Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 22 (no 12)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1930-03-22, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 12 1009 Vol.G2 Gazette officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC qcébec, samedi, 22 mars 1930 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 22nd March, 1930 AUX ANNONCEURS DANS LA \" GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE \" QUEBEC OFFICIELLE DE QUEBEC \".OFFICIAL GAZETTE \".CEUX qui transmettent des annoncés pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion : 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes : 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de-poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules : 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES.First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translatioiu.50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are 1070 l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y u lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être pa>é sur récep-, tion de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les a.is, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Guetta officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, S7 par année, est invariablement payable d'avance et (pie l'envoi de la galette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffrée au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédcmpti Paradis.Hôtel du gouvernement.1119\u20140-9 Lettres patentes \"Club Libéral Politique Dorion, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province dfi Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de lévrier.1030, constituant en corporation: Raoul Groulx, employé civil.Charles-Henri Brise! mis.voyageur de commerce.Emmanuel Brisebois, employéciviL Albert Cousineau, courtier en immeubles, et Armand Archambault, courtier en assurances, tous de la Cité de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Faire en général et dans toutes ses branches les affaires d'hôteliers et restaurateurs et toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport ou accessoires à icelles en conformité des lois de cette province, tel que chaises pour le cirage des chaussures, boutiques de barbier conformément aux disposotitions de la loi des barbiers, salles de billard et de pool, dépôts de journaux et revues, magasins de cigares et de tabacs; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement, de toute personne, société ou compagnie, comme une affaire en opération ou autrement, et de faire les affaires d'hôtels ou restaurants avec ou sans les terrains et bâtisses servant ou destinés à leur exploitation, et leur équipement, meubles et autres biens en général, et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou acquérir autrement, ou posséder par bail ou autre titre, tout immeuble qui peut être jugé nécessaire aux objets pour lesquels la compagnie est incorporée, et payer pour telles acquisitions de biens en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer tous ou aucun des meubles et immeubles, en disposer et en faire le commerce; strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunued.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of S7 per annum, i- invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one numl»er of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.1120\u20149-9 Letters patent \"Club Libéral Politique Dorion, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day.of February, 1930, incorporating: Raoul Groulx, civil employee.Charles Henri Brisebois, travelling salesman, Emmanuel Brisebois, civil employee, Albert Cousineau, real estate broker, and Armand Archambault.insurance broker, all of the city of Montreal.Province of Quebec, for the following purposes: To carry on generally, and in all its branches, the business of hotel and restaurant keepers or any business which may be carried on in connection with or accessor}' to the same in conformity with the law.- of the Province, such as chairs for shoe-shining, [barber shops in conformity with the Barbers' Act.billiard and poolrooms, stalls for the sale of newspapers and reviews, cigar and tobacco shops; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any person, firm or company, as a going concern or otherwise, and to carry on business as hotel-keepers and restaurant-keepers, with or without the lands and buildings used for, or intended to be used for the said exploitation and their equipment, moveables and other property in general and to pay for the same in cash or bonds or paid up shares of the company; To purchase or otherwise acquire or own, by lease or other title, any immovable property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquisition of property in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, lease all and any of its movable and immovable property, deal in and dispose thereof; 1071 hypothéquer ses immeubles et engager -es meubles et emprunter de l'argent sur garantie d'ioeux; construire, maintenir, et exploiter sur tous terraiht acquis el possédés par la compagnie, des hotels, restaurants et autres bâtisses qui peuvent être jugés nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprise-: Acheter, acquérir, |>osséder, vendre, céder et transporter des actions, debentures, et toutes autres garanties (L'aucune autre compagnie ou corporation engagée dans les affaires (pie cette compagnie est autorisée :\\ l'aire, ou luisant toutes affaires susceptibles d'être conduites pour le bénéfice; Faire et exécuter tous les autres actes et objets (pii peuvent être utiles ou paraître avantageux à la mise en opération d'aucun des susdits objets, sous le nom de \"Club Libéral Politique I'orion.Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions ordinaires de cent dollars ($100.00) chacune, et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de cinq mille dollars ($5,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de février, 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1613 ALEXANDRE DESMEULES.\"La Vogue, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé pat le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du Memier mars.1930.constituant en corporation: Dame Gussie Liebling, épouse séparée de biens de Abraham Shapiro, dûment autorisée par son dit mari, Abraham Shapiro, marchand, et Lu-cette Leclerc.tille majeure, tous de la cité de Québec, pour les fins suivantes: Faire les affaires, en gros et en détail, de marchands de marchandises sèches, merciers, marchands de modes, fabricants de robes, tailleurs, pelletiers, passementiers, costumiers, bonnetiers, gantiers, drapiers en général, et fabricants de vêtements pour dames; Acquérir, acheter, posséder, vendre, en disposer, fournir, manufacturer et produire toutes sortes et espèces d'effets, articles et marchandises négociés ou appartenant bu incidents aux affaires ou â toute partie des affaires susdites: Prendre, acquérir, posséder, vendre, et disposer de propriétés réelles et personnelles de toute nature et espèce, comme garantie ou satisfaction pour la totalité OU toute partie des dettes, passif ou obligations encourues ou devant être encourues en considération ou se rapportant aux affaires susdites ou aucune des tins ou aucun des objets de la compagnie; Acquérir toutes affaires de la nature ou du caractère que la compagnie est autorisée à exercer et la clientèle d'icelles; Agir comme agents pour des commerçants, négociants et manufacturiers de tous effets, articles et marchandises de la nature ou de la description ci-dessus mentionnée: Etablir, maintenir et conduire une agence générale d'affaires d'agence, commission et courtage, et comme opérations connexes, manufacturer et faire le commerce d'effets, articles et marchandises; Importer, manufacturer, acheter et vendre toutes sortes de confections, vêtements, habille- Sypothecate its Immovables, pledge its movables, and borrow money on t he guarantee t hereof; To build, maintain and exploit, on any lands acquired Or owned by the company, hotels, restaurants and other buildings which may be deemed necessary for the exploitation of the aforesaid undertakings; To purchase, acquire, own, sell, cede and transfer shares, debentures and any other securities of any other company or corporation engaged in any business which this company is authorized to carry on, or carrying on any business capable of being carried on for the benefit of the present company; To do and perform any other acts and things capable of being useful to, or which may seem advantageous for the exploitation of the aforesaid objects, under the name of \"Club Libéral Politique Dorion, Limitée\", with, a total capital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars ($100.00) each, and the amount of the capital-stock with which the company will commence its operations shall be five thousand dollars (S.->,000.00).The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.I'ated at the office of the Provincial Secretary, this twentv fourth day of February.1930.ALEXANDRE DESMEU1 B8, 1514 Acting Assistant Provincial Secretary.\"La Vogue.Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of March.19.10, incorporating: Dame (Jussie Liebling.wife separate as to property of Abraham Shapiro, duly authorized by hour cette Compagnie; Acquérir tous brevets quelconques ou parties The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth dav of February, l!).'5(>.ALEXANDRE DESMEULLS, 1 .\">'_*() Acting Assistant Provincial Secretary.\"Moore Shoe Distributing, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec ( îonipanies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-* iowrnor of the Province of Quebec, bearing date the lirst day of March, 1930, incorporating: .J.Emile Moore, accountant, (iérard Lacroix, advocate, nielle Bspéramce Picard, stenographer, all of the city of Quebec, for the following purposes: To manufacture, import, export, purchase, sell and dispose of goods, wares and merchandise of every kind, and without limiting the generality of the foregoing, to manufacture boots and shoes of every kind and any objects or articles and accessories for boots and shoes, or any leather goods and other materials which may have any relation whatever to the business to be carried on by the company; To deal wholesale and retail in boots and shoes and leather goods or any merchandise capable of being the object of a departmental store or haberdashery store or hardware store, and everything which may be the object of trade in general; To carry on any other undertakings or business (manufacturing or otherwise) which the company may deem capable of being suitably carried on in connection with its business,or of such nature as to directly or indirectly enhance the value of or render profitable the business or rights of the company ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purjioses of