Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 8 février 1930, samedi 8 (no 6)
[" No 6 585 Vol.62 Gazette officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE) OF QUEBEC Québec, samedi, 8 février 1930 Quebec, Saturday, 8th February, 1930 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC\" CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction : 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES.First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation : 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are 580 l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois, la-surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison .subséquente.Les abonnée observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la gazette sera arrêté à l'expiration (le la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la gazette, ils doivent faire une remise en conséquenci.N.B.\u2014 Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.I/I.MI'KIMKUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.1\u20141-8 strictly payable in advance.Over payment, if any will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that tL; subscription of $7 per annum, is Invariably payable in advance, and that the Gazette will he stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one aumber of the Gazette, they must remit accordingly- N.B.\u2014The figures at the bottom of notices bave the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.KKDKMPT1 PARADIS, King's Printer.Government House.2\u2014i-8 Lettres patentes \"Beauce Clothing, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de janvier 1930.constituant en corporation: Alfred Rodrigue, Napoléon Laçasse.Arthur Paquet, tous comptables, de Saint-Georges, Reauce, dans les buts suivants: Commercer et manufacturer la laine et tous produits de lainage, en faire la confection, le tout en gros et en détail; Importer et exporter, vendre et acheter la laine et toute classe de marchandise dans laquelle la laine entre, dans n'importe quelle proportion, et acheter, vendre et commercer dans tous les produits de laine de n'importe quelle sorte; Commercer et manufacturer dans le coton et tous les produits dans lesquels entre le coton de n'importe quelle sorte; Acquérir, posséder et opérer toute fabrique, pouvoir d'eau et moulin, magasin, entrepôt et toute autre propriété nécessaire pour les fins ci-dessus éiiumérécs; Exercer toute industrie que la compagnie jugera à propos, en rapport avec les fins ci-dessus de la dite compagnie; Les actionnaires n'auront pas le droit de vendre, donner, céder, transporter ou autrement aliéner leurs parts dans la présente compagnie sans donner la préférence d'achat aux autres actionnaires au même prix, sous le nom de \"Beauce Clothing, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars (§49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent dollars (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Saint-Georges, Beauce.Letters patent \"Beauce Clothing, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the-Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of January, 1930, incorporating: Alfred Rodrigue, Napoleon Laçasse, Arthur Paquet, all three accountants, of Saint Georges, Beauce, for the following purposes: To deal in and manufacture wool and all woollen products, to carry on the making up thereof, wholesale and retail; To import and export, sell and purchase wool and every kind of merchandise in which wool may enter in any proportion whatsoever, and to purchase, sell and deal in woollen products of any kind whatever; To deal in and manufacture cotton and any products in which cotton of any kind may enter; To acquire, own and operate any factory, water-power and mill, shop, warehouse and any other property necessary for the above purposes; To carry on any business which the company may deem fit in connection with the aforesaid purposes of the company; The shareholders shall not be entitled to sell, give, cede, transfer or otherwise alienate their shares in the present company without giving the other shareholders the option of purchasing same, at the same price, under the name of \"Beauce Clothing, Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars (§49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) snares of one hundred dollars (§100.00) each.The head office of the company will be at Saint Georges, Beauce. 587 Daté ilu bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de janvier 1930, Le sous-secrétaire suppléant de la province, 096 ALEXANDRE DESMEULÉS.\"Constantin Bros., Inc.\" Constantin Frères, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de janvier, 1930, constituant en corporation: Charles-Hussell MeKenzic, avocat, Francis-George Bush, gérant, Herbert William Jackson, comptable, et William-Patrick Creagh, clerc avocat, tous de La citée! du district de Montréal, dans la province de Québec, pour les lins suivantes: 1.a.Acheter, vendre, manufacturer, raffiner, manipuler, importer, exporter OU autrement négocier et faire le commerce de breuvages alcooliques et non-alcooliques extraits aromatisants et essences, alcool, fruits, huile, colorants, sucre colorant, teinture, articles de toilette, parfumerie, drogue-, produits chimiques, médecines et produits pharmaceutiques, y compris l'embouteillage et la distribution d'iceUX, et soit en gros ou en détail, et fabriquer, acheter ou autrement acquérir les effets, marchandises, propriétés personnelles de tous genres et classes, y compris plus particulièrement des bouteilles, jarres, boîtes en ferblanc, boîtes, récipients, étiquettes et toutes substances, accessoires et choses Susceptibles d'être utilisés dans tels commerces, comme susdit, ou requis pour tous clients ou personnes faisant affaires avec la compagnie, et les détenir, posséder, vendre, ou autrement en disposer et les négocier; pourvu que la vente de drogues, médecines et produits pharmaceutiques soit faite en gros seulement; 2.a.Manufacturer, raffiner, réempaqueter, acheter et vendre du sucre, sirop, mélasse, miel, gelée, confitures, préserves, viandes hachées, marmelade, sucre en bloc, confiseries et autres commodités et produits similaires de toutes sortes et descriptions, et faire le commerce de fruits, légumes et céréales en boîte et en conserve, et agir comme agents généraux pour les manufacturiers et négociants dans telles lignes de commerces; b.Fabriquer des barils, boîtes, barriques, poches, boîtes en ferblanc et tous ou aucun genre de paquetage soit en fer blanc, en verre, terre cuite, papier, bois ou autres matériaux, pour utiliser en rapport avec son dit commerce et les vendre; c.Importer, exporter, négocier, vendre, manufacturer et faire le commerce des commodités et produits ci-dessus mentionnés; 3.a.Demander, acheter ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont L'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, Utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permis ou les faire valoir autrement; b.Acheter, prendre il bail OU en échange, louer ou autrement acquérir, administrer, améliorer, développer, exploiter, vendre, louer, échanger ou autrement disposer de tous les biens mobiliers Dated at the oiiice of the I'rovineial Secretary! this twentieth dav of January, 1930, ALEXANDRE DESMEULES, 690 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Constantin Bros., Inc.\"\u2014Constantin Frères, Inc.\".Notice is hereby given thai under Pari I of the Quebec Companies' Act, letters patent have heen issued by the Lieutenant-* iovernor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of January, L930, incorporating; Charles Russell McKenzie, advocate.Francis George Hush, manager, Herbert William Jackson, accountant, and William Patrick Creagh, law clerk, all of the city and district of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: 1.a.To buy, sell, manufacture, refine, manipulate, import, export or otherwise deal in and deal with alcoholic and non-alcoholic beverages, flavoring extracts and essences, alcohol, fruit, oils, colors, sugar coloring, dye stuffs, toilet articles, perfumeries, drugs, chemicals, medicines and pharmaceutical, including the bottling and distribution thereof, at either wholesale or retail, and to manufacture, purchase or otherwise acquire, goods, merchandise, personal property of every kind and class, including more particularly bottles, jars.cans, boxes, containers, labels and all substances, apparatus and things capable of being used in any such business as aforesaid, or required by any customers of or persons having dealings with the company, and to hold, own, sell or otherwise dispose, of and deal with the same; provided that the sale of drugs, medicines and pharmaceutical products will be made wholesale only; 2.a.To manufacture, refine, repack, buy and sell sugar, syrup, molasses, honey, jellies, jams, preserves, mince-meats, marmelades, bar sugar, confectionery and other similar commodities and products of every kind and description, and to engage in the business of canning and preserving fruits, vegetables and cereals and to act as general agents for manufacturers and dealers in such lines of business; b.To manufacture barrels, boxes, kegs, sacks, cans, and any and every kind of package whether of tin, glass, earthenware, paper, wood, or other materials for use in connection with its said business and to sell the same; c.To import, export, trade in, sell, manufacture and deal in the above mentioned commodities and products; 3.a.To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights, or information so acquired; b.To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, manage, improve, develop, exploit, sell, lease, exchange or otherwise dispose of anj' moveable or immoveable property, r.ss ou immobiliers, et do tous les droits ou privilèges que cette c per cent (\">',') on such amounts, together with .all accrued and unpaid dividends, provided that, in the event of t he company redeeming at any time less than the whole of the then outstanding preferred shares, the shares to be so redeemed shall be determined by drawing lots, such drawing to be made by a pemon or persons appointed by the Hoard of I hreetors of the company in such manner as may be determined by the Hoard; e.In the event of the dissolution of the company, whether voluntary or involuntary, the holders of the preferred shares shall be entitled to be paid by preference over and in priority to holders of any other shares of the company, the par value of the preference shares held by them and all accumulated dividends upon them.The head office of the company will be in the Township of South-Hull, Aylmer Road (Rural Route No.\u2022-').in the I hstrict of Hull.I'.Q.I feted at (he office of the Provincial Secretary, this sixteenth dav of January, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 704 Acting Assistant Provincial Secretary.\"La Corporation du Collège de La Sarre\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour de janvier 1930, constituant en corporation sans capital-actions: .Joseph-t Ictave Grondin, professeur.Jeannette-CIiche Grondin, ménagère, épouse séparée de biens de Joseph-< H'tave Grondin, lequel autorise ladite .lean net te- Cliche ( Irondin à agir comme tel dans la présente requête.( leorges-Antoine < 'liche.professeur.< ier-maine Cliche, célibataire, garde-malade.1 .-Raymond Pépin, chef de gare, tous de La Sarre, dans les buts suivants: Pour aider à la jeunesse canadienne-française à développer l'éducation artistique et scientifique nécessaire pour l'avancement de la race au point de vue social et pour cette fin construire au moyen de contributions de ses membres et de toute autre personne, Un immeuble destiné à recevoir toute personne désirant s'instruire et se développer au point de vue scientifique, religieux, éducationnel, artistique et athlétique; Avoir des professeurs ou maîtres de l'art laïque pour s'instruire, organiser des cours pour l'avancement au point de vue professionnel de l'agriculture et du commerce socialement, sous le nom de \"La Corporation du Collège de La Sarre\".Le montant auquel sont limités (ou les revenus annuels des) biens immobiliers (pie la corporation peut posséder, est de dix mille dollars.Le bureau principal de la compagnie sera t\\ La Sarre, dans le district de l'Abitibi.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour de janvier 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 705 ALEXANDRE DESMEULES.\"La Corporation du Collège de La Sarre\".Notice is hereby given that under Dart III of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of January, 1930, incorporating without share capital: Joseph Octave (irondin.professor, Jeannette Cliche (irondin, housewife, wife separate as to property of Joseph Octave (irondin, the latter authorizing the said Jeannette Cliche (irondin to act as such in the present petition, Georges Antoine Cliche, professor, Germaine Cliche, spinster, nurse.J.Raymond Pepin, station-master, all of La Sarre.for the following purposes: To aid French Canadian youth in the development of that artistic and scientific education necessary for racial advancement from a social standpoint, and for such purpose, to build, by means of contributions from its members and from any other person, an immovable intended to receive any person desirous of acquiring instruction and development from a scientific, religious, educational, artistic and athletic standpoint; To have laymen as professors or masters of art for instruction, to organize lectures for the advancement, from a professional standpoint, of agriculture and business especially, under the name of \"La Corporation du College de La Sarre\".The amount of the immovable property (or the annual revenue therefrom) which the corporation may own shall be limited to ten thousand dollars.The head office of the company will be at La Sarre, in the District of Abitibi.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth dav of Januarv.1930.ALEXANDRE DESMEULES, 700 Acting Assistant Provincial Secretary. 597 \"L'Edifice Laval, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-tke de la Loi defl compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province «le Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour «le janvier, 1030, constituant en corporation: Louis Dallaire, gérant, Oincr God- bout, acheteur de département, Jos, Dorval, marchand de charbon, J.-B.Ernest Lapointe, rentier, tous de Québec, dans les buts suivants; Acheter, vendre, louer, posséder des immeubles et taire toutes les transactions concernant les immeubles, sous le nom de \"'L'édifice Laval, Limitée'', avec un capital total de vingt mille dollars (§20,000.00).divisé en deux mille (2,000) actions de dix dollars ($10.00) châtaine.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de janvier, 1930.Le sous-secrétaire suppléant «le la province.707 ALEXANDRE DESMEULES.\"Paramount Securities, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 18, chapitre 223, S.R.Q., 1925, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur île la province de Québec des lettres patentes en date du quatorzième jour de janvier, 1930, autorisant l'amalgamation de \"Paramount Securities, Limited'', corporation légalement constituée par lettres patentes émises le 20e jour de juin 192S, et représentée, dans les présentes, par Samuel Chait, son président, et Moses Bauman, son secrétaire, et Guaranty Investment Securities Corporation, corporation légalement constituée par lettres patentes émises le 7e jour de janvier 1929, et représentée dans les présentes par Joseph Frank, son président, et Hyman Feigelson, son secrétaire, dûment autorisée aux fins des présentes en vertu d'une résolution du bureau de direction des dites compagnies, passée le 19e jour d'octobre, 1929, laquelle dite résolution est, par les présentes, attachée ne varietur et signée par les dits Samuel Chait et Moses Bauman, Joseph Frank et Hyman Feigelson, pour identification.En foi de quoi, il est décrété: 1.Que les deux corporations ci-dessus décrites seront amalgamées et leur actif et passif réunis par la formation d'une nouvelle compagnie devant être connue sous le nom de \"Paramount Securities, Limited\"; 2.Que la nouvelle compagnie proposée \"Paramount Securities, Limited\", a un capital de deux mille cinq cents (2,500) actions sans valeur au pair; 3.Que la nouvelle compagnie \"Paramount Securities, Limited\", comprend neuf directeurs; 4.Que les directeurs provisoires de la compagnie \"Paramount Securities, Limited\", seront: Joseph Frank, secrétaire, édifice Banque Royale, Montréal, Henry Silverstone, avocat, 270 rue Saint-Jacques, Montréal, Hyman-E.Feigelson, vendeur, 5283, Hutchison, Montréal, Louis Schwartz, secrétaire, 2080 rue Bleury, Montréal, David Bernstein, vendeur, 50 St.Nicholas, Montréal, Samuel Chait, avocat, 159 rue Craig Ouest, Montréal, Moses Bauman, comptable licencié, 159 Craig Ouest, Montréal; 5.Que les directeurs provisoires ci-dessus nommés seront officiers jusqu'au 30 juin 1930, à laquelle date sera tenue une asse bk'e générale des actionnaires dans le but d'élire un bureau \"L'Edifice Laval, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of January, 1930, incorporating: Louis Dallaire, manager, Oincr Godbout, department purchaser, Jos.Dorval, coal merchant, J.B.Ernest Lapointe, annuitant, all of Quebec, lor the following purposes: To purchase, sell, lease, own immovables and carry on any transactions concerning immovables under the name of \"L'Edifice Laval, Limitée'', with a total capital stock of twentv thousand dollars (§20,000.00), divided into two thousand (2,000) shares of ten dollars (§10.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth dav of January, 1930.Ai.FXANDRE I>ESMEULES, 708 Acting Assistant Provincial Secretary \"Paramount Securities, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act.article 18, chapter 223, Q.R.S., 1925, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of January, 1930.authorizing the amalgamation of \"Paramount Securities, Limited\", a body politic, duly incorporated by Letters Patent issued on the 20th day of .bine, I'.ilN, and herein represented by Samuel Chait, its President, and .Moses Bauman, its Secretary, and \"Guaranty Investment Securities Corporation\", a body politic, duly incorporated by Letters Patent issued on the 7th day of January 1929, and herein represented by Joseph Frank, its President, and Hyinan Feigelson.its Secretary, duly authorized for these presents by virtue of a resolution of the Board of Directors of the said Companies passed on the 19th day of October, 1929, which said resolution is herewith attached ne varietur and signed by the said Samuel Chait and Moses Bauman, Joseph Frank and Hyman Feigelson for identification.Whereby it is agreed : 1.That the two corporations above described shall be amalgamated and their assets and liabilities combined by the formation of a new Company to be known as \"Paramount Securities, Limited\"; 2.That the proposed new Company \"Paramount Securities, Limited\" have a capital of two thousand five hundred (2,500) shares of no par value; 3.That the new Company \"Paramount Securities, Limited\" shall have nine directors; 4.That the Provisional Directors of the new Company the \"Paramount Securities, Limited'' shall be: Joseph Frank, Secretary, Royal Bank Bldg., Montreal, Henry Silverstone, advocate, 270 Saint James, Montreal, Hyman E.Feigelson, Salesman, 5283 Hutchison, Montreal, Louis Schwartz.Secretary, 2080 Bleury Street Montreal David Bernstein, Salesman, 50 Saint Nicholas street, Montreal, Samuel Chait, Advocate, 159 Craig street West, Montreal, Moses Bauman, Chartered Accountant, 159 Craig West Montreal.5.That the Provisional Directors above named shall hold office until June 30th, 1930, on which date there shall be held a general meeting of shareholders for the purpose of electing a per- 598 pei manant de direction el également dans le but de transiger le commerce général de lu compagnie; c>.Les règlements pour lu \"Paramount Securities, Limited\" seronl les réglemente de l'anoienne \"ParamOUnl Securities, Limited\", jusqu'à la pro-chaine assemblée annuelle des actionnaires; 7.Que la nouvelle compagnie \"Paramount Securities, Limited\" acquerra tout l'actif et le passif des deux compagnies qui vont se fusionner et leur actif et passif seront absorbé- par la nouvelle compagnie sur la base de l'état de l'actif et du passif tels qu'établis par le bilan en date du 12 octobre 1929, tel bilan ayant été déjà préparé et examiné par un comité de vérificateurs de chaque compagnie et approuvé; 8.Que sur la base de l'état mentionné et approuvé owlessus, chaque actionnaire actuel de la \"Paramount Securities, Limited\", recevra en échange, pour chaque action de la \"Paramount Securities, Limited\", qu'il détient présentement, une action sans valeur au pair de la nouvelle compagnie \"Paramount Securities, Limited\", et il recevra de plus une action de la nouvelle compagnie \"Paramount Securities, Limited\", pour chaque action de la présente compagnie \"Paramount Securities, Limited'', pour laquelle il a souscrit mais qui n'est pas encore acquittée, sur acquittement de telles actions souscrites d'après le contrat qu'il détient présentement; 9.Que sur la même base que celle mentionnée dans le paragraphe précédant immédiatement, chaque actionnaire de la \"Guaranty Investment Securities Corporation\" recevra 1.54 actions de la nouvelle compagnie \"Paramount Securities, Limited\", pour chaque action de la Guaranty Investment Securities Corporation\", qu'il détient présentement, et recevra en outre 1.54 actions de la nouvelle compagnie \"Paramount Securities, Limited\", pour chaque action de la \"Guaranty Investment Securities Corporation\", pour laquelle il a souscrit mais qu'il n'a pas encore acquittées sur paiement en entier, d'après le contrat qu'il détient actuellement, de la balance encore due sur ses actions de la \"Guaranty Investment Securities Corporation\", non acquittées.Signé pour la \"Paramount Securities Ltd\", Joseph Fhank, Hyman Feigelson.Signé pour la \"Guaranty Investment Securities Corporation\", M.Bauman.Samuel Chait.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de janvier, 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 709 ALEXANDRE DESMEULES.\"Petroleum Securities Corporation of Canada\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettre- ilatentes en date du onzième jour de janvier, 1930, constituant en corporation: Francis George Bush, gérant, Herbert William Jackson, comptable, et William Patrick Creagh, clerc avocat, tous de la cité et du district de Montréal, dans la province de Québec, pour les lins suivantes: Faire le commerce de placemcnts-de fonds, de capitalistes, financiers, gérants, administrateurs, concessionnaires, de courtiers et agents, et entreprendre et exercer et faire toutes sortes d'opérations financières, commerciales et autres, et exer- manent Board of Directors as well as for the purpose of transacting the general business of the ( 'ompany; 6.The Py-laws for the \"Paramount Securili.- Limited\" shall be the by-laws of the old \"Paramount Securities, Limited\" until the next annual meeting of shareholders; 7.That the new Company \"Paramount Securities, Limited\"shall acquire till the assets and liabilities of both Companies to enter into the amalgamation, and their assets and liabilities shall be taken into the new Companion the basis of a statement of assets and liabilities arrived at by a balance sheet drawn as of October 12th.1929, such balance sheet having already been drawn and examined by an appraisal committee of each Company and approved; S.That on the basis of the statement above mentioned and approved, each present shareholder of \"Paramount Securities, Limited\"shall receive in exchange for each share of \"Paramount Securities, Limited that he presently holds, one share of no par value of the new Company '\u2022Paramount securities, Limited\", and he shall furthermore receive one share of the new Company \"Paramount Securities, Limited\" for every share of the present \"Paramount Securities, Limited'' which he has subscribed for as not yet paid up, upon paying up for such subscribed shares according to the contract he presently holds; 9.That upon the same basis as that mentioned in the paragraph immediately preceding, each shareholder of the \"Guaranty Investment Securities Corporation\" shall receive 1.54 shares of the new Company \"Paramount Securities, Limited\", for every share of the \"Guaranty Investment Securities Corporation\" that he presently holds, and will moreover receive 1.54 shares of the new Company \"Paramount Securities, Limited\" for every share of \"Guaranty Investment Securities Corporation\" for which he has subscribed and not yet paid, upon paying in full, in accordance with the contract he presently holds, of the balance still due upon his \"Guaranty Investment Securities Corporation\" shares .still unpaid.Signed for \"Paramount Securities Ltd\", JoSKl'h I'hank, Hyman Feigelson'.Signed for \"Guaranty Investment Securities Corporation.M.Bauman, s usuel Chait.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth dav of January, 1930.AJiEXANl )RE \" DESMEULES, 710 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Petroleum Securities Corporation of Canada.