Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 21 décembre 1929, samedi 21 (no 51)
[" No 51 4851 Vol.61 Gazette officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 21 décembre 1929 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC\" CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 60 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 2 1st December, 1929 TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules : 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES.First insertion : 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Québécor by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are 4852 l'annonce, eat exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera can reliée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014lies chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.6009\u201444-9 Proclamation Canada, Province de H.-G.CARROLL.Québec.ri.s.] GEORGE V, par la grâce de Dieu, roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes:\u2014 A Nos très aimés et fidèles conseillers les membres du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de la Province de Québec, Salut.ATTENDU que, pour diverses considérations, il est à propos de convoquer la Législature de la province de Québec pour l'expédition des affaires, Nous vous convoquons par les présentes pour le SEPT JANVIER prochain et.en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais législatif, en la cité de Québec, pour y expédier les affaires de la province et y examiner, discuter et décider les questions qui vous seront soumises.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de la province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.HENRY-GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de ladite province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à Québec, ce TRENTIEME jour d'octobre, l'an de grâce mil neuf cent vingt-neuf et de Notre règne le vingtième.Par ordre, Le greffier de la couronne en chancellerie, Québec, L.-P.GEOFFRION.6071\u201444-10 strictly payable in advance.Over payment, if any will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.6010\u201444\u20149 Proclamation Canada, Province of H.G.CARROLL.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India:\u2014 To our Beloved and Faithful Councillors the Members of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of the Provinceof Quebec, Greeting.WHEREAS, for various considerations, it is expedient to convoke the Legislature of the Province of Quebec for the dispatch of business, We hereby convene you for the SEVENTH day of JANUARY next, and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the city of Quebec, for the dispatch of the business of the Province, and to examine, discuss and decide the questions to be submitted to you.In testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of Our province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, LieutenantrGo-vernor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of Quebec, this THIRTIETH day of the month of October, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty ninth and in the twentieth year of Our Reign.By command, L.P.GEOFFRION, Clerk of the Crown in Chancery, Quebec.6072\u201444-10 - 4853 Bills privés, Assemblée législative Private bills, Legislative Assembly AVIS DE L'ASSEMBLEE LEGISLATIVE Concernant les bills privés qui seront présentés pendant la prochaine session.Aux tenues du règlement, les bills privés devront être déposés avant le 24 décembre 1029, et présentés avant le 28 janvier 1930, les pétitions introductive8 de bflli privés devront être présentées avant le 17 janvier 1930, et reçues avant le 22 janvier 1930, et les rapports de comités élus chargés de l'examen des bills privés devront être reçus avant le 11 février 1930.Québec, ce 30 octobre 1929.Le greffier, 6069\u201444-10 L.-P.GEOFFRION.NOTICE of the LEGISLATIVE ASSEMBLY.Relating to private bills to be introduced during the coming session.Under the rules and standing orders, private bills must be deposited before the 24th December, 1929, and introduced before the 28th January, 1930, petitions for the introduction of private bills must be presented before the 17th January, 1930, and received before the 22nd January, 1930; and reports from select committees charged with the examining of private bills must be received before the 11th February, 1930.Quebec, 30th October, 1929.L.P.GEOFFRION, 6070\u201444-10 Clerk.Lettres patentes \"A.F.Amiot.Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de décembre 1929, constituant en corporation: Armand-Frédéric Amiot, et Aimé Amiot, tous deux agents, de Outremont, Eugène Ménard, maître-barbier, de Montréal, dans les buts suivants: Acquérir par achat, louage, échange ou autrement, du terrain, des bâtisses, de la propriété immobilière, d'aucune tenure ou description, et aucun droit ou intérêt afférant, aucuns droits attachés ou connexes à icelle et la faire valoir comme on le croira bon, et particulièrement en la disposant en lots à bâtir, en construisant, reconstruisant, altérant, améliorant, décorant, meublant et entretenant des bureaux, logements, maisons, conciergeries, fabriques, entrepôts, bou-^ tiques, quais, bâtisses, structures et commodités' de toutes espèces, comprenant plus particulièrement des bâtiments adaptés spécialement pour faciliter et accommoder les personnes, firmes et corporations qui requièrent un local pour bureaux, magasins, banques, restaurants, fins industrielles ou autres; aussi en consolidant, en reliant, en subdivisant les propriétés, en les louant, exploitant et aliénant; administrer les terrains, bâtiments et autres propriétés situés tel que susdit, appartenant ou non à la compagnie, collecter les loyers et revenus, fournir aux locataires, occupants et autres des rafraîchissements, les soins, les messagers, l'éclairage, des salles d'attente, de lecture, de réunion, d'opération, de cercle, salles de toilette, la buanderie, commodités électriques, garages, étables, ainsi que d'autres avantages, services accessoires, selon leur profession ou occupation; Faire affaires comme constructeurs de charpentes métalliques, inspecteurs, estimateurs de quantité et spécialistes en travaux de construction en béton armé, dans toutes leurs spécialités respectives; Faire affaires comme entrepreneurs généraux pour construire et aménager des travaux et bâtiments publics et privés et comme entrepreneurs en électricité, et toutes autres affaires dans les- Letters patent \"A.F.Amiot, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of December, 1929, incorporating: Armand Frederic Amiot, and Aimé Amiot, both agents, of Outremont, Eugène Menard, master-barber, of Montreal, for the following purposes: To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, land, buildings and immovable property of any tenure or description, and any estate or interest therein, and any rights over or connected therewith, and to turn the same to account as may seem expedient, and in particular by preparing building sites, and by constructing, reconstructing, altering, improving, decorating, furnishing and maintaining offices, flats, houses, apartments, factories, warehouses, shops, wharves, buildings, works and conveniences of all kinds, including more particularly buildings specially designed to provide facilities and accommodation for persons, firms and corporations requiring premises for office, store, bank, restaurant, manufacturing or other commercial purposes and by consolidating or connecting or subdividing properties, and by leasing, operating and disposing of the same; and to manage land, buildings and other property situate as faoresaid, whether belonging to the company or not, and to collect rents and income, and to supply to tenants, occupiers and others, refreshments, attendance, messengers, light, waiting rooms, reading rooms, meeting rooms, operating rooms, club rooms, lavatories, laundry conveniences, electric conveniences, garages, stables and other advantages, service and supplies and, according to their profession or business; To earry on business as metal framework constructors, inspectors, quantity estimators and specialists in all kinds of reinforced concrete construction work; To carry on the business of general contractors for the construction and equipment of public and private works and buildings and as electrical contractors and any other business in which the 4854 quelles l'application de l'électricité ou de toute autre énergie est ou peut être utile ou appropriée; Nûtir, faire exécuter, améliorer, exploiter, développer, administrer, gérer et contrôler, les travaux publics et privés et commodités de toutes espèces, expression qui ne doit souffrir aucune restriction dans son sens général par ce qui suit, et qui comprend des docks, havres, jetées, quais, canaux, réservoirs, digues, irrigations, réclamations, améliorations, tuyaux d'égout, de drainage, usines à gaz, téléphone, télégraphe, usines d'ér nergie, hôtels, entrepôts, marchés et édifices publics ainsi que tous travaux et commodités publies et privés; Faire affaires comme entrepreneurs, constructeurs, couvreurs, importateurs, commerçants et manufacturiers de béton, béton armé, ciment, asphalte, feuilles en métal, armatures en acier, préparations de toutes sortes de toitures et autres matériaux qui peuvent être employés directement ou indirectement par des entrepreneurs, constructeurs ou couvreurs, avec le pouvoir d'agir comme agents pour d'autres personnes ou corporations faisant des affaires semblables et aussi exploiter toute autre industrie de nature semblable ou connexe aux affaires susmentionnées; Faire des avances au moyen de prêts pour fins de construction ou autres améliorations aux acheteurs ou locataires d'aucune partie des propriétés de la compagnie et aider au moyen d'avances ou autrement dans la construction de chemins, rues, ponts, trottoirs, aqueducs, égouts, une ou des usines génératrices de lumière ou autres améliorations jugées susceptibles de rendre plus faciles d'accès les propriétés de la compagnie ou d'augmenter leur valeur; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques, gages et charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toutes parties des propriétés de la compagnie vendues par la compagnie, ou de toutes sommes de deniers dues à la compagnie par les acheteurs ou avancées par la compagnie; donner une décharge partielle et finale, accorder main-levée d'hypothèque avec ou sans considération; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions dans toute autre compagnie dont les objets sont semblables à ceux de la compagnie ou qui exploite toute industrie pouvant être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Acquérir ou assumer la totalité ou partie du commerce, des propriétés ou du passif de tout individu ou compagnie exploitant toute industrie que la compagnie a l'autorisation d'exploiter et en faire le paiement avec des actions de la compagnie; , Acquérir par achat sur ventes privées, judiciaires, publiques ou toute autre, échange, donation ou paiement, ou de quelque manière et à quelque titre que ce soit, louer, recevoir à titre de prêt, de nantissement, de dépôt, de garantie, posséder, détenir, retenir, exploiter, et occuper à quelque titre et de quelque manière que ce soit, tous droits et biens, tant corporels qu'incorporels, qu'ils soient meubles ou immeubles, et sans aucune exception quelconque; Vendre, donner à bail, en nantissement, en dépôt, en garantie, en échange, en paiement et généralement aliéner, céder, transporter de quelque manière et à quelque titre que ce soit, des droits et biens mentionnés dans le paragraphe précédent; Emprunter des deniers sur le crédit de la Compagnie; , ,.Hypothéquer, mortgager ou engager les biens réels ou personnels de la Compagnie, ou les application of electricity or of any other power is or may be useful or appropriate; To construct, make, execute, improve, exploit, develop, administer, manage and control public and private works and conveniences of every kind, expression which must not suffer any restriction in its general sense by the following, and which includes: docks, harbours, piers, wharves, canals, reservoirs, dams, irrigation and reclamation work, improvements, sewerage and drain pipes, gas works, telephone, telegraph, power houses, hotels, warehouses, markets and public structures and any public and private works and conveniences; To carry on business as contractors, builders, roofers, importers, traders and manufacturers in and of concrete, cement, reinforced concrete, asphalt, sheet metal, steel bracing, any kind of roofing materials and other wares which may be employed directly or indirectly by contractors, builders or roofers, with power to act as agents for persons or corporations carrying on any similar business, and also to exploit any other industry of a similar nature or relating to the aforementioned businesses; To make advances by way of loans for building purposes or other improvements to purchasers or lessees of any part of the company's property, and aid by way of advances or otherwise in the construction and maintenance of roads, streets, bridges, sidewalks, water-works, sewers, lighting plant or plants and other improvements calculated to render the company's property more accessible or enhance its value; To take and hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price of any part of the company's property sold by the company or for any money due to the company by purchasers or advanced by the company; to give partial and final discharge, grant inain-leiée of hypothec with or without consideration; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To acquire or assume the whole or part of the business, assets or liabilities of any individual or company exploiting any industry which the company is authorized to exploit and to make payment therefor with shares of the company; To acquire by purchase at private, judicial, public or any other sale, by exchange, gift, the giving in payment or in any other manner and under any title whatever, to lease, receive as loan, lien, deposit, security, own, hold, retain, exploit and occupy, under any title and in any manner whatever, any rights or property, both corporeal and incorporeal, movable or immoveable, and without any exception whatever; To sell, give on lease, or as lien, deposit, security, in exchange and payment and generally alienate, transfer, convey or in any other manner and under any title to dispose of the rights and property mentioned in the foregoing paragraph; To borrow money on the credit of the company; To hypothecate, mortgage or pledge the real or personal property of the company, or both, 4855 deux, pour garantir toutes obligations et tout fonds empruntés pour les objets de la Compagnie; Acquérir généralement et détenir des immeubles dans la province de Québec, ainsi que les vendre ou autrement en disposer, sous le nom de \"A.F.Amiot, Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans les Cité et District de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7081 C.-J.SIMARD.\"Belmont Garage, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de décembre 1929, constituant en corporation: Adolphe Gardner, Jacob-Moses Helfield, et Moses-Abraham Fels, tous trois avocats, de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Garder, maintenir, exploiter et gérer des garages, magasins, hangars, entrepôts, et autres endroits semblables pour la mise en sûreté, le nettoyage, la réparation et le soin en général d'automobiles et autocars de tous genres, descriptions et classes et tous les accessoires d'iceux et se rapportant à iceux, de chacune et toutes sortes de descriptions et donner à louage et louer et arren-ter des autocars, camions et automobiles de toutes sortes, voiturer et transporter des passagers et du fret à tels termes et conditions que la compagnie croira convenables Acquérir, louer ou acheter des garages, postes de service et ateliers de machines et louer ou posséder, réparer des automobiles et des camions-remorqueurs pour être utilisés en rapport avec ses opérations; Assumer la location et tous les droits se rapportant au commerce susdit et ci-devant exercé sous le nom de \"Belmont Garage\", et acquérir comme industrie en exploitation ledit commerce, avec toutes les marchandises, l'outillage et la clientèle suivant les termes d'un contrat passé le 12 octobre 1929; et, Faire généralement toutes choses nécessaires ou avantageuses à l'exécution des objets susdits, sous le nom de \"Belmont Garage, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.-00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7083 C.-J.SIMARD.\"B.H.Beauvais Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de décembre 1929, constituant en corporation: Benoit Horace Beauvais, et Joseph-René Choquet, tous deux courtiers, et Joseph-Napoléon Vaillancourt, comptable, tous trois de la cité de Montréal, province de Québec, r les fins suivantes: pou as guarantee for any bonds and any funds borrowed for the company's purposes; Generally, to acquire and hold immovable property in the Province of Quebec, and also to sell or otherwise disjKise thereof, under the name of \"A.F.Amiot, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7082 Assistant Provincial Secretary.\"Belmont Garage, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of December, 1929, incorporating: Adolphe Gardner, Jacob Moses Helfield and Moses Abraham Fels, all three advocates, of the City and District of Montreal, for the following purposes: To keep, maintain, operate and manage garages, storehouses, storerooms, warehouses and other like places, for the safe-keeping, cleaning, repairing and care generally of automobiles and motorcars of all and every kind, description and class, and of all the accessories thereof and the reto of any and every kind and description, and to rent and lease and hire motor cars, trucks and automobiles of all kinds, carry and transport passengers and freight in same upon such terms and conditions as the Company may consider advisable ; To acquire, lease or purchase garages, service stations and machine shops, and to rent, or own, repair cars and towing trucks for use in connection with its operations; To take over the lease, and all the rights thereunder to the business known as, and heretofore carried on under the name of the \"Belmont Garage\" and to acquire as a going concern the said business with all the stock, fixtures and good will therein, in accordance with the terms of an agreement passed October 12th.1929 and To do generally all things necessary or incidental to the carrying out of the foregoing objects, under the name of \"Belmont Garage, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7084 Assistant Provincial Secretary.\"B.H.Beauvais Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of December, 1929, incorporating: Benoit Horace Beauvais, and Joseph René Choquet, both of them brokers, and Joseph Napoléon Vaillancourt, accountant, all three of the city of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: 4856 Faire le commerce généralement d'actions, obligations et debentures, et faire les affaires d'agents de change, courtiers et ageuts financiers, et négociants de valeurs inscrites et non-inscrites à la bourse; Etre membres de toute bourse ou bourses, s'unir ou conclure des arrangements avec tout membre de toute bourse ou marché, ou avec toute autre personne ou personnes, compagnie ou compagnies, qui seront jugés avantageux à la compagnie; Acheter, acquérir, vendre, assumer, acheter, vendre, et vendre et acheter et négocier toute émission d'obligations, debentures ou toutes sortes de valeurs de tout gouvernement, municipalité, corporation, commodités ou compagnies d'utilités publiques, suivant le cas, qui peuvent être jugés avantageux à la compagnie; Exercer toutes autres transactions, contrats ou fusions ou arrangements qui peuvent être utilement exercés par des courtiers en obligations, courtiers en grains, courtiers en valeurs ou agents financiers et commerçants d'actions, ou faire tous autres arrangements, contrats, fusions ou autres choses semblables, jugés avantageux aux affaires de la compagnie; Acquérir, acheter et vendre, louer ou prendre à location, administrer, ou faire les opérations de propriétés mobilières, ou immobilières ou minières, de toute description, jugées avantageuses à la compagnie; Le nombre des actionnaires de la compagnie sera limité à vingt, non compris les employés de la compagnie qui peuvent devenir actionnaires de la compagnie; Il est interdit à la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions, sous le nom de \"B.H.Beauvais Company\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.-00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7085 C.-J.SIMARD.\"Canadian Products Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour d'octobre, 1929, constituant en corporation: Crammond-Oliver Baptist, vendeur d'automobile, Philippe Thibodeau, J.-E.Ernest Bouille, gérants, tous de la cité des Trois-Rivières, pour les fins suivantes: Exercer aucune ou toutes lignes de commerces, comme manufacturiers, producteurs, importateurs, exportateurs, en gros ou en détail, sans limite quant à la classe des produits et marchandises; Exercer le commerce de marchands, soit en gros ou en détail ou les deux; Etablir, maintenir et conduire un négoce, un commerce d'agence à commission, de courtage et général; Acquérir comme industrie en exploitation le commerce actuellement exercé aux Trois-Riviè-res, par \"C.O.Baptist et Philippe Thibodeau\", sous le nom de \"Canadian Products Company\", assumer les responsabilité d'icelui et payer le dit commerce en tout ou en partie par l'émission d'actions entièrement acquittées et non sujettes à appel de la compagnie; To trade generally in stocks, bonds and debentures, and carry on business as stock-brokers, brokers or financial agents, and dealers in listed and unlisted securities; To be members of any stock exchange or stock exchanges, to unite or make any arrangements with any member of a stock exchange and market, or with any other person or persons, company or companies, which shall be deemed advantageous to the Company; To purchase, acquire, sell, assume, purchase, sell, and sell and purchase and negotiate any issue of bonds, debentures or any kind of securities of any government, municipality, corporation, commodities or public utilities companies, as the case may be, which may be deemed advantageous to the Company; To carry on any other transactions, contracts or amalgamations or arrangements which are usually carried on by stock brokers, grain brokers, bond brokers or financial agents and traders in share, or to make any other arrangements, con, tracts, amalgamations or otherwise, deemed advantageous to the business of the Company; To acquire, purchase, and sell, lease or take on lease, operate or cause the operation of moveable or immoveable or mining properties of any description deemed advantageous to the Company; The number of shareholders of the Company shall be limited to twenty, excluding the employees of the Company who may become shareholders of the Company: No appeal to the public shall be made for the subscription of its shares, under the name of \"B.H.Beauvais Company\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7086 Assistant Provincial Secretary.\"Canadian Products Company Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of October, 1929, incorporating: Crammond Oliver Baptist, automobile dealer, Philippe Thibodeau, J.E.Ernest Bouille, managers, all of the city of Trois-Rivières, for the following purposes: To carry on any or all lines of business as manufacturers, producers, importers, exporters, wholesale or retail, without limitation as to class of products or merchandise; To carry on the business of merchants, either wholesale or retail or both; To establish, maintain and conduct a jobbing, commission, brokerage and general agency business; To acquire as a going concern the business actually carried on in Trois-Rivières by C.O.Baptist and Philippe Thibodeau, under the name of \"Canadian \"Products Company\", to assume the liabilities thereof and pay for the said business, in whole or in part, by the issue of fully paid up and non-assessable snares of the Company's capital stock; 4857 Faire seul ou avec d'autres toutes choses nécessaires pour exercer le commerce susdit; Faire seul ou avec d'autres toutes choses qui sont directement ou indirectement dans le meilleur intérêt de la compagnie; Payer les services de toute personne en lui donnant des actions dans la compagnie, ou toute autre propriété de la compagnie ; Acquérir par achat, location, échange ou autrement, et détenir et jouir, louer, vendre et échanger ou autrement disposer des terrains, édifices et biens mobiliers ou tous droits, et ériger sur iceux et ailleurs des édifices, entrepôts et travaux de toute classe; Demander, obtenir, acheter, louer ou autrement acquérir et vendre, louer et disposer, en tout ou d'une partie, de tous brevets d'invention, améliorations et procédés, marques de commerce, noms de commerce, droits d'auteur ou tous droits, titres et intérêts sur iceux; S'unir avec toute autre compagnie exerçant un commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou tout commerce similaire à icelui; Emettre et répartir comme entièrement acquittée toute ou aucune partie du capital-actions de la compagnie, en paiement ou partie de paiement de toute propriété quelconque, soit réelle et personnelle, pour tout commerce, franchises, entreprises, terrains, édifices, usine, droits, pouvoirs, privilèges, locations, permis et brevets, inventions, actions, titres, debentures, valeurs, biens ou autres propriétés ou droits acquis par la compagnie; Acquérir par achat, gage ou autrement et vendre, échanger ou autrement disposer des actions, titres, debentures ou valeurs de ou dans toute corporation, et durant la possession d'iceux exercer tous les droits, privilèges et pouvoirs de propriété et avantageux à iceux, y compris le droit de voter sur iceux et promouvoir toute telle compagnie; Placer les deniers de la compagnie de toute manière comme il sera de temps à autre déterminé ; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Payer à même les fonds de la compagnie tous frais et dépenses avantageux à l'incorporation et à l'organisation de la compagnie; En résumé, et sans limiter la généralité des pouvoirs susdits, faire toutes choses et exercer tous commerces qui peuvent être jugés nécessaires ou utiles à la réalisation des fins pour lesquelles la compagnie est incorporée, sous le nom de \"Canadian Products Company, Limited\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en douze cents (1200) actions sans valeur nominale ou au pair et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de six mille dollars ($6,000.00) ; Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties à tel prix qui sera fixé par les directeurs.To do alone or with others every thing necessary to carry on above said business; To do alone or with others everything which is directly or indirectly in the best interest of the Company ; To pay the services of any one by giving shares in the Company or any other property of the Company; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, and to hold and enjoy.to lease, sell and exchange or otherwise dispose of lands and buildings and leaseholds, or any right therein, and to erect thereon and elsewhere buildings, warehouses and works of every class; To apply for, obtain, purchase, lease or otherwise acquire, and to sell, lease, and dispose of in whole or in part any patents of invention, improvements or processes, trade-marks, trade-names, copyrights or any rights, title or interest therein; To amalgamate with any other company carrying on business which this Company is authorized to carry on or any business similar thereto; To issue and allot as fully paid up the whole or any portion of the capital stock of the Company in payment or part payment for any property whatsoever, whether real or personal, for any business, franchise, undertaking, lands, buildings, plant, right, power, privilege, lease, license, patent, invention, shares, stocks, debentures, securities, assets or other property or rights acquir ed by the Company; To acquire by purchase, pledge or otherwise, and to sell, exchange or otherwise dispose of the shares, stocks, debentures or securities of or in any corporation, and while holding the same to exercise all the rights, privileges and powers of ownership thereof and incidental thereto, including the right to vote thereon and to promote any such Company; To invest the moneys of the Company in such a manner asmay from time to time be determined, To distribute, in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the surplus of the company or in the manner set out in Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To pay out of the funds of the Company all costs and expenses of and incidental to the incorporation and organization of the Company; In summary, and without limiting the generality of the.above powers, to do all things and carry on any business which may be deemed necessary and useful for the attainment of the purposes for which the Company was incorporated, under the name of \"Canadian Products Company, Limited\".The capital stock of the Company is divided into twelve hundred (1,200) shares having no nominal or par value, and the amount of capital stock with which the Company will commence its operations will be six thousand dollars ($6,-000.00).Shares other than preferred shares shall be issued and allotted at such price as may be fixed by the directors. 4858 Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Trois-Trois-Ri vie res, dans le district de Trois-Rivières.Rivières, in the District of Trois-Rivières.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce seizième jour d'octobre, 1929.this sixteenth day of October, 1929.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 7087 C.-J.SIMARD.7088 Assistant Provincial Secretary.\"Copper Share & Lease Corporation, Limited\".\"Copper Share & Lease Corporation, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby giveri that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the fourth day of quatrième jour de décembre 1929, constituant en December, 1929,'incorporating: Thomas Henry corporation: Thomas-Henry Reeves, marchand, Reeves, merchant, Douglas Brough de Pencier, Douglas Brough de Pencier, financier, Hugh financier, Hugh Moore, accountant, all of Mon-Moore, comptable, tous de Montréal, pour les treal, for the following purposes: fins suivantes: Faire des explorations ou recharches pour dé- To prospect and explore for mines and mine-couvrir des mines et minerais; rais; Faire toutes opérations qui consistent à miner, To carry on all operations by which the soil, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, earth, rocks and stones may, for the purpose of broyer ou traiter de quelque autre manière extracting any minerals whatever, be mined, que ce soit le sol ou les terres, les roches ou les dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, pierres, dans le but d'en extraire des minerais crushed or treated in any manner; render such quelconques; donner une valeur marchande à ces minerals merchantable by any means whatever; minerais par quelque procédé que ce soit; les and sell or otherwise dispose thereof; vendre ou autrement en disposer; Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, To acquire, lease, possess and alienate mines, terrains miniers, droits de mine, droits de préemp- mining lands, mining rights, pre-emption rights, tion, ou tout intérêt en ces droits ou propriétés; 0r any interest therein, mechanical Contrivances, des appareils mécaniques, des brevets d'invention patent rights of invention, or the right to make ou le droit de se servir de ces appareils ou des in- use of such apparatus or patent rights connected ventions brevetées pour les objets ci-dessus men- with the aforesaid purposes: ' tionnés; Construire, entretenir et exploiter, sur ses pro- To build, maintain and exploit, upon its own priétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des property or upon those under its control, tele-lignes de télégraphe et de téléphone, jetées, digues graph and telephone lines, embankments, dams, biefs, canaux, forces hydrauliques, aqueducs, flumes, canals, water-powers, water-works, roads, chemins, usines, (smelter), bâtiments, moulins, factories, buildings, mills, warehouses and stores entrepôts et hangars nécessaires ou utiles pour ses necessary or useful to its operations; opérations; Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces To manufacture, buy and sell all kinds of goods, d'effets, marchandises, outils et appareils requis merchandise, tools and apparatus required by par la compagnie ou par ses employés et ouvriers; the company or its servants or workmen ; Construire, acquérir, posséder, affréter et em- To build, acquire, possess, charter and employ ployer les navires nécessaires pour ses opérations the vessels necessary for its operations and for the et pour transporter ses produits; transport of its products; Recevoir en paiement de minerais, de terrains, To receive, hold and dispose of shares, bonds, de marchandises ou d'ouvrages des actions, debentures or other securities issued by any bons, obligations ou autres valeurs émis par une mining company, in payment for minerals, lands, compagnie minière, et les garder ou en disposer; merchandise or works; Acquérir l'actif, les entreprises, les propriétés, To acquire the assets, enterprise, property, privilèges, contrats ou droits de toute personne privileges, contracts or rights of person or com-ou compagnie exploitant toute entreprise ou in- pany carrying on any industry or business which dustne qu'une compagnie constituée en vertu de a company constituted under the Quebec Mining la Loi des Compagnies Minières de Québec, peut Companies' Act may carry on, and pay for the exploiter, et les payer en actions entièrement by paid-up shares, in whole or in part, if acquittées, en tout ou en partie, s'il est jugé à pro- jt j8 80 desired, and undertake the debts and char-pos et se charger des dettes et charges y afférantes ; ges appertaining thereto ; Emettre des certificats (certificats d'actions au To issue certificates (share-warrants) in accord-porteur) en vertu des dispositions de l'article 45 ance wjtn the regulations of Section 45 of the de la Loi des Compagnies de Québec et de ses Quebec Companies' Act and amendments; amendements; La compagnie aura le droit de payer pour des The company shall have the right to pay for services professionnels, dépenses de toutes sortes professional services, expenses of any kind in dans 1 intérêt de la compagnie avec des actions the interest of the company by paid-up shares, - entièrement acquittées, totalement ou partielle- jn wnole or in part, if so understood; ment, s il en est ainsi convenu; Faire tous les actes et opérations qui sont un Do all such other acts and operations accessory accessoire de ceux ci-dessus énumérés, ou qui to those above mentioned or which may facilitate peuvent faciliter la réalisation des fins de sa cons- the attainment of the objects for which it was titution en corporation; incorporated; Les actionnaires n'encourront aucune respon- The shareholders shall incur no personal re-sabilité personnelle au delà du montant du prix sponsibility in excess of the amount of the price qu'ils auront payé ou convenu de payer à la paid or agreed to be paid to the company for its compagnie pour leurs actions, sous le nom de shares, under the name of \"Copper Share & 4859 \"Copper Share & Lease Corporation, Limited\", avec un capital total de trois millions de dollars «8,000,000.00), divisé en trois millions (3,000,-000) d'actions d'un dollar ($1.