Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 22 (no 8)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1930-02-22, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 8 727 Vol.62 Gazette officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 22 février 1930 Quebec, Saturday, 22.vd February, 1930 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC\" CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be in-* serted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES.First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are 728 l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant do:t être payé sur réception de la facture, avant lu deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la gazette, ils doivent faire une remise en conséquent \u2022 N.B.\u2014 Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.1\u20141-8 strictly payable in advance.Over payment, if any will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly- N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS,.King's Printer.Government House.2\u20141-8 Lettres patentes \"Agapit Shoe Co.\".* &via est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de janvier, 1930, constituant en corporation: Nazaire-E.Deniers, commerçant de bois, Oscar Bourgault, notaire, Alfred Bergeron, cultivateur.(.-Arthur Laehanee, gérant, tous de Saint-Agapit, comté de Lotbinière, province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre en gros et au détail des chaussures, gants, mitaines ou autres objets en cuir, caoutchouc, étoffes ou autres matériels, acheter, importer, exporter, vendre et commercer le cuir, caoutchouc et autres produits d'iceux et tous les articles, ingrédients et composés d'iceux; Faire les affaires en général de tannerie, et acheter, vendre et faire le commerce de tous produits, matériel brut s'y rapportant: Manufacturer, acheter, vendre, louer, importer, exporter et faire le commerce de machines de toutes sortes en rapport :\\ la manufacture de chaussures, caoutchouc, semelles, formes et toutes sortes de chaussures de cuir, caoutchouc, feutre et drap; Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter et faire le commerce de toutes sortes de cirage, polissage, vernis, attaches et autres articles de marchandises y ayant rapport; Acquérir par achat, bail ou autrement, des patentes, droits de patentes, licences, inventions, marques de commerce, noms de commerce et demandes en suspens, et de les payer en argent ou en actions complètement payées, bons ou autres garanties de la compagnie et en disposer; Acquérir par achat, bail ou autrement des meubles et immeubles et la clientèle, les franchi- Letters patent \"Agapit Shoe Co.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of January, 1930, incorporating: Na-zaire-E.Deniers, lumber merchant.Oscar Bourgault.notary, Alfred Bergeron, farmer.J.-Arthur I .aehance, manager, all of Saint Agapit, county of Lotbiniere, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, purchase, sell wholesale and retail boots and shoes, gloves, mitts or other objects in leather, rubber, cloth or other materials, to purchase, import, export, sell and deal in leather, rubber and other products thereof and any articles, ingredients and composites thereof; To carry on a general tannery business, and to purchase, sell and deal in any products and raw material connected therewith: To manufacture, purchase, sell, lease, import, export and deal in machinery of every kind in connection with the manufacture of boots and shoes, rubber, soles, forms and all kinds of leather, rubber, felt and cloth boots and shoes; To manufacture, purchase, sell, import, export and deal in all kinds of blacking, polish, vamish, fastenings and other articles of merchandise connected therewith: To acquire by purchase, lease or otherwise, patents, patent rights, licenses, inventions, trade marks, trade names and applications therefor, and to pay for the same in cash or in fully paid up shares, bonds or other securities of the company and to dispose of the same; To acquire by purchase, lease or otherwise, movables and immovables, and the good-will, 72» -, droits, privilèges, contrais et actif de toutes Miles, utiles OU en rapport aux affaires de la compagnie, et de les payer en argent ou en actions payées, lions, antres garanties de la'compagnie OU autrement, tel qu'il peut être convenu, et de vendre OU faire le commerce autrement avec tout ou aucune partie d'iceux et en disposer; Hypothéquer, garantir, vendre, louer aucun des immeubles de la compagnie et en disposer; Faire tous les actes et exercer tous les pouvoirs et faire toutes les affaires y ayant rapport OU en aucune manière ayant rapport aux susdits objets, directement ou indirectement, ou pour l'exécution des objets pour lesquels cette compagnie est incorporée; Acquérir l'actif et la clientèle de toutes personnes ou sociétés exerçant un négoce quelconque, de payer le prix des achats en argent ou en actions acquittées, OU partie en argent et partie en actions acquittées de la compagnie; Vendre, louer OU échanger son actif et sa clientèle à toutes personnes ou sociétés, et en retirer le prix en argent ou en actions acquittées; Emprunter de l'argent et émettre des obligations, billets promissoires OU autres preuves de dettes, et les garantir par hypothèque OU par garantie des immeubles appartenant à.la compagnie; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-dessus mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Agapit Shoe Co\", avec un capital total d vingt mille piastres (820,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (8100.00) chacune.Saint-Agapit, comté de Lotbinière, dans le district Le bureau principal de la compagnie sera :\\ de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de janvier, 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 965 ALEXANDRE DESMEULES.\"Arthur Sauvé et Compagnie, (Limitée)\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de janvier 1930, constituant en corporation: Louis-Joseph de la Durantaye, avocat.d'Outremont, Charles Diodati, commis, et Gabrielle Larose, sténographe, tous deux de Montréal, dans les buts suivants: Exercer les négoces de commerçants en obligations, courtiers en placements et courtiers en actions dans toutes leurs spécialités; Agir comme agent fiscal pour des gouvernements, personnes, municipalités, firmes et corporations, et faire les affaires générales d'une agence financière, de promotion et de courtage; Promouvoir, organiser, développer, administrer toute corporation ou aider à promouvoir, organiser, développer et administrer toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou affaire, et, comme opération connexe, entreprendre, administrer, contrôler ou autrement disposer de l'industrie et de l'entreprise de toute corporation, firme ou individu, dans le but de protéger les valeurs émises par telle industrie, réaliser sur leurs réclamations ou mener à bonne fin aucune de leurs transactions en rapport avec lesquelles la Compagnie a contracté des obligations ou engagements; franchises, rights, privileges, contract-, and aaseflP of all kinds suitable for or incidental to the business of the company, and to pay for the same in cash or in paid up shares, bonds or other securities of the company or otherwise, as may be agreed upon, and to sell or otherwise deal in and dispose of the same in whole or in part : To hypothecate, guarantee, sell, lease and dispose of any of the company's immovable property ; To do all acts, exercise all powers and carry on any business in any way incidental to the above objects, either directly or indirectly, or Conducive to the attainment of the objects for which this company is incorporated; To acquire the assets and good-will of any persons or partnerships carrying on any business whatever, and to pay the priée of such acquisition in cash or in paid up shares; or partly in cash and partly in paid up shares of the company; To sell, lease or exchange its assets and goodwill to any persons or partnerships, and to receive the price thereof in cash or in paid up shares; To borrow money and issue bonds, promissory notes or other evidences of indebtedness, and to secure the same by hypothec or other lien on the immovable property of the company; To do any other things which may be necessary for the attainment of the above mentioned objects or in any manner connected therewith, under the name of \"Agapit Shoe Co.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (820,000.1)1)), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at Saint Agapit, county of Lotbiniere, in the District of Quebec.1 feted at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of January, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 900 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Arthur Sauvé et Compagnie, (Limitée)\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of January, 1930, incorporating: Louis Joseph de la Durantaye, advocate, of Outremont, Charles Diodati, cierk, and Gabrielle Larose, stenographer, both of Montreal, for the following purpose-: To carry on the business of bond dealers, investment brokers and share brokers in all its branches; To act as fiscal agent for governments, persons, municipalities, linns and corporations and to carry on a general financial agency, promotion and brokerage; To promote, organize, develop, manage or assist in the promotion, organization, development and management of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking, and as incidental thereto, to undertake, manage, control or otherwise deal with the business and undertaking of any corporation, firm or individual, for the purpose of protecting securities issued thereby, realizing upon the claims thereon or carrying out any transaction to completion thereof in connection with which the company has undertaken any obligation or responsibility; 730 Procurer du Capital, du crédit OU autre aide pour établir, agrandir ou réorganiser toute fntre- prise ou industrie que toute personne, (inné et corporation exploite ou a l'intention d'exploiter; Garantir, souscrire et acquérir par échange, achat OU autrement, et détenir, soit comme principal ou comme agent ou absolument comme propriétaire \"il comme garantie collatérale OU aut renient, et vendre, en garantir la vente ou les offrir au public ])our souscription, échanger, transférer, céder ou autrement disposer ou faire le commerce d'obligations, debentures ou hypothèques ou autres preuves de dettes, titres, actions ou autres valeurs de tout gouvernement, agence gouvernementale, corps autorisé à prélever des taxes, commission ou corporation municipale OU scolaire, ou de toute banque, compagnie d'utilité publique, compagnie commerciale ou industrielle OU autre, OU corporation, individu OU association, et, durant la possession de telles valeurs, exercer tous les droits et privilèges de propriété, y compris tous les droits de vote, s'il y en a, qui leur appartiennent; Faire des avances ou prêts sur la garantie de tous efïets, articles, marchandises, machineries, automobiles et autres véhicules, et acheter ou autrement acquérir toute convention de vente, billet privilégié ou autre garantie sur telle propriété; Acheter, vendre, échanger et faire le commerce de comptes recevables, connaissements, récépissés d'entrepôts, récépissés de louage, billets, privilégiés et autres garanties sur la totalité ou aucun de ses effets de commerce; prendre aucune des dites garanties (sur la totalité) ou autres effets de commerce, en paiement pour la vente de toute propriété personnelle; et vendre, grever et hypothéquer aucunes des dites garanties sur les propriétés personnelles reçues dans le cours de ses opérations; Acheter ou autrement acquérir, de toute personne ou corporation, tous contrats et conventions faits ou passés avec tous manufacturiers, détaillants, commerçants, compagnies d'assurance, de garantie, de cautionnement ou de toute autre personne ou corporation, l'acquisition desquels contrats ou obligations, dans l'opinion des directeurs de la Compagnie ou de la majorité des directeurs, sera jugée avantageuse pour la Compagnie, et les payer avec la considération que la Compagnie jugera à propos, y compris la répartition et l'émission du capital-actions dë la Compagnie, entièrement libérées et non sujettes à appel, suivant que déterminé par le bureau de direction de la Compagnie, ou par une majorité du dit bu-reay; Agir comme agents pour les fins d'émettre ou de contresigner des certificats d'actions, de bons ou d'autres obligations de toute association ou corporation municipale, ou autre; agir comme agents de transfert et régistraire en rapport avec les dites actions, bons ou autres obligations, et administrer tous fonds d'amortissement pour ces valeurs aux termes qui pourront être convenus; Faire enquête et rapport concernant la valeur de toute propriété mobilière ou immobilière, terrains, tenements et biens fonciers; Faire enquête, examen, audition et rapport et garantir les livres, l'état, les perspectives, les affaires, et conditions commerciales de toute personne, firme ou corporation et garantir tout sceau ou signature ou acte de cession, de vente ou de transfert de toutes actions de capital ou autre propriété foncière ou personnelle et employer des solliciteurs, comptables et experts pour aucune de ces fins; Agir comme procureurs, agents ou autrement To procure capital, credit Of other assistance for establishing, extending or re-organizing any enterprise or industry carried on or intended to be carried on by any person, firm and corporation ; To underwrite, subscribe for and acquire by exchange, purchase or otherwise and to hold, either as principal or agent, or absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to Sell, guarantee the sale of, offer for public subscription, exchange, transfer, assign or otherwise dispose of or deal with the bond-, debentures, mortgages or other evidence 1 indebtedness, stock, shares or other securities 1 i am governmental agency, taxing body, commission or municipal or school corporation, or of any banking, public utility, commercial, industrial or other company or corporation, individual Or association, and while the owner thereof, to exercise all the rights and privileges of ownership, including all voting rights, if any.with respect thereto; To make advances or loans upon the security Of any goods, wares, merchandise, machinery, automobiles and other vehicles, and to purchast or otherwise acquire any sale agreement, lieu, note OT other security upon any such proper'j ; To buy, sell, exchange and deal in account-receivable, bills of lading, warehouse receipts, hire receipts, lien notes and other securities in respect of the same or any of them; to take any ol the said securities or other commercial paper in payment for the sale of any other persona! property and to sell, change and hypothecate any of the said securities on personal property received in the course of its business; To purchase or otherwise acquire from any person or corporation any contracts or agreements, made or entered into with any manufacturer, retailer, dealer, insurance company, guarantee, bond or security company or any other person or corporation, with contracts or agreement-, in the opinion of the directors of the company or of a majority of them, may be deemed desirable to be acquired for the company, and to pay therefor such consideration as the company may think fit, including the allotment and issue of shares of the capital stock of the company, fully paid up and non-assessable, as may be determined by the board of directors of the company or a majority thereof; To act as agents for the purpose of issuing or countersigning certificate of stock, bonds or other obligations of any association or municipal or other corporation ; to act as transfers agents, and registrars in connection with said stock, bonds or other obligations and to manage any sinking fund therefor, on such terms as may be agreed upon; To investigate and report upon the title of any moveable or immoveable property; lands, tenements and chattels; To investigate, examine, audit and report on and guarantee the books, standing, prospects, business affairs and conditions of any person, firm or corporation and to guarantee any seal or signature or act of assignment, sale or transfer of any shares of stock or other property, real or personal, and to employ solicitors, accountants and experts for any of such purposes; To act as attorneys, agents or otherwise for the 1 731 pour lu transaction d'affaires, le placement de fonds, la perception des prêts, rente-, intérêts, dividendes et l'émission, création, manipulation et perception de dettes, hypothèques, debentures, obligations, comptes, billets, coupons et autres garanties pour ces argents; Acquérir pouf elle-même on comme agent pour d'autres et détenir, utiliser, améliorer, administrer, exploiter, développer, exercer tous les droits i|ui les concernent, louer, hypothéquer, vendre, en disposer OU autrement en faire le commerce et mettre en valeur les propriétés de toutes sortes et particulièrement des concessions, brevets, permis, procédés, secrets, affaires et entreprises commerciales et ériger, modifier, réparer et entretenir les édifices sur tous terrains dans lesquels la Compagnie pourrait avoir un intérêt, soit comme principal OU comme agent, ou sur tout autre terrain, et faire le commerce de matériaux de construction de toutes espèces; Louer, vendre, améliorer, manufacturer, développer, disposer, échanger, mettre en valeur OU autrement disposer de la totalité ou d'aucune des propriétés, des droits ou de l'actif de !a Compagnie, pour la considération que la Compagnie croira à propos, y compris des actions, obligations, debentures OU garanties de toute autre corporation; Acquérir tous tels placements comme ci-dessus par souscription originaire, soumission, participation dans des syndicats ou autrement et totalement payés ou non, et en faire le paiement sur appel ou avant les appels ou autrement, et les garantir et les souscrire conditionnellement ou autrement, disposer de.trafiquer (te, ,()(IO.() pany's property; 7-i:î Paire, exécuter, entreprendre, oommeooer, exercer, poursuivre et défendre tous contrats, agrémente, négociations, procédures légales et autres, concordats, arrangements et projets, et l'aire tous autres actes, choses qui, en aucun temps, sembleraient convenables ou propres à la protection de la Compagnie, comme détentrice de tous placements ou valeurs ou comme j étant intéressée; Recevoir «le l'argent en dépôt, à intérêt OU autrement, et avancer et prêter de l'argent et des valeurs de toutes sortes sous telles conditions qui pourraient être fixées; Prendre parte l'administration, à la surveillance ou au contrôle des affaires ou opérations d'aucune compagnie 1,11 entreprise et pour cela nom* mer et rétribuer des directeurs, comptables, d'autres experts ou agents; Employer des experts pour faire des recherches sur et examiner les conditions, les projets, les valeurs, le caractère et les circonstances «le toute maison d'affaires et de toute entreprix-, et généralement, de tous biens, propriété ou droits; Transiger ou exercer toutes sortes d'opérations d'agents, et en particulier, agir comme agents pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission et la collection d'argent, pour le transfert de bons, debentures ou actions ou autres valeurs, et pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement, i'atlministration de propriété, comprenant des maisons d'affaires et les entreprises, et généralement transiger et se charger de toutes espèces d'affaires d'agence, (pie ce soient des affaires commerciales, industrielles où financières; Donner toute garantie relativement aux hypothèques, obligations, debentures, actions, valeurs, certificats, prêts, placements et valeurs, soit faits ou effectués ou requis par l'intermédiaire de la compagnie ou.autrement, et généralement garantir OU se porter garants pour l'exécution de tous contrats et obligations; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque dé l'industrie, des biens et engagements, ou de l'actif de tout individu, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou.possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, our des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Faire; toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par agents ou autres, et conjointement avec d'autres, sous le nom de \"C.IL Blackburn and Company (Quebec), Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents dollars (.$1!*,*.»()().()()), divisé en quatre cent quatre-vingt -dix-neuf (499) actions de cent dollars (SlOO.tMï) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour de février 1930.\u2022 .e sous-secrétaire suppléant de la province, 981 ALEXANDRE DESMEULES.\"Electric Appliances, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes eu date du vingt-huitième jour de janvier 1930, constituant en corporation: Hamilton-Larratt Smith et George-filler Hyde, tous deux avocats, et James-Burnett Taylor, comptable, tous de la cité et du district de S foui réal.pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, \\endre.louer, arrenter et exploiter, importer, exporter, échanger et généralement négocier des appareils de réception de radio, aucun et tous appareils ou machineries électriques; disposer des droits pour la vente de tels appareils ou machineries moyennant des droits régaliens et acheter, vendre des marchandises de toutes sortes, en gros et en détail; Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, échanger et généralement négocier toutes sortes d'automobiles, moteurs, engins, machines, carburateurs, accessoires, pièces ou toutes sortes de machineries, instruments, ustensiles, appareils, lubrifiants, ciment, solutions et accessoires, soit nécessaires à la construction d'auto-cars ou autrement ou toutes choses susceptibles d'être utilisées en rapport avec iceux, ou la fabrication, le maintien et le travail d'iceux respectivement; Solliciter, acheter ou autrement acquérir, détenir, aliéner, louer et exploiter des brevets, licences, concessions, procédés industriels, plans ou privilèges conférant des droits limités, exclusifs ou non-exclusifs, ou l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention propre à servir à aucun des objets de la compagnie; Construire, acheter ou autrement acquérir, vendre, louer, utiliser et exploiter des fabriques, entrepots, docks, quais, jetées, usines et autres bâtisses aux lins précitées; Acquérir, détenir, louer et utiliser, aliéner et transférer toute la propriété foncière ou person- the property of the Company, or the shares, bonds, debentures pr other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this Company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or part to t hose of | hi- ( 'ompany; To lea^e, sell or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by agents or otherwise or in conjunction with others; under the name of \"C.11.Blackburn and Company, (Quebec), Limited\", with a total capital stock of Forty-nine thousand nine hundred dollars (X4!!!¦: DESMEULES.\"T.* 1 BoelatlOB des Boulangers et Pâtissiers de la Province de Québec, Inc.\u2014Bakers and Confectioners Association of Quebec Province, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi «les compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de février 1980, constituant en corporation sans capital-actions: Léger Drolet, Joseph Paradis, Joseph Bédard.tous de Québec, Arthur l'erland.Beauportville, Alphonse Huard, Saint-Romuald.comté de Lévis, tous boulangers, dans les buts suivants: D'éduqUer de toute manière possible les membres de l'Industrie de la Boulangerie de la province de Québec, dans l'idéalisme de la vie commerciale; De créer une idée de la nécessité de la plus stricte propreté dans la Boulangerie; D'établir une camaraderie et un sentiment loyal de coopération dans l'Industrie; D'obtenir, par l'exemple et le contact, une application plus large par les membres des méthodes améliorées et des découvertes scientifiques de l'Industrie de la Boulangerie; De hausser l'Industrie a la position la plus haute et la plus honorable dans le commerce de la province; D'aider à obtenir de la législature les lois qui sont dans le meilleur intérêt de notre commerce et du grand public; D'être représentés dans toutes les choses de notre industrie au point de vue Provinciale et civique; D'obtenir la coopération de tous les* boulangers et des Industries alliées à la nôtre: D'éclairer et éduquer le public en lui faisant Comprendre intelligemment les méthodes et pratiques de notre industrie; De créer et maintenir une confiance les uns envers les autres et d'établir une véritable sympathie envers les membres de l'Industrie: De nous élever aux plus hauts principes d'affaires; De faire des règlements pour la régie de l'Association dans le meilleur intérêt des membres; De faire des règlements concernant l'Association dans le but de l'organisation en succursale et district dans la province de Québec, sous le nom de \"L'Association des Boulangers et Pâtissiers de la province de Québec, Inc.\u2014Bakers and Confectioners Association of Quebec Province, Inc.\".Le montant auquel sont limités les (ou les revenus annuelsdes) biens immobiliers que Incorporation peut posséder, est de aucun.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.company may deem fit, and in particular for shares, bonds, debentures or securities of any other company having purposes in whole or in part similar to those of the company, under the name of \"Jonquiere Medicine Co., Limited\", with a total capital stock of fortv nine thousand dollars ($49,000.00), divided iiito lour hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars (S100.-00) each.The head office of the company will be at Jonquiere, in the District of Chicoutimi.Dated at the ollice of the Provincial Secretary, this thirty first day of January.1930.ALEXANDRE DESMEULES, 992 Acting Assistant Provincial Secretary.\"L'Association des Boulangers et Pâtissiers de la Province de Québec.Inc.