 5.000.00 3,500.00 300.00 500.00 1,000.00 500.00 conditions speciales des permis pour scieries special conditions for permits for sawmills.1.lia durée de tel permis est limitée à vingt années, à compter de la date de l'affermage.2.Durant cette période, le concessionnaire devra cependant faire renouveler son permis chaque année.3.Le concessionnaire est censé avoir examiné à fond le territoire qu'il afferme et aucun des montants payés comme prime d'adjudication etc., ne sera remboursé sous prétexte qu'il ne s'y trouve plus suffisamment de bois exploitable pour la durée de la période.1.The duration of such period shall be limited to twenty years from the date of the leasing.2.During such period, the lessee must however, have his permit renewed each year.3.The lessee shall be deemed to have fully examined the territory which he leases and any of the amounts paid as a bonus of adjudication, etc., shall not be returned under pretext that there is no longer sufficient marketable timber for the duration of the period. 4080 4.Dans un délai de dix-huit mois, le concessionnaire devra faire établir n la satisfaction du ministre les borne» de sa concession et c'est la superficie déterminée par cet arpentage qui servira pour le calcul final des sommes à payer comme prime d'adjudication et comme rente foncière annuelle.5.La prime d'adjudication fixée à $400.00 par mille carré, dans chaque cas, est payable en trois versements égaux; le premier tiers immédiate-ment après l'adjudication; le deuxième tiers, douze (12) mois après l'adjudication; et le derniers tiers, vingt-quatre (24) mois après l'adjudication.Le tout avec intérêts \u2022 u taux de six pour cent (0%) par an.6.La rente foncière pour l'exercice en cours est payable immédiatement après l'adjudication.7.En sus du paiement de la prime d'adjudication mentionnée dans l'avis officiel de l'affermage, il y aura dans chaque cas une enchère qui portera exclusivement sur le montant à payer en sus des droits de coupe en vigueur par mille pieds, mesure de pl'inche, mais la première enchère ne devra jamais être moindre d'un dollar ($1.00) et chaque surenchère ne devra pas être moindre de $0.20 sur l'enchère précédente.8.Les coupes de bois devront se faire suivant le programme d'exploitation tracé chaque année par les officiers du Service Forestier en conformité avec le plan d'aménagement adopté pour cette concession.9.Aucune coupe ne pourra être commencée sur les susdits terrains sans un avis adressé par le concessionnaire, par lettre recommandée, au ministère et sans avoir reçu permission de celui-ci de commencer les travaux, et ce sous peine d'amende d'un ou de plusieurs droits de coupe additionnels.10.Aucune exploitation forestière ne pourra être faite dans une zone mesurant cent pieds de profondeur de chaque côté des cours d'eaux et autour des lacs sans la permission expresse du ministère.11.Le concessionnaire devra exploiter, avant aucun arbre vert, tous les arbres brûlés, renversés ou endommagés par les insectes ou les champignons.12.Tous les arbres devront être abattus avant le premier de l'an, car aucun travail d'abattage ne sera toléré avant la reprise des opérations de l'automne suivant.13.Tous les bois devront être exploités dans les houppiers jusqu'à trois (3) pouces de diamètre, sinon une amende de $0.25 par 1 ouppier renfermant une bille de plus de 8 pieds de longueur, sera imposée.14.Les souches ne devront pas avoir une hauteur excédant un pied au-dessus du niveau du sol, sinon une amende de $0.25 par souche sera imposée.15.Le concessionnaire ne peut placer ni faire déposer dans aucun ruisseau ou rivière ou cours d'eau aucun déchet, sciure de bois, produit chimique ou toute autre matière qui pourrait être préjudiciable aux personnes, au gibier, ou au poisson.16.Autour des campements et des dépôts de bois, de même que le long des chemins de fer, des chemins de halage et de portage ou en tous autres endroits, tous les décrets qui peuvent constituer une menace d'incendie, seront disposés de la façon et aux temps indiqués par le ministère et ce, aux frais du concessionnaire.17.Tous les bois coupés devront être empilés et aucune bille ne pourra être charroyée avant que le mesurage n'en ait été fait, par les mesureurs du gouvernement.4.Within a delay of eighteen months, the lessee must have established to the satisfaction of the Minister the boundaries of his limit and it is the area determined by such survey which shall be used for the final calculation of the amounts to be paid as bonus of adjudication and as annual ground rent.5.The bonus of adjudication fixed at $400.00 per square mile, in each case shall be payable in three oqiud payments;the first third, immediately after adjudication; the second third, twelve (12) months after adjudication; and the last third, twenty four (24) months after adjudication.The whole with interest at the rate of six per cent (6%) per annum.6.The ground rent for the current fiscal year, shall be payable immediately after adjudication.7.In addition to the payment of the bonus of adjudication mentioned in the official notice of lease, there shall be in each case a bid which shall bear exclusively on the amount to be paid in addition to the stumpage dues in force per thousand feet, board measure, but the first bid must never be less than one dollar ($1.00) and each overbid must not be less than $0.20 over the preceding bid.8.The cuts of timber must be made according to the lumbering program made out each year by the officers ofthe Forest Service iu conformity with the working plan adopted for such limit.9.No cut of timber shall be commenced on the aforesaid lands without a notice by registered letter addressed by the lessee to the Department, without having received permission from the latter to commence work, and such under penalty of a fine of one or more additional stumpage dues.10.No lumbering operation shall be carried on in any zone measuring one hundred feet in depth from each side of the water-courses and around lakes without the express permission of the Department.11.Before any green timber shall be cut, the lessee must exploit the fire-killed trees and windfalls as well as those affected by insects or fungi.12.All trees must be felled before the first of the year, for no felling of trees shall be tolerated before the beginning of the following fall's operations.13.All timber must l)e removed in the tops up to three (3) inches in diameter, if not, a fine of $0.25 per top containing a log of more than eight feet in length, shall be imposed.14.The 6tumps must not exceed one foot in height above the level of the soil, if not, a fine of $0.25 per stump shall be imposed.15.The lessee must not place or have deposited in any stream or river or watercourse any waste, sawdust, chemical products or any other matter which may be prejudicial to persons, game or fish.16.Around the camps and skidways and along railways, hauling and portage roads or in any other places, all the waste which may constitute a fire menace shall be disposed of in the manner and at the time indicated by the Department, and such at the expense of the lessee.17.All the timber cut must be piled and no log shall be taken away before being scaled by the Government scalers. 4G90 18.Tous les.bois exploités seront mesurés par 18.All timber cut shall be measured by les officiers du gouvernement.Les honoraires Government officers.The dues indicated by the indiqués par le ministre des Terres et Forêts pour Department of I^ands and Forests for the expense les frais de cette opération seront exigibles en sus of such operation shall be exigible in addition et en même temps que les droits de coupe.to and at the same time as the stumpage dues.19.La protection des terrains affermés sera 19.The protection of leased lands shall be faite exclusivement par les officiers du gouverne- made exclusively by the officers of the Government, suivant les dispositions de l'article 134, ment according to the provisions of article 134, chap.44, S.R.P.Q., 1925.chapter 44, R.S.P.Q., 1925.20.I/e concessionnaire devra débiter tous les 20.The lessee must manufacture all the timber bois provenant de sa concession dans une scierie derived from his limit in a sawmill which shall be qui sera installée soit dans la concession, soit à installed either on the limit or in proximity there-proximité de celle-ci.to.21.Il est interdit, sous peine d'annulation de 21.It shall be forbidden under penalty of the ce permis de coupe, 1.de le transférer à d'autres cancellation of such permit to cut: 1.To transpersonnes, sans la permission du ministère, 2.fer it to other persons without the permission of d'employer le bois de cette concession pour toute the Department.2.To employ the limber from fin autre que celle de la fabrication des bois de such limit for any other purpose than that of the sciage.manufacture of sawn lumber.22.La garantie mentionnée plus haut pour 22.The guarantee above mentioned for each chaque bloc de forêt ou concession sera conservée block of forest or limit shall be kept for the com-pour la parfaite exécution des conditions d'affer- plete execution of the lease conditions.At the mage.A l'expiration de la période, cette garantie expiration of the period, such guarantee shall be sera remboursée, si le concessionnaire a rempli refunded if the lessee has faithfully fulfilled his fidèlement ses obligations.obligations.23.A l'expiration de la période de vingt an- 23.At the expiration of the period of twenty nées fixée pour la durée de ce permis, toutes les years fixed for the duration of the said permit, améliorations faites, de même que toutes les cons- all the improvements made as well as all the truction8 érigées sur la concession, deviendront structures erected on the limit shall automati-automatiquement la propriété du gouvernement cally become the property of the Government sans autres formalités, et le gouvernement en without other formalities, and the Government prendra posession et contrôle sans aucun recours shall take possession and control thereof without par le concessionnaire.any recourse by the lessee.24.Pour empêcher que ces terrains ne soient 24.To prevent the said lands being held for détenus en spéculation, en plus de la rente fon- speculation, in addition to the ground rent an ciôre il sera exigé un montant égal aux droits de amount equal to the stumpage dues shall be coupe Sur une quantité de 10,000 p.m.p., pour exacted on a quantity of 10,000 ft.b.m.for each chaque et tout mille carré de terrain détenu en and every square mile of land held under the said vertu du dit permis et ce, pour chaque année que permit and such, for each year that the limit la concession ne sera pas exploitée ou que l'ex- shall not be operated or that the operations shall ploitation n'aura pas atteint le minimum fixé not attain the above fixed minimum.plus haut.25.Le gouvernement se réserve le droit de 25.The Government reserves the right to disdisposer à son gré des forces hydrauliques situées pose at its option of the water powers situated dans ces territoires forestiers affermés.Il se in the said leased timber territories.It reserves réserve le même droit pour tous les terrains né- the same right in all the lands necessary for the cessaires à l'exploitation, au développement et à operation, development and transmission of such la transmission de ces forces.powers.26.Toute personne désirant obtenir la mise à 26.Any person desiring to obtain the putting l'enchère de l'un de ces permis spéciaux pour scie- up at auction of one of such special permits for rie, devra déposer entre les mains du Ministre sawing, must deposit with the Minister of Lands des Terres & Forêts, un montant égal à celui and Forests, an amount equal to that mentioned mentionné pour la garantie de la concession fores- for the guarantee of the timber limit, such gua-tiere, cette garantie consistant, soit en un chèque rantee consisting either of an accepted cheque accepté, soit en debentures de la province qu'il or bonds of the Province, which he shall transmit transmettra en même temps que sa demande par at the same time as his written application to écrit pour obtenir la dite mise à l'enchère.Toute obtain the said auction.Any other person or com-autre personne ou compagnie désirant se porter pany desiring to become a purchaser of such acquéreur de ce permis d'exploitation devra faire lumbering permit must make in the same mande 1 a même manière un dépôt du même montant ner a deposit of the same amount and of the same et de la même nature, le ou avant 5 hrs P.,M.nature, on or before 5 o'clock P.M., the 16th of le 16 décembre, 1929.December, 1929.27.Il est bien entendu que chaque dépôt en ga- 27.It is quite understood that any deposit as ran tie sera confisqué si, lors de l'affermage, le re- security shall be confiscated if, at the time of the quérant ne met pas une enchère tel que men- lease, the applicant does not make a bid as mentionné dans la condition 7ci-dessus, ou si étant tioned in the hereabove condition 7, or if being l'adjudicataire, il ne se conformait point aux con- the purchaser, he should not comply with the conditions de l'affermage.ditions of lease.II.\u2014permis special pour bois en perdition.Un permis spécial, pour le sauvetage des bois en perdition qui se trouvent dans le bassin de la rivière Sainte-Marguerite (côte nord), sur les blocs de terrains forestiers ci-après décrits, sera également offert aux enchères.Bloc \"A\" limité au sud par une ligne S 68o 35' IL\u2014special permit for damaged timber A spécial permit for the salvage of damage timber which may be found in the basin of the river Sainte Marguerite, (North side), on the blocks of timber lands hereinafter described, shall also be offered at auction.Block \"A\" limited on the South by a line 4691 ouest, partant de la rivière Sainte-Marguerite à 50 milles en amount de l'embouchure de la rivière Sainte-Marguerite et à l'ouest de celle-ci, et borné à l'ouest par une ligne droite de 821 chaînes et ayant l'orientation N.19o est (superficie 32.28 m.c); Bloc \"C\" comprenant le territoire drainé par les tributaires du lac Zip, d'une superficie de dix milles carrés, borné au sud par une ligne de 92 chaînes ayant l'orientation S 74o 45' ouest, à l'est par la ligne frontière ouest du bloc \"A\"; au nord par une ligne perpendiculaire à la ligne frontière précédente, longue de 218 chaînes et ayant une direction nord 76o 15' ouest; Bloc \"B\" d'une superficie de 8.37 m.c, comprenant tout le territoire arrosé par les tributaires du lac Julienne, borné au sud par la ligne précédemment désignée, à l'ouest par une ligne de 243 chaînes ayant l'orientation nord lo 20' ouest, fermé au nord par une ligne de 160 chaînes ayant l'orientation nord 86o 10' est, borné à l'ouest par une ligne de 270 chaînes qui vient aboutir à la frontière ouest du bloc \"A\" et qui a l'orientation sud 15o 30' est; conditions Ce permis spécial, en sus des conditions ordinaires, est sujet aux conditions suivantes: 1.La durée du pennis est de 3 ans.2.La coupe devra se faire suivant les indications des ingénieurs forestiers du Ministère des Terres et Forêts.3.Une somme de $200.00 par mille carré, sera payée comptant comme garantie d'exploitation et garantie du paiement des droits de coupe.Cette garantie sera remboursée à l'expiration du permis, si le concessionnaire s'est conformé aux lois et aux règlements de bois et forêts.4.L'adjudicataire devra payer comptant en sus de la garantie susdite, la somme de $24.00 par mille carré représentant la rente foncière exigible par mille carré pour la durée du permis d'exploitation.5.L'enchère portera sur un montant additionnel à payer en sus du droit de coupe en vigueur.6.S'il se trouve des bois tués par le feu dans l'étendue ci-haut décrite, la coupe sera permise moyennant le paiement d'un droit de coupe de $1.25 le mille pieds, en plus de l'enchère mentionnée dans le paragraphe cinq ci-haut, et pourvu que ces bois soient empilés, mesurés et rapportés séparément.Le ministre des Terres et Forêts, 6375\u201446-5 HONORE MERCIER.Ministère de l'agriculture S68o 35' West, starting from the river Sainte Marguerite 50 miles above the mouth of the river Sainte Marguerite and West of the latter, and bounded on the West by a straight line of 821 chains and running N.19o East (area 32.28 un.); Block \"C\" comprising the territory drained by the tributaries of Lake Zip, about ten square miles in ares, bounded on the South by a line of 92 chains running S 74o 45' West, on the East by the West front line of Block \"A\"; on the North by a line perpendicular to that of the preceding front line, 218 chains in length with a Northern direction 75o 15' West; Block \"B\" containing an area of 8.37 s.m.comprising all the territory watered by the tributaries of Lake Julienne, bounded on the South by the line precedingly designated, on the West by a line of 243 chains running North lo 20' West, closed in on the North by a line of 160 chains running North 86o 10' East, bounded on the West by a line of 270 chains terminating at the West front line of Block \"A\" and running South 15o 30' East.conditions Such special permit, besides the ordinary conditions, shall be subject to the following: 1.The time-limit of the permit shall be 3 years.2.The cut must be carried on according to the instructions of the forest engineers of the Department of Lands and Forests.3.A Bum of $200.00 per s.m.shall be paid cash as lumbering guarantee and guarantee of the payment of stumpage dues.Such guarantee shall be refunded at the expiration of the permit if the lessee has complied with the Woods and Forests laws and regulations; 4.The purchaser must pay cash, in addition to the aforesaid guarantee, a sum of $24.00 per square mile representing the ground rent exigible per square mile for the time-limit of the lumbering permit.5.The bid shall be made on an additional amount to be paid in excess of the stumpage dues in force.6.If there should be in the territory hereinabove described any fire-killed timber, the cut shall be allowed in consideration of the payment of a stumpage due of $1.25 per thousand feet, in excess of the bid mentioned in paragraph five hereinabove, and provided such timber be piled, measured and separately returned.HONORE MERCIER, 6376\u201446-5 Minister of Lands and Forests.Department of Agriculture Avis est par le présent donné qu'une Société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Mégantic, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de Saint-Ferdinand d'Halifax\" et que son principal siège d'affaires est en la municipalité de Saint-Ferdinand d'Halifax, comté de Mégantic.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de-quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, Notice is hereby given that a cooperative agricultural association has been formed in the county of Mégantic, under the name of \"Société Coopérative Agricole de Saint Ferdinand d'Halifax\", and that its principal place of business will be in the municipality of Saint Ferdinand d'Halifax, county of Megantic.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the sale and purchase of livestock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural class, and the purchase, préserva- 4692 l'achat, la conservation, la transformation et la tion, transformation and sale of agricultural pro-vente des produits agricoles.ducts.Le ministre autorise la formation de cette The minister authorizes the formation of the société.said association.Québeû, ce 27ième jour de novembre, 1929.Quebec, November 27, 1929.Le sous-ministre de l'Agriculture, J.ANTONIO GRENIER, 0847 J.-ANTONIO GRENIER, (3848 Deputy Minister of Agriculture.Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Canada, Province de Québec, District de Beau-co.Cour Supérieure, No 11242.Marguerite Portier, épouse de Hemiénégilde Landry, de Saint-Zacharie.comté de Beauce, dûment autorisée à ester en justice; vs Hemiénégilde Landry, du même lieu, défendeur.lue action en séparation de biens a été instituée en cette cause le vingt-troisième jour de juillet, mil neuf cent vingt-neuf.Saint-Georges de Beauce, novembre, le 22, 1020.Le procureur de la demanderesse, 6795-49-4 LORENZO DUTIL.Province de Québec, District de Montréal, Cour Suj)érieure, No D-57681.Dame Bessie Pepper, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Albert Steinfield, marchand, du même endroit, demanderesse; vs le dit Albert Steinfield, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur le 25e jour de novembre 1929.Montréal, le 25 novembre 1929.Les procureurs de la demanderesse, 6797\u201449-4 WEINFIELD & SPERBER.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No 54651.Dame Catherine Shoofey, épouse de Naseeb Motter, marchand, des cité et district de Montrai, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Ledit Naseeb Motter, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 21ième jour de novembre 1929.Montréal, le 30 novembre 1929.Les procureurs de la demanderesse, 6799\u201449-4 Laverty, Hale & Lavekty.Province de Québec, District de Saint-Hyacinthe, No 1109.Dame Louise Rose-Anna Fo-rand, épouse commune en biens du défendeur, dûment autorisée,de Saint-Jean-Baptiste de Rou-ville, District de Saint-Hyacinthe; vs Arthur Parent, cultivateur, du même lieu.Une demande en séparation de biens a été faite en cette cause, le 21 novembre 1929.Saint-Hyacinthe, le 3 décembre 1929.Les procureurs de la demanderesse, 6831\u201449-4 SAUVAGE & DUREAULT.Cour Supérieure, district de Montréal, No C-56680.Laurence Desroches, de la paroisse Saint-Laurent, épouse de Arthur Crevier, cultivateur, du même lieu, a formé demande en séparation de biens contre son mari, le 25 novembre, 1929.Les procureurs de la demanderesse, 6843\u201449-4 MASSON & MASSON.Canada, Province of Quebec, District of Beau-ce, In the Superior Court, Xo.11242.Marguerite Portier, wife of Hennenegilde Landry, of Saint Zacharie, County of Beauce, duly authorized to ester en jtistiee, Plaintiff; vs Hennenegilde Landry, of the same place, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on July the 23rd., 1929.Saint George, Beauce, November, 22, 1929.LORENZO DUTIL, 6796\u201449-4 Attorney for the Plaintiff.Proximo of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.D-57681.Dame Bessie Pepper, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Albert Steinfield, Merchant, of the same place, Plaintiff; vs The said Albert Steinfield, Defendant.An action in separation as to property has I teen instituted against the defendant on the 25th.day of November, 1929.Montreal, November 25th., 1929.\" WEINFIELD & SPERBER, 6798\u201449-4 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.54651.Dame Catherine Shoofey, wife of Naseeb Motter, Merchant, of the City and District of Montreal, duly authorized to take action, Plaintiff; vs Said Naseeb Motter, Defendant.Notice is hereby given that an action in separation as to property lias been instituted in this case on the 21st dav of November, 1929.November, 30th, 1929.Laverty, Hale & Laverty, 6800\u201449-4 Attorneys for Plaintiff.Province of Quebec, District of Saint Hyacinthe, No.1109.Dame Louise Rose Anna Forand, duly authorized, wife common as to property of the Defendant, of Saint Jean Baptiste de Rouville, District of Saint Hyacinthe; vs Arthur Parent, farmer, of the same place.An action in séparation as to property has been instituted in this case on the 21st.dav of November, 1929.Saint Hyacinthe, December 3rd., 1929.SAUVAGE & DUREAULT, 6832\u201449-4 Attorneys for Plaintiff.Superior Court, district of Montreal, No.C-56680.Laurence Desroches, of the parish of Saint-Laurent, wife of Arthur Crevier, farmer, of the same place, has instituted an action for separation as to property against her husbaid, on the 25th of November, 1929.MASSON & MASSON, 6844\u201449-4 Attorneys for plaintiff. 4693 Province de Québec, district de Montréal, No F-53383, Cour Supérieure.Dame Dwojra (Vera) Kolodna, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Abraham Dec-kelbaum, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Ledit Abraham Deckelbaum, marchand, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, en cette cause, le dix-septième jour de juin 1929.Le procureur de la demanderesse, SAMUEL MOSKOVITCH.Montréal, 20 juin 1929.0617\u201448-4 Canada, Province de Québec, District des Trois-Rivières, Cour Supérieure No 157 (1929).Dame Eloise Dupaul, épouse commune en biensde Wilfrid Faucher, boucher et marchand, domicilié en la cité des Trois-Rivières, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs le dit Wilfrid Faucher, de la cité des Trois-Rivières, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 14 août 1929.Trois-Rivières, 16 nobembre 1929.Les procureurs de la demanderesse, 6435\u201447-4 DESILETS & DURAND.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.F-53383.Dame Dwojra (Vera) Kolodna, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Abraham Deckelbaum, of the same place, duly authorized for these presents, plaintiff; vs The said Abraham Deckelbaum, merchant, of the same place, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on June 17th, 1929.SAMUEL MOSKOVITCH, Attorney for plaintiff.Montreal, June 20th, 1929.6618\u201448-4 Canada, Province of Quebec, District of Trois-Rivières, Superior Court, No.157, (1929).Dame Eloise Dupaul, wife common as to property of Wilfrid Faucher, butcher and merchant, domiciled in the city of Trois-Rivières, duly authorized to etter en justice, plaintiff ; vs the said Wilfrid Faucher, of the city of Trois-Rivières, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 14th of August, 1929.Trois-Rivières, November 16, 1929.DESILETS & DURAND, 6436\u201447-4 Attorneys for plaintiff.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No 54581.Dame Mollie Nahamovitch, de la ville et du district de Montréal, épouse commune en biens de Louis Haber, du même lieu, Demanderesse; vs Louis Haber, de la ville et du district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour, en cette cause.Montréal, 14ième jour de Novembre 1929.Les procureurs, de la demanderesse, 6437\u201447-4 Popliger, Blansijay &.Miller.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No A-54483.Dame Sarah Palaow, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de David Tesher, du même lieu, demanderesse; vs David Tesher, de la cité et du district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause.Montréal, le 14 novembre 1929.Le procureur de la demanderesse, 6439\u201447-4 SAM CHAIT.