Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 28 décembre 1929, samedi 28 (no 52)
[" No 52 4959 Vol.6i Gazette de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 28 décembre 1929 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 28th December, 1929 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL OFFICIELLE DE QUÉBEC\" GAZETTE\".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 60 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de PARTIES sending advertisements to be in-* serted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec 2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES.First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.\\ Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Québécor by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are 4247 4960 l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.6009\u201444-9 Proclamation strictly payable in advance.Over payment, if any will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.6010\u201444\u20149 Proclamation Canada, Province de H.-G.CARROLL.Québec.(L.S.] GEORGE V, par la grâce de Dieu, roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes:\u2014 A Nos très aimés et fidèles conseillers les membres du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de la Province de Québec, Salut.ATTENDU que, pour diverses considérations, il est à propos de convoquer la Législature de la province de Québec pour l'expédition des affaires, Nous vous convoquons par les présentes pour le SEPT JANVIER prochain et, en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais législatif, en la cité de Québec, pour y expédier les affaires de la province et y examiner, discuter et décider les questions qui vous seront soumises.En foi de quoi, Nous avons fait-rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de la province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.HENRY-GEORGE CARROLL, lieutenantrgou-verneur de ladite province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à Québec, ce TRENTIEME jour d'octobre, l'an de grâce mil neuf cent vingt-neuf et de Notre règne le vingtième.Par ordre, Le greffier de la couronne en chancellerie, Québec, L.-P.GEOFFRION.6071\u201444-10 Canada, Province of H.G.CARROLL.Quebec.[1.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India:\u2014 To our Beloved and Faithful Councillors the Members of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of the Provinceof Quebec, Greeting.WHEREAS, for various considerations, it is expedient to convoke the Legislature of the Province of Quebec for the dispatch of business, We hereby convene you for the SEVENTH day of JANUARY next, and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the city of Quebec, for the dispatch of the business of the Province, and to examine, discuss and decide the questions to be submitted to you.In testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of Our province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of Quebec, this THIRTIETH day of the month of October, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty ninth and in the twentieth year of Our Reign.By command, L.P.GEOFFRION, Clerk of the Crown in Chancery, Quebec.6072\u201444-10 4961 Bills privés, Assemblée législative Private bills, Legislative Assembly AVIS DE L'ASSEMBLEE LEGISLATIVE Concernant les bills privés qui seront présentés pendant la prochaine session.Aux termes du règlement, les bills privés devront être déposés avant le 24 décembre 1929, et présentés avant le 28 janvier 1930, les pétitions introductives de b.'Us privés devront être présentées avant le 17 janvier 1930, et reçues avant le 22 janvier 1930, et les rapports de comités élus chargés de l'examen des bills privés devront être reçus avant le 11 février 1930.Québec, ce 30 octobre 1929.Le greffier, 6069\u201444-10 L.-P.GEOFFRION.NOTICE of the LEGISLATIVE ASSEMBLY.Relating to private bills to be introduced during the coming session.Under the rules and standing orders, private bills must be deposited before the 24th December, 1929, and introduced before the 28th January, 1930, petitions for the introduction of private bills must be presented before the 17th January, 1930, and received before the 22nd January, 1930; and reports from select committees charged with the examining of private bills must be received before the 11th February, 1930.Quebec, 30th October, 1929.L.P.GEOFFRION, 6070\u201444-10 Clerk.Lettres patentes \"Albert Gigaire, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de décembre 1929, constituant en corporation: James Gignac, Oscar Baril, comptables, et Mademoiselle Juliette Lefebvre, dactylographe, tous-trois de la Cité de Shawinigan Falls, dans les buts suivants: Acquérir par achat, bail ou autrement, et posséder, détenir, exploiter, administrer, hypothéquer, louer, transporter, vendre, échanger et généralement disposer de toutes propriétés mobilières et immobilières, biens-fonds, franchises, mines, carrières, limites à bois, pouvoirs d'eau, permis, industries ou affaires quelconques, brevets d'invention, marques de commerce et généralement tous biens meubles et immeubles, y compris le droit de faire commerce de toutes marchandises, matériaux et propriétés mobilières et immobilières, de faire toutes opérations forestières, de construire toutes bâtisses et autres travaux et de les exploiter, de manufacturer et vendre tous matériaux de construction et autres produits, et généralement de faire toutes affaires mobilières et immobilières, commerces, industries et toutes entreprises; Agir comme propriétaires, promoteurs, agents et courtiers et faire toutes opérations de prêts et placements, à l'exception des affaires de banque, acquérir, détenir et disposer de toutes créances hypothécaires et chirographaires, réclamations privilégiées ou ordinaires et généralement de toutes créances; Acquérir et exploiter tout ou partie des biens et affaires, actif et passif de toutes personnes, sociétés ou corporations semblables à celles de la présente compagnie et vendre tous tels biens et affaires à toutes compagnies ou personnes, y compris les actions et obligations de cette compagnie, ainsi que celles qu'elle peut posséder dans toutes autres compagnies, et payer pour tels achats ou d'en recevoir le paiement du prix de vente soit en argent, soit en actions, obligations ou autres valeurs de, cette compagnie ou de toutes autres compagnies; souscrire ou autrement acquérir et détenir toutes actions dans d'autres compagnies, les vendre et transiger à Letters patent \"Albert Gigaire, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day -of December, 1929, incorporating: James Gignac, Oscar Baril, accountants, and Miss Juliette Lefebvre, typist, all three of the city of Shawinigan Falls, for the following purposes: To acquire by purchase, lease or otherwise, and to possess, hold, exploit, manage, mortgage, lease, transfer, sell, exchange and generally dispose of all kinds of movable and immovable property and real estate, franchises, mines, quarries, timber limits, water-powers, permits, manufactures or business whatsoever, patents, trade marks, and generally movable and immovable property of all kinds, including the right to trade m any goods, materials and properties, movable and immovable, to carry on any lumbering operations, to erect any buildings and other works and to exploit the same, to manufacture and sell all building materials and other products and generally to carry on any business in movables and immovables, commerce, industry, and all undertakings; To act as proprietors, prornotors, agents and brokers and to carry on any loan and investment operations, except the business of banking, to acquire, hold and dispose of all kinds of hypothecary and chirographical claims, privilege or ordinary claims, and claims in general; To acquire and exploit the whole or part of the property and business, assets and liabilities of any persons, firms or corporations similar to those of the present company, and to sell any such property and business to any companies or persons, including the shares and bonds of the company and also those which it may hold in any other companies, and to pay for any such purchases, or to receive for the sale price there of payment either in cash, bonds, or other securities of the company or of any other companies; to subscribe for or otherwise acquire and hold any shares in other companies, and to sell and deal with the same for any considerations which the 4902 leur sujet pour toutes considérations que cette compagnie jugera convenables, et particulièrement en considération de toutes actions, obligations ou autres valeurs d'autres compagnies; Signer, accepter et endosser tous billets, lettres de change, mandats, ou autres valeurs commerciales et négociables, faire toutes avances d'argent ou prêts à ses clients ou à toutes autres personnes ayant des relations d'affaires avec cette compagnie, garantir l'exécution de tous contrats; Emprunter toutes sommes d'argent sur hyj>o-thèques ou autres garanties jwssédées par cette compagnie ou sur la simple res|K>nsabilité de cette compagnie, sur simple résolution régulièrement adoptée par son bureau de direction dans le cours ordinaire de ses affaires, à la suite d'un règlement général passé à cet effet; Emettre des actions acquittées, obligations ou autres garanties de paiement, en paiement d'acquisition de biens meubles et immeubles, de services, de droits, de baux, d'entreprises commerciales, de franchises, de privilèges, de permis, de concessions, d'actions, d'obligations ou autres affaires et valeurs; Construire toutes bâtisses et autres travaux, soit pour son propre compte ou pour le compte d'autres personnes, faire toutes entreprises, et généralement faire tous coirunerces et exploiter toutes industries, soit & titre de principal ou d'agent, et généralement agir comme représentante, aKC\"ts ou courtiers pour toutes affaires du ressort de cette compagnie; Rémunérer, soit en argent ou en actions ou en obligations de cette compagnie ou de toute autre manière, toutes personnes ou corporations pour services rendus, émettre et attribuer des actions libérées ou obligations de cette compagnie ou de toutes autres compagnies qu'elle peut détenir, en paiement de tous services, ainsi qu'en paiement de toutes affaires, propriétés mobilières ou immobilières, droits ou privilèges, actions d'autres compagnies ou pour autres considérations légales ou droits que cette compagnie peut acquérir en vertu de ses pouvoirs; Et généralement faire toutes affaires et transactions mobilières et tous contrats relatifs aux affaires ci-dessus mentionnées ou toutes affaires et transactions immobilières, soit à titre de principal ou d'agent, ou comme accessoires des affaires de cotte compagnie, sans que les pouvoirs mentionnés dans un des paragraphes ci-dessus ne soient limités ou restreints par interprétation, analogie ou incompatibilité avec ceux d'un autre, sous le nom de \"Albert Gigaire, Limitée\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en huit cents (800) actions communes sans valeur au pair ou nominale et en quatre cents (400) actions privilégiées de cent dollars ($100.00) ohacune.Les porteurs d'actions privilégiées auront droit à un dividende cumulatif de sept pour cent (7%) l'an sur le montant payé du capital souscrit par tel actionnaire au moment du paiement de tel dividende, lequel sera prélevé sur les profits réalisés par la Compagnie durant l'année précédente ou en tout autre temps que le bureau de direction jugera convenable; Les dits actionnaires auront priorité tant jx)ur le paiement du dividende que pour le remboursement du capital, sur tous les autres actionnaires de la compagnie; Tels dits actionnaires n'auront pas droit de voter aux assemblées générales de la Compagnie; Dans le cas de liquidation de la Compagnie, le surplus de l'actif sera employé en premier lieu à payer le capital investi par les dits actionnaires privilégiés; company may deem fit and particularly in consideration for any shares, bonds or other securities of other companies; To sign, accept and endorse any notes, bills of exchange, warrants and other commercial and negotiable papers; to make advances of money or loans to clients or other persons having business connections with the company and to guarantee the execution of any contracts; To lx>rrow any sums of money on mortgages or upon other securities owned by the company or on the mere responsibility of the company, on a mere resolution regularly adopted by the board of directors in the ordinary course of its business, following a by-law passed to such effect; To issue paid up sliares, bonds or other securities in payment for the acquisition of movable and inunovable properties, services, rights, leases, commercial undertakings, franchises, privileges, permits, concessions, shares, bonds or other affairs and securities; To erect any buildings and constructions, either on its own account or for other parties; to undertake any works and generally to carry on any business and exploit any industry, either as principal or agent and to act as representatives, agents or brokers in general for all business pertaining to the company; To compensate, either in money or stock or bonds of this company or in any manner, any persons or corporations for services rendered; to issue and allot paid up shares or bonds of this company or of any other which it may hold, in payment for any services, as well as in payment of any business, movable or immovable property, rights or privileges, shares of other companies or other valuable considerations or rights which this company may legally acquire by virtue of its powers; And generally to carry on any business and any transaction in movables and immovables and make any contracts relating to the aforesaid business, either as principal or agent, or as accessories to the .business of the said company, without the powers mentioned in any one of the paragraphs hereabove being limited or restricted by interpretation, analogy or incompatibility from those of any other paragraph, under the name of \"Albert Gigaire, Limitée\".The capital stock of the company shall be divided into eight hundred (800) common shares without nominal or par value and into four hundred (400) preferred shares of one hundred dollars ($100.00) each.The holders of preferred shares shall be entitled to a cumulative dividend of seven per cent (7%) per annum on the paid up amount of the subscribed capital by such shareholder at the time of payment of such dividend, which shall be levied out of the profits realized by the company during the preceding year or at any other time which the board of directors may deem fit.The said shareholders shall have priority, both as to the payment of the dividend and the repayment of capital, over any other shareholders of the company.Such said shareholders shall not be entitled to vote at the general meetings of the company.In the even tof the liquidation of the company, the surplus assets shall be employed for the payment of the capital invested by the said preferred shareholders. 4963 La Compagnie se réserve le droit de remlxnirser les dits actionnaires privilégiés on aucun temps 3u'elle le jugera convenable en payant cent deux ollars ($102.00) pour chaque telle action, après avis de trente (30) jours; Le montant avec lequel la Compagnie pourra commencer ses opérations est de huit mille dollars ($8,000.00).Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix qui sera fixé par les directeurs.Le bureau principal de la compagnie sera à Shawinigan-Falls, dans le district de Trois-Rivières.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 7305 ALEXANDRE DESMEULES.\"American Club, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de décembre 1929, constituant en corporation, sans capital-actions: Paul-II.Leves-que, Ludger Pichet et Fernand (îuertin, tous trois avocats, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: a.Etablir et opérer un club social dans la province de Québec aux fins de procurer aux membres un endroit choisi et exclusif pour s'y retirer et s'y reposer, ainsi que pour s'y délasser le corps et l'esprit et pour fournir un endroit convenable oi\".les membres pourront amener leurs amis prendre un repas et s'amuser, le tout au bénéfice exclusif des membres et de leurs invités; 6.Promouvoir, encourager, maintenir et développer l'exercice des sports parmi les membres; c.Avoir et maintenir un ou plusieurs édifices et propriétés aux fins mentionnées au paragraphe \"a\" pour l'accommodation des membres et pour leur procurer tous les privilèges, avantages et commodités usuelles d'un club; d.Pourvoir à la protection mutuelle des membres et à leur confort en organisant des assemblées intimes, parties de plaisir et réceptions; e.Rechercher et effectuer des affiliations avec des clubs étrangers, particulièrement des Etats-Unis, pour échanger mutuellement les faveurs de membres avec ces clubs; /.Chercher et accepter, comme membres, tout particulièrement, les automobilistes touristes des Etats-Unis et les héberger, divertir, diriger durant leur promenade et pourvoir à les renseigner sur l'état des routes et sur toute autre chose pour rendre leur visite agréable et intéressante; g.Aménager les locaux et les propriétés du club pour la pratique des sports et pour la récréation des membres, en salle à diner, cuisine, jeux de pool, de billard, de tennis, de golf et tous autres sports ainsi que des salles de réception et fumoirs; h.Obtenir et exploiter une licence de club pour la vente du vin et de la bière conformément à la loi de la province de Québec; i.Obtenir un permis de la Commission des Liqueurs de Québec pour l'installation de cases et la garde de boissons alcooliques appartenant aux membres; j.Fixer, par le bureau de direction, le montant de la contribution initiale et des contributions annuelles des membres ainsi que les conditions à être déterminées par le bureau de direction sous The company reserves the right of repaying the said preferred shareholders at any time it may deem fit on the payment of one hundred and two dollars ($102.00) for each such share, upon thirty (30) days notice.The amount with which the company may commence its operations shall be eight thousand dollars ($S,()00.00).The shares other than the.preferred shares' shall be issued and allotted at such price as may be fixed by the directors.The head office of the company will be at Shawinigan Falls, district of Trois Rivieres.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of December, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 7300 Acting Assistant Provincial Secretary.\"American Club, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of December, 1929, incorporating, without share capital: Paul H.Levesque, Ludger Pichet, and Fernand (îuertin, all three advocates, of the city of Montreal, for the following purposes: a.To establish and operate a social club, in the Province of Quebec, for the purpose of providing the members thereof with a chosen and exclusive place of retirement and rest, and also for bodily and mental exercise and to supply a suitable place where members may bring their friends for meals and amusement, the whole for the exclusive benefit of the members and of their guests; 6.To promote, encourage, maintain and develop the exercise of sports among its members; c.To have and maintain any or many buildings or properties for the purposes mentioned in paragraph \"a\" for the accommodation of members and for providing the same with all the usual club advantages and commodities; d.To provide mutual protection for its members and attend to their comfort by organizing intimate meetings, pleasure parties and receptions; e.To seeak nd effectuate affiliations with foreign clubs, especially from the United States, for mutual exchange of favours with the members of such clubs; /.To look up and accept as members more especially motoring tourists from the United States, and furnish the same with lodging, amusement, directions as to their trip and provide them with information as to the state of the highways and on any other subject which may render their visit agréable and interesting; g.To equip the club's premises and properties for the exercise of sports, and for the recreation of the members to provide dining-room, kitchens, games of pool, billiards, tennis, golf and any other sports and also with reception halls and smoking rooms; h.To obtain and operate a club license for the sale of wine and beer, in conformity with the laws of the Province of Quebec; i*.To obtain a permit from the Quebec Liquor Commission for the instalment of cupboards and the keeping of alcoholic beverages belonging to the members; j: To fix, by the Board of Directors, the amount of the first contribution and of the annual contributions of the members and also the conditions, to be determined by the Board of Directors, 4964 lesquelles les applications comme membres seront .acceptées; \" k.Fixer des cotisations générales et spéciales pour l'entretien et l'amélioration du club; l.Adopter des règlements .ordonnances et règles pour l'administration et la régie générale du club, la discipline, la suspension et l'expulsion des membres, l'élection et la nomination des directeurs et autres officiers; m.Organiser, opérer, administrer ou prendre part à des fêtes de plaisir, carnavals, de kermesses et bazars pour le plaisir et le divertissement des membres, sous le nom de \"American Club, Incorporated\".Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la Corporation peut posséder est de cent mille dollars ($100,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7307 C.-J.SIMARD.\"Dale Securities, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du dixième jour de mai 1929, constituant en corporation: C .-Harold Skelton, Reginald Crawford Stevenson, Frank-Roger Walker, tous comptables, et tous de Montréal, pour les fins suivantes: Faire le commerce de placements de fonds, de capitalistes, financiers, concessionnaires, de courtiers et agents, et entreprendre et exercer et faire toutes sortes d'opérations financières, commerciales et autres, et exercer toutes autres affaires qui sembleraient susceptibles d'être conduites convenablement en rapport avec aucune des affaires de cette compagnie ou calculées pouvoir, directement ou indirectement, augmenter la valeur ou faciliter la réalisation de, ou rendre profitable aucune des propriétés de la compagnie; Souscrire, conditionnellement ou non, garantir, émettre à commission ou autrement, prendre, détenir, trafiquer de et convertir des valeurs, actions et valeurs de toutes sortes, et entrer en société ou faire tout arrangement pour le partage des profits, l'union des intérêts, les concessions réciproques ou la coopération, avec tout individu, société ou compagnie, et promouvoir et aider à la promotion, et organiser des compagnies, des syndicats ou sociétés de toutes sortes dans le but d'acquérir toute propriété, entreprise et engagements de cette ou de toute autre compagnie, ou d'en favoriser directement ou indirectement les objets, ou pour toutes autres fins que la compagnie croirait avantageuses; Placer de l'argent à intérêt sur la garantie de terrains à bail ou en franc-alleu, mines, plantations, manufactures, établissements industriels, stocks, actions, valeurs, marchandises et autres propriétés, et généralement prêter et avancer de l'argent à telles personnes et sous tels termes et sujet à telles conditions qui sembleraient avantageux; Acheter, vendre, améliorer, administrer, faire valoir, disposer et trafiquer de terrains, mines, plantations, manufactures, établissements industriels, valeurs, actions, valeurs, marchandises et autres propriétés sur la garantie desquelles toutes under which applications for membership may be accepted ; k.To fix the general and special assessments for the maintenance and improvement of the club; To adopt by-lawa, rules and regulations for the management and general government of the club, the discipline, suspending and expelling of its members, the election and appointment of Directors and other officers; m.To organize, operate, manage or take part in holiday pastimes carnavals, kermesses, and bazars for the pleasure and amusement of the members, under the name of \"American Club, Incorporated.\" The amount of the immovable property which the corporation may own shall be limited to one hundred thousand dollars ($100,000.00).The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7308 Assistant Provincial Secretary.\"Dale Securities, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-nce of Quebec, represented by Mr.Alfred Moris-set, pursuant to article 2, chapter 225, R.S.Q., 1925, bearing date the tenth day of May, 1929, incorporating: C.Harold Skelton, Reginald Crawford Stevenson, Frank Roger Walker, all accountants, and all of Montreal, for the following purposes: To carry on business as investors, capitalists, financiers, concessionnaires, brokers and agents, and to undertake and cany on and execute all kinds of financial, commercial, trading and other operations, and to carry on any other business which may seem to be capable of being conveniently carried on in connection with any of these objects, or calculated directly or indirecly to enhance the value of or facilitate the realization of or render profitable any of the company's property; To subscribe for, conditionally or unconditionally, to underwrite, sell on commission or otherwise, take, hold, deal in and convert stocks, shares and securities of all kinds, and to enter into partnership or into any arrangement for sharing profits, union of interests, reciprocal concessions or co-operation with any person, partnership or company, and to promote and aid in promoting and to organize companies, syndicates or partnerships of all kinds for the purpose of acquiring any property or any undertaking and liabilities of this or any other company, or of advancing directly or indirectly the objects thereof or for any other purpose which the company may think expedient; To invest any money at interest on the security of freehold and leasehold land, mines, plaint-ations, factories, industrial establishments, stocks shares, securities, merchandise and other property, and generally to lend and advance money to such persons and upon such terms and subject to such conditions as may seem expedient; To buy, sell, improve, manage, turn to account, dispose of and deal in land, mines, plantations, factories, industrial establishments, stocks, shares, securities, merchandise and other property on the security of which any advances shall have 4965 avancés peuvent avoir été faites par la compagnie, et, en ce qui concerne les terrains, en développer les ressources en nettoyant, drainant, faisant des plantations, construisant ou améliorant, minant, vendant ou érigeant des travaux publics et autres accommodations, et généralement exercer tout autre commerce, manufacturier ou autrement, qui pourrait être exercé convenablement conjointement avec aucun des objets de la compagnie; Emettre des debentures, actions-debentures, bons, obligations et garanties de toutes sortes, et les rédiger, les constituer et les assurer comme il semblera convenable, avec plein pouvoir de les rendre transférables par livraison ou acte de transfert ou autrement, et soit rachetables, convertibles ou autrement, les nantir ou les garantir, par acte de fiducie ou autrement, sur l'entreprise de la compagnie ou sur toute propriété et droits spécifiquement désignés, présents ou futurs, de la compagnie, comprenant, si la chose est jugée convenable, le capital non appelé ou de toute autre manière; Acheter ou autrement acquérir et détenir ou autrement trafiquer de propriété mobilière et immobilière, de droits de toutes sortes et, en particulier, de terrains, édifices, héritages, affaires ou établissements industriels et entreprises, mortgages, nantissements, contrats, concessions, franchises, annuités, brevets, licences, valeurs, polices, dettes courantes et tout intérêt dans la propriété mobilière ou immobilière, toute réclamation contre telle propriété ou contre toutes personnes ou compagnies et des privilèges et choses en litige de toutes sortes; Acquérir et détenir ou autrement faire le commerce de stocks, obligations, debentures, actions, certificats ou garanties de tout gouvernement, état, dominion, autorité souveraine ou suprême, municipale, locale ou autrement, et tous bons, actions-débentures, certificats, obligations, actions, capital ou valeurs de toute compagnie établie dans le but de faire l'exploitation de tous chemins de fer, tramways, compagnies de gaz, aqueducs, bassins, téléphone, télégraphe, compagnie d'électricité et lumière, de mines, de forge ou toute autre entreprise industrielle; Emprunter ou prélever des fonds par l'émission ou la vente de bons, mortgages, debentures ou actions-débentures de la compagnie, et placer les fonds ainsi prélevés dans toutes telles entreprises comme ci-dessus; Acquérir tous tels placements comme ci-dessus par souscription originaire, soumission, participation dans des syndicats ou autrement, et totalement payés ou non, et en faire le paiement sur appel ou avant les appels ou autrement, et les garantir et les souscrire conditionnelle-ment ou autrement, et soit en vue de placements ou pour reventes ou autrement varier les placements de la compagnie, et généralement vendre, échanger ou autrement disposer de, trafiquer de, et rendre profitables tous les biens de la compagnie; Faire des avances sur tels placements comme ci-dessus, faire des prêts, offrir pour souscription publique ou autrement, et aider ou aider à effectuer tels placements comme susdits, donner toute garantie relativement à tous tels placements émis par ou acquis par ou de la compagnie ou autrement; recevoir de l'argent, des documents, des valeurs pour les mettre en sûreté, pour transmission ou dépôt, à intérêt ou autrement; tirer, accepter, endosser, émettre, acheter, vendre ou autrement négocier des billets promissoires, lettres de change, lettres de crédit, mandats, coupons, certificats, lettres circulaires et autres ins- been made by the company, and as regards land, to develop the resources thereof by cleaning, draining, planting, building or improving, mining, selling or constructing public works and conveniences and generally to carry on any business, manufacturing or otherwise, which can be conveniently carried on in connection with any of the company's objects; To issue debentures, debenture stock, bonds, obligations and securities of all kinds, and to frame, constitute and secure the same as may seem expedient, with full power to make the same transferable by delivery or by instrument of transfer or otherwise, and either redeemable, convertible or otherwise, to charge or secure the same by trust deed or otherwise on the undertaking of the company or upon any specific property and rights, present and future, of the company, including, if thought fit, uncalled capital or otherwise howsoever; ' To purchase or otherwise acquire and hold or otherwise deal in real and personal property and rights of all kinds and in particular lands, buildings, hereditaments, business or industrial concerns and undertakings, mortgages, charges, contracts, concessions, franchises, annuities, patents, licenses, securities, policies, book debts, and any interest in real or personal property, any claims against such property or against any person or company, and privileges and choses in action of all kinds; To acquire and hold or otherwise deal with any stocks, bonds, debentures, shares, scrip or securities of any Government, State, Dominion, Sovereign or authority supreme, municipal, local or otherwise and any bonds, debentures, stock, scrip, obligations, shares, stock or securities of any company established for the purpose of any railway, tramways, gas, water, dock, telephone, telegraph, electric lighting, mining, smelting, industrial or other undertakings; To borrow or raise money by the issue or sale of any bonds, mortgages, debentures or debenture-stock of the company, and to invest any money so raised in any such investments as aforesaid ; To acquire any such investments as aforesaid by original subscription, tender, participation in syndicates or otherwise, and whether or not fully paid up, and to make payments thereon as called up or in advance of calls or otherwise, and to underwrite or subscribe for the same, conditionally or otherwise, and either with a view to investment or for resale or otherwise, and to vary the investments of the company and generally to sell, exchange or otherwise dispose of, deal with and turn to account any of the assets of the company: To make advances upon such investments as aforesaid, to negotiate loans, to offer for public subscription or otherwise aid ar assist in placing any such investments as aforesaid, to give any guarantee in relation to any such investments issued by or acquired through or from the company or otherwise, to receive money, documents and valuables for sale, cutody, transmission or deposit at interest or otherwise; to draw, accept, endorse, issue, purchase, sell and otherwise deal with promissory notes, bills of exchange letters of credit, warrants, coupons, scrip, circular notes and other mercant, le instruments and negotiable 4966 truments de commerce, valeurs et documents négociables ou transférables; Offrir pour souscription publique toutes actions, ou titres ou debentures ou actions-débentures ou autres valeurs de, ou autrement établir ou promouvoir ou concourir dans l'établissement ou la promotion de toute compagnie, association, entreprise ou corps public ou privé; Garantir le paiement des dividendes ou intérêts sur les mortgages, obligations, titres, actions, debentures ou autres garanties émis par, ou tout autre contrat ou obligations de toute compagnie, association, entreprises ou corps public ou privé, et généralement faire les affaires d'une compagnie de garantie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer, ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière que la compagnie croira nécessaire ou avantageuse, et vendre, améliorer, administrer, développer, louer, hypothéquer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier la totalité ou toute partie des biens de la compagnie; Faire, exécuter, entreprendre, commencer, exercer, poursuivre et défendre tous contrats, agréments, négociations, procédures légales et autres, concordats, arrangements et projets, et faire tous autres actes, choses qui, en aucun temps, sembleraient convenables ou.propres à la protection de la compagnie, comme détenteurs de ou intéressés dans tous placements et valeurs; Recevoir de l'argent en dépôt, à intérêt ou autrement, et avancer et prêter de l'argent et des valeurs de toutes sortes sous telles conditions qui pourraient être fixées; Prendre part à l'administration, à la surveillance ou au contrôle des affaires ou opérations de toute compagnie ou entreprise, et à cette fin, nommer et rémunérer tous directeurs, comptables ou autres experts ou agents; Employer des experts pour faire des recherches sur et examiner les conditions, les projets, les valeurs, le caractère et les circonstances de toute maison d'affaires et de toute entreprise, et généralement, de tous biens, propriété ou droits; .Constituer toute fiducie en vue de l'émission d'actions ou valeurs privilégiées et à dividende différé ou toutes autres actions ou valeurs spéciales, basées sur ou représentant toutes actions, titres, ou autres biens spécifiquement appropriés pour les fins d'aucune de ces fiducies, et définir et réglementer et, s'il est jugé à propos, entreprendre et exécuter aucune de ces fiducies, et émettre, en disposer ou détenir aucune de ces actions ou valeurs à dividende privilégié ou différé ou autres actions ou valeurs spéciales; Transiger ou exercer toutes sortes d'opérations d'agents, et en particulier, agir comme agents pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission et la collection d'argent, pour le transfert de bons, debentures ou actions ou autres valeurs, et pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement, l'administration de propriété, comprenant des maisons d'affaires et les entreprises, et généralement transiger et se charger de toutes espèces d'affaires d'agence, que ce soient des affaires commerciales, industrielles ou des affaires financières; Donner toute garantie relativement aux hypothèques, obligations, debentures, actions, valeurs, certificats, prêts, placements et valeurs, soit faits ou effectués ou requis par l'intermédiaire de la compagnie ou autrement, et généralement garantir ou se porter garants pour 1 exécution de tous contrats et obligations; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et or transferable securities and documents; To offer for public subscription any shares of stocks of or debentures or debenture-stock or other securities of or otherwise to establish or promote or concur in establishing or promoting any company, association, undertaking or public or private body; To guarantee the payment of dividends or interest on mortgages, bonds, stocks, shares, debentures or other securities issued by or any other contract or obligation of any company, association, undertaking or public or private body, and generally to transact all kinds of guarantee business; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property which the company may think necessary or desirable and to sell, improve, manage, develop, lease, mortgage, dispose of, turn to account, or otherwise deal with all or any part of the company's property; To make, execute, or enter into, commence, carry on, prosecute and defend all contracts, agreements, negotiations, legal and other proceedings, compromises, arrangements and schemes, and to do all other acts, matters and things which shall at any time appear conducive or expedient for the protection of the company as holder of or interested in any investments and securities; To receive money on deposit at interest or otherwise and to advance and lend money and assets of all kinds upon such tenus as may be arranged; To take part in the management, supervision or control of the business or operations of any company or undertaking, and for that purpose to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts or agents; To employ experts to investigate and examine into the condition, prospects, value, character and circumstances of any business concerns and undertakings a*nd generally of any assets, property or rights; To constitute any trust with a view to the issue of preferred and deferred or any other special stocks or securities based on or representing any shares stocks, or other assets specifically appropriated for the purposes of any such trusts and to settle and regulate and, if thought fit, to undertake, and execute any such trusts and to issue, dispose of or hold any such preferred, deferred or other special stocks or securities; To transact or carry on all kinds of agency business, and in particular to act as agents for tha investment, loan, payment, transmission and collection of money, for the transfer of bonds, debentures, shares or other securities and for the purchase, sale and improvement, development and management of property, including business concerns and undertakings, and generally to transact and undertake all kinds of agency business, whether in respect of commercial, industrial or financial matters; To give any guarantee in relation to mortgages, bonds, debentures, shares, stocks, scrip, loans, investments and securities, whether made or effected or required through the company's agency or otherwise, and generally to guarantee or become securities for the performance of any contracts and obligations; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets 4907 engagements, ou de l'actif de tout individu, socié- of any individual, partnership or company té ou compagnie exerçant une industrie que la pré- carrying on any business which the company is sente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou authorized to carry on, or possessed of property possédant des biens convenant aux fins de la suitable for the purposes of the company, and to présente compagnie, et émettre des actions ac- issue paid up shares or bonds or both for the quittées, obligations ou les deux en paiement payment of the purchase price thereof; (hi prix d'achat; Demander, obtenir, acquérir par cession, trans- To apply for, secure, acquire by assignment, fert, achat ou autrement et exercer, exécuter et transfer, purchase or otherwise, and to exercise, jouir de tout permis, pouvoirs, autorisation, fran- carry out and enjoy any license, power, autho- chise, concession, droits un privileges qu'un gou- rity, franchise, concession, rights or privilege vernement ou une autorité ou toute corporation which any government or authority or any cor- ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, poration or other public body may be empowered et les payer, aide: et contribuer à les mettre en to grant and to pay for, aid in and contribute vigueur et affecter les actions, les obligations et towards carrying the same into effect and to les biens quelconques de la compagnie pour en dé- appropriate any of the company's shares, bonds frayer les frais, charges et dépens nécessaires; and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider To raise and assist in raising money for and au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, to aid by way of bonus, loan, promise, endorse-ou autrement, aucun autre individu, firme, com- ment or otherwise, any other person, firm, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie pany or corporation with whom the company serait en affaires et garantir l'exécution des con- may have business relations and to guarantee the trats par aucune telle firme, compagnie, corpora- performance of contracts by any such company, tion ou personne; firms, corporation or person; Distribuer, en espèces ou autrement, comme To distribute, in specie or otherwise by way of dividendes déclarés légalement à même les sur- dividends legally declared out of the net surplus nets de la compagnie ou de la manière plus of the company, or in the manner provided prévue dans l'article 81 de la Loi des compagnies for in Section 81 of the Quebec Companies' Act, de Québec, les biens quelconques de la compagnie any assets of the company among its members, entre ses membres et en particulier les actions, and particularly any shares, bonds, debentures or les obligations, les debentures ou autres valeurs other securities received as the consideration of reçues comme considération de la vente de la the sale of the whole or any portion of the prop-totalité ou d'aucune partie des biens de la com- erty of the company, or the shares, bonds, deben-pagnie, ou les actions, obligations, debentures tures or other securities of any other company ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formed to take over the whole or any part of the formée pour assumer la totalité ou une partie assets or liabilities of this company; quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre To consolidate or amalgamate with any other compagnie dont les objets sont en tout ou en company having objects similar in whole or in partie semblables à ceux de la compagnie; part to those of this company; Louer, vendre la totalité ou aucune partie de To lease, sell or otherwise dispose of the busi- la propriété où entreprise de la compagnie, ou ness, property or undertakings of the company or en disposer autrement pour le prix que la com- any part thereof for such consideration as the pagnie croira convenable, et particulièrement company may think fit, and in particular for pour des actions, debentures ou autres valeurs shares, debentures or securities of any other d'aucune autre compagnie dont les objets sont company having objects altogether or in part totalement ou partiellement semblables à ceux similar to those of the company; de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent To do all such other things as are incidental or ou sont appropriées à la réalisation des objets conducive to the attainment of the above objects précités, faire toutes les choses précitées, ou and to do all or any of the above things as prin- aucune d'icelles, comme principaux, agents, cipals, agents, contractors or otherwise, by or in entrepreneurs ou autres, et soit par ou conjoin- conjunction with others, under the name of \"Dale foment avec d'autres, sous le nom de \"Dale Secu- Securities, Inc.\", with a total capital stock of rities, Inc.\", avec un capital total de quarante- forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en quatre into four hundred and ninety (490) shares of one cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent dol- hundred dollars ($100.00) each, lars ($100.00) chacune.Le bureau princiapl de la compagnie sera en la The head office of the company will be at the cité de Montreal, dans le district de Montréal.city of Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the I*rovincial Secretary, ce dixième jour de mai 1929.this tenth day of May, 1929.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 7309 C.-J.SIMARD.7310 Assistant Provincial Secretary.\"Eastern Townships Paving and Contracting \"Eastern Townships Paving and Contracting Company, Limited\".Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour d'octobre 1929, constituant en corporation: Frederick-S.Rugg, Conseil en Loi du Roi, Charles de Labroquerie Mignault, et Bartley Nelson Holtham, avocats, tous de la cité Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of October, 1929, incorporating: Frederick S.Rugg, King's Counsel, Charles de Labroquerie Mignault, and Bartley Xelson Holtham, advocates, all of the City of Sherbrooke, in the prov- 4968 de Sherbrooke, dans la province de Québec, pour les fins suivantes; Manufacturer, acheter, vendre, louer, installer, utiliser, exploiter et autrement négocier et faire le commerce de machineries, outils, instruments, accessoires, appareils et outillages pour la construction, l'érection, pavage, l'opération, réparation et\u2014ou le maintien de routes, chemins publics, trottoirs, planchers et pavages; reconstruire, remplacer, mettre en œuvre et\u2014ou réparer aucune ou toutes machineries, outils, instruments, accessoires, appareils et outillages, et manufacturer, acheter, vendre, fournir, installer et autrement négocier et faire le commerce de pièces, fournitures, matériaux et accessoires pour iceux; manufacturer, acheter, vendre, louer, utiliser, exploiter et autrement négocier et faire le commerce de tracteurs, camions, moteurs, véhicules-moteurs et autres véhicules de tout genre, caractère et pouvoir, machines et appareils de force motrice et \u2014ou de construction de toutes sortes; faire généralement la fabrication, l'achat, vente et distribution d'aucune et toutes autres sortes de machineries, outils, matériaux, instruments, accessoires, appareils, matériaux, pièces et outillages; Exercer le commerce général d'entreprise, de construction et d'ingénieur dans toutes leurs spécialités, y compris, mais sans limite, le commerce de constructeurs de routes, et entrepreneurs de pavage de rues, exercer le commerce d'ingénieurs-mécaniciens et électriciens, machinistes, fondeurs, métallurgistes, forgerons, constructeurs, ajusteurs, fabricants d'outils et marchands, et tout autre commerce ou commerces similaires, ou tout commerce ou négoce nécessaire ou convenable en rapport ou applicable ou pouvant contribuer à aucune des fins de la Compagnie; Exercer toute autre industrie, soit manufacturière ou autre, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Demander, acheter ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permis ou les faire valoir autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; et construire, ériger, exploiter, gérer et maintenir des fabriques, entrepôts, dépôts, bâtiments et autres, constructions et érections nécessaires pour son industrie et\u2014ou pour l'exercice d'aucune des fins de la compagnie et louer, vendre et disposer d'aucunes propriétés mobilières et immobilières, droits et privilèges; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins ince of Quebec, for the following purposes : To manufacture, buy, sell, lease, install, use, operate and otherwise deal in and with machinery, tools, implements, appliances, apparatus and equipment for the construction, building, paving, working, repair and\u2014or maintenance of roads, highways, sidewalks, floors and pavements; to rebuild, replace, service and\u2014or repair any and all such machinery, tools, implements, appliances, apparatus and equipment, and to manufacture, buy, sell, .furnish, install and otherwise deal in and with parts, supplies, materials and accessories for the same; to manufacture, buy, sell, lease, use, operate and otherwise deal in and with tractors, trucks, motors, motor vehicles and other vehicles of every kind and character and power, motive and\u2014or constructive machinery and devices of all kinds; to engage generally in the manufacture, purchase, sale and distribution of any and all other kinds of machinery, tools, material?, implements, appliances, apparatus, materials, supplies and equipment; To carry on a general contracting, construction and engineering business in all its branches, including, but not by way of limitation, the business of road-builders, and street paving contractors, to carry on the business of mechanical and electrical engineers, machinists, founders, metal workers, smiths, builders, fitters, tool-makers and merchants, and any other similar business or businesses, or any business or trade necessary or convenient in connection with or applicable or contributory to any of the purposes of the Company; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's \u2022property, rights or products: To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights, or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade, and to construct, erect, operate, manage and maintain all factories, storehouses, depots, and other buildings, structures and erections necessary for its business and\u2014or for the carrying on of any of the purposes of the company, and to lease, sell and dispose of any of such moveable or immoveable property, rights and privileges; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and 4969 de la présente compagnie, et émettre des actions libérées ou des obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association, compagnie et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, ou des titres ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et les vendre ou autrement en disposer ; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-débentures ou toutes autres garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus de la compagnie ou de la manière énoncée dans l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association, company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loans, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; To distribute in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the surplus of the Company, or in the manner set out in Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of 4970 d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la prêtante compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont on tout ou en perde semblables & ceux de la compagnie; Louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes a la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital, ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur.le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière OU immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs que cette compagnie; est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune'd'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Et il est de plus, par les présentes, ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige dès affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un OU plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés, ou avec toute autre compagnie, corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tels contrats ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans aucun cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré ou connu des autres directeurs ou actionnaires affec-' tés par tel contrat ou transaction, sous le nom de \"Eastern Townships Paving and Construction Company, Limited .Le capital-actions de la Compagnie est divisé en neuf mille (9,000) actions ordinaires, sans valeur au pair, et en cinq cents (500) actions privilégiées, d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune, et le montant avec lequel la Compagnie commencera ses opéfations est de cinquante mille ($50,000.00) dollars.Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix qui sera fixé par résolution du bureau de direction; Les dites actions privilégiées auront droit, à même tout surplus de bénéfices nets, lorsqu'éta- the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, proj>erty or undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit; and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those; of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorj>oration of the company and the raising of its share capital, or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue or any money borrowed for the purposes of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise, and either alone or in conjunction with others; And it is hereby ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even through the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such a contract or transaction, provided however, that in any case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or stockholders acting upon, or in reference to such contract or transaction, under the name of \"Eastern Townships Paving and Construction Company, Limited\".The capital Stock of the Company is divided into Nine thousand (9,000) common shares, having no par value, and into Five hundred (500) .preferred shares, of the par value of one hundred dollars ($100.00) each, and the amount with which the Company will commence its operations will be fifty thousand dollars ($50,000.00).Shares other than preferred shares shall be issued and allotted at such price as may be fixed by resolution of the board of Directors; The said preferred shares shall be entitled, out of any and all surplus net profits, whenever as- 4971 Mis, à des dividendes cumulatifs au taux de sept pour cent par année, dans chaque et dans toute année à venir, de préférence et avec priorité il tous paiements de dividende sur les actions ordinaires pour chaque année.Les actions ordinaires seront sujettes au droit de priorité des détenteurs des actions privilégiées suivant que déclaré dans les présentes; Si, après avoir {xiurvu au paiement des dividendes pour aucune année sur les actions privilégiées et pour le solde qui pourrait rester dû sur les dividendes cumulatifs sur telles actions privilégiées pour les années précédentes, il reste un surplus de bénéfices nets, tout tel surplus qui, dans l'opinion du bureau de direction, n'est pas requis pour pourvoir î\\ l'entretien, l'amélioration, l'agrandissement et la mise en opération des biens et de l'industrie de la compagnie ou pour le paiement de ses obligations, pourra être attribué au paiement des dividendes sur les actions ordinaires pour telle année, après, suivant que et s'ils sont déclarés de temps à autre par le bureau de direction, lesquels dividendes sur les actions ordinaires ne seront pas cumulatifs, mais ne Seront payés qu'après avoir été gagnés et déclarés; Dans le cas de dissolution ou ventilation de la compagnie, les actions privilégiées et les détenteurs d'icelles auront un droit de priorité dans la distribution de l'actif, lequel, dans le cas de dissolution ou ventilation, sera attribué d'abord au paiement intégral du principal desdites actions privilégiées au pair avec tous les dividendes accumulés sur icelles, de préférence et avec priorité à tout paiement sur les actions ordinaires; La compagnie aura le droit d'acheter aucune des dites actions privilégiées au prix de cent cinq dollars ($105.00) l'action ou à tout prix moindre, sur le marché, des détenteurs qui désirent en disposer, et de plus elle aura le droit et le pouvoir en aucun temps, et de temps à autre, à toute date de dividende, de racheter la totalité ou toute partie des actions privilégiées de la compagnie en cours, sans le consentement des détenteurs d'icelles, contre paiement de la somme de cent cinq dollars ($105.00) l'action et des dividendes accumulés sur icelles.Le rachat se fera sujet aux dispositions et réglementations que les directeurs pourront de temps à autre déterminer, y compris la fixation de la méthode du tirage au sort, lorsqu'une portion seulement des actions privilégiées de la compagnie sont rachetées.Les porteurs des dites actions privilégiées, excepté suivant qu'autrement expressément prévu dans les présentes, n'auront aucun droit de voter à aucune assemblée des actionnaires, ni de recevoir avis de toute assemblée des actionnaires, et telles actions privilégiées ne qualifieront aucune personne pour être directeur de la Compagnie, excepté que, si durant deux années successives, le dividende fixe de sept pour cent par année sur les actions privilégiées, comme ci-devant prévu, n'est pas payé sur icelles, alors, et dans ce cas, les porteurs des actions privilégiées auront le droit d'élire une majorité du bureau de direction, et le dit pouvoir d'élire une majorité du bureau de direction restera conféré aux porteurs d'actions privilégiées jusqu'à ce que le dit dividende privilégié cumulatif ait été entièrement payé, comme prévu ci-dessus; Les porteurs d'actions ordinaires auront le droit de voter sur toutes questions, à l'exception de tous les autres actionnaires, excepté suivant qu'autrement ci-dèssus prévu.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-François.certained, to cumulative dividends, at the rate of seven per centum per annum, in each and every year hereafter, in preference and priority to any payments of any dividends on the common shares for each year.The common shares shall be subject to the prior rights of holders of the preferred shares as herein declared; If, after providing for the payment of full dividends for any year on the preferred shares, and for any balance that may remain due on the cumulative dividends on such preferred shares for preceding years, there shall remain any surplus net profits, any and all such surplus net profits not, in the opinion of the board of directors, required to provide for the maintenance, improvement, enlargement and operation of the property and the business of the company or for the payment of its liabilities, shall be applicable to the payment of dividends upon the common shares for such year, when, as, and if, from time to time, the same shall be declared by thé Board of Directors, which dividends upon the common shares shall not be cumulative, but shall only be paid if earned and declared ; In case of dissolution or termination of the company, the preferred shares and the holders thereof, shall be entitled to a preference in the distribution of the assets, and the same, in case of such dissolution or termination, shall be applied first to the payment in full of the principal of said preferred stock, at par, with all accumulated dividends thereon, in preference and priority to any payment upon the common shares: The company shall have the right to purchase any of the said preference shares at one hundred and five dollars ($105.00) per share or any less price, in the open market, from holders willing to dispose of the same and, in addition, shall have the right and power, at any time and from time to time, on any dividend date, to redeem the whole or any part of the outstanding preference shares of the company, without the consent of the holders thereof, upon payment of the sum of one hundred and five dollars ($105.00) per share, and accumulated dividends thereon.Redemption shall be made subject to such provisions and regulations as the directors may, from time to time, determine, including the determination of the method of drawing by lot, when a portion only of the preference shares of the company is to be redeemed; The holders of the said preference shares, except as herein otherwise expressly provided, shall not have any right of voting at any meeting of the shareholders, nor to receive notice of any meeting of the shareholders, nor shall such preference shares qualify any person to be a director of the Company, except that, if during two suc-cesive years, the fixed dividend of seven per centum per annum on the preference shares, as hereinbefore provided, be not paid thereon, then, and in that event, the holders of the preference shares shall be entitled to elect a majority of the Board of Directors, and such power to elect a majority of the Board of Directors shall remain vested in the holders of the preference shares until the said fixed cumulative preference dividend shall have been fully paid, as hereinbefore provided.The holders of the common shares shall have the right to vote on all questions, to the exclusion of all other shareholders, except as hereinabove otherwise provided.The head office of the company will be at the City of Sherbrooke, in the district of Saint Francis. 4972 Date du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour d'octobre 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 7313 ALEXANDRE DESMEULES.\"Harbour Smelting and Refining Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour d'octobre, 1929, constituant en corporation: Francis-Joseph I^avcrty, et Charles A.Haie, Conseils en loi du Roi, et Arthur-E.Laverty, avocat, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, vendre ou manufacturer et négocier des minerais, métaux et substances minérales et affiner, analyser, réduire, amalgamer et autrement traiter les minéraux et métaux, qu'ils appartiennent à la Compagnie ou non, les préparer pour le marché et faire toutes autres opérations métallurgiques pour des fins commerciales; Exercer le commerce de fondeurs, ingénieurs, manufacturiers et négociants de fer, cuivre jaune, cuivre, zinc, bois et autres produits naturels, et de machinistes et forgerons, et manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce d'effets, articles et marchandises faits, en tout ou en partie, de cuivre, cuivre jaune, fer, acier, zinc, bojs et autres produits naturels; Manufacturer, acheter, vendre et négocier des machineries, quincailleries et spécialités de toutes sortes; Acheter et détenir, vendre, échanger, hypothéquer, louer ou autrement négocier des immeubles, propriétés immlbolières et construire, posséder, maintenir, démolir ou améliorer toutes sortes d'édifices ou autres travaux sur iceux; Acheter, prendre à bail, échanger, louer ou acquérir autrement toute propriété ou droits mobiliers ou immobiliers que cette compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son commerce, et les payer soit en deniers comptants ou avec des actions, obligations ou autres valeurs de cette compagnie; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou toute partie d'icelle pour telle considération que cette compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions\", obligations, debentures ou valeurs de la compagnie; Avancer ou prêter le capital ou le surplus des fonds de la compagnie à toute personne, firme ou corporation sur la garantie de toute propriété ou droits mobiliers ou immobilière; Placer et approprier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qiy sera déterminée de temps à autre; Payer à même son capital tous les frais, charges et dépenses contractés ou encourus pour la promotion et l'incorporation de la compagnie ou choses que la compagnie pourra considérer comme préliminaires; Si elle y est autorisée par règlement sanctionné par au moins les deux-tiers des votes donnés à une assemblée générale spéciale des actionnaires, conformément à l'article 67 de la Loi des Compagnies de Québec: a.Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; b.Limiter ou augmenter le montant ainsi emprunté; c.Emettre des obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs de la compagnie et les donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables;/ Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of October, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 7314 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Harbour Smelting and Refining Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of October, 1929, incorporating: Francis Joseph Laverty and Charles A.Hale, King's Counsels, and Arthur E.Laverty, Advocate, all of the city of Montreal, for the following purposes: To buy, sell, or manufacture and deal in ores, metals and mineral substances and to refine, analyse, reduce, amalgamate and otherwise treat minerals and metals, whether they belong to the Company or not, to render the same merchantable and to carry on any other metallurgical operation for commercial purposes: To carry on business as founders, engineers, manufacturers and dealers in iron, brass, copper, zinc, wood and other natural products, and as machinists and smiths, and to manufacture, buy, sell and deal in goods, wares and merchandise made in whole or in part of copper, brass, iron, steel, zinc, wood and other natural products; To manufacture, buy, sell and deal in machinery, hardware and specialities of all kinds; To buy and hold, sell, exchange, hypothecate, lease or otherwise deal in real estate, immovable property and to construct, own, maintain, demolish or -improve all manner of.buildings or other works thereon; To purchase, take on lease, exchange, hire or otherwise acquire any property or rights movable or immovable, which the Company may think necessary or convenient for the purposes of its business and to pay for the same either in cash, shares, bonds or other securities of the Company; To sell or dispose of the undertaking of the Company or any part thereof, for such consideration as the Company may think fit, and in particular for shares, bonds, debentures or securities of the Company; To advance or lend the capital or surplus funds of the Company to any person, firm or corporation on the security of any property or rights movable or immovable; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To pay out of capital, all costs, charges and expenses incurred or sustained about the promotion and establishment of the Company or which the Company shall consider to be preliminary; If authorized by By-law, sanctioned by at least two-thirds of the votes cast at a special general meeting of the shareholders, in accordance with Section 67 of the Quebec Companies' Act: a.To borrow money upon the credit of the Company; 6.To limit or increase the amount to be borrowed; c.To issue bonds, debentures, debenture stock or other securities of the Company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; 4973 d.Hypothéquer, nantir et mettre en gage les biens réels ou personnels de la compagnie, ou les deux, pour garantir toutes telles obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Rien de contenu dans cette clause ne devra limiter ou restreindre les emprunts d'argent par la compagnie sur lettres de change ou billets à ordre faits, tirés, acceptés ou endossés par ou au nom de la compagnie; Les membres de la compagnie (à l'exception des personnes qui sont à l'emploi de la Compagnie, et des personnes qui, ayant été autrefois à l'emploi de la Compagnie, étaient durant tel emploi et ont continué après avoir quitté tel emploi, à être membres de la Compagnie) seront limités à vingt; Aucune invitation ne sera faite au public pour faire souscrire les actions ou debentures de la Compagnie, sous le nom de \"Harbour Smelting and Refining Company\", avec un capital-actions de vingt mille ($20,000.00) dollars, divisé en deux cents (200) actions d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté au bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour d'octobre, 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 7315 ALEXANDRE DESMEULES.\"H.Beloff & Son, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de décembre 1929, constituant en corporation: Isidore Popliger, Harry Blanshay et David Miller, avocats, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce d'ouvriers en métal et couvreurs, dans toutes leurs spécialités, et en rapport avec ces opérations, manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de matériaux pour toitures de toute nature et de toutes sortes, ferblanc, métal en feuilles, acier, bronze, cuivre et tous autres métaux; exercer le commerce de manufacturiers et négociants de briques de toutes sortes, tuiles en terre cuite, tuyaux de drainage et d'égouts, ciment, chaux, pierre naturelle et artificielle et leurs produits; exercer le commerce comme fondeurs de bronze et de fer, ingénieurs, manufacturiers et négociants de bronze, cuivre, zinc, fer et autres métaux et comme machinistes et forgerons; manufacturer, acheter, vendre et négocier des effets, articles et marchandises faits en tout ou en partie de cuivre, bronze, fer et autres métaux et manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de quincaillerie de toutes sortes, machines et accessoires de machines; Acquérir et détenir et vendre ou autrement disposer des titres, actions, valeurs ou entreprises de toute autre compagnie ayant pour un de ses objets l'exercice d'aucun des pouvoirs de cette compagnie, et transférer son entreprise ou ses biens ou se fusionner avec toute telle compagnie; S'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale convoquée pour considérer tel règlement, les directeurs pourront, de tempe à autre:\u2014 a.Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; 6.Emettre des obligations ou toutes valeurs d.To hypothecate, mortgage or pledge, the real or personal property of the Company or both, to secure any such bonds, debentures, debenture stock or other securities and any money borrowed for the purposes of the Company ; * Nothing in this clause contained shall limit or restrict the borrowing of money by the Company on Bills of Exchange or Promissory Notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the Company: The members of the Company (exclusive of persons who are in the employment of the Company and of persons who, having been formerly in the employment of the Company, were, while in such employment and have continued after termination of such employment to be members of the Company) shall be restricted to twenty; Any invitation to the public to subscribe for shares or debentures of the Company shall be prohibited, under the name of \"Harbour Smelting and Refining Company\", with a total Capital Stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares having a par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of October, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 7316 Acting Assistant Provincial Secretary.\"H.Beloff & Son, Ltd\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of December, 1929, incorporating: Isidore Popliger, Harry Blanshay and David Miller, advocates, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of sheet metal workers and roofers in all its branches, and in connection therewith to manufacture, buy, sell and deal in roofing materials of every nature and kind, tin plate, sheet metal of iron, steel, brass, copper and all other metals; to carry on the business of manufacturers of and dealers in brick of all kinds, terra cotta tiles, drain and sewer pipes, cement, lime, stone and artificial stone and its products; to carry on business as brass and iron founders, engineers, manufacturers and dealers in brass, copper, zinc, iron and other metals, and as machinists and smiths; to manufacture, buy, sell and deal in goods, wares and merchandise made in whole or any part of copper, brass, iron and other metals, and to manufacture, buy, sell and deal in hardware of all descriptions, machines and machine supplies; To acquire and hold and to sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertaking of any other company having for one of its objects the exercise of any of the powers of this Company, or to transfer its undertaking or assets to, or to amalgamate with any such company; If authorized by by-law, sanctioned by a vote of not less than two thirds in value of the subscribed stock of the Company, represented at a general meeting duly called for considering the By-law, the Directors may, from time to time:\u2014 a.Borrow money upon the credit of the Company; 6.To issue debentures or any securities of the 4974 de la compagnie et les donner en garantie ou I es vendre pour les sonmes et prix jugés convenables; c.Nonobstant l'article 2017 du Code Civil, hypothéquer, nantir ou mettre en gage les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour assurer et garantir pour les mêmes fins, et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage mentionnés dans ce sous-paragraphe par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12 de la Tx>i des pouvoirs spéciaux de certaines corporations; d.Hypothéquer ou nantir les biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie ou donner en gage ou frapper d'une charge quelconque les biens meubles ou immeubles, donner ces diverses espèces de garantie pour assurer h; paiement des, emprunts faits autrement que par émission d'obligations, ainsi que le paiement ou l'exécution dee autres dettes, contrats et engagements de la compagnie; l^es limitations et restrictions du présent article ne s'appliquent pas aux emprunts faits par la compagnie au moyen de lettres de change ou billets à ordre faits, tirés, acceptés ou endossés par la compagnie ou en faveur de la compagnie, sous le nom de \"H.Beloff & Son, Ltd\"., avec un capital total de vingt mille dollars (S20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7317 C.-J.SIMARD.\"Inter-City Transport, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de décembre, 1929, constituant en corporation: Clarence-F.McCaffrey et Anthony Peter Vanier, tous deux avocats, Alex.Martin, secrétaire, tous de la cité et du district de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: Faire l'exploitation d'omnibus, fiacres, fardiers, taxicabs, autobus, auto-fardiers, auto-camions ou d'autres moyens de transport publics ou privés, louageurs, tenanciers d'écuries, commerçants de chevaux et cultivateurs, loueurs de pâturages et commerçants de foin, avoine, maïs, paille et fourrages de toutes sortes; exercer toutes ou chacune des industries suivantes: voituriers généraux, agents de chemin de fer et de transport, agents d'emmagasinage et d'entreposage, agents de transfert et de messageries et tout autre négoce similaire; et faire circuler des omnibus moteurs de toutes sortes et des auto-camions aux endroits que, la compagnie jugera à propos, et acquérir de toute municipalité ou corporation toute franchise ou droit d'exploiter des omnibus, autobus ou véhicules qui peuvent être mis en service pour le transport de passagers et marchandises moyennant rémunération; Acheter et vendre en gros et en détail, échanger ou autrement faire le commerce de véhicules, auto-cars, engins à gazoline, à la vapeur et à l'électricité, auto-camions, taxicabs, autobus, auto-fardiers, voitures et autres véhicules à traction animale ou mécanique et faire le commerce de gazoline et d'énergie électrique; Exercer toute autre industrie de nature semblable ou similaire que la corporation croira pouvoir exercer convenablement en même temps que Company and pledge or sell the same for such sum and at such prices as may be deemed expedient; c.Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage, or pledge the moveable or immoveable property, present or future, of the Company, to secure and guarantee for such purposes and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in the sub-paragraph by trust deed, in accordance with articles 11 and 12 of the Special Corporate Powers Act; d.Hypothecate or mortgage the moveable or immoveables of the Company or pledge or otherwise affect the moveable property or immoveable proj>erty; to give all such guarantee to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the Company; The limitations and restrictions contained in this clause shall not apply to the borrowing of money by the Company on bills of exchange or promissory notes, made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the Company, under the name of \"H.Beloff & Son, Ltd\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-(KK).OO), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7318 Assistant Provincial Secretary.\"Inter-City Transport, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of December, 1929, incorporating* Clarence-F.McCaffrey and Anthony Peter Vanier, both advocates, Alex.Martin, secretary, all of the City and District of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of omnibus, cab, dray, taxicab, motor bus, auto dray, motor trucks or other private or public conveyances, livery and feed stable keepers, horse dealers and farmers grazers, and dealers in hay, oats, corn, straw and fodder of all kinds; to carry on all or any of the following businesses: general carriers, transfer and express agents, railway and forwarding agents, storage and warehousemen, and any other similar business: and to carry on the business of running motor omnibuses of all kinds ana motor trucks at such places as the Company may see fit, and to acquire from any municipality or corporation any franchise or right to operate omnibuses, motor busses or vehicles which can or may be operated for carrying passengers or goods for hire; To buy and sell by wholesale and retail, exchange or otherwise deal in vehicles, motor cars, gasolene, stem and electric engines, motor trucks, taxicabs, motor busses, motor drays, carriages or other vehicles propelled by any power whatsoever, and to deal in gasolene and electrical power; To cany on any other business of the same or a similar nature which may seem to the Corporation capable of being conveniently carried on in 4975 son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la corporation ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou corjM>ration exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou jx»ssédant des biens convenant aux fins de la corporation ; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre corporation dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la corporation; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la corporation ou l'uue quelconque desdites fins et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente corporation jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer ces-dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Acheter, prendre :\\ bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la corporation jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la corporation ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la corporation jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre corporation ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la corporation ; Faire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs, fiduciaires ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres, et, Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Inter-City Transport, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de décembre, 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 7319 ALEXANDRE DESMEULES.\"Les Eleveurs de Chats Sauvages de Roberval, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de décembre, 1929, constituant en corporation: Antoine Rainville, comptable, Isaïe Villeneuve, maréchal-ferrant, Gonzague Vézina, beurrier, Francis Gagnon, cultivateur, tous de la ville de Roberval, dans les buts suivants: Faire l'élevage des chats sauvages et de tous autres animaux à fourrure, en acheter et en revendre, faire le commerce de peaux à fourrure en général, et tout ce qui est réputé commerce de fourrure; Manufacturer, importer, exporter, acheter et vendre tout ce qui est compris dans le commerce a connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Corj>oration's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or Corporation carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the Corporation; To take or otherwise acquire and hold shares in any other Corporation having objects altogether or in part similar to those of the Corporation ; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that ma}' seem conducive to the Corporation's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the Corporation may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concession; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights er privileges which the Corporation may think necessary or convenient for the purpose of its business; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the Corporation or any part thereof for such consideration as the Corporation may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other Corporation having objects altogether or in part similar to those of the Corporation ; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, trustees or otherwise, and either alone or in conjunction with others, and To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Inter-City Transport, Limited\", with a total capital \"stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of a par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of December, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 7320 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Les Eleveurs de Chats Sauvages de Roberval, Ltée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of December, 1929, incorporating: Antoine Rainville, accountant, Isaïe Villeneuve, blacksmith, .Gonzague Vezina, butterman, Francis Gagnon, farmer, all of the town of Roberval, for the following purposes: To carry on the breeding of raccoons and other fur bearing animals, to purchase and resell same,, to deal in fur skins in general, and everything known as the fur business; To manufacture, import, export, purchase and sell everything connected with the hereabove \\ 4970 précité, ouvrir et tenir des magasins, succursales, agences, exercer toute industrie et commerce oonnexes au genre de eonuneree et d'industrie précités; Acquérir OU assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété ou du passif d'aucune personne, compagnie ou corporation quj exercer aucun commerce ou industrie que la Corporation sera autorisée a exercer, ou en possession de biens convenant aux objets de cette compagnie; Accepter, posséder, exploiter, louer, échanger, vendre et aliéner d'aucune façon des propriétés mobilières et immobilières utiles à son commerce, ou pour recouvrer des créances, ou pour en faciliter et assumer le recouvrement; accepter et recevoir les immeubles et les hypothéquer en paiement OU en garantie de dettes existantes OU pour toute autre chose; acquérir, détenir, vendre et aliéner des biens de toute nature, réelle ou personnelle, dans le cours de son commerce et dans ['exploitation de ses entreprises; Faire toute convention et conclure tout arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts et des entreprises, la concession réciproque ou la coopération, avec toute personne, société, compagnie, corporation ou association engagée ou sur le point de s|engagcr dans un commerce ou dans une industrie (pie la présente compagnie est elle-même autorisée à exercer, ou dans quelque entreprise utile à la réalisation des objets de la présente compagnie ou s'y rattachant; Acquérir, posséder, vendre et céder des actions, obligations, bons, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation exerçant une industrie ou un commerce de même nature ou s'y rattachant; Employer ses fonds, en tout ou en partie, pour l'achat d'actions d'autres compagnies ou corporations, les placer sur toutes espèces de valeurs, personnelles ou réelles, obligations, bons, debentures, actions, hypothèques ou autres garanties, de la même manière et aux mêmes conditions qui serlnt déterminées par le bureau de direction; Faire toutes choses se rapportant à l'entreprise de la compagnie, à l'exercice de son commerce et à la réalisation de ses objets, et exercer toute industrie et tout commerce susceptibles d'être exercés conjointement avec ceux mentionnés ci-dessus; Liquider volontairement les affaires de la compagnie ou une partie de ses affaires et dissoudre la compagnie, pourvu que cette liquidation et dissolution soit décidée par le vote d'actionnaires représentant au moins les trois-quarts en valeur du capital-actions souscrit de la compagnie, à une assemblée des actionnaires spécialement convoquée à cette fin, et faire cette liquidation con-formément aux lois alors existantes; Vendre, céder et aliéner ses franchises et quelques-uns ou la totalité de ses droits, privilèges et pouvoirs possédés par la compagnie, ainsi que ses entreprises ou toutes partie d'icelles à toute personne ou personnes, compagnie ou compagnies, pour tels prix et considérations et aux termes et conditions qu'elle pourra juger convenables, et particulièrement pour les actions, soit privilégiées ou ordinaires, et bons, obligations ou autres valeurs de telles compagnies; Vendre l'entreprise de la compagnie ou toute partie d'icelle pour telle considération que la compagnie jugera convenable et en particulier pour actions, debentures ou garanties de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou autrement en disposer;j business, to open and keep stores, branches, agencies, to carry on any industry or business connected with the hereabove business and industry; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property or liabilities of any person, company or corporation carrying on any business or industry which the corporation is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To accept, possess operate, lease, exchange, sell and alienate in any manner any movable and immovable property necessary or useful for any of the purposes of the company, or for the recovery of claims or to facilitate and secure the repayment thereof; to accept and receive immoveables and to hypothecate same in payment of or as the security fur existing debts or for anything else, and to take, acquire, hold, exchange, sell and alienate property of every kind, real or personal, in the course of its business and in the carrying on of its undertaking; To enter into any agreement and any arrangement for the sharing of profits, union of interests and undertakings, reciprocal concessions or co-operation with an)' persons, partnerships, companies, corporations or associations carrying on or about to carry on any business or industry which the present company is authorized to carry On, or in any undertaking conducive or incidental to the attainment of the objects of the present company; To acquire, possess, sell and assign shares, bonds, obligations, debentures or other securities of any other company or corporation carrying on an industry or business of a like nature or incidental thereto; To apply the whole or part of its funds for the purchase of shares of other companies or corporations, invest the same in all kinds of securities, personal or real, obligations, bonds, debentures, shares, hypothecs or other securities, in such manner and upon such conditions as may be determined by the Board of Directors; To do all things connected with the undertaking of the company, the carrying on of its business and the attainment of its objects and to carry on any industry and business capable of being conveniently carried on in connection with those aforementioned ; To voluntarily liquidate the business of the company or part of its business and dissolve the company, provided that such liquidation and dissolution be decided by the vote of the shareholders representing at least the three quarters in value of the subscribed capital-stock of the company, at a meeting of the shareholders especially convoked for such purpose, and to carry out such liquidation pursuant to the laws then existing; To sell, assign and alienate its franchises and any one or the whole of the rights, privileges and powers possessed by the company, as well as its undertaking or any part thereof, to any person or persons, company or companies, for such price and consideration and upon such terms and conditions as may be deemed proper, and in particular for the shares, whether preferred or common, bonds, debentures or other securities of such companies; To sell the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the present company, or otherwise dispose of same; 4977 Faire toute convention avec toute autorité souveraine, fédérale, provinciale, municipale, civile, publique et obtenir d'icelle toutes concessions, octrois, pouvoirs, privilèges et franchises que la compagnie croira avantageux, et faire toutes conventions et contrats pour l'exploitation et le développement de tels concessions et privilèges; Se fusionner à toute autre compagnie dont les objets sont en tout OU en partie semblable- à ceux de cette compagnie et prendre des actions dans telles compagnies, garantir l'exécution des contrats de toute toile compagnie ou personne avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; Exercer toute industrie que la compagnie croira propre à être convenablement exercée en rapport avec ses entreprises, bu susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur des biens, droits et produit.- de la compagnie; Fréter de l'argent aux clients OU autres personnes en relations d'affaires avec la compagnie, aux termes et conditions qui seront jugés convenables, et garantir l'exécution des contrats et le paiement des obligations de ces personnes; Distribuer parmi les actionnaires de la compagnie, en espèces ou autrement, au moyen de dividendes légalement déclarés à même les profits nets de la compagnie, Ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, tout ou partie des biens de la compagnie ou produits de la vente ou disposition de tout ou partie des biens de la compagnie; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Acquérir et détenir des actions, titres, debentures, actions-débentures, bons, obligations, ou valeurs émises ou garanties par toute compagnie constituée et faisant affaires dans n'importe quel pays, et des debentures, actions-obligations, bons, obligations et valeurs émises ou garanties par tout gouvernement, commissions, corps publics, ou autorité souveraine, municipale, locale ou autre, soit au Canada ou ailleurs; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, mandats, debentures et autres instruments négociables et transférables; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix convenables; Hypothéquer, grever ou engager toutes propriétés, mobilières ou immobilières, présentes ou futures, appartenant à la compagnie comme garanties de toutes obligations, debentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Vendre, améliorer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie des biens mobiliers ou immobiliers ou des droits de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à, la formation, à l'incorporation et à la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital-actions; Acheter ou autrement acquérir les intérêts de toute compagnie dont l'entreprise est en tout ou en partie semblable j\\ celle de cette compagnie; Les pouvoirs spécifiques mentionnés à chacun des paragraphes ci-dessus ne sont aucunement To enter into any arrangements with any authorities, supreme, federal, provincial, municipal, civil, public, and to obtain from any such authority any concessions, grants, powers, privileges and franchises which the company may think desirable, and to enter into any agreements and contracts for the carrying out and development of such privilèges and concessions; To amalgamate with any other company having interest altogether or partly similar to those of the company and to take shares in any such companies, guarantee?the performance of contracts by any such companies or persons with which or with whom the company may have business relations; To carry on any other industry which the company may think capable; of being conveniently carried on in connection with its undertakings, or directly or indirectly calculated to enhance the value of the properties, rights or products of the company; To lend money to customers or other persons having dealings with the company on such terms and conditions as may be deemed fit, and to guarantee the performance of contracts and the payment of the obligations of such persons; To distribute among the shareholders of this company, in specie or otherwise, by way of dividend- legally declared out of the net profits of the company or in the manner provided in article ois, sur acier, sur cuivre, électrotypes, portraits et illustrations; Fain; le commerce d'agents de publicité, entrepreneurs et dessinateurs de publicités de toutes sortes, acheter et vendre des espaces ou privilèges de publicité et acquérir et exploiter des franchises dans le but de publier ou pour acheter ou vendre des privilèges de publicité; Agir comme agents spéciaux pour des syndicats de nouvelles, publicistes et imprimeurs et fournir des articles généraux par télégraphe ou autrement aux journaux; Acquérir, imprimer, publier, mettre en circulation, administrer et vendre des cartes géographiques, cartes marines, gravures, lithogravlires, gravures à l'eau forte, gravures sur bois, électrotypes, images et illustrations en couleur ou non; exercer le métier d'imprimeurs, relieurs, lithographes, stéréotypeurs, graveurs en relief, libraires, fabricants de cachets en relief, dessinateurs et éditeurs; Manufacturer, acheter, vendre ou disposer de clichés, plaques patentées, droits d'auteur, cadres, caractères, machines à imprimer ou tout autre matériel ou machinerie employés dans les ateliers d'imprimerie; ^ Faire affaires comme propriétaires et publicistes de papiers-nouvelles, journaux, magazines, revues |)ériodiques, livres et autres œuvres et ontro-prises littéraires, et les imprimer, publier, éditer, mettre en circulation, diriger et vendre, et inclure dans ses opérations le commerce d'imprimeurs, relieurs, lithographes, électrotypeurs, graveurs en relief, libraires, graveurs en creux, dessinateurs, illustrateurs, manufacturiers de papier et d'encre; Acquérir, posséder ou disj)oser des droits d'auteur se rapportant au genre de commerce que la compagnie est autorisée à faire; Prendre toutes agences de commerce similaire; Acheter, vendre et généralement faire le commerce de gros et de détail d'articles, d'effets et marchandises de toute nature et description quelconque, et faire un commerce général d'importation et d'exportation; Etablir, exploiter et conduire des entrepôts, boutiques, magasins ou dépôts pour la vente de tous les articles et marchandises fabriqués par la compagnie, ou dont elle fait le commerce; Investir ou autrement attribuer les biens de la compagnie, qui ne sont pas immédiatement requis de la manière et dans les biens, réels ou personnels, ou les droits ou valeurs qui seront déterminés de temps à autre; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par ces dites personnes; Exploiter tous les ateliers nécessaires aux fins des dits commerces, acheter, louer, hypothéquer ou vendre les terrains avec ou sans bâtiments pour l'exploitation desdits commerces et exécuter tous les travaux nécessaires sur ces dits terrains, bâtiments ou ateliers; Administrer toutes les affaires relatives à ces dits commerces, contracter, transiger, emprunter avec ou sans garanties, privilégiées ou hypothécaires, poursuivre, contester, et faire généralement toutes les transactions qui directement ou indirectement se rapportent aux dits commerces; Acheter ou autrement acquérir, posséder, vendre ou autrement aliéner, louer, construire, exploiter et administrer, pour elle-même ou pour quiconque lui en confiera la charge, tout immeuble aux conditions qu'elle jugera convenables; Acquérir toute valeur ou créance mobilière ou immobilière et en disposer à son gré; cuts, steel engravings, copj>er engravings, electrotypes, pictures and illustrations; To carry on the business of advertising agents, advertising contractors and designers of advertising in all its branches, to buy and sell advertising space or privileges and to acquire and operate franchises for the purpose of advertising or for the buying or selling of advertising privileges; To act as special agents for news syndicates, publishers and printers and to supply general articles by wire or otherwise to newspapers; To acquire, print, publish, circulate, conduct and sell geographical maps, marine charts, engravings, lithographs, etchings, wood cuts, electrotypes, pictures and illustrations, whether coloured or without colour' to carry on the business of printers, binders, lithographers, stereotypes, embossers, stationers, makers of embossed seals, designers and publishers; To manufacture, buy, sell, lease or dispose of ready prints, patent plates, copyrights, bases, type, printing machinery or any other material or machinery for use in printing establishments; To carry on business as proprietors and publishers of newspapers, journals, magazines, periodical reviews, books and other literary works and undertakings, and to print, publish, edit, circulate, conduct and sell the same, and to include in its operations the business of printers, binders, lithographers, photoengravers, electro-typers, embossers, stationers, die stampers, designers, illustrators, paper and ink manufacturers; To acquire, own and dispose of any copyrights connected with the kind of business which the company is authorized to carry on; To take any similar business agencies; To purchase, sell and generally carry on a wholesale and retail business in goods, wares and merchandise of even- kind and description whatever and to carry on a general import and export business; To establish, operate and conduct warehouses, shops, stores or depots for the sale of all goods and merchandise manufactured or dealt in by the company; To invest or otherwise deal with the property of the company not immediately required, in such manner and in such real or personal property or rights or such securities as from time to time may be determined; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To operate any workshops necessary for the purjK>ses of the said business, to purchase, lease, hypothecate or sell lands, with or without buildings, for the exploitation of said business and to execute all necessary works on the said lands, buildings or workshops; To manage all the affairs relating to such business, to contract, transact, borrow, with or without guarantee, privileged or hypothecary, sue, contest and generally carry on any transactions directly or indirectly connected with such business; To purchase or otherwise acquire, own, sell or otherwise alienate, lease, build, exploit and manage any immovable for itself or for anyone who may thus empower it, on such conditions as may be deemed expedient; To acquire any security or movable or immovable claim and to dispose thereof at will; 4980 Emprunter aux taux d'intérêt qui seront convenus, avec pouvoir de garantir ces emprunts par hypothèque ou autrement sur les biens mobiliers ou immobiliers qu'elle possédera; .Recevoir en dépôt OU en gage, en entrepôt, des biens mobiliers de toute nature et de toute catégorie, soit en qualité d'agent, de eonaignataire, de dépositaire, et prêter sur ces effets; Prêter pour elle ou pour quiconque lui en confiera la charge, sur toute garantie mobilière ou immobilière, aux conditions qu'elle jugera convenables; Acquérir les biens meubles ou immeubles qui pourront avoir été engagés en faveur de la compagnie comme garantie de prêt et en disposer à son gré; Agir en général comme agent d'immeuble, agent d'assurance, procureur; Fxer et percevoir toute rémunération pour services dans l'exercice de ses attributions; Acquérir tout ou partie «le l'actif ou du capital d'autres compagnies ou personnes, ou se fusionner avec telles compagnies; Donner en paiement de toute acquisition des parts de la compagnie ou des parts de d'autres compagnies détenues par la présente, et d'accepter en paiement des parts d'autres compagnies; Avoir le droit d'établir une succursale de la compagnie, sous le nom de \"Librairie J.-A.Pony, Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars (§20,000.00), divisé en deux cents, (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de décembre 1029.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 7:m ALEXANDRE DESMEULES.\"Maurice J.Boulianne Co.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de décembre, 1929, constituant en corporation : Lucien Moraud, avocat et conseil en loi du roi, Maurice-J.Boulianne, courtier, et Laurent-C.Morency, gérant, tous de Québec, et George-William Staats, courtier, Gaetan-C.Morrissette comptable, tous deux de Montréal, pour les fins suivantes: Souscrire ou solliciter, conditionnellenient ou inconditionnellement, mettre sur le marché,acheter, prendre en échange ou autrement acquérir ou y devenir intéressés, placer, détenir comme placements ou autrement, soit absolument comme propriétaires ou par voie de garantie collatérale ou autrement, vendre à commission ou autrement, prendre, détenir, faire le commerce, convertir ou de toute manière négocier des actions, titres, hypothèques, obligations, debentures, actions-débentures et valeurs de toutes sortes, émis ou créés par tous gouvernements, états, provinces, colonies, pays, districts, cités, villes, territoires, municipalités ou corporations municipales ou scolaires ou compagnies ou corporations domestiques ou étrangères, publiques, quasi-publiques ou privées, ou associations, firmes, compagnies de fidéicommis, syndicats ou individus; et, durant la possession ou détention d'aucune de ces valeurs, exercer directement ou par l'entremise d'agents, tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriété ou d'intérêt dans telles valeurs, y compris le droit de voter pour tous tels titres ou actions ou autres valeurs jouissant de droits de vote; To borrow at such rates of interest as may be agreed upon, with power to guarantee such loans by hypothecs or otherwise on the movable or immovable property which it may own; To receive in warehouse, on deposit or pledge, movable property of any nature and any category, either as agent, consignee.' or guardian, and to make loans on such property; To make loans for itself or for anyone who may thus empower it, on any movable or immovable security, on such conditions as the company may deem expedient; To acquire any movable or immovable property which may have been pledged in favour of the company, as security for loans and to dispose thereof at will; To act in general as real estate agent, insurance agent, attorney; To determine and collect any remuneration for services rendered in the exercise of its powers; To acquire in whole or in part the assets or capital stock of other companies or persons, or to amalgamate with such companies; To give as payment for any acquisition shares of the company or shares which the latter may hold in any other company, and to accept in payment shares of other companies; To have the right of establishing a branch office of the company, under the name of \"Librairie J.-A.Pony, Limitée\" with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of December, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 7324 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Maurice J.Boulianne Co.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of December, 1929, incorporating: Lucien Moraud, advocate and King's Counsel, Maurice J.Boulianne, broker, and Laurent C.Morency, manager, all of Quebec, and George William Staats, broker, Gaétan C.Morrissette, accountant, both of Montreal, for the following purposes: To subscribe or apply for, conditionally or upconditionally, underwrite, purchase, take in exchange or otherwise acquire or become interested in, invest in, hold'for investment or otherwise, either absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, sell on commission, or otherwise, take, hold, deal in, convert or in any manner dispose of stocks, shares, mortgages, bonds, debentures, debenture stock, and securities of all kinds issued or created by or of any governments, states, provinces, colonies, countries, districts, cities, towns, territories, municipalities, or municipal or school corporations or domestic or foreign,public, quasi-public, or private companies or corporations, associations firms, trusts, syndicates, or individuals, and while the owner or holder of any of the foregoing, to exercise directly or through agents all of the rights, powers and privileges of ownership or interest therein, including the right to vote on any such stock or shares or other securities carrying a voting right; 4981 Entrer en société ou faire tout arrangement pour le partage des profits, l'union des intérêts, les concessions réciproques ou coopération, avec tout individu, société ou compagnie, et promouvoir et aider à la promotion, ou organiser des compagnies, des syndicats ou sociétés de toutes sortes dans le but d'acquérir tous biens, ou d'assumer tous engagements de toute compagnie, syndicat ou société, OU d'en favoriser directement OU indirectement les objets ou pour toutes autres fins que la compagnie croirait avantageuses; Faire des avances d'argent à intérêt sur la garantie de terrains à bail et en franc-alleu, terrains ou intérêts fonciers, droits, privilèges, concessions mines, plantations, manufactures, étal plissements industriels, stocks, actions, obligations, debentures, actions-débentures, valeurs, marchandises, articles, effets mobiliers, droits litigieux et autres propriétés de toute description; Exercer un commerce général de finance, placement, courtage et développement et entreprendre, faire et exécuter soit comme principaux, courtiers, agents, toutes sortes d'oj)érations de finance, de développement, d'enquête, de promotion et autres, et agir comme principaux, agents et courtiers pour l'achat, la vente, la promotion, l'amélioration, le développement, l'exploitation ou l'administration de toute propriété, industrie, entreprise, compagnie ou corporation ou tout intérêt en icelles; Transiger et faire les opérations d'une agence générale et de courtage et agir comme agents et courtiers pour placer, prêter, payer, transmettre et percevoir des argents et pour le transfert, l'enregistrement et la mise en sûreté d'obligations, debentures, actions ou autres valeurs et pour l'achat, la vente, l'investigation, l'amélioration, le développement et l'administration de propriétés réelles et personnelles, mobilières et immobilières et d'actifs de toutes sortes, y compris des affaires et entreprises commerciales, et généralement transiger et entreprendre toutes sortes d'opérations généralement transigées par des agents; Faire le commerce de placement de fonds, concessionnaires, de courtiers et agents, et entreprendre et exercer et faire toutes sortes d'opérations financières, commerciales, mercantiles et autres, et exercer toutes autres affaires qui sembleraient susceptibles d'être conduites convenablement en rapport avec aucun de ces objets, ou calculées pouvoir, directement ou indirectement, augmenter la valeur ou faciliter la réalisation de, ou rendre profitable aucun des biens de la compagnie; Acquérir par achat, location ou autrement, et en faire le commerce, développer, améliorer, administrer, louer, exploiter, mettre en valeur des biens meubles et immeubles et droits de toutes sortes, situés et étant en n'importe quel endroit et particulièrement des terrains, édifices, héritages, forces hydrauliques, terrains boisés, concessions forestières, mines, plantations et des entreprises et industries hydrauliques, électriques, de services publics, commerciales, industrielles, manufacturières, financières ou autres entreprises ou établissements, concessions, franchises, privilèges et droits (des gouvernements, municipalités et autres autorités), brevets, permis, contrats, hypothèques, charges, annuités, polices, dettes de livre, effets, articles et marchandises, effets mobiliers, droits litigieux et autres biens de toute description, et toute réclamation et privilège à l'encontre de tels biens ou contre toute personne ou compagnie et, en ce qui concerne les terrains, en développer les ressources par des travaux de défrichement, drainage, plantation, To enter into partnership or into any arrangement for sharing profits, union of interests, reciprocal concessions, or co-operation with any person, partnership or company, and to promote and aid in promoting, or organize companies, syndicates or partnerships of all kinds, for the purpose of acquiring any property or of undertaking any liabilities of any company, syndicate or partnership, or of advancing, directly or indirectly, the objects thereof, Of for any other purpose which this Company may think expedient ; To advance money at interest on the security of freehold or leasehold land or interests in land, rights, privileges, concessions, mines, plantations, factories, industrial establishments, stocks, shares, bonds, debentures, debenture-stock, securities, goods, wares, merchandise, chattels, choses-in-action and other property of every description; To carry on a general, financial, investment, brokerage and development business and to undertake, carry on and execute either as principals, brokers, agents, all kinds of financial, development, investigation, promotion and other operations and to act as principals, agents and brokers for the purchase, sale, promotion, improvement, development, operation or management of any property, business, undertaking, company or corporation or any interest therein; To transact and cany on a general agency and brokerage business, and to act as agents and brokers for the investment, loan, payment, transmission and collection of money, for the transfer registration, recording and safe custody of bonds, debentures, shares or other securities, and for the purchase, sale, investigation, improvement, development and mangement of real and personal, moveable and immoveable property and assets of all kinds, including business concerns and undertakings and generally to transact and undertake all kinds of agency business; To carry on business as financiers, concessionaries, brokers and agents, and to undertake, carry on and execute all kinds of financial, commercial, trading and other operations, and to carry on any other business which may seem to be capable of being conveniently carried on in connection with any of these objects, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or facilitate the realization of, or render profitable any of the company's property; To acquire by purchase, lease or otherwise and to deal in, develop, improve, manage, lease, operate, turn to account movable and immovable property and rights of all kinds, wheresoever situate and being, and in particular lands, buildings, hereditaments, water-powers, timber lands, timber limits, mines, plantations, and the undertakings and business of hydraulic, electrical, public utility, commercial, industrial, manufacturing, financial or other enterprises or establishments, concessions, franchises, privileges and rights (governmental, municipal and otherwise), patents, licenses, contracts, mortgages, charges, annuities, policies, book debts, goods, wares and merchandise, chattels, choses-in-action and other property of every description, and any claims and charges against any such property or against any person or company: as regards land, to develop\" the resources thereof by cleaning, draining, planting, building or improving, mining, selling or constructing public works and conveniences and generally to carry on any business, manu- 4982 construction et améliorations, d'exploitations minières, de vente ou de constructions de travaux publics et commodités, et généralement exercer toute industrie, manufacturière ou autre, qui peut être convenablement exercée conjointement avec aucun des objets de la compagnie, dans tout pays dans lequel elle est, par les lois d'aucun de ces pays, autorisée.