\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Gouvernor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of January, 1930, incorporating: Francis George Bush, manager, Herbert William Jackson, accountant, and William Patrick Creagh, law clerk, all of the city and district of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes : To carry on business as investors, capitalists, financiers, managers, administrators, conces-sionnariee, brokers and agents and to undertake and carry on and execute all kinds of financial, commercial and other operations and to carry 599 err tonte- autres affaires qui sembleraient susceptibles d'être conduites convenablement en rapport avec aucune des affairée de cet te compagnie OU calculées pouvoir, directement ou indirectement, augmenter la valeur OU faciliter la réalisation de, ou rendre profitable aucune des propriétés de la compagnie; Souscrire, eondif ionnellement ou non.garantir, émettre à commission OU autrement, prendre.détenir, trafiquer de et convertir des valeurs, actions et valeurs de toutes sortes, et entrer en société ou faire tout arrangement pour le partage des prolits, l'union des intérêts, les concessions réciproques ou la coopération, avec tout individu, société ou compagnie, et promouvoir et aider à la promotion, et organiser des compagnies, des syndicats ou sociétés de toutes sortes dans le but d'acquérir toute propriété, entreprise et engagements de cette ou de toute autre compagnie, ou d'en favoriser directement ou indirectement les objets, ou pour toutes autres lins (pie cette compagnie croirait avantageuses; Promouvoir, organiser, développer ou administrer ou aidera la promotion, organisation, développement ou administration de toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise OU industrie, et prélever et aider à prélever de l'argent au moyen de bonis, prêt, promesses, endossements, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation, et offrir au publie pour souscription toutes actions, obligations, bons, debentures ou autres valeurs de toute compagnie ou corporation, affaires ou entreprises; Agir comme agents dans le but d'émettre ou contresigner les certificats de titres, bons ou autres obligations de toutes associations ou corporation municipale ou autre, agir comme agents de transfert et régistrateurs en rapport avec les dits titres, bons ou autres obligations, et gérer tous fonds d'amortissements ;\\ telles conditions qui seront convenues; Faire toutes espèces d'affaires de promotion, et particulièrement lancer, prêter de l'argent, aider et contrôler toutes compagnies, transactions ou entreprises quelconques; Agir comme agents fiscaux pour des personnes, firmes ou corporations; Placer de l'argent à intérêt dans ou sur la garantie de terrains à bail OU en franc-alleu, mines, plantations, valeurs, marchandises et autres propriétés, et généralement prêter et avancer de l'argent à telles personnes et sous tels tenues et sujet à telles conditions qui sembleraient avantageux; Acheter, vendre, améliorer, administrer, faire valoir, disposer et trafiquer de terrains, mines, plantations, manufactures, établissements industriels, valeurs, actions, valeurs, marchandises et autres propriétés et, en ce qui concerne les terrains, en développer les ressources en nettoyant, drainant, faisant des plantations, construisant ou améliorant, minant, vendant ou érigeant des travaux publics et autres accommodations, et généralement exercer tout autre commerce, manufacturier ou autrement, qui pourrait être exercé convenablement conjointement avec aucun des objets de la compagnie; Construire, améliorer, entretenir, mettre en service, administrer, exécuter ou contrôler tous chemins, voies, embranchements, ou voies d'évi-tement sur les propriétés possédées ou contrôlées par la compagnie et pour les seules fins de son commerce ou de son industrie, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, usines d'énergie électrique, ateliers, magasins et au- on any other business which may seem to be capable of being conveniently carried on In connection with any Of these objects or calculated directly or indirectly to enhance the value of or facilitate the realization of or render profitable any of the Company's property; To subscribe for, conditionally or unconditionally, to underwrite, sell on commission or otherwise, take, hoid, deal in and Convert stocks, shares and securit ies of all kinds, and to enter into partnership or Into any arrangement for sharing profits, union of interests, reciprocal concessions or co-operation with any person, partnership or company and to promote and aid in promoting and to organize companies, syndicates or partnerships of all kinds for the purpose of acquiring any property or any undertaking and liabilities of this or any other company, or of advancing directly or indirectly the objects thereof or for any other purpose winch this company may think expedient; To promote, organize, develop or manage or to assist in the promotion, organization, development or management of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking, and to raise and assist in raising money for and aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation and to offer for public subscription any shares, stocks, bonds, debentures or other securities of any company or corporation, business or undertaking; To act as agents for the purpose of issuing or countersigning certificates of stock, bonds or other obligations of any association or municipal or other corporation, to act as transfer agents and registrars in connection with said stock, bonds or other obligations and to manage any sinking fund therefor on such tenus as may be agreed upon ; To carry on all kinds of promotion business, and in particular, float, lend money to, assist and control any companies, transactions or undertakings whatsoever; To act as liscal agent for persons, finns or corporations; To invest money at interest in or on the security of freehold and leasehold land, mines, plantations, securities, merchandise and other property and generally to lend and advance money to such persons and upon such terms and subject to such conditions as ma)- seem expedient; To buy, sell, improve, manage, turn to account, dispose of and deal in land, mines, plantations, factories, industrial establishments, stocks, shares, securities, merchandise and other property and, as regards land, to develop the resources thereof by cleaning, draining, planting, building or improving, mining, selling or constructing public works and conveniences and generally to carry on any business, manufacturing or otherwise which can be conveniently carried on in connection with any of the company's objects; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, branches, or sidings on property owned or controlled by the Company and for the sole purposes of the Company's trade or industry, bridges, reservoirs, water-courses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores, and other works and conveniences which may seem calcu- 600 très usines el installât ions qui peuvent sembler de nature à favoriser directement ou indirectement les intérêts de la compagnie, et contribuera leur Construction, amélioration, entretien, exploitation, administration, exécution OU contrôle, les subventionner ou autrement les aider ou y prendre part: omettre des debentures, actions-debentures, actions, bons, obligations et garanties de toutes sortes, et les rédiger, lea constituer et les assurer comme il semblera convenable, avec plein pouvoir de les rendre transférables par livraison ou acte de- transfert ouautreinent.et soit rachetables, convertibles ou autrement, et les garantir, par acte de fiducie OU autrement, sur toute OU aucune fortie des biens de la compagnie, présents ou UtÛrs, comprenant, si la chose est jugée com enable, le capital non appelé ou de toute autre manière: Acheter ou autrement acquérir et détenir OU autrement trafiquer et gérer, administrer, et réaliser des propriétés mobilières et immobilières, de droits de toutes sortes et, en particulier, de terrains, édi.ices, héritages, affaires nu établissements industriels et entreprises, mortgages, nantissements, contrats, concessions, franchises, annuités, brevets, licences, valeurs, polices, dettes courantes et tout intérêt dans la propriété mobilière ou immobilière et toute réclamation contre telle propriété ou contre toutes personnes ou compagnies et des privilègeset chosesen litige de toutes sort es: Acquérir et détenir OU autrement faire le commerce de stocks, obligations, debentures, actions, certificats ou garanties de tout gouvernement, état, dominion, autorité souveraine OU suprême, municipale, locale ou autrement, et tous bons, actions-débentures, certificats, obligations, actions, capital ou valeurs de toute compagnie établie dans le but de faire l'exploitation de tous chemins de fer.tramways, compagnies de gas, aqueducs, bassins, téléphone, télégraphe, compagnie d'électricité, de mines, de forge, utilité publique, OU toute autre entreprise industrielle; Emprunter OU prélever des fonds par rémission OU la vente de bons, mortgages, debentures ou actions-debentures de la compagnie, et placer les fonds ainsi prélevés dans toutes telles entreprises comme ci-dessus; Acquérir tous tels placements comme ci-dessus par souscription originaire, soumission, participation dans des syndicats ou autrement, et totalement payés ou non, et en faire le paiement sur appel ou avant les appels ou autrement, et les garantir et lès souscrire conditionnelle-ment ou autrement, et soit en vue de placements ou pour reventes ou autrement varier les placements de la compagnie, et généralement vendre, échanger ou autrement disposer de, trafiquer de, et rendre profitables tous les biens de la compagnie; Faire des avances sur tels placements comme ci-dessus, faire des prêts, offrir pour souscription publique ou autrement, et aider ou fiider à effectuer tels placements comme susdits, donner toute garantie relativement i\\ tous tels placements émis par ou acquis par ou de la compagnie ou autrement; recevoir de l'argent, des documents, des valeurs pour les mettre en sûreté, pour transmission ou dépôt, à intérêt ou autrement; tirer, accepter, endosser, émettre, acheter, vendre ou autrement négocier des billets promissoires,.lettres de change, lettres de crédit, mandats, coupons, certificats, lettres circulaires et autres instruments de commerce, valeurs et documents négociables ou transférables; Offrir pour souscription publique toutes ac- lated directly or indirectly to advance the Company's interests, and to contribute to.subsidize or otherwise assist or take part in the construction.Improvement, maintenance, working management, carrying out or control thereof; To issue debentures, debenture stocks, shares, bonds, obligations and securities of all kinds, and to frame, constitute and secure the same as may seem expedient with full power to make the same transferable by delivery or by instrument of transfer or otherwise, and either redeemable, convertible or otherwise, and to secure the same by trust deed or otherwise on the whole or any part of the assets of the company, present and future, including, if thought fit, uncalled capital or otherwise howsoever; To purchase or otherwise acquire and hold or otherwise deal in and to manage, administer and realize upon real and personal property and rights of all kinds, and in particular lands, buildings, hereditaments, business or industrial concerns and undertakings, mortgages, charges, contracts, concessions, franchises, annuities, patents, licenses, securities, policies, book-debts and any interest in real or personal property and any claims against such property or against any person or company and privileges and rlioses-in-action of all kinds; To acquire and hold or otherwise deal with any stocks, bonds, debentures, shares, scrip or securities of any Government, State, Dominion, Sovereign or authority supreme, municipal, local or otherwise and any bonds, debentures, stock, scrip, obligations, shares, stock or securities of any company established for the purpose of any railway, tramway, gas.water, dock, telephone, telegraph, electric, mining, smelting, public utility, industrial or other undertaking; To borrow or raise money by the issue or sale of any bonds, mortgages, debentures or debenture stock of the Company, and to invest any money so raised in any such investments as aforesaid; To acquire any such investments as aforesaid by original subscription, tender, participation in syndicates or otherwise, and whether or not fully paid up and to make payment thereon as called up or in advance of calls or otherwise and to underwrite or subscribe for the same conditionally or otherwise and either with a view to investment or for resale or otherwise, and to vary the investments of the Company and generally to sell, exchange or otherwise dispose of, deal with and turn to account any of the assets of the company ; To make advances upon such investments as aforesaid, to negotiate loans, to offer for public subscription or otherwise aid or assist in placing any such investments as aforesaid, to give any guarantee in relation to any such investments, issued by or acquired through or from the Company or otherwise to receive money, documents and valuables for sale, custody, transmission or deposit at interest or otherwise to draw, accept, endorse, issue, purchase, sell and otherwise deal with promissory notes, bills of exchange, letters of credit, warrants, coupons, scrips, circular notes and other mercantile instruments and negotiable or transferable securities and documents; To offer for public subscription any shares or 001 tions, ou titres ou délient lires Oil actions-dében- stock of or debentures or debenture stocks or turcs ou autres valeurs de, ou autrement établir other securities of or otherwise to establish or ou promouvoir ou concourir dans rétablissement promote or concur in establishing or promoting ou la promotion de toute compagnie, association, any company, association, undertaking or public entreprise ou corps public ou privé; or private body; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer, To purchase, take on lease or in exchange, hire ou autrement acquérir aucune propriété mo- or otherwise acquire any real or personal pro-biliâre OU immobilière que la compagnie croira perty which the company may think necessary or nécessaire ou avantageuse, et vendre, améliorer, desirable and to sell, improve, manage, develop, administrer, développer, louer, hypothéquer, lease, mortgage, dispose of, turn to account aliéner, faire valoir ou autrement négocier la or ot lient ise deal with all or any part of t he corn-total it é ou toute partie des biens de la compagnie; pany's property : Garantir le paiement des dividendes ou inté- To guarantee the payment of dividends or rets sur les mortgages, obligations, titres, ac- interest on mortgages, bonds, stocks, shares, tions.debentures ou autres garanties émis par, debentures Of other Securities issued by or any ou tout autre contrat ou obligations de toute other contract or obligation of any company, compagnie, association, entreprises OU corps pu- association, undertaking or public or private blic ou privé, et généralement faire les affaires body, and generally to transact all kinds of d'une compagnie de garantie; guarantee business; Recevoir de l'argent en dépôt, à intérêt ; OU au- To receive money on deposit at interest or dement, et avancer et prêter de l'argent et des otherwise, and to advance and lend money and valeurs de toutes sortes sous telles conditions assets of all kinds upon such terms as may be qui pourraient être fixées; arranged; Entreprendre, administrer, contrôler ou autre- To undertake, manage, control or otherwise ment exploiter les affaires et l'entreprise de toute deal with the business and undertaking of any corporation, firme OU individu, lorsqu'il sera né- corporation, firm or individual, when it may be cessaire aux fins de protéger les intérêts de la com- necessary for the purpose of protecting the inter- pagnie, dans le but de protéger ses valeurs, réali- ests of the Company for the purpose of protec- ser ses réclamations ou mener à bien toute trans- ting securities, realizing upon claims or carrying action ou obligation que la compagnie peut avoir out any transaction or obligation which the Com- entreprise; pany may have entered upon; Demander, acheter, ou acquérir autrement To apply for.purchaseorotherwiseacquireany tous brevets, permis, concessions et choses de patents, licenses, concessions and the like, con- inéme nature, conférant un droit exclusif ou ferring any exclusive or non-exclusive or limited non exclusif ou limité d'utiliser toute invention right to use, or any secret or other information as ou quelque secret ou autre renseignement au to any invention which may seem capable of sujet de telle invention cpii pourrait être utilisée being used for any of the purposes of the compa- pour l'une des fins quelconques de la compa- ny, or the acquisition of which may seem calculat- gnie, ou dont l'acquisition serait de nature à ed directly or indirectly to benefit the company; profiter directement ou indirectement à la pré- and to use, exercise, develop or grant licenses in sente compagnie, et utiliser, exercer, développer respect of, or otherwise turn to account the prop- ou permettre l'usage ou faire valoir autrement erty, rights or information so acquired; les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; Employer des experts pour faire des recher- To employ experts to investigate and examine ches sur et examiner les conditions, les projets, into the condition, prospects, value, character les valeurs, le caractère et les circonstances de and circumstances of any business concerns and toute maison d'affaires et de toute entreprise, undertakings and generally of any assets, pro- et généralement, de tous biens, propriété ou perty or rights; droits; Transiger ou exercer toutes sortes d'opérations To transact or carry on all kinds of agency d'agents, et en particulier, agir comme agents business, and in particular to act as agents for pour le placement, le prêt, le paiement, la trans- the investment, loan, payment, transmission and mission et la collection d'argent, pour le trans- collection of money, for the transfer or registra- fert ou l'enregistrement de bons, debentures ou tion of bonds, debentures, shares or other securi- actions ou autres valeurs, et pour l'achat, la vente, ties and for the purchase, sale and improvement, l'amélioration, le développement, l'administra- development and management of property, in- tion de propriété, comprenant des maisons d'af- eluding business concerns and undertakings, and faires et les entreprises, et généralement transiger generally to transact and undertake all kinds of et se charger de toutes espèces d'affaires d'agence agency business, whether in respect of commer- que ce soient des affaires commerciales, d'assu- cial, insurance, industrial or financial matters; ranee, industrielles ou des affaires financières; Donner toute garantie relativement aux hypo- To give any guarantee in relation to mort- thèques, obligations, debentures, actions, va- gages, bonds, debentures, shares, stocks, scrip, leurs, certificats, prêts, placements et valeurs, loans, investments and securities, whether mady soit faits ou effectués ou requis par l'intermédiaire or effected or required through the Company's de la compagnie ou autrement, et généralement agency or otherwise and generally to guarantee garantir ou se porter garants pour l'exécution de or become surety for the performance of any tous contrats et obligations; contracts and obligations; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une To acquire or undertake the whole or any part partie quelconque de l'industrie, des biens et of the business, property and liabilities or assets engagements, ou de l'actif de tout individu, socié- of any individual, partnership or company lté ou compagnie exerçant une industrie que la pré- carrying on business which the Company is sente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou authorized to carry on, or possessed of property possédant des biens convenant aux fins de la suitable for the purposes of the Company, and to 2 présente compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux property or undertaking of the Company or en disposer autrement j>our le prix (pie la com- any part thereof for such consideration as the pagnio croira convenable, et particulièrement Company may think fit, and in particular for pour des actions, debentures ou autres valeurs shares, debentures or securities of any other d'aucune autre compagnie dont les objets sont company having objects altogether or in part totalement ou partiellement semblables à ceux similar to those of the Company; de la compagnie; Emprunter des fonds sur le crédit de la com- To borrow money on the credit of the Company pagnie et émettre des bons, debentures ou autres and to issue bonds, debentures or other securities valeurs de la compagnie ou les donner en gage °f the Company and pledge or sell the same for ou les vendre pour les sommes et prix jugés such sums and at such prices as may be deemed convenables; expedient; Rémunérer toute personne ou compagnie To remunerate any person or company for pour services rendus ou qui seront rendus en services rendered or to be rendered in placing plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant (,r assisting to place?or guaranteeing the placing le placement des parts du capital-actions de °f any of the shares of the Company's capital la compagnie OU toutes debentures, actions-dé- or any debentures, debenture stock or other bentures ou autres valeurs de la compagnie, securities of the Company, or in or about the ou au sujet de la formation ou de la promotion formation or promotion of the Company or the de la compagnie ou de la conduite de ses opéra» conduct of its business; tions; Hypothéquer, transporter, céder, transpor- To hypothecate, mortgage, cede, transfer or ter ou engager toute propriété mobilière ou immo- pledge any property, movable or immovable, bilière, présente ou future, appartenant à la com- present or future, belonging to the Company, pagnie, comme garantie de toutes obligations, for the purpose of securing any bonds, debentures, debentures, actions-debentures ou autres valeurs debenture stock or other securities which the que cette compagnie est légalement autorisée à Company is by law entitled to issue, or any émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées money borrowed for the purposes of the Com-pour les fins de la compagnie; pany; >, Faire toutes les autres choses qui se ratta- 'L\" do all such other things as are incidental chent ou sont appropriées à la réalisation des or conducive to the attainment of the above objets précités, faire toutes les choses précitées, objects and to do all or any of the above things ou aucune d'icellcs, comme principaux, agents, as principals, agents, contractors or otherwise entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents and by or through trustees, agents or other-ou autres, et soit seuls, soit conjointement avec wise and either alone or in conjunction with d'autres; others; Et il est par les présentes, ordonné et déclaré And it is ordained and declared that the que le nombre des actionnaires de la compagnie number of shareholders of the Company shall sera limité à vingt (20), non compris les employés be limited to twenty (20), exclusive of employees actuels et les anciens employés de la compagnie; and past employees of the Company; Et il est par les présentes ordonné et déclaré And it is further ordained and declared that, in que, dans le cas où la corporation passe des con- case the Company enters into contracts or trans-trats ou transige des affaires avec un ou plusieurs acts business with one or more of its Directors, or de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un with any firm of which one or more of its direct-ou plusieurs de ses directeurs sont membres, ors are members, or employees, or with any other ou employés, ou avec toute autre corporation ou çorjxjration or association of which one or more of association dont l'un ou plusieurs de ses direc- its Directors are stockholders, directors, officers teurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou or employees, such contract or transaction shall employés, tels contrat ou transaction ne seront not be invalidated or in any wise affected by the pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fact that such Director or Directors have or fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou may have interests therein which are or might be peuvent avoir des intérêts dans ces contrats adverse to the interests of the Company, even ou transactions qui sont ou peuvent être con- though the vote of the Director or Directors traires aux intérêts de la compagnie, lors même having such adverse interest shall have been que le vote du directeur ou des directeurs ayant necessary to obligate the Company upon such tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger contract or transaction, provided, however, that la compagnie dans tel contrat ou transaction, in any such case, the fact of such interest shall be pourvu toutefois que, dans tout cas, le fait que disclosed or known to the other Directors or 604 tel intérêt existe soit déclaré ou connu des autres directeurs ou actionnaires affectés par tels contrat ou transaction, sous le nom de \"Petroleum Securities Corporation of Canada\", avec un capital total de cinquante mille dollars ($50,000.00), divisé en cinq cents (500) actions d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de janvier 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 711 ALEXANDRE DEoMEULËS.\"Provincial Cas & Oil Co., Ltd\".Avis est donné qu'en vertu île la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé' par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de janvier, 1930, constituant en corporation: John Parker Callaghan.Alexandre Chevalier, Henry-Léo Silverstone, tous trois avocats, Jeannette Lacroix et Frances Mcintosh, toutes deux filles majeures, tous cinq de la cité et du district de .Montréal, pour les fins suivantes: Exercer un ou plusieurs des commerces (pli consistent à explorer, produire, négocier, transporter, emmagasiner, distribuer et fabriquer des substances pétrolifères, de carbone, huile, gaz.minerais et autres substances minérales et les produits, sous-produits ou dérivés d'iceux; Entreprendre et conduire des travaux d'exploration et de développement de toutes sortes et explorer, inspecter, faire l'exploration, ouvrir et maintenir des terrains minéraux et autres, et pour ces fins ou toutes autres fins, équiper, et employer des expéditions et commissions, explorateurs, experts et autres; Rechercher, obtenir et extraire de la terre du pétrole, gaz naturel, huile, sel, métaux, minéraux ou substances minérales de toutes sortes, et à cette fin, explorer, inspecter, miner, extraire, percer creuser des puits, construire des travaux ou autrement procéder comme il sera nécessaire, à produire, manufacturer, acheter, acquérir, raffiner, broyer, emmagasiner, distribuer, vendre, disposer et négocier du pétrole, gaz naturel, huile, sel, produits chimiques, métaux, minéraux et substances minérales de toutes sortes et tous produits ou aucun d'eux, négocier, faire le commerce, faire des contrats se rapportant aux terrains ou produits d'iceux ou intérêts dans des terrains, mines, carrières, puits, locations, privilèges, permis, concessions et droits de toutes sortes, cachant, comprenant ou contenant ou supposés cacher, comprendre ou contenir du pétrole, gaz naturel, huile, sel, substances chimiques, métaux, minéraux, ou substances minérales de toutes sortes; Exercer le commerce de fabrication ou de raffinage d'huiles, graisses, pétroles, et leurs sous-produits, négocier, importer et exporter, inspecter, ouvrir, développer, travailler, améliorer, maintenir et gérer, acquérir par achat, location ou autrement et vendre, louer, ou autrement disposer de terrains à pétrole, huile, graisse, substances chimiques, ou droits ou intérêts d'iceux, et acheter, faire l'achat, vendre et négocier de l'huile de pétrole crue et autres huiles, graisses et autres produits d'iceux; creuser des puits, ériger, acquérir, acheter, faire l'achat, louer ou autrement maintenir et exploiter des raffineries, ou usines pour l'huile, lignes de tuyaux, stations de pompes, bateaux réservoirs, wagons réservoirs, bateaux, barges, réservoirs, facilités de tête stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction, under the name of \"Petroleum Securities Corporation of Canada\", with a total capital stock of fifty thousand dollars ($00,000.00), divided into five hundred (500) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh dav of Januarv.1930.ALEXANDRE DESMEULES, 712 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Provincial Cas & Oil Co., Ltd'-'.Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec I 'ompanies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day Of January, 1930, incorporating: John Parker Callaghan.Alexandre Chevalier, Henry Leo Silverstone, all three advocates, Jeannette Lacroix and Frances Mcintosh, both spinsters of the age of majority, all five of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on any one or more of the businesses of prospecting for, producing, dealing in, transporting, storing, distributing and manufacturing petroleum, carbon, oils, gases, ores, and other mineral substances, and the products, by-products or derivatives thereof; To undertake and conduct exploration and development work of all kinds and to prospect, survey, explore, open and maintain mineral and other lands, and for these or any other purposes to equip and employ expeditions and commissions explorers, experts and others; To search for, and recover and win from the earth, petroleum, natural gas, oil, salt, metals, minerals, and mineral substances of all kinds, and to that end to explore, prospect, mine, quarry, \"bore, sink wells, construct works or otherwise proceed as may be necessary to produce, manufacture, purchase, acquire, refine, smelt, store, distribute, sell, dispose of and deal in petroleum, natural gas, oil, salt, chemicals, metals, minerals and mineral substances of all kinds, and all products or any of the same, to trade in, deal in and contract with reference to lands and products thereof, or interests in land, mines, quarries, wells, leases, privileges, licenses, concessions and rights of all kinds covering, relating to or containing or believed to cover, relate to or contain petroleum, natural gas, oil, salt, chemicals, metals, minerals, or mineral substances of any kind; To carry on the business of manufacture and refiner of oils, grease, petroleum, and the byproducts thereof, to deal in, import and export, prospect for, open, develop, work, improve, maintain and manage, acquire by purchase, lease or otherwise, and sell, lease, or otherwise dispose of petroleum oil lands, oil, grease, chemicals, or rights or interests therein, and to purchase, buy, sell and deal in crude petroleum oil and other oils, grease and other products thereof; to sink oil-wells, to erect, acquire, buy, purchase, lease or otherwise maintain and operate oil refineries or plants, pipe lines, pumping stations, tank ships, tank cars, boats, barges, tanks, terminal docks; to work the same; to store, tank, warehouse, refine crude petroleum oil and other oils, grease v.» 005 de lignes; les travailler; emmagasiner, mettre en réservoirs, entreposer, ratliner de l'huile de pétrole OTUe (;t autres huiles, graisses et produits chimiques; construire et exploiter des lignes de tuyaux pour le transport de l'huile; construire, maintenir des travaux d'huile sur la propriété de la compagnie; faire tous actes, opérations et choses qui sont connexes ou nécessaires à la réalisation propre des objets susdits, OU aucun d'eux; exercer le commerce d'entrepôts d'assises, courtiers en douane et entrepôts d'emmagasinement; Acheter, assumer ou autrement acquérir tous ou aucun des biens, commerces, propriétés, privilèges, contrats, droits, obligations et responsabilités de toute compagnie, Bociété, syndicat ou personne exerçant aucune partie du commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou possédant des propriétés nécessaires .aux fins de cette compagnie, ou les payer en argent OU en actions de cette compagnie, OU partiellement en argent et partiellement en actions; Acquérir par achat, location, permis, concession OU autrement et obtenir, posséder, acheter, vendre, détenir, contrôler, louer, céder, échanger, trafiquer et faire le commerce de terrains de toutes sortes, et eu particulier de terrains, concessions, claims, couches de terrain, veines, lits, puits, canaux, sable, dépôts de minéraux, ruisseaux et sources d'alimentation de tous genres et descriptions, contenant et produisant OU susceptibles de contenir et supposés contenir et produisant du pétrole, huiles minérales, gaz naturel, huile, argile schisteuse, charbon, fer et minéraux et autres produits naturels de toutes sortes; Dessiner, tracer, construire, acheter, prendre en échange, louer,affréter ou autrement acquérir, avoir et détenir, améliorer et développer, réparer, modifier, maintenir, exploiter, gérer, vendre, louer, arrenter, ou autrement négocier et disposer de (1) bateaux à vapeur, vaisseaux à vapeur, vaisseaux, bateaux, barges, dragues, remorqueurs, bacs, lignes de bateaux, lignes de vaisseaux, lignes de transport, outillages, ou remorquage, sauvetage et remtlouage, quais, jetées, docks, embarcadères, aménagement de dock, bateaux, bassins, chemins de fer maritime, appareils de charbonnage, lignes de télégraphe et de téléphone sur des terrains appartenant à la compagnie et outillages et stations de télégraphie sans fil pour les lins de la compagnie et toutes structures, accessoires et équipements nécessaires ou toutes actions ou intérêts dans aucun d'eux; (2) bateaux, terminus de bateaux et chemins de fer, transportation, entrepôts d'emnia-sinage, facilités, magasins et constructions de toutes descriptions, embranchements, voies d'évi-tement et camions sur des terrains possédés ou contrôlés par la compagnie; (3) boutiques et travaux pour la fabrication de machineries et d'équipements de chemins de fer, et tous accessoires pour bateaux à vapeur, vaisseaux a vapeur et vaisseaux en général et leurs équipements; Construire, acquérir, maintenir, exploiter, utiliser et gérer des travaux, machineries et accessoires pour la production de l'électricité, pouvoirs ou énergie électrique, pneumatique, hydraulique et autres, louer, ou autrement acquérir tels pouvoirs et accumuler, générer, transmettre et distribuer l'électricité et le pouvoir ou énergie électrique, pneumatique, hydraulique et autre pour fins de lumière, chaleur, pouvoir, ou pour toute autre fin; utiliser l'eau, la vapeur ou autre pouvoir pour fins de la compression de l'air, la génération de l'électricité; construire, maintenir, et exploiter des lignes ou fils, poteaux, tuyaux, tunnels, conduits et autres and chemicals; to construct and operate pipe lines for transportation of oil; to construct, and maintain oil works on the property of the Company; to do all acts, matters and things as are incidental or necessary to the due attainment of the above objects, or any of them; to carry on the business of bonded warehouses, custom brokers and storage warehouses; To purchase, take over or otherwise acquire all or any of the assets, business, property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any Company, partnership, syndicate or person carrying on any part of the business which this Company 18 authorized bo carry on, Or possessed of property suitable for the purpose of this Company and to pay for the same in cash or in shares of this Company or partly in cash and partly in shares; To acquire by purchase, lease, permit, grant or otherwise, and to obtain, own, buy.sell, hold, COntro, lease, assign, exchange, traffic and deal in lands of all kinds, and in particular lands, concessions, claims, seams, veins, beds, wells, channels, sands, mineral deposits, springs ami sources of supply of every kind and description, containing and producing or believed to contain or to be capable of containing and producing petroleum mineral oils, natural gas.oil.shales, coal, iron and mineral, and other naturel products of all kinds; To design, lay out, construct, purchase, take in exchange, lease, charter or otherwise acquire, have and hold, improve and develop, repair, alter, maintain, operate, manage, sell, let out, hire or otherwise deal with and dispose of (1) steamships, steamboats, vessels, ships, barges, dredges, tugs, scows, steamship lines, vessel lines, transportation lines, towing, salvage and wrecking outfits, wharves, piers, docks, quays, dockyards, ships, basins, marine railways, coaling apparatus, telegraph and telephone lines on lands owned by the Company and wireless telegraph outfits and stations for the purposes of the Company, and all incidental structures, appliances and equipment or any shares or interest in any of the same; (2) steamboat, steamship and railway terminals, transportation, warehouse storage, facilities, stores and buildings of every description, branches, sidings, and trucks on land owned or controlled by the Company; (3) shops and works for the manufacture of machinery or railway equipment, and all supplies for steamships, steamboats and vessels generally and their equipment; To construct, acquire, maintain, operate, use and manage works, machinery and appliances for the production of electricity, electric, pneumatic, hydraulic or other power or energy, to lease or otherwise acquire such power and to accumulate, generate, transmit and distribute electricity and electric, pneumatic, hydraulic and other power or energy for light, heat, power, or for any other purpose; to utilize water, steam or other power for the purpose of compressing air or generating electricity; to construct, maintain and operate lines or wires, poles, pipes, tunnels, conduits and other works, and to conduct, store, buy, sell, contract for, dispose of and dis- 000 travaux, et conduire, emmagasiner, acheter, vendre, entreprendre, disposer et distribuer aucun et tous tels pouvoirs, sujet cependant à toutes les lois municipales et locales les concernant, pourvu que la distribution de lumière, chaleur et pouvoir sur les terrains couverts ou contrôlés par la compagnie soit sujette au\\' lois et réglementations locales à cet effet, et soit faite dans les districts de Montréal, Terrebonne.Hull, Juliette, Etfont* calm, Beauharnois, Saint-Hyacinthe, Iberville et Richelieu seulement ; Promouvoir, organiser, développer, ou gérer ou aider à la promotion, au développement ou à la gestion de toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou industrie susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec le commerce de la compagnie et prélever et aider au prélèvement de deniers et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures et autres valeurs toute telle compagnie ou corporation, et offrir pour souscription publique toutes actions, titres, obligations, debentures ou autres valeurs de toute compagnie ou corporation, commerce ou entreprise et pour cette fin, nommer et rémunérer tous directeurs, comptables ou autres experts ou agents; Construire et exploiter sur les propriétés de cette compagnie, ou d'autres personnes, avec leur consentement, des transbordeurs aériens et autres voies ferrées de toutes pu d'aucune des propriétés de cette compagnie, à toutes et aucune des propriétés de cette compagnie, pour faciliter le transport des produits et fabrications de cette compagnie, d'une part de cette propriété de la compagnie à une autre ou d'autres, ou pour toutes autres fins de cette compagnie; Agir comme gardiens de magasins, en général, et pourvoir des pensions et logements, vêtements et provisions et généralement toutes commodités à ceux qui sont engagés ou sur le point de faire aucun des travaux de la compagnie, et faire des contrats pour y pourvoir; Construire, exécuter, maintenir, améliorer, gé-ger, travailler, contrôler et surveiller toutes routes, chemins, ou embranchements, voies d'évitc-ment sur les terrains appartenant ou contrôlés par la compagnie, ponts, réservoirs, cours d'eau, aqueducs, quais, fournaises, moulins, travaux de broyage, travaux hydrauliques, usines, entrepôts, ' et autres travaux ou commodités qui semblent directement ou indirectement nécessaires à aucun des objets de la compagnie et contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part à toutes telles opérations; Acquérir les biens, entreprises, propriétés, privilèges, franchises, contrats ou droits de toute personne ou compagnie exerçant aucune industrie ou commerce que cette compagnie est autorisée d'exercer et de payer avec des actions acquittées, en tout ou en partie, si tel elle le désire, et assumer les dettes et charges y appartenant;.Acheter ou autrement acquérir les actions et intérêts dans d'autres compagnies aux conditions qui seront déterminées par cette compagnie; S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Distribuer aucun des biens de la compagnie en espèces ou en nature, entre les actionnaires, au moyen de dividendes légalement déclarés à même les profits nets de la compagnie ou de la manière prescrite par l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec; Détenir, acquérir, échanger, vendre, aliéner des immeubles, y ériger des édifices, en vue d'y tribute any and all such power, subject however to all municipal and local laws in that respect, provided that the distribution of light, heat and power beyond lands covered or controlled by the Company shall be subject to local laws and regulations in that behalf, and shall be made in the districts of Montreal, Terrebonne, Hull, Joliette, Montcalm.Heauharnois, Saint-llyacinthe, Iberville and Richelieu only; To promote, organize, develop or manage or to assist in the promotion, development or management of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking capable of being conveniently carried on in connection with the business of the Company, and to raise or assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities, any such company or corporation and to offer for public subscription any shares, stocks, bonds, debentures or other securities of any company or corporation, business or undertaking, and for that purpose to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts or agents; To construct and operate on the property of this Company or of other persons with their consent, aerial or other railroad conveyors from all or any of the properties of this Company, to all or any of the properties of this Company, for facilitating the conveyance of the products and manufactures of this Company from one part of this Company's property to another or others, and for any other purposes of this Company; To act as general storekeepers and to provide board and lodging, clothing and provisions and generally all supplies to t hose engaged in or about any of the Company's works or to contract for the providing of the same; To construct, carry out, maintain, improve, manage, work, control and superintend any roads, ways or branches, sidings, over the lands owned or controlled by the Company, bridges, reservoirs, water-courses, aqueducts, wharves, furnaces, mills, crushing works, hydraulic works, factories, warehouses and other works and conveniences which may seem directly or indirectly conducive to any of the objects of the Company, and to contribute to, subsidize, or otherwise aid, or to take part in any such operations; To acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of any person or company carrying on any industry or business which this Company is authorized to carry on, and pay for the same by paid-up shares in whole or in part, if so desired, and undertake the debts and charges appertaining thereto; To purchase or otherwise acquire shares and interests in other companies on conditions which may be determined by this Company; To consolidate or amalgamate with any other Company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To distribute any of the property of the Company in specie or kind among the shareholders, by way of dividends legally declared out of the net profits of the Company or in the manner prescribed by section 81 of the Quebec Companies' Act; To hold, acquire, exchange, sell, alienate real estate, to erect buildings thereon with a view 007 aménager des emplacements de ville, comme auxiliaires aux fins principales de la compagnie; Agir comme négociants d'immeubles, agents d'immeubles, tracer, développer, vendre, négocier et faire le commerce d'aucune manière quelconque de villes, sites, maisons de rapport, édifices, et généralement des terrains et constructions d'aucune et toutes natures quelconques; Acheter, prendre en échange, ou en paiement ou autrement, acquérir, détenir, et posséder et, pendant la détention d'iceux, exercer tous les droits et privilèges de détenteurs cl possesseurs d'iceux, et vendre, avec ou sans garantie, et négocier les actions, obligations, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou compagnies ayant des fins ou objets semblables ou en partie; semblables à ceux de cette compagnie ou exerçant aucun commerce susceptible de conduire directement ou indirectement au bénéfice de cette compagnie, et établir, promouvoir ou autrement aider toutes telles autres compagnie ou compagnies; Emettre des actions acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs pour le paiement, soit en tout OU en partie, de toute propriété réelle ou personnelle, mobilière OU immobilière, droits de propriété, location, commerce, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges, permis ou concessions que la compagnie peut légalement acquérir et émettre des actions entièrement acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie, en paiement OU partie de paiement ou en échange pour les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie faisant un commerce similaire, ou connexe au commerce de la compagnie: Vendre, louer, céder, transférer, transporter, échanger ou autrement disposer ou négocier toute ou aucune partie de la propriété, droits ou entreprises de la compagnie, pour telle considération que la compagnie croira convenable et en particulier pour des actions, debentures, obligations ou autres valeurs de toute ai,ire compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Rémunérer, soit en argent ou, avec l'approbation des directeurs, en actions, obligations ou debentures de la compagnie, toute personne, firme ou corporation pour services rendus ou à être rendus à la compagnie, en rapport avec son incorporation, promotion ou organisation, ou en rapport avec la conduite d'aucun commerce de la compagnie, ou dans ou envers le paiement ou la satisfaction de dettes ou responsabilités possédées par la compagnie; Placer, négocier les deniers et autres biens de la compagnie, qui ne sont pas immédiatement requis pour les fins de la compagnie, de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Accepter en paiement de toutes dettes dues à la compagnie, les titres, actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre corporation, ou les biens de toute corporation ou individu, et utiliser aucune des actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation, et, durant la détention de telles actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation, exercer tous les droits et pouvoirs de propriété d'iceux, y compris le droit de voter sur belles, par l'intermédiaire de tel agent ou agents que les directeurs pourront nommer et distribuer telles actions, obligations, debentures ou autres valeurs, ou tous biens de telle compagnie, en espèces ou autrement, sur une division des profits ou distribution du capital entre les actionnaires, le tout conformément aux dispositions de la Loi des Compagnies de Québec; to building townsites as ancillary to the main purposes of the Company; To act as real estate dealers, real estate agente, to plan, develop, sell, deal in or with in every way whatsoever towns, sites, tenements, buildings and generally land and construction of any and every nature whatsoever; To purchase, take in exchange or in payment or otherwise, acquire, hold, and own and, whilst holding same, to exercise all the rights and privileges of holders and owners thereof, and to sell, with or without guarantee, and deal in the shares, bonds, debentures and other securities of any other company or companies, having purposes or objects altogether or in part similar to those of this Company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirect |y to benefit this Company, and to establish, promote or otherwise assist any such other company or companies; To issue paid-up shares, bonds, debentures or other securities for the payment, either in whole or in part, of any property, real or personal, moveable or immoveable, property rights, lease, business, franchise, undertaking, power, privilege, licenses or concession which the Company may lawfully acquire, and to issue fully paid-up shares, bonds, debentures or other securities of the Company in payment or part payment of or in exchange for shares, bonds, debentures or other securities of any other company doing business similar or incidental to the business of the Company; To sell, lease, assign, transfer, convey, exchange or otherwise dispose of or deal with all or any part of the property, rights or undertakings of the Company for such consideration as the Company may think proper and in particular for shares, debentures, bonds or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this Company; To remunerate, either in cash, or, with the approval of the directors, in stocks, bonds or debentures of the Company, any person, firm or corporation for services rendered, or to be rendered to the Company in connection with its incorporation, promotion or organization, or in connection with the conduct of any of the Company's business, or in or toward payment or satisfaction of debts or liabilities owed by the Company; To invest and deal with the money and other assets of the Company not immediately required for the purposes of the Company, in such manner as from time to time may be determined; To accept in payment of any debts due or owing to the Company, the stocks, shares, bonds, debentures or other securities of any other corporation, or the assets of any corporation or individual, and to use any of the shares, bonds, debentures or other securities of any other company or corporation and, while holding such shares, bonds, debentures or other securities of any other company or corporation, to exercise all the rights and powers of ownership thereof, including the right to vote thereon, through such agent or agents as the directors may appoint, and to distribute such shares, bonds, debentures or other securities or any assets of such company, in specie or otherwise, upon a division of profits or distribution of capital among the shareholders, the whole in accordance with the Quebec Companies' Act requirements; COS Solliciter, garantir, acquérir pur cession, transférer, hypothéquer, acheter on autrement, et exercer, exécuter, et posséder tous permis, pouvoirs, autorités, Irancllises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun individu OU corporation peut détenir, ou a le droit d'accorder, et les payer avec OU PAT defl actions entièrement acquittées, ou autres valeurs de la compagnie OU autrement ; Vendre, louer, échanger, transférer, céder, transporter ou disposer d'aucune manière quelconque aucun «les claims miniers, découvertes minières, terrains, droits, permis, ou aucune partie des propriétés mobilières ou immobilières, OU titres de la compagnie se rapportant en aucune manière à son commerce; Garantir, acheter, détenir, vendre, céder, transférer, hypothéquer, nantir ou autrement disposer des actions du capital-actions ou tous bons, valeurs, OU titres de créance créés par toute autre corporation ou corporations organisées conformément aux Lois de cette province ou de toute autre province, pays, nation, OU gouvernement et durant la possession d'iceux, exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriété; Avoir un ou plusieurs bureaux, exercer toutes ou aucune de ces opérations ou commerces, et, sans restrict ion ou limite (plant au montant, acheter ou autrement acquérir, détenir, posséder, hypothéquer, vendre, transporter ou autrement, disposer des propriétés réelles ou personnelles de toute classe et description; En général, exercer aucun autre commerce se rapportant aux objets susdits, soit manufacturiers ou autrement, et avoir et exercer tous les pouvoirs conférés par la province de Québec sur les corporations formées d'après la Loi énoncée dans |(>s présentes; Demander, acheter ou autrement acquérir tous brevets, permis, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non-exclusif ou limité d'utiliser ou aucun secret ou autre information se rapportant à aucune invention et faire valoir, vendre, louer, ou autrement négocier tous tels brevets, permis ou concessions; Conclure tout arrangement pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant ou entreprenant, ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre aucun commerce que cette compagnie est autorisée d'entreprendre ou d'exercer et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Hypothéquer, vendre, céder, ou autrement disposer des propriétés et entreprises de la compagnie ou toute partie d'icclles, pour telle considération que la compagnie croira convenable et en particulier pour des actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie, prêter de l'argent aux clients et autres faisant affaires avec la compagnie, réaliser ou garantir la réalisation des contrats par toute personne, firme ou corporation ; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs qui sont connexes ou nécessaires à la réalisation des objets susdits ou un ou plusieurs desdits objets; Pour les fins de la compagnie, agir comme agents pour l'achat et la vente d'immeubles et tous intérêts en iceux, et moyennant rémunération, procurer des placements d'immeubles pour toute personne; agir comme agents de vente pour les propriétaires de tous immeubles, subdivisions, emplacements d'édifices, emplacements de ville ou terrains de toutes sortes ou aucun intérêt en To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, hypothecation, purchase or otherwise, and to exercise, carry Out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any individual or corporation may hold or be empowered to grant, and to pay for the same in and by fully paid-up shares or other Securities Of the Company or otherwise; To sell, lease, exchange, transfer, assign, convey Or dispose of in any manner whatesoever any of the mining claims, mining discoveries, lands, rights, licenses or any part of the moveable Ot Immovable property or titles of the Company in any way relative to its business; To guarantee, purchase, hold, sell, assign, transfer, mortgage, pledge, or otherwise dispose of shares of the capital stock of, or any bonds, securities or evidence of indebtedness created by any other corporation or corporal ionsorgani/.-sd under the laws of this province or any other province, country, nation or government, and while the owner thereof to exercise all the rights, powers and privileges of ownership; To have one or more offices, to carry on all or any of its operations and business and, without restriction or limit as to amount, to purchase or otherwise acquire, hold.own.mortgage, sell, convey or otherwise dispose of real or personal property of every class and description; In general, to carry on tiny other business in connection with the foregoing, whether manufacturing or otherwise, and to have and exercise all the powers conferred by the province of Quebec upon corporations formed under the act hereinafter referred to; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use.or any secret or other information as to any invention, and to turn to account, sell, lease or otherwise deal in such patents, licenses or concessions; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business which this ('ompany is authorized to engage in or carry on, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or to otherwise deal with the same; To hypothecate, sell, assign or otherwise dispose of the property and undertakings of the ( ompany, or any part thereof, for such consideration as the Company may think fit, and in particular for shares, debentures, bonds, or securities of any other company, to lend money to customers and others having dealings with the Company, to perform or guarantee the performance of contracts by any person, firm or corporation; To do all acts and exercise all powers as are incidental or conducive to the attainment of the above objects or any one or more of them; For the purposes of the Company, to act as agents for the purchase and sale of real estate and all interests therein and, for reward, to procure real estate investments for any person; to act as selling agents for the owners of any real estate, sub-division, building sites, town sites or lands of any kind or any interest therein, and to take over and acquire from any person 009 faux, it assumer et acquérir île toute personne ou corporation toute agence exclusive ou autrement, pour la vente de tous tels terrains, sites.OU interes en iceux, comme agents ou autrement et généralement, agir comme agents d'immeubles, de maisons, agents de location, et comme opération connexe, exercer le commerce d'agents d'assurancc-feii ; PiyeF à même le capital de la compagnie toutes dépenses se rapportant ou étant connexes à la promotion, l'incorporation et l'organisation il l.i publicité de la compagnie; Sur toute émission d'actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie, employer des courtiers, agents à, commission, courtiers en valeurs, et pouvoir à la rémunération de telles personnes ou corporations, pour leurs services, en argent, ou par rémission d'actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou l'octroi d'options de les acheter, OU d'aucune autre manière; Pain toutes OU aucune des choses susdites, comme principaux, agents ou procureurs; \u2022 Les clauses susdites seront intey>rétées.soit connue objets et comme pouvoir-; et il est.par les présentes, expressément prévu, «pie ('enumeration susdite des pouvoirs spécifiques ne sera pas tenue pour limiter OU restreindre en aucune manière les pouvoirs de cette corporation, sous le nom de \"Provincial ( ias & Oil Co.Ltd\"; Le montant du capital-actions de la compagnie est de un million de dollars (S1.(MM).0(K).00), divisé en un million ( 1 ,(MH),(KK)) d'actions de un dollar (Sl.(K)) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Québec.Daté du bureau du Secrétaire de la province, ce quatorzième jour de janvier, 11»MO.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 713 ALEXANDRE DESMEULES.\"Ray's, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour de janvier.1930, constituant en corporation: Philip Meven.v itch.Harry Batshaw avocats, et Jack Klineberg, notaire, tous de la cité et du district de Montréal, pour les lins suivantes: Exercer le négoce et le commerce de pelletiers, manufacturiers, commerçants, détaillants et négociant, d'habits de toutes sortes et de toute description, j«mr hommes, dames et enfants, faire le commerce de nouveautés, effets imperméables, soie, satin, garnitures, tissus de toutes sortes et de drap et cotonnades en général, exercer le négoce de tailleurs, merciers, costumiers et drapiers; Exercer toute autre industrie, soit manufacturière OU autre, (pie la compagnie croira pouvoir exercer convenablement avec son industrie, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie, ou de les mettre ;\\ profit; Mener à bien la totalité ou aucun des objets susdits, cunine principaux ou agents ou en société ou conjointement avec toute autre personne, firme, association ou compagnie; Acquérir ou assumer la totalité ou partie du commerce, des biens soit mobiliers ou immobiliers et des obligations de toute compagnie exerçant toute industrie (pie cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens appropriés aux fins de la compagnie, et émettre des actions or corporation any agency, exclusive or otherwise, for ' he sale 01 any such lands, Bites Or interests therein as agents or otherwise, and generally to act as real estate, house and rental agents, and as incidental thereto to carry on the business of fire insurance agents; To pay out of the capital of the Company all expenses in connection with or incidental to tin; promo)ion, incorporation and organization and advertising of the ( 'ompany ; [Tpon any issue of shares, debentures or other securities of the Company, to employ brokers, commission agents and underwriters and to provide for the rémunération of such persons or corporations, for their services, in cash or by the issue of shares, debentures or other securities of the Company or the granting of options to take the same, or in any other manner; To do all or any of the above as principals, agents or attorneys; Thi' foregoing clauses shall be construed both as objects and powers; and it is hereby expressly provided that the foregoing enumeration of specific powers shall not be held to limit or restrict in any manner the powers of this Corporation, under the name of \"Provincial Cas it Oil Co., Ltd\".The amount of the capital stock of the ('ompany is to be one million dollars (SI,(MM!.000.00), divided into one million ('l.