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.54581.Dame Mollie Nahamovitch, of the City and District of Montreal, wife common as to property with Louis Haber, of the same place, plaintiff; vs Louis Haber, of the City and District of Montreal, defendant.An action in separation as to property has this day been instituted in this cause.Montreal, November 14th, 1929.Popliger, Blanshay & Miller, 6438\u201447-4 Attorneys for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.A-54483.Dame Sarah Palaow, of the City and District of Montreal, wife common as to property with David Tesher, of the same place, Plaintiff; vs David Tesher, of the City and District of Montreal, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case.Montreal, November 14th, 1929.SAM CHAIT, 6440\u201447-4 Attorney for Plaintiff.C.S.M., No F-59572.Dame Carmela Ruggie-ro, épouse commune en biens de Guiseppe Co-sentino, journalier, de la Cité de Montréal, dûment autorisée par la Cour, Demanderesse; vs Guiseppe Cosentino, journalier, du même lieu, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour.Montréal, le 13 novembre 1929.L'avocat de la demanderesse, 6441\u201447-2 TANCREDEPAGNUELO.S.C, M., No.F-59572.Dame Carmela Rug-giero, wife common as to property of Guiseppe Cosentino, laborer, of the city of Montreal, duly authorized by the Court, plaintiff; vs Guiseppe Cosentino, laborer, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted this day.Montreal, November 13, 1929.TANCREDE PAGNUELO, 6442\u201447-4 Advocate for plaintiff.Province de Québec, District de Saint-François, Cour Supérieure, No 153.Dame Emma Henri, épouse commune en biens d'Edouard Benoît, cultivateur, de Martinville, district de Saint-François, dûment autorisée à instituer les présentes, demanderesse; vs le dit Edouard Benoît, des mêmes lieux, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le 14 novembre 1929.Sherbrooke, P.Q., le 15 novembre 1929.Le procureur de la demanderesse, 6459\u201447-4 CESAIRE GERVAIS.Province of Quebec, District of St.Francis, Superior Court, No.153.Dame Emma Henri, wife common as to property of Edouard Benoit, farmer, of Martinville, district of St.Francis, duly authorized for these presents, plaintiff; vs the said Edouard Benoit, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted on the 14th of November, 1929.Sherbrooke, P.Q., November 15, 1929.CESAIRE GERVAIS, 6460\u201447-4 Attorney for plaintiff.7 4094 Province de Québec, District de Beauce, Cour Supérieure, N'o 11472.Dame Evangeline Tanguay, épouse commune en biens d'Albert Lambert, dit Champagne, de Saint-Cédéon, District de Beauce, demanderesse; vs Le dit Albert I^mbert, dit Champagne, de Saint-Cédéon, District de Beauce, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le PJièine jour de novembre 1929.Saint-Joseph, Beauce, ce 19 novembre 1929.Le procureur de la demanderesse,-6461\u201447-4 LOUIS MORIN.Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No 56347.Dame Rebecca-Reva-Eta Gerkin, épouse commune en biens de Froem Bloom, de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, dans une action en séparation de biens, par jugement de cette cour, demanderesse; vs Froem Bloom, de la cité et du district de Montréal, défendeur.Une actions en séparation de biens a été instituée, le vingt et unième jour d'octobre 1929.Montréal, le 16 novembre 1929.Le procureur de la demanderesse, 6451\u201447-4 JOS.-A.BUDYK.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No F-59642.Dame Albina Auger, des cité et district de Montréal, épouse de Napoléon Laforest, entrepreneur de planchers, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Napoléon Laforest, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause.Le procureur de la demanderesse, WILFRID BESSETTE.Montréal, 20 novembre, 1929.6505-47-4 Province de Québec, district d'Iberville, Cour Supérieure, No 1841.Dame Odena Jette, de la cité de Saint-Jean, district d'Iberville, épouse de Louis Parent, conducteur d'automobile, du même lieu, demanderesse; vs le dit Louis Parent, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 20 novembre 1929.Le procureur de la demanderesse, GEORGES FORTIN.Saint-Jean, 20 novembre, 1929.6507\u201447-4 .Province dé Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No D-57627.Dame Rose Cohen, de Montréal, dûment autorisée aux fins des présentes, épouse de Julius Adelman, de Montréal, a demandé séparation de biens d'avec son époux, Julius Adelman, le dix-huitième jour de novembre 1929.Le procureur de la demanderesse, 6517\u201447-4 DAVID M.NOTKIN.Province de Québecfc district de Montréal, No E-58404.Dame Annie Freeman, épouse de Thomas Marshall Shepherd, de la cité de West-mount, dans le district de Montréal, marchand, dûment autorisée pour ester en justice pour les fins des présentes par jugement de la Cour Supérieure en date du 22ème jour d'octobre, 1929, demanderesse; vs Thomas Marshall Shepherd, de la cité de Westmount, district de Montréal, marchand, défendeur.Province of Quebec, District of Beauce, Superior Court, No.11472.Dame Evangeline Tanguay, wife common as to property of Albert Lambert, dit Champagne, of St.Gédéon, District of Beauce, plaintiff; vs The said Albert Lambert, dit Champagne, of St.Gédéon, District of Beauce, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, the 19th day of November, 1929.St.Joseph, Beauce, this 19th of November, 1929.LOUIS MORIN, 6462\u201447-4 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.56347.Dame Rebecca Reva Eta Gerkin, wife common as to property of Froem Bloom, of the City and District of Montreal, duly authorized to ester en justice, in an action of separation as to property by judgment of this Court.Plaintiff; vs Froem Bloom, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted on the twenty first day of October, 1929.Montreal, November 16th, 1929.JOS.A.BUDYK, 6452\u201447-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.F-59642.Dame Albina Auger, of the city and district of Montreal, wife of Napoleon Laforest, floor contractor, both of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff, has, this day, instituted an action in separation of property against her husband ; vs the said Napoleon Laforest, defendant.WILFRID BESSETTE, Attorney for plaintiff.Montreal, November 20, 1929.6506-47-4 Province of Quebec, district of Iberville, Superior Court, No.1841.Dame Odena Jette, of the city of Saint Johns, district of Iberville, wife of Louis Parent, taxi driver, of the same place, plaintiff; vs the said Louis Parent, détendant.A suit for separation of property has been instituted this 20th day of November 1929.GEORGES FORTIN, Attorney for plaintiff.Saint Johns, November 20th, 1929.6508\u201447-4 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.D-57627.Dame Rose Cohen, of Montreal, duly authorized for these presents, wife of Julius Adelman, of Montreal, has made a demand for separation as to property from her husband, Julius Adelman, on the 18th day of November 1929.DAVID M.NOTKIN, 6518\u201447-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No E-58404.Dame Annie Freeman, wife of Thomas Marshall Shepherd, of the city of Westmount, in the district of Montreal, merchant, duly authorized to ester en justice for the purposes of these presents, by judgment of the Superior Court on the 22nd of October, 1929, plaintiff; vs Thomas Marshall Shepherd, of the city of Westmount, in the district of Montreal, merchant, defendant. 4695 Une action en séparation de biens a été insti- A suit for separation of property has been tuée en cette cause le 22èmc jour d'octobre, 1929.brought in this case the 22nd day of October, 1929.Montréal, 22 octobre 1929.Montreal, October 22nd, 1929.Les procureurs de la demanderesse, Campbell, McM aster, Couture, Kerry Campbell, McMaster, Couture, & Bhuneau.6283\u201446-4 Kerry & Bruneau.6284\u201446-4 Attorneys for plaintiff.Province de Québec, district de Gaspé, comté de Bonaventure, Cour Supérieure, No 4581.Dame Aurélie Gauthier, épouse commune en biens de Joseph Arseneau, contracteur, de Saint Alexis de Matapédia, comté de Bonaventure, dûment autorisée aux fins des présentes, demanderesse; vs Le dit Joseph Arseneau, contracteur, de Saint-Alexis de Matapédia, comté susdit, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 7ième jour de novembre, 1929.New-Carlisle, le 7 novembre 1929.Le procureur de la demanderesse, 6285\u201446-4 P.-EMILE COTÉ.Province of Quebec, District of Gaspé, County of Bonaventure, Superior Court, No.4581.Dame Aurelie Gauthier, wife common as to property of Joseph Arseneau, contractor, of Saint Alexis de Matapédia, County of Bonaventure, duly authoj-ized to the presents, plaintiff; vs The said Joseph Arseneau, contractor, of Saint Alexis de Matapédia, county aforesaid, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case the 7th day of November, 1929.New Carlisle, November 7th, 1929.P.EMILE COTÉ, 6286\u201446-4 Attorney for the plaintiff.Avis divers Miscellaneous Notices 'eastern canada securities, ltd .Extrait d'un amendement à l'article VII des règlements de la compagnie.Les affaires de la compagnie seront administrées par un bureau de cinq directeurs.Montréal, le 19 novembre 1929.6793 EDITH PALMER.\"eastern canada securities, ltd.\" Extract from an amendment of Article VII of the Company's By-laws.The affairs of the Company shall be managed by a Board of five Directors.Montreal, November 19th, 1929.6794 EDITH PALMER.\"la compagnie canadienne de telephone Extrait du règlement No 2 Que le nombre des directeurs de la Compagnie 6oit et il est par les présentes réduit de 9 à 6.Sawyerville, Novembre le 16, 1929.\"la compagnie canadienne de telephone Le secrétaire-trésorier, 6837 R.W.OUGHTRED.Canada, Province de Québec, district de Terrebonne.Une cession de la Cour du Banc du Roi, ayant juridiction criminelle, dans et pour le district de Terrebonne, se tiendra au palais de justice, dans la ville de Saint-Jérômef dit district, le mardi, septième jour de janvier 1930, à onze heures de l'avant-midi.En conséquence, je donne avis public à tous ceux qui auront à poursuivre aucune personne maintenant détenue dans la prison commune de ce district ou toute autre personne, qu'ils soient présents là et alors.Je donne aussi avis à tous les juges de paix, coroners et officiers de la paix pour le district, susdit, qu'ils aient à s'y trouver, avec tous leurs records, pour qu'ils puissent agir en leur qualité respective.Le shérif, Bureau du shérif.J.-W.CYR.SaintrJérôme, 4 décembre 1929.6875\u201449-2 \"la compagnie canadienne de telephone\" Extract from By-law No.2 That the number of the Directors of the company be and the same is hereby decreased from nine to six.Sawyerville, November 16, 1929.\"la compagnie canadienne de telephone\".R.W.OUGHTRED, 6838 Secretary-Treasurer.Canada, Province of Quebec, District of Terrebonne.A session of the Court of King's Bench (Crown side), holding criminal jurisdiction in and for the district of Terrebonne, will be held in the Court House, in the town of Saint Jerome, said district, on Tuesday, the seventh day of January, 1930 at eleven of the clock in the forenoon.In consequence, I give notice to all who intend to proceed against any prisoner now in the common gaol of the said district and all others, that they must be present then and there.I a so give notice to all justices of the peace, coroners and peace officers, in and for the said district, that they must be present with their records, in order to do these things which belong to them in their respective capacities.J.W.CYR, Sheriff's office.Sheriff.Saint Jerome, December 4th, 1929.6876\u201449-2 4696 CHAMBRE DES NOTAIRES BOARD OF NOTARIES hecketaiuat du conseil office of the secretary of the council Avis public est par le présent donné par moi, Public notice is hereby given by the under-soussigné, Edouard Biron, l'un des secrétaires signed, Edouard Biron, one of the Secretaries de la Chambre des notaires de la province de of the Board of Notaries of the Province of Québec, et le secrétaire du Conseil de la dite Cham- Quebec, and Secretary of the Council of said bre, que par jugement rendu par le dit Conseil, Board, that by a decree of the said Council, à sa séance tenue à Trois-Rivières, le deux octo- rendered at its meeting held at Three Rivers, bre dernier (1929), Alcide Lebrun, notaire, des dated the second of October last (1929), Alcide Trois-Rivières, a été destitué pour s'être rendu Lebrun, Notary, residing at Three Rivers, has coupable d'un acte dérogatoire à l'honneur pro- been removed as Notary as having been found fessionnel couvert par les dispositions de l'alinéa guilty of act covered by article 282 of the No-septième de l'article 282 du Code du Notariat.t a rial Code.Cette destitution prendra effet le sept decern- Such removal will take effect on the seventh bre prochain (1929).day of December next (1929).En foi de quoi, j'ai signé le présent, à Mont- In witness whereof, I have signed this present, real, ce vingt-deuxième jour de novembre mil at Montreal this twenty second day of Novem- neuf cent vingt-neuf.ber nineteen hundred and twenty nine.Le secrétaire, EDOUARD BIRON, 6621\u201448-2 EDOUARD BIRON.6622\u201448-2 Secretary.Bureau-chef Avis est par les présentes donné que la Compagnie Canadienne de Téléphone constituée en corporation par lettres patentes en date du 24 août 1896, avec son bureau principal à Sawyer-ville, Québec, ayant par règlement dûment approuvé et publié, transporté son bureau principal à Cookshire, Québec, a établi son bureau au coin sud-ouest des rues Main et Dépôt, à Cookshire, Québec.A compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant le bureau principal et le domicile légal de la Compagnie.Donné à Cookshire, Québec, ce 14ème jour de novembre, 1929.\"la compagnie canadienne de telephone\".Le secrétaire-trésorier, 6839 R.-W.OUGHTRED.Chief Office Notice is hereby given that \"La Compagnie Canadienne de Téléphone\", incorporated by Letters Patent on the 24th day of August, 1896, with head office in Sawyerville, Quebec, having under by-law duly passed and published, changed its head office to Cookshire, Quebec, has established its office at the south-westerly corner of Main and Depot Streets, Cookshire.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as being the head office and legal domicile of the Company.Dated at Cookshire, Quebec, this 14th day of November, 1929.\"la compagnie canadienne de telephone\".R.W.OUGHTRED, 6840 Secretary-treasurer.Chartes:\u2014Abandon de Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"National Credit Corporation\", constituée en corporation par lettres patentes en date du quatorzième jour de mai 1927.Avis est de plus donné qu'à compter du trentième jour de novembre 1929, la compagnie \"National Credit Corporation\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 6785 C.-J.SIMARD.\"holton realties, limited\" En vertu des dispositions de l'article 25 de la Loi des Compagnies de Québec, la compagnie \"Holton Realties, Limited\", donne avis, par les présentes, qu'elle s'adressera au Lieutenant-Gouverneur en Conseil de la province de Québec, pour obtenir l'autorisation d'abandonner sa charte.Charters:\u2014Surrender of Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"National Credit Corporation\", incorporated by letters patent dated the fourteenth day of May, 1927.Notice is also given that from and after the thirtieth day of November, 1929, the company \"National Credit Corporation\", shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of December, 1929.C.J.SIMARD, 6786 Assistant Provincial Secretary.\"holton realties, limited\" Under the provisions of Section 25 of the Quebec Companies' Act, \"Holton Realties, Limited\", hereby gives notice that it will make application to the Lieutenant-Governor in Council of the Province of Quebec, to accept the surrender of its Charter. 4097 Daté en la cité de Montréal, ce 20e jour de Dated at the City of Montreal, this 20th day novembre 1920.\u2022 of November, '1929.\"holton realties, limited\", \"holton realties, limited\", Par le secrétaire, F.SEYMOUR BELL, F.-SEYMOUR BELL.6788 Secretary.0787 \"jameh mcpherson, limite!)\" Avis public est par les présentes donné que la compagnie ci-dessus mentionnée, constituée en corporation par lettres patentes datées le vingt-huitième jour d'avril 1024, en vertu de la Loi des Compagnies de Québec, s'adressera au lieutenant-gouverneur en conseil, pour lui demander la permission d'abandonner sa charte, conformément aux dispositions de la dite Loi.\"james mcpherson, limited\", Le secrétaire-trésorier, 6789 G.GIRARD.\"dominion zinc company, limited\" Avis est par les présentes donné que \"Dominion Zinc Company, Limited\", compagnie dûment incorporée par lettres patentes émises par le lieutenant-gouverneur de la Province de Québec, le 18 décembre 1924, et par lettres {latentes supplémentaires, émises le 19 septembre 1925, demande la permission d'abandonner sa charte conformément aux dispositions de la Loi des Compagnies de Québec, et qu'elle dépose à cette fin une requête au Lieutenant-Gouverneur de la dite Province.Montréal, le 2 décembre 1929.\"dominion zinc company, limited\", Par le vice-président, J.-ALEX.PRUD'HOIVIME.L'assistant-secré taire, 6809 GILLES DANSEREAU.\"james mcpherson, limited* Public notice is hereby given that the above named company, incorjwrated by letters patent dated April 28th, 1924, under the Quebec Companies' Act, will apply to the Lieutenant-Governor in Council, for leave to surrender its charter under the provisions of the said Act.0790 \u2022james liePHBBSOK, limited , G.GIRARD, Secretary Treasurer.\"dominion zinc company, limited\" Notice is hereby given that \"Dominion Zinc Company, Limited\", a company incorporated by Letters Patent issued by His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, on the 18th day of December, 1924, and by Supplementary Letters Patent issued on the 19th day of September, 1925, is applying for leave to surrender its charter in accordance with the provisions of the Quebec Companies' Act, and that a petition to that effect is being deposited with the Lieutenant-Governor of the said Province.Montreal, 2nd day of December, 1929.\"dominionzinc company, limited\", Per: J.ALEX.PRUD'HOMME, Vice-president.GILLES DANSEREAU, 6810 Assistant-Secretary.Compagnie dissoute la compagnie \"c.b.grose housing company, -limited\".Avis est par le présent donné que la Compagnie \"C.B.Grose Housing Company, Limited\", «instituée en corporation par lettres patentes e cette province, en date du vingt-et-unième jour de février, 1923, et ayant sa principale place d'affaires à SaintrLambert, est dissoute, conformément à l'article 19 S.R.Q., 1925, chapitre 225.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de décembre, 1929.Le sous-secrétaire de la province, 6841 C.-J.SIMARD.Company dissolved the \"c.b.grose housing company,, limited\".Notice is hereby given that the \"C.B.Grose Housing Company, Limited\", incorporated by letters patent of this Province, on the twenty first day of February, 1923, and having its principal place of business at Saint Lambert, has been dissolved in conformity with article 19, R.S.Q., 1925, chapter 225.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of December, 1929.C.J.SIMARD, 6842 Assistant Provincial Secretary.Liquidations\u2014Avis de avis d'assemblée des créanciers Dans l'affaire de: Atlantic, Quebec & Western Railway Company (En liquidation).Avis, est par les présentes donné, que suivant jugement de l'honorable juge Stein, une assemblée des créanciers contributaires et actionnaires ou membre, de la compagnie dite \"Atlantic,Que-bec & Western Railway Company\" est convoquée et sera tenue en la Chambre 31 (Cour de Pratique) au Palais de Justice, en la cité de Montréal, le Winding up Notices notice of creditors' meeting.In the Matter of : Atlantic, Quebec & Western Railway Company.(In Liquidation).Notice is hereby given that pursuant to a Judgment of the Honourable Mr.Justice Stein, a Meeting of Creditors, Contributories and Shareholders or Members of \"Atlantic, Quebec & Western Railway Company\" is called and will be held in Room 31 (Practice Court) in the Court House at the City of Montreal, on the 19th.of 4698 dix-neuvième jour de décembre prochain (1929), à trois heures p.m., dans le but de considérer la nomination d'un ou de plusieurs liquidateurs de la dite compagnie présentement en liquidation en vertu de la Loi des Liquidations.IjCS Liquidateurs provisoires, W.Garth Thomson', C.A., Gordon Tansley, C.A.Chambre 50, 275, rue Saint-Jacques, Montréal.6815-49-2 avis d'assemhlèe des créanciers.Dans l'affaire de: Quebec Oriental Railway Company.(En liquidation).Avis est par les présentes donné que suivant un jugement de l'honorable juge Stein, une assemblée des créanciers contributaires et actionnaires ou membres de la compagnie dite \"Quebec Oriental Railway Company\" est convoquée et sera tenue à la Chambre 31, (Cour de Pratique), au Palais de Justice, en la cité de Montréal, le dix-neuvième jour de décembre prochain (1929), à trois heures p.m., dans le but de considérer la nomination d'un ou de plusieurs liquidateurs de la dite compagnie présentement en liquidation en vertu de la Loi des Liquidations.Les Liquidateurs provisoires, W.Garth Thomson, C.A., Gordon Tansley, C.A.Chambre 50, 275, me Saint-Jacques, Montréal.6817\u201449-2 \"en' vertu de la loi des liquidations\" Dans l'affaire de: \"J.-E.Paquet & Compagnie, Limitée\", en liquidation; et J.-L.-Albert Char-bonneau, liquidateur.Avis est par la présente donné que j'ai été nommé liquidateur de la compagnie ci-haut mentionnée, en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure en date du 2 décembre, 1929.Les réclamations devront être produites dans ' les 30 jours de cette date.Montréal, 3 décembre, 1920.Le liquidateur, J.-L.-ALBERT CHARBONNEAU.132, Saint-Jacques, Ouest, Ch.512.Montréal.6829 Minutes de notaire Québec, le 13 novembre\" 1929.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été présentée au Lieutenant-Gouverneur en Conseil par M.Joseph Lemieux, notaire, pratiquant et demeurant à Granby, dans le district de Bedford, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, - repertoire et index de M.Joseph-Leopold Dozois, de Granby, qui a cessé volontairement de pratiquer comme tel.Le sous-secrétaire de la province, 6333\u201446-5 C.-J.SIMARD.Québec, le 4 novembre, 1929.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été présentée au Lieutenant-Gouverneur en Conseil pour M.Anselme Tourigny, December next, (1929), at 3 o'clock, p.m., for the purpose of considering the appointment of a Liquidator or Liquidators to said Company presently in liquidation under the Winding up Act.W.Garth Thomson, C.A., \u2022Gordon Ta.vsley, C.A.Provisional Liquidators.Room 50, 275, Saint James Street, Montréal.6816-49-2 notice of creditors' meeting.In the Matter of: Quebec Oriental Railway Company.(In Liquidation).Notice is hereby given that pursuant to a Judgment of the Honourable Mr.Justice Stein, a Meeting of Creditors, Contributories and Shareholders or Members of \"Quebec Oriental Railway Company\", is called and will be held in Room 31, (Practice Court) in the Court House at the City of Montreal, on the 19th.of December next, (1929), at 3 o'clock, p.m., for the purpose of considering the appointment of a Liquidator or Liquidators to said Company presently in liquidation under the Winding Up Act.W.Garth Thomson, C.A., Gordon Tansley, C.A.Provisional Liquidators, Room 50, 275, Saint James Street, Montreal.0818\u201449-2 \"underthe winding up act\" In the matter of: \"J.E.Paquet à Company, Limited\", in liquidation; and J.L.Albert Charbon neau* Liquidator.' Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Superior Court, dated December 2nd, 1929, I have been appointed Liquidator in the above mentioned matter.All claims should be filed with me within 30 days., Montreal, December 3rd, 1929.J.L.ALBERT CHARBONNEAU, Liquidator.132, Saint James St., West, Room 512, Montreal.6830 m Notarial Minutes Quebec, November 13, 1929.Notice is hereby given that pursuant to the provisions of the Notarial Code, a petition has been presented to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Joseph Lemieux, notary, residing and practising at Granby, in the district ot Befdord, whereby he asks for the transfer, in his favour, of the minutes, repertory and index of Mr.Joseph Leopold Dozois, of Granby, who has voluntary caesed to practice as such.C.J.SIMARD, 6334\u201446-5 Assistant Provincial Secretary.Quebec, November 4, 1929.Notice is hereby given that pursuant to the provisions of the Notarial Code, a petition has been presented to the Lieutenant-Governor in Council by Mr.Anselme Tourigny, notary, resid- 4G99 notaire, demeurant et pratiquant à East Angus, comté de Compton, district de Saint-François, par laquelle il demande la transmission, en sa Faveur, des minutes, répertoire et index de M.J.-Alfred Powell, notaire, demeurant au même lieu, qui a cessé volontairement de pratiquer comme tel.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES.6173\u201445-5 Ordre de Cour Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No 50196.J.Bourguignon, des cité et district de Montréal, demandeur; vs Town-send & Co., Inc.des cité et district de Montréal, défenderesse; et Geo.-W.Beardmore & Alfred O.Beardmore, Opposants.Sur l'ordre de l'honorable Juge Louis Coderre donné le 22ième jour de novembre, 1929, vu l'allégation de l'insolvabilité de la dite Townsend & Co.Inc., des cité et district de Montréal, défenderesse, les créanciers de la dite défenderesse, qui n'auraient pas encore produit leurs réclamations, sont maintenant appelés a les produire en cette cause au bureau du protonotaire de la Cour supérieure ixwr ce district à Montréal, dans les quinze jours de la date de la première insertion du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec, conformément aux articles 674 et 673 du code de procédure civile.Montréal, 25 novembre, 1929.Député Protonotaire, C.S., 6649-^18-2 T.DEPATIE.Soumissions Province de Québec, municipalité du village de Lac-au-Saumon.Avis public est par les présentes donné par le soussigné, J.-Henry Lane, secrétaire-trésorier de la susdite municipalité, que des soumissions cachetées et endossées \"soumissions pour obligations\" pour l'achat d'une émission d'obligation datée du 1er novembre 1929 au montant de S22,500.(M) remboursables par séries du 1er jour de novembre 1930 au 1er novembre 1949 ï\\ cinq et demi pour cent (5.5%) d'intérêt, seront reçues par le soussigné jusqu'à sept heures du soir le 21ième jour de décembre, 1929.Capital et intérêts semi-annuels (1er mai et novembre) payables à la Banque Provinciale du Canada à Montréal, à Québec et à Val-Brillant, de dénominations au gré de l'acheteur.L'obligation pourra être enregistrée.Objet de l'emprunt: Construction d'une salle municipale et bâtisse pour remiser le'matériel à combattre les incendies et pour consolider la dette flottante de la municipalité.Livraison vers le 31 décembre 1929 au bureau du secrétaire soussigné.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt.Un intérêt au taux de 5.