-Bakers and Confectioners Association of Quebec Province, Inc.\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenants-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of February, 1990, incorporating without share capital: Léger Drolet, Joseph Paradis, Joseph Bedard, of Quebec, Arthur Ferland, Beauport-ville, Alphonse Huard, Saint Romuald, Co.Levis, all bakers, for the following purposes: To educate in every possible manner the members of the bakery industry of the Province of Quebec in the idealism of commercial life; To create an idea of the necessity of the strictest cleanliness in bakeries; To establish good fellowship and a loyal sentiment of coopération in the industry; To obtain by example and contact a wider application by the members of the improved methods and scientific discoveries of the bakery industry; To elevate the industry to the highest and most honourable position in the trade of the Province; To aid in obtaining from the Legislature the laws which are in the best interests of our trade and the public at large; To be represented from a provincial and civic point of view in everything connected with our industry; To obtain the cooperation of all the bakers and similar industries to ours; To enlighten and educate the public by making it intelligently understand the methods and practises of our industry; To create and maintain confidence between one another and to establish real sympathy towards the members of the industry; To raise us to the highest business principles; To make by-laws for the government of the Association in the best interest of the members; To make by-laws respecting the Association for the purpose of organizing branches thereof in the District and Province of Quebec, under the name of \"L'Association des Boulangers et Pâtissiers de la Province de Québec, Inc.\u2014 Bakers and Confectioners Association of Quebec Province, Inc.\".The amount of immovable property (or the annual revenue therefrom) which the corporation may hold shall be limited to nothing.The head office of the company will be at Quebec, in the District of Quebec. 753 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour de février 1930.Le sous-secrélaire suppléant de la province, 993 ALEXANDRE DESMEULES.\"Laurentian Muskrat and Fur Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, «les lettres patentes en date du trentième jour de janvier MMO.constituant en corporation: Frederick-Thomas Collins.Charles-Trenholmo Mallantyne, William ( 'ampbell-.laines-Meredith, Arnold-1 )antord-!'atriek lleeney.tous avocats, et Joseph Wood, secrétaire, tons de la cité de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: Exercer le commerce qui consiste à posséder et exploiter des propriétés immobilières pour l'élevage du rat musqué et autres animaux à fourrure; Exercer le commerce de fourrure et la fabrication et la vente de tous articles s'y rapportant : Exercer le commerce de tanneurs et négociants de cuir et peaux de toutes sortes et tous matériaux bruts ou autrement utilisés en rapport avec iceux; Pour les fins du commerce susdit, exercer le commerce d'agents d'immeubles, experts, évalua-tours, courtiers en immeubles, entrepreneurs et constructeurs et faire un commerce d'agence d'immeuble en général, y compris l'entreprise d'enquêtes,\" évaluations, ventés, échanges et toutes autres formes de contrats en rapport avec ces immeubles; Manufacturer, acheter, vendre, échanger, louer et négocier tous effets, articles et marchandises, appareils, machineries, et accessoires en rapport avec le commerce de la compagnie: Gérer, exploiter, et exercer tout autre commerce, soit manufacturier ou autrement, que la compagnie croira convenable d'exercer en rapport avec son commerce, ou susceptible d'augmenter la valeur ou de rendre profitables toutes proprit't es, droits ou produits de la compagnie; Acquérir ou entreprendre toute ou aucune par-tic de la clientèle, propriétés, droits et actif, soit en assumant ou sans assumer les obligations de toute personne, société, association, firme, corporation ou entreprise endettée envers la compagnie ou transigeant des affaires ou ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de la compagnie, ou exerçant tout commerce «pie la compagnie est autorisée d'exercer ou possédant des biens qui sembleront profitables ou désirables à la compagnie, et de les payer en argent ou actions entièrement libérées et non sujettes à appel ou valeurs de cette compagnie ou autrement : Emettre des actions entièrement libérées, des obligations, debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie, en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés mobilières ou immobilières, réelles ou personnelles, droits, parts, privilèges ou franchises que cette compagnie pourra acquérir par aucun titre, ou pour les fins de l'industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exploiter, ou pour l'un ou plusieurs de ses objet - : Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, breveté) droits d'auteur, permis, concessions et choses de même nature qui pourraient être employés pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement A la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer, ou accor- Dated at the ollice of the Provincial Secretary, this third dav of I'ebruarv, P.KiO.ALEXANDRE DESMEULES, 99-1 Acting Assistant Provincial Secretary.\u2022'I.aui en lia n Muskrat and Fur Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec t Sompanies Act, letters patent nave been issued by the l.ieiitenant-Covernor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of January, 1030, incorporating: I'lederiek-Thomas Collins.Charles Trenbohne P.allantyne, William Campbell James Meredith, Arnold Danford Patrick lleeney.all advocates, and Joseph Wood, Secretary, all 01 the city of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes; To carry on the business of owning and operating immoveable property for the breeding of muskratfl and other fur bearing animals; To carry on the fur trade and the manufacture and sale of all articles in connection therewith; To carry on the business of tanners and dealers in hides and skins of all kinds ami all materials, raw or otherwise used in connection therewith: For the purpose of the business aforesaid, to carry on business as real estate agents, experts, valuators, realty brokers, contractors and builders, and to do B general real estate agency business.Including the undertaking of investigations, valuations, sales, exchanges, and all other forms of contract in respect of real estate; To manufacture, buy, sell, exchange or lease and deal in all goods, wares, merchandise, apparatus, machinery and appliances in connection with the business of the company; To manage, operate and carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated to enhanse the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To acquire or undertake the whole or any part of the good-will, the property, the rights and assets, cither with or without assuming the liability of any person, partnership, association, firm, corporation or enterprise indebted to the company, or transacting business or having objects altogether or in part similar to the company or carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property which may seem suitable or desirable for the company and to pay for the same in cash or fully paid up and non-assessable shares or securities of this company or otherwise: To issue fully paid up shares, bends, debentures, obligations or other securities of the company in payment, or part payment of any property, movable or immovable, real or personal, rights, shares, privilege- or franchises which the company may acquire by any title, or for the purpose 01 the business which the company is authorized to carry on or for one or more of its object-: To apply for.purchase or otherwise acquire, trade marks, trade names, patents, copyright, licenses, concessions and the like which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use.exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn 764 (1er des licences nu sujet de, ou autrement rendre profitable! la propriété, les droits ou informations Ahuri acquis; Promouvoir, subventionner ou aider autrement toute corporation, compagnie OU entreprise ou y contribuer, dont les objets son! en tout on en partie semblables à ceu \\ de la compagnie; ou exerçant ou se proposant d'exercer une Industrie semblable à celle de la compagnie, ou toute industrie pouvant être conduite de manière à pro-liter directement ou indirectement à la compagnie; Se fusionner, entrer en société OU conclure tous arrangements pour le partage des profits ou dépenses, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques, ou faire tOUS autres arrangements d'exploitation avec toute autre personne, société, compagnie ou entreprise exerçant OU exploitant OU sur le point d'exercer ou d'exploiter tout commerce ou transaction semblable à ceux que la compagnie est autorisée d'exercer ou d'exploiter, ou tout commerce ou transaction susceptible de conduire directement OU indirectement au bénéfice «le la compagnie; et prêter de l'argent, garantir les contrats OU autrement aider toute personne, société, association ou compagnie, et les vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Etablir des agences et succursales; Souscrire, acheter, acquérir, détenir, vendre, échanger, disposer OU autrement faire le commerce d'obligations, debentures, titres ou autres valeurs OU obligations, OU tout intérêt en iccux, de toute autre compagnie: Emettre, répartir et livrer comme entièrement libérées et non sujettes à appel, ou comme partiellement libérées, les actions, debentures ou autres valeurs de cette compagnie en paiement ou paiement partiel de toutes valeurs, droits ou choses qu'elle peut acquérir et en paiement OU paiement partiel de tout service rendu à la «\u2022ompagnie, soit en rapport avec sa formation et l'organisât ion de son commerce OU autrement, OU en paiement OU à l'acquit des dettes et obligations dues par la compagnie; Faire toutes conventions avec tout gouvernement ou autorité, municipal, local ou autre, qui sembleront appropriées aux objets de la compagnie ou aucun d'iceux et obtenir de telle autorité tous droits, privilèges, concessions, subsides, ou autres avantages qu'elle croira désirable d'obtenir; et exécuter OU exercer tels arrangements, droits, bénéfices, privilèges et concessions, et s'y conformer; et faire autoriser, enregistrer et reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes pour faire tous actes et choses jugés nécessaires, en vertu des lois de tel pays, pour représenter la compagnie et lui permettre d'exercer effectivement son commerce ou poursuivre ses affaires là et ailleurs; Etablir supporter ou aider à l'établissement OU support d'associations, d'institutions, fonds, fidéiconunis et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie OU leurs parents ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions, payer des primes d'assurance; pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi (pie pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes to account the property, rights or information so acquired; To promote, contribute, subsidize or otherwise assist any corporation, company or enterprise having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on or proposing to carry on business similar to that of the company or any business capable of being eon-ducted so as directly or indirectly to benefit the ( oinpany; To amalgamate, enter into partnership or into any arrangement for the sharing of profits or expenses, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession, or make other working arrangements with any person, partnership, company or enterprise carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction similar to that which the Company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the Company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such person, partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell with or without guarantee or otherwise deal with the same; To establish agencies and branches; To subscribe for, purchase, acquire, hold, sell, exchange, dispose of, or otherwise deal in bonds, debentures, stock, or other securities or obligations or any interest therein of any other company : To issue, allot.and deliver,as fully paid up and non-assessable or partly paid up, the shares, debentures or other securities of this company in payment or part payment of any securities, rights or things that it can acquire, or in payment or part payment for any services rendered to the company, whether in connection with the promotion, organization of its business or otherwise, or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company; To enter into any arrangement with any authority or government, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges, concessions, subsidies or other benefits which it may seem desirable to obtain, and to carry out or exercise and comply with any such arrangements, rights, benefits, privileges and concessions and to procure the company to be licensed, registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein to do such acts and things as may be expedient, under the laws of such countries, and to represent the company and enable it effectively to carry on business or prosecute its affairs there or elsewhere; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences, calculated to benefit employees or ex-employees of the company or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful objects; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or anj' part of the property and liabilities of the company, or for any purpose which may 755 autres lins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; garantir aussi le remboursement du capital, le servies des dividendes et intérêts BUT les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que [exécution des contrats par aucunes telles compagnies; Acheter, prendre à hail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété' mobilière ou immobilière, et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les lins de son industrie, et particulièrement toute machinerie, matériel ou fonds île commerce; l'aire des avances de fonds à toute Compagnie dont les actions du capital-actions, les lions ou autres obligations sont détenus en totalité ou en partie par cette compagnie, garantir ses obligations OU contrats ou lui aider autrement de toute manière: et faire tous actes ou choses pour conserver, améliorer, ou augmenter la valeur de toutes telles actions, bons ou obligations, et similairc-nient avancer des deniers à toute personne, firme ou Compagnie ayant des engagements commerciaux avec la compagnie ou endettées envers elle mi garantir leurs contrats ou leur aider autrement: Vendre, louer ou autrement disposer ou approprier la totalité ou toute partie de l'entreprise de la compagnie et son actif et clientèle, ses droits et obligations de toutes sortes, pour telles considérations que la compagnie croira convenables, y compris les actions, debentures et valeurs de toute autre corporation avant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de la compagnie; Prêter des fonds aux personnes ou compagnies n ou autrement; Garantir aucune obligation, debenture ou 'il obligatoire (pie par la loi (die est autorisée mettre, en consentant un acte authentique u hypothèque, mortgage eu nantissement d'aucune propriété de la compagnie, mobilière ou unmobihère de la compagnie, présente ou future, quelle peut posséder dans la province; Les pouvoirs contenus dans chacun des para-praphea de la présente requête ne seront ni limites ni restreints par induction ou déduction ore, coal, grain and any other commodities either by land, air or water; To act as agents, commission agents, vessel agents, cartage agents, wharfingers, warehousemen, forwarders and carriers by land and water; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, and to hold, own, operate, develop, deal in, sell or otherwise dispose of all kinds of real estate and immoveable property, lots, buildings, , warehouses, factories, residences and structures and any interests or rights connected therewith; To carry on business of any kind, such as to enter into any agreements with any authority, municipal or otherwise, which may appear conducive to the attainment of the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority the rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to exercise and carry out any such agreements, rights, privileges and concessions; To draw, make, underwrite, accept, endorse, negotiate, pay out and issue promissory notes, checks, bills of exchange, bills of lading, bonds, warehouse receipts or other negotiable and transferable instruments; To pay for any expenses in connection with the formation of the company and, with the consent of the shareholders, for services rendered by the promoters and others, either with cash or paid up shares of the company, debentures or other securities, according to the decision of the directors; In the event of amalgamation with any other company or corporation carrying on a similar business, to purchase the shares, bonds, obligations or debentures and to pay for such business, in cash, bonds, or debentures of the company; To carry on any other industries deemed necessary or useful for the purposes of the company; To enter into any arrangements for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or corporation carrying on or about to earn- on any industry which the present company is authorized to carry on, so as to directly or indirectly benefit the corporation; To acquire, build, lease or sell houses or buildings for its own use and for that of its employees or workmen; To issue shares of its capital, fully or partly paid up and non-assessable, in payment for concessions, wares, merchandise, movables and immovables Or other property and for services rende red in the purchase of the property and assets of the corporation or in or about its organization; To hold, subscribe and pay for capital-stock, become a shareholder, hold and purchase debentures or preferred stock of any incorporated company, and vote on same at any meeting by power of attorney or otherwise; To guarantee any bond, debenture or debenture-stock which it is authorized to issue by law, by giving an authentic hypothec deed, mortgage or pledge on any of the movable or immovable property of the company, present or future, that it may hold in the Province; The powers contained in any of the paragraphs of the present petition shall not be limited or restricted by induction or deduction from the 758 des t< nues de }oUt autre paragraphe, sous le nom orter, échanger ou autrement disposer ces mêmes biens meubles ou immeubles de la ( ompagnie et les hypothéquer, aux charges, clauses et conditions (pie le bureau de direction jugera :\\ propos; Vendre, louer ou autrement disposer de l'actif, des biens et de l'entreprise de la Compagnie ou d'une partie quelconque des dits 1 tiens, pour la Compensation que le bureau de direction de la Compagnie jugera à propos, et en particulier en échange pour des actions, obligations, biens ou valeurs de toutes autres Compagnies, sociétés ou personnes; Acheter des créances hypothécaires ou non, avancer et prêter des argents sur des biens immobiliers, construits ou non, et à cette lin prendre des garanties sous formes d'hypothèques ou de vente, aux prix, charges et conditions que le bureau de direction jugera il propos; Se fusionner, conclure des conventions et arrangements au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération et les concessions réciproques ou autres avec toutes personnes ou compagnies exerçant ou engagées ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie similaire, et ce, aux clauses et conditions jugées convenables par le bureau de direction; Emettre et répartir, comme acquittées, les actions de la compagnie constituée en corporation, en paiement complet ou partiel de toutes industries, franchises, biens, droits, pouvoirs, privilèges appartenant a toutes autres compagnies, corporations ou particuliers; Rémunérer toutes personnes ou compagnies pour services rendus ou à rendre à la dite compagnie, avec des argents, valeurs ou des actions d'i-celle; Emprunter des argents 8ur le crédit de la compagnie et signer et consentir aux créanciers ou à The powers contained in any of t he paragraphs of the present petition are neither limited or restricted by induction or deduction from the terms of any other paragraph; To accomplish any acts, exercise any power and any busini M relating to the eut Ire realization of the objects lor which the company is incorporated, under the name of \"Légaré, Laprise, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2000) shares of ten dollars (81 (MM)) each.The head ollice of the company will be at Quebec, in the District of Quebec.Dated at the ollice of the; Provincial Secretary, this twenty ninth dav of January, 1930.ALEXANDRE i » I'IS.MEULES, 1(M>2 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Les Placements Immobiliers, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec ( 'oinpanies' Act, letters patent have been Issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of February.[930, incorporating: Gilberte Pepin, Berlin- Aline Charron, stenographers, and Marthe Moucher, operator, all three residing in the city and district of Montreal, for the following purposes: To deal in real estate in all its branches as agent or principal, namely to purchase, exchange, sell, convey or transfer immovable property, vacant lands or improved property; To carry on the construction business, in all its branches, as agent or principal and for such purpose to acquire, hold, purchase movable and immovable property, lease, manage, hire, sell, convey, transfer, exchange or otherwise dispose of such same movable or immovable property of the company, and to hypothecate same subject to the charges, clauses and conditions which the board of directors may deem fit; To sell, lease or otherwise dispose of the assets, property and undertaking of the company or any part whatever of said property for such compensation as the board of directors of the company may deem fit, and particularly in exchange for shares, bonds, property or securities of any other companies, firms or persons; To purchase hypothecary claims or otherwise, advance and loan money on immovable property, improved or otherwise, and for such purpose to take security under the form of hypothec or sale, subject to the prices, charges and conditions which the board of directors may deem advisable; To amalgamate, enter into agreements and make arrangements for the sharing of profits, union of interests, co-operation and reciprocal concessions or other, with any persons or companies carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any similar industry, and such, under the clauses and conditions deemed suitable by the board of directors; To issue and allot, as paid up, shares of the incorporated company in full or part payment for any industries, franchises, property, rights, powers, privileges belonging to any other companies, corporations or individuals; To remunerate any persons or companies for services rendered or to be rendered to the said company, with cash, securities or shares thereof; To borrow money upon the credit of the company, and give the creditors or any others who ad- 761 tous ceux qui avanceront ces argents, des billets promissoires, hypothèques ou obligations sur les immeubles de la compagnie; I aire toutes choses ci-dessus en qualité de principal, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, soit seul ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses se rattachant ou de nature il atteindre les objets ci-dessus, sous le nom de \"Les Placements Immobiliers, Limitée\", avec un capital total de dix-neuf mille cinq cents dollars ($10,500.00), divisé en cent quatre-vingt-quinze (105) actions de cent dollars (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera a Montréal, dans le district de .Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour de février 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1003 ALEXANDRE DESMEULES.\"L.O.Noel, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier février 1930, constituant en corporation: Léon-Octave Noel, médecin, du village de Saint-Ferdinand-d'IIalifax, dans le district d'Artha-baska, Clément Noel, marchand, de la cité de Sherbrooke, district de Saint-François, et Auré-lien Noel, financier, de la cité de Montréal, district de Montréal, dans les buts suivants: Faire le commerce du bois en général et de tous les matériaux de construction ou de tout autre objet se rapportant à- ce commerce; Manufacturer, fabriquer, acheter ou autrement acquérir, posséder, vendre en gros ou en détail, échanger, transférer, louer ou prêter, importer ou exporter toute marchandise, article ou autre effet de toute classe en général et en particulier ce qui se rattache, de près ou de loin, au commerce do bois de construction; Exercer toute autre entreprise commerciale ou manufacturière qui peut être exercé directement OU indirectement, qui peut être en rapport avec l'objet de la Compagnie, ou qui peut lui être avantageuse ou profitable; Investir et faire des transactions avec les fonds de la Compagnie en autant qu'elle croit juger avantageuses, utiles ou nécessaires, et dans des conditions qui pourront être alors déterminées; Payer toutes charges ou autres dépenses nécessaires pour l'établissement et l'avancement de la Compagnie; Etablir des constructions, hangars, magasins ou autres endroits pour recevoir les marchandises ou pour les réparer ou améliorer ou pour les transformer ou pour tout autre objet se rapportant à ce commerce; Construire, équiper, améliorer, administrer, contrôler et faire en un mot tous les travaux ou ouvrages utiles ou nécessaires à ce commerce, sous le nom de \"L.