the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company canying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or trade in, or any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company, and loan money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, resell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To establish, support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, aid for the benefit of the employees and ex-employees of the company or the dependents or relatives of such persons, and to make the payments as to insurance, and to subscribe or guarantee payments to institutions of charity or welfare or generally for any public good; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all of any or the property and liabilities of the present company, or for any purposes which may seem directly or indirectly calculated to benefit the present company; To acquire any patents whatever or part rights 1070 do droits dans les brevets pour les fins de l'industrie :\\ être poursuivie par la Compagnie, et payer tous ces articles ainsi achetés par des actions acquittées au l'omis social de la ( 'ompagnie ou par des argents ou pariie en argent et partie par «les actions acquittées au fonda social de la Compagnie; Souscrire, acheter ou autrement acquérir, posséder, détenir, vendre, transférer, céder ou autrement trafiquer et disposer d'actions du capital-actions, obligations, debentures ou autres preuves de dettes créées par aucune autre compagnie, état ou municipalité et, pendant leur détention, exercer tous les droits et privilèges de propriété, y compris le droit de vote en vertu d'icelles, conformément aux dispositions de l'article 37 de la dite loi; Construire, améliorer, maintenir, détenir, gérer toutes propriétés mobilières ou immobilières qui seraient jugées nécessaires pour les lins de la compagnie et de son industrie, et placer et disposer des fonds de la Compagnie non immédiatement recpiis, de telle manière qu'il sera déterminé de temps à autre; Prêter des fonds aux clients et autres ayant «les relations avec la Compagnie, garantir l'exécution des contrats par telles personnes; Vendre ou disposer en tout ou en partie de l'entreprise de la Compagnie pour telle compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre Compagnie ayant des objets en tout ou en partie similaires à ceux de la Compagnie; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, disposer, fain; valoir ou autrement trafiquer de tout ou partie de la propriété et des droits de la Compagnie; Distribuer aucune des propriétés de la Compagnie en espèces parmi ses membres, par voie de dividendes et en conformité avec l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec; faire enregistrer et reconnaître la Compagnie dans tout pays étranger; Faire toutes les choses ci-dessus, seuls ou conjointement avec d'autres comme principaux, facteurs, ou agents pour toutes autres compagnies ou personnes, ou par l'entremise «le tous facteurs, iidéicommissaires ou agents, ou à commission; Faire toutes autres choses nécessaires ou utiles pour atteindre les objets ci-dessus, sous le nom de \"Moore Shoe Distributing, Limited\", avec un capital total de cinq mille dollars ($5,000.00), divisé en deux cents (200) actions de vingt-cinq dollars ($25.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour de mars 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1521 ALEXANDRE DESMEULES.\"Mount Royal Gardens, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de février 1030, constituant en corporation: Edgar-Reginald Parkins, avocat et conseil en loi du roi, Edward-James Waterston, avocat, et Mademoiselle Gladys Reardmore, secrétaire, tous de la cité et du district de Montréal, pour les lins suivantes: Acquérir par achat, location, échange, cession ou autre titre légal et détenir et avoir la jouissance de propriétés mobilières et immobilières therein for the purpose of the business to be carried on by the company; to pay for articles thus purchased in paid up shares of the capital stock of the company or in cash, or partly in cash and partly in paid up shares of the company's capital stock ; To subscribe for, purchase or otherwise acquire own.hold, sell, transfer, convey or otherwise deal in and dispose of shares of the capital stock, bonds, debentures or other proofs of indebtedness created by any other company, state or municipality, and while holding same, to exercise all the rights and privileges of ownership, including the right to vote in virtue thereof, pursuant to the provisions of article .'(7 of the said Act; Tu build, improve, maintain, hold, manage any movable or immovable property which may be deemed necessary for the purposes of the Company or for its industry, ami invest and dispose of the funds of the company not immediately required, in such manner as may be determined from time to time; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To sell or dispose of the undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think lit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of turn to account or otherwise, deal with all or any part of the property and rights of the company ; To distribute any of the company's property in kind among its members by means of dividends, and in conformity with article SI of the Quebec ( 'oinpanies' Act; To cause the company to be registered and recognized in any foreign country; To do all the hereapove things, alone or jointly with others, as principals, factors or agents for any other companies or persons, or through the intermediary of any factors, trustees or agents, or on commission; To do all the other things necessary or useful for the attainment of the hereabove objects; under the name of \"Moore Shoe I distributing, Limited\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into two hundred (200) shares of twenty live dollars ($25.