% sera payé jusqu'à la date de la livraison sur son dépôt, au soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée.Toute soumission devra spécifier si les inté- ing and practising in East Angus, county of Compton, district of Saint Francis, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of Mr.J.Alfred\" Powell, notary, of the same place, who has voluntarily ceased to practise as such.ALEXANDRE DESMEULES, Acting Assistant Provincial Secretary.6174\u201445-5 Rule of Court Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.50196.J.Bourguignon, of the city and district of Montreal, Plaintiff; vs Townsend & Co.Inc., of the city and district of Montreal, Defendant and Geo.W.Beardmore & Alfred O.Beardmore, Opposants.By order of the Honourable Mr.Justice Louis Coderre, given the 22nd day of November, 1929, and seeing the allegation of the insolvency of the said defendant Townsend & Co.Inc., of the City and District of Montreal, the creditors of the said Defendant, who have not yet produced their claims, are now called upon to produce them in this cause, in the office cf the Prothonotary of the Superior Court for the District of Montreal, in the city of Montreal, within fifteen days from the date of the first insertion of the present notice in the \"Quebec official Gazette\", in conformity with articles 673 and 674 of the Code of Civil Procedure.Montreal, November 25th, 1929.T.DEPATIE, 665fJ\u201448-2 Deputy-Prothonotary.Tenders Province of Quebec, Municipality of the village of Lac au .Saumon.Public notice is hereby given by the undersigned J.Henry Lane, secretary-treasurer of the aforesaid municipality, that sealed tenders endorsed \"tender for bonds\" for the purchase of an issue of bonds, dated November 1st, 1929, for a sum of S22.500.00, redeemable serially, from the first day of November.1030, to the first of November, 1949, at five and one half per cent (5.5%) interest, will be received by the undersigned until seven o'clock in the evening on the 21st day of December, 1929.Capital and interest semi-annual (1st of May and November) payable at the Provincial Bank of Canada, at Montreal, Quebec or Val-Brillant, in denominations at the option of the purchaser.The bond may be registered.Object of the loan: the building of a town hall and of a building for the storing of the fire extinguishing equipment, and the consolidation of the Municipality's floating debt.Delivery towards 31st of December, 1929 at the office of the undersigned secretary.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan.Interest at the rate of 5.5% shall be paid on such deposit up to the date of delivery to the tenderer whose offer shall have been accepted.Every tender must specify whether the accrued / 4700 rets accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Les soumissions contenant des conditions autres que celles ci-dessus énumérées seront rejetées.La municipalité se réserve le droit de n'accepter, ni la plus haute, ni aucune des soumissions.Donné à I^c-au-Saumon, ce 3e jour de décembre, 1929.Le secrétaire-trésorier, 0849\u201449-2 J.-HENRY LANE.MUNICIPALITÉ DE PERIBONCA Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"soumissions pour obligations\", pour l'achat d'une émission d'obligations datée le 1er novembre 1929, au montant de $12,500.00, remboursables par séries, du 1er novembre 1929 au 1er novembre 1949 à 5% d'intérêt, seront reçues par le soussigné J.-Art.Savard, s.-t., jusqu'au 31 décembre 1929, à midi.Capital et intérêt semi-annuels 1er mai et 1er novembre payables à la Banque de Montréal, à Roberval, à Québec, à Montréal., L'obligation sera enregistrée.Objet de l'emprunt: Confections de chemins.Livraison immédiate.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à-1% du montant de l'emprunt.Un intérêt au taux de 5% sera payé jusqu'à la date de la livraison sur son dépôt au soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Les soumissions contenant des conditions autres que celles ci-dessus énumérées seront rejetées.La municipalité se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute, ni aucune des soumissions.Le secrétaire-trésorier, J.-ART.SAVARD.Péribonca, le 22 novembre, 1929.6805 Ventes\u2014Loi de faillite Canada, Province de Québec, District de Montréal, No 205.Dans l'affaire de Joseph Tétreault, cultivateur, Sainte-Madeleine, P.Q.Avis public est par les présentes donné que les immeubles désignés comme suit: 1.Une terre connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Madeleine sous le numéro quarante-cinq (45) avec maison et dépendances, mais à distraire du dit lot les emplacements qui en ont été détachés et qui appartiennent à Isidore Benoit, Maxime Fredette, Pierre Bernard, Isaac Frechette, Henri Bélisle, Mde Charles Guilmette & Eusèbe Boucher, et à distraire de plus une lisière de terrain d'environ quarante pieds de largeur, sur une longueur égale à la largeur des emplacements ci-après et y contiguë, savoir: les emplacements de Mde Vve Joseph Benoit, Wilfrid Lussier, Nectaire Poitras, Octave Beau-regard, Amédée Brodeur, et Ovila Bousquet; 2.Un lopin de terre situé au Village de Sainte-Madeleine, de la contenance de soixante pieds de largeur, sur environ vingt-cinq arpents et trente-huit pieds de longueur, plus ou moins, connu et désigné comme la partie du lot numéro interest is or is not comprised in the price of the tender.Tenders containing conditions other than those hereinabove enumerated shall be rejected.The Municipality reserves the right of accepting neither the highest or any of the tenders.Given at Lac au Saumon, on the 3rd day of December, 1929.J.HENRY LANE, 6850\u201449-2 Secretary-treasurer.MUNICIPALITY OF PERIBONCA Public notice is hereby given that sealed tenders endorsed \"Tender for bonds\" for the purchase of an issue of bonds dated the 1st of November, 1929, for $12,500.00, redeemable serially from the 1st of November, 1929, to the 1st of November, 1949, at 5% interest, will be received by the undersigned J.Art.Savard, S.T., until the 31st of December, 1929, at noon.Capital and interest semi-annual, 1st of May and 1st of November, payable at the Bank of Montreal, at Roberval, Quebec, Montreal.The bond shall be registered.Object of loan: Making of roads.Delivery immediate.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amountjof the loan.Interest at the rate of 5% shall be paid until the date of the delivery on the deposit of the tenderer whose offer shall have been accepted.Every tender must specify whether the accrued interest is comprised or not in the price of the tender.Tenders containing conditions other than those hereabove enumerated shall be rejected.The municipality reserves the right neither to accept the highest or any of the tenders.Peribonca, November 22, 1929.J.ART.SAVARD, 6806 Secretary-Treasurer.Sales\u2014Bankruptcy Act Canada, Province of Quebec, District of Montreal, No.205.In the matter of: Joseph Tétreault, farmer, Sainte-Madeleine, P.Q.Public notice is hereby given that the immovables designated as follows: 1.A farm known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Sainte Madeleine, under number forty five (45)\u2014with a house and dependencies, but to be withdrawn from said lot the emplacements detached therefrom and belonging to Isidore Benoit, Maxime Fredette, Pierre Bernard, Issac Frechette, Henri Belisle, Mrs Charles Guilmette and Eusèbe Boucher, to be withdrawn, moreover, a strip of land of about forty feet in width by a length equal to the width of the following emplacements and contiguous thereto, to wit: the emplacements of Mde Vve Joseph Benoit, Wilfrid Lussier, Nectaire Poitras, Octave Beauregard, Amédée Brodeur and Ovila Bousquet; 2.A parcel of land situate in the village of Sainte Madeleine, measuring sixty feet in width by about twenty five arpents and thirty eight feet in length, more or less, known and designated as part of lot number forty four (Pt.No. 4701 quarante-quatre (No P.44) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Madeleine, tenant d'un côté la route conduisant à Saint-Jean-Baptiste, de l'autre, le numéro quarante-cinq, à un bout le cordon des terres et à l'autre bout une ligne perpendiculaire au chemin tirée à cent quarante-deux pieds anglais de remplacement d'Amédée Brodeur\u2014avec une grange y construite.3.a.Une terre située en la paroisse de Sainte-Madeleine, de la contenance de deux arpents de largeur sur vingt-cinq arpents de profondeur, plus ou moins, tenant en front le chemin de fer de la Compagnie du Grand Tronc, en profondeur le cordon des terres de la Présentation, d'un côté Olivier Choquette, et de l'autre Edouard Rousseau, étant partie du lot numéro cent trente-sept (No P.137) des plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Sainte-Madeleine.b.Un droit de passage sur la partie du lot numéro cent trente-sept, située au sud du terrain de la Compagnie de chemin de fer du Grand Tronc, et vis-à-vis le passage à niveau pour communiquer jusqu'à une rue communiquant avec le chemin public.Seront vendus \"en bloc\" quant aux immeubles en premier et second lieu décrits, et séparément quant à l'immeuble en troisième lieu décrit, en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure du district de Montréal, en matière de faillite, rendu le 23 novembre 1929, et portant le No 205 des dossiers de la dite Cour, aux enchères publiques, après avis donnés suivant les dispositions du Code de Procédure Civile pour la vente des immeubles en cette Province, et de façon à donner aux dites ventes l'effet du décret; à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Madeleine, comté de SaintrHyacinthe, JEUDI, le NEUVIEME jour du mois de JANVIER mil neuf cent trente, à ONZE heures de l'avantrmidi quant aux immeubles désignés en premier et second lieu, et à ONZE heures et QUARANTE-CINQ minutes de l'avant-midi quant à l'immeuble désigné en troisième lieu.Conditions de paiement: 10% comptant, la balance sous trois jours.Pour informations et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Montréal, le 28 novembre, 1929.Le syndic, VINCENT LAMARRE.Bureau: 19 Est rue Saint-Jacques, Montréal.6807\u201449-2 Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, \"En faillite\", No 250.In re: Albert Renaud, négociant, Montréal, cédant autorisé; et Hermas Ferras, syndic.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d]un jugement du régistraire de la loi de faillite, district de Montréal, en date du 29ème jour de novembre 1929, seront vendus par encan public, au bureau du shérif, Palais de Justice, Montréal, VENDREDI, le DIXIEME jour de JANVIER 1930, à ONZE heures a.m., les immeubles ci-après désignés: a.Deux lots d.e terre à Montréal-Nord, sur la deuxième avenue, mesurant chacun vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-dix-sept pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, connus et désignés sous les numéros huit cent dix-neuf et huit cent vingt de la subdivision officielle du lot originaire numéro trente-huit (38-819 et 820) des plan et livre de renvoi officiels de la Paroisse du Sault-au-Récollet\u2014avec toutes 44) on the official plan and book of reference for the parish of Sainte Madeleine, bounded on one side by the road leading to Saint Jean Baptiste, on the other by number forty five, at one end by the division line of the lands and at the other end by a line perpendicular to the road, drawn at one hundred and forty two feet, English measure, from the emplacement of Amédée Brodeur\u2014with a barn thereon erected; 3.a.A farm situate in the parish of Sainte Madeleine, measuring two arpents in width by twenty five arpents in depth, more or less, bounded in front by the Grant Trunk Railway, on the depth by the division line of the lands of La Présentation, on one side by Olivier Choquette and on the other by Edouard Rousseau, being part of lot number one hundred and thirty seven (Pt.No.137) on the official plan and book of reference for the said parish of Sainte Madeleine; b.A right of way on that part of lot number one hundred and thirty seven situate south of the land of the Grand Trunk Railway and Opposite the communicating level crossing communicating with the public road.The immovables firstly and secondly described shall be sold irî block, and that thirdly described shall be sold separately, in virtue of a judgment of the Superior Court of the District of Montréal, in Bankruptcy Matters, rendered on the 23rd of November, 1929, and bearing No.205 of the records of the said Court, by public auction, after notice given pursuant to the provisions of the Code of CivU Procedure for the sale of immovables in this Province, and in such manner as to give to the said sales the effect of a Sheriff's Sale; at the parochial church door of Sainte Madeleine, County of Saint Hyacinthe, on THURSDAY, the NINTH day of the month of JANUARY, nineteen hundred and thirty, at ELEVEN o'clock in the forenoon as to the immovables firstly and secondly designated, and at ELEVEN and FORTY FIVE minutes o'clock in the forenoon, as to the immovable thirdly designated.Conditions of payment: 10% cash, the balance within three days.For further particulars and list of charges, apply to the undersigned.Montreal, November 28, 1929.VINCENT LAMARRE, Trustee.Office: 19 Saint James Street, East, Montreal.6808\u201449-2 Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, \"In Bankruptcy\", No.250.In re; Albert Renaud, trader, Montreal, authorized assignor, and Hennas Perras, Trustee.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the registrar of the Bankruptcy Act, district of Montreal, dated the 29th day of November ber, 1929, there will be sold by public auction, at the Sheriff's office, Court House, Montreal, on FRIDAY, the TENTH day of JANUARY, 1930, at ELEVEN o'clock a.m., the immovables hereafter designated: a.Two lots of land at Montreal North, on Second Avenue, measuring each twenty five feet in width by ninety seven feet in depth, English measure and more or less, known and designated under numbers eight hundred and nineteen and eight hundred and twenty of the official subdivision of primitive lot number thirty eight (38-819 and 820) on the official plan and book of reference for the Parish of Sault-au-Récollet\u2014 » 4702 les constructions dessus érigées et les servitudes s'y rattachant, dont droit de passage en commun aux conditions ordinaires dans la ruelle en arrière; b.Un emplacement ayant front sur la deuxième avenue dans la ville de Montréal-Nord, connu et désigné sous le numéro huit cent vingt et un de la subdivision du lot originaire numéro trente-huit (38-N21) des plan et livre de renvoi officiels de la Paroisse du Sault-au-Récollet, contenant le dit lot vingt-cinq pieds de front et de largeur par quatre-vingt dix-sept pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, avec droit de passage en commun avec tous ceux y ayant droit dans les ruelles en arrière du dit lot.La dite vente sera faite en deux lots A et B et conformément à l'article 45 de la loi de faillite, paragraphe 2, 3, 4 et suivants, et elle aura l'effet du décret.Conditions de vente: Comptant.Le cahier des charges et conditions de vente pourront être examinés au bureau du soussigné, en aucun temps.Le syndic.HERMAS PERRAS.84, Notre-Dame-Ouest.Montréal.6845\u201449-2 ____ \u2022 SOUS LA LOI DE FAILLITE Dans l'affaire de \"Les Appartements Lafon-taine, Limitée\", Québec, Faillie.Avis est par les présentes donné que VENDREDI, le VINGT-SEPTIEME jour de DECEMBRE 1929, a ONZE heures am., l'immeuble suivant, consistant en un terrain et une bâtisse à appartements en construction sur laquelle environ $500,000,00 ont été dépensés, sera vendu en bloc à l'enchère publique à nos bureaux, 71, rue St-Pierre, Québec : Item \"A\".Les subdivisions numéros deux cent soixante-dix et trois cent trente-quatre du lot originaire numéro quatre mille trois cent quatre-vingt-un-A (43S1A-270 et 334) du cadastre officiel pour le quartier Montcalm, de la cité de Québec, formant ensemble un emplacement borné en front au sud-est par la Grande-Allée, en arrière au nord-ouest par les subdivisions numéros deux cent soixante-neuf et trois cent trente-trois du même lot, d'un côté au nord-est par l'Avenue Turnbull, et au sud-ouest par l'Avenue de la Tour, mesurant cent cinquante-six pieds de largeur par cent trente-deux pieds et six dixièmes sur l'Avenue Turnbull, et cent trente-trois pieds et quatre-dixièmes sur 1 Avenue de la Tour, formant une superficie totale de vingt mille sept cent quarante-sept pieds carrés, plus ou moins, mesure anglaise \u2014avec les bâtisses actuellement en construction et tous les droits de la dite compagnie sur les subdivisions 269 et 333 du lot 4381-A du même cadastre, circonstances et dépendances.Cette vente est faite conformément à l'article 45 de la Loi de Faillite et a le même effet qu'une vente faite par le shérif.Conditions de paiement: Suivant la loi.Pour conditions de vente, permis de visiter, et toutes autres informations, s'adresser aux soussignés, Les syndics, J.-Akthur LaRue, Eugene Trudel & Edouard Picher.L.-J.-A.Demers, Encanteur, Rue Dalhousie, Québec.6471\u201447-2 with all the structures thereon erected and the servitudes attached thereto, of which right of way in common under ordinary conditions in the lane at the rear; b.An emplacement fronting on Second avenue in the town of Montreal North, known and designated under number eight hundred and twenty one of the subdivision of primitive lot number thirty eight (38-821) on the official plan and !>ook of reference for the Parish of Sault-au-Récollet, containing the said lot, twenty five feet in front and in width, by ninety seven feet in depth, English measure more or less, with right of way in common with all those having right in the lanes in the rear of the said lot.The said sale shall be made in two lots A and B, and pursuant to article 45 of the Bankruptcy Act, paragraphs 2, 3, 4 and following, which shall give it the effect of a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.The list of charges and conditions of sale may be examined at the office of the undersigned at any time.HERMAS PERRAS.Trustee.84, Notre Dame West, Montreal.6846\u201449-2 UNDER THE BANKRUPTCY ACT In the matter of \"Les Appartements Lafon-taine, Limitée\", Quebec, Insolvent.Notice is hereby given that on FRIDAY, the TWENTY SEVENTH dav of DECEMBER, 1929, at ELEVEN o'clock a.m., the following immovable consisting of a lot of land and apartment house under construction upon which about $500,000.00 has been spent, shall be sold in block at public auction at oyr offices, 71 St.Peter Street, Quebec: Item \"A\".Subdivisions numbers two hundred and seventy and three hundred and thirty four of original the lot number four thousand three hundred and eighty one-A (4381A-270 and 334), on the official cadastre for Montcalm ward, in the city of Quebec, forming together an emplacement bounded in front on the Southeast by Grande Allée, at the rear on the Northwest by subdivisions numbers two hundred and sixty nine and three hundred and thirty three of same lot, on one side on the Northeast by Turnbull Avenue, and on the Southwest by de la Tour Avenue, measuring one hundred and fifty six feet in width by one hundred and thirty two feet and six tenths on Turnbull Avenue, and one hundred and thirty three feet and four tenths on de la Tour Avenue, forming a total area of twenty thousand seven hundred and forty seven square feet, more or less, English measure\u2014with the buildings actually in construction and all the rights of the said company on subdivisions 209 and 333 of lot 4381-A of the same cadastre, circumstances and dependencies.This sale is to be made pursuant to the provisions of article 45 of the Bankruptcy Act and has the same effect as a Sheriff's sale.Conditions of payment: According to law.For conditions of sale, permit to visit and other information, apply to the undersigned, J.Atrhur LaRue, Eugene Trudel & Edouard Picher, Trustees.L.J.A.Demers, Auctioneer, Dalhousie Street, Quebec.6i72\u201447-2 4703 LA LOI DE FAILLITE Province de Québec, district de Richelieu, cour Supérieure, \"En faillite\", No 279.avis de vente Dans l'affaire de Albéric Brouillard, fils Pierre, eultivateur, de Saint-David d'Yamaska, Que., eédant autorisé., Avis public est par les présentes donné que LUNDI, le TRENTIEME jour de DECEMBRE, mil neuf cent vingt-neuf, à DIX heures de l'avant-midi, seront vendus à l'enchère publique, à la porte de l'église paroissiale de Saint-David d'Yamaska, les immeubles suivants, savoir: 1.Une portion de terre, située en la paroisse ¦de Saint-David, concession Jonathan, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement pour la dite paroisse de Saint-David comme étant les lots numéros six cent vingt-trois et six cent vingt-quatre (Nos G23 & 624)\u2014sans bâtisses.2.Une autre portion de terre située en la même paroisse concession du Domaine Wurtèle, connue et désignée aux susdits plan et livre de renvoi officiels pour la dite paroisse de Saint-David comme étant la partie \"D\" de la subdivision du lot numéro six cent quatre-vingt (No 680-D)\u2014avec bâtisses: 3.Une autre portion de terre, située en la même paroisse, concession Sainte-Sarah, connue et désignée aux susdits plan et livre de renvoi officiels pour la dite paroisse de Saint-David comme étant le lot numéro sic cent soixante-dix-neuf (No 679)\u2014sans bâtisse.Ces immeubles seront vendus séparément au plus haut et dernier enchérisseur.Les titres et certificats peuvent être examinés en aucun temps à mon bureau.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du Code de Procédure Civil et article 45 de la Loi de Faillite, eta les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de vente, argent comptant.Pour tous autres et plus amples renseignements s'adresser à : Le svndic, GEORGE LEMAIRE.Saint-David d'Yamaska, Que.6467\u201447-2 Canada, Province de Québec, district de Montréal, No 213.Dans l'affaire de A.Greenfield Reg'd, failli et Joseph Ettenberg, syndic.Avis public est par les présentes donné que l'immeuble désigné comme suit: Un emplacement formant le coin Sud-Est des rues Beaubien, et Boyer, en la Cité de Montréal, district de Montréal, connu et désigné sous le lot numéro quatre cent dix-sept de la subdivision du lot numéro cinq (5-417 des plan et livre de renvoi officiels du village Incorporé de la Côte de Saint-Louis, mesurant trente-huit pieds de largeur par cent quatorze pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, sans garantie de mesures précises, avec les bâtisses dessus érigées, portant les Nos civiques 470 (ancien No.) de la rue Beaubien et 1213 & 1215 (anciens Nos.) de la rue Boyer, et avec droit en commun dans la ruelle en arrière du dit emplacement.Sera vendu en yertud'un jugement de la Cour Supérieure du District de Montréal \"en matière THE BANKRUPTCY ACT Province ' of Québec, District of Richelieu, Superior Court, \"In Bankruptcy\", No.279.notice of sale In the matter of: Albéric Brouillard, son of Pierre, farmer, of Saint David d'Yamaska, Que., Authorized Assignor.Public notice is hereby given that on MONDAY, the THIRTIETH day of DECEMBER, nineteen hundred and twenty nine, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction, at the parochial church door of Saint David d'Yamaska, the following im ov-ables, to wit: 1.A portion of land, situate in the parish of Saint David, Jonathan concession, known and designated on the official plan and book of reference of the registration cadastre for the said parish of Saint David as being lots numbers six hundred and twenty three and six hundred and twenty four (Nos.623 & 624)\u2014without buildings.2.An other portion of land situate in the same parish, concession of Domaine Wurtèle, known and designated on the aforesaid official plan and book of reference for he said parish of Saint David as being part \"D\" of the subdivision of lot number six hundred and eighty (No.680-D) \u2014with buildings.3.An other portion of land, situate in the same parish, concession Sainte Sarah, known and designated on the aforesaid plan and book of reference for the said parish of Saint David as being lot number six hundred and seventy nine (No.679)\u2014without buildings.These immovables shall be sold separately to the highest asnd last bidder.The titles and certificates may be examined at any time at my office.This sale shall be made pursuant to articles 716 and 717 of the Code of Civil Procedure and article 45 of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.For further information apply to: _ GEORGES LEMAIRE, Trustee.Saint David d'Yamasks, Que.6468\u201447-2 Canada, Province of Quebec, District of Montreal, No.213.In the matter of A.Greenfield Reg'd, insolvant, and Joseph Ettenberg, trustee.Public notice is hereby given that the immovable designated as follows: An emplacement forming the southeast corner of Beaubien and Boyer streets, in the city of Montreal, district of Montreal, known and designated under lot number four hundred and seventeen of the subdivision of lot number five (5-417) on the official plan and book of reference for the incorporated Village of Côte Saint Louis, measuring thirty eight feet in width by one hundred and fourteen feet in depth, English measure and more or less, without guarantee of exact measurement\u2014with the bifildings thereon erected, bearing civic numbers 470 (former number) of Beaubien street and 1213 & 1215 (former numbers) of Boyer street, and with common right in the lane at the rear of the said emplacement.Shall be sold in virtue of a judgment of the Superior Court of the District of Montreal, 4704 de faillite\" rendu le 23 novembre, 1929, portant le No 213 des Dossiers de la dite Cour, suivant les dispositions de l'Article 45 et seq., de la loi de faillite, ayant l'effet du décret, au bureau du shérif du district de Montréal, dans le palais de Justice, à Montréal, MARDI, le TRENTE-ET-UNIEME jour du mois de DECEMBRE, mil neuf cent vingt-neuf, à ONZE (11) heures de l'avant-midi.\u2022 Pour informations et cahier des charges, s'adresser au soussigné, Le syndic, JOSEPH ETTÈNBERG.261, rue Ste-Catherine Ouest, Montréal.0073\u201448-2 sitting in bankruptcy, rendered on the 23rd of November, 1929, bearing No.213 of the records of the said Court, pursuant, to the provisions of article 45 and following of the Bankruptcy Act, having the effect of sheriff's Sale, at the Sheriff's Office, District of Montreal, in the Court House, at Montreal, on TUESDAY the THIRTY FIRST day of the month of DECEMBER, nineteen hundred and twenty nine, at ELEVEN (11) o'clock in the forenoqn.For information and list of charges apply to the undersigned.JOSEPH ETTENBERG, Trustee.261, Sainte Catherine street West, Montreal.6674\u201448-2 Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No 251.(En faillite).Dans l'affaire de G.