à exercer son industrie, en tout ou en partie; Acheter ou autrement acquérir ou détenir ou autrement trafiquer de propriété mobilière et immo bilière et mixte, de droits de toutes sortes et, sans limiter les termes susdits, des terrains, édifices et héritages, et l'entreprise d'industrie de services pubics, industrielle, commerciale, manufacturière, financière ou autre, mortgages, nantissements, contrats, concessions, franchises, annuités, brevets, licences, privilèges, valeurs, polices, dettes courantes ou tout intérêt dans la propriété mobilière ou immobilière, toute réclamation contre telle propriété ou contre toutes personnes ou compagnies et des choses en litige de toutes sortes, et de donner en paiement de tel achat, des actions, obligations, debentures ou des fonds de la compagnie; Acquérir par achat, échange ou autrement et vendre et faire le commerce d'obligations, debentures, titres, actions, certificats ou valeurs de tout gouvernement, état, dominion, souverain ou autorité suprême, municipale, locale ou autre, et d'obligations, debentures, actions-débentures, certificats, obligations, actions, titres ou valeurs de toute compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie et de toute compagnie établie pour l'exploitation des chemins de fer, tranways, gaz, eau, navigation, téléphone, télégraphe, électricité, force hydraulique, affaires ou entreprises financières, industrielles, commerciales, manufacturières, services publics ou autres industries ou entreprises, et exercer toute industrie pouvant être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Acquérir aucune de ces actions, titres, obligations ou autres valeurs, comme il est dit plus haut, par souscription originaire, soumissions, participation dans des syndicats ou autrement, et soit entièrement libérées ou non, et faire des paiements sur iceux, sur appel ou avant les appels ou autrement, et soit dans un but de placement ou pour revente ou autrement, et varier les placements de la compagnie et généralement vendre, échanger ou autrement en disposer, et négocier et mettre en valeur aucun des biens de la présente compagnie; l'aire des avances sur tels placements comme ci-dessus, faire des prêts, offrir pour souscription publique ou autrement, et aider ou aider à effectuer tels placements comme susdits, donner toute garantie relativement à tous tels placements émis par ou acquis par ou de la compagnie ou autrement; recevoir de l'argent, des documents, des valeurs pour les mettre en sûreté, pour transmission ou dépôt, à intérêt ou autrement, négocier des billets promissoires, lettres de change lettres de crédit, mandats, coupons, certificats, lettres circulaires et autres instruments de commerce, valeurs et documents négociables ou transférables; Acquérir par achat ou autrement, comme entreprise en exploitation, ou entreprendre la totalité ou toute partie des affaires, propriétés et passif et actif de tout individu, société ou compagnie exerçant aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer ou possédant des propriétés convenables aux fins de la compagnie, et payer en argent ou émettre des actions acquittées ou obli- facturing or otherwise, which may be conveniently carried on in connection with any of the company's objects, in any country in which it is, by the laws of any such countries, authorized to carry on its business in whole or in part; To purchase or otherwise acquire, or to hold or otherwise deal in real, personal and mixed property and rights of all kinds, and without limitating the above, lands, buildings, hereditaments, and t he undertakings and business of public utility, industrial, commercial, manufacturing, financial or other concerns, mortgages, charges, contracts, concessions, franchises, annuities, patents, licenses, privileges, securities, policies, book debts or any interest in real or personal property, any claims against such property or against any person or company and choses-in-action of all kinds, and to give in payment for such purchase, shares, bonds, debentures or funds of the company; To acquire by purchase, exchange or otherwise and to sell and deal in bonds, debentures, stocks, shares, scrip or securities of any government, state, dominion, sovereign or authority, supreme, municipal, local or otherwise and any bonds, debentures, debenture stock, scrip, obligations, shares, stock or securities of any company having objects altogether or in part similar to those of the company and of any company established for the purpose of any railway, tramways, gas.water, dock, telephone, telegraph, electrical, hydraulic, financial, industrial, commercial, manufacturing, public utility or other business or undertaking, and to carry on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To acquire any such shares, stock, bonds, or other securities as aforesaid by original subscription, tender, participation in syndicates or otherwise, and whether or not fully paid up, and to make payments thereon as called up, or in advance of calls, or otherwise, and either with a view to investment or for re-sale or otherwise, and to vary the investments of the company, and generally to sell, exchange or otherwise dispose of, deal with and turn to account any of the assets of the company; To make advances upon such investments as aforesaid, to negotiate loans, to offer for public subscription or otherwise aid, or assist in placing any such investments as aforesaid, to give any guarantee in relation to such investments issued by or acquired through or from the Company or otherwise; to receive money, documents and valuables for sale, custody, transmission or deposit at interest or otherwise, deal with promissory notes, bills of exchange, letters of credit, warrants, coupons, scrip, circular notes and other mercantile instruments and negotiable or transferable securities and documents; To acquire by purchase or otherwise \"as a going concern\", or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or Company carrying on any business which the present Company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purpose of the Company, and to pay cash or to issue paid-up shares or bonds or 4083 gâtions, ou les deux, en paiement total ou partiel du prix d'achat d'iceux; et assumer les responsabilités de toute telle personne, société ou corporation et assumer l'exécution de leurs obligations; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne, firme, compagnie, corporation; Faire des avances aux clients ou pour eux, avec ou sans garantie, î\\ telles conditions qui seront jugées convenables; Hypothéquer, nantir, céder, transférer ou donner en gage toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie dans le but de garantir toutes obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs que la compagnie est, par Loi, autorisée à émettre ou tout argent emprunté pour les fins de la compagnie; Contracter des emprunts sur le crédit de la compagnie et émettre des obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Offrir jM)ur souscription publique toutes actions, titres, obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs de, ou autrement établir ou promouvoir ou concourir dans rétablissement ou la promotion de toute compagnie, association, société, corps public ou privé, ou toute entreprise ou affaires; Garantir le paiement des dividendes ou intérêts sur les titres, actions, hypothèques, bons, debentures ou autres garanties ou garantir tous contrats ou obligations de toute personne, compagnie, association, société, entreprise ou corps public ou privé et généralement transiger toutes sortes d'affaires de garanties; Faire, exécuter ou conclure tous contrats, conventions et transactions ayant pour but l'exercice des pouvoirs corporatifs que la compagnie a l'autorisation d'exercer, régler par voie de compromis toute réclamation contre la compagnie et commencer, poursuivre et défendre toutes actions instituées par ou contre la compagnie; conclure des conventions et marchés pour la réorganisation, la reconstruction ou la fusion de toute compagnie dont aucunes des actions, titres, obligations ou valeurs sont détenus par la compagnie; et faire tous les autres actes, affaires et choses qui paraîtront en aucun temps favorables ou utiles pour la protection de la compagnie et ses entreprises, propriétés, actif, droits et intérêts; Faciliter et encourager la création, l'émission ou la conversion d'actions, titres, debentures, actions-débentures, bons, obligations et autres valeurs et prendre part à la conversion d'affaires et entreprises commerciales en compagnie; Prendre part à l'administration, la surveillance ou le contrôle des affaires ou opérations de toute compagnie, association ou entreprise et, ù, cette fin, nommer et rémunérer tous directeurs, comptables, ou autres experts ou agents; Faire enquête et examiner les conditions, perspectives, valeurs, nature et circonstances de toutes compagnies, associations ou entreprises et généralement de tout actif, biens ou droits, ou employer des experts pour ces fins; Donner toute garantie relativement à des hypothèques, bons, debentures, actions, titres, certificats, obligations, prêts, placements et valeurs, soit faits ou effectués ou acquis par l'entre- both for the full or part payment for the purchase price thereof; and to take over the liabilities of any such person, partnership or corporation and assume the execution of their obligations; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company, firm, corporation or person; To make advances to clients or for them, with or without guarantee, at such conditions as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage, cede, transfer or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the Company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture-stock or other securities which the Company is by law entitled to issue, or any money borrowed forthe purpose of the Company; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as ma)' be deemed expedient; To offer to public subscription any shares, stocks, bonds, debentures, debenture stock or other securities of or otherwise to establish or promote or concur in establishing or promoting any company, association, partnership, public or private body, or any undertaking or business; To guarantee the payment of dividends or interest on stocks, shares, mortgages, bonds, debentures or other securities by, or to guarantee any contract or obligation of any person, company, association, partnership, undertaking, or public or private body and generally to transact all kinds of guarantee business; To make, execute or enter into all contracts, agreements and transactions for the purpose of carrying on any business which the company is authorized to carry on; to compromise an claims against the company and to commence, prosecute and defend any actions instituted by or against the company; to enter into arrangements and schemes for the reorganization, reconstruction or amalgamation of any company any of whose shares, stocks, bonds or securities are held by the company; and to do all other acts, matters and things which shall at any time appear conducive to or expedient for the protection of the company, and its undertaking, property, assets, rights and interests; To facilitât*' and encourage the creation, issue or conversion of shares, stocks, debentures, debenture-stock, bonds, obligations and other securities, and to take part in the conversion of business concerns and undertakings into companies; To take part in the management, supervision or control of the business or ojierations of any company, association or undertaking, and for that purpose to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts or agents; To investigate or examine into the condition, prospects, value, character and circumstance of any company, association or undertaking, and generally of any assets, property or rights, or to employ experts for such purposes; To give any guarantee in relation to mortgages, bonds, debentures, shares, stocks, scrip, obligations, loans, investments and securities.whetber made or effected or acquired through the com- 4984 mise de l'agence de la compagnie ou autrement, et généralement garantir ou se porter caution jxmr l'exécution de tous contrats ou obligations; Accepter et exercer tous pouvoirs et droits confères à la compagnie par toute province du Canada, ou par tous pays étrangers, jxiurvu que ces pouvoirs et droits sojent semblables et non incompatibles aux pouvoirs et droits conférés par les présentes; EtAC-lir des agences et succursales; Fftin enregistrer, autoriser ou reconnaître autrement la compagnie dans toute juridiction, province, territoire, état ou pays canadiens ou étrangers, et y désigner et nommer des personnes comme procureurs ou représentants de la compagnie, avec pouvoir de représenter la compagnie dans toutes affaires et accepter pour et au nom de la compagnie assignation de toutes procédures dans tout prows ou action; Fusionner la compagnie avec-toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété OU entreprise de la compagnie, ou en diposer pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement \"xwr des actions, debentures, actions-débentures, ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Distribuer, en csjxtacs ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article SI de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures, ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité OU une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Placer les argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis dans les affaires de la compagnie, de la manière qui sera déterminée de temps à autre par les directeurs de la compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Rémunérer toute personne ou compagnie pour service rendus ou à être rendus à la compagnie en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement de toutes obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs de la compagnie ou dans ou concernant la formation ou l'organisation de la compagnie, ou la conduite de ses opérations et, avec l'approbation des actionnaires, répartir, émettre et livrer des actions entièrement libérées et non sujettes à appel du capital-actions de la compagnie, en paiement ou paiement partiel des services ainsi rendus; Payer à même les fonds de la compagnie tout ou aucune des dépenses ou frais encourus pour sa formation et son organisation; Prendre et recevoir comme dépositaires, pour des fins de garde et d'emmagasinage, des bijouteries, pièces d'argent, argent, espèce, lingots, stocks obligations, garanties, papier, documents, et en général toutes sortes d'objets de valeur quelconques, et de louer des voûtes, coffres de sûreté et autres objets, de sûreté pour les usages, objets et bénéfices de la dite compagnie; et pour avoir le pouvoir en général de faire exécuter toutes autres affaires et choses y ayant rapport et nécessaires pour promouvoir ces objets, le tout conformément aux lois qui régissent ce3 opérations; pany's agency or otherwise, and generally to guarantee or become sureties for the performance of any contracts and obligations; To accept from and exercise any powers and rights conferred on the company by any province of Canada or foreign country, provided such powers and rights are similar to and not inconsistent with the powers and rights hereby conferred; To establish agencies and branches; procure the company to be registered, licensed or ot herwise recognized in any Canadian or foreign jurisdiction, province, territory, state or country, and to designate ami appoint persons therein as attorneys or representatives of the company, with power to represent the company in any and all matters and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To lease, sel I.or d ispose of the undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit, and in particular for shares, debentures, debenture stock or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To distribute in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the surplus of the Company or in the manner set out in Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the Company among its members and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the Compan)r or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this Company; To invest the moneys of the company not immediately required in the business of the company, in such a manner as may from time to time be determined by the Directors of the Company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered to the company in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any bonds, debentures, debenture-stock or other securities of the company, or in or about the promotion or formation of the company or the conduct of its business, and with the approval of the shareholders, to allot, issue and deliver fully paid and non-assessable shares of the capital stock of the company in payment or part payment for services so rendered; To pay out of the funds of the company all or any of the expenses of or incidental to the formation and organization thereof; To take and receive as bailees, for safe keeping and storage purpose, jewelry, plate, silver, specie, bullion, stocks, bonds, securities, papers, documents, and generally all valuables of any kind whatsoever, and to iease vaults, safes, and other objects of security for the use, purposes and benefit of the said company; and to have the power generally to have any other business and things carried out in connection and necessary to promote said objects, the whole subject to the law provided in such matter; 4985 Construire, maintenir et mettre en opération, ou louer des bâtisses et constructions convenables pour la réception et l'mmagasinagc des biens personnels de toute nature et espèce; agir comme agents, cetnsignataires et dé|X)sitaires d'iceux, et prendre toute sort de biens |>orsonncls en dé|W>t et en sûreté, aux conditions qui pourront être convenues, et faire des prêts sur iceux; Poursuivre, exercer et exploiter les objets et pouvoir! de la compagnie et tous les autres objets et pouvoirs nécessaires ou utiles, et soit comme ou par l'entremise de principaux, agents, procureurs, fiduciaires, entrepreneurs, facteurs, gérants, curateurs, bailleurs, locataires ou autrement, et soit seuls OU conjointement avec d'autres; et poursuivre, exercer et exploiter l'un quelconque OU plusieurs de tels objets et pouvoirs sans égard aux autres, tels objets et pouvoirs étant censés être distincts et indéj>endants les uns des autres, et ne pas être limités par le nom de la compagnie, et aucune clause des présentes ne sera interprétée comme étant limitée dans son sens général par les termes de toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec.Et il est ordonné et déclaré: Après autorisation par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur des actions, suivant la loi, à une assemblée générale convoquée pour délibérer sur ce règlement, les directeurs pourront, lorsqu'ils le jugeront à propos : «.Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie; 6.Emettre des debentures, ou autres valeurs de la compagnie, les engager ou vendre aux montants et prix qui seront jugés judicieux; c.Nonobstant les dispositions du Code civil, hypothéquer, grever ou engager la propriété foncière ou personnelle, présente ou future, de la compagnie, pour garantir aucunes telles debentures ou autres valeurs; fournir partie seulement de cette garantie pour ces fins, constituer aussi l'hypothèque, mortgage ou gage mentionné ci-dessus, par acte de fiducie, conformément aux articles 11 ei.12 de la Loi des pouvoirs spéciaux de certaines corporations (chapitre 227 Statuts refondus de Québec) ou d'aucune manière; d.Hypothéquer et grever la propriété immobilière de la compagnie, gager ou autrement affecter la propriété mobilière ou donner telles garanties pour garantir le paiement d'emprunts contractés autrement que par l'émission de debentures, de même que le paiement ou l'exécution d'aucune autre dette, contrat ou engagement de la compagnie; Les limitations ou restrictions de cet article ne s'appliquent pas aux emprunts de la compagnie sur billets promissoires, lettres de change tirés, souscrits, acceptés ou endossés par ou pour la compagnie; Le nombre des actionnaires de la compagnie est limité à vingt (20), à l'exception des employés actuels et des anciens employés qui sont actionnaires de la compagnie et qui ont continué de Têtre après avoir quitté son emploi, et il est interdit à la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions; Et il est ordonné et déclaré par les présentes, que dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de ses directeurs ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tel contrat ou transaction ne aérait pas invalidé ou en aucune manière affecté To construct, maintain and operate or lease buildings and structures suitable for the reception and storage; of personal property of every nature and description; to act as agents, consignees and bailees therefor, and to take any kind of personal property on deposit and in safekeeping on the conditions which may be agreed on and to make loans thereon ; To pursue, exercise and carry on the objects and powers of the Company, and all other necessary or useful objects and powers, and either as or by and through principals, agents, attorneys, contractors, factors, managers, receivers, lessors, lessees or otherwise and either alone or in conjunction with others and to pursue, exercise and carry on any one or more of such objects and powers without regard to the others, such objects and powers being deemed to be several and net dependent on each other and not limited by the name of the Company, and no clause hereof shall be construed SS limited in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec.And it is ordained and declared: That if authorized by by-law sanctioned by a vote of not less than two-thirds in value of the shares, according to law, at a general meeting of the shareholders, called for considering the bylaw, the directors may, when they deem it expedient: a.Borrow money on the credit of the company; b.Issue debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; c.Notwithstanding the provisions of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the moveable or immoveable property of the company, present or future, to secure any such debentures or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes; and constitute the hypothec, mortgage, pledge above mentioned, by trust deed, in accordance with sections 11 and 12 of the Special Corporate Powers Act, (Chapter 227 of the Revised Statutes of Quebec), or in any other manner; d.Hypothecate or mortgage the immoveable property of the company, or pledge or otherwise affect the moveable property, or give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by issue of debentures, as well as the payment or performance of other debts, contracts or obligations of the company; The limitations or restrictions of the said article do not apply to the loans of the company on promissory note, bills of exchange, drawn, underwritten, accepted or endorsed by or for the company; The number of shareholders of the company shall be limited to twenty (20), exclusive of the present and past employees who are shareholders of the company and who have continued so to be after leaving its.em.ploy, and that any appeal to the public to subscribe for any shares of the Company shall be prohibited; And it is hereby declared and ordained that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its Directors or with any other corporation or association of which one or more of its directors are shareholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or 4986 par le fait que tel directeur ou directeurs avaient ou ]M>uvaient avoir un intérêt dans tel contrat ou transaction qui est ou pourrait être contraire aux intérêts de la compagnie, bien (pie le vote de ce directeur ou directeurs ayant un intérêt contraire, eut été nécessaire pour obliger la compagnie a tel contrat ou transaction, |>ourvu toutefois (pie, dans tel cas, le fait d'avoir tel intérêt sera déclaré aux autres directeurs ou actionnaires agissant en vertu ou relativement à tel contrat ou transaction; Pouf les fins susdites, acquérir par achat ou autrement, a tel termes et jxmr telle considération que les directeurs et actionnaires delà compagnie pourront déterminer, le commerce et la clientèle, y compris les comptes de livre, de commerce et sur marge, accessoires de bureau, appareils, actif et passif de \"Maurice .).Boulianne\", courtier, le tout comme industrie en exploitation, en rapport avec le commerce exercé par lui, comme courtier, sous le nom de ''Maurice J.Boulianne Co.\"; Le capital actions de la compagnie consistera en vingt-cinq mille (25,000) actions sans valeur nominale ou au pair: L'émission et la répartition des dites vingt-cinq mille (25,000) actions sans valeur nominale ou au pair, ou toute partie d'icelles, seront faites pour telle considération qui sera fixée de temps à autre, par les directeurs de la compagnie; Le montant du capital avec lequel la compagnie commencera ses ojiérations sera de cent vingt-cinq mille dollars ($125,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de décembre, 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7325 C.-J.SIMARD.\"Rochon & Fils, Incorporé\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de décembre, 1929, constituant en corporation: T.Léandre Lefort, comptable, André Deniers, avocat, tous deux des cité et district de Montréal, Marie-Jacques Turcotte, sténographe, de la cité de Saint-Lambert, district de Montréal, dans les buts suivants: Faire affaires comme courtiers en assurance, soit comme agents généraux ou comme agents spéciaux, soit comme ajusteur d'assurance, soit comme \"insurance underwriters\", et d'agir comme agents d'assurances pour le feu, la vie, la marine, les accidents, garanties, indemnités ou tout autre genre d'assurances que ce soit, de garanties ou de compagnies de garanties et de faire affaires comme courtiers en douane, comme agents à commission, comme administrateurs de propriétés pour autrui et de tout a&tre genre d'agences; D'établir, maintenir et conduire une agence générale pour la collection des comptes, des billets, des traites ou de tous autres effets de dettes, et de faire affaires comme agents de collection, d'ajustement, d'audition et de renseignements; Promouvoir, subventionner et assister des compagnies et syndicats et des sociétés de tous genres; De pouvoir emprunter et prêter de l'argent sur obligations, hypothèques, billets promissoires ou tous autres effets de commerce; De recevoir comme prêt pour la compagnie toute somme d'argent de personnes, sociétés, de compagnies ou de corporations; directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company on such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or shareholders acting upon or in reference to such contract or transaction; For the aforesaid purjxwes, to acquire by purchase or otherwise, u|x>n such terms and for such consideration as the directors and shareholders of the ( 'ompany may determine, the business and goodwill, including book, trade and marginal accounts, office furniture, fixtures, assets and liabilities of Maurice J.Boulianne, broker, the whole as a going concern, in connection with the business carried on by him as a broker, under the name of \u2022'Maurice J.Boulianne Co\".The Capital Stock of the Company shall consist of twenty five thousand (25,000) shares without nominal or par value; The issue and allotment of the said twenty five thousand (25,000) shares without nominal or par value or any part thereof shall be made for such consideration as may be fixed from time to time by the Directors of the Company; The amount of capital with which the Company shall commence its business shall be one hundred and twenty five thousand dollars (§125,000.00).The head office of the company will be at the City of Montreal, in the province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of December, 1920.C.J.SIMARD, 7320 Assistant Provincial Secretary.\"Rochon & Fils, Incorporé\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of December.1929.incorporating: T.Leandre Lefort.accountant, André Deniers, advocate, both of the city and district of Montreal, Marie Jacques Turcotte, stenographer, of the city of St.Lambert, district of Montreal, for the following purposes : To carry on business as insurance brokers, either as general or special agents, either as insurance adjusters or insurance underwriters, and to act as agents for fire, life, marine, accident, guarantee, indemnity insurance or any other kind of insurance whatsoever, as guarantee agents or agents for guarantee companies and to carry on business as customs brokers, commission agents, as administrators of property for others and any other kind of agency; To establish, maintain and direct a general agency for the collection of accounts, notes, drafts or any other proofs of indebtedness, and to carry on business as collection, adjustment, auditing and information agents; To promote, subsidize and assist companies, syndicates and partnerships of any kind; To have the power of borrowing and loaning money on bonds, hypothecs, promissory notes or other negotiable instruments; To receive, as a loan for the company, any sum of money from persons, firms, companies or corporations; 4987 D'acquérir l'achalandage, les droits, les propriétés et actifs de tous genres, d'assumer le paiement d'hyjMithèques et d'assumer tout ou partie des dettes, de louer ou de continuer les affaires de quelque personne que ce soit, compagnie ou corjxjration et de payer pour cela soit en argent comptant, en parts ou en obligations de la Compagnie ou autrement; Vendre ou autrement disposer des droits, des entreprises et des propriétés de cette Compagnie en tout et en partie de quelque manière que ce soit et de recevoir le paiement en argent comptant, en parts ou en obligations ou en toutes autres valeurs ou debentures créées par d'autres corporations, avec tous les droits et privilèges des propriétaires, incluant le droit de vote; Pour acheter les affaires de tous courtiers ou agents d'assurances, de payer pour l'achat soit en argent comptant, en parts, ou en obligations de la présente Compagnie; De rémunérer par des parts payées de la dite Compagnie, obligations ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou pouvant être rendus à la dite Compagnie; D'acquérir par achat, louage, échange ou autrement des terres ou lots de terre, d'acquérir par achat, louage, échange ou autrement des maisons, magasins, entrepôts, moulins, manufac-factures et toutes bâtisses en général, ainsi que les meubles, les outils, les machines et les droits et les privilèges et généralement toutes sortes de biens ou dé propriétés mobilières et immobilières et de payer pou» leur achat soit en argent comptant, en parts, en obligations ou autrement et de vendre, louer, disposer et transiger de toute façon que ce soit des dites propriétés et des dits biens, sous le nom de \"Rocljon & Fils, Incorporé\".Le capital de la Compagnie sera composé de deux cent cinquante actions communes sans valeur au pair et le montant avec lequel la Compagnie jx)urra commencer ses opérations est de douze cent cinquante dollars ($1250.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, province de Québec, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour de décembre, 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 7327 ALEXANDRE DESMEULES.\"The \"Felswear\" Canada, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour de décembre 1929, constituant en corporation: Moses-A.Fels, avocat, Solomon Schleifer, notaire, Sol-Sidney Fels, avocat, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce de négoce et commerce de fabricants, négociants, détaillants et marchands d'habits de tout genre et description pour hommes, dames et enfants; faire le commerce de marchandises sèches, marchandises imperméables, soieries, satins, garnitures, fourrures, tissus de toutes sortes, et marchandises en drap et coton généralement, et faire le commerce de tailleurs, costumiers et drapiers; Manufacturer, préparer, faire, acheter, vendre, le tout en gros ou en détail, des vêtements de toutes sortes, soit faits de drap ou soie ou aucune composition, combinaison ou imitation d'i-ceux, ou tout autre matériel d'aucune nature, et généralement négocier toutes sortes d'effets, articles, marchandises, et article ou articles de tou-te_nature similaire; To acquire the goodwill, rights, property and assets of any kind, assume the payment of hypothecs, take over the whole or part of the liabilities, to lease or continue the business of any person whatever, any oomp&ny °T corporation, and to pay therefor either in cash or in stock or bonds of the company or otherwise; To sell or otherwise dispose of the present company's undertakings and property, in whole or in part, in any manner whatsoever, and to receive payment in cash or stock vr bonds or other securities or debentures created by other corporations, with all the rights and privileges of the owners thereof, including the right to vote; To purchase the business of any other brokers or insurance agents, to pay for the purchase thereof either in cash, stock or bonds of the present company; To remunerate, with paid up shares of the said company, bonds or otherwise, any person or company for services rendered or which may be rendered to the said company; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise lands or lots of land, to acquire by purchase, lease, exchange or otherwise houses, stores, warehouses, mills, factories and other buildings in general and also furniture, tools, machinery and rights and privileges and generally every kind of assets or movable and immovable property, and to pay for the purchase thereof either in cash, stock, bonds or otherwise and to sell, lease, dispose of and in any manner deal with the said property and the said assets, under the name of \"Rochon & Fils,-Ineorporé\".The capital stock of the company shall be composed of two hundred and fifty common shares without par value and the amount with which the company will begin its operations shall be twelve hundred and fifty dollars (§1,250.00).The head office of the company will be at Montreal, Province of Quebec, District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of December, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 7328 Acting Assistant Provincial Secretary.\"The \"Fe Iswear\" Canada, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of December, 1929, incorporating: Moses A.Fels, Advocate, Solomon Schleifer, Notary, Sol Sidney Fels, Advocate, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade and business of manufacturers, jobbers, retailers, and dealers in men's, ladies' and children's clothing of every kind and description; to deal in dry-goods, waterproof goods, silks, satins, trimmings, furs textile fabrics of all kinds and cloth and cotton goods generally, and to carry on the business of tailors, outfitters and clothiers; To manufacture, prepare, make, buy, sell, the whole either wholesale or retail, wearing apparel of all kinds, either from cloth or silk or any composition, combination or imitation thereof, or any other material of any nature, and generally to deal in all kinds of goods, wares, merchandise, and article or articles of a similar nature; 4988 Manufacturer, proparer, faire, acheter et vendra, le tout en gros OU an détail, des articles ou article particuliers de vêtements, tels (pie pantalons, \\vindl>reakers, paletot* ou tout autre article ou articles particuliers .le tout matériel quelconque et généralement les négocier; Manufacturer, importer, exporter, acheter et vendre des marchandises comprises dans le commerce susdit, ouvrir, exploiter des magasins et succursales et étalilir des manufactures pour les fins susdites; Demander, acheter ou autrement acquérir toute autre industrie similaire, se rapportant aux pouvoirs, susdits (pie la compagnie jugera susceptible d'être avantageusement exercée en rapport avec aUOUne des industries susdites; Acquérir ou entreprendre tout ou une partie de la propriété et obligations de toutes personnes ou Compagnies engagées dans aucune industrie que la présente compagnie est autorisée à entreprendre ou possédant des propriétés convenables au bénéfice de la présente compagnie; Acheter en général, prendre a bail ou ejj échange, louer ou autrement acquérir toutes propriétés mobilières ou immobilières et tous droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires à son commerce et particulièrement tous terrains, édifices, obligations, machineries, outils et fonds de commerce, et faire le commerce d'immeubles généralement; Acquérir et détenir des actions dans toute autre compagnie dont les objets sont similaires à ceux de la présente compagnie; Rémunérer avec la sanction des actionnaires, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en disposant ou aidant à disposer ou garantissant la disposition d'aucun montant d'actions ou autres valeurs de la compagnie, ou se rapportant à la formation ou la promotion do la compagnie ou la conduite de ses affaires ; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets, lettres de crédit, lettres de change, traites, chèques, debentures et autres effects négociables et transférables; Faire toutes choses, exercer tous les pouvoirs et faire aucun commerce se rapportant à l'exécution des objets pour lesquels la compagnie est incorporée, sous le nom de \"The \"Felswear\" Canada, Limited\", avec un capital actions de vingt mille dollars ($20.000.00).divisé en deux mille (2,000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera au No 1407, Avenue Mont-Royal-Est, Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7329 C.-J.SIMARD.\"The Silver Lake Fur Farm, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de décembre 1929, constituant en corporation : Aldéi Brault, marchand, Thomas Brault, mécanicien, de Eastman, dans le district de Bedford, Calixte Brault, mécanicien, de Pawtuckett, dans le Rhode-Island, un des Etats-Unis d'Amérique, Arthur Brault, forgeron, de \"Les Cèdres\", dans le district de Montréal, Louis Brault, mécanicien, de la Rivière des Prairies, dans le district de Montréal, dans les buts suivants: Acheter et vendre des renards et des couples To manufacture, propare, make buy and sell the whole either wholesale or retail, particular article or articles of wearing apparel such as.pants windbreakers, coats or any other particular article or articles of a»iy material whatsoever and generally to deal in same; To manufacture, import, export, buy and sell goods included in the aforesaid business, to open, operate stores and branches and to establish factories for the above purposes; To apply for, purchase or otherwise acquire any other similar industry, relating to the above powers, which the Company may judge capable of being advantageously exercised in connection with any of the above industries; To acquire or undertake in whole or in part pro|>orty and obligations of any [lorsons or companies engaged in any industry which the present company is authorized to undertake or in possession of suitable property for the benefit of the present company; To buy in general, take on lease or in exchange, rent or otherwise acquire any moveable or immoveable property and all rights and privileges which the company may deem necessary for its industry and particularly all lands, buildings, obligations, machinery, tools and stock trade, and to deal in real estate generally; To acquire and hold shares in any other company the objects of which are similar to those of the present company; To remunerate, with the sanction of the shareholders, any person or company for services rendered, or to be rendered in disposing of or helping to dispose of or guaranteeing the disposal of any number of shares or other values of the Company, or in regard to the formation or promotion of the company or the conduct of its affairs; To draw, make, accept, endorse, execute, and issue notes, letters of credit, bills of exchange, drafts, cheques, debentures, and other negotiable and transferable instruments; To do all things, exercise all the powers and carry on any business incidental to the carrying out of objects herefor the company is incorporated under the name of \"The \"Felswear\" Canada, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at 1407, Mount Royal Avenue East, Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7330 Assistant Provincial Secretary.\"The Silver Lake Fur Farm, Ltd\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of December, 1929, incorporating: Aldei Brault, merchant, Thomas Brault, mechanic, of Eastman in the district of Bedford, Calixte Brault, mechanic, of Pawtuckett, in Rhode Island, United States of America, Arthur Brault, blacksmith, of \"Les Cèdres\", in the district of Montreal, Louis Brault, mechanic, of Rivière des Prairies, in the district of Montreal, for the iollowing purposes: To purchase and sell foxes and pairs of foxes, 4989 de renards, des visons et des couples de visons et tous autres animaux i\\ fourrure, faire l'élevage des \\ isons et autres animaux a fourrure; Faire le commerce des animaux :\\ fourrure en général, acheter, louer et sous-louer les terrains nécessaires ou utiles aux fins (pie la compagnie se propose; Acheter, construire, louer ou sous-louer toutes bâtisses nécessaires ou utiles à ses fins; Construire tous les travaux nécessaires ou utiles à ses fins; Exercer tous les |M)iivoirs corollaires h ceux qui font l'objet principal de sa demande; D'acquérir une entreprise similaire à la sienne; Vendre ou louer toute OU partie de son entreprise, sous le nom de \"The Silver Lake Fur Farm, Ltd\", tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, des lettres de change, connaissements, mandats, obligations, debentures et autres instruments négociables ou transférables; Faire tous les actes, exercer tous les droits et pouvoirs, et faire toutes les opérations qui pourraient être jugés nécessaires et propres à atteindre les fins pour lesquelles la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de 'The Silver Lake Fur Farm, Ltd\", avec un capital total de vingt mille dollars (§20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent dollars (S100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Eastman, dans le district de Bedford, dans le comté de Brome, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de décembre 1020.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 7331 ALEXANDRE DESMEULES.\"T.St-Jean, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de décembre, 1929, constituant en corporation: TrelHé St-Jean, marchand, Arthur Loyer, commis-marchand, et Roger St-Jean, courtier, tous de la cité de Hull, province de Québec, dans les buts suivants : Exercer le commerce et l'industrie d'importateurs, exportateurs, manufacturiers, négociants et commerçants en gros et en détail comme acheteurs et vendeurs de chassures, savates, jambières bottines, souliers, caoutchoucs, feutres, gants, mitaines, bas et chaussons de toutes sortes pour hommes, femmes et enfants, valises et articles de cuir de toutes descriptions; agir comme agents, marchands à commission ou représentants; et faire le commerce en général; Acheter, revendre, accepter, prendre, détenir, vendre ou aliéner en aucune manière des actions, stocks, soit ordinaires ou privilégiées, debentures, bons, et autres obligations de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables aux objets de cette Compagnie;, ou exerçant tout commerce pouvant être exercé de façon à profiter directement ou indirectement à la Compagnie, et voter en vertu des actions ainsi détenues par l'entremise de l'agent ou des agents que les directeurs, nommeront; Acquérir, assumer, louer, et exploiter toute corporation, compagnie, firme ou société faisant affaires dans toutes lignes se1 rapportant directement ou indirectement au commerce ou partie de commerce exercé par cette Compagnie, avec l'actif, les marques de commerce, dessins, brevets, permis et clientèle se ra> ant directement ou indirectement aux fins de ( ette Compagnie, et d'une façon spéciale acquérir et entre- mink and pairs of mink and any other fur-bearing animals, to carry on the br.ling of mink and other fur-bearing animals; to deal in bearing animals generally, to purchase, lease and sub-let such lands as may be necessary or useful for the company's purposes; to purchase, build, lease and sub-let any buildings necessary or useful for its purposes; to construct any works necessary or useful for its purposes- to exercise all powers corollary to those forming the principal object of the company's application; to acquire any undertaking similar to its own; to sell or lease the whole or part of its undertaking, under the name of \"The Silver Lake Fur Farm, Ltd\", to draw, make, accept, endorse, discount, execute and ISSUS promissory notes, bills of exchange, bills (rf lading, warants.bonds, debentures and other negotiable or transferable instruments; To do any act-:, exercise any rights ami powers and carry on any operations which may be deemed necessary and suitable for the attainment of the objects for which the company is incorporated, under the name of \"The Silver Lake Fair Farm, Ltd\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (1100.00) each.The head office of the company will be at Eastman, in the district of Med ford, in the county of Brome, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of December, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 7332 Acting Assistant Provincial Secretary.\u2022T.St-Jean, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of December, 1929, incorporating: Treffle St.Jean, merchant, Arthur Loyer, merchant's clerk, and Roger St-Jean, broker, all of the city of Hull, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on as buyers and sellers, wholesale and retail, the business and trade of importers, exporters, manufacturers, dealers and traders in footwear, slippers, gaiters, boots, shoes, rubbers, felt shoes, gloves, mitts, stockings and socks of every kind for men, women and children, valises and leather goods of every description; to act as agents, commission merchants or representatives and carry on business generally; To purchase, re-sell, accept, take, hold, sell or dispose of in any way, shares, stocks, either common or preferred, debentures, bonds and other obligations of any other company whose objects are in whole or in part similar to the objects of the present compa ny or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company, and to vote all shares so held through such agent or agents as the directors may appoint; To acquit take over, lease and operate any corporation, company, firm or partnership carrying on business in any line connected directly or indirectly with the business or part of the business carried on by the company, with the assets, trade-marks, designs, patents, permits and goodwill relating directly or indirectly to the purposes of the company, and in a general manner to acquire and undertake as a going concern, the good- 4990 prendre, comme un commerce en opération, la clientèle, le passif et commerce généralement exercé et jusqu'ici exercé par T.St-.lean, marchand de chaussures, de la Cité de Hull, en tout et en partie, et mener et continuer ses affaires et payer pour telle acquisition le prix convenu, soit an deniers comptants ou en actions entièrement libérée» du capital-actions de la Compagnie constituée par les présentes ou en partie en deniers comptants ou partie en actions libérées; Ouvrir et exploiter des succursales, fabriques, magasins, échoppes, agences, comptoirs dans des magasins à rayons et toutes sortes de places d'affaires où le commerce de la Compagnie peut être exercé; Prendre des agences pour toute compagnie, corporation, société ou personne faisant affaires dans toutes lignes se rapportant directement ou indirectement au commerce ou partie du commerce exercé par cette Compagnie avec l'actif, les marques de commerce, dessins, brevets, permis et clientèle se rapportant directement ou indirectement aux fins de cette Compagnie, et en payer le prix convenu soit au comptant ou en actions du capital-actions de la Compagnie présentement consituée ou partie en actions acquittées : Acquérir, acheter, louer, arrenter, vendre, échanger ou aliéner en aucune manière toute propriété immobilière ou biens-fonds nécesssaires ou utiles dans l'exercice d'aucun de ses commerces; Tirer, faire, accepter, endosser, payer et émettre des billets à ordre, des lettres de crédit, des connaissements, des traites, chèques, debentures et d'autres instruments négociables et transférables; Acquérir et posséder des immeubles dans toute partie de la province de Québec, soit par location ou achat avec plein droit de les gager, grever et hypothéquer, améliorer les dits immeubles en y érigeant des édifices, louer et aliéner les dits terrains et édifices soit par location, transport ou vente; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"T.St-Jean, Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Hull, dans le district de Hull.Daté du bureau du secrétaire de la province, le onzième jour de décembre, 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 7333 ALEXANDRE DESMEULES.Lettres Patentes Supplémentaires \"Aldred Building, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 46, paragraphes A et B, 48 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes supplémentaires en date du troisième jour de décembre 1929, à la compagnie \"Aldred Building, Limited\", ratifiant un règlement de la compagnie, modifiant son capital comme suit, à savoir: will, liabilities and business generally carried on and up to now carried on by T.St-Jean, boot and shoe merchant, of the city of Hull, in whole and in part, and to carry on and continue such business and to pay the price agreed Upon for such acquisition either in cash or fully paid up shares of the capital stock of the company hereby incorporated, or partly in cash or partly in paid up shares; To ojien and operate branches, manufactories, stores, shops, private agencies, counters in departmental stores and all kinds of places of business where the trade of the company may be carried on ; To take agencies for any company, corporation, partnership or person carrying on business in any lines connected directly or indirectly with the business or part of the business carried on by the company, with the assets, trade-marks, designs patents, permits and goodwill relating directly or indirectly to the purposes of the company, and to pay the price agreed upon either in cash or shares of the capital stock of the company hereby incorporated, or partly in paid up shares; To acquire, purchase, lease, rent, sell, exchange or dispose of in any way immovable property or real estate which the present company may consider necessary or useful to carry out any of its business; To draw, make, accept, endorse, pay and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, drafts, cheques, debentures and other negotiable and transferable instruments; To acquire and hold immovable property in any part of the Province of Quebec either, by lease or purchase, with full right to pledge, mortgage and hypothecate same, to improve the said immovable property by erecting buildings thereon, to let and alienate the said lands and buildings either by lease, transfer or sale; To do all such other things as are connected with or appropriate to the attainment of the aforesaid objects, under the name of \"T.St-Jean, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Hull, in the district of Hull.