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7089 C.-J.SIMARD.\"Custom Cars, Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de \"décembre 1929, constituant en corporation : Cora Racicot, comptable, Valentine Martinbault, et Georgette Sauvé, sténographes, toutes trois filles majeures, et usant de leurs droits, des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Faire le commerce, sous toutes les formes, en gros et en détail, d'automobiles, auto-camions, tracteurs, motocyclettes, aéroplanes, hydroplanes et toutes sortes de véhicules, moteurs ou engins mus ou actionnés par la gazoline, l'électricité ou autre force motrice; Faire le commerce sous toutes les formes, en gros et en détail, d'outillages, outils, accessoires et pièces d'échange en rapport avec aucun des objets-ci-dessus mentionnés et aussi faire le négoce, en gros et en détail, d'essences ou gazoline, huile, produits chimiques et autres objets se rapportant au commerce susdit; Manufacturer, importer, exporter tous ou chacun des objets ci-dessus mentionnés; Construire, acquérir, posséder, exploiter, vendre, louer ou autrement disposer des garages, usines, boutiques et entrepôts se rapportant au commerce et à la fabrication des articles ci-dessus mentionnés; Exploiter tels divers genres de commerce ou industrie, soit comme agent, manufacturier, marchand ou négociant; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements, ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer; Exercer toutes les industries et genres de commerce nécessaires, utiles ou connexes à l'accomplissement des fins ci-dessus; Demander, enregistrer ou faire enregistrer au nom de la compagnie ou d'autres personnes pour elle, acquérir tous droits d'auteur, brevets d'invention, marques de commerce, patentes, licences, franchises et autres privilèges, en jouir et en disposer; Employer en tout ou en partie les actions, fonds debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie, pour l'achat de debentures, d'actions ou valeurs d'autres compagnies ou d'intérêt dans toute association ou société; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres qui sembleront avantageuses pour atteindre les objets de la compagnie; S'amalgamer ou s'associer avec toutes autres compagnies ayant des objets, en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Pour les fins de la compagnie, exercer l'industrie de la construction et acquérir des immeubles; Consentir et faire tous contrats jugés avantageux pour la poursuite des objets ci-dessus men- Lease Corporation, Limited\", with a total capital stock of three million dollars ($3,000,000.00), divided into three million (3,000,000) shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company will be at Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7090 Assistant Provincial Secretary.\"Custom Cars, Ltd.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of December, 1929, incorporating: Cora Racicot, accountant, Valentine Martinbault, and Georgette Sauvé, stenographers, all three spinsters and in full use of their rights, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To deal, under all forms, wholesale or retail, in automobiles, motor-trucks, tractors, motor-cycles aeroplanes, hydroplanes, and any other kind of vehicles and motors or engines moved or worked by gasolene, electricity or other motive power; To deal under all forms, wholesale or retail, in implements, tools, accessories and exchange parts connected with any of the hereabove mentioned objects and also deal, wholesale or retail, in essences or gasolene, oil, chemical products and other objects relating to the aforesaid business; To manufacture, import, export all and any of the objects hereabove mentioned; To construct, acquire, own, exploit, sell, lease or otherwise dispose of the garages, factories, workshops and warehouses relating to the business and manufacture of the hereabove mentioned articles; To exploit such various kinds of business or industry, either as agent, manufacturer, merchant, or trader; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person, firm or company carrying on any business which the company is authorized to carry on; To exercise any industries and kinds of business necessary, useful or germane for the accomplishment of the hereabove purposes; To apply for, register or cause to be registered in the name of the company or of other persons for the company, to acquire, enjoy and dispose thereof, any copy-rights, patents of invention, trade marks, patents, licenses, franchises and other privileges; To employ in whole or in part the funds, stock, debentures, bonds or other securities of the company for the purchase of debentures, stock or other securities of other companies or interests in any association or partnership; To enter into agreement with any municipal, local or other authorities, which may seem advantageous in attaining the objects of the company; To amalgamate or unite with any other companies having similar objects in whole or in part to those of this company; For the purpose of the company to carry on the building business and to acquire immovable property; To enter into and make any contracts deemed advantageous for the accomplishment of the 4860 tionnés, faire tous autres genres d'affaires que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec les objets ci-dessus, et qui pourront, directement ou indirectement, protéger, mettre en valeur ou à profit les propriétés, les entreprises ou les droits de la compagnie; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou aidant à placer, ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie, ou de toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou relativement à la formation et à l'organisation de la compagnie ou à la conduite de ses affaires, sous le nom de \"Custom Cars, Ltd\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($99,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7091 C.-J.SIMARD.\"Deschenes, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de novembre, 1929, constituant en corporation : Joseph-Miville Deschenes, Joseph Labrecque, Alfred Deschenes, Joseph Deschenes, tous quatre plombiers, et Dame Albina Deschenes, née Villemaire, épouse séparée de biens, par contrat de mariage, de Joseph-Miville Deschenes, tous de la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-François, dans la province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce comme plombiers, manufacturiers, entrepreneurs d'accessoires et outillages sanitaires et de plomberie, outillage et accessoires pour la chaleur et la ventilation, tuyaux, fournitures, appareils, matériaux d'entretien pour la chaleur, la ventilation, la lumière, le gaz et l'eau; Exercer le commerce comme entrepreneurs en général et conclure des contrats, construire, exécuter, posséder et exercer toute description de travaux et, pour les fins susdites, exercer le commerce de compagnies de construction en général et entrepreneurs pour la construction de travaux publics et privés; Acquérir, acheter, vendre, échanger et faire le commerce de tous matériaux et articles en usage, dans la fabrication et réparation des systèmes de chauffage, de ventilation, plomberie, des engins, outils et accessoires pour machineries ou se rapportant de toute manière à ces systèmes, engins, machineries, outils et accessoires; Bâtir, manufacturer des brûleurs à l'huile, des brûleurs électriques, des brûleurs à vapeur et toutes autres sortes de brûleurs et appareils de chauffage, fournaises, soufflets, engins, machines et machineries de toutes sortes; Vendre, importer et exporter toutes sortes d'articles et marchandises et en faire le commerce; Acquérir, vendre toutes sortes de brevets, marques de commerce, patentes, et spécialement de droits brevetés concernant des brevets et patentes pour des appareils de ventilation, appareils de chauffage ou appareils à l'électricité ou à l'huile; Acquérir par achat, échange, bail ou par aucun autre titre légal et posséder, détenir, améliorer, louer, sous-louer, vendre, échanger ou autrement objects hereinabove mentioned, to carry on any other kind of business the company may deem fit to exercise suitably in connection with the above objects, which may directly or indirectly protect, turn to account or profit the property, undertakings or rights of the company; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or in aiding to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation and promotion of the company or the conduct of its business, under the name of \"Custom Cars, Ltd.\", with a total capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00) divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7092 Assistant Provincial Secretary.\"Deschenes, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of November, 1929, incorporating: Joseph Miville Deschenes, Joseph Labrecque, Alfred Deschenes, Joseph Deschenes, all four plumbers and Dame Albina Deschenes, née Villemaire, wife separate as to property by marriage contract of Joseph Miville Deschenes, all of the city of Sherbrooke, in the district of Saint Francis, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of plumbers, manufacturers, contractors for plumbing and sanitary fixtures and supplies, heating and ventilating plant and supplies, pipes, fittings, apparatus and repairs for heat, ventilation, light, gas or water supplies; To carry on the business of general contractors and to enter into contracts for, construct, execute, own and carry on all description of works and, for the purposes aforesaid, to carry on the businesses of a general construction company and contractors for the construction of works, public and private; To acquire, buy, sell, exchange and deal in all materials and articles used in the manufacture and repair of heating, ventilation, plumbing systems, engines, machinery, tools and implements or in any way connected with such systems, engines, machinery, tools and implements; To build, manufacture oil burners, electric burners, steam burners and all kinds of burn ers, and heating apparatus, furnaces blowers, engines, machines, and machinery of all kinds; To deal in, sell, import and export all kinds of goods and merchandise; To acquire, sell, all kind of patents, trade marks, brevets and especially patents rights in ventilation and heating systems and electric or oil apparatus; To acquire by purchase, exchange, lease or by any other legal title, and to own, hold, improve, lease, sub-let, sell, exchange or otherwise deal 4861 trafiquer et disposer de terrains, bâtisses et droits en iceux, de toute catégorie et description; Bâtir et construire sur aucun terrain que louera ou possédera la compagnie ou dans lequel elle est d'aucune manière intéressée, des bâtisses pour aucuns objets, installer et exploiter des boutiques, usines, machines et outillages de toute nature, nécessaires ou appropriées à l'exercice adéquat de l'industrie de la corporation; Acquérir et détenir, vendre ou autrement disposer du capital, des actions, valeurs ou entreprises d'aucune autre corporation dont l'un des objets est l'exercice d'aucun des pouvoirs de la compagnie, céder aussi des entreprises ou valeurs ou s'unir à aucune telle compagnie; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, des droits, franchises, brevets, achalandage, de la propriété et de l'actif, y compris aucune option, concession et chose semblable, d'aucune personne, société, association ou cor|x>-ration exerçant aucune industrie que la compagnie est autorisée à exercer; Omettre des actions lil>érées, des obligations, debentures, stocks et\u2014ou d'autres valeurs en paiement intégral ou partiel d'aucune propriété foncière ou personnelle, des réclamations, privilèges, pennis, concessions, franchises, brevets, patentes, droits ou avantages que la compagnie pourra légalement acquérir et en paiement des services rendus, de l'ouvrage fait; émettre aussi des actions entièrement libérées, des obligations, debentures, stocks et\u2014ou autres valeurs en paiement, paiement partiel ou échange des actions, obligations, actions-débentures et\u2014ou autres valeurs d'aucune autre compagnie; Louer, vendre ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie des propriétés réelles ou personnelles, ou de toutes affaires ou entreprises de la compagnie à toute personne, firme ou corporation, et accepter en considération de telle vente, location ou disposition, en tout ou en partie, de l'argent ou toutes actions, debentures, actions-débentures, obligations ou toutes autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables a ceux de la compagnie; Prendre ou détenir des obligations, hypothèques, privilèges et charges pour garantir le paiement du prix d'achat des propriétés de la compagnie, de toute nature quelconque, vendues par la compagnie, ou de toute somme d'argent due à la compagnie par des acheteurs, et vendre ou autrement disposer des dites obligations, hypothèques, privilèges et charges; Exercer toute autre industrie que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec le commerce de la compagnie; ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les mettre à profit; Se fusionner, soit par achat, vente ou autrement, avec toute personne, société ou corporation 8'occupant d'un commerce semblable en tout ou en partie à celui que cette compagnie a l'autorisation d'exercer; Etablir des agences et succursales; Distribuer en nature parmi ses actionnaires, tous les biens de la Compagnie, et, en particulier, toutes action's ou autres valeurs d'autres corporations, corps publics ou compagnies, que la Compagnie peut posséder, si elle a pourvu au paiement et à la garantie de toutes ses dettes et obligations, et après que les formalités mentionnées à l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, S.R.Q., 1925, chapitre 223, auront été remplies; Faire toutes les autres choses qui sont inciden- i h and with lands and buildings and rights therein and that of every kind and description ; To erect and construct upon any land owned by or leased by the company or in which the company is in any way interested, buildings for any purposes, and to install and operate workshops, plants, machinery and equipment of every kind necessary or suitable for the due carrying on of the company's business; To acquire and hold, to sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertakings of any other company having for one of its objects the exercise of any of the powers of the company, and to transfer its undertaking or assets to or to amalgamate with any such company; To acquire or undertake the whole or any part of the business, rights, franchise, patents, goodwill, property and assets, including any option, concession and the like of any individual, firm association or corporation carrying on any business which the company is authorized to canyon; To issue fully paid up shares, bonds, debentures stock and\u2014or other securities for the payment, either in whole or in part, of any property real, or personal, claims, privileges, concessions, licenses, franchises, brevets, patents, rights or advantages which the Company may lawfully acquire, and for the payment of services rendered to or work performed for it, and also to issue such fully paid up shares, bonds, debenture stock and\u2014or other securities in payment or part payment or exchange for the shares, bonds or debenture stock and\u2014 or other securities of any other company; To lease, sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, real or personal, or of the business or undertaking of the company to any person, firm or corporation, and to accept by way of consideration for any such sale, lease or disposal, any shares, debentures, debenture-stock, bonds or any other securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of the company; To take or hold bonds, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price, of the Company's property of whatsoever kind sold by the Company or any money due to the Company from purchasers, and to sell or otherwise dispose of said bounds hypothecs, liens and charges; To carry on any other business which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with the Company's business or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights; To amalgamate, either by purchase, sale or otherwise, with any person, partnership or corporation engaged in a business similar in whole or in part to that which the Company is authorized to carry on; To establish agencies and branches; To distribute in kind, among the shareholders all the assets of the company and in particular any shares or other securities of other corporations, public bodies or companies which the company may own, if the company has provided for the payment and security of all its debts and obligations, and after the formalities mentioned in article 81 of the Quebec Companies' Act, R.S.Q., 1925, chapter 223, have been complied with; To do all such other things as are incidental or 4862 tes ou conduisent à la réalisation des objets susdits ou aucun d'eux; Faire toutes' ou aucune des choses susdites comme principaux, agents à commission ou autrement, entrepreneurs, plombiers et généraux, et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Deschenes Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00) divisé en deux cents (200) actions ordinaires ou communes de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Sherbrooke, province de Québec, dans le district de Saint-François.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de novembre, 1929.I^e sous-secrétaire de la province, 7093 C.-J.SIMARD.\"European Jobbing Co., Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de décembre, 1929, constituant en corporation: Isidore Popliger, Harry Rlanshay, David Miller, tous trois avocats, de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le négoce et le commerce d'importateurs, exportateurs, manufacturiers, commerçants et négociants en gros et en détail d'habits, marchandises sèches, garnitures d'habits, satin, lainages, tissus, tricots de toutes sortes, drap et cotonnades en général; exercer la totalité ou aucun des négoces de confectionneurs, pelletiers, tailleurs, drapiers, merciers, bonnetiers, modistes, costumiers, chapeliers, gantiers, manufacturiers, importateurs et négociants en gros et en détail de coton, tissus de toutes sortes, fourrures et garnitures de robes, passementerie, soutache, ornements, dentelle, boutons, nouveautés, articles en cuir, habillements et vêtements de toute description, agir comme agents, marchands à commission, marchands ou représentants; Exercer toute autre industrie, (manufacturière ou non), qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables a ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des conducive to the attaiument of the above objects or any of them; To do all or any of the above things as principals, agents on commission or otherwise, general contractors and plumbers, and by or through agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Deschenes, Limitée\", with a total capital stock of twenty, thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) ordinary or common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Sherbrooke, Province of Quebec, District of St.Francis.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of November, 1929.C.J.SIMARD, 7094 Assistant IVovincial Secretary.\"European Jobbing Co., Ltd.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of December, 1929, incorporating: Isidore Popliger, Harry Blanshay, David Miller, all three advocates, of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade and business of importers, exporters, manufacturers, wholesale and retail dealers and jobbers in clothing, dry-goods, tailors' trimmings, satins, woollens, textile fabrics of all kinds, cloth and cotton goods generally, to carry on all or any of the business of clothiers, furriers, tailors, drapers, haberdashers, hosiers, milliners, costumers, hatters, glovers, manufacturers, importers, and wholesale and retail dealers in cotton and textile fabrics of all kinds, fur and dress trimmings, braids, cords, ornaments, laces, buttons, novelties, leather goods, garments and wearing apparel of every description, to act as agents, commissions merchants or representatives; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise), which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any 4863 actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou oui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie, ou toutes debentures, actions-débentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir la totalité ou aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"European Jobbing Co., Ltd\", avec un capital\" total de vingt mille dollars ($20,000.00).divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de décembre, 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 709.-5 ALEXANDRE DESMEULES.\u2022'Fair Dress Co., Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de décembre 1929, constituant en corporation: Samuel-Edgar Schwisberg, avocat, Saul-William Decker, avocat, et Samuel-Léon Mendelsohn, avocat, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: 1.Exercer dans toutes ses spécialités le commerce de manufacturiers et négociants en gros et en détail de robes pour dames, manteaux, costumes, habillements et vêtements pour dames; 2.Importer et exporter, acheter et vendre, négocier et faire le commerce de marchandises à la pièce, y compris des soieries, lainages, coton et toutes autres sortes de tissus et produits textiles; 3.Ouvrir et exploiter des succursales, manufactures, entrepôts, magasins, agences privées, comptoirs dans des magasins à rayons et toutes sortes d'endroits de commerce, ou le commerce de la compagnie pourra être exercé; 4.S'unir avec toute compagnie, société ou personne exerçant un commerce en aucune manière se rapportant aux objets de Ja présente compagnie; 5.Exercer toute autre industrie, soit manufacturière ou autre, qui semblera à la compagnie susceptible d'être exploitée en rapport avec son entreprise ou capable d'augmenter la valeur de ses propriétés ou rendre profitables toutes affairesou droits de la compagnie; 6.Emettre des actions entièrement ou partiellement acquittées du capital-actions de la compagnie en paiement total ou partiel de toute propriété, actif ou droits; 7.Vendre, transférer ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie des affaires de la compagnie à toute compagnie, société ou personne et accepter en considération d'icelles des actions, debentures, bons ou autres valeurs de toute autre compagnie; 8.Faire tous ou aucun des actes nécessaires à l'entreprise, l'exploitation et l'aoeomplissement other company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the Company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the Company, or in or about the formation or promotion of the Company or the conduct of its business; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the Company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"European Jobbing Co., Ltd\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of December, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 7096 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Fair Dress Co., Ltd.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of December, 1929, incorporating: Samuel Edgar Schwisberg, advocate, Saul William Decker, advocate, and Samuel Leon Mendelsohn, advocate, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: 1.To carry on in all its branches the business of wholesale and retail manufacturers of and dealers in ladies' dresses, cloaks, suits and all kinds of women's clothing and wearing apparel; 2.To import and export, buy and sell, deal in and deal with piece goods including silks, woollens cottons and all other kinds of textile fabrics and yarns; 3.To open and operate branches, manufactories, warehouses, stores, private agencies, counters in departmental stores and all kinds of places of business where the business of the Company may be carried on ; 4.To amalgamate with any company, partnership or person carrying on business in any line connected with any of the present Company's objects; 5.To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or capable of enhancing its property or rendering profitable any of the Company's business or rights; 6.To issue fully or partly paid up shares of the capital stock of the company in payment or in part payment of any property, assets or rights; 7.To sell, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the company's business to any company, partnership or person and accept in consideration therefor shares, debentures, bonds or securities of any other company; 8.To do any and all acts necessary for the undertaking, carrying on and completion of 4864 des affaires que la compagnie est autorisée d'exer- any of the business which the Company is au-cer et d'exploiter, spus le nom de \"Fair Dress Co., thorized to engage in and carry on, under the Ltd.\", avec un capital total de vingt mille dollars name of \"Fair Dress Co., Ltd.\", with a total capi-($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions tal stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), de cent dollars ($100.00) chacune.divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Montréal, dans le district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce deuxième jour de décembre 1929.this second day of December, 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 7097 ALEXANDRE DESMEULES.7098 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Fermes Françaises de Fourrures de Québec, \"Fermes Françaises de Fourrures de Québec, Incorporée\".Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenantrgouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the sixth day of sixième jour de décembre, 1929, constituant en December, 1929, incorporating: Léon Georges corporation : Léon-Georges Dubuc, pelletier, Dubuc, furrier, 9 bis, Route de Rueil, Versailles, 9bis, route de Rueil, Versailles, Ladislas Boivin, Ladislas Boivin, farmer, and Reverend Léonce cultivateur, et Révérend Léonce Boivin, prêtre, Boivin, priest, the two latter of Baie Saint Paul, ces deux derniers de Baie-St-Paul, dans les buts for the following purposes: suivants: S'occuper de l'exploitation générale d'une To engage in a general ranching business for ferme pour l'élevage de renards ou autres ani- the breeding and rearing of silver foxes and other maux en captivité, et acheter, vendre, échanger, fur-bearing animals in captivity, and to buy, sell, et acquérir ou autrement faire le commerce de exchange and acquire and otherwise deal in renards et autres animaux à fourrure pour le mar- foxes and other fur-bearing animals for market ché et pour les usages et objets commerciaux; and commercial uses and purposes; Faire , exécuter et passer des contrats et con- To make, execute and enter into contracts and ventions avec toute personne ou compagnie agreements with any person or company having ayant des objets en tout ou en partie semblables objects similar in whole or in part to this company à ceux de cette compagnie, pour loger, nourrir, for the housing, feeding, keeping, rearing and garder, élever tels animaux à fourrure en capti- breeding of any such captive fur-bearing animals vite, et pour capturer et prendre en captivité des and for the capture and taking into captivity of animaux pour fins de propagation et d'élevage et animals for propagation and breeding purposes pour la fourrure; and for furs; Acheter, vendre et acquérir et faire le commer- To buy, sell, acquire and deal in raw and man-ce de peaux et pelleteries, vertes et préparées, ufactured pelts and hides and to tan, cure and tanner, sécher et préparer des peaux de toutes preserve hides of all kinds; sortes; Eriger et établir sur des terrains de la compa- To erect or provide upon the lands of the com-gnie toutes les maisons, pares, granges et autres pany all houses, barns, pens and other buildings, édifices, murs, tours, clôtures et enclos et entre- walls, yards, fences and enclosures, refrigerators\" pots frigorifiques et toutes autres constructions and any other erections requisite and incidental requises pour les fins de cette industrie; to the purposes of this business; Faire le commerce en gros et en détail de tous To deal wholesale and retail in all building les matériaux de construction et accessoires en materials and accessories connected with the rapport aux fins de l'industrie susmentionnée, purposes of the hereabove mentioned business; faire le commerce en gros et en détail de tous pro- to deal wholesale and retail in all foodstuffs or duits alimentaires ou sous-produits alimentaires se by-products thereof connected with captive fur-rapportant aux animaux en fourrure en captivité ; bearing animals; Acheter, acquérir, vendre, transporter, louer et To purchase, acquire, sell, convey, lease and faire le commerce d'immeubles et de tous intérêts deal in real estate and any interest or term ou droits en iceux, et aussi acquérir des propriétés therein, and also to acquire personal property personnelles de toutes sortes pour les fins indus- of all kinds for the purposes of the businesses trielles autorisées par les présentes, et les vendre hereby authorized, and to sell and dispose of the et se disposer et payer en tout ou en partie, pour same and to pay in whole or in part for any real toutes propriétés foncières ou personnelles, par l'é- or personal property by the issue of paid up mission d'actions libérées du capital de la compa- shares of the stock of the company; 8n*e; .Acquérir la clientèle, les biens, options, droits et To acquire the goodwill; property, options, l'actif et assumer le passif de toute personne, firme rights and assets and to assume the liabilities of ou compagnie exploitant une industrie ou transi- any person, firm or company carrying on or géant toute affaire semblable à celles que cette transacting any business similar to that authoriz- compagnie a l'autorisation d'exploiter ou de tran- ed to be conducted by the company, and to pay siger; et les payer en argent ou en actions ou obli- for the same in cash or in stock or bonds or gâtions ou valeurs de la compagnie ou autrement, securities of the company, or otherwise, and to et échanger des actions de fa compagnie pour au- exchange shares in the company for any of the cune des fins ou aucun des objets de la compagnie; purposes or objects of the company; Vendre, louer, échanger ou autrement aliéner To sell, lease, exchange or otherwise alienate tout ou partie de l'actif, des propriétés, droits et in whole or in part the assets, property, rights entreprises de la cdhipagnie pour telle considé- and undertakings of the company for such con-ration que la compagnie croira convenable; sideration as the company may deem fit; 4865 Acquérir par tous moyens légaux, en totalité ou partie, l'entreprise, le commerce, les propriétés, l'actif et assumer le passif de toute personne ou compagnie exerçant un commerce semblable à celui que cette compagnie a l'autorisation d'exercer; Emettre des actions libérées et non sujettes à appel, que ces actions soient souscrites ou non, des obligations ou autres valeurs de la compagnie en paiement intégral ou partiel de toutes propriétés, droits, baux, concessions ou franchises, services rendus à la compagnie, ainsi que le salaire de tous employés, gardiens et officiers de la compagnie, le tout dans la proportion et selon que les actionnaires ou les directeurs le jugeront à propos; Exercer l'industrie du bâtiment et faire le commerce de matériaux de construction pour les fins industrielles autorisées par les présentes; Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce d'instruments, provisoires, accessoires et matériaux de toute nature et description; Agir comme agents pour toute compagnie, société ou personne exerçant un commerce semblable ou similaire; Acheter ou autrement acquérir et détenir et disposer de tous brevets d'invention, marque de commerce, dessins, patentes ou franchises; S'associer ou conclure des conventions au sujet des avances faites au moyen de prêt aux acquéreurs ou locataires d'aucune partie des immeubles de la compagnie, ou à ses clients, prendre et tenir des hpothèques ou garanties quelconques pour garantir le prix d'achat de toute propriété, de tout argent dû à la compagnie à un titre quelconque; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements et autres effets négociables et transférables; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie, et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie et les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables, sous le nom de \"Fermes Françaises de Fourrures de Québec, Incorporée\".Le capital-actions de la compagnie sera divisé en vingt mille actions privilégiées 6% d'une valeur au pair du prix de dix dollars (S10.00) classe \"A\", et quinze mille actions sans valeur au pair classe \"B\".Les actions privilégiées seront rachetables au pair par la compagnie en tout temps, après deux années d'opération; Le montant avec lequel la compagnie commencera pour exploiter son industrie sera de deux cent mille dollars ($200,000.00); Les dites actions classe \"A\" et classe \"B\" seront émises aux conditions suivantes et elles porteront et seront sujettes aux droits et limitations ci-après énoncés et les bénéfices, déduction faite des frais d'exploitation, seront distribués comme suit, savoir: Avant le paiement d'aucun dividende aux actions ordinaires de la-compagnie, il sera versé 5% des bénéfices nets au fonds de réserve et d'amortissement dont les actionnaires disposeront pour la considération qui sera fixée par eux à une assemblée générale ou spéciale convoquée pour cette fin; Advenant toute liquidation, dissolution ou ventilation de la compagnie, les détenteurs des actions de la classe \"A\" auront droit, avant qu'aucune partie de la compagnie soit distribuée ou payée aux détenteurs des actions de la classe \"B\", de recevoir le plein paiement du mont-tant versé sur les actions de la classe \"A\".Si lors de telle dissolution, liquidation ou ventilation, l'actif de la compagnie distribuable comme susdit entre les détenteurs des actions de la classe \"A\" To acquire by any legal title in whole or in part the undertaking, business, property, assets and to assume the liabilities of any persons or company carrying on a similar business to that which the company is authorized to carry on; To issue paid up and non-assessable shares, whether subscribed for or not, bonds and other securities of the company in part or full payment for any property, rights, leases, concessions or franchises, services rendered to the company and also the salary of any employees, guardians and officers of the company, the whole in the proportion and as the directors or shareholders may deem expedient; To carry on the construction business and deal in bulding materials for commercial purposes authorized by these presents; To manufacture, purchase, sell and deal in implements, provisions, accessories and materials of any nature and description ; To act as agents for any company, partnership or person carrying on a similar or allied business; To purchase or otherwise acquire and hold and dispose of any patents of invention, trademarks, designs, patents or franchises; To amalgamate or enter into agreements respecting advances made by means of loans to the purchasers or tenants of any part of the immovable property of the company, or to its customers, to take and hold hypothecs or any securities whatever as guarantee for the purchase price of any property, for any money due to the company under any title whatever; To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading and other negotiable or transferable instruments; To borrow money on the credit of the company, and to issue bonds, debentures or other securities of the company and to pledge and sell the same for such sums and at such price as may be deemed fit, under the name of \"Fermes Françaises de Fourrures de Québec, Incorporée\".The capital stock of the company shall be divided into twenty thousand 6% preferred shares of a par value of ten dollars ($10.00) each, class \"A\", and fifteen thousand shares without par value class \"B\".The preferred shares shall be redeemable at par by the company at any time after two years in operation; The amount with which the company will commence its operations shall be two hundred thousand dollars ($200,000.00); .The said class \"A\" and class \"B\" shares shall be issued on the following conditions and shall bear and be subject to the rights and limitations hereafter set forth, and the profits, deduction made of the costs of operation, shall be distributed as follows, to wit: Before the payment of any dividend be made on the common shares of the company, 5% per cent of the net profits shall be paid into the reserve and sinking fund which the shareholder shall dispose of for the consideration to be fixed by them at a general or special meeting called for such purpose; Irrthe event of the liquidation, dissolution or winding up of the company, the holders of Class \"A\" shares shall be entitled, before any of the assets of the company be distributed or paid to the holders of Class \"B\" shares, to receive full payment of the amount paid up on Class \"A\" shares.If upon such dissolution, liquidation or winding up, the assets of the company distributable as aforesaid among the holders of Class \"A\" shares shall be insufficient to pay them the said 4866 n'est pas suffisant pour leur payer les dits montants, alors l'actif total de la compagnie ainsi dis-trilmable sera distribué proportionnellement entre les détenteurs enregistrés des actions de la classe \"A\"; lia totalité ou aucun des droits, conditions et limitations attachés aux actions de la classe \"A\" et aux actions de la classe \"H\" ou à l'une ou l'autre de ces actions peuvont être modifiés, amendés, commués, abrogés, affectés ou autrement chargés par un règlement ou des règlements de la compagnie, mais nul de ces règlements n'aura force et effet a moins que et avant qu'il ne soit approuvé par le vote des porteurs d'au moins les trois-quarts de toutes les actions en cours de la classe ou des classes affectées par tel règlement, présents en personne ou représentés par procuration à une assemblée spéciale dûment convoquée et tenue dans le but de prendre tel règlement en considération et sanctionné par le Lieutenant-Oouverneur de la Province de Québec; Quant aux actions de la classe \"A\", la compagnie aura le droit de racheter ces actions au pair, en aucun temps, après avis de trois mois, après deux années d'opération; Le bureau des directeurs de la compagnie est autorisé àémettre et à répartir les actions de la classe \"B\" ou sans valeur au pair pour la considération qui sera fixée par eux à une assemblée spéciale convoquée à cette fin; lies pouvoirs de chaque paragraphe ne sont pas limités ou restreints par référence aux tenues de tout autre paragraphe des présentes; lie nombre des directeurs est fixé à six (6) ; Le bureau principal de la compagnie sera à la Baie Saint-Paul, dans le district de Charlevoix-Saguenay.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de décembre, 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 7099 ALEXANDRE DESMEULES.\"La Cie de la Pipe Brevetée P-F-T-\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du troisième jour de décembre, 1929, constituant en corporation: Derila Harvey, commerçant, Dame Marie-Louise Bérubé, épouse séparée de biens du dit Derilla Harvey, ce dernier partie aux présentes aux fins d'autoriser sa dite épouse, Mary-Ann Harvey, et Eva Harvey, toutes deux filles majeures et usant de leurs droits, tous de la paroisse de Saint-Jacques le Majeur de Causapscal, dans les buts suivants: Exercer l'industrie, le commerce et le négoce de tabaconistes; fabriquer des pipes et autres articles servant aux fumeurs de tabac, fabriquer des cigares et cigarettes; Acquérir ou posséder, a titre de propriétaire ou autrement, toutes installations de machines, bâtisses ou propriétés mobilières et immobilières pour les fins que se propose la compagnie, exploiter et utiliser telles installations, machines ou propriétés, les vendre, céder, louer ou autrement en disposer pour le tout ou pour partie, comme la compagnie l'entendra; Acheter, louer ou autrement occuper ou posséder toutes propriétés et bâtisses, et tous terrains, comme bureau, manufacture, boutiques ou entre-jiôts, généralement nécessaires et utiles à la conduite des affaires et opérations; louer, revendre amounts, then the entire distributable assets of the company shall be distributed rateably among the holders of record of (Mass \"A\" shares; All or any of the rights, conditions and limitations attached to the Class \"A\" and Class \"B\" shares, or either of them, may be modified, amended, commuted, abrogated, affected or otherwise dealt with by a by-law or by-laws of the company, but.no such by-law or by-laws shall have any force or effect unless and until approved by the vote of at least the three quarters of all outstanding shares of the Class or Classes affected thereby, present in person or represented by proxy at a special meeting duly called and held for the purpose of considering the same, and sanctioned by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec; As to Class \"A\" shares, the Company shall be entitled to redeem same at par, at any time, after two years of operations, upon three months notice; The board of directors of the company shall be authorized to issue and allot Class \"B\" shares or shares having no par value for the consideration they may detennine at a special meeting called for such purpose; The powers of any paragraph shall not be limited or restricted by reference to the terms of any other paragraph hereof; The number of Directors shall be six (G); The head office of the company will be at Baie Saint Paul, in the district of Charlevoix-Sague-nay.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of December, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 7100 Acting Assistant Provincial Secretary.\"La Cie de la Pipe Brevetée P-F-T-\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, pursuant to article 2.chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the third day of December, 1929, incorporating: Derila Harvey, trader, Dame Marie-Louise Berubé, wife separate as to property of the said Derila Harvey, the latter a party hereto for the purpose of authorizing his said wife, Mary Ann Harvey, and Eva Harvey, both spinsters and in the use of their rights, all of the parish of St.Jacques le Majeur de Causapscal, for the following purposes: To carry on the industry, business and trade of tobacconists; to manufacture pipes and other smokers' requisites; to manufacture cigars and cigarettes: To acquire or own as proprietors or otherwise any machinery, installation, buildings or movable or immovable property for the purposes intended by the company; to exploit and utilize such installations, machines or property for the purposes of the company, to sell, cede, lease or otherwise dispose thereof, in whole or in part, as the company may deem expedient: To purchase, lease or otherwise occupy and own any property or buildings and any lands as office, factory, workshops or warehouses and any property or buildings in general necessary and useful for the carrying out of its business and 4807 ou échanger telles propriétés et bâtisses, pour le tout ou pour partie ou autrement en disposer; Acquérir ou posséder a titre de propriétaire, locataire, ou autrement, toutes machines, tout outillage, toutes marchandises ou matériel et généralement toutes choses pouvant être nécessaires et utiles dans le genre d'opérations que la compagnie est autorisée de faire, les vendre, louer, céder ou autrement en disposer; Acheter et vendre en gros et en détail et manufacturer, raffiner, manipuler, exporter et importer et faire le commerce de toutes les substances, appareils et choses fabriqués [par la compagnie ou qui peuvent servir à l'industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou qui sont demandés par toutes personnes ayant des relations d'affaires avec la compagnie; Acheter, vendre, manufacturer et faire le commerce de matériels, machineries, instruments, commodités et choses qui peuvent servir dans les opérations de cette compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir toute marque de commerce, permis, .concessions et autres privilèges semblables, conférant tout droit exclusif ou non, qui pourront profiter à la compagnie; Développer et mettre en valeur tous terrains acquis par la compagnie ou dans lesquels elle est intéressée, et particulièrement en les disposant et préparant pour fins de constructions; Exploiter toute, autre industrie, soit manufacturière ou autre, qui est semblable ou se rapproche de celle de la compagnie; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures, actions-débentures ou autres valeurs de la compagnie, ou les engager ou les vendre pour les prix et sommes jugés convenables, et hypothéquer, grever ou engager toutes propriétés mobilières ou immobilières appartenant à la compagnie; Se fusionner, s'unir, se joindre à toute autre compagnie; Conclure des arrangements avec les gouvernements ou autorités municipales, locales ou autres, qui pourraient favoriser les objets de la compagnie, en tout ou en partie, et obtenir d'iceux tous droits, privilèges et concessions que la compagnie croira nécessaires; Placer les argents de la compagnie dont elle n'a pas un besoin immédiat, de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Emettre des actions entièrement libérées, obligations, actions-débentures, ou d'autres valeurs, en paiement de services rendus à la compagnie et des travaux faits pour elle; Faire tous les actes et opérations qui sont un accessoire de ceux ci-dessus énumérés, ou qui peuvent faciliter la réalisation des fins de sa construction en corporation; Les affaires de la compagnie seront gérées par un bureau de trois (3) directeurs, sous le nom de La Cie de la Pipe Brevetée P-F-T\", avec un capital total de dix-neuf mille dollars ($19,-000.00), divisé en dix-neuf mille (19,000) actions ordinaires de un dollar ($1.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Causapscal, comté de Matapédia, district de Rimouski, Province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour de décembre, 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7101 C.-J.SIMARD.operations; to lease, resell, or exchange such property and buildings, in whole or in part, or otherwise dispose thereof; To acquire or own as proprietor, tenant or otherwise, all machinery, equipment, any merchandise or material and generally anything which may be necessary or useful in the kind of operations which the company is authorized to carry on, to sell, lease, cede or otherwise dispose thereof; To buy and sell, wholesale and retail, and manufacture, refine, manipulate, export and import and deal in all substances, apparatus and things manufactured by the company, or capable of being used in the business that the company is authorized to carry on, or required by any persons having dealings with the company; To buy, sell, manufacture and deal in plant, machinery, implements, conveniences and things which may be used in the operations of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade mark, licenses, concessions and other similar privileges conferring any exclusive or non-exclusive right which may benefit the company; To develop and turn to account any land acquired by the company or in which it is interested, and in particular by laying out and preparing the same for building purposes: To exploit any other business, whether manufacturing or otherwise, which is similar to or in any way like that of the company; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures-, debenture-stock or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; and to hypothecate, mortgage or pledge any movable or immovable property belonging to the company; To amalgamate, unite and consolidate with any other company; To enter into any arrangements with any governments or authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority, any rights, privileges and concessions which the company may deem necessary; To invest the moneys of the company, not immediately required, in such manner as may from time to time be determined ; To issue fully paid up shares, bonds, debenture-stock and or other securities for the payment of services rendered to or work performed for the company; To do any acts and operations which are accessory to those hereabove enumerated or which may facilitate the realization of the purposes of its incorporation ; The affairs of the company shall be managed bv a board of three (3) directors, under the name of \"La Cie de la Pine Brevetée P-F-T\", with a total capital stock of nineteen thousand dollars, ($19,000.00), divided into nineteen thousand (19,000) common shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company will be at Causapscal, county of Matapedia, district of Rimouski.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7102 Assistant Provincial Secretary. 4868 \"La Cie de Publication de St-Jérôme, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro* vince de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de décembre 1929, constituant en corporation: Joseph Edouard Parent, notaire, Jean Parent, comptable, Lucien Parent, journaliste, tous de Saint-Jérôme, comté de Terrebonne, P.Q., dans les buts suivants: Acquérir, imprimer, publier, conduire et faire le commerce de tout journal ou journaux ou publications de papiers-nouvelles, magazines, revues périodiques, livres et autres œuvres et entreprises littéraires, les mettre en circulation, éditer, diriger et vendre et inclure dans ses opérations le commerce d'imprimeurs, relieurs, lithographes, élec-trotypeurs, graveurs en relief, graveurs en creux, libraires, dessinateurs, illustrateurs, manufacturiers de papier et accessoires du présent commerce; Bâtir, construire, acquérir ou louer tout immeuble, constructions, bureaux, boutiques, machineries, industries ou autres choses nécessaires ou utiles aux fins des objets de la Compagnie.Faire affaires comme courtiers en assurance ou agent d'assurance^ agir comme agents ou procureurs pour la gestion des immeubles, la vente et les échanges de propriétés, le placement d'argents, la perception de deniers ou créances et la location d'immeubles; Sans restriction à la généralité de ce qui précède, acquérir des droits, franchises, entreprises et achalandage de toutes personnes, compagnies ou corporations exerçant toute industrie que la Compagnie est autorisée à exercer, de même que des actions dans d'autres Compagnies et promouvoir, organiser, développer, administrer et aider à promouvoir, organiser, développer et administrer toute compagnie, syndicat, entreprises ou exploitations ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de la présente compagnie ou se fusionner avec eux; Hypothéquer, nantir ou donner en gage tous les biens mobiliers et immobiliers, présents ou futurs, qu'elle pourra posséder dans la province de Québec ou ailleurs, dans le but de garantir toutes obligations, debentures ou actions-débentures qu'elle est autorisée par la loi à émettre; Prendre ou détenir des hypothèques, acheter des prêts hypothécaires ou balance de prix de venté en placement de ses argents; émettre des debentures, actions liljérées ou obligations-debentures et de plus de telles actions ou actions-débentures ou debentures en paiement partiel ou intégral d'aucune propriété foncière ou mobilière, de réclamations, privilèges, permis, franchises ou autres avantages que la Compagnie pourra légalement acquérir, des services rendus ou de travail fait; Etablir des succursales ou agences.Faire la totalité ou aucune des choses susmentionnées et toutes les autres choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation des objets susdits ou d'aucun des dits objets; sous le nom de \"La Cie de Publication de Saint-Jérôme, Limitée\".Le montant du capital-actions de la Compagnie est de quarante-neuf mille dollars divisé en mille actions préférentielles de vingt-cinq dollars chacune et deux mille quatre cents actions communes de dix dollars chacune.Les actions préférentielles ne seront que pour ce qui concerne leur capital et dividende au taux de sept pour cent cumulatif; mais les porteurs d'actions préférentielles auront le droit d'être représentés dans le bureau de direction de la \"La Cie de Publication de St-Jérôme, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of December, 1929, incorporating.Joseph Edouard Parent, notary, Jean Parent, accountant, Lucien Parent, Journalist, all of St.Jérôme, county of Terrebonne, P.Q., for the following purposes: To acquire, print, publish, manage and deal in any journal or journals or newspaper publications, magasines, periodical reviews, books and other literary works and undertakings, to distribute, edit, direct and sell same and include in its operations the business of printers, binders, lithographers, electrotypers, embossers, diesink-ers, stationers, designers, illustrators, manufacturers of paper and accessories of the present business; To build, construct, acquire or lease any immovables, structures, offices, shops, machinery, industries or other things necessary or useful for the purposes of the objects of the company.To carry on business as insurance brokers or agents, to act as agents or attorneys for the management of immovables, the sale and exchange of property, the investment of money, the collection of money or claims, and the leasing of immovables; Without restriction as to the generality of the foregoing, to acquire the rights, franchises, undertakings and goodwill of any persons, companies or corporations carrying on any business which the company is authorized to carry on and also any shares in other companies and to promote, organize, develop, manage and assist in the promotion, or ganization, development and management of any company, syndicate, undertakings or operations having similar objects in whole or in part to those of the present company or to amalgamate therewith; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, which it may own in the Province of Quebec or elsewhere, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture-stock which it is by law entitled to issue; To take or hold hypothecs, purchase hypothecary loans or balance of sale prices for investment of its money; to issue debentures, paid up shares or debenture stock and moreover such sft&res or debenture stock or debentures in whole or part payment for any real or personal property, claims, privileges, permits, franchises or other advantages which the company may legally acquire and for services rendered or work'performed; To establish branches or agencies, To do all or any of the above mentioned things and any other things which are incidental or conducive to the attainment of the aforesaid objects or any of same, under the name of \"lia Cie de Publication de St.Jérôme, Limitée\".The amount of the capital stock of the company shall be forty nine thousand dollars, divided into one thousand preferred shares of twenty five dollars each and two thousand four hundred common shares of ten dollars each.The preferred shares shall only be as regards their capital and dividends at the rate of seven per cent cumulative; but the holders of preferred shares shall be entitled to be represented on the board of directors of the company by one director. 4869 Compagnie par un directeur.Ces actions préférentielles n'auront pas le droit de vote, les porteurs d'actions communes ayant seuls le droit de voter.I.c bureau principal de la compagnie sera à Saint-Jérôme, dans le district de Terrebonne.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7103 C.-J.SIMARD.\"La Compagnie de Publicité de Hull, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Ixn des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de décembre 1929, constituant en corporation: Edgar Boutet, journaliste, et Wilfrid J.Lavigne, imprimeur, d'Aylmer-Est, Samuel A.Clairmont, solliciteur d'annonces, de Hull, dans la province de Québec, dans les buts suivants: Exercer l'industrie sous toutes formes, en gros et en détail, d'imprimeurs, régleurs, relieurs, lithographeurs, graveurs, éditeurs, distributeurs, libraires, ainsi que tout commerce faissant partie de ces genres d'affaires; Editer, publier, imprimer, manufacturer, produire, acheter, vendre, importer et exporter toutes sortes de livres, cartes, revues, publications périodiques, journaux, papeterie, meubles et accessoires de bureau ; Exercer toute autre industrie que la compagnie pourrait exercer convenablement dans le cours de ses opérations, ou de nature à accroître la valeur des biens et des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Construire, acheter, louer, opérer des édifices, bureaux, usines, ateliers, machines ou autres choses nécessaires ou utiles aux fins de réaliser les objets de la compagnie; Agir comme gérants ou agents, agents à commission de toute compagnie, société ou personne exploitant toute industrie semblable ou similaire; Acheter, ou acquérir des agences, détenir des marques de commerce, permis ou franchises, monopoles, en faire l'exploitation industrielle, en faire le commerce et en disposer; Acquérir par voie d'achat, échange, fusion, bail ou autrement, la totalité ou aucune partie du commerce et de la propriété d'aucune personne, société ou compagnie exerçant aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer ou en possession de biens convenant aux fins de cette dernière ; assumer tout ou partie du passif de tel commerce ou propriété, et les payer entièrement ou partiellement en parts ou actions acquittées de la présente compagnie ou autrement, à un prix à être déterminé par cette dernière: Acheter ou autrement acquérir et détenir toutes propriétés mobilières ou immobilières qui peuvent être nécessaires ou avantageuses aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, payer telle acquisition ou détention en argent, on obligations, ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter, bâtir, louer tous terrains selon que la compagnie le jugera à propos, et en disposer de toute façon et pour toutes fins; Conclure des arrangements au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, .les risques communs, les concessions, avec les actionnaires de la compagnie, toute personne ou autres compagnies; Emettre des actions, parts, obligations ou debentures entièrement ou partiellement acquit- The said preferred shares shall not be entitled to vote, the holders of common shares having alone the right to vote.The head office of the company will be at St.Jerome, in the district of Terrebonne.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7104 Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie de Publicité de Hull, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of December, 1929, incorporating: Edgar Iioutet, journalist, and Wilfrid J.Lavigne, printer, of Aylmer-East, Samuel A.Clairmont, publicity agent, of Hull, in the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business under all forms, wholesale and retail, of printers, rulers, binders, lithographers, engravers, editors, distributors, stationers and any business forming part of such kinds of businesses; To edit, publish, print, produce, manufacture, purchase and sell, import and export any kind of books, cards, reviews, publications, periodicals, newspapers, stationery, office supplies and accessories; To carry on any other business which the company may carry on suitably in the course of its operations, or of a nature to increase the value of or render profitable the property and rights of the company; To construct, purchase, lease, operate buildings, offices, workshops, workrooms, machinery or other things necessary or useful for the purposes of realizing the objects of the company; To act as managers or agents, commission agents for any company, firm or person carrying on any similar or like business; To purchase or otherwise acquire agencies, to hold trade marks, permits or franchises, monopolies, deal therewith for industrial purposes, carry on business in and dispose thereof ; To acquire by way of purchase, exchange, amalgamation, lease or otherwise, the whole or any part of the business and property of any person, partnership or company carrying on any business which the present corporation is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of this company; to take over the whole or part of the liabilities of such business or property and to pay therefor in whole or in part with paid up shares or stock of the present company or otherwise, at a price to be fixed upon by the company; To buy or otherwise acquire and hold any movable or immovable property which may be necessary or suitable for the objects for which this company is incorporated and to pay for such acquisition or holding, in cash, bonds or paid up shares of the company; To buy, build, lease any lands as the company may think proper, and to dispose of the same in any manner and for any purposes; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, concession with the shareholders of the company, or any other person or company; To issue stock, shares, bonds or debentures wholly or partly paid up of the company to any 4870 tées de la compagnie à toute personne, firme ou corjx)ration jxmr toutes propriétés ou droits acquis par la compagnie, et rémunérer, soit en deniers comptants ou en actions, obligations ou debentures comme celles mentionnées ci-dessus, toute personne, firme ou corporation pour services rendus ou à être rendus à la compagnie en rapport avec son incorporation, sa promotion OU son organisation ou en rapport avec la conduite de l'industrie de la compagnie: I )istribuer en espèces ou en nature, de temps à autre, entre les actionnaires de la compagnie, par voie de dividendes légalement déclarés k même les profits nets de la compagnie ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, toute propriété, actif ou droits de la compagnie; Emprunter de l'argent sur hypothèques ou autrement, tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, des lettres de change, des connaissements, des mandats ou autres effets négociables ou transférables; Garantir, donner des garanties et se porter garant du paiement de billets promissoires, lettres de change, comptes ou autres obligations, de toute nature quelconque, de toute autre corporation, firme ou individu avec lesquels la compagnie peut avoir des relations; Faire toutes les autres choses qui, dans l'opinion des directeurs, se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités et d'aucun d'iceux; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents à commission ou entrepreneurs, par entremetteurs ou autrement et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Vendre, louer, transporter la totalité ou toute partie de l'industrie et de l'entreprise de la compagnie, ou en disposer autrement, à toute autre personne, firme, compagnie ou corporation et accepter en considération de telle vente, location ou transport, du comptant ou des actions, titres, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation; Placer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée, sous le nom de \"La Compagnie de Publicité de Hull, Limitée\", avec un capital total de Dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à 193 Principale, en les cité et district de Hull.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 7105 ALEXANDRE DESMEULES.person, firm or corporation for any property, rights acquired by the company, and to remunerate, either in cash or in shares, bonds or debentures as those above mentioned, any person, (inn or corporation for services rendered or to be rendered to the company in connection with its incorporation, promotion, organisation or in the conduct of the industry of the company; To distribute in specie or in kind, from time to time, by way of dividends legally declared out of the net profits of the company or in conformity with Sec.81 of the Companies' Act, among the shareholders of the company, any property, rights or assets of the company; To borrow money on hypothec or otherwise, to draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To guarantee and give security for and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts or other obligations of any kind whatsoever of any other corporation, finn or individual with which the company has business dealings; To do all such other things as are, in the opinion of the directors, incidental or conducive to the attainment of the above objects, or any of them; To do all the aforesaid things or any of same as principals, commission agents or contractors, through sub-agents or otherwise, either alone or in conjunction with others; To sell, lease, transfer the whole or any part of the industry and undertaking of the company, or otherwise dispose of same to any other person, finn, company or corporation and to accept, in consideration of such sale, lease or transfer, cash, shares, titles, debentures, bonds or securities of any other company or corporation; To invest the moneys not immediately required of the company and to dispose of same in the manner which may be determined, under the name of \"La Compagnie de Publicité de Hull, Limitée\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (10Q) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at 193 Principale, in the city and district of Hull.