&.A.Cardinal, Débiteurs.Conformément au jugement de la Cour, en date du 13 novembre 1929, seront vendus à l'encan au bureau du shérif au Palais de Justice, en la cité de Montréal, VENDREDI, le TROISIEME jour de JANVIER 1930, à DIX heures de l'avant midi, les immeubles ci-aprés décrits: 1.Un emplacement situé à Cartierville, connu comme faisant partie du numéro quarante-quatre aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse Saint-Laurent, contenant soixante-huit pieds de front sur cent trente-six pieds de profondeur dans la ligne nord-est et dans la ligne sud-ouest jusqu'à l'emplacement de Dame Veuve Hor.Cre-vier; tenant en front au chemin public, en arrière au lot numéro cent vingt-deux de la subdivision du numéro quarante-quatre du dit cadastre; d'un côté au lot numéro quarante-neuf du même cadastre, et de l'autre côté au lot ci-après décrit\u2014 avec les bâtisses dessus.Un lot de terre situé au même lieu connu sous le numéro cent vingt et un de la subdivision du numéro quarante-quatre aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse Saint-Laurent, contenant mille sept cent soixante-quinze pieds en superficie, mesure anglaise\u2014avec les bâtisses dessus.2.Un emplacement situé à Cartierville, en la cité de Montréal, et composé: o.Du lot connu et désigné sous le numéro cent neuf de la subdivision officielle du lot numéro quarante-quatre (44-109) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent.b.D'une partie d'un autre lot de terre connu et désigné sous le numéro cent huit de la subdivision officielle du lot numéro quarante-quatre (44-Ptie 108) aux susdits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse Saint-Laurent, contenant cette dite partie de lot quarante pieds de largeur jusqu'à une profondeur de cent trois pieds et deux pouces et ensuite une largeur de dix pieds jusqu'à la profondeur du dit lot, ayant par consé-quent cent trois pieds et deux pouces dans une ligne et cent vingt pieds et dix pouces dans l'autre ligne, bornée en arrière par le lot No 44-106 étant une rue, en front partie par le lot No 50 étant également une rue et partie par le résidu du dit lot No 44-108, d'un côté par le lot No 44-107 et de l'autre côté par le lot No 44-109 du même cadastre! , c.D'une autre partie d'un lot de terre connu et désigné sous le numéro cent sept de la subdivision officielle du lot numéro quarante-quatre (44-Ptie 107), aux plan et livre de renvoi officiels de la Paroisse de Saint-Laurent, contenant, cette dite partie de lot, quarante pieds de largeur par Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.251.(In bankruptcy).In the matter of G.&.A.Cardinal, Debtors.In conformity of Judgment of the Court dated 13th November, 1929, sale by auction at the Sheriff's office, at the Court House, in the city of Montreal, on FRIDAY, the THIRD day of JANUARY, 1930, at TEN o'clock in the forenoon of the undennentioned immoveables: 1.A lot of land situate at Cartierville, known as being part of lot No.44, on the official plan for the parish of St.Laurent, containing 68 feet in front by 136 feet in depth in the North-East line and in the South-West line as far as the lot of Dame Widow Hor.Crevier; bounded in front by the public road; in rear by lot No 122, of the subdivision of lot No.44 of the said official plan ; on one side by lot No.49 of said official plan and on the other side, by lot hereafter described\u2014 with all the buildings thereon.A lot of land situate at the same place, known as being No.121 of the subdivision of lot No.44 of the official plan for the parish of St.Laurent, containing 1,775 feet in superficies, English measure\u2014with buildings thereon.2.A lot of land si tau te at Cartierville, in the city of Montreal and comprising: a.A lot known as being lot No.109 of the subdivision of lot No.44 of the official plan for the parish of St.Laurent.b.Part of another lot of land known as being lot No.108 of the subdivision of lot No.44 of said official plan for the parish of St.Laurent, containing 40 feet wide to a depth of 103 feet and 2 inches and then a width of 10 feet to the depth of said lot, being consequently 103 feet and 2 inches in one line and 120 feet and 10 inches in the other line, bounded in rear by lot No.44-106 being a Street; in front part by lot No.50 being equally a street and part of the residue of said lot No.44-108; on one side by lot No 44-107 and on the other side by lot No.44-109 of said official plan.c.Another part of a lot of land known as being lot No.107 of the subdivision of lot No.44 of the official plan for the parish of St.Laurent, containing 40 feet in width by 109 feet and 6 inches in one line and 103 feet and 2 inches in the other line, whole English measure and more or 4705 cent neuf pieds et six pouces dans une ligne et less, bounded in front by the residue of lot No.cent trois pieds et deux pouces dans l'autre ligne, 44-107; in rear by lot No.44-106; on one side \"le tout mesure anglaise, et plus ou moins, borné by lot No.44-108 and on the other side by part en front par le résidu du dit lot No 44-107, en of lot 51 of said official plan \u2014with buildings arrière par le lot No 44-100, d'un côté par le lot thereon.No 44-108 et de l'autre côté par une partie du lot No 51 du dit cadastre\u2014avec bâtisse y érigée.d.Un emplacement situé à Cartierville.Cité d.A lot of land situate at Cartierville, city of de Montréal, connu et désigné comme étant par- Montreal, known as being parts of lots Nos.107 ties des lots numéros cent sept et cent huit de la and 108 of the subdivision of lot No.44 of the subdivision officielle du lot numéro quarante- official plan for the parish of St.Laurent, contain-quatre (44-Pties 107 et 108) des plan et livre de ing 24 feet in width by 06 feet in depth, English renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, measure, and bounded in front by subdivision lot contenant vingt-quatre pieds de largeur par soi- No.109, on one side by parts of said lots 107 and xante-dix pieds de profondeur, mesure anglaise 108, in rear by lots Nos.50 and 51 and on the other et borné: en front par le lot de subdivision No side by parts of subdivision lots Nos.44 and 50 of 109, d'un côté par parties des susdits lots Nos said official plan and with right of way on foot or 107 et 108; en arrière par les lots Nos 50 et 51 et in vehicle to communicate with the street in rear d'autre côté par parties des lots de subdivision of said lot and of a width of 10 feet.44 et 50 des dits plan et livre de renvoi officiels et avec droit de passage à pied ou en voiture pour communiquer de la rue à l'arrière du dit emplacement et devant être d'une largeur de dix pieds.3.Deux lots de terre situés à Cartierville, dans 3.Two lots of land situate in Cartierwille, in la cité de Montréal, connus et désignés aux plan the city of Montreal, known on the official plan et livre de renvoi officiels de la paroisse Saint- for the parish of St.Laurent, as being lots Nos.Laurent, sous le numéro quarante-quatre, subdi- 186 and 187 of the subdivision of lot No.44, visions officielles numéros cent quatre-vingt-six containing each 20 feet in width by 112 feet in et cent quatre-vingt-sept (44-186 et 187), conte- depth, more or less, English measure, the more or nant chacun vingt pieds de largeur par cent douze less to be the profit or the loss of the buyer\u2014with pieds de profondeur, plus ou moins, mesure an- a house and other buildings thereon erected, glaise, le plus ou le moins devant être au profit ou à la perte de l'acquéreur\u2014avec maison et autres bâtisses dessus construites.Un lot de terre situé dans le village de Cartier- A lot of land situate in the village of Cartierville, maintenant cité de Montréal, connu et ville, now in the city of Montreal, known on the désigné aux Plan et livre de renvoi officiels de la official plan for the parish of St.Laurent, as being paroisse Saint-Laurent, comté de Jacques-Car- subdivision No.188 of lot No.44.tier, sous le numéro quarante-quatre, subdivision officielle numéro cent quatre-vingt-huit (No 44-188).4.Trois lots de terre situés à Cartierville en la 4.Three lots of land situate at Cartierville cité de Montréal, faisant front au chemin public in the city of Montreal, fronting the public road ou \"Montée Saint-Laurent\", connu sous les or \"Montée St.Laurent\", known as being lots numéros trois cent quatre-vingt-neuf, trois cent Nos.389, 390 and 391 of the subdivision of lot quatre-vingtrdix et trois cent quatre-vingt-onze No.44 of the official plan for the parish of St.de la subdivision du lot originaire numéro qua- Laurent, containing 10 feet front by 113 feet in rante-quatre des plan et livre de renvoi officiels depth for the first two lots and 20 feet front by de la paroisse Saint-Laurent; contenant dix pieds 113 feet in depth for the last lot, the whole En-de front par cent treize pieds de profondeur pour blish measure and more or less\u2014with all the les deux premiers lots, et vingt pieds de front par buildings thereon erected.cent treize pieds de profondeur pour le dernier lot, le tout mesure anglaise et plus ou moins\u2014 avec toutes les bâtisses dessus construites.5.Un lot de terre vacant connu sous le numé- 5.A vacant lot of land known as being 201 of ro deux cent un de la subdivision du numéro qua- the subdivision of lot No.44 of the official plan rante-quatre aux plan et livre de renvoi officiels for the parish of St.Laurent.de la paroisse Saint-Laurent.6.Un lot de terre vacant situé à Cartierville, 6.A vacant lot of land situate at Cartierville, connu sous le numéro vingt-cinq de la subdivi- known as being No.25 of the subdivision of lot siou du numéro dix-neuf des plan et livre de ren- No.19 of the official plan for the parish of St.voi officiels de la paroisse Saint-Laurent.Laurent.7.Une terre située en la concession Saint-Do- 7.A farm situate in the range of St.Domini-minique, connue et désignée sur le plan et livre que, known on the official plan for the parish of de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Joseph- St.Joseph-de-Soulanges, as being No.123, de-Soulanges, comme étant le lot numéro cent bounded in front by the public road, on one side vingt-trois (No 123), tenant devant au chemin by Joseph Séguin and on the other side by the public, d'un côté à Joseph Séguin et de l'autre lands of the St.Lawrence river and containing côté aux terres du fleuve Saint-Laurent, et con- about 72 arpents in superficies\u2014with buildings, tenant environ soixante-douze arpents en superficie\u2014avec bâtisses.La dite vente à être faite conformément à l'ar- Said sale to be made in conformity with article tide 45, chapitre 11 des Statuts refondus du Ca- 45, chapter 11, of the Revised Statutes of Canada, nada, 1927, donnant à la dite vente l'effet de dé- 1927, giving the effect of a Sheriff's sale, cret. 4706 Pour autres informations s'adresser au soussi- For further informations, apply to the under- gné.* signed, Le syndic, P.H.DUFRESNE, P.-H.DUFRESNE.Trustee.Vinet à Dufresne, Vinet & Dufresne, 59, Saint-Jacques-Ouest, 59, St.James St., West, Tél.Harbour 4804.(5035\u201448-2 Tel.Harbour 4804.6036\u201448-2 Ventes pour taxes municipales Sales for municipal taxes PROVINCE DE QUEBEC PROVINCE OF QUEBEC MUNICIPALITE DE LA VILLE DE CHA- MUNICIPALITY OF THE TOWN OF CHÀ- TEAUGUAY TEAUGUAY Avis public est par les présentes donné par le Public notice is hereby given by the under- soussigné René Dupont, secrétaire-trésorier de la signed René Dupont secretary-treasurer of the susdite municipalité, que les terrains ci-après aforesaid municipality, that the lands herein- décrits seront vendus à l'enchère publique en after described will be sold at public auction in la salle de l'Hôtel-de-Ville de la susdite muni- the City Hall of the aforesaid municipality, in cipalité en le comté de Châteauguay le VINGT- the County of Châteauguay, on SATURDAY, HUITIEME jour de DECEMBRE 1929, à DECEMBER the TWENTY EIGHTH, 1929 DEUX heures de l'après-midi, pour satisfaire at TWO o'clock in the afternoon in default of au paiement des taxes municipales et scolaires the payment of municipal and school taxes mentionnées audit état, sur les divers lots ou mentioned in the said statement, upon the several partie de lots ci-après désignés et les frais ulté- lots and parts of lots hereinafter described, and rieurs encourus à moins que les dites taxes ne further costs, unless the said taxes be paid with soient payées avec intérêts et frais avant la vente costs and interest before sale, to wit: savoir: Nom\t\t\tMontant des taxes \u2014\tCadastre\tSubdivision\t\u2014 Name\t\t\tAmount of taxes \t17.\t404-405-406-407.\tS 27.75 $111.SI \t288.\t8.\t \t\t\t \t\t\t Donné en la ville de Châteauguay ce vingt- Given in the town of Châteauguay, this 32rd trois novembre, 1929.of December, 1929.Le secrétaire-trésorier, RENE DUPONT, de la ville Châteauguay, Secretary-treasurer, 6637\u201448-2 RENE DUPONT.6638\u201448-2 of the town of Châteauguay. 4707 MUNICIPALITÉ DE LA CITÉ DE LEVIS.MUNICIPALITY OF THE CITY OF LEVIS.Avis public est par les présentes donné par Lionel Leinieux, soussigné, greffier de la cité de Levis, que les immeubles ci-dessous mentionnés seront vendus à l'enchère publique, au bureau du conseil, à l'hôtel de ville, en la dite cité de Lévis, VENDREDI, le VINGT-SEPTIEME jour du mois de DÉCEMBRE prochain, en l'année mil neuf cent vingt-neuf, h DIX heures de l'avant-midi, pour les taxes municipales et intérêts dûs à ladite municipalité de la cité de Lévis, sur les divers lots ci-après désignés, à moins qu'elles ne soient payées, avec les intérêts et les frais encourus subséquemment, avant la vente, savoir: Public notice is hereby given by the undersigned Lionel Lemieux, clerk of the city of Levis, that the immoveable properties hereunder mentioned will be sold by public auction, at the office of the council, at the City Hall, in the said City of Levis, on FRIDAY, the TWENTY SEVENTH day of the month of DECEMBER next, one thousand nine hundred and twenty nine (1029), at TEN o'clock in the forenoon, for the municipal taxes and interests due to the said municipality of the City of Levis, on the various lots hereunder described, unless the same be paid, with the interests and the costs incurred subsequently, before the sale, to wit: QUARTIER LAUZON\u2014LAUZON WARD.\tPropriétaire\t\tNo du\tMontant \t\t\tcadastre\tdû \u2022\t\t\tCadastral\tAmount \tOwners\t\tNos.\tdue 1.\u2014Léontine Sirois, Dame Vve-\u2022\t\t*\t40.\t$ 31.51 \t\t\t\t QUARTIER ST-LAURENT\u2014ST.LAWRENCE WARD.Propriétaire la.422.Owners 2.\u2014Succession\u2014Estate Frédéric alias Alfred Alain dit Bolduc, Edouard Alain dit Dolduc, père et autres\u2014father and others.3.\u2014Joseph Bois.4.\u2014Succession Charles Begin, partie du lot 313, étant le dit lot No 313, dont il y a à distraire toute la partie appartenant à La Levis County Railway (maintenant Levis Tramway Company) ; luquelle dite partie de lot est bornée à l'Est et à l'Ouest par la Levis County Railway, (maintenant Levis Tramway Company), et sera vendue sujet aux droits et prétentions que la dite Levis County Railway (maintenant Levis Tramway Company), pourra avoir sur icelle.\u2014Charles Begin estate, part of lot 313, being the said lot number 313, to be deducted from the said lot all that part belonging to Levis County Railway; (now Levis Tramway Company) which said part of lot is bounded to the east and to the west by Levis County Railway (now Levis Tramway Company), and shall be sold with and subject to the rights and claims which the said Levis County Railway (now Levis Tramway Company) may have on the above part of lot.5.\u2014Louis Couture, le lot numéro 350 dont il y a à distraire toute la partie décrite dans une déclaration d'hérédité des successions Alfred Couture et uxor, passée devant Mtre L.-O.Audet, XI' le 12 novembre 1899, et enregistrée à Levis sous le No 38,165 rég.B., savoir: un emplacement situé au pied de la Côte Patton, en le quartier St -Laurent, à Levis, contenant 59 pieds de front sur 44 pieds de profondeur, plus ou moins, borné par devant à une route, en arrière à Louis Couture (maintenant le dit Alfred Couture), au nord à la maison d'école protestante, connu comme faisant partie dudit lot No 350 dudit cadastre.\u2014Louis Couture, the lot number 350, to be deducted all that part described in a declaration of succession concerning Estates Alfred Couture and uxor, passed before I.O.Audet, N.P., on the 12th of November 1899, and registered at Levis under number 38,165 reg.H., to wit : An emplacement situated at the foot of Patton hill, in the St.Lawrence Ward, at Levis, measuring 59 feet in front by 44 feet in depth, more or less, bounded in front by a road, in the rear by Louis Couture (now the said Alfred Couture), northward to the protestant school house, known as being part of the said lot number 350 of said cadastre.6.\u2014Les héritiers de feu\u2014The heirs of the late Pierre Huard.642.No du cadastre Cadastral Nos.QUARTIER NOTRE-DAME\u2014NOTRE DAME WARD.Propriétaire Owners\tNo du cadastre Cadastral Nos.\tMontant dû Amount due 7.\u2014-Successions-est a tes Pierre Després et-and Dme-Mrs Félicité Couture, eon épouBe-his wife.\t574.590.947.\t57.77 2.93 145.04 10.36 \t1267.9.\t \t\t Le tout avec les bâtisses ou parties de bâtisses qui peuvent se trouver sur les dits lots.Donné en la cité de Lévis, ce vingt-neuf novembre mil neuf cent vingt-neuf.Le greffier de la cité de Lévis, 6675\u201448-2 LIONEL LEMIEUX.Whole with the buildings, or part of buildings which may be on the said lots.Given av the City of Levis, this twenty ninth day of November one thousand nine hundred and twenty nine.LIONEL LEMIEUX, 6676\u201448-2 Clerk of the City of Levis. Avis public, eat, par les présentes, donné que lea propriétés décrites comme ci-dessous, seront vendues aux enchères publiques en la salle de l'hôtel de ville, dans la ville d'Aylmer, dans le district de Hull, le VINGT-UNIEME jour de DÉCEMBRE, 1929, à DIX heures de l'avant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes et contributions municipales mentionnées au dit état, et les frais qui seront subséquemment encourus pour toutes procédures ultérieures à ce jour, à moins que les dites taxes, contributions et frais ne soient plus tôt payés.Public notice is, hereby, given that the properties described in the hereunder statement, will be sold by public auction, in the assembly room in the Town Hall, in the town of Aylmer, in the district of Hull, on the TWENTY FIRST day of DECEMBER, 1929, at the hour of TEN o'clock in the forenoon, to satisfy the payment of municipal taxes and assessments mentioned in the statement and the costs which shall subsequently be incurred for all further proceedings, unless the said taxée and assessments be sooner paid.Propriétaires des biens de fonds Proprietors of real estate Propriétaires des améliorations et occupants Proprietors of improvements Numéro du cadastre Cadastral number Description des propriétés Description of properties Quartier Ward Taxes et redevances muni ci p.Taxes and municipal dues Taxes scolaires School board Intérêts Interest Frais de perception Cost of collection Total E xi Ida Allen, vve de-widow of O .-D.Lortie.George Ayotte.Suce.-estate Jean Garneau, Léandre Lortie, Azilda Ayotte et-and A.Gravelle.Aères, Thos.-E.Aubin, Edouard.Ayotte, Alfred.Ayotte,Mr e-Mrs.Arthemise.Ayotto, Ge rge.Eva Parker.Wilfrid J.Gibson.Suce.-estate Nancy L.Wright.\" \" ptie de-part of 1361-1362, J.-E.Couture , syndic-trustee.Union Bank of Canada.\" Joseph.\" Zéphirin.Bailie,James.Daniel A.Currie.J.E.Couture, syndic-trustee.John A.Jackson, J.-E.Couture,syndic-trustee.Royal Bank of Canada.Daniel A.Currie, J.E.Couture,syndic-trustee.J.-E.Couture.Succ.-estate Lois W.Scott, Adolphe, Paul & Joseph Madaire.Eugène Keller, succ.-estate Mary Sparks.James Gibson.'.l.Joseph Bourgeau, suce.-es t.T.X.Symme».E.pt.(W.pt.H.E.Dickson.N.-E.pt.2134., N.-Pt.2138.Paiement, Mme-Mrs I.James Baillie.J.-E.Couture, syndio-trustee, Mme-Mrs.F.Paiement.Bastien, Hector.Beaton, succ.-estate John.Beauchamp, Wilfrid.Beaudry, A.-B.Beaupré, Frank.«78.1487.O.-W.H 2080.1749.2084.E.P.2090.O.-W.H 2087.1760.1270-1271.1361-1362.1407.1315.1316.C.P.de-of N.P.1733.W.P.de-ofN.P.1733.S-P-1733.P-1763-1.1780.P-2176.77-2176.1412-1413-1414.E-« 493.O.-W .M 1461.Vt-M 2073.1633.646.S.-P.2120.2121.N-H 2134.N-H 2135.1744.1745.V-Lot W-H.V-Lot.W-H.V-Lot W-H.! V-Lot W-H.V-Lot W-H.S-M.V-Lot W-H.V-Lot W-H.V-Lot W-H.\" \u2022 V-Lot P-H.! C-H.Centre Ouest-West Centre.Ouest-West Centre.Oueet-W»st Centre.Ouest-West Centre.Ouest-West S 27.66 75.96 5.04 172.11 9.00 24.80 48.24 57.72 41.66 64.40 77.20 26.60 26.60 166.00 .118.22 95.20 61.60 84.86 79.80 79.80 74.10 23.84 35.48 51.56 23.80 39.60 106.46 13.00 4.44 4.48 138.11 47.72 S 6.74 36.64 4.12 63.50 7.35 2.85 25.20 23.66 3.69 6.81 20.56 3.43 3.43 87.99 67.38 70.46 45.46 43.82 45.46 29.60 5.11 8.10 10.89 8.18 33.37 36.11 4.42 2.86 1.07 34.72 12.60 .67 1.99 .14 5.76 .25 .63 .84 1.05 1.04 1.92 2.26 .68 .68 4.21 3.23 3.40 1.30 2.72 2.86 3.11 .6' .30 .41 .60 1.02 .40 2.80 .53 .18 .04 6.07 1.46 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 12.15 47.12 126.74 21.45 253.52 28.75 40.53 86.43 84.58 58.54 85.28 112.17 42.86 42.86 259.35 200.98 181.21 120.51 143.55 94.80 140.52 116.52 41.40 57.14 75.30 45.15 85.52 156.52 30.10 18.64 17.74 180.06 73.92 O 00 / Jean-Bte Boucher.Op J .-Arthur Allard.Edmond Gravelle, John Pine.Wm D.Del mer, John Fine, J.-E.Couture, syndic trustee.Mme-Mrs W.R.Surteee.Mme-Mrs T.G.Brigham.Mme-Mrs Eug.Lefebvre.Mme-Mrs T.Hébert.Roland Cardinal, succ.-estate A.de Bru y ne.Succ.-estate T.H.Symmee.Grant, Joseph .Chas-K.Graham, James S.Grant.Charles Magee.Mullin,T.M.,c-oE.Laberge.N.P.Parker.Mile-Miss Eva.Joseph Daly.Parker.Mme-Mra H.Saul La porte.Isale St-Denis.Vital La ramée.Charles Caouette.Jérémie Desjardina.Sa un cl, Edouard.Eva Parker.La vigne, J.-L.MacCraken, John-I., Mme-Mrs E.Roy.Bourgeau,Succession-Estate L.J.X \" [\\ .Dubé, Art., Bastien, H., Valiquette, A.Parker.MUe-MissEva.Hanna.J.E.Paquin, Donat.Succession-Estate Nancy L.Wright.Robert N.Slater et al.Michael Foley.Dumontier, Mme-Mrs.N.,.Boucher, Arthur.Boucher,Mme-MrsC.E.Bourgeau, W.J.Bradley, F.T.Brigham.T.G.Brodeur, Mme-Mrs H.C.Provost A Allard.Cardinal, Mme-Mrs Léandre.Chartrand, Joseph.Church, Dr.F.W.Cooke, Mme-Mrs S.P.Cousineau, Louis.Couture, Joseph-E.Croteau, Joseph .Daly, Stephen- Dcblois.J.-J.Desjardins, Alex.Dickson, H.E____ Dorion, Mme-MrsEdw.,Sr.Dorion, Edouard, Jr.Dorion,J.E.A.,Mde-Mis.Ç.Dorion,John,Sr.Dosois.Geo.Dubé, Mile-Miss Aurore.Dubé, Succession-Estate Mme-Mrs Jos., sr.Freed man, Wm.Gagnon.Nap.Gendron,Charles.Gendron, Vincent.Gibbs, Mile-Miss L.L.Graham,F.Gravelle,Zoel.Griffin, Mme-Mrs.P.E.S-H 2100.O.-W-M 1735.537.W-H.1466.20-1781.P-ll.1438.N-J4 540.W-F.2093.538.8-P.723.1409.P-2175-35.30-2175.P-2175.2114.2050.P-2051.P-2061.P-2064.617-618-619.661.662.W-P.of W-1.650.P.ofW-P.650.1 -11.P-1781.58-1781.59-1781.60-1781.N-H 2105.2132-2133.118-782.1539.P-1763.8.X 1540.E.H 1495.N.H 1753.1494.S.H 2108.P.11.N.pt.1718-wholel719.1578.1538.10-782.11-782.43-782.44-782.1732.O.-W.J42117.12-782.W.-S.B-V.V-Lot.V-Lot.V-Lot.W-H.W-G.V-Lot.W-H.V-Lot.W-H.W-H.W-R.W-H.W-H.V-Lot.V-Lot.W-H.W-H.W-H.W-H.W-H.V-Lot.V-Lot.W-H.W-H.V-Lot.Ouest-West\t27\t98\t9\t52\t\t43\t12.15\t\t50.08 \t42.90\t\t28.90\t\t\t86\t12.15\t\t82.81 Centre .\t22.20\t\t13.47\t\t\t45\t12.15\t\t48.27 Ouest-West\t104.98\t\t63\t84\t2\t13\t12\t15\t183.10 Centre.\t44.98\t\t11\t58\t\t67\t12.\t15\t69.38 Est-Esst.\t151\t20\t45.65\t\t4\t20\t12.\t15\t213.20 Ouest-West\t55.00\t\t54\t38\t1\t45\t12\t15\t122.98 Centre____\t46\t18\t21\t43\t1\t20\t12.15\t\t80.96 Ouest-West\t88.20\t\t39.87\t\t2.64\t\t12\t15\t142.86 Centre____\t218.06\t\t48.97\t\t10\t02\t12\t15\t289.20 \t779\t20\t500.91\t\t12.46\t\t12.15\t\t1.304 72 Ouest-West\t25.80\t\t6.85\t\t\t88\t12.15\t\t45.68 \t123.00\t\t132.08\t\t3.00\t\t12\t15\t270.23 \t8.28\t\t10.ei\t\t\t23\t12.15\t\t31.27 *\u2022\t124.40\t\t86\t87\t3\t15\t12.15\t\t226.57 \"\t87\t43\t17\t99\t3\t29\t12\t15\t120.86 \t41\t80\t17\t60\t\t70\t12\t15\t72.25 \u2022\u2022\t50\t90\t18\t54\t1\t89\t12\t15\t83.48 \t35.161\t\t15\t85\t1\t36\t12\t15\t64.46 \t35.10\t\t15\tS5\t1\t36\t12\t15\t64.46 Est-East.\t106\t20\t25\t48\t2\t74\t12\t15\t146.57 \t32\tS6\t8\t26\t\tS4\t12\t15\t54.11 \"\t182\t56\t77\t84\t4\t77\t12\t15\t277.32 Centre-\t95.88\t\t62\t81\t2\t44\t12\t15\t173.28 \" .\t31\t54\t10\t25\t\t76\t12\t15\t54.70 Est-East.\t36.00\t\t30\t55\t1\t00\t12\t15\t79.70 Centre____\t70\t30\t24\t88\t1\t86\t12\t15\t109.19 \t24.10\t\t3\t22\t\t61\t12\t15\t40.08 \" .\t23\t74\t3\t05\t\t60\t12\t15\t39.54 \"\t24\t10\t3\t22\t\t61\t12\t15\t40.08 Ouest-West\t69.50\t\t27\t28\t1\t58\t12\t15\t110.51 \u2022\u2022\t202\t23\t80\t84\t8\t04\t12\t15\t303.26 Est-East.\t39\t38\t34\t44\t1\t04\t12\t15\t87.01 Ouest-West\t54\t15\t34\t67\t1\t40\t12\t15\t102.37 \"\t79\t44\t27\t90\t1\t85\t12\t15\t121.34 Ouest-West\t9\t90\t8\t19\t\t27\t12\t15\t30.51 \t119\t95\t42\t76\t4\t02\t12\t15\t178.88 Centre-\t89\t79\t28\t10\t3\t07\t12\t15\t133.11 Ouest-West\t57\t08\t/ 13\t44\t1\t62\t12\t15\t88 27 \t\t\t\\ 3\t98\t\t\t\t\t \"\t43\t91\t8.30\t\t1\t69\t12\t15\t66 05 Est-East.\t81\t20\t86.07\t\t3\t30\t12\t15\t182.72 Ouest-West\t123\t26\t70.69\t\t2\t70\t12\t15\t208.80 \"\t44\t46\t21\t81\t\t72\t12\t15\t79.14 \t37\t76\t9\t24\t\t66\t12\t15\t59.81 Lst-'.ast\t29\t20\t31.35\t\t\t34\t12\t15\t73.04 \u2022'\t43\t20\t27\t56\t1\t20\t12\t15\t84.11 '\u2022\t9\t00\t8.01\t\t\t25\t12\t15\t29 41 '\u2022\t9\t00\t8.01\t\t\t25\t12\t15\t29.41 Ouest-West\t127\t11\t48\t89\t3.01\t\t12\t15\t191.16 \"\t73.22\t\t30.28\t\t1\t82\t12\t15\t117.47 Est-East.\t35.48\t\t25\t18\t1\t63\t12\t15\t74.44 \t\tNuméro du\tDescription des\t\tTaxes et\tTaxes\t\tFrais de\t Propriétaire» des biens de fonds\tPropriétaires des améliorations et occupants\t\t\tQuartier\tredevances\t\tIntérêts\t\t \t\tcadastre\tpropriétés\t\tni uni ci p.\tscolaires\t\tperception\t _\t\u2014\t\u2014¦\t\u2014\u2022\t\u2014\t\u2014\t\u2014\tmm\t_\tTotal \t\tCadastral\tDescription\t\tTaxes and\tSchool\t\tCoet of\t Proprietors of real estate\tProprietors of improvements\t\t\tWard\tmunicipal\t\tInterest\t\t \t\tnumber\tof properties\t\tdues\tboard\t\tcollection\t James Gibson.H.P.Kalemetof.II.P.Kale m et ai.Josaphat Meilleur.Taylor.A.G.4 Jas.FV.Mme-Mrs.Joe.Ste-Marie.B.H.Cumberland et a'., Mme-Mrs J.G Moncour Jean-BtePharand.Mondoux, Auguste.Cie Mutuelle d'Immeubles.Lambert, B.Slater, 8ucc.-Est.R.N.Gibson, N.J.Donat Paquin.Eva Parker.Hy.Ë.Dickson.Hy.E.Dickson.John I.MacCraken.John I.MacCraken.Ottawa Car Mfg.Co.Geo.H.Brunet.Suce.-Est Wm.Lachnan.Cardinal,Suce.-Est.Léandre.Guertin, Alex.Guertin, O.Olivier.Guertin,Narcisse.Guertin, l'iric.Heney, Arthur ,jnr.Reney Mde-Mrs Arthur.Heney, MUe-MissL.Honeywell,A.E.Kendall, Mile-Miss A.C.Kendall, Mile-Miss A.C.Suce-Est.Klock, Alon jo J.Klock, AlonsoJ.Klock, AlonioJ.Labelle.F.A .Labelle.F.A.Lafond,J.-L.I .af ra m boi s e, Harry.Lajoie.Noé.Lambert, Hen j.Lambert, Edouard.Lambert,Florida, Mde-Mrs L.Beaudry.Lamirande,Alf.,jnr.La vigne, E.U.La vigne,Suce.-Est.Hyacinthe, (J.-M.Lavigne).Lavoie, J.M.La voie, J.M.Leblanc, J.T.Leblanc, J.T.Leon Chas,snr.Lachnan, Suce.-Est Mme-Mrs Wm.Lachnan, W.P.Lachnan, W.P.Longpré, Suce.-Est.Mme-Mrs.Fred.Longpré,Pierre,jnr.O.-W.^1734.P.2044.E.M 1734 .N.«de-ofE.H 2087.S.M de-of E.H 2087.P.196-2176.P.2175.P.2175.P.2175-35.O.-W.H 2112.E.H 2112.682.688.1604.2141.E.J*2161.139-782.140-782.1513.E.H 2124.8.H 2154.2153.,., 1440.794.O.-W.H 731.S.H 2081.N.H 2110.N.H 2122.S.H 2122.O.-W.^2126.116-782.117-782.169-170-2176.173-174-2176.586.E.P.2130.2131.193-2176.2099.2071.W-H.V-Lot.W-H.W-H.W-H.W-H.W-H.W-H.W-H.W-H.W.H.S-H.Sked-V-Lot.V-Lot.V-Lot.Ouest-West V-Lot.W-H.V-Lot.W-H.W-H.B-V.V-Lot.V-L.W-H.C-B.W-H.W-H.W-H.W-H.2-W-H.V-Lot.V-Lot.2-V-Lot.2-V-Lot.W-iL.V-Lït.W.H.V-Lot.W-ï .W-H.Centre.Ouest .West Est-East.Ouest-West Est-East.Centre.Ouest-West Est-East.Ouest-West Est-East Ouest-West 34.32\t17.18\t.52\t12.15\t6417 7.20\t2.80\t.20\t12.15\t22.35 34.36\t14.29\t.61\t12.16\t61.41 26.54\t3.36\t1.32\t12.15\t43.37 49.18\t16.12\t.69\t12.15\t77.14 54.30\t13.98\t1.67\t12.15\t82.10 39.60\t26.16\t1.10\t12.15\t78.01 41.40\t25.74\t1.15\t12.15\t80.44 110.00\t68.38\t2.75\t12.15\t193.28 20.88\t13.08\t.58\t12.15\t46.69 31.68\t19.64\t.88\t12.15\t64.35 339.44\t55.47\t9.00\t12.15\t416.06 40.80\t5.92\t1.25\t12.15\t60.12 8.10\t2.43\t.22\t12.15\t22.90 86.46\t( 21.78\t3.47\t12.15\t125.85 \t1 2.00\t\t\t 150.15\t| 17.02\t7.11\t12.15\t188.48 \t\\ 2.00\t\t\t 63.72\t24.78\t1.77\t12.15\t102.42 6.12\t2.38\t.17\t12.15\t20.S2 56.62\t35.81\t1.25\t12.15\t105.83 135 69\t42.66\t6.42\t12.15\t195.82 250.40\t104.25\t6.60\t12.15\t373.40 70.66\t3.60\t2.78\t12.16\t88.99 74.84\t2.80\t3.29\t12.15\t93.08 93.24\t45.66\t2.07\t12.15\t153.12 181.68\t| 62.65\t3.30\t12.15\t282.85 \tl 23.17\t\t\t 36.48\t15.57\t.78\t12.15\t64.98 48.64\t20.62\t1.10\t12.15\t82.61 53.48\t47.69\t.61\t12.15\t113.93 40.38\t14.65\t.86\t12.15\t68.03 68.48\t39.41\t.70\t12.15\t110.74 6.30\t6.21\t.17\t12.15\t24.83 6.30\t6.20\t.17\t12.15\t24.82 14.40\t11.97\t.40\t12.15\t38.92 10.80\t8.96\t.30\t12.15\t32.21 107.64\t34.78\t3.41\t12.15\t157.98 28.60\t5.28\t1.07\t12.16\t47.00 134.41\t44.62\t4.81\t12.15\t195.99 4.60\t1.75\t.12\t12.15\t18.52 134.11\t74.22\t4.46\t12.15\t224.94 36.73\t3.85\t1.17\t12.15\t53.90 Trcfflé Lortie, François Soulière.Succ.