Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1 mars 1930, samedi 1 (no 9)
[" No 9 819 Vol.62 Gazette officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 1er mars 1930 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 1st March, 1930 AUX ANNONCEURS DANS LA \" GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC \".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ri-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion : 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes : 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de TO ADVERTISERS IN THE \" QUEBEC OFFICIAL GAZETTE \".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES.First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cenls each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are 820 l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être pavé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancelléc si ces conditions n'ont pas été remplies.Les a.is, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Galette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, |7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.IL\u2014Les chiiï'res au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.1119\u20149-9 Lettres patentes strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more inscr-tious, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of XT per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the Hut ice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.1120\u20149-9 Letters patent \"Fashion Neckwear Co., Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été.accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de février, 1930, constituant en corporation : Philip Meyerovitch, Harry Ratshaw, avocats, et Jack Klineberg, notaire, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce et l'industrie de manufacturiers, négociants en gros et en détail d'habits et vêtements de toutes sortes; tailleurs, drapiers, bonnetiers, marchands de modes, chapeliers, pelletiers, gantiers, marchands de soie, coton et vêtements, merciers et en particulier faire les affaires de manufacturiers, grossistes et détaillants de merceries et confections pour hommes; Exercer toute autre industrie, soit manufacturière ou autre, que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement avec son industrie, ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie, ou de les mettre à profit; Mener à bien la totalité ou aucun des objets susdits, comme principaux ou agents ou en société ou conjointement avec toute autre personne, firme, association ou compagnie; Acquérir ou assumer la totalité ou partie du commerce, des biens soit mobiliers ou immobiliers et des obligations de toute compagnie exerçant toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens appropriés aux fins de la compagnie, et émettre des actions libérées et non sujettes à appel, des obligations ou debentures en paiement de telles acquisitions; Conclure des conventions ou arrangements pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, les concessions réciproques ou la coopération avec \"Fashion Neckwear Co., Ltd\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of February, 1930, incorporating: Philip Meyerovitch, Harry Batshaw, Advocates, and Jack Klineberg, Notary, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade and business of manufacturers, wholesale and retail dealers in clothing and wearing apparel of all kinds; tailors, drapers, hosiers, milliners, hatters, furriers, glovers, silk, cotton and clothing merchants, haberdashers, and in particular to carry on the business as manufacturers, wholesalers and retailers of neckwear and men's ready to wear; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's property and rights; To carry out all or any of the foregoing objects as principals, or agents, or in partnership or in conjunction with any other person, firm, association or company; To acquire or undertake the whole or part of the business, property, either moveable or immoveable, and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company and to issue paid up and non-assessable shares, bonds or debentures in payment therefor; To enter into any agreement or arrangement for sharing of profits, union of interests, reciprocal concessions, or co-operation with any 821 toute personne, compagnie ou association formées ou à être formée-, et exerçant OU sur le point d'exercer toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou tout commerce ou négoce nécessaire ou avantageux à l'exécution des fins de la compagnie; faire toute- les autres Qhosefl qui BOnl incioV n-tes ou conduisent à la réalisation des objets -us-dits, sous le nom de \"Fashion \\ e,-k w ea r Co., Ltd\", avec un capital total de \\ iri¦_i mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars («100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de février, 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1121 ALEXANDRE DESMEQUES.\"Grant Clothes, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quebec, il a été* accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de janvier, 1030, constituant en corporation: Alexander-Israel Popliger, Solomon Webet et Louis Diner, tous trois avocats, de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes : Exercer le commerce et l'industrie de tailleur et manufacturier de confections et vêtements de toutes sortes et descriptions, dans toutes leurs spécialités; Exercer le négoce d'importateurs, exportateurs, manufacturiers, commerçants et négociants en gros et en détail d'habits, marchandises sèches, garnitures d'habits, soieries, satin, lainages, tissus, tricots de toutes sortes, drap et cotonnades en général; exercer la totalité ou aucun des négoces de marchands de nouveautés, manufacturiers de drap, pelletiers, merciers, bonnetiers, modistes, manufacturiers de robes et manteaux, gantiers, manufacturiers de niantes, tailleurs, chapeliers, drapiers, fournisseurs, costumiers, fabricants de dentelle, repasseurs de plumes, manufacturiers de chaussures, selliers, ébénistes, rembour-reurs, bijoutiers, orfèvres, libraires, restaurateurs, marchands de tabac, confiseurs, barbiers, coiffeurs, photographes, imprimeurs, éditeurs, graveurs, papetiers, décorateurs; Généralement acheter, vendre, importer, exporter, manufacturer et faire le trafic et le commerce de tissus, articles en cuir, meubles meublants, ferronnerie, outits, machineries, porcelaine, verrerie, vaisselle, bimbelots, articles de fantaisie, savon, parfum, composés chimiques, articles de toilette, bijouterie, montres, épiceries, viandes, poisson, fruits, produits laitiers, bonbons, aliments, publications périodiques, portraits, bicycles, motocyclettes et toutes sortes et espèces d'effets, articles et marchandises; Solliciter, obtenir, acheter, louer ou autrement aliéner, et faire valoir et mettre à profit toutes marques de commerce, améliorations, procédés, formules, secrets de commerce, droits, franchises, permis, inventions, appareils, dispositifs, accessoires, marques, étiquettes, patrons et modèles, soit obtenus par des lettres patentes du Canada ou de tous pays étrangers ou de toute autre manière; Exercer et conduire toute autre industrie qui pourrait être profitablement exercée en rapport avec l'industrie de la compagnie, ou qui pourrait directement ou indirectement augmenter la valeur des propriétés de la compagnie, et les profits de son industrie autorisée; person, company Of association, formed or to be formed, earning on or about to carry on any buainesi which this oompany ii authorised to carry on, or any business or transaction necessary or incidental to the carrying out of the purposes of this company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of ''Fashion Neckwear Co., Ltd\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (f100.00) each.The head office of the company will be at the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of February, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 1122 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Grant Clothes, Limited\".Notice is hereby given that under Fart 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of January, 1930, incorporating: Alexander Israel Popliger, Solomon Weber and Louis Diner, all three advocates, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business and trade of tailor and manufacturer of ready-to-wear clothing and wearing apparel of all kinds and description, in all its branches; To carry on the trade; of importers, exporters, manufacturers, wholesale and retail dealers and jobbers in clothing, dry-goods, tailors' trimmings, silks, satins, woollens, textiles, fabrics of all kinds, cloth and cotton goods generally ; to carry on all or any of the trade of dry-goods merchants, cloth manufacturers, furriers, haberdashers, hosiers, milliners, dressmakers, cloak-makers, glovers, mantle-makers, tailors, hatters, clothiers, furnishers, outfitters, lace-manufacturers, feather dressers, bootmakers, saddlers, cabinet-makers, upholsterers, jewelers, watch-makers, book-sellers, restaurant-keepers, tobacconists, confectioners, barbers, hair-dressers, photographers, printers, publishers, engravers, stationers, decorators; Generally to buy, sell, import, export, manufacture and deal in and with textile fabrics, leather goods, furniture, hardware, tools, machinery, china, glassware, crockery, notions, fancy goods, soaps, perfumes, chemicals, toilet articles, jewelry, watches, groceries, meats, fish, fruit, dairy produce, candies, food, periodicals, pictures, bicvles, motor-cycles, of all kinds and descriptions of goods, wares and commodities; To apply for, obtain, purchase, lease or otherwise dispose of and turn to account and profit any and all trade marks, improvements, processes, formula, trade secrets, rights, franchises, licenses, inventions, contrivances, devices, appliances, brands, labels, patterns and models, whether secured under letter patent injCanada, or in any foreign country, or in any other manner; To carry on and conduct any other business which may be capable of being profitably carried on in connection with the business of the company, or which may directly or indirectly add to the value of the company's property and the profits of its authorized business; 822 Acheter ou acquérir autrement toute autre entreprise susceptible d'être exercée en rapport avec l'industrie de la compagnie, avec sa clientèle, ses droits, ses propriétés et son actif de toute .sorte et, en rapport avec ce (pli précède, assumer le passif de toute personne, (inné ou corporation, payer en deniers comptants, actions debentures ou autres valeurs de la compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoircs, lettres de change, connaissements, mandat.-, ou autres instruments négociables ou trasférables; Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie OU toute partie d'icelle BOUT telle considérât i.n que la compagnie croira acceptable; Prendre ou acquérir autrement, et détenir des actions dans toute compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou qui exerce toute industrie pouvant être conduite de manière :\\ profiter directement ou indirectement à la compagnie: Acheter, prendre h bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toutes propriétés personnelles et tous droits ou privilèges (pie la compagnie croira nécessaires ou appropriés aux fins de son industrie, et particulièrement toute machinerie, installation, fonds et commerce; Acquérir par achat, bail, échange, don, concession ou autre titre légal, et détenir, posséder, hypothéquer et aliéner des terrains et édifices de toutes sortes et espèces, et ériger des édifices et constructions sur les dits immeubles; Vendre, échanger, louer, ou disposer autrement d'aucune des propriétés, des droits, de l'actif et des entreprises de la compagnie, pour toute considération qui pourra être agréée, y compris des actions, obligations, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie, ou en acceptant des hypothèques sur les terrains et édifices; Emettre et répartir des actions entièrement acquittées du capital-actions de la compagnie, en paiement ou paiement partiel de toute propriété foncière ou personnelle, mobilière ou immobilière ou des deux, et de tous contrats, droits et concessions acheté- ou acquis par la compagnie; Etablir, exploiter et conduire des magasins de gros et de détail et généralement exercer l'industrie d'importateurs et d'exportateurs de lainages et de tissus; Préparer pour le marché, acheter et vendre, manufacturer, conserver et fain; le commerce de lainages et de cotonnades de toutes sortes et espèces; Faire l'achat, la vente, l'échange, l'importation et l'exportation, et faire l'exploitation, la fabrication, la production, la préparation, la manipulation, l'emmagasinage et la distribution de lainages, cotonnades, vêtements et autres produits faits de laine, soie et coton, aussi acheter et vendre, échanger, faire le commerce et l'exploitation, manufacturer, produire, préparer, emmagasiner, manipuler et utiliser des.effets, denrées,' marchandises, machines, dispositifs et outillages et autres articles et choses de toute-sortes qui peuvent servir ou qui se rapportent à tel commerce ou industrie, et généralement faire toutes les choses qui se rattachent ou qu'il est nécessaire, utile ou convenable de faire dans ou en rapport avec tel commerce; Exercer la totalité et aucune des industries de manufacturiers, marchands en gros et en détail, importateurs, exportateurs en général To buy or otherwise acquire any other enterprise adapted to DC carried 00 in connection with the company's business, together with the good-will, rights, property, assets of all kinds thereto pertaining, and in connection therewith to assume any other liabilities of any person, firm or corporation, and to pay for same in cash, stock, debentures, or other securities of the company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To Bell or dispose of the undertaking of the com pan} or any part