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of December, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 7106 Acting Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie des Eleveurs de Visons de Beau-ce & Dorchester\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de décembre 1929, constituant en corporation : Albert Rodrigue, Lorenzo Rodrigue, vendeurs d'automobiles, de Saint-Georges de Beauce, Leopold Dumas, vendeur d'automobiles, de Saint-Côme, Beauce, dans les buts suivants: Exploiter et exercer le commerce ou les commerces de vendeurs et acheteurs et producteurs et éleveurs de visons, et acheter, troquer, produire, exposer, vendre, enregistrer et échanger leur pro- \"La Compagnie des Eleveurs de Visons de Beau-ce & Dorchester\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of December, 1929, incorporating: Albert Rodrigue, Lorenzo Rodrigue, automobile salesmen, of Saint Georges de Beauce, Leopold Dumas, automobile salesman, of Saint Come, Beauce, for the following purposes: .To exploit and carry on the business or businesses of sellers, purchasers, producers and breeders of mink and to purchase, deal in, produce, expose, sell, register and exchange their progeni- 4871 géniture, peaux et produite et transiger toutes sortes d'affaires de même nature; Cependant la compagnie pourra, sur résolution des directeurs approuvée par les deux tiers des actionnaires de la compagnie, étendre les activités de la compagnie à tout commerce de fourrures et d'animaux à fourrure quelconque autre que celui des visons; Faire un commerce de fourrure de visons et la fabrication de tous articles qui se rapportent à ce commerce et généralement toutes les oj>érations commerciales qui se rapportent directement ou indirectement a tel commerce; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, des droite ou autres produite de la compagnie ou les rendre profitables; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer, acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité, d'une partie quelconque de l'iudustrie, des biens et engagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie et émettre des actions acquittées ou des obligations ou les deux pour le paiement de leur prix d'achat; Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité ou illimité d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer, manufacturer ou accorder des licences au sujet de, ou autrement rendre profitables la propriété, les droits ou informations ainsi requis; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucunes telles compagnies; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins, avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le ixnnt d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds à, garantir les contrats de ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle personne, société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, du capital ou des titres de ture, skins and products and transact any kind of business of a like nature; The company may however, u[>on resolution of the directors, approved by the two thirds of the shareholders of the company, extend the activities of the company to any fur business and fur bearing animals whatever other than that of mink; To deal in the fur of mink, and to manufacture any articles relating to such business and generally to carry on any commercial operations connected directly or indirectly with such business; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with the business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights and other products; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-rn-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, assets and liabilities of any person, firm or company carrying on any business which the present Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid-up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, copyrights, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or.any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop, manufacture, or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired ; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any purpose which.may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal, of any dividendsand interests on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance Jof contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits and expense, union of interests, co-operation, reciprocal concessions or otherwise with any person, firm, corporation or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts or otherwise assist sucb said person, partnership, association or company, and to take, or otherwise acquire shares and securities of any such person, partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and Jiold shares or stock or other securities of or 4872 toute autre compagnie dont les objets sont en in any other company having objects altogether tout ou en partie semblables à ceux de la pre- or in part similar to those of the company, or sente compagnie, ou exerçant une industrie qui carrying on any business capable of being con-pourrait être conduite de façon à profiter direc- ducted so as directly or indirectly to benefit the cement OU indirectement il la présente compa- present company, and to sell, or otherwise jlispose gnie, et les vendre ou autrement en disposer; thereof; Demander, obtenir, acquérir par cession, trans- To apply for, secure, acquire by the assignment fert, achat ou autrement, et exercer, exécuter transfer, purchase or otherwise, and to exercise, et jouir de tout pennis, pouvoir, autorisation, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, droits ou privileges qu'un franchise, concession, rights or privileges which gouvernement ou une autorité ou toute corpora- any government or authority or any corporation tion ou autre corps public aurait le pouvoir d'ac- or other public body may be empowered to grant corder, et les payer, aider et contribuer à les and to pay, aid in and contribute towards car-mettre en vigueur, et affecter les actions, les obli- rying the same into effect, and to appropriate gâtions et les biens quelconques de la compagnie, any of the company's shares, bonds and assets to pour en défrayer les frais, charges et dépens né- defray the necessary costs, charges and expenses cessaires; thereof; Rémunérer, soit au moyen de commission ou To remunerate, whether by means of conmiis-autrement, toute j>ersonne ou compagnie pour sion or otherwise, any persons or companies for services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant services rendered or to be rendered in placing à placer ou garantissant le placement de cha- or assisting to place or guaranteeing the placing cune des parts dans le capital de la compagnie, of any shares of the company or any debentures, ou toutes debentures, actions hypothécaires ou debenture stock or other securities of the com-toutes autres garanties de la compagnie, dans ou pany, or in or about the formation or promotion au sujet de la formation ou promotion de la com- of the company or the conduct of its business; pagnie, ou dans la conduite de ses affaires: Prélever et aider à prélever de l'argent, aider To raise and to assist in raising money for and au moyen de boni, prêt, promasse, endossement, to aid by way of bonus, loan, promise, endorse-garantie d'obligations, debentures ou d'autres ment, guarantee of bonds, debentures or other valeurs, ou autrement, aucun autre individu, fir- securities or otherwise any other individual, firm, me, compagnie ou corporation avec lesquels la company or corporation with which the company compagnie serait en affaires et garantir l'exécu- may have business relations, and to guarantee tion des contrats par aucune telle compagnie ou the performance of contracts by any such corn-corporation; pany or corporation; Placer et disposer des fonds disponibles de la To invest and deal with the money of the com-compagnie de telle manière qui de temps en temps, pany not immediately required, in the manner sera déterminée; which may be from time to time determined; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre To consolidate or amalgamate with any other compagnie dont les objets sont en tout ou en par- company having objects similar in whole or in tie semblables à ceux de la compagnie; part to those of this company; Louer, vendre ou autrement disposer de toute To lease, sell, or otherwise dispose of any prop-propriété, comprenant les entreprises de la com- erty, including the undertakings of the company, pagnie, pour le prix que la compagnie croira con- for such price as the company may think fit venable, et particulièrement pour des actions, and in particular for shares, debentures or debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie securities of any other company having objects dont les objets sont totalement ou partiellement in whole or in part similar to those of the com-semblables à ceux de la compagnie; P&ny; Payer toutes les dépenses inhérentes ou con- To pay all or any expenses of, incident to nexes à la formation et à la constitution de la com- or incurred in connection with the formation pagnie ou au prélèvement de son capital ou passer and incorporation of the company and the des contrats avec toute autre compagnie pour raising of its share capital, or to contract with les payer; any company to pay the same; Faire toutes les choses qui se rapportent ou To do al) such things as are incidental or favorisent la réalisation des objets ci-dessus conducive to the attainment of the above objects et faire toutes ou chacune des choses ci-dessus and to do all or any of the above things as prin-comme principaux, agents ou autrement, et soit cipals, agents or otherwise, and either alone or in seuls ou conjointement avec d'autres; conjunction with others; Payer en tout ou en partie les services rendus To pay in whole or in part for services rendered à la compagnie et le prix de toute acquisition to the company and the price of such acquisition faite par elle en argent, en actions libérées ou en made by the company, with paid up or partly parties libérées de la compagnie, ou en bons, paid up shares of the company or in bonds, obligations et debentures de la compagnie, où obligations and debentures of the company or partie l'un ou partie l'autre; partly one or partly the other; Les pouvoirs contenus dans chacun des para- The powers contained in each of the hereabove graphes ci-dessus ne seront en aucune façon limi- paragraphs shall in nowise be limited or restricted tés ou restreints par référence aux termes d'un by reference to the terms of any other paragraph, autre paragraphe, sous le nom de \"La Compa- ( under the name of \"La Compagnie des Eleveurs gnie des Eleveurs de Visons de Beauce & Dor- de Visons de Beauce & Dorchester\", with a total Chester\", avec un capital total de cinquante mille capital stock of fifty thousand dollars ($50,000.-dollars ($50,000.00), divisé en mille (1,000) ac- 00), divided into one thousand (1,000) shares of tions de cinquante dollars ($50.00) chacune.fifty dollars ($50.00) each.La partie du capital-actions qui sera émise The part of the capital stock to be issued as comme- actions privilégiées est de $40,000.00, preferred shares shall be $40,000.00, divided into divisée en 800 actions de $50.00 chacune.800 shares of $50.00 each.a.Les actions privilégiées donneront droit à a.The preferred shares shall entitle the holders leurs détenteurs de recevoir, à même le surplus thereof to receive, out of the surplus or profits of ou les bénéfices de la compagnie, un dividende the company, a fixed cumulative dividend at the 4873 fixe et cumulatif au taux de 8% par an, payable rate of 8% per annum, payable when and as de- aux époques que déterminera le Bureau de direc- termined by the board of directors and before tion et avant que tout dividende ne soit déclaré any dividend be declared on the common shares sur les actions ordinaires et partageront en outre and shall participate moreover \"pari passu\" with \"pari passu\" avec les actions ordinaires dans the common shares in any distribution of addi- toute distribution de profits additionnels, sous tional profits under the form of dividend, forme de dividende.b.Les porteurs des dites actions privilégiées b.The holders of the said preferred shares shall n'auront pas le droit de voter pour l'élection des not be entitled to vote for the election of the directeurs de la compagnie, ni pour aucune autre directors of the company or for any other pur-fin et n'auront pas le droit d'exiger un avis d'au- pose and shall not be entitled to receive notice of cune assemblée des actionnaires.any meeting of the shareholders.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Saint-CJeorges-Est, dans le district de Beauce.Saint George East, in the district of Beauce.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce sixième jour de décembre 1929.this sixth day of December, 1929.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 7107 C.-J.SIMARD.7108 .Assistant Provincial Secretary.\"La Laiterie des Producteurs de Lait de la Pro- \"La Laiterie des Producteurs de Lait de la Province de Québec, Incorporée\".vince de Québec, Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the l*rov-vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the ninth day of neuvième jour de décembre 1929, constituant en December, 1929, incorporating: Joseph Durand, corporation: Joseph Durand, Antonio Léonard, Antonio Léonard, and Ernest Chartrand, all et Ernest Chartrand, tous cultivateurs, les deux fanners, the two former of St.Léonard de Port premiers de SaintrLéonard-de-Port-Maurice, et le Maurice, and the latter residing in the St.Leonard dernier demeurant dans le rang de Saint-Léonard, range of the town of Montreal East, all of the de la ville de Montréal-Est, tous du district de district of Montreal, for the following purposes: Montréal, dans les buts suivants: Vendre et acheter du lait, de la crème, du beur- To sell and purchase milk, cream, butter, ice-re, de la crème glacée, des œufs et autres produits cream, eggs, and other farm-products in general, de la fcnne en général, pasteuriser le lait, le dis- to pasteurize and distribute milk, use the same for tribuer, en fabriquer du beurre ou autres dérivés, the manufacturing of butter and other by-pro\u2014 faire le commerce de tous les produits ci-haut ducts, to deal in all the above mentioned promentionnés; ducts; Acheter, louer, vendre des moulins, du grain To purchase, lease, sell mills, grain or other ou autres substances, exploiter des moulins où l'on substances, to operate mills where grain and other moud du grain ou autres substances, acheter, substances are ground, to purchase, sell grain or vendre du grain ou autres subtances, acheter, other substances, to purchase, sell the residues vendre les résidus provenant du grain ou autres derived from grain or other substances, to sell, substances, vendre, acheter tous les produits pro- purchase all the products derived from the divers venant des diverses transformations données au transformations undergone by grain or other grain ou autres substances, et en général faire le substances and generally to deal in grain and commerce du grain et autres substances, y com- other substances including fruit, vegetables, meat, pris fruits, légumes, viandes, sucre et tout autre sugar and any other commercial product; produit qui sont dans le commerce; Acquérir par achat, échange, bail ou par aucun To acquire by purchase, exchange, lease, or autre titre légal, aussi posséder, détenir, améliorer, by any other legal title, and to own, hold, improve exploiter, louer, sous-louer, vendre, échanger ou operate, lease, sublet, sell, exchange or otherwise autrement négocier, ou disposer de terrains, bâ- deal in and with lands and buildings, dairies timents, laiteries, crémeries, usines de pasteuri- creameries, pasteurizing plants, mills, and rights sation, moulins, droits dans iceux, de toute caté- therein, and that of every kind and description; gorie et description; Eriger et construire, sur aucun terrain possédé To erect and construct, upon any land owned ou loué par la compagnie, ou dans lequel la com- by or leased by the company, or in which the pagnie a des intérêts, bétisses pour aucunes fins, company is in any way interested, buildings for installer et activer des moulins, installations, ma- any purposes and to install and operate mills, chines et outillages de toutes sortes nécessaires ou plants, machinery and equipment of every kind convenant au parfait exercice de l'industrie de la necessary or suitable for the due carrying on of corporation; the company's business; Sans restriction aucune à la généralité de ce Without in any way restricting the generality qui précède, acquérir ou assumer la totalité ou of the foregoing, to acquire or undertake the aucune partie du commerce, des droits, de Pacha- whole or any part of the business, rights, good-landage, de la propriété, de l'actif, y compris au- will, property and assets, including any option, cune option, concession et chose semblable, d'au- concession and the like, of any individual, firm, cune personne, société, association ou corpora- association or corporation carrying on any busi-tion exerçant aucun commerce et industrie que ness and industry which the company is authoriz-la compagnie est autorisée à exercer, et les payer ed to carry on, and to pay for the same in fully en actions de la compagnie, entièrement libérées paid up and non-assessable shares of the capital et non sujettes à appel; stock of the company; Vendre ou autrement disposer de la totalité To sell or otherwise dispose of the whole or any ou d'aucune partie de la propriété, de l'actif, part of the property, assets, rights, undertaking des droits, de l'entreprise ou de l'achalandage or good-will of the company, and to accept pay- 4874 de la compagnie, accepter en paiement intégral ou partiel de l'argent, des obligations, actions ou autres titres d'aucune corporation ou compa- Acquérir et détenir, vendre ou autrement aliéner le capital, les actions, valeurs ou entreprises d'aucune autre compagnie dont l'un des objets est l'exercice d'aucun des pouvoirs de la corporation, transférer ses entreprises ou valeurs à, ou s'amalgamer avec aucune telle compagnie; Conclure aucun arrangement relatif au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou ayant l'intention d'exercer aucun commerce ou industrie que la présente corporation est autorisée à exercer, ou qui est susceptible d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Acheter, vendre ou échanger tous lots de terre ou terrains vacants; Eriger sur tels terrains toute construction, maison, moulin ou autres que la compagnie jugera â pmjios; Acheter, revendre ou échanger toute propriété bâtie; Passer tout contrat d'engagement général ou spécial nécessaire aux dites constructions; Emprunter toutes sommes d'argent nécessaires aux dits achats, ventes ou constructions, et hypothéquer en garantie desdits emprunts tous terrains ou toutes propriétés de la compagnie; Faire généralement tout contrat, tout arrangement quelconque nécessaires pour l'achat, la vente, l'échange de lots et de bâtisses, pour la construction, et pour J'emprunt des deniers requis à cette fin; Exercer ou assumer aucun autre commerce que la compagnie estimera, de temps h autre, propre à être convenablement exercé en rapport avec les objets et pouvoirs susdits, directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des privilèges, droits ou biens de la compagnie ou de les rendre profitables; Tirer, souscrire, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, et autres instruments négociables ou transférables; Emettre des obligations et donner en garantie tous les biens meubles et immeubles de la Compagnie en suivant les formalités requises par la loi, sous le nom de \"La Laiterie des Producteurs de Lait de la Province de Québec, Incorporée\", avec un capital total de cent quarante-neuf mille neuf cents dollars ($149,900.00), divisé en quatorze cents quatre-vingt-dix-neuf (1,499) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans les Cité et District de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7109 C.-J.SIMARD.\"La Maison Dussault, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du deuxième jour de décembre 1929, constituant en corporation: John-Jacob Spector, et Harry Cohen, avocats, Eileen Gibbons, et Margaret Mc-Martin, toutes deux commis, filles majeures, et ment for the same wholly or in part in cash, bonde, stocks, or other securities in any corporation or company; To acquire and hold, sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertakings of any other company having for any of its objects the carrying on of any of the powers of the corporation, to convey its undertakings or securities to or amalgamate with any such company; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on, or intending to carry on any business or trade which this company is authorized to carry on, or is capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To buy, sell or exchange any vacant lots or parcels or land; To erect upon such parcels of'land any construction, house, mill or other structures which the company may think suitable; To buy, re-sell or exchange any property built; To enter into any general or special working contracts necessary for the said construction ; To borrow all sums of money necessary for the said purchases, sales or constructions and to hypothecate, to secure such loans, any lands of any property of the company; Generally to enter into any contract or arrangement necessary for the purchase, sale, exchange of lots and buildings, for the construction and for the borrowing of the money required to that end ; To carry on or take over any other business which the company may from time to time think capable of being conveniently carried on in connection with the above objects and powers, and directly or indirectly calculated to enhance the value of or render profitable any of the privileges, rights or property of the company; To draw, underwrite, make, accept, endorse, pay out and issue promissory notes, bills of exchange and other negotiable or transferable instruments; To issue bonds and give all the company's movable and immovable property as guarantee, complying with the formalities required by law, under the name of \"La laitetie des Producteurs de Lait de la Province de Québec, Incorporée\", with a total capital stock of one hundred and forty nine thousand nine hundred dollars ($149,-900.00), divided an to fourteen hundred and ninety nine (1,499) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7110 Assistant Provincial Secretary.\"La Maison Dussault, Ltée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-ris8et, in conformity with article 2, chapter 223, Q.R.S., 1925, bearing date the second day of December, 1929, incorporating: John Jacob Spector and Harry Cohen, advocates, Eileen Gibbons, and Margaret McMartin, both clerks, spinsters, and James Johnston, accountant, all of 4875 James Johnston, comptable, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer et négocier le commerce d'importateurs exportateurs, fabricants, négociants en gros et en détail et commerçants dans les vêtements pour hommes, dames, garçons et filles, marchandises sèches, fournitures pour tailleur, soies, satins, lainages, tissus de toutes sortes, draps et cotonnades en général; exercer tous ou aucun des négoces de drapiers, pelletiers, tailleurs, confectionneurs, merciers, bonnetiers, modistes, costumiers, chapeliers, gantiers, manufacturiers, importateurs et commerçants en gros et en détail de coton et tissus de toutes sortes, fourrures et garnitures d'habits, soutaches, cordes, ornements, boutons, dentelles, nouveautés, articles en cuir, habits et vêtements de toutes descriptions; agir comme agents, marchands à commission ou représentants; Faire, manufacturer, acheter, vendre, négocier et autrement faire le commerce de bottines, souliers, et toutes choses se rapportant à la chaussure; Acquérir par achat, concession, échange, location ou autrement, et construire, ériger, exploiter, détenir, maintenir et gérer toutes constructions, travaux, usines, magasins, boutiques, dépôts, fonderies, ateliers de machines, remises pour engins et autres structures et érections nécessaires et convenables à l'exercice de son commerce, et toute autre propriété réelle et personnelle, nécessaire ou utile à aucune des fins de la compagnie, et les louer, vendre ou autrement en disposer; Généralement acheter, prendre à bail, échanger, louer ou autrement acquérir, et détenir, posséder vendre, translater et négocier toute propriété, réelle ou personnelle, ou tous droits et privilèges que la compagnie croira nécessaires ou convenables en rapport avec ses objets, et capables d'être profitablement négociés en rapport avec aucune des propriétés ou droits de la compagnie dans le temps; Emprunter de l'argent, faire et émettre les billets à ordre, lettres de change, obligations, debentures, et titres de créances de toutes sortes, soit garantis par hypothèque, nantissement ou autrement, sans limite quant au montant, et les garantir par mortgage, nantissement ou autrement; Acheter, vendre, manufacturer, réparer, modifier et échanger, louer ou arrenter, importer ou exporter et négocier toutes sortes d'articles ou choses qui peuvent être requis pour les fins des dits commerces, ou communément utilisés ou négociés par des personnes engagées dans tous tels commerces ou qui semblent susceptibles d'être profitablement négociés en rapport avec iceux; Exercer tout autre commerce que la compagnie croira pouvoir convenablement exercer en rapport avec le commerce de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur ou rendre profitable aucun des droits ou propriétés de la compagnie; Entreprendre, gérer, contrôler ou autrement faire le commerce et négocier des entreprises de toute corporation, firme ou individu, lorsqu'il sera nécessaire, dans le but de protéger les intérêts de la compagnie, dans le but de protéger les valeurs, de réaliser des réclamations ou d'exécuter aucune transaction ou obligation que la compagnie pourra avoir contractées; Prendre part à la gestion, surveillance et contrôle du commerce ou des opérations de toute entreprise dont les actions ou valeurs sont détenues par la compagnie ou dans lesquelles la compagnie est autrement intéressée, et pour cette fin, nommer et rémunérer tous directeurs, comptables ou autres experts ou agents; the City and district of Montreal, for the following purposes: To exercise and carry on the business of importers, exporters, manufacturers, wholesale and retail, and dealers in men's, women's and boys' and girls' clothing, dry goods, tailors' trimmings,silks, satins, woollens, textile fabrics of all kinds, cloth and cotton goods, generally; to carry on all or any of the business of clothiers, furriers, tailors, drapers, haberdashers, hosiers, milliners, costumers, hatters, glovers, manufacturers, importers and wholesale and retail dealers in cotton and textile fabrics of all kinds, fur and dress trimmings, braids, cords, ornaments, laces, buttons, novelties, leather goods, garments and wearing apparel of every description; to act as agents, commission merchants or representatives; To make, manufacture, purchase, sell, job in and otherwise deal in boots, shoes and all things incidental to footwear; \u2022 To acquire by purchase, concession, exchange, lease or otherwise and to construct, erect, operate, hold, maintain and manage all buildings, works, factories, stores, shops, depots, foundries, machine shops, engine houses and other structures and erections necessary, convenient for the carrying on of its business and all other property, real or personal, necessary or useful for the carrying on of any of the purposes of the company, and to lease, sell, or otherwise dispose of the same; Generally to purchase, take on least;, exchange, hire or otherwise acquire and to hold, own, sell, convey, and deal in any real or personal property, or any rights or privileges which the company may think necessary or convenient with reference to any of these objects, and capable of being profitably dealt with in connection with any of the company's property or rights for the time being; To borrow money, to make and issue promissory notes, bills of exchange, bonds, debentures and' evidences of indebtedness of all kinds, whether secured by mortgage, pledge or otherwise, without limit as to amount and to secure the same by mortgage, pledge or otherwise; To buy, sell, manufacture, repair, alter and exchange, let or hire, import or export and deal in all kinds of articles and things which may be required for the purpose of any of said businesses, or commonly supplied or dealt in by persons engaged in any such business or which may seem capable of being profitably dealt with in connection therewith ; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the company's business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To undertake, manage, control or otherwise deal with the business and undertakings of any corporation, firm or individual, when it may be necessary for the purpose of protecting the interests of the Company, for the purpose of protecting securities, realizing upon claims or carrying out any transaction or obligation which the Company have entered upon ; To take part in the management, supervision and control of the business or operation of any undertaking, shares or securities of which are held by the Company, or in which the Company is otherwise interested, and, for that purpose, to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts or agents; 4876 Acheter et acquérir toute ou aucune partie des actions de toute compagnie exerçant un commerce ou une industrie similaire à celui que la compagnie est autorisée à exercer, et les payer en actions entièrement ou partiellement acquittées de la compagnie ou avec les bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou autrement; Louer, vendre et autrement aliéner la totalité ou toute partie des biens réels ou personnels et du commerce ou de l'entreprise de la compagnie à toute personne, firme et corporation, et accepter comme considération de telle vente, transport ou aliénation, des actions, debentures, actions-débentures, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, en disposer, mettre en valeur ou autrement attribuer la totalité ou toute partie des biens et droits de la compagnie; Exercer toutes ou aucune de ces opérations et commerces, sans restriction ou limite quant au montant, en aucune partie de la province de Québec\"; Pour les fins susdites, acquérir et assumer comme industrie en exploitation, le commerce et la clientèle et toute ou aucune partie de l'actif et du passif de la firme \"La Maison Dussault, Enreg., exerçant un commerce à Lauzon, dans la province de Québec, et les payer par l'émission et la répartition d'actions acquittées dans le capital-actions de la compagnie, ou autrement, la dite firme \"La Maison Dussault, Enreg.\", étant composée de Léon H.Eischel, marchand, de la cité et du district de Montréal, et Arthur Dussault.de Lauzon, dans la province de Québec; Faire toutes telles autres choses qui sont avantageuses ou nécessaires à la réalisation des objets susdits, ou aucun d'eux; Et il est, par les présentes, ordonné et déclaré que: a.Le nombre des actionnaires de la compagnie sera limité il vingt-(20,) il l'exception des employés actuels et anciens employés qui sont actionnaires de la compagnie et qui ont continué de l'être après avoir quitté leur emploi; b.Aucun appel ne sera fait au public pour faire souscrire les actions de la compagnie, sous le nom de \"La Maison Dussault, Ltée\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent (KM)) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7111 C.-J.SIMARD.\"Lloyds' Lodgings, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de décembre 1929, constituant en corporation: Morris Goodman, et Bernard Goodman, Albert Freedman, tous trois comptables, de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Faire les affaires de tenanciers de logis et restaurants, marchands, pourvoyeurs, propriétaires d'automobiles et de fiacres, louageurs, et tenanciers de garages, voituriers et entrepreneurs, et; Construire, louer, garnir et administrer des appartements, maisons de rapport, boutiques, résidences et maisons de pension, sous le nom To purchase and acquire the whole or any part of the shares of any company carrying on a business or industry similar to that which the Company is authorized to carry on and to pay therefor in fully paid up or partly paid up shares of the Company, or in the bonds, debentures or other securities of the Company or otherwise; To lease, sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, real or personal, or of the business or undertaking of the Company to any person, firm or corporation, and to accept, by way of consideration for any such sale, transfer or disposal, any shares, debentures, debenture stock, bonds or other securities of any other company carrying on a business in whole or in part similar to that of the Company; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To carry on all or any of its operations and businesses without restriction or limit as to amount in any part of the Province of Quebec; For the purposes aforesaid to acquire and take over as a going concern the business and goodwill, and all or any of the assets and liabilities of the firm of \"La Maison Dussault, Enreg.\", carrying on business at Lauzon, in the Province of Quebec, and to pay for the same by the issue and allotment of paid up shares in the Capital stock of the Company or otherwise, the said firm of \"La Maison Dussault, Enreg,\".being composed of Leon H.Fischel, merchant, of the city and district of Montreal, and Arthur Dussault, of Lauzon, in the Province of Quebec; To do-all such other things as are incidental to or conducive to the attainment of the above objects or any of them ; And it is hereby ordained and declared that: a.The number of shareholders of the Company shall be limited to twenty (20), exclusive of the present and past employees who are shareholders of the Company and who have continued so to be after leaving its employ; 6.No appeal shall be made to the public to subscribe for shares in the Company, under the name of \"La Maison Dussault, Ltée\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,-000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district^ Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7112 Assistant Provincial Secretary.\"Lloyds' Lodgings, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of December, 1929, incorporating: Morris Goodman, and Bernard Goodman, Albert Freedman, all three accountants, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of lodging house and restaurant keepers, merchants, caterers, automobile and cab proprietors, livery stable and garage keepers, carriers and warehousemen, and ; To construct, lease, equip and operate apartments, dwelling houses, shops, residences and boarding houses, under the name of \"Lloyds' 4877 de \"Lloyds' Lodgings, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.