-Est.P.W.Symmes, 8.F.E.Ritchie.Lortie,Alcide.Lortie, Léandre.8.F.E.Ritchie, A.McConnell.Léon Loyer.H.T.Kalem et al.Quirk, KateT.Quirk,Richard,Parker,Eva.Martel, Dieudonne.Meech.Chae.G.Percy, J.Hood.208-1 deal Housing Co., residue.Charles H.Masters, Armin M.Bitser.McLean,Wm.Jowsey.R.J.Robt.H.Morton.Robt H.Morton.Succ.-Est Mary Sparks, Alida Paquette.Louis Pilon.Labelle,F.-A.,N.P.Lortie, Léandre.Loyer, Hector.Lyons, Mme-Mrs B.Lyons, Mme-Mrs.B.Martel, Berengere (Mde-Mre E.Charticr).Gunn,Mme-Mrs.A.C.(Lillian Meech).Miall.Edward.Moussette, Mme-Mrs.M.-E.(251 Corp.Town of Aylmer).(25,26,27, 28 Corp.Town of Aylmer).Ethier,Aldege,Quinn, E.D., Labelle, F.-A., N.P.Sparks, Succ.-Est.Mary, Chartier, Léon.David, M.Jones.David, M ¦ Jones.Robt D uni op.Sparks, Succ.-Est.Mary.Edouard Aubin.Ritchie, Thos.E.H 627.V-Lot 496.M cG re vy, Louis.McLean,Mile-Miss Louisa.McLean, Mile-Miss L.& Minnie.Oucllette.S.R.Ouellette.S.R.Pariseau, Mme-Mrs F., (M.L.Paquette).Paquin.Thoa.Paquin.Thos.Parker, M1 le -M iss E.F.Paiement, Mde-Mrs.T.Hillman.Mde-Mrs.L.(E.Peltom).Pilgrim, Mde-Mrs.L.l.Quinn, A.D.Quinn, John J.Reed.A.H.N.Reed.A.H.N.Renaud.Succ.-Est.Edw.Reside,Mde-Mrs.Wm .Rioux,Mde-Mrs.Jos.E.Ritchie, J.R.Ritchie, R.T., Ltd.S.H 681.P.2052.2094.2095.O.-W.-P.1593 O.-W.«1688.68-11.187-781.189-781.193-781.203 à-to 213-781.28-1781.O.-P 1738.P.2018.37-1781.76-1781 .E.'i 1458.628.629.P.2076.O.-W.«2137.668.P.781.194-781 .236-781 .237-781 .238-781.239-781.241-42-43-781.244 à-to 247-781.248 à-to 251-781.2 à-to 6, 8à-to28-1763.E.«755.1416.42-1781.72-1781.N.«581.O.-W.« 1463.O.-W.« 1451.E.H 1667.2143.2157.2158.2159.V-Lot.V-Lot.W-H.W-H.V-I.ot.W-H.W-H.W-H.= V-Lot.V-Lot.V-Lot.V-Lot.W-H.W-H.W-H-L.W-H.V-Lot.W-H.v-Lot.V-Lot.V-Lot.W-H.V-Lot.V-Lot.V-Lot.V-Lot.V-Lot.V-Lot.V-Lot.V-Lot.V-Lot.V-Lot.V-Lot.B-V.Garage de Res.W-H.V-Lot.V-Lot.V-Lot.W-H.V-Lot.V-Lot.V-Lot.V-Lot.V-Lot.V-Lot.Est-East.\t20\t10\t3.15\t\t28\t12\t15\t35\t68\t \t46\t54\t/ 7.21 < 4.68\t1\t21\t12\t15\t71\t7*\t \u2022'\t31\t70\t6.25\t1\t00\t12\t15\t50\t10\t Ouest-West\t28\t40\t19.10\t\t50\t12\t15\t60\t16\t \t171\t06\t45.76\t6\t99\t12\t15\t235\t96\t \"\t100\t25\t10.05\t4\t15\t12\t15\t126\t60\t \u2022\u2022\t159\t99\t72.07\t5\t65\t12\t15\t249\t86\t *\u2022\t175\t68\t66.35\t4\t61\t13\t15\t268\t79\t \"\t50\t40\t76.06\t1\t40\t12\t15\t140\t01\t Centre .\t62\t50\t19.81\t2\t43\t12\t15\t96\t89\t \t58\t45\t15.92\t2\t27\t12\t15\t88\t79\t M\t36\t40\t34.39\t\t71\t12\t15\t83\t65\t \t61\t30\t90.95\t1\t42\t12\t15\t155\t82\t \"\t73\t56\t54.68\t1\t96\t12\t15\t142\t35\t Ouest-West\t86\t15\t29*98\t3\t16\t12\tU\t131\t44\t \t73\t50\t57.13\t2\t43\t12\t15\t146\t21\t Centre____\t139\t10\t/23.10 l 3.00\t4\t88\t12\t15\t182\t28\t \t17\t96\t/3.64 \\ .35\t\t69\t12\t15\t34\t79\t Ouest-West\t44\t22\t19.50\t1\t43\t12\t15\t77\t30\t Est-East.\t59\t80\t8.82\t2\t15\t12\t15\t82\t92\t \t57\t92\t9.73\t1\t97\t12\t15\t81\t77\t Ouest-West\t34\t00\t10.00\t1\t13\t12\t15\t57\t28\t \t62\t46\t10.60\t1\t61\t12\t15\t86\t72\t Est-East.\t69\t47\t7.66\t2\tSI\t12\t15\t92\t09\t \"\t293\t04\t67.17\t11\t73\t12\t15\t384\t09\t\u2014 Centre-\t61\t80\t26.30\t1\t41\t12\t15\t91\t66\t \t37\t60\t22.15\t1\t29\t12\t15\t73\t09\t \"\t37\t60\t22.05\t1\t29\t12\t15\t73\t09\t \t37\t60\t22.05\t1\t29\t12\t15\t73\t09\t \t33\t76\t22.06\t1\t17\t12\t15\t69\t13\t Kst-East.\t103\t95\t49.92\t3\t35\t12\t15\t169\t37\t Centre-\t125\t90\t76.54\t4\t07\t12\t15\t218\t66\t *\u2022\t111\t20\t42.37\t'3\t82\t12\t16\t169\t54\t *\u2022\t127\t27\t193.89\t4\t38\t12\t15\t237\t67\t Centre-\t516\t47\t286.42\t16\t51\t12\t16\t830\t55\t Ouest-West\t45\t42\t22.16\t1\t07\t12\t15\t80\t80\t Centre____\t7\t30\t6.96\t\t12\t12\t15\t26\t53\t Ouest-West\t23\t69\t8.24\t\t26\t12\t15\t44\t34\t Est-East.\t63\t99\t6.86\t2\t35\t12\t15\t85\t35\t \t82\t59\t16.20\t2\t71\t12\t15\t113\t65\t Ouest-West\t26\t09\t5.94\t\t97\t12\t15\t45\t16\t Centre____\t35\t60\t8.20\t1\t4S\t12\t15\t57\t43\t Ouest-West\t8\t21\t/4.41 \\7.30\t\t36\t12\t15\t32\t43\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t20\t35\tJ16.10 * 2.00\t\t81\t12\t15\t51\t41\t \t32\t46\t/29.91 t 2.00\t1\t25\t12\t15\t77\t77\t \t15\t16\t/10.35 l 2.00\t\t63\t12\t15\t40\t29\t I Propriétaires des biens de fonds\tPropriétaires des améliorations et occupants\tNuméro du cadastre\tDescription des propriétés\tQuartier\tTaxes et redevances municip.\tTaxes scolaires\tIntérêts\tFrais de perception\tTotal Proprietors of real estate\tProprietors of improvements\tCadastral number\tDescription of properties\tWard\tTaxes and municipal dues\tSchool board\tInterest\tCost of collection\t Labelle.F.-A., N.P.Ritchie.R.T., Ltd.Northern Life Ass.Co., Brunet, G.h.de Ste-Marie J.U.Lake wood Realty Co., Mme-Mrs.J.G.Kilt.AdonaiThérien.Grant, Joseph.Canadian Credit Men's Ass'n.Eva Parker.Geo.R.Nash, Howard H.Olensted.Mme-Mrs.John Delmer.Scott, Succ.-Est.Lois W., Hadley.U.P.J.H.Ste-Marie.Reliance Loan Co., Art.McConnell, Calixte Car dinal.Mme-Mrs.H.Fogarty, Jean-Bte Michon.Mme-Mrs.H.Fogarty.Jean-Bte Michon, David H.Kelley.(Sub.119-A.8.MacTavish).\" Thoa.Rochbrune,Moïse.Ryan.Thos.J.Renaud, Nelson.Simmons Motor Sales, Ltd .Simmons, P.St.Clair, Mme-Mrs Xavier.Sullivan,James.Taylor,George.Tessier, Antoine.Thérien, Hercule.Thompson, W.G.Viens, M.Joseph.Chartrand, Mme-Mrs.(Wnelan Catherine).Chartrand, Mme-Mrs.(Whelan Catherine).Whelan, John A Adélard.Wright & Cunningham.Villed'Aylmer\u2014Town of Aylmer.2160.2142.2151.2164.2165.O.-W.«1667.O.-W.«1779.5-11.1441.724.O.-W.«1654.2113.1607.O.-W.«1611.1509.649.515.1459.N.P.585.587.551.7.10.11-11.2,3,4-11.12à-to41-ll.43 à-to 47-11.51 à-to 56-11.57 à-to 58,60 à-to 63-11.70 à-to 103-11.104 à-to 148-11.149 à-to 254-11.65-11.N-« 2081 235-781 .554.495.V-Lot.V-Lot.V-Lot.V-Lot.V-Lot.V-Lot.W-H.W-H.W-H.B-V.Mag.-Store.V-Lot.W-H.W-H.W-H.W-H.S-H.V-Lot.W-H.V-Lot.W-H.V-Lot.V-Lot.V-Lot.V-Lot.V-Lot.V-Lot.V-Lot.V-Lot.V-Lot.V-Lot.V-Lot.W-H.V-Lot.\tOuest-West\t15.16\tno\t35\t\t63\t12\t15\t40.29\t \t\t\t\\ 2\t00\t\t\t\t\t\t \t\t9.41\t(4\t71\t\t42\t12\t15\t28.69\t \t\t\t*2\t00\t\t\t\t\t\t \t\"\t159.05\t332\t68\t6\t12\t12\t15\t510.00\t \t\t42.45\t22\t00\t1\t91\t12\t15\t78.51\t \t\t13.43\t\t29\t\t56\t12\t15\t36.43\t \t\t\tU\t00\t\t\t\t\t\t \tCentre____\t35.60\t10\t95\t1\t62\t12\t15\t60.32\t \tOuest-West\t41.62\t21\t17\t1\t12\t12\t15\t76.06\t \tEst-East.\t61.60\t28\t12\t2\t36\t12\t15\t104.13\t \tOuest-West\t28.80\t13\t37\t\t40\t12\t25\t54.72\t \t\t98.73\t/86\t94\t1\t53\t12\t15\t210.35\t \t\t\tUl\t00\t\t\t\t\t\t \t\t15.40\t3\t75\t\t65\t12\t15\t31.95\t \t\t127.14\t91\t74\t4\t82\t12\t15\t235.85\t \t\"\t47.16\t55\t91\t1\t21\t12\t15\t116.43\t\u2014 \tCentre.\t75.88\t15\t30\t\t65\t12\t15\t103.98\tto \tOuest-West\t64.58\t31\t06\t2\t10\t12\t15\t109.89\t \tCentre____\t261.24\t115\t53\t6\t78\t12\t15\t395.70\t \tEst-East.\t39.95\t7\t90\t1\t35\t12\t15\t61.35\t \tOuest-West\t133.31\t65\t70\t3\t77\t12\t15\t204.93\t \tEst-East.\t13.60\t8\t84\t\t35\t12\t15\t34.94\t \t\t71.92\t15\t16\t1\t67\t12\t15\t100.90\t \t«\t24.28\t9\t83\t\t58\t12\t15\t46.84\t \tEst-East.\t4.96\t2\t94\t\t13\t12\t15\t20.18\t \t\"\t4.93\t2\t94\t\t13\t12\t15\t20.15\t \t\t45.36\t29\t65\t1\t26\t12\t15\t88.42\t \t\t7.20\t4\t95\t\t20\t12\t15\t24.50\t \t\"\t10.80\t5\t8K\t\t30\t12\t15\t29.13\t \t\t10.80\t5\t88\t\t30\t12\t15\t29.13\t \t\t53.10\t33\t37\t1\t47\t12\t15\t100.09\t \t\t71.42\t43\t85\t1\t98\t12\t15\t129.40\t \t\t156.71\t101\t65\t4\t35\t12\t15\t274.86\t \t\t1.44\t1\t03\t\t04\t12\t15\t14.66\t \tOuest-West\t129.55\t\t\t6\t47\t12\t15\t148.17\t \tCentre- Fst-Esst.Centre-\t37.90 64.90 49.93\t\t\t1 3 2\t89 24 49\t12 12 12\t15\t51.94\t \t\t\t\t\t\t\t\t15 15\t80.29 64.bL\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t Ville d'Aylmer\u2014Town of Aylmer.\t2067.\t2068.\t2069.\t2042.\t2043.\t2053.\t2054.\t2055.\tP-2030.\tP-2031.\tF-2039.\t1-2040.\t2041.\t1611.\tN.-W.Corney 710.\t \t240-781.\t682.\t497.\t69-11 \t \t1626 à-to 1630.\t2166.\t2056.\t2057.\t2058.\t2069.\t 5 V-Lota Ouest-West Eat-Kaet.Ouest-West Est-East.Ouest-West 19.77\t\t\t98\t12\t15\t32.90 52.40\t\t2\t62\t12\t15\t67.17 15.65\t\t\t78\t12\t15\t28.58 25.20\t\t1\t26\t12\t15\t38.51 78.35\t\t3\t91\t12\t15\t94.41 18.00\t\t\t90\t12\t15\t31.05 18.00\t\t\t90\t12\t15\t31.05 17.10\t\t\t85\t12\t15\t30.10 18.30\t\t\t91\t12\t15\t31.36 64.87\t\t3\t24\t12\t15\t80.26 18.28\t\t\t91\t12\t15\t31.34 19.80\t\t\t99\t12\t15\t32.94 17.10\t\t\t85\t12\t15\t30.10 21.86\t\t1\t09\t12\t15\t35.10 193.27\t\t9\t66\t12\t15\t215.08 226.27\t\t11\t31\t12\t15\t249.73 63.50\t\t3\t17\t12\t15\t78.82 65.62\t\t3\t28\t12\tII\t81.05 42.44\t\t2\t12\t12\t15\t56.71 34.84\t\t1\t74\t12\t15\t48.73 69.76\t\t3\t58\t12\t15\t85.49 142.88\t\t7\t14\t12\t15\t162.17 97.21\t\t4\t86\t12\t15\t114.22 38.40\t\t1\t92\t12\t15\t52.47 66.10\t\t3\t30\t12\t15\t81.66 17.10\t\t\t85\t12\t15\t30.10 42.10\t\t2\t10\t12\t15\t56.35 00 Donné à Aylmer, ce vingt-unième jour de novembre 1929.Given at Aylmer, this twenty first of November 1929.Le greffier de la cité, E.J.WHITTET, Town clerk.6693-94\u201448-2 4714 VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI SHERIFF'S SALES ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous mentionnés undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respect-respectifs, tel que mentionné plus bas.ive times and places mentioned below.District de Québec.\u2014Cour Supérieure.v« low t I A SC)CIETE 1 )!\u2022: PRETS & PLA-ISOU-UU.J L.CEMENTS DE QUEBEC, demanderesse; vs J .-ALFRED VEZINA, d'Amos défendeur, à savoir: Comme appartenant au dit défendeur, le lot de terre partant le No deux (2) du bloc No A-deux (A-2) du cadastre officiel de la ville d'Amos, et les lots de terre portant les Nos neuf, (9) dix (10) et onze (11) du bloc No quatorze-X (14-X) du dit cadastre officiel de la ville d'Amos, le tout avec bâtisses, circonstances et dépendances, ces trois derniers lots seront vendus en bloc si ordonné par le tribunal.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale d'Amos, MARDI, le SEPTIEME jour du mois de JANVIER en l'année mil neuf cent trente, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 3 décembre, 1929.6871\u201449-2 [Première publication, 7 décembre, 1929.] No 1802 .} W1 Cour Supérieure.\u2014District d'Abitibi.riLLIAM PARADIS, avocat, d'Amos, demandeur; vs LA COMPAGNIE MINIERE DALQUIER, LIMITEE, défenderesse, à savoir: Comme appartenant à la.dite défenderesse, les droits miniers sur les lots de terre portant les Nos dix-sept (17) et dix-huit (18) du rang No un (1) du cadastre officiel pour le canton Dalquier\u2014 avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale d'Amos, MARDI, le SEPTIEME jour du mois de JANVIER, en l'année mil neuf cent trente, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 29 novembre, 1929.6873\u201449-2 [Première publication, 7 décembre, 1929] District of Quebec- Superior Court.v looriftl T A SOCIETE DE PRETS & PLA-NO.132061 L, CEMENTS DE QUEBEC, plaintiff; vs J.ALFRED VEZINA, of Amos, defendant, to wit: As belonging to the said defendant: the lot of land bearing number two (2) of block number A-two (A-2) on the official cadastre for the town of Amos, and the lots of land bearing the numbers nine (9), ten (10) and eleven (11) of block number fourteen-X (14-X) on the said official cadastre for the town of Amos\u2014the whole with buildings, circumstances and dependencies; these three latter lots will be sold in block if ordered by the Court.To be sold at the parochial church door of Amos, on TUESDAY, the SEVENTH day of the month of JANUARY, in the year nineteen hundred and thirty, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, December 3, 1929.6872\u201449-2 [First publication, December 7th, 1929] Superior Court.\u2014District of A bitibi.m icoo I \\Y/ILLIAM PARADIS, advocate, 180-^ W of AmoSi plaintiff; vs LA COMPAGNIE MINIERE DALQUIER, LIMITEE, defendant, to wit: As belonging to said defendant, the mining rights on those lots of land bearing numbers seventeen (17) and eighteen (18) of range number one (1) on the official cadastre for the township-of Dalquier\u2014with buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Amos, on TUESDAY, the SEVENTH day of the month of JANUARY, in the year nineteen hundred and thirty, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, November 29, 1929.6874\u201449-2 [First publication, December 7th, 1929] BEAUCE BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir: \\ T/YAME ANNA GENEST No 11292.( & vir, demanderesse; contre ARTHUR RODRIGUE, défendeur.Un terrain ou emplacement, situé en le premier rang du fief Sainte-Barbe, côté Nord-est du chemin public, de forme irrégulière, ayant quatre-vingt-sept pieds de largeur au front, et cinquante-deux pieds aussi de largeur au bout de la profondeur sur soixante-quatre pieds de-profondeur sur la ligne du côté nord-ouest et soixante treize pieds de profondeur sur la ligne du côté sud-est, le tout mesure anglaise;borné en front au chemin public, en arrière et au sud-est à Olivier Rodrigue, et du côté nord-ouest à Gédéon FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:} f\\AME ANNA GENEST No.11292.( & vir, plaintiff; against ARTHUR RODRIGUE, defendant.A lot of land or emplacement situate in the first range of the fief Sainte Barbe, northeast side of the public road, of irregular outline, measuring eighty seven feet in front, and fifty two feet also in width at the end of the depth by sixty four feet in depth on the northwest line, and seventy three feet in depth on the southeast line, the whole English measure, bounded in front by the public road, at the rear and on the southeast by Olivier Rodrigue, and the northwest side by Gédéon Paquet\u2014with the house thereon erected 4715 Paquet\u2014avec la maison dessus érigée, et dépendances, étant le dit emplacement partie du lot numéro six cent quinze (615) du cadastre officiel de Saint-Georges.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de SaintrGeorges, le DIX-SEPTIEME jour de DECEMBRE 1929, à UNE.heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.St-Joseph, Beauce, 8 novembre, 1929.6297\u201446-2 [Première publication, 16 novembre, 1929J BEAUHARNOIS and dependencies, said emplacement being part of lot number six hundred and fifteen (615) on the official cadastre for Saint Georges.To be sold at the church door of the parish of Saint Georges, on the SEVENTEENTH day of DECEMBER, 1929, at ONE o'clock in the afternoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, November 8, 1929.6298\u201446-2 [First publication, November 16th, 1929] BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec, | I A BANQUE CA-District de Beauhamois, r *-« NADIENNE No 923.' DE COMMERCE, demanderesse; vs ROCII POIRIER et al, défendeurs.Saisi comme appartenant aux dits défendeurs, savoir: Un emplacement connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Timothée, comme formant partie nord-est du lot numéro deux cent trente-cinq, mesurant un demi-arpent de largeur sur un arpent de profondeur et borné en front par le numéro 1 du Canal de Beauhamois, au nord-est par le No 236 des dits plan et livre de renvoi, à Rosario Julien et à A.Daoust, au sud-ouest et au sud-est par le résidu du dit No 235 à Théodule Beaudry ou représentants.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Timothée, SAMEDI le ONZIEME jour de JANVIER 1930, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, DOMINA CREPIX.Salaberry de Valleyfield, 26 novembre, 1929.6819\u201449-2 [Première publication, 7 décembre, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, ) rFHE CANADIAN District of Beauhamois, j 1 BANK OF COM-No.923.-1 MERGE, plaintiff; vs ROCH POIRIER et al., defendants.Seized as belonging to said defendants, to wit: An emplacement known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Saint Timothée as forming the northeast part of lot number two hundred and thirty five, measuring one half arpent in width by one arpent in depth and bounded in front by the number 1 of Beauhamois Canal, on the northeast by the No.236 on the said plan and book of reference, Rosario Julien and A.Daoust, on the southwest and southeast by the residue of the said No.235, Théodule Beaudry or representatives.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Timothée, on SATURDAY, the ELEVENTH day of JANUARY, 1930, at ELEVEN o'clock in the forenoon.DOMINA CREPIN, Sheriff's Office, Sheriff.Salaberry de Valleyfield, November, 26, 1929.6820\u201449-2 [First publication, December 7th, 1929] BEDFORD BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, N I ESLIE-H.PHELPS, Province de Québec, *-J demandeur; vs DA-District de Bedford, ME MARIE-LOUISE Cour Supérieure.PEPIN & vir, défen- No 199.deresse.Comme appartenant à la défenderesse: Une certaine ferme contenant environ deux cents acres de superficie, plus ou moins, connue et décrite comme étant les lots de terre numéros cent vingt-trois (123), et cent vingt-neuf (129), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Armand Est, district de Bedford\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendue en bloc, à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-François d'Assise de Frelighsburg, dans le village de Fre-lighsburg, dit district, le NEUVIEME jour de JANVIER, 1930, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, Que., le 25 novembre, 1929.6821\u201449-2 [Première publication, 7 décembre, 1929] I ESLIE H.PHELPS, L< plaintiff; vs DAME MARIE LOUISE PEPIN & vir, defendant.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, Province of Quebec, District of Bedford, Superior Court, No.199.As belonging to defendant: A certain farn containing about two hundred acres in superficies, more or less, known and described as the lots of land numbers one hundred and twenty three (123), and one hundred and twenty nine (129), of the official cadastral plan, and in the Book of Reference of the Parish of Saint Armand East, District of Bedford\u2014with buildings thereon erected.To be sold en bloc at the parochial church door of the parish of Saint François d'Assise de Frelighsburg, in the village of Frelighsburg, said District, on the NINTH day of JANUARY, 1930, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's office, \u2022 Sheriff.Sweetsburg, Que., November 25th, 1929.6822\u201449-2 [First publication, December 7th, 1929] 4716 HULL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Hull.oaa» \\ I A COMPAGNIE MUTUELLE iso Mà.j L, D'IMMEUBLES LTEE, corps politique dûment incorporé ayant son siège social en les Cité et District de Montréal, demanderesse; vs BENJAMIN LAMBERT, ci-devant de la ville d'Alymer, et maintenant du village de la Pointe-Gatineau, défendeur.Toute cette propriété connue et désignée comme la partie sud du lot numéro deux mille cent cinquante-quatre (2154), du cadastre pour le village (maintenant ville d'Aylmer),mesurant quarante-un pieds (41) sur la rue Front, par cent dix pieds (110) de profondeur; le tout plus ou moins, bornée comme suit: En front vers l'est par la rue Front, au sud par la rue Cathcart, en arrière par la ligne de division entre le dit lot 2154 et le lot 2153, et vers le nord par le résidu du dit lot deux mille cent cinquante-quatre, sur une ligne tirée parallèle à la ligne nord de la dite rue Cathcart et à quarante-un pieds au nord d'icelle\u2014avec maison lambrissée en briques et toutes autres bâtisses dessus érigées.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse Saint-Paul d'Avlmer, le TREIZIEME jour de JANVIER 1930, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L ST-PIERRE.Hull, le 2 décembre, 1929.6851\u201449-2 [Première publication, 7 décembre, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Siipérieure.\u2014District de Québec.No 12104 t H 'L- L0RTIE> LIMITEE, corps ' / politique et incorporé, ayant sa principale place d'affaires en la cité de Québec, demanderesse; vs P.-H.BONHOMME, anciennement de Hull, Province de Québec, et présentement de North Bay, Province d'Ontario, défendeur.Toute cette propriété connue et désignée comme étant les subdivisions \"non officielles\" Nos 231-232-233 du lot No 244 du quartier un de la cité de Hull, et décrite comme suit: Subdivision No 231\u2014bornée au nord par la subdivision 335, au sud par la rue Fontaine, à l'est par la subdivision 232 et à l'ouest par la rue Fortier, contenant 26 pieds 9 pouces de front par 92 pieds 6 pouces de profondeur, plus ou moins.Subdivision No 232\u2014bornée au nord par la subdivision No 335, au sud par la rue Fontaine, à l'est par la subdivision 233 et à l'ouest par la subdivision 231, contenant 25 pieds de front par 96 pieds 6 pouces de profondeur, plus ou moins.Subdivision No 233\u2014bornée au nord par la subdivision 335, au sud par la rue Fontaine, à l'est par la subdivision 234 et à l'ouest par la subdivision 232, contenant 25 pieds de front par 92 pieds 6 pouces de profondeur, plus ou moins\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites.Pour être vendues à mon bureau, en la cité de Hull, le DIX-SEPTIEME jour de DECEMBRE, 1929, à DEUX heures de l'après-midi.Xj6 shérif Bureau du shérif, I.ST-PIERRE.Hull, le 7 novembre, 1929.6299-^16-2 [Première publication, 16 novembre, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Hull.k\u201e oaa* \\ î A COMPAGNIE MUTUELLE i\\o.2449.| L, D'IMMEUBLES LTEE, a body politic and corporate having its head-office in the city and district of Montreal, plaintiff; vs BENJAMIN LAMBERT, heretofore of the town of Aylmer, and now of the village of Pointe Gatineau, defendant.All that property known and designated as the south part of lot number two thousand one hundred and fifty four (2154) on the cadastre for the village (now the town) of Aylmer, measuring forty one feet (41) on Front street, by one hundred and ten feet (110) in depth; the whole more or less, bounded as follows: in front, towards the east by Front street, on the south by Cathcart street, at the rear by the division line between said lot 2154 and lot 2153, and towards the north by the residue of said lot two thousand one hundred and fifty four, on a line parallel to the northern line of said Cathcart street and forty one feet north thereof\u2014with a brick-lined house and all other buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Paul d'Avlmer, on the THIRTEENTH day of JANUARY, 1930, at TWO o'clock in the afternoon.I.ST.PIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Hull, December 2, 1929.6852\u201449-2 [First publication, December 7th, 19291 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Quebec.No 12104 I P L\" LORTIE, LIMITEE, a iNo.niu* i r , body poiitig and corporate, having its principal place of business in the city of Quebec, plaintiff; vs P.H.BONHOMME, formerly of Hull, Province of Quebec, and now of North Bay, Province of Ontario, defendant.All that property known and designated as being the unofficial subdivisions Nos.231-232-233 of lot No.244 of Ward one of the city of Hull, and described as follows: Subdivision No.231\u2014bounded on the north by the subdivision 335, on the south by Fontaine street, on the east by subdivision 232 and on the west by Fortier street, containing 26 feet and 9 inches in front by 92 feet and 6 inches in depth, more or less.Subdivision No.232\u2014bounded on the north by subdivision No.335, on the south by Fontaine street, on the east by subdivision 233 and on the west by subdivision 231, containing 25 feet in front by 96 feet and 6 inches in depth, more or less.Subdivision No.233\u2014bounded on the north by subdivision 335, on the south by Fontaine street, on the east by subdivision 234 and on the west by subdivision 232, containing 25 feet in front by 92 feet and 6 inches in depth, more or less\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Hull, on the SEVENTEENTH day of DECEMBER, 1929, at TWO o'clock in the afternoon.I.ST-PIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Hull, November 7, 1929.6300\u201446-2 [First publication, November 16th, 1929] HULL 4717 .MONTMAGNY MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014Montmagny.Montmagny, à savoir :\\ I EGARE AUTOMO-No3467./ L» BILE DE MONT- MAGNY, LIMITEE, corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires dans la ville de Montmagny, demanderesse; contre LEOPOLD alias PAUL LACHANCE, de la paroisse de Saint-Pierre de la Rivière du Sud, comté de Montmagny, défendeur.Un terrain ou emplacement\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances contenant tout le terrain qu'il peut y avoir à partir du chemin de front de la dite concession et courir nord jusqu'au terrain appartenant aux représentants de Nazaire Fournier, borné au sud au chemin, à l'ouest et eu nord aux représentants de Nazaire Fournier et à l'est à Joseph Cloutier, lequel immeuble est connu sous les numéros soixante-quinze (75) et soixante-dix-sept (77) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse de Saint-Pierre de la Rivière du Sud, comté de Montmagny.Pour être vendu à la porte de l'Eglise paroissiale de Saint-Pierre de la Rivière du Sud, MARDI, le DIX-SEPTIEME jour du mois de DECEMBRE prochain (1929), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 12 novembre, 1929.6301\u201416-2 [Première publication, 16 novembre, 19291 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Montmagny.Montmagny, to wit:\\ I EGARE AUTOMO-No.3467./ L- BILE DE MONTMAGNY, LIMITEE, a body politic and corporate having its principal place of business in the town of Montmagny, plaintiff; against LEOPOLD alias PAUL LACHANCE, of the parish of Saint Pierre de la Rivière du Sud, county of Montmagny, defendant.A lot of land or emplacement\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies containing all the land that exists commencing from the front road of the said concession and running north to the land belonging to the representatives of Nazaire Fournier, bounded on the south by the road, on the west and on the north by the representatives of Nazaire Fournier and on the east by Joseph Cloutier, which immovable is known and designated under numbers seventy five (75) and seventy seven (77) on the official plan and book of reference of the cadastre for the said parish of Saint Pierre de la Rivière du Sud, county of Montmagny.To be sold at the parochial church door of Saint Pierre de la Rivière du Sud, on TUESDAY, the SEVENTEENTH day of the month of DECEMBER next, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's Office?Sheriff.Montmagny, November 12,1929.6302\u201446-2 [First publication November 16th, 1929] MONTRÉAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! P\\AME EMELIE LE-No A-48869.