thereof for such consideration BS the company may see fit; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise, acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business, and in particular any machinery, plant, stock and trade; To acquire by purchase, lease, exchange, gift, concession or other legal title and to hold, own and hypothecate and dispose of land and buildings of every kind and description, and to erect buildings and structures upon the said immovables; To sell, exchange, lease or otherwise dispose of any part of the property, rights, assets and undertakings of the company for such considerations as may be agreed upon, including shares, bonds, debentures and other securities of any other company, or in accepting hypothecs upon the lands and buildings; To issue and allot fully paid up shares of the capital stock of the company in payment or part payment of any real or personal property, movable or immovable property or both, and of any contracts, rights and concessions bought or acquired by the company; To establish, operate and conduct wholesale and retail shops and generally to carry on the busines of woollen and textile importers and exporters; To prepare for market, buy and sell, manufacture, preserve; and deal in woollen and cotton products for any class and description; To carry on the trade or business of buying, selling, exchanging, importing and exporting and otherwise dealing in or with, manufacturing, producing, preparing, handling, storing, distributing woollens and cotton products, clothing and other products made of wool, silk and cottons, also to buy and sell, exchange and otherwise deal with or in, manufacture, produce, prepare, store, handle and use goods, wares or merchandise, machinery, appliances aid equipment and other articles and things of every kind for use in or in connection with the said trade or business, and in general, to do all things incidental and necessary, suitable or convenient to be done in or connection with the said trade; To carry on all and any of the businesses of manufacturers and wholesale and retail merchants, importers, exporters generally of all 823 de tOUtei sertis de produits et marchandises, sans aucune restriction, sous le nom de \"Grant ('lollies.Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de janvier, 1980.Le sous-secrétaire suppléant de la province.1123 AU:\\A.\\DHI-; DKSMLTLES.kinds of products ami merchandise, without any restriction, under the name of \"tirant Clothes, Limited'', with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of ont; .hundred dollars ($100.00) each.The head ofliee of the company will he in the city and district of Montreal.Dated at the oiliee of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of January, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 1124 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Harry S.Oakes, Incorporated\".Avis est donné- qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patente- en date du vingt-quatrième jour de janvier, 1930, constituant en corporation: Edward lleadlcy Acland, manufacturier, et Camille Henoit, comptable, tous deux de la cité et du district de Montréal, et Hubert Buttery, mécanicien, de la cité de Verdun, tous de la province de Québec, pour les fins suivantes: Acheter et acquérir comme industrie en exploitation le commerce actuellement exercé en la cité et le district de Montréal, dans la province de Québec, par \"Harry Sydney Oakes', et payer pour tel achat en tout ou en partie avec des actions entièrement libérées du capital-actions de la compagnie, avec de l'argent ou toute autre valeur que les directeurs ctolront nécessaire ou convenable ou avec deux ou trois des moyens susdits combiné.-; Assumer le paiement en libérant le vendeur de toutes obligations, responsabilités et contrats pour lesquels le dit \"Harry Sydney Oakes\" est responsable, à la date d'achat de la compagnie; Exercer le négoce ou commerce d'imprimeurs, publicistes, lithograveurs, graveurs, relieurs, libraires, fondeurs de caractères, et annonceurs en général, et le commerce de gravures en relief, électrotypie, photogravure, fabrication et négociation de boites en papier, papeterie, étiquettes; Exercer le commerce comme imprimeurs sur métal et zinc, cartographes, manufacturiers de tapisserie et cartes à jouer, enveloppes et sacs en papier; Négocier et acheter, vendre et échanger des bimbeloteries et tous autres accessoires de bureau ; Manufacturer, produire, vendre ou autrement négocier formules de comptabilité, registres, livres de comptabilité, fournitures de bureaux, accessoires et appareils et systématisation de méthodes commerciales et les comptes de corporations; Exercer sous toutes ses formes le commerce et exercer le négoce de papetiers en gros et en détail, fabricants de papier, et imprimer, publier, éditer, acheter et vendre des livres, revues, magazines, journaux, gravures et tableaux; Etablir et maintenir en la cité de Montréal, et autres endroits de la province des bibliothèques, ainsi que des salles de lectures et d'écriture, et une bibliothèque et les fournir de livres, revues, magazines, journaux et autres publications; Acheter l'actif de toute firme ou autre corporation exploitant ou exerçant tout commerce ou industrie similaire, a tels prix, ternies et conditions, de la manière (pie la corporation jugera convenable d'accepter; Acheter, Vendre et échanger toutes ou aucune sortes de papier et matériels, outils et aménagements reçus dans l'exercice du commerce de la compagnie; \"Harry S.Oakes, Incorporated Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fourth day of January, 1930, incorporating: Edward Ibadley Acland, manufacturer, and Camille Benoit, accountant, both of the city and district of Montreal, and Robert Buttery, mechanic, of the city of Verdun, all of the Province of Quebec, for the following purposes: To purchase and acquire, as a going concern, the business now being carried on in the city and district of Montreal, in the Province of Quebec, by Harry Sidney Oakes, and to pay for such purchase in whole or in part with fully paid-up shares of the capital stock of the Company, with cash or with any other value which the Directors may consider suitable and proper, or with either two or three of the above manners combined; To assume payment to the exoneration of the vendor, of all liabilities, responsibilities and contracts for which the said Harry Sidney Oakes is liable at the date of the purchase of the Company; ., , To carry on the trade or business of general printers, publishers, lithographers, engravers, book-binders, book-sellers, type founders and advertisers and the business of embossing, elec-trotyping, photo-engraving, manufacturing and dealing in paper boxes, stationery, tags and labels; To carry on business as metal and tin plate printers, map makers, manufacturers of wallpapers and playing-cards, envelopes and paper bags; To deal in and buy, sell and exchange novelties and all other office supplies; To manufacture, produce, sell or otherwise deal in account forms, registers, account books, office furniture, devices and supplies and systematizing of business methods and the accounts of corporations; To carry on under all its forms,the business and exercise the trade of stationers, wholesale and retail, paper manufacturers, and to print, publish, edit, purchase and sell books, reviews, magazines, newspapers, engravings and pictures; To establish and maintain in the city of Montreal and other parts of the Province, circulating libraries and also reading and writing rooms, and a library and to furnish same with books, reviews, magasines, newspapers and other publications; To purchase the assets of any firm or any corporation carrying on or exercising any similar business or industry at such prices, terms and conditions, as the corporation may deem fit to accept; To buy, sell and exchange all and every kind of paper and material, tools and equipment received in the carrying on of the busint si of the Company; 824 Agir comme agents, courtiers et représentants de toute firme, firmes, individus ou corporations engagés dans la fabrication et la vente, l'échange et la distribution de toutes sortes de matériel d'imprimerie et telles machineries, appareils ou instruments qui sont utilisés, produits, vendus et distribués pour faire l'impression de papier OU autres matériaux, et également des cartes, imprimés, pamphlets, périodiques, livrets et bulletins; Conclure des contrats pour l'impression et ia distribution de machines à adresser OU autres machines ou moyens mécaniques, de circulaires, cartes postales, livrets, aucune et toutes formes ou matières imprimées requises ou demandées par aucun client de la compagnie; Bâtir, construire, ériger, louer ou autrement acquérir ou pourvoir des édifices, bureaux, boutiques, usines, machineries, moulins ou établissements pour la fabrication de papier ou toute autre commodité semblable, ou autres choses nécessaires utilisées en rapport avec le commerce de la coin pagine ou par toute firme ou firmes engagées dans un commerce semblable ou similaire; La nomination et le choix d'agents pour la compagnie dans et aux alentours de la province de Québec, tels agents devant être payés pour leurs services conformément aux arrangements conclus entre la compagnie et l'agent spécial; Fournir dos instructions à ceux qui en font la demande, aux apprentis à l'emploi de la compagnie dans tout ce qui se rapporte à l'art, la science et la mise en pratique de l'imprimerie, la publication, la reliure, la biographie, la cartographie et tous autres objets de la compagnie; Pourvoir une maison de club ou autres centres pour l'utilité des employés ou clients de la compagnie, payer pour leur entretien, à même les fonds de la compagnie; Manufacturer, produire, acheter ou autrement acquérir, détenir, posséder, hypothéquer, vendre, céder et transférer, placer, négocier, trafiquer et faire le commerce d'effets, articles et marchandises et propriétés de toute classe et description; : Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir et entreprendre et assumer tous ou aucun des biens réels ou personnels, propriétés mobilières ou immobilières, commerce, privilèges, franchises, permis ou concessions, titres, actions, bons, debentures ou actions-debentures, contrats, droits, obligations et responsabilités de toute entreprise, compagnie, société, association et personne exerçant ou sur le point d'exercer toute partie du commerce autorisé dans les présentes ou qui y est approprié, ou qui possède des propriétés convenant aux tins de cette entreprise ou de toute compagnie dans laquelle les actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs sont détenues, et les payer en tout ou en partie en argent, ou par l'émission d'actions entièrement acquittées ou valeurs ou toute autre considération et exercer toute ou aucune partie du commerce, si jugé convenable et désirable, de toute telle compagnie, société, association ou personne dont les biens sont ainsi acquis; Demander, obtenir par cession, transférer, enregistrer, acheter ou louer ou autrement acquérir et détenir, posséder, utiliser, exercer, exécuter et posséder, introduire et vendre, céder ou autrement disposer tous permis, pouvoirs, autorités, franchises, concessions, droits ou privilèges que tout gouvernement ou autorité ou toute corporation ou autre corps public a le pouvoir d'accorder, marques de commerces, formules, procédés secrets, noms de commerce et marques distinctives et toutes inventions, améliorations et procédés To act as agents, brokers and representatives of any linn, linns, individuals or corporations engaged In the making and selling; exchanging and distributions of all kinds of printing machinery and such machinery, devices or instruments as are used, produced, sold and distributed for making an impression upon paper or other material and also of cards, printed matter, pamphlets, periodicals, booklets and bulletins; To enter into contracts for the printing and distributing by means of the addrossograph or other-machine or mechanical device, of circulars, postcards, booklets and each and every form or printed matter required or ordered by any customer of the Company; To build, construct, erect, hire or otherwise acquire or provide for buildings, offices, workshop, plants, machinery, mill or establishment for the manufacture of paper or any like commodity or other things necessary used in connection with the ( ompany's business or by any firm or firms engaged in a like or similar business; The naming and appointing of agents for the Company within and beyond the Province of Quebec, such agents to be paid for their services in accordance with the arrangements entered into between the Company and the special agent; The furnishing of instructions to applicants and apprentices in the Company's employ in all that relates to the art, science and application of printing, publishing, book-binding, lithographing, map-making and all other objects of the Company; To provide a club-house or other quarters for the use of the employees or customers of the Company, pay for the up-keep of same from the funds of the Company; To manufacture, produce, purchase or otherwise acquire, hold, own, mortgage, sell, assign and transfer, invest, trade, deal in and deal with goods, wares and merchandise and property of every class and description; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire and undertake all or any of the assets, real or personal property, movable or immovable, business, privileges, franchises, licenses or concessions, stocks, shares, bonds, debentures, or debenture stocks, contracts, rights, obligations and liabilities of any undertaking, company, society, partnership or person, carrying on, or about to carry on any part of the business herein authorized, or which is germane thereto, or which is possessed of property suitable for the purposes of this undertaking, or of any company in which shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities are held, and to