-O.Noel, Inc.,\" avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux ents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-François.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce_premier jour de février 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1005 ALEXANDRE DESMEULES.vance such money, promissory notes, hypothecs or obligations on the immovables of the company; To do all the hcreabove things as principals, agents, contractors or otherwise, either alone or jointly with others: To do all such other things as are connected with or conducive to the attainment of the here-above objects, under the name of \"Les Placements Immobiliers, Limitée\", with a total capital stork of nineteen thousand live hundred dollars (819,500.00), divided into one hundred and ninety five (195) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the ollice of the Provincial Secretary, this third day of Februarv, 1030.' ALEX \\\\l>Uf: DESMEULES, 1001 Acting Assistant Provincial Secretary.\"L.O.Noel, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Com panics' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of February, 1930, incorporating: Leon Octave Noel, physician, of the village of Saint Ferdinand d'Halifax, in the district of Arthabaska, Clément Noel, merchant, of the city of Sherbrooke, district of Saint Francis, and Aurélien Noel, financier, of the city of Montreal, district of Montreal, for the following purposes: To deal in lumber generally and any building materials or any other objects connected with such business; To manufacture, make, purchase or otherwise acquire, hold, sell wholesale or retail, exchange, transfer, lease or loan, import or export any merchandise, article or other effect of any class generally and in particular anything connected closely or remotely with the lumber business; To carry on any other commercial or manufacturing undertaking which may be directly or indirectly carried on in connection with the object of the company or which may be advantageous or profitable to it; To invest and deal with the funds of the company as may be deemed advantageous, useful or necessary and under the conditions which may be then determined; To pay for any charges or other expenses necessary for the establishment and advancement of the company; To establish buildings, sheds, stores or other places to receive any merchandise or to repair or improve or transform same or for any other object connected with such business; To construct, equip, improve, manage, control and in a word carry on any work or works useful or necessary for such business, under the name of \"L.O.Noel, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be in the city of Sherbrooke, in the district of Saint Francis.Dated at the office of the Provincial Secretary, the first day of February, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 1006 Acting Assistant Provincial Secretary. 762 \"Maurice Enterprises, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de janvier 1980, constituant en corporation: Phillip Maurice et John-( ïeorgo Tinhof, tous deux restaurateurs, et Abraham Arbess, comptable public, tous de la cité de Montréal, pour les lins suivantes: Etablir, acquérir, posséder, louer et exploiter des restaurants, calés, cafeterias, salles à manger publiques, et établir, maintenir en rapport avec (ceux des restaurants, des comptoirs de rafraîchissements; Eriger, maintenir des hôtels publics et restaurants et tous autres édifices ou constructions qui peuvent être nécessaires à iceux, y compris la construction de jardins sur les toits, et les utiliser pour toutes fins se rapportant au commerce de la compagnie; Tenir toutes ou aucune sortes d'exhibitions, représentations théâtrales, représentations de vues animées et toutes classes d'amusements s'y rapportant; Exercer d'autres commerces qui sont susceptibles d'être avantageux à la compagnie; Détenir et posséder des actions et valeurs dans toute autre compagnie exerçant un commerce de nature semblable ou les vendre ou autrement les négocier; Acquérir de toute personne, firme et corporation tout commerce de nature semblable ou nécessaire aux objets susdits et émettre des actions entièrement acquittées en paiement ou partie de paiement du prix d'achat d'icelui; Tirer, faire, accepter, émettre, endosser des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables et transférables; Emettre des obligations et faire telles autres choses qui sont nécessaires ou connexes a, la réalisation des objets susdits; Prêter de l'argent aux clients et à d'autres faisant affaires avec la compagnie, et garantir la réalisation de contrats par toutes telles personnes; Vendre ou disposer des entreprises de la compagnie, pour telle considération que la compagnie croira convenable, et en particulier pour les actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Acquérir par achat, location, échange, octroi, concession ou autres titres légaux et détenir, posséder et hypothéquer et disposer des terrains et immeubles de toute description, et y ériger des édifices et constructions pour les fins de la compagnie; Vendre, louer ou autrement disposer toute ou aucune partie des propriétés, droits, biens ou entreprises de la compagnie pour telle considération qui sera convenue et y compris des actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ou en prenant des hypothèques sur des terrains et établissements; Garantir et donner une garantie et se porter garant pour le paiement de billets à ordre, lettres de change, comptes ou autres obligations de toutes sortes quelconques de toute autre corporation, firme ou individu; Payer pour toutes propriétés mobilières ou immobilières, droits ou privilèges, commerces ou franchises, ou contrats que la compagnie peut légalement acquérir ou, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus à la compagnie \"Maurice Enterprise2, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of January, l\\)'M), incorporating: Phillip Maurice, and John George Tinhof, both restau-ranters, and Abraham Arbess, public accountant , all of the city of Montreal, for the following purposes: To establish, acquire, own, lease and operate restaurants, cafes, cafeterias and publie eating places and to establish and maintain, in connection therewith, restaurants and refreshment booths; To erect and maintain public hotels and restaurants and any other building or constructions that may become necessary thereto, including the construction of roof gardens, and to use these for any purpose in connection with the business of the Company; To hold all and any kinds of exhibitions, theatrical performances, moving picture performances and any class of entertainment in connection with same; To carry on other business which may be conducted with advantage to the Company; \"To hold and own shares and securities in any other company carrying on business of a like nature, or to sell or otherwise deal with same; To acquire from any person, firm or corporation any business of a like nature or incidental to the foregoing and to issue fully paid up shares in payment or part payment of the purchase price thereof; To draw, make, accept, issue, endorse promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable and transferable instruments; To issue bonds and to do such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To lend money to customers and others having dealings with the Company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To sell or dispose of the undertakings of the Company for such considerations as the Company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession, or other legal titles and to hold, own and hypothecate and dispose of lands and immoveables of every description and to erect buildings and other constructions thereon for the purposes of the Company; To sell, lease, or otherwise dispose of all or any part of the property, rights, assets or undertakings of the Company for such consideration as may be agreed upon, including shares, bonds, debentures or other securities of any other company or by taking hypothec on lands and premises; To guarantee and give security for and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts or other obligations of any kind whatsoever, of any other corporation, firm or individual; To pay for any property, moveable or immoveable, rights or privileges, business or franchises or contracts which the Company may lawfully acquire or, with the approval of the shareholders, for (any) services rendered to the Compa- 763 en actions entièrement acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Faire toutes telles choses qui sont nécessaires à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Maurice Enterprises, Limited\", avec un capital total de dix mille dollars (810.000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de janvier 1930.l.e sous-secrétaire suppléant de la province, 1007 ALEXANDRE 1 >i;s.MEULES.\"Municipal Supplies, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de janvier 1030, constituant en corporation: Herbert-William Jackson, comp-table, Alexander-Gordon Yeoman, William-Patrick Creagh, clercs avocats, George Meek, teneur de livres, et John-Lawrence MeCrory, sténographe, tous de la cité et du district de Montréal, dans la province de Québec, pour les lins suivantes: Acheter, manufacturer ou autrement produire, importer, et de toute autre manière acquérir et > ni reposer, emmagasiner et détenir, et vendre, exporter ou de toute autre façon ou manière disposer et installer, réparer, maintenir ou autrement négocier et faire le commerce de toutes sor-tes de produits d'argile et de ciment, tuyaux d'é-gout, à gaz, tuyaux d'aqueduc et de drainage, tuyauterie, joints, appareils, raccordements, conduites, coudes, courbes, trappes, bornes-fontaines, siphons, puisards, revêtements de cheminée et pierre et brique de toutes sortes, ciment, pierre à chaux, plâtre calciné et autres, pierre artificielle, tuile, outils, agrès et outillages de plomberie et d'ingénieurs sanitaires, et tous autres articles et choses utilisés ou nécessaires ou se rapportant à aucun des objets susdits; Manufacturer, acheter, vendre et autrement en aucune manière négocier et faire le commerce de toutes sortes de quincaillerie et fer, cuivre, acier, étain, cuivre jaune, bronze, zinc, plomb, et autres métaux; porcelaine et objets émaillés; terre à feu, poterie vitreuse; appareils et accessoires sanitaires, de plomberie, de chauffage et de ventilation ; appareils, accessoires et outillages, produits de bois et autres produits naturels; produits chimiques; produits de la ferme, forêt, des carrières, mines, mers, lacs et rivières; et tous articles, produits et choses manufacturés, développés ou produits ou utilisés ou nécessaires en rapport avec aucun des objets susdits ou aucun des composés d'iceux; Exercer des opérations minières, de carrières, de découvertes et toutes opérations s'y rapportant; Agir comme fondeurs, fabricants ou convertisseurs de fer et d'acier, lamineurs d'acier, cuivre jaune et fer, machinistes, plombiers d'aqueduc, gaz et plombiers sanitaires, galvanoplastes* émailleurs, recuiteurs, électroplastes et vernis-seurs, fabricants de tuile et terra cotta, dans toutes et aucune de leurs spécialités, et construire, établir, aménager, maintenir et exploiter des boutiques et usines de toutes sortes; Acheter, manufacturer ou autrement produire, importer, et par tout autre moyen ou manière, acquérir et entreposer, emmagasiner, détenir et vendre, exploiter de tout autre moyen ou ma- ny, in fully paid up shares, bonds, debentures or other securities of the Company; To do all such things as are conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Maurice F.nterprises, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars (810,000.00), divided into one hundred (1010 shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.1 >ated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of January, 1!>30.ALEX À \\ 1 >RE I )iIISMEULES, 100,8 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Municipal Supplies, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-second day of January, 1030, incorporating: Herbert William Jackson, Accountant, Alexander Gordon Yeoman, William Patrick Creagh, Law Clerks, George Meek, Bookkeeper, and John Lawrence MeCrory, Stenographer, all of the City and District of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To buy, manufacture or otherwise produce, import and in any other way or manner acquire and to warehouse, store and hold, and to sell, export or in any other way or manner dispose of and to install, repair, maintain or otherwise deal in and with all kinds of clay and cement products, sewer, gas, water and drain pipes, pipings, connections, fittings, junctions, conduits, elbows, bends, traps, hydrants, syphons, cesspools, flue and stone linings, bricks of all kinds, cement, limestone, calcined and other plasters, artificial stone, tile, plumbers' and sanitary engineers' tools, equipment and appliances, and any other articles and things used or useful with or in conjunction with any of the foregoing; To manufacture, buy, sell and otherwise in any manner deal in and with all kinds of hardware and iron, copper, steel, tin, brass, bronze, zinc, lead and other metals; porcelain and enameled ware; fire clay and vitreous earthenware; sanitary, plumbing, heating and ventilating fixtures and supplies; electrical equipment, appliances and apparatus, wood and other natural products; chemicals, products of agriculture, the forest, quarry, mine, sea, lakes and rivers; and all articles, products and things manufactured, developed or produced from or used or useful in connection with any of the aforesaid or any components thereof; To carry on mining, quarrying, prospecting and all related operations; To act as founders, iron and steel makers and converters, rollers of steel, copper, brass and iron, machinists, water, gas and sanitary plumbers, galvanizers, enamellers, annealers, electroplaters and japanners, title and terra-cotta makers, in all or any of their branches and to construct, establish, equip, maintain and operate factories and plants of all kinds; To buy, manufacture or otherwise produce, import and in any other way or manner acquire and to warehouse, store and hold and to sell, export or in any other way or manner dispose 764 niere disposer et autrement négocier et fain; le (\u2022(iiniiierce de toutes sortes d'effets, articles et marchandises, dans tous états et conditions de fabrication, que la compagnie croira susceptible d'être convenablement négociés en rapport avec aucune des affaires susdites et les préparer pour toutes fins, \\h>\\\\t l'usage et le bénéfice de la compagnie; Pour les fins de son commerce susdit, exercer le commerce d'une compagnie de gestion, d'achat, de Vente et d'exploitation, et agir comme agents, représentants, financiers, agents de commerce pour corporations domestiques et étrangères, individus, sociétés, associations ou corps publics et comme tels, aider au développement et à l'expansion de leurs affaires, au moyen de prêts avec ou sans garantie collatérale ou autrement; Acheter, garantir, souscrire ou demander ou acquérir autrement, enregistrer, détenir pour placement ou autrement, posséder, vendre, échanger, transporter, céder, louer, hypothéquer, gager, grever, ou en disposer autrement et généralement en faire le commerce ou mettre en valeur les titres actions, obligations, debentures et autres valeurs et autres intérêts et réclamations, dans et contre toute compagnie, corporation, ou association, y compris le droit de voter pour ces titres ou actions ou pour aucune de ces valeurs conférant le droit de vote, et le droit de transporter à ses nominataires le nombre de tels titres et actions nécessaire pour qualifier tels nominataires comme directeurs ou fiduciaires de la compagnie, corporation ou association faisant l'émission de tels titres; Prêter de l'argent ou faire crédit et assumer ou garantir le paiement-des dividendes ou intérêts sur les mortgages, obligations, titres, actions, debentures ou autres valeurs émises par, ou tout autre contrat ou obligation^ de toute compagnie, association, entreprise ou corps public ou privé et généralement transiger toutes sortes d'opérations de garantie; Agir comme agents, gérants, surveillants, contrôleurs ou autrement, dans l'exercice de l'industrie de toute compagnie qui est semblable en tout ou en partie à celle de la compagnie ou que cette compagnie peut exercer, soit par nomination directe par aucune telle compagnie ou par nomination par les détenteurs, ou par les fiduciaires pour les détenteurs de debentures ou autres valeurs ou de tous hypothèques, gages, ou créanciers hypothécaires d'aucune telle compagnie et, en vertu de telle nomination, prendre et rester en possession et vendre ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie de l'entreprise, des biens, franchises, baux, permis, octrois, concessions, pouvoirs, droits et privilèges d'aucune telle compagnie; Demander, acheter ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou' autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement a la présente compagnie, et utiliser, exercer, developer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permis ou les faire valoir autrement; Acheter, prendre à.bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en par- of and to otherwise deal in and with all other kinds of goods, wares and merchandise! in all states and conditions of manufacture, which the Company may consider capable of being conveniently dealt in or used in connection with any of the businesses aforesaid and to make the same available for all purposes for the use and benefit of the Company; For the purposes of its business aforesaid, to carry on the business of a managing, purchasing, selling and operating company and to act a-finaneial or business agent or representative for domestic and foreign corporations, individuals, partnerships, associations or private bodies and, as such, to aid in the development and extension of their businesses by loans, with or without collateral security or otherwise; \u2022To purchase, underwrite, subscribe or apply for or otherwise acquire, register, hold for investment or otherwise own, sell, exchange, transfer, assign, lease, mortgage, pledge, charge or otherwise dispose of or turn to account and generally deal with the stocks, shares, bonds, debentures and other securities of and other interests in and claims against any company, corporation or association, including the right to vote on any such stock or shares or on any such securities carrying a voting right, and the right to transfer to its nominees such of any such stocks and shares as may be necessary to quality such nominees as directors or trustees of the Company, corporation or association issuing such stock or shares; To lend money or credit to and to assume or guarantee the payment of dividends or interest on mortgages, bonds, stocks, shares, debentures or other securities issued by, or any other contract or obligation of any company, association, undertaking or public or private body and generally to transact all kinds of guarantee business; To act as agents, managers, supervisors, controllers or otherwise, in carrying on such business of any company as is similar in whole or in part to that of the company or as this Company has power to enter into, either by direct appointment by any such company or under appointment by any holders of, or by any trustee for holders of debentures or other securities of, or any mortgagees, pledgees or hypothecary creditor of any such company, and in pursuance of such appointment, to enter into and remain in possession of and to sell or otherwise dispose of the whole or any part of the undertaking, property, franchises, leases, licenses, grants, concessions, powers, rights and privileges of any such company; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for.any of the purposes of the company, or the acquisition of wdiich may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights, or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and i 765 ticulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; s Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute person ne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou-possédant (les biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions entièrement ou partiellement libérées ou des obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement :\\ la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le services des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et ou\u2014 valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfer, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pomoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer,- ou garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires: Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures, ou d'autres valeurs ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie, ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation ; Placer et disposer des fonds disponibles de la compagnie de telle manière qui, de temps en temps, sera déterminée; Distribuer en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même les bénéfices nets de la compagnie ou dans la manière prescrite par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property Suitable for the purposes of the company, and to issue partly or fully paid up shares, or bonds, or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities and of the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or Otherwise, with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and\u2014or securities of any such partnership, association, company, and to sell, hold, resell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid ~by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To distribute in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the net profits of the company or in the manner provided for by Section cSl of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members and particu- 766 compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie reeues comme considération île la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie ou les actions, obligations, debentures OU autres valeurs d'aucune autre compagnie formée |M>ur assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie: Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie: Louer, vendre ou autrement dis|M>ser du commerce, de toute propriété, ou des entreprises de la compagnie, en toutou en partie, pour le prix que la compagnie?croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables a ceux de la compagnie; Payer toutes les dépensés inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie OU au prélèvement de son capital, ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures OU autre- valeurs de la compagnie OU les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables: Hypothéquer, tranaporter, céder, transporter ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debenture.-, actions-debentures ou autoes valeurs que la compagnie a l'autorisation légale d'émettre ou toutes sommes d'argent empruntées pour les lins de la compagnie; Exercer tout autre commerce OU activité que la compagnie croira devoir être convenablement exercé i'n rapport avec son commerce, ou susceptible d'augmenter directement ou indirectement la valeur ou rendre profitable aucune des propriétés, droits ou produits de la compagnie; Faire toutes telles autres choses qui sont connexes ou nécessaires à la réalisation des objets susdits et faire toutes ou aucune des choses susdites comme principaux, agents, entrepreneurs OU autrement et par ou par l'intermédiaire de fiduciaires, agents ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Et il est ordonné et déclaré par les présentes, que dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tel contrat ou transaction ne serait pas invalidé ou en aucune manière affecté par le fait que tel directeur ou directeurs avaient ou pouvaient avoir un intérêt dans tel contrat ou transaction qui est ou pourrait être contraire aux intérêts de la compagnie, bien que le vote de ce directeurs ou directeurs ayant un intérêt contraire eût été nécessaire pour obliger la compagnie à tel contrat ou transaction, pouvu toutefois (pie, dans tel cas, le fait d'avoir tel intérêt sera déclaré ou connu des autres directeurs ou actionnaires agissant en vertu ou relativement à tel contrat ou transaction; Et il est de plus ordonné et déclaré comme suit: 1.Que le nombre des actionnaires de la compagnie sera limité à vingt (20), non compris les employés actuels et les anciens employés qui sont larly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over die whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell or otherwise dispose oi the business, property or undertaking of the company or any part thereof lor such consideration as the company may think fit; and in particular for shares, debentures or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incori)oration of the company and the raising of its share capital, or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient : To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture-stock or other securities which the company is by law-entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; To carry on any other business or activity which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; ' To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; And it is hereby ordained and declared that in ease the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors, or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interests shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed or known to the other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction; And it is further ordained and declared as follows: 1.That the number of shareholders of the company shall be limited to twenty (20) exclusive of the present and past employees who are sharehold- 767 actionnaires de la compagnie et qui ont continué de l'être après avoir quitté son emploi; 2.Il est interdit a la compagnie Je faire appel au public pour faire souscrire ,ses actions ou debentures, sous le nom de \"Municipal Supplies.Limited\", avec un capital total de vingt nulle dollars (S.'O.OOI1.00).duisé en deux cents (200) actions d'une valeur au pair de cent dollars (S!00.