-00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, -ce septième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7113 C.-J.SIMARD.\"Maison Bernard, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de décembre 1929, constituant en corporation: Harry Blanshaw, Isidore Popliger, et David Miller, tous trois avocats, de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer ie commerce d'un.magasin de gros et de détail,.et à rayons, et exercer généralement le commerce de marchands; exercer tous ou aucun des commerces de marchands de marchandises sèches, manufacturiers de marchandises sèches, pelletiers, drapiers, merciers, bonnetiers, manufacturiers, exportateurs et importateurs, négociants en gros et en détail de toutes sortes de tissus, cuir, robes, fabricants de bottines et de chaussures; manufacturiers et importateurs et négociants en gros et en détail de marchandises en cuir, fournitures de maison, ferronnerie, porcelaine et verrerie, faience et autres accessoires et ustensiles de maison, ornements, bric-à-brac, papeterie, articles de nouveauté etdefantaisie, négociants de viande et provisions, produits chimiques et autres articles et commodités pour l'usage et la consommation personnels et domestiques; et généralement toutes marchandises manufacturées, matériaux, provisions et produits et propriétés personnelles; Acheter, vendre, manufacturer, réparer, modifier, échanger, louer ou arrenter, importer ou exporter et négocier toutes sortes d'articles et choses qui sont requis pour les fins d'aucun des dits commerces et communément utilisés ou négociés par des personnes engagées dans aucun tels commerces ou qui semblent pouvoir être profitablement négociés en rapport avec aucun des dits commerces; Recevoir de ses clients ou prétendus clients des dépôts d'argent pour être attribués au compte de telles personnes en vue d'achats futurs, et payer intérêt sur tels dépôts au taux et aux conditions jugé convenables; Accorder aux autres personnes et corporations le droit de privilège d'exercer toutes sortes de commerces dans les établissements de la compagnie, à tels termes que la compagnie jugera convenables ou appropriés; Acquérir et détenir et vendre ou autrement aliéner les titres, actions, valeurs ou entreprises de toute autre compagnie ayant pour l'un de ses objets l'exercice d'aucun des pouvoirs de cette compagnie, ou transporter son entreprise ou son actif à telle compagnie ou se fusionnera icelle; S'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale dûment convoquée pour considérer tel règlement, les directeurs pourront, de temps à autre: 1.Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; 2.Emettre des obligations ou toutes valeurs Lodgings, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7114 Assistant Provincial Secretary.\"Maison Bernard, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of December, 1929, incorporating: Harry Blanshay, Isidore Popliger, and David Miller, all three advocates, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of a wholesale, retail, and departmental store, and to carry on generally the business of a merchant; to carry on all or any of the businesses of dry goods merchants, dry goods manufacturers, furriers, clothiers, haberdashers, hosiers, manufacturers, exporters and importers, wholesale and retail dealers of and in all kinds of fabrics, leathers, dresses, boot and shoe makers; manufacturers and importers and wholesale and retail dealers of and in leather goods household furniture, ironmonger}', china and glassware, crockery and other household fittings and utensils, ornaments, bric-à-brac, stationery, notions and fancy goods, dealers in meats and provisions, chemicals and other articles and commodities of personal and household use and consumption; and generally of and in all manufactured goods, materials, provisions and produce and personal property; To buy, sell, manufacture, repair, alter and exchange, let or hire, import or export, and deal in all kinds of articles and things which may be required for the purpose of any of the said businesses or commonly supplied or dealt in by persons engaged in any such business, or which may seem capable of being profitably dealt with in connection with any of the said businesses; To receive from its customers or intended customers deposits of money to be applied to the account of such persons in view of future purchase and to pay interest on such deposits at the rate and on the conditions found advisable; To grant to other persons or corporations the right of privilege to carry on any kind of business on the premises of the Company, on such terms as the Company shall deem expedient or proper; To acquire and hold and to sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertaking of any other company having for one of its objects the exercise of any of the powers of this Company, or to transfer its undertaking or assets to, or to amalgamate with any such Company; If authorized by by-law sanctioned by a vote of not less than two-thirds in value of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting duly called for considering the by-law, the directors may from time to time: 1.Borrow money upon the credit of the company: 2.To issue debentures or any securities of the .- / 4878 de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre jxnir le» sommes et prix juges convenables; 3.Nonobstant l'article 2017 du Code civil, hypothéquer, nantir ou mettre en gage les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour assurer et garantir pour les mêmes fins, et constituer ^hypothèque, le nantissement ou le gage mentionnés dans ce sous-paragraphe par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12 de la Loi des jxmvoirs spéciaux de certaines corporations; 4.Hypothéquer ou nantir les biens mobiliers de la compagnie ou donner en gage ou frapper d'une charge quelconque les biens meubles, ou donner ces diverses espèces de garantie pour assurer le paiement des emprunts faits autrement que par émission de debentures, ainsi que le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie; Les limitations et restrictions du présent article ne s'appliqueront pas aux emprunts faits par la compagnie au moyen de lettres de change où* billets à ordre faits, tirés, acceptés ou endossés par la compagnie ou en faveur de la compagnie, sous le nom de \"Maison Bernard, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7115 C.-J.SIMARD.\"McGregor Tile & Marble, Limited\".Avis est donné qu'en vertu delà première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de novembre 1929, constituant en corporation : Howard-Salter Ross, avocat, John William McGregor, comptable, Colin-Campbell McGregor, Henry Boudreau, et William-Charles Morris, tous trois experts en tuile, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Faire les affaires comme entrepreneurs de travaux de toutes sortes, en tuile et en marbre, et acheter, vendre et faire des travaux de toutes sortes en tuile et en marbre; Entreprendre comme industrie en exploitation, les affaires actuellement exploitées par \"C.C.McGregor\", et faire toutes autres choses que la compagnie jugera incidentes ou convenables pour la réalisation des objets de la compagnie; Acquérir la totalité ou une partie quelconque de l'industrie, des biens, entreprises et engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens ou droits convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions libérées ou des obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir ou devenir actionnaire de toute compagnie, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, .ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des company and pledge or sell the same for such sum and at such prices as may be deemed expedient; 3.Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company, to secure and guarantee for such purposes and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in the sub-paragraph by trust deed, in accordance with articles 11 and 12 of the Special Corporate Powers Act; 4.Hy|M)thecate or mortgage the movable of the company or pledge or otherwise affect the movable property, to give all such guarantee to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the company; The limitations and restrictions contained in this clause shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company, under the name of \"Maison Bernard, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided up into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7110 Assistant Provincial Secretary.\"McGregor Tile & Marble, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-seventh day of November, 1929, incorporating: Howard Salter Ross, barrister, John William McGregor, accountant, Colin Campbell McGregor, Henry Boudreau and William Charles Morris, all three tile experts, all of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on business as contractors for tile and marble work of all kinds and for the buying, selling and manufacturing of tile and marble work of all kinds', To take over as a going concern the business now carried on by C.C.McGregor, and to do such other things as the Company may consider incidental or helpful in carrying out the objects of the Company; To acquire the whole or any part of the business property, undertaking and liabilities or assets of any individual, partnership or company, carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property or rights suitable for the purj>oses of the Company and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof ; To promote or become the shareholder in any company for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the Company, or for any other purpose which may seem to this Company directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal, dividends and interest on the shares, debentures, stocks, bonds, and other securities of and for the performance of contracts by any such company; To inter into partnership or into any arrangement for sharing profits or expenses, union 4879 intérêts, la coopération, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie ou en disjM)ser autrement; Souscrire, prendre ou autrement acquérir et détenir des actions du capital-actions ou autres valeurs de ou dans toute compagnie ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de la compagnie, ou exploitant toute industrie capable d'être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie et vendre ou autrement en disposer; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer et négocier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer, conformément à l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, en espèces ou autrement, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Nommer dans tout pays ou tous pays étrangers des représentants, fiduciaires, agents, procureurs, registrateurs et agents de transfert; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Les actionnaires de la compagnie ne devront pas excéder 20 en nombre, sous le nom de \"McGregor Tile & Marble.Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en huit cents (800) actions d'une valeur au pair de vingt-cinq dollars ($25.00) chacune.Le bureau principal de la copipagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de novembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7117 C.-J.SIMARD.\"Mill Creek Development Co., Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première i ar-tie de la Loi des compagnies de* Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de décembre 1929, constituant en corporation: Benjamin Robinson, Joseph Shapiro, of interests, co-operation, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transactions, which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold or re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take or otherwise acquire and hold shares of stock or other securities of or in any Company having objects altogether or in part similar to those of the Company, or carrying on any business capable of being conducted as as directly or indirectly to benefit the Company and to sell or otherwise dispose of the same; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, corporation or company with whom the Company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation ; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; To distribute, in compliance with article 81 of the Quebec Company's Act, in specie or otherwise, any assets of the company among its members and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To appoint in a foreign country or countries representatives, trustees, agents, attorneys, registrars and transfer agents; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar or in whole or in part to those of this Company; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company; The shareholders of the Company shall not.exceed 20 in number, under the name of \"McGregor Tile & Marble, Limited\", with a total capital stock of Twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into eight hundred (800) shares of the par value of twenty-five dollars ($25.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated àt the office of the Provincial Secretary, this twenty-seventh day of November, 1929.C.J.SIMARD, 7118 Assistant Provincial Secretary.\"Mill Creek Development Co., Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of December, 1929, incorporating: Benjamin Robinson, Joseph Shapiro, and Sol Sydney Fels, 4880 et Sol-Sidney Fels, tous avocats, de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire les opérations d'une compagnie de placements et faire des placements, les acheter, vendre et négocier, dans des titres, obligations, debentures, actions, contrats ou valeurs de tout gouvernement,-état, dominion, province, autorité souveraine ou suprême, municipale, locale ou autrement, bons, debentures, parts, titres, obligations, actions ou valeurs d'aucune compagnie ou corporation quelconque, publique ou privée; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; * S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins semblables, avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds à, garantir les contrats de ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, ou des titres ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et les vendre ou autrement en disposer; Demander, obtenir, acquérir par cession, trans-fert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit'au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour seervices rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-débentures ou toutes autres garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; all advocates; of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of an investment company and to invest, buy, sell and deal in any stocks, bonds, debentures, shares, scrip or securities of any government, state, dominion, province, sovereign or authority supreme, municipal, local or otherwise and in bonds, debentures, stock, scrip, obligations, shares or securities of any company or corporation whatsoever, whether public or private; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expenses, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged iq, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or* promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures, or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; 4881 Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Faire enquête, examen, audition et rapport concernant les livres, état financier, perspectives, affaires commerciales et les conditions de toute personne, firme ou corporation ou sur les circonstances de toute exploitation ou entreprise commerciale, et généralement sur tout actif, propriétés ou droits; Agir comme agents ou procureurs pour la transaction de toutes affaires, l'administration et la perception de deniers, loyers, intérêts, dividendes, hypothèques, obligations, comptes, billets et autres valeurs; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, institutions, fonds, fiducies et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie, ou à ceux dont ils sont les soutiens, ou à leurs parents, et à cet effet leur accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité, d'éducation ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; et établir et sustenter ou aider à établir et sustenter toute association, institution, fonds ou fiducie pour la réalisation d'aucun de ces objets; Exercer toute autre industrie, soit manufacturière ou autre, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, des droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer, manufacturer ou accorder des permis en ce qui les concerne, ou autrement rendre profitables la propriété, les droits ou informations ainsi acquis; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées ou des obligations ou les deux pour le paiement de leur prix d'achat, ou dans toute entreprise dans laquelle la compagnie pourra elle-même s'engager, ou qui pourra être entreprise par d'autres, ainsi que des biens mobiliers et immobiliers quelconques, et placer et prêter de l'argent, à intérêt, avec ou sans garantie, et changer, varier ou réaliser aucun de ces placements et placer de nouveau de la manière susdite tous argents en aucun temps en la possession de la compagnie; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To investigate, examine, audit and report on the books, standing prospects, business affairs and conditions of any person, firm or corporation or on the circumstances of any business concern or undertaking and generally on any assets, property or right; To act as agents or attorneys for the transaction of any business, the management and collection of moneys, rents, interests, dividends, mortgages, bonds, bills, notes and other securities; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit servants or ex-sen-ants of the company or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances to such persons and to make payments towards their insurance, and to subscribe or guarantee money for any charity or educational or benevolent object of any public, general or useful object, and to establish and support or aid in the establishment and support of any association, institution, fund or trust for the attainment of any such objects; To carry on any other business, whethermanu-facturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition or which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any moveable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; or in any undertaking upon which the Company may itself enter into or which may be entered into by others, as well as in any moveable or immoveable property whatsoever, and to invest and lend money at interests, with security or without security, and to change, alter or realize upon any such investments and to re-invest in the manner aforesaid any moneys which may at any time be in the hands of the Company; 4882 Faire le commerce de placement de fonds, de To carry on business as investors, capitalists, capitalistes, financiers, concessionnaires, cour- financiers, concessionaries, brokers and agents, tiers et agents, et entreprendre et exercer et faire and to undertake and carry on and execute all toutes sortes d'opérations financières, commer- kinds of financial, commercial, real estate, trading ciales, immobilières, mercantiles et autres, et and other operations, and to carry on any other exercer toutes autres affaires qui sembleraient business which may seem to be capable of being susceptibles d'être conduites convenablement en conveniently carried on in connection with any of rapport aycc aucune des affaires de cette compa- these objects, or calculated directly or indirectly gnie ou calculées pouvoir, directement ou indirec- to enhance the value or facilitate the realiza-tement, augmenter la valeur ou faciliter la réali- tion of or render profitable any of the company's sation de, ou rendre profitable aucune des pro- property; priétés de la compagnie;' Souscrire, garantir, acheter, prendre ou acqué- To subscribe for, underwrite, buy, take or rir autrement et détenir, soit comme principal otherwise acquire, and to hold either as principal ou comme agent, et absolument comme proprié- or agent, and absolutely as owner or by way of taire ou par voie de garantie collatérale et ven- collateral security, and to enjoy, sell, exchange, dre, échanger, en jouir, voter pour ou autrement vote or otherwise deal in stock, bonds, deben-faire le commerce de titres, obligations, dében- tures and other securities of any government, mu-tures et autres valeurs de tout gouvernement, cor- nicipal, school, industrial or financial or other poration municipale, scolaire, industrielle ou fi- corporation or company, and to issue paid up nancière ou autre corporation quelconque, et shares in payment or part payment of the pur-émettre des actions libérées en paiement ou paie- chase price of any>stock, bonds, debentures or ment partiel du prix d'achat de tout titre, obli- other securities acquired by the company; gâtions, debentures, ou autres valeurs acquis par la compagnie; Promouvoir, organiser, administrer ou déve- To promote, organize, manage or develop or lopper.ou aider à la promotion, l'organisation, to assist in the promotion, organization, manage-I'ad ministration ou le développement de toute ment or development of any corporation, corn-corporation, compagnie, syndicat, entreprise pany, syndicate, enterprise or undertaking in dans lesquelles la compagnie peut être intéressée which the company may be interested or in the ou dans les valeurs desquelles elle peut avoir placé securities of which it may have invested its funds; ses fonds; Acheter, ou autrement acquérir, détenir ou To purchase or otherwise acquire and hold or autrement trafiquer de propriétés foncières et otherwise deal in real and personal property and personnelles, des droits et spécialement des ter- rights and in particular lands, buildings, here-rains, bâtiments, héritages, maisons et entreprises ditaments, business or industrial concerns and commerciales ou industrielles, hypothèques, char- undertakings, mortgages, charges, contracts, ges, contrats, concessions, franchises, annuités, concessions, franchises, annuities, patents, li-patentes, licences, titres, polices, dettes actives, censes, securities, policies, book debts and any d'aucun intérêt dans la propriété foncière ou per-i nterest in real or personal property, any claims sonnelle, de réclamations à Pencontre de cette against such property-or against any person or propriété ou contre aucune personne ou compa- company, and privileges and choses in action gnie, de privilèges et choses en litige de toutes of all kinds; espèces; Emettre des debentures, actions-débentures, To issue debentures, debenture stocks, bonds, bons, obligations et titres de toutes sortes, les obligationsjand securitiesof ail kindsand toframe, rédiger, constituer et garantir, comme on le constitute and secure the same as may seem ex-jugera à propos, avec plein pouvoir de les faire pedient, with full power to make the same transtransférables par remise, instrument de cession ferable by delivery or by instrument of transfer ou autrement, à perpétuité ou à terme, rachetables, or otherwise, and either redeemable, convertible convertibles ou autrement, les grever ou les ga- or otherwise, to charge or secure the same by rantir par acte de fidéicommis ou autrement sur trust deed or otherwise in the undertaking of l'entreprise de la compagnie, sur aucuns biens et the company or upon any specific property and droits spécifiques, présents ou futurs, de la com- rights, present and future, of the company, or pagnie, ou d'aucune autre manière quelconque; otherwise howsoever; Agir en qualité d'agents et courtiers pour placer, To act as agents and brokers for the invest-manipuler, prêter, payer, transmettre et perce- ment, handling, loan, payment, transmission and voir de l'argent pour aucune personne, corpora- collection of money for any individual, corporation, firme ou cour judiciaire, aussi recevoir, pren- tion, firm or court of law, and to take, receive, dre, détenir, transférer et céder toute propriété hold, transfer and convey all property, real or foncière ou personnelle qu'on pourra octroyer, personal, which may be granted, conveyed or céder ou confier à la présente compagnie; committed to this company; Distribuer en espèces ou autrement, comme di- To distribute in specie or otherwise, by way of videndes légalement déclarés à même les profits dividend legally declared out of the net profits nets de la compagnie, ou de la manière prévue par of the Company or in the manner prescribed by l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, Section 81 of the Quebec Companies' Act, any les biens quelconques de la compagnie entre ses assets of the company among its members, membres, et en particulier les actions, les obliga- and particularly any shares, bonds, debentures t ions, les debentures ou autres valeurs reçues or other securities, received as the consideration comme considération de la vente de la totalité ou of the sale of the whole or any portion of the d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les property of the company, or the shares, bonds, actions, obligations, debentures ou autres valeurs debentures, or other securities of any other com-d'aucune autre compagnie formée pour assumer pany formed to take over the whole or any part la totalité ou une partie quelconque de l'actif et of the assets or liabilities of this company; du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre To consolidate or amalgamate with any other 4883 compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété ou entreprise de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant :\\ la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls ou soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Mill Creek Development Co., Ltd.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions ordinaires de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 7119 ALEXANDRE DESMEULES.\"Mira Club, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de décembre 1929, constituant en corporation, sans capital-actions: Jacques Cas-grain, étudiant en droit, Charles-A.Dionne, et Noel Dorion, tous deux avocats, tous de la cité de Québec, dans les buts suivants: Etablir et opérer un club social et d'amusement; Obtenir par achat ou autrement, louer, recevoir, détenir et posséder des biens meubles et immeubles, qui pourront être requis de temps à autre pour les objets du club, la valeur des effets et des immeubles ne devant pas excéder la somme de cinquante mille dollars ($50,000.00), vendre ou autrement aliéner, mettre en gage, hypothéquer, louer ou autrement disposer des biens meubles ou immeubles du club ou de partie d'iceux; Fournir aux membres du Club et à leurs hôtes, ainsi qu'aux serviteurs et employés, l'opportunité de se réunir en un endroit déterminé, de s'y amuser, de tenir ouverte, à des heures déterminées, unerallededanse ou un lieu d'amusement; D'avoir des salles de rafraîchissements et des company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed espedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue or any money borrowed for the purposes of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all of any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Mill Creek Development Co., Ltd\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of December, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 7120 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Mira Club, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 111 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of December, 1929, incorporating, without share capital: Jacques Casgrain, law student, Charles A.Dionne and Noel Dorion, both advocates, all of the city of Quebec, for the following purposes: To establish and operate a social and amusement club; To obtain by purchase or otherwise, lease, receive, hold and own any moveable and immoveable property which may be required from time to time for the objects of the club, the value of the moveable and immoveable property not to exceed the sum of fifty thousand dollars ($50,-000.00), to sell or otherwise alienate, pledge, hypothecate, lease or otherwise dispose of the moveable or immoveable property of the club or any part thereof; To afford the members of the Club and their guests as also the servants and employees the opportunity of meeting at a fixed place, to be there amused, keep open at fixed hours a dance hall or place of amusement; To have refreshment rooms and dining rooms 4884 Halle» à manger et autres accommodations pour le l>énéficc des membres et de leurs hôtes; Obtenir et exploiter un permis autorisant le ('lub à garder dans ses établissements des liqueurs alcooliques appartenant aux membres du Club ou autre permis, conformément aux dispositions de la Loi des Liqueurs Alcooliques de Québec; Employer en tout ou en partie les fonds du (Hub pour l'achat d'actions d'autres Clubs ou sociétés, si la chose était jugée utile et profitable aux intérêts du club; Obtenir de l'argent au moyen de contributions annuelles ou autres, de ses membres ou au moyen de souscriptions parmi ses membres ou dans le publie; Emprunter de l'argent sur le crédit du club ; Coopérer et se fusionner avee tout autre club ou association ayant un objet semblable en tout ou en partie à celui du club; Conclure avec toute autorité, fédérale, provinciale ou municipale, ou toute corporation, toute convention ou tout arrangement apparemment avantageux pour les fins du club et obtenir de telle autorité ou corjwration tous droits, privilèges, concessions, subventions, franchises ou autres Wnéfices que le club croira avantageux d'obtenir; Procurer à ses membres et à leurs invités les avantages et privilèges usuels d'un club social, sous le nom de \"Mira Club, Inc.\", sans capital-actions.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 7121 ALEXANDRE DESMEULES.\"Mortgage and Discount Corporation of Canada\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de décembre 1929, constituant en corporation: Aimé Sydney Bruneau et John Kerry, tous deux avocats, Henry Rieder, comptable, Jules Dupré, étudiant en droit, Mesdemoiselles Lillian-Margaret Galagher, Gladys Mabel Wright, Iiouisa Laramée, Gertrude-L.Monty et Ethel Hartley, sténographes, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Prêter de l'argent sur la garantie de biens immeubles ou sur la garantie de tout intérêt ou droit immobilier; Acheter, vendre, transporter, échanger, accepter des cessions, et en faire le commerce et négocier des contrats, conventions, hypothèques sur des immeubles et sur des biens personnels, garanties, privilèges, billets et autres obligations de toutes sortes et percevoir et disposer des intérêts, revenus et paiements provenant ou qui se rapportent à tels contrats, conventions, hypothèques, privilèges, billets, garanties et autres obligations et contrats et faire observer tous les droits, remèdes et pouvoirs qui s'y rapportent; Convenir d'acheter, souscrire, acheter ou autrement acquérir et détenir comme propriétaire ou par voie de garantie collatérale ou autrement et vendre, échanger, transporter, céder, ou autrement disposer ou faire le commerce d'obligations ou debentures, titres, actions ou autres valeurs de tout gouvernement ou de toute corporation municipale, scolaire ou autre corporation publique ou privée d'aucune sorte quelconque; Acheter, louer, prendre en échange ou par and other accommodation for the benefit of the members and their guests; To obtain and operate a license authorizing the Club to keej) in its premises alcoholic liquor belonging to the members of the Club or other license, pursuant to the provisions of the Quebec Alcoholic Liquor Act; To employ in whole or in part the funds of the Club for the purchase of shares of other clubs or partnerships, if the matter be deemed useful and profitable to the interests of the club; To obtain money by way of annual contributions or otherwise from its members, or by way of subscriptions from its members or the public; To borrow money on the credit of the club; To co-operate and amalgamate with any other club or association having an object similar in whole or in part to that of the club; To enter into any agreement or arrangement apparently advantageous for the purposes of the club, with any federal, provincial or municipal authority or with any corporation, and obtain from such authority or corporation any rights, privileges, concessions, subsidies, franchises or other benefits which the club may deem advantageous to obtain; To procure for its members and their invited guests the usual advantages and privileges of a social club, under the name of \"Mira Club, Inc.