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of March, 1030.ALEXANDRE I )ESMEULES, 1522 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Mount Royal Gardens, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of February, 1030, incorporating: Edgar Reginald Parkins, Advocate and King's Counsel, Edward James Waterston, Advocate, and Miss Gladys Reardmore, Secretary, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To acquire by purchase, lease, exchange, cession or other legal title, and to hold and enjoy moveable and immoveable property of every 1077 de toutes sortes et de toute description, et de tous les droits et privilèges qui y sont inhérents ou afférents, et développer et améliorer et disposer de telles propriétés en rues, ruelles, squares, lopins ou autrement et ériger, améliorer, réparer et entretenir des maisons, appartements, édifices à bureaux et autres constructions sur les propriétés ainsi acquises, et vendre, hypothéquer, louer, arrenter, céder, échanger, disposer et autrement attribuer des terrains, biens-fonds et immeubles, et les édilices y érigés, et disposer de toutes rues, squares ou ruelles sur les dites propriétés, en faveur «le toutes peronnes ou municipalités, aux termes et conditions que la compagnie croira convenables: Paire les affaires d'agents d'immeuble et d'assurance, constructeurs et entrepreneurs, et exercer une agence générale d'immeubles; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) qui pourrait être exercée convenablement en même temps (pie son industrie, ou de nature à accroître directement OU indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables: Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des Liens convenant aux fins de la présente compagnie: Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant Ull droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, OU dont l'acquisition serait de nature i\\ profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer, ou accorder des licences au sujet de, ou autrement rendre profitables la propriété, les droits ou informations ainsi requis; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques OU pour d'autres lins semblables, avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie OU transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds à.garantir les contrats de ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement «les actions et valeurs (!«\u2022 toute telle compagnie et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie ou en disposer autrement: Prendre OU acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement a la compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les objets de la compagnie ou aucun de ces objets et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable, et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer: Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quel» kind and description, and all rights and privileges pertaining t«> or connected therewith, and to develop and Improve and lay out any such property in streets, lanes, squares, lots or otherwise, and to erect, improve, repair and maintain houses, apartment and office buildings and other structures on said property BO acquired and to sell, hypothecate, lease, rent, convey, exchange, dispose \"I and otherwise deal with lands, real \u2022 state and immoveables anil the buildings thereon erected, anil dispose of any streets, squares or lanes on such property in favour of any persons or municipalities, on such terms and conditions as the Company may think fit ; To carry on the business of real estate and insurance agents, builders and contractors, and do a general real estate agency business: To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's proj)-erty or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any l>erson or company carrying on any business which the Company is authorised to carry on.or possessed of property suitable for the purposes of the Company: To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention, which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, ami to use.exercise, develop, or grant licenses in respect of.or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, CO-Operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in.or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in.or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money-to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in an>' other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Company's objects, or any of them, and obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the Company may think it desirable to obtain, and carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions ; To promote any company or companies, for the purpose of acquiring all or any of the 1078 conque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres lins de nature a profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre a bail ou en échange, louer, acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les lins de sou industrie, et eu particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie;, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres Instruments négociables ou transférables; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelie pour telle considération que la compagnie trouvera convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilège qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations, et les biens quelconques de la compagnie, pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires ; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement de chacune des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-débéntures ou toutes autres garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent pour toute compagnie ou corporation avec lesquelles cette compagnie pourrait avoir des relations d'affaires, et leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement; garantir aussi l'exécution de contrats par aucune telle compagnie ou corporation, par une ou plusieurs autres personnes; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou d'autres obligations dont la compagnie est responsable ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade: To lend money to customers and others having dealings with the company, and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by the assignment transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any such person or persons; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue or other obligations for which the company is liable, or any money borrowed for the purposes of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above 1079 précités, sous le nom de \"Mount Royal Gardens, Limited\"; Le capital-actions de la compagnie est divisé en 5,000 actions privilégiées, non-cumulatives à 7' , d'une valeur au pair de $100.00 et en 10,000 actions sans valeur nominale OU au pair, et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de cent mille dollars ($100,000.00); Les actions autres «pie les actions privilégiées seront émises pour la considération que les directeurs pourront déterminer de temps il autre; Les dites actions privilégiées, non-cumulatives à 7% (ci-après dénommées \"actions privilégiées\") porteront et seront sujettes aux droits, préférences, priorités, privilèges, limitations et conditions UAOJ'°-/ Quebec, P.Q., plaintiff; vs vs ERNEST-D.GERVAIS, de Montréal, P.Q., ERNEST D.GERVAIS, of Montreal, P.Q., défendeur, à savoir: defendant, to wit: Cour Supérieure.\u2014District de Québec.No 13570 J Q \"E- 1 Vente pour taxes municipales Sale for municipal taxes 1110 Comme appartenant au dit défendeur, le lot de terre portant le No cinquante-einq-1 (55-1) du rang No huit (S) du cadastre officiel du canton Courville, (Mclcourt)\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Tour être vendu a la porte de l'église paroissiale de Beloourt, JEUDI, le TROISIEME jour du mois d'AVRl I.(!h on the official plan and book of reference for the parish of Sault au Recollet, in the county of Hochelaga, at the rear by the river I >es Prairies, on one side by M.Henri Dubois or representatives and on the other side by M.Achille Gagnon or repre-entatives.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY SECOND day of APRIL next.:it THRICE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, March 18th, 1030.1004 12-2 [First publication, March 22nd, 1030] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cuiir Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: | I A CORPORATION DE Xo D-57715.I GARANTIE DE TITRE ET DE FIDUCIE DU CANADA, corporation légalement constituée ayant son principal bureau d'affaires dans les cité et district de Montréal, demanderesse; vs ACHILLE AM-BROISE Al'DET, des cité et district de Montréal, défendeur.Un emplacement faisant froid sur la rue Boulevard Monk, dans le quartier Saint-Paul, en la cité de Montréal, connu et désigné BOUS le lot numéro six cent huit de la subdivision officielle du lot originaire numéro trois mille neuf cent douse (3012-608) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, de la contenance de vingt-cinq pieds île largeur par quatre-vingt-deux pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moin- avec une maison à trois étages en bois lambrissée en brique portant les numéros civiques 546, 540u et ôls de la dite rue Boulevard Monk, et autres bâtisses y érigées, avec en outre l'usage en commun avec tous autres y ayantdroit de la ruelle située en arrière du dit immeuble, le tout sans exception ni réserve, ainsi que le tout se trouve présentement avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées au dit immeuble.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-DEUXIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de S700.00îsera exigé de tout offrant FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Montreal.Montreal, to wit: ) | A CORPORATION DE Xo.I )-.