pa}r for the same in whole or in part, in cash or by the issue of fully paid-up shares or securities or any other consideration and to carry on all or any part of the business, if deemed expedient and desirable, of any such company, society, partnership or person whose assets are so acquired; To apply for, obtain by assignment, transfer, register, purchase or lease or otherwise acquire, and to hold, own, use, exercise, carry out and enjoy, introduce and sell, assign or otherwise dispose of any license, power, authority, franchise, concessions, rights or privileges which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant trade-marks, formulae, secret processes, tradenames and distinctive marks, and all inventions, improvements and processes used in connection 825 utilises en rapport avec iceux, ou garantis sous lettres patentes ou autrement, du Canada et de tout autre pays; et utiliser, exercer, développer, accorder des permis en ce qui les concerne ou autrement faire valoir aucune et toutes telles marques de commerce, brevets, permis, concessions, procédé- ei choses semblables et toute telle propriété, droits et informations ainsi acquis, et, en vue de leur exploitation et développement exercer tout commerce, soit minier, manufact urier ou autrement, que la compagnie jugera directement ou indirectement de nature a réaliser les dits objets; Faire enregistrer, patenter ou autrement reconnaître la compagnie dans toute province ou pays étranger, et y désigner et nommer des personnes comme procureurs ou représentants, avec plein pouvoir de la représenter dans toutes matières conformes aux lois de telle province ou pays étranger, et accepter assignation de toutes procédures ou poursuites pour elle ou en son nom ; Adopter les moyens de faire connaître les objets et produits de cette entreprise, comme il 6era jugé convenable, et en particulier par la fiublication dans la presse, par circulaires, par 'achat et l'exhibition de travaux d'art et d'intérêt, par la publication de livres ou périodiques; S'associer ou conclure tout arrangement pour le partage des profits, l'union des intérêts, la consolidation, l'amalgamation, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant ou engageant ou sur le point d'exercer ou d'engager tout commerce ou transaction, autorisés par les présentes, ou tout commerce ou transaction susceptibles d'être conduits de manière à bénéficier directement ou indirectement à l'entreprise, et prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider toute telle personne ou compagnie et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'icelles, et les vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Promouvoir toute entreprise, compagnie ou compagnies pour toutes fins qui semblent bénéficier à cette entreprise, et aider au moyen de garanties, endossements, avances ou autrement, les actions de la compagnie dont le capital-actions ou dont les obligations, debentures ou autres valeurs sont détenues par les présentes; Acheter, prendre ou acquérir par souscription originaire ou autrement et détenir, vendre, ou autrement disposer des actions, titres, soit ordinaires ou privilégiés, debentures, bons et autres obligations dans et de toute entreprise ou compagnie ayant des objets similaires, en tout ou en partie, aux objets énumérés dans les présentes ou exerçant aucun commerce susceptible d'être conduit de manière à bénéficier directement ou indirectement à cette entreprise, et voter toutes actions ainsi détenues par l'intermédiaire de tel agent ou agents que les directeurs pourront nommer; Etablir et maintenir, aider à l'établissement et au maintien d'associations, institutions, fonds, fiducies et dépendances suceptibles de bénéficier ou d'augmenter les objets ou intérêts de cette entreprise, ses employés ou ex-employés, ses prédécesseurs en affaires, ou les parents ou relations de telles personnes et accorder des pensions et allocations, et faire des paiements d'assurance et souscrire ou garantir de l'argent pour des fins charitables et de bienfaisance et pour toute exhibition ou pour toutes fins publiques, générales ou utiles; Emprunter de l'argent, tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des with or secured under letters patent or otherwise of Canada or of any other country; and to use, exercise, develop, grant licenses in respect of, or otherwise turn to account any and all such trademark-, patents, licenses, concessions, processes and the like or any such property, rights and information so acquired, and, with a view to the working and development of the same,to carry on any business, whether mining, manufacturing or otherwise, which the Company may deem directly or Indirectly of a nature to accomplish the said objects; To cause the Company to be registered, licensed or otherwise recognised in any province or foreign country, and to designate and appoint persons therein as attorneys or representatives, with full power to represent it in all matters according to the laws of such province or foreign country, and to accept service of any process or suit for it or on its behalf ; To adopt such means of making known the objects and products of this undertaking as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books or periodicals; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, consolidation, amalgamation, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction herein authorized, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the undertaking, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities thereof, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To promote any undertaking, company or companies for any purposes which may seem to benefit this undertaking, and to aid by guarantee, endorsement, advance or otherwise, any company shares of whose capital stock or whose bonds, debentures or other securities are held hereby; To purchase, take or acquire, by original subscription or otherwise, and to hold, sell or otherwise dispose of shares, stock, whether common or preferred, debentures, bonds and other obligations in and of any undertaking or company having objects similar in w hole or in part to the object herein set forth, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this undertaking and to vote all shares so held through such agent or agents as the directors may appoint; To establish and support.or aid in the establish ment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit or further the objects or interests of this undertaking, its employees or ex-employees, its predecessors in business, or the dependants or connections of such persons, and grant pensions and allowances, and make payments towards insurance, and subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To borrow money, to draw, make, accept, endorse,\" discount, execute and issue promissory 820 billets A ordre, lettrée de change; connaissements, mandats et autres ell'ets négociables ou transfé-rubles.l'aire, émettre de- obligations, debentures et titres de créance de toutes sortes, sans limite quant au montant, et les garantir, si jugé nécessaire, par hypothèque, nantissement ou autrement; Placer et négocier les fonds de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée, et prêter de l'argent A des personnes ou compagnies, lorsque jugé nécessaire, et garantir la réalisation de contrats et également lac.un-plissement de toutes obligations ou entreprises de toute autre compagnie ou personne, y compris le paiement de dividendes, intérêts, sur obligations, debentures, actions-debenture- ou autres valeurs, mortgages ou responsabilités de toute telle compagnie ou personne; et accepter comme garantie pour tels prêts, et garantir toutes valeurs qui peuvent être offertes par telle compagnie ou personne, y compris les actions, obligations, debentures, actions-debentures, mortgages, nantissements, privilèges ou autres valeurs de toutes autres compagnies ou de ou sur la propriété de telles personnes ou compagnie-: Distribuer entre les actionnaires en espèces, au moyen de dividendes légalement déclarés à même les profit- nets de la compagnie, ou de la manière prescrite par l'article M de la Loi des ( 'ompagnies de Québec, toutes propriétés ou biens de la compagnie, et en particulier, toutes actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie appartenant ou étant détenues par la compagnie, ou dont la compagnie a le pouvoir de disposer; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer ou négocier tous ou aucun des biens, propriétés, droits ou entreprises pour telle considération (pie la compagnie jugera convenable, et en particulier pour des actions, obligations, debentures ou autres valeurs, s'ils y sont autorisés, par le vote d'une majorité en valeur des actionnaires pié-sents ou représentés par procuration, à une assemblée générale dûment convoquée pour considérer la chose et détenant pas moins des deux-tiers du capital-actions émis; Faire toutes ou aucune des choses susdites et toutes choses autorisées par les lettres patentes, ou les lettres patentes supplémentaires, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, grossistes, détaillants ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Payer tous coûts, charges et dépenses encourus ou contractés lors de la promotion et de l'établissement de cette entreprise ou qui peuvent être considérés comme préliminaires; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou nécessaires à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Harry S.Oakes, Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars (§20,000.00),, divisé en deux cents (200) actions de cent dolla'rs (8100.00) chacune; L'incorporation est demandée avec les restrictions suivantes: a.Que le nombre des actionnaires (à l'exclusion des personnes qui sont à l'emploi de la compagnie et des personnes qui, ayant été antérieurement à l'emploi de la compagnie, étaient pendant qu'elles occupaient tel emploi et ont continué après avoir quitté tel emploi d'être actionnaires de la compagnie) n'excédera pas vingt, pourvu cependant que lorsqu'une ou plusieurs personnes détiennent une ou plusieurs actions conjointement, elles soient considérées, pour les fins des présentes, comme un seul actionnaire; b.Que nulle invitation ne soit faite au public pour faire souscrire toutes actions ou debentures de la compagnie; notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments, to make, to issue bonds, debentures and evidences of indebtedness \"f all kinds, without limit as to amount, and to secure the same, if deemed advisable, by mortgage, pledge or otherwise; To invest and deal with the funds of the Company in such manner as may from time to time be determined, and to lend money to persons or com panics, when deemed advisable, ami guarantee the performance of contracts, as also the performance of any obligations or undertakings of any other company or person, including the payment of dividends, interest on bonds, debentures, debenture stock or other securities, mortgages, or liabilities of any such company or person; and to accept as security for such loans and guarantee any security that may be offered by such company or person, including shares, bonds, debentures, delienture stock, mortgages, pledges, liens, or other securities of such other companies or of or Upon the property of such persons or companies; To distribute among the shareholders, in kind, by way of legally declared dividends out of the net profits of the Company or in the manner provided by article 81 of the Quebec Companies' Act, any property or as.-ets of the Company, and in particular any shares, debentures or securities of any other company belonging to or held by the Company or which the Company may have power to dispose of; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of or deal with all or any of the assets, properties, rights or undertakings, for such consideraiton as the company may think lit, and in particular for shares, bonds, debentures or other securities, if authorized so to do by the vote of a majority in value of the shareholders present or represented by proxy at a general meeting duly called for considering the matter, and holding not less than two-thirds of the issued capital stock; To do all or any of the above things and all things authorized by the letters patent or supplementary letters patent, as principals, agents, contractors, wholesalers, retailers or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To pay all costs, charges, and expenses incurred or sustained about the promotion and establishment of this undertaking or which shall be considered preliminary; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Harry S.Oakes, Incorporated\", with a total capital stock of twentv thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (§100.00) each.Incorporation is sought with the following restrictions : a.That the iuuiiIk r of shareholders (exclusive of persons who are in the employment of the company and of persons who, having been formerly in the employ of the Company were, while in such employment, and have continued after the termination of such employment, to be members of the Company) shall not exceed twenty, provided, however, that where two or more persons hold one or more shares jointly,they shall, for the purposes hereof, be treated as a single shareholder.b.That no invitation shall be given to the public to subscribe for any shares or debentures of the Company; 827 c.Que le transfei t del actions de la dite compagnie sera limité d'après les termes et conditions suivants: Si l'intérêt dans toute action du capital-act ions de la compagnie eal transmis par ou en conséquence de la mort d'aucun actionnaire ou de toute manière quelconque, autre qu'un transfert, telle transmission sera rendue authentique par une déclaration écrite de la manière exigée par les directeurs de la compagnie, laquelle déclaration sera laissée cliez le secrétaire de la compagnie, accompagnée d'une copie dûment Certifiée du testament ou autre preuve documentaire raisonnablement nécessaire