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of December, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 7334 Acting Assistant Provincial Secretary.Supplementary Letters Patent \"Aldred Building, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 46, par.A and B, 48 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, chapter 223, Q.R.S., 1925, bearing date the third day of December, 1929, to the Company \"Aldred Building, Limited \", ratifying a bylaw of the Company, modifying its capital as follows, to wit: a.Que le capital-actions présentement autorisé de la compagnie, consistant en 20,000 actions privilégiées, non-cumulatives, rachetables, à 6%, d'une valeur au pair de $100.00 chacune, soit réduit à 15,000 actions privilégiées par l'annulation effective de 5,000 actions; 6.Que les 15,000 actions privilégiées soient subdivisées en 30,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $50.00 chacune; c.Que ces 30,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $50.00 chacune soient converties en actions ordinaires sans valeur nominale ou au pair; Que d'après telle réorganisation de la structure financière de la compagnie, le capiUil-actions de la compagnie consistera en 100,000 actions ordinaires sans valeur nominale ou au pair, lesquelles actions ordinaires pourront être émises et réparties pour la considération qui pourra être fixée de temps à autre par le bureau de direction de la compagnie, et que le montant de capital avec lequel la compagnie exercera son industrie sera de $500,000.00.- Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7335 C.-J.SIMARD.\"Canada Lime & Stone, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20, 47 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du neuvième jour de décembre, 1929, changeant le nom de la compagnie \"Canada Lime, Limited\", en celui de \"Canada Lime & Stone, Ltd\", et ratifiant un règlement augmentant son capital de $20,000.00 à $99,000.00, par la création de 790 actions ordinaires additionnelles de $100.00 chacune.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de décembre, 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7337 C.-J.SIMARD.\"Southdown Investment Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 41 et 47 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour de décembre, 1929, à la compagnie \"Southdown Investment Company, Limited\", ratifiant un règlement de la compagnie, comme suit, à savoir: 1.Que toutes les cent mille (100,000) actions existantes, d'une valeur au pair de dix dollars ($10.00) chacune, du capital-actions de la compagnie soient, et elles sont, par les présentes, converties en cent mille (100,000) actions privilégiées, non-cumulatives, rachetables, à^dix pour cent (10%) d'une valeur au pair de dix dollars ($10.00) chacune, portant et étant sujettes aux préférences, priorités, droits, conditions, limitations et restrictions ci-après énumérés; 2.Le capital-actions de la compagnie est, par les présentes, augmenté par la création de mille (1,000) actions ordinaires d'une valeur au pair d'un dollar ($1.00) chacune; 3.Les dites actions privilégiées, non-cumulatives, rachetables, à dix pour cent (10%) (ci-après dénommées, \"actions privilégiées\"^ porteront et seront sujettes aux préférences, priorités, droits, conditions, limitations et restrictions suivants, à savoir: a.That the presently authorized share capital of the Company, consisting of 20,000 0% non-cumulative redeemable preferred shares of a par value of $100.00 each be reduced to 15,000 of such preferred shares by the effective cancellation of 5,000 of such shares; b.That the 15,000 preferred shares be subdivided into 30,000 preferred shares of a par value of $50.00 each; c.That such 30,000 preferred shares of the par value of $50.00 each be converted into common shares without nominal or par value; That on such reorganization of the capital structure of the Company, the capital stock of the Company shall consist of 100,000 common shares without nominal or par value, which common shares may be allotted and issued for such consideration as may be fixed from time to time by the Board of Directors of the Company, and that the amount of capital with which the Company shall carry on business shall be $.500,000.00.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7336 Assistant Provincial Secretary.\"Canada Lime & Stone, Ltd\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 20, 47 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of December, 1929.changing the name of the company \"Canada Lime, Limited\", to that of \"Canada Lime & Stone, Ltd\", and ratifying a by-law increasing its capital stock from $20,-000.00 to $99,000.00, by the creation of 790 additional common shares of $100.00 each.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7338 Assistant Provincial Secretary.\"Southdown Investment Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 41 and 47 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of December, 1929, to the Company \"Southdown Investment Company, Limited\", ratifying a By-Law of the Company as follows, to wit: 1.All the existing One hundred thousand (100,000) shares of the par value of Ten dollars ($10.00) each of the Capital Stock of the Company be and they are hereby converted into One hundred thousand (100,000) Ten per cent (10%) non-cumulative redeemable Preference Shares of the par value of Ten dollars ($10.00) each, carrying and subject to the preferences, priorities, rights, conditions, limitations and restrictions hereafter contained; 2.The Capital Stock of the Company is hereby increased by the creation of One thousand (1,000) Common Shares of the par value of One dollar ($1.00) each; 3.The said ten per cent (10%) non-cumulative redeemable Preference Shares (hereinafter referred to as \"Preference Shares\") shall carry and be subject to the following preferences, priorities, rights, conditions, limitations and restrictions, to wit: 4992 a: Ites porteurs enregistrés des actions privilégiées auront droit de recevoir des dividendes privilégié*-, non-cumulatifs, fixes au taux de dix pour cent (10%) par année et pas davantage, sur le capital dans le temps alors versé, quand et lorsque déclarés par le bureau de direction de la compagnie, payables au temps, dans les monnaies et a tel endroit ou endroits que le bureau de direction pourra de temps à autre déterminer, et nuls dividendes ne seront déclarés, payés ou mis de côté pour être payés sur et pour les actions ordinaires de la compagnie, en tout temps, à moins que des dividendes, d'un montant global de dix pour cent (10%) par année sur le montant versé sur toutes les actions privilégiées en cours, aient été payés ou déclarés et mis de côté pour être payés durant l'année fiscale alors en coure de la compagnie.Si en aucune année fiscale, le bureau de direction, à sa discrétion, ne déclare pas les dits dividendes, ou toute partie d'iceux, sur les dites actions privilégiées pour telle année, alors les droits des porteurs des dites actions privilégiées à tels dividendes ou toute partie non déclarée d'iceux pour telle année, seront pour toujours périmés; b.1.La compagnie aura le droit, à son gré, en aucun temps et de temps à autre, sans avis, sur résolution des directeurs, de racheter toute ou aucune partie des actions privilégiées, par l'achat d'aucune des dites actions sur le marché, ou par contrat privé au plus bas prix auquel, dans l'opinion des directeurs, les dites actions peuvent être obtenues, mais n'excédant pas la valeur au pair d'icelles.A compter et après la date de tel achat de toutes telles actions privilégiées, elles seront censées être rachetées et ne seront pas réémises; 2.La compagnie aura également le droit, à son gré, en aucun temps et de temps à autre, sur résolution des directeurs, d'appeler pour rachat et de racheter toute ou aucune partie des actions privilégiées, à la valeur au pair d'icelles, sur trente jours (30) d'avis donné par lettre recommandée adressée aux porteurs enregistrés de telles actions, à leurs adresses, comme elles apparaissent dans les livres de la compagnie, ou par publication, de la manière qui pourra être prescrite par résolution des directeurs, ou par les deux manières, lett-ie recommandée et publication, si les directeurs le jugent convenable.Dans le cas où une partie des actions privilégiées sout appelées pour rachat, les actions à être ainsi appelées, seront déterminées par tirage au sort, de la manière qui sera déterminée par le bureau de direction.Si avis de tout tel rachat est donné et qu'un montant suffisant pour racheter les actions privilégiées appelées pour rachat, est déposé chez les banquiers de la compagnie, ou en tout autre endroit spécifié dans l'avis à et avant la date fixée pour rachat, en tout ou en partie, les porteurs de telles actions n'auront dans la suite nuls droits dans ou contre la compagnie et nuls autres droits, excepté de recevoir le paiement sur rachat, comme ci-dessus prévu, à même les deniers ainsi déposés.Le prix de rachat sera payable à la date de rachat en tel endroit ou endroits, et en telle monnaie ou monnaies qui seront déterminés par les directeurs.Advenant le cas où les porteurs de toutes actions privilégiées ainsi appelées pour rachat manquaient de présenter leurs certificats représentant telles actions dans les quinze (15) jours après la date spécifiée pour le rachat, la compagnie aura le droit de déposer le prix de rachat de telles actions à toute banque ou compagnie de fiducie ou autre dépositaire, au Canada ou en' Grande-Bretagne, ou ailleurs, suivant que les directeurs le jugeront o.The holders of record of Preference Shares shall be entitled to receive fixed, non-cumulative preferential dividends at the rate of ten per centum (10%) per annum and no more on the capital for the time being paid up thereon, when and as declared by the board of Directors of the Company, payable at such time, in such currencies and at such place or places as the Board of Directors may from time to time determine, and no dividends shall be declared, paid or set apart for payment upon or in respect of the Common Shares of the Company at any time unless dividends aggregating ten per centum (10%) per annum on the amount paid up on all outstanding Preference Shares shall have been paid or declared and set apart for payment during the then current fiscal year of the Company.If in any fiscal year thte Board of Directors, in its discretion, shall not declare the said dividends or any part thereof on said Preference Shares for such year, then the rights of the holders of such Preference Shares to such dividends or to any undeclared part thereof for such year shall be forever extinguished; 6.1.The Company shall have the right, at its option, at any time and from time to time, without notice, upon resolution of the Directors, to redeem the whole or any part of the Preference Shares by purchasing any of such shares in the open market or by private contract at the lowest price at which, in the opinion of the Directors, such Shares are obtainable, but not exceeding the par value thereof.From and after the date of such purchase of any such Preference Shares, they shall be deemed to be redeemed and shall not be reissued; 2.The Company shall also have the right, at its option, at any time and from time to time, upon resolution of the Directors, to call for redemption and to redeem the whole or any part of the Preference Shares at the par value thereof upon thirty (30) days' notice given by registered letter addressed to the registered holders of such shares, at their addresses as they appear in the books of the Company, or by publication, in such manner as may be prescribed by the resolution of the Directors, or by both registered letter and publication, if the Directors deem expedient.In case of part of the Preference Shares being called for redemption, the Shares so to be called shall be selected by lot in such manner as may be determined by the Board of Directors.If notice of any such redemption be given and an amount sufficient to redeem the Preference Shares called for redemption be deposited with the Company's Bankers, or in any other place specified by the notice, on or before the date fixed for redemption in whole or in part, the holders of such shares shall thereafter have no rights in or against the Company and no other rights except to receive payment on redemption as above provided out of the moneys so deposited.The redemption price shall be payable on the date of redemption, in such place or places and in such currency or currencies as may be determined by the Directors.Should the holders of any Preference Shares so called for redemption fail to present their certificates representing such shares within fifteen (15) days after the date specified for redemption, the Company shall have the right to deposit the redemption price of such shares, with any Bank or Trust Company or other depositary, in Canada or Great Britain or elsewhere, as the Directors may deem expedient to the credit of a special account or accounts in trust for the holder of such Shares, to be paid to 4993 convenable, au crédit de compte ou comptes spéciaux en fiducie pour les détenteurs de telles actions, pour leur être payé sur livraison à tel dépositaire des certificats représentant les dites actions.Après tel dépôt ces.actions, en autant que la responsabilité de la compagnie est concernée, seront censées avoir été rachetées.Toutes les actions privilégiées rachetées, après avis par la compagnie, comme il est dit plus haut, ne seront pas réémises; c.Les actions privilégiées ne seront pas susceptibles d'être annulées ou réduites en raison des pertes ou dépréciations des biens de la compagnie; d.A toutes les assemblées des actionnaires, chaque action privilégiée et chaque action ordinaire donnera droit aux porteurs d'icelles à un vote pour chaque telle action détenue; e.Dans le cas d'aucune liquidation, banqueroute, dissolution, ventilation ou toute autre distribution de capital, aucun ou tous surplus de l'actif disponibles pour distribution aux actionnaires seront payés et distribués dans l'ordre suivant de priorité: Premièrement: En repaiement en entier du capital acquitté sur les actions privilégiées, et si ce n'est pas suffisant, alors proportionnellement aux porteurs des actions privilégiées; Deuxièmement: Tous les biens restants seront distribués proportionnellement en proportion du nombre d'actions détenues par eux entre les porteurs des actions ordinaires; /.Les dispositions contenues dans les paragraphes susdits numérotés (a) à (e) inclusivement, et les dispositions contenues dans ce paragraphe (/) ne seront amendées, modifiées ou affectées, ni aucune augmentation dans le nombre des actions privilégiées autorisées ne sera faite, à moins qu'autorisée par règlement de la compagnie, sanctionnée de la manière requise par la Loi des Compagnies de Québec, et de plus, approuvée par pas moins des trois-quarts des votes donnés à une assemblée générale spéciale des porteurs des actions privilégiées convoqués pour considérer le dit règlement.Daté-du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de décembre, 1929.Le sous-secrétaire de la province, 7339 C.-J.SIMARD.Assurance Avis est par le présent donné que \"The Natio-nal-LiveTpool Insurance Company\" a été enregistrée et licenciée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance \"feu, dégâts causés par les arroseurs automatiques, les ouragans, contre les dommages d'aucune sorte causés par l'explosion du gaz naturel ou autre\", le et après le neuvième jour de décembre, 1929.Le nom et l'adresse du principal agent ou officier pour la province, sont: Monsieur Lewis Laing, 625 rue Dorchester ouest, Montréal.Donné conformément à l'article 121 de la Loi des assurances de Québec, ce troisième jour de décembre, 1929.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances, B.-ARTHUR DUGAL.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.7207\u201451-2 him upon surrender to such depositary of certificates representing the same.Upon such deposit such Shares shall, so far as any liability to the Company is concerned, be deemed to be redeemed.Any Preference Shares redeemed upon notice by the Company as aforesaid shall not be reissued ; c.The Preference Shares shall not be liable to cancellation or reduction by reason of loss or depreciation of the Company's assets; d.At all Meetings of Shareholders, each Preference Share and each Common Share shall entitle the holder thereof to one vote for each such Share held; e.In the event of any liquidation, bankruptcy, dissolution, winding-up or of any distribution of capital, any and all surplus assets available for distribution to the shareholders shall be paid and distributed in the following order of priority: First: In repayment in full of the capital paid up on the Preference Shares, and if not sufficient, then ratably to the holders of the Preference Shares; Second: At the remaining assets shall be distributed ratably in proportion to their holdings among the holders of the Common Shares./.The provisions contained in the foregoing paragraphs numbered (a) to (e) inclusive and the provisions contained in this paragraph (/) shall not be repealed, modified or altered, nor shall any increase in the number of authorized Preference Shares be made unless authorized by By-law of the Company sanctioned in the manner required by the Quebec Companies Act, and in addition approved by not less than three-fourths of the votes cast at a Special General Meeting of the holders of Preference Shares called for considering the said By-law.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of December, 1929.C.J.SIMARD, 7340 Assistant Provincial Secretary.Insurance Notice is hereby given that \"The National-Liverpool Insurance Company\" has been registered and licensed to transact, throughout the Province of Quebec, the business of \"Fire Insurance, Sprinkler leakage Insurance, Tornado Insurance, Insurance against damage to property of ai / kind caused by the explosion of natural or other gas\", on and after the Ninth day of December, 1929.The name and address of the Chief Agent or Officer for the Province, are: Mr.Lewis Laing, 625 Dorchester St.West, Montreal.Given pursuant to Article 121 of the4Quebec Insurance Act, this Thirteenth day of December, 1929.For the Treasurer of the Province of Quebec, B.ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.7208\u201451-2 \u2022 4994 Demandes à la Législature Applications to the Legislature Avis est par les présentes donné que: MM.Notice is hereby given that: Messrs.Adélard Adélard Lépine, de la cité de Québec, Adolphe Lepine, of the City of Quebec, Adolphe Leniay, Leinay, de la cité de Montréal, Jos.-S.Vallée, de of the City of Montreal, Jos.S.Vallée, of the la cité de Montréal, H.-Nap.Brien, de la ville City of Montreal, Hector Nap.Brien, of Sher-de Sherbrooke, Ronuiald Mineau, de la ville de brooke, Romuald Mineau, of the City of Sorel, Sorel, Georges Vandelac, de la cité de Montréal, Georges Vandelac, of the City of Montreal, Fred Wray, de la cité de Westmount, D -L.Fred Wray, of the City of Westmount, D.L.Kelly, de la ville de Huntingdon, Victor-Jos.Kelley, of the City of Huntingdon, Victor Jos.Mongeau, de Saint-Hyacinthe, Arsène Bonnier, Mongeau, of Saint Hyacinthe, Arsène Bonnier, de Ville Einard, Ernest Levesque, de Rivière-du- of Ville Emard, Ernest Levesque, of Rivière du Loup, J.-A.Comeau, de la ville de la Tuque, Loup, J.A.Comeau, of the City of La Tuque, Thos.Kane, de la cité de Montréal, s'adresseront Thos.Kane, of the City of Montreal, will apply au Parlement de la Province de Québec, à sa to the Parliament of the Province of Quebec, prochaine session, i>our la passation d'un bill at its next session, for the adoption of a law constituant en corporation les Directeurs de incorporating the Association of Funeral Direc-Funérailles de la Province de Québec, avec les tors of the Province of Quebec and to give it pouvoirs nécessaires pour la bonne administra- the powers necessary for its proper administration d'icelle.tion.Montréal, 21 décembre, 1929.Montreal, December 21st, 1929.Les procureurs des requérants, markey, hyde & ahern, 7359\u201452-4 markey, hyde & ahern.7360\u201452-4 Attorneys for the applicants.Avis est par les présentes donné que J.-Arthur Notice is hereby given that J.Arthur Gadoury, Gàdoury, notaire, de Saint-Gabriel de Brandon, notary, of Saint Gabriel de Brandon, district of district de Joliette, s'adressera à la Législature Joliette, will apply to the Legislature of Quebec de Québec, à sa prochaine Session, et demandera at its next Session, for the adoption of a law l'adoption d'une Loi déclarant un acte de vente enacting that a deed of sale by Albert Lamarche par Albert Lamarche et ai, à J.-Arthur Gadoury, et al., to J.Arthur Gadoury, received before Me.reçu devant Mtre Hector Champagne, le 12 Hector Champagne on April the 12th.1911 and avril 1911 et enregistré le 20 avril 1911, valide registered April the 20th, 1911, is valid \"à toutes à toutes fins que de droit et conférant au dit fins que de droit\" and gives to the said J.Arthur J.-Arthur Gadoury un bon titre de propriété aux Gadoury a good title of ownership on the pro- biens qui ont fait l'objet de cette vente.pertv described in the said act.Joliette, le 19 décembre, 1929.Joliette, December 19, 1929.Le requérant, J.ARTHUR GABOURY, N.P., 7361\u201452-4 J.-ARTHUR GADOURY, N.P.7362\u201452-4 Petitioner.Avis public est par les présentes donné qu'à Public notice is by these presents given that la prochaine Session de la Législature de Québec, at the next Session of the Legislature of the les soussignés demanderont l'adoption d'une Province of Quebec, the undersigned will demand loi spéciale les constituant en Corporation, eux, the passing of a special act, constituting them-et toutes personnes qui pourront ensuite se join- selves into a corporation, themselves and all other dre à eux, sous le nom de \"Montreal Mutual persons which may thereafter become members Insurance .Company\", pour faire des opérations of the corporation, under the name of the\" Mon-d'assurance, et notamment, pour assurer les treal Mutual Insurance Company\" to do Insur-maisons, bâtisses, magasins, manufactures, mou- ance operations and especially to insure houses, lins, usines, entrepôts, hangars, constructions, buildings, stores, factories, mills, workshops, dépendances, fonds de commerce, meubles et warehouses, sheds, establishments, dependencies, effets de toute nature, contre le feu et la foudre, stock-in-trade, movables and effects of all kinds et contre toutes éventualités auxquelles ils peu- against fire and lightning and against all even-vent être sujets; pour assurer également contre tualities to which they may be subject; to insure les bris de glace, les accidents d'automobile et equally against the breakage of glass, automo-tous autres accidents de toute espèce; contre le bile accidents and all other accidents of any vol et le feu, et généralement contre tous dom- kinds,-against theft and fire and generally against mages causés aux personnes ou aux choses, et ce, ail damages caused to the person or to the thing, d'après le principe de l'assurance strictement the whole strictly on the principle of Mutual mutuelle.Insurance.J.-N.Cabana, J.N.Cabana, H.-G.Vaillant, H.G.Vaillant, J.-Charles Pelletier, J.Charles Pelletier, Hervé Savard, Hervé Savard, Louis-M.Lymburner.Louis M.Lymburner, Narcisse Ducharme, Narcisse Ducharme, \u2022 Robert Veronneau.Robert Veronneau, 7363\u201452-4 7364\u201452-4 Province de Québec, District de Québec.Province of Quebec, District of Quebec.Les syndics élus pour la construction d'une The trustees elected for the building of a new nouvelle église en la paroisse Saint-Zéphirin de la church in the parish of Saint Zephirin de La Tuque donnent avis par les présentes qu'à la pro- Tuque do hereby give notice that, at the next chaîne session de l'Assemblée Législative qui session of the Legislative Assembly, opening on s'ouvrira le 7 Janvier 1930,ils présenteront un bill the 7th.of January, 1930, they will present a privé, aux fins d'être autorisés, eux et leurs succès- private bill for the purpose of being authorized, 4995 sours, à emprunter un montant de deux cent mille à deux cent cinquante mille piastres pour la construction de la nouvelle église; à prélever une cotisation annuelle, pendant une période n'excédant pas quarante ans, sur tous les immeubles appartenant à des catholiques romains, résidant ou non dans la paroisse pour payer le capital, les intérêts et le fonds d'amortissement ou les annuités, selon le cas, et toutes autres dépenses résultant de l'exécution du décret canonique autorisant les susdits travaux lorsque le produit des quêtes spéciales, à domicile ou du dimanche et l'excédent des recettes sur les dépenses n'auront pas été suffisants pour y subvenir; à ce que l'acte de cotisation soit basé sur le rôle d'évaluation annuel de la municipalité de la ville de La Tuque, et que le dit rôle soit homologué par les Syndics, contrairement aux dispositions de l'article 55 du Chap.197 des Statuts de 1925.Les Syndics de la paroisse Saint-Zéphirin de La Tuque.Le président et autorisé aux présentes, REAL GRAVEL.7365\u201452-4 Avis public est par les présentes donné qu'un projet de loi sera présenté à la prochaine session du Parlement de Québec, amendant la loi de l'Association des Optométristes-Opticiens de la Province de Québec, aux fins de définir clairement en quoi consiste la pratique de l'optomé-trie et de l'optique, de restreindre l'examen de la vue et la vente des verres ophthalmiques par des personnes non qualifiées, d'établir un code d'étiquette professionnelle pour les opto-métristes-opticiens et de déterminer plus clairement le mode d'élection des directeurs.Montréal, 21 décembre, 1929.Les avocats procureurs, 7381\u201452-4 HOULE & HOULE.\"anglo-canadian insurance corporation, limited\".Avis est par les présentes donné \"qu'Anglo-Canadian Insurance Corporation, Limited\", dûment incorporée en vertu de la Loi des Assurances de Québec, ayant son siège social en la cité de Montréal, s'adressera à la législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour les fins suivantes: 1.Faire ratifier et valider en autant que besoin est, une résolution passée par les directeurs' de la compagnie à leur assemblée du 5 décembre 1929, subséquemment sanctionnée par les actionnaires; 2.Demander tous remèdes ou légalisation ou rectification touchant l'un ou l'autre des sujets mentionnés en la dite résolution, ainsi que tous autres remèdes qui pourraient être jugés opportuns pour la compagnie et dans son intérêt.Montréal, le 11 décembre 1929.Les procureurs de la requérante, 7189\u201451-4 Lamothe, Gadbois& Ch arbonneau.Avis est par les présentes donné que la compagnie'\"Beauharnois Light, Heat & Power Company\", s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir la passation d'une loi amendant sa charte pour définir plus clairement et augmenter ses pouvoirs d'expropriation, pour pourvoir à l'émission d'obligations payables en monnaie étrangère et pour autres fins.Montréal, le 14 décembre 1929.Les procureurs de la requérante, 7191\u201451-5 GEOFFRION & PRUD'HOMME.themselves and their successors: to borrow a sum of two hundred thousand to two hundred and fifty thousandliollars for the building of the new church; to raise an annual assessment, for a period not exceeding forty years, on all immovables belonging to Roman Catholics, whether residing in the parish or not, for the payment of the capital, interest and the sinking fund or annuities, as the case may be, and any other expenses resulting from the execution of the canonical decree authorizing the aforesaid works, when the product of special collections, either domiciliary or from Sunday collections and the surplus of receipts over expenses, shall not have been sufficient for such payment; to have the assessment act based on the annual valuation roll of the Municipality of the town of La Tuque and that the said roll be homologated by the trustees, contrary to the provisions of article 55 of Chap.197, of the Statutes of 1925.The trustees of the parish of Saint Zephirin de La Tuque.REAL GRAVEL, President and authorized to these presents.7366\u201452-4 Public notice is hereby given that an act will be presented to the next Session of Parliament at Quebec, amending the charter of the Association of Optometrists and Opticians of the Province of Quebec for the following purposes: to define clearly what constitutes the practice of optometry and optics, to restrain examination of the eyes and the sale of ophthalmic glasses by non qualified persons, to establish a code of professional ethic for the optometrists-Opticians, and to define more clearly the mode of election of directors.Montreal, December 21st, 1929.HOULE & HOULE, 7382\u201452-4 Attorneys.\"anglo-canadian insurance corporation, Limited\".Notice is hereby given that \"Anglo-Canadian Insurance Corporation, Limited\", duly incorporated under the Quebec Insurance Act, having its chief place of business in the city of Montreal, will apply to the legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the following purposes: 1.To ratify and validate in so far as need.be, a resolution passed by the Directors of the Company at their meeting held on the 5th.of December, 1929, and subsequently sanctioned by the shareholders; 2.To ask all remedies or legalization or rectification relating to any one of the subjects mentioned in said resolution, as well as all other remedies which may be judged expedient to the Company and in its interest.Montreal, 11th December, 1929.Lamothe, G ADBOis & Ch arbonneau, 7190\u201451-4 Attorneys for petitioner.Notice is hereby given that \"Beauharnois Light, Heat & Power Company\" will apply at the next session of the Legislature of the Province of Quebec, for an Act to amend its charter by defining more clearly and enlarging its expropriation powers, providing for vthe issue of bonds payable jn foreign currency and for other purposes.Montreal, December 14th., 1929: GEOFFRION & PRUD'HOMME, \u20227192\u201451-5 Solicitors for Applicant. 4996 Avis public est par les présentes donné qu'à la Public notice is hereby given that at the next prochaine session dé la legislature de Québec, session of the Legislature of the Province of Quc- \"La Communauté des Religieuses de 1 Hôtel- bec, \"La Communauté des Religieuses de l'Hô- Dieu de Québec\" dûment constituée en corpora- tel-Dieu de Québec\", duly incorporated and tion et ayant son siège social à Québec, demandera having its place of business at Quebec, will ask l'adoption d'une loi aux fins suivantes: pour amen- for the adoption of a law for the following pur- der sa charte de manière à augmenter le chiffre poses: to amend its charter so that the amount des propriétés mobilières et immobilières qu'elle a of moveable and immoveable property, moneys droit de posséder; lui donner le pouvoir de con- or moveable effects that it has the right to acquire tracter des emprunts; lui donner le pouvoir d'hy- and dispose of be increased; obtain the power to pothéquer et nantir ses biens et de donner des contract loans; obtain the power to hypothecate garanties de toute nature; et mieux préciser et and pledge its assets and to give securities of any définir ses titres, droits et pouvoirs.nature; and to better specify and determine its I-ies procureurs de la requérante, rights, titles and powers.Baillargeok, Belleau, Hudon & Fortier.Baillargeon, Belleau, Hudon & Fortier.7195\u201451-4 7196\u201451-4 Attorneys for Appellant.Avis public est par les présentes donné que Public notice is hereby given that Paul Allard, M.Paul Allard, chirurgien-dentiste, de Montréal, Dçntal Surgeon, of Montreal, will apply to the s'adressera à la Législature de la Province de Legislature of the Province of Quebec, at its Québec, à sa prochaine session, aux fins d'obtenir next session, for obtaining the passing of an act, la passation d'une loi autorisant le Collège des to authorize the College of Dental Surgeons Chirurgiens-Dentistes de la Province de Québec, of the Province of Quebec to admit him to the à lui permettre de pratiquer sa profession de practise of the profession of Dental Surgeon, Chirurgien-Dentiste, dans la Province de Québec, in the Province of Quebec, after examination après examen pour la pratique, mais sans examen for practise, but without examination for admis- pour admission à l'étude.sion to the study.Montréal, le 16 décembre, 1929.Montreal, December the 16th, 1929.Les procureurs du requérant, ST-GERMAIN & HARDY, 7197\u201451-4 ST-GERMAIN & HARDY.7198\u201451-4 Attorneys for the petitioner.Avis est par les présentes donné que demande Notice is hereby given that an application sera faite à la Législature de la Province de will be made at the Legislature of the Province of Québec, à sa prochaine session, pour l'adoption Quebec at its next session, for the passing of an d'une loi incorporant une compagnie sous le Act incorporating a company under the name of nom de \"Beauharnois Railway Company\", avec \"Beauharnois Railway Company\", with power pouvoir de construire, maintenir et opérer un to construct, maintain, and operate a railway chemin de fer dans le comté de Beauharnois, in the county of Beauharnois, from points on partant de certains points sur le lac Saint-Louis, lake Saint Louis, ar or near Beauharnois or à ou près de Beauharnois ou Melocheville, jusqu'à Melocheville.to points on lake Saint Francis certains points sur le lac Saint-François à Hungry at Hungry Bay, running on both sides of the Bay, s'étendant sur chaque côté du canal hydrau- power and navigation canal being built by Beau- lique et de navigation en cours de construction harnois Light, Heat & Power Company and par Beauharnois Light, Heat & Power Company .across the said canal at either end or both ends, et traversant ledit canal à une ou à chacune de connecting with the lines of the Canadian Na- ses extrémités, se raccordant avec les lignes des tional Railways and the New York Central chemins de fer du Canadien National et du New Railway, using as motive power steam or elec- York Central Railway, employant comme force tricity and or other motive power, with all powers motrice La vapeur ou l'électricité ou toute autre necessary or incidental to the promotion and force motrice, avec tous les pouvoirs nécessaires carrying on of the business of such company, ou incidents pour promouvoir et faire les affaires the building and operating of its railway and of de telle compagnie, pour construire et exploiter branches and extensions thereof, with power to son chemin de fer ainsi que des embranchements construct, maintain and operate telegraph and et des extensions, avec pouvoir de construire, telephone lines along such railway; to organize maintenir et opérer le long de son chemin de fer industries along the course of such railway; des lignes de télégraphe et de téléphone, d'orga- to build, purchase or lease wharves, docks, niser des industries sur le parcours dud it chemin elevators, warehouses, hotels, restaurants; to de fer, de construire, acquérir, louer des quais, acquire lands, rights, easements and privileges; docks, élévateurs, entrepots, hôtels, rsetaurants, to enter into agreements with any other railway d'acquérir'des terres, droits, privileges et servi- company and to do anything necessary for the tudes, de faire des contrats avec toute autre purpose of its business, compagnie de chemin de fer et de faire tout ce qui est nécessaire pour les fins de ses affaires.Ladite compagnie devant avoir son principal The said company to have its head-office in the siège d'affaires dans la cité de Montréal, city of Montreal.Montréal, le 16 décembre, 1929.Montreal, December 16th, 1929.Les procureurs des requérants, GEOFFRION & PRUD'HOMME, 7199\u201451-5 GEOFFRION & PRUD'HOMME.7200\u201451-5 Attorneys for Applicant.Avis est par les présentes donné que les héri- Notice is hereby given that the heirs of the tiers de la succession de feu Eusèbe Labelle, estate of the late Eusèbe Labelle, in his lifetime en son vivant manufacturier, de Pont Viau, manufacturer, of Pont Viau, will apply to the s'adresseront à la Législature de la Province de Legislature of the Province of Quebec, at its Québec, à sa prochaine session, pour obtenir next session, for the passing of an act to change l'adoption d'une loi aux fins de changer certaines certain testamentary provisions of the said late dispositions testamentaires du dit feu Eusèbe Eusèbe Labelle, to anticipate the payment of the 4997 Labelle, pour anticiper le paiement du montant capital payable aux dits héritiers et en augmenter le dit montant, pour aussi anticiper le paiement aux dits héritiers des revenus de la dite succession et autres fins.Montréal, 16 décembre, 1929.Ijes avocats des requérants, ST-GERMAIN & ST-GERMAIN.7201\u201451-4 Avis public est par le présent donné que la Ville Lasalle s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir l'adoption d'une loi amendant sa charte, la loi 2, George V, chapitre 73 et amendements, aux fins: 1° d'autoriser la ville à organiser un service de transport ou à subventionner toute personne ou compagnie qui opérera un service de transport des voyageurs dans les rues de la ville et fera raccordement avec les services de transport existants dans les municipalités voisines; 2° d'autoriser la ville à poser et maintenir l'aqueduc et les égouts sous les rues et ruelles privées ou projetées et homologuées sans payer d'indemnité aux propriétaires du terrain pour l'usage et la possession de ces rues et ruelles et d'autoriser la ville à répartir ces travaux comme dans le cas de rues publiques; 3° d'accorder le droit de vote aux compagnies dans les élections municipales;\u2014 et pour autres fins.Lasalle, 16 décembre, 1929.Le procureur de la ville Lasalle, 7203\u201451-1 A.-S.PELLETIER.Avis public est par les présentes donné que la Cité de Lévis s'adressera à la Législature de la Province de Québecj à sa prochaine session, pour demander la révision et la refonte de sa charte, la loi 6 Edouard VII, chapitre 49, et les lois qui l'amendent, et de façon à: augmenter son pouvoir d'emprunt temporaire; établir la procédure à suivre pour contribution à certaines dépenses; délimiter son territoire; amender l'article qui exclut certaines personnes des charges municipales; changer la date de la confection de la liste des électeurs; changer la date des élections; établir plusieurs bureaux pour la votation des règlements d'emprunt et prolonger les heures de votation ; pourvoir à la construction des trottoirs ; modi-difier le mode de taxation pour l'aqueduc; décréter qu'il ne sera pas nécessaire d'avoir payé ses taxes de l'année courante pour avoir droit de vote: autoriser la réglementation: (a) des cochers de place et des conducteurs d'autos-taxis et d'en limiter le nombre, (b) des autobus, (c) de la construction, (d) de la pesanteur du pain, (e) et de la sollicitation dans les rues de la cité; changer le mode de confection du rôle de perception ; approuver, ratifier et valider deux résolutions du conseil fixant l'évaluation pour un espace de dix ans des propriétés de l'Impérial Oil, Limited; donner juridiction au recorder pour tenir certaines enquêtes; et autres fins.Lévis, 20 décembre 1929.Les procureurs de la cité de Lévis, 7255\u201451-4 BERNIER & DE BILLY.Avis public est par les présentes donné que la Cité tie Shawinigan Falls, s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi aux fins suivantes: 1.Ratifier une entente intervenue entre ladite Cité et certaines compagnies industrielles faisant affaires dans les limites de son territoire, pourvoyant à une base d'évaluation des biens imposables desdites compagnies pen- capital amount payable to the said heirs and to increase the said amount thereof, to also anticipate the payment to the said heirs of the revenue of the Baid estate and other purposes.Montreal, December 16, 1929.ST-GERMAIN & ST-GERMAIN, 7202\u201451-4 Attorneys for applicants.Public notice is hereby given that the Town of Lasalle with apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next seasion, for the passing of an act amending its charter the Act 2, George V, chapter 73 and amendments thereto, for the following purposes: 1° to authorize the town to organize a transportation service or to subsidize any person or company who may operate a transportation service for passengers in the streets of the town and may connect with the transportation services existing in the neighbouring municipalities; 2° to authorize the town to lay and maintain the waterworks and the sewers under the private or projected and homologated streets and lanes without paying any indemnity to the proprietors of the land for the use and possession of such streets and lanes and to authorize the town to assess such work as in the case of public streets; 3° to grant the right to vote to companies in municipal election; and for other purposes.Lasalle, December 16, 1929.A.S.PELLETIER, 7204\u201451-4 Attorney for Town of Lasalle.Public notice is hereby given that the City of Levis will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the revision and consolidation of its charter, the Act 6, Edward VII, chapter 49, and the amendments thereto, in such manner as to: increase its power for a temporary loan ; determine the procedure to be followed for contribution to certain expenses; settle the boundaries of its territory; amend the article excluding certain persons from municipal offices; change the date of the preparing of the voters' lists; change the date of elections; establish several polls for voting on the loan bylaws and to lengthen the voting hours; provide for the building of sidewalks; alter the mode of waterworks's taxation; enact that it shall not be necessary to have paid the taxes of the current year to be entitled to vote; authorize the regulation of : (a) carters and motor taxi drivers and to limit the number thereof; (b) autobuses, (c) building, (d) the weight of bread, (e) and begging in the city streets; to change the mode of preparation of the collection roll; approve, ratify and validate two resolutions of the Council fixing for a period of ten years [the valuation of the properties of Imperial Oil, Limited; give jurisdiction to the Recorder for the holding of certain inquiries; and other purposes.Levis, December 20, 1929.BERNIER & DE BILLY, 7256\u201451-4 Attorneys for the City of Levis.Public notice is hereby given that the City of Shawinigan Falls will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act for the following purposes: 1.To ratify an understanding entered into between the said City and certain industrial companies carrying on business within the limits of its territory, providing for a valuation basis of the taxable property of the said companies for a period 4998 dant une période de dix ans, à compter du 1er juillet 1930, en conformité d'une résolution adoptée par le conseil de ladite Cité, le 18 décembre 1929; 2.Approuver le règlement No 306 de ladite Cité pourvoyant à un emprunt de $200,000.00, moins les item destinés à couvrir le coû tde travaux pour lesquels l'approbation du directeur du sendee provincial d'hygiène n'aura pas été obtenue, dans les cas où telle approbation est nécessaire; 3.Accorder à ladite Cité le pouvoir de rembourser aux propriétaires qui ont supporté le coût du pavage de ruelles sous l'ancien règlement No 267 les sommes par eux payées à ladite Cité pour tels travaux; d'annuler les charges qui leur sont faites dans les livres de ladite Cité pour versements non encore acquittés sur le coût de tels travaux; et de passer, pour fins de tels remboursements, un règlement d'emprunt, sujet aux formalités et approbations ordinaires, pour une somme de $32,000.00.Shawinigan Falls, le 17 décembre 1929.Les procureurs de la requérante, 7257\u201451-4 DESILETS & ASSELIN.Avis public est par les présentes donné qu'à la prochaine session de la Législature de Québec, \"La Congrégation du Très Saint-Rédempteur\", dûment constituée en Corporation, ayant son siège social à Montréal, demandera l'adoption d'une Loi aux fins suivantes: (a) pour amender sa charte de manière à augmenter le chiffre des propriétés mobilières et immobilières, de deniers et effets mobiliers qu'elle a droit de posséder pour des fins de revenus; (6) pour lui donner le pouvoir de contracter des emprunts; (c) pour lui donner le pouvoir d'hypothéquer et nantir ses biens, et de donner des garanties de toute nature; (d) pour définir les pouvoirs de la Corporation relativement à ses différentes œu\\fres d'assistance, d'hospitalisation, et d'éducation; (e) pour transporter le siège corporatif à Sainte-Anne-de-Beaupré, dans le comté de Montmorency.Le procureur de la Requérante, 7259\u201451-4 \u2022 GUY HUDON.Avis vous est par les présentes donné que la Compagnie de Chemin de fer Colonisation, Montréal et Nord, s'adressera à la Législature de la Province de Québec à sa prochaine session, pour la passation d'une loi amendant sa Charte (1 Geo.V, 2ème session, chap.81) et renouvelant et étendant et augmentant les pouvoirs accordés par la dite charte et changeant les noms des directeurs et la date de la première assemblée générale des actionnaires, et augmentant le capital et les garanties des émissions de bons et autres amendements.L'agent, 7261\u201451-4 ACHILLE BERGEVIN.Avis vous est donné par les présentes que la Compagnie de chemin de fer Montréal et Sud-Ouest s'adressera à la Législature de la Province de Québec à sa prochaine session, pour la passation d'une loi amendant sa charte (1, Geo.V, 2ème section, ch.82) et renouvelant et étendant et augmentant les pouvoirs accordés par la dite Charte et changeant les noms des directeurs et la date de la première assemblée générale des actionnaires, et augmentant le capital et les garanties des émissions de bons et autres amendements.L'agent, 7263\u201451-4 ACHILLE BERGEVIN.of ten years from the 1st of July, 1930, in conformity with a resolution adopted by the council of the said City, the 18th of December, 1929; 2.To approve by-law No.306 of the said City providing for a loan of $200,000.00, less the items intended to cover the cost of work for which the approval of the director of the Provincial Health Service has not been obtained, in the event where such approval is necessary; 3.To grant the«aid City the power to reimburse the proprietors who stood the cost of the paving of lanes under former bylaw No.267 the amounts paid by them to the said City for such work; to annul the charges made against them in the books of the said City for instalments not yet paid for the cost of such work; and to pass, for the purposes of such repayments, a loan by-law, subject to the usual formalities and approvals, for a sum of $32,000.00.Shawinigan Falls, December 17, 1929.DESILETS & ASSELIN, 7258\u201451-4 Attorneys for applicants.Public notice is hereby given that, at the next Session of the Legislature of the Province of Quebec, \"La Congrégation du Très Saint Rédempteur\", duly incorporated and having its place of business in Montreal, will ask for the adoption of a law for the following purposes: (a) to amend its charter so to increase the amount of movable and immovab le properties that it has the right to acquire and dispose of; (6) to obtain the power to contract loans; (c) to obtain the power to hypothecate and pledge its effects and to give the securities of any nature; (d) to define the powers of the Corporation with respect to its activities in the fields of public assistance, hospital-works and education ; (e) to change the locality of its headoffice to Sainte Anne de Beaupré, in the County of Montmorency., GUY HUDON, 7260\u201451-4 Attorney for petitioners.Notice is hereby given that the Montreal and Northern Colonization Railway Company will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session for, an act amending its charter (1 Geo.V, 2nd session, ch.81) and renewing and increasing and extending the powers granted under the same and changing the names of the directors and the date of the first general meeting of the shareholders, and increasing the capital and guarantees of bonds issue and other amendments.ACHILLE BERGEVIN, 7262\u201451-4 Agent.Notice is hereby given that the Montreal and South Western Railway & Power Company will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act amending its charter (l,Geo.V, 2nd section, ch.82) and renewing and increasing and extending the powers granted under the same and changing the names of the directors and the date of the first general meeting of the shareholders, and increasing the capital and guarantees of bonds issue and other amendments.ACHILLE BERGEVIN, 7264\u201451-4 Agent. 4999 Avis public est par les présentes donné que la Public notice is hereby given that the city of Cité de Lachine, corporation municipale cons- Lachine, a municipal corporation, incorporated tituée par la loi 9 Edouard VII, chapitre 86 et by the Act 9, Edward VII, chapter 86, and having ayant son bureau d'affaires dans la Cité de I-a- its place of business in the city of Lachine, will chine, s'adressera à la legislature de la Province apply to the legislature of the Province of Que-de Québec, à sa prochaine session, pour demander bec, at its next session, for the adoption of an l'adoption d'une loi validant la vente privée et de Act, validating the mutual agreement and private gré à gré, par la Cité de Lachine, à la \"Dominion sale by the city of Lachine, to the \"Dominion Bridge Company, Limited\",\" suivant acte reçu Bridge Company\", according to deed acknowledg-devantMtre J.-S.-A.Ashby, N.P., le 29 novembre ed before Mtre.J.S.A.Ashby, N.P., on the 1929, des parties de la rue Notre-Dame et de la 29th of November, 1929, of those parts of Notre-Cinquième Avenue fermées à la circulation sous Dame Street and Fifth Avenue closed to circu-l'autorité du règlement No 503 de son Conseil lation under authority of By-law No.503 of its municipal\u2014et pour autres fins.Municipal Council\u2014and for other purposes.Lachine, 16 décembre 1929.Lachine, December 16, 1929.Le procureur de la Cité de Lachine, A.S.PELLETIER, 7265\u201451-4 A.-S.PELLETIER.7266\u201451-4 Attorney for the City of Lachine.Avis public est par les présentes donné que la Public notice is hereby given that the Town of Ville de Chicoutimi s'adressera à la Législature Chicoutimi will apply to the Legislature of the de la Province de Québec, à sa prochaine session, Province of Quebec.at its next session,for the pass-pour lui demander la passation d'une loi amen- ing of an Act amending its Charter for the follow-dant sa Charte pour les fins suivantes: ing purposes: Changer le nom de la Ville en celui de la Cité de To change the name of the Town to that of Chicoutimi et lui octroyer tous les pouvoirs inhé- the City of Chicoutimi and grant it all the inhérents à une cité; obtenir le pouvoir de préparer le rent powers of a city; to obtain the power to rôle d'évaluation dans le cours d'une année et prepare the valuation roll within the course of a imposer la taxe sur le dit rôle au commencement year and impose the tax on the said roll at the de l'année suivante; avoir le droit de rémunérer commencement of the following year; to have the les membres du Conseil et de leur imposer une right to remunerate the members of the Council amende pour défaut d'assistance; fixer au 1er and impose a fine on them for non-attendance; août la date des élections et faire les changements to fix the 1st of August as the date of the elections nécessaires à cette fin; abroger la clause 117 du and make the necessary changes for such pur-chapitre 91-8 Edouard VII, de la charte de la pose; to repeal clause 117 of chapter 91-8 Edward Ville de Chicoutimi; étendre les limites du terri- VII of the charter of the Town of Chicoutimi; to toire de la municipalité en fixant définitivement extend the limits of the territory of the munici-la limite nord et nord-ouest, pour toutes fins pality by definitely fixing the north and north-municipales et scolaires, au milieu du Saguenay; west boundary, for all municipal and school et en y annexant au sud-ouest du territoire actuel purposes, in the middle of the Saguenay: and by les lots suivants:\u2014Rang IX, sud-ouest chemin annexing thereto, on the Southwest of the actual Sydenham, les lots Nos 4, 5A, 5B.Rang X, sud- territory, the following lots:\u2014Range IX, South-ouest chemin Sydenham, les lots Nos 4, 5A, 5B.west Sydenham road, lots Nos.4, 5A, 5B.Range Vers le sud-est du territoire actuel, les lots sui- X, Southwest Sydenham road, the lots Nos.vanta: Rang I, sud-ouest chemin Sydenham, la 4, 5A, 5B.Towards the Southwest of the actual partie du lot No 62 à l'ouest de la rivière du Mou- territory the following lots: Range I, Southwest fin, la partie du lot No 63 à l'ouest de la rivière Sydenham road, the part of lot No.62 on the du Moulin et les lots entiers suivants 64, 65, 66, West of the river du Moulin, the part of lot No.67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74A, 74B.Rang I, 63 on the West of the river du Moulin, and the nord-est chemin Sydenham, la partie du lot entire following lots 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, No 66 située au sud-ouest du chemin longeant la 72, 73, 74A, 74B.Range I, Northeast Sydenham rivière du Moulin, exclusivement de ce chemin; road, the part of lot No.66 situate on the South-la partie du lot No 67, située au sud-ouest du west of the road running along the river du Mou-chemin ci-dessus mentionné et de la limite sud- lin, exclusively of said road; the part of lot No.67 ouest de la municipalité de la Rivière-du-Moulin, situate on the Southwest of the hereabove men-exclusivement de ce chemin ; toute la partie des tioned road and of the Southwest limit of the lots suivants située entre la ligne sud et sud-ouest municipality of the Rivière-du-Moulin, exclusi-de la municipalité de la Rivière-du-Moulin et la vely of said road; all the part of the following lots ligne nord du Rang I, sud-ouest du chemin Syden- situate between the South and Southwest line ham, 68, 69, 70A, 71A, 72A, 73A.of the municipality of Rivière-du-Moulin and the Northern line of Range I, Southwest of Sydenham road, 68, 69, 70A, 71 A, 72A, 73A.Chicoutimi, 16 décembre 1929.Chicoutimi, December 16, 1929.Le procureur de la requérante, J.C.GAGNE, 7267\u201451-4 J.