-,:: i ô.i L.GARANTIE DE TITRE ET DE FIDUCIE DU CANADA, a body 1» litic and corporate having its principal place of business in the citv and district of Montreal, plaintiff; vs ACHILLE AMBROISE AUDIT, of the city and district of Montreal, defendant.An emplacement fronting on Boulevard Monk Street, in Saint Paul ward, in the city of Montreal, known and designated under lot number six hundred and eight of the official subdivision of original lot number three thousand nine hundred and twelve (3012-608) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, measuring twenty five feet in width by eighty two feet in depth, English measure and more or less\u2014with a three story wood and brick house bearing civic numbers 540, 540« and 548 of the said Boulevard Monk Street, and other buildings thereon erected, also with the use in common with all others having right thereto in the lane situate at the rear of said immoveable; the whole without exception or reserve, as the whole actually subsists, with all the active and passive servitudes, apparent or occult, attached to the said immoveables.To be sold at my office, in the city of Montreal, the TWENTY SECOND day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of S700.00 shall be exacted from 1115 ou enchérisseur, suivant jugement del'hon.juge Coderre, en «Jute du il nuns 1930.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, 18 mars 1030.1605 12-2 |Première publication, 22 mars 1930] FIER] FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérii lire.District de Montréal.Montréal, a savoir: | E\\MILE MARTEL.de-No 43260./ mandeur; vs NAPOLEON DE8ABRAIS, défendeur.Un emplacement sise et situé en la cité de Montréal, district de Montréal, ayant front sur la rue Boycr, connu et désigné sous le numéro cinq cent trente-sept-A de la subdivision officielle du lot originaire numéro cinq (5-537«) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du village incorporé de la Côte Saint-Louis- -avec les bâtisses dessus construites, portant les numéros civiques 6600-0602 et 6604 de la dite rue Boyer.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le YI.\\'( iT-TROLSIEME jour d'AVRIL prochain, a ONZE heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, le IN mars 1930.1607- 12-2 [Première publication.22 mars 1930] each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Coderre, dated the 11th of March, 1930.OMER LAPIERRE, Sheriffs office.Sheriff.Montreal, March 18th, 1930.1606 12-2 (First publication, March 22nd, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Montreal.Montreal, to wit: I CMILE MA RTF I.plain-No.43260.I1-* till\"; vs NAPOLEON DESABRAIS, defendant.An emplacement being and situate in the city of Montreal, district of Montreal, fronting on Boyer street, known and designated under number five hundred and thirty seven A of the official subdivision of primitive lot number five (.\")-ô37«) on the official cadastral plan and book of reference for the incorporated village of Cote Saint Louis -with the buildings thereon erected bearing the civic numbers 0000-0002 and 000-1 of the said Foyer Street.To be sold at mv office in the citv of Montreal, on the TWENTY THIRD day of\" APRIL next, at ELEVEN' o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, March 18th, 1030.1(508 12-2 [First publication, March 22nd, 1030] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Montréal.Montréal, à savoir:) A LEX.BREXMER, No 4590./ ^ LIMITED, deman- deur : vs ALFRED TARTINVILLE, défendeur.Un emplacement composé des lots de terre numéros cent quarante-trois et sent quarante-quatre de la subdivision officielle du lot originaire numéro trois cent quatre-vingt-dix (390-143 et 144), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue-Pointe, faisant front sur la rue Saint-Just, à Montréal -avec les bâtisses dessus érigées et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 19 mars 1030.1027\u201412-2 [Première publication, le 22 mars 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ WILFRID CLEMENT, No 05089.I * ' demandeur; vs ERNEST VANDANDAIGUE, défendeur.Un lot de terre situé dans la cité de Montréal, ayant front sur la cinquième avenue, Rosemont, connu et désigné sous le numéro un de la subdivision cent soixante-huit du lot originaire numéro 172, des plan et livre de renvoi officiels du Village incorporé de la Côte Visitation\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 25 février, 1930.1161\u20149-2 [Première publication, 1er mars, 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.-District of Montreal.Montreal, to wit: I A LEX.BRENMER, LI-No.4590.f MITED, plaintiff; vs ALFRED TARTINA II I.E.defendant.An emplacement composed of the lots of land numbers one hundred and forty three and one hundred and forty four of the official subdivision of primitive lot number three hundred and ninety (300-143 and 144) on the official plan and book of reference for the parish of Longue-Pointe, fronting on St.Just Street, in Montreal with the buildings thereon erected and dependencies.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTY THIRD day of APRIL next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE.Sheriff's office, Sheriff.Montreal, March 10, 1930.1028\u201412-2 [First publication, March 22, 1030] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ tf/ILFRID CLEMENT, No.05089./ VV plaintiff; vs ERNEST VANDANDAIGUE, defendant.A lot of land situate in the city of Montreal, fronting on fifth Avenue, Rosemont, known and designated under number one of the subdivision one hundred and sixty eight of primitive lot number 172, on the official plan and book of reference for the incorporated Village of Côte Visitation\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office in the city of Montreal, on the THIRD day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 25, 1930.1102\u20149-2 [First publication, March 1st, 1930] 1116 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:» I ES ENCHERES BAIL-No C-56614./ L» LARGEON, LIMITEE, corporation légalement constituée, ayant sa place d affaires en les cité et district de Montréal, demanderesse; vs J.