pour établir telle transmission à la satisfaction des directeurs; a.Tout actionnaire ou toute autre personne ¦yant ce droit pourra transporter ses actions à tout actionnaire choisi par le cessionnaire, mais excepté comme susdit, nulle action ne pourra être transportée a une personne qui n'est pas actionnaire aussi longtemps qu'un actionnaire OU toute personne choisie par les directeurs comme une, qu'il est désirable dans les intérêts de la compagnie (l'admet tre comme actionnaire, désire d'après les conditions ci-après mentionnées, les acheter à une valeur équitable; b.Si une action a été transmise par, ou en raison de la mort de tout actionnaire ou de toute manière quelconque autre qu'un transfert, de sorte qu'une personne non actionnaire prend un intérêt en icelle, telle transmission ne prendra pas effet, aussi longtemps qu'un actionnaire ou qu'une personne choisie par les directeurs comme une, qu'il est désirable dans les intérêts de la compagnie d'admettre comme actionnaire, désire d'après les conditions ci-après mentionnées, les acheter à une valeur équitable; c.Excepté lorsqu'un transfert est fait d'après les dispositions de la clause (a) des présentes ou qu'une action a été transmise de manière que tout l'intérêt y attaché passe à un actionnaire ou à des actionnaires, la personne ayant l'intention de transporter toutes actions ou qui en demande le transfert, devra donner avis par écrit (ci-après dénommé \"l'avis de transfert\") à la compagnie qu'elle se propose de transporter certaines actions désignées dans l'avis, à une personne dont les noms et l'adresse seront donnés dans l'avis, ou qu'elle réclame la transmission de certaines actions d'après le titre y mentionné suivant le cas.Pourvu toutefois (pie dans le cas de transmission, les dispositions du paragraphe (a) doivent d'abord avoir été observées.La compagnie agissant par son bureau de direction pourra alors vendre les dites actions, ou tout nombre d'icelles, à tout actionnaire de la compagnie aux personnes choisies comme il est dit plus haut, à leur valeur équitable.L'avis de transfert pourra comprendre plusieurs actions et dans tel cas, il aura le même effet que si un avis séparé était donné pour chaque action, et tel avis ne pourra être révoqué, excepté qu'avec l'assentiment des directeurs; Si la compagnie, dans un délai de trois mois après la réception de tel avis, trouve un actionnaire ou une personne choisie comme il est dit plus haut, qui désire acheter les actions, ou tout nombre d'icelles, (ci-après appelées \"l'acheteur\") et qu'elle avis à la personne qui propose OU qui demande le transfert, elle sera liée sur le paiement ou l'offre d'une valeur équitable de transporter immédiatement les actions, ou tout nombre d'icelles, achetées à l'acheteur et, advenant son défaut, la compagnie pourra recevoir le prix d'achat et faire inscrire le nom de l'acheteur dans le registre comme détenteur de telles actions, et elle devra garder le prix d'achat en fiducie pour la per- c.And that the transfer of share - of the said Company shall be limited under the terms and conditions following: If the interest in any share in the capital stock of the Company is transmitted by, or in consequence of, the death of any shareholder or in any manner whatsoever, other than a transfer, such transmission shall be authenticated by a declaration in writing in such manner as the directors of the Company may required, which declaration shall be left with the Secretary of the company accompanied by a duly certified cop}' of the will, or other documentary evidence reasonably necessary to establish such transmission to the satisfaction of the directors.a.A share may be transferred by a shareholder or other person entitled to transfer to any shareholder selected by the transferer, but save as aforesaid, no share shall be transferred to a person who is not a shareholder so long as any shareholder or any person selected by the directors, as one whom it is desirable, in the interests of the company, lo admit ai a shareholder is, within the term hereinafter mentioned, willing to purchase the same at the fair value.b.If any share has been transmitted by, or in consequence of the death of any shareholder, or in any manner whatsoever other than a transfer, so that any person not a shareholder takes any interest therein, such transmission shall not take effect, so long as any shareholder or any person selected by the directors as one whom it is desira-able in the interests of the company, to admit as a shareholder is, within the term hereinafter mentioned, willing to purchase the said share at the fair value.c.Except where a transfer is made pursuant to clause (a) hereof, or a share has been transmitted so that the whole interest therein passes to a shareholder or shareholders, the person proposing to transfer any shares, or requiring transmission thereof, shall give notice in writing (hereinafter called \"The Transfer Notice\"), to the Company that he proposes to transfer certain shares therein mentioned, to a person whose full name and address shall be therein given, or'that he claims transmission of certain shares by title therein mentioned, as the case may be.Provided, however, that in case of transmission the requirements of paragraph (a) must first have been complied with.The Company, acting by its Board of Directors, may thereupon sell the said shares, or any number thereof, to any shareholder of the Company, or persons selected, as aforesaid, at their fair value.The transfer notice may include several shares, and in such case, shall operate as if it were a separate notice in respect to each share, and such notice shall not be revocable, except with the sanction of the directors.If the Company shall, within three months after the receipts by it of such notice, find a sha-holder, or person selected as aforesaid, willing to purchase shares, or any number thereof (hereinafter called \"The Purchaser\"), and shall give notice thereof to the proposing transferer, or person claiming transmission, he shall be bound, upon payment or tender of the fair value, to forthwith transfer the shares, or any number thereof, purchased, to the purchaser, and in case of his making default, the company may receive the purchase money and cause the name of the purchaser to be entered in the register as the holder of such share, and shall hold the purchase 828 sonne qui propose ou qui demande le transfert; Si la compagnie dans le dit délai de trois mois ne trouve pas une personne qui désire acheter les actions OU tout nombre d'icelles et donne avis, comme il eel «lit plus haut, la personne qui propose ou demande le transfert pourra, à son gré, en aucun temps, dans les trois mois qui suivent, sujet aux dispositions du paragraphe (c).vendre et transporter les notions nun achetées à toute personne et :\\ aucun prix.Après l'expiration de la seconde période de trois mois CJ-doSBUfl mentionnée, les dispositions des présentes s'appliqueront de nouveau et la procédure pourvue dans les pré-Sentes devra commencer de nouveau; (l.La valeur équitable sera la valeur convenue entre la com pagine et la personne qui propose ou qui demande le transfert ou.dans le cas de différence entre eux, la valeur établie par deux arbitres, membres de la sociétédes Comptables agréés de la Province de Québec, dont l'un nommé par la personne qui propose et qui demande le transfert et l'autre par les vérificateurs de la compagnie ou tout autre membre de la dite société nominee par les directeurs de la compagnie, avec le pouvoir pour tels deux arbitres,au cas de différence d'opinion, de nommer un troisième membre de la dite société comme juge, dont la décision sera finale; e.Toutes les actions comprises dans l'avis de transfert, à moins que les directeurs jugent à propos de les offrir a toute personne choisie comme il est dit plus haut, seront d'abord offertes aux directeurs qui pourront les partager entre les directeurs qui désirent les acheter, proportionnellement au nombre d'actions qu'ils détiennent respectivement dans le capital-actions de la compagnie,et celles qui restent étant réparties par tirage au sort et, si et en autant qu'elles ne sont pas acceptées par les directeurs ou l'un ou plusieurs d entre eux, ces actions ou celles qui n'ont pas été acceptées seront offertes aux autres actionnaires dans l'ordre qui pourra être déterminé par tirage au sort, et- les lots seront tirés de la manière que les directeurs jugeront à propos.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de janvier 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1125 ALEXANDRE DESMEULES.F F \"Merlin, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de janvier, 1930, constituant en corporation: George-Charles Horwood et Alfred-George Mueller, tous deux avocats, et Raymond Cookston, vendeur, tous de la cité de New-York, pour les fins suivantes: Posséder, exploiter, conduire et maintenir un ou des campements pour fins de récréation et d'éducation, et pour des fins hygiéniques en général.Acquérir tous immeubles et aménagements nécessaires à iceux, par l'achat, la location ou autrement et les aménager, fournir et adapter à telles fins.Construire, édifier, exploiter, et maintenir, louer, arrenter ou autrement acquérir des chambres, loges, tentes, salles de récréation, vivoirs et accommodations d'aucune et toutes sortes, bateaux-moteurs, canots, esquifs et chaloupes de toutes ou aucune description, abris pour bateaux, baignoires, plages balnéaires, jeux de money in trust for the proposing transferer or person claiming transmission.If the Company shall not, within such period of three months, find a person willing to purchase the shares, or any number thereof, and give notice a aforesaid, the proposing transferer, Or person claiming transmission, shall be at liberty, at any time within three months thereafter, subject to paragraph (c), to sell and transfer the shares not purchased to any person, and at any price.Alter the expirât ion of the second period of three months above mentioned, the provisions hereof shall again apply,and the procedure hereby provided shall be commenced dé m/ru.(/.The fair value shall be the value agreed upon by the company and proposing transferer, or person claiming transmission, or, in case of difference between them, the value established by two arbitrators, members of \"The Society of Chartered Accountants of the Province of Quebec\", one to be appointed by the proposing transferer, or person claiming transmission, and the other to be the company'.- auditor, or another member of said Society appointed by the directors of the company, with power to such two arbitrators, in ease of difference of opinion, to appoint a third mendier of the said Society as referee, w hose desision shall be final.\u2022 e.All shares comprised in a transfer notice shall, unless the directors think fit to offer them to an\\' person selected as aforesaid, be offered in the first instance to the directors, who shall apportion them among such directors who desire to purchase, in proportion to their respective holdings in the capital stock of the Company, any odd shares being apportioned by lot, and if and so far as the same shall not be accepted by the directors, or some or one of them, such shares, or those not accepted shall be offered to the other shareholders in such order as may be detenuined by lots drawn in regard thereto, and the lots shall be drawn in such manner as the directors think fit.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of January, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 1126 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Merlin, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-third day of January, 1930, incorporating: George Charles Horwood and Alfred George Mueller, both attorneys at Law, and Raymond Cookston, salesman, all of New York City, for the following purposes: To own, operate, conduct and maintain a camp or camps for recreational, educational and general health building purposes.To acquire all real estate and equipment necessary therefor by purchase, lease or otherwise and to equip and fit out and adapt the same for such purposes.To construct, build, operate and maintain, lease, hire or otherwise acquire cabins, lodges, tents, recreational halls, living quarters and accommodations of any and all kinds, motorboats, canoes, skiffs and boats of any and all descriptions, boat houses, bath houses, bathing beaches, tennis courts, golf courses, basebal fields and all 829 tennis, terrains de golf, champs de halle et toutes facilités pour les spurts et récréations «le tous genres; Pourvoir del divertissements, amusements, et récréations de tous genres.Employer des diver-tisseurs, acteurs, conférenciers, artistes et musiciens, et donner des jeux, divertissements, danses et amusements de tous genres et descriptions; Etablir et exercer en rapport avec le ou les Campements, une école Ou les élèves peuvent obtenir une éducation classique, scientifique et générale; Pourvoir et tenir des causeries, exhibitions, assemblées publiques, classes et conférences propres directement ou indirectement à l'avancement de la cause édueationnelle, suit générale, ' professionnelle ou technique; Engager et employer des tuteurs, professeurs, et conseillers pour l'instruction privée, et en général, pourvoir des moyens éducationnels de tous genres; Acheter et préparer des aliments, servir des repas et rafraîchissements de toutes sortes et tels autres articles et chose- comme il sera nécessaire pour le confort physique et le bien-être de ceux qui séjournent dans le campement, ainsi que leurs invités et amis; Acquérir par achat ou autrement, détenir, posséder, développer, améliorer, vendre, transporter, échanger, hypothéquer, louer et autrement négocier ou trafiquer et disposer des propriétés réelles et immeubles, intérêts ou droits en iceux; prêter de l'argent sur obligations, garanties par mort-gages sur des propriétés réelles OU personnelles ou autrement; ériger, construire, modifier, gérer et exploiter pour son propre compte