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal, dans la province'de Québec.I >até du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de janvier 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, looo ALEXANDRE DESMEULES.\"Nicolet Asbestos Mines, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de janvier 1930, constituant en corporation: William Taylor, gérant, Angus-Mcï.eod Murray, assistant-secrétaire, Douglas-Robert Hurnsby, comptable, Wallace-James Cromb.officier de transfert, et .lean Muir, sténographe, fille majeure, tous de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: (/.Produire, acheter, vendre, préparer pour le marché, importer, exporter, entreposer, hangarer, transporter, utiliser, et autrement industrialiser de toute manière quelconque l'amiante, chrome, Mica, schiste, magnésie et aucun et la totalité de Il urfi produits et sous-produits, et de tous ou d'aucun de leurs ingrédients, dérivés et composés; h.Pour les fins de la compagnie: 1.Prospecter, ouvrir, explorer, développer, travailler, améliorer, maintenir, administrer et exploiter des mines, carrières, minéraux, et autres dépôts, terrains et propriétés; -.Creuser, sortir, broyer, laver, raffiner, sécher, amalgamer, réduire, éprouver, essayer, analyser, traiter et autrement mettre en valeur des argiles, minerais, métaux et minéraux, et substances minérales et composés de toutes sortes, soii appartenant à la compagnie ou non: et les préparer pour le marché et les acheter, vendre, en faire le commerce et autrement en disposer, en tout ou en partie, ou de tout intérêt en iceux; 3.Acquérir par achat, échange, location, découverte, bail, concession, permis ou autre titre légal et détenir des mines, terrains miniers, servitudes, privilèges, propriétés et terrains miniers ou tout intérêt en iceux, concessions minérales et minières, droits et privilèges, appareils mécaniques ou autres, et les exploiter, développer, mettre en opération et en valeur, les louer, donner sous permis, vendre, en disposer et autrement les industrialiser, en tout ou en partie, ou tout intérêt en iceux; 4.Construire, maintenir, modifier, faire, exploiter et mettre en opération des transbordeurs aériens, réservoirs, barrages, canaux, biez, lignes de tuyaux, quais, ponts, édifices, boutiques, moulins, scieries, concasseurs, haut-fourneaux, concentrateurs, travaux hydrauliques et autres travaux et machineries, matériels et outillages électriques et autres, de toute description; ô.Posséder, louer ou autrement acquérir, aménager, maintenir et exploiter des cours à bois; faire le commerce du bois et exercer l'industrie forestière dans toutes ses spécialités et tout autre commerce qui s'y rattache; faire dans toutes ses spécialités le commerce de manufacturiers et commerçants de pulpe, bois à pâte, papier et de ers of the company and have continued so to be after leaving its employ; 2.Any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of this company is prohibited, under the name of \"Municipal Suppliés, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ( SL'11,000.00), divided into two hundred (200) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head O-ffice the company will be at Montreal, in the district of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv second dav of January, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 1010 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Nicolet Asbestos Mines, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of January.1030, incorporating: William Taylor, Manager.Angus McLeod Murray, Assistant-Secretary.Douglas Robert Hornsby, Accountant, Wallace .lames Cromb, Tranfer Officer, and Jean Muir, Stenographer, Spinster, all of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: a.To produce, buy, sell, prepare for market, import, export, warehouse, store, transport, use and otherwise deal with, in any manner whatsoever asbestos, chrome, mica, shale, magnesia and any and all products or by-products thereof and all ingredients, derivatives and coin-pounds of all or any thereof; b.For the purposes of the company: 1.To prospect for.open, explore, develop, work, improve, maintain, manage and exploit mines, quarries, minerals and other deposits, lands and properties: 2.To dig for, raise, crush, wash, refine, dry, amalgamate, reduce, test, assay, analyse, treat and otherwise turn to account clays, ores, metals and minerals and mineral substances and compounds of all kinds, whether belonging to the (\"oinpany or not: and to render the same merchantable and to buy, sell, deal in and otherwise dispose of the same or any part thereof and any interest therein; 3.To acquire by purchase, exchange, lease, discovery, location, concession, license or other legal title and to hold mines, mining lands, servitudes, easements, mineral properties and lands or any interests therein, mineral and mining claims, rights and privileges and mechanical or other contrivances and to work, develop, operate and turn to account, lease, place under license, sell, dispose of and otherwise deal with the same or any part thereof or any interest therein ; 4.To construct, maintain, alter, make, work and operate rope-ways, reservoirs, dams, canals, flumes, pipe-lines, wharves, bridges, buildings, shops, stamping mills, saw-mills, crushing works, smelting works, kilns, concentrating works, hydraulic works and other works and machinery, plant and electrical and other appliances of every description ; 5.To own, lease or otherwise acquire, equip, maintain and operate timber and lumber yards; to carry on the business of lumbering and the lumber trade in all its branches and all other business incidental thereto; to carry on in all its branches the business of a manufacturer and dealer in pulp, pulp wood, paper and all other 768 tous les autres produits et sous-produits du bois et de la pidpe et de tous les autres articles et matériaux dans lesquels le bois, la pulpe, le carton de pulpe, le carton-libre, le carton pressé ou le papier entrent comme partie constituante et tout autre commerce qui se rattache au commerce susdit ; 0.Exercer les métiers d'entrepreneurs-géné-raux et de constructeurs pour la construetion, l'exécution, la réparation, démolition, modification ou amélioration d'édilices et travaux de toute nature et description; acheter, ou acquérir par bail, échange ou autrement des terrains, édifices et propriétés immobilières de toute tenure ou description ou tout héritage ou intérêt en iceux, ou tous droits y afférents ou inhérents et les mettre en valeur suivant que jugé convenable et faire les opérations d'une agence générale d'immeuble, de promotion, développement et courtage dans toutes leurs spécialités; 7.Construire ou acquérir par location, achat ou autrement et exploiter des travaux pour la production, la vente et l'aliénation de la vapeur, de la force ou de l'énergie électrique, pneumatique, hydraulique et autre et produire, créer, développer, acquérir par location, achat ou autrement et contrôler, et généralement faire le commerce et utiliser, vendre, louer, ou autrement disposer du droit de vendre, louer, ou autrement disposer de l'électricité, devant être exercé dans les comtés de Riehmond et Wolfe seulement, de telle vapeur, électricité, force pneumatique, hydraulique et autre, pour tous usages et fins auxquels elles sont adaptées, pourvu toutefois que les droits, privilèges et pouvoirs conférés par les présentes, à la compagnie, pour faire l'acquisition, l'emploi et l'aliénation de l'électricité, lorsqu'exercés en dehors des propriétés de la compagnie, soient sujets à tous les règlements et lois des autorités provinciales et municipales, concernant telles opérations; c.Tracer, construire, \u2022 exploiter et maintenir tous les chemins, routes, chemins de fer nécessaires, sur les terrains possédés ou contrôlés par la compagnie et autres moyens de transport, pour le transport des produits de la forêt, de place en place, où ils croissent jusqu'aux place ou places où ils sont hangarés, traités ou concentrés, pourvu cependant que rierrde contenu dans ce paragraphe ne soit censé conférer :\\ la compagnie les pouvoirs possédés par des corporations de chemin de fer, ou constituer la compagnie comme voituriers publics, l'intention et le but des présentes étant que les pouvoirs énumérés dans ce paragraphe seront pour l'avancement général de l'industrie générale de la compagnie seulement et seront exercés connue opérations incidentes; (l.Posséder, exploiter, maintenir, acheter et vendre tous les outillages de transport, par automobiles, et par voitures à traction animale, y compris des chevaux, mulets, bœufs et autres animaux de trait, dont la compagnie a besoin et qui sont requis par elle, pour le hûlage des produits forestiers des endroits où ils croissent au point où ils sont emmagasinés, traités ou concentrés, et ailleurs; e.Acheter, placer sur le marché, prendre en échange, souscrire et autrement acquérir et enregistrer, détenir comme placements ou autrement, posséder, vendre, échanger, transporter, céder, convertir, donner en gage, en garantie la vente ou le placement, grever, ou autrement en disposer et généralement en faire le commerce et négocier ou mettre en valeur des obligations, debentures, actions-debentures, titres, parts, obligations, droits de royauté, certificats et autres valeurs de, et tous intérêts et réclamations contre ou tous ti- products or by-products of wood and pulp, and all other articles and materials into which wood, pulp, pulp-board, fibre-board, beaver-board or paper enter or form part and all other business incidental to any of the foregoing; G.To carry on the business of general builders and contractors, for the construction, execution, repair, demolition, alteration or improvement of buildings and works of every kind and description; to purchase, or acquire by lease, exchange or otherwise land, buildings and immoveable property of any tenure or description, and any estate or interest therein and any rights over or connected therewith, and to turn the same to account as may seem expedient and to carry on a general real estate agency, promoting, development and brokerage business in all its branches; 7.To construct or acquire l>3' lease, purchase or otherwise and to operate works for the production, sale and disposal of steam, electric, pneumatic, hydraulic and other power or force, and to produce, create, develop, acquire by lease, purchase or otherwise and to control and generally deal in and use, sell, lease or otherwise dispose of the right to sell, lease or otherwise dispose of electricity, to be exercised in the counties of Richmond and Wolfe only, such steam, electricity, pneumatic, hydraulic and other power for any uses and purposes to which the same are adapted, provided always that the rights, privileges and powers hereby conferred upon the Company in acquiring, using and disposing of electricity, when exercised outside the property of the Company, shall be subject to all laws and regulations of the provincial and municipal authorities in that behalf; c.To lay out, construct, operate and maintain any and all necessary roads, ways, railroads, over lands owned or controlled by the Company and other means for the transportation of forest products from the place or places where grown to the place or places where the same aie stored, treated or concentrated, provided, however, that nothing contained in this paragraph hereof shall be deemed to confer upon the Company the powers possessed by railroad corporations or to constitute the Company as a common carrier, it being the intent and purpose hereot that the powers enumerated in this paragraph shall be for the furtherance of the general business of the Company only and shall be exercised only incidental by therewith; d.To own, operate, maintain, buy and sell all necessary motor transport equipment and horse-drawn equipment, including horses, mules, oxen and other draft animals needed and required bv the Company in hauling the wood products from the places where grown to the storage, trea ng or concentration points and elsewhere; tl e.To purchase, underwrite, take in exchang1'' subscribe and otherwise acquire and to register, hold for investment or otherwise, own, sell, exchange, transfer, assign, convert, pledge, guarantee the sale or placing of, charge or otherwise dispose of or turn to account and generally deal in and deal with the bonds, debentures, debenture stock, stocks, shares, obligations, royalty rights, scrip and other securities of and other interests in and claims against or other evidences of indebtedness of any Company or corporation, syndi- 769 très de créance de toute compagnie ou corporation, syndicat, compagnie de Iidéicommis ou association et les actions, parts, obligations, debentures et actions-debentures de toute banque à charte et les autres obligations, debenture- et autres titres de tout gouvernement, municipalité et corporation municipale ou scolaire et, durant la possession ou détention d'aucun de ces titres, exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriété; /, Acheter, louer ou autrement acquérir, détenir, posséder, exploiter, vendre, ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie des usines, titres, biens, franchises, permis, octrois, concessions et autres pouvoirs, droits et privilèges et, de l'actif, de l'industrie et de l'entreprise de toute personne, ou de toute compagnie, corporation, iation ou compagnie de Iidéicommis dont la compagnie est autorisée à acquérir les titres, actions, debentures, actions-debentures, ou autres valeurs, et utiliser, et exercer dans tout comté OU district de la province de Québec, dans lesquels la compagnie pourra acquérir des biens, toutes franchises, permis, octrois, concessions et autres pouvoirs, droits et privilèges ainsi acquis et assumer la totalité et toute partie des obligations et engagements d'aucune de ces personnes, compagnies, corporations, associations ou compagnies de iidéicommis; g.Consentir des prêts d'argent ou faire crédit, et prendre ou autrement acquérir et assumer ou garantir le paiement du principal ou des intérêts et dividendes sur les actions, parts, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs et aider de toute autre manière toute personne, compagnie, société, cité, ville, village et municipalité avec lesquels la compagnie a ou pourrait avoir des relations d'affaires, ou dans les affaires, biens ou prospérité desquels la compagnie a, :\\ la discrétion du bureau de direction, ou pourrait désirer acquérir un intérêt, et faire tous les actes et choses ayant pour but de protéger, conserver, améliorer ou augmenter la valeur d'aucun de ces titres, parts, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs ou intérêts; H.Répartir et\u2014ou émettre comme entièrement libérées toutes actions, obligations, debentures, actions-debentures, ou autres valeurs de la compagnie, en paiement ou paiement partiel de toutes actions, titres, debentures, actions-debentures, bons, obligations, ou autres valeurs, ou de tous autres biens ou droits acquis par la compagEie; i.Obtenir ou aider à obtenir tout acte, résolution ou ordre, nécessaire ou utile, de tout parlement, législature, congrès, ou autre autorité gouvernementale, pour permettre à la compagnie de mènera bien aucun de ces objets ou pour effectuer toute modification des droits et pouvoirs de la compagnie, ou pour toute autre fin, soit relativement aux droits ou pouvoirs de la compagnie ou pour exercer avantageusement son entreprise ou autrement; opposer toute procédure ou demande qui sont ou sembleront, dans l'opinion du bureau de direction, susceptibles directement ou indirectement de porter préjudice aux Intérêts de la compagnie; ,/.l'aire un commerce général de gros et de détail avec l'une quelconque ou plusieurs des fins susmentionnées; /.\u2022.Faire des contrats ou indemnités réciproques avec toute personne, firme ou compagnie d'assurance réciproque contre toute perte causée par les périls des mers ou autres eaux, l'air, le feu, l'explosion, cyclone, grêle, actes des ennemis du roi, ou autrement; /\u2022 Pour les fins de la compagnie: I.Administrer et exploiter des compagnies et cate, trust or association and the stock, shares, bonds, debentures and debenture stock of any chartered bank, and the other bonds, debentures and other securities of any government, municipality and municipal or school corporation and, while the owner or holder of any such securities, to exercise all the rights, powers and privileges of ownership; /.To purchase, lease or otherwise acquire, hold, own, operate, sell or otherwise dispose of the whole or any part of the works, stock, property, franchises, licenses, grants, concessions and other powers, rights, and privileges and the assets, business and undertaking of any person or of any Company, corporation, association or trust whose stock, shares, debentures, debenture stock or other securities the Company is authorized to acquire, and to use and exercise, inany country or district in the Province of Quebec in which the Company may acquire property and franchises, licenses, grants, concessions and other powers, rights and privileges so acquired, and to assume all or any part of the obligations and liabilities of any such persons, company, corporation, association or trust; g.To lend money or credit to, and to take or otherwise acquire and to assume or guarantee the payment of the principal of or interest or dividends on the stocks, shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of and to aid in any other manner any person, company, partnership, city, town, village or municipality with which the Company has or may have business relations or in the affairs, property or prosperity of which the Company has, in the opinion of the Board of Directors, or may wish to acquire an interest and to do all acts and things designed to protect, preserve, improve or enhance the value of any such stock.Jshares, bonds, debentures, debenture stock or other securities or interest; h.To allot and\u2014ot issue as fully paid up any shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of the Company in payment or part payment of any shares, stocks, debentures, debenture stock, bonds, obligations, or othes securities or of any other property or rights acquired by the Company; i.To obtain or assist in obtaining any necessary or useful act, resolution or order of any Parliament, legislature, congress or other government body, for enabling the Company to carry any of its objects into effect or for effecting any modification of the Company's rights or powers or for any other purpose, whether relating to the Company's rights or powers or to the profitable carrying on of its undertaking or otherwise; to oppose any proceedings or application which are or may seem to the Hoard of Directors calculated directly or indirectly to prejudice the Company'se interests; To carry on a wholesale and retail trade in connection with any one or more of the above purposes; k.To enter into reciprocal contracts or indemnity with any person, firm, or company inter-suring against loss by perils of the seas or other waters, air, fire, explosion, cyclone, strikes, acts of the King's enemies or otherwise; I.For the purpose of the Company : 1.To carry on the business of a managing and 770 plus particulière!lient administrer ou exploiter ou aider à l'administration OU l'exploitation de toute entreprise ou industrie dans lesquelles cette compagnie a un intérêt direct OU indirect ; Agir comme agents financiers ou agents d'affaires ou représentants pour des corporations domestiques et étrangères, individus, sociétés, associations ou corps privée, et en telles oapacitéfl aider au développement, agrandissement «le leur industrie, au moyen de prêts, avec OU sans garantie collatérale OU autrement : m.Payer toutes les dépenses qui sont incidentes ou qui sont contractées en rapport avec la formation et l'incorporation de la compagnie et le prélèvement de son capital-actions ou passer des contrats avec toute compagnie pour les payer; r>.Distribuer en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même les bénéfices nets de la compagnie ou de la manière prescrite par l'art iele 81 de la Loi des Compagnies de Québec, aucune partie de l'actif de la compagnie entre ses membres et particulièrement toutes actions, obligations, debentures ou autres valeurs reçues en considération de la vente de la totalité OU de toute portion des biens de la compagnie, et les actions, obligations, debenture-, ou autres valeurs de toute autre compagnie formée POUT assumer la totalité OU toute partie de l'actif et du passif de la compagnie; o.S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de la compagnie; p.Acquérir la totalité ou toute partie de l'actif et assumer la totalité ou toute partie du passifde \"Xicolet Asbestos Mines, Limited\", la compagnie présentement existante et incorporée par lettres patente- de la province de QuébeC; Et il est de plus ordonné et déclaré: Que, s'ils y sont autorisés par règlement, sanctionné par au moins les deux-tiers des votes donnés à une assemblée générale spéciale des actionnaires dûment convoquée pour prendre en considération tel règlement, les directeurs pourront de temps à autre: a.L'aire des emprunts d'argent sur le crédit de la compagnie; b.Limiter ou augmenter le montant des argents ainsi empruntés; c.Emettre des obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, et les donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; tl.Hypothéquer, nantir ou donner en gage les biens réels ou personnels de la compagnie, ou les deux pour garantir toutes telles obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs, ou toute somme d'argent empruntée pour les fins de la compagnie; Rien de contenu dans cette clause ne sera interprété comme limitant ou restreignant les emprunts d'argent faits par la compagnie, ou lettres de change ou billets promissoires faits, tirés, acceptés ou endossés par ou au nom de la compagnie, sous le nom de \"Xicolet Asbestos Mines, Limited\": Le capital-actions de la compagnie est divisé en millle (1,000) actions sans valeurs nominale ou au pair, et en sept mille (7,000) actions privilégiées de cent dollars ($100.00) chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de soixante-quinze mille dollars ($75,000.00); Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix qui sera fixé par les directeurs; operating company and more particularly to manage or operate or assist in the management or operation of any undertaking or business in which this company has an interest, direct or indirect ; 2.To act as financial or business agent or representative for domestic and foreign corporations, individuals, partnerships, associations or private bodies and as such to aid in the development and extension of their business by loans, with or without collateral security or otherwise; HI, To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the Company and the raising of its share capital or to contract with any Company to pay the'same; ».To distribute in specie or otherwise, by w»y of dividend legally declared out of the net profits of the Company or in the manner prescribed by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the Company among its members and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the Company or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of the company; 0.To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in wdiole or in part to those of the company; p.To acquire all or any portion of the assets and assume all or any |)ortion of the liabilities of \"Xicolet Asbestos Mines, Limited'', the Company presently existing and incorj)orated by Letters Patent of the Province of Quebec.And it is further ordained and declared: That, if authorized by by-law.sanctioned by at least two-thirds of the votes cast at a special general meeting of the shareholders duly called for considering the by-law, the Directors may, from time to time: a.Horrqw money upon the credit of the Company ; b.Limit or increase the amount to be borrowed ; r.Issue bonds, debentures, debenture stock or other securities of the Company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; (I.Hypothecate, mortgage or pledge the real or personal property of the Company, or both, to secure any such bonds, debentures, debenture stock or other securities and any money borrowed for the purposes of the Company; Nothing in this clause contained shall limit or restrict the borrowing of money by the Company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the Company, under the name of \"Nicolet Asbestos Mines, Limited\"; The Capital Stock of the Company is divided into One thousand (1,000) shares having no nominal or par value, and into seven thousand (7,000) Preferred shares of One hundred dollars ($100.00) each, and the amount with which the Company will commence its operations will be seventy-five thousand dollars ($70,000.00).Shares, other than Preferred shares, shall be issued and allotted at such price as may be fixed by the directors. 