(MM).(MM)) shares of one dollar (Si.(Mb each.The bead office of the company will be in the city and district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth dav of January, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 711 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Ray's.Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Licutenant-Covernor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of January, 1930, incorporating: Philip Meyerovitch, Harry Batshaw.Advocates, and Jack Klineberg, Notary, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade and business of manufacturers, jobbers, retailers and dealers in men's, ladies' and children's clothing of every kind and description, to deal in dry goods, waterproof goods, silks, satins, trimmings textile fabrics of all kinds and cloth and cotton goods generally and to carry on the business of tailors, haberdashers, outfitters and clothiers; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the cofnpany capable of being conveniently carried on with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's property and rights; To carry out all or any of the foregoing objects as principals, or agents, or in partnership or in conjunction with any other person, firm, association or company; To acquire or undertake the whole or part of the business, property, either moveable or immoveable, and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company and to 610 libérées et non sujettes :\\ appel, des obligations ou debentures ni paiement de telles acquisitions; Conclure des conventions ou arrangements pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, les concessions réciproques ou la coopération avec toute personne, compagnie ou association formées ou a être formées et exerçant ou sur le point d'exercer toute industrie (pie cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou tout commerce ou négoce nécessaire ou avantageux à l'exécution des fins de la compagnie; l'aire toutes les autres choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Ray's, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars (820,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la eili H le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de janvier 1030.L> sous-secrétaire suppléant de la province.715 ALEXANDRE DESMEULES.\"Taylor Securities.Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la I/)i des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de janvier 1030, constituant en corporation: C.-Harold Skelton, Reginald Crawford Stevenson et Frank-Roger Walker, tous trois comptables licenciés, de Montréal, pour les fins suivantes: Faire le commerce de bailleurs de fonds, de capitalistes, financiers, concessionnaires, courtiers et agents, et entreprendre et exercer et faire toutes sortes d'opérations financières, commerciales et autres, et exercer toutes autres affaires qui sembleraient susceptibles d'être conduites convenablement en rapport avec aucune des affaires de cette compagnie ou calculées pouvoir, directement ou indirectement, augmenter la valeur ou faciliter la realisation de, ou rendre profitable aucune des propriétés de la compagnie; Souscrire, conditinnncllcincnt ou non, garantir, vendre à commission OU autrement, prendre, détenir, trafiquer et convertir des valeurs, actions et valeurs de toutes sortes, et entrer en société ou faire tout arrangement jxmr le partage des profits, l'union des intérêts, les concessions réciproques ou la coopération, avec tout individu, société ou compagnie, et promouvoir et aider à la promotion, et organiser des compagnies, des syndicats ou sociétés de toutes sortes, dans le but d'acquérir toute propriété ou entreprise et engagements de cette compagnie ou de toute autre compagnie, ou d'en favoriser directement ou indirectement les objets, ou pour toutes autres fins que la compagnie croirait avantageuses; Placer aucun argent à intérêt sur la garantie de terrains à bail et en franc-alleu, mines, plantations, manufactures, établissements industriels, valeurs, actions, valeurs, marchandises et autre propriété, et généralement prêter et avancer de l'argent à telles personnes et sous tels ternies et sujet à telles conditions qui sembleraient avantageux; Acheter, vendre, améliorer, administrer, faire valoir, disposer et trafiquer de terrains, raines, plantations, manufactures, établissements industriels, valeurs, actions, valeurs, marchandises et autres propriétés sur lesquelles valeurs toutes avances auront été faites par la compagnie et, en ce qui concerne les terrains, en développer les ressources issue paid up and non-assessable shares, bonds or debentures in payment therefor; To enter into any agreement or arrangement for sharing of profits, union of interests, reciprocal concessions, or co-operation with any person, company or association, formed or to be formed, carrying on or about to carry on any business which this company is authorized to carry on, or any business or transaction necessary or incidental to the carrying out of the purposes of this company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Hay's, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (S20.000.00), divided into two hundred (2(H)) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of January, 1930.ALEX AN I )]([¦: DESMEULES, 71G Acting Assistant Provincial Secretary.\u2022 - \"Taylor Securities, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-( iovernor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of January, 1930.incorporating: C.Harold Skelton.Reginald ( 'raw lord Stevenson and Frank Roger Walker, all three chartered accountants, of Montreal, for the following purposes: To carry on business as investors, capitalists, financiers, concessionaires, brokers and agents, and to undertake and carry on and execute all kinds of financial, commercial, trading and other operations and to carry on any other business which may seem to be capable of being conveniently carried on in connection with any of these objects, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or facilitate the realization of or render profitable any of the company's property: To subscribe for, conditionally or unconditionally, to underwrite, sell on commission or otherwise, take, hold, deal in and convert stocks, shares and securities of all kinds, and to enter into partnership or into any arrangement for sharing profits, union of interests, reciprocal concessions or co-operation with any person, partnership or company, and to promote and aid in promoting and to organize companies, syndicates or partnerships of all kinds, for the purpose of acquiring any pro|>erty, or any undertaking and liabilities of this or any other company, or of advancing directly or indirectly the objects thereof or for any other purpose which this company may think expedient; To invest any money at interest on the security of free-hold and lease-hold land, mines, plantations, factories, industrial establishments, stocks, shares, securities, merchandise and other property, and generally to lend and advance money to such persons and upon such terms and subject to such conditions as may seem expedient; To buy, sell, improve, manage, turn to account, dispose of and deal in land, mines, plantations, factories, industrial establishments, stocks, shares, securities, merchandise and other property on the security of which any advances shall have been made by the company and, as regards land, to develop the resources thereof 611 en nettoyant, drainant, faisant des plantations, construisant ou améliorant, minant, vendant ou érigeant des travaux publics et autres accommodations, et généralement exercer tout autre commerce, manufacturier ou autrement, qui pourrait être exercé convenablement, conjointement avec aucun des objets de la compagnie; Emettre des debentures, actions-débent lires, bons, obligations et garanties de toutes sortes, et les rédiger, les constituer et les garantir comme il semblera convenable, avec plein pouvoir de les rendre transférables par livraison ou acte de transfert ou autrement, et soit rachetables.convertibles ou autrement, charger ou les garantir par acte de fiducie ou autrement sur l'entreprise de la Compagnie ou sur aucunes propriétés et droits spécifiques, présents ou futurs, comprenant, si la chose est jugée convenable, le capital non appelé ou de toute autre manière; Acheter ou autrement acquérir et détenir ou autrement trafiquer des propriété- mobilières et immobilières et droits de toutes sortes et.en particulier, de terrains, édifices, héritages, affaires OU établissements industriels et entreprises, mortgages, nantissements, contrats, concessions, franchises, annuités, brevets, licences, valeurs, polices, dettes de livres, et tout intérêt dans la propriété mobilière OU immobilière, toute réclamation contre telle propriété ou contre toutes personnes ou compagnies et des privilèges et droits ligitieux de toutes sortes; Acquérir et détenir ou autrement faire le commerce de stocks, obligations, debentures, actions, certificats ou garanties de tout gouvernement, état, dominion, autorité, souveraine ou suprême, municipale, locale OU autrement, et tous bons, actions-débentures.certificats, obligations, actions, capital ou valeurs de toute compagnie établie dans le but de construire tous chemins de fer.tramways, compagnies de gaz, aqueducs, bassins, téléphone, télégraphe, compagnie d'électricité, éclairage, minière et de forge, ou toute autre entreprise industrielle; Emprunter OU prélever des fonds par l'émission ou la vente de bons, mortgages, debentures ou actions-débentures de la compagnie, et placer les fonds ainsi prélèves dans toutes telles entreprises comme ci-dessus; Acquérir tous tels placements comme ci-dessus par souscription originaire, soumission, participation dans des syndicats ou autrement, et totalement payés ou non, et en faire le paiement sur appel ou avant les appels ou autrement, et les garantir et les souscrire conditionnelle-ment ou autrement, et soit en vue de placements ou pour reventes, ou autrement varier les placements de la compagnie, et généralement vendre, échanger ou autrement disposer de, trafiquer de, et rendre profitables tous les biens de la compagnie; Faire des avances sur tels placements comme ci-dessus, faire des prêts, offrir pour souscription publique ou autrement, et aider ou aider à effectuer tels placements comme susdits, donner toute garantie relativement à tous tels placements émis par ou acquis par ou de la compagnie ou autrement; recevoir de l'argent, des documents, des valeurs pour les mettre en sûreté, pour transmission ou dépôt, a intérêt ou autrement; tirer, accepter, endosser, émettre, acheter, vendre ou autrement négocier des billets promissoi-res, lettres de change, lettres de crédit, mandats, coupons, certificats, lettres circulaires et autres instruments de commerce, valeurs et documents négociables ou transférables; Offrir pour souscription publique toutes ac- by cleaning, draining, planting, building or improving, mining, selling or constructing public works and conveniences, and generally to carry on any business, manufacturing or otherwise, which can be conveniently carried on in connection with any of the company's object-; To issue debentures, debenture stock, bonds, obligations and securities of all kinds and to frame, constitute and secure the same as may seem expedient, with full jxjwer to make the -ame transferable by delivery or by instrument of transfer or otherwise, and either redeemable, OOnvertible or otherwise, to charge or secure the same by trust deed or otherwise on the undertaking of the ( \"ompany or upon any specific property and rights, present and future, of the Company, including, if thought fit, uncalled capital or otherwise howsoever; To purchase or otherwise acquire and hold, or otherwise deal in real and personal property and rights of all kinds and in particular lands, buildings, hereditaments, business or industrial concerns and undertakings, mortgages, charges, contracts, concessions, franchises, annuities, patents, licenses, securities, policies, book debts, and any interest in real or personal property, any claims against such property or against any person or company, and privileges and choses in action of all kinds; To acquire and hold or otherwise deal with any stocks, bonds, debentures, shares, scrip or securities of any government, state, dominion, sovereign or authority supreme, municipal, local or otherwise, and any bonds, debentures, stocks, scrip, obligations, shares, stock or securities of any company established for the purpose of any railway, tramway, gas, water, dock, telephone, telegraph, electric, lighting, mining, smelting, industrial or other undertakings; To borrow or raise money by the issue or sale of any bonds, mortgages, debentures, or debenture stock of the company, and to invest any money so raised in any such investments as aforesaid; To acquire any such investments as aforesaid by original subscription, tender, participation in syndicates or otherwise, and whether or not fully paid up, and to make payments thereon as called up or in advance of calls or otherwise, and to underwrite or subscribe for the same, conditionally or otherwise, and either with a view to investment or for resale or otherwise and to vary the investments of the company, and generally to sell, exchange or otherwise dispose of, deal with and turn to account any of the assets of the company; To make, advances upon such investments as aforesaid, to negotiate loans, to offer for public subscription or otherwise aid or assist in placing any such investments as aforesaid, to give any guarantee in relation to any such investments issued by or acquired through or from the company or otherwise, to receive money, documents, and valuables for sale, custody, transmission or deposit, at interest or otherwise, to draw, accept, endorse, issue, purchase, sell and otherwise deal with promissory notes, bills of exchange, letters of credit, warrants, coupons, scrips, circular notes and other mercantile instruments and negotiable or transferable securities and documents; To offer for public subscription any shares of 012 tions, «>u titres ou debentures ou aotions-dében- tures OU autres valeurs de.OU autrement établir ou promouvoir ou concourir dans ['établissement ou la promotion de toute compagnie, association, entreprise ou corps publie ou privé; Garantir le paiement des dividendes ou intérêts sur les mortgages, obligations, titres, actions, debentures ou autres garanties émis par, ou tout autre contrat ou obligations de toute Compagnie, association, entreprise ou corps public OU privé, et généralement l'aire les affaires d'une compagnie de garantie; Acheter, prendre à bail OU en échange, louer, ou autrement acquérir aucune propriété, réelle ou personnelle, «pie la compagnie croira nécessaire ou avantageuse, et vendre, améliorer, administrer, développer, louer, hypothéquer, aliéner, l'aire valoir OU autrement négocier la totalité ou toute partie des biens de la compagnie; l'aire, exécuter, entreprendre, commencer, exercer, poursuivre et détendre tous contrats, agréments, négociations, procédures légales et autres, concordats, arrangements et projets, et faire tous autres actes, choses qui, en aucun temps, sembleraient convenables ou propres à la protection de la compagnie, comme détenteurs de ou intéressés dans tous placements et valeurs; Recevoir de l'argent en dépôt, à intérêt ou autrement, et avancer et prêter de l'argent et des valeurs de toutes sortes, sous telles conditions (pli pourraient être fixées; Prendre part à l'administration, à la surveillance ou au contrôle des affaires ou opérations de toute compagnie ou entreprise, et, a cette fin, nommer et rémunérer tous directeurs, comptable- OU autres experts, ou agent-; Employer des experts pour faire des recherche-sur et examiner les conditions, les projets, les Valeurs, le caractère et les circonstances de toute maison d'affaires et de toute entreprise, et généralement, de tous biens, propriété ou droits; Constituer toute fiducie en vue de l'émission d'actions OU valeurs privilégiées et à dividende différé ou toutes autres actions ou valeurs spéciales, basées sur ou représentant toutes actions, titres, OU autres biens spécifiquement appropriés pour les fins d'aucune de ces fiducies, et délinir et réglementer et.s'il est jugé à propos, entreprendre et exécuter aucune de ces fiducies, ev émettre, en diposer ou détenir aucune de ces actions ou valeurs à dividende privilégié ou différé ou autres actions ou valeurs spéciales; Transiger ou exercer toutes sortes d'opérations d'agences et, en particulier, agir comme agents pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission et la collection d'argent, pour le transfert de bons, debentures ou actions ou autres valeurs, et pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement, l'administration de propriété, comprenant des maisons d'affaires et les entreprises, et généralement transiger et se charger de toutes espèces d'affaires d'agence, que ce soient des affaires commerciales, industrielles ou des affaires financières ; Donner toute garantie, relativement aux hypothèques, obligations, debentures, actions, valeurs, certificats, prêts, placements et valeurs, soit faits ou effectués ou requis par l'intermédiaire de la compagnie ou autrement, et généralement garantir ou se porter garants pour l'exécution de tous contrats et obligations; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une, partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements, ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que stocks of or debentures or debenture stock, or other securities of or Otherwise t establish or promote or OOnCUl in establishing or promoting any company; association, undertaking Or public or private body ; TO guarantee the payment of dividends or interests on mortgages, bonds, stocks, shares, debentures or other securities issued by, or any other contract or obligation of any company, association, undertaking or public or private body, and generally to transact all kinds of guarantee business; To purchase; take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property which the com pany may think necessary or desirable, and to sell, improve, manage, develop, lease, mortgage, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the company's property; To make, execute or enter into, commence, carry on, prosecute and defend all contracts, agreements, negotiations, legal and other proceedings, compromises, arrangements and schemes, and to do all other acts, matters and things which shall at any time appear conducive or expedient for the protection of the company, as holder of or interested in any investments and securities; To receive money on deposit, at interest or otherwise, and to advance and lend money and assets of all kinds, upon such terms as may be arranged; To take part in the management, supervision or control of the business or operations of any company or undertaking, and for that purpose, to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts or agents; To employ experts to investigate and examine into the condition, prospects, value, character and circumstances of any business concerns and undertakings and generally of any assets, property or rights; To constitute any trust with a view to the issue of preferred and deferred or any other special stocks or securities based on or representing any shares, stocks or other assets specifically appropriated for the purpose of any such trusts, and to Settle anil regulate and.if thought fit.to undertake and execute any such trust, and to issue, dispose of or hold any such preferred, deferred or other special stocks or securities; To transact or carry on all kinds of agency business, and in particular to act as agents for the investment, loan, payment, transmission and collection of money, for the transfer of bonds, debentures, shares or other securities, and for the purchase, sale and improvement, development and management of property, including business concerns and undertakings, and generally to transact and undertake all kinds of agency business, whether in respect of commercial, industrial or financial matters; To give any guarantee in relation to mortgages, bonds, debentures, shares, stocks, scrip, loans, investments and securities, whether made or effected or required through the company's agency or otherwise, and generally to guarantee or become securities for the performance of any contracts and obligations; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the com- in:; la présente compagnie n l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux lins de la présente compagnie, et émettre des actions uc- 3uittées, obligations ou les deux en paiement |] prix d'achat ; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur et affecter UN action-, les obligations et les bien- quelconques de la compagnie j>our en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires ; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, firme, corporation ou personne; Distribuer en espèces ou autrement, comme dividendes légalement déclarés à même les surplus nets de la compagnie OU de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres, et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée jK>ur assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété ou entreprise de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, soit avec ou conjointement avec d'autres sous le nom de \"Taylor Securities, Inc.\", avec un capital total de deux cent quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($299,000.00), divisé en deux mille neuf cent quatre-vingt-dix (2,990) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de janvier, 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 717 ALEXANDRE DESMEULES.\"The Young Women's Hebrew Association of Montreal.Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de janvier, 1930, constituant en corporation, sans capital-actions: Dame Malca Cohen, épouse séparée de biens de Abraham Z.Cohen, et par lui, dûment autorisée aux fins des présentes; Dame Essie Hirsch, Dame Hattie pany is authorised to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the Company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards earning the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary cost-, charges and expenses t hereof ; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, firm, corporation or person; To distribute in specie or otherwise, by way of dividends legally declared out of the net surplus of the Company or \"in the manner provided for in Section SI of the Quebec Companies Act.any assets of the company among its members and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, by or in conjunction with others, under the name of \"Taylor Securities, Inc.\", with a total capital stock of Two hundred and ninetv-nine thousand dollars ($299.000.00), divided into Two thousand nine hundred and ninety (2,990) shares of One hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth dav of Januarv, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 718 Acting Assistant Provincial Secretary.\"The Young Women's Hebrew Association of Montreal, Ltd\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of January, 1930, to incorporate as a corporation without share capital: Dame Malca Cohen, wife separate as to property of Abraham Z.Cohen, and by him duly authorized for the present purposes; Dame Essie Hirsch, Dame Hattie Kellert, (ill Kellert, lilies inajciur-; Dame Pauline Saxe Levi, veuve de leu David Levi; Dame Louise Morris, épouse séparée de biens de A.-E.Morris, si par lui, dûment autorisée aux fins des présentes; Dame Florence Lew, épouse séparée de biens de Philip Levy, e( par hn.dûment autorisée aux fins des présentes; Dame ESdythe Michaels, épouse séparée de biens de Victor Michaels, et par lui, dûment autorisée aux fins des présentes; Daine Mary Vineberg, fille majeure: Dame Anne Lewinson, épouse séparée de biens de Jérôme Lewinson, et par lui dûment autorisée aux fins des présentes; Dame Beccie .Jacobs, épouse séparée de biens de Archie Jacobs, et par lui, dûment autorisée aux lins des présentes; Dame Emma-J.Stewart, épouse séparée de biens de Jacob Stewart, et par lui, dûment autorisée aux fins des présentes; Dame Saidye-R.Bronfman, épousé séparée de biens de Samuel Bronfman, et par lui dûment autorisée aux fins des présentes; Dame Berenice-H.Kaufman, épouse séparée (le biens de Henry Kaufman, et par lui, dûment autorisée aux fins des présentes; Dante Augusta Sapery, veuve de feu Fouis Sapery; haine Sarah Abbey, épouse séparée de biens de Philip Abbey, et par lui.dûment autorisée aux fins des présentes; Dame Rhoda Leopold, épouse séparée de biens de Sam Leopold, et par lui.dûment autorisée aux fins des présentes; Dame Lillian Cohen, veuve de feu Louis Cohen.Dame Celia ( >gulnik, épouse séparée de biens de Samuel M.Ogulnik, et par lui, dûment autorisée aux fins des présentes; Dame Isabel (ïarber, épouse séparée de biens de Michael Galber, et par lui.dûment autorisée aux fins des présentes; Daine Lily-C.Rothman, épouse séparée de biens de Sauiuel-M.Bothman, et par lui.dûment autorisée aux fins des présentes; Dame Sadie Batist, fille majeure; Dame Lena IL Lank, épouse séparée de biens de Harry H.Lank, et par lui.dûment autorisée aux fins des présentes; Dame Ethel-B.Engel, Dame Sadye-E.Altman, Dame Sarah Saffron, Dame Billie Biven, Dame Bay Benjamin, Dame K.-ther-M.Goldstein, Dame Mary Krassnow Dame Bessie Wittenberg.Dame Lobby Selinger, Dame Bertha-B.Friedman, Dame Lillian-B.Merovitz, Dame Rebecca Kanisberg, Dame Rae Ilandelman, Dame Bose Saltzman, Dame Rebecca Lipsey, Dame Mary Tafler, Dame Rebecca J.Merovitz.Dame Annie Deamond, toutes filles majeures; Dame Norah Rubin, épouse séparée de biens de Jack Rubin, et par lui, dûment autorisée aux lins des présentes; Dame Milly Silverstein, Dame Fanny Kasirer, Dame Rae Bercovitch, Dame Helen-R.Park, Darne Rae-Joan Malles, toutes filles majeures; Dame Bessie Alexandor, épouse séparée de biens de Alexander J.Alexandor, et par lui, dûment autorisée aux fins des présentes; Dame May Levitt, épouse séparée de biens de Sidney Levitt, et par lui, dûment autorisée aux fins des présentes; Dame Stephane-L.Jacobs, épouse séparée de biens de Jacob-A.Jacobs, et par lui, dûment autorisée aux fins des présentes, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Pourvoir aux facilités éducationnelles, physiques et récréatives pour le développement des jeunes femmes juives, dans la cité de Montréal, sous le nom de \"The Young Women's Hebrew Association of Montreal, Ltd ; I Le montant auquel est limitée la valeur des propriétés immobilières que la corporation peut détenir, est de un million de dollars.Spinsters of the full age of majority; Dame Pauline Saxe Levi widow of the late David Levi; Dame Louise Morris, wife separate as to property of A.E.Morris, and by him duly authorized for the present purposes; Dame Florence; Levy, wife Separate as to property of Philip Levy, and by him duly authorised for the present purposes; Dame Edythe Michaels, wife separate as to property of Victor Michaels, and by him duly authorized for t he present purposes; I )ame Mary Vine-berg, Spinster of the full age of majority; Dame Anne Lewinson, wife separate as to property of Jerome Lewinson, and by him duly authorized for the present purposes; Dame Beccie Jacobs, w ife » palate as to property of Archie .Jacobs, and by him duly authorized for the present purposes; I )ame Finina .1.Stewart, wife separate as to property of Jacob Stewart, and by him duly authorized for the present purposes; Dame Saidye It.Bronfman, wife separate as to property of Samuel Bronfman, and by him duly authorized for the present purposes; I )anie Berenice R.Kaufman, wife separate as to the property of Henry Kaufman, and by him duly authorized for the present, purposes; Dame Augusta Sapery, Widow of the late Louis Sapery; Dame Sarah Abbey, wife separate as to property Of Philip Abbey, and by him duly authorized for the present purposes; Dame Rhoda Leopold, wife separate as to property of Sam Leopold, and by him duly authorized for the present purposes; Dame Lillian Cohen, Widow of the late Louis Cohen; Dame Celia Ogulnik.wife separate as to property of Samuel M.Ogulnik.and by him duly authorized for the present purposes; Dame Isabel Garber, wife separate as to property of Michael Garber, and by him duly authorized for the present purposes; Dame Lily C.Rothman.wife separate as to property of Samuel M.Rothman, and by him duly authorized for the present purposes; Dame Sadie Batist, Spinster of the full age of majority; Dame Lena H.Lank, wife separate as to property of Harry II.Lank, and by him duly authorized for the present purposes; Dame Ethel B.Engcl, Dame Sadyc E.Altman, Dame Sarah Saffron, Dame Billie Riven, Dame Ray Benjamin, Dame Esther M.Goldstein, Dame Mary Krassnow, Dame Bessie Wittenberg, Dame Lebby Selinger, Dame Bertha B.Friedman, Dame Lillian R.Merovitz, Dame Rebecca Kanisberg, Dame Rae Ilandelman Dame Rose Saltzman, Dame Rebecca Lipsey.Dame Mary Tafier.Dame Rebecca J.Merovitz, Dame Annie Deamond, all Spinsters of the full age of majority, Dame Norah Rubin, wife separate as to property of Jack Rubin, and by him duly authorized for the present purposes; Dame Milly Silverstein, Dame Fanny Kasirer, Dame Rae Bercovitch, Dame Helen R.Park, Dame Rae Joan Malles, all Spinsters of the full age of majority; Dame Bessie Alexandor, wife separate as to property of Alexander J.Alexandor, and by him duly authorized for the present purposes; Dame May Levitt, wife separate as to property of Sidney Levitt, and - by him duly authorized for the present purposes; Dame Stéphane L.Jacobs, wife separate as to property of Jacob A.Jacobs, and by him duly authorized for the present purposes;\u2014all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To provide educational, physical and recreational facilities for the development of Jewish young women in the City of Montreal, under the name of \"The Young Women's Hebrew Association of Montreal, Ltd\".The amount to which the value of the immoveable property which the corporation may hold, is to be limited, is one million dollars. G15 Le bure*!] principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté- du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de janvier, 1080.Le poua secrétaire suppléant de la province, 71!» ALEXANDRE DESMEULES.