ou pour d'autres et maintenir et améliorer des maisons et édifices de toute description, sur tous terrains de la corporation ou sur tous autres terrains, et rebâtir, modifier et améliorer des maisons et édifices existant sur iceux, comme il est actuellement ou sera, par la suite, permis par la Loi; Manufacturer, acheter ou acquérir de toute manière légale, et détenir, posséder, hypothéquer, nantir, ou autrement donner des gages contre et louer, vendre, céder, échanger, transférer ou de toute manière disposer, négocier, trafiquer et faire le commerce et placer des effets, articles et marchandises et propriétés de toutes et aucune classe et description; Conclure, faire et réaliser des contrats de toutes sortes, pour toutes fins légales, avec toute personne, firme, association ou corporation, municipalité, corps politique, pays, territoire, état, gouvernement ou colonie ou dépendance d'iceux; Acquérir la clientèle, les droits et propriétés et toute ou aucune partie des biens tangibles ou intangibles et entreprendre ou en aucune manière assumer les responsabilités de toute personne, firme, association ou corporation; payer pour la dite clientèle, droits, propriétés et biens, en argent, les actions de cette compagnie, obligations ou autrement, ou en assumant toute ou aucune partie des responsabilités du cédant; détenir ou en aucune manière disposer toute ou aucune partie des propriétés ainsi achetées; conduire en aucune manière légale toute ou aucune partie de tout commerce ainsi acquis et exercer tous les pouvoirs nécessaires ou convenables et concernant la conduite et la gestion de ce commerce; Solliciter, acheter, enregistrer ou en aucune manière acquérir et détenir, posséder, utiliser, exploiter et introduire et vendre, louer, céder, nantir ou en aucune manière disposer et en aucune manière négocier des brevets, droits brevetés, per- facilities for sports and recreations of all kinds; To provide entertainment, amusement and diversion of all kinds.To employ entertainers, actors, lecturers, artists and musicians, and to give plays, entertainments, dances and amusements of all kinds and descriptions; To establish and carry on, in connection with the camp or camps, a tutoring school where students may obtain a classical, scientific and general education; To provide for the deliver)' and holding of lectures, exhibitions, public meetings, classes and conferences calculated directly or indirectly to advance the cause of education, whether general, professional or technical; To engage and employ tutors, teachers and councillors for private instruction and in general to provide educational facilities of all kinds; To buy and prepare food, to serve meals and refreshments of all kinds and such other articles and things as may be mressary for the physical comfort and well being of those sojourning at the camp and of their guests and friends; To enquire by purchase or otherwise hold, own, develop, improve, sell, convey, exchange, mortgage, lease, and otherwise deal or trade in and dispose of real property and any estate, interest or rights therein; to lend money on bonds secured by mortgage on real or personal property or Otherwise; to erect, construct, alter, manage and operate, for its own account or for others, and to maintain and improve houses and buildings of every description on any lands of the Corporation or upon any other lands, and to rebuild, alter and improve existing houses and buildings thereon, to the extent now or hereafter permitted by-law ; To manufacture, purchase or acquire in any lawful manner and to hold, own.mortgage, pledge or otherwise to give liens against, and to lease, sell, assign, exchange, transfer, or in any manner, dispose of, to deal and trade in and with, and to invest in goods, wares, merchandise and property of any and every class and description; To enter into, make and perform contracts of every kind for any lawful purpose with any person, firm, association or corporation, municipality, body politic, country, territory, state, government or colony or dependency thereof ; To acquire the good-will, rights, and property, and the whole or any part of the assets, tangible or intangible, and to undertake or in any way assume the liabilities of any person, firm, association or corporation; to pay for the said goodwill, rights, property and assets in cash, the stock of this Company, bonds or otherwise, or by undertaking the whole or any part of the liabilities of the transferer; to hold or in any manner to dispose of the whole or any part of the property so purchased; to conduct in any lawful manner the whole or any part of any business so acquired, and to exercise all the powers necessary or convenient in and about the conduct and management of such business; To apply for, purchase, register, or in any manner to acquire, and to hold, own, use, operate and introduce, and to sell, lease, assign, pledge, or in any manner dispose of, and in any manner deal with patents, patent rights, licenses, copy- 830 mis, droits d'auteur, marques de commerce, noms de commerce, et acquérir, posséder, utiliser ou eu &UGU!16 manière disposer aucune et toutes inventions, améliorations et procédés, étiquettes, dessins, marques et autres droits et les t ravailler, exploiter ou les développer, et exercer tout commerce, manufacturier ou autrement, qui peut directement ou indirectement effectuer cet objets ou aucun d'eux; Acheter, détenir, vendre, céder, transférer et hypothéquer, nantir ou autrement disposer et garantir les actions du capital-actions ou toutes obligations, valeurs, titres de créance! créés par toute autre corporation OU corporations, Organisées d'après les Lois de cette province OU de toute autre province, état, pays, nation OU gouvernement, et durant la possession des dites actions, exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriété, y compris le droit de voter sur iceux; Sans limite quant au montant, tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets à ordre, traites, lettres de change, mandats, obligations, debentures et autres effets négociables ou transférables, et titn s de créance, soil garantis par mortgage ou autrement, ainsi que les garantir par mortgage ou autrement, en autant qu'il sera permis par les Lois de la province de Québec; Vendre ou disposer tous ou aucun des biens de la compagnie, pour telle considération que la compagnie croira convenable et en particulier pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie, ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie! Payer à même le capital de la compagnie toutes dépenses se rapportant ou étant incidentes à la promotion, l'incorporation et l'organisation et l'annonce de la compagnie; Prendre ou autrement acquérir et détenir des actions dans toute compagnie ayant des objets en tout ou en partie similaires à ceux de cette compagnie, ou exerçant aucun commerce susceptible de bénéficier directement ou indirectement à cette compagnie; Placer et négocier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps à autre déterminé; Se fusionner avec toute compagnie ayant des objets en tout ou en partie similaires à ceux de la compagnie; Sur toute émission d'actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie, employer des courtiers, agents à commission et banquiers, et pourvoir à la rémunération de telles personnes ou corporations pour leurs services, en argent, ou par rémission d'actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie et par l'octroi d'options, ou de toute autre manière; Payer une commission à toute personne pour avoir obtenu ou convenu d'obtenir des souscriptions, soit absolument ou conditionnellement, pour toutes actions de la compagnie, pourvu que telle commission, en aucun cas, n'excède pas vingt pour cent (20%) de la considération reçue par la compagnie pour la répartition de telles actions, sous le nom de \"Merlin, Limited\"; Le capital-actions de la compagnie est divisé, en 100 actions sans valeur nominale ou au pair et en 190 actions privilégiées de S 100.00 chacune et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de §2,400.00.Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix de dix dollars.Les porteurs d'actions privilégiées auront le droit de recevoir à même les profits nets, un dividende cumulatif rights, trademarks, trade names, and to acquire, Own, use, or in any manner dispose of any and all inventions, improvements and processes, labels, designs, brands or other rights, and to work, operate, or develop the same, and to carry On any business, manufacturing or otherwise, which may directly or indirectly effectuate these objects or any of them; To purchase, hold, sell, assign, transfer, mortgage, pledge or otherwise dispose of and to guarantee the shares of (he capital stock of or any any bonds, securities or evidences of indebtedness created by any other corporation or corporations organized under the laws of this province or of any other province, state, country, nation or government, and while owner of said stock, to exercise all the rights, powers and privileges of ownership, including the right to vote thereon ; Without limit as to amount, to draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, draft, bills of exchange, warrants, I Kinds, debentures and other negotiable or transferable instruments and evidences of indebtednes, swhether secured by mortgage or otherwise, as well as to secure the same by mortgage or otherwise, so far as may be permitted by the laws of the Province of Quebec; To sell or dispose of all or any of the assets of the Company for such consideration as the Company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To pay out of the capital of the Company all e\\]lenses in connection with or incidental to the promotion, incorporation and organization and advertising of the Company; To take or otherwise acquire and hold shares in any Company having objects altogether or in part similar to those of this Company or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this Company; To invest and deal with the money of the Company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To amalgamate with any company having objects altogether or in part similar to those of the Company; Upon any issue of shares, debentures or other securities of the Company, to employ brokers, commission agents and underwriters, and to provide for the remuneration of such persons or corporations, for their services, in cash or by the issue of shares, debentures or other securities of the Company or the granting of options to take the same, or in any other manner; To pay a commission to any person in consideration of procuring or agreeing to procure subscriptions, whether absolutely or conditionally, for any shares of the Company, provided that such commission shall not in any case exceed twenty per centum (20%) of theconsideration received by the Company for the allotment of such shares, under the name of \"Merlin, Limited\".The capital stock of the company is divided into 100 shares having no nominal or par value and into 190 preferred shares of 8100.00 each, and the amount with which the company will commence its operations will be 82,400.00.Shares other than preferred shares shall be issued and allotted at the price of ten dollars.The holders of the Preferred stock shall be entitled to receive, out of the net earnings, a 831 au taux dé six pour cent (0%) par année, et pas davantage, Lorsque déclaré par le bureau de direction, payable semi-annuellement les premier jour de janvier et juillet avant (pie tous dividendes soient mi-' de coté ($20.00) du capital acquitté sur icelles, et tel droit de voter étant retenu jusqu'à ce (pie tous les dividendes courus sur les actions privilégiées aient été payés et le dit droit de vote reviendra en vigueur, de temps à autre, toutes les fois (pie la compagnie fera encore défaut de paver les dividendes comme ci-haut mention- d.La compagnie pourra, sur simple résolution du bureau de direction, de temps à autre, à son gré, sur préavis de trente (30) jours à cet effet, racheter la totalité ou toute partie des actions privilégiées créées par les présentes, à toute date d'échéance de dividendes, en payant aux porteurs d'icelles les montants payés sur icelles et une primo de cinq pour cent (.\"\u2022' ', ) sur tels montants avec ensemble tous les dividendes accrus et impayés, pourvu que, dans le cas où la compagnie rachetant en tout temps moins que la totalité des actions privilégiées alors en cours, les actions à être rachetées seront déterminées par tirage au sort, lequel tirage sera fait par une personne ou des personnes nommées par le bureau de direction de la compagnie de la manière qui sera déterminée par le bureau.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, province de Québec.Dr/té du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de janvier 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1129 AI.KXAXDRE DESMEULES.