-W.WAITER, défendeur; & NAPOLEON-ADELARD MILLETTE, avocat distrayant.Un lot de terre sis et situé dans la ville de Dorval, portant le numéro treize (13) de la subdivision du lot originaire numéro deux (2) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Lachine, borné en front par la rue Saint-Joseph\u2014avec bâtisses, dépendances, servitudes actives et passives.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 25 février, 1930.1165\u20149-2 [Première publication, 1er mars, 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! JOSEPH PARNASS & No 3133.I J CHARLES MEN-DELL, demandeurs; vs BRIGITTE FOISY, défenderesse.Tous les droits de la défenderesse et plus particulièrement le droit de réméré, d'après la Charte de la Cité de Montréal, sur un certain immeuble situé dans la cité de Montréal, district de Montréal, connu et désigné comme suit: Un lot de terre\u2014avec bâtisses, formant partie du lot originaire No 4119 aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, dans cette partie de la dite paroisse maintenant annexée à la cité de Montréal, borné en front par la rue Galt, en arrière par le lot 4104, d'un côté par le lot 4118 et de l'autre côté par le résidu du lot No 4119.La dite partie du lot 4119 ci-dessus décrite étant la partie sud-ouest et contenant 30 pieds de largeur par 131 pieds et 6 pouces de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de $150.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Honorable Juge Coderre, en date du 25e jour de février 1930.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 25 février, 1930.1167\u20149-2 [Première publication, 1er mars, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! DILON & ALLAN, LI-No B-55959.j L MITEE, une corporation légalement constituée ayant sa principale place d'affaires en les cité et district de Montréal, demanderesse; vs EDOUARD LORTIE, défendeur; & TELESPHORE BRASSARD, es-qual., mis-en-cause.Comme appartenant au défendeur.L'immeuble suivant, savoir: Une lisière de terrain ayant front sur la rue des Erables, de cinq pieds de largeur par quatre-vingt-six pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins, étant la partie sud-ouest du lot numéro neuf cent dix-neuf de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent soixante- FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ I ES ENCHERES BAIL- No.C-50614./ J- LARGEON, LIMITEE, a lawfully constituted corporation, having its principal place of business in the city and district of Montreal, plaintiff; vs J.W.WATIER, defendant, & NAPOLEON A DE LARD MILLETTE, advocate distracting for costs.A lot of land being and situate in the town of Dorval, bearing number thirteen (13) of subdivision of primitive lot number two (2) on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Lachine, bounded in front by Saint Joseph street \u2014 with buildings, dependencies, active and passive servitudes.To be sold at my office in the city of Montreal, on the THIRD day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 25, 1930.1166\u20149-2 [First publication, March 1st, 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ JOSEPH PARNASS à No 3133./ J CHARLES MENDELL, plaintiffs; vs BRIGITTE FOISY, defendant.All the rights of the defendant and more particularly the right to redeem the property according to the Charter of the City of Montreal, in a certain immoveable situated in the City of Montreal, district of Montreal, known and designated as follows: A lot of land with buildings, being part of original lot No.4119 on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, in that part of said parish now annexed to the City of Montreal, bounded in front by Gait Street, in rear by lot 4104, on one side by lot 4118 and on the other side by the residue of lot No 4119.Said part of lot 4119 above described being the South West and containing 30 feet in width by 131 feet and 0 inches in depth English measure and more or less.To be sold at my office in the City of Montreal, on the THIRD day of APRIL next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $150.00 shall be exigible from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Judge Coderre, dated the 25th day of February.1930.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 25th, 1930.1168\u20149-2 [First publication, March 1st, 1930] FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ DILON & ALLAN, LIMI-No.B-55959.) * TEE, a lawfully constituted corporation having its principal place of business in the city and district of Montreal, plaintiff; vs EDOUARD LORTIE, defendant; & TELESPHORE BRASSARD, es-qual., mis-en-cause.As belonging to the defendant, the following immovable, to wit: A strip of land fronting on Rue des Erables, of five feet in width by eighty six feet in depth, English measure and more or less, being the southwest part of lot number nine hundred and nineteen of the official subdivision of primitive lot number one hundred and sixty one (161 S.W.Pt. 1117 et-un (161 pt.s.o.919) sur le plan et dans le livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation, bornée: en front, par la rue des Erables, en arrière, par une ruelle, d'un côté, au nord-est, par le résidu du dit lot numéro 161-919, et'de l'autre côté, au sud-ouest, par le lot 101-920, plus bas décrit; Le lot de terre connu et désigné sous le numéro neuf cent vingt de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent soixante et un (101-920) sur le plan et dans le livre de renvoi officiels du Village incorporé de la Côte de la Visitation, mesurant le dit lot vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-six pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec une maison dessus construite.