(M PROHON, de la cité de Westmount, district de Montréal, veuve non remariée de feu James Dowden, en son vivant, conducteur, du même lieu, Demanderesse; vs DAME VICTORIA ARCHAMBAULT, de la cité de Montréal, district de Montréal, veuve de feu Joseph Houle, en son vivant, maître de pension, du même lieu, Défenderesse.1.Un emplacement ayant front sur le Chemin Reine-Marie, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro huit de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante (160-8) aux plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte des Neiges, mesurant quarante-huit pieds et vingt-cinq-centièmes de pied de largeur en front et cinquante pieds et six-dixièmes de pieds de largeur en arrière par une profondeur de cent dix pieds dans la ligne sud-ouest et cent douze pieds, dans la ligne nord-est et ayant une superficie de cinq mille quatre cent quatre-vingt-onze pieds le tout mesure anglaise\u2014avec les bâtisses sus-érigées, portant le numéro civique 922 Chemin Reine-Marie; 2.Un emplacement ayant front sur la rue Athlétique, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro neuf de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante (160-9) aux plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte des Neiges, ayant une superficie de cinq mille six cent quatre-vingt-quinze pieds mesure anglaise MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ PVAME EMELIE LE-No.A-48869./ L^ PROHON, of the city of Westmount, district of Montreal, unremarried widow of the late James Dowden, in his lifetime, conductor, of the same place, plaintiff ; vs DAME VICTORIA ARCHAMBAULT, of the city of Montreal, district of Montreal, widow of the late Joseph Houle, in his lifetime, boarding house keeper, of the same place, defendant.1.An emplacement fronting on Queen Mary Road, in the city of Montreal, known and designated under number eight of the official subdivision of lot number one hundred and sixty (160-8) on the official plan and book of reference for the village of Côte des Neiges, measuring forty eight feet and twenty five hundredths of a foot in width in front and fifty feet and six tenths of a foot in width in the rear by a depth of one hundred and ten feet in the Southwest line and one hundred and twelve feet in the Northeast line and having an area of five thousand four hundred and ninety one feet, the whole English measure\u2014 with the buildings thereon erected bearing the civic number 922 Queen Mary Road.2.An emplacement fronting on Athlétique Street, in the city of Montreal, known and designated under number nine of the official subdivision of lot number one hundred and sixty (160-9) on the official plan and book of reference for the village of Côte des Neiges, having an area of five thousand six hundred and ninety five feet, 4718 \u2014avec l'usage des subdivisions numéros dix-sept et*quarante dudit lot officiel cent soixante, servant de rue publique, en commun avec d'autres y ayant droit.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le NEUVIEME jour de JANVIER prochain, à DIX heures du matin.lve shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERHE.Montréal, 8 déc.1929.0853\u201449-2 [Première publication, le 7 décembre 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! CRANK PERLINI, No D-57358./ * charpentier-menuisier, des cité et district de Montréal, demandeur; va ROMA GENERAL CONSTRUCTION CO., LIMITED, corps politique et incorporé1 ayant sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal, défenderesse; et TELESPHO-RE BRASSARD, Es-qual, mis-en-cause.Comme appartenant à la défenderesse: Les immeubles portant numéro trois mille six cent dix-sept du cadastre de la paroisse de Montréal, subdivisions 346, 347 et 348 (trois cent quarante-six, trois cent quarante-sept et trois cent quarante-huit) 3617-346, 347 et 348)\u2014avec bâtisses telles que présentement érigées, situés dans la cité de Montréal, et ayant front sur la rue Dumas.Pour être vendus :\\ mon bureau, en la cité de Montréal, le NEUVIEME jour de JANVIER prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 3 décembre 1929.[Première publication, le 7 décembre 1929] 6855\u201449-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! HAME THEOTISTE No D-45444./ J-* BERTRAND, de la cité et du district de Montréal, veuve de feu Narcisse Lortie, en son vivant du même lieu, demanderesse; vs E.DE LONGCHAMP, défendeur.Ce certain emplacement ayant front sur l'ave-nue Papineau, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant la subdivision numéro cent quarante-cinq du lot numéro quatre cent quatre-vingt-deux (482-145) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet; contenant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-quinze pieds de profondeur.Avec une maison en bois à un étage sus-érigée, portant le numéro civique 7140 dans la dite avenue Papineau.Les mesures ci-dessus sont des mesures anglaises et plus ou moins.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-NEUVIEME jour de DECEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 12 novembre, 1929.6311\u201446-2 [Première publication, 16 novembre 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: 1 1 A CITE DE SAINT-No 13013./ LAMBERT, demanderesse; vs WILLIAM HENRY BURTON, de Cochrane, dans la province d'Ontario, défendeur.Cette partie sud-est du lot 261-67, des plan et English measure\u2014with the use of the subdivisions numbers seventeen and forty of the said official lot one hundred and sixty, serving as a public Street, in common with others having right therein.To be sold at my office in the city of Montreal, on the NINTH day of JANUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal.December 3, 1929.6854\u201449-2 [First publication, December 7, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I CTtANK PERLINI, car-No.D-57358.I * penter-joiner, of the city and district of Montreal, Plaintiff; vs ROMA GENERAL CONSTRUCTION Co.LIMITED, a body politic and corporate having its principal place of business in the city and district of Montreal, defendant; arid TELESPHORE BRASSARD, Es-qual, mis-en-cause.As belonging to the defendant: The immovables bearing number three thousand six hundred and seventeen on the cadastre for the Parish of Montreal, subdivisions 346, 347 and 348 (three hundred and forty six, three hundred and fortv seven and three hundred and forty eight) (3617-346.347 and 348)\u2014with buildings such as presently erected, situate in the city of Montreal, and fronting on Dumas Street.To be sold at inv office in the city of Montreal on the NINTH day of JANUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, December 3, 1029.[First publication, December 7, 1929] 6856\u201449-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ HAME THEOTISTE No.D-45444.J BERTRAND, of the City and District of Montreal, widow of the late Narcisse Lortie in his lifetime of the same place, plaintiff; vs E.DE LONGCHAMP, defendant.That certain emplacement fronting on Papineau Avenue, in the City of Montreal, known and designated as subdivision number one hundred and forty five of lot number four hundred and eighty two (482-145) of the official plan and Book of Reference of the parish of Sault au Recollet; containing twenty five feet in width by ninety five feet in depth.With the one story wooden house thereon erected bearing civic number 7140 in said Papineau Avenue.The above measurements arc English measure and are more or less.To be sold at my office, in the City of Montreal, On the NINETEENTH day of DECEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, November 12,1929.6312\u201446-2 [First publication, November, 16th, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit \\ rMTY OF SAINT LAM-No.13013.J V* BERT, Plaintiff; vs WILLIAM HENRY BURTON, of Cochrane, in the Province of Ontario, Defendant.That South East part of lot 261-67 on the offi- 4719 livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine de Longueuil, mesurant 76 pieds de largeur par 70 pieds 5 pouces de profondeur, bornée en front au sud par l'avenue Macauley, en la cité de Saint-Lambert; en arriére au nord par la portion indivisée du lot 261, d'un côté à l'est par une autre portion du lot de subdivision 67, mesurant 76 pieds de largeur, et de l'autre côté à l'ouest par le résidu de la {wrtion de subdivision du lot No 67.Pour être vendue au bureau d'enregistrement du comté de Chambly, à Longueuil, le DIX-NEUVIEME jour de DECEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 12 novembre 1929.[Première publication, le 16 novembre 1929] 6313-46r2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: ( pASIMIR DESSAUL-No A-48410./ ^ LES, demandeur; vs DAME EXILIA THIBAULT, épouse séparée de biens de Joseph Aubé, défenderesse.a.Un lot de terre situé en la cité de Montréal, ayant front sur l'avenue Prairie, connu et désigné comme étant le numéro quatorze de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-quatre (164-14) du cadastre de la paroisse du Sault-au-Récollet\u2014sans bâtisse dessus érigée, avec le droit de passage en commun avec tous autres que de droit et aux charges ordinaires d'entretien dans la ruelle en arrière dudit terrain et dans celle qui y communique pour aller à la rue des Prairies.6.Deux lots de terre situés en la cité de Montréal, ayant front sur l'avenue Prairie, situés sur la ferme appelée \"Springfield\", connus et désignés comme étant les subdivisions douze et treize du lot originaire numéro cent soixante-quatre (164-12 et 13) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, bornés en front par la subdivision (164-1), en arrière par une ruelle numéro (164-23)\u2014avec droit de passage et d'usage de cette dernière ruelle et de la ruelle numéro (164-11) ensemble avec tous autres y ayant droit et avec aussi les bâtisses dessus construites sous le numéro 6498 de la rue des Prairies, dans le quartier Ahuntsic de la cité de Montréal Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-NEUVIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.lie shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 12 novembre, 1929.6315\u201446-2 [Première publication, 16 novembre, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! 1 UCIEN L'ESPERAN-NoC-50200./ CE, entrepreneur- plombier et constructeur, des cité et district de Montréal, demandeur; vs FERNAND LOYER, de la cité et du district de Montréal, défendeur, et TELESPHORE BRASSARD, notaire, des cité et district de Montréal, en sa qualité de regis-trateur de la division d'enregistrement de Montréal, mis-en-cause.Comme ai mar tenant au dit défendeur: Deux lots de terre sis et situés en la cité d'Ou-tremont, district de Montréal, ayant front sur lr rue Dollard, connus et désignés sous les numéros 64 et 65 de la subdivision officielle du lot originaire numéro trente-sept (37-64 et 65) aux plan cial plan and book of reference for the parish of Saint Antoine de Longueuil, measuring 76 feet in width by 70 feet 5 inches in depth, bounded in front to the South by Macauley Avenue, in the city of Saint Lambert, in rear to North by unsub-divided portion of lot 261, on one side to the East by another portion of subdivision lot 67, measuring 70 feet in width, and on the other side to the West by the remaining portion of subdivision lot No.67.To be sold at the Registry office of tie County of Chamblv, at Longueuil, the NINETEENTH day of DECEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal.November.12th, 1929.[First publication, November 16th, 1929] 6314\u201446-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:! pASIMIR DESSAULLES No.A-48410./ ^ plaintiff; vs DAME EXILIA THIBAULT, wife separate as to property of Joseph Aubé, defendant.a.A lot of land situate in the city of Montreal, fronting on Prairie Avenue, known and designated under number fourteen of the official subdivision of lot number one hundred and sixty four (164-14) on the cadastre for the parish of Sault au Récollet\u2014without buildings thereon erected, with right of way in common with all others having right therein, and with ordinary maintenance charges, in the lane at the rear of the said lot of land and in that communicating therewith to reach des Prairies street.6.Two lots of land situate in the city of Montreal, fronting on Prairie Avenue, situate on the farm called \"Springfield\", known and designated as being subdivisions twelve and thirteen of the original lot number one hundred and sixty four (164-12 and 13) on the official plan and book of reference for the parish of Sault au Recollet, bounded in front by subdivision (164-1), at the rear by a lane number (164-23)\u2014with right of way and use of the latter lane and of lane number (164-11) together with all others having rights therein, and also with the buildings thereon erected, under number 6498 of des Prairies street, in Ahuntsic ward, in the city of Montreal.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the NINETEENTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, November 12,1929.6316-46-2 [First publication, November 16th, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:! I UCIEN L'ESPERAN-No.C-50200./ *-« -CE, master plumber and builder, of the city and district of Montieal, plaintiff; vs FERNAND LOYER, of the city and district of Montreal, defendant, and TELESPHORE BRASSARD, notary, of the city and district of Montreal, in his quality as registrar of the registration division of Montreal, mis-en-cause.As belonging to the said defendant: Two lots of land being and situate in the city of Outremont, district of Montreal, fronting on Dollard Street, known and designated under the numbers 64 and 65 of the official subdivision of primitive lot number thirty seven (37-64 and 65) 4720 et livre de renvoi officiels de la municiralité de la paroisse de Montréal\u2014avec les bâtisses dessus construites, mais sans garantie quant à l'érection du garage construit contrairement au droit de vue créé sur la subdivision 65, et ce jusqu'à la ligne de division des lots 65 et 66, sans respecter la servitude réciproque de droit de vue sur les subdivisions 65 et 66 du lot No 37, et que le dit lot 65 soit vendu avec les servitudes de droit de vue créé sur les dites subdivisions 65 et 66 dans leur ligne de division sur toute leur profondeur en faveur l'une de l'autre, ce droit de vue étant de quatre pieds sur toute sa profondeur, nonobstant l'érection du dit garage dans la ligne de division à l'arrière du dit lot.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-NEUVIEME jour de DECEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $4,255.00 sera exigé de chaque offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.juge Boyer, en date du 31 juillet 1929.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 12 novembre, 1929.6319\u201446-2 [Première publication, 16 novembre, 1929J FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! nAME OXEMA SE-NoC-50820./ U GUIN, veuve en secondes noces de Amédée Ravary, de Saint-Eugène, comté de Prescott, Ontario, demanderesse; vs ALPHONSE LAMY, ci-devant des cité et district de Montréal, domicilié temporairement à Rosemère, district de Terrebonne, défendeur.Deux lots de terre ayant front sur la rue Baldwin, dans le quartier Mercier de la cité de Montréal, connus et désignés sous les numéros quatre cent vingt et un et quatre cent vingt-deux de la subdivision officielle du lot numéro trois cent quatre-vingt-dix-huit (Nos 398-421 et 422) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Longue-Pointe\u2014avec une maison portant les numéros civiques 924 et 926 de la dite rue Baldwin, et les autres bâtisses qui y sont érigées, ainsi que le tout se trouve présentement, avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées aux dits immeubles.Pour être vendus à mon bureau en la cité de Montréal, le DIX-NEUVIEME jour de DECEMBRE prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt égal au dixième de l'évaluation municipale sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Surveyer, en date du 16 octobre, 1929.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 12 novembre, 1929.6321\u201446-2 [Première publication, 16 novembre, 1929] PONTIAC Cour des Magistrats.\u2014District de Pontiac.Province de Québec,) JOSEPH CASTON-Di8trict de Pontiac, f J GUAY, demandeur; No 130.J vs EDWARD NEW- TON, défendeur.Ces certains lopins de terre situés dans le canton Leslie, dans le comté de Pontiac et province de Québec, et connus et décrits aux plan et livre de renvoi officiels du susdit canton Leslie, comme on the official plan and book of reference for the municipality of the parish of Montreal\u2014with the buildings thereon erected, but without guarantee as to the erection of the garage erected contrary to the right of view created on subdivision 65, and suc!» up to the division line of lots 65 and 66, without respecting the reciprocal servitude of right of view on subdivisions 65 and 66 of lot No.37, end that the said lot 65 be sold with the servitudes of right of view created on the said subdivisions 65 and 66 in their division line for their whole depth in favor the one for the other, such right of view being four feet on all its depth, notwithstanding the erection of the said garage in the division line at the Tear of the said lot.To be sold at my office in the city of Montreal, on the NINETEENTH day of DECEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $4,255.00 shall be exacted from each and every bidder, following judgment of the Hon.Judge Bover, dated July 31st 1929.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal November 12,1929.6320\u201446-2 [First publication, November 16th, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ [YAME OXEMA SEGUIN, No.C-50820./ *>* widow by second marriage of Amédée Ravary, of Saint Eugène, County of Prescott, Ontario, plaintiff; vs ALPHONSE LAMY, heretofore of the city and District of Montreal, temporarily domiciled at Rosemere, District of Terrebonne, defendant.Two lots of land fronting on Baldwin street, in Mercier ward, in the city of Montreal, known and designated under numbers four hundred and twenty one and four hundred and twenty two of the official subdivision of lot number tl ree hundred and ninety eight (Nos.398421 and 422) on the official plan and book of reference for the parish of Longue Pointe\u2014with a house bearing civic numbers 924 and 926 of said Baldwin street, and the other buildings thereon erected, such as the whole actually exists, with the servitudes active and passive, apparent or occult attached to the said immovables.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the NINETEENTH day of DECEMBER next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit equal to one tenth of the municipal valuation shall be required from each and every bidder, pursuant to judgment of Hon.Justice Surveyer, dated October 16, 1929.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, November 12,1929.6322\u201446-2 [First publication, November 16th, 1929] PONTIAC Magistrates Court.\u2014District of Pontiac.Province of Quebec,» JOSEPH CASTON-Di8trict of Pontiac, \\ J GUAY, plaintiff; vs No.130.> EDWARD NEWTON, defendant.Those certain parcels or tracts of land situate in the Township of Leslie, in the County of Pontiac and Province of Quebec and there known and described, according to the official plan and in the 4721 étant les lots numéros vingt et vingt et un, dans le troisième rang du susdit canton Leslie\u2014avec ensemble toutes les bâtisses et appartenances sus-érigées.Pour être vendus au bureau d'enregistrement pour le comté de Pontiac, dans le village de Campbell's Bay, Que., le DIX-SEPTIEME jour de DECEMBRE 1929, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, BERNARD-J.SLOAN.Campbell's Bay, Que., le 12 novembre, 1929.6341\u201446-2 [Première publication 16 novembre, 1929) book of reference of the aforesaid township of Leslie, as lots numbers twenty and twenty one of the third rage of the aforesaid township of Leslie\u2014together with the buildings and appurtenances thereon erected and appertaining.To be sold at the registrar s office lor the County of Pontiac in the Village of Campbell's Bay, Que., on the SEVENTEENTH day of DECEMBER, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's office, Sheriff.Campbell's Bay, Que., November 12th, 1929.6342\u201446-2 [First publication, November 16th, 1929) QUÉBEC FIERI FACIAS.Québec, à savoir:\\ A\"**HARLES AUGUSTE No 11795./ ^ CHAUVEAU & ANTOINE RIVARD, pratiquant ci-devant en société, sous le nom de Chauveau & Rivard; contre DAME ELMIRE BONNE AU, de Québec épouse judiciairement séparée de corps et de biens de Joseph Bédard, de Québec, à savoir: 1.La subdivision No 41 (quarante et un) et la moitié sud de la subdivision No 44 (quarante-quatre) du lot No 434 (quatre cent trente-quatre) du cadastre officiel pour Saint-Roch Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur la rue Jeanne Mance\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.La moitié nord de la subdivision No 44 (quarante-quatre) et la subdivision No 45 (quarante-cinq) du lot No 434 (quatre cent trente-quatre) du cadastre officiel pour Saint-Roch Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur la rue Jeanne Mance\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendues à mon bureau, en la eité de Québec, le ONZIEME jour de JANVIER prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 4 décembre 1929.6865-49-2 [Première publication, le 7 décembre 1929) [Deuxième publication, le 21 décembre 1929] FIERI FACIAS.Québec, à savoir:».AIMEE DUSSAULT, No 11914./ épouse contractuelle- ment séparée de biens de Charles Cantin, de la cité de Québec; contre ED.GORMAN, de Saintr Louis de Courville, et l'HON.JUGE NOEL-ISIDORE BELLEAU, en leur qualité d'exécuteurs-testamentaires à la succession Etienne Dussault, autrefois de la cité de Lévis, DAME CAMILLE DUSSAULT, de la Cité de Lévis, veuve de Etienne Dussault, et ANTONIA DUSSAULT, de la cité de Montréal, épouse de Louis Mace, égalemenyle la cité de MontréaJ, et ce dernier mis en cause pour autoriser son épouse, J.-B.DUSSAULT, de la cité de Lévis, J.-ETIENNE DUSSAULT, de Lévis, HORACE DUSSAULT, de Québec, LEOPOLD DUSSAULT, de Québec, HENRI DUSSAULT, de Lévis, CAMILLE DUS SAULT, de Québec, ALFRED DUSSAULT, de Lévis, GABRIELLE DUSSAULT, épouse de Ed.Gorman, et le dit ED.GORMAN, mis en QUEBEC FIERI FACIAS.Quebec, to wit:\\ /** IIARLES AUGUSTE No.11795.) V* CHAUVEAU & ANTOINE RIVARD, heretofore practising in partnership under the name of Chauveau & Rivard; against DAME ELMIRE BONNEAU, of Quebec, wife judicially separate as to bed and board of Joseph Bedard, of Quebec, to wit: 1.Subdivision No.41 (forty one) and the South half of subdivision No.44 (forty four) of lot No.434 (four hundred and thirty four) on the official cadastre for Saint Roch North, now Jacques Cartier ward of the city of Quebec, being an emplacement situate on Jeanne Mance Street \u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.The North half of subdivision No.44 (forty four) and subdivision No.45 (forty five) of lot No.434 (four hundred and thirty four) on the official cadastre for Saint Roch North, now Jacques Cartier ward of the city of Quebec, being an emplacement situate on Jeanne Mance Street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec, on the ELEVENTH day of JANUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, December 4, 1929.6866\u201449-2 [First publication, December 7, 1929] [Second publication, December 21, 1929] FIERI FACIAS.Quebec, to wit: l AIMEE DUSSAULT, No.11914./ wife separate as to property by marriage contract of Charles Cantin, of the city of Quebec; against ED.GORMAN, of St.Louis de Courville, and the HON.JUDGE NOEL ISIDORE BELLEAU, in their quality of testamentary executors of the estate Etienne Dussault, formerly of the city of Levis, DAME CAMILLE DUSSAULT, of the city of Levis, widow of Etienne Dussault, and ANTONIA DUSSAULT, of the city of Montreal, wife of Louis Mace, equally of the city of Montreal, and the latter mis-en-cause, to authorize his wife, J.B.DUSSAULT, of the city of Levis, J.ETIENNE DUSSAULT, of Levis, HORACE DUSSAULT, of Quebec, LEOPOLD DUSSAULT, of Quebec, HENRI DUSSAULT, of Levis, CAMILLE DUSSAULT, of Quebec, ALFRED DUSSAULT, of Levis, GABRIELLE DUSSAULT, wife of Ed.Gorman, and the said ED.GORMAN, mis-en-cause, to authorize his w.'fe, BERTHE DUS- 4722 cause pour autoriser son épouse, BERTHE DUS-SAl'LT, veuve de Eugène Taschéreau, de Iiévis, ALFREDINE 1 H'SSAULT, de I>évis, épouse de Arthur 1 Mon, et ce dernier mis en cause pour autoriser son épouse, à savoir: Le lot No 582-A (cinq cent quatre-vingt-deux-A) du cadastre officiel pour Saint-Roch-Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant un terrain situé dans la municipalité de Limoilou, prés de Québec, circonstances et dépendances, avec aussi les droits de grève 3ui y sont attachés.A distraire une partie venue le 12 novembre 1898, à la \"Quebec, Montmorency & Charlevoix llailway Coy.\", aujourd'hui représentée par \"The Quebec Railway Light & Power Coy.\", et une autre partie vendue à la \"Anglo-Canadian Pulp & Paper Co., Ltd.\", le tout tel que le dit lot est actuellement\u2014avec les droits et charges qui y sont attachés.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le ONZIEME jour de JANVIER prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 4 décembre 1929.6867\u201449-2 [Première publication, le 7 décembre 1929] Deuxième publication, le 21 décembre 1929] FIERI FACIAS Québec, à savoir: j JOSEPH FERLAND, jour-No 12519.I J nalier, de la cité et du district de Montréal; contre LUDGER ASSELIN, de la paroisse de Sainfr-Tite des Caps, district de Québec, à savoir: Les lots Nos 314 et 315 (trois cent quatorze et trois cent quinze) et la partie ouest du lot No 312 (trois cent douze) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Tite des Caps, comté de Montmorency, étant une terre située sur la route régionale, mesurant deux arpents et demi de front sur environ trente arpents de profondeur, la dite partie ouest du lot No 312 bornée au nord au lot No 318, au sud partie au lot No 313 et partie au chemin royal, à l'est au résidu du lot No 312 et à l'ouest au lot No 314\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Tite des Caps, comté de Montmorency, le DIXIEME jour de JANVIER prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 4 décembre, 1929.6869-49-2 [Première publication, 7 décembre, 1929] [Deuxième publication, 21 décembre, 1929] FIERI FACIAS.Québec, à savoir : \\ pHARLES-ALFRED ROY No 11364.dit DESJARDINS, ren- tier, de Saint-André-de-Kamouraska, P.Q.; contre LA CLE DU PARC SAVARD, LTEE., corps politique et incorporé ayant son p-incipal bureau d'affaires en la cité de Québec, P.Q., à savoir: Les subdivisions Nos 78 (soixante-dix-huit), 79 (soixante-dix-neuf), 80 (quatre-vingt) et 81 (quatre-vingt-un) du lot No 2428-B (deux mille quatre cent vingt-huit-B) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Sauveur de Québec, étant des emplacements situés à l'endroi appelé Petite Rivière Saint-Charles, côté nord\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendues en bloc.Pour être vendues à mon bureau, en la cité de SAULT, widow of Eugène Taschéreau, of Levis, ALFREDINE DUSSAULT, of Levis, wife of Arthur Dion, and the latter mis-en-cause, to authorize his wife, to wit : L6t No.582A (five hundred and eight)' two-A) on the official cadastre for Saint-Iloch-North, now Jacques Cartier ward, of the city of Quebec, being a lot of land situate in the municipality of Lin mill in, neer Quebec, circumstances and dependencies, together with beach rights attached thereto.To be withdrawn a part sold on November 12, 1898, to the \"Quebec, Montmorency & Charlevoix llailway Coy.