\", without share-capital.The head office of the company will be in the city and district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of December, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 7122 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Mortgage and Discount Corporation of Canada\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the LieutenantrGovernor of the Province of Quebec, bearing date the second day of December, 1929, incorporating: Aime Sydney Bruneau and John Kerry, both advocates, Henry Rieder, accountant, Jules Dupré, student at law, Misses Lillian Margaret Galagher, Gladys Mabel Wright, Louisa Laramee, Gertrude L.Monty and Ethel Hartley, stenographers, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To loan money on the security of immoveable propert}' or on the security of any interest or right therein; To buy, sell, transfer, exchange, take assignments of, deal in and with contracts, agreements, hypothecs on real estates and on personal property securities, liens, notes and other obligations of all kinds and to collect and dispose of interest, income and payments upon or from or in respect to such contracts, agreements, mortgages, liens, notes, securities and other obligations and contracts and to enforce all rights, remedies and powers connected therewith; To underwrite, subscribe for, purchase or otherwise acquire and hold either as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, exchange, transfer, assign or otherwise dispose of or deal in the bonds or debentures, stocks, shares or other securities of any government or of any municipal, scholastic or other public corporation or of any private corporation of any sort whatsoever; To purchase, lease, take in exchange or by 4885 cession ou autrement acquérir des terrains ou intérêts fonciers avec tous les édifice sou constructions qui se trouvent sur les dits terrains ou aucun d'iceux, et louer, en faire le commerce ou autrement en disposer et échanger, céder, la totalité ou toute portion des terrains, ou tous droits ou intérêts en iceux, et toutes ou aucune des bâtisses ou constructions qui sont actuellement ou qui seront à l'avenir érigées sur tels terrains et prendre toutes les garanties jugées nécessaires ; Eriger des édifices et faire le commerce de matériaux de construction ; Prendre ou détenir des hypothèques pour toute balance impayée du prix d'achat d'aucun des terrains, édifices ou constructions ainsi vendus et vendre les dites hypothèques ou autrement en disposer; Garantir et autrement aider à l'exécution des contrats, entreprises et hypothèques de toute personne, firme ou corporation ayant des relations d'affaires avec la compagnie et assumer et se charger de telles hypothèques, entreprises ou contrats en défaut; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services jendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune action du capital de la compagnie, ou des debentures, actions-obligations ou toutes autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; et se fusionner avec aucune telle compagnie et les payer par l'émission et la répartition d'actions entièrement libérées, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, aucun des biens de la compagnie et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs de toute aiitre,compagnie appartenant à la compagnie ou dont celle-ci aura le pouvoir de disposer, pourvu que nulle distribution qui pourrait entamer le capital de la compagnie ne soit faite, que suivant les dispositions des sections 48 et 49 ou aussi suivant les dispositions de l'article 81 de la dite loi; Payer à même le capital de la compagnie toutes les dépenses connexes et incidentes à l'incorporation et l'organisation de la compagnie; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour d'autres fins, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce, genre d'affaires qu'elle peut exercer ou exploiter, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats assignment or otherwise acquire land or interests therein, together with any buildings or structure that may be on the said lands, or any of them, and to deal in, lease, exchange, assign or otherwise dispose of the whole or any portion of the lands, and of any right or interest therein and all or any of the buildings or structures that are now or may hereafter be erected thereon, and to take such security therefor as may be deemed necessary; To erect buildings and deal in building material; To take or hold mortgages for any unpaid balance of the purchase money on any of the lands, buildings or structures so sold, and to sell or otherwise dispose of said mortgages; To guarantee and otherwise assist in the performance of contracts, undertakings or mortgages of any person, firm or corporation having business relations with the company, and to assume and take over such mortgages, undertakings or contracts on default; To remunerate any person or eompany for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares iir the company's capital, or any debentures, debenture-stoek or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; and to amalgamate with any such company and to pay for the same by the issue and allotment of fully paid shares, bonds, debentures or other securities of the company; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any property of the company and in particular any shares, debentures or securities in any other company belonging to the company or which the company may have power to dispose of, provided that no such distribution which will impair the capital of the company shall be made except upon compliance with the requirements of Sections 48 and 49 or under and in accordance with the provisions of Section 81 of the said Act; To pay out of the capital of the company all expenses in connection with and incidental to the incorporation and organization of the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or 4886 ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions et des valeurs de toute telle compagnie, aussi les vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Conelure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie juger.» désirables et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable et particulièrement |>our des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Prélever et aider à prélever de l'argent pour toute compagnie ou corporation avec lesquelles cette compagnie pourrait avoir des relations d'affaires, et leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement; garantir aussi l'exécution de contrats par aucune telle cor.pagnie ou corporation, par une ou plusieurs autres personnes; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire tout acte ou chose que la compagnie croira en aucun temps nécessaire pour sa protection ou son bénéfice, comme détentrice ou intéressée dans toutes actions, titres, debentures, actions-débentures, bons, obligations ou autres valeurs ou tous biens, droits, industries ou entreprises; prendre part à toute réorganisation, reconstruction, amalgamation ou fusion d'aucune sorte, affectant toute compagnie dont cette compagnie pourra détenir des actions, titres, debentures, actions-débentures, bons, obligations ou autres valeurs, et acquérir, détenir, vendre, ou autrement disposer, pour les fins de la compagnie, et soit seule ou conjointement avec d'autres, de tous biens, droits, industries ou entreprises dans lesquels cette compagnie pourrait être intéressée comme détentrice d'aucun de ces actions, titres, debentures, actions-débentures, bons, obligations ou autres valeurs et promouvoir ou prendre part à la promotion de toute compagnie ou entreprise; Placer les argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Agir comme évaluateurs d'immeubles, courtiers en immeubles, agents d'immeubles, cour- company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangement, with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies, for the purposes of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; \u2022 To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, biJIs of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other compan}' having objects altogether or in part similar to those of the company; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any such person or persons; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do any act or thing which the company shall at any time think necessary for its protection or benefit as holder of or interested in any shares, stocks, debentures, debenture stock, bonds, obligations or other securities or any property, rights, business or undertaking; to take part in any reorganization, reconstruction, amalgamation or merger of any kind affecting any company or which the company may hold shares, stocks, debentures, debenture stock, bonds, obligations or other securities, and to acquire, hold, sell or otherwise dispose of, for the purpose of the company and either alone or in conjunction with others, any property, rights, business or undertaking in which the company may be interested as the holder of any such shares, stocks, debentures, debenture stock, bonds, obligations or other securities, and to promote or take part in promoting any company or undertaking; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; '\u2022 To act as real estate valuators, real estate brokers, real estate agents, insurance brokers, finan- 4887 tiers en assurance, agents financiers et agent fiscal, ou pour la liquidation de compagnies, ré-gistraires et agents de transport; Garantir le remboursement des emprunts et les titres de toute propriété immobilière; Agir comme dépositaires pour des argents, obligations, actions et valeurs en général aux eondit ions que les directeurs pourront déterminer; Faire toutes ou chacune des choses susdites comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire il la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Mortgage and Discount Corporation of Canada\"; Le capital-actions de la compagnie est divisé en deux cents (200) actions ordinaires, sans valeur au pair ou nominale, lesquelles actions seront émises et réparties de temps à autre, pour la considération qui sera fixée par les directeurs de la compagnie, et six cent cinquante (660) actions privilégiées d'une valeur au pair de vingt-cinq dollars ($25.00) chacune; les dites actions privilégiées ayant droit aux droits et limitations suivants, y attachés; Les dites actions privilégiées auront droit à un dividende privilégié, cumulatif, fixe, payable les deuxième jour de janvier et juillet de chaque année au taux de six et demi (6^%) pour cent par année h compter de la date de leur émission, avec priorité à tout paiement de dividende sur les actions ordinaires, et elles ne donneront aucun droit additionnel ou intérêt dans les bénéfices de la corporation ; Dans le cas de liquidation, dissolution ou ventilation de la corporation, les détenteurs des dites actions auront droit, avant qu'aucune partie de l'actif de la corporation ne soit distribuée ou payée aux détenteurs des actions ordinaires, au \u2022 remboursement intégral, en argent, de la valeur au pair de leurs actions, avec tous les dividendes courus et impayés et une part proportionnelle de tout dividende courant jusqu'au paiement final, et si telle liquidation, dissolution ou ventilation de la corporation est volontaire, une somme additionnelle égale à $2.50 pour chaque action, mais les dits actionnaires privilégiés n'auront pas droit à un droit ou intérêt additionnel dans 1 actif de la corporation ; Les dites actions privilégiées pourront être achetées ou rachetées par la compagnie, en tout ou en partie, à toute date de dividende au taux de $27.50 l'action, avec tous les dividendes courus, sur pré-avis, par écrit, de trente jours adressé à chaque actionnaire ou à l'actionnaire intéressé, à sa dernière adresse connue, telle qu'inscrite dans les livres de la compagnie; Le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de.deux mille six cent vingt-cinq dollars ($2,625.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 7123 ALEXANDRE DESMEULES.\"Northern Mica Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de décembre 1929, constituant en corporation: Henry-John Hague, avocat et conseil en loi du roi, Harry-McLeod Hague, avocat, cial and fiscal agents or for the winding up of corporations, registrars and transfer agents; To guarantee the re-payment of loans on and the title to immoveable property; To act as depositary for monies, bonds, shares and securities generally, upon such conditions as the directors may determine; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do such other things as are incidental or conducive to the attainment of the al>ove objects, under the name of \"Mortgage and Discount Corporation of Canada\".The capital stock of the company is to be divided into two hundred (200) common shares having no nominal or par value, the issue and allotment of which shares shall be made from time to time for such consideration as may be fixed by the Directors of the company, and six hundred and fifty (050) shares of preferred stock of the par valuofef twenty five dollars ($25.00) each ; the said preferred shares to have the following rights and limitations attached thereto; The said preferred stock shall be entitled to a fixed cumulative preferential dividend payable on the second days of January and July in each year, at the rate of six and one-half (6J^%) per centum per annum from the date of the issue thereof in priority to any payment of dividends on the Common Stock, and shall not be entitled to any further right to or interest in the profits of the corporation; In the event of any liquidation, dissolution or winding up of the corporation, the holders of the said stock shall be entitled, before any of the assets of the corporation shall be distributed amon or paid over to the holders of the common stock, to be paid in full in cash the par amount of their shares, together with all unpaid accrued dividends and a proportionate part of any accruing dividend until final payment, and if such liquidation, dissolution or winding-up of the corporation be voluntary, a further amount equal to $2.50 for each share, but the said Preferred shareholders shall not be entitled to any further right to or interest in the assets of the corporation; The said Preferred Stock may be purchased or redeemed by the company in whole or in part at any dividend date, at the rate of $27.50 for each share, together with all accrued dividends, upon thirty days prior written notice addressed to each shareholder or to the shareholder interested, at his last known address as entered on the books of the company; The amount with which the company will commence its business will be two thousand six hundred and twenty five dollars ($2,625.00).The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of December, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 7124 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Northern Mica Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of December, 1929, incorporating: Henry John Hague, advocate and King's Counsel, Harry McLeod Hague, advocate, and Annette Pater- 4888 et A miette-Paterson Macdonald, sténographe, fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: 1.Acheter et vendre et autrement faire le commerce de mica et produits du mica, de toutes sortes et descriptions et d'articles faits ou OOfflpo-sés de mica, en tout ou en partie; !£.Acheter et vendre et autrement faire le commerce de toutes choses et articles dans la fabrication ou l'usage desquels le mica ou les produits du mica sont employés ou utilisés, et les manufacturer; 3.Acheter et vendre et autrement faire le commerce et manufacturer des dispositifs et accessoires électriques de toutes sortes et descriptions, et leurs dérivatifs; 4.Faire des contrats avec des compagnies minières, ou compagnies ou individus pour l'achat et la vente de mica ou produits du mica ou pour aucun des objets mentionnés dans les paragraphes 1, 2 et 3; 5.Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temtfc que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; G.Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant de?biens convenant aux fins de la présente compagnie; 7.Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature s\\ profiter di-rectesient ou indirectement i* la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage sous permis ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière: 8.S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement, cesdites personnes ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, ou les négocier autrement; 9.Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; 10.Conclure des consentions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les objets de la compagnie ou aucun de ses objets et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions son Macdonald, stenographer, spinster, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: 1.To buy and sell and otherwise deal in mica and mica products of all kinds and descriptions and of articles made or composed of mica in whole or in part; 2.To buy and sell and otherwise deal in all things and articles in the manufacture or use whereof mica or mica products are needed or used, and to manufacture the same; 3.To buy and sell or otherwise deal in and to manufacture electrical fixtures and supplies of all kinds or descriptions and all accessories; 4.To enter into contracts with mines or companies or individuals for the purchase or sale of mica or mica products or of any of the objects mentioned in the foregoing paragraphs 1,2 and 3; 5.To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights; 6.To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purjwses of the Company; 7.To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; 8.To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the Company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold or re-sell, with or without guarantee or otherwise deal with the same; 9.To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; 10.To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Company's objects, or any of them, and obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which 4889 que la présente compagnie jugera désirable, et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; 11.Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fiducies et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en.affaires) ou leurs parents ou ceux dont ils sont les soutient, et à cet effet accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; 12.Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; 13.Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges (pie la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; 14.Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler tous chemins, routes, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, usines électriques, magasins, boutiques et autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement; contribuer, subventionner ou autrement les aider ou prendre part a la construction, l'amélioration, au maintien, à l'organisation, l'exercice ou le contrôle d'iceux; 15.Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; 16.Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; 17.Vendre otf céder l'entreprise delà compagnie, ou une partie quelconque de ladite entreprise, pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, si elle est autorisée à ce faire par le vote de la majorité en nombre des actionnaires présents ou représentés par procuration, à une assemblée générale dûment convoquée pour prendre cette affaire en considération et détenant pas moins des deux tiers du capital émis de la compagnie; 18.Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou toute corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; 19.Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, ' la représenteront et recevront pour et au nom de the Company may think it desirable to obtain, and carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; 11.To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company, or its predecessors in business, or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to\" subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; 12.To promote an}' company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the Company; 13.To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; 14.To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences, which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; 15.To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person; 16.To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; 17.To sell or dispose of the undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, if authorized so to do by the vote of the majority in number of the shareholders, present or represented by proxy at a general meeting duly called for considering this matter, and holding not less than two thirds of the issued capital stock of the company; 18.To\" apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the Company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; 19.To procure the Company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country, to represent the Com- 4890 la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; 20.Rémunérer touto personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital de la compagnie ou toutes debentures, actions-débentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; 21.Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, aucune autre compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie serait en atîaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation ou personne; 22.Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'œuvres d'art ou intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; 23.Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder, faire valoir ou approprier autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; 24.Faire tous au aucun des objets susdits de la compagnie, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; 25.Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation des objets de la compagnie, sous le nom de \"Northern Mica Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7125 C.-J.SIMARD.pany, and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; 20.To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital or any debentures, debenture-stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; 21.To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any such person or persons; 22.To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; 23.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; 24.To carry out all or any of the above objects of the Company, as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; 25.To carry out such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the Company, under the name of \"Northern Mica Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7126 Assistant Provincial Secretary.\"People's Fur Store, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé% par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de novembre 1929, constituant en corporation: Max Schmerler, Barnard Silverman et Maurice Silverman, tous marchands, de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Faire le commerce comme manufacturiers et marchands de fourrure brute et préparée, soit comme grossistes et détaillants, importer et exporter des fourrures brutes et repassées, ainsi que des marchandises en fourrure, faire le commerce comme marchands en gros et en détail, dans toutes les lignes de drap, modes, merceries pour hommes et généralement toutes lignes de marchandises sèches; Acquérir par location, achat ou autrement tous tels immeubles et biens mobiliers qui seront nécessaires pour les besoins du dit commerce, si jugé convenable; Acquérir par achat ou autrement tout négoce, brevets, franchises ou autres biens qui seront jugés convenables à la dite compagnie; Passer tout contrat, convention et transaction avec toute personne, ou personnes, corporation, ou corporations qui seront jugés convenables pour mener à bonne fin le dit commerce; \"People's Fur Store, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of November, 1929, incorporating: Max Schmerler, Bernard Silverman, and Maurice Silverman, all merchants, of the City of Montreal, for the following purposes: To deal as raw and dressed fur manufacturers and merchants, both as wholesaler and retailer, to import and export both raw and dressed fur as well as manufactured fur goods, to^deal as merchant, both wholesaler and retailer, in all lines of clothing, millinery, gents' furnishing, and generally all lines of dry goods; To acquire by lease, purchase or otherwise all such premises and real estate as may be necessary for the requirements of the said business, if deemed advisable; To acquire by purchase of otherwise all trade, patent, franchise or other assets that may be deemed advisable for the said Company; Pass with any person or persons, corporation or corporations, any contract, agreement and transaction that may be deemed advisable for the due carrying on of the said business; 4891 Et généralement faire tous tels actes et prendre tous tels moyens qui peuvent être jugés nécessaires pour mener à bonne fin le dit commerce, ou appropriés aux fins de la compagnie, sous le nom de \"People's Fur Store, Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de novembre 1020.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 7127 ALEXANDRE DESMEULES.\"Poirier, Bessette Compagnie, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de décembre 1929, constituant en corporation; Léandre-T.Lefort, comptable, André Demers, avocat, et Marie-Jacques Turcotte, sténographe, tous de la cité de Saint-Lambert, district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer le négoce ou le commerce d'imprimeurs éditeurs, lithograveurs, graveurs, relieurs, libraires, fondeurs de caractères et publicistes en général; et le commerce d'imprimeurs en relief, élec-trotypeurs, photograveurs, fabricants et commerçants de boîtes en papier, papeterie, cartes d'envois et étiquettes; Acquérir par achat la société d'imprimerie Poirier, Bessette & Compagnie et de payer pour l'achat soit en argent comptant, en parts, en obligations ou autrement la dite société; Demander, obtenir, enregistrer, acheter, lier ou en permettre l'usage, moyennant un droit régalien ou autrement acquérir et détenir, utiliser, posséder, introduire et vendre, céder ou autrement disposer de tous droits d'auteurs de toute œuvre littéraire ou autres dont les droits peuvent être réservés; Payer pour tous biens réelB ou personnels, clientèle, actif, droits, privilèges, baux, crédits ou effets qui peuvent être acquis par la compagnie par la répartition, l'émission d'actions entièrement libérées et non sujettes à appel du capital de .la compagnie; Conclure des arrangements pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec tout gouvernement, utilité municipale ou locale, ou avec toute personne, firme ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter tout commerce ou négoce pouvant être conduit de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie et garantir les contrats, soit avec ou sans garantie, et faire des prêts d'argent ou autrement aider toute telle personne, firme ou compagnie se chargeant de bâtir ou d'améliorer toute propriété dans laquelle la compagnie est intéressée, et généralement à telle personne, firme et compagnie, et aux termes et conditions que la compagnie croira à propos; Acquérir par achat, location, échange, octroi, concession ou autre titre légal et posséder et détenir des terrains et immeubles de toute description, nécessaires ou utiles pour les fins industrielles de la compagnie, et vendre, louer, arren-ter, céder, échanger, aliéner ou autrement disposer de tels terrains et immeubles, aux termes et conditions que la compagnie croira convenables; Acquérir par achat, location ou autrement la totalité ou toute partie du commerce, des fran- And generally do all such acts and take al lsuch, steps that may be deemed advisable for the due carrying on of the said business, pertinent to same, under the name of \"People's Fur Store, Incorporated\", with a total capital of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth dav of November, 1020.ALEXANDRE DESMEULES, 7128 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Poirier, Bessette Compagnie, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of December, 1929, incorporating: Léandre T.Lefort accountant, André Demers, advocate, and Marie Jacques Turcotte, stenographer, all of the city of St.Lambert, district of Montreal, for the following purposes: To carry on trade or business as printers, editors, lithographers, engravers, binders, stationers, type founders and publishers in general; and to carry on business as embossers, electrotypers, photoengravers, manufacturers and merchants of paper boxes, stationery, greeting cards and labels; To acquire by purchase the printing firm of Poirier, Bessette & Compagnie and to pay therefor either in cash or in stock or bonds of the said company or otherwise; To apply for, obtain, register, purchase, lease or allow the use of, on payment of a royalty, or otherwise acquire and hold, utilize, own, introduce and sell, cede or otherwise dispose of any copyrights, any literary or other work, the rights of which may be reserved ; To pay for any real or personal property, goodwill, assets, rights, privileges, leases, credits or effects which may be acquired by the Company, by the allotment and issue of the Company's capital stock fully paid and non-assessable; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any government, municipal or local authorities, or with any person, firm or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company, and to guarantee contracts of either with or without security, and to lend money to or otherwise assist any such person, firm or company undertaking to build or to improve any property in which the Company is interested, and generally to such persons, firm or companies and upon such terms and conditions as the Company may think fit; To acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession or other legal title and to hold and own lands and immoveables of every description necessary or useful for the purposes of the Company's business and to sell, lease, rent, convey, exchange, dispose of and otherwise deal with such lands and immoveables, on such terms and conditions as the Company may think fit; To acquire by purchase, lease or otherwise, the whole or any part of the business, franchises, 4892 chises, bions, droits et obligations de toute personne, firme et compagnie exerçant tout commerce que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens qui conviennent aux fins de cette compagnie; Acheter, détenir, acquérir, transporter, vendre et aliéner les actions, titres, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de cette compagnie, ou exercer tout commerce pouvant être conduit de façon à profiter directement ou indirectement à cette compagnie; Placer et attribuer les argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, dans la valeur et de la manière que la compagnie pourra déterminer de temps à autre; S'unir avec d'autres individus, firme, ou corporation, exercer en erty, rights or obligations which may be held or enjoyed by, or due to this Company, and such shares and securities, to hold, vote upon, pledge, sell, or otherwise deal with as this Company may see fit; To issue, hand over, and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this company either in payment or part payment of any property or rights which this company may lawfully acquire by virtue hereof, or otherwise; To hypothecate, mortgage or pledge any property movable or immoveable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures, or debenture stock which the Company is by law entitled to issue; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate transfer, lease or otherwise dispose of, to any company, partnership or person, of any or all of the property moveable or immoveable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this Company, and to accept in consideration thereof, shares, debentures, bonds, or securities of any kind, or upon such tenus and conditions as this Company may see fit at any time to accept; To lend or advance moneys to, or guarantee the contracts of, or indemnify, or become security for, or otherwise assist any Company, linn or individual, and to invest any of the moneys of this Company in or upon any property moveable or immoveable, and such other undertakings or securities as this Company may from time to time deem expedient; To remunerate any person or Company for services rendered or to be rendered, either professional or otherwise, in or about the fonnation or promotion of this Company or the conduct of its business; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required on such securities and in such manner as may from time to time be detennined; To distribute among the shareholders of the Company, form time to time, by way of dividend legally declared out of the net profits of the company or in the manner prescribed by section 81 of the Quebec Companies' Act, any specie, shares, bonds, debentures, securities, and other property belonging to the Company; To do all the above things, and all other things as are incidental or conducive to the above objects, whether as Principals or Agents; The number of shareholders of the Company shall be limited to twenty, sexclusive of any present or past employees who may be shareholders of the Company, and who may continue so to be after leaving its employ, and moreover, no appeal shall be made to the public to subscribe to its shares, under the name of \"Town Planned Sites, Limited\".The capital of the Company will be divided into three thousand (3,000) shares having no par value and the amount with which the Company will carry on its business is fifteen thousand dollars ($15,000.00).And it is hereby ordained and declared that, if authorized by by-law sanctioned by a vote of not less than two-tnirds in value of the subscribed stock of the Company, represented at a general 4908 blée générale dûment convoquée pour considérer le dit règlement, les directeurs peuvent de temps à autre: a.Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie; b.Emettre des debentures ou autres valeurs de la compagnie, et les nantir ou les vendre pour telles sommes et à tels prix, de la manière qui sera jugée convenable; c.Nonobstant l'article 2017 du Code Civil, hypothéquer, donner en gage OU nantir les propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, de la compagnie, jKiur garantir toutes telles debentures ou autres valeurs, ou donner une partie seulement de telle garantie pour telles fins et constituer l'hypothèque, le mortgage, ou gage mentionnés dans ce sous-paragraphe par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12 de la Loi des Pouvoirs spéciaux de certaines corporations (ch.2*27, S.R.Q., 1925), ou de toute autre manière; d.Hypothéquer ou donner en gage les propriétés immobilières de la compagnie, ou nantir ou autrement affecter les propriétés immobilières, ou donner toute telle garantie pour garantir le paiement des prêts faits autrement que par l'émission de debentures, ainsi «pie le paiement ou la réalisation de toute autre dette, contrat ou obligation de la compagnie; Rien de ce qui est contenu dans cette clause ne pourra limiter ou restreindre l'emprunt de deniers par la compagnie, sur lettres de change ou billets à ordre, faits, tirés, acceptés ou endossés par ou au nom de la compagnie.