771 Les conditions gouvernant remission des actions privilégiées seront comme suit : 1.les actions privilégiées, cumulatives a 7% conféreront le droit h un dividende cumulatif fixe au taux de 7' , par année sur le capital versé-sur icelles et le droit, en cas de liquidation, au paiement du capital et tous les arrérages de dividende, soit déclaré ou non déclaré, jusqu'au eom-nieiicement de la liquidation, avec priorité sur les .utions ordinaires, mais ne conféreront aucun autre droit de participer dans les profits ou l'actif; 2.La totalité ou toute partie des actions privi-légiées seront rachetables à la valeur au pair a imite date do dividende trimestriel, à dix jours d'avis.It any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such Company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To enter into arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the Company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To take or otherwise acquire and hold shares in any other Company having objects altogether or in part similar to those of the Company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the Company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the Company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the Company; To purchase, take on lease or in exchange, liire or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular any machinery, plant, stock in trade; To lend money to customers and others having dealings with the Company and to guarantee the performance of contracts by any such person; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrantj' and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit, in particular for shares, debentures or securities of any other Company having objects altogether similar to those of the Company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the Company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the Company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country and to represent this Company, and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the Company; 773 Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles connue principaux, entrepreneurs, agents m une autre; qualité, et suit seuls, suit, conjointement avec d'autres; Hypothéquer, gager OU alïecter autrement les propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie pour garantir le paiement d'emprunts OU |c paiement ou l'exécution de toute autre dette, contrat, ou obligation de la compagnie; Emettre, livrer et répartir comme entièrement Libérée! toutes actions, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de cette campa-nie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie 1 eut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; Hypothéquer, nantir, ou gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes OU futures, pour garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures que cette combine est autorisée par la loi à émettre; [rendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux termes et conditions (pie cette compagnie croira acceptables; Placer et attribuer les deniers disponibles de la ompagnie dans telles valeurs, de la manière qui seront de temps à autre déterminées; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Pearson's Ladies Wear, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) ions de cent dollars (§100.00) chacune.Le bureau prinicpal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.1 >até du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour de février 1030.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1013 Alexandre desm elles.\"Premier Club, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quebec, il a été :.' cordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-seDtième jour de janvier 1030, constituant en corporation: John-Doherty Kearney et John-I ùvard-Louis Duquet, tous deux avocats, et Joseph-Beasly Boardman, comptable, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Etablir, maintenir et conduire un club pour l'accommodation des membres et leurs amis et pourvoir une maison de club et autres dépendances, et généralement procurer aux membres et à, leurs amis tous les privilèges ou avantages, commodités et accommodations d'un club, plus spécialement favoriser l'amusement des membres d'ieelui; Promouvoir et tenir des amusements théâtraux, athlétiques, musicaux et autres pour les membres et leurs amis; pourvoir aux moyens de relations sociales; considérer et discuter toute question affectant les intérêts de la communauté; promouvoir des conférences sur des sujets politiques, historiques et autres; former et maintenir une bibliothèque et généralement pour toutes les fins pour lesquelles un club peut être ainsi établi, maintenu et conduit; Acheter, louer ou autrement acquérir pour les To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the ( oinpany, to secure the payment of loans, or the payment or performance 6f any other debt, contract or obligations of the ('oinpany; To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this ('oinpany, either in payment or part payment of any property or rights which this Company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To hypothecate, mortgage or pledge; any property, movable or immovable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which the Company is by law entitled to issue; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all of the property, movable or immovable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this Company, upon such terms and conditions as this Company may see fit; To invest and deal with the monies of the ( 'oinpany not immediately required on such securities and in such manner as may from time to time be determined; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of Pearson's Ladies' Wear, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City and District of Montreal.Dated at the ollice of the Provincial Secretary, this third day of February, 1930.' ALEXANDRE DESMEULES, 1011 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Premier Club, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Covernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of January, 1930, incorporating: John Doherty Kearney and John Edward Louis Duquet, both advocates, and Joseph Beasly Boardman, accountant, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To establish, maintain and conduct a club for the accommodation of members and their friends and to provide a clubhouse and other conveniences, and generally to afford members and their friends all the privileges or advantages, conveniences and accommodation of a club, more especially to provide recreation for the members thereof ; To promote and hold theatrical, athletic, musical and other entertainments for the members and their friends; to provide means of social intercourse; to consider and discuss all questions affecting the interests of thecommunity, to procure the delivery of lectures on political, historical and other subjects, to form and maintain a library and generally for all of the purposes for which a club might be so established, maintained and conducted; To purchase, hire or otherwise acquire, for the 774 lins du club toutes propriétés réelles ou personnelles et en particulier tous terrains, édifices, ameublements, outillages de club et ameublements de maison, ustensiles, livres, journaux, périodique!, instruments musicaux, accessoires, appareils, outillages, commodités et accommodations; Eriger, maintenir, améliorer ou modifier tous édifices pour les lins du club; Posséder, prendre à bail ou détenir, ou autrement acquérir, nantir ou hypothéquer, vendre, transporter, louer, modifier, échanger un autrement aliéner et disposer des propriétés de toutes sortes, réelles, personnelles, mobilières ou immobilières ou tous droits ou intérêts en icelles d'aucun nom, nature, description ou s'y rapportant; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque die l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux lins de la présente» compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des prolits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques commune, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie [ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement ;\\ la présente compagnie; et émettre des actions, debentures ou valeurs de la compagnie en paiement d'icelles; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer ces-dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement de toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie, son actif, ou une partie quelconque de ladite entreprise ou actif, pour la compensation que la purposes of the Club, any real or personal property, and in particular any lands, buildings, furniture, club and household effects, utensils, books, news-papers, periodicals, musical instruments, fittings, apparatus, appliances, conveniences and accommodations; To erect, maintain, improve or alter any buildings for the purposes of the club; To own, take on lease, hold, or otherwise acquire, mortgage or hypothecate, sell, convey, lease, modify, exchange or otherwise alienate or dispose of property of all kinds, real, personal, moveable or immoveable, or any right or interest therein of any name, nature, description or incidental; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any busim -which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes ol the company; To enter into partnership or any arrangement, for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carryim on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire share* and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same ; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the said Company, and to issue shares, debentures or securities of the Company in payment thereof; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To sell or dispose of the undertaking of the company, its assets or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in 775 compagnie jugera convenable et en particulier jxuir les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables il ceux de la compagnie; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fiducies et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie ou leurs parents ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet, accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et lea payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les act ions quelconques de la compagnie, ses obligations et s.m actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ei-inentionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Premier Club, Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars (120,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de janvier 1930.l.e sous-secrétaire suppléant de la province.1015 ALEXANDRE DESMEULES.\"Shaw & Begg, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de janvier 1930, constituant en corporation: Allan-Angus Magee et Theodore-Bigelow Heney, conseils en loi du roi, William-Cedric Nicholson et Hugh O'Donnell, avocats, et Margaret-Teresa Darragh (fille majeure) commis, tous de la cité et du district de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: Exercer un commerce d'agence en général, y compris, sans rien changer en aucune manière la généralité des objets susdits, le commerce de courtiers en assurance, ajusteurs d'assurance, re-assureurs, et agir comme agents d'assurance pour feu, vie, marine, accidents, garantie, indemnité et toutes autres sortes d'assurances et le commerce de courtiers en douane, courtiers d'actions et agents à commission, agents d'immeuble, et tous autres genres d'agents et courtiers; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autrement, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir par achat ou autrement ou assumer toute ou aucune partie du commerce, des propriétés et responsabilités de toute personne ou compagnie exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée à exercer ou possédant des propriétés convenables aux fins de la compagnie; particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company or the dependants or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance ami to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects or for any exhibition, or for any public, general or useful object: To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To carry out such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the Company, under the name of \"Premier Club, Incorporated\", with a total capital stock of Twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of One hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-seventh day of January, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 1016 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Shaw & Begg, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies'Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of January, 1930, incorporating: Allan Angus Magee, and Theodore liigclow Ileney, King's Counsels, William Cedric Nicholson, and Hugh O'Donnell, advocates, and Margaret Teresa Darragh, (unmarried), Clerk, all of the city and district of Montreal, in the province of Quebec, for the following purposes: To carry on a general agency business, including, without in any way detracting from the generality of the foregoing, the business of insurance brokers, insurance adjusters, insurance underwriters, and to act as agents for fire, life, marine, accident, guarantee, indemnity and all other kinds of insurance and the business of custom house brokers, stock brokers and commission agents, real estate agents and all other kinds of agents and brokers; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) wdiich may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire by purchase or otherwise or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or Company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the Company; 770 I^mander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque eecret OU autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrai! être utilisée pour l'une defl fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profite!- directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer OU permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure de^ conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant OU exploitant, OU sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon a profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement CCS dites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions dans toute autre compagnie dont les objets sont en totalité ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, ou qui exerce toute industrie pouvant être conduite de façon à profiter à, la compagnie, soit directement ou indirectement; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, OU pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer, ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Placer et attribuer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière déterminée de temps à autre; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenabje, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Company, and to use, exercise, develop or grant license- in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorised to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose Which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may think it necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant and stock-in-trade ; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined ; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of 777 représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procedure dans loul procès ou poursuite; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie ou corporation; garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation, par une ou plusieurs autres personnes, avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; Faire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls: ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ei-montionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Shaw & Begg, Incorporated\", avec un capital total de cent mille dollars ($100,000.00), divisé en mille (1,000) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de janvier 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1017 ALEXANDRE DESMEULES.\"The Mental Hygiene Institute, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de janvier 1930, constituant en corporation, sans capital-actions : Claude-Sar-toris Richardson, avocat, Francis-George Bush, gérant, et William-Patrick Creagh, clerc-avocat, tous de la cité et du district de Montréal, province de Québec, pour les fins suivantes: Prévenir par aucun et tous moyens, méthodes et de toute manière les cas de maladie mentale et aider, assister et autrement promouvoir l'amélioration de maladies mentales et généralement protéger la santé mentale; Acquérir, recevoir, détenir et posséder des propriétés mobilières et immobilières de toutes sortes quelconques, soit par don, achat, legs, testament, location ou autrement et telles propriétés, les hypothéquer comme garantie des prêts ou autres fins; Vendre, aliéner, améliorer, gérer, développer, échanger, arrenter, louer, disposer ou autrement négocier toute ou aucune partie des droits de la corporation; Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la corporation et de son actifs et gager des propriétés mobilières et hypothéquer ses propriétés immobilières en garantie de tels emprunts, aux termes et conditions convenus avec le prêteur; Adopter et décréter des règlements, règles et ordonnances, non incompatibles avec les lois, qui peuvent être requis pour la gestion, l'administration et la conduite générale des affaires et activités de la corporation et de ses membres et pour la discipline, la suspension et l'expulsion de ses membres, pourvu toutefois que la corporation ait le pouvoir de temps à autre d'amender, modifier, abroger et changer, en tout ou en partie, tels règlements, règles et ordonnances, si la corporation le juge à propos; Louer, vendre ou autrement aliéner, en tout ou en partie, l'entreprise et l'actif de la corporation, à toute autre personne, firme ou corpora- such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To raise and as-ist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other Securities OT otherwise, any other company or corporation and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any other person or persons with whom the company may have business relations; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Shaw & Begg, Incorporated\", with a total capital stock of one hundred thousand dollars ($100,000.00), divided into one thousand (1,000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this t wentv seventh dav of January, 1930.ALEXANDRE DÈSMEULES, 1018 Acting Assistant Provincial Secretary.\"The Mental Hygiene Institute, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of January, 1930, to incorporate as a corporation without share capital: Claude Sarto-ris Richardson, advocate, Francis George Bush, manager, and William Patrick Creagh, law clerk, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To prevent by and all means or methods and in any manner the occurrence of mental disease and to aid in, assist and otherwise promote the amelioration of mental disease and generally to promote mental health; To acquire, receive, hold and enjoy moveable and immoveable property of all kinds whatsoever, whether by gift, purchase, devise, will, lease or otherwise, and such property to hypothecate as security for loans or other purposes: To sell, alienate, improve, manage, develop, exchange, let, lease, dispose of or otherwise deal with all, or any part, of the property and rights of the Corporation; To borrow money on the credit of the corporation and its assets and to pledge its movable property and hypothecate its immovable property as security therefor, upon such terms and conditions as may be arranged with the lender* To adopt and enact such by-laws, rules and regulations, not inconsistent with law, as may be requisite for the management, administration and conduct generally of the affairs and concerns of the corporation and its members and for the discipline, suspension and expulsion of its members, provided always that the corporation may from time to time amend, alter, repeal and change in whole or in part such by-laws, rules and regulations as the corporation may see fit; To lease, sell or otherwise dispose of, in whole or in part, the undertaking and assets of the corporation to any other person, firm or cor- 778 tion, pour la considération et aux termes et conditions jugés convenables; Faire toutes les choses nécessaires ou connexes aux objets susdits ou a aucun d'eux, et généralement pour la promotion et l'avance nient des affaires de la dite corporation, sous le nom de \"The Mental Hygiene Institute, Inc.\"; Le montant auquel est limité le revenu annuel des propriétés immobilières que la corporation peut posséder est de vingt mille dollars ($20,-000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de janvier 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1019 ALEXANDRE DESMEULES.\"Verdun War Veterans Association, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de janvier 1930, constituant en corporation, sans capital-actions: Ross-John McLeod, comptable, William Mitchel, et John Robinson, tous deux commis, tous de Verdun, pour les fins suivantes: Prendre soin de toutes les veuves et orphelins des vétérans de toutes guerres auxquelles l'Empire Britannique aura participé; Aider les ex-membres des forces de Sa Majesté qui sont dans le besoin et impotents; Maintenir un bureau d'information pour tous membres et ex-membres des forces de Sa Majesté en rapport avec les applications pour des pensions de secours, l'établissement sur des terres ou toute autre forme d'assistance communément demandée par les soldats et d'aucun de leurs ajustements; Prélever des fonds, exercer le travail ci-dessus mentionné, par la promotion d'amusements apportant des revenus et s'engager dans telles autres opérations, comme il sera jugé nécessaire, à augmenter les fonds de l'association; Acheter ou autrement acquérir toutes propriétés immobilières ou autrement nécessaires au succès des opérations de l'association; Vendre toutes propriétés immobilières ou autrement, comme il sera nécessaire au succès des opérations de l'association; Enrôler des membres, soit ordinaires et honoraires, moyennant une cotisation annuelle de membre qui sera décidée à la première assemblée régulière des membres de l'exécutif, sous le nom de \"Verdun War Veterans Association, Inc.\"; Le montant auquel est limitée la valeur (ou le revenu annuel) des propriétés immobilières que la compagnie peut posséder est de vingt mille dollars ($20,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Verdun, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de janvier 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1021 ALEXANDRE DESMEULES.\"Victoria Dress, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de février 1930, constituant en corporation: Alexander-I.Popliger, Sol Weber, poration, for such consideration and upon such terms and conditions as may be deemed expedient ; To do all tilings necessary or incidental to the foregoing objects or any of them and generally for the promotion and advancement of the affairs of the corporation, under the name of \"The Mental Hygiene Institute, Inc.\".The amount to which the annual revenue from th(' immoveable property which the corporation may hold is to be limited is Twenty thousand dollars '($20,000.00).The head office of the company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv second dav of Januarv, 19.30.ALEXANDRE DESMEULES, 1020 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Verdun W ar Veterans Association, Inc.\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of January, 1930, to incorporate as a corporation without share capital: Ross John McLeod, accountant, William Mitchel, and John Robinson, both clerks, all of Verdun, for the following purposes: To take care of all widows and orphans of veterans of all wars in which the British Empire participated ; To assist needy and disabled Ex Members of His Majesty's Forces; To maintain a bureau of information for all members and ex members of His Majesty's Forces in respect to applications for relief Pensions, Land Settlement, and any other form of assistance usually asked by soldiers and any adjustment thereof; To raise funds, to carry on the aforementioned work by the promotion of revenue producing amusements, and by engaging in such other operations as may be deemed necessary to augment the funds of the Association; To buy or otherwise acquire any properties immovable or otherwise necessary to the successful operation of the Association; To sell any properties immovable or otherwise, such as may be necessary to the successful operation of the Association ; To enroll members both Ordinary and Honorary, at an annual membership fee to be decided upon at the first regular meeting of the Executive Members, under the name of \"Verdun War Veterans Association, Inc.