\"Roxy Garment, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour de février, 1930, constituant en corporation: Isidore l'opliger, Harry Blanshay, et David Miller, tous trois avocats, de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer L'industrie et le commerce de manufacturiers, commerçants, négociants et detail-ants de vêtements de toutes sortes pour dames, hommes et enfants, faire le commerce de marchandises sèches, soies, satins, garnitures pour tailleurs, tissus de toutes sortes et articles en drap et en coton, généralement, et faire les affaires de tailleurs, drapiers et costumiers; Exercer le négoce de manufacturiers, détaillants, négociants, importateurs, exportateurs et agents de toutes sortes et espèces d'articles, eiïets et marchandises; Agir comme agents, agents à commission, marchands à commission, courtiers ou représentants pour d'autres personnes, firmes ou corporations; Acheter, assumer, louer ou autrement acquérir shall not confer anv further right to participate in profits or assets; c.The holders of said preference shares shall not have anv right of vol inn at any meeting of the Company, nor shall such preference shares qualify any person to be a director of the company; Provided, however, that should the company fail to pay six ((>) half yearly dividend instalments upon the said preference shares on the days on which the same shall become payable according tO the terms hereof, whether such dividends have been declared or not and whether or not l here are any profits available for payment thereof, (he holders of such preference shares shall thereupon acquire the right of voting at all meetings of the shareholders of the company, every holder of preference shares becoming entitled to one vote for each twenty dollars ($20.00) of capital paid up thereon, and such right of voting shall be retained until all accrued dividends upon t he preference shares have been paid and t he said right of voting shall revive from time to time whenever the company shall again be in default in the payment of dividends as hereinabove set forth; (I.The company is at liberty, upon simple resolution of the board of directors, from time to time, at its opt ion.upon thirty (30) days notice in writing to that effect, to redeem the whole or any part of the preference shares hereby created onany dividend date, by paying the holders thereof the amounts paid up thereon and a premium of five per centum (5%) on such amounts together with all accrued and unpaid dividends, provided that in the event of the company redeeming at any time less than the whole of the then outstanding preference shares, the -hares to be so redeemed shall be determined by drawing lots, such drawing to be made by a person or persons appointed by the board of directors of the company in such manner as may be determined by the board: The head office of the company will be in the City of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-fourth day of January, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 1130 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Roxy Garment, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of February, 1930, incorporating: Isidore Po-pliger, Harry Blanshay and David Miller, all three advocates, of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade and business of manufacturers, jobbers, dealers and retailers in ladies', men's and children's clothing of every kind and description, to deal in dry-goods, silks, satins, tailors' trimmings, textile fabrics of all kinds and cloth and cotton goods, generally, and to carry on the business of tailors, outfitters and clothiers; To carry on the business of manufacturers, retailers, jobbers, importers, exporters and agents of all kinds and description of goods, wares and merchandise; To act as agents, commission agents, commission merchants, brokers or representatives for other persons, firms or corporations; To purchase, take over, lease or otherwise 830 dei terrains, machines, usines el propriétés oui acquire any lands, machinery, works or property peuvent être utiles pour les tins da la compagnie; that may be useful fur the purposes of the company; .Eriger et construire lea édifices, usines et ma- To erect and construct buildings, works and chineries qui peuvent être jugés nécessaires en machinery which may be deemed necessary in rapport avec aucune des lins de la compagnie, connection with or incidental to the purposes of OU qui s'y rattachent; the company; Acheter OU autrement acquérir tous autres To purchase\" or otherwise acquire any other biens, droits ou intérêts qui peuvent être utiles properties, rights or interests which may be useful pour aucune des lins susdites; for any of the purposes aforesaid; Acquérir toutes marques de commerce, dessins To acquire any trade marks, industrial designs, industriels, brevets, droits brevetés, permis, privi- patents, patent rights, licenses, privileges or lèges ou autorités pour ou relativement à toutes authorities for or in respect of any inventions inventions qui pourraient être utiles à la com- which may be useful to the company; pagnie; Hypothéquer, mettre en gage, vendre, louer, To mortgage, pledge, sell, let or dispose of the ou aliéner aucun des terrains, usines, marques lands, works, trade-marks, industrial designs, de commerce, dessins industriels, brevets, droits patents, patent rights or other property of the brevetés ou autres biens de la compagnie; company; I détenir et posséder des actions et valeurs dans To hold and own shares and securities in any toute autre compagnie OU d'autres compagnies other company or companies carrying on business exerçant un négoce de même nature et les vendre of a like nature and to sell or otherwise deal with ou autrement les négocier; the same; Acquérir et posséder des actions dans toute To acquire and own shares in any company compagnie exerçant un commerce semblable ou carrying on any business similar to or incidental connexe au commerce susdit, et émettre des to the foregoing, and to issue fully paid up shares actions entièrement libérées, en paiement ou inpayment or part payment of the purchase price paiement partiel du prix d'achat -, thereof; Prendre, acquérir et détenir des valeurs de To take, acquire and hold securities of any toute nature ou espèce, réelles ou personnelles, nature or kind, real or personal, for debts, liabi-pour dettes, obligations ou engagements envers lities, or obligations to the company incurred or to la compagnie, contractés ou à être contractés be incurred in respect to the purposes and objects relativement aux fins et objets de la compagnie, of the company, under the name of \"Roxy Gar-sous le nom de \"Roxy Garment, Limited\", ment, Limited\", with a total capital stock of avec un capital total de vingt mille piastres twenty thousand dollars (820,01 KJ.OO), divided ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions into two hundred (200) shares of one hundred dol-de cent piastres ($100.00) chacune.lars (8100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera en The head office of the company will be at the la cité et le district de Montréal.City and District of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the oflice of the Provincial Secretary, ce douzième jour du mois de février, 1930.this twelfth day of February, 1030.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEX ANDRE DESMEULES, 1131 ALEXANDRE DESMEULES.1132 Acting Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes Supplémentaires Supplementary Letters Patent \"Quebec Skating Club\".\"Quebec Skating Club\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of tie de la Loi des compagnies de Québec, articles the Quebec Companies' Act, articles 30, 47 and 30, 47 et suivants, il a été accordé par le lieute- following, supplementary letters patent have nant-gouverneur de la province de Québec, des been issued by the Lieutenant-Governor of the lettres patentes supplémentaires, en date du Province of Quebec, bearing date the twenty-vingt-septième jour de janvier, 1930, à la com- seventh day of January, 1930, to the Company: pagnie \"Quebec Skating Club\", augmentant \"Quebec Skating Club\", increasing the powers les pouvoirs de la compagnie, connue suit: à sa- of the Company as follows, to wit: voir: Maintenir et conduire un club et promouvoir To maintain and conduct a club and to proles sports, les relations sociales et amicales entre mote sports and social and friendly intercourse ses propriétaires, et faire tout ce qui semble le among its owners and do whatever may seem mieux approprié à promouvoir les intérêts du best calculated to promote the interests of the club; Club; I >Pourvoir une maison de club et autres dépen- To provide a club house and other conveniences dances pour l'usage des membres du club et leurs for the use of the members of the Club or its successeurs, et les meubler et maintenir et en successors and to furnish and maintain the same, permettre l'usage aux membres du dit club et à and to permit same to be used by members of leurs invités à tels ternies qui seront de temps à the said Club and their guests upon such terms autre convenus; ^ as may from time to time be agreed upon ; Promouvoir, organiser, conduire et gérer un To promote, organize, conduct and manage a club sportif et social, et promouvoir le bien-être sporting and social club, and to promote the de ses membres, avec le pouvoir de faire et adop- welfare of the members thereof, with power to ter des règlements, règles et réglementations make and adopt by-laws, rules and regulations pour l'admission, la suspension et l'expulsion de for the admission, suspension and expulsion of ses membres et pour leur gouverne et pour l'éta- its members, and for their government and for 837 blindaient de différentes classes de membres, et pour la perception del cotisations et honoraires et pour l'élection et la nomination de ses directeurs et ofliciers et définir leurs devoirs, pour la sauvegarde et la protection de ses propriétés et fonds, et en général réglementer, gérer et préserver ses propriétés et intérêts et de temps :\\ autre, modifier, révoquer, abroger et varier tels règlements, règles et réglementations ou aucun d'eux; Faire toutes autres opérations de nature semblable ou similaire, que le club croira pouvoir exercer convenablement en même temps que ses opérations, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits du club ou les rendre profitables; Acquérir OU se charger de la totalité OU d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou club exerçant une industrie que le club a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins du club; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre corporation dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux du club; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui send lieront avantageuses pour les lins du club ou l'une quelconque desdites lins, et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions «pie le club jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et immobiliers, et tous les droits ou privilèges que la corporation jugera nécessaires ou com enables pour les fins de son industrie; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise du club ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que le club jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de tout autre club ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux du club; Faire toutes ou chacune des choses énumérées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; et - Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière; Avec pouvoir pour les directeurs de faire de temps ;\\ autre des règlements qui ne sont pas contraires à la Loi ou aux Lettres patentes du club; a.Etablir différentes classes de membres et réglementer l'admission des membres, les qualités requises pour être membres, leur abandon et leur expulsion et suspension ou la confiscation de leurs droits; 6.Pourvoir aux cotisations ou redevances et à leur perception; c.Les tenues d'office, le genre, le choix et la qualification des directeurs et la prescription des pouvoirs pouvant être exercés par les directeurs, mais aucun règlement modiîiant, limitant ou augmentant les pouvoirs des directeurs ne prendront force ou elfet jusqu'à ce qu'ils soient confirmés à une assemblée des membres; d.Le temps auquel et l'endroit où les assemblées des directeurs et du club seront tenues, la convocation des assemblées des directeurs et du the est ablishing of different classes of membership, and for tin; collection of fees and dues, for the election and appointment of its directors and other officers and to define their duties, for the Safe-keeping and protection of its property and funds, ami in general to regulate, manage, and preserve its property and interests and from time to time to alter, repeal, rescind or vary such bylaws, rules and regulations or any of them; To carry on any other business of the same or a similar nature, which may seem to the Club callable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of (he Club's property or rights; To acquire or undertake the w hole or any part of the business, property and liabilities of any person or club carrying on any business which the Club is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the Club; To take or otherwise acquire and hold shires in any other corporation having objects altogether or in part similar to those of the Club; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Club's objects or any of them, and to obtain from any such authority such rights, privileges and concessions which the Club may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property, or any rights or privileges which the corporation may think necessary or convenient for the purposes of its business; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the Club or any part thereof for such consideration as the Club may think lit, and in particular for shares, debentures or securities of any other Club having objects altogether or in part similar to those of the Club; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and cither alone or in conjunction with others and To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; With power for the Directors from time to time to make by-laws not Contran- to law or to the letters patent of the Club; a.To establish different classes of membership, and to regulate the admission of members, the requirements of members, the cessation thereof, and the expulsion and suspension therefrom, or forfeiture thereof; b.Providing for fees and dues and the collection thereof; c.The terms of sendee, manner and selection and qualification of Directors and prescribing the powers exercisable by the Directors, but no By-law varying, diminishing or increasing the powers of Directors shall be acted upon or have any force or effect till confirmed at a meeting of the members; d.The time at which, and place where, meetings of the Directors and of the Club shall be held, the calling of meetings of Directors, and 838 clul), la forme des procurations et la procédure of the Club, the requirements as to proxies and dans toutes choses, à telles assemblées; c.I/imposition et le recouvrement de toutes amendes et pénalités qui peuvent être réglementées par règlements; /.I.a nomination de comités pour administrer les affaires du club et faire, adopter et mettre en the procedure in all things at such meetings; .The Imposition and recovery of all penalties and forfeitures, admitting of regulations by by-laws; /.The appointment of committees to manage the affairs \"f the Club, and to pass, adopt and vigueur des règles el réglementations à eel effet; enforce rules and regulations therefor; il.I.a conduite, sous tous respects des affaires .'