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $800.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'IIon.Juge Coderre, en date du 21 février 1930.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 20 février, 1930.1197\u20149-2 [Première publication, 1er mars, 1930] NICOLET FIERI FACIAS DE MONTS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec, 1 [SAMASE BELLE-District de Nicole*, i ROSE, cultiva-No 656.' tour, domicilié en la paroisse de Saint-Jean-Baptiste de Nieolet.dit district, demandeur; va VA LE RE GELINAS et FREDDY GELINAS, tous deux de la paroisse de Saint-Grégoire, dit district, défendeurs.1.Les lots Nos 97, 98 et 99 du cadastre officiel du comté de Nieolet pour la paroisse de Saint-Grégoire où ils sont situés, en la concession de la Grande Rivière, contenant ensemble environ cent vingt arpents en superficie\u2014avec les bâtisses dessus construites; pour être vendus ensemble comme formant un seul et même établissement; 2.a.Deux terrains adjacents formant environ un arpent et demi de largeur sur environ cinq arpents de profondeur, comprenant le bout nord des lots numéros 124 et 125 (P.nord 124 et 125) du cadastre officiel du comté de Nieolet, pour la paroisse de Saint-Grégoire, étant un terrain compris entre les terres de la Grande Rivière et une équerre que font les dits lots, à environ cinq arpents du fronteau nord des dits lots, iccux étant situés à l'endroit appelé \"terres carrées\", en la dite paroisse de Saint-Grégoire; b.Deux terrains adjacents situés à l'endroit appelé \"terres carrées\", en la dite paroisse de Saint-Grégoire, formant ensemble un arpent et demi de largeur sur environ quatre arpents de profondeur, étant partie au bout nord des lots numéros 120 et 127 du susdit cadastre, borné au nord aux terres de la Grande Rivière, au sud au surplus des dits lots; pour être vendus ensemble comme formant un seul et même établissement; Pour être vendu a la porte de l'église paroissiale de Saint-Grégoire, district de Nieolet, le VINGT-DEUXIEME jour du mois d'AVRIL prochain, 1930, à DIX heures de l'avant-midi.3.Une terre en bois debout, située en la pa- 919) on the official plan and book of reference for the incorporated Village of Côte de la Visitation, bounded: in front by Rue des Erables, in the rear by a lane, on one side to the northeast, by the residue of the said lot number 101-919, and on the other side, to the southwest, by lot 101-020, herebelow described.The lot of land known and designated under number nine hundred and twenty of the official subdivision of primitive lot number one hundred and sixty one (161-920) on the official plan and book of reference for the incorporated Village of Côte de la Visitation, the said lot measuring twenty five feet in width by eighty six feet in depth, English measure and more or less\u2014with a house thereon erected.To be sold at my office in the city of Montreal, on the FOURTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $800.00 shall be exacted from each and every bidder, according to judgment of the Hon.Judge Coderre, dated February 21, 1930.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 26, 1930.1198\u20149-2 [First publication, March 1st, 1930] NICOLET FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, ) rVAMASE BELLE-District of Nieolet, t *^ ROSE, farmer, do-No.656.' miciled in the Parish of Saint Jean Baptiste de Nieolet.said District, Plaintiff; vs VALERE GELINAS and FREDDY GELINAS, both of the Parish of Saint Grégoire, said District, Defendants; 1.The lots Nos.07, 98 and 99 on the official cadastre of the County of Nieolet for the Parish of Saint Grégoire where they are situated, in the concession of the Grande Riviere, containing together about one hundred and twenty arpents in superficies\u2014with the buildings thereon erected; to be sold together as forming one single exploitation ; 2.a.Two contiguous lands forming about one arpent and a half in width by about five arpents in depth, comprising the North end of lots numbers 124 and 125 (North Part 124 and 125) on the official cadastre of the County of Nieolet for the Parish of Saint Grégoire, being a land comprised between the lands of Grande Riviere and a square which the said lots form at about five arpents from the fronteau North of said lots, the same being situated at the place called \"terres carrées\", in the said Parish of Saint Grégoire; 6.Two contiguous lands situate at the place called \"terres carrées\", in the said Parish of Saint Grégoire, forming together one arpent and a half in width by about four arpents in depth, being partly at the North end of lots numbers 126 and 127 of the aforesaid cadastre; bounded on the North by the lands of Grande Riviere, on the South by the residue of said lots; to be sold together as forming one single exploitation; To be sold at the door of the Parochial Church of Saint Grégoire, District of Nieolet, the TWENTY SECOND day of the month of APRIL next, 1930, at TEN o'clock in the forenoon.3.A standing timber land situated in the 1118 misse de Nieolet en lu concession du ( irnnd Saint Ksprit, du côté nord-est de la concession, contenant environ un arpents et demi de front sur environ dix arpent de profondeur, étant la partie comprise entre les terrains de B.< leoffroy.«lu
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.