\"Wilder Bcrmintfham Investment Corporation\".Avis est ilonné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de janvier, 1930, constituant en corporation: Micliael-Artliur l'helan, avocat et conseil en loi du roi, James-Gordon Nicholson et James-Goasage Brierley, avocat, tous de la cité de Westmoiint.dans la province de Québec, Joseph-René Painchaud, avocat, et Kathleen Margaret Walsh, fille majeure.Sténographe, tous deux de la cité de Montréal, dite province, pour les fins suivante-: Souscrire, mettre sur le marché et acquérir par achat, échange OU autre titre légal et détenir, soit absolument comme propriétaires ou par voie de garantie collatérale ou autrement et vendre, en garantir la vente, et céder, transporter, ou autrement aliéner ou négocier des obligations, debentures, et autres titres de créance, titres, actions et autres valeurs de tout gouvernement ou municipalité ou de toute compagnie OU corporation bancaire, de service public, commercial ou industriel ou autre, publique ou privée, ou de tout individu ou association, et transiger et exercer le commerce généralement de banquiers en placements, courtiers, agents financiers et autres, capitalistes et concessionnaires; acquérir aucune de ces valeurs ou propriétés, comme il est dit plus haut, par achat, souscription originaire, soumission, participation dans les syndicats et autrement et soit entièrement libérées ou non, et faire des paiements sur ces valeurs sur appel ou en anticipation des appels ou autrement, et les mettre sur le marché ou les garantir condi-tionnellement ou autrement, et -soit en vue de placements ou pour revente ou autrement, et varier les placements de la compagnie, et généralement vendre, échanger et autrement disposer, négocier et faire valoir aucun des biens de la compagnie; Acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir et détenir, vendre, louer, échanger, hypothéquer, transférer ou autrement disposer ou négocier aucune et toutes propriétés mobilières et immobilières et droits, intérêts ou concessions dans ou sur icelles (y compris, mais sans limite quant à la généralité des objets susdits, des mines, plantations, pouvoirs hydrauliques et autres, usines, établissements industriels, mortgages, hypothèques et privilèges) et les améliorer, modifier et les gérer; Demander, acheter ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, utiliser, exercer, développer les biens, les droits et les renseignements acquis de cette manière, en permettant l'usage sous permis ou les faire valoir autrement; Promouvoir, subventionner ou aider autrement toute corporation, compagnie ou entreprise The head ollice of the company will be at the City and I district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth dav of January, 1980.ALEXANDRE DESME1 LES, 720 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Wilder Hcrmingham Investment Corporation\".Notice is hereby given that under l'art 1 of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of January, 1030, incorporating: Michael Arthur l'helan, advocate and King's Counsel, .lames Gordon Nicholson and .lames ( ios-age Brierley, advocates, all of the city of Westmount, in the province of Quebec, Joseph René Painchaud, advocate, and Kathleen Margaret Walsh, spinster, stenographer, both of the city of Montreal, said province, for the following purposes: To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title, and to hold, either absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of, assign, transfer or otherwise dispose of or deal with bonds, debentures and other evidences of indebtedness, stocks, shares and other securities of any government or municipality or of any banking, public utility, commercial, industrial or other company or corporation public or private, or of any individual or association, and to transact and carry on business generally as investors, brokers, financial and other agents, capitalists and concessionaries; to acquire any such securities or property as aforesaid by purchase, original subscription, tender, participation in syndicates and otherwise, and whether or not fully paid up, and to make payments thereon as called up or in advance of calls or otherwise, and to underwrite or subscribe for the same, conditionally or otherwise, and either with a view to investments or for resale or otherwise, and to vary the investments of the company, and generally to sell, exchange and otherwise dispose of.deal with and turn to account any of the assets of the company; To purchase, lease, take in exchange, or otherwise acquire, and to hold, sell, lease, exchange, mortgage, transfer or otherwise dispose of or deal with any and all properties, movable and immovable, and rights, interests or concessions in or upon the same (including, but without limiting the generality of the foregoing, mines, plantations, hydraulic and other powers, factories, industrial establishments, mortgages, hypothecs and privileges) and to improve, alter and manage the same; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To promote, contribute to, subsidize or otherwise assist any corporation, company or enter- ou y contribuer, dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant ou se proposant d'exercer une industrie Mmblftble à celle de la compagnie, ou toute industrie pouvant être conduite de manière a pro-liter directement ou indirectement à la compagnie; Se fusionner, s'associer ou faire des arrangements |M>ur le partage des bénéfices ou dépenses, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques, ou faire des arrangements d'exploitation conjointe avec toute personne, compagnie ou entreprise exerçant UI1 Commerce semblable à celui que celle compagnie a l'autorisation d'exercer, OU tout commerce pouvant être conduit de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; et gérer, exploiter, et conduire les propriétés, entreprises et affaires de tel commerce et l'acquérir ainsi que sa clientèle, droit, passif et autres accessoires, par achat, location ou autrement; Emettre, répartir et livrer comme entièrement libérées et non sujettes à appel, ou comme partiellement libérées, les actions, debentures ou autres valeurs de cette compagnie en paiement ou paiement partiel de toutes valeurs, droits ou choses qu'elle peut acquérir et en paiement OU paiement partiel de tout service rendu à la compagnie, soit en rapport avec sa formation et l'organisation de son commerce ou autrement, ou en paiement ou a l'aequit des dettes et obligations dues par la compagnie; Vendre, louer ou autrement disposer ou approprier la totalité ou toute partie de l'entreprise de la compagnie et son actif et clientèle, ses droits et obligations de toutes sortes, pour telles considérations que la compagnie croira convenables, y compris les actions, debentures et valeurs de toute autre corporation ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de la compagnie; Acquérir la clientèle, les propriétés, les droits et l'actif et assumer ou non le passif de toute personne, firme, corporation ou entreprise endettées envers la compagnie, ou transigeant toutes affaires semblables à celles transigées ou pouvant être conduites de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie ou possédant des propriétés convenables à la compagnie, et les payer en argent ou en actions ou valeurs entièrement acquittées et non sujettes à appel de cette compagnie ou autrement; Faire des avances de fonds à toute compagnie dont les actions du capital-actions, les bons ou autres obligations sont détenus en totalité ou en partie par cette compagnie, garantir ses obligations ou contrats ou lui aider autrement de toute manière; et faire tous actes ou choses pour conserver, améliorer ou augmenter la valeur de toutes telles actions, bons ou obligations, et similai-rement avancer des deniers à toute personne, firme ou compagnie ayant des engagements commerciaux avec la compagnie ou endettées envers elle, ou garantir leurs contrats ou leur aider autrement; Donner des garanties et exercer et transiger toutes sortes de commerces de garantie, et en particulier garantir le paiement de tous argents du capital, intérêts ou autres deniers garantis par ou payables sur toutes debentures, bons, actions-débentures, mortgages, charges, contrats, obligations et valeurs et le paiement de dividendes et le repaiement du capital des titres et actions de toutes sortes et descriptions; Souscrire ou garantir les deniers dans un but national, charitable, de bienfaisance, public, général ou utile, ou pour toute exhibition ou pour toute fin qui peut être considérée de nature prise having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on or proposing to carry on business similar to that of the company or any business capable of being conducted i»w as directly or indirectly to benefit the company; To amalgamate, enter into partnership, or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or make other working arrangements with any person, company or enterprise carrying on any business similar to that which this company is authorized to carry on, or business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to manage, operate and carry on the property, undertakings and affairs of any such business and to acquire the same, including its goodwill, rights, liabilities and other accessories, by purchase, lease Of otherwise; To issue, allot and deliver, as fully paid up and non-assessable or partly paid up, the shares, debentures or other securities of this company in payment or part payment of any securities, rights or things that it can acquire, or in payment or part payment for any services rendered to the company, whether in connection with the promotion and organization of its business or ot lierwise, or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company; To sell, lease or otherwise dispose of or dea with the whole or any part of the undertaking of the company and of its assets and good-will and rights and obligations of any kind, for such consideration as the company may think fit, including shares, debentures and other securities of any other corporation having objects similar in whole or in part to those of the company; To acquire the good-will, property, rights and assets, either with or without assuming the liabilities of any person, firm, corporation or enterprise indebted to the company, or transacting any business similar to that transacted or capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company or possessed of property suitable for the company and to pay for the same in cash or in fully paid up and non-assessable shares or securities of this company or otherwise; To make advance* to or guarantee the obligations or contracts of or otherwise assist in any manner any company whose shares of capital stock, bonds, or other obligations are held in whole or in part by this company; and to do any act or thing for the preservation, improvement or enhancement of the value of any such shares, bonds, or obligations; and in like manner to advance money to or guarantee the contracts of or otherwise assist any person, firm or company having business engagements with the company or indebted to it; To give guarantees and carry on and transact every kind of guarantee business, and in particular to guarantee the payment of any principal moneys, interest or other moneys secured by or payable under any debentures, bonds, debenture stock, mortgages, charges, contracts, obligations and securities and the payment of dividends on and the repayment of the capital of stocks and shares of all kinds and descriptions; To subscribe or guarantee money for anjr national, charitable, benevolent, public, general or useful object or for any exhibition, or for any purpose which may be considered likely, directly 017 semblable, directement on indirectement pour augmenter les objets de la compagnie ou l'intérêt de mi membrei! Consentir des prêts d'argent aux termes et condit ions et aux taux d'intérêt ju^és convenables et prendre toutes les garanties pour le remboursement du principal et des intérêts et l'exécution des conditions (pie la compagnie jugera à propos; Exercer toute autre industrie (pie la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps (pie son industrie, ou de nature à accroître directement OU indirectement la valeur des biens OU des iln.its de la compagnie OU les rendre profitables ; Conformément aux dispositions de l'article 81 de la I,oi des compagnies de Québec, distribuer entre les actionnaires de la compagnie et autres personnes y ayant droit, en mit tire, aucun des biens de la compagnie et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie appartenant à cette compagnie ou dont elle a le pouvoir de disposer; Payer tous les frais encourus pour l'obtention de la charte d'incorporation ou en rapport avec la formation ou l'organisation de la compagnie, et faire toutes les choses qui se rattachent ou qui sont appropriées a la réalisation des objets précités; et promouvoir une ou des compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou toute partie des entreprises, de l'actif, des droits ou du passif de cette compagnie ou pour toute autre fin jugée de nature à profiter à cette compagnie; Agir comme enquêteurs, a viseurs financiers, gérants de commerce, opérateur- ou vendeur-sur honoraires ou a commission, également comme gérants ou secrétaires de syndicat, soit limité ou non limité; Emprunter des fonds sur le crédit de la Compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la Compagnie, ou les engager ou les vendre pour des sommes et prix convenables; Hypothéquer, nantir, céder, transférer ou donner en gage toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, dans le but de garantir toutes obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs que la compagnie est, par la Loi, autorisée à émettre ou tout argent emprunté pour les fins de la compagnie; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats, et autres effets négociables et transférables; Placer et employer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis dans telles valeurs et de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Promouvoir, exercer et exploiter les objets et pouvoirs ci-dessus énumérés, dans les présentes, et tous autres objets et pouvoirs incidents ou nécessaires, ou utiles, et soit comme ou par l'in-termédinire de principaux, agents, procureurs, entrepreneurs, facteurs, gérants, receveurs, locataires, bailleurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; et poursuivre, exercer ou exploiter l'un quelconque ou plusieurs de tels objets et pouvoirs sans égard aux autres, tels objets et pouvoirs étant censés être distincts et indépendants les uns des autres, et ne pas être limités par le nom de la compagnie, et aucune clause des présentes ne sera interprétée comme étant limitée dans son sens général par les termes de toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province or indirectly, to further the objects of the Company or the interest of its members; To lend money on such terms and conditions and at such rates of interest as may be considered ad\\ i-able and to take such security for the repayment of the principal and interest and the fulfilment of the conditions as the company may think proper; To carry on any ot her business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; Subject to the provisions of Section 81 of tin; Quebec Companies' Act, to distribute amongst the shareholders of the company and other persons entitled thereto, in kind, any property of the company and in particular any share-, debentures or Securities Of any other company belonging to the company, or which the company may have power to dis|x>se of; To pay all costs incidental to procuring the charter of incorporation or in connection with the formation and organisation of the company; and to do all -uch things as arc incidental or conducive to the attainment of the above objects, and to promote any company or companies for the purpose of acquiring any or all of the undertakings, assets, rights or liabilities of this company or for any other purposes which may seem calculated to benefit the company; To act as investigators, financial advisers, business managers, operators or vendors on fees or commission, also managers or secretaries of syndicate, whether limited or unlimited; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage, cede, transfer or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the Company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the Company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the Company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required, upon such securities and in such manner as may from time to time be determined; To procure, exercise and carry on the objects and powers hereinbefore set forth and all other incidental or necessary or useful objects and powers, and either as or by and through principals,- agents, attorneys, contractors, factors, managers, receivers, lessors, lessees or otherwise, and either alone or in conjunction with others; and to pursue, exercise or carry on any one or more of such objects and powers without regard to the others, such objects and powers being deemed to be several and not dependent on each other and not limited by the name of the company, and no clause hereof shall be construed as limited in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec, under the name of \"Wilder Bermingham Investment 018 0) jours à la postage prepaid, not later than sixty ((>()) days date fixée pour le rachat, à chaque porteur enre- to the date fixed for such redemption, to each gistré d'actions privilégiées ainsi appelées pour registered holder of preferred shares so called rachat, à son adresse telle qu'inscrite dans les for redemption, at his address registered in the livres de la compagnie.Après la date fixée pour hooks of the Company.After the date fixed for tel rachat, les porteurs des certificats d'actions such redemption, the holders of certificates for privilégiées ainsi appelées pour rachat, cesseront preferred shares so called for redemption shall d'avoir droit à des dividendes futurs ou des droits cease to have any rights to future dividends or ou privileges comme actionnaires au sujet des any rights or privileges as shareholders in respect actions ainsi appelées pour rachat, autre qu'au of the shares so called for redemption, other than paiement du montant spécifié dans les présentes to payment of the amount specified herein above; .ci-haut mentionnées; Et il est de plus ordonné et déclaré (pie dans le And it is hereby ordained and declared that cas où la compagnie passerait des contrats ou in case the company enters into contracts or transigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de transacts business with one or more of its Direct-let directeurs, ou avec toute firme dont l'un ors, or with any firm of which one or more of its ou plusieurs de ses directeurs sont membres directors are members or employees, or with any ou employés, ou avec toute autre corporation other corporation or association of which one or ou association dont un ou plusieurs de ses more of its directors are stockholders, directors, directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers officers or employees, such contract or transac-ou employes, tel contrat ou transaction ne sera tion shall not be invalidated or in any wise affec-pas invalidé ou en aucune manière affecté par le ted by the fact that such director or directors fait que tel directeur ou directeurs avaient ou have or may have interests therein which are or pouvaient avoir un intérêt dans tel contrat ou might be adverse to the interests of the company, transaction qui est ou pourrait être contraire aux even though the vote of the director or directors intérêts de la compagnie, bien que le vote de ce having adverse interest shall have been necessary directeur ou directeurs ayant un intérêt contraire to obligate the company upon such contract or ait été nécessaire pour obliger la compagnie à tel transaction, provided, however, that in any such contrat ou transaction, pourvu toutefois (pie.case, the fact of such interest shall be disclosed dans tel cas, le fait d'avoir tel intérêt sera décla- to the other directors or stockholders acting ré ou connu des autres directeurs ou actionnaires upon or in reference to such contract or transac-agissant en vertu ou relativement à tel contrat tion.No director or directors having such dis-ou transaction.Nul directeur ou directeurs closed adverse interest shall be liable to the Com-ayant tels intérêts contraires qu'ils auront décla- pany, or to any stockholder or creditor thereof, or rés ne seront responsables envers la compagnie ou to any other person for any loss incurred by or à tout actionnaire ou créditeur d'icelle ou toute under or by reason of any such contract or transautre personne pour toute perte encourue par action, nor shall any such director or directors eux ou d'après ou en raison de tout tel contrat be accountable for any gains or profits realized ou transaction, et tout tel directeur ou direc- thereon; teurs ne seront pas responsables pour tous gains ou profits réalisés sur iceux; Et il est de plus ordonné et déclaré que la com- And it is hereby ordained and declared that the pagnie pourra payer en actions entièrement libé- company may pay in fully paid up shares or in rées ou en argent une commission à toute per- cash a commission to any person in consideration sonne en considération d'avoir obtenu ou conve- of his procuring or agreeing to procure subscrip-nu d'obtenir une souscription, soit absolue ou tions, whether absolute or otherwise, for any autrement, pour toutes actions dans la compagnie shares in the company, and if such shares are et, si telles actions ont une valeur au pair, telle at a par value, such commission, whether in commission, soit en argent ou en actions, ne de- money or in shares, shall not exceed twenty per-vra pas exéeder vingt (20%) pour cent de la centum (20%) of the par value of such sliares, and valeur au pair de telles actions, et si telles actions if such shares are without nominal or par value, sont sans valeur nominale ou au pair, telle commis- such commission, if in the form of money, shall sion, si elle est en argent, ne devra pas excéder not exceed twenty per centum (20%) of the con-vingt (20%) pour cent de la considération pour sideration for which such shares are to be issued laquelle telles actions sont émises, et si elle est en and if in the form of shares, shall not exceed actions, elle n'excédera pas vingt pour cent du twenty per centum (20%) of the number of shares nombre des actions souscrites ou pour la sous- subscribed for or with respect to the subscription cription desquelles la convention ou promesse for which the agreement or promise is made, est faite.Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be in the cité et le district de Montréal.city and district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce septième jour de janvier, 1930.this seventh day of January, 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 721 ALEXANDRE DESMEULES.722 Acting Assistant Provincial Secretary. 020 \" ;iiia Mines, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 47 et suivants, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du vingt et unième jour de janvier.1030.à la compagnie \"Albana Mine-, Limited'',ratifiant le Règlement 10\" de la Compagnie, comme suit, à savoir: 10o.Que le capital-actions de cette compagnie soit augmenté par l'addition à icelui de cinq cent mille (500,000) actions, augmentant dès lors le capital-actions d'icelui de trois millions de dollars ($3,000,000.00), divisé en trois millions (3,000,000) d'actions d'une valeur au pair d'un dollar (SI.(M)) chacune, à trois millions cinq cent mille dollars ($3,500,000.00), divisé en trois millions cinq cent mille (3,500,000) actions d'une Valeur au pair d'un dollar ($1.00) chacune.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt, et unième jour de janvier, 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 72:5 ALEXANDRE DESMEELES.\"Cayford-Scott Press, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingtième jour de janvier, 1930, changeant le nom de la compagnie ''Cavford, Limited\", en celui de \"Cayford-Scott Press, Limted\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de janvier.1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 725 ALEXANDRE DESMEULES.\"Scotstown Granite Company, Limited\".Avis est donné (pi'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 41, 40 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du vingtième jour de janvier 1930, à la compagnie: \"Scotstown (îranite Company, Limited\", ratifiant le règlement No 20 de la compagnie, comme suit, à savoir: Que les cent cinquante (150) actions privilégiées, cumulatives, non-émises de la compagnie d'une valeur au pair de cent dollars (8100.00) chacune soient et elles sont, par les présentes, converties ou créées ou mises de côté comme étant trois mille (3,000) actions sans valeur nominale ou au pair, pour être émises et réparties aux prix et aux termes et conditions que les directeurs de la compagnie pourraient déterminer de temps à autre, mais pour pas moins, en tout cas, de cinq dollars ($5.00) par action, le montant avec lequel la compagnie exercera dès lors son industrie sera de trente-trois mille cinq cents dollars ($33,500.00), le tout de la manière que dès lors le dit capital-actions de la compagnie consistera en treize cent cinquante (1350) actions privilégiées, cumulatives, d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune, sujet :\\ toutes les préférences et privilèges émis dans la charte de la compagnie et en quatre mille (4,000) actions ordinaires sans valeur au pair, pour être émises et réparties aux prix et pour la considération que les directeurs de la compagnie pourront de temps \"Albana Mines, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies'Act, articles 17 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of January, 19.30, to the Company,\"Albana Mines, Limited\", ratifying Ry-law I0c of the Company as follows, to wit: I0o.That the Capital Stock of this ('ompany be increased by the addition thereto of five hundred thousand (500,000) shares, thereby increasing the Capital stock thereof from three million dollars ($3,000,000), divided into three million (3,000,000) shares of the par value of one dollar ($1.00) each, to three million five hundred thousand dollars ($3,500,000),divided into three million live hundred thousand (3,500.' 