-C.GAGNE.7268\u201451-4 Attorney for applicant.Avis public est par les présentes donné que la Ville de La Tuque s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa session prochaine, pour obtenir un amendement à sa charte, la loi 1 Georges V, (2ième session) chapitre 69, et aux différentes lois amendant cette charte, de façon: 1.A prolonger pour une nouvelle période de 10 ans, soit du 1er mai 1930 au 1er mai 1940, le système d'administration de la ville par un gérant, tel qu'actuellement existant en vertu de la Notice is hereby given that the Town of La Tuque will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its coming session, for an amendment to its charter, the Act 1 Georges V (2nd session), Chapter 69, and to the different Acts amending the same, in order: 1.To extend for a new period of 10 years, that is from the 1st of May 1930 to the 1st of May 1940, the system of administration of the Town by a manager, as actually existing in vir- 5000 loi U Georges V, chap.122, \"section IVa\" avec certaines modifications quant à la cédule A\".2.A ratifier le règlement No 188 de la Ville de La Tuque, pourvoyant à fixer l'évaluation municipale de la Brown Corporation à $3,840,000.pour une période de 10 ans, du 1er mai 1930 au 1er mai 1940, et pourvoyant au mode de paie-dmnt de taxes par la dite Brown Corporation duruant cette période.Québec, le 17 décembre 1929.\u2022 Le procureur de la requérante, 7269\u201451-4 C.-ROMULUS DUCHARME.Avis est par les présentes donné que la Ville Saint-Laurent s'adressera à la Législature de Québec, à ea prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi fixant l'évaluation des terres en culture dans les limites de son territoire à $300.00 l'arpent et également pour demander que certaines ventes pour taxes soient validées, ratifiées et confirmées.Saint-Laurent, ce 18 décembre 1929.Le procureur de la Ville Saint-Laurent, 7273\u201451-4 J.-BRUNO NANTEL.Avis est, par les présentes, donné que \"Les.Prévoyants du Canada\" s'adresseront à la Législature de la Province de Québec à sa prochaine session pour obtenir la passation d'une loi amendant leur Charte: a.Pour autoriser l'administration à établir un ou des fonds de réserve pour stabiliser la cote des rentes annuelles, à fixer la proportion des recettes de chaque année à être versée à tels fonds de réserve et à déterminer la façon de calculer les revenus à répartir chaque année parmi les sociétaires rentiers; b.Pour déterminer quelles personnes peuvent contracter avec la Société pour l'acquisition et le service de rentes ou le remboursement de cotisations en cas de mort, sans avoir à remplir les formalités requises pour les contrats ordinaires et jusqu'à concurrence de quels montants; c.Pour autoriser l'administration à établir un département d'assurance-vie sous le nom de \"Les Prévoyants du Canada\" (Assurance-Vie)\".Québec, 16 décembre, 1929.v Les Procureurs de \"les prévoyants du canada\", St-Laurent, Gagné, Devlin & 7303\u201451-4 Taschereau.Canada, Province de Québec, District de Québec.Avis public est par les présentes donné que la Compagnie \"Les Rentiers de l'Avenir\", s'adressera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour demander la passation d'une loi aux fins de changer le nom de la corporation, de pourvoir à la création d'une caisse de remboursement et d'une caisse de garantie et de modifier les pouvoirs de la corporation.Québec, ce 17 décembre 1929.Les procureurs de la requérante, Demers, Demers, Pratte & Germain.7219\u201451-4 Avis est donné par lee présentes que l'on demandera à la Législature de la province de Québec, à.sa prochaine session, de passer un acte pour constituer un corps politique et incorporé sous le nom de \"The Pension Fund Society of the Royal Trust Company\", dans le but d'établir un fonds de pension pour le bénéfice des employés de \"The Royal Trust Company\" et de ses com- tue of the Act 11 Georges V, Chapter 122, \"section I Va\" with certain modifications regarding the schedule A\".2.To ratify by-law No.188 of the Town of La Tuque, providing to fix Municipal Evaluation of the Brown Corporation to the amount of $3,840,000.for a period of 10* years, from the 1st of May 1930 to the 1st of May 1940, and providing to the mode of paying taxes by the said Brown Corporation during such period.Quebec, December the 17th, 1929.C.ROMULUS DUCHARME, 7270\u201451-4 Attorney for the Petitioner.Notice is hereby given that the Town of Saint Laurent will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the adoption of an Act fixing the valuation of the lands under cultivation within the limits of its territory at $300.00 per arpent and also to pray that certain sales for taxes be validated, ratified and confirmed.Saint Laurent, December 18, 1929.J.BRUNO NANTEL, Attorney for the Town of Saint 7274\u201451-4 Laurent.Notice is hereby given that \"Les Prévoyants du Canada\" will apply to the Legislature of the Province of Quebec at its next Session to adopt an Act to amend its charter; a.To authorize the administrators to establish one or more reserve funds for the purpose of stabilizing the amount of the annual pensions, to fix the portion of the receipts of each year to be contributed to such reserve fund or funds and to-determine the manner of calculating the revenues to be distributed each year among the pensioners; b.To determine what persons may contract with the Society for the acquisition and payment of pensions or the re-imbursement of assessments in case of death, without complying with the formalities required for ordinary contracts and up to what amount; e.To authorize the administrators to set up a department of life insurance under the name of \"Les Prévoyants du Canada (Assurance Vie)\".Quebec, December 19th, 1929.St-Lauhent, Gagné, Devlin & Taschereau, Solicitors for \"les prévoyants du canada\".7304\u201451-4 Canada, Province of Quebec, District of Quebec.Public notice is hereby given that the company \"Les Rentiers de l'Avenir\", will apply to thé Legislature of Quebec, at its next session, for the passing of a bill for the purposes of changing the name of the Corporation, of providing for the creation of a reimbursement fund (Caisse de remboursement, of a guarantee fund (Caisse de garantie), and of amending the powers of the Corporation.Quebec, December 17th., 1929.Demers, Demers, Pratte & Germain, Attorneys for the Petitioner.7220\u201451-4 Notice is hereby given that application will be made to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act constituting a body politic and corporate under the name \"The Pension Fund Society of the Royal Trust Company\", to enable a Pension Fund to be established for the benefit of employees, of \"The Royal Trust Company\" and 5001 pagnies subsidiaires, et des veuves et des dépendants des employés décédés, et dans le but aussi de pourvoir à l'administration, le placement et la distribution des fonds de la Société et la réglementation de ses affaires.Montréal, le 17 décembre 1929.Les procureurs des requérants, 7221\u201451-4 McGibbon, Mitchell & Staiks.Province de Québec, District de Montréal.Avis public est, par le présent, donné que la municipalité du comté de Laval s'adressera à la législature, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi à l'effet de prendre à sa charge l'entretien de certains chemins, et d'appeler toutes les municipalités du comté, y compris les municipalités de villes, à contribuer à cet entretien au prorata de leur évaluation.Sainte-Rose, le 17 décembre 1929.Le secrétaire-trésorier du comté de Laval, J.-B.LATOUR.7223\u201451-4 \"les sœurs de la visltation sainte-marie de lévis\" Avis est par les présentes donné que \"Les Sœurs de la Visitation Sainte-Marie de Lévis\", feront application à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour une loi les incorporant sous ce nom, avec les droits et pouvoirs mentionnés dans leur charte.Québec, 12 décembre, 1929.Le procureur des pétitionnaires, 7229\u201451-4 ARTHUR BELANGER.Avis est par les présentes donné, que Victor Capelovitch, pharmacien, de la cité et du district de Montréal, s'adressera à l'assemblée de la Législature, à sa prochaine session, pour obtenir la passation d'une loi lui permettant de changer son surnom de Capelovitch en celui de Cape.Daté à Montréal, ce sixième jour de décembre 1929.Le procureur du requérant, 6987\u201450-4 BERNARD FIGLER.Avis public est par les présentes donné qu'à la prochaine session de la Législature de la Province de Québec, Gédéon Fredette, fils, bourgeois, de la cité de Saint-Jean, district d'Iberville, en sa qualité de curateur à la substitution créée par un acte de donation de Gédéon Fredette, père, et de Césarie Dubois, son épouse à Emile Fredette, bourgeois, de la cité de SaintJean, district d'Iberville, le dit Emile Fredette, grevé de substitution, en vertu du dit acte de donation et en sa qualité de tuteur à ses enfants mineurs, Françoise Fredette, Lorraine Fredette, Suzanne Fredette et Paul Emile Fredette, Laurianne Fredette, épouse commune en biens de Georges Marien, avocat et le dit Georges Marien, pour autoriser son épouse aux fins des présentes, tous deux de la ville d'Iberville, district d'Iberville, présenteront un bill privé pour être autorisé à vendre un terrain situé dans la cité de Saint-Jean, connu et désigné sous les numéros 1099 à 1134 inclusivement du cadastre officiel de la dite cité de Saint-Jean, le dit terrain étant substitué par un acte de donation de Gédéon Fredette, père, et de Césarie Dubois, son épouse, à Emile Fredette, fait et passé le 21 déc.1911, par Mtre A.-N.Deland, N.P.à Saint-Jean, district d'Iberville.SainteJean, le 4 décembre 1929.Le procurer des requérants, 6989\u201450-4 GEORGES MARIEN.its subsidiaries, and of the widows and dependents of deceased employees and to provide for the management, investment and distribution of the funds of the Society and the regulation of its affairs.Montreal, 17th.December, 1929.McGibbon, Mitchell & Stairs, 7222\u201451-4 Attorneys for Applicants.Province of Quebec, District of Montreal.Public notice is hereby given that the Municipality of the county of Laval will apply to the Legislature, at its next session, for the passing of an Act to take under its charge the maintenance of certain roads, and to call on all the Municipalities of the county, including the town Municipalities, to contribute to such maintenance prorata to their valuation.Sainte Rose, December 17th., 1929.J.B.LATOUR, Secretary-Treasurer of the county of Laval.7224\u201451-4 \"les sœurs de la visitation sainte-marie de levis\" # Notice is hereby given that \"Les Sœurs de la Visitation Sainte-Marie de Levis\" will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an Act incorporating them under the said name, with the rights and powers mentioned in their charter.Quebec, December 12, 1929.ARTHUR BELANGER, 7230\u201451-4 Attorney for applicants.Notice is hereby given by Victor Capelovitch, pharmacist of the City and District of Montreal, that he will apply to the Legislative Assembly at its next session sitting to pass a Bill allowing the change of his surname from Capelovitch to Cape.Dated at Montreal, this 6th day of December, 1929.BERNARD FIGLER, 6988\u201450-4 Attorney for Applicant.Public notice is hereby given that at the next Session of the Leg.of the Prov.of Quebec, Gedeon Fredette, Jr., of the city of St.John's, district of Iberville, in his quality of curator to the substitution created by Gedeon Fredette, sr., to Emile Fredette, gentleman, of the city of St.John's, district of Iberville, the said Emile Fredette, institute under substitution in virtue of the said deed, and in his quality of tutor to his minor children: Françoise Fredette, Lorraine Fredette, Suzanne Fredette, Paul Emile Fredette, Laurianne Fredette, wife as to proprety of Georges Marien, lawyer, the said Georges Marien, to authorized his wife for the purposes hereof both of the town of Iberville, district of Iberville, will present a private bill to be authorized to sell an immovable situated in the city of St.John's known and designated as lots No.1099 to 1134 inclusively on the official book of reference of the city of St.John's, district of Iberville, the said immovable being substituted to Emile Fredette, in a deed of gift executed by A.N.De-land, N.P., of the city of St.John's, district of Iberville, on September, 21st, 1911.St.John's December, the 4th, 1929.GEORGES MARIEN, 6990\u201450-4 Attorney for Petioners. 5002 Avis public est par les présentes donné que la cité d'Outremont, s'adressera à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour amender sa charte et ses amendements et plus spécialement en ce qui concerne: La responsabilité des occupants pour le paiement des taxes; L'imposition de taxes spéciales de certains services municipaux; La perception de taxes scolaires; I .a réglementation des avis publics, et la vitesse des véhicules dans les ruelles et l'entretien de certaines propriétés; La ré-imposition des taxes sur les lots subdivisés; La réglementation et la taxation de certains établissements et entreprises industriels et commerciaux; L'attribution de la cité de certaines pénalités; L'imposition, sur les lots qui bénéficient d'une servitude, des taxes imposées sur les lots ou parties de lots adjacents affectés à telles servitudes seulement et pour d'autres fins; Montréal, le 9 décembre 1929.Les procureurs de la requérante, Beaubien, Lamarche & Michaud.6997\u201450-4 Avis est donné que La Compagnie de Chemin de Fer Aima & Jonquière s'adressera à la législature de Québec, à sa prochaine session, pour l'obtention d'une loi étendant le délai pour la terminaison des travaux de la compagnie.Les procureurs de la requérante, GEOFFRION & PRUD'HOMME.Montréal, le 10 décembre 1929.7003\u201450-5 Avis public est, par les présentes, donné que la corporation \"University Club of Montreal\", constituée en corporation par lettres patentes émises sous le Grand Sceau de la province de Que-bec, le 8 novembre 1907, et amendée par la Loi 8 Edouard VII, chapitre 155, et ayant sa principale place d'affaires en la cité de Montréal, dans la province de Québec, s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'un Loi amendant la Loi 8 Edouard VII, chapitre 155, et augmentant ainsi la valeur totale des propriétés mobilières et immobilières qu'elle est autorisée à acquérir, posséder, d'aliéner et de disposer autrement, et d'augmenter le montant qu'elle est autorisée à emprunter.Les procureurs de la requérante, FLEET, PHELAN, FLEET, ROBERTSON & ABBOTT.Montréal, le 10 décembre 1929.7017\u201450-4 Avis est par les présentes donné que Joseph Allard, cultivateur, de la paroisse de Saint-Nicholas, comté de Lévis, fera application à la prochaine session de la Législature de Québec pour la passation d'une loi pour faire ratifier un acte de vente qui lui a été consenti par les Protonotaires du district de Montcalm, sur des procédures à la requête de Evans Duval, dentiste, du village de Montcalm, et se rapportant aux lots connus et désignés comme étant les lots 93 et 94 du cadastre de la paroisse de Saint-Nicholas, et autres fins qu'il appartiendra.Les procureurs du pétitionnaire, CHAUVEAU, RIVARD & BLAIS.Québec, ce 6 décembre 1929.7019\u201450-4 Avis est par le présent donné que le Bureau de Commissaires d'Ecoles Catholiques Romains de la Cité de Québec s'adressera à la Législature de Public notice is hereby given that the City of Outremont, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to amend its charter and amendments thereto more especially in relation to: The liability of occupants for the payment of taxes; The imposition as special taxes of certain municipal services; The collection of school taxes; The regulation of public notices, of the speed of vehicles in lanes and of the upkeep of certain properties ; The re-imposition of taxes on subdivided lots; The regulation and taxation of certain industrial and commercial establishments and undertakings; The attribution to the City of certain fines; The assessment on lots benefitting from a servitude of the taxes imposed on adjoining lots or parts of lots affected to such servitude only, and other purposes.Montreal, December 9, 1929.Beaubien, Lamarche & Michaud, Attorneys for Petitioner.6998\u201450-4 Notice is hereby given that The Alma & Jonquière Railway Company, will apply to the legislature of Quebec at its next session, to obtain an Act to extend the time for the completion of the company's works.GEOFFRION & PRUD'HOMME, Attorneys for Petitioner.Montreal, December 10th, 1929.7004\u201450-5 Public notice is hereby given that University Club of Montreal, a corporation incorporated by Letters Patent issued under the Great Seal of the Province of Quebec granted on the 8th November 1907, and amended by Act 8 Edward VII, chapter 155, and having its principal establishment in the city of Montreal, in the Province of Quebee, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an Act to amend the said Act 8 Edward VII, chapter 155, and thereby to increase the total value of the movable and immovable property which it is authorized to acquire, hold, alienate or otherwise dispose of, and to increase the amount which it is authorized to borrow.FLEET, RHELAN, FLEET, ROBERTSON & ABBOTT, Solicitors for Applicant.Montreal, December 10th, 1929.7018\u201450-4 Notice is hereby given that Joseph Allard, farmer, of Saint Nicholas, county of Levis, will apply at the next session of the Quebec Legislature for the passing of an act ratifying a deed of sale to him by the Prothonotaries of the District of Montcalm, on a proceeding upon the petition of Evans Duval, dentist, of the village of Montcalm, district of Montcalm, of lots known and designated as lots 93 & 94 of the official cadastral of the parish of Saint-Nicholas, county of Levis, and other purposes as it may appartain.CHAUVEAU, RIVARD & BLAIS, Attorneys for Petitioner.Quebec, December 6th, 1929.7020\u20145(M Notice is hereby given that the Board of Roman Catholic School Commissioners of the City of Quebec will apply to the Legislature of the 5003 la Province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir des pouvoirs d'emprunts sur debentures.Le secrétaire-trésorier du Bureau de Commissaires d'Ecoles C.R.de la cité de Québec, ANTOINE-C.TASCHEREAU.Québec, 10 décembre 1929.7029\u201450-4 Avis public est par les présentes donné, que la Commission des Ecoles Catholiques de Montréal s'adressera à la législature de Québec, à sa prochaine session, afin d'obtenir certains amendements aux lois qui régissent cette corporation et notamment l'autorisation: a) d'un pouvoir d'emprunt n'excédant pas deux millions cinq cent mille dollars ($2,500,000.00; 6) nonobstant les règlements municipaux, de construire éventuellement des écoles de.deux étages, non à l'épreuve du feu.Montréal, ce dixième jour de décembre, mil neuf cent vingt-neuf.Le procureur de la requérante, 7039\u201450-4 JEAN CASGRAIN.Avis public est par les présentes donné que MM.Gilbert Brabant, Napoléon Dandenault, Hector Charette, Joseph-Aimé Demers, Tan-crède Pettigrew et al, tous membres retraités de la force constabulaire et policière de la cité de Montréal, s'adresseront à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir une loi spéciale augmentant la pension qu'ils reçoivent actuellement de la cité de Montréal, et leur accordant tous les droits nécessaires pour faire valoir à l'encontre de la dite cité le bénéfice de cette augmentation de pension, depuis la date de leur mise à la retraite, et pour toutes autres fins.Les procureurs des requérants, BEAULIEU, GOUIN, 7041\u201450-4 MERCIER & TELLIER.Avis public est par les présentes donné que M.Raymond Masson, sculpteur, de la cité d'Outre-mont, district de Montréal, M.Joseph-Maurice Bastien, avocat, M.Alphonse Milette, administrateur, ces deux derniers des cité et district de Montréal, et M.Roderick B.Masson, industriel, de la ville de Terrebonne, district de Terre-bonne, en leur qualité d'exécuteurs testamentai-tes et de fiduciaires de la succession de feu l'Honorable Joseph Masson, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir une loi spéciale confirmant, validant et ratifiant un acte passé devant Mtre Victor Morin, N.P., le 21 avril 1920, enregistré sous le No 165829, comportant vente par les exécuteurs testamentaires de la succession Masson à la Banque Royale du Canada, d'un immeuble portant les Nos 1144-D-5 et 1144-D-4, du cadastre du quartier Saint-Antoine, et aussi une vente entre les mêmes parties, devant le même notaire, d'un autre immeuble portant les Nos 1144-D-3, 1144-D-2 et 1144-D-l du même cadastre, avec les bâtisses portant les Nos 1116 à 1132 de la Côte du Beaver Hall, dans la cité de Montréal, et pour autres fins.Les procureurs des requérants, BEAULIEU, GOUIN, 7043\u201450-4 MERCIER & TELLIER.Avis est par les présentes donné que Dame Régina Gougeon, épouse de Joseph Trudel, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes, tous deux de Village de Sainte-Rose, Province of Quebec, at its next session, for the obtaining of borrowing powers on debentures.ANTOINE-C.TASCHEREAU, Secretary-Treasurer of the Board of R.C.School Commissioners of the City of Quebec.Quebec, December 10th, 1929.7030\u201450-4 Public notice is hereby given, that the Catholic School Commission of Montreal will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the purpose of obtaining certain amendments to the laws governing the said corporation and notably authorization: a) for borrowing power not exceeding two million five hundred thousand dollars ($2,500,000.00); b) notwithstanding the municipal by-laws, to construct eventually two story schools, not fire proof.Montreal, this tenth day of December, nineteen hundred and twenty nine.JEAN CASGRAIN, 7040\u201450-4 Attorney for applicant.Public notice is hereby given that Messrs.Gilbert Brabant, Napoléon Dandenault, Hector Charette, Joseph Aimé Demers, Tancrède Pettigrew et al, all being pensioned members of the police force of the city of Montreal, shall apply to the Legislature of the Province of Quebec, for the purpose of obtaining a special law increasing the amount of the pension they are now receiving from the city of Montreal, and granting them all the rights necessary for the purpose of claiming from the said city the benefit of the above increase of pension, from the date of their superannuation, and for other purposes.BEAULIEU, GOUIN, MERCIER & TELLIER, 7042\u201450-4 Attorneys for Petitioners.Public notice is hereby given that Mr.Raymond Masson, sculptor, of the city of Outremont, district of Montreal, Mr.Joseph Maurice Bastien, advocate, Mr.Alphonse Milette, administrator, these two latter of the city and district of Montreal, and Mr.Roderick B.Masson.industrial, of the city of Terrebonne, district of Terrebonne, in their quality of testamentary executors and trustees of the estate of the late Honourable Joseph Masson, shall apply to the Legislature of the province of Quebec, during its next session, in order to obtain a special law for the purpose of confirming, validating and ratifying a deed passed before Mr.Victor Morin, N.P., on the 21st of April 1920, registered under No.165829, being a sale by the testamentary executors of the Mas-son Estate to the Royal Bank of Canada, of a property bearing Nos 1144-D-5 and 1144-D-4 of the cadastre of the Saint Antoine Ward, and also a sale between the same parties, before the same notary, of another immoveable bearing Nos 1144-D-3, 1144-D-2 and 1144-D-l of the same cadastre, with the buildings thereon erected and bearing Nos 1116 to 1132 of the Beaver Hall Hill, in the city of Montreal, and for other purposes.BEAULIEU, GOUIN, MERCIER & TELLIER, 7044\u201450-4 Attorneys for Petitioners.Notice is hereby given that Dame Régina Gougeon, wife of Joseph Trudel, and the latter to authorize his wife to these presents, both of the Village of Sainte Rose, Marie Alice Trudel. Marie-Alice Trudel, épouse de J.-Napoléon Jasmin, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes, tous deux de la Cjté de Montréal, Yvonne Trudel, fille majeure, Georges Trudel, tous deux du Village de Sainte-Rose, s'adresseront à la législature de la Province de Québec, à sa prochaine Session, pour l'adoption d'une loi autorisant Dame Régina Geougon, en sa qualité de grevée de substitution de feu Maurice Gougeon, en son vivant cultivateur du Coteau Saint-Pierre, paroisse de Montréal, et les autres personnes ci-dessus mentionnées en leur qualité d'appelés à la dite substitution, à emprunter la somme de $40,000.00 et à hypothéquer comme garantie du remboursement de cet emprunt les immeubles détenus par la dite Dame Régina Gougeon en sa qualité de grevée de substitution, et pour autres fins.Montréal, 11 décembre, 1929.Le procureur des requérants, 7045\u20145(M ALPHONSE DECARY.Avis public est par les présentes donné que la Cité de Grand'Mère s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa session prochaine, pour obtenir un amendement à sa charte, la loi 1 Geo.V, (1ère session), chapitre 54, et aux différentes lois amendant cette charte, de façon: 1.A mieux définir le territoire constituant la municipalité régie par la dite Cité et à inclure d'une manière plus explicite dans le dit territoire la partie du lit de la rivière Saint-Maurice qui traverse tel territoire; 2.à ratifier le règlement No 274 de la Cité de Grand'Mère, adopté aux fins d'autoriser la dite Cité à emprunter la somme de $68,000.00.Québec, 12 décembre, 1929.Les procureurs des requérants, 7047\u201450-4 DESILETS & ASSELIN.\"MONTREAL TRUST COMPANY\" Avis est par les présentes donné que \"Montreal Trust Company\" fera application à la Législature de la province de Québec*, à sa prochaine session-, pour une loi amendant la Charte de la dite Compagnie à l'effet d'autoriser l'élection de tout nombre de directeurs au-dessus de cinq et de révoquer, dans la Charte de la Compagnie, la disposition limitant le nombre de ses directeurs à vingt et un.Montréal, 29 novembre, 1929.Les avocats du Pétitionnaire, Brown, Montgomery à McMichael.6801\u201449-4 Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"The Shawinigan Water & Power Company\" s'adressera, à la prochaine session de la Législature de la province de Québec, pour obtenir la passation d'une Loi amendant sa charte en déterminant ses pouvoirs concernant l'acquisition de propriétés et droits, étendant les pouvoirs de sa charte et pour autres fins.Montréal, le 28 novembre, 1929.Les procureurs de la requérante, Lafleur, MacDougall, Macfarlane & 6803\u201449-4 Barclay.Avis est par les présentes donné que la \"Quebec and Western Railway Company\" s'adressera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour demander la passation d'une loi amendant son acte d'incorporation aux fins de fixer la Cité de Montréal comme le lieu de son principal bureau d'affaires, aux lieu et place de la Cité de Québec, d'obtenir un prolongement du terme wife of J.Napoléon Jasmin, and the latter to authorize his wife to these presents, both of the City of Montreal, Yvonne Trudel, spinster, Georges Trudel, both of the Village of Sainte Rose, shall apply to the législature of the Province of Quebec, at its next Session, for the adoption of an act authorizing Dame Régina Gougeon, institute under substitution of the late Maurice Gougeon, in his lifetime fanner, of Coteau Saint Pierre, parish of Montreal, and the other persons hereabove mentioned in their quality of substitutes to the said substitution, to borrow a sum of $40,000.00 and to hypothecate as guarantee for the reimbursement of this loan the immoveables detained by the said Dame Régina Gougeon in her quality of institute to the substitution, and for other purposes.Montreal, December 11th.1929.ALPHONSE DECARY, 7046\u201450-4 Attorney for petitioners.Notice is hereby given that the City of Grand'Mère will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its coming session, for an amendment to its Charter, the Act I George V, (1st session), chapter 54, and to the different Acts amending the same, in order: 1.to better define the territory constituting the municipality under the control of the said City and to more specifically include in said territory the part of the bed of the river Saint Maurice which is situate across said territory; 2.to ratify by-law No.274 of the City of Grand'Mère, authorizing said City to borrow a sum of $68,000.00.Quebec, December 12th, 1929.DESILETS & ASSELIN.7048\u201450-4 Attorneys for petitioners.\"MONTREAL TRUST COMPANY\" Notice is hereby given that \"Montreal Trust Company\" will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an Act amending the Charter of the said Company by providing for the election of any number of Directors in excess of five and the repeal of the provision in the Charter of the Company limiting the number of its Directors to twenty one.Montreal, 29th November, 4929.Brown, Montgomery & McMichael, Solicitors for the applicant.6802^9-4 Notice is hereby given that \"The Shawinigan Water & Power Company\" will apply at the next session of the Legislator eof the Province of Quebec for an Act to amend its charter by determining its powers with respect to the acquisition of property and rights, extending its charter powers and for other purposes.Montreal, November 28th, 1929.Lafleub, MacDougall, Mac*arlane & Barclay.6804\u201449-4 Solicitors for Applicant.Notice is hereby given that the \"Quebec and Western Railway Company\" will apply to the Legislature of the province of Quebec, at its next session, for an Act to amend its Charter for the purpose of fixing the City of Montreal as the place of its head office instead of the City of Quebec, and of granting an extension of time to the Company for the beginning and completion 5005 durant lequel elle pourra commencer et termi- of its railway, and for other purposes, ner la construction de son chemin de fer, et pour autres fins.Montréal, le 2 décembre, 1929.Montreal, the 2nd of December, 1929.Le procureur de la requérante, RODOLPHE PARADIS, -4 RODOLPHE PARADIS.6812\u201449-4 Solicitor for applicant.6811-49-4 Avis public est par les présentes donné que le \"Bureau Central des Ecoles Protestantes de Montréal\", adressera une requête à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, demandant qu'un bill privé soit passé dans les buts suivants: (1) De donner aux bureaux locaux sous sa juridiction le pouvoir d'exproprier des propriétés améliorées; (2) De permettre au bureau d'organiser et contrôler des fonds de pension pour les instituteurs et autres employés; (3) D'autoriser la ville de Montréal ouest de fermer le bout de rue sans sortie de l'avenue Percival, et le transporter au Bureau des Commissaires d'Ecoles Protestantes du Coteau Saint-Pierre.Les procureurs de la requérante, 6813\u201449-4 Ckeelman & MacPherson.Avis public est par les présentes donné que La Commission Métropolitaine de Montréal s'adressera à la législature de la Province de Québec à sa prochaine session, pour faire amender sa charte concernant les objets suivants: vente d'immeubles pour taxes et prescription des taxes dans Tes municipalités sous le contrôle de la Commission; pouvoir d'emprunt de la Commission; boulevard projeté à travers l'Ile de Montréal; taxe spéciale pour le coût du boulevard Pie IX dans les villes de Montréal-Nord et Saint-Michel; fonctions du secrétaire-trésorier, et autres fins.6833\u201449-4 Le secrétaire-trésorier, E.-T.SAMPSON.Avis est par les présentes donné que L'Union Saint-Joseph dè Drummondville, corporation légalement constituée, s'adressera à la législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour les fins suivantes: 1.Faire modifier sa charte, 10 George V, chapitre 133, afin d'obtenir de plus amples pouvoirs et en particulier faire définir clairement qu'elle est autorisée à émettre les divers genres de polices et à accorder les divers avantages qui sont accordés par d'autres sociétés mutuelles ou compagnies d'assurance dans la province; 2.Faire ratifier et valider, en autant que besoin est, les actes accomplis par le bureau exécutif de la société, depuis le mois de septembre 1928, date à laquelle une convention des membres devait être tenue, jusqu'au 30 septembre 1929, date à laquelle cette convention fut effectivement tenue; 3.Ratifier et valider, en autant que besoin est, les procédures et les décisions faites et adoptées à la dite convention du 30 septembre 1929.L'avocat de la requérante, 6835\u201449-4 JOSEPH MARIER.Avis public est par les présentes donné que la cité de Hull s'adressera à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir l'adoption d'une loi spéciale amendant sa charte pour les fins suivantes: Au sujet des avis publics et de leur publication dans les journaux; de la qualification des candidats à la charge de maire et d'échevin; de la définition du mot \"immeuble\"; au sujet de la vente de terrains pour redevances municipales; au sujet de l'imposition de la taxe d'affaires à Public notice is hereby given that \"The Montreal Protestant Central School Board\" will present a petition to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, praying that a private bill be passed for the following objects: (1) To give the local boards under its jurisdiction power to expropriate property built upon; (2) To permit the Board to organize and control pension funds for teachers and other employees; (3) To authorize the town of Montreal West to close the blind end of Percival Avenue and transfer the same to the Protestant Board of School Commissioners of Coteau Saint Pierre.Creelman & MacPherson, 6814\u201449-4 Solicitors for the petitioner.Public notice is hereby given that the Montreal Metropolitan Commission will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to have its charter amended concerning the following objects: sale of immovable property for taxes and prescription of taxes in the municipalities under the control of the Commission; borrowing power of the Commission; proposed boulevard across the Island of Montreal; special tax for the cost of Boulevard Pie IX in the towns of Montreal-Nord and Saint Miehel, duties and functions of the Secretary-treasurer, and for other purposes.E.T.SAMPSON, 6834\u201449-4 Secretary-treasurer.Notice is hereby given that L'Union Saint Joseph de Drummondville, a corporate body, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the following purposes: 1.To modify its charter 10 George V, chapter 133, so as to obtain more ample powers and in particular to have defined more clearly that it is authorized to issue the divers kind of policies ant to grant the divers advantages which are granted by other mutual societies or insurance companies in the Province; 2.To ratify and validate, in so far as need be, the acts performed by the executive board of the society since the month of September, 1928, on which date a convention of the members was to be held, until the 30th of September, 1929, date on which such convention was effectively held.3.To ratify and validate, in so far as need be, the proceedings and decisions made and adopted at thç said convention of the 30th.of September, 1929.JOSEPH MARIER, 6836\u201449-4 Advocate for Petitioner.Public notice is hereby given that the city of Hull will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to obtain the passing of a special act amending its charter for the following purposes: Respecting public notices and their publication in the newspapers; the qualification of candidates for the office of mayor and alderman; the definition of the word \"immovable' ; respecting the sale of lots of land for municipal taxes due; respecting the levying of the business tax on 5006 diverses compagnies et spécialement des compagnies de chemin de fer, de télégraphe, de téléphone, messageries et sur les courtiers; pour soumettre les règlements d'emprunt aux électeurs à une date fixe chaque année, à l'exception des règlements pour renouvellement des debentures; au sujet du cadastre de certaines subdivisions de lots de la ville et de l'imposition des taxes sur les propriétaires; au sujet de l'heure de vota-tion aux élections municipales et sur règlements municipaux; pour établir une commission de police; pour installer des compteurs pour l'eau dans les bâtisses; pour réglementer la circulation des trains de chemin de fer dans les limites de la cité; au sujet de l'exemption légale de certaines propriétés pour taxes scolaires; pour faire ratifier le contrat entre la cité de Hull et les Sœurs de la Providence, passé devant le notaire F.-A.Labelle le 7 août 1911 (No 13674).Hull, 3 décembre 1929.L'aviseur légal de la cité dûment autorisé, 6879\u201449-4 J.-WILFRID STE-MARIE.various companies and particularly railway, telegraph, telephone express companies and oa brokers; to submit the loan by-laws to the electors at a fixed date each year, with the exception of the by-laws for the renewal of debentures; respecting the cadastre of certain subdivisions of city lots and the levying of taxes on the proprietors; respecting the polling hour at the municipal elections and on municipal by-laws; to establish a police commission; to install water meters in buildings; to govern the circulation of railway trains within the city limits; respecting the legal exemption of certain property for school taxes; to have the contract ratified between the city of Hull and the Sisters of Providence passed before notary F.A.Labelle, the 7th of August, 1911 (No 13674).Hull, December 3, 1929.J.WILFRID STE-MARIE, Duly authorized Legal Adviser of the city.6880\u201419-4 Avis est par les présentes donné que demande sera faite à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, par François-Xavier Décarie, Hercule Roy, Joseph Aubertin et autres, cultivateurs de la cité de Montréal, pour l'adoption d'une loi obligeant la cité de Montréal à continuer d'évaluer à une somme déterminée les terres en culture situées dans la cité de Montréal, ainsi que les bâtisses les desservant et pour autres fins.Montréal, 4 décembre 1929.Le procureur des requérants, 6881-49-4 ALPHONSE DECARY.Notice is hereby given that an application will be made to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, by François Xavier Décarie, Hercule Roy, Joseph Aubertin and others, farmers of the city of Montreal, for the adoption of a law obliging the city of Montreal to continue to value at a definite amount the lands under cultivation situated within the said city as also the buildings in use thereon and for other purposes.Montreal, December 4th, 1929.ALPHONSE DECARY, 6882\u201449-4 Attorney for petitioners.Avis public est par les présentes donné que le Conseil de la Cité des Trois-Rivières s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour lui demander la passation d'une loi amendant sa charte pour obtenir les pouvoirs suivants : Quant à ce oui concerne la composition du conseil ; la date et le mode d'élection; le terme d'office des membres du conseil; les fonctions de contrôleur et de gérant; la confection des listes électorales; la composition et l'administration de la commission scolaire pour la cité des Trois-Rivières.Trois-Tivières, 4 décembre 1929.Le greffier, 6907-49-4 ARTHUR BELIVEAU.Public notice is hereby given that the Council of the City of Trois-Rivières, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act amending its charter in order to obtain the following powers: Respecting the composition of the Council; the date and mode of election; the term of office of the members of the Council; the functions of the controller and of the manager; the preparation of the electoral lists; the composition and administration of the School Commission for the the City of Trois-Rivières.Trois-Rivières, December 4, 1929.ARTHUR BELIVEAU, 6908-49-4 Clerk.Département de l'Instruction Publique Department of Education No 743-19 Québec, 23 décembre 1929.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Mulgrave & Dery, comté de Papineau, les lots Nos 44 à 49 inclusivement du rang VI de Mulgrave; les lots Nos 38 à 49 inclusivement du rang IV du môme canton, les lots Nos 42 à 48 inclusivement du rang IV du même canton, et de les annexer à la municipalité scolaire de Ripon, même comté.7399\u201452-2 No.743-19.Quebec, December 23, 1929.Application has been made to detach from the school municipality of Mulgrave & Dery, county of Papineau, the lots Nos.44 to 49 inclusively of range VI of Mulgrave; the lots Nos.38 to 49 inclusively of range V of the same township; the lots Nos.42 to 48 inclusively of range IV of the same township, and to annex same to the school municipality of Ripon, same township.7400\u201452-2 \\ 5007 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, District de Montréal, No D-57776.Cour Supérieure.Dame Sonia Tachman, épouse commune en biens de Harry Waxman, boucher, de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Harry Waxman, boucher, de la cité et du district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée dans cette cause le deuxième jour de décembre, 1929.Montréal, 20 décembre, 1929.Les procureurs de la demanderesse, 7349\u201452-4 BERNSTEIN & ROHRL1CK.Canada, Province de Québec, District de Québec, Dans la Cour Supérieure, No 13452.Laura Laçasse, épouse commune en biens de Pierre Moreillhon, de la cité de Québec, ci-devant marchand de bois et maintenant journalier, et la dite Dame Laura Laçasse, dûment autorisée par un juge de cette cour, aux fins des présentes, demanderesse; vs Le dit Pierre Moreillhon, défendeur; Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 6 décembre 1929.Québec, le 12 décembre 1929.Les procureurs de la demanderesse, 7185\u201451-4 ROCHETTE & ROCHETTE.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No E-58809.Dame Fabiola Mireault, de la cité de Verdun, district de Montréal, épouse commune en biens de Oscar Désor-meaux, industriel, du même lieu, dûment autorisée, demanderesse; vs Ledit Oscar Désormeaux, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été prise.Montréal, le 10 décembre 1929.\u2022 Les procureurs de la demanderesse, 7187\u201451-4 CHARLES-H.BERARD.Dans la Cour Supérieure pour la Province de Québec, District de Montréal, No F-59809.Dame Riva Morgenstein, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Yancel Serebrenik alias Jacob Silverman, de la cité et du district de Montréal, demanderesse; contre Yancel Serebrenik alias Jacob Silverman, de la cité et du district de Montréal, défendeur.La demanderesse a institué contre le défendeur une action en séparation de biens.Montréal,.le 17 décembre 1929.Les procureurs de la demanderesse, 7271\u201451-4 SHULMAN & SHULMAN.Canada, Province de Québec, District de Beau-ce, Cour Supérieure, No 11242.Marguerite Fortier, épouse de Herménégilde Landry, de Saint-Zacharie, comté de Beauce, dûment autorisée à ester en justice; vs Herménégilde Landry, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le vingt-troisième jour de juillet, mil neuf cent vingt-neuf.Saint-Georges de Beauce, novembre, le 22, 1929.Le procureur de la demanderesse, 6795_49_4 LORENZO DUTIL.Province of Quebec, District of Montreal, No.D-57776, Superior Court.Dame Sonia Tachman, wife common as to property of Harry Waxman, butcher, of the City and District of Montreal, duly authorized to enter en justice, plaintiff; vs Harry Waxman, butcher,of the city and District of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 2nd of December, 1929.Montreal, December 20th, 1929.BERNSTEIN k ROHRLICK, 7350\u201452-4 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Quebec, In the Superior Court, No 13452.Laura I*acasse, wife common as to property of Pierre Moreillhon, of the City of Quebec, formerly lumber merchant and now labourer, and the said Laura Laçasse duly authorized for the purposes hereof, by a judge of this Court, Plaintiff; vs The said Pierre Moreillhon, Defendant; An action for separation as to property has been instituted in this cause the 6th.day of December, 1929.Quebec, December 12th., 1929.ROCHETTE & ROCHETTE, 7186\u201451-4 Attorneys for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.E-58809.Dame Fabiola Mireault, of the City of Verdun, District of Montreal, wife common as to property of Oscar Désormeaux, trader, of the same place, duly authorized, Plaintiff ; vs The said Oscar Desormeaux, of the same place, Defendant.An action in separation as to property has been taken.Montreal, December, 10th., 1929.CHARLES H.BERARD, 7188\u201451-4 Attorney for Plaintiff.In the Superior Court for the Province of Quebec, District of Montreal, No F-59809.Dame Riva Morgenstein, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Yancel Serebrenik alias Jacob Silverman, of the City and District of Montreal, plaintiff; against Yancel Serebrenik alias Jacob Silverman, of the City and District of Montreal, defendant.The plaintiff has taken against the defendant an action for separation as to property.Montreal, December 17th, 1929.SHULMAN & SHULMAN, 7272\u201451-4 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Beauce, In the Superior Court, No.11242.Marguerite Fortier, wife of Herménégilde Landry, of Saint Zacharie, County of Beauce, duly authorized to ester en justice, Plaintiff ; vs Herménégilde Landry, of the same place, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on July the 23rd., 1929.Saint George, Beauce, November, 22, 1929.LORENZO DUTIL, 6796\u201449-4 Attorney for the Plaintiff. 5008 Province de Québec, District de Montréal, Cour Suj)érieure, No D-57Ô81.Dame Bessie Pepper, de la cité et du district de Montréal, epOUM commune en biens de Albert Steinfield, marchand, du même endroit, demanderesse; vs le dit Albert Stejnfield, défendeur.Une action en séparation de bien! a été instituée contre le défendeur le 25e jour de novembre 1929.Montréal, le 25 novembre 1929.Les procureurs de la demanderesse, 6797\u201449 1 P7EINFIELD & SPERBER.Province de Québee, District de Montréal, Cour Supérieure, Xo 54651.Dame Catherine Shoofey, épouse de Naseeb Motter, marchand, des cité et district de Montrai, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Ledit Naseeb Motter, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 21iènie jour de novembre 1929.Montréal, le 30 novembre 1929.Les procureurs de la demanderesse.6799\u201449-4 LaVBBTT, Hale & Lavertt.Province de Québec.District de Saint-Hya-cinthe, No 1109.Dame Louise Rose-Anna Fo-rand, épouse commune en biens du défendeur, dûment autorisée,dc Saint-Jean-Baptiste de Rou-ville, District de Saint-Hyacinthe; vs Arthur Parent, cultivateur, du même lieu.Une demande en séparation de biens a été faite en cette tf&use, le 21 novembre 1929.Saint-Hyacinthe, le 3 décembre 1929.Les procureurs de la demanderesse, 6831\u201449-4 SAUVAGE & DUREAULT.Cour Supérieure, district de Montréal, No C-56680.Laurence Desroches, de la paroisse Saint-Laurent, épouse de Arthur Crevier, cultivateur, du même lieu, a formé demande en séparation de biens contre son mari, le 25 novembre, 1929.Les procureurs de la demanderesse, 6843\u201449-4 MASSON & MASSON.Cour Supérieure, No 8178, province de Québec, district de Richelieu.Dame Florida Pelletier, épouse commune en biens de Agenor Lambert, hôtelier, tous deux de la cité de Sorel, dit district, demanderesse; vs le dit Agenor Lambert, défendeur Une action en séparation de biens fut instituée en cette cause, le trois décembre 1929.Sorel, 4 décembre 1929.L'avocat de la demanderesse, 6877-49-4 M.-G.LAROCHELLE.Avis divers Avis est par les présentes donné que, par ordre en conseil en date du 19 décembre 1929, il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur d'accorder à \"New York Indemnity Company\", l'autorisation de se porter caution en justice, conformément aux Statuts Refondus de Québec, 1925, C.249.7341 Avis est, par les présentes, donné que conformément à une résolution passée le 19ème jour de décembre 1929, à une assemblée générale Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.D-57681.Dame Bessie Pepper, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Albert Steinfield, Merchant, of the same place, Plaintiff; vs The said Albert Steinfield, Defendant.An action in separation as to property has been instituted against the defendant on the 25th.dav of November, 1920.Montreal, November 25th., 1929.WK IN FIELD & SPERBER, 6798\u201449-4 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.54651.Dame Catherine Shoofey, wife of Naseeb Motter, Merchant, of the City and District of Montreal, duly authorized to take action, Plaintiff; vs Said Naseeb Motter, Defendant.Notice is hereby given that an action in separation as to property has been instituted in tins case on the 21st dav of November, 1929.November, 30th, 1929.Lavehty, Hale & Lavehty, 6S00\u201449-4 Attorneys for Plaintiff.Province of Quebec, District of Saint Hyacinthe, No.1109.Dame Louise Rose Anna Forand, duly authorized, wife common as to property of the Defendant, of Saint Jean Baptiste de Rouville, District of Saint Hyacinthe; vs Arthur Parent, fanner, of the same place.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 21st.dav of November, 1929.Saint Hvacinthe, December 3rd., 1929.SAUVAGE & DUREAULT, 6832\u201449-4 Attorneys for Plaintiff.Superior Court, district of Montreal, No.C-56680.Laurence Desroches, of the parish of Saint-Laurent, wife of Arthur Crevier, farmer, of the same place, has instituted an action for separation as to projierty against her husband, on the 25th of November, 1929.MASSON & MASSON, 6844\u201449-4 Attorneys for plaintiff.Superior Court, No.8178, Province of Quebec, District of Richelieu.Dame Florida Pelletier, wife common as to proper y of Agenor Lambert, hotel-keeper, both of the city of Sorel.said district, plaintiff; vs the said Agenor Lambert, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case on the third of December, 1929.Sorel, December 4, 1929.M.G.LAROCHELLE, 6878\u201449-4 Attorney for plaintiff.Miscellaneous Notices Notice is hereby given that, by Order in Council dated December 19th, 1929, the Lieutenant-Governor has been pleased to grant authorization to the \"New York Indemnity Company\" to become a judicial surety, pursuant the provisions of the Revised Statutes of Quebec, 1925, Ch.249.7342 Notice is hereby given that, in conformity with a resolution passed on the 19th day of December, 1929, at a general meeting held in the 5009 tenue en la Cité de Montréal, du \"Comité Provincial du Suffrage Féminin\", incorporé en vertu de l'article 7233 des Statuts Refondus de Québec L000, le nom corporatif de la dite association a été changé en celui de \"Ligue des droits de la femme\".Montréal, le 20 décembre, 1029.Le secrétaire, 7351 L.F AU RE.\"the BHAWINIOAN mi.vivo and smei.TI.VO comPANY, i.imitki)\" (Libre de responsabilité j>ersonnelle) Extrait du Règlement Xo /\u2022>' city of Montreal, of the \"Comité Provincial du Suffrage Féminin\", incorporated in virtue of article 7233 of the Revised Statutes of Quebec, I'M I11, the corporate name of the said association has been changed to that of \"Ligue des Droits de la Femme\" Montreal, December 20, 192!).L.FAURE, 7382 Secretary.\"Tin; BHAWINIOAN MINING AND SMELTING COM-PANT, LIMITED\".(\\o personal liability) Extract from By-law Xo.IS Le commerce et les propriétés de In Compagnie The business and property of the Company seront administrés par un bureau de sept direc- shall be managed by a Board of Seven Directors.tours.Montréal, 3 décembre, I929.Montreal.3rd December, 1929.\"The Shawinigan Mining and Smelting Co., \"The Shawinigan Mining and Smelting Co., Limited\".Limited\".Le secrétaire, J.ANDERSON, 7353 J.ANDERSON.7:5.\")» Secretary.Québec, 19 décembre, 1929.Rapport d'un referendum tenu le 20 mai 1929, concernant l'annexion de la municipalité scolaire de Saint-Charles Bas-du-Sault, comté de Laval, à la municipalité scolaire sous la juridiction et le contrôle de la corporation des écoles catholiques de Montréal.Total pour l'annexion.332 Total contre l'annexion.24 Majorité en faveur de l'annexion.30.S 7377 Avis est donné au public conformément à l'article 7 de la Loi du Régime des Eaux Courantes, que \"Southern Power Company, Limited\", corporation légalement constituée, ayant son siège social dans la cité de Montréal, se propose de demander l'autorisation de construire une usine hydro-électrique, un barrage et divers travaux accessoires sur la Rivière Saint-Francois, entre les paroisses de Saint-Majorique, dans le comté de Drummond, et Saint-Joachim-de-Courval, dans le comté d'Yamaska, à l'endroit apjielé \"Rapide Spicer\", à environ six milles en bas de la ville de Drummondville.Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin, accompagnée des plan et devis indiquant l'emplacement choisi pour la construction de ces ouvrages, et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au Ministre des terres et forêts, et qu'un duplicata de ces plan et devis a été déposé au bureau d'enregistrement du comté de Drummond, dans la ville de Drummondville, et aussi au bureau d'enregistrement du comté d'Yamaska, à Saint-François-du-Lac.La demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le premier jour Quebec, December 19, 1929.Report of a referendum held the 20th May, 1929, respecting the annexation of the school municipality of Saint Charles Bas du Sault, county of Laval, to the school municipality under the jurisdiction and control of the Catholic schools corporatioo fn Montreal.Total for the annexation.332 Total against the annexation.24 Majoritv in favour of the annexation.308 737S Avis est, par les présentes, donné que par un vote de la majorité des actionnaires, à une assemblée générale spéciale dûment convoquée pour cette fin et tenue le 14e jour de février 1928, le capital-actions de la compagnie \"The Royal Trust Company\", a été augmenté de la somme d'un million de dollars ($1,000,000.00) à la somme de deux millions de dollars (S2,000,000.00), par la création de dix mille (10,000) actions additionnelles d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune.Montréal, le 17 décembre, 1929.7225\u201451-3 THE royal THfST company.Notice is hereby given that by a vote of the majority of the shareholders at a Special General Meeting duly called for the purpose and held on the 14th day of February, 1928, the capital stock of the \"Royal Trust Company\" was increased from one million ($1,000,000.00) dollars to two million ($2,000,000.00) dollars, by the creation of ten thousand (J0,000) additional shares of the par value of one hundred (1100.00) dollars each.Montreal, 17th December, 1929.7226\u201451-3 the ROYAL TRUST COMPANY.Public notice is hereby given according to article 7 of the Water-Course Act, that \"Southern Canada Power Company, Limited\", corporation legally constituted, having its chief business office in the city of Montreal, intends to apply for authorization to have constructed an hydroelectric plant, concrete dam and other accessory works, on the St.Francis River, between the parishes of St.Majorique, in the county of Drummond, and St.Joachim de Courval, in the county of Yamaska, at the place called \"Spicer Rapids\", about six miles below the Town of Drummondville.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and specifications of such work, shewing the site chosen for the construction thereof and the lands which will be affected by the backing up of the water, has been fonvarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plan and specifications has been deposited at the registry office for the County of Drummond, in the Town of Drummontlwille, and at the registry office of the county of Yamaska, at J: iz-Francois-du-Lac.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the day 5010 suivant la date de la dernière publication de cet following the date of the last publication of this avis dans la Gazette Officielle de Québec.notice in» the Quebec Official Gazette.Le 9 décembre 192».December 9th, 1929.L'avocat de la requérante, JOSEPH MARIER, 6991\u201450-4 JOSEPH MARIER.6992\u201450-4 Attorney for pétitionner.Canada, Province de Québec, district de Terrebonne.Une cession de la Cour du liane du Roi, ayant juridiction criminelle, dans et pour le district de Terrebonne, se tiendra au palais de justice, dans la ville de Saint-Jérôme, dit district, le mardi, septième jour de janvier 1930, à onze heures de 1 avant-midi.En conséquence, je donne avis public à tous ceux qui auront à poursuivre aucune personne maintenant détenue dans la prison commune de ce district ou toute autre personne, qu'ils soient présents là et alors.Je donne aussi avis à tous les juges de paix, coroners et officiers de la paix pour le district susdit, qu'ils aient à s'y trouver, avec tous leurs records, pour qu ils puissent agir en leur qualité respective.Le shérif, Bureau du shérif.J.-W.CYR.Saint-Jérôme, 4 décembre 1929.6875-^19-2 Canada, Province of Quebec, District of Terrebonne.A session of the Court of King's Bench (Crown side), holding criminal jurisdiction in and for the district of Terrebonne, will be held in the Court House, in the town of Saint Jerome, said district, on Tuesday, the seventh day of January, 1930 at eleven of the clock in the forenoon.In consequence, I give notice to all who intend to proceed against any prisoner now in the common gaol of the said district and all others, that they must be present then and there.I a so give notice to all justices of the peace, coroners and peace officers, in and for the said district, that they must be present with their records, in order to do these things which belong to them in their respective capacities.J.W.CYR, Sheriff's office.Sheriff.Saint Jerome, December 4th, 1929.6876\u201449-2 Bureaux-chef Chief Offices \"astkhik healty company, limited\" Avis est, par les présentes, donné que la compagnie \"Asterik Realty Company, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes émises par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec le 20e jour de septembre 1929, a établi son bureau-chef au No 1408 rue Bleury, dans la cité de Montréal.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce 5e jour d'octobre, 1929.Le secrétaire, 7355 HARRY HORN.\"la compagnie canadienne de téléphone\" Extrait du Règlement No S.Un règlement pour changer le bureau principal de la Compagnie.Que le bureau principal de la Compagnie soit et est par les présentes changé de Sawyerville à Cookshire, Québec.Sawyerville, 16 novembre 1929.\"La Compagnie Canadienne de Téléphone\", \"R.W.OUGHTRED\", 7357 Secrétaire trésorier.Avis est donné que la compagnie \"Notre-Dame Mines, Limited\" (No Personal Liability) a maintenant son siège social au numéro 118 rue Saint-Pierre, Montréal.Montréal, 6 août, 1929.Le secrétaire-trésorier Pro Tempore, 7397 CONSTANT GENDREAU.\"aSTEIUK KEALTY COMPANY, LIMITED\".Notice is hereby given that the \"Asterick Realty Company, Limited\", incorporated by letters patent issued by the Lieutenant-Governor of the iTovince of Quebec on the 20th day of September, 1929, has established its head office at No.1408 Bleury Street, in the city of Montreal.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being the head office of the company.Dated at Montreal, this 5th day of October, 1929.HARRY HORN, 7356 Secretary.\"la compagnie canadienne de téléphone\" Extract from By-Law No.3 A By-law tô change the Head Office of the Company.That the Head Office of the Company be and the same is hereby changed from Sawyerville.to Cookshire, Quebec.Sawyerville, November, 16th, 1929.\"La Compagnie Canadienne de Téléphone\", R.W.OUGHTRED, 7358 Secretary-Treasurer.Notice is given that the company \"Notre Dame Mines, Limited'' (No Personal Liability) shall now have its principal place of business at number 118 Saint Peter street, Montreal.Montreal, August 6, 1929.CONSTANT GENDREAU, 7398 Secretary treasurer Pro Tempore. 5011 \"beauharnois transmission company\" Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Beauharnois Transmission Company\", incorporée par Lettres Patentes accordées d'après la Loi des Compagnies de Québec le 26 juin, 1929, et ayant son bureau principal an la cité de Montréal, a établi son bureau principal dans l'édifice Drummond en la dite cité.A compter et après la date du dit avis, le dit bureau sera considéré par la Compagnie comme étant le bureau principal de la Compagnie.Daté à Montréal, ce vingtième jour de novembre, 1929.Le sécréta i n ¦-1 ré» Wrier, 7419 HUG H-M.GRIFFITH.\"beauharnois transmission company\" Notice is hereby given that \"Beauharnois Transmission Company\" incorporated by Letters Patent granted under the Quebec Companies' Act on the 26th June, 1929, and having its head office in the City of Montreal, has established its head office at the Drummond building in the said City.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as being the head office of the Company.Dated at Montreal, this twentieth day of November, 1929.HUGH B.GRIFFITH, 7420 Secretary-Treasurer.BELVEDERE INVESTMENT COMPANY BELVEDERE INVESTMENT COMPANY Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Belvedere Investment Company\", incorporée par Lettres Patentes émises par le Lieutenant-Gouverneur de la Province de Québec le 9 novembre 1929, et ayant son bureau principal en la cité de Westmount, a établi son bureau principal au No 164, Edgehill Road, en la cité de Westmount.A compter et après la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la Compagnie connue étant le bureau principal de la Compagnie.Daté à Westmount, ce 21ème jour de décembre 1929.Le président, 7421 ELSIE BEDFORD JONES.Notice is hereby given that \"Belvedere Investment Company\", incorporated by Letters Patent issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec on the 9th day of November-1929, and having its Head Office in the City of West-mount, has established its Head Office at 164 Edgehill Road, in the City of Westmount.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as being the Head Office of the Company.Dated at Westmount, this 21st day of December, 1929.ELSIE BEDFORD JONES, 7422 President.Examens du barreau\u2014Bar Examinations BARREAU DE LA PROVINCE DE QUEBEC.\u2014 BAR OF THE PROVINCE OF QUEBEC.SECTION DE QUEBEC.\u2014QUEBEC SECTION.Candidat» aux examen» d'admission à l'itude du droit.\u2014Candidates for admission to the study of law.Examens de janvier 1930.\u2014Examinations of January 1930.Noms Namos Prénoms Surnames Résidence Residence Age Colleges Colleges Bouchard Ferland.Gagnon.Lafleur.Leclerc.Henri.Philippe.Levi.Bruno.Charles-Edouard.Québec.St-Arsène de Témiscouata.Québec.Lnretteville.19ans-years.27 \" .26 *' .21 *' .24 \" .Académie Commerciale.Coll.LévisetSém.deQuébeo.Collage de Rimouski.Séminaire de Québec.Séminaire de Québec.Par ordre\u2014By order, Le secrétaire du Barreau de Québec, RODOLPHE DEBL0I8, ' Secretary of the Quebec Bar.Québec, 16 décembre, 1929\u2014Quebec, December 16th, 1929.7281-82\u201461-2» 6012 BARREAU DE MONTREAL\u2014BAR, OF MONTREAL.Caruhilatt pour l'admission à l'étude du droit.\u2014Candidate* for the admission to the study of the law.Kxuiik'iih du 14 jauvier 1930\u2014Examinations January 14th, 1930.Noma Name* i'l i-iicjiiin Siirnuincti Age Résidence Rcsidclire Collèges Colleges 1.\u2014Auerback.2.\u2014Binnie.3.\u2014Bittas.4.\u2014Butler.6.\u2014Champeuu.6.\u2014Chipman.7.\u2014Côté.8.\u2014Déniera .9.\u2014 Elkiii 10\u2014 Forest 11,\u2014Franoesco.12.\u2014Gagnon 13.\u2014Gariépy.14.\u2014Gilbert.It.\u2014Grossman 16.\u2014llayea.17.\u2014Herman.18.\u2014llcraehorii.19.\u2014Kivenko.20\u2014Klein.21.\u2014Laflour.22.\u2014Lippe.23.\u2014Mackay.24.\u2014Maloney .25.\u2014Mendela.26.\u2014Mercier .27.\u2014Mercier.28.\u2014Millette.29.\u2014Mullally.30.\u2014Pascal.11.\u2014Bother\u2014 32.\u2014St-Francois 33.\u2014Bchats.34.\u2014Shapiro.35\u2014Slapack .36.\u2014Taillofer.37.\u2014Trudeau.38\u2014.Freedman.39.\u2014Whitclaw.Irving Edward.J.Cornell.Hercule.Thomas-Reynolds.Armand.William W.Paul-Emile.Raoul.F.-Victor.Mario.Donu nique di.Gaston.Rodolphe.David.Allan A.Saul.Michael-Charles.John.Samuel.Milton.Hcnri-Grier.René.R.de Wolfe.J.ii.Morton M.Honoré F.Jean .Roland-Arthur.James-Emmett.Cecil.William.Arthur.Bernard.Théodore-Herls.Max.Gaston.I.dui.t-Miiurici-.Louis.John C.19 22 21 22 25 21 20 30 18 20 22 19 a 21 21 23 21 19 17 19 21 19 22 26 21 21 21 23 20 17 19 22 23 23 21 22 21 24 22 Montréal.Westmount.Montréal.Westmount.Montréal.Verdun.Montréal.Westmount.Montréal.Sault-St-Lin Montréal Westmount.Montréal.Verdun.Chateauguay.Westmount.Outremont.Montréal.Outremont.Laprairio.Montréal____ Montreal High School .V McCill University.Lower Canada College 4 McGill University.Prof.W.Ijévcsque, Collage de Montréal 4 Loyola College.Collage St-Laurcnt.Lower Canada Ccllcgo 4 McGill University.Collage de Montréal.Prof.Wilt, Levesque.Westmount High School 4 Prof.Savoie.Séminaire de Joliette.Profs.W.ivim11¦ i- et René Savoie.Mont-St-Louis 4 Prof.levesque.Collège Ste-Marie.Baron Byng High School 4 McGill University.Westmount High School 4 McGill University.High School of Montreal, McGill University.High School of Montreal 4 Prof.Savoie.Baron Byng High School.Montreal lligh School 4 Prof.René Savoie.Lower Canada College 4 McGili University.Mont-St-Louis 4 Prof.René Savoie.Lower Canada College 4 McGill University.Ottawa College 4 Loyola College.Montreal High School 4 McGill University.Collège Ste-Marie et Cours privés.Séminaire de Joliette 4 Séminaire de Vallcyfield.Collège Stc-Marie 4 Séminaire de Joliette.Collège Ste-Marie 4 Loyola College.Baron Byng High School 4 Prof.Frank Jamrnes.St-Lambert High School Baron Byng High School.Prof.Wilfrid Levesque.High School of Montreal 4 Prof.René Savoie.Baron Byng High School 4 McGill University.High School of Montreal 4 McGill University.Collège Ste-Marie 4 Collège Bourget (Rigaud).Collège Ste-Marie.Montical High School 4 McGill University.Catholic High School 4 Loyola College.Le secrétaire du Barreau de Montréal, JOHN E.CRANKSHAW, Secretary of the Bar of Montreal.Montréal, le 18 décembre 1929\u2014Montreal.December 18th.1929.7249-50\u201451-2 Minutes de notaire Notarial Minutes Québec, le 10 décembre 1929.Quebec, December-10, 1929.Avis est par le présent donné, conformément Notice is hereby given that, pursuant to the aux dispositions du Code du notariat, qu'une provisions of the Notarial Code, a petition has requête a été présentée au lieutenant-gouverneur been presented to the Lieutenant-Governor in en conseil par M.François-Xavier Forest, no- Council, by Mr.François-Xavier Forest, Notaire public, pratiquant en les cité et district de tary public, practising in the city and district of Montréal et demeurant à Laval-des-Rapides, dit Montreal and residing at 1 .aval-dos-Rapides, district, par laquelle il demande la transmission, said district, whereby he asks for the transfer in en sa faveur, des minutes, répertoire et indexde M.his favour of the minutes, repertory and index of Berthelot Brunet, notaire, des cité et district de Mr.Berthelot Brunet, notary, of the city and Montréal, qui a volontairement cessé de prati- district of Montreal, who has voluntarily ceased quer comme tel, ainsi que de ceux de feu le no- to practice as such, and also those of the late taire Joseph-Alphonse Brunet, dont le dit Ber- notary Joseph Alphonse Brunet, of which the thelot Brunet était cessionnaire.said Berthelot Brunet was assignee.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 7021\u201450-5 ALEXANDRE DESMEULES.7022\u201450-5 Acting Assistant Provincial Secretary.Québec, le 10 décembre, 1929.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été présentée au lieutenant-gouverneur en conseil par M.Etienne Gérin, notaire, demeurant et pratiquant à Magog, dans le district de Saint-François, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoires et Quebec, December 10, 1929.Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of the Notarial Code, a petition has been presented to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Etienne Gérin, notary, residing and practising at Magog, in-the district of Saint Francis, whereby he asks for the transfer in his favour of tne minutes, repertories and indexes 5013 index des notaires Hector Jasmin et H.St-Louis, en leur vivant résidant et pratiquant en la dite ville de Magog, même district.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 7023\u201450-5 ALEXANDRE DESMEULES.Ordre de Cour In re: Succession Vacante J.-Edouard Constantin et Orner Raquette, curateur de la succession vacante, et \"King Kid Shoe Company, Limited\", corporation ayant son principal bureau d'affaires en les cité et district de Montréal, cré-ancier-réclamant.Cour Supérieure, district de Terrebonne, No 2797, à Saint-Jérôme, le 11 décembre 1929.| Vu la requête dudit créancier-rèclamant; Vu l'affidavit au maintien de la dite requête; Vu les dispositions de l'article 673 du Code de Procédure Civile de cette province; Nous, Juge, soussigné, de la Cour Supérieure, pour la province de Québec, siégeant actuellement dans et pour le district de Terrebonne, accordons' les conclusions de la dite requête et en conséquence ordonnons au Protonotaire de cette Cour de faire la distribution des argents déposés entre ses mains en cette affaire après qu'avis aura été dûment donné aux créanciers par un avis publié deux fois dans la \"Gazette Officielle de Québec\", en langues française -et anglaise, enjoignant aux dits créanciers de produire leur réclamation dans les quinze jours de la date de la première insertion.Donné à.Saint-Jérôme, le 11 décembre 1929.En conséquence, les créanciers de ladite succession sont requis de produire leur réclamation dans le délai ci-dessus au Protonotaire du district de Terrebonne, à Saint-Jérôme.Saint-Jérôme, le 11 décembre 1929.Les procureurs du créancier-réclamant, 7209\u201451-2 MARCHAND & MARCHAND.Soumissions Province de Québec, Cité de Sherbrooke.Avis public est, par les présentes, donné que la Cité de Sherbrooke demande des soumissions pour la vente de $563,500.00 d'obligations municipales portant intérêt au taux de 5% par an, échéant en séries, tel que mentionné ci-dessous, payables à la Banque de Montréal, à Sherbrooke, Montréal ou Québec, Province de Québec: Règlement No 482, §49,000.00 échéant en séries du 1er novembre, 1930 au 1er novembre, 1958; Règlement No 483, $29,500.00 échéant en séries du 1er novembre, 1930, au 1er novembre, 1958; Règlement No 484, $28,000.00 échéant en séries du 1er novembre, 1931, au 1er novembre, 1938; Règlement No 485, $222,500.00 échéant en séries du 1er novembre 1931, au 1er novembre, 1958; Règlement No 486, $89,500.00 échéant en séries du 1er novembre, 1930, au 1er novembre, 1968; Règlement No 487, $145,000.00 échéant en séries du 1er novembre, 1930, au premier novembre, 1958.of the «otaries Hector Jasmin and H.St.Louis, in their lifetime residing and practising in the said town of Magog, same district.ALEXANDRE DESMEULES, 7024\u201450-5 Acting Assistant Provincial Secretary.Rule of Court In re: The vacant Estate of J.Edouard Constantin, and Orner Raquette, curator to the vacant estate, and \"King Kid Shoe Company, Limited\", a corporation having its head-office in the city and district of Montreal, Creditor-Claimant.Superior Court, District of Terrebonne, No.2797, at Saint Jerome, on the 11th.of December, 1929.Seeing the petition of the said Creditor-Claimant; Seeing the affidavit in maintenance of said petition ; Seeing the provisions of article 673 of the Code of Civil Procedure of this Province; We, the undersigned, Judge of the Superior Court for the Province of Quebec, sitting actually in and for the District of Terrebonne, do grant the conclusions of the said petition and therefore do order the Prothonotary of said Court to make the distribution of the moneys deposited with him in this matter, after due notice given to the creditors by a public notice published twice in the \"Quebec Official Gazette\", in the French and English languages, ordering the said creditors to produce their claims within fifteen days from the date of the first insertion.Given at Saint Jerome, on the 11th.of December, 1929.Therefore, the Creditors of the said estate are requested to fyle their claims within the above given delay with the Prothonotary of the District of Terrebonne, at Saint Jerome.Saint Jerome, December 11th., 1929.MARCHAND & MARCHAND, 7210\u201451-2 Attorneys for the Creditor-Claimant.Tenders Province of Quebec, City of Sherbrooke.Public notice is hereby given that the City of Sherbrooke is calling for tenders for the sale of $563,500.00 worth of municipal bonds, bearing interest at the rate of 5% per year, maturing in series as hereinbelow mentioned, payable at the Bank of Montreal at Sherbrooke, Montreal or Quebec, Province of Quebec: By-law No 482, $49,000.00 maturing in series from the 1st of November, 1930, to the 1st of November, 1958; By-law No.483, $29,500.00 maturing in series from the 1st of November, 1930, to the 1st of November, 1958; By-law No.484, $28,000.00 maturing in series from the 1st of November, 1931, to the 1st of November, 1938; By-law No.485, $222,500.00 maturing in series from the 1st of November, 1931, to the 1st of November, 1958; By-law No.486, $89,500.00 maturing in series from the 1st of November, 1930, to the 1st of November, 1968; By-law No.487, $145,000.00 maturing in series from the 1st of November, 1930, to the 1st of November, 1958. 5014 Les soumissions devront être accompagnées d'un chèque accepté égal à un (1) pour cent du montant de l'emprunt et spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts courus.L'enveloppe contenant la soumission devra être marquée: \"Soumission DOUT obligations\", et devra parvenir au soussigné pas plus tard (pule quinzième jour de janvier prochain (1930) à 5 p.m.La Cité de Sherbrooke ne s'engage pas à accepter la plus basse ni aucune des soumissions.Sherbrooke, le vingt-troisième jour de décembre, 1929.Le greffier, 7409 ANT.DESLAURIERS.Tenders must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the loan and specify whether the price offered includes accrued interest or not.The envelojK) containing the tender must be marked: \"Tender for bonds\", and must be addressed to the undersigned not later than 5 p.in., on the fifteenth day of January next (1930).The City of Sherbrooke! does not bind itself to accept the lowest nor any of the tenders.Sherbrooke, this twenty third day of December, 1929.ANT.DESLAURIERS, 7410 City Clerk.Ventes\u2014Loi de faillite Dans l'affaire de Albert-H.Dyson.Way's Mills, Québec, Cédant autorisé, numéro 250, Dans la Cour Supérieure, En matière de faillite, Division numéro 4, Saint-François-Bedford.Avis public est, par les présentes, donné que les propriétés immobilières ci-après décrites seront vendues aux temps et aux endroits respectifs mentionnés plus bas.Premièrement.\u2014Tous ces lots de terre situés dans le canton de Barnston, dans le dit district, et connus et désignés comme suit: Partie du lot cadastral numéro six-C dans le cinquième rang, aux plan et livre de renvoi du cadastre du dit canton de Barnston, plus particulièrement décrite dans l'acte de A.A.Drew à la compagnie \"Barnston WooHen Mills Company\", enregistré au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement de Coaticook, dans le registre B, Vol.25, numéro 5220 et bornée au nord par le chemin conduisant de Barnston Corner à Way's Mills, à l'est par le lot cadastral sept-B, au sud par le lot cadastral six-G et à l'ouest par le lot cadastral cinq-P1, le tout dans le cinquième rang; les lots cadastraux numéros quatre-F et quatre-H dans le quatrième rang, aux plan et livre de renvoi du cadastre du canton de Barnston, et plus particulièrement décrits dans l'acte du shérif enregistré au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement de Stanstead, dans le registre B, Vol.39, numéro 2005; le lot cadastral numéro huit-E dans le sixième rang, aux plan et livre de renvoi du cadastre du dit canton de Barnston; Partie du lot cadastral numéro quatre-I dans le quatrième rang, aux plan et livre de renvoi du cadastre du canton de Barnston, plus particulièremeiit décrite dans l'acte de A.Y.Smith à la Compagnie \"Telford and Chapman, Limited\", enregistré au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement de Stanstead, dans le registre B, Vol.50, numéro 17,153, la dite partie du dit lot étant bornée comme suit: à 1 ouest par le chemin public, au nord par le lot cadastral quatre-E, au sud par partie du lot cadastral quatre-I, à l'est par une autre partie du lot cadastral quatre-I, le tout dans le quatrième rang;\u2014Avec ensemble toutes les bâtisses et améliorations dessus érigées et construites sur les dits lots, et tous les pouvoirs hydrauliques concernant la filature de laine y érigée, et toutes les machineries et installations de toute description installées dans ladite filature, et toutes les dépendances et appartenances y attachées.Deuxièmement:\u2014Tous ces certains lots de terre situés dans le dit canton de Barnston, et connus et décrits comme suit: Partie du lot cadastral numéro quatre-B dans le cinquième rang, Sales\u2014Bankruptcy Act In the matter of Albert H.Dyson, Way's Mills, Quebec, Authorized Assignor, number 256, in the Superior Court, in Bankruptcy, Division number 4, Saint Francis Bedford.Public Notice.is hereby given that the immoveables hereinafter described will be sold at the respective times and places mentioned below.First.\u2014AJ those lots of land situated in the Township of Barnston, in said District, and known and distinguished as follows: Part of cadastral lot number six-C in the fifth range on the cadastral plan and book of reference of the said Township of Barnston, mon; fully described in the deed from A.A.Drew to the Barnston Woollen Mills Company, registered in Coaticook division registry office, in register B., Vol.25, number 5221), and bounded Northerly by the road leading from Barnston Corner to Way's Mills, Easterly by cadastral lot seven-B, Southerly by cadastral lot six-G, and Westerly by cadastral lot five-F, all in the fifth range; Cadastral lots numbers four-F and four-H in the fourtu range upon the cadastral plan and book of reference of the Township of Barnston, as more fully described in the Sheriff's deed registered in Stanstead division registry office, in register B., Vol.39, number 2605; Cadastral lot number eight-E in the sixth range on the cadastral plan and book of reference of the said Township of Barnston; Part of cadastral lot number four-I in the fourth range on the cadastral plan and book of reference of the Township of Barnston, more fully described in the deed from A.Y.Smith to Telford and Chapman, Limited, registered in Stanstead division registry office, in register B., Vol.50, number 17,153, said part of said lot being bounded as follows: Westerly by the highway, Northerly by cadastral lot four-E, Southerly by part of cadastral lot four-I, Easterly by another part of cadastral lot four-I, all in the fourth range;\u2014Together with all the buildings and improvements thereon erected and made on said lots, and all the water powers connected with the woollen mills erected thereon, and all the machinery and plant of every description installed in the said mills, and the members and appurtenances thereto belonging.Second.\u2014All those certain lots of land situated in the said Township of Barnston, and known and distinguished as follows: Part of cadastral lot number four-B in the fifth range on the cadas- 5015 aux plan et livre de renvoi du cadastre du dit canton de Barnston, étant de forme triangulaire et plus particulièrement décrite dans l'acte de Joseph Leslie Converse à Albert II.Dyson, enregistré au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement de Stanstead, dans le registre B, Vol.51, numéro 19,074 et borné au nord et à l'ouest par une autre partie du dit lot cadastral numéro quatre-B.à L'est par le chemin publie et au sud par le lot cadastral numéro quatre -A, le tout dans le cinquième rang; Partie du lot cadastral numéro quatro-A.dans le cinquième rang, aux plan et livre de renvoi du cadastre du canton de Barnston, et plus particulièrement décrite dans l'acte ci-dessus mentionné, enregistré dans le registre B, Vol.51, numéro 19,674, et borné â l'est par le chemin public, au nord par le lot cadastral quatre-B, :\\ l'ouest par une autre partie du lot cadastral numéro quatre-A, et au sud par une autre partie du lot cadastral quatre-A, le tout dans le cinquième rang; Parties des lots cadastraux numéros quatre-E et quatre-F dans le cinquième rang, aux plan et livre de renvoi du cadastre du canton do Barnston, plus particulièrement décrites dans l'acte ci-dessus mentionné, avec les droits hydrauliques y mentionnés, enregistres dans le registre B, Vol.51, numéro 19,074, et bornées au nord par le chemin publie et le lot cadastral quatre-D, à l'est par les lots cadastraux cinq-A et cinq-C, au sud par le lot cadastral quatre-F, à l'ouest par parties du lot cadastral quatre-F et du lot cadastral quatre-E, le tout dans le cinquième rang.Pour être vendues à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Wilfrid-de-Barnston, dans le dit canton de Barnston, MARDI, le QUATRIEME jour de FEVRIER prochain (1930), à DEUX heures de l'après-midi.lia vente sera faite suivant les dispositions de la Loi de Faillite et aura l'effet du décret.Les lots décrits sous les titres \"Premièrement\" et ceux, sous le titre \"Deuxièmement\" seront vendus séparément.Termes de vente: Comptant.Les autres conditions peuvent être connues le jour de la vente.Le syndic autorisé, W.-L.SHURTLEFF.Coaticook, Québec.7367\u201452-2 Dans l'affaire de François Laroche & Fils, de^la cité de Hull, cédants autorisés.Avis est par le présent donné que VENDREDI, le TRENTE ET UNIEME jour de JANVIER, 1930, à DEUX heures de l'après-midi, sera vendu au Bureau d'enregistrement du comté de Hull, à Hull, l'immeuble en cette affaire, comme suit: Les lots numéros quatre cent quatre-vingt-trois et quatre cent quatre-vingt-quatre (483 & 484) du quartier trois de la cité de Hull, et bâtisses dessus construites.La vente se fera au plus haut enchérisseur.Les titres et certificats sont visibles à mon bureau.Cette vente est faite conformément aux articles 716 & 717 du C.P.C, et aussi à l'article 45 de la Loi de Faillite, qui équivaut à la vente par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.\u2022 Le syndic, J.-E.COUTURE.Bureau: 193, rue Principale, Hull, ce 6ième jour de décembre, 1929 7369\u201452-2 tral plan and book of reference of'the said Township of Barnston, being of triangular figure, and more fully described in the deed from John Leslie Converse to All>ert H.Dyson, registered in Stanstead division registry office, in register B., Vol.51, number 19,071, and bounded Northerly and Westerly by another part of said cadastral lot four-B, Easterly by the highway, and Southerly by cadastral lot number four-A, all in the fifth range; Part of cadastral lot number four-A, in the fifth range, on I he cadastral plan and book of reference of the Township of Barnston, as more fully described in the above mentioned deed registered in register B., Vol.51, number 19,674, and bounded on the East-by the highway, on the North by cadastral lot four-B, on the West by another part of cadastral lot four-A, and on the South by another part of cadastral lot four-A, all in the fifth range; Parts of cadastral lots numbers four-E and four-I'' in the fifth range on the cadastral plan and book of reference of the Township of Barnston, more fully described in the above mentioned deed, with the water rights therein mentioned, registered in register B., Vol.51, number 19,074, and bounded on the North by the highway, and cadastral lot four-D, on the East by cadastral lots five-A and five-C, on the South by cadastrai lot four-F, and on the West by parts of cadastral lot four-F and cadastral lot four-E, all in the fifth range.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Wilfrid de Barnston, in said Township of Barnston, on TUESDAY, the FOURTH day of FEBRUARY next (1930), at TWO o'clock in the afternoon.The sab' will be made under the provisions of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a Sheriff's Sale.The lots described under the heading \"First\" and those under the heading \"second\" will be sold separately.Terms of sale: Cash.Other conditions made known on day of sale.W.L.SHURTLEFF, Authorized Trustee.Coaticook, Quebec.7368\u201452-2 In the matter of François Laroche & Fils, of the City of Hull, authorized assignors.Notice is hereby given that on FRIDAY, the THIRTY FIRST day of JANUARY 1930, at TWO o'clock in the afternoon, there will be sold at the Registry Office for the County of Hull, at Hull, the immoveable forming part of this estate, to wit: Lots numbers four hundred and eighty three and four hundred and eighty four (483 & 484) of ward number three of the City of Hull, and buildings thereon erected.This item to be sold to the highest bidder.The titles and certificates may be seen at my office.This sale is made pursuant to articles 716 & 717 C.C.P., and also to article 45 of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a sheriff's sale.Terms of payment: Cash.J.E.COUTURE, Trustee.Office: 193 Main Street, Hull, this 6th day of December, 1929.7370\u201452-2 5016 Province de Québec, District de Joliette, Loi de faillite, No 91.In re: Albert Morin, maftre-char-retier, de la cité et du district de Joliette, cédant-autorisé.Avis est par les présentes donné (pie l'immeuble ci-après désigné sera vendu par encan public, le SAMEDI.PREMIER jour de FEVRIER prochain, mil neuf cent trente, à ONZE heures de l'avant-inidi, au bureau du Shérif du district de Joliette, au Palais de Justice, en la cité de Joliette, savoir: Un terrain situé en la cité de Joliette, connu et désigné sous le numéro cent quatre-vingt-dix-neuf (199) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la ville de Joliette\u2014avec bâtisses dessus construites.Cette vente est faite en vertu de la Loi de Faillite et a les mêmes effets que la vente par le Shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Pour informations et cahier des charges,s'adres-ser au soussigné.Daté à Joliette, ce 19ème jour de décembre 1929.Le syndic, 7371\u201452-2 J.-C.PERRAULT.AVIS DE VENTE Province de Québec, District de Saint-Hyacinthe, No 133, Cour Supérieure (En faillite).Dans l'affaire de Wilfrid-P.Beauregard, cultivateur, Ste-Madeleine, comté Saint-Hyacinthe, Que., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que les immeubles désignés comme suit: a.Une terre de trois arpents sur trente arpents, située sur le côté sud du rang des Soixante, en la paroisse de Sainte-Madeleine, et connue comme étant le lot de terre numéro soixante-dix (No 70) des plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Sainte-Madeleine\u2014avec les bâtisses dessus érigées; 6.Une terre située à Sainte-Madeleine susdit et connue comme étant le lot de terre numéro cent vingt-deux (No 122) des plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Sainte-Madeleine\u2014avec les bâtisses dessus érigées; c.Une terre à bois de trois-quarts d'arpent de largeur par quinze arpents, plus ou moins, de longueur, située dans la cinquième concession, paroisse de SaintrCharles de Sainte-Madeleine, connue comme étant le lot de terre numéro deux cent seize (No 216) des plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse.Seront vendus à l'enchère, en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, division de faillite, rendu le 23ième jour de décembre 1929, suivant les dispositions de la loi des faillites, articles 45 et suivants, pour que la dite vente ait l'effet du décret, à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Madeleine, district de Saint-Hyacinthe, le QUATRIEME jour de FEVRIER 1930, à ONZE heures de l'avant-midi.Condition de paiement: Argent comptant.Pour informations et cahier décharges, s'adresser aux soussignés.Les syndics, CHARETTE & LABELLE.Montréal, 23 décembre, 1929.Bureau: Ch.41, Edifice \"La Sauvegarde\".152-est, rue Notre-Dame, Montréal, Tél.Harb.4373.7393\u201452-2 Province of Quebec, District of Joliette, Bankruptcy Act, No.91.In Re: Albert Morin, master carter, of the city and district of Joliette, Authorized Assignor.Notice is hereby given that the immovable hereafter designated will be sold by public auction on SATURDAY, the FIRST day of FEBRUARY next, nineteen hundred and thirty, at ELEVEN o'clock in the forenoon, at the Sheriff's office for the district of Joliette, at the Court House, in the city of Joliette, to wit: A lot of land situate in the city of Joliette, known and designated under number one hundred and ninety nine (199) on the official cadastral plan and book of reference for the town of Joliette \u2014with buildings thereon erected.This sale shall be made in virtue of the Bankruptcy Act, which shall give it the effect of a Sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.For information and list of charges, apply to the undersigned.Dated at Joliette, this 19th.dav of December, 1929.J.C.PERRAULT, 7372\u201452-2 Trustee.NOTICE OF SALE Province of Quebec, District of Saint-IIyacin-the, No.133, Superior Court (In bankruptcy).In the matter of Wilfrid P.Beauregard, farmer, Ste-Madeleine, county of Saint Hyacinthe, Que., Authorized Assignor.Notice is hereby given that the immovables designated as follows: a.A farm of three arpents by thirty arpents, situate on the south side of \"rang des Soixante\", in the parish of Sainte Madeleine, and known as being the lot of land number seventy (No.70) on the official plan and book of reference for the said parish of Sainte Madeleine\u2014with the buildings thereon erected; 6.A farm situate at Sainte Madeleine aforesaid and known as being the lot of land number one hundred and twenty two (No.122) on the official plan and book of reference for the said parish of Sainte Madeleine\u2014with the buildings thereon erected; c.A timber land of three quarters of an arpent in width by fifteen arpents, more or less, in length, situate in the fifth concession, parish of Saint Charles de Sainte Madeleine, known as being the lot of land number two hundred and sixteen (No.216) on the official plan and book of reference for the said parish.Will be sold at auction, in virtue of a judgment of the Superior Court, bankruptcy division, rendered the 23rd day of December 1929, according to the provisions \" of the Bankruptcy Act, articles 45 and following, that the said sale shall have the effect of a Sheriff's sale, at the parochial church door of Sainte Madeleine, district of Saint Hyacinthe, on the FOURTH day of FEBRUARY, 1930, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Conditions of payment: Cash.For information and list of charges, apply to the undersigned.CHARETTE & LABELLE, Trustees.Montreal, December 23rd, 1929.Office: Room 41, \"La Sauvegarde\" Building, 152 East, Notre Dame street, Montreal, Tel.Harb.4373.7394\u201452-2 5017 Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure (En matière de faillite), No 135.Dans l'affaire de: C.Theoret & O.Lebel, Montréal, cédants autorisés.Avis est, par les présentes, donné que JEUDI, le TRENTIEME jour de JANVIER 1930, â ONZE heures, A.M, seront vendus à l'encan public, conformément a la Loi de Faillite, au Bureau du Shérif, Palais de Justice, Montréal, les immeubles suivants: Les lots de terre Nos 1257-2.1258-1, 1258-2, 1259-1 du lot originaire No 2643 de la paroisse Saint-I-aurent\u2014avec bâtisses dessus construites portant les numéros civiques 7987 à 7989 de la rue DeGaspé en la Cité de Montréal, et les lots de terre Nos 1259-2, 1260-1, 1200-2 du lot originaire No 2643 de la paroisse Saint-Laurent\u2014avec bâtisses dessus construites portant les numéros Civiques 7991 et 7993 de la rue DeGaspé.en la Cité de Montréal\u2014avec droit de vue et passage réciproque sur le lot No 12(i()-2 du lot originaire 2(>43 de la paroisse Saint-Laurent en faveur de la propriété voisine portant les Nos 2643-1261-1 et 2043-1200-3 du dit plan et livre de renvoi officiel.Cette vente, faite en vertu de la Loi de Faillite avec l'effet du décret, équivaut à une vente par le shérif.Conditions de vente: Un dépôt de S 1,000.00 sera exigé au moment de la vente, balance payable à la signature du contrat.Les autres conditions seront énumérées lors de la vente.Montréal, le 23 décembre 1929.Le syndic, J.-E.BEÀUDIN.Bureau: 526 Power Bldg., 107 Craig Ouest, Lancaster 2394.Montréal.7395\u201452-2 SOUS LA LOI DE FAILLITE vente a l'encan Dans l'affaire de Victor Gagnon, marchand, La Sarre, Que., Cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le QUINZIEME jour de JANVIER 1930, à DIX heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Stanislas, comté de Champlain, Que., un immeuble de cette faillite ci-après décrit: Item A.\u2014Un terrain ou emplacement situé au village des Deux Rivières, faisant partie du lot de terre connu et désigné sur le plan officiel et dans le livre de renvoi de ladite paroisse de Saint-Stanislas sous le numéro quatre cent soixante-seize (476) contenant 90 pieds de largeur, mesure anglaise, sur cent quatre-vingts pieds de profondeur, et compris dans les bornes suivantes: en front par le chemin public, en arrière et du côté nord par sieur Trefflé Boucher et du côté sud par Joseph Perron \u2014avec une maison et autres bâtisses dessus construites.Cet item sera offert en vente au plus haut enchérisseur, sujet aux rentes pouvant exister.Les titres et certificat peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (716 & 717) du C.P.C.et aussi à l'article quarante-cinq Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court (In Bankruptcy matter) No.135.In the matter of: C.Theoret & O.Lebel, Montreal, Authorized Assignors.Notice is hereby given that on THURSDAY, the THIRTIETH dav of JANUARY, 1930, at ELEVEN o'clock.A.'M., there will be sold by public auction, pursuant to the Bankruptcy Act, at the Sheriff's Office, Court House, Montreal, the following immovables: The lots of land Nos 1257-2, 1258-1, 1258-2, 1259-1 of the primitive lot No.2043 of the parish of Saint Laurent\u2014with buildings thereon erected, (\u2022earing the civic numbers 7987 to 7989 of DeGaspé Street in the citv of Montreal, and the lots of land Nos.1259-2, 1260-1,1260-2 of the primitive lot No.2643 of the parish Saint Laurent\u2014 with buildings thereon creeled, bearing the civic numbers 7991 and 7993 of DoGaspe Street in the city of Montreal\u2014with reciprocal right of view and right oT way on lot No.1260-2 of the primitive lot 2643 of the parish Saint Laurent, in favor of the neighboring proj>erty bearing the Nos.2643-1261-1 and 2643- 1260-3 on the said official plan and book of reference.This sale wil be made pursuant to the Bankruptcy Act, which shall give it the effect of a Sheriff's sale.Conditions of sale: A deposit of §1,000.00 shall be exacted at the time of the sale, balance payable on the signing of the contract.The other conditions shall be enumerated at the time of the sale.Montreal, December 23.1929.J.E.BEAUDIN, Trustee.Office: 520 Power Bldg.107 Craig West, Lancaster 2394.Montreal.7396\u201452-2 UNDER THE BANKRUPTCY ACT auction s alb In the matter of: Victor Gagnon, merchant, La Sarre, Que., Authorized Assignor.Notice is herebv given that on WEDNESDAY, the FIFTEENTH day of JANUARY, 1930, at TEN o'clock in the forenoon, an immovable in this bankruptcy, hereinafter described, shall be sold by public auction at the parochial church door of Saint Stanislas, County of Champlain, Que.: Item a.A lot of land or emplacement situate in the village of Deux Rivières, forming part of that lot of land known and designated on the official plan and book of reference for the said parish of Saint Stanislas, under number four hundred and seventy six (476), measuring 90 feet in width, English measure, by one hundred and eighty feet in depth, and comprised within the following boundaries: in front by the public road, at the rear and on the north side by Sieur Trefflé Boucher and on the south side by Joseph Perron\u2014with a house and other buildings thereon erected.This item shall be offered for sale to the highest and last bidder, subject to the rents which may exist.The titles and certificate may be examined at any time by applying at the offices of the trustee.This sale is to be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (716 and 717) of the C.C.P., and 5018 de la Loi de Faillite, cette vente équivaut a la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Le syndic, R.-ERNEST LEFAIVRE.Québec, le 2 décembre 1929.Bureaux: 147, côte de la Montagne, Québec, Qui.7033\u201450-2 SOUS LA LOI DE FAILLITE.VKN'TE A L'ENCAN.Dans l'affaire de Victor Cagnon, marchand, La Sarre, Que., Cédant autorisé.Avis est par le présent donné que VENDREDI, le DIX-8EPTIEME jour de JANVIER 1930, à DIX heures de l'uvant-midi, seront vendus par encan public, â la porte de l'église paroissiale de La Sarre, les immcublesde cette faillite ci-après décrits: \u2022 Item A.\u2014Un emplacement étant la partie est du lot huit cent vingt-neuf (829) du bloc soixante-dix-huit (78) des plan et livre de renvoi du cadastre officiel du village de La Sarre, autrefois connu comme étant la partie est des lots 4 et 5 du bloc 78 du village de La Sarre d'après l'arpentage primitif du Ministère des Terres et Forêts; le dit emplacement mesurant 63 pieds de front sur l'avenue du chemin de fer par la profondeur qu'il y a entre cette avenue et le lot 830 du dit cadastre; borné au nord par l'avenue du chemin de fer, au sud par le dit lot 830, a l'est par une ruelle portant le numéro 828 dudit cadastre et à l'ouest par la partie ouest dudit lot 829\u2014avec les bâtisses y érigées, circonstances et dépendances.Item B.\u2014Un emplacement de 55 pieds de largeur en front par cent pieds de profondeur, à prendre à 140 pieds de la route qui se trouve entre les lots 28 et 29 du rang 6 du canton 1a Sarre, et formant partie du lot numéro vingt-huit-d (28-D) du rang six (6) du cadastre officiel du canton La Sarre; borné au nord par la ligne de division du lot 28-d le long du chemin public, à l'est par Maxime Côté, au sud par le résidu dudit lot 28-d et à l'ouest par Adolphe Boutin\u2014avec les bâtisses y érigées, circonstances et dépendances.lies item A et B seront offerts en vente au plus haut et dernier enchérisseur, sujet aux rentes pouvant exister.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Cette vente est faîte conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (716 et 717) du C.P.C.et aussi à l'article quarante-cinq de la Loi de Faillite.Cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Québec, le 2 décembre 1929.Le syndic, R.-ERNEST LEFAIVRE.Bureaux: 147, côte de la Montagne, Québec, Que.7035\u201450-2 SOUS LA LOI DE FAILLITE vente a l'encan Dans l'affaire de Honoré Morin, mécanicien, Amos, Que., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le QUINZIEME jour de JANVIER, 1930, à TROIS heures de l'après-midi, sera vendu par also article forty five (45) of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a Sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.Quebec, December 2, 1929.R.ERNEST LEFAI VRE, Trustee.Offices: 147, Mountain Hill, Quebec, Que.7034\u201450-2 UNDER THE BAKRUPTCY ACT.AUCTION SALE.In the matter of Victor (iagnon, merchant, La.Sarre, Que., Authorized Assignor.Notice is hereby given that on FRIDAY, the SEVENTEENTH day of JANUARY, 1930, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction, at the parochial church door of La Sarre, the immovables of this insolvency hereafter described : Item A.\u2014An emplacement being the east part of lot eight hundred and twenty nine (829) of block seventy eight (78) on the official cadastral plan and book of reference for the village of La Sarre, formerly known as being the East part of lots 4 and 5 of block 78 of the village of La Sarre, according to the original survey of the Department of Lands and Forests, the said emplacement measuring 03 feet in front on the railway avenue, by the depth that exists between the said avenue and lot 830 of the said cadastre; bounded on the North by the railway avenue, on the South by the said lot 830, on the East by a lane bearing number 828 of the said cadastre and on the West by the West part of the said lot 829\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Item B.\u2014An emplacement of 55 feet in width in front by one hundred feet in depth, to be taken at 140 feet from the road which exists between lots 28 and 29 of range 6 of the township La Sarre, and forming part of lot twenty eight-d (28-D) of range six (6) on the official cadastre for the to'vnship La Sarre; bounded on the North by the division line of lot 28-D along the public road, on the East by Maxime Côté, on the South by the residue of the said lot 28-D and on the West by Adolphe Boutin\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Items A and B shall be offered for sale to the highest and last bidder, subject to the rents which may exist.The titles and certificates may be examined at any time by applying at the offices of the undersigned trustee.This sale is to be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (716 and 717) of the C.C.P., and also article forty five (45) of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a Sheriff's sale.Copditions of payment: Cash.Quebec, December 2, 1929.R.ERNEST LEFAIVRE, Trustee Offices: 147, Mountain Hill, Quebec, Que.7036\u201450-2 UNDER THE BANKRUPTCY ACT auction sale In the matter of: Honoré Morin, mechanic,.Amos, Que., Authorized Assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the FIFTEENTH day of JANUARY 1930, at THREE o'clock in the afternoon, there will 5019 encan public, à la porte de l'église paroissiale d'Amos, l'immeuble de cette faillite comme suit: Item A.\u2014Deux lots de terre ou emplacements situés sur le côté nord de l'avenue Authier, en la ville d'Amos, connus et désignés comme étant les numéros trois et quatre (3 & 4) du bloc A-deux (A-2) des plan et livre de renvoi officiels du village d'Amos\u2014avec les bâtisses y érigées, circonstances et dépendances, ainsi que les machineries attachées audit immeuble, lesquelles machineries sont inventoriées à 83,080.00.L'item A sera offert en vente au plus haut et dernier enchérisseur.Les titres, certificat et l'inventaire de la machinerie peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné et le garage sera ouvert pour inspection, avant la vente.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.P.C.et aussi à l'article quarante-cinq de la loi de Faillite, ce qui équivaut à la vente par le shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Le svndic, R.-ERNEST LEFAIVRE.Québec, le 2 décembre, 1929.Bureaux: 147 côte de la Montagne, Québec, Que.7037\u201450-2 be sold by public auction, at the parochial church door of Amos, the immovable in this insolvency as follows: Item A.\u2014Two lots of land or emplacements situate on the north side of Avenue Authier, in the town of Amos, known and designated as being numbers three and four (3 & 4) of block A-two (A-2) on the official plan and book of reference for the village of Amos\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, also the machinery attached to the said immovable, the said machinery being inventoried at $3,080.00.Item A shall be offered for sale to the highest and last bidder.The titles, certificate and inventory of the machinery may be examined at any time by applying at the offices of the undersigned trustee and the garage will be open for inspection before the sale.This sale is to be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen of the C.C.P., and also article forty five of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a Sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.Quebec, December 2, 1929.R.ERNEST LEFAIVRE, Trustee.Offices: 147 Mountain Hill, Quebec, Que.7038\u201450-2 SOUS LA LOI DE FAILLITE vente a l'encan Dans l'affaire de Pierre Moreillon, industriel, La Sarre, Que., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que VENDREDI, le DIX-SEPTIEME jour de JANVIER 1930, à DIX heures et TRENTE de l'avant-midi, seront vendus par encan public, à la porte de l'église paroissiale de La Sarre, Que., les immeubles de cette faillite comme suit: Item A.Le lot numéro un (1) du bloc six (6) suivant les plans dressés par le Ministère des Terres et Forêts pour le village de La Sarre, lequel lot est aujourd'hui désigné sous le numéro soixante-huit (68) du bloc six (6) d'après les plans du cadastre officiel pour le village de La Sarre\u2014 avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, sauf à distraire la partie vendue à Paul Bélanger suivant acte enregistré à Amos, sous le numéro 4722.(Vendu sujet aux baux existants).Cet item sera offert en veute au plus haut enchérisseur.Les titres et certificat peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (716 et 717) du C.P.C.et aussi à l'article quarante-cinq de la Loi de Faillite, cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Québec, le 2 décembre 1929.Le syndic R.-ERNEST LEFAIVRE.Bureaux: 147, Côte de la Montagne, Québec, Que.7049\u201450-2 UNDER THE BANKRUPTCY ACT auction sale In the matter of Pierre Moreillon, manufacturer, La Sarre, Que., authorized assignor.Notice is hereby given that on FRIDAY, the SEVENTEENTH day of JANUARY, 1930, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction, at the parochial church door of La Sarre, Que., the immovables of this insolvency as follows: Item A.Lot number one (1) of block six (6) according to the plans drawn up by the Department of Lands and Forests, for the village of La Sarre, the said lot being now designated under number sixty eight (68) of block six (6) according to the plans of the official cadastre for the village of La Sarre\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies, save to be withdrawn the part sold to Paul Bélanger, according to deed registered at Amos, under number 4722.(Sold subject to the existing leases).The said item shall be offered to the highest and last bidder.The titles and certificates may be examined at any time by applying at the offices of the undersigned trustee.This sale is to be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (716 and 717) of the C.C.P., and also article forty five of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a Sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.Quebec, December 2, 1929.R.ERNEST LEFAIVRE, Trustee.Offices: 147, Mountiain Hill, Quebec, Que.7050\u201450-2 5020 No 257, Cour Supérieure, District de Saint-François, Division des faillites.Dans l'affaire de J.-P.Côté, failli, et T.