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7151 , C.-J.SIMARD.meeting duly called for considering the by-law, the Directors may, from time to time: a.Borrow money upon the credit of the Company; b.Issue debentures or other securities of the Company, and pledge or sell same for such sums, and at such prices as may be deemed expedient; c.Notwithstanding Article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the moveable or immoveable property, present or future, of the Company, to secure any such debentures or other securities, or give part only of such guarantee for such purjxises, and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in this subparagraph by trust deed, in accordance with articles 11 and 12 of the Special Corporate Powers Act, (ch.227, R.S.Q., 1925), or in any other manner; d.Hypothecate or mortgage the immoveable property of the Company, or pledge, or otherwise affect the immoveable properties, or give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract, or obligation of the Company; Nothing in this Clause contained shall limit or restrict the borrowing of money by the Company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the Company.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7152 Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes Supplémentaires Supplementary Letters Patent \"Barry and Finlay, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes supplémentaires en date du troisième jour de décembre 1929, changeant le nom de la compagnie \"Barry and Conrad, Limited\", en celui de \"Barry and Finlay, Limited\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7155 ' C.-J.SIMARD.'\"Brown Investments, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 48 et suivante, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du sixième jour de décembre 1929, à la compagnie \"Brown Investments, Limited,\" réduisant son capital comme suit, savoir: Que le capital-actions de la compagnie soit réduit de la somme de dix mille (10,000) actionè a la somme de sept mille (7,000) actions par la cancellation de trois mille (3,000) actions entière- \"Barry and Finlay, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 20 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing the date third day of December, 1929, changing the name of the company \"Barry and Conrad, Limited\", to that of \"Barry and Finlay, Limited\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7156 Assistant Provincial Secretary.\"'Brown Investments, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 48 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quekec, bearing date the sixth day of December, 1929, to the Company \"Brown Investments, Limited\", reducing its capital as follows, to wit: That the share capital of the Company be reduced from ten thousand (10,000) shares to seven thousand (7,000) shares by the cancellation of three thousand (3,000) fully paid shares inasmuch 4909 meut acquittées parce que les trois mille (3,000) actions ainsi canccllées ne sont plus représentées par un actif disponible.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire defla province, 7157 C.-J.SIMARD.as the three thousand (3,000) shares so cancelled are no longer represented by available assets.Dated at the office of the Provincial .Secretary, this sixth day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7158 Assistant Provincial Secretary.\"Dufresne Construction Company.Limited\".\"Dufresne Construction Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of tie de la Loi des compagnies de Québec, articles 46 the Quebec Companies' Act, articles 46 and et suivants, il a été accordé par le lieutenant- following, supplementary letters patent have gouverneur de la province de Québec, des lettres been issued by the Lieutenant-Governor of the patentes supplémentaires en date du vingt-sixiè- Province of Quebec, bearing date the twenty me jour de novembre 1929, à .la compagnie sixth day of November, 1929, to the Company: \"Dufresne Construction Company, Limited\", ra- \"Dufresne Construction Company, Limited\", tifiant un règlement de la compagnie comme suit, ratifying a By-law of the Company as follows, à savoir: to wit: Changer toutes les actions antérieurement Changing all the previously authorized shares autorisées avec une valeur au pair, à savoir: with par value, namely, five thousand shares cinq mille actions d'une valeur au pair de 8100.00, of the par value of SIOO.(K) each, into forty thous-chacune en quarante mille actions sans valeur and shares without nominal or par value; nominale ou au pair; Que lors de la demande pour rémission des That upon the application for the issue of the lettres patentes supplémentaires susdites, le Pré- supplementary letters patent aforesaid, the President et le Secrétaire soient et sont, par les pré- sident and the Secretary be and they are hereby sentes, autorisés à demander d'insérer dans les authorized to ask for the insertion in the said dites lettres patentes supplémentaires d'une clau- supplementary letters patent of a clause to the se il l'effet que le montant avec lequel la compa- effect that the amount with which the Company gnie exercera ses opérations, après l'émission des will carry on its operations after the issue of such dites lettres patentes supplémentaires, ne soit supplementary letters patent shall be not less pas moins que S200.000.00; than 1200,000.00; Que lors de l'émission des lettres patentes That upon the issuance of supplementary supplémentaires, comme susdit, il soit émis à letters patent as aforesaid, there be issued to each chaque détenteur enregistré d'actions entière- registered holder of fully paid up shares of the ment libérées d'une valeur au pair de S 100.00 par value of S100.00 each of the capital stock of chacune du capital-actions de la compagnie, tel the Company as now constituted eight fully paid qu'actuellement constitué, huit actions entière- up shares without par value for each such share ment acquittées, sans valeur nominale pour cha- in respect of which such holder is registered; that que dite action enregistrée au nom de tel déten- each registered holder of fully paid up shares teur; que chaque détenteur enregistré d'actions of the par value of S100.00 each shall, on and entièrement acquittées d'une valeur au pair de after a date to be fixed by the directors, surrender 8100.00 chacune, à et après la date fixée par les the certificate or certificates representing such directeurs, livre le certificat ou les certificats, re- fully paid up shares of S100.00 each to the Secre-présentant telles actions entièrement acquittées tary of the Company, at its head office, and on de $100.00 chacune au Secrétaire de la compa- such surrender shall be entitled to receive a cer-gnie, à son bureau principal et sur telle livraison tificate or certificates for eight fully paid up il aura le droit de recevoir un certificat ou des shares without nominal or par value for each certificats pour huit actions entièrement acquit- fully paid up shares of the par value of $100.00 tées dans la valeur nominale ou au pair pour represented by the certificate or certificates for chaque action entièrement acquittée d'une valeur such shares so surrendered, au pair de $100.00 représentée par le certificat ou les certificats pour les dites actions ainsi livrées.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-sixième jour de novembre 1929.this twenty sixth day of November, 1929.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 7159 C.-J.SIMARD.7160 Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie Rousseau, Limitée\u2014The Rous- \"La Compagnie Rousseau, Limitée\u2014The Rousseau Company, Limited\".seau Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, articles 30 Quebec Companies' Act, articles 30 and follow-et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gou- ing, supplementary letters patent have been verneur de la province de Québec, des lettres pa- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-tentes supplémentaires, en date du cinquième ince of Quebec, bearing date the fifth day of De-jour de décembre 1929.à \"La Compagnie Rous- cember, 1929, to \"La Compagnie Rousseau, seau Limitée-The Rousseau Company, Limited\", Limitée\u2014The Rousseau Company, Limited\", augmentant ses pouvoirs comme suit, savoir: increasing it powers as follows, to wit: Garantir, donner des garanties et se porter To guarantee and give security and become garants pour le paiement de billets à ordre, lettres responsible for the payment of promissory notes, de change, comptes ou autres obligations de toute bills of exchange, accounts or other obligations nature quelconque de toute autre corporation, of any kind whatsoever of any other corporation, firme ou individu, avec lesquels la compagnie à firm or individual with which the company may des relations d'affaires.have besiness dealings. 4910 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de décembre 1929.C.J.SIMARD, 7161 Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Post Graduate Hospital\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 204 et 30, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du trentième jour de novembre 1929, à la compagnie \"Montreal Post Graduate Hospital\", modifiant les lettres patentes originaires comme suit, savoir: \"Que le paragraphe \"B\" des lettres patentes qui ont été accordées à cette corporation le 14 mars 1927, et qui constituent la charte de cette corporation, soient amendées en ajoutant à la fin de ce paragraphe les mots suivants: \"Sous la réserve cependant, qu'aucun membre, officier ou préposé de la corporation ne pourra exercer la médecine au sens de la loi médicale de Québec, savoir: le chapitre 213 des Statuts Refondus de la Province de Québec, 1925, auprès des personnes admises dans les établissements dépendant de la dite corporation, sans être dûment qualifié à cette fin, conformément à la dite loi.\" Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour de novembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7163 C.-J.SIMARD.\"Railway Exchange Building Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 47 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du sixième jour de décembre 1929, à la compagnie \"Railway Exchange Building Company\", ratifiant un règlement de la compagnie, augmentant son capital, comme suit, à savoir: Que le\" capital-actions de la compagnie soit augmenté de sept cent cinquante (750) actions privilégiées, cumulatives, avec droit de participation à 7% d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune, et de sept cent cinquante (750) actions ordinaires sans valeur nominale ou au pair, portant la capitalisation de la compagnie, après telle augmentation, à trois mille cinq cents (3,500) actions privilégiées, cumulatives avec droit de participation à 7%, d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune, et trois mille cinq cents (3,500) actions ordinaires sans valeur nominale ou au pair; Le montant du capital-actions avec lequel la compagnie exercera son industrie sera de cent quatre-vingt-huit mille sept cent dollars ($188,-700.00).Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7165 C.-J.SIMARD.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7162 Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Post Graduate Hospital\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 204 and 30, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of November, 1929, to the company \"Montreal Post Graduate Hospital\", modifying the original letters patent, as follows, to wit: \"That paragraph \"B\" of the letters patent, issued to this corporation on the 14th of March, 1927, and which constitute the charter of the said corporation, be amended by the addition, at the end of such paragraph, of the following words: \"Under reserve however, that no member, officer or representative of the corporation shall practice médecine within the meaning of the Quebec Medical Act, namely: Chapter 213 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1925, on persons admitted in the establishments depending on the said corporation, without being duly qualified for such purpose, in conformity with the said act.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of November, 1929.C.J.SIMARD, 7164 Assistant Provincial Secretary.\"Railway Exchange Building Company\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 47 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of December, 1929, to the Company \"Railway Exchange Building Company\", ratifying a Bylaw of the Company, increasing its capital as follows, to wit: That the capital stock of the Company be increased by seven hundred and fifty (750) 7% Cumulative participating preferred shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each, and seven hundred and fifty (750) common shares without nominal or par value making the capitalization of the Company, after said increase, three thousand five hundred (3,500) 7% cumulative participating preferred shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each, and three thousand five hundred (3,500) common shares without nominal or par value.The amount of capital stock with which the company will carry on business will be one hundred and eighty eight thousand seven hundred dollars ($188,700.00).Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7166 Assistant Provincial Secretary.Assurances Insurances Avis est par le présent donné que \"The National-Liverpool Insurance Company\" a été enregistrée et licenciée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance \"feu, dégâts causés par les arroseurs automatiques, les oura- Notice is hereby given that \"The National-Liverpool Insurance Company\" has been registered and licensed to transact, throughout the Province of Quebec, the business of \"Fire Insurance, Sprinkler leakage Insurance, Tornado 4911 gans, contre les dommages d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre\", le et après le neuvième jour de décembre, 1929.Le nom et l'adresse du principal agent ou officier pour la province, sont: Monsieur Lewis Laing, 1)2\") rue Dorchester ouest, Montréal.Donné conformément à l'article 121 de la Loi des assurances de Québec, ce troisième jour de décembre, 1929.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances, B.-ARTHUR DUGAL.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.t 7207\u201451-2 i \u2014 \u2014 \u2014 Demandes à la Législature Insurance, Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas\", on and after the Ninth day 4>f December, 1929.The name and address of the Chief Agent or Officer for the Province, are: Mr.Lewis Laing, 625 Dorchester St.West, Montreal.Given pursuant to Article 121 of the Quebec Insurance Act, this Thirteenth day of December, 1929.For the Treasurer of the Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.7208\u201451-2 Applications to the Legislature \"anglo-canadian' insurance corporation, limited\".Avis est par les présentes donné \"qu'Anglo-Canadian Insurance Corporation, Limited\", dûment incorporée en vertu de la Loi des Assurances de Québec, ayant son siège social en la cité de Montréal, s'adressera à la législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour les fins suivantes: 1.Faire ratifier et valider en autant que besoin est, une résolution passée par les directeurs de la compagnie à leur assemblée du 5 décembre 1929, subséquemment sanctionnée par les actionnaires; 2.Demander tous remèdes ou légalisation ou rectification touchant l'un ou l'autre des sujets mentionnés en la dite résolution, ainsi que tous autres remèdes qui pourraient être jugés opportuns pour la compagnie et dans son intérêt.Montréal, le 11 décembre 1929.Les procureurs de la requérante, 7189\u201451-4 Lamothe, Gadbois&Charbonneau.Avis est par les-présentes donné que la compagnie \"Beauharnois Light, Heat & Power Company\", s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir la passation d'une loi amendant sa charte pour définir plus clairement et augmenter ses pouvoirs d'expropriation, pour pourvoir à l'émission d'obligations payables en monnaie étrangère et pour autres fins.Montréal, le 14 décembre 1929.Les procureurs de la requérante, GEOFFRION & PRUD'HOMME.7191\u201451-5 Avis public est par les présentes donné qu'à la prochaine session de la Législature de Québec, \"La Communauté des Religieuses de 1 Hôtel-Dieu de Québec\" dûment constituée en corporation et ayant son siège social à Québec, demandera l'adoption d'une loi aux fins suivantes: pour amender sa charte de manière à augmenter le chiffre des propriétés mobilières et immobilières qu'elle a droit de posséder; lui donner le pouvoir de contracter des emprunts; lui donner le pouvoir d'hypothéquer et nantir ses biens et de donner des garanties de toute nature; et mieux préciser et définir ses titres, droits et pouvoirs.Les procureurs de la requérante, Baillaroeon, Belleau, Hudon & Fortier.7195\u201451-4 \"anglo-canadian insurance corporation, Limited\".Notice is hereby given that \"Anglo-Canadian Insurance Corporation, Limited\", duly incorporated under the Quebec Insurance Act, having its chief place of business in the city of Montreal, will apply to the legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the following purposes: 1.To ratify and validate in so far as need be, a resolution passed by the Directors of the Company at their meeting held on the 5th.of December, 1929, and subsequently sanctioned by the shareholders; 2.To ask all remedies or legalization or rectification relating to any one of the subjects mentioned in said resolution, as well as all other remedies which may be judged expedient to the Company and in its interest.Montreal, 11th December, 1929.Lamothe,Gadbois & Charbonneau, 7190\u201451-4 Attorneys for petitioner.Notice is hereby given that \"Beauharnois Light, Heat t No.582A (five hundred and eighty two-A) on the official cadastre for Saint-Roch-North, now Jacques Cartier ward, of the city of Quebec, being a lot of land situate in the municipality of Limoilou, neer Quebec, circumstances and dependencies, together with beach rights attached thereto.To be withdrawn a part sold on November 12, 1898, to the \"Quebec, Montmorency & Charlevoix Railway Coy.\", to-day represented by \"The Quebec Railway Light & Power Co.\", and a 4939 & Power Coy.\", et une autre partie vendue à la \"Anglo-Canadian Pulp LA IRE DE SAINT SEVERIN DE PROULXVILLE, a cooperative society, governed by the Quebec Syndicates' Act, having its head-office in the parish of Saint Severin de Proulxville, district of Trois-Rivières, plaintiff; vs DAME HONORA MONGRAIN, widow of Théophile Bordeleau, et al., jointly and severally, defendants.As belonging to Dame Honora Mongrain, defendant, to wit: A farm, situate in the parish of Saint Severin, in the county of Champlain, in Côte Saint Paul range, measuring three arpents in width by twenty five arpents in length, known and designated under number seven (No.7) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Stanislas; to be withdrawn, however, from the said lot of land, the land sold to the Canadian National Railway.To be sold at the church door of the parish of Saint Severin de Proulxville, in the county of Champlain, on the TWENTY SECOND day of JANUARY next, 1930, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.-L.LASSONDE, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivières, December 18,1929.7296\u201451-2 First publication, December 21st, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Québec.Trois-Rivières, à savoir: 1 r\\AME MARI E No 8362.f LAROCHEL- LE, veuve de Alfred Roberge, demanderesse; vs GODFROY LAMPRON, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Une terre située en la paroisse de Lemieux, dans cette partie démenbrée de la paroisse de Sainte-Marie-de-Blandford, contenant trois arpents de largeur, sur la profondeur du lot, étant le tiers sud du lot No 14 du premier rang du canton de Blandford, maintenant connu et désigné comme étant le tiers sud du lot numéro trente et un (14 S.No 31) du cadastre officiel du canton de Blandford, pour la paroisse de Sainte-Marie-de-Blandford; borné au nord à l'autre partie du No 14 appartenant à Napoléon Morinville ou représentants, au sud au lot No 15 des dits rang et canton, à l'est à la seigneurie de Lévrard, et à l'ouest au chemin de front entre le premier et le deuxième rang\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Avis public est par les présentes donné que la vente de l'immeuble ci-dessus décrit, qui devait avoir lieu le douzième jour de décembre 1929, à dix heures du matin, à la porte de l'église de la paroisse de Lemieux, dans le comté de Nicolet, n'ayant pas eu lieu faute d'enchérisseur, la dite vente aura lieu le QUATORZIEME jour de FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of (Quebec.Trois-Rivières, to wit: \\ pvAME MARIE No.8362.j M LAROCHELLE, widow of Alfred Roberge, plaintiff; vs GODFROY LAMPRON, defendant.As belonging to said defendant, to wit: A farm situate in the parish of Lemieux, in the dismembered part of the parish of Sainte Marie de Blandford, measuring three arpents in width by the depth of the lot, being the one third South of lot No.14 of the first range of the township of Blandford, now known and designated as being the one third South of lot number thirty one (MS.No.31) on the official cadastre of the township of Blandford, for the parish of Sainte Marie de Blandford; bounded on the North by the other part of No.14, belonging to Napoleon Morinville or representatives, on the South by lot No.15 of said range and township, on the East by the Levrard Seigniory and on the West by the front road between the first and second ranges\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Public notice is hereby given that the sale of the hereabove described immovable, which was to be held on the twelfth day of December, 1929, at ten o'clock in the forenoon, at the church door of the parish of Lemieux, in the county of Nicolet, not being held through want of a bidder, the said sale will be held on the FOURTEENTH 4943 JANVIER prochain 1930, à DIX heures du matin, à la porte de l'église de la paroisse de liemieux, dans le comté de Nicolet.Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSO N\" DE.Trois-Rivières, le 18 décembre 1929.7297 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir: \\ \\TAPOLEON DE-No 501 (192!))./ iN CHESNE, demandeur; vs MICHEL NASSIF, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Tout le terrain situé en la cité des Trois-Rivières, composé: 1.Tout le lot numéro dix du plan de la subdivision officielle du lot numéro onze cent soixante-quatre (No 11(>4-10) fait par John Bourgeois, arpenteur, contenant quarante pieds de largeur, par cent vingt-neuf pieds de profondeur, borné en front par la rue Sainte-Julie, en profondeur par le lot numéro douze (12) de la dite subdivision officielle, au sud-est par le numéro neuf-A (No 9a) de la dite subili vision et de l'autre côté au nord-ouest par le lot numéro onze (11), et aussi cette partie du terrain ou emplacement situé au sud-est des rues Sainte-Julie et Saint-Maurice, en la cité de Trois-Rivières, étant partie du lot numéro onze de la subdivision officielle du lot numéro onze cent soixante-quatre (1104 p.11) d'après un plan préparé par John Bourgeois, arpenteur, laquelle partie de terrain contient quarante-trois pieds de largeur par vingt-deux pieds de profondeur, plus ou moins, et à mesure anglaise, et prise du côté nord-est du dit lot en partant à l'extrémité de sa profondeur, c'est-à-dire de Zéphirin Berna- 3uez et allant vers l'ouest jusqu'à une distance e vingt-deux pieds, bornée du côté nord-ouest par le résidu du lot 1164-11, en profondeur par Z.Bernaquez et du côté sud-est par l'emplacement ci-dessus en premier lieu décrit No 1164-10 \u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.\u2022 Pour être vendus au bureau du shérif du district de Trois-Rivières, dans le palais de justice, en la cite de Trois-Rivières, le TRENTE-UNIEME jour de DECEMBRE prochain, 1929, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.* Trois-Rivières, 27 novembre, 1929.6701\u201448-2 [Première publication, 30 novembre, 1929] Lettres patentes (lay of JANUARY next, 1930, at TEN o'clock in the forenoon, at the church door of the parish of Lemieux, in the county of Nicolet.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivieres, December 18th., 1929.7298 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TER VIS.Suj>erior Court.\u2014District of Trois-Rivieres.Trois-Rivières, to wit:\\ KTAPOLEON DE- No.501 (1929)./ 1^ CHESNE, plaintiff; vs MICHEL NASSIF, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: All the land situate in the city of Trois-Rivières, composed: 1.All of lot number ten on the official subdivision of lot number eleven hundred and sixty four (No.1164-10) made by John Bourgeois, surveyor, containing forty feet in width by one hundred and twenty nine feet in depth, bounded in front by Sainte Julie street, in depth by lot number twelve (12) of the said official subdivision, on the southeast by lot-number nine-A (No.9-A) of the said subdivision and on the other side to the northwest by lot number eleven (11), and also that part of the lot of land or emplacement situate on the southeast of Sainte Julie and Saint Maurice streets, in the city of Trois Rvières, being part of lot number eleven of the official subdivision of lot number eleven hundred and sixty four (1164-p.11) according to the plan prepared by John Bourgeois surveyor, which part of lot of land contains forty three feet in width by twenty two feet in depth, more or less, and English measure, and taken from the northeast side of the said lot starting at the extremity of its depth, that is to say from Zéphirin Bernaquez and running towards the west for a distance of twenty two feet, bounded on the northwest side by the residue of lot 1164-11, in depth by Z.Bernaquez and on the southeast side by the emplacement here-above firstly described No.1164-10\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the Sheriff's office for the district of Trois-Rivières, in the Court House, in the city of Trois-Rivières, on the THIRTY FIRST day of DECEMBER next, 1929, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's Office, Sfferiff.Trois Rivières, November 27,1929.6702\u201448-2 [First publication, November 30th, 1929] Letters patent \"Union Rock.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de décembre 1929, constituant en corporation: Arsène Choquette, contremaître, J.Paul Ferland, comptable, de Montréal, Frederick L.Gagnon, ingénieur civil, Outremont, dans les buts suivants: Exercer l'industrie et le commerce de manufacturiers, contracteur et entrepreneur pour toute espèce de travaux se rapportant à l'industrie de la pierre et du ciment; Acheter, posséder, louer, exploiter, aliéner ou autrement acquérir et disposer des carrières de pierre et en faire le commerce; \"Union Rock, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the suj^h day of December, 1929, incorporating: Arsène Choquette foreman, J.Paul Ferland, accountant, of Montreal, Frederick L.Gagnon, civil engineer,Outre-mont, for the following purposes: To carry on the business and trade of manufacturers, builders and contractors for every kind of work connected with stone and cement; To purchase, hold, lease, exploit, alienate or otherwise acquire and dispose of stone quarries and deal in same; 4944 Exercer toute, industrie, manufacturière ou autre, se rapportantà l'industrie de la pierre et du ciment, que la compagnie croira capable d'être convenablement exercée; augmenter directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables, manufacturer, acheter, vendre et disposer d'articles, effets et marchandises; Acquérir et posséder des biens, propriétés, privilèges, franchises, contrats, baux, biens fonciers et autres droits de toute personne, maison ou compagnie exerçant une industrie ou un commerce que cette compagnie est autorisée d'exercer; Acquérir et employer de la vapeur, de l'électricité ou autres pouvoirs pour les fins susdites; Recevoir en paiement des propriétés, marchandises \"ou pour travaux faits des actions, obligations, debentures ou autres valeurs émises par une compagnie semblable, les donner ou en disposer; S'unir avec aucune autre compagnie ou compagnies ayant des objets similaires à ceux énu-mérés dans les présentes, à tels termes et conditions que la compagnie choisira; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou de toute partie pour telle compensation que la compagnie jugera à propos et en particulier pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont, en tout ou en partie, semblables à ceux de cette compagnie; Emettre des actions libérées, obligations, debentures en paiement total ou partiel de propriété mobilière ou immobilière, droits, réclamations, privilèges, concessions ou autres avantages que cette compagnie peut légalement acquérir, et aussi émettre des actions libérées, obligations ou autres valeurs en paiement total ou en échange d'actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie faisant des affaires semblables en tout ou en partie, ou se rapportant aux affaires de cette compagnie; Rémunérer toute personne ou compagnie pour ¦srvice rendu ou à rendre en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement de parts du capital-actions de la compagnie ou de toutes debentures, actions-débentures ou autres valeurs de la compagnie ou relativement à la formation ou promotion de la compagnie ou la conduite de ses affaires; Placer et disposer des fonds de la compagnie, non immédiatement requis, de telle manière qu'il pourra en être déterminé de temps à autre; Acheter, prendre à bail, louer ou autrement acquérir des outils, outillages, machines, machineries, voitures, camions, automobiles, chevaux et tous autres meubles et immeubles que la compagnie peut juger nécessaires ou désirables, les améliorer, conduire, développer, louer, hypothéquer, vendre, mettre à profit ou autrement faire le commerce avec ou sans les biens de la compagnie et en disposer; Faire toutes les choses susdites comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Union lffick, Limited\" avec un capital total de cent quarante mille dollars ($140,000.00), divisé en quatorze mille (14,000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ©e sixième jour de décembre 1929.Le sous-8eorétaire de la province, 7153 C.-J.SIMARD.To carry on any business, manufacturing or otherwise, relating to the business of stone and cement, which the company may deem capable of being suitably carried on so as to directly or indirectly increase the value of or render profitable the property or rights of the company; to manufacture, purchase, sell and dispose of goods, wares and merchandise; To acquire and hold the property, assets, privileges, franchises, contracts, leases, real estate and other rights of any person, firm or company carrying on any industry or business which the company is authorized to carry on; To acquire and employ steam, electricity or other power for the aforesaid purposes; To receive in payment for property, merchandise or for work done stock, bonds, debentures or other securities issued by any similar company and give or dispose thereof ; To amalgamate with any other company or companies having similar objects to those herein enumerated, upon such terms and conditions as the company may deem fit; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may deem fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company whose objects are in whole or in part similar to those of the company; To issue fully paid up shares, bonds, debentures, in full or part payment for any moveable or immoveable property, rights, claims, privileges, concessions or other advantages which the company may lawfully acquire, and also to issue paid up shares, bonds or other securities in full payment or in exchange for shares, bonds, debentures or other securities of any other company carrying on any similar business, in whole or in part, or relating to the business of the company; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of shares of the capital-stock of the company or any bonds, debentures or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To invest and dispose of the funds of the company not immediately required, in such manner as may be determined from time to time; To purchase, take on lease, let or otherwise acquire tools, equipment, machines, machinery, vehicles, trucks, automobiles, horses and any other moveables and immoveables which the company may deem necessary or desirable, to improve, conduct, develop, lease, hypothecate, sell, turn to account or otherwise deal with or without the property of the company and dispose of same; To do all the above things as principals, agents, contractors or otherwise, alone or jointly with others, under the name of \"Union Rock, Limited'' with a total capital stock of one hundred and forty thousand dollars ($140,000.00), divided into fourteen thousand.(14^000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7154 Assistant Provincial Secretary. 