! Craig St.Fast, and 00\") and 007 St.Dominique Street.The property above described will be put up to auction and adjudged to the last and highest bidder, on THURSDAY, the THIRD dav of APRIL 1030, at TEN THIRTY o'clock in the forenoon, sitting Court, in the Court Room No.31, or in any other room there and then fixed by the judge presiding the Court, in the Court House, in the City and District of Montreal, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the pro-thonotary of the said Court; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation must be filed in the office of the prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication; and failing the parties to file such oppositions within the delays hereby limited they will be foreclosed from so doing.Montreal, Februarv 24th, 1030.L.K.FREEDMAN, 1148\u20149-2 Attorney for plaintiff.Ventes pour taxes municipales province de québec VILLE DE MONTMAGNY District de Montmagny Avis est par les présentes donné que les propriétés ci-dessous décrites seront vendues par encan public, dans la Salle du Conseil, à l'Hôtel de Ville de Montmagny, le DIX-NEUVIEME jour du mois de MARS mil neuf cent trente, à DIX heures de l'avant-midi, si avant cette date Sales for municipal taxes province of quebec TOWN OF MONTMAGNY « District of Montmagny.Notice is hereby given that the properties hereunder described will be sold by public auction in the Council Room at the Town Hall of Montmagny, the NINETEENTH day of the month of MARCH, one thousand nine hundred and thirty, at TEN o'clock in the forenoon, if before les cotisations municipales, scolaires et de fabri- the said date the; municipal, school and fabrique que, ainsi que let intérêts sur icelles et les frais taxes and interest thereon and the costs have; n'ont pas été payés au bureau «lu secrétaire-tré- not been paid at the office of the secretary* BOrier de la ville de Montmagny.treasurer of the town of Montmagny.Nom du propriétaire Name of proprietor\tCadastre et subdivision Cadastre and subdivision\tTaxes municipales et intérêts Municipal taxes and interest\tTaxes scolaires School taxes\tTaxes de fabrique Fabrique taxes\tTotal \t130-131-290.461-1109.127-290.251-1169.622-1169.428-429-1169.262.\t$ 136.91 30.13 19.02 21.98 34 67 28.70 7.87 224.56 144.39\tS 48 45 5 64 14.64 5.19 19 47 10 95 3.35 64.87 40.87\t$ 11.05 13.50 10 90 5.45 21.18 10.80 6 84 118.48\tS 196.41 49.27 44.56 32 62 75 32 50.45 IS 06 407.91 185.26 \t271-A.\t\t\t\t \t106.\t\t\t\t \t\t\t\t\t Donné sous mon seing à Montmagny, ce 14iême Given under my signature at Montmagny, jour du mois de février nul neuf cent trente.this 15th day of the month of February, nineteen hundred and thirty.Le secrétaire-trésorier de la ville de Montmagny, J.BLANCHARD, J.BLANCHARD.Secretary-Treasurer of the Town of Montmagny.1093\u20148-2 1094\u20148-2 PROVINCE DE QUEBEC VILLE LAVAL DFS RAPIDES COMTE DE LAVAL Avis public est par les présentes donné que les propriétés ci-dessous décrites seront vendues par encan public dans la chambre du Conseil, à l'Hôtel de Ville de la Ville Laval des Rapides, LUNDI le VINGT-QUATRIEME jour du mois de MARS, mil neuf cent trente, à DIX heures de l'avant-midi, à défaut du paiement des taxes mentionnées et les frais, a savoir: Taxes séné* raies spéciales, égouts, taxe de l'eau, intérêts, frais, etc., à moins qu'ils ne soient payés avant la vente.PROVINCE 0P QUEBEC TOWN OF LAVAL DES RAPIDES COUNTY Of LAVAL Public notice is hereby given that the properties hereunder described will be sold by Public Auction in the Council Room of the City-Hall of the Town of Laval des Rapides, MONDAY, the TWENTY FOURTH day of MARCH, one thousand nine hundred and thirty, at TEN o'clock in the forenoon, in default of the payment of taxes as mentioned and the costs, viz: ( ieneral taxes, special taxes, sewers, water tax, interest, costs, etc., unless paid before the sale.Quartier Ward 241-31,32.Centre.Cadastre No.SJubd.Paroisse Saint-Martin Parish 24 1 38 à-to 41.241-54 à-to 56.241-57.241-73.241 111.112 .241-118à-to 125.241-156,157.241-191 à-to 201 241-202 à-to 204 256-21.256 845, 346 .256-459 à-to 463 256-470.Hue et Nos de rue Siri-rt and St.Nos.Blvd Girard.Lots Propriétaires cotisés a \u2014 Assessed Proprietors Blvd des Prairies, Bftt-Building Ave du Pare.Pacifique.Lots Ernest Jasmin.Loto Ernest Jasmin.Loto Madame Yvonne Myre.Lot Lauréat Greffurd.Lot Rodolphe Larocquc.Lois Roi,cri l teVaux.Lois Robert DeVaui \u2022.Lots Rodolphe Larocque.Lots Ernest Jasmin.Lots Ernest Jasmin.Lot J.-B.Décarie.Loto Ernest Latour.Loto Edouard Jutrai dit Lccavaliei Lot Suce.-Est.1 )avid Vanier.Donné sous mon seing et le sceau de la Ville Laval des Rapides, à Ville Laval des Rapides, ce 20ième jour du mois de février mil neuf cent trente.Le greffier, 1189\u20149-2 J.-A.RAQUETTE.Given under my signature and the seal of the Town of Laval des Rapides, this twenty sixth day of February, one thousand nine hundred and thirty.J.A.RAQUETTE, 1190\u20149-2 , City-Clerk. s'A VENTES PAR LE BHÉEIP ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES roui mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.Cour Supérieure, District de Québec._ \\ /~» -E.BOIVIN, marchand, de .N(i !.)\u2022)( H.( Québec, P.Q., demandeur; vs BRNEST-D.QERVAIS, de Montreal, P.Q., défendeur, à savoir: Comme appartenant au dit défendeur, le lot de terre portant le No einqunnte-einq-I (155-1 du ran^ No huit (S) du cadastre officiel du canton Oourvffie, (Belcourt) avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Belcourt, JEUDI, le TROISIEME jour du mois d'AVRIï en l'année mil neuf cent trente, à 1 >1\\ heures de l'avant-tnidi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 25 février, 1930.1183\u20149-2 [Première publication, 1er mars, 1930] SHERIFF'S SALES ABITIDI Cour Supérieure.\u2014District d'Abitibi.»r or ce \\ ï \"A.LADOUCEUR, avocat, d'A-JNo^bbS.j Lm mQBf demandeur; vs LOUIS DU PLEIN, d'Authier, défendeur, à savoir: Comme appartenant au dit défendeur, la partie nord d'un lopin de terre mesurant deux acres de l'est à l'ouest par une acre et demie du nord au sud, bornée au nord par le chemin de fer, à l'est par la route, au sud par le terrain réservé par Dame Maria Bérard-Rouleau et à l'ouest par le terrain de M.Hormidas Gagné, étant partie du lot de terre portant le No deux (2) du rang No un (I)du canton Languedoc, à Authier\u2014avec un moulin à scie dessus construit et avec tous les accessoires, circonstances et dépendances y érigés.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale d'Authier, MARDI, le PREMIER jour d'AVRIL mil neuf cent trente, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif.J.-U.DUMONT.Amos, 24 février, 1930.1185\u20149-2 [Première publication, 1er mars, 1930] PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.Superior Court.District of Quebec.v\u201e ir-i; I B.BOIVIN, merchant, of \u2022 J'\" 'lLV/.Quebec, P.Q., plaintiff ; vs ERNEST D.GERVAI8, of Montreal, P.Q., defendant, to wit: As belonging to the said defendant, that lot of land bearing number fifty five-I (55-1) of range number eight (8) on the official cadastre for the township of Courville (Belcourt)-with buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Belcourt, on THURSDAY, the THIRD day of APRIL, nineteen hundred and thirty, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, February 25, 1930.1184\u20149-2 [First publication, March 1st, 1930] Superior Court.\u2014District of Abitibi.Yn 9,.,.o\\ I A.LADOUCEUR, advocate.f -0087 L- Amos, plaintiff; vs LOUIS DUPLEIN, of Authier, defendant, to wit: As belonging to said defendant, the north part of a parcel of land measuring two acres from east to west by one and one half acre from north to south, bounded on the north by the railway, on the east by the road, on the south by the land reserved by Dame Maria Bérard-Rouleau and on the west by the land of M.Hormidas Gagné, being part of that lot of land bearing number two (2) of range number one (1) of the township of Languedoc, at Authier\u2014 with a saw-mill thereon erected and with all accessories, circumstances and dependencies thereon erected.To be sold at the parochial church door of Authier, on TUESDAY, the FIRST dav of APRIL, nineteen hundred and thirty, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's Office, Sheriff.Amos.February 24, 1930.1180\u20149-2 [First publication, March 1st, 1930] Cour Supérieure.\u2014District de Québec.Kn 114ie; » ÏOHN-S.O'MEARA, de Québec, ino îMW.j- j courtior demandeur; vs FISHER QUEBEC GOLD MINES, LTD., de Québec, défenderesse, à savoir: Comme appartenant à la dite défenderesse, les droits miniers sur les lots de terre portant les Nos cinquante-cinq, (55) cinquante-six, (5(5) cinquante-sept, (57) cinquante-huit, (58) cinquante-neuf, (59) soixante (00) et soixante et un (01) du rang cinq (5) du cadastre officiel du canton Landrienne, lesquels lots sont aussi connus et désignés par le bloc A (A); les droits miniers sur les lots de terre portant les Nos soixante et un (01) et soixante-deux (02) du rang No quatre (4) du dit cadastre officiel du canton Landrienne et les droits miniers sur les lots de terre portant les Nos (piatre, (4) cinq, (5) six, (0) sept (7) et huit (8) du rang No trois (3) du cadastre officiel du canton Barrante, lesquels lots sont aussi connus et désignés par le bloc B (B), et les droits miniers Superior Court.\u2014District of Quebec.XT .| JOHN S.O'MEARA, of Quebec, l6i6bf J broker, plaintiff; vs FISHER QUEBEC GOLD MINES, LTD., of Quebec, defendant, to wit: As belonging to the said defendant, the mining rights on the lots of land bearing numbers fifty five, (55) fifty six, (56) fiftv seven, (57) fifty eight, (58) fifty nine, (59) sixty (GO) and sixty one (01) in range five (5) on the official cadastre for the township Landrienne, which lots are also known and designated by block A (A); the mining rights on the lots of land bearing numbers sixty one (01) and sixty two (02) of range number four (4) on the said official cadastre for the township Landrienne and the mining rights on the lots of land bearing numbers four, (4) five, (5) six, (0) seven (7) and eight (8) of range number three (3) on the official cadastre for the township Barrante, which lots are also known and designated by block B (B), and the mining rights on 855 but d'autres lots, dans les deux cantons précités, que pourrait posséder la dit e défenderesse\u2014le tout avec bâtisses et machineries y attachées, circonstances et dépendances.Pour être vendus à Amos, au bureau d'enregistrement, MERCREDI, le DEUXIEME jour du mois d'AVRIL en l'année mil neuf cent trente, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 25 février, 1930.1187\u20149-2 [Première publication, 1er mars, 1930] BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, h savoir:! LJENRI LACOURCIERE, No 11177./ demandeur; contre GEDEON BRETON, défendeur.Les lots numéros quatre cent soixante et un et quatre cent soixante-deux (401 et 462) du cadastre pour le township de Tring, en la paroisse de Sa: t-Victor\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et déj>endances.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Victor-de-Tring, le ONZIEME jour de MARS prochain, 1930, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, le 1er février 1930.[Première publication, le 8 février 1930] 747\u20146-2 BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec, \\ pEORGE-A.DU-District de Beauharnois, | GtTAY, deman- NoC-56767.-1 deur; vs JOSEPH FOISY, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur, sa voir : Le lot numéro 815 et partie du lot No 818 (}/2 nord-est du lot No 818) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Jean Chry-sostôme.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Jean Chrysostome, SAMEDI, le QUINZIEME jour de MARS 1930, à ONZE heures de l'avant-midi.I/e shérif, Bureau du shérif, DOMINA CREPIN.Valleyfield, ce 30 janvier 1930.[Première publication, le 8 février 1930] 749\u20146-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec, ) A RMAND ME-District de Beauharnois, h -^A NARD & AL, No 5931.J demandeurs; vs EU- CHER TRUDELLE, défendeur.Saisir comme appartenant au défendeur; 1.Une terre sise et située dans la cê)te St-Edouard, dans la paroisse Saint-Etienne, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse sous le numéro 241\u2014avec bâtisses; other lots in the two aforesaid townships, wliich may be owned by the said defendant\u2014the whole with buildings and machinery attached thereto, circumstances and dependencies.To be sold at Amos, at the registration offioe, on WEDNESDAY, the SECOND day of the month of APRIL, in the year nineteen hundred and thirty, at TEN o'clock in tin; forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, February 25, 1930, 1188\u20149-2 [First publication, March 1st, 1090] BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Heauce.Beauce, to wit: \\ LIEN 111 LACOURCIERE, No.11177./A* Plaintiff ; against GE-DF.ON BRETON, Defendant.Lots numbers four hundred and sixty one and four hundred and sixty two (461 and 462) on the cadastre for the township of Tring, in the parish of Saint Victor\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Victor de Tring, on the ELEVENTH day of MARCH next, 1930, at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, February 1st., 1930.