-R.Edney, syndic autorisé.Avis public est.par les présentes, donné que les propriétés immobilières ci-après désignées, seront vendues aux heures respectives et aux endroits mentionnés ci-dessous.Item No 1.Une certaine lisière de terrain portant le No 27 -B (vingt-scpt-B) aux plan et livra de renvoi officials du cadastre du premier rang du canton de Shipton.Item No 2.Toute cette partie de la moitié nord-ouest du lot No 2ti (vingt-six)*dans le premier rang du canton de Shipton, (pu est située au nord-est du chemin qui conduit de Kingsey Falls à Kingsev Siding, contenant cinquante (50) acres et formant partie de la piopriété immobilière NTo 26-C (vingt-si\\-( ') dans le premier rang du dit canton, aux dits plans et livre de renvoi officiels du dit cadastre pour lesdits rang et canton \u2014les bâtisses dessus érigées.Les dites propriétés immobilières appartenant au cédant autorisé, pour les avoir acquises par acte de vente de Houle.M.Alfred :\\ J.-F.Côté, devant J.-II.Côté, N.P., sous le No 4240 des minutes du dit notaire.Le tout avec bâtisses et améliorations dessus construites et érigées.Les conditions de vente peuvent être obtenues en s'adressant au syndic.Pour être vendues en vertu d'une ordonnance de la Cour, au bureau du syndic, OS rue Wellington nord, Sherbrooke.Québec, dans le district de Saint-François, MERCREDI, le VINGT-DEUXIEME jour de JANVIER 1930, à UNE heure et DEMIE de l'après-midi.Le syndic autorisé, T.-R.EDNEY.98, rue Wellington Nord, Sherbrooke, Que.7193\u201451-2 Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No 200.Dans l'affaire de: Ferdinand Rabouin, Montréal, cédant autorisé; et Hermas Perras, syndic.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement du régistraire de la Loi de faillite, district de Montréal, en date du Gème jour de décembre 1929, seront vendus par encan public à la porte de l'église paroissiale du village de Saint-Paulin, VENDREDI, le VINGT-QUATRIEME jour de JANVIER 1930, à MIDI, les immeubles ci-après désignés: 1.Un emplacement situé au village de la paroisse de Saint-Paulin, mesurant en front soixante-deux pieds de largeur, en arrière cinquante-neuf pieds, à l'ouest cent quatre-vingt-quinze pieds et i\\ l'est cent quatre-vingt-deux pieds, plus ou moins, faisant partie du lot de terre connu et désigné sur le plan et au livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Maskinongé, pour la paroisse de Saint-Paulin, sous le numéro quarante-trois (43)\u2014avec les bâtisses y* érigées, et tel que compris dans les bornes suivantes: en front au chemin, eh arrière au terrain d'Hormisdas Allard, d'un côté, vers l'est au terrain de Joseph Bergeron, et de l'autre côté au terrain de Thomas Hogue.2.Une portion de terre située en la paroisse de Saint-Paulin, à la concession Saint-Louis, nord-est, contenant deux arpents de largeur sur la profondeur qu'il y a depuis le Cordon Saint-Louis, à aller se terminer au cours de l'eau du ravin qui se rencontre sur la dite terre, à environ quatre arpents et demi du dit cordon, joignant d'un côté No.257, Superior Court, District of Saint Francis, Bankruptcy Division.In the matter of J.I'.Cote, Bankrupt, and T.R.Edney, Authorized Trustee.Public notice is hereby given that the immoveables hereinafter designated, will I»?sold at the respective times and places mentioned below.Item No.1.A certain parcel of land, bearing No.27-1J (Twenty seven-H) on the cadastral plan and book of reference for the first range of the township of Shipton.Item \\'o.2.All that part of the North-West half of lot No.2ii (twenty-six) in the first range of the township of Shipton, which is situated to the North-East of the road which leads from Kingsey Falls to Kingsey Siding, containing fifty (50) acres and forming part of the immoveable No.26-C (twenty-six-C) in the first range of the said township, on the cadastral plan and book of reference for the said Range and Township\u2014the buildings erected thereon.The said immoveables belonging to the authorized assignor, having acquired same by deed of sale from Houle, M.Alfred to J.P.Cote before J.IL Cote.N.I*., under No.4240 of the minutes of said Notary.The whole with buildings and improvements made thereon and erected.Conditions of sale may be had upon application to the trustee.To be sold in virtue of an order of the Court at the office of the trustee, 98 Wellington St., North, Sherbrooke, Quebec, in the District of Saint Francis, on WEDNESDAY, the TWENTY SECOND day of JANUARY, 1930, at ONE-THIRTY o'clock in the afternoon.T.R.EDNEY, Authorized Trustee.98, Wellington St., North, Sherbrooke, Que.7194\u201451-2 Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.200.In the matter of Ferdinand Rabouin, Montreal, Authorized Assignor; and Hermas Perras, Trustee.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the registrar of the Bankruptcy Act, district of Montreal, dated the 6th.day of December, 1929, there will be sold by public auction at the parochial church door of the village of Saint Paulin, on FRIDAY, the TWENTY FOURTH of JANUARY, 1930, at NOON, the immovables hereafter designated: 1.An emplacement situate in the village of the parish of Saint Paulin, measuring in front sixty two feet in width, in the rear fifty nine feet, at the West one hundred and ninety five feet and on the East one hundred and eighty two feet, more or less, forming part of the lot of land known and designated on the official plan and book of reference of the registration cadastre of the county of Maskinonge, for the parish of Saint Paulin, under number forty three (43)\u2014with buildings thereon erected, and such as comprised within the following boundaries: in front by the road, in the rear by the land of Hormisdas Allard, on one side, towards the East, by the land of Joseph Bergeron, and on the other side by the land of Thomas Hogue.2.A portion of land situate in the parish of Saint Paulin, in the concession Saint Louis, North east, containing two arpents in width by the depth that may exist from the Cordon Saint Louis and running as far as the watercourse of the ravine that is to be found on the said land, at about four arpents and one half from the said 5021 vers le nord au terrain d'Adam Bourassa, et de l'autre côté à Noé Ladouceur, connue et désignée sur le plan et au livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Maskinongé, pour la paroisse de Saint-Paulin, comme faisant partie des lots numéros deux cent deux et deux cent trois (P.Nos 202 et 203).La dite vente se fera en deux lofs, et séparément, et conformément à l'article 45 de la Loi de faillite, paragraphes 2, 3, 4, et suivants, et aura l'effet du décret.Conditions: Comptant.Le cahier des charges et conditions de vente pourront être examinés au bureau du soussigné, en aucun temps.Le svndic, IIKRMAS PÈRRAS.84,J\\rotre-l)ame, O., Montréal.7301\u201451-2 Province de Québec, district de Montréal, No 196.Cou?Supérieure \"En Faillite\".Dans l'affaire de: Alexandre Chagnon, Montréal, Failli, et Hennas Perras, syndic.Avis est par les présentes donné qu'on vertu d'un jugement du régistraire de la loi de faillite, district de Montréal, en date du 3 décembre, 1920, seront vendus par encan public au bureau du shérif, Palais de Justice, Montréal, JEUDI le VINGT-TROISIEME jour de JANVIER, 1930, a ONZE heures a.m., les immeubles suivants ci-après désignés: 1.a.La partie sud-ouest du lot de terre connu et désigné sous le numéro deux cent trente-huit de la subdivision officielle du lot originaire cent seize (110-P.S.-O.238) des plan et livre de renvoi officiels de la paroissedu Sault-au-Récollet, contenant la dite partie de lot vingt-cinq pieds de largeur par quarante-quatre pieds de profondeur, formant une superficie de onze cents pieds, mesure anglaise et plus ou moins, bornée en front par la nouvelle ligne homologuée de la montée Saint-Michel, tenant en arrièse au No 110-228, d'un côté à l'est, au lot No.110-237, et de l'autre côté, à l'ouest, au No 110-239 des dits plan et livre de renvoi officiels; 6.La partie sud-ouest du lot de terre connu et désigné sous le numéro deux cent trente-neuf de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent seize (llô-P.S.-O.239) des dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, contenant la dite partie de lot vingt-cinq pieds de largeur par quarante-quatre pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, formant.une superficie de onze cents pieds, mesure anglaise et plus ou moins, bornée en front par la nouvelle ligne homologuée de la Montée Saint-Michel, tenant en arrière au lot No 110-239, d'un côté à l'est par le lot numéro 116-238 et de l'autre, à l'ouest, par le lot numéro 116-240 des dits plan et livre de renvoi officiels.Ainsi que le tout se trouve présentement, avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées aux dits immeubles.2.Un emplacement situé en la ville de Montréal-Nord, contenant environ deux mille quatre cent soixante-dix pieds en superficie, mesure anglaise et plus ou moins, composé: a.Du lot numéro deux cent quarante de la subdivision officielle du lot o i nu ire numéro cent seize (116-P.240) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, cordon, adjoining on one side towards the North the land of Adam Bourassa, and on the other side Noe Ladouceur, known and designated on the official plan and book of reference of the registration cadastre of the county of Maskinongé, for the parish of Saint Paulin, as forming part of the lots numbers two hundred and two and two hundred and three (P.No.202 and 203).The said sale will be made in two lots and separately, and in conformity with article 45 of the Bankruptcy Act, paragraphs 2, 3, 4, and following, and shall have the effect of a Sheriff's sale.Conditions: Cash.The list of charges and conditions of sale may be examined at the.office of the undersigned, at any time.HERMAS PERRAS, Trustee.84, Notre Dame West, Montreal.7302\u201451-2 Province of Quebec, District of Montreal, No.196.Superior Court, \"In Bankruptcy\".In the matter of: Alexandre Chagnon, Montreal, insolvent; and Hennas I'erras.trustee.Notice is hereby given that pursuant to a judgment of the registrar of the Bankruptcy Act, district of Montreal, dated December 3, 1929.there will be sold by public auction at the Sheriff's office, Court House, Montreal, on THURSDAY, the TWENTY THIRD day of JANUARY, 1930, at ELEVEN o'clock in the forenoon, the following immovables hereafter described : 1.a.The southwest part of the lot of land known and designated under number two hundred and thirty eight of the official subdivision of primitive lot one hundred and sixteen (116-S.W.P.238) on the official plan and book of reference for the parish of Sault-au-Récollet, containing the said part of lot twenty five feet in width by forty four feet in depth, forming an area of eleven hundred feet, English measure, more or less, bounded in front by the new honologated line of Montée Saint Michel, bounded in the rear by No.116-228, on one side to the east by lot No.116-237, and on the other side to the west,by No.116-239 on the said official plan and book of reference; 6.The southwest part of the lot of land known and designated under number two hundred and thirty nine of the official subdivision of primitive lot number one hundred and sixteen (116-S.W.P.239) on the said official plan and book of reference for the parish of Sault au Récollet, the said part of lot containing twenty five feet in width by forty four feet in depth, English measure and more or less, fonning an area of eleven hundred feet, English measure and more or less, bounded in front by the homologated line of Montée Saint Michel, bounded in the rear by lot No.116-239, on one side to the east by lot number 116-238, and on the other side to the west, by lot number 116-240 on the said official plan and book of reference; As the whole actually exists, with the active and passive servitudes, apparent and occult, attached to the said immovable.2.An emplacement situate in the town of Montreal-North, containing about two thousand four hundred and seventy feet in area, English measure, more or less, composed: a.Of lot number two hundred and forty of the official subdivision of primitive lot number one hundred and sixteen (116-P.240) on the official plan and book of reference for the parish 5022 distraction faite de la petite partie d'icelui vendue par le dit Napoléon Là verdure à la Corporation de la ville de Montréal-Nord, suivant acte passé devant Me J.-B.La tour, Notaire, les 5 et 28 mai, 1027, enregistré au bureau d'enregistrement des comtés d'Hochelaga et Jacques-Cartier sous le No 342818, la partie présentement vendue étant de forme irrégulière et contenant environ mille soixante-un pieds en superficie, mesure anglaise et plus ou moins, et bornée en front, vers le nord-est, par la nouvelle ligne homologuée de la Montée-Saint-Michel, en arrière vers le sud-ouest, par le lot numéro 116-230, d'un côté, à l'est par le lot No.116-239, et de l'autre côté à l'ouest, partie par le lot No 110-241 et partie par le lot No 118-7, des dits plan et livre de renvoi officiels; 6.Du lot numéro deux cent quarante et un de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent seize (116-P.241) des dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, distraction faite de la partie d'icelui vendue à la Corporation de la ville de Montréal-Nord, aux termes de l'acte de vente suscité, la partie présentement vendue étant de forme triangulaire et contenant environ cent pieds en superficie, mesure anglaise et plus ou moins, et bornée en front vers le nord-est, par la nouvelle ligne homologuée de la Montée Saint-Michel, d'un côté vers l'est par le lot No 116-240, et de l'autre côté vers l'ouest, par le lot No 118-0 des dits plan et livre de renvoi officiels; c.Du lot numéro six de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent dix-huit (118-p 6.) des dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-RécolJet, distraction faite de la plus petite partie d'icelui vendue à la Corporation de la ville de Montréal-Nord, aux termes de l'acte de vente suscité, la partie présentement vendue étant de forme irrégulière et contenant environ douze cent un pieds en superficie, mesure anglaise et plus ou moins, et bornée en front par le nord-est, par la nouvelle ligne homologuée de la Montée Saint-Michel en arrière, vers le sud-ouest par le lot No.116-231, d'un côté à l'est, partie par le lot No 116-241, partie par le lot No 118-7, et partie par le lot No 116-231 et de l'autre .côté, à l'ouest, partie par le lot No 118-5 et partie par le lot No 118-1 des dits plan et livre de renvoi officiels; d.Du lot numéro sept de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent dix-huit (118-7) des dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, de forme triangulaire et contenant huit pieds de largeur dans sa ligne sud-ouest, par vingt-cinq pieds de profondeur dans sa ligne nord-est, formant une superficie de cent quatre pieds, mesure anglaise et plus ou moins.Ainsi que le tout se trouve présentement, avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées au dit immeuble.3.Huit terrains situés à Montréal-Nord\u2014avec bâtisses: (garage) y érigées, connus et désignés; a.Sous les lots numéros deux cent vingt-quatre, deux cent vingt-cinq, deux cent vingt-six, deux cent vingt-sept, deux cent vingt-huit, deux cent vingt-neuf, deux cent trente et deux cent trente et un de la subdivision officielle ]du lot primitif numéro cent seize (116-224,225, 226, 227, 228, 229, 230.231) des dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet; of Sault au Récollet, distraction made of a small part thereof sold by the said Napoléon Laver-dure to the Corporation of the town of Montreal-North, according to a deed passed before Me.J.B.Latour, notary, the 5th and 28th of May, 1927, registered at the registration office for the counties of Hochelaga and Jacques-Cartier under No.342818, the part presently sold being of irregular outline and containing about one thousand and sixty one feet in area, English measure and more or less, and bounded in front, towards the northeast, by the new homologated line of Montée Saint Michel, in the rear towards the southwest, by lot number 116-230, on one side to the east by lot No.116-239, and on the other side to the west, partly by lot No.116-241 and partly by lot No.118-7, of the said official plan and book of reference; 6.Of lot number two hundred and forty one of the official subdivision of primitive lot number one hundred and sixteen (116-P.241) on the official plan and book of reference for the parish of Sault au Récollet, distraction made of the part thereof sold to the corporation of the town of Montreal-North, according to the terms of the deed of sale afore cited, the part presently sold being of triangular outline and containing about one hundred feet in area, English measure and more or less, and bounded in front towards the northeast by the new homologated line of Montée Saint Michel, on one side towards the east by lot No.116-240, and on the other side towards the west, by lot No.118-6 on the said official plan and book of reference; c.Of lot number six of the official subdivision of primitive lot number one hundred and eighteen (118-P.6) on the official plan and book of reference for the parish of Sault au Récollet, distraction made of the smallest part thereof sold to the Corporation of the town of Montreal-North, according to the terms of the deed of sale aforesaid, the part presently sold being of irregular outline and containing about twelve hundred and one feet in area, English measure and more or less, and bounded in front on the northeast by the new homologated line of Montée Saint Michel, in the rear towards the southwest bv lot No.116-231, on one side to the east, partly by lot No.116-241, partly by lot No.118-7 and partly by lot No.116-231 and on the other side to the west partly by lot No 118-5 and partly by lot No.118-1 on the said official plan and book of reference; d.Of lot number seven of the official subdivision of primitive lot number one hundred and eighteen (118-7) on the said official plan and book of reference for the parish of Sault au Récollet, of triangular outline and containing eight feet in width in its southwest line, by twenty five feet in depth in its northeast line, forming an area of one hundred and four feet, English measure and more or less.As the whole actually exists, with the active and passive servitudes, apparent and occult, attached to the said immovable.3.Eight lots of land situate in Montreal-North\u2014with buildings (garage) thereon erected, known and designated: a.Under lots numbers two hundred and twenty four, two hundred and twenty five, two hundred and twenty six, two hundred and twenty seven, two hundred and twenty eight, two hundred and twenty nine, two hundred and thirty and two hundred and thirty one of the official subdivision of primitive lot number one hundred and sixteen (116-224.225, 226.227, 228, 229, 230, 231) on the said official plan and book of reference for the parish of Sault au Récollet,- 5023 b.Tous les droits que les vendeurs peuvent avoir sur la rue Poitras, connue sous le numéro deux cent vingt-trois de la subdivision du dit lot No cent seize (110-223), entre le lot numéro cent quatre-vingt-trois de la dite subdivision (116-183) et la ligne de division entre le dit lot No 116-231 et les lots numéros 116-232 et 233, mais ce sans garantie aucune et sans préjudice aux droits de toutes personnes quelconques dans la dite avenue, en vertu de quoique titre que ce soit.Ainsi que le tout se trouve présentement, avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées aux dits immeubles.La vente ci-dessus devant se faire en trois lots distincts,\" et conformément à l'article 45 de la loi de faillite, paragraphes 2, 3, 4, et suivants, et aura l'effet du décret.Conditions: Comptant.Le cahier des charges et procès-verbal de vente peuvent être examinés au bureau du soussigné en aucun temps.Le syndic, HERMAS PERRAS.84 Notre-Dame Ouest, Montréal.7299\u201451-2 b.All the rights that the sellers may have on Poitras street, Known under number two hundred and twenty three of the subdivision of the said lot number one hundred and sixteen (116-223), between lot number one hundred and eighty three of the said subdivision (116-183) and the division line between the said lot No.116-231 and the lots numbers 116-232 and 233, but such without any guarantee and without prejudice to the rights of any persons whomsoever in the said avenue, in virtue of any deed whatever.As the whole actually exists, with the active and passive servitudes, apparent and occult, attached to the said immovables.The aforesaid sale shall be made in three distinct lots, and in conformity with article 45 of the Bankruptcy Act, paragraphs 2, 3, 4 and following, and shall have the effect of a Sheriff's sale.Conditions: Cash.The list of charges and procès-verbal of sale may be examined at the office of the undersigned at any time.HERMAS PERRAS, T^rustee 84, Notre Dame, West, Montreal.7300\u201451-2 Vente pour taxes municipales Sale for municipal taxes Province de Québec Province of Quebec.District de Montréal.District of Montreal.VILLE DE MONTREAL-OUEST.TOWN OF MONTREAL WEST.Avis public est, par les présentes, donné que les Public notice is hereby given that the proper- propriétés ci-après décrites seront vendues à l'en- ties described hereunder will be sold by Public chère publique, au bureau de la Commission, à Auction, in the office of the Commission in the l'Hôtel de Ville, Montréal-Ouest, MARDI, le Town Hall, Montreal West, on TUESDAY, the QUATORZIEME jour de JANVIER 1930, à FOURTEENTH day of JANUARY, 1930, at DIX heures de l'avant-midi, pour les taxes non TEN o'clock in the forenoon, for unpaid taxes payées et les intérêts mentionnés dans l'état, en and interest mentioned in the statement, in addi- plus des frais qui ont été ou peuvent être encou- tion to the costs which have been, or may be, rus, à moins que lesdites taxes, intérêts et frais incurred, unless said taxes, interest and costs be soient payés antérieurement.sooner paid.Nom Name\tNuméro du cadastre Cadastrai Number\tTaxes municipales Municipal Taies\tTaxes scolaires School Taxes\tIntérêts et oharges Interest de costs\tTotal \t140\u2014663-«.140\u2014209.\tS 136.74 178.77\tt 52.80 85.11\tS 73.71 28.50\tS 283.28 287.38 Donné à Montréal-Ouest, ce dix-huitième jour Given at Montreal West, this eighteenth day de décembre 1929.of December, 1929.Le secrétaire-trésorier, CHAS.I.FRASER, 7253\u201451-2 CHAS.I.FRASER.7254\u201451-2 Secretary-Treasurer.5 5024 VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI SHERIFF'S SALES ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous mentionnés undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respect-respectifs, tel que mentionné phjs bas.ive times and places mentioned below.Cour Supérieure.\u2014District d'Abitibi.No 2307.\\ r\\V!DE CARDINAL, mar-/ chand, de Barraute, de- mandeur; vs TREFFLE CHAMPAGNE, du même lieu, défendeur, à savoir: Comme appartenant au dit défendeur, les lots de terre jjortant les Nos dix-huit (18) et dix-neuf (19) du bloc No quatre (4) du village de Barraute \u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Barraute, VENDREDI, le TRENTE ET UNIEME jour du mois de JANVIER, en l'année mil neuf cent trente, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 24 décembre 1929.7411\u201452-2 [Première publication, 28 décembre 1929] Superior Court.\u2014District of Abitibi.v« oQfi7 \\/SviDE CARDINAL, mer-chant of Barraute, plaintiff; vs TREFFLE CHAMPAGNE, of the same place, defendant, to wit: As belonging to the said defendant, the lots of land bearing the Nos.eighteen (18) and nineteen (19) of Block No.four (4) of the village of Barraute\u2014with buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Barraute, on FRIDAY,'the THIRTY FIRST day of the month of JANUARY in the year nineteen hundred and thirty, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's office, Sheriff.Amos, December 24th, 1929.7412\u201452-2 [First publication, December 28, 1929] Cour Supérieure.\u2014District d'Abitibi.v often I 1 A SOCIETE DE PRETS No 2080.) L & PLACEMENTS DE QUEBEC, demanderesse; vs C.-E.CLOUTIER, de Sainte-Thérèse-de-Blainville, P.Q., défendeur, à savoir: Comme appartenant au dit défendeur: La partie nord des lots Nos vingt-deux (22) et vingt-trois (23) du bloc No vingt-sept (27) du cadastre officiel d'Amos, mesurant quarante-huit (48) pieds sur la quatrième rue ouest et cent (100) pieds sur la première avenue; bornée au nord par la première avenue, à l'est par le lot No vingt et un (21), au sud par le résidu des dits lots et à l'ouest par la quatrième rue ouest\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale d'Amos, JEUDI, le TRENTIEME jour du mois de JANVIER en l'année mil neuf cent trente, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 24 décembre 1929.7413\u201452-2 [Première publication, 28 décembre 1929] Superior Court.\u2014District of Abitibi, v oftflft l T A SOCIETE DE PRETS INo.Jum j L, & i>i,Ac.'EMENTS DE QUEBEC, plaintiff; vs C.E.CLOUTIER.of Sainte Thérèse de Blainville, P.Q., defendant, to wit: As belonging to said defendant: The north part of the lots Nos.twenty two (22) and twenty three (23) of Block No.twenty seven (27) of the official cadastre of Amos, measuring forty eight (48) feet on Fourth Street West, and one hundred (100) feet on First Avenue; bounded on the North by First Avenue, on the East by lot No.twenty one (21), on the South by the residue of said lots and on the West by Fourth Street West,\u2014with buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Amos, on THURSDAY, the THIRTIETH day of the month of JANUARY, in the year nineteen hundred and thirty, at ONE o'clock in the afternoon.J.U.DUMONT, Sheriff's office, Sheriff.Amos, December 24th, 1929.7414\u201452-2 [First publication, December 28, 1929] District de Québec.\u2014Cow Supérieure.Nr«io9nat I A SOCIETE DE PRETS & PLA-L, CEMENTS DE QUEBEC, demanderesse; vs J.-ALFRED VEZINA, d'Amos défendeur, à savoir: Comme appartenant au dit défendeur, le lot de terre portant le No deux (2) du bloc No A-deux (A-2) du cadastre officiel de la ville d'Amos, et les lots de terre portant les Nos neuf, (9) dix (10) et onze (11) du bloc No quatorze-X (14-X) du dit cadastre officiel de la ville d'Amos, le tout avec bâtisses, circonstances et dépendances, ces trois derniers lots seront vendus en bloc si ordonné par le tribunal.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale d'Amos, MARDI, le SEPTIEME jour du District of Quebec.\u2014Superior Court.v ioon«l ï A SOCIETE DE PRETS &PLA-iNo.l^Ob^ L, CEMENTS DE QUEBEC, plaintiff; vs J.ALFRED VEZINA, of Amos, defendant, to wit: As belonging to the said defendant: the lot of land bearing number two (2) of block number A-two (A-2) on the official cadastre for the town of Amos, and the lots of land bearing the numbers nine (9), ten (10) and eleven (11) of block number fourteen-X (14-X) on the said official cadastre for the town of Amos\u2014the whole with buildings, circumstances and dependencies; these three latter lots will be sold in block if ordered by the Court.To be sold at the parochial church door of Amos, on TUESDAY, the SEVENTH day 5025 mois de JANVIER en l'année mil neuf cent of the month of JANUARY, in the year nineteen trente, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 3 décembre, 1929.6871\u201449-2 [Première publication, 7 décembre, 1930.] hundred and thirty, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, December 3, 1929.6872\u201449-2 [First publication, December 7th, 1929J No Cour Supérieure.\u2014District d'Abitibi.1802 \\ WIILIAM 1>ARADIS> avocat, *\"/ VV d'Amos, demandeur; vs LA COMPAGNIE MINIERE DALQUIER, LIMITEE, défenderesse, à savoir: Comme appartenant à la dite défenderesse, les droits miniers sur les lots de terre portant les Nos dix-sept (17) et dix-huit (18) du rang No un (1) du cadastre officiel pour le canton Dalquier\u2014 avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale d'Amos, MARDI, le SEPTIEME jour du mois de JANVIER, en l'année mil neuf cent trente, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.J.-U.DUMONT.Amos, 29 novembre, 1929.6873\u201449-2 [Première publication, 7 décembre, 1929] Superior Court.\u2014District of Abitibi.No 180'> 1 \\Y/IL1IAM PARADIS, advocate, I W of Amos, plaintiff: vs LA COMPAGNIE MINIERE DALQUIER, LIMITEE, defendant, to wit: As belonging to said defendant, the mining rights on those lots of land bearing numbers seventeen (17) and eighteen (18) of range number one (1) on the official cadastre for the township of Dalquier\u2014with buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Amos, on TUESDAY, the SEVENTH day of the month of JANUARY, in the year nineteen hundred and thirty, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, November 29, 1929.6874\u201449-2 [First publication, December 7th, 1929] BEAUCE BEAUCE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Beauce, à savoir: \\ 1 A CIE EQUITABLE \\(( 8007.( D'ASSURANCE MUTUELLE CONTRE LE FEU, demanderesse; contre CYRILLE GOSSELIN, défendeur.Un emplacement de forme irrégulière, situé à Saint-Malaehie, contenant au nord-est trois cent onze pieds, au sud-est trois cent onze pieds, au nord-ouest quatre-vingt-cinq pieds et au sud-ouest onee pieds, le tout plus ou moins, et borné au sud-est par le chemin de fer, au sud-ouest par le chemin public et au nord-ouest partie par Harry Henderson et partie par le Transcontinental et au nord-est par le dit Harry Henderson, faisant partie du lot numéro cent dix (Ptie No 110) du cadastre officiel de Saint-Malaehie, Doi*-Chester, et du canton Frampton, huitième rang\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Malachie, le VINGT-HUITIEME jour de JANVIER prochain 1930, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, le 21 décembre 1929.[Première publication, le 28 décembre 1929] 7373\u201452-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Beau FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Brauce.Beauce, à savoir:! \"\"THEOPHILE LANDRY, No 11223./ *¦ demandeur; contre HERMENEGILDE LANDRY, défendeur.La demie sud du lot numéro trente-cinq (}4 S.No 35) du rang quatre de Metgermette-Nord, contenant cinquante acres plus ou moins en superficie, bornée d'un côté à Jos.Gagné et de l'autre à Edouard Champagne, sujet aux droits de coupe de bois qui peuvent exister\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.uce, to wit: \\ I A CIE EQUITABLE No.8667.( L» D'ASSURANCE MUTUELLE CONTRE LE FEU, plaintiff; against CYRILLE GOSSELIN, Defendant.An emplacement of irregular outline, situate at Saint Malaehie, containing on the Northeast three hundred and eleven feet, on the Southeast three hundred and eleven feet, on the Northwest eighty five feet and on the Southwest eleven feet, the whole more or less and bounded on the Southeast by the railway, on the Southwest by the publie road and on the Northwest partly by Harry Henderson and partly by the Transcontinental and on the Northeast by the said Harry Henderson, forming part of lot number one hundred and ten (P.No.110) on the official cadastre for Saint Malaehie.Dorchester, and the township of Frampton, eighth range\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Malaehie, on the TWENTY EIGHTH of JANUARY next, 1930, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT.Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, December 21st.1929.[First publication, December 28th., 1929] 7374\u201452-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:\\ THEOPHILE LANDRY, No.11223./ * plaintiff; against HERMENEGILDE LANDRY, defendant.The south half of lot number thirty five, (S.*A 35) of range four of Metgermette North, containing fifty acres in area, more or less, bounded on one side by Jos.Gagné, and on the other side by Edouard Champagne, subject to such rights of timber cut as may exist thereupon\u2014with buildings thereon erected and dependencies 5026 Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Zacharie, le TRENTE-UNIEME jour de JANVIER prochain 1930, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 23 décembre, 1929.[Première publication, 28 décembre, 1929] 7387-52-2 To be sold at the parochial church door of Saint Zacharie, on the THIRTY FIRST day of JANUARY next, 1930, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, December 23, 1929.[First publication, December 28th, 1929] 7388\u201452-2 BEDFORD BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, Province de Québec, District de Bedford, Cour Supérieure.No 199.LESLIE-H.PHELPS, demandeur; vs DAME MARIE-LOUISE PEPIN & via, défenderesse.Comme appartenant à la défenderesse: Une certaine ferme contenant environ deux cents acres de superficie, plus ou moins, connue et décrite comme étant les lots de terre numéros cent vingt-trois (123), et cent vingtrneuf (129), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la croisse de Saint-Armand Est, district de Bedford\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendue en bloc, à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-François d'Assise de Frelighsburg, dans le village de Fre-lighsburg, dit district, le NEUVIEME jour de JANVIER, 1930, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweet8burg, Que., le 25 novembre, 1929.6821\u201449-2 [Première publication, 7 décembre, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERJIIS.Canada, ] I ESLIE H.PHELPS, Province of Quebec, *-* plaintiff; vs DAME District of Bedford, t MARIE LOUISE PE- Superior Court, PIN & vir, defendant.No.199.J As belonging to defendant: A certain farn containing about two hundred acres in superficies, more or less, known and described as the lots of land numbers one hundred and twenty three (123), and one hundred and twenty nine (129), of the official cadastral plan, and in the Book of Reference of the Parish of Saint Armand East, District of Bedford\u2014with buildings thereon erected.To be sold en bloc at the parochial church door of the parish of Saint François d'Assise de Frelighsburg, in the village of Frelighsburg, said District, on the NINTH day of JANUARY, 1930, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's office, Sheriff.Sweetsburg, Que., November 25th, 1929.6822\u201419-2 [First publication, December 7th, 1929] HULL HULL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Hull.m oAAt \\ I A COMPAGNIE MUTUELLE rso ;44d.j L, D'IMMEUBLES LTEE, corps politique dûment incorporé ayant son siège social en les Cité et District de Montréal, demanderesse; vs BENJAMIN LAMBERT, ci-devant de la ville d'Alymer, et maintenant du village de la Pointe-Gatineau, défendeur.Toute cette propriété connue et désignée comme la partie sud du lot numéro deux mille cent cinquante-quatre (2154), du cadastre pour le village (maintenant ville d'Aylmer).mesurant 3uarante-un pieds (41) sur la rue Front, par cent ix pieds (110) de profondeur; le tout plus ou moins, bornée comme suit: En front vers l'est par la rue Front, au sud par la rue Cathcart, en arrière par la ligne de division entre le dit lot 2154 et le lot 2153, et vers le nord par le résidu du dit lot deux mille cent cinquante-ouatre, sur une ligne tirée parallèle à la ligne nord de la dite rue Cathcart et à quarante-un pieds au nord d'icelle\u2014avec maison lambrissée en briques et toutes autres bâtisses dessus érigées.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse SaintrPaul d'Aylmer, le TREIZIEME FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Hull.v« oii, I I A COMPAGNIE MUTUELLE - °* / D'IMMEUBLES LTEE, a body politic and corporate having its head-office in the city and district of Montreal, plaintiff; vs BENJAMIN LAMBERT, heretofore of the town of Aylmer, and now of the village of Pointe Gatineau, defendant.All that property known and designated as the south part of lot number two thousand one hundred and fifty four (2154) on the cadastre for the village (now the town) of Aylmer, measuring forty one feet (41) on Front street, by one hundred and ten feet (110) in depth; the whole more or less, bounded as follows: in front, towards the east by Front street, on the south by Cathcart street, at the rear by the division line between said lot 2154 and lot 2153, and towards the north by the residue of said lot two thousand one hundred and fifty four, on a line parallel to the northern line of said Cathcart street and forty one feet north thereof\u2014with a brick-lined house and all other buildings thereon erected.To be sold, at the church door of the parish of Saint Paul d'Aylmer, on the THIRTEENTH jour de JANVIER 1930, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, I.ST-PIERRE.Hull, le 2 décembre, 1929.6851\u201449-2 (Première publication, 7 décembre, 1929] day of JANUARY, 1930.at TWO o'clock in the afternoon.I.ST.PIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Hull, December 2, 1929.6852\u201449-2 IFirst publication, December 7th, 19291 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! I A COMPAGNIE IMPE-NoE-58268 / L« RI A LE D'IMMEUBLES DU CANADA, LIMITEE, demanderesse; vs THOMAS DEZIEL, défendeur.Un emplacement situé en la ville de Montréal-Est ayant front sur l'avenue Durocher, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Pointe-aux-Trembles sous le numéro de subdivision huit cent soixante-et-dix-huit du lot originaire numéro quatre-vingt-cinq (85-878)\u2014avec bâtisses dessus érigées, ledit emplacement mesurant quarante pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Mont éal, le TRENTIEME jour de JANVIER prochain, â DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 23 décembre, 1929.7389\u201452-2 [Première publication, 28 décembre, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ |\"\\AME A.LEFEBVRE, No.49820.\\ U épouse en secondes noces contractuellement séparée de biens de Julien Beaudin, cultivateur, et ce dernier pour autoriser sa dite épouse aux fins des présentes, tous deux de Saint-Paul des Métis, dans la province d'Alberta, demanderesse; vs WILFRID QUINTAL, défendeur.Un lot de terre sis et situé en la cité de Montréal, ayant front sur la rue Saint-André, connu et désigné sous le numéro cinq cent trente-cinq de la subdivision officielle du lot originaire numéro sept (7-535) aux plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte Saint-Louis\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TRENTIEME jour de JANVIER prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 23 décembre, 1929.7391\u201452-2 [Première publication, 28 décembre, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! pvAME EMELIE LE-No A-48869./.U PROHON, de la cité de Westmount, district de Montréal, veuve non remariée de feu James Dowden, en' son vivant, conducteur, du même lieu, Demanderesse; vs DAME VICTORIA ARCHAMBAULT, de la cité de Montréal, district de Montréal, veuve de feu Joseph Houle, en son vivant, maître de pension, du même lieu, Défenderesse.1.Un emplacement ayant front sur le Chemin Reine-Marie, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro huit de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante (160-8) aux MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I I A COMPAGNIE IM- No.E-58268 / PERIALE D'IMMEUBLES DU CANADA, LIMITEE, plaintiff; vs THOMAS DEZIEL, defendant.An emplacement situate in the town of Montreal-East, fronting on Durocher Avenue, known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Pointe-aux-Trembles under subdivision number eight hundred and seventy eight of the original lot number eighty five (85-878)\u2014with buildings thereon erected, said emplacement measuring forty feet in width by eighty feet in depth, English measure and more or less.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTIETH day of JANUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, December 23, 1929.7390\u201452-2 [First publication, December 28, 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ F\\AME A.LEFEBVRE, No.49820./ wife by second mariage, separate as to property by marriage contract of Julien Beaudin, farmer, and the latter to authorize his said wife for the purposes hereof, both of Saint Paul des Métis, in the Province of Alberta, plpjntiff; vs WILFRID QUINTAL, defendant.A lot of land being and situate in the city of Montreal, fronting on Saint André street, known and designated under number five hundred and thirty five of the official subdivision of the original lot number seven (7-535) on the official plan and book of reference for the village of Côte Saint-Louis\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTIETH day of JANUARY next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, December 23, 1929.7392\u201452-2 [First publication, December 28th, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ PVAME EMELIE LE- No.A-48869./ ^ PROHON, of the city of Westmount, district of Montreal, unremarried widow of the late James Dowden, in his lifetime, conductor, of the same place, plaintiff; vs DAME VICTORIA ARCHAMBAULT, of the city of Montreal, district of Montreal, widow of the late Joseph Houle, in his lifetime, boarding house keeper, of the same place, defendant.1.An emplacement fronting on Queen Mary Road, in the city of Montreal, known and designated under number eight of the official subdivision of lot number one hundred and sixty 5028 plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte des Neiges, mesurant quarante-huit pieds et vingt-einq-centièmes de pied de largeur en front et cinquante pieds et six-dixièmes de pieds de largeur en arrière par une profondeur de cent dix pieds dans la ligne sud-ouest et cent douze pieds, dans la ligne nord-est et ayant une superficie de cinq mille quatre cent quatre-vingt-onze pieds le tout mesure anglaise\u2014avec les bâtisses sus-èrigées.portant le numéro civique 922 Chemin Reine-Marie; 2.l'n emplacement ayant front sur la rue Athlétique, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro neuf de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante (160*9) aux plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte des Neiges, ayant une superficie de cinq mille six cent quatre-vingt-quinze pieds mesure anglaise \u2014avec l'usage des subdivisions numéros dix-sept et quarante dudit lot officiel cent soixante, servant de rue publique, en commun avec d'autres y ayant droit.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le NEUVIEME jour de JANVIER prochain, à DIX heures du matin.I*e shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal.3 déc.1929.6853\u201449-2 [Première publication, le 7 décembre 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! FRANK PERLENT, No D-57358.f * charpentier-menuisier, des cité et district de Montréal, demandeur; vs ROMA GENERAL CONSTRUCTION CO., LIMITED, corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal, défenderesse; et TELESPHO-RE BRASSARD, Es-qual, mis-en-cause.Comme appartenant à la défenderesse: Les immeubles portant numéro trois mille six cent dix-sept du cadastre de la paroisse de Montréal, subdivisions 346, 347 et 348 (trois cent quarante-six, trois cent quarante-sept et trois cent quarante-huit) 3617-346, 347 et 348)\u2014avec bâtisses telles que présentement érigées, situés dans la cité de Montréal, et ayant front sur la rue Dumas.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le NEUVIEME jour de JANVIER prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau .du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 3 décembre 1929.[Première publication, le 7 décembre 1929] 6855\u201449-2 (160-8) on the official plan and book of reference for the village of Côte des Neiges, measuring forty eight feet and twenty five hundredths of a foot in width in front and fifty feet and six tenths of a foot in width in the rear by a depth of one hundred and ten feet in the Southwest line and one hundred and twelve feet in the Northeast line and having an area of five thousand four hundred and ninety one feet, the whole English measure\u2014 with the buildings thereon erected bearing the civic number 922 Queen Mary Road.2.An emplacement fronting on Athlétique Street, in the city of Montreal, known and designated under number nine of the official subdivision of lot number one hundred and sixty (160-9) on the official plan and book of reference for the village of Côte des Neiges, having an area of five thousand six hundred and ninety five feet, English measure\u2014with the use of the subdivisions numbers seventeen and forty of the said official lot one hundred and sixty, serving as a public Street, in common with others having right therein.To be sold at my office in the citv of Montreal, on the NINTH day of JANUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, December 3,1929.6854\u201449-2 [First publication, December 7, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.\u2022Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: | FRANK PERLINT, car-No.D-57358./ * penter-joiner, of the citv and district of Montreal, Plaintiff ; vs ROMA GENERAL CONSTRUCTION Co., LIMITED, a body politic and corporate having its principal place of business in the city and district of Montreal, defendant; and TELESPHORE BRASSARD, Es-qual, mis-en-cause.As belonging to the defendant: The immovables bearing number three thousand six hundred and seventeen on the cadastre for the Parish of Montreal, subdivisions 346, 347 and 348 (three hundred and forty six, three hundred and forty seven and three hundred and forty eight) (3617-346, 347 and 348)\u2014with buildings such as presently erected, situate in the city of Montreal, and fronting on Dumas Street.To be sold at my office in the city of Montreal on the NINTH day of JANUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, December 3, 1929.[First publication, December 7, 1929] 6856\u201449-2 QUÉBEC -x- FIERI FACIAS Québec, à savoir:! ARMAND LAVERGNE, No 12667.I JOS.LAVERGNE, avocats, de la cité de Québec, pratiquant comme tels sous les noms et raison de A.Lavergne & J.Lavergne; contre JEANNE LADRIERE, de la Cité de Toronto, Ontario, épouse contractuelle-ment séparée de biens de Georges-H.Cook, du même endroit, et le dit GEORGES-H.COOK, mis en cause pour autoriser et assister sa dite épouse, était défenderesse, THE ROYAL TRUST CO., corps politique et incorporé ayant son prin- QUEBEC FIERI FACIAS.Quebec, to wit:ï A RMAND LAVERGNE, No.12667./ /A JOS.LAVERGNE, advocates, of the city of Quebec, practising as such under the firm name and style of A.Lavergne & J.Lavergne; against JEANNE LADRIERE, ol the city of Toronto, Ontario, wife separate as to property by marriage contract of Georges H.Cook, of the same place, and the said GEORGES H.COOK, mis en cause, to authorize and assist his said wife, was defendant, THE ROYAL TRUST CO., a body politic and corporate hav- 5029 cipal bureau d'affaires en la Cité de Montréal, et un bureau en la Cité de Québec, était tiers-saisie, à savoir: Partie du lot No 529 (cinq cent vingt-neuf) du cadastre officiel pour le quartier Notre-Dame, de la cité de Lévis, étant un «implacement situé sur le côté est de la Côte du Passage; bornée au sud par le lot No 528, au sud-ouest par la Côte du Passage, au nord-est par la ligne qui le sépare des lots Nos 408 et 469 et au nord par le mur nord de la maison construite sur le terrain présentement vendu, sur une ligne se prolongeant vers le nord-est jusqu'à la profondeur du dit terrain, de façon qu'elle vienne tomber à vingt pieds anglais au nord de la dite ligne sud du dit terrain, le mur nord de la dite maison devant être mitoyen avec le propriétaire du lot No 530\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue â la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame de la Victoire, Comté de Lévis, le DIX-HUITIEME jour de JANVIER prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, ce 11 décembre 1929.7071\u201450-2 [Première publication, le 14 décembre 1929] [Deuxième publication, le 28 décembre 1929] FIERI FACIAS.Québec, à savoir: \\ I E PRET HYPOTHE-No 13040./ *-f CAIRE, corporation légale, ayant son principal bureau d'affaires en la cité de Québec; contre GAUDIAS-A.ROBI-TAILLE, de Sainf^Romuald, à savoir: 1.Partie du lot No 302 (trois cent deux) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Romuald d'Etchemin, comté de Lévis, étant un emplacement situé dans la dite paroisse, contenant 50 pieds de front sur 106 pieds de profondeur, le tout mesure anglaise et plus ou moins; bornée au nord par Henri Lagueux, au sud par la rue, à l'est par Henri Lagueux, et à l'ouest, par A.rthur Lajoie, \u2014circonstances et dépendances: 2.Partie du lot No 105 (cent cinq) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Romuald d'Etchemin, comté de Lévis, étant un emplacement situé sur la rue de la Fabrique, 112 pieds sur la rue Lévis, 58 pieds au bout de la profondeur et 106 pieds dans la ligne ouest, le tout mesure anglaise et plus ou moins; bornée au nord par Henri Lagueux, au sud par la rue de la Fabrique, à l'est par la rue Lévis et à l'ouest par Gaudias-A.Robitaille\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus (en bloc), à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Romuald d'Etchemin, comté de Lévis,, le DIX-SEPTIEME jour de JANVIER prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, le 11 décembre 1929.7073\u201450-2 [Première publication, le 14 décembre 1929] [Seconde publication, le 28 décembre 1929] RICHELIEU FIERI FACIAS Cour Supérieure.Province de Québec, ) DHILIPPE NOEL District de Richelieu, f1 PONTBRIAND.avo-No.8154.i cat, de la Cité de Se- ing its principal place of business in the city of Montreal, and an office in the city of Quebec, was garnishee, to wit: Part of lot No.529 (five hundred and twenty nine) on the official cadastre for Notre Dame ward, of the city of Levis, being an emplacement situate on the East side of Côte du Passage; bounded on the South by lot No.528, on the Southwest by Côte du Passage, on the Northeast by the line which divides it from lots Nos.468 and 469 and on the North by the North wall of the house erected on the lot of land presently sold, on a line extending towards the Northeast as far as the depth of the said lot of land, in such a manner that if falls at twenty English feet on the North of the said line South of the said lot of land, the North wall of the said house being mitoyen with the proprietor of lot No.530\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Notre Dame de la Victoire, Countv of Levis, on the EIGHTEENTH day of JANUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, December 11, 1929.7072\u201450-2 [First publication, December 14, 1929] [Second publication, December 28, 1929] FIERI FACIAS.Quebec, to wit: 1 I E PRET HYPOTHE-No.13040.I L.CAIRE, a legal corporation, having its head-office in the city of Quebec; against GAUDIAS A.ROBITAILLE, of St.Rom uald, to wit: 1.Part of lot No.302 (three hundred and two) on the official cadastre for the parish of St.Ro-muald d'Etchemin, county of Levis, being an emplacement situate in the said parish, measuring 50 feet in front by 10G feet in depth, the whole English measure and more or less, bounded on the North by Henri Lagueux, on the South by the Street, on the East by Henri Lagueux, and on the West by A rthur La j oie\u2014circumstances and dependencies.2.Part of lot No.105 (one hundred and five) on the official cadastre for the parish of St.Ro-muald d'Etchemin, county of Levis, being an emplacement situate on de la Fabrique Street, 112 feet on Levis Street, 58 feet at the end of the depth, and 106 feet in the Western line, the whole English measure and more or less; bounded on the North by Henri Lagueux, on the South by de la Fabrique Street, on the East by Levis Street, and on the West by Gaudias A.Robitaille\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold (in block) at the church door of the parish of St.Romuald d'Etchemin, county of Levis, on the SEVENTEENTH day of JANUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, December 11, 1929.7074\u201450-2 [First publication, December 14, 1929] [Second publication, December 28, 1929] RICHELIEU FIERI FACIAS Superior Court.Province of Quebec ) DHILIPPE NOEL District of Richelieu, \\ * PONTBRIAND, ad-No.8154.* vocate, of the city 5030 rel, dans le district de Richelieu, demandeur; contre ARMAND JUTRAS, marchand, ci-devant de la Raie-du-Febvre, district de Richelieu, mais actuelleme:.t des cité et district des Trois-Rivières, défendeur, savoir: 1.Un terrain situé en la première concession de la paroisse de ta Baie, de la contenance de trente-cinq arpents en superficie, plus ou moins, borné en front au bout nord-ouest, au chemin de front de la première concession, pour la presque totalité et à la concession des trente pour le reste, qui est une petite partie, du côté nord-est h Ernest Bélisle, du côté sud-ouest à Dame Rodrigue Lemire pour la partie en haut au chemin public et à Hilaire Letcndre pour la partie en bas au chemin public et en profondeur au sud-est à David Benoit, lequel terrain connu et décrit comme étant les lots de terre numéros cinq cent soixante et onze et cinq cent soixante-neuf, (Nos.571 et 569) du cadastre officiel pour la dite paroisse Saint-Antoine de La Baie du Febvre\u2014à distraire du No 569 la partie appartenant à Hilaire Letendre en bas du chemin de front de la première concession.2.Un terrain situé en la concession des trente de La Baie, contenant vingt-huit arpents de terre en superficie, plus ou moins, borné en front, partie à Onésime J.Bélisle et partie à la première concession, du côté sud-ouest partie à Onésime J.Bélisle et partie à Joseph-L.Vallée et partie à Arthur Lépine, du côté nord-est à Ernest-G.Bélisle, et en profondeur à la concession des huit, lequel terrain connu et décrit comme étant le lot de terre numéro deux cent vingt-cinq (225) du susdit cadastre de LaBaie.3.Un terrain situé en la concession des huit, de la susdite paroisse de LaBaie, de la contenance de huit arpents de terre en superficie, plus ou moins, lequel terrain connu et décrit comme étant les lots de terre numéros seize et quatorze (Nos 16 et 14) du susdit cadastre de LaBaie.4.Un terrain situé en la concession des trente, de la dite paroisse de LaBaie, de la contenance de un demi-arpent de largeur sur trente arpents de profondeur,le tout plus ou moins;borné en front au chemin public des trente, du côté nord-est à Moïse Lemire, du côté sud-ouest à Arthur Lépine.et au nord-ouest à la concession des huit, lequel terrain connu et décrit comme étant le lot de terre numéro deux cent quinze (No 215) du susdit cadastre de LaBaie.