\"; The amount to wdiich the value (or the annual revenue from) the immovable property which the company may possess, is to be limited, is twenty thousand dollars ($20,000.00).The head office of the company will be at Verdun, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of January, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 1022 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Victoria Dress, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have; been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of February, 1930, incorporating: Alexander I.Popliger, Sol Weber, Louis Diner, Sydney Louis 779 Louis Diner, Sydney-Louis Kursner, tous avocats, de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le négoce et le commerce de tailleurs et manufacturiers de confections et d'habits de toutes sortes et (le toute description, sous toutes leurs formée; Sxercer le négoce d'importateurs, exportateurs, manufacturiers, commerçants et négociants en gros et en détail d'habits, marchandises sèches, garnitures d'habits, soieries, satin, lainages, tissus, tricots de toutes sortes, drap et cotonnades en général; exercer la totalité ou aucun des négoces de marchands de nouveautés, manufacturiers de drap, pelletiers, merciers, bonnetiers, modistes, manufacturiers de robes et manteaux, gantiers, manufacturiers de mantes, tailleurs, chapeliers, drapiers, fournisseurs, costumiers, fabricants de dentelle, repasseurs de plumes, manufacturiers de chaussures, selliers, ébénistes, rembourreurs, bijoutiers, orfèvres, libraires, restaurateurs, marchands de tabac, confiseurs, barbiers, coiffeurs, photographes, imprimeurs, éditeurs, graveurs, papetiers, décorateurs; Généralement acheter, vendre, importer, exporter, manufacturer et faire le trafic et le commerce de tissus, articles en cuir, meubles meublants, ferronnerie, outils, machineries, porcelaine, verrerie, vaisselle, bibelots, articles de fantaisie, savon, parfum, composés chimiques, articles de toilette, bijouterie, montres, épiceries, viandes, poisson, fruits, produits laitiers, bonbons, livres, publications périodiques, portraits, bicycles, motocyclettes et toutes sortes et espèces d'effets, articles et marchandises;- Solliciter, obtenir, acheter, louer ou autrement aliéner, et faire valoir et mettre à profit toutes marques de commerce, améliorations, procédés, formules, secrets de commerce, droits, franchises, permis, inventions, dispositifs, appareils, accessoires, marques, étiquettes, patrons et modèles, soit obtenus par des lettres patentes du Canada ou de tous pays étrangers ou de toute autre manière; Exercer et conduire toute autre industrie qui pourrait être profitablement exercée en rapport avec l'industrie de la compagnie, ou qui pourrait directement ou indirectement augmenter la valeur des propriétés de la compagnie, et les profits de son industrie autorisée; Acheter ou acquérir autrement toute autre entreprise susceptible d'être exercée en rapport a vec l'industrie de la compagnie, avec sa clientèle, ses droits, ses propriétés et son actif de toute sorte et, en rapport avec ce qui précède, assumer le passif de toute personne, firme ou corporation, payer en deniers comptants, actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats, ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie ou toute partie d'icelle pour telle considération que la compagnie croira acceptable; Prendre ou acquérir autrement, et détenir'des actions dans toute compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou qui exercer toute industrie pouvant être conduite de manière à propter directement ou indirectement à la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toutes propriétés personnelles et tous droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou appropriés aux Kursner, all advocates, of the City and District of Montreal, for the following purposes : To carry on the business and trade of tailor and manufacturer of ready-to-wear clothing and weaiing apparel of all kinds and description,in all its branches; To carry on the trade of importers, exporters, manufacturer, wholesale and retail dealers and jobbers in clothing, dry-goods, tailors' trimmings, silks, satins, woollens, textiles,fabrics of all kinds, cloth and cotton goods generally; to carry on all or any of the trade of dry-goods merchants, cloth manufacturers, furriers, haberdashers, hosiers, milliners, dressmakers, clock-makers, glovers, mantle-makers, tailors, hatters, clothiers, furnishers, out-fitters, lace-manufacturers, feather dressers, bootmakers, saddlers, cabinetmakers, upholsterers, jewelers, watch-makers, book-sellers, restaurantors, tobacconists, confectioners, barbers, hair-dressers, photographers, printers, publishers, engravers, stationers, decorators; \u2022 Generally to buy, sell, import, export, manufacture and deal in and with textile fabrics, leather goods, furniture, hardware tools, machinery, china, glassware, crockery, notions, fancy goods, soaps, perfumes, chemicals, toilet articles, jewelry, watches, groceries, meats, fish, fruit, dairy produce, candies, books,periodicals, pictures, bicycles, motor-cycles, and all kinds and descriptions of goods, wares and commodities; To apply for, obtain, purchase, lease or otherwise dispose of and turn to account and profit any and all trade marks, improvements, processes, formula, trade secrets, rights, franchises, licenses, inventions, contrivances, devices, appliances, brands, labels, patterns and models, whether secured under letter patent in Canada, or in any foreign country, or in any other manner; To carry on and conduct any other business which may be capable of being profitably carried on in connection with the business of the company; or which may directly or indirectly add to the value of the company's property and the profits of its authorized business; To buy or otherwise acquire any other enterprise adapted to be carried on in connection with the company's business, together with the good-will, rights, property, assets of all kinds thereto pertaining, and in connection therewith, to assume any other liabilities of any person, firm or corporation, and to pay for same in cash, stocks, debenture, or other securities of the company; To draw, make, accept, endorse, and execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may see fit; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the pur- 780 fins do son industrie, et particulièrement toute machinerie, installation et fonds de commerce; Acquérir par achat, bail, échange, don, concession ou autre titre légal, et ion d'enregistrement de Montréal, le 21 octobre 1929, sous le numéro 227137, acte par lequel: Dame RéginaSaint-] )enis,de la ville «le Bainte-Anne-de-Bellevue, épouse de Wilfrid Mélodie, comptable, de la cité de Verdun, et ce dernier tant personnellement que pour autoriser son épouse, ont vendu au dit L.-.I.Boilcau, le requérant ci-deSSUS mentionné, les immeubles suivants, savoir: Un emplacement situé dans la ville de Sainte-Anne-de-Bellevue, au coin des rues Saint-Jean-Baptistc et Saint-Thomas, et composé: 1.Du lot de terre portant le numéro cent cinquante-huit au plan et sur le livre de renvoi \u2022 .tliciels de la paroisse de Sainte-Anne-du-Bout-de-l'Ile\u2014avec les bâtisses; \u2022 2.D'un autre lot de terre faisant partie du lot numéro cent cinquante-neuf au plan et sur le livre de renvoi officiels susdits, mesurant environ seize pieds de largeur sur quarante pieds de profondeur, et plus ou moins, sans garantie de mesure précise, tenant en front à la rue Saint-Thomas, en arrière à Pierre Lamarche ou représentants, d'un côté à Aimé Crevier, et de l'autre côté au terrain ci-dessus décrit\u2014avec les bâtisses, la désignation y mentionnée ayant été corrigée suivant acte devant J.-A.-Emile Boileau, notaire, le 25 novembre 1929, le dit acte enregistré le 28 novembre 1929, sous le numéro 231022.Lesquels immeubles ont été possédés pendant au delà des trois dernières années par la dite Dame Régina Saint-Denis & Vir et votre requérant lui-même; et toutes personnes qui réclament quelque privilège ou hypothèque sur le dit immeuble immédiatement avant l'enregistrement du dit acte par lequel il a été acquis par le dit L.-J.Boileau, autres que ceux ci-dessous désignés: 1.Rente annuelle de $1.00 suivant donation par Catherine Ryan, veuve de Jules Tremblay à.Edmond Jules Tremblay, son fils, 19 janvier 1903, L.-J.Boileau, notaire; la dite rente ayant été transportée à Henri Schetagne suivant quittance passée à Montréal, le 13 juillet 19\"05, A.-Z.Grat-ton, notaire.2.Obligation consentie le 12 juin 1920, par Mademoiselle Régina Sainb-Denis, à Régis Lamarche, L.-J.Boileau, notaire, pour une somme de $1,500.00 et $200.00 pour les accessoires.date of the first insertion of the present notice in the Quebec Official Gazette, pursuant to articles 673 and 674 of the Code of Civil Procedure.A.DELAGE, 952\u20147-2 P.S.C.Confirmation of titles Province of Québec, District of Montreal, Superior Court.Louis Joseph Boileau, Notary, of the Town of Sainte Anne de Bellevue, I bstrict.of Montreal, Applicant.Notice is hereby given that there has been deposited in the office of the Prothonotary of the Superior Court for the District of Montreal, a deed of sale executed before J.-A.Emile Boileau, Notary, on the 30th.of September, 1929, which deed was registered in the registry ollice of the Registration division of Montreal by memorial, on the 21st.of October, 1929, under the number 227137, deed by which: Dame Begina Saint Denis, of the Town of Sainte Anne de Bellevue, w ife of Wilfrid Meloehe, accountant, of the City of Verdun, and the said Wilfrid Meloehe in his personal name and to authorize his said wife, have sold to the said Louis Joseph Boileau, the hereinabove mentioned applicant, the following immovables, to wit: An emplacement situated in the Town of Sainte Anne de Bellevue.at the corner of Saint Jean Baptiste and Saint Thomas Streets and composed of: 1.A piece of land bearing the number one hundred and fifty-eight on the official plan and on the books of reference of the parish of Sainte Anne du Bout de l'Ile\u2014with the buildings, and; 2.Another piece of land being a part of the lot bearing the number one hundred ami fifty-nine on the said official plan and book of reference, measuring about sixteen feet in width by forty feet in depth, more or less, English measure, without any warranty as to precise measurements, bounded in front by Saint Thomas Street, in rear by Mr.Pierre Lamarche or representatives, on one side by Aime Crevier and on the other side by the above mentioned lot\u2014with the buildings, the designation above mentioned having been corrected by an act passed before J.A.Emile Boileau, Notary, on November, 25th., 1929, and registered on November 28th., 1929, under number 231022.Which immovables have been owned for oyer the last three years by the said Dame Hegina Saint Denis & Via, and your applicant himself; and any persons claiming to have any privileges or hypothecs on the said immovables taking rank before the registration of the said deed by Which it has been acquired by the said L.J.Boileau, others than those hereunder designed: 1.Annuity of $1.00 according to an act of donation by Catherine Ryan, widow of Jules Tremblay, to her son, Jules Edmond Tremblay, January 19th., 1903, Notary L.J.Boileau; the said annuity having been transferred to Henri Schetagne according to an act of discharge passed at Montreal, the 13th.of July, 1995, Notary A.Z.Gratton; 2.Obligation passed on the 12th.of June, 1920, by Miss Regina Saint Denis to Regis Lamarche, Notary L.J.Boileau, for the amount of $1,500.00 and $200.00 for the accessories. 792 Sont averties qu'il sera présenté a la dite Cour, le Même JOUI «l'avril 1930, une demande de ratification de titre; et qu'à moins que leurs réclamations ne soient telles (pie le rcgistratcur est tenu, par les dispositions du Code de Procédure civile, de les mentionner dans son certificat à être produit dans ce cas, elles sont par le présent requises de signaler leurs oppositions par écrit, et de les produire au greffe du dit Protonotaire dans les six jours après le dit jour, à défaut île quoi, elles seront pour toujours forcloses du droit de le faire.Montréal, le 14 février 1930.C.-E.SAUVE, 1037\u20148-2 D.P.C.S.Canada.Province de Québec, 1 )ist rict de Montréal.Cour Supérieure.En vertu de l'acte des liquidations.No 19.Dans l'affaire de: Laiterie Longueuil, Limitée, En liquidation, Longueuil, Québec.Avis est donné (pie les documents suivants ont été déposés entre les mains de L.-P.Lortie, C.A., C.P.A., 354 rue Sainte-Catherine Est, à Montréal, en sa qualité de liquidateur de \"La Laiterie Longueuil.Limitée\": Le certificat du régistrateur et une copie de l'acte de vente passé devant Mtre L.-J.-E.lirais, notaire, le 12 novembre 1029, sous le numéro 15494 de ses minutes, à savoir: Vente par Louis Philippe Lortie, es-qualité, à Wilfrid Clouatre, des immeubles suivants: Deux lots de terre situés en la cité de Longueuil, étant connus sous les numéros six cent dix-sept et six cent dix-huit de la subdivision officielle du lot numéro originaire trois cent quarante-huit (34S 017 et 618) sur le plan et au livre de renvoi officiels du village de Longueuil, maintenant la cité de Longueuil, dans le comté de Chambly; contenant, chaque lot, cinquante jiieds de largeur, plus ou moins et sans garantie de mesure précise, les dits lots borné- en front, vers le nord-est, par la rue Saint-Jean, numéro officiel 348-616; en arrière par le lot numéro officiel 340; d'un côté par le lot No officiel 348-619; et de l'autre côté par la rue William ou Guillaume\u2014avec les bâtisses sus-érigées.Un morceau de terre situé en la dite cité de Longueuil, faisant partie du lot numéro six cent dix-neuf de la subdivision officielle du lot numéro originaire trois cent quarante-huit (348-Pt.No 619) des plan et livre de renvoi officiels du village de Longueuil, maintenant la cité de Longueuil, dans le comté de Chambly; mesurant, le dit morceau de terre, seize pieds et quatre pouces de largeur à un bout, vingt-trois pieds, huit pouces de largeur à l'autre bout, quarante-neuf pieds et six pouces de longueur de chaque côté, formant une superficie totale de neuf cent quatre-vingt-dix-pieds,\"bornée en avant et d'un côté par une partie du lot No 348-619; en arrière par le lot No 340; et de l'autre côté par une partie du lot No 348-618.Le tout mesure anglaise et tel qu'indiqué au plan annexé à l'acte de vente par P.B.Lamarre, Limitée, à J.-O.Oliva Baillargeon, passé devant le notaire soussigné, L.J.E.Brais, le vingt-deuxième jour du mois d'août mil neuf cent vingt-sept (1927), et enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Chambly sous le numéro 66370.Tel que le tout se trouve, que l'acquéreur déclare bien connaître et n'en point désirer plus ample désignation.Les dits immeubles appartenaient à la dite Are notified that application for confirmation for title will be made to the said Court, on the 14th.of April, 1930: and unless their claim is of such a nature that the registrar is bound, by the terms of the Code of Civil Procedure, to mention same in his certificate to be fyled in such a case, they are hereby notified tO declare their opposition in uniting and to file same at the office of the said prothonotary within the six days from the said date, in default whereof they shall be forever foreclosed of the right to file same.Montreal, February 13th., 1930.C.E.SAUVE, 1038\u20148-2 D.P.S.C.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, Under the Winding up Act, No.49.In the matter of: Longueuil Dairy, Limited, In Liquidation, Longueuil, Quebec.Notice is hereby given that there has been lodged with L.P.Lortie, C.A., C.P.A., No.354 Sainte Catherine St.East, Montreal, in his quality of liquidator to the estate of \"Longueuil Dairy, Limited\" : A Registrar's certificate and a copy of deed of sale passed before Mr.L.J.E.Brais, Notary, on the 12th.day of November, 1929, under No.15404 of his records, namely: Sale by Louis Philippe Lortie, es-qualite, to Wilfrid Clouatre, of the following immoveables: Two lots of land situated in the City of Longueuil.being numbers six hundred and seventeen and six hundred and eighteen of the subdivision of the original lot number three hundred and forty-eight (348-617 and 618) of the official plan and hook of reference of the Village of Longueuil, now the City of Longueuil, in the County of Chambly: containing each lot fifty feet in width, more or less and without guarantee of precise measurements\u2014with the buildings thereon erected.One lot of land situated in the City of Longueuil, being part of lot number six hundred and nineteen of the subdivision of the original lot number three hundred and forty-eight (348-Pt.No.619) on the official plan and book of reference of the Village of Longueuil, now the City of Longueuil, in the County of Chambly, measuring, the said part of lot, sixteen feet and four inches in width at one end, twenty-three feet, eight inches at the other end, forty-nine feet and six inches in depth on each side, forming a total area of nine hundred and ninety feet; bounded in front and on one side by part of lot No.348-619; in rear by lot number 340; and on the other side by part of lot No.348-618; the whole English measure and as shown by the plan annexed to the deed of Sale by P.B.Lamarre, Limitée, to J.O.Ovila Baillargeon, passed before Mtre L.J.E.Brais, Notary, on the 22nd.day of August, 1927, and registered at the Registry Office of the County of Chambly under number 66370.As the whole now is and whereof the purchaser declares to be satisfied.The said immoveable, object of the aforesaid 793 \"Laiterie Longueuil, Limitée\", en Liquidation, aux tenues des actes suivants, savoir: o.Acte de vente par J.-O.Oliva Baillargeon, à \"Laiterie Longueuil, Limitée'', passé devant le notaire soussigné, L.-J.-E.Brais, le seize novembre mil neuf cent vingt-sept (1927) et enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Chambly, le 23 novembre 1927, sous le numéro 66705; 6.Acte de vente de P.-B.Lamarre, Limitée à J.-O.Oliva Baillargeon, passé devant le notaire soussigné, L.-J.-E.Brais, le vingt-deux août mil neuf cent vingt-sept (1927), et enregistré au dit bureau d'enregistrement du comté de Chambly, le 2 septembre, 1927 sous le numéro 66370.c.Acte de vente par M.Adélard Vincent à M.J.Oliva Baillargeon, passé devant le notaire soussigné, L.-J.-E.Brais, le onze décembre mil neuf cent vingt-six (1926), et enregistré au dit bureau d'enregistrement du comté de Chambly, le 14 décembre 1926, sous le numéro 65458; d.Acte de vente par M.J.Ovilda Vincent à MM.Oliva Baillargeon & Adélard Vincent, passé devant le notaire soussigné, L.-J.-E.Brais, le vingt-trois septembre mil neuf cent vingt-cinq (1925), et enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Chambly, le 13 octobre 1925, sous le numéro 63753.La requête du liquidateur pour faire confirmer la susdite vente sera présentée à la Cour Supérieure du district de Montréal, dans la salle d'audience No 31, au Palais de Justice à Montréal, le 20 mars 1930, à 10.30 du matin ou aussitôt que la cause pourra être entendue.Tout créancier de la compagnie en liquidation, et toute personne ayant des droits hypothécaires ou immobiliers sur les immeubles ci-haut vendus devra produire, entre les mains du soussigné, sa réclamation dûment assermentée, dans les six jours qui suivent la date fixée pour la présentation de la requête pour confirmer la susdite vente.Tout créancier de la compagnie en liquidation, et toute personne ayant des droits hypothécaires ou immobiliers sur les immeubles vendus, ont le droit d'offrir une ou plusieurs surenchères sur le prix d'achat porté dans l'acte de vente ci-haut mentionné et suivant les dispositions des paragraphes 9 et suivants du chapitre 277, des Statuts Refondus de la province de Québec, 1925.Le liquidateur, L.-P.LORTIE, C.A., C.P.A.Bureau de: Lortie, Dufresne & Cie, Comptable Publics Licenciés, 354, rue Sainte-Catherine Est, Montréal.1039\u20148-2 Soumissions MUNICIPALITÉ DE LA VILLE DE FARNHAM, P.Q.Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"Soumissions pour Obligations\", pour l'achat d'une émission d'obligations datée du 1er décembre 1929, au montant de $100,000.00, remboursables par séries du 1er décembre 1930 au 1er décembre 1959, a 5/4% d'intérêt, seront reçues par le soussigné jusqu'à 7 heures P.M., lundi le 10 mars prochain.Capital et intérêts semi-annuels (1er décembre et sale, has been in the posses-ion under the title of Ownership Of \"Laiterie Longueuil Dairy, Limited\", since the Hiih.day of November, 1927, and previously, under the terms of the following (leed-: a.The 16th.of November, 1927, sale by J.O.Oliva Baillargeon to \"Laiterie Longueuil Dairy, Limited\", before Mtre.L.-J.E, Brais, N.P., registered in the LVgistry Ollice of the County of Chambly, under the No.*06705; b.The 22nd.of August, 1927, sale by P.B.Lamarre, Ltd to J.O.Oliva Baillargeon, before Mtre L.J.E.Brais, N.P., registered in the Registry Office of the County of Chambly, under No.66370; c.The 11th.of December, 1926, sale by Adélard Vincent to J.Oliva Baillargeon, before Mtre L.J.E.Brais, N.P., registered in the Registry Office of the County of Chambly, under No.65458; d.The 23rd.of September, 1925, sale by J.Oyilda Vincent to J.Oli va Baillargeon and Adelard Vincent, before Mtre L.J.E.Brais, N.P., registered in the County of Chamblv, under No.63753.Application will be made for the confirmation of the said sales in the Practice Division of the Superior Court, at the Court House, in the City of Montreal, on the 20th.day of March, 1930, at 10.30 A.M., or so soon thereafter as Counsel can be heard.All creditors who claim to have any privilege or hypothec upon the immoveable properties concerned, are hereby required to file their s >orn claims within six days from the date fixed for presenting the said application for confirmation.All creditors of the said company in liquidation and any person having hypothecary or real rights upon the immoveables sold, have the right to offer one or several increases over the purchase prices mentioned in the deeds of sale above cited, the wdiole persuant to chapter 277, articles 9 to 15 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1925.L.P.LORTIE, C.A., C.P.A., Liquidator.Office of: Lortie, Dufresne & Co., Certified Public Accountants, 354, Sainte Catherine Street East, Montreal.1040\u20148-2 Tenders MUNICIPALITY OF THE TOWN OF FARNHAM, P.QT Public notice is hereby given that sealed tenders endorsed \"Tenders for Bonds\" for the purchase of an issue of bonds dated December 1st 1929, for the sum of $100,000.00redeemable serially from the 1st of December 1930 to the 1st of December 1959, at 5^% interest, will be received by the undersigned untill 7 o'clock in the evening on the 10th of March next.Capital and interest semi-annual (1st of December and June) payable 794 join) payai îles à la Manque Canadienne Nationale à l'aniham et a Montréal.Dénomination: sc.\\ 1000.00, 16 x 600.00 et GO x 100.00.L'obligation pourra être enregistrée.Objet de l'ein-prunt: Construction d'aqueduc, d'égouts et de cbeinins.Livraison vers le lô mars à Farnham.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1'/, du montant de l'emprunt, l'n intérêt au taux de \u2022\">', sera payé jusqu'à la date de la livraison sur son dépôt au Soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Les .soumissions contenant des conditions autres que celles ci-dessus énumérées seront rejetées.La municipalité se réserve le droit de n'accepter, ni la plus haute, ni aucune des soumissions.Farnham, le 17 février 1930.Le secrétaire-trésorier, 1049\u20148-2 J.-Ê.LEFEBVRE.Avis public est par les présentes donné que la ( iommission scolaire de Port-Alfred demande des soumissions pour la vente de $45,000.00 d'obligations scolaires, portant intérêt au taux de 5% l'an, échéant en séries île 1930 à 1935 inclusivement et payables à la Banque Canadienne Nationale dans la province de Québec.Les soumissions devront être accompagnées d'un chèque accepté égal a un pour cent du montant de l'emprunt et spécifier si le prix offert comprend ou ne Comprend pas les intérêts accrus.Ces soumissions seront reçues jusqu'au 4mars 1930, à 7} \u2022> heures p.m.La Commission scolaire ne s'engage pas j\\ accepter la plus basse ni aucune des soumissions.Port-Alfred, le dix-septième jour de février 1930.Le secrétaire-trésorier.1095\u20148-2 J.-H.BOUCHARD.irovince PI québec MUNICIPALITÉ SCOLAIRE DE SAINT-TITE-DES-CAPS Avis public est par les présentes donné que les commissaires d'école de Saint-Tite-des-Caps recevront, d'ici au 28 février 1930 inclusivement, jusqu'à 7 hrs p.m., des soumissions écrites pour l'achat de $24,800.00 de debentures à être émises sous l'autorité de la résolution des dits commissaires d'école en date du 10 décembre 1929, et approuvée par le lieutenant-gouverneur en conseil, le 29 janvier 1930.Ces debentures seront datées du 1er avril 1930 et produiront intérêt au taux de 5J^% par an, payable semi-annuellemcnt le 1er avril et le 1er octobre de chaque année, les dites debentures rachetables à des termes variant de une à vingt années, conformément à un tableau de remboursement faisant partie de la dite résolution.Un chèque accepté représentant 1% du montant de l'emprunt devra accompagner chaque soumission.Les dites soumissions écrites devront être adressées au soussigné en sa qualité de secrétaire-trésorier de la commission scolaire.Daté à Saint-Tite-des-Caps, le 18 février 1930.Le secrétaire-trésorier, 1097 WILFRID SIMARD.at the Manque Canadienne Nationale at Farnham and Montreal.Denominations: SO x 1000.00, 16 x 500.00 and 00 x 100.00.The bond may be registered.Object of the loan: Construction of aqueduct, sewers and roads.Delivery towards March lôth at Farnham.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan.Interest at the rate of 5'on the deposit shall be paid up to the date of delivery to the tenderer whose offer shall have been accepted.E\\cry tender must specify whether the accrued interest is or is not comprised in the price of the tender.Tenders containing conditions other than those hereinabove enumerated shall be rejected.The municipality shall not be bound to accept the highest or any of the tenders.Farnham, February 17th, 1930.J.E.LEFEBVRE, 1050\u20148-2 Secretary-Treasurer.Public notice is hereby given that the School Commission of Port Alfred applies for tenders for the sale of S15,000.110 of school bonds bearing interest at the rate of '>',', per annum, maturing serially from 1930 to 1935 inclusively and payable at the Banque Canadienne Nationale in the Province of Quebec.The tenders must be accompanied by an accepted cheque equal to one per cent of the amount of the loan and specify if the price offered includes or does not include the accrued interest.The said tenders will be received until the 4th of March, 1930, at l\\i-1rift of Joliette, PlaintilT; vs ARTHUR JOBIN, Of the Town of l'Assomption, said District, Defendant.A lot of land or emplacement being and situate in the Town of l'Assomption, containing forty five feet in front by seventy feet in depth, more or less, bounded in front by Saint Jean Baptiste Street, in the rear by Zenon Sabourin, on one side by Joseph Arthur Brouillette, on the other side by the extension of Saint Pierre Street\u2014with house and other dependencies thereon erected, known and designated, the said lot of land, on the official cadastral plan and book of reference for the village of l'Assompt ion, as forming part of lot number one hundred and twenty seven (Pt.127).To be sold at the parochial church door of l'Assomption, on the TWENTY FIFTH dav of the month of MARCH, 1930, at TEN o'clock in the forenoon.GEORGES DES ROCHES, Sheriff's Office, Sheriff.Joliette, February 14th., 1930.