\", to-day represented by \"The Quebec Railway Light & Power Co.\", and another part sold to the \"Anglo-Canadian Pulp & Paper Co., Ltd.\", the whole as the said lot actually is\u2014with therightsand charges attached thereto.To be sold at mv office, in the city of Quebec, on the ELEVENTH day of JANUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, December 4, 1929.6868\u201449-2 [First publication, December 7, 1929] Second publication, December 21, 1929] FIERI FACIAS Quebec, to wit: I JOSEPH FERLAND, labor-No 12519./ J er, of the city and district of Montreal; against LUDGER ASSELIN, of the parish of Saint Tite des Caps, district of Quebec, to wit: Lots Nos.314 and 315 (three hundred and fourteen and three hundred fifteen) and the west part of lot No.312 (three hundred and twelve) on the official cadastre for the parish of Saint Tite des Caps, county of Montmorency, being a farm situate on the regional highway, measuring two arpents and one half in front by about thirty arpents in depth, the said west part of lot No.312 bounded on the north by lot No.318, on the south partly by lot No.313 and partly by the King's highway, and on the east by the residue of lot No.312 and on the west by lot Nq.314\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Tite des Caps, county of Montmorency, on the TENTH day of JANUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, - Sheriff.Quebec, December 4, 1929.6870\u201449-2 [First publication, December 7th, 1929] [Second publication, December 21st, 1929] FIERI FACIAS.Quebec, to wit:\\ pHARLES ALFRED ROY No.11364./ ^ dit DESJARDINS, annuitant, of Saint André de Kamouraska, P.Q.; against LA CIE DU PARC SAVARD, LTEE., a body politic and corporate having its head office in the city of Quebec, P.Q., to wit: Subdivisions Nos 78 (seventy eight), 79 (seventy nine), 80 (eighty) and 81 (eighty one) of lot No.' 2428-B (two thousand four hundred and twenty eigbt-B) on the official cadastre for the parish of Saint Sauveur de Quebec, being emplacements situate at the place called Little River Saint Charles, North side\u2014circumstances and dependencies.To be sold in block.To be sold at my office in the city of Quebec, on 4723 Québec, le VINGT-SEPTIEME jour de DÉCEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 21 novembre 1929.6529\u201447-2 (Première publication, 23 novembre 1929] (Deuxième publication, 7 décembre 1920] RICHELIEU FIERI FACIAS Cour Supérieure.Province de Québec, ) PHILIPPE NOEL District de Richelieu, | * PONTBRIAND.avo-No.8154.i cat, de la Cité de So-rel, dans le district de Richelieu, demandeur; contre ARMAND JUTRAS, marchand, ci-devant de la Baie-du-Febvre, district de Richelieu, mais actuellement des cité et district des Trois-Rivières, défendeur, savoir: 1.Un terrain situé en la première concession de la paroisse de.La Baie, de la contenance de trente-cinq arpents en superficie, plus ou moins, borné en iront du bout nord-ouest, au chemin de front de la première concession, pour la presque totalité et à la concession des trente pour le reste, Sui est une petite partie, du côté nord-est à Irnest Bélisle, du côté sud-ouest à Dame Rodrigue Lemire pour la partie en haut au chemin public et à Hilaire Letendre pour la partie en bas au chemin public et en profondeur au sud-est à David Benoit, lequel terrain connu et décrit comme étant les lots de terre numéros cinq cent soixante et onze et cinq cent soixante-neuf, (Nos.571 et 569) du cadastre officiel pour la dite paroisse Saint-Antoine de La Baie du Febvre\u2014à distraire du No 569 la partie appartenant à Hilaire Letendre en bas du chemin de front de la première concession.2.Un terrain situé en la concession des trente de La Baie, contenant vingt-huit arpents de terre en superficie, plus ou moins, borné en front, partie à Onésime J.Bélisle et partie à la première concession, du côté sud-ouest partie à Onésime J.Bélisle et partie à Joseph-L.Vallée et partie à Arthur Lépine, du côté nord-est à Ernest-G.Bélisle, et en profondeur à la concession des huit, lequel terrain connu et décrit comme étant le lot de terre numéro deux cent vingt-cinq (225) du susdit cadastre de LaBaie.3.Un terrain situé en la concession des huit, de la susdite paroisse de LaBaie, de la contenance de huit arpents de terre en superficie, plus ou moins, lequel terrain connu et décrit comme étant les lots de terre numéros seize et quatorze (Nos 16 et 14) du susdit cadastre de LaBaie.4.Un terrain situé en la concession des trente, de la dite paroisse de LaBaie, de la contenance de un demi-arpent de largeur sur trente arpents de profondeur, le tout plus ou moins ; borné en front au chemin public des trente, du côté nord-est à Moïse Lemire, du côté sud-ouest à Arthur Lépine, et au nord-ouest à la concession des huit, lequel terrain connu et décrit comme étant le lot de terre numéro deux cent quinze (No 215) du susdit cadastre de LaBaie.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Antoine de LaBaie du Febvre, MERCREDI, le HUITIEME jour du mois de the TWENTY SEVENTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office.Sheriff.Quebec, November 21, 1929.6530\u201447-2 (First publication, November 23, 1929] (Second publication, December 7, 1929] RICHELIEU FIERI FACIAS Superior Court.Province of Quebec 1 DHILIPPE NOEL District of Richelieu, ) \u2022 PONTBRIAND, ad-No.8154./ vocate, of the city of Sorel, in the district of Richelieu, plaintiff; against ARMAND JUTRAS, merchant, heretofore of la Baie du Febvre, district of Richelieu, but actually of the city and district of Trois Rivières, defendant, to wit: 1.A lot of land situate in the first concession of the parish of LaBaie, containing thirty five arpents in area, more or less, bounded in front on the northwest end by the front road of the first concession for nearly the whole of it and by the concession Des Trente for the remainder, which is a small part, on the northeast side by Ernest Bélisle, on the southwest side by Dame Rodrigue Lemire for the upper part, by the public road, and by Hilaire Letendre for the lower part, by the public road, and in depth to the southeast by David Benoit, the said lot of land known and described as being the lots of land number five hundred and seventy one and five hundred and sixty nine (Nos.571 and 569) on the official cadastre for the said parish Saint Antoine de LaBaie du Febvre\u2014to be withdrawn from No.569 the part belonging to Hilaire Letendre below the front road of the first concession.2.A lot of land situate in the concession Des Trente de LaBaie, containing twenty eight arpents of land in area, more or less, bounded in front, partly by Onésime J.Bélisle and partly by the first concession, on the southwest side partly by Onésime J.Bélisle and partly by Joseph L.Vallée and partly by Arthur Lépine, on the northeast side by Ernest G.Bélisle, and in depth by concession Des Huit, the said lot of land known and described as being the lot of land number two hundred and twenty five (225) on the aforesaid cadastre for LaBaie.3.A lot of land situate in the concession Des Huit, of the aforesaid parish LaBaie, containing eight arpents of land in area, more or less, the said lot of land known and described as being the lots of land numbers sixteen and fourteen (Nos.16 and 14) on the aforesaid cadastre for LaBaie.4.A lot of land situate in the concession Des Trente, of the said parish LaBaie, containing one half arpent in width by thirty arpents in depth, the whole more or less, bounded in front by the public road of Des Trente, on the northeast side by Moise Lemire, on the southwest side by Arthur Lépine, and on the northwest by the concession Des Huit, which said lot of land known and described as being the lot of land number two hundred and fifteen (No.215) of the aforesaid cadastre for LaBaie.To be sold at the parochial church door of * Saint Antoine de LaBaie du Febvre, on WEDNESDAY, the EIGHTH day of JANUARY, 4724 JANVIER, mil neuf cent trente (1930), à UNE nineteen hundred and thirty (1930), at ONE lu-lire de l'après-midi.o'clock in the afternoon.Le shérif, MICHEL SAINT-GERMAIN, MICHEL SAINT-GERMAIN.Sheriff's Office, Sheriff.Bureau du shérif, Sorel, le 26 novembre, 1929.6S23\u201449-2 Sorel, November 26, 1929.6824\u201449-2 (Première publication, 7 décembre, 1929] (First publication, December 7th, 1929] ROBERVAL FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec, j I OUIS GAGNON District de Chicoutimi, [ ET JOSEPH No 3688.J GAGNON, tous deux commerçants, de la ville de Chicoutimi, faisant affaires à cet endroit comme marchands de gros sous les nom et raison sociale de \"L.B.GAGNON & CIE\", demandeurs; vs HENRY ODINA MALTAIS, d'Hébertville-Station, défendeur, à savoir: Un emplacement situé à Saint-Wilbrod (Hébertville-Station) mesurant cent vingt-sept pieds de largeur à la rue Saint-Paul, sur cent vingt-cinq pieds de profondeur, le tout plus ou moins, faisant partie du lot maintenant connu et désigné au cadastre officiel du canton Labarre, sous le numéro cinq-B-un (Ptie No 5-B-I) du rang deux ouest, borné en front au sud à la rue Saint-Paul, au nord au chemin de fer, à l'est au terrain de Aug.Néron et à l'ouest au terrain de W.Gagné'\u2014 avec ensemble les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Wilbrod (Hébertville-Station), JEUDI, le NEUVIEME jour de JANVIER prochain, (1930), à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 2 décembre 1929.[Première publication, le 7 décembre 1929] 6867-49-2 ROBERVAL FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, ) I OUIS GAGNON District of Chicoutimi, | J- AND JOSEPH No.3688.) GAGNON, both trad- ers, of the town of Chicoutimi, carrying on business at the said place as wholesale merchants under the firm name and style of \"L.B.GAGNON & CIE\", Plaintiff; vs HENRY ODINA MALTAIS, of Hébertville-Station, Defendant, to wit: An emplacement situate at Saint Wilbrod (Hebertville-Station) measuring one hundred and twenty seven feet in width on Saint Paul Street, by one hundred and twenty five feet in depth, the whole more or less, forming part of the lot now known and designated on the official cadastre for the township Labarre, under number five-B-one (Pt.No.5-B-l) in range two West, bounded in front to the South by Saint Paul Street, on the North by the railway, on the East by the land of Aug.Neron and on the West by the land of W.Gagne\u2014together with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Wilbrod (Hebertville Station), on THURSDAY, the NINTH day of JANUARY next, 1930, at ONE o'clock in \"the afternoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, December 2, 1929.[First publication, December 7, 1929] 6858\u201449-2 FIERI FACIAS Cour Supérieure.Province de Québec, | T -C.PARE, manufactu-Di8trict de Québec, [ J \u2022 rier, de la Cité de No 11722.' Québec, demandeur; vs ARMAND MARTEL, de la ville de Dolbeau, district de Roberval, défendeur, à savoir: Un emplacement situé en la ville de Dolbeau, mesurant soixante pieds de front sur cent pieds de profondeur, comprenant le lot numéro quarante-trois-cinq cent soixante-dix, et la moitié nord-ouest du lot numéro quarante-trois-cinq cent soixante-neuf (43-570 & J£N.O.43-569), aux plan et livre de renvoi officiels d'une subdivision de parties du lot numéro quarante-trois du dix-septième rang, du cadastre officiel du Canton Parent, dans le comté du Lac Saint-Jean.La dite demie nord-ouest du lot numéro 43-569 étant bornée comme suit: Au nord-ouest au dit lot No.43-570, au nord-est à une ruelle, au sud-est à la demie sud-est du .dit lot 43-569 et au sud-ouest à une rue\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Y compris les machines et machineries installées dans les dites bâtisses.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Thérèse de Dolbeau, ville de FIERI FACIAS Superior Court.» Province of Quebec, | T C.PARE, manufactu-District of Quebec, \\ J \u2022 rer, of the city of Que-No.11722.J bec, plaintiff; vs ARMAND MARTEL, of the town of Dolbeau, district of Roberval, defendant, to wit: An emplacement situate in the town of Dolbeau, measuring sixty feet in front by one hundred feet in depth, comprising lot number forty three-five hundred and seventy, and the northwest half of lot number forty three-five hundred and sixty nine (43-570 & N.W.43-569) on the official plan and book of reference of a subdivision of part of lot number forty three in the seventeenth range, on the official cadastre for the township Parent, in the county of Lake Saint John.The said northwest half of the lot number 43-569 being bounded as follows: on the northwest by the said lot No.43-570, on the northeast by a lane, on the southeast by the southeast half of the said lot No.43-569, and on the southwest by a street\u2014together with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, including the machines and machinery installed in the said buildings.To be sold at the church door of the parish of Sainte Thérèse de Dolbeau, town of Dolbeau, on 4725 Dolbeau, MERCREDI, le HUITIEME jour WEDNESDAY, the EIGHTH day of JANU- * de JANVIER (1930), à DIX heures de l'avant- ARYnext, 1930, at TEN o'clock in the forenoon, midi.Le shérif, GEO.LEVESQUE, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, le 2 décembre, 1929.6859\u201449-2 Roberval, December 2, 1929.6860\u201449-2 [Première publication, 7 décembre, 1929] [First publication, December 7th, 1929] FIERI FACIAS FIERI FACIAS Cour Supérieure.Superior Court.Province de Québec,\\ À UGUSTIN TREM- Province of Quebec,) A UGUSTIN TREM-District de Roverval \\ BLAY, courtier, de District of Roberval \\ BliAY, broker, of No 6597.> Chicoutimi, demandeur; No.6597.J Chicoutimi, plaintiff ; vs vs JOSEPH DUFOUR, fils Augustin, autrefois JOSEPH DUFOUR, son of Augustin, formerly de Saint-Méthode, actuellement des Cité et of Saint Méthode, actually of the city and dis-District de Montréal, défendeur, à savoir: trict of Montreal, defendant, to wit: Le lot de terre maintenant connu et désigné The lot of land now known and designated sous le numéro dix-neuf (No 19) du troisième under the number nineteen (No.19) in the third rang, aux plan et livre de renvoi officiels du ca- range on the official cadastral plan and book of dastre du Canton Parent\u2014avec ensemble les reference for the township Parent\u2014together bâtisses dessus construites, circonstances et with the buildings thereon erected, circum- dépendances.stances and dependencies.Pour être vendu à la porte de l'église de la pa- To be sold at the church door of the parish of roisse de Saint-Méthode, district de Roberval, Saint Méthode, district of Roberval, on WED- MERCREDI, le HUITIEME jour de JAN- NESDAY, the EIGHTH day of JANUARY VIER prochain (1930), à TROIS heures de next, 1930, at THREE o'clock in the afternoon, l'après-midi.Le shérif, GEO.LEVESQUE, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, le 2 décembre, 1929.6861\u201449-2 Roberval, December 2, 1929.6862\u201449-2 [Première publication, 7 décembre, 1929] [First publication, December 7th, 1929] FIERI FACIAS.FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Superior Court.Province de Québec, j X L M A S HEBERT, Province of Quebec,) ALMAS HEBERT, District de Roberval, \\ cultivateur, de Saint- District of Roberval, \\ farmer, of St.Edou- No 6609.> Edouard-de-Péribonca, No.8609.- ard-de-Péribonca, plain- Demandeur ; vs EPHRAIM CLAVEAU et tiff ; vs EPHRAIM CLAVEAU and DAME DAME LUMINA DESBIENS, épouse judiciai- LUMINA DESBIENS, wife judicially separated rement séparée de biens de Thomas-Elzéar Lèves- as to property of Thomas Elzear Levesque, far- que, cultivateur, de Saint-Edouard-de-Péribonca, mer, of St.Edouard-de-Péribonca, the said le dit THOMAS (THOMMY) E.LEVESQUE, THOMAS (THOMMY) E.LEVESQUE, mis mis-en-cause, pour autoriser son épouse, Dé- en cause, to authorize his wife, defendants, fendeurs.A savoir: To wit: Une terre située en la paroisse de Saint- A farm situate in the parish of St.Edouard-de-Edouard de Péribonca, de la contenance de cent Péribonca, containing one hundred and twenty vingt-six acres en superficie, plus ou moins, étant six acres in a-r^a, more or less, being the lot now le lot maintenant connu et désigné sous le numé- known and designated under number twenty six ro vingt-six (No 26) du deuxième rang, aux plan (No.26) in the second range, on the official plan et livre de renvoi officiels du cadastre du Can- and book of reference of the cadastre for the town-ton Dolbeau\u2014avec ensemble les bâtisses dessus ship Dolbeau\u2014together with the buildings there-construites, circonstances et dépendances on erected, circumstances and dependencies.Pour être vendue à la porte de l'église de la To be sold at the church door of the parish of paroisse de Saint-Edouard de Péribonca, MER- Saint-Edouard-de-Péribonca, on WEDNESDAY, CREDI, le DIX-HUITIEME jour de DECEM- the EIGHTEENTH day of DECEMBER next, BRE prochain, à DIX heures de l'avant-midi.at TEN o'clock in the forenoon.Le shérif, GEO.LEVESQUE, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Sheriff's office, Sheriff.Roberval, le 13 novembre 1929.6369\u201446-2 Roberval, November 13,1929.6370\u201446-2 [Première publication, le 16 novembre 1929] [First publication, November, 16, 1929J FIERI FACIAS Cour Supérieure.Province de Québec,\") LJARMIAS LAROU-Di8trict de Roberval | CHE, marchand, de No 6675.Mistassini, dans ce dis- trict, demandeur ; vs CONRAD BOUCHARD, aussi de Mistassini, dans ce district, défendeur, à savoir: Un terrain emplacement situé dans le village de Bellevue, en la paroisse de Saint-Michel de Mistassini, faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro sept (No 7) du dixième rang, aux' plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Dolbeau, d'une superficie 9 FIERI FACIAS Superior Court.Province of Quebec, 1 LJARMIAS LAROU-District of Roberval f CHE, merchant, of No.6675.j Mistassini, in said district, plaintiff ; vs CONRAD BOUCHARD, also of Mistassini, in said district, defendant, to wit: An emplacement land situate in the village of Bellevue, in the parish of Saint-Michel de Mistassini, forming part of that lot of land known and designated under number seven (No.7) in the tenth range, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Dolbeau, 4726 d'environ cent pieds carrés; borné au nord à la rue Talbot, à l'ouest à la rue de la Fabrique, à l'est à un terrain appartenant à Albert Ouénard, et au sud au terrain d'Antonio Hébert-avec ensemble les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Michel de Mistassini, MERCREDI, le DIX-HUITIEME jour de DECEMBRE prochain (1929), à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO LEVESQUE.Roberval, le 13 novembre, 1929.6371\u201446-2 [Première publication, 16 novembre, 1929] FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec,) 1V/IAURICE SIMARD, District de Roberval, ( 1 VI commerçant, de No 6689.' L'Ascension, demandeur; vs STANISLAS \"HARVEY, résidant à L'Ascension, défendeur, à savoir: Une terre située en la paroisse de L'Ascension, étant le lot maintenant connu et désigné sous le numéro dix-sept (No 17) du sixième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Delisle\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de L'Ascension, district de Roberval, MARDI, le DIX-SEPTIEME jour de DECEMBRE prochain (1929), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.GEO.LEVESQUE.Roberval, 13 novembre 1929.6373-46-2 [Première publication, 16 novembre 1929] containing an area of about one hundred square feet; bounded on the north by Talbot street, on the west by de la Fabrique street, on the east by a lot of land belonging to Albert Guenard, and on the south by the land of Antonio Hébert\u2014 together with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint-Michel de Mistassini, on WEDNESDAY, the EIGHTEENTH day of DECEMBER next, (1929) at THREE o'clock in the afternoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, November 13, 1929.6372\u201446-2 [First publication, November 16th, 1929] FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec,) MAURICE SIMARD, District of Roberval, ( *VI trader, of L'As-No.6689.' cension, plaintiff ; vs STANISLAS HARVEY, residing at L'Ascension, defendant, to wit: A farm situate in the parish of L'Ascension, being the lot now known and designated under the number seventeen (No.17) in the sixth range on the official cadastral plan and book of reference for the township Delisle\u2014together with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of L'Ascension, district of Roberval, on TUESDAY, the SEVENTEENTH day of DECEMBER next, 1929, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office.Sheriff.Roberval, November 13th, 1929.6374-46-2 [First publication, November 16th, 1929] SAINT-HYACINTHE SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE TERRIS.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.\" Superior Court.\u2014District of St.Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir:\\ ANTOINE - St.Hyacinthe, to wit:\\ A NTOINE CHAR-Nol056./ ^CHARLES No.1056./ LES BRODEUR, BRODEUR & Al, Demandeurs; contre EMILE & Al, Plaintiffs; against EMILE PENELLE & PENELLE & Al, Défendeurs, et PAUL LUS- Al, Dedendants, and PAUL LUSSIER, es-qua-SIER, ès-qualité de Curateur au délaissement, lity of Curator to the surrender.Comme appartenant au dit Emile Penelle, As belonging to the said Emile Penelle, but now mais maintenant entre les mains du dit curateur in the hands of the said curator to the surrender: au délaissement: Une terre sise et située sur le dix-huitième rang, A land situate on the eighteenth range, in the en la paroisse de Saint-Ephrem-d'Upton, de parish of St.Ephrem d'Upton, containing one cent arpents de terre en superficie, étant le lot hundred arpents in superficies, being lot number numéro soixante (60) et partie du lot numéro sixty (60) and a part of lot number sixty one soixante et un (p.61) des plan et livre de renvoi (p.61) on the official cadastre of the parish of officiels de la paroisse de Saint-Ephrem-d'Upton St.Ephrem d'Upton\u2014with buildings thereon \u2014avec les bâtisses y érigées; la dite terre bornée erected; bounded on the North side, the river comme suit: du côté nord la rivière Noire; du Noire, on the South side the farms of St.Valerien côté sud, les terres de Saint-Valérien-de-Milton; de Milton, on the East side the ground of Alp.du côté est le terrain de Alphonse Fontaine; et Fontaine, on the West side the farms of the par-du côté ouest les terrains de la paroisse de Saint- ish of St.Liboire, the East side line going along Liboire, la ligne est longeant le terrain du dit Alp.the land of A.Fontaine being parallel to the Fontaine, étant parallèle à la ligne ouest longeant West line going along the farms of St.Liboire.les terres de Saint-Liboire.Pour être vendue à la porte de l'église de la To be sold at the parochial church door of St.paroisse de SaintrEphrem-d'Upton, MARDI, le Ephrem d'Upton, TUESDAY, on the SEVENTH SEPTIEME jour de JANVIER prochain (1930), day of JANUARY next, (1930), at TEN o'clock à DIX heures de l'avant-midi.in the forenoon.1 Le shérif, JOS.L.CORMIER, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Sheriff's office, Sheriff.Saint-Hycainthe, 3 décembre 1929.6863\u201449-2 St.Hyacinthe, December 3rd, 1929.6864\u201449-2 [Première publication, le 7 décembre 1929] [First publication, December 7, 1929J 4727 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir :\\ A N T O I N E -No 1056.J «T* CHARLES BRODEUR et al, demandeurs; contre WILFRID PENELLE et al, défendeurs, et PAUL LUSSIER, curateur au délaissement; Comme appartenant au dit Wilfrid Penelle, mais maintenant entre les mains du curateur au délaissement: Une terre sise et située en la paroisse de Saint-Liboire, sur le rang Sainte-Madeleine, contenant environ sept arpents et demi de largeur sur environ treize arpents de profondeur, le tout plus ou moins, connue et désignée sous le lot numéro quatre cent quatre-vingtrdix-neuf (499) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse\u2014 avee les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de SaintrLiboire, MERCREDI, le DIX-HUITIEME jour de DECEMBRE prochain (1929), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 13 novembre, 1929.6343\u201446-2 [Première publication, 16 novembre, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Saint-Hyacinthe, à savoir: \\ I A SAUVEGAR-No F-47529./ *-» DE, compa- gnie d'Assurance sur la vie, ayant son principal bureau d'affaires en les cité et district de Montréal, demanderesse principale et en reprise d'instance; contre LES HERITIERS de feu Moïse Fournier, de la paroisse de Notre-Dame-de-Bonsecours, défendeurs principaux; et J.-RODOLPHE GOY-ER, os-qualité de nouveau Curateur à la Succession vacante de feu Louis Lanthier; défendeur en reprise d'instance; Comme appartenant aux dits défendeurs principaux (les Héritiers de feu Moïse Fournier) : Une terre sise et située en la paroisse de Notre-Dame-de-Bonsecours, sur le rang du Bord de l'eau, connue et désignée sous le numéro quarante-trois (43) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse\u2014avec les bâtisses y érigées; à distraire cependant la partie de terrain située entre le chemin public et la rivière Richelieu.Et sur le défendeur en reprise d'instance (J.Rodolphe Goyer) es^qualité): Une terre sise et située en la paroisse de Notre-Dame-de-Bonsecours, sur le rang du Bord de l'Eau, connue et désignée sous les numéros quarante-quatre (44) et quarante-cinq (45) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse; à distraire cependant les parties de terrain situées entse le chemin public et la rivière Richelieu.Pour être vendues à la porte de l'église de la Êaroisse de Notre-Dame-de-Bonsecours (à Riche-eu) comté de Rouville, MARDI, le DIX-SEPTIEME jour de DECEMBRE prochain (1929), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.SaintrHyacinthe, le 12 novembre 1929.