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Antoine de LaBaie du Febvre, MERCREDI, le HUITIEME jour du mois de JANVIER, mil neuf cent trente (1930), à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, MICHEL SAINT-GERMAIN.Bureau du shérif, Sorel, le 26 novembre, 1929.6823\u201449-2 [Première publication, 7 décembre, 1929] of Sorel, in the district of Richelieu, plaintiff; against ARMAND JUTRAS, merchant, heretofore of la Baie du Febvre, district of Richelieu, but actually of the city and district of Trois Rivières, defendant, to wit: 1.A lot of land situate in the first concession of the parish of LaBaie, containing thirty five arpents in area, more or less, bounded in front on the northwest end by the front road of the first concession for nearly the whole of it and by the concession De6 Trente for the remainder, which is a small part, on the northeast side by Ernest Bélisle, on the southwest side by Dame Rodrigue Lemire for the upper part, by the public road, and by Hilaire Letendre for the lower part, by the public road, and in depth to the southeast by David Benoit, the said lot of land known and described as being the lots of land number five hundred and seventy one and five hundred and sixty nine (Nos.571 and 569) on the official cadastre for the said parish Saint Antoine de taBaie du Febvre\u2014to be withdrawn from No.569 the part belonging to Hilaire Letendre below the front road of the first concession.2.A lot of land situate in the concession Des Trente de LaBaie, containing twenty eight arpents of land in area, more or less, bounded in front, partly by Onésime J.Bélisle and partly by the first concession, on the southwest side partly by Onésime J.Bélisle and partly by Joseph L.Vallée and partly by Arthur Lépine, on the northeast side by Ernest G.Bélisle, and in depth by concession Des Huit, the said lot of land known and described as being the lot of land number two hundred and twenty five (225) on the aforesaid cadastre for LaBaie.3.A lot of land situate in the concession Des Huit, of the aforesaid parish LaBaie, containing eight arpents of land in area, more or less, the said lot of land known and described as being the lots of land numbers sixteen and fourteen (Nos.16 and 14) on the aforesaid cadastre for LaBaie.4.A lot of land situate in Ihe concession Des Trente, of the said parish LaBaie, containing^ one half arpent in width by thirty arpents in depth, the whole more or less, bounded in front by the public road of Des Trente, on the northeast side by Mouse Lemire, on the southwest side by Arthur Lépine, and on the northwest by the concession Des Huit, which said lot of land known and described as being the lot of land number two hundred and fifteen (No.215) of the aforesaid cadastre for LaBaie.To be sold at the parochial church door of Saint Antoine de LaBaie du Febvre, on WEDNESDAY, the EIGHTH day of JANUARY, nineteen hundred and thirty (1930), at ONE o'clock in the afternoon.MICHEL SAINT-GERMAIN, Sheriff's Office, Sheriff.Sorel, November 26, 1929.6824\u201449-2 (First publication, December 7th, 1929] ROBERVAL FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec, ) I OUIS GAGNON District de Chicoutimi, [ L» ET JOSEPH No 3688.J GAGNON, tous deux commerçants, de la ville de Chicoutimi, faisant affaires à cet endroit comme marchands de gros ROBERVAL FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, ) I OUIS GAGNON District of Chicoutimi,} AND JOSEPH No.3688.J GAGNON, both traders, of the town of Chicoutimi, carrying on business at the said place as wholesale merchants 5031 sous les nom et raison sociale de \"L.B.GAGNON & CIE\", demandeurs; vs HENRY ODINA MALTAIS, d'Hébertville-Station, défendeur, à savoir: Un emplacement situé à Saint-Wilbrod (Hébertville-Station) mesurant cent vingt-sept pieds de largeur à la rue Saint-Paul, sur cent vingt-cinq pieds de profondeur, le tout plus ou moins, faisant partie du lot maintenant connu et désigné au cadastre officiel du canton Labarre, sous le numéro cinq-B-un (Ptie No 5-B-I) du rang deux ouest, borné en front au sud à la rue Saint-Paul, au nord au chemin de fer, à l'est au terrain de Aug.Néron et à l'ouest au terrain de W.Gagné'\u2014 avec ensemble les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Wilbrod (Hébertville-Station), JEUDI, le NEUVIEME jour de JANVIER prochain, (1930), à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 2 décembre 1929.[Première publication, le 7 décembre 1929J 6857\u201449-2 FIERI FACIAS Cour Supérieure.Province de Québec, | î -C.PARE, manufactu-District de Québec, r J« rier, de la Cité de No 11722.' Québec, demandeur; vs ARMAND MARTEL, de la ville de Dolbeau, district de Roberval, défendeur, à savoir: Un emplacement situé en la ville de Dolbeau, mesurant soixante pieds de front sur cent pieds de profondeur, comprenant le lot numéro quarante-trois-cinq cent soixante-dix, et la moitié nord-ouest du lot numéro quarante-trois-cinq cent soixante-neuf (43-570 & J^N.O.43-569), aux plan et livre de renvoi officiels d'une subdivision de parties du lot numéro quarante-trois du dix-septième rang, du cadastre officiel du Canton Parent, dans le comté du Lac Saint-Jean.La dite demie nord-ouest du lot numéro 43-569 étant bornée comme suit: Au nord-ouest au dit lot No.43-570, au nord-est à une ruelle, au sud-est à la demie sud-est du dit lot 43-569 et au sud-ouest à une rue\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Y compris les machines et machineries installées dans les dites bâtisses.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Thérèse de Dolbeau, ville de Dolbeau, MERCREDI, le HUITIEME jour de JANVIER (1930), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 2 décembre, 1929.6859-49-2 [Première publication, 7 décembre, 1929] FIERI FACIAS Cour Supérieure.Province de Québec,! À UGUSTIN TREM-District de Roverval r BLAY, courtier, de No 6597.> Chicoutimi, demandeur; vs JOSEPH DUFOUR, fils Augustin, autrefois de Saint-Méthode, actuellement des Cité et District de Montréal, défendeur, à savoir: Le lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro dix-neuf (No 19) du troisième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du Canton Parent\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.under the firm name and style of \"L.B.GAGNON & CIE\", Plaintiff; vs HENRY ODINA MALTAIS, of Hébertville-Station, Defendant, to wit: An emplacement situate at Saint Wilbrod (Hel>ertville-Station) measuring one hundred and twenty seven feet in width on Saint Paul Street, by one hundred and twenty five feet in depth, the whole more or less, forming part of the lot now known and designated on the official cadastre for the township Labarre, under number five-B-one (Pt.No.5-B-l) in range two West, bounded in front to the South by Saint Paul Street, on the North by the railway, on the East by the land of Aug.Neron and on the West by the land of W.Gagne\u2014together with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Wilbrod (Hebertville Station), on THURSDAY, the NINTH day of JANUARY next, 1930, at ONE o'clock in the afternoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, December 2, 1929.[First publication, December 7, 1929] 6858\u201449-2 FIERI FACIAS Superior Court.Province of Quebec, I ï C.PARE, manufactu-District of Quebec, f J \u2022 rer, of the citv of Que-No.11722.J bee, plaintiff ; vs ARMAND MARTEL, of the town of Dolbeau, district of Roberval, defendant^ to wit: An emplacement situate in the town of Dolbeau, measuring sixty feet in front by one hundred feet in depth, comprising lot number forty three-five hundred and seventy, and the northwest half of lot number forty three-five hundred and sixty nine (43-o/0 & Y2 N.W.43-569) on the official plan and book of reference of a subdivision of part of lot number forty three in the seventeenth range, on the official cadastre for the township Parent, in the county of take Saint John.The said northwest half of the lot number 43-569 being bounded as follows: on the northwest by the said lot No.43-570, on the northeast by a lane, on the southeast by the southeast half of the said lot No.43-569, and on the southwest by a street\u2014together with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, including the machines and machinery installed in the said buildings.To be sold at the church door of the parish of Sainte Thérèse de Dolbeau, town of Dolbeau, on WEDNESDAY, the EIGHTH day of JANUARY next, 1930, at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, December 2, 1929.6860\u201449-2 [First publication, December 7th, 1929] FIERI FACIAS Superior Court.Province of Quebec,) A UGUSTIN TREM-District of Roberval f BLAY, broker, of No.6597.' Chicoutimi, plaintiff ; vs JOSEPH DUFOUR, son of Augustin, formerly of Saint Méthode, actually of the city and district of Montreal, defendant, to wit: The lot of land now known and designated under the number nineteen (No.19) in the third range on the official cadastral plan and book of reference for the township Parent\u2014together with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies. 5032 POUT être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Méthode, district de Roberval, MERCREDI, le HUITIEME jour de JAN-\\'I1;R prochain (1930), à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Rureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 2 décembre, 1929.6861\u201449-2 [Première publication, 7 décembre, 1929) SAINT-FRANÇOIS To be sold at the church door of the parish of Saint Méthode, district of Roberval, on WEDNESDAY, the EIGHTH day of JANUARY next, 1930, at THREE o'clock in the afternoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, December 2, 1929.6862\u201449-2 [First publication, December 7th, 1929) SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour de Magistrat ) A RTHURBOL-District de Saint-François, ( *\"» DUC, mar-No 175.' chand.de la ville d'Asbestos, dans le district de Saint-François, demandeur; contre JOHN HENRI, de la ville d'Asbestos, dans le dit district, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur: Un certain emplacement situé et étant dans le canton de Shipton, dans le comté de Richmond, sis sur le côté ouest ou sud-ouest du chemin public conduisant do Danville à Asbestos, et autrefois décrit comme faisant partie du lot No onze (11), dans le troisième (3) rang de l'arpentage primitif du canton de Shipton, et actuellement connu et désigné aux plan et livre de renvoi du cadastre pour le dit canton de Shipton, comme suit: a.Le numéro de subdivision six du lot du cadastre numéro onze-D, dans le troisième rang du dit canton de Shipton, mesurant soixante et quinze pieds de largeur sur le dit chemin public et cent quinze pieds de profondeur, borné au nord-est ou à l'est par le chemin public conduisant à Asbestos; au sud-ouest ou à l'ouest par la portion du lot du cadastre numéro onze D dans le troisième rang de Shipton ci-après décrite; au sud-est par le numéro de subdivision cinq du dit lot du numéro onze D; au sud-est par le lot de subdivision numéro cinq dudit lot numéro onze-D; et au nord-ouest par le numéro de subdivision sept du dit lot du cadastre numéro onze-D; 6.Cette certaine partie du lot numéro onze-D dans le troisième rang des dit plan et livre de renvoi du cadastre pour le canton de Shipton, mesurant soixante-quinze pieds de largeur sur une profondeur de quarante pieds, plus ou moins, sise immédiatement en arrière de la propriété ci-dessus décrite au paragraphe (a) bornée au nord-est ou à l'est par le lot du cadastre numéro onze-D-6; au sud-est ou à l'ouest par le résidu du dit lot du cadastre numéro onze-D; du côté sud-est partie par le lot du cadastre numéro onze-D-5 et le résidu du lot du cadastre numéro onze D; et du côté nord^uest par le résidu du dit lot du cadastre numéro onze D.Ces deux parcelles de terre forment un emplacement de soixante-et-quinze pieds de largeur et cent cinquante-cinq pieds de profondeur, plus ou moins\u2014avec les bâtisses y érigées et les améliorations qui s'y trouvent.Pour être vendu à la porte de 1 église de la paroisse de Saint-Aimé de Shipton (Asbestos) en bloc, suivant un jugement de la dite Cour, JEUDI, le TRENTIEME jour de JANVIER prochain (1930), à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, décembre, le 24,1929.7415\u201452-J2 [Première publication, 28 décembre, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Magistrate's Court, \\ ARTHURROL-District of Saint Francis, j DUC, mer- No.175.' chant of the Town of Abestos in the district of Saint Francis, plaintiff; against JOHN HENRI, of the town of Asbestos, in the said district, defendant.Seized as belonging to said defendant : That certain emplacement situate and being in the township of Shipton, in the county of Richmond, lying on the West or South-west side of the highway leading from Danville to Asbestos and formerly described as being part of lot number eleven (11) in the third (3) range of the primitive survey of the township of Shipton, and now known and designated on the cadastral plan and book of reference for the said township of Shipton, as follows: a.Sul)-division number six of cadastral lot number eleven-D, in the third range of said township of Shipton, having seventy five feet in width on the said highway, and one hundred and fifteen feet in depth, bounded on the Northeast or East by the highway leading to Asl>estos, on the South-west or West, by the portion of cadastral lot number eleven-D in the third range of Shipton, hereafter described; to the South-east by sub-division number five of said lot number eleven-D; and to the North west by subdivision number seven of said cadastral lot number eleven-D.b.That certain part of lot number eleven-D, in the third range of toe said cadastral plan and book of reference for the township of Shipton, being seventy-five feet in width, by a depth of forty feet, more or lqss, lying immediately in rear of the property herein described under (a), bounded to the North-east or East by cadastral lot number eleven-D-6; to the South-west or West by the residue of said cadastral lot number eleven-D; and on the South east side, partly by cadastral lot number Eleven-D-5 and the residue of cadastral lot number eleven-D; and the North-west side by the residue of said lot cadastral number eleven-D.These two portions of land forming one emplacement of seventy five feet in width and one hundred and fifty five feet in depth more or less\u2014 with the buildings and improvements made and erected thereon.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Aimé de Shipton (Asbestos), en bloc, pursuant to a judgment of the said Court on THURSDAY the THIRTIETH day of JANUARY next (1930) at ONE o'clock in the afternoon.C.E.THERRIEN, Sheriff's Office, t Sheriff.Sherbrooke, December^th, 1929.7416\u201452-2 [First publication, December 28th, 1929] 5033 SAINT-HYACINTHE SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE RUNTS ET TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Sniut-H uacinthe, Saint-IIvacintho, à savoir:! CUCLIDÈ L'IIEU- No îooo.( REUX, demandeur; contre OVILA L'HEUREUX, défendeur.1.Une terre sise et située en la paroisse de Saint-Liboire, sur le rang Saint-Henri, contenant deux arpents de largeur sur vingt et un arpenta de profondeur, le tout plus ou inoins, étant le lot numéro quarante et un (41) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Liboire\u2014 avec les bâtisses y érigées.2.Une terre sise et située en la paroisse de Saint-Liboire, sur le rang Saint-Henri, de trois arpents de largeur sur vingt et un arpents de profondeur, le tout plus ou moins, étant le lot numéro quarante-deux (42) et la moitié sud-est du lot numéro quarante-trois (x/i s.-e.43) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse, tenant la dite moitié sud-est d'un côté, au dit lot No quarante-deux, et de l'autre côté au résidu du dit numéro 43 appartenant à O.Rémillard,\u2014 avec les bâtisses y érigées; â distraire cependant de cette partie du lot numéro 43, le terrain appartenant à la corporation scolaire de Saint-Liboire.Pour être vendues à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Liboire, MARDI, le VTNGT-HUITIEME jour de JANVIER prochain (1930), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 23 décembre 1929.[Première publication, 28 décembre 1929] 7383^52-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Superior Court.\u2014-District of Suint Il i/acintlic.Saint Hyacinthe, to «rit:) CUCLIDÉ L'HEU-\\o.loiio.f *-« REUX,plaintiff: against OVILA L'HEUREUX, defendant.1.A land situate in the parish of Saint Liboire, on the Saint Henry range, containing two arpents in width by twenty one arpents in depth, the whole more or less, being lot number forty one (41) on the official plan and book of reference of the parish of Saint Liboire\u2014with buildings thereon erected.2.A land situate in the parish of Saint Liboire, on Saint Henry range, containing three arpents in width by twenty one arpents in depth, the whole more or less, being lot number forty two (42) and south east half of lot number forty three S.E.43) on the official plan and book of reference of the said parish, the said South East half on one side contiguous to lot No.42, on the other side to the residue of No.43 belonging to O.Remillard\u2014with buildings thereon erected; to withdraw from said part of lot No.43, the piece of ground belonging to the School Municipality of Saint Liboire.To be sold at the parochial church door of Saint Liboire, TUESDAY, on the TWENTY EIGHTH day of JANUARY next (1930), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hyacinthe, December 23rd., 1929.[First publication, December 28, 1929] 7384\u201452-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint~Hyaci?ithe.Saint-Hyacinthe, à savoir:! ANTOINE -No 1050./ CHARLES BRODEUR & Al, Demandeurs; contre EMILE PENELLE & Al, Défendeurs, et PAUL LUS-SIER, ès-qualité de Curateur au délaissement.Comme appartenant au dit Emile Penelle, mais maintenant entre les mains du dit curateur au délaissement: Une terre sise et située sur le dix-huitième rang, en la paroisse de Saint-Ephrem-d'Upton, de cent arpents de terre en superficie, étant le lot numéro soixante (60) et partie du lot numéro soixante et un (p.61) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Ephrem-d'Upton' \u2014avec les bâtisses y érigées; la dite terre bornée comme suit: du côté nord la rivière Noire; du côté sud, les terres de Saint-Valérien-de-Milton; du côté est le terrain de Alphonse Fontaine; et du côté ouest les terrains de la paroisse de Saint-Liboire, la ligne est longeant le terrain du dit Alp.Fontaine, étant parallèle à la ligne ouest longeant les terres de Saint-Liboire.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Ephrem-d'Upton, MARDI, le SEPTIEME jour de JANVIER prochain (1930), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.SaintrHycainthe, 3 décembre 1929.6863\u201449-2 [Première publication, le 7 décembre 1929] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of St.Hyacinthe.St.Hyacinthe, to wit :\\ ANTOINE CHAR-No.1056./ ™ les BRODEUR, & Al, Plaintiffs; against EMILE PENELLE & Al, Dedendants, and PAUL LUSSIER, es-qua-lity of Curator to the surrender.As belonging to the said Emile Penelle, but now in the hands of the said curator to the surrender: A land situate on the eighteenth range, in the parish of St.Ephrem d'Upton, containing one hundred arpents in superficies, being lot number sixty (60) and a part of lot number sixty one (p.61) on the official cadastre of the parish of St.Ephrem d'Upton\u2014with buildings thereon erected; bounded on the North side, the river Noire, on the South side the farms of St.Valerien de Milton, on the East side the ground of Alp.Fontaine, on the West side the farms of the parish of St.Liboire, the East side line going along the land of A.Fontaine being parallel to the West line going along the farms of St.Liboire.To be sold at the parochial church door of St.Ephrem d'Upton, TUESDAY, on the SEVENTH day of JANUARY next, (1930), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.St.Hyacinthe, December 3rd, 1929.6864\u201449-2 [First publication, December 7, 1929] 5034 TERREBONNE TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Canada, ) INTERNATIONAL Province de Québec, I 1 HARVESTER District de Montréal, j COMPANY OF CA-No 13241.j NADA, LIMITED, corps politique légalement constitué ayant sa principale place d'affaires dans la Province de Québec, en la cité de Montréal, district de Montréal, demanderesse; vs DAME DEBORAH COHEN, de la cité et du district de Montréal, épouse séparée de biens d'Isidore Solovey, y faisant affaires seule comme marchande publique sous la raison sociale de \"Solovey & Co\", et le dit Isidore Solovey, de la cité et du district de Montréal, aux fins d'autoriser sa dite épouse aux fins des présentes, défendeurs.Comme appartenant à la défenderesse l'immeuble suivant, savoir: Un certain immeuble connu comme'étant le numéro trente-quatre (34) des plan et livre de renvoi officiels du village de New Glasgow, dans le comté de Terrebonne\u2014avec les bâtisses y érigées et les dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale catholique de la paroisse de Sainte-Sophie, district de Terrebonne, le PREMIER FEVRIER mi! neuf cent trente, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Saint-Jérôme, le 19 décembre 1929.[Première publication, le 28 décembre 1929] 7375\u201452-2 TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court of the District of Montreal.Canada.! INTERNATIONAL Province of Quebec, I 1 HARVESTER COM-District of Montreal, | PANY OF CANADA, No.13241 J LIMITED, a body politic lawfully incorjxirated having its principal place of business in the Province of Quebec, in the eity of Montreal, district of Montreal, plaintiff; vs DAME DEBORAH COHEN, of the city and district of Montreal, wife separate as to property of Isidore Solovey, and there carrying on business alone as a public merchant under the firm name and style of \"Solovey &Co.\", and the said Isidore Solovey, of the city and district of Montreal, to authorize his said wife for the purposes hereof, defendants.As belonging to the defendant, the following immovable, to wit: A certain immovable known as being number thirty four (34) on the official plan and book of reference for the village of New Glasgow, in the county of Terrebonne\u2014with the buildings thereon erected and the dependencies.To be sold at the Catholic parochial church door of the parish of Sainte Sophie, district of Terrebonne, on the FIRST of FEBRUARY, nineteen hundred and thirty, at ONE o'clock in the afternoon.J.W.CYR Sheriff's Office, Sheriff.Saint Jerome, December 19, 1929.[First publication, December 28th, 1929] 7376\u201452-2 TROIS RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rixnères.Trois-Rivières, à savoir: \\ I ES CURE ET No 638 (1929)./ L-MARGUILLIERS de l'Œuvre et Fabrique de la paroisse de Saint-Luc-de-Vincennes, corporation légale ayant sa principale place d'affaires en la paroisse de Saint-Luc-de-Vincenne8, demanderesse; vs JOSEPH-OLIVIER MICHAUD et al, défendeurs.Comme appartenant à Délie Monique Mi-chaud, l'un des dits défendeurs, savoir: Un emplacement situé dans le village de la paroisse de Saint-Maurice, du côté sud-ouest de la route des chars, mesurant soixante et cinq pieds de largeur sur une profondeur de quatre-vingt-dix pieds, plus ou moins, connu et désigné comme faisant partie du lot numéro trois cent quarante (Ptie No 340) du cadastre officiel du comté de Champlain, pour la paroisse de Saint-Maurice, borné comme suit, savoir: en front, par la dite route des chars, d'un côté, au sud-ouest, par Bailly & Frère; en profondeur par Napoléon Guilbert et, de l'autre côté, au nord-est, par J.-E.Vanasse\u2014avec la maison et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de SaintrMaurice, dans le comté de Champlain, le VINGT-HUITIEME jour de JANVIER prochain 1930, à une HEURE de l'après-midi.Le Shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 23 décembre 1929.7385\u201452-2 [Première publication, 28 déèembre 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Trois-Ririères.Trois-Rivières, to wit: \\ XHE CURE AND No.638 (1929) f * THE CHURCH WARDENS of l'Œuvre et Fabrique de la paroisse de Saint Luc de Vincennes, a legal corporation having its principal place of business in the parish of Saint Luc de Vincennes, plaintiff; vs JOSEPH OLIVIER MICHAUD et al, de-fendants.As belonging to Miss Monique Michaud, one of the said defendants, to wit: An emplacement situate in the village of the parish of Saint Maurice, on the Southwest side of the railway road, measuring sixty five feet in width by a depth of ninety feet, more or less, known and designated as forming part of lot number three hundred and forty (Pt.340) on the official cadastre of the county of Champlain, fqr the parish of Saint Maurice, bounded as follows, to wit: in front by the said railway road, on one side, on the Southwest by Bailly & Frère, on the depth by Napoléon Guilbert, and on the other side on the Northeast by J.E.Vanasse\u2014 with the house and other buildings thereon erected,.circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Maurice, in the county of Champlain, on the TWENTY EIGHTH day of JANUARY next, 1930, at ONE o'clock in the afternoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivières, December 23,1929.7386\u201452-2 [First publication, December 28, 1929] 5035 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir :\\ |~\\ANS une cause No 177, (1927)./ dans laquelle: LOUIS NORMAND, était demandeur; vs ARTHUR BETTEZ, était, défendeur, et Le dit ARTHUR BETTEZ, défendeur-saisissant ;vs Le dit LOUIS NORMAND, demandeur-saisi.Comme appartenant au dit demandeur-saisi Louis Normand, savoir: Un emplacement situé en la cité des Trois-Rivières, au côté sud-ouest de la rue Bonaventure, contenant quarante-huit pieds de largeur sur la dite rue, sur une profondeur de cent vingt pieds, le tout à mesure anglaise, étant la partie nord-ouest du lot numéro huit cent quarante-sept (Ptie N.O.No 847) du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières, borné en front par la dite rue Bonaventure, en profondeur par le lot No 845 du dit cadastre, au côté nord-ouest par le lot No 848; et au côté sud-est par la partie du dit lot No 847 appartenant à Dame L.-P.Normand\u2014avec la maison à deux logements et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, mais à la condition expresse que l'acquéreur et ses représentants à l'avenir, ne pourront jamais ériger ou construire aucune maison ou autres bâtisses au front du dit emplacement jusqu'à la profondeur de la maison de la dite Dame L.-P.Normand, construite sur son emplacement avoisinant au sud-est et vis-à-vis cette dite maison, à une distance moindre que huit pieds d'icelle, et de souffrir l'excédent des couvertures du pignon nord-ouest de la dite maison de la dite Dame L.-P.Normand, de dix-huit pouces au delà de la ligne nord-ouest de son dit emplacement sur icelui présentemant vendu, et les fenêtres et ouvertures actuelles qui se trou-Veut dans le pan nord-ouest de sa dite maison, de même que toutes autres fenêtres et ouvertures ordinaires qu'elle et ses représentants à l'avenir pourront y placer à leur besoin pour avoir par là, à perpétuité, la clarté du jour et l'air dans la dite maison.Pour être vendu au bureau \"du shérif du district des Trois-Rivières, dans le palais de justice, en la cité des Trois-Rivières, le VINGT-NEUVIEME jour de JANVIER prochain (1930), à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 24 décembre 1929.7417\u201452-2 [Première publication, le 28 décembre 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir: \\.j OUIS TOUPIN, No 217 (1927).I *-* demandeur ; vs JOSEPH-ALBERT MONTPLAISIR, en sa qualité de curateur à Zénobie Toupin, interdit, défendeur.Comme appartenant à Zénobie Toupin, interdit, sur le dit curateur Joseph-Albert Montplaisir, savoir: Un emplacement sis et situé en la paroisse de Sainte-Marthe du Cap-de-la-Madeleine, contenant un demi-arpent de front sur un arpent et quart de profondeur, faisant partie du lot connu et désigné sous le numéro cent quatre (Ptie No 104) du cadastre officiel du comté de Champlain, pour la paroisse de Sainte-Marthe du Cap-de-la-Madeleine, la dite partie bornée comme suit: en front par le chemin du Roi, à l'est et en arrière par Donatien Guilbault, et à l'ouest par Joseph Caron.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Marthe du Cap-de-la-Made- FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Trois-Rivières.Trois-Rivières, to wit:l IN a case wherein No.177, (1927)./ 1 LOUIS NORMAND was Plaintiff; vs ARTHUR BETTEZ was De-fendant, and the said ARTHUR BETTEZ, seizing-defendant; vs the said LOUIS NORMAND Scized-plaintiff.As belonging the said seized plaintiff, Louis Normand, to wit: An emplacement situate in the city of Trois-Rivières, on the South-West side of Bonaventure Street, containing forty-eight feet in width on said street, by a depth of one hundred and twenty feet; the whole English measure, being the North-West part of lot number eight hundred and forty seven (N.W.Pt.No.847) of the official cadastre of the City of Trois-Rivières; bounded in front by Bonaventure Street, in depth by lot No.845 of said Cadastre, on the North West side by lot No 848 and on the South-East side by part of said lot No.847 belonging to Dame L.P.Normand\u2014 with the two-tenement house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies, but with the express condition that the purchaser and his representatives shall never, in the future erect or build any house or other buildings in front of the said emplacement up to the depth of the house of the said Dame L.P.Normand erected upon the adjacent emplacement to the South-East of and opposite said house, at a less distance than eight feet thereof, and to endure the excess of the roofs of the North-West gable wall of the said house of the said Dame L.P.Normand of eighteen inches beyond the North-West line of her said emplacement over the one presently sold and the present windows and openings in the North-West wall of the said house and also all other ordinary windows and openings which she and her representatives may in future install whenever required to have thereby, at perpetuity, the light of day and air in the said house.To be sold at the office of the sheriff of the district of Trois-Rivières, in the Court House, in the City of Trois-Rivières, the TWENTY NINTH day of JANUARY next, (1930), at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE.Sheriff's office, Sheriff.Trois-Rivières, December 24, 1929.7418-52-2 [First publication, December 28, 1929] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Trois Rivieres.Trois Rivieres, to wit: \\ I OUIS TOUPIN, No.217 (1927).f L- Plaintiff ; vs JOSEPH ALBERT MONTPLAISIR, in his quality.of Curator to Zenobie Toupin, interdicted, Defendant.As belonging to Zenobie Toupin, interdicted, on the said Curator, Joseph Albert Montplaisir, to wit: An emplacement being and situate in the parish of Sainte Marthe du Cap de la Madeleine, measuring one half of an arpent in front by one arpent and a quarter in depth, forming part of that lot known and designated under number one hundred and four (Pt.No.104) on the official cadastre for the.county of Champlain, for the parish of Sainte Marthe du Cap de la Madeleine, the said part bounded as follows: in front by the King's highway, on the East and at the rear by Donatien Guilbault, and on the West by Joseph Caron.To be sold at the church door of the parish of Sainte Marthe du Cap de la Madeleine, in the 5036 leine, e» la cité du Cap-de-la-Madeleine, dans city of Cap de la Madeleine, in the county of le comté de Champlain, le HUITIEME jour de Champlain, on the EIGHTH day of JANUARY JANVIER prochain 1930, à DIX heures du next, 1930, at TEN o'clock in the forenoon, matin.Le shérif, PHI.L.LASSONDE, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Sheriff's Office, Sheriff.Trois-Rivières, 2 décembre 1929.Trois Rivieres, December 2, 1929.[Première publication, le 7 décembre 1929| |First publication, December 7th., 1929] 0825\u201449-2 (5820\u201449-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Superior Cour'.\u2014District of Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir:! ï -ALPHONSE Trois-Rivières, to wit: \\ T ALPHONSE 582,(1929)./J- BEAUCHESNE, No.582, (1929).f J« BEAUCHESNE, demandeur ; vs HECTOR LAFLEUR, défendeur, plaintiff; vs HECTOR LAFLEUR, defendant.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: As belonging to the said defendant, to wit: 1.Une terre située sur le deuxième rang, en la 1.A farm situate in the second range, in the paroisse de Saint-Pierre-les-Becquets, contenant parish of St.Pierre les Becquets, containing environ cent arpents en superficie\u2014avec bâtis- about one hundred arpents in area\u2014with build-ses dessus construites, circonstances et dépen- ings thereon erected, circumstances and dépendances, comme et désignée sous le numéro deux dencies, known and designated under number two cent cinquante-huit (No 258) au cadastre offi- hundred and fifty eight (No.258) on the official ciel du comté de Nicolet, pour la paroisse de cadastre of the county of Nicolet, for the parish Saint-Pierre-les-Becquets; of St.Pierre les Becquets.2 La moitié nord-est d'une terre à bois située 2.The Northeast half of a timber land situate sur le deuxième rang, en la paroisse de Saint- in the second range of the parish of St.Pierre Pierre-les-Becquets contenant en totalité un les Becquets, containing in totality one arpent arpent et demi de front par quarante arpents de nad one half in front by forty arpents in depth, profondeur, connue et désignée sous le numéro known and designated under number two hun- deux cent cinquante quatre (^ N.E.No 254) dred and fifty four N.E.No.254) on the offi- du cadastre officiel du comté de Nicolet, pour la cial cadastre o.the county of Nicolet, for the paroisse de Saint-Pierre-les-Becquets.parish of St.Pierre les Becquets.Pour être vendues à la porte de l'église de la To be sold at the church door of the parish of paroisse de Saint-Pierre-les-Becquets, dans le St.Pierre les Becquets, in the county of Nicolet, comté de Nicolet, le NEUVIEME jour de JAN- on the NINTH day of JANUARY next, (1930), VIER prochain 1930 à DIX heures du matin.at TEN o'clock in the forenoon.Le shérif, PHI.L.LASSONDE, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Sheriff's office, Sheriff.Trois-Rivières, 4 décembre 1929.0903\u201449-2 Trois-Rivières, December 4, 1929.6904-49-2 [Première publication, le 7 décembre 1929] [First publication, December 7, 1929] Nominations Appointments Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouver- His Honour the Lieutenant Governor has been neur, de l'avis et du consentement du Conseil pleased, with the advice and consent of the exécutif, en date du 22 novembre 1929, d'établir Executive Council, on the 22nd November, 1929, une Cour de Commissaires pour la paroisse de to establish a Commissioners' Court for the Dupuy, comté d'Abitibi, et de nommer MM.parish of Dupuy, county of Abitibi, and to appoint Napoléon Trottier, cultivateur, Josephat Beau- Messrs.Napoleon Trottier, farmer, Josephat doin, marchand, et Joseph-A.Jolette, industriel, Beaudoin, merchant, and Joseph A.Jolette, manu- de la paroisse de Dupuy; pour la tenir.facturer, of the parish of Dupuy, for the holding 7347 ' of the said Court.7348 Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 16 décembre 1929.MM.John-D.Vidal, de Verdun, demeurant au No 4058 rue Evelyn, et David Phillips, de la cité de Montréal, demeurant au No.4070 avenue Henri-Julien: juges d; paix pour le district de Montréal.M.J.-L.Rinfret, de Roberval, bijoutier: juge de paix pour le district de Roberval.MM.Georges L.Fuller, ingénieur, et U.-J.Bruneau, marchand-tailleur, tous deux d'Asbestos: juges de paix pour le district de Richelieu.7403 His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of Our Executive Council, to make the following appointments: Quebec, December 1G, 1929.Messrs John D.Vidal, of Verdun, residing at No.4058 Evelyn Street, and David Phillips, of the city of Montreal, residing at No.4070 Henri-Julien Avenue: to be Justices of the Peace for the district of Montreal.Mr.J.L.Rinfret, of Roberval, jeweller: to be a Justice of the Peace for the district of Roberval.Messrs Georges L.Fuller, engineer, and U.J.Bruneau, merchant-tailor, both of Asbestos: to be Justices of the Peace for the district of Richelieu.7404 5037 No 1222-Elec.DEPARTEMENT DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE Nomination d'un syndic d'écoles.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, par un arrêté en Conseil en date du 13 décembre 1929, de nommer M.Joseph Breton, syndic d'écoles pour la municipalité de Milan, dans le comté de Frontenac.7405 Proclamation Canada, Province de H.-G.CARROLL.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au-delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.Chaules Lanctot, | A TTENDU qu'en ver-Assistant-Procureur- [**\u2022 tu des dispositions Général.' des Statuts Refondus de Québec 1925, chapitre 145, articles 44, 47, 78 et 79, le lieutenant-gouverneur en conseil peut émettre une proclamation décrétant ce qui suit: Attendu qu'il y a lieu de faire quelques changements dans la tenue des termes de la Cour Supérieure du district d'Arthabaska, à Arthabaska et à Drummondville, de même que dans la tenue des termes de la Cour de circuit aux mêmes endroits; ATTENDU qu'il y a lieu de fixer les termes de la Cour supérieure du district d'Arthabaska, à Thetford Mines, et de la Cour de Circuit pour le comté de Mégantic.à Thetford Mines; A CES CAUSES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif et conformément aux dispositions des Statuts Refondus de Québec 1925.chapitre 145, articles 44, 47, 78 et 79, Nous avons.décrété et ordonné et, par les présentes, décrétons et ordonnons que, à compter du 1er janvier prochain 1930: Les termes de la Cour supérieure et de la Cour de circuit du district d'Arthabaska soient fixés aux deuxième mardis des mois de février, avril, mai, juin, octobre, novembre et décembre et aux trois jours suivants, la Cour supérieure ayant préséance sur la Cour de circuit les trois premiers jours de chaque terme; Les termes de la Cour supérieure du district d'Arthabaska, à Drummondville, et ceux de la Cour de circuit dans et pour le comté de Drummond, siégeant à Drummondville, soient fixés aux troisième mardis de février, avril, juin, septembre et novembre et aux trois jours suivants, la Cour supérieure ayant préséance sur la Cour de circuit les trois premiers jours de chaque terme; Les termes de la Cour supérieure du district d'Arthabaska, à Thetford Mines, et ceux de la Cour de circuit pour le comté de Mégantic, à Thetford Mines, soient fixés aux troisième mardis de janvier, mars, mai, octobre et décembre et aux trois jours suivants, la Cour supérieure ayant préséance sur la Cour de circuit les trois premiers jours de chaque terme; No.1222-Elec.DEPARTMENT OF PUBLIC INSTRUCTION Appointment of a School Trustee.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated December 13, 1929, to appoint Mr.Joseph Breton, School Trustee for the Municipality of Milan, in the county of Frontenac.7400 Proclamation Canada, Province of H.G.CARROLL.Quebec.[L.S.) GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.N To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.Charles Lanctot, ) YY/HEREAS in virtue Deputy Attorney- c W of the provisions General.' of the Revised Statutes of Quebec, 1925, chapter 145, articles 44, 47, 78 and 79, the Lieutenant-Governor in Council may issue a proclamation enacting as follows: Whereas it is expedient to make certain changes in the holding of the terms of the Superior Court of the District of Arthabaska, at Arthabaska and at Drummondville, and also in the holding of the terms of the Circuit Court in the same places; Whereas it is expedient to fix the terms of the Superior Court of the District of Arthabaska, at Thetford Mines, and of the Circuit Court of the County of Megantic at Thetford Mines; THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council, and pursuant to the provisions of the Revised Statutes of Quebec, 1925, chapter 145, articles 44, 47, 78 and 79, We have enacted and ordered and do hereby enact and order that, from and after the 1st, of January next, 1930: The terms of the Superior Court and of the Circuit Court of the District of Arthabaska be fixed to the second Tuesday of the months of February, April, May, June, October, November and December and to the three days following, the Superior Court having precedence over the Circuit Court for the three first days of each term; The terms of the Superior Court of the District of Arthabaska at Drummondville, and those of the Circuit Court in and for the County of Drummond, sitting at Drummondville, be fixed to the third Tuesday of February, April, June, September and November, and to the three days following, the Superior Court having precedence over the'Circuit Court for the three first days of each term; The terms of the Superior Court of the District of Arthabaska at Thetford Mines and those of the Circuit Court for the county of Megantic, at Thetford Mines, be fixed to the third Tuesday of January, March, May, October and December and to the three days following, the Superior Court having precedence over the Circuit Court for the three first days of each term; 5038 lies proclamations en vigueur fixant les dates des termes des cours mentionnées ci-dessus soient abrogées.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable HENRY GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre cité de QUÉBEC, de Notre Province de QUÉBEC, ce VINGTIEME jour de DECEMBRE, en l'année mil neuf cent vingt-neuf de l'ère chrétienne et de Notre Règne la vingtième année.Par ordre, - » Le sous-secrétaire de la province, 7379 C.-J.SIMARD.Demande à la Législature Avis public est par les présentes donné que les Syndics de la paroisse de Sainte-Thérèse-d'Amos s'adresseront à la législature à sa prochaine session pour faire ratifier et valider un acte de cotisation et pour se faire autoriser à tenir compte de certains démembrements de la paroisse dans leurs révisions à venir.Amos, ce 24 décembre 1929.Le procureur des requérants.7425\u201452-4 ALBERT GRENIER.Département de l'Instruction publique No 1804-29.Québec, 19 décembre 1929.ERRATUM Dans l'avis concernant la municipalité scolaire de Val-d'Espoir, comté de Gaspé, dans le deuxième paragraphe, il faut lire \"les lots Nos 993 à 1004 inclusivement du rang III du canton de Percé\", au lieu de 993 à 1006 inclusivement.7401 Actions en séparation de biens Cour Supérieure, No 8190, province de Québec, district de Richelieu, Dame Eva Guertin, épouse commune en biens de Napoléon Cour-noyer, charpentier, tous deux du village de Saint-Joseph de Sorel, dit district, demanderesse ; contre le dit Napoléon Cournoyer, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le vingt-quatre décembre courant.Sorel, 24 décembre, 1929.L'avocat de la demanderesse, 7407\u201452-4 M.-G.LAROCHELLE.That the proclamations in force the dates of the terms of the Courts hereinabove mentioned be repealed.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, this TWENTIETH day of DECEMBER 1929, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty nine, and in the twentieth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 7380 Assistant Provincial Secretary.Application to the Legislature Public notice is hereby given that the trustees of the parish of Ste.Thérèse d'Amos, will apply to the Legislature, at its next session, for the passing of an Act ratifiying and validating an assessment roll and authorizing them to take into account certain dismemberments in their future revisions.Amos, December 24th, 1929.ALBERT GRENIER, 7426\u201452^1 Attorney for Applicants.Department of Education No 1804-29.Quebec, December 19th, 1929.ERRATUM In the notice respecting the School Municipality of Val d'Espoir, county of Gaspé, in the second paragraph, one must read \"lots Nos.993 to 1004 inclusively of Range III of the township of Percé\", instead of 993 to 1006 inclusively.7402 Actions for separation as to property- Superior Court, No 8190, province of Quebec, district of Richelieu.Dame Eva Guertin, wife common as to property of Napoléon Cournoyer, carpenter, both of the village of Saint Joseph dc Sorel, said district, plaintiff; versus said Napo-lon Cournoyer, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case on the twenty fourth of December, 1929.Sorel, December 24th, 1929.M.G.LAROCHELLE, 7408\u201452-4 Attorney for plaintiff. 5030 Province de Québec, District do Montréal, Cour Supérieure, No D-57945.Dame liachel Jakin, épouse de Philip Segal, entrepreneur en bâtiment, tous deux de Montréal, a poursuivi son époux en séparation de biens.Montréal, le 23 décembre, 1929.Le procureur de la demanderesse, 7423\u201452-4 LOUIS GLAZER.Province of Québec, District of Montreal, Superior Court, No.D-57945.Dame Rachel Jakin, wife of Philip Segal, Building contractor, both of Montreal, has sued her husband in separation as to property.Montreal, December 23rd, 1929.LOUIS GLAZER, 7424\u201452-4 Attorney for plaintiff.Examens du barreau\u2014Bar Examinations BARREAU DES TROIS-RIVIERES.\u2014BAR OF TROIS RIVIERES.CANDIDAT POUR L'ADMISSION A L'ÉTUDE DU DROIT.\u2014CANDIDATE FOR TUB ADMISSION TO THE STUDY OF THE LAW.Examens de janvier 1030.\u2014Examination January 1930.Nom\tI réuom\t\tColleges \u2014\t\u2014\tAge\t\u2014 Name\tSurname\t\tColleges \t\t25\tSéminaire Saiut-Joaeph, Troia-Rivières, College Sainte-Murie, Montréal.\t\t\t Le secrétaire du Barreau des 1 rois-Ri viôres, LEON GIRARD.Secretary of the Bar of Trois-Rivières.Les Trois-Rivières, le 12 décembre 1929.\u2014Trois-Riviôres, December 12th, 1929.7343-44\u201452-2 BARREAU DES TROIS-RIVIERES.\u2014BAR OF TROIS RIVIERES.CANDIDATS A L'ADMISSION POUR LA PRATIQUE DU DROIT.\u2014CANDIDATES FOR THE ADMISSION TO THE PRACTICE Or THE LAW.Examens de janvier lgSO.\u2014Examination January 1930.Noms\tPrénoms\t\tRésidences \u2014\t\u2014\tAge\t\u2014 Names\t\u2022Surnames\t\tR o si cl e n r es \t\t28 26\tTrois-Rivières.Trois-Rivières.\t\t\t \t\t\t Le secrétaire du Barreau des Trois-Riviôres, LEON GIRARD, Secretary of the Bar of Trois-Rivières.Les Trois-Rivières, le 12 décembre 1929.\u2014Trois-Riviôres, December 12th, 1929.7345-46\u201452-2 BARREAU DE SAINT-FRANÇOIS\u2014BAR OF SAINT FRANCIS.-ANDIDATR POUR L ADMISSION A L ETl'DE DU DROIT.\u2014CANDIDATES FOR ADMISSION TO THE STUDY OF LAW.Examens de janvier 1930.\u2014Examinations of January 1930.Noms Names\tPrénoms Surnames\tAge\tRésidence Residence\tCollèges Colleges \t\t22ana-years.20 \" ____\t\tSai nt-Charles-Borromée.Saint-Hyacinthe.Saint-Pierre\t\t\t\t \t\t\t\t l.i' secrétaire du Barreau de Saint-François, ALBERT LEBLANC, Secretary of the Bar of Saint Francis.Sherbrooke, 24 décembre 1929\u2014Sherbrooke, December 24th, 1929.7427-28\u201452-2 6 5040 Index de la Gazette oftleielle de (Jtiébec, \\o 52 Actions en séparation de biens:\u2014 Daine Desroches vs Crevier.Forand vs Parent.\" Fortier vs Ijindry.\" Guertin vs Cournoyer.\" Jakin vs Segal.\" Laçasse vs Moreillhon.\" Mireault vs Désormeaux.\" Morgenstein vs Serebrenik alias Silverman.\" Pelletier vs Lambert.\" Pepper vs Steinfield.\" Shoofey vs Motter.\" Tachman vs Waxman.Index of the ruM :\u2014 # Saint-François : étude du droit.5000 Examens du Barreau :\u2014 .Montréal : étude du droit.5012 Québec : étude du droit.5011 Trois-Rivières : étude du droit.5039 Trois-Rivières : pratique du droit.5039 Lettres Patentes:\u2014 Albert Gigaire, Limitée.4961 American Club, Inc.4963 Dale Securities, Inc.4964 Eastern Townships Paving and Contracting Co., Ltd.4967 Harbour Smelting and Refining Co.4972 H.Beloff & Son, Ltd.4973 Inter-City Transport, Limited.4974 Les Eleveurs de Chats Sauvages de Roberval, Ltée.4975 Librairie J.-A.Poney, Ltée.4978 Maurice J.Boulianne Co.4980 Rochon &Fils, Inc.4986 The \"Felswear\" Canada, Ltd.4987 The Silver Lake Fur Farm, Ltd.4988 T.St-Jean, Limitée.4989 Catholic School Commission of Montreal 5003 Montreal Metropolitan Commission.5005 Déearie, François-Xavier et at.5006 Association of Funeral Directors of the Province of Quebec.4994 Fredette, ( lédéon et al.5o01 Gadoury, J.-Arthur.4994 Gougeon, Dame Régina et al.5003 The Alma & Jonquière Railway Co.5002 La Communauté des Religieuses de l'Hôtel-Dieu de Québec.4996 La Congrégation du Très Saint-Rédempteur.4998 Les Prévoyants du Canada.5000 Les Rentiers de l'Avenir.5000 Les Sœurs de la Visitation Sainte-Marie de Lévis.5001 L'Union Saint-Joseph de Drummondville 5005 Montreal Mutual Ins.Co.4994 Montreal Trust Company.5004 Municipality of the county of Laval.5001 Quebec and Western Railway Co.5004 Estate Labelle.4996 Estate Masson.5003 Trustees of the parish of Sainte-Thérèse d'Amos.5038 Trustees of the parish of Saint-Zéphirin de La Tuque.4994 The Pension Fund Society of the Royal Trust Co.5000 The Shawinigan Water & Power Co.5004 University Club of Montreal.5002 Town of Chicoutimi.4999 Town of Lasalle.4997 Town of La Tuque.4999 Town of Saint-Laurent.5000 Department of Public Instruction:\u2014 School Municipality of Ripon.5006 Val-d'Espoir.5038 Erratum :\u2014 Saint Francis : study of the law.5000 Bar Examinations:\u2014 Montreal: study of the law.5012 Quebec : study of the law.5011 Trois-Rivières: study of the law.5039 Trois-Rivières: practice of the law.5039 Albert Gigaire, Limitée.4961 American Club, Inc.4963 Dale Securities, Inc.49( Eastern Townships Paving and Contracting Co., Ltd.4967 Harbour Smelting and Refining Co.4972 H.Beloff & Son, Ltd.4973 Inter-City Transport.Limited.4974 Les Eleveurs do Chats Sauvages de Roberval, Ltée.4975 Librairie J.-A.Poney, Ltée.4978 Maurice J.Boulianne Co.4980 Rochon & Fils.Inc.4986 The \"Felswear*' Canada, Ltd.4987 The Silver Lake Fur Farm, Ltd.4988 T.St-Jean, Limitée.4989 Letters Patent:\u2014 5042 Lettres Patentes Supplémentaires:\u2014 Supplementary Letters Patent:\u2014 Aldred Building, Limited.4990 Aldred Building, Limited.4990 Canada Lime & Stone, Ltd.4991 Canada Lime & Stone, Ltd.4991 Southdown Investment Co., Ltd.4991 Southdown Investment Co., Ltd.4991 Minutes de Notaire:\u2014 Notarial Minutes:\u2014 Forest, François-Xavier.5012 Forest, François-Xavier.5012 Gérin.Etienne.5012 Gérin, Etienne.5012 Nomination*-:\u2014 Appointments:\u2014 Cour des Commissaires a Dupuy.5036 Commissioners Court at Dupuy.5036 Diverses.5036 Miscellaneous.5036 Syndic d'Écoles.5037 School Trustee.5037 Ordre de Cour:\u2014 Rule of Court:\u2014 Succession J.-E.Constantin.'.5013 Estate of J.E.Constantin.5013 Proclamation:\u2014 ' Proclamation:\u2014 Convocation des Chambres pour la dépé- Legislature convoked for dispatch of che des affaires.4960 business.4960 Cour supérieure et de la Cour de circuit, Superior Court and of the Circuit Court, district d'Arthabaska.5037 district of Arthabaska.5037 Soumissions:\u2014 Tenders:\u2014 Cité de Sherbrooke.5013 City of Sherbrooke.5013 Ventes, Loi de faillite:\u2014 Sales, Bankruptcy Act:\u2014 Beauregard, Wilfrid-P.5016 Beauregard, Wilfrid-P.5016 Chagnon, Alexandre.5021 Chagnon, Alexandre.5021 Côté.J,P.5020 Côté, J.-P .5020 Dyson, Albert H.5014 Dyson, Albert H.5014 François Laroche & Fils.5015 François Laroche & Fils.5015 Gagnon, Victor.5017 Gagnon, Victor.5017 Gagnon, Victor.5018 Gagnon, Victor.5018 Moreillon, Pierre.5019 Moreillon, Pierre.5019 Morin, Albert.5016 Morin, Albert.5016 Morin, Honoré.5018 Morin, Honoré.5018 Rabouin, Ferdinand.5020 Rabouin, Ferdinand.5020 Théoret à Lebel.5017 Théoret & Lebdl.\u201e.5017 Ventes pour taxes:\u2014 Sale for Taxes:\u2014 Ville de Montréal-Ouest.5023 Town of Montreal West.5023 VENTES PAR LES SHÉRIFS:- SHERIFFS' SALES:- Abitibi :\u2014 Abitibi :\u2014 Cardinal vs Champagne.5024 Cardinal vs Champagne.5024 La Société de Prêts et Placements de Que- La Société de Prêts et Placements de Québec vs Cloutier.5024 bec vs Cloutier.5024 La Société de Prêts et Placements de Que- La Société de Prêts et Placements de Québec vsVézina.5024 becvsVézina.5024 «Paradis vs La Cie Minière Dalquier, Ltée 5025 Paradis vs La Cie Minière Dalquier, Ltée 5025 Beauce:\u2014 Beauce:\u2014 La Cie Equitable d'Ass.Mutuelle contre La Cie Equitable d'Ass.Mutuelle contre le feu vs Gosselin.5025 le feu vs Gosselin.5025 Landry vs Landry.5025 Landry vs Landry.5025 Bedford :\u2014 Bedford :\u2014 Phelps vs Pepin et vir.5026 Phelps vs Pepin et vir.5026 Hull:\u2014 Hull:\u2014 La Cie Mutuelle d'Immeubles, Ltée vs La Cie Mutuelle d'Immeubles, Ltée vs Lambert.5026 Lambert.5026 5043 Montréal:\u2014 La Cie Impériale d'Immeubles du Canada, Ltée vs Déziel.5027 Lefebvre et vir vs Quintal.5027 Leprohon vs Archambault.5027 Perlini vs Roma General Construction Co., Ltd.5028 Québec:\u2014 Lavergne et al vs Ladrière et vir.5028 Le Prêt Hypothécaire vs Robitaille.5029 Richelieu:\u2014 Pontbriand vs Jutras.5029 Roberval:\u2014 Gagnon et al vs Maltais.5030 Paré vs Martel.5031 Tremblay vs Dufour.5031 S ai nt-Fr an çois :\u2014 Bolduc vs Henri.5032 Saint-Hyacinthe :\u2014 Brodeur et al, vs Panelle et al.5033 L'Heureux vs L'Heureux.5033 Terrebonne:\u2014 International Harvester Co.of Canada, Ltd vs Cohen et vir.5034 Trois-Rivières :\u2014 Beauchesne vs Lafleur.5036 Les Curé et Marguilliers de l'Œuvre et Fabrique de Saint-Luc-de-Vincennes, vs Michaud et al.5034 Normand vs Bettez.5035 Toupin vs Montplaisir.5035 Montreal:\u2014 La Cie Impériale d'Immeubles du Cana- da, Ltée vs Déziel.5027 liefebvre et vir vs Quintal.5027 Leprohon vs Archambault.5027 Perlini vs Roma General Construction Co., Ltd.:.5028 Quebec:\u2014 Lavergne et al vs ladrière et vir.5028 Le Prêt Hypothécaire vs Robitaille.5029 Richelieu:\u2014 Pontbriand vs Jutras.5029 Roberval:\u2014 Gagnon elalvR Maltais.5030 Paré vs Martel.5031 Tremblay vs Duf our.5031 Saint Francis:\u2014 Bolduc vs Henri.5032 Saint-Hyacinthe:\u2014 \u2022 Brodeur et al, vs Panelle et al.5303 L'Heureux vs L'Heureux.5303 Terrebonne :\u2014 International Harvester Co.of Canada, Ltd vs Cohen et vir.5034 Trois-Ri vières :\u2014 Beauchesne vs Lafleur.5036 The Curé and Church Wardens of l'Œuvre et Fabrique de Saint-Luc-de- Vincennes vs Michaud et al.'.5034 Normand vs Bettez.5035 Toupin vs Montplaisir.5035 Québec:\u2014Imprimé par l'IMPRIMEUR DU Quebec:\u2014Printed by RÉDEMPTI PARADIS, ROI : Rédempti Paradis.King's Printer. "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.