[First publication, February 22nd., 1930] 1064\u20148-2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014Montmaany.Montmagnv, to wit:| fSAME PÏIILOMENE No.3423.i L-/ AUDET, widow of Charles Hains, actually of Saint Paul du Button, plaintiff; against NAPOLEON DUQUET, formerly of Sainte-Euphémie, actually of Saint Cajetan d'Armagh, defendant.A lot of land\u2014with a house being in the parish of Sainte Euphémie, county of Montmagny, township of Armagh, part annexed to Montmini, first range southeast of the said township, being lot number sixteen-B (16-B) on the official cadastre for the parish of Sainte-Euphémie\u2014circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Sainte Euphémie on TUESDAY the FOURTH day of the month of MARCH next, 1930, at TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's Office, Sheriff.Montmagny, January 28th.1939.658\u20145-2 [First publication, February 1st, 1930] 802 MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS EST DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montreal.Montréal, à savoir:! OREDIT FONCIER NoC-50127.l FRANCO - CANADIEN, corporation légalement constituée, ayant sa principale place d'affaires en la cité et le district de Montréal, demanderesse: vs JOSEPH K All m: a m w c: ROSS, défendeurs.Ces certains deux lots de terri' ayant front sur la rue Saint-Laurent, en la cité de Montréal, connus et désignés comme étant les lots numéros six cent quinze et six cent seize (615 et 616) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Laurent, de la cité de Montréal, moins, toutefois, cette partie des dits lots qui a été expropriée pour l'élargissement du Boulevard Saint-Laurent\u2014tel (pie le tout se trouve actuellement, avec toutes les liati-ses sus-érigées.Avis est par le présent donné que la vente de l'immeuble en cette cause, qui devait avoir lieu à mon bureau en la cité de Montréal, le 17ième jour d'octobre dernier.1921).aura lieu au même endroit, le VINGT-SEPTIEME jour de MARS prochain, à ONZE heures du matin.In dépôt de S9.9Ô0.99 sera exigé de tout offrant OU enchérisseur, suivant jugement de l'Honorable Juge Eabre-Surveyer, en date du 13 février 1930.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LA1TERRE.Montréal, le 17 février 1930.1065 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cow Supérieure, -District de Montréal.Montréal, à savoir: | \"p Et JUGES LAPOINTE, Xo B-ô.jooô.i vJ demandeur; vb OLIVIER BARRETTE, défendeur.La moitié indivise d'un lot de terre, situé en la cité de Montréal et ayant front sur la rue Hon-fleur, connu et désigné sous le numéro deux cent cinquante-quatre de la subdivision officielle du lot numéro trois cent quatre-vingt-dix-huit (398-254) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue-Pointe, ainsi que la moitié indivise des bâtisses érigées sur le dit lot.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.\" Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, le 17 février 1930.[Première publication, 22 février 1930] 1069\u2014«-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montreal.Montréal, à savoir: \\ PVAME ANGELINA No A-36287.) *f DUMOUCHEL, des cité et district de Montréal, épouse contractuelle-ment séparée de biens de Joseph-Alfred Julien, du même lieu, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes, et DAME ANNA DUMOUCHEL, épouse séparée de biens de Joseph David Dupuis, médecin, de la ville d'Ottawa, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes, demanderesses; vs BENJAMIN ROUSSE, de la ville de Dorval, district de Montréal, défendeur.1.Un lot de terre sis et situé en la ville de Dorval, district de Montréal, ayant front sur FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : » p R EDI T FONCIER No.c-59127.I FRANCO - CANADIEN, a body politic and corporate having its principal place of business' in the citv and district of Montreal, Plaintiff; vs JOSEPH KAHNE & MAN GROSS, defendants.Those certain two lots of land fronting on Saint Laurence Street, in the city of Montreal, known and designated as lots numbers six hundred and fifteen and six hundred and sixteen (NOS.615 and 616), on the official plan and book of reference of the Saint Lawrence Ward of the city of Montreal, less, however, that part of said lots which has been expropriated for the widening Of Saint Lawrence Boulevard\u2014as the whole now subsists and with buildings thereon erected.Notice is hereby given that the sale of the immovable in this cause, which was to be held at my office in the city of.Montreal, on the 17th day of October last.1929.will be held at the same place, on the TWENTY SEVENTH day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of 89,950.90 will be exacted from each and every bidder, according to judgment of the Honorable Judge Fabre-Survever, dated the 13th of February, 1930.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal.Februarv 17, 1930.1066 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District at Montreal.Montreal, to \\vit:l p EORGESLAPOINTE, No.B-55065.,« plaintiff; vs OLIVIER BARRETTE, defendant.The undivided half of a lot of land situate in the city of Montreal and fronting on Honfleur Street, known and designated under number two hundred and fifty four of the official subdivision of lot number three hundred and ninety eight (398-254) on the official plan and book of reference for the Parish of Longue Pointe\u2014and the undivided half of the buildings erected on the said lot.To be sold at mv office in the citv of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, Februarv 17, 1930.[First publication, February 22, 1939] 1070\u20148-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1 ptAME ANGELINA DU- No.A-36287./ LJ MOUCHEL, of the City and District of Montreal, wife separated as to property by marriage contract of Joseph Alfred Julien, of the same place, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, and DAME ANNA DUMOUCHEL, wife separate as to property of Joseph David Dupuis, physician, of the City of Ottawa, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, Plaintiffs; vs BENJAMIN ROUSSE, of the Town of Dorval, District of Montreal, Defendant.1.A lot of land being and situate in the Town of Dorval, District of Montreal, fronting on MONTRÉAL 803 l'Avenue Martin, connu et désigné sous le numéro quatre-vingt de la subdivision officielle du lot numéro huit cent soixante-douze (872-80) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine, comté de Jacques-Cartier, mesurant quarante pieds de largeur par quatre-vingt-dix pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins.2.Un autre lot de terre sis et situé en la ville de Dorval, district de Montréal, ayant front sur l'Avenue Martin, connu et désigné sous le numéro quatre-vingt-un de la subdivision officielle du lot numéro huit cent soixante-douze (872-81) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine, comté de Jacques-Cartier, mesurant quarante pieds de largeur par quatre-vingt-dix pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus érigées et portant le numéro civique 00 de l'Avenue Martin, Dorval.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour de MARS prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, h; 17 février 1930.[Première publication, le 22 février 1930] 1007\u20148-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) MAPOLEON GEN-NoC-56100.j ^ DREAU et al., demandeurs, es-qual., vs DAME ELISA 1TGE< )N des cité et district de Montréal, veuve de feu Isaïe Préfontaine, en son vivant bourgeois, du même lieu, tant personnellement que comme exécutrice testamentaire de son mari décédé, et J .-ERNEST GENDREAU, médecin, de la cité de Montréal, dit district et EUGENE-H.GO-DIN, avocat et conseil du Roi, de la cité d'Outre-mont, district de Montréal, ces deux derniers en leur qualité d'exécuteurs testamentaires de la succession dudit feu Isaïe Préfontaine, défendeurs.Un emplacement ayant front Boulevard Lasalle, dans la cité de Verdun, connu et désigné comme étant le lot subdivision numéro mille quatre-vingt-un du lot originaire numéro quatre mille six cent soixante et onze (4671-1081) des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal\u2014avec bâtisses, contenant six logements, et autres dépendances, et avec droit de passage en commun, dans les ruelles connues respectivement comme subdivisions numéros soixante-trois, mille soixante-seize et mille quatre-vingt dudit lot originaire numéro quatre mille six cent soixante et onze.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-HUITIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 18 février, 1930.1085\u20148-2 [Première publication, 22 février, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montreal.Montréal, à savoir :\\ I -ALPHONSE BAYARD No F-59095.j J \u2022 des cité et district de Montréal, avocat, en sa qualité d'exécuteur testamentaire aux successions de Joseph L'Archevêque, et de Dame Marie Duplessis L'Archevêque, de leur vivant de Montréal-Nord, district de Montréal, Demandeur, es-qual.; vs OSCAR GAGNON, Défendeur.Martin Avenue, known and designated under number eighty of the official subdivision of lot number eight hundred and seventy two (872-80) on the official plan and book of reference for the Parish of Lachine, County of Jacques Cartier, measuring forty feet in math by ninety feet in depth, English measure and more or less.2.Another lot of land being and situate in the Town of Dorval, District of Montreal, fronting on Martin Avenue, known and designated under number eighty one of the official subdivision of lot number eight hundred and seventy two (872-81) on the official plan and book of reference for the Parish of Lachine, county of Jacques Cartier, measuring forty feet in width by ninety feet in depth.English measure and more or less\u2014 with the buildings thereon erected and bearing the Civic number 00 of Martin Avenue, Dorval.To be sold at my office in the City of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of MARCH next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Ollice.Sheriff.Montreal.February 17th., 1930.[First publication, Februarv 22nd., 1930] 1008\u20148-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ MAPOLEON GENDREAU No.C-56100./ 1^ et al, plaintiffs, es-qi ai.; vs DAME ELISA PIGEON, of the city and district of Montreal, wddow of the late Isaie Préfontaine, in his lifetime bourgeois, of the same place, both personally and as testamentary executrix of her deceased husband, and J.ERNEST GENDREAU, physician, of the city of Montreal, said district, and EUGENE H.GODIN, advocate and King's Counsel, of the city of Outremont, district of Montreal, the two latter in their quality of testamentary executors to the estate of the said late Isaie Préfontaine, defendants.An emplacement fronting on Lasalle Boulevard, in the city of Verdun, known and designated as being lot subdivision number one thousand and eighty one of the primitive lot number four thousand six hundred and seventy one (4671-1081) on the official plan and book of reference for the Municipality of the parish of Montreal\u2014with buildings containing six lodgings and other dependencies, and with common right of way in the lanes known respectively as subdivisions numbers sixty three, one thousand and seventy six and one thousand and eighty of the said primitive lot number four thousand six hundred and seventy one.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY EIGHTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 18, 1930.1086\u20148-2 [First publication, February 22nd, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ T ALPHONSE BAYARD, No.F-59095./ J« of the city and district of Montreal, advocate, in his quality of testamentary executor to the estates of Joseph L'Archevêque and of Dame Marie Duplessis L'Archevêque, in their lifetime of Montreal North, district of Montreal, plaintiff, es-qual.; vs OSCAR GAGNON, defendant. SOI Un emplacement situé à Montréal-Nord, rue l'Archevêque, connu et désigné sous le numéro dix-sept de la subdivision du lot numéro quarante-trois (43-17) sur le plan et au livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-uu-Récoilel, mesurant trente-six pieds de largeur par cent quatre-vingt-deux pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec la maison en bois et brique dessus érigée portant le numéro 34 de la rue l'Archevêque et les dépendances s'y rattachant et avec les servitudes attachées au dit immeuble.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEPTIEME jour de MARS prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 28 janvier 1930.Cô'.i 5 2 [Première publication, le 1er février 1930] An emplacement situate in Montreal North, l'Arehe\\ èqiio Street, known and designated under number te\\ en teen of the subdivision of lot-number forty three (43-17) on the official plan and book of reference for the parish of Sault-au-Rceoll X'.O.ou partie de 8-228), contenant vingt-cinq pieds de largeur sur cent trente pieds, mesure anglaise et plus OU moins, et borné comme suit: en front au nord-est par la dite rue Saint-Denis, en arrière, par une ruelle en commun, d'un côté au nord-ouest par le lot No 8-227, et de l'autre côté au sud-est par le résidu du dit lot No 8-22S\u2014avec le droit de passage dans la dite ruelle en arrière, en commun avec les autres y ayant droit, mais sans aucun droit de l'obstruer de toute manière quelconque.Avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEPTIEME jour de MARS prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 28 janvier 1930.669\u20145-2 [Première publication, le 1er février 1930] PONTIAC FIERI FACIAS DE TERRIS.Stqierior Court.- -District of Montreal.M-ntreal.to wit : | QT I N >'( > N II E E B No.59752.I >J BUILDERS SUPPLY CO., LTD., a body politic and corporated duly Incorporated, Inning its head ollice and principal place of business in the City and District of Montreal, plaintiff; vs DAME A.MAYRAND, of the ( 'ity and District of Mont real, wife separate as to property of Antoine Gelinas, of the same place, doing business alone therein under the firm name and style of \"Gelinas «v Oie\", and the said ANTOINE GELINAS, for the purpose of authorizing his wife to wdiese presents, defendant.A lot fronting on Hebert Street, in the town of Montreal-North, being subdivision X'o.104 of Cadastral X'o.62, on the official plan and book of reference of the parish of Sault au Recollet (62-104)\u2014with buildings thereon erected.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the SEVENTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, January 27, 1930.666\u20145-2 [First publication, February 1st, 1939] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I \"THE TRUST & LOAN Xo.B-55900.I 1 COM PA NY OF CANADA, Plaintiff; vs PAUL L.TURGEON, accountant, of the City and District of Montreal, in his quality of Trustee, duly appointed to the insolvency of Adclard Lebel, Doctor, of the City of Montreal, Defendant.As belonging to the defendant, es-qual.: That certain lot of land, situated in the said City of Montreal, fronting on St.Denis Street, and forming part of lot number eight on the official plan and in the Book of reference of the Incorporated Village of Côte St.Louis, and more particularly known on the subdivision plan, duly made and filed of said official lot as the Northwesterly half or portion of subdivision number two hundred and twenty eight (X.W.Yi or pt.8-22S), containing twenty five feet in width by one hundred and thirty feet, English measure and more or less, and bounded as follows: in front to the North-East by said St.Denis Street, in rear by a lane in common, on one side to the North-W'est by lot Xo.8-227, and on the other side, to the South East, by the remainder of said lot No.8-228\u2014with the right of the use of the said lane in rear in common with others having right of use therein, but no right to encumber the same in any manner howsoever.With buildings thereon erected.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the SEVENTH day of MARCH next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, January 28, 1930.670\u20145-2 [First publication, February 1st, 1930] PONTIAC Cour Supérieure.\u2014District de Hull.Superior Court.\u2014District of Hull.Province de Québec,) T C.McCUAIG, de- Province of Quebec) T C.McCUAlG, plaintiff ; District de Hull, t J» mandeur; vs District of Hull, M« GEORGE NASH, No 2267.J GEORGE NASH, dé- No.2267.' defendant, fendent Un intérêt d'un-dixième indivis de la succès- The undivided one tenth interest of the estate 80G ¦ion «le feu Norman MoCualg district de Montréal, demandeur; contre MAXIME GUILBAULT, hôtelier, autrefois de Montréal, et actuellement de Yamaska, district de Richelieu, défendeur, savoir: Un emplacement situé en le village de Saint-Michel d'Yamaska, du côté ouest de la Rivière, contenant exactement soixante-dix pieds de largeur sur deux cent vingt pieds de profondeur, tenant d'un bout à la rue Principale dudit village, en arrière, au reste du terrain appartenant à Dame Joseph Poirier, d'un côté à une rue et l'autre côté à Narcisse Parenteau\u2014avec une bâtisse en brique servant à l'exploitation d'une hôtellerie et connue sous le nom d'Hôtel Lafleur, et autres constructions et dépendances dessus; laquelle portion de terre est connue et décrite aux plan et livre de renvoi officiels pour le dit village de Saint-Michel d'Yamaska, comme étant une partie des lots numéros quarante-cinq et quarante-sept (PtieNos 45 et 47).Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint- Michel d'Yamaska, MARDI, le VINGT-CINQUIEME jour du mois de MARS, mil neuf cent trente (1930), à UNE heure de l'après-midi.Le shérif.Bureau du shérif, MICHEL SAINT-GERMAIN.Sorel, le 12 février 1930.[Première publication, le 22 février 1930] 1073\u20148-2 FIERI FACIAS.Cour de Magistrat.Province de Québec, ) HAME M A R G U E -District de Richelieu, | LJ rite RIENDEAU, No 1202.' veuve de feu Jean-Baptiste Carreau, en son vivant, bourgeois, du village de Massueville, district de Richelieu, Demanderesse; contre AIME LABONTE, ci-devant cultivateur, de la paroisse de Saint-Marcel, district de Richelieu, et actuellement des Cité et District de Montréal, Défendeur; et JOSEPH-AURORE SCHIMD, notaire, du village de Massueville, District de Richelieu, Demandeur; contre le même défendeur, savoir: PTERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, ) [A COB B F.LISLE, District of Richelieu, / J hotelkeeper, of the No.1164.) village of Pierreville, district «»f Richelieu, plaintiff; against ARMAND JIJTRAS, of the village of Baieville, district of Richelieu, defendant, to wit: Numbers 13 and II (thirteen and fourteen) on the cadastre for the parish of Saint Antoine de la P.aie du Kebvre, which are situate in the concession called \"concession des Huit\".To be sold at the parochial church door of Saint Antoine de la Paie (lu Febvre, on THURSDAY, the TWENTY SEVENTH day of the month of MARCH, nineteen hundred and thirtv (1930), at ONE o'clock in the afternoon.MICHEL SAINT-GERMAIN.Sheriff's Office, Sheriff.Sorel, February 12, 1930.[First publication, February 22, 1930] 1072\u20148-2 FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, j A RMAND DUMAIS, District of Montreal, \\ grocer, of the City No.F-59979.' and District of Montreal, Plaintiff; against MAXIME GUILBAULT, hotel-keeper, formerly of Montreal and actually of Yamaska, District of Richelieu, Defendant, to wit: An emplacement situate in the village of Saint Michel d'Yamaska, on the West side of the River, measuring exactly seventy feet in width by two hundred and twenty feet in depth, bounded at on end by Principale Street of the said village, at the rear by the residue of the land belonging to Dame Joseph Poirier, on one side by a Street, and on the other side by Narcisse Parenteau\u2014 with a brick building used as a hostelry and known under the name of Hotel Lafleur and other buildings and dependencies thereon erected, such portion of land being known and described on the official plan and book of reference for the said village of Saint Michel d'Y'amaska at.being part of lots numbers fortv five and forty seven-(Pt.Nos.45 and 47).- To be sold at the parochial church door of Saint Michel d'Yamaska, on TUESDAY, the TWENTY-FIFTH dav of the month of MARCH nineteen hundred and thirty, (1939), at ONE o'clock in the afternoon.MICHEL SAINT GERMAIN, Sheriff's Office, Sheriff.Sorel, February 12th.1930.[First publication, February 22nd, 1930] 1074\u20148-2 FIERI FACIAS.Muai.straJe'.s Court.Province of Quebec, ) fSAME MARGUE-District of Richelieu, ^ RITE RIENDEAU No.1202.' widow of the late Jean Baptiste Carreau, in his lifetime, bourgeois, of the village of Massueville, district of Richelieu, plaintiff; against AIME LABONTE, heretofore fanner, of the parish of St.Marcel, district of Richelieu, and actuallv of the citv and district of Montreal, defendant;* and JOSEPH AURORE SCHIMD, notary, of the village of Massueville, district of Richelieu, plaintiff; against the same defendant, to wit: RICHELIEU RICHELIEU 810 Des terrains sis et situés en la paroisse de Saint-Marcel, dans la troisième concession, connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiel de la dite paroisse de Saint-Marcel, sous les lots numéros deux cent vingt-trois et deux cent vingt-quatre (Nos 223 et 224)\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Marcel, MARDI, le QUATRIEME jour du mois de MARS mil neuf cent trente, à DEUX heures de l'après-midi.l.e shérif, Bureau du shérif, MICHEL SAIN T-< rERMAl X.Sorel, le 27 janvier 1030.071\u20145-2 [Première publication, le 1er février 1030] ROBERVAL fieri facias Cour Supérieure.Province de Québec, ) CDMOUH TETU et District de Roberval, [ JOSEPH TETU, No 6726.' tous deux marchands de Saint-Félicien, y faisant commerce sous les nom et raison sociale de \"D.Têtu & Fils\", demandeurs; vs C.-W.BATES, du même endroit, défendeur, à savoir: Un terrain ou emplacement situé en la paroisse de Saint-Félicien, mesurant deux acres de largeur, plus ou moins, sur la profondeur qui se trouve à partir du chemin public jusqu'à là rivière Ashuap-mouchouan, faisant partie de la demie nord-ouest du lot de terre numéro quatre (Ptie Xo 4) du premier rang du cadastre officiel du canton Parent, faisant maintenant partie de la subdivision du dit lot numéro quatre en lots de ville et étant maintenant partie du lot numéro quatre-A, (ptie 4-A) de la subdivision officielle du lot numéro quatre, du premier rang'du cadastre officiel du canton Parent, borné en front au nord-est au chemin public du dit rang, au sud-ouest à la rivière Ashuapmouchouan, tenant au nord-ouest au lot numéro cinq appartenant :\\ Joseph Tremblay (Achille), et au sud-est à la ligne qui sépare la demie sud-est de la demie nord-ouest du dit .ot numéro quatre\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites appartenances et dépendances, cependant sauf à distraire du dit terrain ci-dessus décrit l'emplacement d'Horace Simard, ou représentants, ayant cent pieds de front par deux cent vingt-cinq pieds de profondeur, et aussi l'emplacement de la Commission scolaire ayant quatre-vingt-dix pieds de front par cent quatre-vingt-dix pieds de profondeur.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Félicien, MARDI le QUATRIEME jour de MARS prochain (1030), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO LEVESQUE.Roberval, le 20 janvier, 1930.693\u20145-2 [Première publication, 1er février, 19301 Lots of land being and situate in the parish of St.Marcel, in the third concession, known and designated on the official plan and book of reference for the said parish of St.Marcel, under lots numbers two hundred and twenty three and two hundred and twenty four (Nos.223 and 224)\u2014 with buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of St.Marcel, on TUESDAY, the FOURTH day of the month of MARCH, nineteen hundred and thirty, at TWO o'clock in the afternoon.MICHEL SAINT-GERMAIN, Sheriff's ollice, Sheriff.Sorel, January 27, 1930.672\u20145-2 [first publication, February 1st, 1930) ROBERVAL FIERI FACIAS Superior Court Province of Quebec, 1 CDMOUR TETU and District of Roberval,} JOSEPH TETU.No 6726.i both merchants, of Saint Félicien, there carrying on business under the linn name and style of \"D.Têtu & Fils\", plaintiffs; vs C.W.BATES, of the same place, defendant.A lot of land or emplacement situate in the pariah of Saint Félicien, measuring two acres in width, more or less, by the depth which may exist from the public road as far as the river Ashuapmouchouan, forming part of the northwest half of lot of land number four (Pt.No 4) of the first range on the official cadastre for the township of Parent, now forming part of the subdivision of said lot number four into town lots and now forming part of lot number four A, (Pt.4-A) of the official subdivision of lot number four in the first range on the official cadastre for the township of Parent, bounded in front on the northeast by the public road of the said range, on the southwest by the river Ashuapmouchouan, bounded on the northwest by lot number five, belonging to Joseph Tremblay (Achille), and on the southeast by the division line between the southeast half and northwest half of said lot number four\u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies, save however, to be withdrawn from the said above described lot the emplacement of Horace Simard or representatives, measuring one hundred feet in front by two hundred and twenty five feet in depth and also the emplacement of the school Commission, measuring ninety feet in front by one hundred and ninety feet in depth.To be sold at the church door of the parish of Saint Félicien, on TUESDAY the FOURTH dav of MARCH next, 1930, at TEN o'clock in the forenoon.GF.O.