000) shares of the par value of one dollar ($1.00) each.I >ated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-first dav of January, 1930.ALEXANDRE DESM ELLES, 724 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Cayford-Scott Press, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 20 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of January, 1930, changing the name of the company \"Cayford, Limited\", to that of \"Cayford-Scott Press, Limited\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth dav of Januarv, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 720 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Scotstown Granite Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies* Act, articles 41, 46 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of January, 1930, to the Company: \"Scotstown Granite Company, Limited\", ratifying By-law No.20 of the Company as follows, to wit: That one hundred and fifty (150) of the unissued cumulative preference shares of the Company, of a par value of One hundred dollars ($100.00) each, be and the same are hereby converted into or created or set aside as three thousand (3,000) shares without nominal or par value to be issued and allotted at such prices and on such terms and conditions as the Directors of the Company might determine from time to time, but not less in any case than Five dollars ($5.00) per share, the amount with which the Company to thereafter carry on business to be Thirty-three thousand, five hundred dollars ($33.500.00), the whole in such manner that hereafter the said capital stock of the Company shall consist in thirteen hundred and fifty (1350) cumulative preferred shares of a par value of One hundred dollars ($100.00) each, subject to all the preferences and privileges as set forth in the Charter of the Company, and four thousand (4,000) common no par value shares to be issued and allotted at such prices and for such consideration as the Directors of the Company may from time to time Lettres Patentes Supplémentaires Supplementary Letters Patent 621 il autre déterminer, mais pour pas moins eu tout cas de cinq dollars (So.00) par action, et le montant avec lequel la compagnie exercera dès lors son industrie sera de trente-trois mille cinq ci nts dollars ($33.500.00).Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour do janvier 1030, Le sous-secrétaire suppléant de la province, 727 ALEXANDRE DESMEULES.\"The Maroon (iub, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la |>remière partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20 et suivants, il a été accordé parle lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-cinquième jour de janvier 1030, changeant le nom de la compagnie \"Club Entente Cordiale, Inc.Entente Cordiale Club, Inc.\", en celui de \"The Maroon Club, Inc.\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour de janvier 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 729 ALEXANDRE DESM EL LES.determine, but not less in any case than Five dollars ($f>.00) per share, and the amount with which the Company shall thereafter carry 00 business to be Thirtv-three thousand Five hundred dollars is:;;;.ôob.OO).Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth dav of Januarv.1930.ALEXANDRE DESMEULES, 728 Acting Assistant Provincial Secretary.\"The Maroon Club, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles _'() and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of January.1930, changing the name of the company, \"Club Entente Cordiale, Inc.\u2014Entente Cordiale Club, Inc.\", to that of \"The Maroon Club.Inc.\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth dav of Januarv, 1930.ALEXANDRE DESMEELES.730 Acting Assistant Provincial Secretary.Demandes à la Législature Avis public est, par les présentes, donné que Stewart Alton Robinson, D.C.D., s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une Loi autorisant le Collège des Chirurgiens Dentistes de la province de Québec à lui accorder sa licence de pratiquer la chirurgie dentaire et de l'admettre au nombre de ses membres après la passation des examens finaux pour l'admission à la pratique, mais sans examen pour l'admission à I étude, le tout avec la permission du dit Collège.Montréal, le 31 décembre 1929.Les procureurs du requérant, 323\u20143-4 La flam me, Mitchell & Kearney.Avis est par les présentes donné que demande sera faite à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, par Dame Honorine Mélançon, épouse de J.-Edouard Parent, Notaire, et ce dernier pour autoriser son épouse aux lins des présentes, tous deux de la Ville de Saint-Jérôme, comté de Terrebonne, pour l'adoption d'une Loi ratifiant les titres de l'immeuble No 231 du cadastre de la paroisse de Saint-Jérôme, comté de Terrebonne, et autorisant la perception de la balance des prix de ventes due sur le dit immeuble et pour autres fins.Saint-Jérôme, le 14 janvier 1930.Le procureur de la requérante, 387\u20143-4 ALPHONSE DECARY.Applications to the Legislature Public notice is hereby given that Stewart Alton Robinson.D.D.S., will make application to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act to authorize the College of Dental Surgeons of the Province of Quebec, to grant him license to practice surgical dentistry and to admit him as one of its members alter passing final examinations for the admission to practice, but without examination for admission to study, the whole with the permission of the said College.Montreal, December 31st, 1929.Laflamme, Mitchell & Kearney, 324\u20143-4 Attorneys for Petitioner.Notice is hereby given that an application shall be made to the Legislature of the Province of Quebec,at its next Session, by Dame Honorine Mélançon, wife of J.Edouard Parent, Notary, and the latter to authorize his wife to these presents, both of the Village of Saint Jerome, in the county of Terrebonne, for the adoption of an Act ratifying the titles of the immoveable bearing No.231 of the cadastre of the parish of Saint Jerome, county of Terrebonne, and authorizing the perception of the balance of the sales prices due upon the said immoveable and for other purposes.Saint Jerome, January 14th., 1930.ALPHONSE DECARY, 3S8\u20143-4 Attorney for Petitioners.Département des affaires municipales Department of Municipal Affairs CHAMBRE DU CONSEIL EXECUTIF.Québec, 3 février 1930.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur en Conseil.Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal du village de Disraeli, dans le comté de Wolfe, le septième jour de janvier 1930, a fait voir à Son Honneur le lieutenant-gouver- EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER.Quebec, February 3, 1930.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Whereas, by resolution passed by the municipal council of the village of Disraeli, in the county of Wolfe, on the seventh day of January, 1930, it hath been shown to His Honour the Lieutenant- 622 nour que la publication de tout avis, règlement ou résolution du dit conseil municipal à être faite en vertu du code municipal de la province de Québec, pourra se faire dans la langue française seulement, sans préjudice pour aucun des habitants de la dite municipalité; et attendu que toutes les formalités de la loi ont été remplies ; Il est ordonné (pic les avis, règlements et résolutions du dit conseil municipal du village de Disraeli, dans le comté de Wolfe, dont la publication est prescrite par les dispositions du code municipal de la province de Québec, se publient à l'avenir dans la langue française seulement.Le greffier du Conseil Exécutif, A.MORISSET.Publié en conformité de l'article 131 du Code municipal de la province de Québec.Le sous-ministre des Affaires Municipales, OSCAR MORIN.Québec, le 3 février 1930.703 Governor that the publication of any notice, bylaw or resolution of the said municipal council to be made under the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, may be so made in the French language only, without detriment to any of the inhabitants of said municipality; and whereas all the formalities required by law have been observed; It is ordered that the notices, by-laws and resolutions of the said municipal council of the village of Disraeli, in the county of Wolfe, the publication of which is required by the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, be henceforth published in the French language only.A.MORISSET, Clerk Executive Council.Published in conformity with Article 131 of the Municipal Code of the Province of Quebec.OSCAR MORIN, Deputv Minister of Municipal Affairs.Quebec, February 3, 1930.764 Département de la Colonisation, des Department of Colonization, Mines Mines et des Pêcheries and Fisheries MINISTERE DE LA COLONISATION, DES MINKS Kl DBfi PECHERIES.Ordonnance pour la fermeture de la route entre les lots 8 et 9 du rang 1 du canton de Botsford et communément appelée: \"Vieille Route\", dans la paroisse de Saint-Joseph de la Rivière-Bleue, comté de Témiscouata.Attendu que le conseil municipal de la paroisse de Saint-Joseph-de-la-Rivière-Bleue, dans le comté de Témiscouata, par une résolution en date du 7 janvier, 1930, demande la fermeture de la route entre les lots 8 et 9 du rang I du canton de Bots-ford et communément appelée: \"Vieille Route\", copie de la dite résolution ayant été déposée dans les archives du Ministère de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, sous le numéro 1-430 des lettres reçues pour l'année 1930; Attendu que la raison alléguée à l'appui de la dite demande est que l'entretien de cette route est devenu onéreux pour la municipalité, vu qu'elle a été remplacée par une autre; Attendu qu'il y a lieu d'accéder à cette demande et que, sous l'autorité du paragraphe 10, chapitre 70 des statuts refondus de la province de Québec, 1925, cette route ne peut être fermée sans une ordonnance du Ministère de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, des deniers du gouvernement y ayant été dépensés.En conséquence, pour me conformer au désir du conseil municipal de la paroisse de Saint-Joseph-de-la-Rivière-Bleue, dans le comté de Témiscouata, en ma qualité de Sous-Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, j'autorise la municipalité à fermer la route plus haut mentionnée et à remettre les terrains qu'elle occupe à leurs propriétaires ou successeurs.Québec, le 31 janvier 1930.Le sous-ministre, 733 L.-A.RICHARD.DEPARTMENT OF COLONIZATION, MINES AND FISHERIES.Order for the closing of the by-road between lots 8 and 9 of range I of the township of Botsford and commonly called \"Vieille Route\", in the parish of Saint Joseph de la Riviere Bleue, county of Témiscouata.Whereas the municipal council of the parish of Saint Joseph de la Riviere Bleue, in the county of Témiscouata, by a resolution dated the 7th.of January, 1930, prays for the closing of the by-road between lots 8 ami 9 of range I of the township of Botsford, and commonly called \"Vieille Route\", copy of the said resolution having been filed in the archives of the Department of Colonisation, Mines and Fisheries, under number 1-430 of the letters received for the year 1930; Whereas the reason set forth in support of the said application is that the maintenance of such by-road has become onerous for the municipality, seeing that it has been replaced by another; Whereas it is advisable to grant such application and that, in virtue of paragraph 10 of Chapter 70 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1925, the said by-road cannot be closed without an order from the Department of Colonization, Mines and Fisheries, Government moneys having been expended thereon ; Therefore, to comply with the desire of the municipal council of the parish of Saint Joseph de la Riviere Bleue, in the county of Témiscouata, in my quality of Deputy Minister of Colonization, Mines and Fisheries, I authorize the municipality to close the above mentioned by-road and to restore the lands which it occupies to their proprietors or successors.Quebec, January 31st., 1930.L.A.RICHARD, 734 Deputy Minister. 023 No 743-19.Québec, 4 février 1080.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date «lu 1er février 1930, 7 des mêmes Nos de la (ia/.ette Officielle, ajouter à la description de la propriété de Dîne.Yve G.G.Poulin les mots suivants: \"CoUBU et désigné sous le No 100 du cadastre de Saint-Casimir, duquel il faut distraire _>1 pieds de largeur vendue à Sr.Patrick Doll>ec.\" 1 tonné à I >eschambault.le UN'nie jour de janvier 1930, Le secrétaire-trésorier, 881- 5 2 ALI KlJ> NAl.'D.Ratification de titres erected upon, less the sites belonging to Anthime Auger, Roméo Côté and Alfred Cauohon\", and in the pages l'a'.) and 157 of the same Nos.of the Ollieial (ia/.ette, add to the description of the properly of widow érieuro, 653- 5 2 C.-E.SAUVE.Ventes\u2014Loi de faillite the third day of March 19.10, a demand in ratification of titles will he presented to the Superior Court; and unless their claims are such that the registrar is hound, by the dispositions of the Code of Civil Procedure, to mention them in his Certificate to he fyled in that case, they arc, by the present, required to servi- their oppositions in writing, and to fyle them in the Prothono-tary's office of said Superior Court within six days after said day, in default of which they will be forever deprived of the righl to do so.Montreal, Januarv 28th.1030.C.E.SAUVE, 654 5-2 Deputy-Prothonotary Superior Court.Sales\u2014Bankruptcy Act SOI SLA LOI DE FAILLITE UNDER THE BANKRUPTCY ACT No 1432-F.Dans l'affaire de Joseph-Alphonse No.1432-E.In the matter of: Joseph Alphonse Begin, marchand de chaussures, 100 rue Hermine, Begin, Shoe merchant, 100, Hermine street, cédant autorisé.authorised assignor.AVIS I)K VENTE Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement en date du 28 octobre 1029, dans la Cour Supérieure en matière de faillite, par encan public à Québec, sera vendu JEUDI, le VINGT-HUITIEME jour de FEVRIER 1930, à nos bureaux 132 Saint-Pierre, Québec, à ONZE heures de l'avant-midi, l'immeuble ci-après désigné: , Un demi-emplacement situé sur le côté nord de la rue Hermine,à Saint-Sauveur de (Québec, mesurant vingt et un pieds de largeur, par soixante-cinq pieds de profondeur, plus OU moins, maintenant connu et désigné sous le numéro huit cent trente-six (830) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Sauveur de Québec\u2014avec maisons et autres bâtisses dessus construite-.La dite vente sera faite en vertu de l'article 45 de la dite Loi de Faillite Chapitre 11 S.R.C, 1927 et celle du Code de procédure civile, articles 710 et 717 et aura l'effet du décret, le tout â toutes fins que de droit et avec dépens contre la masse.Conditions de vente: L'acquéreur devra déposer lors de l'adjudication 10% du prix de son adjudication en argent ou par chèque accepté à l'ordre des syndics et la balance sera payable lors de la signature de l'acte de vente.Pour toutes autres conditions et informations s'adresser aux syndics.Les syndics, PAQUET & CAL'VIX.Bureaux: 132 Saint-Pierre, Tél.2-5480 Québec, le 17 janvier, 1930.507\u20144-2 balb N'o'i'Ki; Notice is hereby given that according to a judgment dated October 28th 1929, in the Superior Court (in bankruptcy) by public auction shall be sold Till HSI )A Y.\" TWENTY EIG1 IT 11 day of FEBRUARV 1930.at our office.132 Saint Peter Street, Quebec, at ELEVEN o'clock a.in., immovable hereafter described.Half emplacement situated on North side of Hermine Street, Saint Sauveur of Quebec, measuring twenty one feet in width by sixty five feet in depth, more or less, now known as and designed on number eight hundred and thirty six (830) of the official cadastre of parish of Saint Sauveur Quebec\u2014with the dependencies attached thereto.The sale of the said immovable shall be made in conformity with article 45 and following of the Bankruptcy Act and shall have the effect of a sheriff's sale.Condition of sale: The purchaser shall deposit at the adjudication 10% in cash or by accepted cheque of the amount of the adjudication and the balance shall be paid on the signing of the deed of sale.For further particulars, apply to the undersigned trustees.PAQUET & CAUVIN, Trustees.Offices: 132, Saint Peter Street, Tel.2-5480.Quebec, January 21st, 1930.568\u20144-2 SOUS LA LOI DE FAILLITE u.n'dek the bankruptcy act VENTE A L'ENCAN AUCTION SALE Dans l'affaire de A.Donat Langlais, garagiste et restaurateur, Ciffard, Québec, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que JEUDI, le VINGT-SEPTIEME jour de FEVRIER 1930, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Giffard, Québec, l'immeuble de cette faillite comme suit: In the matter of A.Donat Langlais, garage owner and restaurant keeper, Ciffard, Quebec, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the TWENTY SEVENTH of FEBRUARY, 1930, there will be sold by public auction at the parochial church door of Ciffard, Quebec, the immovable of this bankruptcy as follows: 030 Ii km A.\u2014Uu terrain situé en la paroisse de ( fiffard, eomté de Québec, contenant une superficie d'environ dix mille pieds carrés, ronini et désigné sous le numéro cinquante-neuf des subdivisions du lot originaire six cent quatre-vingt-dix (600 50) du cadastre officiel pour la paroisse de Beauport avec bâtisses, circonstance! et dépendances.Cet item sera olfert en vente au plus haut enchérisseur.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.I'.< '.et aussi à l'article quarante-cinq de la Loi de Faillite, cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement : Argent comptant.Québec, le 21 janvier 1080.i.e syndic, R.-ERNEST LEFAIVRE.Bureaux: 147, Côte de la Montagne.Québec, Qui.509 I 2 Province de Québec, District de Montréal, No 200.Dans l'affaire de J.-Kddy Lemonde.Avis public est par les présentes donné que l'immeuble désigné comme suit: Un emplacement situé en la ville de Marieville, rue Crevier, côté sud, mesurant cinquante pieds de largeur sur cent six pieds de longueur, mesure anglaise, connu et désigné comme étant le lot numéro deux cent cinquante-six (200) des plan et livre de renvoi officiels du village de Marieville, \u2014avec la maison et les autres constructions y érigées.Et une petite lisière de terre située t\\ Marieville, rue Crevier, côté sud, mesurant dix pieds de largeur sur cent six pieds de longueur, plus ou moins, formant partie du lot connu et désigné sous le numéro deux cent cinquante-cinq (P.255) desdits plan et livre de renvoi officiels, et bornée: en front, au nord, par ladite rue.en profondeur, au sud, par partie du terrain numéro un de la subdivision du lot numéro deux cent soixante-deux, d'un côté, à l'est, par le reste dudit No 255 appartenant à Albert Haineault; et de l'autre côté, à l'ouest, par le lot No 256 sus-décrit.Sera vendu, suivant un jugement de la Cour Supérieure pour le district de Montréal, en matière de faillite, rendu le 15 janvier 1030, portant le No 269 des dossiers de ladite Cour, aux enchères publiques, suivant les dispositions de l'article 45, sous-paragraphes 2, 3, 4, 5, 6 et 7 de la loi de faillite, après les avis exigés par le Code de Procédure Civile pour la vente des immeubles en cette Province, et de façon à donner à la dite vente l'effet du décret, à la porte de l'église paroissiale de Marieville, comté de Rouville, JEUDI, le SIXIEME jour du mois de MARS mil neuf cent trente, à DIX heures et TRENTE minutes de l'avant-midi.Conditions de paiement: 10% comptant, la balance sous trois jours.Pour informations et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Le syndic, VINCENT LAMARRE.Bureau: 19, rue Saint-Jacques-Est, Montréal, le 29 j anvier 1930.687\u20145-2 Itkm A.\u2014A lot of land situate in the Parish of Ciffard, county of Oucbec, containing an area of about ten thousand square feet, known and designated under number fifty nine of the subdivisions of primitive lot number six hundred and ninety (600 50) on the official cadastre for the Parish of Beauport\u2014with buildings, circumstances and dependencies.The said item shall be offered for sale to the highest bidder.The titles and certificate may bo examined at any time by applying at the office of the undersigned trustee.This sale is to be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (710 and 717) of the C.C.P., and also forty five (45) of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a Sheriff's sale.Conditions of payment: (\"ash.Quebec, January 21st., 1930.R.ERNEST LEEAIVRE, Trustee.Offices: 147, Mountain Hill, Quebec, Que.570\u20144-2 Province of Quebec, District of Montreal, No.209.In the matter of J.Eddy Lenionde.Public notice Is hereby given that the immovable designated as follows: An emplacement situate in the town of Marieville, Crevier Street, South side, measuring fifty feet in width by one hundred and six feet in length, English measure, known and designated as being lot number two hundred and fifty six (256) on the official plan and book of reference for the village of Marieville\u2014with the house and other buildings thereon erected.And a small strip of land situate at Marieville, Crevier Street.South side, measuring ten feet in width by one hundred and six feet in length, more or less, forming part of the lot known and designated under number two hundred and lifty five (P.255) on the said official plan and book of reference, and bounded in front, to the North, by the said Street, in depth, to the South, by part of the lot of land number one of the subdivision of lot number two hundred and sixty two, on one side, to the East, by the rest of the said No.255 belonging to Albert Haineault, and on the other side, to the West, by lot No.256 above described.Shall be sold, according to a judgment of the Superior Court for the district of Montreal, in Bankruptcy matters, rendered the 15th of January, 1930, bearing No.269 of the records of the said Court, at public auction, pursuant to the provisions of article 45, sub-paragraphs 2, 3, 4, 5, 6 and 7 of the Bankruptcy Act, after the notices required by the Code of Civil Procedure for the sale of immovables in the Province, and in such a manner as to give to the said sale the effect of a Sheriff's sale, at the parochial church door of Marieville, county of Rouville, on THURSDAY, the SIXTH day of the month of MARCH, nineteen hundred and thirty, at TEN THIRTY o'clock in the forenoon.Conditions of payment: 10% cash, the balance in three days.For information and list of charges, apply to the undersigned.VINCENT LAMARRE, Trustee.Office: 19 St.James Street East.Montreal, January 29, 1930.688\u20145-2 631 ' Vente par licitation District de Meauharnois, Cour Supérieure, No 6016.Dame Harriet Kyle, demanderesse; vs George i lenlinan, défendeur.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure siégeant a Salal>erry de Valley-field, district de Meauharnois, le 23 décembre 1929, dans une cause dans laquelle Dame Harriet Kyle, du canton de Hinchinbrooke, veuve de John Herdman, en .-ou vivant, cultivateur, du même lieu, est demanderesse;el i leorge Herdman, de la cité de Salaberry de Valleyfield, défendeur, ordonnant la licitation d'un immeuble désigné comme suit: Une terre sise et située dans le sixième rang du canton de Hincbinbrooke, et connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels dudtt canton comme étant partie du No 16A contenant cent acres en superficie, bornée en front au sud par le chemin de front, au nord par Henry McCracken, à l'est par Ord Taylor et à l'ouest, par le résidu dudit lot\u2014avec bâtisses; L'immeuble ci-dessus sera nus à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le HUITIEME jour de MARS 1030, au bureau du Protonotaire de ladite Cour, au Palais de .lust ice.en la cité de Salaberry de Valleyfield, à ONZE heures de l'avant-midi, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe de cette Cour; et toute opposition afin d'annuler, afin de charge ou afin de distraire à ladite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite cour au moins douze jours avant le jour fixé pour la vente et adjudication, et toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et a défaut par les parties de; déposer lesdites oppositions dans le délai prescrit, elles seront forcloses du droit de le faire.Valleyfield, 28 janvier, 1930.Les avocats de la demanderesse, 655\u20145-2 LAURENDEAU & COSSETTE.Vente pour taxes municipales Province de Québec.MUNICIPALITE DU COMTE DE GASPE No 1.Avis public est par les présentes donné par le soussigné secrétaire-trésorier, que les terrains ci-après décrits seront vendus à l'enchère publique, au lieu où le Conseil de comté tient ses sessions au Palais de Justice à Percé, JEUDI, le SIXIEME jour de MARS prochain, à DIX heures de l'avant-midi, pour taxes municipales et scolaires dues, à moins que ces montants, et les frais encourus, ne soient payés avant le jour ci-dessus indiqué.Sale by licitation District of Heauharnois.Superior Court, No.5016.Dame Harriet Kyle, plaintiff; vs (ieorge Herdman, defendant.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Salaberry de Valleyfield, in the District of Heauharnois, on the 23rd December, 1929, in a cause in which Dame Harriet Kyle, of the township of Hinchinbrooke, widow of John Herd-man, in his lifetime farmer, of the same place, is plaintiff, and (ieorge Herdman, of the city of Salaberry de Valleyfield, is defendant, ordering the licitation of an immovable designated as follows: A farm being and situate in the sixth range of the township of Hinchinbrooke, and known and designated on the official plan and book of reference for the said township as being part of number lOA.containingone hundred acres in area, bounded in front on the south by the front road, on the north by Henry McCracken, on the east by Ord Taylor, and on the west by the residue of the said lot\u2014with buildings; the hereabove designated immoveable will be put to auction and adjudged to the highest and last bidder, on the EIGHTH day of MARCH, 1930, at the office of the Prothonotary of the said Court, at the Court House, in the city of Salaberry de Valleyfield, at ELEVEN o'clock in the forenoon, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the said Court; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw, to be made to the said licitation, must be filed in the office of the prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication; and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication; and failing the parties to file such opposition within the dealays hereby limited, they will be foreclosed from so doing.Valleyfield, January 28, 1930.LAURENDEAU & COSSETTE, 656\u20145-2 Attorneys for the defendant.Sale for municipal taxes Province of Quebec.MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF GASPE, No.1 Public notice is hereby given by the undersigned Secretary Treasurer, that the lands hereinafter described will be sold by public auction in the room of the Court House, at Percé, where the County Council holds its sessions, on THURSDAY, the SIXTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon, for the municipal and school taxes due, unless the same are paid to me, with all costs, before the day of the sale. 032 \t\t\t\t\tMontants Nom du propriétaire\tNom de lu miiiHci|Kilit.'\tKo du BtdêêUt\t\t\tdus._\t\u2014\t\u2014\t\u2014\tA ores\t\u2014 Name of proprietor\tName of municipality\tNo.of Bodaotrt\tItaiiue\t\tAmount \t\t\t\t\tdue.M*lo Vve\u2014NI r*« \\\\ idi'w \\iii^iiiHordclt'iiu\t\t77-IM7, 77-1)-18.Ft No 11.\tler-ot.\t\tS 121.03 22.06 18.17 27.00 \t\t\t\t\t l'ntrick Wull .\t\tNo 101.\t\t\t Dun* \\ \\ r Mrs Widow 1 lUffl l'fiii'liil\t\tNo 441.\tl!iôine-nil .\t8.\t \t\t\t\t\t La propriété dernier lieu mentionnée est bornée comme suit : au nord et à l'est, par la compagnie Robin Jonee A: Whitman, Ltd.a l'Ouest par Honoré I hihé, au sud par le chemin publie.Donné à Percé, le vingt-cinquième jour île janvier, mil neuf cent trente.Le secrétaire-trésorier du Conseil de comté de (iaspé No 1, 039\u20145-2 S.-.J.l'I.YNN.The property lastly mentioned is bounded as follows: on the north and east by the company Robin Jones & Whitman, Ltd., on the west by Honoré 1 hlbé.on the south by the public road.Given at Percé, this twenty fifth day of Januarv, nineteen hundred and thirty.s.J.PLYNN, Secretary Treasurer County Council of Caspé No.1.040\u20145-2 VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI SHERIFF'S SALES ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous mentionnée undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respect-respectifs, tel que mentionné plus bas.ive times and places mentioned below.Cour Supérieure.\u2014District de Québec.No 12121.\\ I A COMPAGNIE DE TA-/ BAC CANADIEN, LIMITEE, de Saint-Basile, Co.Portneuf, P.Q., demanderesse; vs OVILA ALLARD, d'Authier, comté d'Abitibi, défendeur, à savoir: Comme appartenant au dit défendeur, les lots de terre portant les Nos cent soixante et onze (171), cent soixante et douze (172) et deux cent (200) de la subdivision du lot originaire No d'eux (2) du rang No un (1) du canton Languedoc, décrits comme tels au plan d'arpentage fait par l'arpenteur J.