[Première publication, le 16 novembre 1929j 6345-46-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, towit:\\ A NTOINE CHAR-No.1056.j r\\ LES BRODEUR et al, plaintiffs; against WILFRID PENELLE et al, defendants; and PAUL LUSSIER, curator to the surrender; As belonging to the said Wilfrid Penelle, but now in the hands of the curator to the surrender: A land situate in the parish of Saint Liboire, on Saint Madeleine range, containing about seven arpents and a half in width by about thirteen arpents in depth, the whole more or less, known and designated under lot number four hundred and ninety nine (499) on the official cadastre of said parish\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Liboire, WEDNESDAY, on the EIGHTEENTH day of DECEMBER next (1929), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Hyacinthe, November 13th, 1929.6344\u201446-2 [First publication, November 16th, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Saint Hyacinthe to wit: V ï A SAUVEGAR-No.F-47529./ L- DE, a life Assurance Company, having its principal place of business in the city and district of Montreal, Principal Plaintiffs and in continuation of suit: against THE HEIRS of the late Moïse Fournier, of the parish of Notre Dame de Bonsecours, Principal Defendants; and J.RODOLPHE GOYER, es-qualité as Curator to the vacant estate of the late Louis Lanthier; Defendant in continuation of suit; As belonging to the said Principal defendants (the Heirs of the late Moïse Fournier) : A land situate in the parish of Notre Dame de Bonsecours, on the range \"Bord de l'Eau\", known and designated under the number forty three (43) on the official plan and book of reference of said parish\u2014with buildings thereon erected; to withdraw from said number, the part of land situate between the pubUc road and the Richelieu river.And on the defendant in continuation of suit (J.Rodolphe Goyer) es-qualité: A land situate in the parish of Notre Dame de Bonsecours,.on the range \"Bord de l'Eau\", known and designated under the numbers forty four (44) and forty five (45) on the official cadastre of said parish; to withdraw from said numbers, the part* of land situate between the public road and Richelieu river.To be sold at the parochial church door of Notre Dame de Bonsecours (at Richelieu), County of Rouville, TUESDAY, on the SEVENTEENTH day of DECEMBER next (1929), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.SaintrHyacinthe, November 12th, 1929.[First publication, November 16th, 1929] 6346-46-2 4728 TROIS-RIVIÈRES TROIS RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir:\\ I OUIS TOUPIN, No 217 (1927).I i-« demandeur ; vs JOSEPH-ALBERT MONTPLAISIR, en sa qualité de curateur a, Zénobie Toupin, interdit, défendeur.Comme appartenant à Zénobie Toupin, interdit, sur le dit curateur Joseph-Albert Montplaisir, savoir: Un emplacement sis et situé en la paroisse de Sainte-Marthe du Cajwie-Ia-Madeleme, contenant un demi-arpent de front sur un arpent et quart de profondeur, faisant partie du lot connu et désigné sous le numéro cent quatre (Ptie No 104) du cadastre officiel du comté de Champlain, pour la paroisse de Sainte-Marthe du Cap-de-la-Madeleine, la dite partie bornée comme suit: en front par le chemin du Roi, à l'est et en arrière par Donatien Guilbault, et à l'ouest par Joseph Caron.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Marthe du Cap-de-la-Madeleine, en la cité du Cap-de-la-Madeleine, dans le comté de Champlain, le HUITIEME jour de JANVIER prochain 1930, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 2 décembre 1929.[Première publication, le 7 décembre 1929| 6825-^19-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Trois Rivieres.Trois Rivieres, to wit: \\ I OUIS TOUPIN, No.217 (1927)./ i-« Plaintiff ; vs JOSEPH ALBERT MONTPLAISIR, in his quality of Curator to Zenobie Toupin, interdicted, Defendant.As belonging to Zenobie Toupin, interdicted, on the said Curator, Joseph Albert Montplaisir, to wit: An emplacement being and situate in the parish of Sainte Marthe du Cap de la Madeleine, measuring one half of an arpent in front by one arpent and a quarter in depth, forming part of that lot known and designated under number one hundred and four (Pt.No.104) on the official cadastre for the county of Champlain, for the pariah of Sainte Marthe du Cap de la Madeleine, the said part bounded as follows: in front by the King's highway, on the East and at the rear by Donatien Guilbault, and on the West by Joseph Caron.To be sold at the church door of the parish of Sainte Marthe du Cap de la Madeleine, in the city of Cap de la Madeleine, in the county of Champlain, on the EIGHTH day of JANUARY next, 1930, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivieres, December 2, 1929.[First publication, December 7th., 1929] 6826-49-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir:) ï -ALPHONSE 582,(1929).J J- BEAUCHESNE, demandeur: vs HECTOR LAFLEUR, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: 1.Une terre située sur le deuxième rang, en la paroisse de Saint-Pierre-les-Becquets, contenant environ cent arpents en superficie\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, connue et désignée sous le numéro deux cent cinquante-huit (No 258) au cadastre officiel du comté de Nicolet, pour la paroisse de Saint-Pierre-les-Becquets; 2 La moitié nord-est d'une terre à bois située sur le deuxième rang, en la paroisse de Saint-Pierre-les-Becquets contenant en totalité un arpent et demi de front par quarante arpents de profondeur, connue et désignée sous le numéro deux cent cinquante quatre C/k N.E.No 254) du cadastre officiel du comté de Nicolet, pour la paroisse de Saint-Pierre-les-Becquets.Pour être vendues à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Pierre-les-Becquets, dans le comté de Nicolet, le NEUVIEME jour de JANVIER prochain 1930 à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 4 décembre 1929.6903\u201449-2 (Première publication, le 7 décembre 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Cour'.\u2014District of Trois-Rivières.Trois-Rivières, to wit:\\ î ALPHONSE No.582, (1929).\\ J« BEAUCHESNE, plaintiff; vs HECTOR LAFLEUR, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: 1.A farm situate in the second range, in the parish of St.Pierre les Becquets, containing about one hundred arpents in area\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies, known and designated under number two hundred and fifty eight (No.258) on the official cadastre of the county of Nicolet, for the parish of St.Pierre les Becquets.2.The Northeast half of a timber land situate in the second range of the parish of St.Pierre le3 Becquets, containing in totality one arpent nad one half in front by forty arpents in depth, known and designated under number two hundred and fifty four (M N.E.No.254) on the official cadastre oi the county of Nicolet, for the parish of St.Pierre les Becquets.To be sold at the church door of the parish of St.Pierre les Becquets, in the county of Nicolet, on the NINTH day of JANUARY next, (1930), at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Trois-Rivières, December 4,1929.6904\u201449-2 [First publication, December 7, 1929] 4729 Nominations Appointments Il a plu à son honneur le Lieutenant-Gouverneur, (le l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 7 novembre 1929.M.J.-Gédéon Giguère, fils, de Sainte-Germaine du Lac Etchcmin: juge de paix pour le district de Heauce.Québec, le 8 novembre 1929.M.Georges McNaughton, de Riverbend, comptable: juge de paix pour le district de Chicoutimi.Québec, le 9 novembre 1929.M.Georges Rajotte, de Verchéres: Greffier de la Cour de Circuit et Greffier de la Cour de Magistrat pour le district électoral de l'Assomption.Québec, le 12 novembre 1929.M.Henry John Roffey de la ville de Westmount, domicilié au No 100 avenue Sunnyside: juge de paix pour le district de Montréal.Québec, le 18 novembre 1929.M.Philorome Juneau, de Port Meunier, Ile Anticosti: juge de paix pour le district de Sague-nay.M.Horace Rose, de la cité de Montréal, demeurant au No 3401 rue Notre-Dame Ouest: juge de paix pour le district de Montréal.M.Paul-Emile Roy, de Saint-Malachie, comté de Dorchester: juge de paix pour le district de Beauce.Québec, le 20 novembre 1929.MM.William Jolicceirr, de la cité de Québec, G.-H.Tousignant, de La Tuque et Emilien Bédard, de Parent, tous médecins: conjointement coroner pour le district judiciaire de Québec, avec juridiction, pour le Dr.Tousignant sur cette partie du district électoral de Champlain qui se trouve dans le district judiciaire de Québec, moins les parties des cantons Dandurand et Verreau, situées dans le dit district électoral de Champlain., et les cantons Lamy, Frechette, Delâge, Nevers, Brochu et Magnan, sur lesquels a juridiction le Dr.Emilien Bédard.6827 bureau du greffier de la couronne en* chancellerie.Québec, le 30 novembre 1929.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur de nommer membre du Conseil législatif de Québec l'honorable M.Narcisse Pérodeau, notaire à Montréal, pour y représenter la division de Montarville en remplacement de l'honorable M.Joseph-Léonide Perron, démissionnaire.Le greffier de la couronne en chancellerie, L.-P.GEOFFRION.6783 His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of ( >ur Executive Council, to make the following appointments: Quebec, November 7, 1929.Mr.J.Gedeon Giguere, Jr., of Sainte Germaine du Lac Etehemin: to be a Justice of the Peace for the district of Beauce.Quebec, November 8, 1929.Mr.George McNaughton, of Riverbend, accountant; to be a Justice of the Peace for the district of Chicoutimi.Quebec, November 9, 1929.Mr.Georges Rajotte, of Vercheres: to be Clerk of the Circuit Court and Clerk of the Magistrate's Court for the electoral district of Assomption.Quebec, November 12, 1929.Mr.Henry John Roffey, of the town of West-mount, domiciled at No.100 Sunnyside Avenue: to be a Justice of the Peace for the district of Montreal.Quebec, November 18, 1929.Mr.Philorome Juneau, of Port Meunier, Island of Anticosti: to be a Justice of the Peace for the district of Saguenay.Mr.Horaee Rose, of the city of Montreal, residing at No.3401 Notre Dame Street West: to be a Justice of the Peace for the district of Montreal.Mr.Paul Emile Roy, of Saint Malachie, county of Dorchester: to be a Justice of the Peace for the district of Beauce.Quebec, November 20, 1929.Messrs William Jolicceur, of the city of Quebec, G.H.Tousignant, of La Tuque and Emilien Bedard, of Parent, all physicians: To be Joint Coroner for the judicial district of Quebec, with jurisdiction for Dr.Tousignant over that part of the electoral district of Champlain that exists in the judicial district of Quebec, less the parts of the townships Dandurand and Verreau, situate in the said electoral district of Champlain, and the townships Lamy, Frechette, Delage, Nevers, Brochu and Magnan, over which Dr.Emilien Bedard has jurisdiction.6828 office of the clerk of the crown in chancery.Quebec, November 30, 1929.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased to appoint as a member of the Legislative Council of Quebec the Honourable Narcisse Perodeau, of Montreal, notary, to represent therein the division of Montarville in the place of the Honourable Joseph Leonide Perron, resigned.L.P.GEOFFRION, 6784 Clerk of the Crown in Chancery.Assurances Insurances AVIS DE CHANGEMENT DE NOM.NOTICE OF CHANGE OF NAME.Avis est par le présent donné qu'en vertu de Notice is hereby given that in virtue of section l'article 93 de la Loi des assurances de Québec, 93 of the Quebec Insurance Act, the name of the le nom de La Nationale, Compagnie d'Assurance National Fire Insurance Company of Saint Hya-contre le feu de Saint-Hyacinthe (National Fire cinthe (La Nationale, Compagnie d'Assurance Insurance Company) de Saint-Hyacinthe, a été contre le feu) of Saint Hyacinthe, has been 4730 changé en celui de Compagnie d'assurance Canadienne Nationale (Canadian National Insurance Company), par un ordre en conseil portant le No 2504 et approuvé par le lieutenant-gouverneur le 28 novembre 1929.Donné conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 93 de la Loi des assurances de Québec, ce trentième jour de novembre 1929.Le surintendant des assurances, B.-AKTHUK DUCAL.Service des assurances, Département du trésor, Hôtel du gouvernement, Québec, Que.6895 changed into that of Canadian National Insurance Company (La Compagnie d'Assurance Canadienne Nationale) in virtue of Order in Council, No.2504 and approved by the Lieutenant-Governor, on November 28th, 1929.Given pursuant to the provisions of subsection 3 of section 93 of the Quebec Insurance Act, this thirtieth day of November, 1929.B.ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Parliament Buildings, Quebec, Que.6896 Demandes à la Législature Avis public est par les présentes donné que la cité de Hull s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir l'adoption d'une loi spéciale amendant sa charte pour les fins suivantes: Au sujet des avis publics et de leur publication dans les journaux; de la qualification des candidats à la charge de maire et d'échevin; de la définition du mot \"immeuble\"; au sujet de la vente de terrains pour redevances municipales; au sujet de l'imposition de la taxe d'affaires à diverses compagnies et spécialement des compagnies de chemin de fer, de télégraphe, de téléphone, messageries et sur les courtiers; pour soumettre les règlements d'emprunt aux électeurs à une date fixe chaque année, à l'exception des règlements pour renouvellement des debentures; au sujet du cadastre de certaines subdivisions de lots de la ville et de l'imposition des taxes sur les propriétaires; au sujet de l'heure de vota-tion aux élections municipales et sur règlements municipaux; pour établir une commission de police; pour installer des compteurs pour l'eau dans les bâtisses; pour réglementer la circulation des trains de chemin de fer dans les limites de la cité; au sujet de l'exemption légale de certaines propriétés pour taxes scolaires; pour faire ratifier le contrat entre la cité de Hull et les Sœurs de la Providence, passé devant le notaire F.-A.Labelle le 7 août 1911 (No 13674).Hull, 3 décembre 1929.L'aviseur légal de la cité dûment autorisé, 6879-49-4 J.-WILFRID STE-MARIE.Avis est par les présentes donné que demande sera faite à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, par François-Xavier Décarie, John McEvoy, Joseph Aubertin et autres, cultivateurs de la cité de Montréal, pour l'adoption d'une loi obligeant la cité de Montréal à continuer d'évaluer à une somme déterminée les terres en culture situées dans la cité de Montréal, ainsi que les bâtisses les desservant et pour autres fins.Montréal, 4 décembre 1929.Le procureur des requérants, 6881\u2014194 ALPHONSE DECARY.Avis est par les présentes donné qu'à la prochaine session de la Législature de la province de Québec une requête sera présentée demandant la confirmation du titre de William George Kinloch, bourgeois, d'Ottawa, à la propriété des lots Nos 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 268, 273, 295, 298 299, 300, 301, 302, 303 et 305 de la subdivision du lot No 68 aux plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal Applications to the Legislature Public notice is hereby given that the city of Hull will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to obtain the passing of a special act amending its charter for the following purposes: Respecting public notices and their publication in the newspapers; the qualification of candidates for the office of mayor and alderman; the definition of the word \"immovable' ; respecting the sale of lots of land for municipal taxes due; respecting the levying of the business tax on various companies and particularly railway, telegraph, telephone express companies and on brokers; to submit the loan by-laws to the electors at a fixed date each year, with the exception of the by-laws for the renewal of debentures; respecting the cadastre of certain subdivisions of city lots and the levying of taxes on the proprietors; respecting the polling hour at the municipal elections and on municipal by-laws; to establish a police commission; to install water meters in buildings; to govern the circulation of railway ytrains within the city limits; respecting the legal exemption of certain property for school taxes; to have the contract ratified between the city of Hull and the Sisters of Providence passed before notary F.A.Labelle, the 7th of August, 1911 (No 13674).Hull, December 3, 1929.J.WILFRID STE-MARIE, Duly authorized Legal Adviser of the city.6880\u201419-4 Notice is hereby given that an application will be made to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, by François Xavier Décarie, John McEvoy, Joseph Aubertin and others, farmers of the city of Montreal, for the adoption of a law obliging the city of Montreal to continue to value at a definite amount the lands under cultivation situated within the said city as also the buildings in use thereon and for other purposes.Montreal, December 4th, 1929.ALPHONSE DECARY, 6882\u201449-4 Attorney for petitioners.Notice is hereby given that at the next session of the Legislature of the Province of Quebec a petition shall be presented requesting the confirmation of the title of William George Kinloch, gentleman, of Ottawa, to the property of the lots known as Nos.258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 268, 273, 295, 298, 299, 300, 301, 302, 303 and 305 of the subdivision of lot No.68 on the official plan and book of reference of the municipality 4731 et validant les actes de vente desdits lots consentis par Dame Mary Ann Richardson, épouse de Peter Martin Henrickson à Albert Alfred Perry, devant G.R.W.Kittson, N.P., le 17 août 1894 et enregistrés à Hochelaga et Jacques-Cartier, sous les numéros 5329(5 et 53297, et les actes de vente consentis par ledit Albert Alfred Perry audit William George Kinloch, le 9 mai 1898, devant J.H Isaacson, N.P., et enregistrés à Hochelaga et Jacques-Cartier, sous les numéros 73187 et 73188.Montréal, 4 décembre 1929.Pour les pétitionnaire!, CKE0FFRION ET PRUD'HOMME.6883-49-4 Avis public est par les présentes donné que le Conseil de la Cité des Trois-Rivières s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour lui demander la passation d'une loi amendant sa charte pour obtenir les pouvoirs suivants: Quant à ce qui concerne la composition du conseil ; la date et le mode d'élection; le terme d'office des membres du conseil; les fonctions de contrôleur et de gérant; la confection des listes électorales; la composition et l'administration de la commission scolaire pour la cité des Trois-Rivières.Trois-Tivières, 4 décembre 1929.Le greffier, 6907\u201449-4 ARTHUR BELIVEAU.of the parish of Montreal and validating the deeds of sale of the said lots granted by Dame Mary Ann Richardson, wife of Peter Martin Henrickson, to Albert Alfred Perry, before J.H W.Kittson, N.P., on the 17th August 1894 and registered at Hochelaga and Jacques Cartier, under Nos.53296 and 53297, and the deeds of sale granted by the said Albert Alfred Perry to the said William George Kinloch on the 9th May, 1898, before J.II.Isaacson, N.P., and registered at Hochelaga and Jacques Cartier, under Nos.73187 and 73188.Montreal.December 4, 1929.GŒFFRION AND PRUD'HOMME, 6884\u201419-4 For the petitioners.Public notice is hereby given that the Council of the City of Trois-Rivières.will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act amending its charter in order to obtain the following powers: Respecting the composition of the Council; the date and mode of election; the term of office of the members of the Council; the functions of the controller and of the manager; the preparation of the electoral lists; the composition and administration of the School Commission for the the City of Trois-Rivières.Trois-Rivières, December 4, 1929.ARTHUR BELIVEAU, 6908-49-4 Clerk.Département de l'Instruction Publique Department of Education No 1525-29 Québec, 28 novembre 1929.Demande est faite d'unir les corporations scolaires dissidentes protestantes de la \"ville de Windsor\", du \"canton de Windsor\" et de \"Saint-François-Xavier-de-Brompton\", comté de Richmond, et de former de tout ce territoire une municipalité scolaire distincte, pour les protestants seulement, sous le nom de Windsor & Brompton, même comté.6885\u201449-2 Ministère de l'agriculture AVIS Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Joliette, sous le nom de \"Comptoir Avicole de Saint-Félix-de-Valois\", et que son principal siège d'affaires est en la municipalité de Samt-Félix-de-Valois, comté de Joliette.\u2022 Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-une de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente des produits agricoles.Le ministre autorise la formation de cette société.Le sous-ministre de l'Agriculture, J.-ANTONIO GRENIER.Québec, 26 novembre 1929.6893 No.1525-29 Quebec, November 28, r929.Application has been made to unite the protestant dissentient school corporations of the \"town of Windsor\" the \"township of Windsor\" and of \"Saint François Xavier de Brompton\", county of Richmond, and to form of all the said territory a separate school municipality, for protestants only, under the name of Windsor & Brompton, same county.6886\u201449-2 Department of Agriculture NOTICE.Notice is hereby given that a cooperative agricultural association has been formed in the county of Joliette, under the name of \"Comptoir Avicole de Saint-Félix-de-Valois\", and that its principal place of business will be in the municipality of Saint Félix de Valois, county of Joliette.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the sale and purchase of livestock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural class, and the purchase, preservation transformation and sale of agricultural products.The minister authorizes the formation of the said association.J.ANTONIO GRENIER, Deputy-Minister of Agriculture.Quebec, November 26, 1929.6894 4732 Action en séparation de biens Action for separation as to property Cour Supérieure, No 8178, province de Québec, district de Richelieu.Dame Florida Pelletier, épouse commune en biens de Agenor Lambert, hôtelier, tous deux de la cité de Sorel, dit district, demanderesse; vs le dit Agenor Lambert, défendeur Une action en séparation de biens fut instituée en cette cause, le trois décembre 1929.Sorel, 4 décembre 1929.L'avocat de la demanderesse, 6877-49-4 M.-G.LAROCHELLE.Avis divers avis de la demande du depot des plans et devis.Avis est donné au public, conformément à l'article 60, de la Loi du Régime des Eaux Courantes, que la Compagnie Electrique Rivière-à-Pierre, Ltée., 72, Côte de la Montagne, Québec, se propose de faire faire un barrage en bois, pour l'emma-gasinement, en toutes saisons, des eaux de la Rivière-à-Pierre, à l'endroit connu sous le nom du Lac du Milieu, sur le lot No 38, des Rangs 1 et 2, du canton Bois, dans le comté de Portneuf, dans le but de les conserver pour en régulariser le débit, et d'assurer ainsi l'uniformité d'alimentation aux aqueducs et aux usines et la constance des forces hydrauliques.Avis est de plus donné qu'une requête à cet effet accompagnée des plans et devis indiquant l'emplacement de ces travaux et les terrains qui seront affectés par ces travaux, a été transmise au Ministère des Terres et Forêts, et qu'un duplicata de ces plans et devis a été déposé au Bureau de la Division d'enregistrement du comté de Portneuf, à Cap Santé.La demande d'autorisation contenue dans la requête sera prise en considération par le Lieutenant-Gouverneur en Conseil le ou après le dixième jour, suivant la date de la publication du présent avis dans la \"Gazette Officielle\".La Cie Electrique Riviere-a-Pierre, Ltee.Requérante, J.-A.FOURNIER.8, Georges V, C.70, Formule \"A\".Président.Québec, le 4 décembre 1929.6899 \"MACHINISTS REALTY CO., INC.\" Extrait du Règlement \"A\" Que le nombre des directeurs de la compagnie soit changé en diminuant le nombre de tels directeurs de huit à trois.Montréal, le 2 décembre 1929.Le président provisoire, M.GARBER.Le secrétaire provisoire, 6905 J.-H.BLUMEMSTEIN.Superior Court, No.8178, Province of Quebec, District of Richelieu.Dame Florida Pelletier, wife common as to proper y of Agenor Lambert, hotel-keeper, both of the city of Sorel.said district, plaintiff; vs the said Agenor Lambert, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case on the third of December, 1929.Sorel, December 4, 1929.M.G.LAROCHELLE, 6878\u201449-4 Attorney for plaintiff.Miscellaneous Notices notice of application for deposit of plans and specifications Public notice is hereby given in accordance with article 60, of the Watercourse Act.that 'La Compagne Electrique Rivière-à-Pierre, Ltée\", 72 Mountain Hill, Quebec, intends to have a wooden dam built, to store, in all seasons, the waters of Riviere a Pierre, at the place known under the name of Lac du Mil:eu, on lot No.38, of ranges 1 and 2, of the townsh p of Bois, in the county of Portneuf, with the object of conserving them so as to regu ate their flow and thus ,to ensure a uniform supply to waterworks systems and to mills, and a constancy of hydraulic power.Notice is also given that a petition to that effect accompanied by plans and specifications showing the site of the work and the lands which will be affected by such work, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests and that a duplicate of Buch plans and specifications has been deposited at the Registry Office of the County of Portneuf, at Cap Sante.The application contained in the petition shall be taken into consideration by the Lieutenant-Governor-in-Council on or after the tenth day following the date of publication of the present notice in the \"Quebec Official Gazette\".La Cib Electrique Riviere a Pierre, Ltee.Petitioner, j J.A.FOURNIER.8, George V, C.70 Form \"A\".President.Quebec, December 4, 1929.6900 \"MACHINISTS REALTY CO., INC.\" Extract from By-law ' A\" That the number of Directors of the Company be changed by decreasing the number of such Directors from eight to three.Montreal, 2nd December, 1929.M.GARBER, Provisiona President.J.H BLUMENSTEIN, 6906 Provisional Secretary. Ventes\u2014Loi de faillite 4733 Sales\u2014Bankruptcy Act Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure (en matière de faillite), No 229.Dans l'affaire de Josaphat Duval, Montréal, cédant autorisé.Avis est, par les présentes, donné que MERCREDI, le HUITIEME jour de JANVIER 1930, à DIX heures et DEMIE a.m., seront vendus à l'encan public, conformément à la Loi de faillite, au bureau du shérif, palais de justice, Montréal, les immeubles suivants: 1.Le lot portant le numéro soixante-seize du lot originaire numéro soixante-cinq (65-70) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sault-aux-Récollets et situé sur le boulevard Pie IX, en la cité de Montréal; 2.Les lots connus et désignés sous les numéros sept cent soixante, sept cent soixante et un, sept cent soixante-deux, subdivision officielle du lot originaire numéro cent quarante-deux (142-760, 761, 762) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal et situés sur la rue West-more.Cette vente fate en vertu de la Loi de faillite avec l'effet du décret équivaut à une vente par le shérif.Conditions de vente: Un dépôt de $500.00 sur l'immeuble décrit dans l'allégué 1 et $500.00 sur les immeubles décrits dans l'allégué 2, sera exigé au moment de la vente, balance payable à la signature du contrat.Les autres conditions seront énumérées lors de la vente.^ Montréal, 3 décembre 1929.Le syndic, J.-E.BEAUDIN.Bureau: 526 \"Power Bldg.\", 107, Craig-ouest, Lancaster 2394, Montréal.6887\u201419-2 Province de Québec, Distrct de Montréal, Cour Supérieure, (En matière de faillite).No 135.Dans l'affaire de: C.Theoret
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.