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, January 29, 1930.094\u20145-2 [First publication, February 1st, 1939] 811 TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ] (SSCAR IRLANDE, Province de Québec, \\ de Saint-André District de Terrebonne, [ d'Argenteuil, deman-No 2386.J deur; vs JEAN-AL- BERT BELISLE, de Montréal, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur l'immeuble suivant, savoir: Un certain lopin de terre situé dans la Baie d'Argenteuil, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-André d'Argenteuil, comme faisant partie du lot No cinq cent un (Pt.501), contenant environ un arpent et un quart de largeur au nord, et tout le terrain en largeur au sud sur la rivière Ottawa, compris entre le No 503 et une petite baie formée par la dite rivière, d'un côté (est), et le terrain appartenant à Fortunat Ouellette, d'un côté (ouest), sur environ cinq arpents de profondeur du nord au sud; borné ainsi: La ligne ouest du terrain ci-vendu devant commencer à un point situé sur le rivage de la dite rivière et suivre la ligne de division est du terrain de Fortunat Ouellette sur toute sa longueur, pour la faire angle droit et continuer vers l'est sur une distance de vingt-cinq pieds environ, pour y former encore angle droit et continuer en ligne directe et atteindre le chemin communément appelé \"Chemin Pilon\", la dite ligne ouest du terrain ci-vendu devant encore continuer le long du dit \"Chemin Pilon\" vers le nord jusqu'au tournant du dit \"Chemin Pilon\" où elle se termine; la ligne nord devant y commencer et continuer sur une distance d'un arpent et un quart environ, en ligne droite, pour la faire angle droit, où la ligne est commencée et se dirige pour un arpent vers le sud pour atteindre la ligne ouest du terrain appartenant à Salvany Ouellette et Joseph Meilleur et continuer jusqu'au bout de cette dernière ligne ouest, pour la faire angle droit, et se diriger vers l'est sur la ligne sud du dit terrain de Salvany Ouellette et Joseph Meilleur, jusqu'à ce qu'elle atteigne le No 503 où se forme la petite baie susdite.Le lopin de terre ci-vendu comprenant tout le terrain qui se trouve dans les bornes suivantes: borné au sud par la rivière Ottawa, à l'ouest par le terrain de Fortunat Ouellette, une parcelle de terrain appartenant au vendeur et par le \"Chemin Pilon\", au nord de la terre du vendeur, et à l'est par partie de la terre Meilleur, et le lot No 503 appartenant à Henri Lalande et la susdite baie\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale catholique de la paroisse de Saint-André d'Argenteuil, district de Terrebonne, le VINGT-NEUVIEME jour de MARS, mil neuf cent trente à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Saint-Jérôme, le 15 février 1930.[Première publication, le 22 février 1930] 1077\u20148-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Canada, \\ (SSCAR LALANDE, Province of Quebec, ! V of Saint Andre District of Terrebonne, | d'Argenteuil, Plaintiff; No.2386.J vs JEAN ALBERT BELISLE, of Montreal, Defendant.As belonging to the said Defendant, the following immovable, » wit: A certain parcel of land situate in Baie d'Argenteuil, known and designated on the official plan and book of reference for the said parish of Saint Andre d'Argenteuil, as forming part of lot number five hundred and one (Pt.501) measuring about one and one quarter arpent in width on the North, and the whole of the land in width on the South, on the Ottawa River, comprised between No.503 and a small bay formed by the said River on one side (East) and the land belonging to Fortunat Ouellette, on one side (West) by about five arpents in depth from North to South, bounded thus: the West line of the land hereby sold to begin at a spot situate on the bank of the said River and to follow the division line East of the land of Fortunat Ouellette, on the whole length thereof, thence forming a right angle and continuing Eastward for a distance of about twenty five feet, thence to form another right angle, and to continue in a direct line reaching the Road usually called \"Chemin Pilon\", the said West line of the land hereby sold continuing, furthermore, along the said \"Chemin Pilon' towards the North up to the turn of the said \"Chemin Pilon\", where it ends; the North line there beginning and continuing for a distance of one and one 'quarter arpent, in a straight line there to form a right angle where the line Is begun and runs one arpent South, reaching the West line of the land belonging to Salvany Ouellette and Joseph Meilleur and continuing to the end of the latter West line there to form a right angle and to run towards the East on the South line of the said land of Salvany Ouellette and Joseph Meilleur, till it reaches No.503, where the aforesaid small bay is formed.The parcel of land hereby sold comprising all the land which is to be found within the following boundaries: bounded on the South by the Ottawa River, on the West by the land of Fortunat Ouellette, a small portion of land belonging to the vendor and by the \"Chemin Pilon\", on the North of the land of the vendor, and on the East by part of the Meilleur land and No.503 belonging to Henri Lalande and the aforesaid bay\u2014with the buildings thereon erectr ed.To be sold at the parochial Catholic church door of the parish of Saint Andre d'Argenteuil, District of Terrebonne, on the TWENTY NINTH day of MARCH, nineteen hundred and thirty, at TWO o'clock in the afternoon.J.W.CYR Sheriff's Office, R| ' ' Sheriff.Saint Jerome, February 15th., 1930.[First publication, February 22nd., 1930] 1078\u20148-2 7 Nominations 812 Appointments Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 6 février 1930.MM.Eleucippe Lapointc et Théodore Dion, de Saint-Jacques-de-Leeds : juges de paix pour le district d'Arthabaska.M.J.-R.Marceau, comptable, de la ville de Mégantic: juge de paix pour le district de Beauce.M.Charles Luscombe, de La Tuque: juge de paix pour le district de Québec.M.André Roche, secrétaire-trésorier de la ville de Kénogami : juge de paix pour le district de Chicoutimi.Québec, le 10 février 1930.M.Isidore Adlerstein, d'Outremont, résidant à 6057 rue Durocher: juge de paix pour le district de Montréal.M.François Cloutier, père, de Loretteville, garde-chasse: juge de paix conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.11., 1925, chapitre 145).La juridiction de M.François Cloutier s'étendra sur toute la province de Québec et sera restreinte à la réception des plaintes et à l'émission de mandats de recherches.Québec, le 13 février 1930.M.Raoul Desbiens, de Sainte-Anne-de-Chi-coutimi: juge de paix pour le district de Chicoutimi.M.J.-C.Bellefleur, de la cité de Montréal, demeurant au No 0038, boulevard Monk: juge de paix pour le district de Montréal.M.Itené Thomas, de la cité de Montréal, comptable, demeurant au No 1978, rue Parthe-nais: juge de paix pour le district de Montréal.1057 No 1168 Elec.DEPARTEMENT DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE Nomination de un Commissaire d'écoles.11 a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en Conseil en date du 15 février 1930, de nommer M.Hormisdas Grondin, Commissaire d'écoles pour la municipalité de Saint-Martin-de-Jersey, dans le comté de Beauce.1111 His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of Our Executive Council, to make the following appointments: Quebec, Februarv 6, 1930.Messrs.Eleucippe Lajxrinte and Theodore Dion, of Saint Jacques de Leeds: to be Justice; of the Peace for the district of Arthabaska.Mr.J.It.Marceau, accountant, of the town of Megantic: to be a Justice of the Peace for the district of Beauce.Mr.Charles Luscombe, of La Tuque: to be a Justice of the Peace for the district of Quebec.Mr.André Roche, secretary treasurer for the town of Kénogami: to be a Justice of the Peace for the district of Chicoutimi.Quebec, February 10, 1930.Mr.Isidore Adlerstein, of Outremont, residing at 0057 Durocher Street: to be a Justice of the Peace for the district of Montreal.Mr.François Cloutier, senior, of Loretteville, game warden : to be a Justice of the Peace according to the provisions of article 358 of the Courts of Justice Act (R.S., 1925, chapter 145).The jurisdiction of Mr.François Cloutier shall extend over the whole Province of Quebec and be restricted to the reception of complaints and to the issuing of search warrants.Quebec, February 13, 1939.Mr.Raoul Desbiens, of Sainte Anne de Chicoutimi: to be a Justice of the Peace for the district of Chicoutimi.Mr.J.-C.Bellefleur, of the city of Montreal, residing at No.6638 Boulevard Monk: to be i Justice of the Peace for the district of Montreal.Mr.René Thomas, of the city of Montreal, accountant, residing at No.1978 Parthenais Street: to be a Justice of the Peace for the district of Montreal.1058 No.1168 Elec.DEPARTMENT OF PUBLIC INSTRUCTION Appointment of School Commissioner.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated the 15th of February, 1930, to appoint Mr.Hormisdas Grondin, a School Commissioner for the Municipality of Saint Martin de Jersey, in the county of Beauce.1112 Département de l'Instruction publique \u2022 Department of Education No 382-26.No.382-26.Québec, 18 février, 1930.Quebec, February 18th, 1930.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouver- His Honour the Lieutenant-Governor has neur en conseil, par arrêté ministériel en date du been pleased, by Order-in-Council, dated the 15 février 1930, de détacher de la municipalité 15th of February 1930, to detach from the scolaire de Saint-Sauveur, comté de Terrebonne, school municipality of Saint Sauveur, county of tout le territoire qui forme actuellement la mu- Terrebonne, all the territory that actually forms nicipalité du village de Prévost, tel qu'érigé the municipality of the village of Prévost, such par proclamation officielle en date du 29 septem- as erected by official proclamation dated Sep-bre 1927, insérée dans là \"Gazette Officielle\" de tember29,1927, inserted in the \"Official Gazette'' Québec, du 8 octobre 1927, à la page 3062, et d'é- of Quebec, of October 8, 1927, page 3062, and to riger tout ce territoire en municipalité scolaire erect all the said territory into a separate school distincte, sous le nom de \"village de Prévost\", municipality under the name of \"village of Prémême comté.1109 vost\", same county.1110 Action en séparation de biens 813 Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure No A-60427.Dame Hélène Taillon, de Montréal, épouse de Orner Gagné, a formé demande en séparation de biens contre son mari, le 19 févrer, 1080.Les procureurs de la demanderesse, 1103\u20148-5 St-Jacques, Filion & Mouin.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, Xo.A-00427.Dame Hélène Taillon, of the City of Montreal, wife of Omer Gagné, has applied for separation as to property against her husband, on the 19th of February 1930.St-Jacques, Filion & Mokin, 1104\u20148-5 Attorneys for plaintiff.Avis divers Miscellaneous Notices Avis est donné par la compagnie \"Lachine Realties Limited\", que le 19 février 1930, les directeurs ont passé un règlement en vertu de la section 81 de la loi des Compagnies de Québec, pourvoyant que, comme la compagnie a cessé de faire affaires excepté aux fins de les liquider et qu'elle n'a ni dettes ou obligations auxquelles il n ait pas été pourvu, la balance de son actif sera distribué entre ses actionnaires.Montréal, le 19 février, 1930.\"laciiivi; klalties limited\", Le président, 1105 E.W.H.PHILLIPS.X'oticc is given by \"Lachine Realties Limited\", that on the 19th February 1930, the Directors passed a By-law pursuant to Section 81 of the Quebec Companies' Act, providing that in as much as the Company has ceased to carry on business except for the purposes of winding-up and has no debts or obligations unprovided for, the balance of its assets be distributed among its shareholders.Montreal, 19th February, 1930.\"lachi.ve realties, i imitkd\", E.W.H.PHILLIPS, 1106 President.Ventes pour taxes municipales Sales for municipal taxes PROVINCE DE QUÉBEC VILLE DE MONTMAGNY District de Montmagny Avis est par les présentes donné que les propriétés ci-dessous décrites seront vendues par encan public, dans la Salle du Conseil, à l'Hôtel de Ville de Montmagny, le DIX-NEUVIEME jour du mois de MARS mil neuf cent trente, à DIX heures de l'avant-midi, si avant cette date les cotisations municipales, scolaires et de fabrique, ainsi que les intérêts sur icelles et les frais n'ont pas été payés au bureau du secrétaire-trésorier de la ville de Montmagny.PROVINCE OF QUEBEC TOWN OF MONTMAGNY District of Montmagny.Notice is hereby given that the properties hereunder described will be sold by public auction in the Council Room at the Town Hall of Montmagny, the NINETEENTH day of the month of MARCH, one thousand nine hundred and thirty, at TEN o'clock in the forenoon, if before the said date the municipal, school and fabrique taxes and interest thereon and the costs have not been paid at the office of the secretary-treasurer of the town of Montmagny., \t\tTaxes\t\tTaxes\t \t\tmunicipales\tTaxes\tdo\t Nom du propriétaire\tCadastre et subdivision\tet intérêts\tscolaires\tfubriquo\t _\t_\t\u2014\t\u2014\t\u2014\tTotal Niune of proprietor\tCadastre and subdivision\tMunicipal\tSchool\tFabrique\t \t\ttaxes and\ttaxes\ttaxes\t \t\tinterest\t\t\t Hnrton, Thomas.\t130-131-290.\tS 136.01 80.18 19.02 21.98 34.67 28.70 7.87 224.56 144.39\tS 48.45 5.64 14.64 5.19 19.47 10.95 3.35 64.87 40.87\tS 11.05 13.50 10.90 5.45 21.18 10.80 6.84 118.48\tt 196.41 49.27 44.56 32.62 75.32 50.45 18.06 407.91 185.26 \t\t\t\t\t \t127-290.\t\t\t\t \t\t\t\t\t \t622-1169.\t\t\t\t \t\t\t\t\t \t252.\t\t\t\t Anctil.Salustre.\t271-A.\t\t\t\t \t166.\t\t\t\t \t\t\t\t\t Donné sous mon seing à Montmagny, ce 14ième Given under my signature at Montmagny, jour du mois de février mil neuf cent trente.this 15th day of the month of February, nineteen hundred and thirty.Le secrétaire-trésorier de la ville de Montmagny, J.BLANCHARD, 1093\u20148-2 J.BLANCHARD.1094\u20148-2 Secretary-Treasurer of the Town of Montmagny.Action for separation as to property 814 province de québec COMTE DE CHAMPLAIN province of quebec COUNTY OF CHAMPLAIN VILLE DE SAINT-TITE Avis public est, par les présentes, donné que les propriétés ci-dessous décrites seront vendues par encan public, en la salle de l'Hôtel de Ville de la ville de Saint-Tite, LUNDI, le DIXIEME jour du mois de MARS, mil neuf cent trente, a DIX heures de l'avant-midi, à défaut de paiement des taxes municipales et spéciales et cotisations scolaires, avec intérêts, mentionnées dans l'état ci-dessous, ainsi que des frais subséquenunent encourus, à moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.TOWN OF SAINT-TITE Public notice is hereby given that the properties hereunder described will be sold by public auction in the Council Room of the City-Hall, Town of Saint Tite, MONDAY, the TENTH day of MARCH, one thousand nine hundred and thirty, at TEN o'clock in the forenoon, in default of the payment of the Municipal (ordinary and special) and school taxes, with interest, mentioned in the hereunder statement and the costs which shall subsequently be incurred, unless the said taxes, interests and costs be paid before the sale.Nom du propriétaire Name of owner Designation Taxea municipales Municipal Taxes Taxes scolaires School taxes Canaux Trottoirs Sidewalks Intérêt Interest Total Sinai Moreau.Succession\u2014Estate J.-B Grenier.Un terrain situé en la ville de Saint-Tite faisant partie du lot No deux cent vingt-sept (partie 227) au cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Tite, mesurant quarante-deux pieds de front sur un arpent de profondeur, borné en front par un chemin mitoyen, en profondeur par le surplus du dit lot, d'un coté par Narcisse (iermain et de l'autre coté par Pierre David -avec bâtisses \u2014 A lot of land situate in the town of Saint Tite, forming part of the lot No two hundred and twenty seven (part 227) on the cadastre for the parish of Saint-Tite, containing forty two feet in front by one arpent in depth, bounded in front by a common way or passage, depth by the surplus of the said lot, on one side by Narcisse Germain and on the otfier side by Pierre Duval.Un terrain situé en la ville de Saint-Tite, connu et désigné comme étant le numéro deux cent treize-vingt-neuf (213-29) subdivision du numéro deux cent treize (213) et partie du numéro deux cent douze (partie 212) nu cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Tite, borné en front à la rue projetée,en profondeur et du cdté sudouest à Saul Charcst et du côté nord-est partie à Ludgcr Lafleur et partie à Saul Charest \u2014avec bAtisses\u2014A lot of land situate in the town of Saint-Tite, known and designated as being the number two hundred and thirteen-twenty nine (213-29),subdivision of the lot number two hundred and thirteen and part of the number two hundred nnd twelve (part 212) on the cadastre for the parish of Saint-Tite, bounded in front by the street proposed, in depth and on the southwest side by Saul Charest and on the northeast side by Ludgcr Laflcur and Saul Charest\u2014with buildings.114.07 128.73 16.00 37.80 $296.60 67.20 36.00 16.59 16.60 136.29 Donné en la ville de Saint-Tite, ce onzième jour du mois de février, mil neuf cent trente.Le secrétaire-trésorier, 931\u20147-2 J.-B.MOUSSETTE.Given at the Town of Saint Tite, this eleventh day of February, nineteen hundred and thirty.J.B.MOUSSETTE, 932\u20147-2 Secretary-Treasurer. 815 Index de la Gazette officielle de Québec, No 8 Index of the Quebec Official Gazette, Xo.8 Actions en séparation de biens:\u2014 Dame Beliveau vs Lizotte.783 \" Crevier vs Gohier.784 \" Gariépy vs Gagliardi.782 \" Houde vs Gingues.784 \" Itzic vs Etcovitch.783 \" Kolkervs Bother.783 \" Kussncr vs Dashefsky.783 \" Levitsky vs Naturman.784 \" Robichaud vs Rouillard.784 \" Rows Roy.784 11 Taillon vs Gagné.813 \" Tétreault vs Benoit.784 \" Weinstein vs Goldstein.783 Actions for separation as to propertt:\u2014 Dame Beliveau vs Lizotte.783 \" Crevier vs Gohier.784 \" Gariépy vs Gagliardi.782 \" Houde vs Gingues.784 \" Itzic vs Etcovitch.783 \" Kolkervs Rother.783 \" Kussner vs Dashefsky.783 \" Levitsky vs Naturman.784 \" Robichaud vs Rouillard.784 \" .Roy vs Roy.784 \" Taillon vs Gagné.813 \" Tétreault vs Benoit.784 \" Weinstein vs Goldstein.783 Annonceurs:\u2014Avis aux.727 Advertisers:\u2014Notice to.727 a8semblée :\u2014 Alma & Jonquiôres Railway Co.785 Montreal Tramways Co.785 Quebec & Western Railway Co.785 Assurances :\u2014 Cie d'ass.mutuelle de Notre-Dame-du- Mont-Carmel.781 The Westminster Fire Office.781 Avis divers:\u2014 Arvida Protestant Cemetery Association.785 Cascapedia Booming Company.788 Lachine Realties, Limited.813 La Cie d'Ass.Frontenac contre l'Incendie 788 Shawinigan Water & Power Co.788 Succession W.W.Thomas.786 Wilsil, Limited.'.788 Bureau-chef:\u2014 Dominion Square Corporation.789 The Montreal City & Badminton Assoc., Inc.789 The Province of Quebec Badminton Assoc., Inc.789 Charte\u2014abandon de:\u2014 La Corporation des Services Publics, Ltée 789 Lang Securities, Inc.790 Meeting :\u2014 Alma & Jonquiôres Railway Co.785 Montreal Tramways Co.785 Quebec & Western Railway Co.785 Insurances:\u2014 Cie d'ass.mutuelle de Notre-Dame-du- Mont^armel.781 The Westminster Fire Office.781 Miscellaneous notices:\u2014 Arvida Protestant Cemetery Association.785 Cascapedia Booming Company.788 Lachine Realties, Limited.813 The Frontenac Fire Insurance Co.788 Shawinigan Water & Power Co.788 Estate W.W.Thomas.786 Wilsil, Limited.788 Chief-office :\u2014 Dominion Square Corporation.789 The Montreal City & Badminton Assoc., Inc.789 The Province of Quebec Badminton Assoc., Inc.789 Charter\u2014surrender of:\u2014 Demande a la législature:\u2014 E.B.Eddy Co., Ltd.Masonic Memorial Temple Corp.Quebec Labrador Railway Co.781 782 782 Public Service Corporation, Ltd.789 Lang Securities, Inc.790 Application to parliament:\u2014 \u2022 E.B.Eddy Co., Ltd.781 Masonic Memorial Temple Corp.782 Quebec I-abrador Railwaj' Co.782 département de l'instruction publique:\u2014 department of public instruction:\u2014 Municipalité scolaire do Saint-Eugène.782 Saint-Julien-de-Wolfestown.782 Village de Prévost.812 School municipality of Saint Eugene.782 Saint-Julien-de- Wolfestown.782 Village of Prévost.812 Failli :\u2014 Insolvent:\u2014 Paré, Emile.790 Paré, Emile.790 816 Lettres patentes:\u2014 Agapit Shoe Company-.728 Arthur Sauvé et Compagnie, (Ltée)- 729 B.B.Electric Co., Ltd.732 Bradley's Ladies Weai, Inc.735 Cinderella Shoppe, Inc.736 Clatworthy & Son, (Montreal), Ltd.739 Commodore Garment Co., Ltd.739 Copperfields, Limited.740 C.R.Blackburn and Co.(Quebec), Ltd.741 Electric Appliances, Ltd.744 Ernest Pitt & Co., Inc.745 Frolics Amusement Co., Ltd.748 Grosvenor Club, Inc.749 Jonquiere Medicine Co., Ltd.\u2022\u2022 750 L'Association des Boulangers et Pâtissiers de la Province de Québec, Inc.\u2014 Bakers and Confectioners Association of Quebec Province, Inc.752 Laurentian Muskrat and Fur Co., Ltd.753 Lavoie, Ltée\u2014Lavoie, Ltd.756 Le Club des Optométristes de Montréal, Inc.758 Légaré, Laprise, Limitée.759 Les Placements Immobiliers, Ltée.760 L.-O.Noel, Inc.761 Maurice Enterprises, Ltd.762 Municipal Supplies, Ltd.763 Nicolet Asbestos Mines, Ltd.767 Pearson's Ladies' Wear, Ltd.771 Premier Club, Inc.773 Shaw & Begg, Inc.775 The Mental Hygiene Institute, Inc.777 Verdun War Veterans Association, Inc.778 Victoria Dress, Limited.778 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 Montreal Water & Power Company- 780 Nominations:\u2014 Commissaire d'écoles.Diverses.Ordre de cour:\u2014 Gauthier vs Lecours.Ratification de titre:\u2014 Boileau, Louis-Joseph.Laiterie Longueuil, Ltée Soumissions :\u2014 Commission scolaire de Port-Alfred.794 Commission scolaire de Saint-Tite-des-Caps.794 Ville de Farnham.793 Ventes, Loi de faillite:\u2014 Joncas, Dr Adeline.797 Londei, Dominique.: ¦ 795 Noel, J.-Valère.796 Parent, Arthur.798 Robitaille, J.-A.alias Wilfrid.797 Vente par licitation:\u2014 Letters patent:\u2014 Agapit Shoe Company.728 Arthur Sauvé et Compagnie, (Ltée)- 729 B.B.Electric Co., Ltd.732 Bradley's Ladies Wear, Inc.735 Cinderella Shoppe, Inc.736 Clatworthy & Son, (Montreal), Ltd.739 Commodore Garment Co., Ltd.739 CopjHTfields, Limited.740 C.R.Blackburn and Co.(Quebec), Ltd.741 Electric Appliances, Ltd.744 Ernest Pitt & Co., Inc.745 Frolics Amusement Co., Ltd.748 Grosvenor Club, Inc.749 Jonquiere Medicine Co., Ltd.750 L'Association des Boulangers et Pâtissiers de la Province de Québec, Inc.\u2014 Bakers and Confectioners Association of Quebec Province, Inc.752 Laurentian Muskrat and Fur Co., Ltd.753 Lavoie, Ltée\u2014Lavoie, Ltd.756 Le Club des Optométristes de Montréal, Inc.758 Légaré, Laprise, Limitée.759 Les Placements Immobiliers, Ltée.760 L.-O.Noel, Inc.761 Maurice Enterprises, Ltd.762 Municipal Supplies, Ltd.763 Nicolet Asbestos Mines, Ltd.767 l'carson's Ladies' Wear, Ltd.771 Premier Chib, Inc.773 Shaw & Begg, Inc.775 The Mental Hygiene Institute, Inc.777 Verdun War Veterans Association, Inc.778 Victoria Dress, Limited.778 Supplementary letters patent:\u2014 Montreal Water & Power Company- 780 Appointments:\u2014 812 812 790 791 792 Tenders:\u2014 School Commission of Port Alfred.794 School Commission of Saint Tite des Caps.794 Town of Farnham.793 Sales.Bankruptcy Act:\u2014 Joncas, Dr Adeline.797 Londei, Dominique.795 Noel, J.-Valère.796 Parent, Arthur.798 Robitaille, J.-A.alias Wilfrid.797 Sale by licitation:\u2014 812 School Commissioner.812 Miscellaneous.Rule of court:\u2014 790 Gauthier vs Lecours.Confirmation of title:\u2014 791 Boilcau, Louis-Joseph.792 Longueuil Dairy, Ltd Léger vs Belair e< a7.798 Léger vs Belair el al.798 Vente pour taxes:\u2014 Sale for taxes:\u2014 Ville de Montmagny.813 Town of Montmagny.813 Ville de SaintrTite.814 Town of Saint Tite.814 817 VENTES PAR LES SHERIFS :\u2014 Abitibi :\u2014 I^adouceur vs Massicotte et al.799 Arthabaska:\u2014 Dauplaise vs Matteau.800 Bedford:\u2014 Nutting et al vs Petit & Cie, Ltée.800 Chicoutimi:\u2014 Syndics de la paroisse de Saint-Ambroise vs Marcoux.800 Joliette:\u2014 Cormier vs Jobin.801 Montmagny:\u2014 Audet vs Duquet.801 t Montréal:\u2014 Bayard vs Gagnon.803 Cité de Saint-Lambert vs Forget et vir.804 Crédit Foncier Franco-Canadien vs K&hne et al.802 Dumouchel et al vs Rousse.802 Gendreau et al vs Pigeon et al.803 Lapointe vs Barrette.802 Le Crédit Foncier Franco-Canadien vs J.-B.Dupré, Ltée.804 Stinson Reeb Builders Supply Co., Ltd vs Mayrand et vir.805 The Trust & Loan Co.of Canada vs Turgeon.+ .805 Pontiac:\u2014 McCuaig vs Nash.805 Québec:\u2014 Cité de Québec vs Côté.808 International Harvester Co.of Canada, Ltd.vsBérubée/oZ.,.808 Roy et al vs Richard etiir.807 Turgeon vs Plamondon._.807 Richelieu :\u2014 Belisle vs Jutras.809 Dumais vs Guilbault.809 Riendeau vs Labonté.809 Roberval:\u2014 Têtu etalvB Bates.810 Terrebonne:\u2014 Lalande vs Bélisle.-.811 SHERIFF'S SALES :\u2014 Abitibi :\u2014 Ladouceur vs Massicotte et al.799 Arthabaska:\u2014 Dauplaise vs Matteau.890 Bedford:\u2014 Nutting et al vs Petit & Cie, Ltée.800 Chicoutimi:\u2014 Trustees of the parish of Saint Ambroise vs Marcoux.800 Joliette:\u2014 Cormier vs Jobin.801 Montmagny:\u2014 Audet vs Duquet.801 Montreal:\u2014 Bayard vs Gagnon.- 803 City of Saint Lambert vs Forget et vir.804 Crédit Foncier Franco-Canadien vs K&hne et al.802 Dumouchel et al vs Rousse.802 Gendreau et al vs Pigeon et al.803 Lapointe vs Barrette.802 Le Crédit Foncier Franco-Canadien vs J.-B.Dupré, Ltée.804 Stinson Reeb Builders Supply Co., Ltd vs Mayrand et vir.805 The Trust & Loan Co.of Canada vs Turgeon.805 Pontiac:\u2014 McCuaig vs Nash.805 Quebec:\u2014 City of Quebec vs Côté.808 International Harvester Co.of Canada, Ltd.vsBérubéefaJ.808 Roy et al vs Richard et vir.807 Turgeon vs Plamondon.807 Richelieu:\u2014 Belisle vs Jutras.809 Dumais vs Guilbault.809 Riendeau vs Labonté.809 Roberval:\u2014 Têtu et al vs Bates.810 Terrebonne:\u2014 Lalande vs Bélisle.8il Québec:\u2014Imprimé par 1TMPRU\\EUR DU Quebec:\u2014Printed by REDEMPTI PARADIS, ROI:\u2014Rédempti Paradis.King's Printer. "]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.