-E.Poitras, le 18 avril 1919\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale d'Authier, MARDI, le DIX-HUITIEME jour du mois de FEVRIER, en l'année mil neuf cent trente, il DIX ET DEMIE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, le 13 janvier 1930.[Première publication, le 18 janvier 1930] 377\u20143-2 Superior Court.\u2014District of Quebec.No.12121.I ï A COMPAGNIE DE TA-I BAC CANADIEN, LIMITEE,, of Saint Basile, Co.Portneuf, P.Q., Plaintiff ;vsO\\TLA ALLARD, of Authier, county of Abitibi, Defendant, to wit: As belonging to said defendant, those lots of land bearing Nos.one hundred and seventy one (171), one hundred and seventy two (172) and two hundred (200) of the oflicial subdivision of the primitive lot number two (2) in range number one (1) of the township of Languedoc, described as such on the survey plan made by J.E.Poitras, surveyor, on the 18th.of April, 1919\u2014with buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Authier, on TUESDAY, the EIGHTEENTH day of the month of FEBRUARY, in the vear nineteen hundred and thirty, at TEN THIRTY o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, January 13th., 1930.[First publication, January 18th., 1930] 378\u20143-2 ARTHABASKA ARTHABASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir :1 D -RODOLPHE BA-No 224.j » \u2022 RIL, demandeur;vs JOHN et J.-L.HENRI, défendeurs.Comme appartenant au dit défendeur, J.-L.Henri : Une terre étant la moitié sud-est du lot de terre numéro vingt-neuf du huitième rang du canton de Tingwick\u2014avec bâtisses dessus érigées, connue au cadastre officiel pour le dit canton de Tingwick sous le numéro 858, contenant cent une FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit: ï D RODOLPHE BA-No.224./ 1 \u2022 RIL, Plaintiff; vs JOHN and J.L.HENRI, Defendants.As belonging to the said Defendant, J.L.Henri: A certain piece of land being the South East half of the lot No.29 of the eighth range of the Township of Tingwick\u2014with buildings thereon erected, known upon the official plan and book of reference for the said Township of Tingwick, 633 acres arpents de front, plus OU moins, qu'il y a depuis le cordon du 4e rangé aller à l'ancien chemin jusqu'au nouveau chemin du 4e rang ouvert dans le .\"5e rang, de profondeur irrégulière, de deux arpenta au plus, borné au nord-est par le chemin nouveau, au sud-ouest par le le rang, au sud-est par Emile Baril et au nord-ouest par David binette, le dit terrain\u2014 sans bâtisse, étant connu et désigné au dit cadastre officiel de la paroisse de Saintc-Ilélè-ne-de-Chester.connue étant la partie sud-ouest du lot No 216.3.Le lot Xo 219 du cadastre officiel sus mentionné.4.Les lots Xos 297 et 298 du même cadasl re.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Hélène-de-Chester, le DLX-NEU- VIEME jour de FEVRIER prochain, (1939), à MIDI.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, le lô janvier 1930.[Première publication, le 18 janvier 1930) 401\u20143-2 under the number nos, containing 101 acres in superficies, more or less, with reserve in favor of Pierre Tel lier to make, cut and take away upon the said piece of land, the firewood needed each year, during his life-time, to heat his residence.To be told at the parochial church door of Saint Patrick de Ungwick, on the TWENTIETH dav of FEBRUARY next, (1930), at TEN o'clock in the forenoon.1.B.GIROUARD, Sheriff's Office, Sheriff.Arthabaska.January 14th., 1930.400\u20143-2 [First publication.January 18th., 1080] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of A rthobaakq, Arthabaska.to wit: | rVUIE FLORA LA- No.299.I lJ CHANCE, widow of Andre Gingras, Plaintiff; vs DON AT NA- DEAU, Defendant.As belonging to the Defendant: 2.A piece of land forming part of lot Xo.eleven (11) Of the said Township of Chester, containing 21 \u2022> arjx'iits in front.mon?or less,lying from the concession line of the fourth range to the old road as far as t he new 1th range road, opened in the 3rd range, of irregular depth of two arpents to the west, bounded on the North Last by the new road, on the South West by the 1th range, on the South Last by Emile Baril and on the North West by David Binette\u2014the said piece of land, without building, being known and designated upon the official plan and book of reference for the Parish of Sainte Hélène de Chester, as being the South West part of the lot Xo.216.3.The lot Xo.219 of the official plan above mentioned.4.The lots Nos.297 and 298 of the same official plan.To be sold at the parochial church door of Sainte I Id,aie de ( 'hester.on t he N I N ETEENTH dav of FEBRUARY next.(1930), at TWELVE o'clock NOUN.J.E.GIROCARD.Sheriff's Office, Sheriff.Arthabaska, January 15th., 1930.[First publication, January 18th., 1930] 402\u20143-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS FT DE TFKRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:! LI FX RI LAC< >CR< \"IF1ÎF.No 11177./ demandeur; contre GEDEOX BRETOX, défendeur.Les lots numéros quatre cent soixante et un et quatre cent soixante-deux (401 et 4(52) du cadastre pour le township de Tring, en la paroisse de Saint-Victor\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Victor-de-Tring, le OXZIFME jour de MARS prochain, 1930, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, le 1er février 1930.[Première publication, le 8 février 1930] 747\u20146-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauté.Beauce, to wit: \\ IIFNRI LACOURCIERE, Xo.11177.I n Plaintiff ; against GEDEOX BRETON, Defendant.Lots numbers four hundred and sixty one and four hundred and sixty two (401 and 402) on the cadastre for the township of Tring, in the parish of Saint Victor\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Victor de Tring.on the ELEVENTH day of MARCH next, 1930, at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, February 1st., 1930.[First publication, February 8th., 19301 748\u20146-2 4 034 PIER] FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.' District île Beauce.Beauce, à savoir:) ÀDELARD BOILY, de-No 10N05.I i* mandeur saisi ; contre ODILON JACQUES, défendeur aaiaisaant.La demie nord-oueel «lu lot numéro trois cent soixante-dix-sept ('^ N.-O.377) du cadastre du canton de Cranbourne, paroisse de Saint-Odj-lon\u2014avec bâtisses et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Sainl-Odilon, le DIX-HUITIEME jour de FEVRIER prochain.1930, a ONZE heure et QUART de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.GUSTAVE (îAHAN'T.Saint-Joseph, Beauce, il janvier, 1930.[Première publication, 18 janvier, 1930] 353\u20143-2 FIER] FACIAS DE TERRIS Cour île Magistrat.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir! ÏOACIII.M DROUIN, de-No 0017./ J niandeur; contre ADE-LAHD BOILY, défendeur.Le lot numéro deux cent soixante-trois (263) du cadastre du canton de Cranbourne.paroisse de Saint-Odilon avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de SaintrOdilon, le DLX-HlTHEME jour de FEVRIER prochain 1930, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 11 janvier, 1930.[Première publication, 18 janvier, 1930] 355\u20143-2 BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec, ) pEORGE-A.DU-District de Beauharnois, f GUAY, deman-NoC-50707.) deur; vs JOSEPH FOISY, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur, savoir: Le lot numéro 815 et partie du lot No 818 nord-est du lot No 818) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Jean Chrysostome.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Jean Chrysostome, SAMEDI, le QUINZIEME jour de MARS 1930, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, DOMINA CREPIN.Valleyfield, ce 30 janvier 1930.[Première publication, le 8 février 1930] 749\u20146-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec, | ARMAND ME-District de Beauharnois, \\ *» NARD & AL, No 5931.J demandeurs; vs EU- CHER TRUDELLE, défendeur.Saisir comme appartenant au défendeur; 1.Une terre Bise et située dans la côte St-Edouard, dans la paroisse Saint-Etienne, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels FIER] FACIAS DE TERRIS Superior Court.District of liiuiicc.Beauce, to wit:ï a DELARD BOILY, plain-No.10805.I *» tiff seised; against ODILON JACQUES, defendant seizing.The northwest half of lot number three hundred and seventy seven (N.W.x/i 377) on the cadastre for the township of Cranhoiirne, parish of Saint Odilon with buildings and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Odilon, on the EIGHTEENTH day of FEBRUARY next, 1930, at a QUARTER PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, sheriff.Saint Joseph, Reauce.January 11.1930.[First publication, January 18th, 1930] 354\u20143-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit :) JOACHIM DRollN.plain-No.6617.I J till'; against A DE LARD BOILY, d< fendant.Lot number two hundred and sixty three (203) on the cadastre for the township of Cranbourne, parish of Saint Odilon\u2014with buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Odilon, on the EIGHTEENTH dav of FEBRUARY next, 1930, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Reauce, January 11, 1930.[First publication, Januarv 18th, 1930] 350\u20143-2 BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, | pEORGE A.DU-District of Beauharnois, c GUAY, Plaintiff; No.C-5G7G7.) vs JOSEPH FOISY, Defendant.Seized as belonging to the said defendant, to wit: Lot number 815 and part of lot No.818 (Northeast >2 of lot No.818) on the official plan and book of reference for the parish of Saint-Jean Chrysostome.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Jean Chrysostome, on SATURDAY, the FIFTEENTH of MARCH, 1930, at ELEVEN o'clock in the forenoon.DOMINA CREPIN, Sheriff's Office, Sheriff.Valleyfield, this January 30, 1930.[First publication, February 8, 1930] 750\u20140-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, | ARMAND ME-District of Beauharnois, [ NARD & AL, No.5931.I Plaintiffs ; vs EU- CHER TRUDELLE, Defendant.Seized as belonging to the defendant: 1.A farm being and situate in Côte St.Edouard, in the parish of Saint Etienne, known and designated on the official plan and book 035 do la dite paroisse sous le numéro 211 avec lot isses; 2.Une terre sise et située dans la eôte St-Edouard, dans la paroisse Saint-Ktienne susdite, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse sous les numéros 242 et 243\u2014avec bâtisses.Pour être vendus séparément.Pour être vendues à la porte île l'église parois-siale de la paroisse de Saint-Etienne, comté et district de Beauharnois, JEUDI, le TREIZIEME jour de MARS 1930, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif.Bureau du shérif.DOMINA CREPI N.Salaberi v de \\ allevfield, 08 troisième iour de février 1930.| Première publication, le S février 1030] 751\u20140-2 of reference for the said parish under number 241\u2014with buildings; 2.A farm being and situate in Côte St.Edouard, in the parish of Saint Etienne aforesaid, .known and designated on the official plan and book of reference for the said parish under numbers 212 and 24.'{ with buildings.To be sold separately, To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Etienne countv and District of Beauharnois, on Till RSDAY, the THIRTEENTH day of MARCH.1930, at THREE o'clock in the afternoon.DOMINA CREPI N.Sheriff's Office, Sheriff.Salaberry de Valleyfield, this third day of February, 1030.[First publication, februarv St h.1030] 752\u20140-2 CIIICOUTIMI FIERI FACIAS DE ROMS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Chiroutimi.Chicoutimi.à savoir : \\ DHYDIME GIRARD, Nb 3479.f* cultivateur, de La- terrière.demandeur; VB EUGENE GAGNON, journalier, Jonquière.BT AUGUSTE PLANCHETTE, restaurateur.Arvida, défendeurs.Un lopin de terre ou emplacement\u2014avec toutes les bâtisses y érigées, circonstances et dépendances, connu et désigné au cadastre officiel du canton de Jonquière, comme faisant partie du lot numéro quinze-A, (Ptie No 15-A) dans le rang dix dudit canton, leipiel mesure cinquante pieds do largeur de l'est à l ouest sur cent quatre-vingts pieds de profondeur du sud au nord, et borné au nord par la route régionale, à l'est par le terrain de Monsieur Xavier Tremblay, ou représentants, au sud par une rue, et vers l'ouest partie par le terrain de Xavier Tremblay ou représentants et partie par celuide monsieur Adèle rd Tremblay, le terrain ci-dessus décrit est maintenant connu et désigné au cadastre officiel du rang dix du canton de Jonquière, d'après la dernière subdivision d'une partie du lot numéro quinze-A, (Ptie No 15-A) sus-mentionné, sous les numéros quinze-A\u2014dix-neuf et quinze-A quarante et un (Nos 15-A-19 et 15-A-41).Pour être vendu à la porte de l'église de Jonquière, MARDI, le VINGT-CINQUIEME jour de FÉVRIER prochain (1930).Le shérif, Bureau du shérif.A.RIVERIN.15 janvier 1930.455\u20143-2 [Première publication, 18 janvier 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Québec.No 13203.\\ C LZEAR BEDAR D, oommer-à savoir: | I-* çant de chevaux, Québec, demandeur; vs J.-EDGAR ELLEFSEN, commerçant de chevaux, de Bagotville, P.Q., défendeur.a.Un terrain étant la juste moitié nord du lot No 5 du Block W du village de Bagotvillc, mesurant, le dit terrain, environ 33 pds de front sur environ 198 pds de profondeur par le terrain des représentants de feu Aimé Gravel, qui est le lot No 183, d'un côté au sud par la moitié sud du dit lot No 5, qui est le terrain acquis par l'acquéreur de Louis Noel, et de l'autre côté nord par le lot CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit : \\ DHYDIME GIRARD, No.3179.| 1 farmer of Laterrière, plaintiff; vs EUGENE GAGNON.laborer, Jonquière.and AUGUSTE PLANCHETTE, restaurant keener, Arvida, defendants.A parcel of land or emplacement\u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, known and designated on the official cadastre for the township of Jonquière, as forming part of lot number lifteen-A (Pt.No.15-A) in range ten of the said township, which measures fifty feet in width from east to west by one hundred and eighty feet in depth from south to north, and bounded on the north by the regional highway, on the cast by the land of Mr.Xavier Tremblay, or representatives, on the south by a street, and towards the west partly by the land of Xavier Tremblay or representatives and partly by that of Mr.Adélard Tremblay, the lot of land hereabove described is now known and designated on the official cadastre for range ten of the township of Jonquière, according to the last subdivision of part of lot number fifteen-A (Pt.No.15-A) abovementioned, under numbers fifteen-A-nineteen and fifteen-A-forty one (Nos.15-A-19 & 15-A-41).To be sold at the church door of Jonquière, on TUESDAY, the TWENTY FIFTH day of FEBRUARY next, 1930.A.RIVERIN, Sheriff's office.Sheriff.January 15, 1930.450\u20143-2 [First publication, January 18th, 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014Distrust of Quebec.No.13203.\\ pLZEAR BEDARD, horse to wit: I trader, Quebec, Plaintiff; vs J.EDGAR ELLEFSEN, horse trader, of Bagotvillc, P.Q., Defendant, to wit: a.A lot of land being the exact North half of lot No.5 of Block \\V of the village of Bagotville, measuring, the said lot of land, about 33 feet in front by about 198 feet in depth by the lot of land of the representatives of the late Aime Gravel, which is lot No.183, on one side on the South by the South half of the said lot No.5, which is the lot of land acquired by the purchaser from 636 \\u i «lu même bloc appartenant à Elie Côté, lequel terrain est connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre officiel du village de Bagotville comme étant le lut 180; Une lisière du lot Xo 1SI d'une largeur suffisante POUT former arec le dit lot INI) la juste moitié nord du dit lot No 5 du dit bloc W -avec un hangar dessus érigé, circonstances et dépendance-.b.tin terrain d'une contenance superficielle d'environ 1 rood et 2 perches.étant le lot cadastral Xo l!M) A du village de Magot ville et borné au nord par la rue du Cap, à l'ouest partie par le lot plus bas décrit et vendu et part ie par le terrain d'Alfred Simard, SU sud par le terrain d'Achille Moldue et à l'est partie par le terrain de Joseph Bimard, partie par celui de Charles Olsen et partie par celui de Dame Vve Osias Siinurd circonstances et dépendances] Un terrain d'une contenance superficielle d'environ 3 roods, étant le lot cadastral Xo 191) du village de Magot ville et borné au nord parla rue du Cap, à l'ouest par la rue Albert, au sud partie par le terrain d'Emile Gobeil et partie par celui d'Alfred Simard.à l'est par le terrain plus haut décrit et vendu\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendus, séparément, A et B,JEUDI, le VINGTIEME jour de FEVRIER 1930, à la porte de l'église de Bagotville, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif.A.Kl VER IX.Chicoutimi.le 11 janvier 1930.[Première publication, le 18 janvier 1930] 357\u20143-2 montai a (in y FIERI PAC TAS DE TERRIS.COUT Supérieure 'le Québec.Montmagny.à savoir:! d FERRE TALBOT, No 13405.) * cultivateur, de la paroisse de Saint-Paul-du-Buton, comté de Montmagny, demandeur; contre ALPHONSE ROUILLARD, de la cité de Québec, défendeur.Une terre située à Armagh, comté de Belle-chasse, sur le rang Saint-Joseph, 2ième rang nord-ouest, portant les numéros quarante-neuf-B (49-B) et cinquante-A (50-A) du cadastre officiel de la dite paroisse d'Armagh\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Cajetan d'Armagh, MARDI, le OX/.IEME jour du mois de MARS prochain 1930, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 3 février 1930.[Première publication, le 8 février 1930] 769\u20146-2 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ ï A CITE DE MONT-No 233./ l-* REAL, demanderesse; Louis Xoel.and on the other side on the North by lot No, I of the same block belonging to Elie ( 'ote.Which lot of land is known and designated on the official cadastral plan ami book of reference for the Village Of Magot Ville as being lot 180; A -trip of lot No.181 of a width sufficient to form, with the said lot ISO, the exact North half of the said lot No.\"> of the said block W with a shed thereon erected, circumstances and dependencies.b.A lot of land of a superficial area of about l rood and 2 perches, being cadastral lot No.190- A of the village of Magotvillc.and bounded on the North by du Cap Street, on the West partly by the lot hereunder described ami sold, and partly by the lot of land of Alfred Simard, on the South by the land of Achille Molduc and on the East partly by the land of Joseph Simard.partly by that of Charles < llaen and partly by that of Dame Vve Osias Simard\u2014circumstances and dependencies; A lot of land containing a superficial area of about 3 roods, being cadastral lot Xo.190 of the village of Magotvillc and bounded on the North by du Cap Street, on the West by Albert Street, on the South partly by the land of Emile (Jobeil and partly by that of Alfred Simard.on the East by the land above described and sold\u2014circumstances and dependencies.To be sold separately, A and M, on THURSDAY the TWENTIETH of FEBRUARY, 1930, al the church door of Magotvillc, at TWO o'clock in the afteri.n.A.KIVEKIN, Sheriff's Office, Sheriff.Chicoutimi.January 11th, 1930.[First publication, Januarv 18th, 1930J 358\u20143-2 montmagny FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court of Quebec.Montmagny.to wit: | dI ERRE TALBOT, No.13100./ I farmer, of the parish of Saint Paul du Buton, county of Montma-gnv, Plaintiff; against ALPHONSE ROUILLARD, of the City of Quebec, Defendant.A farm situate at Armagh, county of Belle-chasse, in the Saint Joseph range.2nd.range Northwest, bearing the numbers forty nine-B (49-B) and fifty:A (50-A) of the official cadastre for the said parish of Armagh\u2014with buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Cajetan d'Armagh, on TUESDAY, the ELEVENTH day of the month of MARCH next, 1930, at TEX\" o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's Office, Sheriff.Montmagny, February 3, 1930.[First publication, February 8, 1930] 770\u20146-2 MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I HTHE CITY OF MON-No.233./ a TREAT, Plaintiff; vs 637 vs DAME THEODORINA BEAUCHAMP, veuve de Louis-A.Pay 1er, de la cité de Mont real, défenderesse.Un lot de terre ayant front sur la rue Sainte-( 'at lierineen la eitéde Montréal, eonnu et désigné ¦Otu la subdivision vingt-huit (28) de la resubdi- vision numéro soixante et quatorze (71) du lot originaire numéro mille six eent cinquante-quatre (lti.jl) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine.Pour être vendu à mon bureau, en la eité de Montréal, le TREIZIEME jour de MAPS prochain, à i >I X heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, le3 février 1930.[Première publication.Le 8 février 1930] 771\u20146 2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour SupiritUW.\u2014District de Montreal.Montréal, à savoir: | fSAME ETHEL W.JEF-\\o E-58949.I ^ FREY & Vf h'.Demanderesse: vs P.-T.DANFORD, de la cité de Montréal, province de Québec, en sa qualité de tuteur de Archibald Danford, Ethel Primrose Dan ford et Jessie-Mabel Danford, tous enfants mineurs de James-B.Baillie et son épouse Ethel* Mary Danford, tous deux décèdes.Défendeur.Es-quai., et A.LOZEAl\".curateur au délaissement.Ce certain lot de terre situé dans le quartier Notre-Dame de Grâce, de la cité de Montréal, ayant front sur le Grand Boulevard, connu et désigné comme étant la subdivision numéro trente-trois du lot officiel numéro cent soixante-trois (163-33) aux plan et livre de renvoi officiels de la municipalité (!.\u2022 la paroisse de Montréal avec les bâtisses dessus érigées, portent le No civique 120 < Irand Boulevard.A distraire cependant de l'arrière du dit lot de subdivision, une lisière de terrain sept pieds et demi de largeur, réservée et mise tie côté pour une ruelle avec le droit d'y passer en faveur de ladite propriété.11 a été de plus stipulé qu'advenant le cas où les propriétaires des autres lots de subdivision ayant front sur le Grand Boulevard susdit refuseraient de réserver pour une ruelle et de permettre un droit de passage sur une parcelle de terre similaire en arrière de leurs lots respectifs afin de donner passage sur ce terrain pour communiquera la rue,alors et dans tel cas.la lisière déterre réservée, par les présentes, pour une ruelle en arrière de la dite subdivision pourra être utilisée par l'acheteur ou ses représentants comme ils le jugeront à propos.Sujet aussi à un droit de passage pour l'usage conjoint du propriétaire de la propriété présente et celui de la propriété voisine au sud-est d'une lisière de terre formant la partie sud-est de la dite subdivision numéro trente-trois du dit lot numéro cent soixante et trois et avec le droit de passage sur la lisière nord-ouest de la subdivision trente-deux dudit lot, le tout conformément aux termes et conditions mentionnés dans un acte de convention entre Charles-J.Lewis et E.-E.Penniston, passé devant R.-IL Clerk, notaire, le neuf juin dix-neuf cent quatorze, et dûment enregistré au bureau d'enregistrement des comtés de Hochela- ga et Jacques-Cartier sous le No 275,659.Pour être vendu à mon bureau en la cité de Montréal, le QUATORZIEME jour de MARS prochain, à ONZE heures du matin.I.e shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 4 février 1930.773\u20146-2 [Première publication, le 8 février 1930] DAME THEODORINA BEAUCHAMP, widow of Louis A.Payfer, of the City of Montreal, 1 defendant.A lot of land fronting on Sainte Catherine Street, in the ( 'ity of Montreal, known and designated under subdivision twenty eight (2S) of resubdivision number seventy four (74) of the primitive lot number sixteen hundred and fifty four (1051), on the official plan and book of reference for Saint Antoine Ward.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the THIRTEENTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.o.MER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal.February 3, 1930.[First publication.February 8th., 1930] 772\u20140 2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.- -District of Montreal.Montreal, to wit: I f\\AM E ' ET HEL W.No.E-58949.I U JEFFREY & 17/.'.plaintiff; va P.T.DANFORD.of the city of Montreal, province of Quebec, in his quality of tutor to Archibald Danford, Ethel Primrose Danford and Jessie Mabel Danford.all minor children of James B.Baillie and his wife Ethel .Mary Danford, both deceased, defendant.Es-qual., and A.LOZEAl', curator to the surrender.That certain lot of land situate in the Notre Dame de Grace Ward of the City of Montreal, fronting on ( irand-Boulevard, known and designated as subdivision number thirty three of official lot number one hundred and sixty three (10:5-33) on the official plan and book of reference of the Municipality of the Parish of Montreal \u2014with the buildings thereon erected, bearing the civic No.120 Grand Boulevard.From the rear of said subdivision lot.however, is to be deducted a strip of land seven and one half feet in width, which is reserved and set aside as a lane with the right of passage therein in favor of the said property.It was however stipulated that should the proprietors of the other subdivision lots fronting on Grand Boulevard aforesaid refuse to reserve for a lane and to grant a right of way over a similar strip of land in rear of their respective lots in order to give communication through such land to the street, then and in such event the strip of land hereby reserved for a lane in rear of said subdivision may be used by the Purchaser or his assigns as they may deem best.Subject also to a right of passage for the joint use of the proprietor of the present property and that adjoining it to the South East of a strip of land forming the South East portion of said subdivision number thirty three of said lot number one hundred and sixty three and with the right of passage over the North West strip of subdivision thirty two of said lot.the whole in accordance with the tenus and conditions mentioned in a Deed of Agreement between Charles J.Lewis and E.E.Penniston passed before R.H.Clerk.Notary, on the ninth of June, nineteen hundred and fourteen and duly registered in the Registry ofliee for the Counties of Hochelaga and Jacques Cartier, under No.275,659.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FOURTEENTH day of MARCH next, at ELEVEN o'clock, in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, February 4th, 1930.774\u20140-2 [First publication, February 8th, 1930] 038 111 hi FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:\\ A XDREW MUIR, cul-No E-58652.I «» tivateur, de la Ville de Laaalle, demandeur; vs TELESPHORE-H.LESAGE, té, du côté nord-ouest par le résidu de ladite partie du lot No 150 du village incorporé de la ( 'ôte Visitai Ion, et de l'autre côté, du côté sud-est, par le résidu du lot Xo 1227 du quartier Sainte-Marie, dans la cité de Montréal.BOUC être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUINZIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $600.00 sera exigé de tout offrant OU enchérisseur, suivant jugement de l'IIon.lune Surveyor, daté le 5 février 1930.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, le 5 février 1930.(Première publication, le 8 février 1930] 797\u20146-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District tic Montréal.Montréal, à savoir.) JOSEPHABOUD,deman- Xo L9560.i J (leur: vs DAME MINNIE GRAY, épouse contractuellement séparée de biens de Nelson (îarayt.gérant, et ce dernier, tant personnellement que pour assister et autoriser sa dite épouse aux lins des présentes; DAME ELSHS GARAYT, épouse contractuellement séparée de biens de William Jolinston, et dûment autorisée à ester en justice aux lins des présentes, tous des cité et district de Montréal, et WILLIAM OLIVER GARAYT, manufacturier, de la ville de Flint, dans l'état du Michigan, l'un îles Etats-Unis d'Amérique, et faisant affaires à Montréal, sous le nom social de \"The (iargray Knitting Co.