[First publication, February 8th., 1930J 748\u20146-2 BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, ) pEORGE A.DU-District of Beauharnois, [ GUAY, Plaintiff; No.C-56767.J vs JOSEPH FOISY, Defendant.Seized as belonging to the said defendant, to wit: Lot number 815 and part of lot No.818 (Northeast Y2 of lot No.818) on the official plan and book of reference for the parish of Saint-Jean Chrysostome.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Jean Chrysostome, on SATURDAY, the FIFTEENTH of MARCH, 1930, at ELEVEN o'clock in the forenoon.DOMINA CREPIN, Sheriffs Office, Sheriff.Valleyfield, this January 30,1930.[First publication, February 8, 1930] 750\u20146-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, ) A RMAND ME-District of Beauharnois, i NARD & AL, No.5931.J Plaintiffs; vs EU- CHER TRUDELLE, Defendant.Seized as belonging to the defendant: 1.A farm being and situate in Côte St.Edouard, in the parish of Saint Etienne, known and designated on the official plan and book of reference for the said parish under number 241\u2014with buildings; 850 2.Une terre sise et située clans la côte St-Edouard, dans la pan lisse Saint-Etienne susdite, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse sous les numéros 242 et 243\u2014 avec bâtisses.Pour être vendus séparément.Pour être vendues à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-litienne, comté et district de Beauharnois, JEUDI, le TREIZIEME jour de MAPS 1930,8 TROIS heures de l'après-midi.I.e shérif, Bureau du shérif, DOMINA (PEPIN.Salai cri v de Vallevfield, ce troisième jour de févriei 1930.[Première publication, le S février 1930] 751\u20140 2 2.A farm being and situate in Cote St.Edouard, in the parish of Saint Etienne aforesaid, Known and designated on the official plan and book of reference for the said parish under numbers 212 and 243 with buildings.T be sl(l separately, To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Ftiennc countv and District of Beauharnois, on THURSDAY, the THIRTEENTH -lay of MARCH, 1930, at THREE o'clock in the afternoon.DOMINA CREPIN, Sheriff's Office, Sheriff.Salaberry de Valleyfield, this.third dav of February, 1930.[First publication, Februarv 8th., 1930] 752- 6 2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure\"- Quebec, Montmagny, à Bavoir:! To s F P 11-E.L E -No 11223.I J MIEUX, .l.-ADE- J.Alil) FILLON et LEQ DUCAL, -tous trois de la cité de Québec, marchands quincailliers, y faisant affaires ensemble comme tels sous la raison sociale de \"Jos.-E.Le mieux, Enreg.\", demandeurs: contre HENRI l'ISFT, charron, de la paroisse de Saint-Thomas, défendeur.Un emplacement mesurant quatre-vingts pieds de front, de l'est à l'ouest, le long du chemin, par cent pieds de profondeur, du sud au nord, mesure anglaise, borné au nord à Magloire Bcrnatchi z, â l'est, à Marins Benmtehcz, au sud.au chemin publie, vers l'ouest, à Dame Vve.Pierre Coulom-be, foin ant partie du lot numéro coït quarante-six (140) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Thcn as\u2014avec h s bâtisses dCBSUS construites et occupées comme résidence et boutique de charron.Pour être vendu à la porte de l'Eglise paroissiale de Saint-Thomas de Monta agny, MAPDI le PREMIER jour du mois d'AVRIL prochain (1930), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, J.-C.Llsl.ois.Montmagny, 24 février 1930.1149\u20149-2 [Première publication, le 1er mars 11)30] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure de Québec.Montmagny, à savoir:! DFERRE TALBOT, No 13405.| * cultivateur, de la paroisse de Saiut-Paul-du-Buton.comté de Mont-magnv, demandeur; contre ALPHI )NSF ROUILLA BD.de h.cité de Québec, défendeur.Une terre située à Armagh, comté de Belle-chasse, sur le rang Saint-Joseph, 2ième rang nord-ouest, portant les numéros quarante-neuf-B (49-B) et cinquante-A (50-A) du cadastre officiel de la dite paroisse d'Armagh\u2014avec bâtisses, circi instances et dépendances.Pour être vendue à la porte do l'église paroissiale de Saint-Cajetan d'Armagh.MARDI, le ONZIEME jour du mois de MARS prochain 1930, à DIX heures de L'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 3 février 1930.[Première publication, le 8 février 1930] 709\u20146-2 MONTMAGNY FIER] FACIAS DE TERRIS.Superior ( 'curt\u2014Quebec.Montmagny, to wit: 1 JOSEPH E.LE-No.U223.I J MI E [IX, J.A DE-LABD FILLON and LEO DUCAL, all three of the city of Quebec, hardware merchants, there carrying on business together as such, under the firm name of \"Jos.E.Lemieux.Enreg.'', plaintiffs; against HENRI FISET, carriage-maker, of the parish of St.Thomas, defendant.An emplacement measuring eighty feet in front, from East to West, along the road, by one hundred feet in depth, from South to North, English measure, bounded on the North by .Magloire Bernatchez.on the blast by Marins Ber-natchez.on the South by the public road, on the West by Dame Widow Pierre Coulombe, forming part of lot number one hundred and forty six (140) on the official cadastre for the pariah of St.Thomas\u2014with the buildings thereon erected and occupied as residence and carriage-maker's shop.To be sold at the parochial church door of St.Thomas de Montmagnv.on TUESDAY, the FIRST day of API! 11, next, (1930), at TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's office.Sheriff.Montmagny, February 24,1930.1150\u20149-2 [First publication, March 1st, 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior ('mut of Quebec.Montmagny, to wit: i D1ERRE TALBOT, No.13405.i * farmer, of the parish of Saint Paul du Buton, countv of Montmagny, Plaintiff; against ALPHONSE ROUILLA Rl), of the City of Quebec, Defendant.A farm situate at Armagh, county of Belle-chasse, in the Saint Joseph range, 2nd.range Northwest, bearing the numbers forty nine-B (49 B) and hfty-A dl) A) of the ofliciaf cadastre for the said parish of Armagh\u2014with buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Ouietan d'Annagh, on TUESDAY, the ELEVENTH day of the month of MARCH next, 1930, at TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's Office, Sheriff.Montmagny, February 3, 1930.[First publication, February 8, 1930] 770\u20146-2 MONTRÉAL 857 MONTREAL FIER] FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.- -District elorimier, en arrière, par le lot No 1200 du quartier Sainte-Marie et par partie dll lot NO 69 OUI village incorporé de la Côte Visitation, d'un côté, du côté nord-ouest par le résidu de ladite partie du lot No 150 du village incorporé de la ( Y>to Visitation, et de l'autre Côté, du côté sud-est, par le résidu du lot No 1227 du quartier Sainte-Marie, dans la cité de Montréal.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUINZIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $600.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de II Ion.Juge Surveyor, daté le S février 1930.Le shérif.Bureau du shérif, \" OMKR LAPIERRE.Montréal, le5 février 1930.[Première publication, le S février 1930] 797\u20140-2 said Village now annexed to the City of Montreal, and part of lot No.1227 of Saint Mary's Ward in the City of Montreal, having altogether an area of 3750 feet.English measure, more or less, and bounded In front by 1 )olorimior Street, in the rear, by lot No.1269 of Saint Mary's Ward and by part of lot No.69of the incorporated Village oi Cote Visitation, on one side towards the Northwest by the residue of the said part of lot No.160 of the incorporated Village of Côte Visitation, and on the other side towards the Southeast by theresidue of loi No.1227 of Saint Marx's Ward, in the City of Montreal.To be sold at mv office in the Citv of Montreal, (.n the FIFTEENTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $600.00 shall be exacted from each and every bidder, according to Judgment of the Hon.Judge Surveyor, dated February 5, 1930.OMKR LAPIKRRK, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 5.1930.[First publication, February 8th., 1930] 79N 0 2 FIKRI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montreal.Montréal, A savoir: | P\\AME LI LIA PER-No F-53938.) LJ RAULT, veuve de ACHILLE POITRAS, de Nashua, état de New-Hampshire, un des Etats-Unis d'Amérique, demanderesse; vs JAMES VICK, des cité et district de Montréal, défendeur.Un emplacement ayant front sur la rue Fran-chère, à Montréal, mesurant dix-huit pieds de largeur par soixante-neuf pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec les bâtisses y érigées'portant les numéros civiques 1395 et 1397 do ladite rue Franohère et avec les servitudes y attachées, ledit emplacement composé: 1.De la plus petite partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro soixante-cinq de la subdivision officielle du lot numéro sept (No 7-Pt.65) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation, mesurant, cette partie de lot, six pieds de largeur par soixante-neuf pieds do profondeur, mesure anglaise et plus ou moins et bornée on front par la rue Franchère; on arrière par une ruelle commune; d'un côté par le lot No 7-66 et de l'autre côté par le résidu audit lot No 7-65.2.De la juste moitié du lot de terre connu et désigné sous le numéro soixante-six do la subdivision officielle du lot numéro sept (No 7-J£ 66) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation,mesurant, cette moitié de lot, douze pieds de largeur par soixante-neuf pieds do profondeur, mesure anglaise et plus ou moins et bornée en front par la rue Franchère; en arrière par une ruelle commune, d'un côté par le lot No 7-65 et de l'autre côté par l'autre moitié dudit lot No 7-00.Pour être vendu à mon bureau, on la cité de Montréal, le TREIZIEME jour do MARS prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de $250.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Surveyor, en date du 14 janvier 1930.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 5 février 1930.[Première publication, le25 janvier 1930, est nulle] 541-6-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1 HAME LILIA PER- No.F 53938.I RAULT, widow of ACHILLE POITRAS.of Nashua, State of New Hampshire, one of the United States of America, Plaintiff; vs JAMES VICK, of the City and District of Montreal, Defendant.An emplacement fronting on Franchère Street, at Montreal, measuring eighteen feet in width by sixty nine feet in depth, English measure and more or loss\u2014with the buildings thereon erected bearing civic numbers 1395 and 1397 of said Franchère Street and with the servitudes attached thereto, the said emplacement composed of: 1.The smallest part of that lot of land known and designated under number sixty five of the official subdivision of lot number seven (No.7-Pt.05) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Cote de la Visitation, such part of lot measuring six feet in width by sixty nine feet in depth, English measure and more or less, bounded in front by Franchère Street, at the rear by a common lane, on one side by lot No.7-66 and on the other side by the residue of said lot No.7-65.2.The exact half of that lot of land known and designated under number sixty six of the official subdivision of lot number seven (No.7-J^ 66) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Cote de la Visitation, such half lot measuring twelve feet in width by sixty nine feet in depth, English measure and more or less, and bounded in front by Franchère Street, at the rear by a common lane, on one side by lot No.7-65 and on the other side by the other half of said lot No.7-66.To be sold at mv office, in the Citv of Montreal, on the THIRTEENTH day of MARCH next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of §250.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to judgment of Hon.Justice Surveyor, dated January 14th., 1930.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 5th., 1930.[First publication, January 25th., 1930, is null] 542\u20146-2 QUÉBEC 863 FIERI FACIAS Quebec, à savoir: I fSUEBEC MOTOR SA-No 13460.j V£ LES à SUPPLY CO., LTD., corps politique et incorporé ayant son siège social en la cité de Québec; contre ARTHUR DROLET, de la cité de Québec, à savoir: Le lot No 1571 (quinze cent soixante et onze) du cadastre officiel pour le quartier Saint-Sauveur, de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur la rue Dollard\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le QUATRIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS RLOUIN.Québec, 27 février, 1930.1203\u20149-2 [Première publication, 1er mars, 1930] [Deuxième publication, 15 mars, 1930] FIERI FACIAS Cour de Magistrat.Québec, à savoir:! D ODÔLPHE DEBLOIS, No 7289.( Avocat, de Québec, con- tre ADELARD PAQUET, Côte des Bell, Québec, à savoir: La maison et dépendances ainsi que les droits que peut avoir le dit Adélard Paquet sur les subdivisions Nos 25 (vingt-cinq), 46 (quarante-six) et 49 (quarante-neuf) du lot No 2359 (deux mille trois cent cinquante-neuf) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Sauveur de Québec, étant des lots situés sur le côté ouest de la route Bell, à la Petite Rivière.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT ET UNIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 15 février, 1930.957\u20147-2 [Première publication, 15 février, 1930] [Deuxième publication, 1 mars, 1930] RICHELIEU FIERI FACIAS Cour Supérieure.Province de Québec, | TOSEPH-N.HEROITX, District d'Arthabaska, | J menuisier, des cité No 252.t\" et district de Mont- réal, demandeur; contre JEAN-BAPTISTE BELLEROSE, de la ville de Drummondville, district d'Arthabaska, défendeur, savoir: Un immeuble étant le lot quatre-vingt-huit (88) du cadastre officiel pour le canton de Wen-dover, sis et situé au troisième rang (3ième) de la paroisse de Saint-Joachim de Courval\u2014avec bâtisses dessus érigées, moins la partie vendue par C.-H.Millar à la \"Southern Canada Power Co., Ltd\".Pour être vendu â la porte de l'église paroissiale de Saint-Joachim do Courval, MARDI, le PREMIER jour du mois d'AVRIL, mil neuf cent trente (1930), à UNE heure de l'après-midi.Le shérif.Bureau du shérif, MICHEL SAINT-GERMAIN.Sorel, le 26 février, 1930.1199\u20149-2 (Première publication, 1er mars, 1930] FIERI FACIAS Quebec, to wit:l QUEBEC MOTOR SALES No.13460./ V£
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.