4945 Demandes à la Législature Applications to the Legislature Avis public est par les présentes donné que la Cité de Lévis s'adressera à la Législature de la Province de Québec,^ sa prochaine session, pour demander la révision et la refonte de sa charte, la loi 6 Edouard Vil, chapitre 49, et les lois qui l'amendent, et de façon à: augmenter son pouvoir d'emprunt temporaire; établir la procédure à suivre pour contribution à certaines dépenses; délimiter son territoire; amender l'article qui exclut certaines personnes des charges municipales; changer la date de la confection de la liste des électeurs; changer la date des élections; établir plusieurs bureaux pour la votation des règlements d'emprunt et prolonger les heures de votation ; pourvoir à la construction des trottoirs ; modi-difier le mode de taxation pour l'aqueduc; décréter qu'il ne sera pas nécessaire d'avoir payé ses taxes de l'année courante pour avoir droit de vote; autoriser la réglementation: (a) des cochers de place et des conducteurs d'autos-taxis et d'en limiter le nombre, (b) des autobus, (c) de la construction, (d) de la pesanteur du pain, (e) et de la sollicitation dans les rues de la cité; changer le mode de confection du rôle de perception ; approuver, ratifier et valider deux résolutions du conseil fixant l'évaluation pour un espace de dix ans des propriétés de l'Impérial Oil, Limited; donner juridiction au recorder pour tenir certaines enquêtes; et autres fins.Lévis, 20 décembre 1929.Les procureurs de la cité de Lévis, 7255\u201451-4 BERNIER & DE BILLY.Avis public est par les présentes donné que la Cité de Shawinigan Falls s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi aux fins suivantes: 1.Ratifier une entente intervenue entre ladite Cité et certaines compagnies industrielles faisant affaires dans les limites de son territoire, pourvoyant à une base d'évaluation des biens imposables desdites compagnies pendant une période de dix ans, à compter du 1er juillet 1930, en conformité d'une résolution adoptée par le conseil de ladite Cité, le 18 décembre 1929; 2.Approuver le règlement No 306 de ladite Cité pourvoyant à un emprunt de $200,000.00, moins les item destinés à couvrir le coû tde travaux pour lesquels l'approbation du directeur du service provincial d'hygiène n'aura pas été obtenue, dans les cas où telle approbation est nécessaire; 3.Accorder à ladite Cité le pouvoir de rembourser aux propriétaires qui ont supporté le coût du pavage de ruelles sous l'ancien règlement No 267 les sommes par eux payées à ladite Cité pour tels travaux; d'annuler les charges qui leur sont faites dans les livres de ladite Cité pour versements non encore acquittés sur le coût de tels travaux; et de passer, pour fins de tels remboursements, un règlement d'emprunt, sujet aux formalités et approbations ordinaires, pour une somme de $32,000.00.Shawinigan Falls, le 17 décembre 1929.Les procureurs de la requérante, 7257\u201451-4 DESILETS & ASSELIN.Avis public est par les présentes donné qu'à la prochaine session de la Législature de Québec, \"La Congrégation du Très Saint-Rédempteur\", dûment constituée en Corporation, ayant son siège social à Montréal, demandera l'adoption d'une Loi aux fins suivantes: (a) pour amender sa charte de manière à aug- Public notice is hereby given that the City of Levis will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the revision and consolidation of its charter, the Act 6, Edward VII, chapter 49, and the amendments thereto, in such manner as to: increase its power for a temporary loan; determine the procedure to be followed for contribution to certain expenses; settle the boundaries of its territory; amend the article excluding certain persons from municipal offices; change the date of the preparing of the voters' lists; change the date of elections; establish several polls for voting on the loan bylaws and to lengthen the voting hours; provide for the building of sidewalks; alter the mode of waterworks's taxation; enact that it shall not be necessary to have paid the taxes of the current year to be entitled to vote; authorize the regulation of : (a) carters and motor taxi drivers and to limit the number thereof; (b) autobuses, (è) building, (d) the weight of bread, (e) and begging in the city streets; to change the mode of preparation of the collection roll; approve, ratify and validate two resolutions of the Council fixing for a period of ten years the valuation of the properties of Imperial Oil, Limited; give jurisdiction to the Recorder for the holding of certain inquiries; and other purposes.Levis, December 20, 1929.BERNIER & DE BILLY, 7256\u201451-4 Attorneys for the City of Levis.Public notice is hereby given that the City of Shawinigan Falls will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act for the following purposes: 1.To ratify an understanding entered into between the said City and certain industrial companies carrying on business within the 1 units of its territory, providing for a valuation basis of the taxable property of the said companies for a period of ten years from the 1st of July, 1930, in conformity with a resolution adopted by the council of the said City, the 18th of December, 1929; 2.To approve by-law No.306 of the said City providing for a loan of $200,000.00, less the items intended to cover the cost of work for which the approval of the director of the Provincial Health Service has not been obtained, in the event where such approval is necessary; 3.To grant the said City the power to reimburse the proprietors who stood the cost of the paving of lanes under former bylaw No.267 the amounts paid by them to the said City for such work; to annul the charges made against them in the books of the said City for instalments not yet paid for the cost of such work; and to pass, for the purposes of such repayments, a loan by-law, subject to the usual formalities and approvals, for a sum of $32,000.00.Shawinigaii Falls, December 17, 1929.DESILETS & ASSELIN, 7258\u201451-4 Attorneys for applicants.Public notice is hereby given that, at the next Session of the Legislature of the Province of Quebec, \"La Congrégation du Très Saint Rédempteur\", duly incorporated and having its place of business in Montreal, will ask for the adoption of a law for the following purposes: (a) to amend its charter so to increase the 4946 mentor le chiffre des propriétés mobilières et immobilières, de deniers et effets mobiliers qu'elle a droit tie posséder pour des fins de revenus; (6) pour lui donner le pouvoir de contracter des emprunts; (fi) pour lui donner le pouvoir d'hypothéquer et nantir ses biens, et de donner des garanties de toute nature; (ttawa College & Loyola College.Montreal High School & MeGill University.College Ste-Marie et Cours privés.Séminaire de Joliette & Séminaire de Valleyfield.Collège Ste-Maric A Séminaire de Joliette.Collège Ste-Marie & Loyola College.Baron Byng High School & Prof.Frank Jainmes.St-Laml>ert High School Baron Byng High School.Prof.Wilfrid Lévesque.High School of Montreal & Prof.René Savoie.Baron Byng High School & MeGill University.High School of Montreal & MeGill University.Collège Ste-Maric & Collège Bourgct (Rigaud).Collège Ste-Marie.Le secrétaire du Barreau de Montréal, JOHN E.CRANKSHAW, Secretary of the Bar of Montreal.Montréal, le 18 décembre 1929\u2014Montreal, December 18tb, 1920.7210-60\u201451-2 Soumissions CORPORATION DE LA PAROISSE DE SAINT-CLEMENT DE BEAUHARNOIS Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"soumissions pour obligations\", pour l'achat d'une émission d'obligations datée du 1er novembre 1929, au montant de $32,000.00, remboursables par séries du 1er novembre, 1930 au premier novembre 1947, comme suit: 1930.1X4000= 4000.1931.1X4000= 4000.1932.1X4000= 4000.1933.1X4000= 4000.1934.1X2500= 2500.1935.1X1000=1000.1936.1X1000=1000.1937.1X1000= 1000.1938.1X1000=1000.1939.1X1000=1000.1940.1X1000=1000.1941.1X1000= 1000.1942.1X1000=1000.1943.1X1000=1000.1944.1X1000=1000.1945.1X1000=1000.1946.1X1000=1000.1947.1X1500=1500.Tenders CORPORATION OF THE PARISH OF SAINT CLEMENT DE BEAUHARNOIS.Public notice is hereby given that sealed tenders endorsed \"Tender for bonds\" for the purchase of an issue of bonds dated November 1st, 1929, for a sum of $32,000.00 redeemable serially, from November 1st, 1930, to November 1st, 1947, as follows: 1930.1X4000= 4000.1931.1X4000= 4000.1932.1X4000= 4000.1933.1X4000= 4000.1934.1X2500= 2500.1935.1X1000=1000.1936.1X1000=1000.1937.1X1000=1000.1938.1X1000=1000.1939.1X1000=1000.1940.1X1000=1000.1941.1X1000=1000.1942.1X1000=1000.1943.1X1000=1000.1944.1X1000=1000.1945.1X1000=1000.1946.1X1000=1000.1947.1X1500=1500. 4951 portant intérêt 5% payable semi-annuel, seront reçues par le soussigné jusqu'à 1.00 P.M.le 7 janvier, 1930.Capital et intérêts payables à la Banque de Montréal, à Beauharnois.L'obligation pourra être enregistrée.Objet de l'emprunt : Construction de Chemins.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal il 1% du montant de l'emprunt.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.La municipalité se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions.Saint-Clément de Beauharnois, ce 17 décembre 1929.Le secrétaire-trésorier, 7251 J.-NAP.LABERGE.bearing interest at 5% payable semi-annually, shall be received by the undersigned until 1.00 P.M.on the 7th of January, 1930.Capital and interest payable at the Bank of Montreal, at Beauharnois.The bond may lie registered.Object of the loan: payment for construction of road.Bach tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan.Every tender must specify whether the accrued interest is or is not included in the price of the tender.The municipality shall reserve the right of accepting neither the highest or any of the tenders.Saint-Clément de Beauharnois, December 17, 1929.J.NAP.LABERGE, 7252 Secretary-Treasurer.Ventes\u2014Loi de faillite Province de Québec, district de Montréal, No 196.Cour Supérieure \"En Faillite\".Dans l'affaire de: Alexandre Chagnon, Montréal, Failli, et Hernias Perras, syndic.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement du régistraire de la loi de faillite, district de Montréal, en date du 3 décembre, 1929, seront vendus par encan public au bureau du shérif, Palais de Justice, Montréal, JEUDI le VINGT-TROISIEME jour de JANVIER, 1930, à ONZE heures a.m., les immeubles suivants ci-après désignés: 1.a.La partie sud-ouest du lot de terre connu et désigné sous le numéro deux cent trente-huit de la subdivision officielle du lot originaire cent seize (116-P.S.-O.238) des plan et livre de renvoi officiels de la paroissedu Sault-au-Récollet, contenant la dite partie de lot vingt-cinq pieds de largeur par quarante-quatre pieds de profondeur, formant une superficie de onze cents pieds, mesure anglaise et plus ou moins, bornée en front par la nouvelle ligne homologuée de la montée Saint-Michel, tenant en arrièse au No 116-228, d'un côté à l'est, au lot No.116-237, et de l'autre côté, à l'ouest, au No 116-239 des dits plan et livre de renvoi officiels; b.La partie sud-ouest du lot de terre connu et désigné sous le numéro deux cent trente-neuf de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent seize (116-P.S.-O.239) des dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du.Sault-au-Récollet, contenant la dite partie de lot vingt-cinq pieds de largeur par quarante-quatre pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, formant une superficie de onze cents pieds, mesure anglaise et plus ou moins, bornée en front par la nouvelle ligne homologuée de la Montée Saint-Michel, tenant en arrière au lot No 116-239, d'un côté à l'est par le lot numéro 116-238 et de l'autre, à l'ouest, par le lot numéro 116-240 des dits plan et livre de renvoi officiels.Ainsi que le tout se trouve présentement, avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées aux dits immeubles.2.Un emplacement situé en la ville de Montréal-Nord, contenant environ deux mille quatre cent soixante-dix pieds en superficie, mesure anglaise et plus ou moins, composé: a.DU lot numéro deux cent quarante de la Sales\u2014Bankruptcy Act Province of Quebec, District of Montreal, No.196.Superior Court, \"In Bankruptcy\".In the matter of: Alexandre Chagnon, Montreal, insolvent; and Hennas Perras, trustee.Notice is hereby given that pursuant to a judgment of the registrar of the Bankruptcy Act, district of Montreal, dated December 3, 1929, there will be sold by public auction at the Sheriff's office, Court House, Montreal, on THURSDAY, the TWENTY THIRD day of JANUARY, 1930.at ELEVEN o'clock in the forenoon, the following immovables hereafter described : 1.a.The southwest part of the lot of land known and designated under number two hundred and thirty eight of the official subdivision of primitive lot one hundred and sixteen (116-S.W.P.238) on the official plan and book of reference for the parish of Sault-au-Récollet, containing the said part of lot twenty five feet in width by forty four feet in depth, forming an area of eleven hundred feet, English measure, more or less, bounded in front by the new honologated line of Montée Saint Michel, bounded in the rear by No.116-228, on one side to the east by lot No.116-237, and on the other side to the west,by No.116-239 on the said official plan and book of reference; b.The southwest part of the lot of land known and designated under number two hundred and thirty nine of the official subdivision of primitive lot number one hundred and sixteen (116-S.W.P.239) on the said official plan and book of reference for the parish of Sault au Récollet, the said part of lot containing twenty five feet in width by forty four feet in depth, English measure and more or less, forming an area of eleven hundred feet, English measure and more or less, bounded in front by the homologated line of Montée Saint Michel, bounded in the rear by lot No.116-239, on one side to the east by lot number 116-238, and on the other side to the west, by lot number 116-240 on the said official plan and book of reference; As the whole actually exists, with the active and passive servitudes, apparent and occult, attached to the said immovable.2.An emplacement situate in the town of Montreal-North, containing about two thousand four hundred and seventy feet in area, English measure, more or less, composed: a.Of lot number two hundred and forty 4952 subdivision officielle du lot originaire numéro cent seize (116-P.240) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, distraction faite de la petite partie d'icelui vendue par le dit Napoléon Laverdure à la Corporation de la ville de Montréal-.Vord, suivant acte passé devant Me J.-B.Latour, Notaire, les 5 et 28 mai, 1927, enregistré au bureau d'enregistrement das comtés (l'Hochelaga et Jacques-Cartier sous le No 342S1N, la partie présentement vendue étant de forme irrégulière et contenant environ mille soixante-un pieds en superficie, mesure anglaise et plus ou moins, et bornée en front, vers le nord-est, par la nouvelle ligne homologuée de la Montée-Suint-Michel, en arrière vers le sud-ouest, par le lot numéro 116-2110, d'un côté, à l'est par le lot No.110-239, et de l'autre côté à l'ouest, partie par le lot No 116-211 et partie par le lot No 118-7, des dits plan et livre de renvoi officiels; 6.Du lot numéro deux cent quarante et un de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent seize (116-P.241) des dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, distraction faite de la partie d'icelui vendue à la Corporation de la ville de Montréal-Nord, aux ternies de l'acte de vente suscité, la partie présentement vendue étant de forme triangulaire et contenant environ cent pieds en superficie, mesure anglaise et plus ou moins, et bornée en front vers le nord-est, par la nouvelle ligne homologuée de la Montée .Saint-Michel, d'un côté vers l'est par le lot No 110-240, et de l'autre côté vers l'ouost, par le lot No 118-6 des dits plan et livre de renvoi officiels; c.Du lot numéro six de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent dix-huit (118-p 6.) des dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, distraction faite de la plus petite partie d'icelui vendue à la Corporation de la ville de Montréal-Nord, aux termes de l'acte de vente suscité, la partie présentement vendue étant de forme irrégulière et contenant environ douze cent un pieds en superficie, mesure anglaise et plus ou moins, et bornée en front par le nord-est, par la nouvelle ligne homologuée de la Montée Saint-Michel en arrière, vers lè sud-ouest par le lot No.116-231, d'un côté à l'est, partie par le lot No 116-241, partie par le lot No 118-7, et partie par le lot No 116-231 et de l'autre côté, à l'ouest, partie par le lot No 118-5 et partie par le lot No 118-1 des dits plan et livre de renvoi officiels; d.Du lot numéro sept de la subdivision offi-lielle du lot originaire numéro cent dix-huit (118-7) des dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, de forme triangulaire et contenant huit pieds de largeur dans sa ligne sud-ouest, par vingt-cinq pieds de profondeur dans sa ligne nord-est, formant une superficie de cent quatre pieds, mesure anglaise et plus ou moins.Ainsi que le tout se trouve présentement, avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées au dit immeuble.3.Huit terrains situés à Montréal-Nord\u2014avec bâtisses: (garage) y érigées, coimus et désignés; a.Sous les lots numéros deux cent vingt-quatre, deux cent vingt-cinq, deux cent vingt-six, deux cent vingt-sept, deux cent vingt-huit, deux cent vingt-neuf, deux cent trente et deux cent trente et un de la subdivision officielle |du lot primitif numéro cent seize (116-224, 225, 226, of the official subdivision of primitive lot number one hundred and sixteen (116-P.240) on the official plan and book of reference for tlie parish of Sault au Récollet, distraction made of a small part thereof sold by the said Napoléon Laver-dure to the Corporation of the town of Montreal-North, according to a deed passed before Me.J.B.Latour, notary, the 5th and 28th of May, 1927, registered at the registration office for the counties of Hochelaga and Jacques-Cartier under No.342818, the part presently sold being of irregular outline and containing about one thousand and sixty one feet in area, English measure and more or less, and bounded in front, towards the northeast, by the new homologated line of Montée Saint Michel, in the rear towards the southwest, by lot number 116-230, on one side to the east by lot No.116-239, and on the other side to the west, partly by lot No.116-241 and partly by lot No.118-7, of the said official plan and book of reference; b.Of lot number two hundred and forty one of the official subdivision of primitive lot number one hundred and sixteen (116-P.241) on the official plan and book of reference for the parish of Sault au Récollet, distraction made of the part thereof sold to the corporation of the town of Montreal-North, according to the terms of the deed of sale afore cited, the part presently sold being of triangular outline and containing about one hundred feet in area, English measure and more or less, and bounded in front towards the northeast by the new homologated line of Montée Saint Michel, on one side towards the east by lot No.116-240, and on the other side towards the west, by lot No.118-6 on the said official plan and book of reference; c.Of lot number six of the official subdivision of primitive lot number one hundred and eighteen (118-P.6) on the official plan and book of reference for the parish of Sault au Récollet, distraction made of the smallest part thereof sold to the Corporation of the town of Montreal-North, according to the tenus of the deed of sale aforesaid, the part presently sold being of irregular outline and containing about twelve hundred, and one feet in area, English measure and more or less, and bounded in front on the northeast by the new homologated line of Montée Saint Michel, in the rear towards the southwest by lot No.116-231, on one side to the east, partly by lot No.116-241, partly by lot No.118-7 and partly by lot No.116-231 and on the other side to the west partly by lot No 118-5 and partly by lot No.118-1 on the said official plan and book of reference; d.Of lot number seven of the official subdivision of primitive lot number one hundred and eighteen (118-7) on the said official plan and book of reference for the parish of Sault au Récollet, of triangular outline and containing eight feet in width in its southwest line, by twenty five feet in depth in its northeast line, forming an area of one hundred and four feet, English measure and more or less.As the whole actually exists, with the active and passive servitudes, apparent and occult, attached to the said immovable.3.Eight lots of land situate in Montreal-North\u2014with buildings (garage) thereon erected known and designated : < o.Under lots numbers two hundred and twenty four, two hundred and twenty five, two hundred and twenty six, two hundred and twenty seven, two hundred and twenty eight, two hundred and twenty nine, two hundred and.thirty and two hundred and thirty one of the official 4953 227, 228, 229, 230, 231) des dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet; b.Tous les droits que les vendeurs peuvent avoir sur la rue Poitras, connue sous le numéro deux cent vingt-trois de la subdivision du dit lot No cent seize (116-223), entre le lot numéro cent quatre-vingt-trois de la dite subdivision (116-188) et la ligne de division entre le dit lot No 116-231 et les lots numéros 116-232 et 233, mais ce sans garantie aucune et sans préjudice aux droits de toutes personnes quelconques dans la dite avenue, en vertu de quelque titre que ce soit.Ainsi que le tout se trouve présentement, avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées aux dits immeubles.La vente ci-dessus devant se faire en trois lots distincts, et conformément à l'article 45 de la loi de faillite, paragraphes 2, 3, 4, et suivants, et aura l'effet du décret.Conditions: Comptant.Le cahier des charges et procès-verbal de vente peuvent être examinés au bureau du soussigné en aucun temps.Le syndic, HERMAS PERRAS.84 Notre-Dame Ouest, Montréal.7299\u201451-2 Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No 200.Dans l'affaire de: Ferdinand Rabouin, Montréal, cédant autorisé; et Hermas Perras, syndic.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement du régistraire de la Loi de faillite, district de Montréal, en date du 6ème jour de décembre 1929, seront vendus par encan public à la porte de l'église paroissiale du village de SainU'aulin, VENDREDI, le VINGT-QUATRIEME jour de JANVIER 1930, à MIDI, les immeubles ci-après désignés: 1.Un emplacement situé au village de la paroisse de Saint>Paulin, mesurant en front soixante-deux pieds de largeur, en arrière cinquante-neuf pieds, â l'ouest cent quatre-vingt-quinze pieds et à l'est cent quatre-vingt-deux pieds, plus ou moins, faisant partie du lot de terre connu et désigné sur le plan et au livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Maskinongé, pour la paroisse de Saint-Paulin, sous le numéro quarante-trois (43)\u2014avec les bâtisses y érigées, et tel que compris dans les bornes suivantes: en front au chemin, en arrière au terrain d'Hormisdas Allard, d'un côté, vers l'est au terrain de Joseph Bergeron, et de l'autre côté au terrain de Thomas Hogue.2.Une portion de terre située en la paroisse de Saint-Paulin, à la concession Saint-Louis, nord-est, contenant deux arpents de largeur sur la profondeur qu'il y a depuis le Cordon Saint>Louis, à aller se terminer au cours de l'eau du ravin qui se rencontre sur la dite terre, à environ quatre arpents et demi du dit cordon, joignant d'un côté vers le nord au terrain d'Adam Bourassa, et de l'autre côté à Noé Ladouceur, connue et désignée sur le plan et au livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Maskinongé, pour la paroisse de Saint-Paulin, comme faisant partie des lots numéros deux cent deux et deux cent trois (P.Nos 202 et 203).La dite vente se fera en deux lots, et séparément, et conformément à l'article 45 de la Loi de subdivision of primitive lot number one hundred and sixteen (116-224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231) on the said official plan and book of reference for the parish of Sault au Récollet; b.All the rights that the sellers may have on Poitras street, known under number two hundred and twenty three of the subdivision of the said lot number one hundred and sixteen (116-223), between lot number one hundred and eighty three of the said subdivision (116-183) and the division line between the said lot No.116-231 arid the lots numbers 116-232 and 233, but such without any guarantee and without prejudice to the rights of any persons whomsoever in the said avenue, in virtue of any deed whatever.As the whole actually exists, with the active and passive servitudes, apparent and occult, attached to the said immovables.The aforesaid sale shall be made in three distinct lots, and in conformity with article 45 of the Bankruptcy Act, paragraphs 2, 3, 4 and following, and shall have the effect of a Sheriff's sale.Conditions: Cash.The list of charges and vrocès-verbal of sale may be examined at the office of the undersigned at any time.HERMAS PERRAS, Trustee.84, Notre Dame, West, Montreal.7300\u201451-2 Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.200.In the matter of Ferdinand Rabouin, Montreal, Authorized Assignor; and Hermas Perras, Trustee.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the registrar of the Bankruptcy Act, district of Montreal, dated the 6th.day of December, 1929, there will be sold by public auction at the parochial church door of the village of Saint Paulin, on FRIDAY, the TWENTY FOURTH of JANUARY, 1930, at NOON, the immovables hereafter designated: 1.An emplacement situate in the village of the parish of Saint Paulin, measuring in front sixty two feet in width, in the rear fifty nine feet, at the West one hundred and ninety five feet and on the East one hundred and eighty two feet, more or less, forming part of the lot of land known and designated on the official plan and book of reference of the registration cadastre of the county of Maskinongé, for the parish of Saint Paulin, under number forty three (43)\u2014with buildings thereon erected, and such as comprised within the following boundaries: in front by the road, in the rear by the land of Hormisdas Allard, on one side, towards the East, by the land of Joseph Bergeron, and on the other side by the land of Thomas Hogue.2.A portion of land situate in the parish of Saint Paulin, in the concession Saint Louis, North east, containing two arpents in width by the depth that may exist from the Cordon Saint Louis and running as far as the watercourse of the ravine that is to be found on the said land, at about four arpents and one half from the said cordon, adjoining on one side towards the North the land of Adam Bourassa, and on the other side Noe Ladouceur, known and designated on the official plan and book of reference of the registration cadastre of the county of Maskinongé, for the parish of Saint Paulin, as forming part of the lots numbers two hundred and two and two hundred and three (P.No.202 and 203).The said sale will be made in two lots and separately, and in conformity with article 45 4954 faillite, paragraphes 2, 3, 4, et suivants, et aura of the Bankruptcy Act, paragraphs 2, 3, 4, and l'effet du décret.following, and shall have the effect of a Sheriff's sale.Conditions: Comptant.Conditions: Cash.Le cahier des charges et conditions de vente The list of charges and conditions of sale may pourront être examinés au bureau du soussigné, be examined at the office of the undersigned, en aucun temps.at any time.Le syndic, HKRMAS PERRAS, HERMAS PERRAS.Trustee.84, Notre-Dame, O., 84, Notre Dame West, Montréal.7301\u201451-2 Montreal.7302\u201451-2 Ventes pour taxes municipales Sales for municipal taxes Province de Québec.District de Montréal.VILLE DE MONTREAL-OUEST.Avis public est, par les présentes, donné que les propriétés ci-après décrites seront vendues à l'enchère publique, au bureau de la Commission, à l'Hôtel de Ville, Montréal-Ouest, MARDI, le QUATORZIEME jour de JANVIER 1930, i\\ DIX heures de Pavant-midi, pour les tatfes non paj'ées et les intérêts mentionnés dans l'état, en plus des frais qui ont été ou peuvent être encourus, à moins que lesdites taxes, intérêts et frais soient payés antérieurement.Province of Quebec.District of Montreal.TOWN OF MONTREAL WEST.Public notice is hereby given that the properties described hereunder will be sold by Public Auction, in the office of the Commission in the Town Hall, Montreal West, on TUESDAY, the FOURTEENTH day of JANUARY, 1930, at TEN o'clock in the forenoon, for unpaid taxes and interest mentioned in the statement, in addition to the costs which have been, or may be, incurred, unless said taxes, interest and costs be sooner paid.Nom Name\tNuméro du cadastre Cadastral Number\tTaxes municipales Municipal Taxes\tTaxes scolaires School Taxes\tIntérêts et charges Interest & costs\tTotal \t140\u2014663-6.140\u2014209.\t% 136.74 175.77\tS 52.80 55.11\tS 73.71 26.50\tS 263.25 257.38 Donné à Montréal-Ouest, ce dix-huitième jour Given at Montreal West, this eighteenth day de décembre 1929.of December, 1929.Le secrétaire-trésorier, CHAS.I.FRASER, 7253\u201451-2 CHAS.I.FRASER.7254\u201451-2 Secretary-Treasurer.Index de la Gazette ollieielle de Quebec.\\o 51 Index of the Qiiehee Offieial Gazelle, X.51 Actions en séparation de biens:\u2014 Dame Desroches vs Crevier.4921 Forand vs Parent.4921 Fortier vs Landry.4920 Kolodna vs Deckelbaum.4921 Laçasse vs Moreillhon.4920 Mireault vs Désormeaux.4920 Morgenstein vs Serebrenik ottos Silverman.4948 Pelletier vs Lambert.4921 Pepper vs Steinfield.4921 Shoofey vs Motter.4921 Actions for separation as to property:\u2014 Dame Desroches vs Crevier.4921 \" Forand vs Parent.4921 \" Fortier vs Landry.4920 \" Kolodna vs Deckelbaum.4921 \" Laçasse vs Moreillhon.4920 \" Mireault vs Désormeaux.4920 \" Morgen.itein vs Serebrenik alias Silverman.4948 1 Pelletier vs Lambert.4921 1 Pepper vs Steinfield.4921 \" Shoofey vs Motter.4921 Annonceurs:\u2014Avis aux.4851 Advertisers:\u2014Notice to.4851 Assurances:\u2014 The National-Liverpool Ins.Co.Insurances:\u2014 4910 The National-Liverpool Ins.Co.4910 4955 Avis divers:\u2014 Albee Realty Corporation.4922 Canada Amusement Co.4922 Chicoutimi Freehold Estates, Ltd.4923 La Cie de Téléphone du Nord, Ltée.4922 La Sarre Power Co., Ltd.4949 Montreal Operating Co., Inc.4923 Southern Canada Power Co.Ltd.4924 The Royal Trust Company.4923 Bills, Assemblée Législative:\u2014 Bills privés.4853 Bureau-chef:\u2014 Canadian Products Co., Ltd.4924 Charte\u2014Abandon de:\u2014 Canadian Merchandising, Ltd.4925 Clifford Investment Company.4925 Les Boulangers de Sherbrooke, Ltée.4924 Quenneville, Noell & Co., Ltd.4949 The Keystone Securities Corp.4925 Demandes a la Législature:\u2014 Allard, Joseph.4914 Allard, Paul.4912 Anglo-Canadian Inc.Corp., Ltd.4911 Beauharnois Light, Heat & Power Co- 4911 Beauharnois Railway Co.4912 Brabant, Gilbert et al.4915 Bureau Central des Ecoles Protestantes de Montréal.4916 Capelovitch, Victor.4913 Cie de Chemin de fer Colonisation, Montréal et Nord.4946 Cie de Chemin de fer Montréal et Sud-Ouest.4946 Cité de Grand'Mère.4916 Cité de Hull.4917 Cité de Lachine.4946 Cité de Lévis.4945 Cité de Shawinigan-Falls.4945 Cité des Trois-Rivières.4918 Citéd'Outremont.4913 Commissaires d'Ecoles Catholiques Romains de la cité de Québec.4914 Commission des Ecoles Catholiques de Montréal.4914 Commission Métropolitaine de Montréal 4917 Décarie, François-Xavier et al.4918 Fredette, Gédéon et al.4913 Fredette, Willie et al.4919 Goldberg, Joseph.4918 Gougeon, Dame Régina et al.4915 La Cie de Chemin de Fer Aima & Jonquière.4914 La Communauté des Religieuses de l'Hôtel-Dieu de Québec.4911 La Congrégation du Très Saint-Rédempteur.4945 Les Rentiers de l'Avenir.4919 Les Sœurs de la Visitation Sainte-Marie de Lévis.4920 L'Union Saint-Joseph de Drummondville 4917 Montreal Trust Company.4916 Municipalité du comté de Laval.4919 Quebec and Western Railway Co.4916 St.Francis Valley Railway Co.4919 Succession Labelle.4912 Succession Masson.4915 Miscellaneous Notïces:\u2014 Albee Realty Corporation.4922 Canada Amusement Co.4922 Chicoutimi Freehold Estates, Ltd.4923 La Cie de Téléphone du Nord, Ltée.4922 La Sarre Power Co., Ltd.4949 Montreal Operating Co., Inc.4923 Southern Canada Power Co.Ltd.4924 The Royal Trust Company.4923 Bills, Legislative Assemblt:\u2014 Private Bills.4853 Chief-Office:\u2014 Canadian Products Co., Ltd.4924 Charter\u2014Surrender op:\u2014 Canadian Merchandising, Ltd.4925 Clifford Investment Company.4925 Les Boulangers de Sherbrooke, Ltée.4924 Quenneville, Noell & Co., Ltd.4949 The Keystone Securities Corp.4925 Applications to Parliament:\u2014 Allard, Joseph.4914 Allard, Paul.4912 Anglo-Canadian Inc.Corp., Ltd.4911 Beauharnois Light, Heat & Power Co\u2014 4911 Beauharnois Railway Co.4912 Brabant, Gilbert et al.4915 Montreal Protestant Central Sehool Board.4916 Capelovitch, Victor.4913 Montreal and Northern Colonization Railway Co.4946 Montreal and South Western Railway Co 4946 City of Grand'Mère.4916 City of Hull.4917 City of Lachine.4946 City of Levis.4945 City of Shawinigan Falls.4945 City of Trois-Rivières.4918 City of Outremont.4913 Roman Catholic School Commissioners of the City of Quebec.4914 Catholic School Commission of Montreal 4914 Montreal Metropolitan Commission- 4917 Décarie, François-Xavier et al.4918 Fredette, Gédéon et al.4913 Fredette, Willie et al.4919 Goldberg, Joseph.4918 Gougeon, Dame Régina et al.4915 The Aima & Jonquière Railway Co.4914 La Communauté des Religieuses de l'Hôtel-Dieu de Québec.4911 La Congrégation du Très Saint-Rédempteur.4945 Les Rentiers de l'Avenir.4919 Les Sœurs de la Visitation Sainte-Marie de Lévis.4920 L'Union Saint-Joseph de Drummondville 4917 Montreal Trust Company.4916 Municipality of the county of Laval.4919 Quebec and Western Railway Co.4916 St.Francis Valley Railway Co.4919 Estate Labelle.4912 Estate Masson.4915 8 The Pension Fund Society of the Royal Trust Co.4920 The Shawinigan Water A Power Co.4916 University Club of Montreal.4914 Ville de Bagotville.4918 Ville de Chicoutimi.4946 Ville de Lasalle.4912 Ville de La-Tuque.4947 Ville de Saint-Jérôme.4918 Ville de Saint-Laurent.4947 Département des Affaires Municipales:\u2014 SaintrRaphael de l'Ile Bizard.4948 Examens du Barreau:\u2014 Montréal: étude du droit.4950 Québec : étude du droit.4949 Lettres patentes:\u2014 A.-F.Amiot,Limitée.4853 Belmont Garage, Limited.4855 B.-H.Beauvais Company.4855 Canadian Products Co., Ltd.4856 Copper Share
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.