\", défendeurs.1.Deux lots de terre ayant front sur la rue Delaroche dans la cité de Montréal, connus et désignés comme étant les subdivisions Nos 871 et 872, huit cent soixante-et-onze, huit cent soixante-douze du lot officiel quatre cent quatre-vingt-huit (488-871-872) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récol-ler, contenant chacun vingt-cinq pieds cie front par cent cinq pieds de profondeur\u2014avec bâtisses dessus érigées et portant le Xo civique 7383 de la dite rue Delaroche.Ces deux lots seront vendus comme un seul tout eu vertu d'un jugement rendu le S janvier, 1930.2.Un lot de terre ayant front sur la rue Delaroche dans la Cité de Montréal, connu et désigné connue étant la subdivision No 873 huit cent soixante-treize du lot officiel quatre cent quatre- FIER] FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Montreal.Montreal, to wit: I MORTH BRITISH & No.43805.1 1>J MERCANTILE INSURANCE COMPANY, LIMITED, Plaintiff; vs CHARLES & A.X.T.CHAMBERLAND, I )efendants.The rights of redemption of the Defendant A.X.T.Chamberland in the immovable hereinafter described, being in the City of Montreal, and sold for Municipal taxes due to the City of Montreal, to wit: A certain emplacement composed of primitive lot Xo.151 and of part of lot Xo.lot) on the official plan and book of reference for the incorporated Village of Côte Visitation, in that part of the said Village now annexed to the City of Montreal, and part of lot \\o.1227 of Saint Mary's Ward in the ( 'ity of Montreal, having altogether an area of 3750 feet, English measure, more or less, and bounded in front by Delorimier Street, in the rear, by lot Xo.1269 of Saint Mary's Ward and by part of lot Xo.50 of the incorporated Village of < k>te Visitation, on one side towards the Northwest by the residue of the said part of lot Xo.150of the incorporated Village of Côte Visitation, and on the other side towards the Southeast by the residue of lot No.1227 of Saint Mary's Ward, in the City of Montreal.To be sold at mv office in the ( 'itv of Montreal, on the FIFTEENTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $600.00 shall be exacted from each and every bidder, according to Judgment of the Hon.Judge Survever, dated Februarv 5, 1030.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, February 5.1930.[First publication.Februarv 8th., 1030] 70S\u2014(1-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: | JOSEPH ABOUD, plaintiff; No.19560.I J vs DAMF MINNIE GRAY, wife separate as to property by marriage contract of Nelson Garayt, manager, and the latter, both personally and to assist and authorize 1 i- -:iid wii'i' for the purposes hereof; DAMF ELSIE GARAYT, wife separate as to property by marriage contract of William Johnston, and duly authorized to ester en justiei lor the purposes hereof, all of the citv and district of Montreal, and WILLIAM OLIVER GARAYT, manufacturer, of the town of Flint, in the State of Michigan, one of the United States of America, and carrying on business in Montreal, under the (inn name and stvle of \"The Gargrav Knitting Co.,\" defendants.1.Two lots of land fronting on Delaroche street in the City of Montreal, known and designated as being the subdivisions Nos.S71 and 872 eight hundred and seventy one and eight hundred and seventy two of the official lot four hundred and eighty eight (1SS-S71-S72) on the officia! plan and book of reference for the parish of Saultau Récollet, containing each twenty five feet in front by one hundred and live feet in depth\u2014with buildings thereon erected and bearing the civic No.7383of the said Delaroche street.These two lots shall be sold as one whole, all in virtue of ajudgment rendered January 8, 1930.2.A lot of land fronting on Delaroche street in the City of Montreal, known and designated as being subdivision No.S73 eight hundred and seventy three of the officiel lot four hundred and t 041 vingt-huit 1188 878) «les plan et livre de renvoi offieiell de Ifi paroisse du Sault-eU-RécolL t, contenant vingt-cinq pieds «le front, par' cent dnq pieds «le profondeur avec bâtisses ci-dessus engées; 3.l'n lot de terre ayant front sur la rue Delaroche dans la < 'ité de Montréal, connu et désigné eoinnie étant la subdivision Xo 874 huit cent soixante-quatorze du lot officiel quatre cent quatre-vingt-huit (488-874) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollel, contenant vingt-cinq pieds de front par cent Cinq pieds de profondeur avec bâtisses dessus érigées, et jxtrtant le Xo civique 7389 de la dite rue l kelaroche.\u20221.l'n lot de terre ayant front sur la rue Delaroche dans la Cité de Montréal, connu et désigné comme étant la subdivision Xo S75 huit cent soixante-quinze du lot officiel quatre cent quatre-vingt-huit ( IK8-S75) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Réeollet, contenant vingt-cinq pieds de front par cent cinq pieds de profondeur.Le tout avec les servitud( s actives et passives affectant les dits immeubles.Paragraphe Xo i.pour Être vendu \"en bloc\".Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGTIEME jour de FEVRIER prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt sera exigé de tout olTraut ou en ché-risseur comme suit : Paragraphe Xo 1.$700.00 Paragraphe Xo 2.er(icie 53 acres et 42 acres respectivement\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Sujets :\\ la réserve ordinaire pour les chemins publics et aussi aux lois et réglementa concernant les terres publiques, les bois et forêts, les mines et pêcheries dans la province de Québec.2.Le lot Xo II 0 (Il (i) de la partie nord du Bloc H du cadastre officiel pour le canton Mailhot, comté de Champlain.étant un lot de terre situé dans le premier rang du dit canton, contenant environ 43 acres en superficie\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.A détruire un emplacement de SO pieds de largeur sur 120 pieds de longueur, mesure anglaise, vendu à Roméo Desbiens.Sujet à la réserve ordinaire pour les chemins publics et aussi aux lois et règlements concernant les terres publiques, les bois et forêts, les mines et pêcheries dans la province de Québec.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de La Tuque, comté de Champlain, le QUATORZIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du sheriff, CLEOPHAS BL MONT, of the Parish of Saint Ignace de Loyola, District of Joliette, widow of the late Frederic de Grandpre, in his lifetime fanner, of the same place, Plaintiff; against DAME HELOISE I)K AIX VII.LE, of the Parish of Saint Barthelemi, said District, widow of the late James Nault, in his lifetime \\ (ill lieu, et demeurant actuellement en les cité et dis-I riol 'le \\l pouce- (98.3) sur la rue Saint-Jean; quatre-vingt-deux pieds et huit pnuccs (K2.S) sur la ruelle, contenant en superficie treize mille cent quatre-vingt-quatorze pieds (13194) mesure anglaise.5.Un emplacement situé en la cité des Troia- Rivières, de forme irrégulière, connu et désigne comme étant la subdivision numéro deux du lot connu et désigné comme 2131 2 aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la cité des 'f rois-Rivières, borné vers le nord-ouest par le lot N'o 2135, (ruelle) vers le nord-est et le sud-est par le résidu du lot No 2131 (non subdivisé), et vers le sud-ouest parle lot \\o2131 1, mesurant douze pieds dans la ligne nord-ouest, cinquante-cinq pieds et sept pouces dans la ligne nord-e>t.onze pieds et huit pouces dans la ligne sud-est, et cinquante-cinq pieds et neuf pouces dans la ligne sud-ouest, contenant en superficie six cent boÎ-xante et quatre pieds mesure anglaise \u2014y compris les bâtisses y érigées, circonstances et dépendances, les susdits lots un et deux subdivisions du lot No 2131, \"les plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la cité des Trois-Rivières, devant être vendus en bloc, comme ne formant qu'une seule exploitation, suivant jugement rendu le trois janvier 1930.Pour être vendus en bloc, les immeubles en premier et second lieu désignés, à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Marie-Madeleine du Cap-de-la-Madeleine, en la cité du Cap-de-la-Madeleine, dan- le comté de ( 'hamplain.le DIX- NEUV1EME jour de FEVRIER prochain, 1930, à DIX heures du matin, et les immeubles en troisième, quatrième et cinquième lieu désignés, au bureau du shérif du district des Trois-Rivières, dans le Palais de Justice, en la cité des Trois-Rivières, le DIX-NEIVIEME jour de FEVRIER prochain.1930, à DEUX heures de l'après-midi.be shérif, Bureau du shérif, 1TII.-L.LASSi >NDE.Trois-Rivières, le 15 janvier 1930.[Première publication, le 18 janvier 1930] 453\u20143-2 unsiibdivided; measuring one hundred feet on Notre Dame Street, ninety eight feet and three inches (9N.J) on Saint .lean Street; eighty two leet and eight inches (82.8) on the lane, containing in area thirteen thousand one hundred and ninety four feet (13194) English measure.\">.An emplacement situate in the City of Trois Rivieres,of irregular outline, known and designated as being subdivision number two of the lot known and designated as 2131-2 on the official cadastral plan and hook of reference for the City of Trois Rivieres, bounded on the Northwest by lot No.2135 (lane) on the .Northeast and Southeast by the residue of lot No.2131 (unsubdivided) and on the Southwest by lot No.2131 -1, measuring twelve feet in the Northwest line, fifty five feet and seven inches in the Northeast line, eleven feet and eight inches in the Southeast line and fifty five feet and nine inches in the Southwest line, containing six hundred and sixty four feet in area, English measure\u2014including the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, the aforesaid lots one and two, subdivisions of lot No.2131 on the official cadastral plan and book of référença?for the City of Trois Rivieres, to be sold in block, as forming only.one exploitation, pursuant to judgment rendered on the 3rd.of January, 1930.To be sold in block, the immovables firstly and secondly designated, at the church door of Sainte Marie Madeleine du Cap de la Madeleine, in the Citv of Cap de la Madeleine, in the count v of Champlain.on the NINETEENTH dav of FEBRUARY next.1930, at TEN o'clock in the forenoon, and the immovables thirdly, fourthly and fifthly designated, at the Sheriffs Office of the District of Trois Rivieres, in the Court House, in the Citv of Trois Rivieres, on the NINETEENTH day of I'ERRUARY next, 1930, at TWO o'clock in the afternoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivieres, January 15th., 1930.[First publication, Januarv 18th., 1930] 454\u20143-2 Nominations Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 20 janvier 1930.M.R.Giguère, d'Amos: temporairement Greffier de la Couronne pour le district d'Abitibi.Québec, le 22 janvier 1930.M.Edmond Guyon, de Saint-Hyacinthe, commerçant: juge de paix pour le district de Saint-Hyacinthe.M.George Sirois, du canton de Nemtayé: juge de paix pour le district de Rimouski.Québec, le 24 janvier 1930.M.R.Giguère, de la ville d'Amos, Député-Protonotaire de la Cour supérieure: temporairement Greffier de la Paix pour le district d'Abitibi.Québec, le 27 janvier 1930.MM.Paul-Emile I^tourneau, de la cité de Montréal, demeurant au No 382 Chemin Sainte-Catherine, Harry-M.Williams, de la cité de Montréal, demeurant au No 5802 Sherbrooke Ouest: juges de paix pour le district de Montréal.731 Appointments His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of Our Executive Council, to make the following appointments: Quebec, January 20th., 1930.Mr.Giguere, of Amos: to be a temporary Clerk of the Crown for the District of Abitibi.Quebec, January 22nd., 1930.Mr.Edmond Guyon, of Saint Hyacinthe, trader : to be a Justice of the Peace for the District of Saint Hyacinthe.Mr.George Sirois, of the township of Nemtaye: to be a Justice of the Peace for the District of Rimouski.Quebec, January 24th., 1930.Mr.R.Giguere, of the town of Amos, Deputy Prothonotary of the Superior Court: to be a temporary Clerk of the Peace for the District of Abitibi.Quebec, January 27th., 1930.Messrs.Paul Emile Letourneau, of the City of Montreal, residing at No.382, Sainte Catherine Road, Harry M.Williams, of the City of Montreal, residing at No.5802, Sherbrooke Street West: to be Justices of the Peace for the District of Montreal.732 t Avis divers (ils Miscellaneous Notices Avisos! donné su publie, conformément ft l'article 7 de la Loi du Régime des Eaux ('curantes, que \"Southern Canada Power Company, Limited\", corporation légalement ((instituée, ayant son siège social dans la cité de Montréal, se propose de demander l'autorisation de construire une usine hydro-électrique, un barrage et divers travaux accessoires sur la Rivière saint-Francois.entre les paroisses de Saint-Majorique.dans le comté de Drummond, et Bamt-Joachim-de-Cour- val.dans le comté d'Vainaska, à l'endroit appelé \"Rapide Spicer\", à environ six milles en bas de la ville de Druminondville.Avis est de plus donné qu'une requête à cette lin.accompagnée des plan et devis indiquant l'emplacement choisi pour la construction de ces ouvrages, et les terrains qui seront affectés par le refoulement «les eaux, a été transmise au Ministre des terres et forêts, et qu'un duplicata de CCS plan et devis a été déposé au bureau d'enregistrement du comté de I)ru!iiniond.dans la ville de Drummondville, et aussi au bureau d'enregistrement du comté d'Vainaska\".à Saint-Erançois-du-Lac.La demande contenue dans la requête sera prise en considération le OU après le premier jour suivant la date de la dernière publication de cet avis dans la Gazette Officielle de Québec.Le 0 décembre 1029.L'avocat de la requérante.791 JOSEPH MARIER.Compagnie autorisée à faire des affaires La Compagnie \"Marquette ( '(instruction < !or-poration\" a été autorisée â faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte, seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à 1117 rue Sainte-Catherine ouest, Montréal.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.le Colonel Kenneth M.Perry, de Montréal.Montréal, le 22 janvier 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 7S9 ALEXANDRE DESMEULES.Ventes\u2014Loi de faillite LA LOI DE FAILLITE VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de: Dr Adeline Joncas, Saint-Valier, comté Bellechasse, P.Q., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que LUNDI, le DIXIEME jour de MARS 1930, à ONZE heures, A.M.seront vendus par encan public, à la porte de Public notice is hereby given, according to article 7 of the Water-Course Act, that \"Southern Canada Power Company, Limited\", corporation legally constituted, having its chief business office in the city of Montreal, intends to apply for authorisation to have constructed an hydroelectric plant, concrete dam and other accessory works, on the St.Francis River, between the parishes of St.Majorique, in the county of Drummond, and St.Joachim de Courval, in the county of Vainaska, at the place called \"Spicer Rapids\", about six miles below the Town of Drummondville.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and specifications of such work, shewing the site chosen for the construction thereof and the lands which will be affected by the backing up of the water, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plan and spécifications has been deposited at the registry office for the County of I)riminiond, in the Town of Drummondville, and at the registry office of the county of Yamaska.at St-Franeois-du-Lac.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette.December 9th.1029.JOSEPH MARIER, 792 Attorney for petitioner.Company authorized to do business The Company \"Marquette Construction Corporation\" has been authorized to carry on business in the Province of Quebec The powers conferred on the said company by its charter, shall be limited to those granted to corporations of a like nature created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws now in force in the Province.Its principal place of business, in the Province, is at 1117 Sainte Catherine Street West, Montreal.Its chief agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Colonel Kenneth M.Perry, of Montreal.Quebec, Januarv 22nd., 1930.Al, É XA N1 ) RE DESMEULES, 790 Acting Assistant Provincial Secretary.Sales\u2014Bankruptcy Act THE BANKRUPTCY ACT AUCTION SALE In the matter of: Dr.Adeline Joncas, Saint Valier, County Pellechasse, P.Q., Authorized Assignor.Notice is hereby given that on MONDAY, the TENTH day of MARCH, 1930, at ELEVEN o'clock, A.M., the rights of the insolvent on'an 040 l'église paroissiale de Saint-Valier, comté de Bellechasse, province de Québec, les droits du failli sur un immeuble désigné comme suit: Tous les droits du failli sur un terrain contenant un arpent de front sur un demi-arpent de profondeur, le tout plus ou moins, borné au sud au chemin de front, au nord-est et au nord à Hubert Blouin et au sud-ouest ;\\ John Dallaire, faisant partie du lot numéro trente-sept (37) aux plans et livre de renvoi ofliciels du cadastre de Saint-Valier, Co.Bellechasse, tels que les dits droits existent en vertu d'un bail emphytéotique consenti par Monsieur Hubert Blouin à Adeline Joncas, devant Art.Martineau, Notaire, le H novembre 1910 et sujet à un loyer annuel de douze piastres et :\\ toutes les conditions au dit bail\u2014avec tous les droits du failli sur les bâtisses érigées .ur le dit immeuble.Cet item sera offert en vente au plus haut et dernier enchérisseur.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du Syndic soussigné et l'on pourra visiter la propriété en s'adressant sur les lieux.Cette vente sera faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (71(5 et 717) du C.P.C, et aussi à, l'article quarante-cinq (45) de la Loi de Faillite, cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Daté à Québec, ce Cème jour de février 1930.Le svndic autorisé, LUCIEN CHAREST.Bureaux: 85, Rue Saint-Pierre, Edifice Canadian Pacific Express, Québec, Can.787\u20140-2 Province de Québec, District de Joliette, No 84.Cour Supérieure, Division de faillite No 8.In re: Dans l'affaire de Joseph-Alfred alias Wilfrid Robitaille, cultivateur de la paroisse de Saint-Sulpice, dans le district de Joliette, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que le MARDI, le ONZIEME jour de mois du MARS 1930, à ONZE heures de l'avant-midi, seront vendus par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Sulpice, les immeubles suivants cédés par le failli en cette cause, savoir: o.Une terre sise et située en la dite paroisse de Saint-Sulpice, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse sous le No 170\u2014avec les bâtisses dessus érigées; 6.Une terre située en la paroisse de Saint-Sulpice, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse sous les Nos 172 et 174\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Avis est également donné par les présentes que le MARDI, !e ONZIEME jour du mois de MARS 1930, à DEUX heures de l'après-midi, sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de l'Assomption, l'immeuble suivant cédé par le failli en cette cause, savoir: c.Une terre à bois située en la paroisse de l'Assomption, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse sous le No 97.Cette vente, faite d'après les articles 44 et 45 immovable designated as follows, shall be sold by public auction at the parochial church door of Saint Valier.county of Bellechasse, Province of Quebec: All the rights of the insolvent on a loi of land measuring one arpent in front by one half arpent in depth, the whole inoiv ur less, bounded on the South by the front Road, on the Northeast ana m the North by Hubert Blouin, and n the Southwest by John Dallaire.forming part of lot number thirty seven (37) on the official cadastral plan and book of reference for Saint Valier, Co.Bellechasse, such as the said rights exist in virtue of an emphyteutic lease granted by Mr.Hubert Blouin to Adeline Joncas.before Art.Martineau, Notary, on the l ith.of November, 1910, and subject to an annual rental of twelve dollars and to all the conditions of the said lease with all the rights of the insolvent ont lie buildings ereoted on the said immovable.This item shall be offered for sale to the highest and last bidder.The titles and certificates may be examined at any time by applying at the offices of the undersigned trustee, and the property may he visited by applying on the premises.This sale shall he made in conformity with articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen (710 and 717) of the C.C.P.,and also article forty live (45) of the Bankruptcy Act, which gives in the effect of a Sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.Dated at Quebec, this 6th.dav of February, 1930.LUCIEN CHAREST, Authorized Trustee.Offices: 85, Saint Peter Street, Canadian Pacific Express Building, Quebec, Can.788\u20146-2 Province of Quebec, District of Joliette, No.84.Superior Court.Bankruptcy Division No.8.In the matter of Joseph Alfred alias Wilfrid Robitaille, farmer, of the parish of St.Sulpice, in the district of Joliette, authorized Assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the ELEVENTH dav of the month of MARCH, 1930, at ELEVEN o'clock in the forenoon, the following immovables, ceded by the insolvent in this cause, shall be sold by public auction at the parochial church door of St.Sulpice, to wit : a.A farm being and situate in the said parish of St-Sulpice, known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the said parish under number 170\u2014with the buildings thereon erected.b.A farm situate in the parish of St.Sulpice.known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the said parish under Nos.172 and 174\u2014with the buildings thereon erected.Notice is also herebv given that on TUESDAY, the ELEVENTH day of the month of MARCH, 1930, at TWO o'clock in the afternoon, the following immovable ceded by the insolvent in this cause shall be sold by public auction at the parochial church door of l'Assomption\", to wit : c.A timber land situate in the parish of l'Assomption, known and designated on the official plan and book of reference for the said parish under No.97.This sale to be made pursuant to articles 44 5 050 de la loi des Faillite*, équivaut à nue vente par le shérif.Conditions de la vente: Argent comptant Le svndic autorisé, J.-C0NRAD PERRAULT.Joliette, P.(»., le I février 1030.793\u20140-2 and 1\") of tbfl Bankruptcy Act, shall be equivalent to a Sheriff's tale.Conditions of sale: Cash.J.CONRAD PERRAULT, Authorized Trustee.Joliette, P.Q., February 4, 1930.794\u20146-2 Index de In Gazette officielle de Québec, Xo 6 Actions en séparation de biens:\u2014 Dame Ronin vs Savignac.623 \" Portier vs Lapointe.624 \" Houde vs Cingues.623 \" Leibovitch vs Sommer.624 \" Needleman vs Etcovitch.624 \" Robichaud va Rouillard.623 \" Rosenberg vs Lazarovitch.624 \" Rows Roy.624 \" Tétreault vs Benoit.624 Action en séparation de corps et de biens:\u2014 Ormandy vs Jarvis.625 Annonceurs:\u2014Avis aux.585 Assemblée:\u2014 Aima & Jonquières Railway Co.625 Avis divers:\u2014 Gatineau Boom Company.625 Municipalité de Deleage.625 Quebec Sight-Seeing Car, Ltd.626 Southern Canada Power Co., Ltd.648 Charte\u2014abandon de:\u2014 Canada Amusement Co.626 Canadian Children Wear Manufacturing Co.626 Canadian National Recreation Club- 627 Lang Securities, Inc.626 Laurentian Power Co., Ltd.626 Montreal Operating Co., Inc.627 Smith, Limited.627 Compagnie autorisée a faire des affaires: Marquette Construction Corporation.648 Demandes a la Législature:\u2014 Mélançon, Dame 11.et vir.621 Robinson, Stewart Alton.621 département des affaires municipales:\u2014 Village de Disraeli.621 département de la colonisation, etc.:\u2014 Fermeture d'une route.622 département de l'instruction publique:\u2014 Hébertville-Station.623 Municipalité scolaire de Ripon.623 Saint-Damien-de-Buckland.623 imi< \\ of the Quebec Official Gazette, Xo.« Actions for separation as to property:\u2014 Dame Bonin vs Savignac.623 \" Fortier vs Lapointe.624 \" Houde vs Gingues.623 \" Leibovitch vs Sommer.624 \" Needleman vs Etcovitch.624 \" Robiehaud vs Rouillard.623 \" Rosenberg vs Lazarovitch.624 \" Roy vs Roy.624 \" Tétreaultvs Benoit.624 Action for separation as to bed and board and property:\u2014 Ormandy vs Jarvis.625 Advertisers:\u2014Notice to.585 Meeting:\u2014 Alma & Jonquières Railway Co.625 Miscellaneous notices:\u2014 Gatineau Boom Company.625 Municipality of Deleage.625 Quebec Sight-Seeing Car, Ltd.626 Southern Canada Power Co., Ltd.648 Charter\u2014surrender of:\u2014 Canada Amusement Co.626 Canadian Children Wear Manufacturing Co.626 Canadian National Recreation Club- 627 Lang Securities, Inc.626 Laurentian Power Co., Ltd.626 Montreal Operating Co., Inc.627 Smith, Limited.627 Company licensed to do business:\u2014 Marquette Construction Corporation.648 Applications to Parliament:\u2014 Mélançon, Dame H.et vir.621 Robinson, Stewart Alton.621 Department of municipal affairs:\u2014 Village of Disraeli.621 Department of colonization, etc.:\u2014 Closing of a road.622 Department of public instruction:\u2014 Hébertville-Station.623 School municipality of Ripon.623 Saint-Damien-de-Buckland.623 651 Erratum :\u2014 Municipalité du comté de Portneuf.627 Lettres patentes:\u2014 Beauce Clothing, Limited.586 Constantin Bros., Inc.\u2014Constantin Frères, Inc.587 Dewar, Emond & Associates, Ltd.590 ê Dominion Fur Manufacturing Co., Ltd.591 m* Glenlea Golf and Country Club, Inc.594 .^kr La Corporation du Collège de Ia Sarre.596 L'Édifice Uval, Limitée.597 t Paramount Securities, Limited.597 Petroleum Securities Corporation of Canada.598 Provincial Gas & Oil Co., Ltd.604 Ray's, Limited.600 Taylor Securities, Inc.610 The Young Women's Hebrew Association of Montreal, Ltd.613 Wilder Bermingham Investment Corp.615 Lettres patentes supplémentaires :\u2014 Albana Mines, Limited.620 Cayford-Scott Press, Ltd.620 Scotstown Granite Co., Ltd.620 The Maroon Club, Inc.621 Nominations :\u2014 Diverses.647 Ratification de titre :\u2014 Ladouceur, Dame Rosa.628 Ventes.Loi de faillite:\u2014 Begin, Joseph-Alphonse.629 Joncas, Dr Adelme.648 Langlais, A.-Donat.629 Lemonde, J.-Eddy.630 Robitaille, J.-A.alias Wilfrid.649 Vente par licitation:\u2014 Kyle vs Herdman.631 Vente pour taxes:\u2014 Gaspé No 1.631 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 Abitibi :\u2014 La Cie de Tabac Canadien, Ltée vs Allard 632 Arthabaska :\u2014 à Baril vs Henri et al.632 Lachance vs Nadeau.632 ^ Beauce :\u2014 Boily vs Jacques.633 Drouin vs Boily.632 Lacourcière vs Breton.632 Beauharnois:\u2014 Duguay vs Foisy.634 Ménard et al vs Trudelle.634 Erratum :\u2014 Municipality of the county of Portneuf.627 Lotus patent:\u2014 Beauce Clothing, Limited.586 Constantin Bros., Inc.\u2014Constantin Frères, Inc.587 Dewar, Emond A: Associates, Ltd.590 Dominion Fur Manufacturing Co., Ltd.591 Clenlea Golf and Country Club, Inc.594 La Corporation «lu College de La Sarre.596 L'Edifies Laval, Limitée.,.597 Paramount Securities, Limited.597 Petroleum Securities Corporation of Canada.598 Provincial ( las & Oil Co., Ltd.604 Ray's, Limited.609 Taylor Securities, Inc.610 The Young Women's Hebrew Association of Montreal, Ltd.613 Wilder Bermingham Investment Corp.615 Supplementary letters patent :\u2014 Albana Mines, Limited.620 Cayford-Scott Press, Ltd.620 Scotstown Granite Co., Ltd.620 The Maroon Club, Inc.621 Appointments :\u2014 Miscellaneous.647 Confirmation of title :\u2014 Ladouceur, Dame Rosa.628 Sales.Bankruptcy Act:\u2014 Begin, Joseph-Alphonse.629 Joncas, Dr Adelme.648 Langlais, A.-Donat.629 Lemonde, J.-Eddy.630 Robitaille, J.-A.alias Wilfrid.649 Sale by licitation:\u2014 Kyle vs Herdman.631 Sale for taxes:\u2014 Gaspé No 1.631 SHERIFF'S SALES :\u2014 Abitibi :\u2014 La Cie de Tabac Canadien, Ltée vs Allard 632 Arthabaska :\u2014 Baril vs Henri et al.632 Lachance vs Nadeau.632 Beauce :\u2014 Boily vs Jacques.633 Drouin vs Boily.632 Lacourcière vs Breton.632 Beauharnois:\u2014 Duguay vs Foisy.634 Ménard et al vs Trudelle.634 652 Chicoutimi :\u2014 Bédard vs Ellefsen.635 Girard vs Gagnon et al.186 montmagny :\u2014 Talbot vs Rouillard.636 Montréal :\u2014 Aboud vs Gray et al.640 Cite de Montréal vs Beauchamp.636 .Citéd'Outreinont vs Fincberg.642 Crédit Foncier Franco-Canadien vs Spé- n&rdelal.641 Goyer vs Savaria.639 Jeffrey et vir vs Danford.637 Muir vs Lesage.638 North British & Mercantile Ins.Co., Ltd.vs Chamberland et al.640 Perrault vs Vick.639 Wilder-Berminghani Realty Co.vs Wilson et al.638 Québec :\u2014 Cité de Québec vs Côté.642 International Harvester Co.of Canada, Ltd.vs Bérubé et al.643 Richelieu :\u2014 Guevremont vs Drainville.643 Roberval:\u2014 Le Prêt Hypothécaire vs Beaumont.644 Le Prêt Hypothécaire vs Tremblay et al.645 TR0IS-Riviere8 :\u2014 Desrosiers vs Nadeau.645 Piché et vir vs Louis Normand Inc.étal.646 Chicoutimi :\u2014 Dédard vs Ellefsen.635 Girard vs Gagnon et al.635 Montmagny :\u2014 Talbot vs Rouillard.630 Montreal :\u2014 Aboud va Gray et al.640 City of Montreal vs Beauchamp.636 City of Outremont vs Fineberg.642 Crédit Foncier Franco-Canadien vs Spé- n&rd et al.641 Goyer vs Savaria.639 Jeffrey et inr vs Danford.637 Muir va Lesage.638 North British & Mercantile Ins.Co., Ltd.vs Chamberland et al.640 Perrault vs Vick.639 Wilder-Benningham Realty Co.vs Wilson et al.638 Quebec :\u2014 City of Quebec vs Côté.642 International Harvester Co.of Canada, Ltd.vs Bérubé et al.643 Richelieu :\u2014 Guevremont vs Drainville.643 Roberval:\u2014 Le Prêt Hypothécaire vs Beaumont.644 Le Prêt Hypothécaire vs Tremblay et al.645 Trois Rivieres :\u2014 Desrosiers vs Nadeau.645 Piché et vir vs Louis Normand Inc.et al.646 N Québec:\u2014Imprimé par 1TMPRIMEUR DU Quebec:\u2014Printed by RÊDEMPTI PARADIS, ROI:\u2014Rédempti Paradis.King's Printer."]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.